1# Vietnamese translation for Lynx.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Lynx.
3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the lynx package.
5# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005.
6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008, 2009.
7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2015.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev3\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2019-08-23 19:59-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:49+0700\n"
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: vi\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
24"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26#. ******************************************************************
27#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
28#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
29#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
30#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
31#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
32#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
33#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
34#. * other programs.
35#. *
36#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
37#. * translations.  When no translation is available, the English default is
38#. * used.
39#.
40#: LYMessages.c:28
41#, c-format
42msgid "Alert!: %s"
43msgstr "Cảnh giác!: %s"
44
45#: LYMessages.c:29
46msgid "Welcome"
47msgstr "Chào mừng bạn"
48
49#: LYMessages.c:30
50msgid "Are you sure you want to quit?"
51msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
52
53#: LYMessages.c:32
54msgid "Really exit from Lynx?"
55msgstr "Thực sự thoát khỏi Lynx không?"
56
57#: LYMessages.c:34
58msgid "Connection interrupted."
59msgstr "Kết nối bị ngắt."
60
61#: LYMessages.c:35
62msgid "Data transfer interrupted."
63msgstr "Tiến trình truyền dữ liệu bị gián đoạn."
64
65#: LYMessages.c:36
66msgid "Cancelled!!!"
67msgstr "Đã bị hủy!!!"
68
69#: LYMessages.c:37
70msgid "Cancelling!"
71msgstr "Đang hủy!"
72
73#: LYMessages.c:38
74msgid "Excellent!!!"
75msgstr "Tốt lắm!!!"
76
77#: LYMessages.c:39
78msgid "OK"
79msgstr "OK"
80
81#: LYMessages.c:40
82msgid "Done!"
83msgstr "Hoàn tất!"
84
85#: LYMessages.c:41
86msgid "Bad request!"
87msgstr "Yêu cầu sai!"
88
89#: LYMessages.c:42
90msgid "previous"
91msgstr "kế trước"
92
93#: LYMessages.c:43
94msgid "next screen"
95msgstr "màn hình tiếp"
96
97#: LYMessages.c:44
98msgid "HELP!"
99msgstr "HÃY GIÚP!"
100
101#: LYMessages.c:45
102msgid ", help on "
103msgstr ", trợ giúp về "
104
105#. #define HELP
106#: LYMessages.c:47
107msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
108msgstr "Lệnh: [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp; [q] thoát; [<-] lùi lại."
109
110#. #define MOREHELP
111#: LYMessages.c:49
112msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
113msgstr "— [phím dài] xem thêm; [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp, [q] thoát."
114
115#: LYMessages.c:50
116msgid "-- press space for next page --"
117msgstr "— [phím dài] trang kế tiếp —"
118
119#: LYMessages.c:51
120msgid "URL too long"
121msgstr "URL quá dài"
122
123#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
124#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
125#: LYMessages.c:57
126#, c-format
127msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
128msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt."
129
130#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
131#: LYMessages.c:59
132msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
133msgstr "(Trường nhập văn bản) Không hoạt động.  Nhấn <enter> để kích hoạt."
134
135#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
136#: LYMessages.c:61
137#, c-format
138msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
139msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt."
140
141#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
142#: LYMessages.c:63
143msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
144msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để kích hoạt."
145
146#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
147#: LYMessages.c:65
148#, c-format
149msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
150msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)."
151
152#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
153#: LYMessages.c:67
154#, c-format
155msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
156msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)."
157
158#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
159#: LYMessages.c:69
160msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
161msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để soạn thảo."
162
163#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
164#: LYMessages.c:71
165#, c-format
166msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
167msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để soạn thảo (%s để gửi đi mà không nhớ tạm)."
168
169#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
170#: LYMessages.c:73
171msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
172msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động.  Hãy nhấn <Enter> để soạn thảo, nhấn <Enter> hai lần để gửi đi."
173
174#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
175#: LYMessages.c:75
176msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
177msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không hoạt động.  Hãy nhấn <Enter> để thay đổi."
178
179#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
180#: LYMessages.c:77
181msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
182msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Không hoạt động.  Hãy nhấn <Enter> để kích hoạt."
183
184#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
185#: LYMessages.c:80
186msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
187msgstr "Trường nhập tập tin KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
188
189#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
190#: LYMessages.c:82
191msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
192msgstr "(Trường nhập tập tin) Hãy nhập tên tập tin.  Sử dụng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
193
194#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
195#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
196#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
197#, c-format
198msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
199msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Hãy nhập.  Dùng các mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi ra ngoài."
200
201#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
202#: LYMessages.c:88
203#, c-format
204msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
205msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập.  Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
206
207#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
208#: LYMessages.c:90
209msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
210msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập.  Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
211
212#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
213#: LYMessages.c:92
214#, c-format
215msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
216msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập.  Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)."
217
218#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
219#: LYMessages.c:94
220#, c-format
221msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
222msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập.  Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)."
223
224#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
225#: LYMessages.c:96
226msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
227msgstr "Trường văn bản biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
228
229#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
230#: LYMessages.c:98
231msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
232msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập.  Dùng <Enter> để gửi đi."
233
234#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
235#: LYMessages.c:100
236#, c-format
237msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
238msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập.  Dùng <Enter> để gửi đi. (%s để không nhớ tạm)."
239
240#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
241#: LYMessages.c:102
242msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
243msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
244
245#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
246#: LYMessages.c:104
247msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
248msgstr "Trường biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
249
250#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
251#: LYMessages.c:106
252msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
253msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Hãy nhập.  Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
254
255#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
256#: LYMessages.c:108
257msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
258msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi."
259
260#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
261#: LYMessages.c:110
262msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
263msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Hãy nhập.  Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
264
265#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
266#: LYMessages.c:112
267msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
268msgstr "Mật khẩu biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
269
270#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
271#: LYMessages.c:114
272#, c-format
273msgid "(Checkbox \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
274msgstr "(Hộp chọn \"%s\");   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật/tắt."
275
276#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
277#: LYMessages.c:116
278msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
279msgstr "(Trường hộp chọn)   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt."
280
281#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
282#: LYMessages.c:118
283msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
284msgstr "Hộp lựa chọn KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
285
286#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
287#: LYMessages.c:120
288#, c-format
289msgid "(Radio Button \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
290msgstr "(Nút chọn một \"%s\");   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt."
291
292#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
293#: LYMessages.c:122
294msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
295msgstr "(Nút chọn một)   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt."
296
297#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
298#: LYMessages.c:124
299msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
300msgstr "Nút chọn một biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
301
302#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
303#: LYMessages.c:126
304msgid "Submit ('x' for no cache) to "
305msgstr "Gửi (“x” để không nhớ tạm) cho "
306
307#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
308#: LYMessages.c:128
309msgid "Submit to "
310msgstr "Gửi cho "
311
312#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
313#: LYMessages.c:130
314msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
315msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi (“x” để không nhớ tạm)."
316
317#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
318#: LYMessages.c:132
319msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
320msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi."
321
322#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
323#: LYMessages.c:134
324msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
325msgstr "Nút gửi đi BỊ TẮT. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
326
327#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
328#: LYMessages.c:136
329msgid "Submit mailto form to "
330msgstr "Gửi thư biểu mẫu cho "
331
332#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
333#: LYMessages.c:138
334msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
335msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi."
336
337#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
338#: LYMessages.c:140
339msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
340msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi."
341
342#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
343#: LYMessages.c:142
344msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
345msgstr "(Đặt lại biểu mẫu)  Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để đặt lại biểu mẫu thành các giá trị mặc định."
346
347#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
348#: LYMessages.c:144
349msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
350msgstr "Nút đặt lại BỊ TẮT. Hãy dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
351
352#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
353#: LYMessages.c:146
354msgid "(Script button)   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
355msgstr "Nút kịch bản (script)   Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa."
356
357#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
358#: LYMessages.c:148
359#, c-format
360msgid "(Script button \"%s\");   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
361msgstr "(Nút kịch bản (script) \"%s\")   Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa."
362
363#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
364#: LYMessages.c:150
365msgid "DISABLED Script button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
366msgstr "TẮT nút kịch bản (script). Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa."
367
368#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
369#: LYMessages.c:152
370#, c-format
371msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
372msgstr "(Danh sách tùy chọn \"%s\"); Bấm Enter để đặt tùy chọn."
373
374#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
375#: LYMessages.c:154
376msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
377msgstr "(Danh sách tùy chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn."
378
379#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
380#: LYMessages.c:156
381#, c-format
382msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
383msgstr "(Danh sách lựa chọn \"%s\"); Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn."
384
385#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
386#: LYMessages.c:158
387msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
388msgstr "(Danh sách lựa chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn."
389
390#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
391#: LYMessages.c:160
392msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
393msgstr "Dùng nút chuột trái hoặc phím enter để chọn, phím mũi tên để cuộn."
394
395#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
396#: LYMessages.c:162
397msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
398msgstr "Danh sách tùy chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI.  Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ."
399
400#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
401#: LYMessages.c:164
402msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
403msgstr "Danh sách lựa chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI.  Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ."
404
405#: LYMessages.c:165
406msgid "Submitting form..."
407msgstr "Đang gửi biểu mẫu…"
408
409#: LYMessages.c:166
410msgid "Resetting form..."
411msgstr "Đang đặt lại biểu mẫu…"
412
413#. #define RELOADING_FORM
414#: LYMessages.c:168
415msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
416msgstr "Đang tải tài liệu.  Bất kỳ mục nào trong đơn cũng sẽ mất!"
417
418#. #define LINK_NOT_IN_FORM
419#: LYMessages.c:170
420msgid "The current link is not in a FORM"
421msgstr "Liên kết hiện tại không ở trong một FORM"
422
423#: LYMessages.c:171
424#, c-format
425msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
426msgstr "Cảnh báo: không thể chuyển đổi từ dữ liệu sang bộ ký tự %s!"
427
428#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
429#: LYMessages.c:174
430msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
431msgstr "(LIÊN KẾT THÔNG THƯỜNG)  Dùng mũi tên sang phải hoặc <Enter> để kích hoạt."
432
433#: LYMessages.c:175
434msgid "The resource requested is not available at this time."
435msgstr "Đã yêu cầu một tài nguyên mà hiện tại nó không sẵn có."
436
437#: LYMessages.c:176
438msgid "Enter Lynx keystroke command: "
439msgstr "Gõ lệnh động tác gõ phím Lynx: "
440
441#: LYMessages.c:177
442msgid "Looking up "
443msgstr "Đang tìm kiếm "
444
445#: LYMessages.c:178
446#, c-format
447msgid "Getting %s"
448msgstr "Đang lấy %s"
449
450#: LYMessages.c:179
451#, c-format
452msgid "Skipping %s"
453msgstr "Đang bỏ qua %s"
454
455#: LYMessages.c:180
456#, c-format
457msgid "Using %s"
458msgstr "Đang dùng %s"
459
460#: LYMessages.c:181
461#, c-format
462msgid "Illegal URL: %s"
463msgstr "URI không hợp lệ: %s"
464
465#: LYMessages.c:182
466#, c-format
467msgid "Badly formed address %s"
468msgstr "Địa chỉ dạng sai %s"
469
470#: LYMessages.c:183
471#, c-format
472msgid "URL: %s"
473msgstr "URL: %s"
474
475#: LYMessages.c:184
476msgid "Unable to access WWW file!!!"
477msgstr "Không thể truy cập tập tin WWW!!!"
478
479#: LYMessages.c:185
480#, c-format
481msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
482msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm."
483
484#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
485#: LYMessages.c:187
486#, c-format
487msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
488msgstr "—Thêm— Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm."
489
490#: LYMessages.c:188
491msgid "You have entered an invalid link number."
492msgstr "Bạn đã gõ một số liên kết không hợp lệ."
493
494#. #define SOURCE_HELP
495#: LYMessages.c:190
496msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
497msgstr "Hiện tại đang xem mã nguồn của tài liệu.  Nhấn “\\” để trở lại phiên bản được vẽ."
498
499#. #define NOVICE_LINE_ONE
500#: LYMessages.c:192
501msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
502msgstr " Mũi tên: [Trên/Xuống] di chuyển; [Phải] theo liên kết; [Trái] lùi lại.\n"
503
504#. #define NOVICE_LINE_TWO
505#: LYMessages.c:194
506msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
507msgstr " [H] trợ giúp; [O] tùy chọn; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát; [/] tìm; [del] lịch sử\n"
508
509#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
510#: LYMessages.c:196
511msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
512msgstr " Lệnh khác: [H] trợ giúp; [K] sơ đồ phím; [G] đi tới; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát\n"
513
514#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
515#: LYMessages.c:198
516msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
517msgstr "  [O]Lệnh khác: [B] lùi lại; [E] sửa; [D] tải về; [^R] tải lại [^W] xóa màn hình; [/] tìm trong tài liệu: \n"
518
519#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
520#: LYMessages.c:200
521msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
522msgstr "O)Lệnh khác  C)hú thích Lịch sử: <xóa lùi>   Đánh dấu: [V]Xem, [A]Thêm, [R]Bỏ\n"
523
524#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
525#: LYMessages.c:202
526msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
527msgstr "            Hãy nhập văn bản vào trường này bằng cách gõ phím              "
528
529#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
530#: LYMessages.c:204
531msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
532msgstr "    Ctrl-U để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
533
534#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
535#: LYMessages.c:206
536msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
537msgstr "      Ctrl-U để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
538
539#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
540#: LYMessages.c:208
541#, c-format
542msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
543msgstr "    %s để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
544
545#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
546#: LYMessages.c:210
547#, c-format
548msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
549msgstr "      %s để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
550
551#. mailto
552#: LYMessages.c:213
553msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
554msgstr "Sai dạng gửi thư biểu mẫu nên bị thôi!"
555
556#: LYMessages.c:214
557msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
558msgstr "Cảnh báo! mã điều khiển trong địa chỉ thư thay thế bởi?"
559
560#: LYMessages.c:215
561msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
562msgstr "Không cho phép gửi thư!  Không thể gửi đi."
563
564#: LYMessages.c:216
565msgid "Mailto form submission failed!"
566msgstr "Lỗi gửi thư biểu mẫu!"
567
568#: LYMessages.c:217
569msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
570msgstr "Việc gửi thư biểu mẫu bị thôi!"
571
572#: LYMessages.c:218
573msgid "Sending form content..."
574msgstr "Đang gửi nội dung của biểu mẫu…"
575
576#: LYMessages.c:219
577msgid "No email address is present in mailto URL!"
578msgstr "URI mailto (gửi thư cho) không chứa địa chỉ thư điện tử!"
579
580#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
581#: LYMessages.c:221
582msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
583msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời cho URL mailto (gửi thư cho)!"
584
585#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
586#: LYMessages.c:223
587msgid "Do you wish to include the original message?"
588msgstr "Bạn có muốn trích dẫn thư gốc không?"
589
590#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
591#: LYMessages.c:225
592msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
593msgstr "Bạn có muốn trích dẫn mã nguồn đã phân tích sẵn không?"
594
595#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
596#: LYMessages.c:227
597msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
598msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để soạn thảo thư"
599
600#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
601#: LYMessages.c:229
602msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
603msgstr "Lỗi tạo và thực hiện trình soạn thảo, hãy kiểm tra định nghĩa trình soạn thảo trong trình đơn tùy chọn"
604
605#: LYMessages.c:230
606msgid "Send this comment?"
607msgstr "Gửi bình luận này không?"
608
609#: LYMessages.c:231
610msgid "Send this message?"
611msgstr "Gửi thư này không?"
612
613#: LYMessages.c:232
614msgid "Sending your message..."
615msgstr "Đang gửi thư của bạn…"
616
617#: LYMessages.c:233
618msgid "Sending your comment:"
619msgstr "Đang gửi bình luận của bạn:"
620
621#. textarea
622#: LYMessages.c:236
623msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
624msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng trình soạn thảo ngoại trú."
625
626#: LYMessages.c:237
627msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
628msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng câu lệnh."
629
630#: LYMessages.c:239
631msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
632msgstr "tập tin: HÀNH ĐỘNG không cho phép!"
633
634#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
635#: LYMessages.c:241
636msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
637msgstr "tập tin: URL qua liên kết đã đưa là không cho phép!"
638
639#: LYMessages.c:242
640msgid "Access to local files denied."
641msgstr "Truy cập vào tập tin cục bộ bị từ chối."
642
643#: LYMessages.c:243
644msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
645msgstr "tập tin: không cho phép URL qua Đánh dấu!"
646
647#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
648#: LYMessages.c:245
649msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
650msgstr "Không cho phép URL đặc biệt này trong tài liệu bên ngoài!"
651
652#: LYMessages.c:246
653msgid "Press <return> to return to Lynx."
654msgstr "Bấm phím <Enter> để trở về Lynx."
655
656#. #define SPAWNING_MSG
657#: LYMessages.c:249
658msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
659msgstr "Đang tạo và thực hiện tiến trình con DCL. Dùng “logout” để quay lại Lynx.\n"
660
661#. #define SPAWNING_MSG
662#: LYMessages.c:253
663msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
664msgstr "Gõ “EXIT” (thoát) để trở về Lynx.\n"
665
666#. #define SPAWNING_MSG
667#: LYMessages.c:256
668msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
669msgstr "Đang tạo và thực hiện trình bao mặc định.  Hãy dùng “exit” để quay lại Lynx.\n"
670
671#: LYMessages.c:259
672msgid "Spawning is currently disabled."
673msgstr "Chức năng tạo và thực hiện hiện tại bị tắt."
674
675#: LYMessages.c:260
676msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
677msgstr "Câu lệnh 'd'ownload (tải về) hiện hiện tại bị tắt."
678
679#: LYMessages.c:261
680msgid "You cannot download an input field."
681msgstr "Bạn không thể tải xuống một trường nhập liệu."
682
683#: LYMessages.c:262
684msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
685msgstr "Biểu mẫu có hành động mailto (gửi thư) thì không thể tải xuống."
686
687#: LYMessages.c:263
688msgid "You cannot download a mailto: link."
689msgstr "Bạn không thể tải xuống một liên kết mailto: (gửi thư)."
690
691#: LYMessages.c:264
692msgid "You cannot download cookies."
693msgstr "Bạn không thể tải xuống cookie."
694
695#: LYMessages.c:265
696msgid "You cannot download a printing option."
697msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn in ẩn."
698
699#: LYMessages.c:266
700msgid "You cannot download an upload option."
701msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn tải lên."
702
703#: LYMessages.c:267
704msgid "You cannot download an permit option."
705msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn cho phép."
706
707#: LYMessages.c:268
708msgid "This special URL cannot be downloaded!"
709msgstr "Không thể tải xuống địa chỉ URL đặc biệt này!"
710
711#: LYMessages.c:269
712msgid "Nothing to download."
713msgstr "Không có gì cần tải xuống."
714
715#: LYMessages.c:270
716msgid "Trace ON!"
717msgstr "Tìm đường BẬT!"
718
719#: LYMessages.c:271
720msgid "Trace OFF!"
721msgstr "Tìm đường TẮT!"
722
723#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
724#: LYMessages.c:273
725msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
726msgstr "Sẽ thêm liên kết cho mọi hình ảnh!  Đang tải lại…"
727
728#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
729#: LYMessages.c:275
730msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
731msgstr "Đã phục hồi sự điều khiển hình ảnh tiêu chuẩn! Đang tải lại…"
732
733#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
734#: LYMessages.c:277
735msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
736msgstr "Sẽ chèn Pseudo_ALT cho mỗi ảnh trực tiếp không có chuỗi xen kẽ ALT! Đang tải lại…"
737
738#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
739#: LYMessages.c:279
740msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
741msgstr "Ảnh trực tiếp không có chuỗi ALT sẽ bị bỏ qua! Đang tải lại…"
742
743#: LYMessages.c:280
744msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
745msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK TẮT! Đang tải lại…"
746
747#: LYMessages.c:281
748msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
749msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK BẬT! Đang tải lại…"
750
751#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
752#: LYMessages.c:283
753msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
754msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu hoặc [L] liên kết, hoặc [C] thôi: "
755
756#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
757#: LYMessages.c:285
758msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
759msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu, hoặc [C] thôi: "
760
761#: LYMessages.c:286
762msgid "Sorry, the document is not an http URL."
763msgstr "Tiếc là tài liệu không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)."
764
765#: LYMessages.c:287
766msgid "Sorry, the link is not an http URL."
767msgstr "Tiếc là liên kết không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)."
768
769#: LYMessages.c:288
770msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
771msgstr "Tiếc là HÀNH VI cho biểu mẫu này đã bị tắt."
772
773#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
774#: LYMessages.c:290
775msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
776msgstr "Rất tiếc, HÀNH VI cho biểu mẫu này không phải là một URL kiểu http."
777
778#: LYMessages.c:291
779msgid "Not an http URL or form ACTION!"
780msgstr "Không phải là URL http hay biểu mẫu HÀNH VI!"
781
782#: LYMessages.c:292
783msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
784msgstr "URL đặc biệt này không thể là một HÀNH VI của biểu mẫu!"
785
786#: LYMessages.c:293
787msgid "URL is not in starting realm!"
788msgstr "Địa chỉ URL không nằm trong vùng bắt đầu!"
789
790#: LYMessages.c:294
791msgid "News posting is disabled!"
792msgstr "Chức năng gửi bài tin đã bị tắt!"
793
794#: LYMessages.c:295
795msgid "File management support is disabled!"
796msgstr "Hỗ trợ quản lý tập tin đã bị tắt!"
797
798#: LYMessages.c:296
799msgid "No jump file is currently available."
800msgstr "Hiện tại không có sẵn tập tin nhảy."
801
802#: LYMessages.c:297
803msgid "Jump to (use '?' for list): "
804msgstr "Nhảy tới (dùng “?” để liệt kê): "
805
806#: LYMessages.c:298
807msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
808msgstr "Không cho phép nhảy tới một địa chỉ URL viết tắt!"
809
810#: LYMessages.c:299
811msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
812msgstr "Không cho phép dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên. Hãy dùng một lối tắt."
813
814#: LYMessages.c:300
815msgid "No random URLs have been used thus far."
816msgstr "Chưa dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên."
817
818#: LYMessages.c:301
819msgid "Bookmark features are currently disabled."
820msgstr "Các tính năng Đánh dấu đã bị tắt."
821
822#: LYMessages.c:302
823msgid "Execution via bookmarks is disabled."
824msgstr "Chức năng thực hiện thông qua Đánh dấu đã bị tắt."
825
826#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
827#: LYMessages.c:304
828#, c-format
829msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
830msgstr "Chưa xác định tập tin Đánh dấu. Hãy dùng %s để xem tùy chọn."
831
832#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
833#: LYMessages.c:306
834msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
835msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để chuyển đổi danh sách nóng Mosaic X."
836
837#: LYMessages.c:307
838msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
839msgstr "LỖI — không thể mở tập tin Đánh dấu."
840
841#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
842#: LYMessages.c:309
843msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
844msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu để xóa liên kết."
845
846#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
847#: LYMessages.c:311
848msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
849msgstr "Không thể mở tập tin ghi tạm để xóa liên kết."
850
851#: LYMessages.c:313
852msgid "Error renaming scratch file."
853msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin ghi tạm."
854
855#: LYMessages.c:315
856msgid "Error renaming temporary file."
857msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời."
858
859#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
860#: LYMessages.c:317
861msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
862msgstr "Không thể sao chép tập tin tạm thời để xóa liên kết."
863
864#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
865#: LYMessages.c:319
866msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
867msgstr "Không thể mở lại tập tin tạm thời để xóa liên kết."
868
869#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
870#: LYMessages.c:322
871msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
872msgstr "Liên kết không nằm riêng trên một dòng trong tập tin Đánh dấu."
873
874#: LYMessages.c:323
875msgid "Bookmark deletion failed."
876msgstr "Gặp lỗi khi xóa Đánh dấu."
877
878#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
879#: LYMessages.c:325
880msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
881msgstr "Không đi qua được tập tin Đánh dấu (chỉ các URL http)."
882
883#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
884#: LYMessages.c:327
885msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
886msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu, trước tiên hãy dùng “a” để lưu liên kết"
887
888#: LYMessages.c:328
889msgid "There are no links in this bookmark file!"
890msgstr "Không có liên kết trong tập tin Đánh dấu này!"
891
892#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
893#: LYMessages.c:330
894msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
895msgstr "[D] Xóa tài liệu đã lưu tạm, hoặc [C] thôi: "
896
897#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
898#: LYMessages.c:332
899msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
900msgstr "Lưu [D] tài liệu hoặc [L] liên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: "
901
902#: LYMessages.c:333
903msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
904msgstr "Lưu [D] tài liệu vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: "
905
906#: LYMessages.c:334
907msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
908msgstr "Lưu [L]iên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi? (l,c): "
909
910#. #define NOBOOK_POST_FORM
911#: LYMessages.c:336
912msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
913msgstr "Tài liệu từ biểu mẫu có nội dung POST thì không thể được lưu dạng Đánh dấu."
914
915#: LYMessages.c:337
916msgid "Cannot save form fields/links"
917msgstr "Không thể lưu trường/liên kết của biểu mẫu"
918
919#. #define NOBOOK_HSML
920#: LYMessages.c:339
921msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
922msgstr "Không thể lưu dạng Đánh dấu tập tin kiểu lịch sử, hiển thị thông tin, trình đơn hoặc danh sách."
923
924#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
925#: LYMessages.c:341
926msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
927msgstr "Bạn thực sự muốn xóa liên kết này khỏi tập tin Đánh dấu không?"
928
929#: LYMessages.c:342
930msgid "Malformed address."
931msgstr "Địa chỉ dạng sai."
932
933#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
934#: LYMessages.c:344
935msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
936msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Tối thiểu bị ghi đè)!"
937
938#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
939#: LYMessages.c:346
940msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
941msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Tối thiểu được dùng)!"
942
943#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
944#: LYMessages.c:348
945msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
946msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Hợp lệ bị ghi đè)!"
947
948#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
949#: LYMessages.c:350
950msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
951msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Hợp lệ có tác động)!"
952
953#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
954#: LYMessages.c:352
955msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
956msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (cũng có tác động)!"
957
958#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
959#: LYMessages.c:354
960msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
961msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (Hợp lệ có tác động)!"
962
963#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
964#: LYMessages.c:356
965msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
966msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (nhưng kiểu lịch sử có tác động)!"
967
968#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
969#: LYMessages.c:358
970msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
971msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (kiểu lịch sử có tác động)!"
972
973#: LYMessages.c:359
974msgid "Soft double-quote parsing ON!"
975msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm BẬT!"
976
977#: LYMessages.c:360
978msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
979msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm TẮT!"
980
981#: LYMessages.c:361
982msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
983msgstr "Đang dùng phân tích TagSoup của HTML."
984
985#: LYMessages.c:362
986msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
987msgstr "Đang dùng phân tích SortaSGML của HTML!"
988
989#: LYMessages.c:363
990msgid "You are already at the end of this document."
991msgstr "Bạn ở cuối của tài liệu này."
992
993#: LYMessages.c:364
994msgid "You are already at the beginning of this document."
995msgstr "Bạn ở đầu của tài liệu này."
996
997#: LYMessages.c:365
998#, c-format
999msgid "You are already at page %d of this document."
1000msgstr "Bạn ở trang %d của tài liệu này."
1001
1002#: LYMessages.c:366
1003#, c-format
1004msgid "Link number %d already is current."
1005msgstr "Liên kết số %d không cần cập nhật."
1006
1007#: LYMessages.c:367
1008msgid "You are already at the first document"
1009msgstr "Bạn ở tài liệu đầu tiên"
1010
1011#: LYMessages.c:368
1012msgid "There are no links above this line of the document."
1013msgstr "Không có liên kết bên trên dòng này của tài liệu."
1014
1015#: LYMessages.c:369
1016msgid "There are no links below this line of the document."
1017msgstr "Không có liên kết bên dưới dòng này của tài liệu."
1018
1019#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
1020#: LYMessages.c:371
1021msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
1022msgstr "Tới chiều dài tối đa. Hãy xóa văn bản hoặc đi tiếp."
1023
1024#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
1025#: LYMessages.c:373
1026msgid "You are not on a form submission button or normal link."
1027msgstr "Không nằm trên một nút gửi biểu mẫu hay một liên kết thông thường."
1028
1029#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
1030#: LYMessages.c:375
1031msgid "One radio button must be checked at all times!"
1032msgstr "Có nút chọn một thì lúc nào phải chọn một của những tùy chọn được cung cấp!"
1033
1034#: LYMessages.c:376
1035msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
1036msgstr "Không có nút gửi đi cho biểu mẫu này, gửi đi một trường văn bản riêng?"
1037
1038#: LYMessages.c:377
1039msgid "Do you want to go back to the previous document?"
1040msgstr "Bạn có muốn trở về tài liệu trước không?"
1041
1042#: LYMessages.c:378
1043msgid "Use arrows or tab to move off of field."
1044msgstr "Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
1045
1046#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
1047#: LYMessages.c:380
1048msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
1049msgstr "Hãy nhập văn bản.  Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
1050
1051#: LYMessages.c:381
1052msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
1053msgstr "** HTML xấu!! Chưa xác định hành động biểu mẫu. **"
1054
1055#: LYMessages.c:382
1056msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
1057msgstr "HTML xấu!! Không thể tạo cửa sổ tự mở!"
1058
1059#: LYMessages.c:383
1060msgid "Unable to create popup window!"
1061msgstr "Không thể tạo cửa sổ tự mở!"
1062
1063#: LYMessages.c:384
1064msgid "Goto a random URL is disallowed!"
1065msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL ngẫu nhiên!"
1066
1067#: LYMessages.c:385
1068msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
1069msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL không phải HTTP!"
1070
1071#: LYMessages.c:386
1072#, c-format
1073msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
1074msgstr "Bạn không có quyền đi tới địa chỉ URL kiểu “%s”"
1075
1076#: LYMessages.c:387
1077msgid "URL to open: "
1078msgstr "URL cần mở: "
1079
1080#: LYMessages.c:388
1081msgid "Edit the current Goto URL: "
1082msgstr "Sửa URL Đi Tới hiện tại: "
1083
1084#: LYMessages.c:389
1085msgid "Edit the previous Goto URL: "
1086msgstr "Sửa URL Đi Tới trước: "
1087
1088#: LYMessages.c:390
1089msgid "Edit a previous Goto URL: "
1090msgstr "Sửa một URL Đi Tới trước: "
1091
1092#: LYMessages.c:391
1093msgid "Current document has POST data."
1094msgstr "Tài liệu hiện tại chứa dữ liệu POST."
1095
1096#: LYMessages.c:392
1097msgid "Edit this document's URL: "
1098msgstr "Sửa URL của tài liệu này: "
1099
1100#: LYMessages.c:393
1101msgid "Edit the current link's URL: "
1102msgstr "Sửa URL của liên kết hiện tại: "
1103
1104#: LYMessages.c:394
1105msgid "Edit the form's submit-URL: "
1106msgstr "Sửa chữa URL gửi đi của form: "
1107
1108#: LYMessages.c:395
1109msgid "You cannot edit File Management URLs"
1110msgstr "Không thể chỉnh sửa địa chỉ URL kiểu Quản lý Tập tin"
1111
1112#: LYMessages.c:396
1113msgid "Enter a database query: "
1114msgstr "Nhập truy vấn cơ sở dữ liệu: "
1115
1116#: LYMessages.c:397
1117msgid "Enter a whereis query: "
1118msgstr "Nhập truy vấn whereis: "
1119
1120#: LYMessages.c:398
1121msgid "Edit the current query: "
1122msgstr "Nhập truy vấn hiện tại: "
1123
1124#: LYMessages.c:399
1125msgid "Edit the previous query: "
1126msgstr "Nhập truy vấn trước: "
1127
1128#: LYMessages.c:400
1129msgid "Edit a previous query: "
1130msgstr "Nhập một truy vấn trước: "
1131
1132#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
1133#: LYMessages.c:402
1134msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
1135msgstr "Bấm tổ hợp phím Ctrl-R để gửi lại truy vấn hiện tại."
1136
1137#: LYMessages.c:403
1138msgid "Edit the current shortcut: "
1139msgstr "Sửa lối tắt hiện tại: "
1140
1141#: LYMessages.c:404
1142msgid "Edit the previous shortcut: "
1143msgstr "Sửa lối tắt trước: "
1144
1145#: LYMessages.c:405
1146msgid "Edit a previous shortcut: "
1147msgstr "Sửa một lối tắt trước: "
1148
1149#: LYMessages.c:406
1150#, c-format
1151msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
1152msgstr "Phím “%c” không phải được ánh xạ tới một tập tin nhảy!"
1153
1154#: LYMessages.c:407
1155msgid "Cannot locate jump file!"
1156msgstr "Không thể tìm tập tin nhảy!"
1157
1158#: LYMessages.c:408
1159msgid "Cannot open jump file!"
1160msgstr "Không thể mở tập tin nhảy!"
1161
1162#: LYMessages.c:409
1163msgid "Error reading jump file!"
1164msgstr "Lỗi đọc tập tin nhảy!"
1165
1166#: LYMessages.c:410
1167msgid "Out of memory reading jump file!"
1168msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc tập tin nhảy!"
1169
1170#: LYMessages.c:411
1171msgid "Out of memory reading jump table!"
1172msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc bảng nhảy!"
1173
1174#: LYMessages.c:412
1175msgid "No index is currently available."
1176msgstr "Hiện tại không có sẵn chỉ mục."
1177
1178#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
1179#: LYMessages.c:414
1180msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
1181msgstr "Bạn thực sự muốn chuyển đổi sang màn hình Chính không?"
1182
1183#: LYMessages.c:415
1184msgid "You are already at main screen!"
1185msgstr "Bạn ở màn hình chính!"
1186
1187#. #define NOT_ISINDEX
1188#: LYMessages.c:417
1189msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
1190msgstr "Không phải một tài liệu có chỉ mục và khả năng tìm kiếm: bấm “/” để tìm kiếm một chuỗi văn bản"
1191
1192#. #define NO_OWNER
1193#: LYMessages.c:419
1194msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
1195msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu cho tập tin này thì bạn không thể gửi bình luận"
1196
1197#: LYMessages.c:420
1198#, c-format
1199msgid "No owner is defined. Use %s?"
1200msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu. Dùng %s không?"
1201
1202#: LYMessages.c:421
1203msgid "Do you wish to send a comment?"
1204msgstr "Bạn có muốn gửi bình luận không?"
1205
1206#: LYMessages.c:422
1207msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
1208msgstr "Không cho phép dùng thư vì thế bạn không thể gửi bình luận"
1209
1210#: LYMessages.c:423
1211msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
1212msgstr "Câu lệnh chỉnh sửa (E) hiện tại bị tắt."
1213
1214#: LYMessages.c:424
1215msgid "External editing is currently disabled."
1216msgstr "Chức năng chỉnh sửa bên ngoài hiện tại bị tắt."
1217
1218#: LYMessages.c:425
1219msgid "System error - failure to get status."
1220msgstr "Lỗi hệ thống — lỗi lấy trạng thái."
1221
1222#: LYMessages.c:426
1223msgid "No editor is defined!"
1224msgstr "Chưa xác định trình soạn thảo!"
1225
1226#: LYMessages.c:427
1227msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
1228msgstr "Câu lệnh in ẩn (P) hiện tại bị tắt."
1229
1230#: LYMessages.c:428
1231msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
1232msgstr "Tài liệu không có liên kết Thanh công cụ hoặc Băng cờ."
1233
1234#: LYMessages.c:429
1235msgid "Unable to open traversal file."
1236msgstr "Không thể mở tập tin theo cây."
1237
1238#: LYMessages.c:430
1239msgid "Unable to open traversal found file."
1240msgstr "Không thể mở tập tin đã tìm theo cây."
1241
1242#: LYMessages.c:431
1243msgid "Unable to open reject file."
1244msgstr "Không thể mở tập tin từ chối."
1245
1246#: LYMessages.c:432
1247msgid "Unable to open traversal errors output file"
1248msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất lỗi theo cây"
1249
1250#: LYMessages.c:433
1251msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
1252msgstr "TIẾN TRÌNH THEO CÂY ĐÃ BỊ GIÁN ĐOẠN"
1253
1254#: LYMessages.c:434
1255msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
1256msgstr "Đi theo liên kết (hoặc đi tới liên kết hay trang) số: "
1257
1258#: LYMessages.c:435
1259msgid "Select option (or page) number: "
1260msgstr "Chọn tùy chọn (hoặc trang) số: "
1261
1262#: LYMessages.c:436
1263#, c-format
1264msgid "Option number %d already is current."
1265msgstr "Tùy chọn số %d không cần cập nhật."
1266
1267#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
1268#: LYMessages.c:438
1269msgid "You are already at the end of this option list."
1270msgstr "Bạn ở cuối của danh sách tùy chọn này."
1271
1272#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
1273#: LYMessages.c:440
1274msgid "You are already at the beginning of this option list."
1275msgstr "Bạn ở đầu của danh sách tùy chọn này."
1276
1277#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
1278#: LYMessages.c:442
1279#, c-format
1280msgid "You are already at page %d of this option list."
1281msgstr "Bạn ở trang %d của danh sách tùy chọn này."
1282
1283#: LYMessages.c:443
1284msgid "You have entered an invalid option number."
1285msgstr "Bạn đã nhập một số thứ tự tùy chọn không hợp lệ."
1286
1287#: LYMessages.c:444
1288msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
1289msgstr "** HTML xấu!!  Dùng “-trace” để chẩn đoán. **"
1290
1291#: LYMessages.c:445
1292msgid "Give name of file to save in"
1293msgstr "Đưa ra tên của tập tin cần lưu vào"
1294
1295#: LYMessages.c:446
1296msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
1297msgstr "Không ghi được dữ liệu vào tập tin — hãy chạy WWW cục bộ"
1298
1299#: LYMessages.c:447
1300msgid "Can't open temporary file!"
1301msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời!"
1302
1303#: LYMessages.c:448
1304msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
1305msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất nên thôi!"
1306
1307#: LYMessages.c:449
1308msgid "Execution is disabled."
1309msgstr "Chức năng thực hiện bị tắt."
1310
1311#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
1312#: LYMessages.c:451
1313#, c-format
1314msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
1315msgstr "Chưa hiệu lực chức năng thực hiện cho tập tin này.  Xem trình đơn Tùy chọn (dùng %s)."
1316
1317#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
1318#: LYMessages.c:453
1319msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
1320msgstr "Khả năng thực hiện không phải được biên dịch vào phiên bản này."
1321
1322#: LYMessages.c:454
1323msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
1324msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này."
1325
1326#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
1327#: LYMessages.c:456
1328msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
1329msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này: [D] Tải về [C] Thôi"
1330
1331#: LYMessages.c:457
1332#, c-format
1333msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
1334msgstr "%s  [D] Tải về [C] Thôi"
1335
1336#: LYMessages.c:458
1337msgid "Cancelling file."
1338msgstr "Đang hủy bỏ tập tin."
1339
1340#: LYMessages.c:459
1341msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
1342msgstr "Đang lấy tập tin — HÃY ĐỢI —"
1343
1344#: LYMessages.c:460
1345msgid "Enter a filename: "
1346msgstr "Nhập tên tập tin: "
1347
1348#: LYMessages.c:461
1349msgid "Edit the previous filename: "
1350msgstr "Sửa tên tập tin trước: "
1351
1352#: LYMessages.c:462
1353msgid "Edit a previous filename: "
1354msgstr "Sửa một tên tập tin trước: "
1355
1356#: LYMessages.c:463
1357msgid "Enter a new filename: "
1358msgstr "Nhập tên tập tin mới: "
1359
1360#: LYMessages.c:464
1361msgid "File name may not begin with a dot."
1362msgstr "Tên tập tin không được bắt đầu với một dấu chấm."
1363
1364#: LYMessages.c:466
1365msgid "File exists.  Create higher version?"
1366msgstr "Tập tin đã có.  Tạo một phiên bản mới hơn?"
1367
1368#: LYMessages.c:468
1369msgid "File exists.  Overwrite?"
1370msgstr "Tập tin đã có. Ghi đè?"
1371
1372#: LYMessages.c:470
1373msgid "Cannot write to file."
1374msgstr "Không thể ghi vào tập tin đó."
1375
1376#: LYMessages.c:471
1377msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
1378msgstr "LỖI! - sai cấu hình câu lệnh tải xuống."
1379
1380#: LYMessages.c:472
1381msgid "Unable to download file."
1382msgstr "Không thể tải xuống tập tin."
1383
1384#: LYMessages.c:473
1385msgid "Reading directory..."
1386msgstr "Đang đọc thư mục…"
1387
1388#: LYMessages.c:474
1389msgid "Building directory listing..."
1390msgstr "Đang xây dựng danh sách thư mục…"
1391
1392#: LYMessages.c:475
1393msgid "Saving..."
1394msgstr "Đang lưu…"
1395
1396#: LYMessages.c:476
1397#, c-format
1398msgid "Could not edit file '%s'."
1399msgstr "Không thể chỉnh sửa tập tin “%s”."
1400
1401#: LYMessages.c:477
1402msgid "Unable to access document!"
1403msgstr "Không thể truy cập vào tài liệu!"
1404
1405#: LYMessages.c:478
1406msgid "Could not access file."
1407msgstr "Không thể truy cập vào tập tin."
1408
1409#: LYMessages.c:479
1410msgid "Could not access directory."
1411msgstr "Không thể truy cập vào thư mục."
1412
1413#: LYMessages.c:480
1414msgid "Could not load data."
1415msgstr "Không thể tải dữ liệu."
1416
1417#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
1418#: LYMessages.c:482
1419msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
1420msgstr "Hiện tại Lynx không thể chỉnh sửa (E) tập tin WWW từ xa."
1421
1422#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
1423#: LYMessages.c:484
1424msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
1425msgstr "Trường này không được chỉnh sửa (E) bằng trình soạn thảo bên ngoài."
1426
1427#: LYMessages.c:485
1428msgid "Bad rule"
1429msgstr "Quy tắc sai"
1430
1431#: LYMessages.c:486
1432msgid "Insufficient operands:"
1433msgstr "Không đủ toán hạng:"
1434
1435#: LYMessages.c:487
1436msgid "You are not authorized to edit this file."
1437msgstr "Bạn không có quyền chỉnh sửa tập tin này."
1438
1439#: LYMessages.c:488
1440msgid "Title: "
1441msgstr "Tựa đề: "
1442
1443#: LYMessages.c:489
1444msgid "Subject: "
1445msgstr "Chủ đề: "
1446
1447#: LYMessages.c:490
1448msgid "Username: "
1449msgstr "Tên người dùng: "
1450
1451#: LYMessages.c:491
1452msgid "Password: "
1453msgstr "Mật khẩu: "
1454
1455#: LYMessages.c:492
1456msgid "lynx: Username and Password required!!!"
1457msgstr "lynx: cần thiết Tên người dùng và Mật khẩu!!!"
1458
1459#: LYMessages.c:493
1460msgid "lynx: Password required!!!"
1461msgstr "lynx: cần thiết Mật khẩu!!!"
1462
1463#: LYMessages.c:494
1464msgid "Clear all authorization info for this session?"
1465msgstr "Xóa tất cả thông tin xác thực cho phiên chạy này không?"
1466
1467#: LYMessages.c:495
1468msgid "Authorization info cleared."
1469msgstr "Thông tin xác thực đã bị xóa."
1470
1471#: LYMessages.c:496
1472msgid "Authorization failed.  Retry?"
1473msgstr "Lỗi xác thực. Thử lại?"
1474
1475#: LYMessages.c:497
1476msgid "cgi support has been disabled."
1477msgstr "Hỗ trợ CGI đã bị tắt."
1478
1479#. #define CGI_NOT_COMPILED
1480#: LYMessages.c:499
1481msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
1482msgstr "Khả năng Lynxcgi không phải được biên dịch vào phiên bản này."
1483
1484#: LYMessages.c:500
1485#, c-format
1486msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
1487msgstr "Tiếc là không có cách đã biết để chuyển đổi %s sang %s."
1488
1489#: LYMessages.c:501
1490msgid "Unable to set up connection."
1491msgstr "Không thể cài đặt kết nối."
1492
1493#: LYMessages.c:502
1494msgid "Unable to make connection"
1495msgstr "Không thể tạo kết nối"
1496
1497#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
1498#: LYMessages.c:504
1499msgid "Executable link rejected due to malformed request."
1500msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do yêu cầu dạng sai."
1501
1502#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
1503#: LYMessages.c:506
1504#, c-format
1505msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
1506msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do ký tự “%c”."
1507
1508#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
1509#: LYMessages.c:508
1510msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
1511msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do chuỗi đường dẫn tương đối (”../”)."
1512
1513#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
1514#: LYMessages.c:510
1515msgid "Executable link rejected due to location or path."
1516msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do vị trí hay đường dẫn."
1517
1518#: LYMessages.c:511
1519msgid "Mail access is disabled!"
1520msgstr "Truy cập thư bị tắt!"
1521
1522#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
1523#: LYMessages.c:513
1524msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
1525msgstr "Chỉ truy cập được tới những tập tin và máy phục vụ trên máy cục bộ."
1526
1527#: LYMessages.c:514
1528msgid "Telnet access is disabled!"
1529msgstr "Truy cập Telnet bị tắt!"
1530
1531#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
1532#: LYMessages.c:516
1533msgid "Telnet port specifications are disabled."
1534msgstr "Đặc tả cổng Telnet bị tắt."
1535
1536#: LYMessages.c:517
1537msgid "USENET news access is disabled!"
1538msgstr "Truy cập mạng bài tin USENET bị tắt!"
1539
1540#: LYMessages.c:518
1541msgid "Rlogin access is disabled!"
1542msgstr "Truy cập Rlogin bị tắt!"
1543
1544#: LYMessages.c:519
1545msgid "Ftp access is disabled!"
1546msgstr "Truy cập FTP bị tắt!"
1547
1548#: LYMessages.c:520
1549msgid "There are no references from this document."
1550msgstr "Không có tham chiếu từ tài liệu này."
1551
1552#: LYMessages.c:521
1553msgid "There are only hidden links from this document."
1554msgstr "Chỉ có liên kết bị ẩn từ tài liệu này."
1555
1556#: LYMessages.c:523
1557msgid "Unable to open command file."
1558msgstr "Không thể mở tập tin lệnh."
1559
1560#: LYMessages.c:525
1561msgid "News Post Cancelled!!!"
1562msgstr "Đã dừng gửi bài tin!!!"
1563
1564#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
1565#: LYMessages.c:527
1566msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
1567msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để chỉnh sửa bài tin"
1568
1569#: LYMessages.c:528
1570msgid "Post this message?"
1571msgstr "Gửi bài này?"
1572
1573#: LYMessages.c:529
1574#, c-format
1575msgid "Append '%s'?"
1576msgstr "Nối thêm “%s”?"
1577
1578#: LYMessages.c:530
1579msgid "Posting to newsgroup(s)..."
1580msgstr "Đang gửi cho nhóm tin…"
1581
1582#: LYMessages.c:532
1583msgid "*** You have unread mail. ***"
1584msgstr "*** Bạn có thư chưa đọc. ***"
1585
1586#: LYMessages.c:534
1587msgid "*** You have mail. ***"
1588msgstr "*** Bạn có thư. ***"
1589
1590#: LYMessages.c:536
1591msgid "*** You have new mail. ***"
1592msgstr "*** Bạn có thư mới. ***"
1593
1594#: LYMessages.c:537
1595msgid "File insert cancelled!!!"
1596msgstr "Đã dừng chèn tập tin!!!"
1597
1598#: LYMessages.c:538
1599msgid "Not enough memory for file!"
1600msgstr "Không đủ bộ nhớ cho tập tin!"
1601
1602#: LYMessages.c:539
1603msgid "Can't open file for reading."
1604msgstr "Không thể mở tập tin để đọc."
1605
1606#: LYMessages.c:540
1607msgid "File does not exist."
1608msgstr "Tập tin không tồn tại."
1609
1610#: LYMessages.c:541
1611msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
1612msgstr "Tập tin không tồn tại — nhập lại hoặc thôi:"
1613
1614#: LYMessages.c:542
1615msgid "File is not readable."
1616msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1617
1618#: LYMessages.c:543
1619msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
1620msgstr "Tập tin không có khả năng đọc — nhập lại hoặc thôi:"
1621
1622#: LYMessages.c:544
1623msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
1624msgstr "Không có gì để chèn - tập tin có chiều dài 0."
1625
1626#: LYMessages.c:545
1627msgid "Save request cancelled!!!"
1628msgstr "Đã dừng yêu cầu lưu!!!"
1629
1630#: LYMessages.c:546
1631msgid "Mail request cancelled!!!"
1632msgstr "Đã dừng yêu cầu thư tín!!!"
1633
1634#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
1635#: LYMessages.c:548
1636msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
1637msgstr "Đang xem mã nguồn đã phân tích sẵn. Bạn có chắc muốn gửi nó đính kèm thư không?"
1638
1639#: LYMessages.c:549
1640msgid "Please wait..."
1641msgstr "Hãy đợi…"
1642
1643#: LYMessages.c:550
1644msgid "Mailing file.  Please wait..."
1645msgstr "Đang gửi tập tin đính kèm thư. Hãy đợi…"
1646
1647#: LYMessages.c:551
1648msgid "ERROR - Unable to mail file"
1649msgstr "LỖI — Không thể gửi tập tin đính kèm thư"
1650
1651#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
1652#: LYMessages.c:553
1653#, c-format
1654msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
1655msgstr "Tập tin có chiều dài %d màn hình. Bạn có chắc muốn in không?"
1656
1657#: LYMessages.c:554
1658msgid "Print request cancelled!!!"
1659msgstr "Đã dừng yêu cầu in!!!"
1660
1661#: LYMessages.c:555
1662msgid "Press <return> to begin: "
1663msgstr "Bấm <Enter> để bắt đầu: "
1664
1665#: LYMessages.c:556
1666msgid "Press <return> to finish: "
1667msgstr "Bấm <Enter> để kết thúc: "
1668
1669#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
1670#: LYMessages.c:558
1671#, c-format
1672msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
1673msgstr "Tập tin có chiều dài %d trang. Bạn có chắc muốn in không?"
1674
1675#. #define CHECK_PRINTER
1676#: LYMessages.c:560
1677msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
1678msgstr "Kiểm tra xem máy in đã kết nối và đang chạy. Bấm <Enter> để bắt đầu in:"
1679
1680#: LYMessages.c:561
1681msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
1682msgstr "LỖI — Không thể không gian đĩa chứa tập tin!!!"
1683
1684#: LYMessages.c:562
1685msgid "Unable to open tempfile"
1686msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời"
1687
1688#: LYMessages.c:563
1689msgid "Unable to open print options file"
1690msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn in"
1691
1692#: LYMessages.c:564
1693msgid "Printing file.  Please wait..."
1694msgstr "Đang in tập tin. Hãy đợi…"
1695
1696#: LYMessages.c:565
1697msgid "Please enter a valid internet mail address: "
1698msgstr "Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử Internet hợp lệ: "
1699
1700#: LYMessages.c:566
1701msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
1702msgstr "LỖI — máy in bị cấu hình sai!"
1703
1704#: LYMessages.c:567
1705msgid "Image map from POST response not available!"
1706msgstr "Không có sẵn sơ đồ ảnh từ trả lời POST!"
1707
1708#: LYMessages.c:568
1709msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
1710msgstr "Yêu cầu MAP (sơ đồ) ảnh bên khách bị hướng sai!"
1711
1712#: LYMessages.c:569
1713msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
1714msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không thể truy cập được!"
1715
1716#: LYMessages.c:570
1717msgid "No client-side image MAPs are available!"
1718msgstr "Không có sẵn MAP (sơ đồ) ảnh nào bên khách!"
1719
1720#: LYMessages.c:571
1721msgid "Client-side image MAP is not available!"
1722msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không sẵn sàng!"
1723
1724#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
1725#: LYMessages.c:574
1726msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
1727msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 24 dòng cho trình đơn Tùy chọn!"
1728
1729#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
1730#: LYMessages.c:576
1731msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
1732msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 23 dòng cho trình đơn Tùy chọn!"
1733
1734#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
1735#: LYMessages.c:578
1736msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
1737msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 22 dòng cho trình đơn Tùy chọn!"
1738
1739#: LYMessages.c:580
1740msgid "That key requires Advanced User mode."
1741msgstr "Phím đó yêu cầu chế độ Người dùng Cắp cao."
1742
1743#: LYMessages.c:581
1744#, c-format
1745msgid "Content-type: %s"
1746msgstr "Kiểu nội dung: %s"
1747
1748#: LYMessages.c:582
1749msgid "Command: "
1750msgstr "Câu lệnh: "
1751
1752#: LYMessages.c:583
1753msgid "Unknown or ambiguous command"
1754msgstr "Lệnh không rõ hoặc mơ hồ"
1755
1756#: LYMessages.c:584
1757msgid " Version "
1758msgstr " Phiên bản "
1759
1760#: LYMessages.c:585
1761msgid " first"
1762msgstr " đầu tiên"
1763
1764#: LYMessages.c:586
1765msgid ", guessing..."
1766msgstr ", đoán là…"
1767
1768#: LYMessages.c:587
1769msgid "Permissions for "
1770msgstr "Quyền hạn cho "
1771
1772#: LYMessages.c:588
1773msgid "Select "
1774msgstr "Chọn "
1775
1776#: LYMessages.c:589
1777msgid "capital letter"
1778msgstr "chữ hoa"
1779
1780#: LYMessages.c:590
1781msgid " of option line,"
1782msgstr " của dòng tùy chọn,"
1783
1784#: LYMessages.c:591
1785msgid " to save,"
1786msgstr " để lưu,"
1787
1788#: LYMessages.c:592
1789msgid " to "
1790msgstr " tới "
1791
1792#: LYMessages.c:593
1793msgid " or "
1794msgstr " hoặc "
1795
1796#: LYMessages.c:594
1797msgid " index"
1798msgstr " chỉ mục"
1799
1800#: LYMessages.c:595
1801msgid " to return to Lynx."
1802msgstr " để trở về Lynx."
1803
1804#: LYMessages.c:596
1805msgid "Accept Changes"
1806msgstr "Đồng ý với thay đổi"
1807
1808#: LYMessages.c:597
1809msgid "Reset Changes"
1810msgstr "Đặt lại thay đổi"
1811
1812#: LYMessages.c:598
1813msgid "Left Arrow cancels changes"
1814msgstr "Phím mũi tên bên trái thì hủy thay đổi"
1815
1816#: LYMessages.c:599
1817msgid "Save options to disk"
1818msgstr "Lưu tùy chọn vào đĩa"
1819
1820#: LYMessages.c:600
1821msgid "Hit RETURN to accept entered data."
1822msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập."
1823
1824#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
1825#: LYMessages.c:602
1826msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
1827msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập.  Xóa dữ liệu để gọi giá trị mặc định."
1828
1829#: LYMessages.c:603
1830msgid "Value accepted!"
1831msgstr "Giá trị được chấp nhận!"
1832
1833#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
1834#: LYMessages.c:605
1835msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
1836msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx được cấu hình cho XWINDOWS!"
1837
1838#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
1839#: LYMessages.c:607
1840msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
1841msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx không được cấu hình cho XWINDOWS!"
1842
1843#: LYMessages.c:608
1844msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
1845msgstr "Bạn không có quyền thay đổi trình soạn thảo cần dùng!"
1846
1847#: LYMessages.c:609
1848msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
1849msgstr "Lỗi đặt biến DISPLAY (trình bày)!"
1850
1851#: LYMessages.c:610
1852msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
1853msgstr "Lỗi dọn biến DISPLAY (trình bày)!"
1854
1855#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
1856#: LYMessages.c:612
1857msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
1858msgstr "Bạn không có quyền thay đổi tập tin Đánh dấu!"
1859
1860#: LYMessages.c:613
1861msgid "Terminal does not support color"
1862msgstr "Thiết bị cuối không hỗ trợ màu sắc"
1863
1864#: LYMessages.c:614
1865#, c-format
1866msgid "Your '%s' terminal does not support color."
1867msgstr "Thiết bị cuối “%s” của bạn không hỗ trợ màu sắc."
1868
1869#: LYMessages.c:615
1870msgid "Access to dot files is disabled!"
1871msgstr "Truy cập vào tập tin “chấm” đã bị tắt!"
1872
1873#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
1874#: LYMessages.c:617
1875msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
1876msgstr "Chuỗi User-Agent không chứa “Lynx” hay “L_y_n_x”"
1877
1878#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
1879#: LYMessages.c:619
1880msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
1881msgstr "Hãy dùng “L_y_n_x” hay “Lynx” trong User-Agent; không thì hình như bạn lừa dối!"
1882
1883#. #define UA_CHANGE_DISABLED
1884#: LYMessages.c:621
1885msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
1886msgstr "Chức năng thay đổi chuỗi User-Agent đã bị tắt!"
1887
1888#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
1889#: LYMessages.c:623
1890msgid "You are not allowed to change this setting."
1891msgstr "Bạn không có quyền thay đổi cài đặt này."
1892
1893#: LYMessages.c:624
1894msgid "Saving Options..."
1895msgstr "Đang lưu Tùy chọn…"
1896
1897#: LYMessages.c:625
1898msgid "Options saved!"
1899msgstr "Các tùy chọn đã được lưu!"
1900
1901#: LYMessages.c:626
1902msgid "Unable to save Options!"
1903msgstr "Không thể lưu Tùy chọn!"
1904
1905#: LYMessages.c:627
1906msgid " 'r' to return to Lynx "
1907msgstr " Bấm “r” để trở về Lynx "
1908
1909#: LYMessages.c:628
1910msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
1911msgstr " [>] lưu ; [r] trở về Lynx "
1912
1913#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
1914#: LYMessages.c:630
1915msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
1916msgstr "Gõ phím bất kỳ để thay đổi giá trị, Enter để chấp nhận."
1917
1918#: LYMessages.c:631
1919msgid "Error uncompressing temporary file!"
1920msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin tạm thời!"
1921
1922#: LYMessages.c:632
1923msgid "Unsupported URL scheme!"
1924msgstr "Lược đồ URL không được hỗ trợ!"
1925
1926#: LYMessages.c:633
1927msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
1928msgstr "Dữ liệu không hỗ trợ: URL!  Tạm thời hãy dùng SHOWINFO."
1929
1930#: LYMessages.c:634
1931#, c-format
1932msgid "Redirection limit of %d URL's reached."
1933msgstr "Tới giới hạn chuyển hướng %d địa chỉ URL."
1934
1935#: LYMessages.c:635
1936msgid "Illegal redirection URL received from server!"
1937msgstr "Địa chỉ URL chuyển hướng cấm được nhận từ máy phục vụ!"
1938
1939#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
1940#: LYMessages.c:637
1941#, c-format
1942msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
1943msgstr "Máy phục vụ yêu cầu chuyển hướng %d của nội dung POST tới"
1944
1945#: LYMessages.c:640
1946msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
1947msgstr "Tiế[P] tục; [G] lấy hoặc [C] thôi "
1948
1949#: LYMessages.c:641
1950msgid "P)roceed, or C)ancel "
1951msgstr "Tiế[P] tục hoặc [C] thôi "
1952
1953#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
1954#: LYMessages.c:643
1955msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
1956msgstr "Chuyển hướng nội dung POST. tiế[P] tục, xem [U]RL, [G] lấy, [C] thôi"
1957
1958#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
1959#: LYMessages.c:645
1960msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
1961msgstr "Chuyển hướng nội dung POST.   tiế[P] tục, xem [U]RL, [C] thôi"
1962
1963#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
1964#: LYMessages.c:647
1965msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
1966msgstr "Tài liệu từ Biểu mẫu với nội dung POST.  Gửi lại?"
1967
1968#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
1969#: LYMessages.c:649
1970#, c-format
1971msgid "Resubmit POST content to %s ?"
1972msgstr "Gửi lại nội dung POST tới %s?"
1973
1974#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
1975#: LYMessages.c:651
1976#, c-format
1977msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
1978msgstr "Danh sách từ tài liệu có dữ liệu POST.  Nạp lại %s?"
1979
1980#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
1981#: LYMessages.c:653
1982msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
1983msgstr "Tài liệu từ hành động POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?"
1984
1985#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
1986#: LYMessages.c:655
1987msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
1988msgstr "Hành động gửi đi biểu mẫu là POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?"
1989
1990#: LYMessages.c:656
1991msgid "Proceed without a username and password?"
1992msgstr "Tiếp tục mà không có tên người dùng và mật khẩu?"
1993
1994#: LYMessages.c:657
1995#, c-format
1996msgid "Proceed (%s)?"
1997msgstr "Tiếp tục (%s)?"
1998
1999#: LYMessages.c:658
2000msgid "Cannot POST to this host."
2001msgstr "Không thể POST (gửi) cho máy chủ này."
2002
2003#: LYMessages.c:659
2004msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
2005msgstr "Không hỗ trợ POST cho địa chỉ URL này thì bỏ qua dữ liệu POST!"
2006
2007#: LYMessages.c:660
2008msgid "Discarding POST data..."
2009msgstr "Đang hủy dữ liệu POST…"
2010
2011#: LYMessages.c:661
2012msgid "Document will not be reloaded!"
2013msgstr "Tài liệu sẽ không được tải lại!"
2014
2015#: LYMessages.c:662
2016msgid "Location: "
2017msgstr "Vị trí: "
2018
2019#: LYMessages.c:663
2020#, c-format
2021msgid "'%s' not found!"
2022msgstr "Không tìm thấy “%s”!"
2023
2024#: LYMessages.c:664
2025msgid "Default Bookmark File"
2026msgstr "Tập tin Đánh dấu mặc định"
2027
2028#: LYMessages.c:665
2029msgid "Screen too small! (8x35 min)"
2030msgstr "Màn hình quá nhỏ (tối thiểu 8×35)"
2031
2032#: LYMessages.c:666
2033msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
2034msgstr "Chọn đích đến hoặc ^G để thôi: "
2035
2036#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
2037#: LYMessages.c:668
2038msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
2039msgstr "Chọn Đánh dấu con, “=” cho trình đơn, hoặc ^G để thôi: "
2040
2041#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
2042#: LYMessages.c:670
2043msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
2044msgstr "Tạo lại liên kết trong tập tin Đánh dấu này (L) hoặc thôi (C): "
2045
2046#: LYMessages.c:671
2047msgid "Multiple bookmark support is not available."
2048msgstr "Chức năng hỗ trợ đa Đánh dấu không sẵn sàng."
2049
2050#: LYMessages.c:672
2051#, c-format
2052msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
2053msgstr " Chọn Đánh dấu (màn hình %d trên %d)"
2054
2055#: LYMessages.c:673
2056msgid "       Select Bookmark"
2057msgstr "       Chọn Đánh dấu"
2058
2059#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
2060#: LYMessages.c:675
2061#, c-format
2062msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
2063msgstr "Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu (%d trên 2)"
2064
2065#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
2066#: LYMessages.c:677
2067msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
2068msgstr "         Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu"
2069
2070#: LYMessages.c:678
2071msgid "Letter: "
2072msgstr "Chữ: "
2073
2074#. #define USE_PATH_OFF_HOME
2075#: LYMessages.c:681
2076msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
2077msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục đăng nhập trong ngữ pháp SHELL (trình bao)!"
2078
2079#: LYMessages.c:683
2080msgid "Use a filepath off your home directory!"
2081msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục nhà!"
2082
2083#. #define MAXLINKS_REACHED
2084#: LYMessages.c:686
2085msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
2086msgstr "Vượt quá số liên kết cho phép mỗi trang!  Hãy sử dụng chức năng cuộn theo nửa trang hay hai dòng."
2087
2088#: LYMessages.c:687
2089msgid "No previously visited links available!"
2090msgstr "Không có sẵn liên kết đã thăm trước!"
2091
2092#: LYMessages.c:688
2093msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
2094msgstr "Hết bộ nhớ. Chương trình bị hủy bỏ!"
2095
2096#: LYMessages.c:689
2097msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
2098msgstr "Hết bộ nhớ. Đang hủy bỏ…"
2099
2100#: LYMessages.c:690
2101msgid "Not enough memory!"
2102msgstr "Không đủ bộ nhớ!"
2103
2104#: LYMessages.c:691
2105msgid "Directory/File Manager not available"
2106msgstr "Bộ Quản lý Thư mục/Tập tin không sẵn sàng"
2107
2108#: LYMessages.c:692
2109msgid "Location URL is not absolute."
2110msgstr "Địa chỉ URL định vị không phải là tuyệt đối."
2111
2112#: LYMessages.c:693
2113msgid "Refresh URL is not absolute."
2114msgstr "Địa chỉ URL cập nhật không phải là tuyệt đối."
2115
2116#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
2117#: LYMessages.c:695
2118msgid ""
2119"You are sending a message with body to:\n"
2120"  "
2121msgstr ""
2122"Bạn đang gửi một thư có thân cho:\n"
2123"  "
2124
2125#: LYMessages.c:696
2126msgid ""
2127"You are sending a comment to:\n"
2128"  "
2129msgstr ""
2130"Bạn đang gửi một bình luận cho:\n"
2131"  "
2132
2133#: LYMessages.c:697
2134msgid ""
2135"\n"
2136" With copy to:\n"
2137"  "
2138msgstr ""
2139"\n"
2140" Cũng sao chép cho:\n"
2141"  "
2142
2143#: LYMessages.c:698
2144msgid ""
2145"\n"
2146" With copies to:\n"
2147"  "
2148msgstr ""
2149"\n"
2150" Cũng sao chép cho:\n"
2151"  "
2152
2153#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
2154#: LYMessages.c:700
2155msgid ""
2156"\n"
2157"\n"
2158"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
2159msgstr ""
2160"\n"
2161"\n"
2162"Dùng Ctrl-G để thôi nếu bạn không muốn gửi thư\n"
2163
2164#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
2165#: LYMessages.c:702
2166msgid ""
2167"\n"
2168" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
2169msgstr ""
2170"\n"
2171" Hãy nhập tên của bạn, hoặc để trống (nặc danh)\n"
2172
2173#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
2174#: LYMessages.c:704
2175msgid ""
2176"\n"
2177" Please enter a mail address or some other\n"
2178msgstr ""
2179"\n"
2180" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử hoặc một phương pháp\n"
2181
2182#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
2183#: LYMessages.c:706
2184msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
2185msgstr " khác để liên hệ với bạn, nếu mong muốn thư trả lời.\n"
2186
2187#: LYMessages.c:707
2188msgid ""
2189"\n"
2190" Please enter a subject line.\n"
2191msgstr ""
2192"\n"
2193" Hãy nhập dòng chủ đề.\n"
2194
2195#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
2196#: LYMessages.c:709
2197msgid ""
2198"\n"
2199" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
2200msgstr ""
2201"\n"
2202" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử cho đó cần sao chép (CC) thư này.\n"
2203
2204#: LYMessages.c:710
2205msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
2206msgstr " (Bỏ rỗng nếu bạn không muốn sao chép.)\n"
2207
2208#: LYMessages.c:711
2209msgid ""
2210"\n"
2211" Please review the message body:\n"
2212"\n"
2213msgstr ""
2214"\n"
2215" Hãy xem lại thân của thư:\n"
2216
2217#: LYMessages.c:712
2218msgid ""
2219"\n"
2220"Press RETURN to continue: "
2221msgstr ""
2222"\n"
2223" Bấm phím Enter để tiếp tục: "
2224
2225#: LYMessages.c:713
2226msgid ""
2227"\n"
2228"Press RETURN to clean up: "
2229msgstr ""
2230"\n"
2231"Bấm Enter để làm sạch: "
2232
2233#: LYMessages.c:714
2234msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
2235msgstr " Bấm Ctrl-U để xóa giá trị mặc định.\n"
2236
2237#: LYMessages.c:715
2238msgid ""
2239"\n"
2240" Please enter your message below."
2241msgstr ""
2242"\n"
2243" Hãy nhập thông điệp bên dưới."
2244
2245#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
2246#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360
2247msgid ""
2248"\n"
2249" When you are done, press enter and put a single period (.)"
2250msgstr ""
2251"\n"
2252" Khi hoàn thành, bấm Enter và gõ một dấu chấm (.)"
2253
2254#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
2255#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361
2256msgid ""
2257"\n"
2258" on a line and press enter again."
2259msgstr ""
2260"\n"
2261" trên một dòng, rồi bấm lại phím Enter."
2262
2263#. Cookies messages
2264#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
2265#: LYMessages.c:723
2266#, c-format
2267msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
2268msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s  Cho phép? (Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ)"
2269
2270#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
2271#: LYMessages.c:725
2272#, c-format
2273msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
2274msgstr "Chấp nhận miền cookie không hợp lệ = %s cho %s không?"
2275
2276#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
2277#: LYMessages.c:727
2278#, c-format
2279msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
2280msgstr "Chấp nhận đường dẫn cookie không hợp lệ = %s làm tiền tố của “%s” không?"
2281
2282#: LYMessages.c:728
2283msgid "Allowing this cookie."
2284msgstr "Cho phép cookie này."
2285
2286#: LYMessages.c:729
2287msgid "Rejecting this cookie."
2288msgstr "Từ chối cookie này."
2289
2290#: LYMessages.c:730
2291msgid "The Cookie Jar is empty."
2292msgstr "Hộp cookie là rỗng."
2293
2294#: LYMessages.c:731
2295msgid "The Cache Jar is empty."
2296msgstr "Hộp lưu tạm là rỗng."
2297
2298#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
2299#: LYMessages.c:733
2300msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
2301msgstr "Kích hoạt liên kết để lấy cookie hoặc cả miền,"
2302
2303#: LYMessages.c:734
2304msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
2305msgstr "hoặc thay đổi cài đặt “cho phép” của một miền."
2306
2307#: LYMessages.c:735
2308msgid "(Cookies never allowed.)"
2309msgstr "(Không bao giờ cho phép cookie.)"
2310
2311#: LYMessages.c:736
2312msgid "(Cookies always allowed.)"
2313msgstr "(Luôn luôn cho phép Cookie.)"
2314
2315#: LYMessages.c:737
2316msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
2317msgstr "(Cho phép Cookie sau khi xác nhận.)"
2318
2319#: LYMessages.c:738
2320msgid "(Persistent Cookies.)"
2321msgstr "(Cookie vĩnh cửu.)"
2322
2323#: LYMessages.c:739
2324msgid "(No title.)"
2325msgstr "(Không tên.)"
2326
2327#: LYMessages.c:740
2328msgid "(No name.)"
2329msgstr "(Không tên.)"
2330
2331#: LYMessages.c:741
2332msgid "(No value.)"
2333msgstr "(Không có giá trị.)"
2334
2335#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2470
2336msgid "None"
2337msgstr "Không có"
2338
2339#: LYMessages.c:743
2340msgid "(End of session.)"
2341msgstr "(Kết thúc phiên chạy.)"
2342
2343#: LYMessages.c:744
2344msgid "Delete this cookie?"
2345msgstr "Xóa cookie này không?"
2346
2347#: LYMessages.c:745
2348msgid "The cookie has been eaten!"
2349msgstr "Cookie (bánh quy) đã bị ăn!"
2350
2351#: LYMessages.c:746
2352msgid "Delete this empty domain?"
2353msgstr "Xóa miền rỗng này không?"
2354
2355#: LYMessages.c:747
2356msgid "The domain has been eaten!"
2357msgstr "Miền các cokie (bánh quy) đã bị ăn!"
2358
2359#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2360#: LYMessages.c:749
2361msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2362msgstr "[D] xóa các cookie của miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ ; [C] thôi? "
2363
2364#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2365#: LYMessages.c:751
2366msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2367msgstr "[D] xóa miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ; hoặc [C] thôi? "
2368
2369#: LYMessages.c:752
2370msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
2371msgstr "Mọi cookie của miền này đã bị ăn!"
2372
2373#: LYMessages.c:753
2374#, c-format
2375msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
2376msgstr "'A' luôn luôn cho phép từ miền “%s”."
2377
2378#: LYMessages.c:754
2379#, c-format
2380msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
2381msgstr "[V] không bao giờ cho phép từ miền “%s”."
2382
2383#: LYMessages.c:755
2384#, c-format
2385msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
2386msgstr "[P] xác nhận thì cho phép từ miền “%s”."
2387
2388#: LYMessages.c:756
2389msgid "Delete all cookies in this domain?"
2390msgstr "Xóa mọi cookie của miền này không?"
2391
2392#: LYMessages.c:757
2393msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
2394msgstr "Mọi cookie (bánh quy) trong hộp đã bị ăn!"
2395
2396#: LYMessages.c:759
2397msgid "Port 19 not permitted in URLs."
2398msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 19."
2399
2400#: LYMessages.c:760
2401msgid "Port 25 not permitted in URLs."
2402msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 25."
2403
2404#: LYMessages.c:761
2405#, c-format
2406msgid "Port %lu not permitted in URLs."
2407msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng %lu."
2408
2409#: LYMessages.c:762
2410msgid "URL has a bad port field."
2411msgstr "Địa chỉ URL có trường cổng sai."
2412
2413#: LYMessages.c:763
2414msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
2415msgstr "Vượt quá số tối đa các phần tử HTML có thể lồng nhau."
2416
2417#: LYMessages.c:764
2418msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
2419msgstr "Tham chiếu bộ phận sai nên loại bỏ những dấu chấm đứng trước."
2420
2421#: LYMessages.c:765
2422msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
2423msgstr "Lỗi mở bản ghi tìm đường (trace) thì tắt chức năng tìm đường!"
2424
2425#: LYMessages.c:766
2426msgid "Lynx Trace Log"
2427msgstr "Bản ghi Tìm đường Lynx"
2428
2429#: LYMessages.c:767
2430msgid "No trace log has been started for this session."
2431msgstr "Chưa khởi chạy bản ghi tìm đường cho phiên chạy này."
2432
2433#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
2434#: LYMessages.c:769
2435msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
2436msgstr "Đã đặt tới số tối đa các tập tin tạm thời!"
2437
2438#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
2439#: LYMessages.c:771
2440msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
2441msgstr "Giá trị của trường biểu mẫu vượt quá chiều dài vùng đệm. Hãy xén phần đuôi."
2442
2443#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
2444#: LYMessages.c:773
2445msgid "Modified tail combined with head of form field value."
2446msgstr "Phần đuôi đã sửa kết hợp với phần đầu của giá trị trường biểu mẫu."
2447
2448#. HTFile.c
2449#: LYMessages.c:776
2450msgid "Directory"
2451msgstr "Thư mục"
2452
2453#: LYMessages.c:777
2454msgid "Directory browsing is not allowed."
2455msgstr "Không cho phép duyệt qua thư mục."
2456
2457#: LYMessages.c:778
2458msgid "Selective access is not enabled for this directory"
2459msgstr "Truy cập lựa chọn không phải được hiệu lực cho thư mục này"
2460
2461#: LYMessages.c:779
2462msgid "Multiformat: directory scan failed."
2463msgstr "Đã định dạng: lỗi quét thư mục."
2464
2465#: LYMessages.c:780
2466msgid "This directory is not readable."
2467msgstr "Thư mục này không cho phép ghi."
2468
2469#: LYMessages.c:781
2470msgid "Can't access requested file."
2471msgstr "Không thể truy cập đến tập tin đã yêu cầu."
2472
2473#: LYMessages.c:782
2474msgid "Could not find suitable representation for transmission."
2475msgstr "Không tìm thấy sự đại diện thích hợp để truyền."
2476
2477#: LYMessages.c:783
2478msgid "Could not open file for decompression!"
2479msgstr "Không thể mở tập tin để giải nén!"
2480
2481#: LYMessages.c:784
2482msgid "Files:"
2483msgstr "Tập tin:"
2484
2485#: LYMessages.c:785
2486msgid "Subdirectories:"
2487msgstr "Thư mục con:"
2488
2489#: LYMessages.c:786
2490msgid " directory"
2491msgstr " thư mục"
2492
2493#: LYMessages.c:787
2494msgid "Up to "
2495msgstr "Đến "
2496
2497#: LYMessages.c:788
2498msgid "Current directory is "
2499msgstr "Thư mục hiện tại là "
2500
2501#. HTFTP.c
2502#: LYMessages.c:791
2503msgid "Symbolic Link"
2504msgstr "Liên kết mềm"
2505
2506#. HTGopher.c
2507#: LYMessages.c:794
2508msgid "No response from server!"
2509msgstr "Máy phục vụ không trả lời!"
2510
2511#: LYMessages.c:795
2512msgid "CSO index"
2513msgstr "Chỉ mục CSO"
2514
2515#: LYMessages.c:796
2516msgid ""
2517"\n"
2518"This is a searchable index of a CSO database.\n"
2519msgstr ""
2520"\n"
2521"Đây là một chỉ mục tìm kiếm được của một cơ sở dữ liệu CSO.\n"
2522
2523#: LYMessages.c:797
2524msgid "CSO Search Results"
2525msgstr "Kết quả tìm kiếm CSO"
2526
2527#: LYMessages.c:798
2528#, c-format
2529msgid "Seek fail on %s\n"
2530msgstr "Lỗi tìm nơi trên %s\n"
2531
2532#: LYMessages.c:799
2533msgid ""
2534"\n"
2535"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
2536msgstr ""
2537"\n"
2538"Bấm phím “S” và nhập các từ khóa tìm kiếm.\n"
2539
2540#: LYMessages.c:800
2541msgid ""
2542"\n"
2543"This is a searchable Gopher index.\n"
2544msgstr ""
2545"\n"
2546" Đây là một chỉ mục Gopher tìm kiếm được.\n"
2547
2548#: LYMessages.c:801
2549msgid "Gopher index"
2550msgstr "Chỉ mục Gopher"
2551
2552#: LYMessages.c:802
2553msgid "Gopher Menu"
2554msgstr "Trình đơn Gopher"
2555
2556#: LYMessages.c:803
2557msgid " Search Results"
2558msgstr " Kết quả tìm kiếm"
2559
2560#: LYMessages.c:804
2561msgid "Sending CSO/PH request."
2562msgstr "Đang gửi yêu CSO/PH."
2563
2564#: LYMessages.c:805
2565msgid "Sending Gopher request."
2566msgstr "Đang gửi yêu cầu Gopher."
2567
2568#: LYMessages.c:806
2569msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
2570msgstr "Yêu cầu CSO/PH đã được gửi; đang đợi trả lời."
2571
2572#: LYMessages.c:807
2573msgid "Gopher request sent; waiting for response."
2574msgstr "Yêu cầu Gopher đã được gửi; đang đợi trả lời."
2575
2576#: LYMessages.c:808
2577msgid ""
2578"\n"
2579"Please enter search keywords.\n"
2580msgstr ""
2581"\n"
2582"Hãy nhập các từ khóa tìm kiếm.\n"
2583
2584#: LYMessages.c:809
2585msgid ""
2586"\n"
2587"The keywords that you enter will allow you to search on a"
2588msgstr ""
2589"\n"
2590"Từ khóa đã nhập sẽ cho phép tìm kiếm theo một"
2591
2592#: LYMessages.c:810
2593msgid " person's name in the database.\n"
2594msgstr " tên của người trong cơ sở dữ liệu.\n"
2595
2596#. HTNews.c
2597#: LYMessages.c:813
2598msgid "Connection closed ???"
2599msgstr "Kết nối bị đóng ???"
2600
2601#: LYMessages.c:814
2602msgid "Cannot open temporary file for news POST."
2603msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để POST (gửi) bài tin."
2604
2605#: LYMessages.c:815
2606msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
2607msgstr "Trình khách này không hỗ trợ chức năng gửi bài tin qua SSL."
2608
2609#. HTStyle.c
2610#: LYMessages.c:818
2611#, c-format
2612msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
2613msgstr "Kiểu %d “%s” SGML:%s.  Phông %s %.1f điểm.\n"
2614
2615#: LYMessages.c:820
2616#, c-format
2617msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
2618msgstr "\tSắp=%d, %d tab. (%.0f trước, %.0f sau)\n"
2619
2620#: LYMessages.c:821
2621#, c-format
2622msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
2623msgstr "\t\tKiểu Tab=%d tại %.0f\n"
2624
2625#. HTTP.c
2626#: LYMessages.c:824
2627msgid "Can't proceed without a username and password."
2628msgstr "Không thể tiếp tục khi không có tên người dùng và mật khẩu."
2629
2630#: LYMessages.c:825
2631msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
2632msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ."
2633
2634#: LYMessages.c:826
2635msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
2636msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ."
2637
2638#: LYMessages.c:827
2639msgid "Retrying with proxy authorization information."
2640msgstr "Đang thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm."
2641
2642#: LYMessages.c:828
2643#, c-format
2644msgid "SSL error:%s-Continue?"
2645msgstr "Lỗi SSL: %s-Tiếp tục?"
2646
2647#. HTWAIS.c
2648#: LYMessages.c:831
2649msgid "HTWAIS: Return message too large."
2650msgstr "HTWAIS: Thông điệp trả lại quá lớn."
2651
2652#: LYMessages.c:832
2653msgid "Enter WAIS query: "
2654msgstr "Nhập truy vấn WAIS: "
2655
2656#. Miscellaneous status
2657#: LYMessages.c:835
2658msgid "Retrying as HTTP0 request."
2659msgstr "Đang thử lại dạng yêu cầu HTTP0."
2660
2661#: LYMessages.c:836
2662#, c-format
2663msgid "Transferred %d bytes"
2664msgstr "Đã truyền %d byte"
2665
2666#: LYMessages.c:837
2667msgid "Data transfer complete"
2668msgstr "Đã truyền xong dữ liệu"
2669
2670#: LYMessages.c:838
2671#, c-format
2672msgid "Error processing line %d of %s\n"
2673msgstr "Gặp lỗi khi xử lý dòng %d trên %s\n"
2674
2675#. Lynx internal page titles
2676#: LYMessages.c:841
2677msgid "Address List Page"
2678msgstr "Trang Danh sách Địa chỉ"
2679
2680#: LYMessages.c:842
2681msgid "Bookmark file"
2682msgstr "Tập tin Đánh dấu"
2683
2684#: LYMessages.c:843
2685msgid "Configuration Definitions"
2686msgstr "Xác định Cấu hình"
2687
2688#: LYMessages.c:844
2689msgid "Cookie Jar"
2690msgstr "Hộp Cookie"
2691
2692#: LYMessages.c:845
2693msgid "Current Edit-Key Map"
2694msgstr "Sơ đồ phím-sửa hiện tại"
2695
2696#: LYMessages.c:846
2697msgid "Current Key Map"
2698msgstr "Sơ đồ phím hiện tại"
2699
2700#: LYMessages.c:847
2701msgid "File Management Options"
2702msgstr "Tùy chọn Quản lý Tập tin"
2703
2704#: LYMessages.c:848
2705msgid "Download Options"
2706msgstr "Tùy chọn Tải xuống"
2707
2708#: LYMessages.c:849
2709msgid "History Page"
2710msgstr "Trang Lịch sử"
2711
2712#: LYMessages.c:850
2713msgid "Cache Jar"
2714msgstr "Hộp lưu tạm"
2715
2716#: LYMessages.c:851
2717msgid "List Page"
2718msgstr "Trang Danh sách"
2719
2720#: LYMessages.c:852
2721msgid "Lynx.cfg Information"
2722msgstr "Thông tin Lynx.cfg"
2723
2724#: LYMessages.c:853
2725msgid "Converted Mosaic Hotlist"
2726msgstr "Danh sách nóng Mosaic đã chuyển đổi"
2727
2728#: LYMessages.c:854
2729msgid "Options Menu"
2730msgstr "Trình đơn Tùy chọn"
2731
2732#: LYMessages.c:855
2733msgid "File Permission Options"
2734msgstr "Tùy chọn Quyền hạn Tập tin"
2735
2736#: LYMessages.c:856
2737msgid "Printing Options"
2738msgstr "Tùy chọn In"
2739
2740#: LYMessages.c:857
2741msgid "Information about the current document"
2742msgstr "Thông tin về tài liệu hiện tại"
2743
2744#: LYMessages.c:858
2745msgid "Your recent statusline messages"
2746msgstr "Các thông điệp trạng thái vừa xem"
2747
2748#: LYMessages.c:859
2749msgid "Upload Options"
2750msgstr "Tùy chọn Tải lên"
2751
2752#: LYMessages.c:860
2753msgid "Visited Links Page"
2754msgstr "Trang Liên kết đã Thăm"
2755
2756#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
2757#: LYMessages.c:863
2758msgid "See also"
2759msgstr "Xem thêm"
2760
2761#: LYMessages.c:864
2762msgid "your"
2763msgstr "của bạn"
2764
2765#: LYMessages.c:865
2766msgid "for runtime options"
2767msgstr "cho tùy chọn lúc chạy"
2768
2769#: LYMessages.c:866
2770msgid "compile time options"
2771msgstr "tùy chọn lúc biên dịch"
2772
2773#: LYMessages.c:867
2774msgid "color-style configuration"
2775msgstr "cấu hình kiểu dáng màu"
2776
2777#: LYMessages.c:868
2778msgid "latest release"
2779msgstr "bản phát hành mới nhất"
2780
2781#: LYMessages.c:869
2782msgid "pre-release version"
2783msgstr "phiên bản phát hành sẵn"
2784
2785#: LYMessages.c:870
2786msgid "development version"
2787msgstr "phiên bản phát triển"
2788
2789#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
2790#: LYMessages.c:872
2791msgid ""
2792"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
2793"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
2794"of this page."
2795msgstr "Dữ liệu theo đây đã được lấy trong tiến trình tự động cấu hình/xây dựng của bản sao Lynx này. Khi báo cáo lỗi, vui lòng thêm một bản sao của trang này."
2796
2797#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
2798#: LYMessages.c:876
2799msgid ""
2800"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
2801"definitions when this copy of Lynx was built."
2802msgstr "Dữ liệu theo đây đã được dùng làm lời xác định lúc biên dịch đã tự động cấu hình trong khi xây dựng bản sao Lynx này."
2803
2804#. #define DIRED_NOVICELINE
2805#: LYMessages.c:881
2806msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
2807msgstr " [C] tạo; [D] tải về; [E] soạn; [F] trình đơn đầy đủ; [M] sửa; [R] bỏ ; [T] thẻ; [U] tải lên\n"
2808
2809#: LYMessages.c:882
2810msgid "Failed to obtain status of current link!"
2811msgstr "Lỗi lấy trạng thái về liên kết hiện tại!"
2812
2813#. #define INVALID_PERMIT_URL
2814#: LYMessages.c:885
2815msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
2816msgstr "Địa chỉ URL đặc biệt chỉ dùng được từ trình đơn Quyền hạn Tập tin hiện tại!"
2817
2818#: LYMessages.c:889
2819msgid "External support is currently disabled."
2820msgstr "Hỗ trợ bên ngoài hiện tại bị tắt."
2821
2822#. new with 2.8.4dev.21
2823#: LYMessages.c:893
2824msgid "Changing working-directory is currently disabled."
2825msgstr "Chức năng thay đổi thư mục hoạt động hiện tại bị tắt."
2826
2827#: LYMessages.c:894
2828msgid "Linewrap OFF!"
2829msgstr "Ngắt dòng TẮT!"
2830
2831#: LYMessages.c:895
2832msgid "Linewrap ON!"
2833msgstr "Ngắt dòng BẬT!"
2834
2835#: LYMessages.c:896
2836msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
2837msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau TẮT!  Đang tải lại…"
2838
2839#: LYMessages.c:897
2840msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
2841msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau BẬT!  Đang tải lại…"
2842
2843#: LYMessages.c:898
2844msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
2845msgstr "Dịch chuyển tắt trong khi ngắt dòng làm việc"
2846
2847#: LYMessages.c:899
2848msgid "Trace not supported"
2849msgstr "Chức năng tìm đường không được hỗ trợ"
2850
2851#: LYMessages.c:819
2852#, c-format
2853msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
2854msgstr "\tThụt: đầu tiên=%.0f khác=%.0f, Cao=%.1f Môtả=%.1f\n"
2855
2856#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575
2857#, c-format
2858msgid "username for realm %s changed from %s to %s"
2859msgstr "tài khoản cho realm %s thay đổi từ %s thành %s"
2860
2861#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591
2862#, c-format
2863msgid "password for realm %s user %s changed"
2864msgstr "mật khẩu cho realm %s tài khoản %s đã được thay đổi"
2865
2866#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703
2867#, c-format
2868msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
2869msgstr "Tên người dùng cho “%s” tại %s “%s%s”:"
2870
2871#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976
2872msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
2873msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực ủy nhiệm cho scheme"
2874
2875#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053
2876msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
2877msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực cho scheme"
2878
2879#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162
2880#, c-format
2881msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
2882msgstr "Dòng đầu không hợp lệ “%s%s%s%s%s”"
2883
2884#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266
2885msgid "Proxy authorization required -- retrying"
2886msgstr "Cần thiết xác thực ủy nhiệm — đang thử lại"
2887
2888#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322
2889msgid "Access without authorization denied -- retrying"
2890msgstr "Truy cập mà không xác thực thì bị từ chối — đang thử lại"
2891
2892#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
2893msgid "Access forbidden by rule"
2894msgstr "Truy cập bị quy tắc cấm"
2895
2896#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800
2897msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
2898msgstr "Không tìm thấy tài liệu với nội dung POST trong bộ nhớ tạm. Gửi lại?"
2899
2900#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953
2901msgid "Loading failed, use a previous copy."
2902msgstr "Nạp không thành công, hãy sử dụng bản sao trước đây."
2903
2904#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8928
2905msgid "Loading incomplete."
2906msgstr "Chưa tải xong."
2907
2908#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093
2909#, c-format
2910msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
2911msgstr "**** HTAccess: ổ cắm hoặc số thứ tự tập tin trả lại bởi hàm tải quá cũ.\n"
2912
2913#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
2914#, c-format
2915msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
2916msgstr "**** HTAccess: Lỗi phần mềm nội bộ.  Xin hãy gửi thư “lynx-dev@nongnu.org”.\n"
2917
2918#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096
2919#, c-format
2920msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
2921msgstr "**** HTAccess: Trạng thái trả lại là: %d\n"
2922
2923#.
2924#. * hack: if we fail in HTAccess.c
2925#. * avoid duplicating URL, oh.
2926#.
2927#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076
2928msgid "Can't Access"
2929msgstr "Không thể truy cập"
2930
2931#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110
2932msgid "Unable to access document."
2933msgstr "Không thể truy cập đến tài liệu."
2934
2935#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870
2936#, c-format
2937msgid "Enter password for user %s@%s:"
2938msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng %s@%s:"
2939
2940#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898
2941msgid "Unable to connect to FTP host."
2942msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ FTP."
2943
2944#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137
2945msgid "close master socket"
2946msgstr "đóng ổ cắm chính"
2947
2948#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1194
2949msgid "socket for master socket"
2950msgstr "ổ cắm cho ổ cắm chính"
2951
2952#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2922
2953msgid "Receiving FTP directory."
2954msgstr "Đang nhận thư mục FTP."
2955
2956#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3060
2957#, c-format
2958msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
2959msgstr "Đã truyền %d byte (%5d)"
2960
2961#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3417
2962msgid "connect for data"
2963msgstr "kết nối đến dữ liệu"
2964
2965#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4094
2966msgid "Receiving FTP file."
2967msgstr "Đang nhận tập tin FTP."
2968
2969#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
2970msgid "Could not set up finger connection."
2971msgstr "Không thể cài đặt kết nối finger."
2972
2973#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
2974msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
2975msgstr "Không thể tải dữ liệu (URL finger không chứa tên nơi Web)"
2976
2977#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
2978msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
2979msgstr "Số thứ tự cổng không hợp lệ - sẽ chỉ dùng cổng 79!"
2980
2981#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
2982msgid "Could not access finger host."
2983msgstr "Không thể truy cập đến máy chủ finger."
2984
2985#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
2986msgid "No response from finger server."
2987msgstr "Máy phục vụ finger không trả lời."
2988
2989#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439
2990#, c-format
2991msgid "Username for news host '%s':"
2992msgstr "Tên người dùng cho máy chủ tin tức “%s”:"
2993
2994#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492
2995msgid "Change username?"
2996msgstr "Thay đổi tên người dùng?"
2997
2998#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496
2999msgid "Username:"
3000msgstr "Tên người dùng:"
3001
3002#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521
3003#, c-format
3004msgid "Password for news host '%s':"
3005msgstr "Mật khẩu cho máy chủ tin tức “%s”:"
3006
3007#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604
3008msgid "Change password?"
3009msgstr "Thay đổi mật khẩu?"
3010
3011#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725
3012#, c-format
3013msgid "No matches for: %s"
3014msgstr "Không tìm thấy: %s"
3015
3016#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775
3017msgid ""
3018"\n"
3019"No articles in this group.\n"
3020msgstr ""
3021"\n"
3022"Không có bài trong nhóm này.\n"
3023
3024#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787
3025msgid ""
3026"\n"
3027"No articles in this range.\n"
3028msgstr ""
3029"\n"
3030"Không có bài trong phạm vi này.\n"
3031
3032#.
3033#. * Set window title.
3034#.
3035#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800
3036#, c-format
3037msgid "%s,  Articles %d-%d"
3038msgstr "%s,  Bài %d-%d"
3039
3040#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823
3041msgid "Earlier articles"
3042msgstr "Bài cũ"
3043
3044#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"\n"
3048"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
3049"\n"
3050msgstr ""
3051"\n"
3052"Có khoảng %d bài báo trong %s, với mã số:\n"
3053"\n"
3054
3055#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898
3056msgid "All available articles in "
3057msgstr "Mọi bài sẵn sàng trong "
3058
3059#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112
3060msgid "Later articles"
3061msgstr "Bài mới"
3062
3063#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135
3064msgid "Post to "
3065msgstr "Gửi cho "
3066
3067#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356
3068msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
3069msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu SNEWS."
3070
3071#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2563
3072msgid "No target for raw text!"
3073msgstr "Không có đích cho văn bản thô!"
3074
3075#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2593
3076msgid "Connecting to NewsHost ..."
3077msgstr "Đang kết nối tới máy tin tức NewsHost …"
3078
3079#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2645
3080#, c-format
3081msgid "Could not access %s."
3082msgstr "Không thể truy cập đến %s."
3083
3084#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2751
3085#, c-format
3086msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
3087msgstr "Không đọc được thông tin tin tức. Máy tin tức %.20s đã trả lời: %.200s"
3088
3089#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2755
3090#, c-format
3091msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
3092msgstr "Không đọc được thông tin tin tức; trả lời rỗng từ máy %s"
3093
3094#.
3095#. * List available newsgroups.  - FM
3096#.
3097#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2959
3098msgid "Reading list of available newsgroups."
3099msgstr "Đang đọc danh sách các nhóm tin sẵn sàng."
3100
3101#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2980
3102msgid "Reading list of articles in newsgroup."
3103msgstr "Đang đọc danh sách các bài trong nhóm tin."
3104
3105#.
3106#. * Get an article from a news group.  - FM
3107#.
3108#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2986
3109msgid "Reading news article."
3110msgstr "Đang đọc bài tin."
3111
3112#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3016
3113msgid "Sorry, could not load requested news."
3114msgstr "Tiếc là không thể tải tin tức đã yêu cầu."
3115
3116#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339
3117msgid "Address has invalid port"
3118msgstr "Địa chỉ có cổng không hợp lệ"
3119
3120#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410
3121msgid "Address length looks invalid"
3122msgstr "Chiều dài địa chỉ hình như không hợp lệ"
3123
3124#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1862
3125#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1880
3126#, c-format
3127msgid "Unable to locate remote host %s."
3128msgstr "Không thể định vị máy từ xa %s."
3129
3130#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
3131#. * but not HTAlert, because typically there will be other
3132#. * alerts from the callers.  - kw
3133#.
3134#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1877
3135#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
3136#, c-format
3137msgid "Invalid hostname %s"
3138msgstr "Tên máy không hợp lệ %s"
3139
3140#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1891
3141#, c-format
3142msgid "Making %s connection to %s"
3143msgstr "Đang tạo kết nối %s tới %s"
3144
3145#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1902
3146msgid "socket failed."
3147msgstr "lỗi ổ cắm."
3148
3149#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1916
3150#, c-format
3151msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
3152msgstr "lỗi ổ cắm: nhóm %d địa chỉ %s cổng %s."
3153
3154#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1940
3155msgid "Could not make connection non-blocking."
3156msgstr "Không thể làm cho kết nối không chặn."
3157
3158#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2006
3159msgid "Connection failed (too many retries)."
3160msgstr "Lỗi kết nối (quá nhiều lần thử lại)."
3161
3162#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2201
3163msgid "Could not restore socket to blocking."
3164msgstr "Không thể phục hồi ổ cắm để chặn."
3165
3166#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2271
3167msgid "Socket read failed (too many tries)."
3168msgstr "Lỗi đọc ổ cắm (quá nhiều lần thử lại)."
3169
3170#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165
3171#, c-format
3172msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
3173msgstr "SSL gọi_ngược:%s, thẩm_tra_sẵn_ok=%d, ssl_okay=%d"
3174
3175#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668
3176#, c-format
3177msgid "User/password contains only punctuation: %s"
3178msgstr "Tài khoản/mật khẩu chỉ chứa dấu câu: %s"
3179
3180#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672
3181#, c-format
3182msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
3183msgstr "Tài khoản/mật khẩu có thể lẫn với tên máy: '%s' (vd, '%s')"
3184
3185#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733
3186#, c-format
3187msgid "Certificate issued by: %s"
3188msgstr "Chứng nhận được cấp bởi: %s"
3189
3190#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:920
3191msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
3192msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu HTTPS (Web bảo mật)"
3193
3194#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945
3195msgid "Unable to connect to remote host."
3196msgstr "Không thể kết nối tới mấy từ xa."
3197
3198#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:988
3199msgid "Retrying connection without TLS."
3200msgstr "Đang thử lại kết nối mà không có TLS."
3201
3202#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1040
3203msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
3204msgstr "Có lỗi GnuTLS khi cố xác nhận giấy chứng nhận."
3205
3206#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1053
3207msgid "the certificate has no known issuer"
3208msgstr "chứng nhận này không có nhà cấp đã biết"
3209
3210#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055
3211msgid "no issuer was found"
3212msgstr "không tìm thấy nhà cấp"
3213
3214#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057
3215msgid "issuer is not a CA"
3216msgstr "nhà cấp không phải là CA (nhà cầm quyền chứng nhận)"
3217
3218#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059
3219msgid "the certificate has been revoked"
3220msgstr "chứng nhận này đã bị thu hồi"
3221
3222#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061
3223msgid "the certificate is not trusted"
3224msgstr "chứng nhận này không đáng tin"
3225
3226#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1136
3227#, c-format
3228msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
3229msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)"
3230
3231#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1186
3232#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1228
3233#, c-format
3234msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
3235msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chủ đề=%s)"
3236
3237#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1258
3238msgid "Can't find common name in certificate"
3239msgstr "Không thể tìm tên chung trong chứng nhận"
3240
3241#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1261
3242#, c-format
3243msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
3244msgstr "Lỗi SSL:máy(%s)!=chứng nhận(%s)-Tiếp tục?"
3245
3246#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1268
3247msgid "SSL error"
3248msgstr "Lỗi SSL"
3249
3250#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1276
3251#, c-format
3252msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
3253msgstr "CHƯA thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)"
3254
3255#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1285
3256#, c-format
3257msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
3258msgstr "Kết nối %d-bit bảo mật HTTP %s (%s)"
3259
3260#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1755
3261msgid "Sending HTTP request."
3262msgstr "Đang gửi yêu cầu HTTP."
3263
3264#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1797
3265msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
3266msgstr "Lỗi ghi mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ."
3267
3268#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1803
3269msgid "HTTP request sent; waiting for response."
3270msgstr "Đã gửi yêu cầu HTTP; đang đợi trả lời."
3271
3272#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1876
3273#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1886
3274msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
3275msgstr "Lỗi đọc mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ."
3276
3277#.
3278#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
3279#. * 100 Continue.
3280#. * 101 Switching Protocols.
3281#. * > 101 is unknown.
3282#. * We should never get these, and they have only the status
3283#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
3284#. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
3285#.
3286#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2089
3287msgid "Got unexpected Informational Status."
3288msgstr "Nhận được Trạng thái Thông tin không mong đợi."
3289
3290#.
3291#. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
3292#. * nothing is returned and we should reset any form
3293#. * content.  We'll instruct the user to do that, and
3294#. * restore the current document.  - FM
3295#.
3296#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2123
3297msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
3298msgstr "Yêu cầu đã hoàn thành.  Đặt lại Nội dung."
3299
3300#. Not Modified
3301#.
3302#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
3303#. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
3304#. * the full header to the user as text/plain.  - FM
3305#.
3306#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2240
3307msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
3308msgstr "Nhận được trạng thái 304 Chưa Sửa Đổi không mong đợi."
3309
3310#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2303
3311msgid "Redirection of POST content requires user approval."
3312msgstr "Chuyển hướng nội dung POST cần sự tán thành của người dùng."
3313
3314#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2318
3315msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
3316msgstr "Có nội dung POST. Đang coi sự Chuyển hướng cố dịnh chỉ là Tạm thời.\n"
3317
3318#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2364
3319msgid "Retrying with access authorization information."
3320msgstr "Đang thử lại với thông tin xác thực truy cập."
3321
3322#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2376
3323msgid "Show the 401 message body?"
3324msgstr "Hiển thị thân thư 401 không?"
3325
3326#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2420
3327msgid "Show the 407 message body?"
3328msgstr "Hiển thị thân thư 407 không?"
3329
3330#.
3331#. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
3332#. * there is something to display.  - FM
3333#.
3334#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2520
3335msgid "Unknown status reply from server!"
3336msgstr "Không rõ trạng thái đã được trả lời từ máy phục vụ!"
3337
3338#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
3339#, c-format
3340msgid "remote %s session:"
3341msgstr "phiên chạy %s từ xa:"
3342
3343#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
3344msgid "Could not connect to WAIS server."
3345msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ WAIS."
3346
3347#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
3348msgid "Could not open WAIS connection for reading."
3349msgstr "Không thể mở kết nối WAIS để đọc."
3350
3351#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
3352msgid "Diagnostic code is "
3353msgstr "Mã chẩn đoán là "
3354
3355#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
3356msgid "Index "
3357msgstr "Chỉ mục "
3358
3359#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
3360#, c-format
3361msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
3362msgstr " chứa %d mục%s thích hợp với “"
3363
3364#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
3365msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
3366msgstr "Số đầu tiên sau mỗi mục là điểm tương đối của nó, "
3367
3368#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
3369msgid "the second is the number of lines in the item."
3370msgstr "số thứ hai là số dòng trong mục đó."
3371
3372#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
3373msgid " (bad file name)"
3374msgstr " (tên tập tin sai)"
3375
3376#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
3377msgid "(bad doc id)"
3378msgstr "(mã số tài liệu sai)"
3379
3380#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
3381msgid "(Short Header record, can't display)"
3382msgstr "(Mục ghi phần đầu ngắn, không hiển thị được)"
3383
3384#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
3385msgid ""
3386"\n"
3387"Long Header record, can't display\n"
3388msgstr ""
3389"\n"
3390"Mục ghi phần đầu dài, không hiển thị được\n"
3391
3392#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
3393msgid ""
3394"\n"
3395"Text record\n"
3396msgstr ""
3397"\n"
3398"Mục ghi văn bản\n"
3399
3400#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
3401msgid ""
3402"\n"
3403"Headline record, can't display\n"
3404msgstr ""
3405"\n"
3406"Bản ghi Hàng đầu, không hiển thị được\n"
3407
3408#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
3409msgid ""
3410"\n"
3411"Code record, can't display\n"
3412msgstr ""
3413"\n"
3414"Mục ghi Mã, không hiển thị được\n"
3415
3416#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
3417msgid "Syntax error in WAIS URL"
3418msgstr "Lỗi cú pháp trong địa chỉ URL kiểu WAIS"
3419
3420#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
3421msgid " (WAIS Index)"
3422msgstr " (Chỉ mục WAIS)"
3423
3424#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
3425msgid "WAIS Index: "
3426msgstr "Chỉ mục WAIS: "
3427
3428#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
3429msgid "This is a link for searching the "
3430msgstr "Đây là một liên để tìm kiếm "
3431
3432#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
3433msgid " WAIS Index.\n"
3434msgstr " chỉ mục WAIS.\n"
3435
3436#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
3437msgid ""
3438"\n"
3439"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
3440msgstr ""
3441"\n"
3442"Hãy nhập câu lệnh tìm kiếm (s), rồi ghi rõ chuỗi tìm kiếm.\n"
3443
3444#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
3445msgid " (in "
3446msgstr " (trong "
3447
3448#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
3449msgid "WAIS Search of \""
3450msgstr "Tìm kiếm WAIS \""
3451
3452#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
3453msgid "\" in: "
3454msgstr "\" trong: "
3455
3456#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
3457msgid "HTWAIS: Request too large."
3458msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá lớn."
3459
3460#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
3461msgid "Searching WAIS database..."
3462msgstr "Đang tìm kiếm qua cơ sở dữ liệu WAIS…"
3463
3464#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
3465msgid "Search interrupted."
3466msgstr "Tiến trình tìm kiếm bị gián đoạn."
3467
3468#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
3469msgid "Can't convert format of WAIS document"
3470msgstr "Không thể chuyển đổi định dạng của tài liệu WAIS"
3471
3472#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
3473msgid "HTWAIS: Request too long."
3474msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá dài."
3475
3476#.
3477#. * Actually do the transaction given by request_message.
3478#.
3479#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
3480msgid "Fetching WAIS document..."
3481msgstr "Đang lấy tài liệu WAIS…"
3482
3483#. display_search_response(target, retrieval_response,
3484#. wais_database, keywords);
3485#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
3486msgid "No text was returned!\n"
3487msgstr "Chưa trả lại văn bản.\n"
3488
3489#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
3490msgid " NOT GIVEN in source file; "
3491msgstr " CHƯA ĐƯA RA trong tập tin mã nguồn; "
3492
3493#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
3494msgid " WAIS source file"
3495msgstr " Tập tin mã nguồn WAIS"
3496
3497#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
3498msgid " description"
3499msgstr " mô tả"
3500
3501#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
3502msgid "Access links"
3503msgstr "Truy cập liên kết"
3504
3505#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
3506msgid "Direct access"
3507msgstr "Truy cập trực tiếp"
3508
3509#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
3510#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
3511msgid " (or via proxy server, if defined)"
3512msgstr " (xác định máy phục vụ ủy nhiệm thì cũng có thể dùng nó)"
3513
3514#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
3515msgid "Maintainer"
3516msgstr "Nhà duy trì"
3517
3518#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
3519msgid "Host"
3520msgstr "Máy"
3521
3522#: src/GridText.c:723
3523msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
3524msgstr "Cạn bộ nhớ, đã gián đoạn hiển thị!"
3525
3526#: src/GridText.c:728
3527msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
3528msgstr "Cạn bộ nhớ, sẽ gián đoạn truyền tải!"
3529
3530#: src/GridText.c:1719
3531#, c-format
3532msgid " (l%d of %d)"
3533msgstr " (l%d trên %d)"
3534
3535#: src/GridText.c:1728
3536#, c-format
3537msgid " (p%d of %d)"
3538msgstr " (p%d trên %d)"
3539
3540#: src/GridText.c:3713
3541msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
3542msgstr " *** HẾT BỘ NHỚ ***"
3543
3544#: src/GridText.c:6211
3545msgid "text entry field"
3546msgstr "trường nhập văn bản"
3547
3548#: src/GridText.c:6214
3549msgid "password entry field"
3550msgstr "trường nhập mật khẩu"
3551
3552#: src/GridText.c:6217
3553msgid "checkbox"
3554msgstr "hộp kiểm tra"
3555
3556#: src/GridText.c:6220
3557msgid "radio button"
3558msgstr "nút chọn một"
3559
3560#: src/GridText.c:6223
3561msgid "submit button"
3562msgstr "nút gửi đi"
3563
3564#: src/GridText.c:6226
3565msgid "reset button"
3566msgstr "nút đặt lại"
3567
3568#: src/GridText.c:6229
3569msgid "script button"
3570msgstr "nút kịch bản"
3571
3572#: src/GridText.c:6232
3573msgid "popup menu"
3574msgstr "trình đơn tự mở"
3575
3576#: src/GridText.c:6235
3577msgid "hidden form field"
3578msgstr "trường biểu mẫu bị ẩn"
3579
3580#: src/GridText.c:6238
3581msgid "text entry area"
3582msgstr "vùng nhập văn bản"
3583
3584#: src/GridText.c:6241
3585msgid "range entry field"
3586msgstr "trường nhập phạm vi"
3587
3588#: src/GridText.c:6244
3589msgid "file entry field"
3590msgstr "trường nhập tập tin"
3591
3592#: src/GridText.c:6247
3593msgid "text-submit field"
3594msgstr "trường gửi văn bản đi"
3595
3596#: src/GridText.c:6250
3597msgid "image-submit button"
3598msgstr "nút gửi ảnh đi"
3599
3600#: src/GridText.c:6253
3601msgid "keygen field"
3602msgstr "trường keygen"
3603
3604#: src/GridText.c:6256
3605msgid "unknown form field"
3606msgstr "trường biểu mẫu không rõ"
3607
3608#: src/GridText.c:6276 src/GridText.c:6283 src/LYList.c:249
3609msgid "unknown field or link"
3610msgstr "không rõ trường hoặc liên kết"
3611
3612#: src/GridText.c:10711
3613msgid "Can't open file for uploading"
3614msgstr "Không thể mở tập tin để tải lên"
3615
3616#: src/GridText.c:11899
3617#, c-format
3618msgid "Submitting %s"
3619msgstr "Đang gửi %s"
3620
3621#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
3622#: src/GridText.c:12969
3623msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
3624msgstr "Tìm ra Treo: cấu trúc TextAnchor bị lỗi - đề nghị thoát!"
3625
3626#. don't show previous state
3627#: src/GridText.c:13128
3628msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
3629msgstr "Ngắt dòng để vừa khít vùng hiển thị?"
3630
3631#: src/GridText.c:13758
3632msgid "Very long lines have been truncated!"
3633msgstr "Các dòng rất dài đã bị cắt ngắn!"
3634
3635#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393
3636msgid "bytes"
3637msgstr "byte"
3638
3639#.
3640#. * If we know the total size of the file, we can compute
3641#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
3642#.
3643#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
3644#, c-format
3645msgid "Read %s of data"
3646msgstr "Đã đọc %s dữ liệu"
3647
3648#: src/HTAlert.c:351
3649#, c-format
3650msgid "Read %s of %s of data"
3651msgstr "Đã đọc %s trên %s dữ liệu"
3652
3653#: src/HTAlert.c:360
3654#, c-format
3655msgid ", %s/sec"
3656msgstr ", %s/giây"
3657
3658#: src/HTAlert.c:374
3659#, c-format
3660msgid " (stalled for %s)"
3661msgstr " (bị ngừng chạy trong %s)"
3662
3663#: src/HTAlert.c:378
3664#, c-format
3665msgid ", ETA %s"
3666msgstr ", Giờ tới xấp xỉ %s"
3667
3668#: src/HTAlert.c:400
3669msgid " (Press 'z' to abort)"
3670msgstr " (Bấm “z” để hủy bỏ)"
3671
3672#. Meta-note: don't move the following note from its place right
3673#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
3674#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
3675#.
3676#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
3677#. * will take the first byte of the translation as a positive response
3678#. * to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
3679#. * will take the first byte of the translation as a negative response
3680#. * to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
3681#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
3682#. * respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
3683#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
3684#. * them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
3685#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
3686#. * (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
3687#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
3688#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
3689#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
3690#. * UTF-8 form.
3691#. * For translations using other character sets, you may also wish to
3692#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
3693#. * preferred behavior.
3694#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
3695#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
3696#.
3697#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
3698msgid "yes"
3699msgstr "có"
3700
3701#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
3702msgid "no"
3703msgstr "không"
3704
3705#.
3706#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
3707#. * this in a more general way) -TD
3708#. *
3709#. * NOTE TO TRANSLATORS:  If the prompt has been rendered into
3710#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
3711#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
3712#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
3713#. * The list has to be in the same order as in the original message,
3714#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
3715#. * original unless they have the same position.
3716#. *
3717#. * Example:
3718#. * (Y/N/Always/neVer)              - English (original)
3719#. * (O/N/Toujours/Jamais)           - French
3720#.
3721#: src/HTAlert.c:938
3722msgid "Y/N/A/V"
3723msgstr "Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ"
3724
3725#: src/HTML.c:5767
3726msgid "Description:"
3727msgstr "Mô tả:"
3728
3729#: src/HTML.c:5772
3730msgid "(none)"
3731msgstr "(không có)"
3732
3733#: src/HTML.c:5776
3734msgid "Filepath:"
3735msgstr "Đường dẫn tập tin:"
3736
3737#: src/HTML.c:5782
3738msgid "(unknown)"
3739msgstr "(không rõ)"
3740
3741#: src/HTML.c:7220
3742msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
3743msgstr "Tài liệu chỉ có các liên kết ẩn.  Hãy dùng câu lệnh liệt kê [L]."
3744
3745#: src/HTML.c:7721
3746msgid "Source cache error - disk full?"
3747msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - đĩa đầy?"
3748
3749#: src/HTML.c:7734
3750msgid "Source cache error - not enough memory!"
3751msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - không đủ bộ nhớ!"
3752
3753#: src/LYBookmark.c:167
3754msgid ""
3755"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
3756"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
3757"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
3758"     been remapped by you or your system administrator."
3759msgstr ""
3760"     Tập tin này là một bản đại diện HTML của danh sách nóng của Mosaic X.\n"
3761"     Có thể xóa các liên kết đã lỗi thời hoặc không đúng bằng câu lệnh\n"
3762"     gỡ bỏ Đánh dấu [R]."
3763
3764#: src/LYBookmark.c:380
3765#, c-format
3766msgid ""
3767"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
3768"<ol>\n"
3769msgstr ""
3770"     Có thể xóa liên kết bằng phím “R”<br>\n"
3771"<ol>\n"
3772
3773#: src/LYBookmark.c:383
3774msgid ""
3775"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
3776"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
3777"     administrator."
3778msgstr "     Có thể xóa liên kết bằng câu lệnh gỡ bỏ Đánh dấu [R]."
3779
3780#: src/LYBookmark.c:387
3781msgid ""
3782"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
3783"     outdated or invalid links, or to change their order."
3784msgstr ""
3785"     Cũng có thể chỉnh sửa tập tin này bằng một trình soạn thảo văn bản\n"
3786"     thông thường để xóa đi những liên kết đã lỗi thời hoặc sai, hoặc\n"
3787"     thay đổi thứ tự của chúng."
3788
3789#: src/LYBookmark.c:390
3790msgid ""
3791"Note: if you edit this file manually\n"
3792"      you should not change the format within the lines\n"
3793"      or add other HTML markup.\n"
3794"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
3795msgstr ""
3796"Chú ý: nếu sửa tập tin này thủ công\n"
3797"      thì đừng thay đổi định dạng trong các dòng\n"
3798"      hoặc thêm những thẻ HTML khác.\n"
3799"      Cần ghi duy nhất một liên kết Đánh dấu trên mỗi dòng."
3800
3801#: src/LYBookmark.c:686
3802#, c-format
3803msgid "File may be recoverable from %s during this session"
3804msgstr "Có thể phục hồi tập tin từ %s trong phiên chạy này"
3805
3806#: src/LYCgi.c:161
3807#, c-format
3808msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
3809msgstr "Bạn có muốn thực hiện “%s” không?"
3810
3811#.
3812#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
3813#. * were stat()able.  - kw
3814#.
3815#: src/LYCgi.c:276
3816msgid "Unable to access cgi script"
3817msgstr "Không thể truy cập đến văn lệnh CGI"
3818
3819#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712
3820msgid "Good Advice"
3821msgstr "Gợi ý"
3822
3823#: src/LYCgi.c:716
3824msgid "An excellent http server for VMS is available via"
3825msgstr "Một máy phục vụ HTTP tuyệt với cho VMS có tại"
3826
3827#: src/LYCgi.c:723
3828msgid "this link"
3829msgstr "liên kết này"
3830
3831#: src/LYCgi.c:727
3832msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
3833msgstr "Nó cung cấp hỗ trợ tiên tiến nhất của văn lệnh CGI.\n"
3834
3835#: src/LYClean.c:115
3836msgid "Exiting via interrupt:"
3837msgstr "Đang thoát do bị gián đoạn:"
3838
3839#: src/LYCookie.c:2651
3840msgid "(from a previous session)"
3841msgstr "(từ một phiên chạy trước)"
3842
3843#: src/LYCookie.c:2712
3844msgid "Maximum Gobble Date:"
3845msgstr "Ngày Gobble tối đa:"
3846
3847#: src/LYCookie.c:2751
3848msgid "Internal"
3849msgstr "Nội bộ"
3850
3851#: src/LYCookie.c:2752
3852msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
3853msgstr "lỗi cookie_domain_flag_set, đang hủy bỏ chương trình"
3854
3855#: src/LYCurses.c:1127
3856msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
3857msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo lại thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?"
3858
3859#: src/LYCurses.c:1334
3860msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
3861msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?"
3862
3863#: src/LYCurses.c:1828
3864msgid "Terminal ="
3865msgstr "Thiết bị cuối ="
3866
3867#: src/LYCurses.c:1832
3868msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
3869msgstr "Phải dùng một thiết bị cuối kiểu VT100, VT200 v.v. với chương trình này."
3870
3871#: src/LYCurses.c:1881
3872msgid "Your Terminal type is unknown!"
3873msgstr "Không rõ kiểu thiết bị cuối của bạn!"
3874
3875#: src/LYCurses.c:1882
3876msgid "Enter a terminal type:"
3877msgstr "Nhập một kiểu thiết bị cuối:"
3878
3879#: src/LYCurses.c:1896
3880msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
3881msgstr "KIỂU THIẾT BỊ CUỐI ĐẶT THÀNH"
3882
3883#: src/LYCurses.c:2455
3884#, c-format
3885msgid ""
3886"\n"
3887"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
3888msgstr ""
3889"\n"
3890"Gặp lỗi nghiêm trọng trong %s phiên bản %s\n"
3891
3892#: src/LYCurses.c:2458
3893#, c-format
3894msgid ""
3895"\n"
3896"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
3897"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
3898"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
3899"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
3900"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
3901msgstr ""
3902"\n"
3903"Hãy xin nhà quản trị hệ thống cho phép gửi báo cáo lỗi, và nếu\n"
3904"đồng ý thì gửi thư lên danh sách lynx-dev.  Báo cáo lỗi cần có mô tả ngắn\n"
3905"gọi câu lệnh và/hoặc URL gây ra vấn đề, tên hệ điều hành có kèm số phiên\n"
3906"bản, phiên bản TCPIP, TRACEBACK nếu có thể lấy, và những thông tin\n"
3907"thích hợp khác.\n"
3908
3909#: src/LYEdit.c:272
3910#, c-format
3911msgid "Error starting editor, %s"
3912msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy trình soạn thảo, %s"
3913
3914#: src/LYEdit.c:275
3915msgid "Editor killed by signal"
3916msgstr "Trình soạn thảo do tín diệt"
3917
3918#: src/LYEdit.c:280
3919#, c-format
3920msgid "Editor returned with error status %s"
3921msgstr "Trình soạn thảo đã trả về với trạng thái lỗi %s"
3922
3923#: src/LYDownload.c:511
3924msgid "Downloaded link:"
3925msgstr "Liên kết đã tải về:"
3926
3927#: src/LYDownload.c:516
3928msgid "Suggested file name:"
3929msgstr "Tên tập tin đã đề nghị:"
3930
3931#: src/LYDownload.c:521
3932msgid "Standard download options:"
3933msgstr "Tùy chọn tải về tiêu chuẩn:"
3934
3935#: src/LYDownload.c:522
3936msgid "Download options:"
3937msgstr "Tùy chọn tải về:"
3938
3939#: src/LYDownload.c:538
3940msgid "Save to disk"
3941msgstr "Lưu vào đĩa"
3942
3943#: src/LYDownload.c:552
3944msgid "View temporary file"
3945msgstr "Xem tập tin tạm thời"
3946
3947#: src/LYDownload.c:559
3948msgid "Save to disk disabled."
3949msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt."
3950
3951#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331
3952msgid "Local additions:"
3953msgstr "Đồ thêm cục bộ:"
3954
3955#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206
3956msgid "No Name Given"
3957msgstr "Chưa đưa ra tên"
3958
3959#: src/LYHistory.c:676
3960msgid "You selected:"
3961msgstr "Bạn đã chọn:"
3962
3963#: src/LYHistory.c:700 src/LYHistory.c:929
3964msgid "(no address)"
3965msgstr "(không có địa chỉ)"
3966
3967#: src/LYHistory.c:704
3968msgid " (internal)"
3969msgstr " (nội bộ)"
3970
3971#: src/LYHistory.c:706
3972msgid " (was internal)"
3973msgstr " (đã nội bộ)"
3974
3975#: src/LYHistory.c:804
3976msgid " (From History)"
3977msgstr " (Từ Lịch sử)"
3978
3979#: src/LYHistory.c:849
3980msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
3981msgstr "Đã viếng thăm (loại trừ POST, Đánh dấu, trình đơn và danh sách tập tin):"
3982
3983#: src/LYHistory.c:1151
3984msgid "(No messages yet)"
3985msgstr "(Chưa có thư.)"
3986
3987#: src/LYLeaks.c:222
3988msgid "Invalid pointer detected."
3989msgstr "Phát hiện con trỏ không hợp lệ."
3990
3991#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
3992msgid "Sequence:"
3993msgstr "Dãy:"
3994
3995#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
3996msgid "Pointer:"
3997msgstr "Con trỏ:"
3998
3999#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
4000msgid "FileName:"
4001msgstr "Tên_tập_tin:"
4002
4003#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
4004msgid "LineCount:"
4005msgstr "Đếm_dòng:"
4006
4007#: src/LYLeaks.c:260
4008msgid "Memory leak detected."
4009msgstr "Phát hiện bộ nhớ rò rỉ."
4010
4011#: src/LYLeaks.c:268
4012msgid "Contains:"
4013msgstr "Chứa:"
4014
4015#: src/LYLeaks.c:281
4016msgid "ByteSize:"
4017msgstr "Cỡ_Byte:"
4018
4019#: src/LYLeaks.c:295
4020msgid "realloced:"
4021msgstr "cấp phát lại bộ nhớ:"
4022
4023#: src/LYLeaks.c:316
4024msgid "Total memory leakage this run:"
4025msgstr "Tổng số bộ nhớ rò rỉ lần chạy này:"
4026
4027#: src/LYLeaks.c:320
4028msgid "Peak allocation"
4029msgstr "Cấp phát cao điểm"
4030
4031#: src/LYLeaks.c:322
4032msgid "Bytes allocated"
4033msgstr "Byte cấp phát"
4034
4035#: src/LYLeaks.c:324
4036msgid "Total mallocs"
4037msgstr "Tổng lần cấp phát bộ nhớ"
4038
4039#: src/LYLeaks.c:326
4040msgid "Total frees"
4041msgstr "Tổng lần giải phóng"
4042
4043#: src/LYList.c:89
4044msgid "References in "
4045msgstr "Tham chiếu trong "
4046
4047#: src/LYList.c:92
4048msgid "this document:"
4049msgstr "tài liệu này:"
4050
4051#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:362
4052msgid "Visible links:"
4053msgstr "Liên kết hiển thị:"
4054
4055#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321
4056msgid "Hidden links:"
4057msgstr "Liên kết ẩn:"
4058
4059#: src/LYList.c:358
4060msgid "References"
4061msgstr "Tham chiếu"
4062
4063#: src/LYLocal.c:289
4064#, c-format
4065msgid "Unable to get status of '%s'."
4066msgstr "Không thể lấy trạng thái về “%s”."
4067
4068#: src/LYLocal.c:354
4069msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
4070msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là tập tin hoặc thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua."
4071
4072#: src/LYLocal.c:456
4073#, c-format
4074msgid "Unable to %s due to system error!"
4075msgstr "Không thể %s do lỗi hệ thống!"
4076
4077#: src/LYLocal.c:490
4078#, c-format
4079msgid "Probable failure to %s due to system error!"
4080msgstr "%s rất có thể thất bại do lỗi hệ thống!"
4081
4082#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
4083#, c-format
4084msgid "remove %s"
4085msgstr "bỏ %s"
4086
4087#: src/LYLocal.c:598
4088#, c-format
4089msgid "touch %s"
4090msgstr "sờ %s"
4091
4092#: src/LYLocal.c:628
4093#, c-format
4094msgid "move %s to %s"
4095msgstr "chuyển %s vào %s"
4096
4097#: src/LYLocal.c:676
4098msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
4099msgstr "Đã có một thư mục tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua."
4100
4101#: src/LYLocal.c:678
4102msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
4103msgstr "Đã có một tập tin tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua."
4104
4105#: src/LYLocal.c:680
4106msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
4107msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên đang được dùng. Yêu cầu bị bỏ qua."
4108
4109#: src/LYLocal.c:692
4110msgid "Destination has different owner!  Request denied."
4111msgstr "Đích đến có chủ sở hữu khác!  Yêu cầu bị bỏ qua."
4112
4113#: src/LYLocal.c:695
4114msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
4115msgstr "Đích đến không phải là thư mục hợp lệ. Yêu cầu bị bỏ qua."
4116
4117#: src/LYLocal.c:711
4118msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
4119msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí! Yêu cầu bị bỏ qua!"
4120
4121#: src/LYLocal.c:735
4122msgid "Remove all tagged files and directories?"
4123msgstr "Gỡ bỏ tất cả các tập tin và thư mục có thẻ?"
4124
4125#: src/LYLocal.c:808
4126msgid "Enter new location for tagged items: "
4127msgstr "Nhập vị trí mới cho các mục có thẻ: "
4128
4129#: src/LYLocal.c:906
4130msgid "Enter new name for directory: "
4131msgstr "Nhập tên mới cho thư mục: "
4132
4133#: src/LYLocal.c:908
4134msgid "Enter new name for file: "
4135msgstr "Nhập tên mới cho tập tin: "
4136
4137#: src/LYLocal.c:920
4138msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
4139msgstr "Gặp ký tự (dấu tách đường dẫn) không cho phép! Yêu cầu bị bỏ qua."
4140
4141#: src/LYLocal.c:970
4142msgid "Enter new location for directory: "
4143msgstr "Nhập vị trí mới cho thư mục: "
4144
4145#: src/LYLocal.c:972
4146msgid "Enter new location for file: "
4147msgstr "Nhập vị trí mới cho tập tin: "
4148
4149#: src/LYLocal.c:999
4150msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
4151msgstr "Lỗi không mong đợi - không tìm thấy dấu tách đường dẫn theo sau"
4152
4153#: src/LYLocal.c:1061
4154msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
4155msgstr "Sửa [N] tên, [L] vị trí, hoặc [P] quyền hạn: "
4156
4157#: src/LYLocal.c:1063
4158msgid "Modify name or location (n or l): "
4159msgstr "Sửa tên hoặc vị trí (n/l): "
4160
4161#.
4162#. * Code for changing ownership needed here.
4163#.
4164#: src/LYLocal.c:1092
4165msgid "This feature not yet implemented!"
4166msgstr "Tính năng này vẫn không được thực thi hoàn toàn!"
4167
4168#: src/LYLocal.c:1113
4169msgid "Enter name of file to create: "
4170msgstr "Hãy nhập tên của tập tin cần tạo: "
4171
4172#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
4173msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
4174msgstr "Sự chuyển hướng “//” không cho phép. Yêu cầu bị bỏ qua."
4175
4176#: src/LYLocal.c:1150
4177msgid "Enter name for new directory: "
4178msgstr "Nhập tên cho thư mục mới: "
4179
4180#: src/LYLocal.c:1191
4181msgid "Create file or directory (f or d): "
4182msgstr "Tạo [F] tập tin hoặc [D] thư mục: "
4183
4184#: src/LYLocal.c:1233
4185#, c-format
4186msgid "Remove directory '%s'?"
4187msgstr "Gỡ bỏ thư mục “%s” không?"
4188
4189#: src/LYLocal.c:1236
4190msgid "Remove directory?"
4191msgstr "Gỡ bỏ thư mục không?"
4192
4193#: src/LYLocal.c:1241
4194#, c-format
4195msgid "Remove file '%s'?"
4196msgstr "Gỡ bỏ tập tin “%s” không?"
4197
4198#: src/LYLocal.c:1243
4199msgid "Remove file?"
4200msgstr "Gỡ bỏ tập tin không?"
4201
4202#: src/LYLocal.c:1248
4203#, c-format
4204msgid "Remove symbolic link '%s'?"
4205msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm “%s” không?"
4206
4207#: src/LYLocal.c:1250
4208msgid "Remove symbolic link?"
4209msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm không?"
4210
4211#: src/LYLocal.c:1348
4212msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
4213msgstr "Tiếc là chưa biết cho phép tập tin khác UNIX như thể nào."
4214
4215#: src/LYLocal.c:1377
4216msgid "Unable to open permit options file"
4217msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn cho phép"
4218
4219#: src/LYLocal.c:1405
4220msgid "Specify permissions below:"
4221msgstr "Hãy đặt quyền hạn bên dưới:"
4222
4223#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291
4224msgid "Owner:"
4225msgstr "Chủ:"
4226
4227#: src/LYLocal.c:1422
4228msgid "Group"
4229msgstr "Nhóm"
4230
4231#: src/LYLocal.c:1438
4232msgid "Others:"
4233msgstr "Khác:"
4234
4235#: src/LYLocal.c:1456
4236msgid "form to permit"
4237msgstr "biểu mẫu để cho phép"
4238
4239#: src/LYLocal.c:1552
4240msgid "Invalid mode format."
4241msgstr "Định dạng chế độ không hợp lệ."
4242
4243#: src/LYLocal.c:1556
4244msgid "Invalid syntax format."
4245msgstr "Định dạng cú pháp không hợp lệ."
4246
4247#: src/LYLocal.c:1743
4248msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
4249msgstr "Cảnh báo!  Tập tin đã giải nén UUDecode sẽ nằm trong thư mục đã chạy Lynx."
4250
4251#: src/LYLocal.c:1933
4252msgid "NULL URL pointer"
4253msgstr "Cái chỉ URL RỖNG"
4254
4255#: src/LYLocal.c:2015
4256#, c-format
4257msgid "Executing %s "
4258msgstr "Đang thực hiện %s "
4259
4260#: src/LYLocal.c:2018
4261msgid "Executing system command. This might take a while."
4262msgstr "Đang thực hiện câu lệnh hệ thống. Có thể hơi lâu."
4263
4264#: src/LYLocal.c:2092
4265msgid "Current directory:"
4266msgstr "Thư mục hiện tại:"
4267
4268#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
4269msgid "Current selection:"
4270msgstr "Vùng chọn hiện có:"
4271
4272#: src/LYLocal.c:2099
4273msgid "Nothing currently selected."
4274msgstr "Chưa chọn gì."
4275
4276#: src/LYLocal.c:2115
4277msgid "tagged item:"
4278msgstr "mục có thẻ:"
4279
4280#: src/LYLocal.c:2116
4281msgid "tagged items:"
4282msgstr "mục có thẻ:"
4283
4284#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
4285msgid "Illegal filename; request ignored."
4286msgstr "Tên tập tin cấm: yêu cầu bị bỏ qua."
4287
4288#. directory not writable
4289#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
4290msgid "Install in the selected directory not permitted."
4291msgstr "Không cho phép cài đặt vào thư mục đã chọn."
4292
4293#: src/LYLocal.c:2378
4294msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
4295msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua."
4296
4297#: src/LYLocal.c:2387
4298msgid "Just a moment, ..."
4299msgstr "Chờ một giây, …"
4300
4301#: src/LYLocal.c:2404
4302msgid "Error building install args"
4303msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng các đối số cài đặt"
4304
4305#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
4306#, c-format
4307msgid "Source and target are the same: %s"
4308msgstr "Nguồn và đích là trùng: %s"
4309
4310#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
4311#, c-format
4312msgid "Already in target directory: %s"
4313msgstr "Đã có trong thư mục đích: %s"
4314
4315#: src/LYLocal.c:2475
4316msgid "Installation complete"
4317msgstr "Cài đặt hoàn tất"
4318
4319#: src/LYLocal.c:2678
4320msgid "Temporary URL or list would be too long."
4321msgstr "URL tạm thời hoặc danh sách quá dài."
4322
4323#: src/LYMail.c:566
4324msgid "Sending"
4325msgstr "Đang gửi"
4326
4327#: src/LYMail.c:1050
4328#, c-format
4329msgid "The link   %s :?: %s \n"
4330msgstr "Liên kết   %s :?: %s \n"
4331
4332#: src/LYMail.c:1052
4333#, c-format
4334msgid "called \"%s\"\n"
4335msgstr "tên “%s”\n"
4336
4337#: src/LYMail.c:1053
4338#, c-format
4339msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
4340msgstr "trong tập tin “%s” tên “%s”\n"
4341
4342#: src/LYMail.c:1054
4343msgid "was requested but was not available."
4344msgstr "đã được yêu cầu còn hiện tại không sẵn sàng."
4345
4346#: src/LYMail.c:1055
4347msgid "Thought you might want to know."
4348msgstr "Thông tin cho bạn biết."
4349
4350#: src/LYMail.c:1057
4351msgid "This message was automatically generated by"
4352msgstr "Thông điệp này đã tự động được tạo bởi"
4353
4354#: src/LYMail.c:1770
4355msgid "No system mailer configured"
4356msgstr "Chưa cấu hình trình thư cho hệ thống"
4357
4358#: src/LYMain.c:1088
4359msgid "No Winsock found, sorry."
4360msgstr "Tiếc là không tìm thấy Winsock."
4361
4362#: src/LYMain.c:1278
4363msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
4364msgstr "PHẢI chỉ ra một vùng TMP hoặc TEMP (tạm thời)!"
4365
4366#: src/LYMain.c:1331 src/LYMainLoop.c:5285
4367msgid "No such directory"
4368msgstr "Không có thư mục nào như vậy"
4369
4370#: src/LYMain.c:1525
4371#, c-format
4372msgid ""
4373"\n"
4374"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
4375"\n"
4376msgstr ""
4377"\n"
4378"Tập tin cấu hình “%s” không sẵn sàng.\n"
4379"\n"
4380
4381#: src/LYMain.c:1535
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"\n"
4385"Lynx character sets not declared.\n"
4386"\n"
4387msgstr ""
4388"\n"
4389"Chưa khai báo bộ ký tự Lynx.\n"
4390
4391#: src/LYMain.c:1691
4392#, c-format
4393msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
4394msgstr "Đã bỏ qua %d ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
4395
4396#: src/LYMain.c:1693
4397#, c-format
4398msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
4399msgstr "Dùng cờ “-stdin” hay “-” để báo nên xử lý dữ liệu nhập qua ống dẫn như thế nào.\n"
4400
4401#: src/LYMain.c:1851
4402msgid "Warning:"
4403msgstr "Cảnh báo:"
4404
4405#: src/LYMain.c:2419
4406msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
4407msgstr "trạng thái cố định của cookie sẽ chỉ thay đổi trong phiên chạy tiếp theo."
4408
4409#: src/LYMain.c:2654 src/LYMain.c:2698
4410#, c-format
4411msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
4412msgstr "Lynx: đang bỏ qua “charset=%s” (bộ ký tự) không nhận ra\n"
4413
4414#: src/LYMain.c:3215
4415#, c-format
4416msgid "%s Version %s (%s)"
4417msgstr "%s Phiên bản %s (%s)"
4418
4419#: src/LYMain.c:3256
4420#, c-format
4421msgid "Built on %s%s.\n"
4422msgstr "Xây dựng trên %s%s.\n"
4423
4424#: src/LYMain.c:3270
4425msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
4426msgstr "Đăng ký bản quyền bởi Nhóm Nhà Phát Triển Lynx,"
4427
4428#: src/LYMain.c:3271
4429msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
4430msgstr "đại học Kansas, CERN, và những nhà đóng góp khác."
4431
4432#: src/LYMain.c:3272
4433msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
4434msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) phiên bản 2."
4435
4436#: src/LYMain.c:3273
4437msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
4438msgstr "Xin hãy ghé thăm “https://lynx.invisible-island.net/” và trợ giúp trực tuyến để xem thêm thông tin chi tiết."
4439
4440#: src/LYMain.c:4120
4441#, c-format
4442msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
4443msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tập_tin]\n"
4444
4445#: src/LYMain.c:4121
4446#, c-format
4447msgid "Options are:\n"
4448msgstr "Tùy chọn:\n"
4449
4450#: src/LYMain.c:4424
4451#, c-format
4452msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
4453msgstr "%s: Tùy chọn không hợp lệ: %s\n"
4454
4455#: src/LYMainLoop.c:572
4456#, c-format
4457msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
4458msgstr "Lỗi nội bộ: liên kết con chuột không hợp lệ %d!"
4459
4460#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307
4461msgid "A URL specified by the user"
4462msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
4463
4464#: src/LYMainLoop.c:1142
4465msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
4466msgstr "Chưa hỗ trợ dạng bảng mã multipart/form-data (đa phần, dữ liệu biểu mẫu) nên không thể gửi đi."
4467
4468#.
4469#. * Make a name for this help file.
4470#.
4471#: src/LYMainLoop.c:3197
4472msgid "Help Screen"
4473msgstr "Màn hình Trợ giúp"
4474
4475#: src/LYMainLoop.c:3328
4476msgid "System Index"
4477msgstr "Chỉ mục Hệ thống"
4478
4479#: src/LYMainLoop.c:3577
4480#, c-format
4481msgid "Query parameter %d: "
4482msgstr "Tham số truy vấn %d: "
4483
4484#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583
4485msgid "Entry into main screen"
4486msgstr "Vào màn hình chính"
4487
4488#: src/LYMainLoop.c:4064
4489msgid "No next document present"
4490msgstr "Không có tài liệu kế tiếp"
4491
4492#: src/LYMainLoop.c:4359
4493msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
4494msgstr "tiếc là bộ ký tự của tài liệu này được chỉ ra rõ ràng…"
4495
4496#: src/LYMainLoop.c:5265
4497msgid "cd to:"
4498msgstr "cd (chuyển đổi thư mục) sang:"
4499
4500#: src/LYMainLoop.c:5288
4501msgid "A component of path is not a directory"
4502msgstr "Một thành phần của đường dẫn không phải là thư mục"
4503
4504#: src/LYMainLoop.c:5291
4505msgid "failed to change directory"
4506msgstr "lỗi chuyển đổi thư mục"
4507
4508#: src/LYMainLoop.c:6517
4509msgid "Reparsing document under current settings..."
4510msgstr "Đang phân tích lại tài liệu với cài đặt hiện tại…"
4511
4512#: src/LYMainLoop.c:6811
4513#, c-format
4514msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
4515msgstr "Lỗi nghiêm trong — không thể mở tập tin kết xuất %s\n"
4516
4517#: src/LYMainLoop.c:7153
4518msgid "TABLE center enable."
4519msgstr "BẢNG ở giữa bật."
4520
4521#: src/LYMainLoop.c:7156
4522msgid "TABLE center disable."
4523msgstr "BẢNG ở giữa tắt."
4524
4525#: src/LYMainLoop.c:7236
4526msgid "Current URL is empty."
4527msgstr "Địa chỉ URI hiện tại còn rỗng."
4528
4529#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909
4530msgid "Copy to clipboard failed."
4531msgstr "Lỗi sao chép vào bảng nháp."
4532
4533#: src/LYMainLoop.c:7240
4534msgid "Document URL put to clipboard."
4535msgstr "Địa chỉ URL của tài liệu được chuyển vào bảng nháp."
4536
4537#: src/LYMainLoop.c:7242
4538msgid "Link URL put to clipboard."
4539msgstr "Địa chỉ URL của liên kết được chuyển vào bảng nháp."
4540
4541#: src/LYMainLoop.c:7269
4542msgid "No URL in the clipboard."
4543msgstr "Không có địa chỉ URL trên bảng nháp."
4544
4545#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133
4546msgid "-index-"
4547msgstr "-chỉ mục-"
4548
4549#: src/LYMainLoop.c:8071
4550msgid "lynx: Can't access startfile"
4551msgstr "lynx: không thể truy cập đến tập tin bắt đầu (startfile)"
4552
4553#: src/LYMainLoop.c:8083
4554msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
4555msgstr "lynx: Không tìm thấy tập tin bắt đầu hoặc không phải là text/html (văn bản/HTML) hay text/plain (văn bản thô)"
4556
4557#: src/LYMainLoop.c:8084
4558msgid "      Exiting..."
4559msgstr "      Đang thoát…"
4560
4561#: src/LYMainLoop.c:8127
4562msgid "-more-"
4563msgstr "-thêm-"
4564
4565#. Enable scrolling.
4566#: src/LYNews.c:186
4567msgid "You will be posting to:"
4568msgstr "Bạn sẽ gửi tới:"
4569
4570#.
4571#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
4572#. * as default.
4573#.
4574#: src/LYNews.c:195
4575msgid ""
4576"\n"
4577"\n"
4578" Please provide your mail address for the From: header\n"
4579msgstr ""
4580"\n"
4581"\n"
4582"Xin hãy thêm địa chỉ thư điện tử của bạn cho dòng đầu Từ: (From)\n"
4583
4584#.
4585#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
4586#. * default if this is a followup rather than a new post.  - FM
4587#.
4588#: src/LYNews.c:212
4589msgid ""
4590"\n"
4591"\n"
4592" Please provide or edit the Subject: header\n"
4593msgstr ""
4594"\n"
4595"\n"
4596" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Chủ đề: (Subject)\n"
4597
4598#: src/LYNews.c:302
4599msgid ""
4600"\n"
4601"\n"
4602" Please provide or edit the Organization: header\n"
4603msgstr ""
4604"\n"
4605"\n"
4606" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Tổ chức (Organization):\n"
4607
4608#.
4609#. * Use the built in line editior.
4610#.
4611#: src/LYNews.c:359
4612msgid ""
4613"\n"
4614"\n"
4615" Please enter your message below."
4616msgstr ""
4617"\n"
4618"\n"
4619"Hãy gõ thư bên dưới."
4620
4621#: src/LYNews.c:405
4622msgid "Message has no original text!"
4623msgstr "Thư không có văn bản gốc!"
4624
4625#: src/LYOptions.c:774
4626msgid "review/edit B)ookmarks files"
4627msgstr "[B] xem lại/sửa tập tin Đánh dấu"
4628
4629#: src/LYOptions.c:776
4630msgid "B)ookmark file: "
4631msgstr "Tập tin Đánh d)ấu: "
4632
4633#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138
4634msgid "ON"
4635msgstr "BẬT"
4636
4637#. verbose_img variable
4638#. LYCollapseBRs variable
4639#. LYtrimBlankLines variable
4640#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321
4641#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350
4642msgid "OFF"
4643msgstr "TẮT"
4644
4645#: src/LYOptions.c:2133
4646msgid "NEVER"
4647msgstr "KHÔNG BAO GIỜ"
4648
4649#: src/LYOptions.c:2134
4650msgid "ALWAYS"
4651msgstr "LUÔN LUÔN"
4652
4653#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313
4654msgid "ignore"
4655msgstr "bỏ qua"
4656
4657#: src/LYOptions.c:2151
4658msgid "ask user"
4659msgstr "hỏi người dùng"
4660
4661#: src/LYOptions.c:2152
4662msgid "accept all"
4663msgstr "chấp nhận tất cả"
4664
4665#: src/LYOptions.c:2164
4666msgid "ALWAYS OFF"
4667msgstr "LUÔN LUÔN TẮT"
4668
4669#: src/LYOptions.c:2165
4670msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
4671msgstr "CHỈ CHO TẬP TIN CỤC BỘ"
4672
4673#: src/LYOptions.c:2167
4674msgid "ALWAYS ON"
4675msgstr "LUÔN LUÔN BẬT"
4676
4677#: src/LYOptions.c:2179
4678msgid "Numbers act as arrows"
4679msgstr "Số hoạt động như mũi tên"
4680
4681#: src/LYOptions.c:2181
4682msgid "Links are numbered"
4683msgstr "Liên kết có số thứ tự"
4684
4685#: src/LYOptions.c:2184
4686msgid "Links and form fields are numbered"
4687msgstr "Các liên kết và trường biểu mẫu đều có số thứ tự"
4688
4689#: src/LYOptions.c:2187
4690msgid "Form fields are numbered"
4691msgstr "Trường biểu mẫu có số thứ tự"
4692
4693#: src/LYOptions.c:2202
4694msgid "Case insensitive"
4695msgstr "Không phân biệt HOA/thường"
4696
4697#: src/LYOptions.c:2203
4698msgid "Case sensitive"
4699msgstr "Phân biệt HOA/thường"
4700
4701#: src/LYOptions.c:2237
4702msgid "prompt normally"
4703msgstr "nhắc bình thường"
4704
4705#: src/LYOptions.c:2238
4706msgid "force yes-response"
4707msgstr "buộc trả lời Có"
4708
4709#: src/LYOptions.c:2239
4710msgid "force no-response"
4711msgstr "buộc trả lời Không"
4712
4713#: src/LYOptions.c:2249
4714msgid "RFC 2109"
4715msgstr "RFC 2109"
4716
4717#: src/LYOptions.c:2250
4718msgid "RFC 2965"
4719msgstr "RFC 2965"
4720
4721#: src/LYOptions.c:2251
4722msgid "RFC 6265"
4723msgstr "RFC 6265"
4724
4725#: src/LYOptions.c:2268
4726msgid "Novice"
4727msgstr "Mới"
4728
4729#: src/LYOptions.c:2269
4730msgid "Intermediate"
4731msgstr "Trung gian"
4732
4733#: src/LYOptions.c:2270
4734msgid "Advanced"
4735msgstr "Cấp cao"
4736
4737#: src/LYOptions.c:2279
4738msgid "By First Visit"
4739msgstr "Theo lần thăm đầu tiên"
4740
4741#: src/LYOptions.c:2281
4742msgid "By First Visit Reversed"
4743msgstr "Đảo ngược theo lần thăm đầu tiên"
4744
4745#: src/LYOptions.c:2282
4746msgid "As Visit Tree"
4747msgstr "Dạng cây thăm"
4748
4749#: src/LYOptions.c:2283
4750msgid "By Last Visit"
4751msgstr "Theo lần thăm cuối cùng"
4752
4753#: src/LYOptions.c:2285
4754msgid "By Last Visit Reversed"
4755msgstr "Đảo ngược theo lần thăm cuối cùng"
4756
4757#. Old_DTD variable
4758#: src/LYOptions.c:2296
4759msgid "relaxed (TagSoup mode)"
4760msgstr "buông lỏng (chế độ TagSoup)"
4761
4762#: src/LYOptions.c:2297
4763msgid "strict (SortaSGML mode)"
4764msgstr "chặt chẽ (chế độ SortaSGML)"
4765
4766#: src/LYOptions.c:2304
4767msgid "Ignore"
4768msgstr "Bỏ qua"
4769
4770#: src/LYOptions.c:2305
4771msgid "Add to trace-file"
4772msgstr "Thêm vào trace-file"
4773
4774#: src/LYOptions.c:2306
4775msgid "Add to LYNXMESSAGES"
4776msgstr "Thêm vào LYNXMESSAGES"
4777
4778#: src/LYOptions.c:2307
4779msgid "Warn, point to trace-file"
4780msgstr "Lưu ý, chỉ đến trace-file"
4781
4782#: src/LYOptions.c:2314
4783msgid "as labels"
4784msgstr "dạng nhãn"
4785
4786#: src/LYOptions.c:2315
4787msgid "as links"
4788msgstr "dạng liên kết"
4789
4790#: src/LYOptions.c:2322
4791msgid "show filename"
4792msgstr "hiện tên tập tin"
4793
4794#: src/LYOptions.c:2331
4795msgid "collapse"
4796msgstr "co lại"
4797
4798#: src/LYOptions.c:2340
4799msgid "trim-lines"
4800msgstr "trim-lines"
4801
4802#: src/LYOptions.c:2351
4803msgid "STANDARD"
4804msgstr "TIÊU CHUẨN"
4805
4806#: src/LYOptions.c:2352
4807msgid "ADVANCED"
4808msgstr "CẤP CAO"
4809
4810#: src/LYOptions.c:2386
4811msgid "Directories first"
4812msgstr "Thư mục trước"
4813
4814#: src/LYOptions.c:2387
4815msgid "Files first"
4816msgstr "Tập tin trước"
4817
4818#: src/LYOptions.c:2388
4819msgid "Mixed style"
4820msgstr "Kiểu hỗn hợp"
4821
4822#: src/LYOptions.c:2396 src/LYOptions.c:2416
4823msgid "By Name"
4824msgstr "Theo tên"
4825
4826#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2417
4827msgid "By Type"
4828msgstr "Theo kiểu"
4829
4830#: src/LYOptions.c:2398 src/LYOptions.c:2418
4831msgid "By Size"
4832msgstr "Theo kích cỡ"
4833
4834#: src/LYOptions.c:2399 src/LYOptions.c:2419
4835msgid "By Date"
4836msgstr "Theo ngày"
4837
4838#: src/LYOptions.c:2400
4839msgid "By Mode"
4840msgstr "Theo chế độ"
4841
4842#: src/LYOptions.c:2402
4843msgid "By User"
4844msgstr "Theo người dùng"
4845
4846#: src/LYOptions.c:2403
4847msgid "By Group"
4848msgstr "Theo nhóm"
4849
4850#: src/LYOptions.c:2428
4851msgid "Do not show rate"
4852msgstr "Không hiện tốc độ"
4853
4854#: src/LYOptions.c:2429 src/LYOptions.c:2430
4855#, c-format
4856msgid "Show %s/sec rate"
4857msgstr "Hiện tốc độ %s/giây"
4858
4859#: src/LYOptions.c:2432 src/LYOptions.c:2433
4860#, c-format
4861msgid "Show %s/sec, ETA"
4862msgstr "Hiện %s/giây, Giờ tới xấp xỉ"
4863
4864#: src/LYOptions.c:2434 src/LYOptions.c:2435
4865#, c-format
4866msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
4867msgstr "Hiện %s/giây (hai chữ số), ETA"
4868
4869#: src/LYOptions.c:2438
4870msgid "Show progressbar"
4871msgstr "Hiện thanh tiến hành"
4872
4873#: src/LYOptions.c:2459
4874msgid "Accept lynx's internal types"
4875msgstr "Chấp nhận dạng nội bộ của lynx"
4876
4877#: src/LYOptions.c:2460
4878msgid "Also accept lynx.cfg's types"
4879msgstr "Cũng chấp dạng của lynx.cfg"
4880
4881#: src/LYOptions.c:2461
4882msgid "Also accept user's types"
4883msgstr "Cũng chấp nhận dạng của người dùng"
4884
4885#: src/LYOptions.c:2462
4886msgid "Also accept system's types"
4887msgstr "Cũng chấp nhận dạng của hệ thống"
4888
4889#: src/LYOptions.c:2463
4890msgid "Accept all types"
4891msgstr "Chấp nhận mọi kiểu"
4892
4893#: src/LYOptions.c:2472
4894msgid "gzip"
4895msgstr "gzip"
4896
4897# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4898#: src/LYOptions.c:2473
4899msgid "deflate"
4900msgstr "giải nén"
4901
4902#: src/LYOptions.c:2476
4903msgid "compress"
4904msgstr "nén"
4905
4906#: src/LYOptions.c:2479
4907msgid "bzip2"
4908msgstr "bzip2"
4909
4910#: src/LYOptions.c:2481
4911msgid "All"
4912msgstr "Tất cả"
4913
4914#: src/LYOptions.c:2491
4915msgid "HTTP 1.0"
4916msgstr "HTTP 1.0"
4917
4918#: src/LYOptions.c:2492
4919msgid "HTTP 1.1"
4920msgstr "HTTP 1.1"
4921
4922#: src/LYOptions.c:2851 src/LYOptions.c:2880
4923#, c-format
4924msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
4925msgstr "Hãy sử dụng %s để gọi trình đơn Tùy chọn!"
4926
4927#: src/LYOptions.c:3772
4928msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
4929msgstr "(sẽ không ghi nhớ tùy chọn có dấu (!))"
4930
4931#: src/LYOptions.c:3780
4932msgid "General Preferences"
4933msgstr "Tùy thích chung"
4934
4935#. ***************************************************************
4936#. User Mode: SELECT
4937#: src/LYOptions.c:3784
4938msgid "User mode"
4939msgstr "Chế độ người dùng"
4940
4941#. Editor: INPUT
4942#: src/LYOptions.c:3790
4943msgid "Editor"
4944msgstr "Bộ soạn thảo"
4945
4946#. Search Type: SELECT
4947#: src/LYOptions.c:3795
4948msgid "Type of Search"
4949msgstr "Kiểu tìm kiếm"
4950
4951#: src/LYOptions.c:3800
4952msgid "Security and Privacy"
4953msgstr "Bảo mật và Riêng tư"
4954
4955#. ***************************************************************
4956#. Cookies: SELECT
4957#: src/LYOptions.c:3804
4958msgid "Cookies"
4959msgstr "Cookie"
4960
4961#. Cookie Version: SELECT
4962#: src/LYOptions.c:3818
4963msgid "Cookie RFC-version"
4964msgstr "Cookie RFC-phiên bản"
4965
4966#. Cookie Prompting: SELECT
4967#: src/LYOptions.c:3824
4968msgid "Invalid-Cookie Prompting"
4969msgstr "Sai nhắc về cookie"
4970
4971#. SSL Prompting: SELECT
4972#: src/LYOptions.c:3831
4973msgid "SSL Prompting"
4974msgstr "Nhắc về SSL"
4975
4976#: src/LYOptions.c:3836
4977msgid "SSL client certificate file"
4978msgstr "Tập tin chứng thực máy khách SSL"
4979
4980#: src/LYOptions.c:3840
4981msgid "SSL client key file"
4982msgstr "Tập tin khóa máy khách SSL"
4983
4984#: src/LYOptions.c:3846
4985msgid "Keyboard Input"
4986msgstr "Nhập bàn phím"
4987
4988#. ***************************************************************
4989#. Keypad Mode: SELECT
4990#: src/LYOptions.c:3850
4991msgid "Keypad mode"
4992msgstr "Chế độ vùng phím"
4993
4994#. Emacs keys: ON/OFF
4995#: src/LYOptions.c:3856
4996msgid "Emacs keys"
4997msgstr "Phím Emacs"
4998
4999#. VI Keys: ON/OFF
5000#: src/LYOptions.c:3862
5001msgid "VI keys"
5002msgstr "Phím Vi"
5003
5004#. Line edit style: SELECT
5005#. well, at least 2 line edit styles available
5006#: src/LYOptions.c:3869
5007msgid "Line edit style"
5008msgstr "Kiểu sửa dòng"
5009
5010#. Keyboard layout: SELECT
5011#: src/LYOptions.c:3881
5012msgid "Keyboard layout"
5013msgstr "Bố trí bàn phím"
5014
5015#.
5016#. * Display and Character Set
5017#.
5018#: src/LYOptions.c:3895
5019msgid "Display and Character Set"
5020msgstr "Trình bày và Bộ ký tự"
5021
5022#. Use locale-based character set: ON/OFF
5023#: src/LYOptions.c:3900
5024msgid "Use locale-based character set"
5025msgstr "Dùng bộ ký tự dựa vào miền địa phương"
5026
5027#: src/LYOptions.c:3907
5028msgid "Use HTML5 charset replacements"
5029msgstr "Sử dụng bảng mã thay thế HTML5"
5030
5031#. Display Character Set: SELECT
5032#: src/LYOptions.c:3913
5033msgid "Display character set"
5034msgstr "Bộ ký tự của trình bày"
5035
5036#: src/LYOptions.c:3944
5037msgid "Assumed document character set"
5038msgstr "Bộ ký tự tài liệu đã giả sử"
5039
5040#.
5041#. * Since CJK people hardly mixed with other world
5042#. * we split the header to make it more readable:
5043#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
5044#.
5045#: src/LYOptions.c:3964
5046msgid "CJK mode"
5047msgstr "Chế độ Hoa/Nhật/Hàn"
5048
5049#: src/LYOptions.c:3966
5050msgid "Raw 8-bit"
5051msgstr "8-bit thô"
5052
5053#. X Display: INPUT
5054#: src/LYOptions.c:3974
5055msgid "X Display"
5056msgstr "Trình bày X"
5057
5058#.
5059#. * Document Appearance
5060#.
5061#: src/LYOptions.c:3980
5062msgid "Document Appearance"
5063msgstr "Diện mạo Tài liệu"
5064
5065#: src/LYOptions.c:3986
5066msgid "Show color"
5067msgstr "Hiện màu"
5068
5069#: src/LYOptions.c:4012
5070msgid "Color style"
5071msgstr "Kiểu dáng màu"
5072
5073#: src/LYOptions.c:4022
5074msgid "Default colors"
5075msgstr "Màu mặc định"
5076
5077#. Show cursor: ON/OFF
5078#: src/LYOptions.c:4030
5079msgid "Show cursor"
5080msgstr "Hiện con chạy"
5081
5082#. Underline links: ON/OFF
5083#: src/LYOptions.c:4036
5084msgid "Underline links"
5085msgstr "Gạch chân liên kết"
5086
5087#. Show scrollbar: ON/OFF
5088#: src/LYOptions.c:4043
5089msgid "Show scrollbar"
5090msgstr "Hiện thanh cuộn"
5091
5092#. Select Popups: ON/OFF
5093#: src/LYOptions.c:4050
5094msgid "Popups for select fields"
5095msgstr "Tự mở trong trường đã chọn"
5096
5097#. HTML error recovery: SELECT
5098#: src/LYOptions.c:4056
5099msgid "HTML error recovery"
5100msgstr "Phục hồi sau lỗi HTML"
5101
5102#. Bad HTML messages: SELECT
5103#: src/LYOptions.c:4062
5104msgid "Bad HTML messages"
5105msgstr "Thông điệp HTML lỗi"
5106
5107#. Show Images: SELECT
5108#: src/LYOptions.c:4068
5109msgid "Show images"
5110msgstr "Hiện ảnh"
5111
5112#. Verbose Images: ON/OFF
5113#: src/LYOptions.c:4082
5114msgid "Verbose images"
5115msgstr "Ảnh chi tiết"
5116
5117#. Collapse BR Tags: ON/OFF
5118#: src/LYOptions.c:4088
5119msgid "Collapse BR tags"
5120msgstr "Co các thẻ BR"
5121
5122#. Trim blank lines: ON/OFF
5123#: src/LYOptions.c:4094
5124msgid "Trim blank lines"
5125msgstr "Cắt khoảng trắng các dòng"
5126
5127#.
5128#. * Headers Transferred to Remote Servers
5129#.
5130#: src/LYOptions.c:4102
5131msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
5132msgstr "Phần đầu đã truyền tải tới máy phục vụ ở xa"
5133
5134#. ***************************************************************
5135#. Mail Address: INPUT
5136#: src/LYOptions.c:4106
5137msgid "Personal mail address"
5138msgstr "Địa chỉ thư điện tử cá nhân"
5139
5140#: src/LYOptions.c:4111
5141msgid "Personal name for mail"
5142msgstr "Tên cá nhân cho thư điện tử"
5143
5144#: src/LYOptions.c:4118
5145msgid "Password for anonymous ftp"
5146msgstr "Mật khẩu cho FTP nặc danh"
5147
5148#. Preferred content type: SELECT
5149#: src/LYOptions.c:4124
5150msgid "Preferred content type"
5151msgstr "Kiểu nội dung ưa thích"
5152
5153#. Preferred media type: SELECT
5154#: src/LYOptions.c:4130
5155msgid "Preferred media type"
5156msgstr "Kiểu vật chứa ưa thích"
5157
5158#. Preferred encoding: SELECT
5159#: src/LYOptions.c:4136
5160msgid "Preferred encoding"
5161msgstr "Bảng mã ưa thích"
5162
5163#. Preferred Document Character Set: INPUT
5164#: src/LYOptions.c:4142
5165msgid "Preferred document character set"
5166msgstr "Bộ ký tự tài liệu ưa thích"
5167
5168#. Preferred Document Language: INPUT
5169#: src/LYOptions.c:4147
5170msgid "Preferred document language"
5171msgstr "Ngôn ngữ tài liệu ưa thích"
5172
5173#. HTTP protocol SELECT
5174#: src/LYOptions.c:4152
5175msgid "HTTP protocol"
5176msgstr "Giao thức HTTP"
5177
5178#: src/LYOptions.c:4159
5179msgid "Send User-Agent header"
5180msgstr "Gửi phần đầu User-Agent"
5181
5182#: src/LYOptions.c:4161
5183msgid "User-Agent header"
5184msgstr "Dòng đầu User-Agent (Tác nhân Người dùng)"
5185
5186#.
5187#. * Listing and Accessing Files
5188#.
5189#: src/LYOptions.c:4169
5190msgid "Listing and Accessing Files"
5191msgstr "Liệt kê và Truy cập Tập tin"
5192
5193#. FTP sort: SELECT
5194#: src/LYOptions.c:4174
5195msgid "Use Passive FTP"
5196msgstr "Dùng FTP bị động"
5197
5198#. FTP sort: SELECT
5199#: src/LYOptions.c:4180
5200msgid "FTP sort criteria"
5201msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp FTP"
5202
5203#. Local Directory Sort: SELECT
5204#: src/LYOptions.c:4188
5205msgid "Local directory sort criteria"
5206msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp thư mục cục bộ"
5207
5208#. Local Directory Order: SELECT
5209#: src/LYOptions.c:4194
5210msgid "Local directory sort order"
5211msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục cục bộ"
5212
5213#: src/LYOptions.c:4203
5214msgid "Show dot files"
5215msgstr "Hiện tập tin chấm"
5216
5217#: src/LYOptions.c:4211
5218msgid "Execution links"
5219msgstr "Liên kết thực hiện"
5220
5221#: src/LYOptions.c:4229
5222msgid "Pause when showing message"
5223msgstr "Tạm dừng khi hiển thị thông điệp"
5224
5225#. Show transfer rate: SELECT
5226#: src/LYOptions.c:4236
5227msgid "Show transfer rate"
5228msgstr "Hiện tỷ lệ truyền"
5229
5230#.
5231#. * Special Files and Screens
5232#.
5233#: src/LYOptions.c:4256
5234msgid "Special Files and Screens"
5235msgstr "Tập tin Đặc biệt và Màn hình"
5236
5237#: src/LYOptions.c:4261
5238msgid "Multi-bookmarks"
5239msgstr "Đánh dấu đa phần"
5240
5241#: src/LYOptions.c:4269
5242msgid "Review/edit Bookmarks files"
5243msgstr "Xem lại/Sửa tập tin Đánh dấu"
5244
5245#: src/LYOptions.c:4272
5246msgid "Goto multi-bookmark menu"
5247msgstr "Đi tới trình đơn Đánh dấu đa phần"
5248
5249#: src/LYOptions.c:4274
5250msgid "Bookmarks file"
5251msgstr "Tập tin Đánh dấu"
5252
5253#. Auto Session: ON/OFF
5254#: src/LYOptions.c:4281
5255msgid "Auto Session"
5256msgstr "Buổi hợp tự động"
5257
5258#. Session File Menu: INPUT
5259#: src/LYOptions.c:4287
5260msgid "Session file"
5261msgstr "Tập tin buổi hợp"
5262
5263#. Visited Pages: SELECT
5264#: src/LYOptions.c:4293
5265msgid "Visited Pages"
5266msgstr "Trang đã thăm"
5267
5268#: src/LYOptions.c:4298
5269msgid "View the file "
5270msgstr "Xem tập tin "
5271
5272#: src/LYPrint.c:956
5273#, c-format
5274msgid " Print job complete.\n"
5275msgstr " Công việc in hoàn tất.\n"
5276
5277#: src/LYPrint.c:1283
5278msgid "Document:"
5279msgstr "Tài liệu:"
5280
5281#: src/LYPrint.c:1284
5282msgid "Number of lines:"
5283msgstr "Số dòng:"
5284
5285#: src/LYPrint.c:1285
5286msgid "Number of pages:"
5287msgstr "Số trang:"
5288
5289#: src/LYPrint.c:1286
5290msgid "pages"
5291msgstr "trang"
5292
5293#: src/LYPrint.c:1286
5294msgid "page"
5295msgstr "trang"
5296
5297#: src/LYPrint.c:1287
5298msgid "(approximately)"
5299msgstr "(xấp xỉ)"
5300
5301#: src/LYPrint.c:1294
5302msgid "Some print functions have been disabled!"
5303msgstr "Một số chức năng in đã bị tắt!"
5304
5305#: src/LYPrint.c:1298
5306msgid "Standard print options:"
5307msgstr "Tùy chọn in tiêu chuẩn:"
5308
5309#: src/LYPrint.c:1299
5310msgid "Print options:"
5311msgstr "Tùy chọn in:"
5312
5313#: src/LYPrint.c:1306
5314msgid "Save to a local file"
5315msgstr "Lưu vào tập tin cục bộ"
5316
5317#: src/LYPrint.c:1308
5318msgid "Save to disk disabled"
5319msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt"
5320
5321#: src/LYPrint.c:1315
5322msgid "Mail the file"
5323msgstr "Gửi thư đính kèm tập tin"
5324
5325#: src/LYPrint.c:1322
5326msgid "Print to the screen"
5327msgstr "In ra màn hình"
5328
5329#: src/LYPrint.c:1327
5330msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
5331msgstr "In ra máy in gắn với thiết bị cuối vt100"
5332
5333#: src/LYReadCFG.c:437
5334#, c-format
5335msgid ""
5336"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
5337"The line must be of the form:\n"
5338"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
5339"\n"
5340"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
5341"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
5342msgstr ""
5343"Gặp lỗi cú pháp khi phân tách COLOR (màu) trong tập tin cấu hình:\n"
5344"Dòng phải có dạng:\n"
5345"COLOR:SỐ_NGUYÊN:CẢNH_GẦN:NỀN\n"
5346"\n"
5347"Ở đây thì CẢNH_GẦN và NỀN phải là một của những chuỗi đặc biệt:\n"
5348" * nocolor\tkhông có màu\n"
5349" * default\t\tmặc định\n"
5350
5351#: src/LYReadCFG.c:450
5352msgid "Offending line:"
5353msgstr "Dòng sai:"
5354
5355#: src/LYReadCFG.c:764
5356#, c-format
5357msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
5358msgstr "gặp lỗi ánh xạ lại phím %s thành %s cho %s\n"
5359
5360#: src/LYReadCFG.c:771
5361#, c-format
5362msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
5363msgstr "gặp lỗi ánh xạ lại phím %s thành %s\n"
5364
5365#: src/LYReadCFG.c:792
5366#, c-format
5367msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
5368msgstr "sai lựa chọn trình soạn thảo theo dòng %s cho phím %s nên chọn tất cả\n"
5369
5370#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:829
5371#, c-format
5372msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
5373msgstr ""
5374"lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x)\n"
5375"thành 0x%x cho %s\n"
5376
5377#: src/LYReadCFG.c:833
5378#, c-format
5379msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
5380msgstr "lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x) cho %s\n"
5381
5382#: src/LYReadCFG.c:929
5383#, c-format
5384msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
5385msgstr "Lynx: không khởi chạy được, không có sẵn tập tin quy tắc CERN %s\n"
5386
5387#: src/LYReadCFG.c:930
5388msgid "(no name)"
5389msgstr "(không tên)"
5390
5391#: src/LYReadCFG.c:2076
5392#, c-format
5393msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
5394msgstr "Có nhiều hơn %d phần bao gồm lynx.cfg lồng vào nhau — có thể là vòng lặp?!?\n"
5395
5396#: src/LYReadCFG.c:2078
5397#, c-format
5398msgid "Last attempted include was '%s',\n"
5399msgstr "Lần thử thêm bao gồm cuối cùng là “%s”,\n"
5400
5401#: src/LYReadCFG.c:2079
5402#, c-format
5403msgid "included from '%s'.\n"
5404msgstr "bao gồm từ “%s”.\n"
5405
5406#: src/LYReadCFG.c:2490 src/LYReadCFG.c:2503 src/LYReadCFG.c:2561
5407msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
5408msgstr "Những cái sau đọc từ tập tin lynx.cfg."
5409
5410#: src/LYReadCFG.c:2491 src/LYReadCFG.c:2504
5411msgid "Please read the distribution"
5412msgstr "Hãy đọc bản phân phối"
5413
5414#: src/LYReadCFG.c:2497 src/LYReadCFG.c:2507
5415msgid "for more comments."
5416msgstr "để tìm thêm bình luận."
5417
5418#: src/LYReadCFG.c:2543
5419msgid "RELOAD THE CHANGES"
5420msgstr "TẢI LẠI THAY ĐỔI"
5421
5422#: src/LYReadCFG.c:2551
5423msgid "Your primary configuration"
5424msgstr "Cấu hình chính"
5425
5426#: src/LYShowInfo.c:116
5427msgid "URL:"
5428msgstr "URL:"
5429
5430#: src/LYShowInfo.c:200
5431msgid "Directory that you are currently viewing"
5432msgstr "Thư mục đang xem"
5433
5434#: src/LYShowInfo.c:203
5435msgid "Name:"
5436msgstr "Tên:"
5437
5438#: src/LYShowInfo.c:220
5439msgid "Directory that you have currently selected"
5440msgstr "Thư mục được chọn hiện tại"
5441
5442#: src/LYShowInfo.c:222
5443msgid "File that you have currently selected"
5444msgstr "Tập tin được chọn hiện tại"
5445
5446#: src/LYShowInfo.c:225
5447msgid "Symbolic link that you have currently selected"
5448msgstr "Liên kết mềm được chọn hiện tại"
5449
5450#: src/LYShowInfo.c:228
5451msgid "Item that you have currently selected"
5452msgstr "Mục được chọn hiện tại"
5453
5454#: src/LYShowInfo.c:230
5455msgid "Full name:"
5456msgstr "Tên đầy đủ:"
5457
5458#: src/LYShowInfo.c:243
5459msgid "Unable to follow link"
5460msgstr "Không thể theo liên kết"
5461
5462#: src/LYShowInfo.c:245
5463msgid "Points to file:"
5464msgstr "Chỉ tới tập tin:"
5465
5466#: src/LYShowInfo.c:250
5467msgid "Name of owner:"
5468msgstr "Tên của chủ:"
5469
5470#: src/LYShowInfo.c:253
5471msgid "Group name:"
5472msgstr "Tên nhóm:"
5473
5474#: src/LYShowInfo.c:255
5475msgid "File size:"
5476msgstr "Kích cỡ tập tin:"
5477
5478#: src/LYShowInfo.c:257
5479msgid "(bytes)"
5480msgstr "(byte)"
5481
5482#.
5483#. * Include date and time information.
5484#.
5485#: src/LYShowInfo.c:262
5486msgid "Creation date:"
5487msgstr "Ngày tạo:"
5488
5489#: src/LYShowInfo.c:265
5490msgid "Last modified:"
5491msgstr "Sửa cuối:"
5492
5493#: src/LYShowInfo.c:268
5494msgid "Last accessed:"
5495msgstr "Truy cập cuối:"
5496
5497#: src/LYShowInfo.c:274
5498msgid "Access Permissions"
5499msgstr "Quyền truy cập"
5500
5501#: src/LYShowInfo.c:309
5502msgid "Group:"
5503msgstr "Nhóm:"
5504
5505# File access context — Ngữ cảnh truy cập đến tập tin
5506#: src/LYShowInfo.c:329
5507msgid "World:"
5508msgstr "Mọi người:"
5509
5510#: src/LYShowInfo.c:336
5511msgid "File that you are currently viewing"
5512msgstr "Tập tin đang xem"
5513
5514#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444
5515msgid "Linkname:"
5516msgstr "Tên liên kết:"
5517
5518#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365
5519msgid "Charset:"
5520msgstr "Bộ ký tự:"
5521
5522#: src/LYShowInfo.c:364
5523msgid "(assumed)"
5524msgstr "(giả sử)"
5525
5526#: src/LYShowInfo.c:371
5527msgid "Server:"
5528msgstr "Máy phục vụ:"
5529
5530#: src/LYShowInfo.c:374
5531msgid "Date:"
5532msgstr "Ngày:"
5533
5534#: src/LYShowInfo.c:377
5535msgid "Last Mod:"
5536msgstr "Sửa cuối:"
5537
5538#: src/LYShowInfo.c:381
5539msgid "Expires:"
5540msgstr "Hết hạn:"
5541
5542#: src/LYShowInfo.c:384
5543msgid "Cache-Control:"
5544msgstr "Điều khiển bộ nhớ tạm:"
5545
5546#: src/LYShowInfo.c:387
5547msgid "Content-Length:"
5548msgstr "Bề dài nội dung:"
5549
5550#: src/LYShowInfo.c:391
5551msgid "Length:"
5552msgstr "Bề dài:"
5553
5554#: src/LYShowInfo.c:396
5555msgid "Language:"
5556msgstr "Ngôn ngữ:"
5557
5558#: src/LYShowInfo.c:402
5559msgid "Post Data:"
5560msgstr "Gửi dữ liệu:"
5561
5562#: src/LYShowInfo.c:405
5563msgid "Post Content Type:"
5564msgstr "Gửi kiểu nội dung:"
5565
5566#: src/LYShowInfo.c:408
5567msgid "Owner(s):"
5568msgstr "Chủ:"
5569
5570#: src/LYShowInfo.c:413
5571msgid "size:"
5572msgstr "kích cỡ:"
5573
5574#: src/LYShowInfo.c:415
5575msgid "lines"
5576msgstr "dòng"
5577
5578#: src/LYShowInfo.c:419
5579msgid "forms mode"
5580msgstr "chế độ biểu mẫu"
5581
5582#: src/LYShowInfo.c:421
5583msgid "source"
5584msgstr "nguồn"
5585
5586#: src/LYShowInfo.c:422
5587msgid "normal"
5588msgstr "chuẩn"
5589
5590#: src/LYShowInfo.c:424
5591msgid ", safe"
5592msgstr ", an toàn"
5593
5594#: src/LYShowInfo.c:426
5595msgid ", via internal link"
5596msgstr ", qua liên kết nội bộ"
5597
5598#: src/LYShowInfo.c:430
5599msgid ", no-cache"
5600msgstr ", không nhớ tạm"
5601
5602#: src/LYShowInfo.c:432
5603msgid ", ISMAP script"
5604msgstr ", văn lệnh ISMAP"
5605
5606#: src/LYShowInfo.c:434
5607msgid ", bookmark file"
5608msgstr ", tập tin lưu đánh dấu"
5609
5610#: src/LYShowInfo.c:437
5611msgid "mode:"
5612msgstr "chế độ:"
5613
5614#: src/LYShowInfo.c:443
5615msgid "Link that you currently have selected"
5616msgstr "Liên kết được chọn hiện tại"
5617
5618#: src/LYShowInfo.c:452
5619msgid "Method:"
5620msgstr "Phương thức:"
5621
5622#: src/LYShowInfo.c:456
5623msgid "Enctype:"
5624msgstr "Kiểu bảng mã:"
5625
5626#: src/LYShowInfo.c:462
5627msgid "Action:"
5628msgstr "Hành vi:"
5629
5630#: src/LYShowInfo.c:468
5631msgid "(Form field)"
5632msgstr "(Trường biểu mẫu)"
5633
5634#: src/LYShowInfo.c:478
5635msgid "No Links on the current page"
5636msgstr "Không có liên kết trên trang hiện tại"
5637
5638#: src/LYShowInfo.c:483
5639msgid "Server Headers:"
5640msgstr "Phần đầu máy phục vụ:"
5641
5642#: src/LYStyle.c:332
5643#, c-format
5644msgid ""
5645"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
5646"[%s]\n"
5647"The line must be of the form:\n"
5648"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
5649"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
5650"\n"
5651msgstr ""
5652"Gặp lỗi cú pháp khi phân tích kiểu dáng trong tập tin lss:\n"
5653"[%s]\n"
5654"Dòng phải có dạng:\n"
5655"ĐỐI_TƯỢNG:MONO:COLOR\n"
5656" * MONO\t\tđen trắng\n"
5657" * COLOR\tmàu sắc:\n"
5658"\tem\t\tnhấn mạnh\n"
5659"\tbold\t\tin đậm\n"
5660"\tbrightblue\tmàu xanh sáng\n"
5661"\twhite\t\tmàu trắng\n"
5662"mà ĐỐI_TƯỢNG là một của:\n"
5663" * EM\t\tnhấn mạnh\n"
5664" * STRONG\tmạnh\n"
5665" * B\t\tin đậm\n"
5666" * I\t\tin nghiêng\n"
5667" * U\t\tgạch dưới\n"
5668" * BLINK\tnhấp nháy v.v.\n"
5669"\n"
5670
5671#: src/LYStyle.c:939
5672#, c-format
5673msgid ""
5674"\n"
5675"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
5676"\n"
5677msgstr ""
5678"\n"
5679"Tập tin Lynx “%s” không sẵn sàng.\n"
5680"\n"
5681
5682#: src/LYTraversal.c:111
5683msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
5684msgstr "đây là danh sách đống lịch sử để xây dựng lại"
5685
5686#: src/LYUpload.c:77
5687msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
5688msgstr "LỖI! - câu lệnh tải lên có cấu hình sai"
5689
5690#: src/LYUpload.c:98
5691msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
5692msgstr "Sai chuyển hướng “../”. Yêu cầu bị bỏ qua."
5693
5694#: src/LYUpload.c:101
5695msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
5696msgstr "Gặp ký tự cấm “/”. Yêu cầu bị bỏ qua."
5697
5698#: src/LYUpload.c:104
5699msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
5700msgstr "Sai chuyển hướng sử dụng “~”. Yêu cầu bị bỏ qua."
5701
5702#: src/LYUpload.c:157
5703msgid "Unable to upload file."
5704msgstr "Không thể tải tập tin lên."
5705
5706#: src/LYUpload.c:196
5707msgid "Upload To:"
5708msgstr "Tải lên:"
5709
5710#: src/LYUpload.c:197
5711msgid "Upload options:"
5712msgstr "Tùy chọn tải lên:"
5713
5714#: src/LYUtils.c:1911
5715msgid "Download document URL put to clipboard."
5716msgstr "Tải về địa chỉ URL của tài liệu nằm trên bảng nháp."
5717
5718#: src/LYUtils.c:2658
5719msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
5720msgstr "Giao thức truy cập không mong đợi cho lược đồ địa chỉ URL này."
5721
5722#: src/LYUtils.c:3571
5723msgid "Too many tempfiles"
5724msgstr "Quá nhiều tập tin tạm thời"
5725
5726#: src/LYUtils.c:3871
5727msgid "unknown restriction"
5728msgstr "không rõ sự hạn chế"
5729
5730#: src/LYUtils.c:3902
5731#, c-format
5732msgid "No restrictions set.\n"
5733msgstr "Chưa đặt sự hạn chế.\n"
5734
5735#: src/LYUtils.c:3905
5736#, c-format
5737msgid "Restrictions set:\n"
5738msgstr "Đã đặt sự hạn chế:\n"
5739
5740#: src/LYUtils.c:5202
5741msgid "Cannot find HOME directory"
5742msgstr "Không tìm thấy thư mục HOME"
5743
5744#: src/LYrcFile.c:16
5745msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
5746msgstr "Thường bị tắt. Xem ENABLE_LYNXRC trong lynx.cfg\n"
5747
5748#: src/LYrcFile.c:363
5749msgid ""
5750"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
5751"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
5752"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
5753"all cookies.\n"
5754msgstr ""
5755"“accept_all_cookies” cho phép người dùng cấu hình để Lynx tự động\n"
5756"chấp nhận mọi cookies muốn.  Mặc định là “FALSE” tức là sẽ hỏi\n"
5757"cho mỗi cookie.  Đặt accept_all_cookies thành “TRUE” để chấp nhận\n"
5758"mọi cookie.\n"
5759
5760#: src/LYrcFile.c:371
5761msgid ""
5762"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
5763"email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
5764"Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
5765"to a different value if you choose.\n"
5766msgstr ""
5767"“anonftp_password” cho phép người dùng cấu hình để Lynx dùng\n"
5768"địa chỉ thư điện tử cá nhân làm mật khẩu cho kết nối FTP nặc danh.\n"
5769"Không đưa ra giá trị thì Lynx sẽ dùng địa chỉ thư điện tử cá nhân.\n"
5770"Hãy đặt “anonftp_password” thành một giá trị khác nếu thích hợp.\n"
5771
5772#: src/LYrcFile.c:380
5773msgid ""
5774"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
5775"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
5776"date.\n"
5777msgstr ""
5778"“bookmark_file” chỉ ra tên và vị trí của tập tin Đánh dấu mặc định\n"
5779"cho người dùng ghi liên kết vào để có thể truy cập nhanh và dễ dàng\n"
5780"hơn sau này.\n"
5781
5782#: src/LYrcFile.c:385
5783msgid ""
5784"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
5785"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
5786"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
5787msgstr ""
5788"Nếu “case_sensitive_searching” là “on” (bật), thì mỗi khi người dùng\n"
5789"tìm kiếm bằng các phím “s” hay “/”, những tìm kiếm này sẽ phụ thuộc\n"
5790"vào kiểu chữ thay cho bỏ qua chữ hoa/thường.  Mặc định là “off” (tắt).\n"
5791
5792#: src/LYrcFile.c:390
5793msgid ""
5794"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
5795"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
5796"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
5797"set or using the 7 bit character approximations.\n"
5798"Current valid characters sets are:\n"
5799msgstr ""
5800"“character_set” điều khiển việc hiển thị các ký tự 8 bit\n"
5801"trên thiết bị cuối. Nếu ký tự 8 bit không hiển thị đúng\n"
5802"trên màn hình, thì có thể thử thay đổi thành bộ 8 bit khác\n"
5803"hoặc sử dụng bộ 7 bit. Hiện tại, có các bộ ký tự sau:\n"
5804
5805#: src/LYrcFile.c:398
5806msgid ""
5807"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
5808"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
5809"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
5810"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
5811"settings made here.\n"
5812msgstr ""
5813"“cookie_accept_domains” và “cookie_reject_domains” là danh sách\n"
5814"các miền phân cách nhau bởi dấu phẩy Lynx sẽ tự động chấp nhận\n"
5815"hoặc bỏ đi mọi cookie. Nếu chỉ ra một miền trong cả hai tùy chọn,\n"
5816"thì sự bỏ đi sẽ chiếm ưu thế. Tham số “accept_all_cookies”\n"
5817"sẽ ghi chèn mọi cài đặt này.\n"
5818
5819#: src/LYrcFile.c:406
5820msgid ""
5821"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
5822"The default is ~/"
5823msgstr ""
5824"“cookie_file” chỉ ra tập tin để đọc các cookie cố định.\n"
5825"Mặc định là ~/"
5826
5827#: src/LYrcFile.c:411
5828msgid ""
5829"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
5830"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
5831"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
5832"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
5833"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
5834"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
5835"querying the user for an invalid path or domain.\n"
5836msgstr ""
5837"cookie_loose_invalid_domains\tkhông chặt chẽ về miền cookie sai\n"
5838"cookie_strict_invalid_domains\tchặt chẽ về miền cookie sai\n"
5839"cookie_query_invalid_domains\thỏi về miền cookie sai\n"
5840"\n"
5841"là danh sách phân cách nhau bởi dấu phẩy của những miền\n"
5842"cần kiểm tra sự đúng đắn. Đặt miền thành:\n"
5843" * kiểm tra chặt chẽ thì tùy theo chặt chẽ RFC2109.\n"
5844" * kiểm tra không chặt chẽ thì cho phép đặt ngay cả cookie\n"
5845"\tcó thuộc tính sai kiểu đường dẫn hay miền.\n"
5846"Giá trị mặc định là mọi miền đều sẽ nhắc người dùng\n"
5847"về đường dẫn hoặc miền là sai.\n"
5848
5849#: src/LYrcFile.c:425
5850msgid ""
5851"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
5852"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
5853msgstr ""
5854"“dir_list_order” chỉ ra thứ tự danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n"
5855"(nếu có). Mặc định là “ORDER_BY_NAME” (sắp xếp theo tên)\n"
5856
5857#: src/LYrcFile.c:430
5858msgid ""
5859"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
5860"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
5861"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
5862"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
5863msgstr ""
5864"“dir_list_styles” chỉ ra kiểu dáng danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n"
5865"(nếu hỗ trợ):\n"
5866" * MIXED_STYLE\t(mặc định) sắp xếp cả hai tập tin và thư mục với nhau\n"
5867" * FILES_FIRST\t\t\tliệt kê các tập tin trước\n"
5868" * DIRECTORIES_FIRST\tliệt kê các thư mục trước\n"
5869
5870#: src/LYrcFile.c:438
5871msgid ""
5872"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
5873"  ^N = down    ^P = up\n"
5874"  ^B = left    ^F = right\n"
5875"will be enabled.\n"
5876msgstr ""
5877"Nếu “emacs_keys” là “on” (bật) thì có thể dùng những phím di chuyển\n"
5878"như trong EMACS:\n"
5879"  ^N = xuống  ^P = lên\n"
5880"  ^B = trái   ^F = phải\n"
5881
5882#: src/LYrcFile.c:444
5883msgid ""
5884"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
5885"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
5886"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
5887"will be used for sending mail.\n"
5888msgstr ""
5889"“file_editor” chỉ ra trình soạn thảo sẽ gọi khi soạn thảo tập tin\n"
5890"hoặc gửi thư. Nếu không chỉ ra trình soạn thảo nào, thì sẽ tắt bỏ\n"
5891"việc soạn thảo trừ khi kích hoạt từ dòng lệnh, khi đó sử dụng\n"
5892"trình soạn thảo theo dòng tích hợp để gửi thư.\n"
5893
5894#: src/LYrcFile.c:451
5895msgid ""
5896"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
5897"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
5898"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
5899"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
5900"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
5901"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
5902msgstr ""
5903"“file_sorting_method” chỉ ra giá trị để sắp xếp khi xem danh sách\n"
5904"như các thư mục FTP.  Có các tùy chọn:\n"
5905"   BY_FILENAME\tsắp xếp theo tên tập tin\n"
5906"   BY_TYPE\t\tsắp xếp theo kiểu của tập tin\n"
5907"   BY_SIZE\t\tsắp xếp theo kích cỡ của tập tin\n"
5908"   BY_DATE\t\tsắp xếp theo ngày của tập tin\n"
5909
5910#: src/LYrcFile.c:478
5911msgid ""
5912"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
5913"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
5914"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
5915"\n"
5916"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
5917"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
5918"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
5919" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
5920" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
5921"\n"
5922"Current lineedit modes are:\n"
5923msgstr ""
5924"“lineedit_mode” chỉ ra các tổ hợp phím dùng để nhập chuỗi vào\n"
5925"trong dấu nhắc và biểu mẫu. Nếu “lineedit_mode” đặt thành\n"
5926"“Default Binding” (tổ hợp mặc định) thì những ký tự điều khiển sau\n"
5927"dùng để di chuyển và xóa\n"
5928"\n"
5929"    Hành vi           \tLùi  Kế        Di chuyển ký tự \t<- \t->\n"
5930" Di chuyển từ\t \t^P    ^N\n"
5931" Xóa ký tự \t\t^H    ^R\n"
5932" Xóa từ \t\t\t^B    ^F\n"
5933"\n"
5934"Phím\t  Hành vi  Enter\tchấp nhận dữ liệu nhập vào\n"
5935"  ^G\t\thủy bỏ nhập gì\n"
5936"  ^U\t\txóa dòng\n"
5937"  ^A\t\tđầu dòng\n"
5938"  ^E\t\tcuối dòng\n"
5939"\n"
5940"Các chế độ sửa dòng hiện tại:\n"
5941
5942#: src/LYrcFile.c:496
5943msgid ""
5944"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
5945"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
5946"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
5947"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
5948msgstr ""
5949"Những cái sau cho phép xác định tập tin Đánh dấu con và các mô tả.\n"
5950"Định dạng là:\n"
5951"multi_bookmark<chữ_hoa>=<tên_tập_tin>,<mô_tả>\n"
5952"Cho phép đến 26 tập tin Đánh dấu (đại diện 26 chữ cái hoa tiếng Anh).\n"
5953"Chúng ta bắt đầu với “multi_bookmarkB” vì “A” là mặc định\n"
5954"(xem ở trên).\n"
5955
5956#: src/LYrcFile.c:502
5957msgid ""
5958"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
5959"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
5960"logging purposes, and for mailed comments.\n"
5961"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
5962"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
5963"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
5964"your mailed comments.\n"
5965msgstr ""
5966"“personal_mail_address” chỉ ra địa chỉ thư điện tử cá nhân\n"
5967"của người dùng. Địa chỉ này dùng để xác thực trong khi truyền tải\n"
5968"tập tin qua HTTP và dùng với mục mục đích ghi sự kiện, và cho\n"
5969"các bình luận được gửi qua thư.\n"
5970"Nếu không muốn đưa ra thông tin này thì đặt “NO_FROM_HEADER”\n"
5971"thành TRUE (đúng) trong lynx.cfg, hoặc dùng tùy chọn dòng lệnh\n"
5972"“-nofrom”. Cũng có thể để trống, nhưng khi đó thì sẽ không\n"
5973"có địa chỉ này trong bình luận thư.\n"
5974
5975#: src/LYrcFile.c:511
5976msgid ""
5977"personal_mail_name specifies your personal name, for mail.  The\n"
5978"name is sent for mailed comments.  Lynx will prompt for this,\n"
5979"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
5980"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
5981"personal_mail_address.\n"
5982"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
5983"of sending email.  To update the default value, you must use the options\n"
5984"menu, or modify this file directly.\n"
5985msgstr ""
5986"personal_mail_name chỉ ra tên cá nhân của bạn, cho thư.\n"
5987"Tên được gửi cho việc chuyển ghi chú.  Lynx sẽ hỏi cái này,\n"
5988"hiển thị các giá trị đã cấu hình như là giá trị mặc định khi gửi thư.\n"
5989"Điều này là không cần thiết bởi đây là tên được cung cấp như là một bộ phận của\n"
5990"personal_mail_address.\n"
5991"Lynx không lưu các thay đổi của bạn thành giá trị mặc định bởi hiệu ứng lề side-effect\n"
5992"của việc gửi thư. Để cập nhật giá trị mặc định, bạn phải sử dụng các tùy chọn\n"
5993"menu (trình đơn), hoặc là sửa tập tin một cách trực tiếp.\n"
5994
5995#: src/LYrcFile.c:521
5996msgid ""
5997"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
5998"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
5999"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
6000"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
6001"by default.  May be a comma-separated list.\n"
6002"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
6003"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
6004"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
6005"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
6006"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
6007"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
6008"is also allowed.\n"
6009msgstr ""
6010"“preferred_charset” chỉ ra bộ ký tự ở dạng MIME (ví dụ,\n"
6011"ISO-8859-2, UTF-8) Lynx sẽ chỉ ra trong yêu cầu gửi tới máy\n"
6012"phục vụ HTTP bằng dòng đầu “Accept-Charset” (chấp nhận bộ ký tự).\n"
6013"Giá trị KHÔNG được là ISO-8859-1 hay US-ASCII, vì những giá trị này\n"
6014"luôn luôn là mặc định. Cũng có thể dùng một danh sách phân cách nhau\n"
6015"bởi dấu phẩy. Nếu có một tập tin với bộ ký tự đó thì máy phục vụ sẽ gửi nó.\n"
6016"Nếu không có dòng đầu “Accept-Charset”, thì mặc định là chấp nhận\n"
6017"mọi bộ ký tự. Nếu có dòng đầu “Accept-Charset” và máy phục vụ\n"
6018"không gửi được câu trả lời tương ứng với dòng đầu, thì máy phục vụ\n"
6019"PHẢI gửi một câu trả lời về lỗi, mặc dù có cho phép gửi một câu trả lời\n"
6020"không tương ứng.\n"
6021
6022#: src/LYrcFile.c:539
6023msgid ""
6024"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
6025"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
6026"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
6027"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
6028"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
6029msgstr ""
6030"“preferred_language” chỉ ra ngôn ngữ ở dạng MIME (ví dụ,\n"
6031"vi, ru, ja, en, có thể là danh sách các ngôn ngữ phân cách nhau\n"
6032"bởi dấu phẩy, theo thứ tự ưu tiên giảm dần) Lynx sẽ chỉ ra trong\n"
6033"yêu cầu tới máy phục vụ HTTP. Nếu có tập tin với ngôn ngữ đó,\n"
6034"thì máy phục vụ sẽ gửi nó. Nếu không máy phục vụ sẽ gửi tập tin\n"
6035"với ngôn ngữ mặc định.\n"
6036
6037#: src/LYrcFile.c:550
6038msgid ""
6039"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
6040"will be executed when they are selected.\n"
6041"\n"
6042"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
6043"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
6044"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
6045"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
6046"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
6047"          you are viewing trusted source information.\n"
6048msgstr ""
6049"Nếu “run_all_execution_links” đặt thành “on” (bật) thì\n"
6050"mọi liên kết thực hiện nội bộ sẽ thực hiện khi chúng được chọn.\n"
6051"\n"
6052"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n"
6053"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n"
6054"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n"
6055"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n"
6056"        “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n"
6057
6058#: src/LYrcFile.c:561
6059msgid ""
6060"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
6061"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
6062"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
6063"only files that reside on the local system will have execution link\n"
6064"permissions.\n"
6065"\n"
6066"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
6067"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
6068"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
6069"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
6070"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
6071"          you are viewing trusted source information.\n"
6072msgstr ""
6073"Nếu “run_execution_links_on_locale_files” đặt thành “on” (bật)\n"
6074"thì mọi liên thực hiện nội bộ tìm thấy trong các tập tin CỤC BỘ\n"
6075"sẽ thực hiện khi chúng được chọn. Khác với “run_all_execution_links”\n"
6076"vì chỉ những tập tin nằm trên hệ thống cục bộ mới có quyền\n"
6077"thực hiện liên kết.\n"
6078"\n"
6079"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n"
6080"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n"
6081"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n"
6082"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n"
6083"        “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n"
6084
6085#: src/LYrcFile.c:579
6086msgid ""
6087"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
6088"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
6089"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
6090"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
6091"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
6092"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
6093"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
6094msgstr ""
6095"“select_popups” cho biết các OPTION (tùy chọn) trong một khối\n"
6096"SELECT (lựa chọn) không có thuộc tính MULTIPLE (đa) được hiển thị\n"
6097"như một danh sách thẳng đứng của các nút chọn một hay qua\n"
6098"một trình đơn tự mở. Chú ý nếu có thuộc tính MULTIPLE trong\n"
6099"thẻ bắt đầu của SELECT, Lynx sẽ luôn luôn tạo danh sách thẳng đứng\n"
6100"các hộp kiểm tra cho OPTION. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt trình đơn tự mở\n"
6101"làm mặc định còn “off” (tắt) sẽ sử dụng các hộp chọn một.\n"
6102"Có thể ghi chèn mặc định bằng tùy chọn dòng lệnh “-popup”.\n"
6103
6104#: src/LYrcFile.c:590
6105msgid ""
6106"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
6107"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
6108"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
6109"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
6110"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
6111"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
6112"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
6113"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
6114"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
6115"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
6116"The effect of the saved value can be overridden via\n"
6117"the -color and -nocolor command line switches.\n"
6118"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
6119"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
6120"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
6121msgstr ""
6122"“show_color” chỉ ra cách đặt chế độ màu vào lúc khởi chạy.\n"
6123"Giá trị “never” (không bao giờ) sẽ bắt buộc tắt dùng màu\n"
6124"(coi như thiết bị cuối đen trằng) vào lúc khởi chạy thậm chỉ cả\n"
6125"khi thiết bị cuối có khả năng dùng màu. Giá trị “always” (luôn luôn)\n"
6126"sẽ bắt buộc chế độ màu thậm chi thiết bị cuối là đen trắng,\n"
6127"nếu được hỗ trợ bởi thư viện dùng để biên dịch lynx. Giá trị “default”\n"
6128"(mặc định) sẽ coi như thiết bị cuối là đen trắng trừ khi suy ra\n"
6129"khả năng có màu khi khởi động dựa trên dạng thiết bị cuối,\n"
6130"hoặc có tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu), hoặc đặt biến môi trường\n"
6131"COLORTERM. Mặc định luôn luôn được dùng cho tài khoản giấu tên\n"
6132"hoặc nếu đặt giới hạn “option_save”. Ảnh hưởng của giá trị đã ghi\n"
6133"có thể ghi chèn qua các tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu)\n"
6134"và “-nocolor” (không màu). Có thể thay đổi chế độ lúc khởi động\n"
6135"qua tùy chọn “show color” (hiện màu) trong trình đơn Tùy chọn [O].\n"
6136"Nếu đã ghi cài đặt tùy chọn, thì cài đặt “on” (bật), “off” (tắt),\n"
6137"“show color” (hiện màu) sẽ được coi như “default” (mặc định).\n"
6138
6139#: src/LYrcFile.c:607
6140msgid ""
6141"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
6142"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
6143"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
6144"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
6145"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
6146"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
6147"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
6148"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
6149"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
6150msgstr ""
6151"“show_cursor” xác định “ẩn” con trỏ vào bên phải (và đáy,\n"
6152"nếu có thể) của màn hình, hay đặt nó vào bên trái của liên kết hiện tại\n"
6153"trong tài liệu, hoặc tùy chọn hiện tại trong cửa sổ tự mở để lựa chọn.\n"
6154"Việc đặt con trỏ vào bên trái liên kết hiện tại hay tùy chọn có ích\n"
6155"cho các giao diện nói tiếng và chữ nổi Bray cho những người có khuyết tật,\n"
6156"và khi thiết bị cuối không nhận ra liên kết hiện tại dựa trên tô sáng\n"
6157"hay màu sắc. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt vị trí tới bên trái làm mặc định\n"
6158"còn giá trị “off” (tắt) sẽ đặt “ẩn” con trỏ. Có thể ghi chèn mặc định này\n"
6159"bằng tùy chọn dòng lệnh “-show_cursor” (hiện con trỏ).\n"
6160
6161#: src/LYrcFile.c:618
6162msgid ""
6163"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
6164"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
6165"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
6166"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
6167"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
6168msgstr ""
6169"“show_dotfiles” cho biết danh sách thư mục có gồm\n"
6170"các tập tin/thư mục “ẩn” (tên bắt đầu với dấu chấm) không.\n"
6171"Nếu đặt “on”, thì sẽ hiển thị những tập tin đó chỉ nếu cho phép\n"
6172"qua userdefs.h và/hoặc lynx.cfg, và không hạn chế qua tùy chọn\n"
6173"dòng lệnh. Nếu tắt bỏ việc hiển thị các tập tin ẩn, thì việc tạo\n"
6174"những tập tin như vậy bằng Lynx cũng bị tắt.\n"
6175
6176#: src/LYrcFile.c:629
6177msgid ""
6178"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
6179"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
6180"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
6181"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
6182"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
6183"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
6184"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
6185"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
6186"presented regardless of user mode.\n"
6187msgstr ""
6188"Nếu “sub_bookmarks” không đặt thành “off” (tắt), và có xác định\n"
6189"dùng nhiều Đánh dấu (xem dưới), thì mọi thao tác với Đánh dấu\n"
6190"sẽ bắt đầu bằng việc nhắc người dùng chọn tập tin Đánh dấu con để dùng.\n"
6191"Nếu xác định tập tin “bookmark_file” mặc định của Lynx (xem trên),\n"
6192"nó sẽ được dùng làm lựa chọn mặc định. Khi tùy chọn này đặt thành\n"
6193"“advanced” (cấp cao), và chế độ người dùng cũng là cấp cao, thì\n"
6194"câu lệnh Xêm Đánh dấu [V] sẽ gọi một dấu nhắc dòng trạng thái\n"
6195"thay cho trình đơn trong chế độ người mới và trung gian.\n"
6196"Khi tùy chọn này đặt thành “standard” (tiêu chuẩn) thì trình đơn\n"
6197"sẽ hiển thị không phụ thuộc vào chế độ người dùng.\n"
6198
6199#: src/LYrcFile.c:644
6200msgid ""
6201"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
6202"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
6203"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
6204"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
6205"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
6206"bottom of the screen.\n"
6207msgstr ""
6208"“user_mode” chỉ ra mức độ thành thạo của người dùng Lynx.\n"
6209"Mặc định là “NOVICE” (người mới), khi đó sẽ hiển thị hai dòng\n"
6210"trợ giúp mở rộng tại đáy màn hình để giúp người dùng học\n"
6211"các câu lệnh cơ bản của Lynx. Đặt “user_mode” thành\n"
6212"“INTERMEDIATE” (trung gian) để bỏ những thông tin bổ sung này.\n"
6213"Dùng “ADVANCED” (cấp cao) để xem địa chỉ URL của liên kết\n"
6214"đã chọn tại đáy màn hình.\n"
6215
6216#: src/LYrcFile.c:653
6217msgid ""
6218"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
6219"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
6220"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
6221msgstr ""
6222"Nếu “verbose_images” là “on” (bật), lynx sẽ in ra tên\n"
6223"của tập tin hình ảnh ở vị trí của [INLINE], [LINK] hoặc [IMAGE]\n"
6224"Hãy xem thêm “VERBOSE_IMAGES” trong lynx.cfg\n"
6225
6226#: src/LYrcFile.c:658
6227msgid ""
6228"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
6229"  j = down    k = up\n"
6230"  h = left    l = right\n"
6231"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
6232"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
6233"and the keymap display, respectively.\n"
6234msgstr ""
6235"Nếu “vi_keys” đặt thành “on” (bật), thì có thể dụng\n"
6236"các phím di chuyển như trong trình soạn thảo VI:\n"
6237" j\txuống\n"
6238" k\tlên\n"
6239" h\tsang trái\n"
6240" l\tsang phải\n"
6241"Những phím này cần viết thường.\n"
6242" H\ttrợ giúp\n"
6243" J\tlốt tắt nhảy\n"
6244" K\tsơ đồ phímnhư bình thường.\n"
6245
6246#: src/LYrcFile.c:666
6247msgid ""
6248"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
6249"in the Visited Links Page.\n"
6250msgstr ""
6251"Cài đặt “visited_links” điều khiển cách Lynx tổ chức thông tin\n"
6252"trên Trang Liên kết đã Thăm.\n"
6253
6254#: src/LYrcFile.c:910
6255msgid ""
6256"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
6257"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
6258"            8 = Up Arrow\n"
6259"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
6260"            2 = Down Arrow\n"
6261"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
6262"regardless of whether numlock is on.\n"
6263msgstr ""
6264"Nếu “keypad_mode” là “NUMBERS_AS_ARROWS” (các số dạng mũi tên),\n"
6265"thì các phím số trên vùng phím số khi đèn numlock (khóa số) bật\n"
6266"sẽ làm việc như các mũi tên:\n"
6267"            8 = Mũi tên lên\n"
6268"  4 = Mũi tên trái    6 = Mũi tên phải\n"
6269"            2 = Mũi tên xuống\n"
6270"và các phím số tương ứng của bàn phím thông thường cũng làm việc,\n"
6271"như các phím mũi tên dù đèn numlock có bật hay không.\n"
6272
6273#: src/LYrcFile.c:919
6274msgid ""
6275"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
6276"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
6277msgstr ""
6278"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_ARE_NUMBERED”, thì các số\n"
6279"sẽ xuất hiện bên cạnh mỗi liên kết và có thể dùng để chọn liên kết.\n"
6280
6281#: src/LYrcFile.c:923
6282msgid ""
6283"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
6284"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
6285"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
6286"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
6287"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
6288"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
6289"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
6290msgstr ""
6291"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”,\n"
6292"thì số sẽ nằm bên cạnh mỗi liên kết và trường nhập vào biểu mẫu mà hiện rõ.\n"
6293"Số dùng để chọn liên kết, hoặc di chuyển “liên kết hiện tại” tới một\n"
6294"trường nhập vào hay nút. Thêm vào đó tùy chọn trong trình đơn tự mở\n"
6295"cũng được đặt chỉ mục và người dùng có thể gõ số của tùy chọn để chọn\n"
6296"tùy chọn đó trong trình đơn tự mở, thậm chí nếu không thấy tùy chọn\n"
6297"trên màn hình. Danh sách tham chiếu và kết xuất từ câu lệnh liệt kê\n"
6298"đồng thời đánh số biểu mẫu nhập vào.\n"
6299
6300#: src/LYrcFile.c:932
6301msgid ""
6302"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
6303"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
6304"enabled.\n"
6305msgstr ""
6306"CHÚ Ý: một vài tài liệu có định dạng cố định có vẻ hỗ loạn khi\n"
6307"“LINKS_ARE_NUMBERED” hoặc “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”\n"
6308"là bật.\n"
6309
6310#: src/LYrcFile.c:964
6311msgid ""
6312"Lynx User Defaults File\n"
6313"\n"
6314msgstr ""
6315"Tập tin Giá trị Mặc định Người dùng Lynx\n"
6316"\n"
6317
6318#: src/LYrcFile.c:973
6319msgid ""
6320"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
6321"with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
6322"checkbox:\n"
6323msgstr ""
6324"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n"
6325"(bình thường dùng phím “o”). Để lưu tùy chọn trên màn hình đó,\n"
6326"bạn cần phải để dấu vào hộp chọn:\n"
6327
6328#: src/LYrcFile.c:980
6329msgid ""
6330"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
6331"checkbox:\n"
6332msgstr ""
6333"Sau đó bạn cần phải lưu cài đặt dùng liên kết\n"
6334"trên dòng nằm bên trên hộp chọn:\n"
6335
6336#: src/LYrcFile.c:987
6337msgid ""
6338"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
6339"the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' key.\n"
6340"\n"
6341msgstr ""
6342"Bạn cũng có thể sử dụng tùy chọn dòng lệnh “-forms_options”\n"
6343"mà hiển thị Trình đơn Tùy chọn đơn giản thay vào đó.\n"
6344"Dùng nó thì lưu tùy chọn bằng phím “>”.\n"
6345"\n"
6346
6347#: src/LYrcFile.c:994
6348msgid ""
6349"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
6350"with the '>' key).\n"
6351"\n"
6352msgstr ""
6353"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n"
6354"(bình thường dùng phím “>”).\n"
6355"\n"
6356
6357#: src/LYrcFile.c:1001
6358msgid ""
6359"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
6360"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
6361"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
6362"You have been warned...\n"
6363"\n"
6364"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
6365"called \"lynx.cfg\".  It has different content and a different format.\n"
6366"It is not this file.\n"
6367msgstr ""
6368"Bình thường không cần chỉnh sửa tập tin này bằng tay,\n"
6369"vì những giá trị mặc định ở đây có thể được điều khiển\n"
6370"từ Màn hình Tùy chọn, và lần kế tiếp tùy chọn được lưu\n"
6371"từ Màn hình Tùy chọn tập tin này sẽ được ghi lại hoàn toàn.\n"
6372"Người dùng đã được cảnh báo trước.\n"
6373"\n"
6374"Tập tin cấu hình chung bình thường có tên “lynx.cfg”,\n"
6375"chứa nội dung khác và theo định dạng khác.\n"
6376"Nó không phải là tập tin này.\n"
6377
6378#~ msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
6379#~ msgstr "HREF trong thẻ BASE không phải là một địa chỉ URL tuyệt đối."
6380
6381#~ msgid "Address contains a username: %s"
6382#~ msgstr "Địa chỉ chứa một tên người dùng: %s"
6383
6384#~ msgid "Visible links"
6385#~ msgstr "Liên kết hiển thị"
6386
6387#~ msgid ""
6388#~ "\n"
6389#~ "Lynx edit map not declared.\n"
6390#~ "\n"
6391#~ msgstr ""
6392#~ "\n"
6393#~ "Chưa khai báo sơ đồ soạn thảo Lynx.\n"
6394#~ "\n"
6395
6396#~ msgid "Very long lines have been wrapped!"
6397#~ msgstr "Các dòng rất dài đã bị ngắt."
6398
6399#~ msgid "Path too long"
6400#~ msgstr "Đường dẫn quá dài"
6401
6402#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
6403#~ msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí — yêu cầu bị bỏ qua."
6404