1# Vietnamese translation for Lynx. 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Lynx. 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the lynx package. 5# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005. 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008, 2009. 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2015. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev3\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2019-08-23 19:59-0400\n" 14"PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:49+0700\n" 15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: vi\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 23"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 24"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 25 26#. ****************************************************************** 27#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or 28#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify 29#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that 30#. * you extend these definitions to other languages using the gettext 31#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the 32#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for 33#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with 34#. * other programs. 35#. * 36#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed 37#. * translations. When no translation is available, the English default is 38#. * used. 39#. 40#: LYMessages.c:28 41#, c-format 42msgid "Alert!: %s" 43msgstr "Cảnh giác!: %s" 44 45#: LYMessages.c:29 46msgid "Welcome" 47msgstr "Chào mừng bạn" 48 49#: LYMessages.c:30 50msgid "Are you sure you want to quit?" 51msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?" 52 53#: LYMessages.c:32 54msgid "Really exit from Lynx?" 55msgstr "Thực sự thoát khỏi Lynx không?" 56 57#: LYMessages.c:34 58msgid "Connection interrupted." 59msgstr "Kết nối bị ngắt." 60 61#: LYMessages.c:35 62msgid "Data transfer interrupted." 63msgstr "Tiến trình truyền dữ liệu bị gián đoạn." 64 65#: LYMessages.c:36 66msgid "Cancelled!!!" 67msgstr "Đã bị hủy!!!" 68 69#: LYMessages.c:37 70msgid "Cancelling!" 71msgstr "Đang hủy!" 72 73#: LYMessages.c:38 74msgid "Excellent!!!" 75msgstr "Tốt lắm!!!" 76 77#: LYMessages.c:39 78msgid "OK" 79msgstr "OK" 80 81#: LYMessages.c:40 82msgid "Done!" 83msgstr "Hoàn tất!" 84 85#: LYMessages.c:41 86msgid "Bad request!" 87msgstr "Yêu cầu sai!" 88 89#: LYMessages.c:42 90msgid "previous" 91msgstr "kế trước" 92 93#: LYMessages.c:43 94msgid "next screen" 95msgstr "màn hình tiếp" 96 97#: LYMessages.c:44 98msgid "HELP!" 99msgstr "HÃY GIÚP!" 100 101#: LYMessages.c:45 102msgid ", help on " 103msgstr ", trợ giúp về " 104 105#. #define HELP 106#: LYMessages.c:47 107msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." 108msgstr "Lệnh: [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp; [q] thoát; [<-] lùi lại." 109 110#. #define MOREHELP 111#: LYMessages.c:49 112msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." 113msgstr "— [phím dài] xem thêm; [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp, [q] thoát." 114 115#: LYMessages.c:50 116msgid "-- press space for next page --" 117msgstr "— [phím dài] trang kế tiếp —" 118 119#: LYMessages.c:51 120msgid "URL too long" 121msgstr "URL quá dài" 122 123#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw 124#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA 125#: LYMessages.c:57 126#, c-format 127msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." 128msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt." 129 130#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA 131#: LYMessages.c:59 132msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." 133msgstr "(Trường nhập văn bản) Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt." 134 135#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA 136#: LYMessages.c:61 137#, c-format 138msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." 139msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt." 140 141#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA 142#: LYMessages.c:63 143msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." 144msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để kích hoạt." 145 146#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E 147#: LYMessages.c:65 148#, c-format 149msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." 150msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)." 151 152#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E 153#: LYMessages.c:67 154#, c-format 155msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." 156msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)." 157 158#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA 159#: LYMessages.c:69 160msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." 161msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để soạn thảo." 162 163#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X 164#: LYMessages.c:71 165#, c-format 166msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." 167msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để soạn thảo (%s để gửi đi mà không nhớ tạm)." 168 169#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA 170#: LYMessages.c:73 171msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." 172msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động. Hãy nhấn <Enter> để soạn thảo, nhấn <Enter> hai lần để gửi đi." 173 174#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA 175#: LYMessages.c:75 176msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." 177msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không hoạt động. Hãy nhấn <Enter> để thay đổi." 178 179#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA 180#: LYMessages.c:77 181msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." 182msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Không hoạt động. Hãy nhấn <Enter> để kích hoạt." 183 184#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG 185#: LYMessages.c:80 186msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 187msgstr "Trường nhập tập tin KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 188 189#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE 190#: LYMessages.c:82 191msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 192msgstr "(Trường nhập tập tin) Hãy nhập tên tập tin. Sử dụng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 193 194#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG 195#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE 196#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 197#, c-format 198msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 199msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Hãy nhập. Dùng các mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi ra ngoài." 200 201#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG 202#: LYMessages.c:88 203#, c-format 204msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." 205msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 206 207#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE 208#: LYMessages.c:90 209msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." 210msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 211 212#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E 213#: LYMessages.c:92 214#, c-format 215msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." 216msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập. Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)." 217 218#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E 219#: LYMessages.c:94 220#, c-format 221msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." 222msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập. Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)." 223 224#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG 225#: LYMessages.c:96 226msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 227msgstr "Trường văn bản biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 228 229#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE 230#: LYMessages.c:98 231msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." 232msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi." 233 234#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X 235#: LYMessages.c:100 236#, c-format 237msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." 238msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi. (%s để không nhớ tạm)." 239 240#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE 241#: LYMessages.c:102 242msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." 243msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 244 245#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG 246#: LYMessages.c:104 247msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 248msgstr "Trường biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 249 250#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG 251#: LYMessages.c:106 252msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." 253msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 254 255#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 256#: LYMessages.c:108 257msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." 258msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi." 259 260#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE 261#: LYMessages.c:110 262msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 263msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Hãy nhập. Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 264 265#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG 266#: LYMessages.c:112 267msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 268msgstr "Mật khẩu biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 269 270#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG 271#: LYMessages.c:114 272#, c-format 273msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." 274msgstr "(Hộp chọn \"%s\"); Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật/tắt." 275 276#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE 277#: LYMessages.c:116 278msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." 279msgstr "(Trường hộp chọn) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt." 280 281#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG 282#: LYMessages.c:118 283msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 284msgstr "Hộp lựa chọn KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 285 286#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG 287#: LYMessages.c:120 288#, c-format 289msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." 290msgstr "(Nút chọn một \"%s\"); Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt." 291 292#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE 293#: LYMessages.c:122 294msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." 295msgstr "(Nút chọn một) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt." 296 297#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG 298#: LYMessages.c:124 299msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 300msgstr "Nút chọn một biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 301 302#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX 303#: LYMessages.c:126 304msgid "Submit ('x' for no cache) to " 305msgstr "Gửi (“x” để không nhớ tạm) cho " 306 307#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX 308#: LYMessages.c:128 309msgid "Submit to " 310msgstr "Gửi cho " 311 312#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE 313#: LYMessages.c:130 314msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." 315msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi (“x” để không nhớ tạm)." 316 317#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE 318#: LYMessages.c:132 319msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 320msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi." 321 322#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG 323#: LYMessages.c:134 324msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 325msgstr "Nút gửi đi BỊ TẮT. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 326 327#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX 328#: LYMessages.c:136 329msgid "Submit mailto form to " 330msgstr "Gửi thư biểu mẫu cho " 331 332#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG 333#: LYMessages.c:138 334msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 335msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi." 336 337#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 338#: LYMessages.c:140 339msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." 340msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi." 341 342#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE 343#: LYMessages.c:142 344msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." 345msgstr "(Đặt lại biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để đặt lại biểu mẫu thành các giá trị mặc định." 346 347#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG 348#: LYMessages.c:144 349msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 350msgstr "Nút đặt lại BỊ TẮT. Hãy dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 351 352#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE 353#: LYMessages.c:146 354msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 355msgstr "Nút kịch bản (script) Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa." 356 357#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG 358#: LYMessages.c:148 359#, c-format 360msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 361msgstr "(Nút kịch bản (script) \"%s\") Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa." 362 363#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG 364#: LYMessages.c:150 365msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 366msgstr "TẮT nút kịch bản (script). Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa." 367 368#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG 369#: LYMessages.c:152 370#, c-format 371msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." 372msgstr "(Danh sách tùy chọn \"%s\"); Bấm Enter để đặt tùy chọn." 373 374#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE 375#: LYMessages.c:154 376msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 377msgstr "(Danh sách tùy chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn." 378 379#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG 380#: LYMessages.c:156 381#, c-format 382msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." 383msgstr "(Danh sách lựa chọn \"%s\"); Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn." 384 385#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE 386#: LYMessages.c:158 387msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 388msgstr "(Danh sách lựa chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn." 389 390#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE 391#: LYMessages.c:160 392msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." 393msgstr "Dùng nút chuột trái hoặc phím enter để chọn, phím mũi tên để cuộn." 394 395#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG 396#: LYMessages.c:162 397msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." 398msgstr "Danh sách tùy chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI. Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ." 399 400#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG 401#: LYMessages.c:164 402msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." 403msgstr "Danh sách lựa chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI. Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ." 404 405#: LYMessages.c:165 406msgid "Submitting form..." 407msgstr "Đang gửi biểu mẫu…" 408 409#: LYMessages.c:166 410msgid "Resetting form..." 411msgstr "Đang đặt lại biểu mẫu…" 412 413#. #define RELOADING_FORM 414#: LYMessages.c:168 415msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" 416msgstr "Đang tải tài liệu. Bất kỳ mục nào trong đơn cũng sẽ mất!" 417 418#. #define LINK_NOT_IN_FORM 419#: LYMessages.c:170 420msgid "The current link is not in a FORM" 421msgstr "Liên kết hiện tại không ở trong một FORM" 422 423#: LYMessages.c:171 424#, c-format 425msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" 426msgstr "Cảnh báo: không thể chuyển đổi từ dữ liệu sang bộ ký tự %s!" 427 428#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE 429#: LYMessages.c:174 430msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." 431msgstr "(LIÊN KẾT THÔNG THƯỜNG) Dùng mũi tên sang phải hoặc <Enter> để kích hoạt." 432 433#: LYMessages.c:175 434msgid "The resource requested is not available at this time." 435msgstr "Đã yêu cầu một tài nguyên mà hiện tại nó không sẵn có." 436 437#: LYMessages.c:176 438msgid "Enter Lynx keystroke command: " 439msgstr "Gõ lệnh động tác gõ phím Lynx: " 440 441#: LYMessages.c:177 442msgid "Looking up " 443msgstr "Đang tìm kiếm " 444 445#: LYMessages.c:178 446#, c-format 447msgid "Getting %s" 448msgstr "Đang lấy %s" 449 450#: LYMessages.c:179 451#, c-format 452msgid "Skipping %s" 453msgstr "Đang bỏ qua %s" 454 455#: LYMessages.c:180 456#, c-format 457msgid "Using %s" 458msgstr "Đang dùng %s" 459 460#: LYMessages.c:181 461#, c-format 462msgid "Illegal URL: %s" 463msgstr "URI không hợp lệ: %s" 464 465#: LYMessages.c:182 466#, c-format 467msgid "Badly formed address %s" 468msgstr "Địa chỉ dạng sai %s" 469 470#: LYMessages.c:183 471#, c-format 472msgid "URL: %s" 473msgstr "URL: %s" 474 475#: LYMessages.c:184 476msgid "Unable to access WWW file!!!" 477msgstr "Không thể truy cập tập tin WWW!!!" 478 479#: LYMessages.c:185 480#, c-format 481msgid "This is a searchable index. Use %s to search." 482msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm." 483 484#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE 485#: LYMessages.c:187 486#, c-format 487msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." 488msgstr "—Thêm— Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm." 489 490#: LYMessages.c:188 491msgid "You have entered an invalid link number." 492msgstr "Bạn đã gõ một số liên kết không hợp lệ." 493 494#. #define SOURCE_HELP 495#: LYMessages.c:190 496msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." 497msgstr "Hiện tại đang xem mã nguồn của tài liệu. Nhấn “\\” để trở lại phiên bản được vẽ." 498 499#. #define NOVICE_LINE_ONE 500#: LYMessages.c:192 501msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" 502msgstr " Mũi tên: [Trên/Xuống] di chuyển; [Phải] theo liên kết; [Trái] lùi lại.\n" 503 504#. #define NOVICE_LINE_TWO 505#: LYMessages.c:194 506msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" 507msgstr " [H] trợ giúp; [O] tùy chọn; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát; [/] tìm; [del] lịch sử\n" 508 509#. #define NOVICE_LINE_TWO_A 510#: LYMessages.c:196 511msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" 512msgstr " Lệnh khác: [H] trợ giúp; [K] sơ đồ phím; [G] đi tới; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát\n" 513 514#. #define NOVICE_LINE_TWO_B 515#: LYMessages.c:198 516msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" 517msgstr " [O]Lệnh khác: [B] lùi lại; [E] sửa; [D] tải về; [^R] tải lại [^W] xóa màn hình; [/] tìm trong tài liệu: \n" 518 519#. #define NOVICE_LINE_TWO_C 520#: LYMessages.c:200 521msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" 522msgstr "O)Lệnh khác C)hú thích Lịch sử: <xóa lùi> Đánh dấu: [V]Xem, [A]Thêm, [R]Bỏ\n" 523 524#. #define FORM_NOVICELINE_ONE 525#: LYMessages.c:202 526msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " 527msgstr " Hãy nhập văn bản vào trường này bằng cách gõ phím " 528 529#. #define FORM_NOVICELINE_TWO 530#: LYMessages.c:204 531msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 532msgstr " Ctrl-U để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 533 534#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL 535#: LYMessages.c:206 536msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 537msgstr " Ctrl-U để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 538 539#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR 540#: LYMessages.c:208 541#, c-format 542msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 543msgstr " %s để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 544 545#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR 546#: LYMessages.c:210 547#, c-format 548msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 549msgstr " %s để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 550 551#. mailto 552#: LYMessages.c:213 553msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" 554msgstr "Sai dạng gửi thư biểu mẫu nên bị thôi!" 555 556#: LYMessages.c:214 557msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" 558msgstr "Cảnh báo! mã điều khiển trong địa chỉ thư thay thế bởi?" 559 560#: LYMessages.c:215 561msgid "Mail disallowed! Cannot submit." 562msgstr "Không cho phép gửi thư! Không thể gửi đi." 563 564#: LYMessages.c:216 565msgid "Mailto form submission failed!" 566msgstr "Lỗi gửi thư biểu mẫu!" 567 568#: LYMessages.c:217 569msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" 570msgstr "Việc gửi thư biểu mẫu bị thôi!" 571 572#: LYMessages.c:218 573msgid "Sending form content..." 574msgstr "Đang gửi nội dung của biểu mẫu…" 575 576#: LYMessages.c:219 577msgid "No email address is present in mailto URL!" 578msgstr "URI mailto (gửi thư cho) không chứa địa chỉ thư điện tử!" 579 580#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED 581#: LYMessages.c:221 582msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" 583msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời cho URL mailto (gửi thư cho)!" 584 585#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT 586#: LYMessages.c:223 587msgid "Do you wish to include the original message?" 588msgstr "Bạn có muốn trích dẫn thư gốc không?" 589 590#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT 591#: LYMessages.c:225 592msgid "Do you wish to include the preparsed source?" 593msgstr "Bạn có muốn trích dẫn mã nguồn đã phân tích sẵn không?" 594 595#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL 596#: LYMessages.c:227 597msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" 598msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để soạn thảo thư" 599 600#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR 601#: LYMessages.c:229 602msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" 603msgstr "Lỗi tạo và thực hiện trình soạn thảo, hãy kiểm tra định nghĩa trình soạn thảo trong trình đơn tùy chọn" 604 605#: LYMessages.c:230 606msgid "Send this comment?" 607msgstr "Gửi bình luận này không?" 608 609#: LYMessages.c:231 610msgid "Send this message?" 611msgstr "Gửi thư này không?" 612 613#: LYMessages.c:232 614msgid "Sending your message..." 615msgstr "Đang gửi thư của bạn…" 616 617#: LYMessages.c:233 618msgid "Sending your comment:" 619msgstr "Đang gửi bình luận của bạn:" 620 621#. textarea 622#: LYMessages.c:236 623msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." 624msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng trình soạn thảo ngoại trú." 625 626#: LYMessages.c:237 627msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." 628msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng câu lệnh." 629 630#: LYMessages.c:239 631msgid "file: ACTIONs are disallowed!" 632msgstr "tập tin: HÀNH ĐỘNG không cho phép!" 633 634#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED 635#: LYMessages.c:241 636msgid "file: URLs via served links are disallowed!" 637msgstr "tập tin: URL qua liên kết đã đưa là không cho phép!" 638 639#: LYMessages.c:242 640msgid "Access to local files denied." 641msgstr "Truy cập vào tập tin cục bộ bị từ chối." 642 643#: LYMessages.c:243 644msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" 645msgstr "tập tin: không cho phép URL qua Đánh dấu!" 646 647#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED 648#: LYMessages.c:245 649msgid "This special URL is not allowed in external documents!" 650msgstr "Không cho phép URL đặc biệt này trong tài liệu bên ngoài!" 651 652#: LYMessages.c:246 653msgid "Press <return> to return to Lynx." 654msgstr "Bấm phím <Enter> để trở về Lynx." 655 656#. #define SPAWNING_MSG 657#: LYMessages.c:249 658msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" 659msgstr "Đang tạo và thực hiện tiến trình con DCL. Dùng “logout” để quay lại Lynx.\n" 660 661#. #define SPAWNING_MSG 662#: LYMessages.c:253 663msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" 664msgstr "Gõ “EXIT” (thoát) để trở về Lynx.\n" 665 666#. #define SPAWNING_MSG 667#: LYMessages.c:256 668msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" 669msgstr "Đang tạo và thực hiện trình bao mặc định. Hãy dùng “exit” để quay lại Lynx.\n" 670 671#: LYMessages.c:259 672msgid "Spawning is currently disabled." 673msgstr "Chức năng tạo và thực hiện hiện tại bị tắt." 674 675#: LYMessages.c:260 676msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." 677msgstr "Câu lệnh 'd'ownload (tải về) hiện hiện tại bị tắt." 678 679#: LYMessages.c:261 680msgid "You cannot download an input field." 681msgstr "Bạn không thể tải xuống một trường nhập liệu." 682 683#: LYMessages.c:262 684msgid "Form has a mailto action! Cannot download." 685msgstr "Biểu mẫu có hành động mailto (gửi thư) thì không thể tải xuống." 686 687#: LYMessages.c:263 688msgid "You cannot download a mailto: link." 689msgstr "Bạn không thể tải xuống một liên kết mailto: (gửi thư)." 690 691#: LYMessages.c:264 692msgid "You cannot download cookies." 693msgstr "Bạn không thể tải xuống cookie." 694 695#: LYMessages.c:265 696msgid "You cannot download a printing option." 697msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn in ẩn." 698 699#: LYMessages.c:266 700msgid "You cannot download an upload option." 701msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn tải lên." 702 703#: LYMessages.c:267 704msgid "You cannot download an permit option." 705msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn cho phép." 706 707#: LYMessages.c:268 708msgid "This special URL cannot be downloaded!" 709msgstr "Không thể tải xuống địa chỉ URL đặc biệt này!" 710 711#: LYMessages.c:269 712msgid "Nothing to download." 713msgstr "Không có gì cần tải xuống." 714 715#: LYMessages.c:270 716msgid "Trace ON!" 717msgstr "Tìm đường BẬT!" 718 719#: LYMessages.c:271 720msgid "Trace OFF!" 721msgstr "Tìm đường TẮT!" 722 723#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON 724#: LYMessages.c:273 725msgid "Links will be included for all images! Reloading..." 726msgstr "Sẽ thêm liên kết cho mọi hình ảnh! Đang tải lại…" 727 728#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF 729#: LYMessages.c:275 730msgid "Standard image handling restored! Reloading..." 731msgstr "Đã phục hồi sự điều khiển hình ảnh tiêu chuẩn! Đang tải lại…" 732 733#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON 734#: LYMessages.c:277 735msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." 736msgstr "Sẽ chèn Pseudo_ALT cho mỗi ảnh trực tiếp không có chuỗi xen kẽ ALT! Đang tải lại…" 737 738#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF 739#: LYMessages.c:279 740msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." 741msgstr "Ảnh trực tiếp không có chuỗi ALT sẽ bị bỏ qua! Đang tải lại…" 742 743#: LYMessages.c:280 744msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." 745msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK TẮT! Đang tải lại…" 746 747#: LYMessages.c:281 748msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." 749msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK BẬT! Đang tải lại…" 750 751#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL 752#: LYMessages.c:283 753msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " 754msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu hoặc [L] liên kết, hoặc [C] thôi: " 755 756#. #define HEAD_D_OR_CANCEL 757#: LYMessages.c:285 758msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " 759msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu, hoặc [C] thôi: " 760 761#: LYMessages.c:286 762msgid "Sorry, the document is not an http URL." 763msgstr "Tiếc là tài liệu không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)." 764 765#: LYMessages.c:287 766msgid "Sorry, the link is not an http URL." 767msgstr "Tiếc là liên kết không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)." 768 769#: LYMessages.c:288 770msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." 771msgstr "Tiếc là HÀNH VI cho biểu mẫu này đã bị tắt." 772 773#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL 774#: LYMessages.c:290 775msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." 776msgstr "Rất tiếc, HÀNH VI cho biểu mẫu này không phải là một URL kiểu http." 777 778#: LYMessages.c:291 779msgid "Not an http URL or form ACTION!" 780msgstr "Không phải là URL http hay biểu mẫu HÀNH VI!" 781 782#: LYMessages.c:292 783msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" 784msgstr "URL đặc biệt này không thể là một HÀNH VI của biểu mẫu!" 785 786#: LYMessages.c:293 787msgid "URL is not in starting realm!" 788msgstr "Địa chỉ URL không nằm trong vùng bắt đầu!" 789 790#: LYMessages.c:294 791msgid "News posting is disabled!" 792msgstr "Chức năng gửi bài tin đã bị tắt!" 793 794#: LYMessages.c:295 795msgid "File management support is disabled!" 796msgstr "Hỗ trợ quản lý tập tin đã bị tắt!" 797 798#: LYMessages.c:296 799msgid "No jump file is currently available." 800msgstr "Hiện tại không có sẵn tập tin nhảy." 801 802#: LYMessages.c:297 803msgid "Jump to (use '?' for list): " 804msgstr "Nhảy tới (dùng “?” để liệt kê): " 805 806#: LYMessages.c:298 807msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" 808msgstr "Không cho phép nhảy tới một địa chỉ URL viết tắt!" 809 810#: LYMessages.c:299 811msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." 812msgstr "Không cho phép dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên. Hãy dùng một lối tắt." 813 814#: LYMessages.c:300 815msgid "No random URLs have been used thus far." 816msgstr "Chưa dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên." 817 818#: LYMessages.c:301 819msgid "Bookmark features are currently disabled." 820msgstr "Các tính năng Đánh dấu đã bị tắt." 821 822#: LYMessages.c:302 823msgid "Execution via bookmarks is disabled." 824msgstr "Chức năng thực hiện thông qua Đánh dấu đã bị tắt." 825 826#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED 827#: LYMessages.c:304 828#, c-format 829msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." 830msgstr "Chưa xác định tập tin Đánh dấu. Hãy dùng %s để xem tùy chọn." 831 832#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST 833#: LYMessages.c:306 834msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." 835msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để chuyển đổi danh sách nóng Mosaic X." 836 837#: LYMessages.c:307 838msgid "ERROR - unable to open bookmark file." 839msgstr "LỖI — không thể mở tập tin Đánh dấu." 840 841#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL 842#: LYMessages.c:309 843msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." 844msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu để xóa liên kết." 845 846#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL 847#: LYMessages.c:311 848msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." 849msgstr "Không thể mở tập tin ghi tạm để xóa liên kết." 850 851#: LYMessages.c:313 852msgid "Error renaming scratch file." 853msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin ghi tạm." 854 855#: LYMessages.c:315 856msgid "Error renaming temporary file." 857msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời." 858 859#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL 860#: LYMessages.c:317 861msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." 862msgstr "Không thể sao chép tập tin tạm thời để xóa liên kết." 863 864#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL 865#: LYMessages.c:319 866msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." 867msgstr "Không thể mở lại tập tin tạm thời để xóa liên kết." 868 869#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE 870#: LYMessages.c:322 871msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." 872msgstr "Liên kết không nằm riêng trên một dòng trong tập tin Đánh dấu." 873 874#: LYMessages.c:323 875msgid "Bookmark deletion failed." 876msgstr "Gặp lỗi khi xóa Đánh dấu." 877 878#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED 879#: LYMessages.c:325 880msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." 881msgstr "Không đi qua được tập tin Đánh dấu (chỉ các URL http)." 882 883#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN 884#: LYMessages.c:327 885msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" 886msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu, trước tiên hãy dùng “a” để lưu liên kết" 887 888#: LYMessages.c:328 889msgid "There are no links in this bookmark file!" 890msgstr "Không có liên kết trong tập tin Đánh dấu này!" 891 892#. #define CACHE_D_OR_CANCEL 893#: LYMessages.c:330 894msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " 895msgstr "[D] Xóa tài liệu đã lưu tạm, hoặc [C] thôi: " 896 897#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL 898#: LYMessages.c:332 899msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " 900msgstr "Lưu [D] tài liệu hoặc [L] liên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: " 901 902#: LYMessages.c:333 903msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " 904msgstr "Lưu [D] tài liệu vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: " 905 906#: LYMessages.c:334 907msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " 908msgstr "Lưu [L]iên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi? (l,c): " 909 910#. #define NOBOOK_POST_FORM 911#: LYMessages.c:336 912msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." 913msgstr "Tài liệu từ biểu mẫu có nội dung POST thì không thể được lưu dạng Đánh dấu." 914 915#: LYMessages.c:337 916msgid "Cannot save form fields/links" 917msgstr "Không thể lưu trường/liên kết của biểu mẫu" 918 919#. #define NOBOOK_HSML 920#: LYMessages.c:339 921msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." 922msgstr "Không thể lưu dạng Đánh dấu tập tin kiểu lịch sử, hiển thị thông tin, trình đơn hoặc danh sách." 923 924#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE 925#: LYMessages.c:341 926msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" 927msgstr "Bạn thực sự muốn xóa liên kết này khỏi tập tin Đánh dấu không?" 928 929#: LYMessages.c:342 930msgid "Malformed address." 931msgstr "Địa chỉ dạng sai." 932 933#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF 934#: LYMessages.c:344 935msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" 936msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Tối thiểu bị ghi đè)!" 937 938#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON 939#: LYMessages.c:346 940msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" 941msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Tối thiểu được dùng)!" 942 943#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF 944#: LYMessages.c:348 945msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" 946msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Hợp lệ bị ghi đè)!" 947 948#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON 949#: LYMessages.c:350 950msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 951msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Hợp lệ có tác động)!" 952 953#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT 954#: LYMessages.c:352 955msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" 956msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (cũng có tác động)!" 957 958#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON 959#: LYMessages.c:354 960msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 961msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (Hợp lệ có tác động)!" 962 963#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL 964#: LYMessages.c:356 965msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" 966msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (nhưng kiểu lịch sử có tác động)!" 967 968#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON 969#: LYMessages.c:358 970msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" 971msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (kiểu lịch sử có tác động)!" 972 973#: LYMessages.c:359 974msgid "Soft double-quote parsing ON!" 975msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm BẬT!" 976 977#: LYMessages.c:360 978msgid "Soft double-quote parsing OFF!" 979msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm TẮT!" 980 981#: LYMessages.c:361 982msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." 983msgstr "Đang dùng phân tích TagSoup của HTML." 984 985#: LYMessages.c:362 986msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" 987msgstr "Đang dùng phân tích SortaSGML của HTML!" 988 989#: LYMessages.c:363 990msgid "You are already at the end of this document." 991msgstr "Bạn ở cuối của tài liệu này." 992 993#: LYMessages.c:364 994msgid "You are already at the beginning of this document." 995msgstr "Bạn ở đầu của tài liệu này." 996 997#: LYMessages.c:365 998#, c-format 999msgid "You are already at page %d of this document." 1000msgstr "Bạn ở trang %d của tài liệu này." 1001 1002#: LYMessages.c:366 1003#, c-format 1004msgid "Link number %d already is current." 1005msgstr "Liên kết số %d không cần cập nhật." 1006 1007#: LYMessages.c:367 1008msgid "You are already at the first document" 1009msgstr "Bạn ở tài liệu đầu tiên" 1010 1011#: LYMessages.c:368 1012msgid "There are no links above this line of the document." 1013msgstr "Không có liên kết bên trên dòng này của tài liệu." 1014 1015#: LYMessages.c:369 1016msgid "There are no links below this line of the document." 1017msgstr "Không có liên kết bên dưới dòng này của tài liệu." 1018 1019#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV 1020#: LYMessages.c:371 1021msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." 1022msgstr "Tới chiều dài tối đa. Hãy xóa văn bản hoặc đi tiếp." 1023 1024#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK 1025#: LYMessages.c:373 1026msgid "You are not on a form submission button or normal link." 1027msgstr "Không nằm trên một nút gửi biểu mẫu hay một liên kết thông thường." 1028 1029#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON 1030#: LYMessages.c:375 1031msgid "One radio button must be checked at all times!" 1032msgstr "Có nút chọn một thì lúc nào phải chọn một của những tùy chọn được cung cấp!" 1033 1034#: LYMessages.c:376 1035msgid "No submit button for this form, submit single text field?" 1036msgstr "Không có nút gửi đi cho biểu mẫu này, gửi đi một trường văn bản riêng?" 1037 1038#: LYMessages.c:377 1039msgid "Do you want to go back to the previous document?" 1040msgstr "Bạn có muốn trở về tài liệu trước không?" 1041 1042#: LYMessages.c:378 1043msgid "Use arrows or tab to move off of field." 1044msgstr "Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 1045 1046#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB 1047#: LYMessages.c:380 1048msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." 1049msgstr "Hãy nhập văn bản. Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 1050 1051#: LYMessages.c:381 1052msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" 1053msgstr "** HTML xấu!! Chưa xác định hành động biểu mẫu. **" 1054 1055#: LYMessages.c:382 1056msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" 1057msgstr "HTML xấu!! Không thể tạo cửa sổ tự mở!" 1058 1059#: LYMessages.c:383 1060msgid "Unable to create popup window!" 1061msgstr "Không thể tạo cửa sổ tự mở!" 1062 1063#: LYMessages.c:384 1064msgid "Goto a random URL is disallowed!" 1065msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL ngẫu nhiên!" 1066 1067#: LYMessages.c:385 1068msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" 1069msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL không phải HTTP!" 1070 1071#: LYMessages.c:386 1072#, c-format 1073msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" 1074msgstr "Bạn không có quyền đi tới địa chỉ URL kiểu “%s”" 1075 1076#: LYMessages.c:387 1077msgid "URL to open: " 1078msgstr "URL cần mở: " 1079 1080#: LYMessages.c:388 1081msgid "Edit the current Goto URL: " 1082msgstr "Sửa URL Đi Tới hiện tại: " 1083 1084#: LYMessages.c:389 1085msgid "Edit the previous Goto URL: " 1086msgstr "Sửa URL Đi Tới trước: " 1087 1088#: LYMessages.c:390 1089msgid "Edit a previous Goto URL: " 1090msgstr "Sửa một URL Đi Tới trước: " 1091 1092#: LYMessages.c:391 1093msgid "Current document has POST data." 1094msgstr "Tài liệu hiện tại chứa dữ liệu POST." 1095 1096#: LYMessages.c:392 1097msgid "Edit this document's URL: " 1098msgstr "Sửa URL của tài liệu này: " 1099 1100#: LYMessages.c:393 1101msgid "Edit the current link's URL: " 1102msgstr "Sửa URL của liên kết hiện tại: " 1103 1104#: LYMessages.c:394 1105msgid "Edit the form's submit-URL: " 1106msgstr "Sửa chữa URL gửi đi của form: " 1107 1108#: LYMessages.c:395 1109msgid "You cannot edit File Management URLs" 1110msgstr "Không thể chỉnh sửa địa chỉ URL kiểu Quản lý Tập tin" 1111 1112#: LYMessages.c:396 1113msgid "Enter a database query: " 1114msgstr "Nhập truy vấn cơ sở dữ liệu: " 1115 1116#: LYMessages.c:397 1117msgid "Enter a whereis query: " 1118msgstr "Nhập truy vấn whereis: " 1119 1120#: LYMessages.c:398 1121msgid "Edit the current query: " 1122msgstr "Nhập truy vấn hiện tại: " 1123 1124#: LYMessages.c:399 1125msgid "Edit the previous query: " 1126msgstr "Nhập truy vấn trước: " 1127 1128#: LYMessages.c:400 1129msgid "Edit a previous query: " 1130msgstr "Nhập một truy vấn trước: " 1131 1132#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY 1133#: LYMessages.c:402 1134msgid "Use Control-R to resubmit the current query." 1135msgstr "Bấm tổ hợp phím Ctrl-R để gửi lại truy vấn hiện tại." 1136 1137#: LYMessages.c:403 1138msgid "Edit the current shortcut: " 1139msgstr "Sửa lối tắt hiện tại: " 1140 1141#: LYMessages.c:404 1142msgid "Edit the previous shortcut: " 1143msgstr "Sửa lối tắt trước: " 1144 1145#: LYMessages.c:405 1146msgid "Edit a previous shortcut: " 1147msgstr "Sửa một lối tắt trước: " 1148 1149#: LYMessages.c:406 1150#, c-format 1151msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" 1152msgstr "Phím “%c” không phải được ánh xạ tới một tập tin nhảy!" 1153 1154#: LYMessages.c:407 1155msgid "Cannot locate jump file!" 1156msgstr "Không thể tìm tập tin nhảy!" 1157 1158#: LYMessages.c:408 1159msgid "Cannot open jump file!" 1160msgstr "Không thể mở tập tin nhảy!" 1161 1162#: LYMessages.c:409 1163msgid "Error reading jump file!" 1164msgstr "Lỗi đọc tập tin nhảy!" 1165 1166#: LYMessages.c:410 1167msgid "Out of memory reading jump file!" 1168msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc tập tin nhảy!" 1169 1170#: LYMessages.c:411 1171msgid "Out of memory reading jump table!" 1172msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc bảng nhảy!" 1173 1174#: LYMessages.c:412 1175msgid "No index is currently available." 1176msgstr "Hiện tại không có sẵn chỉ mục." 1177 1178#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN 1179#: LYMessages.c:414 1180msgid "Do you really want to go to the Main screen?" 1181msgstr "Bạn thực sự muốn chuyển đổi sang màn hình Chính không?" 1182 1183#: LYMessages.c:415 1184msgid "You are already at main screen!" 1185msgstr "Bạn ở màn hình chính!" 1186 1187#. #define NOT_ISINDEX 1188#: LYMessages.c:417 1189msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" 1190msgstr "Không phải một tài liệu có chỉ mục và khả năng tìm kiếm: bấm “/” để tìm kiếm một chuỗi văn bản" 1191 1192#. #define NO_OWNER 1193#: LYMessages.c:419 1194msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" 1195msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu cho tập tin này thì bạn không thể gửi bình luận" 1196 1197#: LYMessages.c:420 1198#, c-format 1199msgid "No owner is defined. Use %s?" 1200msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu. Dùng %s không?" 1201 1202#: LYMessages.c:421 1203msgid "Do you wish to send a comment?" 1204msgstr "Bạn có muốn gửi bình luận không?" 1205 1206#: LYMessages.c:422 1207msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" 1208msgstr "Không cho phép dùng thư vì thế bạn không thể gửi bình luận" 1209 1210#: LYMessages.c:423 1211msgid "The 'e'dit command is currently disabled." 1212msgstr "Câu lệnh chỉnh sửa (E) hiện tại bị tắt." 1213 1214#: LYMessages.c:424 1215msgid "External editing is currently disabled." 1216msgstr "Chức năng chỉnh sửa bên ngoài hiện tại bị tắt." 1217 1218#: LYMessages.c:425 1219msgid "System error - failure to get status." 1220msgstr "Lỗi hệ thống — lỗi lấy trạng thái." 1221 1222#: LYMessages.c:426 1223msgid "No editor is defined!" 1224msgstr "Chưa xác định trình soạn thảo!" 1225 1226#: LYMessages.c:427 1227msgid "The 'p'rint command is currently disabled." 1228msgstr "Câu lệnh in ẩn (P) hiện tại bị tắt." 1229 1230#: LYMessages.c:428 1231msgid "Document has no Toolbar links or Banner." 1232msgstr "Tài liệu không có liên kết Thanh công cụ hoặc Băng cờ." 1233 1234#: LYMessages.c:429 1235msgid "Unable to open traversal file." 1236msgstr "Không thể mở tập tin theo cây." 1237 1238#: LYMessages.c:430 1239msgid "Unable to open traversal found file." 1240msgstr "Không thể mở tập tin đã tìm theo cây." 1241 1242#: LYMessages.c:431 1243msgid "Unable to open reject file." 1244msgstr "Không thể mở tập tin từ chối." 1245 1246#: LYMessages.c:432 1247msgid "Unable to open traversal errors output file" 1248msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất lỗi theo cây" 1249 1250#: LYMessages.c:433 1251msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" 1252msgstr "TIẾN TRÌNH THEO CÂY ĐÃ BỊ GIÁN ĐOẠN" 1253 1254#: LYMessages.c:434 1255msgid "Follow link (or goto link or page) number: " 1256msgstr "Đi theo liên kết (hoặc đi tới liên kết hay trang) số: " 1257 1258#: LYMessages.c:435 1259msgid "Select option (or page) number: " 1260msgstr "Chọn tùy chọn (hoặc trang) số: " 1261 1262#: LYMessages.c:436 1263#, c-format 1264msgid "Option number %d already is current." 1265msgstr "Tùy chọn số %d không cần cập nhật." 1266 1267#. #define ALREADY_AT_OPTION_END 1268#: LYMessages.c:438 1269msgid "You are already at the end of this option list." 1270msgstr "Bạn ở cuối của danh sách tùy chọn này." 1271 1272#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN 1273#: LYMessages.c:440 1274msgid "You are already at the beginning of this option list." 1275msgstr "Bạn ở đầu của danh sách tùy chọn này." 1276 1277#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE 1278#: LYMessages.c:442 1279#, c-format 1280msgid "You are already at page %d of this option list." 1281msgstr "Bạn ở trang %d của danh sách tùy chọn này." 1282 1283#: LYMessages.c:443 1284msgid "You have entered an invalid option number." 1285msgstr "Bạn đã nhập một số thứ tự tùy chọn không hợp lệ." 1286 1287#: LYMessages.c:444 1288msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" 1289msgstr "** HTML xấu!! Dùng “-trace” để chẩn đoán. **" 1290 1291#: LYMessages.c:445 1292msgid "Give name of file to save in" 1293msgstr "Đưa ra tên của tập tin cần lưu vào" 1294 1295#: LYMessages.c:446 1296msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" 1297msgstr "Không ghi được dữ liệu vào tập tin — hãy chạy WWW cục bộ" 1298 1299#: LYMessages.c:447 1300msgid "Can't open temporary file!" 1301msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời!" 1302 1303#: LYMessages.c:448 1304msgid "Can't open output file! Cancelling!" 1305msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất nên thôi!" 1306 1307#: LYMessages.c:449 1308msgid "Execution is disabled." 1309msgstr "Chức năng thực hiện bị tắt." 1310 1311#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE 1312#: LYMessages.c:451 1313#, c-format 1314msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." 1315msgstr "Chưa hiệu lực chức năng thực hiện cho tập tin này. Xem trình đơn Tùy chọn (dùng %s)." 1316 1317#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED 1318#: LYMessages.c:453 1319msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." 1320msgstr "Khả năng thực hiện không phải được biên dịch vào phiên bản này." 1321 1322#: LYMessages.c:454 1323msgid "This file cannot be displayed on this terminal." 1324msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này." 1325 1326#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C 1327#: LYMessages.c:456 1328msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" 1329msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này: [D] Tải về [C] Thôi" 1330 1331#: LYMessages.c:457 1332#, c-format 1333msgid "%s D)ownload, or C)ancel" 1334msgstr "%s [D] Tải về [C] Thôi" 1335 1336#: LYMessages.c:458 1337msgid "Cancelling file." 1338msgstr "Đang hủy bỏ tập tin." 1339 1340#: LYMessages.c:459 1341msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" 1342msgstr "Đang lấy tập tin — HÃY ĐỢI —" 1343 1344#: LYMessages.c:460 1345msgid "Enter a filename: " 1346msgstr "Nhập tên tập tin: " 1347 1348#: LYMessages.c:461 1349msgid "Edit the previous filename: " 1350msgstr "Sửa tên tập tin trước: " 1351 1352#: LYMessages.c:462 1353msgid "Edit a previous filename: " 1354msgstr "Sửa một tên tập tin trước: " 1355 1356#: LYMessages.c:463 1357msgid "Enter a new filename: " 1358msgstr "Nhập tên tập tin mới: " 1359 1360#: LYMessages.c:464 1361msgid "File name may not begin with a dot." 1362msgstr "Tên tập tin không được bắt đầu với một dấu chấm." 1363 1364#: LYMessages.c:466 1365msgid "File exists. Create higher version?" 1366msgstr "Tập tin đã có. Tạo một phiên bản mới hơn?" 1367 1368#: LYMessages.c:468 1369msgid "File exists. Overwrite?" 1370msgstr "Tập tin đã có. Ghi đè?" 1371 1372#: LYMessages.c:470 1373msgid "Cannot write to file." 1374msgstr "Không thể ghi vào tập tin đó." 1375 1376#: LYMessages.c:471 1377msgid "ERROR! - download command is misconfigured." 1378msgstr "LỖI! - sai cấu hình câu lệnh tải xuống." 1379 1380#: LYMessages.c:472 1381msgid "Unable to download file." 1382msgstr "Không thể tải xuống tập tin." 1383 1384#: LYMessages.c:473 1385msgid "Reading directory..." 1386msgstr "Đang đọc thư mục…" 1387 1388#: LYMessages.c:474 1389msgid "Building directory listing..." 1390msgstr "Đang xây dựng danh sách thư mục…" 1391 1392#: LYMessages.c:475 1393msgid "Saving..." 1394msgstr "Đang lưu…" 1395 1396#: LYMessages.c:476 1397#, c-format 1398msgid "Could not edit file '%s'." 1399msgstr "Không thể chỉnh sửa tập tin “%s”." 1400 1401#: LYMessages.c:477 1402msgid "Unable to access document!" 1403msgstr "Không thể truy cập vào tài liệu!" 1404 1405#: LYMessages.c:478 1406msgid "Could not access file." 1407msgstr "Không thể truy cập vào tập tin." 1408 1409#: LYMessages.c:479 1410msgid "Could not access directory." 1411msgstr "Không thể truy cập vào thư mục." 1412 1413#: LYMessages.c:480 1414msgid "Could not load data." 1415msgstr "Không thể tải dữ liệu." 1416 1417#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES 1418#: LYMessages.c:482 1419msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." 1420msgstr "Hiện tại Lynx không thể chỉnh sửa (E) tập tin WWW từ xa." 1421 1422#. #define CANNOT_EDIT_FIELD 1423#: LYMessages.c:484 1424msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." 1425msgstr "Trường này không được chỉnh sửa (E) bằng trình soạn thảo bên ngoài." 1426 1427#: LYMessages.c:485 1428msgid "Bad rule" 1429msgstr "Quy tắc sai" 1430 1431#: LYMessages.c:486 1432msgid "Insufficient operands:" 1433msgstr "Không đủ toán hạng:" 1434 1435#: LYMessages.c:487 1436msgid "You are not authorized to edit this file." 1437msgstr "Bạn không có quyền chỉnh sửa tập tin này." 1438 1439#: LYMessages.c:488 1440msgid "Title: " 1441msgstr "Tựa đề: " 1442 1443#: LYMessages.c:489 1444msgid "Subject: " 1445msgstr "Chủ đề: " 1446 1447#: LYMessages.c:490 1448msgid "Username: " 1449msgstr "Tên người dùng: " 1450 1451#: LYMessages.c:491 1452msgid "Password: " 1453msgstr "Mật khẩu: " 1454 1455#: LYMessages.c:492 1456msgid "lynx: Username and Password required!!!" 1457msgstr "lynx: cần thiết Tên người dùng và Mật khẩu!!!" 1458 1459#: LYMessages.c:493 1460msgid "lynx: Password required!!!" 1461msgstr "lynx: cần thiết Mật khẩu!!!" 1462 1463#: LYMessages.c:494 1464msgid "Clear all authorization info for this session?" 1465msgstr "Xóa tất cả thông tin xác thực cho phiên chạy này không?" 1466 1467#: LYMessages.c:495 1468msgid "Authorization info cleared." 1469msgstr "Thông tin xác thực đã bị xóa." 1470 1471#: LYMessages.c:496 1472msgid "Authorization failed. Retry?" 1473msgstr "Lỗi xác thực. Thử lại?" 1474 1475#: LYMessages.c:497 1476msgid "cgi support has been disabled." 1477msgstr "Hỗ trợ CGI đã bị tắt." 1478 1479#. #define CGI_NOT_COMPILED 1480#: LYMessages.c:499 1481msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." 1482msgstr "Khả năng Lynxcgi không phải được biên dịch vào phiên bản này." 1483 1484#: LYMessages.c:500 1485#, c-format 1486msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." 1487msgstr "Tiếc là không có cách đã biết để chuyển đổi %s sang %s." 1488 1489#: LYMessages.c:501 1490msgid "Unable to set up connection." 1491msgstr "Không thể cài đặt kết nối." 1492 1493#: LYMessages.c:502 1494msgid "Unable to make connection" 1495msgstr "Không thể tạo kết nối" 1496 1497#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST 1498#: LYMessages.c:504 1499msgid "Executable link rejected due to malformed request." 1500msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do yêu cầu dạng sai." 1501 1502#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK 1503#: LYMessages.c:506 1504#, c-format 1505msgid "Executable link rejected due to `%c' character." 1506msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do ký tự “%c”." 1507 1508#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK 1509#: LYMessages.c:508 1510msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." 1511msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do chuỗi đường dẫn tương đối (”../”)." 1512 1513#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK 1514#: LYMessages.c:510 1515msgid "Executable link rejected due to location or path." 1516msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do vị trí hay đường dẫn." 1517 1518#: LYMessages.c:511 1519msgid "Mail access is disabled!" 1520msgstr "Truy cập thư bị tắt!" 1521 1522#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST 1523#: LYMessages.c:513 1524msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." 1525msgstr "Chỉ truy cập được tới những tập tin và máy phục vụ trên máy cục bộ." 1526 1527#: LYMessages.c:514 1528msgid "Telnet access is disabled!" 1529msgstr "Truy cập Telnet bị tắt!" 1530 1531#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED 1532#: LYMessages.c:516 1533msgid "Telnet port specifications are disabled." 1534msgstr "Đặc tả cổng Telnet bị tắt." 1535 1536#: LYMessages.c:517 1537msgid "USENET news access is disabled!" 1538msgstr "Truy cập mạng bài tin USENET bị tắt!" 1539 1540#: LYMessages.c:518 1541msgid "Rlogin access is disabled!" 1542msgstr "Truy cập Rlogin bị tắt!" 1543 1544#: LYMessages.c:519 1545msgid "Ftp access is disabled!" 1546msgstr "Truy cập FTP bị tắt!" 1547 1548#: LYMessages.c:520 1549msgid "There are no references from this document." 1550msgstr "Không có tham chiếu từ tài liệu này." 1551 1552#: LYMessages.c:521 1553msgid "There are only hidden links from this document." 1554msgstr "Chỉ có liên kết bị ẩn từ tài liệu này." 1555 1556#: LYMessages.c:523 1557msgid "Unable to open command file." 1558msgstr "Không thể mở tập tin lệnh." 1559 1560#: LYMessages.c:525 1561msgid "News Post Cancelled!!!" 1562msgstr "Đã dừng gửi bài tin!!!" 1563 1564#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS 1565#: LYMessages.c:527 1566msgid "Spawning your selected editor to edit news message" 1567msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để chỉnh sửa bài tin" 1568 1569#: LYMessages.c:528 1570msgid "Post this message?" 1571msgstr "Gửi bài này?" 1572 1573#: LYMessages.c:529 1574#, c-format 1575msgid "Append '%s'?" 1576msgstr "Nối thêm “%s”?" 1577 1578#: LYMessages.c:530 1579msgid "Posting to newsgroup(s)..." 1580msgstr "Đang gửi cho nhóm tin…" 1581 1582#: LYMessages.c:532 1583msgid "*** You have unread mail. ***" 1584msgstr "*** Bạn có thư chưa đọc. ***" 1585 1586#: LYMessages.c:534 1587msgid "*** You have mail. ***" 1588msgstr "*** Bạn có thư. ***" 1589 1590#: LYMessages.c:536 1591msgid "*** You have new mail. ***" 1592msgstr "*** Bạn có thư mới. ***" 1593 1594#: LYMessages.c:537 1595msgid "File insert cancelled!!!" 1596msgstr "Đã dừng chèn tập tin!!!" 1597 1598#: LYMessages.c:538 1599msgid "Not enough memory for file!" 1600msgstr "Không đủ bộ nhớ cho tập tin!" 1601 1602#: LYMessages.c:539 1603msgid "Can't open file for reading." 1604msgstr "Không thể mở tập tin để đọc." 1605 1606#: LYMessages.c:540 1607msgid "File does not exist." 1608msgstr "Tập tin không tồn tại." 1609 1610#: LYMessages.c:541 1611msgid "File does not exist - reenter or cancel:" 1612msgstr "Tập tin không tồn tại — nhập lại hoặc thôi:" 1613 1614#: LYMessages.c:542 1615msgid "File is not readable." 1616msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." 1617 1618#: LYMessages.c:543 1619msgid "File is not readable - reenter or cancel:" 1620msgstr "Tập tin không có khả năng đọc — nhập lại hoặc thôi:" 1621 1622#: LYMessages.c:544 1623msgid "Nothing to insert - file is 0-length." 1624msgstr "Không có gì để chèn - tập tin có chiều dài 0." 1625 1626#: LYMessages.c:545 1627msgid "Save request cancelled!!!" 1628msgstr "Đã dừng yêu cầu lưu!!!" 1629 1630#: LYMessages.c:546 1631msgid "Mail request cancelled!!!" 1632msgstr "Đã dừng yêu cầu thư tín!!!" 1633 1634#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED 1635#: LYMessages.c:548 1636msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" 1637msgstr "Đang xem mã nguồn đã phân tích sẵn. Bạn có chắc muốn gửi nó đính kèm thư không?" 1638 1639#: LYMessages.c:549 1640msgid "Please wait..." 1641msgstr "Hãy đợi…" 1642 1643#: LYMessages.c:550 1644msgid "Mailing file. Please wait..." 1645msgstr "Đang gửi tập tin đính kèm thư. Hãy đợi…" 1646 1647#: LYMessages.c:551 1648msgid "ERROR - Unable to mail file" 1649msgstr "LỖI — Không thể gửi tập tin đính kèm thư" 1650 1651#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT 1652#: LYMessages.c:553 1653#, c-format 1654msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" 1655msgstr "Tập tin có chiều dài %d màn hình. Bạn có chắc muốn in không?" 1656 1657#: LYMessages.c:554 1658msgid "Print request cancelled!!!" 1659msgstr "Đã dừng yêu cầu in!!!" 1660 1661#: LYMessages.c:555 1662msgid "Press <return> to begin: " 1663msgstr "Bấm <Enter> để bắt đầu: " 1664 1665#: LYMessages.c:556 1666msgid "Press <return> to finish: " 1667msgstr "Bấm <Enter> để kết thúc: " 1668 1669#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT 1670#: LYMessages.c:558 1671#, c-format 1672msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" 1673msgstr "Tập tin có chiều dài %d trang. Bạn có chắc muốn in không?" 1674 1675#. #define CHECK_PRINTER 1676#: LYMessages.c:560 1677msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" 1678msgstr "Kiểm tra xem máy in đã kết nối và đang chạy. Bấm <Enter> để bắt đầu in:" 1679 1680#: LYMessages.c:561 1681msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" 1682msgstr "LỖI — Không thể không gian đĩa chứa tập tin!!!" 1683 1684#: LYMessages.c:562 1685msgid "Unable to open tempfile" 1686msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời" 1687 1688#: LYMessages.c:563 1689msgid "Unable to open print options file" 1690msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn in" 1691 1692#: LYMessages.c:564 1693msgid "Printing file. Please wait..." 1694msgstr "Đang in tập tin. Hãy đợi…" 1695 1696#: LYMessages.c:565 1697msgid "Please enter a valid internet mail address: " 1698msgstr "Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử Internet hợp lệ: " 1699 1700#: LYMessages.c:566 1701msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" 1702msgstr "LỖI — máy in bị cấu hình sai!" 1703 1704#: LYMessages.c:567 1705msgid "Image map from POST response not available!" 1706msgstr "Không có sẵn sơ đồ ảnh từ trả lời POST!" 1707 1708#: LYMessages.c:568 1709msgid "Misdirected client-side image MAP request!" 1710msgstr "Yêu cầu MAP (sơ đồ) ảnh bên khách bị hướng sai!" 1711 1712#: LYMessages.c:569 1713msgid "Client-side image MAP is not accessible!" 1714msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không thể truy cập được!" 1715 1716#: LYMessages.c:570 1717msgid "No client-side image MAPs are available!" 1718msgstr "Không có sẵn MAP (sơ đồ) ảnh nào bên khách!" 1719 1720#: LYMessages.c:571 1721msgid "Client-side image MAP is not available!" 1722msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không sẵn sàng!" 1723 1724#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 1725#: LYMessages.c:574 1726msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" 1727msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 24 dòng cho trình đơn Tùy chọn!" 1728 1729#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 1730#: LYMessages.c:576 1731msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" 1732msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 23 dòng cho trình đơn Tùy chọn!" 1733 1734#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 1735#: LYMessages.c:578 1736msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" 1737msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 22 dòng cho trình đơn Tùy chọn!" 1738 1739#: LYMessages.c:580 1740msgid "That key requires Advanced User mode." 1741msgstr "Phím đó yêu cầu chế độ Người dùng Cắp cao." 1742 1743#: LYMessages.c:581 1744#, c-format 1745msgid "Content-type: %s" 1746msgstr "Kiểu nội dung: %s" 1747 1748#: LYMessages.c:582 1749msgid "Command: " 1750msgstr "Câu lệnh: " 1751 1752#: LYMessages.c:583 1753msgid "Unknown or ambiguous command" 1754msgstr "Lệnh không rõ hoặc mơ hồ" 1755 1756#: LYMessages.c:584 1757msgid " Version " 1758msgstr " Phiên bản " 1759 1760#: LYMessages.c:585 1761msgid " first" 1762msgstr " đầu tiên" 1763 1764#: LYMessages.c:586 1765msgid ", guessing..." 1766msgstr ", đoán là…" 1767 1768#: LYMessages.c:587 1769msgid "Permissions for " 1770msgstr "Quyền hạn cho " 1771 1772#: LYMessages.c:588 1773msgid "Select " 1774msgstr "Chọn " 1775 1776#: LYMessages.c:589 1777msgid "capital letter" 1778msgstr "chữ hoa" 1779 1780#: LYMessages.c:590 1781msgid " of option line," 1782msgstr " của dòng tùy chọn," 1783 1784#: LYMessages.c:591 1785msgid " to save," 1786msgstr " để lưu," 1787 1788#: LYMessages.c:592 1789msgid " to " 1790msgstr " tới " 1791 1792#: LYMessages.c:593 1793msgid " or " 1794msgstr " hoặc " 1795 1796#: LYMessages.c:594 1797msgid " index" 1798msgstr " chỉ mục" 1799 1800#: LYMessages.c:595 1801msgid " to return to Lynx." 1802msgstr " để trở về Lynx." 1803 1804#: LYMessages.c:596 1805msgid "Accept Changes" 1806msgstr "Đồng ý với thay đổi" 1807 1808#: LYMessages.c:597 1809msgid "Reset Changes" 1810msgstr "Đặt lại thay đổi" 1811 1812#: LYMessages.c:598 1813msgid "Left Arrow cancels changes" 1814msgstr "Phím mũi tên bên trái thì hủy thay đổi" 1815 1816#: LYMessages.c:599 1817msgid "Save options to disk" 1818msgstr "Lưu tùy chọn vào đĩa" 1819 1820#: LYMessages.c:600 1821msgid "Hit RETURN to accept entered data." 1822msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập." 1823 1824#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT 1825#: LYMessages.c:602 1826msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." 1827msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập. Xóa dữ liệu để gọi giá trị mặc định." 1828 1829#: LYMessages.c:603 1830msgid "Value accepted!" 1831msgstr "Giá trị được chấp nhận!" 1832 1833#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X 1834#: LYMessages.c:605 1835msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" 1836msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx được cấu hình cho XWINDOWS!" 1837 1838#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX 1839#: LYMessages.c:607 1840msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" 1841msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx không được cấu hình cho XWINDOWS!" 1842 1843#: LYMessages.c:608 1844msgid "You are not allowed to change which editor to use!" 1845msgstr "Bạn không có quyền thay đổi trình soạn thảo cần dùng!" 1846 1847#: LYMessages.c:609 1848msgid "Failed to set DISPLAY variable!" 1849msgstr "Lỗi đặt biến DISPLAY (trình bày)!" 1850 1851#: LYMessages.c:610 1852msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" 1853msgstr "Lỗi dọn biến DISPLAY (trình bày)!" 1854 1855#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED 1856#: LYMessages.c:612 1857msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" 1858msgstr "Bạn không có quyền thay đổi tập tin Đánh dấu!" 1859 1860#: LYMessages.c:613 1861msgid "Terminal does not support color" 1862msgstr "Thiết bị cuối không hỗ trợ màu sắc" 1863 1864#: LYMessages.c:614 1865#, c-format 1866msgid "Your '%s' terminal does not support color." 1867msgstr "Thiết bị cuối “%s” của bạn không hỗ trợ màu sắc." 1868 1869#: LYMessages.c:615 1870msgid "Access to dot files is disabled!" 1871msgstr "Truy cập vào tập tin “chấm” đã bị tắt!" 1872 1873#. #define UA_NO_LYNX_WARNING 1874#: LYMessages.c:617 1875msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" 1876msgstr "Chuỗi User-Agent không chứa “Lynx” hay “L_y_n_x”" 1877 1878#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX 1879#: LYMessages.c:619 1880msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" 1881msgstr "Hãy dùng “L_y_n_x” hay “Lynx” trong User-Agent; không thì hình như bạn lừa dối!" 1882 1883#. #define UA_CHANGE_DISABLED 1884#: LYMessages.c:621 1885msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" 1886msgstr "Chức năng thay đổi chuỗi User-Agent đã bị tắt!" 1887 1888#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED 1889#: LYMessages.c:623 1890msgid "You are not allowed to change this setting." 1891msgstr "Bạn không có quyền thay đổi cài đặt này." 1892 1893#: LYMessages.c:624 1894msgid "Saving Options..." 1895msgstr "Đang lưu Tùy chọn…" 1896 1897#: LYMessages.c:625 1898msgid "Options saved!" 1899msgstr "Các tùy chọn đã được lưu!" 1900 1901#: LYMessages.c:626 1902msgid "Unable to save Options!" 1903msgstr "Không thể lưu Tùy chọn!" 1904 1905#: LYMessages.c:627 1906msgid " 'r' to return to Lynx " 1907msgstr " Bấm “r” để trở về Lynx " 1908 1909#: LYMessages.c:628 1910msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " 1911msgstr " [>] lưu ; [r] trở về Lynx " 1912 1913#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT 1914#: LYMessages.c:630 1915msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." 1916msgstr "Gõ phím bất kỳ để thay đổi giá trị, Enter để chấp nhận." 1917 1918#: LYMessages.c:631 1919msgid "Error uncompressing temporary file!" 1920msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin tạm thời!" 1921 1922#: LYMessages.c:632 1923msgid "Unsupported URL scheme!" 1924msgstr "Lược đồ URL không được hỗ trợ!" 1925 1926#: LYMessages.c:633 1927msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." 1928msgstr "Dữ liệu không hỗ trợ: URL! Tạm thời hãy dùng SHOWINFO." 1929 1930#: LYMessages.c:634 1931#, c-format 1932msgid "Redirection limit of %d URL's reached." 1933msgstr "Tới giới hạn chuyển hướng %d địa chỉ URL." 1934 1935#: LYMessages.c:635 1936msgid "Illegal redirection URL received from server!" 1937msgstr "Địa chỉ URL chuyển hướng cấm được nhận từ máy phục vụ!" 1938 1939#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION 1940#: LYMessages.c:637 1941#, c-format 1942msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" 1943msgstr "Máy phục vụ yêu cầu chuyển hướng %d của nội dung POST tới" 1944 1945#: LYMessages.c:640 1946msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " 1947msgstr "Tiế[P] tục; [G] lấy hoặc [C] thôi " 1948 1949#: LYMessages.c:641 1950msgid "P)roceed, or C)ancel " 1951msgstr "Tiế[P] tục hoặc [C] thôi " 1952 1953#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT 1954#: LYMessages.c:643 1955msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" 1956msgstr "Chuyển hướng nội dung POST. tiế[P] tục, xem [U]RL, [G] lấy, [C] thôi" 1957 1958#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT 1959#: LYMessages.c:645 1960msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" 1961msgstr "Chuyển hướng nội dung POST. tiế[P] tục, xem [U]RL, [C] thôi" 1962 1963#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION 1964#: LYMessages.c:647 1965msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" 1966msgstr "Tài liệu từ Biểu mẫu với nội dung POST. Gửi lại?" 1967 1968#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO 1969#: LYMessages.c:649 1970#, c-format 1971msgid "Resubmit POST content to %s ?" 1972msgstr "Gửi lại nội dung POST tới %s?" 1973 1974#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD 1975#: LYMessages.c:651 1976#, c-format 1977msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" 1978msgstr "Danh sách từ tài liệu có dữ liệu POST. Nạp lại %s?" 1979 1980#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD 1981#: LYMessages.c:653 1982msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" 1983msgstr "Tài liệu từ hành động POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?" 1984 1985#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD 1986#: LYMessages.c:655 1987msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" 1988msgstr "Hành động gửi đi biểu mẫu là POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?" 1989 1990#: LYMessages.c:656 1991msgid "Proceed without a username and password?" 1992msgstr "Tiếp tục mà không có tên người dùng và mật khẩu?" 1993 1994#: LYMessages.c:657 1995#, c-format 1996msgid "Proceed (%s)?" 1997msgstr "Tiếp tục (%s)?" 1998 1999#: LYMessages.c:658 2000msgid "Cannot POST to this host." 2001msgstr "Không thể POST (gửi) cho máy chủ này." 2002 2003#: LYMessages.c:659 2004msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" 2005msgstr "Không hỗ trợ POST cho địa chỉ URL này thì bỏ qua dữ liệu POST!" 2006 2007#: LYMessages.c:660 2008msgid "Discarding POST data..." 2009msgstr "Đang hủy dữ liệu POST…" 2010 2011#: LYMessages.c:661 2012msgid "Document will not be reloaded!" 2013msgstr "Tài liệu sẽ không được tải lại!" 2014 2015#: LYMessages.c:662 2016msgid "Location: " 2017msgstr "Vị trí: " 2018 2019#: LYMessages.c:663 2020#, c-format 2021msgid "'%s' not found!" 2022msgstr "Không tìm thấy “%s”!" 2023 2024#: LYMessages.c:664 2025msgid "Default Bookmark File" 2026msgstr "Tập tin Đánh dấu mặc định" 2027 2028#: LYMessages.c:665 2029msgid "Screen too small! (8x35 min)" 2030msgstr "Màn hình quá nhỏ (tối thiểu 8×35)" 2031 2032#: LYMessages.c:666 2033msgid "Select destination or ^G to Cancel: " 2034msgstr "Chọn đích đến hoặc ^G để thôi: " 2035 2036#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT 2037#: LYMessages.c:668 2038msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " 2039msgstr "Chọn Đánh dấu con, “=” cho trình đơn, hoặc ^G để thôi: " 2040 2041#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF 2042#: LYMessages.c:670 2043msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " 2044msgstr "Tạo lại liên kết trong tập tin Đánh dấu này (L) hoặc thôi (C): " 2045 2046#: LYMessages.c:671 2047msgid "Multiple bookmark support is not available." 2048msgstr "Chức năng hỗ trợ đa Đánh dấu không sẵn sàng." 2049 2050#: LYMessages.c:672 2051#, c-format 2052msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" 2053msgstr " Chọn Đánh dấu (màn hình %d trên %d)" 2054 2055#: LYMessages.c:673 2056msgid " Select Bookmark" 2057msgstr " Chọn Đánh dấu" 2058 2059#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK 2060#: LYMessages.c:675 2061#, c-format 2062msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" 2063msgstr "Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu (%d trên 2)" 2064 2065#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD 2066#: LYMessages.c:677 2067msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" 2068msgstr " Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu" 2069 2070#: LYMessages.c:678 2071msgid "Letter: " 2072msgstr "Chữ: " 2073 2074#. #define USE_PATH_OFF_HOME 2075#: LYMessages.c:681 2076msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" 2077msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục đăng nhập trong ngữ pháp SHELL (trình bao)!" 2078 2079#: LYMessages.c:683 2080msgid "Use a filepath off your home directory!" 2081msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục nhà!" 2082 2083#. #define MAXLINKS_REACHED 2084#: LYMessages.c:686 2085msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." 2086msgstr "Vượt quá số liên kết cho phép mỗi trang! Hãy sử dụng chức năng cuộn theo nửa trang hay hai dòng." 2087 2088#: LYMessages.c:687 2089msgid "No previously visited links available!" 2090msgstr "Không có sẵn liên kết đã thăm trước!" 2091 2092#: LYMessages.c:688 2093msgid "Memory exhausted! Program aborted!" 2094msgstr "Hết bộ nhớ. Chương trình bị hủy bỏ!" 2095 2096#: LYMessages.c:689 2097msgid "Memory exhausted! Aborting..." 2098msgstr "Hết bộ nhớ. Đang hủy bỏ…" 2099 2100#: LYMessages.c:690 2101msgid "Not enough memory!" 2102msgstr "Không đủ bộ nhớ!" 2103 2104#: LYMessages.c:691 2105msgid "Directory/File Manager not available" 2106msgstr "Bộ Quản lý Thư mục/Tập tin không sẵn sàng" 2107 2108#: LYMessages.c:692 2109msgid "Location URL is not absolute." 2110msgstr "Địa chỉ URL định vị không phải là tuyệt đối." 2111 2112#: LYMessages.c:693 2113msgid "Refresh URL is not absolute." 2114msgstr "Địa chỉ URL cập nhật không phải là tuyệt đối." 2115 2116#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO 2117#: LYMessages.c:695 2118msgid "" 2119"You are sending a message with body to:\n" 2120" " 2121msgstr "" 2122"Bạn đang gửi một thư có thân cho:\n" 2123" " 2124 2125#: LYMessages.c:696 2126msgid "" 2127"You are sending a comment to:\n" 2128" " 2129msgstr "" 2130"Bạn đang gửi một bình luận cho:\n" 2131" " 2132 2133#: LYMessages.c:697 2134msgid "" 2135"\n" 2136" With copy to:\n" 2137" " 2138msgstr "" 2139"\n" 2140" Cũng sao chép cho:\n" 2141" " 2142 2143#: LYMessages.c:698 2144msgid "" 2145"\n" 2146" With copies to:\n" 2147" " 2148msgstr "" 2149"\n" 2150" Cũng sao chép cho:\n" 2151" " 2152 2153#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND 2154#: LYMessages.c:700 2155msgid "" 2156"\n" 2157"\n" 2158"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" 2159msgstr "" 2160"\n" 2161"\n" 2162"Dùng Ctrl-G để thôi nếu bạn không muốn gửi thư\n" 2163 2164#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK 2165#: LYMessages.c:702 2166msgid "" 2167"\n" 2168" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" 2169msgstr "" 2170"\n" 2171" Hãy nhập tên của bạn, hoặc để trống (nặc danh)\n" 2172 2173#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER 2174#: LYMessages.c:704 2175msgid "" 2176"\n" 2177" Please enter a mail address or some other\n" 2178msgstr "" 2179"\n" 2180" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử hoặc một phương pháp\n" 2181 2182#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE 2183#: LYMessages.c:706 2184msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" 2185msgstr " khác để liên hệ với bạn, nếu mong muốn thư trả lời.\n" 2186 2187#: LYMessages.c:707 2188msgid "" 2189"\n" 2190" Please enter a subject line.\n" 2191msgstr "" 2192"\n" 2193" Hãy nhập dòng chủ đề.\n" 2194 2195#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC 2196#: LYMessages.c:709 2197msgid "" 2198"\n" 2199" Enter a mail address for a CC of your message.\n" 2200msgstr "" 2201"\n" 2202" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử cho đó cần sao chép (CC) thư này.\n" 2203 2204#: LYMessages.c:710 2205msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" 2206msgstr " (Bỏ rỗng nếu bạn không muốn sao chép.)\n" 2207 2208#: LYMessages.c:711 2209msgid "" 2210"\n" 2211" Please review the message body:\n" 2212"\n" 2213msgstr "" 2214"\n" 2215" Hãy xem lại thân của thư:\n" 2216 2217#: LYMessages.c:712 2218msgid "" 2219"\n" 2220"Press RETURN to continue: " 2221msgstr "" 2222"\n" 2223" Bấm phím Enter để tiếp tục: " 2224 2225#: LYMessages.c:713 2226msgid "" 2227"\n" 2228"Press RETURN to clean up: " 2229msgstr "" 2230"\n" 2231"Bấm Enter để làm sạch: " 2232 2233#: LYMessages.c:714 2234msgid " Use Control-U to erase the default.\n" 2235msgstr " Bấm Ctrl-U để xóa giá trị mặc định.\n" 2236 2237#: LYMessages.c:715 2238msgid "" 2239"\n" 2240" Please enter your message below." 2241msgstr "" 2242"\n" 2243" Hãy nhập thông điệp bên dưới." 2244 2245#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A 2246#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360 2247msgid "" 2248"\n" 2249" When you are done, press enter and put a single period (.)" 2250msgstr "" 2251"\n" 2252" Khi hoàn thành, bấm Enter và gõ một dấu chấm (.)" 2253 2254#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B 2255#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361 2256msgid "" 2257"\n" 2258" on a line and press enter again." 2259msgstr "" 2260"\n" 2261" trên một dòng, rồi bấm lại phím Enter." 2262 2263#. Cookies messages 2264#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION 2265#: LYMessages.c:723 2266#, c-format 2267msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" 2268msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Cho phép? (Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ)" 2269 2270#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION 2271#: LYMessages.c:725 2272#, c-format 2273msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" 2274msgstr "Chấp nhận miền cookie không hợp lệ = %s cho %s không?" 2275 2276#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION 2277#: LYMessages.c:727 2278#, c-format 2279msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" 2280msgstr "Chấp nhận đường dẫn cookie không hợp lệ = %s làm tiền tố của “%s” không?" 2281 2282#: LYMessages.c:728 2283msgid "Allowing this cookie." 2284msgstr "Cho phép cookie này." 2285 2286#: LYMessages.c:729 2287msgid "Rejecting this cookie." 2288msgstr "Từ chối cookie này." 2289 2290#: LYMessages.c:730 2291msgid "The Cookie Jar is empty." 2292msgstr "Hộp cookie là rỗng." 2293 2294#: LYMessages.c:731 2295msgid "The Cache Jar is empty." 2296msgstr "Hộp lưu tạm là rỗng." 2297 2298#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE 2299#: LYMessages.c:733 2300msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," 2301msgstr "Kích hoạt liên kết để lấy cookie hoặc cả miền," 2302 2303#: LYMessages.c:734 2304msgid "or to change a domain's 'allow' setting." 2305msgstr "hoặc thay đổi cài đặt “cho phép” của một miền." 2306 2307#: LYMessages.c:735 2308msgid "(Cookies never allowed.)" 2309msgstr "(Không bao giờ cho phép cookie.)" 2310 2311#: LYMessages.c:736 2312msgid "(Cookies always allowed.)" 2313msgstr "(Luôn luôn cho phép Cookie.)" 2314 2315#: LYMessages.c:737 2316msgid "(Cookies allowed via prompt.)" 2317msgstr "(Cho phép Cookie sau khi xác nhận.)" 2318 2319#: LYMessages.c:738 2320msgid "(Persistent Cookies.)" 2321msgstr "(Cookie vĩnh cửu.)" 2322 2323#: LYMessages.c:739 2324msgid "(No title.)" 2325msgstr "(Không tên.)" 2326 2327#: LYMessages.c:740 2328msgid "(No name.)" 2329msgstr "(Không tên.)" 2330 2331#: LYMessages.c:741 2332msgid "(No value.)" 2333msgstr "(Không có giá trị.)" 2334 2335#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2470 2336msgid "None" 2337msgstr "Không có" 2338 2339#: LYMessages.c:743 2340msgid "(End of session.)" 2341msgstr "(Kết thúc phiên chạy.)" 2342 2343#: LYMessages.c:744 2344msgid "Delete this cookie?" 2345msgstr "Xóa cookie này không?" 2346 2347#: LYMessages.c:745 2348msgid "The cookie has been eaten!" 2349msgstr "Cookie (bánh quy) đã bị ăn!" 2350 2351#: LYMessages.c:746 2352msgid "Delete this empty domain?" 2353msgstr "Xóa miền rỗng này không?" 2354 2355#: LYMessages.c:747 2356msgid "The domain has been eaten!" 2357msgstr "Miền các cokie (bánh quy) đã bị ăn!" 2358 2359#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2360#: LYMessages.c:749 2361msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2362msgstr "[D] xóa các cookie của miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ ; [C] thôi? " 2363 2364#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2365#: LYMessages.c:751 2366msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2367msgstr "[D] xóa miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ; hoặc [C] thôi? " 2368 2369#: LYMessages.c:752 2370msgid "All cookies in the domain have been eaten!" 2371msgstr "Mọi cookie của miền này đã bị ăn!" 2372 2373#: LYMessages.c:753 2374#, c-format 2375msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." 2376msgstr "'A' luôn luôn cho phép từ miền “%s”." 2377 2378#: LYMessages.c:754 2379#, c-format 2380msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." 2381msgstr "[V] không bao giờ cho phép từ miền “%s”." 2382 2383#: LYMessages.c:755 2384#, c-format 2385msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." 2386msgstr "[P] xác nhận thì cho phép từ miền “%s”." 2387 2388#: LYMessages.c:756 2389msgid "Delete all cookies in this domain?" 2390msgstr "Xóa mọi cookie của miền này không?" 2391 2392#: LYMessages.c:757 2393msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" 2394msgstr "Mọi cookie (bánh quy) trong hộp đã bị ăn!" 2395 2396#: LYMessages.c:759 2397msgid "Port 19 not permitted in URLs." 2398msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 19." 2399 2400#: LYMessages.c:760 2401msgid "Port 25 not permitted in URLs." 2402msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 25." 2403 2404#: LYMessages.c:761 2405#, c-format 2406msgid "Port %lu not permitted in URLs." 2407msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng %lu." 2408 2409#: LYMessages.c:762 2410msgid "URL has a bad port field." 2411msgstr "Địa chỉ URL có trường cổng sai." 2412 2413#: LYMessages.c:763 2414msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." 2415msgstr "Vượt quá số tối đa các phần tử HTML có thể lồng nhau." 2416 2417#: LYMessages.c:764 2418msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." 2419msgstr "Tham chiếu bộ phận sai nên loại bỏ những dấu chấm đứng trước." 2420 2421#: LYMessages.c:765 2422msgid "Trace Log open failed. Trace off!" 2423msgstr "Lỗi mở bản ghi tìm đường (trace) thì tắt chức năng tìm đường!" 2424 2425#: LYMessages.c:766 2426msgid "Lynx Trace Log" 2427msgstr "Bản ghi Tìm đường Lynx" 2428 2429#: LYMessages.c:767 2430msgid "No trace log has been started for this session." 2431msgstr "Chưa khởi chạy bản ghi tìm đường cho phiên chạy này." 2432 2433#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED 2434#: LYMessages.c:769 2435msgid "The maximum temporary file count has been reached!" 2436msgstr "Đã đặt tới số tối đa các tập tin tạm thời!" 2437 2438#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG 2439#: LYMessages.c:771 2440msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." 2441msgstr "Giá trị của trường biểu mẫu vượt quá chiều dài vùng đệm. Hãy xén phần đuôi." 2442 2443#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD 2444#: LYMessages.c:773 2445msgid "Modified tail combined with head of form field value." 2446msgstr "Phần đuôi đã sửa kết hợp với phần đầu của giá trị trường biểu mẫu." 2447 2448#. HTFile.c 2449#: LYMessages.c:776 2450msgid "Directory" 2451msgstr "Thư mục" 2452 2453#: LYMessages.c:777 2454msgid "Directory browsing is not allowed." 2455msgstr "Không cho phép duyệt qua thư mục." 2456 2457#: LYMessages.c:778 2458msgid "Selective access is not enabled for this directory" 2459msgstr "Truy cập lựa chọn không phải được hiệu lực cho thư mục này" 2460 2461#: LYMessages.c:779 2462msgid "Multiformat: directory scan failed." 2463msgstr "Đã định dạng: lỗi quét thư mục." 2464 2465#: LYMessages.c:780 2466msgid "This directory is not readable." 2467msgstr "Thư mục này không cho phép ghi." 2468 2469#: LYMessages.c:781 2470msgid "Can't access requested file." 2471msgstr "Không thể truy cập đến tập tin đã yêu cầu." 2472 2473#: LYMessages.c:782 2474msgid "Could not find suitable representation for transmission." 2475msgstr "Không tìm thấy sự đại diện thích hợp để truyền." 2476 2477#: LYMessages.c:783 2478msgid "Could not open file for decompression!" 2479msgstr "Không thể mở tập tin để giải nén!" 2480 2481#: LYMessages.c:784 2482msgid "Files:" 2483msgstr "Tập tin:" 2484 2485#: LYMessages.c:785 2486msgid "Subdirectories:" 2487msgstr "Thư mục con:" 2488 2489#: LYMessages.c:786 2490msgid " directory" 2491msgstr " thư mục" 2492 2493#: LYMessages.c:787 2494msgid "Up to " 2495msgstr "Đến " 2496 2497#: LYMessages.c:788 2498msgid "Current directory is " 2499msgstr "Thư mục hiện tại là " 2500 2501#. HTFTP.c 2502#: LYMessages.c:791 2503msgid "Symbolic Link" 2504msgstr "Liên kết mềm" 2505 2506#. HTGopher.c 2507#: LYMessages.c:794 2508msgid "No response from server!" 2509msgstr "Máy phục vụ không trả lời!" 2510 2511#: LYMessages.c:795 2512msgid "CSO index" 2513msgstr "Chỉ mục CSO" 2514 2515#: LYMessages.c:796 2516msgid "" 2517"\n" 2518"This is a searchable index of a CSO database.\n" 2519msgstr "" 2520"\n" 2521"Đây là một chỉ mục tìm kiếm được của một cơ sở dữ liệu CSO.\n" 2522 2523#: LYMessages.c:797 2524msgid "CSO Search Results" 2525msgstr "Kết quả tìm kiếm CSO" 2526 2527#: LYMessages.c:798 2528#, c-format 2529msgid "Seek fail on %s\n" 2530msgstr "Lỗi tìm nơi trên %s\n" 2531 2532#: LYMessages.c:799 2533msgid "" 2534"\n" 2535"Press the 's' key and enter search keywords.\n" 2536msgstr "" 2537"\n" 2538"Bấm phím “S” và nhập các từ khóa tìm kiếm.\n" 2539 2540#: LYMessages.c:800 2541msgid "" 2542"\n" 2543"This is a searchable Gopher index.\n" 2544msgstr "" 2545"\n" 2546" Đây là một chỉ mục Gopher tìm kiếm được.\n" 2547 2548#: LYMessages.c:801 2549msgid "Gopher index" 2550msgstr "Chỉ mục Gopher" 2551 2552#: LYMessages.c:802 2553msgid "Gopher Menu" 2554msgstr "Trình đơn Gopher" 2555 2556#: LYMessages.c:803 2557msgid " Search Results" 2558msgstr " Kết quả tìm kiếm" 2559 2560#: LYMessages.c:804 2561msgid "Sending CSO/PH request." 2562msgstr "Đang gửi yêu CSO/PH." 2563 2564#: LYMessages.c:805 2565msgid "Sending Gopher request." 2566msgstr "Đang gửi yêu cầu Gopher." 2567 2568#: LYMessages.c:806 2569msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." 2570msgstr "Yêu cầu CSO/PH đã được gửi; đang đợi trả lời." 2571 2572#: LYMessages.c:807 2573msgid "Gopher request sent; waiting for response." 2574msgstr "Yêu cầu Gopher đã được gửi; đang đợi trả lời." 2575 2576#: LYMessages.c:808 2577msgid "" 2578"\n" 2579"Please enter search keywords.\n" 2580msgstr "" 2581"\n" 2582"Hãy nhập các từ khóa tìm kiếm.\n" 2583 2584#: LYMessages.c:809 2585msgid "" 2586"\n" 2587"The keywords that you enter will allow you to search on a" 2588msgstr "" 2589"\n" 2590"Từ khóa đã nhập sẽ cho phép tìm kiếm theo một" 2591 2592#: LYMessages.c:810 2593msgid " person's name in the database.\n" 2594msgstr " tên của người trong cơ sở dữ liệu.\n" 2595 2596#. HTNews.c 2597#: LYMessages.c:813 2598msgid "Connection closed ???" 2599msgstr "Kết nối bị đóng ???" 2600 2601#: LYMessages.c:814 2602msgid "Cannot open temporary file for news POST." 2603msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để POST (gửi) bài tin." 2604 2605#: LYMessages.c:815 2606msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." 2607msgstr "Trình khách này không hỗ trợ chức năng gửi bài tin qua SSL." 2608 2609#. HTStyle.c 2610#: LYMessages.c:818 2611#, c-format 2612msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" 2613msgstr "Kiểu %d “%s” SGML:%s. Phông %s %.1f điểm.\n" 2614 2615#: LYMessages.c:820 2616#, c-format 2617msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" 2618msgstr "\tSắp=%d, %d tab. (%.0f trước, %.0f sau)\n" 2619 2620#: LYMessages.c:821 2621#, c-format 2622msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" 2623msgstr "\t\tKiểu Tab=%d tại %.0f\n" 2624 2625#. HTTP.c 2626#: LYMessages.c:824 2627msgid "Can't proceed without a username and password." 2628msgstr "Không thể tiếp tục khi không có tên người dùng và mật khẩu." 2629 2630#: LYMessages.c:825 2631msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." 2632msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ." 2633 2634#: LYMessages.c:826 2635msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." 2636msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ." 2637 2638#: LYMessages.c:827 2639msgid "Retrying with proxy authorization information." 2640msgstr "Đang thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm." 2641 2642#: LYMessages.c:828 2643#, c-format 2644msgid "SSL error:%s-Continue?" 2645msgstr "Lỗi SSL: %s-Tiếp tục?" 2646 2647#. HTWAIS.c 2648#: LYMessages.c:831 2649msgid "HTWAIS: Return message too large." 2650msgstr "HTWAIS: Thông điệp trả lại quá lớn." 2651 2652#: LYMessages.c:832 2653msgid "Enter WAIS query: " 2654msgstr "Nhập truy vấn WAIS: " 2655 2656#. Miscellaneous status 2657#: LYMessages.c:835 2658msgid "Retrying as HTTP0 request." 2659msgstr "Đang thử lại dạng yêu cầu HTTP0." 2660 2661#: LYMessages.c:836 2662#, c-format 2663msgid "Transferred %d bytes" 2664msgstr "Đã truyền %d byte" 2665 2666#: LYMessages.c:837 2667msgid "Data transfer complete" 2668msgstr "Đã truyền xong dữ liệu" 2669 2670#: LYMessages.c:838 2671#, c-format 2672msgid "Error processing line %d of %s\n" 2673msgstr "Gặp lỗi khi xử lý dòng %d trên %s\n" 2674 2675#. Lynx internal page titles 2676#: LYMessages.c:841 2677msgid "Address List Page" 2678msgstr "Trang Danh sách Địa chỉ" 2679 2680#: LYMessages.c:842 2681msgid "Bookmark file" 2682msgstr "Tập tin Đánh dấu" 2683 2684#: LYMessages.c:843 2685msgid "Configuration Definitions" 2686msgstr "Xác định Cấu hình" 2687 2688#: LYMessages.c:844 2689msgid "Cookie Jar" 2690msgstr "Hộp Cookie" 2691 2692#: LYMessages.c:845 2693msgid "Current Edit-Key Map" 2694msgstr "Sơ đồ phím-sửa hiện tại" 2695 2696#: LYMessages.c:846 2697msgid "Current Key Map" 2698msgstr "Sơ đồ phím hiện tại" 2699 2700#: LYMessages.c:847 2701msgid "File Management Options" 2702msgstr "Tùy chọn Quản lý Tập tin" 2703 2704#: LYMessages.c:848 2705msgid "Download Options" 2706msgstr "Tùy chọn Tải xuống" 2707 2708#: LYMessages.c:849 2709msgid "History Page" 2710msgstr "Trang Lịch sử" 2711 2712#: LYMessages.c:850 2713msgid "Cache Jar" 2714msgstr "Hộp lưu tạm" 2715 2716#: LYMessages.c:851 2717msgid "List Page" 2718msgstr "Trang Danh sách" 2719 2720#: LYMessages.c:852 2721msgid "Lynx.cfg Information" 2722msgstr "Thông tin Lynx.cfg" 2723 2724#: LYMessages.c:853 2725msgid "Converted Mosaic Hotlist" 2726msgstr "Danh sách nóng Mosaic đã chuyển đổi" 2727 2728#: LYMessages.c:854 2729msgid "Options Menu" 2730msgstr "Trình đơn Tùy chọn" 2731 2732#: LYMessages.c:855 2733msgid "File Permission Options" 2734msgstr "Tùy chọn Quyền hạn Tập tin" 2735 2736#: LYMessages.c:856 2737msgid "Printing Options" 2738msgstr "Tùy chọn In" 2739 2740#: LYMessages.c:857 2741msgid "Information about the current document" 2742msgstr "Thông tin về tài liệu hiện tại" 2743 2744#: LYMessages.c:858 2745msgid "Your recent statusline messages" 2746msgstr "Các thông điệp trạng thái vừa xem" 2747 2748#: LYMessages.c:859 2749msgid "Upload Options" 2750msgstr "Tùy chọn Tải lên" 2751 2752#: LYMessages.c:860 2753msgid "Visited Links Page" 2754msgstr "Trang Liên kết đã Thăm" 2755 2756#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles 2757#: LYMessages.c:863 2758msgid "See also" 2759msgstr "Xem thêm" 2760 2761#: LYMessages.c:864 2762msgid "your" 2763msgstr "của bạn" 2764 2765#: LYMessages.c:865 2766msgid "for runtime options" 2767msgstr "cho tùy chọn lúc chạy" 2768 2769#: LYMessages.c:866 2770msgid "compile time options" 2771msgstr "tùy chọn lúc biên dịch" 2772 2773#: LYMessages.c:867 2774msgid "color-style configuration" 2775msgstr "cấu hình kiểu dáng màu" 2776 2777#: LYMessages.c:868 2778msgid "latest release" 2779msgstr "bản phát hành mới nhất" 2780 2781#: LYMessages.c:869 2782msgid "pre-release version" 2783msgstr "phiên bản phát hành sẵn" 2784 2785#: LYMessages.c:870 2786msgid "development version" 2787msgstr "phiên bản phát triển" 2788 2789#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE 2790#: LYMessages.c:872 2791msgid "" 2792"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" 2793"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" 2794"of this page." 2795msgstr "Dữ liệu theo đây đã được lấy trong tiến trình tự động cấu hình/xây dựng của bản sao Lynx này. Khi báo cáo lỗi, vui lòng thêm một bản sao của trang này." 2796 2797#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H 2798#: LYMessages.c:876 2799msgid "" 2800"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" 2801"definitions when this copy of Lynx was built." 2802msgstr "Dữ liệu theo đây đã được dùng làm lời xác định lúc biên dịch đã tự động cấu hình trong khi xây dựng bản sao Lynx này." 2803 2804#. #define DIRED_NOVICELINE 2805#: LYMessages.c:881 2806msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" 2807msgstr " [C] tạo; [D] tải về; [E] soạn; [F] trình đơn đầy đủ; [M] sửa; [R] bỏ ; [T] thẻ; [U] tải lên\n" 2808 2809#: LYMessages.c:882 2810msgid "Failed to obtain status of current link!" 2811msgstr "Lỗi lấy trạng thái về liên kết hiện tại!" 2812 2813#. #define INVALID_PERMIT_URL 2814#: LYMessages.c:885 2815msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" 2816msgstr "Địa chỉ URL đặc biệt chỉ dùng được từ trình đơn Quyền hạn Tập tin hiện tại!" 2817 2818#: LYMessages.c:889 2819msgid "External support is currently disabled." 2820msgstr "Hỗ trợ bên ngoài hiện tại bị tắt." 2821 2822#. new with 2.8.4dev.21 2823#: LYMessages.c:893 2824msgid "Changing working-directory is currently disabled." 2825msgstr "Chức năng thay đổi thư mục hoạt động hiện tại bị tắt." 2826 2827#: LYMessages.c:894 2828msgid "Linewrap OFF!" 2829msgstr "Ngắt dòng TẮT!" 2830 2831#: LYMessages.c:895 2832msgid "Linewrap ON!" 2833msgstr "Ngắt dòng BẬT!" 2834 2835#: LYMessages.c:896 2836msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." 2837msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau TẮT! Đang tải lại…" 2838 2839#: LYMessages.c:897 2840msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." 2841msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau BẬT! Đang tải lại…" 2842 2843#: LYMessages.c:898 2844msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" 2845msgstr "Dịch chuyển tắt trong khi ngắt dòng làm việc" 2846 2847#: LYMessages.c:899 2848msgid "Trace not supported" 2849msgstr "Chức năng tìm đường không được hỗ trợ" 2850 2851#: LYMessages.c:819 2852#, c-format 2853msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" 2854msgstr "\tThụt: đầu tiên=%.0f khác=%.0f, Cao=%.1f Môtả=%.1f\n" 2855 2856#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575 2857#, c-format 2858msgid "username for realm %s changed from %s to %s" 2859msgstr "tài khoản cho realm %s thay đổi từ %s thành %s" 2860 2861#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591 2862#, c-format 2863msgid "password for realm %s user %s changed" 2864msgstr "mật khẩu cho realm %s tài khoản %s đã được thay đổi" 2865 2866#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703 2867#, c-format 2868msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" 2869msgstr "Tên người dùng cho “%s” tại %s “%s%s”:" 2870 2871#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976 2872msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" 2873msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực ủy nhiệm cho scheme" 2874 2875#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053 2876msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" 2877msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực cho scheme" 2878 2879#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162 2880#, c-format 2881msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" 2882msgstr "Dòng đầu không hợp lệ “%s%s%s%s%s”" 2883 2884#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266 2885msgid "Proxy authorization required -- retrying" 2886msgstr "Cần thiết xác thực ủy nhiệm — đang thử lại" 2887 2888#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322 2889msgid "Access without authorization denied -- retrying" 2890msgstr "Truy cập mà không xác thực thì bị từ chối — đang thử lại" 2891 2892#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 2893msgid "Access forbidden by rule" 2894msgstr "Truy cập bị quy tắc cấm" 2895 2896#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800 2897msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" 2898msgstr "Không tìm thấy tài liệu với nội dung POST trong bộ nhớ tạm. Gửi lại?" 2899 2900#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953 2901msgid "Loading failed, use a previous copy." 2902msgstr "Nạp không thành công, hãy sử dụng bản sao trước đây." 2903 2904#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8928 2905msgid "Loading incomplete." 2906msgstr "Chưa tải xong." 2907 2908#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093 2909#, c-format 2910msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" 2911msgstr "**** HTAccess: ổ cắm hoặc số thứ tự tập tin trả lại bởi hàm tải quá cũ.\n" 2912 2913#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095 2914#, c-format 2915msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" 2916msgstr "**** HTAccess: Lỗi phần mềm nội bộ. Xin hãy gửi thư “lynx-dev@nongnu.org”.\n" 2917 2918#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 2919#, c-format 2920msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" 2921msgstr "**** HTAccess: Trạng thái trả lại là: %d\n" 2922 2923#. 2924#. * hack: if we fail in HTAccess.c 2925#. * avoid duplicating URL, oh. 2926#. 2927#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076 2928msgid "Can't Access" 2929msgstr "Không thể truy cập" 2930 2931#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110 2932msgid "Unable to access document." 2933msgstr "Không thể truy cập đến tài liệu." 2934 2935#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870 2936#, c-format 2937msgid "Enter password for user %s@%s:" 2938msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng %s@%s:" 2939 2940#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898 2941msgid "Unable to connect to FTP host." 2942msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ FTP." 2943 2944#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137 2945msgid "close master socket" 2946msgstr "đóng ổ cắm chính" 2947 2948#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1194 2949msgid "socket for master socket" 2950msgstr "ổ cắm cho ổ cắm chính" 2951 2952#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2922 2953msgid "Receiving FTP directory." 2954msgstr "Đang nhận thư mục FTP." 2955 2956#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3060 2957#, c-format 2958msgid "Transferred %d bytes (%5d)" 2959msgstr "Đã truyền %d byte (%5d)" 2960 2961#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3417 2962msgid "connect for data" 2963msgstr "kết nối đến dữ liệu" 2964 2965#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4094 2966msgid "Receiving FTP file." 2967msgstr "Đang nhận tập tin FTP." 2968 2969#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 2970msgid "Could not set up finger connection." 2971msgstr "Không thể cài đặt kết nối finger." 2972 2973#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 2974msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" 2975msgstr "Không thể tải dữ liệu (URL finger không chứa tên nơi Web)" 2976 2977#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 2978msgid "Invalid port number - will only use port 79!" 2979msgstr "Số thứ tự cổng không hợp lệ - sẽ chỉ dùng cổng 79!" 2980 2981#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 2982msgid "Could not access finger host." 2983msgstr "Không thể truy cập đến máy chủ finger." 2984 2985#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 2986msgid "No response from finger server." 2987msgstr "Máy phục vụ finger không trả lời." 2988 2989#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439 2990#, c-format 2991msgid "Username for news host '%s':" 2992msgstr "Tên người dùng cho máy chủ tin tức “%s”:" 2993 2994#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492 2995msgid "Change username?" 2996msgstr "Thay đổi tên người dùng?" 2997 2998#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496 2999msgid "Username:" 3000msgstr "Tên người dùng:" 3001 3002#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521 3003#, c-format 3004msgid "Password for news host '%s':" 3005msgstr "Mật khẩu cho máy chủ tin tức “%s”:" 3006 3007#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604 3008msgid "Change password?" 3009msgstr "Thay đổi mật khẩu?" 3010 3011#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725 3012#, c-format 3013msgid "No matches for: %s" 3014msgstr "Không tìm thấy: %s" 3015 3016#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775 3017msgid "" 3018"\n" 3019"No articles in this group.\n" 3020msgstr "" 3021"\n" 3022"Không có bài trong nhóm này.\n" 3023 3024#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787 3025msgid "" 3026"\n" 3027"No articles in this range.\n" 3028msgstr "" 3029"\n" 3030"Không có bài trong phạm vi này.\n" 3031 3032#. 3033#. * Set window title. 3034#. 3035#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800 3036#, c-format 3037msgid "%s, Articles %d-%d" 3038msgstr "%s, Bài %d-%d" 3039 3040#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823 3041msgid "Earlier articles" 3042msgstr "Bài cũ" 3043 3044#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836 3045#, c-format 3046msgid "" 3047"\n" 3048"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" 3049"\n" 3050msgstr "" 3051"\n" 3052"Có khoảng %d bài báo trong %s, với mã số:\n" 3053"\n" 3054 3055#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898 3056msgid "All available articles in " 3057msgstr "Mọi bài sẵn sàng trong " 3058 3059#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112 3060msgid "Later articles" 3061msgstr "Bài mới" 3062 3063#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135 3064msgid "Post to " 3065msgstr "Gửi cho " 3066 3067#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356 3068msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." 3069msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu SNEWS." 3070 3071#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2563 3072msgid "No target for raw text!" 3073msgstr "Không có đích cho văn bản thô!" 3074 3075#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2593 3076msgid "Connecting to NewsHost ..." 3077msgstr "Đang kết nối tới máy tin tức NewsHost …" 3078 3079#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2645 3080#, c-format 3081msgid "Could not access %s." 3082msgstr "Không thể truy cập đến %s." 3083 3084#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2751 3085#, c-format 3086msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" 3087msgstr "Không đọc được thông tin tin tức. Máy tin tức %.20s đã trả lời: %.200s" 3088 3089#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2755 3090#, c-format 3091msgid "Can't read news info, empty response from host %s" 3092msgstr "Không đọc được thông tin tin tức; trả lời rỗng từ máy %s" 3093 3094#. 3095#. * List available newsgroups. - FM 3096#. 3097#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2959 3098msgid "Reading list of available newsgroups." 3099msgstr "Đang đọc danh sách các nhóm tin sẵn sàng." 3100 3101#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2980 3102msgid "Reading list of articles in newsgroup." 3103msgstr "Đang đọc danh sách các bài trong nhóm tin." 3104 3105#. 3106#. * Get an article from a news group. - FM 3107#. 3108#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2986 3109msgid "Reading news article." 3110msgstr "Đang đọc bài tin." 3111 3112#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3016 3113msgid "Sorry, could not load requested news." 3114msgstr "Tiếc là không thể tải tin tức đã yêu cầu." 3115 3116#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339 3117msgid "Address has invalid port" 3118msgstr "Địa chỉ có cổng không hợp lệ" 3119 3120#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410 3121msgid "Address length looks invalid" 3122msgstr "Chiều dài địa chỉ hình như không hợp lệ" 3123 3124#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1862 3125#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1880 3126#, c-format 3127msgid "Unable to locate remote host %s." 3128msgstr "Không thể định vị máy từ xa %s." 3129 3130#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; 3131#. * but not HTAlert, because typically there will be other 3132#. * alerts from the callers. - kw 3133#. 3134#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1877 3135#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 3136#, c-format 3137msgid "Invalid hostname %s" 3138msgstr "Tên máy không hợp lệ %s" 3139 3140#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1891 3141#, c-format 3142msgid "Making %s connection to %s" 3143msgstr "Đang tạo kết nối %s tới %s" 3144 3145#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1902 3146msgid "socket failed." 3147msgstr "lỗi ổ cắm." 3148 3149#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1916 3150#, c-format 3151msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." 3152msgstr "lỗi ổ cắm: nhóm %d địa chỉ %s cổng %s." 3153 3154#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1940 3155msgid "Could not make connection non-blocking." 3156msgstr "Không thể làm cho kết nối không chặn." 3157 3158#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2006 3159msgid "Connection failed (too many retries)." 3160msgstr "Lỗi kết nối (quá nhiều lần thử lại)." 3161 3162#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2201 3163msgid "Could not restore socket to blocking." 3164msgstr "Không thể phục hồi ổ cắm để chặn." 3165 3166#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2271 3167msgid "Socket read failed (too many tries)." 3168msgstr "Lỗi đọc ổ cắm (quá nhiều lần thử lại)." 3169 3170#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165 3171#, c-format 3172msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" 3173msgstr "SSL gọi_ngược:%s, thẩm_tra_sẵn_ok=%d, ssl_okay=%d" 3174 3175#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668 3176#, c-format 3177msgid "User/password contains only punctuation: %s" 3178msgstr "Tài khoản/mật khẩu chỉ chứa dấu câu: %s" 3179 3180#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672 3181#, c-format 3182msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')" 3183msgstr "Tài khoản/mật khẩu có thể lẫn với tên máy: '%s' (vd, '%s')" 3184 3185#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733 3186#, c-format 3187msgid "Certificate issued by: %s" 3188msgstr "Chứng nhận được cấp bởi: %s" 3189 3190#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:920 3191msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." 3192msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu HTTPS (Web bảo mật)" 3193 3194#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 3195msgid "Unable to connect to remote host." 3196msgstr "Không thể kết nối tới mấy từ xa." 3197 3198#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:988 3199msgid "Retrying connection without TLS." 3200msgstr "Đang thử lại kết nối mà không có TLS." 3201 3202#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1040 3203msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." 3204msgstr "Có lỗi GnuTLS khi cố xác nhận giấy chứng nhận." 3205 3206#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1053 3207msgid "the certificate has no known issuer" 3208msgstr "chứng nhận này không có nhà cấp đã biết" 3209 3210#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055 3211msgid "no issuer was found" 3212msgstr "không tìm thấy nhà cấp" 3213 3214#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057 3215msgid "issuer is not a CA" 3216msgstr "nhà cấp không phải là CA (nhà cầm quyền chứng nhận)" 3217 3218#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059 3219msgid "the certificate has been revoked" 3220msgstr "chứng nhận này đã bị thu hồi" 3221 3222#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061 3223msgid "the certificate is not trusted" 3224msgstr "chứng nhận này không đáng tin" 3225 3226#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1136 3227#, c-format 3228msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" 3229msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)" 3230 3231#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1186 3232#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1228 3233#, c-format 3234msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" 3235msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chủ đề=%s)" 3236 3237#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1258 3238msgid "Can't find common name in certificate" 3239msgstr "Không thể tìm tên chung trong chứng nhận" 3240 3241#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1261 3242#, c-format 3243msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" 3244msgstr "Lỗi SSL:máy(%s)!=chứng nhận(%s)-Tiếp tục?" 3245 3246#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1268 3247msgid "SSL error" 3248msgstr "Lỗi SSL" 3249 3250#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1276 3251#, c-format 3252msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" 3253msgstr "CHƯA thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)" 3254 3255#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1285 3256#, c-format 3257msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" 3258msgstr "Kết nối %d-bit bảo mật HTTP %s (%s)" 3259 3260#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1755 3261msgid "Sending HTTP request." 3262msgstr "Đang gửi yêu cầu HTTP." 3263 3264#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1797 3265msgid "Unexpected network write error; connection aborted." 3266msgstr "Lỗi ghi mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ." 3267 3268#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1803 3269msgid "HTTP request sent; waiting for response." 3270msgstr "Đã gửi yêu cầu HTTP; đang đợi trả lời." 3271 3272#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1876 3273#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1886 3274msgid "Unexpected network read error; connection aborted." 3275msgstr "Lỗi đọc mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ." 3276 3277#. 3278#. * HTTP/1.1 Informational statuses. 3279#. * 100 Continue. 3280#. * 101 Switching Protocols. 3281#. * > 101 is unknown. 3282#. * We should never get these, and they have only the status 3283#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by 3284#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM 3285#. 3286#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2089 3287msgid "Got unexpected Informational Status." 3288msgstr "Nhận được Trạng thái Thông tin không mong đợi." 3289 3290#. 3291#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but 3292#. * nothing is returned and we should reset any form 3293#. * content. We'll instruct the user to do that, and 3294#. * restore the current document. - FM 3295#. 3296#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2123 3297msgid "Request fulfilled. Reset Content." 3298msgstr "Yêu cầu đã hoàn thành. Đặt lại Nội dung." 3299 3300#. Not Modified 3301#. 3302#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this 3303#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing 3304#. * the full header to the user as text/plain. - FM 3305#. 3306#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2240 3307msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." 3308msgstr "Nhận được trạng thái 304 Chưa Sửa Đổi không mong đợi." 3309 3310#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2303 3311msgid "Redirection of POST content requires user approval." 3312msgstr "Chuyển hướng nội dung POST cần sự tán thành của người dùng." 3313 3314#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2318 3315msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" 3316msgstr "Có nội dung POST. Đang coi sự Chuyển hướng cố dịnh chỉ là Tạm thời.\n" 3317 3318#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2364 3319msgid "Retrying with access authorization information." 3320msgstr "Đang thử lại với thông tin xác thực truy cập." 3321 3322#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2376 3323msgid "Show the 401 message body?" 3324msgstr "Hiển thị thân thư 401 không?" 3325 3326#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2420 3327msgid "Show the 407 message body?" 3328msgstr "Hiển thị thân thư 407 không?" 3329 3330#. 3331#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope 3332#. * there is something to display. - FM 3333#. 3334#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2520 3335msgid "Unknown status reply from server!" 3336msgstr "Không rõ trạng thái đã được trả lời từ máy phục vụ!" 3337 3338#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 3339#, c-format 3340msgid "remote %s session:" 3341msgstr "phiên chạy %s từ xa:" 3342 3343#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 3344msgid "Could not connect to WAIS server." 3345msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ WAIS." 3346 3347#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 3348msgid "Could not open WAIS connection for reading." 3349msgstr "Không thể mở kết nối WAIS để đọc." 3350 3351#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 3352msgid "Diagnostic code is " 3353msgstr "Mã chẩn đoán là " 3354 3355#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 3356msgid "Index " 3357msgstr "Chỉ mục " 3358 3359#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 3360#, c-format 3361msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" 3362msgstr " chứa %d mục%s thích hợp với “" 3363 3364#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 3365msgid "The first figure after each entry is its relative score, " 3366msgstr "Số đầu tiên sau mỗi mục là điểm tương đối của nó, " 3367 3368#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 3369msgid "the second is the number of lines in the item." 3370msgstr "số thứ hai là số dòng trong mục đó." 3371 3372#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 3373msgid " (bad file name)" 3374msgstr " (tên tập tin sai)" 3375 3376#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 3377msgid "(bad doc id)" 3378msgstr "(mã số tài liệu sai)" 3379 3380#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 3381msgid "(Short Header record, can't display)" 3382msgstr "(Mục ghi phần đầu ngắn, không hiển thị được)" 3383 3384#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 3385msgid "" 3386"\n" 3387"Long Header record, can't display\n" 3388msgstr "" 3389"\n" 3390"Mục ghi phần đầu dài, không hiển thị được\n" 3391 3392#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 3393msgid "" 3394"\n" 3395"Text record\n" 3396msgstr "" 3397"\n" 3398"Mục ghi văn bản\n" 3399 3400#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 3401msgid "" 3402"\n" 3403"Headline record, can't display\n" 3404msgstr "" 3405"\n" 3406"Bản ghi Hàng đầu, không hiển thị được\n" 3407 3408#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 3409msgid "" 3410"\n" 3411"Code record, can't display\n" 3412msgstr "" 3413"\n" 3414"Mục ghi Mã, không hiển thị được\n" 3415 3416#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 3417msgid "Syntax error in WAIS URL" 3418msgstr "Lỗi cú pháp trong địa chỉ URL kiểu WAIS" 3419 3420#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 3421msgid " (WAIS Index)" 3422msgstr " (Chỉ mục WAIS)" 3423 3424#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 3425msgid "WAIS Index: " 3426msgstr "Chỉ mục WAIS: " 3427 3428#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 3429msgid "This is a link for searching the " 3430msgstr "Đây là một liên để tìm kiếm " 3431 3432#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 3433msgid " WAIS Index.\n" 3434msgstr " chỉ mục WAIS.\n" 3435 3436#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 3437msgid "" 3438"\n" 3439"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" 3440msgstr "" 3441"\n" 3442"Hãy nhập câu lệnh tìm kiếm (s), rồi ghi rõ chuỗi tìm kiếm.\n" 3443 3444#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 3445msgid " (in " 3446msgstr " (trong " 3447 3448#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 3449msgid "WAIS Search of \"" 3450msgstr "Tìm kiếm WAIS \"" 3451 3452#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 3453msgid "\" in: " 3454msgstr "\" trong: " 3455 3456#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 3457msgid "HTWAIS: Request too large." 3458msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá lớn." 3459 3460#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 3461msgid "Searching WAIS database..." 3462msgstr "Đang tìm kiếm qua cơ sở dữ liệu WAIS…" 3463 3464#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 3465msgid "Search interrupted." 3466msgstr "Tiến trình tìm kiếm bị gián đoạn." 3467 3468#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 3469msgid "Can't convert format of WAIS document" 3470msgstr "Không thể chuyển đổi định dạng của tài liệu WAIS" 3471 3472#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 3473msgid "HTWAIS: Request too long." 3474msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá dài." 3475 3476#. 3477#. * Actually do the transaction given by request_message. 3478#. 3479#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 3480msgid "Fetching WAIS document..." 3481msgstr "Đang lấy tài liệu WAIS…" 3482 3483#. display_search_response(target, retrieval_response, 3484#. wais_database, keywords); 3485#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 3486msgid "No text was returned!\n" 3487msgstr "Chưa trả lại văn bản.\n" 3488 3489#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 3490msgid " NOT GIVEN in source file; " 3491msgstr " CHƯA ĐƯA RA trong tập tin mã nguồn; " 3492 3493#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 3494msgid " WAIS source file" 3495msgstr " Tập tin mã nguồn WAIS" 3496 3497#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 3498msgid " description" 3499msgstr " mô tả" 3500 3501#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 3502msgid "Access links" 3503msgstr "Truy cập liên kết" 3504 3505#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 3506msgid "Direct access" 3507msgstr "Truy cập trực tiếp" 3508 3509#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * 3510#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 3511msgid " (or via proxy server, if defined)" 3512msgstr " (xác định máy phục vụ ủy nhiệm thì cũng có thể dùng nó)" 3513 3514#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 3515msgid "Maintainer" 3516msgstr "Nhà duy trì" 3517 3518#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 3519msgid "Host" 3520msgstr "Máy" 3521 3522#: src/GridText.c:723 3523msgid "Memory exhausted, display interrupted!" 3524msgstr "Cạn bộ nhớ, đã gián đoạn hiển thị!" 3525 3526#: src/GridText.c:728 3527msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" 3528msgstr "Cạn bộ nhớ, sẽ gián đoạn truyền tải!" 3529 3530#: src/GridText.c:1719 3531#, c-format 3532msgid " (l%d of %d)" 3533msgstr " (l%d trên %d)" 3534 3535#: src/GridText.c:1728 3536#, c-format 3537msgid " (p%d of %d)" 3538msgstr " (p%d trên %d)" 3539 3540#: src/GridText.c:3713 3541msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" 3542msgstr " *** HẾT BỘ NHỚ ***" 3543 3544#: src/GridText.c:6211 3545msgid "text entry field" 3546msgstr "trường nhập văn bản" 3547 3548#: src/GridText.c:6214 3549msgid "password entry field" 3550msgstr "trường nhập mật khẩu" 3551 3552#: src/GridText.c:6217 3553msgid "checkbox" 3554msgstr "hộp kiểm tra" 3555 3556#: src/GridText.c:6220 3557msgid "radio button" 3558msgstr "nút chọn một" 3559 3560#: src/GridText.c:6223 3561msgid "submit button" 3562msgstr "nút gửi đi" 3563 3564#: src/GridText.c:6226 3565msgid "reset button" 3566msgstr "nút đặt lại" 3567 3568#: src/GridText.c:6229 3569msgid "script button" 3570msgstr "nút kịch bản" 3571 3572#: src/GridText.c:6232 3573msgid "popup menu" 3574msgstr "trình đơn tự mở" 3575 3576#: src/GridText.c:6235 3577msgid "hidden form field" 3578msgstr "trường biểu mẫu bị ẩn" 3579 3580#: src/GridText.c:6238 3581msgid "text entry area" 3582msgstr "vùng nhập văn bản" 3583 3584#: src/GridText.c:6241 3585msgid "range entry field" 3586msgstr "trường nhập phạm vi" 3587 3588#: src/GridText.c:6244 3589msgid "file entry field" 3590msgstr "trường nhập tập tin" 3591 3592#: src/GridText.c:6247 3593msgid "text-submit field" 3594msgstr "trường gửi văn bản đi" 3595 3596#: src/GridText.c:6250 3597msgid "image-submit button" 3598msgstr "nút gửi ảnh đi" 3599 3600#: src/GridText.c:6253 3601msgid "keygen field" 3602msgstr "trường keygen" 3603 3604#: src/GridText.c:6256 3605msgid "unknown form field" 3606msgstr "trường biểu mẫu không rõ" 3607 3608#: src/GridText.c:6276 src/GridText.c:6283 src/LYList.c:249 3609msgid "unknown field or link" 3610msgstr "không rõ trường hoặc liên kết" 3611 3612#: src/GridText.c:10711 3613msgid "Can't open file for uploading" 3614msgstr "Không thể mở tập tin để tải lên" 3615 3616#: src/GridText.c:11899 3617#, c-format 3618msgid "Submitting %s" 3619msgstr "Đang gửi %s" 3620 3621#. ugliness has happened; inform user and do the best we can 3622#: src/GridText.c:12969 3623msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" 3624msgstr "Tìm ra Treo: cấu trúc TextAnchor bị lỗi - đề nghị thoát!" 3625 3626#. don't show previous state 3627#: src/GridText.c:13128 3628msgid "Wrap lines to fit displayed area?" 3629msgstr "Ngắt dòng để vừa khít vùng hiển thị?" 3630 3631#: src/GridText.c:13758 3632msgid "Very long lines have been truncated!" 3633msgstr "Các dòng rất dài đã bị cắt ngắn!" 3634 3635#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393 3636msgid "bytes" 3637msgstr "byte" 3638 3639#. 3640#. * If we know the total size of the file, we can compute 3641#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. 3642#. 3643#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 3644#, c-format 3645msgid "Read %s of data" 3646msgstr "Đã đọc %s dữ liệu" 3647 3648#: src/HTAlert.c:351 3649#, c-format 3650msgid "Read %s of %s of data" 3651msgstr "Đã đọc %s trên %s dữ liệu" 3652 3653#: src/HTAlert.c:360 3654#, c-format 3655msgid ", %s/sec" 3656msgstr ", %s/giây" 3657 3658#: src/HTAlert.c:374 3659#, c-format 3660msgid " (stalled for %s)" 3661msgstr " (bị ngừng chạy trong %s)" 3662 3663#: src/HTAlert.c:378 3664#, c-format 3665msgid ", ETA %s" 3666msgstr ", Giờ tới xấp xỉ %s" 3667 3668#: src/HTAlert.c:400 3669msgid " (Press 'z' to abort)" 3670msgstr " (Bấm “z” để hủy bỏ)" 3671 3672#. Meta-note: don't move the following note from its place right 3673#. in front of the first gettext(). As it is now, it should 3674#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw 3675#. 3676#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx 3677#. * will take the first byte of the translation as a positive response 3678#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx 3679#. * will take the first byte of the translation as a negative response 3680#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the 3681#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), 3682#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! 3683#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate 3684#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't 3685#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit 3686#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the 3687#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if 3688#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) 3689#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in 3690#. * UTF-8 form. 3691#. * For translations using other character sets, you may also wish to 3692#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the 3693#. * preferred behavior. 3694#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict 3695#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. 3696#. 3697#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 3698msgid "yes" 3699msgstr "có" 3700 3701#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 3702msgid "no" 3703msgstr "không" 3704 3705#. 3706#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do 3707#. * this in a more general way) -TD 3708#. * 3709#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into 3710#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the 3711#. * translator can make an ordered list in parentheses with one 3712#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). 3713#. * The list has to be in the same order as in the original message, 3714#. * and the four capital letters chosen to not match those in the 3715#. * original unless they have the same position. 3716#. * 3717#. * Example: 3718#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) 3719#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French 3720#. 3721#: src/HTAlert.c:938 3722msgid "Y/N/A/V" 3723msgstr "Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ" 3724 3725#: src/HTML.c:5767 3726msgid "Description:" 3727msgstr "Mô tả:" 3728 3729#: src/HTML.c:5772 3730msgid "(none)" 3731msgstr "(không có)" 3732 3733#: src/HTML.c:5776 3734msgid "Filepath:" 3735msgstr "Đường dẫn tập tin:" 3736 3737#: src/HTML.c:5782 3738msgid "(unknown)" 3739msgstr "(không rõ)" 3740 3741#: src/HTML.c:7220 3742msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." 3743msgstr "Tài liệu chỉ có các liên kết ẩn. Hãy dùng câu lệnh liệt kê [L]." 3744 3745#: src/HTML.c:7721 3746msgid "Source cache error - disk full?" 3747msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - đĩa đầy?" 3748 3749#: src/HTML.c:7734 3750msgid "Source cache error - not enough memory!" 3751msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - không đủ bộ nhớ!" 3752 3753#: src/LYBookmark.c:167 3754msgid "" 3755" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" 3756" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" 3757" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" 3758" been remapped by you or your system administrator." 3759msgstr "" 3760" Tập tin này là một bản đại diện HTML của danh sách nóng của Mosaic X.\n" 3761" Có thể xóa các liên kết đã lỗi thời hoặc không đúng bằng câu lệnh\n" 3762" gỡ bỏ Đánh dấu [R]." 3763 3764#: src/LYBookmark.c:380 3765#, c-format 3766msgid "" 3767" You can delete links by the 'R' key<br>\n" 3768"<ol>\n" 3769msgstr "" 3770" Có thể xóa liên kết bằng phím “R”<br>\n" 3771"<ol>\n" 3772 3773#: src/LYBookmark.c:383 3774msgid "" 3775" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" 3776" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" 3777" administrator." 3778msgstr " Có thể xóa liên kết bằng câu lệnh gỡ bỏ Đánh dấu [R]." 3779 3780#: src/LYBookmark.c:387 3781msgid "" 3782" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" 3783" outdated or invalid links, or to change their order." 3784msgstr "" 3785" Cũng có thể chỉnh sửa tập tin này bằng một trình soạn thảo văn bản\n" 3786" thông thường để xóa đi những liên kết đã lỗi thời hoặc sai, hoặc\n" 3787" thay đổi thứ tự của chúng." 3788 3789#: src/LYBookmark.c:390 3790msgid "" 3791"Note: if you edit this file manually\n" 3792" you should not change the format within the lines\n" 3793" or add other HTML markup.\n" 3794" Make sure any bookmark link is saved as a single line." 3795msgstr "" 3796"Chú ý: nếu sửa tập tin này thủ công\n" 3797" thì đừng thay đổi định dạng trong các dòng\n" 3798" hoặc thêm những thẻ HTML khác.\n" 3799" Cần ghi duy nhất một liên kết Đánh dấu trên mỗi dòng." 3800 3801#: src/LYBookmark.c:686 3802#, c-format 3803msgid "File may be recoverable from %s during this session" 3804msgstr "Có thể phục hồi tập tin từ %s trong phiên chạy này" 3805 3806#: src/LYCgi.c:161 3807#, c-format 3808msgid "Do you want to execute \"%s\"?" 3809msgstr "Bạn có muốn thực hiện “%s” không?" 3810 3811#. 3812#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up 3813#. * were stat()able. - kw 3814#. 3815#: src/LYCgi.c:276 3816msgid "Unable to access cgi script" 3817msgstr "Không thể truy cập đến văn lệnh CGI" 3818 3819#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712 3820msgid "Good Advice" 3821msgstr "Gợi ý" 3822 3823#: src/LYCgi.c:716 3824msgid "An excellent http server for VMS is available via" 3825msgstr "Một máy phục vụ HTTP tuyệt với cho VMS có tại" 3826 3827#: src/LYCgi.c:723 3828msgid "this link" 3829msgstr "liên kết này" 3830 3831#: src/LYCgi.c:727 3832msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" 3833msgstr "Nó cung cấp hỗ trợ tiên tiến nhất của văn lệnh CGI.\n" 3834 3835#: src/LYClean.c:115 3836msgid "Exiting via interrupt:" 3837msgstr "Đang thoát do bị gián đoạn:" 3838 3839#: src/LYCookie.c:2651 3840msgid "(from a previous session)" 3841msgstr "(từ một phiên chạy trước)" 3842 3843#: src/LYCookie.c:2712 3844msgid "Maximum Gobble Date:" 3845msgstr "Ngày Gobble tối đa:" 3846 3847#: src/LYCookie.c:2751 3848msgid "Internal" 3849msgstr "Nội bộ" 3850 3851#: src/LYCookie.c:2752 3852msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" 3853msgstr "lỗi cookie_domain_flag_set, đang hủy bỏ chương trình" 3854 3855#: src/LYCurses.c:1127 3856msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" 3857msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo lại thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?" 3858 3859#: src/LYCurses.c:1334 3860msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" 3861msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?" 3862 3863#: src/LYCurses.c:1828 3864msgid "Terminal =" 3865msgstr "Thiết bị cuối =" 3866 3867#: src/LYCurses.c:1832 3868msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." 3869msgstr "Phải dùng một thiết bị cuối kiểu VT100, VT200 v.v. với chương trình này." 3870 3871#: src/LYCurses.c:1881 3872msgid "Your Terminal type is unknown!" 3873msgstr "Không rõ kiểu thiết bị cuối của bạn!" 3874 3875#: src/LYCurses.c:1882 3876msgid "Enter a terminal type:" 3877msgstr "Nhập một kiểu thiết bị cuối:" 3878 3879#: src/LYCurses.c:1896 3880msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" 3881msgstr "KIỂU THIẾT BỊ CUỐI ĐẶT THÀNH" 3882 3883#: src/LYCurses.c:2455 3884#, c-format 3885msgid "" 3886"\n" 3887"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" 3888msgstr "" 3889"\n" 3890"Gặp lỗi nghiêm trọng trong %s phiên bản %s\n" 3891 3892#: src/LYCurses.c:2458 3893#, c-format 3894msgid "" 3895"\n" 3896"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" 3897"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" 3898"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" 3899"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" 3900"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" 3901msgstr "" 3902"\n" 3903"Hãy xin nhà quản trị hệ thống cho phép gửi báo cáo lỗi, và nếu\n" 3904"đồng ý thì gửi thư lên danh sách lynx-dev. Báo cáo lỗi cần có mô tả ngắn\n" 3905"gọi câu lệnh và/hoặc URL gây ra vấn đề, tên hệ điều hành có kèm số phiên\n" 3906"bản, phiên bản TCPIP, TRACEBACK nếu có thể lấy, và những thông tin\n" 3907"thích hợp khác.\n" 3908 3909#: src/LYEdit.c:272 3910#, c-format 3911msgid "Error starting editor, %s" 3912msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy trình soạn thảo, %s" 3913 3914#: src/LYEdit.c:275 3915msgid "Editor killed by signal" 3916msgstr "Trình soạn thảo do tín diệt" 3917 3918#: src/LYEdit.c:280 3919#, c-format 3920msgid "Editor returned with error status %s" 3921msgstr "Trình soạn thảo đã trả về với trạng thái lỗi %s" 3922 3923#: src/LYDownload.c:511 3924msgid "Downloaded link:" 3925msgstr "Liên kết đã tải về:" 3926 3927#: src/LYDownload.c:516 3928msgid "Suggested file name:" 3929msgstr "Tên tập tin đã đề nghị:" 3930 3931#: src/LYDownload.c:521 3932msgid "Standard download options:" 3933msgstr "Tùy chọn tải về tiêu chuẩn:" 3934 3935#: src/LYDownload.c:522 3936msgid "Download options:" 3937msgstr "Tùy chọn tải về:" 3938 3939#: src/LYDownload.c:538 3940msgid "Save to disk" 3941msgstr "Lưu vào đĩa" 3942 3943#: src/LYDownload.c:552 3944msgid "View temporary file" 3945msgstr "Xem tập tin tạm thời" 3946 3947#: src/LYDownload.c:559 3948msgid "Save to disk disabled." 3949msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt." 3950 3951#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331 3952msgid "Local additions:" 3953msgstr "Đồ thêm cục bộ:" 3954 3955#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206 3956msgid "No Name Given" 3957msgstr "Chưa đưa ra tên" 3958 3959#: src/LYHistory.c:676 3960msgid "You selected:" 3961msgstr "Bạn đã chọn:" 3962 3963#: src/LYHistory.c:700 src/LYHistory.c:929 3964msgid "(no address)" 3965msgstr "(không có địa chỉ)" 3966 3967#: src/LYHistory.c:704 3968msgid " (internal)" 3969msgstr " (nội bộ)" 3970 3971#: src/LYHistory.c:706 3972msgid " (was internal)" 3973msgstr " (đã nội bộ)" 3974 3975#: src/LYHistory.c:804 3976msgid " (From History)" 3977msgstr " (Từ Lịch sử)" 3978 3979#: src/LYHistory.c:849 3980msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" 3981msgstr "Đã viếng thăm (loại trừ POST, Đánh dấu, trình đơn và danh sách tập tin):" 3982 3983#: src/LYHistory.c:1151 3984msgid "(No messages yet)" 3985msgstr "(Chưa có thư.)" 3986 3987#: src/LYLeaks.c:222 3988msgid "Invalid pointer detected." 3989msgstr "Phát hiện con trỏ không hợp lệ." 3990 3991#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 3992msgid "Sequence:" 3993msgstr "Dãy:" 3994 3995#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 3996msgid "Pointer:" 3997msgstr "Con trỏ:" 3998 3999#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 4000msgid "FileName:" 4001msgstr "Tên_tập_tin:" 4002 4003#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 4004msgid "LineCount:" 4005msgstr "Đếm_dòng:" 4006 4007#: src/LYLeaks.c:260 4008msgid "Memory leak detected." 4009msgstr "Phát hiện bộ nhớ rò rỉ." 4010 4011#: src/LYLeaks.c:268 4012msgid "Contains:" 4013msgstr "Chứa:" 4014 4015#: src/LYLeaks.c:281 4016msgid "ByteSize:" 4017msgstr "Cỡ_Byte:" 4018 4019#: src/LYLeaks.c:295 4020msgid "realloced:" 4021msgstr "cấp phát lại bộ nhớ:" 4022 4023#: src/LYLeaks.c:316 4024msgid "Total memory leakage this run:" 4025msgstr "Tổng số bộ nhớ rò rỉ lần chạy này:" 4026 4027#: src/LYLeaks.c:320 4028msgid "Peak allocation" 4029msgstr "Cấp phát cao điểm" 4030 4031#: src/LYLeaks.c:322 4032msgid "Bytes allocated" 4033msgstr "Byte cấp phát" 4034 4035#: src/LYLeaks.c:324 4036msgid "Total mallocs" 4037msgstr "Tổng lần cấp phát bộ nhớ" 4038 4039#: src/LYLeaks.c:326 4040msgid "Total frees" 4041msgstr "Tổng lần giải phóng" 4042 4043#: src/LYList.c:89 4044msgid "References in " 4045msgstr "Tham chiếu trong " 4046 4047#: src/LYList.c:92 4048msgid "this document:" 4049msgstr "tài liệu này:" 4050 4051#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:362 4052msgid "Visible links:" 4053msgstr "Liên kết hiển thị:" 4054 4055#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321 4056msgid "Hidden links:" 4057msgstr "Liên kết ẩn:" 4058 4059#: src/LYList.c:358 4060msgid "References" 4061msgstr "Tham chiếu" 4062 4063#: src/LYLocal.c:289 4064#, c-format 4065msgid "Unable to get status of '%s'." 4066msgstr "Không thể lấy trạng thái về “%s”." 4067 4068#: src/LYLocal.c:354 4069msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." 4070msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là tập tin hoặc thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua." 4071 4072#: src/LYLocal.c:456 4073#, c-format 4074msgid "Unable to %s due to system error!" 4075msgstr "Không thể %s do lỗi hệ thống!" 4076 4077#: src/LYLocal.c:490 4078#, c-format 4079msgid "Probable failure to %s due to system error!" 4080msgstr "%s rất có thể thất bại do lỗi hệ thống!" 4081 4082#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 4083#, c-format 4084msgid "remove %s" 4085msgstr "bỏ %s" 4086 4087#: src/LYLocal.c:598 4088#, c-format 4089msgid "touch %s" 4090msgstr "sờ %s" 4091 4092#: src/LYLocal.c:628 4093#, c-format 4094msgid "move %s to %s" 4095msgstr "chuyển %s vào %s" 4096 4097#: src/LYLocal.c:676 4098msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." 4099msgstr "Đã có một thư mục tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua." 4100 4101#: src/LYLocal.c:678 4102msgid "There is already a file with that name! Request ignored." 4103msgstr "Đã có một tập tin tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua." 4104 4105#: src/LYLocal.c:680 4106msgid "The specified name is already in use! Request ignored." 4107msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên đang được dùng. Yêu cầu bị bỏ qua." 4108 4109#: src/LYLocal.c:692 4110msgid "Destination has different owner! Request denied." 4111msgstr "Đích đến có chủ sở hữu khác! Yêu cầu bị bỏ qua." 4112 4113#: src/LYLocal.c:695 4114msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." 4115msgstr "Đích đến không phải là thư mục hợp lệ. Yêu cầu bị bỏ qua." 4116 4117#: src/LYLocal.c:711 4118msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" 4119msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí! Yêu cầu bị bỏ qua!" 4120 4121#: src/LYLocal.c:735 4122msgid "Remove all tagged files and directories?" 4123msgstr "Gỡ bỏ tất cả các tập tin và thư mục có thẻ?" 4124 4125#: src/LYLocal.c:808 4126msgid "Enter new location for tagged items: " 4127msgstr "Nhập vị trí mới cho các mục có thẻ: " 4128 4129#: src/LYLocal.c:906 4130msgid "Enter new name for directory: " 4131msgstr "Nhập tên mới cho thư mục: " 4132 4133#: src/LYLocal.c:908 4134msgid "Enter new name for file: " 4135msgstr "Nhập tên mới cho tập tin: " 4136 4137#: src/LYLocal.c:920 4138msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." 4139msgstr "Gặp ký tự (dấu tách đường dẫn) không cho phép! Yêu cầu bị bỏ qua." 4140 4141#: src/LYLocal.c:970 4142msgid "Enter new location for directory: " 4143msgstr "Nhập vị trí mới cho thư mục: " 4144 4145#: src/LYLocal.c:972 4146msgid "Enter new location for file: " 4147msgstr "Nhập vị trí mới cho tập tin: " 4148 4149#: src/LYLocal.c:999 4150msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" 4151msgstr "Lỗi không mong đợi - không tìm thấy dấu tách đường dẫn theo sau" 4152 4153#: src/LYLocal.c:1061 4154msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " 4155msgstr "Sửa [N] tên, [L] vị trí, hoặc [P] quyền hạn: " 4156 4157#: src/LYLocal.c:1063 4158msgid "Modify name or location (n or l): " 4159msgstr "Sửa tên hoặc vị trí (n/l): " 4160 4161#. 4162#. * Code for changing ownership needed here. 4163#. 4164#: src/LYLocal.c:1092 4165msgid "This feature not yet implemented!" 4166msgstr "Tính năng này vẫn không được thực thi hoàn toàn!" 4167 4168#: src/LYLocal.c:1113 4169msgid "Enter name of file to create: " 4170msgstr "Hãy nhập tên của tập tin cần tạo: " 4171 4172#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 4173msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." 4174msgstr "Sự chuyển hướng “//” không cho phép. Yêu cầu bị bỏ qua." 4175 4176#: src/LYLocal.c:1150 4177msgid "Enter name for new directory: " 4178msgstr "Nhập tên cho thư mục mới: " 4179 4180#: src/LYLocal.c:1191 4181msgid "Create file or directory (f or d): " 4182msgstr "Tạo [F] tập tin hoặc [D] thư mục: " 4183 4184#: src/LYLocal.c:1233 4185#, c-format 4186msgid "Remove directory '%s'?" 4187msgstr "Gỡ bỏ thư mục “%s” không?" 4188 4189#: src/LYLocal.c:1236 4190msgid "Remove directory?" 4191msgstr "Gỡ bỏ thư mục không?" 4192 4193#: src/LYLocal.c:1241 4194#, c-format 4195msgid "Remove file '%s'?" 4196msgstr "Gỡ bỏ tập tin “%s” không?" 4197 4198#: src/LYLocal.c:1243 4199msgid "Remove file?" 4200msgstr "Gỡ bỏ tập tin không?" 4201 4202#: src/LYLocal.c:1248 4203#, c-format 4204msgid "Remove symbolic link '%s'?" 4205msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm “%s” không?" 4206 4207#: src/LYLocal.c:1250 4208msgid "Remove symbolic link?" 4209msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm không?" 4210 4211#: src/LYLocal.c:1348 4212msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." 4213msgstr "Tiếc là chưa biết cho phép tập tin khác UNIX như thể nào." 4214 4215#: src/LYLocal.c:1377 4216msgid "Unable to open permit options file" 4217msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn cho phép" 4218 4219#: src/LYLocal.c:1405 4220msgid "Specify permissions below:" 4221msgstr "Hãy đặt quyền hạn bên dưới:" 4222 4223#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291 4224msgid "Owner:" 4225msgstr "Chủ:" 4226 4227#: src/LYLocal.c:1422 4228msgid "Group" 4229msgstr "Nhóm" 4230 4231#: src/LYLocal.c:1438 4232msgid "Others:" 4233msgstr "Khác:" 4234 4235#: src/LYLocal.c:1456 4236msgid "form to permit" 4237msgstr "biểu mẫu để cho phép" 4238 4239#: src/LYLocal.c:1552 4240msgid "Invalid mode format." 4241msgstr "Định dạng chế độ không hợp lệ." 4242 4243#: src/LYLocal.c:1556 4244msgid "Invalid syntax format." 4245msgstr "Định dạng cú pháp không hợp lệ." 4246 4247#: src/LYLocal.c:1743 4248msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." 4249msgstr "Cảnh báo! Tập tin đã giải nén UUDecode sẽ nằm trong thư mục đã chạy Lynx." 4250 4251#: src/LYLocal.c:1933 4252msgid "NULL URL pointer" 4253msgstr "Cái chỉ URL RỖNG" 4254 4255#: src/LYLocal.c:2015 4256#, c-format 4257msgid "Executing %s " 4258msgstr "Đang thực hiện %s " 4259 4260#: src/LYLocal.c:2018 4261msgid "Executing system command. This might take a while." 4262msgstr "Đang thực hiện câu lệnh hệ thống. Có thể hơi lâu." 4263 4264#: src/LYLocal.c:2092 4265msgid "Current directory:" 4266msgstr "Thư mục hiện tại:" 4267 4268#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 4269msgid "Current selection:" 4270msgstr "Vùng chọn hiện có:" 4271 4272#: src/LYLocal.c:2099 4273msgid "Nothing currently selected." 4274msgstr "Chưa chọn gì." 4275 4276#: src/LYLocal.c:2115 4277msgid "tagged item:" 4278msgstr "mục có thẻ:" 4279 4280#: src/LYLocal.c:2116 4281msgid "tagged items:" 4282msgstr "mục có thẻ:" 4283 4284#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 4285msgid "Illegal filename; request ignored." 4286msgstr "Tên tập tin cấm: yêu cầu bị bỏ qua." 4287 4288#. directory not writable 4289#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 4290msgid "Install in the selected directory not permitted." 4291msgstr "Không cho phép cài đặt vào thư mục đã chọn." 4292 4293#: src/LYLocal.c:2378 4294msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." 4295msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua." 4296 4297#: src/LYLocal.c:2387 4298msgid "Just a moment, ..." 4299msgstr "Chờ một giây, …" 4300 4301#: src/LYLocal.c:2404 4302msgid "Error building install args" 4303msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng các đối số cài đặt" 4304 4305#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 4306#, c-format 4307msgid "Source and target are the same: %s" 4308msgstr "Nguồn và đích là trùng: %s" 4309 4310#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 4311#, c-format 4312msgid "Already in target directory: %s" 4313msgstr "Đã có trong thư mục đích: %s" 4314 4315#: src/LYLocal.c:2475 4316msgid "Installation complete" 4317msgstr "Cài đặt hoàn tất" 4318 4319#: src/LYLocal.c:2678 4320msgid "Temporary URL or list would be too long." 4321msgstr "URL tạm thời hoặc danh sách quá dài." 4322 4323#: src/LYMail.c:566 4324msgid "Sending" 4325msgstr "Đang gửi" 4326 4327#: src/LYMail.c:1050 4328#, c-format 4329msgid "The link %s :?: %s \n" 4330msgstr "Liên kết %s :?: %s \n" 4331 4332#: src/LYMail.c:1052 4333#, c-format 4334msgid "called \"%s\"\n" 4335msgstr "tên “%s”\n" 4336 4337#: src/LYMail.c:1053 4338#, c-format 4339msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" 4340msgstr "trong tập tin “%s” tên “%s”\n" 4341 4342#: src/LYMail.c:1054 4343msgid "was requested but was not available." 4344msgstr "đã được yêu cầu còn hiện tại không sẵn sàng." 4345 4346#: src/LYMail.c:1055 4347msgid "Thought you might want to know." 4348msgstr "Thông tin cho bạn biết." 4349 4350#: src/LYMail.c:1057 4351msgid "This message was automatically generated by" 4352msgstr "Thông điệp này đã tự động được tạo bởi" 4353 4354#: src/LYMail.c:1770 4355msgid "No system mailer configured" 4356msgstr "Chưa cấu hình trình thư cho hệ thống" 4357 4358#: src/LYMain.c:1088 4359msgid "No Winsock found, sorry." 4360msgstr "Tiếc là không tìm thấy Winsock." 4361 4362#: src/LYMain.c:1278 4363msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" 4364msgstr "PHẢI chỉ ra một vùng TMP hoặc TEMP (tạm thời)!" 4365 4366#: src/LYMain.c:1331 src/LYMainLoop.c:5285 4367msgid "No such directory" 4368msgstr "Không có thư mục nào như vậy" 4369 4370#: src/LYMain.c:1525 4371#, c-format 4372msgid "" 4373"\n" 4374"Configuration file \"%s\" is not available.\n" 4375"\n" 4376msgstr "" 4377"\n" 4378"Tập tin cấu hình “%s” không sẵn sàng.\n" 4379"\n" 4380 4381#: src/LYMain.c:1535 4382#, c-format 4383msgid "" 4384"\n" 4385"Lynx character sets not declared.\n" 4386"\n" 4387msgstr "" 4388"\n" 4389"Chưa khai báo bộ ký tự Lynx.\n" 4390 4391#: src/LYMain.c:1691 4392#, c-format 4393msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" 4394msgstr "Đã bỏ qua %d ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" 4395 4396#: src/LYMain.c:1693 4397#, c-format 4398msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" 4399msgstr "Dùng cờ “-stdin” hay “-” để báo nên xử lý dữ liệu nhập qua ống dẫn như thế nào.\n" 4400 4401#: src/LYMain.c:1851 4402msgid "Warning:" 4403msgstr "Cảnh báo:" 4404 4405#: src/LYMain.c:2419 4406msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." 4407msgstr "trạng thái cố định của cookie sẽ chỉ thay đổi trong phiên chạy tiếp theo." 4408 4409#: src/LYMain.c:2654 src/LYMain.c:2698 4410#, c-format 4411msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" 4412msgstr "Lynx: đang bỏ qua “charset=%s” (bộ ký tự) không nhận ra\n" 4413 4414#: src/LYMain.c:3215 4415#, c-format 4416msgid "%s Version %s (%s)" 4417msgstr "%s Phiên bản %s (%s)" 4418 4419#: src/LYMain.c:3256 4420#, c-format 4421msgid "Built on %s%s.\n" 4422msgstr "Xây dựng trên %s%s.\n" 4423 4424#: src/LYMain.c:3270 4425msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," 4426msgstr "Đăng ký bản quyền bởi Nhóm Nhà Phát Triển Lynx," 4427 4428#: src/LYMain.c:3271 4429msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." 4430msgstr "đại học Kansas, CERN, và những nhà đóng góp khác." 4431 4432#: src/LYMain.c:3272 4433msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." 4434msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) phiên bản 2." 4435 4436#: src/LYMain.c:3273 4437msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." 4438msgstr "Xin hãy ghé thăm “https://lynx.invisible-island.net/” và trợ giúp trực tuyến để xem thêm thông tin chi tiết." 4439 4440#: src/LYMain.c:4120 4441#, c-format 4442msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" 4443msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tập_tin]\n" 4444 4445#: src/LYMain.c:4121 4446#, c-format 4447msgid "Options are:\n" 4448msgstr "Tùy chọn:\n" 4449 4450#: src/LYMain.c:4424 4451#, c-format 4452msgid "%s: Invalid Option: %s\n" 4453msgstr "%s: Tùy chọn không hợp lệ: %s\n" 4454 4455#: src/LYMainLoop.c:572 4456#, c-format 4457msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" 4458msgstr "Lỗi nội bộ: liên kết con chuột không hợp lệ %d!" 4459 4460#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307 4461msgid "A URL specified by the user" 4462msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định" 4463 4464#: src/LYMainLoop.c:1142 4465msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." 4466msgstr "Chưa hỗ trợ dạng bảng mã multipart/form-data (đa phần, dữ liệu biểu mẫu) nên không thể gửi đi." 4467 4468#. 4469#. * Make a name for this help file. 4470#. 4471#: src/LYMainLoop.c:3197 4472msgid "Help Screen" 4473msgstr "Màn hình Trợ giúp" 4474 4475#: src/LYMainLoop.c:3328 4476msgid "System Index" 4477msgstr "Chỉ mục Hệ thống" 4478 4479#: src/LYMainLoop.c:3577 4480#, c-format 4481msgid "Query parameter %d: " 4482msgstr "Tham số truy vấn %d: " 4483 4484#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583 4485msgid "Entry into main screen" 4486msgstr "Vào màn hình chính" 4487 4488#: src/LYMainLoop.c:4064 4489msgid "No next document present" 4490msgstr "Không có tài liệu kế tiếp" 4491 4492#: src/LYMainLoop.c:4359 4493msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." 4494msgstr "tiếc là bộ ký tự của tài liệu này được chỉ ra rõ ràng…" 4495 4496#: src/LYMainLoop.c:5265 4497msgid "cd to:" 4498msgstr "cd (chuyển đổi thư mục) sang:" 4499 4500#: src/LYMainLoop.c:5288 4501msgid "A component of path is not a directory" 4502msgstr "Một thành phần của đường dẫn không phải là thư mục" 4503 4504#: src/LYMainLoop.c:5291 4505msgid "failed to change directory" 4506msgstr "lỗi chuyển đổi thư mục" 4507 4508#: src/LYMainLoop.c:6517 4509msgid "Reparsing document under current settings..." 4510msgstr "Đang phân tích lại tài liệu với cài đặt hiện tại…" 4511 4512#: src/LYMainLoop.c:6811 4513#, c-format 4514msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" 4515msgstr "Lỗi nghiêm trong — không thể mở tập tin kết xuất %s\n" 4516 4517#: src/LYMainLoop.c:7153 4518msgid "TABLE center enable." 4519msgstr "BẢNG ở giữa bật." 4520 4521#: src/LYMainLoop.c:7156 4522msgid "TABLE center disable." 4523msgstr "BẢNG ở giữa tắt." 4524 4525#: src/LYMainLoop.c:7236 4526msgid "Current URL is empty." 4527msgstr "Địa chỉ URI hiện tại còn rỗng." 4528 4529#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909 4530msgid "Copy to clipboard failed." 4531msgstr "Lỗi sao chép vào bảng nháp." 4532 4533#: src/LYMainLoop.c:7240 4534msgid "Document URL put to clipboard." 4535msgstr "Địa chỉ URL của tài liệu được chuyển vào bảng nháp." 4536 4537#: src/LYMainLoop.c:7242 4538msgid "Link URL put to clipboard." 4539msgstr "Địa chỉ URL của liên kết được chuyển vào bảng nháp." 4540 4541#: src/LYMainLoop.c:7269 4542msgid "No URL in the clipboard." 4543msgstr "Không có địa chỉ URL trên bảng nháp." 4544 4545#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133 4546msgid "-index-" 4547msgstr "-chỉ mục-" 4548 4549#: src/LYMainLoop.c:8071 4550msgid "lynx: Can't access startfile" 4551msgstr "lynx: không thể truy cập đến tập tin bắt đầu (startfile)" 4552 4553#: src/LYMainLoop.c:8083 4554msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" 4555msgstr "lynx: Không tìm thấy tập tin bắt đầu hoặc không phải là text/html (văn bản/HTML) hay text/plain (văn bản thô)" 4556 4557#: src/LYMainLoop.c:8084 4558msgid " Exiting..." 4559msgstr " Đang thoát…" 4560 4561#: src/LYMainLoop.c:8127 4562msgid "-more-" 4563msgstr "-thêm-" 4564 4565#. Enable scrolling. 4566#: src/LYNews.c:186 4567msgid "You will be posting to:" 4568msgstr "Bạn sẽ gửi tới:" 4569 4570#. 4571#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address 4572#. * as default. 4573#. 4574#: src/LYNews.c:195 4575msgid "" 4576"\n" 4577"\n" 4578" Please provide your mail address for the From: header\n" 4579msgstr "" 4580"\n" 4581"\n" 4582"Xin hãy thêm địa chỉ thư điện tử của bạn cho dòng đầu Từ: (From)\n" 4583 4584#. 4585#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the 4586#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM 4587#. 4588#: src/LYNews.c:212 4589msgid "" 4590"\n" 4591"\n" 4592" Please provide or edit the Subject: header\n" 4593msgstr "" 4594"\n" 4595"\n" 4596" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Chủ đề: (Subject)\n" 4597 4598#: src/LYNews.c:302 4599msgid "" 4600"\n" 4601"\n" 4602" Please provide or edit the Organization: header\n" 4603msgstr "" 4604"\n" 4605"\n" 4606" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Tổ chức (Organization):\n" 4607 4608#. 4609#. * Use the built in line editior. 4610#. 4611#: src/LYNews.c:359 4612msgid "" 4613"\n" 4614"\n" 4615" Please enter your message below." 4616msgstr "" 4617"\n" 4618"\n" 4619"Hãy gõ thư bên dưới." 4620 4621#: src/LYNews.c:405 4622msgid "Message has no original text!" 4623msgstr "Thư không có văn bản gốc!" 4624 4625#: src/LYOptions.c:774 4626msgid "review/edit B)ookmarks files" 4627msgstr "[B] xem lại/sửa tập tin Đánh dấu" 4628 4629#: src/LYOptions.c:776 4630msgid "B)ookmark file: " 4631msgstr "Tập tin Đánh d)ấu: " 4632 4633#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138 4634msgid "ON" 4635msgstr "BẬT" 4636 4637#. verbose_img variable 4638#. LYCollapseBRs variable 4639#. LYtrimBlankLines variable 4640#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321 4641#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350 4642msgid "OFF" 4643msgstr "TẮT" 4644 4645#: src/LYOptions.c:2133 4646msgid "NEVER" 4647msgstr "KHÔNG BAO GIỜ" 4648 4649#: src/LYOptions.c:2134 4650msgid "ALWAYS" 4651msgstr "LUÔN LUÔN" 4652 4653#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313 4654msgid "ignore" 4655msgstr "bỏ qua" 4656 4657#: src/LYOptions.c:2151 4658msgid "ask user" 4659msgstr "hỏi người dùng" 4660 4661#: src/LYOptions.c:2152 4662msgid "accept all" 4663msgstr "chấp nhận tất cả" 4664 4665#: src/LYOptions.c:2164 4666msgid "ALWAYS OFF" 4667msgstr "LUÔN LUÔN TẮT" 4668 4669#: src/LYOptions.c:2165 4670msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" 4671msgstr "CHỈ CHO TẬP TIN CỤC BỘ" 4672 4673#: src/LYOptions.c:2167 4674msgid "ALWAYS ON" 4675msgstr "LUÔN LUÔN BẬT" 4676 4677#: src/LYOptions.c:2179 4678msgid "Numbers act as arrows" 4679msgstr "Số hoạt động như mũi tên" 4680 4681#: src/LYOptions.c:2181 4682msgid "Links are numbered" 4683msgstr "Liên kết có số thứ tự" 4684 4685#: src/LYOptions.c:2184 4686msgid "Links and form fields are numbered" 4687msgstr "Các liên kết và trường biểu mẫu đều có số thứ tự" 4688 4689#: src/LYOptions.c:2187 4690msgid "Form fields are numbered" 4691msgstr "Trường biểu mẫu có số thứ tự" 4692 4693#: src/LYOptions.c:2202 4694msgid "Case insensitive" 4695msgstr "Không phân biệt HOA/thường" 4696 4697#: src/LYOptions.c:2203 4698msgid "Case sensitive" 4699msgstr "Phân biệt HOA/thường" 4700 4701#: src/LYOptions.c:2237 4702msgid "prompt normally" 4703msgstr "nhắc bình thường" 4704 4705#: src/LYOptions.c:2238 4706msgid "force yes-response" 4707msgstr "buộc trả lời Có" 4708 4709#: src/LYOptions.c:2239 4710msgid "force no-response" 4711msgstr "buộc trả lời Không" 4712 4713#: src/LYOptions.c:2249 4714msgid "RFC 2109" 4715msgstr "RFC 2109" 4716 4717#: src/LYOptions.c:2250 4718msgid "RFC 2965" 4719msgstr "RFC 2965" 4720 4721#: src/LYOptions.c:2251 4722msgid "RFC 6265" 4723msgstr "RFC 6265" 4724 4725#: src/LYOptions.c:2268 4726msgid "Novice" 4727msgstr "Mới" 4728 4729#: src/LYOptions.c:2269 4730msgid "Intermediate" 4731msgstr "Trung gian" 4732 4733#: src/LYOptions.c:2270 4734msgid "Advanced" 4735msgstr "Cấp cao" 4736 4737#: src/LYOptions.c:2279 4738msgid "By First Visit" 4739msgstr "Theo lần thăm đầu tiên" 4740 4741#: src/LYOptions.c:2281 4742msgid "By First Visit Reversed" 4743msgstr "Đảo ngược theo lần thăm đầu tiên" 4744 4745#: src/LYOptions.c:2282 4746msgid "As Visit Tree" 4747msgstr "Dạng cây thăm" 4748 4749#: src/LYOptions.c:2283 4750msgid "By Last Visit" 4751msgstr "Theo lần thăm cuối cùng" 4752 4753#: src/LYOptions.c:2285 4754msgid "By Last Visit Reversed" 4755msgstr "Đảo ngược theo lần thăm cuối cùng" 4756 4757#. Old_DTD variable 4758#: src/LYOptions.c:2296 4759msgid "relaxed (TagSoup mode)" 4760msgstr "buông lỏng (chế độ TagSoup)" 4761 4762#: src/LYOptions.c:2297 4763msgid "strict (SortaSGML mode)" 4764msgstr "chặt chẽ (chế độ SortaSGML)" 4765 4766#: src/LYOptions.c:2304 4767msgid "Ignore" 4768msgstr "Bỏ qua" 4769 4770#: src/LYOptions.c:2305 4771msgid "Add to trace-file" 4772msgstr "Thêm vào trace-file" 4773 4774#: src/LYOptions.c:2306 4775msgid "Add to LYNXMESSAGES" 4776msgstr "Thêm vào LYNXMESSAGES" 4777 4778#: src/LYOptions.c:2307 4779msgid "Warn, point to trace-file" 4780msgstr "Lưu ý, chỉ đến trace-file" 4781 4782#: src/LYOptions.c:2314 4783msgid "as labels" 4784msgstr "dạng nhãn" 4785 4786#: src/LYOptions.c:2315 4787msgid "as links" 4788msgstr "dạng liên kết" 4789 4790#: src/LYOptions.c:2322 4791msgid "show filename" 4792msgstr "hiện tên tập tin" 4793 4794#: src/LYOptions.c:2331 4795msgid "collapse" 4796msgstr "co lại" 4797 4798#: src/LYOptions.c:2340 4799msgid "trim-lines" 4800msgstr "trim-lines" 4801 4802#: src/LYOptions.c:2351 4803msgid "STANDARD" 4804msgstr "TIÊU CHUẨN" 4805 4806#: src/LYOptions.c:2352 4807msgid "ADVANCED" 4808msgstr "CẤP CAO" 4809 4810#: src/LYOptions.c:2386 4811msgid "Directories first" 4812msgstr "Thư mục trước" 4813 4814#: src/LYOptions.c:2387 4815msgid "Files first" 4816msgstr "Tập tin trước" 4817 4818#: src/LYOptions.c:2388 4819msgid "Mixed style" 4820msgstr "Kiểu hỗn hợp" 4821 4822#: src/LYOptions.c:2396 src/LYOptions.c:2416 4823msgid "By Name" 4824msgstr "Theo tên" 4825 4826#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2417 4827msgid "By Type" 4828msgstr "Theo kiểu" 4829 4830#: src/LYOptions.c:2398 src/LYOptions.c:2418 4831msgid "By Size" 4832msgstr "Theo kích cỡ" 4833 4834#: src/LYOptions.c:2399 src/LYOptions.c:2419 4835msgid "By Date" 4836msgstr "Theo ngày" 4837 4838#: src/LYOptions.c:2400 4839msgid "By Mode" 4840msgstr "Theo chế độ" 4841 4842#: src/LYOptions.c:2402 4843msgid "By User" 4844msgstr "Theo người dùng" 4845 4846#: src/LYOptions.c:2403 4847msgid "By Group" 4848msgstr "Theo nhóm" 4849 4850#: src/LYOptions.c:2428 4851msgid "Do not show rate" 4852msgstr "Không hiện tốc độ" 4853 4854#: src/LYOptions.c:2429 src/LYOptions.c:2430 4855#, c-format 4856msgid "Show %s/sec rate" 4857msgstr "Hiện tốc độ %s/giây" 4858 4859#: src/LYOptions.c:2432 src/LYOptions.c:2433 4860#, c-format 4861msgid "Show %s/sec, ETA" 4862msgstr "Hiện %s/giây, Giờ tới xấp xỉ" 4863 4864#: src/LYOptions.c:2434 src/LYOptions.c:2435 4865#, c-format 4866msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" 4867msgstr "Hiện %s/giây (hai chữ số), ETA" 4868 4869#: src/LYOptions.c:2438 4870msgid "Show progressbar" 4871msgstr "Hiện thanh tiến hành" 4872 4873#: src/LYOptions.c:2459 4874msgid "Accept lynx's internal types" 4875msgstr "Chấp nhận dạng nội bộ của lynx" 4876 4877#: src/LYOptions.c:2460 4878msgid "Also accept lynx.cfg's types" 4879msgstr "Cũng chấp dạng của lynx.cfg" 4880 4881#: src/LYOptions.c:2461 4882msgid "Also accept user's types" 4883msgstr "Cũng chấp nhận dạng của người dùng" 4884 4885#: src/LYOptions.c:2462 4886msgid "Also accept system's types" 4887msgstr "Cũng chấp nhận dạng của hệ thống" 4888 4889#: src/LYOptions.c:2463 4890msgid "Accept all types" 4891msgstr "Chấp nhận mọi kiểu" 4892 4893#: src/LYOptions.c:2472 4894msgid "gzip" 4895msgstr "gzip" 4896 4897# Name: don't translate/Tên: đừng dịch 4898#: src/LYOptions.c:2473 4899msgid "deflate" 4900msgstr "giải nén" 4901 4902#: src/LYOptions.c:2476 4903msgid "compress" 4904msgstr "nén" 4905 4906#: src/LYOptions.c:2479 4907msgid "bzip2" 4908msgstr "bzip2" 4909 4910#: src/LYOptions.c:2481 4911msgid "All" 4912msgstr "Tất cả" 4913 4914#: src/LYOptions.c:2491 4915msgid "HTTP 1.0" 4916msgstr "HTTP 1.0" 4917 4918#: src/LYOptions.c:2492 4919msgid "HTTP 1.1" 4920msgstr "HTTP 1.1" 4921 4922#: src/LYOptions.c:2851 src/LYOptions.c:2880 4923#, c-format 4924msgid "Use %s to invoke the Options menu!" 4925msgstr "Hãy sử dụng %s để gọi trình đơn Tùy chọn!" 4926 4927#: src/LYOptions.c:3772 4928msgid "(options marked with (!) will not be saved)" 4929msgstr "(sẽ không ghi nhớ tùy chọn có dấu (!))" 4930 4931#: src/LYOptions.c:3780 4932msgid "General Preferences" 4933msgstr "Tùy thích chung" 4934 4935#. *************************************************************** 4936#. User Mode: SELECT 4937#: src/LYOptions.c:3784 4938msgid "User mode" 4939msgstr "Chế độ người dùng" 4940 4941#. Editor: INPUT 4942#: src/LYOptions.c:3790 4943msgid "Editor" 4944msgstr "Bộ soạn thảo" 4945 4946#. Search Type: SELECT 4947#: src/LYOptions.c:3795 4948msgid "Type of Search" 4949msgstr "Kiểu tìm kiếm" 4950 4951#: src/LYOptions.c:3800 4952msgid "Security and Privacy" 4953msgstr "Bảo mật và Riêng tư" 4954 4955#. *************************************************************** 4956#. Cookies: SELECT 4957#: src/LYOptions.c:3804 4958msgid "Cookies" 4959msgstr "Cookie" 4960 4961#. Cookie Version: SELECT 4962#: src/LYOptions.c:3818 4963msgid "Cookie RFC-version" 4964msgstr "Cookie RFC-phiên bản" 4965 4966#. Cookie Prompting: SELECT 4967#: src/LYOptions.c:3824 4968msgid "Invalid-Cookie Prompting" 4969msgstr "Sai nhắc về cookie" 4970 4971#. SSL Prompting: SELECT 4972#: src/LYOptions.c:3831 4973msgid "SSL Prompting" 4974msgstr "Nhắc về SSL" 4975 4976#: src/LYOptions.c:3836 4977msgid "SSL client certificate file" 4978msgstr "Tập tin chứng thực máy khách SSL" 4979 4980#: src/LYOptions.c:3840 4981msgid "SSL client key file" 4982msgstr "Tập tin khóa máy khách SSL" 4983 4984#: src/LYOptions.c:3846 4985msgid "Keyboard Input" 4986msgstr "Nhập bàn phím" 4987 4988#. *************************************************************** 4989#. Keypad Mode: SELECT 4990#: src/LYOptions.c:3850 4991msgid "Keypad mode" 4992msgstr "Chế độ vùng phím" 4993 4994#. Emacs keys: ON/OFF 4995#: src/LYOptions.c:3856 4996msgid "Emacs keys" 4997msgstr "Phím Emacs" 4998 4999#. VI Keys: ON/OFF 5000#: src/LYOptions.c:3862 5001msgid "VI keys" 5002msgstr "Phím Vi" 5003 5004#. Line edit style: SELECT 5005#. well, at least 2 line edit styles available 5006#: src/LYOptions.c:3869 5007msgid "Line edit style" 5008msgstr "Kiểu sửa dòng" 5009 5010#. Keyboard layout: SELECT 5011#: src/LYOptions.c:3881 5012msgid "Keyboard layout" 5013msgstr "Bố trí bàn phím" 5014 5015#. 5016#. * Display and Character Set 5017#. 5018#: src/LYOptions.c:3895 5019msgid "Display and Character Set" 5020msgstr "Trình bày và Bộ ký tự" 5021 5022#. Use locale-based character set: ON/OFF 5023#: src/LYOptions.c:3900 5024msgid "Use locale-based character set" 5025msgstr "Dùng bộ ký tự dựa vào miền địa phương" 5026 5027#: src/LYOptions.c:3907 5028msgid "Use HTML5 charset replacements" 5029msgstr "Sử dụng bảng mã thay thế HTML5" 5030 5031#. Display Character Set: SELECT 5032#: src/LYOptions.c:3913 5033msgid "Display character set" 5034msgstr "Bộ ký tự của trình bày" 5035 5036#: src/LYOptions.c:3944 5037msgid "Assumed document character set" 5038msgstr "Bộ ký tự tài liệu đã giả sử" 5039 5040#. 5041#. * Since CJK people hardly mixed with other world 5042#. * we split the header to make it more readable: 5043#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. 5044#. 5045#: src/LYOptions.c:3964 5046msgid "CJK mode" 5047msgstr "Chế độ Hoa/Nhật/Hàn" 5048 5049#: src/LYOptions.c:3966 5050msgid "Raw 8-bit" 5051msgstr "8-bit thô" 5052 5053#. X Display: INPUT 5054#: src/LYOptions.c:3974 5055msgid "X Display" 5056msgstr "Trình bày X" 5057 5058#. 5059#. * Document Appearance 5060#. 5061#: src/LYOptions.c:3980 5062msgid "Document Appearance" 5063msgstr "Diện mạo Tài liệu" 5064 5065#: src/LYOptions.c:3986 5066msgid "Show color" 5067msgstr "Hiện màu" 5068 5069#: src/LYOptions.c:4012 5070msgid "Color style" 5071msgstr "Kiểu dáng màu" 5072 5073#: src/LYOptions.c:4022 5074msgid "Default colors" 5075msgstr "Màu mặc định" 5076 5077#. Show cursor: ON/OFF 5078#: src/LYOptions.c:4030 5079msgid "Show cursor" 5080msgstr "Hiện con chạy" 5081 5082#. Underline links: ON/OFF 5083#: src/LYOptions.c:4036 5084msgid "Underline links" 5085msgstr "Gạch chân liên kết" 5086 5087#. Show scrollbar: ON/OFF 5088#: src/LYOptions.c:4043 5089msgid "Show scrollbar" 5090msgstr "Hiện thanh cuộn" 5091 5092#. Select Popups: ON/OFF 5093#: src/LYOptions.c:4050 5094msgid "Popups for select fields" 5095msgstr "Tự mở trong trường đã chọn" 5096 5097#. HTML error recovery: SELECT 5098#: src/LYOptions.c:4056 5099msgid "HTML error recovery" 5100msgstr "Phục hồi sau lỗi HTML" 5101 5102#. Bad HTML messages: SELECT 5103#: src/LYOptions.c:4062 5104msgid "Bad HTML messages" 5105msgstr "Thông điệp HTML lỗi" 5106 5107#. Show Images: SELECT 5108#: src/LYOptions.c:4068 5109msgid "Show images" 5110msgstr "Hiện ảnh" 5111 5112#. Verbose Images: ON/OFF 5113#: src/LYOptions.c:4082 5114msgid "Verbose images" 5115msgstr "Ảnh chi tiết" 5116 5117#. Collapse BR Tags: ON/OFF 5118#: src/LYOptions.c:4088 5119msgid "Collapse BR tags" 5120msgstr "Co các thẻ BR" 5121 5122#. Trim blank lines: ON/OFF 5123#: src/LYOptions.c:4094 5124msgid "Trim blank lines" 5125msgstr "Cắt khoảng trắng các dòng" 5126 5127#. 5128#. * Headers Transferred to Remote Servers 5129#. 5130#: src/LYOptions.c:4102 5131msgid "Headers Transferred to Remote Servers" 5132msgstr "Phần đầu đã truyền tải tới máy phục vụ ở xa" 5133 5134#. *************************************************************** 5135#. Mail Address: INPUT 5136#: src/LYOptions.c:4106 5137msgid "Personal mail address" 5138msgstr "Địa chỉ thư điện tử cá nhân" 5139 5140#: src/LYOptions.c:4111 5141msgid "Personal name for mail" 5142msgstr "Tên cá nhân cho thư điện tử" 5143 5144#: src/LYOptions.c:4118 5145msgid "Password for anonymous ftp" 5146msgstr "Mật khẩu cho FTP nặc danh" 5147 5148#. Preferred content type: SELECT 5149#: src/LYOptions.c:4124 5150msgid "Preferred content type" 5151msgstr "Kiểu nội dung ưa thích" 5152 5153#. Preferred media type: SELECT 5154#: src/LYOptions.c:4130 5155msgid "Preferred media type" 5156msgstr "Kiểu vật chứa ưa thích" 5157 5158#. Preferred encoding: SELECT 5159#: src/LYOptions.c:4136 5160msgid "Preferred encoding" 5161msgstr "Bảng mã ưa thích" 5162 5163#. Preferred Document Character Set: INPUT 5164#: src/LYOptions.c:4142 5165msgid "Preferred document character set" 5166msgstr "Bộ ký tự tài liệu ưa thích" 5167 5168#. Preferred Document Language: INPUT 5169#: src/LYOptions.c:4147 5170msgid "Preferred document language" 5171msgstr "Ngôn ngữ tài liệu ưa thích" 5172 5173#. HTTP protocol SELECT 5174#: src/LYOptions.c:4152 5175msgid "HTTP protocol" 5176msgstr "Giao thức HTTP" 5177 5178#: src/LYOptions.c:4159 5179msgid "Send User-Agent header" 5180msgstr "Gửi phần đầu User-Agent" 5181 5182#: src/LYOptions.c:4161 5183msgid "User-Agent header" 5184msgstr "Dòng đầu User-Agent (Tác nhân Người dùng)" 5185 5186#. 5187#. * Listing and Accessing Files 5188#. 5189#: src/LYOptions.c:4169 5190msgid "Listing and Accessing Files" 5191msgstr "Liệt kê và Truy cập Tập tin" 5192 5193#. FTP sort: SELECT 5194#: src/LYOptions.c:4174 5195msgid "Use Passive FTP" 5196msgstr "Dùng FTP bị động" 5197 5198#. FTP sort: SELECT 5199#: src/LYOptions.c:4180 5200msgid "FTP sort criteria" 5201msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp FTP" 5202 5203#. Local Directory Sort: SELECT 5204#: src/LYOptions.c:4188 5205msgid "Local directory sort criteria" 5206msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp thư mục cục bộ" 5207 5208#. Local Directory Order: SELECT 5209#: src/LYOptions.c:4194 5210msgid "Local directory sort order" 5211msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục cục bộ" 5212 5213#: src/LYOptions.c:4203 5214msgid "Show dot files" 5215msgstr "Hiện tập tin chấm" 5216 5217#: src/LYOptions.c:4211 5218msgid "Execution links" 5219msgstr "Liên kết thực hiện" 5220 5221#: src/LYOptions.c:4229 5222msgid "Pause when showing message" 5223msgstr "Tạm dừng khi hiển thị thông điệp" 5224 5225#. Show transfer rate: SELECT 5226#: src/LYOptions.c:4236 5227msgid "Show transfer rate" 5228msgstr "Hiện tỷ lệ truyền" 5229 5230#. 5231#. * Special Files and Screens 5232#. 5233#: src/LYOptions.c:4256 5234msgid "Special Files and Screens" 5235msgstr "Tập tin Đặc biệt và Màn hình" 5236 5237#: src/LYOptions.c:4261 5238msgid "Multi-bookmarks" 5239msgstr "Đánh dấu đa phần" 5240 5241#: src/LYOptions.c:4269 5242msgid "Review/edit Bookmarks files" 5243msgstr "Xem lại/Sửa tập tin Đánh dấu" 5244 5245#: src/LYOptions.c:4272 5246msgid "Goto multi-bookmark menu" 5247msgstr "Đi tới trình đơn Đánh dấu đa phần" 5248 5249#: src/LYOptions.c:4274 5250msgid "Bookmarks file" 5251msgstr "Tập tin Đánh dấu" 5252 5253#. Auto Session: ON/OFF 5254#: src/LYOptions.c:4281 5255msgid "Auto Session" 5256msgstr "Buổi hợp tự động" 5257 5258#. Session File Menu: INPUT 5259#: src/LYOptions.c:4287 5260msgid "Session file" 5261msgstr "Tập tin buổi hợp" 5262 5263#. Visited Pages: SELECT 5264#: src/LYOptions.c:4293 5265msgid "Visited Pages" 5266msgstr "Trang đã thăm" 5267 5268#: src/LYOptions.c:4298 5269msgid "View the file " 5270msgstr "Xem tập tin " 5271 5272#: src/LYPrint.c:956 5273#, c-format 5274msgid " Print job complete.\n" 5275msgstr " Công việc in hoàn tất.\n" 5276 5277#: src/LYPrint.c:1283 5278msgid "Document:" 5279msgstr "Tài liệu:" 5280 5281#: src/LYPrint.c:1284 5282msgid "Number of lines:" 5283msgstr "Số dòng:" 5284 5285#: src/LYPrint.c:1285 5286msgid "Number of pages:" 5287msgstr "Số trang:" 5288 5289#: src/LYPrint.c:1286 5290msgid "pages" 5291msgstr "trang" 5292 5293#: src/LYPrint.c:1286 5294msgid "page" 5295msgstr "trang" 5296 5297#: src/LYPrint.c:1287 5298msgid "(approximately)" 5299msgstr "(xấp xỉ)" 5300 5301#: src/LYPrint.c:1294 5302msgid "Some print functions have been disabled!" 5303msgstr "Một số chức năng in đã bị tắt!" 5304 5305#: src/LYPrint.c:1298 5306msgid "Standard print options:" 5307msgstr "Tùy chọn in tiêu chuẩn:" 5308 5309#: src/LYPrint.c:1299 5310msgid "Print options:" 5311msgstr "Tùy chọn in:" 5312 5313#: src/LYPrint.c:1306 5314msgid "Save to a local file" 5315msgstr "Lưu vào tập tin cục bộ" 5316 5317#: src/LYPrint.c:1308 5318msgid "Save to disk disabled" 5319msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt" 5320 5321#: src/LYPrint.c:1315 5322msgid "Mail the file" 5323msgstr "Gửi thư đính kèm tập tin" 5324 5325#: src/LYPrint.c:1322 5326msgid "Print to the screen" 5327msgstr "In ra màn hình" 5328 5329#: src/LYPrint.c:1327 5330msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" 5331msgstr "In ra máy in gắn với thiết bị cuối vt100" 5332 5333#: src/LYReadCFG.c:437 5334#, c-format 5335msgid "" 5336"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" 5337"The line must be of the form:\n" 5338"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" 5339"\n" 5340"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" 5341"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" 5342msgstr "" 5343"Gặp lỗi cú pháp khi phân tách COLOR (màu) trong tập tin cấu hình:\n" 5344"Dòng phải có dạng:\n" 5345"COLOR:SỐ_NGUYÊN:CẢNH_GẦN:NỀN\n" 5346"\n" 5347"Ở đây thì CẢNH_GẦN và NỀN phải là một của những chuỗi đặc biệt:\n" 5348" * nocolor\tkhông có màu\n" 5349" * default\t\tmặc định\n" 5350 5351#: src/LYReadCFG.c:450 5352msgid "Offending line:" 5353msgstr "Dòng sai:" 5354 5355#: src/LYReadCFG.c:764 5356#, c-format 5357msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" 5358msgstr "gặp lỗi ánh xạ lại phím %s thành %s cho %s\n" 5359 5360#: src/LYReadCFG.c:771 5361#, c-format 5362msgid "key remapping of %s to %s failed\n" 5363msgstr "gặp lỗi ánh xạ lại phím %s thành %s\n" 5364 5365#: src/LYReadCFG.c:792 5366#, c-format 5367msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" 5368msgstr "sai lựa chọn trình soạn thảo theo dòng %s cho phím %s nên chọn tất cả\n" 5369 5370#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:829 5371#, c-format 5372msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" 5373msgstr "" 5374"lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x)\n" 5375"thành 0x%x cho %s\n" 5376 5377#: src/LYReadCFG.c:833 5378#, c-format 5379msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" 5380msgstr "lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x) cho %s\n" 5381 5382#: src/LYReadCFG.c:929 5383#, c-format 5384msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" 5385msgstr "Lynx: không khởi chạy được, không có sẵn tập tin quy tắc CERN %s\n" 5386 5387#: src/LYReadCFG.c:930 5388msgid "(no name)" 5389msgstr "(không tên)" 5390 5391#: src/LYReadCFG.c:2076 5392#, c-format 5393msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" 5394msgstr "Có nhiều hơn %d phần bao gồm lynx.cfg lồng vào nhau — có thể là vòng lặp?!?\n" 5395 5396#: src/LYReadCFG.c:2078 5397#, c-format 5398msgid "Last attempted include was '%s',\n" 5399msgstr "Lần thử thêm bao gồm cuối cùng là “%s”,\n" 5400 5401#: src/LYReadCFG.c:2079 5402#, c-format 5403msgid "included from '%s'.\n" 5404msgstr "bao gồm từ “%s”.\n" 5405 5406#: src/LYReadCFG.c:2490 src/LYReadCFG.c:2503 src/LYReadCFG.c:2561 5407msgid "The following is read from your lynx.cfg file." 5408msgstr "Những cái sau đọc từ tập tin lynx.cfg." 5409 5410#: src/LYReadCFG.c:2491 src/LYReadCFG.c:2504 5411msgid "Please read the distribution" 5412msgstr "Hãy đọc bản phân phối" 5413 5414#: src/LYReadCFG.c:2497 src/LYReadCFG.c:2507 5415msgid "for more comments." 5416msgstr "để tìm thêm bình luận." 5417 5418#: src/LYReadCFG.c:2543 5419msgid "RELOAD THE CHANGES" 5420msgstr "TẢI LẠI THAY ĐỔI" 5421 5422#: src/LYReadCFG.c:2551 5423msgid "Your primary configuration" 5424msgstr "Cấu hình chính" 5425 5426#: src/LYShowInfo.c:116 5427msgid "URL:" 5428msgstr "URL:" 5429 5430#: src/LYShowInfo.c:200 5431msgid "Directory that you are currently viewing" 5432msgstr "Thư mục đang xem" 5433 5434#: src/LYShowInfo.c:203 5435msgid "Name:" 5436msgstr "Tên:" 5437 5438#: src/LYShowInfo.c:220 5439msgid "Directory that you have currently selected" 5440msgstr "Thư mục được chọn hiện tại" 5441 5442#: src/LYShowInfo.c:222 5443msgid "File that you have currently selected" 5444msgstr "Tập tin được chọn hiện tại" 5445 5446#: src/LYShowInfo.c:225 5447msgid "Symbolic link that you have currently selected" 5448msgstr "Liên kết mềm được chọn hiện tại" 5449 5450#: src/LYShowInfo.c:228 5451msgid "Item that you have currently selected" 5452msgstr "Mục được chọn hiện tại" 5453 5454#: src/LYShowInfo.c:230 5455msgid "Full name:" 5456msgstr "Tên đầy đủ:" 5457 5458#: src/LYShowInfo.c:243 5459msgid "Unable to follow link" 5460msgstr "Không thể theo liên kết" 5461 5462#: src/LYShowInfo.c:245 5463msgid "Points to file:" 5464msgstr "Chỉ tới tập tin:" 5465 5466#: src/LYShowInfo.c:250 5467msgid "Name of owner:" 5468msgstr "Tên của chủ:" 5469 5470#: src/LYShowInfo.c:253 5471msgid "Group name:" 5472msgstr "Tên nhóm:" 5473 5474#: src/LYShowInfo.c:255 5475msgid "File size:" 5476msgstr "Kích cỡ tập tin:" 5477 5478#: src/LYShowInfo.c:257 5479msgid "(bytes)" 5480msgstr "(byte)" 5481 5482#. 5483#. * Include date and time information. 5484#. 5485#: src/LYShowInfo.c:262 5486msgid "Creation date:" 5487msgstr "Ngày tạo:" 5488 5489#: src/LYShowInfo.c:265 5490msgid "Last modified:" 5491msgstr "Sửa cuối:" 5492 5493#: src/LYShowInfo.c:268 5494msgid "Last accessed:" 5495msgstr "Truy cập cuối:" 5496 5497#: src/LYShowInfo.c:274 5498msgid "Access Permissions" 5499msgstr "Quyền truy cập" 5500 5501#: src/LYShowInfo.c:309 5502msgid "Group:" 5503msgstr "Nhóm:" 5504 5505# File access context — Ngữ cảnh truy cập đến tập tin 5506#: src/LYShowInfo.c:329 5507msgid "World:" 5508msgstr "Mọi người:" 5509 5510#: src/LYShowInfo.c:336 5511msgid "File that you are currently viewing" 5512msgstr "Tập tin đang xem" 5513 5514#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444 5515msgid "Linkname:" 5516msgstr "Tên liên kết:" 5517 5518#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365 5519msgid "Charset:" 5520msgstr "Bộ ký tự:" 5521 5522#: src/LYShowInfo.c:364 5523msgid "(assumed)" 5524msgstr "(giả sử)" 5525 5526#: src/LYShowInfo.c:371 5527msgid "Server:" 5528msgstr "Máy phục vụ:" 5529 5530#: src/LYShowInfo.c:374 5531msgid "Date:" 5532msgstr "Ngày:" 5533 5534#: src/LYShowInfo.c:377 5535msgid "Last Mod:" 5536msgstr "Sửa cuối:" 5537 5538#: src/LYShowInfo.c:381 5539msgid "Expires:" 5540msgstr "Hết hạn:" 5541 5542#: src/LYShowInfo.c:384 5543msgid "Cache-Control:" 5544msgstr "Điều khiển bộ nhớ tạm:" 5545 5546#: src/LYShowInfo.c:387 5547msgid "Content-Length:" 5548msgstr "Bề dài nội dung:" 5549 5550#: src/LYShowInfo.c:391 5551msgid "Length:" 5552msgstr "Bề dài:" 5553 5554#: src/LYShowInfo.c:396 5555msgid "Language:" 5556msgstr "Ngôn ngữ:" 5557 5558#: src/LYShowInfo.c:402 5559msgid "Post Data:" 5560msgstr "Gửi dữ liệu:" 5561 5562#: src/LYShowInfo.c:405 5563msgid "Post Content Type:" 5564msgstr "Gửi kiểu nội dung:" 5565 5566#: src/LYShowInfo.c:408 5567msgid "Owner(s):" 5568msgstr "Chủ:" 5569 5570#: src/LYShowInfo.c:413 5571msgid "size:" 5572msgstr "kích cỡ:" 5573 5574#: src/LYShowInfo.c:415 5575msgid "lines" 5576msgstr "dòng" 5577 5578#: src/LYShowInfo.c:419 5579msgid "forms mode" 5580msgstr "chế độ biểu mẫu" 5581 5582#: src/LYShowInfo.c:421 5583msgid "source" 5584msgstr "nguồn" 5585 5586#: src/LYShowInfo.c:422 5587msgid "normal" 5588msgstr "chuẩn" 5589 5590#: src/LYShowInfo.c:424 5591msgid ", safe" 5592msgstr ", an toàn" 5593 5594#: src/LYShowInfo.c:426 5595msgid ", via internal link" 5596msgstr ", qua liên kết nội bộ" 5597 5598#: src/LYShowInfo.c:430 5599msgid ", no-cache" 5600msgstr ", không nhớ tạm" 5601 5602#: src/LYShowInfo.c:432 5603msgid ", ISMAP script" 5604msgstr ", văn lệnh ISMAP" 5605 5606#: src/LYShowInfo.c:434 5607msgid ", bookmark file" 5608msgstr ", tập tin lưu đánh dấu" 5609 5610#: src/LYShowInfo.c:437 5611msgid "mode:" 5612msgstr "chế độ:" 5613 5614#: src/LYShowInfo.c:443 5615msgid "Link that you currently have selected" 5616msgstr "Liên kết được chọn hiện tại" 5617 5618#: src/LYShowInfo.c:452 5619msgid "Method:" 5620msgstr "Phương thức:" 5621 5622#: src/LYShowInfo.c:456 5623msgid "Enctype:" 5624msgstr "Kiểu bảng mã:" 5625 5626#: src/LYShowInfo.c:462 5627msgid "Action:" 5628msgstr "Hành vi:" 5629 5630#: src/LYShowInfo.c:468 5631msgid "(Form field)" 5632msgstr "(Trường biểu mẫu)" 5633 5634#: src/LYShowInfo.c:478 5635msgid "No Links on the current page" 5636msgstr "Không có liên kết trên trang hiện tại" 5637 5638#: src/LYShowInfo.c:483 5639msgid "Server Headers:" 5640msgstr "Phần đầu máy phục vụ:" 5641 5642#: src/LYStyle.c:332 5643#, c-format 5644msgid "" 5645"Syntax Error parsing style in lss file:\n" 5646"[%s]\n" 5647"The line must be of the form:\n" 5648"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" 5649"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" 5650"\n" 5651msgstr "" 5652"Gặp lỗi cú pháp khi phân tích kiểu dáng trong tập tin lss:\n" 5653"[%s]\n" 5654"Dòng phải có dạng:\n" 5655"ĐỐI_TƯỢNG:MONO:COLOR\n" 5656" * MONO\t\tđen trắng\n" 5657" * COLOR\tmàu sắc:\n" 5658"\tem\t\tnhấn mạnh\n" 5659"\tbold\t\tin đậm\n" 5660"\tbrightblue\tmàu xanh sáng\n" 5661"\twhite\t\tmàu trắng\n" 5662"mà ĐỐI_TƯỢNG là một của:\n" 5663" * EM\t\tnhấn mạnh\n" 5664" * STRONG\tmạnh\n" 5665" * B\t\tin đậm\n" 5666" * I\t\tin nghiêng\n" 5667" * U\t\tgạch dưới\n" 5668" * BLINK\tnhấp nháy v.v.\n" 5669"\n" 5670 5671#: src/LYStyle.c:939 5672#, c-format 5673msgid "" 5674"\n" 5675"Lynx file \"%s\" is not available.\n" 5676"\n" 5677msgstr "" 5678"\n" 5679"Tập tin Lynx “%s” không sẵn sàng.\n" 5680"\n" 5681 5682#: src/LYTraversal.c:111 5683msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" 5684msgstr "đây là danh sách đống lịch sử để xây dựng lại" 5685 5686#: src/LYUpload.c:77 5687msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" 5688msgstr "LỖI! - câu lệnh tải lên có cấu hình sai" 5689 5690#: src/LYUpload.c:98 5691msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." 5692msgstr "Sai chuyển hướng “../”. Yêu cầu bị bỏ qua." 5693 5694#: src/LYUpload.c:101 5695msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." 5696msgstr "Gặp ký tự cấm “/”. Yêu cầu bị bỏ qua." 5697 5698#: src/LYUpload.c:104 5699msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." 5700msgstr "Sai chuyển hướng sử dụng “~”. Yêu cầu bị bỏ qua." 5701 5702#: src/LYUpload.c:157 5703msgid "Unable to upload file." 5704msgstr "Không thể tải tập tin lên." 5705 5706#: src/LYUpload.c:196 5707msgid "Upload To:" 5708msgstr "Tải lên:" 5709 5710#: src/LYUpload.c:197 5711msgid "Upload options:" 5712msgstr "Tùy chọn tải lên:" 5713 5714#: src/LYUtils.c:1911 5715msgid "Download document URL put to clipboard." 5716msgstr "Tải về địa chỉ URL của tài liệu nằm trên bảng nháp." 5717 5718#: src/LYUtils.c:2658 5719msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." 5720msgstr "Giao thức truy cập không mong đợi cho lược đồ địa chỉ URL này." 5721 5722#: src/LYUtils.c:3571 5723msgid "Too many tempfiles" 5724msgstr "Quá nhiều tập tin tạm thời" 5725 5726#: src/LYUtils.c:3871 5727msgid "unknown restriction" 5728msgstr "không rõ sự hạn chế" 5729 5730#: src/LYUtils.c:3902 5731#, c-format 5732msgid "No restrictions set.\n" 5733msgstr "Chưa đặt sự hạn chế.\n" 5734 5735#: src/LYUtils.c:3905 5736#, c-format 5737msgid "Restrictions set:\n" 5738msgstr "Đã đặt sự hạn chế:\n" 5739 5740#: src/LYUtils.c:5202 5741msgid "Cannot find HOME directory" 5742msgstr "Không tìm thấy thư mục HOME" 5743 5744#: src/LYrcFile.c:16 5745msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" 5746msgstr "Thường bị tắt. Xem ENABLE_LYNXRC trong lynx.cfg\n" 5747 5748#: src/LYrcFile.c:363 5749msgid "" 5750"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" 5751"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" 5752"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" 5753"all cookies.\n" 5754msgstr "" 5755"“accept_all_cookies” cho phép người dùng cấu hình để Lynx tự động\n" 5756"chấp nhận mọi cookies muốn. Mặc định là “FALSE” tức là sẽ hỏi\n" 5757"cho mỗi cookie. Đặt accept_all_cookies thành “TRUE” để chấp nhận\n" 5758"mọi cookie.\n" 5759 5760#: src/LYrcFile.c:371 5761msgid "" 5762"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" 5763"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" 5764"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" 5765"to a different value if you choose.\n" 5766msgstr "" 5767"“anonftp_password” cho phép người dùng cấu hình để Lynx dùng\n" 5768"địa chỉ thư điện tử cá nhân làm mật khẩu cho kết nối FTP nặc danh.\n" 5769"Không đưa ra giá trị thì Lynx sẽ dùng địa chỉ thư điện tử cá nhân.\n" 5770"Hãy đặt “anonftp_password” thành một giá trị khác nếu thích hợp.\n" 5771 5772#: src/LYrcFile.c:380 5773msgid "" 5774"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" 5775"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" 5776"date.\n" 5777msgstr "" 5778"“bookmark_file” chỉ ra tên và vị trí của tập tin Đánh dấu mặc định\n" 5779"cho người dùng ghi liên kết vào để có thể truy cập nhanh và dễ dàng\n" 5780"hơn sau này.\n" 5781 5782#: src/LYrcFile.c:385 5783msgid "" 5784"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" 5785"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" 5786"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" 5787msgstr "" 5788"Nếu “case_sensitive_searching” là “on” (bật), thì mỗi khi người dùng\n" 5789"tìm kiếm bằng các phím “s” hay “/”, những tìm kiếm này sẽ phụ thuộc\n" 5790"vào kiểu chữ thay cho bỏ qua chữ hoa/thường. Mặc định là “off” (tắt).\n" 5791 5792#: src/LYrcFile.c:390 5793msgid "" 5794"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" 5795"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" 5796"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" 5797"set or using the 7 bit character approximations.\n" 5798"Current valid characters sets are:\n" 5799msgstr "" 5800"“character_set” điều khiển việc hiển thị các ký tự 8 bit\n" 5801"trên thiết bị cuối. Nếu ký tự 8 bit không hiển thị đúng\n" 5802"trên màn hình, thì có thể thử thay đổi thành bộ 8 bit khác\n" 5803"hoặc sử dụng bộ 7 bit. Hiện tại, có các bộ ký tự sau:\n" 5804 5805#: src/LYrcFile.c:398 5806msgid "" 5807"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" 5808"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" 5809"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" 5810"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" 5811"settings made here.\n" 5812msgstr "" 5813"“cookie_accept_domains” và “cookie_reject_domains” là danh sách\n" 5814"các miền phân cách nhau bởi dấu phẩy Lynx sẽ tự động chấp nhận\n" 5815"hoặc bỏ đi mọi cookie. Nếu chỉ ra một miền trong cả hai tùy chọn,\n" 5816"thì sự bỏ đi sẽ chiếm ưu thế. Tham số “accept_all_cookies”\n" 5817"sẽ ghi chèn mọi cài đặt này.\n" 5818 5819#: src/LYrcFile.c:406 5820msgid "" 5821"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" 5822"The default is ~/" 5823msgstr "" 5824"“cookie_file” chỉ ra tập tin để đọc các cookie cố định.\n" 5825"Mặc định là ~/" 5826 5827#: src/LYrcFile.c:411 5828msgid "" 5829"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" 5830"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" 5831"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" 5832"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" 5833"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" 5834"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" 5835"querying the user for an invalid path or domain.\n" 5836msgstr "" 5837"cookie_loose_invalid_domains\tkhông chặt chẽ về miền cookie sai\n" 5838"cookie_strict_invalid_domains\tchặt chẽ về miền cookie sai\n" 5839"cookie_query_invalid_domains\thỏi về miền cookie sai\n" 5840"\n" 5841"là danh sách phân cách nhau bởi dấu phẩy của những miền\n" 5842"cần kiểm tra sự đúng đắn. Đặt miền thành:\n" 5843" * kiểm tra chặt chẽ thì tùy theo chặt chẽ RFC2109.\n" 5844" * kiểm tra không chặt chẽ thì cho phép đặt ngay cả cookie\n" 5845"\tcó thuộc tính sai kiểu đường dẫn hay miền.\n" 5846"Giá trị mặc định là mọi miền đều sẽ nhắc người dùng\n" 5847"về đường dẫn hoặc miền là sai.\n" 5848 5849#: src/LYrcFile.c:425 5850msgid "" 5851"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" 5852"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" 5853msgstr "" 5854"“dir_list_order” chỉ ra thứ tự danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n" 5855"(nếu có). Mặc định là “ORDER_BY_NAME” (sắp xếp theo tên)\n" 5856 5857#: src/LYrcFile.c:430 5858msgid "" 5859"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" 5860"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" 5861"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" 5862"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" 5863msgstr "" 5864"“dir_list_styles” chỉ ra kiểu dáng danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n" 5865"(nếu hỗ trợ):\n" 5866" * MIXED_STYLE\t(mặc định) sắp xếp cả hai tập tin và thư mục với nhau\n" 5867" * FILES_FIRST\t\t\tliệt kê các tập tin trước\n" 5868" * DIRECTORIES_FIRST\tliệt kê các thư mục trước\n" 5869 5870#: src/LYrcFile.c:438 5871msgid "" 5872"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" 5873" ^N = down ^P = up\n" 5874" ^B = left ^F = right\n" 5875"will be enabled.\n" 5876msgstr "" 5877"Nếu “emacs_keys” là “on” (bật) thì có thể dùng những phím di chuyển\n" 5878"như trong EMACS:\n" 5879" ^N = xuống ^P = lên\n" 5880" ^B = trái ^F = phải\n" 5881 5882#: src/LYrcFile.c:444 5883msgid "" 5884"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" 5885"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" 5886"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" 5887"will be used for sending mail.\n" 5888msgstr "" 5889"“file_editor” chỉ ra trình soạn thảo sẽ gọi khi soạn thảo tập tin\n" 5890"hoặc gửi thư. Nếu không chỉ ra trình soạn thảo nào, thì sẽ tắt bỏ\n" 5891"việc soạn thảo trừ khi kích hoạt từ dòng lệnh, khi đó sử dụng\n" 5892"trình soạn thảo theo dòng tích hợp để gửi thư.\n" 5893 5894#: src/LYrcFile.c:451 5895msgid "" 5896"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" 5897"file lists such as FTP directories. The options are:\n" 5898" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" 5899" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" 5900" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" 5901" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" 5902msgstr "" 5903"“file_sorting_method” chỉ ra giá trị để sắp xếp khi xem danh sách\n" 5904"như các thư mục FTP. Có các tùy chọn:\n" 5905" BY_FILENAME\tsắp xếp theo tên tập tin\n" 5906" BY_TYPE\t\tsắp xếp theo kiểu của tập tin\n" 5907" BY_SIZE\t\tsắp xếp theo kích cỡ của tập tin\n" 5908" BY_DATE\t\tsắp xếp theo ngày của tập tin\n" 5909 5910#: src/LYrcFile.c:478 5911msgid "" 5912"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" 5913"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" 5914"the following control characters are used for moving and deleting:\n" 5915"\n" 5916" Prev Next Enter = Accept input\n" 5917" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" 5918" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" 5919" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" 5920" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" 5921"\n" 5922"Current lineedit modes are:\n" 5923msgstr "" 5924"“lineedit_mode” chỉ ra các tổ hợp phím dùng để nhập chuỗi vào\n" 5925"trong dấu nhắc và biểu mẫu. Nếu “lineedit_mode” đặt thành\n" 5926"“Default Binding” (tổ hợp mặc định) thì những ký tự điều khiển sau\n" 5927"dùng để di chuyển và xóa\n" 5928"\n" 5929" Hành vi \tLùi Kế Di chuyển ký tự \t<- \t->\n" 5930" Di chuyển từ\t \t^P ^N\n" 5931" Xóa ký tự \t\t^H ^R\n" 5932" Xóa từ \t\t\t^B ^F\n" 5933"\n" 5934"Phím\t Hành vi Enter\tchấp nhận dữ liệu nhập vào\n" 5935" ^G\t\thủy bỏ nhập gì\n" 5936" ^U\t\txóa dòng\n" 5937" ^A\t\tđầu dòng\n" 5938" ^E\t\tcuối dòng\n" 5939"\n" 5940"Các chế độ sửa dòng hiện tại:\n" 5941 5942#: src/LYrcFile.c:496 5943msgid "" 5944"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" 5945"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" 5946"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" 5947"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" 5948msgstr "" 5949"Những cái sau cho phép xác định tập tin Đánh dấu con và các mô tả.\n" 5950"Định dạng là:\n" 5951"multi_bookmark<chữ_hoa>=<tên_tập_tin>,<mô_tả>\n" 5952"Cho phép đến 26 tập tin Đánh dấu (đại diện 26 chữ cái hoa tiếng Anh).\n" 5953"Chúng ta bắt đầu với “multi_bookmarkB” vì “A” là mặc định\n" 5954"(xem ở trên).\n" 5955 5956#: src/LYrcFile.c:502 5957msgid "" 5958"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" 5959"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" 5960"logging purposes, and for mailed comments.\n" 5961"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" 5962"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" 5963"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" 5964"your mailed comments.\n" 5965msgstr "" 5966"“personal_mail_address” chỉ ra địa chỉ thư điện tử cá nhân\n" 5967"của người dùng. Địa chỉ này dùng để xác thực trong khi truyền tải\n" 5968"tập tin qua HTTP và dùng với mục mục đích ghi sự kiện, và cho\n" 5969"các bình luận được gửi qua thư.\n" 5970"Nếu không muốn đưa ra thông tin này thì đặt “NO_FROM_HEADER”\n" 5971"thành TRUE (đúng) trong lynx.cfg, hoặc dùng tùy chọn dòng lệnh\n" 5972"“-nofrom”. Cũng có thể để trống, nhưng khi đó thì sẽ không\n" 5973"có địa chỉ này trong bình luận thư.\n" 5974 5975#: src/LYrcFile.c:511 5976msgid "" 5977"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" 5978"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" 5979"showing the configured value as a default when sending mail.\n" 5980"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" 5981"personal_mail_address.\n" 5982"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" 5983"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" 5984"menu, or modify this file directly.\n" 5985msgstr "" 5986"personal_mail_name chỉ ra tên cá nhân của bạn, cho thư.\n" 5987"Tên được gửi cho việc chuyển ghi chú. Lynx sẽ hỏi cái này,\n" 5988"hiển thị các giá trị đã cấu hình như là giá trị mặc định khi gửi thư.\n" 5989"Điều này là không cần thiết bởi đây là tên được cung cấp như là một bộ phận của\n" 5990"personal_mail_address.\n" 5991"Lynx không lưu các thay đổi của bạn thành giá trị mặc định bởi hiệu ứng lề side-effect\n" 5992"của việc gửi thư. Để cập nhật giá trị mặc định, bạn phải sử dụng các tùy chọn\n" 5993"menu (trình đơn), hoặc là sửa tập tin một cách trực tiếp.\n" 5994 5995#: src/LYrcFile.c:521 5996msgid "" 5997"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" 5998"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" 5999"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" 6000"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" 6001"by default. May be a comma-separated list.\n" 6002"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" 6003"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" 6004"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" 6005"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" 6006"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" 6007"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" 6008"is also allowed.\n" 6009msgstr "" 6010"“preferred_charset” chỉ ra bộ ký tự ở dạng MIME (ví dụ,\n" 6011"ISO-8859-2, UTF-8) Lynx sẽ chỉ ra trong yêu cầu gửi tới máy\n" 6012"phục vụ HTTP bằng dòng đầu “Accept-Charset” (chấp nhận bộ ký tự).\n" 6013"Giá trị KHÔNG được là ISO-8859-1 hay US-ASCII, vì những giá trị này\n" 6014"luôn luôn là mặc định. Cũng có thể dùng một danh sách phân cách nhau\n" 6015"bởi dấu phẩy. Nếu có một tập tin với bộ ký tự đó thì máy phục vụ sẽ gửi nó.\n" 6016"Nếu không có dòng đầu “Accept-Charset”, thì mặc định là chấp nhận\n" 6017"mọi bộ ký tự. Nếu có dòng đầu “Accept-Charset” và máy phục vụ\n" 6018"không gửi được câu trả lời tương ứng với dòng đầu, thì máy phục vụ\n" 6019"PHẢI gửi một câu trả lời về lỗi, mặc dù có cho phép gửi một câu trả lời\n" 6020"không tương ứng.\n" 6021 6022#: src/LYrcFile.c:539 6023msgid "" 6024"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" 6025"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" 6026"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" 6027"If a file in that language is available, the server will send it.\n" 6028"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" 6029msgstr "" 6030"“preferred_language” chỉ ra ngôn ngữ ở dạng MIME (ví dụ,\n" 6031"vi, ru, ja, en, có thể là danh sách các ngôn ngữ phân cách nhau\n" 6032"bởi dấu phẩy, theo thứ tự ưu tiên giảm dần) Lynx sẽ chỉ ra trong\n" 6033"yêu cầu tới máy phục vụ HTTP. Nếu có tập tin với ngôn ngữ đó,\n" 6034"thì máy phục vụ sẽ gửi nó. Nếu không máy phục vụ sẽ gửi tập tin\n" 6035"với ngôn ngữ mặc định.\n" 6036 6037#: src/LYrcFile.c:550 6038msgid "" 6039"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" 6040"will be executed when they are selected.\n" 6041"\n" 6042"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" 6043" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 6044" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 6045" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 6046" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 6047" you are viewing trusted source information.\n" 6048msgstr "" 6049"Nếu “run_all_execution_links” đặt thành “on” (bật) thì\n" 6050"mọi liên kết thực hiện nội bộ sẽ thực hiện khi chúng được chọn.\n" 6051"\n" 6052"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n" 6053"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n" 6054"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n" 6055"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n" 6056" “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n" 6057 6058#: src/LYrcFile.c:561 6059msgid "" 6060"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" 6061"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" 6062"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" 6063"only files that reside on the local system will have execution link\n" 6064"permissions.\n" 6065"\n" 6066"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" 6067" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 6068" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 6069" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 6070" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 6071" you are viewing trusted source information.\n" 6072msgstr "" 6073"Nếu “run_execution_links_on_locale_files” đặt thành “on” (bật)\n" 6074"thì mọi liên thực hiện nội bộ tìm thấy trong các tập tin CỤC BỘ\n" 6075"sẽ thực hiện khi chúng được chọn. Khác với “run_all_execution_links”\n" 6076"vì chỉ những tập tin nằm trên hệ thống cục bộ mới có quyền\n" 6077"thực hiện liên kết.\n" 6078"\n" 6079"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n" 6080"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n" 6081"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n" 6082"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n" 6083" “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n" 6084 6085#: src/LYrcFile.c:579 6086msgid "" 6087"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" 6088"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" 6089"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" 6090"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" 6091"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" 6092"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" 6093"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" 6094msgstr "" 6095"“select_popups” cho biết các OPTION (tùy chọn) trong một khối\n" 6096"SELECT (lựa chọn) không có thuộc tính MULTIPLE (đa) được hiển thị\n" 6097"như một danh sách thẳng đứng của các nút chọn một hay qua\n" 6098"một trình đơn tự mở. Chú ý nếu có thuộc tính MULTIPLE trong\n" 6099"thẻ bắt đầu của SELECT, Lynx sẽ luôn luôn tạo danh sách thẳng đứng\n" 6100"các hộp kiểm tra cho OPTION. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt trình đơn tự mở\n" 6101"làm mặc định còn “off” (tắt) sẽ sử dụng các hộp chọn một.\n" 6102"Có thể ghi chèn mặc định bằng tùy chọn dòng lệnh “-popup”.\n" 6103 6104#: src/LYrcFile.c:590 6105msgid "" 6106"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" 6107"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" 6108"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" 6109"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" 6110"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" 6111"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" 6112"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" 6113"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" 6114"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" 6115"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" 6116"The effect of the saved value can be overridden via\n" 6117"the -color and -nocolor command line switches.\n" 6118"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" 6119"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" 6120"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" 6121msgstr "" 6122"“show_color” chỉ ra cách đặt chế độ màu vào lúc khởi chạy.\n" 6123"Giá trị “never” (không bao giờ) sẽ bắt buộc tắt dùng màu\n" 6124"(coi như thiết bị cuối đen trằng) vào lúc khởi chạy thậm chỉ cả\n" 6125"khi thiết bị cuối có khả năng dùng màu. Giá trị “always” (luôn luôn)\n" 6126"sẽ bắt buộc chế độ màu thậm chi thiết bị cuối là đen trắng,\n" 6127"nếu được hỗ trợ bởi thư viện dùng để biên dịch lynx. Giá trị “default”\n" 6128"(mặc định) sẽ coi như thiết bị cuối là đen trắng trừ khi suy ra\n" 6129"khả năng có màu khi khởi động dựa trên dạng thiết bị cuối,\n" 6130"hoặc có tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu), hoặc đặt biến môi trường\n" 6131"COLORTERM. Mặc định luôn luôn được dùng cho tài khoản giấu tên\n" 6132"hoặc nếu đặt giới hạn “option_save”. Ảnh hưởng của giá trị đã ghi\n" 6133"có thể ghi chèn qua các tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu)\n" 6134"và “-nocolor” (không màu). Có thể thay đổi chế độ lúc khởi động\n" 6135"qua tùy chọn “show color” (hiện màu) trong trình đơn Tùy chọn [O].\n" 6136"Nếu đã ghi cài đặt tùy chọn, thì cài đặt “on” (bật), “off” (tắt),\n" 6137"“show color” (hiện màu) sẽ được coi như “default” (mặc định).\n" 6138 6139#: src/LYrcFile.c:607 6140msgid "" 6141"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" 6142"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" 6143"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" 6144"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" 6145"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" 6146"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" 6147"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" 6148"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" 6149"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" 6150msgstr "" 6151"“show_cursor” xác định “ẩn” con trỏ vào bên phải (và đáy,\n" 6152"nếu có thể) của màn hình, hay đặt nó vào bên trái của liên kết hiện tại\n" 6153"trong tài liệu, hoặc tùy chọn hiện tại trong cửa sổ tự mở để lựa chọn.\n" 6154"Việc đặt con trỏ vào bên trái liên kết hiện tại hay tùy chọn có ích\n" 6155"cho các giao diện nói tiếng và chữ nổi Bray cho những người có khuyết tật,\n" 6156"và khi thiết bị cuối không nhận ra liên kết hiện tại dựa trên tô sáng\n" 6157"hay màu sắc. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt vị trí tới bên trái làm mặc định\n" 6158"còn giá trị “off” (tắt) sẽ đặt “ẩn” con trỏ. Có thể ghi chèn mặc định này\n" 6159"bằng tùy chọn dòng lệnh “-show_cursor” (hiện con trỏ).\n" 6160 6161#: src/LYrcFile.c:618 6162msgid "" 6163"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" 6164"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" 6165"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" 6166"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" 6167"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" 6168msgstr "" 6169"“show_dotfiles” cho biết danh sách thư mục có gồm\n" 6170"các tập tin/thư mục “ẩn” (tên bắt đầu với dấu chấm) không.\n" 6171"Nếu đặt “on”, thì sẽ hiển thị những tập tin đó chỉ nếu cho phép\n" 6172"qua userdefs.h và/hoặc lynx.cfg, và không hạn chế qua tùy chọn\n" 6173"dòng lệnh. Nếu tắt bỏ việc hiển thị các tập tin ẩn, thì việc tạo\n" 6174"những tập tin như vậy bằng Lynx cũng bị tắt.\n" 6175 6176#: src/LYrcFile.c:629 6177msgid "" 6178"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" 6179"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" 6180"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" 6181"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" 6182"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" 6183"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" 6184"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" 6185"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" 6186"presented regardless of user mode.\n" 6187msgstr "" 6188"Nếu “sub_bookmarks” không đặt thành “off” (tắt), và có xác định\n" 6189"dùng nhiều Đánh dấu (xem dưới), thì mọi thao tác với Đánh dấu\n" 6190"sẽ bắt đầu bằng việc nhắc người dùng chọn tập tin Đánh dấu con để dùng.\n" 6191"Nếu xác định tập tin “bookmark_file” mặc định của Lynx (xem trên),\n" 6192"nó sẽ được dùng làm lựa chọn mặc định. Khi tùy chọn này đặt thành\n" 6193"“advanced” (cấp cao), và chế độ người dùng cũng là cấp cao, thì\n" 6194"câu lệnh Xêm Đánh dấu [V] sẽ gọi một dấu nhắc dòng trạng thái\n" 6195"thay cho trình đơn trong chế độ người mới và trung gian.\n" 6196"Khi tùy chọn này đặt thành “standard” (tiêu chuẩn) thì trình đơn\n" 6197"sẽ hiển thị không phụ thuộc vào chế độ người dùng.\n" 6198 6199#: src/LYrcFile.c:644 6200msgid "" 6201"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" 6202"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" 6203"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" 6204"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" 6205"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" 6206"bottom of the screen.\n" 6207msgstr "" 6208"“user_mode” chỉ ra mức độ thành thạo của người dùng Lynx.\n" 6209"Mặc định là “NOVICE” (người mới), khi đó sẽ hiển thị hai dòng\n" 6210"trợ giúp mở rộng tại đáy màn hình để giúp người dùng học\n" 6211"các câu lệnh cơ bản của Lynx. Đặt “user_mode” thành\n" 6212"“INTERMEDIATE” (trung gian) để bỏ những thông tin bổ sung này.\n" 6213"Dùng “ADVANCED” (cấp cao) để xem địa chỉ URL của liên kết\n" 6214"đã chọn tại đáy màn hình.\n" 6215 6216#: src/LYrcFile.c:653 6217msgid "" 6218"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" 6219"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" 6220"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" 6221msgstr "" 6222"Nếu “verbose_images” là “on” (bật), lynx sẽ in ra tên\n" 6223"của tập tin hình ảnh ở vị trí của [INLINE], [LINK] hoặc [IMAGE]\n" 6224"Hãy xem thêm “VERBOSE_IMAGES” trong lynx.cfg\n" 6225 6226#: src/LYrcFile.c:658 6227msgid "" 6228"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" 6229" j = down k = up\n" 6230" h = left l = right\n" 6231"will be enabled. These keys are only lower case.\n" 6232"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" 6233"and the keymap display, respectively.\n" 6234msgstr "" 6235"Nếu “vi_keys” đặt thành “on” (bật), thì có thể dụng\n" 6236"các phím di chuyển như trong trình soạn thảo VI:\n" 6237" j\txuống\n" 6238" k\tlên\n" 6239" h\tsang trái\n" 6240" l\tsang phải\n" 6241"Những phím này cần viết thường.\n" 6242" H\ttrợ giúp\n" 6243" J\tlốt tắt nhảy\n" 6244" K\tsơ đồ phímnhư bình thường.\n" 6245 6246#: src/LYrcFile.c:666 6247msgid "" 6248"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" 6249"in the Visited Links Page.\n" 6250msgstr "" 6251"Cài đặt “visited_links” điều khiển cách Lynx tổ chức thông tin\n" 6252"trên Trang Liên kết đã Thăm.\n" 6253 6254#: src/LYrcFile.c:910 6255msgid "" 6256"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" 6257"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" 6258" 8 = Up Arrow\n" 6259" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" 6260" 2 = Down Arrow\n" 6261"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" 6262"regardless of whether numlock is on.\n" 6263msgstr "" 6264"Nếu “keypad_mode” là “NUMBERS_AS_ARROWS” (các số dạng mũi tên),\n" 6265"thì các phím số trên vùng phím số khi đèn numlock (khóa số) bật\n" 6266"sẽ làm việc như các mũi tên:\n" 6267" 8 = Mũi tên lên\n" 6268" 4 = Mũi tên trái 6 = Mũi tên phải\n" 6269" 2 = Mũi tên xuống\n" 6270"và các phím số tương ứng của bàn phím thông thường cũng làm việc,\n" 6271"như các phím mũi tên dù đèn numlock có bật hay không.\n" 6272 6273#: src/LYrcFile.c:919 6274msgid "" 6275"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" 6276"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" 6277msgstr "" 6278"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_ARE_NUMBERED”, thì các số\n" 6279"sẽ xuất hiện bên cạnh mỗi liên kết và có thể dùng để chọn liên kết.\n" 6280 6281#: src/LYrcFile.c:923 6282msgid "" 6283"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" 6284"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" 6285"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" 6286"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" 6287"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" 6288"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" 6289"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" 6290msgstr "" 6291"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”,\n" 6292"thì số sẽ nằm bên cạnh mỗi liên kết và trường nhập vào biểu mẫu mà hiện rõ.\n" 6293"Số dùng để chọn liên kết, hoặc di chuyển “liên kết hiện tại” tới một\n" 6294"trường nhập vào hay nút. Thêm vào đó tùy chọn trong trình đơn tự mở\n" 6295"cũng được đặt chỉ mục và người dùng có thể gõ số của tùy chọn để chọn\n" 6296"tùy chọn đó trong trình đơn tự mở, thậm chí nếu không thấy tùy chọn\n" 6297"trên màn hình. Danh sách tham chiếu và kết xuất từ câu lệnh liệt kê\n" 6298"đồng thời đánh số biểu mẫu nhập vào.\n" 6299 6300#: src/LYrcFile.c:932 6301msgid "" 6302"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" 6303"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" 6304"enabled.\n" 6305msgstr "" 6306"CHÚ Ý: một vài tài liệu có định dạng cố định có vẻ hỗ loạn khi\n" 6307"“LINKS_ARE_NUMBERED” hoặc “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”\n" 6308"là bật.\n" 6309 6310#: src/LYrcFile.c:964 6311msgid "" 6312"Lynx User Defaults File\n" 6313"\n" 6314msgstr "" 6315"Tập tin Giá trị Mặc định Người dùng Lynx\n" 6316"\n" 6317 6318#: src/LYrcFile.c:973 6319msgid "" 6320"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6321"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" 6322"checkbox:\n" 6323msgstr "" 6324"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n" 6325"(bình thường dùng phím “o”). Để lưu tùy chọn trên màn hình đó,\n" 6326"bạn cần phải để dấu vào hộp chọn:\n" 6327 6328#: src/LYrcFile.c:980 6329msgid "" 6330"You must then save the settings using the link on the line above the\n" 6331"checkbox:\n" 6332msgstr "" 6333"Sau đó bạn cần phải lưu cài đặt dùng liên kết\n" 6334"trên dòng nằm bên trên hộp chọn:\n" 6335 6336#: src/LYrcFile.c:987 6337msgid "" 6338"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" 6339"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" 6340"\n" 6341msgstr "" 6342"Bạn cũng có thể sử dụng tùy chọn dòng lệnh “-forms_options”\n" 6343"mà hiển thị Trình đơn Tùy chọn đơn giản thay vào đó.\n" 6344"Dùng nó thì lưu tùy chọn bằng phím “>”.\n" 6345"\n" 6346 6347#: src/LYrcFile.c:994 6348msgid "" 6349"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6350"with the '>' key).\n" 6351"\n" 6352msgstr "" 6353"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n" 6354"(bình thường dùng phím “>”).\n" 6355"\n" 6356 6357#: src/LYrcFile.c:1001 6358msgid "" 6359"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" 6360"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" 6361"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" 6362"You have been warned...\n" 6363"\n" 6364"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" 6365"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" 6366"It is not this file.\n" 6367msgstr "" 6368"Bình thường không cần chỉnh sửa tập tin này bằng tay,\n" 6369"vì những giá trị mặc định ở đây có thể được điều khiển\n" 6370"từ Màn hình Tùy chọn, và lần kế tiếp tùy chọn được lưu\n" 6371"từ Màn hình Tùy chọn tập tin này sẽ được ghi lại hoàn toàn.\n" 6372"Người dùng đã được cảnh báo trước.\n" 6373"\n" 6374"Tập tin cấu hình chung bình thường có tên “lynx.cfg”,\n" 6375"chứa nội dung khác và theo định dạng khác.\n" 6376"Nó không phải là tập tin này.\n" 6377 6378#~ msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." 6379#~ msgstr "HREF trong thẻ BASE không phải là một địa chỉ URL tuyệt đối." 6380 6381#~ msgid "Address contains a username: %s" 6382#~ msgstr "Địa chỉ chứa một tên người dùng: %s" 6383 6384#~ msgid "Visible links" 6385#~ msgstr "Liên kết hiển thị" 6386 6387#~ msgid "" 6388#~ "\n" 6389#~ "Lynx edit map not declared.\n" 6390#~ "\n" 6391#~ msgstr "" 6392#~ "\n" 6393#~ "Chưa khai báo sơ đồ soạn thảo Lynx.\n" 6394#~ "\n" 6395 6396#~ msgid "Very long lines have been wrapped!" 6397#~ msgstr "Các dòng rất dài đã bị ngắt." 6398 6399#~ msgid "Path too long" 6400#~ msgstr "Đường dẫn quá dài" 6401 6402#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" 6403#~ msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí — yêu cầu bị bỏ qua." 6404