1# Dutch translations for lynx. 2# This file is distributed under the same license as the lynx package. 3# 4# "Foi toch, het zwien is dood en het schit nog!" 5# 6# Tijs van Bakel <smoke@casema.net>, 1999, 2000. 7# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004. 8# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2012. 9# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2015, 2016. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: lynx-2.8.9-dev7\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2015-12-14 20:39-0500\n" 15"PO-Revision-Date: 2016-08-10 19:54+0200\n" 16"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" 17"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 18"Language: nl\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 25 26#. ****************************************************************** 27#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or 28#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify 29#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that 30#. * you extend these definitions to other languages using the gettext 31#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the 32#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for 33#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with 34#. * other programs. 35#. * 36#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed 37#. * translations. When no translation is available, the English default is 38#. * used. 39#. 40#: LYMessages.c:28 41#, c-format 42msgid "Alert!: %s" 43msgstr "Let op!: %s" 44 45#: LYMessages.c:29 46msgid "Welcome" 47msgstr "Welkom" 48 49#: LYMessages.c:30 50msgid "Are you sure you want to quit?" 51msgstr "Afsluiten?" 52 53#: LYMessages.c:32 54msgid "Really exit from Lynx?" 55msgstr "Lynx afsluiten?" 56 57#: LYMessages.c:34 58msgid "Connection interrupted." 59msgstr "Verbinding is onderbroken." 60 61#: LYMessages.c:35 62msgid "Data transfer interrupted." 63msgstr "Gegevensoverdracht is onderbroken." 64 65#: LYMessages.c:36 66msgid "Cancelled!!!" 67msgstr "Geannuleerd!" 68 69#: LYMessages.c:37 70msgid "Cancelling!" 71msgstr "Annuleren..." 72 73#: LYMessages.c:38 74msgid "Excellent!!!" 75msgstr "Prima!" 76 77#: LYMessages.c:39 78msgid "OK" 79msgstr "OK" 80 81#: LYMessages.c:40 82msgid "Done!" 83msgstr "Klaar!" 84 85#: LYMessages.c:41 86msgid "Bad request!" 87msgstr "Ongeldig verzoek!" 88 89#: LYMessages.c:42 90msgid "previous" 91msgstr "vorige" 92 93#: LYMessages.c:43 94msgid "next screen" 95msgstr "volgend scherm" 96 97#: LYMessages.c:44 98msgid "HELP!" 99msgstr "HELP!" 100 101#: LYMessages.c:45 102msgid ", help on " 103msgstr ", hulp bij " 104 105#. #define HELP 106#: LYMessages.c:47 107msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." 108msgstr "Opdrachten: pijltjes verplaatsen, '?'=hulp, 'q'=afsluiten, '<-'=terug." 109 110#. #define MOREHELP 111#: LYMessages.c:49 112msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." 113msgstr "-- spatiebalk=volgend blad, pijltjes verplaatsen, '?'=hulp, 'q'=afsluiten." 114 115#: LYMessages.c:50 116msgid "-- press space for next page --" 117msgstr "-- druk op spatiebalk voor volgend blad --" 118 119#: LYMessages.c:51 120msgid "URL too long" 121msgstr "URL is te lang" 122 123#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw 124#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA 125#: LYMessages.c:57 126#, c-format 127msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." 128msgstr "(Tekstveld \"%s\") Niet actief. Druk op <Enter> om te activeren." 129 130#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA 131#: LYMessages.c:59 132msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." 133msgstr "(Tekstinvoerveld) Niet actief. Druk op <Enter> om te activeren." 134 135#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA 136#: LYMessages.c:61 137#, c-format 138msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." 139msgstr "(Tekstgebied \"%s\") Niet actief. Druk op <Enter> om te activeren." 140 141#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA 142#: LYMessages.c:63 143msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." 144msgstr "(Tekstgebied) Niet actief. Druk op <Enter> om te activeren." 145 146#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E 147#: LYMessages.c:65 148#, c-format 149msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." 150msgstr "(Tekstgebied \"%s\") Niet actief. Druk op <Enter> om te activeren (%s voor editor)." 151 152#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E 153#: LYMessages.c:67 154#, c-format 155msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." 156msgstr "(Tekstgebied) Niet actief. Druk op <Enter> om te activeren (%s voor editor)." 157 158#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA 159#: LYMessages.c:69 160msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." 161msgstr "(Formulierveld) Niet actief. Gebruik <Enter> om te wijzigen." 162 163#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X 164#: LYMessages.c:71 165#, c-format 166msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." 167msgstr "(Form.veld) Niet actief. Wijzig met <Enter> (%s = verzenden zonder cache)." 168 169#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA 170#: LYMessages.c:73 171msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." 172msgstr "(Form.veld) Niet actief. Wijzig met <Enter>, verzenden met twee keer <Enter>." 173 174#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA 175#: LYMessages.c:75 176msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." 177msgstr "(E-mailformulierveld) Niet actief. Gebruik <Enter> om te wijzigen." 178 179#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA 180#: LYMessages.c:77 181msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." 182msgstr "(Wachtwoordveld) Niet actief. Gebruik <Enter> om te activeren." 183 184#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG 185#: LYMessages.c:80 186msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 187msgstr "ONVERANDERBAAR bestandsnaaminvoerveld. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 188 189#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE 190#: LYMessages.c:82 191msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 192msgstr "(Bestandsnaamveld) Voer een bestandsnaam in. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 193 194#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG 195#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE 196#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 197#, c-format 198msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 199msgstr "(Tekstveld \"%s\") Voer tekst in. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 200 201#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG 202#: LYMessages.c:88 203#, c-format 204msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." 205msgstr "(Tekstgebied \"%s\") Voer tekst in. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 206 207#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE 208#: LYMessages.c:90 209msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." 210msgstr "(Tekstgebied) Voer tekst in. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 211 212#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E 213#: LYMessages.c:92 214#, c-format 215msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." 216msgstr "(Tekstgebied \"%s\") Voer tekst in. Ga weg met pijltjes of <Tab> (%s voor editor)." 217 218#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E 219#: LYMessages.c:94 220#, c-format 221msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." 222msgstr "(Tekstgebied) Voer tekst in. Ga weg met pijltjes of <Tab> (%s voor editor)." 223 224#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG 225#: LYMessages.c:96 226msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 227msgstr "ONVERANDERBAAR formuliertekstveld. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 228 229#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE 230#: LYMessages.c:98 231msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." 232msgstr "(Formulierveld) Voer tekst in. Verzend met <Enter>." 233 234#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X 235#: LYMessages.c:100 236#, c-format 237msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." 238msgstr "(Formulierveld) Voer tekst in. Verzend met <Enter> (%s = geen cache)." 239 240#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE 241#: LYMessages.c:102 242msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." 243msgstr "(Form.veld) Voer tekst in. <Enter>=verzenden, ga weg met pijltjes of <Tab>." 244 245#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG 246#: LYMessages.c:104 247msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 248msgstr "ONVERANDERBAAR formulierveld. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 249 250#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG 251#: LYMessages.c:106 252msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." 253msgstr "(E-mailformulierveld) Voer tekst in. Verzend met <Enter>, ga weg met pijltjes." 254 255#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 256#: LYMessages.c:108 257msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." 258msgstr "(E-mailformulierveld) Post verzenden is niet toegestaan; u kunt niets versturen." 259 260#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE 261#: LYMessages.c:110 262msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 263msgstr "(Wachtwoordveld) Voer tekst in. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 264 265#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG 266#: LYMessages.c:112 267msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 268msgstr "ONVERANDERBAAR formulierwachtwoord. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 269 270#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG 271#: LYMessages.c:114 272#, c-format 273msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." 274msgstr "(Aanvinkveld \"%s\") Gebruik pijltje-rechts of <Enter> om te veranderen." 275 276#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE 277#: LYMessages.c:116 278msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." 279msgstr "(Aanvinkveld) Gebruik pijltje-rechts of <Enter> om te veranderen." 280 281#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG 282#: LYMessages.c:118 283msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 284msgstr "ONVERANDERBAAR formulieraanvinkveld. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 285 286#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG 287#: LYMessages.c:120 288#, c-format 289msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." 290msgstr "(Drukknop \"%s\") Gebruik pijltje-rechts of <Enter> om te veranderen." 291 292#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE 293#: LYMessages.c:122 294msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." 295msgstr "(Drukknop) Gebruik pijltje-rechts of <Enter> om te veranderen." 296 297#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG 298#: LYMessages.c:124 299msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 300msgstr "ONVERANDERBARE formulierdrukknop. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 301 302#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX 303#: LYMessages.c:126 304msgid "Submit ('x' for no cache) to " 305msgstr "Verzenden ('x' voor geen cache) naar " 306 307#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX 308#: LYMessages.c:128 309msgid "Submit to " 310msgstr "Verzenden naar " 311 312#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE 313#: LYMessages.c:130 314msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." 315msgstr "(Form.verzendknop) Verzend met pijltje-rechts of <Enter> ('x'-geen cache)." 316 317#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE 318#: LYMessages.c:132 319msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 320msgstr "(Formulierverzendknop) Verzend met pijltje-rechts of <Enter>." 321 322#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG 323#: LYMessages.c:134 324msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 325msgstr "UITGESCHAKELDE formulierverzendknop. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 326 327#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX 328#: LYMessages.c:136 329msgid "Submit mailto form to " 330msgstr "E-mailformulier verzenden naar " 331 332#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG 333#: LYMessages.c:138 334msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 335msgstr "(E-mailformulierverzendknop) Verzend met pijltje-rechts of <Enter>." 336 337#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 338#: LYMessages.c:140 339msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." 340msgstr "(E-mailformulierverzendknop) Post is niet toegestaan; u kunt niet verzenden." 341 342#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE 343#: LYMessages.c:142 344msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." 345msgstr "(Formulierherstelknop) Herstel standaardwaarden met pijltje-rechts of <Enter>." 346 347#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG 348#: LYMessages.c:144 349msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 350msgstr "UITGESCHAKELDE formulierherstelknop. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 351 352#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE 353#: LYMessages.c:146 354msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 355msgstr "(Scriptknop) Ga weg met pijltjestoetsen of <Tab>." 356 357#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG 358#: LYMessages.c:148 359#, c-format 360msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 361msgstr "(Scriptknop \"%s\") Ga weg met pijltjestoetsen of <Tab>." 362 363#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG 364#: LYMessages.c:150 365msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 366msgstr "UITGESCHAKELDE scriptknop. Ga weg met pijltjestoetsen of <Tab>." 367 368#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG 369#: LYMessages.c:152 370#, c-format 371msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." 372msgstr "(Optielijst \"%s\") Druk op <Enter> om te kiezen." 373 374#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE 375#: LYMessages.c:154 376msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 377msgstr "(Optielijst) Druk op <Enter>, dan pijltjes en vervolgens <Enter> om te kiezen." 378 379#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG 380#: LYMessages.c:156 381#, c-format 382msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." 383msgstr "(Keuze-item \"%s\") Gebruik pijltjestoetsen, of <Enter> om te kiezen." 384 385#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE 386#: LYMessages.c:158 387msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 388msgstr "(Keuzelijst) Druk op <Enter>, dan pijltjes en vervolgens <Enter> om te kiezen." 389 390#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE 391#: LYMessages.c:160 392msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." 393msgstr "Linkermuisknop of <Enter> om te kiezen, pijltjestoetsen om te scrollen." 394 395#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG 396#: LYMessages.c:162 397msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." 398msgstr "ONVERANDERBARE optielijst. <Enter> of pijltjes om te bekijken of weg te gaan." 399 400#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG 401#: LYMessages.c:164 402msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." 403msgstr "ONVERANDERBARE keuzelijst. <Enter> of pijltjes om te bekijken of weg te gaan." 404 405#: LYMessages.c:165 406msgid "Submitting form..." 407msgstr "Verzenden van formulier..." 408 409#: LYMessages.c:166 410msgid "Resetting form..." 411msgstr "Herstellen van oningevuld formulier..." 412 413#. #define RELOADING_FORM 414#: LYMessages.c:168 415msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" 416msgstr "Bezig document te herladen. Alle formulierinvoer gaat verloren!" 417 418#. #define LINK_NOT_IN_FORM 419#: LYMessages.c:170 420msgid "The current link is not in a FORM" 421msgstr "De huidige koppeling zit niet in een formulier" 422 423#: LYMessages.c:171 424#, c-format 425msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" 426msgstr "Waarschuwing: kan de formuliergegevens niet omzetten naar tekenset %s!" 427 428#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE 429#: LYMessages.c:174 430msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." 431msgstr "(Gewone link) Activeer met pijltje-rechts of <Enter>." 432 433#: LYMessages.c:175 434msgid "The resource requested is not available at this time." 435msgstr "De gevraagde hulpbron is op dit moment niet beschikbaar." 436 437#: LYMessages.c:176 438msgid "Enter Lynx keystroke command: " 439msgstr "Voer een Lynx-sneltoetscommando in: " 440 441#: LYMessages.c:177 442msgid "Looking up " 443msgstr "Opzoeken van " 444 445#: LYMessages.c:178 446#, c-format 447msgid "Getting %s" 448msgstr "%s wordt opgehaald" 449 450#: LYMessages.c:179 451#, c-format 452msgid "Skipping %s" 453msgstr "%s wordt overgeslagen" 454 455#: LYMessages.c:180 456#, c-format 457msgid "Using %s" 458msgstr "%s wordt gebruikt" 459 460#: LYMessages.c:181 461#, c-format 462msgid "Illegal URL: %s" 463msgstr "Ongeldige URL: %s" 464 465#: LYMessages.c:182 466#, c-format 467msgid "Badly formed address %s" 468msgstr "Foutief adres %s" 469 470#: LYMessages.c:183 471#, c-format 472msgid "URL: %s" 473msgstr "URL: %s" 474 475#: LYMessages.c:184 476msgid "Unable to access WWW file!!!" 477msgstr "Kan WWW-bestand niet vinden!" 478 479#: LYMessages.c:185 480#, c-format 481msgid "This is a searchable index. Use %s to search." 482msgstr "Deze index kan doorzocht worden. Gebruik %s om te zoeken." 483 484#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE 485#: LYMessages.c:187 486#, c-format 487msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." 488msgstr "--Meer-- Deze index kan doorzocht worden. Gebruik %s om te zoeken." 489 490#: LYMessages.c:188 491msgid "You have entered an invalid link number." 492msgstr "U hebt een ongeldig linknummer ingevoerd." 493 494#. #define SOURCE_HELP 495#: LYMessages.c:190 496msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." 497msgstr "Dit is de brontekst van het document. Druk op '\\' voor de verwerkte versie." 498 499#. #define NOVICE_LINE_ONE 500#: LYMessages.c:192 501msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" 502msgstr " Pijltje-op/neer=verplaatsen; rechts=link volgen; links=terug.\n" 503 504#. #define NOVICE_LINE_TWO 505#: LYMessages.c:194 506msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" 507msgstr " H)ulp O)pties P)rint G)a naar M)-beginscherm Q)-stop /=zoek [bkspc]=historie\n" 508 509#. #define NOVICE_LINE_TWO_A 510#: LYMessages.c:196 511msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" 512msgstr " O)verige opdr H)ulp K)eymap G)a naar P)rint M)-beginscherm o)pties Q)-stop\n" 513 514#. #define NOVICE_LINE_TWO_B 515#: LYMessages.c:198 516msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" 517msgstr " O)verige opdr B)-terug E)dit D)ownload ^R)-herladen ^W)is scherm doorzoeken: /\n" 518 519#. #define NOVICE_LINE_TWO_C 520#: LYMessages.c:200 521msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" 522msgstr "O)verige C)ommentaar <backspace>-Historie Boekenleggers: V)-inzien A)-toevoegen R)-wissen\n" 523 524#. #define FORM_NOVICELINE_ONE 525#: LYMessages.c:202 526msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " 527msgstr " Voer tekst in door te typen " 528 529#. #define FORM_NOVICELINE_TWO 530#: LYMessages.c:204 531msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 532msgstr " Ctrl-U wist alle tekst in het invoerveld, [Backspace] wist één teken. " 533 534#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL 535#: LYMessages.c:206 536msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 537msgstr " Ctrl-U wist tekst in het invoerveld, [Backspace] wist één teken " 538 539#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR 540#: LYMessages.c:208 541#, c-format 542msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 543msgstr " %s wist alle tekst in het invoerveld, [Backspace] wist één teken " 544 545#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR 546#: LYMessages.c:210 547#, c-format 548msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 549msgstr " %s wist tekst in het invoerveld, [Backspace] wist één teken " 550 551#. mailto 552#: LYMessages.c:213 553msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" 554msgstr "Onjuist gevormde mailto-formulierverzending! Geannuleerd!" 555 556#: LYMessages.c:214 557msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" 558msgstr "Waarschuwing! Stuurcodes in mailadres zijn vervangen door ?" 559 560#: LYMessages.c:215 561msgid "Mail disallowed! Cannot submit." 562msgstr "U mag niet e-mailen! Gegevens kunnen niet worden verzonden." 563 564#: LYMessages.c:216 565msgid "Mailto form submission failed!" 566msgstr "Mailto-formulierverzending is mislukt!" 567 568#: LYMessages.c:217 569msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" 570msgstr "Mailto-formulierverzending is geannuleerd!" 571 572#: LYMessages.c:218 573msgid "Sending form content..." 574msgstr "Gegevens worden verzonden..." 575 576#: LYMessages.c:219 577msgid "No email address is present in mailto URL!" 578msgstr "Er staat geen e-mailadres in de mailto-URL!" 579 580#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED 581#: LYMessages.c:221 582msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" 583msgstr "Kan geen tijdelijk bestand voor mailto-URL openen!" 584 585#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT 586#: LYMessages.c:223 587msgid "Do you wish to include the original message?" 588msgstr "Wilt u het originele bericht opnemen?" 589 590#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT 591#: LYMessages.c:225 592msgid "Do you wish to include the preparsed source?" 593msgstr "Wilt u de voorverwerkte brontekst opnemen?" 594 595#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL 596#: LYMessages.c:227 597msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" 598msgstr "Uw editor wordt gestart om het e-mailbericht te maken" 599 600#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR 601#: LYMessages.c:229 602msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" 603msgstr "De editor wil niet starten; controleer de instellingen in het Optiesmenu" 604 605#: LYMessages.c:230 606msgid "Send this comment?" 607msgstr "Dit commentaar verzenden?" 608 609#: LYMessages.c:231 610msgid "Send this message?" 611msgstr "Dit bericht verzenden?" 612 613#: LYMessages.c:232 614msgid "Sending your message..." 615msgstr "Uw bericht wordt verzonden..." 616 617#: LYMessages.c:233 618msgid "Sending your comment:" 619msgstr "Uw commentaar wordt verzonden:" 620 621#. textarea 622#: LYMessages.c:236 623msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." 624msgstr "Niet in een TEKSTVELD; kan geen externe editor gebruiken." 625 626#: LYMessages.c:237 627msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." 628msgstr "Niet in een TEKSTVELD; dit commando heeft hier geen zin." 629 630#: LYMessages.c:239 631msgid "file: ACTIONs are disallowed!" 632msgstr "bestand: ACTIEs zijn niet toegestaan!" 633 634#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED 635#: LYMessages.c:241 636msgid "file: URLs via served links are disallowed!" 637msgstr "bestand: URL's via aangeboden links zijn niet toegestaan!" 638 639#: LYMessages.c:242 640msgid "Access to local files denied." 641msgstr "Toegang tot lokale bestanden is geweigerd." 642 643#: LYMessages.c:243 644msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" 645msgstr "bestand: URL's via boekenleggers zijn niet toegestaan!" 646 647#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED 648#: LYMessages.c:245 649msgid "This special URL is not allowed in external documents!" 650msgstr "Deze specifieke URL is niet toegestaan in externe documenten!" 651 652#: LYMessages.c:246 653msgid "Press <return> to return to Lynx." 654msgstr "Druk op <Enter> om terug te keren naar Lynx." 655 656#. #define SPAWNING_MSG 657#: LYMessages.c:249 658msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" 659msgstr "DCL-subproces wordt gestart. Gebruik 'logout' om terug te keren naar Lynx.\n" 660 661#. #define SPAWNING_MSG 662#: LYMessages.c:253 663msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" 664msgstr "Typ 'exit' om terug te keren naar Lynx.\n" 665 666#. #define SPAWNING_MSG 667#: LYMessages.c:256 668msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" 669msgstr "Uw standaardshell wordt aangeroepen. Typ 'exit' om terug te keren naar Lynx.\n" 670 671#: LYMessages.c:259 672msgid "Spawning is currently disabled." 673msgstr "Het starten van externe programma's is uitgeschakeld." 674 675#: LYMessages.c:260 676msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." 677msgstr "Het 'd'ownload-commando is momenteel uitgeschakeld." 678 679#: LYMessages.c:261 680msgid "You cannot download an input field." 681msgstr "U kunt niet downloaden in een invoerveld." 682 683#: LYMessages.c:262 684msgid "Form has a mailto action! Cannot download." 685msgstr "Formulier heeft een mailto-actie! Kan niet downloaden." 686 687#: LYMessages.c:263 688msgid "You cannot download a mailto: link." 689msgstr "U kunt een 'mailto:'-koppeling niet downloaden." 690 691#: LYMessages.c:264 692msgid "You cannot download cookies." 693msgstr "U kunt koekjes niet downloaden." 694 695#: LYMessages.c:265 696msgid "You cannot download a printing option." 697msgstr "U kunt een printopdracht niet downloaden." 698 699#: LYMessages.c:266 700msgid "You cannot download an upload option." 701msgstr "U kunt een upload-optie niet downloaden." 702 703#: LYMessages.c:267 704msgid "You cannot download an permit option." 705msgstr "U kunt een toestemmingsoptie niet downloaden." 706 707#: LYMessages.c:268 708msgid "This special URL cannot be downloaded!" 709msgstr "Deze specifieke URL kan niet worden gedownload!" 710 711#: LYMessages.c:269 712msgid "Nothing to download." 713msgstr "Er is niets om te downloaden." 714 715#: LYMessages.c:270 716msgid "Trace ON!" 717msgstr "Traceren AAN!" 718 719#: LYMessages.c:271 720msgid "Trace OFF!" 721msgstr "Traceren UIT!" 722 723#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON 724#: LYMessages.c:273 725msgid "Links will be included for all images! Reloading..." 726msgstr "Links voor alle afbeeldingen worden opgenomen! Herladen..." 727 728#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF 729#: LYMessages.c:275 730msgid "Standard image handling restored! Reloading..." 731msgstr "Normale afhandeling van afbeeldingen is hersteld! Herladen..." 732 733#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON 734#: LYMessages.c:277 735msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." 736msgstr "Pseudo-ALT's worden ingevoegd voor inlines zonder ALT-strings! Herladen..." 737 738#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF 739#: LYMessages.c:279 740msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." 741msgstr "Inlines zonder ALT-strings worden genegeerd! Herladen..." 742 743#: LYMessages.c:280 744msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." 745msgstr "Ruwe 8-bit- of CJK-modus is UITgezet! Herladen..." 746 747#: LYMessages.c:281 748msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." 749msgstr "Ruwe 8-bit- of CJK-modus is AANgezet! Herladen..." 750 751#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL 752#: LYMessages.c:283 753msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " 754msgstr "'HEAD'-verzoek verzenden voor D)ocument, L)ink of C)-annuleren? (d,l,c): " 755 756#. #define HEAD_D_OR_CANCEL 757#: LYMessages.c:285 758msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " 759msgstr "'HEAD'-verzoek verzenden voor D)ocument of C)-annuleren? (d,c): " 760 761#: LYMessages.c:286 762msgid "Sorry, the document is not an http URL." 763msgstr "Sorry, het document is geen http-URL." 764 765#: LYMessages.c:287 766msgid "Sorry, the link is not an http URL." 767msgstr "Sorry, de link is geen http-URL." 768 769#: LYMessages.c:288 770msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." 771msgstr "Sorry, de ACTIE voor dit formulier is uitgeschakeld." 772 773#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL 774#: LYMessages.c:290 775msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." 776msgstr "Sorry, de ACTIE voor dit formulier is geen http-URL." 777 778#: LYMessages.c:291 779msgid "Not an http URL or form ACTION!" 780msgstr "Niet een http-URL of formulier-ACTIE!" 781 782#: LYMessages.c:292 783msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" 784msgstr "Deze specifieke URL kan geen formulier-ACTIE zijn!" 785 786#: LYMessages.c:293 787msgid "URL is not in starting realm!" 788msgstr "URL is niet in begin-omgeving!" 789 790#: LYMessages.c:294 791msgid "News posting is disabled!" 792msgstr "Nieuwsberichten zenden is uitgeschakeld!" 793 794#: LYMessages.c:295 795msgid "File management support is disabled!" 796msgstr "Bestandsbeheer is uitgeschakeld!" 797 798#: LYMessages.c:296 799msgid "No jump file is currently available." 800msgstr "Er is momenteel geen snelkoppelingenbestand beschikbaar." 801 802#: LYMessages.c:297 803msgid "Jump to (use '?' for list): " 804msgstr "Spring naar ('?' toont een lijst): " 805 806#: LYMessages.c:298 807msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" 808msgstr "Springen naar een snelkoppeling-URL is niet toegestaan!" 809 810#: LYMessages.c:299 811msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." 812msgstr "Willekeurige URL is niet toegestaan! Gebruik een sneltoets." 813 814#: LYMessages.c:300 815msgid "No random URLs have been used thus far." 816msgstr "Tot nog toe zijn er geen willeukeurige URL's gebruikt." 817 818#: LYMessages.c:301 819msgid "Bookmark features are currently disabled." 820msgstr "Boekenleggerfuncties zijn momenteel uitgeschakeld." 821 822#: LYMessages.c:302 823msgid "Execution via bookmarks is disabled." 824msgstr "Uitvoeren via boekenleggers is uitgeschakeld." 825 826#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED 827#: LYMessages.c:304 828#, c-format 829msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." 830msgstr "Boekenleggerbestand is niet opgegeven. Gebruik %s om de opties te zien." 831 832#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST 833#: LYMessages.c:306 834msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." 835msgstr "Kan geen tijdelijk bestand openen voor 'X Mosaic hotlist'-conversie." 836 837#: LYMessages.c:307 838msgid "ERROR - unable to open bookmark file." 839msgstr "FOUT -- Kan boekenleggerbestand niet openen." 840 841#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL 842#: LYMessages.c:309 843msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." 844msgstr "Kan boekenleggerbestand niet openen om link te verwijderen." 845 846#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL 847#: LYMessages.c:311 848msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." 849msgstr "Kan geen kladbestand openen om link te verwijderen." 850 851#: LYMessages.c:313 852msgid "Error renaming scratch file." 853msgstr "Fout bij het hernoemen van kladbestand." 854 855#: LYMessages.c:315 856msgid "Error renaming temporary file." 857msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand." 858 859#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL 860#: LYMessages.c:317 861msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." 862msgstr "Kan tijdelijk bestand niet kopiëren om link te verwijderen." 863 864#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL 865#: LYMessages.c:319 866msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." 867msgstr "Kan tijdelijk bestand niet heropenen om link te verwijderen." 868 869#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE 870#: LYMessages.c:322 871msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." 872msgstr "De link gebruikt meer dan één regel in het boekenleggerbestand." 873 874#: LYMessages.c:323 875msgid "Bookmark deletion failed." 876msgstr "Wissen van boekenlegger is mislukt." 877 878#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED 879#: LYMessages.c:325 880msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." 881msgstr "Boekenleggerbestanden kunnen niet doorkruist worden (alleen http-URL's)." 882 883#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN 884#: LYMessages.c:327 885msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" 886msgstr "Kan boekenleggerbestand niet openen; gebruik 'a' om de link eerst op te slaan" 887 888#: LYMessages.c:328 889msgid "There are no links in this bookmark file!" 890msgstr "Er zijn geen links in dit boekenleggerbestand!" 891 892#. #define CACHE_D_OR_CANCEL 893#: LYMessages.c:330 894msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " 895msgstr "Gecachet document D)-verwijderen of C)-annuleren? (d,c): " 896 897#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL 898#: LYMessages.c:332 899msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " 900msgstr "Opslaan in boekenleggerbestand: D)ocument, L)ink of C)-annuleren? (d,l,c): " 901 902#: LYMessages.c:333 903msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " 904msgstr "Opslaan in boekenleggerbestand: D)ocument of C)-annuleren? (d,c): " 905 906#: LYMessages.c:334 907msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " 908msgstr "Opslaan in boekenleggerbestand: L)ink of C)-annuleren? (l,c): " 909 910#. #define NOBOOK_POST_FORM 911#: LYMessages.c:336 912msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." 913msgstr "Kan geen boekenlegger maken van document van formulier met POST-informatie." 914 915#: LYMessages.c:337 916msgid "Cannot save form fields/links" 917msgstr "Kan formuliervelden/-links niet opslaan" 918 919#. #define NOBOOK_HSML 920#: LYMessages.c:339 921msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." 922msgstr "Kan geen boekenleggers maken van historie, info-overzicht, menu of lijsten." 923 924#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE 925#: LYMessages.c:341 926msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" 927msgstr "Deze link echt uit het boekenleggerbestand verwijderen?" 928 929#: LYMessages.c:342 930msgid "Malformed address." 931msgstr "Ongeldig adres." 932 933#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF 934#: LYMessages.c:344 935msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" 936msgstr "Oorspronkelijke commentaarverwerking AAN (Minimale methode is onderdrukt)!" 937 938#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON 939#: LYMessages.c:346 940msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" 941msgstr "Oorspronkelijke commentaarverwerking UIT (Minimale methode is actief)!" 942 943#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF 944#: LYMessages.c:348 945msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" 946msgstr "Oorspronkelijke commentaarverwerking AAN (Geldige methode is onderdrukt)!" 947 948#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON 949#: LYMessages.c:350 950msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 951msgstr "Oorspronkelijke commentaarverwerking UIT (Geldige methode is actief)!" 952 953#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT 954#: LYMessages.c:352 955msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" 956msgstr "Minimale verwerking van commentaar AAN (en actief)!" 957 958#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON 959#: LYMessages.c:354 960msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 961msgstr "Minimale verwerking van commentaar UIT (Geldige methode is actief)!" 962 963#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL 964#: LYMessages.c:356 965msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" 966msgstr "Minimale verwerking van commentaar AAN (Oorspronkelijke methode is actief)!" 967 968#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON 969#: LYMessages.c:358 970msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" 971msgstr "Minimale verwerking van commentaar UIT (Oorspronkelijke methode is actief)!" 972 973#: LYMessages.c:359 974msgid "Soft double-quote parsing ON!" 975msgstr "'Soft double-quote' ontleden AAN!" 976 977#: LYMessages.c:360 978msgid "Soft double-quote parsing OFF!" 979msgstr "'Soft double-quote' ontleden UIT!" 980 981#: LYMessages.c:361 982msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." 983msgstr "Vanaf nu wordt 'TagSoup' gebruikt om HTML te ontleden." 984 985#: LYMessages.c:362 986msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" 987msgstr "Vanaf nu wordt 'SortaSGML' gebruikt om HTML te ontleden." 988 989#: LYMessages.c:363 990msgid "You are already at the end of this document." 991msgstr "Dit is het einde van het document." 992 993#: LYMessages.c:364 994msgid "You are already at the beginning of this document." 995msgstr "Dit is het begin van het document." 996 997#: LYMessages.c:365 998#, c-format 999msgid "You are already at page %d of this document." 1000msgstr "Dit is pagina %d van dit document." 1001 1002#: LYMessages.c:366 1003#, c-format 1004msgid "Link number %d already is current." 1005msgstr "Linknummer %d is al geselecteerd." 1006 1007#: LYMessages.c:367 1008msgid "You are already at the first document" 1009msgstr "Dit is het eerste document." 1010 1011#: LYMessages.c:368 1012msgid "There are no links above this line of the document." 1013msgstr "Boven deze regel zijn er geen links in dit document." 1014 1015#: LYMessages.c:369 1016msgid "There are no links below this line of the document." 1017msgstr "Beneden deze regel zijn er geen links in dit document." 1018 1019#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV 1020#: LYMessages.c:371 1021msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." 1022msgstr "Maximale lengte is bereikt! Verwijder tekst of ga hier weg." 1023 1024#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK 1025#: LYMessages.c:373 1026msgid "You are not on a form submission button or normal link." 1027msgstr "U staat niet op een formulierverzendknop of op een normale link." 1028 1029#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON 1030#: LYMessages.c:375 1031msgid "One radio button must be checked at all times!" 1032msgstr "Er moet altijd één keuzeknop ingedrukt zijn!" 1033 1034#: LYMessages.c:376 1035msgid "No submit button for this form, submit single text field?" 1036msgstr "Geen invoerknop aanwezig voor dit formulier; het enige tekstveld verzenden?" 1037 1038#: LYMessages.c:377 1039msgid "Do you want to go back to the previous document?" 1040msgstr "Wilt u teruggaan naar het vorige document?" 1041 1042#: LYMessages.c:378 1043msgid "Use arrows or tab to move off of field." 1044msgstr "Gebruik pijltjes of <Tab> om weg te gaan van dit veld." 1045 1046#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB 1047#: LYMessages.c:380 1048msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." 1049msgstr "Voer tekst in. Ga weg met pijltjes of <Tab>." 1050 1051#: LYMessages.c:381 1052msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" 1053msgstr "** Onjuiste HTML!! Geen formulieractie gedefinieerd. **" 1054 1055#: LYMessages.c:382 1056msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" 1057msgstr "Onjuiste HTML!! Kan geen popup-venster aanmaken!" 1058 1059#: LYMessages.c:383 1060msgid "Unable to create popup window!" 1061msgstr "Kan geen popup-venster aanmaken!" 1062 1063#: LYMessages.c:384 1064msgid "Goto a random URL is disallowed!" 1065msgstr "Naar een willekeurige URL gaan is niet toegestaan!" 1066 1067#: LYMessages.c:385 1068msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" 1069msgstr "Naar een niet-http-URL gaan is niet toegestaan!" 1070 1071#: LYMessages.c:386 1072#, c-format 1073msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" 1074msgstr "Het is niet toegestaan naar \"%s\"-URL's te gaan" 1075 1076#: LYMessages.c:387 1077msgid "URL to open: " 1078msgstr "Te openen URL: " 1079 1080#: LYMessages.c:388 1081msgid "Edit the current Goto URL: " 1082msgstr "Wijzig de huidige Ga-naar URL: " 1083 1084#: LYMessages.c:389 1085msgid "Edit the previous Goto URL: " 1086msgstr "Wijzig de vorige Ga-naar URL: " 1087 1088#: LYMessages.c:390 1089msgid "Edit a previous Goto URL: " 1090msgstr "Wijzig een voorgaande Ga-naar URL: " 1091 1092#: LYMessages.c:391 1093msgid "Current document has POST data." 1094msgstr "Huidige document bevat geen POST-informatie." 1095 1096#: LYMessages.c:392 1097msgid "Edit this document's URL: " 1098msgstr "Wijzig de URL van dit document: " 1099 1100#: LYMessages.c:393 1101msgid "Edit the current link's URL: " 1102msgstr "Wijzig de URL van de huidige link: " 1103 1104#: LYMessages.c:394 1105msgid "Edit the form's submit-URL: " 1106msgstr "Wijzig het verzendadres van dit formulier: " 1107 1108#: LYMessages.c:395 1109msgid "You cannot edit File Management URLs" 1110msgstr "U kunt Bestandsbeheeradressen niet wijzigen" 1111 1112#: LYMessages.c:396 1113msgid "Enter a database query: " 1114msgstr "Voer een databankopdracht in: " 1115 1116#: LYMessages.c:397 1117msgid "Enter a whereis query: " 1118msgstr "Voer een zoekopdracht in: " 1119 1120#: LYMessages.c:398 1121msgid "Edit the current query: " 1122msgstr "Wijzig de huidige opdracht: " 1123 1124#: LYMessages.c:399 1125msgid "Edit the previous query: " 1126msgstr "Wijzig de vorige opdracht: " 1127 1128#: LYMessages.c:400 1129msgid "Edit a previous query: " 1130msgstr "Wijzig een voorgaande opdracht: " 1131 1132#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY 1133#: LYMessages.c:402 1134msgid "Use Control-R to resubmit the current query." 1135msgstr "Gebruik Ctrl-R om de huidige opdracht nog eens te verzenden." 1136 1137#: LYMessages.c:403 1138msgid "Edit the current shortcut: " 1139msgstr "Wijzig de huidige snelkoppeling: " 1140 1141#: LYMessages.c:404 1142msgid "Edit the previous shortcut: " 1143msgstr "Wijzig de vorige snelkoppeling: " 1144 1145#: LYMessages.c:405 1146msgid "Edit a previous shortcut: " 1147msgstr "Wijzig een voorgaande snelkoppeling: " 1148 1149#: LYMessages.c:406 1150#, c-format 1151msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" 1152msgstr "Toets '%c' is niet gebonden aan een snelkoppelingenbestand!" 1153 1154#: LYMessages.c:407 1155msgid "Cannot locate jump file!" 1156msgstr "Kan snelkoppelingenbestand niet vinden!" 1157 1158#: LYMessages.c:408 1159msgid "Cannot open jump file!" 1160msgstr "Kan snelkoppelingenbestand niet openen!" 1161 1162#: LYMessages.c:409 1163msgid "Error reading jump file!" 1164msgstr "Fout bij lezen van snelkoppelingenbestand!" 1165 1166#: LYMessages.c:410 1167msgid "Out of memory reading jump file!" 1168msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar tijdens lezen van snelkoppelingenbestand!" 1169 1170#: LYMessages.c:411 1171msgid "Out of memory reading jump table!" 1172msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar tijdens lezen van snelkoppelingentabel!" 1173 1174#: LYMessages.c:412 1175msgid "No index is currently available." 1176msgstr "Er is momenteel geen index beschikbaar." 1177 1178#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN 1179#: LYMessages.c:414 1180msgid "Do you really want to go to the Main screen?" 1181msgstr "Wilt u echt naar het beginscherm gaan?" 1182 1183#: LYMessages.c:415 1184msgid "You are already at main screen!" 1185msgstr "U bent al in het beginscherm!" 1186 1187#. #define NOT_ISINDEX 1188#: LYMessages.c:417 1189msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" 1190msgstr "Dit is geen geïndexeerd document -- gebruik '/' om een tekenreeks te zoeken" 1191 1192#. #define NO_OWNER 1193#: LYMessages.c:419 1194msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" 1195msgstr "Er is geen eigenaar genoemd voor dit bestand, dus u kunt geen commentaar zenden" 1196 1197#: LYMessages.c:420 1198#, c-format 1199msgid "No owner is defined. Use %s?" 1200msgstr "Er is geen eigenaar gedefinieerd. %s gebruiken?" 1201 1202#: LYMessages.c:421 1203msgid "Do you wish to send a comment?" 1204msgstr "Wilt u commentaar versturen?" 1205 1206#: LYMessages.c:422 1207msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" 1208msgstr "E-mail is niet toegestaan, dus u kunt geen commentaar zenden" 1209 1210#: LYMessages.c:423 1211msgid "The 'e'dit command is currently disabled." 1212msgstr "Het 'e'dit-commando is momenteel uitgeschakeld." 1213 1214#: LYMessages.c:424 1215msgid "External editing is currently disabled." 1216msgstr "Extern editen is momenteel uitgeschakeld." 1217 1218#: LYMessages.c:425 1219msgid "System error - failure to get status." 1220msgstr "Systeemfout -- status opvragen is mislukt." 1221 1222#: LYMessages.c:426 1223msgid "No editor is defined!" 1224msgstr "Er is geen editor opgegeven!" 1225 1226#: LYMessages.c:427 1227msgid "The 'p'rint command is currently disabled." 1228msgstr "Het 'p'rint-commando is momenteel uitgeschakeld." 1229 1230#: LYMessages.c:428 1231msgid "Document has no Toolbar links or Banner." 1232msgstr "Het document heeft geen Werkbalk-links of koptekst." 1233 1234#: LYMessages.c:429 1235msgid "Unable to open traversal file." 1236msgstr "Kan bestand met doorkruisingen niet openen." 1237 1238#: LYMessages.c:430 1239msgid "Unable to open traversal found file." 1240msgstr "Kan bestand met gevonden doorkruisingen niet openen." 1241 1242#: LYMessages.c:431 1243msgid "Unable to open reject file." 1244msgstr "Kan bestand met verwerpingen niet openen." 1245 1246#: LYMessages.c:432 1247msgid "Unable to open traversal errors output file" 1248msgstr "Kan bestand met doorkruisingsfouten niet openen" 1249 1250#: LYMessages.c:433 1251msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" 1252msgstr "DOORKRUISING WERD ONDERBROKEN" 1253 1254#: LYMessages.c:434 1255msgid "Follow link (or goto link or page) number: " 1256msgstr "Volg link (of ga naar link of pagina) met nummer: " 1257 1258#: LYMessages.c:435 1259msgid "Select option (or page) number: " 1260msgstr "Selecteer optie (of pagina) met nummer: " 1261 1262#: LYMessages.c:436 1263#, c-format 1264msgid "Option number %d already is current." 1265msgstr "Optienummer %d is al het huidige." 1266 1267#. #define ALREADY_AT_OPTION_END 1268#: LYMessages.c:438 1269msgid "You are already at the end of this option list." 1270msgstr "Dit is het einde van deze optielijst." 1271 1272#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN 1273#: LYMessages.c:440 1274msgid "You are already at the beginning of this option list." 1275msgstr "Dit is het begin van deze optielijst." 1276 1277#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE 1278#: LYMessages.c:442 1279#, c-format 1280msgid "You are already at page %d of this option list." 1281msgstr "Dit is pagina %d van deze optielijst." 1282 1283#: LYMessages.c:443 1284msgid "You have entered an invalid option number." 1285msgstr "U hebt een ongeldig optienummer ingevoerd." 1286 1287#: LYMessages.c:444 1288msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" 1289msgstr "** Ongeldige HTML!! Gebruik -trace om een diagnose op te maken. **" 1290 1291#: LYMessages.c:445 1292msgid "Give name of file to save in" 1293msgstr "Voer de naam in van het bestand om in op te slaan" 1294 1295#: LYMessages.c:446 1296msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" 1297msgstr "Kan gegevens niet opslaan in bestand -- draai WWW lokaal" 1298 1299#: LYMessages.c:447 1300msgid "Can't open temporary file!" 1301msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen!" 1302 1303#: LYMessages.c:448 1304msgid "Can't open output file! Cancelling!" 1305msgstr "Kan uitvoerbestand niet openen! Bezig met annuleren!" 1306 1307#: LYMessages.c:449 1308msgid "Execution is disabled." 1309msgstr "Uitvoeren is uitgeschakeld." 1310 1311#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE 1312#: LYMessages.c:451 1313#, c-format 1314msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." 1315msgstr "Uitvoeren is niet aangezet voor dit bestand. Zie het Optiesmenu (gebruik %s)." 1316 1317#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED 1318#: LYMessages.c:453 1319msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." 1320msgstr "Uitvoermogelijkheden zijn niet ingebouwd in deze versie." 1321 1322#: LYMessages.c:454 1323msgid "This file cannot be displayed on this terminal." 1324msgstr "Dit bestand kan niet op deze terminal getoond worden." 1325 1326#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C 1327#: LYMessages.c:456 1328msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" 1329msgstr "Dit bestand kan niet op deze terminal getoond worden: D)ownload, C)-annuleren" 1330 1331#: LYMessages.c:457 1332#, c-format 1333msgid "%s D)ownload, or C)ancel" 1334msgstr "%s D)ownloaden, of C)-annuleren" 1335 1336#: LYMessages.c:458 1337msgid "Cancelling file." 1338msgstr "Bestand wordt geannuleerd." 1339 1340#: LYMessages.c:459 1341msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" 1342msgstr "Bestand wordt opgehaald. Even geduld..." 1343 1344#: LYMessages.c:460 1345msgid "Enter a filename: " 1346msgstr "Voer een bestandsnaam in: " 1347 1348#: LYMessages.c:461 1349msgid "Edit the previous filename: " 1350msgstr "Wijzig de vorige bestandsnaam: " 1351 1352#: LYMessages.c:462 1353msgid "Edit a previous filename: " 1354msgstr "Wijzig een voorgaande bestandsnaam: " 1355 1356#: LYMessages.c:463 1357msgid "Enter a new filename: " 1358msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in: " 1359 1360#: LYMessages.c:464 1361msgid "File name may not begin with a dot." 1362msgstr "Bestandsnaam mag niet met een punt beginnen." 1363 1364#: LYMessages.c:466 1365msgid "File exists. Create higher version?" 1366msgstr "Bestand bestaat al. Hogere versie aanmaken?" 1367 1368#: LYMessages.c:468 1369msgid "File exists. Overwrite?" 1370msgstr "Bestand bestaat al. Overschrijven?" 1371 1372#: LYMessages.c:470 1373msgid "Cannot write to file." 1374msgstr "Kan niet naar bestand schrijven." 1375 1376#: LYMessages.c:471 1377msgid "ERROR! - download command is misconfigured." 1378msgstr "FOUT -- Downloadcommando is onjuist ingesteld." 1379 1380#: LYMessages.c:472 1381msgid "Unable to download file." 1382msgstr "Kan bestand niet downloaden." 1383 1384#: LYMessages.c:473 1385msgid "Reading directory..." 1386msgstr "Lezen van mapinhoud..." 1387 1388#: LYMessages.c:474 1389msgid "Building directory listing..." 1390msgstr "Opbouwen van bestandenoverzicht voor map..." 1391 1392#: LYMessages.c:475 1393msgid "Saving..." 1394msgstr "Bezig met opslaan..." 1395 1396#: LYMessages.c:476 1397#, c-format 1398msgid "Could not edit file '%s'." 1399msgstr "Kan bestand '%s' niet wijzigen." 1400 1401#: LYMessages.c:477 1402msgid "Unable to access document!" 1403msgstr "Geen toegang tot document!" 1404 1405#: LYMessages.c:478 1406msgid "Could not access file." 1407msgstr "Geen toegang tot bestand." 1408 1409#: LYMessages.c:479 1410msgid "Could not access directory." 1411msgstr "Geen toegang tot map." 1412 1413#: LYMessages.c:480 1414msgid "Could not load data." 1415msgstr "Kan gegevens niet inlezen." 1416 1417#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES 1418#: LYMessages.c:482 1419msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." 1420msgstr "Lynx kan momenteel geen WWW-bestanden op een andere computer wijzigen." 1421 1422#. #define CANNOT_EDIT_FIELD 1423#: LYMessages.c:484 1424msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." 1425msgstr "Dit veld kan niet gewijzigd worden met een externe editor." 1426 1427#: LYMessages.c:485 1428msgid "Bad rule" 1429msgstr "Foutieve regel" 1430 1431#: LYMessages.c:486 1432msgid "Insufficient operands:" 1433msgstr "Onvoldoende argumenten:" 1434 1435#: LYMessages.c:487 1436msgid "You are not authorized to edit this file." 1437msgstr "U bent niet geautoriseerd om dit bestand te wijzigen." 1438 1439#: LYMessages.c:488 1440msgid "Title: " 1441msgstr "Titel: " 1442 1443#: LYMessages.c:489 1444msgid "Subject: " 1445msgstr "Onderwerp: " 1446 1447#: LYMessages.c:490 1448msgid "Username: " 1449msgstr "Gebruikersnaam: " 1450 1451#: LYMessages.c:491 1452msgid "Password: " 1453msgstr "Wachtwoord: " 1454 1455#: LYMessages.c:492 1456msgid "lynx: Username and Password required!!!" 1457msgstr "lynx: Gebruikersnaam en wachtwoord zijn vereist!" 1458 1459#: LYMessages.c:493 1460msgid "lynx: Password required!!!" 1461msgstr "lynx: Wachtwoord is vereist!" 1462 1463#: LYMessages.c:494 1464msgid "Clear all authorization info for this session?" 1465msgstr "Alle autorisatie-informatie voor deze sessie wissen?" 1466 1467#: LYMessages.c:495 1468msgid "Authorization info cleared." 1469msgstr "Autorisatie-informatie is gewist." 1470 1471#: LYMessages.c:496 1472msgid "Authorization failed. Retry?" 1473msgstr "Autorisatie is mislukt. Nog eens proberen?" 1474 1475#: LYMessages.c:497 1476msgid "cgi support has been disabled." 1477msgstr "CGI-ondersteuning is uitgeschakeld." 1478 1479#. #define CGI_NOT_COMPILED 1480#: LYMessages.c:499 1481msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." 1482msgstr "Lynx-CGI-functies zijn niet ingebouwd in deze versie." 1483 1484#: LYMessages.c:500 1485#, c-format 1486msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." 1487msgstr "Sorry, er is geen bekende manier om %s naar %s te converteren." 1488 1489#: LYMessages.c:501 1490msgid "Unable to set up connection." 1491msgstr "Kan verbinding niet voorbereiden." 1492 1493#: LYMessages.c:502 1494msgid "Unable to make connection" 1495msgstr "Kan verbinding niet maken" 1496 1497#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST 1498#: LYMessages.c:504 1499msgid "Executable link rejected due to malformed request." 1500msgstr "Uitvoerbare link is verworpen vanwege een verkeerd geformuleerde opdracht." 1501 1502#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK 1503#: LYMessages.c:506 1504#, c-format 1505msgid "Executable link rejected due to `%c' character." 1506msgstr "Uitvoerbare link is verworpen vanwege '%c'-teken." 1507 1508#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK 1509#: LYMessages.c:508 1510msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." 1511msgstr "Uitvoerbare link is verworpen vanwege een relatief pad ('../')." 1512 1513#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK 1514#: LYMessages.c:510 1515msgid "Executable link rejected due to location or path." 1516msgstr "Uitvoerbare link is verworpen vanwege locatie of pad." 1517 1518#: LYMessages.c:511 1519msgid "Mail access is disabled!" 1520msgstr "E-mailtoegang is uitgeschakeld!" 1521 1522#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST 1523#: LYMessages.c:513 1524msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." 1525msgstr "Er is alleen toegang tot bestanden en servers op de lokale computer." 1526 1527#: LYMessages.c:514 1528msgid "Telnet access is disabled!" 1529msgstr "Toegang via telnet is uitgeschakeld!" 1530 1531#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED 1532#: LYMessages.c:516 1533msgid "Telnet port specifications are disabled." 1534msgstr "Telnet-poortspecificaties zijn uitgeschakeld." 1535 1536#: LYMessages.c:517 1537msgid "USENET news access is disabled!" 1538msgstr "Toegang tot USENET-nieuws is uitgeschakeld!" 1539 1540#: LYMessages.c:518 1541msgid "Rlogin access is disabled!" 1542msgstr "Toegang via 'rlogin' is uitgeschakeld!" 1543 1544#: LYMessages.c:519 1545msgid "Ftp access is disabled!" 1546msgstr "Toegang via FTP is uitgeschakeld!" 1547 1548#: LYMessages.c:520 1549msgid "There are no references from this document." 1550msgstr "Er zijn geen referenties vanuit dit document." 1551 1552#: LYMessages.c:521 1553msgid "There are only hidden links from this document." 1554msgstr "Er zijn alleen verborgen links vanuit dit document." 1555 1556#: LYMessages.c:523 1557msgid "Unable to open command file." 1558msgstr "Kan opdrachtenbestand niet openen." 1559 1560#: LYMessages.c:525 1561msgid "News Post Cancelled!!!" 1562msgstr "Nieuwsverzending is geannuleerd!" 1563 1564#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS 1565#: LYMessages.c:527 1566msgid "Spawning your selected editor to edit news message" 1567msgstr "Uw geselecteerde editor wordt opgestart om een nieuwsbericht in te voeren" 1568 1569#: LYMessages.c:528 1570msgid "Post this message?" 1571msgstr "Dit bericht posten?" 1572 1573#: LYMessages.c:529 1574#, c-format 1575msgid "Append '%s'?" 1576msgstr "'%s' aan einde toevoegen?" 1577 1578#: LYMessages.c:530 1579msgid "Posting to newsgroup(s)..." 1580msgstr "Posten naar nieuwsgroep(en)..." 1581 1582#: LYMessages.c:532 1583msgid "*** You have unread mail. ***" 1584msgstr "*** U hebt ongelezen e-mail. ***" 1585 1586#: LYMessages.c:534 1587msgid "*** You have mail. ***" 1588msgstr "*** U hebt e-mail. ***" 1589 1590#: LYMessages.c:536 1591msgid "*** You have new mail. ***" 1592msgstr "*** U hebt nieuwe e-mail. ***" 1593 1594#: LYMessages.c:537 1595msgid "File insert cancelled!!!" 1596msgstr "Opname van bestand is geannuleerd!" 1597 1598#: LYMessages.c:538 1599msgid "Not enough memory for file!" 1600msgstr "Niet genoeg geheugen beschikbaar voor bestand!" 1601 1602#: LYMessages.c:539 1603msgid "Can't open file for reading." 1604msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen." 1605 1606#: LYMessages.c:540 1607msgid "File does not exist." 1608msgstr "Bestand bestaat niet." 1609 1610#: LYMessages.c:541 1611msgid "File does not exist - reenter or cancel:" 1612msgstr "Bestand bestaat niet -- voer opnieuw in of annuleer:" 1613 1614#: LYMessages.c:542 1615msgid "File is not readable." 1616msgstr "Bestand is niet leesbaar." 1617 1618#: LYMessages.c:543 1619msgid "File is not readable - reenter or cancel:" 1620msgstr "Bestand is niet leesbaar -- voer opnieuw in of annuleer:" 1621 1622#: LYMessages.c:544 1623msgid "Nothing to insert - file is 0-length." 1624msgstr "Er is niets om in te voegen -- bestand heeft lengte 0." 1625 1626#: LYMessages.c:545 1627msgid "Save request cancelled!!!" 1628msgstr "Opslagverzoek is geannuleerd!" 1629 1630#: LYMessages.c:546 1631msgid "Mail request cancelled!!!" 1632msgstr "E-mailopdracht is geannuleerd!" 1633 1634#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED 1635#: LYMessages.c:548 1636msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" 1637msgstr "Voorverwerkte brontekst wordt getoond. Verzenden?" 1638 1639#: LYMessages.c:549 1640msgid "Please wait..." 1641msgstr "Even geduld..." 1642 1643#: LYMessages.c:550 1644msgid "Mailing file. Please wait..." 1645msgstr "Bestand wordt verzonden. Even geduld..." 1646 1647#: LYMessages.c:551 1648msgid "ERROR - Unable to mail file" 1649msgstr "FOUT -- Kan e-mailbestand niet openen." 1650 1651#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT 1652#: LYMessages.c:553 1653#, c-format 1654msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" 1655msgstr "Bestand is %d schermen lang. Toch afdrukken?" 1656 1657#: LYMessages.c:554 1658msgid "Print request cancelled!!!" 1659msgstr "Adrukverzoek is geannuleerd!" 1660 1661#: LYMessages.c:555 1662msgid "Press <return> to begin: " 1663msgstr "Druk op <Enter> om te beginnen: " 1664 1665#: LYMessages.c:556 1666msgid "Press <return> to finish: " 1667msgstr "Druk op <Enter> om te voltooien: " 1668 1669#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT 1670#: LYMessages.c:558 1671#, c-format 1672msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" 1673msgstr "Bestand is %d pagina's lang. Toch afdrukken?" 1674 1675#. #define CHECK_PRINTER 1676#: LYMessages.c:560 1677msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" 1678msgstr "Zorg dat de printer aan staat. Druk op <Enter> om het afdrukken te beginnen:" 1679 1680#: LYMessages.c:561 1681msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" 1682msgstr "FOUT -- Kan geen ruimte voor bestand reserveren." 1683 1684#: LYMessages.c:562 1685msgid "Unable to open tempfile" 1686msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen" 1687 1688#: LYMessages.c:563 1689msgid "Unable to open print options file" 1690msgstr "Kan optiesbestand niet afdrukken" 1691 1692#: LYMessages.c:564 1693msgid "Printing file. Please wait..." 1694msgstr "Bestand wordt afgedrukt. Even geduld..." 1695 1696#: LYMessages.c:565 1697msgid "Please enter a valid internet mail address: " 1698msgstr "Voer een geldig e-mailadres in: " 1699 1700#: LYMessages.c:566 1701msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" 1702msgstr "FOUT -- Printer is niet goed ingesteld." 1703 1704#: LYMessages.c:567 1705msgid "Image map from POST response not available!" 1706msgstr "Menuplaatje van POST-antwoord is niet beschikbaar!" 1707 1708#: LYMessages.c:568 1709msgid "Misdirected client-side image MAP request!" 1710msgstr "Verkeerd gerichte opdracht voor menuplaatje aan cliëntzijde!" 1711 1712#: LYMessages.c:569 1713msgid "Client-side image MAP is not accessible!" 1714msgstr "Menuplaatje aan cliëntzijde is niet bereikbaar!" 1715 1716#: LYMessages.c:570 1717msgid "No client-side image MAPs are available!" 1718msgstr "Er zijn aan cliëntzijde geen menuplaatjes beschikbaar!" 1719 1720#: LYMessages.c:571 1721msgid "Client-side image MAP is not available!" 1722msgstr "Menuplaatje aan cliëntzijde is niet beschikbaar!" 1723 1724#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 1725#: LYMessages.c:574 1726msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" 1727msgstr "Voor het Optiesmenu moet de schermhoogte minimaal 24 regels zijn." 1728 1729#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 1730#: LYMessages.c:576 1731msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" 1732msgstr "Voor het Optiesmenu moet de schermhoogte minimaal 23 regels zijn." 1733 1734#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 1735#: LYMessages.c:578 1736msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" 1737msgstr "Voor het Optiesmenu moet de schermhoogte minimaal 22 regels zijn." 1738 1739#: LYMessages.c:580 1740msgid "That key requires Advanced User mode." 1741msgstr "Die toets werkt alleen in de 'expert'-gebruikersmodus." 1742 1743#: LYMessages.c:581 1744#, c-format 1745msgid "Content-type: %s" 1746msgstr "Inhoudstype: %s" 1747 1748#: LYMessages.c:582 1749msgid "Command: " 1750msgstr "Opdracht: " 1751 1752#: LYMessages.c:583 1753msgid "Unknown or ambiguous command" 1754msgstr "Onbekende of meerduidige opdracht" 1755 1756#: LYMessages.c:584 1757msgid " Version " 1758msgstr " versie " 1759 1760#: LYMessages.c:585 1761msgid " first" 1762msgstr " eerst" 1763 1764#: LYMessages.c:586 1765msgid ", guessing..." 1766msgstr ", er naar raden..." 1767 1768#: LYMessages.c:587 1769msgid "Permissions for " 1770msgstr "Toegangsrechten voor " 1771 1772#: LYMessages.c:588 1773msgid "Select " 1774msgstr "Selecteer " 1775 1776#: LYMessages.c:589 1777msgid "capital letter" 1778msgstr "hoofdletter" 1779 1780#: LYMessages.c:590 1781msgid " of option line," 1782msgstr " van optieregel," 1783 1784#: LYMessages.c:591 1785msgid " to save," 1786msgstr " om op te slaan," 1787 1788#: LYMessages.c:592 1789msgid " to " 1790msgstr " aan " 1791 1792#: LYMessages.c:593 1793msgid " or " 1794msgstr " of " 1795 1796#: LYMessages.c:594 1797msgid " index" 1798msgstr " index" 1799 1800#: LYMessages.c:595 1801msgid " to return to Lynx." 1802msgstr " om terug te keren naar Lynx." 1803 1804#: LYMessages.c:596 1805msgid "Accept Changes" 1806msgstr "Wijzigen bevestigen" 1807 1808#: LYMessages.c:597 1809msgid "Reset Changes" 1810msgstr "Wijzigingen annuleren" 1811 1812#: LYMessages.c:598 1813msgid "Left Arrow cancels changes" 1814msgstr "(pijltje links annuleert ook)" 1815 1816#: LYMessages.c:599 1817msgid "Save options to disk" 1818msgstr "Opties op schijf opslaan" 1819 1820#: LYMessages.c:600 1821msgid "Hit RETURN to accept entered data." 1822msgstr "Druk op <Enter> om ingevoerde gegevens te accepteren." 1823 1824#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT 1825#: LYMessages.c:602 1826msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." 1827msgstr "Druk op <Enter> om gegevens te accepteren. Wis gegevens om te herstellen." 1828 1829#: LYMessages.c:603 1830msgid "Value accepted!" 1831msgstr "Waarde is geaccepteerd!" 1832 1833#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X 1834#: LYMessages.c:605 1835msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" 1836msgstr "Waarde is geaccepteerd! -- WAARSCHUWING: Lynx is geconfigureerd voor X Windows!" 1837 1838#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX 1839#: LYMessages.c:607 1840msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" 1841msgstr "Waarde is geaccepteerd! -- WAARSCHUWING: Lynx is NIET geconfigureerd voor X Windows!" 1842 1843#: LYMessages.c:608 1844msgid "You are not allowed to change which editor to use!" 1845msgstr "U mag niet opgeven welke editor u wilt gebruiken!" 1846 1847#: LYMessages.c:609 1848msgid "Failed to set DISPLAY variable!" 1849msgstr "Zetten van variabele DISPLAY is mislukt!" 1850 1851#: LYMessages.c:610 1852msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" 1853msgstr "Wissen van variabele DISPLAY is mislukt!" 1854 1855#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED 1856#: LYMessages.c:612 1857msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" 1858msgstr "U mag het boekenleggerbestand niet veranderen!" 1859 1860#: LYMessages.c:613 1861msgid "Terminal does not support color" 1862msgstr "De terminal ondersteunt geen kleur" 1863 1864#: LYMessages.c:614 1865#, c-format 1866msgid "Your '%s' terminal does not support color." 1867msgstr "Uw '%s'-terminal ondersteunt geen kleur." 1868 1869#: LYMessages.c:615 1870msgid "Access to dot files is disabled!" 1871msgstr "Toegang tot puntbestanden is uitgeschakeld!" 1872 1873#. #define UA_NO_LYNX_WARNING 1874#: LYMessages.c:617 1875msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" 1876msgstr "Waarde van 'User-Agent' bevat geen \"Lynx\" of \"L_y_n_x\"" 1877 1878#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX 1879#: LYMessages.c:619 1880msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" 1881msgstr "Gebruik \"L_y_n_x\" of \"Lynx\" in 'User-Agent', anders lijkt het op bedrog." 1882 1883#. #define UA_CHANGE_DISABLED 1884#: LYMessages.c:621 1885msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" 1886msgstr "Wijzigen van de waarde van 'User-Agent' is uitgeschakeld!" 1887 1888#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED 1889#: LYMessages.c:623 1890msgid "You are not allowed to change this setting." 1891msgstr "U mag deze instelling niet wijzigen." 1892 1893#: LYMessages.c:624 1894msgid "Saving Options..." 1895msgstr "Opslaan van opties..." 1896 1897#: LYMessages.c:625 1898msgid "Options saved!" 1899msgstr "Opties zijn opgeslagen." 1900 1901#: LYMessages.c:626 1902msgid "Unable to save Options!" 1903msgstr "Kan opties niet opslaan!" 1904 1905#: LYMessages.c:627 1906msgid " 'r' to return to Lynx " 1907msgstr " 'r' om terug te keren naar Lynx " 1908 1909#: LYMessages.c:628 1910msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " 1911msgstr " '>' om op te slaan, of 'r' om terug te keren naar Lynx " 1912 1913#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT 1914#: LYMessages.c:630 1915msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." 1916msgstr "Druk op een toets om de waarde te veranderen; <Enter> om te accepteren." 1917 1918#: LYMessages.c:631 1919msgid "Error uncompressing temporary file!" 1920msgstr "Fout bij decomprimeren van tijdelijk bestand!" 1921 1922#: LYMessages.c:632 1923msgid "Unsupported URL scheme!" 1924msgstr "Niet-ondersteunde URL-methode!" 1925 1926#: LYMessages.c:633 1927msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." 1928msgstr "Niet-ondersteunde 'data:'-URL! Gebruik voorlopig SHOWINFO." 1929 1930#: LYMessages.c:634 1931msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." 1932msgstr "Doorverwijzingslimiet van 10 URL's is bereikt." 1933 1934#: LYMessages.c:635 1935msgid "Illegal redirection URL received from server!" 1936msgstr "Ongeldige doorverwijzing-URL ontvangen van server!" 1937 1938#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION 1939#: LYMessages.c:637 1940#, c-format 1941msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" 1942msgstr "Server vroeg om %d-doorverwijzing van POST-inhoud naar" 1943 1944#: LYMessages.c:640 1945msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " 1946msgstr "P)-doorgaan, G)ET gebruiken of C)-annuleren " 1947 1948#: LYMessages.c:641 1949msgid "P)roceed, or C)ancel " 1950msgstr "P)-doorgaan, of C)-annuleren " 1951 1952#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT 1953#: LYMessages.c:643 1954msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" 1955msgstr "Doorverwezen POST-inhoud. P)-doorgaan, U)RL zien, G)ET of C)-annuleren" 1956 1957#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT 1958#: LYMessages.c:645 1959msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" 1960msgstr "Doorverwezen POST-inhoud. P)-doorgaan, U)RL bekijken, of C)-annuleren" 1961 1962#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION 1963#: LYMessages.c:647 1964msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" 1965msgstr "Document van formulier met POST-inhoud. Opnieuw verzenden?" 1966 1967#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO 1968#: LYMessages.c:649 1969#, c-format 1970msgid "Resubmit POST content to %s ?" 1971msgstr "Opnieuw POST-inhoud naar %s verzenden?" 1972 1973#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD 1974#: LYMessages.c:651 1975#, c-format 1976msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" 1977msgstr "Lijst van document met POST-informatie. Opnieuw %s laden?" 1978 1979#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD 1980#: LYMessages.c:653 1981msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" 1982msgstr "Document met POST-actie, HEAD wordt mogelijk niet begrepen. Doorgaan?" 1983 1984#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD 1985#: LYMessages.c:655 1986msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" 1987msgstr "Formulierverzendactie is POST, HEAD wordt mogelijk niet begrepen. Doorgaan?" 1988 1989#: LYMessages.c:656 1990msgid "Proceed without a username and password?" 1991msgstr "Doorgaan zonder gebruikersnaam en wachtwoord?" 1992 1993#: LYMessages.c:657 1994#, c-format 1995msgid "Proceed (%s)?" 1996msgstr "Doorgaan (%s)?" 1997 1998#: LYMessages.c:658 1999msgid "Cannot POST to this host." 2000msgstr "Kan geen 'POST' verzenden naar deze host." 2001 2002#: LYMessages.c:659 2003msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" 2004msgstr "POST wordt niet ondersteund voor deze URL -- POST-informatie wordt genegeerd!" 2005 2006#: LYMessages.c:660 2007msgid "Discarding POST data..." 2008msgstr "Weggooien van POST-informatie..." 2009 2010#: LYMessages.c:661 2011msgid "Document will not be reloaded!" 2012msgstr "Document zal niet opnieuw geladen worden!" 2013 2014#: LYMessages.c:662 2015msgid "Location: " 2016msgstr "Locatie: " 2017 2018#: LYMessages.c:663 2019#, c-format 2020msgid "'%s' not found!" 2021msgstr "'%s' niet gevonden!" 2022 2023#: LYMessages.c:664 2024msgid "Default Bookmark File" 2025msgstr "Standaard boekenleggerbestand" 2026 2027#: LYMessages.c:665 2028msgid "Screen too small! (8x35 min)" 2029msgstr "Scherm is te klein! (minimaal 8x35)" 2030 2031#: LYMessages.c:666 2032msgid "Select destination or ^G to Cancel: " 2033msgstr "Selecteer bestemming of Ctrl-G om te annuleren: " 2034 2035#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT 2036#: LYMessages.c:668 2037msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " 2038msgstr "Selecteer subboekenlegger, '=' = menu, Ctrl-G = annuleren: " 2039 2040#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF 2041#: LYMessages.c:670 2042msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " 2043msgstr "L)ink reproduceren in dit boekenleggerbestand of C)-annuleren? (l,c): " 2044 2045#: LYMessages.c:671 2046msgid "Multiple bookmark support is not available." 2047msgstr "Meervoudige boekenleggerondersteuning is niet beschikbaar." 2048 2049#: LYMessages.c:672 2050#, c-format 2051msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" 2052msgstr " Selecteer boekenlegger (scherm %d van %d)" 2053 2054#: LYMessages.c:673 2055msgid " Select Bookmark" 2056msgstr " Selecteer boekenlegger" 2057 2058#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK 2059#: LYMessages.c:675 2060#, c-format 2061msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" 2062msgstr "Wijzigen van boekenlegger-OMSCHRIJVING en -BESTANDSPAD (%d van 2)" 2063 2064#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD 2065#: LYMessages.c:677 2066msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" 2067msgstr " Wijzigen van boekenlegger-OMSCHRIJVING en -BESTANDSPAD" 2068 2069#: LYMessages.c:678 2070msgid "Letter: " 2071msgstr "Letter: " 2072 2073#. #define USE_PATH_OFF_HOME 2074#: LYMessages.c:681 2075msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" 2076msgstr "Gebruik een bestandspad vanuit uw login-map in shell-syntax!" 2077 2078#: LYMessages.c:683 2079msgid "Use a filepath off your home directory!" 2080msgstr "Gebruik een bestandspad vanuit uw persoonlijke map!" 2081 2082#. #define MAXLINKS_REACHED 2083#: LYMessages.c:686 2084msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." 2085msgstr "Te veel links per pagina! Blader per halve pagina of tweeregelig." 2086 2087#: LYMessages.c:687 2088msgid "No previously visited links available!" 2089msgstr "Geen voorgaande bezochte links beschikbaar!" 2090 2091#: LYMessages.c:688 2092msgid "Memory exhausted! Program aborted!" 2093msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar! Programma is afgebroken!" 2094 2095#: LYMessages.c:689 2096msgid "Memory exhausted! Aborting..." 2097msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar! Programma wordt afgebroken..." 2098 2099#: LYMessages.c:690 2100msgid "Not enough memory!" 2101msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!" 2102 2103#: LYMessages.c:691 2104msgid "Directory/File Manager not available" 2105msgstr "Bestandsbeheer is niet beschikbaar" 2106 2107#: LYMessages.c:692 2108msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." 2109msgstr "HREF in 'BASE'-element is niet een absolute URL." 2110 2111#: LYMessages.c:693 2112msgid "Location URL is not absolute." 2113msgstr "Locatie-URL is niet absoluut." 2114 2115#: LYMessages.c:694 2116msgid "Refresh URL is not absolute." 2117msgstr "Verversings-URL is niet absoluut." 2118 2119#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO 2120#: LYMessages.c:696 2121msgid "" 2122"You are sending a message with body to:\n" 2123" " 2124msgstr "" 2125"U zendt een bericht met inhoud naar:\n" 2126" " 2127 2128#: LYMessages.c:697 2129msgid "" 2130"You are sending a comment to:\n" 2131" " 2132msgstr "" 2133"U zendt commentaar naar:\n" 2134" " 2135 2136#: LYMessages.c:698 2137msgid "" 2138"\n" 2139" With copy to:\n" 2140" " 2141msgstr "" 2142"\n" 2143" Met kopie naar:\n" 2144" " 2145 2146#: LYMessages.c:699 2147msgid "" 2148"\n" 2149" With copies to:\n" 2150" " 2151msgstr "" 2152"\n" 2153" Met kopieën naar:\n" 2154" " 2155 2156#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND 2157#: LYMessages.c:701 2158msgid "" 2159"\n" 2160"\n" 2161"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" 2162msgstr "" 2163"\n" 2164"\n" 2165"Gebruik Ctrl-G om te annuleren (bericht niet verzenden).\n" 2166 2167#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK 2168#: LYMessages.c:703 2169msgid "" 2170"\n" 2171" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" 2172msgstr "" 2173"\n" 2174" Voer uw naam in, of laat het leeg om anoniem te blijven\n" 2175 2176#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER 2177#: LYMessages.c:705 2178msgid "" 2179"\n" 2180" Please enter a mail address or some other\n" 2181msgstr "" 2182"\n" 2183" Vul een e-mailadres in of een andere manier om\n" 2184 2185#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE 2186#: LYMessages.c:707 2187msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" 2188msgstr " u te bereiken, als u antwoord wenst te ontvangen.\n" 2189 2190#: LYMessages.c:708 2191msgid "" 2192"\n" 2193" Please enter a subject line.\n" 2194msgstr "" 2195"\n" 2196" Vul een onderwerp in.\n" 2197 2198#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC 2199#: LYMessages.c:710 2200msgid "" 2201"\n" 2202" Enter a mail address for a CC of your message.\n" 2203msgstr "" 2204"\n" 2205" Voer een e-mailadres in om een kopie van het bericht naar toe te sturen.\n" 2206 2207#: LYMessages.c:711 2208msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" 2209msgstr " (Laat dit leeg indien u geen kopie wilt.)\n" 2210 2211#: LYMessages.c:712 2212msgid "" 2213"\n" 2214" Please review the message body:\n" 2215"\n" 2216msgstr "" 2217"\n" 2218" Controleer de inhoud van het bericht:\n" 2219"\n" 2220 2221#: LYMessages.c:713 2222msgid "" 2223"\n" 2224"Press RETURN to continue: " 2225msgstr "" 2226"\n" 2227"Druk op <Enter> om door te gaan: " 2228 2229#: LYMessages.c:714 2230msgid "" 2231"\n" 2232"Press RETURN to clean up: " 2233msgstr "" 2234"\n" 2235"Druk op <Enter> om op te ruimen: " 2236 2237#: LYMessages.c:715 2238msgid " Use Control-U to erase the default.\n" 2239msgstr " Gebruik Ctrl-U om de huidige regel te wissen.\n" 2240 2241#: LYMessages.c:716 2242msgid "" 2243"\n" 2244" Please enter your message below." 2245msgstr "" 2246"\n" 2247" Schrijf uw bericht hieronder." 2248 2249#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A 2250#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360 2251msgid "" 2252"\n" 2253" When you are done, press enter and put a single period (.)" 2254msgstr "" 2255"\n" 2256" Wanneer u klaar bent, druk dan op <Enter> en plaats vervolgens" 2257 2258#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B 2259#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361 2260msgid "" 2261"\n" 2262" on a line and press enter again." 2263msgstr "" 2264"\n" 2265" een punt (.) op één regel, en druk dan opnieuw op <Enter>." 2266 2267#. Cookies messages 2268#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION 2269#: LYMessages.c:724 2270#, c-format 2271msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" 2272msgstr "%s koekje: %.*s=%.*s Toestaan? (Ja, Nee, Altijd, noOit)" 2273 2274#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION 2275#: LYMessages.c:726 2276#, c-format 2277msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" 2278msgstr "Ongeldig koekjesdomein=%s voor '%s' accepteren?" 2279 2280#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION 2281#: LYMessages.c:728 2282#, c-format 2283msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" 2284msgstr "Ongeldig koekjespad=%s als een prefix voor '%s' accepteren?" 2285 2286#: LYMessages.c:729 2287msgid "Allowing this cookie." 2288msgstr "Dit koekje wordt toegelaten." 2289 2290#: LYMessages.c:730 2291msgid "Rejecting this cookie." 2292msgstr "Dit koekje wordt verworpen." 2293 2294#: LYMessages.c:731 2295msgid "The Cookie Jar is empty." 2296msgstr "De koekjestrommel is leeg." 2297 2298#: LYMessages.c:732 2299msgid "The Cache Jar is empty." 2300msgstr "De cachetrommel is leeg." 2301 2302#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE 2303#: LYMessages.c:734 2304msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," 2305msgstr "Activeer de links om koekjes over hun houdbaarheidsdatum heen te helpen," 2306 2307#: LYMessages.c:735 2308msgid "or to change a domain's 'allow' setting." 2309msgstr "of om de 'toelaatbaarheids'-instelling van een domein te wijzigen." 2310 2311#: LYMessages.c:736 2312msgid "(Cookies never allowed.)" 2313msgstr "(Koekjes nooit toegestaan.)" 2314 2315#: LYMessages.c:737 2316msgid "(Cookies always allowed.)" 2317msgstr "(Koekjes altijd toegestaan.)" 2318 2319#: LYMessages.c:738 2320msgid "(Cookies allowed via prompt.)" 2321msgstr "(Koekjes toegestaan met prompt.)" 2322 2323#: LYMessages.c:739 2324msgid "(Persistent Cookies.)" 2325msgstr "(Persistente koekjes.)" 2326 2327#: LYMessages.c:740 2328msgid "(No title.)" 2329msgstr "(Geen titel.)" 2330 2331#: LYMessages.c:741 2332msgid "(No name.)" 2333msgstr "(Geen naam.)" 2334 2335#: LYMessages.c:742 2336msgid "(No value.)" 2337msgstr "(Geen waarde.)" 2338 2339#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2424 2340msgid "None" 2341msgstr "geen" 2342 2343#: LYMessages.c:744 2344msgid "(End of session.)" 2345msgstr "(Einde van sessie.)" 2346 2347#: LYMessages.c:745 2348msgid "Delete this cookie?" 2349msgstr "Dit koekje verwijderen?" 2350 2351#: LYMessages.c:746 2352msgid "The cookie has been eaten!" 2353msgstr "Het koekje is opgegeten!" 2354 2355#: LYMessages.c:747 2356msgid "Delete this empty domain?" 2357msgstr "Dit lege domein verwijderen?" 2358 2359#: LYMessages.c:748 2360msgid "The domain has been eaten!" 2361msgstr "Het domein is opgegeten!" 2362 2363#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2364#: LYMessages.c:750 2365msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2366msgstr "D)omein wissen; zet toelaten op A)ltijd/P)rompt/V)-nooit, of C)-annuleren? " 2367 2368#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2369#: LYMessages.c:752 2370msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2371msgstr "D)omein wissen; zet toestaan op A)ltijd/P)rompt/V)-nooit, of C)-annuleren? " 2372 2373#: LYMessages.c:753 2374msgid "All cookies in the domain have been eaten!" 2375msgstr "Alle koekjes in het domein zijn opgegeten!" 2376 2377#: LYMessages.c:754 2378#, c-format 2379msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." 2380msgstr "(A) altijd toelaten van domein '%s'." 2381 2382#: LYMessages.c:755 2383#, c-format 2384msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." 2385msgstr "(V) nooit toelaten van domein '%s'." 2386 2387#: LYMessages.c:756 2388#, c-format 2389msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." 2390msgstr "(P) prompten voor toestaan van domein '%s'." 2391 2392#: LYMessages.c:757 2393msgid "Delete all cookies in this domain?" 2394msgstr "Alle koekjes in dit domein verwijderen?" 2395 2396#: LYMessages.c:758 2397msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" 2398msgstr "Alle koekjes in de trommel zijn opgegeten!" 2399 2400#: LYMessages.c:760 2401msgid "Port 19 not permitted in URLs." 2402msgstr "Poort 19 is niet toegestaan in URL's." 2403 2404#: LYMessages.c:761 2405msgid "Port 25 not permitted in URLs." 2406msgstr "Poort 25 is niet toegestaan in URL's." 2407 2408#: LYMessages.c:762 2409#, c-format 2410msgid "Port %lu not permitted in URLs." 2411msgstr "Poort %lu is niet toegestaan in URL's." 2412 2413#: LYMessages.c:763 2414msgid "URL has a bad port field." 2415msgstr "URL heeft een foutief poortveld." 2416 2417#: LYMessages.c:764 2418msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." 2419msgstr "Maximale nestingsdiepte van HTML-elementen is overschreden." 2420 2421#: LYMessages.c:765 2422msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." 2423msgstr "Foutieve gedeeltelijke referentie! Voorafgaande puntjes worden weggelaten." 2424 2425#: LYMessages.c:766 2426msgid "Trace Log open failed. Trace off!" 2427msgstr "Kan trace-logbestand niet openen. Traceren is uitgezet!" 2428 2429#: LYMessages.c:767 2430msgid "Lynx Trace Log" 2431msgstr "Lynx-trace-logbestand" 2432 2433#: LYMessages.c:768 2434msgid "No trace log has been started for this session." 2435msgstr "Er is geen trace-logbestand gestart voor deze sessie." 2436 2437#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED 2438#: LYMessages.c:770 2439msgid "The maximum temporary file count has been reached!" 2440msgstr "Het maximale aantal tijdelijke bestanden is bereikt!" 2441 2442#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG 2443#: LYMessages.c:772 2444msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." 2445msgstr "Waarde in formulierveld overschrijdt lengte van de buffer! Staart wordt afgeknipt." 2446 2447#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD 2448#: LYMessages.c:774 2449msgid "Modified tail combined with head of form field value." 2450msgstr "Veranderde staart samengevoegd met kop van waarde uit formulierveld." 2451 2452#. HTFile.c 2453#: LYMessages.c:777 2454msgid "Directory" 2455msgstr "Map" 2456 2457#: LYMessages.c:778 2458msgid "Directory browsing is not allowed." 2459msgstr "Bladeren door mappen is niet toegestaan." 2460 2461#: LYMessages.c:779 2462msgid "Selective access is not enabled for this directory" 2463msgstr "Selectieve toegang is niet aangezet voor deze map" 2464 2465#: LYMessages.c:780 2466msgid "Multiformat: directory scan failed." 2467msgstr "Multiformat: doorzoeken van map is mislukt." 2468 2469#: LYMessages.c:781 2470msgid "This directory is not readable." 2471msgstr "Deze map is niet leesbaar." 2472 2473#: LYMessages.c:782 2474msgid "Can't access requested file." 2475msgstr "Geen toegang tot opgevraagd bestand." 2476 2477#: LYMessages.c:783 2478msgid "Could not find suitable representation for transmission." 2479msgstr "Kan geen passende representatie vinden voor overdracht." 2480 2481#: LYMessages.c:784 2482msgid "Could not open file for decompression!" 2483msgstr "Kan bestand niet openen voor decompressie!" 2484 2485#: LYMessages.c:785 2486msgid "Files:" 2487msgstr "Bestanden:" 2488 2489#: LYMessages.c:786 2490msgid "Subdirectories:" 2491msgstr "Submappen:" 2492 2493#: LYMessages.c:787 2494msgid " directory" 2495msgstr " map" 2496 2497#: LYMessages.c:788 2498msgid "Up to " 2499msgstr "Terug naar " 2500 2501#: LYMessages.c:789 2502msgid "Current directory is " 2503msgstr "Huidige map is " 2504 2505#. HTFTP.c 2506#: LYMessages.c:792 2507msgid "Symbolic Link" 2508msgstr "Symbolische koppeling" 2509 2510#. HTGopher.c 2511#: LYMessages.c:795 2512msgid "No response from server!" 2513msgstr "Geen reactie van die server!" 2514 2515#: LYMessages.c:796 2516msgid "CSO index" 2517msgstr "CSO-index" 2518 2519#: LYMessages.c:797 2520msgid "" 2521"\n" 2522"This is a searchable index of a CSO database.\n" 2523msgstr "" 2524"\n" 2525"Dit is een doorzoekbare index van een CSO-databank.\n" 2526 2527#: LYMessages.c:798 2528msgid "CSO Search Results" 2529msgstr "CSO-zoekresultaten" 2530 2531#: LYMessages.c:799 2532#, c-format 2533msgid "Seek fail on %s\n" 2534msgstr "Zoekopdracht is mislukt op %s\n" 2535 2536#: LYMessages.c:800 2537msgid "" 2538"\n" 2539"Press the 's' key and enter search keywords.\n" 2540msgstr "" 2541"\n" 2542"Druk op de 's'-toets en voer zoektermen in.\n" 2543 2544#: LYMessages.c:801 2545msgid "" 2546"\n" 2547"This is a searchable Gopher index.\n" 2548msgstr "" 2549"\n" 2550"Dit is een doorzoekbare Gopher-index.\n" 2551 2552#: LYMessages.c:802 2553msgid "Gopher index" 2554msgstr "Gopher-index" 2555 2556#: LYMessages.c:803 2557msgid "Gopher Menu" 2558msgstr "Gopher-menu" 2559 2560#: LYMessages.c:804 2561msgid " Search Results" 2562msgstr " Zoekresultaten" 2563 2564#: LYMessages.c:805 2565msgid "Sending CSO/PH request." 2566msgstr "Verzenden van CSO/PH-verzoek." 2567 2568#: LYMessages.c:806 2569msgid "Sending Gopher request." 2570msgstr "Verzenden van Gopher-verzoek." 2571 2572#: LYMessages.c:807 2573msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." 2574msgstr "CSO/PH-verzoek is verzonden; wacht op antwoord." 2575 2576#: LYMessages.c:808 2577msgid "Gopher request sent; waiting for response." 2578msgstr "Gopher-verzoek is verzonden; wacht op antwoord." 2579 2580#: LYMessages.c:809 2581msgid "" 2582"\n" 2583"Please enter search keywords.\n" 2584msgstr "" 2585"\n" 2586"Voer zoektermen in.\n" 2587 2588#: LYMessages.c:810 2589msgid "" 2590"\n" 2591"The keywords that you enter will allow you to search on a" 2592msgstr "" 2593"\n" 2594"De zoektermen die u opgeeft maken het mogelijk te zoeken op" 2595 2596#: LYMessages.c:811 2597msgid " person's name in the database.\n" 2598msgstr " een persoonsnaam in de databank.\n" 2599 2600#. HTNews.c 2601#: LYMessages.c:814 2602msgid "Connection closed ???" 2603msgstr "Verbinding gesloten???" 2604 2605#: LYMessages.c:815 2606msgid "Cannot open temporary file for news POST." 2607msgstr "Kan geen tijdelijk bestand openen voor nieuws-POST." 2608 2609#: LYMessages.c:816 2610msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." 2611msgstr "Dit programma ondersteunt versturen van nieuwsberichten met SSL niet." 2612 2613#. HTStyle.c 2614#: LYMessages.c:819 2615#, c-format 2616msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" 2617msgstr "Stijl %d '%s' SGML:%s. Lettertype %s %.1f-punts.\n" 2618 2619#: LYMessages.c:821 2620#, c-format 2621msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" 2622msgstr " Uitlijnen=%d, %d tabs. (%.0f voor, %.0f na)\n" 2623 2624#: LYMessages.c:822 2625#, c-format 2626msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" 2627msgstr " Tabsoort=%d op %.0f\n" 2628 2629#. HTTP.c 2630#: LYMessages.c:825 2631msgid "Can't proceed without a username and password." 2632msgstr "Kan niet verder zonder gebruikersnaam en wachtwoord." 2633 2634#: LYMessages.c:826 2635msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." 2636msgstr "Herhalen gaat niet met autorisatie! Vraag beheerder van de webserver." 2637 2638#: LYMessages.c:827 2639msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." 2640msgstr "Herhalen gaat niet met proxy-autorisatie! Vraag beheerder van de webserver." 2641 2642#: LYMessages.c:828 2643msgid "Retrying with proxy authorization information." 2644msgstr "Nieuwe poging met proxy-autorisatie-informatie." 2645 2646#: LYMessages.c:829 2647#, c-format 2648msgid "SSL error:%s-Continue?" 2649msgstr "SSL-fout: %s -- Verdergaan?" 2650 2651#. HTWAIS.c 2652#: LYMessages.c:832 2653msgid "HTWAIS: Return message too large." 2654msgstr "HTWAIS: Geretourneerd bericht is te groot." 2655 2656#: LYMessages.c:833 2657msgid "Enter WAIS query: " 2658msgstr "Voer een WAIS-verzoek in: " 2659 2660#. Miscellaneous status 2661#: LYMessages.c:836 2662msgid "Retrying as HTTP0 request." 2663msgstr "Nieuwe poging als HTTP0-verzoek." 2664 2665#: LYMessages.c:837 2666#, c-format 2667msgid "Transferred %d bytes" 2668msgstr "%d bytes overgezet" 2669 2670#: LYMessages.c:838 2671msgid "Data transfer complete" 2672msgstr "Gegevensoverdracht is voltooid" 2673 2674#: LYMessages.c:839 2675#, c-format 2676msgid "Error processing line %d of %s\n" 2677msgstr "Fout bij verwerking van regel %d van %s\n" 2678 2679#. Lynx internal page titles 2680#: LYMessages.c:842 2681msgid "Address List Page" 2682msgstr "Adreslijstenpagina" 2683 2684#: LYMessages.c:843 2685msgid "Bookmark file" 2686msgstr "Boekenleggerbestand" 2687 2688#: LYMessages.c:844 2689msgid "Configuration Definitions" 2690msgstr "Instellingen" 2691 2692#: LYMessages.c:845 2693msgid "Cookie Jar" 2694msgstr "Koekjestrommel" 2695 2696#: LYMessages.c:846 2697msgid "Current Edit-Key Map" 2698msgstr "Huidige edittoetsenindeling" 2699 2700#: LYMessages.c:847 2701msgid "Current Key Map" 2702msgstr "Huidige toetsenindeling" 2703 2704#: LYMessages.c:848 2705msgid "File Management Options" 2706msgstr "Bestandsbeheeropties" 2707 2708#: LYMessages.c:849 2709msgid "Download Options" 2710msgstr "Downloadopties" 2711 2712#: LYMessages.c:850 2713msgid "History Page" 2714msgstr "Historiepagina" 2715 2716#: LYMessages.c:851 2717msgid "Cache Jar" 2718msgstr "Cachetrommel" 2719 2720#: LYMessages.c:852 2721msgid "List Page" 2722msgstr "Lijstenpagina" 2723 2724#: LYMessages.c:853 2725msgid "Lynx.cfg Information" 2726msgstr "Lynx.cfg-informatie" 2727 2728#: LYMessages.c:854 2729msgid "Converted Mosaic Hotlist" 2730msgstr "Geconverteerde Mosaic-hotlist" 2731 2732#: LYMessages.c:855 2733msgid "Options Menu" 2734msgstr "Optiesmenu" 2735 2736#: LYMessages.c:856 2737msgid "File Permission Options" 2738msgstr "Opties voor bestandstoegangsrechten" 2739 2740#: LYMessages.c:857 2741msgid "Printing Options" 2742msgstr "Afdrukopties" 2743 2744#: LYMessages.c:858 2745msgid "Information about the current document" 2746msgstr "Informatie over het huidige document" 2747 2748#: LYMessages.c:859 2749msgid "Your recent statusline messages" 2750msgstr "Recente berichten van de statusregel" 2751 2752#: LYMessages.c:860 2753msgid "Upload Options" 2754msgstr "Uploadopties" 2755 2756#: LYMessages.c:861 2757msgid "Visited Links Page" 2758msgstr "Bezochte links-pagina" 2759 2760#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles 2761#: LYMessages.c:864 2762msgid "See also" 2763msgstr "Zie ook" 2764 2765#: LYMessages.c:865 2766msgid "your" 2767msgstr "uw" 2768 2769#: LYMessages.c:866 2770msgid "for runtime options" 2771msgstr "voor uitvoeropties" 2772 2773#: LYMessages.c:867 2774msgid "compile time options" 2775msgstr "compilatieopties" 2776 2777#: LYMessages.c:868 2778msgid "color-style configuration" 2779msgstr "instellingen van kleurstijl" 2780 2781#: LYMessages.c:869 2782msgid "latest release" 2783msgstr "laatste versie" 2784 2785#: LYMessages.c:870 2786msgid "pre-release version" 2787msgstr "testversie" 2788 2789#: LYMessages.c:871 2790msgid "development version" 2791msgstr "ontwikkelversie" 2792 2793#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE 2794#: LYMessages.c:873 2795msgid "" 2796"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" 2797"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" 2798"of this page." 2799msgstr "" 2800"Onderstaande gegevens werden bepaald tijdens het configuratieproces van\n" 2801"dit exemplaar van Lynx. Voeg een kopie van deze gegevens bij wanneer u\n" 2802"een programmafout rapporteert." 2803 2804#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H 2805#: LYMessages.c:877 2806msgid "" 2807"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" 2808"definitions when this copy of Lynx was built." 2809msgstr "" 2810"Onderstaande gegevens werden gebruikt als automatisch bepaalde\n" 2811"definities tijdens het compileren van dit exemplaar van Lynx." 2812 2813#. #define DIRED_NOVICELINE 2814#: LYMessages.c:882 2815msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" 2816msgstr "C)reëer D)ownload E)dit F)-volledig menu M)-wijzig R)-wis T)-vink U)pload\n" 2817 2818#: LYMessages.c:883 2819msgid "Failed to obtain status of current link!" 2820msgstr "Kan status van de huidige link niet verkrijgen!" 2821 2822#. #define INVALID_PERMIT_URL 2823#: LYMessages.c:886 2824msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" 2825msgstr "Speciale URL is alleen geldig vanuit huidige Bestandstoegangsrechten-menu!" 2826 2827#: LYMessages.c:890 2828msgid "External support is currently disabled." 2829msgstr "Externe ondersteuning is momenteel uitgeschakeld." 2830 2831#. new with 2.8.4dev.21 2832#: LYMessages.c:894 2833msgid "Changing working-directory is currently disabled." 2834msgstr "De werkmap wijzigen is momenteel uitgeschakeld." 2835 2836#: LYMessages.c:895 2837msgid "Linewrap OFF!" 2838msgstr "Regelvouwen UIT!" 2839 2840#: LYMessages.c:896 2841msgid "Linewrap ON!" 2842msgstr "Regelvouwen AAN!" 2843 2844#: LYMessages.c:897 2845msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." 2846msgstr "Ontleden van geneste tabellen is UITgezet! Herladen..." 2847 2848#: LYMessages.c:898 2849msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." 2850msgstr "Ontleden van geneste tabellen is AANgezet! Herladen..." 2851 2852#: LYMessages.c:899 2853msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" 2854msgstr "Schuiven is uitgeschakeld als regelvouwen in gebruik is" 2855 2856#: LYMessages.c:900 2857msgid "Trace not supported" 2858msgstr "Traceren wordt niet ondersteund" 2859 2860#: LYMessages.c:820 2861#, c-format 2862msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" 2863msgstr " Inspringen: eerste=%.0f overigen=%.0f, hoogte=%.1f omschr=%.1f\n" 2864 2865#. 2866#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the 2867#. * prompt. The default username is included in the call to the 2868#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. 2869#. * - FM 2870#. 2871#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 2872#, c-format 2873msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" 2874msgstr "Gebruikersnaam voor '%s' op %s '%s%s':" 2875 2876#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 2877msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" 2878msgstr "Dit programma weet niet hoe proxy-autorisatie-informatie te maken voor schema" 2879 2880#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 2881msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" 2882msgstr "Dit programma weet niet hoe autorisatie-informatie te maken voor schema" 2883 2884#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1094 2885#, c-format 2886msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" 2887msgstr "Foutieve kop '%s%s%s%s%s'" 2888 2889#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200 2890msgid "Proxy authorization required -- retrying" 2891msgstr "Proxy-autorisatie is vereist -- nieuwe poging" 2892 2893#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 2894msgid "Access without authorization denied -- retrying" 2895msgstr "Toegang zonder autorisatie is geweigerd -- nieuwe poging" 2896 2897#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 2898msgid "Access forbidden by rule" 2899msgstr "Toegang is verboden volgens regel" 2900 2901#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 2902msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" 2903msgstr "Document met POST inhoud niet gevonden in cache. Nog eens verzenden?" 2904 2905#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947 2906msgid "Loading failed, use a previous copy." 2907msgstr "Het laden is mislukt; gebruik een vroegere kopie." 2908 2909#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8875 2910msgid "Loading incomplete." 2911msgstr "Laden is niet voltooid." 2912 2913#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 2914#, c-format 2915msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" 2916msgstr "**** HTAccess: socket of bestandsnummer teruggegeven door verouderde laadroutine!\n" 2917 2918#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 2919#, c-format 2920msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" 2921msgstr "**** HTAccess: Interne fout. Meld dit aan <lynx-dev@nongnu.org>!\n" 2922 2923#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090 2924#, c-format 2925msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" 2926msgstr "**** HTAccess: Geretourneerde status was: %d\n" 2927 2928#. 2929#. * hack: if we fail in HTAccess.c 2930#. * avoid duplicating URL, oh. 2931#. 2932#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8074 2933msgid "Can't Access" 2934msgstr "Kan geen toegang krijgen" 2935 2936#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104 2937msgid "Unable to access document." 2938msgstr "Kan geen toegang krijgen tot document." 2939 2940#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:875 2941#, c-format 2942msgid "Enter password for user %s@%s:" 2943msgstr "Voer wachtwoord in voor gebruiker %s@%s:" 2944 2945#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:903 2946msgid "Unable to connect to FTP host." 2947msgstr "Kan geen verbinding maken met FTP-host." 2948 2949#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1142 2950msgid "close master socket" 2951msgstr "hoofdsocket sluiten" 2952 2953#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1204 2954msgid "socket for master socket" 2955msgstr "socket voor hoofdsocket" 2956 2957#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2952 2958msgid "Receiving FTP directory." 2959msgstr "Ophalen van FTP-bestandenoverzicht." 2960 2961#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090 2962#, c-format 2963msgid "Transferred %d bytes (%5d)" 2964msgstr "%d bytes overgezet (%5d)" 2965 2966#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3448 2967msgid "connect for data" 2968msgstr "verbinden voor datastroom" 2969 2970#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4120 2971msgid "Receiving FTP file." 2972msgstr "Ophalen van FTP-bestand." 2973 2974#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 2975msgid "Could not set up finger connection." 2976msgstr "Kan finger-verbinding niet maken." 2977 2978#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 2979msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" 2980msgstr "Kan gegevens niet laden (geen site-naam in finger-URL)" 2981 2982#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 2983msgid "Invalid port number - will only use port 79!" 2984msgstr "Ongeldig poortnummer -- zal alleen poort 79 gebruiken!" 2985 2986#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 2987msgid "Could not access finger host." 2988msgstr "Kan finger-host niet bereiken." 2989 2990#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 2991msgid "No response from finger server." 2992msgstr "Geen antwoord van finger-server." 2993 2994#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 2995#, c-format 2996msgid "Username for news host '%s':" 2997msgstr "Gebruikersnaam voor nieuws-host '%s':" 2998 2999#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 3000msgid "Change username?" 3001msgstr "Gebruikersnaam wijzigen?" 3002 3003#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 3004msgid "Username:" 3005msgstr "Gebruikersnaam:" 3006 3007#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 3008#, c-format 3009msgid "Password for news host '%s':" 3010msgstr "Wachtwoord voor nieuws-host '%s':" 3011 3012#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 3013msgid "Change password?" 3014msgstr "Wachtwoord wijzigen?" 3015 3016#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 3017#, c-format 3018msgid "No matches for: %s" 3019msgstr "Geen overeenkomsten voor: %s" 3020 3021#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 3022msgid "" 3023"\n" 3024"No articles in this group.\n" 3025msgstr "" 3026"\n" 3027"Geen artikelen gevonden in deze groep.\n" 3028 3029#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 3030msgid "" 3031"\n" 3032"No articles in this range.\n" 3033msgstr "" 3034"\n" 3035"Geen artikelen in dit bereik.\n" 3036 3037#. 3038#. * Set window title. 3039#. 3040#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 3041#, c-format 3042msgid "%s, Articles %d-%d" 3043msgstr "%s, Artikelen %d-%d" 3044 3045#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 3046msgid "Earlier articles" 3047msgstr "Eerdere artikelen" 3048 3049#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 3050#, c-format 3051msgid "" 3052"\n" 3053"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" 3054"\n" 3055msgstr "" 3056"\n" 3057"Er zijn momenteel ongeveer %d artikelen beschikbaar in %s, met volgende ID's:\n" 3058 3059#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 3060msgid "All available articles in " 3061msgstr "Alle beschikbare artikelen in " 3062 3063#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 3064msgid "Later articles" 3065msgstr "Latere artikelen" 3066 3067#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 3068msgid "Post to " 3069msgstr "Posten naar " 3070 3071#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 3072msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." 3073msgstr "Dit programma ondersteunt geen SNEWS-URL's." 3074 3075#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 3076msgid "No target for raw text!" 3077msgstr "Geen bestemming voor ruwe tekst!" 3078 3079#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 3080msgid "Connecting to NewsHost ..." 3081msgstr "Verbinden met nieuws-host ..." 3082 3083#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 3084#, c-format 3085msgid "Could not access %s." 3086msgstr "Geen toegang tot %s." 3087 3088#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 3089#, c-format 3090msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" 3091msgstr "Kan nieuwsinformatie niet lezen. Nieuws-host %.20s antwoordde: %.200s" 3092 3093#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 3094#, c-format 3095msgid "Can't read news info, empty response from host %s" 3096msgstr "Kan nieuwsinformatie niet lezen; loos antwoord van host %s" 3097 3098#. 3099#. * List available newsgroups. - FM 3100#. 3101#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 3102msgid "Reading list of available newsgroups." 3103msgstr "Lezen van lijst met beschikbare nieuwsgroepen." 3104 3105#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 3106msgid "Reading list of articles in newsgroup." 3107msgstr "Lezen van lijst met artikelen in nieuwsgroep." 3108 3109#. 3110#. * Get an article from a news group. - FM 3111#. 3112#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 3113msgid "Reading news article." 3114msgstr "Lezen van nieuwsartikel." 3115 3116#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 3117msgid "Sorry, could not load requested news." 3118msgstr "Sorry, kan het opgevraagde nieuws niet laden." 3119 3120#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323 3121msgid "Address has invalid port" 3122msgstr "Adres bevat ongeldige poort" 3123 3124#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397 3125msgid "Address length looks invalid" 3126msgstr "Adreslengte ziet er ongeldig uit" 3127 3128#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1845 3129#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1863 3130#, c-format 3131msgid "Unable to locate remote host %s." 3132msgstr "Kan gindse computer %s niet vinden." 3133 3134#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; 3135#. * but not HTAlert, because typically there will be other 3136#. * alerts from the callers. - kw 3137#. 3138#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1860 3139#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 3140#, c-format 3141msgid "Invalid hostname %s" 3142msgstr "Ongeldige hostnaam %s" 3143 3144#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874 3145#, c-format 3146msgid "Making %s connection to %s" 3147msgstr "Maken van %s-verbinding met %s" 3148 3149#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1885 3150msgid "socket failed." 3151msgstr "socket is mislukt." 3152 3153#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1899 3154#, c-format 3155msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." 3156msgstr "socket is mislukt: familie %d, adres %s, poort %s." 3157 3158#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1923 3159msgid "Could not make connection non-blocking." 3160msgstr "Kan verbinding niet niet-blokkerend maken." 3161 3162#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991 3163msgid "Connection failed (too many retries)." 3164msgstr "Verbinden is mislukt (te vaak opnieuw geprobeerd)." 3165 3166#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2180 3167msgid "Could not restore socket to blocking." 3168msgstr "Kan socket niet naar blokkerende modus herstellen." 3169 3170#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2248 3171msgid "Socket read failed (too many tries)." 3172msgstr "Socket uitlezen is mislukt (te vaak opnieuw geprobeerd)." 3173 3174#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:136 3175#, c-format 3176msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" 3177msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" 3178 3179#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:516 3180#, c-format 3181msgid "Address contains a username: %s" 3182msgstr "Adres bevat een gebruikersnaam: %s" 3183 3184#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:570 3185#, c-format 3186msgid "Certificate issued by: %s" 3187msgstr "Certificaat is uitgeven door: %s" 3188 3189#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757 3190msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." 3191msgstr "Dit programma ondersteunt geen HTTPS-URL's." 3192 3193#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:782 3194msgid "Unable to connect to remote host." 3195msgstr "Kan geen verbinding maken met gindse computer." 3196 3197#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825 3198msgid "Retrying connection without TLS." 3199msgstr "Verbinding wordt opnieuw geprobeerd zonder TLS." 3200 3201#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:877 3202msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." 3203msgstr "GnuTLS-fout tijdens verificatie van certificaat." 3204 3205#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 3206msgid "the certificate has no known issuer" 3207msgstr "het certificaat heeft geen bekende uitgever" 3208 3209#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:891 3210msgid "no issuer was found" 3211msgstr "geen uitgever gevonden" 3212 3213#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:893 3214msgid "issuer is not a CA" 3215msgstr "uitgever is geen CA" 3216 3217#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:895 3218msgid "the certificate has been revoked" 3219msgstr "het certificaat is herroepen" 3220 3221#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:897 3222msgid "the certificate is not trusted" 3223msgstr "het certificaat wordt niet vertrouwd" 3224 3225#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:972 3226#, c-format 3227msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" 3228msgstr "Geverifieerde verbinding met %s (cert=%s)" 3229 3230#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022 3231#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1064 3232#, c-format 3233msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" 3234msgstr "Geverifieerde verbinding met %s (subj=%s)" 3235 3236#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1094 3237msgid "Can't find common name in certificate" 3238msgstr "Kan in certificaat geen gewone naam vinden" 3239 3240#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1097 3241#, c-format 3242msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" 3243msgstr "SSL-fout: computer(%s)!=certificaat(%s). Verdergaan?" 3244 3245#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1104 3246msgid "SSL error" 3247msgstr "SSL-fout" 3248 3249#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1112 3250#, c-format 3251msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" 3252msgstr "ONGEVERIFIEERDE verbinding met %s (cert=%s)" 3253 3254#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1121 3255#, c-format 3256msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" 3257msgstr "Veilige %d-bits %s (%s) HTTP-verbinding" 3258 3259#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1584 3260msgid "Sending HTTP request." 3261msgstr "Zenden van HTTP-verzoek." 3262 3263#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1626 3264msgid "Unexpected network write error; connection aborted." 3265msgstr "Onverwachte fout bij schrijven naar netwerk; verbinding is verbroken." 3266 3267#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1632 3268msgid "HTTP request sent; waiting for response." 3269msgstr "HTTP-verzoek is verzonden; wacht op antwoord." 3270 3271#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1705 3272#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1715 3273msgid "Unexpected network read error; connection aborted." 3274msgstr "Onverwachte fout bij lezen uit netwerk; verbinding is verbroken." 3275 3276#. 3277#. * HTTP/1.1 Informational statuses. 3278#. * 100 Continue. 3279#. * 101 Switching Protocols. 3280#. * > 101 is unknown. 3281#. * We should never get these, and they have only the status 3282#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by 3283#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM 3284#. 3285#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1917 3286msgid "Got unexpected Informational Status." 3287msgstr "Onverwachte informatieve status ontvangen." 3288 3289#. 3290#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but 3291#. * nothing is returned and we should reset any form 3292#. * content. We'll instruct the user to do that, and 3293#. * restore the current document. - FM 3294#. 3295#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1951 3296msgid "Request fulfilled. Reset Content." 3297msgstr "Verzoek is volbracht. Herstellen van inhoud." 3298 3299#. Not Modified 3300#. 3301#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this 3302#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing 3303#. * the full header to the user as text/plain. - FM 3304#. 3305#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066 3306msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." 3307msgstr "Kreeg een onverwachte '304 Niet gewijzigd'-statusmelding." 3308 3309#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2129 3310msgid "Redirection of POST content requires user approval." 3311msgstr "Doorverwijzing van POST-inhoud vereist toestemming van de gebruiker." 3312 3313#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2144 3314msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" 3315msgstr "Heb POST-inhoud. Permanente doorverwijzing wordt behandeld als een tijdelijke.\n" 3316 3317#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2188 3318msgid "Retrying with access authorization information." 3319msgstr "Bezig opnieuw te proberen met toegangsautorisatie-informatie." 3320 3321#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2200 3322msgid "Show the 401 message body?" 3323msgstr "Inhoud van het 401-bericht laten zien?" 3324 3325#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2244 3326msgid "Show the 407 message body?" 3327msgstr "Inhoud van het 407-bericht laten zien?" 3328 3329#. 3330#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope 3331#. * there is something to display. - FM 3332#. 3333#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2344 3334msgid "Unknown status reply from server!" 3335msgstr "Onbekende statusmelding van server!" 3336 3337#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 3338#, c-format 3339msgid "remote %s session:" 3340msgstr "sessie %s op andere computer:" 3341 3342#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 3343msgid "Could not connect to WAIS server." 3344msgstr "Kan verbinding met WAIS-server niet tot stand brengen." 3345 3346#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 3347msgid "Could not open WAIS connection for reading." 3348msgstr "Kan WAIS-verbinding voor lezen niet tot stand brengen." 3349 3350#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 3351msgid "Diagnostic code is " 3352msgstr "Diagnostische code is " 3353 3354#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 3355msgid "Index " 3356msgstr "Inhoud " 3357 3358#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 3359#, c-format 3360msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" 3361msgstr " bevat de volgende %d item%s relevant voor \"" 3362 3363#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 3364msgid "The first figure after each entry is its relative score, " 3365msgstr "Het eerste cijfer achter elk item is zijn relatieve score, " 3366 3367#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 3368msgid "the second is the number of lines in the item." 3369msgstr "het tweede is het aantal regels in het item." 3370 3371#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 3372msgid " (bad file name)" 3373msgstr " (foutieve bestandsnaam)" 3374 3375#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 3376msgid "(bad doc id)" 3377msgstr "(foutief document-ID.)" 3378 3379#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 3380msgid "(Short Header record, can't display)" 3381msgstr "(Verkorte Kop structuur, niet toonbaar)" 3382 3383#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 3384msgid "" 3385"\n" 3386"Long Header record, can't display\n" 3387msgstr "" 3388"\n" 3389"Lange Kop structuur, niet toonbaar\n" 3390 3391#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 3392msgid "" 3393"\n" 3394"Text record\n" 3395msgstr "" 3396"\n" 3397"Tekst structuur\n" 3398 3399#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 3400msgid "" 3401"\n" 3402"Headline record, can't display\n" 3403msgstr "" 3404"\n" 3405"Kopregel structuur, niet toonbaar\n" 3406 3407#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 3408msgid "" 3409"\n" 3410"Code record, can't display\n" 3411msgstr "" 3412"\n" 3413"Code structuur, niet toonbaar\n" 3414 3415#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 3416msgid "Syntax error in WAIS URL" 3417msgstr "Syntactische fout in WAIS-URL" 3418 3419#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 3420msgid " (WAIS Index)" 3421msgstr " (WAIS-index)" 3422 3423#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 3424msgid "WAIS Index: " 3425msgstr "WAIS-index: " 3426 3427#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 3428msgid "This is a link for searching the " 3429msgstr "Deze link is om te zoeken in de " 3430 3431#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 3432msgid " WAIS Index.\n" 3433msgstr " WAIS-index.\n" 3434 3435#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 3436msgid "" 3437"\n" 3438"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" 3439msgstr "" 3440"\n" 3441"Typ de zoekopdracht ('s') en specificeer dan zoektermen.\n" 3442 3443#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 3444msgid " (in " 3445msgstr " (in " 3446 3447#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 3448msgid "WAIS Search of \"" 3449msgstr "WAIS doorzoeken naar \"" 3450 3451#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 3452msgid "\" in: " 3453msgstr "\" in: " 3454 3455#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 3456msgid "HTWAIS: Request too large." 3457msgstr "HTWAIS: Verzoek is te groot." 3458 3459#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 3460msgid "Searching WAIS database..." 3461msgstr "Doorzoeken van WAIS-databank..." 3462 3463#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 3464msgid "Search interrupted." 3465msgstr "Zoeken is onderbroken." 3466 3467#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 3468msgid "Can't convert format of WAIS document" 3469msgstr "Kan opmaak van WAIS-document niet converteren" 3470 3471#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 3472msgid "HTWAIS: Request too long." 3473msgstr "HTWAIS: Verzoek is te lang." 3474 3475#. 3476#. * Actually do the transaction given by request_message. 3477#. 3478#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 3479msgid "Fetching WAIS document..." 3480msgstr "Ophalen van WAIS-document..." 3481 3482#. display_search_response(target, retrieval_response, 3483#. wais_database, keywords); 3484#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 3485msgid "No text was returned!\n" 3486msgstr "Er is geen tekst geretourneerd!\n" 3487 3488#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 3489msgid " NOT GIVEN in source file; " 3490msgstr " NIET OPGEGEVEN in bronbestand; " 3491 3492#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 3493msgid " WAIS source file" 3494msgstr " WAIS-bronbestand" 3495 3496#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 3497msgid " description" 3498msgstr " omschrijving" 3499 3500#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 3501msgid "Access links" 3502msgstr "Toegangs-links" 3503 3504#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 3505msgid "Direct access" 3506msgstr "Directe toegang" 3507 3508#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * 3509#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 3510msgid " (or via proxy server, if defined)" 3511msgstr " (of via een proxy-server, indien opgegeven)" 3512 3513#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 3514msgid "Maintainer" 3515msgstr "Beheerder" 3516 3517#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 3518msgid "Host" 3519msgstr "Computer" 3520 3521#: src/GridText.c:691 3522msgid "Memory exhausted, display interrupted!" 3523msgstr "Geen geheugen meer beschikbar, weergave is onderbroken!" 3524 3525#: src/GridText.c:696 3526msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" 3527msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar, overdracht wordt afgebroken!" 3528 3529#: src/GridText.c:3674 3530msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" 3531msgstr " *** ONVOLDOENDE GEHEUGEN BESCHIKBAAR ***" 3532 3533#: src/GridText.c:6152 3534msgid "text entry field" 3535msgstr "tekstinvoerveld" 3536 3537#: src/GridText.c:6155 3538msgid "password entry field" 3539msgstr "wachtwoordinvoerveld" 3540 3541#: src/GridText.c:6158 3542msgid "checkbox" 3543msgstr "aanvinkvakje" 3544 3545#: src/GridText.c:6161 3546msgid "radio button" 3547msgstr "drukknop" 3548 3549#: src/GridText.c:6164 3550msgid "submit button" 3551msgstr "verzendknop" 3552 3553#: src/GridText.c:6167 3554msgid "reset button" 3555msgstr "herstelknop" 3556 3557#: src/GridText.c:6170 3558msgid "script button" 3559msgstr "scriptknop" 3560 3561#: src/GridText.c:6173 3562msgid "popup menu" 3563msgstr "popup-menu" 3564 3565#: src/GridText.c:6176 3566msgid "hidden form field" 3567msgstr "verborgen formulierveld" 3568 3569#: src/GridText.c:6179 3570msgid "text entry area" 3571msgstr "tekstinvoergebied" 3572 3573#: src/GridText.c:6182 3574msgid "range entry field" 3575msgstr "bereikinvoerveld" 3576 3577#: src/GridText.c:6185 3578msgid "file entry field" 3579msgstr "bestandsnaaminvoerveld" 3580 3581#: src/GridText.c:6188 3582msgid "text-submit field" 3583msgstr "tekst-verzendveld" 3584 3585#: src/GridText.c:6191 3586msgid "image-submit button" 3587msgstr "afbeelding-verzendknop" 3588 3589#: src/GridText.c:6194 3590msgid "keygen field" 3591msgstr "sleutelaanmaakveld" 3592 3593#: src/GridText.c:6197 3594msgid "unknown form field" 3595msgstr "onbekend formulierveld" 3596 3597#: src/GridText.c:6217 src/GridText.c:6224 src/LYList.c:249 3598msgid "unknown field or link" 3599msgstr "onbekend veld of link" 3600 3601#: src/GridText.c:10650 3602msgid "Can't open file for uploading" 3603msgstr "Kan bestand niet openen voor upload" 3604 3605#: src/GridText.c:11843 3606#, c-format 3607msgid "Submitting %s" 3608msgstr "Verzenden van %s" 3609 3610#. ugliness has happened; inform user and do the best we can 3611#: src/GridText.c:12919 3612msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" 3613msgstr "Ophanging gedetecteerd: TextAnchor-struct is beschadigd -- stel voor te onderbreken!" 3614 3615#. don't show previous state 3616#: src/GridText.c:13083 3617msgid "Wrap lines to fit displayed area?" 3618msgstr "Regels omvouwen zodat alles zichtbaar is?" 3619 3620#: src/GridText.c:13719 3621msgid "Very long lines have been truncated!" 3622msgstr "Erg lange regels zijn afgekapt!" 3623 3624#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390 3625msgid "bytes" 3626msgstr "bytes" 3627 3628#. 3629#. * If we know the total size of the file, we can compute 3630#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. 3631#. 3632#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 3633#, c-format 3634msgid "Read %s of data" 3635msgstr "%s aan gegevens gelezen" 3636 3637#: src/HTAlert.c:351 3638#, c-format 3639msgid "Read %s of %s of data" 3640msgstr "%s van %s aan gegevens gelezen" 3641 3642#: src/HTAlert.c:360 3643#, c-format 3644msgid ", %s/sec" 3645msgstr ", %s/s" 3646 3647#: src/HTAlert.c:374 3648#, c-format 3649msgid " (stalled for %s)" 3650msgstr " (gestopt voor %s)" 3651 3652#: src/HTAlert.c:378 3653#, c-format 3654msgid ", ETA %s" 3655msgstr ", ETA %s" 3656 3657#: src/HTAlert.c:400 3658msgid " (Press 'z' to abort)" 3659msgstr " (Druk op 'z' om te stoppen)" 3660 3661#. Meta-note: don't move the following note from its place right 3662#. in front of the first gettext(). As it is now, it should 3663#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw 3664#. 3665#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx 3666#. * will take the first byte of the translation as a positive response 3667#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx 3668#. * will take the first byte of the translation as a negative response 3669#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the 3670#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), 3671#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! 3672#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate 3673#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't 3674#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit 3675#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the 3676#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if 3677#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) 3678#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in 3679#. * UTF-8 form. 3680#. * For translations using other character sets, you may also wish to 3681#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the 3682#. * preferred behavior. 3683#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict 3684#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. 3685#. 3686#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 3687msgid "yes" 3688msgstr "ja" 3689 3690#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 3691msgid "no" 3692msgstr "nee" 3693 3694#. 3695#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do 3696#. * this in a more general way) -TD 3697#. * 3698#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into 3699#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the 3700#. * translator can make an ordered list in parentheses with one 3701#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). 3702#. * The list has to be in the same order as in the original message, 3703#. * and the four capital letters chosen to not match those in the 3704#. * original unless they have the same position. 3705#. * 3706#. * Example: 3707#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) 3708#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French 3709#. 3710#: src/HTAlert.c:940 3711msgid "Y/N/A/V" 3712msgstr "(J/N/A/O)" 3713 3714#: src/HTML.c:5931 3715msgid "Description:" 3716msgstr "Omschrijving:" 3717 3718#: src/HTML.c:5936 3719msgid "(none)" 3720msgstr "(geen)" 3721 3722#: src/HTML.c:5940 3723msgid "Filepath:" 3724msgstr "Bestandspad:" 3725 3726#: src/HTML.c:5946 3727msgid "(unknown)" 3728msgstr "(onbekend)" 3729 3730#: src/HTML.c:7386 3731msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." 3732msgstr "Document heeft slechts verborgen links. Gebruik het 'l'ijst commando." 3733 3734# Source? 3735#: src/HTML.c:7885 3736msgid "Source cache error - disk full?" 3737msgstr "Cache fout - schijf vol?" 3738 3739#: src/HTML.c:7898 3740msgid "Source cache error - not enough memory!" 3741msgstr "Cache fout - niet genoeg geheugen!" 3742 3743#: src/LYBookmark.c:167 3744msgid "" 3745" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" 3746" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" 3747" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" 3748" been remapped by you or your system administrator." 3749msgstr "" 3750" Dit bestand is een HTML representatie van het 'X Mosaic hotlist'\n" 3751" bestand. Verlopen of foutieve links kunnen verwijderd worden met\n" 3752" het 'verwijder boekenlegger', welke doorgaans gekoppeld is aan\n" 3753" de 'R' toets, maar uw systeembeheerder heeft dit wellicht gewijzigd." 3754 3755#: src/LYBookmark.c:378 3756#, c-format 3757msgid "" 3758" You can delete links by the 'R' key<br>\n" 3759"<ol>\n" 3760msgstr "" 3761" U kunt links verwijderen met de 'R' toets<br>\n" 3762"<ol>\n" 3763 3764#: src/LYBookmark.c:381 3765msgid "" 3766" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" 3767" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" 3768" administrator." 3769msgstr "" 3770" U kunt links verwijderen met het commando 'verwijder boekenlegger'.\n" 3771" Dit is doorgaans de 'R' toets, maar uw systeembeheerder kan dit\n" 3772" gewijzigd hebben." 3773 3774#: src/LYBookmark.c:385 3775msgid "" 3776" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" 3777" outdated or invalid links, or to change their order." 3778msgstr "" 3779" Dit bestand kan ook met een doorsnee tekst-editor worden gewijzigd om\n" 3780" verlopen of foutieve links te wissen, of om de volgorde aan te passen." 3781 3782#: src/LYBookmark.c:388 3783msgid "" 3784"Note: if you edit this file manually\n" 3785" you should not change the format within the lines\n" 3786" or add other HTML markup.\n" 3787" Make sure any bookmark link is saved as a single line." 3788msgstr "" 3789"N.B.: als u dit bestand handmatig hebt aangepast\n" 3790" moet u niet de formattering binnen de regels aanpassen\n" 3791" of andere HTML opmaak toevoegen.\n" 3792" Boekenlegger-links dienen als één regel te worden opgeslagen." 3793 3794#: src/LYBookmark.c:684 3795#, c-format 3796msgid "File may be recoverable from %s during this session" 3797msgstr "Het bestand is gedurende deze sessie wellicht terug te halen uit %s" 3798 3799#: src/LYCgi.c:162 3800#, c-format 3801msgid "Do you want to execute \"%s\"?" 3802msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren?" 3803 3804#. 3805#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up 3806#. * were stat()able. - kw 3807#. 3808#: src/LYCgi.c:277 3809msgid "Unable to access cgi script" 3810msgstr "Geen toegang tot cgi script" 3811 3812#: src/LYCgi.c:711 src/LYCgi.c:714 3813msgid "Good Advice" 3814msgstr "Goede Raad" 3815 3816#: src/LYCgi.c:718 3817msgid "An excellent http server for VMS is available via" 3818msgstr "Een uitstekende http server voor VMS is bereikbaar via" 3819 3820#: src/LYCgi.c:725 3821msgid "this link" 3822msgstr "deze link" 3823 3824#: src/LYCgi.c:729 3825msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" 3826msgstr "Het biedt voortreffelijke CGI script ondersteuning.\n" 3827 3828#: src/LYClean.c:115 3829msgid "Exiting via interrupt:" 3830msgstr "Beëindiging via interrupt:" 3831 3832#: src/LYCookie.c:2541 3833msgid "(from a previous session)" 3834msgstr "(van een eerdere sessie)" 3835 3836#: src/LYCookie.c:2602 3837msgid "Maximum Gobble Date:" 3838msgstr "Uiterste Houdbaarheidsdatum:" 3839 3840#: src/LYCookie.c:2641 3841msgid "Internal" 3842msgstr "Intern" 3843 3844#: src/LYCookie.c:2642 3845msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" 3846msgstr "cookie_domain_flag_set fout, programma wordt afgebroken" 3847 3848#: src/LYCurses.c:1170 3849msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" 3850msgstr "Herinitialisatie van terminal is mislukt -- onbekend terminaltype?" 3851 3852#: src/LYCurses.c:1377 3853msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" 3854msgstr "Initialisatie van terminal is mislukt -- onbekend terminaltype?" 3855 3856#: src/LYCurses.c:1863 3857msgid "Terminal =" 3858msgstr "Terminal =" 3859 3860#: src/LYCurses.c:1867 3861msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." 3862msgstr "U mout een vt100, 200, enz. terminal gebruiken met dit programma." 3863 3864#: src/LYCurses.c:1916 3865msgid "Your Terminal type is unknown!" 3866msgstr "Uw terminaltype is onbekend!" 3867 3868#: src/LYCurses.c:1917 3869msgid "Enter a terminal type:" 3870msgstr "Voer een terminaltype in:" 3871 3872#: src/LYCurses.c:1931 3873msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" 3874msgstr "TERMINALTYPE IS GEZET OP" 3875 3876#: src/LYCurses.c:2483 3877#, c-format 3878msgid "" 3879"\n" 3880"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" 3881msgstr "" 3882"\n" 3883"Een fatale fout is opgetreden in %s Ver. %s\n" 3884 3885#: src/LYCurses.c:2486 3886#, c-format 3887msgid "" 3888"\n" 3889"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" 3890"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" 3891"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" 3892"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" 3893"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" 3894msgstr "" 3895"\n" 3896"Vraag uw systeembeheerder om deze fout te bevestigen, en indien bevestigd,\n" 3897"breng dan de lynx-dev mailinglijst hiervan op de hoogte. Een foutrapportage\n" 3898"moet een nauwgezette omschrijving bevatten van het commando en/of de URL die\n" 3899"het probleem veroorzaakt heeft, alsmede de naam en het versienummer van het\n" 3900"besturingssysteem, de TCP/IP-implementatie, de BACKTRACE (indien beschikbaar),\n" 3901"en alle andere relevante informatie.\n" 3902 3903#: src/LYEdit.c:272 3904#, c-format 3905msgid "Error starting editor, %s" 3906msgstr "Fout bij starten van editor, %s" 3907 3908#: src/LYEdit.c:275 3909msgid "Editor killed by signal" 3910msgstr "Editor is geëlimineerd door signaal" 3911 3912#: src/LYEdit.c:280 3913#, c-format 3914msgid "Editor returned with error status %s" 3915msgstr "Editor gaf afsluitwaarde %s terug" 3916 3917#: src/LYDownload.c:509 3918msgid "Downloaded link:" 3919msgstr "Gedownloade link:" 3920 3921#: src/LYDownload.c:514 3922msgid "Suggested file name:" 3923msgstr "Voorgestelde bestandsnaam:" 3924 3925#: src/LYDownload.c:519 3926msgid "Standard download options:" 3927msgstr "Standaard downloadmogelijkheden:" 3928 3929#: src/LYDownload.c:520 3930msgid "Download options:" 3931msgstr "Downloadmogelijkheden:" 3932 3933#: src/LYDownload.c:536 3934msgid "Save to disk" 3935msgstr "Opslaan op schijf" 3936 3937#: src/LYDownload.c:550 3938msgid "View temporary file" 3939msgstr "Tijdelijk bestand bekijken" 3940 3941#: src/LYDownload.c:557 3942msgid "Save to disk disabled." 3943msgstr "Opslaan op schijf is uitgeschakeld." 3944 3945#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330 3946msgid "Local additions:" 3947msgstr "Lokale toevoegingen:" 3948 3949#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206 3950msgid "No Name Given" 3951msgstr "Geen naam opgegeven" 3952 3953#: src/LYHistory.c:680 3954msgid "You selected:" 3955msgstr "U selecteerde:" 3956 3957#: src/LYHistory.c:704 src/LYHistory.c:933 3958msgid "(no address)" 3959msgstr "(geen adres)" 3960 3961#: src/LYHistory.c:708 3962msgid " (internal)" 3963msgstr " (intern)" 3964 3965#: src/LYHistory.c:710 3966msgid " (was internal)" 3967msgstr " (was intern)" 3968 3969#: src/LYHistory.c:808 3970msgid " (From History)" 3971msgstr " (Uit historie)" 3972 3973#: src/LYHistory.c:853 3974msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" 3975msgstr "U bezocht (m.u.v. POST's, boekenlegger, menu en lijstbestanden):" 3976 3977#: src/LYHistory.c:1155 3978msgid "(No messages yet)" 3979msgstr "(Nog geen vermeldingen)" 3980 3981#: src/LYLeaks.c:222 3982msgid "Invalid pointer detected." 3983msgstr "Foutieve verwijzing gevonden." 3984 3985#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 3986msgid "Sequence:" 3987msgstr "Sequentie:" 3988 3989#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 3990msgid "Pointer:" 3991msgstr "Verwijzing:" 3992 3993#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 3994msgid "FileName:" 3995msgstr "BestandsNaam:" 3996 3997#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 3998msgid "LineCount:" 3999msgstr "RegelAantal:" 4000 4001#: src/LYLeaks.c:260 4002msgid "Memory leak detected." 4003msgstr "Geheugenlek ontdekt." 4004 4005#: src/LYLeaks.c:268 4006msgid "Contains:" 4007msgstr "Bevat:" 4008 4009#: src/LYLeaks.c:281 4010msgid "ByteSize:" 4011msgstr "ByteGrootte:" 4012 4013#: src/LYLeaks.c:295 4014msgid "realloced:" 4015msgstr "Geherreserveerd:" 4016 4017#: src/LYLeaks.c:316 4018msgid "Total memory leakage this run:" 4019msgstr "Totale geheugenlekkage tijdens deze uitvoering:" 4020 4021#: src/LYLeaks.c:320 4022msgid "Peak allocation" 4023msgstr "Piekreserveringen" 4024 4025#: src/LYLeaks.c:322 4026msgid "Bytes allocated" 4027msgstr "Aantal gereserveerde bytes" 4028 4029#: src/LYLeaks.c:324 4030msgid "Total mallocs" 4031msgstr "Totaal aantal reserveringen" 4032 4033#: src/LYLeaks.c:326 4034msgid "Total frees" 4035msgstr "Totaal aantal vrijgevingen" 4036 4037#: src/LYList.c:89 4038msgid "References in " 4039msgstr "Referenties in " 4040 4041#: src/LYList.c:92 4042msgid "this document:" 4043msgstr "dit document:" 4044 4045#: src/LYList.c:98 4046msgid "Visible links:" 4047msgstr "Zichtbare links:" 4048 4049#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321 4050msgid "Hidden links:" 4051msgstr "Verborgen links:" 4052 4053#: src/LYList.c:358 4054msgid "References" 4055msgstr "Referenties" 4056 4057#: src/LYList.c:362 4058msgid "Visible links" 4059msgstr "Zichtbare links" 4060 4061#: src/LYLocal.c:289 4062#, c-format 4063msgid "Unable to get status of '%s'." 4064msgstr "Kan status van '%s' niet opvragen." 4065 4066#: src/LYLocal.c:354 4067msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." 4068msgstr "Het geselecteerde item is geen bestand of map! Verzoek is genegeerd." 4069 4070#: src/LYLocal.c:456 4071#, c-format 4072msgid "Unable to %s due to system error!" 4073msgstr "Het %s is mislukt vanwege systeemfout!" 4074 4075#: src/LYLocal.c:490 4076#, c-format 4077msgid "Probable failure to %s due to system error!" 4078msgstr "Waarschijnlijke fout tijdens het %s vanwege systeemfout!" 4079 4080#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 4081#, c-format 4082msgid "remove %s" 4083msgstr "verwijderen van %s" 4084 4085#: src/LYLocal.c:598 4086#, c-format 4087msgid "touch %s" 4088msgstr "aanraken van %s" 4089 4090#: src/LYLocal.c:628 4091#, c-format 4092msgid "move %s to %s" 4093msgstr "verplaatsen van %s naar %s" 4094 4095#: src/LYLocal.c:676 4096msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." 4097msgstr "Er is al een map met die naam! Verzoek is genegeerd." 4098 4099#: src/LYLocal.c:678 4100msgid "There is already a file with that name! Request ignored." 4101msgstr "Er is al een bestand met die naam! Verzoek is genegeerd." 4102 4103#: src/LYLocal.c:680 4104msgid "The specified name is already in use! Request ignored." 4105msgstr "De opgegeven naam is al in gebruik! Verzoek is genegeerd." 4106 4107#: src/LYLocal.c:692 4108msgid "Destination has different owner! Request denied." 4109msgstr "Bestemming heeft een andere eigenaar! Verzoek is genegeerd." 4110 4111#: src/LYLocal.c:695 4112msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." 4113msgstr "Bestemming is geen geldige map! Verzoek is genegeerd." 4114 4115#: src/LYLocal.c:711 4116msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" 4117msgstr "Bron en bestemming zijn dezelfde locatie! Verzoek is genegeerd!" 4118 4119#: src/LYLocal.c:735 4120msgid "Remove all tagged files and directories?" 4121msgstr "Alle aangevinkte bestand en mappen verwijderen?" 4122 4123#: src/LYLocal.c:808 4124msgid "Enter new location for tagged items: " 4125msgstr "Voer een nieuwe bestemming in voor aangevinkte items: " 4126 4127#: src/LYLocal.c:906 4128msgid "Enter new name for directory: " 4129msgstr "Voer een nieuwe naam in voor map: " 4130 4131#: src/LYLocal.c:908 4132msgid "Enter new name for file: " 4133msgstr "Voer een nieuwe naam in voor bestand: " 4134 4135#: src/LYLocal.c:920 4136msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." 4137msgstr "Ongeldig teken (padscheidingsteken) gevonden! Verzoek is genegeerd." 4138 4139#: src/LYLocal.c:970 4140msgid "Enter new location for directory: " 4141msgstr "Voer een nieuwe locatie in voor map: " 4142 4143#: src/LYLocal.c:972 4144msgid "Enter new location for file: " 4145msgstr "Voer een nieuwe locatie voor bestand in: " 4146 4147#: src/LYLocal.c:999 4148msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" 4149msgstr "Onverwachte mislukking - kan nakomend padscheidingsteken niet vinden" 4150 4151#: src/LYLocal.c:1061 4152msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " 4153msgstr "Wijzig N)aam, L)ocatie, of P)ermissies (n,l, of p): " 4154 4155#: src/LYLocal.c:1063 4156msgid "Modify name or location (n or l): " 4157msgstr "Wijzig N)aam of L)ocatie (n of l): " 4158 4159#. 4160#. * Code for changing ownership needed here. 4161#. 4162#: src/LYLocal.c:1092 4163msgid "This feature not yet implemented!" 4164msgstr "Deze optie is nog niet geïmplementeerd!" 4165 4166#: src/LYLocal.c:1113 4167msgid "Enter name of file to create: " 4168msgstr "Voer een bestandsnaam in om aan te maken: " 4169 4170#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 4171msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." 4172msgstr "Foutieve verwijzing \"/\"gevonden! Verzoek is genegeerd." 4173 4174#: src/LYLocal.c:1150 4175msgid "Enter name for new directory: " 4176msgstr "Voer een naam in voor een nieuwe map: " 4177 4178#: src/LYLocal.c:1191 4179msgid "Create file or directory (f or d): " 4180msgstr "Maak F)-bestand of D)-map (f of d): " 4181 4182#: src/LYLocal.c:1233 4183#, c-format 4184msgid "Remove directory '%s'?" 4185msgstr "Map '%s' verwijderen?" 4186 4187#: src/LYLocal.c:1236 4188msgid "Remove directory?" 4189msgstr "Map verwijderen?" 4190 4191#: src/LYLocal.c:1241 4192#, c-format 4193msgid "Remove file '%s'?" 4194msgstr "Verwijder bestand '%s'?" 4195 4196#: src/LYLocal.c:1243 4197msgid "Remove file?" 4198msgstr "Verwijder bestand?" 4199 4200#: src/LYLocal.c:1248 4201#, c-format 4202msgid "Remove symbolic link '%s'?" 4203msgstr "Verwijder symbolische koppeling '%s'?" 4204 4205#: src/LYLocal.c:1250 4206msgid "Remove symbolic link?" 4207msgstr "Verwijder symbolische koppeling?" 4208 4209#: src/LYLocal.c:1348 4210msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." 4211msgstr "Sorry, weet nog niet hoe met permissies van niet-UNIX bestanden om te gaan." 4212 4213#: src/LYLocal.c:1377 4214msgid "Unable to open permit options file" 4215msgstr "Kan bestand met permissie-opties niet openen" 4216 4217#: src/LYLocal.c:1405 4218msgid "Specify permissions below:" 4219msgstr "Specificeer permissies hieronder:" 4220 4221#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287 4222msgid "Owner:" 4223msgstr "Eigenaar:" 4224 4225#: src/LYLocal.c:1422 4226msgid "Group" 4227msgstr "Groep" 4228 4229#: src/LYLocal.c:1438 4230msgid "Others:" 4231msgstr "Anderen:" 4232 4233#: src/LYLocal.c:1456 4234msgid "form to permit" 4235msgstr "formulier voor permissies" 4236 4237#: src/LYLocal.c:1552 4238msgid "Invalid mode format." 4239msgstr "Onjuist formaat voor modus." 4240 4241#: src/LYLocal.c:1556 4242msgid "Invalid syntax format." 4243msgstr "Onjuiste syntax." 4244 4245#: src/LYLocal.c:1743 4246msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." 4247msgstr "Let op! UUDecoded bestand blijft bestaan in de map waarin u Lynx startte." 4248 4249#: src/LYLocal.c:1933 4250msgid "NULL URL pointer" 4251msgstr "NULL URL verwijzing" 4252 4253#: src/LYLocal.c:2015 4254#, c-format 4255msgid "Executing %s " 4256msgstr "Bezig met uitvoeren van %s " 4257 4258#: src/LYLocal.c:2018 4259msgid "Executing system command. This might take a while." 4260msgstr "Bezig met uitvoeren van systeemcommando. Dit kan even duren." 4261 4262#: src/LYLocal.c:2092 4263msgid "Current directory:" 4264msgstr "Huidige map:" 4265 4266#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 4267msgid "Current selection:" 4268msgstr "Geselecteerd:" 4269 4270#: src/LYLocal.c:2099 4271msgid "Nothing currently selected." 4272msgstr "Er is momenteel niets geselecteerd." 4273 4274#: src/LYLocal.c:2115 4275msgid "tagged item:" 4276msgstr "aangevinkt item:" 4277 4278#: src/LYLocal.c:2116 4279msgid "tagged items:" 4280msgstr "aangevinkte items:" 4281 4282#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 4283msgid "Illegal filename; request ignored." 4284msgstr "Onjuiste bestandsnaam; verzoek is genegeerd." 4285 4286#. directory not writable 4287#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 4288msgid "Install in the selected directory not permitted." 4289msgstr "Installatie in de geselecteerde map is niet toegestaan." 4290 4291#: src/LYLocal.c:2378 4292msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." 4293msgstr "Het geselecteerde item is geen map! Verzoek is genegeerd." 4294 4295#: src/LYLocal.c:2387 4296msgid "Just a moment, ..." 4297msgstr "Een ogenblik geduld..." 4298 4299#: src/LYLocal.c:2404 4300msgid "Error building install args" 4301msgstr "Fout bij opbouwen van installatie-argumenten" 4302 4303#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 4304#, c-format 4305msgid "Source and target are the same: %s" 4306msgstr "Bron en bestemming zijn gelijk: %s" 4307 4308#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 4309#, c-format 4310msgid "Already in target directory: %s" 4311msgstr "Al in bestemmingsmap: %s" 4312 4313#: src/LYLocal.c:2475 4314msgid "Installation complete" 4315msgstr "Installatie is voltooid" 4316 4317#: src/LYLocal.c:2680 4318msgid "Temporary URL or list would be too long." 4319msgstr "Tijdelijke URL of lijst zou te lang zijn." 4320 4321#: src/LYMail.c:566 4322msgid "Sending" 4323msgstr "Bezig met zenden" 4324 4325#: src/LYMail.c:1050 4326#, c-format 4327msgid "The link %s :?: %s \n" 4328msgstr "De link %s :?: %s\n" 4329 4330#: src/LYMail.c:1052 4331#, c-format 4332msgid "called \"%s\"\n" 4333msgstr "genaamd \"%s\"\n" 4334 4335#: src/LYMail.c:1053 4336#, c-format 4337msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" 4338msgstr "in het bestand \"%s\" genaamd \"%s\"\n" 4339 4340#: src/LYMail.c:1054 4341msgid "was requested but was not available." 4342msgstr "is opgevraagd maar niet beschikbaar." 4343 4344#: src/LYMail.c:1055 4345msgid "Thought you might want to know." 4346msgstr "Het leek me dat u dat zou willen weten." 4347 4348#: src/LYMail.c:1057 4349msgid "This message was automatically generated by" 4350msgstr "Dit bericht is automatisch gegenereerd door" 4351 4352#: src/LYMail.c:1770 4353msgid "No system mailer configured" 4354msgstr "Geen systeemmailer geconfigureerd" 4355 4356#: src/LYMain.c:1071 4357msgid "No Winsock found, sorry." 4358msgstr "Geen Winsock gevonden, sorry." 4359 4360#: src/LYMain.c:1262 4361msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" 4362msgstr "U MOET een geldig TMP- of TEMP-gebied opgeven!" 4363 4364#: src/LYMain.c:1315 src/LYMainLoop.c:5283 4365msgid "No such directory" 4366msgstr "Map bestaat niet" 4367 4368#: src/LYMain.c:1509 4369#, c-format 4370msgid "" 4371"\n" 4372"Configuration file \"%s\" is not available.\n" 4373"\n" 4374msgstr "" 4375"\n" 4376"Configuratiebestand '%s' is niet beschikbaar.\n" 4377"\n" 4378 4379#: src/LYMain.c:1519 4380#, c-format 4381msgid "" 4382"\n" 4383"Lynx character sets not declared.\n" 4384"\n" 4385msgstr "" 4386"\n" 4387"Lynx-tekensets zijn niet opgegeven.\n" 4388"\n" 4389 4390#: src/LYMain.c:1675 4391#, c-format 4392msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" 4393msgstr "Er zijn %d tekens van standaardinvoer genegeerd.\n" 4394 4395#: src/LYMain.c:1677 4396#, c-format 4397msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" 4398msgstr "Gebruik \"-stdin\" of \"-\" om aan te geven hoe doorgesluisde invoer behandeld moet worden.\n" 4399 4400#: src/LYMain.c:1835 4401msgid "Warning:" 4402msgstr "Waarschuwing:" 4403 4404#: src/LYMain.c:2405 4405msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." 4406msgstr "Voortbestaande stand van koekjes wordt pas in volgende sessie gewijzigd." 4407 4408#: src/LYMain.c:2642 src/LYMain.c:2687 4409#, c-format 4410msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" 4411msgstr "Lynx: onbekende tekenset '%s' wordt genegeerd\n" 4412 4413#: src/LYMain.c:3206 4414#, c-format 4415msgid "%s Version %s (%s)" 4416msgstr "%s versie %s (%s)" 4417 4418#: src/LYMain.c:3247 4419#, c-format 4420msgid "Built on %s%s.\n" 4421msgstr "Gecompileerd op %s%s\n" 4422 4423#: src/LYMain.c:3261 4424msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," 4425msgstr "De auteursrechten zijn in handen van de Lynx-ontwikkelaarsgroep," 4426 4427#: src/LYMain.c:3262 4428msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." 4429msgstr "de Universiteit van Kansas, CERN, en andere medewerkers." 4430 4431#: src/LYMain.c:3263 4432msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." 4433msgstr "Gedistribueerd onder de GPL (GNU General Public License), versie 2." 4434 4435#: src/LYMain.c:3264 4436msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." 4437msgstr "Zie http://lynx.invisible-island.net/ en de online hulp voor meer informatie." 4438 4439#: src/LYMain.c:4107 4440#, c-format 4441msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" 4442msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand]\n" 4443 4444#: src/LYMain.c:4108 4445#, c-format 4446msgid "Options are:\n" 4447msgstr "Mogelijke opties zijn:\n" 4448 4449#: src/LYMain.c:4411 4450#, c-format 4451msgid "%s: Invalid Option: %s\n" 4452msgstr "%s: Ongeldige optie: %s\n" 4453 4454#: src/LYMainLoop.c:572 4455#, c-format 4456msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" 4457msgstr "**Interne fout**: Ongeldige muiskoppeling %d!" 4458 4459#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5305 4460msgid "A URL specified by the user" 4461msgstr "Een door de gebruiker opgegeven URL" 4462 4463#: src/LYMainLoop.c:1142 4464msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." 4465msgstr "Het Enctype 'multipart/form-data' wordt nog niet ondersteund! Kan niet verzenden." 4466 4467#. 4468#. * Make a name for this help file. 4469#. 4470#: src/LYMainLoop.c:3196 4471msgid "Help Screen" 4472msgstr "Hulpscherm" 4473 4474#: src/LYMainLoop.c:3327 4475msgid "System Index" 4476msgstr "Systeemindex" 4477 4478#: src/LYMainLoop.c:3575 4479#, c-format 4480msgid "Query parameter %d: " 4481msgstr "Bevraagparameter %d: " 4482 4483#: src/LYMainLoop.c:3804 src/LYMainLoop.c:5581 4484msgid "Entry into main screen" 4485msgstr "Ingang naar beginscherm" 4486 4487#: src/LYMainLoop.c:4062 4488msgid "No next document present" 4489msgstr "Geen volgend document aanwezig" 4490 4491#: src/LYMainLoop.c:4357 4492msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." 4493msgstr "de tekenset voor dit document is expliciet opgegeven, sorry..." 4494 4495#: src/LYMainLoop.c:5263 4496msgid "cd to:" 4497msgstr "cd naar:" 4498 4499#: src/LYMainLoop.c:5286 4500msgid "A component of path is not a directory" 4501msgstr "Een component van het pad is geen map" 4502 4503#: src/LYMainLoop.c:5289 4504msgid "failed to change directory" 4505msgstr "Map wijzigen is mislukt" 4506 4507#: src/LYMainLoop.c:6515 4508msgid "Reparsing document under current settings..." 4509msgstr "Document wordt opnieuw ontleed met huidige instellingen..." 4510 4511#: src/LYMainLoop.c:6809 4512#, c-format 4513msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" 4514msgstr "Fatale fout: kan uitvoerbestand %s niet openen\n" 4515 4516#: src/LYMainLoop.c:7151 4517msgid "TABLE center enable." 4518msgstr "TABLE centreren ingeschakeld." 4519 4520#: src/LYMainLoop.c:7154 4521msgid "TABLE center disable." 4522msgstr "TABLE centreren uitgeschakeld." 4523 4524#: src/LYMainLoop.c:7234 4525msgid "Current URL is empty." 4526msgstr "Huidige URL is leeg." 4527 4528#: src/LYMainLoop.c:7236 src/LYUtils.c:1917 4529msgid "Copy to clipboard failed." 4530msgstr "Kopiëren naar klembord is mislukt." 4531 4532#: src/LYMainLoop.c:7238 4533msgid "Document URL put to clipboard." 4534msgstr "Document-URL is op klembord geplaatst." 4535 4536#: src/LYMainLoop.c:7240 4537msgid "Link URL put to clipboard." 4538msgstr "Link-URL is op klembord geplaatst." 4539 4540#: src/LYMainLoop.c:7267 4541msgid "No URL in the clipboard." 4542msgstr "Geen URL op het klembord." 4543 4544#: src/LYMainLoop.c:7960 src/LYMainLoop.c:8131 4545msgid "-index-" 4546msgstr "-index-" 4547 4548#: src/LYMainLoop.c:8069 4549msgid "lynx: Can't access startfile" 4550msgstr "lynx: geen toegang tot startbestand" 4551 4552#: src/LYMainLoop.c:8081 4553msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" 4554msgstr "lynx: startbestand kan niet gevonden worden of is geen tekst/html of tekst/plain" 4555 4556#: src/LYMainLoop.c:8082 4557msgid " Exiting..." 4558msgstr " Afsluiten..." 4559 4560#: src/LYMainLoop.c:8125 4561msgid "-more-" 4562msgstr "-meer-" 4563 4564#. Enable scrolling. 4565#: src/LYNews.c:186 4566msgid "You will be posting to:" 4567msgstr "U zult posten naar:" 4568 4569#. 4570#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address 4571#. * as default. 4572#. 4573#: src/LYNews.c:195 4574msgid "" 4575"\n" 4576"\n" 4577" Please provide your mail address for the From: header\n" 4578msgstr "" 4579"\n" 4580"\n" 4581" Geef uw e-mailadres voor de 'From:'-kopregel\n" 4582 4583#. 4584#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the 4585#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM 4586#. 4587#: src/LYNews.c:212 4588msgid "" 4589"\n" 4590"\n" 4591" Please provide or edit the Subject: header\n" 4592msgstr "" 4593"\n" 4594"\n" 4595" Geef of wijzig de 'Subject:'-kopregel (Onderwerp)\n" 4596 4597#: src/LYNews.c:302 4598msgid "" 4599"\n" 4600"\n" 4601" Please provide or edit the Organization: header\n" 4602msgstr "" 4603"\n" 4604"\n" 4605" Geef of wijzig de 'Organization:'-kopregel (Organisatie)\n" 4606 4607#. 4608#. * Use the built in line editior. 4609#. 4610#: src/LYNews.c:359 4611msgid "" 4612"\n" 4613"\n" 4614" Please enter your message below." 4615msgstr "" 4616"\n" 4617"\n" 4618" Schrijf hieronder uw bericht." 4619 4620#: src/LYNews.c:405 4621msgid "Message has no original text!" 4622msgstr "Bericht bevat geen oorspronkelijke tekst!" 4623 4624#: src/LYOptions.c:774 4625msgid "review/edit B)ookmarks files" 4626msgstr "B)ladwijzerbestanden bekijken/wijzigen" 4627 4628#: src/LYOptions.c:776 4629msgid "B)ookmark file: " 4630msgstr "B)ladwijzerbestand: " 4631 4632#: src/LYOptions.c:2123 src/LYOptions.c:2130 4633msgid "ON" 4634msgstr "AAN" 4635 4636#. verbose_img variable 4637#: src/LYOptions.c:2124 src/LYOptions.c:2129 src/LYOptions.c:2302 4638#: src/LYOptions.c:2313 4639msgid "OFF" 4640msgstr "UIT" 4641 4642#: src/LYOptions.c:2125 4643msgid "NEVER" 4644msgstr "NOOIT" 4645 4646#: src/LYOptions.c:2126 4647msgid "ALWAYS" 4648msgstr "ALTIJD" 4649 4650#: src/LYOptions.c:2142 src/LYOptions.c:2294 4651msgid "ignore" 4652msgstr "negeren" 4653 4654#: src/LYOptions.c:2143 4655msgid "ask user" 4656msgstr "gebruiker vragen" 4657 4658#: src/LYOptions.c:2144 4659msgid "accept all" 4660msgstr "alles aanvaarden" 4661 4662#: src/LYOptions.c:2156 4663msgid "ALWAYS OFF" 4664msgstr "ALTIJD UIT" 4665 4666#: src/LYOptions.c:2157 4667msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" 4668msgstr "ALLEEN VOOR LOKALE BESTANDEN" 4669 4670#: src/LYOptions.c:2159 4671msgid "ALWAYS ON" 4672msgstr "ALTIJD AAN" 4673 4674#: src/LYOptions.c:2171 4675msgid "Numbers act as arrows" 4676msgstr "cijfers werken als pijltjes" 4677 4678#: src/LYOptions.c:2173 4679msgid "Links are numbered" 4680msgstr "cijfers kiezen koppelingen" 4681 4682#: src/LYOptions.c:2176 4683msgid "Links and form fields are numbered" 4684msgstr "cijfers kiezen koppelingen/formuliervelden" 4685 4686#: src/LYOptions.c:2179 4687msgid "Form fields are numbered" 4688msgstr "cijfers kiezen formuliervelden" 4689 4690#: src/LYOptions.c:2194 4691msgid "Case insensitive" 4692msgstr "hoofdletterongevoelig" 4693 4694#: src/LYOptions.c:2195 4695msgid "Case sensitive" 4696msgstr "hoofdlettergevoelig" 4697 4698#: src/LYOptions.c:2229 4699msgid "prompt normally" 4700msgstr "normaal prompten" 4701 4702#: src/LYOptions.c:2230 4703msgid "force yes-response" 4704msgstr "ja-antwoord afdwingen" 4705 4706#: src/LYOptions.c:2231 4707msgid "force no-response" 4708msgstr "nee-antwoord afdwingen" 4709 4710#: src/LYOptions.c:2249 4711msgid "Novice" 4712msgstr "beginner" 4713 4714#: src/LYOptions.c:2250 4715msgid "Intermediate" 4716msgstr "gevorderd" 4717 4718#: src/LYOptions.c:2251 4719msgid "Advanced" 4720msgstr "expert" 4721 4722#: src/LYOptions.c:2260 4723msgid "By First Visit" 4724msgstr "op eerstbezocht" 4725 4726#: src/LYOptions.c:2262 4727msgid "By First Visit Reversed" 4728msgstr "omgekeerd eerstbezocht" 4729 4730#: src/LYOptions.c:2263 4731msgid "As Visit Tree" 4732msgstr "als bezoekboom" 4733 4734#: src/LYOptions.c:2264 4735msgid "By Last Visit" 4736msgstr "op laatstbezocht" 4737 4738#: src/LYOptions.c:2266 4739msgid "By Last Visit Reversed" 4740msgstr "omgekeerd laatstbezocht" 4741 4742#. Old_DTD variable 4743#: src/LYOptions.c:2277 4744msgid "relaxed (TagSoup mode)" 4745msgstr "versoepeld (TagSoup-modus)" 4746 4747#: src/LYOptions.c:2278 4748msgid "strict (SortaSGML mode)" 4749msgstr "strikt (SortaSGML-modus)" 4750 4751#: src/LYOptions.c:2285 4752msgid "Ignore" 4753msgstr "Negeren" 4754 4755#: src/LYOptions.c:2286 4756msgid "Add to trace-file" 4757msgstr "Aan volgbestand toevoegen" 4758 4759#: src/LYOptions.c:2287 4760msgid "Add to LYNXMESSAGES" 4761msgstr "Aan LYNXBERICHT toevoegen" 4762 4763#: src/LYOptions.c:2288 4764msgid "Warn, point to trace-file" 4765msgstr "Waarschuwing, verwijst naar volgbestand:" 4766 4767#: src/LYOptions.c:2295 4768msgid "as labels" 4769msgstr "tonen als labels" 4770 4771#: src/LYOptions.c:2296 4772msgid "as links" 4773msgstr "tonen als koppelingen" 4774 4775#: src/LYOptions.c:2303 4776msgid "show filename" 4777msgstr "bestandsnaam tonen" 4778 4779#: src/LYOptions.c:2314 4780msgid "STANDARD" 4781msgstr "STANDAARD" 4782 4783#: src/LYOptions.c:2315 4784msgid "ADVANCED" 4785msgstr "GEAVANCEERD" 4786 4787#: src/LYOptions.c:2349 4788msgid "Directories first" 4789msgstr "mappen eerst" 4790 4791#: src/LYOptions.c:2350 4792msgid "Files first" 4793msgstr "bestanden eerst" 4794 4795#: src/LYOptions.c:2351 4796msgid "Mixed style" 4797msgstr "gemengd" 4798 4799#: src/LYOptions.c:2359 src/LYOptions.c:2379 4800msgid "By Name" 4801msgstr "op naam" 4802 4803#: src/LYOptions.c:2360 src/LYOptions.c:2380 4804msgid "By Type" 4805msgstr "op type" 4806 4807#: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2381 4808msgid "By Size" 4809msgstr "op grootte" 4810 4811#: src/LYOptions.c:2362 src/LYOptions.c:2382 4812msgid "By Date" 4813msgstr "op datum" 4814 4815#: src/LYOptions.c:2363 4816msgid "By Mode" 4817msgstr "op modus" 4818 4819#: src/LYOptions.c:2365 4820msgid "By User" 4821msgstr "op gebruiker" 4822 4823#: src/LYOptions.c:2366 4824msgid "By Group" 4825msgstr "op groep" 4826 4827#: src/LYOptions.c:2391 4828msgid "Do not show rate" 4829msgstr "niet tonen" 4830 4831#: src/LYOptions.c:2392 src/LYOptions.c:2393 4832#, c-format 4833msgid "Show %s/sec rate" 4834msgstr "als %s/s tonen" 4835 4836#: src/LYOptions.c:2395 src/LYOptions.c:2396 4837#, c-format 4838msgid "Show %s/sec, ETA" 4839msgstr "als %s/s plus ETA tonen" 4840 4841#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2398 4842#, c-format 4843msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" 4844msgstr "als tweecijferig %s/s plus ETA tonen" 4845 4846#: src/LYOptions.c:2401 4847msgid "Show progressbar" 4848msgstr "als voortgangsbalk" 4849 4850#: src/LYOptions.c:2413 4851msgid "Accept lynx's internal types" 4852msgstr "interne types van Lynx accepteren" 4853 4854#: src/LYOptions.c:2414 4855msgid "Also accept lynx.cfg's types" 4856msgstr "ook types uit lynx.cfg accepteren" 4857 4858#: src/LYOptions.c:2415 4859msgid "Also accept user's types" 4860msgstr "ook gebruikertypes accepteren" 4861 4862#: src/LYOptions.c:2416 4863msgid "Also accept system's types" 4864msgstr "ook systeemtypes accepteren" 4865 4866#: src/LYOptions.c:2417 4867msgid "Accept all types" 4868msgstr "alle types accepteren" 4869 4870#: src/LYOptions.c:2426 4871msgid "gzip" 4872msgstr "gzip" 4873 4874#: src/LYOptions.c:2427 4875msgid "deflate" 4876msgstr "deflate" 4877 4878#: src/LYOptions.c:2430 4879msgid "compress" 4880msgstr "compress" 4881 4882#: src/LYOptions.c:2433 4883msgid "bzip2" 4884msgstr "bzip2" 4885 4886#: src/LYOptions.c:2435 4887msgid "All" 4888msgstr "allemaal" 4889 4890#: src/LYOptions.c:2801 src/LYOptions.c:2830 4891#, c-format 4892msgid "Use %s to invoke the Options menu!" 4893msgstr "Gebruik %s om naar het Optiesmenu te gaan!" 4894 4895#: src/LYOptions.c:3688 4896msgid "(options marked with (!) will not be saved)" 4897msgstr "(opties gemarkeerd met (!) worden niet opgeslagen)" 4898 4899#: src/LYOptions.c:3696 4900msgid "General Preferences" 4901msgstr "Algemene voorkeuren" 4902 4903#. *************************************************************** 4904#. User Mode: SELECT 4905#: src/LYOptions.c:3700 4906msgid "User mode" 4907msgstr "Gebruikersmodus" 4908 4909#. Editor: INPUT 4910#: src/LYOptions.c:3706 4911msgid "Editor" 4912msgstr "Editor" 4913 4914#. Search Type: SELECT 4915#: src/LYOptions.c:3711 4916msgid "Type of Search" 4917msgstr "Zoekmethode" 4918 4919#: src/LYOptions.c:3716 4920msgid "Security and Privacy" 4921msgstr "Veiligheid en privacy" 4922 4923#. *************************************************************** 4924#. Cookies: SELECT 4925#: src/LYOptions.c:3720 4926msgid "Cookies" 4927msgstr "Koekjes" 4928 4929#. Cookie Prompting: SELECT 4930#: src/LYOptions.c:3734 4931msgid "Invalid-Cookie Prompting" 4932msgstr "Prompt bij ongeldige koekjes" 4933 4934#. SSL Prompting: SELECT 4935#: src/LYOptions.c:3741 4936msgid "SSL Prompting" 4937msgstr "SSL-prompt" 4938 4939#: src/LYOptions.c:3746 4940msgid "SSL client certificate file" 4941msgstr "SSL-cliëntcertificaatbestand" 4942 4943#: src/LYOptions.c:3750 4944msgid "SSL client key file" 4945msgstr "SSL-cliëntsleutelbestand" 4946 4947#: src/LYOptions.c:3756 4948msgid "Keyboard Input" 4949msgstr "Toetsenbordinvoer" 4950 4951#. *************************************************************** 4952#. Keypad Mode: SELECT 4953#: src/LYOptions.c:3760 4954msgid "Keypad mode" 4955msgstr "Gedrag van cijfertoetsen" 4956 4957#. Emacs keys: ON/OFF 4958#: src/LYOptions.c:3766 4959msgid "Emacs keys" 4960msgstr "Emacs-toetsen" 4961 4962#. VI Keys: ON/OFF 4963#: src/LYOptions.c:3772 4964msgid "VI keys" 4965msgstr "VI-toetsen" 4966 4967#. Line edit style: SELECT 4968#. well, at least 2 line edit styles available 4969#: src/LYOptions.c:3779 4970msgid "Line edit style" 4971msgstr "Regelbewerkingsstijl" 4972 4973#. Keyboard layout: SELECT 4974#: src/LYOptions.c:3791 4975msgid "Keyboard layout" 4976msgstr "Toetsenbordindeling" 4977 4978#. 4979#. * Display and Character Set 4980#. 4981#: src/LYOptions.c:3805 4982msgid "Display and Character Set" 4983msgstr "Weergave en tekenset" 4984 4985#. Use locale-based character set: ON/OFF 4986#: src/LYOptions.c:3810 4987msgid "Use locale-based character set" 4988msgstr "Tekenset van taalregio nemen" 4989 4990#: src/LYOptions.c:3817 4991msgid "Use HTML5 charset replacements" 4992msgstr "Vervangende HTML5-tekenset" 4993 4994#. Display Character Set: SELECT 4995#: src/LYOptions.c:3823 4996msgid "Display character set" 4997msgstr "Gebruikte tekenset op scherm" 4998 4999#: src/LYOptions.c:3854 5000msgid "Assumed document character set" 5001msgstr "Tekenset van huidig document" 5002 5003#. 5004#. * Since CJK people hardly mixed with other world 5005#. * we split the header to make it more readable: 5006#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. 5007#. 5008#: src/LYOptions.c:3874 5009msgid "CJK mode" 5010msgstr "CJK-modus" 5011 5012#: src/LYOptions.c:3876 5013msgid "Raw 8-bit" 5014msgstr "Kale 8-bit" 5015 5016#. X Display: INPUT 5017#: src/LYOptions.c:3884 5018msgid "X Display" 5019msgstr "X-display" 5020 5021#. 5022#. * Document Appearance 5023#. 5024#: src/LYOptions.c:3890 5025msgid "Document Appearance" 5026msgstr "Uiterlijk van document" 5027 5028#: src/LYOptions.c:3896 5029msgid "Show color" 5030msgstr "Kleur tonen" 5031 5032#. Color style: ON/OFF 5033#: src/LYOptions.c:3921 5034msgid "Color style" 5035msgstr "Kleurstijl" 5036 5037#: src/LYOptions.c:3930 5038msgid "Default colors" 5039msgstr "Standaardkleuren" 5040 5041#. Show cursor: ON/OFF 5042#: src/LYOptions.c:3938 5043msgid "Show cursor" 5044msgstr "Cursor tonen" 5045 5046#. Underline links: ON/OFF 5047#: src/LYOptions.c:3944 5048msgid "Underline links" 5049msgstr "Koppelingen onderstrepen" 5050 5051#. Show scrollbar: ON/OFF 5052#: src/LYOptions.c:3951 5053msgid "Show scrollbar" 5054msgstr "Schuifbalk tonen" 5055 5056#. Select Popups: ON/OFF 5057#: src/LYOptions.c:3958 5058msgid "Popups for select fields" 5059msgstr "Menuutjes voor keuzevelden" 5060 5061#. HTML error recovery: SELECT 5062#: src/LYOptions.c:3964 5063msgid "HTML error recovery" 5064msgstr "HTML-foutcorrectie" 5065 5066#. Bad HTML messages: SELECT 5067#: src/LYOptions.c:3970 5068msgid "Bad HTML messages" 5069msgstr "Ongeldige HTML-berichten" 5070 5071#. Show Images: SELECT 5072#: src/LYOptions.c:3976 5073msgid "Show images" 5074msgstr "Afbeeldingen" 5075 5076#. Verbose Images: ON/OFF 5077#: src/LYOptions.c:3990 5078msgid "Verbose images" 5079msgstr "Details van afbeeldingen" 5080 5081#. 5082#. * Headers Transferred to Remote Servers 5083#. 5084#: src/LYOptions.c:3998 5085msgid "Headers Transferred to Remote Servers" 5086msgstr "Naar servers verzonden kopregels" 5087 5088#. *************************************************************** 5089#. Mail Address: INPUT 5090#: src/LYOptions.c:4002 5091msgid "Personal mail address" 5092msgstr "Persoonlijk e-mailadres" 5093 5094#: src/LYOptions.c:4007 5095msgid "Personal name for mail" 5096msgstr "Persoonlijke naam voor e-mail" 5097 5098#: src/LYOptions.c:4014 5099msgid "Password for anonymous ftp" 5100msgstr "Wachtwoord voor anonieme FTP" 5101 5102#. Preferred media type: SELECT 5103#: src/LYOptions.c:4020 5104msgid "Preferred media type" 5105msgstr "Voorkeursmediatype" 5106 5107# Het gaat over compressiemethodes, niet over codering. 5108#. Preferred encoding: SELECT 5109#: src/LYOptions.c:4026 5110msgid "Preferred encoding" 5111msgstr "Voorkeurscompressie" 5112 5113#. Preferred Document Character Set: INPUT 5114#: src/LYOptions.c:4032 5115msgid "Preferred document character set" 5116msgstr "Voorkeurstekenset van document" 5117 5118#. Preferred Document Language: INPUT 5119#: src/LYOptions.c:4037 5120msgid "Preferred document language" 5121msgstr "Voorkeurstaal van document" 5122 5123#: src/LYOptions.c:4043 5124msgid "Send User-Agent header" 5125msgstr "User-Agent-kopregel versturen" 5126 5127#: src/LYOptions.c:4045 5128msgid "User-Agent header" 5129msgstr "User-Agent-kopregel" 5130 5131#. 5132#. * Listing and Accessing Files 5133#. 5134#: src/LYOptions.c:4053 5135msgid "Listing and Accessing Files" 5136msgstr "Bestandslijsten en snelheid" 5137 5138#. FTP sort: SELECT 5139#: src/LYOptions.c:4058 5140msgid "Use Passive FTP" 5141msgstr "Passieve FTP gebruiken" 5142 5143#. FTP sort: SELECT 5144#: src/LYOptions.c:4064 5145msgid "FTP sort criteria" 5146msgstr "Sortering voor FTP" 5147 5148#. Local Directory Sort: SELECT 5149#: src/LYOptions.c:4072 5150msgid "Local directory sort criteria" 5151msgstr "Groepering in lokale mappen" 5152 5153#. Local Directory Order: SELECT 5154#: src/LYOptions.c:4078 5155msgid "Local directory sort order" 5156msgstr "Sortering van lokale bestanden" 5157 5158#: src/LYOptions.c:4087 5159msgid "Show dot files" 5160msgstr "Puntbestanden tonen" 5161 5162#: src/LYOptions.c:4095 5163msgid "Execution links" 5164msgstr "Programma-startende links" 5165 5166#: src/LYOptions.c:4113 5167msgid "Pause when showing message" 5168msgstr "Pauzeren bij tonen van bericht" 5169 5170#. Show transfer rate: SELECT 5171#: src/LYOptions.c:4120 5172msgid "Show transfer rate" 5173msgstr "Overdrachtssnelheid tonen" 5174 5175#. 5176#. * Special Files and Screens 5177#. 5178#: src/LYOptions.c:4140 5179msgid "Special Files and Screens" 5180msgstr "Speciale bestanden en schermen" 5181 5182#: src/LYOptions.c:4145 5183msgid "Multi-bookmarks" 5184msgstr "Meervoudige boekenleggers" 5185 5186#: src/LYOptions.c:4153 5187msgid "Review/edit Bookmarks files" 5188msgstr "Boekenleggerbestanden bekijken/wijzigen" 5189 5190#: src/LYOptions.c:4156 5191msgid "Goto multi-bookmark menu" 5192msgstr "Naar multiboekenleggermenu" 5193 5194#: src/LYOptions.c:4158 5195msgid "Bookmarks file" 5196msgstr "Boekenleggerbestand" 5197 5198#. Auto Session: ON/OFF 5199#: src/LYOptions.c:4165 5200msgid "Auto Session" 5201msgstr "Automatische sessie" 5202 5203#. Session File Menu: INPUT 5204#: src/LYOptions.c:4171 5205msgid "Session file" 5206msgstr "Sessiebestand" 5207 5208#. Visited Pages: SELECT 5209#: src/LYOptions.c:4177 5210msgid "Visited Pages" 5211msgstr "Bezochte pagina's" 5212 5213#: src/LYOptions.c:4182 5214msgid "View the file " 5215msgstr "Instellingenbestand bekijken: " 5216 5217#: src/LYPrint.c:955 5218#, c-format 5219msgid " Print job complete.\n" 5220msgstr " Printopdracht is voltooid.\n" 5221 5222#: src/LYPrint.c:1282 5223msgid "Document:" 5224msgstr "Document:" 5225 5226#: src/LYPrint.c:1283 5227msgid "Number of lines:" 5228msgstr "Aantal regels:" 5229 5230#: src/LYPrint.c:1284 5231msgid "Number of pages:" 5232msgstr "Aantal pagina's:" 5233 5234#: src/LYPrint.c:1285 5235msgid "pages" 5236msgstr "pagina's" 5237 5238#: src/LYPrint.c:1285 5239msgid "page" 5240msgstr "pagina" 5241 5242#: src/LYPrint.c:1286 5243msgid "(approximately)" 5244msgstr "(bij benadering)" 5245 5246#: src/LYPrint.c:1293 5247msgid "Some print functions have been disabled!" 5248msgstr "Enkele afdrukinstellingen zijn uitgeschakeld." 5249 5250#: src/LYPrint.c:1297 5251msgid "Standard print options:" 5252msgstr "Standaard afdrukinstellingen:" 5253 5254#: src/LYPrint.c:1298 5255msgid "Print options:" 5256msgstr "Afdrukinstellingen:" 5257 5258#: src/LYPrint.c:1305 5259msgid "Save to a local file" 5260msgstr "Opslaan naar een lokaal bestand" 5261 5262#: src/LYPrint.c:1307 5263msgid "Save to disk disabled" 5264msgstr "Opslaan naar schijf is uitgeschakeld" 5265 5266#: src/LYPrint.c:1314 5267msgid "Mail the file" 5268msgstr "Het bestand mailen" 5269 5270#: src/LYPrint.c:1321 5271msgid "Print to the screen" 5272msgstr "Afdrukken naar het scherm" 5273 5274#: src/LYPrint.c:1326 5275msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" 5276msgstr "Afdrukken naar een printer die verbonden is aan uw vt100-terminal" 5277 5278#: src/LYReadCFG.c:441 5279#, c-format 5280msgid "" 5281"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" 5282"The line must be of the form:\n" 5283"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" 5284"\n" 5285"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" 5286"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" 5287msgstr "" 5288"Syntactische fout bij het verwerken van KLEUR in het configuratiebestand:\n" 5289"De regel moet in de volgende vorm staan:\n" 5290"KLEUR:GEHEEL GETAL:VOORGROND:ACHTERGROND\n" 5291"\n" 5292"Hier kunnen VOORGROND en ACHTERGROND één van de volgende zijn:\n" 5293"De uitzonderingen 'nocolor' of 'default', of\n" 5294 5295#: src/LYReadCFG.c:454 5296msgid "Offending line:" 5297msgstr "Regel waar het misging:" 5298 5299#: src/LYReadCFG.c:769 5300#, c-format 5301msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" 5302msgstr "toetsherdefinitie van %s naar %s voor %s is mislukt\n" 5303 5304#: src/LYReadCFG.c:776 5305#, c-format 5306msgid "key remapping of %s to %s failed\n" 5307msgstr "toetsherdefinitie van %s naar %s is mislukt\n" 5308 5309#: src/LYReadCFG.c:797 5310#, c-format 5311msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" 5312msgstr "ongeldige selectie %s voor toets %s; alles wordt geselecteerd\n" 5313 5314#: src/LYReadCFG.c:822 src/LYReadCFG.c:834 5315#, c-format 5316msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" 5317msgstr "maken van koppeling voor toets %s (0x%x) naar 0x%x voor %s is mislukt\n" 5318 5319#: src/LYReadCFG.c:838 5320#, c-format 5321msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" 5322msgstr "maken van koppeling voor toets %s (0x%x) voor %s is mislukt\n" 5323 5324#: src/LYReadCFG.c:934 5325#, c-format 5326msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" 5327msgstr "Lynx: kan niet starten, CERN reglement bestand %s is niet beschikbaar\n" 5328 5329#: src/LYReadCFG.c:935 5330msgid "(no name)" 5331msgstr "(naamloos)" 5332 5333#: src/LYReadCFG.c:2075 5334#, c-format 5335msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" 5336msgstr "Meer dan %d geneste insluitingen in lynx.cfg -- misschien een lus?!?\n" 5337 5338#: src/LYReadCFG.c:2077 5339#, c-format 5340msgid "Last attempted include was '%s',\n" 5341msgstr "De laatst geprobeerde insluiting was '%s',\n" 5342 5343#: src/LYReadCFG.c:2078 5344#, c-format 5345msgid "included from '%s'.\n" 5346msgstr "ingevoegd vanuit '%s'.\n" 5347 5348#: src/LYReadCFG.c:2481 src/LYReadCFG.c:2494 src/LYReadCFG.c:2552 5349msgid "The following is read from your lynx.cfg file." 5350msgstr "Onderstaande gegevens werden gelezen uit uw lynx.cfg-bestand." 5351 5352#: src/LYReadCFG.c:2482 src/LYReadCFG.c:2495 5353msgid "Please read the distribution" 5354msgstr "Lees de meegeleverde versie van" 5355 5356#: src/LYReadCFG.c:2488 src/LYReadCFG.c:2498 5357msgid "for more comments." 5358msgstr "voor meer opmerkingen." 5359 5360#: src/LYReadCFG.c:2534 5361msgid "RELOAD THE CHANGES" 5362msgstr "DE VERANDERINGEN HERLADEN" 5363 5364#: src/LYReadCFG.c:2542 5365msgid "Your primary configuration" 5366msgstr "Uw primaire instellingenbestand is:" 5367 5368#: src/LYShowInfo.c:111 5369msgid "URL:" 5370msgstr "URL:" 5371 5372#: src/LYShowInfo.c:196 5373msgid "Directory that you are currently viewing" 5374msgstr "De map die u op dit moment bekijkt" 5375 5376#: src/LYShowInfo.c:199 5377msgid "Name:" 5378msgstr "Naam:" 5379 5380#: src/LYShowInfo.c:216 5381msgid "Directory that you have currently selected" 5382msgstr "Geselecteerde map" 5383 5384#: src/LYShowInfo.c:218 5385msgid "File that you have currently selected" 5386msgstr "Geselecteerd bestand" 5387 5388#: src/LYShowInfo.c:221 5389msgid "Symbolic link that you have currently selected" 5390msgstr "Geselecteerde symbolische verwijzing" 5391 5392#: src/LYShowInfo.c:224 5393msgid "Item that you have currently selected" 5394msgstr "Geselecteerd item" 5395 5396#: src/LYShowInfo.c:226 5397msgid "Full name:" 5398msgstr "Volledige naam:" 5399 5400#: src/LYShowInfo.c:239 5401msgid "Unable to follow link" 5402msgstr "De verwijzing kan niet vervolgd worden" 5403 5404#: src/LYShowInfo.c:241 5405msgid "Points to file:" 5406msgstr "Wijst naar bestand:" 5407 5408#: src/LYShowInfo.c:246 5409msgid "Name of owner:" 5410msgstr "Naam van eigenaar:" 5411 5412#: src/LYShowInfo.c:249 5413msgid "Group name:" 5414msgstr "Groepsnaam:" 5415 5416#: src/LYShowInfo.c:251 5417msgid "File size:" 5418msgstr "Bestandsgrootte:" 5419 5420#: src/LYShowInfo.c:253 5421msgid "(bytes)" 5422msgstr "(bytes)" 5423 5424#. 5425#. * Include date and time information. 5426#. 5427#: src/LYShowInfo.c:258 5428msgid "Creation date:" 5429msgstr "Aanmaakdatum:" 5430 5431#: src/LYShowInfo.c:261 5432msgid "Last modified:" 5433msgstr "Laatst gewijzigd op:" 5434 5435#: src/LYShowInfo.c:264 5436msgid "Last accessed:" 5437msgstr "Laatst bezocht op:" 5438 5439#: src/LYShowInfo.c:270 5440msgid "Access Permissions" 5441msgstr "Toegangsrechten" 5442 5443#: src/LYShowInfo.c:305 5444msgid "Group:" 5445msgstr "Groep:" 5446 5447#: src/LYShowInfo.c:325 5448msgid "World:" 5449msgstr "Wereld:" 5450 5451#: src/LYShowInfo.c:332 5452msgid "File that you are currently viewing" 5453msgstr "Het bestand dat u op dit moment bekijkt" 5454 5455#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444 5456msgid "Linkname:" 5457msgstr "Linknaam:" 5458 5459#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361 5460msgid "Charset:" 5461msgstr "Tekenset:" 5462 5463#: src/LYShowInfo.c:360 5464msgid "(assumed)" 5465msgstr "(verondersteld)" 5466 5467#: src/LYShowInfo.c:367 5468msgid "Server:" 5469msgstr "Server:" 5470 5471#: src/LYShowInfo.c:370 5472msgid "Date:" 5473msgstr "Datum:" 5474 5475#: src/LYShowInfo.c:373 5476msgid "Last Mod:" 5477msgstr "Laatst veranderd:" 5478 5479#: src/LYShowInfo.c:378 5480msgid "Expires:" 5481msgstr "Vervalt:" 5482 5483#: src/LYShowInfo.c:381 5484msgid "Cache-Control:" 5485msgstr "Cache-besturing:" 5486 5487#: src/LYShowInfo.c:384 5488msgid "Content-Length:" 5489msgstr "Inhoudslengte:" 5490 5491#: src/LYShowInfo.c:388 5492msgid "Length:" 5493msgstr "Lengte:" 5494 5495#: src/LYShowInfo.c:393 5496msgid "Language:" 5497msgstr "Taal:" 5498 5499#: src/LYShowInfo.c:400 5500msgid "Post Data:" 5501msgstr "POST-informatie:" 5502 5503#: src/LYShowInfo.c:403 5504msgid "Post Content Type:" 5505msgstr "POST-inhoudstype:" 5506 5507#: src/LYShowInfo.c:406 5508msgid "Owner(s):" 5509msgstr "Eigenaar:" 5510 5511#: src/LYShowInfo.c:411 5512msgid "size:" 5513msgstr "grootte:" 5514 5515#: src/LYShowInfo.c:413 5516msgid "lines" 5517msgstr "regels" 5518 5519#: src/LYShowInfo.c:417 5520msgid "forms mode" 5521msgstr "formuliermodus" 5522 5523#: src/LYShowInfo.c:419 5524msgid "source" 5525msgstr "bron" 5526 5527#: src/LYShowInfo.c:420 5528msgid "normal" 5529msgstr "normaal" 5530 5531#: src/LYShowInfo.c:422 5532msgid ", safe" 5533msgstr ", veilig" 5534 5535#: src/LYShowInfo.c:424 5536msgid ", via internal link" 5537msgstr ", via interne link" 5538 5539#: src/LYShowInfo.c:429 5540msgid ", no-cache" 5541msgstr ", geen cache" 5542 5543#: src/LYShowInfo.c:431 5544msgid ", ISMAP script" 5545msgstr ", ISMAP-script" 5546 5547#: src/LYShowInfo.c:433 5548msgid ", bookmark file" 5549msgstr ", boekenleggerbestand" 5550 5551#: src/LYShowInfo.c:437 5552msgid "mode:" 5553msgstr "modus:" 5554 5555#: src/LYShowInfo.c:443 5556msgid "Link that you currently have selected" 5557msgstr "Link die nu geselecteerd is" 5558 5559#: src/LYShowInfo.c:452 5560msgid "Method:" 5561msgstr "Methode:" 5562 5563#: src/LYShowInfo.c:456 5564msgid "Enctype:" 5565msgstr "Enctype:" 5566 5567#: src/LYShowInfo.c:462 5568msgid "Action:" 5569msgstr "Actie:" 5570 5571#: src/LYShowInfo.c:468 5572msgid "(Form field)" 5573msgstr "(formulierveld)" 5574 5575#: src/LYShowInfo.c:478 5576msgid "No Links on the current page" 5577msgstr "Er zijn geen verwijzingen op de huidige pagina" 5578 5579#: src/LYShowInfo.c:484 5580msgid "Server Headers:" 5581msgstr "Serverkopregels:" 5582 5583#: src/LYStyle.c:338 5584#, c-format 5585msgid "" 5586"Syntax Error parsing style in lss file:\n" 5587"[%s]\n" 5588"The line must be of the form:\n" 5589"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" 5590"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" 5591"\n" 5592msgstr "" 5593"Syntactische fout bij verwerken van stijl in lss-bestand:\n" 5594"[%s]\n" 5595"De regel moet van de volgende vorm zijn:\n" 5596"OBJECT:MONO:KLEUR (dat is, em:bold:brightblue:white)\n" 5597"waar OBJECT een van de volgende is: EM,STRONG,B,I,U,BLINK enz.\n" 5598"\n" 5599 5600#: src/LYStyle.c:933 5601#, c-format 5602msgid "" 5603"\n" 5604"Lynx file \"%s\" is not available.\n" 5605"\n" 5606msgstr "" 5607"\n" 5608"Lynx-bestand '%s' is niet beschikbaar.\n" 5609"\n" 5610 5611#: src/LYTraversal.c:111 5612msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" 5613msgstr "hier is een lijst van de logs, zodat u opnieuw kunt bouwen" 5614 5615#: src/LYUpload.c:77 5616msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" 5617msgstr "FOUT! -- upload-commando is niet goed ingesteld" 5618 5619#: src/LYUpload.c:98 5620msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." 5621msgstr "Ongeldige doorverwijzing \"../\" gevonden! Verzoek is genegeerd." 5622 5623#: src/LYUpload.c:101 5624msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." 5625msgstr "Ongeldig teken \"/\" gevonden! Verzoek is genegeerd." 5626 5627#: src/LYUpload.c:104 5628msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." 5629msgstr "Ongeldige doorverwijzing met \"~\" gevonden! Verzoek is genegeerd." 5630 5631#: src/LYUpload.c:157 5632msgid "Unable to upload file." 5633msgstr "Kan bestand niet uploaden." 5634 5635#: src/LYUpload.c:196 5636msgid "Upload To:" 5637msgstr "Zenden naar:" 5638 5639#: src/LYUpload.c:197 5640msgid "Upload options:" 5641msgstr "Zendopties:" 5642 5643#: src/LYUtils.c:1919 5644msgid "Download document URL put to clipboard." 5645msgstr "Document afhalings-URL op klembord geplaatst." 5646 5647#: src/LYUtils.c:2666 5648msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." 5649msgstr "Onverwacht toegangsprotocol voor deze URL-methode." 5650 5651#: src/LYUtils.c:3571 5652msgid "Too many tempfiles" 5653msgstr "Te veel tijdelijke bestanden" 5654 5655#: src/LYUtils.c:3871 5656msgid "unknown restriction" 5657msgstr "Onbekende beperking" 5658 5659#: src/LYUtils.c:3902 5660#, c-format 5661msgid "No restrictions set.\n" 5662msgstr "Er zijn geen beperkingen gesteld.\n" 5663 5664#: src/LYUtils.c:3905 5665#, c-format 5666msgid "Restrictions set:\n" 5667msgstr "Gestelde beperkingen:\n" 5668 5669#: src/LYUtils.c:5279 5670msgid "Cannot find HOME directory" 5671msgstr "Kan persoonlijke map niet vinden" 5672 5673#: src/LYrcFile.c:16 5674msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" 5675msgstr "Normaliter uitgeschakeld. Zie ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" 5676 5677#: src/LYrcFile.c:327 5678msgid "" 5679"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" 5680"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" 5681"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" 5682"all cookies.\n" 5683msgstr "" 5684"accept_all_cookies stelt de gebruiker in staat om, indien gewenst,\n" 5685"Lynx automatisch alle koekjes te laten accepteren. De standaard is\n" 5686"\"FALSE\", zodat voor elk koekje om bevestiging zal worden gevraagd.\n" 5687"Zet accept_all_cookies op \"TRUE\" om alle koekjes te accepteren.\n" 5688 5689#: src/LYrcFile.c:335 5690msgid "" 5691"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" 5692"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" 5693"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" 5694"to a different value if you choose.\n" 5695msgstr "" 5696"anonftp_password geeft de gebruiker de gelegenheid op het e-mailadres\n" 5697"op te geven dat gebruikt wordt als wachtwoord bij anonieme FTP-toegang.n Als geen waarde gegeven wordt, gebruikt Lynx het persoonlijke e-mailadres.\n" 5698 5699#: src/LYrcFile.c:344 5700msgid "" 5701"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" 5702"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" 5703"date.\n" 5704msgstr "" 5705"bookmark_file specificeert de naam en locatie van het standaard\n" 5706"boekenleggerbestand waarin de gebruiker links kan plaatsen om deze\n" 5707"op een later tijdstip eenvoudig te kunnen bereiken.\n" 5708 5709#: src/LYrcFile.c:349 5710msgid "" 5711"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" 5712"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" 5713"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" 5714msgstr "" 5715"Als case_sensitive_searching \"on\" is, zal indien de gebruiker een zoekopdracht\n" 5716"opgeeft met de 's' of '/' toetsen, het zoeken gevoelig voor verschil in grote\n" 5717"en kleine letters, in plaats van ongevoelig voor kast. De standaard is\n" 5718"meestal \"off\".\n" 5719 5720#: src/LYrcFile.c:354 5721msgid "" 5722"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" 5723"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" 5724"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" 5725"set or using the 7 bit character approximations.\n" 5726"Current valid characters sets are:\n" 5727msgstr "" 5728"De character_set definitie bepaalt de representatie van 8 bit tekens\n" 5729"voor uw terminal. Als 8 bit tekens niet correct afgebeeld worden op uw\n" 5730"scherm, kunt u een andere 8 bit verzameling proberen of 7 bit benaderingen.\n" 5731"Huidig geldige tekenverzamelingen zijn:\n" 5732 5733#: src/LYrcFile.c:361 5734msgid "" 5735"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" 5736"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" 5737"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" 5738"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" 5739"settings made here.\n" 5740msgstr "cookie_accept_domains en cookie_reject_domains zijn door komma's gescheiden lijsten van domeinen voor welke Lynx automatisch alle koekjes respectievelijk toelaat of weigert. Als een domein opgegeven wordt voor beide opties zal verwerping het winnen van toelaten. De accept_all_cookies parameter doet deze instellingen teniet.\n" 5741 5742#: src/LYrcFile.c:369 5743msgid "" 5744"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" 5745"The default is ~/" 5746msgstr "" 5747"'cookie_file' specificeert het bestand waaruit blijvende koekjes worden\n" 5748"gelezen. Standaard is dit ~/" 5749 5750#: src/LYrcFile.c:374 5751msgid "" 5752"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" 5753"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" 5754"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" 5755"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" 5756"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" 5757"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" 5758"querying the user for an invalid path or domain.\n" 5759msgstr "" 5760"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, en\n" 5761"cookie_query_invalid_domains zijn door komma's gescheiden lijsten\n" 5762"waarmee domeinen op verscheidene niveau's van geldigheid worden\n" 5763"gecontroleerd. Als een domein op `strict'e controle wordt gezet, moet\n" 5764"strict voldaan worden aan RFC2109. Een domein met 'loose' controle\n" 5765"zal toegestaan worden om koekjes met een ongeldige padnaam of\n" 5766"domein-attribuut te plaatsen. Alle domeinen zullen standaard de\n" 5767"gebruiker vragen (query) in geval van ongeldig pad of domein.\n" 5768 5769#: src/LYrcFile.c:388 5770msgid "" 5771"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" 5772"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" 5773msgstr "" 5774"dir_list_order bepaalt de volgorde van de mappenlijst onder DIRED_SUPPORT\n" 5775"(als geïmplementeerd). De standaard is \"ORDER_BY_NAME\"\n" 5776 5777#: src/LYrcFile.c:393 5778msgid "" 5779"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" 5780"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" 5781"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" 5782"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" 5783msgstr "" 5784"dir_list_styles specificeert de stijl van een map in DIRED_SUPPORT\n" 5785"(indien geïmplementeerd). De standaard is \"MIXED_STYLE\", waarmee\n" 5786"bestanden en mappen samen worden gesorteerd. \"FILES_FIRST\" plaatst\n" 5787"bestanden eerst, \"DIRECTORIES_FIRST\" plaatst mappen eerst.\n" 5788 5789#: src/LYrcFile.c:401 5790msgid "" 5791"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" 5792" ^N = down ^P = up\n" 5793" ^B = left ^F = right\n" 5794"will be enabled.\n" 5795msgstr "" 5796"Als emacs_keys \"on\" is dan zullen de normale EMACS toetsen:\n" 5797" ^N = omlaag (next-line) ^P = omhoog (previous-line)\n" 5798" ^B = links (backward-char) ^F = rechts (forward-char)\n" 5799"in gebruik zijn.\n" 5800 5801#: src/LYrcFile.c:407 5802msgid "" 5803"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" 5804"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" 5805"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" 5806"will be used for sending mail.\n" 5807msgstr "" 5808"file_editor specificeert de editor die aangeroepen wordt om lokale bestanden\n" 5809"te wijzigen of om e-mail te verzenden. Als geen editor gespecificeerd wordt,\n" 5810"dan is bestanden wijzigen niet mogelijk, tenzij het vanaf de commando-regel\n" 5811"wordt opgegeven. De ingebouwde editor zal worden gebruikt om e-mail te\n" 5812"verzenden.\n" 5813 5814#: src/LYrcFile.c:414 5815msgid "" 5816"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" 5817"file lists such as FTP directories. The options are:\n" 5818" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" 5819" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" 5820" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" 5821" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" 5822msgstr "" 5823"De file_sorting_method specificeert op welke waarde gesorteerd wordt bij\n" 5824"het bekijken van lijsten zoals FTP mappen. De opties zijn:\n" 5825" BY_FILENAME -- sorteert op de naam van het bestand\n" 5826" BY_TYPE -- sorteert op het type van het bestand\n" 5827" BY_SIZE -- sorteert op de grootte van het bestand\n" 5828" BY_DATE -- sorteert op de datum van het bestand\n" 5829 5830#: src/LYrcFile.c:437 5831msgid "" 5832"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" 5833"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" 5834"the following control characters are used for moving and deleting:\n" 5835"\n" 5836" Prev Next Enter = Accept input\n" 5837" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" 5838" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" 5839" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" 5840" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" 5841"\n" 5842"Current lineedit modes are:\n" 5843msgstr "" 5844"lineedit_mode specificeert de toetsaanslagen die gebruikt worden voor het invoeren van tekenreeksen in prompten en formulieren. Als lineedit_mode gezet wordt op \"Default Binding\" dan worden de volgende tekens gebruikt voor verplaatsen en verwijderen:\n" 5845" Vorig Volgend return = Accepteer invoer\n" 5846" Verplaats teken: <- -> ^G = annuleer invoer\n" 5847" Verplaats woord: ^P ^N ^U = wis regel\n" 5848" Wis teken: ^H ^R ^A = ga naar begin van regel\n" 5849" Wis woord: ^B ^F ^E = ga naar einde van regel\n" 5850"\n" 5851"Huidige mogelijkheden voor lineedit_mode zijn:\n" 5852 5853#: src/LYrcFile.c:455 5854msgid "" 5855"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" 5856"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" 5857"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" 5858"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" 5859msgstr "" 5860"Op de volgende regels kunt u sub-boekenlegger bestanden en\n" 5861"omschrijvingen opgeven. Het formaat is als volgt:\n" 5862"multi_bookmark<hoofdletter>=<bestandsnaam>,<omschrijving>\n" 5863"Er kunnen 26 boekenleggerbestanden zijn, voor elke hoofdletter A-Z.\n" 5864"We beginnen met \"multi_bookmarkB\" omdat 'A' de gewone is (zie boven).\n" 5865 5866#: src/LYrcFile.c:461 5867msgid "" 5868"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" 5869"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" 5870"logging purposes, and for mailed comments.\n" 5871"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" 5872"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" 5873"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" 5874"your mailed comments.\n" 5875msgstr "" 5876"personal_mail_address specificeert uw persoonlijke e-mailadres.\n" 5877"Het adres zal verzonden worden tijdens HTTP bestandsoverdrachten voor\n" 5878"autorisatie- en log-doeleinden, en voor e-mailcommentaren.\n" 5879"Als u deze informatie niet uit wilt reiken, zet dan NO_FROM_HEADER op\n" 5880"TRUE in lynx.cfg, of gebruik de -nofrom commando-regel optie. U kunt\n" 5881"ook dit veld leeg laten, maar dan wordt het ook niet opgenomen in\n" 5882"uw e-mailcommentaren.\n" 5883 5884#: src/LYrcFile.c:470 5885msgid "" 5886"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" 5887"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" 5888"showing the configured value as a default when sending mail.\n" 5889"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" 5890"personal_mail_address.\n" 5891"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" 5892"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" 5893"menu, or modify this file directly.\n" 5894msgstr "" 5895"personal_mail_name specificeert uw persoonlijke naam, gebruikt voor e-mail.\n" 5896"De naam wordt verzonden voor e-mailcommentaren. Lynx zal hiernaar\n" 5897"vragen, daarbij de ingestelde waarde als standaard bij het versturen van\n" 5898"berichten wordt getoond. Het is niet noodzakelijk dezelfde naam als\n" 5899"gebruikt in het personal_mail_address.\n" 5900"Lynx zal uw veranderingen van de standaardnaam bij het verzenden van het\n" 5901"bericht niet opslaan. Om de standaardwaarde te veranderen kunt u het\n" 5902"optiemenu gebruiken of dit bestand direct bewerken.\n" 5903 5904#: src/LYrcFile.c:480 5905msgid "" 5906"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" 5907"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" 5908"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" 5909"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" 5910"by default. May be a comma-separated list.\n" 5911"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" 5912"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" 5913"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" 5914"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" 5915"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" 5916"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" 5917"is also allowed.\n" 5918msgstr "" 5919"preferred_charset specificeert de tekenset in MIME-notatie\n" 5920"(bijvoorbeeld ISO-8859-2, ISO-8859-5 -- een kommagescheiden lijst)\n" 5921"waarmee Lynx uw voorkeuren doorgeeft aan HTTP-servers die een\n" 5922"'Accept-Charset'-kopregel gebruiken. De waarde mag _niet_ ISO-8859-1\n" 5923"of US-ASCII bevatten, omdat deze waarden altijd standaard aangenomen\n" 5924"worden. Als een bestand in die tekenverzameling beschikbaar is, zal\n" 5925"de server het verzenden. Als geen Accept-Charset header aanwezig is, is\n" 5926"elke willekeurige tekenverzameling acceptabel. Als een Accept-Charset\n" 5927"header aanwezig is, en als de server geen antwoord kan zenden dat\n" 5928"acceptabel is volgens deze header, dan ZOU de server een foutmelding\n" 5929"moeten sturen, maar het verzenden van een onacceptabel antwoord is ook\n" 5930"toegestaan.\n" 5931 5932#: src/LYrcFile.c:496 5933msgid "" 5934"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" 5935"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" 5936"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" 5937"If a file in that language is available, the server will send it.\n" 5938"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" 5939msgstr "" 5940"preferred_language specificeert de taal in MIME notatie (dat is, en,\n" 5941"fr, een door komma's gescheiden lijst in afnemende volgorde van\n" 5942"voorkeur) waarmee Lynx uw voorkeuren doorgeeft in opdrachten aan http\n" 5943"servers. Als een bestand in een bepaalde taal aanwezig is, zal de\n" 5944"server het verzenden. Als dit niet het geval is, zal de server het\n" 5945"bestand in zijn standaard taal verzenden.\n" 5946 5947#: src/LYrcFile.c:507 5948msgid "" 5949"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" 5950"will be executed when they are selected.\n" 5951"\n" 5952"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" 5953" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 5954" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 5955" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 5956" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 5957" you are viewing trusted source information.\n" 5958msgstr "" 5959"Als run_all_execution_links op \"on\" wordt gezet zullen alle lokale\n" 5960"uitvoer-linksworden uitgevoerd als ze geselecteerd worden.\n" 5961"\n" 5962"LET OP - Dit is potentieel ERG gevaarlijk. Omdat u informatie kunt\n" 5963" bekijken die geschreven is door onbekende en niet vertrouwde\n" 5964" bronnen, bestaat er een mogelijkheid dat Trojaanse paarden in\n" 5965" de vorm van links geschreven kunnen worden. Deze kunnen\n" 5966" worden geschreven om bestanden te wissen of beveiligingen te\n" 5967" omzeilen. Deze optie moet alleen op \"on\" gezet worden als u\n" 5968" alleen maar informatie bekijkt uit een vertrouwde bron.\n" 5969 5970#: src/LYrcFile.c:518 5971msgid "" 5972"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" 5973"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" 5974"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" 5975"only files that reside on the local system will have execution link\n" 5976"permissions.\n" 5977"\n" 5978"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" 5979" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 5980" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 5981" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 5982" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 5983" you are viewing trusted source information.\n" 5984msgstr "" 5985"Als run_execution_links_on_local_files op \"on\" wordt gezet zullen alle\n" 5986"lokale uitvoer-links gevonden in LOKALE bestanden worden uitgevoerd als\n" 5987"ze geselecteerd worden. Dit verschilt van run_all_execution_links, daar\n" 5988"slechts bestanden die zich op het lokale systeem bevinden deze uitvoer\n" 5989"rechten krijgen.\n" 5990"\n" 5991"LET OP - Hier dreigt potentieel gevaar. Omdat u informatie kunt\n" 5992" bekijken die geschreven is door onbekende en niet vertrouwde\n" 5993" bronnen, bestaat er een mogelijkheid dat Trojaanse paarden in\n" 5994" de vorm van links geschreven kunnen worden. Deze kunnen\n" 5995" worden geschreven om bestanden te wissen of beveiligingen te\n" 5996" omzeilen. Deze optie moet alleen op \"on\" gezet worden als u\n" 5997" alleen maar informatie bekijkt uit een vertrouwde bron.\n" 5998 5999#: src/LYrcFile.c:536 6000msgid "" 6001"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" 6002"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" 6003"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" 6004"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" 6005"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" 6006"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" 6007"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" 6008msgstr "" 6009"select_popups bepaalt of de `OPTION's in een `SELECT' blok dat geen\n" 6010"`MULTIPLE' attribuut heeft getoond worden als een verticale lijst van\n" 6011"druknoppen of via een popup-menu. Merk op dat indien het `MULTIPLE'\n" 6012"attribuut aanwezig is in de `SELECT' begin-tag, Lynx altijd een\n" 6013"verticale lijst van aanvinkvelden voor de `OPTION's zal maken. Een\n" 6014"waarde \"on\" maakt popup-menu's de standaard, terwijl \"off\" voor\n" 6015"drukknoppen zorgt.\n" 6016"De standaard kan worden tenietgedaan d.m.v. de `-popup' commandoregel optie.\n" 6017 6018#: src/LYrcFile.c:547 6019msgid "" 6020"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" 6021"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" 6022"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" 6023"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" 6024"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" 6025"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" 6026"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" 6027"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" 6028"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" 6029"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" 6030"The effect of the saved value can be overridden via\n" 6031"the -color and -nocolor command line switches.\n" 6032"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" 6033"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" 6034"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" 6035msgstr "" 6036"show_color specificeert wat de kleurenmodus bij het opstarten moet\n" 6037"zijn. Een waarde \"never\" forceert de kleurmodus \"off\" (de terminal\n" 6038"wordt als monochroom beschouwd) zelfs als de terminal kleur aan lijkt\n" 6039"te kunnen. Een waarde \"always\" forceert de kleurenmodus \"on\", zelfs\n" 6040"als de terminal monochroom lijkt te zijn, als dit maar ondersteund\n" 6041"wordt door de bibliotheek die gebruikt is om lynx mee te maken. Een\n" 6042"waarde \"default\" zal uitgaan van een monochrome terminal, tenzij bij\n" 6043"het opstarten blijkt dat de terminal kleur aan kan, of als de '-color'\n" 6044"optie wordt opgegeven vanaf de commandoregel, of als de COLORTERM\n" 6045"omgevingsvariabele gezet is. Het standaardgedrag wordt gebruikt bij\n" 6046"anonieme accounts of als de \"option_save\" restrictie gezet is. Het\n" 6047"effect van de opgeslagen waarde kan worden tenietgedaan d.m.v. de\n" 6048"'-color' en '-nocolor' opties op de commandoregel. De modus van het\n" 6049"opstarten kan gewijzigd worden via de optie \"Kleur tonen\" in het\n" 6050"'o'pties menu. Als de optie-instellingen worden opgeslagen, zullen\n" 6051"de \"on\" en \"off\" instellingen worden gezien als \"default\".\n" 6052 6053#: src/LYrcFile.c:564 6054msgid "" 6055"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" 6056"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" 6057"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" 6058"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" 6059"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" 6060"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" 6061"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" 6062"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" 6063"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" 6064msgstr "" 6065"show_cursor bepaalt of de cursor 'verborgen' wordt rechts van (en,\n" 6066"indien mogelijk, onder in) het scherm, of om het links van de huidige\n" 6067"link in documenten te plaatsen, of op de huidige optie in popup\n" 6068"vensters. De cursor links van een link of optie plaatsen is handig\n" 6069"voor spraak of braille interfaces, en voor gevallen waarin de terminal\n" 6070"de geselecteerde link niet onderscheidt door fel oplichten of kleur.\n" 6071"Een waarde \"on\" zal de positionering links van de links of opties\n" 6072"zetten, en en waarde \"off\" probeert de cursor te 'verbergen'.\n" 6073 6074#: src/LYrcFile.c:575 6075msgid "" 6076"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" 6077"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" 6078"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" 6079"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" 6080"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" 6081msgstr "" 6082"show_dotfiles specificeert of binnen een map 'verborgen' (punt)bestanden\n" 6083"en mappen getoond worden. Indien \"on\", zal dit alleen gebeuren indien\n" 6084"aangezet in userdefs.h en/of lynx.cfg, en niet beperkt door een optie op\n" 6085"de commandoregel. Indien uitgeschakeld, wordt het ook onmogelijk gemaakt\n" 6086"om verborgen bestanden aan te maken vanuit Lynx.\n" 6087 6088#: src/LYrcFile.c:586 6089msgid "" 6090"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" 6091"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" 6092"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" 6093"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" 6094"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" 6095"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" 6096"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" 6097"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" 6098"presented regardless of user mode.\n" 6099msgstr "" 6100"Als sub_bookmarks niet \"off\" is, en meervoudige boekenleggers zijn\n" 6101"opgegeven (zie onder), dan zullen alle boekenleggeroperaties eerst de\n" 6102"gebruiker vragen om een actief sub-boekenleggerbestand te selecteren.\n" 6103"Als de standaard Lynx bookmark_file gedefinieerd is (zie boven), dan\n" 6104"zal dit gebruikt worden als de standaard selectie. Als deze optie op\n" 6105"\"geavanceerd\" gezet is en de gebruikersmodus is \"expert\", dan zal\n" 6106"het boekenlegger-inzien-commando ('v') een statusregel-menu tonen in\n" 6107"plaats van het menu dat in \"beginner\" en \"gevorderd\" modus wordt\n" 6108"gebruikt. Als deze optie op \"standaard\" gezet wordt, zal ongeacht de\n" 6109"gebruikersmodus het volledige menu getoond worden.\n" 6110"\n" 6111 6112#: src/LYrcFile.c:600 6113msgid "" 6114"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" 6115"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" 6116"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" 6117"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" 6118"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" 6119"bottom of the screen.\n" 6120msgstr "" 6121"user_mode specificeert het gebruikersniveau binnen Lynx. De standaard\n" 6122"is \"NOVICE\" waarbij twee extra regels met hulpteksten onder in het\n" 6123"scherm getoond worden, om de gebruiker de basis commando's in Lynx te\n" 6124"leren. Zet user_mode op \"INTERMEDIATE\" om de extra informatie uit te\n" 6125"schakelen. Gebruik \"ADVANCED\" om onder in het scherm de URL van de\n" 6126"geselecteerd link te zien.\n" 6127 6128#: src/LYrcFile.c:609 6129msgid "" 6130"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" 6131"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" 6132"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" 6133msgstr "" 6134"Als verbose_images \"on\" is, zal lynx de naam van het brobestand van de\n" 6135"afbeelding laten zien in plaats van [INLINE], [LINK] of [IMAGE].\n" 6136"Zie ook VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" 6137 6138#: src/LYrcFile.c:614 6139msgid "" 6140"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" 6141" j = down k = up\n" 6142" h = left l = right\n" 6143"will be enabled. These keys are only lower case.\n" 6144"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" 6145"and the keymap display, respectively.\n" 6146msgstr "" 6147"Als 'vi_keys' \"on\" is, dan zijn de normale VI-toetsen in gebruik:\n" 6148" j = omlaag k = omhoog\n" 6149" h = links l = rechts Dit zijn alleen de kleine letters.\n" 6150"De hoofdletters 'H', 'J' en 'K' zullen nog steeds hulp activeren,\n" 6151"springen naar snelkoppelingen of de toetsenindeling laten zien.\n" 6152 6153#: src/LYrcFile.c:622 6154msgid "" 6155"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" 6156"in the Visited Links Page.\n" 6157msgstr "" 6158"De optie 'visited_links' bepaalt hoe Lynx de informatie weergeeft op de\n" 6159"pagina met Bezochte links.\n" 6160 6161#: src/LYrcFile.c:863 6162msgid "" 6163"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" 6164"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" 6165" 8 = Up Arrow\n" 6166" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" 6167" 2 = Down Arrow\n" 6168"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" 6169"regardless of whether numlock is on.\n" 6170msgstr "" 6171"Als keypad_mode op \"NUMBERS_AS_ARROWS\" gezet wordt, zullen de nummers\n" 6172"op uw numerieke eiland met Numlock aan als pijltjestoetsen functioneren:\n" 6173" 8 = Pijltje omhoog\n" 6174" 4 = Pijltje links 6 = Pijltje rechts\n" 6175" 2 = Pijltje omlaag\n" 6176"De corresponderende nummers op het linkerdeel van het toetsenbord zullen\n" 6177"ook als pijltjestoetsen functioneren, ongeacht de Numlock stand.\n" 6178 6179#: src/LYrcFile.c:872 6180msgid "" 6181"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" 6182"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" 6183msgstr "" 6184"Als keypad_mode op \"LINKS_ARE_NUMBERED\" staat, zullen nummers\n" 6185"verschijnen naast elke link en nummers kunnen gebruikt worden om links\n" 6186"te selecteren.\n" 6187 6188#: src/LYrcFile.c:876 6189msgid "" 6190"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" 6191"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" 6192"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" 6193"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" 6194"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" 6195"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" 6196"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" 6197msgstr "" 6198"Als keypad_mode op \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" gezet wordt,\n" 6199"zullen nummers verschijnen naast elke link en zichtbare\n" 6200"formulier-invoervelden. Nummers zullen gebruikt worden om links te\n" 6201"selecteren, of om de \"huidige link\" te verplaatsen naar een\n" 6202"formulier-invoerveld of -knop. Daarbij komt dat opties in een popup\n" 6203"menu geïndexeerd zijn, zodat de gebruiker een optienummer kan intypen\n" 6204"om een optie in een popup menu te selecteren, zelfs als de optie niet\n" 6205"op het scherm zichtbaar is. Referentielijsten en uitvoer van het\n" 6206"lijst commando nummeren ook formulier-invoervelden.\n" 6207 6208#: src/LYrcFile.c:885 6209msgid "" 6210"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" 6211"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" 6212"enabled.\n" 6213msgstr "" 6214"MERK OP: Sommige documenten met een gefixeerde opmaak kunnen er\n" 6215"verminkt uitzien als \"LINKS_ARE_NUMBERED\" of\n" 6216"\"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" is aangezet.\n" 6217 6218#: src/LYrcFile.c:917 6219msgid "" 6220"Lynx User Defaults File\n" 6221"\n" 6222msgstr "" 6223"Lynxbestand met standaardinstellingen van gebruiker\n" 6224"\n" 6225 6226#: src/LYrcFile.c:926 6227msgid "" 6228"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6229"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" 6230"checkbox:\n" 6231msgstr "" 6232"Dit bestand bevat opties bewaard uit het scherm met Lynx-opties (meestal\n" 6233"met de 'o'-toets). Om opties met dit venster te bewaren vinkt u het\n" 6234"aanvinkveld aan:\n" 6235 6236#: src/LYrcFile.c:933 6237msgid "" 6238"You must then save the settings using the link on the line above the\n" 6239"checkbox:\n" 6240msgstr "" 6241"U bewaart vervolgens de instellingen via de link op de regel boven het\n" 6242"aanvinkveld:\n" 6243 6244#: src/LYrcFile.c:940 6245msgid "" 6246"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" 6247"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" 6248"\n" 6249msgstr "" 6250"U kunt via de opdrachtregel ook de optie \"-forms_options\" opgegeven, zodat\n" 6251"een eenvoudiger optiemenu wordt getoond. Bewaar hiermee de opties met de\n" 6252"'>'-toets.\n" 6253 6254#: src/LYrcFile.c:947 6255msgid "" 6256"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6257"with the '>' key).\n" 6258"\n" 6259msgstr "" 6260"Dit bestand bevat opties bewaard uit het Lynx-optiesscherm (meestal\n" 6261"via de '>'-toets).\n" 6262"\n" 6263 6264#: src/LYrcFile.c:954 6265msgid "" 6266"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" 6267"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" 6268"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" 6269"You have been warned...\n" 6270"\n" 6271"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" 6272"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" 6273"It is not this file.\n" 6274msgstr "" 6275"Er is doorgaans geen reden om dit bestand handmatig te wijzigen, omdat\n" 6276"de instellingen vanuit het Optiesscherm kunnen worden bewerkt, en de\n" 6277"eerstvolgende keer dat de opties daar opgeslagen worden zal dit bestand\n" 6278"volledig worden herschreven.\n" 6279"U bent gewaarschuwd...\n" 6280"Als u op zoek bent naar het algemene configuratiebestand: dat is\n" 6281"meestal \"lynx.cfg\". Het heeft een andere inhoud en een andere opmaak.\n" 6282"Het is niet dit bestand.\n" 6283 6284#~ msgid "" 6285#~ "\n" 6286#~ "Lynx edit map not declared.\n" 6287#~ "\n" 6288#~ msgstr "" 6289#~ "\n" 6290#~ "Lynx-editkaart is niet opgegeven.\n" 6291#~ "\n" 6292 6293#~ msgid "Very long lines have been wrapped!" 6294#~ msgstr "Erg lange regels zijn omgevouwen!" 6295 6296#~ msgid "Path too long" 6297#~ msgstr "Pad is te lang" 6298 6299#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" 6300#~ msgstr "Bron en bestemming zijn dezelfde locatie -- verzoek is genegeerd!" 6301 6302#~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries." 6303#~ msgstr "Lezen uit socket is mislukt na 180 duizend (!) pogingen." 6304 6305#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed." 6306#~ msgstr "Maximum lengte van Historielijst is bereikt! Document is niet toegevoegd." 6307 6308#~ msgid "reason unknown" 6309#~ msgstr "reden onbekend" 6310