1# Vietnamese translation for Lynx. 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Lynx. 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the lynx package. 5# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005. 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008, 2009. 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2015. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: lynx 2.8.9-dev7\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2015-12-14 20:39-0500\n" 14"PO-Revision-Date: 2015-12-21 09:03+0700\n" 15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: vi\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 23"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 24"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" 25"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" 26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 27 28#. ****************************************************************** 29#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or 30#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify 31#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that 32#. * you extend these definitions to other languages using the gettext 33#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the 34#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for 35#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with 36#. * other programs. 37#. * 38#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed 39#. * translations. When no translation is available, the English default is 40#. * used. 41#. 42#: LYMessages.c:28 43#, c-format 44msgid "Alert!: %s" 45msgstr "Cảnh giác!: %s" 46 47#: LYMessages.c:29 48msgid "Welcome" 49msgstr "Chào mừng bạn" 50 51#: LYMessages.c:30 52msgid "Are you sure you want to quit?" 53msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?" 54 55#: LYMessages.c:32 56msgid "Really exit from Lynx?" 57msgstr "Thực sự thoát khỏi Lynx không?" 58 59#: LYMessages.c:34 60msgid "Connection interrupted." 61msgstr "Kết nối bị ngắt." 62 63#: LYMessages.c:35 64msgid "Data transfer interrupted." 65msgstr "Tiến trình truyền dữ liệu bị gián đoạn." 66 67#: LYMessages.c:36 68msgid "Cancelled!!!" 69msgstr "Đã bị hủy!!!" 70 71#: LYMessages.c:37 72msgid "Cancelling!" 73msgstr "Đang hủy!" 74 75#: LYMessages.c:38 76msgid "Excellent!!!" 77msgstr "Tốt lắm!!!" 78 79#: LYMessages.c:39 80msgid "OK" 81msgstr "OK" 82 83#: LYMessages.c:40 84msgid "Done!" 85msgstr "Hoàn tất!" 86 87#: LYMessages.c:41 88msgid "Bad request!" 89msgstr "Yêu cầu sai!" 90 91#: LYMessages.c:42 92msgid "previous" 93msgstr "lùi" 94 95#: LYMessages.c:43 96msgid "next screen" 97msgstr "màn hình tiếp" 98 99#: LYMessages.c:44 100msgid "HELP!" 101msgstr "HÃY GIÚP!" 102 103#: LYMessages.c:45 104msgid ", help on " 105msgstr ", trợ giúp về " 106 107#. #define HELP 108#: LYMessages.c:47 109msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." 110msgstr "Lệnh: [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp; [q] thoát; [<-] lùi lại." 111 112#. #define MOREHELP 113#: LYMessages.c:49 114msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." 115msgstr "— [phím dài] xem thêm; [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp, [q] thoát." 116 117#: LYMessages.c:50 118msgid "-- press space for next page --" 119msgstr "— [phím dài] trang kế tiếp —" 120 121#: LYMessages.c:51 122msgid "URL too long" 123msgstr "URL quá dài" 124 125#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw 126#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA 127#: LYMessages.c:57 128#, c-format 129msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." 130msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt." 131 132#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA 133#: LYMessages.c:59 134msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." 135msgstr "(Trường nhập văn bản) Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt." 136 137#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA 138#: LYMessages.c:61 139#, c-format 140msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate." 141msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt." 142 143#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA 144#: LYMessages.c:63 145msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." 146msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để kích hoạt." 147 148#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E 149#: LYMessages.c:65 150#, c-format 151msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." 152msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)." 153 154#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E 155#: LYMessages.c:67 156#, c-format 157msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." 158msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)." 159 160#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA 161#: LYMessages.c:69 162msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." 163msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để soạn thảo." 164 165#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X 166#: LYMessages.c:71 167#, c-format 168msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." 169msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động. Nhấn <Enter> để soạn thảo (%s để gửi đi mà không nhớ tạm)." 170 171#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA 172#: LYMessages.c:73 173msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." 174msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động. Hãy nhấn <Enter> để soạn thảo, nhấn <Enter> hai lần để gửi đi." 175 176#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA 177#: LYMessages.c:75 178msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." 179msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không hoạt động. Hãy nhấn <Enter> để thay đổi." 180 181#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA 182#: LYMessages.c:77 183msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." 184msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Không hoạt động. Hãy nhấn <Enter> để kích hoạt." 185 186#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG 187#: LYMessages.c:80 188msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 189msgstr "Trường nhập tập tin KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 190 191#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE 192#: LYMessages.c:82 193msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 194msgstr "(Trường nhập tập tin) Hãy nhập tên tập tin. Sử dụng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 195 196#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG 197#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE 198#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 199#, c-format 200msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 201msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Hãy nhập. Dùng các mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi ra ngoài." 202 203#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG 204#: LYMessages.c:88 205#, c-format 206msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." 207msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 208 209#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE 210#: LYMessages.c:90 211msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." 212msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 213 214#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E 215#: LYMessages.c:92 216#, c-format 217msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." 218msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập. Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)." 219 220#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E 221#: LYMessages.c:94 222#, c-format 223msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." 224msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập. Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)." 225 226#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG 227#: LYMessages.c:96 228msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 229msgstr "Trường văn bản biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 230 231#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE 232#: LYMessages.c:98 233msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." 234msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi." 235 236#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X 237#: LYMessages.c:100 238#, c-format 239msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." 240msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi. (%s để không nhớ tạm)." 241 242#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE 243#: LYMessages.c:102 244msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." 245msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 246 247#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG 248#: LYMessages.c:104 249msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 250msgstr "Trường biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 251 252#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG 253#: LYMessages.c:106 254msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." 255msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 256 257#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 258#: LYMessages.c:108 259msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." 260msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi." 261 262#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE 263#: LYMessages.c:110 264msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 265msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Hãy nhập. Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 266 267#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG 268#: LYMessages.c:112 269msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 270msgstr "Mật khẩu biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 271 272#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG 273#: LYMessages.c:114 274#, c-format 275msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." 276msgstr "(Hộp chọn \"%s\"); Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật/tắt." 277 278#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE 279#: LYMessages.c:116 280msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." 281msgstr "(Trường hộp chọn) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt." 282 283#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG 284#: LYMessages.c:118 285msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 286msgstr "Hộp lựa chọn KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 287 288#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG 289#: LYMessages.c:120 290#, c-format 291msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle." 292msgstr "(Nút chọn một \"%s\"); Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt." 293 294#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE 295#: LYMessages.c:122 296msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." 297msgstr "(Nút chọn một) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt." 298 299#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG 300#: LYMessages.c:124 301msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 302msgstr "Nút chọn một biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 303 304#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX 305#: LYMessages.c:126 306msgid "Submit ('x' for no cache) to " 307msgstr "Gửi (“x” để không nhớ tạm) cho " 308 309#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX 310#: LYMessages.c:128 311msgid "Submit to " 312msgstr "Gửi cho " 313 314#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE 315#: LYMessages.c:130 316msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." 317msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi (“x” để không nhớ tạm)." 318 319#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE 320#: LYMessages.c:132 321msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 322msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi." 323 324#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG 325#: LYMessages.c:134 326msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 327msgstr "Nút gửi đi BỊ TẮT. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 328 329#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX 330#: LYMessages.c:136 331msgid "Submit mailto form to " 332msgstr "Gửi thư biểu mẫu cho" 333 334#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG 335#: LYMessages.c:138 336msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 337msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi." 338 339#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 340#: LYMessages.c:140 341msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." 342msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi." 343 344#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE 345#: LYMessages.c:142 346msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." 347msgstr "(Đặt lại biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để đặt lại biểu mẫu thành các giá trị mặc định" 348 349#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG 350#: LYMessages.c:144 351msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 352msgstr "Nút đặt lại BỊ TẮT. Hãy dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp." 353 354#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE 355#: LYMessages.c:146 356msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 357msgstr "Nút kịch bản (script) Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa." 358 359#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG 360#: LYMessages.c:148 361#, c-format 362msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 363msgstr "(Nút kịch bản (script) \"%s\") Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa." 364 365#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG 366#: LYMessages.c:150 367msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 368msgstr "TẮT nút kịch bản (script). Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa." 369 370#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG 371#: LYMessages.c:152 372#, c-format 373msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." 374msgstr "(Danh sách tùy chọn \"%s\"); Bấm Enter để đặt tùy chọn." 375 376#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE 377#: LYMessages.c:154 378msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 379msgstr "(Danh sách tùy chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn." 380 381#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG 382#: LYMessages.c:156 383#, c-format 384msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." 385msgstr "(Danh sách lựa chọn \"%s\"); Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn." 386 387#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE 388#: LYMessages.c:158 389msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 390msgstr "(Danh sách lựa chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn." 391 392#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE 393#: LYMessages.c:160 394msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." 395msgstr "Dùng nút chuột trái hoặc phím enter để chọn, phím mũi tên để cuộn." 396 397#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG 398#: LYMessages.c:162 399msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." 400msgstr "Danh sách tùy chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI. Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ." 401 402#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG 403#: LYMessages.c:164 404msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." 405msgstr "Danh sách lựa chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI. Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ." 406 407#: LYMessages.c:165 408msgid "Submitting form..." 409msgstr "Đang gửi biểu mẫu…" 410 411#: LYMessages.c:166 412msgid "Resetting form..." 413msgstr "Đang đặt lại biểu mẫu…" 414 415#. #define RELOADING_FORM 416#: LYMessages.c:168 417msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" 418msgstr "Đang nạp tài liệu. Bất kỳ mục nào trong đơn cũng sẽ mất!" 419 420#. #define LINK_NOT_IN_FORM 421#: LYMessages.c:170 422msgid "The current link is not in a FORM" 423msgstr "Liên kết hiện tại không ở trong một FORM" 424 425#: LYMessages.c:171 426#, c-format 427msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" 428msgstr "Cảnh báo: không thể chuyển đổi từ dữ liệu sang bộ ký tự %s." 429 430#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE 431#: LYMessages.c:174 432msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." 433msgstr "(LIÊN KẾT THÔNG THƯỜNG) Dùng mũi tên sang phải hoặc <Enter> để kích hoạt." 434 435#: LYMessages.c:175 436msgid "The resource requested is not available at this time." 437msgstr "Đã yêu cầu một tài nguyên mà hiện tại nó không sẵn có." 438 439#: LYMessages.c:176 440msgid "Enter Lynx keystroke command: " 441msgstr "Gõ lệnh động tác gõ phím Lynx:" 442 443#: LYMessages.c:177 444msgid "Looking up " 445msgstr "Đang tra tìm" 446 447#: LYMessages.c:178 448#, c-format 449msgid "Getting %s" 450msgstr "Đang lấy %s" 451 452#: LYMessages.c:179 453#, c-format 454msgid "Skipping %s" 455msgstr "Đang bỏ qua %s" 456 457#: LYMessages.c:180 458#, c-format 459msgid "Using %s" 460msgstr "Đang dùng %s" 461 462#: LYMessages.c:181 463#, c-format 464msgid "Illegal URL: %s" 465msgstr "URI không hợp lệ: %s" 466 467#: LYMessages.c:182 468#, c-format 469msgid "Badly formed address %s" 470msgstr "Địa chỉ dạng sai %s" 471 472#: LYMessages.c:183 473#, c-format 474msgid "URL: %s" 475msgstr "URL: %s" 476 477#: LYMessages.c:184 478msgid "Unable to access WWW file!!!" 479msgstr "Không thể truy cập tập tin WWW!!!" 480 481#: LYMessages.c:185 482#, c-format 483msgid "This is a searchable index. Use %s to search." 484msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm:" 485 486#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE 487#: LYMessages.c:187 488#, c-format 489msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." 490msgstr "—Thêm— Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm:" 491 492#: LYMessages.c:188 493msgid "You have entered an invalid link number." 494msgstr "Bạn đã gõ một số liên kết không hợp lệ." 495 496#. #define SOURCE_HELP 497#: LYMessages.c:190 498msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." 499msgstr "Hiện tại đang xem mã nguồn của tài liệu. Nhấn “\\” để trở lại phiên bản được vẽ." 500 501#. #define NOVICE_LINE_ONE 502#: LYMessages.c:192 503msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" 504msgstr " Mũi tên: [Trên/Xuống] di chuyển; [Phải] theo liên kết; [Trái] lùi lại.\n" 505 506#. #define NOVICE_LINE_TWO 507#: LYMessages.c:194 508msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" 509msgstr "[H] trợ giúp; [O] tùy chọn; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát; [/] tìm; [del] lịch sử\n" 510 511#. #define NOVICE_LINE_TWO_A 512#: LYMessages.c:196 513msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" 514msgstr "Lệnh khác: [H] trợ giúp; [K] sơ đồ phím; [G] đi tới; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát\n" 515 516#. #define NOVICE_LINE_TWO_B 517#: LYMessages.c:198 518msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" 519msgstr " [O]Lệnh khác: [B] lùi lại; [E] sửa; [D] tải về; [^R] tải lại [^W] xóa màn hình; [/] tìm trong tài liệu \n" 520 521#. #define NOVICE_LINE_TWO_C 522#: LYMessages.c:200 523msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" 524msgstr "O)Lệnh khác C)hú thích Lịch sử: <xóa lùi> Đánh dấu: [V]Xem, [A]Thêm, [R]Bỏ\n" 525 526#. #define FORM_NOVICELINE_ONE 527#: LYMessages.c:202 528msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " 529msgstr " Hãy nhập văn bản vào trường này bằng cách gõ phím " 530 531#. #define FORM_NOVICELINE_TWO 532#: LYMessages.c:204 533msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 534msgstr " Ctrl-U để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 535 536#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL 537#: LYMessages.c:206 538msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 539msgstr " Ctrl-U để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 540 541#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR 542#: LYMessages.c:208 543#, c-format 544msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 545msgstr " %s để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 546 547#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR 548#: LYMessages.c:210 549#, c-format 550msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 551msgstr " %s để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự " 552 553#. mailto 554#: LYMessages.c:213 555msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" 556msgstr "Sai dạng gửi thư biểu mẫu nên bị thôi." 557 558#: LYMessages.c:214 559msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" 560msgstr "Cảnh báo! mã điều khiển trong địa chỉ thư thay thế bởi?" 561 562#: LYMessages.c:215 563msgid "Mail disallowed! Cannot submit." 564msgstr "Không cho phép gửi thư! Không thể gửi đi." 565 566#: LYMessages.c:216 567msgid "Mailto form submission failed!" 568msgstr "Lỗi gửi thư biểu mẫu." 569 570#: LYMessages.c:217 571msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" 572msgstr "Việc gửi thư biểu mẫu bị thôi." 573 574#: LYMessages.c:218 575msgid "Sending form content..." 576msgstr "Đang gửi nội dung của biểu mẫu…" 577 578#: LYMessages.c:219 579msgid "No email address is present in mailto URL!" 580msgstr "URI mailto (gửi thư cho) không chứa địa chỉ thư điện tử." 581 582#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED 583#: LYMessages.c:221 584msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" 585msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời cho URL mailto (gửi thư cho)." 586 587#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT 588#: LYMessages.c:223 589msgid "Do you wish to include the original message?" 590msgstr "Bạn có muốn trích dẫn thư gốc không?" 591 592#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT 593#: LYMessages.c:225 594msgid "Do you wish to include the preparsed source?" 595msgstr "Bạn có muốn trích dẫn mã nguồn đã phân tích sẵn không?" 596 597#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL 598#: LYMessages.c:227 599msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" 600msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để soạn thảo thư" 601 602#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR 603#: LYMessages.c:229 604msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" 605msgstr "Lỗi tạo và thực hiện trình soạn thảo, hãy kiểm tra định nghĩa trình soạn thảo trong trình đơn tùy chọn" 606 607#: LYMessages.c:230 608msgid "Send this comment?" 609msgstr "Gửi bình luận này không?" 610 611#: LYMessages.c:231 612msgid "Send this message?" 613msgstr "Gửi thư này không?" 614 615#: LYMessages.c:232 616msgid "Sending your message..." 617msgstr "Đang gửi thư của bạn…" 618 619#: LYMessages.c:233 620msgid "Sending your comment:" 621msgstr "Đang gửi bình luận của bạn:" 622 623#. textarea 624#: LYMessages.c:236 625msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." 626msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng trình soạn thảo ngoại trú." 627 628#: LYMessages.c:237 629msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." 630msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng câu lệnh." 631 632#: LYMessages.c:239 633msgid "file: ACTIONs are disallowed!" 634msgstr "tập tin: HÀNH ĐỘNG không cho phép!" 635 636#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED 637#: LYMessages.c:241 638msgid "file: URLs via served links are disallowed!" 639msgstr "tập tin: URL qua liên kết đã đưa là không cho phép!" 640 641#: LYMessages.c:242 642msgid "Access to local files denied." 643msgstr "Truy cập vào tập tin cục bộ bị từ chối." 644 645#: LYMessages.c:243 646msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" 647msgstr "tập tin: không cho phép URL qua Đánh dấu!" 648 649#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED 650#: LYMessages.c:245 651msgid "This special URL is not allowed in external documents!" 652msgstr "Không cho phép URL đặc biệt này trong tài liệu bên ngoài." 653 654#: LYMessages.c:246 655msgid "Press <return> to return to Lynx." 656msgstr "Bấm phím <Enter> để trở về Lynx." 657 658#. #define SPAWNING_MSG 659#: LYMessages.c:249 660msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" 661msgstr "Đang tạo và thực hiện tiến trình con DCL. Dùng “logout” để quay lại Lynx.\n" 662 663#. #define SPAWNING_MSG 664#: LYMessages.c:253 665msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" 666msgstr "Gõ “EXIT” (thoát) để trở về Lynx.\n" 667 668#. #define SPAWNING_MSG 669#: LYMessages.c:256 670msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" 671msgstr "Đang tạo và thực hiện trình bao mặc định. Hãy dùng “exit” để quay lại Lynx.\n" 672 673#: LYMessages.c:259 674msgid "Spawning is currently disabled." 675msgstr "Chức năng tạo và thực hiện hiện tại bị tắt." 676 677#: LYMessages.c:260 678msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." 679msgstr "Câu lệnh 'd'ownload (tải về) hiện hiện tại bị tắt." 680 681#: LYMessages.c:261 682msgid "You cannot download an input field." 683msgstr "Bạn không thể tải xuống một trường nhập liệu." 684 685#: LYMessages.c:262 686msgid "Form has a mailto action! Cannot download." 687msgstr "Biểu mẫu có hành động mailto (gửi thư) thì không thể tải xuống." 688 689#: LYMessages.c:263 690msgid "You cannot download a mailto: link." 691msgstr "Bạn không thể tải xuống một liên kết mailto: (gửi thư)." 692 693#: LYMessages.c:264 694msgid "You cannot download cookies." 695msgstr "Bạn không thể tải xuống cookie." 696 697#: LYMessages.c:265 698msgid "You cannot download a printing option." 699msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn in ẩn." 700 701#: LYMessages.c:266 702msgid "You cannot download an upload option." 703msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn tải lên." 704 705#: LYMessages.c:267 706msgid "You cannot download an permit option." 707msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn cho phép." 708 709#: LYMessages.c:268 710msgid "This special URL cannot be downloaded!" 711msgstr "Không thể tải xuống địa chỉ URL đặc biệt này!" 712 713#: LYMessages.c:269 714msgid "Nothing to download." 715msgstr "Không có gì cần tải xuống." 716 717#: LYMessages.c:270 718msgid "Trace ON!" 719msgstr "Tìm đường BẬT!" 720 721#: LYMessages.c:271 722msgid "Trace OFF!" 723msgstr "Tìm đường TẮT!" 724 725#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON 726#: LYMessages.c:273 727msgid "Links will be included for all images! Reloading..." 728msgstr "Sẽ thêm liên kết cho mọi hình ảnh! Đang nạp lại…" 729 730#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF 731#: LYMessages.c:275 732msgid "Standard image handling restored! Reloading..." 733msgstr "Đã phục hồi sự điều khiển hình ảnh tiêu chuẩn! Đang nạp lại…" 734 735#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON 736#: LYMessages.c:277 737msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." 738msgstr "Sẽ chèn Pseudo_ALT cho mỗi ảnh trực tiếp không có chuỗi xen kẽ ALT! Đang nạp lại…" 739 740#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF 741#: LYMessages.c:279 742msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." 743msgstr "Ảnh trực tiếp không có chuỗi ALT sẽ bị bỏ qua! Đang nạp lại…" 744 745#: LYMessages.c:280 746msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." 747msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK TẮT! Đang nạp lại…" 748 749#: LYMessages.c:281 750msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." 751msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK BẬT! Đang nạp lại…" 752 753#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL 754#: LYMessages.c:283 755msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " 756msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu hoặc [L] liên kết, hoặc [C] thôi: " 757 758#. #define HEAD_D_OR_CANCEL 759#: LYMessages.c:285 760msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " 761msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu, hoặc [C] thôi: " 762 763#: LYMessages.c:286 764msgid "Sorry, the document is not an http URL." 765msgstr "Tiếc là tài liệu không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)." 766 767#: LYMessages.c:287 768msgid "Sorry, the link is not an http URL." 769msgstr "Tiếc là liên kết không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)." 770 771#: LYMessages.c:288 772msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." 773msgstr "Tiếc là HÀNH VI cho biểu mẫu này đã bị tắt." 774 775#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL 776#: LYMessages.c:290 777msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." 778msgstr "Rất tiếc, HÀNH VI cho biểu mẫu này không phải là một URL kiểu http." 779 780#: LYMessages.c:291 781msgid "Not an http URL or form ACTION!" 782msgstr "Không phải là URL http hay biểu mẫu HÀNH VI." 783 784#: LYMessages.c:292 785msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" 786msgstr "URL đặc biệt này không thể là một HÀNH VI của biểu mẫu." 787 788#: LYMessages.c:293 789msgid "URL is not in starting realm!" 790msgstr "Địa chỉ URL không nằm trong vùng bắt đầu." 791 792#: LYMessages.c:294 793msgid "News posting is disabled!" 794msgstr "Chức năng gửi bài tin đã bị tắt" 795 796#: LYMessages.c:295 797msgid "File management support is disabled!" 798msgstr "Hỗ trợ quản lý tập tin đã bị tắt!" 799 800#: LYMessages.c:296 801msgid "No jump file is currently available." 802msgstr "Hiện tại không có sẵn tập tin nhảy." 803 804#: LYMessages.c:297 805msgid "Jump to (use '?' for list): " 806msgstr "Nhảy tới (dùng “?” để liệt kê): " 807 808#: LYMessages.c:298 809msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" 810msgstr "Không cho phép nhảy tới một địa chỉ URL viết tắt." 811 812#: LYMessages.c:299 813msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." 814msgstr "Không cho phép dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên. Hãy dùng một lối tắt." 815 816#: LYMessages.c:300 817msgid "No random URLs have been used thus far." 818msgstr "Chưa dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên." 819 820#: LYMessages.c:301 821msgid "Bookmark features are currently disabled." 822msgstr "Các tính năng Đánh dấu đã bị tắt." 823 824#: LYMessages.c:302 825msgid "Execution via bookmarks is disabled." 826msgstr "Chức năng thực hiện thông qua Đánh dấu đã bị tắt." 827 828#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED 829#: LYMessages.c:304 830#, c-format 831msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." 832msgstr "Chưa xác định tập tin Đánh dấu. Hãy dùng %s để xem tùy chọn." 833 834#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST 835#: LYMessages.c:306 836msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." 837msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để chuyển đổi danh sách nóng Mosaic X." 838 839#: LYMessages.c:307 840msgid "ERROR - unable to open bookmark file." 841msgstr "LỖI — không thể mở tập tin Đánh dấu." 842 843#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL 844#: LYMessages.c:309 845msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." 846msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu để xóa liên kết." 847 848#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL 849#: LYMessages.c:311 850msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." 851msgstr "Không thể mở tập tin ghi tạm để xóa liên kết." 852 853#: LYMessages.c:313 854msgid "Error renaming scratch file." 855msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin ghi tạm. " 856 857#: LYMessages.c:315 858msgid "Error renaming temporary file." 859msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời." 860 861#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL 862#: LYMessages.c:317 863msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." 864msgstr "Không thể sao chép tập tin tạm thời để xóa liên kết." 865 866#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL 867#: LYMessages.c:319 868msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." 869msgstr "Không thể mở lại tập tin tạm thời để xóa liên kết." 870 871#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE 872#: LYMessages.c:322 873msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." 874msgstr "Liên kết không nằm riêng trên một dòng trong tập tin Đánh dấu." 875 876#: LYMessages.c:323 877msgid "Bookmark deletion failed." 878msgstr "Gặp lỗi khi xóa Đánh dấu." 879 880#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED 881#: LYMessages.c:325 882msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." 883msgstr "Không đi qua được tập tin Đánh dấu (chỉ các URL http)." 884 885#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN 886#: LYMessages.c:327 887msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" 888msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu, trước tiên hãy dùng “a” để lưu liên kết." 889 890#: LYMessages.c:328 891msgid "There are no links in this bookmark file!" 892msgstr "Không có liên kết trong tập tin Đánh dấu này." 893 894#. #define CACHE_D_OR_CANCEL 895#: LYMessages.c:330 896msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " 897msgstr "[D] Xóa tài liệu đã lưu tạm, hoặc [C] thôi: " 898 899#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL 900#: LYMessages.c:332 901msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " 902msgstr "Lưu [D] tài liệu hoặc [L] liên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: " 903 904#: LYMessages.c:333 905msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " 906msgstr "Lưu [D] tài liệu vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: " 907 908#: LYMessages.c:334 909msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " 910msgstr " Lưu [L] liên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: " 911 912#. #define NOBOOK_POST_FORM 913#: LYMessages.c:336 914msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." 915msgstr "Tài liệu từ biểu mẫu có nội dung POST thì không thể được lưu dạng Đánh dấu." 916 917#: LYMessages.c:337 918msgid "Cannot save form fields/links" 919msgstr "Không thể lưu trường/liên kết của biểu mẫu" 920 921#. #define NOBOOK_HSML 922#: LYMessages.c:339 923msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." 924msgstr "Không thể lưu dạng Đánh dấu tập tin kiểu lịch sử, hiển thị thông tin, trình đơn hoặc danh sách." 925 926#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE 927#: LYMessages.c:341 928msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" 929msgstr "Bạn thực sự muốn xóa liên kết này khỏi tập tin Đánh dấu không?" 930 931#: LYMessages.c:342 932msgid "Malformed address." 933msgstr "Địa chỉ dạng sai." 934 935#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF 936#: LYMessages.c:344 937msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" 938msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Tối thiểu bị ghi đè)." 939 940#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON 941#: LYMessages.c:346 942msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" 943msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Tối thiểu được dùng)." 944 945#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF 946#: LYMessages.c:348 947msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" 948msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Hợp lệ bị ghi đè)." 949 950#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON 951#: LYMessages.c:350 952msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 953msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Hợp lệ có tác động)." 954 955#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT 956#: LYMessages.c:352 957msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" 958msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (cũng có tác động)." 959 960#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON 961#: LYMessages.c:354 962msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 963msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (Hợp lệ có tác động)." 964 965#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL 966#: LYMessages.c:356 967msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" 968msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (nhưng kiểu lịch sử có tác động)." 969 970#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON 971#: LYMessages.c:358 972msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" 973msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (kiểu lịch sử có tác động)." 974 975#: LYMessages.c:359 976msgid "Soft double-quote parsing ON!" 977msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm BẬT." 978 979#: LYMessages.c:360 980msgid "Soft double-quote parsing OFF!" 981msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm TẮT." 982 983#: LYMessages.c:361 984msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." 985msgstr "Đang dùng phân tích TagSoup của HTML." 986 987#: LYMessages.c:362 988msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" 989msgstr "Đang dùng phân tích SortaSGML của HTML." 990 991#: LYMessages.c:363 992msgid "You are already at the end of this document." 993msgstr "Bạn ở cuối của tài liệu này." 994 995#: LYMessages.c:364 996msgid "You are already at the beginning of this document." 997msgstr "Bạn ở đầu của tài liệu này." 998 999#: LYMessages.c:365 1000#, c-format 1001msgid "You are already at page %d of this document." 1002msgstr "Bạn ở trang %d của tài liệu này." 1003 1004#: LYMessages.c:366 1005#, c-format 1006msgid "Link number %d already is current." 1007msgstr "Liên kết số %d không cần cập nhật." 1008 1009#: LYMessages.c:367 1010msgid "You are already at the first document" 1011msgstr "Bạn ở tài liệu đầu tiên." 1012 1013#: LYMessages.c:368 1014msgid "There are no links above this line of the document." 1015msgstr "Không có liên kết bên trên dòng này của tài liệu." 1016 1017#: LYMessages.c:369 1018msgid "There are no links below this line of the document." 1019msgstr "Không có liên kết bên dưới dòng này của tài liệu." 1020 1021#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV 1022#: LYMessages.c:371 1023msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." 1024msgstr "Tới chiều dài tối đa. Hãy xóa văn bản hoặc đi tiếp." 1025 1026#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK 1027#: LYMessages.c:373 1028msgid "You are not on a form submission button or normal link." 1029msgstr "Không nằm trên một nút gửi biểu mẫu hay một liên kết thông thường." 1030 1031#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON 1032#: LYMessages.c:375 1033msgid "One radio button must be checked at all times!" 1034msgstr "Có nút chọn một thì lúc nào phải chọn một của những tùy chọn được cung cấp." 1035 1036#: LYMessages.c:376 1037msgid "No submit button for this form, submit single text field?" 1038msgstr "Không có nút gửi đi cho biểu mẫu này, gửi đi một trường văn bản riêng?" 1039 1040#: LYMessages.c:377 1041msgid "Do you want to go back to the previous document?" 1042msgstr "Bạn có muốn trở về tài liệu trước không?" 1043 1044#: LYMessages.c:378 1045msgid "Use arrows or tab to move off of field." 1046msgstr "Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 1047 1048#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB 1049#: LYMessages.c:380 1050msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." 1051msgstr "Hãy nhập văn bản. Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp." 1052 1053#: LYMessages.c:381 1054msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" 1055msgstr "** HTML xấu!! Chưa xác định hành động biểu mẫu. **" 1056 1057#: LYMessages.c:382 1058msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" 1059msgstr "** HTML xấu!! Không thể tạo cửa sổ tự mở. **" 1060 1061#: LYMessages.c:383 1062msgid "Unable to create popup window!" 1063msgstr "Không thể tạo cửa sổ tự mở." 1064 1065#: LYMessages.c:384 1066msgid "Goto a random URL is disallowed!" 1067msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL ngẫu nhiên!" 1068 1069#: LYMessages.c:385 1070msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" 1071msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL không phải HTTP." 1072 1073#: LYMessages.c:386 1074#, c-format 1075msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" 1076msgstr "Bạn không có quyền đi tới địa chỉ URL kiểu “%s”" 1077 1078#: LYMessages.c:387 1079msgid "URL to open: " 1080msgstr "URL cần mở: " 1081 1082#: LYMessages.c:388 1083msgid "Edit the current Goto URL: " 1084msgstr "Sửa URL Đi Tới hiện tại: " 1085 1086#: LYMessages.c:389 1087msgid "Edit the previous Goto URL: " 1088msgstr "Sửa URL Đi Tới trước: " 1089 1090#: LYMessages.c:390 1091msgid "Edit a previous Goto URL: " 1092msgstr "Sửa một URL Đi Tới trước: " 1093 1094#: LYMessages.c:391 1095msgid "Current document has POST data." 1096msgstr "Tài liệu hiện tại chứa dữ liệu POST." 1097 1098#: LYMessages.c:392 1099msgid "Edit this document's URL: " 1100msgstr "Sửa URL của tài liệu này: " 1101 1102#: LYMessages.c:393 1103msgid "Edit the current link's URL: " 1104msgstr "Sửa URL của liên kết hiện tại: " 1105 1106#: LYMessages.c:394 1107msgid "Edit the form's submit-URL: " 1108msgstr "Sửa chữa URL gửi đi của form:" 1109 1110#: LYMessages.c:395 1111msgid "You cannot edit File Management URLs" 1112msgstr "Không thể chỉnh sửa địa chỉ URL kiểu Quản lý Tập tin" 1113 1114#: LYMessages.c:396 1115msgid "Enter a database query: " 1116msgstr "Nhập truy vấn cơ sở dữ liệu: " 1117 1118#: LYMessages.c:397 1119msgid "Enter a whereis query: " 1120msgstr "Nhập truy vấn whereis: " 1121 1122#: LYMessages.c:398 1123msgid "Edit the current query: " 1124msgstr "Nhập truy vấn hiện tại: " 1125 1126#: LYMessages.c:399 1127msgid "Edit the previous query: " 1128msgstr "Nhập truy vấn trước: " 1129 1130#: LYMessages.c:400 1131msgid "Edit a previous query: " 1132msgstr "Nhập một truy vấn trước: " 1133 1134#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY 1135#: LYMessages.c:402 1136msgid "Use Control-R to resubmit the current query." 1137msgstr "Bấm tổ hợp phím Ctrl-R để gửi lại truy vấn hiện tại." 1138 1139#: LYMessages.c:403 1140msgid "Edit the current shortcut: " 1141msgstr "Sửa lối tắt hiện tại: " 1142 1143#: LYMessages.c:404 1144msgid "Edit the previous shortcut: " 1145msgstr "Sửa lối tắt trước: " 1146 1147#: LYMessages.c:405 1148msgid "Edit a previous shortcut: " 1149msgstr "Sửa một lối tắt trước: " 1150 1151#: LYMessages.c:406 1152#, c-format 1153msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" 1154msgstr "Phím “%c” không phải được ánh xạ tới một tập tin nhảy." 1155 1156#: LYMessages.c:407 1157msgid "Cannot locate jump file!" 1158msgstr "Không thể tìm tập tin nhảy." 1159 1160#: LYMessages.c:408 1161msgid "Cannot open jump file!" 1162msgstr "Không thể mở tập tin nhảy." 1163 1164#: LYMessages.c:409 1165msgid "Error reading jump file!" 1166msgstr "Lỗi đọc tập tin nhảy." 1167 1168#: LYMessages.c:410 1169msgid "Out of memory reading jump file!" 1170msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc tập tin nhảy." 1171 1172#: LYMessages.c:411 1173msgid "Out of memory reading jump table!" 1174msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc bảng nhảy." 1175 1176#: LYMessages.c:412 1177msgid "No index is currently available." 1178msgstr "Hiện tại không có sẵn chỉ mục." 1179 1180#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN 1181#: LYMessages.c:414 1182msgid "Do you really want to go to the Main screen?" 1183msgstr "Bạn thực sự muốn chuyển đổi sang màn hình Chính không?" 1184 1185#: LYMessages.c:415 1186msgid "You are already at main screen!" 1187msgstr "Bạn ở màn hình chính." 1188 1189#. #define NOT_ISINDEX 1190#: LYMessages.c:417 1191msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" 1192msgstr "Không phải một tài liệu có chỉ mục và khả năng tìm kiếm: bấm “/” để tìm kiếm một chuỗi văn bản" 1193 1194#. #define NO_OWNER 1195#: LYMessages.c:419 1196msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" 1197msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu cho tập tin này thì bạn không thể gửi bình luận" 1198 1199#: LYMessages.c:420 1200#, c-format 1201msgid "No owner is defined. Use %s?" 1202msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu. Dùng %s không?" 1203 1204#: LYMessages.c:421 1205msgid "Do you wish to send a comment?" 1206msgstr "Bạn có muốn gửi bình luận không?" 1207 1208#: LYMessages.c:422 1209msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" 1210msgstr "Không cho phép dùng thư vì thế bạn không thể gửi bình luận" 1211 1212#: LYMessages.c:423 1213msgid "The 'e'dit command is currently disabled." 1214msgstr "Câu lệnh chỉnh sửa (E) hiện tại bị tắt." 1215 1216#: LYMessages.c:424 1217msgid "External editing is currently disabled." 1218msgstr "Chức năng chỉnh sửa bên ngoài hiện tại bị tắt." 1219 1220#: LYMessages.c:425 1221msgid "System error - failure to get status." 1222msgstr "Lỗi hệ thống — lỗi lấy trạng thái." 1223 1224#: LYMessages.c:426 1225msgid "No editor is defined!" 1226msgstr "Chưa xác định trình soạn thảo." 1227 1228#: LYMessages.c:427 1229msgid "The 'p'rint command is currently disabled." 1230msgstr "Câu lệnh in ẩn (P) hiện tại bị tắt." 1231 1232#: LYMessages.c:428 1233msgid "Document has no Toolbar links or Banner." 1234msgstr "Tài liệu không có liên kết Thanh công cụ hoặc Băng cờ." 1235 1236#: LYMessages.c:429 1237msgid "Unable to open traversal file." 1238msgstr "Không thể mở tập tin theo cây." 1239 1240#: LYMessages.c:430 1241msgid "Unable to open traversal found file." 1242msgstr "Không thể mở tập tin đã tìm theo cây." 1243 1244#: LYMessages.c:431 1245msgid "Unable to open reject file." 1246msgstr "Không thể mở tập tin từ chối." 1247 1248#: LYMessages.c:432 1249msgid "Unable to open traversal errors output file" 1250msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất lỗi theo cây" 1251 1252#: LYMessages.c:433 1253msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" 1254msgstr "TIẾN TRÌNH THEO CÂY ĐÃ BỊ GIÁN ĐOẠN" 1255 1256#: LYMessages.c:434 1257msgid "Follow link (or goto link or page) number: " 1258msgstr "Đi theo liên kết (hoặc đi tới liên kết hay trang) số: " 1259 1260#: LYMessages.c:435 1261msgid "Select option (or page) number: " 1262msgstr "Chọn tùy chọn (hoặc trang) số: " 1263 1264#: LYMessages.c:436 1265#, c-format 1266msgid "Option number %d already is current." 1267msgstr "Tùy chọn số %d không cần cập nhật." 1268 1269#. #define ALREADY_AT_OPTION_END 1270#: LYMessages.c:438 1271msgid "You are already at the end of this option list." 1272msgstr "Bạn ở cuối của danh sách tùy chọn này." 1273 1274#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN 1275#: LYMessages.c:440 1276msgid "You are already at the beginning of this option list." 1277msgstr "Bạn ở đầu của danh sách tùy chọn này." 1278 1279#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE 1280#: LYMessages.c:442 1281#, c-format 1282msgid "You are already at page %d of this option list." 1283msgstr "Bạn ở trang %d của danh sách tùy chọn này." 1284 1285#: LYMessages.c:443 1286msgid "You have entered an invalid option number." 1287msgstr "Bạn đã nhập một số thứ tự tùy chọn không hợp lệ." 1288 1289#: LYMessages.c:444 1290msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" 1291msgstr "** HTML xấu!! Dùng “-trace” để chẩn đoán. **" 1292 1293#: LYMessages.c:445 1294msgid "Give name of file to save in" 1295msgstr "Đưa ra tên của tập tin cần lưu vào" 1296 1297#: LYMessages.c:446 1298msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" 1299msgstr "Không ghi được dữ liệu vào tập tin — hãy chạy WWW cục bộ" 1300 1301#: LYMessages.c:447 1302msgid "Can't open temporary file!" 1303msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời." 1304 1305#: LYMessages.c:448 1306msgid "Can't open output file! Cancelling!" 1307msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất nên thôi." 1308 1309#: LYMessages.c:449 1310msgid "Execution is disabled." 1311msgstr "Chức năng thực hiện bị tắt." 1312 1313#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE 1314#: LYMessages.c:451 1315#, c-format 1316msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." 1317msgstr "Chưa hiệu lực chức năng thực hiện cho tập tin này. Xem trình đơn Tùy chọn (dùng %s)." 1318 1319#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED 1320#: LYMessages.c:453 1321msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." 1322msgstr "Khả năng thực hiện không phải được biên dịch vào phiên bản này." 1323 1324#: LYMessages.c:454 1325msgid "This file cannot be displayed on this terminal." 1326msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này." 1327 1328#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C 1329#: LYMessages.c:456 1330msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" 1331msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này: [D] Tải về [C] Thôi" 1332 1333#: LYMessages.c:457 1334#, c-format 1335msgid "%s D)ownload, or C)ancel" 1336msgstr "%s [D] Tải về [C] Thôi" 1337 1338#: LYMessages.c:458 1339msgid "Cancelling file." 1340msgstr "Đang hủy bỏ tập tin." 1341 1342#: LYMessages.c:459 1343msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" 1344msgstr "Đang lấy tập tin — HÃY ĐỢI —" 1345 1346#: LYMessages.c:460 1347msgid "Enter a filename: " 1348msgstr "Nhập tên tập tin: " 1349 1350#: LYMessages.c:461 1351msgid "Edit the previous filename: " 1352msgstr "Sửa tên tập tin trước: " 1353 1354#: LYMessages.c:462 1355msgid "Edit a previous filename: " 1356msgstr "Sửa một tên tập tin trước: " 1357 1358#: LYMessages.c:463 1359msgid "Enter a new filename: " 1360msgstr "Nhập tên tập tin mới: " 1361 1362#: LYMessages.c:464 1363msgid "File name may not begin with a dot." 1364msgstr "Tên tập tin không được bắt đầu với một dấu chấm." 1365 1366#: LYMessages.c:466 1367msgid "File exists. Create higher version?" 1368msgstr "Tập tin đã có. Tạo một phiên bản mới hơn?" 1369 1370#: LYMessages.c:468 1371msgid "File exists. Overwrite?" 1372msgstr "Tập tin đã có. Ghi đè?" 1373 1374#: LYMessages.c:470 1375msgid "Cannot write to file." 1376msgstr "Không thể ghi vào tập tin đó." 1377 1378#: LYMessages.c:471 1379msgid "ERROR! - download command is misconfigured." 1380msgstr "LỖI! - sai cấu hình câu lệnh tải xuống." 1381 1382#: LYMessages.c:472 1383msgid "Unable to download file." 1384msgstr "Không thể tải xuống tập tin." 1385 1386#: LYMessages.c:473 1387msgid "Reading directory..." 1388msgstr "Đang đọc thư mục…" 1389 1390#: LYMessages.c:474 1391msgid "Building directory listing..." 1392msgstr "Đang xây dựng danh sách thư mục…" 1393 1394#: LYMessages.c:475 1395msgid "Saving..." 1396msgstr "Đang lưu…" 1397 1398#: LYMessages.c:476 1399#, c-format 1400msgid "Could not edit file '%s'." 1401msgstr "Không thể chỉnh sửa tập tin “%s”." 1402 1403#: LYMessages.c:477 1404msgid "Unable to access document!" 1405msgstr "Không thể truy cập vào tài liệu." 1406 1407#: LYMessages.c:478 1408msgid "Could not access file." 1409msgstr "Không thể truy cập vào tập tin." 1410 1411#: LYMessages.c:479 1412msgid "Could not access directory." 1413msgstr "Không thể truy cập vào thư mục." 1414 1415#: LYMessages.c:480 1416msgid "Could not load data." 1417msgstr "Không thể nạp dữ liệu." 1418 1419#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES 1420#: LYMessages.c:482 1421msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." 1422msgstr "Hiện tại Lynx không thể chỉnh sửa (E) tập tin WWW từ xa." 1423 1424#. #define CANNOT_EDIT_FIELD 1425#: LYMessages.c:484 1426msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." 1427msgstr "Trường này không được chỉnh sửa (E) bằng trình soạn thảo bên ngoài." 1428 1429#: LYMessages.c:485 1430msgid "Bad rule" 1431msgstr "Quy tắc sai" 1432 1433#: LYMessages.c:486 1434msgid "Insufficient operands:" 1435msgstr "Không đủ toán hạng:" 1436 1437#: LYMessages.c:487 1438msgid "You are not authorized to edit this file." 1439msgstr "Bạn không có quyền chỉnh sửa tập tin này." 1440 1441#: LYMessages.c:488 1442msgid "Title: " 1443msgstr "Tựa đề:" 1444 1445#: LYMessages.c:489 1446msgid "Subject: " 1447msgstr "Chủ đề: " 1448 1449#: LYMessages.c:490 1450msgid "Username: " 1451msgstr "Tên người dùng: " 1452 1453#: LYMessages.c:491 1454msgid "Password: " 1455msgstr "Mật khẩu: " 1456 1457#: LYMessages.c:492 1458msgid "lynx: Username and Password required!!!" 1459msgstr "lynx: cần thiết Tên người dùng và Mật khẩu." 1460 1461#: LYMessages.c:493 1462msgid "lynx: Password required!!!" 1463msgstr "lynx: cần thiết Mật khẩu." 1464 1465#: LYMessages.c:494 1466msgid "Clear all authorization info for this session?" 1467msgstr "Xóa tất cả thông tin xác thực cho phiên chạy này không?" 1468 1469#: LYMessages.c:495 1470msgid "Authorization info cleared." 1471msgstr "Thông tin xác thực đã bị xóa." 1472 1473#: LYMessages.c:496 1474msgid "Authorization failed. Retry?" 1475msgstr "Lỗi xác thực. Thử lại?" 1476 1477#: LYMessages.c:497 1478msgid "cgi support has been disabled." 1479msgstr "Hỗ trợ CGI đã bị tắt." 1480 1481#. #define CGI_NOT_COMPILED 1482#: LYMessages.c:499 1483msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." 1484msgstr "Khả năng Lynxcgi không phải được biên dịch vào phiên bản này." 1485 1486#: LYMessages.c:500 1487#, c-format 1488msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." 1489msgstr "Tiếc là không có cách đã biết để chuyển đổi %s sang %s." 1490 1491#: LYMessages.c:501 1492msgid "Unable to set up connection." 1493msgstr "Không thể cài đặt kết nối." 1494 1495#: LYMessages.c:502 1496msgid "Unable to make connection" 1497msgstr "Không thể tạo kết nối" 1498 1499#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST 1500#: LYMessages.c:504 1501msgid "Executable link rejected due to malformed request." 1502msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do yêu cầu dạng sai." 1503 1504#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK 1505#: LYMessages.c:506 1506#, c-format 1507msgid "Executable link rejected due to `%c' character." 1508msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do ký tự “%c”." 1509 1510#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK 1511#: LYMessages.c:508 1512msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." 1513msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do chuỗi đường dẫn tương đối (”../”)." 1514 1515#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK 1516#: LYMessages.c:510 1517msgid "Executable link rejected due to location or path." 1518msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do vị trí hay đường dẫn." 1519 1520#: LYMessages.c:511 1521msgid "Mail access is disabled!" 1522msgstr "Truy cập thư bị tắt." 1523 1524#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST 1525#: LYMessages.c:513 1526msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." 1527msgstr "Chỉ truy cập được tới những tập tin và máy phục vụ trên máy cục bộ." 1528 1529#: LYMessages.c:514 1530msgid "Telnet access is disabled!" 1531msgstr "Truy cập Telnet bị tắt." 1532 1533#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED 1534#: LYMessages.c:516 1535msgid "Telnet port specifications are disabled." 1536msgstr "Đặc tả cổng Telnet bị tắt." 1537 1538#: LYMessages.c:517 1539msgid "USENET news access is disabled!" 1540msgstr "Truy cập mạng bài tin USENET bị tắt." 1541 1542#: LYMessages.c:518 1543msgid "Rlogin access is disabled!" 1544msgstr "Truy cập Rlogin bị tắt." 1545 1546#: LYMessages.c:519 1547msgid "Ftp access is disabled!" 1548msgstr "Truy cập FTP bị tắt." 1549 1550#: LYMessages.c:520 1551msgid "There are no references from this document." 1552msgstr "Không có tham chiếu từ tài liệu này." 1553 1554#: LYMessages.c:521 1555msgid "There are only hidden links from this document." 1556msgstr "Chỉ có liên kết bị ẩn từ tài liệu này." 1557 1558#: LYMessages.c:523 1559msgid "Unable to open command file." 1560msgstr "Không thể mở tập tin lệnh." 1561 1562#: LYMessages.c:525 1563msgid "News Post Cancelled!!!" 1564msgstr "Đã dừng gửi bài tin!!!" 1565 1566#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS 1567#: LYMessages.c:527 1568msgid "Spawning your selected editor to edit news message" 1569msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để chỉnh sửa bài tin" 1570 1571#: LYMessages.c:528 1572msgid "Post this message?" 1573msgstr "Gửi bài này?" 1574 1575#: LYMessages.c:529 1576#, c-format 1577msgid "Append '%s'?" 1578msgstr "Phụ thêm “%s”?" 1579 1580#: LYMessages.c:530 1581msgid "Posting to newsgroup(s)..." 1582msgstr "Đang gửi cho nhóm tin…" 1583 1584#: LYMessages.c:532 1585msgid "*** You have unread mail. ***" 1586msgstr "*** Bạn có thư chưa đọc. ***" 1587 1588#: LYMessages.c:534 1589msgid "*** You have mail. ***" 1590msgstr "*** Bạn có thư. ***" 1591 1592#: LYMessages.c:536 1593msgid "*** You have new mail. ***" 1594msgstr "*** Bạn có thư mới. ***" 1595 1596#: LYMessages.c:537 1597msgid "File insert cancelled!!!" 1598msgstr "Đã dừng chèn tập tin!!!" 1599 1600#: LYMessages.c:538 1601msgid "Not enough memory for file!" 1602msgstr "Không đủ bộ nhớ cho tập tin." 1603 1604#: LYMessages.c:539 1605msgid "Can't open file for reading." 1606msgstr "Không thể mở tập tin để đọc." 1607 1608#: LYMessages.c:540 1609msgid "File does not exist." 1610msgstr "Tập tin không tồn tại." 1611 1612#: LYMessages.c:541 1613msgid "File does not exist - reenter or cancel:" 1614msgstr "Tập tin không tồn tại — nhập lại hoặc thôi:" 1615 1616#: LYMessages.c:542 1617msgid "File is not readable." 1618msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." 1619 1620#: LYMessages.c:543 1621msgid "File is not readable - reenter or cancel:" 1622msgstr "Tập tin không có khả năng đọc — nhập lại hoặc thôi:" 1623 1624#: LYMessages.c:544 1625msgid "Nothing to insert - file is 0-length." 1626msgstr "Không có gì để chèn - tập tin có chiều dài 0." 1627 1628#: LYMessages.c:545 1629msgid "Save request cancelled!!!" 1630msgstr "Đã dừng yêu cầu lưu!!!" 1631 1632#: LYMessages.c:546 1633msgid "Mail request cancelled!!!" 1634msgstr "Đã dừng yêu cầu thư tín!!!" 1635 1636#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED 1637#: LYMessages.c:548 1638msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" 1639msgstr "Đang xem mã nguồn đã phân tích sẵn. Bạn có chắc muốn gửi nó đính kèm thư không?" 1640 1641#: LYMessages.c:549 1642msgid "Please wait..." 1643msgstr "Hãy đợi…" 1644 1645#: LYMessages.c:550 1646msgid "Mailing file. Please wait..." 1647msgstr "Đang gửi tập tin đính kèm thư. Hãy đợi…" 1648 1649#: LYMessages.c:551 1650msgid "ERROR - Unable to mail file" 1651msgstr "LỖI — Không thể gửi tập tin đính kèm thư" 1652 1653#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT 1654#: LYMessages.c:553 1655#, c-format 1656msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" 1657msgstr "Tập tin có chiều dài %d màn hình. Bạn có chắc muốn in không?" 1658 1659#: LYMessages.c:554 1660msgid "Print request cancelled!!!" 1661msgstr "Đã dừng yêu cầu in!!!" 1662 1663#: LYMessages.c:555 1664msgid "Press <return> to begin: " 1665msgstr "Bấm <Enter> để bắt đầu: " 1666 1667#: LYMessages.c:556 1668msgid "Press <return> to finish: " 1669msgstr "Bấm <Enter> để kết thúc: " 1670 1671#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT 1672#: LYMessages.c:558 1673#, c-format 1674msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" 1675msgstr "Tập tin có chiều dài %d trang. Bạn có chắc muốn in không?" 1676 1677#. #define CHECK_PRINTER 1678#: LYMessages.c:560 1679msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" 1680msgstr "Kiểm tra xem máy in đã kết nối và đang chạy. Bấm <Enter> để bắt đầu in:" 1681 1682#: LYMessages.c:561 1683msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" 1684msgstr "LỖI — Không thể không gian đĩa chứa tập tin!!!" 1685 1686#: LYMessages.c:562 1687msgid "Unable to open tempfile" 1688msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời" 1689 1690#: LYMessages.c:563 1691msgid "Unable to open print options file" 1692msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn in" 1693 1694#: LYMessages.c:564 1695msgid "Printing file. Please wait..." 1696msgstr "Đang in tập tin. Hãy đợi…" 1697 1698#: LYMessages.c:565 1699msgid "Please enter a valid internet mail address: " 1700msgstr "Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử Internet hợp lệ: " 1701 1702#: LYMessages.c:566 1703msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" 1704msgstr "LỖI — máy in bị cấu hình sai." 1705 1706#: LYMessages.c:567 1707msgid "Image map from POST response not available!" 1708msgstr "Không có sẵn sơ đồ ảnh từ trả lời POST." 1709 1710#: LYMessages.c:568 1711msgid "Misdirected client-side image MAP request!" 1712msgstr "Yêu cầu MAP (sơ đồ) ảnh bên khách bị hướng sai." 1713 1714#: LYMessages.c:569 1715msgid "Client-side image MAP is not accessible!" 1716msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không thể truy cập được." 1717 1718#: LYMessages.c:570 1719msgid "No client-side image MAPs are available!" 1720msgstr "Không có sẵn MAP (sơ đồ) ảnh nào bên khách." 1721 1722#: LYMessages.c:571 1723msgid "Client-side image MAP is not available!" 1724msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không sẵn sàng." 1725 1726#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 1727#: LYMessages.c:574 1728msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" 1729msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 24 dòng cho trình đơn Tùy chọn." 1730 1731#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 1732#: LYMessages.c:576 1733msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" 1734msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 23 dòng cho trình đơn Tùy chọn." 1735 1736#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 1737#: LYMessages.c:578 1738msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" 1739msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 22 dòng cho trình đơn Tùy chọn." 1740 1741#: LYMessages.c:580 1742msgid "That key requires Advanced User mode." 1743msgstr "Phím đó yêu cầu chế độ Người dùng Cắp cao." 1744 1745#: LYMessages.c:581 1746#, c-format 1747msgid "Content-type: %s" 1748msgstr "Kiểu nội dung: %s" 1749 1750#: LYMessages.c:582 1751msgid "Command: " 1752msgstr "Câu lệnh: " 1753 1754#: LYMessages.c:583 1755msgid "Unknown or ambiguous command" 1756msgstr "Lệnh không rõ hoặc mơ hồ" 1757 1758#: LYMessages.c:584 1759msgid " Version " 1760msgstr " Phiên bản " 1761 1762#: LYMessages.c:585 1763msgid " first" 1764msgstr " đầu tiên" 1765 1766#: LYMessages.c:586 1767msgid ", guessing..." 1768msgstr ", đoán là…" 1769 1770#: LYMessages.c:587 1771msgid "Permissions for " 1772msgstr "Quyền hạn cho " 1773 1774#: LYMessages.c:588 1775msgid "Select " 1776msgstr "Chọn " 1777 1778#: LYMessages.c:589 1779msgid "capital letter" 1780msgstr "chữ hoa" 1781 1782#: LYMessages.c:590 1783msgid " of option line," 1784msgstr " của dòng tùy chọn," 1785 1786#: LYMessages.c:591 1787msgid " to save," 1788msgstr " để lưu," 1789 1790#: LYMessages.c:592 1791msgid " to " 1792msgstr " tới " 1793 1794#: LYMessages.c:593 1795msgid " or " 1796msgstr " hoặc " 1797 1798#: LYMessages.c:594 1799msgid " index" 1800msgstr " chỉ mục" 1801 1802#: LYMessages.c:595 1803msgid " to return to Lynx." 1804msgstr " để trở về Lynx." 1805 1806#: LYMessages.c:596 1807msgid "Accept Changes" 1808msgstr "Đồng ý với thay đổi" 1809 1810#: LYMessages.c:597 1811msgid "Reset Changes" 1812msgstr "Đặt lại thay đổi" 1813 1814#: LYMessages.c:598 1815msgid "Left Arrow cancels changes" 1816msgstr "Phím mũi tên bên trái thì hủy thay đổi" 1817 1818#: LYMessages.c:599 1819msgid "Save options to disk" 1820msgstr "Lưu tùy chọn vào đĩa" 1821 1822#: LYMessages.c:600 1823msgid "Hit RETURN to accept entered data." 1824msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập." 1825 1826#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT 1827#: LYMessages.c:602 1828msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." 1829msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập. Xóa dữ liệu để gọi giá trị mặc định." 1830 1831#: LYMessages.c:603 1832msgid "Value accepted!" 1833msgstr "Giá trị được chấp nhận." 1834 1835#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X 1836#: LYMessages.c:605 1837msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" 1838msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx được cấu hình cho XWINDOWS." 1839 1840#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX 1841#: LYMessages.c:607 1842msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" 1843msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx không được cấu hình cho XWINDOWS." 1844 1845#: LYMessages.c:608 1846msgid "You are not allowed to change which editor to use!" 1847msgstr "Bạn không có quyền thay đổi trình soạn thảo cần dùng." 1848 1849#: LYMessages.c:609 1850msgid "Failed to set DISPLAY variable!" 1851msgstr "Lỗi đặt biến DISPLAY (trình bày)." 1852 1853#: LYMessages.c:610 1854msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" 1855msgstr "Lỗi dọn biến DISPLAY (trình bày)." 1856 1857#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED 1858#: LYMessages.c:612 1859msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" 1860msgstr "Bạn không có quyền thay đổi tập tin Đánh dấu!" 1861 1862#: LYMessages.c:613 1863msgid "Terminal does not support color" 1864msgstr "Thiết bị cuối không hỗ trợ màu sắc" 1865 1866#: LYMessages.c:614 1867#, c-format 1868msgid "Your '%s' terminal does not support color." 1869msgstr "Thiết bị cuối “%s” của bạn không hỗ trợ màu sắc" 1870 1871#: LYMessages.c:615 1872msgid "Access to dot files is disabled!" 1873msgstr "Truy cập vào tập tin “chấm” đã bị tắt!" 1874 1875#. #define UA_NO_LYNX_WARNING 1876#: LYMessages.c:617 1877msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" 1878msgstr "Chuỗi User-Agent không chứa “Lynx” hay “L_y_n_x”" 1879 1880#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX 1881#: LYMessages.c:619 1882msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" 1883msgstr "Hãy dùng “L_y_n_x” hay “Lynx” trong User-Agent; không thì hình như bạn lừa dối!" 1884 1885#. #define UA_CHANGE_DISABLED 1886#: LYMessages.c:621 1887msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" 1888msgstr "Chức năng thay đổi chuỗi User-Agent đã bị tắt." 1889 1890#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED 1891#: LYMessages.c:623 1892msgid "You are not allowed to change this setting." 1893msgstr "Bạn không có quyền thay đổi cài đặt này." 1894 1895#: LYMessages.c:624 1896msgid "Saving Options..." 1897msgstr "Đang lưu Tùy chọn…" 1898 1899#: LYMessages.c:625 1900msgid "Options saved!" 1901msgstr "Các tùy chọn đã được lưu." 1902 1903#: LYMessages.c:626 1904msgid "Unable to save Options!" 1905msgstr "Không thể lưu Tùy chọn!" 1906 1907#: LYMessages.c:627 1908msgid " 'r' to return to Lynx " 1909msgstr "Bấm “r” để trở về Lynx" 1910 1911#: LYMessages.c:628 1912msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " 1913msgstr " [>] lưu ; [r] trở về Lynx" 1914 1915#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT 1916#: LYMessages.c:630 1917msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." 1918msgstr "Gõ phím bất kỳ để thay đổi giá trị, Enter để chấp nhận." 1919 1920#: LYMessages.c:631 1921msgid "Error uncompressing temporary file!" 1922msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin tạm thời." 1923 1924#: LYMessages.c:632 1925msgid "Unsupported URL scheme!" 1926msgstr "Lược đồ URL không được hỗ trợ." 1927 1928#: LYMessages.c:633 1929msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." 1930msgstr "Dữ liệu không hỗ trợ: URL! Tạm thời hãy dùng SHOWINFO." 1931 1932#: LYMessages.c:634 1933msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." 1934msgstr "Tới giới hạn chuyển hướng 10 địa chỉ URL." 1935 1936#: LYMessages.c:635 1937msgid "Illegal redirection URL received from server!" 1938msgstr "Địa chỉ URL chuyển hướng cấm được nhận từ máy phục vụ!" 1939 1940#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION 1941#: LYMessages.c:637 1942#, c-format 1943msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" 1944msgstr "Máy phục vụ yêu cầu chuyển hướng %d của nội dung POST tới" 1945 1946#: LYMessages.c:640 1947msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " 1948msgstr "tiế[P] tục; [G] lấy hoặc [C] thôi" 1949 1950#: LYMessages.c:641 1951msgid "P)roceed, or C)ancel " 1952msgstr "tiế[P] tục hoặc [C] thôi" 1953 1954#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT 1955#: LYMessages.c:643 1956msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" 1957msgstr "Chuyển hướng nội dung POST. tiế[P] tục, xem [U]RL, [G] lấy, [C] thôi" 1958 1959#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT 1960#: LYMessages.c:645 1961msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" 1962msgstr "Chuyển hướng nội dung POST. tiế[P] tục, xem [U]RL, [C] thôi" 1963 1964#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION 1965#: LYMessages.c:647 1966msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" 1967msgstr "Tài liệu từ Biểu mẫu với nội dung POST. Gửi lại?" 1968 1969#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO 1970#: LYMessages.c:649 1971#, c-format 1972msgid "Resubmit POST content to %s ?" 1973msgstr "Gửi lại nội dung POST tới %s?" 1974 1975#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD 1976#: LYMessages.c:651 1977#, c-format 1978msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" 1979msgstr "Danh sách từ tài liệu có dữ liệu POST. Nạp lại %s?" 1980 1981#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD 1982#: LYMessages.c:653 1983msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" 1984msgstr "Tài liệu từ hành động POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?" 1985 1986#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD 1987#: LYMessages.c:655 1988msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" 1989msgstr "Hành động gửi đi biểu mẫu là POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?" 1990 1991#: LYMessages.c:656 1992msgid "Proceed without a username and password?" 1993msgstr "Tiếp tục mà không có tên người dùng và mật khẩu?" 1994 1995#: LYMessages.c:657 1996#, c-format 1997msgid "Proceed (%s)?" 1998msgstr "Tiếp tục (%s)?" 1999 2000#: LYMessages.c:658 2001msgid "Cannot POST to this host." 2002msgstr "Không thể POST (gửi) cho máy chủ này." 2003 2004#: LYMessages.c:659 2005msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" 2006msgstr "Không hỗ trợ POST cho địa chỉ URL này thì bỏ qua dữ liệu POST." 2007 2008#: LYMessages.c:660 2009msgid "Discarding POST data..." 2010msgstr "Đang hủy dữ liệu POST…" 2011 2012#: LYMessages.c:661 2013msgid "Document will not be reloaded!" 2014msgstr "Tài liệu sẽ không được nạp lại!" 2015 2016#: LYMessages.c:662 2017msgid "Location: " 2018msgstr "Vị trí: " 2019 2020#: LYMessages.c:663 2021#, c-format 2022msgid "'%s' not found!" 2023msgstr "Không tìm thấy “%s”!" 2024 2025#: LYMessages.c:664 2026msgid "Default Bookmark File" 2027msgstr "Tập tin Đánh dấu mặc định" 2028 2029#: LYMessages.c:665 2030msgid "Screen too small! (8x35 min)" 2031msgstr "Màn hình quá nhỏ (tối thiểu 8×35)" 2032 2033#: LYMessages.c:666 2034msgid "Select destination or ^G to Cancel: " 2035msgstr "Chọn đích đến hoặc ^G để thôi: " 2036 2037#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT 2038#: LYMessages.c:668 2039msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " 2040msgstr "Chọn Đánh dấu con, “=” cho trình đơn, hoặc ^G để thôi: " 2041 2042#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF 2043#: LYMessages.c:670 2044msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " 2045msgstr "Tạo lại liên kết trong tập tin Đánh dấu này (L) hoặc thôi (C): " 2046 2047#: LYMessages.c:671 2048msgid "Multiple bookmark support is not available." 2049msgstr "Chức năng hỗ trợ đa Đánh dấu không sẵn sàng." 2050 2051#: LYMessages.c:672 2052#, c-format 2053msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" 2054msgstr " Chọn Đánh dấu (màn hình %d trên %d)" 2055 2056#: LYMessages.c:673 2057msgid " Select Bookmark" 2058msgstr " Chọn Đánh dấu" 2059 2060#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK 2061#: LYMessages.c:675 2062#, c-format 2063msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" 2064msgstr "Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu (%d trên 2)" 2065 2066#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD 2067#: LYMessages.c:677 2068msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" 2069msgstr " Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu" 2070 2071#: LYMessages.c:678 2072msgid "Letter: " 2073msgstr "Chữ: " 2074 2075#. #define USE_PATH_OFF_HOME 2076#: LYMessages.c:681 2077msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" 2078msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục đăng nhập trong ngữ pháp SHELL (trình bao)." 2079 2080#: LYMessages.c:683 2081msgid "Use a filepath off your home directory!" 2082msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục nhà." 2083 2084#. #define MAXLINKS_REACHED 2085#: LYMessages.c:686 2086msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." 2087msgstr "Vượt quá số liên kết cho phép mỗi trang! Hãy sử dụng chức năng cuộn theo nửa trang hay hai dòng." 2088 2089#: LYMessages.c:687 2090msgid "No previously visited links available!" 2091msgstr "Không có sẵn liên kết đã thăm trước!" 2092 2093#: LYMessages.c:688 2094msgid "Memory exhausted! Program aborted!" 2095msgstr "Hết bộ nhớ. Chương trình bị hủy bỏ!" 2096 2097#: LYMessages.c:689 2098msgid "Memory exhausted! Aborting..." 2099msgstr "Hết bộ nhớ. Đang hủy bỏ…" 2100 2101#: LYMessages.c:690 2102msgid "Not enough memory!" 2103msgstr "Không đủ bộ nhớ." 2104 2105#: LYMessages.c:691 2106msgid "Directory/File Manager not available" 2107msgstr "Bộ Quản lý Thư mục/Tập tin không sẵn sàng" 2108 2109#: LYMessages.c:692 2110msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." 2111msgstr "HREF trong thẻ BASE không phải là một địa chỉ URL tuyệt đối." 2112 2113#: LYMessages.c:693 2114msgid "Location URL is not absolute." 2115msgstr "Địa chỉ URL định vị không phải là tuyệt đối." 2116 2117#: LYMessages.c:694 2118msgid "Refresh URL is not absolute." 2119msgstr "Địa chỉ URL cập nhật không phải là tuyệt đối" 2120 2121#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO 2122#: LYMessages.c:696 2123msgid "" 2124"You are sending a message with body to:\n" 2125" " 2126msgstr "" 2127"Bạn đang gửi một thư có thân cho:\n" 2128" " 2129 2130#: LYMessages.c:697 2131msgid "" 2132"You are sending a comment to:\n" 2133" " 2134msgstr "" 2135"Bạn đang gửi một bình luận cho:\n" 2136" " 2137 2138#: LYMessages.c:698 2139msgid "" 2140"\n" 2141" With copy to:\n" 2142" " 2143msgstr "" 2144"\n" 2145" Cũng sao chép cho:\n" 2146" " 2147 2148#: LYMessages.c:699 2149msgid "" 2150"\n" 2151" With copies to:\n" 2152" " 2153msgstr "" 2154"\n" 2155" Cũng sao chép cho:\n" 2156" " 2157 2158#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND 2159#: LYMessages.c:701 2160msgid "" 2161"\n" 2162"\n" 2163"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" 2164msgstr "" 2165"\n" 2166"\n" 2167"Dùng Ctrl-G để thôi nếu bạn không muốn gửi thư\n" 2168 2169#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK 2170#: LYMessages.c:703 2171msgid "" 2172"\n" 2173" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" 2174msgstr "" 2175"\n" 2176" Hãy nhập tên của bạn, hoặc để trống (nặc danh)\n" 2177 2178#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER 2179#: LYMessages.c:705 2180msgid "" 2181"\n" 2182" Please enter a mail address or some other\n" 2183msgstr "" 2184"\n" 2185" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử hoặc một phương pháp\n" 2186 2187#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE 2188#: LYMessages.c:707 2189msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" 2190msgstr " khác để liên hệ với bạn, nếu mong muốn thư trả lời.\n" 2191 2192#: LYMessages.c:708 2193msgid "" 2194"\n" 2195" Please enter a subject line.\n" 2196msgstr "" 2197"\n" 2198" Hãy nhập dòng chủ đề.\n" 2199 2200#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC 2201#: LYMessages.c:710 2202msgid "" 2203"\n" 2204" Enter a mail address for a CC of your message.\n" 2205msgstr "" 2206"\n" 2207" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử cho đó cần sao chép (CC) thư này.\n" 2208 2209#: LYMessages.c:711 2210msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" 2211msgstr " (Bỏ rỗng nếu bạn không muốn sao chép.)\n" 2212 2213#: LYMessages.c:712 2214msgid "" 2215"\n" 2216" Please review the message body:\n" 2217"\n" 2218msgstr "" 2219"\n" 2220" Hãy xem lại thân của thư:\n" 2221 2222#: LYMessages.c:713 2223msgid "" 2224"\n" 2225"Press RETURN to continue: " 2226msgstr "" 2227"\n" 2228" Bấm phím Enter để tiếp tục: " 2229 2230#: LYMessages.c:714 2231msgid "" 2232"\n" 2233"Press RETURN to clean up: " 2234msgstr "" 2235"\n" 2236"Bấm Enter để làm sạch: " 2237 2238#: LYMessages.c:715 2239msgid " Use Control-U to erase the default.\n" 2240msgstr " Bấm Ctrl-U để xóa giá trị mặc định.\n" 2241 2242#: LYMessages.c:716 2243msgid "" 2244"\n" 2245" Please enter your message below." 2246msgstr "" 2247"\n" 2248" Hãy nhập thông điệp bên dưới." 2249 2250#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A 2251#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360 2252msgid "" 2253"\n" 2254" When you are done, press enter and put a single period (.)" 2255msgstr "" 2256"\n" 2257" Khi hoàn thành, bấm Enter và gõ một dấu chấm (.)" 2258 2259#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B 2260#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361 2261msgid "" 2262"\n" 2263" on a line and press enter again." 2264msgstr "" 2265"\n" 2266" trên một dòng, rồi bấm lại phím Enter." 2267 2268#. Cookies messages 2269#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION 2270#: LYMessages.c:724 2271#, c-format 2272msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" 2273msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Cho phép? (Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ)" 2274 2275#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION 2276#: LYMessages.c:726 2277#, c-format 2278msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" 2279msgstr "Chấp nhận miền cookie không hợp lệ = %s cho %s không?" 2280 2281#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION 2282#: LYMessages.c:728 2283#, c-format 2284msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" 2285msgstr "Chấp nhận đường dẫn cookie không hợp lệ = %s làm tiền tố của “%s” không?" 2286 2287#: LYMessages.c:729 2288msgid "Allowing this cookie." 2289msgstr "Cho phép cookie này." 2290 2291#: LYMessages.c:730 2292msgid "Rejecting this cookie." 2293msgstr "Từ chối cookie này." 2294 2295#: LYMessages.c:731 2296msgid "The Cookie Jar is empty." 2297msgstr "Hộp cookie là rỗng." 2298 2299#: LYMessages.c:732 2300msgid "The Cache Jar is empty." 2301msgstr "Hộp lưu tạm là rỗng." 2302 2303#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE 2304#: LYMessages.c:734 2305msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," 2306msgstr "Kích hoạt liên kết để lấy cookie hoặc cả miền," 2307 2308#: LYMessages.c:735 2309msgid "or to change a domain's 'allow' setting." 2310msgstr "hoặc thay đổi cài đặt “cho phép” của một miền." 2311 2312#: LYMessages.c:736 2313msgid "(Cookies never allowed.)" 2314msgstr "(Không bao giờ cho phép cookie.)" 2315 2316#: LYMessages.c:737 2317msgid "(Cookies always allowed.)" 2318msgstr "(Luôn luôn cho phép Cookie.)" 2319 2320#: LYMessages.c:738 2321msgid "(Cookies allowed via prompt.)" 2322msgstr "(Cho phép Cookie sau khi xác nhận.)" 2323 2324#: LYMessages.c:739 2325msgid "(Persistent Cookies.)" 2326msgstr "(Cookie vĩnh cửu.)" 2327 2328#: LYMessages.c:740 2329msgid "(No title.)" 2330msgstr "(Không tên.)" 2331 2332#: LYMessages.c:741 2333msgid "(No name.)" 2334msgstr "(Không tên.)" 2335 2336#: LYMessages.c:742 2337msgid "(No value.)" 2338msgstr "(Không có giá trị.)" 2339 2340#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2424 2341msgid "None" 2342msgstr "Không có" 2343 2344#: LYMessages.c:744 2345msgid "(End of session.)" 2346msgstr "(Kết thúc phiên chạy.)" 2347 2348#: LYMessages.c:745 2349msgid "Delete this cookie?" 2350msgstr "Xóa cookie này không?" 2351 2352#: LYMessages.c:746 2353msgid "The cookie has been eaten!" 2354msgstr "Cookie (bánh quy) đã bị ăn." 2355 2356#: LYMessages.c:747 2357msgid "Delete this empty domain?" 2358msgstr "Xóa miền rỗng này không?" 2359 2360#: LYMessages.c:748 2361msgid "The domain has been eaten!" 2362msgstr "Miền các cokie (bánh quy) đã bị ăn." 2363 2364#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2365#: LYMessages.c:750 2366msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2367msgstr "[D] xóa các cookie của miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ ; [C] thôi" 2368 2369#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2370#: LYMessages.c:752 2371msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2372msgstr "[D] xóa miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ ; hoặc [C] thôi?" 2373 2374#: LYMessages.c:753 2375msgid "All cookies in the domain have been eaten!" 2376msgstr "Mọi cookie của miền này đã bị ăn." 2377 2378#: LYMessages.c:754 2379#, c-format 2380msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." 2381msgstr " [A] luôn luôn cho phép từ miền “%s”." 2382 2383#: LYMessages.c:755 2384#, c-format 2385msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." 2386msgstr "[V] không bao giờ cho phép từ miền “%s”." 2387 2388#: LYMessages.c:756 2389#, c-format 2390msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." 2391msgstr "[P] xác nhận thì cho phép từ miền “%s”." 2392 2393#: LYMessages.c:757 2394msgid "Delete all cookies in this domain?" 2395msgstr "Xóa mọi cookie của miền này không?" 2396 2397#: LYMessages.c:758 2398msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" 2399msgstr "Mọi cookie (bánh quy) trong hộp đã bị ăn." 2400 2401#: LYMessages.c:760 2402msgid "Port 19 not permitted in URLs." 2403msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 19." 2404 2405#: LYMessages.c:761 2406msgid "Port 25 not permitted in URLs." 2407msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 25." 2408 2409#: LYMessages.c:762 2410#, c-format 2411msgid "Port %lu not permitted in URLs." 2412msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng %lu." 2413 2414#: LYMessages.c:763 2415msgid "URL has a bad port field." 2416msgstr "Địa chỉ URL có trường cổng sai." 2417 2418#: LYMessages.c:764 2419msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." 2420msgstr "Vượt quá số tối đa các phần tử HTML có thể lồng nhau." 2421 2422#: LYMessages.c:765 2423msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." 2424msgstr "Tham chiếu bộ phận sai nên loại bỏ những dấu chấm đứng trước." 2425 2426#: LYMessages.c:766 2427msgid "Trace Log open failed. Trace off!" 2428msgstr "Lỗi mở bản ghi tìm đường (trace) thì tắt chức năng tìm đường." 2429 2430#: LYMessages.c:767 2431msgid "Lynx Trace Log" 2432msgstr "Bản ghi Tìm đường Lynx" 2433 2434#: LYMessages.c:768 2435msgid "No trace log has been started for this session." 2436msgstr "Chưa khởi chạy bản ghi tìm đường cho phiên chạy này." 2437 2438#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED 2439#: LYMessages.c:770 2440msgid "The maximum temporary file count has been reached!" 2441msgstr "Đã đặt tới số tối đa các tập tin tạm thời." 2442 2443#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG 2444#: LYMessages.c:772 2445msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." 2446msgstr "Giá trị của trường biểu mẫu vượt quá chiều dài vùng đệm. Hãy xén phần đuôi." 2447 2448#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD 2449#: LYMessages.c:774 2450msgid "Modified tail combined with head of form field value." 2451msgstr "Phần đuôi đã sửa kết hợp với phần đầu của giá trị trường biểu mẫu." 2452 2453#. HTFile.c 2454#: LYMessages.c:777 2455msgid "Directory" 2456msgstr "Thư mục" 2457 2458#: LYMessages.c:778 2459msgid "Directory browsing is not allowed." 2460msgstr "Không cho phép duyệt qua thư mục." 2461 2462#: LYMessages.c:779 2463msgid "Selective access is not enabled for this directory" 2464msgstr "Truy cập lựa chọn không phải được hiệu lực cho thư mục này" 2465 2466#: LYMessages.c:780 2467msgid "Multiformat: directory scan failed." 2468msgstr "Đã định dạng: lỗi quét thư mục." 2469 2470#: LYMessages.c:781 2471msgid "This directory is not readable." 2472msgstr "Thư mục này không cho phép ghi." 2473 2474#: LYMessages.c:782 2475msgid "Can't access requested file." 2476msgstr "Không thể truy cập đến tập tin đã yêu cầu" 2477 2478#: LYMessages.c:783 2479msgid "Could not find suitable representation for transmission." 2480msgstr "Không tìm thấy sự đại diện thích hợp để truyền." 2481 2482#: LYMessages.c:784 2483msgid "Could not open file for decompression!" 2484msgstr "Không thể mở tập tin để giải nén." 2485 2486#: LYMessages.c:785 2487msgid "Files:" 2488msgstr "Tập tin:" 2489 2490#: LYMessages.c:786 2491msgid "Subdirectories:" 2492msgstr "Thư mục con:" 2493 2494#: LYMessages.c:787 2495msgid " directory" 2496msgstr " thư mục" 2497 2498#: LYMessages.c:788 2499msgid "Up to " 2500msgstr "Đến " 2501 2502#: LYMessages.c:789 2503msgid "Current directory is " 2504msgstr "Thư mục hiện tại là " 2505 2506#. HTFTP.c 2507#: LYMessages.c:792 2508msgid "Symbolic Link" 2509msgstr "Liên kết mềm" 2510 2511#. HTGopher.c 2512#: LYMessages.c:795 2513msgid "No response from server!" 2514msgstr "Máy phục vụ không trả lời." 2515 2516#: LYMessages.c:796 2517msgid "CSO index" 2518msgstr "Chỉ mục CSO" 2519 2520#: LYMessages.c:797 2521msgid "" 2522"\n" 2523"This is a searchable index of a CSO database.\n" 2524msgstr "" 2525"\n" 2526"Đây là một chỉ mục tìm kiếm được của một cơ sở dữ liệu CSO.\n" 2527 2528#: LYMessages.c:798 2529msgid "CSO Search Results" 2530msgstr "Kết quả tìm kiếm CSO" 2531 2532#: LYMessages.c:799 2533#, c-format 2534msgid "Seek fail on %s\n" 2535msgstr "Lỗi tìm nơi trên %s\n" 2536 2537#: LYMessages.c:800 2538msgid "" 2539"\n" 2540"Press the 's' key and enter search keywords.\n" 2541msgstr "" 2542"\n" 2543"Bấm phím “S” và nhập các từ khóa tìm kiếm.\n" 2544 2545#: LYMessages.c:801 2546msgid "" 2547"\n" 2548"This is a searchable Gopher index.\n" 2549msgstr "" 2550"\n" 2551" Đây là một chỉ mục Gopher tìm kiếm được.\n" 2552 2553#: LYMessages.c:802 2554msgid "Gopher index" 2555msgstr "Chỉ mục Gopher" 2556 2557#: LYMessages.c:803 2558msgid "Gopher Menu" 2559msgstr "Trình đơn Gopher" 2560 2561#: LYMessages.c:804 2562msgid " Search Results" 2563msgstr " Kết quả tìm kiếm" 2564 2565#: LYMessages.c:805 2566msgid "Sending CSO/PH request." 2567msgstr "Đang gửi yêu CSO/PH." 2568 2569#: LYMessages.c:806 2570msgid "Sending Gopher request." 2571msgstr "Đang gửi yêu cầu Gopher." 2572 2573#: LYMessages.c:807 2574msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." 2575msgstr "Yêu cầu CSO/PH đã được gửi; đang đợi trả lời." 2576 2577#: LYMessages.c:808 2578msgid "Gopher request sent; waiting for response." 2579msgstr "Yêu cầu Gopher đã được gửi; đang đợi trả lời." 2580 2581#: LYMessages.c:809 2582msgid "" 2583"\n" 2584"Please enter search keywords.\n" 2585msgstr "" 2586"\n" 2587"Hãy nhập các từ khóa tìm kiếm.\n" 2588 2589#: LYMessages.c:810 2590msgid "" 2591"\n" 2592"The keywords that you enter will allow you to search on a" 2593msgstr "" 2594"\n" 2595"Từ khóa đã nhập sẽ cho phép tìm kiếm theo một" 2596 2597#: LYMessages.c:811 2598msgid " person's name in the database.\n" 2599msgstr " tên của người trong cơ sở dữ liệu.\n" 2600 2601#. HTNews.c 2602#: LYMessages.c:814 2603msgid "Connection closed ???" 2604msgstr "Kết nối bị đóng ???" 2605 2606#: LYMessages.c:815 2607msgid "Cannot open temporary file for news POST." 2608msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để POST (gửi) bài tin." 2609 2610#: LYMessages.c:816 2611msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." 2612msgstr "Trình khách này không hỗ trợ chức năng gửi bài tin qua SSL." 2613 2614#. HTStyle.c 2615#: LYMessages.c:819 2616#, c-format 2617msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" 2618msgstr "Kiểu %d “%s” SGML:%s. Phông %s %.1f điểm.\n" 2619 2620#: LYMessages.c:821 2621#, c-format 2622msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" 2623msgstr "\tSắp=%d, %d tab. (%.0f trước, %.0f sau)\n" 2624 2625#: LYMessages.c:822 2626#, c-format 2627msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" 2628msgstr "\t\tKiểu Tab=%d tại %.0f\n" 2629 2630#. HTTP.c 2631#: LYMessages.c:825 2632msgid "Can't proceed without a username and password." 2633msgstr "Không thể tiếp tục khi không có tên người dùng và mật khẩu." 2634 2635#: LYMessages.c:826 2636msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." 2637msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ." 2638 2639#: LYMessages.c:827 2640msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." 2641msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ." 2642 2643#: LYMessages.c:828 2644msgid "Retrying with proxy authorization information." 2645msgstr "Đang thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm." 2646 2647#: LYMessages.c:829 2648#, c-format 2649msgid "SSL error:%s-Continue?" 2650msgstr "Lỗi SSL: %s-Tiếp tục?" 2651 2652#. HTWAIS.c 2653#: LYMessages.c:832 2654msgid "HTWAIS: Return message too large." 2655msgstr "HTWAIS: Thông điệp trả lại quá lớn." 2656 2657#: LYMessages.c:833 2658msgid "Enter WAIS query: " 2659msgstr "Nhập truy vấn WAIS: " 2660 2661#. Miscellaneous status 2662#: LYMessages.c:836 2663msgid "Retrying as HTTP0 request." 2664msgstr "Đang thử lại dạng yêu cầu HTTP0." 2665 2666#: LYMessages.c:837 2667#, c-format 2668msgid "Transferred %d bytes" 2669msgstr "Đã truyền %d byte" 2670 2671#: LYMessages.c:838 2672msgid "Data transfer complete" 2673msgstr "Đã truyền xong dữ liệu" 2674 2675#: LYMessages.c:839 2676#, c-format 2677msgid "Error processing line %d of %s\n" 2678msgstr "Gặp lỗi khi xử lý dòng %d trên %s\n" 2679 2680#. Lynx internal page titles 2681#: LYMessages.c:842 2682msgid "Address List Page" 2683msgstr "Trang Danh sách Địa chỉ" 2684 2685#: LYMessages.c:843 2686msgid "Bookmark file" 2687msgstr "Tập tin Đánh dấu" 2688 2689#: LYMessages.c:844 2690msgid "Configuration Definitions" 2691msgstr "Xác định Cấu hình" 2692 2693#: LYMessages.c:845 2694msgid "Cookie Jar" 2695msgstr "Hộp Cookie" 2696 2697#: LYMessages.c:846 2698msgid "Current Edit-Key Map" 2699msgstr "Sơ đồ phím-sửa hiện tại" 2700 2701#: LYMessages.c:847 2702msgid "Current Key Map" 2703msgstr "Sơ đồ phím hiện tại" 2704 2705#: LYMessages.c:848 2706msgid "File Management Options" 2707msgstr "Tùy chọn Quản lý Tập tin" 2708 2709#: LYMessages.c:849 2710msgid "Download Options" 2711msgstr "Tùy chọn Tải xuống" 2712 2713#: LYMessages.c:850 2714msgid "History Page" 2715msgstr "Trang Lịch sử" 2716 2717#: LYMessages.c:851 2718msgid "Cache Jar" 2719msgstr "Hộp lưu tạm" 2720 2721#: LYMessages.c:852 2722msgid "List Page" 2723msgstr "Trang Danh sách" 2724 2725#: LYMessages.c:853 2726msgid "Lynx.cfg Information" 2727msgstr "Thông tin Lynx.cfg" 2728 2729#: LYMessages.c:854 2730msgid "Converted Mosaic Hotlist" 2731msgstr "Danh sách nóng Mosaic đã chuyển đổi" 2732 2733#: LYMessages.c:855 2734msgid "Options Menu" 2735msgstr "Trình đơn Tùy chọn" 2736 2737#: LYMessages.c:856 2738msgid "File Permission Options" 2739msgstr "Tùy chọn Quyền hạn Tập tin" 2740 2741#: LYMessages.c:857 2742msgid "Printing Options" 2743msgstr "Tùy chọn In" 2744 2745#: LYMessages.c:858 2746msgid "Information about the current document" 2747msgstr "Thông tin về tài liệu hiện tại" 2748 2749#: LYMessages.c:859 2750msgid "Your recent statusline messages" 2751msgstr "Các thông điệp trạng thái vừa xem" 2752 2753#: LYMessages.c:860 2754msgid "Upload Options" 2755msgstr "Tùy chọn Tải lên" 2756 2757#: LYMessages.c:861 2758msgid "Visited Links Page" 2759msgstr "Trang Liên kết đã Thăm" 2760 2761#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles 2762#: LYMessages.c:864 2763msgid "See also" 2764msgstr "Xem thêm " 2765 2766#: LYMessages.c:865 2767msgid "your" 2768msgstr "của bạn" 2769 2770#: LYMessages.c:866 2771msgid "for runtime options" 2772msgstr "cho tùy chọn lúc chạy" 2773 2774#: LYMessages.c:867 2775msgid "compile time options" 2776msgstr "tùy chọn lúc biên dịch" 2777 2778#: LYMessages.c:868 2779msgid "color-style configuration" 2780msgstr "cấu hình kiểu dáng màu" 2781 2782#: LYMessages.c:869 2783msgid "latest release" 2784msgstr "bản phát hành mới nhất" 2785 2786#: LYMessages.c:870 2787msgid "pre-release version" 2788msgstr "phiên bản phát hành sẵn" 2789 2790#: LYMessages.c:871 2791msgid "development version" 2792msgstr "phiên bản phát triển" 2793 2794#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE 2795#: LYMessages.c:873 2796msgid "" 2797"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" 2798"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" 2799"of this page." 2800msgstr "Dữ liệu theo đây đã được lấy trong tiến trình tự động cấu hình/xây dựng của bản sao Lynx này. Khi báo cáo lỗi, vui lòng thêm một bản sao của trang này." 2801 2802#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H 2803#: LYMessages.c:877 2804msgid "" 2805"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" 2806"definitions when this copy of Lynx was built." 2807msgstr "Dữ liệu theo đây đã được dùng làm lời xác định lúc biên dịch đã tự động cấu hình trong khi xây dựng bản sao Lynx này." 2808 2809#. #define DIRED_NOVICELINE 2810#: LYMessages.c:882 2811msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" 2812msgstr " [C] tạo; [D] tải về; [E] soạn; [F] trình đơn đầy đủ; [M] sửa; [R] bỏ ; [T] thẻ; [U] tải lên\n" 2813 2814#: LYMessages.c:883 2815msgid "Failed to obtain status of current link!" 2816msgstr "Lỗi lấy trạng thái về liên kết hiện tại." 2817 2818#. #define INVALID_PERMIT_URL 2819#: LYMessages.c:886 2820msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" 2821msgstr "Địa chỉ URL đặc biệt chỉ dùng được từ trình đơn Quyền hạn Tập tin hiện tại." 2822 2823#: LYMessages.c:890 2824msgid "External support is currently disabled." 2825msgstr "Hỗ trợ bên ngoài hiện tại bị tắt." 2826 2827#. new with 2.8.4dev.21 2828#: LYMessages.c:894 2829msgid "Changing working-directory is currently disabled." 2830msgstr "Chức năng thay đổi thư mục hoạt động hiện tại bị tắt." 2831 2832#: LYMessages.c:895 2833msgid "Linewrap OFF!" 2834msgstr "Ngắt dòng TẮT." 2835 2836#: LYMessages.c:896 2837msgid "Linewrap ON!" 2838msgstr "Ngắt dòng BẬT." 2839 2840#: LYMessages.c:897 2841msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." 2842msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau TẮT! Đang nạp lại…" 2843 2844#: LYMessages.c:898 2845msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." 2846msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau BẬT! Đang nạp lại…" 2847 2848#: LYMessages.c:899 2849msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" 2850msgstr "Dịch chuyển tắt trong khi ngắt dòng làm việc" 2851 2852#: LYMessages.c:900 2853msgid "Trace not supported" 2854msgstr "Chức năng tìm đường không được hỗ trợ" 2855 2856#: LYMessages.c:820 2857#, c-format 2858msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" 2859msgstr "\tThụt: đầu tiên=%.0f khác=%.0f, Cao=%.1f Môtả=%.1f\n" 2860 2861#. 2862#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the 2863#. * prompt. The default username is included in the call to the 2864#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. 2865#. * - FM 2866#. 2867#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 2868#, c-format 2869msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" 2870msgstr "Tên người dùng cho “%s” tại %s “%s%s”:" 2871 2872#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 2873msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" 2874msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực ủy nhiệm cho scheme" 2875 2876#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 2877msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" 2878msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực cho scheme" 2879 2880#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1094 2881#, c-format 2882msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" 2883msgstr "Dòng đầu không hợp lệ “%s%s%s%s%s”" 2884 2885#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200 2886msgid "Proxy authorization required -- retrying" 2887msgstr "Cần thiết xác thực ủy nhiệm — đang thử lại" 2888 2889#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 2890msgid "Access without authorization denied -- retrying" 2891msgstr "Truy cập mà không xác thực thì bị từ chối — đang thử lại" 2892 2893#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 2894msgid "Access forbidden by rule" 2895msgstr "Truy cập bị quy tắc cấm" 2896 2897#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 2898msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" 2899msgstr "Không tìm thấy tài liệu với nội dung POST trong bộ nhớ tạm. Gửi lại?" 2900 2901#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947 2902msgid "Loading failed, use a previous copy." 2903msgstr "Nạp không thành công, hãy sử dụng bản sao trước đây." 2904 2905#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8875 2906msgid "Loading incomplete." 2907msgstr "Chưa nạp xong." 2908 2909#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 2910#, c-format 2911msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" 2912msgstr "**** HTAccess: ổ cắm hoặc số thứ tự tập tin trả lại bởi hàm nạp quá cũ.\n" 2913 2914#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 2915#, c-format 2916msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" 2917msgstr "**** HTAccess: Lỗi phần mềm nội bộ. Xin hãy gửi thư “lynx-dev@nongnu.org”.\n" 2918 2919#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090 2920#, c-format 2921msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" 2922msgstr "**** HTAccess: Trạng thái trả lại là: %d\n" 2923 2924#. 2925#. * hack: if we fail in HTAccess.c 2926#. * avoid duplicating URL, oh. 2927#. 2928#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8074 2929msgid "Can't Access" 2930msgstr "Không thể truy cập" 2931 2932#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104 2933msgid "Unable to access document." 2934msgstr "Không thể truy cập đến tài liệu." 2935 2936#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:875 2937#, c-format 2938msgid "Enter password for user %s@%s:" 2939msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng %s@%s:" 2940 2941#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:903 2942msgid "Unable to connect to FTP host." 2943msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ FTP." 2944 2945#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1142 2946msgid "close master socket" 2947msgstr "đóng ổ cắm chính" 2948 2949#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1204 2950msgid "socket for master socket" 2951msgstr "ổ cắm cho ổ cắm chính" 2952 2953#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2952 2954msgid "Receiving FTP directory." 2955msgstr "Đang nhận thư mục FTP." 2956 2957#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090 2958#, c-format 2959msgid "Transferred %d bytes (%5d)" 2960msgstr "Đã truyền %d byte (%5d)" 2961 2962#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3448 2963msgid "connect for data" 2964msgstr "kết nối đến dữ liệu" 2965 2966#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4120 2967msgid "Receiving FTP file." 2968msgstr "Đang nhận tập tin FTP." 2969 2970#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 2971msgid "Could not set up finger connection." 2972msgstr "Không thể cài đặt kết nối finger." 2973 2974#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 2975msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" 2976msgstr "Không thể nạp dữ liệu (URL finger không chứa tên nơi Web)" 2977 2978#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 2979msgid "Invalid port number - will only use port 79!" 2980msgstr "Số thứ tự cổng không hợp lệ: sẽ chỉ dùng cổng 79." 2981 2982#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 2983msgid "Could not access finger host." 2984msgstr "Không thể truy cập đến máy chủ finger." 2985 2986#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 2987msgid "No response from finger server." 2988msgstr "Máy phục vụ finger không trả lời." 2989 2990#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 2991#, c-format 2992msgid "Username for news host '%s':" 2993msgstr "Tên người dùng cho máy chủ tin tức “%s”:" 2994 2995#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 2996msgid "Change username?" 2997msgstr "Thay đổi tên người dùng?" 2998 2999#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 3000msgid "Username:" 3001msgstr "Tên người dùng:" 3002 3003#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 3004#, c-format 3005msgid "Password for news host '%s':" 3006msgstr "Mật khẩu cho máy chủ tin tức “%s”:" 3007 3008#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 3009msgid "Change password?" 3010msgstr "Thay đổi mật khẩu?" 3011 3012#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 3013#, c-format 3014msgid "No matches for: %s" 3015msgstr "Không tìm thấy: %s" 3016 3017#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 3018msgid "" 3019"\n" 3020"No articles in this group.\n" 3021msgstr "" 3022"\n" 3023"Không có bài trong nhóm này.\n" 3024 3025#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 3026msgid "" 3027"\n" 3028"No articles in this range.\n" 3029msgstr "" 3030"\n" 3031"Không có bài trong phạm vi này.\n" 3032 3033#. 3034#. * Set window title. 3035#. 3036#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 3037#, c-format 3038msgid "%s, Articles %d-%d" 3039msgstr "%s, Bài %d-%d" 3040 3041#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 3042msgid "Earlier articles" 3043msgstr "Bài cũ" 3044 3045#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 3046#, c-format 3047msgid "" 3048"\n" 3049"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" 3050"\n" 3051msgstr "" 3052"\n" 3053"Có khoảng %d bài báo trong %s, với mã số:\n" 3054"\n" 3055 3056#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 3057msgid "All available articles in " 3058msgstr "Mọi bài sẵn sàng trong " 3059 3060#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 3061msgid "Later articles" 3062msgstr "Bài mới" 3063 3064#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 3065msgid "Post to " 3066msgstr "Gửi cho " 3067 3068#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 3069msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." 3070msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu SNEWS." 3071 3072#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 3073msgid "No target for raw text!" 3074msgstr "Không có đích cho văn bản thô." 3075 3076#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 3077msgid "Connecting to NewsHost ..." 3078msgstr "Đang kết nối tới máy tin tức NewsHost …" 3079 3080#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 3081#, c-format 3082msgid "Could not access %s." 3083msgstr "Không thể truy cập đến %s." 3084 3085#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 3086#, c-format 3087msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" 3088msgstr "Không đọc được thông tin tin tức. Máy tin tức %.20s đã trả lời: %.200s" 3089 3090#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 3091#, c-format 3092msgid "Can't read news info, empty response from host %s" 3093msgstr "Không đọc được thông tin tin tức; trả lời rỗng từ máy %s" 3094 3095#. 3096#. * List available newsgroups. - FM 3097#. 3098#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 3099msgid "Reading list of available newsgroups." 3100msgstr "Đang đọc danh sách các nhóm tin sẵn sàng." 3101 3102#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 3103msgid "Reading list of articles in newsgroup." 3104msgstr "Đang đọc danh sách các bài trong nhóm tin." 3105 3106#. 3107#. * Get an article from a news group. - FM 3108#. 3109#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 3110msgid "Reading news article." 3111msgstr "Đang đọc bài tin." 3112 3113#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 3114msgid "Sorry, could not load requested news." 3115msgstr "Tiếc là không thể nạp tin tức đã yêu cầu." 3116 3117#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323 3118msgid "Address has invalid port" 3119msgstr "Địa chỉ có cổng không hợp lệ" 3120 3121#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397 3122msgid "Address length looks invalid" 3123msgstr "Chiều dài địa chỉ hình như không hợp lệ" 3124 3125#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1845 3126#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1863 3127#, c-format 3128msgid "Unable to locate remote host %s." 3129msgstr "Không thể định vị máy từ xa %s." 3130 3131#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; 3132#. * but not HTAlert, because typically there will be other 3133#. * alerts from the callers. - kw 3134#. 3135#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1860 3136#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 3137#, c-format 3138msgid "Invalid hostname %s" 3139msgstr "Tên máy không hợp lệ %s" 3140 3141#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874 3142#, c-format 3143msgid "Making %s connection to %s" 3144msgstr "Đang tạo kết nối %s tới %s" 3145 3146#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1885 3147msgid "socket failed." 3148msgstr "lỗi ổ cắm." 3149 3150#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1899 3151#, c-format 3152msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." 3153msgstr "lỗi ổ cắm: nhóm %d địa chỉ %s cổng %s." 3154 3155#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1923 3156msgid "Could not make connection non-blocking." 3157msgstr "Không thể làm cho kết nối không chặn." 3158 3159#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991 3160msgid "Connection failed (too many retries)." 3161msgstr "Lỗi kết nối (quá nhiều lần thử lại)." 3162 3163#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2180 3164msgid "Could not restore socket to blocking." 3165msgstr "Không thể phục hồi ổ cắm để chặn." 3166 3167#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2248 3168msgid "Socket read failed (too many tries)." 3169msgstr "Lỗi đọc ổ cắm (quá nhiều lần thử lại)." 3170 3171#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:136 3172#, c-format 3173msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" 3174msgstr "SSL gọi_ngược:%s, thẩm_tra_sẵn_ok=%d, ssl_okay=%d" 3175 3176#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:516 3177#, c-format 3178msgid "Address contains a username: %s" 3179msgstr "Địa chỉ chứa một tên người dùng: %s" 3180 3181#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:570 3182#, c-format 3183msgid "Certificate issued by: %s" 3184msgstr "Chứng nhận được cấp bởi: %s" 3185 3186#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757 3187msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." 3188msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu HTTPS (Web bảo mật)" 3189 3190#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:782 3191msgid "Unable to connect to remote host." 3192msgstr "Không thể kết nối tới mấy từ xa." 3193 3194#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825 3195msgid "Retrying connection without TLS." 3196msgstr "Đang thử lại kết nối mà không có TLS." 3197 3198#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:877 3199msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." 3200msgstr "Có lỗi GnuTLS khi cố xác nhận giấy chứng nhận." 3201 3202#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 3203msgid "the certificate has no known issuer" 3204msgstr "chứng nhận này không có nhà cấp đã biết" 3205 3206#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:891 3207msgid "no issuer was found" 3208msgstr "không tìm thấy nhà cấp" 3209 3210#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:893 3211msgid "issuer is not a CA" 3212msgstr "nhà cấp không phải là CA (nhà cầm quyền chứng nhận)" 3213 3214#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:895 3215msgid "the certificate has been revoked" 3216msgstr "chứng nhận này đã bị thu hồi" 3217 3218#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:897 3219msgid "the certificate is not trusted" 3220msgstr "chứng nhận này không đáng tin" 3221 3222#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:972 3223#, c-format 3224msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" 3225msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)" 3226 3227#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022 3228#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1064 3229#, c-format 3230msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" 3231msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chủ đề=%s)" 3232 3233#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1094 3234msgid "Can't find common name in certificate" 3235msgstr "Không thể tìm tên chung trong chứng nhận" 3236 3237#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1097 3238#, c-format 3239msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" 3240msgstr "Lỗi SSL:máy(%s)!=chứng nhận(%s)-Tiếp tục?" 3241 3242#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1104 3243msgid "SSL error" 3244msgstr "Lỗi SSL" 3245 3246#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1112 3247#, c-format 3248msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" 3249msgstr "CHƯA thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)" 3250 3251#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1121 3252#, c-format 3253msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" 3254msgstr "Kết nối %d-bit bảo mật HTTP %s (%s)" 3255 3256#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1584 3257msgid "Sending HTTP request." 3258msgstr "Đang gửi yêu cầu HTTP." 3259 3260#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1626 3261msgid "Unexpected network write error; connection aborted." 3262msgstr "Lỗi ghi mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ." 3263 3264#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1632 3265msgid "HTTP request sent; waiting for response." 3266msgstr "Đã gửi yêu cầu HTTP; đang đợi trả lời." 3267 3268#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1705 3269#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1715 3270msgid "Unexpected network read error; connection aborted." 3271msgstr "Lỗi đọc mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ." 3272 3273#. 3274#. * HTTP/1.1 Informational statuses. 3275#. * 100 Continue. 3276#. * 101 Switching Protocols. 3277#. * > 101 is unknown. 3278#. * We should never get these, and they have only the status 3279#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by 3280#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM 3281#. 3282#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1917 3283msgid "Got unexpected Informational Status." 3284msgstr "Nhận được Trạng thái Thông tin không mong đợi." 3285 3286#. 3287#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but 3288#. * nothing is returned and we should reset any form 3289#. * content. We'll instruct the user to do that, and 3290#. * restore the current document. - FM 3291#. 3292#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1951 3293msgid "Request fulfilled. Reset Content." 3294msgstr "Yêu cầu đã hoàn thành. Đặt lại Nội dung." 3295 3296#. Not Modified 3297#. 3298#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this 3299#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing 3300#. * the full header to the user as text/plain. - FM 3301#. 3302#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066 3303msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." 3304msgstr "Nhận được trạng thái 304 Chưa Sửa Đổi không mong đợi." 3305 3306#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2129 3307msgid "Redirection of POST content requires user approval." 3308msgstr "Chuyển hướng nội dung POST cần sự tán thành của người dùng." 3309 3310#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2144 3311msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" 3312msgstr "Có nội dung POST. Đang coi sự Chuyển hướng cố dịnh chỉ là Tạm thời.\n" 3313 3314#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2188 3315msgid "Retrying with access authorization information." 3316msgstr "Đang thử lại với thông tin xác thực truy cập." 3317 3318#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2200 3319msgid "Show the 401 message body?" 3320msgstr "Hiển thị thân thư 401 không?" 3321 3322#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2244 3323msgid "Show the 407 message body?" 3324msgstr "Hiển thị thân thư 407 không?" 3325 3326#. 3327#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope 3328#. * there is something to display. - FM 3329#. 3330#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2344 3331msgid "Unknown status reply from server!" 3332msgstr "Không rõ trạng thái đã được trả lời từ máy phục vụ." 3333 3334#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 3335#, c-format 3336msgid "remote %s session:" 3337msgstr "phiên chạy %s từ xa:" 3338 3339#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 3340msgid "Could not connect to WAIS server." 3341msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ WAIS." 3342 3343#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 3344msgid "Could not open WAIS connection for reading." 3345msgstr "Không thể mở kết nối WAIS để đọc." 3346 3347#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 3348msgid "Diagnostic code is " 3349msgstr "Mã chẩn đoán là " 3350 3351#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 3352msgid "Index " 3353msgstr "Chỉ mục " 3354 3355#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 3356#, c-format 3357msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" 3358msgstr " chứa %d mục%s thích hợp với “" 3359 3360#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 3361msgid "The first figure after each entry is its relative score, " 3362msgstr "Số đầu tiên sau mỗi mục là điểm tương đối của nó, " 3363 3364#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 3365msgid "the second is the number of lines in the item." 3366msgstr "số thứ hai là số dòng trong mục đó." 3367 3368#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 3369msgid " (bad file name)" 3370msgstr " (tên tập tin sai)" 3371 3372#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 3373msgid "(bad doc id)" 3374msgstr "(mã số tài liệu sai)" 3375 3376#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 3377msgid "(Short Header record, can't display)" 3378msgstr "(Mục ghi phần đầu ngắn, không hiển thị được)" 3379 3380#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 3381msgid "" 3382"\n" 3383"Long Header record, can't display\n" 3384msgstr "" 3385"\n" 3386"Mục ghi phần đầu dài, không hiển thị được\n" 3387 3388#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 3389msgid "" 3390"\n" 3391"Text record\n" 3392msgstr "" 3393"\n" 3394"Mục ghi văn bản\n" 3395 3396#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 3397msgid "" 3398"\n" 3399"Headline record, can't display\n" 3400msgstr "" 3401"\n" 3402"Bản ghi Hàng đầu, không hiển thị được\n" 3403 3404#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 3405msgid "" 3406"\n" 3407"Code record, can't display\n" 3408msgstr "" 3409"\n" 3410"Mục ghi Mã, không hiển thị được\n" 3411 3412#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 3413msgid "Syntax error in WAIS URL" 3414msgstr "Lỗi cú pháp trong địa chỉ URL kiểu WAIS" 3415 3416#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 3417msgid " (WAIS Index)" 3418msgstr " (Chỉ mục WAIS)" 3419 3420#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 3421msgid "WAIS Index: " 3422msgstr "Chỉ mục WAIS: " 3423 3424#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 3425msgid "This is a link for searching the " 3426msgstr "Đây là một liên để tìm kiếm " 3427 3428#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 3429msgid " WAIS Index.\n" 3430msgstr " chỉ mục WAIS.\n" 3431 3432#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 3433msgid "" 3434"\n" 3435"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" 3436msgstr "" 3437"\n" 3438"Hãy nhập câu lệnh tìm kiếm (s), rồi ghi rõ chuỗi tìm kiếm.\n" 3439 3440#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 3441msgid " (in " 3442msgstr " (trong " 3443 3444#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 3445msgid "WAIS Search of \"" 3446msgstr "Tìm kiếm WAIS \"" 3447 3448#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 3449msgid "\" in: " 3450msgstr "\" trong: " 3451 3452#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 3453msgid "HTWAIS: Request too large." 3454msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá lớn." 3455 3456#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 3457msgid "Searching WAIS database..." 3458msgstr "Đang tìm kiếm qua cơ sở dữ liệu WAIS…" 3459 3460#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 3461msgid "Search interrupted." 3462msgstr "Tiến trình tìm kiếm bị gián đoạn." 3463 3464#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 3465msgid "Can't convert format of WAIS document" 3466msgstr "Không thể chuyển đổi định dạng của tài liệu WAIS" 3467 3468#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 3469msgid "HTWAIS: Request too long." 3470msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá dài." 3471 3472#. 3473#. * Actually do the transaction given by request_message. 3474#. 3475#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 3476msgid "Fetching WAIS document..." 3477msgstr "Đang lấy tài liệu WAIS…" 3478 3479#. display_search_response(target, retrieval_response, 3480#. wais_database, keywords); 3481#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 3482msgid "No text was returned!\n" 3483msgstr "Chưa trả lại văn bản.\n" 3484 3485#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 3486msgid " NOT GIVEN in source file; " 3487msgstr " CHƯA ĐƯA RA trong tập tin mã nguồn; " 3488 3489#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 3490msgid " WAIS source file" 3491msgstr " Tập tin mã nguồn WAIS" 3492 3493#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 3494msgid " description" 3495msgstr " mô tả" 3496 3497#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 3498msgid "Access links" 3499msgstr "Truy cập liên kết" 3500 3501#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 3502msgid "Direct access" 3503msgstr "Truy cập trực tiếp" 3504 3505#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * 3506#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 3507msgid " (or via proxy server, if defined)" 3508msgstr " (xác định máy phục vụ ủy nhiệm thì cũng có thể dùng nó)" 3509 3510#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 3511msgid "Maintainer" 3512msgstr "Nhà duy trì" 3513 3514#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 3515msgid "Host" 3516msgstr "Máy" 3517 3518#: src/GridText.c:691 3519msgid "Memory exhausted, display interrupted!" 3520msgstr "Cạn bộ nhớ, đã gián đoạn hiển thị." 3521 3522#: src/GridText.c:696 3523msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" 3524msgstr "Cạn bộ nhớ, sẽ gián đoạn truyền tải." 3525 3526#: src/GridText.c:3674 3527msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" 3528msgstr " *** HẾT BỘ NHỚ ***" 3529 3530#: src/GridText.c:6152 3531msgid "text entry field" 3532msgstr "trường nhập văn bản" 3533 3534#: src/GridText.c:6155 3535msgid "password entry field" 3536msgstr "trường nhập mật khẩu" 3537 3538#: src/GridText.c:6158 3539msgid "checkbox" 3540msgstr "hộp kiểm tra" 3541 3542#: src/GridText.c:6161 3543msgid "radio button" 3544msgstr "nút chọn một" 3545 3546#: src/GridText.c:6164 3547msgid "submit button" 3548msgstr "nút gửi đi" 3549 3550#: src/GridText.c:6167 3551msgid "reset button" 3552msgstr "nút đặt lại" 3553 3554#: src/GridText.c:6170 3555msgid "script button" 3556msgstr "nút kịch bản" 3557 3558#: src/GridText.c:6173 3559msgid "popup menu" 3560msgstr "trình đơn tự mở" 3561 3562#: src/GridText.c:6176 3563msgid "hidden form field" 3564msgstr "trường biểu mẫu bị ẩn" 3565 3566#: src/GridText.c:6179 3567msgid "text entry area" 3568msgstr "vùng nhập văn bản" 3569 3570#: src/GridText.c:6182 3571msgid "range entry field" 3572msgstr "trường nhập phạm vi" 3573 3574#: src/GridText.c:6185 3575msgid "file entry field" 3576msgstr "trường nhập tập tin" 3577 3578#: src/GridText.c:6188 3579msgid "text-submit field" 3580msgstr "trường gửi văn bản đi" 3581 3582#: src/GridText.c:6191 3583msgid "image-submit button" 3584msgstr "nút gửi ảnh đi" 3585 3586#: src/GridText.c:6194 3587msgid "keygen field" 3588msgstr "trường keygen" 3589 3590#: src/GridText.c:6197 3591msgid "unknown form field" 3592msgstr "trường biểu mẫu không rõ" 3593 3594#: src/GridText.c:6217 src/GridText.c:6224 src/LYList.c:249 3595msgid "unknown field or link" 3596msgstr "Không rõ trường hoặc liên kết" 3597 3598#: src/GridText.c:10650 3599msgid "Can't open file for uploading" 3600msgstr "không thể mở tập tin để tải lên" 3601 3602#: src/GridText.c:11843 3603#, c-format 3604msgid "Submitting %s" 3605msgstr "Đang gửi %s" 3606 3607#. ugliness has happened; inform user and do the best we can 3608#: src/GridText.c:12919 3609msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" 3610msgstr "Tìm ra Treo: cấu trúc TextAnchor bị lỗi - đề nghị thoát." 3611 3612#. don't show previous state 3613#: src/GridText.c:13083 3614msgid "Wrap lines to fit displayed area?" 3615msgstr "Ngắt dòng để vừa khít vùng hiển thị?" 3616 3617#: src/GridText.c:13719 3618msgid "Very long lines have been truncated!" 3619msgstr "Các dòng rất dài đã bị cắt ngắn." 3620 3621#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390 3622msgid "bytes" 3623msgstr "byte" 3624 3625#. 3626#. * If we know the total size of the file, we can compute 3627#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. 3628#. 3629#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 3630#, c-format 3631msgid "Read %s of data" 3632msgstr "Đã đọc %s dữ liệu" 3633 3634#: src/HTAlert.c:351 3635#, c-format 3636msgid "Read %s of %s of data" 3637msgstr "Đã đọc %s trên %s dữ liệu" 3638 3639#: src/HTAlert.c:360 3640#, c-format 3641msgid ", %s/sec" 3642msgstr ", %s/giây" 3643 3644#: src/HTAlert.c:374 3645#, c-format 3646msgid " (stalled for %s)" 3647msgstr " (bị ngừng chạy trong %s)" 3648 3649#: src/HTAlert.c:378 3650#, c-format 3651msgid ", ETA %s" 3652msgstr ", Giờ tới xấp xỉ %s" 3653 3654#: src/HTAlert.c:400 3655msgid " (Press 'z' to abort)" 3656msgstr " (Bấm “z” để hủy bỏ)" 3657 3658#. Meta-note: don't move the following note from its place right 3659#. in front of the first gettext(). As it is now, it should 3660#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw 3661#. 3662#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx 3663#. * will take the first byte of the translation as a positive response 3664#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx 3665#. * will take the first byte of the translation as a negative response 3666#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the 3667#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), 3668#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! 3669#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate 3670#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't 3671#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit 3672#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the 3673#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if 3674#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) 3675#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in 3676#. * UTF-8 form. 3677#. * For translations using other character sets, you may also wish to 3678#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the 3679#. * preferred behavior. 3680#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict 3681#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. 3682#. 3683#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 3684msgid "yes" 3685msgstr "có" 3686 3687#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 3688msgid "no" 3689msgstr "không" 3690 3691#. 3692#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do 3693#. * this in a more general way) -TD 3694#. * 3695#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into 3696#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the 3697#. * translator can make an ordered list in parentheses with one 3698#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). 3699#. * The list has to be in the same order as in the original message, 3700#. * and the four capital letters chosen to not match those in the 3701#. * original unless they have the same position. 3702#. * 3703#. * Example: 3704#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) 3705#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French 3706#. 3707#: src/HTAlert.c:940 3708msgid "Y/N/A/V" 3709msgstr "Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ" 3710 3711#: src/HTML.c:5931 3712msgid "Description:" 3713msgstr "Mô tả:" 3714 3715#: src/HTML.c:5936 3716msgid "(none)" 3717msgstr "(không có)" 3718 3719#: src/HTML.c:5940 3720msgid "Filepath:" 3721msgstr "Đường dẫn tập tin:" 3722 3723#: src/HTML.c:5946 3724msgid "(unknown)" 3725msgstr "(không rõ)" 3726 3727#: src/HTML.c:7386 3728msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." 3729msgstr "Tài liệu chỉ có các liên kết ẩn. Hãy dùng câu lệnh liệt kê [L]." 3730 3731#: src/HTML.c:7885 3732msgid "Source cache error - disk full?" 3733msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - đĩa đầy?" 3734 3735#: src/HTML.c:7898 3736msgid "Source cache error - not enough memory!" 3737msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - không đủ bộ nhớ." 3738 3739#: src/LYBookmark.c:167 3740msgid "" 3741" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" 3742" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" 3743" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" 3744" been remapped by you or your system administrator." 3745msgstr "" 3746" Tập tin này là một bản đại diện HTML của danh sách nóng của Mosaic X.\n" 3747" Có thể xóa các liên kết đã lỗi thời hoặc không đúng bằng câu lệnh\n" 3748" gỡ bỏ Đánh dấu [R]." 3749 3750#: src/LYBookmark.c:378 3751#, c-format 3752msgid "" 3753" You can delete links by the 'R' key<br>\n" 3754"<ol>\n" 3755msgstr "" 3756" Có thể xóa liên kết bằng phím “R”<br>\n" 3757"<ol>\n" 3758 3759#: src/LYBookmark.c:381 3760msgid "" 3761" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" 3762" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" 3763" administrator." 3764msgstr " Có thể xóa liên kết bằng câu lệnh gỡ bỏ Đánh dấu [R]." 3765 3766#: src/LYBookmark.c:385 3767msgid "" 3768" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" 3769" outdated or invalid links, or to change their order." 3770msgstr "" 3771" Cũng có thể chỉnh sửa tập tin này bằng một trình soạn thảo văn bản\n" 3772" thông thường để xóa đi những liên kết đã lỗi thời hoặc sai, hoặc\n" 3773" thay đổi thứ tự của chúng." 3774 3775#: src/LYBookmark.c:388 3776msgid "" 3777"Note: if you edit this file manually\n" 3778" you should not change the format within the lines\n" 3779" or add other HTML markup.\n" 3780" Make sure any bookmark link is saved as a single line." 3781msgstr "" 3782"Chú ý: nếu sửa tập tin này thủ công\n" 3783" thì đừng thay đổi định dạng trong các dòng\n" 3784" hoặc thêm những thẻ HTML khác.\n" 3785" Cần ghi duy nhất một liên kết Đánh dấu trên mỗi dòng." 3786 3787#: src/LYBookmark.c:684 3788#, c-format 3789msgid "File may be recoverable from %s during this session" 3790msgstr "Có thể phục hồi tập tin từ %s trong phiên chạy này" 3791 3792#: src/LYCgi.c:162 3793#, c-format 3794msgid "Do you want to execute \"%s\"?" 3795msgstr "Bạn có muốn thực hiện “%s” không?" 3796 3797#. 3798#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up 3799#. * were stat()able. - kw 3800#. 3801#: src/LYCgi.c:277 3802msgid "Unable to access cgi script" 3803msgstr "Không thể truy cập đến văn lệnh CGI" 3804 3805#: src/LYCgi.c:711 src/LYCgi.c:714 3806msgid "Good Advice" 3807msgstr "Gợi ý" 3808 3809#: src/LYCgi.c:718 3810msgid "An excellent http server for VMS is available via" 3811msgstr "Một máy phục vụ HTTP tuyệt với cho VMS có tại" 3812 3813#: src/LYCgi.c:725 3814msgid "this link" 3815msgstr "liên kết này" 3816 3817#: src/LYCgi.c:729 3818msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" 3819msgstr "Nó cung cấp hỗ trợ tiên tiến nhất của văn lệnh CGI.\n" 3820 3821#: src/LYClean.c:115 3822msgid "Exiting via interrupt:" 3823msgstr "Đang thoát do bị gián đoạn:" 3824 3825#: src/LYCookie.c:2541 3826msgid "(from a previous session)" 3827msgstr "(từ một phiên chạy trước)" 3828 3829#: src/LYCookie.c:2602 3830msgid "Maximum Gobble Date:" 3831msgstr "Ngày Gobble tối đa:" 3832 3833#: src/LYCookie.c:2641 3834msgid "Internal" 3835msgstr "Nội bộ" 3836 3837#: src/LYCookie.c:2642 3838msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" 3839msgstr "lỗi cookie_domain_flag_set, đang hủy bỏ chương trình" 3840 3841#: src/LYCurses.c:1170 3842msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" 3843msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo lại thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?" 3844 3845#: src/LYCurses.c:1377 3846msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" 3847msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?" 3848 3849#: src/LYCurses.c:1863 3850msgid "Terminal =" 3851msgstr "Thiết bị cuối =" 3852 3853#: src/LYCurses.c:1867 3854msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." 3855msgstr "Phải dùng một thiết bị cuối kiểu VT100, VT200 v.v. với chương trình này." 3856 3857#: src/LYCurses.c:1916 3858msgid "Your Terminal type is unknown!" 3859msgstr "Không rõ kiểu thiết bị cuối của bạn." 3860 3861#: src/LYCurses.c:1917 3862msgid "Enter a terminal type:" 3863msgstr "Nhập một kiểu thiết bị cuối:" 3864 3865#: src/LYCurses.c:1931 3866msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" 3867msgstr "KIỂU THIẾT BỊ CUỐI ĐẶT THÀNH" 3868 3869#: src/LYCurses.c:2483 3870#, c-format 3871msgid "" 3872"\n" 3873"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" 3874msgstr "" 3875"\n" 3876"Gặp lỗi nghiêm trọng trong %s phiên bản %s\n" 3877 3878#: src/LYCurses.c:2486 3879#, c-format 3880msgid "" 3881"\n" 3882"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" 3883"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" 3884"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" 3885"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" 3886"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" 3887msgstr "" 3888"\n" 3889"Hãy xin nhà quản trị hệ thống cho phép gửi báo cáo lỗi, và nếu\n" 3890"đồng ý thì gửi thư lên danh sách lynx-dev. Báo cáo lỗi cần có mô tả ngắn\n" 3891"gọi câu lệnh và/hoặc URL gây ra vấn đề, tên hệ điều hành có kèm số phiên\n" 3892"bản, phiên bản TCPIP, TRACEBACK nếu có thể lấy, và những thông tin\n" 3893"thích hợp khác.\n" 3894 3895#: src/LYEdit.c:272 3896#, c-format 3897msgid "Error starting editor, %s" 3898msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy trình soạn thảo, %s" 3899 3900#: src/LYEdit.c:275 3901msgid "Editor killed by signal" 3902msgstr "Trình soạn thảo do tín diệt" 3903 3904#: src/LYEdit.c:280 3905#, c-format 3906msgid "Editor returned with error status %s" 3907msgstr "Trình soạn thảo đã trả về với trạng thái lỗi %s" 3908 3909#: src/LYDownload.c:509 3910msgid "Downloaded link:" 3911msgstr "Liên kết đã tải về:" 3912 3913#: src/LYDownload.c:514 3914msgid "Suggested file name:" 3915msgstr "Tên tập tin đã đề nghị:" 3916 3917#: src/LYDownload.c:519 3918msgid "Standard download options:" 3919msgstr "Tùy chọn tải về tiêu chuẩn:" 3920 3921#: src/LYDownload.c:520 3922msgid "Download options:" 3923msgstr "Tùy chọn tải về:" 3924 3925#: src/LYDownload.c:536 3926msgid "Save to disk" 3927msgstr "Lưu vào đĩa" 3928 3929#: src/LYDownload.c:550 3930msgid "View temporary file" 3931msgstr "Xem tập tin tạm thời" 3932 3933#: src/LYDownload.c:557 3934msgid "Save to disk disabled." 3935msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt." 3936 3937#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330 3938msgid "Local additions:" 3939msgstr "Đồ thêm cục bộ:" 3940 3941#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206 3942msgid "No Name Given" 3943msgstr "Chưa đưa ra tên" 3944 3945#: src/LYHistory.c:680 3946msgid "You selected:" 3947msgstr "Bạn đã chọn:" 3948 3949#: src/LYHistory.c:704 src/LYHistory.c:933 3950msgid "(no address)" 3951msgstr "(không có địa chỉ)" 3952 3953#: src/LYHistory.c:708 3954msgid " (internal)" 3955msgstr " (nội bộ)" 3956 3957#: src/LYHistory.c:710 3958msgid " (was internal)" 3959msgstr " (đã nội bộ)" 3960 3961#: src/LYHistory.c:808 3962msgid " (From History)" 3963msgstr " (Từ Lịch sử)" 3964 3965#: src/LYHistory.c:853 3966msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" 3967msgstr "Đã viếng thăm (loại trừ POST, Đánh dấu, trình đơn và danh sách tập tin):" 3968 3969#: src/LYHistory.c:1155 3970msgid "(No messages yet)" 3971msgstr "(Chưa có thư.)" 3972 3973#: src/LYLeaks.c:222 3974msgid "Invalid pointer detected." 3975msgstr "Phát hiện con trỏ không hợp lệ." 3976 3977#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 3978msgid "Sequence:" 3979msgstr "Dãy:" 3980 3981#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 3982msgid "Pointer:" 3983msgstr "Con trỏ:" 3984 3985#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 3986msgid "FileName:" 3987msgstr "Tên_tập_tin:" 3988 3989#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 3990msgid "LineCount:" 3991msgstr "Đếm_dòng:" 3992 3993#: src/LYLeaks.c:260 3994msgid "Memory leak detected." 3995msgstr "Phát hiện bộ nhớ rò rỉ." 3996 3997#: src/LYLeaks.c:268 3998msgid "Contains:" 3999msgstr "Chứa:" 4000 4001#: src/LYLeaks.c:281 4002msgid "ByteSize:" 4003msgstr "Cỡ_Byte:" 4004 4005#: src/LYLeaks.c:295 4006msgid "realloced:" 4007msgstr "cấp phát lại bộ nhớ:" 4008 4009#: src/LYLeaks.c:316 4010msgid "Total memory leakage this run:" 4011msgstr "Tổng số bộ nhớ rò rỉ lần chạy này:" 4012 4013#: src/LYLeaks.c:320 4014msgid "Peak allocation" 4015msgstr "Cấp phát cao điểm" 4016 4017#: src/LYLeaks.c:322 4018msgid "Bytes allocated" 4019msgstr "Byte cấp phát" 4020 4021#: src/LYLeaks.c:324 4022msgid "Total mallocs" 4023msgstr "Tổng lần cấp phát bộ nhớ" 4024 4025#: src/LYLeaks.c:326 4026msgid "Total frees" 4027msgstr "Tổng lần giải phóng" 4028 4029#: src/LYList.c:89 4030msgid "References in " 4031msgstr "Tham chiếu trong " 4032 4033#: src/LYList.c:92 4034msgid "this document:" 4035msgstr "tài liệu này:" 4036 4037#: src/LYList.c:98 4038msgid "Visible links:" 4039msgstr "Liên kết hiển thị:" 4040 4041#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321 4042msgid "Hidden links:" 4043msgstr "Liên kết ẩn:" 4044 4045#: src/LYList.c:358 4046msgid "References" 4047msgstr "Tham chiếu" 4048 4049#: src/LYList.c:362 4050msgid "Visible links" 4051msgstr "Liên kết hiển thị" 4052 4053#: src/LYLocal.c:289 4054#, c-format 4055msgid "Unable to get status of '%s'." 4056msgstr "Không thể lấy trạng thái về “%s”." 4057 4058#: src/LYLocal.c:354 4059msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." 4060msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là tập tin hoặc thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua." 4061 4062#: src/LYLocal.c:456 4063#, c-format 4064msgid "Unable to %s due to system error!" 4065msgstr "Không thể %s do lỗi hệ thống!" 4066 4067#: src/LYLocal.c:490 4068#, c-format 4069msgid "Probable failure to %s due to system error!" 4070msgstr "%s rất có thể thất bại do lỗi hệ thống!" 4071 4072#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 4073#, c-format 4074msgid "remove %s" 4075msgstr "bỏ %s" 4076 4077#: src/LYLocal.c:598 4078#, c-format 4079msgid "touch %s" 4080msgstr "sờ %s" 4081 4082#: src/LYLocal.c:628 4083#, c-format 4084msgid "move %s to %s" 4085msgstr "chuyển %s vào %s" 4086 4087#: src/LYLocal.c:676 4088msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." 4089msgstr "Đã có một thư mục tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua." 4090 4091#: src/LYLocal.c:678 4092msgid "There is already a file with that name! Request ignored." 4093msgstr "Đã có một tập tin tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua." 4094 4095#: src/LYLocal.c:680 4096msgid "The specified name is already in use! Request ignored." 4097msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên đang được dùng. Yêu cầu bị bỏ qua." 4098 4099#: src/LYLocal.c:692 4100msgid "Destination has different owner! Request denied." 4101msgstr "Đích đến có chủ sở hữu khác! Yêu cầu bị bỏ qua." 4102 4103#: src/LYLocal.c:695 4104msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." 4105msgstr "Đích đến không phải là thư mục hợp lệ. Yêu cầu bị bỏ qua." 4106 4107#: src/LYLocal.c:711 4108msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" 4109msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí. Yêu cầu bị bỏ qua." 4110 4111#: src/LYLocal.c:735 4112msgid "Remove all tagged files and directories?" 4113msgstr "Gỡ bỏ tất cả các tập tin và thư mục có thẻ?" 4114 4115#: src/LYLocal.c:808 4116msgid "Enter new location for tagged items: " 4117msgstr "Nhập vị trí mới cho các mục có thẻ:" 4118 4119#: src/LYLocal.c:906 4120msgid "Enter new name for directory: " 4121msgstr "Nhập tên mới cho thư mục: " 4122 4123#: src/LYLocal.c:908 4124msgid "Enter new name for file: " 4125msgstr "Nhập tên mới cho tập tin: " 4126 4127#: src/LYLocal.c:920 4128msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." 4129msgstr "Gặp ký tự (dấu tách đường dẫn) không cho phép! Yêu cầu bị bỏ qua." 4130 4131#: src/LYLocal.c:970 4132msgid "Enter new location for directory: " 4133msgstr "Nhập vị trí mới cho thư mục: " 4134 4135#: src/LYLocal.c:972 4136msgid "Enter new location for file: " 4137msgstr "Nhập vị trí mới cho tập tin: " 4138 4139#: src/LYLocal.c:999 4140msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" 4141msgstr "Lỗi không mong đợi - không tìm thấy dấu tách đường dẫn theo sau" 4142 4143#: src/LYLocal.c:1061 4144msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " 4145msgstr "Sửa [N] tên, [L] vị trí, hoặc [P] quyền hạn: " 4146 4147#: src/LYLocal.c:1063 4148msgid "Modify name or location (n or l): " 4149msgstr "Sửa tên hoặc vị trí (n/l): " 4150 4151#. 4152#. * Code for changing ownership needed here. 4153#. 4154#: src/LYLocal.c:1092 4155msgid "This feature not yet implemented!" 4156msgstr "Tính năng này vẫn không được thực thi hoàn toàn!" 4157 4158#: src/LYLocal.c:1113 4159msgid "Enter name of file to create: " 4160msgstr "Hãy nhập tên của tập tin cần tạo: " 4161 4162#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 4163msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." 4164msgstr "Sự chuyển hướng “//” không cho phép. Yêu cầu bị bỏ qua." 4165 4166#: src/LYLocal.c:1150 4167msgid "Enter name for new directory: " 4168msgstr "Nhập tên cho thư mục mới: " 4169 4170#: src/LYLocal.c:1191 4171msgid "Create file or directory (f or d): " 4172msgstr "Tạo [F] tập tin hoặc [D] thư mục: " 4173 4174#: src/LYLocal.c:1233 4175#, c-format 4176msgid "Remove directory '%s'?" 4177msgstr "Gỡ bỏ thư mục “%s” không?" 4178 4179#: src/LYLocal.c:1236 4180msgid "Remove directory?" 4181msgstr "Gỡ bỏ thư mục không?" 4182 4183#: src/LYLocal.c:1241 4184#, c-format 4185msgid "Remove file '%s'?" 4186msgstr "Gỡ bỏ tập tin “%s” không?" 4187 4188#: src/LYLocal.c:1243 4189msgid "Remove file?" 4190msgstr "Gỡ bỏ tập tin không?" 4191 4192#: src/LYLocal.c:1248 4193#, c-format 4194msgid "Remove symbolic link '%s'?" 4195msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm “%s” không?" 4196 4197#: src/LYLocal.c:1250 4198msgid "Remove symbolic link?" 4199msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm không?" 4200 4201#: src/LYLocal.c:1348 4202msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." 4203msgstr "Tiếc là chưa biết cho phép tập tin khác UNIX như thể nào." 4204 4205#: src/LYLocal.c:1377 4206msgid "Unable to open permit options file" 4207msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn cho phép" 4208 4209#: src/LYLocal.c:1405 4210msgid "Specify permissions below:" 4211msgstr "Hãy đặt quyền hạn bên dưới:" 4212 4213#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287 4214msgid "Owner:" 4215msgstr "Chủ:" 4216 4217#: src/LYLocal.c:1422 4218msgid "Group" 4219msgstr "Nhóm" 4220 4221#: src/LYLocal.c:1438 4222msgid "Others:" 4223msgstr "Khác:" 4224 4225#: src/LYLocal.c:1456 4226msgid "form to permit" 4227msgstr "biểu mẫu để cho phép" 4228 4229#: src/LYLocal.c:1552 4230msgid "Invalid mode format." 4231msgstr "Định dạng chế độ không hợp lệ." 4232 4233#: src/LYLocal.c:1556 4234msgid "Invalid syntax format." 4235msgstr "Định dạng cú pháp không hợp lệ." 4236 4237#: src/LYLocal.c:1743 4238msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." 4239msgstr "Cảnh báo! Tập tin đã giải nén UUDecode sẽ nằm trong thư mục đã chạy Lynx." 4240 4241#: src/LYLocal.c:1933 4242msgid "NULL URL pointer" 4243msgstr "Cái chỉ URL RỖNG" 4244 4245#: src/LYLocal.c:2015 4246#, c-format 4247msgid "Executing %s " 4248msgstr "Đang thực hiện %s " 4249 4250#: src/LYLocal.c:2018 4251msgid "Executing system command. This might take a while." 4252msgstr "Đang thực hiện câu lệnh hệ thống. Có thể hơi lâu." 4253 4254#: src/LYLocal.c:2092 4255msgid "Current directory:" 4256msgstr "Thư mục hiện tại:" 4257 4258#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 4259msgid "Current selection:" 4260msgstr "Vùng chọn hiện có:" 4261 4262#: src/LYLocal.c:2099 4263msgid "Nothing currently selected." 4264msgstr "Chưa chọn gì." 4265 4266#: src/LYLocal.c:2115 4267msgid "tagged item:" 4268msgstr "mục có thẻ:" 4269 4270#: src/LYLocal.c:2116 4271msgid "tagged items:" 4272msgstr "mục có thẻ:" 4273 4274#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 4275msgid "Illegal filename; request ignored." 4276msgstr "Tên tập tin cấm: yêu cầu bị bỏ qua." 4277 4278#. directory not writable 4279#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 4280msgid "Install in the selected directory not permitted." 4281msgstr "Không cho phép cài đặt vào thư mục đã chọn." 4282 4283#: src/LYLocal.c:2378 4284msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." 4285msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua." 4286 4287#: src/LYLocal.c:2387 4288msgid "Just a moment, ..." 4289msgstr "Chờ một giây, …" 4290 4291#: src/LYLocal.c:2404 4292msgid "Error building install args" 4293msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng các đối số cài đặt" 4294 4295#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 4296#, c-format 4297msgid "Source and target are the same: %s" 4298msgstr "Nguồn và đích là trùng: %s" 4299 4300#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 4301#, c-format 4302msgid "Already in target directory: %s" 4303msgstr "Đã có trong thư mục đích: %s" 4304 4305#: src/LYLocal.c:2475 4306msgid "Installation complete" 4307msgstr "Cài đặt hoàn tất" 4308 4309#: src/LYLocal.c:2680 4310msgid "Temporary URL or list would be too long." 4311msgstr "URL tạm thời hoặc danh sách quá dài." 4312 4313#: src/LYMail.c:566 4314msgid "Sending" 4315msgstr "Đang gửi" 4316 4317#: src/LYMail.c:1050 4318#, c-format 4319msgid "The link %s :?: %s \n" 4320msgstr "Liên kết %s :?: %s \n" 4321 4322#: src/LYMail.c:1052 4323#, c-format 4324msgid "called \"%s\"\n" 4325msgstr "tên “%s”\n" 4326 4327#: src/LYMail.c:1053 4328#, c-format 4329msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" 4330msgstr "trong tập tin “%s” tên “%s”\n" 4331 4332#: src/LYMail.c:1054 4333msgid "was requested but was not available." 4334msgstr "đã được yêu cầu còn hiện tại không sẵn sàng." 4335 4336#: src/LYMail.c:1055 4337msgid "Thought you might want to know." 4338msgstr "Thông tin cho bạn biết." 4339 4340#: src/LYMail.c:1057 4341msgid "This message was automatically generated by" 4342msgstr "Thông điệp này đã tự động được tạo bởi" 4343 4344#: src/LYMail.c:1770 4345msgid "No system mailer configured" 4346msgstr "Chưa cấu hình trình thư cho hệ thống" 4347 4348#: src/LYMain.c:1071 4349msgid "No Winsock found, sorry." 4350msgstr "Tiếc là không tìm thấy Winsock." 4351 4352#: src/LYMain.c:1262 4353msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" 4354msgstr "PHẢI chỉ ra một vùng TMP hoặc TEMP (tạm thời)." 4355 4356#: src/LYMain.c:1315 src/LYMainLoop.c:5283 4357msgid "No such directory" 4358msgstr "Không có thư mục nào như vậy" 4359 4360#: src/LYMain.c:1509 4361#, c-format 4362msgid "" 4363"\n" 4364"Configuration file \"%s\" is not available.\n" 4365"\n" 4366msgstr "" 4367"\n" 4368"Tập tin cấu hình “%s” không sẵn sàng.\n" 4369"\n" 4370 4371#: src/LYMain.c:1519 4372#, c-format 4373msgid "" 4374"\n" 4375"Lynx character sets not declared.\n" 4376"\n" 4377msgstr "" 4378"\n" 4379"Chưa khai báo bộ ký tự Lynx.\n" 4380 4381#: src/LYMain.c:1675 4382#, c-format 4383msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" 4384msgstr "Đã bỏ qua %d ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" 4385 4386#: src/LYMain.c:1677 4387#, c-format 4388msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" 4389msgstr "Dùng cờ “-stdin” hay “-” để báo nên xử lý dữ liệu nhập qua ống dẫn như thế nào.\n" 4390 4391#: src/LYMain.c:1835 4392msgid "Warning:" 4393msgstr "Cảnh báo:" 4394 4395#: src/LYMain.c:2405 4396msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." 4397msgstr "trạng thái cố định của cookie sẽ chỉ thay đổi trong phiên chạy tiếp theo." 4398 4399#: src/LYMain.c:2642 src/LYMain.c:2687 4400#, c-format 4401msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" 4402msgstr "Lynx: đang bỏ qua “charset=%s” (bộ ký tự) không nhận ra\n" 4403 4404#: src/LYMain.c:3206 4405#, c-format 4406msgid "%s Version %s (%s)" 4407msgstr "%s Phiên bản %s (%s)" 4408 4409#: src/LYMain.c:3247 4410#, c-format 4411msgid "Built on %s%s.\n" 4412msgstr "Xây dựng trên %s%s.\n" 4413 4414#: src/LYMain.c:3261 4415msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," 4416msgstr "Đăng ký bản quyền bởi Nhóm Nhà Phát Triển Lynx," 4417 4418#: src/LYMain.c:3262 4419msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." 4420msgstr "Đại học Kansas, CERN, và những nhà đóng góp khác." 4421 4422#: src/LYMain.c:3263 4423msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." 4424msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) phiên bản 2." 4425 4426#: src/LYMain.c:3264 4427msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." 4428msgstr "Xin hãy ghé thăm “http://lynx.invisible-island.net/” và trợ giúp trực tuyến để xem thêm thông tin chi tiết." 4429 4430#: src/LYMain.c:4107 4431#, c-format 4432msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" 4433msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tập_tin]\n" 4434 4435#: src/LYMain.c:4108 4436#, c-format 4437msgid "Options are:\n" 4438msgstr "Tùy chọn:\n" 4439 4440#: src/LYMain.c:4411 4441#, c-format 4442msgid "%s: Invalid Option: %s\n" 4443msgstr "%s: Tùy chọn không hợp lệ: %s\n" 4444 4445#: src/LYMainLoop.c:572 4446#, c-format 4447msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" 4448msgstr "Lỗi nội bộ: liên kết con chuột không hợp lệ %d." 4449 4450#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5305 4451msgid "A URL specified by the user" 4452msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định" 4453 4454#: src/LYMainLoop.c:1142 4455msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." 4456msgstr "Chưa hỗ trợ dạng bảng mã multipart/form-data (đa phần, dữ liệu biểu mẫu) nên không thể gửi đi." 4457 4458#. 4459#. * Make a name for this help file. 4460#. 4461#: src/LYMainLoop.c:3196 4462msgid "Help Screen" 4463msgstr "Màn hình Trợ giúp" 4464 4465#: src/LYMainLoop.c:3327 4466msgid "System Index" 4467msgstr "Chỉ mục Hệ thống" 4468 4469#: src/LYMainLoop.c:3575 4470#, c-format 4471msgid "Query parameter %d: " 4472msgstr "Tham số truy vấn %d: " 4473 4474#: src/LYMainLoop.c:3804 src/LYMainLoop.c:5581 4475msgid "Entry into main screen" 4476msgstr "Vào màn hình chính" 4477 4478#: src/LYMainLoop.c:4062 4479msgid "No next document present" 4480msgstr "Không có tài liệu kế tiếp" 4481 4482#: src/LYMainLoop.c:4357 4483msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." 4484msgstr "tiếc là bộ ký tự của tài liệu này được chỉ ra rõ ràng…" 4485 4486#: src/LYMainLoop.c:5263 4487msgid "cd to:" 4488msgstr "cd (chuyển đổi thư mục) sang:" 4489 4490#: src/LYMainLoop.c:5286 4491msgid "A component of path is not a directory" 4492msgstr "Một thành phần của đường dẫn không phải là thư mục" 4493 4494#: src/LYMainLoop.c:5289 4495msgid "failed to change directory" 4496msgstr "lỗi chuyển đổi thư mục" 4497 4498#: src/LYMainLoop.c:6515 4499msgid "Reparsing document under current settings..." 4500msgstr "Đang phân tích lại tài liệu với cài đặt hiện tại…" 4501 4502#: src/LYMainLoop.c:6809 4503#, c-format 4504msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" 4505msgstr "Lỗi nghiêm trong — không thể mở tập tin kết xuất %s\n" 4506 4507#: src/LYMainLoop.c:7151 4508msgid "TABLE center enable." 4509msgstr "BẢNG ở giữa bật." 4510 4511#: src/LYMainLoop.c:7154 4512msgid "TABLE center disable." 4513msgstr "BẢNG ở giữa tắt." 4514 4515#: src/LYMainLoop.c:7234 4516msgid "Current URL is empty." 4517msgstr "Địa chỉ URI hiện tại còn rỗng." 4518 4519#: src/LYMainLoop.c:7236 src/LYUtils.c:1917 4520msgid "Copy to clipboard failed." 4521msgstr "Lỗi sao chép vào bảng nháp." 4522 4523#: src/LYMainLoop.c:7238 4524msgid "Document URL put to clipboard." 4525msgstr "Địa chỉ URL của tài liệu được chuyển vào bảng nháp." 4526 4527#: src/LYMainLoop.c:7240 4528msgid "Link URL put to clipboard." 4529msgstr "Địa chỉ URL của liên kết được chuyển vào bảng nháp." 4530 4531#: src/LYMainLoop.c:7267 4532msgid "No URL in the clipboard." 4533msgstr "Không có địa chỉ URL trên bảng nháp." 4534 4535#: src/LYMainLoop.c:7960 src/LYMainLoop.c:8131 4536msgid "-index-" 4537msgstr "-chỉ mục-" 4538 4539#: src/LYMainLoop.c:8069 4540msgid "lynx: Can't access startfile" 4541msgstr "lynx: không thể truy cập đến tập tin bắt đầu (startfile)" 4542 4543#: src/LYMainLoop.c:8081 4544msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" 4545msgstr "lynx: Không tìm thấy tập tin bắt đầu hoặc không phải là text/html (văn bản/HTML) hay text/plain (văn bản thô)" 4546 4547#: src/LYMainLoop.c:8082 4548msgid " Exiting..." 4549msgstr " Đang thoát…" 4550 4551#: src/LYMainLoop.c:8125 4552msgid "-more-" 4553msgstr "-thêm-" 4554 4555#. Enable scrolling. 4556#: src/LYNews.c:186 4557msgid "You will be posting to:" 4558msgstr "Bạn sẽ gửi tới:" 4559 4560#. 4561#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address 4562#. * as default. 4563#. 4564#: src/LYNews.c:195 4565msgid "" 4566"\n" 4567"\n" 4568" Please provide your mail address for the From: header\n" 4569msgstr "" 4570"\n" 4571"\n" 4572"Xin hãy thêm địa chỉ thư điện tử của bạn cho dòng đầu Từ: (From)\n" 4573 4574#. 4575#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the 4576#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM 4577#. 4578#: src/LYNews.c:212 4579msgid "" 4580"\n" 4581"\n" 4582" Please provide or edit the Subject: header\n" 4583msgstr "" 4584"\n" 4585"\n" 4586" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Chủ đề: (Subject)\n" 4587 4588#: src/LYNews.c:302 4589msgid "" 4590"\n" 4591"\n" 4592" Please provide or edit the Organization: header\n" 4593msgstr "" 4594"\n" 4595"\n" 4596" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Tổ chức (Organization):\n" 4597 4598#. 4599#. * Use the built in line editior. 4600#. 4601#: src/LYNews.c:359 4602msgid "" 4603"\n" 4604"\n" 4605" Please enter your message below." 4606msgstr "" 4607"\n" 4608"\n" 4609"Hãy gõ thư bên dưới." 4610 4611#: src/LYNews.c:405 4612msgid "Message has no original text!" 4613msgstr "Thư không có văn bản gốc." 4614 4615#: src/LYOptions.c:774 4616msgid "review/edit B)ookmarks files" 4617msgstr "[B] xem lại/sửa tập tin Đánh dấu" 4618 4619#: src/LYOptions.c:776 4620msgid "B)ookmark file: " 4621msgstr "Tập tin Đánh d)ấu: " 4622 4623#: src/LYOptions.c:2123 src/LYOptions.c:2130 4624msgid "ON" 4625msgstr "BẬT" 4626 4627#. verbose_img variable 4628#: src/LYOptions.c:2124 src/LYOptions.c:2129 src/LYOptions.c:2302 4629#: src/LYOptions.c:2313 4630msgid "OFF" 4631msgstr "TẮT" 4632 4633#: src/LYOptions.c:2125 4634msgid "NEVER" 4635msgstr "KHÔNG BAO GIỜ" 4636 4637#: src/LYOptions.c:2126 4638msgid "ALWAYS" 4639msgstr "LUÔN LUÔN" 4640 4641#: src/LYOptions.c:2142 src/LYOptions.c:2294 4642msgid "ignore" 4643msgstr "bỏ qua" 4644 4645#: src/LYOptions.c:2143 4646msgid "ask user" 4647msgstr "hỏi người dùng" 4648 4649#: src/LYOptions.c:2144 4650msgid "accept all" 4651msgstr "chấp nhận tất cả" 4652 4653#: src/LYOptions.c:2156 4654msgid "ALWAYS OFF" 4655msgstr "LUÔN LUÔN TẮT" 4656 4657#: src/LYOptions.c:2157 4658msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" 4659msgstr "CHỈ CHO TẬP TIN CỤC BỘ" 4660 4661#: src/LYOptions.c:2159 4662msgid "ALWAYS ON" 4663msgstr "LUÔN LUÔN BẬT" 4664 4665#: src/LYOptions.c:2171 4666msgid "Numbers act as arrows" 4667msgstr "Số hoạt động như mũi tên" 4668 4669#: src/LYOptions.c:2173 4670msgid "Links are numbered" 4671msgstr "Liên kết có số thứ tự" 4672 4673#: src/LYOptions.c:2176 4674msgid "Links and form fields are numbered" 4675msgstr "Các liên kết và trường biểu mẫu đều có số thứ tự" 4676 4677#: src/LYOptions.c:2179 4678msgid "Form fields are numbered" 4679msgstr "Trường biểu mẫu có số thứ tự" 4680 4681#: src/LYOptions.c:2194 4682msgid "Case insensitive" 4683msgstr "Không phân biệt HOA/thường" 4684 4685#: src/LYOptions.c:2195 4686msgid "Case sensitive" 4687msgstr "Phân biệt HOA/thường" 4688 4689#: src/LYOptions.c:2229 4690msgid "prompt normally" 4691msgstr "nhắc bình thường" 4692 4693#: src/LYOptions.c:2230 4694msgid "force yes-response" 4695msgstr "buộc trả lời Có" 4696 4697#: src/LYOptions.c:2231 4698msgid "force no-response" 4699msgstr "buộc trả lời Không" 4700 4701#: src/LYOptions.c:2249 4702msgid "Novice" 4703msgstr "Mới" 4704 4705#: src/LYOptions.c:2250 4706msgid "Intermediate" 4707msgstr "Trung gian" 4708 4709#: src/LYOptions.c:2251 4710msgid "Advanced" 4711msgstr "Cấp cao" 4712 4713#: src/LYOptions.c:2260 4714msgid "By First Visit" 4715msgstr "Theo lần thăm đầu tiên" 4716 4717#: src/LYOptions.c:2262 4718msgid "By First Visit Reversed" 4719msgstr "Đảo ngược theo lần thăm đầu tiên" 4720 4721#: src/LYOptions.c:2263 4722msgid "As Visit Tree" 4723msgstr "Dạng cây thăm" 4724 4725#: src/LYOptions.c:2264 4726msgid "By Last Visit" 4727msgstr "Theo lần thăm cuối cùng" 4728 4729#: src/LYOptions.c:2266 4730msgid "By Last Visit Reversed" 4731msgstr "Đảo ngược theo lần thăm cuối cùng" 4732 4733#. Old_DTD variable 4734#: src/LYOptions.c:2277 4735msgid "relaxed (TagSoup mode)" 4736msgstr "buông lỏng (chế độ TagSoup)" 4737 4738#: src/LYOptions.c:2278 4739msgid "strict (SortaSGML mode)" 4740msgstr "chặt chẽ (chế độ SortaSGML)" 4741 4742#: src/LYOptions.c:2285 4743msgid "Ignore" 4744msgstr "Bỏ qua" 4745 4746#: src/LYOptions.c:2286 4747msgid "Add to trace-file" 4748msgstr "Thêm vào trace-file" 4749 4750#: src/LYOptions.c:2287 4751msgid "Add to LYNXMESSAGES" 4752msgstr "Thêm vào LYNXMESSAGES" 4753 4754#: src/LYOptions.c:2288 4755msgid "Warn, point to trace-file" 4756msgstr "Lưu ý, chỉ đến trace-file" 4757 4758#: src/LYOptions.c:2295 4759msgid "as labels" 4760msgstr "dạng nhãn" 4761 4762#: src/LYOptions.c:2296 4763msgid "as links" 4764msgstr "dạng liên kết" 4765 4766#: src/LYOptions.c:2303 4767msgid "show filename" 4768msgstr "hiện tên tập tin" 4769 4770#: src/LYOptions.c:2314 4771msgid "STANDARD" 4772msgstr "TIÊU CHUẨN" 4773 4774#: src/LYOptions.c:2315 4775msgid "ADVANCED" 4776msgstr "CẤP CAO" 4777 4778#: src/LYOptions.c:2349 4779msgid "Directories first" 4780msgstr "Thư mục trước" 4781 4782#: src/LYOptions.c:2350 4783msgid "Files first" 4784msgstr "Tập tin trước" 4785 4786#: src/LYOptions.c:2351 4787msgid "Mixed style" 4788msgstr "Kiểu hỗn hợp" 4789 4790#: src/LYOptions.c:2359 src/LYOptions.c:2379 4791msgid "By Name" 4792msgstr "Theo tên" 4793 4794#: src/LYOptions.c:2360 src/LYOptions.c:2380 4795msgid "By Type" 4796msgstr "Theo kiểu" 4797 4798#: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2381 4799msgid "By Size" 4800msgstr "Theo kích cỡ" 4801 4802#: src/LYOptions.c:2362 src/LYOptions.c:2382 4803msgid "By Date" 4804msgstr "Theo ngày" 4805 4806#: src/LYOptions.c:2363 4807msgid "By Mode" 4808msgstr "Theo chế độ" 4809 4810#: src/LYOptions.c:2365 4811msgid "By User" 4812msgstr "Theo người dùng" 4813 4814#: src/LYOptions.c:2366 4815msgid "By Group" 4816msgstr "Theo nhóm" 4817 4818#: src/LYOptions.c:2391 4819msgid "Do not show rate" 4820msgstr "Không hiện tốc độ" 4821 4822#: src/LYOptions.c:2392 src/LYOptions.c:2393 4823#, c-format 4824msgid "Show %s/sec rate" 4825msgstr "Hiện tốc độ %s/giây" 4826 4827#: src/LYOptions.c:2395 src/LYOptions.c:2396 4828#, c-format 4829msgid "Show %s/sec, ETA" 4830msgstr "Hiện %s/giây, Giờ tới xấp xỉ" 4831 4832#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2398 4833#, c-format 4834msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" 4835msgstr "Hiện %s/giây (hai chữ số), ETA" 4836 4837#: src/LYOptions.c:2401 4838msgid "Show progressbar" 4839msgstr "Hiện thanh tiến hành" 4840 4841#: src/LYOptions.c:2413 4842msgid "Accept lynx's internal types" 4843msgstr "Chấp nhận dạng nội bộ của lynx" 4844 4845#: src/LYOptions.c:2414 4846msgid "Also accept lynx.cfg's types" 4847msgstr "Cũng chấp dạng của lynx.cfg" 4848 4849#: src/LYOptions.c:2415 4850msgid "Also accept user's types" 4851msgstr "Cũng chấp nhận dạng của người dùng" 4852 4853#: src/LYOptions.c:2416 4854msgid "Also accept system's types" 4855msgstr "Cũng chấp nhận dạng của hệ thống" 4856 4857#: src/LYOptions.c:2417 4858msgid "Accept all types" 4859msgstr "Chấp nhận mọi kiểu" 4860 4861#: src/LYOptions.c:2426 4862msgid "gzip" 4863msgstr "gzip" 4864 4865# Name: don't translate/Tên: đừng dịch 4866#: src/LYOptions.c:2427 4867msgid "deflate" 4868msgstr "giải nén" 4869 4870#: src/LYOptions.c:2430 4871msgid "compress" 4872msgstr "nén" 4873 4874#: src/LYOptions.c:2433 4875msgid "bzip2" 4876msgstr "bzip2" 4877 4878#: src/LYOptions.c:2435 4879msgid "All" 4880msgstr "Tất cả" 4881 4882#: src/LYOptions.c:2801 src/LYOptions.c:2830 4883#, c-format 4884msgid "Use %s to invoke the Options menu!" 4885msgstr "Hãy sử dụng %s để gọi trình đơn Tùy chọn." 4886 4887#: src/LYOptions.c:3688 4888msgid "(options marked with (!) will not be saved)" 4889msgstr "(sẽ không ghi nhớ tùy chọn có dấu (!))" 4890 4891#: src/LYOptions.c:3696 4892msgid "General Preferences" 4893msgstr "Tùy thích chung" 4894 4895#. *************************************************************** 4896#. User Mode: SELECT 4897#: src/LYOptions.c:3700 4898msgid "User mode" 4899msgstr "Chế độ người dùng" 4900 4901#. Editor: INPUT 4902#: src/LYOptions.c:3706 4903msgid "Editor" 4904msgstr "Bộ soạn thảo" 4905 4906#. Search Type: SELECT 4907#: src/LYOptions.c:3711 4908msgid "Type of Search" 4909msgstr "Kiểu tìm kiếm" 4910 4911#: src/LYOptions.c:3716 4912msgid "Security and Privacy" 4913msgstr "Bảo mật và Riêng tư" 4914 4915#. *************************************************************** 4916#. Cookies: SELECT 4917#: src/LYOptions.c:3720 4918msgid "Cookies" 4919msgstr "Cookie" 4920 4921#. Cookie Prompting: SELECT 4922#: src/LYOptions.c:3734 4923msgid "Invalid-Cookie Prompting" 4924msgstr "Sai nhắc về cookie" 4925 4926#. SSL Prompting: SELECT 4927#: src/LYOptions.c:3741 4928msgid "SSL Prompting" 4929msgstr "Nhắc về SSL" 4930 4931#: src/LYOptions.c:3746 4932msgid "SSL client certificate file" 4933msgstr "Tập tin chứng thực máy khách SSL" 4934 4935#: src/LYOptions.c:3750 4936msgid "SSL client key file" 4937msgstr "Tập tin khóa máy khách SSL" 4938 4939#: src/LYOptions.c:3756 4940msgid "Keyboard Input" 4941msgstr "Nhập bàn phím" 4942 4943#. *************************************************************** 4944#. Keypad Mode: SELECT 4945#: src/LYOptions.c:3760 4946msgid "Keypad mode" 4947msgstr "Chế độ vùng phím" 4948 4949#. Emacs keys: ON/OFF 4950#: src/LYOptions.c:3766 4951msgid "Emacs keys" 4952msgstr "Phím Emacs" 4953 4954#. VI Keys: ON/OFF 4955#: src/LYOptions.c:3772 4956msgid "VI keys" 4957msgstr "Phím Vi" 4958 4959#. Line edit style: SELECT 4960#. well, at least 2 line edit styles available 4961#: src/LYOptions.c:3779 4962msgid "Line edit style" 4963msgstr "Kiểu sửa dòng" 4964 4965#. Keyboard layout: SELECT 4966#: src/LYOptions.c:3791 4967msgid "Keyboard layout" 4968msgstr "Bố trí bàn phím" 4969 4970#. 4971#. * Display and Character Set 4972#. 4973#: src/LYOptions.c:3805 4974msgid "Display and Character Set" 4975msgstr "Trình bày và Bộ ký tự" 4976 4977#. Use locale-based character set: ON/OFF 4978#: src/LYOptions.c:3810 4979msgid "Use locale-based character set" 4980msgstr "Dùng bộ ký tự dựa vào miền địa phương" 4981 4982#: src/LYOptions.c:3817 4983msgid "Use HTML5 charset replacements" 4984msgstr "Sử dụng bảng mã thay thế HTML5" 4985 4986#. Display Character Set: SELECT 4987#: src/LYOptions.c:3823 4988msgid "Display character set" 4989msgstr "Bộ ký tự của trình bày" 4990 4991#: src/LYOptions.c:3854 4992msgid "Assumed document character set" 4993msgstr "Bộ ký tự tài liệu đã giả sử" 4994 4995#. 4996#. * Since CJK people hardly mixed with other world 4997#. * we split the header to make it more readable: 4998#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. 4999#. 5000#: src/LYOptions.c:3874 5001msgid "CJK mode" 5002msgstr "Chế độ Hoa/Nhật/Hàn" 5003 5004#: src/LYOptions.c:3876 5005msgid "Raw 8-bit" 5006msgstr "8-bit thô" 5007 5008#. X Display: INPUT 5009#: src/LYOptions.c:3884 5010msgid "X Display" 5011msgstr "Trình bày X" 5012 5013#. 5014#. * Document Appearance 5015#. 5016#: src/LYOptions.c:3890 5017msgid "Document Appearance" 5018msgstr "Diện mạo Tài liệu" 5019 5020#: src/LYOptions.c:3896 5021msgid "Show color" 5022msgstr "Hiện màu" 5023 5024#. Color style: ON/OFF 5025#: src/LYOptions.c:3921 5026msgid "Color style" 5027msgstr "Kiểu dáng màu" 5028 5029#: src/LYOptions.c:3930 5030msgid "Default colors" 5031msgstr "Màu mặc định" 5032 5033#. Show cursor: ON/OFF 5034#: src/LYOptions.c:3938 5035msgid "Show cursor" 5036msgstr "Hiện con chạy" 5037 5038#. Underline links: ON/OFF 5039#: src/LYOptions.c:3944 5040msgid "Underline links" 5041msgstr "Gạch chân liên kết" 5042 5043#. Show scrollbar: ON/OFF 5044#: src/LYOptions.c:3951 5045msgid "Show scrollbar" 5046msgstr "Hiện thanh cuộn" 5047 5048#. Select Popups: ON/OFF 5049#: src/LYOptions.c:3958 5050msgid "Popups for select fields" 5051msgstr "Tự mở trong trường đã chọn" 5052 5053#. HTML error recovery: SELECT 5054#: src/LYOptions.c:3964 5055msgid "HTML error recovery" 5056msgstr "Phục hồi sau lỗi HTML" 5057 5058#. Bad HTML messages: SELECT 5059#: src/LYOptions.c:3970 5060msgid "Bad HTML messages" 5061msgstr "Thông điệp HTML lỗi" 5062 5063#. Show Images: SELECT 5064#: src/LYOptions.c:3976 5065msgid "Show images" 5066msgstr "Hiện ảnh" 5067 5068#. Verbose Images: ON/OFF 5069#: src/LYOptions.c:3990 5070msgid "Verbose images" 5071msgstr "Ảnh chi tiết" 5072 5073#. 5074#. * Headers Transferred to Remote Servers 5075#. 5076#: src/LYOptions.c:3998 5077msgid "Headers Transferred to Remote Servers" 5078msgstr "Phần đầu đã truyền tải tới máy phục vụ ở xa" 5079 5080#. *************************************************************** 5081#. Mail Address: INPUT 5082#: src/LYOptions.c:4002 5083msgid "Personal mail address" 5084msgstr "Địa chỉ thư điện tử cá nhân" 5085 5086#: src/LYOptions.c:4007 5087msgid "Personal name for mail" 5088msgstr "Tên cá nhân cho thư điện tử" 5089 5090#: src/LYOptions.c:4014 5091msgid "Password for anonymous ftp" 5092msgstr "Mật khẩu cho FTP nặc danh" 5093 5094#. Preferred media type: SELECT 5095#: src/LYOptions.c:4020 5096msgid "Preferred media type" 5097msgstr "Kiểu vật chứa ưa thích" 5098 5099#. Preferred encoding: SELECT 5100#: src/LYOptions.c:4026 5101msgid "Preferred encoding" 5102msgstr "Bảng mã ưa thích" 5103 5104#. Preferred Document Character Set: INPUT 5105#: src/LYOptions.c:4032 5106msgid "Preferred document character set" 5107msgstr "Bộ ký tự tài liệu ưa thích" 5108 5109#. Preferred Document Language: INPUT 5110#: src/LYOptions.c:4037 5111msgid "Preferred document language" 5112msgstr "Ngôn ngữ tài liệu ưa thích" 5113 5114#: src/LYOptions.c:4043 5115msgid "Send User-Agent header" 5116msgstr "Gửi phần đầu User-Agent" 5117 5118#: src/LYOptions.c:4045 5119msgid "User-Agent header" 5120msgstr "Dòng đầu User-Agent (Tác nhân Người dùng)" 5121 5122#. 5123#. * Listing and Accessing Files 5124#. 5125#: src/LYOptions.c:4053 5126msgid "Listing and Accessing Files" 5127msgstr "Liệt kê và Truy cập Tập tin" 5128 5129#. FTP sort: SELECT 5130#: src/LYOptions.c:4058 5131msgid "Use Passive FTP" 5132msgstr "Dùng FTP bị động" 5133 5134#. FTP sort: SELECT 5135#: src/LYOptions.c:4064 5136msgid "FTP sort criteria" 5137msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp FTP" 5138 5139#. Local Directory Sort: SELECT 5140#: src/LYOptions.c:4072 5141msgid "Local directory sort criteria" 5142msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp thư mục cục bộ" 5143 5144#. Local Directory Order: SELECT 5145#: src/LYOptions.c:4078 5146msgid "Local directory sort order" 5147msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục cục bộ" 5148 5149#: src/LYOptions.c:4087 5150msgid "Show dot files" 5151msgstr "Hiện tập tin chấm" 5152 5153#: src/LYOptions.c:4095 5154msgid "Execution links" 5155msgstr "Liên kết thực hiện" 5156 5157#: src/LYOptions.c:4113 5158msgid "Pause when showing message" 5159msgstr "Tạm dừng khi hiển thị thông điệp" 5160 5161#. Show transfer rate: SELECT 5162#: src/LYOptions.c:4120 5163msgid "Show transfer rate" 5164msgstr "Hiện tỷ lệ truyền" 5165 5166#. 5167#. * Special Files and Screens 5168#. 5169#: src/LYOptions.c:4140 5170msgid "Special Files and Screens" 5171msgstr "Tập tin Đặc biệt và Màn hình" 5172 5173#: src/LYOptions.c:4145 5174msgid "Multi-bookmarks" 5175msgstr "Đánh dấu đa phần" 5176 5177#: src/LYOptions.c:4153 5178msgid "Review/edit Bookmarks files" 5179msgstr "Xem lại/Sửa tập tin Đánh dấu" 5180 5181#: src/LYOptions.c:4156 5182msgid "Goto multi-bookmark menu" 5183msgstr "Đi tới trình đơn Đánh dấu đa phần" 5184 5185#: src/LYOptions.c:4158 5186msgid "Bookmarks file" 5187msgstr "Tập tin Đánh dấu" 5188 5189#. Auto Session: ON/OFF 5190#: src/LYOptions.c:4165 5191msgid "Auto Session" 5192msgstr "Buổi hợp tự động" 5193 5194#. Session File Menu: INPUT 5195#: src/LYOptions.c:4171 5196msgid "Session file" 5197msgstr "Tập tin buổi hợp" 5198 5199#. Visited Pages: SELECT 5200#: src/LYOptions.c:4177 5201msgid "Visited Pages" 5202msgstr "Trang đã thăm" 5203 5204#: src/LYOptions.c:4182 5205msgid "View the file " 5206msgstr "Xem tập tin" 5207 5208#: src/LYPrint.c:955 5209#, c-format 5210msgid " Print job complete.\n" 5211msgstr " Công việc in hoàn tất.\n" 5212 5213#: src/LYPrint.c:1282 5214msgid "Document:" 5215msgstr "Tài liệu:" 5216 5217#: src/LYPrint.c:1283 5218msgid "Number of lines:" 5219msgstr "Số dòng:" 5220 5221#: src/LYPrint.c:1284 5222msgid "Number of pages:" 5223msgstr "Số trang:" 5224 5225#: src/LYPrint.c:1285 5226msgid "pages" 5227msgstr "trang" 5228 5229#: src/LYPrint.c:1285 5230msgid "page" 5231msgstr "trang" 5232 5233#: src/LYPrint.c:1286 5234msgid "(approximately)" 5235msgstr "(xấp xỉ)" 5236 5237#: src/LYPrint.c:1293 5238msgid "Some print functions have been disabled!" 5239msgstr "Một số chức năng in đã bị tắt." 5240 5241#: src/LYPrint.c:1297 5242msgid "Standard print options:" 5243msgstr "Tùy chọn in tiêu chuẩn:" 5244 5245#: src/LYPrint.c:1298 5246msgid "Print options:" 5247msgstr "Tùy chọn in:" 5248 5249#: src/LYPrint.c:1305 5250msgid "Save to a local file" 5251msgstr "Lưu vào tập tin cục bộ" 5252 5253#: src/LYPrint.c:1307 5254msgid "Save to disk disabled" 5255msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt" 5256 5257#: src/LYPrint.c:1314 5258msgid "Mail the file" 5259msgstr "Gửi thư đính kèm tập tin" 5260 5261#: src/LYPrint.c:1321 5262msgid "Print to the screen" 5263msgstr "In vào màn hình" 5264 5265#: src/LYPrint.c:1326 5266msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" 5267msgstr "In ra máy in gắn với thiết bị cuối vt100" 5268 5269#: src/LYReadCFG.c:441 5270#, c-format 5271msgid "" 5272"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" 5273"The line must be of the form:\n" 5274"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" 5275"\n" 5276"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" 5277"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" 5278msgstr "" 5279"Gặp lỗi cú pháp khi phân tách COLOR (màu) trong tập tin cấu hình:\n" 5280"Dòng phải có dạng:\n" 5281"COLOR:SỐ_NGUYÊN:CẢNH_GẦN:NỀN\n" 5282"\n" 5283"Ở đây thì CẢNH_GẦN và NỀN phải là một của những chuỗi đặc biệt:\n" 5284" * nocolor\tkhông có màu\n" 5285" * default\t\tmặc định\n" 5286 5287#: src/LYReadCFG.c:454 5288msgid "Offending line:" 5289msgstr "Dòng sai:" 5290 5291#: src/LYReadCFG.c:769 5292#, c-format 5293msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" 5294msgstr "lỗi ánh xạ lại phím %s tới %s cho %s\n" 5295 5296#: src/LYReadCFG.c:776 5297#, c-format 5298msgid "key remapping of %s to %s failed\n" 5299msgstr "lỗi ánh xạ lại phím %s tới %s\n" 5300 5301#: src/LYReadCFG.c:797 5302#, c-format 5303msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" 5304msgstr "sai lựa chọn trình soạn thảo theo dòng %s cho phím %s nên chọn tất cả\n" 5305 5306#: src/LYReadCFG.c:822 src/LYReadCFG.c:834 5307#, c-format 5308msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" 5309msgstr "" 5310"lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x)\n" 5311"thành 0x%x cho %s\n" 5312 5313#: src/LYReadCFG.c:838 5314#, c-format 5315msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" 5316msgstr "lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x) cho %s\n" 5317 5318#: src/LYReadCFG.c:934 5319#, c-format 5320msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" 5321msgstr "Lynx: không khởi chạy được, không có sẵn tập tin quy tắc CERN %s\n" 5322 5323#: src/LYReadCFG.c:935 5324msgid "(no name)" 5325msgstr "(không tên)" 5326 5327#: src/LYReadCFG.c:2075 5328#, c-format 5329msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" 5330msgstr "Có nhiều hơn %d phần bao gồm lynx.cfg lồng vào nhau — có thể là vòng lặp?!?\n" 5331 5332#: src/LYReadCFG.c:2077 5333#, c-format 5334msgid "Last attempted include was '%s',\n" 5335msgstr "Lần thử thêm bao gồm cuối cùng là “%s”,\n" 5336 5337#: src/LYReadCFG.c:2078 5338#, c-format 5339msgid "included from '%s'.\n" 5340msgstr "bao gồm từ “%s”.\n" 5341 5342#: src/LYReadCFG.c:2481 src/LYReadCFG.c:2494 src/LYReadCFG.c:2552 5343msgid "The following is read from your lynx.cfg file." 5344msgstr "Những cái sau đọc từ tập tin lynx.cfg." 5345 5346#: src/LYReadCFG.c:2482 src/LYReadCFG.c:2495 5347msgid "Please read the distribution" 5348msgstr "Hãy đọc bản phân phối" 5349 5350#: src/LYReadCFG.c:2488 src/LYReadCFG.c:2498 5351msgid "for more comments." 5352msgstr "để tìm thêm bình luận." 5353 5354#: src/LYReadCFG.c:2534 5355msgid "RELOAD THE CHANGES" 5356msgstr "NẠP LẠI THAY ĐỔI" 5357 5358#: src/LYReadCFG.c:2542 5359msgid "Your primary configuration" 5360msgstr "Cấu hình chính" 5361 5362#: src/LYShowInfo.c:111 5363msgid "URL:" 5364msgstr "URL:" 5365 5366#: src/LYShowInfo.c:196 5367msgid "Directory that you are currently viewing" 5368msgstr "Thư mục đang xem" 5369 5370#: src/LYShowInfo.c:199 5371msgid "Name:" 5372msgstr "Tên:" 5373 5374#: src/LYShowInfo.c:216 5375msgid "Directory that you have currently selected" 5376msgstr "Thư mục được chọn hiện tại" 5377 5378#: src/LYShowInfo.c:218 5379msgid "File that you have currently selected" 5380msgstr "Tập tin được chọn hiện tại" 5381 5382#: src/LYShowInfo.c:221 5383msgid "Symbolic link that you have currently selected" 5384msgstr "Liên kết mềm được chọn hiện tại" 5385 5386#: src/LYShowInfo.c:224 5387msgid "Item that you have currently selected" 5388msgstr "Mục được chọn hiện tại" 5389 5390#: src/LYShowInfo.c:226 5391msgid "Full name:" 5392msgstr "Tên đầy đủ:" 5393 5394#: src/LYShowInfo.c:239 5395msgid "Unable to follow link" 5396msgstr "Không thể theo liên kết" 5397 5398#: src/LYShowInfo.c:241 5399msgid "Points to file:" 5400msgstr "Chỉ tới tập tin:" 5401 5402#: src/LYShowInfo.c:246 5403msgid "Name of owner:" 5404msgstr "Tên của chủ:" 5405 5406#: src/LYShowInfo.c:249 5407msgid "Group name:" 5408msgstr "Tên nhóm:" 5409 5410#: src/LYShowInfo.c:251 5411msgid "File size:" 5412msgstr "Kích cỡ tập tin:" 5413 5414#: src/LYShowInfo.c:253 5415msgid "(bytes)" 5416msgstr "(byte)" 5417 5418#. 5419#. * Include date and time information. 5420#. 5421#: src/LYShowInfo.c:258 5422msgid "Creation date:" 5423msgstr "Ngày tạo:" 5424 5425#: src/LYShowInfo.c:261 5426msgid "Last modified:" 5427msgstr "Sửa cuối:" 5428 5429#: src/LYShowInfo.c:264 5430msgid "Last accessed:" 5431msgstr "Truy cập cuối:" 5432 5433#: src/LYShowInfo.c:270 5434msgid "Access Permissions" 5435msgstr "Quyền truy cập" 5436 5437#: src/LYShowInfo.c:305 5438msgid "Group:" 5439msgstr "Nhóm:" 5440 5441# File access context — Ngữ cảnh truy cập đến tập tin 5442#: src/LYShowInfo.c:325 5443msgid "World:" 5444msgstr "Mọi người:" 5445 5446#: src/LYShowInfo.c:332 5447msgid "File that you are currently viewing" 5448msgstr "Tập tin đang xem" 5449 5450#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444 5451msgid "Linkname:" 5452msgstr "Tên liên kết:" 5453 5454#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361 5455msgid "Charset:" 5456msgstr "Bộ ký tự:" 5457 5458#: src/LYShowInfo.c:360 5459msgid "(assumed)" 5460msgstr "(giả sử)" 5461 5462#: src/LYShowInfo.c:367 5463msgid "Server:" 5464msgstr "Máy phục vụ:" 5465 5466#: src/LYShowInfo.c:370 5467msgid "Date:" 5468msgstr "Ngày:" 5469 5470#: src/LYShowInfo.c:373 5471msgid "Last Mod:" 5472msgstr "Sửa cuối:" 5473 5474#: src/LYShowInfo.c:378 5475msgid "Expires:" 5476msgstr "Hết hạn:" 5477 5478#: src/LYShowInfo.c:381 5479msgid "Cache-Control:" 5480msgstr "Điều khiển bộ nhớ tạm:" 5481 5482#: src/LYShowInfo.c:384 5483msgid "Content-Length:" 5484msgstr "Bề dài nội dung:" 5485 5486#: src/LYShowInfo.c:388 5487msgid "Length:" 5488msgstr "Bề dài:" 5489 5490#: src/LYShowInfo.c:393 5491msgid "Language:" 5492msgstr "Ngôn ngữ:" 5493 5494#: src/LYShowInfo.c:400 5495msgid "Post Data:" 5496msgstr "Gửi dữ liệu:" 5497 5498#: src/LYShowInfo.c:403 5499msgid "Post Content Type:" 5500msgstr "Gửi kiểu nội dung:" 5501 5502#: src/LYShowInfo.c:406 5503msgid "Owner(s):" 5504msgstr "Chủ:" 5505 5506#: src/LYShowInfo.c:411 5507msgid "size:" 5508msgstr "kích cỡ:" 5509 5510#: src/LYShowInfo.c:413 5511msgid "lines" 5512msgstr "dòng" 5513 5514#: src/LYShowInfo.c:417 5515msgid "forms mode" 5516msgstr "chế độ biểu mẫu" 5517 5518#: src/LYShowInfo.c:419 5519msgid "source" 5520msgstr "nguồn" 5521 5522#: src/LYShowInfo.c:420 5523msgid "normal" 5524msgstr "chuẩn" 5525 5526#: src/LYShowInfo.c:422 5527msgid ", safe" 5528msgstr ", an toàn" 5529 5530#: src/LYShowInfo.c:424 5531msgid ", via internal link" 5532msgstr ", qua liên kết nội bộ" 5533 5534#: src/LYShowInfo.c:429 5535msgid ", no-cache" 5536msgstr ", không nhớ tạm" 5537 5538#: src/LYShowInfo.c:431 5539msgid ", ISMAP script" 5540msgstr ", văn lệnh ISMAP" 5541 5542#: src/LYShowInfo.c:433 5543msgid ", bookmark file" 5544msgstr ", tập tin lưu đánh dấu" 5545 5546#: src/LYShowInfo.c:437 5547msgid "mode:" 5548msgstr "chế độ:" 5549 5550#: src/LYShowInfo.c:443 5551msgid "Link that you currently have selected" 5552msgstr "Liên kết được chọn hiện tại" 5553 5554#: src/LYShowInfo.c:452 5555msgid "Method:" 5556msgstr "Phương thức:" 5557 5558#: src/LYShowInfo.c:456 5559msgid "Enctype:" 5560msgstr "Kiểu bảng mã:" 5561 5562#: src/LYShowInfo.c:462 5563msgid "Action:" 5564msgstr "Hành vi:" 5565 5566#: src/LYShowInfo.c:468 5567msgid "(Form field)" 5568msgstr "(Trường biểu mẫu)" 5569 5570#: src/LYShowInfo.c:478 5571msgid "No Links on the current page" 5572msgstr "Không có liên kết trên trang hiện tại" 5573 5574#: src/LYShowInfo.c:484 5575msgid "Server Headers:" 5576msgstr "Phần đầu máy phục vụ:" 5577 5578#: src/LYStyle.c:338 5579#, c-format 5580msgid "" 5581"Syntax Error parsing style in lss file:\n" 5582"[%s]\n" 5583"The line must be of the form:\n" 5584"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" 5585"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" 5586"\n" 5587msgstr "" 5588"Gặp lỗi cú pháp khi phân tích kiểu dáng trong tập tin lss:\n" 5589"[%s]\n" 5590"Dòng phải có dạng:\n" 5591"ĐỐI_TƯỢNG:MONO:COLOR\n" 5592" * MONO\t\tđen trắng\n" 5593" * COLOR\tmàu sắc:\n" 5594"\tem\t\tnhấn mạnh\n" 5595"\tbold\t\tin đậm\n" 5596"\tbrightblue\tmàu xanh sáng\n" 5597"\twhite\t\tmàu trắng\n" 5598"mà ĐỐI_TƯỢNG là một của:\n" 5599" * EM\t\tnhấn mạnh\n" 5600" * STRONG\tmạnh\n" 5601" * B\t\tin đậm\n" 5602" * I\t\tin nghiêng\n" 5603" * U\t\tgạch dưới\n" 5604" * BLINK\tnhấp nháy v.v.\n" 5605"\n" 5606 5607#: src/LYStyle.c:933 5608#, c-format 5609msgid "" 5610"\n" 5611"Lynx file \"%s\" is not available.\n" 5612"\n" 5613msgstr "" 5614"\n" 5615"Tập tin Lynx “%s” không sẵn sàng.\n" 5616"\n" 5617 5618#: src/LYTraversal.c:111 5619msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" 5620msgstr "đây là danh sách đống lịch sử để xây dựng lại" 5621 5622#: src/LYUpload.c:77 5623msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" 5624msgstr "LỖI! - câu lệnh tải lên có cấu hình sai" 5625 5626#: src/LYUpload.c:98 5627msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." 5628msgstr "Sai chuyển hướng “../”. Yêu cầu bị bỏ qua." 5629 5630#: src/LYUpload.c:101 5631msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." 5632msgstr "Gặp ký tự cấm “/”. Yêu cầu bị bỏ qua." 5633 5634#: src/LYUpload.c:104 5635msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." 5636msgstr "Sai chuyển hướng sử dụng “~”. Yêu cầu bị bỏ qua." 5637 5638#: src/LYUpload.c:157 5639msgid "Unable to upload file." 5640msgstr "Không thể tải tập tin lên." 5641 5642#: src/LYUpload.c:196 5643msgid "Upload To:" 5644msgstr "Tải lên:" 5645 5646#: src/LYUpload.c:197 5647msgid "Upload options:" 5648msgstr "Tùy chọn tải lên:" 5649 5650#: src/LYUtils.c:1919 5651msgid "Download document URL put to clipboard." 5652msgstr "Tải về địa chỉ URL của tài liệu nằm trên bảng nháp." 5653 5654#: src/LYUtils.c:2666 5655msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." 5656msgstr "Giao thức truy cập không mong đợi cho lược đồ địa chỉ URL này." 5657 5658#: src/LYUtils.c:3571 5659msgid "Too many tempfiles" 5660msgstr "Quá nhiều tập tin tạm thời" 5661 5662#: src/LYUtils.c:3871 5663msgid "unknown restriction" 5664msgstr "không rõ sự hạn chế" 5665 5666#: src/LYUtils.c:3902 5667#, c-format 5668msgid "No restrictions set.\n" 5669msgstr "Chưa đặt sự hạn chế.\n" 5670 5671#: src/LYUtils.c:3905 5672#, c-format 5673msgid "Restrictions set:\n" 5674msgstr "Đã đặt sự hạn chế:\n" 5675 5676#: src/LYUtils.c:5279 5677msgid "Cannot find HOME directory" 5678msgstr "Không tìm thấy thư mục HOME" 5679 5680#: src/LYrcFile.c:16 5681msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" 5682msgstr "Thường bị tắt. Xem ENABLE_LYNXRC trong lynx.cfg\n" 5683 5684#: src/LYrcFile.c:327 5685msgid "" 5686"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" 5687"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" 5688"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" 5689"all cookies.\n" 5690msgstr "" 5691"“accept_all_cookies” cho phép người dùng cấu hình để Lynx tự động\n" 5692"chấp nhận mọi cookies muốn. Mặc định là “FALSE” tức là sẽ hỏi\n" 5693"cho mỗi cookie. Đặt accept_all_cookies thành “TRUE” để chấp nhận\n" 5694"mọi cookie.\n" 5695 5696#: src/LYrcFile.c:335 5697msgid "" 5698"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" 5699"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" 5700"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" 5701"to a different value if you choose.\n" 5702msgstr "" 5703"“anonftp_password” cho phép người dùng cấu hình để Lynx dùng\n" 5704"địa chỉ thư điện tử cá nhân làm mật khẩu cho kết nối FTP nặc danh.\n" 5705"Không đưa ra giá trị thì Lynx sẽ dùng địa chỉ thư điện tử cá nhân.\n" 5706"Hãy đặt “anonftp_password” thành một giá trị khác nếu thích hợp.\n" 5707 5708#: src/LYrcFile.c:344 5709msgid "" 5710"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" 5711"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" 5712"date.\n" 5713msgstr "" 5714"“bookmark_file” chỉ ra tên và vị trí của tập tin Đánh dấu mặc định\n" 5715"cho người dùng ghi liên kết vào để có thể truy cập nhanh và dễ dàng\n" 5716"hơn sau này.\n" 5717 5718#: src/LYrcFile.c:349 5719msgid "" 5720"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" 5721"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" 5722"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" 5723msgstr "" 5724"Nếu “case_sensitive_searching” là “on” (bật), thì mỗi khi người dùng\n" 5725"tìm kiếm bằng các phím “s” hay “/”, những tìm kiếm này sẽ phụ thuộc\n" 5726"vào kiểu chữ thay cho bỏ qua chữ hoa/thường. Mặc định là “off” (tắt).\n" 5727 5728#: src/LYrcFile.c:354 5729msgid "" 5730"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" 5731"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" 5732"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" 5733"set or using the 7 bit character approximations.\n" 5734"Current valid characters sets are:\n" 5735msgstr "" 5736"“character_set” điều khiển việc hiển thị các ký tự 8 bit\n" 5737"trên thiết bị cuối. Nếu ký tự 8 bit không hiển thị đúng\n" 5738"trên màn hình, thì có thể thử thay đổi thành bộ 8 bit khác\n" 5739"hoặc sử dụng bộ 7 bit. Hiện tại, có các bộ ký tự sau:\n" 5740 5741#: src/LYrcFile.c:361 5742msgid "" 5743"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" 5744"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" 5745"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" 5746"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" 5747"settings made here.\n" 5748msgstr "" 5749"“cookie_accept_domains” và “cookie_reject_domains” là danh sách\n" 5750"các miền phân cách nhau bởi dấu phẩy Lynx sẽ tự động chấp nhận\n" 5751"hoặc bỏ đi mọi cookie. Nếu chỉ ra một miền trong cả hai tùy chọn,\n" 5752"thì sự bỏ đi sẽ chiếm ưu thế. Tham số “accept_all_cookies”\n" 5753"sẽ ghi chèn mọi cài đặt này.\n" 5754 5755#: src/LYrcFile.c:369 5756msgid "" 5757"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" 5758"The default is ~/" 5759msgstr "" 5760"“cookie_file” chỉ ra tập tin để đọc các cookie cố định.\n" 5761"Mặc định là “~/”" 5762 5763#: src/LYrcFile.c:374 5764msgid "" 5765"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" 5766"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" 5767"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" 5768"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" 5769"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" 5770"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" 5771"querying the user for an invalid path or domain.\n" 5772msgstr "" 5773"cookie_loose_invalid_domains\tkhông chặt chẽ về miền cookie sai\n" 5774"cookie_strict_invalid_domains\tchặt chẽ về miền cookie sai\n" 5775"cookie_query_invalid_domains\thỏi về miền cookie sai\n" 5776"\n" 5777"là danh sách phân cách nhau bởi dấu phẩy của những miền\n" 5778"cần kiểm tra sự đúng đắn. Đặt miền thành:\n" 5779" * kiểm tra chặt chẽ thì tùy theo chặt chẽ RFC2109.\n" 5780" * kiểm tra không chặt chẽ thì cho phép đặt ngay cả cookie\n" 5781"\tcó thuộc tính sai kiểu đường dẫn hay miền.\n" 5782"Giá trị mặc định là mọi miền đều sẽ nhắc người dùng\n" 5783"về đường dẫn hoặc miền là sai.\n" 5784 5785#: src/LYrcFile.c:388 5786msgid "" 5787"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" 5788"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" 5789msgstr "" 5790"“dir_list_order” chỉ ra thứ tự danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n" 5791"(nếu có). Mặc định là “ORDER_BY_NAME” (sắp xếp theo tên)\n" 5792 5793#: src/LYrcFile.c:393 5794msgid "" 5795"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" 5796"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" 5797"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" 5798"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" 5799msgstr "" 5800"“dir_list_styles” chỉ ra kiểu dáng danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n" 5801"(nếu hỗ trợ):\n" 5802" * MIXED_STYLE\t(mặc định) sắp xếp cả hai tập tin và thư mục với nhau\n" 5803" * FILES_FIRST\t\t\tliệt kê các tập tin trước\n" 5804" * DIRECTORIES_FIRST\tliệt kê các thư mục trước\n" 5805 5806#: src/LYrcFile.c:401 5807msgid "" 5808"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" 5809" ^N = down ^P = up\n" 5810" ^B = left ^F = right\n" 5811"will be enabled.\n" 5812msgstr "" 5813"Nếu “emacs_keys” là “on” (bật) thì có thể dùng những phím di chuyển\n" 5814"như trong EMACS:\n" 5815" ^N = xuống ^P = lên\n" 5816" ^B = trái ^F = phải\n" 5817 5818#: src/LYrcFile.c:407 5819msgid "" 5820"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" 5821"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" 5822"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" 5823"will be used for sending mail.\n" 5824msgstr "" 5825"“file_editor” chỉ ra trình soạn thảo sẽ gọi khi soạn thảo tập tin\n" 5826"hoặc gửi thư. Nếu không chỉ ra trình soạn thảo nào, thì sẽ tắt bỏ\n" 5827"việc soạn thảo trừ khi kích hoạt từ dòng lệnh, khi đó sử dụng\n" 5828"trình soạn thảo theo dòng tích hợp để gửi thư.\n" 5829 5830#: src/LYrcFile.c:414 5831msgid "" 5832"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" 5833"file lists such as FTP directories. The options are:\n" 5834" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" 5835" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" 5836" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" 5837" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" 5838msgstr "" 5839"“file_sorting_method” chỉ ra giá trị để sắp xếp khi xem danh sách\n" 5840"như các thư mục FTP. Có các tùy chọn:\n" 5841" BY_FILENAME\tsắp xếp theo tên tập tin\n" 5842" BY_TYPE\t\tsắp xếp theo kiểu của tập tin\n" 5843" BY_SIZE\t\tsắp xếp theo kích cỡ của tập tin\n" 5844" BY_DATE\t\tsắp xếp theo ngày của tập tin\n" 5845 5846#: src/LYrcFile.c:437 5847msgid "" 5848"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" 5849"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" 5850"the following control characters are used for moving and deleting:\n" 5851"\n" 5852" Prev Next Enter = Accept input\n" 5853" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" 5854" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" 5855" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" 5856" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" 5857"\n" 5858"Current lineedit modes are:\n" 5859msgstr "" 5860"“lineedit_mode” chỉ ra các tổ hợp phím dùng để nhập chuỗi vào\n" 5861"trong dấu nhắc và biểu mẫu. Nếu “lineedit_mode” đặt thành\n" 5862"“Default Binding” (tổ hợp mặc định) thì những ký tự điều khiển sau\n" 5863"dùng để di chuyển và xóa\n" 5864"\n" 5865" Hành vi \tLùi Kế Di chuyển ký tự \t<- \t->\n" 5866" Di chuyển từ\t \t^P ^N\n" 5867" Xóa ký tự \t\t^H ^R\n" 5868" Xóa từ \t\t\t^B ^F\n" 5869"\n" 5870"Phím\t Hành vi Enter\tchấp nhận dữ liệu nhập vào\n" 5871" ^G\t\thủy bỏ nhập gì\n" 5872" ^U\t\txóa dòng\n" 5873" ^A\t\tđầu dòng\n" 5874" ^E\t\tcuối dòng\n" 5875"\n" 5876"Các chế độ sửa dòng hiện tại:\n" 5877 5878#: src/LYrcFile.c:455 5879msgid "" 5880"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" 5881"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" 5882"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" 5883"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" 5884msgstr "" 5885"Những cái sau cho phép xác định tập tin Đánh dấu con và các mô tả.\n" 5886"Định dạng là:\n" 5887"multi_bookmark<chữ_hoa>=<tên_tập_tin>,<mô_tả>\n" 5888"Cho phép đến 26 tập tin Đánh dấu (đại diện 26 chữ cái hoa tiếng Anh).\n" 5889"Chúng ta bắt đầu với “multi_bookmarkB” vì “A” là mặc định\n" 5890"(xem ở trên).\n" 5891 5892#: src/LYrcFile.c:461 5893msgid "" 5894"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" 5895"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" 5896"logging purposes, and for mailed comments.\n" 5897"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" 5898"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" 5899"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" 5900"your mailed comments.\n" 5901msgstr "" 5902"“personal_mail_address” chỉ ra địa chỉ thư điện tử cá nhân\n" 5903"của người dùng. Địa chỉ này dùng để xác thực trong khi truyền tải\n" 5904"tập tin qua HTTP và dùng với mục mục đích ghi sự kiện, và cho\n" 5905"các bình luận được gửi qua thư.\n" 5906"Nếu không muốn đưa ra thông tin này thì đặt “NO_FROM_HEADER”\n" 5907"thành TRUE (đúng) trong lynx.cfg, hoặc dùng tùy chọn dòng lệnh\n" 5908"“-nofrom”. Cũng có thể để trống, nhưng khi đó thì sẽ không\n" 5909"có địa chỉ này trong bình luận thư.\n" 5910 5911#: src/LYrcFile.c:470 5912msgid "" 5913"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" 5914"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" 5915"showing the configured value as a default when sending mail.\n" 5916"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" 5917"personal_mail_address.\n" 5918"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" 5919"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" 5920"menu, or modify this file directly.\n" 5921msgstr "" 5922"personal_mail_name chỉ ra tên cá nhân của bạn, cho thư.\n" 5923"Tên được gửi cho việc chuyển ghi chú. Lynx sẽ hỏi cái này,\n" 5924"hiển thị các giá trị đã cấu hình như là giá trị mặc định khi gửi thư.\n" 5925"Điều này là không cần thiết bởi đây là tên được cung cấp như là một bộ phận của\n" 5926"personal_mail_address.\n" 5927"Lynx không lưu các thay đổi của bạn thành giá trị mặc định bởi hiệu ứng lề side-effect\n" 5928"của việc gửi thư. Để cập nhật giá trị mặc định, bạn phải sử dụng các tùy chọn\n" 5929"menu (trình đơn), hoặc là sửa tập tin một cách trực tiếp.\n" 5930 5931#: src/LYrcFile.c:480 5932msgid "" 5933"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" 5934"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" 5935"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" 5936"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" 5937"by default. May be a comma-separated list.\n" 5938"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" 5939"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" 5940"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" 5941"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" 5942"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" 5943"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" 5944"is also allowed.\n" 5945msgstr "" 5946"“preferred_charset” chỉ ra bộ ký tự ở dạng MIME (ví dụ,\n" 5947"ISO-8859-2, UTF-8) Lynx sẽ chỉ ra trong yêu cầu gửi tới máy\n" 5948"phục vụ HTTP bằng dòng đầu “Accept-Charset” (chấp nhận bộ ký tự).\n" 5949"Giá trị KHÔNG được là ISO-8859-1 hay US-ASCII, vì những giá trị này\n" 5950"luôn luôn là mặc định. Cũng có thể dùng một danh sách phân cách nhau\n" 5951"bởi dấu phẩy. Nếu có một tập tin với bộ ký tự đó thì máy phục vụ sẽ gửi nó.\n" 5952"Nếu không có dòng đầu “Accept-Charset”, thì mặc định là chấp nhận\n" 5953"mọi bộ ký tự. Nếu có dòng đầu “Accept-Charset” và máy phục vụ\n" 5954"không gửi được câu trả lời tương ứng với dòng đầu, thì máy phục vụ\n" 5955"PHẢI gửi một câu trả lời về lỗi, mặc dù có cho phép gửi một câu trả lời\n" 5956"không tương ứng.\n" 5957 5958#: src/LYrcFile.c:496 5959msgid "" 5960"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" 5961"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" 5962"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" 5963"If a file in that language is available, the server will send it.\n" 5964"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" 5965msgstr "" 5966"“preferred_language” chỉ ra ngôn ngữ ở dạng MIME (ví dụ,\n" 5967"vi, ru, ja, en, có thể là danh sách các ngôn ngữ phân cách nhau\n" 5968"bởi dấu phẩy, theo thứ tự ưu tiên giảm dần) Lynx sẽ chỉ ra trong\n" 5969"yêu cầu tới máy phục vụ HTTP. Nếu có tập tin với ngôn ngữ đó,\n" 5970"thì máy phục vụ sẽ gửi nó. Nếu không máy phục vụ sẽ gửi tập tin\n" 5971"với ngôn ngữ mặc định.\n" 5972 5973#: src/LYrcFile.c:507 5974msgid "" 5975"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" 5976"will be executed when they are selected.\n" 5977"\n" 5978"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" 5979" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 5980" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 5981" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 5982" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 5983" you are viewing trusted source information.\n" 5984msgstr "" 5985"Nếu “run_all_execution_links” đặt thành “on” (bật) thì\n" 5986"mọi liên kết thực hiện nội bộ sẽ thực hiện khi chúng được chọn.\n" 5987"\n" 5988"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n" 5989"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n" 5990"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n" 5991"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n" 5992" “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n" 5993 5994#: src/LYrcFile.c:518 5995msgid "" 5996"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" 5997"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" 5998"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" 5999"only files that reside on the local system will have execution link\n" 6000"permissions.\n" 6001"\n" 6002"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" 6003" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 6004" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 6005" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 6006" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 6007" you are viewing trusted source information.\n" 6008msgstr "" 6009"Nếu “run_execution_links_on_locale_files” đặt thành “on” (bật)\n" 6010"thì mọi liên thực hiện nội bộ tìm thấy trong các tập tin CỤC BỘ\n" 6011"sẽ thực hiện khi chúng được chọn. Khác với “run_all_execution_links”\n" 6012"vì chỉ những tập tin nằm trên hệ thống cục bộ mới có quyền\n" 6013"thực hiện liên kết.\n" 6014"\n" 6015"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n" 6016"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n" 6017"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n" 6018"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n" 6019" “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n" 6020 6021#: src/LYrcFile.c:536 6022msgid "" 6023"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" 6024"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" 6025"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" 6026"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" 6027"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" 6028"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" 6029"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" 6030msgstr "" 6031"“select_popups” cho biết các OPTION (tùy chọn) trong một khối\n" 6032"SELECT (lựa chọn) không có thuộc tính MULTIPLE (đa) được hiển thị\n" 6033"như một danh sách thẳng đứng của các nút chọn một hay qua\n" 6034"một trình đơn tự mở. Chú ý nếu có thuộc tính MULTIPLE trong\n" 6035"thẻ bắt đầu của SELECT, Lynx sẽ luôn luôn tạo danh sách thẳng đứng\n" 6036"các hộp kiểm tra cho OPTION. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt trình đơn tự mở\n" 6037"làm mặc định còn “off” (tắt) sẽ sử dụng các hộp chọn một.\n" 6038"Có thể ghi chèn mặc định bằng tùy chọn dòng lệnh “-popup”.\n" 6039 6040#: src/LYrcFile.c:547 6041msgid "" 6042"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" 6043"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" 6044"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" 6045"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" 6046"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" 6047"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" 6048"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" 6049"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" 6050"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" 6051"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" 6052"The effect of the saved value can be overridden via\n" 6053"the -color and -nocolor command line switches.\n" 6054"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" 6055"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" 6056"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" 6057msgstr "" 6058"“show_color” chỉ ra cách đặt chế độ màu vào lúc khởi chạy.\n" 6059"Giá trị “never” (không bao giờ) sẽ bắt buộc tắt dùng màu\n" 6060"(coi như thiết bị cuối đen trằng) vào lúc khởi chạy thậm chỉ cả\n" 6061"khi thiết bị cuối có khả năng dùng màu. Giá trị “always” (luôn luôn)\n" 6062"sẽ bắt buộc chế độ màu thậm chi thiết bị cuối là đen trắng,\n" 6063"nếu được hỗ trợ bởi thư viện dùng để biên dịch lynx. Giá trị “default”\n" 6064"(mặc định) sẽ coi như thiết bị cuối là đen trắng trừ khi suy ra\n" 6065"khả năng có màu khi khởi động dựa trên dạng thiết bị cuối,\n" 6066"hoặc có tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu), hoặc đặt biến môi trường\n" 6067"COLORTERM. Mặc định luôn luôn được dùng cho tài khoản giấu tên\n" 6068"hoặc nếu đặt giới hạn “option_save”. Ảnh hưởng của giá trị đã ghi\n" 6069"có thể ghi chèn qua các tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu)\n" 6070"và “-nocolor” (không màu). Có thể thay đổi chế độ lúc khởi động\n" 6071"qua tùy chọn “show color” (hiện màu) trong trình đơn Tùy chọn [O].\n" 6072"Nếu đã ghi cài đặt tùy chọn, thì cài đặt “on” (bật), “off” (tắt),\n" 6073"“show color” (hiện màu) sẽ được coi như “default” (mặc định).\n" 6074 6075#: src/LYrcFile.c:564 6076msgid "" 6077"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" 6078"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" 6079"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" 6080"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" 6081"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" 6082"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" 6083"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" 6084"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" 6085"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" 6086msgstr "" 6087"“show_cursor” xác định “ẩn” con trỏ vào bên phải (và đáy,\n" 6088"nếu có thể) của màn hình, hay đặt nó vào bên trái của liên kết hiện tại\n" 6089"trong tài liệu, hoặc tùy chọn hiện tại trong cửa sổ tự mở để lựa chọn.\n" 6090"Việc đặt con trỏ vào bên trái liên kết hiện tại hay tùy chọn có ích\n" 6091"cho các giao diện nói tiếng và chữ nổi Bray cho những người có khuyết tật,\n" 6092"và khi thiết bị cuối không nhận ra liên kết hiện tại dựa trên tô sáng\n" 6093"hay màu sắc. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt vị trí tới bên trái làm mặc định\n" 6094"còn giá trị “off” (tắt) sẽ đặt “ẩn” con trỏ. Có thể ghi chèn mặc định này\n" 6095"bằng tùy chọn dòng lệnh “-show_cursor” (hiện con trỏ).\n" 6096 6097#: src/LYrcFile.c:575 6098msgid "" 6099"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" 6100"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" 6101"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" 6102"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" 6103"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" 6104msgstr "" 6105"“show_dotfiles” cho biết danh sách thư mục có gồm\n" 6106"các tập tin/thư mục “ẩn” (tên bắt đầu với dấu chấm) không.\n" 6107"Nếu đặt “on”, thì sẽ hiển thị những tập tin đó chỉ nếu cho phép\n" 6108"qua userdefs.h và/hoặc lynx.cfg, và không hạn chế qua tùy chọn\n" 6109"dòng lệnh. Nếu tắt bỏ việc hiển thị các tập tin ẩn, thì việc tạo\n" 6110"những tập tin như vậy bằng Lynx cũng bị tắt.\n" 6111 6112#: src/LYrcFile.c:586 6113msgid "" 6114"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" 6115"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" 6116"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" 6117"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" 6118"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" 6119"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" 6120"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" 6121"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" 6122"presented regardless of user mode.\n" 6123msgstr "" 6124"Nếu “sub_bookmarks” không đặt thành “off” (tắt), và có xác định\n" 6125"dùng nhiều Đánh dấu (xem dưới), thì mọi thao tác với Đánh dấu\n" 6126"sẽ bắt đầu bằng việc nhắc người dùng chọn tập tin Đánh dấu con để dùng.\n" 6127"Nếu xác định tập tin “bookmark_file” mặc định của Lynx (xem trên),\n" 6128"nó sẽ được dùng làm lựa chọn mặc định. Khi tùy chọn này đặt thành\n" 6129"“advanced” (cấp cao), và chế độ người dùng cũng là cấp cao, thì\n" 6130"câu lệnh Xêm Đánh dấu [V] sẽ gọi một dấu nhắc dòng trạng thái\n" 6131"thay cho trình đơn trong chế độ người mới và trung gian.\n" 6132"Khi tùy chọn này đặt thành “standard” (tiêu chuẩn) thì trình đơn\n" 6133"sẽ hiển thị không phụ thuộc vào chế độ người dùng.\n" 6134 6135#: src/LYrcFile.c:600 6136msgid "" 6137"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" 6138"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" 6139"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" 6140"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" 6141"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" 6142"bottom of the screen.\n" 6143msgstr "" 6144"“user_mode” chỉ ra mức độ thành thạo của người dùng Lynx.\n" 6145"Mặc định là “NOVICE” (người mới), khi đó sẽ hiển thị hai dòng\n" 6146"trợ giúp mở rộng tại đáy màn hình để giúp người dùng học\n" 6147"các câu lệnh cơ bản của Lynx. Đặt “user_mode” thành\n" 6148"“INTERMEDIATE” (trung gian) để bỏ những thông tin bổ sung này.\n" 6149"Dùng “ADVANCED” (cấp cao) để xem địa chỉ URL của liên kết\n" 6150"đã chọn tại đáy màn hình.\n" 6151 6152#: src/LYrcFile.c:609 6153msgid "" 6154"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" 6155"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" 6156"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" 6157msgstr "" 6158"Nếu “verbose_images” là “on” (bật), lynx sẽ in ra tên\n" 6159"của tập tin hình ảnh ở vị trí của [INLINE], [LINK] hoặc [IMAGE]\n" 6160"Hãy xem thêm “VERBOSE_IMAGES” trong lynx.cfg\n" 6161 6162#: src/LYrcFile.c:614 6163msgid "" 6164"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" 6165" j = down k = up\n" 6166" h = left l = right\n" 6167"will be enabled. These keys are only lower case.\n" 6168"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" 6169"and the keymap display, respectively.\n" 6170msgstr "" 6171"Nếu “vi_keys” đặt thành “on” (bật), thì có thể dụng\n" 6172"các phím di chuyển như trong trình soạn thảo VI:\n" 6173" j\txuống\n" 6174" k\tlên\n" 6175" h\tsang trái\n" 6176" l\tsang phải\n" 6177"Những phím này cần viết thường.\n" 6178" H\ttrợ giúp\n" 6179" J\tlốt tắt nhảy\n" 6180" K\tsơ đồ phímnhư bình thường.\n" 6181 6182#: src/LYrcFile.c:622 6183msgid "" 6184"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" 6185"in the Visited Links Page.\n" 6186msgstr "" 6187"Cài đặt “visited_links” điều khiển cách Lynx tổ chức thông tin\n" 6188"trên Trang Liên kết đã Thăm.\n" 6189 6190#: src/LYrcFile.c:863 6191msgid "" 6192"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" 6193"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" 6194" 8 = Up Arrow\n" 6195" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" 6196" 2 = Down Arrow\n" 6197"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" 6198"regardless of whether numlock is on.\n" 6199msgstr "" 6200"Nếu “keypad_mode” là “NUMBERS_AS_ARROWS” (các số dạng mũi tên),\n" 6201"thì các phím số trên vùng phím số khi đèn numlock (khóa số) bật\n" 6202"sẽ làm việc như các mũi tên:\n" 6203" 8 = Mũi tên lên\n" 6204" 4 = Mũi tên trái 6 = Mũi tên phải\n" 6205" 2 = Mũi tên xuống\n" 6206"và các phím số tương ứng của bàn phím thông thường cũng làm việc,\n" 6207"như các phím mũi tên dù đèn numlock có bật hay không.\n" 6208 6209#: src/LYrcFile.c:872 6210msgid "" 6211"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" 6212"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" 6213msgstr "" 6214"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_ARE_NUMBERED”, thì các số\n" 6215"sẽ xuất hiện bên cạnh mỗi liên kết và có thể dùng để chọn liên kết.\n" 6216 6217#: src/LYrcFile.c:876 6218msgid "" 6219"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" 6220"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" 6221"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" 6222"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" 6223"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" 6224"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" 6225"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" 6226msgstr "" 6227"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”,\n" 6228"thì số sẽ nằm bên cạnh mỗi liên kết và trường nhập vào biểu mẫu mà hiện rõ.\n" 6229"Số dùng để chọn liên kết, hoặc di chuyển “liên kết hiện tại” tới một\n" 6230"trường nhập vào hay nút. Thêm vào đó tùy chọn trong trình đơn tự mở\n" 6231"cũng được đặt chỉ mục và người dùng có thể gõ số của tùy chọn để chọn\n" 6232"tùy chọn đó trong trình đơn tự mở, thậm chí nếu không thấy tùy chọn\n" 6233"trên màn hình. Danh sách tham chiếu và kết xuất từ câu lệnh liệt kê\n" 6234"đồng thời đánh số biểu mẫu nhập vào.\n" 6235 6236#: src/LYrcFile.c:885 6237msgid "" 6238"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" 6239"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" 6240"enabled.\n" 6241msgstr "" 6242"CHÚ Ý: một vài tài liệu có định dạng cố định có vẻ hỗ loạn khi\n" 6243"“LINKS_ARE_NUMBERED” hoặc “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”\n" 6244"là bật.\n" 6245 6246#: src/LYrcFile.c:917 6247msgid "" 6248"Lynx User Defaults File\n" 6249"\n" 6250msgstr "" 6251"Tập tin Giá trị Mặc định Người dùng Lynx\n" 6252"\n" 6253 6254#: src/LYrcFile.c:926 6255msgid "" 6256"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6257"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" 6258"checkbox:\n" 6259msgstr "" 6260"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n" 6261"(bình thường dùng phím “o”). Để lưu tùy chọn trên màn hình đó,\n" 6262"bạn cần phải để dấu vào hộp chọn:\n" 6263 6264#: src/LYrcFile.c:933 6265msgid "" 6266"You must then save the settings using the link on the line above the\n" 6267"checkbox:\n" 6268msgstr "" 6269"Sau đó bạn cần phải lưu cài đặt dùng liên kết\n" 6270"trên dòng nằm bên trên hộp chọn:\n" 6271 6272#: src/LYrcFile.c:940 6273msgid "" 6274"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" 6275"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" 6276"\n" 6277msgstr "" 6278"Bạn cũng có thể sử dụng tùy chọn dòng lệnh “-forms_options”\n" 6279"mà hiển thị Trình đơn Tùy chọn đơn giản thay vào đó.\n" 6280"Dùng nó thì lưu tùy chọn bằng phím “>”.\n" 6281"\n" 6282 6283#: src/LYrcFile.c:947 6284msgid "" 6285"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6286"with the '>' key).\n" 6287"\n" 6288msgstr "" 6289"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n" 6290"(bình thường dùng phím “>”).\n" 6291"\n" 6292 6293#: src/LYrcFile.c:954 6294msgid "" 6295"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" 6296"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" 6297"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" 6298"You have been warned...\n" 6299"\n" 6300"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" 6301"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" 6302"It is not this file.\n" 6303msgstr "" 6304"Bình thường không cần chỉnh sửa tập tin này bằng tay,\n" 6305"vì những giá trị mặc định ở đây có thể được điều khiển\n" 6306"từ Màn hình Tùy chọn, và lần kế tiếp tùy chọn được lưu\n" 6307"từ Màn hình Tùy chọn tập tin này sẽ được ghi lại hoàn toàn.\n" 6308"Người dùng đã được cảnh báo trước.\n" 6309"\n" 6310"Tập tin cấu hình chung bình thường có tên “lynx.cfg”,\n" 6311"chứa nội dung khác và theo định dạng khác.\n" 6312"Nó không phải là tập tin này.\n" 6313 6314#~ msgid "" 6315#~ "\n" 6316#~ "Lynx edit map not declared.\n" 6317#~ "\n" 6318#~ msgstr "" 6319#~ "\n" 6320#~ "Chưa khai báo sơ đồ soạn thảo Lynx.\n" 6321#~ "\n" 6322 6323#~ msgid "Very long lines have been wrapped!" 6324#~ msgstr "Các dòng rất dài đã bị ngắt." 6325 6326#~ msgid "Path too long" 6327#~ msgstr "Đường dẫn quá dài" 6328 6329#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" 6330#~ msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí — yêu cầu bị bỏ qua." 6331