1# Vietnamese translation for Lynx.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Lynx.
3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the lynx package.
5# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005.
6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008, 2009.
7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2015.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: lynx 2.8.9-dev7\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2015-12-14 20:39-0500\n"
14"PO-Revision-Date: 2015-12-21 09:03+0700\n"
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: vi\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
25"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28#. ******************************************************************
29#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
30#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
31#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
32#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
33#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
34#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
35#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
36#. * other programs.
37#. *
38#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
39#. * translations.  When no translation is available, the English default is
40#. * used.
41#.
42#: LYMessages.c:28
43#, c-format
44msgid "Alert!: %s"
45msgstr "Cảnh giác!: %s"
46
47#: LYMessages.c:29
48msgid "Welcome"
49msgstr "Chào mừng bạn"
50
51#: LYMessages.c:30
52msgid "Are you sure you want to quit?"
53msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
54
55#: LYMessages.c:32
56msgid "Really exit from Lynx?"
57msgstr "Thực sự thoát khỏi Lynx không?"
58
59#: LYMessages.c:34
60msgid "Connection interrupted."
61msgstr "Kết nối bị ngắt."
62
63#: LYMessages.c:35
64msgid "Data transfer interrupted."
65msgstr "Tiến trình truyền dữ liệu bị gián đoạn."
66
67#: LYMessages.c:36
68msgid "Cancelled!!!"
69msgstr "Đã bị hủy!!!"
70
71#: LYMessages.c:37
72msgid "Cancelling!"
73msgstr "Đang hủy!"
74
75#: LYMessages.c:38
76msgid "Excellent!!!"
77msgstr "Tốt lắm!!!"
78
79#: LYMessages.c:39
80msgid "OK"
81msgstr "OK"
82
83#: LYMessages.c:40
84msgid "Done!"
85msgstr "Hoàn tất!"
86
87#: LYMessages.c:41
88msgid "Bad request!"
89msgstr "Yêu cầu sai!"
90
91#: LYMessages.c:42
92msgid "previous"
93msgstr "lùi"
94
95#: LYMessages.c:43
96msgid "next screen"
97msgstr "màn hình tiếp"
98
99#: LYMessages.c:44
100msgid "HELP!"
101msgstr "HÃY GIÚP!"
102
103#: LYMessages.c:45
104msgid ", help on "
105msgstr ", trợ giúp về "
106
107#. #define HELP
108#: LYMessages.c:47
109msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
110msgstr "Lệnh: [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp; [q] thoát; [<-] lùi lại."
111
112#. #define MOREHELP
113#: LYMessages.c:49
114msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
115msgstr "— [phím dài] xem thêm; [mũi tên] di chuyển; [?] trợ giúp, [q] thoát."
116
117#: LYMessages.c:50
118msgid "-- press space for next page --"
119msgstr "— [phím dài] trang kế tiếp —"
120
121#: LYMessages.c:51
122msgid "URL too long"
123msgstr "URL quá dài"
124
125#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
126#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
127#: LYMessages.c:57
128#, c-format
129msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
130msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt."
131
132#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
133#: LYMessages.c:59
134msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
135msgstr "(Trường nhập văn bản) Không hoạt động.  Nhấn <enter> để kích hoạt."
136
137#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
138#: LYMessages.c:61
139#, c-format
140msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
141msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động. Nhấn <enter> để kích hoạt."
142
143#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
144#: LYMessages.c:63
145msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
146msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để kích hoạt."
147
148#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
149#: LYMessages.c:65
150#, c-format
151msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
152msgstr "(Vùng văn bản \"%s\"); Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)."
153
154#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
155#: LYMessages.c:67
156#, c-format
157msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
158msgstr "(Vùng văn bản) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để kích hoạt (%s để mở trình soạn thảo)."
159
160#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
161#: LYMessages.c:69
162msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
163msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để soạn thảo."
164
165#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
166#: LYMessages.c:71
167#, c-format
168msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
169msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động.  Nhấn <Enter> để soạn thảo (%s để gửi đi mà không nhớ tạm)."
170
171#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
172#: LYMessages.c:73
173msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
174msgstr "(Trường biểu mẫu) Không hoạt động.  Hãy nhấn <Enter> để soạn thảo, nhấn <Enter> hai lần để gửi đi."
175
176#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
177#: LYMessages.c:75
178msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
179msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không hoạt động.  Hãy nhấn <Enter> để thay đổi."
180
181#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
182#: LYMessages.c:77
183msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
184msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Không hoạt động.  Hãy nhấn <Enter> để kích hoạt."
185
186#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
187#: LYMessages.c:80
188msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
189msgstr "Trường nhập tập tin KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
190
191#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
192#: LYMessages.c:82
193msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
194msgstr "(Trường nhập tập tin) Hãy nhập tên tập tin.  Sử dụng các phím mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
195
196#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
197#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
198#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
199#, c-format
200msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
201msgstr "(Trường nhập văn bản \"%s\"); Hãy nhập.  Dùng các mũi tên LÊN hoặc XUỐNG hoặc tab để đi ra ngoài."
202
203#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
204#: LYMessages.c:88
205#, c-format
206msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
207msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập.  Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
208
209#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
210#: LYMessages.c:90
211msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
212msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập.  Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
213
214#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
215#: LYMessages.c:92
216#, c-format
217msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
218msgstr "(Vùng văn bản \"%s\") Hãy nhập.  Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)."
219
220#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
221#: LYMessages.c:94
222#, c-format
223msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
224msgstr "(Vùng văn bản) Hãy nhập.  Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp (%s để mở trình soạn thảo)."
225
226#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
227#: LYMessages.c:96
228msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
229msgstr "Trường văn bản biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
230
231#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
232#: LYMessages.c:98
233msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
234msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập.  Dùng <Enter> để gửi đi."
235
236#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
237#: LYMessages.c:100
238#, c-format
239msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
240msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập.  Dùng <Enter> để gửi đi. (%s để không nhớ tạm)."
241
242#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
243#: LYMessages.c:102
244msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
245msgstr "(Trường biểu mẫu) Hãy nhập. Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
246
247#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
248#: LYMessages.c:104
249msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
250msgstr "Trường biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
251
252#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
253#: LYMessages.c:106
254msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
255msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Hãy nhập.  Dùng <Enter> để gửi đi, phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
256
257#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
258#: LYMessages.c:108
259msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
260msgstr "(Trường biểu mẫu gửi thư) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi."
261
262#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
263#: LYMessages.c:110
264msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
265msgstr "(Trường nhập mật khẩu) Hãy nhập.  Sử dụng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
266
267#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
268#: LYMessages.c:112
269msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
270msgstr "Mật khẩu biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
271
272#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
273#: LYMessages.c:114
274#, c-format
275msgid "(Checkbox \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
276msgstr "(Hộp chọn \"%s\");   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật/tắt."
277
278#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
279#: LYMessages.c:116
280msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
281msgstr "(Trường hộp chọn)   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt."
282
283#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
284#: LYMessages.c:118
285msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
286msgstr "Hộp lựa chọn KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
287
288#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
289#: LYMessages.c:120
290#, c-format
291msgid "(Radio Button \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
292msgstr "(Nút chọn một \"%s\");   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt."
293
294#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
295#: LYMessages.c:122
296msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
297msgstr "(Nút chọn một)   Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để bật tắt."
298
299#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
300#: LYMessages.c:124
301msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
302msgstr "Nút chọn một biểu mẫu KHÔNG THỂ SỬA ĐỔI. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
303
304#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
305#: LYMessages.c:126
306msgid "Submit ('x' for no cache) to "
307msgstr "Gửi (“x” để không nhớ tạm) cho "
308
309#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
310#: LYMessages.c:128
311msgid "Submit to "
312msgstr "Gửi cho "
313
314#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
315#: LYMessages.c:130
316msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
317msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi (“x” để không nhớ tạm)."
318
319#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
320#: LYMessages.c:132
321msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
322msgstr "(Nút gửi đi biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi."
323
324#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
325#: LYMessages.c:134
326msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
327msgstr "Nút gửi đi BỊ TẮT. Dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
328
329#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
330#: LYMessages.c:136
331msgid "Submit mailto form to "
332msgstr "Gửi thư biểu mẫu cho"
333
334#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
335#: LYMessages.c:138
336msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
337msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để gửi đi."
338
339#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
340#: LYMessages.c:140
341msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
342msgstr "(nút gửi thư biểu mẫu) Không cho phép gửi thư vì thế không thể gửi đi."
343
344#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
345#: LYMessages.c:142
346msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
347msgstr "(Đặt lại biểu mẫu)  Dùng mũi tên phải hoặc <Enter> để đặt lại biểu mẫu thành các giá trị mặc định"
348
349#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
350#: LYMessages.c:144
351msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
352msgstr "Nút đặt lại BỊ TẮT. Hãy dùng mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi tiếp."
353
354#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
355#: LYMessages.c:146
356msgid "(Script button)   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
357msgstr "Nút kịch bản (script)   Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa."
358
359#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
360#: LYMessages.c:148
361#, c-format
362msgid "(Script button \"%s\");   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
363msgstr "(Nút kịch bản (script) \"%s\")   Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa."
364
365#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
366#: LYMessages.c:150
367msgid "DISABLED Script button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
368msgstr "TẮT nút kịch bản (script). Sử dụng phím mũi tên LÊN/XUỐNG hoặc tab để đi xa."
369
370#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
371#: LYMessages.c:152
372#, c-format
373msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
374msgstr "(Danh sách tùy chọn \"%s\"); Bấm Enter để đặt tùy chọn."
375
376#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
377#: LYMessages.c:154
378msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
379msgstr "(Danh sách tùy chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn."
380
381#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
382#: LYMessages.c:156
383#, c-format
384msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
385msgstr "(Danh sách lựa chọn \"%s\"); Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn."
386
387#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
388#: LYMessages.c:158
389msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
390msgstr "(Danh sách lựa chọn) Bấm Enter và dùng các phím mũi tên và Enter để đặt tùy chọn."
391
392#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
393#: LYMessages.c:160
394msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
395msgstr "Dùng nút chuột trái hoặc phím enter để chọn, phím mũi tên để cuộn."
396
397#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
398#: LYMessages.c:162
399msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
400msgstr "Danh sách tùy chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI.  Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ."
401
402#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
403#: LYMessages.c:164
404msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
405msgstr "Danh sách lựa chọn KHÔNG THẾ SỬA ĐỔI.  Hãy dùng các mũi tên hoặc Enter để xem lại hoặc rời bỏ."
406
407#: LYMessages.c:165
408msgid "Submitting form..."
409msgstr "Đang gửi biểu mẫu…"
410
411#: LYMessages.c:166
412msgid "Resetting form..."
413msgstr "Đang đặt lại biểu mẫu…"
414
415#. #define RELOADING_FORM
416#: LYMessages.c:168
417msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
418msgstr "Đang nạp tài liệu.  Bất kỳ mục nào trong đơn cũng sẽ mất!"
419
420#. #define LINK_NOT_IN_FORM
421#: LYMessages.c:170
422msgid "The current link is not in a FORM"
423msgstr "Liên kết hiện tại không ở trong một FORM"
424
425#: LYMessages.c:171
426#, c-format
427msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
428msgstr "Cảnh báo: không thể chuyển đổi từ dữ liệu sang bộ ký tự %s."
429
430#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
431#: LYMessages.c:174
432msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
433msgstr "(LIÊN KẾT THÔNG THƯỜNG)  Dùng mũi tên sang phải hoặc <Enter> để kích hoạt."
434
435#: LYMessages.c:175
436msgid "The resource requested is not available at this time."
437msgstr "Đã yêu cầu một tài nguyên mà hiện tại nó không sẵn có."
438
439#: LYMessages.c:176
440msgid "Enter Lynx keystroke command: "
441msgstr "Gõ lệnh động tác gõ phím Lynx:"
442
443#: LYMessages.c:177
444msgid "Looking up "
445msgstr "Đang tra tìm"
446
447#: LYMessages.c:178
448#, c-format
449msgid "Getting %s"
450msgstr "Đang lấy %s"
451
452#: LYMessages.c:179
453#, c-format
454msgid "Skipping %s"
455msgstr "Đang bỏ qua %s"
456
457#: LYMessages.c:180
458#, c-format
459msgid "Using %s"
460msgstr "Đang dùng %s"
461
462#: LYMessages.c:181
463#, c-format
464msgid "Illegal URL: %s"
465msgstr "URI không hợp lệ: %s"
466
467#: LYMessages.c:182
468#, c-format
469msgid "Badly formed address %s"
470msgstr "Địa chỉ dạng sai %s"
471
472#: LYMessages.c:183
473#, c-format
474msgid "URL: %s"
475msgstr "URL: %s"
476
477#: LYMessages.c:184
478msgid "Unable to access WWW file!!!"
479msgstr "Không thể truy cập tập tin WWW!!!"
480
481#: LYMessages.c:185
482#, c-format
483msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
484msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm:"
485
486#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
487#: LYMessages.c:187
488#, c-format
489msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
490msgstr "—Thêm— Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Dùng %s để tìm kiếm:"
491
492#: LYMessages.c:188
493msgid "You have entered an invalid link number."
494msgstr "Bạn đã gõ một số liên kết không hợp lệ."
495
496#. #define SOURCE_HELP
497#: LYMessages.c:190
498msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
499msgstr "Hiện tại đang xem mã nguồn của tài liệu.  Nhấn “\\” để trở lại phiên bản được vẽ."
500
501#. #define NOVICE_LINE_ONE
502#: LYMessages.c:192
503msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
504msgstr " Mũi tên: [Trên/Xuống] di chuyển; [Phải] theo liên kết; [Trái] lùi lại.\n"
505
506#. #define NOVICE_LINE_TWO
507#: LYMessages.c:194
508msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
509msgstr "[H] trợ giúp; [O] tùy chọn; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát; [/] tìm; [del] lịch sử\n"
510
511#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
512#: LYMessages.c:196
513msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
514msgstr "Lệnh khác: [H] trợ giúp; [K] sơ đồ phím; [G] đi tới; [P] in; [M] màn hình chính; [Q] thoát\n"
515
516#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
517#: LYMessages.c:198
518msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
519msgstr "  [O]Lệnh khác: [B] lùi lại; [E] sửa; [D] tải về; [^R] tải lại [^W] xóa màn hình; [/] tìm trong tài liệu \n"
520
521#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
522#: LYMessages.c:200
523msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
524msgstr "O)Lệnh khác  C)hú thích Lịch sử: <xóa lùi>   Đánh dấu: [V]Xem, [A]Thêm, [R]Bỏ\n"
525
526#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
527#: LYMessages.c:202
528msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
529msgstr "            Hãy nhập văn bản vào trường này bằng cách gõ phím              "
530
531#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
532#: LYMessages.c:204
533msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
534msgstr "    Ctrl-U để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
535
536#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
537#: LYMessages.c:206
538msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
539msgstr "      Ctrl-U để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
540
541#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
542#: LYMessages.c:208
543#, c-format
544msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
545msgstr "    %s để xóa tất cả văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
546
547#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
548#: LYMessages.c:210
549#, c-format
550msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
551msgstr "      %s để xóa văn bản trong trường, [Xóa lùi] để xóa 1 ký tự    "
552
553#. mailto
554#: LYMessages.c:213
555msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
556msgstr "Sai dạng gửi thư biểu mẫu nên bị thôi."
557
558#: LYMessages.c:214
559msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
560msgstr "Cảnh báo! mã điều khiển trong địa chỉ thư thay thế bởi?"
561
562#: LYMessages.c:215
563msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
564msgstr "Không cho phép gửi thư!  Không thể gửi đi."
565
566#: LYMessages.c:216
567msgid "Mailto form submission failed!"
568msgstr "Lỗi gửi thư biểu mẫu."
569
570#: LYMessages.c:217
571msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
572msgstr "Việc gửi thư biểu mẫu bị thôi."
573
574#: LYMessages.c:218
575msgid "Sending form content..."
576msgstr "Đang gửi nội dung của biểu mẫu…"
577
578#: LYMessages.c:219
579msgid "No email address is present in mailto URL!"
580msgstr "URI mailto (gửi thư cho) không chứa địa chỉ thư điện tử."
581
582#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
583#: LYMessages.c:221
584msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
585msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời cho URL mailto (gửi thư cho)."
586
587#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
588#: LYMessages.c:223
589msgid "Do you wish to include the original message?"
590msgstr "Bạn có muốn trích dẫn thư gốc không?"
591
592#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
593#: LYMessages.c:225
594msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
595msgstr "Bạn có muốn trích dẫn mã nguồn đã phân tích sẵn không?"
596
597#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
598#: LYMessages.c:227
599msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
600msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để soạn thảo thư"
601
602#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
603#: LYMessages.c:229
604msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
605msgstr "Lỗi tạo và thực hiện trình soạn thảo, hãy kiểm tra định nghĩa trình soạn thảo trong trình đơn tùy chọn"
606
607#: LYMessages.c:230
608msgid "Send this comment?"
609msgstr "Gửi bình luận này không?"
610
611#: LYMessages.c:231
612msgid "Send this message?"
613msgstr "Gửi thư này không?"
614
615#: LYMessages.c:232
616msgid "Sending your message..."
617msgstr "Đang gửi thư của bạn…"
618
619#: LYMessages.c:233
620msgid "Sending your comment:"
621msgstr "Đang gửi bình luận của bạn:"
622
623#. textarea
624#: LYMessages.c:236
625msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
626msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng trình soạn thảo ngoại trú."
627
628#: LYMessages.c:237
629msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
630msgstr "Ở ngoài VÙNG VĂN BẢN, không thể dùng câu lệnh."
631
632#: LYMessages.c:239
633msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
634msgstr "tập tin: HÀNH ĐỘNG không cho phép!"
635
636#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
637#: LYMessages.c:241
638msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
639msgstr "tập tin: URL qua liên kết đã đưa là không cho phép!"
640
641#: LYMessages.c:242
642msgid "Access to local files denied."
643msgstr "Truy cập vào tập tin cục bộ bị từ chối."
644
645#: LYMessages.c:243
646msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
647msgstr "tập tin: không cho phép URL qua Đánh dấu!"
648
649#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
650#: LYMessages.c:245
651msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
652msgstr "Không cho phép URL đặc biệt này trong tài liệu bên ngoài."
653
654#: LYMessages.c:246
655msgid "Press <return> to return to Lynx."
656msgstr "Bấm phím <Enter> để trở về Lynx."
657
658#. #define SPAWNING_MSG
659#: LYMessages.c:249
660msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
661msgstr "Đang tạo và thực hiện tiến trình con DCL. Dùng “logout” để quay lại Lynx.\n"
662
663#. #define SPAWNING_MSG
664#: LYMessages.c:253
665msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
666msgstr "Gõ “EXIT” (thoát) để trở về Lynx.\n"
667
668#. #define SPAWNING_MSG
669#: LYMessages.c:256
670msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
671msgstr "Đang tạo và thực hiện trình bao mặc định.  Hãy dùng “exit” để quay lại Lynx.\n"
672
673#: LYMessages.c:259
674msgid "Spawning is currently disabled."
675msgstr "Chức năng tạo và thực hiện hiện tại bị tắt."
676
677#: LYMessages.c:260
678msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
679msgstr "Câu lệnh 'd'ownload (tải về) hiện hiện tại bị tắt."
680
681#: LYMessages.c:261
682msgid "You cannot download an input field."
683msgstr "Bạn không thể tải xuống một trường nhập liệu."
684
685#: LYMessages.c:262
686msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
687msgstr "Biểu mẫu có hành động mailto (gửi thư) thì không thể tải xuống."
688
689#: LYMessages.c:263
690msgid "You cannot download a mailto: link."
691msgstr "Bạn không thể tải xuống một liên kết mailto: (gửi thư)."
692
693#: LYMessages.c:264
694msgid "You cannot download cookies."
695msgstr "Bạn không thể tải xuống cookie."
696
697#: LYMessages.c:265
698msgid "You cannot download a printing option."
699msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn in ẩn."
700
701#: LYMessages.c:266
702msgid "You cannot download an upload option."
703msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn tải lên."
704
705#: LYMessages.c:267
706msgid "You cannot download an permit option."
707msgstr "Bạn không thể tải xuống một tùy chọn cho phép."
708
709#: LYMessages.c:268
710msgid "This special URL cannot be downloaded!"
711msgstr "Không thể tải xuống địa chỉ URL đặc biệt này!"
712
713#: LYMessages.c:269
714msgid "Nothing to download."
715msgstr "Không có gì cần tải xuống."
716
717#: LYMessages.c:270
718msgid "Trace ON!"
719msgstr "Tìm đường BẬT!"
720
721#: LYMessages.c:271
722msgid "Trace OFF!"
723msgstr "Tìm đường TẮT!"
724
725#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
726#: LYMessages.c:273
727msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
728msgstr "Sẽ thêm liên kết cho mọi hình ảnh!  Đang nạp lại…"
729
730#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
731#: LYMessages.c:275
732msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
733msgstr "Đã phục hồi sự điều khiển hình ảnh tiêu chuẩn! Đang nạp lại…"
734
735#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
736#: LYMessages.c:277
737msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
738msgstr "Sẽ chèn Pseudo_ALT cho mỗi ảnh trực tiếp không có chuỗi xen kẽ ALT! Đang nạp lại…"
739
740#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
741#: LYMessages.c:279
742msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
743msgstr "Ảnh trực tiếp không có chuỗi ALT sẽ bị bỏ qua! Đang nạp lại…"
744
745#: LYMessages.c:280
746msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
747msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK TẮT! Đang nạp lại…"
748
749#: LYMessages.c:281
750msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
751msgstr "Chế độ 8-bit thô sơ hoặc CJK BẬT! Đang nạp lại…"
752
753#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
754#: LYMessages.c:283
755msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
756msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu hoặc [L] liên kết, hoặc [C] thôi: "
757
758#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
759#: LYMessages.c:285
760msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
761msgstr "Gửi yêu cầu HEAD cho [D] tài liệu, hoặc [C] thôi: "
762
763#: LYMessages.c:286
764msgid "Sorry, the document is not an http URL."
765msgstr "Tiếc là tài liệu không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)."
766
767#: LYMessages.c:287
768msgid "Sorry, the link is not an http URL."
769msgstr "Tiếc là liên kết không phải địa chỉ URL Web (theo giao thức HTTP)."
770
771#: LYMessages.c:288
772msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
773msgstr "Tiếc là HÀNH VI cho biểu mẫu này đã bị tắt."
774
775#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
776#: LYMessages.c:290
777msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
778msgstr "Rất tiếc, HÀNH VI cho biểu mẫu này không phải là một URL kiểu http."
779
780#: LYMessages.c:291
781msgid "Not an http URL or form ACTION!"
782msgstr "Không phải là URL http hay biểu mẫu HÀNH VI."
783
784#: LYMessages.c:292
785msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
786msgstr "URL đặc biệt này không thể là một HÀNH VI của biểu mẫu."
787
788#: LYMessages.c:293
789msgid "URL is not in starting realm!"
790msgstr "Địa chỉ URL không nằm trong vùng bắt đầu."
791
792#: LYMessages.c:294
793msgid "News posting is disabled!"
794msgstr "Chức năng gửi bài tin đã bị tắt"
795
796#: LYMessages.c:295
797msgid "File management support is disabled!"
798msgstr "Hỗ trợ quản lý tập tin đã bị tắt!"
799
800#: LYMessages.c:296
801msgid "No jump file is currently available."
802msgstr "Hiện tại không có sẵn tập tin nhảy."
803
804#: LYMessages.c:297
805msgid "Jump to (use '?' for list): "
806msgstr "Nhảy tới (dùng “?” để liệt kê): "
807
808#: LYMessages.c:298
809msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
810msgstr "Không cho phép nhảy tới một địa chỉ URL viết tắt."
811
812#: LYMessages.c:299
813msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
814msgstr "Không cho phép dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên. Hãy dùng một lối tắt."
815
816#: LYMessages.c:300
817msgid "No random URLs have been used thus far."
818msgstr "Chưa dùng địa chỉ URL ngẫu nhiên."
819
820#: LYMessages.c:301
821msgid "Bookmark features are currently disabled."
822msgstr "Các tính năng Đánh dấu đã bị tắt."
823
824#: LYMessages.c:302
825msgid "Execution via bookmarks is disabled."
826msgstr "Chức năng thực hiện thông qua Đánh dấu đã bị tắt."
827
828#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
829#: LYMessages.c:304
830#, c-format
831msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
832msgstr "Chưa xác định tập tin Đánh dấu. Hãy dùng %s để xem tùy chọn."
833
834#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
835#: LYMessages.c:306
836msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
837msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để chuyển đổi danh sách nóng Mosaic X."
838
839#: LYMessages.c:307
840msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
841msgstr "LỖI — không thể mở tập tin Đánh dấu."
842
843#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
844#: LYMessages.c:309
845msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
846msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu để xóa liên kết."
847
848#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
849#: LYMessages.c:311
850msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
851msgstr "Không thể mở tập tin ghi tạm để xóa liên kết."
852
853#: LYMessages.c:313
854msgid "Error renaming scratch file."
855msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin ghi tạm. "
856
857#: LYMessages.c:315
858msgid "Error renaming temporary file."
859msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời."
860
861#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
862#: LYMessages.c:317
863msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
864msgstr "Không thể sao chép tập tin tạm thời để xóa liên kết."
865
866#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
867#: LYMessages.c:319
868msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
869msgstr "Không thể mở lại tập tin tạm thời để xóa liên kết."
870
871#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
872#: LYMessages.c:322
873msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
874msgstr "Liên kết không nằm riêng trên một dòng trong tập tin Đánh dấu."
875
876#: LYMessages.c:323
877msgid "Bookmark deletion failed."
878msgstr "Gặp lỗi khi xóa Đánh dấu."
879
880#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
881#: LYMessages.c:325
882msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
883msgstr "Không đi qua được tập tin Đánh dấu (chỉ các URL http)."
884
885#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
886#: LYMessages.c:327
887msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
888msgstr "Không thể mở tập tin Đánh dấu, trước tiên hãy dùng “a” để lưu liên kết."
889
890#: LYMessages.c:328
891msgid "There are no links in this bookmark file!"
892msgstr "Không có liên kết trong tập tin Đánh dấu này."
893
894#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
895#: LYMessages.c:330
896msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
897msgstr "[D] Xóa tài liệu đã lưu tạm, hoặc [C] thôi: "
898
899#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
900#: LYMessages.c:332
901msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
902msgstr "Lưu [D] tài liệu hoặc [L] liên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: "
903
904#: LYMessages.c:333
905msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
906msgstr "Lưu [D] tài liệu vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: "
907
908#: LYMessages.c:334
909msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
910msgstr " Lưu [L] liên kết vào tập tin Đánh dấu, hoặc [C] thôi: "
911
912#. #define NOBOOK_POST_FORM
913#: LYMessages.c:336
914msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
915msgstr "Tài liệu từ biểu mẫu có nội dung POST thì không thể được lưu dạng Đánh dấu."
916
917#: LYMessages.c:337
918msgid "Cannot save form fields/links"
919msgstr "Không thể lưu trường/liên kết của biểu mẫu"
920
921#. #define NOBOOK_HSML
922#: LYMessages.c:339
923msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
924msgstr "Không thể lưu dạng Đánh dấu tập tin kiểu lịch sử, hiển thị thông tin, trình đơn hoặc danh sách."
925
926#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
927#: LYMessages.c:341
928msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
929msgstr "Bạn thực sự muốn xóa liên kết này khỏi tập tin Đánh dấu không?"
930
931#: LYMessages.c:342
932msgid "Malformed address."
933msgstr "Địa chỉ dạng sai."
934
935#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
936#: LYMessages.c:344
937msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
938msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Tối thiểu bị ghi đè)."
939
940#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
941#: LYMessages.c:346
942msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
943msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Tối thiểu được dùng)."
944
945#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
946#: LYMessages.c:348
947msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
948msgstr "Phân tích bình luận lịch sử BẬT (Hợp lệ bị ghi đè)."
949
950#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
951#: LYMessages.c:350
952msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
953msgstr "Phân tích bình luận lịch sử TẮT (Hợp lệ có tác động)."
954
955#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
956#: LYMessages.c:352
957msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
958msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (cũng có tác động)."
959
960#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
961#: LYMessages.c:354
962msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
963msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (Hợp lệ có tác động)."
964
965#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
966#: LYMessages.c:356
967msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
968msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu BẬT (nhưng kiểu lịch sử có tác động)."
969
970#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
971#: LYMessages.c:358
972msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
973msgstr "Phân tích bình luận tối thiểu TẮT (kiểu lịch sử có tác động)."
974
975#: LYMessages.c:359
976msgid "Soft double-quote parsing ON!"
977msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm BẬT."
978
979#: LYMessages.c:360
980msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
981msgstr "Phân tích dấu nháy kép mềm TẮT."
982
983#: LYMessages.c:361
984msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
985msgstr "Đang dùng phân tích TagSoup của HTML."
986
987#: LYMessages.c:362
988msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
989msgstr "Đang dùng phân tích SortaSGML của HTML."
990
991#: LYMessages.c:363
992msgid "You are already at the end of this document."
993msgstr "Bạn ở cuối của tài liệu này."
994
995#: LYMessages.c:364
996msgid "You are already at the beginning of this document."
997msgstr "Bạn ở đầu của tài liệu này."
998
999#: LYMessages.c:365
1000#, c-format
1001msgid "You are already at page %d of this document."
1002msgstr "Bạn ở trang %d của tài liệu này."
1003
1004#: LYMessages.c:366
1005#, c-format
1006msgid "Link number %d already is current."
1007msgstr "Liên kết số %d không cần cập nhật."
1008
1009#: LYMessages.c:367
1010msgid "You are already at the first document"
1011msgstr "Bạn ở tài liệu đầu tiên."
1012
1013#: LYMessages.c:368
1014msgid "There are no links above this line of the document."
1015msgstr "Không có liên kết bên trên dòng này của tài liệu."
1016
1017#: LYMessages.c:369
1018msgid "There are no links below this line of the document."
1019msgstr "Không có liên kết bên dưới dòng này của tài liệu."
1020
1021#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
1022#: LYMessages.c:371
1023msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
1024msgstr "Tới chiều dài tối đa. Hãy xóa văn bản hoặc đi tiếp."
1025
1026#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
1027#: LYMessages.c:373
1028msgid "You are not on a form submission button or normal link."
1029msgstr "Không nằm trên một nút gửi biểu mẫu hay một liên kết thông thường."
1030
1031#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
1032#: LYMessages.c:375
1033msgid "One radio button must be checked at all times!"
1034msgstr "Có nút chọn một thì lúc nào phải chọn một của những tùy chọn được cung cấp."
1035
1036#: LYMessages.c:376
1037msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
1038msgstr "Không có nút gửi đi cho biểu mẫu này, gửi đi một trường văn bản riêng?"
1039
1040#: LYMessages.c:377
1041msgid "Do you want to go back to the previous document?"
1042msgstr "Bạn có muốn trở về tài liệu trước không?"
1043
1044#: LYMessages.c:378
1045msgid "Use arrows or tab to move off of field."
1046msgstr "Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
1047
1048#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
1049#: LYMessages.c:380
1050msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
1051msgstr "Hãy nhập văn bản.  Sử dụng phím mũi tên hoặc tab để đi tiếp."
1052
1053#: LYMessages.c:381
1054msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
1055msgstr "** HTML xấu!! Chưa xác định hành động biểu mẫu. **"
1056
1057#: LYMessages.c:382
1058msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
1059msgstr "** HTML xấu!! Không thể tạo cửa sổ tự mở. **"
1060
1061#: LYMessages.c:383
1062msgid "Unable to create popup window!"
1063msgstr "Không thể tạo cửa sổ tự mở."
1064
1065#: LYMessages.c:384
1066msgid "Goto a random URL is disallowed!"
1067msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL ngẫu nhiên!"
1068
1069#: LYMessages.c:385
1070msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
1071msgstr "Không cho phép đi tới một địa chỉ URL không phải HTTP."
1072
1073#: LYMessages.c:386
1074#, c-format
1075msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
1076msgstr "Bạn không có quyền đi tới địa chỉ URL kiểu “%s”"
1077
1078#: LYMessages.c:387
1079msgid "URL to open: "
1080msgstr "URL cần mở: "
1081
1082#: LYMessages.c:388
1083msgid "Edit the current Goto URL: "
1084msgstr "Sửa URL Đi Tới hiện tại: "
1085
1086#: LYMessages.c:389
1087msgid "Edit the previous Goto URL: "
1088msgstr "Sửa URL Đi Tới trước: "
1089
1090#: LYMessages.c:390
1091msgid "Edit a previous Goto URL: "
1092msgstr "Sửa một URL Đi Tới trước: "
1093
1094#: LYMessages.c:391
1095msgid "Current document has POST data."
1096msgstr "Tài liệu hiện tại chứa dữ liệu POST."
1097
1098#: LYMessages.c:392
1099msgid "Edit this document's URL: "
1100msgstr "Sửa URL của tài liệu này: "
1101
1102#: LYMessages.c:393
1103msgid "Edit the current link's URL: "
1104msgstr "Sửa URL của liên kết hiện tại: "
1105
1106#: LYMessages.c:394
1107msgid "Edit the form's submit-URL: "
1108msgstr "Sửa chữa URL gửi đi của form:"
1109
1110#: LYMessages.c:395
1111msgid "You cannot edit File Management URLs"
1112msgstr "Không thể chỉnh sửa địa chỉ URL kiểu Quản lý Tập tin"
1113
1114#: LYMessages.c:396
1115msgid "Enter a database query: "
1116msgstr "Nhập truy vấn cơ sở dữ liệu: "
1117
1118#: LYMessages.c:397
1119msgid "Enter a whereis query: "
1120msgstr "Nhập truy vấn whereis: "
1121
1122#: LYMessages.c:398
1123msgid "Edit the current query: "
1124msgstr "Nhập truy vấn hiện tại: "
1125
1126#: LYMessages.c:399
1127msgid "Edit the previous query: "
1128msgstr "Nhập truy vấn trước: "
1129
1130#: LYMessages.c:400
1131msgid "Edit a previous query: "
1132msgstr "Nhập một truy vấn trước: "
1133
1134#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
1135#: LYMessages.c:402
1136msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
1137msgstr "Bấm tổ hợp phím Ctrl-R để gửi lại truy vấn hiện tại."
1138
1139#: LYMessages.c:403
1140msgid "Edit the current shortcut: "
1141msgstr "Sửa lối tắt hiện tại: "
1142
1143#: LYMessages.c:404
1144msgid "Edit the previous shortcut: "
1145msgstr "Sửa lối tắt trước: "
1146
1147#: LYMessages.c:405
1148msgid "Edit a previous shortcut: "
1149msgstr "Sửa một lối tắt trước: "
1150
1151#: LYMessages.c:406
1152#, c-format
1153msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
1154msgstr "Phím “%c” không phải được ánh xạ tới một tập tin nhảy."
1155
1156#: LYMessages.c:407
1157msgid "Cannot locate jump file!"
1158msgstr "Không thể tìm tập tin nhảy."
1159
1160#: LYMessages.c:408
1161msgid "Cannot open jump file!"
1162msgstr "Không thể mở tập tin nhảy."
1163
1164#: LYMessages.c:409
1165msgid "Error reading jump file!"
1166msgstr "Lỗi đọc tập tin nhảy."
1167
1168#: LYMessages.c:410
1169msgid "Out of memory reading jump file!"
1170msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc tập tin nhảy."
1171
1172#: LYMessages.c:411
1173msgid "Out of memory reading jump table!"
1174msgstr "Tràn bộ nhớ khi đọc bảng nhảy."
1175
1176#: LYMessages.c:412
1177msgid "No index is currently available."
1178msgstr "Hiện tại không có sẵn chỉ mục."
1179
1180#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
1181#: LYMessages.c:414
1182msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
1183msgstr "Bạn thực sự muốn chuyển đổi sang màn hình Chính không?"
1184
1185#: LYMessages.c:415
1186msgid "You are already at main screen!"
1187msgstr "Bạn ở màn hình chính."
1188
1189#. #define NOT_ISINDEX
1190#: LYMessages.c:417
1191msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
1192msgstr "Không phải một tài liệu có chỉ mục và khả năng tìm kiếm: bấm “/” để tìm kiếm một chuỗi văn bản"
1193
1194#. #define NO_OWNER
1195#: LYMessages.c:419
1196msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
1197msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu cho tập tin này thì bạn không thể gửi bình luận"
1198
1199#: LYMessages.c:420
1200#, c-format
1201msgid "No owner is defined. Use %s?"
1202msgstr "Chưa xác định chủ sơ hữu. Dùng %s không?"
1203
1204#: LYMessages.c:421
1205msgid "Do you wish to send a comment?"
1206msgstr "Bạn có muốn gửi bình luận không?"
1207
1208#: LYMessages.c:422
1209msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
1210msgstr "Không cho phép dùng thư vì thế bạn không thể gửi bình luận"
1211
1212#: LYMessages.c:423
1213msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
1214msgstr "Câu lệnh chỉnh sửa (E) hiện tại bị tắt."
1215
1216#: LYMessages.c:424
1217msgid "External editing is currently disabled."
1218msgstr "Chức năng chỉnh sửa bên ngoài hiện tại bị tắt."
1219
1220#: LYMessages.c:425
1221msgid "System error - failure to get status."
1222msgstr "Lỗi hệ thống — lỗi lấy trạng thái."
1223
1224#: LYMessages.c:426
1225msgid "No editor is defined!"
1226msgstr "Chưa xác định trình soạn thảo."
1227
1228#: LYMessages.c:427
1229msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
1230msgstr "Câu lệnh in ẩn (P) hiện tại bị tắt."
1231
1232#: LYMessages.c:428
1233msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
1234msgstr "Tài liệu không có liên kết Thanh công cụ hoặc Băng cờ."
1235
1236#: LYMessages.c:429
1237msgid "Unable to open traversal file."
1238msgstr "Không thể mở tập tin theo cây."
1239
1240#: LYMessages.c:430
1241msgid "Unable to open traversal found file."
1242msgstr "Không thể mở tập tin đã tìm theo cây."
1243
1244#: LYMessages.c:431
1245msgid "Unable to open reject file."
1246msgstr "Không thể mở tập tin từ chối."
1247
1248#: LYMessages.c:432
1249msgid "Unable to open traversal errors output file"
1250msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất lỗi theo cây"
1251
1252#: LYMessages.c:433
1253msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
1254msgstr "TIẾN TRÌNH THEO CÂY ĐÃ BỊ GIÁN ĐOẠN"
1255
1256#: LYMessages.c:434
1257msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
1258msgstr "Đi theo liên kết (hoặc đi tới liên kết hay trang) số: "
1259
1260#: LYMessages.c:435
1261msgid "Select option (or page) number: "
1262msgstr "Chọn tùy chọn (hoặc trang) số: "
1263
1264#: LYMessages.c:436
1265#, c-format
1266msgid "Option number %d already is current."
1267msgstr "Tùy chọn số %d không cần cập nhật."
1268
1269#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
1270#: LYMessages.c:438
1271msgid "You are already at the end of this option list."
1272msgstr "Bạn ở cuối của danh sách tùy chọn này."
1273
1274#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
1275#: LYMessages.c:440
1276msgid "You are already at the beginning of this option list."
1277msgstr "Bạn ở đầu của danh sách tùy chọn này."
1278
1279#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
1280#: LYMessages.c:442
1281#, c-format
1282msgid "You are already at page %d of this option list."
1283msgstr "Bạn ở trang %d của danh sách tùy chọn này."
1284
1285#: LYMessages.c:443
1286msgid "You have entered an invalid option number."
1287msgstr "Bạn đã nhập một số thứ tự tùy chọn không hợp lệ."
1288
1289#: LYMessages.c:444
1290msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
1291msgstr "** HTML xấu!!  Dùng “-trace” để chẩn đoán. **"
1292
1293#: LYMessages.c:445
1294msgid "Give name of file to save in"
1295msgstr "Đưa ra tên của tập tin cần lưu vào"
1296
1297#: LYMessages.c:446
1298msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
1299msgstr "Không ghi được dữ liệu vào tập tin — hãy chạy WWW cục bộ"
1300
1301#: LYMessages.c:447
1302msgid "Can't open temporary file!"
1303msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời."
1304
1305#: LYMessages.c:448
1306msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
1307msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất nên thôi."
1308
1309#: LYMessages.c:449
1310msgid "Execution is disabled."
1311msgstr "Chức năng thực hiện bị tắt."
1312
1313#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
1314#: LYMessages.c:451
1315#, c-format
1316msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
1317msgstr "Chưa hiệu lực chức năng thực hiện cho tập tin này.  Xem trình đơn Tùy chọn (dùng %s)."
1318
1319#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
1320#: LYMessages.c:453
1321msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
1322msgstr "Khả năng thực hiện không phải được biên dịch vào phiên bản này."
1323
1324#: LYMessages.c:454
1325msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
1326msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này."
1327
1328#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
1329#: LYMessages.c:456
1330msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
1331msgstr "Tập tin này không thể được hiển thị trên thiết bị cuối này: [D] Tải về [C] Thôi"
1332
1333#: LYMessages.c:457
1334#, c-format
1335msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
1336msgstr "%s  [D] Tải về [C] Thôi"
1337
1338#: LYMessages.c:458
1339msgid "Cancelling file."
1340msgstr "Đang hủy bỏ tập tin."
1341
1342#: LYMessages.c:459
1343msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
1344msgstr "Đang lấy tập tin — HÃY ĐỢI —"
1345
1346#: LYMessages.c:460
1347msgid "Enter a filename: "
1348msgstr "Nhập tên tập tin: "
1349
1350#: LYMessages.c:461
1351msgid "Edit the previous filename: "
1352msgstr "Sửa tên tập tin trước: "
1353
1354#: LYMessages.c:462
1355msgid "Edit a previous filename: "
1356msgstr "Sửa một tên tập tin trước: "
1357
1358#: LYMessages.c:463
1359msgid "Enter a new filename: "
1360msgstr "Nhập tên tập tin mới: "
1361
1362#: LYMessages.c:464
1363msgid "File name may not begin with a dot."
1364msgstr "Tên tập tin không được bắt đầu với một dấu chấm."
1365
1366#: LYMessages.c:466
1367msgid "File exists.  Create higher version?"
1368msgstr "Tập tin đã có.  Tạo một phiên bản mới hơn?"
1369
1370#: LYMessages.c:468
1371msgid "File exists.  Overwrite?"
1372msgstr "Tập tin đã có. Ghi đè?"
1373
1374#: LYMessages.c:470
1375msgid "Cannot write to file."
1376msgstr "Không thể ghi vào tập tin đó."
1377
1378#: LYMessages.c:471
1379msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
1380msgstr "LỖI! - sai cấu hình câu lệnh tải xuống."
1381
1382#: LYMessages.c:472
1383msgid "Unable to download file."
1384msgstr "Không thể tải xuống tập tin."
1385
1386#: LYMessages.c:473
1387msgid "Reading directory..."
1388msgstr "Đang đọc thư mục…"
1389
1390#: LYMessages.c:474
1391msgid "Building directory listing..."
1392msgstr "Đang xây dựng danh sách thư mục…"
1393
1394#: LYMessages.c:475
1395msgid "Saving..."
1396msgstr "Đang lưu…"
1397
1398#: LYMessages.c:476
1399#, c-format
1400msgid "Could not edit file '%s'."
1401msgstr "Không thể chỉnh sửa tập tin “%s”."
1402
1403#: LYMessages.c:477
1404msgid "Unable to access document!"
1405msgstr "Không thể truy cập vào tài liệu."
1406
1407#: LYMessages.c:478
1408msgid "Could not access file."
1409msgstr "Không thể truy cập vào tập tin."
1410
1411#: LYMessages.c:479
1412msgid "Could not access directory."
1413msgstr "Không thể truy cập vào thư mục."
1414
1415#: LYMessages.c:480
1416msgid "Could not load data."
1417msgstr "Không thể nạp dữ liệu."
1418
1419#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
1420#: LYMessages.c:482
1421msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
1422msgstr "Hiện tại Lynx không thể chỉnh sửa (E) tập tin WWW từ xa."
1423
1424#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
1425#: LYMessages.c:484
1426msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
1427msgstr "Trường này không được chỉnh sửa (E) bằng trình soạn thảo bên ngoài."
1428
1429#: LYMessages.c:485
1430msgid "Bad rule"
1431msgstr "Quy tắc sai"
1432
1433#: LYMessages.c:486
1434msgid "Insufficient operands:"
1435msgstr "Không đủ toán hạng:"
1436
1437#: LYMessages.c:487
1438msgid "You are not authorized to edit this file."
1439msgstr "Bạn không có quyền chỉnh sửa tập tin này."
1440
1441#: LYMessages.c:488
1442msgid "Title: "
1443msgstr "Tựa đề:"
1444
1445#: LYMessages.c:489
1446msgid "Subject: "
1447msgstr "Chủ đề: "
1448
1449#: LYMessages.c:490
1450msgid "Username: "
1451msgstr "Tên người dùng: "
1452
1453#: LYMessages.c:491
1454msgid "Password: "
1455msgstr "Mật khẩu: "
1456
1457#: LYMessages.c:492
1458msgid "lynx: Username and Password required!!!"
1459msgstr "lynx: cần thiết Tên người dùng và Mật khẩu."
1460
1461#: LYMessages.c:493
1462msgid "lynx: Password required!!!"
1463msgstr "lynx: cần thiết Mật khẩu."
1464
1465#: LYMessages.c:494
1466msgid "Clear all authorization info for this session?"
1467msgstr "Xóa tất cả thông tin xác thực cho phiên chạy này không?"
1468
1469#: LYMessages.c:495
1470msgid "Authorization info cleared."
1471msgstr "Thông tin xác thực đã bị xóa."
1472
1473#: LYMessages.c:496
1474msgid "Authorization failed.  Retry?"
1475msgstr "Lỗi xác thực. Thử lại?"
1476
1477#: LYMessages.c:497
1478msgid "cgi support has been disabled."
1479msgstr "Hỗ trợ CGI đã bị tắt."
1480
1481#. #define CGI_NOT_COMPILED
1482#: LYMessages.c:499
1483msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
1484msgstr "Khả năng Lynxcgi không phải được biên dịch vào phiên bản này."
1485
1486#: LYMessages.c:500
1487#, c-format
1488msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
1489msgstr "Tiếc là không có cách đã biết để chuyển đổi %s sang %s."
1490
1491#: LYMessages.c:501
1492msgid "Unable to set up connection."
1493msgstr "Không thể cài đặt kết nối."
1494
1495#: LYMessages.c:502
1496msgid "Unable to make connection"
1497msgstr "Không thể tạo kết nối"
1498
1499#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
1500#: LYMessages.c:504
1501msgid "Executable link rejected due to malformed request."
1502msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do yêu cầu dạng sai."
1503
1504#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
1505#: LYMessages.c:506
1506#, c-format
1507msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
1508msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do ký tự “%c”."
1509
1510#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
1511#: LYMessages.c:508
1512msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
1513msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do chuỗi đường dẫn tương đối (”../”)."
1514
1515#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
1516#: LYMessages.c:510
1517msgid "Executable link rejected due to location or path."
1518msgstr "Liên kết có khả năng thực hiện đã bị từ chối do vị trí hay đường dẫn."
1519
1520#: LYMessages.c:511
1521msgid "Mail access is disabled!"
1522msgstr "Truy cập thư bị tắt."
1523
1524#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
1525#: LYMessages.c:513
1526msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
1527msgstr "Chỉ truy cập được tới những tập tin và máy phục vụ trên máy cục bộ."
1528
1529#: LYMessages.c:514
1530msgid "Telnet access is disabled!"
1531msgstr "Truy cập Telnet bị tắt."
1532
1533#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
1534#: LYMessages.c:516
1535msgid "Telnet port specifications are disabled."
1536msgstr "Đặc tả cổng Telnet bị tắt."
1537
1538#: LYMessages.c:517
1539msgid "USENET news access is disabled!"
1540msgstr "Truy cập mạng bài tin USENET bị tắt."
1541
1542#: LYMessages.c:518
1543msgid "Rlogin access is disabled!"
1544msgstr "Truy cập Rlogin bị tắt."
1545
1546#: LYMessages.c:519
1547msgid "Ftp access is disabled!"
1548msgstr "Truy cập FTP bị tắt."
1549
1550#: LYMessages.c:520
1551msgid "There are no references from this document."
1552msgstr "Không có tham chiếu từ tài liệu này."
1553
1554#: LYMessages.c:521
1555msgid "There are only hidden links from this document."
1556msgstr "Chỉ có liên kết bị ẩn từ tài liệu này."
1557
1558#: LYMessages.c:523
1559msgid "Unable to open command file."
1560msgstr "Không thể mở tập tin lệnh."
1561
1562#: LYMessages.c:525
1563msgid "News Post Cancelled!!!"
1564msgstr "Đã dừng gửi bài tin!!!"
1565
1566#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
1567#: LYMessages.c:527
1568msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
1569msgstr "Đang tạo và thực hiện trình soạn thảo đã chọn để chỉnh sửa bài tin"
1570
1571#: LYMessages.c:528
1572msgid "Post this message?"
1573msgstr "Gửi bài này?"
1574
1575#: LYMessages.c:529
1576#, c-format
1577msgid "Append '%s'?"
1578msgstr "Phụ thêm “%s”?"
1579
1580#: LYMessages.c:530
1581msgid "Posting to newsgroup(s)..."
1582msgstr "Đang gửi cho nhóm tin…"
1583
1584#: LYMessages.c:532
1585msgid "*** You have unread mail. ***"
1586msgstr "*** Bạn có thư chưa đọc. ***"
1587
1588#: LYMessages.c:534
1589msgid "*** You have mail. ***"
1590msgstr "*** Bạn có thư. ***"
1591
1592#: LYMessages.c:536
1593msgid "*** You have new mail. ***"
1594msgstr "*** Bạn có thư mới. ***"
1595
1596#: LYMessages.c:537
1597msgid "File insert cancelled!!!"
1598msgstr "Đã dừng chèn tập tin!!!"
1599
1600#: LYMessages.c:538
1601msgid "Not enough memory for file!"
1602msgstr "Không đủ bộ nhớ cho tập tin."
1603
1604#: LYMessages.c:539
1605msgid "Can't open file for reading."
1606msgstr "Không thể mở tập tin để đọc."
1607
1608#: LYMessages.c:540
1609msgid "File does not exist."
1610msgstr "Tập tin không tồn tại."
1611
1612#: LYMessages.c:541
1613msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
1614msgstr "Tập tin không tồn tại — nhập lại hoặc thôi:"
1615
1616#: LYMessages.c:542
1617msgid "File is not readable."
1618msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1619
1620#: LYMessages.c:543
1621msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
1622msgstr "Tập tin không có khả năng đọc — nhập lại hoặc thôi:"
1623
1624#: LYMessages.c:544
1625msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
1626msgstr "Không có gì để chèn - tập tin có chiều dài 0."
1627
1628#: LYMessages.c:545
1629msgid "Save request cancelled!!!"
1630msgstr "Đã dừng yêu cầu lưu!!!"
1631
1632#: LYMessages.c:546
1633msgid "Mail request cancelled!!!"
1634msgstr "Đã dừng yêu cầu thư tín!!!"
1635
1636#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
1637#: LYMessages.c:548
1638msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
1639msgstr "Đang xem mã nguồn đã phân tích sẵn. Bạn có chắc muốn gửi nó đính kèm thư không?"
1640
1641#: LYMessages.c:549
1642msgid "Please wait..."
1643msgstr "Hãy đợi…"
1644
1645#: LYMessages.c:550
1646msgid "Mailing file.  Please wait..."
1647msgstr "Đang gửi tập tin đính kèm thư. Hãy đợi…"
1648
1649#: LYMessages.c:551
1650msgid "ERROR - Unable to mail file"
1651msgstr "LỖI — Không thể gửi tập tin đính kèm thư"
1652
1653#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
1654#: LYMessages.c:553
1655#, c-format
1656msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
1657msgstr "Tập tin có chiều dài %d màn hình. Bạn có chắc muốn in không?"
1658
1659#: LYMessages.c:554
1660msgid "Print request cancelled!!!"
1661msgstr "Đã dừng yêu cầu in!!!"
1662
1663#: LYMessages.c:555
1664msgid "Press <return> to begin: "
1665msgstr "Bấm <Enter> để bắt đầu: "
1666
1667#: LYMessages.c:556
1668msgid "Press <return> to finish: "
1669msgstr "Bấm <Enter> để kết thúc: "
1670
1671#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
1672#: LYMessages.c:558
1673#, c-format
1674msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
1675msgstr "Tập tin có chiều dài %d trang. Bạn có chắc muốn in không?"
1676
1677#. #define CHECK_PRINTER
1678#: LYMessages.c:560
1679msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
1680msgstr "Kiểm tra xem máy in đã kết nối và đang chạy. Bấm <Enter> để bắt đầu in:"
1681
1682#: LYMessages.c:561
1683msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
1684msgstr "LỖI — Không thể không gian đĩa chứa tập tin!!!"
1685
1686#: LYMessages.c:562
1687msgid "Unable to open tempfile"
1688msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời"
1689
1690#: LYMessages.c:563
1691msgid "Unable to open print options file"
1692msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn in"
1693
1694#: LYMessages.c:564
1695msgid "Printing file.  Please wait..."
1696msgstr "Đang in tập tin. Hãy đợi…"
1697
1698#: LYMessages.c:565
1699msgid "Please enter a valid internet mail address: "
1700msgstr "Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử Internet hợp lệ: "
1701
1702#: LYMessages.c:566
1703msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
1704msgstr "LỖI — máy in bị cấu hình sai."
1705
1706#: LYMessages.c:567
1707msgid "Image map from POST response not available!"
1708msgstr "Không có sẵn sơ đồ ảnh từ trả lời POST."
1709
1710#: LYMessages.c:568
1711msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
1712msgstr "Yêu cầu MAP (sơ đồ) ảnh bên khách bị hướng sai."
1713
1714#: LYMessages.c:569
1715msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
1716msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không thể truy cập được."
1717
1718#: LYMessages.c:570
1719msgid "No client-side image MAPs are available!"
1720msgstr "Không có sẵn MAP (sơ đồ) ảnh nào bên khách."
1721
1722#: LYMessages.c:571
1723msgid "Client-side image MAP is not available!"
1724msgstr "MAP (sơ đồ) ảnh bên khách không sẵn sàng."
1725
1726#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
1727#: LYMessages.c:574
1728msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
1729msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 24 dòng cho trình đơn Tùy chọn."
1730
1731#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
1732#: LYMessages.c:576
1733msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
1734msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 23 dòng cho trình đơn Tùy chọn."
1735
1736#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
1737#: LYMessages.c:578
1738msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
1739msgstr "Chiều cao màn hình phải ít nhất là 22 dòng cho trình đơn Tùy chọn."
1740
1741#: LYMessages.c:580
1742msgid "That key requires Advanced User mode."
1743msgstr "Phím đó yêu cầu chế độ Người dùng Cắp cao."
1744
1745#: LYMessages.c:581
1746#, c-format
1747msgid "Content-type: %s"
1748msgstr "Kiểu nội dung: %s"
1749
1750#: LYMessages.c:582
1751msgid "Command: "
1752msgstr "Câu lệnh: "
1753
1754#: LYMessages.c:583
1755msgid "Unknown or ambiguous command"
1756msgstr "Lệnh không rõ hoặc mơ hồ"
1757
1758#: LYMessages.c:584
1759msgid " Version "
1760msgstr " Phiên bản "
1761
1762#: LYMessages.c:585
1763msgid " first"
1764msgstr " đầu tiên"
1765
1766#: LYMessages.c:586
1767msgid ", guessing..."
1768msgstr ", đoán là…"
1769
1770#: LYMessages.c:587
1771msgid "Permissions for "
1772msgstr "Quyền hạn cho "
1773
1774#: LYMessages.c:588
1775msgid "Select "
1776msgstr "Chọn "
1777
1778#: LYMessages.c:589
1779msgid "capital letter"
1780msgstr "chữ hoa"
1781
1782#: LYMessages.c:590
1783msgid " of option line,"
1784msgstr " của dòng tùy chọn,"
1785
1786#: LYMessages.c:591
1787msgid " to save,"
1788msgstr " để lưu,"
1789
1790#: LYMessages.c:592
1791msgid " to "
1792msgstr " tới "
1793
1794#: LYMessages.c:593
1795msgid " or "
1796msgstr " hoặc "
1797
1798#: LYMessages.c:594
1799msgid " index"
1800msgstr " chỉ mục"
1801
1802#: LYMessages.c:595
1803msgid " to return to Lynx."
1804msgstr " để trở về Lynx."
1805
1806#: LYMessages.c:596
1807msgid "Accept Changes"
1808msgstr "Đồng ý với thay đổi"
1809
1810#: LYMessages.c:597
1811msgid "Reset Changes"
1812msgstr "Đặt lại thay đổi"
1813
1814#: LYMessages.c:598
1815msgid "Left Arrow cancels changes"
1816msgstr "Phím mũi tên bên trái thì hủy thay đổi"
1817
1818#: LYMessages.c:599
1819msgid "Save options to disk"
1820msgstr "Lưu tùy chọn vào đĩa"
1821
1822#: LYMessages.c:600
1823msgid "Hit RETURN to accept entered data."
1824msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập."
1825
1826#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
1827#: LYMessages.c:602
1828msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
1829msgstr "Gõ Enter để chấp nhận dữ liệu đã nhập.  Xóa dữ liệu để gọi giá trị mặc định."
1830
1831#: LYMessages.c:603
1832msgid "Value accepted!"
1833msgstr "Giá trị được chấp nhận."
1834
1835#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
1836#: LYMessages.c:605
1837msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
1838msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx được cấu hình cho XWINDOWS."
1839
1840#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
1841#: LYMessages.c:607
1842msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
1843msgstr "Đã chấp nhận giá trị! -- CẢNH BÁO: Lynx không được cấu hình cho XWINDOWS."
1844
1845#: LYMessages.c:608
1846msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
1847msgstr "Bạn không có quyền thay đổi trình soạn thảo cần dùng."
1848
1849#: LYMessages.c:609
1850msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
1851msgstr "Lỗi đặt biến DISPLAY (trình bày)."
1852
1853#: LYMessages.c:610
1854msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
1855msgstr "Lỗi dọn biến DISPLAY (trình bày)."
1856
1857#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
1858#: LYMessages.c:612
1859msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
1860msgstr "Bạn không có quyền thay đổi tập tin Đánh dấu!"
1861
1862#: LYMessages.c:613
1863msgid "Terminal does not support color"
1864msgstr "Thiết bị cuối không hỗ trợ màu sắc"
1865
1866#: LYMessages.c:614
1867#, c-format
1868msgid "Your '%s' terminal does not support color."
1869msgstr "Thiết bị cuối “%s” của bạn không hỗ trợ màu sắc"
1870
1871#: LYMessages.c:615
1872msgid "Access to dot files is disabled!"
1873msgstr "Truy cập vào tập tin “chấm” đã bị tắt!"
1874
1875#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
1876#: LYMessages.c:617
1877msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
1878msgstr "Chuỗi User-Agent không chứa “Lynx” hay “L_y_n_x”"
1879
1880#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
1881#: LYMessages.c:619
1882msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
1883msgstr "Hãy dùng “L_y_n_x” hay “Lynx” trong User-Agent; không thì hình như bạn lừa dối!"
1884
1885#. #define UA_CHANGE_DISABLED
1886#: LYMessages.c:621
1887msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
1888msgstr "Chức năng thay đổi chuỗi User-Agent đã bị tắt."
1889
1890#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
1891#: LYMessages.c:623
1892msgid "You are not allowed to change this setting."
1893msgstr "Bạn không có quyền thay đổi cài đặt này."
1894
1895#: LYMessages.c:624
1896msgid "Saving Options..."
1897msgstr "Đang lưu Tùy chọn…"
1898
1899#: LYMessages.c:625
1900msgid "Options saved!"
1901msgstr "Các tùy chọn đã được lưu."
1902
1903#: LYMessages.c:626
1904msgid "Unable to save Options!"
1905msgstr "Không thể lưu Tùy chọn!"
1906
1907#: LYMessages.c:627
1908msgid " 'r' to return to Lynx "
1909msgstr "Bấm “r” để trở về Lynx"
1910
1911#: LYMessages.c:628
1912msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
1913msgstr " [>] lưu ; [r] trở về Lynx"
1914
1915#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
1916#: LYMessages.c:630
1917msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
1918msgstr "Gõ phím bất kỳ để thay đổi giá trị, Enter để chấp nhận."
1919
1920#: LYMessages.c:631
1921msgid "Error uncompressing temporary file!"
1922msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin tạm thời."
1923
1924#: LYMessages.c:632
1925msgid "Unsupported URL scheme!"
1926msgstr "Lược đồ URL không được hỗ trợ."
1927
1928#: LYMessages.c:633
1929msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
1930msgstr "Dữ liệu không hỗ trợ: URL!  Tạm thời hãy dùng SHOWINFO."
1931
1932#: LYMessages.c:634
1933msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
1934msgstr "Tới giới hạn chuyển hướng 10 địa chỉ URL."
1935
1936#: LYMessages.c:635
1937msgid "Illegal redirection URL received from server!"
1938msgstr "Địa chỉ URL chuyển hướng cấm được nhận từ máy phục vụ!"
1939
1940#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
1941#: LYMessages.c:637
1942#, c-format
1943msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
1944msgstr "Máy phục vụ yêu cầu chuyển hướng %d của nội dung POST tới"
1945
1946#: LYMessages.c:640
1947msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
1948msgstr "tiế[P] tục; [G] lấy hoặc [C] thôi"
1949
1950#: LYMessages.c:641
1951msgid "P)roceed, or C)ancel "
1952msgstr "tiế[P] tục hoặc [C] thôi"
1953
1954#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
1955#: LYMessages.c:643
1956msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
1957msgstr "Chuyển hướng nội dung POST. tiế[P] tục, xem [U]RL, [G] lấy, [C] thôi"
1958
1959#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
1960#: LYMessages.c:645
1961msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
1962msgstr "Chuyển hướng nội dung POST.   tiế[P] tục, xem [U]RL, [C] thôi"
1963
1964#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
1965#: LYMessages.c:647
1966msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
1967msgstr "Tài liệu từ Biểu mẫu với nội dung POST.  Gửi lại?"
1968
1969#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
1970#: LYMessages.c:649
1971#, c-format
1972msgid "Resubmit POST content to %s ?"
1973msgstr "Gửi lại nội dung POST tới %s?"
1974
1975#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
1976#: LYMessages.c:651
1977#, c-format
1978msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
1979msgstr "Danh sách từ tài liệu có dữ liệu POST.  Nạp lại %s?"
1980
1981#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
1982#: LYMessages.c:653
1983msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
1984msgstr "Tài liệu từ hành động POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?"
1985
1986#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
1987#: LYMessages.c:655
1988msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
1989msgstr "Hành động gửi đi biểu mẫu là POST, có thể không hiểu HEAD. Tiếp tục?"
1990
1991#: LYMessages.c:656
1992msgid "Proceed without a username and password?"
1993msgstr "Tiếp tục mà không có tên người dùng và mật khẩu?"
1994
1995#: LYMessages.c:657
1996#, c-format
1997msgid "Proceed (%s)?"
1998msgstr "Tiếp tục (%s)?"
1999
2000#: LYMessages.c:658
2001msgid "Cannot POST to this host."
2002msgstr "Không thể POST (gửi) cho máy chủ này."
2003
2004#: LYMessages.c:659
2005msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
2006msgstr "Không hỗ trợ POST cho địa chỉ URL này thì bỏ qua dữ liệu POST."
2007
2008#: LYMessages.c:660
2009msgid "Discarding POST data..."
2010msgstr "Đang hủy dữ liệu POST…"
2011
2012#: LYMessages.c:661
2013msgid "Document will not be reloaded!"
2014msgstr "Tài liệu sẽ không được nạp lại!"
2015
2016#: LYMessages.c:662
2017msgid "Location: "
2018msgstr "Vị trí: "
2019
2020#: LYMessages.c:663
2021#, c-format
2022msgid "'%s' not found!"
2023msgstr "Không tìm thấy “%s”!"
2024
2025#: LYMessages.c:664
2026msgid "Default Bookmark File"
2027msgstr "Tập tin Đánh dấu mặc định"
2028
2029#: LYMessages.c:665
2030msgid "Screen too small! (8x35 min)"
2031msgstr "Màn hình quá nhỏ (tối thiểu 8×35)"
2032
2033#: LYMessages.c:666
2034msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
2035msgstr "Chọn đích đến hoặc ^G để thôi: "
2036
2037#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
2038#: LYMessages.c:668
2039msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
2040msgstr "Chọn Đánh dấu con, “=” cho trình đơn, hoặc ^G để thôi: "
2041
2042#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
2043#: LYMessages.c:670
2044msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
2045msgstr "Tạo lại liên kết trong tập tin Đánh dấu này (L) hoặc thôi (C): "
2046
2047#: LYMessages.c:671
2048msgid "Multiple bookmark support is not available."
2049msgstr "Chức năng hỗ trợ đa Đánh dấu không sẵn sàng."
2050
2051#: LYMessages.c:672
2052#, c-format
2053msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
2054msgstr " Chọn Đánh dấu (màn hình %d trên %d)"
2055
2056#: LYMessages.c:673
2057msgid "       Select Bookmark"
2058msgstr "       Chọn Đánh dấu"
2059
2060#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
2061#: LYMessages.c:675
2062#, c-format
2063msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
2064msgstr "Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu (%d trên 2)"
2065
2066#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
2067#: LYMessages.c:677
2068msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
2069msgstr "         Đang sửa MÔ TẢ và ĐƯỜNG DẪN của Đánh dấu"
2070
2071#: LYMessages.c:678
2072msgid "Letter: "
2073msgstr "Chữ: "
2074
2075#. #define USE_PATH_OFF_HOME
2076#: LYMessages.c:681
2077msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
2078msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục đăng nhập trong ngữ pháp SHELL (trình bao)."
2079
2080#: LYMessages.c:683
2081msgid "Use a filepath off your home directory!"
2082msgstr "Sử dụng một đường dẫn bắt nguồn từ thư mục nhà."
2083
2084#. #define MAXLINKS_REACHED
2085#: LYMessages.c:686
2086msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
2087msgstr "Vượt quá số liên kết cho phép mỗi trang!  Hãy sử dụng chức năng cuộn theo nửa trang hay hai dòng."
2088
2089#: LYMessages.c:687
2090msgid "No previously visited links available!"
2091msgstr "Không có sẵn liên kết đã thăm trước!"
2092
2093#: LYMessages.c:688
2094msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
2095msgstr "Hết bộ nhớ. Chương trình bị hủy bỏ!"
2096
2097#: LYMessages.c:689
2098msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
2099msgstr "Hết bộ nhớ. Đang hủy bỏ…"
2100
2101#: LYMessages.c:690
2102msgid "Not enough memory!"
2103msgstr "Không đủ bộ nhớ."
2104
2105#: LYMessages.c:691
2106msgid "Directory/File Manager not available"
2107msgstr "Bộ Quản lý Thư mục/Tập tin không sẵn sàng"
2108
2109#: LYMessages.c:692
2110msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
2111msgstr "HREF trong thẻ BASE không phải là một địa chỉ URL tuyệt đối."
2112
2113#: LYMessages.c:693
2114msgid "Location URL is not absolute."
2115msgstr "Địa chỉ URL định vị không phải là tuyệt đối."
2116
2117#: LYMessages.c:694
2118msgid "Refresh URL is not absolute."
2119msgstr "Địa chỉ URL cập nhật không phải là tuyệt đối"
2120
2121#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
2122#: LYMessages.c:696
2123msgid ""
2124"You are sending a message with body to:\n"
2125"  "
2126msgstr ""
2127"Bạn đang gửi một thư có thân cho:\n"
2128"  "
2129
2130#: LYMessages.c:697
2131msgid ""
2132"You are sending a comment to:\n"
2133"  "
2134msgstr ""
2135"Bạn đang gửi một bình luận cho:\n"
2136"  "
2137
2138#: LYMessages.c:698
2139msgid ""
2140"\n"
2141" With copy to:\n"
2142"  "
2143msgstr ""
2144"\n"
2145" Cũng sao chép cho:\n"
2146"  "
2147
2148#: LYMessages.c:699
2149msgid ""
2150"\n"
2151" With copies to:\n"
2152"  "
2153msgstr ""
2154"\n"
2155" Cũng sao chép cho:\n"
2156"  "
2157
2158#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
2159#: LYMessages.c:701
2160msgid ""
2161"\n"
2162"\n"
2163"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
2164msgstr ""
2165"\n"
2166"\n"
2167"Dùng Ctrl-G để thôi nếu bạn không muốn gửi thư\n"
2168
2169#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
2170#: LYMessages.c:703
2171msgid ""
2172"\n"
2173" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
2174msgstr ""
2175"\n"
2176" Hãy nhập tên của bạn, hoặc để trống (nặc danh)\n"
2177
2178#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
2179#: LYMessages.c:705
2180msgid ""
2181"\n"
2182" Please enter a mail address or some other\n"
2183msgstr ""
2184"\n"
2185" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử hoặc một phương pháp\n"
2186
2187#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
2188#: LYMessages.c:707
2189msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
2190msgstr " khác để liên hệ với bạn, nếu mong muốn thư trả lời.\n"
2191
2192#: LYMessages.c:708
2193msgid ""
2194"\n"
2195" Please enter a subject line.\n"
2196msgstr ""
2197"\n"
2198" Hãy nhập dòng chủ đề.\n"
2199
2200#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
2201#: LYMessages.c:710
2202msgid ""
2203"\n"
2204" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
2205msgstr ""
2206"\n"
2207" Hãy nhập địa chỉ thư điện tử cho đó cần sao chép (CC) thư này.\n"
2208
2209#: LYMessages.c:711
2210msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
2211msgstr " (Bỏ rỗng nếu bạn không muốn sao chép.)\n"
2212
2213#: LYMessages.c:712
2214msgid ""
2215"\n"
2216" Please review the message body:\n"
2217"\n"
2218msgstr ""
2219"\n"
2220" Hãy xem lại thân của thư:\n"
2221
2222#: LYMessages.c:713
2223msgid ""
2224"\n"
2225"Press RETURN to continue: "
2226msgstr ""
2227"\n"
2228" Bấm phím Enter để tiếp tục: "
2229
2230#: LYMessages.c:714
2231msgid ""
2232"\n"
2233"Press RETURN to clean up: "
2234msgstr ""
2235"\n"
2236"Bấm Enter để làm sạch: "
2237
2238#: LYMessages.c:715
2239msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
2240msgstr " Bấm Ctrl-U để xóa giá trị mặc định.\n"
2241
2242#: LYMessages.c:716
2243msgid ""
2244"\n"
2245" Please enter your message below."
2246msgstr ""
2247"\n"
2248" Hãy nhập thông điệp bên dưới."
2249
2250#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
2251#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360
2252msgid ""
2253"\n"
2254" When you are done, press enter and put a single period (.)"
2255msgstr ""
2256"\n"
2257" Khi hoàn thành, bấm Enter và gõ một dấu chấm (.)"
2258
2259#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
2260#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361
2261msgid ""
2262"\n"
2263" on a line and press enter again."
2264msgstr ""
2265"\n"
2266" trên một dòng, rồi bấm lại phím Enter."
2267
2268#. Cookies messages
2269#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
2270#: LYMessages.c:724
2271#, c-format
2272msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
2273msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s  Cho phép? (Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ)"
2274
2275#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
2276#: LYMessages.c:726
2277#, c-format
2278msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
2279msgstr "Chấp nhận miền cookie không hợp lệ = %s cho %s không?"
2280
2281#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
2282#: LYMessages.c:728
2283#, c-format
2284msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
2285msgstr "Chấp nhận đường dẫn cookie không hợp lệ = %s làm tiền tố của “%s” không?"
2286
2287#: LYMessages.c:729
2288msgid "Allowing this cookie."
2289msgstr "Cho phép cookie này."
2290
2291#: LYMessages.c:730
2292msgid "Rejecting this cookie."
2293msgstr "Từ chối cookie này."
2294
2295#: LYMessages.c:731
2296msgid "The Cookie Jar is empty."
2297msgstr "Hộp cookie là rỗng."
2298
2299#: LYMessages.c:732
2300msgid "The Cache Jar is empty."
2301msgstr "Hộp lưu tạm là rỗng."
2302
2303#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
2304#: LYMessages.c:734
2305msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
2306msgstr "Kích hoạt liên kết để lấy cookie hoặc cả miền,"
2307
2308#: LYMessages.c:735
2309msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
2310msgstr "hoặc thay đổi cài đặt “cho phép” của một miền."
2311
2312#: LYMessages.c:736
2313msgid "(Cookies never allowed.)"
2314msgstr "(Không bao giờ cho phép cookie.)"
2315
2316#: LYMessages.c:737
2317msgid "(Cookies always allowed.)"
2318msgstr "(Luôn luôn cho phép Cookie.)"
2319
2320#: LYMessages.c:738
2321msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
2322msgstr "(Cho phép Cookie sau khi xác nhận.)"
2323
2324#: LYMessages.c:739
2325msgid "(Persistent Cookies.)"
2326msgstr "(Cookie vĩnh cửu.)"
2327
2328#: LYMessages.c:740
2329msgid "(No title.)"
2330msgstr "(Không tên.)"
2331
2332#: LYMessages.c:741
2333msgid "(No name.)"
2334msgstr "(Không tên.)"
2335
2336#: LYMessages.c:742
2337msgid "(No value.)"
2338msgstr "(Không có giá trị.)"
2339
2340#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2424
2341msgid "None"
2342msgstr "Không có"
2343
2344#: LYMessages.c:744
2345msgid "(End of session.)"
2346msgstr "(Kết thúc phiên chạy.)"
2347
2348#: LYMessages.c:745
2349msgid "Delete this cookie?"
2350msgstr "Xóa cookie này không?"
2351
2352#: LYMessages.c:746
2353msgid "The cookie has been eaten!"
2354msgstr "Cookie (bánh quy) đã bị ăn."
2355
2356#: LYMessages.c:747
2357msgid "Delete this empty domain?"
2358msgstr "Xóa miền rỗng này không?"
2359
2360#: LYMessages.c:748
2361msgid "The domain has been eaten!"
2362msgstr "Miền các cokie (bánh quy) đã bị ăn."
2363
2364#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2365#: LYMessages.c:750
2366msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2367msgstr "[D] xóa các cookie của miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ ; [C] thôi"
2368
2369#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2370#: LYMessages.c:752
2371msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2372msgstr "[D] xóa miền; đặt cho phép [A] luôn luôn [P] nếu xác nhận [V] không bao giờ ; hoặc [C] thôi?"
2373
2374#: LYMessages.c:753
2375msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
2376msgstr "Mọi cookie của miền này đã bị ăn."
2377
2378#: LYMessages.c:754
2379#, c-format
2380msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
2381msgstr " [A] luôn luôn cho phép từ miền “%s”."
2382
2383#: LYMessages.c:755
2384#, c-format
2385msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
2386msgstr "[V] không bao giờ cho phép từ miền “%s”."
2387
2388#: LYMessages.c:756
2389#, c-format
2390msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
2391msgstr "[P] xác nhận thì cho phép từ miền “%s”."
2392
2393#: LYMessages.c:757
2394msgid "Delete all cookies in this domain?"
2395msgstr "Xóa mọi cookie của miền này không?"
2396
2397#: LYMessages.c:758
2398msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
2399msgstr "Mọi cookie (bánh quy) trong hộp đã bị ăn."
2400
2401#: LYMessages.c:760
2402msgid "Port 19 not permitted in URLs."
2403msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 19."
2404
2405#: LYMessages.c:761
2406msgid "Port 25 not permitted in URLs."
2407msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng 25."
2408
2409#: LYMessages.c:762
2410#, c-format
2411msgid "Port %lu not permitted in URLs."
2412msgstr "Không cho phép địa chỉ URL chứa cổng %lu."
2413
2414#: LYMessages.c:763
2415msgid "URL has a bad port field."
2416msgstr "Địa chỉ URL có trường cổng sai."
2417
2418#: LYMessages.c:764
2419msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
2420msgstr "Vượt quá số tối đa các phần tử HTML có thể lồng nhau."
2421
2422#: LYMessages.c:765
2423msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
2424msgstr "Tham chiếu bộ phận sai nên loại bỏ những dấu chấm đứng trước."
2425
2426#: LYMessages.c:766
2427msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
2428msgstr "Lỗi mở bản ghi tìm đường (trace) thì tắt chức năng tìm đường."
2429
2430#: LYMessages.c:767
2431msgid "Lynx Trace Log"
2432msgstr "Bản ghi Tìm đường Lynx"
2433
2434#: LYMessages.c:768
2435msgid "No trace log has been started for this session."
2436msgstr "Chưa khởi chạy bản ghi tìm đường cho phiên chạy này."
2437
2438#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
2439#: LYMessages.c:770
2440msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
2441msgstr "Đã đặt tới số tối đa các tập tin tạm thời."
2442
2443#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
2444#: LYMessages.c:772
2445msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
2446msgstr "Giá trị của trường biểu mẫu vượt quá chiều dài vùng đệm. Hãy xén phần đuôi."
2447
2448#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
2449#: LYMessages.c:774
2450msgid "Modified tail combined with head of form field value."
2451msgstr "Phần đuôi đã sửa kết hợp với phần đầu của giá trị trường biểu mẫu."
2452
2453#. HTFile.c
2454#: LYMessages.c:777
2455msgid "Directory"
2456msgstr "Thư mục"
2457
2458#: LYMessages.c:778
2459msgid "Directory browsing is not allowed."
2460msgstr "Không cho phép duyệt qua thư mục."
2461
2462#: LYMessages.c:779
2463msgid "Selective access is not enabled for this directory"
2464msgstr "Truy cập lựa chọn không phải được hiệu lực cho thư mục này"
2465
2466#: LYMessages.c:780
2467msgid "Multiformat: directory scan failed."
2468msgstr "Đã định dạng: lỗi quét thư mục."
2469
2470#: LYMessages.c:781
2471msgid "This directory is not readable."
2472msgstr "Thư mục này không cho phép ghi."
2473
2474#: LYMessages.c:782
2475msgid "Can't access requested file."
2476msgstr "Không thể truy cập đến tập tin đã yêu cầu"
2477
2478#: LYMessages.c:783
2479msgid "Could not find suitable representation for transmission."
2480msgstr "Không tìm thấy sự đại diện thích hợp để truyền."
2481
2482#: LYMessages.c:784
2483msgid "Could not open file for decompression!"
2484msgstr "Không thể mở tập tin để giải nén."
2485
2486#: LYMessages.c:785
2487msgid "Files:"
2488msgstr "Tập tin:"
2489
2490#: LYMessages.c:786
2491msgid "Subdirectories:"
2492msgstr "Thư mục con:"
2493
2494#: LYMessages.c:787
2495msgid " directory"
2496msgstr " thư mục"
2497
2498#: LYMessages.c:788
2499msgid "Up to "
2500msgstr "Đến "
2501
2502#: LYMessages.c:789
2503msgid "Current directory is "
2504msgstr "Thư mục hiện tại là "
2505
2506#. HTFTP.c
2507#: LYMessages.c:792
2508msgid "Symbolic Link"
2509msgstr "Liên kết mềm"
2510
2511#. HTGopher.c
2512#: LYMessages.c:795
2513msgid "No response from server!"
2514msgstr "Máy phục vụ không trả lời."
2515
2516#: LYMessages.c:796
2517msgid "CSO index"
2518msgstr "Chỉ mục CSO"
2519
2520#: LYMessages.c:797
2521msgid ""
2522"\n"
2523"This is a searchable index of a CSO database.\n"
2524msgstr ""
2525"\n"
2526"Đây là một chỉ mục tìm kiếm được của một cơ sở dữ liệu CSO.\n"
2527
2528#: LYMessages.c:798
2529msgid "CSO Search Results"
2530msgstr "Kết quả tìm kiếm CSO"
2531
2532#: LYMessages.c:799
2533#, c-format
2534msgid "Seek fail on %s\n"
2535msgstr "Lỗi tìm nơi trên %s\n"
2536
2537#: LYMessages.c:800
2538msgid ""
2539"\n"
2540"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
2541msgstr ""
2542"\n"
2543"Bấm phím “S” và nhập các từ khóa tìm kiếm.\n"
2544
2545#: LYMessages.c:801
2546msgid ""
2547"\n"
2548"This is a searchable Gopher index.\n"
2549msgstr ""
2550"\n"
2551" Đây là một chỉ mục Gopher tìm kiếm được.\n"
2552
2553#: LYMessages.c:802
2554msgid "Gopher index"
2555msgstr "Chỉ mục Gopher"
2556
2557#: LYMessages.c:803
2558msgid "Gopher Menu"
2559msgstr "Trình đơn Gopher"
2560
2561#: LYMessages.c:804
2562msgid " Search Results"
2563msgstr " Kết quả tìm kiếm"
2564
2565#: LYMessages.c:805
2566msgid "Sending CSO/PH request."
2567msgstr "Đang gửi yêu CSO/PH."
2568
2569#: LYMessages.c:806
2570msgid "Sending Gopher request."
2571msgstr "Đang gửi yêu cầu Gopher."
2572
2573#: LYMessages.c:807
2574msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
2575msgstr "Yêu cầu CSO/PH đã được gửi; đang đợi trả lời."
2576
2577#: LYMessages.c:808
2578msgid "Gopher request sent; waiting for response."
2579msgstr "Yêu cầu Gopher đã được gửi; đang đợi trả lời."
2580
2581#: LYMessages.c:809
2582msgid ""
2583"\n"
2584"Please enter search keywords.\n"
2585msgstr ""
2586"\n"
2587"Hãy nhập các từ khóa tìm kiếm.\n"
2588
2589#: LYMessages.c:810
2590msgid ""
2591"\n"
2592"The keywords that you enter will allow you to search on a"
2593msgstr ""
2594"\n"
2595"Từ khóa đã nhập sẽ cho phép tìm kiếm theo một"
2596
2597#: LYMessages.c:811
2598msgid " person's name in the database.\n"
2599msgstr " tên của người trong cơ sở dữ liệu.\n"
2600
2601#. HTNews.c
2602#: LYMessages.c:814
2603msgid "Connection closed ???"
2604msgstr "Kết nối bị đóng ???"
2605
2606#: LYMessages.c:815
2607msgid "Cannot open temporary file for news POST."
2608msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để POST (gửi) bài tin."
2609
2610#: LYMessages.c:816
2611msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
2612msgstr "Trình khách này không hỗ trợ chức năng gửi bài tin qua SSL."
2613
2614#. HTStyle.c
2615#: LYMessages.c:819
2616#, c-format
2617msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
2618msgstr "Kiểu %d “%s” SGML:%s.  Phông %s %.1f điểm.\n"
2619
2620#: LYMessages.c:821
2621#, c-format
2622msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
2623msgstr "\tSắp=%d, %d tab. (%.0f trước, %.0f sau)\n"
2624
2625#: LYMessages.c:822
2626#, c-format
2627msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
2628msgstr "\t\tKiểu Tab=%d tại %.0f\n"
2629
2630#. HTTP.c
2631#: LYMessages.c:825
2632msgid "Can't proceed without a username and password."
2633msgstr "Không thể tiếp tục khi không có tên người dùng và mật khẩu."
2634
2635#: LYMessages.c:826
2636msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
2637msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ."
2638
2639#: LYMessages.c:827
2640msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
2641msgstr "Không thể thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm. Liên hệ với Chủ Web của máy phục vụ."
2642
2643#: LYMessages.c:828
2644msgid "Retrying with proxy authorization information."
2645msgstr "Đang thử lại với thông tin tin xác thực ủy nhiệm."
2646
2647#: LYMessages.c:829
2648#, c-format
2649msgid "SSL error:%s-Continue?"
2650msgstr "Lỗi SSL: %s-Tiếp tục?"
2651
2652#. HTWAIS.c
2653#: LYMessages.c:832
2654msgid "HTWAIS: Return message too large."
2655msgstr "HTWAIS: Thông điệp trả lại quá lớn."
2656
2657#: LYMessages.c:833
2658msgid "Enter WAIS query: "
2659msgstr "Nhập truy vấn WAIS: "
2660
2661#. Miscellaneous status
2662#: LYMessages.c:836
2663msgid "Retrying as HTTP0 request."
2664msgstr "Đang thử lại dạng yêu cầu HTTP0."
2665
2666#: LYMessages.c:837
2667#, c-format
2668msgid "Transferred %d bytes"
2669msgstr "Đã truyền %d byte"
2670
2671#: LYMessages.c:838
2672msgid "Data transfer complete"
2673msgstr "Đã truyền xong dữ liệu"
2674
2675#: LYMessages.c:839
2676#, c-format
2677msgid "Error processing line %d of %s\n"
2678msgstr "Gặp lỗi khi xử lý dòng %d trên %s\n"
2679
2680#. Lynx internal page titles
2681#: LYMessages.c:842
2682msgid "Address List Page"
2683msgstr "Trang Danh sách Địa chỉ"
2684
2685#: LYMessages.c:843
2686msgid "Bookmark file"
2687msgstr "Tập tin Đánh dấu"
2688
2689#: LYMessages.c:844
2690msgid "Configuration Definitions"
2691msgstr "Xác định Cấu hình"
2692
2693#: LYMessages.c:845
2694msgid "Cookie Jar"
2695msgstr "Hộp Cookie"
2696
2697#: LYMessages.c:846
2698msgid "Current Edit-Key Map"
2699msgstr "Sơ đồ phím-sửa hiện tại"
2700
2701#: LYMessages.c:847
2702msgid "Current Key Map"
2703msgstr "Sơ đồ phím hiện tại"
2704
2705#: LYMessages.c:848
2706msgid "File Management Options"
2707msgstr "Tùy chọn Quản lý Tập tin"
2708
2709#: LYMessages.c:849
2710msgid "Download Options"
2711msgstr "Tùy chọn Tải xuống"
2712
2713#: LYMessages.c:850
2714msgid "History Page"
2715msgstr "Trang Lịch sử"
2716
2717#: LYMessages.c:851
2718msgid "Cache Jar"
2719msgstr "Hộp lưu tạm"
2720
2721#: LYMessages.c:852
2722msgid "List Page"
2723msgstr "Trang Danh sách"
2724
2725#: LYMessages.c:853
2726msgid "Lynx.cfg Information"
2727msgstr "Thông tin Lynx.cfg"
2728
2729#: LYMessages.c:854
2730msgid "Converted Mosaic Hotlist"
2731msgstr "Danh sách nóng Mosaic đã chuyển đổi"
2732
2733#: LYMessages.c:855
2734msgid "Options Menu"
2735msgstr "Trình đơn Tùy chọn"
2736
2737#: LYMessages.c:856
2738msgid "File Permission Options"
2739msgstr "Tùy chọn Quyền hạn Tập tin"
2740
2741#: LYMessages.c:857
2742msgid "Printing Options"
2743msgstr "Tùy chọn In"
2744
2745#: LYMessages.c:858
2746msgid "Information about the current document"
2747msgstr "Thông tin về tài liệu hiện tại"
2748
2749#: LYMessages.c:859
2750msgid "Your recent statusline messages"
2751msgstr "Các thông điệp trạng thái vừa xem"
2752
2753#: LYMessages.c:860
2754msgid "Upload Options"
2755msgstr "Tùy chọn Tải lên"
2756
2757#: LYMessages.c:861
2758msgid "Visited Links Page"
2759msgstr "Trang Liên kết đã Thăm"
2760
2761#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
2762#: LYMessages.c:864
2763msgid "See also"
2764msgstr "Xem thêm "
2765
2766#: LYMessages.c:865
2767msgid "your"
2768msgstr "của bạn"
2769
2770#: LYMessages.c:866
2771msgid "for runtime options"
2772msgstr "cho tùy chọn lúc chạy"
2773
2774#: LYMessages.c:867
2775msgid "compile time options"
2776msgstr "tùy chọn lúc biên dịch"
2777
2778#: LYMessages.c:868
2779msgid "color-style configuration"
2780msgstr "cấu hình kiểu dáng màu"
2781
2782#: LYMessages.c:869
2783msgid "latest release"
2784msgstr "bản phát hành mới nhất"
2785
2786#: LYMessages.c:870
2787msgid "pre-release version"
2788msgstr "phiên bản phát hành sẵn"
2789
2790#: LYMessages.c:871
2791msgid "development version"
2792msgstr "phiên bản phát triển"
2793
2794#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
2795#: LYMessages.c:873
2796msgid ""
2797"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
2798"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
2799"of this page."
2800msgstr "Dữ liệu theo đây đã được lấy trong tiến trình tự động cấu hình/xây dựng của bản sao Lynx này. Khi báo cáo lỗi, vui lòng thêm một bản sao của trang này."
2801
2802#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
2803#: LYMessages.c:877
2804msgid ""
2805"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
2806"definitions when this copy of Lynx was built."
2807msgstr "Dữ liệu theo đây đã được dùng làm lời xác định lúc biên dịch đã tự động cấu hình trong khi xây dựng bản sao Lynx này."
2808
2809#. #define DIRED_NOVICELINE
2810#: LYMessages.c:882
2811msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
2812msgstr " [C] tạo; [D] tải về; [E] soạn; [F] trình đơn đầy đủ; [M] sửa; [R] bỏ ; [T] thẻ; [U] tải lên\n"
2813
2814#: LYMessages.c:883
2815msgid "Failed to obtain status of current link!"
2816msgstr "Lỗi lấy trạng thái về liên kết hiện tại."
2817
2818#. #define INVALID_PERMIT_URL
2819#: LYMessages.c:886
2820msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
2821msgstr "Địa chỉ URL đặc biệt chỉ dùng được từ trình đơn Quyền hạn Tập tin hiện tại."
2822
2823#: LYMessages.c:890
2824msgid "External support is currently disabled."
2825msgstr "Hỗ trợ bên ngoài hiện tại bị tắt."
2826
2827#. new with 2.8.4dev.21
2828#: LYMessages.c:894
2829msgid "Changing working-directory is currently disabled."
2830msgstr "Chức năng thay đổi thư mục hoạt động hiện tại bị tắt."
2831
2832#: LYMessages.c:895
2833msgid "Linewrap OFF!"
2834msgstr "Ngắt dòng TẮT."
2835
2836#: LYMessages.c:896
2837msgid "Linewrap ON!"
2838msgstr "Ngắt dòng BẬT."
2839
2840#: LYMessages.c:897
2841msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
2842msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau TẮT!  Đang nạp lại…"
2843
2844#: LYMessages.c:898
2845msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
2846msgstr "Phân tích bảng lồng vào nhau BẬT!  Đang nạp lại…"
2847
2848#: LYMessages.c:899
2849msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
2850msgstr "Dịch chuyển tắt trong khi ngắt dòng làm việc"
2851
2852#: LYMessages.c:900
2853msgid "Trace not supported"
2854msgstr "Chức năng tìm đường không được hỗ trợ"
2855
2856#: LYMessages.c:820
2857#, c-format
2858msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
2859msgstr "\tThụt: đầu tiên=%.0f khác=%.0f, Cao=%.1f Môtả=%.1f\n"
2860
2861#.
2862#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the
2863#. * prompt.  The default username is included in the call to the
2864#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced.
2865#. * - FM
2866#.
2867#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634
2868#, c-format
2869msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
2870msgstr "Tên người dùng cho “%s” tại %s “%s%s”:"
2871
2872#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904
2873msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
2874msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực ủy nhiệm cho scheme"
2875
2876#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983
2877msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
2878msgstr "Trình khách này không biết cách cấu táo thông tin xác thực cho scheme"
2879
2880#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1094
2881#, c-format
2882msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
2883msgstr "Dòng đầu không hợp lệ “%s%s%s%s%s”"
2884
2885#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200
2886msgid "Proxy authorization required -- retrying"
2887msgstr "Cần thiết xác thực ủy nhiệm — đang thử lại"
2888
2889#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256
2890msgid "Access without authorization denied -- retrying"
2891msgstr "Truy cập mà không xác thực thì bị từ chối — đang thử lại"
2892
2893#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
2894msgid "Access forbidden by rule"
2895msgstr "Truy cập bị quy tắc cấm"
2896
2897#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793
2898msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
2899msgstr "Không tìm thấy tài liệu với nội dung POST trong bộ nhớ tạm. Gửi lại?"
2900
2901#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947
2902msgid "Loading failed, use a previous copy."
2903msgstr "Nạp không thành công, hãy sử dụng bản sao trước đây."
2904
2905#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8875
2906msgid "Loading incomplete."
2907msgstr "Chưa nạp xong."
2908
2909#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087
2910#, c-format
2911msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
2912msgstr "**** HTAccess: ổ cắm hoặc số thứ tự tập tin trả lại bởi hàm nạp quá cũ.\n"
2913
2914#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
2915#, c-format
2916msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
2917msgstr "**** HTAccess: Lỗi phần mềm nội bộ.  Xin hãy gửi thư “lynx-dev@nongnu.org”.\n"
2918
2919#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090
2920#, c-format
2921msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
2922msgstr "**** HTAccess: Trạng thái trả lại là: %d\n"
2923
2924#.
2925#. * hack: if we fail in HTAccess.c
2926#. * avoid duplicating URL, oh.
2927#.
2928#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8074
2929msgid "Can't Access"
2930msgstr "Không thể truy cập"
2931
2932#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104
2933msgid "Unable to access document."
2934msgstr "Không thể truy cập đến tài liệu."
2935
2936#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:875
2937#, c-format
2938msgid "Enter password for user %s@%s:"
2939msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng %s@%s:"
2940
2941#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:903
2942msgid "Unable to connect to FTP host."
2943msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ FTP."
2944
2945#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1142
2946msgid "close master socket"
2947msgstr "đóng ổ cắm chính"
2948
2949#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1204
2950msgid "socket for master socket"
2951msgstr "ổ cắm cho ổ cắm chính"
2952
2953#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2952
2954msgid "Receiving FTP directory."
2955msgstr "Đang nhận thư mục FTP."
2956
2957#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090
2958#, c-format
2959msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
2960msgstr "Đã truyền %d byte (%5d)"
2961
2962#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3448
2963msgid "connect for data"
2964msgstr "kết nối đến dữ liệu"
2965
2966#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4120
2967msgid "Receiving FTP file."
2968msgstr "Đang nhận tập tin FTP."
2969
2970#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
2971msgid "Could not set up finger connection."
2972msgstr "Không thể cài đặt kết nối finger."
2973
2974#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
2975msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
2976msgstr "Không thể nạp dữ liệu (URL finger không chứa tên nơi Web)"
2977
2978#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
2979msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
2980msgstr "Số thứ tự cổng không hợp lệ: sẽ chỉ dùng cổng 79."
2981
2982#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
2983msgid "Could not access finger host."
2984msgstr "Không thể truy cập đến máy chủ finger."
2985
2986#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
2987msgid "No response from finger server."
2988msgstr "Máy phục vụ finger không trả lời."
2989
2990#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421
2991#, c-format
2992msgid "Username for news host '%s':"
2993msgstr "Tên người dùng cho máy chủ tin tức “%s”:"
2994
2995#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474
2996msgid "Change username?"
2997msgstr "Thay đổi tên người dùng?"
2998
2999#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
3000msgid "Username:"
3001msgstr "Tên người dùng:"
3002
3003#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503
3004#, c-format
3005msgid "Password for news host '%s':"
3006msgstr "Mật khẩu cho máy chủ tin tức “%s”:"
3007
3008#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586
3009msgid "Change password?"
3010msgstr "Thay đổi mật khẩu?"
3011
3012#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707
3013#, c-format
3014msgid "No matches for: %s"
3015msgstr "Không tìm thấy: %s"
3016
3017#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757
3018msgid ""
3019"\n"
3020"No articles in this group.\n"
3021msgstr ""
3022"\n"
3023"Không có bài trong nhóm này.\n"
3024
3025#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
3026msgid ""
3027"\n"
3028"No articles in this range.\n"
3029msgstr ""
3030"\n"
3031"Không có bài trong phạm vi này.\n"
3032
3033#.
3034#. * Set window title.
3035#.
3036#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782
3037#, c-format
3038msgid "%s,  Articles %d-%d"
3039msgstr "%s,  Bài %d-%d"
3040
3041#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805
3042msgid "Earlier articles"
3043msgstr "Bài cũ"
3044
3045#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"\n"
3049"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
3050"\n"
3051msgstr ""
3052"\n"
3053"Có khoảng %d bài báo trong %s, với mã số:\n"
3054"\n"
3055
3056#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
3057msgid "All available articles in "
3058msgstr "Mọi bài sẵn sàng trong "
3059
3060#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
3061msgid "Later articles"
3062msgstr "Bài mới"
3063
3064#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117
3065msgid "Post to "
3066msgstr "Gửi cho "
3067
3068#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
3069msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
3070msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu SNEWS."
3071
3072#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
3073msgid "No target for raw text!"
3074msgstr "Không có đích cho văn bản thô."
3075
3076#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575
3077msgid "Connecting to NewsHost ..."
3078msgstr "Đang kết nối tới máy tin tức NewsHost …"
3079
3080#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627
3081#, c-format
3082msgid "Could not access %s."
3083msgstr "Không thể truy cập đến %s."
3084
3085#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733
3086#, c-format
3087msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
3088msgstr "Không đọc được thông tin tin tức. Máy tin tức %.20s đã trả lời: %.200s"
3089
3090#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737
3091#, c-format
3092msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
3093msgstr "Không đọc được thông tin tin tức; trả lời rỗng từ máy %s"
3094
3095#.
3096#. * List available newsgroups.  - FM
3097#.
3098#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
3099msgid "Reading list of available newsgroups."
3100msgstr "Đang đọc danh sách các nhóm tin sẵn sàng."
3101
3102#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
3103msgid "Reading list of articles in newsgroup."
3104msgstr "Đang đọc danh sách các bài trong nhóm tin."
3105
3106#.
3107#. * Get an article from a news group.  - FM
3108#.
3109#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
3110msgid "Reading news article."
3111msgstr "Đang đọc bài tin."
3112
3113#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998
3114msgid "Sorry, could not load requested news."
3115msgstr "Tiếc là không thể nạp tin tức đã yêu cầu."
3116
3117#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323
3118msgid "Address has invalid port"
3119msgstr "Địa chỉ có cổng không hợp lệ"
3120
3121#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397
3122msgid "Address length looks invalid"
3123msgstr "Chiều dài địa chỉ hình như không hợp lệ"
3124
3125#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1845
3126#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1863
3127#, c-format
3128msgid "Unable to locate remote host %s."
3129msgstr "Không thể định vị máy từ xa %s."
3130
3131#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
3132#. * but not HTAlert, because typically there will be other
3133#. * alerts from the callers.  - kw
3134#.
3135#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1860
3136#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
3137#, c-format
3138msgid "Invalid hostname %s"
3139msgstr "Tên máy không hợp lệ %s"
3140
3141#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
3142#, c-format
3143msgid "Making %s connection to %s"
3144msgstr "Đang tạo kết nối %s tới %s"
3145
3146#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1885
3147msgid "socket failed."
3148msgstr "lỗi ổ cắm."
3149
3150#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1899
3151#, c-format
3152msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
3153msgstr "lỗi ổ cắm: nhóm %d địa chỉ %s cổng %s."
3154
3155#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1923
3156msgid "Could not make connection non-blocking."
3157msgstr "Không thể làm cho kết nối không chặn."
3158
3159#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991
3160msgid "Connection failed (too many retries)."
3161msgstr "Lỗi kết nối (quá nhiều lần thử lại)."
3162
3163#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2180
3164msgid "Could not restore socket to blocking."
3165msgstr "Không thể phục hồi ổ cắm để chặn."
3166
3167#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2248
3168msgid "Socket read failed (too many tries)."
3169msgstr "Lỗi đọc ổ cắm (quá nhiều lần thử lại)."
3170
3171#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:136
3172#, c-format
3173msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
3174msgstr "SSL gọi_ngược:%s, thẩm_tra_sẵn_ok=%d, ssl_okay=%d"
3175
3176#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:516
3177#, c-format
3178msgid "Address contains a username: %s"
3179msgstr "Địa chỉ chứa một tên người dùng: %s"
3180
3181#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:570
3182#, c-format
3183msgid "Certificate issued by: %s"
3184msgstr "Chứng nhận được cấp bởi: %s"
3185
3186#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757
3187msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
3188msgstr "Trình khách này không hỗ trợ địa chỉ URL kiểu HTTPS (Web bảo mật)"
3189
3190#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:782
3191msgid "Unable to connect to remote host."
3192msgstr "Không thể kết nối tới mấy từ xa."
3193
3194#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825
3195msgid "Retrying connection without TLS."
3196msgstr "Đang thử lại kết nối mà không có TLS."
3197
3198#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:877
3199msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
3200msgstr "Có lỗi GnuTLS khi cố xác nhận giấy chứng nhận."
3201
3202#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889
3203msgid "the certificate has no known issuer"
3204msgstr "chứng nhận này không có nhà cấp đã biết"
3205
3206#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:891
3207msgid "no issuer was found"
3208msgstr "không tìm thấy nhà cấp"
3209
3210#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:893
3211msgid "issuer is not a CA"
3212msgstr "nhà cấp không phải là CA (nhà cầm quyền chứng nhận)"
3213
3214#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:895
3215msgid "the certificate has been revoked"
3216msgstr "chứng nhận này đã bị thu hồi"
3217
3218#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:897
3219msgid "the certificate is not trusted"
3220msgstr "chứng nhận này không đáng tin"
3221
3222#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:972
3223#, c-format
3224msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
3225msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)"
3226
3227#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022
3228#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1064
3229#, c-format
3230msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
3231msgstr "Đã thẩm tra kết nối tới %s (chủ đề=%s)"
3232
3233#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1094
3234msgid "Can't find common name in certificate"
3235msgstr "Không thể tìm tên chung trong chứng nhận"
3236
3237#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1097
3238#, c-format
3239msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
3240msgstr "Lỗi SSL:máy(%s)!=chứng nhận(%s)-Tiếp tục?"
3241
3242#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1104
3243msgid "SSL error"
3244msgstr "Lỗi SSL"
3245
3246#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1112
3247#, c-format
3248msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
3249msgstr "CHƯA thẩm tra kết nối tới %s (chứng nhận=%s)"
3250
3251#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1121
3252#, c-format
3253msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
3254msgstr "Kết nối %d-bit bảo mật HTTP %s (%s)"
3255
3256#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1584
3257msgid "Sending HTTP request."
3258msgstr "Đang gửi yêu cầu HTTP."
3259
3260#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1626
3261msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
3262msgstr "Lỗi ghi mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ."
3263
3264#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1632
3265msgid "HTTP request sent; waiting for response."
3266msgstr "Đã gửi yêu cầu HTTP; đang đợi trả lời."
3267
3268#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1705
3269#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1715
3270msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
3271msgstr "Lỗi đọc mạng bất thường; kết nối bị hủy bỏ."
3272
3273#.
3274#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
3275#. * 100 Continue.
3276#. * 101 Switching Protocols.
3277#. * > 101 is unknown.
3278#. * We should never get these, and they have only the status
3279#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
3280#. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
3281#.
3282#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1917
3283msgid "Got unexpected Informational Status."
3284msgstr "Nhận được Trạng thái Thông tin không mong đợi."
3285
3286#.
3287#. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
3288#. * nothing is returned and we should reset any form
3289#. * content.  We'll instruct the user to do that, and
3290#. * restore the current document.  - FM
3291#.
3292#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1951
3293msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
3294msgstr "Yêu cầu đã hoàn thành.  Đặt lại Nội dung."
3295
3296#. Not Modified
3297#.
3298#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
3299#. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
3300#. * the full header to the user as text/plain.  - FM
3301#.
3302#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066
3303msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
3304msgstr "Nhận được trạng thái 304 Chưa Sửa Đổi không mong đợi."
3305
3306#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2129
3307msgid "Redirection of POST content requires user approval."
3308msgstr "Chuyển hướng nội dung POST cần sự tán thành của người dùng."
3309
3310#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2144
3311msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
3312msgstr "Có nội dung POST. Đang coi sự Chuyển hướng cố dịnh chỉ là Tạm thời.\n"
3313
3314#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2188
3315msgid "Retrying with access authorization information."
3316msgstr "Đang thử lại với thông tin xác thực truy cập."
3317
3318#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2200
3319msgid "Show the 401 message body?"
3320msgstr "Hiển thị thân thư 401 không?"
3321
3322#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2244
3323msgid "Show the 407 message body?"
3324msgstr "Hiển thị thân thư 407 không?"
3325
3326#.
3327#. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
3328#. * there is something to display.  - FM
3329#.
3330#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2344
3331msgid "Unknown status reply from server!"
3332msgstr "Không rõ trạng thái đã được trả lời từ máy phục vụ."
3333
3334#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
3335#, c-format
3336msgid "remote %s session:"
3337msgstr "phiên chạy %s từ xa:"
3338
3339#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
3340msgid "Could not connect to WAIS server."
3341msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ WAIS."
3342
3343#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
3344msgid "Could not open WAIS connection for reading."
3345msgstr "Không thể mở kết nối WAIS để đọc."
3346
3347#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
3348msgid "Diagnostic code is "
3349msgstr "Mã chẩn đoán là "
3350
3351#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
3352msgid "Index "
3353msgstr "Chỉ mục "
3354
3355#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
3356#, c-format
3357msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
3358msgstr " chứa %d mục%s thích hợp với “"
3359
3360#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
3361msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
3362msgstr "Số đầu tiên sau mỗi mục là điểm tương đối của nó, "
3363
3364#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
3365msgid "the second is the number of lines in the item."
3366msgstr "số thứ hai là số dòng trong mục đó."
3367
3368#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
3369msgid " (bad file name)"
3370msgstr " (tên tập tin sai)"
3371
3372#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
3373msgid "(bad doc id)"
3374msgstr "(mã số tài liệu sai)"
3375
3376#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
3377msgid "(Short Header record, can't display)"
3378msgstr "(Mục ghi phần đầu ngắn, không hiển thị được)"
3379
3380#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
3381msgid ""
3382"\n"
3383"Long Header record, can't display\n"
3384msgstr ""
3385"\n"
3386"Mục ghi phần đầu dài, không hiển thị được\n"
3387
3388#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
3389msgid ""
3390"\n"
3391"Text record\n"
3392msgstr ""
3393"\n"
3394"Mục ghi văn bản\n"
3395
3396#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
3397msgid ""
3398"\n"
3399"Headline record, can't display\n"
3400msgstr ""
3401"\n"
3402"Bản ghi Hàng đầu, không hiển thị được\n"
3403
3404#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
3405msgid ""
3406"\n"
3407"Code record, can't display\n"
3408msgstr ""
3409"\n"
3410"Mục ghi Mã, không hiển thị được\n"
3411
3412#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
3413msgid "Syntax error in WAIS URL"
3414msgstr "Lỗi cú pháp trong địa chỉ URL kiểu WAIS"
3415
3416#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
3417msgid " (WAIS Index)"
3418msgstr " (Chỉ mục WAIS)"
3419
3420#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
3421msgid "WAIS Index: "
3422msgstr "Chỉ mục WAIS: "
3423
3424#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
3425msgid "This is a link for searching the "
3426msgstr "Đây là một liên để tìm kiếm "
3427
3428#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
3429msgid " WAIS Index.\n"
3430msgstr " chỉ mục WAIS.\n"
3431
3432#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
3433msgid ""
3434"\n"
3435"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
3436msgstr ""
3437"\n"
3438"Hãy nhập câu lệnh tìm kiếm (s), rồi ghi rõ chuỗi tìm kiếm.\n"
3439
3440#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
3441msgid " (in "
3442msgstr " (trong "
3443
3444#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
3445msgid "WAIS Search of \""
3446msgstr "Tìm kiếm WAIS \""
3447
3448#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
3449msgid "\" in: "
3450msgstr "\" trong: "
3451
3452#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
3453msgid "HTWAIS: Request too large."
3454msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá lớn."
3455
3456#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
3457msgid "Searching WAIS database..."
3458msgstr "Đang tìm kiếm qua cơ sở dữ liệu WAIS…"
3459
3460#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
3461msgid "Search interrupted."
3462msgstr "Tiến trình tìm kiếm bị gián đoạn."
3463
3464#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
3465msgid "Can't convert format of WAIS document"
3466msgstr "Không thể chuyển đổi định dạng của tài liệu WAIS"
3467
3468#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
3469msgid "HTWAIS: Request too long."
3470msgstr "HTWAIS: yêu cầu quá dài."
3471
3472#.
3473#. * Actually do the transaction given by request_message.
3474#.
3475#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
3476msgid "Fetching WAIS document..."
3477msgstr "Đang lấy tài liệu WAIS…"
3478
3479#. display_search_response(target, retrieval_response,
3480#. wais_database, keywords);
3481#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
3482msgid "No text was returned!\n"
3483msgstr "Chưa trả lại văn bản.\n"
3484
3485#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
3486msgid " NOT GIVEN in source file; "
3487msgstr " CHƯA ĐƯA RA trong tập tin mã nguồn; "
3488
3489#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
3490msgid " WAIS source file"
3491msgstr " Tập tin mã nguồn WAIS"
3492
3493#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
3494msgid " description"
3495msgstr " mô tả"
3496
3497#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
3498msgid "Access links"
3499msgstr "Truy cập liên kết"
3500
3501#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
3502msgid "Direct access"
3503msgstr "Truy cập trực tiếp"
3504
3505#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
3506#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
3507msgid " (or via proxy server, if defined)"
3508msgstr " (xác định máy phục vụ ủy nhiệm thì cũng có thể dùng nó)"
3509
3510#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
3511msgid "Maintainer"
3512msgstr "Nhà duy trì"
3513
3514#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
3515msgid "Host"
3516msgstr "Máy"
3517
3518#: src/GridText.c:691
3519msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
3520msgstr "Cạn bộ nhớ, đã gián đoạn hiển thị."
3521
3522#: src/GridText.c:696
3523msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
3524msgstr "Cạn bộ nhớ, sẽ gián đoạn truyền tải."
3525
3526#: src/GridText.c:3674
3527msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
3528msgstr " *** HẾT BỘ NHỚ ***"
3529
3530#: src/GridText.c:6152
3531msgid "text entry field"
3532msgstr "trường nhập văn bản"
3533
3534#: src/GridText.c:6155
3535msgid "password entry field"
3536msgstr "trường nhập mật khẩu"
3537
3538#: src/GridText.c:6158
3539msgid "checkbox"
3540msgstr "hộp kiểm tra"
3541
3542#: src/GridText.c:6161
3543msgid "radio button"
3544msgstr "nút chọn một"
3545
3546#: src/GridText.c:6164
3547msgid "submit button"
3548msgstr "nút gửi đi"
3549
3550#: src/GridText.c:6167
3551msgid "reset button"
3552msgstr "nút đặt lại"
3553
3554#: src/GridText.c:6170
3555msgid "script button"
3556msgstr "nút kịch bản"
3557
3558#: src/GridText.c:6173
3559msgid "popup menu"
3560msgstr "trình đơn tự mở"
3561
3562#: src/GridText.c:6176
3563msgid "hidden form field"
3564msgstr "trường biểu mẫu bị ẩn"
3565
3566#: src/GridText.c:6179
3567msgid "text entry area"
3568msgstr "vùng nhập văn bản"
3569
3570#: src/GridText.c:6182
3571msgid "range entry field"
3572msgstr "trường nhập phạm vi"
3573
3574#: src/GridText.c:6185
3575msgid "file entry field"
3576msgstr "trường nhập tập tin"
3577
3578#: src/GridText.c:6188
3579msgid "text-submit field"
3580msgstr "trường gửi văn bản đi"
3581
3582#: src/GridText.c:6191
3583msgid "image-submit button"
3584msgstr "nút gửi ảnh đi"
3585
3586#: src/GridText.c:6194
3587msgid "keygen field"
3588msgstr "trường keygen"
3589
3590#: src/GridText.c:6197
3591msgid "unknown form field"
3592msgstr "trường biểu mẫu không rõ"
3593
3594#: src/GridText.c:6217 src/GridText.c:6224 src/LYList.c:249
3595msgid "unknown field or link"
3596msgstr "Không rõ trường hoặc liên kết"
3597
3598#: src/GridText.c:10650
3599msgid "Can't open file for uploading"
3600msgstr "không thể mở tập tin để tải lên"
3601
3602#: src/GridText.c:11843
3603#, c-format
3604msgid "Submitting %s"
3605msgstr "Đang gửi %s"
3606
3607#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
3608#: src/GridText.c:12919
3609msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
3610msgstr "Tìm ra Treo: cấu trúc TextAnchor bị lỗi - đề nghị thoát."
3611
3612#. don't show previous state
3613#: src/GridText.c:13083
3614msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
3615msgstr "Ngắt dòng để vừa khít vùng hiển thị?"
3616
3617#: src/GridText.c:13719
3618msgid "Very long lines have been truncated!"
3619msgstr "Các dòng rất dài đã bị cắt ngắn."
3620
3621#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390
3622msgid "bytes"
3623msgstr "byte"
3624
3625#.
3626#. * If we know the total size of the file, we can compute
3627#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
3628#.
3629#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
3630#, c-format
3631msgid "Read %s of data"
3632msgstr "Đã đọc %s dữ liệu"
3633
3634#: src/HTAlert.c:351
3635#, c-format
3636msgid "Read %s of %s of data"
3637msgstr "Đã đọc %s trên %s dữ liệu"
3638
3639#: src/HTAlert.c:360
3640#, c-format
3641msgid ", %s/sec"
3642msgstr ", %s/giây"
3643
3644#: src/HTAlert.c:374
3645#, c-format
3646msgid " (stalled for %s)"
3647msgstr " (bị ngừng chạy trong %s)"
3648
3649#: src/HTAlert.c:378
3650#, c-format
3651msgid ", ETA %s"
3652msgstr ", Giờ tới xấp xỉ %s"
3653
3654#: src/HTAlert.c:400
3655msgid " (Press 'z' to abort)"
3656msgstr " (Bấm “z” để hủy bỏ)"
3657
3658#. Meta-note: don't move the following note from its place right
3659#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
3660#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
3661#.
3662#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
3663#. * will take the first byte of the translation as a positive response
3664#. * to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
3665#. * will take the first byte of the translation as a negative response
3666#. * to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
3667#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
3668#. * respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
3669#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
3670#. * them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
3671#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
3672#. * (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
3673#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
3674#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
3675#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
3676#. * UTF-8 form.
3677#. * For translations using other character sets, you may also wish to
3678#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
3679#. * preferred behavior.
3680#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
3681#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
3682#.
3683#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
3684msgid "yes"
3685msgstr "có"
3686
3687#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
3688msgid "no"
3689msgstr "không"
3690
3691#.
3692#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
3693#. * this in a more general way) -TD
3694#. *
3695#. * NOTE TO TRANSLATORS:  If the prompt has been rendered into
3696#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
3697#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
3698#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
3699#. * The list has to be in the same order as in the original message,
3700#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
3701#. * original unless they have the same position.
3702#. *
3703#. * Example:
3704#. * (Y/N/Always/neVer)              - English (original)
3705#. * (O/N/Toujours/Jamais)           - French
3706#.
3707#: src/HTAlert.c:940
3708msgid "Y/N/A/V"
3709msgstr "Có/Không/Luôn luôn/khônG bao giờ"
3710
3711#: src/HTML.c:5931
3712msgid "Description:"
3713msgstr "Mô tả:"
3714
3715#: src/HTML.c:5936
3716msgid "(none)"
3717msgstr "(không có)"
3718
3719#: src/HTML.c:5940
3720msgid "Filepath:"
3721msgstr "Đường dẫn tập tin:"
3722
3723#: src/HTML.c:5946
3724msgid "(unknown)"
3725msgstr "(không rõ)"
3726
3727#: src/HTML.c:7386
3728msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
3729msgstr "Tài liệu chỉ có các liên kết ẩn.  Hãy dùng câu lệnh liệt kê [L]."
3730
3731#: src/HTML.c:7885
3732msgid "Source cache error - disk full?"
3733msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - đĩa đầy?"
3734
3735#: src/HTML.c:7898
3736msgid "Source cache error - not enough memory!"
3737msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm nguồn - không đủ bộ nhớ."
3738
3739#: src/LYBookmark.c:167
3740msgid ""
3741"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
3742"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
3743"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
3744"     been remapped by you or your system administrator."
3745msgstr ""
3746"     Tập tin này là một bản đại diện HTML của danh sách nóng của Mosaic X.\n"
3747"     Có thể xóa các liên kết đã lỗi thời hoặc không đúng bằng câu lệnh\n"
3748"     gỡ bỏ Đánh dấu [R]."
3749
3750#: src/LYBookmark.c:378
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
3754"<ol>\n"
3755msgstr ""
3756"     Có thể xóa liên kết bằng phím “R”<br>\n"
3757"<ol>\n"
3758
3759#: src/LYBookmark.c:381
3760msgid ""
3761"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
3762"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
3763"     administrator."
3764msgstr "     Có thể xóa liên kết bằng câu lệnh gỡ bỏ Đánh dấu [R]."
3765
3766#: src/LYBookmark.c:385
3767msgid ""
3768"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
3769"     outdated or invalid links, or to change their order."
3770msgstr ""
3771"     Cũng có thể chỉnh sửa tập tin này bằng một trình soạn thảo văn bản\n"
3772"     thông thường để xóa đi những liên kết đã lỗi thời hoặc sai, hoặc\n"
3773"     thay đổi thứ tự của chúng."
3774
3775#: src/LYBookmark.c:388
3776msgid ""
3777"Note: if you edit this file manually\n"
3778"      you should not change the format within the lines\n"
3779"      or add other HTML markup.\n"
3780"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
3781msgstr ""
3782"Chú ý: nếu sửa tập tin này thủ công\n"
3783"      thì đừng thay đổi định dạng trong các dòng\n"
3784"      hoặc thêm những thẻ HTML khác.\n"
3785"      Cần ghi duy nhất một liên kết Đánh dấu trên mỗi dòng."
3786
3787#: src/LYBookmark.c:684
3788#, c-format
3789msgid "File may be recoverable from %s during this session"
3790msgstr "Có thể phục hồi tập tin từ %s trong phiên chạy này"
3791
3792#: src/LYCgi.c:162
3793#, c-format
3794msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
3795msgstr "Bạn có muốn thực hiện “%s” không?"
3796
3797#.
3798#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
3799#. * were stat()able.  - kw
3800#.
3801#: src/LYCgi.c:277
3802msgid "Unable to access cgi script"
3803msgstr "Không thể truy cập đến văn lệnh CGI"
3804
3805#: src/LYCgi.c:711 src/LYCgi.c:714
3806msgid "Good Advice"
3807msgstr "Gợi ý"
3808
3809#: src/LYCgi.c:718
3810msgid "An excellent http server for VMS is available via"
3811msgstr "Một máy phục vụ HTTP tuyệt với cho VMS có tại"
3812
3813#: src/LYCgi.c:725
3814msgid "this link"
3815msgstr "liên kết này"
3816
3817#: src/LYCgi.c:729
3818msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
3819msgstr "Nó cung cấp hỗ trợ tiên tiến nhất của văn lệnh CGI.\n"
3820
3821#: src/LYClean.c:115
3822msgid "Exiting via interrupt:"
3823msgstr "Đang thoát do bị gián đoạn:"
3824
3825#: src/LYCookie.c:2541
3826msgid "(from a previous session)"
3827msgstr "(từ một phiên chạy trước)"
3828
3829#: src/LYCookie.c:2602
3830msgid "Maximum Gobble Date:"
3831msgstr "Ngày Gobble tối đa:"
3832
3833#: src/LYCookie.c:2641
3834msgid "Internal"
3835msgstr "Nội bộ"
3836
3837#: src/LYCookie.c:2642
3838msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
3839msgstr "lỗi cookie_domain_flag_set, đang hủy bỏ chương trình"
3840
3841#: src/LYCurses.c:1170
3842msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
3843msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo lại thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?"
3844
3845#: src/LYCurses.c:1377
3846msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
3847msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo thiết bị cuối — không rõ kiểu thiết bị cuối?"
3848
3849#: src/LYCurses.c:1863
3850msgid "Terminal ="
3851msgstr "Thiết bị cuối ="
3852
3853#: src/LYCurses.c:1867
3854msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
3855msgstr "Phải dùng một thiết bị cuối kiểu VT100, VT200 v.v. với chương trình này."
3856
3857#: src/LYCurses.c:1916
3858msgid "Your Terminal type is unknown!"
3859msgstr "Không rõ kiểu thiết bị cuối của bạn."
3860
3861#: src/LYCurses.c:1917
3862msgid "Enter a terminal type:"
3863msgstr "Nhập một kiểu thiết bị cuối:"
3864
3865#: src/LYCurses.c:1931
3866msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
3867msgstr "KIỂU THIẾT BỊ CUỐI ĐẶT THÀNH"
3868
3869#: src/LYCurses.c:2483
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"\n"
3873"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
3874msgstr ""
3875"\n"
3876"Gặp lỗi nghiêm trọng trong %s phiên bản %s\n"
3877
3878#: src/LYCurses.c:2486
3879#, c-format
3880msgid ""
3881"\n"
3882"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
3883"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
3884"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
3885"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
3886"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
3887msgstr ""
3888"\n"
3889"Hãy xin nhà quản trị hệ thống cho phép gửi báo cáo lỗi, và nếu\n"
3890"đồng ý thì gửi thư lên danh sách lynx-dev.  Báo cáo lỗi cần có mô tả ngắn\n"
3891"gọi câu lệnh và/hoặc URL gây ra vấn đề, tên hệ điều hành có kèm số phiên\n"
3892"bản, phiên bản TCPIP, TRACEBACK nếu có thể lấy, và những thông tin\n"
3893"thích hợp khác.\n"
3894
3895#: src/LYEdit.c:272
3896#, c-format
3897msgid "Error starting editor, %s"
3898msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy trình soạn thảo, %s"
3899
3900#: src/LYEdit.c:275
3901msgid "Editor killed by signal"
3902msgstr "Trình soạn thảo do tín diệt"
3903
3904#: src/LYEdit.c:280
3905#, c-format
3906msgid "Editor returned with error status %s"
3907msgstr "Trình soạn thảo đã trả về với trạng thái lỗi %s"
3908
3909#: src/LYDownload.c:509
3910msgid "Downloaded link:"
3911msgstr "Liên kết đã tải về:"
3912
3913#: src/LYDownload.c:514
3914msgid "Suggested file name:"
3915msgstr "Tên tập tin đã đề nghị:"
3916
3917#: src/LYDownload.c:519
3918msgid "Standard download options:"
3919msgstr "Tùy chọn tải về tiêu chuẩn:"
3920
3921#: src/LYDownload.c:520
3922msgid "Download options:"
3923msgstr "Tùy chọn tải về:"
3924
3925#: src/LYDownload.c:536
3926msgid "Save to disk"
3927msgstr "Lưu vào đĩa"
3928
3929#: src/LYDownload.c:550
3930msgid "View temporary file"
3931msgstr "Xem tập tin tạm thời"
3932
3933#: src/LYDownload.c:557
3934msgid "Save to disk disabled."
3935msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt."
3936
3937#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330
3938msgid "Local additions:"
3939msgstr "Đồ thêm cục bộ:"
3940
3941#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206
3942msgid "No Name Given"
3943msgstr "Chưa đưa ra tên"
3944
3945#: src/LYHistory.c:680
3946msgid "You selected:"
3947msgstr "Bạn đã chọn:"
3948
3949#: src/LYHistory.c:704 src/LYHistory.c:933
3950msgid "(no address)"
3951msgstr "(không có địa chỉ)"
3952
3953#: src/LYHistory.c:708
3954msgid " (internal)"
3955msgstr " (nội bộ)"
3956
3957#: src/LYHistory.c:710
3958msgid " (was internal)"
3959msgstr " (đã nội bộ)"
3960
3961#: src/LYHistory.c:808
3962msgid " (From History)"
3963msgstr " (Từ Lịch sử)"
3964
3965#: src/LYHistory.c:853
3966msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
3967msgstr "Đã viếng thăm (loại trừ POST, Đánh dấu, trình đơn và danh sách tập tin):"
3968
3969#: src/LYHistory.c:1155
3970msgid "(No messages yet)"
3971msgstr "(Chưa có thư.)"
3972
3973#: src/LYLeaks.c:222
3974msgid "Invalid pointer detected."
3975msgstr "Phát hiện con trỏ không hợp lệ."
3976
3977#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
3978msgid "Sequence:"
3979msgstr "Dãy:"
3980
3981#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
3982msgid "Pointer:"
3983msgstr "Con trỏ:"
3984
3985#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
3986msgid "FileName:"
3987msgstr "Tên_tập_tin:"
3988
3989#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
3990msgid "LineCount:"
3991msgstr "Đếm_dòng:"
3992
3993#: src/LYLeaks.c:260
3994msgid "Memory leak detected."
3995msgstr "Phát hiện bộ nhớ rò rỉ."
3996
3997#: src/LYLeaks.c:268
3998msgid "Contains:"
3999msgstr "Chứa:"
4000
4001#: src/LYLeaks.c:281
4002msgid "ByteSize:"
4003msgstr "Cỡ_Byte:"
4004
4005#: src/LYLeaks.c:295
4006msgid "realloced:"
4007msgstr "cấp phát lại bộ nhớ:"
4008
4009#: src/LYLeaks.c:316
4010msgid "Total memory leakage this run:"
4011msgstr "Tổng số bộ nhớ rò rỉ lần chạy này:"
4012
4013#: src/LYLeaks.c:320
4014msgid "Peak allocation"
4015msgstr "Cấp phát cao điểm"
4016
4017#: src/LYLeaks.c:322
4018msgid "Bytes allocated"
4019msgstr "Byte cấp phát"
4020
4021#: src/LYLeaks.c:324
4022msgid "Total mallocs"
4023msgstr "Tổng lần cấp phát bộ nhớ"
4024
4025#: src/LYLeaks.c:326
4026msgid "Total frees"
4027msgstr "Tổng lần giải phóng"
4028
4029#: src/LYList.c:89
4030msgid "References in "
4031msgstr "Tham chiếu trong "
4032
4033#: src/LYList.c:92
4034msgid "this document:"
4035msgstr "tài liệu này:"
4036
4037#: src/LYList.c:98
4038msgid "Visible links:"
4039msgstr "Liên kết hiển thị:"
4040
4041#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321
4042msgid "Hidden links:"
4043msgstr "Liên kết ẩn:"
4044
4045#: src/LYList.c:358
4046msgid "References"
4047msgstr "Tham chiếu"
4048
4049#: src/LYList.c:362
4050msgid "Visible links"
4051msgstr "Liên kết hiển thị"
4052
4053#: src/LYLocal.c:289
4054#, c-format
4055msgid "Unable to get status of '%s'."
4056msgstr "Không thể lấy trạng thái về “%s”."
4057
4058#: src/LYLocal.c:354
4059msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
4060msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là tập tin hoặc thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua."
4061
4062#: src/LYLocal.c:456
4063#, c-format
4064msgid "Unable to %s due to system error!"
4065msgstr "Không thể %s do lỗi hệ thống!"
4066
4067#: src/LYLocal.c:490
4068#, c-format
4069msgid "Probable failure to %s due to system error!"
4070msgstr "%s rất có thể thất bại do lỗi hệ thống!"
4071
4072#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
4073#, c-format
4074msgid "remove %s"
4075msgstr "bỏ %s"
4076
4077#: src/LYLocal.c:598
4078#, c-format
4079msgid "touch %s"
4080msgstr "sờ %s"
4081
4082#: src/LYLocal.c:628
4083#, c-format
4084msgid "move %s to %s"
4085msgstr "chuyển %s vào %s"
4086
4087#: src/LYLocal.c:676
4088msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
4089msgstr "Đã có một thư mục tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua."
4090
4091#: src/LYLocal.c:678
4092msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
4093msgstr "Đã có một tập tin tên đó! Yêu cầu bị bỏ qua."
4094
4095#: src/LYLocal.c:680
4096msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
4097msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên đang được dùng. Yêu cầu bị bỏ qua."
4098
4099#: src/LYLocal.c:692
4100msgid "Destination has different owner!  Request denied."
4101msgstr "Đích đến có chủ sở hữu khác!  Yêu cầu bị bỏ qua."
4102
4103#: src/LYLocal.c:695
4104msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
4105msgstr "Đích đến không phải là thư mục hợp lệ. Yêu cầu bị bỏ qua."
4106
4107#: src/LYLocal.c:711
4108msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
4109msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí. Yêu cầu bị bỏ qua."
4110
4111#: src/LYLocal.c:735
4112msgid "Remove all tagged files and directories?"
4113msgstr "Gỡ bỏ tất cả các tập tin và thư mục có thẻ?"
4114
4115#: src/LYLocal.c:808
4116msgid "Enter new location for tagged items: "
4117msgstr "Nhập vị trí mới cho các mục có thẻ:"
4118
4119#: src/LYLocal.c:906
4120msgid "Enter new name for directory: "
4121msgstr "Nhập tên mới cho thư mục: "
4122
4123#: src/LYLocal.c:908
4124msgid "Enter new name for file: "
4125msgstr "Nhập tên mới cho tập tin: "
4126
4127#: src/LYLocal.c:920
4128msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
4129msgstr "Gặp ký tự (dấu tách đường dẫn) không cho phép! Yêu cầu bị bỏ qua."
4130
4131#: src/LYLocal.c:970
4132msgid "Enter new location for directory: "
4133msgstr "Nhập vị trí mới cho thư mục: "
4134
4135#: src/LYLocal.c:972
4136msgid "Enter new location for file: "
4137msgstr "Nhập vị trí mới cho tập tin: "
4138
4139#: src/LYLocal.c:999
4140msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
4141msgstr "Lỗi không mong đợi - không tìm thấy dấu tách đường dẫn theo sau"
4142
4143#: src/LYLocal.c:1061
4144msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
4145msgstr "Sửa [N] tên, [L] vị trí, hoặc [P] quyền hạn: "
4146
4147#: src/LYLocal.c:1063
4148msgid "Modify name or location (n or l): "
4149msgstr "Sửa tên hoặc vị trí (n/l): "
4150
4151#.
4152#. * Code for changing ownership needed here.
4153#.
4154#: src/LYLocal.c:1092
4155msgid "This feature not yet implemented!"
4156msgstr "Tính năng này vẫn không được thực thi hoàn toàn!"
4157
4158#: src/LYLocal.c:1113
4159msgid "Enter name of file to create: "
4160msgstr "Hãy nhập tên của tập tin cần tạo: "
4161
4162#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
4163msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
4164msgstr "Sự chuyển hướng “//” không cho phép. Yêu cầu bị bỏ qua."
4165
4166#: src/LYLocal.c:1150
4167msgid "Enter name for new directory: "
4168msgstr "Nhập tên cho thư mục mới: "
4169
4170#: src/LYLocal.c:1191
4171msgid "Create file or directory (f or d): "
4172msgstr "Tạo [F] tập tin hoặc [D] thư mục: "
4173
4174#: src/LYLocal.c:1233
4175#, c-format
4176msgid "Remove directory '%s'?"
4177msgstr "Gỡ bỏ thư mục “%s” không?"
4178
4179#: src/LYLocal.c:1236
4180msgid "Remove directory?"
4181msgstr "Gỡ bỏ thư mục không?"
4182
4183#: src/LYLocal.c:1241
4184#, c-format
4185msgid "Remove file '%s'?"
4186msgstr "Gỡ bỏ tập tin “%s” không?"
4187
4188#: src/LYLocal.c:1243
4189msgid "Remove file?"
4190msgstr "Gỡ bỏ tập tin không?"
4191
4192#: src/LYLocal.c:1248
4193#, c-format
4194msgid "Remove symbolic link '%s'?"
4195msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm “%s” không?"
4196
4197#: src/LYLocal.c:1250
4198msgid "Remove symbolic link?"
4199msgstr "Gỡ bỏ liên kết mềm không?"
4200
4201#: src/LYLocal.c:1348
4202msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
4203msgstr "Tiếc là chưa biết cho phép tập tin khác UNIX như thể nào."
4204
4205#: src/LYLocal.c:1377
4206msgid "Unable to open permit options file"
4207msgstr "Không thể mở tập tin tùy chọn cho phép"
4208
4209#: src/LYLocal.c:1405
4210msgid "Specify permissions below:"
4211msgstr "Hãy đặt quyền hạn bên dưới:"
4212
4213#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287
4214msgid "Owner:"
4215msgstr "Chủ:"
4216
4217#: src/LYLocal.c:1422
4218msgid "Group"
4219msgstr "Nhóm"
4220
4221#: src/LYLocal.c:1438
4222msgid "Others:"
4223msgstr "Khác:"
4224
4225#: src/LYLocal.c:1456
4226msgid "form to permit"
4227msgstr "biểu mẫu để cho phép"
4228
4229#: src/LYLocal.c:1552
4230msgid "Invalid mode format."
4231msgstr "Định dạng chế độ không hợp lệ."
4232
4233#: src/LYLocal.c:1556
4234msgid "Invalid syntax format."
4235msgstr "Định dạng cú pháp không hợp lệ."
4236
4237#: src/LYLocal.c:1743
4238msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
4239msgstr "Cảnh báo!  Tập tin đã giải nén UUDecode sẽ nằm trong thư mục đã chạy Lynx."
4240
4241#: src/LYLocal.c:1933
4242msgid "NULL URL pointer"
4243msgstr "Cái chỉ URL RỖNG"
4244
4245#: src/LYLocal.c:2015
4246#, c-format
4247msgid "Executing %s "
4248msgstr "Đang thực hiện %s "
4249
4250#: src/LYLocal.c:2018
4251msgid "Executing system command. This might take a while."
4252msgstr "Đang thực hiện câu lệnh hệ thống. Có thể hơi lâu."
4253
4254#: src/LYLocal.c:2092
4255msgid "Current directory:"
4256msgstr "Thư mục hiện tại:"
4257
4258#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
4259msgid "Current selection:"
4260msgstr "Vùng chọn hiện có:"
4261
4262#: src/LYLocal.c:2099
4263msgid "Nothing currently selected."
4264msgstr "Chưa chọn gì."
4265
4266#: src/LYLocal.c:2115
4267msgid "tagged item:"
4268msgstr "mục có thẻ:"
4269
4270#: src/LYLocal.c:2116
4271msgid "tagged items:"
4272msgstr "mục có thẻ:"
4273
4274#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
4275msgid "Illegal filename; request ignored."
4276msgstr "Tên tập tin cấm: yêu cầu bị bỏ qua."
4277
4278#. directory not writable
4279#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
4280msgid "Install in the selected directory not permitted."
4281msgstr "Không cho phép cài đặt vào thư mục đã chọn."
4282
4283#: src/LYLocal.c:2378
4284msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
4285msgstr "Bạn đã chọn một mục không phải là thư mục. Yêu cầu bị bỏ qua."
4286
4287#: src/LYLocal.c:2387
4288msgid "Just a moment, ..."
4289msgstr "Chờ một giây, …"
4290
4291#: src/LYLocal.c:2404
4292msgid "Error building install args"
4293msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng các đối số cài đặt"
4294
4295#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
4296#, c-format
4297msgid "Source and target are the same: %s"
4298msgstr "Nguồn và đích là trùng: %s"
4299
4300#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
4301#, c-format
4302msgid "Already in target directory: %s"
4303msgstr "Đã có trong thư mục đích: %s"
4304
4305#: src/LYLocal.c:2475
4306msgid "Installation complete"
4307msgstr "Cài đặt hoàn tất"
4308
4309#: src/LYLocal.c:2680
4310msgid "Temporary URL or list would be too long."
4311msgstr "URL tạm thời hoặc danh sách quá dài."
4312
4313#: src/LYMail.c:566
4314msgid "Sending"
4315msgstr "Đang gửi"
4316
4317#: src/LYMail.c:1050
4318#, c-format
4319msgid "The link   %s :?: %s \n"
4320msgstr "Liên kết   %s :?: %s \n"
4321
4322#: src/LYMail.c:1052
4323#, c-format
4324msgid "called \"%s\"\n"
4325msgstr "tên “%s”\n"
4326
4327#: src/LYMail.c:1053
4328#, c-format
4329msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
4330msgstr "trong tập tin “%s” tên “%s”\n"
4331
4332#: src/LYMail.c:1054
4333msgid "was requested but was not available."
4334msgstr "đã được yêu cầu còn hiện tại không sẵn sàng."
4335
4336#: src/LYMail.c:1055
4337msgid "Thought you might want to know."
4338msgstr "Thông tin cho bạn biết."
4339
4340#: src/LYMail.c:1057
4341msgid "This message was automatically generated by"
4342msgstr "Thông điệp này đã tự động được tạo bởi"
4343
4344#: src/LYMail.c:1770
4345msgid "No system mailer configured"
4346msgstr "Chưa cấu hình trình thư cho hệ thống"
4347
4348#: src/LYMain.c:1071
4349msgid "No Winsock found, sorry."
4350msgstr "Tiếc là không tìm thấy Winsock."
4351
4352#: src/LYMain.c:1262
4353msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
4354msgstr "PHẢI chỉ ra một vùng TMP hoặc TEMP (tạm thời)."
4355
4356#: src/LYMain.c:1315 src/LYMainLoop.c:5283
4357msgid "No such directory"
4358msgstr "Không có thư mục nào như vậy"
4359
4360#: src/LYMain.c:1509
4361#, c-format
4362msgid ""
4363"\n"
4364"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
4365"\n"
4366msgstr ""
4367"\n"
4368"Tập tin cấu hình “%s” không sẵn sàng.\n"
4369"\n"
4370
4371#: src/LYMain.c:1519
4372#, c-format
4373msgid ""
4374"\n"
4375"Lynx character sets not declared.\n"
4376"\n"
4377msgstr ""
4378"\n"
4379"Chưa khai báo bộ ký tự Lynx.\n"
4380
4381#: src/LYMain.c:1675
4382#, c-format
4383msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
4384msgstr "Đã bỏ qua %d ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
4385
4386#: src/LYMain.c:1677
4387#, c-format
4388msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
4389msgstr "Dùng cờ “-stdin” hay “-” để báo nên xử lý dữ liệu nhập qua ống dẫn như thế nào.\n"
4390
4391#: src/LYMain.c:1835
4392msgid "Warning:"
4393msgstr "Cảnh báo:"
4394
4395#: src/LYMain.c:2405
4396msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
4397msgstr "trạng thái cố định của cookie sẽ chỉ thay đổi trong phiên chạy tiếp theo."
4398
4399#: src/LYMain.c:2642 src/LYMain.c:2687
4400#, c-format
4401msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
4402msgstr "Lynx: đang bỏ qua “charset=%s” (bộ ký tự) không nhận ra\n"
4403
4404#: src/LYMain.c:3206
4405#, c-format
4406msgid "%s Version %s (%s)"
4407msgstr "%s Phiên bản %s (%s)"
4408
4409#: src/LYMain.c:3247
4410#, c-format
4411msgid "Built on %s%s.\n"
4412msgstr "Xây dựng trên %s%s.\n"
4413
4414#: src/LYMain.c:3261
4415msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
4416msgstr "Đăng ký bản quyền bởi Nhóm Nhà Phát Triển Lynx,"
4417
4418#: src/LYMain.c:3262
4419msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
4420msgstr "Đại học Kansas, CERN, và những nhà đóng góp khác."
4421
4422#: src/LYMain.c:3263
4423msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
4424msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) phiên bản 2."
4425
4426#: src/LYMain.c:3264
4427msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
4428msgstr "Xin hãy ghé thăm “http://lynx.invisible-island.net/” và trợ giúp trực tuyến để xem thêm thông tin chi tiết."
4429
4430#: src/LYMain.c:4107
4431#, c-format
4432msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
4433msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tập_tin]\n"
4434
4435#: src/LYMain.c:4108
4436#, c-format
4437msgid "Options are:\n"
4438msgstr "Tùy chọn:\n"
4439
4440#: src/LYMain.c:4411
4441#, c-format
4442msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
4443msgstr "%s: Tùy chọn không hợp lệ: %s\n"
4444
4445#: src/LYMainLoop.c:572
4446#, c-format
4447msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
4448msgstr "Lỗi nội bộ: liên kết con chuột không hợp lệ %d."
4449
4450#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5305
4451msgid "A URL specified by the user"
4452msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
4453
4454#: src/LYMainLoop.c:1142
4455msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
4456msgstr "Chưa hỗ trợ dạng bảng mã multipart/form-data (đa phần, dữ liệu biểu mẫu) nên không thể gửi đi."
4457
4458#.
4459#. * Make a name for this help file.
4460#.
4461#: src/LYMainLoop.c:3196
4462msgid "Help Screen"
4463msgstr "Màn hình Trợ giúp"
4464
4465#: src/LYMainLoop.c:3327
4466msgid "System Index"
4467msgstr "Chỉ mục Hệ thống"
4468
4469#: src/LYMainLoop.c:3575
4470#, c-format
4471msgid "Query parameter %d: "
4472msgstr "Tham số truy vấn %d: "
4473
4474#: src/LYMainLoop.c:3804 src/LYMainLoop.c:5581
4475msgid "Entry into main screen"
4476msgstr "Vào màn hình chính"
4477
4478#: src/LYMainLoop.c:4062
4479msgid "No next document present"
4480msgstr "Không có tài liệu kế tiếp"
4481
4482#: src/LYMainLoop.c:4357
4483msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
4484msgstr "tiếc là bộ ký tự của tài liệu này được chỉ ra rõ ràng…"
4485
4486#: src/LYMainLoop.c:5263
4487msgid "cd to:"
4488msgstr "cd (chuyển đổi thư mục) sang:"
4489
4490#: src/LYMainLoop.c:5286
4491msgid "A component of path is not a directory"
4492msgstr "Một thành phần của đường dẫn không phải là thư mục"
4493
4494#: src/LYMainLoop.c:5289
4495msgid "failed to change directory"
4496msgstr "lỗi chuyển đổi thư mục"
4497
4498#: src/LYMainLoop.c:6515
4499msgid "Reparsing document under current settings..."
4500msgstr "Đang phân tích lại tài liệu với cài đặt hiện tại…"
4501
4502#: src/LYMainLoop.c:6809
4503#, c-format
4504msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
4505msgstr "Lỗi nghiêm trong — không thể mở tập tin kết xuất %s\n"
4506
4507#: src/LYMainLoop.c:7151
4508msgid "TABLE center enable."
4509msgstr "BẢNG ở giữa bật."
4510
4511#: src/LYMainLoop.c:7154
4512msgid "TABLE center disable."
4513msgstr "BẢNG ở giữa tắt."
4514
4515#: src/LYMainLoop.c:7234
4516msgid "Current URL is empty."
4517msgstr "Địa chỉ URI hiện tại còn rỗng."
4518
4519#: src/LYMainLoop.c:7236 src/LYUtils.c:1917
4520msgid "Copy to clipboard failed."
4521msgstr "Lỗi sao chép vào bảng nháp."
4522
4523#: src/LYMainLoop.c:7238
4524msgid "Document URL put to clipboard."
4525msgstr "Địa chỉ URL của tài liệu được chuyển vào bảng nháp."
4526
4527#: src/LYMainLoop.c:7240
4528msgid "Link URL put to clipboard."
4529msgstr "Địa chỉ URL của liên kết được chuyển vào bảng nháp."
4530
4531#: src/LYMainLoop.c:7267
4532msgid "No URL in the clipboard."
4533msgstr "Không có địa chỉ URL trên bảng nháp."
4534
4535#: src/LYMainLoop.c:7960 src/LYMainLoop.c:8131
4536msgid "-index-"
4537msgstr "-chỉ mục-"
4538
4539#: src/LYMainLoop.c:8069
4540msgid "lynx: Can't access startfile"
4541msgstr "lynx: không thể truy cập đến tập tin bắt đầu (startfile)"
4542
4543#: src/LYMainLoop.c:8081
4544msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
4545msgstr "lynx: Không tìm thấy tập tin bắt đầu hoặc không phải là text/html (văn bản/HTML) hay text/plain (văn bản thô)"
4546
4547#: src/LYMainLoop.c:8082
4548msgid "      Exiting..."
4549msgstr "      Đang thoát…"
4550
4551#: src/LYMainLoop.c:8125
4552msgid "-more-"
4553msgstr "-thêm-"
4554
4555#. Enable scrolling.
4556#: src/LYNews.c:186
4557msgid "You will be posting to:"
4558msgstr "Bạn sẽ gửi tới:"
4559
4560#.
4561#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
4562#. * as default.
4563#.
4564#: src/LYNews.c:195
4565msgid ""
4566"\n"
4567"\n"
4568" Please provide your mail address for the From: header\n"
4569msgstr ""
4570"\n"
4571"\n"
4572"Xin hãy thêm địa chỉ thư điện tử của bạn cho dòng đầu Từ: (From)\n"
4573
4574#.
4575#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
4576#. * default if this is a followup rather than a new post.  - FM
4577#.
4578#: src/LYNews.c:212
4579msgid ""
4580"\n"
4581"\n"
4582" Please provide or edit the Subject: header\n"
4583msgstr ""
4584"\n"
4585"\n"
4586" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Chủ đề: (Subject)\n"
4587
4588#: src/LYNews.c:302
4589msgid ""
4590"\n"
4591"\n"
4592" Please provide or edit the Organization: header\n"
4593msgstr ""
4594"\n"
4595"\n"
4596" Xin hãy thêm hoặc sửa dòng đầu Tổ chức (Organization):\n"
4597
4598#.
4599#. * Use the built in line editior.
4600#.
4601#: src/LYNews.c:359
4602msgid ""
4603"\n"
4604"\n"
4605" Please enter your message below."
4606msgstr ""
4607"\n"
4608"\n"
4609"Hãy gõ thư bên dưới."
4610
4611#: src/LYNews.c:405
4612msgid "Message has no original text!"
4613msgstr "Thư không có văn bản gốc."
4614
4615#: src/LYOptions.c:774
4616msgid "review/edit B)ookmarks files"
4617msgstr "[B] xem lại/sửa tập tin Đánh dấu"
4618
4619#: src/LYOptions.c:776
4620msgid "B)ookmark file: "
4621msgstr "Tập tin Đánh d)ấu: "
4622
4623#: src/LYOptions.c:2123 src/LYOptions.c:2130
4624msgid "ON"
4625msgstr "BẬT"
4626
4627#. verbose_img variable
4628#: src/LYOptions.c:2124 src/LYOptions.c:2129 src/LYOptions.c:2302
4629#: src/LYOptions.c:2313
4630msgid "OFF"
4631msgstr "TẮT"
4632
4633#: src/LYOptions.c:2125
4634msgid "NEVER"
4635msgstr "KHÔNG BAO GIỜ"
4636
4637#: src/LYOptions.c:2126
4638msgid "ALWAYS"
4639msgstr "LUÔN LUÔN"
4640
4641#: src/LYOptions.c:2142 src/LYOptions.c:2294
4642msgid "ignore"
4643msgstr "bỏ qua"
4644
4645#: src/LYOptions.c:2143
4646msgid "ask user"
4647msgstr "hỏi người dùng"
4648
4649#: src/LYOptions.c:2144
4650msgid "accept all"
4651msgstr "chấp nhận tất cả"
4652
4653#: src/LYOptions.c:2156
4654msgid "ALWAYS OFF"
4655msgstr "LUÔN LUÔN TẮT"
4656
4657#: src/LYOptions.c:2157
4658msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
4659msgstr "CHỈ CHO TẬP TIN CỤC BỘ"
4660
4661#: src/LYOptions.c:2159
4662msgid "ALWAYS ON"
4663msgstr "LUÔN LUÔN BẬT"
4664
4665#: src/LYOptions.c:2171
4666msgid "Numbers act as arrows"
4667msgstr "Số hoạt động như mũi tên"
4668
4669#: src/LYOptions.c:2173
4670msgid "Links are numbered"
4671msgstr "Liên kết có số thứ tự"
4672
4673#: src/LYOptions.c:2176
4674msgid "Links and form fields are numbered"
4675msgstr "Các liên kết và trường biểu mẫu đều có số thứ tự"
4676
4677#: src/LYOptions.c:2179
4678msgid "Form fields are numbered"
4679msgstr "Trường biểu mẫu có số thứ tự"
4680
4681#: src/LYOptions.c:2194
4682msgid "Case insensitive"
4683msgstr "Không phân biệt HOA/thường"
4684
4685#: src/LYOptions.c:2195
4686msgid "Case sensitive"
4687msgstr "Phân biệt HOA/thường"
4688
4689#: src/LYOptions.c:2229
4690msgid "prompt normally"
4691msgstr "nhắc bình thường"
4692
4693#: src/LYOptions.c:2230
4694msgid "force yes-response"
4695msgstr "buộc trả lời Có"
4696
4697#: src/LYOptions.c:2231
4698msgid "force no-response"
4699msgstr "buộc trả lời Không"
4700
4701#: src/LYOptions.c:2249
4702msgid "Novice"
4703msgstr "Mới"
4704
4705#: src/LYOptions.c:2250
4706msgid "Intermediate"
4707msgstr "Trung gian"
4708
4709#: src/LYOptions.c:2251
4710msgid "Advanced"
4711msgstr "Cấp cao"
4712
4713#: src/LYOptions.c:2260
4714msgid "By First Visit"
4715msgstr "Theo lần thăm đầu tiên"
4716
4717#: src/LYOptions.c:2262
4718msgid "By First Visit Reversed"
4719msgstr "Đảo ngược theo lần thăm đầu tiên"
4720
4721#: src/LYOptions.c:2263
4722msgid "As Visit Tree"
4723msgstr "Dạng cây thăm"
4724
4725#: src/LYOptions.c:2264
4726msgid "By Last Visit"
4727msgstr "Theo lần thăm cuối cùng"
4728
4729#: src/LYOptions.c:2266
4730msgid "By Last Visit Reversed"
4731msgstr "Đảo ngược theo lần thăm cuối cùng"
4732
4733#. Old_DTD variable
4734#: src/LYOptions.c:2277
4735msgid "relaxed (TagSoup mode)"
4736msgstr "buông lỏng (chế độ TagSoup)"
4737
4738#: src/LYOptions.c:2278
4739msgid "strict (SortaSGML mode)"
4740msgstr "chặt chẽ (chế độ SortaSGML)"
4741
4742#: src/LYOptions.c:2285
4743msgid "Ignore"
4744msgstr "Bỏ qua"
4745
4746#: src/LYOptions.c:2286
4747msgid "Add to trace-file"
4748msgstr "Thêm vào trace-file"
4749
4750#: src/LYOptions.c:2287
4751msgid "Add to LYNXMESSAGES"
4752msgstr "Thêm vào LYNXMESSAGES"
4753
4754#: src/LYOptions.c:2288
4755msgid "Warn, point to trace-file"
4756msgstr "Lưu ý, chỉ đến trace-file"
4757
4758#: src/LYOptions.c:2295
4759msgid "as labels"
4760msgstr "dạng nhãn"
4761
4762#: src/LYOptions.c:2296
4763msgid "as links"
4764msgstr "dạng liên kết"
4765
4766#: src/LYOptions.c:2303
4767msgid "show filename"
4768msgstr "hiện tên tập tin"
4769
4770#: src/LYOptions.c:2314
4771msgid "STANDARD"
4772msgstr "TIÊU CHUẨN"
4773
4774#: src/LYOptions.c:2315
4775msgid "ADVANCED"
4776msgstr "CẤP CAO"
4777
4778#: src/LYOptions.c:2349
4779msgid "Directories first"
4780msgstr "Thư mục trước"
4781
4782#: src/LYOptions.c:2350
4783msgid "Files first"
4784msgstr "Tập tin trước"
4785
4786#: src/LYOptions.c:2351
4787msgid "Mixed style"
4788msgstr "Kiểu hỗn hợp"
4789
4790#: src/LYOptions.c:2359 src/LYOptions.c:2379
4791msgid "By Name"
4792msgstr "Theo tên"
4793
4794#: src/LYOptions.c:2360 src/LYOptions.c:2380
4795msgid "By Type"
4796msgstr "Theo kiểu"
4797
4798#: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2381
4799msgid "By Size"
4800msgstr "Theo kích cỡ"
4801
4802#: src/LYOptions.c:2362 src/LYOptions.c:2382
4803msgid "By Date"
4804msgstr "Theo ngày"
4805
4806#: src/LYOptions.c:2363
4807msgid "By Mode"
4808msgstr "Theo chế độ"
4809
4810#: src/LYOptions.c:2365
4811msgid "By User"
4812msgstr "Theo người dùng"
4813
4814#: src/LYOptions.c:2366
4815msgid "By Group"
4816msgstr "Theo nhóm"
4817
4818#: src/LYOptions.c:2391
4819msgid "Do not show rate"
4820msgstr "Không hiện tốc độ"
4821
4822#: src/LYOptions.c:2392 src/LYOptions.c:2393
4823#, c-format
4824msgid "Show %s/sec rate"
4825msgstr "Hiện tốc độ %s/giây"
4826
4827#: src/LYOptions.c:2395 src/LYOptions.c:2396
4828#, c-format
4829msgid "Show %s/sec, ETA"
4830msgstr "Hiện %s/giây, Giờ tới xấp xỉ"
4831
4832#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2398
4833#, c-format
4834msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
4835msgstr "Hiện %s/giây (hai chữ số), ETA"
4836
4837#: src/LYOptions.c:2401
4838msgid "Show progressbar"
4839msgstr "Hiện thanh tiến hành"
4840
4841#: src/LYOptions.c:2413
4842msgid "Accept lynx's internal types"
4843msgstr "Chấp nhận dạng nội bộ của lynx"
4844
4845#: src/LYOptions.c:2414
4846msgid "Also accept lynx.cfg's types"
4847msgstr "Cũng chấp dạng của lynx.cfg"
4848
4849#: src/LYOptions.c:2415
4850msgid "Also accept user's types"
4851msgstr "Cũng chấp nhận dạng của người dùng"
4852
4853#: src/LYOptions.c:2416
4854msgid "Also accept system's types"
4855msgstr "Cũng chấp nhận dạng của hệ thống"
4856
4857#: src/LYOptions.c:2417
4858msgid "Accept all types"
4859msgstr "Chấp nhận mọi kiểu"
4860
4861#: src/LYOptions.c:2426
4862msgid "gzip"
4863msgstr "gzip"
4864
4865# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4866#: src/LYOptions.c:2427
4867msgid "deflate"
4868msgstr "giải nén"
4869
4870#: src/LYOptions.c:2430
4871msgid "compress"
4872msgstr "nén"
4873
4874#: src/LYOptions.c:2433
4875msgid "bzip2"
4876msgstr "bzip2"
4877
4878#: src/LYOptions.c:2435
4879msgid "All"
4880msgstr "Tất cả"
4881
4882#: src/LYOptions.c:2801 src/LYOptions.c:2830
4883#, c-format
4884msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
4885msgstr "Hãy sử dụng %s để gọi trình đơn Tùy chọn."
4886
4887#: src/LYOptions.c:3688
4888msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
4889msgstr "(sẽ không ghi nhớ tùy chọn có dấu (!))"
4890
4891#: src/LYOptions.c:3696
4892msgid "General Preferences"
4893msgstr "Tùy thích chung"
4894
4895#. ***************************************************************
4896#. User Mode: SELECT
4897#: src/LYOptions.c:3700
4898msgid "User mode"
4899msgstr "Chế độ người dùng"
4900
4901#. Editor: INPUT
4902#: src/LYOptions.c:3706
4903msgid "Editor"
4904msgstr "Bộ soạn thảo"
4905
4906#. Search Type: SELECT
4907#: src/LYOptions.c:3711
4908msgid "Type of Search"
4909msgstr "Kiểu tìm kiếm"
4910
4911#: src/LYOptions.c:3716
4912msgid "Security and Privacy"
4913msgstr "Bảo mật và Riêng tư"
4914
4915#. ***************************************************************
4916#. Cookies: SELECT
4917#: src/LYOptions.c:3720
4918msgid "Cookies"
4919msgstr "Cookie"
4920
4921#. Cookie Prompting: SELECT
4922#: src/LYOptions.c:3734
4923msgid "Invalid-Cookie Prompting"
4924msgstr "Sai nhắc về cookie"
4925
4926#. SSL Prompting: SELECT
4927#: src/LYOptions.c:3741
4928msgid "SSL Prompting"
4929msgstr "Nhắc về SSL"
4930
4931#: src/LYOptions.c:3746
4932msgid "SSL client certificate file"
4933msgstr "Tập tin chứng thực máy khách SSL"
4934
4935#: src/LYOptions.c:3750
4936msgid "SSL client key file"
4937msgstr "Tập tin khóa máy khách SSL"
4938
4939#: src/LYOptions.c:3756
4940msgid "Keyboard Input"
4941msgstr "Nhập bàn phím"
4942
4943#. ***************************************************************
4944#. Keypad Mode: SELECT
4945#: src/LYOptions.c:3760
4946msgid "Keypad mode"
4947msgstr "Chế độ vùng phím"
4948
4949#. Emacs keys: ON/OFF
4950#: src/LYOptions.c:3766
4951msgid "Emacs keys"
4952msgstr "Phím Emacs"
4953
4954#. VI Keys: ON/OFF
4955#: src/LYOptions.c:3772
4956msgid "VI keys"
4957msgstr "Phím Vi"
4958
4959#. Line edit style: SELECT
4960#. well, at least 2 line edit styles available
4961#: src/LYOptions.c:3779
4962msgid "Line edit style"
4963msgstr "Kiểu sửa dòng"
4964
4965#. Keyboard layout: SELECT
4966#: src/LYOptions.c:3791
4967msgid "Keyboard layout"
4968msgstr "Bố trí bàn phím"
4969
4970#.
4971#. * Display and Character Set
4972#.
4973#: src/LYOptions.c:3805
4974msgid "Display and Character Set"
4975msgstr "Trình bày và Bộ ký tự"
4976
4977#. Use locale-based character set: ON/OFF
4978#: src/LYOptions.c:3810
4979msgid "Use locale-based character set"
4980msgstr "Dùng bộ ký tự dựa vào miền địa phương"
4981
4982#: src/LYOptions.c:3817
4983msgid "Use HTML5 charset replacements"
4984msgstr "Sử dụng bảng mã thay thế HTML5"
4985
4986#. Display Character Set: SELECT
4987#: src/LYOptions.c:3823
4988msgid "Display character set"
4989msgstr "Bộ ký tự của trình bày"
4990
4991#: src/LYOptions.c:3854
4992msgid "Assumed document character set"
4993msgstr "Bộ ký tự tài liệu đã giả sử"
4994
4995#.
4996#. * Since CJK people hardly mixed with other world
4997#. * we split the header to make it more readable:
4998#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
4999#.
5000#: src/LYOptions.c:3874
5001msgid "CJK mode"
5002msgstr "Chế độ Hoa/Nhật/Hàn"
5003
5004#: src/LYOptions.c:3876
5005msgid "Raw 8-bit"
5006msgstr "8-bit thô"
5007
5008#. X Display: INPUT
5009#: src/LYOptions.c:3884
5010msgid "X Display"
5011msgstr "Trình bày X"
5012
5013#.
5014#. * Document Appearance
5015#.
5016#: src/LYOptions.c:3890
5017msgid "Document Appearance"
5018msgstr "Diện mạo Tài liệu"
5019
5020#: src/LYOptions.c:3896
5021msgid "Show color"
5022msgstr "Hiện màu"
5023
5024#. Color style: ON/OFF
5025#: src/LYOptions.c:3921
5026msgid "Color style"
5027msgstr "Kiểu dáng màu"
5028
5029#: src/LYOptions.c:3930
5030msgid "Default colors"
5031msgstr "Màu mặc định"
5032
5033#. Show cursor: ON/OFF
5034#: src/LYOptions.c:3938
5035msgid "Show cursor"
5036msgstr "Hiện con chạy"
5037
5038#. Underline links: ON/OFF
5039#: src/LYOptions.c:3944
5040msgid "Underline links"
5041msgstr "Gạch chân liên kết"
5042
5043#. Show scrollbar: ON/OFF
5044#: src/LYOptions.c:3951
5045msgid "Show scrollbar"
5046msgstr "Hiện thanh cuộn"
5047
5048#. Select Popups: ON/OFF
5049#: src/LYOptions.c:3958
5050msgid "Popups for select fields"
5051msgstr "Tự mở trong trường đã chọn"
5052
5053#. HTML error recovery: SELECT
5054#: src/LYOptions.c:3964
5055msgid "HTML error recovery"
5056msgstr "Phục hồi sau lỗi HTML"
5057
5058#. Bad HTML messages: SELECT
5059#: src/LYOptions.c:3970
5060msgid "Bad HTML messages"
5061msgstr "Thông điệp HTML lỗi"
5062
5063#. Show Images: SELECT
5064#: src/LYOptions.c:3976
5065msgid "Show images"
5066msgstr "Hiện ảnh"
5067
5068#. Verbose Images: ON/OFF
5069#: src/LYOptions.c:3990
5070msgid "Verbose images"
5071msgstr "Ảnh chi tiết"
5072
5073#.
5074#. * Headers Transferred to Remote Servers
5075#.
5076#: src/LYOptions.c:3998
5077msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
5078msgstr "Phần đầu đã truyền tải tới máy phục vụ ở xa"
5079
5080#. ***************************************************************
5081#. Mail Address: INPUT
5082#: src/LYOptions.c:4002
5083msgid "Personal mail address"
5084msgstr "Địa chỉ thư điện tử cá nhân"
5085
5086#: src/LYOptions.c:4007
5087msgid "Personal name for mail"
5088msgstr "Tên cá nhân cho thư điện tử"
5089
5090#: src/LYOptions.c:4014
5091msgid "Password for anonymous ftp"
5092msgstr "Mật khẩu cho FTP nặc danh"
5093
5094#. Preferred media type: SELECT
5095#: src/LYOptions.c:4020
5096msgid "Preferred media type"
5097msgstr "Kiểu vật chứa ưa thích"
5098
5099#. Preferred encoding: SELECT
5100#: src/LYOptions.c:4026
5101msgid "Preferred encoding"
5102msgstr "Bảng mã ưa thích"
5103
5104#. Preferred Document Character Set: INPUT
5105#: src/LYOptions.c:4032
5106msgid "Preferred document character set"
5107msgstr "Bộ ký tự tài liệu ưa thích"
5108
5109#. Preferred Document Language: INPUT
5110#: src/LYOptions.c:4037
5111msgid "Preferred document language"
5112msgstr "Ngôn ngữ tài liệu ưa thích"
5113
5114#: src/LYOptions.c:4043
5115msgid "Send User-Agent header"
5116msgstr "Gửi phần đầu User-Agent"
5117
5118#: src/LYOptions.c:4045
5119msgid "User-Agent header"
5120msgstr "Dòng đầu User-Agent (Tác nhân Người dùng)"
5121
5122#.
5123#. * Listing and Accessing Files
5124#.
5125#: src/LYOptions.c:4053
5126msgid "Listing and Accessing Files"
5127msgstr "Liệt kê và Truy cập Tập tin"
5128
5129#. FTP sort: SELECT
5130#: src/LYOptions.c:4058
5131msgid "Use Passive FTP"
5132msgstr "Dùng FTP bị động"
5133
5134#. FTP sort: SELECT
5135#: src/LYOptions.c:4064
5136msgid "FTP sort criteria"
5137msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp FTP"
5138
5139#. Local Directory Sort: SELECT
5140#: src/LYOptions.c:4072
5141msgid "Local directory sort criteria"
5142msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp thư mục cục bộ"
5143
5144#. Local Directory Order: SELECT
5145#: src/LYOptions.c:4078
5146msgid "Local directory sort order"
5147msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục cục bộ"
5148
5149#: src/LYOptions.c:4087
5150msgid "Show dot files"
5151msgstr "Hiện tập tin chấm"
5152
5153#: src/LYOptions.c:4095
5154msgid "Execution links"
5155msgstr "Liên kết thực hiện"
5156
5157#: src/LYOptions.c:4113
5158msgid "Pause when showing message"
5159msgstr "Tạm dừng khi hiển thị thông điệp"
5160
5161#. Show transfer rate: SELECT
5162#: src/LYOptions.c:4120
5163msgid "Show transfer rate"
5164msgstr "Hiện tỷ lệ truyền"
5165
5166#.
5167#. * Special Files and Screens
5168#.
5169#: src/LYOptions.c:4140
5170msgid "Special Files and Screens"
5171msgstr "Tập tin Đặc biệt và Màn hình"
5172
5173#: src/LYOptions.c:4145
5174msgid "Multi-bookmarks"
5175msgstr "Đánh dấu đa phần"
5176
5177#: src/LYOptions.c:4153
5178msgid "Review/edit Bookmarks files"
5179msgstr "Xem lại/Sửa tập tin Đánh dấu"
5180
5181#: src/LYOptions.c:4156
5182msgid "Goto multi-bookmark menu"
5183msgstr "Đi tới trình đơn Đánh dấu đa phần"
5184
5185#: src/LYOptions.c:4158
5186msgid "Bookmarks file"
5187msgstr "Tập tin Đánh dấu"
5188
5189#. Auto Session: ON/OFF
5190#: src/LYOptions.c:4165
5191msgid "Auto Session"
5192msgstr "Buổi hợp tự động"
5193
5194#. Session File Menu: INPUT
5195#: src/LYOptions.c:4171
5196msgid "Session file"
5197msgstr "Tập tin buổi hợp"
5198
5199#. Visited Pages: SELECT
5200#: src/LYOptions.c:4177
5201msgid "Visited Pages"
5202msgstr "Trang đã thăm"
5203
5204#: src/LYOptions.c:4182
5205msgid "View the file "
5206msgstr "Xem tập tin"
5207
5208#: src/LYPrint.c:955
5209#, c-format
5210msgid " Print job complete.\n"
5211msgstr " Công việc in hoàn tất.\n"
5212
5213#: src/LYPrint.c:1282
5214msgid "Document:"
5215msgstr "Tài liệu:"
5216
5217#: src/LYPrint.c:1283
5218msgid "Number of lines:"
5219msgstr "Số dòng:"
5220
5221#: src/LYPrint.c:1284
5222msgid "Number of pages:"
5223msgstr "Số trang:"
5224
5225#: src/LYPrint.c:1285
5226msgid "pages"
5227msgstr "trang"
5228
5229#: src/LYPrint.c:1285
5230msgid "page"
5231msgstr "trang"
5232
5233#: src/LYPrint.c:1286
5234msgid "(approximately)"
5235msgstr "(xấp xỉ)"
5236
5237#: src/LYPrint.c:1293
5238msgid "Some print functions have been disabled!"
5239msgstr "Một số chức năng in đã bị tắt."
5240
5241#: src/LYPrint.c:1297
5242msgid "Standard print options:"
5243msgstr "Tùy chọn in tiêu chuẩn:"
5244
5245#: src/LYPrint.c:1298
5246msgid "Print options:"
5247msgstr "Tùy chọn in:"
5248
5249#: src/LYPrint.c:1305
5250msgid "Save to a local file"
5251msgstr "Lưu vào tập tin cục bộ"
5252
5253#: src/LYPrint.c:1307
5254msgid "Save to disk disabled"
5255msgstr "Chức năng lưu vào đĩa đã bị tắt"
5256
5257#: src/LYPrint.c:1314
5258msgid "Mail the file"
5259msgstr "Gửi thư đính kèm tập tin"
5260
5261#: src/LYPrint.c:1321
5262msgid "Print to the screen"
5263msgstr "In vào màn hình"
5264
5265#: src/LYPrint.c:1326
5266msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
5267msgstr "In ra máy in gắn với thiết bị cuối vt100"
5268
5269#: src/LYReadCFG.c:441
5270#, c-format
5271msgid ""
5272"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
5273"The line must be of the form:\n"
5274"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
5275"\n"
5276"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
5277"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
5278msgstr ""
5279"Gặp lỗi cú pháp khi phân tách COLOR (màu) trong tập tin cấu hình:\n"
5280"Dòng phải có dạng:\n"
5281"COLOR:SỐ_NGUYÊN:CẢNH_GẦN:NỀN\n"
5282"\n"
5283"Ở đây thì CẢNH_GẦN và NỀN phải là một của những chuỗi đặc biệt:\n"
5284" * nocolor\tkhông có màu\n"
5285" * default\t\tmặc định\n"
5286
5287#: src/LYReadCFG.c:454
5288msgid "Offending line:"
5289msgstr "Dòng sai:"
5290
5291#: src/LYReadCFG.c:769
5292#, c-format
5293msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
5294msgstr "lỗi ánh xạ lại phím %s tới %s cho %s\n"
5295
5296#: src/LYReadCFG.c:776
5297#, c-format
5298msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
5299msgstr "lỗi ánh xạ lại phím %s tới %s\n"
5300
5301#: src/LYReadCFG.c:797
5302#, c-format
5303msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
5304msgstr "sai lựa chọn trình soạn thảo theo dòng %s cho phím %s nên chọn tất cả\n"
5305
5306#: src/LYReadCFG.c:822 src/LYReadCFG.c:834
5307#, c-format
5308msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
5309msgstr ""
5310"lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x)\n"
5311"thành 0x%x cho %s\n"
5312
5313#: src/LYReadCFG.c:838
5314#, c-format
5315msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
5316msgstr "lỗi đặt sự đóng kết trình soạn thảo theo dòng cho phím %s (0x%x) cho %s\n"
5317
5318#: src/LYReadCFG.c:934
5319#, c-format
5320msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
5321msgstr "Lynx: không khởi chạy được, không có sẵn tập tin quy tắc CERN %s\n"
5322
5323#: src/LYReadCFG.c:935
5324msgid "(no name)"
5325msgstr "(không tên)"
5326
5327#: src/LYReadCFG.c:2075
5328#, c-format
5329msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
5330msgstr "Có nhiều hơn %d phần bao gồm lynx.cfg lồng vào nhau — có thể là vòng lặp?!?\n"
5331
5332#: src/LYReadCFG.c:2077
5333#, c-format
5334msgid "Last attempted include was '%s',\n"
5335msgstr "Lần thử thêm bao gồm cuối cùng là “%s”,\n"
5336
5337#: src/LYReadCFG.c:2078
5338#, c-format
5339msgid "included from '%s'.\n"
5340msgstr "bao gồm từ “%s”.\n"
5341
5342#: src/LYReadCFG.c:2481 src/LYReadCFG.c:2494 src/LYReadCFG.c:2552
5343msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
5344msgstr "Những cái sau đọc từ tập tin lynx.cfg."
5345
5346#: src/LYReadCFG.c:2482 src/LYReadCFG.c:2495
5347msgid "Please read the distribution"
5348msgstr "Hãy đọc bản phân phối"
5349
5350#: src/LYReadCFG.c:2488 src/LYReadCFG.c:2498
5351msgid "for more comments."
5352msgstr "để tìm thêm bình luận."
5353
5354#: src/LYReadCFG.c:2534
5355msgid "RELOAD THE CHANGES"
5356msgstr "NẠP LẠI THAY ĐỔI"
5357
5358#: src/LYReadCFG.c:2542
5359msgid "Your primary configuration"
5360msgstr "Cấu hình chính"
5361
5362#: src/LYShowInfo.c:111
5363msgid "URL:"
5364msgstr "URL:"
5365
5366#: src/LYShowInfo.c:196
5367msgid "Directory that you are currently viewing"
5368msgstr "Thư mục đang xem"
5369
5370#: src/LYShowInfo.c:199
5371msgid "Name:"
5372msgstr "Tên:"
5373
5374#: src/LYShowInfo.c:216
5375msgid "Directory that you have currently selected"
5376msgstr "Thư mục được chọn hiện tại"
5377
5378#: src/LYShowInfo.c:218
5379msgid "File that you have currently selected"
5380msgstr "Tập tin được chọn hiện tại"
5381
5382#: src/LYShowInfo.c:221
5383msgid "Symbolic link that you have currently selected"
5384msgstr "Liên kết mềm được chọn hiện tại"
5385
5386#: src/LYShowInfo.c:224
5387msgid "Item that you have currently selected"
5388msgstr "Mục được chọn hiện tại"
5389
5390#: src/LYShowInfo.c:226
5391msgid "Full name:"
5392msgstr "Tên đầy đủ:"
5393
5394#: src/LYShowInfo.c:239
5395msgid "Unable to follow link"
5396msgstr "Không thể theo liên kết"
5397
5398#: src/LYShowInfo.c:241
5399msgid "Points to file:"
5400msgstr "Chỉ tới tập tin:"
5401
5402#: src/LYShowInfo.c:246
5403msgid "Name of owner:"
5404msgstr "Tên của chủ:"
5405
5406#: src/LYShowInfo.c:249
5407msgid "Group name:"
5408msgstr "Tên nhóm:"
5409
5410#: src/LYShowInfo.c:251
5411msgid "File size:"
5412msgstr "Kích cỡ tập tin:"
5413
5414#: src/LYShowInfo.c:253
5415msgid "(bytes)"
5416msgstr "(byte)"
5417
5418#.
5419#. * Include date and time information.
5420#.
5421#: src/LYShowInfo.c:258
5422msgid "Creation date:"
5423msgstr "Ngày tạo:"
5424
5425#: src/LYShowInfo.c:261
5426msgid "Last modified:"
5427msgstr "Sửa cuối:"
5428
5429#: src/LYShowInfo.c:264
5430msgid "Last accessed:"
5431msgstr "Truy cập cuối:"
5432
5433#: src/LYShowInfo.c:270
5434msgid "Access Permissions"
5435msgstr "Quyền truy cập"
5436
5437#: src/LYShowInfo.c:305
5438msgid "Group:"
5439msgstr "Nhóm:"
5440
5441# File access context — Ngữ cảnh truy cập đến tập tin
5442#: src/LYShowInfo.c:325
5443msgid "World:"
5444msgstr "Mọi người:"
5445
5446#: src/LYShowInfo.c:332
5447msgid "File that you are currently viewing"
5448msgstr "Tập tin đang xem"
5449
5450#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444
5451msgid "Linkname:"
5452msgstr "Tên liên kết:"
5453
5454#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361
5455msgid "Charset:"
5456msgstr "Bộ ký tự:"
5457
5458#: src/LYShowInfo.c:360
5459msgid "(assumed)"
5460msgstr "(giả sử)"
5461
5462#: src/LYShowInfo.c:367
5463msgid "Server:"
5464msgstr "Máy phục vụ:"
5465
5466#: src/LYShowInfo.c:370
5467msgid "Date:"
5468msgstr "Ngày:"
5469
5470#: src/LYShowInfo.c:373
5471msgid "Last Mod:"
5472msgstr "Sửa cuối:"
5473
5474#: src/LYShowInfo.c:378
5475msgid "Expires:"
5476msgstr "Hết hạn:"
5477
5478#: src/LYShowInfo.c:381
5479msgid "Cache-Control:"
5480msgstr "Điều khiển bộ nhớ tạm:"
5481
5482#: src/LYShowInfo.c:384
5483msgid "Content-Length:"
5484msgstr "Bề dài nội dung:"
5485
5486#: src/LYShowInfo.c:388
5487msgid "Length:"
5488msgstr "Bề dài:"
5489
5490#: src/LYShowInfo.c:393
5491msgid "Language:"
5492msgstr "Ngôn ngữ:"
5493
5494#: src/LYShowInfo.c:400
5495msgid "Post Data:"
5496msgstr "Gửi dữ liệu:"
5497
5498#: src/LYShowInfo.c:403
5499msgid "Post Content Type:"
5500msgstr "Gửi kiểu nội dung:"
5501
5502#: src/LYShowInfo.c:406
5503msgid "Owner(s):"
5504msgstr "Chủ:"
5505
5506#: src/LYShowInfo.c:411
5507msgid "size:"
5508msgstr "kích cỡ:"
5509
5510#: src/LYShowInfo.c:413
5511msgid "lines"
5512msgstr "dòng"
5513
5514#: src/LYShowInfo.c:417
5515msgid "forms mode"
5516msgstr "chế độ biểu mẫu"
5517
5518#: src/LYShowInfo.c:419
5519msgid "source"
5520msgstr "nguồn"
5521
5522#: src/LYShowInfo.c:420
5523msgid "normal"
5524msgstr "chuẩn"
5525
5526#: src/LYShowInfo.c:422
5527msgid ", safe"
5528msgstr ", an toàn"
5529
5530#: src/LYShowInfo.c:424
5531msgid ", via internal link"
5532msgstr ", qua liên kết nội bộ"
5533
5534#: src/LYShowInfo.c:429
5535msgid ", no-cache"
5536msgstr ", không nhớ tạm"
5537
5538#: src/LYShowInfo.c:431
5539msgid ", ISMAP script"
5540msgstr ", văn lệnh ISMAP"
5541
5542#: src/LYShowInfo.c:433
5543msgid ", bookmark file"
5544msgstr ", tập tin lưu đánh dấu"
5545
5546#: src/LYShowInfo.c:437
5547msgid "mode:"
5548msgstr "chế độ:"
5549
5550#: src/LYShowInfo.c:443
5551msgid "Link that you currently have selected"
5552msgstr "Liên kết được chọn hiện tại"
5553
5554#: src/LYShowInfo.c:452
5555msgid "Method:"
5556msgstr "Phương thức:"
5557
5558#: src/LYShowInfo.c:456
5559msgid "Enctype:"
5560msgstr "Kiểu bảng mã:"
5561
5562#: src/LYShowInfo.c:462
5563msgid "Action:"
5564msgstr "Hành vi:"
5565
5566#: src/LYShowInfo.c:468
5567msgid "(Form field)"
5568msgstr "(Trường biểu mẫu)"
5569
5570#: src/LYShowInfo.c:478
5571msgid "No Links on the current page"
5572msgstr "Không có liên kết trên trang hiện tại"
5573
5574#: src/LYShowInfo.c:484
5575msgid "Server Headers:"
5576msgstr "Phần đầu máy phục vụ:"
5577
5578#: src/LYStyle.c:338
5579#, c-format
5580msgid ""
5581"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
5582"[%s]\n"
5583"The line must be of the form:\n"
5584"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
5585"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
5586"\n"
5587msgstr ""
5588"Gặp lỗi cú pháp khi phân tích kiểu dáng trong tập tin lss:\n"
5589"[%s]\n"
5590"Dòng phải có dạng:\n"
5591"ĐỐI_TƯỢNG:MONO:COLOR\n"
5592" * MONO\t\tđen trắng\n"
5593" * COLOR\tmàu sắc:\n"
5594"\tem\t\tnhấn mạnh\n"
5595"\tbold\t\tin đậm\n"
5596"\tbrightblue\tmàu xanh sáng\n"
5597"\twhite\t\tmàu trắng\n"
5598"mà ĐỐI_TƯỢNG là một của:\n"
5599" * EM\t\tnhấn mạnh\n"
5600" * STRONG\tmạnh\n"
5601" * B\t\tin đậm\n"
5602" * I\t\tin nghiêng\n"
5603" * U\t\tgạch dưới\n"
5604" * BLINK\tnhấp nháy v.v.\n"
5605"\n"
5606
5607#: src/LYStyle.c:933
5608#, c-format
5609msgid ""
5610"\n"
5611"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
5612"\n"
5613msgstr ""
5614"\n"
5615"Tập tin Lynx “%s” không sẵn sàng.\n"
5616"\n"
5617
5618#: src/LYTraversal.c:111
5619msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
5620msgstr "đây là danh sách đống lịch sử để xây dựng lại"
5621
5622#: src/LYUpload.c:77
5623msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
5624msgstr "LỖI! - câu lệnh tải lên có cấu hình sai"
5625
5626#: src/LYUpload.c:98
5627msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
5628msgstr "Sai chuyển hướng “../”. Yêu cầu bị bỏ qua."
5629
5630#: src/LYUpload.c:101
5631msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
5632msgstr "Gặp ký tự cấm “/”. Yêu cầu bị bỏ qua."
5633
5634#: src/LYUpload.c:104
5635msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
5636msgstr "Sai chuyển hướng sử dụng “~”. Yêu cầu bị bỏ qua."
5637
5638#: src/LYUpload.c:157
5639msgid "Unable to upload file."
5640msgstr "Không thể tải tập tin lên."
5641
5642#: src/LYUpload.c:196
5643msgid "Upload To:"
5644msgstr "Tải lên:"
5645
5646#: src/LYUpload.c:197
5647msgid "Upload options:"
5648msgstr "Tùy chọn tải lên:"
5649
5650#: src/LYUtils.c:1919
5651msgid "Download document URL put to clipboard."
5652msgstr "Tải về địa chỉ URL của tài liệu nằm trên bảng nháp."
5653
5654#: src/LYUtils.c:2666
5655msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
5656msgstr "Giao thức truy cập không mong đợi cho lược đồ địa chỉ URL này."
5657
5658#: src/LYUtils.c:3571
5659msgid "Too many tempfiles"
5660msgstr "Quá nhiều tập tin tạm thời"
5661
5662#: src/LYUtils.c:3871
5663msgid "unknown restriction"
5664msgstr "không rõ sự hạn chế"
5665
5666#: src/LYUtils.c:3902
5667#, c-format
5668msgid "No restrictions set.\n"
5669msgstr "Chưa đặt sự hạn chế.\n"
5670
5671#: src/LYUtils.c:3905
5672#, c-format
5673msgid "Restrictions set:\n"
5674msgstr "Đã đặt sự hạn chế:\n"
5675
5676#: src/LYUtils.c:5279
5677msgid "Cannot find HOME directory"
5678msgstr "Không tìm thấy thư mục HOME"
5679
5680#: src/LYrcFile.c:16
5681msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
5682msgstr "Thường bị tắt. Xem ENABLE_LYNXRC trong lynx.cfg\n"
5683
5684#: src/LYrcFile.c:327
5685msgid ""
5686"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
5687"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
5688"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
5689"all cookies.\n"
5690msgstr ""
5691"“accept_all_cookies” cho phép người dùng cấu hình để Lynx tự động\n"
5692"chấp nhận mọi cookies muốn.  Mặc định là “FALSE” tức là sẽ hỏi\n"
5693"cho mỗi cookie.  Đặt accept_all_cookies thành “TRUE” để chấp nhận\n"
5694"mọi cookie.\n"
5695
5696#: src/LYrcFile.c:335
5697msgid ""
5698"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
5699"email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
5700"Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
5701"to a different value if you choose.\n"
5702msgstr ""
5703"“anonftp_password” cho phép người dùng cấu hình để Lynx dùng\n"
5704"địa chỉ thư điện tử cá nhân làm mật khẩu cho kết nối FTP nặc danh.\n"
5705"Không đưa ra giá trị thì Lynx sẽ dùng địa chỉ thư điện tử cá nhân.\n"
5706"Hãy đặt “anonftp_password” thành một giá trị khác nếu thích hợp.\n"
5707
5708#: src/LYrcFile.c:344
5709msgid ""
5710"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
5711"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
5712"date.\n"
5713msgstr ""
5714"“bookmark_file” chỉ ra tên và vị trí của tập tin Đánh dấu mặc định\n"
5715"cho người dùng ghi liên kết vào để có thể truy cập nhanh và dễ dàng\n"
5716"hơn sau này.\n"
5717
5718#: src/LYrcFile.c:349
5719msgid ""
5720"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
5721"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
5722"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
5723msgstr ""
5724"Nếu “case_sensitive_searching” là “on” (bật), thì mỗi khi người dùng\n"
5725"tìm kiếm bằng các phím “s” hay “/”, những tìm kiếm này sẽ phụ thuộc\n"
5726"vào kiểu chữ thay cho bỏ qua chữ hoa/thường.  Mặc định là “off” (tắt).\n"
5727
5728#: src/LYrcFile.c:354
5729msgid ""
5730"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
5731"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
5732"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
5733"set or using the 7 bit character approximations.\n"
5734"Current valid characters sets are:\n"
5735msgstr ""
5736"“character_set” điều khiển việc hiển thị các ký tự 8 bit\n"
5737"trên thiết bị cuối. Nếu ký tự 8 bit không hiển thị đúng\n"
5738"trên màn hình, thì có thể thử thay đổi thành bộ 8 bit khác\n"
5739"hoặc sử dụng bộ 7 bit. Hiện tại, có các bộ ký tự sau:\n"
5740
5741#: src/LYrcFile.c:361
5742msgid ""
5743"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
5744"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
5745"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
5746"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
5747"settings made here.\n"
5748msgstr ""
5749"“cookie_accept_domains” và “cookie_reject_domains” là danh sách\n"
5750"các miền phân cách nhau bởi dấu phẩy Lynx sẽ tự động chấp nhận\n"
5751"hoặc bỏ đi mọi cookie. Nếu chỉ ra một miền trong cả hai tùy chọn,\n"
5752"thì sự bỏ đi sẽ chiếm ưu thế. Tham số “accept_all_cookies”\n"
5753"sẽ ghi chèn mọi cài đặt này.\n"
5754
5755#: src/LYrcFile.c:369
5756msgid ""
5757"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
5758"The default is ~/"
5759msgstr ""
5760"“cookie_file” chỉ ra tập tin để đọc các cookie cố định.\n"
5761"Mặc định là “~/”"
5762
5763#: src/LYrcFile.c:374
5764msgid ""
5765"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
5766"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
5767"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
5768"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
5769"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
5770"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
5771"querying the user for an invalid path or domain.\n"
5772msgstr ""
5773"cookie_loose_invalid_domains\tkhông chặt chẽ về miền cookie sai\n"
5774"cookie_strict_invalid_domains\tchặt chẽ về miền cookie sai\n"
5775"cookie_query_invalid_domains\thỏi về miền cookie sai\n"
5776"\n"
5777"là danh sách phân cách nhau bởi dấu phẩy của những miền\n"
5778"cần kiểm tra sự đúng đắn. Đặt miền thành:\n"
5779" * kiểm tra chặt chẽ thì tùy theo chặt chẽ RFC2109.\n"
5780" * kiểm tra không chặt chẽ thì cho phép đặt ngay cả cookie\n"
5781"\tcó thuộc tính sai kiểu đường dẫn hay miền.\n"
5782"Giá trị mặc định là mọi miền đều sẽ nhắc người dùng\n"
5783"về đường dẫn hoặc miền là sai.\n"
5784
5785#: src/LYrcFile.c:388
5786msgid ""
5787"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
5788"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
5789msgstr ""
5790"“dir_list_order” chỉ ra thứ tự danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n"
5791"(nếu có). Mặc định là “ORDER_BY_NAME” (sắp xếp theo tên)\n"
5792
5793#: src/LYrcFile.c:393
5794msgid ""
5795"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
5796"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
5797"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
5798"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
5799msgstr ""
5800"“dir_list_styles” chỉ ra kiểu dáng danh sách thư mục dưới DIRED_SUPPORT\n"
5801"(nếu hỗ trợ):\n"
5802" * MIXED_STYLE\t(mặc định) sắp xếp cả hai tập tin và thư mục với nhau\n"
5803" * FILES_FIRST\t\t\tliệt kê các tập tin trước\n"
5804" * DIRECTORIES_FIRST\tliệt kê các thư mục trước\n"
5805
5806#: src/LYrcFile.c:401
5807msgid ""
5808"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
5809"  ^N = down    ^P = up\n"
5810"  ^B = left    ^F = right\n"
5811"will be enabled.\n"
5812msgstr ""
5813"Nếu “emacs_keys” là “on” (bật) thì có thể dùng những phím di chuyển\n"
5814"như trong EMACS:\n"
5815"  ^N = xuống  ^P = lên\n"
5816"  ^B = trái   ^F = phải\n"
5817
5818#: src/LYrcFile.c:407
5819msgid ""
5820"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
5821"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
5822"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
5823"will be used for sending mail.\n"
5824msgstr ""
5825"“file_editor” chỉ ra trình soạn thảo sẽ gọi khi soạn thảo tập tin\n"
5826"hoặc gửi thư. Nếu không chỉ ra trình soạn thảo nào, thì sẽ tắt bỏ\n"
5827"việc soạn thảo trừ khi kích hoạt từ dòng lệnh, khi đó sử dụng\n"
5828"trình soạn thảo theo dòng tích hợp để gửi thư.\n"
5829
5830#: src/LYrcFile.c:414
5831msgid ""
5832"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
5833"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
5834"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
5835"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
5836"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
5837"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
5838msgstr ""
5839"“file_sorting_method” chỉ ra giá trị để sắp xếp khi xem danh sách\n"
5840"như các thư mục FTP.  Có các tùy chọn:\n"
5841"   BY_FILENAME\tsắp xếp theo tên tập tin\n"
5842"   BY_TYPE\t\tsắp xếp theo kiểu của tập tin\n"
5843"   BY_SIZE\t\tsắp xếp theo kích cỡ của tập tin\n"
5844"   BY_DATE\t\tsắp xếp theo ngày của tập tin\n"
5845
5846#: src/LYrcFile.c:437
5847msgid ""
5848"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
5849"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
5850"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
5851"\n"
5852"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
5853"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
5854"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
5855" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
5856" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
5857"\n"
5858"Current lineedit modes are:\n"
5859msgstr ""
5860"“lineedit_mode” chỉ ra các tổ hợp phím dùng để nhập chuỗi vào\n"
5861"trong dấu nhắc và biểu mẫu. Nếu “lineedit_mode” đặt thành\n"
5862"“Default Binding” (tổ hợp mặc định) thì những ký tự điều khiển sau\n"
5863"dùng để di chuyển và xóa\n"
5864"\n"
5865"    Hành vi           \tLùi  Kế        Di chuyển ký tự \t<- \t->\n"
5866" Di chuyển từ\t \t^P    ^N\n"
5867" Xóa ký tự \t\t^H    ^R\n"
5868" Xóa từ \t\t\t^B    ^F\n"
5869"\n"
5870"Phím\t  Hành vi  Enter\tchấp nhận dữ liệu nhập vào\n"
5871"  ^G\t\thủy bỏ nhập gì\n"
5872"  ^U\t\txóa dòng\n"
5873"  ^A\t\tđầu dòng\n"
5874"  ^E\t\tcuối dòng\n"
5875"\n"
5876"Các chế độ sửa dòng hiện tại:\n"
5877
5878#: src/LYrcFile.c:455
5879msgid ""
5880"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
5881"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
5882"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
5883"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
5884msgstr ""
5885"Những cái sau cho phép xác định tập tin Đánh dấu con và các mô tả.\n"
5886"Định dạng là:\n"
5887"multi_bookmark<chữ_hoa>=<tên_tập_tin>,<mô_tả>\n"
5888"Cho phép đến 26 tập tin Đánh dấu (đại diện 26 chữ cái hoa tiếng Anh).\n"
5889"Chúng ta bắt đầu với “multi_bookmarkB” vì “A” là mặc định\n"
5890"(xem ở trên).\n"
5891
5892#: src/LYrcFile.c:461
5893msgid ""
5894"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
5895"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
5896"logging purposes, and for mailed comments.\n"
5897"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
5898"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
5899"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
5900"your mailed comments.\n"
5901msgstr ""
5902"“personal_mail_address” chỉ ra địa chỉ thư điện tử cá nhân\n"
5903"của người dùng. Địa chỉ này dùng để xác thực trong khi truyền tải\n"
5904"tập tin qua HTTP và dùng với mục mục đích ghi sự kiện, và cho\n"
5905"các bình luận được gửi qua thư.\n"
5906"Nếu không muốn đưa ra thông tin này thì đặt “NO_FROM_HEADER”\n"
5907"thành TRUE (đúng) trong lynx.cfg, hoặc dùng tùy chọn dòng lệnh\n"
5908"“-nofrom”. Cũng có thể để trống, nhưng khi đó thì sẽ không\n"
5909"có địa chỉ này trong bình luận thư.\n"
5910
5911#: src/LYrcFile.c:470
5912msgid ""
5913"personal_mail_name specifies your personal name, for mail.  The\n"
5914"name is sent for mailed comments.  Lynx will prompt for this,\n"
5915"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
5916"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
5917"personal_mail_address.\n"
5918"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
5919"of sending email.  To update the default value, you must use the options\n"
5920"menu, or modify this file directly.\n"
5921msgstr ""
5922"personal_mail_name chỉ ra tên cá nhân của bạn, cho thư.\n"
5923"Tên được gửi cho việc chuyển ghi chú.  Lynx sẽ hỏi cái này,\n"
5924"hiển thị các giá trị đã cấu hình như là giá trị mặc định khi gửi thư.\n"
5925"Điều này là không cần thiết bởi đây là tên được cung cấp như là một bộ phận của\n"
5926"personal_mail_address.\n"
5927"Lynx không lưu các thay đổi của bạn thành giá trị mặc định bởi hiệu ứng lề side-effect\n"
5928"của việc gửi thư. Để cập nhật giá trị mặc định, bạn phải sử dụng các tùy chọn\n"
5929"menu (trình đơn), hoặc là sửa tập tin một cách trực tiếp.\n"
5930
5931#: src/LYrcFile.c:480
5932msgid ""
5933"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
5934"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
5935"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
5936"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
5937"by default.  May be a comma-separated list.\n"
5938"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
5939"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
5940"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
5941"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
5942"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
5943"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
5944"is also allowed.\n"
5945msgstr ""
5946"“preferred_charset” chỉ ra bộ ký tự ở dạng MIME (ví dụ,\n"
5947"ISO-8859-2, UTF-8) Lynx sẽ chỉ ra trong yêu cầu gửi tới máy\n"
5948"phục vụ HTTP bằng dòng đầu “Accept-Charset” (chấp nhận bộ ký tự).\n"
5949"Giá trị KHÔNG được là ISO-8859-1 hay US-ASCII, vì những giá trị này\n"
5950"luôn luôn là mặc định. Cũng có thể dùng một danh sách phân cách nhau\n"
5951"bởi dấu phẩy. Nếu có một tập tin với bộ ký tự đó thì máy phục vụ sẽ gửi nó.\n"
5952"Nếu không có dòng đầu “Accept-Charset”, thì mặc định là chấp nhận\n"
5953"mọi bộ ký tự. Nếu có dòng đầu “Accept-Charset” và máy phục vụ\n"
5954"không gửi được câu trả lời tương ứng với dòng đầu, thì máy phục vụ\n"
5955"PHẢI gửi một câu trả lời về lỗi, mặc dù có cho phép gửi một câu trả lời\n"
5956"không tương ứng.\n"
5957
5958#: src/LYrcFile.c:496
5959msgid ""
5960"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
5961"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
5962"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
5963"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
5964"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
5965msgstr ""
5966"“preferred_language” chỉ ra ngôn ngữ ở dạng MIME (ví dụ,\n"
5967"vi, ru, ja, en, có thể là danh sách các ngôn ngữ phân cách nhau\n"
5968"bởi dấu phẩy, theo thứ tự ưu tiên giảm dần) Lynx sẽ chỉ ra trong\n"
5969"yêu cầu tới máy phục vụ HTTP. Nếu có tập tin với ngôn ngữ đó,\n"
5970"thì máy phục vụ sẽ gửi nó. Nếu không máy phục vụ sẽ gửi tập tin\n"
5971"với ngôn ngữ mặc định.\n"
5972
5973#: src/LYrcFile.c:507
5974msgid ""
5975"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
5976"will be executed when they are selected.\n"
5977"\n"
5978"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
5979"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
5980"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
5981"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
5982"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
5983"          you are viewing trusted source information.\n"
5984msgstr ""
5985"Nếu “run_all_execution_links” đặt thành “on” (bật) thì\n"
5986"mọi liên kết thực hiện nội bộ sẽ thực hiện khi chúng được chọn.\n"
5987"\n"
5988"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n"
5989"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n"
5990"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n"
5991"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n"
5992"        “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n"
5993
5994#: src/LYrcFile.c:518
5995msgid ""
5996"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
5997"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
5998"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
5999"only files that reside on the local system will have execution link\n"
6000"permissions.\n"
6001"\n"
6002"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
6003"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
6004"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
6005"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
6006"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
6007"          you are viewing trusted source information.\n"
6008msgstr ""
6009"Nếu “run_execution_links_on_locale_files” đặt thành “on” (bật)\n"
6010"thì mọi liên thực hiện nội bộ tìm thấy trong các tập tin CỤC BỘ\n"
6011"sẽ thực hiện khi chúng được chọn. Khác với “run_all_execution_links”\n"
6012"vì chỉ những tập tin nằm trên hệ thống cục bộ mới có quyền\n"
6013"thực hiện liên kết.\n"
6014"\n"
6015"CẢNH BÁO - Có thể RẤT nguy hiểm. Vì có thể sẽ xem thông tin\n"
6016"\ttừ những nguồn không rõ hoặc không tin tưởng có chứa\n"
6017"\tnhững liên kết ngựa Troa. Liên kết ngựa Troa có thể thực hiện\n"
6018"\tviệc xóa tập tin hay ảnh hưởng việc bảo mật. Chỉ nên đặt thành\n"
6019"        “on” (bật) nếu đang xem nguồn thông tin tin tưởng.\n"
6020
6021#: src/LYrcFile.c:536
6022msgid ""
6023"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
6024"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
6025"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
6026"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
6027"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
6028"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
6029"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
6030msgstr ""
6031"“select_popups” cho biết các OPTION (tùy chọn) trong một khối\n"
6032"SELECT (lựa chọn) không có thuộc tính MULTIPLE (đa) được hiển thị\n"
6033"như một danh sách thẳng đứng của các nút chọn một hay qua\n"
6034"một trình đơn tự mở. Chú ý nếu có thuộc tính MULTIPLE trong\n"
6035"thẻ bắt đầu của SELECT, Lynx sẽ luôn luôn tạo danh sách thẳng đứng\n"
6036"các hộp kiểm tra cho OPTION. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt trình đơn tự mở\n"
6037"làm mặc định còn “off” (tắt) sẽ sử dụng các hộp chọn một.\n"
6038"Có thể ghi chèn mặc định bằng tùy chọn dòng lệnh “-popup”.\n"
6039
6040#: src/LYrcFile.c:547
6041msgid ""
6042"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
6043"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
6044"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
6045"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
6046"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
6047"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
6048"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
6049"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
6050"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
6051"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
6052"The effect of the saved value can be overridden via\n"
6053"the -color and -nocolor command line switches.\n"
6054"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
6055"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
6056"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
6057msgstr ""
6058"“show_color” chỉ ra cách đặt chế độ màu vào lúc khởi chạy.\n"
6059"Giá trị “never” (không bao giờ) sẽ bắt buộc tắt dùng màu\n"
6060"(coi như thiết bị cuối đen trằng) vào lúc khởi chạy thậm chỉ cả\n"
6061"khi thiết bị cuối có khả năng dùng màu. Giá trị “always” (luôn luôn)\n"
6062"sẽ bắt buộc chế độ màu thậm chi thiết bị cuối là đen trắng,\n"
6063"nếu được hỗ trợ bởi thư viện dùng để biên dịch lynx. Giá trị “default”\n"
6064"(mặc định) sẽ coi như thiết bị cuối là đen trắng trừ khi suy ra\n"
6065"khả năng có màu khi khởi động dựa trên dạng thiết bị cuối,\n"
6066"hoặc có tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu), hoặc đặt biến môi trường\n"
6067"COLORTERM. Mặc định luôn luôn được dùng cho tài khoản giấu tên\n"
6068"hoặc nếu đặt giới hạn “option_save”. Ảnh hưởng của giá trị đã ghi\n"
6069"có thể ghi chèn qua các tùy chọn dòng lệnh “-color” (màu)\n"
6070"và “-nocolor” (không màu). Có thể thay đổi chế độ lúc khởi động\n"
6071"qua tùy chọn “show color” (hiện màu) trong trình đơn Tùy chọn [O].\n"
6072"Nếu đã ghi cài đặt tùy chọn, thì cài đặt “on” (bật), “off” (tắt),\n"
6073"“show color” (hiện màu) sẽ được coi như “default” (mặc định).\n"
6074
6075#: src/LYrcFile.c:564
6076msgid ""
6077"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
6078"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
6079"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
6080"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
6081"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
6082"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
6083"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
6084"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
6085"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
6086msgstr ""
6087"“show_cursor” xác định “ẩn” con trỏ vào bên phải (và đáy,\n"
6088"nếu có thể) của màn hình, hay đặt nó vào bên trái của liên kết hiện tại\n"
6089"trong tài liệu, hoặc tùy chọn hiện tại trong cửa sổ tự mở để lựa chọn.\n"
6090"Việc đặt con trỏ vào bên trái liên kết hiện tại hay tùy chọn có ích\n"
6091"cho các giao diện nói tiếng và chữ nổi Bray cho những người có khuyết tật,\n"
6092"và khi thiết bị cuối không nhận ra liên kết hiện tại dựa trên tô sáng\n"
6093"hay màu sắc. Giá trị “on” (bật) sẽ đặt vị trí tới bên trái làm mặc định\n"
6094"còn giá trị “off” (tắt) sẽ đặt “ẩn” con trỏ. Có thể ghi chèn mặc định này\n"
6095"bằng tùy chọn dòng lệnh “-show_cursor” (hiện con trỏ).\n"
6096
6097#: src/LYrcFile.c:575
6098msgid ""
6099"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
6100"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
6101"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
6102"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
6103"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
6104msgstr ""
6105"“show_dotfiles” cho biết danh sách thư mục có gồm\n"
6106"các tập tin/thư mục “ẩn” (tên bắt đầu với dấu chấm) không.\n"
6107"Nếu đặt “on”, thì sẽ hiển thị những tập tin đó chỉ nếu cho phép\n"
6108"qua userdefs.h và/hoặc lynx.cfg, và không hạn chế qua tùy chọn\n"
6109"dòng lệnh. Nếu tắt bỏ việc hiển thị các tập tin ẩn, thì việc tạo\n"
6110"những tập tin như vậy bằng Lynx cũng bị tắt.\n"
6111
6112#: src/LYrcFile.c:586
6113msgid ""
6114"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
6115"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
6116"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
6117"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
6118"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
6119"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
6120"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
6121"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
6122"presented regardless of user mode.\n"
6123msgstr ""
6124"Nếu “sub_bookmarks” không đặt thành “off” (tắt), và có xác định\n"
6125"dùng nhiều Đánh dấu (xem dưới), thì mọi thao tác với Đánh dấu\n"
6126"sẽ bắt đầu bằng việc nhắc người dùng chọn tập tin Đánh dấu con để dùng.\n"
6127"Nếu xác định tập tin “bookmark_file” mặc định của Lynx (xem trên),\n"
6128"nó sẽ được dùng làm lựa chọn mặc định. Khi tùy chọn này đặt thành\n"
6129"“advanced” (cấp cao), và chế độ người dùng cũng là cấp cao, thì\n"
6130"câu lệnh Xêm Đánh dấu [V] sẽ gọi một dấu nhắc dòng trạng thái\n"
6131"thay cho trình đơn trong chế độ người mới và trung gian.\n"
6132"Khi tùy chọn này đặt thành “standard” (tiêu chuẩn) thì trình đơn\n"
6133"sẽ hiển thị không phụ thuộc vào chế độ người dùng.\n"
6134
6135#: src/LYrcFile.c:600
6136msgid ""
6137"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
6138"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
6139"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
6140"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
6141"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
6142"bottom of the screen.\n"
6143msgstr ""
6144"“user_mode” chỉ ra mức độ thành thạo của người dùng Lynx.\n"
6145"Mặc định là “NOVICE” (người mới), khi đó sẽ hiển thị hai dòng\n"
6146"trợ giúp mở rộng tại đáy màn hình để giúp người dùng học\n"
6147"các câu lệnh cơ bản của Lynx. Đặt “user_mode” thành\n"
6148"“INTERMEDIATE” (trung gian) để bỏ những thông tin bổ sung này.\n"
6149"Dùng “ADVANCED” (cấp cao) để xem địa chỉ URL của liên kết\n"
6150"đã chọn tại đáy màn hình.\n"
6151
6152#: src/LYrcFile.c:609
6153msgid ""
6154"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
6155"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
6156"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
6157msgstr ""
6158"Nếu “verbose_images” là “on” (bật), lynx sẽ in ra tên\n"
6159"của tập tin hình ảnh ở vị trí của [INLINE], [LINK] hoặc [IMAGE]\n"
6160"Hãy xem thêm “VERBOSE_IMAGES” trong lynx.cfg\n"
6161
6162#: src/LYrcFile.c:614
6163msgid ""
6164"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
6165"  j = down    k = up\n"
6166"  h = left    l = right\n"
6167"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
6168"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
6169"and the keymap display, respectively.\n"
6170msgstr ""
6171"Nếu “vi_keys” đặt thành “on” (bật), thì có thể dụng\n"
6172"các phím di chuyển như trong trình soạn thảo VI:\n"
6173" j\txuống\n"
6174" k\tlên\n"
6175" h\tsang trái\n"
6176" l\tsang phải\n"
6177"Những phím này cần viết thường.\n"
6178" H\ttrợ giúp\n"
6179" J\tlốt tắt nhảy\n"
6180" K\tsơ đồ phímnhư bình thường.\n"
6181
6182#: src/LYrcFile.c:622
6183msgid ""
6184"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
6185"in the Visited Links Page.\n"
6186msgstr ""
6187"Cài đặt “visited_links” điều khiển cách Lynx tổ chức thông tin\n"
6188"trên Trang Liên kết đã Thăm.\n"
6189
6190#: src/LYrcFile.c:863
6191msgid ""
6192"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
6193"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
6194"            8 = Up Arrow\n"
6195"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
6196"            2 = Down Arrow\n"
6197"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
6198"regardless of whether numlock is on.\n"
6199msgstr ""
6200"Nếu “keypad_mode” là “NUMBERS_AS_ARROWS” (các số dạng mũi tên),\n"
6201"thì các phím số trên vùng phím số khi đèn numlock (khóa số) bật\n"
6202"sẽ làm việc như các mũi tên:\n"
6203"            8 = Mũi tên lên\n"
6204"  4 = Mũi tên trái    6 = Mũi tên phải\n"
6205"            2 = Mũi tên xuống\n"
6206"và các phím số tương ứng của bàn phím thông thường cũng làm việc,\n"
6207"như các phím mũi tên dù đèn numlock có bật hay không.\n"
6208
6209#: src/LYrcFile.c:872
6210msgid ""
6211"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
6212"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
6213msgstr ""
6214"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_ARE_NUMBERED”, thì các số\n"
6215"sẽ xuất hiện bên cạnh mỗi liên kết và có thể dùng để chọn liên kết.\n"
6216
6217#: src/LYrcFile.c:876
6218msgid ""
6219"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
6220"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
6221"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
6222"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
6223"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
6224"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
6225"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
6226msgstr ""
6227"Nếu “keypad_mode” đặt thành “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”,\n"
6228"thì số sẽ nằm bên cạnh mỗi liên kết và trường nhập vào biểu mẫu mà hiện rõ.\n"
6229"Số dùng để chọn liên kết, hoặc di chuyển “liên kết hiện tại” tới một\n"
6230"trường nhập vào hay nút. Thêm vào đó tùy chọn trong trình đơn tự mở\n"
6231"cũng được đặt chỉ mục và người dùng có thể gõ số của tùy chọn để chọn\n"
6232"tùy chọn đó trong trình đơn tự mở, thậm chí nếu không thấy tùy chọn\n"
6233"trên màn hình. Danh sách tham chiếu và kết xuất từ câu lệnh liệt kê\n"
6234"đồng thời đánh số biểu mẫu nhập vào.\n"
6235
6236#: src/LYrcFile.c:885
6237msgid ""
6238"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
6239"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
6240"enabled.\n"
6241msgstr ""
6242"CHÚ Ý: một vài tài liệu có định dạng cố định có vẻ hỗ loạn khi\n"
6243"“LINKS_ARE_NUMBERED” hoặc “LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED”\n"
6244"là bật.\n"
6245
6246#: src/LYrcFile.c:917
6247msgid ""
6248"Lynx User Defaults File\n"
6249"\n"
6250msgstr ""
6251"Tập tin Giá trị Mặc định Người dùng Lynx\n"
6252"\n"
6253
6254#: src/LYrcFile.c:926
6255msgid ""
6256"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
6257"with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
6258"checkbox:\n"
6259msgstr ""
6260"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n"
6261"(bình thường dùng phím “o”). Để lưu tùy chọn trên màn hình đó,\n"
6262"bạn cần phải để dấu vào hộp chọn:\n"
6263
6264#: src/LYrcFile.c:933
6265msgid ""
6266"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
6267"checkbox:\n"
6268msgstr ""
6269"Sau đó bạn cần phải lưu cài đặt dùng liên kết\n"
6270"trên dòng nằm bên trên hộp chọn:\n"
6271
6272#: src/LYrcFile.c:940
6273msgid ""
6274"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
6275"the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' key.\n"
6276"\n"
6277msgstr ""
6278"Bạn cũng có thể sử dụng tùy chọn dòng lệnh “-forms_options”\n"
6279"mà hiển thị Trình đơn Tùy chọn đơn giản thay vào đó.\n"
6280"Dùng nó thì lưu tùy chọn bằng phím “>”.\n"
6281"\n"
6282
6283#: src/LYrcFile.c:947
6284msgid ""
6285"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
6286"with the '>' key).\n"
6287"\n"
6288msgstr ""
6289"Tập tin này chứa những tùy chọn được lưu từ Màn hình Tùy chọn Lynx\n"
6290"(bình thường dùng phím “>”).\n"
6291"\n"
6292
6293#: src/LYrcFile.c:954
6294msgid ""
6295"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
6296"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
6297"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
6298"You have been warned...\n"
6299"\n"
6300"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
6301"called \"lynx.cfg\".  It has different content and a different format.\n"
6302"It is not this file.\n"
6303msgstr ""
6304"Bình thường không cần chỉnh sửa tập tin này bằng tay,\n"
6305"vì những giá trị mặc định ở đây có thể được điều khiển\n"
6306"từ Màn hình Tùy chọn, và lần kế tiếp tùy chọn được lưu\n"
6307"từ Màn hình Tùy chọn tập tin này sẽ được ghi lại hoàn toàn.\n"
6308"Người dùng đã được cảnh báo trước.\n"
6309"\n"
6310"Tập tin cấu hình chung bình thường có tên “lynx.cfg”,\n"
6311"chứa nội dung khác và theo định dạng khác.\n"
6312"Nó không phải là tập tin này.\n"
6313
6314#~ msgid ""
6315#~ "\n"
6316#~ "Lynx edit map not declared.\n"
6317#~ "\n"
6318#~ msgstr ""
6319#~ "\n"
6320#~ "Chưa khai báo sơ đồ soạn thảo Lynx.\n"
6321#~ "\n"
6322
6323#~ msgid "Very long lines have been wrapped!"
6324#~ msgstr "Các dòng rất dài đã bị ngắt."
6325
6326#~ msgid "Path too long"
6327#~ msgstr "Đường dẫn quá dài"
6328
6329#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
6330#~ msgstr "Nguồn và đích là cùng một vị trí — yêu cầu bị bỏ qua."
6331