1# Catalan translations for midori package 2# Traduccions al català del paquet «midori». 3# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER 4# This file is distributed under the same license as the midori package. 5# Pol Ruzafa <kiari62@gmail.com>, 2011. 6# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010, 2012. 7# Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: midori\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" 14"PO-Revision-Date: 2015-07-13 12:15+0000\n" 15"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n" 16"Language-Team: Catalan\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" 22"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" 23"Language: Catalan\n" 24"X-Poedit-Language: Catalan\n" 25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 26 27#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 28#: ../midori/midori-websettings.c:231 29msgid "Midori" 30msgstr "Midori" 31 32#: ../data/midori.desktop.in.h:2 33msgid "Web Browser" 34msgstr "Navegador web" 35 36#: ../data/midori.desktop.in.h:3 37msgid "Midori Web Browser" 38msgstr "Navegador web Midori" 39 40#: ../data/midori.desktop.in.h:4 41msgid "Browse the Web" 42msgstr "Navegueu pel web" 43 44#: ../data/midori.desktop.in.h:5 45msgid "Internet;WWW;Explorer" 46msgstr "Internet;WWW;Explorador" 47 48#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 49msgid "New Tab" 50msgstr "Pestanya nova" 51 52#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 53msgid "New Window" 54msgstr "Finestra nova" 55 56#: ../data/midori.desktop.in.h:8 57msgid "New Private Browsing Window" 58msgstr "Nova finestra privada de navegació" 59 60#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 61msgid "Midori Private Browsing" 62msgstr "Navegació privada de Midori" 63 64#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 65msgid "Private Browsing" 66msgstr "Navegació privada" 67 68#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 69msgid "Open a new private browsing window" 70msgstr "Obre una finestra de navegació privada" 71 72#: ../midori/main.c:52 73#, c-format 74msgid "Snapshot saved to: %s\n" 75msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" 76 77#: ../midori/main.c:79 78msgid "Run ADDRESS as a web application" 79msgstr "Executa ADREÇA com a una aplicació web" 80 81#: ../midori/main.c:79 82msgid "ADDRESS" 83msgstr "ADREÇA" 84 85#: ../midori/main.c:81 86msgid "Use FOLDER as configuration folder" 87msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" 88 89#: ../midori/main.c:81 90msgid "FOLDER" 91msgstr "CARPETA" 92 93#: ../midori/main.c:83 94msgid "Private browsing, no changes are saved" 95msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran" 96 97#: ../midori/main.c:86 98msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" 99msgstr "" 100"Modalitat portàtil, tots els fitxers d'execució es desen a un sol lloc" 101 102#: ../midori/main.c:89 103msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" 104msgstr "Finestes senzilles GTK+ amb WebKit, similar al GtkLauncher" 105 106#: ../midori/main.c:91 107msgid "Show a diagnostic dialog" 108msgstr "Mostra el diàleg de diagnòstic" 109 110#: ../midori/main.c:93 111msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" 112msgstr "Executar amb gdb i guardar un rastre de la ruptura" 113 114#: ../midori/main.c:95 115msgid "Run the specified filename as javascript" 116msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" 117 118#: ../midori/main.c:97 119msgid "Take a snapshot of the specified URI" 120msgstr "Fes una captura de l'URI especificat" 121 122#: ../midori/main.c:99 123msgid "Execute the specified command" 124msgstr "Executa l'ordre especificada" 125 126#: ../midori/main.c:101 127msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" 128msgstr "Llista d'ordres disponibles per executar amb -e/--execute" 129 130#: ../midori/main.c:103 131msgid "Display program version" 132msgstr "Mostra la versió del programa" 133 134#: ../midori/main.c:105 135msgid "Addresses" 136msgstr "Adreces" 137 138#: ../midori/main.c:107 139msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" 140msgstr "Bloqueja els URIs segons l'expressió regular PATRÓ" 141 142#: ../midori/main.c:107 143msgid "PATTERN" 144msgstr "PATRÓ" 145 146#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page 147#: ../midori/main.c:111 148msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" 149msgstr "Reinicia el Midori després de SEGONS segons d'activitat" 150 151#: ../midori/main.c:111 152msgid "SECONDS" 153msgstr "SEGONS" 154 155#: ../midori/main.c:136 156msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" 157msgstr "Error: no s'ha pogut trobar «gdb»\n" 158 159#: ../midori/main.c:162 160msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" 161msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" 162 163#: ../midori/main.c:164 164msgid "Check for new versions at:" 165msgstr "Comproveu si hi ha versions noves a:" 166 167#: ../midori/main.c:358 168msgid "An unknown error occured" 169msgstr "S'ha produït un error desconegut" 170 171#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 172msgid "_Bookmarks" 173msgstr "_Adreces d'interès" 174 175#: ../midori/midori-app.c:1185 176msgid "Add Boo_kmark" 177msgstr "Afegeix una adreça d'_interès" 178 179#: ../midori/midori-app.c:1186 180msgid "_Extensions" 181msgstr "_Extensions" 182 183#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs 184#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 185msgid "_History" 186msgstr "_Historial" 187 188#: ../midori/midori-app.c:1188 189msgid "_Userscripts" 190msgstr "Scripts d'_usuari" 191 192#: ../midori/midori-app.c:1189 193msgid "User_styles" 194msgstr "E_stils personals" 195 196#: ../midori/midori-app.c:1190 197msgid "New _Tab" 198msgstr "Pes_tanya nova" 199 200#: ../midori/midori-app.c:1191 201msgid "_Transfers" 202msgstr "_Transferències" 203 204#: ../midori/midori-app.c:1192 205msgid "Netscape p_lugins" 206msgstr "_Connectors del Netscape" 207 208#: ../midori/midori-app.c:1193 209msgid "_Closed Tabs" 210msgstr "Pestanyes _tancades" 211 212#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 213msgid "New _Window" 214msgstr "_Finestra nova" 215 216#: ../midori/midori-app.c:1195 217msgid "New _Folder" 218msgstr "_Carpeta nova" 219 220#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 221msgid "[Addresses]" 222msgstr "[adreces]" 223 224#: ../midori/midori-array.c:549 225msgid "File not found." 226msgstr "No s'ha trobat el fitxer." 227 228#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 229#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 230msgid "Malformed document." 231msgstr "El document està format erròniament." 232 233#: ../midori/midori-array.c:656 234msgid "Unrecognized bookmark format." 235msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." 236 237#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 238msgid "Go forward to the next page" 239msgstr "Avança a la pàgina següent" 240 241#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog 242#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 243msgid "Go to the next sub-page" 244msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" 245 246#: ../midori/midori-browser.c:339 247msgid "Web Search…" 248msgstr "Cerca en el web…" 249 250#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 251#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 252msgid "Reload the current page" 253msgstr "Actualitza la pàgina actual" 254 255#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 256msgid "Stop loading the current page" 257msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" 258 259#: ../midori/midori-browser.c:539 260#, c-format 261msgid "Failed to update title: %s\n" 262msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" 263 264#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 265#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 266#, c-format 267msgid "Value '%s' is invalid for %s" 268msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a %s" 269 270#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 271#: ../midori/midori-browser.c:6640 272#, c-format 273msgid "Unexpected setting '%s'" 274msgstr "Opció inesperada «%s»" 275 276#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 277#, c-format 278msgid "Unexpected action '%s'." 279msgstr "Acció inesperada «%s»." 280 281#: ../midori/midori-browser.c:752 282#, c-format 283msgid "%s (Private Browsing)" 284msgstr "%s (Navegació privada)" 285 286#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 287#, c-format 288msgid "Failed to insert new history item: %s\n" 289msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou a l'historial: %s\n" 290 291#: ../midori/midori-browser.c:939 292msgid "Select [text]" 293msgstr "Selecciona [text]" 294 295#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 296#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 297msgid "Bookmarks" 298msgstr "Adreces d'interès" 299 300#: ../midori/midori-browser.c:1189 301msgid "New Folder" 302msgstr "Carpeta nova" 303 304#: ../midori/midori-browser.c:1189 305msgid "Edit Folder" 306msgstr "Edita la carpeta" 307 308#: ../midori/midori-browser.c:1191 309msgid "New Bookmark" 310msgstr "Adreça d'interès nova" 311 312#: ../midori/midori-browser.c:1191 313msgid "Edit Bookmark" 314msgstr "Edita l'adreça d'interès" 315 316#: ../midori/midori-browser.c:1224 317msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." 318msgstr "Escriviu un nom per aquesta adreça d'interès i trieu on desar-la." 319 320#: ../midori/midori-browser.c:1226 321msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." 322msgstr "Escriviu un nom per aquesta carpeta i trieu on desar-la." 323 324#: ../midori/midori-browser.c:1282 325msgid "Show in Bookmarks _Bar" 326msgstr "Mostrar la _barra de les adreces d'interès" 327 328#: ../midori/midori-browser.c:1290 329msgid "Add to _Speed Dial" 330msgstr "Afegeix al _velocímetre" 331 332#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 333msgid "Save file as" 334msgstr "Anomena i desa el fitxer" 335 336#: ../midori/midori-browser.c:1406 337msgid "Save associated _resources" 338msgstr "Desa els _recursos associats" 339 340#: ../midori/midori-browser.c:1780 341msgid "A new window has been opened" 342msgstr "S'ha obert una finestra nova" 343 344#: ../midori/midori-browser.c:1783 345msgid "A new tab has been opened" 346msgstr "S'ha obert una pestanya nova" 347 348#: ../midori/midori-browser.c:1843 349msgid "Save file" 350msgstr "Desa el fitxer" 351 352#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 353msgid "Reload page without caching" 354msgstr "Recarrega la pàgina sense llegir la memòria cau" 355 356#: ../midori/midori-browser.c:2740 357msgid "Open file" 358msgstr "Obre un fitxer" 359 360#: ../midori/midori-browser.c:2826 361msgid "" 362"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " 363"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" 364"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " 365"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " 366"automatically." 367msgstr "" 368"Per utilitzar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. " 369"Normalment hi ha un botó de «Nova subscripció», «Noves notícies» o " 370"similars.\n" 371"Alternativament, aneu a «Preferències»/«Aplicacions» al Midori i seleccioneu " 372"un agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les " 373"notícies, s'agregarà automàticament." 374 375#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 376msgid "New feed" 377msgstr "Canal web nou" 378 379#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 380#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 381msgid "Add a new bookmark" 382msgstr "Afegeix una adreça d'interès" 383 384#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 385msgid "Empty" 386msgstr "Buit" 387 388#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 389msgid "Toggle text cursor navigation" 390msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text" 391 392#: ../midori/midori-browser.c:3669 393msgid "" 394"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " 395"all websites." 396msgstr "" 397"Per alternar a la navegació mitjançant símbol d'intercalació, premeu F7. " 398"Mentre sigui actiu, apareixerà un cursor de text a tots els llocs web." 399 400#: ../midori/midori-browser.c:3672 401msgid "_Enable Caret Browsing" 402msgstr "_Activa navegació mitjançant símbol d'intercalació" 403 404#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 405#: ../panels/midori-history.c:738 406msgid "Open all in _Tabs" 407msgstr "Obre-ho tot en pes_tanyes" 408 409#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 410#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 411#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 412msgid "Open in New _Window" 413msgstr "Obre en una _finestra nova" 414 415# Nom d'un navegador web. 416#: ../midori/midori-browser.c:4505 417msgid "Arora" 418msgstr "Arora" 419 420# Nom d'un navegador web japonès 421#: ../midori/midori-browser.c:4506 422msgid "Kazehakase" 423msgstr "Kazehakase" 424 425#: ../midori/midori-browser.c:4507 426msgid "Opera" 427msgstr "Opera" 428 429#: ../midori/midori-browser.c:4508 430msgid "Konqueror" 431msgstr "Konqueror" 432 433#: ../midori/midori-browser.c:4509 434msgid "Epiphany" 435msgstr "Epiphany" 436 437#: ../midori/midori-browser.c:4510 438#, c-format 439msgid "Firefox (%s)" 440msgstr "Firefox (%s)" 441 442#: ../midori/midori-browser.c:4511 443msgid "Midori 0.2.6" 444msgstr "Midori 0.2.6" 445 446#: ../midori/midori-browser.c:4529 447msgid "Import bookmarks…" 448msgstr "Importa les adreces d'interès…" 449 450#: ../midori/midori-browser.c:4532 451msgid "_Import bookmarks" 452msgstr "_Importa les adreces d'interès" 453 454#: ../midori/midori-browser.c:4543 455msgid "_Application:" 456msgstr "_Aplicació:" 457 458#: ../midori/midori-browser.c:4608 459msgid "Import from XBEL or HTML file" 460msgstr "Importa d'un fitxer XBEL o HTML" 461 462#: ../midori/midori-browser.c:4634 463msgid "Import from a file" 464msgstr "Importa des d'un fitxer" 465 466#: ../midori/midori-browser.c:4646 467msgid "Failed to import bookmarks" 468msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" 469 470#: ../midori/midori-browser.c:4676 471msgid "XBEL Bookmarks" 472msgstr "Adreces d'interès XBEL" 473 474#: ../midori/midori-browser.c:4681 475msgid "Netscape Bookmarks" 476msgstr "Adreces d'interés del Netscape" 477 478#: ../midori/midori-browser.c:4699 479msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" 480msgstr "El Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" 481 482#: ../midori/midori-browser.c:4711 483msgid "Failed to export bookmarks" 484msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" 485 486#: ../midori/midori-browser.c:4899 487msgid "A lightweight web browser." 488msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." 489 490#: ../midori/midori-browser.c:4900 491msgid "See about:version for version info." 492msgstr "Vegeu about:version per a més informació sobre la versió." 493 494#: ../midori/midori-browser.c:4902 495msgid "" 496"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " 497"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " 498"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " 499"option) any later version." 500msgstr "" 501"Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la " 502"segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està " 503"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o " 504"(segons la vostra tria) versió posterior." 505 506#: ../midori/midori-browser.c:4933 507msgid "translator-credits" 508msgstr "" 509"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n" 510"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.\n" 511"\n" 512"Launchpad Contributions:\n" 513" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" 514" Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" 515" Carles Munoz Gorriz https://launchpad.net/~carlesmu\n" 516" JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n" 517" Juan Luis García https://launchpad.net/~jlgd2709\n" 518" K. Moreno Herrera https://launchpad.net/~kmoreno-herrera\n" 519" Marc https://launchpad.net/~noviluni\n" 520" Navigalium https://launchpad.net/~hello-k\n" 521" Paul Garden https://launchpad.net/~kiari62\n" 522" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" 523" Xan https://launchpad.net/~dxpublica\n" 524" mid-kid https://launchpad.net/~esteve-varela\n" 525" vicmumo https://launchpad.net/~vmunoz-o" 526 527#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 528msgid "_Duplicate Current Tab" 529msgstr "_Duplica la pestanya actual" 530 531#: ../midori/midori-browser.c:5226 532msgid "_File" 533msgstr "_Fitxer" 534 535#: ../midori/midori-browser.c:5229 536msgid "Open a new window" 537msgstr "Obre una finestra nova" 538 539#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 540msgid "Open a new tab" 541msgstr "Obre una pestanya nova" 542 543#: ../midori/midori-browser.c:5234 544msgid "New P_rivate Browsing Window" 545msgstr "Finestra de navegació p_rivada nova" 546 547#: ../midori/midori-browser.c:5238 548msgid "Open a file" 549msgstr "Obre un fitxer" 550 551#: ../midori/midori-browser.c:5240 552msgid "_Save Page As…" 553msgstr "_Desa pàgina com…" 554 555#: ../midori/midori-browser.c:5241 556msgid "Save to a file" 557msgstr "Desa a un fitxer" 558 559#: ../midori/midori-browser.c:5243 560msgid "Add to Speed _dial" 561msgstr "Afegeix al _velocímetre" 562 563#: ../midori/midori-browser.c:5246 564msgid "Subscribe to News _feed" 565msgstr "Subscriu-te al _canal de notícies" 566 567#: ../midori/midori-browser.c:5252 568msgid "_Close Tab" 569msgstr "Tan_ca la pestanya" 570 571#: ../midori/midori-browser.c:5253 572msgid "Close the current tab" 573msgstr "Tanca la pestanya actual" 574 575#: ../midori/midori-browser.c:5255 576msgid "C_lose Window" 577msgstr "_Tanca la finestra" 578 579#: ../midori/midori-browser.c:5259 580msgid "Print the current page" 581msgstr "Imprimeix la pàgina actual" 582 583#: ../midori/midori-browser.c:5261 584msgid "Send Page Link Via Email" 585msgstr "" 586 587#: ../midori/midori-browser.c:5264 588msgid "Close a_ll Windows" 589msgstr "Tanc_a totes la finestra" 590 591#: ../midori/midori-browser.c:5267 592msgid "_Edit" 593msgstr "_Edita" 594 595#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard 596#: ../midori/midori-browser.c:5285 597msgid "Paste and p_roceed" 598msgstr "Enganxa i _procedeix" 599 600#: ../midori/midori-browser.c:5294 601msgid "_Find…" 602msgstr "_Cerca…" 603 604#: ../midori/midori-browser.c:5295 605msgid "Find a word or phrase in the page" 606msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" 607 608#: ../midori/midori-browser.c:5297 609msgid "Find _Next" 610msgstr "Cerca el _següent" 611 612#: ../midori/midori-browser.c:5300 613msgid "Find _Previous" 614msgstr "Cerca l'_anterior" 615 616#: ../midori/midori-browser.c:5304 617msgid "Configure the application preferences" 618msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" 619 620#: ../midori/midori-browser.c:5306 621msgid "_View" 622msgstr "Vi_sualitza" 623 624#: ../midori/midori-browser.c:5307 625msgid "_Toolbars" 626msgstr "_Barres d'eines" 627 628#: ../midori/midori-browser.c:5322 629msgid "Increase the zoom level" 630msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" 631 632#: ../midori/midori-browser.c:5325 633msgid "Decrease the zoom level" 634msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" 635 636#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 637msgid "_Encoding" 638msgstr "_Codificació" 639 640#: ../midori/midori-browser.c:5331 641msgid "View So_urce" 642msgstr "Mostra el codi _font" 643 644#: ../midori/midori-browser.c:5334 645msgid "View _DOM Source" 646msgstr "Mostra la font _DOM" 647 648#: ../midori/midori-browser.c:5337 649msgid "Ca_ret Browsing" 650msgstr "Navegació p_rivada" 651 652#: ../midori/midori-browser.c:5341 653msgid "Toggle fullscreen view" 654msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" 655 656#: ../midori/midori-browser.c:5343 657msgid "Scroll _Left" 658msgstr "Desplaçament _esquerra" 659 660#: ../midori/midori-browser.c:5346 661msgid "Scroll _Down" 662msgstr "Desplaçament a_vall" 663 664#: ../midori/midori-browser.c:5349 665msgid "Scroll _Up" 666msgstr "Desplaçament _amunt" 667 668#: ../midori/midori-browser.c:5352 669msgid "Scroll _Right" 670msgstr "Desplaçament _dreta" 671 672#: ../midori/midori-browser.c:5355 673msgid "_Readable" 674msgstr "_Llegible" 675 676#: ../midori/midori-browser.c:5358 677msgid "_Go" 678msgstr "_Vés" 679 680#: ../midori/midori-browser.c:5361 681msgid "Go back to the previous page" 682msgstr "Torna a la pàgina anterior" 683 684#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog 685#: ../midori/midori-browser.c:5368 686msgid "Go to the previous sub-page" 687msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" 688 689#: ../midori/midori-browser.c:5374 690msgid "Next or Forward" 691msgstr "Següent o Endavant" 692 693#: ../midori/midori-browser.c:5375 694msgid "Go to the next sub-page or next page in history" 695msgstr "Vés a la nova subpàgina o a la següent pàgina de l'historial" 696 697#: ../midori/midori-browser.c:5377 698msgid "_Homepage" 699msgstr "_Pàgina d'inici" 700 701#: ../midori/midori-browser.c:5378 702msgid "Go to your homepage" 703msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" 704 705#: ../midori/midori-browser.c:5380 706msgid "Empty Trash" 707msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment" 708 709#: ../midori/midori-browser.c:5383 710msgid "Undo _Close Tab" 711msgstr "Desfés _tanca pestanya" 712 713#: ../midori/midori-browser.c:5390 714msgid "Add a new _folder" 715msgstr "Afegeix una _carpeta nova" 716 717#: ../midori/midori-browser.c:5393 718msgid "_Import bookmarks…" 719msgstr "_Importa les adreces d'interès…" 720 721#: ../midori/midori-browser.c:5396 722msgid "_Export bookmarks…" 723msgstr "_Exporta les adreces d'interès…" 724 725#: ../midori/midori-browser.c:5399 726msgid "_Manage Search Engines…" 727msgstr "_Gestiona els motors de cerca…" 728 729#: ../midori/midori-browser.c:5402 730msgid "_Clear Private Data…" 731msgstr "_Neteja les dades privades…" 732 733#: ../midori/midori-browser.c:5405 734msgid "_Inspect Page" 735msgstr "_Inspecciona la pàgina" 736 737#: ../midori/midori-browser.c:5409 738msgid "_Previous Tab" 739msgstr "_Anterior pestanya" 740 741#: ../midori/midori-browser.c:5412 742msgid "_Next Tab" 743msgstr "_Següent pestanya" 744 745#: ../midori/midori-browser.c:5414 746msgid "Move Tab to _first position" 747msgstr "Mou la pestanya a la posició _inicial" 748 749#: ../midori/midori-browser.c:5416 750msgid "Move Tab _Backward" 751msgstr "Mou la Pestanya _Enrera" 752 753#: ../midori/midori-browser.c:5418 754msgid "_Move Tab Forward" 755msgstr "_Mou la Pestanya Endavant" 756 757#: ../midori/midori-browser.c:5420 758msgid "Move Tab to _last position" 759msgstr "Mou la pestanya a la posició _final" 760 761#: ../midori/midori-browser.c:5423 762msgid "Focus _Current Tab" 763msgstr "Enfoca la pestanya _actual" 764 765#: ../midori/midori-browser.c:5426 766msgid "Focus _Next view" 767msgstr "Enfoca la vista _següent" 768 769#: ../midori/midori-browser.c:5429 770msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" 771msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual" 772 773#: ../midori/midori-browser.c:5435 774msgid "Close Ot_her Tabs" 775msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" 776 777#: ../midori/midori-browser.c:5438 778msgid "Open last _session" 779msgstr "Obre la darrera _sessió" 780 781#: ../midori/midori-browser.c:5441 782msgid "_Help" 783msgstr "A_juda" 784 785#: ../midori/midori-browser.c:5443 786msgid "_Frequent Questions" 787msgstr "_Preguntes freqüents" 788 789#: ../midori/midori-browser.c:5446 790msgid "_Report a Problem…" 791msgstr "Informa d'un _error…" 792 793#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 794msgid "_Tools" 795msgstr "E_ines" 796 797#: ../midori/midori-browser.c:5458 798msgid "_Menubar" 799msgstr "Barra de _menú" 800 801#: ../midori/midori-browser.c:5462 802msgid "_Navigationbar" 803msgstr "Barra de _navegació" 804 805#: ../midori/midori-browser.c:5466 806msgid "Side_panel" 807msgstr "_Quadre lateral" 808 809#: ../midori/midori-browser.c:5467 810msgid "Sidepanel" 811msgstr "Quadre lateral" 812 813#: ../midori/midori-browser.c:5470 814msgid "_Bookmarkbar" 815msgstr "Barra d'_adreces d'interès" 816 817#: ../midori/midori-browser.c:5474 818msgid "_Statusbar" 819msgstr "Barra d'_estat" 820 821#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 822msgid "_Automatic" 823msgstr "_Automàtic" 824 825#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 826msgid "Chinese Traditional (BIG5)" 827msgstr "Xinès tradicional (BIGS)" 828 829#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 830msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 831msgstr "Xinès simplificat (GB18030)" 832 833#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic 834#: ../midori/midori-browser.c:5492 835msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" 836msgstr "Japonès (Shift_JIS)" 837 838#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 839msgid "Korean (EUC-KR)" 840msgstr "Koreà (EUC-KR)" 841 842#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 843msgid "Russian (KOI8-R)" 844msgstr "Rus (KOI8-R)" 845 846#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 847msgid "Unicode (UTF-8)" 848msgstr "Unicode (UTF-8)" 849 850#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 851msgid "Western (ISO-8859-1)" 852msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" 853 854#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 855#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 856#: ../extensions/open-with.vala:268 857msgid "Custom…" 858msgstr "Personalitzat…" 859 860#: ../midori/midori-browser.c:5821 861#, c-format 862msgid "Failed to initialize history: %s" 863msgstr "Error a l'inicialitzar l'historial; %s" 864 865#: ../midori/midori-browser.c:6000 866msgid "_Separator" 867msgstr "_Separador" 868 869#: ../midori/midori-browser.c:6007 870msgid "_Location…" 871msgstr "_Ubicació…" 872 873#: ../midori/midori-browser.c:6009 874msgid "Open a particular location" 875msgstr "Obre una ubicació" 876 877#: ../midori/midori-browser.c:6010 878msgid "Search or enter an address" 879msgstr "" 880 881#: ../midori/midori-browser.c:6032 882msgid "_Web Search…" 883msgstr "Cerca _web…" 884 885#: ../midori/midori-browser.c:6034 886msgid "Run a web search" 887msgstr "Executa una cerca web" 888 889#: ../midori/midori-browser.c:6061 890msgid "Reopen a previously closed tab or window" 891msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" 892 893#: ../midori/midori-browser.c:6080 894msgid "Show the saved bookmarks" 895msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" 896 897#: ../midori/midori-browser.c:6115 898msgid "_Tabs" 899msgstr "Pes_tanyes" 900 901#: ../midori/midori-browser.c:6117 902msgid "Show a list of all open tabs" 903msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" 904 905#: ../midori/midori-browser.c:6134 906msgid "_Menu" 907msgstr "_Menú" 908 909#: ../midori/midori-browser.c:6136 910msgid "Menu" 911msgstr "Menú" 912 913#: ../midori/midori-extension.c:341 914#, c-format 915msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" 916msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" 917 918#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 919#, c-format 920msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" 921msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" 922 923#: ../midori/midori-locationaction.c:1343 924msgid "Export certificate" 925msgstr "Exporta el certificat" 926 927#: ../midori/midori-locationaction.c:1377 928#: ../midori/midori-locationaction.c:1495 929msgid "_Don't trust this website" 930msgstr "" 931 932#: ../midori/midori-locationaction.c:1379 933#: ../midori/midori-locationaction.c:1501 934msgid "_Trust this website" 935msgstr "" 936 937#: ../midori/midori-locationaction.c:1381 938msgid "_Export Certificate" 939msgstr "" 940 941#: ../midori/midori-locationaction.c:1429 942msgid "The signing certificate authority is not known." 943msgstr "No es coneix l'autoritat del certificat de signatura." 944 945#: ../midori/midori-locationaction.c:1431 946msgid "" 947"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " 948"retrieved from." 949msgstr "" 950"El certificat no coicideix amb la identitat esperada del lloc del qual s'ha " 951"obtingut." 952 953#: ../midori/midori-locationaction.c:1433 954msgid "The certificate's activation time is still in the future." 955msgstr "La data d'activació del certificat encara és al futur." 956 957#: ../midori/midori-locationaction.c:1435 958msgid "The certificate has expired" 959msgstr "El certificat ha vençut" 960 961#: ../midori/midori-locationaction.c:1437 962msgid "" 963"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " 964"certificate revocation list." 965msgstr "" 966"El certificat ha estat revocat d'acord a la llista de revocació del " 967"GTlsConnection." 968 969#: ../midori/midori-locationaction.c:1439 970msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." 971msgstr "L'algoritme del certificat és considerat insegur." 972 973#: ../midori/midori-locationaction.c:1441 974msgid "Some other error occurred validating the certificate." 975msgstr "S'ha produït algun error en la validació del certificat." 976 977#: ../midori/midori-locationaction.c:1505 978#: ../midori/midori-locationaction.c:1517 979msgid "_Export certificate" 980msgstr "_Exporta el certificat" 981 982#: ../midori/midori-locationaction.c:1532 983msgid "Self-signed" 984msgstr "Auto-signat" 985 986#: ../midori/midori-locationaction.c:1603 987msgid "Security details" 988msgstr "Detalls de seguretat" 989 990#: ../midori/midori-locationaction.c:1899 991msgid "Not verified" 992msgstr "No verificat" 993 994#: ../midori/midori-locationaction.c:1905 995msgid "Verified and encrypted connection" 996msgstr "Verificat i connexió encriptada" 997 998#: ../midori/midori-locationaction.c:1910 999msgid "Open, unencrypted connection" 1000msgstr "Connexió oberta i sense encriptació" 1001 1002#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 1003#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 1004msgid "Align sidepanel to the right" 1005msgstr "Alinea el quadre lateral a la dreta" 1006 1007#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 1008msgid "Close panel" 1009msgstr "Tanca el quadre" 1010 1011#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 1012msgid "Align sidepanel to the left" 1013msgstr "Alinea el quadre lateral a l'esquerra" 1014 1015#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 1016msgid "Show Speed Dial" 1017msgstr "Mostra el marcador ràpid" 1018 1019#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 1020msgid "Show Homepage" 1021msgstr "Mostra la pàgina d'inici" 1022 1023#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 1024msgid "Show last open tabs" 1025msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" 1026 1027#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 1028msgid "Show last tabs without loading" 1029msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" 1030 1031#: ../midori/midori-websettings.c:135 1032msgid "Show Blank Page" 1033msgstr "Mostra una pàgina en blanc" 1034 1035#: ../midori/midori-websettings.c:137 1036msgid "Show default Search Engine" 1037msgstr "Mostra el motor de cerca predeterminat" 1038 1039#: ../midori/midori-websettings.c:139 1040msgid "Show custom page" 1041msgstr "Mostra una pàgina personalitzada" 1042 1043#: ../midori/midori-websettings.c:156 1044msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" 1045msgstr "Japonès (Shift_JIS)" 1046 1047#: ../midori/midori-websettings.c:176 1048msgid "New tab" 1049msgstr "Pestanya nova" 1050 1051#: ../midori/midori-websettings.c:177 1052msgid "New window" 1053msgstr "Finestra nova" 1054 1055#: ../midori/midori-websettings.c:178 1056msgid "Current tab" 1057msgstr "Pestanya actual" 1058 1059#: ../midori/midori-websettings.c:193 1060msgid "Default" 1061msgstr "Predeterminat" 1062 1063#: ../midori/midori-websettings.c:194 1064msgid "Icons" 1065msgstr "Icones" 1066 1067#: ../midori/midori-websettings.c:195 1068msgid "Small icons" 1069msgstr "Icones petites" 1070 1071#: ../midori/midori-websettings.c:196 1072msgid "Text" 1073msgstr "Text" 1074 1075#: ../midori/midori-websettings.c:197 1076msgid "Icons and text" 1077msgstr "Icones i text" 1078 1079#: ../midori/midori-websettings.c:198 1080msgid "Text beside icons" 1081msgstr "Text sota les icones" 1082 1083#: ../midori/midori-websettings.c:213 1084msgid "Automatic (GNOME or environment)" 1085msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" 1086 1087#: ../midori/midori-websettings.c:214 1088msgid "HTTP proxy server" 1089msgstr "Servidor intermediari de HTTP" 1090 1091#: ../midori/midori-websettings.c:215 1092msgid "No proxy server" 1093msgstr "Sense servidor intermediari" 1094 1095#: ../midori/midori-websettings.c:232 1096msgid "Chrome" 1097msgstr "Chrome" 1098 1099#: ../midori/midori-websettings.c:233 1100msgid "Safari" 1101msgstr "Safari" 1102 1103#: ../midori/midori-websettings.c:234 1104msgid "iPhone" 1105msgstr "iPhone" 1106 1107#: ../midori/midori-websettings.c:235 1108msgid "Firefox" 1109msgstr "Firefox" 1110 1111#: ../midori/midori-websettings.c:236 1112msgid "Internet Explorer" 1113msgstr "Internet Explorer" 1114 1115#: ../midori/midori-websettings.c:318 1116msgid "The style of the toolbar" 1117msgstr "L'estil de la barra d'eines" 1118 1119#: ../midori/midori-websettings.c:502 1120msgid "Always use my font choices" 1121msgstr "Empra sempre la meva selecció de tipus de lletra" 1122 1123#: ../midori/midori-websettings.c:503 1124msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" 1125msgstr "" 1126"Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres " 1127"preferències" 1128 1129#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 1130#, c-format 1131msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" 1132msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" 1133 1134#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 1135#, c-format 1136msgid "Invalid configuration value '%s'" 1137msgstr "El valor de configuració «%s» no és vàlid" 1138 1139#: ../midori/midori-tab.vala:157 1140#, c-format 1141msgid "Failed to inject stylesheet: %s" 1142msgstr "No es pot injectar la fulla d'estil: %s" 1143 1144#: ../midori/midori-notebook.vala:371 1145msgid "Show Tab _Label" 1146msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya" 1147 1148#: ../midori/midori-notebook.vala:371 1149msgid "Show Tab _Icon Only" 1150msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes" 1151 1152#: ../midori/midori-notebook.vala:376 1153msgid "Close Tab to the R_ight" 1154msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" 1155msgstr[0] "Tanca la pestanya a la dreta" 1156msgstr[1] "Tanca les pestanyes a la dreta" 1157 1158#: ../midori/midori-notebook.vala:388 1159msgid "Close Ot_her Tab" 1160msgid_plural "Close Ot_her Tabs" 1161msgstr[0] "Tanca l'_altra pestanya" 1162msgstr[1] "Tanca les _altres pestanyes" 1163 1164#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 1165msgid "Trust this website" 1166msgstr "Confia en aquest lloc web" 1167 1168#: ../midori/midori-view.c:753 1169msgid "Security unknown" 1170msgstr "Seguretat desconeguda" 1171 1172#: ../midori/midori-view.c:1042 1173#, c-format 1174msgid "%s wants to save an HTML5 database." 1175msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5." 1176 1177#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 1178msgid "_Deny" 1179msgstr "_Denegar" 1180 1181#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 1182msgid "_Allow" 1183msgstr "_Permet" 1184 1185#: ../midori/midori-view.c:1073 1186#, c-format 1187msgid "%s wants to know your location." 1188msgstr "%s vol saber la vostra ubicació." 1189 1190#: ../midori/midori-view.c:1231 1191#, c-format 1192msgid "You are not connected to a network" 1193msgstr "" 1194 1195#: ../midori/midori-view.c:1232 1196#, c-format 1197msgid "" 1198"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " 1199"wireless access point or attach a network cable and try again." 1200msgstr "" 1201 1202#: ../midori/midori-view.c:1241 1203#, c-format 1204msgid "You are not connected to the Internet" 1205msgstr "" 1206 1207#: ../midori/midori-view.c:1242 1208#, c-format 1209msgid "" 1210"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " 1211"Check your network settings and try again." 1212msgstr "" 1213 1214#: ../midori/midori-view.c:1248 1215#, c-format 1216msgid "Midori can't find the page you're looking for" 1217msgstr "" 1218 1219#: ../midori/midori-view.c:1249 1220#, c-format 1221msgid "" 1222"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " 1223"misspelled words and try again." 1224msgstr "" 1225 1226#: ../midori/midori-view.c:1256 1227msgid "Try Again" 1228msgstr "Torneu-ho a provar" 1229 1230#: ../midori/midori-view.c:1386 1231#, c-format 1232msgid "Oops - %s" 1233msgstr "Ostres - %s" 1234 1235#: ../midori/midori-view.c:1387 1236#, c-format 1237msgid "Something went wrong with '%s'." 1238msgstr "Alguna cosa ha anat malament amb '%s'" 1239 1240#: ../midori/midori-view.c:1389 1241msgid "Try again" 1242msgstr "Torneu-ho a provar" 1243 1244#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 1245#, c-format 1246msgid "Send a message to %s" 1247msgstr "Envia un missatge a %s" 1248 1249#: ../midori/midori-view.c:2334 1250msgid "Add _search engine..." 1251msgstr "Afegeix un _motor de cerca..." 1252 1253#: ../midori/midori-view.c:2349 1254msgid "Open _Link" 1255msgstr "Obre _enllaç" 1256 1257#: ../midori/midori-view.c:2356 1258msgid "Open Link in New _Tab" 1259msgstr "Obre l'enllaç en una pes_tanya nova" 1260 1261#: ../midori/midori-view.c:2362 1262msgid "Open Link in _Foreground Tab" 1263msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" 1264 1265#: ../midori/midori-view.c:2362 1266msgid "Open Link in _Background Tab" 1267msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" 1268 1269#: ../midori/midori-view.c:2364 1270msgid "Open Link in New _Window" 1271msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova" 1272 1273#: ../midori/midori-view.c:2368 1274msgid "Copy Link de_stination" 1275msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" 1276 1277#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline 1278#: ../midori/midori-view.c:2374 1279msgid "Save _As…" 1280msgstr "_Anomena i desa…" 1281 1282#: ../midori/midori-view.c:2386 1283msgid "Open _Image in New Window" 1284msgstr "Obre la _imatge en una finestra nova" 1285 1286#: ../midori/midori-view.c:2386 1287msgid "Open _Image in New Tab" 1288msgstr "Obre la _imatge en una pestanya nova" 1289 1290#: ../midori/midori-view.c:2389 1291msgid "Copy Im_age" 1292msgstr "Copia la im_atge" 1293 1294#: ../midori/midori-view.c:2391 1295msgid "Save I_mage" 1296msgstr "Desa la i_matge" 1297 1298#: ../midori/midori-view.c:2397 1299msgid "Copy Video _Address" 1300msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" 1301 1302#: ../midori/midori-view.c:2399 1303msgid "Download _Video" 1304msgstr "Baixa el _vídeo" 1305 1306#: ../midori/midori-view.c:2427 1307msgid "Open Address in New _Tab" 1308msgstr "Obre l'adreça en una pes_tanya nova" 1309 1310#: ../midori/midori-view.c:2437 1311msgid "Search _with" 1312msgstr "Cerca _amb" 1313 1314#: ../midori/midori-view.c:2468 1315msgid "_Search the Web" 1316msgstr "_Cerca al web" 1317 1318#: ../midori/midori-view.c:2498 1319msgid "Open _Frame in New Tab" 1320msgstr "Obre el _marc a una pestanya nova" 1321 1322#: ../midori/midori-view.c:2531 1323msgid "Inspect _Element" 1324msgstr "Inspecciona l'_element" 1325 1326#: ../midori/midori-view.c:2776 1327#, c-format 1328msgid "Open or download file from %s" 1329msgstr "Obre o baixa el fitxer des de %s" 1330 1331#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 1332#, c-format 1333msgid "File Name: %s" 1334msgstr "Nom de fitxer: %s" 1335 1336#: ../midori/midori-view.c:2881 1337#, c-format 1338msgid "File Type: '%s'" 1339msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" 1340 1341#: ../midori/midori-view.c:2883 1342#, c-format 1343msgid "File Type: %s ('%s')" 1344msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" 1345 1346#: ../midori/midori-view.c:2919 1347#, c-format 1348msgid "Size: %s" 1349msgstr "Mida: %s" 1350 1351#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" 1352#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 1353#, c-format 1354msgid "Open %s" 1355msgstr "Obre %s" 1356 1357#: ../midori/midori-view.c:3467 1358#, c-format 1359msgid "Inspect page - %s" 1360msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" 1361 1362#: ../midori/midori-view.c:3941 1363msgid "Page loading delayed:" 1364msgstr "Càrrega retardada de la pàgina:" 1365 1366#: ../midori/midori-view.c:3942 1367msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." 1368msgstr "" 1369"S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències " 1370"d'inici." 1371 1372#: ../midori/midori-view.c:3944 1373msgid "Load Page" 1374msgstr "Carrega la pàgina" 1375 1376#: ../midori/midori-view.c:4111 1377msgid "Blank page" 1378msgstr "Pàgina en blanc" 1379 1380#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important 1381#: ../midori/midori-view.c:4741 1382msgid "previous" 1383msgstr "anterior" 1384 1385#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important 1386#: ../midori/midori-view.c:4760 1387msgid "next" 1388msgstr "següent" 1389 1390#: ../midori/midori-view.c:4774 1391msgid "Print background images" 1392msgstr "Imprimeix les imatges de fons" 1393 1394#: ../midori/midori-view.c:4775 1395msgid "Whether background images should be printed" 1396msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" 1397 1398#: ../midori/midori-view.c:4817 1399msgid "Features" 1400msgstr "Característiques" 1401 1402#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB 1403#: ../midori/midori-download.vala:66 1404#, c-format 1405msgid "%s of %s" 1406msgstr "%s de %s" 1407 1408#: ../midori/midori-download.vala:82 1409#, c-format 1410msgid "%d hour" 1411msgid_plural "%d hours" 1412msgstr[0] "%d hora" 1413msgstr[1] "%d hores" 1414 1415#: ../midori/midori-download.vala:83 1416#, c-format 1417msgid "%d minute" 1418msgid_plural "%d minutes" 1419msgstr[0] "%d minut" 1420msgstr[1] "%d minuts" 1421 1422#: ../midori/midori-download.vala:84 1423#, c-format 1424msgid "%d second" 1425msgid_plural "%d seconds" 1426msgstr[0] "%d segon" 1427msgstr[1] "%d segons" 1428 1429#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning 1430#: ../midori/midori-download.vala:99 1431#, c-format 1432msgid " - %s remaining" 1433msgstr " -%s restants" 1434 1435#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s 1436#: ../midori/midori-download.vala:116 1437msgid "?B" 1438msgstr "?B" 1439 1440#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) 1441#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 1442#, c-format 1443msgid " (%s/s)" 1444msgstr " (%s/s)" 1445 1446#: ../midori/midori-download.vala:259 1447msgid "The downloaded file is erroneous." 1448msgstr "El fitxer baixat conté errors." 1449 1450#: ../midori/midori-download.vala:260 1451msgid "" 1452"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " 1453"probably incomplete or was modified afterwards." 1454msgstr "" 1455"La suma de verificació proveïda a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que " 1456"el fitxer probablement està incomplet o ha estat modificat posteriorment." 1457 1458#: ../midori/midori-download.vala:419 1459#, c-format 1460msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." 1461msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta." 1462 1463#: ../midori/midori-download.vala:421 1464msgid "You don't have permission to write in this location." 1465msgstr "No teniu permís per escriure en aquesta ubicació." 1466 1467#: ../midori/midori-download.vala:424 1468#, c-format 1469msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." 1470msgstr "No hi ha prou espai lliure per baixar «%s»." 1471 1472#: ../midori/midori-download.vala:426 1473#, c-format 1474msgid "The file needs %s but only %s are left." 1475msgstr "El fitxer necessita %s però només resten %s lliures." 1476 1477#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 1478msgid "Speed Dial" 1479msgstr "Velocímetre" 1480 1481#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 1482msgid "Click to add a shortcut" 1483msgstr "Feu clic per afegir una drecera" 1484 1485#: ../midori/midori-speeddial.vala:190 1486msgid "Enter shortcut address" 1487msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" 1488 1489#: ../midori/midori-speeddial.vala:191 1490msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" 1491msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta drecera?" 1492 1493#: ../midori/midori-preferences.c:287 1494msgid "Startup" 1495msgstr "Inicialització" 1496 1497#: ../midori/midori-preferences.c:289 1498msgid "When Midori starts:" 1499msgstr "Quan el Midori s'inicia:" 1500 1501#: ../midori/midori-preferences.c:294 1502msgid "Homepage:" 1503msgstr "Pàgina d'inici:" 1504 1505#: ../midori/midori-preferences.c:302 1506msgid "Use _current page" 1507msgstr "Empra la pàgina _actual" 1508 1509#: ../midori/midori-preferences.c:306 1510msgid "Use current page as homepage" 1511msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici" 1512 1513#. Page "Appearance" 1514#: ../midori/midori-preferences.c:315 1515msgid "Fonts" 1516msgstr "Tipus de lletra" 1517 1518#: ../midori/midori-preferences.c:317 1519msgid "Proportional Font Family" 1520msgstr "Família de tipus de lletra proporcional" 1521 1522#: ../midori/midori-preferences.c:321 1523msgid "The default font family used to display text" 1524msgstr "" 1525"La família de tipus de lletra predeterminada emprada per mostrar el text" 1526 1527#: ../midori/midori-preferences.c:324 1528msgid "The default font size used to display text" 1529msgstr "La mida del tipus de lletra predeterminat emprat per mostrar el text" 1530 1531#: ../midori/midori-preferences.c:326 1532msgid "Fixed-width Font Family" 1533msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa" 1534 1535#: ../midori/midori-preferences.c:330 1536msgid "The font family used to display fixed-width text" 1537msgstr "La família de tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa" 1538 1539#: ../midori/midori-preferences.c:333 1540msgid "The font size used to display fixed-width text" 1541msgstr "La mida del tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa" 1542 1543#: ../midori/midori-preferences.c:335 1544msgid "Minimum Font Size" 1545msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" 1546 1547#: ../midori/midori-preferences.c:339 1548msgid "The minimum font size used to display text" 1549msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprat per mostrar textos" 1550 1551#: ../midori/midori-preferences.c:343 1552msgid "Preferred Encoding" 1553msgstr "La codificació preferida" 1554 1555#. Page "Behavior" 1556#: ../midori/midori-preferences.c:350 1557msgid "Behavior" 1558msgstr "Comportament" 1559 1560#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 1561msgid "Load images automatically" 1562msgstr "Carrega les imatges automàticament" 1563 1564#: ../midori/midori-preferences.c:356 1565msgid "Enable Spell Checking" 1566msgstr "Activa la comprovació ortogràfica" 1567 1568#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 1569msgid "Enable scripts" 1570msgstr "Activa els scripts" 1571 1572#: ../midori/midori-preferences.c:373 1573msgid "Enable WebGL support" 1574msgstr "Activa la compatibilitat amb el WebGL" 1575 1576#: ../midori/midori-preferences.c:390 1577msgid "Zoom Text and Images" 1578msgstr "Amplia texts i imatges" 1579 1580#: ../midori/midori-preferences.c:393 1581msgid "Allow scripts to open popups" 1582msgstr "Permet als scripts d'obrir finestres emergents" 1583 1584#: ../midori/midori-preferences.c:394 1585msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" 1586msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica" 1587 1588#: ../midori/midori-preferences.c:396 1589msgid "Default Zoom Level" 1590msgstr "Zoom predeterminat" 1591 1592#: ../midori/midori-preferences.c:400 1593msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" 1594msgstr "Factor inicial per ampliar les noves pestanyes obertes" 1595 1596#: ../midori/midori-preferences.c:404 1597msgid "Preferred languages" 1598msgstr "Idiomes preferits" 1599 1600#: ../midori/midori-preferences.c:408 1601msgid "" 1602"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " 1603"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" 1604msgstr "" 1605"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " 1606"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" 1607 1608#: ../midori/midori-preferences.c:410 1609msgid "Save downloaded files to:" 1610msgstr "Desa els fitxers baixats a:" 1611 1612#. Page "Interface" 1613#: ../midori/midori-preferences.c:417 1614msgid "Browsing" 1615msgstr "Navegant" 1616 1617#: ../midori/midori-preferences.c:424 1618msgid "Theme:" 1619msgstr "Tema:" 1620 1621#: ../midori/midori-preferences.c:458 1622msgid "Toolbar Style:" 1623msgstr "Estil de la barra d'eines:" 1624 1625#: ../midori/midori-preferences.c:463 1626msgid "Open new pages in:" 1627msgstr "Obre les pàgines noves a:" 1628 1629#: ../midori/midori-preferences.c:467 1630msgid "New tab behavior:" 1631msgstr "Comportament de les pestanyes noves:" 1632 1633#: ../midori/midori-preferences.c:472 1634msgid "Close Buttons on Tabs" 1635msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" 1636 1637#: ../midori/midori-preferences.c:475 1638msgid "Open Tabs next to Current" 1639msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" 1640 1641#: ../midori/midori-preferences.c:476 1642msgid "" 1643"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" 1644msgstr "" 1645"Si s'han d'obrir les pestanyes noves al costat de la pestanya actual o al " 1646"costat de la darrera" 1647 1648#: ../midori/midori-preferences.c:479 1649msgid "Open tabs in the background" 1650msgstr "Obre pestanyes sense fer-les actives" 1651 1652#. Page "Network" 1653#: ../midori/midori-preferences.c:483 1654msgid "Network" 1655msgstr "Xarxa" 1656 1657#: ../midori/midori-preferences.c:485 1658msgid "Proxy server" 1659msgstr "Servidor intermediari" 1660 1661#: ../midori/midori-preferences.c:490 1662msgid "URI" 1663msgstr "URI" 1664 1665#: ../midori/midori-preferences.c:498 1666msgid "Port" 1667msgstr "Port" 1668 1669#: ../midori/midori-preferences.c:510 1670msgid "Supported proxy types:" 1671msgstr "Tipus de proxy permesos:" 1672 1673#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items 1674#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 1675msgid "Web Cache" 1676msgstr "Memòria cau del web" 1677 1678#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 1679msgid "The maximum size of cached pages on disk" 1680msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc" 1681 1682#: ../midori/midori-preferences.c:535 1683msgid "MB" 1684msgstr "MB" 1685 1686#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string 1687#: ../midori/midori-preferences.c:541 1688msgid "Identify as" 1689msgstr "Identifica'l com a" 1690 1691#: ../midori/midori-preferences.c:559 1692msgid "Privacy" 1693msgstr "Privacitat" 1694 1695#: ../midori/midori-preferences.c:561 1696msgid "Delete old Cookies after:" 1697msgstr "Suprimeix les galetes antigues després de:" 1698 1699#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 1700msgid "The maximum number of days to save cookies for" 1701msgstr "El nombre màxim de dies que es desaran les galetes" 1702 1703#: ../midori/midori-preferences.c:569 1704msgid "Only accept Cookies from sites you visit" 1705msgstr "Accepta només galetes de llocs que visiteu" 1706 1707#: ../midori/midori-preferences.c:570 1708msgid "Block cookies sent by third-party websites" 1709msgstr "Bloqueja les galetes enviades per llocs webs de tercers" 1710 1711#: ../midori/midori-preferences.c:574 1712msgid "" 1713"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " 1714"purposes." 1715msgstr "" 1716"Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari " 1717"per a fins publicitaris." 1718 1719#: ../midori/midori-preferences.c:581 1720msgid "Enable offline web application cache" 1721msgstr "Activa la memòria cau local d'aplicacions web" 1722 1723#: ../midori/midori-preferences.c:584 1724msgid "Enable HTML5 local storage support" 1725msgstr "Activa l'emmagatzematge local HTML5" 1726 1727#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page 1728#: ../midori/midori-preferences.c:588 1729msgid "Strip referrer details sent to websites" 1730msgstr "Treu la informació de referència enviada als llocs webs" 1731 1732#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term 1733#: ../midori/midori-preferences.c:590 1734msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" 1735msgstr "" 1736"Si la capçalera «Referer» ha de ser escurçada al nom de l'ordinador central" 1737 1738#: ../midori/midori-preferences.c:593 1739msgid "Delete pages from history after:" 1740msgstr "Suprimeix les pàgines de l'historial després de:" 1741 1742#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 1743msgid "The maximum number of days to save the history for" 1744msgstr "Caducitat de l'historial" 1745 1746#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 1747msgid "Extensions" 1748msgstr "Extensions" 1749 1750#: ../midori/midori-searchaction.c:453 1751msgid "_Manage Search Engines" 1752msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" 1753 1754#: ../midori/midori-searchaction.c:1059 1755msgid "Add search engine" 1756msgstr "Afegeix giny de cerca" 1757 1758#: ../midori/midori-searchaction.c:1059 1759msgid "Edit search engine" 1760msgstr "Edita giny de cerca" 1761 1762#: ../midori/midori-searchaction.c:1087 1763msgid "_Name:" 1764msgstr "_Nom:" 1765 1766#: ../midori/midori-searchaction.c:1102 1767msgid "_Description:" 1768msgstr "_Descripció:" 1769 1770#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 1771msgid "_Address:" 1772msgstr "_Adreça:" 1773 1774#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 1775msgid "_Token:" 1776msgstr "_Testimoni:" 1777 1778#: ../midori/midori-searchaction.c:1420 1779msgid "Manage Search Engines" 1780msgstr "Gestiona els ginys de cerca" 1781 1782#: ../midori/midori-searchaction.c:1520 1783msgid "Use as _default" 1784msgstr "Empra'l com a pre_determinat" 1785 1786#: ../midori/midori-searchaction.c:1631 1787#, c-format 1788msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" 1789msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" 1790 1791#: ../midori/midori-searchaction.c:1686 1792#, c-format 1793msgid "The search engines couldn't be saved. %s" 1794msgstr "No s'han pogut desar les enginys de cerca. %s" 1795 1796#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 1797msgid "Bookmarks and History" 1798msgstr "Marcadors i historial" 1799 1800#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 1801#, c-format 1802msgid "Search for %s" 1803msgstr "Cerca %s" 1804 1805#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 1806#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 1807#, c-format 1808msgid "Failed to select from history: %s" 1809msgstr "Error al seleccionar des de l'historial: %s" 1810 1811#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 1812#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 1813msgid "Search with…" 1814msgstr "Cerca amb…" 1815 1816#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 1817#, c-format 1818msgid "Search with %s" 1819msgstr "Cerca amb %s" 1820 1821#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 1822#: ../midori/midori-frontend.c:325 1823msgid "Could not run external program." 1824msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." 1825 1826#: ../midori/sokoke.c:444 1827msgid "Invalid URI" 1828msgstr "L'URI no és vàlid" 1829 1830#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages 1831#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 1832msgid "_Inline Find:" 1833msgstr "Cerca en _línia:" 1834 1835#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 1836msgid "Previous" 1837msgstr "Anterior" 1838 1839#: ../toolbars/midori-findbar.c:257 1840msgid "Next" 1841msgstr "Següent" 1842 1843#: ../toolbars/midori-findbar.c:261 1844msgid "Match Case" 1845msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" 1846 1847#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 1848msgid "Close Findbar" 1849msgstr "Tanca la barra de cerques" 1850 1851#. i18n: [n] bookmark(s) 1852#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 1853#, c-format 1854msgid "%d bookmark" 1855msgid_plural "%d bookmarks" 1856msgstr[0] "%d adreça d'interès" 1857msgstr[1] "%d adreces d'interès" 1858 1859#. i18n: [n] subfolder(s) 1860#: ../panels/midori-bookmarks.c:642 1861#, c-format 1862msgid "%d subfolder" 1863msgid_plural "%d subfolders" 1864msgstr[0] "%d subcarpeta" 1865msgstr[1] "%d subcarpetes" 1866 1867#. i18n: Empty folder 1868#: ../panels/midori-bookmarks.c:667 1869#, c-format 1870msgid "Empty folder" 1871msgstr "Carpeta buida" 1872 1873#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark 1874#: ../panels/midori-bookmarks.c:670 1875#, c-format 1876msgid "Folder containing %s and no bookmark" 1877msgstr "La carpeta conté %s i cap adreça d'interès" 1878 1879#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] 1880#: ../panels/midori-bookmarks.c:674 1881#, c-format 1882msgid "Folder containing %s" 1883msgstr "La carpeta conté %s" 1884 1885#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] 1886#: ../panels/midori-bookmarks.c:677 1887#, c-format 1888msgid "Folder containing %s and %s" 1889msgstr "La carpeta conté %s i %s" 1890 1891#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] 1892#: ../panels/midori-bookmarks.c:688 1893#, c-format 1894msgid "Bookmark leading to: %s" 1895msgstr "Dirigint a l'adreça d'interès a: %s" 1896 1897#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark 1898#: ../panels/midori-bookmarks.c:702 1899#, c-format 1900msgid "%s and no bookmark" 1901msgstr "" 1902 1903#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] 1904#: ../panels/midori-bookmarks.c:708 1905#, c-format 1906msgid "%s and %s" 1907msgstr "%s i %s" 1908 1909#: ../panels/midori-bookmarks.c:768 1910msgid "Edit the selected bookmark" 1911msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" 1912 1913#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 1914msgid "Delete the selected bookmark" 1915msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" 1916 1917#: ../panels/midori-bookmarks.c:792 1918msgid "Add a new folder" 1919msgstr "Afegeix una carpeta nova" 1920 1921#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 1922msgid "<i>Separator</i>" 1923msgstr "<i>Separador</i>" 1924 1925#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 1926#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 1927msgid "Open in New _Tab" 1928msgstr "Obre en una pes_tanya nova" 1929 1930#. Create the filter entry 1931#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 1932msgid "Search Bookmarks" 1933msgstr "Cerca adreces d'interès" 1934 1935#: ../panels/midori-history.c:111 1936msgid "History" 1937msgstr "Historial" 1938 1939#: ../panels/midori-history.c:133 1940msgid "Today" 1941msgstr "Avui" 1942 1943#: ../panels/midori-history.c:135 1944msgid "Yesterday" 1945msgstr "Ahir" 1946 1947#: ../panels/midori-history.c:137 1948#, c-format 1949msgid "%d day ago" 1950msgid_plural "%d days ago" 1951msgstr[0] "Fa %d dia" 1952msgstr[1] "Fa %d dies" 1953 1954#: ../panels/midori-history.c:140 1955msgid "A week ago" 1956msgstr "Setmana passada" 1957 1958#: ../panels/midori-history.c:185 1959#, c-format 1960msgid "Failed to remove history item: %s\n" 1961msgstr "No s'ha pogut suprimir un element de l'historial: %s\n" 1962 1963#: ../panels/midori-history.c:312 1964msgid "Are you sure you want to remove all history items?" 1965msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements de l’historial?" 1966 1967#: ../panels/midori-history.c:358 1968msgid "Bookmark the selected history item" 1969msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" 1970 1971#: ../panels/midori-history.c:367 1972msgid "Delete the selected history item" 1973msgstr "Suprimeix l'element de l'historial seleccionat" 1974 1975#: ../panels/midori-history.c:375 1976msgid "Clear the entire history" 1977msgstr "Buida l'historial" 1978 1979#. Create the filter entry 1980#: ../panels/midori-history.c:926 1981msgid "Search History" 1982msgstr "Historial de la cerca" 1983 1984#: ../katze/katze-http-auth.c:210 1985msgid "Authentication Required" 1986msgstr "Es requereix autenticació" 1987 1988#: ../katze/katze-http-auth.c:226 1989msgid "" 1990"A username and a password are required\n" 1991"to open this location:" 1992msgstr "" 1993"És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n" 1994"per obrir aquesta ubicació:" 1995 1996#: ../katze/katze-http-auth.c:240 1997msgid "Username" 1998msgstr "Nom d'usuari" 1999 2000#: ../katze/katze-http-auth.c:253 2001msgid "Password" 2002msgstr "Contrasenya" 2003 2004#: ../katze/katze-http-auth.c:267 2005msgid "_Remember password" 2006msgstr "_Recorda la contrasenya" 2007 2008#: ../katze/katze-utils.c:340 2009#, c-format 2010msgid "Property '%s' is invalid for %s" 2011msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" 2012 2013#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 2014#: ../extensions/addons.c:308 2015msgid "Choose file" 2016msgstr "Seleccioneu un fitxer" 2017 2018#: ../katze/katze-utils.c:392 2019msgid "Choose folder" 2020msgstr "Seleccioneu una carpeta" 2021 2022#: ../katze/katze-utils.c:536 2023msgid "1 hour" 2024msgstr "1 hora" 2025 2026#: ../katze/katze-utils.c:537 2027msgid "1 day" 2028msgstr "1 dia" 2029 2030#: ../katze/katze-utils.c:538 2031msgid "1 week" 2032msgstr "1 setmana" 2033 2034#: ../katze/katze-utils.c:539 2035msgid "1 month" 2036msgstr "1 mes" 2037 2038#: ../katze/katze-utils.c:540 2039msgid "1 year" 2040msgstr "1 any" 2041 2042#: ../katze/katze-preferences.c:65 2043#: ../extensions/external-download-manager.vala:243 2044#: ../extensions/history-list.vala:284 2045#, c-format 2046msgid "Preferences for %s" 2047msgstr "Preferències per a %s" 2048 2049#: ../katze/midori-uri.vala:212 2050msgid "MD5-Checksum:" 2051msgstr "MD5-Checksum:" 2052 2053#: ../katze/midori-uri.vala:219 2054msgid "SHA1-Checksum:" 2055msgstr "SHA1-Checksum:" 2056 2057#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org 2058#: ../extensions/addons.c:222 2059msgid "" 2060"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" 2061msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un script d'usuari. El voleu instaŀlar?" 2062 2063#: ../extensions/addons.c:223 2064msgid "_Install user script" 2065msgstr "Instal·la l'script d'usuari" 2066 2067#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org 2068#: ../extensions/addons.c:228 2069msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" 2070msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un estil d'usuari. El voleu instaŀlar?" 2071 2072#: ../extensions/addons.c:229 2073msgid "_Install user style" 2074msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari" 2075 2076#: ../extensions/addons.c:237 2077msgid "Don't install" 2078msgstr "No instaŀlis" 2079 2080#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 2081msgid "Userscripts" 2082msgstr "Scripts d'usuari" 2083 2084#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 2085msgid "Userstyles" 2086msgstr "Estils d'usuari" 2087 2088#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 2089#: ../extensions/feed-panel/main.c:115 2090msgid "Error" 2091msgstr "S'ha produït un error" 2092 2093#: ../extensions/addons.c:419 2094#, c-format 2095msgid "Do you want to delete '%s'?" 2096msgstr "Voleu eliminar «%s»?" 2097 2098#: ../extensions/addons.c:425 2099msgid "Delete user script" 2100msgstr "Suprimeix l'script d'usuari" 2101 2102#: ../extensions/addons.c:426 2103msgid "Delete user style" 2104msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari" 2105 2106#: ../extensions/addons.c:429 2107#, c-format 2108msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." 2109msgstr "El fitxer «<b>%s</b>» se suprimirà permanentment." 2110 2111#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 2112msgid "Open in Text Editor" 2113msgstr "Obre en un editor de text" 2114 2115#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 2116msgid "Open Target Folder" 2117msgstr "Obre la carpeta destí" 2118 2119#: ../extensions/addons.c:651 2120msgid "Add new addon" 2121msgstr "Afegeix un complement nou" 2122 2123#: ../extensions/addons.c:677 2124msgid "Remove selected addon" 2125msgstr "Suprimeix el complement seleccionat" 2126 2127#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 2128msgid "User addons" 2129msgstr "Complements de l'usuari" 2130 2131#: ../extensions/addons.c:1838 2132#, c-format 2133msgid "Can't monitor folder '%s': %s" 2134msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" 2135 2136#: ../extensions/addons.c:1927 2137msgid "Support for userscripts and userstyles" 2138msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari" 2139 2140#: ../extensions/colorful-tabs.c:257 2141msgid "Colorful Tabs" 2142msgstr "Pestanyes de colors" 2143 2144#: ../extensions/colorful-tabs.c:258 2145msgid "Tint each tab distinctly" 2146msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" 2147 2148#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 2149#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 2150msgid "Cookie Manager" 2151msgstr "Gestor de galetes" 2152 2153#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 2154msgid "Delete All" 2155msgstr "Suprimeix-ho tot" 2156 2157#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 2158msgid "" 2159"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " 2160"deleted which match the filter." 2161msgstr "" 2162"Suprimeix totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " 2163"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre se suprimiran." 2164 2165#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 2166msgid "Expand All" 2167msgstr "Expansiona-ho tot" 2168 2169#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 2170msgid "Collapse All" 2171msgstr "Colapsa-ho tot" 2172 2173#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 2174msgid "Do you really want to delete all cookies?" 2175msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les galetes?" 2176 2177#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 2178msgid "Question" 2179msgstr "Qüestió" 2180 2181#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 2182msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." 2183msgstr "Només se suprimiran les galetes que coincideixin amb el filtre." 2184 2185#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 2186msgid "At the end of the session" 2187msgstr "En finalitzar la sessió" 2188 2189#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 2190#, c-format 2191msgid "" 2192"<b>Host</b>: %s\n" 2193"<b>Name</b>: %s\n" 2194"<b>Value</b>: %s\n" 2195"<b>Path</b>: %s\n" 2196"<b>Secure</b>: %s\n" 2197"<b>Expires</b>: %s" 2198msgstr "" 2199"<b>Maquina</b>: %s\n" 2200"<b>Nom</b>: %s\n" 2201"<b>Valor</b>: %s\n" 2202"<b>Camí</b>: %s\n" 2203"<b>Segura</b>: %s\n" 2204"<b>Expiració</b>: %s" 2205 2206#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no 2207#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 2208msgid "Yes" 2209msgstr "Sí" 2210 2211#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 2212msgid "No" 2213msgstr "No" 2214 2215#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 2216#, c-format 2217msgid "" 2218"<b>Domain</b>: %s\n" 2219"<b>Cookies</b>: %d" 2220msgstr "" 2221"<b>Domini</b>: %s\n" 2222"<b>Galeta</b>: %d" 2223 2224#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 2225#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 2226msgid "Name" 2227msgstr "Nom" 2228 2229#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 2230msgid "_Expand All" 2231msgstr "_Expandeix-ho tot" 2232 2233#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 2234msgid "_Collapse All" 2235msgstr "_Plega-ho tot" 2236 2237#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 2238msgid "Search Cookies by Name or Domain" 2239msgstr "Cerca galetes per nom o domini" 2240 2241#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 2242msgid "List, view and delete cookies" 2243msgstr "Llista, mostra i suprimeix galetes" 2244 2245#: ../extensions/copy-tabs.c:39 2246msgid "Copy Tab _Addresses" 2247msgstr "Copia _adreces de les pestanyes" 2248 2249#: ../extensions/copy-tabs.c:96 2250msgid "Copy Addresses of Tabs" 2251msgstr "Copia les adreces de les pestanyes" 2252 2253#: ../extensions/copy-tabs.c:97 2254msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" 2255msgstr "Copia les adreces de totes les pestanyes al porta-retalls" 2256 2257#: ../extensions/delayed-load.vala:49 2258msgid "Delayed load" 2259msgstr "Càrrega retardada" 2260 2261#: ../extensions/delayed-load.vala:50 2262msgid "Delay page load until you actually use the tab." 2263msgstr "" 2264"Retarda la càrrega de la pàgina fins que realment utilitzeu la pestanya." 2265 2266#: ../extensions/about.vala:146 2267msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." 2268msgstr "" 2269"Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada " 2270"al temps d'execució." 2271 2272#: ../extensions/about.vala:177 2273msgid "Midori doesn't store any personal data:" 2274msgstr "El Midori no desa cap informació personal:" 2275 2276#: ../extensions/about.vala:178 2277msgid "No history or web cookies are being saved." 2278msgstr "No es desen ni l'historial ni les galetes." 2279 2280#: ../extensions/about.vala:179 2281msgid "Extensions are disabled." 2282msgstr "Les extensions estan deshabilitades." 2283 2284#: ../extensions/about.vala:180 2285msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." 2286msgstr "" 2287"L'emmagatzematge HTML5, les bases de dades locals i la memòria cau de " 2288"l'aplicació estan desactivats." 2289 2290#: ../extensions/about.vala:181 2291msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" 2292msgstr "El Midori evita que els llocs webs controlin l'usuari:" 2293 2294#: ../extensions/about.vala:182 2295msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." 2296msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina." 2297 2298#: ../extensions/about.vala:183 2299msgid "DNS prefetching is disabled." 2300msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada." 2301 2302#: ../extensions/about.vala:184 2303msgid "The language and timezone are not revealed to websites." 2304msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs." 2305 2306#: ../extensions/about.vala:185 2307msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." 2308msgstr "" 2309"El Flash i altres connectors del Netscape no es poden llistar als llocs webs." 2310 2311#: ../extensions/devpet.vala:102 2312msgid "Double click for more information" 2313msgstr "Doble click per a més informació" 2314 2315#: ../extensions/devpet.vala:253 2316msgid "DevPet" 2317msgstr "DevPet" 2318 2319#: ../extensions/devpet.vala:254 2320msgid "This extension shows glib error messages in systray." 2321msgstr "" 2322"Aquesta extensió mostra missatges d'error glib a la safata del sistema" 2323 2324#: ../extensions/external-download-manager.vala:127 2325#, c-format 2326msgid "" 2327"An error occurred when attempting to download a file with the following " 2328"plugin:\n" 2329"%s\n" 2330"\n" 2331"Error:\n" 2332"%s\n" 2333"\n" 2334"Carry on without this plugin." 2335msgstr "" 2336"S'ha produït un error quan s'ha intentat descarregar un fitxer amb el " 2337"següent connector:\n" 2338"%s\n" 2339"\n" 2340"Error:\n" 2341"%s\n" 2342"\n" 2343"Torni a provar-ho sense el connector." 2344 2345#: ../extensions/external-download-manager.vala:172 2346msgid "" 2347"The plug-in was unable to connect with aria2:\n" 2348"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" 2349"rpc\n" 2350"If it's so, check it also is using the port 6800.\n" 2351"Lastly Check the configuration of your firewall.\n" 2352"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." 2353msgstr "" 2354 2355#: ../extensions/external-download-manager.vala:194 2356msgid "External Download Manager - Aria2" 2357msgstr "Administrador extern de descàrregues - Aria2" 2358 2359#: ../extensions/external-download-manager.vala:195 2360msgid "Download files with Aria2" 2361msgstr "Descarrega arxius amb Aria2" 2362 2363#: ../extensions/external-download-manager.vala:221 2364msgid "External Download Manager - SteadyFlow" 2365msgstr "Administrador extern de descàrregues - SteadyFlow" 2366 2367#: ../extensions/external-download-manager.vala:222 2368msgid "Download files with SteadyFlow" 2369msgstr "Descarrega arxius amb SteadyFlow" 2370 2371#: ../extensions/external-download-manager.vala:268 2372msgid "Command:" 2373msgstr "Ordre:" 2374 2375#: ../extensions/external-download-manager.vala:323 2376#, c-format 2377msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" 2378msgstr "Baixa els fitxers amb «%s» o una ordre personalitzada" 2379 2380#: ../extensions/external-download-manager.vala:339 2381msgid "External Download Manager - CommandLine" 2382msgstr "Administrador extern de descàrregues - CommandLine" 2383 2384#: ../extensions/open-with.vala:174 2385msgid "Name:" 2386msgstr "" 2387 2388#: ../extensions/open-with.vala:183 2389msgid "Command Line:" 2390msgstr "" 2391 2392#: ../extensions/open-with.vala:243 2393msgid "Right-click a suggestion to customize it" 2394msgstr "" 2395 2396#: ../extensions/open-with.vala:372 2397msgid "Choose application" 2398msgstr "" 2399 2400#: ../extensions/open-with.vala:385 2401#, c-format 2402msgid "Select an application to open \"%s\"" 2403msgstr "" 2404 2405#: ../extensions/open-with.vala:461 2406msgid "None" 2407msgstr "Cap" 2408 2409#: ../extensions/open-with.vala:677 2410msgid "Download error" 2411msgstr "" 2412 2413#: ../extensions/open-with.vala:678 2414#, c-format 2415msgid "Cannot open '%s' because the download failed." 2416msgstr "" 2417 2418#: ../extensions/open-with.vala:718 2419msgid "Open _with…" 2420msgstr "" 2421 2422#: ../extensions/open-with.vala:727 2423msgid "Open in Image _Viewer" 2424msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges" 2425 2426#: ../extensions/open-with.vala:738 2427msgid "File Types" 2428msgstr "" 2429 2430#: ../extensions/open-with.vala:742 2431msgid "Text Editor" 2432msgstr "Editor de text" 2433 2434#: ../extensions/open-with.vala:753 2435msgid "News Aggregator" 2436msgstr "Acumulador de notícies" 2437 2438#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 2439msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." 2440msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom «entry» en les dades XML." 2441 2442#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 2443msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." 2444msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom «feed» en les dades XML." 2445 2446#. i18n: The local date a feed was last updated 2447#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 2448#, c-format 2449msgctxt "Feed" 2450msgid "Last updated: %s." 2451msgstr "Darrera actualització: %s." 2452 2453#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 2454msgid "Feeds" 2455msgstr "Canals" 2456 2457#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 2458msgid "Add new feed" 2459msgstr "Afegeix un canal web nou" 2460 2461#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 2462msgid "Delete feed" 2463msgstr "Suprimeix el canal web" 2464 2465#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 2466msgid "_Feeds" 2467msgstr "_Canals" 2468 2469#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 2470#, c-format 2471msgid "Failed to find root element in feed XML data." 2472msgstr "" 2473"No s'ha pogut trobar l'element arrel en les dades XML dels canals web." 2474 2475#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 2476#, c-format 2477msgid "Unsupported feed format." 2478msgstr "Format de canal no compatible." 2479 2480#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 2481#, c-format 2482msgid "Failed to parse XML feed: %s" 2483msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal web XML: %s" 2484 2485#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 2486msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." 2487msgstr "No s'ha pogut trobar l'element «channel» en les dades RSS XML." 2488 2489#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 2490msgid "Unsupported RSS version found." 2491msgstr "Versió RSS no compatible." 2492 2493#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 2494msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." 2495msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «item» en les dades XML." 2496 2497#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 2498msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." 2499msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «channel» en les dades XML." 2500 2501#: ../extensions/feed-panel/main.c:117 2502#, c-format 2503msgid "Feed '%s' already exists" 2504msgstr "El canal «%s» ja existeix." 2505 2506#: ../extensions/feed-panel/main.c:193 2507#, c-format 2508msgid "Error loading feed '%s'" 2509msgstr "S'ha produït un error en carregar el canal «%s»" 2510 2511#: ../extensions/feed-panel/main.c:500 2512msgid "Feed Panel" 2513msgstr "Quadre de canals" 2514 2515#: ../extensions/feed-panel/main.c:501 2516msgid "Read Atom/ RSS feeds" 2517msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" 2518 2519#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 2520#, c-format 2521msgid "Failed to add form value: %s\n" 2522msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" 2523 2524#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 2525msgid "Form history" 2526msgstr "Historial de formularis" 2527 2528#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 2529msgid "" 2530"Master password required\n" 2531"to open password database" 2532msgstr "" 2533"Cal la contrasenya mestra per obrir\n" 2534"la base de dades de contrasenyes" 2535 2536#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 2537msgid "Remember password on this page?" 2538msgstr "Recorda la contrasenya d'aquesta pàgina?" 2539 2540#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 2541msgid "Remember" 2542msgstr "Recorda" 2543 2544#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 2545msgid "Not now" 2546msgstr "No ara" 2547 2548#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 2549msgid "Never for this page" 2550msgstr "Mai per aquesta pàgina" 2551 2552#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 2553msgid "Toggle form history state" 2554msgstr "Canvia l'estat de l'historial" 2555 2556#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 2557msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." 2558msgstr "Activa o desactiva a la pestanya actual l'historial." 2559 2560#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 2561msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" 2562msgstr "Activa només l'historial amb les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya" 2563 2564#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 2565msgid "Form history filler" 2566msgstr "Omple el formulari de l'historial" 2567 2568#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 2569msgid "Stores history of entered form data" 2570msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" 2571 2572#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 2573#, c-format 2574msgid "Failed to select suggestions\n" 2575msgstr "No s'han pogut seleccionar els suggeriments\n" 2576 2577#: ../extensions/history-list.vala:246 2578msgid "There are no unvisited tabs" 2579msgstr "No hi ha pestanyes sense visitar" 2580 2581#: ../extensions/history-list.vala:284 2582msgid "History-List" 2583msgstr "Llista d'historial" 2584 2585#: ../extensions/history-list.vala:324 2586msgid "Tab closing behavior" 2587msgstr "Comportament del tancament de pestanyes" 2588 2589#: ../extensions/history-list.vala:332 2590msgid "Do nothing" 2591msgstr "No facis res" 2592 2593#: ../extensions/history-list.vala:338 2594msgid "Switch to last viewed tab" 2595msgstr "Canvia a la darrera pestanya vista" 2596 2597#: ../extensions/history-list.vala:344 2598msgid "Switch to newest tab" 2599msgstr "Canvia a la pestanya més nova" 2600 2601#: ../extensions/history-list.vala:358 2602msgid "Flash window on background tabs" 2603msgstr "Flaix a la finestra per les pestanyes inactives" 2604 2605#: ../extensions/history-list.vala:493 2606msgid "Next new Tab (History List)" 2607msgstr "Pestanya nova següent (llista de l'historial)" 2608 2609#: ../extensions/history-list.vala:494 2610msgid "Next new tab from history" 2611msgstr "Pestanya nova següent de l'historial" 2612 2613#: ../extensions/history-list.vala:503 2614msgid "Previous new Tab (History List)" 2615msgstr "Pestanya nova anterior (Llista de l'historial)" 2616 2617#: ../extensions/history-list.vala:504 2618msgid "Previous new tab from history" 2619msgstr "Pestanya nova anterior de l'historial" 2620 2621#: ../extensions/history-list.vala:513 2622msgid "Display tab in background (History List)" 2623msgstr "Mostra la pestanya inactiva (Llistat d'historial)" 2624 2625#: ../extensions/history-list.vala:514 2626msgid "Display the current selected tab in background" 2627msgstr "Mostra la pestanya seleccionada actualment inactiva" 2628 2629#: ../extensions/history-list.vala:643 2630msgid "History List" 2631msgstr "Llista de l'historial" 2632 2633#: ../extensions/history-list.vala:644 2634msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" 2635msgstr "" 2636"Mou a la darrera pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes" 2637 2638#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 2639#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 2640#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 2641#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 2642#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 2643#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 2644#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 2645#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 2646#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 2647#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 2648#, c-format 2649msgid "SQL fails: %s" 2650msgstr "Error SQL: %s" 2651 2652#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 2653#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 2654#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 2655#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 2656#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 2657#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 2658msgid "Accept" 2659msgstr "Accepta" 2660 2661#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 2662#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 2663#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 2664#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 2665#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 2666#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 2667msgid "Accept for session" 2668msgstr "Acceptar per aquesta sessió." 2669 2670#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 2671#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 2672#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 2673#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 2674#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 2675#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 2676msgid "Block" 2677msgstr "Bloqueja" 2678 2679#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 2680#, c-format 2681msgid "Could not open database of extension: %s" 2682msgstr "No s'ha pogut la base de dades de l'extensió: %s" 2683 2684#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 2685#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 2686#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 2687#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 2688#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 2689#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 2690#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 2691#, c-format 2692msgid "Failed to execute database statement: %s" 2693msgstr "Error a l'executar la sentència de la base de dades: %s" 2694 2695#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 2696msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" 2697msgstr "Segur que vol esborrar tots els permisos del JavaScript?" 2698 2699#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 2700msgid "Delete all JavaScript permissions?" 2701msgstr "Esborrar tots els permisos del JavaScript?" 2702 2703#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 2704msgid "" 2705"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " 2706"permissions again for each web site visited." 2707msgstr "" 2708"Aquesta acció esborrarà tots els permisos del JavaScript. Per a cada pàgina " 2709"web que visiti se li demanarà de nou permís." 2710 2711#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 2712#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 2713msgid "Manager instance" 2714msgstr "Instància del gestor" 2715 2716#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 2717#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 2718msgid "Instance to global NoJS manager" 2719msgstr "Instància al gestor global de NoJS" 2720 2721#. Set up dialog 2722#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 2723msgid "Configure NoJS" 2724msgstr "Configura NoJS" 2725 2726#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 2727msgid "" 2728"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " 2729"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>." 2730msgstr "" 2731"A sota hi ha una llista de totes les web i llurs polítiques. Podeu suprimir " 2732"les polítiques marcant les entrades i clicant a <i>Suprimeix</i>." 2733 2734#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 2735#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 2736#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 2737msgid "Domain" 2738msgstr "Domini" 2739 2740#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 2741#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 2742msgid "Policy" 2743msgstr "Polítiques" 2744 2745#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 2746#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 2747msgid "Delete _all" 2748msgstr "Suprimeix-ho _tot" 2749 2750#. Add "allow-local-pages" checkbox 2751#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 2752msgid "A_llow scripts on local pages" 2753msgstr "" 2754 2755#. Add "block-unknown-domains" checkbox 2756#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 2757msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" 2758msgstr "Bloque_ja scripts de forma predeterminada en els dominis desconeguts" 2759 2760#. Add "check-second-level-only" checkbox 2761#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 2762msgid "S_et permissions on second-level domain" 2763msgstr "_Estableix permisos al domini de segon nivell" 2764 2765#. Add menu item(s) for domain 2766#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 2767#, c-format 2768msgid "Deny %s" 2769msgstr "Denega %s" 2770 2771#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 2772#, c-format 2773msgid "Allow %s" 2774msgstr "Permet %s" 2775 2776#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 2777#, c-format 2778msgid "Allow %s this session" 2779msgstr "Permet %s durant aquesta sessió" 2780 2781#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 2782msgid "Browser window" 2783msgstr "Finestra del navegador" 2784 2785#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 2786msgid "The Midori browser instance this view belongs to" 2787msgstr "" 2788 2789#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 2790msgid "View" 2791msgstr "Vista" 2792 2793#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 2794msgid "The Midori view instance this view belongs to" 2795msgstr "" 2796 2797#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 2798msgid "Menu icon state" 2799msgstr "Estat de la icona del menú" 2800 2801#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 2802msgid "State of menu icon to show in status bar" 2803msgstr "Estat de l'icona de menú per mostrar a la barra d'estat" 2804 2805#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 2806#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 2807msgid "Undetermined" 2808msgstr "Sense determinar" 2809 2810#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 2811msgid "Allowed" 2812msgstr "Permès" 2813 2814#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 2815msgid "Mixed" 2816msgstr "Mixte" 2817 2818#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 2819msgid "Denied" 2820msgstr "Denegat" 2821 2822#: ../extensions/nojs/nojs.c:143 2823msgid "" 2824"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " 2825"should disable it." 2826msgstr "" 2827"S'ha produït un error que ha impedit continuar a l'extensió NoJS. Hauria de " 2828"desactivar-la." 2829 2830#: ../extensions/nojs/nojs.c:147 2831msgid "Error in NoJS extension" 2832msgstr "Error en l'extensió NoJS" 2833 2834#: ../extensions/nojs/nojs.c:152 2835#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 2836msgid "Reason" 2837msgstr "Motiu" 2838 2839#: ../extensions/nojs/nojs.c:193 2840#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 2841#, c-format 2842msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" 2843msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió: %s" 2844 2845#: ../extensions/nojs/nojs.c:195 2846#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 2847msgid "Could not create configuration folder for extension." 2848msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió." 2849 2850#: ../extensions/nojs/nojs.c:212 2851#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 2852msgid "Could not open database of extension." 2853msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió." 2854 2855#: ../extensions/nojs/nojs.c:245 2856#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 2857msgid "Could not set up database structure of extension." 2858msgstr "" 2859"No s'ha pogut configurar l'estructura de la base de dades de l'extensió." 2860 2861#: ../extensions/nojs/nojs.c:716 2862#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 2863msgid "Extension instance" 2864msgstr "Instància d'extensió" 2865 2866#: ../extensions/nojs/nojs.c:717 2867#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 2868msgid "The Midori extension instance for this extension" 2869msgstr "La instància de l'extensió Midori per aquesta extensió" 2870 2871#: ../extensions/nojs/nojs.c:723 2872#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 2873msgid "Application instance" 2874msgstr "Instància d'aplicació" 2875 2876#: ../extensions/nojs/nojs.c:724 2877#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 2878msgid "The Midori application instance this extension belongs to" 2879msgstr "" 2880 2881#: ../extensions/nojs/nojs.c:730 2882#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 2883msgid "Database instance" 2884msgstr "Instància de base de dades" 2885 2886#: ../extensions/nojs/nojs.c:731 2887#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 2888msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" 2889msgstr "" 2890"Punter a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió" 2891 2892#: ../extensions/nojs/nojs.c:736 2893#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 2894msgid "Database path" 2895msgstr "Camí a la base de dades" 2896 2897#: ../extensions/nojs/nojs.c:737 2898#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 2899msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" 2900msgstr "" 2901"Camí a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió" 2902 2903#: ../extensions/nojs/nojs.c:743 2904msgid "Allow local pages" 2905msgstr "" 2906 2907#: ../extensions/nojs/nojs.c:744 2908msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" 2909msgstr "" 2910 2911#: ../extensions/nojs/nojs.c:750 2912msgid "Only second level" 2913msgstr "Només segon nivell" 2914 2915#: ../extensions/nojs/nojs.c:751 2916msgid "" 2917"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " 2918"for comparison" 2919msgstr "" 2920 2921#: ../extensions/nojs/nojs.c:757 2922#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 2923msgid "Unknown domain policy" 2924msgstr "Política de domini desconeguda" 2925 2926#: ../extensions/nojs/nojs.c:758 2927msgid "Policy to use for unknown domains" 2928msgstr "" 2929 2930#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 2931msgid "Accept temporarily" 2932msgstr "Accepta temporalment" 2933 2934#: ../extensions/mouse-gestures.c:524 2935msgid "Mouse Gestures" 2936msgstr "Gesticulacions de ratolí" 2937 2938#: ../extensions/mouse-gestures.c:525 2939msgid "Control Midori by moving the mouse" 2940msgstr "Controleu el Midori emprant el ratolí" 2941 2942#: ../extensions/shortcuts.c:109 2943msgid "Reload page or stop loading" 2944msgstr "Recarrega la pàgina o atura la càrrega" 2945 2946#: ../extensions/shortcuts.c:168 2947msgid "Customize Keyboard shortcuts" 2948msgstr "Configura les dreceres de teclat" 2949 2950#: ../extensions/shortcuts.c:275 2951msgid "Customize Sh_ortcuts…" 2952msgstr "Configura les _dreceres…" 2953 2954#: ../extensions/shortcuts.c:312 2955msgid "Shortcuts" 2956msgstr "Dreceres" 2957 2958#: ../extensions/shortcuts.c:313 2959msgid "View and edit keyboard shortcuts" 2960msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat" 2961 2962#: ../extensions/status-clock.c:168 2963msgid "Statusbar Clock" 2964msgstr "Rellotge a la barra d'estat" 2965 2966#: ../extensions/status-clock.c:169 2967msgid "Display date and time in the statusbar" 2968msgstr "Mostra la data i l'hora a la barra d'estat" 2969 2970#: ../extensions/statusbar-features.c:152 2971msgid "Images" 2972msgstr "Imatges" 2973 2974#: ../extensions/statusbar-features.c:159 2975msgid "Scripts" 2976msgstr "Scripts" 2977 2978#: ../extensions/statusbar-features.c:168 2979msgid "Netscape plugins" 2980msgstr "Connectors del Netscape" 2981 2982#: ../extensions/statusbar-features.c:171 2983msgid "Enable Netscape plugins" 2984msgstr "Activa els connectors del Netscape" 2985 2986#: ../extensions/statusbar-features.c:256 2987msgid "Statusbar Features" 2988msgstr "Característiques de la la barra d'estat" 2989 2990#: ../extensions/statusbar-features.c:257 2991msgid "Easily toggle features on web pages on and off" 2992msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en les pàgines web" 2993 2994#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 2995msgid "Tab Panel" 2996msgstr "Quadre de pestanyes" 2997 2998#: ../extensions/tab-panel.c:653 2999msgid "T_ab Panel" 3000msgstr "Quadre de _pestanyes" 3001 3002#: ../extensions/tab-panel.c:671 3003msgid "Show tabs in a vertical panel" 3004msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" 3005 3006#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 3007msgid "Only Icons on Tabs by default" 3008msgstr "Utilitza només icones a les com a predeterminat" 3009 3010#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 3011msgid "New tabs have no label by default" 3012msgstr "Les pestanyes noves no tenen cap etiqueta predeterminada" 3013 3014#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 3015msgid "Tabs to One" 3016msgstr "" 3017 3018#: ../extensions/tabs2one.c:301 3019msgid "Tabs you collected so far" 3020msgstr "" 3021 3022#: ../extensions/tabs2one.c:302 3023msgid "Clicking an item restores a tab." 3024msgstr "" 3025 3026#: ../extensions/tabs2one.c:327 3027msgid "Tabs to _One" 3028msgstr "" 3029 3030#: ../extensions/tabs2one.c:401 3031msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" 3032msgstr "" 3033 3034#: ../extensions/toolbar-editor.c:392 3035msgid "Customize Toolbar" 3036msgstr "Personalitza la barra d'eines" 3037 3038#: ../extensions/toolbar-editor.c:408 3039msgid "" 3040"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " 3041"and drop." 3042msgstr "" 3043"Seleccioneu els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " 3044"ordenats arrossegant-los." 3045 3046#: ../extensions/toolbar-editor.c:424 3047msgid "Available Items" 3048msgstr "Elements disponibles" 3049 3050#: ../extensions/toolbar-editor.c:445 3051msgid "Displayed Items" 3052msgstr "Elements mostrats" 3053 3054#: ../extensions/toolbar-editor.c:602 3055msgid "_Customize Toolbar…" 3056msgstr "_Personalitza la barra d'eines..." 3057 3058#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 3059msgid "Toolbar Editor" 3060msgstr "Editor de la barra d'eines" 3061 3062#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 3063msgid "Easily edit the toolbar layout" 3064msgstr "Edita la disposició de la barra d'eines" 3065 3066#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu 3067#: ../midori/midori-privatedata.c:192 3068msgid "Clear Private Data" 3069msgstr "Neteja les dades privades" 3070 3071#: ../midori/midori-privatedata.c:196 3072msgid "_Clear private data" 3073msgstr "_Neteja les dades privades" 3074 3075#: ../midori/midori-privatedata.c:212 3076msgid "Clear the following data:" 3077msgstr "Neteja les següents dades" 3078 3079#: ../midori/midori-privatedata.c:222 3080msgid "Last open _tabs" 3081msgstr "Mostra les darreres pes_tanyes obertes" 3082 3083#: ../midori/midori-privatedata.c:255 3084msgid "Clear private data when _quitting Midori" 3085msgstr "Neteja les dades provades al _sortir del Midori" 3086 3087#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms 3088#: ../midori/midori-privatedata.c:378 3089msgid "Saved logins and _passwords" 3090msgstr "Noms d'usuari i _contrasenyes desats" 3091 3092#: ../midori/midori-privatedata.c:380 3093msgid "Cookies and Website data" 3094msgstr "Galetes i informació de llocs web" 3095 3096#: ../midori/midori-privatedata.c:385 3097msgid "Website icons" 3098msgstr "Icones dels llocs web" 3099 3100#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 3101msgid "Open tabs" 3102msgstr "Obre pestanyes" 3103 3104#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 3105msgid "More open tabs…" 3106msgstr "Més pestanyes obertes..." 3107 3108#: ../midori/midori-history.c:27 3109#, c-format 3110msgid "Failed to clear history: %s\n" 3111msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n" 3112 3113#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days 3114#: ../midori/midori-history.c:73 3115#, c-format 3116msgid "Failed to remove old history items: %s\n" 3117msgstr "No s'han pogut suprimir els elements antics de l'historial: %s\n" 3118 3119#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 3120#, c-format 3121msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" 3122msgstr "No s'ha pogut afegir l'element a les adreces d'interès: %s\n" 3123 3124#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 3125#, c-format 3126msgid "Failed to update bookmark: %s\n" 3127msgstr "Error actualitzant l'adreça d'interès: %s\n" 3128 3129#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 3130#, c-format 3131msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" 3132msgstr "Error suprimint element de les adreces d'interès: %s\n" 3133 3134#: ../midori/midori-session.c:362 3135#, c-format 3136msgid "The configuration couldn't be saved. %s" 3137msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" 3138 3139#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs 3140#: ../midori/midori-frontend.c:154 3141#, c-format 3142msgid "The trash couldn't be saved. %s" 3143msgstr "No s'han pogut desar les pestanyes tancades recentment. %s" 3144 3145#: ../midori/midori-frontend.c:353 3146#, c-format 3147msgid "" 3148"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." 3149msgstr "" 3150"El Midori va fallar el darrer cop que es va obrir. Podeu informar del " 3151"problema a %s." 3152 3153#: ../midori/midori-frontend.c:362 3154msgid "Modify _preferences" 3155msgstr "Modifica les _preferències" 3156 3157#: ../midori/midori-frontend.c:366 3158msgid "Disable all _extensions" 3159msgstr "Desactiva totes les _extensions" 3160 3161#: ../midori/midori-frontend.c:375 3162msgid "Show a dialog after Midori crashed" 3163msgstr "Mostra un diàleg quan el Midori falli" 3164 3165#: ../midori/midori-frontend.c:380 3166msgid "Discard old tabs" 3167msgstr "Descarta les pestanyes velles" 3168 3169#: ../midori/midori-frontend.c:388 3170msgid "Show last crash _log" 3171msgstr "Mostra el darrer informe de fallada" 3172 3173#: ../midori/midori-frontend.c:401 3174msgid "Run in _debugger" 3175msgstr "Executa en el depura_dor" 3176 3177#: ../midori/midori-frontend.c:479 3178msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" 3179msgstr "" 3180"Ja s'està executant una altra instància del Midori, però no respon.\n" 3181 3182#: ../midori/midori-frontend.c:516 3183#, c-format 3184msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" 3185msgstr "No s'han pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" 3186 3187#: ../midori/midori-frontend.c:531 3188#, c-format 3189msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" 3190msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" 3191 3192#: ../midori/midori-frontend.c:547 3193#, c-format 3194msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" 3195msgstr "No s'han pogut carregar les pestanyes tancades recentment. %s\n" 3196 3197#: ../midori/midori-frontend.c:555 3198#, c-format 3199msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" 3200msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" 3201 3202#: ../midori/midori-frontend.c:566 3203msgid "The following errors occured:" 3204msgstr "S'han produït els següents errors:" 3205 3206#: ../midori/midori-frontend.c:571 3207msgid "_Ignore" 3208msgstr "_Ignora" 3209 3210#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 3211#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 3212#, c-format 3213msgid "Could not open database of extenstion: %s" 3214msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió: %s" 3215 3216#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 3217msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" 3218msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els permisos de galetes?" 3219 3220#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 3221msgid "Delete all cookie permissions?" 3222msgstr "Voleu suprimir tots els permisos de galetes?" 3223 3224#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 3225msgid "" 3226"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " 3227"permissions again for each web site visited." 3228msgstr "" 3229"Aquesta acció suprimirà tots els permisos de les galetes. Es tornarà a " 3230"demanar permisos de nou per a cada web que visiteu." 3231 3232#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 3233msgid "Cookie permission manager" 3234msgstr "Gestor de permisos de galetes" 3235 3236#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 3237msgid "Instance of current cookie permission manager" 3238msgstr "Instància de l'actual gestor de permisos de galeta" 3239 3240#. Set up dialog 3241#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 3242msgid "Configure cookie permission" 3243msgstr "Configura els permisos de galetes" 3244 3245#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 3246#, c-format 3247msgid "" 3248"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " 3249"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also " 3250"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " 3251"the policy and clicking on <i>Add</i>." 3252msgstr "" 3253 3254#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 3255msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " 3256msgstr "Política de galetes dels dominis que no són a la llista: " 3257 3258#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 3259msgid "Ask for a decision" 3260msgstr "Pregunta per poder prendre una decisió" 3261 3262#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 3263msgid "" 3264"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " 3265"extension to continue. You should disable it." 3266msgstr "" 3267"Ha succeït un error fatal que no permet que l'extensió de gestió de permisos " 3268"de les galetes finalitzi la seva tasca. L'hauria de desactivar." 3269 3270#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 3271msgid "Error in cookie permission manager extension" 3272msgstr "Error a l'extensió del gestor de permisos de les galetes." 3273 3274#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 3275#, c-format 3276msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" 3277msgstr "" 3278"No s'ha pogut determinar la política global de galetes configurada per al " 3279"domini: %s" 3280 3281#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 3282msgid "Till session end" 3283msgstr "Fins al final de la sessió" 3284 3285#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 3286#, c-format 3287msgid "The website %s wants to store %d cookies." 3288msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar %d galetes." 3289 3290#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 3291#, c-format 3292msgid "The website %s wants to store a cookie." 3293msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar una galeta." 3294 3295#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 3296#, c-format 3297msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." 3298msgstr "Unes quantes webs volen emmagatzemar en total %d galetes." 3299 3300#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 3301msgid "_Accept" 3302msgstr "_Accepta" 3303 3304#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 3305msgid "Accept for this _session" 3306msgstr "Accepta per aquesta _sessió" 3307 3308#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 3309msgid "De_ny" 3310msgstr "De_nega" 3311 3312#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 3313msgid "Deny _this time" 3314msgstr "Denegar _aquest cop" 3315 3316#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 3317msgid "Path" 3318msgstr "Ruta" 3319 3320#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 3321msgid "Value" 3322msgstr "Valor" 3323 3324#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 3325msgid "Expire date" 3326msgstr "Data d'expiració" 3327 3328#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 3329msgid "" 3330"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " 3331"further restrict the global cookie policy set in Midori settings." 3332msgstr "" 3333"La política a fer servir per dominis no està configurada de forma " 3334"individual. Això només actua per restringir la política global de galetes " 3335"declarada en la configuració de Midori." 3336 3337#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 3338msgid "Cookie Security Manager" 3339msgstr "Gestor de seguretat de les galetes" 3340 3341#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 3342msgid "Manage cookie permission per site" 3343msgstr "Gestiona els privilegis de les galetes per a cada lloc web" 3344 3345#: ../extensions/apps.vala:46 3346#, c-format 3347msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" 3348msgstr "" 3349 3350#: ../extensions/apps.vala:106 3351#, c-format 3352msgid "Midori (%s)" 3353msgstr "Midori (%s)" 3354 3355#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 3356#: ../extensions/apps.vala:160 3357#, c-format 3358msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" 3359msgstr "Error al crear un nou llançador. (%s): %s" 3360 3361#: ../extensions/apps.vala:151 3362msgid "Launcher created" 3363msgstr "S'ha creat un llançador" 3364 3365#: ../extensions/apps.vala:152 3366#, c-format 3367msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu" 3368msgstr "Ara podeu obrir <b>%s</b> des del vostre llançador o menú" 3369 3370#: ../extensions/apps.vala:159 3371msgid "Error creating launcher" 3372msgstr "Error al crear el llançador" 3373 3374#: ../extensions/apps.vala:174 3375msgid "No file \"desc\" found" 3376msgstr "" 3377 3378#: ../extensions/apps.vala:201 3379msgid "Applications" 3380msgstr "Aplicacions" 3381 3382#: ../extensions/apps.vala:211 3383msgid "New _Profile" 3384msgstr "_Perfil nou" 3385 3386#: ../extensions/apps.vala:212 3387msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" 3388msgstr "" 3389 3390#: ../extensions/apps.vala:223 3391msgid "New _App" 3392msgstr "_Aplicació nova" 3393 3394#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 3395msgid "Creates a new app for a specific site" 3396msgstr "Crea una aplicació nova per a un lloc web determinat" 3397 3398#: ../extensions/apps.vala:249 3399msgid "Error launching" 3400msgstr "Error a l'executar" 3401 3402#: ../extensions/apps.vala:462 3403msgid "Create _Launcher" 3404msgstr "Crea _Llançador" 3405 3406#: ../extensions/apps.vala:512 3407msgid "Web App Manager" 3408msgstr "Gestor d'aplicacions web" 3409 3410#: ../extensions/apps.vala:513 3411msgid "Manage websites installed as applications" 3412msgstr "Gestiona els llocs web instal·lats com a aplicacions" 3413 3414#: ../extensions/transfers.vala:110 3415msgid "Transfers" 3416msgstr "Transferències" 3417 3418#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 3419msgid "Clear All" 3420msgstr "Netejar-ho tot" 3421 3422#. Failure to open is the only known possibility here 3423#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 3424#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 3425#, c-format 3426msgid "Failed to open download: %s" 3427msgstr "Error a l'obrir la descàrrega: %s" 3428 3429#: ../extensions/transfers.vala:226 3430msgid "Open Destination _Folder" 3431msgstr "_Obre la carpeta destí" 3432 3433#: ../extensions/transfers.vala:233 3434msgid "Copy Link Loc_ation" 3435msgstr "Copia la _localització de l'enllaç" 3436 3437#: ../extensions/transfers.vala:456 3438#, c-format 3439msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." 3440msgstr "S'ha baixat el fitxer «<b>%s</b>»." 3441 3442#: ../extensions/transfers.vala:458 3443#, c-format 3444msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded." 3445msgstr "'<b>%s</b>' i %d altres arxius s'han descarregat." 3446 3447#: ../extensions/transfers.vala:459 3448msgid "Transfer completed" 3449msgstr "Transferència finalitzada" 3450 3451#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 3452msgid "Some files are being downloaded" 3453msgstr "S'estan baixant fitxers" 3454 3455#: ../extensions/transfers.vala:517 3456msgid "_Quit Midori" 3457msgstr "_Surt del Midori" 3458 3459#: ../extensions/transfers.vala:519 3460msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." 3461msgstr "Les transferències es cancel·laran si surtiu del Midori." 3462 3463#: ../extensions/transfers.vala:568 3464msgid "Transfer Manager" 3465msgstr "Gestor de transferències" 3466 3467#: ../extensions/transfers.vala:569 3468msgid "View downloaded files" 3469msgstr "Visualitza els fitxers baixats" 3470 3471#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 3472#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 3473#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 3474#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 3475#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 3476#, c-format 3477msgid "Failed to update database: %s" 3478msgstr "Error en l'actualització de la base de dades: %s" 3479 3480#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 3481#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 3482#, c-format 3483msgid "Failed to select from database: %s" 3484msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades: %s" 3485 3486#: ../extensions/tabby.vala:669 3487#, c-format 3488msgid "Failed to import legacy session: %s" 3489msgstr "" 3490 3491#: ../extensions/tabby.vala:789 3492msgid "Tabby" 3493msgstr "Tabby" 3494 3495#: ../extensions/tabby.vala:790 3496msgid "Tab and session management." 3497msgstr "Gestor de pestanyes i sessions." 3498 3499#: ../extensions/flummi.vala:82 3500msgid "Flummi" 3501msgstr "Flummi" 3502 3503#: ../extensions/flummi.vala:83 3504msgid "" 3505"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." 3506msgstr "" 3507"Aquesta extensió ofereix una cua de tasques per actualitzar treballs o " 3508"esdeveniments recurrents." 3509 3510#: ../extensions/notes.vala:41 3511#, c-format 3512msgid "Failed to add new note to database: %s\n" 3513msgstr "Error afegint una nova nota a la base de dades: %s\n" 3514 3515#: ../extensions/notes.vala:61 3516#, c-format 3517msgid "Falied to remove note from database: %s\n" 3518msgstr "Error esborrant una nota de la base de dades: %s\n" 3519 3520#: ../extensions/notes.vala:75 3521#, c-format 3522msgid "Falied to rename note: %s\n" 3523msgstr "Error reanomenant la nota: %s\n" 3524 3525#: ../extensions/notes.vala:91 3526#, c-format 3527msgid "Falied to update note: %s\n" 3528msgstr "Error actualitzant la nota :%s\n" 3529 3530#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 3531#: ../extensions/notes.vala:445 3532msgid "Notes" 3533msgstr "Notes" 3534 3535#: ../extensions/notes.vala:145 3536msgid "New Note" 3537msgstr "Nota nova" 3538 3539#: ../extensions/notes.vala:146 3540msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" 3541msgstr "" 3542 3543#: ../extensions/notes.vala:152 3544msgid "New note" 3545msgstr "Nova nota" 3546 3547#: ../extensions/notes.vala:209 3548#, c-format 3549msgid "Failed to select from notes database: %s\n" 3550msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades de notes: %s\n" 3551 3552#: ../extensions/notes.vala:339 3553msgid "Rename note" 3554msgstr "Reanomena la nota" 3555 3556#: ../extensions/notes.vala:350 3557msgid "Copy note to clipboard" 3558msgstr "Copia la nota al porta-retalls" 3559 3560#: ../extensions/notes.vala:360 3561msgid "Remove note" 3562msgstr "Suprimeix la nota" 3563 3564#: ../extensions/notes.vala:394 3565msgid "Copy selection as note" 3566msgstr "Copia la selecció com a nota" 3567 3568#: ../extensions/notes.vala:446 3569msgid "Save text clips from websites as notes" 3570msgstr "" 3571 3572#: ../extensions/adblock/extension.vala:76 3573msgid "Advertisement blocker" 3574msgstr "Bloqueig de publicitat" 3575 3576#: ../extensions/adblock/extension.vala:77 3577msgid "Block advertisements according to a filter list" 3578msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" 3579 3580#: ../extensions/adblock/extension.vala:166 3581msgid "Bl_ock image" 3582msgstr "Bl_oca imatge" 3583 3584#: ../extensions/adblock/extension.vala:169 3585msgid "Bl_ock link" 3586msgstr "Bl_oca enllaç" 3587 3588#: ../extensions/adblock/extension.vala:384 3589msgid "Custom" 3590msgstr "" 3591 3592#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 3593msgid "Preferences" 3594msgstr "" 3595 3596#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 3597msgid "Disable" 3598msgstr "" 3599 3600#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 3601msgid "Display hidden elements" 3602msgstr "" 3603 3604#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 3605msgid "Blocking" 3606msgstr "" 3607 3608#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 3609msgid "Enabled" 3610msgstr "" 3611 3612#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 3613msgid "Disabled" 3614msgstr "" 3615 3616#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 3617msgid "" 3618"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " 3619"Enter.\n" 3620msgstr "" 3621 3622#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 3623#, c-format 3624msgid "" 3625"You can find more lists by visiting following sites:\n" 3626" %s, %s\n" 3627msgstr "" 3628 3629#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 3630msgid "Configure Advertisement filters" 3631msgstr "Configura els filtres de publicitat" 3632 3633#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 3634#, c-format 3635msgid "Last update: %x %X" 3636msgstr "" 3637 3638#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 3639msgid "File incomplete - broken download?" 3640msgstr "" 3641 3642#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 3643msgid "Edit rule" 3644msgstr "Edita la regla" 3645 3646#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 3647msgid "_Rule:" 3648msgstr "_Regla:" 3649 3650#: ../extensions/domain-keys.vala:15 3651msgid "Domain Hotkeys" 3652msgstr "" 3653 3654#: ../extensions/domain-keys.vala:16 3655msgid "" 3656"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" 3657msgstr "" 3658 3659#: ../extensions/domain-keys.vala:29 3660msgctxt "Domain" 3661msgid ".com" 3662msgstr "" 3663 3664#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 3665msgid "Webmedia now-playing" 3666msgstr "" 3667 3668#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 3669msgid "" 3670"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " 3671"in Midori using org.midori.mediaHerald" 3672msgstr "" 3673