1# Catalan translations for midori package
2# Traduccions al català del paquet «midori».
3# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the midori package.
5# Pol Ruzafa <kiari62@gmail.com>, 2011.
6# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010, 2012.
7# Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: midori\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2015-07-13 12:15+0000\n"
15"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
16"Language-Team: Catalan\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
23"Language: Catalan\n"
24"X-Poedit-Language: Catalan\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
28#: ../midori/midori-websettings.c:231
29msgid "Midori"
30msgstr "Midori"
31
32#: ../data/midori.desktop.in.h:2
33msgid "Web Browser"
34msgstr "Navegador web"
35
36#: ../data/midori.desktop.in.h:3
37msgid "Midori Web Browser"
38msgstr "Navegador web Midori"
39
40#: ../data/midori.desktop.in.h:4
41msgid "Browse the Web"
42msgstr "Navegueu pel web"
43
44#: ../data/midori.desktop.in.h:5
45msgid "Internet;WWW;Explorer"
46msgstr "Internet;WWW;Explorador"
47
48#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
49msgid "New Tab"
50msgstr "Pestanya nova"
51
52#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
53msgid "New Window"
54msgstr "Finestra nova"
55
56#: ../data/midori.desktop.in.h:8
57msgid "New Private Browsing Window"
58msgstr "Nova finestra privada de navegació"
59
60#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
61msgid "Midori Private Browsing"
62msgstr "Navegació privada de Midori"
63
64#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
65msgid "Private Browsing"
66msgstr "Navegació privada"
67
68#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
69msgid "Open a new private browsing window"
70msgstr "Obre una finestra de navegació privada"
71
72#: ../midori/main.c:52
73#, c-format
74msgid "Snapshot saved to: %s\n"
75msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
76
77#: ../midori/main.c:79
78msgid "Run ADDRESS as a web application"
79msgstr "Executa ADREÇA com a una aplicació web"
80
81#: ../midori/main.c:79
82msgid "ADDRESS"
83msgstr "ADREÇA"
84
85#: ../midori/main.c:81
86msgid "Use FOLDER as configuration folder"
87msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
88
89#: ../midori/main.c:81
90msgid "FOLDER"
91msgstr "CARPETA"
92
93#: ../midori/main.c:83
94msgid "Private browsing, no changes are saved"
95msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran"
96
97#: ../midori/main.c:86
98msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
99msgstr ""
100"Modalitat portàtil, tots els fitxers d'execució es desen a un sol lloc"
101
102#: ../midori/main.c:89
103msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
104msgstr "Finestes senzilles GTK+ amb WebKit, similar al GtkLauncher"
105
106#: ../midori/main.c:91
107msgid "Show a diagnostic dialog"
108msgstr "Mostra el diàleg de diagnòstic"
109
110#: ../midori/main.c:93
111msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
112msgstr "Executar amb gdb i guardar un rastre de la ruptura"
113
114#: ../midori/main.c:95
115msgid "Run the specified filename as javascript"
116msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
117
118#: ../midori/main.c:97
119msgid "Take a snapshot of the specified URI"
120msgstr "Fes una captura de l'URI especificat"
121
122#: ../midori/main.c:99
123msgid "Execute the specified command"
124msgstr "Executa l'ordre especificada"
125
126#: ../midori/main.c:101
127msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
128msgstr "Llista d'ordres disponibles per executar amb -e/--execute"
129
130#: ../midori/main.c:103
131msgid "Display program version"
132msgstr "Mostra la versió del programa"
133
134#: ../midori/main.c:105
135msgid "Addresses"
136msgstr "Adreces"
137
138#: ../midori/main.c:107
139msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
140msgstr "Bloqueja els URIs segons l'expressió regular PATRÓ"
141
142#: ../midori/main.c:107
143msgid "PATTERN"
144msgstr "PATRÓ"
145
146#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
147#: ../midori/main.c:111
148msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
149msgstr "Reinicia el Midori després de SEGONS segons d'activitat"
150
151#: ../midori/main.c:111
152msgid "SECONDS"
153msgstr "SEGONS"
154
155#: ../midori/main.c:136
156msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
157msgstr "Error: no s'ha pogut trobar «gdb»\n"
158
159#: ../midori/main.c:162
160msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
161msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
162
163#: ../midori/main.c:164
164msgid "Check for new versions at:"
165msgstr "Comproveu si hi ha versions noves a:"
166
167#: ../midori/main.c:358
168msgid "An unknown error occured"
169msgstr "S'ha produït un error desconegut"
170
171#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
172msgid "_Bookmarks"
173msgstr "_Adreces d'interès"
174
175#: ../midori/midori-app.c:1185
176msgid "Add Boo_kmark"
177msgstr "Afegeix una adreça d'_interès"
178
179#: ../midori/midori-app.c:1186
180msgid "_Extensions"
181msgstr "_Extensions"
182
183#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
184#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
185msgid "_History"
186msgstr "_Historial"
187
188#: ../midori/midori-app.c:1188
189msgid "_Userscripts"
190msgstr "Scripts d'_usuari"
191
192#: ../midori/midori-app.c:1189
193msgid "User_styles"
194msgstr "E_stils personals"
195
196#: ../midori/midori-app.c:1190
197msgid "New _Tab"
198msgstr "Pes_tanya nova"
199
200#: ../midori/midori-app.c:1191
201msgid "_Transfers"
202msgstr "_Transferències"
203
204#: ../midori/midori-app.c:1192
205msgid "Netscape p_lugins"
206msgstr "_Connectors del Netscape"
207
208#: ../midori/midori-app.c:1193
209msgid "_Closed Tabs"
210msgstr "Pestanyes _tancades"
211
212#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
213msgid "New _Window"
214msgstr "_Finestra nova"
215
216#: ../midori/midori-app.c:1195
217msgid "New _Folder"
218msgstr "_Carpeta nova"
219
220#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
221msgid "[Addresses]"
222msgstr "[adreces]"
223
224#: ../midori/midori-array.c:549
225msgid "File not found."
226msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
227
228#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
229#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
230msgid "Malformed document."
231msgstr "El document està format erròniament."
232
233#: ../midori/midori-array.c:656
234msgid "Unrecognized bookmark format."
235msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
236
237#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
238msgid "Go forward to the next page"
239msgstr "Avança a la pàgina següent"
240
241#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
242#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
243msgid "Go to the next sub-page"
244msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
245
246#: ../midori/midori-browser.c:339
247msgid "Web Search…"
248msgstr "Cerca en el web…"
249
250#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
251#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
252msgid "Reload the current page"
253msgstr "Actualitza la pàgina actual"
254
255#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
256msgid "Stop loading the current page"
257msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
258
259#: ../midori/midori-browser.c:539
260#, c-format
261msgid "Failed to update title: %s\n"
262msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
263
264#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
265#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
266#, c-format
267msgid "Value '%s' is invalid for %s"
268msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a %s"
269
270#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
271#: ../midori/midori-browser.c:6640
272#, c-format
273msgid "Unexpected setting '%s'"
274msgstr "Opció inesperada «%s»"
275
276#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
277#, c-format
278msgid "Unexpected action '%s'."
279msgstr "Acció inesperada «%s»."
280
281#: ../midori/midori-browser.c:752
282#, c-format
283msgid "%s (Private Browsing)"
284msgstr "%s (Navegació privada)"
285
286#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
287#, c-format
288msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
289msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou a l'historial:  %s\n"
290
291#: ../midori/midori-browser.c:939
292msgid "Select [text]"
293msgstr "Selecciona [text]"
294
295#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
296#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
297msgid "Bookmarks"
298msgstr "Adreces d'interès"
299
300#: ../midori/midori-browser.c:1189
301msgid "New Folder"
302msgstr "Carpeta nova"
303
304#: ../midori/midori-browser.c:1189
305msgid "Edit Folder"
306msgstr "Edita la carpeta"
307
308#: ../midori/midori-browser.c:1191
309msgid "New Bookmark"
310msgstr "Adreça d'interès nova"
311
312#: ../midori/midori-browser.c:1191
313msgid "Edit Bookmark"
314msgstr "Edita l'adreça d'interès"
315
316#: ../midori/midori-browser.c:1224
317msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
318msgstr "Escriviu un nom per aquesta adreça d'interès i trieu on desar-la."
319
320#: ../midori/midori-browser.c:1226
321msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
322msgstr "Escriviu un nom per aquesta carpeta i trieu on desar-la."
323
324#: ../midori/midori-browser.c:1282
325msgid "Show in Bookmarks _Bar"
326msgstr "Mostrar la _barra de les adreces d'interès"
327
328#: ../midori/midori-browser.c:1290
329msgid "Add to _Speed Dial"
330msgstr "Afegeix al _velocímetre"
331
332#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
333msgid "Save file as"
334msgstr "Anomena i desa el fitxer"
335
336#: ../midori/midori-browser.c:1406
337msgid "Save associated _resources"
338msgstr "Desa els _recursos associats"
339
340#: ../midori/midori-browser.c:1780
341msgid "A new window has been opened"
342msgstr "S'ha obert una finestra nova"
343
344#: ../midori/midori-browser.c:1783
345msgid "A new tab has been opened"
346msgstr "S'ha obert una pestanya nova"
347
348#: ../midori/midori-browser.c:1843
349msgid "Save file"
350msgstr "Desa el fitxer"
351
352#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
353msgid "Reload page without caching"
354msgstr "Recarrega la pàgina sense llegir la memòria cau"
355
356#: ../midori/midori-browser.c:2740
357msgid "Open file"
358msgstr "Obre un fitxer"
359
360#: ../midori/midori-browser.c:2826
361msgid ""
362"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
363"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
364"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
365"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
366"automatically."
367msgstr ""
368"Per utilitzar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. "
369"Normalment hi ha un botó de «Nova subscripció», «Noves notícies» o "
370"similars.\n"
371"Alternativament, aneu a «Preferències»/«Aplicacions» al Midori i seleccioneu "
372"un agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les "
373"notícies, s'agregarà automàticament."
374
375#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
376msgid "New feed"
377msgstr "Canal web nou"
378
379#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
380#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
381msgid "Add a new bookmark"
382msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
383
384#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
385msgid "Empty"
386msgstr "Buit"
387
388#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
389msgid "Toggle text cursor navigation"
390msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text"
391
392#: ../midori/midori-browser.c:3669
393msgid ""
394"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
395"all websites."
396msgstr ""
397"Per alternar a la navegació mitjançant símbol d'intercalació, premeu F7. "
398"Mentre sigui actiu, apareixerà un cursor de text a tots els llocs web."
399
400#: ../midori/midori-browser.c:3672
401msgid "_Enable Caret Browsing"
402msgstr "_Activa navegació mitjançant símbol d'intercalació"
403
404#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
405#: ../panels/midori-history.c:738
406msgid "Open all in _Tabs"
407msgstr "Obre-ho tot en pes_tanyes"
408
409#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
410#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
411#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
412msgid "Open in New _Window"
413msgstr "Obre en una _finestra nova"
414
415# Nom d'un navegador web.
416#: ../midori/midori-browser.c:4505
417msgid "Arora"
418msgstr "Arora"
419
420# Nom d'un navegador web japonès
421#: ../midori/midori-browser.c:4506
422msgid "Kazehakase"
423msgstr "Kazehakase"
424
425#: ../midori/midori-browser.c:4507
426msgid "Opera"
427msgstr "Opera"
428
429#: ../midori/midori-browser.c:4508
430msgid "Konqueror"
431msgstr "Konqueror"
432
433#: ../midori/midori-browser.c:4509
434msgid "Epiphany"
435msgstr "Epiphany"
436
437#: ../midori/midori-browser.c:4510
438#, c-format
439msgid "Firefox (%s)"
440msgstr "Firefox (%s)"
441
442#: ../midori/midori-browser.c:4511
443msgid "Midori 0.2.6"
444msgstr "Midori 0.2.6"
445
446#: ../midori/midori-browser.c:4529
447msgid "Import bookmarks…"
448msgstr "Importa les adreces d'interès…"
449
450#: ../midori/midori-browser.c:4532
451msgid "_Import bookmarks"
452msgstr "_Importa les adreces d'interès"
453
454#: ../midori/midori-browser.c:4543
455msgid "_Application:"
456msgstr "_Aplicació:"
457
458#: ../midori/midori-browser.c:4608
459msgid "Import from XBEL or HTML file"
460msgstr "Importa d'un fitxer XBEL o HTML"
461
462#: ../midori/midori-browser.c:4634
463msgid "Import from a file"
464msgstr "Importa des d'un fitxer"
465
466#: ../midori/midori-browser.c:4646
467msgid "Failed to import bookmarks"
468msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
469
470#: ../midori/midori-browser.c:4676
471msgid "XBEL Bookmarks"
472msgstr "Adreces d'interès XBEL"
473
474#: ../midori/midori-browser.c:4681
475msgid "Netscape Bookmarks"
476msgstr "Adreces d'interés del Netscape"
477
478#: ../midori/midori-browser.c:4699
479msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
480msgstr "El Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
481
482#: ../midori/midori-browser.c:4711
483msgid "Failed to export bookmarks"
484msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
485
486#: ../midori/midori-browser.c:4899
487msgid "A lightweight web browser."
488msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
489
490#: ../midori/midori-browser.c:4900
491msgid "See about:version for version info."
492msgstr "Vegeu about:version per a més informació sobre la versió."
493
494#: ../midori/midori-browser.c:4902
495msgid ""
496"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
497"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
498"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
499"option) any later version."
500msgstr ""
501"Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la "
502"segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està "
503"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o "
504"(segons la vostra tria) versió posterior."
505
506#: ../midori/midori-browser.c:4933
507msgid "translator-credits"
508msgstr ""
509"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
510"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.\n"
511"\n"
512"Launchpad Contributions:\n"
513"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
514"  Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n"
515"  Carles Munoz Gorriz https://launchpad.net/~carlesmu\n"
516"  JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n"
517"  Juan Luis García https://launchpad.net/~jlgd2709\n"
518"  K. Moreno Herrera https://launchpad.net/~kmoreno-herrera\n"
519"  Marc https://launchpad.net/~noviluni\n"
520"  Navigalium https://launchpad.net/~hello-k\n"
521"  Paul Garden https://launchpad.net/~kiari62\n"
522"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
523"  Xan https://launchpad.net/~dxpublica\n"
524"  mid-kid https://launchpad.net/~esteve-varela\n"
525"  vicmumo https://launchpad.net/~vmunoz-o"
526
527#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
528msgid "_Duplicate Current Tab"
529msgstr "_Duplica la pestanya actual"
530
531#: ../midori/midori-browser.c:5226
532msgid "_File"
533msgstr "_Fitxer"
534
535#: ../midori/midori-browser.c:5229
536msgid "Open a new window"
537msgstr "Obre una finestra nova"
538
539#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
540msgid "Open a new tab"
541msgstr "Obre una pestanya nova"
542
543#: ../midori/midori-browser.c:5234
544msgid "New P_rivate Browsing Window"
545msgstr "Finestra de navegació p_rivada nova"
546
547#: ../midori/midori-browser.c:5238
548msgid "Open a file"
549msgstr "Obre un fitxer"
550
551#: ../midori/midori-browser.c:5240
552msgid "_Save Page As…"
553msgstr "_Desa pàgina com…"
554
555#: ../midori/midori-browser.c:5241
556msgid "Save to a file"
557msgstr "Desa a un fitxer"
558
559#: ../midori/midori-browser.c:5243
560msgid "Add to Speed _dial"
561msgstr "Afegeix al _velocímetre"
562
563#: ../midori/midori-browser.c:5246
564msgid "Subscribe to News _feed"
565msgstr "Subscriu-te al _canal de notícies"
566
567#: ../midori/midori-browser.c:5252
568msgid "_Close Tab"
569msgstr "Tan_ca la pestanya"
570
571#: ../midori/midori-browser.c:5253
572msgid "Close the current tab"
573msgstr "Tanca la pestanya actual"
574
575#: ../midori/midori-browser.c:5255
576msgid "C_lose Window"
577msgstr "_Tanca la finestra"
578
579#: ../midori/midori-browser.c:5259
580msgid "Print the current page"
581msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
582
583#: ../midori/midori-browser.c:5261
584msgid "Send Page Link Via Email"
585msgstr ""
586
587#: ../midori/midori-browser.c:5264
588msgid "Close a_ll Windows"
589msgstr "Tanc_a totes la finestra"
590
591#: ../midori/midori-browser.c:5267
592msgid "_Edit"
593msgstr "_Edita"
594
595#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
596#: ../midori/midori-browser.c:5285
597msgid "Paste and p_roceed"
598msgstr "Enganxa i _procedeix"
599
600#: ../midori/midori-browser.c:5294
601msgid "_Find…"
602msgstr "_Cerca…"
603
604#: ../midori/midori-browser.c:5295
605msgid "Find a word or phrase in the page"
606msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
607
608#: ../midori/midori-browser.c:5297
609msgid "Find _Next"
610msgstr "Cerca el _següent"
611
612#: ../midori/midori-browser.c:5300
613msgid "Find _Previous"
614msgstr "Cerca l'_anterior"
615
616#: ../midori/midori-browser.c:5304
617msgid "Configure the application preferences"
618msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
619
620#: ../midori/midori-browser.c:5306
621msgid "_View"
622msgstr "Vi_sualitza"
623
624#: ../midori/midori-browser.c:5307
625msgid "_Toolbars"
626msgstr "_Barres d'eines"
627
628#: ../midori/midori-browser.c:5322
629msgid "Increase the zoom level"
630msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
631
632#: ../midori/midori-browser.c:5325
633msgid "Decrease the zoom level"
634msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
635
636#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
637msgid "_Encoding"
638msgstr "_Codificació"
639
640#: ../midori/midori-browser.c:5331
641msgid "View So_urce"
642msgstr "Mostra el codi _font"
643
644#: ../midori/midori-browser.c:5334
645msgid "View _DOM Source"
646msgstr "Mostra la font _DOM"
647
648#: ../midori/midori-browser.c:5337
649msgid "Ca_ret Browsing"
650msgstr "Navegació p_rivada"
651
652#: ../midori/midori-browser.c:5341
653msgid "Toggle fullscreen view"
654msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
655
656#: ../midori/midori-browser.c:5343
657msgid "Scroll _Left"
658msgstr "Desplaçament _esquerra"
659
660#: ../midori/midori-browser.c:5346
661msgid "Scroll _Down"
662msgstr "Desplaçament a_vall"
663
664#: ../midori/midori-browser.c:5349
665msgid "Scroll _Up"
666msgstr "Desplaçament _amunt"
667
668#: ../midori/midori-browser.c:5352
669msgid "Scroll _Right"
670msgstr "Desplaçament _dreta"
671
672#: ../midori/midori-browser.c:5355
673msgid "_Readable"
674msgstr "_Llegible"
675
676#: ../midori/midori-browser.c:5358
677msgid "_Go"
678msgstr "_Vés"
679
680#: ../midori/midori-browser.c:5361
681msgid "Go back to the previous page"
682msgstr "Torna a la pàgina anterior"
683
684#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
685#: ../midori/midori-browser.c:5368
686msgid "Go to the previous sub-page"
687msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
688
689#: ../midori/midori-browser.c:5374
690msgid "Next or Forward"
691msgstr "Següent o Endavant"
692
693#: ../midori/midori-browser.c:5375
694msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
695msgstr "Vés a la nova subpàgina o a la següent pàgina de l'historial"
696
697#: ../midori/midori-browser.c:5377
698msgid "_Homepage"
699msgstr "_Pàgina d'inici"
700
701#: ../midori/midori-browser.c:5378
702msgid "Go to your homepage"
703msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
704
705#: ../midori/midori-browser.c:5380
706msgid "Empty Trash"
707msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment"
708
709#: ../midori/midori-browser.c:5383
710msgid "Undo _Close Tab"
711msgstr "Desfés _tanca pestanya"
712
713#: ../midori/midori-browser.c:5390
714msgid "Add a new _folder"
715msgstr "Afegeix una _carpeta nova"
716
717#: ../midori/midori-browser.c:5393
718msgid "_Import bookmarks…"
719msgstr "_Importa les adreces d'interès…"
720
721#: ../midori/midori-browser.c:5396
722msgid "_Export bookmarks…"
723msgstr "_Exporta les adreces d'interès…"
724
725#: ../midori/midori-browser.c:5399
726msgid "_Manage Search Engines…"
727msgstr "_Gestiona els motors de cerca…"
728
729#: ../midori/midori-browser.c:5402
730msgid "_Clear Private Data…"
731msgstr "_Neteja les dades privades…"
732
733#: ../midori/midori-browser.c:5405
734msgid "_Inspect Page"
735msgstr "_Inspecciona la pàgina"
736
737#: ../midori/midori-browser.c:5409
738msgid "_Previous Tab"
739msgstr "_Anterior pestanya"
740
741#: ../midori/midori-browser.c:5412
742msgid "_Next Tab"
743msgstr "_Següent pestanya"
744
745#: ../midori/midori-browser.c:5414
746msgid "Move Tab to _first position"
747msgstr "Mou la pestanya a la posició _inicial"
748
749#: ../midori/midori-browser.c:5416
750msgid "Move Tab _Backward"
751msgstr "Mou la Pestanya _Enrera"
752
753#: ../midori/midori-browser.c:5418
754msgid "_Move Tab Forward"
755msgstr "_Mou la Pestanya Endavant"
756
757#: ../midori/midori-browser.c:5420
758msgid "Move Tab to _last position"
759msgstr "Mou la pestanya a la posició _final"
760
761#: ../midori/midori-browser.c:5423
762msgid "Focus _Current Tab"
763msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
764
765#: ../midori/midori-browser.c:5426
766msgid "Focus _Next view"
767msgstr "Enfoca la vista _següent"
768
769#: ../midori/midori-browser.c:5429
770msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
771msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual"
772
773#: ../midori/midori-browser.c:5435
774msgid "Close Ot_her Tabs"
775msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
776
777#: ../midori/midori-browser.c:5438
778msgid "Open last _session"
779msgstr "Obre la darrera _sessió"
780
781#: ../midori/midori-browser.c:5441
782msgid "_Help"
783msgstr "A_juda"
784
785#: ../midori/midori-browser.c:5443
786msgid "_Frequent Questions"
787msgstr "_Preguntes freqüents"
788
789#: ../midori/midori-browser.c:5446
790msgid "_Report a Problem…"
791msgstr "Informa d'un _error…"
792
793#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
794msgid "_Tools"
795msgstr "E_ines"
796
797#: ../midori/midori-browser.c:5458
798msgid "_Menubar"
799msgstr "Barra de _menú"
800
801#: ../midori/midori-browser.c:5462
802msgid "_Navigationbar"
803msgstr "Barra de _navegació"
804
805#: ../midori/midori-browser.c:5466
806msgid "Side_panel"
807msgstr "_Quadre lateral"
808
809#: ../midori/midori-browser.c:5467
810msgid "Sidepanel"
811msgstr "Quadre lateral"
812
813#: ../midori/midori-browser.c:5470
814msgid "_Bookmarkbar"
815msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
816
817#: ../midori/midori-browser.c:5474
818msgid "_Statusbar"
819msgstr "Barra d'_estat"
820
821#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
822msgid "_Automatic"
823msgstr "_Automàtic"
824
825#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
826msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
827msgstr "Xinès tradicional (BIGS)"
828
829#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
830msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
831msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
832
833#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
834#: ../midori/midori-browser.c:5492
835msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
836msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
837
838#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
839msgid "Korean (EUC-KR)"
840msgstr "Koreà (EUC-KR)"
841
842#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
843msgid "Russian (KOI8-R)"
844msgstr "Rus (KOI8-R)"
845
846#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
847msgid "Unicode (UTF-8)"
848msgstr "Unicode (UTF-8)"
849
850#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
851msgid "Western (ISO-8859-1)"
852msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
853
854#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
855#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
856#: ../extensions/open-with.vala:268
857msgid "Custom…"
858msgstr "Personalitzat…"
859
860#: ../midori/midori-browser.c:5821
861#, c-format
862msgid "Failed to initialize history: %s"
863msgstr "Error a l'inicialitzar l'historial; %s"
864
865#: ../midori/midori-browser.c:6000
866msgid "_Separator"
867msgstr "_Separador"
868
869#: ../midori/midori-browser.c:6007
870msgid "_Location…"
871msgstr "_Ubicació…"
872
873#: ../midori/midori-browser.c:6009
874msgid "Open a particular location"
875msgstr "Obre una ubicació"
876
877#: ../midori/midori-browser.c:6010
878msgid "Search or enter an address"
879msgstr ""
880
881#: ../midori/midori-browser.c:6032
882msgid "_Web Search…"
883msgstr "Cerca _web…"
884
885#: ../midori/midori-browser.c:6034
886msgid "Run a web search"
887msgstr "Executa una cerca web"
888
889#: ../midori/midori-browser.c:6061
890msgid "Reopen a previously closed tab or window"
891msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
892
893#: ../midori/midori-browser.c:6080
894msgid "Show the saved bookmarks"
895msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
896
897#: ../midori/midori-browser.c:6115
898msgid "_Tabs"
899msgstr "Pes_tanyes"
900
901#: ../midori/midori-browser.c:6117
902msgid "Show a list of all open tabs"
903msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
904
905#: ../midori/midori-browser.c:6134
906msgid "_Menu"
907msgstr "_Menú"
908
909#: ../midori/midori-browser.c:6136
910msgid "Menu"
911msgstr "Menú"
912
913#: ../midori/midori-extension.c:341
914#, c-format
915msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
916msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n"
917
918#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
919#, c-format
920msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
921msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n"
922
923#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
924msgid "Export certificate"
925msgstr "Exporta el certificat"
926
927#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
928#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
929msgid "_Don't trust this website"
930msgstr ""
931
932#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
933#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
934msgid "_Trust this website"
935msgstr ""
936
937#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
938msgid "_Export Certificate"
939msgstr ""
940
941#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
942msgid "The signing certificate authority is not known."
943msgstr "No es coneix l'autoritat del certificat de signatura."
944
945#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
946msgid ""
947"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
948"retrieved from."
949msgstr ""
950"El certificat no coicideix amb la identitat esperada del lloc del qual s'ha "
951"obtingut."
952
953#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
954msgid "The certificate's activation time is still in the future."
955msgstr "La data d'activació del certificat encara és al futur."
956
957#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
958msgid "The certificate has expired"
959msgstr "El certificat ha vençut"
960
961#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
962msgid ""
963"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
964"certificate revocation list."
965msgstr ""
966"El certificat ha estat revocat d'acord a la llista de revocació del "
967"GTlsConnection."
968
969#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
970msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
971msgstr "L'algoritme del certificat és considerat insegur."
972
973#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
974msgid "Some other error occurred validating the certificate."
975msgstr "S'ha produït algun error en la validació del certificat."
976
977#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
978#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
979msgid "_Export certificate"
980msgstr "_Exporta el certificat"
981
982#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
983msgid "Self-signed"
984msgstr "Auto-signat"
985
986#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
987msgid "Security details"
988msgstr "Detalls de seguretat"
989
990#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
991msgid "Not verified"
992msgstr "No verificat"
993
994#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
995msgid "Verified and encrypted connection"
996msgstr "Verificat i connexió encriptada"
997
998#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
999msgid "Open, unencrypted connection"
1000msgstr "Connexió oberta i sense encriptació"
1001
1002#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
1003#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
1004msgid "Align sidepanel to the right"
1005msgstr "Alinea el quadre lateral a la dreta"
1006
1007#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1008msgid "Close panel"
1009msgstr "Tanca el quadre"
1010
1011#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
1012msgid "Align sidepanel to the left"
1013msgstr "Alinea el quadre lateral a l'esquerra"
1014
1015#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
1016msgid "Show Speed Dial"
1017msgstr "Mostra el marcador ràpid"
1018
1019#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
1020msgid "Show Homepage"
1021msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
1022
1023#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
1024msgid "Show last open tabs"
1025msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
1026
1027#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
1028msgid "Show last tabs without loading"
1029msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les"
1030
1031#: ../midori/midori-websettings.c:135
1032msgid "Show Blank Page"
1033msgstr "Mostra una pàgina en blanc"
1034
1035#: ../midori/midori-websettings.c:137
1036msgid "Show default Search Engine"
1037msgstr "Mostra el motor de cerca predeterminat"
1038
1039#: ../midori/midori-websettings.c:139
1040msgid "Show custom page"
1041msgstr "Mostra una pàgina personalitzada"
1042
1043#: ../midori/midori-websettings.c:156
1044msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1045msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
1046
1047#: ../midori/midori-websettings.c:176
1048msgid "New tab"
1049msgstr "Pestanya nova"
1050
1051#: ../midori/midori-websettings.c:177
1052msgid "New window"
1053msgstr "Finestra nova"
1054
1055#: ../midori/midori-websettings.c:178
1056msgid "Current tab"
1057msgstr "Pestanya actual"
1058
1059#: ../midori/midori-websettings.c:193
1060msgid "Default"
1061msgstr "Predeterminat"
1062
1063#: ../midori/midori-websettings.c:194
1064msgid "Icons"
1065msgstr "Icones"
1066
1067#: ../midori/midori-websettings.c:195
1068msgid "Small icons"
1069msgstr "Icones petites"
1070
1071#: ../midori/midori-websettings.c:196
1072msgid "Text"
1073msgstr "Text"
1074
1075#: ../midori/midori-websettings.c:197
1076msgid "Icons and text"
1077msgstr "Icones i text"
1078
1079#: ../midori/midori-websettings.c:198
1080msgid "Text beside icons"
1081msgstr "Text sota les icones"
1082
1083#: ../midori/midori-websettings.c:213
1084msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1085msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)"
1086
1087#: ../midori/midori-websettings.c:214
1088msgid "HTTP proxy server"
1089msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
1090
1091#: ../midori/midori-websettings.c:215
1092msgid "No proxy server"
1093msgstr "Sense servidor intermediari"
1094
1095#: ../midori/midori-websettings.c:232
1096msgid "Chrome"
1097msgstr "Chrome"
1098
1099#: ../midori/midori-websettings.c:233
1100msgid "Safari"
1101msgstr "Safari"
1102
1103#: ../midori/midori-websettings.c:234
1104msgid "iPhone"
1105msgstr "iPhone"
1106
1107#: ../midori/midori-websettings.c:235
1108msgid "Firefox"
1109msgstr "Firefox"
1110
1111#: ../midori/midori-websettings.c:236
1112msgid "Internet Explorer"
1113msgstr "Internet Explorer"
1114
1115#: ../midori/midori-websettings.c:318
1116msgid "The style of the toolbar"
1117msgstr "L'estil de la barra d'eines"
1118
1119#: ../midori/midori-websettings.c:502
1120msgid "Always use my font choices"
1121msgstr "Empra sempre la meva selecció de tipus de lletra"
1122
1123#: ../midori/midori-websettings.c:503
1124msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1125msgstr ""
1126"Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres "
1127"preferències"
1128
1129#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
1130#, c-format
1131msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1132msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n"
1133
1134#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
1135#, c-format
1136msgid "Invalid configuration value '%s'"
1137msgstr "El valor de configuració «%s» no és vàlid"
1138
1139#: ../midori/midori-tab.vala:157
1140#, c-format
1141msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1142msgstr "No es pot injectar la fulla d'estil: %s"
1143
1144#: ../midori/midori-notebook.vala:371
1145msgid "Show Tab _Label"
1146msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya"
1147
1148#: ../midori/midori-notebook.vala:371
1149msgid "Show Tab _Icon Only"
1150msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes"
1151
1152#: ../midori/midori-notebook.vala:376
1153msgid "Close Tab to the R_ight"
1154msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
1155msgstr[0] "Tanca la pestanya a la dreta"
1156msgstr[1] "Tanca les pestanyes a la dreta"
1157
1158#: ../midori/midori-notebook.vala:388
1159msgid "Close Ot_her Tab"
1160msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1161msgstr[0] "Tanca l'_altra pestanya"
1162msgstr[1] "Tanca les _altres pestanyes"
1163
1164#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
1165msgid "Trust this website"
1166msgstr "Confia en aquest lloc web"
1167
1168#: ../midori/midori-view.c:753
1169msgid "Security unknown"
1170msgstr "Seguretat desconeguda"
1171
1172#: ../midori/midori-view.c:1042
1173#, c-format
1174msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1175msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5."
1176
1177#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
1178msgid "_Deny"
1179msgstr "_Denegar"
1180
1181#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
1182msgid "_Allow"
1183msgstr "_Permet"
1184
1185#: ../midori/midori-view.c:1073
1186#, c-format
1187msgid "%s wants to know your location."
1188msgstr "%s vol saber la vostra ubicació."
1189
1190#: ../midori/midori-view.c:1231
1191#, c-format
1192msgid "You are not connected to a network"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../midori/midori-view.c:1232
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
1199"wireless access point or attach a network cable and try again."
1200msgstr ""
1201
1202#: ../midori/midori-view.c:1241
1203#, c-format
1204msgid "You are not connected to the Internet"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../midori/midori-view.c:1242
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
1211"Check your network settings and try again."
1212msgstr ""
1213
1214#: ../midori/midori-view.c:1248
1215#, c-format
1216msgid "Midori can't find the page you're looking for"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../midori/midori-view.c:1249
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
1223"misspelled words and try again."
1224msgstr ""
1225
1226#: ../midori/midori-view.c:1256
1227msgid "Try Again"
1228msgstr "Torneu-ho a provar"
1229
1230#: ../midori/midori-view.c:1386
1231#, c-format
1232msgid "Oops - %s"
1233msgstr "Ostres - %s"
1234
1235#: ../midori/midori-view.c:1387
1236#, c-format
1237msgid "Something went wrong with '%s'."
1238msgstr "Alguna cosa ha anat malament amb '%s'"
1239
1240#: ../midori/midori-view.c:1389
1241msgid "Try again"
1242msgstr "Torneu-ho a provar"
1243
1244#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
1245#, c-format
1246msgid "Send a message to %s"
1247msgstr "Envia un missatge a %s"
1248
1249#: ../midori/midori-view.c:2334
1250msgid "Add _search engine..."
1251msgstr "Afegeix un _motor de cerca..."
1252
1253#: ../midori/midori-view.c:2349
1254msgid "Open _Link"
1255msgstr "Obre _enllaç"
1256
1257#: ../midori/midori-view.c:2356
1258msgid "Open Link in New _Tab"
1259msgstr "Obre l'enllaç en una pes_tanya nova"
1260
1261#: ../midori/midori-view.c:2362
1262msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1263msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
1264
1265#: ../midori/midori-view.c:2362
1266msgid "Open Link in _Background Tab"
1267msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
1268
1269#: ../midori/midori-view.c:2364
1270msgid "Open Link in New _Window"
1271msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova"
1272
1273#: ../midori/midori-view.c:2368
1274msgid "Copy Link de_stination"
1275msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
1276
1277#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
1278#: ../midori/midori-view.c:2374
1279msgid "Save _As…"
1280msgstr "_Anomena i desa…"
1281
1282#: ../midori/midori-view.c:2386
1283msgid "Open _Image in New Window"
1284msgstr "Obre la _imatge en una finestra nova"
1285
1286#: ../midori/midori-view.c:2386
1287msgid "Open _Image in New Tab"
1288msgstr "Obre la _imatge en una pestanya nova"
1289
1290#: ../midori/midori-view.c:2389
1291msgid "Copy Im_age"
1292msgstr "Copia la im_atge"
1293
1294#: ../midori/midori-view.c:2391
1295msgid "Save I_mage"
1296msgstr "Desa la i_matge"
1297
1298#: ../midori/midori-view.c:2397
1299msgid "Copy Video _Address"
1300msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
1301
1302#: ../midori/midori-view.c:2399
1303msgid "Download _Video"
1304msgstr "Baixa el _vídeo"
1305
1306#: ../midori/midori-view.c:2427
1307msgid "Open Address in New _Tab"
1308msgstr "Obre l'adreça en una pes_tanya nova"
1309
1310#: ../midori/midori-view.c:2437
1311msgid "Search _with"
1312msgstr "Cerca _amb"
1313
1314#: ../midori/midori-view.c:2468
1315msgid "_Search the Web"
1316msgstr "_Cerca al web"
1317
1318#: ../midori/midori-view.c:2498
1319msgid "Open _Frame in New Tab"
1320msgstr "Obre el _marc a una pestanya nova"
1321
1322#: ../midori/midori-view.c:2531
1323msgid "Inspect _Element"
1324msgstr "Inspecciona l'_element"
1325
1326#: ../midori/midori-view.c:2776
1327#, c-format
1328msgid "Open or download file from %s"
1329msgstr "Obre o baixa el fitxer des de %s"
1330
1331#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
1332#, c-format
1333msgid "File Name: %s"
1334msgstr "Nom de fitxer: %s"
1335
1336#: ../midori/midori-view.c:2881
1337#, c-format
1338msgid "File Type: '%s'"
1339msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
1340
1341#: ../midori/midori-view.c:2883
1342#, c-format
1343msgid "File Type: %s ('%s')"
1344msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
1345
1346#: ../midori/midori-view.c:2919
1347#, c-format
1348msgid "Size: %s"
1349msgstr "Mida: %s"
1350
1351#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1352#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
1353#, c-format
1354msgid "Open %s"
1355msgstr "Obre %s"
1356
1357#: ../midori/midori-view.c:3467
1358#, c-format
1359msgid "Inspect page - %s"
1360msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
1361
1362#: ../midori/midori-view.c:3941
1363msgid "Page loading delayed:"
1364msgstr "Càrrega retardada de la pàgina:"
1365
1366#: ../midori/midori-view.c:3942
1367msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1368msgstr ""
1369"S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències "
1370"d'inici."
1371
1372#: ../midori/midori-view.c:3944
1373msgid "Load Page"
1374msgstr "Carrega la pàgina"
1375
1376#: ../midori/midori-view.c:4111
1377msgid "Blank page"
1378msgstr "Pàgina en blanc"
1379
1380#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1381#: ../midori/midori-view.c:4741
1382msgid "previous"
1383msgstr "anterior"
1384
1385#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1386#: ../midori/midori-view.c:4760
1387msgid "next"
1388msgstr "següent"
1389
1390#: ../midori/midori-view.c:4774
1391msgid "Print background images"
1392msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
1393
1394#: ../midori/midori-view.c:4775
1395msgid "Whether background images should be printed"
1396msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
1397
1398#: ../midori/midori-view.c:4817
1399msgid "Features"
1400msgstr "Característiques"
1401
1402#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1403#: ../midori/midori-download.vala:66
1404#, c-format
1405msgid "%s of %s"
1406msgstr "%s de %s"
1407
1408#: ../midori/midori-download.vala:82
1409#, c-format
1410msgid "%d hour"
1411msgid_plural "%d hours"
1412msgstr[0] "%d hora"
1413msgstr[1] "%d hores"
1414
1415#: ../midori/midori-download.vala:83
1416#, c-format
1417msgid "%d minute"
1418msgid_plural "%d minutes"
1419msgstr[0] "%d minut"
1420msgstr[1] "%d minuts"
1421
1422#: ../midori/midori-download.vala:84
1423#, c-format
1424msgid "%d second"
1425msgid_plural "%d seconds"
1426msgstr[0] "%d segon"
1427msgstr[1] "%d segons"
1428
1429#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1430#: ../midori/midori-download.vala:99
1431#, c-format
1432msgid " - %s remaining"
1433msgstr " -%s restants"
1434
1435#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1436#: ../midori/midori-download.vala:116
1437msgid "?B"
1438msgstr "?B"
1439
1440#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1441#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
1442#, c-format
1443msgid " (%s/s)"
1444msgstr " (%s/s)"
1445
1446#: ../midori/midori-download.vala:259
1447msgid "The downloaded file is erroneous."
1448msgstr "El fitxer baixat conté errors."
1449
1450#: ../midori/midori-download.vala:260
1451msgid ""
1452"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1453"probably incomplete or was modified afterwards."
1454msgstr ""
1455"La suma de verificació proveïda a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que "
1456"el fitxer probablement està incomplet o ha estat modificat posteriorment."
1457
1458#: ../midori/midori-download.vala:419
1459#, c-format
1460msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1461msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta."
1462
1463#: ../midori/midori-download.vala:421
1464msgid "You don't have permission to write in this location."
1465msgstr "No teniu permís per escriure en aquesta ubicació."
1466
1467#: ../midori/midori-download.vala:424
1468#, c-format
1469msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1470msgstr "No hi ha prou espai lliure per baixar «%s»."
1471
1472#: ../midori/midori-download.vala:426
1473#, c-format
1474msgid "The file needs %s but only %s are left."
1475msgstr "El fitxer necessita %s però només resten %s lliures."
1476
1477#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
1478msgid "Speed Dial"
1479msgstr "Velocímetre"
1480
1481#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1482msgid "Click to add a shortcut"
1483msgstr "Feu clic per afegir una drecera"
1484
1485#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1486msgid "Enter shortcut address"
1487msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
1488
1489#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1490msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1491msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta drecera?"
1492
1493#: ../midori/midori-preferences.c:287
1494msgid "Startup"
1495msgstr "Inicialització"
1496
1497#: ../midori/midori-preferences.c:289
1498msgid "When Midori starts:"
1499msgstr "Quan el Midori s'inicia:"
1500
1501#: ../midori/midori-preferences.c:294
1502msgid "Homepage:"
1503msgstr "Pàgina d'inici:"
1504
1505#: ../midori/midori-preferences.c:302
1506msgid "Use _current page"
1507msgstr "Empra la pàgina _actual"
1508
1509#: ../midori/midori-preferences.c:306
1510msgid "Use current page as homepage"
1511msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici"
1512
1513#. Page "Appearance"
1514#: ../midori/midori-preferences.c:315
1515msgid "Fonts"
1516msgstr "Tipus de lletra"
1517
1518#: ../midori/midori-preferences.c:317
1519msgid "Proportional Font Family"
1520msgstr "Família de tipus de lletra proporcional"
1521
1522#: ../midori/midori-preferences.c:321
1523msgid "The default font family used to display text"
1524msgstr ""
1525"La família de tipus de lletra predeterminada emprada per mostrar el text"
1526
1527#: ../midori/midori-preferences.c:324
1528msgid "The default font size used to display text"
1529msgstr "La mida del tipus de lletra predeterminat emprat per mostrar el text"
1530
1531#: ../midori/midori-preferences.c:326
1532msgid "Fixed-width Font Family"
1533msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa"
1534
1535#: ../midori/midori-preferences.c:330
1536msgid "The font family used to display fixed-width text"
1537msgstr "La família de tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa"
1538
1539#: ../midori/midori-preferences.c:333
1540msgid "The font size used to display fixed-width text"
1541msgstr "La mida del tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa"
1542
1543#: ../midori/midori-preferences.c:335
1544msgid "Minimum Font Size"
1545msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
1546
1547#: ../midori/midori-preferences.c:339
1548msgid "The minimum font size used to display text"
1549msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprat per mostrar textos"
1550
1551#: ../midori/midori-preferences.c:343
1552msgid "Preferred Encoding"
1553msgstr "La codificació preferida"
1554
1555#. Page "Behavior"
1556#: ../midori/midori-preferences.c:350
1557msgid "Behavior"
1558msgstr "Comportament"
1559
1560#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
1561msgid "Load images automatically"
1562msgstr "Carrega les imatges automàticament"
1563
1564#: ../midori/midori-preferences.c:356
1565msgid "Enable Spell Checking"
1566msgstr "Activa la comprovació ortogràfica"
1567
1568#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
1569msgid "Enable scripts"
1570msgstr "Activa els scripts"
1571
1572#: ../midori/midori-preferences.c:373
1573msgid "Enable WebGL support"
1574msgstr "Activa la compatibilitat amb el WebGL"
1575
1576#: ../midori/midori-preferences.c:390
1577msgid "Zoom Text and Images"
1578msgstr "Amplia texts i imatges"
1579
1580#: ../midori/midori-preferences.c:393
1581msgid "Allow scripts to open popups"
1582msgstr "Permet als scripts d'obrir finestres emergents"
1583
1584#: ../midori/midori-preferences.c:394
1585msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1586msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica"
1587
1588#: ../midori/midori-preferences.c:396
1589msgid "Default Zoom Level"
1590msgstr "Zoom predeterminat"
1591
1592#: ../midori/midori-preferences.c:400
1593msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1594msgstr "Factor inicial per ampliar les noves pestanyes obertes"
1595
1596#: ../midori/midori-preferences.c:404
1597msgid "Preferred languages"
1598msgstr "Idiomes preferits"
1599
1600#: ../midori/midori-preferences.c:408
1601msgid ""
1602"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1603"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1604msgstr ""
1605"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
1606"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
1607
1608#: ../midori/midori-preferences.c:410
1609msgid "Save downloaded files to:"
1610msgstr "Desa els fitxers baixats a:"
1611
1612#. Page "Interface"
1613#: ../midori/midori-preferences.c:417
1614msgid "Browsing"
1615msgstr "Navegant"
1616
1617#: ../midori/midori-preferences.c:424
1618msgid "Theme:"
1619msgstr "Tema:"
1620
1621#: ../midori/midori-preferences.c:458
1622msgid "Toolbar Style:"
1623msgstr "Estil de la barra d'eines:"
1624
1625#: ../midori/midori-preferences.c:463
1626msgid "Open new pages in:"
1627msgstr "Obre les pàgines noves a:"
1628
1629#: ../midori/midori-preferences.c:467
1630msgid "New tab behavior:"
1631msgstr "Comportament de les pestanyes noves:"
1632
1633#: ../midori/midori-preferences.c:472
1634msgid "Close Buttons on Tabs"
1635msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
1636
1637#: ../midori/midori-preferences.c:475
1638msgid "Open Tabs next to Current"
1639msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
1640
1641#: ../midori/midori-preferences.c:476
1642msgid ""
1643"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1644msgstr ""
1645"Si s'han d'obrir les pestanyes noves al costat de la pestanya actual o al "
1646"costat de la darrera"
1647
1648#: ../midori/midori-preferences.c:479
1649msgid "Open tabs in the background"
1650msgstr "Obre pestanyes sense fer-les actives"
1651
1652#. Page "Network"
1653#: ../midori/midori-preferences.c:483
1654msgid "Network"
1655msgstr "Xarxa"
1656
1657#: ../midori/midori-preferences.c:485
1658msgid "Proxy server"
1659msgstr "Servidor intermediari"
1660
1661#: ../midori/midori-preferences.c:490
1662msgid "URI"
1663msgstr "URI"
1664
1665#: ../midori/midori-preferences.c:498
1666msgid "Port"
1667msgstr "Port"
1668
1669#: ../midori/midori-preferences.c:510
1670msgid "Supported proxy types:"
1671msgstr "Tipus de proxy permesos:"
1672
1673#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1674#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
1675msgid "Web Cache"
1676msgstr "Memòria cau del web"
1677
1678#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
1679msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1680msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc"
1681
1682#: ../midori/midori-preferences.c:535
1683msgid "MB"
1684msgstr "MB"
1685
1686#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1687#: ../midori/midori-preferences.c:541
1688msgid "Identify as"
1689msgstr "Identifica'l com a"
1690
1691#: ../midori/midori-preferences.c:559
1692msgid "Privacy"
1693msgstr "Privacitat"
1694
1695#: ../midori/midori-preferences.c:561
1696msgid "Delete old Cookies after:"
1697msgstr "Suprimeix les galetes antigues després de:"
1698
1699#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
1700msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1701msgstr "El nombre màxim de dies que es desaran les galetes"
1702
1703#: ../midori/midori-preferences.c:569
1704msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1705msgstr "Accepta només galetes de llocs que visiteu"
1706
1707#: ../midori/midori-preferences.c:570
1708msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1709msgstr "Bloqueja les galetes enviades per llocs webs de tercers"
1710
1711#: ../midori/midori-preferences.c:574
1712msgid ""
1713"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1714"purposes."
1715msgstr ""
1716"Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari "
1717"per a fins publicitaris."
1718
1719#: ../midori/midori-preferences.c:581
1720msgid "Enable offline web application cache"
1721msgstr "Activa la memòria cau local d'aplicacions web"
1722
1723#: ../midori/midori-preferences.c:584
1724msgid "Enable HTML5 local storage support"
1725msgstr "Activa l'emmagatzematge local HTML5"
1726
1727#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1728#: ../midori/midori-preferences.c:588
1729msgid "Strip referrer details sent to websites"
1730msgstr "Treu la informació de referència enviada als llocs webs"
1731
1732#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1733#: ../midori/midori-preferences.c:590
1734msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1735msgstr ""
1736"Si la capçalera «Referer» ha de ser escurçada al nom de l'ordinador central"
1737
1738#: ../midori/midori-preferences.c:593
1739msgid "Delete pages from history after:"
1740msgstr "Suprimeix les pàgines de l'historial després de:"
1741
1742#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
1743msgid "The maximum number of days to save the history for"
1744msgstr "Caducitat de l'historial"
1745
1746#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
1747msgid "Extensions"
1748msgstr "Extensions"
1749
1750#: ../midori/midori-searchaction.c:453
1751msgid "_Manage Search Engines"
1752msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
1753
1754#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
1755msgid "Add search engine"
1756msgstr "Afegeix giny de cerca"
1757
1758#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
1759msgid "Edit search engine"
1760msgstr "Edita giny de cerca"
1761
1762#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
1763msgid "_Name:"
1764msgstr "_Nom:"
1765
1766#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
1767msgid "_Description:"
1768msgstr "_Descripció:"
1769
1770#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
1771msgid "_Address:"
1772msgstr "_Adreça:"
1773
1774#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
1775msgid "_Token:"
1776msgstr "_Testimoni:"
1777
1778#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
1779msgid "Manage Search Engines"
1780msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
1781
1782#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
1783msgid "Use as _default"
1784msgstr "Empra'l com a pre_determinat"
1785
1786#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
1787#, c-format
1788msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1789msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
1790
1791#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
1792#, c-format
1793msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1794msgstr "No s'han pogut desar les enginys de cerca. %s"
1795
1796#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
1797msgid "Bookmarks and History"
1798msgstr "Marcadors i historial"
1799
1800#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
1801#, c-format
1802msgid "Search for %s"
1803msgstr "Cerca %s"
1804
1805#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
1806#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
1807#, c-format
1808msgid "Failed to select from history: %s"
1809msgstr "Error al seleccionar des de l'historial: %s"
1810
1811#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1812#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
1813msgid "Search with…"
1814msgstr "Cerca amb…"
1815
1816#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
1817#, c-format
1818msgid "Search with %s"
1819msgstr "Cerca amb %s"
1820
1821#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
1822#: ../midori/midori-frontend.c:325
1823msgid "Could not run external program."
1824msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
1825
1826#: ../midori/sokoke.c:444
1827msgid "Invalid URI"
1828msgstr "L'URI no és vàlid"
1829
1830#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1831#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
1832msgid "_Inline Find:"
1833msgstr "Cerca en _línia:"
1834
1835#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
1836msgid "Previous"
1837msgstr "Anterior"
1838
1839#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
1840msgid "Next"
1841msgstr "Següent"
1842
1843#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
1844msgid "Match Case"
1845msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
1846
1847#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
1848msgid "Close Findbar"
1849msgstr "Tanca la barra de cerques"
1850
1851#. i18n: [n] bookmark(s)
1852#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
1853#, c-format
1854msgid "%d bookmark"
1855msgid_plural "%d bookmarks"
1856msgstr[0] "%d adreça d'interès"
1857msgstr[1] "%d adreces d'interès"
1858
1859#. i18n: [n] subfolder(s)
1860#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
1861#, c-format
1862msgid "%d subfolder"
1863msgid_plural "%d subfolders"
1864msgstr[0] "%d subcarpeta"
1865msgstr[1] "%d subcarpetes"
1866
1867#. i18n: Empty folder
1868#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
1869#, c-format
1870msgid "Empty folder"
1871msgstr "Carpeta buida"
1872
1873#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1874#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
1875#, c-format
1876msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1877msgstr "La carpeta conté %s i cap adreça d'interès"
1878
1879#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1880#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
1881#, c-format
1882msgid "Folder containing %s"
1883msgstr "La carpeta conté %s"
1884
1885#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1886#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
1887#, c-format
1888msgid "Folder containing %s and %s"
1889msgstr "La carpeta conté %s i %s"
1890
1891#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1892#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
1893#, c-format
1894msgid "Bookmark leading to: %s"
1895msgstr "Dirigint a l'adreça d'interès a: %s"
1896
1897#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1898#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
1899#, c-format
1900msgid "%s and no bookmark"
1901msgstr ""
1902
1903#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1904#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
1905#, c-format
1906msgid "%s and %s"
1907msgstr "%s i %s"
1908
1909#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
1910msgid "Edit the selected bookmark"
1911msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
1912
1913#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
1914msgid "Delete the selected bookmark"
1915msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
1916
1917#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
1918msgid "Add a new folder"
1919msgstr "Afegeix una carpeta nova"
1920
1921#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
1922msgid "<i>Separator</i>"
1923msgstr "<i>Separador</i>"
1924
1925#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
1926#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
1927msgid "Open in New _Tab"
1928msgstr "Obre en una pes_tanya nova"
1929
1930#. Create the filter entry
1931#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
1932msgid "Search Bookmarks"
1933msgstr "Cerca adreces d'interès"
1934
1935#: ../panels/midori-history.c:111
1936msgid "History"
1937msgstr "Historial"
1938
1939#: ../panels/midori-history.c:133
1940msgid "Today"
1941msgstr "Avui"
1942
1943#: ../panels/midori-history.c:135
1944msgid "Yesterday"
1945msgstr "Ahir"
1946
1947#: ../panels/midori-history.c:137
1948#, c-format
1949msgid "%d day ago"
1950msgid_plural "%d days ago"
1951msgstr[0] "Fa %d dia"
1952msgstr[1] "Fa %d dies"
1953
1954#: ../panels/midori-history.c:140
1955msgid "A week ago"
1956msgstr "Setmana passada"
1957
1958#: ../panels/midori-history.c:185
1959#, c-format
1960msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1961msgstr "No s'ha pogut suprimir un element de l'historial:  %s\n"
1962
1963#: ../panels/midori-history.c:312
1964msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1965msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements de l’historial?"
1966
1967#: ../panels/midori-history.c:358
1968msgid "Bookmark the selected history item"
1969msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
1970
1971#: ../panels/midori-history.c:367
1972msgid "Delete the selected history item"
1973msgstr "Suprimeix l'element de l'historial seleccionat"
1974
1975#: ../panels/midori-history.c:375
1976msgid "Clear the entire history"
1977msgstr "Buida l'historial"
1978
1979#. Create the filter entry
1980#: ../panels/midori-history.c:926
1981msgid "Search History"
1982msgstr "Historial de la cerca"
1983
1984#: ../katze/katze-http-auth.c:210
1985msgid "Authentication Required"
1986msgstr "Es requereix autenticació"
1987
1988#: ../katze/katze-http-auth.c:226
1989msgid ""
1990"A username and a password are required\n"
1991"to open this location:"
1992msgstr ""
1993"És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n"
1994"per obrir aquesta ubicació:"
1995
1996#: ../katze/katze-http-auth.c:240
1997msgid "Username"
1998msgstr "Nom d'usuari"
1999
2000#: ../katze/katze-http-auth.c:253
2001msgid "Password"
2002msgstr "Contrasenya"
2003
2004#: ../katze/katze-http-auth.c:267
2005msgid "_Remember password"
2006msgstr "_Recorda la contrasenya"
2007
2008#: ../katze/katze-utils.c:340
2009#, c-format
2010msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2011msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
2012
2013#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
2014#: ../extensions/addons.c:308
2015msgid "Choose file"
2016msgstr "Seleccioneu un fitxer"
2017
2018#: ../katze/katze-utils.c:392
2019msgid "Choose folder"
2020msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2021
2022#: ../katze/katze-utils.c:536
2023msgid "1 hour"
2024msgstr "1 hora"
2025
2026#: ../katze/katze-utils.c:537
2027msgid "1 day"
2028msgstr "1 dia"
2029
2030#: ../katze/katze-utils.c:538
2031msgid "1 week"
2032msgstr "1 setmana"
2033
2034#: ../katze/katze-utils.c:539
2035msgid "1 month"
2036msgstr "1 mes"
2037
2038#: ../katze/katze-utils.c:540
2039msgid "1 year"
2040msgstr "1 any"
2041
2042#: ../katze/katze-preferences.c:65
2043#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
2044#: ../extensions/history-list.vala:284
2045#, c-format
2046msgid "Preferences for %s"
2047msgstr "Preferències per a %s"
2048
2049#: ../katze/midori-uri.vala:212
2050msgid "MD5-Checksum:"
2051msgstr "MD5-Checksum:"
2052
2053#: ../katze/midori-uri.vala:219
2054msgid "SHA1-Checksum:"
2055msgstr "SHA1-Checksum:"
2056
2057#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2058#: ../extensions/addons.c:222
2059msgid ""
2060"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2061msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un script d'usuari. El voleu instaŀlar?"
2062
2063#: ../extensions/addons.c:223
2064msgid "_Install user script"
2065msgstr "Instal·la l'script d'usuari"
2066
2067#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2068#: ../extensions/addons.c:228
2069msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2070msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un estil d'usuari. El voleu instaŀlar?"
2071
2072#: ../extensions/addons.c:229
2073msgid "_Install user style"
2074msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari"
2075
2076#: ../extensions/addons.c:237
2077msgid "Don't install"
2078msgstr "No instaŀlis"
2079
2080#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
2081msgid "Userscripts"
2082msgstr "Scripts d'usuari"
2083
2084#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
2085msgid "Userstyles"
2086msgstr "Estils d'usuari"
2087
2088#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
2089#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
2090msgid "Error"
2091msgstr "S'ha produït un error"
2092
2093#: ../extensions/addons.c:419
2094#, c-format
2095msgid "Do you want to delete '%s'?"
2096msgstr "Voleu eliminar «%s»?"
2097
2098#: ../extensions/addons.c:425
2099msgid "Delete user script"
2100msgstr "Suprimeix l'script d'usuari"
2101
2102#: ../extensions/addons.c:426
2103msgid "Delete user style"
2104msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari"
2105
2106#: ../extensions/addons.c:429
2107#, c-format
2108msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2109msgstr "El fitxer «<b>%s</b>» se suprimirà permanentment."
2110
2111#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
2112msgid "Open in Text Editor"
2113msgstr "Obre en un editor de text"
2114
2115#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
2116msgid "Open Target Folder"
2117msgstr "Obre la carpeta destí"
2118
2119#: ../extensions/addons.c:651
2120msgid "Add new addon"
2121msgstr "Afegeix un complement nou"
2122
2123#: ../extensions/addons.c:677
2124msgid "Remove selected addon"
2125msgstr "Suprimeix el complement seleccionat"
2126
2127#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
2128msgid "User addons"
2129msgstr "Complements de l'usuari"
2130
2131#: ../extensions/addons.c:1838
2132#, c-format
2133msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2134msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s"
2135
2136#: ../extensions/addons.c:1927
2137msgid "Support for userscripts and userstyles"
2138msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari"
2139
2140#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
2141msgid "Colorful Tabs"
2142msgstr "Pestanyes de colors"
2143
2144#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
2145msgid "Tint each tab distinctly"
2146msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
2147
2148#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
2149#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2150msgid "Cookie Manager"
2151msgstr "Gestor de galetes"
2152
2153#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
2154msgid "Delete All"
2155msgstr "Suprimeix-ho tot"
2156
2157#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
2158msgid ""
2159"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2160"deleted which match the filter."
2161msgstr ""
2162"Suprimeix totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
2163"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre se suprimiran."
2164
2165#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
2166msgid "Expand All"
2167msgstr "Expansiona-ho tot"
2168
2169#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
2170msgid "Collapse All"
2171msgstr "Colapsa-ho tot"
2172
2173#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
2174msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2175msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les galetes?"
2176
2177#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
2178msgid "Question"
2179msgstr "Qüestió"
2180
2181#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
2182msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2183msgstr "Només se suprimiran les galetes que coincideixin amb el filtre."
2184
2185#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
2186msgid "At the end of the session"
2187msgstr "En finalitzar la sessió"
2188
2189#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2190#, c-format
2191msgid ""
2192"<b>Host</b>: %s\n"
2193"<b>Name</b>: %s\n"
2194"<b>Value</b>: %s\n"
2195"<b>Path</b>: %s\n"
2196"<b>Secure</b>: %s\n"
2197"<b>Expires</b>: %s"
2198msgstr ""
2199"<b>Maquina</b>: %s\n"
2200"<b>Nom</b>: %s\n"
2201"<b>Valor</b>: %s\n"
2202"<b>Camí</b>: %s\n"
2203"<b>Segura</b>: %s\n"
2204"<b>Expiració</b>: %s"
2205
2206#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2207#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2208msgid "Yes"
2209msgstr "Sí"
2210
2211#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2212msgid "No"
2213msgstr "No"
2214
2215#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"<b>Domain</b>: %s\n"
2219"<b>Cookies</b>: %d"
2220msgstr ""
2221"<b>Domini</b>: %s\n"
2222"<b>Galeta</b>: %d"
2223
2224#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
2225#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
2226msgid "Name"
2227msgstr "Nom"
2228
2229#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
2230msgid "_Expand All"
2231msgstr "_Expandeix-ho tot"
2232
2233#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
2234msgid "_Collapse All"
2235msgstr "_Plega-ho tot"
2236
2237#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
2238msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2239msgstr "Cerca galetes per nom o domini"
2240
2241#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2242msgid "List, view and delete cookies"
2243msgstr "Llista, mostra i suprimeix galetes"
2244
2245#: ../extensions/copy-tabs.c:39
2246msgid "Copy Tab _Addresses"
2247msgstr "Copia _adreces de les pestanyes"
2248
2249#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2250msgid "Copy Addresses of Tabs"
2251msgstr "Copia les adreces de les pestanyes"
2252
2253#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2254msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2255msgstr "Copia les adreces de totes les pestanyes al porta-retalls"
2256
2257#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2258msgid "Delayed load"
2259msgstr "Càrrega retardada"
2260
2261#: ../extensions/delayed-load.vala:50
2262msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2263msgstr ""
2264"Retarda la càrrega de la pàgina fins que realment utilitzeu la pestanya."
2265
2266#: ../extensions/about.vala:146
2267msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2268msgstr ""
2269"Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada "
2270"al temps d'execució."
2271
2272#: ../extensions/about.vala:177
2273msgid "Midori doesn't store any personal data:"
2274msgstr "El Midori no desa cap informació personal:"
2275
2276#: ../extensions/about.vala:178
2277msgid "No history or web cookies are being saved."
2278msgstr "No es desen ni l'historial ni les galetes."
2279
2280#: ../extensions/about.vala:179
2281msgid "Extensions are disabled."
2282msgstr "Les extensions estan deshabilitades."
2283
2284#: ../extensions/about.vala:180
2285msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
2286msgstr ""
2287"L'emmagatzematge HTML5, les bases de dades locals i la memòria cau de "
2288"l'aplicació estan desactivats."
2289
2290#: ../extensions/about.vala:181
2291msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
2292msgstr "El Midori evita que els llocs webs controlin l'usuari:"
2293
2294#: ../extensions/about.vala:182
2295msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
2296msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina."
2297
2298#: ../extensions/about.vala:183
2299msgid "DNS prefetching is disabled."
2300msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada."
2301
2302#: ../extensions/about.vala:184
2303msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
2304msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs."
2305
2306#: ../extensions/about.vala:185
2307msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
2308msgstr ""
2309"El Flash i altres connectors del Netscape no es poden llistar als llocs webs."
2310
2311#: ../extensions/devpet.vala:102
2312msgid "Double click for more information"
2313msgstr "Doble click per a més informació"
2314
2315#: ../extensions/devpet.vala:253
2316msgid "DevPet"
2317msgstr "DevPet"
2318
2319#: ../extensions/devpet.vala:254
2320msgid "This extension shows glib error messages in systray."
2321msgstr ""
2322"Aquesta extensió mostra missatges d'error glib a la safata del sistema"
2323
2324#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"An error occurred when attempting to download a file with the following "
2328"plugin:\n"
2329"%s\n"
2330"\n"
2331"Error:\n"
2332"%s\n"
2333"\n"
2334"Carry on without this plugin."
2335msgstr ""
2336"S'ha produït un error quan s'ha intentat descarregar un fitxer amb el "
2337"següent connector:\n"
2338"%s\n"
2339"\n"
2340"Error:\n"
2341"%s\n"
2342"\n"
2343"Torni a provar-ho sense el connector."
2344
2345#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
2346msgid ""
2347"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
2348"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
2349"rpc\n"
2350"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
2351"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
2352"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
2353msgstr ""
2354
2355#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
2356msgid "External Download Manager - Aria2"
2357msgstr "Administrador extern de descàrregues - Aria2"
2358
2359#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
2360msgid "Download files with Aria2"
2361msgstr "Descarrega arxius amb Aria2"
2362
2363#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
2364msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2365msgstr "Administrador extern de descàrregues - SteadyFlow"
2366
2367#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
2368msgid "Download files with SteadyFlow"
2369msgstr "Descarrega arxius amb SteadyFlow"
2370
2371#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
2372msgid "Command:"
2373msgstr "Ordre:"
2374
2375#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
2376#, c-format
2377msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2378msgstr "Baixa els fitxers amb «%s» o una ordre personalitzada"
2379
2380#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
2381msgid "External Download Manager - CommandLine"
2382msgstr "Administrador extern de descàrregues - CommandLine"
2383
2384#: ../extensions/open-with.vala:174
2385msgid "Name:"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../extensions/open-with.vala:183
2389msgid "Command Line:"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../extensions/open-with.vala:243
2393msgid "Right-click a suggestion to customize it"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../extensions/open-with.vala:372
2397msgid "Choose application"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../extensions/open-with.vala:385
2401#, c-format
2402msgid "Select an application to open \"%s\""
2403msgstr ""
2404
2405#: ../extensions/open-with.vala:461
2406msgid "None"
2407msgstr "Cap"
2408
2409#: ../extensions/open-with.vala:677
2410msgid "Download error"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../extensions/open-with.vala:678
2414#, c-format
2415msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
2416msgstr ""
2417
2418#: ../extensions/open-with.vala:718
2419msgid "Open _with…"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../extensions/open-with.vala:727
2423msgid "Open in Image _Viewer"
2424msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges"
2425
2426#: ../extensions/open-with.vala:738
2427msgid "File Types"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../extensions/open-with.vala:742
2431msgid "Text Editor"
2432msgstr "Editor de text"
2433
2434#: ../extensions/open-with.vala:753
2435msgid "News Aggregator"
2436msgstr "Acumulador de notícies"
2437
2438#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
2439msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2440msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom  «entry» en les dades XML."
2441
2442#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
2443msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2444msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom «feed» en les dades XML."
2445
2446#. i18n: The local date a feed was last updated
2447#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
2448#, c-format
2449msgctxt "Feed"
2450msgid "Last updated: %s."
2451msgstr "Darrera actualització: %s."
2452
2453#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
2454msgid "Feeds"
2455msgstr "Canals"
2456
2457#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
2458msgid "Add new feed"
2459msgstr "Afegeix un canal web nou"
2460
2461#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
2462msgid "Delete feed"
2463msgstr "Suprimeix el canal web"
2464
2465#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
2466msgid "_Feeds"
2467msgstr "_Canals"
2468
2469#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2470#, c-format
2471msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2472msgstr ""
2473"No s'ha pogut trobar l'element arrel en les dades XML dels canals web."
2474
2475#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
2476#, c-format
2477msgid "Unsupported feed format."
2478msgstr "Format de canal no compatible."
2479
2480#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
2481#, c-format
2482msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2483msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal web XML: %s"
2484
2485#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
2486msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2487msgstr "No s'ha pogut trobar l'element «channel» en les dades RSS XML."
2488
2489#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
2490msgid "Unsupported RSS version found."
2491msgstr "Versió RSS no compatible."
2492
2493#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
2494msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2495msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «item» en les dades XML."
2496
2497#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
2498msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2499msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «channel» en les dades XML."
2500
2501#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
2502#, c-format
2503msgid "Feed '%s' already exists"
2504msgstr "El canal «%s» ja existeix."
2505
2506#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
2507#, c-format
2508msgid "Error loading feed '%s'"
2509msgstr "S'ha produït un error en carregar el canal «%s»"
2510
2511#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
2512msgid "Feed Panel"
2513msgstr "Quadre de canals"
2514
2515#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
2516msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2517msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
2518
2519#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
2520#, c-format
2521msgid "Failed to add form value: %s\n"
2522msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
2523
2524#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
2525msgid "Form history"
2526msgstr "Historial de formularis"
2527
2528#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
2529msgid ""
2530"Master password required\n"
2531"to open password database"
2532msgstr ""
2533"Cal la contrasenya mestra per obrir\n"
2534"la base de dades de contrasenyes"
2535
2536#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2537msgid "Remember password on this page?"
2538msgstr "Recorda la contrasenya d'aquesta pàgina?"
2539
2540#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2541msgid "Remember"
2542msgstr "Recorda"
2543
2544#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
2545msgid "Not now"
2546msgstr "No ara"
2547
2548#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
2549msgid "Never for this page"
2550msgstr "Mai per aquesta pàgina"
2551
2552#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
2553msgid "Toggle form history state"
2554msgstr "Canvia l'estat de l'historial"
2555
2556#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
2557msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2558msgstr "Activa o desactiva a la pestanya actual l'historial."
2559
2560#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
2561msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2562msgstr "Activa només l'historial amb les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya"
2563
2564#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
2565msgid "Form history filler"
2566msgstr "Omple el formulari de l'historial"
2567
2568#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
2569msgid "Stores history of entered form data"
2570msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
2571
2572#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
2573#, c-format
2574msgid "Failed to select suggestions\n"
2575msgstr "No s'han pogut seleccionar els suggeriments\n"
2576
2577#: ../extensions/history-list.vala:246
2578msgid "There are no unvisited tabs"
2579msgstr "No hi ha pestanyes sense visitar"
2580
2581#: ../extensions/history-list.vala:284
2582msgid "History-List"
2583msgstr "Llista d'historial"
2584
2585#: ../extensions/history-list.vala:324
2586msgid "Tab closing behavior"
2587msgstr "Comportament del tancament de pestanyes"
2588
2589#: ../extensions/history-list.vala:332
2590msgid "Do nothing"
2591msgstr "No facis res"
2592
2593#: ../extensions/history-list.vala:338
2594msgid "Switch to last viewed tab"
2595msgstr "Canvia a la darrera pestanya vista"
2596
2597#: ../extensions/history-list.vala:344
2598msgid "Switch to newest tab"
2599msgstr "Canvia a la pestanya més nova"
2600
2601#: ../extensions/history-list.vala:358
2602msgid "Flash window on background tabs"
2603msgstr "Flaix a la finestra per les pestanyes inactives"
2604
2605#: ../extensions/history-list.vala:493
2606msgid "Next new Tab (History List)"
2607msgstr "Pestanya nova següent (llista de l'historial)"
2608
2609#: ../extensions/history-list.vala:494
2610msgid "Next new tab from history"
2611msgstr "Pestanya nova següent de l'historial"
2612
2613#: ../extensions/history-list.vala:503
2614msgid "Previous new Tab (History List)"
2615msgstr "Pestanya nova anterior (Llista de l'historial)"
2616
2617#: ../extensions/history-list.vala:504
2618msgid "Previous new tab from history"
2619msgstr "Pestanya nova anterior de l'historial"
2620
2621#: ../extensions/history-list.vala:513
2622msgid "Display tab in background (History List)"
2623msgstr "Mostra la pestanya inactiva (Llistat d'historial)"
2624
2625#: ../extensions/history-list.vala:514
2626msgid "Display the current selected tab in background"
2627msgstr "Mostra la pestanya seleccionada actualment inactiva"
2628
2629#: ../extensions/history-list.vala:643
2630msgid "History List"
2631msgstr "Llista de l'historial"
2632
2633#: ../extensions/history-list.vala:644
2634msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2635msgstr ""
2636"Mou a la darrera pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes"
2637
2638#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
2639#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
2640#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
2641#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
2642#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
2643#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
2644#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2645#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
2646#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
2647#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
2648#, c-format
2649msgid "SQL fails: %s"
2650msgstr "Error SQL: %s"
2651
2652#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
2653#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
2654#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
2655#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
2656#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
2657#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
2658msgid "Accept"
2659msgstr "Accepta"
2660
2661#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
2662#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
2663#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
2664#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
2665#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
2666#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
2667msgid "Accept for session"
2668msgstr "Acceptar per aquesta sessió."
2669
2670#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
2671#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
2672#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
2673#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
2674#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
2675#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
2676msgid "Block"
2677msgstr "Bloqueja"
2678
2679#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
2680#, c-format
2681msgid "Could not open database of extension: %s"
2682msgstr "No s'ha pogut la base de dades de l'extensió: %s"
2683
2684#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
2685#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
2686#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
2687#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
2688#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
2689#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
2690#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2691#, c-format
2692msgid "Failed to execute database statement: %s"
2693msgstr "Error a l'executar la sentència de la base de dades: %s"
2694
2695#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
2696msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
2697msgstr "Segur que vol esborrar tots els permisos del JavaScript?"
2698
2699#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
2700msgid "Delete all JavaScript permissions?"
2701msgstr "Esborrar tots els permisos del JavaScript?"
2702
2703#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
2704msgid ""
2705"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
2706"permissions again for each web site visited."
2707msgstr ""
2708"Aquesta acció esborrarà tots els permisos del JavaScript. Per a cada pàgina "
2709"web que visiti se li demanarà de nou permís."
2710
2711#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
2712#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
2713msgid "Manager instance"
2714msgstr "Instància del gestor"
2715
2716#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
2717#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
2718msgid "Instance to global NoJS manager"
2719msgstr "Instància al gestor global de NoJS"
2720
2721#. Set up dialog
2722#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
2723msgid "Configure NoJS"
2724msgstr "Configura NoJS"
2725
2726#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
2727msgid ""
2728"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2729"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
2730msgstr ""
2731"A sota hi ha una llista de totes les web i llurs polítiques. Podeu suprimir "
2732"les polítiques marcant les entrades i clicant a <i>Suprimeix</i>."
2733
2734#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
2735#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
2736#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
2737msgid "Domain"
2738msgstr "Domini"
2739
2740#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
2741#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
2742msgid "Policy"
2743msgstr "Polítiques"
2744
2745#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
2746#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
2747msgid "Delete _all"
2748msgstr "Suprimeix-ho _tot"
2749
2750#. Add "allow-local-pages" checkbox
2751#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
2752msgid "A_llow scripts on local pages"
2753msgstr ""
2754
2755#. Add "block-unknown-domains" checkbox
2756#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
2757msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
2758msgstr "Bloque_ja scripts de forma predeterminada en els dominis desconeguts"
2759
2760#. Add "check-second-level-only" checkbox
2761#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
2762msgid "S_et permissions on second-level domain"
2763msgstr "_Estableix permisos al domini de segon nivell"
2764
2765#. Add menu item(s) for domain
2766#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
2767#, c-format
2768msgid "Deny %s"
2769msgstr "Denega %s"
2770
2771#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
2772#, c-format
2773msgid "Allow %s"
2774msgstr "Permet %s"
2775
2776#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
2777#, c-format
2778msgid "Allow %s this session"
2779msgstr "Permet %s durant aquesta sessió"
2780
2781#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
2782msgid "Browser window"
2783msgstr "Finestra del navegador"
2784
2785#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
2786msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
2787msgstr ""
2788
2789#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
2790msgid "View"
2791msgstr "Vista"
2792
2793#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
2794msgid "The Midori view instance this view belongs to"
2795msgstr ""
2796
2797#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
2798msgid "Menu icon state"
2799msgstr "Estat de la icona del menú"
2800
2801#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
2802msgid "State of menu icon to show in status bar"
2803msgstr "Estat de l'icona de menú per mostrar a la barra d'estat"
2804
2805#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
2806#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2807msgid "Undetermined"
2808msgstr "Sense determinar"
2809
2810#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
2811msgid "Allowed"
2812msgstr "Permès"
2813
2814#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
2815msgid "Mixed"
2816msgstr "Mixte"
2817
2818#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
2819msgid "Denied"
2820msgstr "Denegat"
2821
2822#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
2823msgid ""
2824"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
2825"should disable it."
2826msgstr ""
2827"S'ha produït un error que ha impedit continuar a l'extensió NoJS. Hauria de "
2828"desactivar-la."
2829
2830#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
2831msgid "Error in NoJS extension"
2832msgstr "Error en l'extensió NoJS"
2833
2834#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
2835#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2836msgid "Reason"
2837msgstr "Motiu"
2838
2839#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
2840#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2841#, c-format
2842msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
2843msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió: %s"
2844
2845#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
2846#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
2847msgid "Could not create configuration folder for extension."
2848msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió."
2849
2850#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
2851#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
2852msgid "Could not open database of extension."
2853msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió."
2854
2855#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
2856#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
2857msgid "Could not set up database structure of extension."
2858msgstr ""
2859"No s'ha pogut configurar l'estructura de la base de dades de l'extensió."
2860
2861#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
2862#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
2863msgid "Extension instance"
2864msgstr "Instància d'extensió"
2865
2866#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
2867#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
2868msgid "The Midori extension instance for this extension"
2869msgstr "La instància de l'extensió Midori per aquesta extensió"
2870
2871#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
2872#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
2873msgid "Application instance"
2874msgstr "Instància d'aplicació"
2875
2876#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
2877#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
2878msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
2879msgstr ""
2880
2881#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
2882#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
2883msgid "Database instance"
2884msgstr "Instància de base de dades"
2885
2886#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
2887#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
2888msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
2889msgstr ""
2890"Punter a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió"
2891
2892#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
2893#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
2894msgid "Database path"
2895msgstr "Camí a la base de dades"
2896
2897#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
2898#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
2899msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
2900msgstr ""
2901"Camí a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió"
2902
2903#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
2904msgid "Allow local pages"
2905msgstr ""
2906
2907#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
2908msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
2909msgstr ""
2910
2911#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
2912msgid "Only second level"
2913msgstr "Només segon nivell"
2914
2915#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
2916msgid ""
2917"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
2918"for comparison"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
2922#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
2923msgid "Unknown domain policy"
2924msgstr "Política de domini desconeguda"
2925
2926#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
2927msgid "Policy to use for unknown domains"
2928msgstr ""
2929
2930#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
2931msgid "Accept temporarily"
2932msgstr "Accepta temporalment"
2933
2934#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
2935msgid "Mouse Gestures"
2936msgstr "Gesticulacions de ratolí"
2937
2938#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
2939msgid "Control Midori by moving the mouse"
2940msgstr "Controleu el Midori emprant el ratolí"
2941
2942#: ../extensions/shortcuts.c:109
2943msgid "Reload page or stop loading"
2944msgstr "Recarrega la pàgina o atura la càrrega"
2945
2946#: ../extensions/shortcuts.c:168
2947msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2948msgstr "Configura les dreceres de teclat"
2949
2950#: ../extensions/shortcuts.c:275
2951msgid "Customize Sh_ortcuts…"
2952msgstr "Configura les _dreceres…"
2953
2954#: ../extensions/shortcuts.c:312
2955msgid "Shortcuts"
2956msgstr "Dreceres"
2957
2958#: ../extensions/shortcuts.c:313
2959msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2960msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat"
2961
2962#: ../extensions/status-clock.c:168
2963msgid "Statusbar Clock"
2964msgstr "Rellotge a la barra d'estat"
2965
2966#: ../extensions/status-clock.c:169
2967msgid "Display date and time in the statusbar"
2968msgstr "Mostra la data i l'hora a la barra d'estat"
2969
2970#: ../extensions/statusbar-features.c:152
2971msgid "Images"
2972msgstr "Imatges"
2973
2974#: ../extensions/statusbar-features.c:159
2975msgid "Scripts"
2976msgstr "Scripts"
2977
2978#: ../extensions/statusbar-features.c:168
2979msgid "Netscape plugins"
2980msgstr "Connectors del Netscape"
2981
2982#: ../extensions/statusbar-features.c:171
2983msgid "Enable Netscape plugins"
2984msgstr "Activa els connectors del Netscape"
2985
2986#: ../extensions/statusbar-features.c:256
2987msgid "Statusbar Features"
2988msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
2989
2990#: ../extensions/statusbar-features.c:257
2991msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2992msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en les pàgines web"
2993
2994#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
2995msgid "Tab Panel"
2996msgstr "Quadre de pestanyes"
2997
2998#: ../extensions/tab-panel.c:653
2999msgid "T_ab Panel"
3000msgstr "Quadre de _pestanyes"
3001
3002#: ../extensions/tab-panel.c:671
3003msgid "Show tabs in a vertical panel"
3004msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
3005
3006#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
3007msgid "Only Icons on Tabs by default"
3008msgstr "Utilitza només icones a les com a predeterminat"
3009
3010#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
3011msgid "New tabs have no label by default"
3012msgstr "Les pestanyes noves no tenen cap etiqueta predeterminada"
3013
3014#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
3015msgid "Tabs to One"
3016msgstr ""
3017
3018#: ../extensions/tabs2one.c:301
3019msgid "Tabs you collected so far"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../extensions/tabs2one.c:302
3023msgid "Clicking an item restores a tab."
3024msgstr ""
3025
3026#: ../extensions/tabs2one.c:327
3027msgid "Tabs to _One"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../extensions/tabs2one.c:401
3031msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
3035msgid "Customize Toolbar"
3036msgstr "Personalitza la barra d'eines"
3037
3038#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
3039msgid ""
3040"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
3041"and drop."
3042msgstr ""
3043"Seleccioneu els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
3044"ordenats arrossegant-los."
3045
3046#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
3047msgid "Available Items"
3048msgstr "Elements disponibles"
3049
3050#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
3051msgid "Displayed Items"
3052msgstr "Elements mostrats"
3053
3054#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
3055msgid "_Customize Toolbar…"
3056msgstr "_Personalitza la barra d'eines..."
3057
3058#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
3059msgid "Toolbar Editor"
3060msgstr "Editor de la barra d'eines"
3061
3062#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
3063msgid "Easily edit the toolbar layout"
3064msgstr "Edita la disposició de la barra d'eines"
3065
3066#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
3067#: ../midori/midori-privatedata.c:192
3068msgid "Clear Private Data"
3069msgstr "Neteja les dades privades"
3070
3071#: ../midori/midori-privatedata.c:196
3072msgid "_Clear private data"
3073msgstr "_Neteja les dades privades"
3074
3075#: ../midori/midori-privatedata.c:212
3076msgid "Clear the following data:"
3077msgstr "Neteja les següents dades"
3078
3079#: ../midori/midori-privatedata.c:222
3080msgid "Last open _tabs"
3081msgstr "Mostra les darreres pes_tanyes obertes"
3082
3083#: ../midori/midori-privatedata.c:255
3084msgid "Clear private data when _quitting Midori"
3085msgstr "Neteja les dades provades al _sortir del Midori"
3086
3087#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
3088#: ../midori/midori-privatedata.c:378
3089msgid "Saved logins and _passwords"
3090msgstr "Noms d'usuari i _contrasenyes desats"
3091
3092#: ../midori/midori-privatedata.c:380
3093msgid "Cookies and Website data"
3094msgstr "Galetes i informació de llocs web"
3095
3096#: ../midori/midori-privatedata.c:385
3097msgid "Website icons"
3098msgstr "Icones dels llocs web"
3099
3100#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
3101msgid "Open tabs"
3102msgstr "Obre pestanyes"
3103
3104#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
3105msgid "More open tabs…"
3106msgstr "Més pestanyes obertes..."
3107
3108#: ../midori/midori-history.c:27
3109#, c-format
3110msgid "Failed to clear history: %s\n"
3111msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n"
3112
3113#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
3114#: ../midori/midori-history.c:73
3115#, c-format
3116msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
3117msgstr "No s'han pogut suprimir els elements antics de l'historial: %s\n"
3118
3119#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
3120#, c-format
3121msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
3122msgstr "No s'ha pogut afegir l'element a les adreces d'interès: %s\n"
3123
3124#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
3125#, c-format
3126msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
3127msgstr "Error actualitzant l'adreça d'interès: %s\n"
3128
3129#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
3130#, c-format
3131msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
3132msgstr "Error suprimint element de les adreces d'interès: %s\n"
3133
3134#: ../midori/midori-session.c:362
3135#, c-format
3136msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
3137msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
3138
3139#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
3140#: ../midori/midori-frontend.c:154
3141#, c-format
3142msgid "The trash couldn't be saved. %s"
3143msgstr "No s'han pogut desar les pestanyes tancades recentment. %s"
3144
3145#: ../midori/midori-frontend.c:353
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
3149msgstr ""
3150"El Midori va fallar el darrer cop que es va obrir. Podeu informar del "
3151"problema a %s."
3152
3153#: ../midori/midori-frontend.c:362
3154msgid "Modify _preferences"
3155msgstr "Modifica les _preferències"
3156
3157#: ../midori/midori-frontend.c:366
3158msgid "Disable all _extensions"
3159msgstr "Desactiva totes les _extensions"
3160
3161#: ../midori/midori-frontend.c:375
3162msgid "Show a dialog after Midori crashed"
3163msgstr "Mostra un diàleg quan el Midori falli"
3164
3165#: ../midori/midori-frontend.c:380
3166msgid "Discard old tabs"
3167msgstr "Descarta les pestanyes velles"
3168
3169#: ../midori/midori-frontend.c:388
3170msgid "Show last crash _log"
3171msgstr "Mostra el darrer informe de fallada"
3172
3173#: ../midori/midori-frontend.c:401
3174msgid "Run in _debugger"
3175msgstr "Executa en el depura_dor"
3176
3177#: ../midori/midori-frontend.c:479
3178msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
3179msgstr ""
3180"Ja s'està executant una altra instància del Midori, però no respon.\n"
3181
3182#: ../midori/midori-frontend.c:516
3183#, c-format
3184msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
3185msgstr "No s'han pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
3186
3187#: ../midori/midori-frontend.c:531
3188#, c-format
3189msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
3190msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
3191
3192#: ../midori/midori-frontend.c:547
3193#, c-format
3194msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
3195msgstr "No s'han pogut carregar les pestanyes tancades recentment. %s\n"
3196
3197#: ../midori/midori-frontend.c:555
3198#, c-format
3199msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
3200msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
3201
3202#: ../midori/midori-frontend.c:566
3203msgid "The following errors occured:"
3204msgstr "S'han produït els següents errors:"
3205
3206#: ../midori/midori-frontend.c:571
3207msgid "_Ignore"
3208msgstr "_Ignora"
3209
3210#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
3211#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
3212#, c-format
3213msgid "Could not open database of extenstion: %s"
3214msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió: %s"
3215
3216#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
3217msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
3218msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els permisos de galetes?"
3219
3220#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
3221msgid "Delete all cookie permissions?"
3222msgstr "Voleu suprimir tots els permisos de galetes?"
3223
3224#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
3225msgid ""
3226"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
3227"permissions again for each web site visited."
3228msgstr ""
3229"Aquesta acció suprimirà tots els permisos de les galetes. Es tornarà a "
3230"demanar permisos de nou per a cada web que visiteu."
3231
3232#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
3233msgid "Cookie permission manager"
3234msgstr "Gestor de permisos de galetes"
3235
3236#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
3237msgid "Instance of current cookie permission manager"
3238msgstr "Instància de l'actual gestor de permisos de galeta"
3239
3240#. Set up dialog
3241#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
3242msgid "Configure cookie permission"
3243msgstr "Configura els permisos de galetes"
3244
3245#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
3249"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
3250"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
3251"the policy and clicking on <i>Add</i>."
3252msgstr ""
3253
3254#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
3255msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
3256msgstr "Política de galetes dels dominis que no són a la llista: "
3257
3258#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
3259msgid "Ask for a decision"
3260msgstr "Pregunta per poder prendre una decisió"
3261
3262#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
3263msgid ""
3264"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
3265"extension to continue. You should disable it."
3266msgstr ""
3267"Ha succeït un error fatal que no permet que l'extensió de gestió de permisos "
3268"de les galetes finalitzi la seva tasca. L'hauria de desactivar."
3269
3270#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
3271msgid "Error in cookie permission manager extension"
3272msgstr "Error a l'extensió del gestor de permisos de les galetes."
3273
3274#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3275#, c-format
3276msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3277msgstr ""
3278"No s'ha pogut determinar la política global de galetes configurada per al "
3279"domini: %s"
3280
3281#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
3282msgid "Till session end"
3283msgstr "Fins al final de la sessió"
3284
3285#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
3286#, c-format
3287msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3288msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar %d galetes."
3289
3290#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
3291#, c-format
3292msgid "The website %s wants to store a cookie."
3293msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar una galeta."
3294
3295#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
3296#, c-format
3297msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3298msgstr "Unes quantes webs volen emmagatzemar en total %d galetes."
3299
3300#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3301msgid "_Accept"
3302msgstr "_Accepta"
3303
3304#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3305msgid "Accept for this _session"
3306msgstr "Accepta per aquesta _sessió"
3307
3308#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3309msgid "De_ny"
3310msgstr "De_nega"
3311
3312#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
3313msgid "Deny _this time"
3314msgstr "Denegar _aquest cop"
3315
3316#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
3317msgid "Path"
3318msgstr "Ruta"
3319
3320#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
3321msgid "Value"
3322msgstr "Valor"
3323
3324#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
3325msgid "Expire date"
3326msgstr "Data d'expiració"
3327
3328#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
3329msgid ""
3330"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
3331"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
3332msgstr ""
3333"La política a fer servir per dominis no està configurada de forma "
3334"individual. Això només actua per restringir la política global de galetes "
3335"declarada en la configuració de Midori."
3336
3337#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3338msgid "Cookie Security Manager"
3339msgstr "Gestor de seguretat de les galetes"
3340
3341#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3342msgid "Manage cookie permission per site"
3343msgstr "Gestiona els privilegis de les galetes per a cada lloc web"
3344
3345#: ../extensions/apps.vala:46
3346#, c-format
3347msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
3348msgstr ""
3349
3350#: ../extensions/apps.vala:106
3351#, c-format
3352msgid "Midori (%s)"
3353msgstr "Midori (%s)"
3354
3355#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
3356#: ../extensions/apps.vala:160
3357#, c-format
3358msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
3359msgstr "Error al crear un nou llançador. (%s): %s"
3360
3361#: ../extensions/apps.vala:151
3362msgid "Launcher created"
3363msgstr "S'ha creat un llançador"
3364
3365#: ../extensions/apps.vala:152
3366#, c-format
3367msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3368msgstr "Ara podeu obrir <b>%s</b> des del vostre llançador o menú"
3369
3370#: ../extensions/apps.vala:159
3371msgid "Error creating launcher"
3372msgstr "Error al crear el llançador"
3373
3374#: ../extensions/apps.vala:174
3375msgid "No file \"desc\" found"
3376msgstr ""
3377
3378#: ../extensions/apps.vala:201
3379msgid "Applications"
3380msgstr "Aplicacions"
3381
3382#: ../extensions/apps.vala:211
3383msgid "New _Profile"
3384msgstr "_Perfil nou"
3385
3386#: ../extensions/apps.vala:212
3387msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
3388msgstr ""
3389
3390#: ../extensions/apps.vala:223
3391msgid "New _App"
3392msgstr "_Aplicació nova"
3393
3394#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
3395msgid "Creates a new app for a specific site"
3396msgstr "Crea una aplicació nova per a un lloc web determinat"
3397
3398#: ../extensions/apps.vala:249
3399msgid "Error launching"
3400msgstr "Error a l'executar"
3401
3402#: ../extensions/apps.vala:462
3403msgid "Create _Launcher"
3404msgstr "Crea _Llançador"
3405
3406#: ../extensions/apps.vala:512
3407msgid "Web App Manager"
3408msgstr "Gestor d'aplicacions web"
3409
3410#: ../extensions/apps.vala:513
3411msgid "Manage websites installed as applications"
3412msgstr "Gestiona els llocs web instal·lats com a aplicacions"
3413
3414#: ../extensions/transfers.vala:110
3415msgid "Transfers"
3416msgstr "Transferències"
3417
3418#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
3419msgid "Clear All"
3420msgstr "Netejar-ho tot"
3421
3422#. Failure to open is the only known possibility here
3423#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
3424#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
3425#, c-format
3426msgid "Failed to open download: %s"
3427msgstr "Error a l'obrir la descàrrega: %s"
3428
3429#: ../extensions/transfers.vala:226
3430msgid "Open Destination _Folder"
3431msgstr "_Obre la carpeta destí"
3432
3433#: ../extensions/transfers.vala:233
3434msgid "Copy Link Loc_ation"
3435msgstr "Copia la _localització de l'enllaç"
3436
3437#: ../extensions/transfers.vala:456
3438#, c-format
3439msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3440msgstr "S'ha baixat el fitxer «<b>%s</b>»."
3441
3442#: ../extensions/transfers.vala:458
3443#, c-format
3444msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3445msgstr "'<b>%s</b>' i %d altres arxius s'han descarregat."
3446
3447#: ../extensions/transfers.vala:459
3448msgid "Transfer completed"
3449msgstr "Transferència finalitzada"
3450
3451#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
3452msgid "Some files are being downloaded"
3453msgstr "S'estan baixant fitxers"
3454
3455#: ../extensions/transfers.vala:517
3456msgid "_Quit Midori"
3457msgstr "_Surt del Midori"
3458
3459#: ../extensions/transfers.vala:519
3460msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3461msgstr "Les transferències es cancel·laran si surtiu del Midori."
3462
3463#: ../extensions/transfers.vala:568
3464msgid "Transfer Manager"
3465msgstr "Gestor de transferències"
3466
3467#: ../extensions/transfers.vala:569
3468msgid "View downloaded files"
3469msgstr "Visualitza els fitxers baixats"
3470
3471#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
3472#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
3473#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
3474#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
3475#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
3476#, c-format
3477msgid "Failed to update database: %s"
3478msgstr "Error en l'actualització de la base de dades: %s"
3479
3480#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
3481#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
3482#, c-format
3483msgid "Failed to select from database: %s"
3484msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades: %s"
3485
3486#: ../extensions/tabby.vala:669
3487#, c-format
3488msgid "Failed to import legacy session: %s"
3489msgstr ""
3490
3491#: ../extensions/tabby.vala:789
3492msgid "Tabby"
3493msgstr "Tabby"
3494
3495#: ../extensions/tabby.vala:790
3496msgid "Tab and session management."
3497msgstr "Gestor de pestanyes i sessions."
3498
3499#: ../extensions/flummi.vala:82
3500msgid "Flummi"
3501msgstr "Flummi"
3502
3503#: ../extensions/flummi.vala:83
3504msgid ""
3505"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
3506msgstr ""
3507"Aquesta extensió ofereix una cua de tasques per actualitzar treballs o "
3508"esdeveniments recurrents."
3509
3510#: ../extensions/notes.vala:41
3511#, c-format
3512msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
3513msgstr "Error afegint una nova nota a la base de dades: %s\n"
3514
3515#: ../extensions/notes.vala:61
3516#, c-format
3517msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
3518msgstr "Error esborrant una nota de la base de dades: %s\n"
3519
3520#: ../extensions/notes.vala:75
3521#, c-format
3522msgid "Falied to rename note: %s\n"
3523msgstr "Error reanomenant la nota: %s\n"
3524
3525#: ../extensions/notes.vala:91
3526#, c-format
3527msgid "Falied to update note: %s\n"
3528msgstr "Error actualitzant la nota :%s\n"
3529
3530#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
3531#: ../extensions/notes.vala:445
3532msgid "Notes"
3533msgstr "Notes"
3534
3535#: ../extensions/notes.vala:145
3536msgid "New Note"
3537msgstr "Nota nova"
3538
3539#: ../extensions/notes.vala:146
3540msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
3541msgstr ""
3542
3543#: ../extensions/notes.vala:152
3544msgid "New note"
3545msgstr "Nova nota"
3546
3547#: ../extensions/notes.vala:209
3548#, c-format
3549msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
3550msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades de notes: %s\n"
3551
3552#: ../extensions/notes.vala:339
3553msgid "Rename note"
3554msgstr "Reanomena la nota"
3555
3556#: ../extensions/notes.vala:350
3557msgid "Copy note to clipboard"
3558msgstr "Copia la nota al porta-retalls"
3559
3560#: ../extensions/notes.vala:360
3561msgid "Remove note"
3562msgstr "Suprimeix la nota"
3563
3564#: ../extensions/notes.vala:394
3565msgid "Copy selection as note"
3566msgstr "Copia la selecció com a nota"
3567
3568#: ../extensions/notes.vala:446
3569msgid "Save text clips from websites as notes"
3570msgstr ""
3571
3572#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
3573msgid "Advertisement blocker"
3574msgstr "Bloqueig de publicitat"
3575
3576#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
3577msgid "Block advertisements according to a filter list"
3578msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
3579
3580#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
3581msgid "Bl_ock image"
3582msgstr "Bl_oca imatge"
3583
3584#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
3585msgid "Bl_ock link"
3586msgstr "Bl_oca enllaç"
3587
3588#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
3589msgid "Custom"
3590msgstr ""
3591
3592#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
3593msgid "Preferences"
3594msgstr ""
3595
3596#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
3597msgid "Disable"
3598msgstr ""
3599
3600#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
3601msgid "Display hidden elements"
3602msgstr ""
3603
3604#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
3605msgid "Blocking"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
3609msgid "Enabled"
3610msgstr ""
3611
3612#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
3613msgid "Disabled"
3614msgstr ""
3615
3616#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
3617msgid ""
3618"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
3619"Enter.\n"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"You can find more lists by visiting following sites:\n"
3626" %s, %s\n"
3627msgstr ""
3628
3629#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
3630msgid "Configure Advertisement filters"
3631msgstr "Configura els filtres de publicitat"
3632
3633#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
3634#, c-format
3635msgid "Last update: %x %X"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
3639msgid "File incomplete - broken download?"
3640msgstr ""
3641
3642#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
3643msgid "Edit rule"
3644msgstr "Edita la regla"
3645
3646#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
3647msgid "_Rule:"
3648msgstr "_Regla:"
3649
3650#: ../extensions/domain-keys.vala:15
3651msgid "Domain Hotkeys"
3652msgstr ""
3653
3654#: ../extensions/domain-keys.vala:16
3655msgid ""
3656"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
3657msgstr ""
3658
3659#: ../extensions/domain-keys.vala:29
3660msgctxt "Domain"
3661msgid ".com"
3662msgstr ""
3663
3664#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
3665msgid "Webmedia now-playing"
3666msgstr ""
3667
3668#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
3669msgid ""
3670"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
3671"in Midori using org.midori.mediaHerald"
3672msgstr ""
3673