1# Translation for gst-plugins-base messages to Russian 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009. 5# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009. 6# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:48+0300\n" 13"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" 14"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" 15"Language: ru\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 24msgid "Could not open device for playback in mono mode." 25msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." 26 27msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 28msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "" 33"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " 40"используется другим приложением." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим " 63"приложением." 64 65msgid "Could not open audio device for recording." 66msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." 67 68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 69msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено." 70 71msgid "Could not open CD device for reading." 72msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." 73 74msgid "Could not seek CD." 75msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." 76 77msgid "Could not read CD." 78msgstr "Не удалось прочитать CD." 79 80msgid "failed to draw pattern" 81msgstr "ошибка при рисовании шаблона" 82 83msgid "A GL error occurred" 84msgstr "Произошла ошибка GL" 85 86msgid "format wasn't negotiated before get function" 87msgstr "перед функцией получения не был согласован формат" 88 89#, c-format 90msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 91msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." 92 93msgid "Could not determine type of stream" 94msgstr "Не удалось определить тип потока" 95 96msgid "This appears to be a text file" 97msgstr "Этот файл является текстовым" 98 99msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 100msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»." 101 102msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 103msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»." 104 105#, c-format 106msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 107msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." 108 109msgid "The autovideosink element is missing." 110msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." 111 112#, c-format 113msgid "Configured videosink %s is not working." 114msgstr "Настроенный videosink %s не работает." 115 116#, c-format 117msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 118msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." 119 120msgid "The autovideosink element is not working." 121msgstr "Элемент autovideosink не работает." 122 123msgid "Custom text sink element is not usable." 124msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." 125 126msgid "No volume control found" 127msgstr "Не найден элемент управления громкостью" 128 129#, c-format 130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 131msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." 132 133msgid "The autoaudiosink element is missing." 134msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." 135 136#, c-format 137msgid "Configured audiosink %s is not working." 138msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." 139 140#, c-format 141msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 142msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." 143 144msgid "The autoaudiosink element is not working." 145msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." 146 147msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 148msgstr "" 149"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." 150 151#, c-format 152msgid "No decoder available for type '%s'." 153msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." 154 155msgid "No URI specified to play from." 156msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." 157 158#, c-format 159msgid "Invalid URI \"%s\"." 160msgstr "Неверный URI «%s»." 161 162msgid "This stream type cannot be played yet." 163msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." 164 165#, c-format 166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 167msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." 168 169msgid "Source element is invalid." 170msgstr "Неверный элемент источника." 171 172#, c-format 173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 174msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." 175 176msgid "Can't record audio fast enough" 177msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" 178 179msgid "This CD has no audio tracks" 180msgstr "На CD нет звуковых дорожек" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "ID3-тег" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "APE-тег" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "Интернет-радио ICY" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "CYUV Lossless" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "Lossless MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE-сжатие" 214 215msgid "Timed Text" 216msgstr "Timed Text" 217 218msgid "Subtitle" 219msgstr "Субтитры" 220 221msgid "MPL2 subtitle format" 222msgstr "Формат субтитров MPL2" 223 224msgid "DKS subtitle format" 225msgstr "Формат субтитров DKS" 226 227msgid "QTtext subtitle format" 228msgstr "Формат субтитров QTtext" 229 230msgid "Sami subtitle format" 231msgstr "Формат субтитров Sami" 232 233msgid "TMPlayer subtitle format" 234msgstr "Формат субтитров TMPlayer" 235 236msgid "CEA 608 Closed Caption" 237msgstr "Скрытые субтитры CEA 608" 238 239msgid "CEA 708 Closed Caption" 240msgstr "Скрытые субтитры CEA 708" 241 242msgid "Kate subtitle format" 243msgstr "Формат субтитров Kate" 244 245msgid "WebVTT subtitle format" 246msgstr "Формат субтитров WebVTT" 247 248msgid "Uncompressed video" 249msgstr "Несжатое видео" 250 251msgid "Uncompressed gray" 252msgstr "Несжатый серый" 253 254#, c-format 255msgid "Uncompressed packed YUV %s" 256msgstr "Несжатый смешанный YUV %s" 257 258#, c-format 259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 260msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s" 261 262#, c-format 263msgid "Uncompressed planar YUV %s" 264msgstr "Несжатый планарный YUV %s" 265 266#, c-format 267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 268msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой" 269 270#, c-format 271msgid "Uncompressed %d-bit %s" 272msgstr "Несжатое %d-битное %s" 273 274#, c-format 275msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 276msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" 277 278msgid "Uncompressed audio" 279msgstr "Несжатое аудио" 280 281#, c-format 282msgid "Raw %d-bit %s audio" 283msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s" 284 285msgid "Audio CD source" 286msgstr "Источник аудио-CD" 287 288msgid "DVD source" 289msgstr "Источник DVD" 290 291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 292msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 293 294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 295msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" 296 297#, c-format 298msgid "%s protocol source" 299msgstr "Источник протокола %s" 300 301#, c-format 302msgid "%s video RTP depayloader" 303msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" 304 305#, c-format 306msgid "%s audio RTP depayloader" 307msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" 308 309#, c-format 310msgid "%s RTP depayloader" 311msgstr "RTP-разгрузчик %s" 312 313#, c-format 314msgid "%s demuxer" 315msgstr "Демуксер %s" 316 317#, c-format 318msgid "%s decoder" 319msgstr "Декодер %s" 320 321#, c-format 322msgid "%s video RTP payloader" 323msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" 324 325#, c-format 326msgid "%s audio RTP payloader" 327msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" 328 329#, c-format 330msgid "%s RTP payloader" 331msgstr "RTP-нагрузчик %s" 332 333#, c-format 334msgid "%s muxer" 335msgstr "Муксер %s" 336 337#, c-format 338msgid "%s encoder" 339msgstr "Кодировщик %s" 340 341#, c-format 342msgid "GStreamer element %s" 343msgstr "Элемент GStreamer %s" 344 345msgid "Unknown source element" 346msgstr "Неизвестный элемент-источник" 347 348msgid "Unknown sink element" 349msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" 350 351msgid "Unknown element" 352msgstr "Неизвестный элемент" 353 354msgid "Unknown decoder element" 355msgstr "Неизвестный элемент-декодер" 356 357msgid "Unknown encoder element" 358msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" 359 360msgid "Plugin or element of unknown type" 361msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" 362 363msgid "Failed to read tag: not enough data" 364msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" 365 366msgid "track ID" 367msgstr "ID дорожки" 368 369msgid "MusicBrainz track ID" 370msgstr "MusicBrainz ID дорожки" 371 372msgid "artist ID" 373msgstr "ID исполнителя" 374 375msgid "MusicBrainz artist ID" 376msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" 377 378msgid "album ID" 379msgstr "ID альбома" 380 381msgid "MusicBrainz album ID" 382msgstr "MusicBrainz ID альбома" 383 384msgid "album artist ID" 385msgstr "ID исполнителя альбома" 386 387msgid "MusicBrainz album artist ID" 388msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" 389 390msgid "track TRM ID" 391msgstr "ID TRM дорожки" 392 393msgid "MusicBrainz TRM ID" 394msgstr "MusicBrainz TRM ID" 395 396msgid "capturing shutter speed" 397msgstr "выдержка при съёмке" 398 399msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 400msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" 401 402msgid "capturing focal ratio" 403msgstr "диафрагменное число при съёмке" 404 405msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 406msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" 407 408msgid "capturing focal length" 409msgstr "фокусное расстояние при съёмке" 410 411msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 412msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" 413 414msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 415msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии" 416 417msgid "" 418"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 419msgstr "" 420"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм" 421 422msgid "capturing digital zoom ratio" 423msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" 424 425msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 426msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" 427 428msgid "capturing iso speed" 429msgstr "чувствительность ISO при съёмке" 430 431msgid "The ISO speed used when capturing an image" 432msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" 433 434msgid "capturing exposure program" 435msgstr "программа экспозиции при съёмке" 436 437msgid "The exposure program used when capturing an image" 438msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" 439 440msgid "capturing exposure mode" 441msgstr "режим экспозиции при съёмке" 442 443msgid "The exposure mode used when capturing an image" 444msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" 445 446msgid "capturing exposure compensation" 447msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" 448 449msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 450msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" 451 452msgid "capturing scene capture type" 453msgstr "тип сцены при съёмке" 454 455msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 456msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" 457 458msgid "capturing gain adjustment" 459msgstr "регулировка усиления при съёмке" 460 461msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 462msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" 463 464msgid "capturing white balance" 465msgstr "баланс белого при съёмке" 466 467msgid "The white balance mode set when capturing an image" 468msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" 469 470msgid "capturing contrast" 471msgstr "контрастность при съёмке" 472 473msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 474msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" 475 476msgid "capturing saturation" 477msgstr "насыщенность при съёмке" 478 479msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 480msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" 481 482msgid "capturing sharpness" 483msgstr "резкость при съёмке" 484 485msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 486msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" 487 488msgid "capturing flash fired" 489msgstr "вспышка при съёмке" 490 491msgid "If the flash fired while capturing an image" 492msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" 493 494msgid "capturing flash mode" 495msgstr "режим вспышки при съёмке" 496 497msgid "The selected flash mode while capturing an image" 498msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" 499 500msgid "capturing metering mode" 501msgstr "режим замера при съёмке" 502 503msgid "" 504"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 505msgstr "" 506"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке " 507"изображения" 508 509msgid "capturing source" 510msgstr "источник для съёмки" 511 512msgid "The source or type of device used for the capture" 513msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" 514 515msgid "image horizontal ppi" 516msgstr "изображение по горизонтали в ppi" 517 518msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 519msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" 520 521msgid "image vertical ppi" 522msgstr "изображение по вертикали в ppi" 523 524msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 525msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" 526 527msgid "ID3v2 frame" 528msgstr "кадр ID3v2" 529 530msgid "unparsed id3v2 tag frame" 531msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2" 532 533msgid "musical-key" 534msgstr "музыкальный ключ" 535 536msgid "Initial key in which the sound starts" 537msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук" 538 539msgid "Print version information and exit" 540msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы" 541 542msgid "" 543"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 544"added/removed." 545msgstr "" 546"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их " 547"добавления/удаления." 548 549#, c-format 550msgid "Volume: %.0f%%" 551msgstr "Громкость: %.0f%%" 552 553msgid "Buffering..." 554msgstr "Буферизация…" 555 556msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 557msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n" 558 559msgid "Reached end of play list." 560msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения." 561 562msgid "Paused" 563msgstr "Пауза" 564 565#, c-format 566msgid "Now playing %s\n" 567msgstr "Сейчас проигрывается %s\n" 568 569#, c-format 570msgid "About to finish, preparing next title: %s" 571msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s" 572 573#, c-format 574msgid "Playback rate: %.2f" 575msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f" 576 577#, c-format 578msgid "Could not change playback rate to %.2f" 579msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f" 580 581msgid "space" 582msgstr "пробел" 583 584msgid "pause/unpause" 585msgstr "пауза/продолжение" 586 587msgid "q or ESC" 588msgstr "q или ESC" 589 590msgid "quit" 591msgstr "выход" 592 593msgid "> or n" 594msgstr "> или n" 595 596msgid "play next" 597msgstr "воспроизвести следующее" 598 599msgid "< or b" 600msgstr "< или b" 601 602msgid "play previous" 603msgstr "воспроизвести предыдущее" 604 605msgid "seek forward" 606msgstr "перемотать вперед" 607 608msgid "seek backward" 609msgstr "перемотать назад" 610 611msgid "volume up" 612msgstr "увеличить громкость" 613 614msgid "volume down" 615msgstr "уменьшить громкость" 616 617msgid "increase playback rate" 618msgstr "увеличить скорость воспроизведения" 619 620msgid "decrease playback rate" 621msgstr "уменьшить скорость воспроизведения" 622 623msgid "change playback direction" 624msgstr "изменить направление воспроизведения" 625 626msgid "enable/disable trick modes" 627msgstr "включить/выключить режим рекомендаций" 628 629msgid "change audio track" 630msgstr "изменить звуковую дорожку" 631 632msgid "change video track" 633msgstr "изменить видео дорожку" 634 635msgid "change subtitle track" 636msgstr "изменить дорожку субтитров" 637 638msgid "seek to beginning" 639msgstr "перемотать в начало" 640 641msgid "show keyboard shortcuts" 642msgstr "показать клавиатурные сокращения" 643 644msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 645msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:" 646 647msgid "Output status information and property notifications" 648msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах" 649 650msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 651msgstr "" 652"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»" 653 654msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 655msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)" 656 657msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 658msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)" 659 660msgid "Enable gapless playback" 661msgstr "Включить непрерывное воспроизведение" 662 663msgid "Shuffle playlist" 664msgstr "Перемешать список воспроизведения" 665 666msgid "Disable interactive control via the keyboard" 667msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры" 668 669msgid "Volume" 670msgstr "Громкость" 671 672msgid "Playlist file containing input media files" 673msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами" 674 675msgid "Do not print any output (apart from errors)" 676msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)" 677 678msgid "Use playbin3 pipeline" 679msgstr "Использовать конвейер playbin3" 680 681msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 682msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)" 683 684msgid "" 685"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 686"(gapless is ignored)" 687msgstr "" 688"Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены " 689"списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)" 690 691#, c-format 692msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 693msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …" 694 695msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 696msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI." 697 698msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 699msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n" 700 701#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 702#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»." 703 704#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 705#~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»." 706 707#~ msgid "Internal data stream error." 708#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." 709 710#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 711#~ msgstr "" 712#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." 713 714#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 715#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s" 716 717#~ msgid "Master" 718#~ msgstr "Общий" 719 720#~ msgid "Bass" 721#~ msgstr "Низкие" 722 723#~ msgid "Treble" 724#~ msgstr "Высокие" 725 726#~ msgid "PCM" 727#~ msgstr "PCM" 728 729#~ msgid "Synth" 730#~ msgstr "Синтезатор" 731 732#~ msgid "Line-in" 733#~ msgstr "Линейный вход" 734 735#~ msgid "CD" 736#~ msgstr "CD" 737 738#~ msgid "Microphone" 739#~ msgstr "Микрофон" 740 741#~ msgid "PC Speaker" 742#~ msgstr "Внутренний динамик" 743 744#~ msgid "Playback" 745#~ msgstr "Воспроизведение" 746 747#~ msgid "Capture" 748#~ msgstr "Съёмка" 749 750#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 751#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." 752 753#~ msgid "No filename given" 754#~ msgstr "Не указано имя файла" 755 756#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 757#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»." 758 759#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 760#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." 761 762#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 763#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены." 764 765#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 766#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." 767 768#~ msgid "" 769#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 770#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 771#~ "recognized." 772#~ msgstr "" 773#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или " 774#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." 775 776#~ msgid "" 777#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 778#~ "to install the necessary plugins." 779#~ msgstr "" 780#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам " 781#~ "следует поставить необходимые модули." 782 783#~ msgid "This is not a media file" 784#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом" 785 786#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 787#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен." 788 789#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 790#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." 791 792#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 793#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." 794 795#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 796#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»." 797 798#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 799#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»." 800 801#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 802#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано." 803 804#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 805#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0" 806 807#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 808#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0" 809 810#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 811#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0" 812 813#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 814#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1" 815 816#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 817#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4" 818 819#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 820#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2" 821 822#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 823#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1" 824 825#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 826#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость" 827 828#~ msgid "Raw PCM audio" 829#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио" 830 831#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 832#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой" 833 834#~ msgid "Raw floating-point audio" 835#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой" 836 837#~ msgid "No device specified." 838#~ msgstr "Не указано устройство." 839 840#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 841#~ msgstr "Устройство «%s» не существует." 842 843#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 844#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется." 845 846#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 847#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." 848 849#~ msgid "No file name specified." 850#~ msgstr "Не указано имя файла." 851 852#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 853#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." 854 855#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 856#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»." 857