1# Korean messages for kdelibs.
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
3# Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007.
4# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-24 00:24+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-11-14 19:17+0100\n"
12"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
14"Language: ko\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "조성재,박신조"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "cho.sungjae@gmail.com,kde@peremen.name"
30
31#: kcmodule.cpp:189
32#, kde-format
33msgid "You will be asked to authenticate before saving"
34msgstr "설정을 저장하기 전에 인증해야 합니다"
35
36#: kcmodule.cpp:193
37#, kde-format
38msgid "You are not allowed to save the configuration"
39msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
40
41#: kcodecaction.cpp:66
42#, kde-format
43msgctxt "Encodings menu"
44msgid "Default"
45msgstr "기본값"
46
47#: kcodecaction.cpp:74
48#, kde-format
49msgctxt "Encodings menu"
50msgid "Autodetect"
51msgstr "자동 감지"
52
53#: kcolorschememanager.cpp:200 kcolorschememanager.cpp:205
54#, kde-format
55msgid "Color Scheme"
56msgstr "색 배열"
57
58#: kcolorschememodel.cpp:66
59#, kde-format
60msgid "Default"
61msgstr "기본값"
62
63#: kcommandbar.cpp:582
64#, kde-format
65msgid "No commands matching the filter"
66msgstr "필터와 일치하는 명령 없음"
67
68#: kconfigdialog.cpp:37
69#, kde-format
70msgctxt "@title:window"
71msgid "Configure"
72msgstr "설정"
73
74#: khamburgermenu.cpp:126
75#, kde-format
76msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
77msgid "&Menu"
78msgstr "메뉴(&M)"
79
80#: khamburgermenu.cpp:342
81#, kde-format
82msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
83msgid "For %1 more action:"
84msgid_plural "For %1 more actions:"
85msgstr[0] "추가 동작 %1개:"
86
87#: khamburgermenu.cpp:345
88#, kde-format
89msgctxt ""
90"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
91msgid "%1 Menu Bar Exclusive Action"
92msgid_plural "%1 Menu Bar Exclusive Actions"
93msgstr[0] "메뉴 표시줄 전용 동작 %1개"
94
95#: krecentfilesaction.cpp:68
96#, kde-format
97msgid "No Entries"
98msgstr "항목 없음"
99
100#: krecentfilesaction.cpp:74
101#, kde-format
102msgid "Clear List"
103msgstr "목록 비우기"
104
105#: kstandardaction.cpp:140
106#, kde-format
107msgctxt "go back"
108msgid "&Back"
109msgstr "뒤로(&B)"
110
111#: kstandardaction.cpp:147
112#, kde-format
113msgctxt "go forward"
114msgid "&Forward"
115msgstr "앞으로(&F)"
116
117#: kstandardaction.cpp:154
118#, kde-format
119msgctxt "home page"
120msgid "&Home"
121msgstr "홈(&H)"
122
123#: kstandardaction.cpp:158
124#, kde-format
125msgctxt "show help"
126msgid "&Help"
127msgstr "도움말(&H)"
128
129#: kstandardaction.cpp:215
130#, kde-format
131msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
132msgstr "메뉴 표시줄 표시<p>숨겨진 이후에 메뉴 표시줄을 다시 보여 줍니다</p>"
133
134#: kstandardaction.cpp:236
135#, kde-format
136msgid ""
137"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
138"window used for status information.</p>"
139msgstr ""
140"상태 표시줄 표시<p>창 아래에서 상태 정보를 보여 주는 상태 표시줄을 표시합니"
141"다.</p>"
142
143#: kstandardaction_p.h:30
144msgid "&New"
145msgstr "새로 만들기(&N)"
146
147#: kstandardaction_p.h:30
148msgid "Create new document"
149msgstr "새 문서 만들기"
150
151#: kstandardaction_p.h:31
152msgid "&Open..."
153msgstr "열기(&O)..."
154
155#: kstandardaction_p.h:31
156msgid "Open an existing document"
157msgstr "기존 문서 열기"
158
159#: kstandardaction_p.h:32
160msgid "Open &Recent"
161msgstr "최근에 연 파일(&R)"
162
163#: kstandardaction_p.h:32
164msgid "Open a document which was recently opened"
165msgstr "최근에 열었던 문서 열기"
166
167#: kstandardaction_p.h:33
168msgid "&Save"
169msgstr "저장(&S)"
170
171#: kstandardaction_p.h:33
172msgid "Save document"
173msgstr "문서 저장"
174
175#: kstandardaction_p.h:34
176msgid "Save &As..."
177msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
178
179#: kstandardaction_p.h:34
180msgid "Save document under a new name"
181msgstr "다른 이름으로 문서 저장"
182
183#: kstandardaction_p.h:35
184msgid "Re&vert"
185msgstr "되돌리기(&V)"
186
187#: kstandardaction_p.h:35
188msgid "Revert unsaved changes made to document"
189msgstr "저장되지 않은 문서의 변경 사항 되돌리기"
190
191#: kstandardaction_p.h:36
192msgid "&Close"
193msgstr "닫기(&C)"
194
195#: kstandardaction_p.h:36
196msgid "Close document"
197msgstr "문서 닫기"
198
199#: kstandardaction_p.h:37
200msgid "&Print..."
201msgstr "인쇄(&P)..."
202
203#: kstandardaction_p.h:37
204msgid "Print document"
205msgstr "문서 인쇄"
206
207#: kstandardaction_p.h:38
208msgid "Print Previe&w"
209msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
210
211#: kstandardaction_p.h:38
212msgid "Show a print preview of document"
213msgstr "문서의 인쇄 미리 보기를 표시"
214
215#: kstandardaction_p.h:39
216msgid "&Mail..."
217msgstr "보내기(&M)..."
218
219#: kstandardaction_p.h:39
220msgid "Send document by mail"
221msgstr "이메일로 문서 전송"
222
223#: kstandardaction_p.h:40
224msgid "&Quit"
225msgstr "끝내기(&Q)"
226
227#: kstandardaction_p.h:40
228msgid "Quit application"
229msgstr "프로그램 끝내기"
230
231#: kstandardaction_p.h:42
232msgid "&Undo"
233msgstr "실행 취소(&U)"
234
235#: kstandardaction_p.h:42
236msgid "Undo last action"
237msgstr "마지막 동작 실행 취소"
238
239#: kstandardaction_p.h:43
240msgid "Re&do"
241msgstr "다시 실행(&D)"
242
243#: kstandardaction_p.h:43
244msgid "Redo last undone action"
245msgstr "마지막으로 취소한 동작 다시 실행"
246
247#: kstandardaction_p.h:44
248msgid "Cu&t"
249msgstr "잘라내기(&T)"
250
251#: kstandardaction_p.h:44
252msgid "Cut selection to clipboard"
253msgstr "선택 항목을 클립보드로 잘라내기"
254
255#: kstandardaction_p.h:45
256msgid "&Copy"
257msgstr "복사(&C)"
258
259#: kstandardaction_p.h:45
260msgid "Copy selection to clipboard"
261msgstr "선택 항목을 클립보드에 복사"
262
263#: kstandardaction_p.h:46 kstandardaction_p.h:48
264msgid "&Paste"
265msgstr "붙여넣기(&P)"
266
267#: kstandardaction_p.h:46 kstandardaction_p.h:48
268msgid "Paste clipboard content"
269msgstr "클립보드 내용 붙여넣기"
270
271#: kstandardaction_p.h:50
272msgid "C&lear"
273msgstr "지우기(&L)"
274
275#: kstandardaction_p.h:51
276msgid "Select &All"
277msgstr "모두 선택(&A)"
278
279#: kstandardaction_p.h:52
280msgid "Dese&lect"
281msgstr "선택 해제(&L)"
282
283#: kstandardaction_p.h:53
284msgid "&Find..."
285msgstr "찾기(&F)..."
286
287#: kstandardaction_p.h:54
288msgid "Find &Next"
289msgstr "다음 찾기(&N)"
290
291#: kstandardaction_p.h:55
292msgid "Find Pre&vious"
293msgstr "이전 찾기(&V)"
294
295#: kstandardaction_p.h:56
296msgid "&Replace..."
297msgstr "바꾸기(&R)..."
298
299#: kstandardaction_p.h:58
300msgid "&Actual Size"
301msgstr "실제 크기(&A)"
302
303#: kstandardaction_p.h:58
304msgid "View document at its actual size"
305msgstr "문서를 실제 크기로 보기"
306
307#: kstandardaction_p.h:59
308msgid "&Fit to Page"
309msgstr "쪽에 맞추기(&F)"
310
311#: kstandardaction_p.h:59
312msgid "Zoom to fit page in window"
313msgstr "쪽 크기를 창 크기에 맞게 조정"
314
315#: kstandardaction_p.h:60
316msgid "Fit to Page &Width"
317msgstr "쪽 너비에 맞추기(&W)"
318
319#: kstandardaction_p.h:60
320msgid "Zoom to fit page width in window"
321msgstr "쪽 너비를 창 너비에 맞게 조정"
322
323#: kstandardaction_p.h:61
324msgid "Fit to Page &Height"
325msgstr "쪽 높이에 맞추기(&H)"
326
327#: kstandardaction_p.h:61
328msgid "Zoom to fit page height in window"
329msgstr "쪽 높이를 창 높이에 맞게 조정"
330
331#: kstandardaction_p.h:62
332msgid "Zoom &In"
333msgstr "확대(&I)"
334
335#: kstandardaction_p.h:63
336msgid "Zoom &Out"
337msgstr "축소(&O)"
338
339#: kstandardaction_p.h:64
340msgid "&Zoom..."
341msgstr "확대/축소(&Z)..."
342
343#: kstandardaction_p.h:64
344msgid "Select zoom level"
345msgstr "확대/축소 단계 선택"
346
347#: kstandardaction_p.h:65
348msgid "&Refresh"
349msgstr "새로 고침(&R)"
350
351#: kstandardaction_p.h:65
352msgid "Refresh document"
353msgstr "문서 새로 고침"
354
355#: kstandardaction_p.h:67
356msgid "&Up"
357msgstr "위로(&U)"
358
359#: kstandardaction_p.h:67
360msgid "Go up"
361msgstr "위로 이동"
362
363#: kstandardaction_p.h:72
364msgid "&Previous Page"
365msgstr "이전 쪽(&P)"
366
367#: kstandardaction_p.h:72
368msgid "Go to previous page"
369msgstr "이전 쪽으로 이동"
370
371#: kstandardaction_p.h:73
372msgid "&Next Page"
373msgstr "다음 쪽(&N)"
374
375#: kstandardaction_p.h:73
376msgid "Go to next page"
377msgstr "다음 쪽으로 이동"
378
379#: kstandardaction_p.h:74
380msgid "&Go To..."
381msgstr "이동(&G)..."
382
383#: kstandardaction_p.h:75
384msgid "&Go to Page..."
385msgstr "쪽으로 이동(&G)..."
386
387#: kstandardaction_p.h:76
388msgid "&Go to Line..."
389msgstr "줄로 이동(&G)..."
390
391#: kstandardaction_p.h:77
392msgid "&First Page"
393msgstr "처음 쪽(&F)"
394
395#: kstandardaction_p.h:77
396msgid "Go to first page"
397msgstr "첫 쪽으로 이동"
398
399#: kstandardaction_p.h:78
400msgid "&Last Page"
401msgstr "마지막 쪽(&L)"
402
403#: kstandardaction_p.h:78
404msgid "Go to last page"
405msgstr "마지막 쪽으로 이동"
406
407#: kstandardaction_p.h:79
408msgid "&Back"
409msgstr "뒤로(&B)"
410
411#: kstandardaction_p.h:79
412msgid "Go back in document"
413msgstr "문서의 뒤로 이동"
414
415#: kstandardaction_p.h:80
416msgid "&Forward"
417msgstr "앞으로(&F)"
418
419#: kstandardaction_p.h:80
420msgid "Go forward in document"
421msgstr "문서의 앞으로 이동"
422
423#: kstandardaction_p.h:82
424msgid "&Add Bookmark"
425msgstr "책갈피 추가(&A)"
426
427#: kstandardaction_p.h:83
428msgid "&Edit Bookmarks..."
429msgstr "책갈피 편집(&E)..."
430
431#: kstandardaction_p.h:85
432msgid "&Spelling..."
433msgstr "맞춤법 검사(&S)..."
434
435#: kstandardaction_p.h:85
436msgid "Check spelling in document"
437msgstr "문서의 맞춤법 검사"
438
439#: kstandardaction_p.h:87
440msgid "Show &Menubar"
441msgstr "메뉴 표시줄 표시(&M)"
442
443#: kstandardaction_p.h:87
444msgid "Show or hide menubar"
445msgstr "메뉴 표시줄을 보이거나 숨기기"
446
447#: kstandardaction_p.h:88
448msgid "Show &Toolbar"
449msgstr "도구 모음 표시(&T)"
450
451#: kstandardaction_p.h:88
452msgid "Show or hide toolbar"
453msgstr "도구 모음을 보이거나 숨기기"
454
455#: kstandardaction_p.h:89
456msgid "Show St&atusbar"
457msgstr "상태 표시줄 표시(&A)"
458
459#: kstandardaction_p.h:89
460msgid "Show or hide statusbar"
461msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨기기"
462
463#: kstandardaction_p.h:90
464msgid "F&ull Screen Mode"
465msgstr "전체 화면 모드(&U)"
466
467#: kstandardaction_p.h:92
468msgid "&Save Settings"
469msgstr "설정 저장(&S)"
470
471#: kstandardaction_p.h:94
472msgid "Configure Keyboard S&hortcuts..."
473msgstr "키보드 단축키 설정(&H)..."
474
475#: kstandardaction_p.h:95
476#, kde-format
477msgid "&Configure %1..."
478msgstr "%1 설정(&C)..."
479
480#: kstandardaction_p.h:96
481msgid "Configure Tool&bars..."
482msgstr "도구 모음 설정(&B)..."
483
484#: kstandardaction_p.h:97
485msgid "Configure &Notifications..."
486msgstr "알림 설정(&N)..."
487
488#: kstandardaction_p.h:104
489#, kde-format
490msgid "%1 &Handbook"
491msgstr "%1 도움말(&H)"
492
493#: kstandardaction_p.h:105
494msgid "What's &This?"
495msgstr "이것에 대한 설명(&T)"
496
497#: kstandardaction_p.h:106
498msgid "Tip of the &Day"
499msgstr "오늘의 팁(&D)"
500
501#: kstandardaction_p.h:107
502msgid "&Report Bug..."
503msgstr "버그 보고(&R)..."
504
505#: kstandardaction_p.h:108
506msgid "Configure &Language..."
507msgstr "언어 설정(&L)..."
508
509#: kstandardaction_p.h:109
510#, kde-format
511msgid "&About %1"
512msgstr "%1 정보(&A)"
513
514#: kstandardaction_p.h:110
515msgid "About &KDE"
516msgstr "KDE 정보(&K)"
517
518#: kstandardaction_p.h:111
519msgid "&Delete"
520msgstr "삭제(&D)"
521
522#: kstandardaction_p.h:112
523msgid "&Rename..."
524msgstr "이름 바꾸기(&R)..."
525
526#: kstandardaction_p.h:113
527msgid "&Move to Trash"
528msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
529
530#: kstandardaction_p.h:114
531msgid "&Donate"
532msgstr "기부하기(&D)"
533
534#: kstandardaction_p.h:115
535msgid "Open &Menu"
536msgstr "메뉴 열기(&M)"
537
538#: ktipdialog.cpp:219
539#, kde-format
540msgctxt "@title:window"
541msgid "Tip of the Day"
542msgstr "오늘의 팁"
543
544#: ktipdialog.cpp:235
545#, kde-format
546msgctxt "@title"
547msgid "Did you know...?\n"
548msgstr "알고 계십니까...?\n"
549
550#: ktipdialog.cpp:288
551#, kde-format
552msgctxt "@option:check"
553msgid "&Show tips on startup"
554msgstr "시작할 때 팁 보기(&S)"
555
556#: ktipdialog.cpp:293
557#, kde-format
558msgctxt "@action:button Goes to previous tip"
559msgid "&Previous"
560msgstr "이전(&P)"
561
562#: ktipdialog.cpp:298
563#, kde-format
564msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous"
565msgid "&Next"
566msgstr "다음(&N)"
567