1# Korean messages for kdelibs. 2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 3# Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007. 4# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kdelibs4\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-24 00:24+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-11-14 19:17+0100\n" 12"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 13"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 14"Language: ko\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "조성재,박신조" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "cho.sungjae@gmail.com,kde@peremen.name" 30 31#: kcmodule.cpp:189 32#, kde-format 33msgid "You will be asked to authenticate before saving" 34msgstr "설정을 저장하기 전에 인증해야 합니다" 35 36#: kcmodule.cpp:193 37#, kde-format 38msgid "You are not allowed to save the configuration" 39msgstr "설정을 저장할 수 없습니다" 40 41#: kcodecaction.cpp:66 42#, kde-format 43msgctxt "Encodings menu" 44msgid "Default" 45msgstr "기본값" 46 47#: kcodecaction.cpp:74 48#, kde-format 49msgctxt "Encodings menu" 50msgid "Autodetect" 51msgstr "자동 감지" 52 53#: kcolorschememanager.cpp:200 kcolorschememanager.cpp:205 54#, kde-format 55msgid "Color Scheme" 56msgstr "색 배열" 57 58#: kcolorschememodel.cpp:66 59#, kde-format 60msgid "Default" 61msgstr "기본값" 62 63#: kcommandbar.cpp:582 64#, kde-format 65msgid "No commands matching the filter" 66msgstr "필터와 일치하는 명령 없음" 67 68#: kconfigdialog.cpp:37 69#, kde-format 70msgctxt "@title:window" 71msgid "Configure" 72msgstr "설정" 73 74#: khamburgermenu.cpp:126 75#, kde-format 76msgctxt "@action:inmenu General purpose menu" 77msgid "&Menu" 78msgstr "메뉴(&M)" 79 80#: khamburgermenu.cpp:342 81#, kde-format 82msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)." 83msgid "For %1 more action:" 84msgid_plural "For %1 more actions:" 85msgstr[0] "추가 동작 %1개:" 86 87#: khamburgermenu.cpp:345 88#, kde-format 89msgctxt "" 90"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar" 91msgid "%1 Menu Bar Exclusive Action" 92msgid_plural "%1 Menu Bar Exclusive Actions" 93msgstr[0] "메뉴 표시줄 전용 동작 %1개" 94 95#: krecentfilesaction.cpp:68 96#, kde-format 97msgid "No Entries" 98msgstr "항목 없음" 99 100#: krecentfilesaction.cpp:74 101#, kde-format 102msgid "Clear List" 103msgstr "목록 비우기" 104 105#: kstandardaction.cpp:140 106#, kde-format 107msgctxt "go back" 108msgid "&Back" 109msgstr "뒤로(&B)" 110 111#: kstandardaction.cpp:147 112#, kde-format 113msgctxt "go forward" 114msgid "&Forward" 115msgstr "앞으로(&F)" 116 117#: kstandardaction.cpp:154 118#, kde-format 119msgctxt "home page" 120msgid "&Home" 121msgstr "홈(&H)" 122 123#: kstandardaction.cpp:158 124#, kde-format 125msgctxt "show help" 126msgid "&Help" 127msgstr "도움말(&H)" 128 129#: kstandardaction.cpp:215 130#, kde-format 131msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 132msgstr "메뉴 표시줄 표시<p>숨겨진 이후에 메뉴 표시줄을 다시 보여 줍니다</p>" 133 134#: kstandardaction.cpp:236 135#, kde-format 136msgid "" 137"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " 138"window used for status information.</p>" 139msgstr "" 140"상태 표시줄 표시<p>창 아래에서 상태 정보를 보여 주는 상태 표시줄을 표시합니" 141"다.</p>" 142 143#: kstandardaction_p.h:30 144msgid "&New" 145msgstr "새로 만들기(&N)" 146 147#: kstandardaction_p.h:30 148msgid "Create new document" 149msgstr "새 문서 만들기" 150 151#: kstandardaction_p.h:31 152msgid "&Open..." 153msgstr "열기(&O)..." 154 155#: kstandardaction_p.h:31 156msgid "Open an existing document" 157msgstr "기존 문서 열기" 158 159#: kstandardaction_p.h:32 160msgid "Open &Recent" 161msgstr "최근에 연 파일(&R)" 162 163#: kstandardaction_p.h:32 164msgid "Open a document which was recently opened" 165msgstr "최근에 열었던 문서 열기" 166 167#: kstandardaction_p.h:33 168msgid "&Save" 169msgstr "저장(&S)" 170 171#: kstandardaction_p.h:33 172msgid "Save document" 173msgstr "문서 저장" 174 175#: kstandardaction_p.h:34 176msgid "Save &As..." 177msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." 178 179#: kstandardaction_p.h:34 180msgid "Save document under a new name" 181msgstr "다른 이름으로 문서 저장" 182 183#: kstandardaction_p.h:35 184msgid "Re&vert" 185msgstr "되돌리기(&V)" 186 187#: kstandardaction_p.h:35 188msgid "Revert unsaved changes made to document" 189msgstr "저장되지 않은 문서의 변경 사항 되돌리기" 190 191#: kstandardaction_p.h:36 192msgid "&Close" 193msgstr "닫기(&C)" 194 195#: kstandardaction_p.h:36 196msgid "Close document" 197msgstr "문서 닫기" 198 199#: kstandardaction_p.h:37 200msgid "&Print..." 201msgstr "인쇄(&P)..." 202 203#: kstandardaction_p.h:37 204msgid "Print document" 205msgstr "문서 인쇄" 206 207#: kstandardaction_p.h:38 208msgid "Print Previe&w" 209msgstr "인쇄 미리 보기(&W)" 210 211#: kstandardaction_p.h:38 212msgid "Show a print preview of document" 213msgstr "문서의 인쇄 미리 보기를 표시" 214 215#: kstandardaction_p.h:39 216msgid "&Mail..." 217msgstr "보내기(&M)..." 218 219#: kstandardaction_p.h:39 220msgid "Send document by mail" 221msgstr "이메일로 문서 전송" 222 223#: kstandardaction_p.h:40 224msgid "&Quit" 225msgstr "끝내기(&Q)" 226 227#: kstandardaction_p.h:40 228msgid "Quit application" 229msgstr "프로그램 끝내기" 230 231#: kstandardaction_p.h:42 232msgid "&Undo" 233msgstr "실행 취소(&U)" 234 235#: kstandardaction_p.h:42 236msgid "Undo last action" 237msgstr "마지막 동작 실행 취소" 238 239#: kstandardaction_p.h:43 240msgid "Re&do" 241msgstr "다시 실행(&D)" 242 243#: kstandardaction_p.h:43 244msgid "Redo last undone action" 245msgstr "마지막으로 취소한 동작 다시 실행" 246 247#: kstandardaction_p.h:44 248msgid "Cu&t" 249msgstr "잘라내기(&T)" 250 251#: kstandardaction_p.h:44 252msgid "Cut selection to clipboard" 253msgstr "선택 항목을 클립보드로 잘라내기" 254 255#: kstandardaction_p.h:45 256msgid "&Copy" 257msgstr "복사(&C)" 258 259#: kstandardaction_p.h:45 260msgid "Copy selection to clipboard" 261msgstr "선택 항목을 클립보드에 복사" 262 263#: kstandardaction_p.h:46 kstandardaction_p.h:48 264msgid "&Paste" 265msgstr "붙여넣기(&P)" 266 267#: kstandardaction_p.h:46 kstandardaction_p.h:48 268msgid "Paste clipboard content" 269msgstr "클립보드 내용 붙여넣기" 270 271#: kstandardaction_p.h:50 272msgid "C&lear" 273msgstr "지우기(&L)" 274 275#: kstandardaction_p.h:51 276msgid "Select &All" 277msgstr "모두 선택(&A)" 278 279#: kstandardaction_p.h:52 280msgid "Dese&lect" 281msgstr "선택 해제(&L)" 282 283#: kstandardaction_p.h:53 284msgid "&Find..." 285msgstr "찾기(&F)..." 286 287#: kstandardaction_p.h:54 288msgid "Find &Next" 289msgstr "다음 찾기(&N)" 290 291#: kstandardaction_p.h:55 292msgid "Find Pre&vious" 293msgstr "이전 찾기(&V)" 294 295#: kstandardaction_p.h:56 296msgid "&Replace..." 297msgstr "바꾸기(&R)..." 298 299#: kstandardaction_p.h:58 300msgid "&Actual Size" 301msgstr "실제 크기(&A)" 302 303#: kstandardaction_p.h:58 304msgid "View document at its actual size" 305msgstr "문서를 실제 크기로 보기" 306 307#: kstandardaction_p.h:59 308msgid "&Fit to Page" 309msgstr "쪽에 맞추기(&F)" 310 311#: kstandardaction_p.h:59 312msgid "Zoom to fit page in window" 313msgstr "쪽 크기를 창 크기에 맞게 조정" 314 315#: kstandardaction_p.h:60 316msgid "Fit to Page &Width" 317msgstr "쪽 너비에 맞추기(&W)" 318 319#: kstandardaction_p.h:60 320msgid "Zoom to fit page width in window" 321msgstr "쪽 너비를 창 너비에 맞게 조정" 322 323#: kstandardaction_p.h:61 324msgid "Fit to Page &Height" 325msgstr "쪽 높이에 맞추기(&H)" 326 327#: kstandardaction_p.h:61 328msgid "Zoom to fit page height in window" 329msgstr "쪽 높이를 창 높이에 맞게 조정" 330 331#: kstandardaction_p.h:62 332msgid "Zoom &In" 333msgstr "확대(&I)" 334 335#: kstandardaction_p.h:63 336msgid "Zoom &Out" 337msgstr "축소(&O)" 338 339#: kstandardaction_p.h:64 340msgid "&Zoom..." 341msgstr "확대/축소(&Z)..." 342 343#: kstandardaction_p.h:64 344msgid "Select zoom level" 345msgstr "확대/축소 단계 선택" 346 347#: kstandardaction_p.h:65 348msgid "&Refresh" 349msgstr "새로 고침(&R)" 350 351#: kstandardaction_p.h:65 352msgid "Refresh document" 353msgstr "문서 새로 고침" 354 355#: kstandardaction_p.h:67 356msgid "&Up" 357msgstr "위로(&U)" 358 359#: kstandardaction_p.h:67 360msgid "Go up" 361msgstr "위로 이동" 362 363#: kstandardaction_p.h:72 364msgid "&Previous Page" 365msgstr "이전 쪽(&P)" 366 367#: kstandardaction_p.h:72 368msgid "Go to previous page" 369msgstr "이전 쪽으로 이동" 370 371#: kstandardaction_p.h:73 372msgid "&Next Page" 373msgstr "다음 쪽(&N)" 374 375#: kstandardaction_p.h:73 376msgid "Go to next page" 377msgstr "다음 쪽으로 이동" 378 379#: kstandardaction_p.h:74 380msgid "&Go To..." 381msgstr "이동(&G)..." 382 383#: kstandardaction_p.h:75 384msgid "&Go to Page..." 385msgstr "쪽으로 이동(&G)..." 386 387#: kstandardaction_p.h:76 388msgid "&Go to Line..." 389msgstr "줄로 이동(&G)..." 390 391#: kstandardaction_p.h:77 392msgid "&First Page" 393msgstr "처음 쪽(&F)" 394 395#: kstandardaction_p.h:77 396msgid "Go to first page" 397msgstr "첫 쪽으로 이동" 398 399#: kstandardaction_p.h:78 400msgid "&Last Page" 401msgstr "마지막 쪽(&L)" 402 403#: kstandardaction_p.h:78 404msgid "Go to last page" 405msgstr "마지막 쪽으로 이동" 406 407#: kstandardaction_p.h:79 408msgid "&Back" 409msgstr "뒤로(&B)" 410 411#: kstandardaction_p.h:79 412msgid "Go back in document" 413msgstr "문서의 뒤로 이동" 414 415#: kstandardaction_p.h:80 416msgid "&Forward" 417msgstr "앞으로(&F)" 418 419#: kstandardaction_p.h:80 420msgid "Go forward in document" 421msgstr "문서의 앞으로 이동" 422 423#: kstandardaction_p.h:82 424msgid "&Add Bookmark" 425msgstr "책갈피 추가(&A)" 426 427#: kstandardaction_p.h:83 428msgid "&Edit Bookmarks..." 429msgstr "책갈피 편집(&E)..." 430 431#: kstandardaction_p.h:85 432msgid "&Spelling..." 433msgstr "맞춤법 검사(&S)..." 434 435#: kstandardaction_p.h:85 436msgid "Check spelling in document" 437msgstr "문서의 맞춤법 검사" 438 439#: kstandardaction_p.h:87 440msgid "Show &Menubar" 441msgstr "메뉴 표시줄 표시(&M)" 442 443#: kstandardaction_p.h:87 444msgid "Show or hide menubar" 445msgstr "메뉴 표시줄을 보이거나 숨기기" 446 447#: kstandardaction_p.h:88 448msgid "Show &Toolbar" 449msgstr "도구 모음 표시(&T)" 450 451#: kstandardaction_p.h:88 452msgid "Show or hide toolbar" 453msgstr "도구 모음을 보이거나 숨기기" 454 455#: kstandardaction_p.h:89 456msgid "Show St&atusbar" 457msgstr "상태 표시줄 표시(&A)" 458 459#: kstandardaction_p.h:89 460msgid "Show or hide statusbar" 461msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨기기" 462 463#: kstandardaction_p.h:90 464msgid "F&ull Screen Mode" 465msgstr "전체 화면 모드(&U)" 466 467#: kstandardaction_p.h:92 468msgid "&Save Settings" 469msgstr "설정 저장(&S)" 470 471#: kstandardaction_p.h:94 472msgid "Configure Keyboard S&hortcuts..." 473msgstr "키보드 단축키 설정(&H)..." 474 475#: kstandardaction_p.h:95 476#, kde-format 477msgid "&Configure %1..." 478msgstr "%1 설정(&C)..." 479 480#: kstandardaction_p.h:96 481msgid "Configure Tool&bars..." 482msgstr "도구 모음 설정(&B)..." 483 484#: kstandardaction_p.h:97 485msgid "Configure &Notifications..." 486msgstr "알림 설정(&N)..." 487 488#: kstandardaction_p.h:104 489#, kde-format 490msgid "%1 &Handbook" 491msgstr "%1 도움말(&H)" 492 493#: kstandardaction_p.h:105 494msgid "What's &This?" 495msgstr "이것에 대한 설명(&T)" 496 497#: kstandardaction_p.h:106 498msgid "Tip of the &Day" 499msgstr "오늘의 팁(&D)" 500 501#: kstandardaction_p.h:107 502msgid "&Report Bug..." 503msgstr "버그 보고(&R)..." 504 505#: kstandardaction_p.h:108 506msgid "Configure &Language..." 507msgstr "언어 설정(&L)..." 508 509#: kstandardaction_p.h:109 510#, kde-format 511msgid "&About %1" 512msgstr "%1 정보(&A)" 513 514#: kstandardaction_p.h:110 515msgid "About &KDE" 516msgstr "KDE 정보(&K)" 517 518#: kstandardaction_p.h:111 519msgid "&Delete" 520msgstr "삭제(&D)" 521 522#: kstandardaction_p.h:112 523msgid "&Rename..." 524msgstr "이름 바꾸기(&R)..." 525 526#: kstandardaction_p.h:113 527msgid "&Move to Trash" 528msgstr "휴지통으로 이동(&M)" 529 530#: kstandardaction_p.h:114 531msgid "&Donate" 532msgstr "기부하기(&D)" 533 534#: kstandardaction_p.h:115 535msgid "Open &Menu" 536msgstr "메뉴 열기(&M)" 537 538#: ktipdialog.cpp:219 539#, kde-format 540msgctxt "@title:window" 541msgid "Tip of the Day" 542msgstr "오늘의 팁" 543 544#: ktipdialog.cpp:235 545#, kde-format 546msgctxt "@title" 547msgid "Did you know...?\n" 548msgstr "알고 계십니까...?\n" 549 550#: ktipdialog.cpp:288 551#, kde-format 552msgctxt "@option:check" 553msgid "&Show tips on startup" 554msgstr "시작할 때 팁 보기(&S)" 555 556#: ktipdialog.cpp:293 557#, kde-format 558msgctxt "@action:button Goes to previous tip" 559msgid "&Previous" 560msgstr "이전(&P)" 561 562#: ktipdialog.cpp:298 563#, kde-format 564msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous" 565msgid "&Next" 566msgstr "다음(&N)" 567