1# Spanish translations for obconf package.
2# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3# This file is distributed under the same license as the obconf package.
4# David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007,
5# Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2010
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2013-11-13 23:54+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-09-17 02:31+0000\n"
12"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
13"Language-Team: spanish\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Pootle 2.7\n"
20"X-POOTLE-MTIME: 1410921069.000000\n"
21
22#: ../src/main.c:177
23msgid ""
24"Failed to load the obconf.glade interface file. ObConf is probably not "
25"installed correctly."
26msgstr ""
27"Falló la carga del archivo de interfaz obconf.glade. Probablemente OBConf no "
28"está instalado correctamente."
29
30#: ../src/main.c:206
31msgid "Failed to load an rc.xml. Openbox is probably not installed correctly."
32msgstr ""
33"Falló la carga de un archivo rc.xml. Probablemente Openbox no está instalado "
34"correctamente."
35
36#: ../src/main.c:219
37#, c-format
38msgid ""
39"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
40"is not valid XML.\n"
41"\n"
42"Message: %s"
43msgstr ""
44"Ocurrió un error al analizar el archivo de configuración de Openbox. El "
45"archivo no contiene sintaxis XML válida.\n"
46"\n"
47"Mensaje: %s"
48
49#: ../src/theme.c:112 ../src/theme.c:144
50msgid "Choose an Openbox theme"
51msgstr "Seleccione un tema de Openbox"
52
53#: ../src/theme.c:121
54msgid "Openbox theme archives"
55msgstr "Archivos de temas de Openbox"
56
57#: ../src/archive.c:49
58#, c-format
59msgid "\"%s\" was installed to %s"
60msgstr "«%s» se instaló en %s"
61
62#: ../src/archive.c:74
63#, c-format
64msgid "\"%s\" was successfully created"
65msgstr "Se ha creado «%s» correctamente"
66
67#: ../src/archive.c:110
68#, c-format
69msgid ""
70"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
71"The following errors were reported:\n"
72"%s"
73msgstr ""
74"No se pudo crear el archivo de tema «%s».\n"
75"Se informó de los errores siguientes:\n"
76"%s"
77
78#: ../src/archive.c:115 ../src/archive.c:196
79#, c-format
80msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
81msgstr "No se pudo ejecutar la orden «tar»: %s"
82
83#: ../src/archive.c:135
84#, c-format
85msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
86msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s"
87
88#: ../src/archive.c:157
89#, c-format
90msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
91msgstr "«%s» no parece ser una carpeta de temas de Openbox válida"
92
93#: ../src/archive.c:167
94#, c-format
95msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
96msgstr "No se pudo mover al directorio «%s»: %s"
97
98#: ../src/archive.c:203
99#, c-format
100msgid ""
101"Unable to extract the file \"%s\".\n"
102"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
103"theme archive.\n"
104"The following errors were reported:\n"
105"%s"
106msgstr ""
107"No se pudo extraer el archivo «%s».\n"
108"Asegúrese de que «%s» es escribible y de que el archivo es un tema de "
109"Openbox válido.\n"
110"Se informó de los errores siguientes:\n"
111"%s"
112
113#: ../src/obconf.glade.h:1
114msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
115msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
116
117#: ../src/obconf.glade.h:2
118msgid "_Install a new theme..."
119msgstr "_Instalar un tema nuevo…"
120
121#: ../src/obconf.glade.h:3
122msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
123msgstr "Crear un _archivo de tema (.obt)…"
124
125#: ../src/obconf.glade.h:4
126msgid "Theme"
127msgstr "Tema"
128
129#: ../src/obconf.glade.h:5
130msgid "Font for active window title:"
131msgstr "Fuente para el título de la ventana activa:"
132
133#: ../src/obconf.glade.h:6
134msgid "Font for inactive window title:"
135msgstr "Fuente para el título de la ventana inactiva:"
136
137#: ../src/obconf.glade.h:7
138msgid "_Button order:"
139msgstr "_Orden de los botones:"
140
141#: ../src/obconf.glade.h:8
142msgid ""
143"N: Window icon\n"
144"L: Window label (Title)\n"
145"I: Iconify (Minimize)\n"
146"M: Maximize\n"
147"C: Close\n"
148"S: Shade (Roll up)\n"
149"D: Omnipresent (On all desktops)"
150msgstr ""
151"N: Icono de ventana\n"
152"L: Etiqueta de la ventana (título)\n"
153"I: Iconificar (minimizar)\n"
154"M: Maximizar\n"
155"C: Cerrar\n"
156"S: Sombra (replegar)\n"
157"D: Omnipresente (en todos los escritorios)"
158
159#: ../src/obconf.glade.h:15
160msgid "Title Bar"
161msgstr "Barra de título"
162
163#: ../src/obconf.glade.h:16
164msgid "Font for menu header:"
165msgstr "Tipo de letra de la cabecera del menú:"
166
167#: ../src/obconf.glade.h:17
168msgid "Font for menu Item:"
169msgstr "Tipo de letra del elemento del menú:"
170
171#: ../src/obconf.glade.h:18
172msgid "Font for on-screen display:"
173msgstr "Tipo de letra de OSD:"
174
175#: ../src/obconf.glade.h:19
176msgid "Font for inactive on-screen display:"
177msgstr "Tipo de letra de OSD inactivo:"
178
179#: ../src/obconf.glade.h:20
180msgid "Misc."
181msgstr "Varias"
182
183#~ msgid "Copyright (c)"
184#~ msgstr "Copyright (c)"
185
186#~ msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
187#~ msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
188
189#~ msgid ""
190#~ "\n"
191#~ "Options:\n"
192#~ msgstr ""
193#~ "\n"
194#~ "Opciones:\n"
195
196#~ msgid "  --help                Display this help and exit\n"
197#~ msgstr "  --help                Mostrar esta ayuda y salir\n"
198
199#~ msgid "  --version             Display the version and exit\n"
200#~ msgstr "  --version             Mostrar la versión y salir\n"
201
202#~ msgid ""
203#~ "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
204#~ msgstr ""
205#~ "  --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y seleccionarlo\n"
206
207#~ msgid ""
208#~ "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
209#~ "directory\n"
210#~ msgstr ""
211#~ "  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de "
212#~ "tema dado\n"
213
214#~ msgid ""
215#~ "\n"
216#~ "Please report bugs at %s\n"
217#~ "\n"
218#~ msgstr ""
219#~ "\n"
220#~ "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
221#~ "\n"
222
223#~ msgid "Openbox Configuration Manager"
224#~ msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
225
226#~ msgid "    "
227#~ msgstr "    "
228
229#~ msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
230#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
231
232#~ msgid "_Windows retain a border when undecorated"
233#~ msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
234
235#~ msgid "A_nimate iconify and restore"
236#~ msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
237
238#~ msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
239#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
240
241#~ msgid ""
242#~ "N - The window's icon\n"
243#~ "D - The all-desktops (sticky) button\n"
244#~ "S - The shade (roll up) button\n"
245#~ "L - The label (window title)\n"
246#~ "I - The iconify (minimize) button\n"
247#~ "M - The maximize button\n"
248#~ "C - The close button"
249#~ msgstr ""
250#~ "N - El icono de la ventana\n"
251#~ "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
252#~ "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
253#~ "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
254#~ "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
255#~ "M - El botón de maximizar\n"
256#~ "C - El botón de cerrar"
257
258#~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
259#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
260
261#~ msgid "_Active window title: "
262#~ msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
263
264#~ msgid "_Menu Item: "
265#~ msgstr "_Elemento del Menú: "
266
267#~ msgid "Appearance"
268#~ msgstr "Apariencia"
269
270#~ msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
271#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
272
273#~ msgid "Focus _new windows when they appear"
274#~ msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
275
276#~ msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
277#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
278
279#~ msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
280#~ msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
281
282#~ msgid "_Center new windows when they are placed"
283#~ msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
284
285#~ msgid "Windows"
286#~ msgstr "Ventanas"
287
288#~ msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
289#~ msgstr ""
290#~ "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</"
291#~ "span>"
292
293#~ msgid "Update the window contents while _resizing"
294#~ msgstr ""
295#~ "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
296
297#~ msgid "Drag _threshold distance:"
298#~ msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
299
300#~ msgid "px"
301#~ msgstr "px"
302
303#~ msgid "Amount of resistance against other _windows:"
304#~ msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
305
306#~ msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
307#~ msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
308
309#~ msgid "ms"
310#~ msgstr "ms"
311
312#~ msgid "When resizing terminal windows"
313#~ msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
314
315#~ msgid "Always"
316#~ msgstr "Siempre"
317
318#~ msgid "Never"
319#~ msgstr "Nunca"
320
321#~ msgid "Centered on the window"
322#~ msgstr "Centrado en la ventana"
323
324#~ msgid "Above the window"
325#~ msgstr "Sobre la ventana"
326
327#~ msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
328#~ msgstr ""
329#~ "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
330
331#~ msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
332#~ msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
333
334#~ msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
335#~ msgstr ""
336#~ "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
337
338#~ msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
339#~ msgstr ""
340#~ "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
341
342#~ msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
343#~ msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
344
345#~ msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
346#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
347
348#~ msgid "Double click on the _titlebar:"
349#~ msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
350
351#~ msgid "Maximizes the window"
352#~ msgstr "Maximiza la ventana"
353
354#~ msgid "Shades the window"
355#~ msgstr "Oculta la ventala"
356
357#~ msgid "Double click ti_me:"
358#~ msgstr "Dura_ción del doble click:"
359
360#~ msgid "Mouse"
361#~ msgstr "Ratón"
362
363#~ msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
364#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
365
366#~ msgid "_Number of desktops: "
367#~ msgstr "_Cantidad de escritorios: "
368
369#~ msgid "_Desktop names:"
370#~ msgstr "_Nombre de los escritorios:"
371
372#~ msgid "Desktops"
373#~ msgstr "Escritorios"
374
375#~ msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
376#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
377
378#~ msgid ""
379#~ "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New "
380#~ "windows will not be placed within a margin, and maximized windows will "
381#~ "not cover them."
382#~ msgstr ""
383#~ "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
384#~ "pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y "
385#~ "las ventanas maximizas no las cubrirán."
386
387#~ msgid "_Top"
388#~ msgstr "_Arriba"
389
390#~ msgid "_Left"
391#~ msgstr "_Izquierda"
392
393#~ msgid "_Right"
394#~ msgstr "_Derecha"
395
396#~ msgid "_Bottom"
397#~ msgstr "A_bajo"
398
399#~ msgid "Margins"
400#~ msgstr "Márgenes"
401
402#~ msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
403#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
404
405#~ msgid "_Position:"
406#~ msgstr "_Posición"
407
408#~ msgid "Top Left"
409#~ msgstr "Arriba a la derecha"
410
411#~ msgid "Top"
412#~ msgstr "Arriba"
413
414#~ msgid "Top Right"
415#~ msgstr "Arriba a la izquierda"
416
417#~ msgid "Left"
418#~ msgstr "Izquierda"
419
420#~ msgid "Right"
421#~ msgstr "Derecha"
422
423#~ msgid "Bottom Left"
424#~ msgstr "Abajo a la derecha"
425
426#~ msgid "Bottom"
427#~ msgstr "Abajo"
428
429#~ msgid "Bottom Right"
430#~ msgstr "Abajo a la derecha"
431
432#~ msgid "Floating"
433#~ msgstr "Flotando"
434
435#~ msgid "_Floating position:"
436#~ msgstr "Posición de _flotación:"
437
438#~ msgid "x"
439#~ msgstr "x"
440
441#~ msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
442#~ msgstr ""
443#~ "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
444
445#~ msgid "_Orientation: "
446#~ msgstr "_Orientación: "
447
448#~ msgid "Vertical"
449#~ msgstr "Vertical"
450
451#~ msgid "Horizontal"
452#~ msgstr "Horizontal"
453
454#~ msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
455#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
456
457#~ msgid "Keep dock _above other windows"
458#~ msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
459
460#~ msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
461#~ msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
462
463#~ msgid "Keep dock _below other windows"
464#~ msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
465
466#~ msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
467#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
468
469#~ msgid "_Hide off screen"
470#~ msgstr "_Ocultar pantalla"
471
472#~ msgid "_Delay before hiding:"
473#~ msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
474
475#~ msgid "Delay before _showing:"
476#~ msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
477
478#~ msgid "Dock"
479#~ msgstr "Muelle"
480
481#~ msgid "Abo_ut"
482#~ msgstr "Acer_ca"
483
484#~ msgid "About ObConf"
485#~ msgstr "Acerca de ObConf"
486
487#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
488#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
489
490#~ msgid "A preferences manager for Openbox"
491#~ msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
492
493#~ msgid "window1"
494#~ msgstr "ventana1"
495
496#~ msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
497#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
498
499#~ msgid "--install requires an argument\n"
500#~ msgstr "--install requiere un argumento\n"
501
502#~ msgid "--archive requires an argument\n"
503#~ msgstr "--archive requiere un argumento\n"
504
505#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
506#~ msgstr "--archive requiere un argumento\n"
507
508#~ msgid "(Unnamed desktop)"
509#~ msgstr "(Escritorio sin nombre)"
510
511#~ msgid "Custom actions"
512#~ msgstr "Acciones personalizadas"
513