1#
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: LXAppearance ObConf Plugin\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2013-11-13 23:54+0100\n"
7"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
8"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
9"Language-Team: Vi <nguyentieuhau@gmail.com>\n"
10"Language: vi\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15"X-Generator: Pootle 2.7\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-POOTLE-MTIME: 1439774923.384567\n"
18
19#: ../src/main.c:177
20msgid ""
21"Failed to load the obconf.glade interface file. ObConf is probably not "
22"installed correctly."
23msgstr ""
24"Không thể mở tập tin giao diện obconf.glade. ObConf có thể đã không được cài "
25"đặt đúng."
26
27#: ../src/main.c:206
28msgid "Failed to load an rc.xml. Openbox is probably not installed correctly."
29msgstr ""
30"Không thể mở tập tin rc.xml. Openbox có thể đã không được cài đặt đúng."
31
32#: ../src/main.c:219
33#, c-format
34msgid ""
35"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
36"is not valid XML.\n"
37"\n"
38"Message: %s"
39msgstr ""
40"Có lỗi khi phân tích tập tin cấu hình của Openbox. Tập tin cấu hình của bạn "
41"không phải là một tập tin XML hợp lệ.\n"
42"\n"
43"Thông báo: %s"
44
45#: ../src/theme.c:112 ../src/theme.c:144
46msgid "Choose an Openbox theme"
47msgstr "Chọn một đề tài Openbox"
48
49#: ../src/theme.c:121
50msgid "Openbox theme archives"
51msgstr "Kho trữ đề tài Openbox"
52
53#: ../src/archive.c:49
54#, c-format
55msgid "\"%s\" was installed to %s"
56msgstr "\"%s\" đã được cài đặt đến %s"
57
58#: ../src/archive.c:74
59#, c-format
60msgid "\"%s\" was successfully created"
61msgstr "\"%s\" đã được tạo thành công"
62
63#: ../src/archive.c:110
64#, c-format
65msgid ""
66"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
67"The following errors were reported:\n"
68"%s"
69msgstr ""
70"Không thể tạo kho trữ đề tài \"%s\".\n"
71"Những lỗi sau đây đã được báo cáo:\n"
72"%s"
73
74#: ../src/archive.c:115 ../src/archive.c:196
75#, c-format
76msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
77msgstr "Không thể chạy lệnh \"tar\": %s"
78
79#: ../src/archive.c:135
80#, c-format
81msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
82msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
83
84#: ../src/archive.c:157
85#, c-format
86msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
87msgstr "\"%s\" có vẻ không phải là một thư mục đề tài Openbox hợp lệ"
88
89#: ../src/archive.c:167
90#, c-format
91msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
92msgstr "Không thể di chuyển đến thư mục \"%s\": %s"
93
94#: ../src/archive.c:203
95#, c-format
96msgid ""
97"Unable to extract the file \"%s\".\n"
98"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
99"theme archive.\n"
100"The following errors were reported:\n"
101"%s"
102msgstr ""
103"Không thể tách tập tin \"%s\".\n"
104"Xin chắc rằng \"%s\" có thể được ghi và đó là kho trữ đề tài Openbox hợp "
105"lệ.\n"
106"Những lỗi sau đã được báo cáo:\n"
107"%s"
108
109#: ../src/obconf.glade.h:1
110msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
111msgstr "<span weight=\"bold\">Đề tài</span>"
112
113#: ../src/obconf.glade.h:2
114msgid "_Install a new theme..."
115msgstr "_Cài đặt một đề tài mới..."
116
117#: ../src/obconf.glade.h:3
118msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
119msgstr "Tạo một _kho trữ đề tài (.obt)..."
120
121#: ../src/obconf.glade.h:4
122msgid "Theme"
123msgstr "Đề tài"
124
125#: ../src/obconf.glade.h:5
126msgid "Font for active window title:"
127msgstr "Phông của tiêu đề cửa sổ đang hoạt động:"
128
129#: ../src/obconf.glade.h:6
130msgid "Font for inactive window title:"
131msgstr "Phông của tiêu đề cửa sổ không hoạt động:"
132
133#: ../src/obconf.glade.h:7
134msgid "_Button order:"
135msgstr "_Thứ tự nút nhấn:"
136
137#: ../src/obconf.glade.h:8
138msgid ""
139"N: Window icon\n"
140"L: Window label (Title)\n"
141"I: Iconify (Minimize)\n"
142"M: Maximize\n"
143"C: Close\n"
144"S: Shade (Roll up)\n"
145"D: Omnipresent (On all desktops)"
146msgstr ""
147"N: Biểu tượng cửa sổ\n"
148"L: Nhãn cửa sổ (Tiêu đề)\n"
149"I: Thu nhỏ\n"
150"M: Phóng lớn\n"
151"C: Đóng\n"
152"S: Cuộn lên\n"
153"D: Hiển thị ở tất cả vùng làm việc"
154
155#: ../src/obconf.glade.h:15
156msgid "Title Bar"
157msgstr "Thanh tiêu đề"
158
159#: ../src/obconf.glade.h:16
160msgid "Font for menu header:"
161msgstr "Phông của đầu trình đơn:"
162
163#: ../src/obconf.glade.h:17
164msgid "Font for menu Item:"
165msgstr "Phông của hạng mục trình đơn:"
166
167#: ../src/obconf.glade.h:18
168msgid "Font for on-screen display:"
169msgstr "Phông hiển thị trên màn hình:"
170
171#: ../src/obconf.glade.h:19
172msgid "Font for inactive on-screen display:"
173msgstr "Phông hiển thị trên màn hình lúc không hoạt động:"
174
175#: ../src/obconf.glade.h:20
176msgid "Misc."
177msgstr "Linh tinh"
178