1# Romanian translation for metacity-2.4.0. 2# Copyright (C) 2002 3# This file is distributed under the same license as the metacity package. 4# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007. 5# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 6# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011. 7# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:06+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:43+0200\n" 14"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." 16"sourceforge.net>\n" 17"Language: ro\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" 22"%100<=19) ? 1 : 2);\n" 23"X-Generator: Poedit 3.0\n" 24"X-Project-Style: gnome\n" 25"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 26 27#: data/50-mutter-navigation.xml:6 28msgid "Navigation" 29msgstr "Navigare" 30 31#: data/50-mutter-navigation.xml:9 32msgid "Move window to workspace 1" 33msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" 34 35#: data/50-mutter-navigation.xml:12 36msgid "Move window to workspace 2" 37msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" 38 39#: data/50-mutter-navigation.xml:15 40msgid "Move window to workspace 3" 41msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" 42 43#: data/50-mutter-navigation.xml:18 44msgid "Move window to workspace 4" 45msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" 46 47#: data/50-mutter-navigation.xml:21 48msgid "Move window to last workspace" 49msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior" 50 51#: data/50-mutter-navigation.xml:24 52msgid "Move window one workspace to the left" 53msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga" 54 55#: data/50-mutter-navigation.xml:27 56msgid "Move window one workspace to the right" 57msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta" 58 59#: data/50-mutter-navigation.xml:31 60msgid "Move window one workspace up" 61msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" 62 63#: data/50-mutter-navigation.xml:35 64msgid "Move window one workspace down" 65msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" 66 67#: data/50-mutter-navigation.xml:38 68msgid "Move window one monitor to the left" 69msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga" 70 71#: data/50-mutter-navigation.xml:41 72msgid "Move window one monitor to the right" 73msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta" 74 75#: data/50-mutter-navigation.xml:44 76msgid "Move window one monitor up" 77msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus" 78 79#: data/50-mutter-navigation.xml:47 80msgid "Move window one monitor down" 81msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos" 82 83#: data/50-mutter-navigation.xml:51 84msgid "Switch applications" 85msgstr "Comută aplicațiile" 86 87#: data/50-mutter-navigation.xml:56 88msgid "Switch to previous application" 89msgstr "Schimbă la aplicația anterioară" 90 91#: data/50-mutter-navigation.xml:60 92msgid "Switch windows" 93msgstr "Schimbă ferestre" 94 95#: data/50-mutter-navigation.xml:65 96msgid "Switch to previous window" 97msgstr "Schimbă la fereastra anterioară" 98 99#: data/50-mutter-navigation.xml:69 100msgid "Switch windows of an application" 101msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații" 102 103#: data/50-mutter-navigation.xml:74 104msgid "Switch to previous window of an application" 105msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații" 106 107#: data/50-mutter-navigation.xml:78 108msgid "Switch system controls" 109msgstr "Schimbă comenzile de sistem" 110 111#: data/50-mutter-navigation.xml:83 112msgid "Switch to previous system control" 113msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară" 114 115#: data/50-mutter-navigation.xml:87 116msgid "Switch windows directly" 117msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct" 118 119#: data/50-mutter-navigation.xml:92 120msgid "Switch directly to previous window" 121msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct" 122 123#: data/50-mutter-navigation.xml:96 124msgid "Switch windows of an app directly" 125msgstr "Comută direct ferestrele unei aplicații" 126 127#: data/50-mutter-navigation.xml:101 128msgid "Switch directly to previous window of an app" 129msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații" 130 131#: data/50-mutter-navigation.xml:105 132msgid "Switch system controls directly" 133msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct" 134 135#: data/50-mutter-navigation.xml:110 136msgid "Switch directly to previous system control" 137msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară" 138 139#: data/50-mutter-navigation.xml:113 140msgid "Hide all normal windows" 141msgstr "Ascunde toate ferestrele normale" 142 143#: data/50-mutter-navigation.xml:116 144msgid "Switch to workspace 1" 145msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" 146 147#: data/50-mutter-navigation.xml:119 148msgid "Switch to workspace 2" 149msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" 150 151#: data/50-mutter-navigation.xml:122 152msgid "Switch to workspace 3" 153msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" 154 155#: data/50-mutter-navigation.xml:125 156msgid "Switch to workspace 4" 157msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" 158 159#: data/50-mutter-navigation.xml:128 160msgid "Switch to last workspace" 161msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru" 162 163#: data/50-mutter-navigation.xml:131 164msgid "Move to workspace on the left" 165msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga" 166 167#: data/50-mutter-navigation.xml:134 168msgid "Move to workspace on the right" 169msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta" 170 171#: data/50-mutter-navigation.xml:138 172msgid "Move to workspace above" 173msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra" 174 175#: data/50-mutter-navigation.xml:142 176msgid "Move to workspace below" 177msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos" 178 179#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 180msgid "System" 181msgstr "Sistem" 182 183#: data/50-mutter-system.xml:8 184msgid "Show the run command prompt" 185msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)" 186 187#: data/50-mutter-wayland.xml:8 188msgid "Restore the keyboard shortcuts" 189msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură" 190 191#: data/50-mutter-windows.xml:6 192msgid "Windows" 193msgstr "Ferestre" 194 195#: data/50-mutter-windows.xml:8 196msgid "Activate the window menu" 197msgstr "Activează meniul ferestrei" 198 199#: data/50-mutter-windows.xml:10 200msgid "Toggle fullscreen mode" 201msgstr "Comută modul pe tot ecranul" 202 203#: data/50-mutter-windows.xml:12 204msgid "Toggle maximization state" 205msgstr "Comută starea de maximizare" 206 207#: data/50-mutter-windows.xml:14 208msgid "Maximize window" 209msgstr "Maximizează fereastra" 210 211#: data/50-mutter-windows.xml:16 212msgid "Restore window" 213msgstr "Restabilește fereastra" 214 215#: data/50-mutter-windows.xml:18 216msgid "Close window" 217msgstr "Închide fereastra" 218 219#: data/50-mutter-windows.xml:20 220msgid "Hide window" 221msgstr "Ascunde fereastra" 222 223#: data/50-mutter-windows.xml:22 224msgid "Move window" 225msgstr "Mută fereastra" 226 227#: data/50-mutter-windows.xml:24 228msgid "Resize window" 229msgstr "Redimensionează fereastra" 230 231#: data/50-mutter-windows.xml:27 232msgid "Toggle window on all workspaces or one" 233msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul" 234 235#: data/50-mutter-windows.xml:29 236msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 237msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o" 238 239#: data/50-mutter-windows.xml:31 240msgid "Raise window above other windows" 241msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" 242 243#: data/50-mutter-windows.xml:33 244msgid "Lower window below other windows" 245msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" 246 247#: data/50-mutter-windows.xml:35 248msgid "Maximize window vertically" 249msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" 250 251#: data/50-mutter-windows.xml:37 252msgid "Maximize window horizontally" 253msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" 254 255#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 256msgid "View split on left" 257msgstr "Împarte în stânga" 258 259#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 260msgid "View split on right" 261msgstr "Împarte în dreapta" 262 263#: data/mutter.desktop.in:4 264msgid "Mutter" 265msgstr "Mutter" 266 267#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 268msgid "Modifier to use for extended window management operations" 269msgstr "" 270"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor" 271 272#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 273msgid "" 274"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " 275"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " 276"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " 277"set to the empty string." 278msgstr "" 279"Această cheie va iniția „suprapunerea”, care este o combinație între o " 280"privire de ansamblu a ferestrelor și un sistem de lansare de aplicații. " 281"Implicit este tasta „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această " 282"legătură să fie ori stabilită la implicit sau la șirul vid." 283 284#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 285msgid "Attach modal dialogs" 286msgstr "Atașează dialogurile modale" 287 288#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 289msgid "" 290"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " 291"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " 292"the parent window." 293msgstr "" 294"Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile " 295"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate " 296"împreună cu fereastra părinte." 297 298#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 299msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" 300msgstr "" 301"Activează mozaicul de margine la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului" 302 303#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 304msgid "" 305"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " 306"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " 307"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." 308msgstr "" 309"Dacă este activată, plasarea ferestrelor pe marginile verticale ale " 310"ecranului le maximizează pe vertical și le redimensionează pe orizontal " 311"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe " 312"marginea de sus a ecranului le maximizează complet." 313 314#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 315msgid "Workspaces are managed dynamically" 316msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic" 317 318#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 319msgid "" 320"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " 321"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." 322"gnome.desktop.wm.preferences)." 323msgstr "" 324"Determină dacă spațiile de lucru sunt administrate dinamic sau dacă există " 325"un număr static de spații de lucru (determinat de cheia num-workspaces din " 326"org.gnome.desktop.wm.preferences)" 327 328#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 329msgid "Workspaces only on primary" 330msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal" 331 332#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 333msgid "" 334"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " 335"monitors or only for windows on the primary monitor." 336msgstr "" 337"Determină dacă schimbarea spațiilor de lucru trebuie să se petreacă pentru " 338"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe " 339"monitorul principal." 340 341#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 342msgid "No tab popup" 343msgstr "Fără popup pentru tab" 344 345#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 346msgid "" 347"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " 348"for window cycling." 349msgstr "" 350"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui " 351"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor." 352 353#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 354msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" 355msgstr "" 356"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște" 357 358#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 359msgid "" 360"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " 361"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " 362"the pointer stops moving." 363msgstr "" 364"Dacă este stabilit ca adevărat, iar modul de focalizare este ori „neglijent” " 365"ori „maus”, atunci focalizarea nu va fi schimbată imediat la intrarea într-o " 366"fereastră, ci doar după ce indicatorul nu se mai mișcă." 367 368#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 369msgid "Draggable border width" 370msgstr "Lățimea marginii ce poate fi plasată" 371 372#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 373msgid "" 374"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " 375"not enough, invisible borders will be added to meet this value." 376msgstr "" 377"Numărul total de margini ce pot fi plasate. Dacă marginile vizibile ale " 378"temei nu sunt suficiente, vor fi adăugate margini invizibile pentru a " 379"respecta această valoare." 380 381#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 382msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" 383msgstr "" 384"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului" 385 386#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 387msgid "" 388"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " 389"automatically get maximized." 390msgstr "" 391"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului " 392"sunt maximizate în mod automat." 393 394#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 395msgid "Place new windows in the center" 396msgstr "Plasează ferestre noi în centru" 397 398#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 399msgid "" 400"When true, the new windows will always be put in the center of the active " 401"screen of the monitor." 402msgstr "" 403"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ " 404"al monitorului." 405 406#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 407msgid "Enable experimental features" 408msgstr "Activează funcționalitățile experimentale" 409 410#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 411msgid "" 412"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " 413"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " 414"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " 415"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " 416"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " 417"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " 418"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " 419"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " 420"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " 421"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " 422"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " 423"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " 424"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " 425"X11 clients are gone. Does not require a restart." 426msgstr "" 427"Pentru a activa funcționalitățile experimentale, adăugați cuvântul cheie al " 428"funcționalității la listă. Dacă funcționalitatea necesită repornirea " 429"compozitorului depinde de funcționalitatea dată. Nu este necesar ca orice " 430"funcționalitate experimentală să fie încă disponibilă sau configurabilă. Nu " 431"vă așteptați să adăugați ceva în această configurare care să fie rezistentă " 432"pe viitor. Cuvinte cheie posibile în mod curent: • „scale-monitor-" 433"framebuffer” — face ca mutter să fie stabilit implicit la monitoare logice " 434"de aranjament într-un spațiu logic de coordonate pixel, în timpul scalării " 435"framebuffer-urilor monitorului în locul conținutului ferestrei, pentru a " 436"gestiona monitoarele HiDPI. Nu necesită o repornire. • „rt-scheduler” — face " 437"ca mutter să ceară o programare în timp real de prioritate scăzută. " 438"Executabilul sau utilizatorul trebuie să aibă CAP_SYS_NICE. Necesită o " 439"repornire. • „dma-buf-screen-sharing” — activează partajarea ecranului " 440"preîncărcată DMA. Aceasta este deja activată implicit la utilizarea " 441"driverului i915, dar este dezactivată pentru orice altceva. Necesită o " 442"repornire. • „autoclose-xwayland” — termină automat Xwayland dacă toți " 443"clienții X11 au dispărut. Nu necesită o repornire." 444 445#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 446msgid "Modifier to use to locate the pointer" 447msgstr "Modificator de utilizat pentru a localiza pointerul" 448 449#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 450msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." 451msgstr "Această cheie va iniția acțiunea „localizează pointer”." 452 453#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 454msgid "Timeout for check-alive ping" 455msgstr "A expirat limita de timp pentru check-alive ping" 456 457#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 458msgid "" 459"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " 460"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." 461msgstr "" 462"Număr de millisecunde în care un client trebuie să răspundă la o cerere de " 463"ping pentru a nu fi detectat ca înghețat. Utilizând 0 va dezactiva check-" 464"alive complet." 465 466#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 467msgid "Select window from tab popup" 468msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului" 469 470#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 471msgid "Cancel tab popup" 472msgstr "Elimină popup-ul pentru tab" 473 474#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 475msgid "Switch monitor configurations" 476msgstr "Comută configurațiile de monitor" 477 478#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 479msgid "Rotates the built-in monitor configuration" 480msgstr "Rotește configurarea de monitor integrat" 481 482#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 483msgid "Switch to VT 1" 484msgstr "Comută la terminalul virtual 1" 485 486#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 487msgid "Switch to VT 2" 488msgstr "Comută la terminalul virtual 2" 489 490#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 491msgid "Switch to VT 3" 492msgstr "Comută la terminalul virtual 3" 493 494#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 495msgid "Switch to VT 4" 496msgstr "Comută la terminalul virtual 4" 497 498#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 499msgid "Switch to VT 5" 500msgstr "Comută la terminalul virtual 5" 501 502#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 503msgid "Switch to VT 6" 504msgstr "Comută la terminalul virtual 6" 505 506#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 507msgid "Switch to VT 7" 508msgstr "Comută la terminalul virtual 7" 509 510#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 511msgid "Switch to VT 8" 512msgstr "Comută la terminalul virtual 8" 513 514#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 515msgid "Switch to VT 9" 516msgstr "Comută la terminalul virtual 9" 517 518#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 519msgid "Switch to VT 10" 520msgstr "Comută la terminalul virtual 10" 521 522#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 523msgid "Switch to VT 11" 524msgstr "Comută la terminalul virtual 11" 525 526#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 527msgid "Switch to VT 12" 528msgstr "Comută la terminalul virtual 12" 529 530#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 531msgid "Re-enable shortcuts" 532msgstr "Reactivează scurtăturile" 533 534#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 535msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" 536msgstr "Permite capturilor X11 să blocheze focusul tastaturii cu Xwayland" 537 538#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 539msgid "" 540"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " 541"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " 542"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " 543"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " 544"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " 545"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " 546"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " 547"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " 548"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." 549msgstr "" 550"Permite ca toate evenimentele de tastatură să fie rutate la ferestrele de " 551"„redirecționare suprascriere” X11 cu o blocare când se rulează Xwayland. " 552"Această opțiune este pentru a suporta clienții X11 care mapează o fereastră " 553"de „redirecționare suprascriere” (care nu primesc focusul tastaturii) și " 554"furnizează o blocare de tastatură pentru a forța toate evenimentele de " 555"tastatură la acea fereastră. Această opțiune este utilizată rar și nu are " 556"niciun efect asupra ferestrelor X11 obișnuite care pot primi focusul " 557"tastaturii sub circumstanțe normale. Pentru ca o blocare X11 să fie luată în " 558"considerare sub Wayland, clientul trebuie de asemenea să trimită ori un " 559"ClientMessage X11 specific la fereastra root sau să fie printre aplicațiile " 560"din lista albă în cheia „xwayland-grab-access-rules”." 561 562#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 563msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" 564msgstr "Aplicațiile Xwayland sunt permise de a emite capturi de tastatură" 565 566#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 567msgid "" 568"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " 569"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " 570"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " 571"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " 572"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " 573"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " 574"default system list includes the following applications: " 575"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " 576"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" 577"shortcuts”." 578msgstr "" 579"Listează numele resurselor sau clasa resurselor ale ferestrelor X11 permise " 580"sau nepermise să emită capturi de tastatură X11 în Xwayland. Numele resursei " 581"sau clasa resursei a unei ferestre X11 date pot fi obținute utilizând " 582"comanda „xprop WM_CLASS*. Metacaracterele „*” și jokerii „?” în valori sunt " 583"suportați. Valorile care încep cu „!” sunt respinse, care are prioritate " 584"peste lista de valori permise, pentru a revoca aplicații din lista de sistem " 585"implicită. Lista de sistem implicită include următoarele aplicații: " 586"„@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Utilizatorii pot să întrerupă o " 587"captură existentă prin utilizarea scurtăturii de tastatură specifice " 588"definite de tasta de stabilire a combinațiilor de taste „restore-shortcuts”." 589 590#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 591msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" 592msgstr "Dezactivează extensiile X selectate în Xwayland" 593 594#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 595msgid "" 596"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " 597"built with support for those X extensions. This option has no effect if " 598"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " 599"needs to be restarted for this setting to take effect." 600msgstr "" 601"Această opțiune dezactivează extensiile X selectate în Xwayland dacă " 602"Xwayland a fost generat cu suport pentru acele extensii X. Această opțiune " 603"nu are niciun efect dacă Xwayland a fost generat fără suport pentru " 604"extensiile selectate." 605 606#: src/backends/meta-monitor.c:246 607msgid "Built-in display" 608msgstr "Afișaj integrat" 609 610#: src/backends/meta-monitor.c:275 611msgid "Unknown" 612msgstr "Necunoscut" 613 614#: src/backends/meta-monitor.c:277 615msgid "Unknown Display" 616msgstr "Afișaj necunoscut" 617 618#: src/backends/meta-monitor.c:285 619#, c-format 620msgctxt "" 621"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" 622msgid "%s %s" 623msgstr "%s %s" 624 625#: src/backends/meta-monitor.c:293 626#, c-format 627msgctxt "" 628"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " 629"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" 630msgid "%s %s" 631msgstr "%s %s" 632 633#. Translators: this string will appear in Sysprof 634#: src/backends/meta-profiler.c:79 635msgid "Compositor" 636msgstr "Compunător" 637 638#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237 639msgid "X display to use" 640msgstr "Afișajul X ce va fi folosit" 641 642#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243 643msgid "X screen to use" 644msgstr "Ecranul X ce va fi folosit" 645 646#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248 647#: src/core/meta-context-main.c:585 648msgid "Make X calls synchronous" 649msgstr "Realizează apelurile X sincron" 650 651#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254 652msgid "Disable XInput support" 653msgstr "Dezactivează suportul pentru XInput" 654 655#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; 656#. * we have no way to get it to exit 657#: src/compositor/compositor.c:513 658#, c-format 659msgid "" 660"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." 661msgstr "" 662"Un alt administrator de ferestre de compunere rulează deja pe ecranul %i pe " 663"afișajul „%s”." 664 665#: src/core/bell.c:192 666msgid "Bell event" 667msgstr "Eveniment sonor" 668 669#. Translators: %s is a window title 670#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 671#, c-format 672msgid "“%s” is not responding." 673msgstr "„%s” nu răspunde." 674 675#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 676msgid "Application is not responding." 677msgstr "Aplicația nu răspunde." 678 679#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 680msgid "" 681"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 682"application to quit entirely." 683msgstr "" 684"Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue " 685"sau a forța terminarea aplicației." 686 687#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 688msgid "_Force Quit" 689msgstr "_Forțează închiderea" 690 691#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 692msgid "_Wait" 693msgstr "_Așteaptă" 694 695#: src/core/meta-context-main.c:555 696msgid "Replace the running window manager" 697msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent" 698 699#: src/core/meta-context-main.c:561 700msgid "X Display to use" 701msgstr "Ecranul X ce va fi folosit" 702 703#: src/core/meta-context-main.c:567 704msgid "Disable connection to session manager" 705msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" 706 707#: src/core/meta-context-main.c:573 708msgid "Specify session management ID" 709msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" 710 711#: src/core/meta-context-main.c:579 712msgid "Initialize session from savefile" 713msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" 714 715#: src/core/meta-context-main.c:592 716msgid "Run as a wayland compositor" 717msgstr "Rulează ca un compunător wayland" 718 719#: src/core/meta-context-main.c:598 720msgid "Run as a nested compositor" 721msgstr "Rulează ca un compunător imbricat" 722 723#: src/core/meta-context-main.c:604 724msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" 725msgstr "Rulează compunătorul wayland fără a porni Xwayland" 726 727#: src/core/meta-context-main.c:610 728msgid "Specify Wayland display name to use" 729msgstr "Specificați numele de afișaj Wayland de utilizat" 730 731#: src/core/meta-context-main.c:618 732msgid "Run as a full display server, rather than nested" 733msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat" 734 735#: src/core/meta-context-main.c:623 736msgid "Run as a headless display server" 737msgstr "Rulează ca server de afișare" 738 739#: src/core/meta-context-main.c:628 740msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" 741msgstr "Adaugă monitor virtual persistent (WxH sau WxH@R)" 742 743#: src/core/meta-context-main.c:639 744msgid "Run with X11 backend" 745msgstr "Rulează cu backend X11" 746 747#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between 748#. * different modes. 749#. 750#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 751#, c-format 752msgid "Mode Switch (Group %d)" 753msgstr "Comutator de mod (grupul %d)" 754 755#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' 756#. * mapping through the available outputs. 757#. 758#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 759msgid "Switch monitor" 760msgstr "Comută monitorul" 761 762#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 763msgid "Show on-screen help" 764msgstr "Arată ajutorul virtual" 765 766#: src/core/mutter.c:47 767msgid "Print version" 768msgstr "Afișează versiunea" 769 770#: src/core/mutter.c:53 771msgid "Mutter plugin to use" 772msgstr "Modul Mutter de utilizat" 773 774#: src/core/prefs.c:1913 775#, c-format 776msgid "Workspace %d" 777msgstr "Spațiu de lucru %d" 778 779#: src/core/util.c:148 780msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" 781msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat" 782 783#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 784#, c-format 785msgid "Mode Switch: Mode %d" 786msgstr "Comutator de mod: modul %d" 787 788#: src/x11/meta-x11-display.c:673 789#, c-format 790msgid "" 791"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " 792"replace the current window manager." 793msgstr "" 794"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să utilizați " 795"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de " 796"ferestre curent." 797 798#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 799msgid "Failed to initialize GDK" 800msgstr "Nu s-a putut inițializa GDK" 801 802#: src/x11/meta-x11-display.c:1091 803#, c-format 804msgid "Failed to open X Window System display “%s”" 805msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul Sistem de Ferestre X „%s”" 806 807#: src/x11/meta-x11-display.c:1175 808#, c-format 809msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" 810msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” nu este valid" 811 812#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 813#, c-format 814msgid "Format %s not supported" 815msgstr "Formatul %s nu este suportat" 816 817#: src/x11/session.c:1845 818msgid "" 819"These windows do not support “save current setup” and will have to be " 820"restarted manually next time you log in." 821msgstr "" 822"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui " 823"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica." 824 825#: src/x11/window-props.c:548 826#, c-format 827msgid "%s (on %s)" 828msgstr "%s (pe %s)" 829 830#~ msgid "Show the activities overview" 831#~ msgstr "Arată prezentarea generală a activităților" 832 833#~ msgid "" 834#~ "mutter %s\n" 835#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" 836#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" 837#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " 838#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" 839#~ msgstr "" 840#~ "mutter %s\n" 841#~ "Drepturi de autor (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n" 842#~ "Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de " 843#~ "copiere.\n" 844#~ "Nu există NICIO garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-" 845#~ "UN SCOP ANUME.\n" 846 847#~ msgid "Toggle shaded state" 848#~ msgstr "Comută starea de umbrire" 849 850#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" 851#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual" 852 853#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" 854#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual" 855 856#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" 857#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual" 858 859#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" 860#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual" 861 862#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" 863#~ msgstr "" 864#~ "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" 865 866#~ msgid "" 867#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" 868#~ msgstr "" 869#~ "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră " 870#~ "informativă" 871 872#~ msgid "Move between windows, using a popup window" 873#~ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" 874 875#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" 876#~ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" 877 878#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" 879#~ msgstr "" 880#~ "Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă" 881 882#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" 883#~ msgstr "" 884#~ "Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră " 885#~ "informativă" 886 887#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" 888#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program" 889 890#~ msgid "Move between windows immediately" 891#~ msgstr "Mută imediat între ferestre" 892 893#~ msgid "Move backward between windows immediately" 894#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre" 895 896#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" 897#~ msgstr "Mută imediat între panouri și desktop" 898 899#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 900#~ msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop" 901 902#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" 903#~ msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului" 904 905#~ msgid "Start or stop recording the session" 906#~ msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii" 907 908#~ msgid "Take a screenshot" 909#~ msgstr "Captură ecran" 910 911#~ msgid "Take a screenshot of a window" 912#~ msgstr "Salvează o captură a ecranului" 913 914#~ msgid "Run a terminal" 915#~ msgstr "Pornește un terminal" 916 917#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" 918#~ msgstr "" 919#~ "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" 920 921#~ msgid "Minimize window" 922#~ msgstr "Minimizează fereastra" 923 924#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" 925#~ msgstr "" 926#~ "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" 927 928#~ msgid "Move window to workspace 5" 929#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" 930 931#~ msgid "Move window to workspace 6" 932#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" 933 934#~ msgid "Move window to workspace 7" 935#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" 936 937#~ msgid "Move window to workspace 8" 938#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" 939 940#~ msgid "Move window to workspace 9" 941#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" 942 943#~ msgid "Move window to workspace 10" 944#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" 945 946#~ msgid "Move window to workspace 11" 947#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" 948 949#~ msgid "Move window to workspace 12" 950#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" 951 952#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" 953#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)" 954 955#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" 956#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)" 957 958#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" 959#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)" 960 961#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" 962#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)" 963 964#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" 965#~ msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)" 966 967#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" 968#~ msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)" 969 970#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" 971#~ msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)" 972 973#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" 974#~ msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)" 975 976#~ msgid "Move window to center of screen" 977#~ msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" 978 979#~ msgid "Unknown window information request: %d" 980#~ msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d" 981 982#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" 983#~ msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" 984 985#~ msgid "" 986#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " 987#~ "binding\n" 988#~ msgstr "" 989#~ "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" 990 991#~ msgid "" 992#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" 993#~ "\n" 994#~ "%s" 995#~ msgstr "" 996#~ "A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n" 997#~ "\n" 998#~ "%s" 999 1000#~ msgid "No command %d has been defined.\n" 1001#~ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" 1002 1003#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" 1004#~ msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" 1005 1006#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 1007#~ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" 1008 1009#~ msgid "" 1010#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" 1011#~ msgstr "" 1012#~ "Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține " 1013#~ "temele uzuale.\n" 1014 1015#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" 1016#~ msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor" 1017 1018#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 1019#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n" 1020 1021#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" 1022#~ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n" 1023 1024#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 1025#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n" 1026 1027#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" 1028#~ msgstr "" 1029#~ "Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima " 1030#~ "%s\n" 1031 1032#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" 1033#~ msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n" 1034 1035#~ msgid "" 1036#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " 1037#~ "behave properly.\n" 1038#~ msgstr "" 1039#~ "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " 1040#~ "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" 1041 1042#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" 1043#~ msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n" 1044 1045#~ msgid "" 1046#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " 1047#~ "button modifier\n" 1048#~ msgstr "" 1049#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " 1050#~ "butonului de maus\n" 1051 1052#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 1053#~ msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" 1054 1055#~ msgid "" 1056#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " 1057#~ "keybinding \"%s\"\n" 1058#~ msgstr "" 1059#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " 1060#~ "taste „%s”\n" 1061 1062#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 1063#~ msgstr "" 1064#~ "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n" 1065 1066#~| msgid "Error setting compositor status: %s\n" 1067#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" 1068#~ msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n" 1069 1070#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" 1071#~ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" 1072 1073#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" 1074#~ msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" 1075 1076#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" 1077#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" 1078 1079#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" 1080#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" 1081 1082#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" 1083#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" 1084 1085#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" 1086#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" 1087 1088#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" 1089#~ msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n" 1090 1091#~| msgid "" 1092#~| "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" 1093#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" 1094#~ msgstr "" 1095#~ "atributul <mutter_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" 1096 1097#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" 1098#~ msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" 1099 1100#~ msgid "nested <window> tag" 1101#~ msgstr "etichetă imbricată <window>" 1102 1103#~ msgid "Unknown element %s" 1104#~ msgstr "Element necunoscut %s" 1105 1106#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" 1107#~ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" 1108 1109#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" 1110#~ msgstr "" 1111#~ "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n" 1112 1113#~ msgid "Opened log file %s\n" 1114#~ msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" 1115 1116#~ msgid "Window manager: " 1117#~ msgstr "Administrator de ferestre: " 1118 1119#~ msgid "Bug in window manager: " 1120#~ msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " 1121 1122#~ msgid "Window manager warning: " 1123#~ msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " 1124 1125#~ msgid "Window manager error: " 1126#~ msgstr "Eroare administrator ferestre: " 1127 1128#~ msgid "" 1129#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " 1130#~ "window as specified in the ICCCM.\n" 1131#~ msgstr "" 1132#~ "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " 1133#~ "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" 1134 1135#~ msgid "" 1136#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " 1137#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" 1138#~ msgstr "" 1139#~ "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e " 1140#~ "redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea " 1141#~ "maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n" 1142 1143#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" 1144#~ msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n" 1145 1146#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" 1147#~ msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n" 1148 1149#~ msgid "" 1150#~ "Window 0x%lx has property %s\n" 1151#~ "that was expected to have type %s format %d\n" 1152#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" 1153#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" 1154#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" 1155#~ msgstr "" 1156#~ "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" 1157#~ "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" 1158#~ "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" 1159#~ "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului " 1160#~ "de ferestre.\n" 1161#~ "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" 1162 1163#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" 1164#~ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" 1165 1166#~ msgid "" 1167#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " 1168#~ "list\n" 1169#~ msgstr "" 1170#~ "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " 1171#~ "elementul %d din listă\n" 1172 1173#~ msgid "" 1174#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " 1175#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." 1176#~ msgstr "" 1177#~ "Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și " 1178#~ "ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active." 1179 1180#~ msgid "Live Hidden Windows" 1181#~ msgstr "Ferestre ascunse active" 1182 1183#~ msgid "Usage: %s\n" 1184#~ msgstr "Utilizare: %s\n" 1185 1186#~ msgid "Close Window" 1187#~ msgstr "Închide fereastra" 1188 1189#~ msgid "Window Menu" 1190#~ msgstr "Meniu fereastră" 1191 1192#~ msgid "Minimize Window" 1193#~ msgstr "Minimizează fereastra" 1194 1195#~ msgid "Maximize Window" 1196#~ msgstr "Maximizează fereastra" 1197 1198#~ msgid "Restore Window" 1199#~ msgstr "Restabilește fereastra" 1200 1201#~ msgid "Roll Up Window" 1202#~ msgstr "Rulează fereastra" 1203 1204#~ msgid "Unroll Window" 1205#~ msgstr "Derulează fereastra" 1206 1207#~ msgid "Keep Window On Top" 1208#~ msgstr "Menține fereastra deasupra" 1209 1210#~ msgid "Remove Window From Top" 1211#~ msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" 1212 1213#~ msgid "Always On Visible Workspace" 1214#~ msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" 1215 1216#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" 1217#~ msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" 1218 1219#~ msgid "Mi_nimize" 1220#~ msgstr "Mi_nimizează" 1221 1222#~ msgid "Ma_ximize" 1223#~ msgstr "Ma_ximizează" 1224 1225#~ msgid "Unma_ximize" 1226#~ msgstr "_Restaurează" 1227 1228#~ msgid "Roll _Up" 1229#~ msgstr "În_fășoară" 1230 1231#~ msgid "_Unroll" 1232#~ msgstr "_Desfășoară" 1233 1234#~ msgid "_Move" 1235#~ msgstr "_Mută" 1236 1237#~ msgid "_Resize" 1238#~ msgstr "_Redimensionează" 1239 1240#~ msgid "Move Titlebar On_screen" 1241#~ msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran" 1242 1243#~ msgid "Always on _Top" 1244#~ msgstr "În_totdeauna deasupra" 1245 1246#~ msgid "_Always on Visible Workspace" 1247#~ msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil" 1248 1249#~ msgid "_Only on This Workspace" 1250#~ msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru" 1251 1252#~ msgid "Move to Workspace _Up" 1253#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us" 1254 1255#~ msgid "_Close" 1256#~ msgstr "_Închide" 1257 1258#~ msgid "Workspace %d%n" 1259#~ msgstr "Spațiu de lucru %d%n" 1260 1261#~ msgid "Workspace 1_0" 1262#~ msgstr "Spațiul de lucru 1_0" 1263 1264#~ msgid "Workspace %s%d" 1265#~ msgstr "Spațiul de lucru %s%d" 1266 1267#~ msgid "Move to Another _Workspace" 1268#~ msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru" 1269 1270#~ msgid "Shift" 1271#~ msgstr "Shift" 1272 1273#~ msgid "Ctrl" 1274#~ msgstr "Ctrl" 1275 1276#~ msgid "Alt" 1277#~ msgstr "Alt" 1278 1279#~ msgid "Meta" 1280#~ msgstr "Meta" 1281 1282#~ msgid "Super" 1283#~ msgstr "Super" 1284 1285#~ msgid "Hyper" 1286#~ msgstr "Hyper" 1287 1288#~ msgid "Mod2" 1289#~ msgstr "Mod2" 1290 1291#~ msgid "Mod3" 1292#~ msgstr "Mod3" 1293 1294#~ msgid "Mod4" 1295#~ msgstr "Mod4" 1296 1297#~ msgid "Mod5" 1298#~ msgstr "Mod5" 1299 1300#~ msgid "%d x %d" 1301#~ msgstr "%d x %d" 1302 1303#~ msgid "top" 1304#~ msgstr "sus" 1305 1306#~ msgid "bottom" 1307#~ msgstr "jos" 1308 1309#~ msgid "left" 1310#~ msgstr "stânga" 1311 1312#~ msgid "right" 1313#~ msgstr "dreapta" 1314 1315#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" 1316#~ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" 1317 1318#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" 1319#~ msgstr "" 1320#~ "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" 1321 1322#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" 1323#~ msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" 1324 1325#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" 1326#~ msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" 1327 1328#~ msgid "Gradients should have at least two colors" 1329#~ msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" 1330 1331#~ msgid "" 1332#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" 1333#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" 1334#~ msgstr "" 1335#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, " 1336#~ "de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza " 1337#~ "„%s”" 1338 1339#~ msgid "" 1340#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " 1341#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" 1342#~ msgstr "" 1343#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " 1344#~ "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " 1345#~ "analiza „%s”" 1346 1347#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" 1348#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" 1349 1350#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" 1351#~ msgstr "" 1352#~ "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" 1353 1354#~ msgid "" 1355#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " 1356#~ "the format" 1357#~ msgstr "" 1358#~ "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " 1359#~ "potrivește formatului" 1360 1361#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" 1362#~ msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" 1363 1364#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" 1365#~ msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" 1366 1367#~ msgid "" 1368#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " 1369#~ "format" 1370#~ msgstr "" 1371#~ "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " 1372#~ "formatului" 1373 1374#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" 1375#~ msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" 1376 1377#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" 1378#~ msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" 1379 1380#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" 1381#~ msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" 1382 1383#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" 1384#~ msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" 1385 1386#~ msgid "" 1387#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " 1388#~ "be parsed" 1389#~ msgstr "" 1390#~ "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " 1391#~ "putut fi analizat." 1392 1393#~ msgid "" 1394#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" 1395#~ msgstr "" 1396#~ "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" 1397 1398#~ msgid "" 1399#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " 1400#~ "text: \"%s\"" 1401#~ msgstr "" 1402#~ "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " 1403#~ "text: „%s”" 1404 1405#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" 1406#~ msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" 1407 1408#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" 1409#~ msgstr "" 1410#~ "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" 1411 1412#~ msgid "" 1413#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" 1414#~ msgstr "" 1415#~ "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " 1416#~ "număr în virgulă mobilă" 1417 1418#~ msgid "" 1419#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" 1420#~ msgstr "" 1421#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" 1422 1423#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" 1424#~ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" 1425 1426#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" 1427#~ msgstr "" 1428#~ "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul " 1429#~ "operandului" 1430 1431#~ msgid "" 1432#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " 1433#~ "no operand in between" 1434#~ msgstr "" 1435#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără " 1436#~ "un operand între ele" 1437 1438#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" 1439#~ msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" 1440 1441#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." 1442#~ msgstr "" 1443#~ "Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de " 1444#~ "memorie tampon." 1445 1446#~ msgid "" 1447#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" 1448#~ msgstr "" 1449#~ "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză " 1450#~ "deschisă" 1451 1452#~ msgid "" 1453#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" 1454#~ msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" 1455 1456#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" 1457#~ msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" 1458 1459#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" 1460#~ msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" 1461 1462#~ msgid "" 1463#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " 1464#~ "specified for this frame style" 1465#~ msgstr "" 1466#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " 1467#~ "specificate pentru stilul acestui cadru" 1468 1469#~ msgid "" 1470#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" 1471#~ ">" 1472#~ msgstr "" 1473#~ "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" 1474#~ "\"/>" 1475 1476#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" 1477#~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" 1478 1479#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" 1480#~ msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”" 1481 1482#~ msgid "" 1483#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " 1484#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" 1485#~ msgstr "" 1486#~ "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema " 1487#~ "„%s”; adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" 1488 1489#~ msgid "" 1490#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" 1491#~ msgstr "" 1492#~ "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; " 1493#~ "„%s” nu respectă acest lucru" 1494 1495#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" 1496#~ msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" 1497 1498#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" 1499#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" 1500 1501#~ msgid "Line %d character %d: %s" 1502#~ msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" 1503 1504#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 1505#~ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>" 1506 1507#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 1508#~ msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" 1509 1510#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" 1511#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg" 1512 1513#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" 1514#~ msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”" 1515 1516#~ msgid "Integer %ld must be positive" 1517#~ msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" 1518 1519#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" 1520#~ msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" 1521 1522#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" 1523#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă" 1524 1525#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" 1526#~ msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" 1527 1528#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" 1529#~ msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" 1530 1531#~ msgid "" 1532#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" 1533#~ msgstr "" 1534#~ "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind " 1535#~ "%g\n" 1536 1537#~ msgid "" 1538#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," 1539#~ "large,x-large,xx-large)\n" 1540#~ msgstr "" 1541#~ "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-" 1542#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" 1543 1544#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" 1545#~ msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" 1546 1547#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" 1548#~ msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" 1549 1550#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" 1551#~ msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" 1552 1553#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" 1554#~ msgstr "" 1555#~ "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" 1556 1557#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" 1558#~ msgstr "" 1559#~ "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" 1560 1561#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" 1562#~ msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>" 1563 1564#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" 1565#~ msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>" 1566 1567#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" 1568#~ msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil" 1569 1570#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 1571#~ msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" 1572 1573#~ msgid "" 1574#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" 1575#~ "\" for buttons" 1576#~ msgstr "" 1577#~ "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " 1578#~ "„aspect_ratio” pentru butoane" 1579 1580#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" 1581#~ msgstr "Distanța „%s” este necunoscută" 1582 1583#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" 1584#~ msgstr "Proporția „%s” este necunoscută" 1585 1586#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" 1587#~ msgstr "Marginea „%s” este necunoscută" 1588 1589#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" 1590#~ msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>" 1591 1592#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" 1593#~ msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>" 1594 1595#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" 1596#~ msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade" 1597 1598#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" 1599#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" 1600 1601#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" 1602#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>" 1603 1604#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" 1605#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" 1606 1607#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" 1608#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" 1609 1610#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" 1611#~ msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" 1612 1613#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" 1614#~ msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară" 1615 1616#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" 1617#~ msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" 1618 1619#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" 1620#~ msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s" 1621 1622#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" 1623#~ msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" 1624 1625#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" 1626#~ msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" 1627 1628#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" 1629#~ msgstr "" 1630#~ "Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem " 1631#~ "nevoie de %d)" 1632 1633#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" 1634#~ msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" 1635 1636#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" 1637#~ msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s" 1638 1639#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" 1640#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" 1641 1642#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" 1643#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare" 1644 1645#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" 1646#~ msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" 1647 1648#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" 1649#~ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" 1650 1651#~ msgid "" 1652#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " 1653#~ "states" 1654#~ msgstr "" 1655#~ "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " 1656#~ "maximizate/umbrite" 1657 1658#~ msgid "" 1659#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" 1660#~ msgstr "" 1661#~ "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " 1662#~ "maximizate" 1663 1664#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" 1665#~ msgstr "" 1666#~ "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s " 1667#~ "focalizare %s" 1668 1669#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" 1670#~ msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" 1671 1672#~ msgid "" 1673#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " 1674#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " 1675#~ "elements)" 1676#~ msgstr "" 1677#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat " 1678#~ "un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" 1679 1680#~ msgid "" 1681#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " 1682#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " 1683#~ "elements)" 1684#~ msgstr "" 1685#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a " 1686#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" 1687 1688#~ msgid "" 1689#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " 1690#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " 1691#~ "elements)" 1692#~ msgstr "" 1693#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " 1694#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" 1695 1696#~ msgid "Bad version specification '%s'" 1697#~ msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”" 1698 1699#~ msgid "" 1700#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" 1701#~ "theme-2.xml" 1702#~ msgstr "" 1703#~ "atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau " 1704#~ "metacity-theme-2.xml" 1705 1706#~ msgid "" 1707#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" 1708#~ msgstr "" 1709#~ "Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă " 1710#~ "este %d.%d" 1711 1712#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" 1713#~ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s" 1714 1715#~ msgid "" 1716#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" 1717#~ msgstr "" 1718#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" 1719#~ "description" 1720 1721#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" 1722#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" 1723 1724#~ msgid "" 1725#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" 1726#~ msgstr "" 1727#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" 1728#~ "aspect_ratio" 1729 1730#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" 1731#~ msgstr "" 1732#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" 1733 1734#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 1735#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" 1736 1737#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" 1738#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" 1739 1740#~ msgid "No draw_ops provided for button" 1741#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" 1742 1743#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" 1744#~ msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" 1745 1746#~| msgid "<name> specified twice for this theme" 1747#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" 1748#~ msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă" 1749 1750#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" 1751#~ msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n" 1752 1753#~| msgid "/_Windows" 1754#~ msgid "_Windows" 1755#~ msgstr "_Ferestre" 1756 1757#~| msgid "Dialog Box" 1758#~ msgid "_Dialog" 1759#~ msgstr "_Dialog" 1760 1761#~| msgid "Modal Dialog Box" 1762#~ msgid "_Modal dialog" 1763#~ msgstr "Fereastră _modală de dialog" 1764 1765#~| msgid "/Windows/_Utility" 1766#~ msgid "_Utility" 1767#~ msgstr "_Utilitar" 1768 1769#~| msgid "/Windows/_Splashscreen" 1770#~ msgid "_Splashscreen" 1771#~ msgstr "_Ecran de pornire" 1772 1773#~| msgid "/Windows/_Top dock" 1774#~ msgid "_Top dock" 1775#~ msgstr "Andocare _sus" 1776 1777#~| msgid "/Windows/_Bottom dock" 1778#~ msgid "_Bottom dock" 1779#~ msgstr "Andocare _jos" 1780 1781#~| msgid "/Windows/_Left dock" 1782#~ msgid "_Left dock" 1783#~ msgstr "_Andocare stânga" 1784 1785#~| msgid "/Windows/_Right dock" 1786#~ msgid "_Right dock" 1787#~ msgstr "Andocare _dreapta" 1788 1789#~| msgid "/Windows/_All docks" 1790#~ msgid "_All docks" 1791#~ msgstr "Toate _andocările" 1792 1793#~| msgid "Desktop" 1794#~ msgid "Des_ktop" 1795#~ msgstr "Des_ktop" 1796 1797#~ msgid "Open another one of these windows" 1798#~ msgstr "Deschide încă o fereastră" 1799 1800#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" 1801#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”" 1802 1803#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" 1804#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”" 1805 1806#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" 1807#~ msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" 1808 1809#~ msgid "Fake menu item %d\n" 1810#~ msgstr "Element fals de meniu %d\n" 1811 1812#~ msgid "Border-only window" 1813#~ msgstr "Fereastră doar cu margine" 1814 1815#~ msgid "Bar" 1816#~ msgstr "Bară" 1817 1818#~ msgid "Normal Application Window" 1819#~ msgstr "Fereastră normală de aplicație" 1820 1821#~ msgid "Dialog Box" 1822#~ msgstr "Fereastră de dialog" 1823 1824#~ msgid "Modal Dialog Box" 1825#~ msgstr "Fereastră modală de dialog" 1826 1827#~ msgid "Utility Palette" 1828#~ msgstr "Paletă utilitară" 1829 1830#~ msgid "Torn-off Menu" 1831#~ msgstr "Meniu Torn-off" 1832 1833#~ msgid "Border" 1834#~ msgstr "Margine" 1835 1836#~| msgid "Modal Dialog Box" 1837#~ msgid "Attached Modal Dialog" 1838#~ msgstr "Fereastră modală de dialog atașată" 1839 1840#~ msgid "Button layout test %d" 1841#~ msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" 1842 1843#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" 1844#~ msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" 1845 1846#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" 1847#~ msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" 1848 1849#~ msgid "Error loading theme: %s\n" 1850#~ msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" 1851 1852#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" 1853#~ msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" 1854 1855#~ msgid "Normal Title Font" 1856#~ msgstr "Font pentru titlu normal" 1857 1858#~ msgid "Small Title Font" 1859#~ msgstr "Font pentru titlu mic" 1860 1861#~ msgid "Large Title Font" 1862#~ msgstr "Font pentru titlu mare" 1863 1864#~ msgid "Button Layouts" 1865#~ msgstr "Aranjamente butoane" 1866 1867#~ msgid "Benchmark" 1868#~ msgstr "Test de performanță" 1869 1870#~ msgid "Window Title Goes Here" 1871#~ msgstr "Titlul de fereastră vine aici" 1872 1873#~ msgid "" 1874#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " 1875#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " 1876#~ "per frame)\n" 1877#~ msgstr "" 1878#~ "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe " 1879#~ "cadru) și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X " 1880#~ "(%g milisecunde pe cadru)\n" 1881 1882#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" 1883#~ msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare" 1884 1885#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" 1886#~ msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" 1887 1888#~ msgid "Error was expected but none given" 1889#~ msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" 1890 1891#~ msgid "Error %d was expected but %d given" 1892#~ msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d" 1893 1894#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" 1895#~ msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s" 1896 1897#~ msgid "x value was %d, %d was expected" 1898#~ msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată" 1899 1900#~ msgid "y value was %d, %d was expected" 1901#~ msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată" 1902 1903#~ msgid "" 1904#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" 1905#~ msgstr "" 1906#~ "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " 1907#~ "secunde)\n" 1908 1909#, fuzzy 1910#~ msgid "Launchers" 1911#~ msgstr "Lansatori" 1912 1913#, fuzzy 1914#~| msgid "Take a screenshot" 1915#~ msgid "Screenshots" 1916#~ msgstr "Capturi de ecran" 1917 1918#~ msgid "Window Management" 1919#~ msgstr "Administrare ferestre" 1920 1921#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" 1922#~ msgstr "Eșuare la prelucrarea mesajului„\"%s” din dialogul procesului\n" 1923 1924#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" 1925#~ msgstr "Eroare la citire din dialogul de afișare a proceselor: %s\n" 1926 1927#~ msgid "" 1928#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" 1929#~ msgstr "" 1930#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru terminarea unei aplicații: %s\n" 1931 1932#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" 1933#~ msgstr "Nu s-a putut încărca numele gazdei: %s\n" 1934 1935#~ msgid "" 1936#~ "Lost connection to the display '%s';\n" 1937#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" 1938#~ "the window manager.\n" 1939#~ msgstr "" 1940#~ "S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n" 1941#~ "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n" 1942#~ "administratorul de ferestre.\n" 1943 1944#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" 1945#~ msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n" 1946 1947#~ msgid "Turn compositing on" 1948#~ msgstr "Pornește efectele compozite" 1949 1950#~ msgid "Turn compositing off" 1951#~ msgstr "Oprește efectele compozite" 1952 1953#~ msgid "Failed to restart: %s\n" 1954#~ msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" 1955 1956#~ msgid "" 1957#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" 1958#~ "\n" 1959#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1960#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 1961#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 1962#~ "this action." 1963#~ msgstr "" 1964#~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n" 1965#~ "\n" 1966#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, " 1967#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul " 1968#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste " 1969#~ "aceastei acțiuni." 1970 1971#~ msgid "" 1972#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" 1973#~ "\n" 1974#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1975#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 1976#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 1977#~ "this action.\n" 1978#~ "\n" 1979#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " 1980#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." 1981#~ msgstr "" 1982#~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n" 1983#~ "\n" 1984#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, " 1985#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul " 1986#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste " 1987#~ "aceastei acțiuni.\n" 1988#~ "\n" 1989#~ "Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „shift”; din această " 1990#~ "cauză, tasta „shift” nu poate fi folosită în combinație." 1991 1992#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" 1993#~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n" 1994 1995#~ msgid "" 1996#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " 1997#~ "session management: %s\n" 1998#~ msgstr "" 1999#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicațiile " 2000#~ "care nu suportă managementul sesiunii: %s\n" 2001 2002#~ msgid "Metacity" 2003#~ msgstr "Metacity" 2004 2005#~ msgid "" 2006#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" 2007#~ msgstr "" 2008#~ "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre" 2009 2010#~ msgid "" 2011#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " 2012#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " 2013#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " 2014#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." 2015#~ msgstr "" 2016#~ "Un șir de descriere a fontului din bara de titlu a ferestrelor. " 2017#~ "Dimensiunea din descriere va fi folosită doar dacă opțiunea " 2018#~ "titlebar_font_size este configurată ca 0. De asemenea, această opțiune " 2019#~ "este dezactivată dacă opțiunea titlebar_uses_desktop_font este " 2020#~ "configurată ca true." 2021 2022#~ msgid "Action on title bar double-click" 2023#~ msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu" 2024 2025#~ msgid "Action on title bar middle-click" 2026#~ msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu" 2027 2028#~ msgid "Action on title bar right-click" 2029#~ msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu" 2030 2031#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 2032#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" 2033 2034#~ msgid "" 2035#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " 2036#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " 2037#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " 2038#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " 2039#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " 2040#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " 2041#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." 2042#~ msgstr "" 2043#~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir " 2044#~ "ca „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng " 2045#~ "de cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. " 2046#~ "Nu este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute " 2047#~ "sunt ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare " 2048#~ "ale Metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială " 2049#~ "„spacer” poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două " 2050#~ "butoane adiacente." 2051 2052#~ msgid "Automatically raises the focused window" 2053#~ msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" 2054 2055#~ msgid "" 2056#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " 2057#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " 2058#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " 2059#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " 2060#~ "or \"<Super>\" for example." 2061#~ msgstr "" 2062#~ "Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă " 2063#~ "modificatoare va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra " 2064#~ "(clic central) sau va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile " 2065#~ "stânga/dreapta pot fi inversate folosind tasta „mouse_button_resize”. " 2066#~ "Modificatorul este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>”, de " 2067#~ "exemplu." 2068 2069#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" 2070#~ msgstr "Comanda care va fi rulată la o combinație de taste" 2071 2072#~ msgid "Control how new windows get focus" 2073#~ msgstr "Controlează modul de activare a ferestrelor noi" 2074 2075#~ msgid "Current theme" 2076#~ msgstr "Tema curentă" 2077 2078#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 2079#~ msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată" 2080 2081#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." 2082#~ msgstr "Determină dacă Metacity este un manager de compoziție." 2083 2084#~ msgid "" 2085#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " 2086#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " 2087#~ "'beeps'." 2088#~ msgstr "" 2089#~ "Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bip”-uri audio; poate fi " 2090#~ "folosit împreună cu „bip”-urile vizuale, pentru a permite „bip”-uri " 2091#~ "silențioase." 2092 2093#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 2094#~ msgstr "" 2095#~ "Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau " 2096#~ "stricate" 2097 2098#~ msgid "Enable Visual Bell" 2099#~ msgstr "Activează bip vizual" 2100 2101#~ msgid "" 2102#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " 2103#~ "application font for window titles." 2104#~ msgstr "" 2105#~ "Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul " 2106#~ "standard de aplicații pentru titlul ferestrelor." 2107 2108#~ msgid "" 2109#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " 2110#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " 2111#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " 2112#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " 2113#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." 2114#~ msgstr "" 2115#~ "Daca este true, metacity va furniza mai puțin feedback folosind " 2116#~ "wireframe, dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel " 2117#~ "uzabilitatea va fi mult înrăutățită pentru utilizatori, dar multe " 2118#~ "aplicații mai vechi și servere de terminale vor putea funcționa doar în " 2119#~ "aceste condiții. Totuși, facilitatea de wireframe este dezactivată când " 2120#~ "accesibilitatea este activată." 2121 2122#~ msgid "" 2123#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " 2124#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" 2125#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " 2126#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " 2127#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " 2128#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " 2129#~ "however, largely unimplemented at the moment." 2130#~ msgstr "" 2131#~ "Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicații mai degrabă " 2132#~ "decât cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea " 2133#~ "unei aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. " 2134#~ "Când focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele " 2135#~ "din aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de " 2136#~ "focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul " 2137#~ "bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru " 2138#~ "moment." 2139 2140#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" 2141#~ msgstr "" 2142#~ "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține " 2143#~ "resurse" 2144 2145#~ msgid "Name of workspace" 2146#~ msgstr "Numele spațiului de lucru" 2147 2148#~ msgid "Number of workspaces" 2149#~ msgstr "Numărul de spații de lucru" 2150 2151#~ msgid "" 2152#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " 2153#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " 2154#~ "workspaces." 2155#~ msgstr "" 2156#~ "Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un " 2157#~ "maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând " 2158#~ "un număr prea mare de ecrane." 2159 2160#~ msgid "Run a defined command" 2161#~ msgstr "Execută o comandă definită" 2162 2163#~ msgid "" 2164#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 2165#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" 2166#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." 2167#~ msgstr "" 2168#~ "Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta " 2169#~ "meniul cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la " 2170#~ "„mouse_button_modifier”; desemnați ca „false” pentru a obține " 2171#~ "comportamentul invers." 2172 2173#~ msgid "" 2174#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " 2175#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " 2176#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " 2177#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " 2178#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " 2179#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" 2180#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " 2181#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " 2182#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " 2183#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " 2184#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " 2185#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " 2186#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " 2187#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " 2188#~ "application developer and have a user complaining that your application " 2189#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " 2190#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " 2191#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." 2192#~ msgstr "" 2193#~ "Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente " 2194#~ "deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoare implicită " 2195#~ "„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau " 2196#~ "redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica " 2197#~ "fereastra. Definirea (nu vă sfătuim!) acestei opțiuni ca „false” va " 2198#~ "decupla ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor, și va " 2199#~ "ignora cererile de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla." 2200#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este " 2201#~ "„false”, ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic stânga oriunde pe " 2202#~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau de mesaje " 2203#~ "speciale de la paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de " 2204#~ "ferestre. Această opțiune este deocamdată dezactivată în modul „click-to-" 2205#~ "focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista de moduri de a ridica " 2206#~ "ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu include cererile " 2207#~ "programatice de a ridica ferestrele primite de la aplicații; aceste " 2208#~ "cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă sunteți " 2209#~ "programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră nu " 2210#~ "funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _lui_ " 2211#~ "că și-au stricat gestionarul de ferestre și că trebuie să restaureze " 2212#~ "această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care au " 2213#~ "cerut-o." 2214 2215#~ msgid "" 2216#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " 2217#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " 2218#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " 2219#~ "need to run any misbehaving applications." 2220#~ msgstr "" 2221#~ "Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la " 2222#~ "funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune " 2223#~ "Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață " 2224#~ "utilizator mai consistentă, admițând că nu este nevoie să rulați nici o " 2225#~ "aplicație problematică." 2226 2227#~ msgid "System Bell is Audible" 2228#~ msgstr "Bip-ul de sistem este audio" 2229 2230#~ msgid "" 2231#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " 2232#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " 2233#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " 2234#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " 2235#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " 2236#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " 2237#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." 2238#~ msgstr "" 2239#~ "Instruiește Metacity cum să implementeze indicația vizuală despre " 2240#~ "producerea unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce " 2241#~ "produce un flash alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce " 2242#~ "un flash la nivelul barei de titlu al aplicației ce a cauzat bip-ul. Dacă " 2243#~ "aplicația care a trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-" 2244#~ "ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în " 2245#~ "acel moment." 2246 2247#~ msgid "" 2248#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " 2249#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " 2250#~ "for run_command_N will execute command_N." 2251#~ msgstr "" 2252#~ "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc " 2253#~ "combinațiile de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația " 2254#~ "de taste pentru run_command_N se va executa command_N." 2255 2256#~ msgid "" 2257#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " 2258#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " 2259#~ "invoked." 2260#~ msgstr "" 2261#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definește " 2262#~ "combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." 2263 2264#~ msgid "" 2265#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " 2266#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " 2267#~ "to be invoked." 2268#~ msgstr "" 2269#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " 2270#~ "definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." 2271 2272#~ msgid "" 2273#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" 2274#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " 2275#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " 2276#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" 2277#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2278#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2279#~ msgstr "" 2280#~ "Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /" 2281#~ "apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „<" 2282#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 2283#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 2284#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 2285#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 2286 2287#~ msgid "The name of a workspace." 2288#~ msgstr "Numele unui spațiul de lucru." 2289 2290#~ msgid "The screenshot command" 2291#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran" 2292 2293#~ msgid "" 2294#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " 2295#~ "forth." 2296#~ msgstr "" 2297#~ "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai " 2298#~ "departe." 2299 2300#~ msgid "" 2301#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " 2302#~ "delay is given in thousandths of a second." 2303#~ msgstr "" 2304#~ "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " 2305#~ "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." 2306 2307#~ msgid "" 2308#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " 2309#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " 2310#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " 2311#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " 2312#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." 2313#~ msgstr "" 2314#~ "Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " 2315#~ "activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie " 2316#~ "click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este " 2317#~ "focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că " 2318#~ "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și " 2319#~ "pierde focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." 2320 2321#~ msgid "The window screenshot command" 2322#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei" 2323 2324#~ msgid "" 2325#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " 2326#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " 2327#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " 2328#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " 2329#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " 2330#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " 2331#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " 2332#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." 2333#~ msgstr "" 2334#~ "Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. " 2335#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " 2336#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " 2337#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " 2338#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " 2339#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " 2340#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " 2341#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." 2342 2343#~ msgid "" 2344#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " 2345#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " 2346#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " 2347#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " 2348#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " 2349#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " 2350#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " 2351#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." 2352#~ msgstr "" 2353#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. " 2354#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " 2355#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " 2356#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " 2357#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " 2358#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " 2359#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " 2360#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." 2361 2362#~ msgid "" 2363#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " 2364#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " 2365#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " 2366#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " 2367#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " 2368#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " 2369#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " 2370#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." 2371#~ msgstr "" 2372#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. " 2373#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " 2374#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " 2375#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " 2376#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " 2377#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " 2378#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " 2379#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." 2380 2381#~ msgid "" 2382#~ "This option provides additional control over how newly created windows " 2383#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " 2384#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " 2385#~ "terminal not being given focus." 2386#~ msgstr "" 2387#~ "Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou " 2388#~ "create primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul " 2389#~ "normal de focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un " 2390#~ "terminal să nu primească focus." 2391 2392#~ msgid "" 2393#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " 2394#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " 2395#~ "environments." 2396#~ msgstr "" 2397#~ "Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep” activează " 2398#~ "indicatorul vizual „bell” sau „beep”; folositor pentru cei cu probleme " 2399#~ "auditive sau în medii zgomotoase." 2400 2401#~ msgid "Use standard system font in window titles" 2402#~ msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" 2403 2404#~ msgid "Visual Bell Type" 2405#~ msgstr "Tipul de bip vizual" 2406 2407#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 2408#~ msgstr "" 2409#~ "Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu " 2410#~ "utilizatorul" 2411 2412#~ msgid "Whether to resize with the right button" 2413#~ msgstr "Redimensionare cu butonul drept" 2414 2415#~ msgid "Window focus mode" 2416#~ msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" 2417 2418#~ msgid "Window title font" 2419#~ msgstr "Font titlu fereastră" 2420 2421#~ msgid "Title" 2422#~ msgstr "Titlu" 2423 2424#~ msgid "Class" 2425#~ msgstr "Clasă" 2426 2427#~ msgid "" 2428#~ "There was an error running \"%s\":\n" 2429#~ "%s." 2430#~ msgstr "" 2431#~ "A intervenit o eroare la rularea „%s”:\n" 2432#~ "%s" 2433 2434#~ msgid "<author> specified twice for this theme" 2435#~ msgstr "<author> este specificat de două ori pentru această temă" 2436 2437#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" 2438#~ msgstr "<copyright> este specificat de două ori pentru această temă" 2439 2440#~ msgid "<date> specified twice for this theme" 2441#~ msgstr "<date> este specificat de două ori pentru această temă" 2442 2443#~ msgid "<description> specified twice for this theme" 2444#~ msgstr "<description> este specificat de două ori pentru această temă" 2445 2446#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" 2447#~ msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <metacity_theme>" 2448 2449#~ msgid "/Windows/tearoff" 2450#~ msgstr "/Ferestre/tearoff" 2451 2452#~ msgid "/Windows/_Dialog" 2453#~ msgstr "/Ferestre/_Dialog" 2454 2455#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" 2456#~ msgstr "/Ferestre/Dialog _modal" 2457 2458#~ msgid "/Windows/Des_ktop" 2459#~ msgstr "/Ferestre/Des_ktop" 2460 2461#~ msgid "Desk %d" 2462#~ msgstr "Birou %d" 2463 2464#~ msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n" 2465#~ msgstr "Eroare la definierea numelui pentru biroul %d la „%s”: %s\n" 2466 2467#~ msgid "Desk %d%n" 2468#~ msgstr "Birou %d%n" 2469 2470#~ msgid "Desk 1_0" 2471#~ msgstr "Birou 1_0" 2472 2473#~ msgid "Desk %s%d" 2474#~ msgstr "Birou %s%d" 2475 2476#~ msgid "" 2477#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" 2478#~ msgstr "" 2479#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afișa o eroare despre o " 2480#~ "comandă: %s\n" 2481 2482#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" 2483#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <metacity_session>" 2484 2485#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element" 2486#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>" 2487 2488#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" 2489#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>" 2490 2491#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" 2492#~ msgstr "atribut necunoscut %s în elementul <geometry>" 2493 2494#~ msgid "Activate window menu" 2495#~ msgstr "Activează meniul ferestei" 2496 2497#~ msgid "" 2498#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " 2499#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " 2500#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" 2501#~ "Super>\" for example." 2502#~ msgstr "" 2503#~ "Efectuănd un click pe o fereastră având apăsată această tastă modificator " 2504#~ "va muta fereastra (click normal), va redimensiona fereastra (click cu " 2505#~ "butonul din mijloc), sau va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din " 2506#~ "dreapta). Modificatorul este scris ca „<Alt>” sau „<Super>”, " 2507#~ "de exemplu." 2508 2509#~ msgid "Hide all windows and focus desktop" 2510#~ msgstr "Ascunde toate ferestrele și focalizează desktop-ul" 2511 2512#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" 2513#~ msgstr "Mută înapoi între panouri și desktop cu popup" 2514 2515#~ msgid "Move backwards between windows immediately" 2516#~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre" 2517 2518#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately" 2519#~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestrele unei aplicații" 2520 2521#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup" 2522#~ msgstr "Mută înapoi între ferestrele unei aplicații cu popup" 2523 2524#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup" 2525#~ msgstr "Mută între panouri și desktop cu popup" 2526 2527#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display" 2528#~ msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afișare popup" 2529 2530#~ msgid "Raise obscured window, otherwise lower" 2531#~ msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară" 2532 2533#~ msgid "Show the panel menu" 2534#~ msgstr "Afișează panoul de meniu" 2535 2536#~ msgid "Show the panel run application dialog" 2537#~ msgstr "Afișează dialogul pentru rulare al panoului" 2538 2539#~ msgid "Switch to workspace above this one" 2540#~ msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia" 2541 2542#~ msgid "Switch to workspace below this one" 2543#~ msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta" 2544 2545#~ msgid "Switch to workspace on the left" 2546#~ msgstr "Du-te la ecranul din stânga" 2547 2548#~ msgid "Switch to workspace on the right" 2549#~ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta" 2550 2551#~ msgid "" 2552#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " 2553#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2554#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2555#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2556#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2557#~ "will be no keybinding for this action." 2558#~ msgstr "" 2559#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat deasupra " 2560#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 2561#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 2562#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 2563#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 2564#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 2565 2566#~ msgid "" 2567#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " 2568#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2569#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2570#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2571#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2572#~ "will be no keybinding for this action." 2573#~ msgstr "" 2574#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat sub cel " 2575#~ "curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 2576#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 2577#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 2578#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 2579#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 2580 2581#~ msgid "" 2582#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " 2583#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2584#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2585#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2586#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2587#~ "will be no keybinding for this action." 2588#~ msgstr "" 2589#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la stânga " 2590#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 2591#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 2592#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 2593#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 2594#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 2595 2596#~ msgid "" 2597#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " 2598#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2599#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2600#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2601#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2602#~ "will be no keybinding for this action." 2603#~ msgstr "" 2604#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la dreapta " 2605#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 2606#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 2607#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 2608#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 2609#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 2610 2611#~ msgid "" 2612#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" 2613#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2614#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2615#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2616#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2617#~ "action." 2618#~ msgstr "" 2619#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 1. Formatul arată ca de " 2620#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2621#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2622#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2623#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2624#~ "acțiune." 2625 2626#~ msgid "" 2627#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" 2628#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2629#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2630#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2631#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2632#~ "action." 2633#~ msgstr "" 2634#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 10. Formatul arată ca de " 2635#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2636#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2637#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2638#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2639#~ "acțiune." 2640 2641#~ msgid "" 2642#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" 2643#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2644#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2645#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2646#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2647#~ "action." 2648#~ msgstr "" 2649#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 11. Formatul arată ca de " 2650#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2651#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2652#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2653#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2654#~ "acțiune." 2655 2656#~ msgid "" 2657#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" 2658#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2659#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2660#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2661#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2662#~ "action." 2663#~ msgstr "" 2664#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 12. Formatul arată ca de " 2665#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2666#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2667#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2668#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2669#~ "acțiune." 2670 2671#~ msgid "" 2672#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" 2673#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2674#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2675#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2676#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2677#~ "action." 2678#~ msgstr "" 2679#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 2. Formatul arată ca de " 2680#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2681#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2682#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2683#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2684#~ "acțiune." 2685 2686#~ msgid "" 2687#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" 2688#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2689#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2690#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2691#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2692#~ "action." 2693#~ msgstr "" 2694#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 3. Formatul arată ca de " 2695#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2696#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2697#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2698#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2699#~ "acțiune." 2700 2701#~ msgid "" 2702#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" 2703#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2704#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2705#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2706#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2707#~ "action." 2708#~ msgstr "" 2709#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 4. Formatul arată ca de " 2710#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2711#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2712#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2713#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2714#~ "acțiune." 2715 2716#~ msgid "" 2717#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" 2718#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2719#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2720#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2721#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2722#~ "action." 2723#~ msgstr "" 2724#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 5. Formatul arată ca de " 2725#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2726#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2727#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2728#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2729#~ "acțiune." 2730 2731#~ msgid "" 2732#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" 2733#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2734#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2735#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2736#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2737#~ "action." 2738#~ msgstr "" 2739#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 6. Formatul arată ca de " 2740#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2741#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2742#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2743#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2744#~ "acțiune." 2745 2746#~ msgid "" 2747#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" 2748#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2749#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2750#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2751#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2752#~ "action." 2753#~ msgstr "" 2754#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 7. Formatul arată ca de " 2755#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2756#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2757#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2758#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2759#~ "acțiune." 2760 2761#~ msgid "" 2762#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" 2763#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2764#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2765#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2766#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2767#~ "action." 2768#~ msgstr "" 2769#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 8. Formatul arată ca de " 2770#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2771#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2772#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2773#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2774#~ "acțiune." 2775 2776#~ msgid "" 2777#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" 2778#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2779#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2780#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2781#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2782#~ "action." 2783#~ msgstr "" 2784#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de " 2785#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2786#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2787#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2788#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2789#~ "acțiune." 2790 2791#~ msgid "" 2792#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " 2793#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 2794#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2795#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2796#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2797#~ "this action." 2798#~ msgstr "" 2799#~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul " 2800#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 2801#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 2802#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 2803#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 2804#~ "această acțiune." 2805 2806#~ msgid "" 2807#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" 2808#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2809#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2810#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2811#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2812#~ "action." 2813#~ msgstr "" 2814#~ "Combinația de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată " 2815#~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " 2816#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 2817#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 2818#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 2819#~ "această acțiune." 2820 2821#~ msgid "" 2822#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " 2823#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2824#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 2825#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 2826#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2827#~ "then there will be no keybinding for this action." 2828#~ msgstr "" 2829#~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul mișcare” și a mișca " 2830#~ "fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu „<" 2831#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 2832#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 2833#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 2834#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 2835 2836#~ msgid "" 2837#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " 2838#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2839#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 2840#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 2841#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2842#~ "then there will be no keybinding for this action." 2843#~ msgstr "" 2844#~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul dimensionare” și a " 2845#~ "redimensiona fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu " 2846#~ "„<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 2847#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 2848#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 2849#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 2850#~ "acțiune." 2851 2852#~ msgid "" 2853#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " 2854#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2855#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 2856#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 2857#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2858#~ "then there will be no keybinding for this action." 2859#~ msgstr "" 2860#~ "Combinația de taste folosită pentru a ascunde toate ferestrele normale și " 2861#~ "a focaliza fundalul desktopului. Formatul arată ca de exemplu „<" 2862#~ "Control>a ” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 2863#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 2864#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 2865#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 2866 2867#~ msgid "" 2868#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" 2869#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2870#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2871#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2872#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2873#~ "action." 2874#~ msgstr "" 2875#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră. Formatul " 2876#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 2877#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 2878#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 2879#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 2880#~ "această acțiune." 2881 2882#~ msgid "" 2883#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" 2884#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2885#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2886#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2887#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2888#~ "action." 2889#~ msgstr "" 2890#~ "Combinația de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul " 2891#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 2892#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 2893#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 2894#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 2895#~ "această acțiune." 2896 2897#~ msgid "" 2898#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " 2899#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2900#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2901#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2902#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2903#~ "this action." 2904#~ msgstr "" 2905#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai jos. " 2906#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 2907#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 2908#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 2909#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 2910#~ "pentru această acțiune." 2911 2912#~ msgid "" 2913#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " 2914#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2915#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2916#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 2917#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2918#~ "keybinding for this action." 2919#~ msgstr "" 2920#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la " 2921#~ "stânga. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift>" 2922#~ "<Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, " 2923#~ "precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 2924#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 2925#~ "pentru această acțiune." 2926 2927#~ msgid "" 2928#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " 2929#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2930#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2931#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 2932#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2933#~ "keybinding for this action." 2934#~ msgstr "" 2935#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la " 2936#~ "dreapta. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 2937#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 2938#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 2939#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 2940#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 2941 2942#~ msgid "" 2943#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " 2944#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2945#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2946#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2947#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2948#~ "this action." 2949#~ msgstr "" 2950#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai sus. " 2951#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 2952#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 2953#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 2954#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 2955#~ "pentru această acțiune." 2956 2957#~ msgid "" 2958#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " 2959#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2960#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2961#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2962#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2963#~ "this action." 2964#~ msgstr "" 2965#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 1. " 2966#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 2967#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 2968#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 2969#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 2970#~ "pentru această acțiune." 2971 2972#~ msgid "" 2973#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " 2974#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2975#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2976#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2977#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2978#~ "this action." 2979#~ msgstr "" 2980#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 10. " 2981#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 2982#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 2983#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 2984#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 2985#~ "pentru această acțiune." 2986 2987#~ msgid "" 2988#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " 2989#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2990#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2991#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2992#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2993#~ "this action." 2994#~ msgstr "" 2995#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 11. " 2996#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 2997#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 2998#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 2999#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3000#~ "pentru această acțiune." 3001 3002#~ msgid "" 3003#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " 3004#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3005#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3006#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3007#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3008#~ "this action." 3009#~ msgstr "" 3010#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 12. " 3011#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3012#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3013#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3014#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3015#~ "pentru această acțiune." 3016 3017#~ msgid "" 3018#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " 3019#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3020#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3021#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3022#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3023#~ "this action." 3024#~ msgstr "" 3025#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 2. " 3026#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3027#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3028#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3029#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3030#~ "pentru această acțiune." 3031 3032#~ msgid "" 3033#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " 3034#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3035#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3036#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3037#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3038#~ "this action." 3039#~ msgstr "" 3040#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 3. " 3041#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3042#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3043#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3044#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3045#~ "pentru această acțiune." 3046 3047#~ msgid "" 3048#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " 3049#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3050#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3051#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3052#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3053#~ "this action." 3054#~ msgstr "" 3055#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 4. " 3056#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3057#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3058#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3059#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3060#~ "pentru această acțiune." 3061 3062#~ msgid "" 3063#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " 3064#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3065#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3066#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3067#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3068#~ "this action." 3069#~ msgstr "" 3070#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 5. " 3071#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3072#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3073#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3074#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3075#~ "pentru această acțiune." 3076 3077#~ msgid "" 3078#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " 3079#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3080#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3081#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3082#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3083#~ "this action." 3084#~ msgstr "" 3085#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 6. " 3086#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3087#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3088#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3089#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3090#~ "pentru această acțiune." 3091 3092#~ msgid "" 3093#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " 3094#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3095#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3096#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3097#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3098#~ "this action." 3099#~ msgstr "" 3100#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 7. " 3101#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3102#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3103#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3104#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3105#~ "pentru această acțiune." 3106 3107#~ msgid "" 3108#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " 3109#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3110#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3111#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3112#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3113#~ "this action." 3114#~ msgstr "" 3115#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 8. " 3116#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3117#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3118#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3119#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3120#~ "pentru această acțiune." 3121 3122#~ msgid "" 3123#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " 3124#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3125#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3126#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3127#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3128#~ "this action." 3129#~ msgstr "" 3130#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 9. " 3131#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3132#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3133#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3134#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3135#~ "pentru această acțiune." 3136 3137#~ msgid "" 3138#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " 3139#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " 3140#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " 3141#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" 3142#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 3143#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 3144#~ msgstr "" 3145#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " 3146#~ "panouri și desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de " 3147#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 3148#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 3149#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 3150#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 3151#~ "acțiune." 3152 3153#~ msgid "" 3154#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " 3155#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" 3156#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " 3157#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" 3158#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 3159#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 3160#~ msgstr "" 3161#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " 3162#~ "panele și desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu " 3163#~ "„<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 3164#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 3165#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 3166#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 3167#~ "acțiune." 3168 3169#~ msgid "" 3170#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 3171#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " 3172#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 3173#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3174#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3175#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3176#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3177#~ "action." 3178#~ msgstr "" 3179#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " 3180#~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " 3181#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " 3182#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 3183#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3184#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3185#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3186#~ "această acțiune." 3187 3188#~ msgid "" 3189#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 3190#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " 3191#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 3192#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3193#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3194#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3195#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3196#~ "action." 3197#~ msgstr "" 3198#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " 3199#~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " 3200#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " 3201#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 3202#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3203#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3204#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3205#~ "această acțiune." 3206 3207#~ msgid "" 3208#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " 3209#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " 3210#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " 3211#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 3212#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 3213#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" 3214#~ "\", then there will be no keybinding for this action." 3215#~ msgstr "" 3216#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " 3217#~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " 3218#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " 3219#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 3220#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3221#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3222#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3223#~ "această acțiune." 3224 3225#~ msgid "" 3226#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " 3227#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " 3228#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " 3229#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 3230#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 3231#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" 3232#~ "\", then there will be no keybinding for this action." 3233#~ msgstr "" 3234#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " 3235#~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " 3236#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " 3237#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 3238#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3239#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3240#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3241#~ "această acțiune." 3242 3243#~ msgid "" 3244#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " 3245#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3246#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3247#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3248#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3249#~ "then there will be no keybinding for this action." 3250#~ msgstr "" 3251#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și " 3252#~ "desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" 3253#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 3254#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 3255#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 3256#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 3257 3258#~ msgid "" 3259#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " 3260#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3261#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3262#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3263#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3264#~ "then there will be no keybinding for this action." 3265#~ msgstr "" 3266#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și " 3267#~ "desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" 3268#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 3269#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 3270#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 3271#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 3272 3273#~ msgid "" 3274#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " 3275#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " 3276#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 3277#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3278#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3279#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3280#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3281#~ "action." 3282#~ msgstr "" 3283#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " 3284#~ "fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu această " 3285#~ "combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte.Formatul arată ca " 3286#~ "de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " 3287#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3288#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3289#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3290#~ "această acțiune." 3291 3292#~ msgid "" 3293#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " 3294#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " 3295#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " 3296#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 3297#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3298#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3299#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3300#~ "keybinding for this action." 3301#~ msgstr "" 3302#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestrele " 3303#~ "unei aplicații folosind o fereastră popup (în mod tradițional <Alt>" 3304#~ "F6). Ținând apăsat „shift” împreună cu această combinație face ca " 3305#~ "direcția mișcării să se schimbe.Formatul arată ca de exemplu „<" 3306#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 3307#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 3308#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 3309#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 3310 3311#~ msgid "" 3312#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " 3313#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " 3314#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " 3315#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 3316#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3317#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3318#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3319#~ "this action." 3320#~ msgstr "" 3321#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " 3322#~ "fără o fereastră popup (De obicei <Alt>Escape). Ținând apăsat " 3323#~ "„shift” împreună cu această combinație face ca direcția să fie din nou " 3324#~ "spre înainte.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 3325#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3326#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3327#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3328#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3329 3330#~ msgid "" 3331#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " 3332#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " 3333#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 3334#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3335#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3336#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3337#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3338#~ "action." 3339#~ msgstr "" 3340#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " 3341#~ "folosind o fereastră popup (în mod tradițional <Alt>Tab). Ținând " 3342#~ "apăsat „shift” împreună cu această combinație face ca direcția mișcării " 3343#~ "să se schimbe.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 3344#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3345#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3346#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3347#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3348 3349#~ msgid "" 3350#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " 3351#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " 3352#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3353#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3354#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3355#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3356#~ "keybinding for this action." 3357#~ msgstr "" 3358#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. " 3359#~ "O fereastră care este setată întotdeauna deasupra își va păstrea această " 3360#~ "stare indiferent ce alte aplicații încearcă să o acopere. Formatul arată " 3361#~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " 3362#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3363#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3364#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3365#~ "această acțiune." 3366 3367#~ msgid "" 3368#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " 3369#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 3370#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3371#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3372#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3373#~ "this action." 3374#~ msgstr "" 3375#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta modul „pe tot ecranul”. " 3376#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3377#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3378#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3379#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3380#~ "pentru această acțiune." 3381 3382#~ msgid "" 3383#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" 3384#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3385#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3386#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3387#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3388#~ "action." 3389#~ msgstr "" 3390#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta maximizarea. Formatul arată " 3391#~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " 3392#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3393#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3394#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3395#~ "această acțiune." 3396 3397#~ msgid "" 3398#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " 3399#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3400#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3401#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3402#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3403#~ "this action." 3404#~ msgstr "" 3405#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea strâns/desfășurat. " 3406#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3407#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3408#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3409#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3410#~ "pentru această acțiune." 3411 3412#~ msgid "" 3413#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " 3414#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3415#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3416#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3417#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3418#~ "will be no keybinding for this action." 3419#~ msgstr "" 3420#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta între starea cu fereastra pe " 3421#~ "toate ecranele sau doar pe un singur ecran virtual. Formatul arată ca de " 3422#~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " 3423#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " 3424#~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " 3425#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " 3426#~ "acțiune." 3427 3428#~ msgid "" 3429#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" 3430#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3431#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3432#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3433#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3434#~ "action." 3435#~ msgstr "" 3436#~ "Combinația de taste folosită pentru a demaximiza o fereastră. Formatul " 3437#~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " 3438#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3439#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3440#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3441#~ "această acțiune." 3442 3443#~ msgid "" 3444#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " 3445#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 3446#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 3447#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " 3448#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 3449#~ "no keybinding for this action." 3450#~ msgstr "" 3451#~ "Combinația de taste folosită pentru a afișa dialogul „Pornire aplicații”. " 3452#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3453#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3454#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3455#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3456#~ "pentru această acțiune." 3457 3458#~ msgid "" 3459#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" 3460#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3461#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3462#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3463#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3464#~ "action." 3465#~ msgstr "" 3466#~ "Combinația de taste folosită pentru a porni un terminal. Formatul arată " 3467#~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " 3468#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " 3469#~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " 3470#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " 3471#~ "această acțiune." 3472 3473#~ msgid "" 3474#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " 3475#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " 3476#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 3477#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 3478#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" 3479#~ "\", then there will be no keybinding for this action." 3480#~ msgstr "" 3481#~ "Combinația de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. " 3482#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3483#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3484#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3485#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3486#~ "pentru această acțiune." 3487 3488#~ msgid "" 3489#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " 3490#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3491#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3492#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3493#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3494#~ "keybinding for this action." 3495#~ msgstr "" 3496#~ "Combinația de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al " 3497#~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 3498#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3499#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3500#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3501#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3502 3503#~ msgid "" 3504#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " 3505#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 3506#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3507#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3508#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3509#~ "this action." 3510#~ msgstr "" 3511#~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul principal al " 3512#~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 3513#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3514#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3515#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3516#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3517 3518#~ msgid "" 3519#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " 3520#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " 3521#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " 3522#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3523#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3524#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3525#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3526#~ "will be no keybinding for this action." 3527#~ msgstr "" 3528#~ "Combinațiile de taste coboară sau ridică o fereastră deasupra altora. " 3529#~ "Dacă fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra " 3530#~ "acesteia. și dacă fereastra este deja vizibilă, coboară fereastra sub " 3531#~ "celelalte ferestre. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " 3532#~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3533#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3534#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3535#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3536 3537#~ msgid "" 3538#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " 3539#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3540#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3541#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3542#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3543#~ "this action." 3544#~ msgstr "" 3545#~ "Combinația de taste folosită pentru a coborî o fereastră sub alte " 3546#~ "ferestre. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" 3547#~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3548#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3549#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3550#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3551 3552#~ msgid "" 3553#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " 3554#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 3555#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 3556#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " 3557#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 3558#~ "no keybinding for this action." 3559#~ msgstr "" 3560#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de nord " 3561#~ "(sus) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " 3562#~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3563#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3564#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3565#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3566 3567#~ msgid "" 3568#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " 3569#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" 3570#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " 3571#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 3572#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3573#~ "keybinding for this action." 3574#~ msgstr "" 3575#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de est " 3576#~ "(dreapta) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " 3577#~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3578#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3579#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3580#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3581 3582#~ msgid "" 3583#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " 3584#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3585#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3586#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3587#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3588#~ "will be no keybinding for this action." 3589#~ msgstr "" 3590#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-est " 3591#~ "(dreapta sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>" 3592#~ "a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor " 3593#~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3594#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3595#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3596 3597#~ msgid "" 3598#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " 3599#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3600#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3601#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3602#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3603#~ "will be no keybinding for this action." 3604#~ msgstr "" 3605#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-vest " 3606#~ "(stânga sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” " 3607#~ "sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și " 3608#~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3609#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3610#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3611 3612#~ msgid "" 3613#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " 3614#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 3615#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 3616#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " 3617#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 3618#~ "no keybinding for this action." 3619#~ msgstr "" 3620#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de sud " 3621#~ "(jos) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " 3622#~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3623#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3624#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3625#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3626 3627#~ msgid "" 3628#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " 3629#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3630#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3631#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3632#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3633#~ "then there will be no keybinding for this action." 3634#~ msgstr "" 3635#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-est " 3636#~ "(dreapta jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>" 3637#~ "a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor " 3638#~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3639#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3640#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3641 3642#~ msgid "" 3643#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " 3644#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3645#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3646#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3647#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3648#~ "then there will be no keybinding for this action." 3649#~ msgstr "" 3650#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-vest " 3651#~ "(stânga jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” " 3652#~ "sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și " 3653#~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3654#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3655#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3656 3657#~ msgid "" 3658#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " 3659#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" 3660#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " 3661#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 3662#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3663#~ "keybinding for this action." 3664#~ msgstr "" 3665#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de vest " 3666#~ "(stânga) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " 3667#~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " 3668#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" 3669#~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " 3670#~ "o combinație de taste pentru această acțiune." 3671 3672#~ msgid "" 3673#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " 3674#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3675#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3676#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3677#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3678#~ "this action." 3679#~ msgstr "" 3680#~ "Combinația de taste folosită pentru a ridica o fereastră deasupra altora. " 3681#~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" 3682#~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " 3683#~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " 3684#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " 3685#~ "pentru această acțiune." 3686 3687#~ msgid "" 3688#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " 3689#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 3690#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3691#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3692#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3693#~ "keybinding for this action." 3694#~ msgstr "" 3695#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza fereastra la totalul " 3696#~ "spațiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca de exemplu „<" 3697#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 3698#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 3699#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 3700#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 3701 3702#~ msgid "" 3703#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " 3704#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 3705#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3706#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3707#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3708#~ "keybinding for this action." 3709#~ msgstr "" 3710#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră la totalul " 3711#~ "spațiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca de exemplu „<" 3712#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " 3713#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" 3714#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " 3715#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." 3716 3717#~ msgid "Toggle always on top state" 3718#~ msgstr "Comută întotdeauna deasupra" 3719 3720#~ msgid "Unmaximize Window" 3721#~ msgstr "Restaurează fereastra" 3722 3723#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" 3724#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" 3725 3726#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" 3727#~ msgstr "Tema are deja un mini_icon de rezervă" 3728 3729#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" 3730#~ msgstr "Nici un atribut „name” în elementul <%s>" 3731 3732#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" 3733#~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>" 3734 3735#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" 3736#~ msgstr "Nici un atribut „top” în elementul <%s>" 3737 3738#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" 3739#~ msgstr "Nici un atribut „bottom” în elementul <%s>" 3740 3741#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" 3742#~ msgstr "Nici un atribut „left” în elementul <%s>" 3743 3744#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" 3745#~ msgstr "Nici un atribut „right” în elementul <%s>" 3746 3747#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" 3748#~ msgstr "Nici un atribut „color” în elementul <%s>" 3749 3750#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" 3751#~ msgstr "Nici un atribut „x1” în elementul <%s>" 3752 3753#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" 3754#~ msgstr "Nici un atribut „y1” în elementul <%s>" 3755 3756#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" 3757#~ msgstr "Nici un atribut „x2” în elementul <%s>" 3758 3759#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" 3760#~ msgstr "Nici un atribut „y2” în elementul <%s>" 3761 3762#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" 3763#~ msgstr "Nici un atribut „x” în elementul <%s>" 3764 3765#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" 3766#~ msgstr "Nici un atribut „y” în elementul <%s>" 3767 3768#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" 3769#~ msgstr "Nici un atribut „width” în elementul <%s>" 3770 3771#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" 3772#~ msgstr "Nici un atribut „height” în elementul <%s>" 3773 3774#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" 3775#~ msgstr "Nici un atribut „start_angle” în elementul <%s>" 3776 3777#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" 3778#~ msgstr "Nici un atribut „extent_angle” în elementul <%s>" 3779 3780#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" 3781#~ msgstr "Nici un atribut „alpha” în elementul <%s>" 3782 3783#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" 3784#~ msgstr "Nici un atribut „type” în elementul <%s>" 3785 3786#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" 3787#~ msgstr "Nici un atribut „filename” în elementul <%s>" 3788 3789#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" 3790#~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>" 3791 3792#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" 3793#~ msgstr "Nici un atribut „shadow” în elementul <%s>" 3794 3795#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" 3796#~ msgstr "Nici un atribut „arrow” în elementul <%s>" 3797 3798#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" 3799#~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>" 3800 3801#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" 3802#~ msgstr "Nici un atribut „position” în elementul <%s>" 3803 3804#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" 3805#~ msgstr "Nici un atribut „function” în elementul <%s>" 3806 3807#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" 3808#~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>" 3809 3810#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" 3811#~ msgstr "Nici un atribut „focus” în elementul <%s>" 3812 3813#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" 3814#~ msgstr "Nici un atribut „style” în elementul <%s>" 3815 3816#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" 3817#~ msgstr "Nici un atribut „resize” în elementul <%s>" 3818 3819#~ msgid "Unmaximize window" 3820#~ msgstr "Demaximizează fereastra" 3821 3822#~ msgid "" 3823#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " 3824#~ "buttons" 3825#~ msgstr "" 3826#~ "Nu puteți specifica și button_width/button_height și proporția butoanelor" 3827 3828#~ msgid "" 3829#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " 3830#~ "current maximum is %d\n" 3831#~ msgstr "" 3832#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spații de " 3833#~ "lucru, maximul este de %d\n" 3834 3835#~ msgid "Type of %s was not integer" 3836#~ msgstr "Tipul lui %s nu a fost întreg" 3837 3838#~ msgid "" 3839#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " 3840#~ "range 1..128\n" 3841#~ msgstr "" 3842#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este o mărime rezonabilă pentru " 3843#~ "cursor_size, trebuie să fie în intervalul 1...128\n" 3844 3845#~ msgid "" 3846#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " 3847#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " 3848#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " 3849#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " 3850#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " 3851#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " 3852#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " 3853#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " 3854#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " 3855#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " 3856#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " 3857#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " 3858#~ "application developer and have a user complaining that your application " 3859#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " 3860#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " 3861#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" 3862#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 3863#~ msgstr "" 3864#~ "Setarea acestei opțiuni ca false poate duce la un comportament defectuos, " 3865#~ "ca atare utilizatorii sunt încurajați să folosească setarea implicită de " 3866#~ "true. Multe acțiuni (ex. clic în zona client, mutarea sau redimensionarea " 3867#~ "unei ferestre) în mod normal aduc fereastra în prim-plan, ca efect " 3868#~ "secundar. Setați această opțiune la false pentru a decupla aducerea în " 3869#~ "prim-plan de alte acțiuni. Chiar când această opțiune este setată la " 3870#~ "false, ferestrele pot fi aduse în prim-plan prin alt-clic oriunde în " 3871#~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau prin mesaje " 3872#~ "speciale de pagere, cum ar fi cererile de activare de la apleturile " 3873#~ "listei de sarcini. Această opțiune este acum dezactivată în modul click-" 3874#~ "to-focus. Luați aminte că lista metodelor de a aduce o fereastră în prim-" 3875#~ "plan raise_on_click este false nu include și cererile programatice ale " 3876#~ "aplicațiilor pentru a aduce ferestrele în prim-plan, aceste cereri vor fi " 3877#~ "ignorate indiferent de motivația cererii. Dacă sunteți un dezvoltator de " 3878#~ "aplicații și aveți un utilizator care se plânge că aplicația " 3879#~ "dumneavoastră nu funcționează cu această setare dezactivată, spuneți-i că " 3880#~ "este vina _lui_ pentru defectarea managerului de ferestre și că e nevoie " 3881#~ "să seteze această opțiune înapoi la true sau să suporte consecințele " 3882#~ "bugului pe care l-au raportat. Vedeți de asemenea și http://bugzilla." 3883#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 3884