1# Romanian translation for metacity-2.4.0.
2# Copyright (C) 2002
3# This file is distributed under the same license as the metacity package.
4# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
5# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
6# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
7# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:06+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:43+0200\n"
14"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
16"sourceforge.net>\n"
17"Language: ro\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
22"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
23"X-Generator: Poedit 3.0\n"
24"X-Project-Style: gnome\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26
27#: data/50-mutter-navigation.xml:6
28msgid "Navigation"
29msgstr "Navigare"
30
31#: data/50-mutter-navigation.xml:9
32msgid "Move window to workspace 1"
33msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
34
35#: data/50-mutter-navigation.xml:12
36msgid "Move window to workspace 2"
37msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
38
39#: data/50-mutter-navigation.xml:15
40msgid "Move window to workspace 3"
41msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
42
43#: data/50-mutter-navigation.xml:18
44msgid "Move window to workspace 4"
45msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
46
47#: data/50-mutter-navigation.xml:21
48msgid "Move window to last workspace"
49msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior"
50
51#: data/50-mutter-navigation.xml:24
52msgid "Move window one workspace to the left"
53msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"
54
55#: data/50-mutter-navigation.xml:27
56msgid "Move window one workspace to the right"
57msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"
58
59#: data/50-mutter-navigation.xml:31
60msgid "Move window one workspace up"
61msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
62
63#: data/50-mutter-navigation.xml:35
64msgid "Move window one workspace down"
65msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
66
67#: data/50-mutter-navigation.xml:38
68msgid "Move window one monitor to the left"
69msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga"
70
71#: data/50-mutter-navigation.xml:41
72msgid "Move window one monitor to the right"
73msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta"
74
75#: data/50-mutter-navigation.xml:44
76msgid "Move window one monitor up"
77msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus"
78
79#: data/50-mutter-navigation.xml:47
80msgid "Move window one monitor down"
81msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos"
82
83#: data/50-mutter-navigation.xml:51
84msgid "Switch applications"
85msgstr "Comută aplicațiile"
86
87#: data/50-mutter-navigation.xml:56
88msgid "Switch to previous application"
89msgstr "Schimbă la aplicația anterioară"
90
91#: data/50-mutter-navigation.xml:60
92msgid "Switch windows"
93msgstr "Schimbă ferestre"
94
95#: data/50-mutter-navigation.xml:65
96msgid "Switch to previous window"
97msgstr "Schimbă la fereastra anterioară"
98
99#: data/50-mutter-navigation.xml:69
100msgid "Switch windows of an application"
101msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații"
102
103#: data/50-mutter-navigation.xml:74
104msgid "Switch to previous window of an application"
105msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații"
106
107#: data/50-mutter-navigation.xml:78
108msgid "Switch system controls"
109msgstr "Schimbă comenzile de sistem"
110
111#: data/50-mutter-navigation.xml:83
112msgid "Switch to previous system control"
113msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară"
114
115#: data/50-mutter-navigation.xml:87
116msgid "Switch windows directly"
117msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct"
118
119#: data/50-mutter-navigation.xml:92
120msgid "Switch directly to previous window"
121msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct"
122
123#: data/50-mutter-navigation.xml:96
124msgid "Switch windows of an app directly"
125msgstr "Comută direct ferestrele unei aplicații"
126
127#: data/50-mutter-navigation.xml:101
128msgid "Switch directly to previous window of an app"
129msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații"
130
131#: data/50-mutter-navigation.xml:105
132msgid "Switch system controls directly"
133msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct"
134
135#: data/50-mutter-navigation.xml:110
136msgid "Switch directly to previous system control"
137msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară"
138
139#: data/50-mutter-navigation.xml:113
140msgid "Hide all normal windows"
141msgstr "Ascunde toate ferestrele normale"
142
143#: data/50-mutter-navigation.xml:116
144msgid "Switch to workspace 1"
145msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
146
147#: data/50-mutter-navigation.xml:119
148msgid "Switch to workspace 2"
149msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
150
151#: data/50-mutter-navigation.xml:122
152msgid "Switch to workspace 3"
153msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
154
155#: data/50-mutter-navigation.xml:125
156msgid "Switch to workspace 4"
157msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
158
159#: data/50-mutter-navigation.xml:128
160msgid "Switch to last workspace"
161msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
162
163#: data/50-mutter-navigation.xml:131
164msgid "Move to workspace on the left"
165msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
166
167#: data/50-mutter-navigation.xml:134
168msgid "Move to workspace on the right"
169msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
170
171#: data/50-mutter-navigation.xml:138
172msgid "Move to workspace above"
173msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra"
174
175#: data/50-mutter-navigation.xml:142
176msgid "Move to workspace below"
177msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos"
178
179#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
180msgid "System"
181msgstr "Sistem"
182
183#: data/50-mutter-system.xml:8
184msgid "Show the run command prompt"
185msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)"
186
187#: data/50-mutter-wayland.xml:8
188msgid "Restore the keyboard shortcuts"
189msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură"
190
191#: data/50-mutter-windows.xml:6
192msgid "Windows"
193msgstr "Ferestre"
194
195#: data/50-mutter-windows.xml:8
196msgid "Activate the window menu"
197msgstr "Activează meniul ferestrei"
198
199#: data/50-mutter-windows.xml:10
200msgid "Toggle fullscreen mode"
201msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
202
203#: data/50-mutter-windows.xml:12
204msgid "Toggle maximization state"
205msgstr "Comută starea de maximizare"
206
207#: data/50-mutter-windows.xml:14
208msgid "Maximize window"
209msgstr "Maximizează fereastra"
210
211#: data/50-mutter-windows.xml:16
212msgid "Restore window"
213msgstr "Restabilește fereastra"
214
215#: data/50-mutter-windows.xml:18
216msgid "Close window"
217msgstr "Închide fereastra"
218
219#: data/50-mutter-windows.xml:20
220msgid "Hide window"
221msgstr "Ascunde fereastra"
222
223#: data/50-mutter-windows.xml:22
224msgid "Move window"
225msgstr "Mută fereastra"
226
227#: data/50-mutter-windows.xml:24
228msgid "Resize window"
229msgstr "Redimensionează fereastra"
230
231#: data/50-mutter-windows.xml:27
232msgid "Toggle window on all workspaces or one"
233msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul"
234
235#: data/50-mutter-windows.xml:29
236msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
237msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o"
238
239#: data/50-mutter-windows.xml:31
240msgid "Raise window above other windows"
241msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
242
243#: data/50-mutter-windows.xml:33
244msgid "Lower window below other windows"
245msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
246
247#: data/50-mutter-windows.xml:35
248msgid "Maximize window vertically"
249msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
250
251#: data/50-mutter-windows.xml:37
252msgid "Maximize window horizontally"
253msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
254
255#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
256msgid "View split on left"
257msgstr "Împarte în stânga"
258
259#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
260msgid "View split on right"
261msgstr "Împarte în dreapta"
262
263#: data/mutter.desktop.in:4
264msgid "Mutter"
265msgstr "Mutter"
266
267#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
268msgid "Modifier to use for extended window management operations"
269msgstr ""
270"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor"
271
272#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
273msgid ""
274"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
275"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
276"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
277"set to the empty string."
278msgstr ""
279"Această cheie va iniția „suprapunerea”, care este o combinație între o "
280"privire de ansamblu a ferestrelor și un sistem de lansare de aplicații. "
281"Implicit este tasta „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această "
282"legătură să fie ori stabilită la implicit sau la șirul vid."
283
284#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
285msgid "Attach modal dialogs"
286msgstr "Atașează dialogurile modale"
287
288#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
289msgid ""
290"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
291"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
292"the parent window."
293msgstr ""
294"Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile "
295"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate "
296"împreună cu fereastra părinte."
297
298#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
299msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
300msgstr ""
301"Activează mozaicul de margine la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
302
303#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
304msgid ""
305"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
306"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
307"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
308msgstr ""
309"Dacă este activată, plasarea ferestrelor pe marginile verticale ale "
310"ecranului le maximizează pe vertical și le redimensionează pe orizontal "
311"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe "
312"marginea de sus a ecranului le maximizează complet."
313
314#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
315msgid "Workspaces are managed dynamically"
316msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
317
318#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
319msgid ""
320"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
321"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
322"gnome.desktop.wm.preferences)."
323msgstr ""
324"Determină dacă spațiile de lucru sunt administrate dinamic sau dacă există "
325"un număr static de spații de lucru (determinat de cheia num-workspaces din "
326"org.gnome.desktop.wm.preferences)"
327
328#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
329msgid "Workspaces only on primary"
330msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal"
331
332#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
333msgid ""
334"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
335"monitors or only for windows on the primary monitor."
336msgstr ""
337"Determină dacă schimbarea spațiilor de lucru trebuie să se petreacă pentru "
338"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe "
339"monitorul principal."
340
341#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
342msgid "No tab popup"
343msgstr "Fără popup pentru tab"
344
345#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
346msgid ""
347"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
348"for window cycling."
349msgstr ""
350"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui "
351"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."
352
353#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
354msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
355msgstr ""
356"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște"
357
358#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
359msgid ""
360"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
361"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
362"the pointer stops moving."
363msgstr ""
364"Dacă este stabilit ca adevărat, iar modul de focalizare este ori „neglijent” "
365"ori „maus”, atunci focalizarea nu va fi schimbată imediat la intrarea într-o "
366"fereastră, ci doar după ce indicatorul nu se mai mișcă."
367
368#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
369msgid "Draggable border width"
370msgstr "Lățimea marginii ce poate fi plasată"
371
372#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
373msgid ""
374"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
375"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
376msgstr ""
377"Numărul total de margini ce pot fi plasate. Dacă marginile vizibile ale "
378"temei nu sunt suficiente, vor fi adăugate margini invizibile pentru a "
379"respecta această valoare."
380
381#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
382msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
383msgstr ""
384"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului"
385
386#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
387msgid ""
388"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
389"automatically get maximized."
390msgstr ""
391"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului "
392"sunt maximizate în mod automat."
393
394#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
395msgid "Place new windows in the center"
396msgstr "Plasează ferestre noi în centru"
397
398#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
399msgid ""
400"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
401"screen of the monitor."
402msgstr ""
403"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ "
404"al monitorului."
405
406#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
407msgid "Enable experimental features"
408msgstr "Activează funcționalitățile experimentale"
409
410#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
411msgid ""
412"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
413"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
414"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
415"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
416"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
417"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
418"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
419"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
420"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
421"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
422"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
423"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
424"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
425"X11 clients are gone. Does not require a restart."
426msgstr ""
427"Pentru a activa funcționalitățile experimentale, adăugați cuvântul cheie al "
428"funcționalității la listă. Dacă funcționalitatea necesită repornirea "
429"compozitorului depinde de funcționalitatea dată. Nu este necesar ca orice "
430"funcționalitate experimentală să fie încă disponibilă sau configurabilă. Nu "
431"vă așteptați să adăugați ceva în această configurare care să fie rezistentă "
432"pe viitor. Cuvinte cheie posibile în mod curent: • „scale-monitor-"
433"framebuffer” — face ca mutter să fie stabilit implicit la monitoare logice "
434"de aranjament într-un spațiu logic de coordonate pixel, în timpul scalării "
435"framebuffer-urilor monitorului în locul conținutului ferestrei, pentru a "
436"gestiona monitoarele HiDPI. Nu necesită o repornire. • „rt-scheduler” — face "
437"ca mutter să ceară o programare în timp real de prioritate scăzută. "
438"Executabilul sau utilizatorul trebuie să aibă CAP_SYS_NICE. Necesită o "
439"repornire.  • „dma-buf-screen-sharing” — activează partajarea ecranului "
440"preîncărcată DMA. Aceasta este deja activată implicit la utilizarea "
441"driverului i915, dar este dezactivată pentru orice altceva. Necesită o "
442"repornire. • „autoclose-xwayland” — termină automat Xwayland dacă toți "
443"clienții X11 au dispărut. Nu necesită o repornire."
444
445#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
446msgid "Modifier to use to locate the pointer"
447msgstr "Modificator de utilizat pentru a localiza pointerul"
448
449#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
450msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
451msgstr "Această cheie va iniția acțiunea „localizează pointer”."
452
453#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
454msgid "Timeout for check-alive ping"
455msgstr "A expirat limita de timp pentru check-alive ping"
456
457#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
458msgid ""
459"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
460"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
461msgstr ""
462"Număr de millisecunde în care un client trebuie să răspundă la o cerere de "
463"ping pentru a nu fi detectat ca înghețat. Utilizând 0 va dezactiva check-"
464"alive complet."
465
466#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
467msgid "Select window from tab popup"
468msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"
469
470#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
471msgid "Cancel tab popup"
472msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"
473
474#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
475msgid "Switch monitor configurations"
476msgstr "Comută configurațiile de monitor"
477
478#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
479msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
480msgstr "Rotește configurarea de monitor integrat"
481
482#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
483msgid "Switch to VT 1"
484msgstr "Comută la terminalul virtual 1"
485
486#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
487msgid "Switch to VT 2"
488msgstr "Comută la terminalul virtual 2"
489
490#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
491msgid "Switch to VT 3"
492msgstr "Comută la terminalul virtual 3"
493
494#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
495msgid "Switch to VT 4"
496msgstr "Comută la terminalul virtual 4"
497
498#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
499msgid "Switch to VT 5"
500msgstr "Comută la terminalul virtual 5"
501
502#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
503msgid "Switch to VT 6"
504msgstr "Comută la terminalul virtual 6"
505
506#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
507msgid "Switch to VT 7"
508msgstr "Comută la terminalul virtual 7"
509
510#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
511msgid "Switch to VT 8"
512msgstr "Comută la terminalul virtual 8"
513
514#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
515msgid "Switch to VT 9"
516msgstr "Comută la terminalul virtual 9"
517
518#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
519msgid "Switch to VT 10"
520msgstr "Comută la terminalul virtual 10"
521
522#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
523msgid "Switch to VT 11"
524msgstr "Comută la terminalul virtual 11"
525
526#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
527msgid "Switch to VT 12"
528msgstr "Comută la terminalul virtual 12"
529
530#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
531msgid "Re-enable shortcuts"
532msgstr "Reactivează scurtăturile"
533
534#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
535msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
536msgstr "Permite capturilor X11 să blocheze focusul tastaturii cu Xwayland"
537
538#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
539msgid ""
540"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
541"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
542"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
543"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
544"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
545"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
546"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
547"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
548"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
549msgstr ""
550"Permite ca toate evenimentele de tastatură să fie rutate la ferestrele de "
551"„redirecționare suprascriere” X11 cu o blocare când se rulează Xwayland. "
552"Această opțiune este pentru a suporta clienții X11 care mapează o fereastră "
553"de „redirecționare suprascriere” (care nu primesc focusul tastaturii) și "
554"furnizează o blocare de tastatură pentru a forța toate evenimentele de "
555"tastatură la acea fereastră. Această opțiune este utilizată rar și nu are "
556"niciun efect asupra ferestrelor X11 obișnuite care pot primi focusul "
557"tastaturii sub circumstanțe normale. Pentru ca o blocare X11 să fie luată în "
558"considerare sub Wayland, clientul trebuie de asemenea să trimită ori un "
559"ClientMessage X11 specific la fereastra root sau să fie printre aplicațiile "
560"din lista albă în cheia „xwayland-grab-access-rules”."
561
562#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
563msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
564msgstr "Aplicațiile Xwayland sunt permise de a emite capturi de tastatură"
565
566#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
567msgid ""
568"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
569"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
570"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
571"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
572"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
573"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
574"default system list includes the following applications: "
575"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
576"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
577"shortcuts”."
578msgstr ""
579"Listează numele resurselor sau clasa resurselor ale ferestrelor X11 permise "
580"sau nepermise să emită capturi de tastatură X11 în Xwayland. Numele resursei "
581"sau clasa resursei a unei ferestre X11 date pot fi obținute utilizând "
582"comanda „xprop WM_CLASS*. Metacaracterele „*” și jokerii „?” în valori sunt "
583"suportați. Valorile care încep cu „!” sunt respinse, care are prioritate "
584"peste lista de valori permise, pentru a revoca aplicații din lista de sistem "
585"implicită. Lista de sistem implicită include următoarele aplicații: "
586"„@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Utilizatorii pot să întrerupă o "
587"captură existentă prin utilizarea scurtăturii de tastatură specifice "
588"definite de tasta de stabilire a combinațiilor de taste „restore-shortcuts”."
589
590#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
591msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
592msgstr "Dezactivează extensiile X selectate în Xwayland"
593
594#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
595msgid ""
596"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
597"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
598"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
599"needs to be restarted for this setting to take effect."
600msgstr ""
601"Această opțiune dezactivează extensiile X selectate în Xwayland dacă "
602"Xwayland a fost generat cu suport pentru acele extensii X. Această opțiune "
603"nu are niciun efect dacă Xwayland a fost generat fără suport pentru "
604"extensiile selectate."
605
606#: src/backends/meta-monitor.c:246
607msgid "Built-in display"
608msgstr "Afișaj integrat"
609
610#: src/backends/meta-monitor.c:275
611msgid "Unknown"
612msgstr "Necunoscut"
613
614#: src/backends/meta-monitor.c:277
615msgid "Unknown Display"
616msgstr "Afișaj necunoscut"
617
618#: src/backends/meta-monitor.c:285
619#, c-format
620msgctxt ""
621"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
622msgid "%s %s"
623msgstr "%s %s"
624
625#: src/backends/meta-monitor.c:293
626#, c-format
627msgctxt ""
628"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
629"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
630msgid "%s %s"
631msgstr "%s %s"
632
633#. Translators: this string will appear in Sysprof
634#: src/backends/meta-profiler.c:79
635msgid "Compositor"
636msgstr "Compunător"
637
638#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
639msgid "X display to use"
640msgstr "Afișajul X ce va fi folosit"
641
642#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
643msgid "X screen to use"
644msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
645
646#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
647#: src/core/meta-context-main.c:585
648msgid "Make X calls synchronous"
649msgstr "Realizează apelurile X sincron"
650
651#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
652msgid "Disable XInput support"
653msgstr "Dezactivează suportul pentru XInput"
654
655#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
656#. * we have no way to get it to exit
657#: src/compositor/compositor.c:513
658#, c-format
659msgid ""
660"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
661msgstr ""
662"Un alt administrator de ferestre de compunere rulează deja pe ecranul %i pe "
663"afișajul „%s”."
664
665#: src/core/bell.c:192
666msgid "Bell event"
667msgstr "Eveniment sonor"
668
669#. Translators: %s is a window title
670#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
671#, c-format
672msgid "“%s” is not responding."
673msgstr "„%s” nu răspunde."
674
675#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
676msgid "Application is not responding."
677msgstr "Aplicația nu răspunde."
678
679#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
680msgid ""
681"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
682"application to quit entirely."
683msgstr ""
684"Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue "
685"sau a forța terminarea aplicației."
686
687#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
688msgid "_Force Quit"
689msgstr "_Forțează închiderea"
690
691#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
692msgid "_Wait"
693msgstr "_Așteaptă"
694
695#: src/core/meta-context-main.c:555
696msgid "Replace the running window manager"
697msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"
698
699#: src/core/meta-context-main.c:561
700msgid "X Display to use"
701msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
702
703#: src/core/meta-context-main.c:567
704msgid "Disable connection to session manager"
705msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
706
707#: src/core/meta-context-main.c:573
708msgid "Specify session management ID"
709msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
710
711#: src/core/meta-context-main.c:579
712msgid "Initialize session from savefile"
713msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
714
715#: src/core/meta-context-main.c:592
716msgid "Run as a wayland compositor"
717msgstr "Rulează ca un compunător wayland"
718
719#: src/core/meta-context-main.c:598
720msgid "Run as a nested compositor"
721msgstr "Rulează ca un compunător imbricat"
722
723#: src/core/meta-context-main.c:604
724msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
725msgstr "Rulează compunătorul wayland fără a porni Xwayland"
726
727#: src/core/meta-context-main.c:610
728msgid "Specify Wayland display name to use"
729msgstr "Specificați numele de afișaj Wayland de utilizat"
730
731#: src/core/meta-context-main.c:618
732msgid "Run as a full display server, rather than nested"
733msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"
734
735#: src/core/meta-context-main.c:623
736msgid "Run as a headless display server"
737msgstr "Rulează ca server de afișare"
738
739#: src/core/meta-context-main.c:628
740msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
741msgstr "Adaugă monitor virtual persistent (WxH sau WxH@R)"
742
743#: src/core/meta-context-main.c:639
744msgid "Run with X11 backend"
745msgstr "Rulează cu backend X11"
746
747#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
748#. * different modes.
749#.
750#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
751#, c-format
752msgid "Mode Switch (Group %d)"
753msgstr "Comutator de mod (grupul %d)"
754
755#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
756#. * mapping through the available outputs.
757#.
758#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
759msgid "Switch monitor"
760msgstr "Comută monitorul"
761
762#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
763msgid "Show on-screen help"
764msgstr "Arată ajutorul virtual"
765
766#: src/core/mutter.c:47
767msgid "Print version"
768msgstr "Afișează versiunea"
769
770#: src/core/mutter.c:53
771msgid "Mutter plugin to use"
772msgstr "Modul Mutter de utilizat"
773
774#: src/core/prefs.c:1913
775#, c-format
776msgid "Workspace %d"
777msgstr "Spațiu de lucru %d"
778
779#: src/core/util.c:148
780msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
781msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat"
782
783#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
784#, c-format
785msgid "Mode Switch: Mode %d"
786msgstr "Comutator de mod: modul %d"
787
788#: src/x11/meta-x11-display.c:673
789#, c-format
790msgid ""
791"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
792"replace the current window manager."
793msgstr ""
794"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să utilizați "
795"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de "
796"ferestre curent."
797
798#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
799msgid "Failed to initialize GDK"
800msgstr "Nu s-a putut inițializa GDK"
801
802#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
803#, c-format
804msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
805msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul Sistem de Ferestre X „%s”"
806
807#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
808#, c-format
809msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
810msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” nu este valid"
811
812#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
813#, c-format
814msgid "Format %s not supported"
815msgstr "Formatul %s nu este suportat"
816
817#: src/x11/session.c:1845
818msgid ""
819"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
820"restarted manually next time you log in."
821msgstr ""
822"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
823"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
824
825#: src/x11/window-props.c:548
826#, c-format
827msgid "%s (on %s)"
828msgstr "%s (pe %s)"
829
830#~ msgid "Show the activities overview"
831#~ msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
832
833#~ msgid ""
834#~ "mutter %s\n"
835#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
836#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
837#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
838#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
839#~ msgstr ""
840#~ "mutter %s\n"
841#~ "Drepturi de autor (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
842#~ "Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de "
843#~ "copiere.\n"
844#~ "Nu există NICIO garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-"
845#~ "UN SCOP ANUME.\n"
846
847#~ msgid "Toggle shaded state"
848#~ msgstr "Comută starea de umbrire"
849
850#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
851#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
852
853#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
854#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual"
855
856#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
857#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual"
858
859#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
860#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual"
861
862#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
863#~ msgstr ""
864#~ "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
865
866#~ msgid ""
867#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
868#~ msgstr ""
869#~ "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră "
870#~ "informativă"
871
872#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
873#~ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"
874
875#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
876#~ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"
877
878#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
879#~ msgstr ""
880#~ "Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă"
881
882#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
883#~ msgstr ""
884#~ "Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră "
885#~ "informativă"
886
887#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
888#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program"
889
890#~ msgid "Move between windows immediately"
891#~ msgstr "Mută imediat între ferestre"
892
893#~ msgid "Move backward between windows immediately"
894#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre"
895
896#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
897#~ msgstr "Mută imediat între panouri și desktop"
898
899#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
900#~ msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop"
901
902#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
903#~ msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului"
904
905#~ msgid "Start or stop recording the session"
906#~ msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii"
907
908#~ msgid "Take a screenshot"
909#~ msgstr "Captură ecran"
910
911#~ msgid "Take a screenshot of a window"
912#~ msgstr "Salvează o captură a ecranului"
913
914#~ msgid "Run a terminal"
915#~ msgstr "Pornește un terminal"
916
917#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
918#~ msgstr ""
919#~ "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
920
921#~ msgid "Minimize window"
922#~ msgstr "Minimizează fereastra"
923
924#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
925#~ msgstr ""
926#~ "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"
927
928#~ msgid "Move window to workspace 5"
929#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5"
930
931#~ msgid "Move window to workspace 6"
932#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6"
933
934#~ msgid "Move window to workspace 7"
935#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7"
936
937#~ msgid "Move window to workspace 8"
938#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8"
939
940#~ msgid "Move window to workspace 9"
941#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9"
942
943#~ msgid "Move window to workspace 10"
944#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10"
945
946#~ msgid "Move window to workspace 11"
947#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11"
948
949#~ msgid "Move window to workspace 12"
950#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12"
951
952#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
953#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)"
954
955#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
956#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)"
957
958#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
959#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)"
960
961#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
962#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)"
963
964#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
965#~ msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
966
967#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
968#~ msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
969
970#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
971#~ msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)"
972
973#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
974#~ msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)"
975
976#~ msgid "Move window to center of screen"
977#~ msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
978
979#~ msgid "Unknown window information request: %d"
980#~ msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d"
981
982#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
983#~ msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere"
984
985#~ msgid ""
986#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
987#~ "binding\n"
988#~ msgstr ""
989#~ "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n"
990
991#~ msgid ""
992#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
993#~ "\n"
994#~ "%s"
995#~ msgstr ""
996#~ "A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n"
997#~ "\n"
998#~ "%s"
999
1000#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
1001#~ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
1002
1003#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
1004#~ msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
1005
1006#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
1007#~ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
1008
1009#~ msgid ""
1010#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
1011#~ msgstr ""
1012#~ "Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține "
1013#~ "temele uzuale.\n"
1014
1015#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
1016#~ msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor"
1017
1018#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
1019#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n"
1020
1021#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
1022#~ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n"
1023
1024#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
1025#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n"
1026
1027#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
1028#~ msgstr ""
1029#~ "Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima "
1030#~ "%s\n"
1031
1032#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
1033#~ msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n"
1034
1035#~ msgid ""
1036#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
1037#~ "behave properly.\n"
1038#~ msgstr ""
1039#~ "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. "
1040#~ "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n"
1041
1042#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
1043#~ msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n"
1044
1045#~ msgid ""
1046#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
1047#~ "button modifier\n"
1048#~ msgstr ""
1049#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul "
1050#~ "butonului de maus\n"
1051
1052#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
1053#~ msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n"
1054
1055#~ msgid ""
1056#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
1057#~ "keybinding \"%s\"\n"
1058#~ msgstr ""
1059#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de "
1060#~ "taste „%s”\n"
1061
1062#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
1063#~ msgstr ""
1064#~ "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n"
1065
1066#~| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
1067#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
1068#~ msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n"
1069
1070#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
1071#~ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n"
1072
1073#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
1074#~ msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n"
1075
1076#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
1077#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
1078
1079#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
1080#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
1081
1082#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
1083#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
1084
1085#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
1086#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
1087
1088#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
1089#~ msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n"
1090
1091#~| msgid ""
1092#~| "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
1093#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
1094#~ msgstr ""
1095#~ "atributul <mutter_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
1096
1097#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
1098#~ msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
1099
1100#~ msgid "nested <window> tag"
1101#~ msgstr "etichetă imbricată <window>"
1102
1103#~ msgid "Unknown element %s"
1104#~ msgstr "Element necunoscut %s"
1105
1106#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
1107#~ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
1108
1109#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
1110#~ msgstr ""
1111#~ "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n"
1112
1113#~ msgid "Opened log file %s\n"
1114#~ msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"
1115
1116#~ msgid "Window manager: "
1117#~ msgstr "Administrator de ferestre: "
1118
1119#~ msgid "Bug in window manager: "
1120#~ msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "
1121
1122#~ msgid "Window manager warning: "
1123#~ msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
1124
1125#~ msgid "Window manager error: "
1126#~ msgstr "Eroare administrator ferestre: "
1127
1128#~ msgid ""
1129#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
1130#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
1131#~ msgstr ""
1132#~ "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra "
1133#~ "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n"
1134
1135#~ msgid ""
1136#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
1137#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
1138#~ msgstr ""
1139#~ "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e "
1140#~ "redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea "
1141#~ "maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n"
1142
1143#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
1144#~ msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n"
1145
1146#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
1147#~ msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n"
1148
1149#~ msgid ""
1150#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
1151#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
1152#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
1153#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
1154#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
1155#~ msgstr ""
1156#~ "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
1157#~ "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n"
1158#~ "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
1159#~ "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului "
1160#~ "de ferestre.\n"
1161#~ "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"
1162
1163#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
1164#~ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n"
1165
1166#~ msgid ""
1167#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
1168#~ "list\n"
1169#~ msgstr ""
1170#~ "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru "
1171#~ "elementul %d din listă\n"
1172
1173#~ msgid ""
1174#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
1175#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
1176#~ msgstr ""
1177#~ "Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și "
1178#~ "ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active."
1179
1180#~ msgid "Live Hidden Windows"
1181#~ msgstr "Ferestre ascunse active"
1182
1183#~ msgid "Usage: %s\n"
1184#~ msgstr "Utilizare: %s\n"
1185
1186#~ msgid "Close Window"
1187#~ msgstr "Închide fereastra"
1188
1189#~ msgid "Window Menu"
1190#~ msgstr "Meniu fereastră"
1191
1192#~ msgid "Minimize Window"
1193#~ msgstr "Minimizează fereastra"
1194
1195#~ msgid "Maximize Window"
1196#~ msgstr "Maximizează fereastra"
1197
1198#~ msgid "Restore Window"
1199#~ msgstr "Restabilește fereastra"
1200
1201#~ msgid "Roll Up Window"
1202#~ msgstr "Rulează fereastra"
1203
1204#~ msgid "Unroll Window"
1205#~ msgstr "Derulează fereastra"
1206
1207#~ msgid "Keep Window On Top"
1208#~ msgstr "Menține fereastra deasupra"
1209
1210#~ msgid "Remove Window From Top"
1211#~ msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra"
1212
1213#~ msgid "Always On Visible Workspace"
1214#~ msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru"
1215
1216#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
1217#~ msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru"
1218
1219#~ msgid "Mi_nimize"
1220#~ msgstr "Mi_nimizează"
1221
1222#~ msgid "Ma_ximize"
1223#~ msgstr "Ma_ximizează"
1224
1225#~ msgid "Unma_ximize"
1226#~ msgstr "_Restaurează"
1227
1228#~ msgid "Roll _Up"
1229#~ msgstr "În_fășoară"
1230
1231#~ msgid "_Unroll"
1232#~ msgstr "_Desfășoară"
1233
1234#~ msgid "_Move"
1235#~ msgstr "_Mută"
1236
1237#~ msgid "_Resize"
1238#~ msgstr "_Redimensionează"
1239
1240#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
1241#~ msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran"
1242
1243#~ msgid "Always on _Top"
1244#~ msgstr "În_totdeauna deasupra"
1245
1246#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
1247#~ msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil"
1248
1249#~ msgid "_Only on This Workspace"
1250#~ msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru"
1251
1252#~ msgid "Move to Workspace _Up"
1253#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us"
1254
1255#~ msgid "_Close"
1256#~ msgstr "_Închide"
1257
1258#~ msgid "Workspace %d%n"
1259#~ msgstr "Spațiu de lucru %d%n"
1260
1261#~ msgid "Workspace 1_0"
1262#~ msgstr "Spațiul de lucru 1_0"
1263
1264#~ msgid "Workspace %s%d"
1265#~ msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
1266
1267#~ msgid "Move to Another _Workspace"
1268#~ msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru"
1269
1270#~ msgid "Shift"
1271#~ msgstr "Shift"
1272
1273#~ msgid "Ctrl"
1274#~ msgstr "Ctrl"
1275
1276#~ msgid "Alt"
1277#~ msgstr "Alt"
1278
1279#~ msgid "Meta"
1280#~ msgstr "Meta"
1281
1282#~ msgid "Super"
1283#~ msgstr "Super"
1284
1285#~ msgid "Hyper"
1286#~ msgstr "Hyper"
1287
1288#~ msgid "Mod2"
1289#~ msgstr "Mod2"
1290
1291#~ msgid "Mod3"
1292#~ msgstr "Mod3"
1293
1294#~ msgid "Mod4"
1295#~ msgstr "Mod4"
1296
1297#~ msgid "Mod5"
1298#~ msgstr "Mod5"
1299
1300#~ msgid "%d x %d"
1301#~ msgstr "%d x %d"
1302
1303#~ msgid "top"
1304#~ msgstr "sus"
1305
1306#~ msgid "bottom"
1307#~ msgstr "jos"
1308
1309#~ msgid "left"
1310#~ msgstr "stânga"
1311
1312#~ msgid "right"
1313#~ msgstr "dreapta"
1314
1315#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1316#~ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”"
1317
1318#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1319#~ msgstr ""
1320#~ "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”"
1321
1322#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1323#~ msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă"
1324
1325#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1326#~ msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor"
1327
1328#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
1329#~ msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori"
1330
1331#~ msgid ""
1332#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
1333#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1334#~ msgstr ""
1335#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, "
1336#~ "de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza "
1337#~ "„%s”"
1338
1339#~ msgid ""
1340#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
1341#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1342#~ msgstr ""
1343#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după "
1344#~ "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
1345#~ "analiza „%s”"
1346
1347#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1348#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor"
1349
1350#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1351#~ msgstr ""
1352#~ "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"
1353
1354#~ msgid ""
1355#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
1356#~ "the format"
1357#~ msgstr ""
1358#~ "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
1359#~ "potrivește formatului"
1360
1361#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1362#~ msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată"
1363
1364#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1365#~ msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0"
1366
1367#~ msgid ""
1368#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
1369#~ "format"
1370#~ msgstr ""
1371#~ "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește "
1372#~ "formatului"
1373
1374#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1375#~ msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită"
1376
1377#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1378#~ msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ"
1379
1380#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
1381#~ msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”"
1382
1383#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1384#~ msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”"
1385
1386#~ msgid ""
1387#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
1388#~ "be parsed"
1389#~ msgstr ""
1390#~ "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
1391#~ "putut fi analizat."
1392
1393#~ msgid ""
1394#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1395#~ msgstr ""
1396#~ "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"
1397
1398#~ msgid ""
1399#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
1400#~ "text: \"%s\""
1401#~ msgstr ""
1402#~ "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui "
1403#~ "text: „%s”"
1404
1405#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1406#~ msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă"
1407
1408#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1409#~ msgstr ""
1410#~ "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero"
1411
1412#~ msgid ""
1413#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1414#~ msgstr ""
1415#~ "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
1416#~ "număr în virgulă mobilă"
1417
1418#~ msgid ""
1419#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1420#~ msgstr ""
1421#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand"
1422
1423#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1424#~ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat"
1425
1426#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1427#~ msgstr ""
1428#~ "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul "
1429#~ "operandului"
1430
1431#~ msgid ""
1432#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
1433#~ "no operand in between"
1434#~ msgstr ""
1435#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără "
1436#~ "un operand între ele"
1437
1438#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1439#~ msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”"
1440
1441#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1442#~ msgstr ""
1443#~ "Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de "
1444#~ "memorie tampon."
1445
1446#~ msgid ""
1447#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1448#~ msgstr ""
1449#~ "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză "
1450#~ "deschisă"
1451
1452#~ msgid ""
1453#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1454#~ msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă"
1455
1456#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1457#~ msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand"
1458
1459#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1460#~ msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
1461
1462#~ msgid ""
1463#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1464#~ "specified for this frame style"
1465#~ msgstr ""
1466#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
1467#~ "specificate pentru stilul acestui cadru"
1468
1469#~ msgid ""
1470#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
1471#~ ">"
1472#~ msgstr ""
1473#~ "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
1474#~ "\"/>"
1475
1476#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1477#~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n"
1478
1479#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1480#~ msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”"
1481
1482#~ msgid ""
1483#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1484#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1485#~ msgstr ""
1486#~ "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema "
1487#~ "„%s”; adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
1488
1489#~ msgid ""
1490#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1491#~ msgstr ""
1492#~ "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; "
1493#~ "„%s” nu respectă acest lucru"
1494
1495#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1496#~ msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită"
1497
1498#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1499#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"
1500
1501#~ msgid "Line %d character %d: %s"
1502#~ msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"
1503
1504#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1505#~ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
1506
1507#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1508#~ msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context"
1509
1510#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1511#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg"
1512
1513#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1514#~ msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”"
1515
1516#~ msgid "Integer %ld must be positive"
1517#~ msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv"
1518
1519#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1520#~ msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d"
1521
1522#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1523#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă"
1524
1525#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1526#~ msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”"
1527
1528#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1529#~ msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n"
1530
1531#~ msgid ""
1532#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1533#~ msgstr ""
1534#~ "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind "
1535#~ "%g\n"
1536
1537#~ msgid ""
1538#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1539#~ "large,x-large,xx-large)\n"
1540#~ msgstr ""
1541#~ "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-"
1542#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1543
1544#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1545#~ msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară"
1546
1547#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1548#~ msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit"
1549
1550#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1551#~ msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită"
1552
1553#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1554#~ msgstr ""
1555#~ "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
1556
1557#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1558#~ msgstr ""
1559#~ "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
1560
1561#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1562#~ msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>"
1563
1564#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1565#~ msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>"
1566
1567#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1568#~ msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil"
1569
1570#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1571#~ msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
1572
1573#~ msgid ""
1574#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
1575#~ "\" for buttons"
1576#~ msgstr ""
1577#~ "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și  "
1578#~ "„aspect_ratio” pentru butoane"
1579
1580#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1581#~ msgstr "Distanța „%s” este necunoscută"
1582
1583#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1584#~ msgstr "Proporția „%s” este necunoscută"
1585
1586#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
1587#~ msgstr "Marginea „%s” este necunoscută"
1588
1589#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1590#~ msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>"
1591
1592#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1593#~ msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>"
1594
1595#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1596#~ msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade"
1597
1598#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1599#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>"
1600
1601#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1602#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>"
1603
1604#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1605#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>"
1606
1607#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1608#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>"
1609
1610#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1611#~ msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit"
1612
1613#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1614#~ msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară"
1615
1616#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1617#~ msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului"
1618
1619#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1620#~ msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s"
1621
1622#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1623#~ msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită"
1624
1625#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1626#~ msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton"
1627
1628#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1629#~ msgstr ""
1630#~ "Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem "
1631#~ "nevoie de %d)"
1632
1633#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1634#~ msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton"
1635
1636#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1637#~ msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s"
1638
1639#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1640#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare"
1641
1642#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1643#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare"
1644
1645#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1646#~ msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit"
1647
1648#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1649#~ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare"
1650
1651#~ msgid ""
1652#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1653#~ "states"
1654#~ msgstr ""
1655#~ "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
1656#~ "maximizate/umbrite"
1657
1658#~ msgid ""
1659#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1660#~ msgstr ""
1661#~ "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
1662#~ "maximizate"
1663
1664#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1665#~ msgstr ""
1666#~ "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s "
1667#~ "focalizare %s"
1668
1669#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1670#~ msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"
1671
1672#~ msgid ""
1673#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
1674#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
1675#~ "elements)"
1676#~ msgstr ""
1677#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat "
1678#~ "un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
1679
1680#~ msgid ""
1681#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
1682#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
1683#~ "elements)"
1684#~ msgstr ""
1685#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a "
1686#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
1687
1688#~ msgid ""
1689#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
1690#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
1691#~ "elements)"
1692#~ msgstr ""
1693#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
1694#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
1695
1696#~ msgid "Bad version specification '%s'"
1697#~ msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”"
1698
1699#~ msgid ""
1700#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
1701#~ "theme-2.xml"
1702#~ msgstr ""
1703#~ "atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau "
1704#~ "metacity-theme-2.xml"
1705
1706#~ msgid ""
1707#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1708#~ msgstr ""
1709#~ "Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă "
1710#~ "este %d.%d"
1711
1712#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1713#~ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
1714
1715#~ msgid ""
1716#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1717#~ msgstr ""
1718#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
1719#~ "description"
1720
1721#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1722#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
1723
1724#~ msgid ""
1725#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1726#~ msgstr ""
1727#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
1728#~ "aspect_ratio"
1729
1730#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1731#~ msgstr ""
1732#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"
1733
1734#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1735#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"
1736
1737#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1738#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru"
1739
1740#~ msgid "No draw_ops provided for button"
1741#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton"
1742
1743#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1744#~ msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>"
1745
1746#~| msgid "<name> specified twice for this theme"
1747#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
1748#~ msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă"
1749
1750#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1751#~ msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n"
1752
1753#~| msgid "/_Windows"
1754#~ msgid "_Windows"
1755#~ msgstr "_Ferestre"
1756
1757#~| msgid "Dialog Box"
1758#~ msgid "_Dialog"
1759#~ msgstr "_Dialog"
1760
1761#~| msgid "Modal Dialog Box"
1762#~ msgid "_Modal dialog"
1763#~ msgstr "Fereastră _modală de dialog"
1764
1765#~| msgid "/Windows/_Utility"
1766#~ msgid "_Utility"
1767#~ msgstr "_Utilitar"
1768
1769#~| msgid "/Windows/_Splashscreen"
1770#~ msgid "_Splashscreen"
1771#~ msgstr "_Ecran de pornire"
1772
1773#~| msgid "/Windows/_Top dock"
1774#~ msgid "_Top dock"
1775#~ msgstr "Andocare _sus"
1776
1777#~| msgid "/Windows/_Bottom dock"
1778#~ msgid "_Bottom dock"
1779#~ msgstr "Andocare _jos"
1780
1781#~| msgid "/Windows/_Left dock"
1782#~ msgid "_Left dock"
1783#~ msgstr "_Andocare stânga"
1784
1785#~| msgid "/Windows/_Right dock"
1786#~ msgid "_Right dock"
1787#~ msgstr "Andocare _dreapta"
1788
1789#~| msgid "/Windows/_All docks"
1790#~ msgid "_All docks"
1791#~ msgstr "Toate _andocările"
1792
1793#~| msgid "Desktop"
1794#~ msgid "Des_ktop"
1795#~ msgstr "Des_ktop"
1796
1797#~ msgid "Open another one of these windows"
1798#~ msgstr "Deschide încă o fereastră"
1799
1800#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1801#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”"
1802
1803#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1804#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”"
1805
1806#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1807#~ msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
1808
1809#~ msgid "Fake menu item %d\n"
1810#~ msgstr "Element fals de meniu %d\n"
1811
1812#~ msgid "Border-only window"
1813#~ msgstr "Fereastră doar cu margine"
1814
1815#~ msgid "Bar"
1816#~ msgstr "Bară"
1817
1818#~ msgid "Normal Application Window"
1819#~ msgstr "Fereastră normală de aplicație"
1820
1821#~ msgid "Dialog Box"
1822#~ msgstr "Fereastră de dialog"
1823
1824#~ msgid "Modal Dialog Box"
1825#~ msgstr "Fereastră modală de dialog"
1826
1827#~ msgid "Utility Palette"
1828#~ msgstr "Paletă utilitară"
1829
1830#~ msgid "Torn-off Menu"
1831#~ msgstr "Meniu Torn-off"
1832
1833#~ msgid "Border"
1834#~ msgstr "Margine"
1835
1836#~| msgid "Modal Dialog Box"
1837#~ msgid "Attached Modal Dialog"
1838#~ msgstr "Fereastră modală de dialog atașată"
1839
1840#~ msgid "Button layout test %d"
1841#~ msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"
1842
1843#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1844#~ msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră"
1845
1846#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1847#~ msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n"
1848
1849#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
1850#~ msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n"
1851
1852#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1853#~ msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n"
1854
1855#~ msgid "Normal Title Font"
1856#~ msgstr "Font pentru titlu normal"
1857
1858#~ msgid "Small Title Font"
1859#~ msgstr "Font pentru titlu mic"
1860
1861#~ msgid "Large Title Font"
1862#~ msgstr "Font pentru titlu mare"
1863
1864#~ msgid "Button Layouts"
1865#~ msgstr "Aranjamente butoane"
1866
1867#~ msgid "Benchmark"
1868#~ msgstr "Test de performanță"
1869
1870#~ msgid "Window Title Goes Here"
1871#~ msgstr "Titlul de fereastră vine aici"
1872
1873#~ msgid ""
1874#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
1875#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
1876#~ "per frame)\n"
1877#~ msgstr ""
1878#~ "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe "
1879#~ "cadru) și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X "
1880#~ "(%g milisecunde pe cadru)\n"
1881
1882#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1883#~ msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare"
1884
1885#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1886#~ msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea"
1887
1888#~ msgid "Error was expected but none given"
1889#~ msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată"
1890
1891#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
1892#~ msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d"
1893
1894#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1895#~ msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s"
1896
1897#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
1898#~ msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată"
1899
1900#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
1901#~ msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată"
1902
1903#~ msgid ""
1904#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1905#~ msgstr ""
1906#~ "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
1907#~ "secunde)\n"
1908
1909#, fuzzy
1910#~ msgid "Launchers"
1911#~ msgstr "Lansatori"
1912
1913#, fuzzy
1914#~| msgid "Take a screenshot"
1915#~ msgid "Screenshots"
1916#~ msgstr "Capturi de ecran"
1917
1918#~ msgid "Window Management"
1919#~ msgstr "Administrare ferestre"
1920
1921#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
1922#~ msgstr "Eșuare la prelucrarea mesajului„\"%s” din dialogul procesului\n"
1923
1924#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
1925#~ msgstr "Eroare la citire din dialogul de afișare a proceselor: %s\n"
1926
1927#~ msgid ""
1928#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
1929#~ msgstr ""
1930#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru terminarea unei aplicații: %s\n"
1931
1932#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
1933#~ msgstr "Nu s-a putut încărca numele gazdei: %s\n"
1934
1935#~ msgid ""
1936#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
1937#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
1938#~ "the window manager.\n"
1939#~ msgstr ""
1940#~ "S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n"
1941#~ "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n"
1942#~ "administratorul de ferestre.\n"
1943
1944#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
1945#~ msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n"
1946
1947#~ msgid "Turn compositing on"
1948#~ msgstr "Pornește efectele compozite"
1949
1950#~ msgid "Turn compositing off"
1951#~ msgstr "Oprește efectele compozite"
1952
1953#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
1954#~ msgstr "Eșuare la repornire: %s\n"
1955
1956#~ msgid ""
1957#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
1958#~ "\n"
1959#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1960#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1961#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1962#~ "this action."
1963#~ msgstr ""
1964#~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n"
1965#~ "\n"
1966#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, "
1967#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul "
1968#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste "
1969#~ "aceastei acțiuni."
1970
1971#~ msgid ""
1972#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
1973#~ "\n"
1974#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1975#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1976#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1977#~ "this action.\n"
1978#~ "\n"
1979#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
1980#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
1981#~ msgstr ""
1982#~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n"
1983#~ "\n"
1984#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, "
1985#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul "
1986#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste "
1987#~ "aceastei acțiuni.\n"
1988#~ "\n"
1989#~ "Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „shift”; din această "
1990#~ "cauză, tasta „shift” nu poate fi folosită în combinație."
1991
1992#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
1993#~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"
1994
1995#~ msgid ""
1996#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
1997#~ "session management: %s\n"
1998#~ msgstr ""
1999#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicațiile "
2000#~ "care nu suportă managementul sesiunii: %s\n"
2001
2002#~ msgid "Metacity"
2003#~ msgstr "Metacity"
2004
2005#~ msgid ""
2006#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2007#~ msgstr ""
2008#~ "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre"
2009
2010#~ msgid ""
2011#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
2012#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
2013#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
2014#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
2015#~ msgstr ""
2016#~ "Un șir de descriere a fontului din bara de titlu a ferestrelor. "
2017#~ "Dimensiunea din descriere va fi folosită doar dacă opțiunea "
2018#~ "titlebar_font_size este configurată ca 0. De asemenea, această opțiune "
2019#~ "este dezactivată dacă opțiunea titlebar_uses_desktop_font este "
2020#~ "configurată ca true."
2021
2022#~ msgid "Action on title bar double-click"
2023#~ msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu"
2024
2025#~ msgid "Action on title bar middle-click"
2026#~ msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu"
2027
2028#~ msgid "Action on title bar right-click"
2029#~ msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu"
2030
2031#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2032#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"
2033
2034#~ msgid ""
2035#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
2036#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
2037#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
2038#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
2039#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
2040#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
2041#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2042#~ msgstr ""
2043#~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir "
2044#~ "ca „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng "
2045#~ "de cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. "
2046#~ "Nu este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute "
2047#~ "sunt ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare "
2048#~ "ale Metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială "
2049#~ "„spacer” poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două "
2050#~ "butoane adiacente."
2051
2052#~ msgid "Automatically raises the focused window"
2053#~ msgstr "Ridică automat fereastra focalizată"
2054
2055#~ msgid ""
2056#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
2057#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
2058#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
2059#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
2060#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
2061#~ msgstr ""
2062#~ "Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă "
2063#~ "modificatoare va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra "
2064#~ "(clic central) sau va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile "
2065#~ "stânga/dreapta pot fi inversate folosind tasta „mouse_button_resize”. "
2066#~ "Modificatorul este exprimat ca „&lt;Alt&gt;” sau „&lt;Super&gt;”, de "
2067#~ "exemplu."
2068
2069#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
2070#~ msgstr "Comanda care va fi rulată la o combinație de taste"
2071
2072#~ msgid "Control how new windows get focus"
2073#~ msgstr "Controlează modul de activare a ferestrelor noi"
2074
2075#~ msgid "Current theme"
2076#~ msgstr "Tema curentă"
2077
2078#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2079#~ msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată"
2080
2081#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
2082#~ msgstr "Determină dacă Metacity este un manager de compoziție."
2083
2084#~ msgid ""
2085#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
2086#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
2087#~ "'beeps'."
2088#~ msgstr ""
2089#~ "Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bip”-uri audio; poate fi "
2090#~ "folosit împreună cu „bip”-urile vizuale, pentru a permite „bip”-uri "
2091#~ "silențioase."
2092
2093#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2094#~ msgstr ""
2095#~ "Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau "
2096#~ "stricate"
2097
2098#~ msgid "Enable Visual Bell"
2099#~ msgstr "Activează bip vizual"
2100
2101#~ msgid ""
2102#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
2103#~ "application font for window titles."
2104#~ msgstr ""
2105#~ "Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul "
2106#~ "standard de aplicații pentru titlul ferestrelor."
2107
2108#~ msgid ""
2109#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
2110#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
2111#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
2112#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
2113#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2114#~ msgstr ""
2115#~ "Daca este true, metacity va furniza mai puțin feedback folosind "
2116#~ "wireframe, dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel "
2117#~ "uzabilitatea va fi mult înrăutățită pentru utilizatori, dar multe "
2118#~ "aplicații mai vechi și servere de terminale vor putea funcționa doar în "
2119#~ "aceste condiții. Totuși, facilitatea de wireframe este dezactivată când "
2120#~ "accesibilitatea este activată."
2121
2122#~ msgid ""
2123#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
2124#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
2125#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
2126#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
2127#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2128#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2129#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2130#~ msgstr ""
2131#~ "Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicații mai degrabă "
2132#~ "decât cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea "
2133#~ "unei aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. "
2134#~ "Când focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele "
2135#~ "din aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de "
2136#~ "focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul "
2137#~ "bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru "
2138#~ "moment."
2139
2140#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2141#~ msgstr ""
2142#~ "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține "
2143#~ "resurse"
2144
2145#~ msgid "Name of workspace"
2146#~ msgstr "Numele spațiului de lucru"
2147
2148#~ msgid "Number of workspaces"
2149#~ msgstr "Numărul de spații de lucru"
2150
2151#~ msgid ""
2152#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2153#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2154#~ "workspaces."
2155#~ msgstr ""
2156#~ "Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un "
2157#~ "maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând "
2158#~ "un număr prea mare de ecrane."
2159
2160#~ msgid "Run a defined command"
2161#~ msgstr "Execută o comandă definită"
2162
2163#~ msgid ""
2164#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2165#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
2166#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
2167#~ msgstr ""
2168#~ "Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta "
2169#~ "meniul cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la "
2170#~ "„mouse_button_modifier”; desemnați ca „false” pentru a obține "
2171#~ "comportamentul invers."
2172
2173#~ msgid ""
2174#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2175#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
2176#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
2177#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
2178#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
2179#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
2180#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
2181#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
2182#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
2183#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
2184#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
2185#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
2186#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
2187#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
2188#~ "application developer and have a user complaining that your application "
2189#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
2190#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
2191#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
2192#~ msgstr ""
2193#~ "Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente "
2194#~ "deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoare implicită "
2195#~ "„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau "
2196#~ "redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica "
2197#~ "fereastra. Definirea (nu vă sfătuim!) acestei opțiuni ca „false” va "
2198#~ "decupla ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor, și va "
2199#~ "ignora cererile de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla."
2200#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este "
2201#~ "„false”, ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic stânga oriunde pe "
2202#~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau de mesaje "
2203#~ "speciale de la paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de "
2204#~ "ferestre. Această opțiune este deocamdată dezactivată în modul „click-to-"
2205#~ "focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista de moduri de a ridica "
2206#~ "ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu include cererile "
2207#~ "programatice de a ridica ferestrele primite de la aplicații; aceste "
2208#~ "cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă sunteți "
2209#~ "programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră nu "
2210#~ "funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _lui_ "
2211#~ "că și-au stricat gestionarul de ferestre și că trebuie să restaureze "
2212#~ "această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care au "
2213#~ "cerut-o."
2214
2215#~ msgid ""
2216#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2217#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
2218#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
2219#~ "need to run any misbehaving applications."
2220#~ msgstr ""
2221#~ "Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la "
2222#~ "funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune "
2223#~ "Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață "
2224#~ "utilizator mai consistentă, admițând că nu este nevoie să rulați nici o "
2225#~ "aplicație problematică."
2226
2227#~ msgid "System Bell is Audible"
2228#~ msgstr "Bip-ul de sistem este audio"
2229
2230#~ msgid ""
2231#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
2232#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
2233#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
2234#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
2235#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
2236#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
2237#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2238#~ msgstr ""
2239#~ "Instruiește Metacity cum să implementeze indicația vizuală despre "
2240#~ "producerea unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce "
2241#~ "produce un flash alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce "
2242#~ "un flash la nivelul barei de titlu al aplicației ce a cauzat bip-ul. Dacă "
2243#~ "aplicația care a trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-"
2244#~ "ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în "
2245#~ "acel moment."
2246
2247#~ msgid ""
2248#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
2249#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
2250#~ "for run_command_N will execute command_N."
2251#~ msgstr ""
2252#~ "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc "
2253#~ "combinațiile de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația "
2254#~ "de taste pentru run_command_N se va executa command_N."
2255
2256#~ msgid ""
2257#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
2258#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
2259#~ "invoked."
2260#~ msgstr ""
2261#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definește "
2262#~ "combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."
2263
2264#~ msgid ""
2265#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
2266#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
2267#~ "to be invoked."
2268#~ msgstr ""
2269#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
2270#~ "definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."
2271
2272#~ msgid ""
2273#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2274#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
2275#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
2276#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
2277#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2278#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2279#~ msgstr ""
2280#~ "Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /"
2281#~ "apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
2282#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
2283#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
2284#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
2285#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
2286
2287#~ msgid "The name of a workspace."
2288#~ msgstr "Numele unui spațiul de lucru."
2289
2290#~ msgid "The screenshot command"
2291#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran"
2292
2293#~ msgid ""
2294#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2295#~ "forth."
2296#~ msgstr ""
2297#~ "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai "
2298#~ "departe."
2299
2300#~ msgid ""
2301#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2302#~ "delay is given in thousandths of a second."
2303#~ msgstr ""
2304#~ "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
2305#~ "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
2306
2307#~ msgid ""
2308#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2309#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
2310#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
2311#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
2312#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2313#~ msgstr ""
2314#~ "Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt "
2315#~ "activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie "
2316#~ "click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este "
2317#~ "focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că "
2318#~ "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și "
2319#~ "pierde focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
2320
2321#~ msgid "The window screenshot command"
2322#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei"
2323
2324#~ msgid ""
2325#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2326#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2327#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2328#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2329#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2330#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2331#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2332#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2333#~ msgstr ""
2334#~ "Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
2335#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
2336#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
2337#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
2338#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
2339#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus "
2340#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune "
2341#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic."
2342
2343#~ msgid ""
2344#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2345#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2346#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2347#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2348#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2349#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2350#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2351#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2352#~ msgstr ""
2353#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
2354#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
2355#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
2356#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
2357#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
2358#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus "
2359#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune "
2360#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic."
2361
2362#~ msgid ""
2363#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2364#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2365#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2366#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2367#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2368#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2369#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2370#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2371#~ msgstr ""
2372#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
2373#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
2374#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
2375#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
2376#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
2377#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus "
2378#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune "
2379#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic."
2380
2381#~ msgid ""
2382#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
2383#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
2384#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
2385#~ "terminal not being given focus."
2386#~ msgstr ""
2387#~ "Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou "
2388#~ "create primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul "
2389#~ "normal de focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un "
2390#~ "terminal să nu primească focus."
2391
2392#~ msgid ""
2393#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2394#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2395#~ "environments."
2396#~ msgstr ""
2397#~ "Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep” activează "
2398#~ "indicatorul vizual „bell” sau „beep”; folositor pentru cei cu probleme "
2399#~ "auditive sau în medii zgomotoase."
2400
2401#~ msgid "Use standard system font in window titles"
2402#~ msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
2403
2404#~ msgid "Visual Bell Type"
2405#~ msgstr "Tipul de bip vizual"
2406
2407#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2408#~ msgstr ""
2409#~ "Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu "
2410#~ "utilizatorul"
2411
2412#~ msgid "Whether to resize with the right button"
2413#~ msgstr "Redimensionare cu butonul drept"
2414
2415#~ msgid "Window focus mode"
2416#~ msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
2417
2418#~ msgid "Window title font"
2419#~ msgstr "Font titlu fereastră"
2420
2421#~ msgid "Title"
2422#~ msgstr "Titlu"
2423
2424#~ msgid "Class"
2425#~ msgstr "Clasă"
2426
2427#~ msgid ""
2428#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2429#~ "%s."
2430#~ msgstr ""
2431#~ "A intervenit o eroare la rularea „%s”:\n"
2432#~ "%s"
2433
2434#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
2435#~ msgstr "<author> este specificat de două ori pentru această temă"
2436
2437#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2438#~ msgstr "<copyright> este specificat de două ori pentru această temă"
2439
2440#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
2441#~ msgstr "<date> este specificat de două ori pentru această temă"
2442
2443#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
2444#~ msgstr "<description> este specificat de două ori pentru această temă"
2445
2446#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2447#~ msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <metacity_theme>"
2448
2449#~ msgid "/Windows/tearoff"
2450#~ msgstr "/Ferestre/tearoff"
2451
2452#~ msgid "/Windows/_Dialog"
2453#~ msgstr "/Ferestre/_Dialog"
2454
2455#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
2456#~ msgstr "/Ferestre/Dialog _modal"
2457
2458#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
2459#~ msgstr "/Ferestre/Des_ktop"
2460
2461#~ msgid "Desk %d"
2462#~ msgstr "Birou %d"
2463
2464#~ msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n"
2465#~ msgstr "Eroare la definierea numelui pentru biroul %d la „%s”: %s\n"
2466
2467#~ msgid "Desk %d%n"
2468#~ msgstr "Birou %d%n"
2469
2470#~ msgid "Desk 1_0"
2471#~ msgstr "Birou 1_0"
2472
2473#~ msgid "Desk %s%d"
2474#~ msgstr "Birou %s%d"
2475
2476#~ msgid ""
2477#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2478#~ msgstr ""
2479#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afișa o eroare despre o "
2480#~ "comandă: %s\n"
2481
2482#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2483#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <metacity_session>"
2484
2485#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2486#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>"
2487
2488#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2489#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>"
2490
2491#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2492#~ msgstr "atribut necunoscut %s în elementul <geometry>"
2493
2494#~ msgid "Activate window menu"
2495#~ msgstr "Activează meniul ferestei"
2496
2497#~ msgid ""
2498#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
2499#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
2500#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
2501#~ "Super&gt;\" for example."
2502#~ msgstr ""
2503#~ "Efectuănd un click pe o fereastră având apăsată această tastă modificator "
2504#~ "va muta fereastra (click normal), va redimensiona fereastra (click cu "
2505#~ "butonul din mijloc), sau va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din "
2506#~ "dreapta). Modificatorul este scris ca „&lt;Alt&gt;” sau „&lt;Super&gt;”, "
2507#~ "de exemplu."
2508
2509#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
2510#~ msgstr "Ascunde toate ferestrele și focalizează desktop-ul"
2511
2512#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
2513#~ msgstr "Mută înapoi între panouri și desktop cu popup"
2514
2515#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
2516#~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre"
2517
2518#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
2519#~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestrele unei aplicații"
2520
2521#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
2522#~ msgstr "Mută înapoi între ferestrele unei aplicații cu popup"
2523
2524#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
2525#~ msgstr "Mută între panouri și desktop cu popup"
2526
2527#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
2528#~ msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afișare popup"
2529
2530#~ msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
2531#~ msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară"
2532
2533#~ msgid "Show the panel menu"
2534#~ msgstr "Afișează panoul de meniu"
2535
2536#~ msgid "Show the panel run application dialog"
2537#~ msgstr "Afișează dialogul pentru rulare al panoului"
2538
2539#~ msgid "Switch to workspace above this one"
2540#~ msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia"
2541
2542#~ msgid "Switch to workspace below this one"
2543#~ msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta"
2544
2545#~ msgid "Switch to workspace on the left"
2546#~ msgstr "Du-te la ecranul din stânga"
2547
2548#~ msgid "Switch to workspace on the right"
2549#~ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"
2550
2551#~ msgid ""
2552#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
2553#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2554#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2555#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2556#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2557#~ "will be no keybinding for this action."
2558#~ msgstr ""
2559#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat deasupra "
2560#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
2561#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
2562#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
2563#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
2564#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
2565
2566#~ msgid ""
2567#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
2568#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2569#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2570#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2571#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2572#~ "will be no keybinding for this action."
2573#~ msgstr ""
2574#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat sub cel "
2575#~ "curent.  Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
2576#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
2577#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
2578#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
2579#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
2580
2581#~ msgid ""
2582#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2583#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2584#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2585#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2586#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2587#~ "will be no keybinding for this action."
2588#~ msgstr ""
2589#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la stânga "
2590#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
2591#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
2592#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
2593#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
2594#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
2595
2596#~ msgid ""
2597#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2598#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2599#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2600#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2601#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2602#~ "will be no keybinding for this action."
2603#~ msgstr ""
2604#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la dreapta "
2605#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
2606#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
2607#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
2608#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
2609#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
2610
2611#~ msgid ""
2612#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
2613#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2614#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2615#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2616#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2617#~ "action."
2618#~ msgstr ""
2619#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 1. Formatul arată ca de "
2620#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2621#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2622#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2623#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2624#~ "acțiune."
2625
2626#~ msgid ""
2627#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
2628#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2629#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2630#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2631#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2632#~ "action."
2633#~ msgstr ""
2634#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 10. Formatul arată ca de "
2635#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2636#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2637#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2638#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2639#~ "acțiune."
2640
2641#~ msgid ""
2642#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
2643#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2644#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2645#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2646#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2647#~ "action."
2648#~ msgstr ""
2649#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 11. Formatul arată ca de "
2650#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2651#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2652#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2653#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2654#~ "acțiune."
2655
2656#~ msgid ""
2657#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
2658#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2659#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2660#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2661#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2662#~ "action."
2663#~ msgstr ""
2664#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 12. Formatul arată ca de "
2665#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2666#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2667#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2668#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2669#~ "acțiune."
2670
2671#~ msgid ""
2672#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
2673#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2674#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2675#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2676#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2677#~ "action."
2678#~ msgstr ""
2679#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 2. Formatul arată ca de "
2680#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2681#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2682#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2683#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2684#~ "acțiune."
2685
2686#~ msgid ""
2687#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
2688#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2689#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2690#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2691#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2692#~ "action."
2693#~ msgstr ""
2694#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 3. Formatul arată ca de "
2695#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2696#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2697#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2698#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2699#~ "acțiune."
2700
2701#~ msgid ""
2702#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
2703#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2704#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2705#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2706#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2707#~ "action."
2708#~ msgstr ""
2709#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 4. Formatul arată ca de "
2710#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2711#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2712#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2713#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2714#~ "acțiune."
2715
2716#~ msgid ""
2717#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
2718#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2719#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2720#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2721#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2722#~ "action."
2723#~ msgstr ""
2724#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 5. Formatul arată ca de "
2725#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2726#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2727#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2728#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2729#~ "acțiune."
2730
2731#~ msgid ""
2732#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
2733#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2734#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2735#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2736#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2737#~ "action."
2738#~ msgstr ""
2739#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 6. Formatul arată ca de "
2740#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2741#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2742#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2743#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2744#~ "acțiune."
2745
2746#~ msgid ""
2747#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
2748#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2749#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2750#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2751#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2752#~ "action."
2753#~ msgstr ""
2754#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 7. Formatul arată ca de "
2755#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2756#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2757#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2758#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2759#~ "acțiune."
2760
2761#~ msgid ""
2762#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
2763#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2764#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2765#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2766#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2767#~ "action."
2768#~ msgstr ""
2769#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 8. Formatul arată ca de "
2770#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2771#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2772#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2773#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2774#~ "acțiune."
2775
2776#~ msgid ""
2777#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
2778#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2779#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2780#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2781#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2782#~ "action."
2783#~ msgstr ""
2784#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de "
2785#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2786#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2787#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2788#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2789#~ "acțiune."
2790
2791#~ msgid ""
2792#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
2793#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2794#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2795#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2796#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2797#~ "this action."
2798#~ msgstr ""
2799#~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul "
2800#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
2801#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
2802#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
2803#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
2804#~ "această acțiune."
2805
2806#~ msgid ""
2807#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
2808#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2809#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2810#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2811#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2812#~ "action."
2813#~ msgstr ""
2814#~ "Combinația de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată "
2815#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
2816#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
2817#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
2818#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
2819#~ "această acțiune."
2820
2821#~ msgid ""
2822#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
2823#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2824#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2825#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2826#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2827#~ "then there will be no keybinding for this action."
2828#~ msgstr ""
2829#~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul mișcare” și a mișca "
2830#~ "fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
2831#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
2832#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
2833#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
2834#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
2835
2836#~ msgid ""
2837#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2838#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2839#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2840#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2841#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2842#~ "then there will be no keybinding for this action."
2843#~ msgstr ""
2844#~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul dimensionare” și a "
2845#~ "redimensiona fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu "
2846#~ "„&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
2847#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
2848#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
2849#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
2850#~ "acțiune."
2851
2852#~ msgid ""
2853#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2854#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2855#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2856#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2857#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2858#~ "then there will be no keybinding for this action."
2859#~ msgstr ""
2860#~ "Combinația de taste folosită pentru a ascunde toate ferestrele normale și "
2861#~ "a focaliza fundalul desktopului. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
2862#~ "Control&gt;a ” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
2863#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
2864#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
2865#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
2866
2867#~ msgid ""
2868#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
2869#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2870#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2871#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2872#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2873#~ "action."
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră. Formatul "
2876#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
2877#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
2878#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
2879#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
2880#~ "această acțiune."
2881
2882#~ msgid ""
2883#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
2884#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2885#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2886#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2887#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2888#~ "action."
2889#~ msgstr ""
2890#~ "Combinația de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul "
2891#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
2892#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
2893#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
2894#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
2895#~ "această acțiune."
2896
2897#~ msgid ""
2898#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2899#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2900#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2901#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2902#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2903#~ "this action."
2904#~ msgstr ""
2905#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai jos. "
2906#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
2907#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
2908#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
2909#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
2910#~ "pentru această acțiune."
2911
2912#~ msgid ""
2913#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
2914#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2915#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2916#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2917#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2918#~ "keybinding for this action."
2919#~ msgstr ""
2920#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la "
2921#~ "stânga. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;"
2922#~ "&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, "
2923#~ "precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
2924#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
2925#~ "pentru această acțiune."
2926
2927#~ msgid ""
2928#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
2929#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2930#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2931#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2932#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2933#~ "keybinding for this action."
2934#~ msgstr ""
2935#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la "
2936#~ "dreapta. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
2937#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
2938#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
2939#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
2940#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
2941
2942#~ msgid ""
2943#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
2944#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2945#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2946#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2947#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2948#~ "this action."
2949#~ msgstr ""
2950#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai sus. "
2951#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
2952#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
2953#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
2954#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
2955#~ "pentru această acțiune."
2956
2957#~ msgid ""
2958#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
2959#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2960#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2961#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2962#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2963#~ "this action."
2964#~ msgstr ""
2965#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 1. "
2966#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
2967#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
2968#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
2969#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
2970#~ "pentru această acțiune."
2971
2972#~ msgid ""
2973#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
2974#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2975#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2976#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2977#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2978#~ "this action."
2979#~ msgstr ""
2980#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 10. "
2981#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
2982#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
2983#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
2984#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
2985#~ "pentru această acțiune."
2986
2987#~ msgid ""
2988#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
2989#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2990#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2991#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2992#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2993#~ "this action."
2994#~ msgstr ""
2995#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 11. "
2996#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
2997#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
2998#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
2999#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3000#~ "pentru această acțiune."
3001
3002#~ msgid ""
3003#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
3004#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3005#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3006#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3007#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3008#~ "this action."
3009#~ msgstr ""
3010#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 12. "
3011#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3012#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3013#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3014#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3015#~ "pentru această acțiune."
3016
3017#~ msgid ""
3018#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
3019#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3020#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3021#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3022#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3023#~ "this action."
3024#~ msgstr ""
3025#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 2. "
3026#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3027#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3028#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3029#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3030#~ "pentru această acțiune."
3031
3032#~ msgid ""
3033#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
3034#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3035#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3036#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3037#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3038#~ "this action."
3039#~ msgstr ""
3040#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 3. "
3041#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3042#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3043#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3044#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3045#~ "pentru această acțiune."
3046
3047#~ msgid ""
3048#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
3049#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3050#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3051#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3052#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3053#~ "this action."
3054#~ msgstr ""
3055#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 4. "
3056#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3057#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3058#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3059#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3060#~ "pentru această acțiune."
3061
3062#~ msgid ""
3063#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
3064#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3065#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3066#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3067#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3068#~ "this action."
3069#~ msgstr ""
3070#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 5. "
3071#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3072#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3073#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3074#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3075#~ "pentru această acțiune."
3076
3077#~ msgid ""
3078#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
3079#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3080#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3081#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3082#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3083#~ "this action."
3084#~ msgstr ""
3085#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 6. "
3086#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3087#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3088#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3089#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3090#~ "pentru această acțiune."
3091
3092#~ msgid ""
3093#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
3094#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3095#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3096#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3097#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3098#~ "this action."
3099#~ msgstr ""
3100#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 7. "
3101#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3102#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3103#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3104#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3105#~ "pentru această acțiune."
3106
3107#~ msgid ""
3108#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
3109#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3110#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3111#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3112#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3113#~ "this action."
3114#~ msgstr ""
3115#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 8. "
3116#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3117#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3118#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3119#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3120#~ "pentru această acțiune."
3121
3122#~ msgid ""
3123#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
3124#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3125#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3126#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3127#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3128#~ "this action."
3129#~ msgstr ""
3130#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 9. "
3131#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3132#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3133#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3134#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3135#~ "pentru această acțiune."
3136
3137#~ msgid ""
3138#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3139#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
3140#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
3141#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
3142#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
3143#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3144#~ msgstr ""
3145#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
3146#~ "panouri și desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de "
3147#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
3148#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
3149#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
3150#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
3151#~ "acțiune."
3152
3153#~ msgid ""
3154#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3155#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
3156#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
3157#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
3158#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
3159#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3160#~ msgstr ""
3161#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
3162#~ "panele și desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu "
3163#~ "„&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
3164#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
3165#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
3166#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
3167#~ "acțiune."
3168
3169#~ msgid ""
3170#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3171#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3172#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
3173#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3174#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3175#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3176#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3177#~ "action."
3178#~ msgstr ""
3179#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
3180#~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
3181#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
3182#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
3183#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3184#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3185#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3186#~ "această acțiune."
3187
3188#~ msgid ""
3189#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3190#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3191#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
3192#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3193#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3194#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3195#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3196#~ "action."
3197#~ msgstr ""
3198#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
3199#~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
3200#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
3201#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
3202#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3203#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3204#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3205#~ "această acțiune."
3206
3207#~ msgid ""
3208#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
3209#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3210#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3211#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3212#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3213#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3214#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3215#~ msgstr ""
3216#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
3217#~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
3218#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
3219#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
3220#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3221#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3222#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3223#~ "această acțiune."
3224
3225#~ msgid ""
3226#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
3227#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3228#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3229#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3230#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3231#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3232#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3233#~ msgstr ""
3234#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
3235#~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
3236#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
3237#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
3238#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3239#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3240#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3241#~ "această acțiune."
3242
3243#~ msgid ""
3244#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
3245#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3246#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3247#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3248#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3249#~ "then there will be no keybinding for this action."
3250#~ msgstr ""
3251#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și "
3252#~ "desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
3253#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
3254#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
3255#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
3256#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
3257
3258#~ msgid ""
3259#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
3260#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3261#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3262#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3263#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3264#~ "then there will be no keybinding for this action."
3265#~ msgstr ""
3266#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și "
3267#~ "desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
3268#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
3269#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
3270#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
3271#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
3272
3273#~ msgid ""
3274#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
3275#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
3276#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
3277#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3278#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3279#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3280#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3281#~ "action."
3282#~ msgstr ""
3283#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre "
3284#~ "fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu această "
3285#~ "combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte.Formatul arată ca "
3286#~ "de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
3287#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3288#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3289#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3290#~ "această acțiune."
3291
3292#~ msgid ""
3293#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
3294#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
3295#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
3296#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3297#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3298#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3299#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3300#~ "keybinding for this action."
3301#~ msgstr ""
3302#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestrele "
3303#~ "unei aplicații folosind o fereastră popup (în mod tradițional &lt;Alt&gt;"
3304#~ "F6). Ținând apăsat „shift” împreună cu această  combinație face ca "
3305#~ "direcția mișcării să se schimbe.Formatul arată ca de  exemplu „&lt;"
3306#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
3307#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
3308#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
3309#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
3310
3311#~ msgid ""
3312#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
3313#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
3314#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
3315#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3316#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3317#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3318#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3319#~ "this action."
3320#~ msgstr ""
3321#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre "
3322#~ "fără o fereastră popup (De obicei &lt;Alt&gt;Escape). Ținând apăsat "
3323#~ "„shift” împreună cu această combinație face ca direcția să fie din nou "
3324#~ "spre înainte.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
3325#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3326#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3327#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3328#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3329
3330#~ msgid ""
3331#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
3332#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
3333#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
3334#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3335#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3336#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3337#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3338#~ "action."
3339#~ msgstr ""
3340#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre "
3341#~ "folosind o fereastră popup (în mod tradițional &lt;Alt&gt;Tab). Ținând "
3342#~ "apăsat „shift” împreună cu această  combinație face ca direcția mișcării "
3343#~ "să se schimbe.Formatul arată ca de  exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
3344#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3345#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3346#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3347#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3348
3349#~ msgid ""
3350#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
3351#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
3352#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3353#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3354#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3355#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3356#~ "keybinding for this action."
3357#~ msgstr ""
3358#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. "
3359#~ "O fereastră care este setată întotdeauna deasupra își va păstrea această "
3360#~ "stare indiferent ce alte aplicații încearcă să o acopere. Formatul arată "
3361#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
3362#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3363#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3364#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3365#~ "această acțiune."
3366
3367#~ msgid ""
3368#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
3369#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3370#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3371#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3372#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3373#~ "this action."
3374#~ msgstr ""
3375#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta modul „pe tot ecranul”. "
3376#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3377#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3378#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3379#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3380#~ "pentru această acțiune."
3381
3382#~ msgid ""
3383#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
3384#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3385#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3386#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3387#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3388#~ "action."
3389#~ msgstr ""
3390#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta maximizarea. Formatul arată "
3391#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
3392#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3393#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3394#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3395#~ "această acțiune."
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
3399#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3400#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3401#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3402#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3403#~ "this action."
3404#~ msgstr ""
3405#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea strâns/desfășurat. "
3406#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3407#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3408#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3409#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3410#~ "pentru această acțiune."
3411
3412#~ msgid ""
3413#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
3414#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3415#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3416#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3417#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3418#~ "will be no keybinding for this action."
3419#~ msgstr ""
3420#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta între starea cu fereastra pe "
3421#~ "toate ecranele sau doar pe un singur ecran virtual. Formatul arată ca de "
3422#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
3423#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
3424#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
3425#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
3426#~ "acțiune."
3427
3428#~ msgid ""
3429#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
3430#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3431#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3432#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3433#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3434#~ "action."
3435#~ msgstr ""
3436#~ "Combinația de taste folosită pentru a demaximiza o fereastră. Formatul "
3437#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
3438#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3439#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3440#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3441#~ "această acțiune."
3442
3443#~ msgid ""
3444#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
3445#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3446#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3447#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3448#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3449#~ "no keybinding for this action."
3450#~ msgstr ""
3451#~ "Combinația de taste folosită pentru a afișa dialogul „Pornire aplicații”. "
3452#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3453#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3454#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3455#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3456#~ "pentru această acțiune."
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
3460#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3461#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3462#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3463#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3464#~ "action."
3465#~ msgstr ""
3466#~ "Combinația de taste folosită pentru a porni un terminal. Formatul arată "
3467#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
3468#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
3469#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
3470#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
3471#~ "această acțiune."
3472
3473#~ msgid ""
3474#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
3475#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3476#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3477#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3478#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3479#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3480#~ msgstr ""
3481#~ "Combinația de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. "
3482#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3483#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3484#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3485#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3486#~ "pentru această acțiune."
3487
3488#~ msgid ""
3489#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
3490#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3491#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3492#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3493#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3494#~ "keybinding for this action."
3495#~ msgstr ""
3496#~ "Combinația de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al "
3497#~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
3498#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3499#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3500#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3501#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3502
3503#~ msgid ""
3504#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
3505#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3506#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3507#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3508#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3509#~ "this action."
3510#~ msgstr ""
3511#~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul principal al "
3512#~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
3513#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3514#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3515#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3516#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3517
3518#~ msgid ""
3519#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
3520#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
3521#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
3522#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3523#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3524#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3525#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3526#~ "will be no keybinding for this action."
3527#~ msgstr ""
3528#~ "Combinațiile de taste coboară sau ridică o fereastră deasupra altora. "
3529#~ "Dacă fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra "
3530#~ "acesteia. și dacă fereastra este deja vizibilă, coboară fereastra sub "
3531#~ "celelalte ferestre. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
3532#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3533#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3534#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3535#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3536
3537#~ msgid ""
3538#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
3539#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3540#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3541#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3542#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3543#~ "this action."
3544#~ msgstr ""
3545#~ "Combinația de taste folosită pentru a coborî o fereastră sub alte "
3546#~ "ferestre. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
3547#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3548#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3549#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3550#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
3554#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3555#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3556#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3557#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3558#~ "no keybinding for this action."
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de nord "
3561#~ "(sus) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
3562#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3563#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3564#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3565#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3569#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
3570#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
3571#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
3572#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3573#~ "keybinding for this action."
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de est "
3576#~ "(dreapta) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
3577#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3578#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3579#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3580#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3584#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3585#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3586#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3587#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3588#~ "will be no keybinding for this action."
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-est "
3591#~ "(dreapta sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;"
3592#~ "a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor "
3593#~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3594#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3595#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3599#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3600#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3601#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3602#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3603#~ "will be no keybinding for this action."
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-vest "
3606#~ "(stânga sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” "
3607#~ "sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și "
3608#~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3609#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3610#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3614#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3615#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3616#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3617#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3618#~ "no keybinding for this action."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de sud "
3621#~ "(jos) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
3622#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3623#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3624#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3625#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3629#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3630#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3631#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3632#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3633#~ "then there will be no keybinding for this action."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-est "
3636#~ "(dreapta jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;"
3637#~ "a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor "
3638#~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3639#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3640#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3644#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3645#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3646#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3647#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3648#~ "then there will be no keybinding for this action."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-vest "
3651#~ "(stânga jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” "
3652#~ "sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și "
3653#~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3654#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3655#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3659#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
3660#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
3661#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
3662#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3663#~ "keybinding for this action."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de vest "
3666#~ "(stânga) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
3667#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
3668#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
3669#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
3670#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
3674#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3675#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3676#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3677#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3678#~ "this action."
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Combinația de taste folosită pentru a ridica o fereastră deasupra altora. "
3681#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
3682#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
3683#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
3684#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
3685#~ "pentru această acțiune."
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
3689#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3690#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3691#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3692#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3693#~ "keybinding for this action."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza fereastra la totalul "
3696#~ "spațiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
3697#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
3698#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
3699#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
3700#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
3704#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3705#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3706#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3707#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3708#~ "keybinding for this action."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră la totalul "
3711#~ "spațiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
3712#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
3713#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
3714#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
3715#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."
3716
3717#~ msgid "Toggle always on top state"
3718#~ msgstr "Comută întotdeauna deasupra"
3719
3720#~ msgid "Unmaximize Window"
3721#~ msgstr "Restaurează fereastra"
3722
3723#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
3724#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"
3725
3726#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
3727#~ msgstr "Tema are deja un mini_icon de rezervă"
3728
3729#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
3730#~ msgstr "Nici un atribut „name” în elementul <%s>"
3731
3732#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
3733#~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>"
3734
3735#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
3736#~ msgstr "Nici un atribut „top” în elementul <%s>"
3737
3738#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
3739#~ msgstr "Nici un atribut „bottom” în elementul <%s>"
3740
3741#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
3742#~ msgstr "Nici un atribut „left” în elementul <%s>"
3743
3744#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
3745#~ msgstr "Nici un atribut „right” în elementul <%s>"
3746
3747#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
3748#~ msgstr "Nici un atribut „color” în elementul <%s>"
3749
3750#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
3751#~ msgstr "Nici un atribut „x1” în elementul <%s>"
3752
3753#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
3754#~ msgstr "Nici un atribut „y1” în elementul <%s>"
3755
3756#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
3757#~ msgstr "Nici un atribut „x2” în elementul <%s>"
3758
3759#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
3760#~ msgstr "Nici un atribut „y2” în elementul <%s>"
3761
3762#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
3763#~ msgstr "Nici un atribut „x” în elementul <%s>"
3764
3765#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
3766#~ msgstr "Nici un atribut „y” în elementul <%s>"
3767
3768#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
3769#~ msgstr "Nici un atribut „width” în elementul <%s>"
3770
3771#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
3772#~ msgstr "Nici un atribut „height” în elementul <%s>"
3773
3774#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
3775#~ msgstr "Nici un atribut „start_angle” în elementul <%s>"
3776
3777#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
3778#~ msgstr "Nici un atribut „extent_angle” în elementul <%s>"
3779
3780#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
3781#~ msgstr "Nici un atribut „alpha” în elementul <%s>"
3782
3783#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
3784#~ msgstr "Nici un atribut „type” în elementul <%s>"
3785
3786#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
3787#~ msgstr "Nici un atribut „filename” în elementul <%s>"
3788
3789#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
3790#~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>"
3791
3792#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
3793#~ msgstr "Nici un atribut „shadow” în elementul <%s>"
3794
3795#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
3796#~ msgstr "Nici un atribut „arrow” în elementul <%s>"
3797
3798#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3799#~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>"
3800
3801#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3802#~ msgstr "Nici un atribut „position” în elementul <%s>"
3803
3804#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3805#~ msgstr "Nici un atribut „function” în elementul <%s>"
3806
3807#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3808#~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>"
3809
3810#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3811#~ msgstr "Nici un atribut „focus” în elementul <%s>"
3812
3813#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3814#~ msgstr "Nici un atribut „style” în elementul <%s>"
3815
3816#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3817#~ msgstr "Nici un atribut „resize” în elementul <%s>"
3818
3819#~ msgid "Unmaximize window"
3820#~ msgstr "Demaximizează fereastra"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
3824#~ "buttons"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Nu puteți specifica și button_width/button_height și proporția butoanelor"
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
3830#~ "current maximum is %d\n"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spații de "
3833#~ "lucru, maximul este de %d\n"
3834
3835#~ msgid "Type of %s was not integer"
3836#~ msgstr "Tipul lui %s nu a fost întreg"
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
3840#~ "range 1..128\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este o mărime rezonabilă pentru "
3843#~ "cursor_size, trebuie să fie în intervalul 1...128\n"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
3847#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
3848#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
3849#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
3850#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
3851#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
3852#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
3853#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
3854#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
3855#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
3856#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
3857#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
3858#~ "application developer and have a user complaining that your application "
3859#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
3860#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
3861#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
3862#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Setarea acestei opțiuni ca false poate duce la un comportament defectuos, "
3865#~ "ca atare utilizatorii sunt încurajați să folosească setarea implicită de "
3866#~ "true. Multe acțiuni (ex. clic în zona client, mutarea sau redimensionarea "
3867#~ "unei ferestre) în mod normal aduc fereastra în prim-plan, ca efect "
3868#~ "secundar. Setați această opțiune la false pentru a decupla aducerea în "
3869#~ "prim-plan de alte acțiuni. Chiar când această opțiune este setată la "
3870#~ "false, ferestrele pot fi aduse în prim-plan prin alt-clic oriunde în "
3871#~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau prin mesaje "
3872#~ "speciale de pagere, cum ar fi cererile de activare de la apleturile "
3873#~ "listei de sarcini. Această opțiune este acum dezactivată în modul click-"
3874#~ "to-focus. Luați aminte că lista metodelor de a aduce o fereastră în prim-"
3875#~ "plan raise_on_click este false nu include și cererile programatice ale "
3876#~ "aplicațiilor pentru a aduce ferestrele în prim-plan, aceste cereri vor fi "
3877#~ "ignorate indiferent de motivația cererii. Dacă sunteți un dezvoltator de "
3878#~ "aplicații și aveți un utilizator care se plânge că aplicația "
3879#~ "dumneavoastră nu funcționează cu această setare dezactivată, spuneți-i că "
3880#~ "este vina _lui_ pentru defectarea managerului de ferestre și că e nevoie "
3881#~ "să seteze această opțiune înapoi la true sau să suporte consecințele "
3882#~ "bugului pe care l-au raportat. Vedeți de asemenea și http://bugzilla."
3883#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
3884