1# translation of cinnamon-desktop.master.ml.po to 2# This file is distributed under the same license as the cinnamon-desktop package. 3# Copyright (C) 2007 cinnamon-desktop'S COPYRIGHT HOLDER. 4# Reviewed by Anivar Aravind <anivar@movingrepublic.org>, Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> 5# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. 6# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2012. 7# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.master.ml\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:54+0000\n" 14"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" 15"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Language: ml\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 22 23#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which 24#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the 25#. * vendor is used. 26#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91 27msgctxt "Monitor vendor" 28msgid "Unknown" 29msgstr "അപരിചിതം" 30 31#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 32msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 33msgstr "" 34"ഒരു ടെര്മിനല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല, " 35"പ്രവര്ത്തിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കാന് സാധ്യതയുണ്ടെങ്കിലും, xterm ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" 36 37#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 38#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 39#, c-format 40msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 41msgstr "" 42"സ്ക്രീനിലെ വിഭവങ്ങള് (സിആര്ടികള്, ഔട്ട്പുട്ടുകള്, ദശകള്) കിട്ടിയില്ല" 43 44#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 45#, c-format 46msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 47msgstr "" 48"സ്ക്രീനിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി കിട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുമ്പോള് കൈകാര്യം " 49"ചെയ്യാത്ത എക്സിലെ പിശകു്" 50 51#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 52#, c-format 53msgid "could not get the range of screen sizes" 54msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി കിട്ടിയില്ല" 55 56#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 57#, c-format 58msgid "RANDR extension is not present" 59msgstr "RANDR എക്സ്റ്റന്ഷന് നിലവിലില്ല" 60 61#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 62#, c-format 63msgid "could not get information about output %d" 64msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് %d നെക്കുറിച്ചു് വിവരം കിട്ടിയില്ല" 65 66#. Translators: the "position", "size", and "maximum" 67#. * words here are not keywords; please translate them 68#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 69#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 70#, c-format 71msgid "" 72"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " 73"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 74msgstr "" 75"സിആര്ടിസി %d നു് അപേക്ഷിച്ച സ്ഥാനം/വലിപ്പം പരധിയ്ക്കു് പുറത്താണു്: " 76"സ്ഥാനം=(%d, %d), വലിപ്പം=(%d, %d), കൂടിയതു്=(%d, %d)" 77 78#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 79#, c-format 80msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 81msgstr "സിആര്ടിസി %d നുള്ള ക്രമീകരണം സജ്ജീകരിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല" 82 83#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 84#, c-format 85msgid "could not get information about CRTC %d" 86msgstr "സിആര്ടിസി %d നെക്കുറിച്ചു് വിവരം കിട്ടിയില്ല" 87 88#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558 89msgid "Laptop" 90msgstr "ലാപ്ടോപ്" 91 92#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713 93#, c-format 94msgid "" 95"none of the saved display configurations matched the active configuration" 96msgstr "" 97"സൂക്ഷിച്ച ഡിസ്പ്ലേ ക്രമീകരണങ്ങളിലൊന്നും സജീവ ക്രമീകരണവുമായി പൊരുത്തമില്ല" 98 99#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469 100#, c-format 101msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 102msgstr "സിആര്ടിസി %d നു് %s ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാവില്ല" 103 104#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476 105#, c-format 106msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 107msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് %s നു് %dx%d@%dHz ദശയ്ക്കുള്ള പിന്തുണയില്ല" 108 109#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487 110#, c-format 111msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 112msgstr "സിആര്ടിസി %d കറക്കം=%s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" 113 114#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501 115#, c-format 116msgid "" 117"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 118"existing mode = %d, new mode = %d\n" 119"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 120"existing rotation = %s, new rotation = %s" 121msgstr "" 122"ഔട്ട്പുട്ട് %s നു് മറ്റൊരു ക്ലോണ് ചെയ്ത ഔട്ട്പുട്ടിന്റെ അതേ വിലകളില്ല:\n" 123"നിലവിലെ ദശ = %d, പുതിയ ദശ = %d\n" 124"നിലവിലെ കോര്ഡിനേറ്റുകള് = (%d, %d), പുതിയ കോര്ഡിനേറ്റുകള് = (%d, %d)\n" 125"നിലവിലെ കറക്കം = %s, പുതിയ കറക്കം = %s" 126 127#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516 128#, c-format 129msgid "cannot clone to output %s" 130msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് %s ലേയ്ക്കു് ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" 131 132#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685 133#, c-format 134msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 135msgstr "സിആര്ടിസി %d യ്ക്കുള്ള ദശകള് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു\n" 136 137#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709 138#, c-format 139msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 140msgstr "സിആര്ടിസി %d: %dx%d@%dHz ദശ %dx%d@%dHz (പാസ് %d) ഔട്ട്പുട്ടിനൊപ്പം\n" 141 142#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756 143#, c-format 144msgid "" 145"could not assign CRTCs to outputs:\n" 146"%s" 147msgstr "" 148"സിആര്ടികള് കിട്ടാത്ത ഔട്ട്പുട്ടുകള്:\n" 149"%s" 150 151#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760 152#, c-format 153msgid "" 154"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" 155"%s" 156msgstr "" 157"തിരഞ്ഞെടുത്ത ദശകളൊന്നും ലഭ്യമായ ദശകളുമായി പൊരുത്തമുള്ളതല്ല:\n" 158"%s" 159 160#. Translators: the "requested", "minimum", and 161#. * "maximum" words here are not keywords; please 162#. * translate them as usual. 163#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838 164#, c-format 165msgid "" 166"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " 167"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 168msgstr "" 169"അപേക്ഷിച്ച മായാ വലിപ്പം ലഭ്യമായ വലിപ്പത്തിലൊതുങ്ങുന്നില്ല: " 170"അപേക്ഷിച്ചതു്=(%d, %d), ചുരുങ്ങിയതു്=(%d, %d), കൂടിയതു്=(%d, %d)" 171 172#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr- 173#. capplet.c:get_display_name() 174#. Translators: this is the feature where what you see on your 175#. * laptop's screen is the same as your external projector. 176#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, 177#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". 178#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451 179msgid "Mirrored Displays" 180msgstr "മിറര് ചെയ്ത പ്രദര്ശനങ്ങള്" 181 182#. Translators: This is the time format with full date used 183#. in 24-hour mode. 184#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238 185msgid "%A %B %e, %R:%S" 186msgstr "%A %B %e, %R:%S" 187 188#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239 189msgid "%A %B %e, %R" 190msgstr "%A %B %e, %R" 191 192#. Translators: This is the time format without date used 193#. in 24-hour mode. 194#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243 195msgid "%R:%S" 196msgstr "%R:%S" 197 198#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243 199msgid "%R" 200msgstr "%R" 201 202#. Translators: This is a time format with full date used 203#. for AM/PM. 204#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249 205msgid "%A %B %e, %l:%M:%S %p" 206msgstr "%A %B %e, %l:%M:%S %p" 207 208#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250 209msgid "%A %B %e, %l:%M %p" 210msgstr "%A %B %e, %l:%M %p" 211 212#. Translators: This is a time format without date used 213#. for AM/PM. 214#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254 215msgid "%l:%M:%S %p" 216msgstr "%l:%M:%S %p" 217 218#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255 219msgid "%l:%M %p" 220msgstr "%l:%M %p" 221 222msgid "%A, %B %e" 223msgstr "" 224 225#~ msgid "%A %R:%S" 226#~ msgstr "%A %R:%S" 227 228#~ msgid "%A %R" 229#~ msgstr "%A %R" 230 231#~ msgid "%A %l:%M:%S %p" 232#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p" 233 234#~ msgid "%A %l:%M %p" 235#~ msgstr "%A %l:%M %p" 236 237#~ msgid "Mirror Screens" 238#~ msgstr "സ്ക്രീനുകള് മിറര് ചെയ്യുക" 239 240#~ msgid "About GNOME" 241#~ msgstr "ഗ്നോമിനെക്കുറിച്ചു്" 242 243#~ msgid "Learn more about GNOME" 244#~ msgstr "ഗ്നോമിനെപ്പറ്റി കൂടുതല് അറിയുക" 245 246#~ msgid "News" 247#~ msgstr "വാര്ത്തകള്" 248 249#~ msgid "GNOME Library" 250#~ msgstr "ഗ്നോം പുസ്തകശാല" 251 252#~ msgid "Friends of GNOME" 253#~ msgstr "ഗ്നോമിന്റെ ചങ്ങാതിമാര്" 254 255#~ msgid "Contact" 256#~ msgstr "മേല്വിലാസം" 257 258#~ msgid "The Mysterious GEGL" 259#~ msgstr "നിഗൂഢമായ ജിഇജിഎല്" 260 261#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" 262#~ msgstr "തട്ടുപൊളിപ്പന് റബ്ബര് ഗ്നോം" 263 264#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" 265#~ msgstr "വാന്ഡാ എന്ന ഗ്നോം മത്സ്യം" 266 267#~ msgid "_Open URL" 268#~ msgstr "യുആര്എല് _തുറക്കുക" 269 270#~ msgid "_Copy URL" 271#~ msgstr "യുആര്എല് _പകര്ത്തുക" 272 273#~ msgid "About the GNOME Desktop" 274#~ msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തെക്കുറിച്ചു്" 275 276#~ msgid "%(name)s: %(value)s" 277#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" 278 279#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" 280#~ msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിലേക്കു് സ്വാഗതം" 281 282#~ msgid "Brought to you by:" 283#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കായി സമര്പ്പിച്ചതു്:" 284 285#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 286#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 287 288#~ msgid "Version" 289#~ msgstr "ലക്കം" 290 291#~ msgid "Distributor" 292#~ msgstr "വിതരണക്കാരന്" 293 294#~ msgid "Build Date" 295#~ msgstr "നിര്മ്മിച്ച തിയ്യതി" 296 297#~ msgid "Display information on this GNOME version" 298#~ msgstr "ഈ ഗ്നോം ലക്കത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക" 299 300#~ msgid "" 301#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " 302#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." 303#~ msgstr "" 304#~ "ശക്തവും സങ്കീര്ണവുമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ സൃഷ്ടി അനുവദിച്ചു് കൊണ്ടു് " 305#~ "പ്രയോഗരചയിതാക്കള്ക്കായി ഒരു സമ്പൂര്ണ്ണ വികസനവേദി ഗ്നോം ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു." 306 307#~ msgid "" 308#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " 309#~ "manager, web browser, menus, and many applications." 310#~ msgstr "" 311#~ "ഫയല് മാനേജ്മെന്റ്, വെബ് ബ്രൌസര്, മെനുകള് കൂടാതെ പല പ്രയോഗങ്ങളും " 312#~ "ഉള്പ്പെടെ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് കാണുന്നതിലധികവും " 313#~ "ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു് ഗ്നോം." 314 315#~ msgid "" 316#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " 317#~ "Unix-like family of operating systems." 318#~ msgstr "" 319#~ "യുണിക്സ് കുടുംബത്തിലെ പ്രവര്ത്തകസംവിധാനങ്ങള്ക്കായുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്രവും " 320#~ "ഉപയോഗയോഗ്യവും ഈടുറ്റതും സാമീപ്യവുമായ പണിയിട പരിസ്ഥിതിയാണു് ഗ്നോം." 321 322#~ msgid "" 323#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " 324#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." 325#~ msgstr "" 326#~ "ഉപയോഗയോഗ്യത , സാമീപ്യത , കൃത്യതയാര്ന്ന പ്രസാധനക്രമം എന്നിവയിലുള്ള " 327#~ "ഗ്നോമിന്റെ നിഷ്ഠയും ശക്തമായ കോര്പറേറ്റ് പിന്തുണയും ഇതിനെ സ്വതന്ത്ര " 328#~ "സോഫ്റ്റ്വെയര് പണിയിടങ്ങളില് തനിമയോടെ നിര്ത്തുന്നു." 329 330#~ msgid "" 331#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or" 332#~ " without coding skills, can contribute to making GNOME better." 333#~ msgstr "" 334#~ "ഗ്നോമിന്റെ എറ്റവും വലിയ ശക്തി ഞങ്ങളുടെ കരുത്തുറ്റ കൂട്ടായ്മയാണു്. കോഡെഴുത്ത്" 335#~ " കഴിവുകളുള്ളവരോ ഇല്ലാത്തവരോ എന്ന ഭേദമില്ലാതെ ആര്ക്കും ഗ്നോം " 336#~ "മെച്ചപ്പെടുത്താന് സംഭാവന ചെയ്യാവുന്നതാണു്." 337 338#~ msgid "" 339#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " 340#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " 341#~ "translations, documentation, and quality assurance." 342#~ msgstr "" 343#~ "1997 ല് ഗ്നോം തുടങ്ങിയതു് മുതല് നൂറുകണക്കിനു് ആളുകള് ഗ്നോമിലേയ്ക്കു് കോഡ്" 344#~ " സംഭാവന ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്; ഇതിലും എത്രയോ അധികം ആളുകള് പരിഭാഷ, വിവരണം, " 345#~ "ഗുണനിലവാരം ഉറപ്പുവരുത്തല് എന്നിവയുള്പ്പെടെയുള്ള മറ്റു് പ്രധാന വഴികളിലൂടെ " 346#~ "സംഭാവന ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്." 347 348#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 349#~ msgstr "%2$s :%1$s എന്ന ഫയല് വായിക്കുന്നതില് തെറ്റു് സംഭവിച്ചു" 350 351#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" 352#~ msgstr "%2$s :%1$s എന്ന ഫയല് പുറകോട്ടടിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റു് സംഭവിച്ചു" 353 354#~ msgid "No name" 355#~ msgstr "പേരില്ല" 356 357#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 358#~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയലോ തട്ടോ അല്ല." 359 360#~ msgid "Error cannot find file id '%s'" 361#~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് ഐഡി കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് തെറ്റു് സംഭവിച്ചു" 362 363#~ msgid "No filename to save to" 364#~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഫയലിന്റെ പേരില്ല" 365 366#~ msgid "Starting %s" 367#~ msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" 368 369#~ msgid "No URL to launch" 370#~ msgstr "തുടങ്ങാന് വിലാസം (URL) ഇല്ല" 371 372#~ msgid "Not a launchable item" 373#~ msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന ഇനമല്ല" 374 375#~ msgid "No command (Exec) to launch" 376#~ msgstr "തുടങ്ങാന് ആജ്ഞയൊന്നുമില്ല" 377 378#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" 379#~ msgstr "തുടങ്ങാന് തെറ്റായ ആജ്ഞ" 380 381#~ msgid "Unknown encoding of: %s" 382#~ msgstr "അറിയാത്ത എന്കോഡിങ്: %s" 383 384#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" 385#~ msgstr "യോഗ്യമായ സ്ക്രീനുകളുടെ ക്രമീകരണമൊന്നും കണ്ടില്ല" 386