1# translation of cinnamon-desktop.master.ml.po to
2# This file is distributed under the same license as the cinnamon-desktop package.
3# Copyright (C) 2007 cinnamon-desktop'S COPYRIGHT HOLDER.
4# Reviewed by  Anivar Aravind <anivar@movingrepublic.org>, Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>
5# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2012.
7# Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.master.ml\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:54+0000\n"
14"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
15"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: ml\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
24#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
25#. * vendor is used.
26#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
27msgctxt "Monitor vendor"
28msgid "Unknown"
29msgstr "അപരിചിതം"
30
31#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
32msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
33msgstr ""
34"ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല, "
35"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടെങ്കിലും, xterm ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
36
37#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
38#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452
39#, c-format
40msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
41msgstr ""
42"സ്ക്രീനിലെ വിഭവങ്ങള്‍ (സിആര്‍ടികള്‍, ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍, ദശകള്‍) കിട്ടിയില്ല"
43
44#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472
45#, c-format
46msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
47msgstr ""
48"സ്ക്രീനിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി കിട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ കൈകാര്യം "
49"ചെയ്യാത്ത എക്സിലെ പിശകു്"
50
51#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478
52#, c-format
53msgid "could not get the range of screen sizes"
54msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി കിട്ടിയില്ല"
55
56#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769
57#, c-format
58msgid "RANDR extension is not present"
59msgstr "RANDR എക്സ്‌റ്റന്‍ഷന്‍ നിലവിലില്ല"
60
61#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577
62#, c-format
63msgid "could not get information about output %d"
64msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് %d നെക്കുറിച്ചു് വിവരം കിട്ടിയില്ല"
65
66#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
67#. * words here are not keywords; please translate them
68#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
69#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170
70#, c-format
71msgid ""
72"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
73"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
74msgstr ""
75"സിആര്‍ടിസി %d നു് അപേക്ഷിച്ച സ്ഥാനം/വലിപ്പം പരധിയ്ക്കു് പുറത്താണു്: "
76"സ്ഥാനം=(%d, %d), വലിപ്പം=(%d, %d), കൂടിയതു്=(%d, %d)"
77
78#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204
79#, c-format
80msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
81msgstr "സിആര്‍ടിസി %d നുള്ള ക്രമീകരണം സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
82
83#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352
84#, c-format
85msgid "could not get information about CRTC %d"
86msgstr "സിആര്‍ടിസി %d നെക്കുറിച്ചു് വിവരം കിട്ടിയില്ല"
87
88#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
89msgid "Laptop"
90msgstr "ലാപ്‌ടോപ്"
91
92#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
93#, c-format
94msgid ""
95"none of the saved display configurations matched the active configuration"
96msgstr ""
97"സൂക്ഷിച്ച ഡിസ്പ്ലേ ക്രമീകരണങ്ങളിലൊന്നും സജീവ ക്രമീകരണവുമായി പൊരുത്തമില്ല"
98
99#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
100#, c-format
101msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
102msgstr "സിആര്‍ടിസി %d നു് %s ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാവില്ല"
103
104#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
105#, c-format
106msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
107msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് %s നു് %dx%d@%dHz ദശയ്ക്കുള്ള പിന്തുണയില്ല"
108
109#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
110#, c-format
111msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
112msgstr "സിആര്‍ടിസി %d കറക്കം=%s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
113
114#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
115#, c-format
116msgid ""
117"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
118"existing mode = %d, new mode = %d\n"
119"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
120"existing rotation = %s, new rotation = %s"
121msgstr ""
122"ഔട്ട്പുട്ട് %s നു് മറ്റൊരു ക്ലോണ്‍ ചെയ്ത ഔട്ട്പുട്ടിന്റെ അതേ വിലകളില്ല:\n"
123"നിലവിലെ ദശ = %d, പുതിയ ദശ = %d\n"
124"നിലവിലെ കോര്‍ഡിനേറ്റുകള്‍ = (%d, %d), പുതിയ കോര്‍ഡിനേറ്റുകള്‍  = (%d, %d)\n"
125"നിലവിലെ കറക്കം = %s, പുതിയ കറക്കം = %s"
126
127#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
128#, c-format
129msgid "cannot clone to output %s"
130msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് %s ലേയ്ക്കു് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
131
132#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
133#, c-format
134msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
135msgstr "സിആര്‍ടിസി %d യ്ക്കുള്ള ദശകള്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു\n"
136
137#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
138#, c-format
139msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
140msgstr "സിആര്‍ടിസി %d: %dx%d@%dHz ദശ %dx%d@%dHz (പാസ് %d) ഔട്ട്പുട്ടിനൊപ്പം\n"
141
142#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
143#, c-format
144msgid ""
145"could not assign CRTCs to outputs:\n"
146"%s"
147msgstr ""
148"സിആര്‍ടികള്‍ കിട്ടാത്ത ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍:\n"
149"%s"
150
151#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
152#, c-format
153msgid ""
154"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
155"%s"
156msgstr ""
157"തിരഞ്ഞെടുത്ത ദശകളൊന്നും ലഭ്യമായ ദശകളുമായി പൊരുത്തമുള്ളതല്ല:\n"
158"%s"
159
160#. Translators: the "requested", "minimum", and
161#. * "maximum" words here are not keywords; please
162#. * translate them as usual.
163#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
164#, c-format
165msgid ""
166"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
167"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
168msgstr ""
169"അപേക്ഷിച്ച മായാ വലിപ്പം ലഭ്യമായ വലിപ്പത്തിലൊതുങ്ങുന്നില്ല: "
170"അപേക്ഷിച്ചതു്=(%d, %d), ചുരുങ്ങിയതു്=(%d, %d), കൂടിയതു്=(%d, %d)"
171
172#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-
173#. capplet.c:get_display_name()
174#. Translators:  this is the feature where what you see on your
175#. * laptop's screen is the same as your external projector.
176#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
177#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
178#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
179msgid "Mirrored Displays"
180msgstr "മിറര്‍ ചെയ്ത പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍"
181
182#. Translators: This is the time format with full date used
183#. in 24-hour mode.
184#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
185msgid "%A %B %e, %R:%S"
186msgstr "%A %B %e, %R:%S"
187
188#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
189msgid "%A %B %e, %R"
190msgstr "%A %B %e, %R"
191
192#. Translators: This is the time format without date used
193#. in 24-hour mode.
194#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
195msgid "%R:%S"
196msgstr "%R:%S"
197
198#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
199msgid "%R"
200msgstr "%R"
201
202#. Translators: This is a time format with full date used
203#. for AM/PM.
204#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
205msgid "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
206msgstr "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
207
208#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
209msgid "%A %B %e, %l:%M %p"
210msgstr "%A %B %e, %l:%M %p"
211
212#. Translators: This is a time format without date used
213#. for AM/PM.
214#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254
215msgid "%l:%M:%S %p"
216msgstr "%l:%M:%S %p"
217
218#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255
219msgid "%l:%M %p"
220msgstr "%l:%M %p"
221
222msgid "%A, %B %e"
223msgstr ""
224
225#~ msgid "%A %R:%S"
226#~ msgstr "%A %R:%S"
227
228#~ msgid "%A %R"
229#~ msgstr "%A %R"
230
231#~ msgid "%A %l:%M:%S %p"
232#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p"
233
234#~ msgid "%A %l:%M %p"
235#~ msgstr "%A %l:%M %p"
236
237#~ msgid "Mirror Screens"
238#~ msgstr "സ്ക്രീനുകള്‍ മിറര്‍ ചെയ്യുക"
239
240#~ msgid "About GNOME"
241#~ msgstr "ഗ്നോമിനെക്കുറിച്ചു്"
242
243#~ msgid "Learn more about GNOME"
244#~ msgstr "ഗ്നോമിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ അറിയുക"
245
246#~ msgid "News"
247#~ msgstr "വാര്‍ത്തകള്‍"
248
249#~ msgid "GNOME Library"
250#~ msgstr "ഗ്നോം പുസ്തകശാല"
251
252#~ msgid "Friends of GNOME"
253#~ msgstr "ഗ്നോമിന്റെ ചങ്ങാതിമാര്‍"
254
255#~ msgid "Contact"
256#~ msgstr "മേല്‍വിലാസം"
257
258#~ msgid "The Mysterious GEGL"
259#~ msgstr "നിഗൂഢമായ ജിഇജിഎല്‍"
260
261#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
262#~ msgstr "തട്ടുപൊളിപ്പന്‍ റബ്ബര്‍ ഗ്നോം"
263
264#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
265#~ msgstr "വാന്‍ഡാ എന്ന ഗ്നോം മത്സ്യം"
266
267#~ msgid "_Open URL"
268#~ msgstr "യുആര്‍എല്‍ _തുറക്കുക"
269
270#~ msgid "_Copy URL"
271#~ msgstr "യുആര്‍എല്‍ _പകര്‍ത്തുക"
272
273#~ msgid "About the GNOME Desktop"
274#~ msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തെക്കുറിച്ചു്"
275
276#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
277#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
278
279#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
280#~ msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിലേക്കു് സ്വാഗതം"
281
282#~ msgid "Brought to you by:"
283#~ msgstr "നിങ്ങള്‍‌ക്കായി സമര്‍‌പ്പിച്ചതു്:"
284
285#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
286#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
287
288#~ msgid "Version"
289#~ msgstr "ലക്കം"
290
291#~ msgid "Distributor"
292#~ msgstr "വിതരണക്കാരന്‍"
293
294#~ msgid "Build Date"
295#~ msgstr "നിര്‍മ്മിച്ച തിയ്യതി"
296
297#~ msgid "Display information on this GNOME version"
298#~ msgstr "ഈ ഗ്നോം ലക്കത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
299
300#~ msgid ""
301#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
302#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
303#~ msgstr ""
304#~ "ശക്തവും സങ്കീര്‍ണവുമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ സൃഷ്ടി അനുവദിച്ചു് കൊണ്ടു് "
305#~ "പ്രയോഗരചയിതാക്കള്‍ക്കായി ഒരു സമ്പൂര്‍ണ്ണ വികസനവേദി ഗ്നോം ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നു."
306
307#~ msgid ""
308#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
309#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
310#~ msgstr ""
311#~ "ഫയല്‍ മാനേജ്മെന്റ്, വെബ് ബ്രൌസര്‍, മെനുകള്‍ കൂടാതെ പല പ്രയോഗങ്ങളും "
312#~ "ഉള്‍‌പ്പെ‌ടെ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കാണുന്നതിലധികവും "
313#~ "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു് ഗ്നോം."
314
315#~ msgid ""
316#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
317#~ "Unix-like family of operating systems."
318#~ msgstr ""
319#~ "യുണിക്സ് കുടുംബത്തിലെ പ്രവര്‍ത്തകസംവിധാനങ്ങള്‍ക്കായുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്രവും "
320#~ "ഉപയോഗയോഗ്യവും ഈടുറ്റതും സാമീപ്യവുമായ പണിയിട പരിസ്ഥിതിയാണു് ഗ്നോം."
321
322#~ msgid ""
323#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
324#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
325#~ msgstr ""
326#~ "ഉപയോഗയോഗ്യത , സാമീപ്യത , കൃത്യതയാര്‍ന്ന പ്രസാധനക്രമം എന്നിവയിലുള്ള "
327#~ "ഗ്നോമിന്റെ നിഷ്ഠയും ശക്തമായ കോര്‍പറേറ്റ് പിന്തുണയും ഇതിനെ സ്വതന്ത്ര "
328#~ "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പണിയിടങ്ങളില്‍ തനിമയോടെ നിര്‍ത്തുന്നു."
329
330#~ msgid ""
331#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or"
332#~ " without coding skills, can contribute to making GNOME better."
333#~ msgstr ""
334#~ "ഗ്നോമിന്റെ എറ്റവും വലിയ ശക്തി ഞങ്ങളുടെ കരുത്തുറ്റ കൂട്ടായ്മയാണു്. കോഡെഴുത്ത്"
335#~ " കഴിവുകളുള്ളവരോ ഇല്ലാത്തവരോ എന്ന ഭേദമില്ലാതെ ആര്‍ക്കും ഗ്നോം "
336#~ "മെച്ചപ്പെടുത്താന്‍ സംഭാവന ചെയ്യാവുന്നതാണു്."
337
338#~ msgid ""
339#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
340#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
341#~ "translations, documentation, and quality assurance."
342#~ msgstr ""
343#~ "1997 ല്‍ ഗ്നോം തുടങ്ങിയതു് മുതല്‍ നൂറുകണക്കിനു് ആളുകള്‍ ഗ്നോമിലേയ്ക്കു് കോഡ്"
344#~ " സംഭാവന ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്; ഇതിലും എത്രയോ അധികം ആളുകള്‍ പരിഭാഷ, വിവരണം, "
345#~ "ഗുണനിലവാരം ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ എന്നിവയുള്‍‌പ്പെടെയുള്ള മറ്റു് പ്രധാന വഴികളിലൂടെ "
346#~ "സംഭാവന ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്."
347
348#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
349#~ msgstr "%2$s :%1$s എന്ന ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ തെറ്റു് സംഭവിച്ചു"
350
351#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
352#~ msgstr "%2$s :%1$s എന്ന ഫയല്‍ പുറകോട്ടടിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റു് സംഭവിച്ചു"
353
354#~ msgid "No name"
355#~ msgstr "പേരില്ല"
356
357#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
358#~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയലോ തട്ടോ അല്ല."
359
360#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
361#~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ഐഡി കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ തെറ്റു് സംഭവിച്ചു"
362
363#~ msgid "No filename to save to"
364#~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഫയലിന്റെ പേരില്ല"
365
366#~ msgid "Starting %s"
367#~ msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
368
369#~ msgid "No URL to launch"
370#~ msgstr "തുടങ്ങാന്‍ വിലാസം (URL) ഇല്ല"
371
372#~ msgid "Not a launchable item"
373#~ msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന ഇനമല്ല"
374
375#~ msgid "No command (Exec) to launch"
376#~ msgstr "തുടങ്ങാന്‍ ആജ്ഞയൊന്നുമില്ല"
377
378#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
379#~ msgstr "തുടങ്ങാന്‍ തെറ്റായ ആജ്ഞ"
380
381#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
382#~ msgstr "അറിയാത്ത എന്‍കോഡിങ്: %s"
383
384#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
385#~ msgstr "യോഗ്യമായ സ്ക്രീനുകളുടെ ക്രമീകരണമൊന്നും കണ്ടില്ല"
386