1# Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer team
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
21
22msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23msgstr ""
24"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono."
25
26msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27msgstr ""
28"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr ""
33"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da "
40"un'altra applicazione."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr ""
47"Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato."
48
49msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50msgstr ""
51"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono."
52
53msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54msgstr ""
55"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo."
56
57#, c-format
58msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
59msgstr ""
60"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali."
61
62msgid ""
63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
64"application."
65msgstr ""
66"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato "
67"da un'altra applicazione."
68
69msgid "Could not open audio device for recording."
70msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
71
72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato."
74
75msgid "Could not open CD device for reading."
76msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
77
78# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
79msgid "Could not seek CD."
80msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
81
82msgid "Could not read CD."
83msgstr "Impossibile leggere il CD."
84
85msgid "failed to draw pattern"
86msgstr "generazione modello non riuscita"
87
88msgid "A GL error occurred"
89msgstr "Si è verificato un errore GL"
90
91msgid "format wasn't negotiated before get function"
92msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
93
94#, c-format
95msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
96msgstr ""
97"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
98
99msgid "Could not determine type of stream"
100msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
101
102msgid "This appears to be a text file"
103msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
104
105msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
106msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
107
108msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
109msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
110
111#, c-format
112msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
113msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
114
115msgid "The autovideosink element is missing."
116msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
117
118#, c-format
119msgid "Configured videosink %s is not working."
120msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
121
122#, c-format
123msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
124msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
125
126msgid "The autovideosink element is not working."
127msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
128
129msgid "Custom text sink element is not usable."
130msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
131
132msgid "No volume control found"
133msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
134
135#, c-format
136msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
137msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
138
139msgid "The autoaudiosink element is missing."
140msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
141
142#, c-format
143msgid "Configured audiosink %s is not working."
144msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
145
146#, c-format
147msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
148msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
149
150msgid "The autoaudiosink element is not working."
151msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
152
153msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
154msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
155
156#, c-format
157msgid "No decoder available for type '%s'."
158msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
159
160msgid "No URI specified to play from."
161msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
162
163#, c-format
164msgid "Invalid URI \"%s\"."
165msgstr "URI «%s» non valido."
166
167msgid "This stream type cannot be played yet."
168msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
169
170#, c-format
171msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
172msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
173
174msgid "Source element is invalid."
175msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
176
177#, c-format
178msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
179msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
180
181# una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
182msgid "Can't record audio fast enough"
183msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
184
185msgid "This CD has no audio tracks"
186msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
187
188msgid "ID3 tag"
189msgstr "Tag ID3"
190
191msgid "APE tag"
192msgstr "Tag APE"
193
194msgid "ICY internet radio"
195msgstr "Radio internet ICY"
196
197msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
198msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
199
200msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
201msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
202
203msgid "Lossless True Audio (TTA)"
204msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
205
206msgid "Windows Media Speech"
207msgstr "Windows Media Speech"
208
209msgid "CYUV Lossless"
210msgstr "CYUV senza perdita"
211
212msgid "FFMpeg v1"
213msgstr "FFMpeg v1"
214
215msgid "Lossless MSZH"
216msgstr "MSZH senza perdita"
217
218# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
219msgid "Run-length encoding"
220msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
221
222msgid "Timed Text"
223msgstr "Testo temporizzato"
224
225msgid "Subtitle"
226msgstr "Sottotitolo"
227
228msgid "MPL2 subtitle format"
229msgstr "Sottotitoli formato MPL2"
230
231msgid "DKS subtitle format"
232msgstr "Sottotitoli formato DKS"
233
234msgid "QTtext subtitle format"
235msgstr "Sottotitoli formato QTtext"
236
237# grazie San Google
238msgid "Sami subtitle format"
239msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
240
241msgid "TMPlayer subtitle format"
242msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
243
244msgid "CEA 608 Closed Caption"
245msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608"
246
247msgid "CEA 708 Closed Caption"
248msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708"
249
250msgid "Kate subtitle format"
251msgstr "Sottotitoli formato Kate"
252
253msgid "WebVTT subtitle format"
254msgstr "Sottotitoli formato WebVTT"
255
256msgid "Uncompressed video"
257msgstr "Video non compresso"
258
259# (ndt) forse scala di grigi?
260msgid "Uncompressed gray"
261msgstr "Grigio non compresso"
262
263#, c-format
264msgid "Uncompressed packed YUV %s"
265msgstr "YUV %s packed non compresso"
266
267# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
268#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
269#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
270#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
271#
272# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
273# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
274#, c-format
275msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
276msgstr "YUV %s semi-planare non compresso"
277
278# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
279#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
280#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
281#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
282#
283# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
284# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
285#, c-format
286msgid "Uncompressed planar YUV %s"
287msgstr "YUV %s planare non compresso"
288
289#, c-format
290msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
291msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
292
293#, c-format
294msgid "Uncompressed %d-bit %s"
295msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso"
296
297#, c-format
298msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
299msgstr "MPEG-4 DivX versione %d"
300
301msgid "Uncompressed audio"
302msgstr "Audio non compresso"
303
304#, c-format
305msgid "Raw %d-bit %s audio"
306msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit"
307
308msgid "Audio CD source"
309msgstr "Sorgente CD audio"
310
311msgid "DVD source"
312msgstr "Sorgente DVD"
313
314msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
315msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
316
317msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
318msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
319
320#, c-format
321msgid "%s protocol source"
322msgstr "Sorgente protocollo %s"
323
324#, c-format
325msgid "%s video RTP depayloader"
326msgstr "Depayloader RTP %s video"
327
328#, c-format
329msgid "%s audio RTP depayloader"
330msgstr "Depayloader RTP %s audio"
331
332#, c-format
333msgid "%s RTP depayloader"
334msgstr "Depayloader RTP %s"
335
336#, c-format
337msgid "%s demuxer"
338msgstr "Demuxer %s"
339
340#, c-format
341msgid "%s decoder"
342msgstr "Decoder %s"
343
344#, c-format
345msgid "%s video RTP payloader"
346msgstr "Payloader RTP %s video"
347
348#, c-format
349msgid "%s audio RTP payloader"
350msgstr "Payloader RTP %s audio"
351
352#, c-format
353msgid "%s RTP payloader"
354msgstr "Payloader RTP %s"
355
356#, c-format
357msgid "%s muxer"
358msgstr "Muxer %s"
359
360#, c-format
361msgid "%s encoder"
362msgstr "Encoder %s"
363
364#, c-format
365msgid "GStreamer element %s"
366msgstr "Elemento GStreamer %s"
367
368msgid "Unknown source element"
369msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
370
371msgid "Unknown sink element"
372msgstr "Elemento sink sconosciuto"
373
374msgid "Unknown element"
375msgstr "Elemento sconosciuto"
376
377msgid "Unknown decoder element"
378msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
379
380msgid "Unknown encoder element"
381msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
382
383msgid "Plugin or element of unknown type"
384msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
385
386msgid "Failed to read tag: not enough data"
387msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti"
388
389msgid "track ID"
390msgstr "ID traccia"
391
392msgid "MusicBrainz track ID"
393msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
394
395msgid "artist ID"
396msgstr "ID artista"
397
398msgid "MusicBrainz artist ID"
399msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
400
401msgid "album ID"
402msgstr "ID album"
403
404msgid "MusicBrainz album ID"
405msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
406
407msgid "album artist ID"
408msgstr "ID artista dell'album"
409
410msgid "MusicBrainz album artist ID"
411msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
412
413msgid "track TRM ID"
414msgstr "ID TRM della traccia"
415
416msgid "MusicBrainz TRM ID"
417msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
418
419msgid "capturing shutter speed"
420msgstr "velocità di scatto di cattura"
421
422msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
423msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi"
424
425msgid "capturing focal ratio"
426msgstr "rapporto focale di cattura"
427
428msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
429msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine"
430
431msgid "capturing focal length"
432msgstr "lunghezza focale di cattura"
433
434msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
435msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm"
436
437msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
438msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm"
439
440msgid ""
441"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
442msgstr ""
443"Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare "
444"un'immagine, in mm"
445
446msgid "capturing digital zoom ratio"
447msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura"
448
449msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
450msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine"
451
452msgid "capturing iso speed"
453msgstr "velocità iso di cattura"
454
455msgid "The ISO speed used when capturing an image"
456msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine"
457
458msgid "capturing exposure program"
459msgstr "programma esposizione di cattura"
460
461msgid "The exposure program used when capturing an image"
462msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine"
463
464msgid "capturing exposure mode"
465msgstr "modalità esposizione di cattura"
466
467msgid "The exposure mode used when capturing an image"
468msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine"
469
470msgid "capturing exposure compensation"
471msgstr "compensazione esposizione di cattura"
472
473msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
474msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
475
476msgid "capturing scene capture type"
477msgstr "tipo di scena di cattura"
478
479msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
480msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine"
481
482msgid "capturing gain adjustment"
483msgstr "regolazione guadagno di cattura"
484
485msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
486msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine"
487
488msgid "capturing white balance"
489msgstr "bilanciamento bianco di cattura"
490
491msgid "The white balance mode set when capturing an image"
492msgstr ""
493"La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine"
494
495msgid "capturing contrast"
496msgstr "contrasto di cattura"
497
498msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499msgstr ""
500"La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di "
501"un'immagine"
502
503msgid "capturing saturation"
504msgstr "saturazione di cattura"
505
506msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507msgstr ""
508"La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di "
509"un'immagine"
510
511msgid "capturing sharpness"
512msgstr "nitidezza di cattura"
513
514msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515msgstr ""
516"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di "
517"un'immagine"
518
519msgid "capturing flash fired"
520msgstr "flash utilizzato in cattura"
521
522msgid "If the flash fired while capturing an image"
523msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine"
524
525msgid "capturing flash mode"
526msgstr "modalità flash di cattura"
527
528msgid "The selected flash mode while capturing an image"
529msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine"
530
531msgid "capturing metering mode"
532msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura"
533
534msgid ""
535"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
536msgstr ""
537"La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
538
539msgid "capturing source"
540msgstr "sorgente di cattura"
541
542msgid "The source or type of device used for the capture"
543msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura"
544
545msgid "image horizontal ppi"
546msgstr "ppi orizzontale immagine"
547
548msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
549msgstr ""
550"Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
551
552msgid "image vertical ppi"
553msgstr "ppi verticale immagine"
554
555msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
556msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
557
558msgid "ID3v2 frame"
559msgstr "Frame ID3v2"
560
561msgid "unparsed id3v2 tag frame"
562msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato"
563
564msgid "musical-key"
565msgstr "chiave musicale"
566
567msgid "Initial key in which the sound starts"
568msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio"
569
570msgid "Print version information and exit"
571msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce"
572
573msgid ""
574"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
575"added/removed."
576msgstr ""
577"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
578"aggiunti/rimossi"
579
580#, c-format
581msgid "Volume: %.0f%%"
582msgstr "Volume: %.0f%%"
583
584msgid "Buffering..."
585msgstr "Riempimento buffer..."
586
587msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n"
589
590msgid "Reached end of play list."
591msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione."
592
593msgid "Paused"
594msgstr "In pausa"
595
596#, c-format
597msgid "Now playing %s\n"
598msgstr "Ora in riproduzione %s\n"
599
600#, c-format
601msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s"
603
604#, c-format
605msgid "Playback rate: %.2f"
606msgstr "Velocità riproduzione: %.2f"
607
608#, c-format
609msgid "Could not change playback rate to %.2f"
610msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f"
611
612msgid "space"
613msgstr "spazio"
614
615msgid "pause/unpause"
616msgstr "pausa/riproduci"
617
618msgid "q or ESC"
619msgstr "q o Esc"
620
621msgid "quit"
622msgstr "esci"
623
624msgid "> or n"
625msgstr "> o n"
626
627msgid "play next"
628msgstr "riproduci successivo"
629
630msgid "< or b"
631msgstr "< o b"
632
633msgid "play previous"
634msgstr "riproduci precedente"
635
636msgid "seek forward"
637msgstr "posiziona avanti"
638
639msgid "seek backward"
640msgstr "posiziona indietro"
641
642msgid "volume up"
643msgstr "alza volume"
644
645msgid "volume down"
646msgstr "abbassa volumne"
647
648msgid "increase playback rate"
649msgstr "aumenta velocità riproduzione"
650
651msgid "decrease playback rate"
652msgstr "diminuisci velocità riproduzione"
653
654msgid "change playback direction"
655msgstr "cambia direzione di riproduzione"
656
657msgid "enable/disable trick modes"
658msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
659
660msgid "change audio track"
661msgstr "cambia traccia audio"
662
663msgid "change video track"
664msgstr "cambia traccia video"
665
666msgid "change subtitle track"
667msgstr "cambia traccia sottotitoli"
668
669msgid "seek to beginning"
670msgstr "vai all'inizio"
671
672msgid "show keyboard shortcuts"
673msgstr "mostra scorciatoie da tastiera"
674
675msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
676msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
677
678msgid "Output status information and property notifications"
679msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
680
681msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
682msgstr ""
683"Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» "
684"di playbin"
685
686msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
687msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)"
688
689msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
690msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)"
691
692msgid "Enable gapless playback"
693msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
694
695msgid "Shuffle playlist"
696msgstr "Mischia playlist"
697
698msgid "Disable interactive control via the keyboard"
699msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
700
701msgid "Volume"
702msgstr "Volume"
703
704msgid "Playlist file containing input media files"
705msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
706
707msgid "Do not print any output (apart from errors)"
708msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
709
710msgid "Use playbin3 pipeline"
711msgstr "Usa pipeline playbin3"
712
713msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
714msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
715
716msgid ""
717"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
718"(gapless is ignored)"
719msgstr ""
720"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando "
721"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
722
723#, c-format
724msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
725msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
726
727msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
728msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
729
730msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
731msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
732