1# Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project. 2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer team 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n" 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 15"Language: it\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 21 22msgid "Could not open device for playback in mono mode." 23msgstr "" 24"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono." 25 26msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 27msgstr "" 28"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "" 33"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da " 40"un'altra applicazione." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "" 47"Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato." 48 49msgid "Could not open device for recording in mono mode." 50msgstr "" 51"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono." 52 53msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 54msgstr "" 55"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo." 56 57#, c-format 58msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 59msgstr "" 60"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali." 61 62msgid "" 63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 64"application." 65msgstr "" 66"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato " 67"da un'altra applicazione." 68 69msgid "Could not open audio device for recording." 70msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." 71 72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 73msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato." 74 75msgid "Could not open CD device for reading." 76msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura." 77 78# seek --> posizionamento (come in glib/gio) 79msgid "Could not seek CD." 80msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD." 81 82msgid "Could not read CD." 83msgstr "Impossibile leggere il CD." 84 85msgid "failed to draw pattern" 86msgstr "generazione modello non riuscita" 87 88msgid "A GL error occurred" 89msgstr "Si è verificato un errore GL" 90 91msgid "format wasn't negotiated before get function" 92msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get" 93 94#, c-format 95msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 96msgstr "" 97"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer." 98 99msgid "Could not determine type of stream" 100msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso" 101 102msgid "This appears to be a text file" 103msgstr "Questo sembra essere un file di testo" 104 105msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 106msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»." 107 108msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 109msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»." 110 111#, c-format 112msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 113msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»." 114 115msgid "The autovideosink element is missing." 116msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»." 117 118#, c-format 119msgid "Configured videosink %s is not working." 120msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo." 121 122#, c-format 123msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 124msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi." 125 126msgid "The autovideosink element is not working." 127msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo." 128 129msgid "Custom text sink element is not usable." 130msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile." 131 132msgid "No volume control found" 133msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume" 134 135#, c-format 136msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 137msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»." 138 139msgid "The autoaudiosink element is missing." 140msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»." 141 142#, c-format 143msgid "Configured audiosink %s is not working." 144msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo." 145 146#, c-format 147msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 148msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi." 149 150msgid "The autoaudiosink element is not working." 151msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo." 152 153msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 154msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni." 155 156#, c-format 157msgid "No decoder available for type '%s'." 158msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»." 159 160msgid "No URI specified to play from." 161msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." 162 163#, c-format 164msgid "Invalid URI \"%s\"." 165msgstr "URI «%s» non valido." 166 167msgid "This stream type cannot be played yet." 168msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." 169 170#, c-format 171msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 172msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»." 173 174msgid "Source element is invalid." 175msgstr "L'elemento sorgente non è valido." 176 177#, c-format 178msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 179msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." 180 181# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca 182msgid "Can't record audio fast enough" 183msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata" 184 185msgid "This CD has no audio tracks" 186msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" 187 188msgid "ID3 tag" 189msgstr "Tag ID3" 190 191msgid "APE tag" 192msgstr "Tag APE" 193 194msgid "ICY internet radio" 195msgstr "Radio internet ICY" 196 197msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 198msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" 199 200msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 201msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" 202 203msgid "Lossless True Audio (TTA)" 204msgstr "TTA (Lossless True Audio)" 205 206msgid "Windows Media Speech" 207msgstr "Windows Media Speech" 208 209msgid "CYUV Lossless" 210msgstr "CYUV senza perdita" 211 212msgid "FFMpeg v1" 213msgstr "FFMpeg v1" 214 215msgid "Lossless MSZH" 216msgstr "MSZH senza perdita" 217 218# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding 219msgid "Run-length encoding" 220msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" 221 222msgid "Timed Text" 223msgstr "Testo temporizzato" 224 225msgid "Subtitle" 226msgstr "Sottotitolo" 227 228msgid "MPL2 subtitle format" 229msgstr "Sottotitoli formato MPL2" 230 231msgid "DKS subtitle format" 232msgstr "Sottotitoli formato DKS" 233 234msgid "QTtext subtitle format" 235msgstr "Sottotitoli formato QTtext" 236 237# grazie San Google 238msgid "Sami subtitle format" 239msgstr "Sottotitoli formato SAMI" 240 241msgid "TMPlayer subtitle format" 242msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer" 243 244msgid "CEA 608 Closed Caption" 245msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608" 246 247msgid "CEA 708 Closed Caption" 248msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708" 249 250msgid "Kate subtitle format" 251msgstr "Sottotitoli formato Kate" 252 253msgid "WebVTT subtitle format" 254msgstr "Sottotitoli formato WebVTT" 255 256msgid "Uncompressed video" 257msgstr "Video non compresso" 258 259# (ndt) forse scala di grigi? 260msgid "Uncompressed gray" 261msgstr "Grigio non compresso" 262 263#, c-format 264msgid "Uncompressed packed YUV %s" 265msgstr "YUV %s packed non compresso" 266 267# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV 268# http://support.microsoft.com/kb/281188/it 269# http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-( 270# http://www.benis.it/dvd/agg3.htm 271# 272# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero 273# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso 274#, c-format 275msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 276msgstr "YUV %s semi-planare non compresso" 277 278# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV 279# http://support.microsoft.com/kb/281188/it 280# http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-( 281# http://www.benis.it/dvd/agg3.htm 282# 283# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero 284# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso 285#, c-format 286msgid "Uncompressed planar YUV %s" 287msgstr "YUV %s planare non compresso" 288 289#, c-format 290msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 291msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso" 292 293#, c-format 294msgid "Uncompressed %d-bit %s" 295msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso" 296 297#, c-format 298msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 299msgstr "MPEG-4 DivX versione %d" 300 301msgid "Uncompressed audio" 302msgstr "Audio non compresso" 303 304#, c-format 305msgid "Raw %d-bit %s audio" 306msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit" 307 308msgid "Audio CD source" 309msgstr "Sorgente CD audio" 310 311msgid "DVD source" 312msgstr "Sorgente DVD" 313 314msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 315msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)" 316 317msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 318msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)" 319 320#, c-format 321msgid "%s protocol source" 322msgstr "Sorgente protocollo %s" 323 324#, c-format 325msgid "%s video RTP depayloader" 326msgstr "Depayloader RTP %s video" 327 328#, c-format 329msgid "%s audio RTP depayloader" 330msgstr "Depayloader RTP %s audio" 331 332#, c-format 333msgid "%s RTP depayloader" 334msgstr "Depayloader RTP %s" 335 336#, c-format 337msgid "%s demuxer" 338msgstr "Demuxer %s" 339 340#, c-format 341msgid "%s decoder" 342msgstr "Decoder %s" 343 344#, c-format 345msgid "%s video RTP payloader" 346msgstr "Payloader RTP %s video" 347 348#, c-format 349msgid "%s audio RTP payloader" 350msgstr "Payloader RTP %s audio" 351 352#, c-format 353msgid "%s RTP payloader" 354msgstr "Payloader RTP %s" 355 356#, c-format 357msgid "%s muxer" 358msgstr "Muxer %s" 359 360#, c-format 361msgid "%s encoder" 362msgstr "Encoder %s" 363 364#, c-format 365msgid "GStreamer element %s" 366msgstr "Elemento GStreamer %s" 367 368msgid "Unknown source element" 369msgstr "Elemento sorgente sconosciuto" 370 371msgid "Unknown sink element" 372msgstr "Elemento sink sconosciuto" 373 374msgid "Unknown element" 375msgstr "Elemento sconosciuto" 376 377msgid "Unknown decoder element" 378msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto" 379 380msgid "Unknown encoder element" 381msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" 382 383msgid "Plugin or element of unknown type" 384msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" 385 386msgid "Failed to read tag: not enough data" 387msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti" 388 389msgid "track ID" 390msgstr "ID traccia" 391 392msgid "MusicBrainz track ID" 393msgstr "ID MusicBrainz della traccia" 394 395msgid "artist ID" 396msgstr "ID artista" 397 398msgid "MusicBrainz artist ID" 399msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" 400 401msgid "album ID" 402msgstr "ID album" 403 404msgid "MusicBrainz album ID" 405msgstr "ID MusicBrainz dell'album" 406 407msgid "album artist ID" 408msgstr "ID artista dell'album" 409 410msgid "MusicBrainz album artist ID" 411msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" 412 413msgid "track TRM ID" 414msgstr "ID TRM della traccia" 415 416msgid "MusicBrainz TRM ID" 417msgstr "ID MusicBrainz del TRM" 418 419msgid "capturing shutter speed" 420msgstr "velocità di scatto di cattura" 421 422msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 423msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi" 424 425msgid "capturing focal ratio" 426msgstr "rapporto focale di cattura" 427 428msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 429msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine" 430 431msgid "capturing focal length" 432msgstr "lunghezza focale di cattura" 433 434msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 435msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm" 436 437msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 438msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm" 439 440msgid "" 441"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 442msgstr "" 443"Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare " 444"un'immagine, in mm" 445 446msgid "capturing digital zoom ratio" 447msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura" 448 449msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 450msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine" 451 452msgid "capturing iso speed" 453msgstr "velocità iso di cattura" 454 455msgid "The ISO speed used when capturing an image" 456msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine" 457 458msgid "capturing exposure program" 459msgstr "programma esposizione di cattura" 460 461msgid "The exposure program used when capturing an image" 462msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine" 463 464msgid "capturing exposure mode" 465msgstr "modalità esposizione di cattura" 466 467msgid "The exposure mode used when capturing an image" 468msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine" 469 470msgid "capturing exposure compensation" 471msgstr "compensazione esposizione di cattura" 472 473msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 474msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine" 475 476msgid "capturing scene capture type" 477msgstr "tipo di scena di cattura" 478 479msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 480msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine" 481 482msgid "capturing gain adjustment" 483msgstr "regolazione guadagno di cattura" 484 485msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 486msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine" 487 488msgid "capturing white balance" 489msgstr "bilanciamento bianco di cattura" 490 491msgid "The white balance mode set when capturing an image" 492msgstr "" 493"La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine" 494 495msgid "capturing contrast" 496msgstr "contrasto di cattura" 497 498msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 499msgstr "" 500"La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di " 501"un'immagine" 502 503msgid "capturing saturation" 504msgstr "saturazione di cattura" 505 506msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 507msgstr "" 508"La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di " 509"un'immagine" 510 511msgid "capturing sharpness" 512msgstr "nitidezza di cattura" 513 514msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 515msgstr "" 516"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di " 517"un'immagine" 518 519msgid "capturing flash fired" 520msgstr "flash utilizzato in cattura" 521 522msgid "If the flash fired while capturing an image" 523msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine" 524 525msgid "capturing flash mode" 526msgstr "modalità flash di cattura" 527 528msgid "The selected flash mode while capturing an image" 529msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine" 530 531msgid "capturing metering mode" 532msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura" 533 534msgid "" 535"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 536msgstr "" 537"La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine" 538 539msgid "capturing source" 540msgstr "sorgente di cattura" 541 542msgid "The source or type of device used for the capture" 543msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura" 544 545msgid "image horizontal ppi" 546msgstr "ppi orizzontale immagine" 547 548msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 549msgstr "" 550"Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)" 551 552msgid "image vertical ppi" 553msgstr "ppi verticale immagine" 554 555msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 556msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)" 557 558msgid "ID3v2 frame" 559msgstr "Frame ID3v2" 560 561msgid "unparsed id3v2 tag frame" 562msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato" 563 564msgid "musical-key" 565msgstr "chiave musicale" 566 567msgid "Initial key in which the sound starts" 568msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio" 569 570msgid "Print version information and exit" 571msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce" 572 573msgid "" 574"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 575"added/removed." 576msgstr "" 577"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi " 578"aggiunti/rimossi" 579 580#, c-format 581msgid "Volume: %.0f%%" 582msgstr "Volume: %.0f%%" 583 584msgid "Buffering..." 585msgstr "Riempimento buffer..." 586 587msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 588msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n" 589 590msgid "Reached end of play list." 591msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione." 592 593msgid "Paused" 594msgstr "In pausa" 595 596#, c-format 597msgid "Now playing %s\n" 598msgstr "Ora in riproduzione %s\n" 599 600#, c-format 601msgid "About to finish, preparing next title: %s" 602msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s" 603 604#, c-format 605msgid "Playback rate: %.2f" 606msgstr "Velocità riproduzione: %.2f" 607 608#, c-format 609msgid "Could not change playback rate to %.2f" 610msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f" 611 612msgid "space" 613msgstr "spazio" 614 615msgid "pause/unpause" 616msgstr "pausa/riproduci" 617 618msgid "q or ESC" 619msgstr "q o Esc" 620 621msgid "quit" 622msgstr "esci" 623 624msgid "> or n" 625msgstr "> o n" 626 627msgid "play next" 628msgstr "riproduci successivo" 629 630msgid "< or b" 631msgstr "< o b" 632 633msgid "play previous" 634msgstr "riproduci precedente" 635 636msgid "seek forward" 637msgstr "posiziona avanti" 638 639msgid "seek backward" 640msgstr "posiziona indietro" 641 642msgid "volume up" 643msgstr "alza volume" 644 645msgid "volume down" 646msgstr "abbassa volumne" 647 648msgid "increase playback rate" 649msgstr "aumenta velocità riproduzione" 650 651msgid "decrease playback rate" 652msgstr "diminuisci velocità riproduzione" 653 654msgid "change playback direction" 655msgstr "cambia direzione di riproduzione" 656 657msgid "enable/disable trick modes" 658msgstr "abilita/disabilita le modalità trick" 659 660msgid "change audio track" 661msgstr "cambia traccia audio" 662 663msgid "change video track" 664msgstr "cambia traccia video" 665 666msgid "change subtitle track" 667msgstr "cambia traccia sottotitoli" 668 669msgid "seek to beginning" 670msgstr "vai all'inizio" 671 672msgid "show keyboard shortcuts" 673msgstr "mostra scorciatoie da tastiera" 674 675msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 676msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:" 677 678msgid "Output status information and property notifications" 679msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà" 680 681msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 682msgstr "" 683"Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» " 684"di playbin" 685 686msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 687msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)" 688 689msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 690msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)" 691 692msgid "Enable gapless playback" 693msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni" 694 695msgid "Shuffle playlist" 696msgstr "Mischia playlist" 697 698msgid "Disable interactive control via the keyboard" 699msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera" 700 701msgid "Volume" 702msgstr "Volume" 703 704msgid "Playlist file containing input media files" 705msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso" 706 707msgid "Do not print any output (apart from errors)" 708msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)" 709 710msgid "Use playbin3 pipeline" 711msgstr "Usa pipeline playbin3" 712 713msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 714msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)" 715 716msgid "" 717"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 718"(gapless is ignored)" 719msgstr "" 720"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando " 721"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)" 722 723#, c-format 724msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 725msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 726 727msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 728msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre." 729 730msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 731msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n" 732