1# translation of konsole.po to Estonian
2# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
6# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2009.
7# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
8# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: konsole\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2022-01-07 02:08+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:16+0200\n"
15"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Estonian <>\n"
17"Language: et\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "hasso@linux.ee, qiilaq69@gmail.com"
33
34#. i18n: ectx: Menu (file)
35#: ../desktop/konsoleui.rc:6
36#, kde-format
37msgid "File"
38msgstr "Fail"
39
40#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
41#. i18n: ectx: Menu (edit)
42#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:224
43#, kde-format
44msgid "Edit"
45msgstr "Redigeerimine"
46
47#. i18n: ectx: Menu (view)
48#: ../desktop/konsoleui.rc:19
49#, kde-format
50msgid "View"
51msgstr "Vaade"
52
53#. i18n: ectx: Menu (view-split)
54#: ../desktop/konsoleui.rc:20
55#, kde-format
56msgid "Split View"
57msgstr "Vaate poolitamine"
58
59#. i18n: ectx: Menu (settings)
60#: ../desktop/konsoleui.rc:38
61#, kde-format
62msgid "Settings"
63msgstr "Seadistused"
64
65#. i18n: ectx: Menu (plugins)
66#: ../desktop/konsoleui.rc:51
67#, kde-format
68msgid "Plugins"
69msgstr ""
70
71#. i18n: ectx: Menu (help)
72#: ../desktop/konsoleui.rc:54
73#, kde-format
74msgid "Help"
75msgstr "Abi"
76
77#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
78#: ../desktop/konsoleui.rc:58
79#, kde-format
80msgid "Main Toolbar"
81msgstr ""
82
83#. i18n: ectx: Menu (history)
84#: ../desktop/partui.rc:14
85#, kde-format
86msgid "S&crollback"
87msgstr "&Kerimine"
88
89#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
90#: ../desktop/sessionui.rc:64
91#, fuzzy, kde-format
92#| msgid "Session"
93msgid "Session Toolbar"
94msgstr "Seanss"
95
96#: AppColorSchemeChooser.cpp:36
97#, fuzzy, kde-format
98#| msgctxt "@title:window"
99#| msgid "New Color Scheme"
100msgid "&Window Color Scheme"
101msgstr "Uus värviskeem"
102
103#: Application.cpp:53
104#, kde-format
105msgctxt "@info:shell"
106msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
107msgstr "Uues Konsooli protsessis kasutatava profiili nimi"
108
109#: Application.cpp:54
110#, fuzzy, kde-format
111#| msgctxt "@info:shell"
112#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
113msgctxt "@info:shell"
114msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
115msgstr "Uues Konsooli protsessis kasutatava profiili nimi"
116
117#: Application.cpp:55
118#, kde-format
119msgctxt "@info:shell"
120msgid "Use the internal FALLBACK profile"
121msgstr "Sisemise varuprofiili kasutamine"
122
123#: Application.cpp:56
124#, kde-format
125msgctxt "@info:shell"
126msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
127msgstr "Uue kaardi või akna algse töökataloogi 'dir' määramine"
128
129#: Application.cpp:57
130#, kde-format
131msgctxt "@info:shell"
132msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
133msgstr "Algset seanssi ei suleta lõpetamisel automaatselt."
134
135#: Application.cpp:59
136#, fuzzy, kde-format
137#| msgctxt "@info:shell"
138#| msgid ""
139#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
140msgctxt "@info:shell"
141msgid ""
142"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
143"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
144msgstr "Uue kaardi loomine aktiivses aknas uue akna loomise asemel"
145
146#: Application.cpp:60
147#, kde-format
148msgctxt "@info:shell"
149msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
150msgstr "Kaartide loomine vastavalt määratud kaartide seadistusfailile"
151
152#: Application.cpp:62
153#, kde-format
154msgctxt "@info:shell"
155msgid ""
156"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
157"(by default) is pressed"
158msgstr ""
159"Konsooli käivitamine taustal ja muutmine aktiivseks kiirklahviga Ctrl+Shift"
160"+F12 (vaikimisi)"
161
162#: Application.cpp:63
163#, kde-format
164msgctxt "@info:shell"
165msgid "Run in a separate process"
166msgstr "Käivitamine eraldi protsessina"
167
168#: Application.cpp:64
169#, kde-format
170msgctxt "@info:shell"
171msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
172msgstr "Menüüriba näitamine sõltumata vaikeseadistusest"
173
174#: Application.cpp:65
175#, kde-format
176msgctxt "@info:shell"
177msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
178msgstr "Menüüriba peitmine sõltumata vaikeseadistusest"
179
180#: Application.cpp:66
181#, kde-format
182msgctxt "@info:shell"
183msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
184msgstr "Kaardiriba näitamine sõltumata vaikeseadistusest"
185
186#: Application.cpp:67
187#, kde-format
188msgctxt "@info:shell"
189msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
190msgstr "Kaardiriba peitmine sõltumata vaikeseadistusest"
191
192#: Application.cpp:68
193#, kde-format
194msgctxt "@info:shell"
195msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
196msgstr "Konsooli käivitamine täisekraanirežiimis"
197
198#: Application.cpp:69
199#, kde-format
200msgctxt "@info:shell"
201msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
202msgstr "Läbipaistva tausta keelamine, isegi kui süsteem seda toetab."
203
204#: Application.cpp:70
205#, kde-format
206msgctxt "@info:shell"
207msgid "List the available profiles"
208msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri"
209
210#: Application.cpp:71
211#, kde-format
212msgctxt "@info:shell"
213msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
214msgstr ""
215"Kõigi profiili omaduste nimede ja tüüpide nimekiri (kasutamiseks võtmega -p)"
216
217#: Application.cpp:72
218#, kde-format
219msgctxt "@info:shell"
220msgid "Change the value of a profile property."
221msgstr "Profiili omaduse väärtuse muutmine."
222
223#: Application.cpp:74
224#, kde-format
225msgctxt "@info:shell"
226msgid ""
227"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
228"it as the last option."
229msgstr ""
230"Käivitatav käsk. See võtab omaks kõik edasised argumendid, nii et kasuta "
231"seda viimasena."
232
233#: Application.cpp:80
234#, kde-format
235msgctxt "@info:shell"
236msgid "Arguments passed to command"
237msgstr "Käsule edastatavad argumendid"
238
239#: Application.cpp:514
240#, kde-format
241msgctxt "@item"
242msgid "Toggle Background Window"
243msgstr "Lülita taustaakent"
244
245#: BookmarkHandler.cpp:106
246#, kde-format
247msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
248msgid "%1 on %2"
249msgstr "%1 (%2)"
250
251#: BookmarkHandler.cpp:108
252#, kde-format
253msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
254msgid "%1"
255msgstr "%1"
256
257#: colorscheme/ColorScheme.cpp:117
258#, kde-format
259msgctxt "@item:intable palette"
260msgid "Foreground"
261msgstr "Esiplaan"
262
263#: colorscheme/ColorScheme.cpp:118
264#, kde-format
265msgctxt "@item:intable palette"
266msgid "Background"
267msgstr "Taust"
268
269#: colorscheme/ColorScheme.cpp:119
270#, kde-format
271msgctxt "@item:intable palette"
272msgid "Color 1"
273msgstr "Värv 1"
274
275#: colorscheme/ColorScheme.cpp:120
276#, kde-format
277msgctxt "@item:intable palette"
278msgid "Color 2"
279msgstr "Värv 2"
280
281#: colorscheme/ColorScheme.cpp:121
282#, kde-format
283msgctxt "@item:intable palette"
284msgid "Color 3"
285msgstr "Värv 3"
286
287#: colorscheme/ColorScheme.cpp:122
288#, kde-format
289msgctxt "@item:intable palette"
290msgid "Color 4"
291msgstr "Värv 4"
292
293#: colorscheme/ColorScheme.cpp:123
294#, kde-format
295msgctxt "@item:intable palette"
296msgid "Color 5"
297msgstr "Värv 5"
298
299#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
300#, kde-format
301msgctxt "@item:intable palette"
302msgid "Color 6"
303msgstr "Värv 6"
304
305#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
306#, kde-format
307msgctxt "@item:intable palette"
308msgid "Color 7"
309msgstr "Värv 7"
310
311#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
312#, kde-format
313msgctxt "@item:intable palette"
314msgid "Color 8"
315msgstr "Värv 8"
316
317#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
318#, kde-format
319msgctxt "@item:intable palette"
320msgid "Foreground (Intense)"
321msgstr "Esiplaan (intensiivne)"
322
323#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
324#, kde-format
325msgctxt "@item:intable palette"
326msgid "Background (Intense)"
327msgstr "Taust (intensiivne)"
328
329#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
330#, kde-format
331msgctxt "@item:intable palette"
332msgid "Color 1 (Intense)"
333msgstr "Värv 1 (intensiivne)"
334
335#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
336#, kde-format
337msgctxt "@item:intable palette"
338msgid "Color 2 (Intense)"
339msgstr "Värv 2 (intensiivne)"
340
341#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
342#, kde-format
343msgctxt "@item:intable palette"
344msgid "Color 3 (Intense)"
345msgstr "Värv 3 (intensiivne)"
346
347#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
348#, kde-format
349msgctxt "@item:intable palette"
350msgid "Color 4 (Intense)"
351msgstr "Värv 4 (intensiivne)"
352
353#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
354#, kde-format
355msgctxt "@item:intable palette"
356msgid "Color 5 (Intense)"
357msgstr "Värv 5 (intensiivne)"
358
359#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
360#, kde-format
361msgctxt "@item:intable palette"
362msgid "Color 6 (Intense)"
363msgstr "Värv 6 (intensiivne)"
364
365#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
366#, kde-format
367msgctxt "@item:intable palette"
368msgid "Color 7 (Intense)"
369msgstr "Värv 7 (intensiivne)"
370
371#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
372#, kde-format
373msgctxt "@item:intable palette"
374msgid "Color 8 (Intense)"
375msgstr "Värv 8 (intensiivne)"
376
377#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
378#, kde-format
379msgctxt "@item:intable palette"
380msgid "Foreground (Faint)"
381msgstr "Esiplaan (nõrk)"
382
383#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
384#, kde-format
385msgctxt "@item:intable palette"
386msgid "Background (Faint)"
387msgstr "Taust (nõrk)"
388
389#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
390#, kde-format
391msgctxt "@item:intable palette"
392msgid "Color 1 (Faint)"
393msgstr "Värv 1 (nõrk)"
394
395#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
396#, kde-format
397msgctxt "@item:intable palette"
398msgid "Color 2 (Faint)"
399msgstr "Värv 2 (nõrk)"
400
401#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
402#, kde-format
403msgctxt "@item:intable palette"
404msgid "Color 3 (Faint)"
405msgstr "Värv 3 (nõrk)"
406
407#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
408#, kde-format
409msgctxt "@item:intable palette"
410msgid "Color 4 (Faint)"
411msgstr "Värv 4 (nõrk)"
412
413#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
414#, kde-format
415msgctxt "@item:intable palette"
416msgid "Color 5 (Faint)"
417msgstr "Värv 5 (nõrk)"
418
419#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
420#, kde-format
421msgctxt "@item:intable palette"
422msgid "Color 6 (Faint)"
423msgstr "Värv 6 (nõrk)"
424
425#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
426#, kde-format
427msgctxt "@item:intable palette"
428msgid "Color 7 (Faint)"
429msgstr "Värv 7 (nõrk)"
430
431#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
432#, kde-format
433msgctxt "@item:intable palette"
434msgid "Color 8 (Faint)"
435msgstr "Värv 8 (nõrk)"
436
437#: colorscheme/ColorScheme.cpp:441
438#, kde-format
439msgctxt "@item"
440msgid "Un-named Color Scheme"
441msgstr "Nimetu värviskeem"
442
443#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101
444#, kde-format
445msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
446msgid "Name"
447msgstr "Nimi"
448
449#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101
450#, kde-format
451msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
452msgid "Color"
453msgstr "Värv"
454
455#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:102
456#, kde-format
457msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
458msgid "Intense color"
459msgstr "Intensiivvärv"
460
461#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:103
462#, kde-format
463msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
464msgid "Faint color"
465msgstr "Nõrk värv"
466
467#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:128
468#, kde-format
469msgctxt "@info:status"
470msgid ""
471"The background transparency setting will not be used because your desktop "
472"does not appear to support transparent windows."
473msgstr ""
474"Tausta läbipaistvuse seadistust ei kasutata, sest sinu töölaud ei paista "
475"toetavat läbipaistvaid aknaid."
476
477#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:180
478#, kde-format
479msgctxt "@title:window"
480msgid "Select wallpaper image file"
481msgstr "Taustapildi faili valik"
482
483#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:182
484#, kde-format
485msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
486msgid "Supported Images"
487msgstr "Toetatud pildid"
488
489#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:240
490#, kde-format
491msgctxt "@title:window"
492msgid "New Color Scheme"
493msgstr "Uus värviskeem"
494
495#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:243
496#, kde-format
497msgctxt "@title:window"
498msgid "Edit Color Scheme"
499msgstr "Värviskeemi muutmine"
500
501#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:279
502#, kde-format
503msgctxt "@info:tooltip"
504msgid "Click to choose color"
505msgstr "Klõpsa värvi valimiseks"
506
507#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:284
508#, kde-format
509msgctxt "@info:tooltip"
510msgid "Click to choose intense color"
511msgstr "Klõpsa intensiivvärvi valimiseks"
512
513#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:289
514#, kde-format
515msgctxt "@info:tooltip"
516msgid "Click to choose Faint color"
517msgstr "Klõpsa nõrga värvi valimiseks"
518
519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
521#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
522#, kde-format
523msgid "Description:"
524msgstr "Kirjeldus:"
525
526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
527#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
528#, kde-format
529msgid ""
530"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
531"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
532"settings.\n"
533"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
534msgstr ""
535"Vaikimisi esiplaani- ja taustavärvi tooni ja värviküllastuse väärtusi "
536"muudetakse vaikimisi juhuslikult. Mõnel värviskeemil võivad olla "
537"teistsugused juhusliku valiku sätted.\n"
538"Efektide nägemiseks määra värvide küllastusväärtus suuremaks kui 0."
539
540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
541#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
542#, kde-format
543msgid "Randomly adjust colors for each session"
544msgstr "Juhuslik värvide kohandamine igas seansis"
545
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
547#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
548#, kde-format
549msgid "Blur background"
550msgstr "Tausta hägustamine"
551
552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
553#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
554#, kde-format
555msgid "Background transparency:"
556msgstr "Tausta läbipaistvus:"
557
558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
559#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89
560#, kde-format
561msgid "Percent"
562msgstr "Protsent"
563
564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
565#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
566#, kde-format
567msgid "Background image:"
568msgstr "Taustapilt:"
569
570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
571#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:110
572#, kde-format
573msgid "Edit the path of the background image"
574msgstr "Taustapildi asukoha muutmine"
575
576#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
577#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:117
578#, kde-format
579msgid "Choose the background image"
580msgstr "Taustapildi valimine"
581
582#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
583#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
584#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:120 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:179
585#, kde-format
586msgid "..."
587msgstr "..."
588
589#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:50
590#, kde-format
591msgid "AaZz09..."
592msgstr "AaZz09..."
593
594#: CopyInputDialog.cpp:30
595#, kde-format
596msgid "Copy Input"
597msgstr "Sisendi kopeerimine"
598
599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
601#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
602#, kde-format
603msgid "Filter:"
604msgstr "Filter:"
605
606#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
607#: CopyInputDialog.ui:46
608#, kde-format
609msgid "Select All"
610msgstr "Vali kõik"
611
612#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
613#: CopyInputDialog.ui:53
614#, kde-format
615msgid "Deselect All"
616msgstr "Tühista valik"
617
618#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:160
619#, kde-format
620msgid ""
621"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
622"it will be opened with the system default editor."
623msgstr ""
624
625#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:174
626#, kde-format
627msgid "Copy Location"
628msgstr "Kopeeri asukoht"
629
630#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:199
631#, kde-format
632msgid "open with"
633msgstr "ava rakendusega"
634
635#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:297
636#, kde-format
637msgid "Generating Thumbnail"
638msgstr "Pisipildi genereerimine"
639
640#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
641#, kde-format
642msgid "Open Link"
643msgstr "Ava link"
644
645#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
646#, kde-format
647msgid "Copy Link Address"
648msgstr "Kopeeri lingi aadress"
649
650#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:100
651#, kde-format
652msgid "Send Email To..."
653msgstr "Saada kiri..."
654
655#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:102
656#, kde-format
657msgid "Copy Email Address"
658msgstr "Kopeeri e-posti aadress"
659
660#: FontDialog.cpp:26
661#, kde-format
662msgctxt "@title:window"
663msgid "Select font"
664msgstr "Fondi valimine"
665
666#: FontDialog.cpp:34
667#, kde-format
668msgctxt "@action:button"
669msgid "Show all fonts"
670msgstr "Kõigi fontide näitamine"
671
672#: FontDialog.cpp:52
673#, kde-format
674msgctxt "@info:status"
675msgid ""
676"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
677"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
678"This should not be necessary except in rare cases."
679msgstr ""
680"Juba loomu poolest nõuab terminaliprogramm fondilt võrdse laiusega märke "
681"(monospace). Teistsugused fondid võivad põhjustada kuvamisel probleeme. Neid "
682"peaks kasutama ainult väga erilisel juhul."
683
684#: HistorySizeDialog.cpp:26
685#, kde-format
686msgctxt "@title:window"
687msgid "Adjust Scrollback"
688msgstr "Ajaloo kohandamine"
689
690#: HistorySizeDialog.cpp:47
691#, kde-format
692msgctxt "@info:status"
693msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
694msgstr "Kõik kohandused kehtivad ainult käesoleva seansi ajal."
695
696#: KeyBindingEditor.cpp:54
697#, kde-format
698msgctxt "@label:textbox"
699msgid "Enter descriptive label"
700msgstr "Kirjeldava nime kirjutamine"
701
702#: KeyBindingEditor.cpp:63
703#, kde-format
704msgid "Key Combination"
705msgstr "Klahvikombinatsioon"
706
707#: KeyBindingEditor.cpp:63
708#, kde-format
709msgid "Output"
710msgstr "Väljund"
711
712#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
713#, kde-format
714msgid "New Key Binding List"
715msgstr "Uus kiirklahvide nimekiri"
716
717#: KeyBindingEditor.cpp:223
718#, kde-format
719msgid "Edit Key Binding List"
720msgstr "Kiirklahvide nimekirja muutmine"
721
722#: KeyBindingEditor.cpp:286
723#, kde-format
724msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
725msgstr "Kiirklahviskeemi ei saa salvestada, kui kirjeldus puudub."
726
727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
728#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
729#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:231
730#, kde-format
731msgid "Add"
732msgstr "Lisa"
733
734#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
735#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
736#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
737#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
738#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:95
739#, kde-format
740msgid "Remove"
741msgstr "Eemalda"
742
743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
744#: KeyBindingEditor.ui:94
745#, kde-format
746msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
747msgid "Test Area"
748msgstr "Testimisala"
749
750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
751#: KeyBindingEditor.ui:115
752#, kde-format
753msgid "Input:"
754msgstr "Sisend:"
755
756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
757#: KeyBindingEditor.ui:128
758#, kde-format
759msgid "Output:"
760msgstr "Väljund:"
761
762#: main.cpp:145
763#, kde-format
764msgctxt "@title"
765msgid "Konsole"
766msgstr "Konsool"
767
768#: main.cpp:147
769#, kde-format
770msgctxt "@title"
771msgid "Terminal emulator"
772msgstr "Terminaliemulaator"
773
774#: main.cpp:149
775#, fuzzy, kde-format
776#| msgctxt "@info:credit"
777#| msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers"
778msgctxt "@info:credit"
779msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
780msgstr "(c) 1997-2020: Konsole arendajad"
781
782#: main.cpp:319
783#, kde-format
784msgctxt "@info:credit"
785msgid "Kurt Hindenburg"
786msgstr "Kurt Hindenburg"
787
788#: main.cpp:321
789#, kde-format
790msgctxt "@info:credit"
791msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
792msgstr "Üldine hooldaja, veaparandused ja üldised parandused"
793
794#: main.cpp:324
795#, kde-format
796msgctxt "@info:credit"
797msgid "Robert Knight"
798msgstr "Robert Knight"
799
800#: main.cpp:325
801#, kde-format
802msgctxt "@info:credit"
803msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
804msgstr "Endine hooldaja, port KDE4 peale"
805
806#: main.cpp:327
807#, kde-format
808msgctxt "@info:credit"
809msgid "Lars Doelle"
810msgstr "Lars Doelle"
811
812#: main.cpp:327
813#, kde-format
814msgctxt "@info:credit"
815msgid "Original author"
816msgstr "Algne autor"
817
818#: main.cpp:328
819#, kde-format
820msgctxt "@info:credit"
821msgid "Ahmad Samir"
822msgstr ""
823
824#: main.cpp:329 main.cpp:332 main.cpp:335 main.cpp:338
825#, fuzzy, kde-format
826#| msgctxt "@info:credit"
827#| msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
828msgctxt "@info:credit"
829msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
830msgstr "Üldine hooldaja, veaparandused ja üldised parandused"
831
832#: main.cpp:331
833#, kde-format
834msgctxt "@info:credit"
835msgid "Carlos Alves"
836msgstr ""
837
838#: main.cpp:334
839#, kde-format
840msgctxt "@info:credit"
841msgid "Tomaz Canabrava"
842msgstr ""
843
844#: main.cpp:337
845#, kde-format
846msgctxt "@info:credit"
847msgid "Gustavo Carneiro"
848msgstr ""
849
850#: main.cpp:340
851#, kde-format
852msgctxt "@info:credit"
853msgid "Edwin Pujols"
854msgstr ""
855
856#: main.cpp:341 main.cpp:344 main.cpp:346 main.cpp:351 main.cpp:353
857#: main.cpp:354 main.cpp:355
858#, kde-format
859msgctxt "@info:credit"
860msgid "Bug fixes and general improvements"
861msgstr "Veaparandused ja üldised parandused"
862
863#: main.cpp:343
864#, kde-format
865msgctxt "@info:credit"
866msgid "Martin T. H. Sandsmark"
867msgstr ""
868
869#: main.cpp:346
870#, kde-format
871msgctxt "@info:credit"
872msgid "Nate Graham"
873msgstr ""
874
875#: main.cpp:347
876#, kde-format
877msgctxt "@info:credit"
878msgid "Mariusz Glebocki"
879msgstr ""
880
881#: main.cpp:348
882#, fuzzy, kde-format
883#| msgctxt "@info:credit"
884#| msgid "Bug fixes and general improvements"
885msgctxt "@info:credit"
886msgid "Bug fixes and major improvements"
887msgstr "Veaparandused ja üldised parandused"
888
889#: main.cpp:350
890#, fuzzy, kde-format
891#| msgctxt "@info:credit"
892#| msgid "Thomas Dreibholz"
893msgctxt "@info:credit"
894msgid "Thomas Surrel"
895msgstr "Thomas Dreibholz"
896
897#: main.cpp:353
898#, kde-format
899msgctxt "@info:credit"
900msgid "Jekyll Wu"
901msgstr "Jekyll Wu"
902
903#: main.cpp:354
904#, kde-format
905msgctxt "@info:credit"
906msgid "Waldo Bastian"
907msgstr "Waldo Bastian"
908
909#: main.cpp:355
910#, kde-format
911msgctxt "@info:credit"
912msgid "Stephan Binner"
913msgstr "Stephan Binner"
914
915#: main.cpp:356
916#, kde-format
917msgctxt "@info:credit"
918msgid "Thomas Dreibholz"
919msgstr "Thomas Dreibholz"
920
921#: main.cpp:356
922#, kde-format
923msgctxt "@info:credit"
924msgid "General improvements"
925msgstr "Üldised parandused"
926
927#: main.cpp:357
928#, kde-format
929msgctxt "@info:credit"
930msgid "Chris Machemer"
931msgstr "Chris Machemer"
932
933#: main.cpp:357 main.cpp:358 main.cpp:385 main.cpp:386 main.cpp:387
934#: main.cpp:388
935#, kde-format
936msgctxt "@info:credit"
937msgid "Bug fixes"
938msgstr "Veaparandused"
939
940#: main.cpp:358
941#, kde-format
942msgctxt "@info:credit"
943msgid "Francesco Cecconi"
944msgstr "Francesco Cecconi"
945
946#: main.cpp:359
947#, kde-format
948msgctxt "@info:credit"
949msgid "Stephan Kulow"
950msgstr "Stephan Kulow"
951
952#: main.cpp:359
953#, kde-format
954msgctxt "@info:credit"
955msgid "Solaris support and history"
956msgstr "Solarise toetus ning ajalugu"
957
958#: main.cpp:360
959#, kde-format
960msgctxt "@info:credit"
961msgid "Alexander Neundorf"
962msgstr "Alexander Neundorf"
963
964#: main.cpp:361
965#, kde-format
966msgctxt "@info:credit"
967msgid "Bug fixes and improved startup performance"
968msgstr "Veaparandused ja käivitamise parandamine"
969
970#: main.cpp:363
971#, kde-format
972msgctxt "@info:credit"
973msgid "Peter Silva"
974msgstr "Peter Silva"
975
976#: main.cpp:363
977#, kde-format
978msgctxt "@info:credit"
979msgid "Marking improvements"
980msgstr "Märgistamise parandused"
981
982#: main.cpp:364
983#, kde-format
984msgctxt "@info:credit"
985msgid "Lotzi Boloni"
986msgstr "Lotzi Boloni"
987
988#: main.cpp:366
989#, kde-format
990msgctxt "@info:credit"
991msgid ""
992"Embedded Konsole\n"
993"Toolbar and session names"
994msgstr ""
995"Põimitud Konsool\n"
996"Tööriistariba ja seansside nimed"
997
998#: main.cpp:369
999#, kde-format
1000msgctxt "@info:credit"
1001msgid "David Faure"
1002msgstr "David Faure"
1003
1004#: main.cpp:371
1005#, kde-format
1006msgctxt "@info:credit"
1007msgid ""
1008"Embedded Konsole\n"
1009"General improvements"
1010msgstr ""
1011"Põimitud Konsool\n"
1012"Üldised parandused"
1013
1014#: main.cpp:374
1015#, kde-format
1016msgctxt "@info:credit"
1017msgid "Antonio Larrosa"
1018msgstr "Antonio Larrosa"
1019
1020#: main.cpp:374
1021#, kde-format
1022msgctxt "@info:credit"
1023msgid "Visual effects"
1024msgstr "Visuaalsed efektid"
1025
1026#: main.cpp:375
1027#, kde-format
1028msgctxt "@info:credit"
1029msgid "Matthias Ettrich"
1030msgstr "Matthias Ettrich"
1031
1032#: main.cpp:377
1033#, kde-format
1034msgctxt "@info:credit"
1035msgid ""
1036"Code from the kvt project\n"
1037"General improvements"
1038msgstr ""
1039"Kvt projekti kood\n"
1040"Üldised parandused"
1041
1042#: main.cpp:380
1043#, kde-format
1044msgctxt "@info:credit"
1045msgid "Warwick Allison"
1046msgstr "Warwick Allison"
1047
1048#: main.cpp:381
1049#, kde-format
1050msgctxt "@info:credit"
1051msgid "Schema and text selection improvements"
1052msgstr "Skeemi ja teksti valiku täiustamine"
1053
1054#: main.cpp:383
1055#, kde-format
1056msgctxt "@info:credit"
1057msgid "Dan Pilone"
1058msgstr "Dan Pilone"
1059
1060#: main.cpp:383
1061#, kde-format
1062msgctxt "@info:credit"
1063msgid "SGI port"
1064msgstr "SGI port"
1065
1066#: main.cpp:384
1067#, kde-format
1068msgctxt "@info:credit"
1069msgid "Kevin Street"
1070msgstr "Kevin Street"
1071
1072#: main.cpp:384
1073#, kde-format
1074msgctxt "@info:credit"
1075msgid "FreeBSD port"
1076msgstr "FreeBSD port"
1077
1078#: main.cpp:385
1079#, kde-format
1080msgctxt "@info:credit"
1081msgid "Sven Fischer"
1082msgstr "Sven Fischer"
1083
1084#: main.cpp:386
1085#, kde-format
1086msgctxt "@info:credit"
1087msgid "Dale M. Flaven"
1088msgstr "Dale M. Flaven"
1089
1090#: main.cpp:387
1091#, kde-format
1092msgctxt "@info:credit"
1093msgid "Martin Jones"
1094msgstr "Martin Jones"
1095
1096#: main.cpp:388
1097#, kde-format
1098msgctxt "@info:credit"
1099msgid "Lars Knoll"
1100msgstr "Lars Knoll"
1101
1102#: main.cpp:389
1103#, kde-format
1104msgctxt "@info:credit"
1105msgid "Thanks to many others.\n"
1106msgstr "Tänu ka kõigile teistele.\n"
1107
1108#: MainWindow.cpp:303
1109#, kde-format
1110msgctxt "@action:inmenu"
1111msgid "&New Tab"
1112msgstr "&Uus kaart"
1113
1114#: MainWindow.cpp:313
1115#, kde-format
1116msgctxt "@action:inmenu"
1117msgid "&Clone Tab"
1118msgstr "&Klooni kaart"
1119
1120#: MainWindow.cpp:320
1121#, kde-format
1122msgctxt "@action:inmenu"
1123msgid "New &Window"
1124msgstr "Uus &aken"
1125
1126#: MainWindow.cpp:327
1127#, kde-format
1128msgctxt "@action:inmenu"
1129msgid "Close Window"
1130msgstr "Sulge aken"
1131
1132#: MainWindow.cpp:332
1133#, kde-format
1134msgctxt "@title:menu"
1135msgid "&Bookmarks"
1136msgstr "&Järjehoidjad"
1137
1138#: MainWindow.cpp:353
1139#, kde-format
1140msgctxt "@action:inmenu"
1141msgid "Manage Profiles..."
1142msgstr "Profiilide haldamine..."
1143
1144#: MainWindow.cpp:359
1145#, kde-format
1146msgctxt "@item"
1147msgid "Activate Menu"
1148msgstr "Aktiveeri menüü"
1149
1150#: MainWindow.cpp:365
1151#, fuzzy, kde-format
1152#| msgctxt "@action Shortcut entry"
1153#| msgid "Move tab to the left"
1154msgctxt "@action:inmenu"
1155msgid "Save tab layout to file"
1156msgstr "Kaardi liigutamine vasakule"
1157
1158#: MainWindow.cpp:374
1159#, kde-format
1160msgctxt "@action:inmenu"
1161msgid "Load tab layout from file"
1162msgstr ""
1163
1164#: MainWindow.cpp:607 MainWindow.cpp:624
1165#, kde-format
1166msgctxt "@info"
1167msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
1168msgid_plural ""
1169"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
1170msgstr[0] "Selles aknas töötab üks protsess. Kas tõesti väljuda?"
1171msgstr[1] "Selles aknas töötab %1 protsessi. Kas tõesti väljuda?"
1172
1173#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:644
1174#, kde-format
1175msgctxt "@title"
1176msgid "Confirm Close"
1177msgstr "Sulgemise kinnitus"
1178
1179#: MainWindow.cpp:614 MainWindow.cpp:631 MainWindow.cpp:645
1180#, kde-format
1181msgctxt "@action:button"
1182msgid "Close &Window"
1183msgstr "Sulge ake&n"
1184
1185#: MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:646
1186#, kde-format
1187msgctxt "@action:button"
1188msgid "Close Current &Tab"
1189msgstr "Sulge ak&tiivne kaart"
1190
1191#: MainWindow.cpp:641
1192#, kde-format
1193msgctxt "@info"
1194msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
1195msgstr "Selles aknas on avatud %1 terminali. Kas tõesti soovid väljuda?"
1196
1197#: MainWindow.cpp:748 Part.cpp:297
1198#, kde-format
1199msgctxt "@title Preferences page name"
1200msgid "Profiles"
1201msgstr "Profiilid"
1202
1203#: MainWindow.cpp:765
1204#, kde-format
1205msgctxt "@title Preferences page name"
1206msgid "General"
1207msgstr "Üldine"
1208
1209#: MainWindow.cpp:776
1210#, kde-format
1211msgctxt "@title Preferences page name"
1212msgid "Tab Bar / Splitters"
1213msgstr "Kaardiriba ja poolitamine"
1214
1215#: MainWindow.cpp:781
1216#, kde-format
1217msgctxt "@title Preferences page name"
1218msgid "Temporary Files"
1219msgstr "Ajutised failid"
1220
1221#: MainWindow.cpp:786
1222#, kde-format
1223msgctxt "@title Preferences page name"
1224msgid "Thumbnails"
1225msgstr "Pisipildid"
1226
1227#: Part.cpp:300
1228#, kde-format
1229msgctxt "@title Preferences page name"
1230msgid "Part Info"
1231msgstr "Komponendi teave"
1232
1233#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
1234#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:37
1235#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:132
1236#, fuzzy, kde-format
1237#| msgctxt "Name of the default/builtin profile"
1238#| msgid "Default"
1239msgid "Default"
1240msgstr "Vaikimisi"
1241
1242#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:51
1243#, kde-format
1244msgid "SSH Manager"
1245msgstr ""
1246
1247#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:69
1248#, fuzzy, kde-format
1249#| msgid "Show Header:"
1250msgid "Show SSH Manager"
1251msgstr "Päise näitamine:"
1252
1253#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:158
1254#, kde-format
1255msgid ""
1256"You are about to remove the folder %1,\n"
1257" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
1258msgstr ""
1259
1260#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159
1261#, kde-format
1262msgid "You are about to remove %1, are you sure?"
1263msgstr ""
1264
1265#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:161
1266#, fuzzy, kde-format
1267#| msgid "Size Configuration"
1268msgid "Remove SSH Configurations"
1269msgstr "Suuruse seadistamine"
1270
1271#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:294
1272#, kde-format
1273msgid "Missing Hostname"
1274msgstr ""
1275
1276#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:299
1277#, kde-format
1278msgid "Missing Name"
1279msgstr ""
1280
1281#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:304
1282#, kde-format
1283msgid "Missing Port"
1284msgstr ""
1285
1286#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:310
1287#, kde-format
1288msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
1289msgstr ""
1290
1291#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:315
1292#, kde-format
1293msgid "At least Username or SSHKey must be set"
1294msgstr ""
1295
1296#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:321
1297#, kde-format
1298msgid "Missing Folder"
1299msgstr ""
1300
1301#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:326
1302#, kde-format
1303msgid "An SSH session must have a profile"
1304msgstr ""
1305
1306#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350
1307#, fuzzy, kde-format
1308#| msgctxt "@info:tooltip"
1309#| msgid "Double click to change shortcut"
1310msgid "Double click to change the folder name."
1311msgstr "Tee topeltklõps kiirklahvi muutmiseks"
1312
1313#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SSHTreeWidget)
1314#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:14
1315#, kde-format
1316msgid "Form"
1317msgstr ""
1318
1319#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
1320#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:22
1321#, fuzzy, kde-format
1322#| msgctxt "@title"
1323#| msgid "Filter"
1324msgid "Filter..."
1325msgstr "Filtreerimine"
1326
1327#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnInvertFilter)
1328#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:32
1329#, kde-format
1330msgid "Invert"
1331msgstr ""
1332
1333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1334#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
1335#, kde-format
1336msgid "Identifier"
1337msgstr ""
1338
1339#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
1340#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:64
1341#, fuzzy, kde-format
1342#| msgid "The number of pixels between two lines"
1343msgid "The name of this entry on the list"
1344msgstr "Pikslite arv kahe rea vahel"
1345
1346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1347#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:71
1348#, kde-format
1349msgid "SSH Hostname"
1350msgstr ""
1351
1352#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
1353#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:78
1354#, fuzzy, kde-format
1355#| msgid "Change the shape of the cursor"
1356msgid "The hostname of the server"
1357msgstr "Kursori kuju muutmine"
1358
1359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1360#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:85
1361#, kde-format
1362msgid "Port"
1363msgstr ""
1364
1365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
1366#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
1367#, kde-format
1368msgid "22"
1369msgstr ""
1370
1371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1372#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
1373#, kde-format
1374msgid "SSH Key"
1375msgstr ""
1376
1377#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
1378#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
1379#, fuzzy, kde-format
1380#| msgid "&Terminate Task"
1381msgid "The private key"
1382msgstr "Lõpe&ta protsess"
1383
1384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
1385#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
1386#, kde-format
1387msgid "Folder"
1388msgstr ""
1389
1390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1391#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:139
1392#, fuzzy, kde-format
1393#| msgctxt "@title Preferences page name"
1394#| msgid "Profiles"
1395msgid "Profile"
1396msgstr "Profiilid"
1397
1398#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
1399#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:156
1400#, fuzzy, kde-format
1401#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1402#| msgid "Your names"
1403msgid "Your username"
1404msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
1405
1406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1407#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:163
1408#, fuzzy, kde-format
1409#| msgid "User Name: %u"
1410msgid "Username"
1411msgstr "Kasutajanimi: %u"
1412
1413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
1414#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
1415#, kde-format
1416msgid "Use ~/.ssh/config for key"
1417msgstr ""
1418
1419#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
1420#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:217
1421#, fuzzy, kde-format
1422#| msgctxt "@info:credit"
1423#| msgid "SGI port"
1424msgid "Import"
1425msgstr "SGI port"
1426
1427#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
1428#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:238
1429#, fuzzy, kde-format
1430#| msgctxt "@action:button"
1431#| msgid "&Cancel"
1432msgid "Cancel"
1433msgstr "Loo&bu"
1434
1435#: pluginsystem/PluginManager.cpp:66
1436#, fuzzy, kde-format
1437#| msgid "No profiles available"
1438msgid "No plugins available"
1439msgstr "Profiile pole"
1440
1441#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1442#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1443#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1444#, kde-format
1445msgid "Output Options"
1446msgstr "Väljundi valikud"
1447
1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1449#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1450#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:165
1451#, kde-format
1452msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1453msgstr "Printerisõ&bralik režiim (must tekst, taustata)"
1454
1455#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1456#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1457#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:169
1458#, kde-format
1459msgid "&Scale output"
1460msgstr "Väljundi &skaleerimine"
1461
1462#: profile/Profile.cpp:165
1463#, kde-format
1464msgctxt "Name of the default/builtin profile"
1465msgid "Default"
1466msgstr "Vaikimisi"
1467
1468#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:487
1469#, kde-format
1470msgid "Default profile"
1471msgstr "Vaikeprofiil"
1472
1473#: profile/ProfileManager.cpp:265
1474#, kde-format
1475msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
1476msgstr "Konsoolil pole õigusi salvestada seda profiili asukohta %1"
1477
1478#: profile/ProfileManager.cpp:302
1479#, kde-format
1480msgid ""
1481"The name \"Default\" is reserved for the built-in fallback profile;\n"
1482"the profile is going to be saved as \"%1\""
1483msgstr ""
1484"Nimi \"Vaikimisi\" on reserveeritud sisseehitatud varuprofiilile.\n"
1485"Loodav profiil salvestatakse nimega \"%1\"."
1486
1487#: profile/ProfileModel.cpp:56
1488#, kde-format
1489msgctxt "@title:column Profile name"
1490msgid "Name"
1491msgstr "Nimi"
1492
1493#: profile/ProfileModel.cpp:58
1494#, kde-format
1495msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
1496msgid "Shortcut"
1497msgstr "Kiirklahv"
1498
1499#: profile/ProfileModel.cpp:81
1500#, fuzzy, kde-format
1501#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
1502#| msgid "Read-only"
1503msgctxt ""
1504"@label:textbox added to the name of the Default/fallback profile, to point "
1505"out it's read-only/hardcoded"
1506msgid " [Read-only]"
1507msgstr "Kirjutuskaitstud"
1508
1509#: profile/ProfileModel.cpp:85
1510#, fuzzy, kde-format
1511#| msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
1512#| msgid " (default)"
1513msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
1514msgid " (default)"
1515msgstr "(vaikimisi)"
1516
1517#: profile/ProfileModel.cpp:112
1518#, kde-format
1519msgctxt "@info:tooltip"
1520msgid "Double click to change shortcut"
1521msgstr "Tee topeltklõps kiirklahvi muutmiseks"
1522
1523#: RenameTabDialog.cpp:25
1524#, kde-format
1525msgid "Tab Properties"
1526msgstr "Kaardi omadused"
1527
1528#: SaveHistoryTask.cpp:68
1529#, kde-format
1530msgid "Save Output From %1"
1531msgstr "%1 - väljundi salvestamine"
1532
1533#: SaveHistoryTask.cpp:80
1534#, kde-format
1535msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1536msgstr "%1 ei ole korrektne URL, väljundit ei saa salvestada."
1537
1538#: SaveHistoryTask.cpp:161
1539#, kde-format
1540msgid ""
1541"A problem occurred when saving the output.\n"
1542"%1"
1543msgstr ""
1544"Väljundi salvestamisel tekkis probleem.\n"
1545"%1"
1546
1547#: schemas.cpp:1
1548#, kde-format
1549msgid "Black on Light Yellow"
1550msgstr "Must helekollasel"
1551
1552#: schemas.cpp:2
1553#, kde-format
1554msgid "Black on Random Light"
1555msgstr "Must heledal värvil"
1556
1557#: schemas.cpp:3
1558#, kde-format
1559msgid "Black on White"
1560msgstr "Must valgel"
1561
1562#: schemas.cpp:4
1563#, kde-format
1564msgid "Blue on Black"
1565msgstr "Sinine mustal"
1566
1567#: schemas.cpp:5
1568#, kde-format
1569msgid "Breeze"
1570msgstr "Breeze"
1571
1572#: schemas.cpp:6
1573#, kde-format
1574msgid "Dark Pastels"
1575msgstr "Tumedad pastellvärvid"
1576
1577#: schemas.cpp:7
1578#, kde-format
1579msgid "Green on Black"
1580msgstr "Roheline mustal"
1581
1582#: schemas.cpp:8
1583#, kde-format
1584msgid "Linux Colors"
1585msgstr "Linuxi värvid"
1586
1587#: schemas.cpp:9
1588#, kde-format
1589msgid "Red on Black"
1590msgstr "Punane mustal"
1591
1592#: schemas.cpp:10
1593#, kde-format
1594msgid "Solarized"
1595msgstr "Ülesäritatud"
1596
1597#: schemas.cpp:11
1598#, kde-format
1599msgid "Solarized Light"
1600msgstr "Ülesäritatud valgus"
1601
1602#: schemas.cpp:12
1603#, kde-format
1604msgid "White on Black"
1605msgstr "Valge mustal"
1606
1607#: schemas.cpp:13
1608#, kde-format
1609msgid "Default (XFree 4)"
1610msgstr "Vaikimisi (XFree 4)"
1611
1612#: schemas.cpp:14
1613#, kde-format
1614msgid "Linux console"
1615msgstr "Linuxi konsool"
1616
1617#: schemas.cpp:15
1618#, kde-format
1619msgid "macOS"
1620msgstr "macOS"
1621
1622#: schemas.cpp:16
1623#, kde-format
1624msgid "Solaris console"
1625msgstr "Solarise konsool"
1626
1627#: session/Session.cpp:121
1628#, fuzzy, kde-format
1629#| msgid "Bell in session '%1'"
1630msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
1631msgstr "Signaal seansis '%1'"
1632
1633#: session/Session.cpp:406
1634#, kde-format
1635msgid "Could not find binary: "
1636msgstr "Binaarfaili ei leitud: "
1637
1638#: session/Session.cpp:415
1639#, kde-format
1640msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1641msgid "Warning: "
1642msgstr "Hoiatus: "
1643
1644#: session/Session.cpp:477
1645#, kde-format
1646msgid "Could not find an interactive shell to start."
1647msgstr "Käivitamiseks ei leitud interaktiivset shelli."
1648
1649#: session/Session.cpp:483 session/Session.cpp:485
1650#, kde-format
1651msgid ""
1652"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1653"settings."
1654msgstr ""
1655"'%1' ei leitud, selle asemel käivitatakse '%2'. Palun kontrolli profiili "
1656"seadistusi."
1657
1658#: session/Session.cpp:520
1659#, kde-format
1660msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1661msgstr "Programmi '%1' ei saa argumentidega '%2' käivitada."
1662
1663#: session/Session.cpp:660
1664#, fuzzy, kde-format
1665#| msgid "Silence in session '%1'"
1666msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
1667msgstr "Vaikus seansis '%1'"
1668
1669#: session/Session.cpp:911
1670#, kde-format
1671msgid ""
1672"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used.  There are security "
1673"concerns about allowing these methods to be public.  If desired, these "
1674"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
1675"warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
1676msgstr ""
1677"Äsja kasutati D-Busi meetodeid sendText/runCommand. Nende meetodite avaliku "
1678"kasutamisega on seotud mõningad turbeprobleemid. Soovi korral võib need "
1679"meetodid muuta Konsooli ümber kompileerides ainult sisemiseks kasutamiseks "
1680"mõelduks. <p>Seda hoiatust näidatakse antud Konsooli isendi korral ainult "
1681"ühel korral.</p>"
1682
1683#: session/Session.cpp:947
1684#, kde-format
1685msgctxt "@info:shell This session is done"
1686msgid "Finished"
1687msgstr "Lõpetatud"
1688
1689#: session/Session.cpp:961 session/Session.cpp:972
1690#, kde-format
1691msgid "Program '%1' crashed."
1692msgstr "Programmi '%1' tabas krahh."
1693
1694#: session/Session.cpp:963
1695#, kde-format
1696msgid "Program '%1' exited with status %2."
1697msgstr "Programm '%1' lõpetas töö staatusega %2."
1698
1699#: session/Session.cpp:1397
1700#, kde-format
1701msgid "ZModem Progress"
1702msgstr "Zmodemi edenemine"
1703
1704#: session/Session.cpp:1724
1705#, fuzzy, kde-format
1706#| msgid "Activity in session '%1'"
1707msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
1708msgstr "Aktiivsus seansis '%1'"
1709
1710#: session/SessionController.cpp:135
1711#, kde-format
1712msgid "Konsole"
1713msgstr "Konsool"
1714
1715#: session/SessionController.cpp:344
1716#, kde-format
1717msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
1718msgstr "Protsess \"%1\" lõpetas seansis \"%2\" töö"
1719
1720#: session/SessionController.cpp:422
1721#, kde-format
1722msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1723msgstr "Konsole ei tea, kuidas avada järjehoidjat: "
1724
1725#: session/SessionController.cpp:488
1726#, kde-format
1727msgid "Search for '%1' with"
1728msgstr "Otsi \"%1\" mootoriga"
1729
1730#: session/SessionController.cpp:502
1731#, kde-format
1732msgid "Configure Web Shortcuts..."
1733msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
1734
1735#: session/SessionController.cpp:600
1736#, kde-format
1737msgid "&Close Session"
1738msgstr "Sul&ge seanss"
1739
1740#: session/SessionController.cpp:607
1741#, kde-format
1742msgid "Open File Manager"
1743msgstr "Ava failihaldur"
1744
1745#: session/SessionController.cpp:625
1746#, kde-format
1747msgid "Copy"
1748msgstr "Kopeeri"
1749
1750#: session/SessionController.cpp:642
1751#, kde-format
1752msgid "Paste Selection"
1753msgstr "Aseta valik"
1754
1755#: session/SessionController.cpp:649
1756#, kde-format
1757msgid "Web Search"
1758msgstr "Veebiotsing"
1759
1760#: session/SessionController.cpp:655
1761#, kde-format
1762msgid "&Select All"
1763msgstr "&Vali kõik"
1764
1765#: session/SessionController.cpp:659
1766#, kde-format
1767msgid "Select &Line"
1768msgstr "Vali &rida"
1769
1770#: session/SessionController.cpp:662
1771#, kde-format
1772msgid "Save Output &As..."
1773msgstr "S&alvesta väljund..."
1774
1775#: session/SessionController.cpp:668
1776#, kde-format
1777msgid "&Print Screen..."
1778msgstr "&Trüki ekraan..."
1779
1780#: session/SessionController.cpp:672
1781#, kde-format
1782msgid "Adjust Scrollback..."
1783msgstr "Ajaloo kohandamine..."
1784
1785#: session/SessionController.cpp:676
1786#, kde-format
1787msgid "Clear Scrollback"
1788msgstr "Puhasta ajalugu"
1789
1790#: session/SessionController.cpp:680
1791#, kde-format
1792msgid "Clear Scrollback and Reset"
1793msgstr "Puhasta ajalugu ja lähtesta"
1794
1795#: session/SessionController.cpp:689
1796#, kde-format
1797msgid "Switch Profile"
1798msgstr "Profiili vahetamine"
1799
1800#: session/SessionController.cpp:718
1801#, kde-format
1802msgid "Set &Encoding"
1803msgstr "Kod&eering"
1804
1805#: session/SessionController.cpp:735
1806#, kde-format
1807msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
1808msgid "Read-only"
1809msgstr "Kirjutuskaitstud"
1810
1811#: session/SessionController.cpp:746
1812#, kde-format
1813msgid "&Configure or Rename Tab..."
1814msgstr "&Seadista kaarti ..."
1815
1816#: session/SessionController.cpp:752
1817#, kde-format
1818msgid "&All Tabs in Current Window"
1819msgstr "Kõik &aktiivse akna kaardid"
1820
1821#: session/SessionController.cpp:759
1822#, kde-format
1823msgid "&Select Tabs..."
1824msgstr "Vali kaar&did..."
1825
1826#: session/SessionController.cpp:765
1827#, kde-format
1828msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1829msgid "&None"
1830msgstr "&Mitte ükski"
1831
1832#: session/SessionController.cpp:773
1833#, kde-format
1834msgid "Copy Input To"
1835msgstr "Kopeeri sisend"
1836
1837#: session/SessionController.cpp:780
1838#, kde-format
1839msgid "&ZModem Upload..."
1840msgstr "Saada &Zmodemiga..."
1841
1842#: session/SessionController.cpp:785
1843#, kde-format
1844msgid "Monitor for &Activity"
1845msgstr "Jälgi &aktiivsust"
1846
1847#: session/SessionController.cpp:791
1848#, kde-format
1849msgid "Monitor for &Silence"
1850msgstr "Jälgi &vaikust"
1851
1852#: session/SessionController.cpp:797
1853#, kde-format
1854msgid "Monitor for Process Finishing"
1855msgstr "Protsesside töö lõpetamise jälgimine"
1856
1857#: session/SessionController.cpp:804
1858#, kde-format
1859msgid "Enlarge Font"
1860msgstr "Suurenda fonti"
1861
1862#: session/SessionController.cpp:812
1863#, kde-format
1864msgid "Shrink Font"
1865msgstr "Vähenda fonti"
1866
1867#: session/SessionController.cpp:817
1868#, kde-format
1869msgid "Reset Font Size"
1870msgstr "Lähtesta fondi suurus"
1871
1872#: session/SessionController.cpp:822
1873#, kde-format
1874msgid "Send Signal"
1875msgstr "Signaali saatmine"
1876
1877#: session/SessionController.cpp:826
1878#, kde-format
1879msgid "&Suspend Task"
1880msgstr "Prot&sess passiivseks"
1881
1882#: session/SessionController.cpp:831
1883#, kde-format
1884msgid "&Continue Task"
1885msgstr "&Jätka protsessi tööd"
1886
1887#: session/SessionController.cpp:836
1888#, kde-format
1889msgid "&Hangup"
1890msgstr "Toru ma&ha"
1891
1892#: session/SessionController.cpp:841
1893#, kde-format
1894msgid "&Interrupt Task"
1895msgstr "Katk&esta protsess"
1896
1897#: session/SessionController.cpp:846
1898#, kde-format
1899msgid "&Terminate Task"
1900msgstr "Lõpe&ta protsess"
1901
1902#: session/SessionController.cpp:851
1903#, kde-format
1904msgid "&Kill Task"
1905msgstr "Ta&pa protsess"
1906
1907#: session/SessionController.cpp:856
1908#, kde-format
1909msgid "User Signal &1"
1910msgstr "Kasutaja signaal &1"
1911
1912#: session/SessionController.cpp:861
1913#, kde-format
1914msgid "User Signal &2"
1915msgstr "Kasutaja signaal &2"
1916
1917#: session/SessionController.cpp:878
1918#, fuzzy, kde-format
1919#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1920#| msgid "New Profile"
1921msgid "Create New Profile..."
1922msgstr "Uus profiil"
1923
1924#: session/SessionController.cpp:880
1925#, kde-format
1926msgid "Edit Current Profile..."
1927msgstr "Aktiivse profiili muutmine..."
1928
1929#: session/SessionController.cpp:997
1930#, kde-format
1931msgid ""
1932"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1933"close it?"
1934msgstr ""
1935"Selles seansis töötab praegu programm. Kas tõesti soovid seansi sulgeda?"
1936
1937#: session/SessionController.cpp:1001
1938#, kde-format
1939msgid ""
1940"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1941"want to close it?"
1942msgstr ""
1943"Selles seansis töötab praegu programm '%1'. Kas tõesti soovid seansi sulgeda"
1944
1945#: session/SessionController.cpp:1008 session/SessionController.cpp:1041
1946#, kde-format
1947msgid "Confirm Close"
1948msgstr "Sulgemise kinnitus"
1949
1950#: session/SessionController.cpp:1032
1951#, kde-format
1952msgid ""
1953"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1954"by force?"
1955msgstr ""
1956"Üks selles seansi programm ei taha tööd lõpetada. Kas tõesti lõpetada selle "
1957"töö vägisi?"
1958
1959#: session/SessionController.cpp:1036
1960#, kde-format
1961msgid ""
1962"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1963"kill it by force?"
1964msgstr ""
1965"Selle seansi programm '%1' ei taha tööd lõpetada. Kas tõesti lõpetada selle "
1966"töö vägisi?"
1967
1968#: session/SessionController.cpp:1868
1969#, kde-format
1970msgid "Save ZModem Download to..."
1971msgstr "Salvesta Zmodemi allalaadimine..."
1972
1973#: session/SessionController.cpp:1878
1974#, kde-format
1975msgid ""
1976"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1977"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1978"or 'lrzsz' package.</p>"
1979msgstr ""
1980"<p>Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse, kuid süsteemis ei leitud kõlbuliku "
1981"Zmodemi tarkvara.</p><p>Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.</p>"
1982
1983#: session/SessionController.cpp:1888
1984#, kde-format
1985msgid ""
1986"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1987msgstr "<p>Praegusel seansil on juba käsil Zmodemi failiedastus.</p>"
1988
1989#: session/SessionController.cpp:1898
1990#, kde-format
1991msgid ""
1992"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1993"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1994msgstr ""
1995"<p>Süsteemist ei leitud kõlblikku Zmodemi tarkvara.</p><p>Võiksid paigaldada "
1996"paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.</p>"
1997
1998#: session/SessionController.cpp:1903
1999#, kde-format
2000msgid "Select Files for ZModem Upload"
2001msgstr "Failide valimine ZModemiga üleslaadimiseks"
2002
2003#: session/SessionListModel.cpp:90
2004#, kde-format
2005msgctxt "@item:intable The session index"
2006msgid "Number"
2007msgstr "Number"
2008
2009#: session/SessionListModel.cpp:92
2010#, kde-format
2011msgctxt "@item:intable The session title"
2012msgid "Title"
2013msgstr "Nimi"
2014
2015#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
2016#, kde-format
2017msgctxt "@title:window"
2018msgid "Configure"
2019msgstr "Seadistamine"
2020
2021#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2022#: settings/GeneralSettings.ui:55
2023#, kde-format
2024msgctxt "@item:intext Search options"
2025msgid "Search:"
2026msgstr "Otsing:"
2027
2028#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
2029#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2030#: settings/GeneralSettings.ui:68 settings/konsole.kcfg:22
2031#, kde-format
2032msgid "Enable menu accelerators"
2033msgstr "Menüü kiirklahvide lubamine"
2034
2035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
2036#: settings/GeneralSettings.ui:81
2037#, kde-format
2038msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
2039msgstr "Sisselülitamisel eiratakse profiili seadistusi"
2040
2041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
2042#: settings/GeneralSettings.ui:84
2043#, kde-format
2044msgid "Remember window size"
2045msgstr "Akna suurus jäetakse meelde"
2046
2047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
2048#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2049#: settings/GeneralSettings.ui:97 settings/konsole.kcfg:17
2050#, kde-format
2051msgid "Show window title on the titlebar"
2052msgstr "Akna tiitli näitamine tiitliribal"
2053
2054#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
2055#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
2056#: settings/GeneralSettings.ui:104 settings/konsole.kcfg:13
2057#, kde-format
2058msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
2059msgstr "Terminal saab fookuse, kui selle kohale viiakse hiirekursor"
2060
2061#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
2062#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
2063#: settings/GeneralSettings.ui:117 settings/konsole.kcfg:69
2064#, kde-format
2065msgid "Match using regular expressions"
2066msgstr "Regulaaravaldisega sobimine"
2067
2068#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
2069#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
2070#: settings/GeneralSettings.ui:130 settings/konsole.kcfg:33
2071#, kde-format
2072msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
2073msgstr ""
2074"Konsooli käivitamisel kasutatakse võimaluse korral juba töötavat protsessi"
2075
2076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
2077#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
2078#: settings/GeneralSettings.ui:133 settings/konsole.kcfg:32
2079#, kde-format
2080msgid "Run all Konsole windows in a single process"
2081msgstr "Kõigi Konsooli akende käitamine ühe protsessina"
2082
2083#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
2084#: settings/GeneralSettings.ui:146
2085#, kde-format
2086msgid "Highlight all matches"
2087msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
2088
2089#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
2090#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
2091#: settings/GeneralSettings.ui:175 settings/konsole.kcfg:65
2092#, kde-format
2093msgid "Sets whether the search is case sensitive"
2094msgstr "Siin saab määrata, kas otsing on tõstutundlik"
2095
2096#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
2097#: settings/GeneralSettings.ui:178
2098#, kde-format
2099msgid "Case sensitive"
2100msgstr "Tõstutundlik"
2101
2102#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
2103#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
2104#: settings/GeneralSettings.ui:185 settings/konsole.kcfg:9
2105#, kde-format
2106msgid "Remove window titlebar and frame"
2107msgstr "Akna tiitliriba ja raami eemaldamine"
2108
2109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2110#: settings/GeneralSettings.ui:208
2111#, kde-format
2112msgid "Process and window:"
2113msgstr "Protsess ja aken:"
2114
2115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2116#: settings/GeneralSettings.ui:218
2117#, kde-format
2118msgid "Notifications:"
2119msgstr "Märguanded:"
2120
2121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
2122#: settings/GeneralSettings.ui:236
2123#, kde-format
2124msgid "All dialogs will be shown again"
2125msgstr "Kõiki dialooge näidatakse uuesti"
2126
2127#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
2128#: settings/GeneralSettings.ui:239
2129#, kde-format
2130msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
2131msgstr "Kõigi \"Rohkem ei küsita\" teadete lubamine"
2132
2133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
2134#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
2135#: settings/GeneralSettings.ui:267 settings/konsole.kcfg:79
2136#, kde-format
2137msgid "Sets whether search should start from the bottom"
2138msgstr "Siin saab määrata, kas otsingut tuleb alustada alt"
2139
2140#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
2141#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
2142#: settings/GeneralSettings.ui:270 settings/konsole.kcfg:78
2143#, kde-format
2144msgid "Search backwards"
2145msgstr "Otsimine tagasisuunas"
2146
2147#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2148#: settings/konsole.kcfg:18
2149#, kde-format
2150msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
2151msgstr "Paojadaga määratud akna tiitli näitamine tiitliribal"
2152
2153#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2154#: settings/konsole.kcfg:23
2155#, kde-format
2156msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
2157msgstr ""
2158"Võimaldab kasutajatel pääseda tippmenüüle ligi Alt+klahv kombinatsioonidega"
2159
2160#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
2161#: settings/konsole.kcfg:27
2162#, kde-format
2163msgid "Use current window size on next startup"
2164msgstr "Aktiivse aknasuuruse kasutamine järgmisel käivitamisel"
2165
2166#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
2167#: settings/konsole.kcfg:28
2168#, kde-format
2169msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
2170msgstr "Akna suuruse salvestamine väljumisel"
2171
2172#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
2173#: settings/konsole.kcfg:42
2174#, kde-format
2175msgid "Thumbnail Width"
2176msgstr "Pisipildi laius"
2177
2178#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
2179#: settings/konsole.kcfg:43
2180#, kde-format
2181msgid "Sets the width of the thumbnail"
2182msgstr "Pisipildi laiuse määramine"
2183
2184#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
2185#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
2186#: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48
2187#, kde-format
2188msgid "Use Shift to display a thumbnail"
2189msgstr "Tõstuklahvi kasutamine pisipildi näitamiseks"
2190
2191#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
2192#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
2193#: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53
2194#, kde-format
2195msgid "Use Alt to display a thumbnail"
2196msgstr "Alt-klahvi kasutamine pisipildi näitamiseks"
2197
2198#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
2199#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
2200#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
2201#, kde-format
2202msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
2203msgstr "Ctrl-klahvi kasutamine pisipildi näitamiseks"
2204
2205#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
2206#: settings/konsole.kcfg:64
2207#, kde-format
2208msgid "Search is case sensitive"
2209msgstr "Otsing on tõstutundlik"
2210
2211#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
2212#: settings/konsole.kcfg:73
2213#, kde-format
2214msgid "Highlight all search matches"
2215msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
2216
2217#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
2218#: settings/konsole.kcfg:74
2219#, kde-format
2220msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
2221msgstr "Siin saab määrata, kas leitud tekst tõstetakse esile"
2222
2223#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
2224#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2225#: settings/konsole.kcfg:85 settings/konsole.kcfg:105
2226#, kde-format
2227msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2228msgstr "Kogu kaardiriba nähtavuse kontrollimine"
2229
2230#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
2231#: settings/konsole.kcfg:94
2232#, kde-format
2233msgid "Control the size of the handle between panels"
2234msgstr "Paneelide vahele jäetava pideme suuruse määramine"
2235
2236#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2237#: settings/konsole.kcfg:114
2238#, kde-format
2239msgid "Control the position of the tab bar"
2240msgstr "Kaardiriba asukoha kontrollimine"
2241
2242#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2243#: settings/konsole.kcfg:122
2244#, kde-format
2245msgid "Control the visual style of the tab bar"
2246msgstr "Kaardiriba visuaalse stiili kontrollimine"
2247
2248#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
2249#: settings/konsole.kcfg:126
2250#, kde-format
2251msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
2252msgstr "Kasutaja määratud .css-faili kasutamine kaardiribal"
2253
2254#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
2255#: settings/konsole.kcfg:130
2256#, kde-format
2257msgid "The .css file to use for the tab bar style"
2258msgstr ".css-fail kaardiriba stiili määramiseks"
2259
2260#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
2261#: settings/konsole.kcfg:134
2262#, kde-format
2263msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
2264msgstr "Keskklõpsuga avatud kaardil suleb selle"
2265
2266#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
2267#: settings/konsole.kcfg:138
2268#, kde-format
2269msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
2270msgstr "Kaardiriba \"uue kaardi\" nupu näitamine või peitmine"
2271
2272#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
2273#: settings/konsole.kcfg:142
2274#, kde-format
2275msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
2276msgstr "Nupu \"Sulge kaart\" näitamine või peitmine"
2277
2278#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2279#: settings/konsole.kcfg:151
2280#, kde-format
2281msgid "Control where to put the new tab"
2282msgstr "Määramine, kuhu asetada uus kaart"
2283
2284#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
2285#: settings/konsole.kcfg:159
2286#, kde-format
2287msgid "Expand the tab widths"
2288msgstr "Kaartide laiuse suurendamine"
2289
2290#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
2291#: settings/konsole.kcfg:175
2292#, kde-format
2293msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
2294msgstr "Ajaloofailid salvestatakse süsteemsesse kataloogi"
2295
2296#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
2297#: settings/konsole.kcfg:179
2298#, kde-format
2299msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
2300msgstr "Ajaloofailid salvestatakse kasutaja määratud kataloogi"
2301
2302#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
2303#: settings/konsole.kcfg:183
2304#, kde-format
2305msgid "For scrollback files, use specified folder location"
2306msgstr "Ajaloofailid salvestatakse määratud kataloogi"
2307
2308#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
2309#: settings/konsole.kcfg:187
2310#, kde-format
2311msgid "For scrollback files, use this folder"
2312msgstr "Ajaloofailid salvestatakse sellesse kataloogi"
2313
2314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2315#: settings/PartInfo.ui:29
2316#, kde-format
2317msgid ""
2318"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
2319"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
2320"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
2321"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
2322"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
2323"a change to how these are handled.</body></html>"
2324msgstr ""
2325"<html><head/><body><p>Rakendused, mis tarvitavad KonsolePart'i jagatud "
2326"profiile.</p><p>Need ei jaga Konsooli ega teiste rakendustega:"
2327"<ul><li>vaikimisi profiili</li><li>näitamist menüüs</li><li>kiirklahve</li></"
2328"ul></p><p>Palun anna meile <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
2329"format=guided&product=konsole&component=kpart\">veateatega</a> märku, kui "
2330"soovid muuta, kuidas seda käsitletakse.</body></html>"
2331
2332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
2333#: settings/ProfileSettings.ui:39
2334#, fuzzy, kde-format
2335#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
2336msgid "Create a new profile based on the selected profile"
2337msgstr "Uue profiili loomine valitud profiili põhjal"
2338
2339#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
2340#: settings/ProfileSettings.ui:42
2341#, kde-format
2342msgid "&New..."
2343msgstr "&Uus ..."
2344
2345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
2346#: settings/ProfileSettings.ui:52
2347#, fuzzy, kde-format
2348#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
2349msgid ""
2350"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
2351msgstr ""
2352"Valitud profiili määramine uute terminaliseansside vaikimisi profiiliks"
2353
2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
2355#: settings/ProfileSettings.ui:55
2356#, kde-format
2357msgid "&Edit..."
2358msgstr "&Muuda ..."
2359
2360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
2361#: settings/ProfileSettings.ui:65
2362#, fuzzy, kde-format
2363#| msgid "Delete the selected profile(s)"
2364msgid "Delete the selected profile"
2365msgstr "Kustuta valitud profiil"
2366
2367#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
2368#: settings/ProfileSettings.ui:68
2369#, kde-format
2370msgid "&Remove"
2371msgstr "&Eemalda"
2372
2373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
2374#: settings/ProfileSettings.ui:78
2375#, kde-format
2376msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
2377msgstr ""
2378"Valitud profiili määramine uute terminaliseansside vaikimisi profiiliks"
2379
2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
2381#: settings/ProfileSettings.ui:81
2382#, kde-format
2383msgid "&Set as Default"
2384msgstr "Määra &vaikeväärtuseks"
2385
2386#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
2387#: settings/TabBarSettings.ui:36
2388#, kde-format
2389msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
2390msgid "Appearance"
2391msgstr "Välimus"
2392
2393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
2394#: settings/TabBarSettings.ui:50
2395#, kde-format
2396msgid "Show:"
2397msgstr "Näidatakse:"
2398
2399#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
2400#: settings/TabBarSettings.ui:60
2401#, kde-format
2402msgid "When needed"
2403msgstr "Kui vaja"
2404
2405#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
2406#: settings/TabBarSettings.ui:70
2407#, kde-format
2408msgid "Alwa&ys"
2409msgstr "Ala&ti"
2410
2411#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
2412#: settings/TabBarSettings.ui:80
2413#, kde-format
2414msgid "&Never"
2415msgstr "&Mitte kunagi"
2416
2417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
2418#: settings/TabBarSettings.ui:106
2419#, kde-format
2420msgid "Position:"
2421msgstr "Asukoht:"
2422
2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
2424#: settings/TabBarSettings.ui:116
2425#, kde-format
2426msgid "Be&low terminal area"
2427msgstr "Terminaliala all"
2428
2429#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
2430#: settings/TabBarSettings.ui:126
2431#, kde-format
2432msgid "Above terminal area"
2433msgstr "Terminaliala kohal"
2434
2435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
2436#: settings/TabBarSettings.ui:152
2437#, kde-format
2438msgid "Show Close Tab button:"
2439msgstr "Kaardi sulgemise nupu näitamine:"
2440
2441#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
2442#: settings/TabBarSettings.ui:162
2443#, kde-format
2444msgid "&On each tab"
2445msgstr "I&gal kaardil"
2446
2447#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
2448#: settings/TabBarSettings.ui:172
2449#, kde-format
2450msgid "On &the tab bar"
2451msgstr "Kaar&diribal"
2452
2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
2454#: settings/TabBarSettings.ui:182
2455#, kde-format
2456msgctxt "Do not show a close button"
2457msgid "None"
2458msgstr "Ei näidata"
2459
2460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
2461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
2462#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
2463#, kde-format
2464msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
2465msgid "Miscellaneous:"
2466msgstr "Muu:"
2467
2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
2469#: settings/TabBarSettings.ui:218
2470#, kde-format
2471msgid "Show 'New Tab' button"
2472msgstr "Nupu \"Uus kaart\" näitamine"
2473
2474#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
2475#: settings/TabBarSettings.ui:225
2476#, kde-format
2477msgid "Expand individual tab widths to full window"
2478msgstr "Üksikute kaartide laiendamine täisekraani"
2479
2480#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
2481#: settings/TabBarSettings.ui:232
2482#, kde-format
2483msgid "Use user-defined stylesheet:"
2484msgstr "Kasutaja määratud laaditabeli kasutamine:"
2485
2486#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
2487#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
2488#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
2489#, kde-format
2490msgid "text/css"
2491msgstr "text/css"
2492
2493#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
2494#: settings/TabBarSettings.ui:261
2495#, kde-format
2496msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
2497msgid "(none)"
2498msgstr "(puudub)"
2499
2500#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
2501#: settings/TabBarSettings.ui:284
2502#, kde-format
2503msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
2504msgid "Behavior"
2505msgstr "Käitumine"
2506
2507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
2508#: settings/TabBarSettings.ui:298
2509#, kde-format
2510msgid "Put new tabs:"
2511msgstr "Uue kaardi asukoht:"
2512
2513#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
2514#: settings/TabBarSettings.ui:308
2515#, kde-format
2516msgid "At &the end"
2517msgstr "Lõ&pus"
2518
2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
2520#: settings/TabBarSettings.ui:318
2521#, kde-format
2522msgid "After current &tab"
2523msgstr "Aktiivse kaardi &järel"
2524
2525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
2526#: settings/TabBarSettings.ui:354
2527#, kde-format
2528msgid "Close tab on middle-click"
2529msgstr "Kaardi sulgemine keskklõpsuga"
2530
2531#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
2532#: settings/TabBarSettings.ui:377
2533#, kde-format
2534msgid "Splits"
2535msgstr "Poolitatud vaade"
2536
2537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2538#: settings/TabBarSettings.ui:383
2539#, kde-format
2540msgid "Show Header:"
2541msgstr "Päise näitamine:"
2542
2543#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
2544#: settings/TabBarSettings.ui:390
2545#, kde-format
2546msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
2547msgid "When needed"
2548msgstr "Kui vaja"
2549
2550#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
2551#: settings/TabBarSettings.ui:400
2552#, kde-format
2553msgctxt "@option:radio Never show the split header"
2554msgid "Never"
2555msgstr "Mitte kunagi"
2556
2557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2558#: settings/TabBarSettings.ui:426
2559#, kde-format
2560msgid "Drag Handle Size:"
2561msgstr "Lohistuspideme suurus:"
2562
2563#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
2564#: settings/TabBarSettings.ui:436
2565#, kde-format
2566msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
2567msgid "Small"
2568msgstr "Väike"
2569
2570#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
2571#: settings/TabBarSettings.ui:446
2572#, kde-format
2573msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
2574msgid "Medium"
2575msgstr "Keskmine"
2576
2577#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
2578#: settings/TabBarSettings.ui:456
2579#, kde-format
2580msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
2581msgid "Large"
2582msgstr "Suur"
2583
2584#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
2585#: settings/TabBarSettings.ui:479
2586#, kde-format
2587msgctxt "@option:radio Always show the split header"
2588msgid "Always"
2589msgstr "Alati"
2590
2591#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
2592#, kde-format
2593msgctxt ""
2594"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
2595"placeholder"
2596msgid "System temporary directory (%1)"
2597msgstr "Süsteemi ajutiste failide kataloog (%1)"
2598
2599#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:35
2600#, kde-format
2601msgctxt ""
2602"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
2603"placeholder"
2604msgid "User cache directory (%1)"
2605msgstr "Kasutaja puhvrikataloog (%1)"
2606
2607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2608#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
2609#, kde-format
2610msgid "Scrollback file location:"
2611msgstr "Ajaloofaili asukoht:"
2612
2613#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
2614#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
2615#, kde-format
2616msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
2617msgid "Custom:"
2618msgstr "Kohandatud:"
2619
2620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2621#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
2622#, kde-format
2623msgid "Size:"
2624msgstr "Suurus:"
2625
2626#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
2627#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
2628#, kde-format
2629msgid "px"
2630msgstr "px"
2631
2632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2633#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
2634#, kde-format
2635msgid ""
2636"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
2637"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline </span><span style=\" "
2638"font-weight:600;\">files</span> in your profile settings</p></body></html>"
2639msgstr ""
2640"<html><head/><body><p>Selle funktsiooni kasutamiseks lülita oma profiili "
2641"seadistuses sisse <span style=\" font-weight:600;\">Hiir-&gt;Muu-&gt;Failide "
2642"allajoonimine</span>.</p></body></html>"
2643
2644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2645#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
2646#, kde-format
2647msgid "Activation:"
2648msgstr "Aktiveerimine:"
2649
2650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2651#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
2652#, kde-format
2653msgid "Mouse hover plus"
2654msgstr "Hiirekursori all pluss"
2655
2656#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
2657#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
2658#, kde-format
2659msgid "Shift"
2660msgstr "Shift"
2661
2662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
2663#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
2664#, kde-format
2665msgid "Alt"
2666msgstr "Alt"
2667
2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
2669#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
2670#, kde-format
2671msgid "Ctrl"
2672msgstr "Ctrl"
2673
2674#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
2675#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
2676#, fuzzy, kde-format
2677#| msgid "Enable menu accelerators"
2678msgid "Enable thumbnails generation"
2679msgstr "Menüü kiirklahvide lubamine"
2680
2681#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:682
2682#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:683
2683#, kde-format
2684msgid "Size: XXX x XXX"
2685msgstr "Suurus: XXX x XXX"
2686
2687#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:694
2688#, kde-format
2689msgid "Size: %1 x %2"
2690msgstr "Suurus: %1 x %2"
2691
2692#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2074
2693#, kde-format
2694msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2695msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2696msgstr[0] "Kas tõesti asetada %1 märk?"
2697msgstr[1] "Kas tõesti asetada %1 märki?"
2698
2699#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2075
2700#, kde-format
2701msgid "Confirm Paste"
2702msgstr "Asetamise kinnitus"
2703
2704#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2108
2705#, kde-format
2706msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
2707msgstr "Teksti lõpp/katkestus: võib lõpetada aktiivse protsessi töö"
2708
2709#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2109
2710#, kde-format
2711msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
2712msgstr "Ülekande lõpp: võib väljuda aktiivsest protsessist"
2713
2714#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2110
2715#, kde-format
2716msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
2717msgstr "Kell: püüab anda kuuldava hoiatuse"
2718
2719#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2111
2720#, kde-format
2721msgid "Backspace"
2722msgstr "Kustutusklahv (Backspace)"
2723
2724#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2112
2725#, kde-format
2726msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
2727msgstr "Seadme juhtimine kolm/XOFF: väljundi peatamine"
2728
2729#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2113
2730#, kde-format
2731msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
2732msgstr "Asendamine/peatamine: võib peatada aktiivse protsessi"
2733
2734#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2114
2735#, kde-format
2736msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
2737msgstr "Escape: kasutatakse terminali oleku manipuleerimiseks"
2738
2739#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2115
2740#, kde-format
2741msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
2742msgstr "Failieraldaja/Väljumine: võib lõpetada aktiivse protsessi töö"
2743
2744#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2138
2745#, kde-format
2746msgid ""
2747"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
2748"want to filter them out?"
2749msgstr ""
2750"Tekst, mida üritad asetada, sisaldab peidetud juhtmärke. Kas filtreerida "
2751"need välja?"
2752
2753#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2141
2754#, kde-format
2755msgctxt "@title"
2756msgid "Confirm Paste"
2757msgstr "Asetamise kinnitus"
2758
2759#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2142
2760#, kde-format
2761msgctxt "@action:button"
2762msgid "Paste &without control characters"
2763msgstr "Aseta &ilma juhtmärkideta"
2764
2765#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2143
2766#, kde-format
2767msgctxt "@action:button"
2768msgid "&Paste everything"
2769msgstr "&Aseta kõik"
2770
2771#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2144
2772#, kde-format
2773msgctxt "@action:button"
2774msgid "&Cancel"
2775msgstr "Loo&bu"
2776
2777#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2373
2778#, kde-format
2779msgid ""
2780"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
2781"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
2782"b> to resume.</qt>"
2783msgstr ""
2784"<qt>Väljund on <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control"
2785"\">peatatud</a> kiirklahviga Ctrl+S. Taasalustamiseks vajuta <b>Ctrl+Q</b>.</"
2786"qt>"
2787
2788#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2416
2789#, kde-format
2790msgid "This terminal is read-only."
2791msgstr "See terminal on kirjutuskaitstud."
2792
2793#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2639
2794#, kde-format
2795msgid "Change &Directory To"
2796msgstr "Muu&da kataloogiks"
2797
2798#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2672
2799#, kde-format
2800msgid "&Paste Location"
2801msgstr "Aseta asuko&ht"
2802
2803#: ViewManager.cpp:106
2804#, fuzzy, kde-format
2805#| msgid "Split View"
2806msgctxt "@action:inmenu"
2807msgid "Split View"
2808msgstr "Vaate poolitamine"
2809
2810#: ViewManager.cpp:113
2811#, kde-format
2812msgctxt "@action:inmenu"
2813msgid "Split View Left/Right"
2814msgstr "Poolita vaade vertikaalselt"
2815
2816#: ViewManager.cpp:121
2817#, kde-format
2818msgctxt "@action:inmenu"
2819msgid "Split View Top/Bottom"
2820msgstr "Poolita vaade horisontaalselt"
2821
2822#: ViewManager.cpp:131
2823#, kde-format
2824msgctxt "@action:inmenu"
2825msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
2826msgstr ""
2827
2828#: ViewManager.cpp:140
2829#, kde-format
2830msgctxt "@action:inmenu"
2831msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
2832msgstr ""
2833
2834#: ViewManager.cpp:149
2835#, kde-format
2836msgctxt "@action:inmenu"
2837msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
2838msgstr ""
2839
2840#: ViewManager.cpp:157
2841#, kde-format
2842msgctxt "@action:inmenu"
2843msgid "Expand View"
2844msgstr "Laienda vaadet"
2845
2846#: ViewManager.cpp:165
2847#, kde-format
2848msgctxt "@action:inmenu"
2849msgid "Shrink View"
2850msgstr "Vähenda vaadet"
2851
2852#: ViewManager.cpp:175
2853#, kde-format
2854msgctxt "@action:inmenu"
2855msgid "Detach Current &View"
2856msgstr "Haagi aktiivne vaade lahti"
2857
2858#: ViewManager.cpp:187
2859#, kde-format
2860msgctxt "@action:inmenu"
2861msgid "Detach Current &Tab"
2862msgstr "Haagi aktiivne kaart lahti"
2863
2864#: ViewManager.cpp:192
2865#, kde-format
2866msgctxt "@action Shortcut entry"
2867msgid "Next Tab"
2868msgstr "Järgmine kaart"
2869
2870#: ViewManager.cpp:200
2871#, kde-format
2872msgctxt "@action Shortcut entry"
2873msgid "Previous Tab"
2874msgstr "Eelmine kaart"
2875
2876#: ViewManager.cpp:208
2877#, kde-format
2878msgctxt "@action Shortcut entry"
2879msgid "Focus Above Terminal"
2880msgstr "Fookus ülemisel terminalil"
2881
2882#: ViewManager.cpp:215
2883#, kde-format
2884msgctxt "@action Shortcut entry"
2885msgid "Focus Below Terminal"
2886msgstr "Fookus alumisel terminalil"
2887
2888#: ViewManager.cpp:222
2889#, kde-format
2890msgctxt "@action Shortcut entry"
2891msgid "Focus Left Terminal"
2892msgstr "Fookus vasakpoolsel terminalil"
2893
2894#: ViewManager.cpp:228
2895#, kde-format
2896msgctxt "@action Shortcut entry"
2897msgid "Focus Right Terminal"
2898msgstr "Fookus parempoolsel terminalil"
2899
2900#: ViewManager.cpp:234
2901#, kde-format
2902msgctxt "@action Shortcut entry"
2903msgid "Switch to Last Tab"
2904msgstr "Lülitumine viimasele kaardile"
2905
2906#: ViewManager.cpp:239
2907#, kde-format
2908msgctxt "@action Shortcut entry"
2909msgid "Last Used Tabs"
2910msgstr "Viimati kasutatud kaardid"
2911
2912#: ViewManager.cpp:244
2913#, kde-format
2914msgctxt "@action Shortcut entry"
2915msgid "Toggle Between Two Tabs"
2916msgstr "Lülitumine kahe kaardi vahel"
2917
2918#: ViewManager.cpp:249
2919#, kde-format
2920msgctxt "@action Shortcut entry"
2921msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
2922msgstr "Viimati kasutatud kaardid (teistpidi)"
2923
2924#: ViewManager.cpp:254
2925#, kde-format
2926msgctxt "@action Shortcut entry"
2927msgid "Toggle maximize current view"
2928msgstr "Aktiivse vaate maksimeerimise lülitamine"
2929
2930#: ViewManager.cpp:255
2931#, kde-format
2932msgctxt "@action:inmenu"
2933msgid "Toggle maximize current view"
2934msgstr "Lülita aktiivse vaate maksimeerimist"
2935
2936#: ViewManager.cpp:263
2937#, kde-format
2938msgctxt "@action Shortcut entry"
2939msgid "Move tab to the right"
2940msgstr "Kaardi liigutamine paremale"
2941
2942#: ViewManager.cpp:270
2943#, kde-format
2944msgctxt "@action Shortcut entry"
2945msgid "Move tab to the left"
2946msgstr "Kaardi liigutamine vasakule"
2947
2948#: ViewManager.cpp:280
2949#, kde-format
2950msgctxt "@action Shortcut entry"
2951msgid "Switch to Tab %1"
2952msgstr "Lülitumine kaardile %1"
2953
2954#: ViewManager.cpp:932
2955#, fuzzy, kde-format
2956#| msgid "Open File"
2957msgid "Save File"
2958msgstr "Ava fail"
2959
2960#: ViewManager.cpp:932 ViewManager.cpp:1001
2961#, kde-format
2962msgid "Konsole View Layout (*.json)"
2963msgstr ""
2964
2965#: ViewManager.cpp:935
2966#, fuzzy, kde-format
2967#| msgid ""
2968#| "A problem occurred when saving the output.\n"
2969#| "%1"
2970msgid ""
2971"A problem occurred when saving the Layout.\n"
2972"%1"
2973msgstr ""
2974"Väljundi salvestamisel tekkis probleem.\n"
2975"%1"
2976
2977#: ViewManager.cpp:991
2978#, fuzzy, kde-format
2979#| msgid ""
2980#| "A problem occurred when saving the output.\n"
2981#| "%1"
2982msgid ""
2983"A problem occurred when loading the Layout.\n"
2984"%1"
2985msgstr ""
2986"Väljundi salvestamisel tekkis probleem.\n"
2987"%1"
2988
2989#: ViewManager.cpp:1001
2990#, kde-format
2991msgid "Open File"
2992msgstr "Ava fail"
2993
2994#: Vt102Emulation.cpp:1255
2995#, kde-format
2996msgid ""
2997"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2998"presses into characters to send to the terminal is missing."
2999msgstr ""
3000"Klaviatuuri tõlgendaja puudub. Infot, mida on vaja klahvivajutuste "
3001"teisendamiseks terminali saadetavateks märkideks, ei ole."
3002
3003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
3004#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:37
3005#, kde-format
3006msgid "Key combination to show URL hints:"
3007msgstr "Kiirklahv URL-i vihje näitamiseks:"
3008
3009#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
3010#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:69
3011#, kde-format
3012msgctxt "key on keyboard"
3013msgid "Shift"
3014msgstr "Shift"
3015
3016#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
3017#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:88
3018#, kde-format
3019msgctxt "key on keyboard"
3020msgid "Ctrl"
3021msgstr "Ctrl"
3022
3023#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
3024#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:107
3025#, kde-format
3026msgctxt "key on keyboard"
3027msgid "Alt"
3028msgstr "Alt"
3029
3030#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
3031#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:126
3032#, kde-format
3033msgctxt "key on keyboard"
3034msgid "Meta"
3035msgstr "Meta"
3036
3037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3038#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:172
3039#, kde-format
3040msgctxt "Items that do not fit in other categories"
3041msgid "Miscellaneous:"
3042msgstr "Muu:"
3043
3044#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
3045#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:182
3046#, kde-format
3047msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
3048msgstr "URL-i vihjete nummerdamine teistpidi, alt alustades"
3049
3050#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
3051#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:185
3052#, kde-format
3053msgid "Reverse URL hint numbering"
3054msgstr "URL-i vihjete nummerdamine teistpidi"
3055
3056#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
3057#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:198
3058#, kde-format
3059msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
3060msgstr "Terminaliprogrammidel lubatakse luua vilkuvaid tekstiosi"
3061
3062#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
3063#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:201
3064#, kde-format
3065msgid "Allow blinking text"
3066msgstr "Vilkuva teksti lubamine"
3067
3068#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
3069#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:214
3070#, kde-format
3071msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
3072msgstr "Väljundi peatamise lubamine kiirklahviga Ctrl+S"
3073
3074#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
3075#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:217
3076#, kde-format
3077msgid "Flow control"
3078msgstr "Vookontroll"
3079
3080#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
3081#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:230
3082#, kde-format
3083msgid ""
3084"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
3085"Hebrew only)"
3086msgstr ""
3087"Kahesuunalise kuva lubamine terminalis (ainult araabia, farsi või heebrea "
3088"keele puhul)"
3089
3090#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
3091#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:233
3092#, kde-format
3093msgid "Bi-Directional text rendering"
3094msgstr "Kahesuunalise teksti renderdamine"
3095
3096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3097#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:256
3098#, kde-format
3099msgid "Default character encoding:"
3100msgstr "Vaikimisi kodeering:"
3101
3102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
3103#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:276
3104#, kde-format
3105msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
3106msgstr ""
3107
3108#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
3109#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:33
3110#, kde-format
3111msgid "Color scheme && font"
3112msgstr "Värviskeem ja font"
3113
3114#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
3115#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:66
3116#, kde-format
3117msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
3118msgstr "Loo uus värviskeem valitud skeemi põhjal"
3119
3120#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
3121#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
3122#, kde-format
3123msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
3124msgid "New..."
3125msgstr "Uus..."
3126
3127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
3128#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:76
3129#, kde-format
3130msgid "Edit the selected color scheme"
3131msgstr "Muuda valitud värviskeemi"
3132
3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
3134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
3135#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
3136#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
3137#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
3138#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:220 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:85
3139#: widgets/EditProfileMousePage.ui:310
3140#, kde-format
3141msgid "Edit..."
3142msgstr "&Muuda..."
3143
3144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
3145#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:86
3146#, kde-format
3147msgid "Delete the selected color scheme"
3148msgstr "Kustuta valitud värviskeem"
3149
3150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
3151#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:96
3152#, kde-format
3153msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
3154msgstr "Valitud värviskeem seadistuste lähtestamine vaikeväärtustele"
3155
3156#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
3158#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
3159#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:105
3160#, kde-format
3161msgid "Defaults"
3162msgstr "Vaikimisi"
3163
3164#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
3165#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:106
3166#, kde-format
3167msgid "Get New..."
3168msgstr "Hangi uus ..."
3169
3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3171#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:139
3172#, kde-format
3173msgid "Font:"
3174msgstr "Font:"
3175
3176#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
3177#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:171
3178#, kde-format
3179msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
3180msgid "Choose..."
3181msgstr "Vali ..."
3182
3183#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
3184#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:178
3185#, kde-format
3186msgid "Smooth fonts"
3187msgstr "Mahedad fondid"
3188
3189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
3190#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:185
3191#, kde-format
3192msgid "Draw intense colors in bold font"
3193msgstr "Jõuliste värvide kasutamine rasvase kirja puhul"
3194
3195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
3196#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:192
3197#, kde-format
3198msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
3199msgstr ""
3200"Joonestuselementide puhul sisseehitatud koodi asemel valitud fondi kasutamine"
3201
3202#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
3203#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:195
3204#, kde-format
3205msgid "Use line characters contained in font"
3206msgstr "Fondi joonestuselementide kasutamine"
3207
3208#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
3209#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:203
3210#, kde-format
3211msgid "Cursor"
3212msgstr "Kursor"
3213
3214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3215#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:223
3216#, kde-format
3217msgid "Shape:"
3218msgstr "Kuju:"
3219
3220#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
3221#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:233
3222#, kde-format
3223msgctxt "A solid rectangular"
3224msgid "Block"
3225msgstr "Plokk"
3226
3227#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
3228#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:243
3229#, kde-format
3230msgctxt "A vertical line on the left edge"
3231msgid "I-Beam"
3232msgstr "I-tala"
3233
3234#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
3235#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:253
3236#, kde-format
3237msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
3238msgid "Underline"
3239msgstr "Alajoon"
3240
3241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3242#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:285
3243#, kde-format
3244msgctxt "Cursor color options"
3245msgid "Color:"
3246msgstr "Värv:"
3247
3248#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
3249#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:301
3250#, kde-format
3251msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
3252msgstr "Kursori värv määratakse vastavalt selle all olevale märgile."
3253
3254#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
3255#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:304
3256#, kde-format
3257msgid "Match current character"
3258msgstr "Kursori värviks määratakse aktiivse märgi värv"
3259
3260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
3261#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:320
3262#, kde-format
3263msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
3264msgstr "Kursori kohandatud värvi kasutamine"
3265
3266#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
3267#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:323
3268#, kde-format
3269msgid "Custom cursor color"
3270msgstr "Kohandatud kursori värv"
3271
3272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
3273#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:354
3274#, kde-format
3275msgid "Cursor:"
3276msgstr "Kursor:"
3277
3278#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
3279#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:367
3280#, kde-format
3281msgid "Select the color used to draw the cursor"
3282msgstr "Vali kursori jaoks kasutatav värv"
3283
3284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
3285#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:387
3286#, kde-format
3287msgid "Text:"
3288msgstr "Tekst:"
3289
3290#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
3291#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:400
3292#, kde-format
3293msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
3294msgstr "Värvi valimine, millega näidata kursori alla jäävat märki"
3295
3296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3297#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:425
3298#, kde-format
3299msgid "Blinking:"
3300msgstr "Vilkumine:"
3301
3302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
3303#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:441
3304#, kde-format
3305msgid "Make the cursor blink regularly"
3306msgstr "Kursor pannakse regulaarselt vilkuma"
3307
3308#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
3309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
3310#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:444
3311#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:671
3312#, kde-format
3313msgid "Enabled"
3314msgstr "Lubatud"
3315
3316#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3317#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
3318#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:467 widgets/EditProfileMousePage.ui:249
3319#, kde-format
3320msgctxt "Items that do not fit in other categories"
3321msgid "Miscellaneous"
3322msgstr "Muu"
3323
3324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3325#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:478
3326#, kde-format
3327msgid "Window:"
3328msgstr "Aken:"
3329
3330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
3331#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:485
3332#, kde-format
3333msgid ""
3334"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
3335"resizing"
3336msgstr ""
3337"Terminali suuruse näitamime veergude ja ridadena akna keskel pärast suuruse "
3338"muutmist"
3339
3340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
3341#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:488
3342#, kde-format
3343msgid "Show hint for terminal size after resizing"
3344msgstr "Terminali suuruse vihje näitamine pärast suuruse muutmist"
3345
3346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
3347#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:495
3348#, kde-format
3349msgid "Always invert the colors of selected text"
3350msgstr ""
3351
3352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
3353#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:504
3354#, kde-format
3355msgid "Darkening strength:"
3356msgstr "Tumendamise intensiivsus:"
3357
3358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3359#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:529
3360#, kde-format
3361msgid "Inactive Terminals:"
3362msgstr "Mitteaktiivsed terminalid:"
3363
3364#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
3365#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:539
3366#, kde-format
3367msgctxt "@title:group"
3368msgid "Terminal contents"
3369msgstr "Terminali sisu"
3370
3371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
3372#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:551
3373#, kde-format
3374msgid "Line spacing:"
3375msgstr "Reavahe:"
3376
3377#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
3378#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:569
3379#, kde-format
3380msgid "The number of pixels between two lines"
3381msgstr "Pikslite arv kahe rea vahel"
3382
3383#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
3384#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
3385#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:572
3386#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:624
3387#, kde-format
3388msgctxt "(pixels) visual size unit"
3389msgid " px"
3390msgstr " px"
3391
3392#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3393#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:606
3394#, kde-format
3395msgid "Margins:"
3396msgstr "Veerised:"
3397
3398#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3399#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:658
3400#, kde-format
3401msgid "Align to center:"
3402msgstr "Keskjoondus:"
3403
3404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
3405#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:681
3406#, kde-format
3407msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
3408msgstr "Värvide tumendamisega antakse märku, et aken pole enam aktiivne"
3409
3410#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
3411#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:684
3412#, kde-format
3413msgid "Darken"
3414msgstr "Tumendamine"
3415
3416#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
3417#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:726
3418#, kde-format
3419msgid "Display Vertical line at column:"
3420msgstr "Püstjoone asukohaveerg:"
3421
3422#: widgets/EditProfileDialog.cpp:75
3423#, kde-format
3424msgid "Edit Profile"
3425msgstr "Profiili muutmine"
3426
3427#: widgets/EditProfileDialog.cpp:104
3428#, kde-format
3429msgctxt "@title:tab Generic, common options"
3430msgid "General"
3431msgstr "Üldine"
3432
3433#: widgets/EditProfileDialog.cpp:115
3434#, kde-format
3435msgid "Tabs"
3436msgstr "Kaardid"
3437
3438#: widgets/EditProfileDialog.cpp:132
3439#, kde-format
3440msgid "Appearance"
3441msgstr "Välimus"
3442
3443#: widgets/EditProfileDialog.cpp:148
3444#, kde-format
3445msgid "Scrolling"
3446msgstr "Kerimine"
3447
3448#: widgets/EditProfileDialog.cpp:162
3449#, kde-format
3450msgid "Keyboard"
3451msgstr "Klaviatuur"
3452
3453#: widgets/EditProfileDialog.cpp:163
3454#, kde-format
3455msgid "Key bindings"
3456msgstr "Kiirklahvid"
3457
3458#: widgets/EditProfileDialog.cpp:174
3459#, kde-format
3460msgid "Mouse"
3461msgstr "Hiir"
3462
3463#: widgets/EditProfileDialog.cpp:190
3464#, kde-format
3465msgctxt "@title:tab Complex options"
3466msgid "Advanced"
3467msgstr "Muu"
3468
3469#: widgets/EditProfileDialog.cpp:302
3470#, fuzzy, kde-kuit-format
3471#| msgid ""
3472#| "<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br /> "
3473#| "\"%1\"</p><p>To be able to save settings you can either change the "
3474#| "permissions of the profile configuration file or change the profile name "
3475#| "to save the settings to a new profile.</p>"
3476msgctxt "@info"
3477msgid ""
3478"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
3479">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
3480"the settings to a new profile."
3481msgstr ""
3482"<p>Konsoolil ei ole õigusi salvestada seda profiili asukohta:<br />\"%1\"</"
3483"p><p>Seadistuste salvestamiseks muuda profiili seadistusfaili õigusi või "
3484"muuda profiili nime ja salvesta sel moel seadistused uue profiili all.</p>"
3485
3486#: widgets/EditProfileDialog.cpp:319
3487#, kde-format
3488msgctxt "@info"
3489msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
3490msgstr ""
3491
3492#: widgets/EditProfileDialog.cpp:327
3493#, fuzzy, kde-format
3494#| msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
3495msgctxt "@info"
3496msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
3497msgstr "<p>Sellise nimega profiil on juba olemas.</p>"
3498
3499#: widgets/EditProfileDialog.cpp:362
3500#, kde-format
3501msgid "Editing profile: %2"
3502msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
3503msgstr[0] "Profiili muutmine: %2"
3504msgstr[1] "%1 profiili muutmine: %2"
3505
3506#: widgets/EditProfileDialog.cpp:365
3507#, fuzzy, kde-format
3508#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
3509#| msgid "New Profile"
3510msgid "Create New Profile"
3511msgstr "Uus profiil"
3512
3513#: widgets/EditProfileDialog.cpp:367
3514#, kde-format
3515msgid "Edit Profile \"%1\""
3516msgstr "Profiili \"%1\" muutmine"
3517
3518#: widgets/EditProfileDialog.cpp:464
3519#, kde-format
3520msgctxt ""
3521"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
3522"separate it from the number value."
3523msgid " column"
3524msgid_plural " columns"
3525msgstr[0] " veerg"
3526msgstr[1] " veergu"
3527
3528#: widgets/EditProfileDialog.cpp:466
3529#, kde-format
3530msgctxt ""
3531"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
3532"separate it from the number value."
3533msgid " row"
3534msgid_plural " rows"
3535msgstr[0] " rida"
3536msgstr[1] " rida"
3537
3538#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3539#, fuzzy, kde-format
3540#| msgid "System &Bell"
3541msgid "System Bell"
3542msgstr "Süsteemne si&gnaal"
3543
3544#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3545#, fuzzy, kde-format
3546#| msgid "Notifications:"
3547msgid "System Notifications"
3548msgstr "Märguanded:"
3549
3550#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3551#, fuzzy, kde-format
3552#| msgid "&Visible Bell"
3553msgid "Visual Bell"
3554msgstr "&Visuaalne signaal"
3555
3556#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3557#, kde-format
3558msgid "Ignore Bell Events"
3559msgstr ""
3560
3561#: widgets/EditProfileDialog.cpp:485
3562#, fuzzy, kde-format
3563#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
3564msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
3565msgstr ""
3566"Valitud profiili määramine uute terminaliseansside vaikimisi profiiliks"
3567
3568#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526
3569#, kde-format
3570msgid "Edit Environment"
3571msgstr "Keskkonna muutmine"
3572
3573#: widgets/EditProfileDialog.cpp:527
3574#, kde-format
3575msgid "One environment variable per line"
3576msgstr "Üks keskkonnamuutuja rea kohta"
3577
3578#: widgets/EditProfileDialog.cpp:558
3579#, kde-format
3580msgctxt "Unit of time"
3581msgid " second"
3582msgid_plural " seconds"
3583msgstr[0] " sekund"
3584msgstr[1] " sekundit"
3585
3586#: widgets/EditProfileDialog.cpp:647
3587#, kde-format
3588msgid "Select Initial Directory"
3589msgstr "Algkataloogi valik"
3590
3591#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1159
3592#, kde-kuit-format
3593msgctxt "@info"
3594msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
3595msgstr "Skeemi <resource>%1</resource> laadimine nurjus."
3596
3597#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1338
3598#, kde-format
3599msgid ""
3600"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
3601"supported on your desktop"
3602msgstr ""
3603"Sellel värviskeemil on läbipaistev taust, mida sinu töölaud ei paista "
3604"toetavat."
3605
3606#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
3607#, kde-format
3608msgid ""
3609"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
3610"Konsole to see transparent background."
3611msgstr ""
3612"Konsole käivitati enne seda, kui lubati töölauaefektid. Läbipaistva tausta "
3613"kasutamiseks tuleb Konsole taaskäivitada."
3614
3615#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1735
3616#, kde-format
3617msgid ""
3618"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
3619"\n"
3620"PATH    will be replaced by the path to the text file\n"
3621"LINE    will be replaced by the line number\n"
3622"COLUMN  (optional) will be replaced by the column number\n"
3623"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
3624"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
3625"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
3626"\n"
3627"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
3628"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
3629"editor."
3630msgstr ""
3631
3632#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1748
3633#, kde-format
3634msgid "Text Editor Custom Command"
3635msgstr ""
3636
3637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
3638#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:59
3639#, kde-format
3640msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
3641msgstr "Vali ikoon, mida näidatakse selle profiili korral kaartidel"
3642
3643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
3644#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:77
3645#, kde-format
3646msgid "A descriptive name for the profile"
3647msgstr "Profiili kirjeldav nimi"
3648
3649#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
3650#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:80
3651#, kde-format
3652msgctxt "@label:textbox"
3653msgid "Profile name"
3654msgstr "Profiili nimi"
3655
3656#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
3657#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
3658#, fuzzy, kde-format
3659#| msgid "Default profile"
3660msgid "Default Profile"
3661msgstr "Vaikeprofiil"
3662
3663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3664#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:118
3665#, kde-format
3666msgid "Command:"
3667msgstr "Käsk:"
3668
3669#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
3670#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:131
3671#, kde-format
3672msgid ""
3673"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
3674"profile"
3675msgstr ""
3676"Käsk, mis käivitatakse, kui selle profiiliga luuakse uued terminaliseansid"
3677
3678#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
3679#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:137
3680#, kde-format
3681msgid "/bin/sh"
3682msgstr "/bin/sh"
3683
3684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3685#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:150
3686#, kde-format
3687msgid "Initial directory:"
3688msgstr "Algkataloog:"
3689
3690#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
3691#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:163
3692#, kde-format
3693msgid ""
3694"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
3695msgstr "Algne töökataloog selle profiiliga loodud uutes terminaliseanssides"
3696
3697#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
3698#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:169
3699#, kde-format
3700msgid "/home/username"
3701msgstr "/home/kasutajanimi"
3702
3703#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
3704#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
3705#, kde-format
3706msgid "Choose the initial directory"
3707msgstr "Algkataloogi valimine"
3708
3709#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
3710#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
3711#, kde-format
3712msgid "Start in same directory as current session"
3713msgstr "Käivitamine aktiivse seansiga samas kataloogis"
3714
3715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3716#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:199
3717#, kde-format
3718msgid "Environment:"
3719msgstr "Keskkond:"
3720
3721#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
3722#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:217
3723#, kde-format
3724msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
3725msgstr "Muuda keskkonnamuutujate nimekirja ja nende väärtusi"
3726
3727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3728#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:264
3729#, kde-format
3730msgid "Initial terminal size:"
3731msgstr "Terminali algsuurus:"
3732
3733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
3734#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:339
3735#, kde-format
3736msgctxt "@info"
3737msgid ""
3738"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
3739"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
3740"for these entries to work.</p></body></html>"
3741msgstr ""
3742"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Konsooli "
3743"seadistamine->Üldine->Akna suurus jäetakse meelde</span> peab nende "
3744"määrangute kasutamiseks olema välja lülitatud.</p></body></html>"
3745
3746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
3747#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:352
3748#, fuzzy, kde-format
3749#| msgctxt "@title"
3750#| msgid "Terminal emulator"
3751msgid "Terminal bell mode:"
3752msgstr "Terminaliemulaator"
3753
3754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
3755#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:29
3756#, kde-format
3757msgctxt "@info"
3758msgid ""
3759"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
3760"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
3761"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
3762"check the Konsole Handbook."
3763msgstr ""
3764"Kiirklahvidega saab määrata, millised terminaliaknas sooritatud "
3765"klahvikombinatsioonid teisendatakse aktiivsele terminaliprogrammile "
3766"saadetavaks märgivooks. Täpsemat teavet kiirklahvide seadistamise kohta "
3767"leiab Konsooli käsiraamatust."
3768
3769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
3770#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:72
3771#, kde-format
3772msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
3773msgstr "Uute kiirklahviskeemi loomine valitud kiirklahvide alusel"
3774
3775#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
3776#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:75
3777#, kde-format
3778msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
3779msgid "New..."
3780msgstr "Uus..."
3781
3782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
3783#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:82
3784#, kde-format
3785msgid "Edit the selected key bindings scheme"
3786msgstr "Valitud kiirklahviskeemi muutmine"
3787
3788#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
3789#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:92
3790#, kde-format
3791msgid "Delete the selected key bindings scheme"
3792msgstr "Valitud kiirklahviskeemi kustutamine"
3793
3794#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
3795#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:102
3796#, kde-format
3797msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
3798msgstr "Valitud kiirklahviskeemi lähtestamine vaikeväärtustele"
3799
3800#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3801#: widgets/EditProfileMousePage.ui:33
3802#, kde-format
3803msgid "Text interaction"
3804msgstr "Teksti käitlemine"
3805
3806#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
3807#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
3808#: widgets/EditProfileMousePage.ui:47 widgets/EditProfileMousePage.ui:68
3809#, kde-format
3810msgctxt "@info:tooltip"
3811msgid ""
3812"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
3813"select whole words in the terminal."
3814msgstr "Märgid, mis arvestatakse terminalis topeltklõpsu puhul sõna osaks."
3815
3816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3817#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50
3818#, kde-format
3819msgid "Word characters:"
3820msgstr "Sõna märgid:"
3821
3822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3823#: widgets/EditProfileMousePage.ui:91
3824#, kde-format
3825msgid "Triple-click selects:"
3826msgstr "Kolmikklõps valib:"
3827
3828#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
3829#: widgets/EditProfileMousePage.ui:101
3830#, kde-format
3831msgid "The whole line"
3832msgstr "kogu aktiivse rea"
3833
3834#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
3835#: widgets/EditProfileMousePage.ui:111
3836#, kde-format
3837msgid "From mouse position to the end of line"
3838msgstr "hiire asukohast rea lõpuni"
3839
3840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3841#: widgets/EditProfileMousePage.ui:137
3842#, kde-format
3843msgid "Middle-click pastes:"
3844msgstr "Keskklõps asetab:"
3845
3846#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
3847#: widgets/EditProfileMousePage.ui:147
3848#, kde-format
3849msgid "From clipboard"
3850msgstr "lõikepuhvrist"
3851
3852#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
3853#: widgets/EditProfileMousePage.ui:157
3854#, kde-format
3855msgid "From selection"
3856msgstr "valikust"
3857
3858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3859#: widgets/EditProfileMousePage.ui:183
3860#, kde-format
3861msgid "Copy options:"
3862msgstr "Kopeerimise valikud:"
3863
3864#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
3865#: widgets/EditProfileMousePage.ui:193
3866#, kde-format
3867msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
3868msgstr "Valitud tekst kopeeritakse automaatselt lõikepuhvrisse"
3869
3870#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
3871#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
3872#, kde-format
3873msgid "Copy on select"
3874msgstr "Kopeeritakse valimisel"
3875
3876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
3877#: widgets/EditProfileMousePage.ui:203
3878#, kde-format
3879msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
3880msgstr ""
3881"Teksti kopeerimine HTML-ina (kaasa arvatud vormindus, fondid, värvid jms)"
3882
3883#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
3884#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
3885#, kde-format
3886msgid "Copy text as HTML"
3887msgstr "Teksti kopeerimine HTML-ina"
3888
3889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
3890#: widgets/EditProfileMousePage.ui:213
3891#, kde-format
3892msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
3893msgstr "Algustühikute eemaldamine valitud tekstis, võib mõnikord kasulik olla"
3894
3895#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
3896#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
3897#, kde-format
3898msgid "Trim leading spaces"
3899msgstr "Algustühikute eemaldamine"
3900
3901#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
3902#: widgets/EditProfileMousePage.ui:223
3903#, kde-format
3904msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
3905msgstr "Lõputühikute eemaldamine valitud tekstis, võib mõnikord kasulik olla"
3906
3907#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
3908#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
3909#, kde-format
3910msgid "Trim trailing spaces"
3911msgstr "Lõputühikute eemaldamine"
3912
3913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
3914#: widgets/EditProfileMousePage.ui:263
3915#, kde-format
3916msgid ""
3917"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
3918"hovered by the mouse pointer."
3919msgstr ""
3920"Lingi või e-posti aadressina tuvastatud tekst tõstetakse esile, kui viia "
3921"selle kohale hiirekursor."
3922
3923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
3924#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
3925#, kde-format
3926msgid "Underline links"
3927msgstr "Linkide allajoonimine"
3928
3929#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
3930#: widgets/EditProfileMousePage.ui:273
3931#, kde-format
3932msgid ""
3933"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
3934"pointer."
3935msgstr ""
3936"Failina tuvastatud tekst tõstetakse esile, kui viia selle kohale hiirekursor."
3937
3938#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
3939#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
3940#, kde-format
3941msgid "Underline files"
3942msgstr "Failide allajoonimine"
3943
3944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
3945#: widgets/EditProfileMousePage.ui:285
3946#, kde-format
3947msgid "Text Editor Command: "
3948msgstr ""
3949
3950#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
3951#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
3952#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291 widgets/EditProfileMousePage.ui:303
3953#, kde-format
3954msgctxt "@info:tooltip"
3955msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
3956msgstr ""
3957
3958#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
3959#: widgets/EditProfileMousePage.ui:329
3960#, kde-format
3961msgid ""
3962"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
3963"mouse click."
3964msgstr ""
3965"Faili, lingi või e-posti aadressina tuvastatud teksti saab avada "
3966"hiireklõpsuga"
3967
3968#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
3969#: widgets/EditProfileMousePage.ui:332
3970#, fuzzy, kde-format
3971#| msgid "Open by direct click"
3972msgid "Open files/links by direct click"
3973msgstr "Avamine klõpsates"
3974
3975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
3976#: widgets/EditProfileMousePage.ui:343
3977#, kde-format
3978msgid "Allow escape sequences for links"
3979msgstr "Paojadade lubamine linkides"
3980
3981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
3982#: widgets/EditProfileMousePage.ui:350
3983#, kde-format
3984msgid ""
3985"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
3986"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
3987"implications before turning this on."
3988msgstr ""
3989
3990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3991#: widgets/EditProfileMousePage.ui:368
3992#, fuzzy, kde-format
3993#| msgid "Allowed link formats"
3994msgid "Allowed link formats: "
3995msgstr "Lubatud lingivormingud"
3996
3997#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
3998#: widgets/EditProfileMousePage.ui:378
3999#, kde-format
4000msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
4001msgstr "Võimalike linkide vormingud, nt http://, https:// ja file://"
4002
4003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
4004#: widgets/EditProfileMousePage.ui:389
4005#, kde-format
4006msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
4007msgstr "Valitud tekst nõuab lohistamiseks Ctrl-klahvi ja klõpsu."
4008
4009#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
4010#: widgets/EditProfileMousePage.ui:392
4011#, kde-format
4012msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
4013msgstr "Ctrl-klahvi nõudmine lohistamiseks"
4014
4015#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
4016#: widgets/EditProfileMousePage.ui:399
4017#, kde-format
4018msgid ""
4019"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
4020"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
4021msgstr ""
4022"Hiirega kerimine matkib vajutamist üles/alla klahvidele programmides, mis "
4023"tarvitavad alternatiivset ekraanipuhvrit (nt. less)"
4024
4025#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
4026#: widgets/EditProfileMousePage.ui:402
4027#, kde-format
4028msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
4029msgstr "Alternatiivse ekraanipuhvri kerimise lubamine"
4030
4031#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
4032#: widgets/EditProfileMousePage.ui:409
4033#, kde-format
4034msgid ""
4035"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
4036"link actions."
4037msgstr ""
4038"Lohistatud URL-id asetatakse alati tekstina, pakkumata liigutamise, "
4039"kopeerimise ja linkimise toimingut."
4040
4041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
4042#: widgets/EditProfileMousePage.ui:412
4043#, kde-format
4044msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
4045msgstr "URL-ide ja failide lohistamismenüü keelamine"
4046
4047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
4048#: widgets/EditProfileMousePage.ui:419
4049#, kde-format
4050msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
4051msgstr "Ctrl+hiireratas vähendab või suurendab teksti suurust."
4052
4053#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
4054#: widgets/EditProfileMousePage.ui:422
4055#, kde-format
4056msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
4057msgstr "Ctrl+hiireratas muudab teksti suurust"
4058
4059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
4060#: widgets/EditProfileMousePage.ui:429
4061#, kde-format
4062msgid ""
4063"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
4064"a frame next to the mouse pointer"
4065msgstr ""
4066
4067#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
4068#: widgets/EditProfileMousePage.ui:432
4069#, kde-format
4070msgid "Allow Color Filters"
4071msgstr ""
4072
4073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
4074#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:43
4075#, kde-format
4076msgid "Scrollback:"
4077msgstr "Kerimine ehk ajalugu:"
4078
4079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4080#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:85
4081#, kde-format
4082msgid "Scroll Page Up/Down:"
4083msgstr "Lehekülje üles-alla kerimise maht:"
4084
4085#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
4086#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:101
4087#, kde-format
4088msgid "Scroll the page the half height of window"
4089msgstr "Lehte keritakse poole akna kaupa"
4090
4091#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
4092#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:104
4093#, kde-format
4094msgid "Half screen height"
4095msgstr "Poole lehe jagu"
4096
4097#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
4098#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:114
4099#, kde-format
4100msgid "Scroll the page the full height of window"
4101msgstr "Lehte keritakse kogu akna jagu"
4102
4103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
4104#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:117
4105#, kde-format
4106msgid "Full screen height"
4107msgstr "Täislehe jagu"
4108
4109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
4110#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:149
4111#, kde-format
4112msgid "Scrollbar position:"
4113msgstr "Kerimisriba asukoht:"
4114
4115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
4116#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:159
4117#, kde-format
4118msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
4119msgstr "Kerimisriba näidatakse terminaliakna paremas servas"
4120
4121#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
4122#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:162
4123#, kde-format
4124msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
4125msgid "Right side"
4126msgstr "Paremas servas"
4127
4128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
4129#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:172
4130#, kde-format
4131msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
4132msgstr "Kerimisriba näidatakse terminaliakna vasakus servas"
4133
4134#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
4135#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:175
4136#, kde-format
4137msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
4138msgid "Left side"
4139msgstr "Vasakus servas"
4140
4141#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
4142#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:185
4143#, kde-format
4144msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
4145msgid "Hidden"
4146msgstr "Peidetud"
4147
4148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4149#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:217
4150#, kde-format
4151msgid "Highlighting:"
4152msgstr "Esiletõstmine:"
4153
4154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
4155#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:227
4156#, kde-format
4157msgid "Highlight the lines coming into view"
4158msgstr "Vaatevälja tulevate ridade esiletõstmine"
4159
4160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
4161#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:240
4162#, kde-format
4163msgid "Reflow Lines:"
4164msgstr ""
4165
4166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
4167#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250
4168#, kde-format
4169msgid "Reflow lines when terminal resizes"
4170msgstr ""
4171
4172#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
4173#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
4174#, kde-format
4175msgid "Tab Titles"
4176msgstr "Kaartide nimetused"
4177
4178#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
4179#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:62
4180#, kde-format
4181msgid "Tab Monitoring"
4182msgstr "Kaartide jälgimine"
4183
4184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
4185#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:74
4186#, kde-format
4187msgid "Threshold for continuous silence:"
4188msgstr "Püsiva vaikuse lävi:"
4189
4190#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
4191#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:87
4192#, kde-format
4193msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
4194msgstr "Püsiva vaikuse läbi, mida Konsole peab arvestama"
4195
4196#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
4197#, kde-format
4198msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
4199msgid " line"
4200msgid_plural " lines"
4201msgstr[0] " rida"
4202msgstr[1] " rida"
4203
4204#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
4205#, kde-format
4206msgctxt "@info:whatsthis"
4207msgid ""
4208"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
4209"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
4210"issues with your system."
4211msgstr ""
4212"Selle valimisel salvestatakse ajalooandmed mällu. Kui valid siin hiiglasliku "
4213"väärtuse, võib süsteemil hakata mälu nappima, mis võib põhjustada tõsiseid "
4214"probleeme kogu süsteemis."
4215
4216#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:68
4217#, kde-kuit-format
4218msgctxt "@info:tooltip"
4219msgid ""
4220"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
4221"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
4222"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
4223"Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary "
4224"files."
4225msgstr ""
4226"Selle valimisel kirjutatakse ajalooandmed krüptimata kujul ajutistesse "
4227"failidesse. Ajutised failid kustutatakse automaatselt, kui Konsole suletakse "
4228"normaalselt.<nl/>Ajutiste failide asukoha valimiseks kasuta "
4229"<emphasis>Seadistused->Konsooli seadistamine->Faili asukoht</emphasis>."
4230
4231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
4232#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
4233#, kde-format
4234msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
4235msgstr "Meelespeetava väljundi piiramine kindla ridade arvuga"
4236
4237#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
4238#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
4239#, kde-format
4240msgid "Fixed size:"
4241msgstr "Püsisuurus:"
4242
4243#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
4244#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
4245#, kde-format
4246msgid "Number of lines of output to remember"
4247msgstr "Väljundi meelespeetavate ridade arv"
4248
4249#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
4250#: widgets/HistorySizeWidget.ui:135
4251#, kde-format
4252msgid "Remember all output produced by the terminal"
4253msgstr "Kogu terminali väljundi meelespidamine"
4254
4255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
4256#: widgets/HistorySizeWidget.ui:138
4257#, kde-format
4258msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
4259msgid "Unlimited"
4260msgstr "Piiramatu"
4261
4262#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
4263#: widgets/HistorySizeWidget.ui:174
4264#, kde-format
4265msgid "Do not remember previous output"
4266msgstr "Varasemat väljundit meelde ei jäeta"
4267
4268#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
4269#: widgets/HistorySizeWidget.ui:177
4270#, kde-format
4271msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
4272msgid "None"
4273msgstr "Puudub"
4274
4275#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:47
4276#, kde-format
4277msgctxt "@label:textbox"
4278msgid "Find..."
4279msgstr "Otsing ..."
4280
4281#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49
4282#, kde-format
4283msgctxt "@info:tooltip"
4284msgid "Enter the text to search for here"
4285msgstr "Kirjuta siia otsitav tekst"
4286
4287#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:73
4288#, kde-format
4289msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
4290msgid "Next"
4291msgstr "Järgmine"
4292
4293#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:76
4294#, kde-format
4295msgctxt "@info:tooltip"
4296msgid "Find the next match for the current search phrase"
4297msgstr "Aktiivse otsingusõna järgmise esinemise otsimine"
4298
4299#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:83
4300#, kde-format
4301msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
4302msgid "Previous"
4303msgstr "Eelmine"
4304
4305#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85
4306#, kde-format
4307msgctxt "@info:tooltip"
4308msgid "Find the previous match for the current search phrase"
4309msgstr "Aktiivse otsingusõna eelmise esinemise otsimine"
4310
4311#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:100
4312#, kde-format
4313msgctxt "@info:tooltip"
4314msgid "Display the options menu"
4315msgstr "Valikute menüü näitamine"
4316
4317#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:107
4318#, kde-format
4319msgctxt "@info:tooltip"
4320msgid "Close the search bar"
4321msgstr "Otsinguriba sulgemine"
4322
4323#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:117
4324#, kde-format
4325msgctxt "@item:inmenu"
4326msgid "Case sensitive"
4327msgstr "Tõstutundlik"
4328
4329#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119
4330#, kde-format
4331msgctxt "@info:tooltip"
4332msgid "Sets whether the search is case sensitive"
4333msgstr "Siin saab määrata, kas otsing on tõstutundlik"
4334
4335#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:122
4336#, kde-format
4337msgctxt "@item:inmenu"
4338msgid "Match regular expression"
4339msgstr "Regulaaravaldisega sobimine"
4340
4341#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:126
4342#, kde-format
4343msgctxt "@item:inmenu"
4344msgid "Highlight all matches"
4345msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
4346
4347#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128
4348#, kde-format
4349msgctxt "@info:tooltip"
4350msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
4351msgstr "Siin saab määrata, kas leitud tekst tõstetakse esile"
4352
4353#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
4354#, kde-format
4355msgctxt "@item:inmenu"
4356msgid "Search backwards"
4357msgstr "Otsimine tagasisuunas"
4358
4359#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133
4360#, kde-format
4361msgctxt "@info:tooltip"
4362msgid "Sets whether search should start from the bottom"
4363msgstr "Siin saab määrata, kas otsingut tuleb alustada alt"
4364
4365#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:163
4366#, kde-format
4367msgctxt "@info:tooltip"
4368msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
4369msgstr "Aktiivse otsingusõna otsimine alates alt"
4370
4371#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:168
4372#, kde-format
4373msgctxt "@info:tooltip"
4374msgid "Search for the current search phrase from the top"
4375msgstr "Aktiivse otsingusõna otsimine alates ülalt"
4376
4377#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
4378#, kde-format
4379msgid "Print Shell"
4380msgstr "Shelli trükkimine"
4381
4382#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
4383#, fuzzy, kde-format
4384#| msgctxt "Do not show a close button"
4385#| msgid "None"
4386msgctxt "@label:listbox No color selected"
4387msgid "None"
4388msgstr "Ei näidata"
4389
4390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
4391#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
4392#, kde-format
4393msgid ""
4394"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
4395"computer via SSH) is being executed"
4396msgstr ""
4397"Kaardinimetuse vorming, mida kasutatakse juhul kui käivitatakse kaugkäsk "
4398"(nt. ühendus teise masinaga SSH vahendusel)"
4399
4400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4401#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
4402#, kde-format
4403msgid "Remote tab title format:"
4404msgstr "Kaugühenduse kaardinimetuse vorming:"
4405
4406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4407#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
4408#, kde-format
4409msgid "Tab title format:"
4410msgstr "Kaardinimetuse vorming:"
4411
4412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
4413#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
4414#, kde-format
4415msgid "Normal tab title format"
4416msgstr "Tavaline kaardinimetuse vorming"
4417
4418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4419#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
4420#, kde-format
4421msgid "Tab Color:"
4422msgstr "Kaardi värv:"
4423
4424#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:20
4425#, kde-format
4426msgid "Program Name: %n"
4427msgstr "Programmi nimi: %n"
4428
4429#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
4430#, kde-format
4431msgid "Current Directory (Short): %d"
4432msgstr "Aktiivne kataloog (lühidalt): %d"
4433
4434#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
4435#, kde-format
4436msgid "Current Directory (Long): %D"
4437msgstr "Aktiivne kataloog (pikalt): %D"
4438
4439#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
4440#, kde-format
4441msgid "Window Title Set by Shell: %w"
4442msgstr "Shelli määratud akna nimetus: %w"
4443
4444#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:41
4445#, kde-format
4446msgid "Session Number: %#"
4447msgstr "Seansi number: %#"
4448
4449#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
4450#, kde-format
4451msgid "User Name: %u"
4452msgstr "Kasutajanimi: %u"
4453
4454#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26
4455#, kde-format
4456msgid "Local Host: %h"
4457msgstr "Kohalik masin: %h"
4458
4459#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:29
4460#, kde-format
4461msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
4462msgstr "Bourne'i käsurea tähis: %B"
4463
4464#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
4465#, kde-format
4466msgid "User Name@ (if given): %U"
4467msgstr "Kasutajanimi@ (kui on antud): %U"
4468
4469#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
4470#, kde-format
4471msgid "Remote Host (Short): %h"
4472msgstr "Kaugmasin (lühidalt): %h"
4473
4474#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
4475#, kde-format
4476msgid "Remote Host (Long): %H"
4477msgstr "Kaugmasin (pikalt): %H"
4478
4479#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
4480#, kde-format
4481msgid "Command and arguments: %c"
4482msgstr "Käsk ja argumendid: %c"
4483
4484#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:49
4485#, kde-format
4486msgid "Insert"
4487msgstr "Lisa"
4488
4489#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:74
4490#, kde-format
4491msgctxt "@info:tooltip"
4492msgid "Insert title format"
4493msgstr "Tiitli vormingu lisamine"
4494
4495#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:78
4496#, kde-format
4497msgctxt "@info:tooltip"
4498msgid "Insert remote title format"
4499msgstr "Võrgutiitli vormingu lisamine"
4500
4501#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
4502#, kde-format
4503msgctxt "@info:tooltip"
4504msgid "Maximize terminal"
4505msgstr "Terminali maksimeerimine"
4506
4507#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
4508#, fuzzy, kde-format
4509#| msgid "Above terminal area"
4510msgctxt "@info:tooltip"
4511msgid "Move terminal to new tab"
4512msgstr "Terminaliala kohal"
4513
4514#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
4515#, kde-format
4516msgctxt "@info:tooltip"
4517msgid "Close terminal"
4518msgstr "Terminali sulgemine"
4519
4520#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
4521#, fuzzy, kde-format
4522#| msgid "&Reset && Clear Terminal"
4523msgctxt "@info:tooltip"
4524msgid "Restore terminal"
4525msgstr "&Lähtesta ja puhasta terminal"
4526
4527#: widgets/ViewContainer.cpp:57
4528#, fuzzy, kde-format
4529#| msgid "&On each tab"
4530msgctxt "@info:tooltip"
4531msgid "Open a new tab"
4532msgstr "I&gal kaardil"
4533
4534#: widgets/ViewContainer.cpp:62
4535#, fuzzy, kde-format
4536#| msgctxt "@info:tooltip"
4537#| msgid "Close tab"
4538msgctxt "@info:tooltip"
4539msgid "Close this tab"
4540msgstr "Sulge kaart"
4541
4542#: widgets/ViewContainer.cpp:95
4543#, kde-format
4544msgctxt "@action:inmenu"
4545msgid "&Detach Tab"
4546msgstr "&Haagi kaart lahti"
4547
4548#: widgets/ViewContainer.cpp:101
4549#, kde-format
4550msgctxt "@action:inmenu"
4551msgid "&Configure or Rename Tab..."
4552msgstr "&Seadista kaarti ..."
4553
4554#: widgets/ViewContainer.cpp:106
4555#, kde-format
4556msgctxt "@action:inmenu"
4557msgid "Close Tab"
4558msgstr "Sulge kaart"
4559
4560#~ msgid "Show menubar"
4561#~ msgstr "Menüüriba näitamine"
4562
4563#~ msgid "Show menubar by default"
4564#~ msgstr "Vaikimisi näidatakse menüüriba"
4565
4566#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
4567#~ msgstr "Menüüriba näitamine vaikimisi igas Konsooli aknas"
4568
4569#, fuzzy
4570#~| msgid "Hide Menu Bar"
4571#~ msgid "Hide SSH Manager"
4572#~ msgstr "Menüüriba peitmine"
4573
4574#~ msgid ""
4575#~ "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
4576#~ msgstr ""
4577#~ "<p>Kõigil profiilidel peab olema nimi, enne kui neid saab kettale "
4578#~ "salvestada.</p>"
4579
4580#, fuzzy
4581#~| msgid " (Default)"
4582#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
4583#~ msgid " (Default)"
4584#~ msgstr " (vaikimisi)"
4585
4586#~ msgid "Edit the selected profile(s)"
4587#~ msgstr "Muuda valitud profiili"
4588
4589#~ msgid "Color from theme"
4590#~ msgstr "Värv teemast"
4591
4592#~ msgctxt "The default name of a profile"
4593#~ msgid "Profile #%1"
4594#~ msgstr "Profiil #%1"
4595
4596#, fuzzy
4597#~| msgid "Default character encoding:"
4598#~ msgid "Current Tab Settings"
4599#~ msgstr "Vaikimisi kodeering:"
4600
4601#~ msgctxt "@info:tooltip"
4602#~ msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
4603#~ msgstr "Kiirklahv ei tööta, kui profiil ei ole märgitud nähtavaks."
4604
4605#~ msgctxt ""
4606#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
4607#~ "menu"
4608#~ msgid "Show profile in menu"
4609#~ msgstr "Profiili näitamine menüüs"
4610
4611#~ msgid ""
4612#~ "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A "
4613#~ "shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, "
4614#~ "only shortcuts of visible profiles will work."
4615#~ msgstr ""
4616#~ "Nähtavaks märgitud profiilid on näha kontekstimenüüs ja menüüs Fail. "
4617#~ "Igale kirjele võib määrata kiirklahvi uue kaardi loomiseks. Kuid toimivd "
4618#~ "ainult nähtavate profiilide kiirklahvid."
4619
4620#~ msgid "Dim the colors when the window loses focus"
4621#~ msgstr "Värvide tumendamine, kui aken pole enam fookuses"
4622
4623#~ msgctxt "@title Preferences page name"
4624#~ msgid "Tab Bar"
4625#~ msgstr "Kaardiriba"
4626
4627#~ msgid "Rename Tab"
4628#~ msgstr "Kaardi ümbernimetamine"
4629
4630#~ msgctxt "@action:inmenu"
4631#~ msgid "&Rename Tab..."
4632#~ msgstr "Nimeta kaa&rt ümber..."
4633
4634#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
4635#~ msgstr "^S kerimislukk: terminali väljund lukustatakse"
4636
4637#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
4638#~ msgstr "ESC: kasutusel aktiivse protsessi erikäskudeks"
4639
4640#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
4641#~ msgstr "Teised mittetrükitavad märgid (\\x%1)"
4642
4643#~ msgctxt "@action:button"
4644#~ msgid "&Remove unprintable"
4645#~ msgstr "&Eemalda mittetrükitavad märgid"
4646
4647#~ msgctxt "@action:button"
4648#~ msgid "Confirm &paste"
4649#~ msgstr "As&etamise kinnitus"
4650
4651#~ msgid "Vary the background color for each tab"
4652#~ msgstr "Erinev taustavärv igale kaardile"
4653
4654#~ msgctxt "@title Preferences page name"
4655#~ msgid "TabBar"
4656#~ msgstr "Kaardiriba"
4657
4658#~ msgctxt "@title Preferences page name"
4659#~ msgid "File Location"
4660#~ msgstr "Faili asukoht"
4661
4662#~ msgid ""
4663#~ "<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where "
4664#~ "Konsole will store the scrollback files.</p>"
4665#~ msgstr ""
4666#~ "<b>Ajaloofaili asukoht</b><p>Selles kastis saab määrata, kus salvestab "
4667#~ "Konsole ajaloofaile.</p>"
4668
4669#~ msgid ""
4670#~ "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback "
4671#~ "is selected."
4672#~ msgstr ""
4673#~ "Need seadistused rakenduvad ainult siis, kui on valitud Profiil->Ajalugu-"
4674#~ ">Piiramatu ajalugu"
4675
4676#~ msgid "Use system &location"
4677#~ msgstr "Süsteemse asuko&ha kasutamine"
4678
4679#~ msgid "Use user specific location"
4680#~ msgstr "Kasutaja määratud asukoha kasutamine"
4681
4682#, fuzzy
4683#~| msgid "Use user specific location"
4684#~ msgid "Use specified loca&tion"
4685#~ msgstr "Kasutaja määratud asukoha kasutamine"
4686
4687#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
4688#~ msgstr "Muudatuste rakendamiseks välju Konsoolist ja käivita see uuesti."
4689
4690#~ msgid "Konsole Window"
4691#~ msgstr "Konsooli aken"
4692
4693#~ msgctxt "@info:tooltip"
4694#~ msgid "Click to toggle status"
4695#~ msgstr "Klõpsa oleku lülitamiseks"
4696
4697#~ msgctxt "@title:column Profile label"
4698#~ msgid "Name"
4699#~ msgstr "Nimi"
4700
4701#~ msgid "&New Profile..."
4702#~ msgstr "&Uus profiil..."
4703
4704#~ msgid "&Edit Profile..."
4705#~ msgstr "&Muuda profiili..."
4706
4707#~ msgid "&Delete Profile"
4708#~ msgstr "&Kustuta profiil"
4709
4710#~ msgid "Tab bar position:"
4711#~ msgstr "Kaardiriba asukoht:"
4712
4713#~ msgid "Always Show Tab Bar"
4714#~ msgstr "Kaardiriba on alati nähtaval"
4715
4716#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
4717#~ msgstr "Kaardiriba näidatakse vajadusel"
4718
4719#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
4720#~ msgstr "Kaardiriba on alati peidetud"
4721
4722#~ msgid "Tab bar visibility:"
4723#~ msgstr "Kaardiriba näitamine:"
4724
4725#~ msgid "New tab behavior:"
4726#~ msgstr "Uue kaardi käitumine:"
4727
4728#~ msgid "Put New Tab At The End"
4729#~ msgstr "Uus kaart lõppu"
4730
4731#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
4732#~ msgstr "Uus kaart aktiivse kaardi järel"
4733
4734#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
4735#~ msgid "Next View Container"
4736#~ msgstr "Järgmine vaatekonteiner"
4737
4738#~ msgid "&Close Tab"
4739#~ msgstr "&Sulge kaart"
4740
4741#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
4742#~ msgid "Close Active"
4743#~ msgstr "Sulge aktiivne"
4744
4745#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
4746#~ msgid "Close Others"
4747#~ msgstr "Sulge teised"
4748
4749#~ msgid "%1"
4750#~ msgstr "%1"
4751
4752#~ msgid "Select Any Font"
4753#~ msgstr "Suvalise fondi valimine"
4754
4755#~ msgid "Select Fixed Width Font"
4756#~ msgstr "Püsisammfondi valimine"
4757
4758#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
4759#~ msgid "General"
4760#~ msgstr "Üldine"
4761
4762#~ msgid "Rows"
4763#~ msgstr "Read"
4764
4765#~ msgid "This will not alter any open windows."
4766#~ msgstr "See ei muuda ühtegi avatud akent."
4767
4768#~ msgid "Preview:"
4769#~ msgstr "Eelvaatlus:"
4770
4771#~ msgid "Select the font used in this profile"
4772#~ msgstr "Profiilis kasutatava fondi valimine"
4773
4774#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
4775#~ msgstr "Kõigi fontide näitamine püsisammfontide asemel"
4776
4777#~ msgid "Scroll Bar"
4778#~ msgstr "Kerimisriba"
4779
4780#~ msgid "Hide the scroll bar"
4781#~ msgstr "Kerimisriba ei näidata"
4782
4783#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
4784#~ msgid "Hide"
4785#~ msgstr "Peidetakse"
4786
4787#~ msgid "Show on left side"
4788#~ msgstr "Näitamine vasakus servas"
4789
4790#~ msgid "Select Text"
4791#~ msgstr "Teksti valimine"
4792
4793#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
4794#~ msgstr "Märgid, mis arvestatakse topeltklõpsu puhul sõna osaks:"
4795
4796#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
4797#~ msgstr "Milline osa aktiivsest reast valida kolmikklõpsuga."
4798
4799#~ msgid "Copy && Paste"
4800#~ msgstr "Kopeerimine ja asetamine"
4801
4802#~ msgid "Mouse middle button:"
4803#~ msgstr "Hiire keskmine nupp:"
4804
4805#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
4806#~ msgstr "URL-i vihje näitamine järgmise klahvi vajutamisel:"
4807
4808#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
4809#~ msgstr "Vookontrolli lubamine kiirklahvidega Ctrl+S ja Ctrl+Q"
4810
4811#~ msgid "Cursor shape:"
4812#~ msgstr "Kursori kuju:"
4813
4814#~ msgid "Encoding"
4815#~ msgstr "Kodeering"
4816
4817#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
4818#~ msgid "Select"
4819#~ msgstr "Vali"
4820
4821#~ msgid "No scrollback"
4822#~ msgstr "Kerimist ei kasutata"
4823
4824#~ msgid "Unlimited scrollback"
4825#~ msgstr "Piiramatu kerimine"
4826
4827#~ msgid "Show application name on the titlebar"
4828#~ msgstr "Rakenduse nime näitamine tiitliribal"
4829
4830#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
4831#~ msgstr "\" - Konsool\" näitamine tiitliribal"
4832
4833#~ msgctxt "@action:inmenu"
4834#~ msgid "&Close Tab"
4835#~ msgstr "&Sulge kaart"
4836
4837#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4838#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
4839#~ msgstr "Uue kaardi loomine. Vajuta ja hoia all profiili valimiseks menüüst"
4840
4841#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4842#~ msgid "Close the active tab"
4843#~ msgstr "Aktiivse kaardi sulgemine"
4844
4845#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4846#~ msgid ""
4847#~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move "
4848#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
4849#~ msgstr ""
4850#~ "<title>Kaardiriba</title><para>Kaardiriba võimaldab lülituda kaartide "
4851#~ "vahel ja neid liigutada. Kaardi nime muutmiseks tee sakil topeltklõps.</"
4852#~ "para>"
4853
4854#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
4855#~ msgid "Options"
4856#~ msgstr "Valikud"
4857
4858#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
4859#~ msgid "From bottom"
4860#~ msgstr "Alt"
4861
4862#~ msgctxt "@action:button Search from top"
4863#~ msgid "From top"
4864#~ msgstr "Ülalt"
4865
4866#~ msgid "Profile name is empty."
4867#~ msgstr "Profiili nimi puudub."
4868
4869#~ msgid "&Stop"
4870#~ msgstr "&Peata"
4871
4872#~ msgid "Icon:"
4873#~ msgstr "Ikoon:"
4874
4875#~ msgctxt "@info:tooltip"
4876#~ msgid "Click to rename profile"
4877#~ msgstr "Klõpsa profiili nime muutmiseks"
4878
4879#, fuzzy
4880#~| msgctxt "@title"
4881#~| msgid "Konsole"
4882#~ msgctxt "@title"
4883#~ msgid "Demo KonsolePart"
4884#~ msgstr "Konsool"
4885
4886#, fuzzy
4887#~| msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers"
4888#~ msgctxt "@info:credit"
4889#~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers"
4890#~ msgstr "(c) 1997-2015: Konsole arendajad"
4891
4892#~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL."
4893#~ msgstr "URL-i vihje hüpiku näitamine Ctrl allhoidmise korral"
4894
4895#~ msgid "Enable URL hints"
4896#~ msgstr "URL-i vihje lubamine"
4897
4898#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
4899#~ msgstr "DEC VT420 terminal"
4900
4901#~ msgctxt "@info:shell"
4902#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
4903#~ msgstr ""
4904#~ "Esiplaanil töötamiseks kasuta võtit --nofork (tulus koos võtmega -e)."
4905
4906#~ msgctxt "@title:window"
4907#~ msgid "Manage Profiles"
4908#~ msgstr "Profiilide haldamine"
4909
4910#~ msgid "Manage Profiles..."
4911#~ msgstr "Profiilide haldamine..."
4912
4913#~ msgctxt "@title"
4914#~ msgid "<application>Konsole</application>"
4915#~ msgstr "<application>Konsool</application>"
4916
4917#~ msgid "Shell"
4918#~ msgstr "Shell"
4919
4920#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
4921#~ msgstr "--- Kirjuta midagi sellesse kasti ---"
4922
4923#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
4924#~ msgstr "Akna suuruse ja asukoha määramine profiilile väljumisel"
4925
4926#~ msgid "Save window size and position on exit"
4927#~ msgstr "Akna suuruse ja asukoha salvestamine väljumisel"
4928
4929#~ msgid "Accessible Color Scheme"
4930#~ msgstr "Saadaolev värviskeem"
4931
4932#~ msgid "%1, size %2"
4933#~ msgstr "%1, suurus %2"
4934
4935#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
4936#~ msgstr "Kohanda profiilis kasutatava fondi suurust"
4937
4938#~ msgid ""
4939#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
4940#~ "it."
4941#~ msgstr ""
4942#~ "Läbipaistva tausta lubamine, isegi kui süsteem ei paista seda toetavat."
4943
4944#~ msgid "Input"
4945#~ msgstr "Sisend"
4946
4947#~ msgid "Fixed size scrollback: "
4948#~ msgstr "Kerimise maht: "
4949
4950#~ msgid "Edit normal tab title format"
4951#~ msgstr "Muuda tavalise kaardinimetuse vormingut"
4952
4953#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
4954#~ msgstr "Muuda kaugkäskude puhul kasutatavat kaardinimetuse vormingut"
4955
4956#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
4957#~ msgstr "Terminaliprogrammidel lubatakse muuta akna suurust"
4958
4959#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
4960#~ msgstr "Programmidel lubatakse muuta terminaliakna suurust"
4961
4962#~ msgid "Configure Current Profile..."
4963#~ msgstr "Aktiivse profiili seadistamine..."
4964
4965#~ msgid "Wallpaper:"
4966#~ msgstr "Taustapilt:"
4967
4968#~ msgid "The wallpaper picture file path"
4969#~ msgstr "Taustapildi faili asukoht"
4970
4971#~ msgid "&Switch Profile"
4972#~ msgstr "P&rofiili vahetamine"
4973
4974#~ msgid "Debug"
4975#~ msgstr "Silumine"
4976
4977#~ msgid "Command to execute"
4978#~ msgstr "Käivitatav käsk"
4979
4980#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
4981#~ msgstr "Menüüriba näitamine või peitmine terminaliakendes"
4982
4983#~ msgid "Seconds to detect silence:"
4984#~ msgstr "Sekundid, kuni tuvastatakse vaikus:"
4985
4986#~ msgid "Disable scrollback"
4987#~ msgstr "Kerimine on keelatud"
4988
4989#~ msgid "Fixed number of lines: "
4990#~ msgstr "Ridade arv: "
4991
4992#~ msgid "&Paste as text"
4993#~ msgstr "&Aseta tekstina"
4994
4995#~ msgid ""
4996#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
4997#~ msgstr "Valitakse kõik märgid alates aktiivsest sõnast kuni rea lõpuni."
4998
4999#~ msgid "Triple click selects from current word forward"
5000#~ msgstr "Kolmikklõps valik aktiivsest sõnast edasi"
5001
5002#~ msgid "&Change Profile"
5003#~ msgstr "&Vaheta profiili"
5004
5005#~ msgid "Change Profile"
5006#~ msgstr "Vaheta profiili"
5007
5008#~ msgid "Maintainer"
5009#~ msgstr "Hooldaja"
5010
5011#~ msgid "Author"
5012#~ msgstr "Autor"
5013
5014#~ msgid "Remote Connection..."
5015#~ msgstr "Eemalda ühendus..."
5016
5017#~ msgid "Remote Connection"
5018#~ msgstr "Kaugühendus"
5019
5020#~ msgid "Host:"
5021#~ msgstr "Masin:"
5022
5023#~ msgid "User:"
5024#~ msgstr "Kasutaja:"
5025
5026#~ msgid "Lookup..."
5027#~ msgstr "Otsing..."
5028
5029#~ msgid "Service:"
5030#~ msgstr "Teenus:"
5031
5032#~ msgid "SSH"
5033#~ msgstr "SSH"
5034
5035#~ msgid "Secure FTP"
5036#~ msgstr "Turvaline FTP"
5037
5038#~ msgid "Background color:"
5039#~ msgstr "Taustavärv:"
5040
5041#~ msgid "Save as custom session"
5042#~ msgstr "Salvesta vaikimisi seansina"
5043
5044#~ msgid "New Remote Connection"
5045#~ msgstr "Uus kaugühendus"
5046
5047#~ msgid "Connect"
5048#~ msgstr "Ühenda"
5049
5050#~ msgid "Next View"
5051#~ msgstr "Järgmine vaade"
5052
5053#~ msgid "Previous View"
5054#~ msgstr "Eelmine vaade"
5055
5056#~ msgid "Match case"
5057#~ msgstr "Tõstutundlik"
5058
5059#~ msgid ""
5060#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
5061#~ "regular expression"
5062#~ msgstr ""
5063#~ "Siin saab määrata, kas otsingusõna tõlgendatakse tavalise tekstina või "
5064#~ "regulaaravaldisena"
5065
5066#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
5067#~ msgstr "Otsing jõudis lõppu, jätkatakse algusest."
5068
5069#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
5070#~ msgstr "Otsing jõudis algusse, jätkatakse lõpust."
5071
5072#~ msgid "New &Tab"
5073#~ msgstr "Uus kaar&t"
5074
5075#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
5076#~ msgstr "Valitud profiili liigutamine menüüs ülespoole"
5077
5078#~ msgid "Move Up"
5079#~ msgstr "Liiguta üles"
5080
5081#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
5082#~ msgstr "Valitud profiili liigutamine menüüs allapoole"
5083
5084#~ msgid "Move Down"
5085#~ msgstr "Liiguta alla"
5086
5087#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
5088#~ msgstr "Sõna juurde kuuluvad märgid topeltklõpsuga valimisel: "
5089
5090#, fuzzy
5091#~| msgid "Clear && Reset"
5092#~ msgid "Clear and Reset"
5093#~ msgstr "Puhasta ja lähtesta"
5094
5095#~ msgid "Character Encoding"
5096#~ msgstr "Kodeering"
5097
5098#~ msgid "&Detach View"
5099#~ msgstr "Haagi vaa&de lahti"
5100
5101#~ msgid "Decrease Text Size"
5102#~ msgstr "Vähenda teksti suurust"
5103
5104#~ msgid "Search Output..."
5105#~ msgstr "Otsi väljundist..."
5106
5107#~ msgid "Find Next"
5108#~ msgstr "Otsi järgmine"
5109
5110#~ msgid "Find Previous"
5111#~ msgstr "Otsi eelmine"
5112
5113#~ msgid "Open Browser Here"
5114#~ msgstr "Ava brauser aktiivse asukohaga"
5115
5116#~ msgid "C&lear Display"
5117#~ msgstr "&Puhasta vaade"
5118
5119#~ msgctxt "Regular expression to remove accelerators from menu items"
5120#~ msgid "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"
5121#~ msgstr "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"
5122
5123#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1"
5124#~ msgstr "KWrited - seadme %1 jälgimine"
5125
5126#~ msgid "FONT PREVIEW TEXT"
5127#~ msgstr ""
5128#~ "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis"
5129
5130#~ msgid "DEFAULTENCODING"
5131#~ msgstr "UTF-8"
5132
5133#~ msgid "New"
5134#~ msgstr "Uus "
5135
5136#~ msgid "Select &Tab Color"
5137#~ msgstr "Vali kaar&di värv"
5138
5139#~ msgid "Basic Profile Options"
5140#~ msgstr "Profiili põhivalikud"
5141
5142#~ msgid "Scrollback Options..."
5143#~ msgstr "Kerimise valikud"
5144
5145#~ msgid ""
5146#~ "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab "
5147#~ "text color?\n"
5148#~ msgstr ""
5149#~ "<p>... et hiire parema nupu klõpsuga suvalisele kaardile saab muuta "
5150#~ "kaardi teksti värvi?\n"
5151
5152#~ msgid ""
5153#~ "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
5154#~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
5155#~ msgstr ""
5156#~ "<p>... et kaardi teksti värvi saab muuta koodiga \\e[28;COLORt (COLOR: "
5157#~ "0-16,777,215)?\n"
5158
5159#~ msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
5160#~ msgstr "<p>... et kood \\e[8;ROW;COLUMNt muudab Konsooli suurust?\n"
5161
5162#~ msgid ""
5163#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
5164#~ "button in the tabbar?\n"
5165#~ msgstr ""
5166#~ "<p> ... et sa võid käivitada uue standardseansi, vajutades nuppu \"Uus\" "
5167#~ "Konsooli tööriistaribal?\n"
5168
5169#~ msgid ""
5170#~ "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
5171#~ "display a menu of sessions to select?\n"
5172#~ msgstr ""
5173#~ "<p>... et vajutades ja hoides all nuppu \"Uus\" tööriistaribal, on sul "
5174#~ "võimalik\n"
5175#~ "valida, millist tüüpi seanss käivitada?\n"
5176
5177#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
5178#~ msgstr ""
5179#~ "<p>... et Ctrl+Alt+N klahvikombinatsiooni vajutamine käivitab "
5180#~ "standardseansi?\n"
5181
5182#~ msgid ""
5183#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
5184#~ "Shift key and\n"
5185#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
5186#~ msgstr ""
5187#~ "<p>... et Konsooli seansside vahel on võimalik liikuda, hoides all Shift\n"
5188#~ "klahvi ning vajutades nooli paremale või vasakule?\n"
5189
5190#~ msgid ""
5191#~ "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
5192#~ "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
5193#~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might "
5194#~ "also \n"
5195#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
5196#~ msgstr ""
5197#~ "<p>... et sa võid Konsooli muuta Linuxi konsooli sarnaseks?\n"
5198#~ "<p> Lülita välja Konsooli menüüriba, tööriistariba ja kerimisriba, vali "
5199#~ "Linuxi font\n"
5200#~ "ja värviskeem \"Linuxi värvid\" ning mine täisekraani režiimi. Samuti "
5201#~ "võid\n"
5202#~ "sisse lülitada paneeli automaatse peitmise.\n"
5203
5204#~ msgid ""
5205#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
5206#~ "right mouse\n"
5207#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
5208#~ "the\n"
5209#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
5210#~ msgstr ""
5211#~ "<p>... et Konsooli seansse võid ümber nimetada, klõpsates aknas hiire "
5212#~ "parema\n"
5213#~ "nupuga ning valides menüüst \"Nimeta seanss ümber\"? Muudatus peegeldub\n"
5214#~ "ka tööriistaribal, mis teeb seansi sisu meeldejätmise lihtsamaks.\n"
5215
5216#~ msgid ""
5217#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
5218#~ msgstr ""
5219#~ "<p>... et Konsooli seansse on võimalik ümber nimetada, tehes "
5220#~ "topeltklõpsu\n"
5221#~ "vastaval kaardil?\n"
5222
5223#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
5224#~ msgstr ""
5225#~ "<p>... et menüüd on võimalik aktiveerida klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt"
5226#~ "+M?\n"
5227
5228#~ msgid ""
5229#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
5230#~ "+S shortcut?\n"
5231#~ msgstr ""
5232#~ "<p>... et aktiivset Konsooli seanssi on võimalik ümber nimetada\n"
5233#~ "klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+S?\n"
5234
5235#~ msgid ""
5236#~ "<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
5237#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
5238#~ msgstr ""
5239#~ "<p>... et sa võid luua oma seansitüüpe, kasutades seansitüübi "
5240#~ "redaktorit,\n"
5241#~ "mille leiad menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n"
5242
5243#~ msgid ""
5244#~ "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema "
5245#~ "editor\n"
5246#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
5247#~ "</p>\n"
5248#~ msgstr ""
5249#~ "<p>... et sa võid luua oma värviskeeme skeemide redaktoriga, mille leiad\n"
5250#~ "menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n"
5251#~ "</p>\n"
5252
5253#~ msgid ""
5254#~ "<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
5255#~ "over the tab?\n"
5256#~ "</p>\n"
5257#~ msgstr ""
5258#~ "<p> ... et sa võid seanssi liigutada, hoides kaardi kohal alla hiire "
5259#~ "keskmist nuppu?\n"
5260#~ "</p>\n"
5261
5262#~ msgid ""
5263#~ "<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
5264#~ "Left/Right\" menu\n"
5265#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
5266#~ "or Right \n"
5267#~ "Arrow keys?\n"
5268#~ "</p>\n"
5269#~ msgstr ""
5270#~ "<p>... et sa võid seansside kaartide järjekorda muuta, kasutades menüü\n"
5271#~ "\"Vaade\" kirjeid või hoides all Shift ja Ctrl klahve ning vajutades "
5272#~ "noolt paremale\n"
5273#~ "või vasakule?\n"
5274#~ "</p>\n"
5275
5276#~ msgid ""
5277#~ "<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
5278#~ "Shift key \n"
5279#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
5280#~ msgstr ""
5281#~ "<p>... et sa võid ajaloos lehekülje kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides "
5282#~ "all Shift\n"
5283#~ "klahvi ning vajutades Page Up ja Page Down klahve?\n"
5284
5285#~ msgid ""
5286#~ "<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
5287#~ "Shift key \n"
5288#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
5289#~ msgstr ""
5290#~ "<p>... et sa võid ajaloos rea kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all "
5291#~ "Shift klahvi\n"
5292#~ "ning vajutades nooli üles ja alla?\n"
5293
5294#~ msgid ""
5295#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
5296#~ "and \n"
5297#~ "pressing the Insert key?\n"
5298#~ msgstr ""
5299#~ "<p>... et sa võid lõikepuhvri sisu lisada, hoides all Shift klahvi ning "
5300#~ "vajutades\n"
5301#~ "Insert klahvi?\n"
5302
5303#~ msgid ""
5304#~ "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
5305#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
5306#~ msgstr ""
5307#~ "<p>... et sa võid lisada X'i valikupuhvri sisu, hoides all Shift ja Ctrl "
5308#~ "klahve\n"
5309#~ "ning vajutades Insert klahvi?\n"
5310
5311#~ msgid ""
5312#~ "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle "
5313#~ "mouse\n"
5314#~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
5315#~ msgstr ""
5316#~ "<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine samal ajal, kui hiire keskmise "
5317#~ "klahviga\n"
5318#~ "valitud teksti asetada, lisab puhvri tekstile reavahetuse?\n"
5319
5320#~ msgid ""
5321#~ "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
5322#~ ">Configure Konsole...\"?\n"
5323#~ msgstr ""
5324#~ "<p>... et terminali suuruse näitamist on võimalik välja lülitada menüüst\n"
5325#~ "\"Seaded -> Konsooli seadistamine...\"?\n"
5326
5327#~ msgid ""
5328#~ "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore "
5329#~ "line breaks?\n"
5330#~ msgstr ""
5331#~ "<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine teksti valimisel võimaldab "
5332#~ "ignoreerida\n"
5333#~ "reavahetusi?\n"
5334
5335#~ msgid ""
5336#~ "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
5337#~ "Konsole select columns?\n"
5338#~ msgstr ""
5339#~ "<p>... et Ctrl ja Alt klahvi all hoidmine teksti valimisel paneb "
5340#~ "Konsooli\n"
5341#~ "valima veerge?\n"
5342
5343#~ msgid ""
5344#~ "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
5345#~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
5346#~ msgstr ""
5347#~ "<p>... et kui rakendus kasutab hiire paremat nuppu, on sul siiski "
5348#~ "võimalus\n"
5349#~ "kasutada Konsooli hüpikmenüüd, kui hoiad all Shift klahvi?\n"
5350
5351#~ msgid ""
5352#~ "<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
5353#~ "select\n"
5354#~ "text while pressing the Shift key?\n"
5355#~ msgstr ""
5356#~ "<p>... et kui rakendus kasutab hiire vasakut nuppu, saad sa siiski teksti "
5357#~ "valida,\n"
5358#~ "kui hoiad all Shift klahvi?\n"
5359
5360#~ msgid ""
5361#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
5362#~ "title?\n"
5363#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
5364#~ "bashrc .\n"
5365#~ msgstr ""
5366#~ "<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n"
5367#~ "Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w"
5368#~ "\\a\\]\"'.\n"
5369
5370#~ msgid ""
5371#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
5372#~ "name?\n"
5373#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
5374#~ "bashrc .\n"
5375#~ msgstr ""
5376#~ "<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n"
5377#~ "Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w"
5378#~ "\\a\\]\"'.\n"
5379
5380#~ msgid ""
5381#~ "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
5382#~ "within the prompt\n"
5383#~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
5384#~ "your ~/.bashrc, then\n"
5385#~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your "
5386#~ "current working directory\n"
5387#~ "on non-Linux systems too?\n"
5388#~ msgstr ""
5389#~ "<p>... et kui lased shellil edastada aktiivse kataloogi Konsoolile "
5390#~ "vastava muutujaga,\n"
5391#~ "nt Bash'i puhul reaga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' failis ~/."
5392#~ "bashrc,\n"
5393#~ "võib Konsool selle järjehoidjaks muuta ning seansihaldur võimaldab "
5394#~ "aktiivse töökataloogi\n"
5395#~ "meelde jätta ka mitte-Linux süsteemidel?\n"
5396
5397#~ msgid ""
5398#~ "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
5399#~ "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
5400#~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
5401#~ msgstr ""
5402#~ "<p>... et topeltklõpsuga saad valida terve sõna?\n"
5403#~ "<p>Kui pärast teist klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut "
5404#~ "laiendada\n"
5405#~ "järgmistele sõnadele hiirt liigutades.\n"
5406
5407#~ msgid ""
5408#~ "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
5409#~ "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
5410#~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
5411#~ msgstr ""
5412#~ "<p>... et kolmikklõps valib terve rea?\n"
5413#~ "<p>Kui pärast kolmandat klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad "
5414#~ "valikut laiendada\n"
5415#~ "järgmistele ridadele hiirt liigutades.\n"
5416
5417#~ msgid ""
5418#~ "<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
5419#~ "presented with a\n"
5420#~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the "
5421#~ "current working directory,\n"
5422#~ "as well as just pasting the URL as text.\n"
5423#~ "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
5424#~ msgstr ""
5425#~ "<p>... et kui lohistad URL-i Konsooli aknasse, ilmub hüpikmenüü,\n"
5426#~ "mis küsib, kas soovid faili kopeerida või liigutada käesolevasse "
5427#~ "kataloogi\n"
5428#~ "või lihtsalt asetada URL-i tekstina.\n"
5429#~ "<p>See toimib suvalist tüüpi URL-iga, mida KDE toetab.\n"
5430
5431#~ msgid ""
5432#~ "<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
5433#~ "define keyboard shortcuts for actions\n"
5434#~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for "
5435#~ "listing and switching sessions?\n"
5436#~ msgstr ""
5437#~ "<p>... et dialoog \"Seadistused -> Kiirklahvide seadistamine...\"\n"
5438#~ "võimaldab määrata kiirklahve tegevustele, mida menüüs ei leidu, näiteks\n"
5439#~ "menüü aktiveerimine, fondi muutmine, seansside lülitamine jne?\n"
5440
5441#~ msgid ""
5442#~ "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of "
5443#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set "
5444#~ "several tab options?\n"
5445#~ msgstr ""
5446#~ "<p>... et paremklõpsuga kaardiriba vasakus servas asuvale nupule \"Uus\" "
5447#~ "või kaardiriba tühjale alale saab avada menüü, mis võimaldab seadistada "
5448#~ "kaardiriba omadusi?\n"
5449
5450#~ msgid "Send Input to All"
5451#~ msgstr "Saada sisend kõigile"
5452
5453#~ msgid "Click to open %1 in your browser."
5454#~ msgstr "Klõpsa %1 avamiseks brauseris."
5455
5456#~ msgid "Click to send an email to %1."
5457#~ msgstr "Klõpsa kirja saatmiseks aadressile %1."
5458
5459#~ msgid "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"
5460#~ msgstr "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"
5461
5462#~ msgid "&Pixel for pixel"
5463#~ msgstr "&Piksel pikslile"
5464
5465#~ msgid "A Fatal Error Has Occurred"
5466#~ msgstr "Tekkis saatuslik viga"
5467
5468#~ msgid "Marble"
5469#~ msgstr "Marmor"
5470
5471#~ msgid "Green Tint"
5472#~ msgstr "Roheline varjund"
5473
5474#~ msgid "Green Tint with Transparent MC"
5475#~ msgstr "Roheline varjund läbipaistva MC'ga"
5476
5477#~ msgid "Paper"
5478#~ msgstr "Paber"
5479
5480#~ msgid "Transparent Konsole"
5481#~ msgstr "Läbipaistev Konsool"
5482
5483#~ msgid "Transparent for MC"
5484#~ msgstr "Läbipaistev MC jaoks"
5485
5486#~ msgid "Transparent, Light Background"
5487#~ msgstr "Läbipaistev, hele taust"
5488
5489#~ msgid "XTerm Colors"
5490#~ msgstr "XTermi värvid"
5491
5492#~ msgid "System Colors"
5493#~ msgstr "Süsteemsed värvid"
5494
5495#~ msgid "Sch&ema"
5496#~ msgstr "Sk&eem"
5497
5498#~ msgid "&Top"
5499#~ msgstr "&Üleval"
5500
5501#~ msgid "&Left"
5502#~ msgstr "&Vasakul"
5503
5504#~ msgid "&Right"
5505#~ msgstr "&Paremal"
5506
5507#~ msgid "&Enlarge Font"
5508#~ msgstr "Suur&enda fonti"
5509
5510#~ msgid "S&ize"
5511#~ msgstr "Suu&rus"
5512
5513#~ msgid "&Tip of the Day"
5514#~ msgstr "P&äeva nõuanne"
5515
5516#~ msgid "Set Selection End"
5517#~ msgstr "Valiku lõpp"
5518
5519#~ msgid "New Sess&ion"
5520#~ msgstr "Uus s&eanss"
5521
5522#~ msgid "&Text && Icons"
5523#~ msgstr "T&ekst ja ikoonid"
5524
5525#~ msgid "Text &Only"
5526#~ msgstr "Ainult &tekst"
5527
5528#~ msgid "&Icons Only"
5529#~ msgstr "Ainult &ikoonid"
5530
5531#~ msgid "&Dynamic Hide"
5532#~ msgstr "&Dünaamiline peitmine"
5533
5534#~ msgid "&Auto Resize Tabs"
5535#~ msgstr "Kaartide s&uuruse automaatne muutmine"
5536
5537#~ msgid ""
5538#~ "Click for new standard session\n"
5539#~ "Click and hold for session menu"
5540#~ msgstr ""
5541#~ "Klõps uue standardseansi jaoks\n"
5542#~ "Klõps ja allhoidmine seansimenüü jaoks"
5543
5544#~ msgid "S&ave History As..."
5545#~ msgstr "S&alvesta ajalugu faili..."
5546
5547#~ msgid "Clear All H&istories"
5548#~ msgstr "Tühjenda kõ&ik ajalood"
5549
5550#~ msgid "&Rename Session..."
5551#~ msgstr "Nimeta s&eanss ümber..."
5552
5553#~ msgid "Stop Monitoring for &Activity"
5554#~ msgstr "Peata &aktiivsuse jälgimine"
5555
5556#~ msgid "Stop Monitoring for &Silence"
5557#~ msgstr "Peata &vaikuse jälgimine"
5558
5559#~ msgid "Send &Input to All Sessions"
5560#~ msgstr "Saada s&isend kõigile seanssidele"
5561
5562#~ msgid "List Sessions"
5563#~ msgstr "Seansside nimekiri"
5564
5565#~ msgid "Go to Previous Session"
5566#~ msgstr "Eelmisele seansile"
5567
5568#~ msgid "Go to Next Session"
5569#~ msgstr "Järgmisele seansile"
5570
5571#~ msgid "Switch to Session %1"
5572#~ msgstr "Lülitu seansile %1"
5573
5574#~ msgid "Toggle Bidi"
5575#~ msgstr "Kahesuunalise teksti lülitamine"
5576
5577#~ msgid "Save Sessions Profile"
5578#~ msgstr "Seansside profiili salvestamine"
5579
5580#~ msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
5581#~ msgstr "Sisesta nimi, mille alla profiil salvestada:"
5582
5583#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
5584#~ msgstr "Menüü tagasitoomiseks kasuta paremat hiireklahvi"
5585
5586#~ msgid ""
5587#~ "You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as "
5588#~ "shortcuts. As a result these key combinations will no longer be passed to "
5589#~ "the command shell or to applications that run inside Konsole. This can "
5590#~ "have the unintended consequence that functionality that would otherwise "
5591#~ "be bound to these key combinations is no longer accessible.\n"
5592#~ "\n"
5593#~ "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or "
5594#~ "Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
5595#~ "\n"
5596#~ "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
5597#~ msgstr ""
5598#~ "Oled valinud kiirklahviks ühe või enam Ctrl+<klahv> kombinatsiooni. Nii "
5599#~ "ei edastata enam neid klahvikombinatsioone shellile ega Konsoolis avatud "
5600#~ "rakendustele. Sel võivad olla soovimatud tagajärjed, näiteks ei pruugi "
5601#~ "mõned harjumuspärased kiirklahvid enam toimida.\n"
5602#~ "\n"
5603#~ "Võiksid oma klahvivalikud üle vaadata ja kasutada näiteks kombinatsioone "
5604#~ "Alt+Ctrl+<klahv> või Ctrl+Shift+<klahv>.\n"
5605#~ "\n"
5606#~ "Praegu on sul kasutusel järgmised Ctrl+<klahv> kombinatsioonid:"
5607
5608#~ msgid "Choice of Shortcut Keys"
5609#~ msgstr "Kiirklahvide valimine"
5610
5611#~ msgid "Session List"
5612#~ msgstr "Seansside nimekiri"
5613
5614#~ msgid "New Shell at Bookmark"
5615#~ msgstr "Uus shell järjehoidjast"
5616
5617#~ msgid "Shell at Bookmark"
5618#~ msgstr "Shell järjehoidjast"
5619
5620#~ msgid "Rename Session"
5621#~ msgstr "Seansi ümbernimetamine"
5622
5623#~ msgid ""
5624#~ "End of history reached.\n"
5625#~ "Continue from the beginning?"
5626#~ msgstr ""
5627#~ "Jõuti tagasikerimise puhvri lõppu.\n"
5628#~ "Kas jätkata algusest?"
5629
5630#~ msgid ""
5631#~ "Beginning of history reached.\n"
5632#~ "Continue from the end?"
5633#~ msgstr ""
5634#~ "Jõuti tagasikerimise puhvri algusesse.\n"
5635#~ "Kas jätkata lõpust?"
5636
5637#~ msgid "File Exists"
5638#~ msgstr "Fail on olemas"
5639
5640#~ msgid "Overwrite"
5641#~ msgstr "Kirjuta üle"
5642
5643#~ msgid "Unable to write to file."
5644#~ msgstr "Faili pole võimalik kirjutada."
5645
5646#~ msgid ""
5647#~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
5648#~ "Please specify the folder you want to store the file(s):"
5649#~ msgstr ""
5650#~ "Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse.\n"
5651#~ "Palun määra kataloog, kuhu fail(id) salvestada:"
5652
5653#~ msgid "&Download"
5654#~ msgstr "Laa&di alla"
5655
5656#~ msgid "Start downloading file to specified folder."
5657#~ msgstr "Alustab faili allalaadimist määratud kataloogi."
5658
5659#~ msgid "Print %1"
5660#~ msgstr "%1 trükkimine"
5661
5662#~ msgid "Number of columns:"
5663#~ msgstr "Veergude arv:"
5664
5665#~ msgid "Number of lines:"
5666#~ msgstr "Ridade arv:"
5667
5668#~ msgid "&History..."
5669#~ msgstr "&Puhver..."
5670
5671#~ msgid "Show Fr&ame"
5672#~ msgstr "R&aami näitamine"
5673
5674#~ msgid "Hide Fr&ame"
5675#~ msgstr "R&aami peitmine"
5676
5677#~ msgid "&Use Konsole's Settings"
5678#~ msgstr "Konsooli seadist&uste kasutamine"
5679
5680#~ msgid "S&ettings"
5681#~ msgstr "S&eadistused"
5682
5683#~ msgid "Set window class"
5684#~ msgstr "Akna klassi seadmine"
5685
5686#~ msgid "Start login shell"
5687#~ msgstr "Käivitatakse 'login' shell"
5688
5689#~ msgid ""
5690#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
5691#~ "environment variable"
5692#~ msgstr ""
5693#~ "Terminaliemulaatori tüübi määramine\n"
5694#~ "vastavalt keskkonnamuutujale TERM"
5695
5696#~ msgid "Do not close Konsole when command exits"
5697#~ msgstr "Kui käsk lõpetab töö, Konsooli ei suleta"
5698
5699#~ msgid "Do not save lines in history"
5700#~ msgstr "Ridu ei salvestata puhvrisse"
5701
5702#~ msgid "Do not display menubar"
5703#~ msgstr "Menüüriba ei näidata"
5704
5705#~ msgid "Do not display tab bar"
5706#~ msgstr "Kaardiriba ei näidata"
5707
5708#~ msgid "Do not display frame"
5709#~ msgstr "Raami ei näidata"
5710
5711#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
5712#~ msgstr "Ei kasutata Xft laiendust (antialias)"
5713
5714#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
5715#~ msgstr "Terminali suurus (veerud x read)"
5716
5717#~ msgid "Start with given session type"
5718#~ msgstr "Käivitamine antud seansi tüübiga"
5719
5720#~ msgid "List available session types"
5721#~ msgstr "Saadaolevate seansitüüpide nimekiri"
5722
5723#~ msgid "Set keytab to 'name'"
5724#~ msgstr "Keytab'iks määratakse 'nimi'"
5725
5726#~ msgid "List available keytabs"
5727#~ msgstr "Saadaolevate keytab-failide nimekiri"
5728
5729#~ msgid "Start with given session profile"
5730#~ msgstr "Käivitamine antud seansi profiiliga"
5731
5732#~ msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
5733#~ msgstr "Skeemiks määratakse 'nimi' (või kasuta 'fail')"
5734
5735#~ msgid "List available schemata"
5736#~ msgstr "Saadaolevate skeemide nimekiri"
5737
5738#~ msgid "Execute 'command' instead of shell"
5739#~ msgstr "Shelli asemel käivitatakse käsk 'command'"
5740
5741#~ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
5742#~ msgstr "loodeti --vt_sz <veerud>x<read> nt. 80x40\n"
5743
5744#~ msgid "[no title]"
5745#~ msgstr "[nimi puudub]"
5746
5747#~ msgid "Konsole Default"
5748#~ msgstr "Konsooli vaikeväärtus"
5749
5750#~ msgid "&Install Bitmap..."
5751#~ msgstr "Pa&igalda bittraster..."
5752
5753#~ msgid ""
5754#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
5755#~ "you continue.\n"
5756#~ "Are you sure you want to quit?"
5757#~ msgstr ""
5758#~ "Sul on veel avatud seansse (peale aktiivse). Jätkamisel nende töö "
5759#~ "katkestatakse.\n"
5760#~ "Soovid sa tõesti väljuda?"
5761
5762#~ msgid ""
5763#~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. "
5764#~ "Do you want Konsole to close anyway?"
5765#~ msgstr ""
5766#~ "Konsooli terminalis käivitatud rakendus ei vasta sulgemisteatele. Soovid "
5767#~ "sa sulgeda Konsooli vaatamata sellele?"
5768
5769#~ msgid "Application Does Not Respond"
5770#~ msgstr "Rakendus ei vasta"
5771
5772#~ msgid ""
5773#~ "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must "
5774#~ "be installed.  After installation, you must restart Konsole to use them.  "
5775#~ "Do you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
5776#~ msgstr ""
5777#~ "Kui soovid kasutada Konsooliga levitatavaid bitmap-fonte, tuleb need "
5778#~ "paigaldada. Pärast seda tuleb Konsool uuesti käivitada, et neid ka "
5779#~ "tegelikult kasutada saaks. Kas soovid alltoodud fondid paigaldada "
5780#~ "kataloogi fonts:/Isiklik?"
5781
5782#~ msgid "Install Bitmap Fonts?"
5783#~ msgstr "Kas paigaldada bitmap-fondid?"
5784
5785#~ msgid "&Install"
5786#~ msgstr "Pa&igalda"
5787
5788#~ msgid "Do Not Install"
5789#~ msgstr "Ära paigalda"
5790
5791#~ msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
5792#~ msgstr "%1 paigaldamine kataloogi fonts:/Isiklik ebaõnnestus"
5793
5794#~ msgid "This is not a local file.\n"
5795#~ msgstr "See ei ole kohalik fail.\n"
5796
5797#~ msgid "X terminal for use with KDE."
5798#~ msgstr "KDE töölaua X terminal."
5799
5800#~ msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
5801#~ msgstr "Laiendatud DCOP Qt funktsioonide lubamine"
5802
5803#~ msgid "faster startup, bug fixing"
5804#~ msgstr "kiirem käivitumine, veaparandused"
5805
5806#~ msgid "decent marking"
5807#~ msgstr "vigade parandus"
5808
5809#~ msgid ""
5810#~ "partification\n"
5811#~ "overall improvements"
5812#~ msgstr ""
5813#~ "kaastöö\n"
5814#~ "üldised täiustused"
5815
5816#~ msgid ""
5817#~ "most of main.C donated via kvt\n"
5818#~ "overall improvements"
5819#~ msgstr ""
5820#~ "enamus main.C failist on võetud kvt rakendusest\n"
5821#~ "üldised täiustused"
5822
5823#~ msgid ""
5824#~ "Thanks to many others.\n"
5825#~ "The above list only reflects the contributors\n"
5826#~ "I managed to keep track of."
5827#~ msgstr ""
5828#~ "Tänud ka paljudele teistele.\n"
5829#~ "Ülalolevas nimekirjas on ainult need kaastöölised,\n"
5830#~ "kes veel meeles on."
5831
5832#~ msgid "Paper, Light"
5833#~ msgstr "Hele paber"
5834