1# Translation of konsole.po to Korean.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
4# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
5# Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
6# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: konsole\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-07 02:08+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-02-20 21:36+0100\n"
14"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
15"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16"Language: ko\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "박신조"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "kde@peremen.name"
32
33#. i18n: ectx: Menu (file)
34#: ../desktop/konsoleui.rc:6
35#, kde-format
36msgid "File"
37msgstr "파일"
38
39#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
40#. i18n: ectx: Menu (edit)
41#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:224
42#, kde-format
43msgid "Edit"
44msgstr "편집"
45
46#. i18n: ectx: Menu (view)
47#: ../desktop/konsoleui.rc:19
48#, kde-format
49msgid "View"
50msgstr "보기"
51
52#. i18n: ectx: Menu (view-split)
53#: ../desktop/konsoleui.rc:20
54#, kde-format
55msgid "Split View"
56msgstr "보기 나누기"
57
58#. i18n: ectx: Menu (settings)
59#: ../desktop/konsoleui.rc:38
60#, kde-format
61msgid "Settings"
62msgstr "설정"
63
64#. i18n: ectx: Menu (plugins)
65#: ../desktop/konsoleui.rc:51
66#, kde-format
67msgid "Plugins"
68msgstr "플러그인"
69
70#. i18n: ectx: Menu (help)
71#: ../desktop/konsoleui.rc:54
72#, kde-format
73msgid "Help"
74msgstr "도움말"
75
76#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
77#: ../desktop/konsoleui.rc:58
78#, kde-format
79msgid "Main Toolbar"
80msgstr "주 도구 모음"
81
82#. i18n: ectx: Menu (history)
83#: ../desktop/partui.rc:14
84#, kde-format
85msgid "S&crollback"
86msgstr "스크롤백(&C)"
87
88#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
89#: ../desktop/sessionui.rc:64
90#, kde-format
91msgid "Session Toolbar"
92msgstr "세션 도구 모음"
93
94#: AppColorSchemeChooser.cpp:36
95#, kde-format
96msgid "&Window Color Scheme"
97msgstr "창 색 배열(&W)"
98
99#: Application.cpp:53
100#, kde-format
101msgctxt "@info:shell"
102msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
103msgstr "새로 Konsole을 실행할 때 사용할 프로필의 이름"
104
105#: Application.cpp:54
106#, kde-format
107msgctxt "@info:shell"
108msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
109msgstr "새 Konsole 인스턴스에 사용할 JSON 레이아웃 파일"
110
111#: Application.cpp:55
112#, kde-format
113msgctxt "@info:shell"
114msgid "Use the internal FALLBACK profile"
115msgstr "내장 FALLBACK 프로필 사용"
116
117#: Application.cpp:56
118#, kde-format
119msgctxt "@info:shell"
120msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
121msgstr "새 탭이나 창의 초기 작업 디렉터리를 'dir'로 설정하기"
122
123#: Application.cpp:57
124#, kde-format
125msgctxt "@info:shell"
126msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
127msgstr "끝낼 때 초기 세션을 자동으로 닫지 않습니다."
128
129#: Application.cpp:59
130#, kde-format
131msgctxt "@info:shell"
132msgid ""
133"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
134"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
135msgstr ""
136"새 창을 만드는 대신 현재 창에 새 탭을 엽니다('모든 Konsole 창을 단일 프로세스"
137"에서 실행'이 활성화되어 있어야 함)"
138
139#: Application.cpp:60
140#, kde-format
141msgctxt "@info:shell"
142msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
143msgstr "주어진 탭 설정 파일에 있는 대로 탭을 만듭니다"
144
145#: Application.cpp:62
146#, kde-format
147msgctxt "@info:shell"
148msgid ""
149"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
150"(by default) is pressed"
151msgstr ""
152"Konsole을 배경에서 실행하고 Ctrl+Shift+F12 키(기본값)를 눌렀을 때 앞으로 가져"
153"옵니다"
154
155#: Application.cpp:63
156#, kde-format
157msgctxt "@info:shell"
158msgid "Run in a separate process"
159msgstr "개별 프로세스로 실행"
160
161#: Application.cpp:64
162#, kde-format
163msgctxt "@info:shell"
164msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
165msgstr "기본 설정을 무시하고 메뉴 표시줄 표시"
166
167#: Application.cpp:65
168#, kde-format
169msgctxt "@info:shell"
170msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
171msgstr "기본 설정을 무시하고 메뉴 표시줄 숨기기"
172
173#: Application.cpp:66
174#, kde-format
175msgctxt "@info:shell"
176msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
177msgstr "기본 설정을 무시하고 탭 표시줄 표시"
178
179#: Application.cpp:67
180#, kde-format
181msgctxt "@info:shell"
182msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
183msgstr "기본 설정을 무시하고 탭 표시줄 숨기기"
184
185#: Application.cpp:68
186#, kde-format
187msgctxt "@info:shell"
188msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
189msgstr "Konsole을 전체 화면에서 시작하기"
190
191#: Application.cpp:69
192#, kde-format
193msgctxt "@info:shell"
194msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
195msgstr "시스템이 지원하더라도 투명한 배경을 사용하지 않습니다."
196
197#: Application.cpp:70
198#, kde-format
199msgctxt "@info:shell"
200msgid "List the available profiles"
201msgstr "모든 세션 프로필 목록을 표시합니다"
202
203#: Application.cpp:71
204#, kde-format
205msgctxt "@info:shell"
206msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
207msgstr "모든 프로필 속성 이름과 종류를 표시합니다 (-p와 같이 사용)"
208
209#: Application.cpp:72
210#, kde-format
211msgctxt "@info:shell"
212msgid "Change the value of a profile property."
213msgstr "프로필 속성의 값을 변경합니다."
214
215#: Application.cpp:74
216#, kde-format
217msgctxt "@info:shell"
218msgid ""
219"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
220"it as the last option."
221msgstr ""
222"실행할 명령입니다. 이 옵션을 사용하면 뒤따르는 모든 인자를 명령의 일부로 간주"
223"하므로 마지막 인자로 사용하십시오."
224
225#: Application.cpp:80
226#, kde-format
227msgctxt "@info:shell"
228msgid "Arguments passed to command"
229msgstr "명령행 인자"
230
231#: Application.cpp:514
232#, kde-format
233msgctxt "@item"
234msgid "Toggle Background Window"
235msgstr "배경 창 사용/사용 안 함"
236
237#: BookmarkHandler.cpp:106
238#, kde-format
239msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
240msgid "%1 on %2"
241msgstr "%2의 %1"
242
243#: BookmarkHandler.cpp:108
244#, kde-format
245msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
246msgid "%1"
247msgstr "%1"
248
249#: colorscheme/ColorScheme.cpp:117
250#, kde-format
251msgctxt "@item:intable palette"
252msgid "Foreground"
253msgstr "글자색"
254
255#: colorscheme/ColorScheme.cpp:118
256#, kde-format
257msgctxt "@item:intable palette"
258msgid "Background"
259msgstr "배경색"
260
261#: colorscheme/ColorScheme.cpp:119
262#, kde-format
263msgctxt "@item:intable palette"
264msgid "Color 1"
265msgstr "색상 1"
266
267#: colorscheme/ColorScheme.cpp:120
268#, kde-format
269msgctxt "@item:intable palette"
270msgid "Color 2"
271msgstr "색상 2"
272
273#: colorscheme/ColorScheme.cpp:121
274#, kde-format
275msgctxt "@item:intable palette"
276msgid "Color 3"
277msgstr "색상 3"
278
279#: colorscheme/ColorScheme.cpp:122
280#, kde-format
281msgctxt "@item:intable palette"
282msgid "Color 4"
283msgstr "색상 4"
284
285#: colorscheme/ColorScheme.cpp:123
286#, kde-format
287msgctxt "@item:intable palette"
288msgid "Color 5"
289msgstr "색상 5"
290
291#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
292#, kde-format
293msgctxt "@item:intable palette"
294msgid "Color 6"
295msgstr "색상 6"
296
297#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
298#, kde-format
299msgctxt "@item:intable palette"
300msgid "Color 7"
301msgstr "색상 7"
302
303#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
304#, kde-format
305msgctxt "@item:intable palette"
306msgid "Color 8"
307msgstr "색상 8"
308
309#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
310#, kde-format
311msgctxt "@item:intable palette"
312msgid "Foreground (Intense)"
313msgstr "글자색(강조)"
314
315#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
316#, kde-format
317msgctxt "@item:intable palette"
318msgid "Background (Intense)"
319msgstr "배경색(강조)"
320
321#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
322#, kde-format
323msgctxt "@item:intable palette"
324msgid "Color 1 (Intense)"
325msgstr "색상 1(강조)"
326
327#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
328#, kde-format
329msgctxt "@item:intable palette"
330msgid "Color 2 (Intense)"
331msgstr "색상 2(강조)"
332
333#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
334#, kde-format
335msgctxt "@item:intable palette"
336msgid "Color 3 (Intense)"
337msgstr "색상 3(강조)"
338
339#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
340#, kde-format
341msgctxt "@item:intable palette"
342msgid "Color 4 (Intense)"
343msgstr "색상 4(강조)"
344
345#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
346#, kde-format
347msgctxt "@item:intable palette"
348msgid "Color 5 (Intense)"
349msgstr "색상 5(강조)"
350
351#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
352#, kde-format
353msgctxt "@item:intable palette"
354msgid "Color 6 (Intense)"
355msgstr "색상 6(강조)"
356
357#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
358#, kde-format
359msgctxt "@item:intable palette"
360msgid "Color 7 (Intense)"
361msgstr "색상 7(강조)"
362
363#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
364#, kde-format
365msgctxt "@item:intable palette"
366msgid "Color 8 (Intense)"
367msgstr "색상 8(강조)"
368
369#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
370#, kde-format
371msgctxt "@item:intable palette"
372msgid "Foreground (Faint)"
373msgstr "글자색(어두움)"
374
375#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
376#, kde-format
377msgctxt "@item:intable palette"
378msgid "Background (Faint)"
379msgstr "배경색(어두움)"
380
381#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
382#, kde-format
383msgctxt "@item:intable palette"
384msgid "Color 1 (Faint)"
385msgstr "색상 1(어두움)"
386
387#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
388#, kde-format
389msgctxt "@item:intable palette"
390msgid "Color 2 (Faint)"
391msgstr "색상 2(어두움)"
392
393#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
394#, kde-format
395msgctxt "@item:intable palette"
396msgid "Color 3 (Faint)"
397msgstr "색상 3(어두움)"
398
399#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
400#, kde-format
401msgctxt "@item:intable palette"
402msgid "Color 4 (Faint)"
403msgstr "색상 4(어두움)"
404
405#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
406#, kde-format
407msgctxt "@item:intable palette"
408msgid "Color 5 (Faint)"
409msgstr "색상 5(어두움)"
410
411#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
412#, kde-format
413msgctxt "@item:intable palette"
414msgid "Color 6 (Faint)"
415msgstr "색상 6(어두움)"
416
417#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
418#, kde-format
419msgctxt "@item:intable palette"
420msgid "Color 7 (Faint)"
421msgstr "색상 7(어두움)"
422
423#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
424#, kde-format
425msgctxt "@item:intable palette"
426msgid "Color 8 (Faint)"
427msgstr "색상 8(어두움)"
428
429#: colorscheme/ColorScheme.cpp:441
430#, kde-format
431msgctxt "@item"
432msgid "Un-named Color Scheme"
433msgstr "이름 없는 색 배열"
434
435#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101
436#, kde-format
437msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
438msgid "Name"
439msgstr "이름"
440
441#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101
442#, kde-format
443msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
444msgid "Color"
445msgstr "색"
446
447#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:102
448#, kde-format
449msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
450msgid "Intense color"
451msgstr "강조색"
452
453#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:103
454#, kde-format
455msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
456msgid "Faint color"
457msgstr "어두운 색"
458
459#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:128
460#, kde-format
461msgctxt "@info:status"
462msgid ""
463"The background transparency setting will not be used because your desktop "
464"does not appear to support transparent windows."
465msgstr ""
466"데스크톱 환경에서 투명 창을 지원하지 않는 것 같아서 배경 투명 설정을 사용하"
467"지 않습니다."
468
469#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:180
470#, kde-format
471msgctxt "@title:window"
472msgid "Select wallpaper image file"
473msgstr "배경 그림 파일 선택"
474
475#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:182
476#, kde-format
477msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
478msgid "Supported Images"
479msgstr "지원하는 그림"
480
481#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:240
482#, kde-format
483msgctxt "@title:window"
484msgid "New Color Scheme"
485msgstr "새 색 배열"
486
487#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:243
488#, kde-format
489msgctxt "@title:window"
490msgid "Edit Color Scheme"
491msgstr "색 배열 편집"
492
493#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:279
494#, kde-format
495msgctxt "@info:tooltip"
496msgid "Click to choose color"
497msgstr "색상을 선택하려면 누르십시오"
498
499#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:284
500#, kde-format
501msgctxt "@info:tooltip"
502msgid "Click to choose intense color"
503msgstr "강조 색상을 선택하려면 누르십시오"
504
505#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:289
506#, kde-format
507msgctxt "@info:tooltip"
508msgid "Click to choose Faint color"
509msgstr "어두운 색상을 선택하려면 누르십시오"
510
511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
513#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
514#, kde-format
515msgid "Description:"
516msgstr "설명:"
517
518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
519#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
520#, kde-format
521msgid ""
522"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
523"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
524"settings.\n"
525"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
526msgstr ""
527"기본 배경색과 글자색의 색조와 채도를 무작위적으로 조정합니다. 일부 색 배열은 "
528"다른 형태의 무작위적 조정을 사용할 수도 있습니다.\n"
529"효과를 보려면 채도 값이 1 이상인 색으로 설정하십시오."
530
531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
532#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
533#, kde-format
534msgid "Randomly adjust colors for each session"
535msgstr "각각 세션마다 무작위로 색 조정"
536
537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
538#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
539#, kde-format
540msgid "Blur background"
541msgstr "배경 흐리게 하기"
542
543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
544#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
545#, kde-format
546msgid "Background transparency:"
547msgstr "배경 투명도:"
548
549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
550#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89
551#, kde-format
552msgid "Percent"
553msgstr "%"
554
555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
556#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
557#, kde-format
558msgid "Background image:"
559msgstr "배경 그림:"
560
561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
562#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:110
563#, kde-format
564msgid "Edit the path of the background image"
565msgstr "배경 그림 경로 편집"
566
567#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
568#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:117
569#, kde-format
570msgid "Choose the background image"
571msgstr "배경 그림 선택"
572
573#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
574#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
575#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:120 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:179
576#, kde-format
577msgid "..."
578msgstr "..."
579
580#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:50
581#, kde-format
582msgid "AaZz09..."
583msgstr "AaZz09..."
584
585#: CopyInputDialog.cpp:30
586#, kde-format
587msgid "Copy Input"
588msgstr "입력 복사"
589
590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
592#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
593#, kde-format
594msgid "Filter:"
595msgstr "필터:"
596
597#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
598#: CopyInputDialog.ui:46
599#, kde-format
600msgid "Select All"
601msgstr "모두 선택"
602
603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
604#: CopyInputDialog.ui:53
605#, kde-format
606msgid "Deselect All"
607msgstr "모두 선택 해제"
608
609#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:160
610#, kde-format
611msgid ""
612"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
613"it will be opened with the system default editor."
614msgstr ""
615"프로필 설정에 지정된 텍스트 편집기로 파일을 열 수 없습니다.\n"
616"시스템 기본 편집기로 열립니다."
617
618#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:174
619#, kde-format
620msgid "Copy Location"
621msgstr "위치 복사"
622
623#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:199
624#, kde-format
625msgid "open with"
626msgstr "다음으로 열기"
627
628#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:297
629#, kde-format
630msgid "Generating Thumbnail"
631msgstr "축소판 생성 중"
632
633#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
634#, kde-format
635msgid "Open Link"
636msgstr "링크 열기"
637
638#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
639#, kde-format
640msgid "Copy Link Address"
641msgstr "링크 주소 복사"
642
643#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:100
644#, kde-format
645msgid "Send Email To..."
646msgstr "이메일 보내기..."
647
648#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:102
649#, kde-format
650msgid "Copy Email Address"
651msgstr "이메일 주소 복사"
652
653#: FontDialog.cpp:26
654#, kde-format
655msgctxt "@title:window"
656msgid "Select font"
657msgstr "글꼴 선택"
658
659#: FontDialog.cpp:34
660#, kde-format
661msgctxt "@action:button"
662msgid "Show all fonts"
663msgstr "모든 글꼴 표시"
664
665#: FontDialog.cpp:52
666#, kde-format
667msgctxt "@info:status"
668msgid ""
669"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
670"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
671"This should not be necessary except in rare cases."
672msgstr ""
673"역사적인 이유로 터미널 프로그램은 고정폭 글꼴(monospace)을 사용합니다. 가변"
674"폭 글꼴을 사용하면 글자가 제대로 보이지 않을 수도 있습니다. 특별한 경우가 아"
675"니면 이 설정은 필요하지 않습니다."
676
677#: HistorySizeDialog.cpp:26
678#, kde-format
679msgctxt "@title:window"
680msgid "Adjust Scrollback"
681msgstr "스크롤백 조정"
682
683#: HistorySizeDialog.cpp:47
684#, kde-format
685msgctxt "@info:status"
686msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
687msgstr "조정은 이 세션에만 임시로 적용됩니다."
688
689#: KeyBindingEditor.cpp:54
690#, kde-format
691msgctxt "@label:textbox"
692msgid "Enter descriptive label"
693msgstr "설명하는 이름을 입력하십시오"
694
695#: KeyBindingEditor.cpp:63
696#, kde-format
697msgid "Key Combination"
698msgstr "키 조합"
699
700#: KeyBindingEditor.cpp:63
701#, kde-format
702msgid "Output"
703msgstr "출력"
704
705#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
706#, kde-format
707msgid "New Key Binding List"
708msgstr "새 키 바인딩 목록"
709
710#: KeyBindingEditor.cpp:223
711#, kde-format
712msgid "Edit Key Binding List"
713msgstr "키 바인딩 목록 편집"
714
715#: KeyBindingEditor.cpp:286
716#, kde-format
717msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
718msgstr "키 바인딩 배열 설명을 비워 둘 수 없습니다."
719
720#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
722#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:231
723#, kde-format
724msgid "Add"
725msgstr "추가"
726
727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
728#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
730#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
731#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:95
732#, kde-format
733msgid "Remove"
734msgstr "삭제"
735
736#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
737#: KeyBindingEditor.ui:94
738#, kde-format
739msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
740msgid "Test Area"
741msgstr "테스트 영역"
742
743#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
744#: KeyBindingEditor.ui:115
745#, kde-format
746msgid "Input:"
747msgstr "입력:"
748
749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
750#: KeyBindingEditor.ui:128
751#, kde-format
752msgid "Output:"
753msgstr "출력:"
754
755#: main.cpp:145
756#, kde-format
757msgctxt "@title"
758msgid "Konsole"
759msgstr "Konsole"
760
761#: main.cpp:147
762#, kde-format
763msgctxt "@title"
764msgid "Terminal emulator"
765msgstr "터미널 에뮬레이터"
766
767#: main.cpp:149
768#, kde-format
769msgctxt "@info:credit"
770msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
771msgstr "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
772
773#: main.cpp:319
774#, kde-format
775msgctxt "@info:credit"
776msgid "Kurt Hindenburg"
777msgstr "Kurt Hindenburg"
778
779#: main.cpp:321
780#, kde-format
781msgctxt "@info:credit"
782msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
783msgstr "일반 관리자, 버그 수정과 개선"
784
785#: main.cpp:324
786#, kde-format
787msgctxt "@info:credit"
788msgid "Robert Knight"
789msgstr "Robert Knight"
790
791#: main.cpp:325
792#, kde-format
793msgctxt "@info:credit"
794msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
795msgstr "이전 관리자, KDE 4 포팅"
796
797#: main.cpp:327
798#, kde-format
799msgctxt "@info:credit"
800msgid "Lars Doelle"
801msgstr "Lars Doelle"
802
803#: main.cpp:327
804#, kde-format
805msgctxt "@info:credit"
806msgid "Original author"
807msgstr "원 작성자"
808
809#: main.cpp:328
810#, kde-format
811msgctxt "@info:credit"
812msgid "Ahmad Samir"
813msgstr "Ahmad Samir"
814
815#: main.cpp:329 main.cpp:332 main.cpp:335 main.cpp:338
816#, kde-format
817msgctxt "@info:credit"
818msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
819msgstr "주요 리팩토링, 버그 수정 및 주요 개선"
820
821#: main.cpp:331
822#, kde-format
823msgctxt "@info:credit"
824msgid "Carlos Alves"
825msgstr "Carlos Alves"
826
827#: main.cpp:334
828#, kde-format
829msgctxt "@info:credit"
830msgid "Tomaz Canabrava"
831msgstr "Tomaz Canabrava"
832
833#: main.cpp:337
834#, kde-format
835msgctxt "@info:credit"
836msgid "Gustavo Carneiro"
837msgstr "Gustavo Carneiro"
838
839#: main.cpp:340
840#, kde-format
841msgctxt "@info:credit"
842msgid "Edwin Pujols"
843msgstr "Edwin Pujols"
844
845#: main.cpp:341 main.cpp:344 main.cpp:346 main.cpp:351 main.cpp:353
846#: main.cpp:354 main.cpp:355
847#, kde-format
848msgctxt "@info:credit"
849msgid "Bug fixes and general improvements"
850msgstr "버그 수정과 개선"
851
852#: main.cpp:343
853#, kde-format
854msgctxt "@info:credit"
855msgid "Martin T. H. Sandsmark"
856msgstr "Martin T. H. Sandsmark"
857
858#: main.cpp:346
859#, kde-format
860msgctxt "@info:credit"
861msgid "Nate Graham"
862msgstr "Nate Graham"
863
864#: main.cpp:347
865#, kde-format
866msgctxt "@info:credit"
867msgid "Mariusz Glebocki"
868msgstr "Mariusz Glebocki"
869
870#: main.cpp:348
871#, kde-format
872msgctxt "@info:credit"
873msgid "Bug fixes and major improvements"
874msgstr "버그 수정 및 주요 개선"
875
876#: main.cpp:350
877#, kde-format
878msgctxt "@info:credit"
879msgid "Thomas Surrel"
880msgstr "Thomas Surrel"
881
882#: main.cpp:353
883#, kde-format
884msgctxt "@info:credit"
885msgid "Jekyll Wu"
886msgstr "Jekyll Wu"
887
888#: main.cpp:354
889#, kde-format
890msgctxt "@info:credit"
891msgid "Waldo Bastian"
892msgstr "Waldo Bastian"
893
894#: main.cpp:355
895#, kde-format
896msgctxt "@info:credit"
897msgid "Stephan Binner"
898msgstr "Stephan Binner"
899
900#: main.cpp:356
901#, kde-format
902msgctxt "@info:credit"
903msgid "Thomas Dreibholz"
904msgstr "Thomas Dreibholz"
905
906#: main.cpp:356
907#, kde-format
908msgctxt "@info:credit"
909msgid "General improvements"
910msgstr "일반적인 개선"
911
912#: main.cpp:357
913#, kde-format
914msgctxt "@info:credit"
915msgid "Chris Machemer"
916msgstr "Chris Machemer"
917
918#: main.cpp:357 main.cpp:358 main.cpp:385 main.cpp:386 main.cpp:387
919#: main.cpp:388
920#, kde-format
921msgctxt "@info:credit"
922msgid "Bug fixes"
923msgstr "버그 수정"
924
925#: main.cpp:358
926#, kde-format
927msgctxt "@info:credit"
928msgid "Francesco Cecconi"
929msgstr "Francesco Cecconi"
930
931#: main.cpp:359
932#, kde-format
933msgctxt "@info:credit"
934msgid "Stephan Kulow"
935msgstr "Stephan Kulow"
936
937#: main.cpp:359
938#, kde-format
939msgctxt "@info:credit"
940msgid "Solaris support and history"
941msgstr "솔라리스 지원과 과거 기록"
942
943#: main.cpp:360
944#, kde-format
945msgctxt "@info:credit"
946msgid "Alexander Neundorf"
947msgstr "Alexander Neundorf"
948
949#: main.cpp:361
950#, kde-format
951msgctxt "@info:credit"
952msgid "Bug fixes and improved startup performance"
953msgstr "버그 수정과 향상된 시작 속도"
954
955#: main.cpp:363
956#, kde-format
957msgctxt "@info:credit"
958msgid "Peter Silva"
959msgstr "Peter Silva"
960
961#: main.cpp:363
962#, kde-format
963msgctxt "@info:credit"
964msgid "Marking improvements"
965msgstr "버그 수정과 개선"
966
967#: main.cpp:364
968#, kde-format
969msgctxt "@info:credit"
970msgid "Lotzi Boloni"
971msgstr "Lotzi Boloni"
972
973#: main.cpp:366
974#, kde-format
975msgctxt "@info:credit"
976msgid ""
977"Embedded Konsole\n"
978"Toolbar and session names"
979msgstr ""
980"임베디드 Konsole\n"
981"도구 모음과 세션 이름"
982
983#: main.cpp:369
984#, kde-format
985msgctxt "@info:credit"
986msgid "David Faure"
987msgstr "David Faure"
988
989#: main.cpp:371
990#, kde-format
991msgctxt "@info:credit"
992msgid ""
993"Embedded Konsole\n"
994"General improvements"
995msgstr ""
996"임베디드 Konsole\n"
997"일반적인 개선"
998
999#: main.cpp:374
1000#, kde-format
1001msgctxt "@info:credit"
1002msgid "Antonio Larrosa"
1003msgstr "Antonio Larrosa"
1004
1005#: main.cpp:374
1006#, kde-format
1007msgctxt "@info:credit"
1008msgid "Visual effects"
1009msgstr "시각 효과"
1010
1011#: main.cpp:375
1012#, kde-format
1013msgctxt "@info:credit"
1014msgid "Matthias Ettrich"
1015msgstr "Matthias Ettrich"
1016
1017#: main.cpp:377
1018#, kde-format
1019msgctxt "@info:credit"
1020msgid ""
1021"Code from the kvt project\n"
1022"General improvements"
1023msgstr ""
1024"kvt 프로젝트에서의 코드\n"
1025"일반적인 개선사항"
1026
1027#: main.cpp:380
1028#, kde-format
1029msgctxt "@info:credit"
1030msgid "Warwick Allison"
1031msgstr "Warwick Allison"
1032
1033#: main.cpp:381
1034#, kde-format
1035msgctxt "@info:credit"
1036msgid "Schema and text selection improvements"
1037msgstr "스키마 및 텍스트 선택 개선"
1038
1039#: main.cpp:383
1040#, kde-format
1041msgctxt "@info:credit"
1042msgid "Dan Pilone"
1043msgstr "Dan Pilone"
1044
1045#: main.cpp:383
1046#, kde-format
1047msgctxt "@info:credit"
1048msgid "SGI port"
1049msgstr "SGI 포팅"
1050
1051#: main.cpp:384
1052#, kde-format
1053msgctxt "@info:credit"
1054msgid "Kevin Street"
1055msgstr "Kevin Street"
1056
1057#: main.cpp:384
1058#, kde-format
1059msgctxt "@info:credit"
1060msgid "FreeBSD port"
1061msgstr "FreeBSD 포팅"
1062
1063#: main.cpp:385
1064#, kde-format
1065msgctxt "@info:credit"
1066msgid "Sven Fischer"
1067msgstr "Sven Fischer"
1068
1069#: main.cpp:386
1070#, kde-format
1071msgctxt "@info:credit"
1072msgid "Dale M. Flaven"
1073msgstr "Dale M. Flaven"
1074
1075#: main.cpp:387
1076#, kde-format
1077msgctxt "@info:credit"
1078msgid "Martin Jones"
1079msgstr "Martin Jones"
1080
1081#: main.cpp:388
1082#, kde-format
1083msgctxt "@info:credit"
1084msgid "Lars Knoll"
1085msgstr "Lars Knoll"
1086
1087#: main.cpp:389
1088#, kde-format
1089msgctxt "@info:credit"
1090msgid "Thanks to many others.\n"
1091msgstr "이 외의 많은 사람들에게 감사드립니다.\n"
1092
1093#: MainWindow.cpp:303
1094#, kde-format
1095msgctxt "@action:inmenu"
1096msgid "&New Tab"
1097msgstr "새 탭(&N)"
1098
1099#: MainWindow.cpp:313
1100#, kde-format
1101msgctxt "@action:inmenu"
1102msgid "&Clone Tab"
1103msgstr "탭 복제(&C)"
1104
1105#: MainWindow.cpp:320
1106#, kde-format
1107msgctxt "@action:inmenu"
1108msgid "New &Window"
1109msgstr "새 창(&W)"
1110
1111#: MainWindow.cpp:327
1112#, kde-format
1113msgctxt "@action:inmenu"
1114msgid "Close Window"
1115msgstr "창 닫기"
1116
1117#: MainWindow.cpp:332
1118#, kde-format
1119msgctxt "@title:menu"
1120msgid "&Bookmarks"
1121msgstr "책갈피(&B)"
1122
1123#: MainWindow.cpp:353
1124#, kde-format
1125msgctxt "@action:inmenu"
1126msgid "Manage Profiles..."
1127msgstr "프로필 관리..."
1128
1129#: MainWindow.cpp:359
1130#, kde-format
1131msgctxt "@item"
1132msgid "Activate Menu"
1133msgstr "메뉴 활성화"
1134
1135#: MainWindow.cpp:365
1136#, kde-format
1137msgctxt "@action:inmenu"
1138msgid "Save tab layout to file"
1139msgstr "파일에 탭 레이아웃 저장하기"
1140
1141#: MainWindow.cpp:374
1142#, kde-format
1143msgctxt "@action:inmenu"
1144msgid "Load tab layout from file"
1145msgstr "파일에서 탭 레이아웃 불러오기"
1146
1147#: MainWindow.cpp:607 MainWindow.cpp:624
1148#, kde-format
1149msgctxt "@info"
1150msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
1151msgid_plural ""
1152"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
1153msgstr[0] "현재 창에 프로세스 %1개가 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
1154
1155#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:644
1156#, kde-format
1157msgctxt "@title"
1158msgid "Confirm Close"
1159msgstr "닫기 확인"
1160
1161#: MainWindow.cpp:614 MainWindow.cpp:631 MainWindow.cpp:645
1162#, kde-format
1163msgctxt "@action:button"
1164msgid "Close &Window"
1165msgstr "창 닫기(&W)"
1166
1167#: MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:646
1168#, kde-format
1169msgctxt "@action:button"
1170msgid "Close Current &Tab"
1171msgstr "현재 탭 닫기(&T)"
1172
1173#: MainWindow.cpp:641
1174#, kde-format
1175msgctxt "@info"
1176msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
1177msgstr "현재 창에 터미널 %1개가 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
1178
1179#: MainWindow.cpp:748 Part.cpp:297
1180#, kde-format
1181msgctxt "@title Preferences page name"
1182msgid "Profiles"
1183msgstr "프로필"
1184
1185#: MainWindow.cpp:765
1186#, kde-format
1187msgctxt "@title Preferences page name"
1188msgid "General"
1189msgstr "일반"
1190
1191#: MainWindow.cpp:776
1192#, kde-format
1193msgctxt "@title Preferences page name"
1194msgid "Tab Bar / Splitters"
1195msgstr "탭 표시줄/구분자"
1196
1197#: MainWindow.cpp:781
1198#, kde-format
1199msgctxt "@title Preferences page name"
1200msgid "Temporary Files"
1201msgstr "임시 파일"
1202
1203#: MainWindow.cpp:786
1204#, kde-format
1205msgctxt "@title Preferences page name"
1206msgid "Thumbnails"
1207msgstr "축소판"
1208
1209#: Part.cpp:300
1210#, kde-format
1211msgctxt "@title Preferences page name"
1212msgid "Part Info"
1213msgstr "부분 정보"
1214
1215#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
1216#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:37
1217#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:132
1218#, kde-format
1219msgid "Default"
1220msgstr "기본값"
1221
1222#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:51
1223#, kde-format
1224msgid "SSH Manager"
1225msgstr "SSH 관리자"
1226
1227#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:69
1228#, kde-format
1229msgid "Show SSH Manager"
1230msgstr "SSH 관리자 표시"
1231
1232#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:158
1233#, kde-format
1234msgid ""
1235"You are about to remove the folder %1,\n"
1236" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
1237msgstr ""
1238"SSH 설정 여러 개가 들어 있는 폴더 %1을(를)\n"
1239"삭제하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
1240
1241#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159
1242#, kde-format
1243msgid "You are about to remove %1, are you sure?"
1244msgstr "%1을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
1245
1246#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:161
1247#, kde-format
1248msgid "Remove SSH Configurations"
1249msgstr "SSH 설정 삭제"
1250
1251#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:294
1252#, kde-format
1253msgid "Missing Hostname"
1254msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음"
1255
1256#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:299
1257#, kde-format
1258msgid "Missing Name"
1259msgstr "이름이 지정되지 않았음"
1260
1261#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:304
1262#, kde-format
1263msgid "Missing Port"
1264msgstr "포트가 지정되지 않았음"
1265
1266#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:310
1267#, kde-format
1268msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
1269msgstr "SSH 설정 사용을 선택했으면 SSH 키나 사용자 이름을 지정하지 마십시오."
1270
1271#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:315
1272#, kde-format
1273msgid "At least Username or SSHKey must be set"
1274msgstr "최소한 사용자 이름이나 SSH 키를 설정해야 함"
1275
1276#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:321
1277#, kde-format
1278msgid "Missing Folder"
1279msgstr "폴더가 없음"
1280
1281#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:326
1282#, kde-format
1283msgid "An SSH session must have a profile"
1284msgstr "SSH 세션에는 프로필을 지정해야 함"
1285
1286#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350
1287#, kde-format
1288msgid "Double click to change the folder name."
1289msgstr "폴더 이름을 바꾸려면 두 번 클릭하십시오."
1290
1291#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SSHTreeWidget)
1292#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:14
1293#, kde-format
1294msgid "Form"
1295msgstr "폼"
1296
1297#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
1298#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:22
1299#, kde-format
1300msgid "Filter..."
1301msgstr "필터..."
1302
1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnInvertFilter)
1304#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:32
1305#, kde-format
1306msgid "Invert"
1307msgstr "반전"
1308
1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1310#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
1311#, kde-format
1312msgid "Identifier"
1313msgstr "식별자"
1314
1315#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
1316#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:64
1317#, kde-format
1318msgid "The name of this entry on the list"
1319msgstr "이 목록 항목의 이름"
1320
1321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1322#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:71
1323#, kde-format
1324msgid "SSH Hostname"
1325msgstr "SSH 호스트 이름"
1326
1327#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
1328#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:78
1329#, kde-format
1330msgid "The hostname of the server"
1331msgstr "서버의 호스트 이름"
1332
1333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1334#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:85
1335#, kde-format
1336msgid "Port"
1337msgstr "포트"
1338
1339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
1340#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
1341#, kde-format
1342msgid "22"
1343msgstr "22"
1344
1345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1346#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
1347#, kde-format
1348msgid "SSH Key"
1349msgstr "SSH 키"
1350
1351#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
1352#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
1353#, kde-format
1354msgid "The private key"
1355msgstr "개인 키"
1356
1357#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
1358#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
1359#, kde-format
1360msgid "Folder"
1361msgstr "폴더"
1362
1363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1364#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:139
1365#, kde-format
1366msgid "Profile"
1367msgstr "프로필"
1368
1369#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
1370#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:156
1371#, kde-format
1372msgid "Your username"
1373msgstr "내 사용자 이름"
1374
1375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1376#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:163
1377#, kde-format
1378msgid "Username"
1379msgstr "사용자 이름"
1380
1381#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
1382#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
1383#, kde-format
1384msgid "Use ~/.ssh/config for key"
1385msgstr "~/.ssh/config의 키 정보 사용"
1386
1387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
1388#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:217
1389#, kde-format
1390msgid "Import"
1391msgstr "가져오기"
1392
1393#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
1394#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:238
1395#, kde-format
1396msgid "Cancel"
1397msgstr "취소"
1398
1399#: pluginsystem/PluginManager.cpp:66
1400#, kde-format
1401msgid "No plugins available"
1402msgstr "사용 가능한 플러그인 없음"
1403
1404#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1406#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1407#, kde-format
1408msgid "Output Options"
1409msgstr "출력 옵션"
1410
1411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1412#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1413#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:165
1414#, kde-format
1415msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1416msgstr "프린터 친화 모드 (검은 텍스트, 배경색 없음)(&F)"
1417
1418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1419#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1420#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:169
1421#, kde-format
1422msgid "&Scale output"
1423msgstr "출력 크기 조정(&S)"
1424
1425#: profile/Profile.cpp:165
1426#, kde-format
1427msgctxt "Name of the default/builtin profile"
1428msgid "Default"
1429msgstr "기본값"
1430
1431#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:487
1432#, kde-format
1433msgid "Default profile"
1434msgstr "기본 프로필"
1435
1436#: profile/ProfileManager.cpp:265
1437#, kde-format
1438msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
1439msgstr "Konsole에서 이 프로필을 %1에 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
1440
1441#: profile/ProfileManager.cpp:302
1442#, kde-format
1443msgid ""
1444"The name \"Default\" is reserved for the built-in fallback profile;\n"
1445"the profile is going to be saved as \"%1\""
1446msgstr ""
1447"기본 이름은 기본 제공 예비 프로필에 예약되어 있습니다.\n"
1448"프로필이 \"%1\"(으)로 저장됩니다."
1449
1450#: profile/ProfileModel.cpp:56
1451#, kde-format
1452msgctxt "@title:column Profile name"
1453msgid "Name"
1454msgstr "이름"
1455
1456#: profile/ProfileModel.cpp:58
1457#, kde-format
1458msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
1459msgid "Shortcut"
1460msgstr "단축키"
1461
1462#: profile/ProfileModel.cpp:81
1463#, kde-format
1464msgctxt ""
1465"@label:textbox added to the name of the Default/fallback profile, to point "
1466"out it's read-only/hardcoded"
1467msgid " [Read-only]"
1468msgstr " [읽기 전용]"
1469
1470#: profile/ProfileModel.cpp:85
1471#, kde-format
1472msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
1473msgid " (default)"
1474msgstr "(기본값)"
1475
1476#: profile/ProfileModel.cpp:112
1477#, kde-format
1478msgctxt "@info:tooltip"
1479msgid "Double click to change shortcut"
1480msgstr "단축키를 바꾸려면 두 번 누르십시오"
1481
1482#: RenameTabDialog.cpp:25
1483#, kde-format
1484msgid "Tab Properties"
1485msgstr "탭 속성"
1486
1487#: SaveHistoryTask.cpp:68
1488#, kde-format
1489msgid "Save Output From %1"
1490msgstr "%1에서의 출력 저장"
1491
1492#: SaveHistoryTask.cpp:80
1493#, kde-format
1494msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1495msgstr ""
1496"%1이(가) 잘못된 URL이므로 출력을 저장할 수 없습니다.|/|%1$[이가 %1] 잘못된 "
1497"URL이므로 출력을 저장할 수 없습니다."
1498
1499#: SaveHistoryTask.cpp:161
1500#, kde-format
1501msgid ""
1502"A problem occurred when saving the output.\n"
1503"%1"
1504msgstr ""
1505"출력을 저장하는 중 문제가 생겼습니다.\n"
1506"%1"
1507
1508#: schemas.cpp:1
1509#, kde-format
1510msgid "Black on Light Yellow"
1511msgstr "밝은 노란색에 검정색"
1512
1513#: schemas.cpp:2
1514#, kde-format
1515msgid "Black on Random Light"
1516msgstr "무작위적 배경색에 검은색"
1517
1518#: schemas.cpp:3
1519#, kde-format
1520msgid "Black on White"
1521msgstr "흰색에 검정색"
1522
1523#: schemas.cpp:4
1524#, kde-format
1525msgid "Blue on Black"
1526msgstr "검정색에 파란색"
1527
1528#: schemas.cpp:5
1529#, kde-format
1530msgid "Breeze"
1531msgstr "Breeze"
1532
1533#: schemas.cpp:6
1534#, kde-format
1535msgid "Dark Pastels"
1536msgstr "어두운 파스텔"
1537
1538#: schemas.cpp:7
1539#, kde-format
1540msgid "Green on Black"
1541msgstr "검정색에 녹색"
1542
1543#: schemas.cpp:8
1544#, kde-format
1545msgid "Linux Colors"
1546msgstr "리눅스 색상"
1547
1548#: schemas.cpp:9
1549#, kde-format
1550msgid "Red on Black"
1551msgstr "검정색에 빨간색"
1552
1553#: schemas.cpp:10
1554#, kde-format
1555msgid "Solarized"
1556msgstr "반짝임"
1557
1558#: schemas.cpp:11
1559#, kde-format
1560msgid "Solarized Light"
1561msgstr "가벼운 반짝임"
1562
1563#: schemas.cpp:12
1564#, kde-format
1565msgid "White on Black"
1566msgstr "검정색에 흰색"
1567
1568#: schemas.cpp:13
1569#, kde-format
1570msgid "Default (XFree 4)"
1571msgstr "기본값(XFree 4)"
1572
1573#: schemas.cpp:14
1574#, kde-format
1575msgid "Linux console"
1576msgstr "리눅스 콘솔"
1577
1578#: schemas.cpp:15
1579#, kde-format
1580msgid "macOS"
1581msgstr "macOS"
1582
1583#: schemas.cpp:16
1584#, kde-format
1585msgid "Solaris console"
1586msgstr "솔라리스 콘솔"
1587
1588#: session/Session.cpp:121
1589#, kde-format
1590msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
1591msgstr "'%1'에서 알림(세션 '%2')"
1592
1593#: session/Session.cpp:406
1594#, kde-format
1595msgid "Could not find binary: "
1596msgstr "바이너리를 찾을 수 없음: "
1597
1598#: session/Session.cpp:415
1599#, kde-format
1600msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1601msgid "Warning: "
1602msgstr "경고: "
1603
1604#: session/Session.cpp:477
1605#, kde-format
1606msgid "Could not find an interactive shell to start."
1607msgstr "시작할 인터랙티브 셸을 찾을 수 없습니다."
1608
1609#: session/Session.cpp:483 session/Session.cpp:485
1610#, kde-format
1611msgid ""
1612"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1613"settings."
1614msgstr ""
1615"'%1'을(를) 찾을 수 없어서 '%2'을(를) 대신 시작합니다. 프로필 설정을 확인하십"
1616"시오."
1617
1618#: session/Session.cpp:520
1619#, kde-format
1620msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1621msgstr "프로그램 '%1'을(를) 인자 '%2'을(를) 사용하여 시작할 수 없습니다."
1622
1623#: session/Session.cpp:660
1624#, kde-format
1625msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
1626msgstr "'%1'에서 응답 없음(세션 '%2')"
1627
1628#: session/Session.cpp:911
1629#, kde-format
1630msgid ""
1631"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used.  There are security "
1632"concerns about allowing these methods to be public.  If desired, these "
1633"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
1634"warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
1635msgstr ""
1636"D-Bus 메서드 sendText/runCommand를 사용했습니다. 이 메서드를 공개하는 것에 대"
1637"한 보안 문제가 제기되었습니다. 필요한 경우 Konsole을 다시 컴파일하여 이 메서"
1638"드를 내부에서만 사용할 수 있도록 변경할 수 있습니다.<p>이 경고는 Konsole 인스"
1639"턴스에서 한 번만 표시됩니다.</p>"
1640
1641#: session/Session.cpp:947
1642#, kde-format
1643msgctxt "@info:shell This session is done"
1644msgid "Finished"
1645msgstr "완료됨"
1646
1647#: session/Session.cpp:961 session/Session.cpp:972
1648#, kde-format
1649msgid "Program '%1' crashed."
1650msgstr ""
1651"프로그램 '%1'이(가) 충돌했습니다.|/|프로그램 '%1'$[이가 %1] 충돌했습니다."
1652
1653#: session/Session.cpp:963
1654#, kde-format
1655msgid "Program '%1' exited with status %2."
1656msgstr ""
1657"프로그램 '%1'이(가) 상태 %2(으)로 끝났습니다.|/|프로그램 '%1'$[이가 %1] 상태 "
1658"%2$[으 %2]로 끝났습니다."
1659
1660#: session/Session.cpp:1397
1661#, kde-format
1662msgid "ZModem Progress"
1663msgstr "ZModem 진행 상황"
1664
1665#: session/Session.cpp:1724
1666#, kde-format
1667msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
1668msgstr "'%1'의 활동(세션 '%2')"
1669
1670#: session/SessionController.cpp:135
1671#, kde-format
1672msgid "Konsole"
1673msgstr "Konsole"
1674
1675#: session/SessionController.cpp:344
1676#, kde-format
1677msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
1678msgstr "세션 '%2'에서 실행 중인 '%1' 프로세스가 종료됨"
1679
1680#: session/SessionController.cpp:422
1681#, kde-format
1682msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1683msgstr "Konsole에서 책갈피를 여는 방법을 알 수 없습니다: "
1684
1685#: session/SessionController.cpp:488
1686#, kde-format
1687msgid "Search for '%1' with"
1688msgstr "다음에서 '%1' 검색"
1689
1690#: session/SessionController.cpp:502
1691#, kde-format
1692msgid "Configure Web Shortcuts..."
1693msgstr "웹 바로 가기 설정..."
1694
1695#: session/SessionController.cpp:600
1696#, kde-format
1697msgid "&Close Session"
1698msgstr "세션 닫기(&C)"
1699
1700#: session/SessionController.cpp:607
1701#, kde-format
1702msgid "Open File Manager"
1703msgstr "파일 관리자 열기"
1704
1705#: session/SessionController.cpp:625
1706#, kde-format
1707msgid "Copy"
1708msgstr "복사"
1709
1710#: session/SessionController.cpp:642
1711#, kde-format
1712msgid "Paste Selection"
1713msgstr "선택 붙여넣기"
1714
1715#: session/SessionController.cpp:649
1716#, kde-format
1717msgid "Web Search"
1718msgstr "웹 검색"
1719
1720#: session/SessionController.cpp:655
1721#, kde-format
1722msgid "&Select All"
1723msgstr "모두 선택(&S)"
1724
1725#: session/SessionController.cpp:659
1726#, kde-format
1727msgid "Select &Line"
1728msgstr "줄 선택(&L)"
1729
1730#: session/SessionController.cpp:662
1731#, kde-format
1732msgid "Save Output &As..."
1733msgstr "출력 저장(&A)..."
1734
1735#: session/SessionController.cpp:668
1736#, kde-format
1737msgid "&Print Screen..."
1738msgstr "화면 인쇄(&P)..."
1739
1740#: session/SessionController.cpp:672
1741#, kde-format
1742msgid "Adjust Scrollback..."
1743msgstr "스크롤백 설정..."
1744
1745#: session/SessionController.cpp:676
1746#, kde-format
1747msgid "Clear Scrollback"
1748msgstr "스크롤백 삭제"
1749
1750#: session/SessionController.cpp:680
1751#, kde-format
1752msgid "Clear Scrollback and Reset"
1753msgstr "스크롤백 지우고 초기화"
1754
1755#: session/SessionController.cpp:689
1756#, kde-format
1757msgid "Switch Profile"
1758msgstr "프로필 전환"
1759
1760#: session/SessionController.cpp:718
1761#, kde-format
1762msgid "Set &Encoding"
1763msgstr "인코딩 설정(&E)"
1764
1765#: session/SessionController.cpp:735
1766#, kde-format
1767msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
1768msgid "Read-only"
1769msgstr "읽기 전용"
1770
1771#: session/SessionController.cpp:746
1772#, kde-format
1773msgid "&Configure or Rename Tab..."
1774msgstr "탭 설정 및 이름 바꾸기(&C)..."
1775
1776#: session/SessionController.cpp:752
1777#, kde-format
1778msgid "&All Tabs in Current Window"
1779msgstr "현재 창의 모든 탭(&A)"
1780
1781#: session/SessionController.cpp:759
1782#, kde-format
1783msgid "&Select Tabs..."
1784msgstr "선택한 탭(&S)..."
1785
1786#: session/SessionController.cpp:765
1787#, kde-format
1788msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1789msgid "&None"
1790msgstr "없음(&N)"
1791
1792#: session/SessionController.cpp:773
1793#, kde-format
1794msgid "Copy Input To"
1795msgstr "입력을 다음으로 복사하기"
1796
1797#: session/SessionController.cpp:780
1798#, kde-format
1799msgid "&ZModem Upload..."
1800msgstr "ZModem 업로드(&Z)..."
1801
1802#: session/SessionController.cpp:785
1803#, kde-format
1804msgid "Monitor for &Activity"
1805msgstr "활동 상태 지켜보기(&A)"
1806
1807#: session/SessionController.cpp:791
1808#, kde-format
1809msgid "Monitor for &Silence"
1810msgstr "응답 없는 상태 지켜보기(&S)"
1811
1812#: session/SessionController.cpp:797
1813#, kde-format
1814msgid "Monitor for Process Finishing"
1815msgstr "프로세스 완료 지켜보기"
1816
1817#: session/SessionController.cpp:804
1818#, kde-format
1819msgid "Enlarge Font"
1820msgstr "글꼴 크기 확대"
1821
1822#: session/SessionController.cpp:812
1823#, kde-format
1824msgid "Shrink Font"
1825msgstr "글꼴 크기 축소"
1826
1827#: session/SessionController.cpp:817
1828#, kde-format
1829msgid "Reset Font Size"
1830msgstr "글꼴 크기 초기화"
1831
1832#: session/SessionController.cpp:822
1833#, kde-format
1834msgid "Send Signal"
1835msgstr "시그널 보내기"
1836
1837#: session/SessionController.cpp:826
1838#, kde-format
1839msgid "&Suspend Task"
1840msgstr "작업 중단(&S)"
1841
1842#: session/SessionController.cpp:831
1843#, kde-format
1844msgid "&Continue Task"
1845msgstr "작업 계속(&C)"
1846
1847#: session/SessionController.cpp:836
1848#, kde-format
1849msgid "&Hangup"
1850msgstr "행업(&H)"
1851
1852#: session/SessionController.cpp:841
1853#, kde-format
1854msgid "&Interrupt Task"
1855msgstr "작업 인터럽트(&I)"
1856
1857#: session/SessionController.cpp:846
1858#, kde-format
1859msgid "&Terminate Task"
1860msgstr "작업 종료(&T)"
1861
1862#: session/SessionController.cpp:851
1863#, kde-format
1864msgid "&Kill Task"
1865msgstr "작업 죽이기(&K)"
1866
1867#: session/SessionController.cpp:856
1868#, kde-format
1869msgid "User Signal &1"
1870msgstr "사용자 시그널 1(&1)"
1871
1872#: session/SessionController.cpp:861
1873#, kde-format
1874msgid "User Signal &2"
1875msgstr "사용자 시그널 2(&2)"
1876
1877#: session/SessionController.cpp:878
1878#, kde-format
1879msgid "Create New Profile..."
1880msgstr "새 프로필 만들기..."
1881
1882#: session/SessionController.cpp:880
1883#, kde-format
1884msgid "Edit Current Profile..."
1885msgstr "현재 프로필 편집..."
1886
1887#: session/SessionController.cpp:997
1888#, kde-format
1889msgid ""
1890"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1891"close it?"
1892msgstr "이 세션에서 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
1893
1894#: session/SessionController.cpp:1001
1895#, kde-format
1896msgid ""
1897"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1898"want to close it?"
1899msgstr "이 세션에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 닫으시겠습니까?"
1900
1901#: session/SessionController.cpp:1008 session/SessionController.cpp:1041
1902#, kde-format
1903msgid "Confirm Close"
1904msgstr "닫기 확인"
1905
1906#: session/SessionController.cpp:1032
1907#, kde-format
1908msgid ""
1909"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1910"by force?"
1911msgstr ""
1912"이 세션에서 실행 중인 프로그램이 죽지 않습니다. 강제로 종료하시겠습니까?"
1913
1914#: session/SessionController.cpp:1036
1915#, kde-format
1916msgid ""
1917"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1918"kill it by force?"
1919msgstr ""
1920"이 세션에서 실행 중인 프로그램 '%1'이(가) 죽지 않습니다. 강제로 종료하시겠습"
1921"니까?"
1922
1923#: session/SessionController.cpp:1868
1924#, kde-format
1925msgid "Save ZModem Download to..."
1926msgstr "다른 이름으로 ZModem 다운로드 저장..."
1927
1928#: session/SessionController.cpp:1878
1929#, kde-format
1930msgid ""
1931"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1932"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1933"or 'lrzsz' package.</p>"
1934msgstr ""
1935"<p>ZModem으로 파일을 전송하려는 시도가 감지되었으나, 시스템에서 ZModem 소프트"
1936"웨어를 찾을 수 없습니다.</p><p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치해 보십시오."
1937"</p>"
1938
1939#: session/SessionController.cpp:1888
1940#, kde-format
1941msgid ""
1942"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1943msgstr "<p>현재 세션에서 ZModem 파일 전송이 진행 중입니다.</p>"
1944
1945#: session/SessionController.cpp:1898
1946#, kde-format
1947msgid ""
1948"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1949"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1950msgstr ""
1951"<p>시스템에서 ZModem 소프트웨어를 찾을 수 없습니다.</p><p>'rzsz' 또는 "
1952"'lrzsz' 패키지를 설치해 보십시오.</p>"
1953
1954#: session/SessionController.cpp:1903
1955#, kde-format
1956msgid "Select Files for ZModem Upload"
1957msgstr "ZModem으로 업로드할 파일 선택"
1958
1959#: session/SessionListModel.cpp:90
1960#, kde-format
1961msgctxt "@item:intable The session index"
1962msgid "Number"
1963msgstr "숫자"
1964
1965#: session/SessionListModel.cpp:92
1966#, kde-format
1967msgctxt "@item:intable The session title"
1968msgid "Title"
1969msgstr "제목"
1970
1971#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
1972#, kde-format
1973msgctxt "@title:window"
1974msgid "Configure"
1975msgstr "설정"
1976
1977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1978#: settings/GeneralSettings.ui:55
1979#, kde-format
1980msgctxt "@item:intext Search options"
1981msgid "Search:"
1982msgstr "검색:"
1983
1984#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1985#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
1986#: settings/GeneralSettings.ui:68 settings/konsole.kcfg:22
1987#, kde-format
1988msgid "Enable menu accelerators"
1989msgstr "메뉴 가속기 키 사용하기"
1990
1991#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
1992#: settings/GeneralSettings.ui:81
1993#, kde-format
1994msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
1995msgstr "선택하면 프로필 설정을 무시합니다"
1996
1997#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
1998#: settings/GeneralSettings.ui:84
1999#, kde-format
2000msgid "Remember window size"
2001msgstr "창 크기 기억"
2002
2003#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
2004#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2005#: settings/GeneralSettings.ui:97 settings/konsole.kcfg:17
2006#, kde-format
2007msgid "Show window title on the titlebar"
2008msgstr "제목 표시줄에 창 제목 표시"
2009
2010#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
2011#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
2012#: settings/GeneralSettings.ui:104 settings/konsole.kcfg:13
2013#, kde-format
2014msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
2015msgstr "마우스 포인터가 위에 있을 때 터미널에 초점 맞추기"
2016
2017#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
2018#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
2019#: settings/GeneralSettings.ui:117 settings/konsole.kcfg:69
2020#, kde-format
2021msgid "Match using regular expressions"
2022msgstr "정규 표현식 일치"
2023
2024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
2025#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
2026#: settings/GeneralSettings.ui:130 settings/konsole.kcfg:33
2027#, kde-format
2028msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
2029msgstr "사용 가능한 경우 Konsole을 실행할 때 프로세스 재사용"
2030
2031#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
2032#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
2033#: settings/GeneralSettings.ui:133 settings/konsole.kcfg:32
2034#, kde-format
2035msgid "Run all Konsole windows in a single process"
2036msgstr "모든 Konsole 창을 단일 프로세스로 실행"
2037
2038#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
2039#: settings/GeneralSettings.ui:146
2040#, kde-format
2041msgid "Highlight all matches"
2042msgstr "모두 강조"
2043
2044#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
2045#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
2046#: settings/GeneralSettings.ui:175 settings/konsole.kcfg:65
2047#, kde-format
2048msgid "Sets whether the search is case sensitive"
2049msgstr "검색할 텍스트의 대소문자를 구분할지 선택합니다"
2050
2051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
2052#: settings/GeneralSettings.ui:178
2053#, kde-format
2054msgid "Case sensitive"
2055msgstr "대소문자 구분"
2056
2057#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
2058#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
2059#: settings/GeneralSettings.ui:185 settings/konsole.kcfg:9
2060#, kde-format
2061msgid "Remove window titlebar and frame"
2062msgstr "창 제목 표시줄과 프레임 숨기기"
2063
2064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2065#: settings/GeneralSettings.ui:208
2066#, kde-format
2067msgid "Process and window:"
2068msgstr "프로세스와 창:"
2069
2070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2071#: settings/GeneralSettings.ui:218
2072#, kde-format
2073msgid "Notifications:"
2074msgstr "알림:"
2075
2076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
2077#: settings/GeneralSettings.ui:236
2078#, kde-format
2079msgid "All dialogs will be shown again"
2080msgstr "모든 대화 상자를 다시 표시합니다"
2081
2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
2083#: settings/GeneralSettings.ui:239
2084#, kde-format
2085msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
2086msgstr "모든 \"다시 묻지 않음\" 메시지 활성화"
2087
2088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
2089#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
2090#: settings/GeneralSettings.ui:267 settings/konsole.kcfg:79
2091#, kde-format
2092msgid "Sets whether search should start from the bottom"
2093msgstr "검색을 맨 밑에서부터 시작할지 여부"
2094
2095#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
2096#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
2097#: settings/GeneralSettings.ui:270 settings/konsole.kcfg:78
2098#, kde-format
2099msgid "Search backwards"
2100msgstr "뒤로 검색"
2101
2102#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2103#: settings/konsole.kcfg:18
2104#, kde-format
2105msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
2106msgstr "제목 표시줄에 탈출 문자로 설정한 창 제목 표시"
2107
2108#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2109#: settings/konsole.kcfg:23
2110#, kde-format
2111msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
2112msgstr "Alt+키 조합으로 최상단 메뉴 접근 허용"
2113
2114#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
2115#: settings/konsole.kcfg:27
2116#, kde-format
2117msgid "Use current window size on next startup"
2118msgstr "다음 시작 시 현재 창 크기 사용"
2119
2120#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
2121#: settings/konsole.kcfg:28
2122#, kde-format
2123msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
2124msgstr "Konsole을 끝낼 때 창 크기를 저장합니다"
2125
2126#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
2127#: settings/konsole.kcfg:42
2128#, kde-format
2129msgid "Thumbnail Width"
2130msgstr "축소판 너비"
2131
2132#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
2133#: settings/konsole.kcfg:43
2134#, kde-format
2135msgid "Sets the width of the thumbnail"
2136msgstr "축소판 너비 설정"
2137
2138#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
2139#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
2140#: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48
2141#, kde-format
2142msgid "Use Shift to display a thumbnail"
2143msgstr "Shift 키를 눌러서 축소판 표시"
2144
2145#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
2146#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
2147#: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53
2148#, kde-format
2149msgid "Use Alt to display a thumbnail"
2150msgstr "Alt 키를 눌러서 축소판 표시"
2151
2152#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
2153#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
2154#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
2155#, kde-format
2156msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
2157msgstr "Ctrl 키를 눌러서 축소판 표시"
2158
2159#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
2160#: settings/konsole.kcfg:64
2161#, kde-format
2162msgid "Search is case sensitive"
2163msgstr "검색 시 대소문자 구분"
2164
2165#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
2166#: settings/konsole.kcfg:73
2167#, kde-format
2168msgid "Highlight all search matches"
2169msgstr "모든 검색 결과 강조"
2170
2171#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
2172#: settings/konsole.kcfg:74
2173#, kde-format
2174msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
2175msgstr "일치하는 텍스트가 강조될 지 설정합니다"
2176
2177#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
2178#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2179#: settings/konsole.kcfg:85 settings/konsole.kcfg:105
2180#, kde-format
2181msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2182msgstr "전체 탭 표시줄 표시 여부 결정"
2183
2184#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
2185#: settings/konsole.kcfg:94
2186#, kde-format
2187msgid "Control the size of the handle between panels"
2188msgstr "패널 사이의 손잡이 크기 조정"
2189
2190#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2191#: settings/konsole.kcfg:114
2192#, kde-format
2193msgid "Control the position of the tab bar"
2194msgstr "탭 표시줄 위치 결정"
2195
2196#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2197#: settings/konsole.kcfg:122
2198#, kde-format
2199msgid "Control the visual style of the tab bar"
2200msgstr "탭 표시줄 시각 스타일 결정"
2201
2202#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
2203#: settings/konsole.kcfg:126
2204#, kde-format
2205msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
2206msgstr "탭 표시줄에 사용자 정의 .css 파일 사용"
2207
2208#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
2209#: settings/konsole.kcfg:130
2210#, kde-format
2211msgid "The .css file to use for the tab bar style"
2212msgstr "탭 표시줄 스타일에 사용할 .css 파일"
2213
2214#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
2215#: settings/konsole.kcfg:134
2216#, kde-format
2217msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
2218msgstr "열린 탭을 가운데 단추로 눌렀을 때 닫기 허용"
2219
2220#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
2221#: settings/konsole.kcfg:138
2222#, kde-format
2223msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
2224msgstr "탭 표시줄의 '새 탭' 단추 표시 설정"
2225
2226#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
2227#: settings/konsole.kcfg:142
2228#, kde-format
2229msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
2230msgstr "\"탭 닫기\" 단추를 표시할 위치 설정"
2231
2232#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2233#: settings/konsole.kcfg:151
2234#, kde-format
2235msgid "Control where to put the new tab"
2236msgstr "새 탭의 위치 결정"
2237
2238#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
2239#: settings/konsole.kcfg:159
2240#, kde-format
2241msgid "Expand the tab widths"
2242msgstr "탭 너비 확장"
2243
2244#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
2245#: settings/konsole.kcfg:175
2246#, kde-format
2247msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
2248msgstr "스크롤백 파일에 시스템 전역 위치 사용"
2249
2250#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
2251#: settings/konsole.kcfg:179
2252#, kde-format
2253msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
2254msgstr "스크롤백 파일에 사용자 정의 위치 사용"
2255
2256#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
2257#: settings/konsole.kcfg:183
2258#, kde-format
2259msgid "For scrollback files, use specified folder location"
2260msgstr "스크롤백 파일에 지정한 폴더 위치 사용"
2261
2262#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
2263#: settings/konsole.kcfg:187
2264#, kde-format
2265msgid "For scrollback files, use this folder"
2266msgstr "스크롤백 파일에 다음 폴더 사용"
2267
2268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2269#: settings/PartInfo.ui:29
2270#, kde-format
2271msgid ""
2272"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
2273"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
2274"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
2275"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
2276"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
2277"a change to how these are handled.</body></html>"
2278msgstr ""
2279"<html><head/><body><p>KonsolePart를 사용하는 프로그램은 프로필을 공유합니다."
2280"</p><p>다음 설정은 Konsole 및 다른 프로그램과 공유하지 않습니다:<ul><li>기본 "
2281"프로필</li><li>메뉴에 표시</li><li>단축키</li></ul></p><p>변경 사항을 처리하"
2282"는 방법에 대한 의견이 있으시면 Konsole을 열어서 <a href=\"https://bugs.kde."
2283"org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">버그를 보고"
2284"</a>해 주십시오.</body></html>"
2285
2286#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
2287#: settings/ProfileSettings.ui:39
2288#, kde-format
2289msgid "Create a new profile based on the selected profile"
2290msgstr "선택한 프로필을 기반으로 새 프로필 만들기"
2291
2292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
2293#: settings/ProfileSettings.ui:42
2294#, kde-format
2295msgid "&New..."
2296msgstr "새로 만들기(&N)..."
2297
2298#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
2299#: settings/ProfileSettings.ui:52
2300#, kde-format
2301msgid ""
2302"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
2303msgstr "선택한 프로필 편집(읽기 전용 프로필에서는 이 단추가 비활성화됨)"
2304
2305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
2306#: settings/ProfileSettings.ui:55
2307#, kde-format
2308msgid "&Edit..."
2309msgstr "편집(&E)..."
2310
2311#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
2312#: settings/ProfileSettings.ui:65
2313#, kde-format
2314msgid "Delete the selected profile"
2315msgstr "선택한 프로필 삭제"
2316
2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
2318#: settings/ProfileSettings.ui:68
2319#, kde-format
2320msgid "&Remove"
2321msgstr "삭제(&R)"
2322
2323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
2324#: settings/ProfileSettings.ui:78
2325#, kde-format
2326msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
2327msgstr "선택한 프로필을 새 터미널 세션의 기본값으로 설정합니다"
2328
2329#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
2330#: settings/ProfileSettings.ui:81
2331#, kde-format
2332msgid "&Set as Default"
2333msgstr "기본값으로 설정(&S)"
2334
2335#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
2336#: settings/TabBarSettings.ui:36
2337#, kde-format
2338msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
2339msgid "Appearance"
2340msgstr "모양"
2341
2342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
2343#: settings/TabBarSettings.ui:50
2344#, kde-format
2345msgid "Show:"
2346msgstr "표시:"
2347
2348#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
2349#: settings/TabBarSettings.ui:60
2350#, kde-format
2351msgid "When needed"
2352msgstr "필요할 때"
2353
2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
2355#: settings/TabBarSettings.ui:70
2356#, kde-format
2357msgid "Alwa&ys"
2358msgstr "항상(&Y)"
2359
2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
2361#: settings/TabBarSettings.ui:80
2362#, kde-format
2363msgid "&Never"
2364msgstr "사용 안 함(&N)"
2365
2366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
2367#: settings/TabBarSettings.ui:106
2368#, kde-format
2369msgid "Position:"
2370msgstr "위치:"
2371
2372#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
2373#: settings/TabBarSettings.ui:116
2374#, kde-format
2375msgid "Be&low terminal area"
2376msgstr "터미널 영역 아래(&L)"
2377
2378#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
2379#: settings/TabBarSettings.ui:126
2380#, kde-format
2381msgid "Above terminal area"
2382msgstr "터미널 영역 위"
2383
2384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
2385#: settings/TabBarSettings.ui:152
2386#, kde-format
2387msgid "Show Close Tab button:"
2388msgstr "탭 닫기 단추 표시:"
2389
2390#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
2391#: settings/TabBarSettings.ui:162
2392#, kde-format
2393msgid "&On each tab"
2394msgstr "각각 탭마다(&O)"
2395
2396#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
2397#: settings/TabBarSettings.ui:172
2398#, kde-format
2399msgid "On &the tab bar"
2400msgstr "탭 표시줄에(&T)"
2401
2402#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
2403#: settings/TabBarSettings.ui:182
2404#, kde-format
2405msgctxt "Do not show a close button"
2406msgid "None"
2407msgstr "없음"
2408
2409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
2410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
2411#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
2412#, kde-format
2413msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
2414msgid "Miscellaneous:"
2415msgstr "기타:"
2416
2417#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
2418#: settings/TabBarSettings.ui:218
2419#, kde-format
2420msgid "Show 'New Tab' button"
2421msgstr "'새 탭' 단추 표시"
2422
2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
2424#: settings/TabBarSettings.ui:225
2425#, kde-format
2426msgid "Expand individual tab widths to full window"
2427msgstr "개별 탭 너비를 전체 창으로 확장"
2428
2429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
2430#: settings/TabBarSettings.ui:232
2431#, kde-format
2432msgid "Use user-defined stylesheet:"
2433msgstr "사용자 정의 스타일시트 사용:"
2434
2435#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
2436#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
2437#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
2438#, kde-format
2439msgid "text/css"
2440msgstr "text/css"
2441
2442#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
2443#: settings/TabBarSettings.ui:261
2444#, kde-format
2445msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
2446msgid "(none)"
2447msgstr "(없음)"
2448
2449#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
2450#: settings/TabBarSettings.ui:284
2451#, kde-format
2452msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
2453msgid "Behavior"
2454msgstr "행동"
2455
2456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
2457#: settings/TabBarSettings.ui:298
2458#, kde-format
2459msgid "Put new tabs:"
2460msgstr "새 탭 위치:"
2461
2462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
2463#: settings/TabBarSettings.ui:308
2464#, kde-format
2465msgid "At &the end"
2466msgstr "맨 끝에(&T)"
2467
2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
2469#: settings/TabBarSettings.ui:318
2470#, kde-format
2471msgid "After current &tab"
2472msgstr "현재 탭 뒤에(&T)"
2473
2474#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
2475#: settings/TabBarSettings.ui:354
2476#, kde-format
2477msgid "Close tab on middle-click"
2478msgstr "가운데 단추를 눌렀을 때 탭 닫기"
2479
2480#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
2481#: settings/TabBarSettings.ui:377
2482#, kde-format
2483msgid "Splits"
2484msgstr "분할"
2485
2486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2487#: settings/TabBarSettings.ui:383
2488#, kde-format
2489msgid "Show Header:"
2490msgstr "머리글 표시:"
2491
2492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
2493#: settings/TabBarSettings.ui:390
2494#, kde-format
2495msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
2496msgid "When needed"
2497msgstr "필요할 때"
2498
2499#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
2500#: settings/TabBarSettings.ui:400
2501#, kde-format
2502msgctxt "@option:radio Never show the split header"
2503msgid "Never"
2504msgstr "하지 않음"
2505
2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2507#: settings/TabBarSettings.ui:426
2508#, kde-format
2509msgid "Drag Handle Size:"
2510msgstr "드래그 핸들 크기:"
2511
2512#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
2513#: settings/TabBarSettings.ui:436
2514#, kde-format
2515msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
2516msgid "Small"
2517msgstr "작게"
2518
2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
2520#: settings/TabBarSettings.ui:446
2521#, kde-format
2522msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
2523msgid "Medium"
2524msgstr "중간"
2525
2526#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
2527#: settings/TabBarSettings.ui:456
2528#, kde-format
2529msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
2530msgid "Large"
2531msgstr "크게"
2532
2533#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
2534#: settings/TabBarSettings.ui:479
2535#, kde-format
2536msgctxt "@option:radio Always show the split header"
2537msgid "Always"
2538msgstr "항상"
2539
2540#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
2541#, kde-format
2542msgctxt ""
2543"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
2544"placeholder"
2545msgid "System temporary directory (%1)"
2546msgstr "시스템 임시 디렉터리(%1)"
2547
2548#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:35
2549#, kde-format
2550msgctxt ""
2551"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
2552"placeholder"
2553msgid "User cache directory (%1)"
2554msgstr "사용자 캐시 디렉터리(%1)"
2555
2556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2557#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
2558#, kde-format
2559msgid "Scrollback file location:"
2560msgstr "스크롤백 파일 위치:"
2561
2562#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
2563#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
2564#, kde-format
2565msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
2566msgid "Custom:"
2567msgstr "사용자 정의:"
2568
2569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2570#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
2571#, kde-format
2572msgid "Size:"
2573msgstr "크기:"
2574
2575#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
2576#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
2577#, kde-format
2578msgid "px"
2579msgstr "픽셀"
2580
2581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2582#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
2583#, kde-format
2584msgid ""
2585"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
2586"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline </span><span style=\" "
2587"font-weight:600;\">files</span> in your profile settings</p></body></html>"
2588msgstr ""
2589"<html><head/><body><p>이 기능을 사용하려면 프로필 설정에서 <span style=\" "
2590"font-weight:600;\">마우스-&gt;기타-&gt;</span><span style=\" font-weight:600;"
2591"\">파일에 밑줄 긋기</span>를 활성화해야 합니다</p></body></html>"
2592
2593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2594#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
2595#, kde-format
2596msgid "Activation:"
2597msgstr "활성화:"
2598
2599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2600#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
2601#, kde-format
2602msgid "Mouse hover plus"
2603msgstr "마우스가 지나다닐 때 다음 키 누름"
2604
2605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
2606#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
2607#, kde-format
2608msgid "Shift"
2609msgstr "Shift"
2610
2611#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
2612#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
2613#, kde-format
2614msgid "Alt"
2615msgstr "Alt"
2616
2617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
2618#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
2619#, kde-format
2620msgid "Ctrl"
2621msgstr "Ctrl"
2622
2623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
2624#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
2625#, kde-format
2626msgid "Enable thumbnails generation"
2627msgstr "축소판 생성 활성화"
2628
2629#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:682
2630#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:683
2631#, kde-format
2632msgid "Size: XXX x XXX"
2633msgstr "크기: XXX x XXX"
2634
2635#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:694
2636#, kde-format
2637msgid "Size: %1 x %2"
2638msgstr "크기: %1 x %2"
2639
2640#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2074
2641#, kde-format
2642msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2643msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2644msgstr[0] "%1글자를 붙여 넣으시겠습니까?"
2645
2646#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2075
2647#, kde-format
2648msgid "Confirm Paste"
2649msgstr "붙여넣기 확인"
2650
2651#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2108
2652#, kde-format
2653msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
2654msgstr "텍스트 끝/인터럽트: 현재 프로세스를 종료할 수도 있음"
2655
2656#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2109
2657#, kde-format
2658msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
2659msgstr "전송 끝: 현재 프로세스를 종료할 수도 있음"
2660
2661#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2110
2662#, kde-format
2663msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
2664msgstr "벨: 들을 수 있는 경고 전송 시도"
2665
2666#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2111
2667#, kde-format
2668msgid "Backspace"
2669msgstr "백스페이스"
2670
2671#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2112
2672#, kde-format
2673msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
2674msgstr "장치 제어 3(DC3)/XOFF: 출력 일시 정지"
2675
2676#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2113
2677#, kde-format
2678msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
2679msgstr "대체/정지: 현재 프로세스 일시 정지"
2680
2681#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2114
2682#, kde-format
2683msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
2684msgstr "이스케이프: 터미널 상태 변경에 사용"
2685
2686#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2115
2687#, kde-format
2688msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
2689msgstr "파일 구분자/끝내기: 현재 프로세스를 종료할 수도 있음"
2690
2691#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2138
2692#, kde-format
2693msgid ""
2694"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
2695"want to filter them out?"
2696msgstr ""
2697"붙여넣을 텍스트에 숨겨져 있는 제어 문자가 들어 있습니다. 해당 문자를 제거하시"
2698"겠습니까?"
2699
2700#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2141
2701#, kde-format
2702msgctxt "@title"
2703msgid "Confirm Paste"
2704msgstr "붙여넣기 확인"
2705
2706#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2142
2707#, kde-format
2708msgctxt "@action:button"
2709msgid "Paste &without control characters"
2710msgstr "제어 문자를 제외하고 붙여넣기(&W)"
2711
2712#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2143
2713#, kde-format
2714msgctxt "@action:button"
2715msgid "&Paste everything"
2716msgstr "모두 붙여넣기(&P)"
2717
2718#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2144
2719#, kde-format
2720msgctxt "@action:button"
2721msgid "&Cancel"
2722msgstr "취소(&C)"
2723
2724#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2373
2725#, kde-format
2726msgid ""
2727"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
2728"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
2729"b> to resume.</qt>"
2730msgstr ""
2731"<qt>Ctrl+S 키를 눌러서 출력이 <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
2732"Software_flow_control\">중단되었습니다</a>. <b>Ctrl+Q</b> 키를 눌러서 다시 시"
2733"작하십시오.</qt>"
2734
2735#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2416
2736#, kde-format
2737msgid "This terminal is read-only."
2738msgstr "이 터미널은 읽기 전용입니다."
2739
2740#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2639
2741#, kde-format
2742msgid "Change &Directory To"
2743msgstr "다음으로 디렉터리 변경(&D)"
2744
2745#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2672
2746#, kde-format
2747msgid "&Paste Location"
2748msgstr "붙여넣을 위치(&P)"
2749
2750#: ViewManager.cpp:106
2751#, kde-format
2752msgctxt "@action:inmenu"
2753msgid "Split View"
2754msgstr "보기 나누기"
2755
2756#: ViewManager.cpp:113
2757#, kde-format
2758msgctxt "@action:inmenu"
2759msgid "Split View Left/Right"
2760msgstr "왼쪽/오른쪽으로 보기 나누기"
2761
2762#: ViewManager.cpp:121
2763#, kde-format
2764msgctxt "@action:inmenu"
2765msgid "Split View Top/Bottom"
2766msgstr "위/아래로 보기 나누기"
2767
2768#: ViewManager.cpp:131
2769#, kde-format
2770msgctxt "@action:inmenu"
2771msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
2772msgstr "2x2 터미널 레이아웃이 있는 새 탭 불러오기"
2773
2774#: ViewManager.cpp:140
2775#, kde-format
2776msgctxt "@action:inmenu"
2777msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
2778msgstr "2x1 터미널 레이아웃이 있는 새 탭 불러오기"
2779
2780#: ViewManager.cpp:149
2781#, kde-format
2782msgctxt "@action:inmenu"
2783msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
2784msgstr "1x2 터미널 레이아웃이 있는 새 탭 불러오기"
2785
2786#: ViewManager.cpp:157
2787#, kde-format
2788msgctxt "@action:inmenu"
2789msgid "Expand View"
2790msgstr "보기 확대"
2791
2792#: ViewManager.cpp:165
2793#, kde-format
2794msgctxt "@action:inmenu"
2795msgid "Shrink View"
2796msgstr "보기 축소"
2797
2798#: ViewManager.cpp:175
2799#, kde-format
2800msgctxt "@action:inmenu"
2801msgid "Detach Current &View"
2802msgstr "현재 보기 떼내기(&V)"
2803
2804#: ViewManager.cpp:187
2805#, kde-format
2806msgctxt "@action:inmenu"
2807msgid "Detach Current &Tab"
2808msgstr "현재 탭 떼내기(&T)"
2809
2810#: ViewManager.cpp:192
2811#, kde-format
2812msgctxt "@action Shortcut entry"
2813msgid "Next Tab"
2814msgstr "다음 탭"
2815
2816#: ViewManager.cpp:200
2817#, kde-format
2818msgctxt "@action Shortcut entry"
2819msgid "Previous Tab"
2820msgstr "이전 탭"
2821
2822#: ViewManager.cpp:208
2823#, kde-format
2824msgctxt "@action Shortcut entry"
2825msgid "Focus Above Terminal"
2826msgstr "위쪽 터미널에 초점"
2827
2828#: ViewManager.cpp:215
2829#, kde-format
2830msgctxt "@action Shortcut entry"
2831msgid "Focus Below Terminal"
2832msgstr "아래쪽 터미널에 초점"
2833
2834#: ViewManager.cpp:222
2835#, kde-format
2836msgctxt "@action Shortcut entry"
2837msgid "Focus Left Terminal"
2838msgstr "왼쪽 터미널에 초점"
2839
2840#: ViewManager.cpp:228
2841#, kde-format
2842msgctxt "@action Shortcut entry"
2843msgid "Focus Right Terminal"
2844msgstr "오른쪽 터미널에 초점"
2845
2846#: ViewManager.cpp:234
2847#, kde-format
2848msgctxt "@action Shortcut entry"
2849msgid "Switch to Last Tab"
2850msgstr "마지막 탭으로 전환"
2851
2852#: ViewManager.cpp:239
2853#, kde-format
2854msgctxt "@action Shortcut entry"
2855msgid "Last Used Tabs"
2856msgstr "마지막으로 사용한 탭"
2857
2858#: ViewManager.cpp:244
2859#, kde-format
2860msgctxt "@action Shortcut entry"
2861msgid "Toggle Between Two Tabs"
2862msgstr "두 탭간 전환"
2863
2864#: ViewManager.cpp:249
2865#, kde-format
2866msgctxt "@action Shortcut entry"
2867msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
2868msgstr "마지막으로 사용한 탭(역순)"
2869
2870#: ViewManager.cpp:254
2871#, kde-format
2872msgctxt "@action Shortcut entry"
2873msgid "Toggle maximize current view"
2874msgstr "현재 보기 최대화 전환"
2875
2876#: ViewManager.cpp:255
2877#, kde-format
2878msgctxt "@action:inmenu"
2879msgid "Toggle maximize current view"
2880msgstr "현재 보기 최소화 전환"
2881
2882#: ViewManager.cpp:263
2883#, kde-format
2884msgctxt "@action Shortcut entry"
2885msgid "Move tab to the right"
2886msgstr "탭 오른쪽으로 이동"
2887
2888#: ViewManager.cpp:270
2889#, kde-format
2890msgctxt "@action Shortcut entry"
2891msgid "Move tab to the left"
2892msgstr "탭 왼쪽으로 이동"
2893
2894#: ViewManager.cpp:280
2895#, kde-format
2896msgctxt "@action Shortcut entry"
2897msgid "Switch to Tab %1"
2898msgstr "탭 %1(으)로 전환"
2899
2900#: ViewManager.cpp:932
2901#, kde-format
2902msgid "Save File"
2903msgstr "파일 저장"
2904
2905#: ViewManager.cpp:932 ViewManager.cpp:1001
2906#, kde-format
2907msgid "Konsole View Layout (*.json)"
2908msgstr "Konsole 보기 레이아웃 (*.json)"
2909
2910#: ViewManager.cpp:935
2911#, kde-format
2912msgid ""
2913"A problem occurred when saving the Layout.\n"
2914"%1"
2915msgstr ""
2916"레이아웃을 저장하는 중 문제가 발생했습니다.\n"
2917"%1"
2918
2919#: ViewManager.cpp:991
2920#, kde-format
2921msgid ""
2922"A problem occurred when loading the Layout.\n"
2923"%1"
2924msgstr ""
2925"레이아웃을 불러오는 중 문제가 발생했습니다.\n"
2926"%1"
2927
2928#: ViewManager.cpp:1001
2929#, kde-format
2930msgid "Open File"
2931msgstr "파일 열기"
2932
2933#: Vt102Emulation.cpp:1255
2934#, kde-format
2935msgid ""
2936"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2937"presses into characters to send to the terminal is missing."
2938msgstr ""
2939"사용 가능한 키보드 번역기가 없습니다. 키 입력을 문자열로 변환해서 터미널로 전"
2940"달할 수 있는 정보가 없습니다."
2941
2942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
2943#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:37
2944#, kde-format
2945msgid "Key combination to show URL hints:"
2946msgstr "다음 키 조합을 눌렀을 때 URL 힌트 표시:"
2947
2948#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
2949#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:69
2950#, kde-format
2951msgctxt "key on keyboard"
2952msgid "Shift"
2953msgstr "Shift"
2954
2955#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
2956#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:88
2957#, kde-format
2958msgctxt "key on keyboard"
2959msgid "Ctrl"
2960msgstr "Ctrl"
2961
2962#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
2963#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:107
2964#, kde-format
2965msgctxt "key on keyboard"
2966msgid "Alt"
2967msgstr "Alt"
2968
2969#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
2970#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:126
2971#, kde-format
2972msgctxt "key on keyboard"
2973msgid "Meta"
2974msgstr "Meta"
2975
2976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2977#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:172
2978#, kde-format
2979msgctxt "Items that do not fit in other categories"
2980msgid "Miscellaneous:"
2981msgstr "기타:"
2982
2983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
2984#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:182
2985#, kde-format
2986msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
2987msgstr "맨 밑에서부터 URL 힌트 번호 부여"
2988
2989#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
2990#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:185
2991#, kde-format
2992msgid "Reverse URL hint numbering"
2993msgstr "역순으로 URL 힌트 번호 부여"
2994
2995#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
2996#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:198
2997#, kde-format
2998msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
2999msgstr "터미널 프로그램이 깜빡이는 텍스트를 만들도록 허용"
3000
3001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
3002#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:201
3003#, kde-format
3004msgid "Allow blinking text"
3005msgstr "깜빡이는 텍스트 허용"
3006
3007#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
3008#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:214
3009#, kde-format
3010msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
3011msgstr "Ctrl+S 키를 눌렀을 때 출력 일시 중단 허용"
3012
3013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
3014#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:217
3015#, kde-format
3016msgid "Flow control"
3017msgstr "흐름 제어"
3018
3019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
3020#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:230
3021#, kde-format
3022msgid ""
3023"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
3024"Hebrew only)"
3025msgstr ""
3026"아랍어, 페르시아어, 히브리어 등에 필요한 양방향 디스플레이를 활성화합니다."
3027
3028#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
3029#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:233
3030#, kde-format
3031msgid "Bi-Directional text rendering"
3032msgstr "양방향 텍스트 렌더링"
3033
3034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3035#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:256
3036#, kde-format
3037msgid "Default character encoding:"
3038msgstr "기본 문자 인코딩:"
3039
3040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
3041#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:276
3042#, kde-format
3043msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
3044msgstr "주 화면을 엿보는 단축키:"
3045
3046#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
3047#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:33
3048#, kde-format
3049msgid "Color scheme && font"
3050msgstr "색 배열과 배경"
3051
3052#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
3053#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:66
3054#, kde-format
3055msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
3056msgstr "현재 선택한 색 배열에서 새 색 배열 만들기"
3057
3058#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
3059#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
3060#, kde-format
3061msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
3062msgid "New..."
3063msgstr "새로 만들기..."
3064
3065#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
3066#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:76
3067#, kde-format
3068msgid "Edit the selected color scheme"
3069msgstr "선택한 색 배열을 편집합니다"
3070
3071#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
3072#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
3073#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
3074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
3075#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
3076#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:220 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:85
3077#: widgets/EditProfileMousePage.ui:310
3078#, kde-format
3079msgid "Edit..."
3080msgstr "편집..."
3081
3082#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
3083#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:86
3084#, kde-format
3085msgid "Delete the selected color scheme"
3086msgstr "선택한 색 배열을 삭제합니다"
3087
3088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
3089#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:96
3090#, kde-format
3091msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
3092msgstr "선택한 색 배열을 기본값으로 되돌립니다"
3093
3094#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
3095#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
3096#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
3097#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:105
3098#, kde-format
3099msgid "Defaults"
3100msgstr "기본값"
3101
3102#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
3103#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:106
3104#, kde-format
3105msgid "Get New..."
3106msgstr "새 항목 가져오기..."
3107
3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3109#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:139
3110#, kde-format
3111msgid "Font:"
3112msgstr "글꼴:"
3113
3114#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
3115#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:171
3116#, kde-format
3117msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
3118msgid "Choose..."
3119msgstr "선택..."
3120
3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
3122#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:178
3123#, kde-format
3124msgid "Smooth fonts"
3125msgstr "글꼴 부드럽게 하기"
3126
3127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
3128#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:185
3129#, kde-format
3130msgid "Draw intense colors in bold font"
3131msgstr "진한 글꼴에 강조색 넣기"
3132
3133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
3134#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:192
3135#, kde-format
3136msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
3137msgstr "내장 코드가 아닌 선택한 글꼴에 포함된 괘선 문자 사용"
3138
3139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
3140#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:195
3141#, kde-format
3142msgid "Use line characters contained in font"
3143msgstr "글꼴에 포함된 괘선 문자 사용"
3144
3145#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
3146#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:203
3147#, kde-format
3148msgid "Cursor"
3149msgstr "커서"
3150
3151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3152#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:223
3153#, kde-format
3154msgid "Shape:"
3155msgstr "형태:"
3156
3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
3158#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:233
3159#, kde-format
3160msgctxt "A solid rectangular"
3161msgid "Block"
3162msgstr "블록"
3163
3164#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
3165#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:243
3166#, kde-format
3167msgctxt "A vertical line on the left edge"
3168msgid "I-Beam"
3169msgstr "I 빔"
3170
3171#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
3172#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:253
3173#, kde-format
3174msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
3175msgid "Underline"
3176msgstr "밑줄"
3177
3178#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3179#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:285
3180#, kde-format
3181msgctxt "Cursor color options"
3182msgid "Color:"
3183msgstr "색상:"
3184
3185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
3186#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:301
3187#, kde-format
3188msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
3189msgstr "커서가 위치한 곳에 있는 글자색과 커서의 색을 일치시킵니다."
3190
3191#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
3192#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:304
3193#, kde-format
3194msgid "Match current character"
3195msgstr "현재 글자와 맞추기"
3196
3197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
3198#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:320
3199#, kde-format
3200msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
3201msgstr "커서에 사용자 정의 고정 색상을 사용합니다"
3202
3203#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
3204#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:323
3205#, kde-format
3206msgid "Custom cursor color"
3207msgstr "사용자 정의 커서 색상"
3208
3209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
3210#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:354
3211#, kde-format
3212msgid "Cursor:"
3213msgstr "커서:"
3214
3215#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
3216#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:367
3217#, kde-format
3218msgid "Select the color used to draw the cursor"
3219msgstr "커서를 그릴 색상을 선택하십시오"
3220
3221#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
3222#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:387
3223#, kde-format
3224msgid "Text:"
3225msgstr "텍스트:"
3226
3227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
3228#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:400
3229#, kde-format
3230msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
3231msgstr "글자 아래 커서를 그릴 색상을 선택하십시오"
3232
3233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3234#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:425
3235#, kde-format
3236msgid "Blinking:"
3237msgstr "깜빡임:"
3238
3239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
3240#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:441
3241#, kde-format
3242msgid "Make the cursor blink regularly"
3243msgstr "주기적으로 커서를 깜빡이게 합니다"
3244
3245#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
3246#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
3247#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:444
3248#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:671
3249#, kde-format
3250msgid "Enabled"
3251msgstr "사용함"
3252
3253#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3254#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
3255#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:467 widgets/EditProfileMousePage.ui:249
3256#, kde-format
3257msgctxt "Items that do not fit in other categories"
3258msgid "Miscellaneous"
3259msgstr "기타"
3260
3261#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3262#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:478
3263#, kde-format
3264msgid "Window:"
3265msgstr "창:"
3266
3267#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
3268#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:485
3269#, kde-format
3270msgid ""
3271"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
3272"resizing"
3273msgstr "창 크기를 조정한 후 터미널 크기를 가로 및 세로 글자 수로 표시"
3274
3275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
3276#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:488
3277#, kde-format
3278msgid "Show hint for terminal size after resizing"
3279msgstr "창 크기를 조정한 후 터미널 크기 힌트 표시"
3280
3281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
3282#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:495
3283#, kde-format
3284msgid "Always invert the colors of selected text"
3285msgstr "항상 선택한 텍스트의 색상 반전"
3286
3287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
3288#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:504
3289#, kde-format
3290msgid "Darkening strength:"
3291msgstr "어둡게 하기 강도:"
3292
3293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3294#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:529
3295#, kde-format
3296msgid "Inactive Terminals:"
3297msgstr "비활성 터미널:"
3298
3299#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
3300#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:539
3301#, kde-format
3302msgctxt "@title:group"
3303msgid "Terminal contents"
3304msgstr "터미널 내용"
3305
3306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
3307#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:551
3308#, kde-format
3309msgid "Line spacing:"
3310msgstr "줄 간격:"
3311
3312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
3313#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:569
3314#, kde-format
3315msgid "The number of pixels between two lines"
3316msgstr "두 줄 사이의 픽셀 단위 간격"
3317
3318#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
3319#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
3320#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:572
3321#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:624
3322#, kde-format
3323msgctxt "(pixels) visual size unit"
3324msgid " px"
3325msgstr "픽셀"
3326
3327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3328#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:606
3329#, kde-format
3330msgid "Margins:"
3331msgstr "여백:"
3332
3333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3334#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:658
3335#, kde-format
3336msgid "Align to center:"
3337msgstr "가운데 정렬:"
3338
3339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
3340#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:681
3341#, kde-format
3342msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
3343msgstr "창 활성화 여부를 색을 어둡게 하여 나타내기"
3344
3345#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
3346#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:684
3347#, kde-format
3348msgid "Darken"
3349msgstr "어둡게"
3350
3351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
3352#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:726
3353#, kde-format
3354msgid "Display Vertical line at column:"
3355msgstr "다음 열에 수직선 표시:"
3356
3357#: widgets/EditProfileDialog.cpp:75
3358#, kde-format
3359msgid "Edit Profile"
3360msgstr "프로필 편집"
3361
3362#: widgets/EditProfileDialog.cpp:104
3363#, kde-format
3364msgctxt "@title:tab Generic, common options"
3365msgid "General"
3366msgstr "일반"
3367
3368#: widgets/EditProfileDialog.cpp:115
3369#, kde-format
3370msgid "Tabs"
3371msgstr "탭"
3372
3373#: widgets/EditProfileDialog.cpp:132
3374#, kde-format
3375msgid "Appearance"
3376msgstr "모양"
3377
3378#: widgets/EditProfileDialog.cpp:148
3379#, kde-format
3380msgid "Scrolling"
3381msgstr "스크롤"
3382
3383#: widgets/EditProfileDialog.cpp:162
3384#, kde-format
3385msgid "Keyboard"
3386msgstr "키보드"
3387
3388#: widgets/EditProfileDialog.cpp:163
3389#, kde-format
3390msgid "Key bindings"
3391msgstr "키 바인딩"
3392
3393#: widgets/EditProfileDialog.cpp:174
3394#, kde-format
3395msgid "Mouse"
3396msgstr "마우스"
3397
3398#: widgets/EditProfileDialog.cpp:190
3399#, kde-format
3400msgctxt "@title:tab Complex options"
3401msgid "Advanced"
3402msgstr "고급"
3403
3404#: widgets/EditProfileDialog.cpp:302
3405#, kde-kuit-format
3406msgctxt "@info"
3407msgid ""
3408"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
3409">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
3410"the settings to a new profile."
3411msgstr ""
3412"권한이 부족하여 설정을 저장할 수 없습니다: <filename>%1</filename>.<nl/>해당 "
3413"파일의 권한을 바꾸거나, 프로필 이름을 변경해 새로운 프로필 설정 파일에 저장하"
3414"십시오."
3415
3416#: widgets/EditProfileDialog.cpp:319
3417#, kde-format
3418msgctxt "@info"
3419msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
3420msgstr "프로필 이름이 비어 있습니다. 설정을 저장할 이름을 설정하십시오."
3421
3422#: widgets/EditProfileDialog.cpp:327
3423#, kde-format
3424msgctxt "@info"
3425msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
3426msgstr "이름이 \"%1\"인 프로필이 이미 존재합니다."
3427
3428#: widgets/EditProfileDialog.cpp:362
3429#, kde-format
3430msgid "Editing profile: %2"
3431msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
3432msgstr[0] "프로필 %1개 편집: %2"
3433
3434#: widgets/EditProfileDialog.cpp:365
3435#, kde-format
3436msgid "Create New Profile"
3437msgstr "새 프로필 만들기"
3438
3439#: widgets/EditProfileDialog.cpp:367
3440#, kde-format
3441msgid "Edit Profile \"%1\""
3442msgstr "\"%1\" 프로필 편집"
3443
3444#: widgets/EditProfileDialog.cpp:464
3445#, kde-format
3446msgctxt ""
3447"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
3448"separate it from the number value."
3449msgid " column"
3450msgid_plural " columns"
3451msgstr[0] "열"
3452
3453#: widgets/EditProfileDialog.cpp:466
3454#, kde-format
3455msgctxt ""
3456"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
3457"separate it from the number value."
3458msgid " row"
3459msgid_plural " rows"
3460msgstr[0] "행"
3461
3462#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3463#, kde-format
3464msgid "System Bell"
3465msgstr "시스템 벨"
3466
3467#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3468#, kde-format
3469msgid "System Notifications"
3470msgstr "시스템 알림:"
3471
3472#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3473#, kde-format
3474msgid "Visual Bell"
3475msgstr "벨 시각화"
3476
3477#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476
3478#, kde-format
3479msgid "Ignore Bell Events"
3480msgstr "벨 이벤트 무시"
3481
3482#: widgets/EditProfileDialog.cpp:485
3483#, kde-format
3484msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
3485msgstr "%1의 새 터미널 세션의 기본 프로필"
3486
3487#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526
3488#, kde-format
3489msgid "Edit Environment"
3490msgstr "환경 편집"
3491
3492#: widgets/EditProfileDialog.cpp:527
3493#, kde-format
3494msgid "One environment variable per line"
3495msgstr "한 줄에 환경 변수 하나씩"
3496
3497#: widgets/EditProfileDialog.cpp:558
3498#, kde-format
3499msgctxt "Unit of time"
3500msgid " second"
3501msgid_plural " seconds"
3502msgstr[0] "초"
3503
3504#: widgets/EditProfileDialog.cpp:647
3505#, kde-format
3506msgid "Select Initial Directory"
3507msgstr "초기 디렉터리 선택"
3508
3509#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1159
3510#, kde-kuit-format
3511msgctxt "@info"
3512msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
3513msgstr "배열 <resource>%1</resource>을(를) 불러올 수 없습니다."
3514
3515#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1338
3516#, kde-format
3517msgid ""
3518"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
3519"supported on your desktop"
3520msgstr ""
3521"이 색 배열은 현재 데스크톱 환경에서 지원하지 않는 투명 배경을 사용하고 있습니"
3522"다"
3523
3524#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
3525#, kde-format
3526msgid ""
3527"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
3528"Konsole to see transparent background."
3529msgstr ""
3530"데스크톱 효과를 활성화하기 전에 Konsole을 시작했습니다. 투명한 배경을 보려면 "
3531"Konsole을 다시 시작해야 합니다."
3532
3533#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1735
3534#, kde-format
3535msgid ""
3536"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
3537"\n"
3538"PATH    will be replaced by the path to the text file\n"
3539"LINE    will be replaced by the line number\n"
3540"COLUMN  (optional) will be replaced by the column number\n"
3541"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
3542"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
3543"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
3544"\n"
3545"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
3546"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
3547"editor."
3548msgstr ""
3549"다음과 같은 형식을 사용할 수 있습니다. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
3550"\n"
3551"PATH   텍스트 파일의 경로로 대체됨\n"
3552"LINE    줄 번호로 대체됨\n"
3553"COLUMN  (선택 사항) 열 번호로 대체됨\n"
3554"참고: 사용할 편집기에서 지원하는 실제 구문으로\n"
3555"'PATH:LINE:COLUMN'을 대체해야 합니다;\n"
3556"예: gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
3557"\n"
3558"PATH 또는 LINE이 명령에 없으면, 이 설정을 무시하고 \n"
3559"기본 텍스트 편집기로 파일을 엽니다."
3560
3561#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1748
3562#, kde-format
3563msgid "Text Editor Custom Command"
3564msgstr "텍스트 편집기 사용자 정의 명령"
3565
3566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
3567#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:59
3568#, kde-format
3569msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
3570msgstr "이 프로필을 사용했을 때 탭에 표시할 아이콘"
3571
3572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
3573#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:77
3574#, kde-format
3575msgid "A descriptive name for the profile"
3576msgstr "프로필을 설명할 수 있는 이름"
3577
3578#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
3579#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:80
3580#, kde-format
3581msgctxt "@label:textbox"
3582msgid "Profile name"
3583msgstr "프로필 이름"
3584
3585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
3586#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
3587#, kde-format
3588msgid "Default Profile"
3589msgstr "기본 프로필"
3590
3591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3592#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:118
3593#, kde-format
3594msgid "Command:"
3595msgstr "명령:"
3596
3597#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
3598#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:131
3599#, kde-format
3600msgid ""
3601"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
3602"profile"
3603msgstr "이 프로필을 사용해서 새 터미널 세션을 만들었을 때 실행시킬 명령"
3604
3605#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
3606#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:137
3607#, kde-format
3608msgid "/bin/sh"
3609msgstr "/bin/sh"
3610
3611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3612#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:150
3613#, kde-format
3614msgid "Initial directory:"
3615msgstr "초기 디렉터리:"
3616
3617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
3618#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:163
3619#, kde-format
3620msgid ""
3621"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
3622msgstr "이 프로필을 사용해서 새 터미널 세션을 만들었을 때 초기 디렉터리"
3623
3624#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
3625#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:169
3626#, kde-format
3627msgid "/home/username"
3628msgstr "/home/username"
3629
3630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
3631#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
3632#, kde-format
3633msgid "Choose the initial directory"
3634msgstr "초기 디렉터리 선택"
3635
3636#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
3637#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
3638#, kde-format
3639msgid "Start in same directory as current session"
3640msgstr "현재 세션과 같은 디렉터리에서 시작하기"
3641
3642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3643#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:199
3644#, kde-format
3645msgid "Environment:"
3646msgstr "환경:"
3647
3648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
3649#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:217
3650#, kde-format
3651msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
3652msgstr "환경 변수와 값 목록 편집"
3653
3654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3655#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:264
3656#, kde-format
3657msgid "Initial terminal size:"
3658msgstr "초기 터미널 크기:"
3659
3660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
3661#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:339
3662#, kde-format
3663msgctxt "@info"
3664msgid ""
3665"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
3666"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
3667"for these entries to work.</p></body></html>"
3668msgstr ""
3669"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">설정 → Konsole 설"
3670"정 → 일반 → 창 크기 기억</span>의 선택을 해제해야 이 설정이 작동합니다.</p></"
3671"body></html>"
3672
3673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
3674#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:352
3675#, kde-format
3676msgid "Terminal bell mode:"
3677msgstr "터미널 벨 모드:"
3678
3679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
3680#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:29
3681#, kde-format
3682msgctxt "@info"
3683msgid ""
3684"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
3685"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
3686"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
3687"check the Konsole Handbook."
3688msgstr ""
3689"키 바인딩은 터미널 창에 입력한 키 조합을 터미널 프로그램에 문자의 조합으로 보"
3690"내는 방법을 나타냅니다. 키 바인딩 배열에 대한 자세한 정보는 Konsole 도움말을 "
3691"참조하십시오."
3692
3693#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
3694#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:72
3695#, kde-format
3696msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
3697msgstr "목록에서 선택한 바인딩을 기반으로 새 키 바인딩 배열을 만듭니다"
3698
3699#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
3700#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:75
3701#, kde-format
3702msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
3703msgid "New..."
3704msgstr "새로 만들기..."
3705
3706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
3707#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:82
3708#, kde-format
3709msgid "Edit the selected key bindings scheme"
3710msgstr "선택한 키 바인딩 배열을 편집합니다"
3711
3712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
3713#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:92
3714#, kde-format
3715msgid "Delete the selected key bindings scheme"
3716msgstr "선택한 키 바인딩 배열을 삭제합니다"
3717
3718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
3719#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:102
3720#, kde-format
3721msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
3722msgstr "선택한 키 바인딩 배열을 기본값으로 되돌립니다"
3723
3724#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3725#: widgets/EditProfileMousePage.ui:33
3726#, kde-format
3727msgid "Text interaction"
3728msgstr "텍스트 활동"
3729
3730#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
3731#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
3732#: widgets/EditProfileMousePage.ui:47 widgets/EditProfileMousePage.ui:68
3733#, kde-format
3734msgctxt "@info:tooltip"
3735msgid ""
3736"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
3737"select whole words in the terminal."
3738msgstr ""
3739"터미널에서 단어를 선택하려고 두 번 눌렀을 때 단어의 일부로 간주할 문자입니다."
3740
3741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3742#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50
3743#, kde-format
3744msgid "Word characters:"
3745msgstr "단어 글자:"
3746
3747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3748#: widgets/EditProfileMousePage.ui:91
3749#, kde-format
3750msgid "Triple-click selects:"
3751msgstr "세 번 눌러서 선택:"
3752
3753#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
3754#: widgets/EditProfileMousePage.ui:101
3755#, kde-format
3756msgid "The whole line"
3757msgstr "전체 줄"
3758
3759#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
3760#: widgets/EditProfileMousePage.ui:111
3761#, kde-format
3762msgid "From mouse position to the end of line"
3763msgstr "마우스 위치부터 줄 끝까지"
3764
3765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3766#: widgets/EditProfileMousePage.ui:137
3767#, kde-format
3768msgid "Middle-click pastes:"
3769msgstr "가운데 단추로 붙여넣기:"
3770
3771#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
3772#: widgets/EditProfileMousePage.ui:147
3773#, kde-format
3774msgid "From clipboard"
3775msgstr "클립보드에서"
3776
3777#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
3778#: widgets/EditProfileMousePage.ui:157
3779#, kde-format
3780msgid "From selection"
3781msgstr "선택에서"
3782
3783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3784#: widgets/EditProfileMousePage.ui:183
3785#, kde-format
3786msgid "Copy options:"
3787msgstr "복사 설정:"
3788
3789#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
3790#: widgets/EditProfileMousePage.ui:193
3791#, kde-format
3792msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
3793msgstr "클립보드에 선택한 텍스트 자동으로 복사"
3794
3795#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
3796#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
3797#, kde-format
3798msgid "Copy on select"
3799msgstr "선택할 때 복사"
3800
3801#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
3802#: widgets/EditProfileMousePage.ui:203
3803#, kde-format
3804msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
3805msgstr "텍스트를 HTML로 복사(양식, 글꼴, 색상 등 포함)"
3806
3807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
3808#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
3809#, kde-format
3810msgid "Copy text as HTML"
3811msgstr "텍스트를 HTML로 복사"
3812
3813#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
3814#: widgets/EditProfileMousePage.ui:213
3815#, kde-format
3816msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
3817msgstr "선택한 텍스트 앞에 있는 공백을 제거합니다"
3818
3819#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
3820#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
3821#, kde-format
3822msgid "Trim leading spaces"
3823msgstr "앞선 공백 제거"
3824
3825#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
3826#: widgets/EditProfileMousePage.ui:223
3827#, kde-format
3828msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
3829msgstr "선택한 텍스트 뒤에 있는 공백을 제거합니다"
3830
3831#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
3832#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
3833#, kde-format
3834msgid "Trim trailing spaces"
3835msgstr "뒤따르는 공백 제거"
3836
3837#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
3838#: widgets/EditProfileMousePage.ui:263
3839#, kde-format
3840msgid ""
3841"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
3842"hovered by the mouse pointer."
3843msgstr ""
3844"링크나 이메일 주소로 감지되는 텍스트는 마우스 포인터를 올려 두었을 때 밑줄이 "
3845"표시됩니다."
3846
3847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
3848#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
3849#, kde-format
3850msgid "Underline links"
3851msgstr "링크에 밑줄 긋기"
3852
3853#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
3854#: widgets/EditProfileMousePage.ui:273
3855#, kde-format
3856msgid ""
3857"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
3858"pointer."
3859msgstr ""
3860"파일로 감지되는 텍스트는 마우스 포인터를 올려 두었을 때 밑줄이 표시됩니다."
3861
3862#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
3863#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
3864#, kde-format
3865msgid "Underline files"
3866msgstr "파일에 밑줄 긋기"
3867
3868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
3869#: widgets/EditProfileMousePage.ui:285
3870#, kde-format
3871msgid "Text Editor Command: "
3872msgstr "텍스트 편집기 명령:"
3873
3874#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
3875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
3876#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291 widgets/EditProfileMousePage.ui:303
3877#, kde-format
3878msgctxt "@info:tooltip"
3879msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
3880msgstr "텍스트 파일 URL의 지정한 행/열을 열 때 사용할 텍스트 편집기입니다."
3881
3882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
3883#: widgets/EditProfileMousePage.ui:329
3884#, kde-format
3885msgid ""
3886"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
3887"mouse click."
3888msgstr ""
3889"파일, 링크나 이메일 주소로 감지되는 텍스트를 마우스로 눌렀을 때 엽니다."
3890
3891#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
3892#: widgets/EditProfileMousePage.ui:332
3893#, kde-format
3894msgid "Open files/links by direct click"
3895msgstr "직접 클릭으로 파일/링크 열기"
3896
3897#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
3898#: widgets/EditProfileMousePage.ui:343
3899#, kde-format
3900msgid "Allow escape sequences for links"
3901msgstr "링크에 탈출 시퀀스 허용"
3902
3903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
3904#: widgets/EditProfileMousePage.ui:350
3905#, kde-format
3906msgid ""
3907"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
3908"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
3909"implications before turning this on."
3910msgstr ""
3911"<b>경고</b>: 이 설정을 활성화하면 악의적인 URL을 다르게 표시하거나 숨길 수 있"
3912"기 때문에 보안에 영향을 줄 수 있습니다.<br>이 설정을 활성화하기 전에 의미를 "
3913"이해해야 합니다."
3914
3915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3916#: widgets/EditProfileMousePage.ui:368
3917#, kde-format
3918msgid "Allowed link formats: "
3919msgstr "허용된 링크 형식: "
3920
3921#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
3922#: widgets/EditProfileMousePage.ui:378
3923#, kde-format
3924msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
3925msgstr "가능한 링크 형식(예: http://, https://, file://)"
3926
3927#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
3928#: widgets/EditProfileMousePage.ui:389
3929#, kde-format
3930msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
3931msgstr "선택한 텍스트를 드래그하려면 Ctrl 키를 눌러야 합니다."
3932
3933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
3934#: widgets/EditProfileMousePage.ui:392
3935#, kde-format
3936msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
3937msgstr "Ctrl 키를 누를 때에만 드래그 앤 드롭에 반응"
3938
3939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
3940#: widgets/EditProfileMousePage.ui:399
3941#, kde-format
3942msgid ""
3943"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
3944"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
3945msgstr ""
3946"less와 같은 대체 화면 버퍼를 사용하는 프로그램에서 마우스 휠을 굴렸을 때 위/"
3947"아래 화살표 키를 흉내냅니다."
3948
3949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
3950#: widgets/EditProfileMousePage.ui:402
3951#, kde-format
3952msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
3953msgstr "대체 화면 버퍼 스크롤링 사용"
3954
3955#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
3956#: widgets/EditProfileMousePage.ui:409
3957#, kde-format
3958msgid ""
3959"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
3960"link actions."
3961msgstr "URL을 끌어다 놓았을 때 이동, 복사, 링크 동작 없이 항상 붙여 넣습니다."
3962
3963#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
3964#: widgets/EditProfileMousePage.ui:412
3965#, kde-format
3966msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
3967msgstr "파일과 URL의 드래그 앤 드롭 메뉴 비활성화"
3968
3969#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
3970#: widgets/EditProfileMousePage.ui:419
3971#, kde-format
3972msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
3973msgstr "Ctrl+휠을 굴리면 텍스트 크기를 확대 및 축소할 수 있습니다."
3974
3975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
3976#: widgets/EditProfileMousePage.ui:422
3977#, kde-format
3978msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
3979msgstr "Ctrl+휠로 텍스트 크기 조절 허용"
3980
3981#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
3982#: widgets/EditProfileMousePage.ui:429
3983#, kde-format
3984msgid ""
3985"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
3986"a frame next to the mouse pointer"
3987msgstr "마우스를 16진수 색 위에 놓으면 마우스 포인터 옆의 프레임에 표시됩니다."
3988
3989#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
3990#: widgets/EditProfileMousePage.ui:432
3991#, kde-format
3992msgid "Allow Color Filters"
3993msgstr "색 필터 허용"
3994
3995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
3996#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:43
3997#, kde-format
3998msgid "Scrollback:"
3999msgstr "스크롤백:"
4000
4001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4002#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:85
4003#, kde-format
4004msgid "Scroll Page Up/Down:"
4005msgstr "한 쪽 위/아래 스크롤:"
4006
4007#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
4008#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:101
4009#, kde-format
4010msgid "Scroll the page the half height of window"
4011msgstr "창의 절반만큼 쪽 스크롤"
4012
4013#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
4014#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:104
4015#, kde-format
4016msgid "Half screen height"
4017msgstr "화면 높이의 절반"
4018
4019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
4020#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:114
4021#, kde-format
4022msgid "Scroll the page the full height of window"
4023msgstr "전체 창 높이만큼 쪽 스크롤"
4024
4025#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
4026#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:117
4027#, kde-format
4028msgid "Full screen height"
4029msgstr "전체 화면 높이"
4030
4031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
4032#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:149
4033#, kde-format
4034msgid "Scrollbar position:"
4035msgstr "스크롤바 위치:"
4036
4037#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
4038#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:159
4039#, kde-format
4040msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
4041msgstr "터미널 창 오른쪽에 스크롤 바 표시"
4042
4043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
4044#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:162
4045#, kde-format
4046msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
4047msgid "Right side"
4048msgstr "오른쪽"
4049
4050#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
4051#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:172
4052#, kde-format
4053msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
4054msgstr "터미널 창 왼쪽에 스크롤 바 표시"
4055
4056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
4057#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:175
4058#, kde-format
4059msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
4060msgid "Left side"
4061msgstr "왼쪽"
4062
4063#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
4064#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:185
4065#, kde-format
4066msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
4067msgid "Hidden"
4068msgstr "숨겨짐"
4069
4070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4071#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:217
4072#, kde-format
4073msgid "Highlighting:"
4074msgstr "구문 강조:"
4075
4076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
4077#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:227
4078#, kde-format
4079msgid "Highlight the lines coming into view"
4080msgstr "보기에 새로 출력되는 줄 구문 강조"
4081
4082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
4083#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:240
4084#, kde-format
4085msgid "Reflow Lines:"
4086msgstr "줄 리플로:"
4087
4088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
4089#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250
4090#, kde-format
4091msgid "Reflow lines when terminal resizes"
4092msgstr "터미널 크기 조정 시 줄 리플로"
4093
4094#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
4095#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
4096#, kde-format
4097msgid "Tab Titles"
4098msgstr "탭 제목"
4099
4100#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
4101#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:62
4102#, kde-format
4103msgid "Tab Monitoring"
4104msgstr "탭 모니터링"
4105
4106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
4107#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:74
4108#, kde-format
4109msgid "Threshold for continuous silence:"
4110msgstr "응답 없음 대기 시간:"
4111
4112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
4113#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:87
4114#, kde-format
4115msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
4116msgstr "응답 없음을 기다릴 초 단위 시간입니다"
4117
4118#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
4119#, kde-format
4120msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
4121msgid " line"
4122msgid_plural " lines"
4123msgstr[0] "줄"
4124
4125#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
4126#, kde-format
4127msgctxt "@info:whatsthis"
4128msgid ""
4129"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
4130"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
4131"issues with your system."
4132msgstr ""
4133"이 옵션을 사용하면 스크롤백 데이터를 RAM에 저장합니다. 저장 크기를 너무 크게 "
4134"설정하면 RAM 용량이 부족해질 수도 있습니다."
4135
4136#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:68
4137#, kde-kuit-format
4138msgctxt "@info:tooltip"
4139msgid ""
4140"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
4141"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
4142"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
4143"Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary "
4144"files."
4145msgstr ""
4146"이 옵션을 사용하면 스크롤백 데이터를 평문 그대로 임시 파일에 저장합니다. "
4147"Konsole 세션이 정상적으로 종료되었을 때 임시 파일을 자동으로 닫습니다.<nl/"
4148"><emphasis>설정 -> Konsole 설정 -> 파일 위치</emphasis>에서 임시 파일 위치를 "
4149"변경할 수 있습니다."
4150
4151#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
4152#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
4153#, kde-format
4154msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
4155msgstr "기억하는 출력을 다음 줄 수로 제한"
4156
4157#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
4158#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
4159#, kde-format
4160msgid "Fixed size:"
4161msgstr "고정 크기:"
4162
4163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
4164#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
4165#, kde-format
4166msgid "Number of lines of output to remember"
4167msgstr "기억할 출력의 줄 수"
4168
4169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
4170#: widgets/HistorySizeWidget.ui:135
4171#, kde-format
4172msgid "Remember all output produced by the terminal"
4173msgstr "터미널의 모든 출력 기억"
4174
4175#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
4176#: widgets/HistorySizeWidget.ui:138
4177#, kde-format
4178msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
4179msgid "Unlimited"
4180msgstr "무제한"
4181
4182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
4183#: widgets/HistorySizeWidget.ui:174
4184#, kde-format
4185msgid "Do not remember previous output"
4186msgstr "기존 출력 기억하지 않음"
4187
4188#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
4189#: widgets/HistorySizeWidget.ui:177
4190#, kde-format
4191msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
4192msgid "None"
4193msgstr "없음"
4194
4195#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:47
4196#, kde-format
4197msgctxt "@label:textbox"
4198msgid "Find..."
4199msgstr "찾기..."
4200
4201#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49
4202#, kde-format
4203msgctxt "@info:tooltip"
4204msgid "Enter the text to search for here"
4205msgstr "검색할 문자열 입력"
4206
4207#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:73
4208#, kde-format
4209msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
4210msgid "Next"
4211msgstr "다음"
4212
4213#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:76
4214#, kde-format
4215msgctxt "@info:tooltip"
4216msgid "Find the next match for the current search phrase"
4217msgstr "다음에 나오는 현재 검색 문자열 찾기"
4218
4219#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:83
4220#, kde-format
4221msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
4222msgid "Previous"
4223msgstr "이전"
4224
4225#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85
4226#, kde-format
4227msgctxt "@info:tooltip"
4228msgid "Find the previous match for the current search phrase"
4229msgstr "이전에 나오는 현재 검색 문자열 찾기"
4230
4231#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:100
4232#, kde-format
4233msgctxt "@info:tooltip"
4234msgid "Display the options menu"
4235msgstr "옵션 메뉴 표시"
4236
4237#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:107
4238#, kde-format
4239msgctxt "@info:tooltip"
4240msgid "Close the search bar"
4241msgstr "검색 표시줄 닫기"
4242
4243#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:117
4244#, kde-format
4245msgctxt "@item:inmenu"
4246msgid "Case sensitive"
4247msgstr "대소문자 구분"
4248
4249#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119
4250#, kde-format
4251msgctxt "@info:tooltip"
4252msgid "Sets whether the search is case sensitive"
4253msgstr "검색할 텍스트의 대소문자 구분 여부 설정"
4254
4255#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:122
4256#, kde-format
4257msgctxt "@item:inmenu"
4258msgid "Match regular expression"
4259msgstr "정규 표현식 일치"
4260
4261#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:126
4262#, kde-format
4263msgctxt "@item:inmenu"
4264msgid "Highlight all matches"
4265msgstr "모두 강조"
4266
4267#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128
4268#, kde-format
4269msgctxt "@info:tooltip"
4270msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
4271msgstr "일치하는 문자열 강조 여부 설정"
4272
4273#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
4274#, kde-format
4275msgctxt "@item:inmenu"
4276msgid "Search backwards"
4277msgstr "뒤로 검색"
4278
4279#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133
4280#, kde-format
4281msgctxt "@info:tooltip"
4282msgid "Sets whether search should start from the bottom"
4283msgstr "검색을 맨 밑에서부터 시작할지 여부"
4284
4285#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:163
4286#, kde-format
4287msgctxt "@info:tooltip"
4288msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
4289msgstr "현재 검색 문자열을 맨 밑에서부터 검색"
4290
4291#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:168
4292#, kde-format
4293msgctxt "@info:tooltip"
4294msgid "Search for the current search phrase from the top"
4295msgstr "현재 검색 문자열을 맨 위에서부터 검색"
4296
4297#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
4298#, kde-format
4299msgid "Print Shell"
4300msgstr "셸 인쇄"
4301
4302#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
4303#, kde-format
4304msgctxt "@label:listbox No color selected"
4305msgid "None"
4306msgstr "없음"
4307
4308#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
4309#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
4310#, kde-format
4311msgid ""
4312"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
4313"computer via SSH) is being executed"
4314msgstr ""
4315"다른 컴퓨터에 SSH로 연결하는 등 원격 명령이 실행 중일 때의 탭 제목 형식"
4316
4317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4318#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
4319#, kde-format
4320msgid "Remote tab title format:"
4321msgstr "원격 탭 제목 형식:"
4322
4323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4324#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
4325#, kde-format
4326msgid "Tab title format:"
4327msgstr "탭 제목 형식:"
4328
4329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
4330#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
4331#, kde-format
4332msgid "Normal tab title format"
4333msgstr "일반 탭 제목 형식"
4334
4335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4336#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
4337#, kde-format
4338msgid "Tab Color:"
4339msgstr "탭 색상:"
4340
4341#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:20
4342#, kde-format
4343msgid "Program Name: %n"
4344msgstr "프로그램 이름: %n"
4345
4346#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
4347#, kde-format
4348msgid "Current Directory (Short): %d"
4349msgstr "현재 디렉터리(짧은): %d"
4350
4351#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
4352#, kde-format
4353msgid "Current Directory (Long): %D"
4354msgstr "현재 디렉터리(긴): %D"
4355
4356#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
4357#, kde-format
4358msgid "Window Title Set by Shell: %w"
4359msgstr "셸이 설정한 창 제목: %w"
4360
4361#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:41
4362#, kde-format
4363msgid "Session Number: %#"
4364msgstr "세션 번호: %#"
4365
4366#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
4367#, kde-format
4368msgid "User Name: %u"
4369msgstr "사용자 이름: %u"
4370
4371#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26
4372#, kde-format
4373msgid "Local Host: %h"
4374msgstr "로컬 호스트: %h"
4375
4376#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:29
4377#, kde-format
4378msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
4379msgstr "사용자의 Bourne 프롬프트 형태: %B"
4380
4381#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
4382#, kde-format
4383msgid "User Name@ (if given): %U"
4384msgstr "사용자 이름@(사용 가능한 경우): %U"
4385
4386#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
4387#, kde-format
4388msgid "Remote Host (Short): %h"
4389msgstr "원격 호스트(짧은): %h"
4390
4391#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
4392#, kde-format
4393msgid "Remote Host (Long): %H"
4394msgstr "원격 호스트(긴): %H"
4395
4396#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
4397#, kde-format
4398msgid "Command and arguments: %c"
4399msgstr "명령과 인자: %c"
4400
4401#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:49
4402#, kde-format
4403msgid "Insert"
4404msgstr "삽입"
4405
4406#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:74
4407#, kde-format
4408msgctxt "@info:tooltip"
4409msgid "Insert title format"
4410msgstr "제목 표시줄 형식 삽입"
4411
4412#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:78
4413#, kde-format
4414msgctxt "@info:tooltip"
4415msgid "Insert remote title format"
4416msgstr "원격 제목 표시줄 형식 삽입"
4417
4418#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
4419#, kde-format
4420msgctxt "@info:tooltip"
4421msgid "Maximize terminal"
4422msgstr "터미널 최대화"
4423
4424#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
4425#, kde-format
4426msgctxt "@info:tooltip"
4427msgid "Move terminal to new tab"
4428msgstr "터미널을 새 탭으로 이동"
4429
4430#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
4431#, kde-format
4432msgctxt "@info:tooltip"
4433msgid "Close terminal"
4434msgstr "터미널 닫기"
4435
4436#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
4437#, kde-format
4438msgctxt "@info:tooltip"
4439msgid "Restore terminal"
4440msgstr "터미널 복원"
4441
4442#: widgets/ViewContainer.cpp:57
4443#, kde-format
4444msgctxt "@info:tooltip"
4445msgid "Open a new tab"
4446msgstr "새 탭 열기"
4447
4448#: widgets/ViewContainer.cpp:62
4449#, kde-format
4450msgctxt "@info:tooltip"
4451msgid "Close this tab"
4452msgstr "이 탭 닫기"
4453
4454#: widgets/ViewContainer.cpp:95
4455#, kde-format
4456msgctxt "@action:inmenu"
4457msgid "&Detach Tab"
4458msgstr "탭 떼내기(&D)"
4459
4460#: widgets/ViewContainer.cpp:101
4461#, kde-format
4462msgctxt "@action:inmenu"
4463msgid "&Configure or Rename Tab..."
4464msgstr "탭 설정 및 이름 바꾸기(&C)..."
4465
4466#: widgets/ViewContainer.cpp:106
4467#, kde-format
4468msgctxt "@action:inmenu"
4469msgid "Close Tab"
4470msgstr "탭 닫기"
4471
4472#~ msgid "Show menubar"
4473#~ msgstr "메뉴 표시줄 표시"
4474
4475#~ msgid "Show menubar by default"
4476#~ msgstr "기본값으로 메뉴 표시줄 표시"
4477
4478#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
4479#~ msgstr "개별 Konsole 창에 메뉴 표시줄 표시"
4480
4481#, fuzzy
4482#~| msgid "Open File Manager"
4483#~ msgid "Hide SSH Manager"
4484#~ msgstr "파일 관리자 열기"
4485
4486#~ msgid ""
4487#~ "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
4488#~ msgstr "<p>각각 프로필을 저장하려면 이름을 입력해야 합니다.</p>"
4489
4490#, fuzzy
4491#~| msgid " (Default)"
4492#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
4493#~ msgid " (Default)"
4494#~ msgstr "(기본값)"
4495
4496#~ msgid "Edit the selected profile(s)"
4497#~ msgstr "선택한 프로필을 편집합니다"
4498
4499#~ msgid "Color from theme"
4500#~ msgstr "테마의 색 사용"
4501
4502#~ msgctxt "The default name of a profile"
4503#~ msgid "Profile #%1"
4504#~ msgstr "프로필 #%1"
4505
4506#~ msgid "Current Tab Settings"
4507#~ msgstr "현재 탭 설정"
4508
4509#~ msgid "&Current Tab Settings..."
4510#~ msgstr "현재 탭 설정(&C)..."
4511
4512#~ msgctxt "@info:tooltip"
4513#~ msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
4514#~ msgstr "프로필을 표시하지 않도록 설정하면 단축키가 작동하지 않습니다."
4515
4516#~ msgctxt ""
4517#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
4518#~ "menu"
4519#~ msgid "Show profile in menu"
4520#~ msgstr "메뉴에 프로필 표시"
4521
4522#~ msgid ""
4523#~ "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A "
4524#~ "shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, "
4525#~ "only shortcuts of visible profiles will work."
4526#~ msgstr ""
4527#~ "표시하기로 지정한 프로필은 콘텍스트 및 파일 메뉴에 표시됩니다. 새 탭을 여"
4528#~ "는 단축키를 항목마다 배당할 수 있습니다. 표시된 항목의 단축키만 작동합니"
4529#~ "다."
4530
4531#~ msgctxt "@action:inmenu"
4532#~ msgid "&Current Tab Settings..."
4533#~ msgstr "현재 탭 설정(&C)..."
4534
4535#~ msgid "Dim the colors when the window loses focus"
4536#~ msgstr "초점을 잃었을 때 색상 어둡게 하기"
4537
4538#~ msgctxt "@title Preferences page name"
4539#~ msgid "Tab Bar"
4540#~ msgstr "탭 표시줄"
4541
4542#~ msgid "Rename Tab"
4543#~ msgstr "탭 이름 바꾸기"
4544
4545#~ msgctxt "@action:inmenu"
4546#~ msgid "&Rename Tab..."
4547#~ msgstr "탭 이름 바꾸기(&R)..."
4548
4549#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
4550#~ msgstr "^S 스크롤 잠금: 터미널 출력 잠금"
4551
4552#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
4553#~ msgstr "ESC: 현재 프로세스에 특수 명령 전달에 사용"
4554
4555#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
4556#~ msgstr "기타 출력 불가능한 문자(\\x%1)"
4557
4558#~ msgctxt "@action:button"
4559#~ msgid "&Remove unprintable"
4560#~ msgstr "출력 불가능한 문자 삭제(&R)"
4561
4562#~ msgctxt "@action:button"
4563#~ msgid "Confirm &paste"
4564#~ msgstr "붙여넣기 확인(&P)"
4565
4566#~ msgid "Vary the background color for each tab"
4567#~ msgstr "각각 탭에 대해 다른 배경색을 사용합니다"
4568
4569#, fuzzy
4570#~| msgctxt "@action Shortcut entry"
4571#~| msgid "Maximize current Terminal"
4572#~ msgctxt "@action:itooltip"
4573#~ msgid "Maximize / Restore Terminal"
4574#~ msgstr "현재 터미널 최소화"
4575
4576#~ msgctxt "@title Preferences page name"
4577#~ msgid "TabBar"
4578#~ msgstr "탭 표시줄"
4579
4580#~ msgctxt "@title Preferences page name"
4581#~ msgid "File Location"
4582#~ msgstr "파일 위치"
4583
4584#~ msgid ""
4585#~ "<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where "
4586#~ "Konsole will store the scrollback files.</p>"
4587#~ msgstr ""
4588#~ "<b>스크롤백 파일 위치</b><p>이 그룹 상자에서 Konsole 스크롤백 파일 위치를 "
4589#~ "지정할 수 있습니다.</p>"
4590
4591#~ msgid ""
4592#~ "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback "
4593#~ "is selected."
4594#~ msgstr ""
4595#~ "이 설정은 프로필->스크롤->무제한 스크롤백이 켜져 있을 때만 사용됩니다."
4596
4597#~ msgid "Use system &location"
4598#~ msgstr "시스템 위치 사용(&L)"
4599
4600#~ msgid "Use user specific location"
4601#~ msgstr "사용자 지정 위치 사용"
4602
4603#~ msgid "Use specified loca&tion"
4604#~ msgstr "지정한 위치 사용(&T)"
4605
4606#~ msgid ""
4607#~ "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart "
4608#~ "will have the app name instead of konsole."
4609#~ msgstr ""
4610#~ "'사용자 지정 위치 사용' 옵션을 사용하면 KonsolePart를 사용하는 모든 프로그"
4611#~ "램은 konsole 대신 프로그램 이름을 사용합니다."
4612
4613#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
4614#~ msgstr "변경 사항을 적용하려면 Konsole을 다시 시작하십시오."
4615
4616#~ msgid "Konsole Window"
4617#~ msgstr "Konsole 창"
4618
4619#~ msgctxt "@info:tooltip"
4620#~ msgid "Click to toggle status"
4621#~ msgstr "상태를 전환하려면 누르십시오"
4622
4623#~ msgctxt "@title:column Profile label"
4624#~ msgid "Name"
4625#~ msgstr "이름"
4626
4627#~ msgid "&New Profile..."
4628#~ msgstr "새 프로필(&N)..."
4629
4630#~ msgid "&Edit Profile..."
4631#~ msgstr "프로필 편집(&E)..."
4632
4633#~ msgid "&Delete Profile"
4634#~ msgstr "프로필 삭제(&D)"
4635
4636#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
4637#~ msgstr "단축키를 사용하려면 '표시' 항목이 선택되어 있어야 합니다."
4638
4639#~ msgid "Tab bar position:"
4640#~ msgstr "탭 표시줄 위치:"
4641
4642#~ msgid "Always Show Tab Bar"
4643#~ msgstr "항상 탭 목록 보이기"
4644
4645#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
4646#~ msgstr "필요할 때 탭 목록 보이기"
4647
4648#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
4649#~ msgstr "항상 탭 목록 숨기기"
4650
4651#~ msgid "Tab bar visibility:"
4652#~ msgstr "탭 표시줄 표시:"
4653
4654#~ msgid "New tab behavior:"
4655#~ msgstr "새 탭 행동:"
4656
4657#~ msgid "Put New Tab At The End"
4658#~ msgstr "맨 끝에 새 탭 열기"
4659
4660#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
4661#~ msgid "Next View Container"
4662#~ msgstr "다음 보기 컨테이너"
4663
4664#~ msgid "&Close Tab"
4665#~ msgstr "탭 닫기(&C)"
4666
4667#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
4668#~ msgid "Close Active"
4669#~ msgstr "활성화된 것 닫기"
4670
4671#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
4672#~ msgid "Close Others"
4673#~ msgstr "나머지 모두 닫기"
4674
4675#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
4676#~ msgstr "탭 너비 확장(Qt 5.9+는 전체 창 너비 사용)"
4677
4678#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
4679#~ msgstr "Qt 5.9부터는 다음 두 옵션이 서로 다르게 작동합니다."
4680
4681#~ msgid "%1"
4682#~ msgstr "%1"
4683
4684#~ msgid "Select Any Font"
4685#~ msgstr "임의 글꼴 선택"
4686
4687#~ msgid "Select Fixed Width Font"
4688#~ msgstr "고정폭 글꼴 선택"
4689
4690#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
4691#~ msgid "General"
4692#~ msgstr "일반"
4693
4694#~ msgid "Rows"
4695#~ msgstr "행"
4696
4697#~ msgid "This will not alter any open windows."
4698#~ msgstr "열린 창을 변경하지 않습니다."
4699
4700#~ msgid "Preview:"
4701#~ msgstr "미리 보기:"
4702
4703#~ msgid "Qt::ElideRight"
4704#~ msgstr "Qt::ElideRight"
4705
4706#~ msgid "Select the font used in this profile"
4707#~ msgstr "이 프로필에 사용할 글꼴 선택"
4708
4709#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
4710#~ msgstr "고정폭 글꼴뿐만 아니라 모든 글꼴 보이기"
4711
4712#~ msgid "Scroll Bar"
4713#~ msgstr "스크롤 바 "
4714
4715#~ msgid "Hide the scroll bar"
4716#~ msgstr "스크롤 바 숨기기"
4717
4718#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
4719#~ msgid "Hide"
4720#~ msgstr "숨기기"
4721
4722#~ msgid "Show on left side"
4723#~ msgstr "왼쪽에 보이기"
4724
4725#~ msgid "Select Text"
4726#~ msgstr "텍스트 선택"
4727
4728#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
4729#~ msgstr "두 번 눌렀을 때 단어의 일부로 간주할 문자: "
4730
4731#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
4732#~ msgstr "세 번 눌렀을 때 선택할 부분을 지정합니다."
4733
4734#~ msgid "Copy && Paste"
4735#~ msgstr "복사 및 붙여넣기"
4736
4737#~ msgid "Mouse middle button:"
4738#~ msgstr "마우스 가운데 단추:"
4739
4740#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
4741#~ msgstr "다음 키를 눌렀을 때 URL 힌트 보이기:"
4742
4743#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
4744#~ msgstr "Ctrl+S, Ctrl+Q 키를 사용하는 흐름 제어 사용하기"
4745
4746#~ msgid "Cursor shape:"
4747#~ msgstr "커서 모양:"
4748
4749#~ msgid "Encoding"
4750#~ msgstr "인코딩"
4751
4752#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
4753#~ msgid "Select"
4754#~ msgstr "선택"
4755
4756#~ msgid "No scrollback"
4757#~ msgstr "스크롤백 없음"
4758
4759#~ msgid "Show application name on the titlebar"
4760#~ msgstr "제목 표시줄에 프로그램 이름 보이기"
4761
4762#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
4763#~ msgstr "제목 표시줄에 \"- Konsole\" 보이기"
4764
4765#~ msgctxt "@action:inmenu"
4766#~ msgid "&Close Tab"
4767#~ msgstr "탭 닫기(&C)"
4768
4769#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4770#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
4771#~ msgstr "새 탭을 만듭니다. 누르고 있으면 메뉴에서 프로필을 선택합니다"
4772
4773#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4774#~ msgid ""
4775#~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move "
4776#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
4777#~ msgstr ""
4778#~ "<title>탭 표시줄</title><para>이 탭 표시줄에서 탭을 전환하고 이동할 수 있"
4779#~ "습니다. 탭을 두 번 누르면 이름을 바꿀 수 있습니다.</para>"
4780
4781#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
4782#~ msgid "Options"
4783#~ msgstr "옵션"
4784
4785#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
4786#~ msgid "From bottom"
4787#~ msgstr "아래부터"
4788
4789#~ msgctxt "@action:button Search from top"
4790#~ msgid "From top"
4791#~ msgstr "위부터"
4792
4793#~ msgid "Profile name is empty."
4794#~ msgstr "프로필 이름이 없습니다."
4795
4796#~ msgid "&Stop"
4797#~ msgstr "정지(&S)"
4798
4799#~ msgid "Icon:"
4800#~ msgstr "아이콘:"
4801
4802#~ msgctxt "@info:tooltip"
4803#~ msgid "Click to rename profile"
4804#~ msgstr "프로필 이름을 바꾸려면 누르십시오"
4805
4806#, fuzzy
4807#~| msgctxt "@title"
4808#~| msgid "Konsole"
4809#~ msgctxt "@title"
4810#~ msgid "Demo KonsolePart"
4811#~ msgstr "Konsole"
4812
4813#, fuzzy
4814#~| msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers"
4815#~ msgctxt "@info:credit"
4816#~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers"
4817#~ msgstr "(c) 1997-2015, The Konsole Developers"
4818
4819#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
4820#~ msgstr "DEC VT420 터미널"
4821
4822#~ msgctxt "@info:shell"
4823#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
4824#~ msgstr ""
4825#~ "전경에서 실행하려면 --nofork 옵션을 사용하십시오 (-e 옵션과 같이 사용하면 "
4826#~ "유용합니다)."
4827
4828#~ msgctxt "@title:window"
4829#~ msgid "Manage Profiles"
4830#~ msgstr "프로필 관리"
4831
4832#~ msgid "Manage Profiles..."
4833#~ msgstr "프로필 관리..."
4834
4835#~ msgctxt "@title"
4836#~ msgid "<application>Konsole</application>"
4837#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
4838
4839#~ msgid "Shell"
4840#~ msgstr "셸"
4841
4842#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
4843#~ msgstr "--- 여기에 입력하십시오 ---"
4844
4845#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
4846#~ msgstr "끝낼 때 이 프로필의 창 크기와 위치 저장하기"
4847
4848#~ msgid "Save window size and position on exit"
4849#~ msgstr "끝낼 때 창 크기와 위치 저장하기"
4850