1# Translation of konsole.po to Korean. 2# Copyright (C) 2001, 2002, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. 3# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001. 4# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 5# Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018. 6# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: konsole\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-07 02:08+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2022-02-20 21:36+0100\n" 14"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 15"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 16"Language: ko\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "박신조" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "kde@peremen.name" 32 33#. i18n: ectx: Menu (file) 34#: ../desktop/konsoleui.rc:6 35#, kde-format 36msgid "File" 37msgstr "파일" 38 39#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) 40#. i18n: ectx: Menu (edit) 41#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:224 42#, kde-format 43msgid "Edit" 44msgstr "편집" 45 46#. i18n: ectx: Menu (view) 47#: ../desktop/konsoleui.rc:19 48#, kde-format 49msgid "View" 50msgstr "보기" 51 52#. i18n: ectx: Menu (view-split) 53#: ../desktop/konsoleui.rc:20 54#, kde-format 55msgid "Split View" 56msgstr "보기 나누기" 57 58#. i18n: ectx: Menu (settings) 59#: ../desktop/konsoleui.rc:38 60#, kde-format 61msgid "Settings" 62msgstr "설정" 63 64#. i18n: ectx: Menu (plugins) 65#: ../desktop/konsoleui.rc:51 66#, kde-format 67msgid "Plugins" 68msgstr "플러그인" 69 70#. i18n: ectx: Menu (help) 71#: ../desktop/konsoleui.rc:54 72#, kde-format 73msgid "Help" 74msgstr "도움말" 75 76#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 77#: ../desktop/konsoleui.rc:58 78#, kde-format 79msgid "Main Toolbar" 80msgstr "주 도구 모음" 81 82#. i18n: ectx: Menu (history) 83#: ../desktop/partui.rc:14 84#, kde-format 85msgid "S&crollback" 86msgstr "스크롤백(&C)" 87 88#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar) 89#: ../desktop/sessionui.rc:64 90#, kde-format 91msgid "Session Toolbar" 92msgstr "세션 도구 모음" 93 94#: AppColorSchemeChooser.cpp:36 95#, kde-format 96msgid "&Window Color Scheme" 97msgstr "창 색 배열(&W)" 98 99#: Application.cpp:53 100#, kde-format 101msgctxt "@info:shell" 102msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" 103msgstr "새로 Konsole을 실행할 때 사용할 프로필의 이름" 104 105#: Application.cpp:54 106#, kde-format 107msgctxt "@info:shell" 108msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance" 109msgstr "새 Konsole 인스턴스에 사용할 JSON 레이아웃 파일" 110 111#: Application.cpp:55 112#, kde-format 113msgctxt "@info:shell" 114msgid "Use the internal FALLBACK profile" 115msgstr "내장 FALLBACK 프로필 사용" 116 117#: Application.cpp:56 118#, kde-format 119msgctxt "@info:shell" 120msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" 121msgstr "새 탭이나 창의 초기 작업 디렉터리를 'dir'로 설정하기" 122 123#: Application.cpp:57 124#, kde-format 125msgctxt "@info:shell" 126msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." 127msgstr "끝낼 때 초기 세션을 자동으로 닫지 않습니다." 128 129#: Application.cpp:59 130#, kde-format 131msgctxt "@info:shell" 132msgid "" 133"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window " 134"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)" 135msgstr "" 136"새 창을 만드는 대신 현재 창에 새 탭을 엽니다('모든 Konsole 창을 단일 프로세스" 137"에서 실행'이 활성화되어 있어야 함)" 138 139#: Application.cpp:60 140#, kde-format 141msgctxt "@info:shell" 142msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" 143msgstr "주어진 탭 설정 파일에 있는 대로 탭을 만듭니다" 144 145#: Application.cpp:62 146#, kde-format 147msgctxt "@info:shell" 148msgid "" 149"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " 150"(by default) is pressed" 151msgstr "" 152"Konsole을 배경에서 실행하고 Ctrl+Shift+F12 키(기본값)를 눌렀을 때 앞으로 가져" 153"옵니다" 154 155#: Application.cpp:63 156#, kde-format 157msgctxt "@info:shell" 158msgid "Run in a separate process" 159msgstr "개별 프로세스로 실행" 160 161#: Application.cpp:64 162#, kde-format 163msgctxt "@info:shell" 164msgid "Show the menubar, overriding the default setting" 165msgstr "기본 설정을 무시하고 메뉴 표시줄 표시" 166 167#: Application.cpp:65 168#, kde-format 169msgctxt "@info:shell" 170msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" 171msgstr "기본 설정을 무시하고 메뉴 표시줄 숨기기" 172 173#: Application.cpp:66 174#, kde-format 175msgctxt "@info:shell" 176msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" 177msgstr "기본 설정을 무시하고 탭 표시줄 표시" 178 179#: Application.cpp:67 180#, kde-format 181msgctxt "@info:shell" 182msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" 183msgstr "기본 설정을 무시하고 탭 표시줄 숨기기" 184 185#: Application.cpp:68 186#, kde-format 187msgctxt "@info:shell" 188msgid "Start Konsole in fullscreen mode" 189msgstr "Konsole을 전체 화면에서 시작하기" 190 191#: Application.cpp:69 192#, kde-format 193msgctxt "@info:shell" 194msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." 195msgstr "시스템이 지원하더라도 투명한 배경을 사용하지 않습니다." 196 197#: Application.cpp:70 198#, kde-format 199msgctxt "@info:shell" 200msgid "List the available profiles" 201msgstr "모든 세션 프로필 목록을 표시합니다" 202 203#: Application.cpp:71 204#, kde-format 205msgctxt "@info:shell" 206msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" 207msgstr "모든 프로필 속성 이름과 종류를 표시합니다 (-p와 같이 사용)" 208 209#: Application.cpp:72 210#, kde-format 211msgctxt "@info:shell" 212msgid "Change the value of a profile property." 213msgstr "프로필 속성의 값을 변경합니다." 214 215#: Application.cpp:74 216#, kde-format 217msgctxt "@info:shell" 218msgid "" 219"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " 220"it as the last option." 221msgstr "" 222"실행할 명령입니다. 이 옵션을 사용하면 뒤따르는 모든 인자를 명령의 일부로 간주" 223"하므로 마지막 인자로 사용하십시오." 224 225#: Application.cpp:80 226#, kde-format 227msgctxt "@info:shell" 228msgid "Arguments passed to command" 229msgstr "명령행 인자" 230 231#: Application.cpp:514 232#, kde-format 233msgctxt "@item" 234msgid "Toggle Background Window" 235msgstr "배경 창 사용/사용 안 함" 236 237#: BookmarkHandler.cpp:106 238#, kde-format 239msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" 240msgid "%1 on %2" 241msgstr "%2의 %1" 242 243#: BookmarkHandler.cpp:108 244#, kde-format 245msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" 246msgid "%1" 247msgstr "%1" 248 249#: colorscheme/ColorScheme.cpp:117 250#, kde-format 251msgctxt "@item:intable palette" 252msgid "Foreground" 253msgstr "글자색" 254 255#: colorscheme/ColorScheme.cpp:118 256#, kde-format 257msgctxt "@item:intable palette" 258msgid "Background" 259msgstr "배경색" 260 261#: colorscheme/ColorScheme.cpp:119 262#, kde-format 263msgctxt "@item:intable palette" 264msgid "Color 1" 265msgstr "색상 1" 266 267#: colorscheme/ColorScheme.cpp:120 268#, kde-format 269msgctxt "@item:intable palette" 270msgid "Color 2" 271msgstr "색상 2" 272 273#: colorscheme/ColorScheme.cpp:121 274#, kde-format 275msgctxt "@item:intable palette" 276msgid "Color 3" 277msgstr "색상 3" 278 279#: colorscheme/ColorScheme.cpp:122 280#, kde-format 281msgctxt "@item:intable palette" 282msgid "Color 4" 283msgstr "색상 4" 284 285#: colorscheme/ColorScheme.cpp:123 286#, kde-format 287msgctxt "@item:intable palette" 288msgid "Color 5" 289msgstr "색상 5" 290 291#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124 292#, kde-format 293msgctxt "@item:intable palette" 294msgid "Color 6" 295msgstr "색상 6" 296 297#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125 298#, kde-format 299msgctxt "@item:intable palette" 300msgid "Color 7" 301msgstr "색상 7" 302 303#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126 304#, kde-format 305msgctxt "@item:intable palette" 306msgid "Color 8" 307msgstr "색상 8" 308 309#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127 310#, kde-format 311msgctxt "@item:intable palette" 312msgid "Foreground (Intense)" 313msgstr "글자색(강조)" 314 315#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128 316#, kde-format 317msgctxt "@item:intable palette" 318msgid "Background (Intense)" 319msgstr "배경색(강조)" 320 321#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129 322#, kde-format 323msgctxt "@item:intable palette" 324msgid "Color 1 (Intense)" 325msgstr "색상 1(강조)" 326 327#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130 328#, kde-format 329msgctxt "@item:intable palette" 330msgid "Color 2 (Intense)" 331msgstr "색상 2(강조)" 332 333#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131 334#, kde-format 335msgctxt "@item:intable palette" 336msgid "Color 3 (Intense)" 337msgstr "색상 3(강조)" 338 339#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132 340#, kde-format 341msgctxt "@item:intable palette" 342msgid "Color 4 (Intense)" 343msgstr "색상 4(강조)" 344 345#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133 346#, kde-format 347msgctxt "@item:intable palette" 348msgid "Color 5 (Intense)" 349msgstr "색상 5(강조)" 350 351#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134 352#, kde-format 353msgctxt "@item:intable palette" 354msgid "Color 6 (Intense)" 355msgstr "색상 6(강조)" 356 357#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135 358#, kde-format 359msgctxt "@item:intable palette" 360msgid "Color 7 (Intense)" 361msgstr "색상 7(강조)" 362 363#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136 364#, kde-format 365msgctxt "@item:intable palette" 366msgid "Color 8 (Intense)" 367msgstr "색상 8(강조)" 368 369#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137 370#, kde-format 371msgctxt "@item:intable palette" 372msgid "Foreground (Faint)" 373msgstr "글자색(어두움)" 374 375#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138 376#, kde-format 377msgctxt "@item:intable palette" 378msgid "Background (Faint)" 379msgstr "배경색(어두움)" 380 381#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139 382#, kde-format 383msgctxt "@item:intable palette" 384msgid "Color 1 (Faint)" 385msgstr "색상 1(어두움)" 386 387#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140 388#, kde-format 389msgctxt "@item:intable palette" 390msgid "Color 2 (Faint)" 391msgstr "색상 2(어두움)" 392 393#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141 394#, kde-format 395msgctxt "@item:intable palette" 396msgid "Color 3 (Faint)" 397msgstr "색상 3(어두움)" 398 399#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142 400#, kde-format 401msgctxt "@item:intable palette" 402msgid "Color 4 (Faint)" 403msgstr "색상 4(어두움)" 404 405#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143 406#, kde-format 407msgctxt "@item:intable palette" 408msgid "Color 5 (Faint)" 409msgstr "색상 5(어두움)" 410 411#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144 412#, kde-format 413msgctxt "@item:intable palette" 414msgid "Color 6 (Faint)" 415msgstr "색상 6(어두움)" 416 417#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145 418#, kde-format 419msgctxt "@item:intable palette" 420msgid "Color 7 (Faint)" 421msgstr "색상 7(어두움)" 422 423#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146 424#, kde-format 425msgctxt "@item:intable palette" 426msgid "Color 8 (Faint)" 427msgstr "색상 8(어두움)" 428 429#: colorscheme/ColorScheme.cpp:441 430#, kde-format 431msgctxt "@item" 432msgid "Un-named Color Scheme" 433msgstr "이름 없는 색 배열" 434 435#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101 436#, kde-format 437msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" 438msgid "Name" 439msgstr "이름" 440 441#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101 442#, kde-format 443msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" 444msgid "Color" 445msgstr "색" 446 447#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:102 448#, kde-format 449msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" 450msgid "Intense color" 451msgstr "강조색" 452 453#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:103 454#, kde-format 455msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" 456msgid "Faint color" 457msgstr "어두운 색" 458 459#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:128 460#, kde-format 461msgctxt "@info:status" 462msgid "" 463"The background transparency setting will not be used because your desktop " 464"does not appear to support transparent windows." 465msgstr "" 466"데스크톱 환경에서 투명 창을 지원하지 않는 것 같아서 배경 투명 설정을 사용하" 467"지 않습니다." 468 469#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:180 470#, kde-format 471msgctxt "@title:window" 472msgid "Select wallpaper image file" 473msgstr "배경 그림 파일 선택" 474 475#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:182 476#, kde-format 477msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" 478msgid "Supported Images" 479msgstr "지원하는 그림" 480 481#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:240 482#, kde-format 483msgctxt "@title:window" 484msgid "New Color Scheme" 485msgstr "새 색 배열" 486 487#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:243 488#, kde-format 489msgctxt "@title:window" 490msgid "Edit Color Scheme" 491msgstr "색 배열 편집" 492 493#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:279 494#, kde-format 495msgctxt "@info:tooltip" 496msgid "Click to choose color" 497msgstr "색상을 선택하려면 누르십시오" 498 499#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:284 500#, kde-format 501msgctxt "@info:tooltip" 502msgid "Click to choose intense color" 503msgstr "강조 색상을 선택하려면 누르십시오" 504 505#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:289 506#, kde-format 507msgctxt "@info:tooltip" 508msgid "Click to choose Faint color" 509msgstr "어두운 색상을 선택하려면 누르십시오" 510 511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) 512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) 513#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 514#, kde-format 515msgid "Description:" 516msgstr "설명:" 517 518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) 519#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50 520#, kde-format 521msgid "" 522"Hue and saturation values of default foreground and background colors are " 523"randomized by default. Some color schemes might use different randomization " 524"settings.\n" 525"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0." 526msgstr "" 527"기본 배경색과 글자색의 색조와 채도를 무작위적으로 조정합니다. 일부 색 배열은 " 528"다른 형태의 무작위적 조정을 사용할 수도 있습니다.\n" 529"효과를 보려면 채도 값이 1 이상인 색으로 설정하십시오." 530 531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) 532#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53 533#, kde-format 534msgid "Randomly adjust colors for each session" 535msgstr "각각 세션마다 무작위로 색 조정" 536 537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) 538#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60 539#, kde-format 540msgid "Blur background" 541msgstr "배경 흐리게 하기" 542 543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) 544#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69 545#, kde-format 546msgid "Background transparency:" 547msgstr "배경 투명도:" 548 549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) 550#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 551#, kde-format 552msgid "Percent" 553msgstr "%" 554 555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) 556#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103 557#, kde-format 558msgid "Background image:" 559msgstr "배경 그림:" 560 561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) 562#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:110 563#, kde-format 564msgid "Edit the path of the background image" 565msgstr "배경 그림 경로 편집" 566 567#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) 568#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:117 569#, kde-format 570msgid "Choose the background image" 571msgstr "배경 그림 선택" 572 573#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) 574#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) 575#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:120 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:179 576#, kde-format 577msgid "..." 578msgstr "..." 579 580#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:50 581#, kde-format 582msgid "AaZz09..." 583msgstr "AaZz09..." 584 585#: CopyInputDialog.cpp:30 586#, kde-format 587msgid "Copy Input" 588msgstr "입력 복사" 589 590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) 591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 592#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 593#, kde-format 594msgid "Filter:" 595msgstr "필터:" 596 597#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 598#: CopyInputDialog.ui:46 599#, kde-format 600msgid "Select All" 601msgstr "모두 선택" 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) 604#: CopyInputDialog.ui:53 605#, kde-format 606msgid "Deselect All" 607msgstr "모두 선택 해제" 608 609#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:160 610#, kde-format 611msgid "" 612"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n" 613"it will be opened with the system default editor." 614msgstr "" 615"프로필 설정에 지정된 텍스트 편집기로 파일을 열 수 없습니다.\n" 616"시스템 기본 편집기로 열립니다." 617 618#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:174 619#, kde-format 620msgid "Copy Location" 621msgstr "위치 복사" 622 623#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:199 624#, kde-format 625msgid "open with" 626msgstr "다음으로 열기" 627 628#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:297 629#, kde-format 630msgid "Generating Thumbnail" 631msgstr "축소판 생성 중" 632 633#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95 634#, kde-format 635msgid "Open Link" 636msgstr "링크 열기" 637 638#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97 639#, kde-format 640msgid "Copy Link Address" 641msgstr "링크 주소 복사" 642 643#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:100 644#, kde-format 645msgid "Send Email To..." 646msgstr "이메일 보내기..." 647 648#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:102 649#, kde-format 650msgid "Copy Email Address" 651msgstr "이메일 주소 복사" 652 653#: FontDialog.cpp:26 654#, kde-format 655msgctxt "@title:window" 656msgid "Select font" 657msgstr "글꼴 선택" 658 659#: FontDialog.cpp:34 660#, kde-format 661msgctxt "@action:button" 662msgid "Show all fonts" 663msgstr "모든 글꼴 표시" 664 665#: FontDialog.cpp:52 666#, kde-format 667msgctxt "@info:status" 668msgid "" 669"By its very nature, a terminal program requires font characters that are " 670"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " 671"This should not be necessary except in rare cases." 672msgstr "" 673"역사적인 이유로 터미널 프로그램은 고정폭 글꼴(monospace)을 사용합니다. 가변" 674"폭 글꼴을 사용하면 글자가 제대로 보이지 않을 수도 있습니다. 특별한 경우가 아" 675"니면 이 설정은 필요하지 않습니다." 676 677#: HistorySizeDialog.cpp:26 678#, kde-format 679msgctxt "@title:window" 680msgid "Adjust Scrollback" 681msgstr "스크롤백 조정" 682 683#: HistorySizeDialog.cpp:47 684#, kde-format 685msgctxt "@info:status" 686msgid "Any adjustments are only temporary to this session." 687msgstr "조정은 이 세션에만 임시로 적용됩니다." 688 689#: KeyBindingEditor.cpp:54 690#, kde-format 691msgctxt "@label:textbox" 692msgid "Enter descriptive label" 693msgstr "설명하는 이름을 입력하십시오" 694 695#: KeyBindingEditor.cpp:63 696#, kde-format 697msgid "Key Combination" 698msgstr "키 조합" 699 700#: KeyBindingEditor.cpp:63 701#, kde-format 702msgid "Output" 703msgstr "출력" 704 705#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220 706#, kde-format 707msgid "New Key Binding List" 708msgstr "새 키 바인딩 목록" 709 710#: KeyBindingEditor.cpp:223 711#, kde-format 712msgid "Edit Key Binding List" 713msgstr "키 바인딩 목록 편집" 714 715#: KeyBindingEditor.cpp:286 716#, kde-format 717msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." 718msgstr "키 바인딩 배열 설명을 비워 둘 수 없습니다." 719 720#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) 722#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:231 723#, kde-format 724msgid "Add" 725msgstr "추가" 726 727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) 728#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) 730#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89 731#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:95 732#, kde-format 733msgid "Remove" 734msgstr "삭제" 735 736#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 737#: KeyBindingEditor.ui:94 738#, kde-format 739msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" 740msgid "Test Area" 741msgstr "테스트 영역" 742 743#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 744#: KeyBindingEditor.ui:115 745#, kde-format 746msgid "Input:" 747msgstr "입력:" 748 749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 750#: KeyBindingEditor.ui:128 751#, kde-format 752msgid "Output:" 753msgstr "출력:" 754 755#: main.cpp:145 756#, kde-format 757msgctxt "@title" 758msgid "Konsole" 759msgstr "Konsole" 760 761#: main.cpp:147 762#, kde-format 763msgctxt "@title" 764msgid "Terminal emulator" 765msgstr "터미널 에뮬레이터" 766 767#: main.cpp:149 768#, kde-format 769msgctxt "@info:credit" 770msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers" 771msgstr "(c) 1997-2022, The Konsole Developers" 772 773#: main.cpp:319 774#, kde-format 775msgctxt "@info:credit" 776msgid "Kurt Hindenburg" 777msgstr "Kurt Hindenburg" 778 779#: main.cpp:321 780#, kde-format 781msgctxt "@info:credit" 782msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" 783msgstr "일반 관리자, 버그 수정과 개선" 784 785#: main.cpp:324 786#, kde-format 787msgctxt "@info:credit" 788msgid "Robert Knight" 789msgstr "Robert Knight" 790 791#: main.cpp:325 792#, kde-format 793msgctxt "@info:credit" 794msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" 795msgstr "이전 관리자, KDE 4 포팅" 796 797#: main.cpp:327 798#, kde-format 799msgctxt "@info:credit" 800msgid "Lars Doelle" 801msgstr "Lars Doelle" 802 803#: main.cpp:327 804#, kde-format 805msgctxt "@info:credit" 806msgid "Original author" 807msgstr "원 작성자" 808 809#: main.cpp:328 810#, kde-format 811msgctxt "@info:credit" 812msgid "Ahmad Samir" 813msgstr "Ahmad Samir" 814 815#: main.cpp:329 main.cpp:332 main.cpp:335 main.cpp:338 816#, kde-format 817msgctxt "@info:credit" 818msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements" 819msgstr "주요 리팩토링, 버그 수정 및 주요 개선" 820 821#: main.cpp:331 822#, kde-format 823msgctxt "@info:credit" 824msgid "Carlos Alves" 825msgstr "Carlos Alves" 826 827#: main.cpp:334 828#, kde-format 829msgctxt "@info:credit" 830msgid "Tomaz Canabrava" 831msgstr "Tomaz Canabrava" 832 833#: main.cpp:337 834#, kde-format 835msgctxt "@info:credit" 836msgid "Gustavo Carneiro" 837msgstr "Gustavo Carneiro" 838 839#: main.cpp:340 840#, kde-format 841msgctxt "@info:credit" 842msgid "Edwin Pujols" 843msgstr "Edwin Pujols" 844 845#: main.cpp:341 main.cpp:344 main.cpp:346 main.cpp:351 main.cpp:353 846#: main.cpp:354 main.cpp:355 847#, kde-format 848msgctxt "@info:credit" 849msgid "Bug fixes and general improvements" 850msgstr "버그 수정과 개선" 851 852#: main.cpp:343 853#, kde-format 854msgctxt "@info:credit" 855msgid "Martin T. H. Sandsmark" 856msgstr "Martin T. H. Sandsmark" 857 858#: main.cpp:346 859#, kde-format 860msgctxt "@info:credit" 861msgid "Nate Graham" 862msgstr "Nate Graham" 863 864#: main.cpp:347 865#, kde-format 866msgctxt "@info:credit" 867msgid "Mariusz Glebocki" 868msgstr "Mariusz Glebocki" 869 870#: main.cpp:348 871#, kde-format 872msgctxt "@info:credit" 873msgid "Bug fixes and major improvements" 874msgstr "버그 수정 및 주요 개선" 875 876#: main.cpp:350 877#, kde-format 878msgctxt "@info:credit" 879msgid "Thomas Surrel" 880msgstr "Thomas Surrel" 881 882#: main.cpp:353 883#, kde-format 884msgctxt "@info:credit" 885msgid "Jekyll Wu" 886msgstr "Jekyll Wu" 887 888#: main.cpp:354 889#, kde-format 890msgctxt "@info:credit" 891msgid "Waldo Bastian" 892msgstr "Waldo Bastian" 893 894#: main.cpp:355 895#, kde-format 896msgctxt "@info:credit" 897msgid "Stephan Binner" 898msgstr "Stephan Binner" 899 900#: main.cpp:356 901#, kde-format 902msgctxt "@info:credit" 903msgid "Thomas Dreibholz" 904msgstr "Thomas Dreibholz" 905 906#: main.cpp:356 907#, kde-format 908msgctxt "@info:credit" 909msgid "General improvements" 910msgstr "일반적인 개선" 911 912#: main.cpp:357 913#, kde-format 914msgctxt "@info:credit" 915msgid "Chris Machemer" 916msgstr "Chris Machemer" 917 918#: main.cpp:357 main.cpp:358 main.cpp:385 main.cpp:386 main.cpp:387 919#: main.cpp:388 920#, kde-format 921msgctxt "@info:credit" 922msgid "Bug fixes" 923msgstr "버그 수정" 924 925#: main.cpp:358 926#, kde-format 927msgctxt "@info:credit" 928msgid "Francesco Cecconi" 929msgstr "Francesco Cecconi" 930 931#: main.cpp:359 932#, kde-format 933msgctxt "@info:credit" 934msgid "Stephan Kulow" 935msgstr "Stephan Kulow" 936 937#: main.cpp:359 938#, kde-format 939msgctxt "@info:credit" 940msgid "Solaris support and history" 941msgstr "솔라리스 지원과 과거 기록" 942 943#: main.cpp:360 944#, kde-format 945msgctxt "@info:credit" 946msgid "Alexander Neundorf" 947msgstr "Alexander Neundorf" 948 949#: main.cpp:361 950#, kde-format 951msgctxt "@info:credit" 952msgid "Bug fixes and improved startup performance" 953msgstr "버그 수정과 향상된 시작 속도" 954 955#: main.cpp:363 956#, kde-format 957msgctxt "@info:credit" 958msgid "Peter Silva" 959msgstr "Peter Silva" 960 961#: main.cpp:363 962#, kde-format 963msgctxt "@info:credit" 964msgid "Marking improvements" 965msgstr "버그 수정과 개선" 966 967#: main.cpp:364 968#, kde-format 969msgctxt "@info:credit" 970msgid "Lotzi Boloni" 971msgstr "Lotzi Boloni" 972 973#: main.cpp:366 974#, kde-format 975msgctxt "@info:credit" 976msgid "" 977"Embedded Konsole\n" 978"Toolbar and session names" 979msgstr "" 980"임베디드 Konsole\n" 981"도구 모음과 세션 이름" 982 983#: main.cpp:369 984#, kde-format 985msgctxt "@info:credit" 986msgid "David Faure" 987msgstr "David Faure" 988 989#: main.cpp:371 990#, kde-format 991msgctxt "@info:credit" 992msgid "" 993"Embedded Konsole\n" 994"General improvements" 995msgstr "" 996"임베디드 Konsole\n" 997"일반적인 개선" 998 999#: main.cpp:374 1000#, kde-format 1001msgctxt "@info:credit" 1002msgid "Antonio Larrosa" 1003msgstr "Antonio Larrosa" 1004 1005#: main.cpp:374 1006#, kde-format 1007msgctxt "@info:credit" 1008msgid "Visual effects" 1009msgstr "시각 효과" 1010 1011#: main.cpp:375 1012#, kde-format 1013msgctxt "@info:credit" 1014msgid "Matthias Ettrich" 1015msgstr "Matthias Ettrich" 1016 1017#: main.cpp:377 1018#, kde-format 1019msgctxt "@info:credit" 1020msgid "" 1021"Code from the kvt project\n" 1022"General improvements" 1023msgstr "" 1024"kvt 프로젝트에서의 코드\n" 1025"일반적인 개선사항" 1026 1027#: main.cpp:380 1028#, kde-format 1029msgctxt "@info:credit" 1030msgid "Warwick Allison" 1031msgstr "Warwick Allison" 1032 1033#: main.cpp:381 1034#, kde-format 1035msgctxt "@info:credit" 1036msgid "Schema and text selection improvements" 1037msgstr "스키마 및 텍스트 선택 개선" 1038 1039#: main.cpp:383 1040#, kde-format 1041msgctxt "@info:credit" 1042msgid "Dan Pilone" 1043msgstr "Dan Pilone" 1044 1045#: main.cpp:383 1046#, kde-format 1047msgctxt "@info:credit" 1048msgid "SGI port" 1049msgstr "SGI 포팅" 1050 1051#: main.cpp:384 1052#, kde-format 1053msgctxt "@info:credit" 1054msgid "Kevin Street" 1055msgstr "Kevin Street" 1056 1057#: main.cpp:384 1058#, kde-format 1059msgctxt "@info:credit" 1060msgid "FreeBSD port" 1061msgstr "FreeBSD 포팅" 1062 1063#: main.cpp:385 1064#, kde-format 1065msgctxt "@info:credit" 1066msgid "Sven Fischer" 1067msgstr "Sven Fischer" 1068 1069#: main.cpp:386 1070#, kde-format 1071msgctxt "@info:credit" 1072msgid "Dale M. Flaven" 1073msgstr "Dale M. Flaven" 1074 1075#: main.cpp:387 1076#, kde-format 1077msgctxt "@info:credit" 1078msgid "Martin Jones" 1079msgstr "Martin Jones" 1080 1081#: main.cpp:388 1082#, kde-format 1083msgctxt "@info:credit" 1084msgid "Lars Knoll" 1085msgstr "Lars Knoll" 1086 1087#: main.cpp:389 1088#, kde-format 1089msgctxt "@info:credit" 1090msgid "Thanks to many others.\n" 1091msgstr "이 외의 많은 사람들에게 감사드립니다.\n" 1092 1093#: MainWindow.cpp:303 1094#, kde-format 1095msgctxt "@action:inmenu" 1096msgid "&New Tab" 1097msgstr "새 탭(&N)" 1098 1099#: MainWindow.cpp:313 1100#, kde-format 1101msgctxt "@action:inmenu" 1102msgid "&Clone Tab" 1103msgstr "탭 복제(&C)" 1104 1105#: MainWindow.cpp:320 1106#, kde-format 1107msgctxt "@action:inmenu" 1108msgid "New &Window" 1109msgstr "새 창(&W)" 1110 1111#: MainWindow.cpp:327 1112#, kde-format 1113msgctxt "@action:inmenu" 1114msgid "Close Window" 1115msgstr "창 닫기" 1116 1117#: MainWindow.cpp:332 1118#, kde-format 1119msgctxt "@title:menu" 1120msgid "&Bookmarks" 1121msgstr "책갈피(&B)" 1122 1123#: MainWindow.cpp:353 1124#, kde-format 1125msgctxt "@action:inmenu" 1126msgid "Manage Profiles..." 1127msgstr "프로필 관리..." 1128 1129#: MainWindow.cpp:359 1130#, kde-format 1131msgctxt "@item" 1132msgid "Activate Menu" 1133msgstr "메뉴 활성화" 1134 1135#: MainWindow.cpp:365 1136#, kde-format 1137msgctxt "@action:inmenu" 1138msgid "Save tab layout to file" 1139msgstr "파일에 탭 레이아웃 저장하기" 1140 1141#: MainWindow.cpp:374 1142#, kde-format 1143msgctxt "@action:inmenu" 1144msgid "Load tab layout from file" 1145msgstr "파일에서 탭 레이아웃 불러오기" 1146 1147#: MainWindow.cpp:607 MainWindow.cpp:624 1148#, kde-format 1149msgctxt "@info" 1150msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" 1151msgid_plural "" 1152"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" 1153msgstr[0] "현재 창에 프로세스 %1개가 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?" 1154 1155#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:644 1156#, kde-format 1157msgctxt "@title" 1158msgid "Confirm Close" 1159msgstr "닫기 확인" 1160 1161#: MainWindow.cpp:614 MainWindow.cpp:631 MainWindow.cpp:645 1162#, kde-format 1163msgctxt "@action:button" 1164msgid "Close &Window" 1165msgstr "창 닫기(&W)" 1166 1167#: MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:646 1168#, kde-format 1169msgctxt "@action:button" 1170msgid "Close Current &Tab" 1171msgstr "현재 탭 닫기(&T)" 1172 1173#: MainWindow.cpp:641 1174#, kde-format 1175msgctxt "@info" 1176msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?" 1177msgstr "현재 창에 터미널 %1개가 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?" 1178 1179#: MainWindow.cpp:748 Part.cpp:297 1180#, kde-format 1181msgctxt "@title Preferences page name" 1182msgid "Profiles" 1183msgstr "프로필" 1184 1185#: MainWindow.cpp:765 1186#, kde-format 1187msgctxt "@title Preferences page name" 1188msgid "General" 1189msgstr "일반" 1190 1191#: MainWindow.cpp:776 1192#, kde-format 1193msgctxt "@title Preferences page name" 1194msgid "Tab Bar / Splitters" 1195msgstr "탭 표시줄/구분자" 1196 1197#: MainWindow.cpp:781 1198#, kde-format 1199msgctxt "@title Preferences page name" 1200msgid "Temporary Files" 1201msgstr "임시 파일" 1202 1203#: MainWindow.cpp:786 1204#, kde-format 1205msgctxt "@title Preferences page name" 1206msgid "Thumbnails" 1207msgstr "축소판" 1208 1209#: Part.cpp:300 1210#, kde-format 1211msgctxt "@title Preferences page name" 1212msgid "Part Info" 1213msgstr "부분 정보" 1214 1215#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder) 1216#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:37 1217#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:132 1218#, kde-format 1219msgid "Default" 1220msgstr "기본값" 1221 1222#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:51 1223#, kde-format 1224msgid "SSH Manager" 1225msgstr "SSH 관리자" 1226 1227#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:69 1228#, kde-format 1229msgid "Show SSH Manager" 1230msgstr "SSH 관리자 표시" 1231 1232#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:158 1233#, kde-format 1234msgid "" 1235"You are about to remove the folder %1,\n" 1236" with multiple SSH Configurations, are you sure?" 1237msgstr "" 1238"SSH 설정 여러 개가 들어 있는 폴더 %1을(를)\n" 1239"삭제하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" 1240 1241#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159 1242#, kde-format 1243msgid "You are about to remove %1, are you sure?" 1244msgstr "%1을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" 1245 1246#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:161 1247#, kde-format 1248msgid "Remove SSH Configurations" 1249msgstr "SSH 설정 삭제" 1250 1251#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:294 1252#, kde-format 1253msgid "Missing Hostname" 1254msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음" 1255 1256#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:299 1257#, kde-format 1258msgid "Missing Name" 1259msgstr "이름이 지정되지 않았음" 1260 1261#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:304 1262#, kde-format 1263msgid "Missing Port" 1264msgstr "포트가 지정되지 않았음" 1265 1266#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:310 1267#, kde-format 1268msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username." 1269msgstr "SSH 설정 사용을 선택했으면 SSH 키나 사용자 이름을 지정하지 마십시오." 1270 1271#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:315 1272#, kde-format 1273msgid "At least Username or SSHKey must be set" 1274msgstr "최소한 사용자 이름이나 SSH 키를 설정해야 함" 1275 1276#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:321 1277#, kde-format 1278msgid "Missing Folder" 1279msgstr "폴더가 없음" 1280 1281#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:326 1282#, kde-format 1283msgid "An SSH session must have a profile" 1284msgstr "SSH 세션에는 프로필을 지정해야 함" 1285 1286#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350 1287#, kde-format 1288msgid "Double click to change the folder name." 1289msgstr "폴더 이름을 바꾸려면 두 번 클릭하십시오." 1290 1291#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SSHTreeWidget) 1292#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:14 1293#, kde-format 1294msgid "Form" 1295msgstr "폼" 1296 1297#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 1298#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:22 1299#, kde-format 1300msgid "Filter..." 1301msgstr "필터..." 1302 1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnInvertFilter) 1304#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:32 1305#, kde-format 1306msgid "Invert" 1307msgstr "반전" 1308 1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1310#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57 1311#, kde-format 1312msgid "Identifier" 1313msgstr "식별자" 1314 1315#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name) 1316#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:64 1317#, kde-format 1318msgid "The name of this entry on the list" 1319msgstr "이 목록 항목의 이름" 1320 1321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1322#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:71 1323#, kde-format 1324msgid "SSH Hostname" 1325msgstr "SSH 호스트 이름" 1326 1327#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname) 1328#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:78 1329#, kde-format 1330msgid "The hostname of the server" 1331msgstr "서버의 호스트 이름" 1332 1333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1334#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:85 1335#, kde-format 1336msgid "Port" 1337msgstr "포트" 1338 1339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port) 1340#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92 1341#, kde-format 1342msgid "22" 1343msgstr "22" 1344 1345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1346#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99 1347#, kde-format 1348msgid "SSH Key" 1349msgstr "SSH 키" 1350 1351#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey) 1352#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109 1353#, kde-format 1354msgid "The private key" 1355msgstr "개인 키" 1356 1357#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) 1358#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116 1359#, kde-format 1360msgid "Folder" 1361msgstr "폴더" 1362 1363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1364#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:139 1365#, kde-format 1366msgid "Profile" 1367msgstr "프로필" 1368 1369#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) 1370#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:156 1371#, kde-format 1372msgid "Your username" 1373msgstr "내 사용자 이름" 1374 1375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1376#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:163 1377#, kde-format 1378msgid "Username" 1379msgstr "사용자 이름" 1380 1381#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig) 1382#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170 1383#, kde-format 1384msgid "Use ~/.ssh/config for key" 1385msgstr "~/.ssh/config의 키 정보 사용" 1386 1387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) 1388#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:217 1389#, kde-format 1390msgid "Import" 1391msgstr "가져오기" 1392 1393#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) 1394#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:238 1395#, kde-format 1396msgid "Cancel" 1397msgstr "취소" 1398 1399#: pluginsystem/PluginManager.cpp:66 1400#, kde-format 1401msgid "No plugins available" 1402msgstr "사용 가능한 플러그인 없음" 1403 1404#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) 1405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) 1406#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 1407#, kde-format 1408msgid "Output Options" 1409msgstr "출력 옵션" 1410 1411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) 1412#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) 1413#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:165 1414#, kde-format 1415msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" 1416msgstr "프린터 친화 모드 (검은 텍스트, 배경색 없음)(&F)" 1417 1418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) 1419#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) 1420#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:169 1421#, kde-format 1422msgid "&Scale output" 1423msgstr "출력 크기 조정(&S)" 1424 1425#: profile/Profile.cpp:165 1426#, kde-format 1427msgctxt "Name of the default/builtin profile" 1428msgid "Default" 1429msgstr "기본값" 1430 1431#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:487 1432#, kde-format 1433msgid "Default profile" 1434msgstr "기본 프로필" 1435 1436#: profile/ProfileManager.cpp:265 1437#, kde-format 1438msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" 1439msgstr "Konsole에서 이 프로필을 %1에 저장할 수 있는 권한이 없습니다." 1440 1441#: profile/ProfileManager.cpp:302 1442#, kde-format 1443msgid "" 1444"The name \"Default\" is reserved for the built-in fallback profile;\n" 1445"the profile is going to be saved as \"%1\"" 1446msgstr "" 1447"기본 이름은 기본 제공 예비 프로필에 예약되어 있습니다.\n" 1448"프로필이 \"%1\"(으)로 저장됩니다." 1449 1450#: profile/ProfileModel.cpp:56 1451#, kde-format 1452msgctxt "@title:column Profile name" 1453msgid "Name" 1454msgstr "이름" 1455 1456#: profile/ProfileModel.cpp:58 1457#, kde-format 1458msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut" 1459msgid "Shortcut" 1460msgstr "단축키" 1461 1462#: profile/ProfileModel.cpp:81 1463#, kde-format 1464msgctxt "" 1465"@label:textbox added to the name of the Default/fallback profile, to point " 1466"out it's read-only/hardcoded" 1467msgid " [Read-only]" 1468msgstr " [읽기 전용]" 1469 1470#: profile/ProfileModel.cpp:85 1471#, kde-format 1472msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" 1473msgid " (default)" 1474msgstr "(기본값)" 1475 1476#: profile/ProfileModel.cpp:112 1477#, kde-format 1478msgctxt "@info:tooltip" 1479msgid "Double click to change shortcut" 1480msgstr "단축키를 바꾸려면 두 번 누르십시오" 1481 1482#: RenameTabDialog.cpp:25 1483#, kde-format 1484msgid "Tab Properties" 1485msgstr "탭 속성" 1486 1487#: SaveHistoryTask.cpp:68 1488#, kde-format 1489msgid "Save Output From %1" 1490msgstr "%1에서의 출력 저장" 1491 1492#: SaveHistoryTask.cpp:80 1493#, kde-format 1494msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." 1495msgstr "" 1496"%1이(가) 잘못된 URL이므로 출력을 저장할 수 없습니다.|/|%1$[이가 %1] 잘못된 " 1497"URL이므로 출력을 저장할 수 없습니다." 1498 1499#: SaveHistoryTask.cpp:161 1500#, kde-format 1501msgid "" 1502"A problem occurred when saving the output.\n" 1503"%1" 1504msgstr "" 1505"출력을 저장하는 중 문제가 생겼습니다.\n" 1506"%1" 1507 1508#: schemas.cpp:1 1509#, kde-format 1510msgid "Black on Light Yellow" 1511msgstr "밝은 노란색에 검정색" 1512 1513#: schemas.cpp:2 1514#, kde-format 1515msgid "Black on Random Light" 1516msgstr "무작위적 배경색에 검은색" 1517 1518#: schemas.cpp:3 1519#, kde-format 1520msgid "Black on White" 1521msgstr "흰색에 검정색" 1522 1523#: schemas.cpp:4 1524#, kde-format 1525msgid "Blue on Black" 1526msgstr "검정색에 파란색" 1527 1528#: schemas.cpp:5 1529#, kde-format 1530msgid "Breeze" 1531msgstr "Breeze" 1532 1533#: schemas.cpp:6 1534#, kde-format 1535msgid "Dark Pastels" 1536msgstr "어두운 파스텔" 1537 1538#: schemas.cpp:7 1539#, kde-format 1540msgid "Green on Black" 1541msgstr "검정색에 녹색" 1542 1543#: schemas.cpp:8 1544#, kde-format 1545msgid "Linux Colors" 1546msgstr "리눅스 색상" 1547 1548#: schemas.cpp:9 1549#, kde-format 1550msgid "Red on Black" 1551msgstr "검정색에 빨간색" 1552 1553#: schemas.cpp:10 1554#, kde-format 1555msgid "Solarized" 1556msgstr "반짝임" 1557 1558#: schemas.cpp:11 1559#, kde-format 1560msgid "Solarized Light" 1561msgstr "가벼운 반짝임" 1562 1563#: schemas.cpp:12 1564#, kde-format 1565msgid "White on Black" 1566msgstr "검정색에 흰색" 1567 1568#: schemas.cpp:13 1569#, kde-format 1570msgid "Default (XFree 4)" 1571msgstr "기본값(XFree 4)" 1572 1573#: schemas.cpp:14 1574#, kde-format 1575msgid "Linux console" 1576msgstr "리눅스 콘솔" 1577 1578#: schemas.cpp:15 1579#, kde-format 1580msgid "macOS" 1581msgstr "macOS" 1582 1583#: schemas.cpp:16 1584#, kde-format 1585msgid "Solaris console" 1586msgstr "솔라리스 콘솔" 1587 1588#: session/Session.cpp:121 1589#, kde-format 1590msgid "Bell in '%1' (Session '%2')" 1591msgstr "'%1'에서 알림(세션 '%2')" 1592 1593#: session/Session.cpp:406 1594#, kde-format 1595msgid "Could not find binary: " 1596msgstr "바이너리를 찾을 수 없음: " 1597 1598#: session/Session.cpp:415 1599#, kde-format 1600msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" 1601msgid "Warning: " 1602msgstr "경고: " 1603 1604#: session/Session.cpp:477 1605#, kde-format 1606msgid "Could not find an interactive shell to start." 1607msgstr "시작할 인터랙티브 셸을 찾을 수 없습니다." 1608 1609#: session/Session.cpp:483 session/Session.cpp:485 1610#, kde-format 1611msgid "" 1612"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " 1613"settings." 1614msgstr "" 1615"'%1'을(를) 찾을 수 없어서 '%2'을(를) 대신 시작합니다. 프로필 설정을 확인하십" 1616"시오." 1617 1618#: session/Session.cpp:520 1619#, kde-format 1620msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." 1621msgstr "프로그램 '%1'을(를) 인자 '%2'을(를) 사용하여 시작할 수 없습니다." 1622 1623#: session/Session.cpp:660 1624#, kde-format 1625msgid "Silence in '%1' (Session '%2')" 1626msgstr "'%1'에서 응답 없음(세션 '%2')" 1627 1628#: session/Session.cpp:911 1629#, kde-format 1630msgid "" 1631"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " 1632"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " 1633"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This " 1634"warning will only show once for this Konsole instance.</p>" 1635msgstr "" 1636"D-Bus 메서드 sendText/runCommand를 사용했습니다. 이 메서드를 공개하는 것에 대" 1637"한 보안 문제가 제기되었습니다. 필요한 경우 Konsole을 다시 컴파일하여 이 메서" 1638"드를 내부에서만 사용할 수 있도록 변경할 수 있습니다.<p>이 경고는 Konsole 인스" 1639"턴스에서 한 번만 표시됩니다.</p>" 1640 1641#: session/Session.cpp:947 1642#, kde-format 1643msgctxt "@info:shell This session is done" 1644msgid "Finished" 1645msgstr "완료됨" 1646 1647#: session/Session.cpp:961 session/Session.cpp:972 1648#, kde-format 1649msgid "Program '%1' crashed." 1650msgstr "" 1651"프로그램 '%1'이(가) 충돌했습니다.|/|프로그램 '%1'$[이가 %1] 충돌했습니다." 1652 1653#: session/Session.cpp:963 1654#, kde-format 1655msgid "Program '%1' exited with status %2." 1656msgstr "" 1657"프로그램 '%1'이(가) 상태 %2(으)로 끝났습니다.|/|프로그램 '%1'$[이가 %1] 상태 " 1658"%2$[으 %2]로 끝났습니다." 1659 1660#: session/Session.cpp:1397 1661#, kde-format 1662msgid "ZModem Progress" 1663msgstr "ZModem 진행 상황" 1664 1665#: session/Session.cpp:1724 1666#, kde-format 1667msgid "Activity in '%1' (Session '%2')" 1668msgstr "'%1'의 활동(세션 '%2')" 1669 1670#: session/SessionController.cpp:135 1671#, kde-format 1672msgid "Konsole" 1673msgstr "Konsole" 1674 1675#: session/SessionController.cpp:344 1676#, kde-format 1677msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'" 1678msgstr "세션 '%2'에서 실행 중인 '%1' 프로세스가 종료됨" 1679 1680#: session/SessionController.cpp:422 1681#, kde-format 1682msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " 1683msgstr "Konsole에서 책갈피를 여는 방법을 알 수 없습니다: " 1684 1685#: session/SessionController.cpp:488 1686#, kde-format 1687msgid "Search for '%1' with" 1688msgstr "다음에서 '%1' 검색" 1689 1690#: session/SessionController.cpp:502 1691#, kde-format 1692msgid "Configure Web Shortcuts..." 1693msgstr "웹 바로 가기 설정..." 1694 1695#: session/SessionController.cpp:600 1696#, kde-format 1697msgid "&Close Session" 1698msgstr "세션 닫기(&C)" 1699 1700#: session/SessionController.cpp:607 1701#, kde-format 1702msgid "Open File Manager" 1703msgstr "파일 관리자 열기" 1704 1705#: session/SessionController.cpp:625 1706#, kde-format 1707msgid "Copy" 1708msgstr "복사" 1709 1710#: session/SessionController.cpp:642 1711#, kde-format 1712msgid "Paste Selection" 1713msgstr "선택 붙여넣기" 1714 1715#: session/SessionController.cpp:649 1716#, kde-format 1717msgid "Web Search" 1718msgstr "웹 검색" 1719 1720#: session/SessionController.cpp:655 1721#, kde-format 1722msgid "&Select All" 1723msgstr "모두 선택(&S)" 1724 1725#: session/SessionController.cpp:659 1726#, kde-format 1727msgid "Select &Line" 1728msgstr "줄 선택(&L)" 1729 1730#: session/SessionController.cpp:662 1731#, kde-format 1732msgid "Save Output &As..." 1733msgstr "출력 저장(&A)..." 1734 1735#: session/SessionController.cpp:668 1736#, kde-format 1737msgid "&Print Screen..." 1738msgstr "화면 인쇄(&P)..." 1739 1740#: session/SessionController.cpp:672 1741#, kde-format 1742msgid "Adjust Scrollback..." 1743msgstr "스크롤백 설정..." 1744 1745#: session/SessionController.cpp:676 1746#, kde-format 1747msgid "Clear Scrollback" 1748msgstr "스크롤백 삭제" 1749 1750#: session/SessionController.cpp:680 1751#, kde-format 1752msgid "Clear Scrollback and Reset" 1753msgstr "스크롤백 지우고 초기화" 1754 1755#: session/SessionController.cpp:689 1756#, kde-format 1757msgid "Switch Profile" 1758msgstr "프로필 전환" 1759 1760#: session/SessionController.cpp:718 1761#, kde-format 1762msgid "Set &Encoding" 1763msgstr "인코딩 설정(&E)" 1764 1765#: session/SessionController.cpp:735 1766#, kde-format 1767msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" 1768msgid "Read-only" 1769msgstr "읽기 전용" 1770 1771#: session/SessionController.cpp:746 1772#, kde-format 1773msgid "&Configure or Rename Tab..." 1774msgstr "탭 설정 및 이름 바꾸기(&C)..." 1775 1776#: session/SessionController.cpp:752 1777#, kde-format 1778msgid "&All Tabs in Current Window" 1779msgstr "현재 창의 모든 탭(&A)" 1780 1781#: session/SessionController.cpp:759 1782#, kde-format 1783msgid "&Select Tabs..." 1784msgstr "선택한 탭(&S)..." 1785 1786#: session/SessionController.cpp:765 1787#, kde-format 1788msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" 1789msgid "&None" 1790msgstr "없음(&N)" 1791 1792#: session/SessionController.cpp:773 1793#, kde-format 1794msgid "Copy Input To" 1795msgstr "입력을 다음으로 복사하기" 1796 1797#: session/SessionController.cpp:780 1798#, kde-format 1799msgid "&ZModem Upload..." 1800msgstr "ZModem 업로드(&Z)..." 1801 1802#: session/SessionController.cpp:785 1803#, kde-format 1804msgid "Monitor for &Activity" 1805msgstr "활동 상태 지켜보기(&A)" 1806 1807#: session/SessionController.cpp:791 1808#, kde-format 1809msgid "Monitor for &Silence" 1810msgstr "응답 없는 상태 지켜보기(&S)" 1811 1812#: session/SessionController.cpp:797 1813#, kde-format 1814msgid "Monitor for Process Finishing" 1815msgstr "프로세스 완료 지켜보기" 1816 1817#: session/SessionController.cpp:804 1818#, kde-format 1819msgid "Enlarge Font" 1820msgstr "글꼴 크기 확대" 1821 1822#: session/SessionController.cpp:812 1823#, kde-format 1824msgid "Shrink Font" 1825msgstr "글꼴 크기 축소" 1826 1827#: session/SessionController.cpp:817 1828#, kde-format 1829msgid "Reset Font Size" 1830msgstr "글꼴 크기 초기화" 1831 1832#: session/SessionController.cpp:822 1833#, kde-format 1834msgid "Send Signal" 1835msgstr "시그널 보내기" 1836 1837#: session/SessionController.cpp:826 1838#, kde-format 1839msgid "&Suspend Task" 1840msgstr "작업 중단(&S)" 1841 1842#: session/SessionController.cpp:831 1843#, kde-format 1844msgid "&Continue Task" 1845msgstr "작업 계속(&C)" 1846 1847#: session/SessionController.cpp:836 1848#, kde-format 1849msgid "&Hangup" 1850msgstr "행업(&H)" 1851 1852#: session/SessionController.cpp:841 1853#, kde-format 1854msgid "&Interrupt Task" 1855msgstr "작업 인터럽트(&I)" 1856 1857#: session/SessionController.cpp:846 1858#, kde-format 1859msgid "&Terminate Task" 1860msgstr "작업 종료(&T)" 1861 1862#: session/SessionController.cpp:851 1863#, kde-format 1864msgid "&Kill Task" 1865msgstr "작업 죽이기(&K)" 1866 1867#: session/SessionController.cpp:856 1868#, kde-format 1869msgid "User Signal &1" 1870msgstr "사용자 시그널 1(&1)" 1871 1872#: session/SessionController.cpp:861 1873#, kde-format 1874msgid "User Signal &2" 1875msgstr "사용자 시그널 2(&2)" 1876 1877#: session/SessionController.cpp:878 1878#, kde-format 1879msgid "Create New Profile..." 1880msgstr "새 프로필 만들기..." 1881 1882#: session/SessionController.cpp:880 1883#, kde-format 1884msgid "Edit Current Profile..." 1885msgstr "현재 프로필 편집..." 1886 1887#: session/SessionController.cpp:997 1888#, kde-format 1889msgid "" 1890"A program is currently running in this session. Are you sure you want to " 1891"close it?" 1892msgstr "이 세션에서 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?" 1893 1894#: session/SessionController.cpp:1001 1895#, kde-format 1896msgid "" 1897"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " 1898"want to close it?" 1899msgstr "이 세션에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 닫으시겠습니까?" 1900 1901#: session/SessionController.cpp:1008 session/SessionController.cpp:1041 1902#, kde-format 1903msgid "Confirm Close" 1904msgstr "닫기 확인" 1905 1906#: session/SessionController.cpp:1032 1907#, kde-format 1908msgid "" 1909"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " 1910"by force?" 1911msgstr "" 1912"이 세션에서 실행 중인 프로그램이 죽지 않습니다. 강제로 종료하시겠습니까?" 1913 1914#: session/SessionController.cpp:1036 1915#, kde-format 1916msgid "" 1917"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " 1918"kill it by force?" 1919msgstr "" 1920"이 세션에서 실행 중인 프로그램 '%1'이(가) 죽지 않습니다. 강제로 종료하시겠습" 1921"니까?" 1922 1923#: session/SessionController.cpp:1868 1924#, kde-format 1925msgid "Save ZModem Download to..." 1926msgstr "다른 이름으로 ZModem 다운로드 저장..." 1927 1928#: session/SessionController.cpp:1878 1929#, kde-format 1930msgid "" 1931"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " 1932"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' " 1933"or 'lrzsz' package.</p>" 1934msgstr "" 1935"<p>ZModem으로 파일을 전송하려는 시도가 감지되었으나, 시스템에서 ZModem 소프트" 1936"웨어를 찾을 수 없습니다.</p><p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치해 보십시오." 1937"</p>" 1938 1939#: session/SessionController.cpp:1888 1940#, kde-format 1941msgid "" 1942"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>" 1943msgstr "<p>현재 세션에서 ZModem 파일 전송이 진행 중입니다.</p>" 1944 1945#: session/SessionController.cpp:1898 1946#, kde-format 1947msgid "" 1948"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish " 1949"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>" 1950msgstr "" 1951"<p>시스템에서 ZModem 소프트웨어를 찾을 수 없습니다.</p><p>'rzsz' 또는 " 1952"'lrzsz' 패키지를 설치해 보십시오.</p>" 1953 1954#: session/SessionController.cpp:1903 1955#, kde-format 1956msgid "Select Files for ZModem Upload" 1957msgstr "ZModem으로 업로드할 파일 선택" 1958 1959#: session/SessionListModel.cpp:90 1960#, kde-format 1961msgctxt "@item:intable The session index" 1962msgid "Number" 1963msgstr "숫자" 1964 1965#: session/SessionListModel.cpp:92 1966#, kde-format 1967msgctxt "@item:intable The session title" 1968msgid "Title" 1969msgstr "제목" 1970 1971#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31 1972#, kde-format 1973msgctxt "@title:window" 1974msgid "Configure" 1975msgstr "설정" 1976 1977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1978#: settings/GeneralSettings.ui:55 1979#, kde-format 1980msgctxt "@item:intext Search options" 1981msgid "Search:" 1982msgstr "검색:" 1983 1984#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) 1985#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) 1986#: settings/GeneralSettings.ui:68 settings/konsole.kcfg:22 1987#, kde-format 1988msgid "Enable menu accelerators" 1989msgstr "메뉴 가속기 키 사용하기" 1990 1991#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) 1992#: settings/GeneralSettings.ui:81 1993#, kde-format 1994msgid "If enabled, profile settings will be ignored" 1995msgstr "선택하면 프로필 설정을 무시합니다" 1996 1997#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) 1998#: settings/GeneralSettings.ui:84 1999#, kde-format 2000msgid "Remember window size" 2001msgstr "창 크기 기억" 2002 2003#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) 2004#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) 2005#: settings/GeneralSettings.ui:97 settings/konsole.kcfg:17 2006#, kde-format 2007msgid "Show window title on the titlebar" 2008msgstr "제목 표시줄에 창 제목 표시" 2009 2010#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 2011#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow) 2012#: settings/GeneralSettings.ui:104 settings/konsole.kcfg:13 2013#, kde-format 2014msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 2015msgstr "마우스 포인터가 위에 있을 때 터미널에 초점 맞추기" 2016 2017#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) 2018#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) 2019#: settings/GeneralSettings.ui:117 settings/konsole.kcfg:69 2020#, kde-format 2021msgid "Match using regular expressions" 2022msgstr "정규 표현식 일치" 2023 2024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) 2025#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) 2026#: settings/GeneralSettings.ui:130 settings/konsole.kcfg:33 2027#, kde-format 2028msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" 2029msgstr "사용 가능한 경우 Konsole을 실행할 때 프로세스 재사용" 2030 2031#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) 2032#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) 2033#: settings/GeneralSettings.ui:133 settings/konsole.kcfg:32 2034#, kde-format 2035msgid "Run all Konsole windows in a single process" 2036msgstr "모든 Konsole 창을 단일 프로세스로 실행" 2037 2038#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) 2039#: settings/GeneralSettings.ui:146 2040#, kde-format 2041msgid "Highlight all matches" 2042msgstr "모두 강조" 2043 2044#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) 2045#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) 2046#: settings/GeneralSettings.ui:175 settings/konsole.kcfg:65 2047#, kde-format 2048msgid "Sets whether the search is case sensitive" 2049msgstr "검색할 텍스트의 대소문자를 구분할지 선택합니다" 2050 2051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) 2052#: settings/GeneralSettings.ui:178 2053#, kde-format 2054msgid "Case sensitive" 2055msgstr "대소문자 구분" 2056 2057#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) 2058#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) 2059#: settings/GeneralSettings.ui:185 settings/konsole.kcfg:9 2060#, kde-format 2061msgid "Remove window titlebar and frame" 2062msgstr "창 제목 표시줄과 프레임 숨기기" 2063 2064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2065#: settings/GeneralSettings.ui:208 2066#, kde-format 2067msgid "Process and window:" 2068msgstr "프로세스와 창:" 2069 2070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2071#: settings/GeneralSettings.ui:218 2072#, kde-format 2073msgid "Notifications:" 2074msgstr "알림:" 2075 2076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) 2077#: settings/GeneralSettings.ui:236 2078#, kde-format 2079msgid "All dialogs will be shown again" 2080msgstr "모든 대화 상자를 다시 표시합니다" 2081 2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) 2083#: settings/GeneralSettings.ui:239 2084#, kde-format 2085msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" 2086msgstr "모든 \"다시 묻지 않음\" 메시지 활성화" 2087 2088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) 2089#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) 2090#: settings/GeneralSettings.ui:267 settings/konsole.kcfg:79 2091#, kde-format 2092msgid "Sets whether search should start from the bottom" 2093msgstr "검색을 맨 밑에서부터 시작할지 여부" 2094 2095#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) 2096#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) 2097#: settings/GeneralSettings.ui:270 settings/konsole.kcfg:78 2098#, kde-format 2099msgid "Search backwards" 2100msgstr "뒤로 검색" 2101 2102#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) 2103#: settings/konsole.kcfg:18 2104#, kde-format 2105msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" 2106msgstr "제목 표시줄에 탈출 문자로 설정한 창 제목 표시" 2107 2108#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) 2109#: settings/konsole.kcfg:23 2110#, kde-format 2111msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" 2112msgstr "Alt+키 조합으로 최상단 메뉴 접근 허용" 2113 2114#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) 2115#: settings/konsole.kcfg:27 2116#, kde-format 2117msgid "Use current window size on next startup" 2118msgstr "다음 시작 시 현재 창 크기 사용" 2119 2120#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) 2121#: settings/konsole.kcfg:28 2122#, kde-format 2123msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" 2124msgstr "Konsole을 끝낼 때 창 크기를 저장합니다" 2125 2126#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) 2127#: settings/konsole.kcfg:42 2128#, kde-format 2129msgid "Thumbnail Width" 2130msgstr "축소판 너비" 2131 2132#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) 2133#: settings/konsole.kcfg:43 2134#, kde-format 2135msgid "Sets the width of the thumbnail" 2136msgstr "축소판 너비 설정" 2137 2138#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) 2139#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) 2140#: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48 2141#, kde-format 2142msgid "Use Shift to display a thumbnail" 2143msgstr "Shift 키를 눌러서 축소판 표시" 2144 2145#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) 2146#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) 2147#: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53 2148#, kde-format 2149msgid "Use Alt to display a thumbnail" 2150msgstr "Alt 키를 눌러서 축소판 표시" 2151 2152#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) 2153#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) 2154#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58 2155#, kde-format 2156msgid "Use Ctrl to display a thumbnail" 2157msgstr "Ctrl 키를 눌러서 축소판 표시" 2158 2159#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) 2160#: settings/konsole.kcfg:64 2161#, kde-format 2162msgid "Search is case sensitive" 2163msgstr "검색 시 대소문자 구분" 2164 2165#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) 2166#: settings/konsole.kcfg:73 2167#, kde-format 2168msgid "Highlight all search matches" 2169msgstr "모든 검색 결과 강조" 2170 2171#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) 2172#: settings/konsole.kcfg:74 2173#, kde-format 2174msgid "Sets whether matching text should be highlighted" 2175msgstr "일치하는 텍스트가 강조될 지 설정합니다" 2176 2177#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView) 2178#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) 2179#: settings/konsole.kcfg:85 settings/konsole.kcfg:105 2180#, kde-format 2181msgid "Control the visibility of the whole tab bar" 2182msgstr "전체 탭 표시줄 표시 여부 결정" 2183 2184#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView) 2185#: settings/konsole.kcfg:94 2186#, kde-format 2187msgid "Control the size of the handle between panels" 2188msgstr "패널 사이의 손잡이 크기 조정" 2189 2190#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) 2191#: settings/konsole.kcfg:114 2192#, kde-format 2193msgid "Control the position of the tab bar" 2194msgstr "탭 표시줄 위치 결정" 2195 2196#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) 2197#: settings/konsole.kcfg:122 2198#, kde-format 2199msgid "Control the visual style of the tab bar" 2200msgstr "탭 표시줄 시각 스타일 결정" 2201 2202#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) 2203#: settings/konsole.kcfg:126 2204#, kde-format 2205msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" 2206msgstr "탭 표시줄에 사용자 정의 .css 파일 사용" 2207 2208#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) 2209#: settings/konsole.kcfg:130 2210#, kde-format 2211msgid "The .css file to use for the tab bar style" 2212msgstr "탭 표시줄 스타일에 사용할 .css 파일" 2213 2214#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) 2215#: settings/konsole.kcfg:134 2216#, kde-format 2217msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" 2218msgstr "열린 탭을 가운데 단추로 눌렀을 때 닫기 허용" 2219 2220#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) 2221#: settings/konsole.kcfg:138 2222#, kde-format 2223msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" 2224msgstr "탭 표시줄의 '새 탭' 단추 표시 설정" 2225 2226#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) 2227#: settings/konsole.kcfg:142 2228#, kde-format 2229msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" 2230msgstr "\"탭 닫기\" 단추를 표시할 위치 설정" 2231 2232#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) 2233#: settings/konsole.kcfg:151 2234#, kde-format 2235msgid "Control where to put the new tab" 2236msgstr "새 탭의 위치 결정" 2237 2238#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) 2239#: settings/konsole.kcfg:159 2240#, kde-format 2241msgid "Expand the tab widths" 2242msgstr "탭 너비 확장" 2243 2244#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) 2245#: settings/konsole.kcfg:175 2246#, kde-format 2247msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" 2248msgstr "스크롤백 파일에 시스템 전역 위치 사용" 2249 2250#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) 2251#: settings/konsole.kcfg:179 2252#, kde-format 2253msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" 2254msgstr "스크롤백 파일에 사용자 정의 위치 사용" 2255 2256#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) 2257#: settings/konsole.kcfg:183 2258#, kde-format 2259msgid "For scrollback files, use specified folder location" 2260msgstr "스크롤백 파일에 지정한 폴더 위치 사용" 2261 2262#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) 2263#: settings/konsole.kcfg:187 2264#, kde-format 2265msgid "For scrollback files, use this folder" 2266msgstr "스크롤백 파일에 다음 폴더 사용" 2267 2268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2269#: settings/PartInfo.ui:29 2270#, kde-format 2271msgid "" 2272"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</" 2273"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default " 2274"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to " 2275"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?" 2276"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire " 2277"a change to how these are handled.</body></html>" 2278msgstr "" 2279"<html><head/><body><p>KonsolePart를 사용하는 프로그램은 프로필을 공유합니다." 2280"</p><p>다음 설정은 Konsole 및 다른 프로그램과 공유하지 않습니다:<ul><li>기본 " 2281"프로필</li><li>메뉴에 표시</li><li>단축키</li></ul></p><p>변경 사항을 처리하" 2282"는 방법에 대한 의견이 있으시면 Konsole을 열어서 <a href=\"https://bugs.kde." 2283"org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">버그를 보고" 2284"</a>해 주십시오.</body></html>" 2285 2286#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) 2287#: settings/ProfileSettings.ui:39 2288#, kde-format 2289msgid "Create a new profile based on the selected profile" 2290msgstr "선택한 프로필을 기반으로 새 프로필 만들기" 2291 2292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) 2293#: settings/ProfileSettings.ui:42 2294#, kde-format 2295msgid "&New..." 2296msgstr "새로 만들기(&N)..." 2297 2298#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) 2299#: settings/ProfileSettings.ui:52 2300#, kde-format 2301msgid "" 2302"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)" 2303msgstr "선택한 프로필 편집(읽기 전용 프로필에서는 이 단추가 비활성화됨)" 2304 2305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) 2306#: settings/ProfileSettings.ui:55 2307#, kde-format 2308msgid "&Edit..." 2309msgstr "편집(&E)..." 2310 2311#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) 2312#: settings/ProfileSettings.ui:65 2313#, kde-format 2314msgid "Delete the selected profile" 2315msgstr "선택한 프로필 삭제" 2316 2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) 2318#: settings/ProfileSettings.ui:68 2319#, kde-format 2320msgid "&Remove" 2321msgstr "삭제(&R)" 2322 2323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) 2324#: settings/ProfileSettings.ui:78 2325#, kde-format 2326msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" 2327msgstr "선택한 프로필을 새 터미널 세션의 기본값으로 설정합니다" 2328 2329#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) 2330#: settings/ProfileSettings.ui:81 2331#, kde-format 2332msgid "&Set as Default" 2333msgstr "기본값으로 설정(&S)" 2334 2335#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) 2336#: settings/TabBarSettings.ui:36 2337#, kde-format 2338msgctxt "@title:tab Tab bar settings" 2339msgid "Appearance" 2340msgstr "모양" 2341 2342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel) 2343#: settings/TabBarSettings.ui:50 2344#, kde-format 2345msgid "Show:" 2346msgstr "표시:" 2347 2348#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded) 2349#: settings/TabBarSettings.ui:60 2350#, kde-format 2351msgid "When needed" 2352msgstr "필요할 때" 2353 2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar) 2355#: settings/TabBarSettings.ui:70 2356#, kde-format 2357msgid "Alwa&ys" 2358msgstr "항상(&Y)" 2359 2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar) 2361#: settings/TabBarSettings.ui:80 2362#, kde-format 2363msgid "&Never" 2364msgstr "사용 안 함(&N)" 2365 2366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) 2367#: settings/TabBarSettings.ui:106 2368#, kde-format 2369msgid "Position:" 2370msgstr "위치:" 2371 2372#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom) 2373#: settings/TabBarSettings.ui:116 2374#, kde-format 2375msgid "Be&low terminal area" 2376msgstr "터미널 영역 아래(&L)" 2377 2378#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top) 2379#: settings/TabBarSettings.ui:126 2380#, kde-format 2381msgid "Above terminal area" 2382msgstr "터미널 영역 위" 2383 2384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel) 2385#: settings/TabBarSettings.ui:152 2386#, kde-format 2387msgid "Show Close Tab button:" 2388msgstr "탭 닫기 단추 표시:" 2389 2390#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab) 2391#: settings/TabBarSettings.ui:162 2392#, kde-format 2393msgid "&On each tab" 2394msgstr "각각 탭마다(&O)" 2395 2396#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar) 2397#: settings/TabBarSettings.ui:172 2398#, kde-format 2399msgid "On &the tab bar" 2400msgstr "탭 표시줄에(&T)" 2401 2402#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) 2403#: settings/TabBarSettings.ui:182 2404#, kde-format 2405msgctxt "Do not show a close button" 2406msgid "None" 2407msgstr "없음" 2408 2409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel) 2410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel) 2411#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344 2412#, kde-format 2413msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options" 2414msgid "Miscellaneous:" 2415msgstr "기타:" 2416 2417#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) 2418#: settings/TabBarSettings.ui:218 2419#, kde-format 2420msgid "Show 'New Tab' button" 2421msgstr "'새 탭' 단추 표시" 2422 2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) 2424#: settings/TabBarSettings.ui:225 2425#, kde-format 2426msgid "Expand individual tab widths to full window" 2427msgstr "개별 탭 너비를 전체 창으로 확장" 2428 2429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) 2430#: settings/TabBarSettings.ui:232 2431#, kde-format 2432msgid "Use user-defined stylesheet:" 2433msgstr "사용자 정의 스타일시트 사용:" 2434 2435#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) 2436#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) 2437#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53 2438#, kde-format 2439msgid "text/css" 2440msgstr "text/css" 2441 2442#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) 2443#: settings/TabBarSettings.ui:261 2444#, kde-format 2445msgctxt "@item:intext Optional file path is empty" 2446msgid "(none)" 2447msgstr "(없음)" 2448 2449#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab) 2450#: settings/TabBarSettings.ui:284 2451#, kde-format 2452msgctxt "@title:tab Tab bar settings" 2453msgid "Behavior" 2454msgstr "행동" 2455 2456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel) 2457#: settings/TabBarSettings.ui:298 2458#, kde-format 2459msgid "Put new tabs:" 2460msgstr "새 탭 위치:" 2461 2462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd) 2463#: settings/TabBarSettings.ui:308 2464#, kde-format 2465msgid "At &the end" 2466msgstr "맨 끝에(&T)" 2467 2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab) 2469#: settings/TabBarSettings.ui:318 2470#, kde-format 2471msgid "After current &tab" 2472msgstr "현재 탭 뒤에(&T)" 2473 2474#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) 2475#: settings/TabBarSettings.ui:354 2476#, kde-format 2477msgid "Close tab on middle-click" 2478msgstr "가운데 단추를 눌렀을 때 탭 닫기" 2479 2480#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab) 2481#: settings/TabBarSettings.ui:377 2482#, kde-format 2483msgid "Splits" 2484msgstr "분할" 2485 2486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2487#: settings/TabBarSettings.ui:383 2488#, kde-format 2489msgid "Show Header:" 2490msgstr "머리글 표시:" 2491 2492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded) 2493#: settings/TabBarSettings.ui:390 2494#, kde-format 2495msgctxt "@option:radio When needed show the split header" 2496msgid "When needed" 2497msgstr "필요할 때" 2498 2499#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader) 2500#: settings/TabBarSettings.ui:400 2501#, kde-format 2502msgctxt "@option:radio Never show the split header" 2503msgid "Never" 2504msgstr "하지 않음" 2505 2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2507#: settings/TabBarSettings.ui:426 2508#, kde-format 2509msgid "Drag Handle Size:" 2510msgstr "드래그 핸들 크기:" 2511 2512#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall) 2513#: settings/TabBarSettings.ui:436 2514#, kde-format 2515msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget" 2516msgid "Small" 2517msgstr "작게" 2518 2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium) 2520#: settings/TabBarSettings.ui:446 2521#, kde-format 2522msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget" 2523msgid "Medium" 2524msgstr "중간" 2525 2526#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge) 2527#: settings/TabBarSettings.ui:456 2528#, kde-format 2529msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget" 2530msgid "Large" 2531msgstr "크게" 2532 2533#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader) 2534#: settings/TabBarSettings.ui:479 2535#, kde-format 2536msgctxt "@option:radio Always show the split header" 2537msgid "Always" 2538msgstr "항상" 2539 2540#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33 2541#, kde-format 2542msgctxt "" 2543"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory " 2544"placeholder" 2545msgid "System temporary directory (%1)" 2546msgstr "시스템 임시 디렉터리(%1)" 2547 2548#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:35 2549#, kde-format 2550msgctxt "" 2551"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory " 2552"placeholder" 2553msgid "User cache directory (%1)" 2554msgstr "사용자 캐시 디렉터리(%1)" 2555 2556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2557#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37 2558#, kde-format 2559msgid "Scrollback file location:" 2560msgstr "스크롤백 파일 위치:" 2561 2562#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) 2563#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79 2564#, kde-format 2565msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field" 2566msgid "Custom:" 2567msgstr "사용자 정의:" 2568 2569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2570#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17 2571#, kde-format 2572msgid "Size:" 2573msgstr "크기:" 2574 2575#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize) 2576#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24 2577#, kde-format 2578msgid "px" 2579msgstr "픽셀" 2580 2581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2582#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37 2583#, kde-format 2584msgid "" 2585"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-" 2586"weight:600;\">Mouse->Miscellaneous->Underline </span><span style=\" " 2587"font-weight:600;\">files</span> in your profile settings</p></body></html>" 2588msgstr "" 2589"<html><head/><body><p>이 기능을 사용하려면 프로필 설정에서 <span style=\" " 2590"font-weight:600;\">마우스->기타-></span><span style=\" font-weight:600;" 2591"\">파일에 밑줄 긋기</span>를 활성화해야 합니다</p></body></html>" 2592 2593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2594#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53 2595#, kde-format 2596msgid "Activation:" 2597msgstr "활성화:" 2598 2599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2600#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63 2601#, kde-format 2602msgid "Mouse hover plus" 2603msgstr "마우스가 지나다닐 때 다음 키 누름" 2604 2605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift) 2606#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70 2607#, kde-format 2608msgid "Shift" 2609msgstr "Shift" 2610 2611#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt) 2612#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77 2613#, kde-format 2614msgid "Alt" 2615msgstr "Alt" 2616 2617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl) 2618#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84 2619#, kde-format 2620msgid "Ctrl" 2621msgstr "Ctrl" 2622 2623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails) 2624#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93 2625#, kde-format 2626msgid "Enable thumbnails generation" 2627msgstr "축소판 생성 활성화" 2628 2629#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:682 2630#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:683 2631#, kde-format 2632msgid "Size: XXX x XXX" 2633msgstr "크기: XXX x XXX" 2634 2635#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:694 2636#, kde-format 2637msgid "Size: %1 x %2" 2638msgstr "크기: %1 x %2" 2639 2640#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2074 2641#, kde-format 2642msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" 2643msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" 2644msgstr[0] "%1글자를 붙여 넣으시겠습니까?" 2645 2646#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2075 2647#, kde-format 2648msgid "Confirm Paste" 2649msgstr "붙여넣기 확인" 2650 2651#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2108 2652#, kde-format 2653msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process" 2654msgstr "텍스트 끝/인터럽트: 현재 프로세스를 종료할 수도 있음" 2655 2656#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2109 2657#, kde-format 2658msgid "End Of Transmission: may exit the current process" 2659msgstr "전송 끝: 현재 프로세스를 종료할 수도 있음" 2660 2661#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2110 2662#, kde-format 2663msgid "Bell: will try to emit an audible warning" 2664msgstr "벨: 들을 수 있는 경고 전송 시도" 2665 2666#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2111 2667#, kde-format 2668msgid "Backspace" 2669msgstr "백스페이스" 2670 2671#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2112 2672#, kde-format 2673msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output" 2674msgstr "장치 제어 3(DC3)/XOFF: 출력 일시 정지" 2675 2676#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2113 2677#, kde-format 2678msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process" 2679msgstr "대체/정지: 현재 프로세스 일시 정지" 2680 2681#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2114 2682#, kde-format 2683msgid "Escape: used for manipulating terminal state" 2684msgstr "이스케이프: 터미널 상태 변경에 사용" 2685 2686#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2115 2687#, kde-format 2688msgid "File Separator/Quit: may abort the current process" 2689msgstr "파일 구분자/끝내기: 현재 프로세스를 종료할 수도 있음" 2690 2691#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2138 2692#, kde-format 2693msgid "" 2694"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you " 2695"want to filter them out?" 2696msgstr "" 2697"붙여넣을 텍스트에 숨겨져 있는 제어 문자가 들어 있습니다. 해당 문자를 제거하시" 2698"겠습니까?" 2699 2700#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2141 2701#, kde-format 2702msgctxt "@title" 2703msgid "Confirm Paste" 2704msgstr "붙여넣기 확인" 2705 2706#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2142 2707#, kde-format 2708msgctxt "@action:button" 2709msgid "Paste &without control characters" 2710msgstr "제어 문자를 제외하고 붙여넣기(&W)" 2711 2712#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2143 2713#, kde-format 2714msgctxt "@action:button" 2715msgid "&Paste everything" 2716msgstr "모두 붙여넣기(&P)" 2717 2718#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2144 2719#, kde-format 2720msgctxt "@action:button" 2721msgid "&Cancel" 2722msgstr "취소(&C)" 2723 2724#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2373 2725#, kde-format 2726msgid "" 2727"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 2728"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</" 2729"b> to resume.</qt>" 2730msgstr "" 2731"<qt>Ctrl+S 키를 눌러서 출력이 <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 2732"Software_flow_control\">중단되었습니다</a>. <b>Ctrl+Q</b> 키를 눌러서 다시 시" 2733"작하십시오.</qt>" 2734 2735#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2416 2736#, kde-format 2737msgid "This terminal is read-only." 2738msgstr "이 터미널은 읽기 전용입니다." 2739 2740#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2639 2741#, kde-format 2742msgid "Change &Directory To" 2743msgstr "다음으로 디렉터리 변경(&D)" 2744 2745#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2672 2746#, kde-format 2747msgid "&Paste Location" 2748msgstr "붙여넣을 위치(&P)" 2749 2750#: ViewManager.cpp:106 2751#, kde-format 2752msgctxt "@action:inmenu" 2753msgid "Split View" 2754msgstr "보기 나누기" 2755 2756#: ViewManager.cpp:113 2757#, kde-format 2758msgctxt "@action:inmenu" 2759msgid "Split View Left/Right" 2760msgstr "왼쪽/오른쪽으로 보기 나누기" 2761 2762#: ViewManager.cpp:121 2763#, kde-format 2764msgctxt "@action:inmenu" 2765msgid "Split View Top/Bottom" 2766msgstr "위/아래로 보기 나누기" 2767 2768#: ViewManager.cpp:131 2769#, kde-format 2770msgctxt "@action:inmenu" 2771msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals" 2772msgstr "2x2 터미널 레이아웃이 있는 새 탭 불러오기" 2773 2774#: ViewManager.cpp:140 2775#, kde-format 2776msgctxt "@action:inmenu" 2777msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals" 2778msgstr "2x1 터미널 레이아웃이 있는 새 탭 불러오기" 2779 2780#: ViewManager.cpp:149 2781#, kde-format 2782msgctxt "@action:inmenu" 2783msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals" 2784msgstr "1x2 터미널 레이아웃이 있는 새 탭 불러오기" 2785 2786#: ViewManager.cpp:157 2787#, kde-format 2788msgctxt "@action:inmenu" 2789msgid "Expand View" 2790msgstr "보기 확대" 2791 2792#: ViewManager.cpp:165 2793#, kde-format 2794msgctxt "@action:inmenu" 2795msgid "Shrink View" 2796msgstr "보기 축소" 2797 2798#: ViewManager.cpp:175 2799#, kde-format 2800msgctxt "@action:inmenu" 2801msgid "Detach Current &View" 2802msgstr "현재 보기 떼내기(&V)" 2803 2804#: ViewManager.cpp:187 2805#, kde-format 2806msgctxt "@action:inmenu" 2807msgid "Detach Current &Tab" 2808msgstr "현재 탭 떼내기(&T)" 2809 2810#: ViewManager.cpp:192 2811#, kde-format 2812msgctxt "@action Shortcut entry" 2813msgid "Next Tab" 2814msgstr "다음 탭" 2815 2816#: ViewManager.cpp:200 2817#, kde-format 2818msgctxt "@action Shortcut entry" 2819msgid "Previous Tab" 2820msgstr "이전 탭" 2821 2822#: ViewManager.cpp:208 2823#, kde-format 2824msgctxt "@action Shortcut entry" 2825msgid "Focus Above Terminal" 2826msgstr "위쪽 터미널에 초점" 2827 2828#: ViewManager.cpp:215 2829#, kde-format 2830msgctxt "@action Shortcut entry" 2831msgid "Focus Below Terminal" 2832msgstr "아래쪽 터미널에 초점" 2833 2834#: ViewManager.cpp:222 2835#, kde-format 2836msgctxt "@action Shortcut entry" 2837msgid "Focus Left Terminal" 2838msgstr "왼쪽 터미널에 초점" 2839 2840#: ViewManager.cpp:228 2841#, kde-format 2842msgctxt "@action Shortcut entry" 2843msgid "Focus Right Terminal" 2844msgstr "오른쪽 터미널에 초점" 2845 2846#: ViewManager.cpp:234 2847#, kde-format 2848msgctxt "@action Shortcut entry" 2849msgid "Switch to Last Tab" 2850msgstr "마지막 탭으로 전환" 2851 2852#: ViewManager.cpp:239 2853#, kde-format 2854msgctxt "@action Shortcut entry" 2855msgid "Last Used Tabs" 2856msgstr "마지막으로 사용한 탭" 2857 2858#: ViewManager.cpp:244 2859#, kde-format 2860msgctxt "@action Shortcut entry" 2861msgid "Toggle Between Two Tabs" 2862msgstr "두 탭간 전환" 2863 2864#: ViewManager.cpp:249 2865#, kde-format 2866msgctxt "@action Shortcut entry" 2867msgid "Last Used Tabs (Reverse)" 2868msgstr "마지막으로 사용한 탭(역순)" 2869 2870#: ViewManager.cpp:254 2871#, kde-format 2872msgctxt "@action Shortcut entry" 2873msgid "Toggle maximize current view" 2874msgstr "현재 보기 최대화 전환" 2875 2876#: ViewManager.cpp:255 2877#, kde-format 2878msgctxt "@action:inmenu" 2879msgid "Toggle maximize current view" 2880msgstr "현재 보기 최소화 전환" 2881 2882#: ViewManager.cpp:263 2883#, kde-format 2884msgctxt "@action Shortcut entry" 2885msgid "Move tab to the right" 2886msgstr "탭 오른쪽으로 이동" 2887 2888#: ViewManager.cpp:270 2889#, kde-format 2890msgctxt "@action Shortcut entry" 2891msgid "Move tab to the left" 2892msgstr "탭 왼쪽으로 이동" 2893 2894#: ViewManager.cpp:280 2895#, kde-format 2896msgctxt "@action Shortcut entry" 2897msgid "Switch to Tab %1" 2898msgstr "탭 %1(으)로 전환" 2899 2900#: ViewManager.cpp:932 2901#, kde-format 2902msgid "Save File" 2903msgstr "파일 저장" 2904 2905#: ViewManager.cpp:932 ViewManager.cpp:1001 2906#, kde-format 2907msgid "Konsole View Layout (*.json)" 2908msgstr "Konsole 보기 레이아웃 (*.json)" 2909 2910#: ViewManager.cpp:935 2911#, kde-format 2912msgid "" 2913"A problem occurred when saving the Layout.\n" 2914"%1" 2915msgstr "" 2916"레이아웃을 저장하는 중 문제가 발생했습니다.\n" 2917"%1" 2918 2919#: ViewManager.cpp:991 2920#, kde-format 2921msgid "" 2922"A problem occurred when loading the Layout.\n" 2923"%1" 2924msgstr "" 2925"레이아웃을 불러오는 중 문제가 발생했습니다.\n" 2926"%1" 2927 2928#: ViewManager.cpp:1001 2929#, kde-format 2930msgid "Open File" 2931msgstr "파일 열기" 2932 2933#: Vt102Emulation.cpp:1255 2934#, kde-format 2935msgid "" 2936"No keyboard translator available. The information needed to convert key " 2937"presses into characters to send to the terminal is missing." 2938msgstr "" 2939"사용 가능한 키보드 번역기가 없습니다. 키 입력을 문자열로 변환해서 터미널로 전" 2940"달할 수 있는 정보가 없습니다." 2941 2942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) 2943#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:37 2944#, kde-format 2945msgid "Key combination to show URL hints:" 2946msgstr "다음 키 조합을 눌렀을 때 URL 힌트 표시:" 2947 2948#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) 2949#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:69 2950#, kde-format 2951msgctxt "key on keyboard" 2952msgid "Shift" 2953msgstr "Shift" 2954 2955#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) 2956#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:88 2957#, kde-format 2958msgctxt "key on keyboard" 2959msgid "Ctrl" 2960msgstr "Ctrl" 2961 2962#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) 2963#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:107 2964#, kde-format 2965msgctxt "key on keyboard" 2966msgid "Alt" 2967msgstr "Alt" 2968 2969#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) 2970#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:126 2971#, kde-format 2972msgctxt "key on keyboard" 2973msgid "Meta" 2974msgstr "Meta" 2975 2976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2977#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:172 2978#, kde-format 2979msgctxt "Items that do not fit in other categories" 2980msgid "Miscellaneous:" 2981msgstr "기타:" 2982 2983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) 2984#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:182 2985#, kde-format 2986msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" 2987msgstr "맨 밑에서부터 URL 힌트 번호 부여" 2988 2989#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) 2990#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:185 2991#, kde-format 2992msgid "Reverse URL hint numbering" 2993msgstr "역순으로 URL 힌트 번호 부여" 2994 2995#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) 2996#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:198 2997#, kde-format 2998msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" 2999msgstr "터미널 프로그램이 깜빡이는 텍스트를 만들도록 허용" 3000 3001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) 3002#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:201 3003#, kde-format 3004msgid "Allow blinking text" 3005msgstr "깜빡이는 텍스트 허용" 3006 3007#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) 3008#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:214 3009#, kde-format 3010msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" 3011msgstr "Ctrl+S 키를 눌렀을 때 출력 일시 중단 허용" 3012 3013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) 3014#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:217 3015#, kde-format 3016msgid "Flow control" 3017msgstr "흐름 제어" 3018 3019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) 3020#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:230 3021#, kde-format 3022msgid "" 3023"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " 3024"Hebrew only)" 3025msgstr "" 3026"아랍어, 페르시아어, 히브리어 등에 필요한 양방향 디스플레이를 활성화합니다." 3027 3028#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) 3029#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:233 3030#, kde-format 3031msgid "Bi-Directional text rendering" 3032msgstr "양방향 텍스트 렌더링" 3033 3034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3035#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:256 3036#, kde-format 3037msgid "Default character encoding:" 3038msgstr "기본 문자 인코딩:" 3039 3040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel) 3041#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:276 3042#, kde-format 3043msgid "Shortcut for peeking the primary screen:" 3044msgstr "주 화면을 엿보는 단축키:" 3045 3046#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) 3047#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:33 3048#, kde-format 3049msgid "Color scheme && font" 3050msgstr "색 배열과 배경" 3051 3052#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) 3053#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:66 3054#, kde-format 3055msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" 3056msgstr "현재 선택한 색 배열에서 새 색 배열 만들기" 3057 3058#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) 3059#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69 3060#, kde-format 3061msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" 3062msgid "New..." 3063msgstr "새로 만들기..." 3064 3065#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) 3066#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:76 3067#, kde-format 3068msgid "Edit the selected color scheme" 3069msgstr "선택한 색 배열을 편집합니다" 3070 3071#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) 3072#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) 3073#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn) 3074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) 3075#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79 3076#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:220 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:85 3077#: widgets/EditProfileMousePage.ui:310 3078#, kde-format 3079msgid "Edit..." 3080msgstr "편집..." 3081 3082#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) 3083#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:86 3084#, kde-format 3085msgid "Delete the selected color scheme" 3086msgstr "선택한 색 배열을 삭제합니다" 3087 3088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) 3089#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:96 3090#, kde-format 3091msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" 3092msgstr "선택한 색 배열을 기본값으로 되돌립니다" 3093 3094#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) 3095#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) 3096#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99 3097#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:105 3098#, kde-format 3099msgid "Defaults" 3100msgstr "기본값" 3101 3102#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) 3103#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:106 3104#, kde-format 3105msgid "Get New..." 3106msgstr "새 항목 가져오기..." 3107 3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3109#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:139 3110#, kde-format 3111msgid "Font:" 3112msgstr "글꼴:" 3113 3114#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) 3115#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:171 3116#, kde-format 3117msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" 3118msgid "Choose..." 3119msgstr "선택..." 3120 3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) 3122#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:178 3123#, kde-format 3124msgid "Smooth fonts" 3125msgstr "글꼴 부드럽게 하기" 3126 3127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) 3128#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:185 3129#, kde-format 3130msgid "Draw intense colors in bold font" 3131msgstr "진한 글꼴에 강조색 넣기" 3132 3133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) 3134#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:192 3135#, kde-format 3136msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" 3137msgstr "내장 코드가 아닌 선택한 글꼴에 포함된 괘선 문자 사용" 3138 3139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) 3140#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:195 3141#, kde-format 3142msgid "Use line characters contained in font" 3143msgstr "글꼴에 포함된 괘선 문자 사용" 3144 3145#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) 3146#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:203 3147#, kde-format 3148msgid "Cursor" 3149msgstr "커서" 3150 3151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3152#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:223 3153#, kde-format 3154msgid "Shape:" 3155msgstr "형태:" 3156 3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) 3158#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:233 3159#, kde-format 3160msgctxt "A solid rectangular" 3161msgid "Block" 3162msgstr "블록" 3163 3164#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) 3165#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:243 3166#, kde-format 3167msgctxt "A vertical line on the left edge" 3168msgid "I-Beam" 3169msgstr "I 빔" 3170 3171#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) 3172#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:253 3173#, kde-format 3174msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" 3175msgid "Underline" 3176msgstr "밑줄" 3177 3178#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3179#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:285 3180#, kde-format 3181msgctxt "Cursor color options" 3182msgid "Color:" 3183msgstr "색상:" 3184 3185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) 3186#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:301 3187#, kde-format 3188msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." 3189msgstr "커서가 위치한 곳에 있는 글자색과 커서의 색을 일치시킵니다." 3190 3191#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) 3192#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:304 3193#, kde-format 3194msgid "Match current character" 3195msgstr "현재 글자와 맞추기" 3196 3197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) 3198#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:320 3199#, kde-format 3200msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" 3201msgstr "커서에 사용자 정의 고정 색상을 사용합니다" 3202 3203#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) 3204#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:323 3205#, kde-format 3206msgid "Custom cursor color" 3207msgstr "사용자 정의 커서 색상" 3208 3209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel) 3210#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:354 3211#, kde-format 3212msgid "Cursor:" 3213msgstr "커서:" 3214 3215#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) 3216#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:367 3217#, kde-format 3218msgid "Select the color used to draw the cursor" 3219msgstr "커서를 그릴 색상을 선택하십시오" 3220 3221#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel) 3222#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:387 3223#, kde-format 3224msgid "Text:" 3225msgstr "텍스트:" 3226 3227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton) 3228#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:400 3229#, kde-format 3230msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor" 3231msgstr "글자 아래 커서를 그릴 색상을 선택하십시오" 3232 3233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3234#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:425 3235#, kde-format 3236msgid "Blinking:" 3237msgstr "깜빡임:" 3238 3239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) 3240#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:441 3241#, kde-format 3242msgid "Make the cursor blink regularly" 3243msgstr "주기적으로 커서를 깜빡이게 합니다" 3244 3245#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) 3246#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) 3247#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:444 3248#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:671 3249#, kde-format 3250msgid "Enabled" 3251msgstr "사용함" 3252 3253#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3254#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) 3255#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:467 widgets/EditProfileMousePage.ui:249 3256#, kde-format 3257msgctxt "Items that do not fit in other categories" 3258msgid "Miscellaneous" 3259msgstr "기타" 3260 3261#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3262#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:478 3263#, kde-format 3264msgid "Window:" 3265msgstr "창:" 3266 3267#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) 3268#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:485 3269#, kde-format 3270msgid "" 3271"Show terminal size in columns and lines in the center of window after " 3272"resizing" 3273msgstr "창 크기를 조정한 후 터미널 크기를 가로 및 세로 글자 수로 표시" 3274 3275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) 3276#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:488 3277#, kde-format 3278msgid "Show hint for terminal size after resizing" 3279msgstr "창 크기를 조정한 후 터미널 크기 힌트 표시" 3280 3281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox) 3282#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:495 3283#, kde-format 3284msgid "Always invert the colors of selected text" 3285msgstr "항상 선택한 텍스트의 색상 반전" 3286 3287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel) 3288#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:504 3289#, kde-format 3290msgid "Darkening strength:" 3291msgstr "어둡게 하기 강도:" 3292 3293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3294#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:529 3295#, kde-format 3296msgid "Inactive Terminals:" 3297msgstr "비활성 터미널:" 3298 3299#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) 3300#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:539 3301#, kde-format 3302msgctxt "@title:group" 3303msgid "Terminal contents" 3304msgstr "터미널 내용" 3305 3306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) 3307#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:551 3308#, kde-format 3309msgid "Line spacing:" 3310msgstr "줄 간격:" 3311 3312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) 3313#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:569 3314#, kde-format 3315msgid "The number of pixels between two lines" 3316msgstr "두 줄 사이의 픽셀 단위 간격" 3317 3318#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) 3319#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) 3320#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:572 3321#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:624 3322#, kde-format 3323msgctxt "(pixels) visual size unit" 3324msgid " px" 3325msgstr "픽셀" 3326 3327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3328#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:606 3329#, kde-format 3330msgid "Margins:" 3331msgstr "여백:" 3332 3333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3334#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:658 3335#, kde-format 3336msgid "Align to center:" 3337msgstr "가운데 정렬:" 3338 3339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) 3340#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:681 3341#, kde-format 3342msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" 3343msgstr "창 활성화 여부를 색을 어둡게 하여 나타내기" 3344 3345#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) 3346#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:684 3347#, kde-format 3348msgid "Darken" 3349msgstr "어둡게" 3350 3351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine) 3352#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:726 3353#, kde-format 3354msgid "Display Vertical line at column:" 3355msgstr "다음 열에 수직선 표시:" 3356 3357#: widgets/EditProfileDialog.cpp:75 3358#, kde-format 3359msgid "Edit Profile" 3360msgstr "프로필 편집" 3361 3362#: widgets/EditProfileDialog.cpp:104 3363#, kde-format 3364msgctxt "@title:tab Generic, common options" 3365msgid "General" 3366msgstr "일반" 3367 3368#: widgets/EditProfileDialog.cpp:115 3369#, kde-format 3370msgid "Tabs" 3371msgstr "탭" 3372 3373#: widgets/EditProfileDialog.cpp:132 3374#, kde-format 3375msgid "Appearance" 3376msgstr "모양" 3377 3378#: widgets/EditProfileDialog.cpp:148 3379#, kde-format 3380msgid "Scrolling" 3381msgstr "스크롤" 3382 3383#: widgets/EditProfileDialog.cpp:162 3384#, kde-format 3385msgid "Keyboard" 3386msgstr "키보드" 3387 3388#: widgets/EditProfileDialog.cpp:163 3389#, kde-format 3390msgid "Key bindings" 3391msgstr "키 바인딩" 3392 3393#: widgets/EditProfileDialog.cpp:174 3394#, kde-format 3395msgid "Mouse" 3396msgstr "마우스" 3397 3398#: widgets/EditProfileDialog.cpp:190 3399#, kde-format 3400msgctxt "@title:tab Complex options" 3401msgid "Advanced" 3402msgstr "고급" 3403 3404#: widgets/EditProfileDialog.cpp:302 3405#, kde-kuit-format 3406msgctxt "@info" 3407msgid "" 3408"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/" 3409">Either change the permissions of that file or set a different name to save " 3410"the settings to a new profile." 3411msgstr "" 3412"권한이 부족하여 설정을 저장할 수 없습니다: <filename>%1</filename>.<nl/>해당 " 3413"파일의 권한을 바꾸거나, 프로필 이름을 변경해 새로운 프로필 설정 파일에 저장하" 3414"십시오." 3415 3416#: widgets/EditProfileDialog.cpp:319 3417#, kde-format 3418msgctxt "@info" 3419msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings." 3420msgstr "프로필 이름이 비어 있습니다. 설정을 저장할 이름을 설정하십시오." 3421 3422#: widgets/EditProfileDialog.cpp:327 3423#, kde-format 3424msgctxt "@info" 3425msgid "A profile with the name \"%1\" already exists." 3426msgstr "이름이 \"%1\"인 프로필이 이미 존재합니다." 3427 3428#: widgets/EditProfileDialog.cpp:362 3429#, kde-format 3430msgid "Editing profile: %2" 3431msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" 3432msgstr[0] "프로필 %1개 편집: %2" 3433 3434#: widgets/EditProfileDialog.cpp:365 3435#, kde-format 3436msgid "Create New Profile" 3437msgstr "새 프로필 만들기" 3438 3439#: widgets/EditProfileDialog.cpp:367 3440#, kde-format 3441msgid "Edit Profile \"%1\"" 3442msgstr "\"%1\" 프로필 편집" 3443 3444#: widgets/EditProfileDialog.cpp:464 3445#, kde-format 3446msgctxt "" 3447"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to " 3448"separate it from the number value." 3449msgid " column" 3450msgid_plural " columns" 3451msgstr[0] "열" 3452 3453#: widgets/EditProfileDialog.cpp:466 3454#, kde-format 3455msgctxt "" 3456"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to " 3457"separate it from the number value." 3458msgid " row" 3459msgid_plural " rows" 3460msgstr[0] "행" 3461 3462#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3463#, kde-format 3464msgid "System Bell" 3465msgstr "시스템 벨" 3466 3467#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3468#, kde-format 3469msgid "System Notifications" 3470msgstr "시스템 알림:" 3471 3472#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3473#, kde-format 3474msgid "Visual Bell" 3475msgstr "벨 시각화" 3476 3477#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3478#, kde-format 3479msgid "Ignore Bell Events" 3480msgstr "벨 이벤트 무시" 3481 3482#: widgets/EditProfileDialog.cpp:485 3483#, kde-format 3484msgid "Default profile for new terminal sessions in %1" 3485msgstr "%1의 새 터미널 세션의 기본 프로필" 3486 3487#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 3488#, kde-format 3489msgid "Edit Environment" 3490msgstr "환경 편집" 3491 3492#: widgets/EditProfileDialog.cpp:527 3493#, kde-format 3494msgid "One environment variable per line" 3495msgstr "한 줄에 환경 변수 하나씩" 3496 3497#: widgets/EditProfileDialog.cpp:558 3498#, kde-format 3499msgctxt "Unit of time" 3500msgid " second" 3501msgid_plural " seconds" 3502msgstr[0] "초" 3503 3504#: widgets/EditProfileDialog.cpp:647 3505#, kde-format 3506msgid "Select Initial Directory" 3507msgstr "초기 디렉터리 선택" 3508 3509#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1159 3510#, kde-kuit-format 3511msgctxt "@info" 3512msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load." 3513msgstr "배열 <resource>%1</resource>을(를) 불러올 수 없습니다." 3514 3515#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1338 3516#, kde-format 3517msgid "" 3518"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " 3519"supported on your desktop" 3520msgstr "" 3521"이 색 배열은 현재 데스크톱 환경에서 지원하지 않는 투명 배경을 사용하고 있습니" 3522"다" 3523 3524#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344 3525#, kde-format 3526msgid "" 3527"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " 3528"Konsole to see transparent background." 3529msgstr "" 3530"데스크톱 효과를 활성화하기 전에 Konsole을 시작했습니다. 투명한 배경을 보려면 " 3531"Konsole을 다시 시작해야 합니다." 3532 3533#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1735 3534#, kde-format 3535msgid "" 3536"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n" 3537"\n" 3538"PATH will be replaced by the path to the text file\n" 3539"LINE will be replaced by the line number\n" 3540"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n" 3541"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n" 3542"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n" 3543"gedit +LINE:COLUMN PATH\n" 3544"\n" 3545"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n" 3546"will be ignored and the file will be opened by the default text\n" 3547"editor." 3548msgstr "" 3549"다음과 같은 형식을 사용할 수 있습니다. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n" 3550"\n" 3551"PATH 텍스트 파일의 경로로 대체됨\n" 3552"LINE 줄 번호로 대체됨\n" 3553"COLUMN (선택 사항) 열 번호로 대체됨\n" 3554"참고: 사용할 편집기에서 지원하는 실제 구문으로\n" 3555"'PATH:LINE:COLUMN'을 대체해야 합니다;\n" 3556"예: gedit +LINE:COLUMN PATH\n" 3557"\n" 3558"PATH 또는 LINE이 명령에 없으면, 이 설정을 무시하고 \n" 3559"기본 텍스트 편집기로 파일을 엽니다." 3560 3561#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1748 3562#, kde-format 3563msgid "Text Editor Custom Command" 3564msgstr "텍스트 편집기 사용자 정의 명령" 3565 3566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) 3567#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:59 3568#, kde-format 3569msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" 3570msgstr "이 프로필을 사용했을 때 탭에 표시할 아이콘" 3571 3572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) 3573#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:77 3574#, kde-format 3575msgid "A descriptive name for the profile" 3576msgstr "프로필을 설명할 수 있는 이름" 3577 3578#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) 3579#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:80 3580#, kde-format 3581msgctxt "@label:textbox" 3582msgid "Profile name" 3583msgstr "프로필 이름" 3584 3585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton) 3586#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87 3587#, kde-format 3588msgid "Default Profile" 3589msgstr "기본 프로필" 3590 3591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3592#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:118 3593#, kde-format 3594msgid "Command:" 3595msgstr "명령:" 3596 3597#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) 3598#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:131 3599#, kde-format 3600msgid "" 3601"The command to execute when new terminal sessions are created using this " 3602"profile" 3603msgstr "이 프로필을 사용해서 새 터미널 세션을 만들었을 때 실행시킬 명령" 3604 3605#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) 3606#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:137 3607#, kde-format 3608msgid "/bin/sh" 3609msgstr "/bin/sh" 3610 3611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3612#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:150 3613#, kde-format 3614msgid "Initial directory:" 3615msgstr "초기 디렉터리:" 3616 3617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) 3618#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:163 3619#, kde-format 3620msgid "" 3621"The initial working directory for new terminal sessions using this profile" 3622msgstr "이 프로필을 사용해서 새 터미널 세션을 만들었을 때 초기 디렉터리" 3623 3624#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) 3625#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:169 3626#, kde-format 3627msgid "/home/username" 3628msgstr "/home/username" 3629 3630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) 3631#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176 3632#, kde-format 3633msgid "Choose the initial directory" 3634msgstr "초기 디렉터리 선택" 3635 3636#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) 3637#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186 3638#, kde-format 3639msgid "Start in same directory as current session" 3640msgstr "현재 세션과 같은 디렉터리에서 시작하기" 3641 3642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3643#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:199 3644#, kde-format 3645msgid "Environment:" 3646msgstr "환경:" 3647 3648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) 3649#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:217 3650#, kde-format 3651msgid "Edit the list of environment variables and associated values" 3652msgstr "환경 변수와 값 목록 편집" 3653 3654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3655#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:264 3656#, kde-format 3657msgid "Initial terminal size:" 3658msgstr "초기 터미널 크기:" 3659 3660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) 3661#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:339 3662#, kde-format 3663msgctxt "@info" 3664msgid "" 3665"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → " 3666"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled " 3667"for these entries to work.</p></body></html>" 3668msgstr "" 3669"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">설정 → Konsole 설" 3670"정 → 일반 → 창 크기 기억</span>의 선택을 해제해야 이 설정이 작동합니다.</p></" 3671"body></html>" 3672 3673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel) 3674#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:352 3675#, kde-format 3676msgid "Terminal bell mode:" 3677msgstr "터미널 벨 모드:" 3678 3679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) 3680#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:29 3681#, kde-format 3682msgctxt "@info" 3683msgid "" 3684"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " 3685"are converted into the stream of characters that is then sent to the current " 3686"terminal program. For more information on how to customize the key bindings " 3687"check the Konsole Handbook." 3688msgstr "" 3689"키 바인딩은 터미널 창에 입력한 키 조합을 터미널 프로그램에 문자의 조합으로 보" 3690"내는 방법을 나타냅니다. 키 바인딩 배열에 대한 자세한 정보는 Konsole 도움말을 " 3691"참조하십시오." 3692 3693#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) 3694#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:72 3695#, kde-format 3696msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" 3697msgstr "목록에서 선택한 바인딩을 기반으로 새 키 바인딩 배열을 만듭니다" 3698 3699#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) 3700#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:75 3701#, kde-format 3702msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" 3703msgid "New..." 3704msgstr "새로 만들기..." 3705 3706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) 3707#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:82 3708#, kde-format 3709msgid "Edit the selected key bindings scheme" 3710msgstr "선택한 키 바인딩 배열을 편집합니다" 3711 3712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) 3713#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:92 3714#, kde-format 3715msgid "Delete the selected key bindings scheme" 3716msgstr "선택한 키 바인딩 배열을 삭제합니다" 3717 3718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) 3719#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:102 3720#, kde-format 3721msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" 3722msgstr "선택한 키 바인딩 배열을 기본값으로 되돌립니다" 3723 3724#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3725#: widgets/EditProfileMousePage.ui:33 3726#, kde-format 3727msgid "Text interaction" 3728msgstr "텍스트 활동" 3729 3730#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) 3731#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) 3732#: widgets/EditProfileMousePage.ui:47 widgets/EditProfileMousePage.ui:68 3733#, kde-format 3734msgctxt "@info:tooltip" 3735msgid "" 3736"Characters which are considered part of a word when double-clicking to " 3737"select whole words in the terminal." 3738msgstr "" 3739"터미널에서 단어를 선택하려고 두 번 눌렀을 때 단어의 일부로 간주할 문자입니다." 3740 3741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3742#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 3743#, kde-format 3744msgid "Word characters:" 3745msgstr "단어 글자:" 3746 3747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3748#: widgets/EditProfileMousePage.ui:91 3749#, kde-format 3750msgid "Triple-click selects:" 3751msgstr "세 번 눌러서 선택:" 3752 3753#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) 3754#: widgets/EditProfileMousePage.ui:101 3755#, kde-format 3756msgid "The whole line" 3757msgstr "전체 줄" 3758 3759#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) 3760#: widgets/EditProfileMousePage.ui:111 3761#, kde-format 3762msgid "From mouse position to the end of line" 3763msgstr "마우스 위치부터 줄 끝까지" 3764 3765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3766#: widgets/EditProfileMousePage.ui:137 3767#, kde-format 3768msgid "Middle-click pastes:" 3769msgstr "가운데 단추로 붙여넣기:" 3770 3771#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) 3772#: widgets/EditProfileMousePage.ui:147 3773#, kde-format 3774msgid "From clipboard" 3775msgstr "클립보드에서" 3776 3777#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) 3778#: widgets/EditProfileMousePage.ui:157 3779#, kde-format 3780msgid "From selection" 3781msgstr "선택에서" 3782 3783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3784#: widgets/EditProfileMousePage.ui:183 3785#, kde-format 3786msgid "Copy options:" 3787msgstr "복사 설정:" 3788 3789#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) 3790#: widgets/EditProfileMousePage.ui:193 3791#, kde-format 3792msgid "Automatically copy selected text into clipboard" 3793msgstr "클립보드에 선택한 텍스트 자동으로 복사" 3794 3795#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) 3796#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196 3797#, kde-format 3798msgid "Copy on select" 3799msgstr "선택할 때 복사" 3800 3801#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) 3802#: widgets/EditProfileMousePage.ui:203 3803#, kde-format 3804msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" 3805msgstr "텍스트를 HTML로 복사(양식, 글꼴, 색상 등 포함)" 3806 3807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) 3808#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206 3809#, kde-format 3810msgid "Copy text as HTML" 3811msgstr "텍스트를 HTML로 복사" 3812 3813#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) 3814#: widgets/EditProfileMousePage.ui:213 3815#, kde-format 3816msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" 3817msgstr "선택한 텍스트 앞에 있는 공백을 제거합니다" 3818 3819#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) 3820#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216 3821#, kde-format 3822msgid "Trim leading spaces" 3823msgstr "앞선 공백 제거" 3824 3825#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) 3826#: widgets/EditProfileMousePage.ui:223 3827#, kde-format 3828msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" 3829msgstr "선택한 텍스트 뒤에 있는 공백을 제거합니다" 3830 3831#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) 3832#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226 3833#, kde-format 3834msgid "Trim trailing spaces" 3835msgstr "뒤따르는 공백 제거" 3836 3837#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) 3838#: widgets/EditProfileMousePage.ui:263 3839#, kde-format 3840msgid "" 3841"Text recognized as a link or an email address will be underlined when " 3842"hovered by the mouse pointer." 3843msgstr "" 3844"링크나 이메일 주소로 감지되는 텍스트는 마우스 포인터를 올려 두었을 때 밑줄이 " 3845"표시됩니다." 3846 3847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) 3848#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266 3849#, kde-format 3850msgid "Underline links" 3851msgstr "링크에 밑줄 긋기" 3852 3853#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) 3854#: widgets/EditProfileMousePage.ui:273 3855#, kde-format 3856msgid "" 3857"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " 3858"pointer." 3859msgstr "" 3860"파일로 감지되는 텍스트는 마우스 포인터를 올려 두었을 때 밑줄이 표시됩니다." 3861 3862#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) 3863#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276 3864#, kde-format 3865msgid "Underline files" 3866msgstr "파일에 밑줄 긋기" 3867 3868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) 3869#: widgets/EditProfileMousePage.ui:285 3870#, kde-format 3871msgid "Text Editor Command: " 3872msgstr "텍스트 편집기 명령:" 3873 3874#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) 3875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo) 3876#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291 widgets/EditProfileMousePage.ui:303 3877#, kde-format 3878msgctxt "@info:tooltip" 3879msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column." 3880msgstr "텍스트 파일 URL의 지정한 행/열을 열 때 사용할 텍스트 편집기입니다." 3881 3882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) 3883#: widgets/EditProfileMousePage.ui:329 3884#, kde-format 3885msgid "" 3886"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " 3887"mouse click." 3888msgstr "" 3889"파일, 링크나 이메일 주소로 감지되는 텍스트를 마우스로 눌렀을 때 엽니다." 3890 3891#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) 3892#: widgets/EditProfileMousePage.ui:332 3893#, kde-format 3894msgid "Open files/links by direct click" 3895msgstr "직접 클릭으로 파일/링크 열기" 3896 3897#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton) 3898#: widgets/EditProfileMousePage.ui:343 3899#, kde-format 3900msgid "Allow escape sequences for links" 3901msgstr "링크에 탈출 시퀀스 허용" 3902 3903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning) 3904#: widgets/EditProfileMousePage.ui:350 3905#, kde-format 3906msgid "" 3907"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs " 3908"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the " 3909"implications before turning this on." 3910msgstr "" 3911"<b>경고</b>: 이 설정을 활성화하면 악의적인 URL을 다르게 표시하거나 숨길 수 있" 3912"기 때문에 보안에 영향을 줄 수 있습니다.<br>이 설정을 활성화하기 전에 의미를 " 3913"이해해야 합니다." 3914 3915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3916#: widgets/EditProfileMousePage.ui:368 3917#, kde-format 3918msgid "Allowed link formats: " 3919msgstr "허용된 링크 형식: " 3920 3921#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts) 3922#: widgets/EditProfileMousePage.ui:378 3923#, kde-format 3924msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://" 3925msgstr "가능한 링크 형식(예: http://, https://, file://)" 3926 3927#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) 3928#: widgets/EditProfileMousePage.ui:389 3929#, kde-format 3930msgid "Selected text will require control key plus click to drag." 3931msgstr "선택한 텍스트를 드래그하려면 Ctrl 키를 눌러야 합니다." 3932 3933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) 3934#: widgets/EditProfileMousePage.ui:392 3935#, kde-format 3936msgid "Require Ctrl key for drag && drop" 3937msgstr "Ctrl 키를 누를 때에만 드래그 앤 드롭에 반응" 3938 3939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) 3940#: widgets/EditProfileMousePage.ui:399 3941#, kde-format 3942msgid "" 3943"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " 3944"Alternate Screen buffer (e.g. less)" 3945msgstr "" 3946"less와 같은 대체 화면 버퍼를 사용하는 프로그램에서 마우스 휠을 굴렸을 때 위/" 3947"아래 화살표 키를 흉내냅니다." 3948 3949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) 3950#: widgets/EditProfileMousePage.ui:402 3951#, kde-format 3952msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" 3953msgstr "대체 화면 버퍼 스크롤링 사용" 3954 3955#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) 3956#: widgets/EditProfileMousePage.ui:409 3957#, kde-format 3958msgid "" 3959"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " 3960"link actions." 3961msgstr "URL을 끌어다 놓았을 때 이동, 복사, 링크 동작 없이 항상 붙여 넣습니다." 3962 3963#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) 3964#: widgets/EditProfileMousePage.ui:412 3965#, kde-format 3966msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" 3967msgstr "파일과 URL의 드래그 앤 드롭 메뉴 비활성화" 3968 3969#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) 3970#: widgets/EditProfileMousePage.ui:419 3971#, kde-format 3972msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." 3973msgstr "Ctrl+휠을 굴리면 텍스트 크기를 확대 및 축소할 수 있습니다." 3974 3975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) 3976#: widgets/EditProfileMousePage.ui:422 3977#, kde-format 3978msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" 3979msgstr "Ctrl+휠로 텍스트 크기 조절 허용" 3980 3981#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters) 3982#: widgets/EditProfileMousePage.ui:429 3983#, kde-format 3984msgid "" 3985"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in " 3986"a frame next to the mouse pointer" 3987msgstr "마우스를 16진수 색 위에 놓으면 마우스 포인터 옆의 프레임에 표시됩니다." 3988 3989#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters) 3990#: widgets/EditProfileMousePage.ui:432 3991#, kde-format 3992msgid "Allow Color Filters" 3993msgstr "색 필터 허용" 3994 3995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) 3996#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:43 3997#, kde-format 3998msgid "Scrollback:" 3999msgstr "스크롤백:" 4000 4001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4002#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:85 4003#, kde-format 4004msgid "Scroll Page Up/Down:" 4005msgstr "한 쪽 위/아래 스크롤:" 4006 4007#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) 4008#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:101 4009#, kde-format 4010msgid "Scroll the page the half height of window" 4011msgstr "창의 절반만큼 쪽 스크롤" 4012 4013#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) 4014#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:104 4015#, kde-format 4016msgid "Half screen height" 4017msgstr "화면 높이의 절반" 4018 4019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) 4020#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:114 4021#, kde-format 4022msgid "Scroll the page the full height of window" 4023msgstr "전체 창 높이만큼 쪽 스크롤" 4024 4025#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) 4026#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:117 4027#, kde-format 4028msgid "Full screen height" 4029msgstr "전체 화면 높이" 4030 4031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) 4032#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:149 4033#, kde-format 4034msgid "Scrollbar position:" 4035msgstr "스크롤바 위치:" 4036 4037#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) 4038#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:159 4039#, kde-format 4040msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" 4041msgstr "터미널 창 오른쪽에 스크롤 바 표시" 4042 4043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) 4044#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:162 4045#, kde-format 4046msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" 4047msgid "Right side" 4048msgstr "오른쪽" 4049 4050#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) 4051#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:172 4052#, kde-format 4053msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" 4054msgstr "터미널 창 왼쪽에 스크롤 바 표시" 4055 4056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) 4057#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:175 4058#, kde-format 4059msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" 4060msgid "Left side" 4061msgstr "왼쪽" 4062 4063#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) 4064#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:185 4065#, kde-format 4066msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" 4067msgid "Hidden" 4068msgstr "숨겨짐" 4069 4070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4071#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:217 4072#, kde-format 4073msgid "Highlighting:" 4074msgstr "구문 강조:" 4075 4076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton) 4077#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:227 4078#, kde-format 4079msgid "Highlight the lines coming into view" 4080msgstr "보기에 새로 출력되는 줄 구문 강조" 4081 4082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines) 4083#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:240 4084#, kde-format 4085msgid "Reflow Lines:" 4086msgstr "줄 리플로:" 4087 4088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton) 4089#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250 4090#, kde-format 4091msgid "Reflow lines when terminal resizes" 4092msgstr "터미널 크기 조정 시 줄 리플로" 4093 4094#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 4095#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43 4096#, kde-format 4097msgid "Tab Titles" 4098msgstr "탭 제목" 4099 4100#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) 4101#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:62 4102#, kde-format 4103msgid "Tab Monitoring" 4104msgstr "탭 모니터링" 4105 4106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) 4107#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:74 4108#, kde-format 4109msgid "Threshold for continuous silence:" 4110msgstr "응답 없음 대기 시간:" 4111 4112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) 4113#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:87 4114#, kde-format 4115msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" 4116msgstr "응답 없음을 기다릴 초 단위 시간입니다" 4117 4118#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40 4119#, kde-format 4120msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" 4121msgid " line" 4122msgid_plural " lines" 4123msgstr[0] "줄" 4124 4125#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57 4126#, kde-format 4127msgctxt "@info:whatsthis" 4128msgid "" 4129"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " 4130"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " 4131"issues with your system." 4132msgstr "" 4133"이 옵션을 사용하면 스크롤백 데이터를 RAM에 저장합니다. 저장 크기를 너무 크게 " 4134"설정하면 RAM 용량이 부족해질 수도 있습니다." 4135 4136#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:68 4137#, kde-kuit-format 4138msgctxt "@info:tooltip" 4139msgid "" 4140"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " 4141"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " 4142"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure " 4143"Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary " 4144"files." 4145msgstr "" 4146"이 옵션을 사용하면 스크롤백 데이터를 평문 그대로 임시 파일에 저장합니다. " 4147"Konsole 세션이 정상적으로 종료되었을 때 임시 파일을 자동으로 닫습니다.<nl/" 4148"><emphasis>설정 -> Konsole 설정 -> 파일 위치</emphasis>에서 임시 파일 위치를 " 4149"변경할 수 있습니다." 4150 4151#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) 4152#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60 4153#, kde-format 4154msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" 4155msgstr "기억하는 출력을 다음 줄 수로 제한" 4156 4157#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) 4158#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63 4159#, kde-format 4160msgid "Fixed size:" 4161msgstr "고정 크기:" 4162 4163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) 4164#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73 4165#, kde-format 4166msgid "Number of lines of output to remember" 4167msgstr "기억할 출력의 줄 수" 4168 4169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) 4170#: widgets/HistorySizeWidget.ui:135 4171#, kde-format 4172msgid "Remember all output produced by the terminal" 4173msgstr "터미널의 모든 출력 기억" 4174 4175#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) 4176#: widgets/HistorySizeWidget.ui:138 4177#, kde-format 4178msgctxt "Save all lines to the scrollback history" 4179msgid "Unlimited" 4180msgstr "무제한" 4181 4182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) 4183#: widgets/HistorySizeWidget.ui:174 4184#, kde-format 4185msgid "Do not remember previous output" 4186msgstr "기존 출력 기억하지 않음" 4187 4188#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) 4189#: widgets/HistorySizeWidget.ui:177 4190#, kde-format 4191msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" 4192msgid "None" 4193msgstr "없음" 4194 4195#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:47 4196#, kde-format 4197msgctxt "@label:textbox" 4198msgid "Find..." 4199msgstr "찾기..." 4200 4201#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49 4202#, kde-format 4203msgctxt "@info:tooltip" 4204msgid "Enter the text to search for here" 4205msgstr "검색할 문자열 입력" 4206 4207#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:73 4208#, kde-format 4209msgctxt "@action:button Go to the next phrase" 4210msgid "Next" 4211msgstr "다음" 4212 4213#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:76 4214#, kde-format 4215msgctxt "@info:tooltip" 4216msgid "Find the next match for the current search phrase" 4217msgstr "다음에 나오는 현재 검색 문자열 찾기" 4218 4219#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:83 4220#, kde-format 4221msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" 4222msgid "Previous" 4223msgstr "이전" 4224 4225#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85 4226#, kde-format 4227msgctxt "@info:tooltip" 4228msgid "Find the previous match for the current search phrase" 4229msgstr "이전에 나오는 현재 검색 문자열 찾기" 4230 4231#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:100 4232#, kde-format 4233msgctxt "@info:tooltip" 4234msgid "Display the options menu" 4235msgstr "옵션 메뉴 표시" 4236 4237#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:107 4238#, kde-format 4239msgctxt "@info:tooltip" 4240msgid "Close the search bar" 4241msgstr "검색 표시줄 닫기" 4242 4243#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:117 4244#, kde-format 4245msgctxt "@item:inmenu" 4246msgid "Case sensitive" 4247msgstr "대소문자 구분" 4248 4249#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119 4250#, kde-format 4251msgctxt "@info:tooltip" 4252msgid "Sets whether the search is case sensitive" 4253msgstr "검색할 텍스트의 대소문자 구분 여부 설정" 4254 4255#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:122 4256#, kde-format 4257msgctxt "@item:inmenu" 4258msgid "Match regular expression" 4259msgstr "정규 표현식 일치" 4260 4261#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:126 4262#, kde-format 4263msgctxt "@item:inmenu" 4264msgid "Highlight all matches" 4265msgstr "모두 강조" 4266 4267#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128 4268#, kde-format 4269msgctxt "@info:tooltip" 4270msgid "Sets whether matching text should be highlighted" 4271msgstr "일치하는 문자열 강조 여부 설정" 4272 4273#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131 4274#, kde-format 4275msgctxt "@item:inmenu" 4276msgid "Search backwards" 4277msgstr "뒤로 검색" 4278 4279#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133 4280#, kde-format 4281msgctxt "@info:tooltip" 4282msgid "Sets whether search should start from the bottom" 4283msgstr "검색을 맨 밑에서부터 시작할지 여부" 4284 4285#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:163 4286#, kde-format 4287msgctxt "@info:tooltip" 4288msgid "Search for the current search phrase from the bottom" 4289msgstr "현재 검색 문자열을 맨 밑에서부터 검색" 4290 4291#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:168 4292#, kde-format 4293msgctxt "@info:tooltip" 4294msgid "Search for the current search phrase from the top" 4295msgstr "현재 검색 문자열을 맨 위에서부터 검색" 4296 4297#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50 4298#, kde-format 4299msgid "Print Shell" 4300msgstr "셸 인쇄" 4301 4302#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37 4303#, kde-format 4304msgctxt "@label:listbox No color selected" 4305msgid "None" 4306msgstr "없음" 4307 4308#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) 4309#: widgets/RenameTabWidget.ui:41 4310#, kde-format 4311msgid "" 4312"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " 4313"computer via SSH) is being executed" 4314msgstr "" 4315"다른 컴퓨터에 SSH로 연결하는 등 원격 명령이 실행 중일 때의 탭 제목 형식" 4316 4317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4318#: widgets/RenameTabWidget.ui:60 4319#, kde-format 4320msgid "Remote tab title format:" 4321msgstr "원격 탭 제목 형식:" 4322 4323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4324#: widgets/RenameTabWidget.ui:79 4325#, kde-format 4326msgid "Tab title format:" 4327msgstr "탭 제목 형식:" 4328 4329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) 4330#: widgets/RenameTabWidget.ui:98 4331#, kde-format 4332msgid "Normal tab title format" 4333msgstr "일반 탭 제목 형식" 4334 4335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4336#: widgets/RenameTabWidget.ui:105 4337#, kde-format 4338msgid "Tab Color:" 4339msgstr "탭 색상:" 4340 4341#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:20 4342#, kde-format 4343msgid "Program Name: %n" 4344msgstr "프로그램 이름: %n" 4345 4346#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21 4347#, kde-format 4348msgid "Current Directory (Short): %d" 4349msgstr "현재 디렉터리(짧은): %d" 4350 4351#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22 4352#, kde-format 4353msgid "Current Directory (Long): %D" 4354msgstr "현재 디렉터리(긴): %D" 4355 4356#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40 4357#, kde-format 4358msgid "Window Title Set by Shell: %w" 4359msgstr "셸이 설정한 창 제목: %w" 4360 4361#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:41 4362#, kde-format 4363msgid "Session Number: %#" 4364msgstr "세션 번호: %#" 4365 4366#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35 4367#, kde-format 4368msgid "User Name: %u" 4369msgstr "사용자 이름: %u" 4370 4371#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 4372#, kde-format 4373msgid "Local Host: %h" 4374msgstr "로컬 호스트: %h" 4375 4376#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:29 4377#, kde-format 4378msgid "User's Bourne prompt sigil: %B" 4379msgstr "사용자의 Bourne 프롬프트 형태: %B" 4380 4381#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36 4382#, kde-format 4383msgid "User Name@ (if given): %U" 4384msgstr "사용자 이름@(사용 가능한 경우): %U" 4385 4386#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37 4387#, kde-format 4388msgid "Remote Host (Short): %h" 4389msgstr "원격 호스트(짧은): %h" 4390 4391#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38 4392#, kde-format 4393msgid "Remote Host (Long): %H" 4394msgstr "원격 호스트(긴): %H" 4395 4396#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39 4397#, kde-format 4398msgid "Command and arguments: %c" 4399msgstr "명령과 인자: %c" 4400 4401#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:49 4402#, kde-format 4403msgid "Insert" 4404msgstr "삽입" 4405 4406#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:74 4407#, kde-format 4408msgctxt "@info:tooltip" 4409msgid "Insert title format" 4410msgstr "제목 표시줄 형식 삽입" 4411 4412#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:78 4413#, kde-format 4414msgctxt "@info:tooltip" 4415msgid "Insert remote title format" 4416msgstr "원격 제목 표시줄 형식 삽입" 4417 4418#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188 4419#, kde-format 4420msgctxt "@info:tooltip" 4421msgid "Maximize terminal" 4422msgstr "터미널 최대화" 4423 4424#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91 4425#, kde-format 4426msgctxt "@info:tooltip" 4427msgid "Move terminal to new tab" 4428msgstr "터미널을 새 탭으로 이동" 4429 4430#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101 4431#, kde-format 4432msgctxt "@info:tooltip" 4433msgid "Close terminal" 4434msgstr "터미널 닫기" 4435 4436#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186 4437#, kde-format 4438msgctxt "@info:tooltip" 4439msgid "Restore terminal" 4440msgstr "터미널 복원" 4441 4442#: widgets/ViewContainer.cpp:57 4443#, kde-format 4444msgctxt "@info:tooltip" 4445msgid "Open a new tab" 4446msgstr "새 탭 열기" 4447 4448#: widgets/ViewContainer.cpp:62 4449#, kde-format 4450msgctxt "@info:tooltip" 4451msgid "Close this tab" 4452msgstr "이 탭 닫기" 4453 4454#: widgets/ViewContainer.cpp:95 4455#, kde-format 4456msgctxt "@action:inmenu" 4457msgid "&Detach Tab" 4458msgstr "탭 떼내기(&D)" 4459 4460#: widgets/ViewContainer.cpp:101 4461#, kde-format 4462msgctxt "@action:inmenu" 4463msgid "&Configure or Rename Tab..." 4464msgstr "탭 설정 및 이름 바꾸기(&C)..." 4465 4466#: widgets/ViewContainer.cpp:106 4467#, kde-format 4468msgctxt "@action:inmenu" 4469msgid "Close Tab" 4470msgstr "탭 닫기" 4471 4472#~ msgid "Show menubar" 4473#~ msgstr "메뉴 표시줄 표시" 4474 4475#~ msgid "Show menubar by default" 4476#~ msgstr "기본값으로 메뉴 표시줄 표시" 4477 4478#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window" 4479#~ msgstr "개별 Konsole 창에 메뉴 표시줄 표시" 4480 4481#, fuzzy 4482#~| msgid "Open File Manager" 4483#~ msgid "Hide SSH Manager" 4484#~ msgstr "파일 관리자 열기" 4485 4486#~ msgid "" 4487#~ "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>" 4488#~ msgstr "<p>각각 프로필을 저장하려면 이름을 입력해야 합니다.</p>" 4489 4490#, fuzzy 4491#~| msgid " (Default)" 4492#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile" 4493#~ msgid " (Default)" 4494#~ msgstr "(기본값)" 4495 4496#~ msgid "Edit the selected profile(s)" 4497#~ msgstr "선택한 프로필을 편집합니다" 4498 4499#~ msgid "Color from theme" 4500#~ msgstr "테마의 색 사용" 4501 4502#~ msgctxt "The default name of a profile" 4503#~ msgid "Profile #%1" 4504#~ msgstr "프로필 #%1" 4505 4506#~ msgid "Current Tab Settings" 4507#~ msgstr "현재 탭 설정" 4508 4509#~ msgid "&Current Tab Settings..." 4510#~ msgstr "현재 탭 설정(&C)..." 4511 4512#~ msgctxt "@info:tooltip" 4513#~ msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible." 4514#~ msgstr "프로필을 표시하지 않도록 설정하면 단축키가 작동하지 않습니다." 4515 4516#~ msgctxt "" 4517#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " 4518#~ "menu" 4519#~ msgid "Show profile in menu" 4520#~ msgstr "메뉴에 프로필 표시" 4521 4522#~ msgid "" 4523#~ "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A " 4524#~ "shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, " 4525#~ "only shortcuts of visible profiles will work." 4526#~ msgstr "" 4527#~ "표시하기로 지정한 프로필은 콘텍스트 및 파일 메뉴에 표시됩니다. 새 탭을 여" 4528#~ "는 단축키를 항목마다 배당할 수 있습니다. 표시된 항목의 단축키만 작동합니" 4529#~ "다." 4530 4531#~ msgctxt "@action:inmenu" 4532#~ msgid "&Current Tab Settings..." 4533#~ msgstr "현재 탭 설정(&C)..." 4534 4535#~ msgid "Dim the colors when the window loses focus" 4536#~ msgstr "초점을 잃었을 때 색상 어둡게 하기" 4537 4538#~ msgctxt "@title Preferences page name" 4539#~ msgid "Tab Bar" 4540#~ msgstr "탭 표시줄" 4541 4542#~ msgid "Rename Tab" 4543#~ msgstr "탭 이름 바꾸기" 4544 4545#~ msgctxt "@action:inmenu" 4546#~ msgid "&Rename Tab..." 4547#~ msgstr "탭 이름 바꾸기(&R)..." 4548 4549#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" 4550#~ msgstr "^S 스크롤 잠금: 터미널 출력 잠금" 4551 4552#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process" 4553#~ msgstr "ESC: 현재 프로세스에 특수 명령 전달에 사용" 4554 4555#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)" 4556#~ msgstr "기타 출력 불가능한 문자(\\x%1)" 4557 4558#~ msgctxt "@action:button" 4559#~ msgid "&Remove unprintable" 4560#~ msgstr "출력 불가능한 문자 삭제(&R)" 4561 4562#~ msgctxt "@action:button" 4563#~ msgid "Confirm &paste" 4564#~ msgstr "붙여넣기 확인(&P)" 4565 4566#~ msgid "Vary the background color for each tab" 4567#~ msgstr "각각 탭에 대해 다른 배경색을 사용합니다" 4568 4569#, fuzzy 4570#~| msgctxt "@action Shortcut entry" 4571#~| msgid "Maximize current Terminal" 4572#~ msgctxt "@action:itooltip" 4573#~ msgid "Maximize / Restore Terminal" 4574#~ msgstr "현재 터미널 최소화" 4575 4576#~ msgctxt "@title Preferences page name" 4577#~ msgid "TabBar" 4578#~ msgstr "탭 표시줄" 4579 4580#~ msgctxt "@title Preferences page name" 4581#~ msgid "File Location" 4582#~ msgstr "파일 위치" 4583 4584#~ msgid "" 4585#~ "<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where " 4586#~ "Konsole will store the scrollback files.</p>" 4587#~ msgstr "" 4588#~ "<b>스크롤백 파일 위치</b><p>이 그룹 상자에서 Konsole 스크롤백 파일 위치를 " 4589#~ "지정할 수 있습니다.</p>" 4590 4591#~ msgid "" 4592#~ "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback " 4593#~ "is selected." 4594#~ msgstr "" 4595#~ "이 설정은 프로필->스크롤->무제한 스크롤백이 켜져 있을 때만 사용됩니다." 4596 4597#~ msgid "Use system &location" 4598#~ msgstr "시스템 위치 사용(&L)" 4599 4600#~ msgid "Use user specific location" 4601#~ msgstr "사용자 지정 위치 사용" 4602 4603#~ msgid "Use specified loca&tion" 4604#~ msgstr "지정한 위치 사용(&T)" 4605 4606#~ msgid "" 4607#~ "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart " 4608#~ "will have the app name instead of konsole." 4609#~ msgstr "" 4610#~ "'사용자 지정 위치 사용' 옵션을 사용하면 KonsolePart를 사용하는 모든 프로그" 4611#~ "램은 konsole 대신 프로그램 이름을 사용합니다." 4612 4613#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." 4614#~ msgstr "변경 사항을 적용하려면 Konsole을 다시 시작하십시오." 4615 4616#~ msgid "Konsole Window" 4617#~ msgstr "Konsole 창" 4618 4619#~ msgctxt "@info:tooltip" 4620#~ msgid "Click to toggle status" 4621#~ msgstr "상태를 전환하려면 누르십시오" 4622 4623#~ msgctxt "@title:column Profile label" 4624#~ msgid "Name" 4625#~ msgstr "이름" 4626 4627#~ msgid "&New Profile..." 4628#~ msgstr "새 프로필(&N)..." 4629 4630#~ msgid "&Edit Profile..." 4631#~ msgstr "프로필 편집(&E)..." 4632 4633#~ msgid "&Delete Profile" 4634#~ msgstr "프로필 삭제(&D)" 4635 4636#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." 4637#~ msgstr "단축키를 사용하려면 '표시' 항목이 선택되어 있어야 합니다." 4638 4639#~ msgid "Tab bar position:" 4640#~ msgstr "탭 표시줄 위치:" 4641 4642#~ msgid "Always Show Tab Bar" 4643#~ msgstr "항상 탭 목록 보이기" 4644 4645#~ msgid "Show Tab Bar When Needed" 4646#~ msgstr "필요할 때 탭 목록 보이기" 4647 4648#~ msgid "Always Hide Tab Bar" 4649#~ msgstr "항상 탭 목록 숨기기" 4650 4651#~ msgid "Tab bar visibility:" 4652#~ msgstr "탭 표시줄 표시:" 4653 4654#~ msgid "New tab behavior:" 4655#~ msgstr "새 탭 행동:" 4656 4657#~ msgid "Put New Tab At The End" 4658#~ msgstr "맨 끝에 새 탭 열기" 4659 4660#~ msgctxt "@action Shortcut entry" 4661#~ msgid "Next View Container" 4662#~ msgstr "다음 보기 컨테이너" 4663 4664#~ msgid "&Close Tab" 4665#~ msgstr "탭 닫기(&C)" 4666 4667#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View" 4668#~ msgid "Close Active" 4669#~ msgstr "활성화된 것 닫기" 4670 4671#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" 4672#~ msgid "Close Others" 4673#~ msgstr "나머지 모두 닫기" 4674 4675#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" 4676#~ msgstr "탭 너비 확장(Qt 5.9+는 전체 창 너비 사용)" 4677 4678#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." 4679#~ msgstr "Qt 5.9부터는 다음 두 옵션이 서로 다르게 작동합니다." 4680 4681#~ msgid "%1" 4682#~ msgstr "%1" 4683 4684#~ msgid "Select Any Font" 4685#~ msgstr "임의 글꼴 선택" 4686 4687#~ msgid "Select Fixed Width Font" 4688#~ msgstr "고정폭 글꼴 선택" 4689 4690#~ msgctxt "@title:group Generic, common options" 4691#~ msgid "General" 4692#~ msgstr "일반" 4693 4694#~ msgid "Rows" 4695#~ msgstr "행" 4696 4697#~ msgid "This will not alter any open windows." 4698#~ msgstr "열린 창을 변경하지 않습니다." 4699 4700#~ msgid "Preview:" 4701#~ msgstr "미리 보기:" 4702 4703#~ msgid "Qt::ElideRight" 4704#~ msgstr "Qt::ElideRight" 4705 4706#~ msgid "Select the font used in this profile" 4707#~ msgstr "이 프로필에 사용할 글꼴 선택" 4708 4709#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" 4710#~ msgstr "고정폭 글꼴뿐만 아니라 모든 글꼴 보이기" 4711 4712#~ msgid "Scroll Bar" 4713#~ msgstr "스크롤 바 " 4714 4715#~ msgid "Hide the scroll bar" 4716#~ msgstr "스크롤 바 숨기기" 4717 4718#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" 4719#~ msgid "Hide" 4720#~ msgstr "숨기기" 4721 4722#~ msgid "Show on left side" 4723#~ msgstr "왼쪽에 보이기" 4724 4725#~ msgid "Select Text" 4726#~ msgstr "텍스트 선택" 4727 4728#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" 4729#~ msgstr "두 번 눌렀을 때 단어의 일부로 간주할 문자: " 4730 4731#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." 4732#~ msgstr "세 번 눌렀을 때 선택할 부분을 지정합니다." 4733 4734#~ msgid "Copy && Paste" 4735#~ msgstr "복사 및 붙여넣기" 4736 4737#~ msgid "Mouse middle button:" 4738#~ msgstr "마우스 가운데 단추:" 4739 4740#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" 4741#~ msgstr "다음 키를 눌렀을 때 URL 힌트 보이기:" 4742 4743#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" 4744#~ msgstr "Ctrl+S, Ctrl+Q 키를 사용하는 흐름 제어 사용하기" 4745 4746#~ msgid "Cursor shape:" 4747#~ msgstr "커서 모양:" 4748 4749#~ msgid "Encoding" 4750#~ msgstr "인코딩" 4751 4752#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" 4753#~ msgid "Select" 4754#~ msgstr "선택" 4755 4756#~ msgid "No scrollback" 4757#~ msgstr "스크롤백 없음" 4758 4759#~ msgid "Show application name on the titlebar" 4760#~ msgstr "제목 표시줄에 프로그램 이름 보이기" 4761 4762#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" 4763#~ msgstr "제목 표시줄에 \"- Konsole\" 보이기" 4764 4765#~ msgctxt "@action:inmenu" 4766#~ msgid "&Close Tab" 4767#~ msgstr "탭 닫기(&C)" 4768 4769#~ msgctxt "@info:whatsthis" 4770#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" 4771#~ msgstr "새 탭을 만듭니다. 누르고 있으면 메뉴에서 프로필을 선택합니다" 4772 4773#~ msgctxt "@info:whatsthis" 4774#~ msgid "" 4775#~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move " 4776#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>" 4777#~ msgstr "" 4778#~ "<title>탭 표시줄</title><para>이 탭 표시줄에서 탭을 전환하고 이동할 수 있" 4779#~ "습니다. 탭을 두 번 누르면 이름을 바꿀 수 있습니다.</para>" 4780 4781#~ msgctxt "@action:button Display options menu" 4782#~ msgid "Options" 4783#~ msgstr "옵션" 4784 4785#~ msgctxt "@action:button Search from bottom" 4786#~ msgid "From bottom" 4787#~ msgstr "아래부터" 4788 4789#~ msgctxt "@action:button Search from top" 4790#~ msgid "From top" 4791#~ msgstr "위부터" 4792 4793#~ msgid "Profile name is empty." 4794#~ msgstr "프로필 이름이 없습니다." 4795 4796#~ msgid "&Stop" 4797#~ msgstr "정지(&S)" 4798 4799#~ msgid "Icon:" 4800#~ msgstr "아이콘:" 4801 4802#~ msgctxt "@info:tooltip" 4803#~ msgid "Click to rename profile" 4804#~ msgstr "프로필 이름을 바꾸려면 누르십시오" 4805 4806#, fuzzy 4807#~| msgctxt "@title" 4808#~| msgid "Konsole" 4809#~ msgctxt "@title" 4810#~ msgid "Demo KonsolePart" 4811#~ msgstr "Konsole" 4812 4813#, fuzzy 4814#~| msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers" 4815#~ msgctxt "@info:credit" 4816#~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers" 4817#~ msgstr "(c) 1997-2015, The Konsole Developers" 4818 4819#~ msgid "DEC VT420 Terminal" 4820#~ msgstr "DEC VT420 터미널" 4821 4822#~ msgctxt "@info:shell" 4823#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." 4824#~ msgstr "" 4825#~ "전경에서 실행하려면 --nofork 옵션을 사용하십시오 (-e 옵션과 같이 사용하면 " 4826#~ "유용합니다)." 4827 4828#~ msgctxt "@title:window" 4829#~ msgid "Manage Profiles" 4830#~ msgstr "프로필 관리" 4831 4832#~ msgid "Manage Profiles..." 4833#~ msgstr "프로필 관리..." 4834 4835#~ msgctxt "@title" 4836#~ msgid "<application>Konsole</application>" 4837#~ msgstr "<application>Konsole</application>" 4838 4839#~ msgid "Shell" 4840#~ msgstr "셸" 4841 4842#~ msgid "--- Type anything in this box ---" 4843#~ msgstr "--- 여기에 입력하십시오 ---" 4844 4845#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" 4846#~ msgstr "끝낼 때 이 프로필의 창 크기와 위치 저장하기" 4847 4848#~ msgid "Save window size and position on exit" 4849#~ msgstr "끝낼 때 창 크기와 위치 저장하기" 4850