1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018 8# Marcus Larborg, 2018 9# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018 10# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 11# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018 12# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018 13# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018 14# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 15# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2021 16# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2021 17# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2021 18# 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n" 23"POT-Creation-Date: 2021-08-05 16:27+0000\n" 24"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n" 25"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2021\n" 26"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" 27"Language: sv\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32 33#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3 34#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435 35msgid "MATE Terminal" 36msgstr "MATE-terminal" 37 38#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8 39msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" 40msgstr "En terminal-emulator för skrivbordsmiljön MATE" 41 42#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10 43msgid "" 44"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access " 45"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm " 46"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, " 47"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs." 48msgstr "" 49"MATE Terminal är en terminalemuleringsprogram som du kan använda för att få " 50"tillgång till ett UNIX-skal i skrivbordsmiljön MATE. MATE Terminal emulerar " 51"xterm, ett program som är utvecklat av X Consortium. Det stöder transparenta " 52"bakgrunder, öppnande av flera terminaler i samma fönster (flikar) och " 53"klickbara webbadresser." 54 55#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17 56msgid "" 57"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop " 58"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, " 59"please visit the project's home page." 60msgstr "" 61"MATE Terminal är en avgrening av GNOME Terminal och är en del av " 62"skrivbordsmiljön MATE. Om du vill veta mer om MATE och MATE Terminal, besök " 63"gärna projektets hemsida." 64 65#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518 66#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205 67msgid "Terminal" 68msgstr "Terminal" 69 70#: mate-terminal.desktop.in.in:5 71msgid "Use the command line" 72msgstr "Använd kommandoraden" 73 74#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31 75#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692 76msgid "_Cancel" 77msgstr "_Avbryt" 78 79#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141 80#: src/terminal-window.c:3622 81msgid "C_lose Window" 82msgstr "Stän_g fönster" 83 84#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621 85msgid "Close this window?" 86msgstr "Stäng detta fönster?" 87 88#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610 89msgid "" 90"There is still a process running in this terminal.\n" 91"Closing the terminal will kill it." 92msgstr "" 93"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av " 94"terminalen kommer att döda den." 95 96#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 97msgid "Disable connection to session manager" 98msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" 99 100#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 101msgid "Specify file containing saved configuration" 102msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" 103 104#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 src/terminal-options.c:964 105#: src/terminal-options.c:973 106msgid "FILE" 107msgstr "FIL" 108 109#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 110msgid "Specify session management ID" 111msgstr "Ange id för sessionshantering" 112 113#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 114msgid "ID" 115msgstr "ID" 116 117#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 118msgid "Session management options:" 119msgstr "Flaggor för sessionshantering:" 120 121#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 122msgid "Show session management options" 123msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" 124 125#: src/encodings-dialog.ui:24 126msgid "Add or Remove Terminal Encodings" 127msgstr "Lägg till eller ta bort terminalkodningar" 128 129#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41 130#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262 131#: src/terminal-window.c:1884 132msgid "_Help" 133msgstr "_Hjälp" 134 135#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 136#: src/profile-manager.ui:76 src/profile-preferences.ui:279 137msgid "_Close" 138msgstr "_Stäng" 139 140#: src/encodings-dialog.ui:184 141msgid "A_vailable encodings:" 142msgstr "_Tillgängliga kodningar:" 143 144#: src/encodings-dialog.ui:202 145msgid "E_ncodings shown in menu:" 146msgstr "_Kodningar som visas i menyn:" 147 148#. Translators: This refers to the Delete keybinding option 149#: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184 150#: src/profile-preferences.ui:207 151msgid "Automatic" 152msgstr "Automatiskt" 153 154#. Translators: This refers to the Delete keybinding option 155#: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187 156#: src/profile-preferences.ui:210 157msgid "Control-H" 158msgstr "Control-H" 159 160#. Translators: This refers to the Delete keybinding option 161#: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190 162#: src/profile-preferences.ui:213 163msgid "ASCII DEL" 164msgstr "ASCII DEL" 165 166#. Translators: This refers to the Delete keybinding option 167#: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193 168#: src/profile-preferences.ui:216 169msgid "Escape sequence" 170msgstr "Escape-sekvens" 171 172#. Translators: This refers to the Delete keybinding option 173#: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196 174#: src/profile-preferences.ui:219 175msgid "TTY Erase" 176msgstr "TTY Erase" 177 178#. Translators: Cursor shape: ... 179#: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76 180msgid "Block" 181msgstr "Block" 182 183#. Translators: Cursor shape: ... 184#: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79 185msgid "I-Beam" 186msgstr "I-Beam" 187 188#. Translators: Cursor shape: ... 189#: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82 190msgid "Underline" 191msgstr "Understruken" 192 193#. Translators: Cursor blink: ... 194#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230 195msgid "Use system settings" 196msgstr "Använd systeminställningar" 197 198#. Translators: Cursor blink: ... 199#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233 200msgid "Always blink" 201msgstr "Blinka alltid" 202 203#. Translators: Cursor blink: ... 204#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236 205msgid "Never blink" 206msgstr "Blinka aldrig" 207 208#. Translators: When command exits: ... 209#: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113 210msgid "Exit the terminal" 211msgstr "Avsluta terminal" 212 213#. Translators: When command exits: ... 214#: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116 215msgid "Restart the command" 216msgstr "Starta om kommandot" 217 218#. Translators: When command exits: ... 219#: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119 220msgid "Hold the terminal open" 221msgstr "Håll terminalen öppen" 222 223#. Translators: Scrollbar is: ... 224#: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167 225msgid "On the left side" 226msgstr "På vänster sida" 227 228#. Translators: Scrollbar is: ... 229#: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170 230msgid "On the right side" 231msgstr "På höger sida" 232 233#. Translators: Scrollbar is: ... 234#: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173 235#: src/terminal-accels.c:409 236msgid "Disabled" 237msgstr "Inaktiverad" 238 239#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 240#: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93 241msgid "Replace initial title" 242msgstr "Ersätt initial titel" 243 244#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 245#: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96 246msgid "Append initial title" 247msgstr "Kommer före initial titel" 248 249#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 250#: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99 251msgid "Prepend initial title" 252msgstr "Kommer efter initial titel" 253 254#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 255#: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102 256msgid "Keep initial title" 257msgstr "Behåll initial titel" 258 259#. Translators: This is the name of a colour scheme 260#: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141 261msgid "Tango" 262msgstr "Tango" 263 264#. Translators: This is the name of a colour scheme 265#: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144 266msgid "Linux console" 267msgstr "Linux-konsoll" 268 269#. Translators: This is the name of a colour scheme 270#: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147 271msgid "XTerm" 272msgstr "XTerm" 273 274#. Translators: This is the name of a colour scheme 275#: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150 276msgid "Rxvt" 277msgstr "Rxvt" 278 279#. Translators: This is the name of a colour scheme 280#: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153 281msgid "Solarized" 282msgstr "Solarized" 283 284#. Translators: This is the name of a colour scheme 285#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546 286#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156 287msgid "Custom" 288msgstr "Anpassad" 289 290#: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219 291msgid "Find" 292msgstr "Sök" 293 294#: src/find-dialog.ui:59 295msgid "_Find" 296msgstr "Sök" 297 298#: src/find-dialog.ui:101 299msgid "_Search for:" 300msgstr "_Sök efter: " 301 302#: src/find-dialog.ui:138 303msgid "_Match case" 304msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" 305 306#: src/find-dialog.ui:155 307msgid "Match _entire word only" 308msgstr "Sök endast _hela ord" 309 310#: src/find-dialog.ui:172 311msgid "Match as _regular expression" 312msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck" 313 314#: src/find-dialog.ui:189 315msgid "Search _backwards" 316msgstr "Sök _baklänges" 317 318#: src/find-dialog.ui:207 319msgid "_Wrap around" 320msgstr "_Börja om från början" 321 322#: src/keybinding-editor.ui:24 323msgid "Keyboard Shortcuts" 324msgstr "Tangentbordsgenvägar" 325 326#: src/keybinding-editor.ui:93 327msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" 328msgstr "" 329"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)" 330 331#: src/keybinding-editor.ui:132 332msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" 333msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)" 334 335#: src/keybinding-editor.ui:151 336msgid "_Shortcut keys:" 337msgstr "_Snabbtangenter:" 338 339#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49 340msgid "List of profiles" 341msgstr "Lista över profiler" 342 343#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50 344msgid "" 345"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " 346"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." 347msgstr "" 348"Lista med profiler som är kända av mate-terminal. Listan innehåller strängar " 349"med namn på underkataloger till /org/mate/terminal/profiles." 350 351#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54 352msgid "Profile to use for new terminals" 353msgstr "Profil att använda för nya terminalfönster" 354 355#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55 356msgid "" 357"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." 358msgstr "" 359"Profil som ska användas vid öppnande av ett nytt fönster eller flik. Måste " 360"finnas i profile_list." 361 362#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59 363msgid "Whether the menubar has access keys" 364msgstr "Om menyraden har åtkomsttangenter" 365 366#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60 367msgid "" 368"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " 369"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " 370"off." 371msgstr "" 372"Om det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De kan " 373"kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är " 374"därför möjligt att inaktivera dem." 375 376#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64 377msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" 378msgstr "Om standard GTK+ genvägen för menyradsåtkomst har aktiverats" 379 380#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65 381msgid "" 382"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " 383"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " 384"standard menubar accelerator to be disabled." 385msgstr "" 386"Normalt kan du komma åt menyraden med F10. Detta kan också anpassas via " 387"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ möjliggör att " 388"standardmenyradsgenvägen inaktiveras." 389 390#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68 391msgctxt "active-encodings" 392msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" 393msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" 394 395#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69 396msgid "List of available encodings" 397msgstr "Lista med tillgängliga kodningar" 398 399#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70 400msgid "" 401"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " 402"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " 403"\"current\" means to display the encoding of the current locale." 404msgstr "" 405"En delmängd med möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista " 406"med kodningar som visas där. Det speciella kodningsnamnet \"current\" " 407"betyder att kodningen för den aktuella lokalen ska visas." 408 409#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74 410msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" 411msgstr "Om bekräftelse ska efterfrågas innan terminalfönster stängs" 412 413#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75 414msgid "" 415"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " 416"more than one open tab or any foreground subprocesses." 417msgstr "" 418"Huruvida man ska frågas om bekräftelse när man stänger ett terminalfönster " 419"som har mer än en öppen flik eller underprocesser i förgrunden." 420 421#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79 422msgid "Close tabs with middle click" 423msgstr "Stäng flikar vid mittenklick" 424 425#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80 426msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." 427msgstr "Om sant möjliggör det att stänga flikar vid mittenklick." 428 429#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84 430msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" 431msgstr "Växla flikar med [Ctrl]+[Tab]" 432 433#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85 434msgid "" 435"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and [Ctrl" 436"+Shift+Tab]." 437msgstr "" 438"Om sant möjliggör det att byta flikar med [Ctrl+Tab] och [Ctrl+Shift+Tab]" 439 440#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92 441msgctxt "visible-name" 442msgid "'Default'" 443msgstr "'Standard'" 444 445#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93 446msgid "Human-readable name of the profile" 447msgstr "Läsbart namn för profilen" 448 449#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94 450msgid "Human-readable name of the profile." 451msgstr "Läsbart namn för profilen." 452 453#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98 454msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" 455msgstr "Om menyraden ska visas i nya fönster/flikar" 456 457#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99 458msgid "" 459"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " 460"this profile." 461msgstr "" 462"Sant om menyraden ska visas i nya fönster, för fönster/flikar med denna " 463"profil." 464 465#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103 466msgid "Default color of text in the terminal" 467msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret" 468 469#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104 470msgid "" 471"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" 472"style hex digits, or a color name such as \"red\")." 473msgstr "" 474"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " 475"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")." 476 477#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108 478msgid "Default color of terminal background" 479msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund" 480 481#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109 482msgid "" 483"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" 484"style hex digits, or a color name such as \"red\")." 485msgstr "" 486"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara " 487"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")." 488 489#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113 490msgid "Default color of bold text in the terminal" 491msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret" 492 493#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114 494msgid "" 495"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " 496"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " 497"bold_color_same_as_fg is true." 498msgstr "" 499"Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " 500"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta " 501"ignoreras om bold_color_same_as_fg är sant." 502 503#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118 504msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" 505msgstr "Om fet text ska ha samma färg som vanlig text" 506 507#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119 508msgid "" 509"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." 510msgstr "Om sant kommer fet text att renderas med samma färg som vanlig text." 511 512#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123 513msgid "What to do with dynamic title" 514msgstr "Vad som ska göras med dynamisk titel" 515 516#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124 517msgid "" 518"If the application in the terminal sets the title (most typically people " 519"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " 520"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " 521"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." 522msgstr "" 523"Om programmet i terminalfönstret ställer in titeln (vanligtvis är skalet " 524"konfigurerat att göra detta) kan den dynamiskt inställda titeln radera den " 525"konfigurerade titeln, hamna före den, hamna efter den eller ersätta den. De " 526"möjliga värdena är \"replace\" (ersätt), \"before\" (före), \"after" 527"\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)." 528 529#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127 530msgctxt "title" 531msgid "'Terminal'" 532msgstr "'Terminal'" 533 534#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128 535msgid "Title for terminal" 536msgstr "Titel för terminalfönstret" 537 538#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129 539msgid "" 540"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " 541"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " 542"depending on the title_mode setting." 543msgstr "" 544"Titel att visa för terminalfönstret eller terminalfliken. Denna titel kan " 545"ersättas med eller kombineras med titeln som är satt av programmet inuti " 546"terminalfönstret, beroende på inställningen title_mode." 547 548#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133 549msgid "Whether to allow bold text" 550msgstr "Om fet text ska tillåtas" 551 552#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134 553msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." 554msgstr "Om sant, tillåt program i terminalfönstret att göra text fet." 555 556#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138 557msgid "Whether to silence terminal bell" 558msgstr "Om terminalljudet ska tystas" 559 560#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139 561msgid "" 562"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " 563"the terminal bell." 564msgstr "" 565"Om sant, väsnas inte då program skickar kontrollsekvensen för terminalljudet." 566 567#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143 568msgid "Copy selection to clipboard" 569msgstr "Kopiera markerad text till urklipp" 570 571#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144 572msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." 573msgstr "Om sant kopieras markerad text automatiskt till urklipp." 574 575#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148 576msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" 577msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\"" 578 579#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149 580msgid "" 581"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " 582"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " 583"a range) should be the first character given." 584msgstr "" 585"När text markeras ord för ord betraktas sekvenser av dessa tecken som " 586"fristående ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte " 587"betecknar ett intervall) bör vara det första tecknet som anges." 588 589#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153 590msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" 591msgstr "Om en anpassad storlek för nya terminalfönster ska användas" 592 593#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154 594msgid "" 595"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " 596"default_size_columns and default_size_rows." 597msgstr "" 598"Om sant kommer nyligen skapade terminalfönster att ha anpassad storlek " 599"angiven av default_size_columns och default_size_rows." 600 601#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158 602msgid "Default number of columns" 603msgstr "Standardinställning för antal kolumner" 604 605#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159 606msgid "" 607"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " 608"use_custom_default_size is not enabled." 609msgstr "" 610"Antal kolumner i nyöppnade terminalfönster. Har ingen effekt om inte " 611"use_custom_default_size aktiverats." 612 613#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163 614msgid "Default number of rows" 615msgstr "Standardinställning för antal rader" 616 617#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164 618msgid "" 619"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " 620"use_custom_default_size is not enabled." 621msgstr "" 622"Antal rader i nyöppnade terminalfönster. Har ingen effekt om inte " 623"use_custom_default_size aktiverats." 624 625#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168 626msgid "Position of the scrollbar" 627msgstr "Rullningslistens position" 628 629#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169 630msgid "" 631"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " 632"and \"hidden\"." 633msgstr "" 634"Var terminalfönstrets rullningslist ska placeras. Möjliga val är \"left" 635"\" (vänster), \"right\" (höger) och \"hidden\" (dold)." 636 637#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173 638msgid "Number of lines to keep in scrollback" 639msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken" 640 641#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174 642msgid "" 643"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " 644"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " 645"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." 646msgstr "" 647"Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i " 648"terminalfönstret detta antal rader; rader som inte får plats i " 649"rullningshistoriken försvinner. Om scrollback_unlimited är sant så ignoreras " 650"detta värde." 651 652#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178 653msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" 654msgstr "Om obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken" 655 656#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179 657msgid "" 658"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " 659"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " 660"space if there is a lot of output to the terminal." 661msgstr "" 662"Om sant så kommer inga rader i rullningshistoriken att försvinna. " 663"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att " 664"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret." 665 666#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183 667msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" 668msgstr "Om det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned" 669 670#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184 671msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." 672msgstr "" 673"Om sant hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned." 674 675#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188 676msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" 677msgstr "Om det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata" 678 679#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189 680msgid "" 681"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." 682msgstr "" 683"Om sant kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget när det finns " 684"ny utdata." 685 686#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193 687msgid "What to do with the terminal when the child command exits" 688msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar" 689 690#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194 691msgid "" 692"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " 693"restart the command." 694msgstr "" 695"Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret och \"restart\" " 696"för att starta om kommandot." 697 698#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198 699msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" 700msgstr "" 701"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal" 702 703#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199 704msgid "" 705"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " 706"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" 707msgstr "" 708"Om sant kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " 709"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)." 710 711#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203 712msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" 713msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet" 714 715#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204 716msgid "" 717"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " 718"running a shell." 719msgstr "" 720"Om sant kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället " 721"för att ett skal körs." 722 723#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208 724msgid "Whether to blink the cursor" 725msgstr "Om markören ska blinka" 726 727#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209 728msgid "" 729"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " 730"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." 731msgstr "" 732"Möjliga värden är \"system\" för att använda globala inställningar för " 733"markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in " 734"önskat läge." 735 736#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213 737msgid "The cursor appearance" 738msgstr "Markörens utseende" 739 740#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214 741msgid "" 742"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " 743"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." 744msgstr "" 745"Möjliga värden är \"block\" för att använda en blockmarkör, \"ibeam\" för " 746"att använda en vertikal linje eller \"underline\" för att använda ett " 747"understrykningstecken." 748 749#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218 750msgid "Custom command to use instead of the shell" 751msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet" 752 753#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219 754msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." 755msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant." 756 757#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223 758msgid "Icon for terminal window" 759msgstr "Ikon för terminalfönstret" 760 761#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224 762msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." 763msgstr "Ikon att använda för flikar/fönster som innehåller denna profil." 764 765#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228 766msgid "Palette for terminal applications" 767msgstr "Palett för terminalprogram" 768 769#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229 770msgid "" 771"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " 772"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " 773"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" 774msgstr "" 775"Terminalen har en palett med 16 färger som program i terminalen kan använda. " 776"Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista med färgnamn. " 777"Färgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel \"#FF00FF\"" 778 779#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 780msgid "Font" 781msgstr "Typsnitt" 782 783#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234 784msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." 785msgstr "" 786"Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel är \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"." 787 788#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238 789msgid "Background type" 790msgstr "Bakgrundstyp" 791 792#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239 793msgid "" 794"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " 795"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " 796"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." 797msgstr "" 798"Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" för enfärgad, \"image\" för en " 799"bild eller \"transparent\" för antingen riktig genomskinlighet om en " 800"fönsterhanterare med \"compositing\" används eller annars " 801"pseudogenomskinlighet." 802 803#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243 804msgid "Background image" 805msgstr "Bakgrundsbild" 806 807#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244 808msgid "Filename of a background image." 809msgstr "Filnamn för bakgrundsbild." 810 811#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248 812msgid "Whether to scroll background image" 813msgstr "Om bakgrundsbilden ska rullas" 814 815#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249 816msgid "" 817"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " 818"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." 819msgstr "" 820"Om sant så rullas bakgrundsbilden tillsammans med förgrundstexten; om falskt " 821"så fixeras bildens position medan texten rullas ovanför den." 822 823#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253 824msgid "How much to darken the background image" 825msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska förmörkas" 826 827#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254 828msgid "" 829"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " 830"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " 831"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " 832"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." 833msgstr "" 834"Ett värde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska " 835"förmörkas. 0,0 betyder ingen mörkhet, 1,0 betyder helt mörk. I den nuvarande " 836"implementationen finns det bara två möjliga nivåer för mörkhet, så " 837"inställningen beter sig som ett booleskt värde, där 0,0 inaktiverar " 838"förmörkningseffekten." 839 840#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258 841msgid "Effect of the Backspace key" 842msgstr "Funktion hos backstegstangenten" 843 844#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259 845msgid "" 846"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" 847"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " 848"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " 849"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " 850"setting for the Backspace key." 851msgstr "" 852"Ställer in vilken kod som backstegstangenten genererar. Möjliga värden är " 853"\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt " 854"som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt " 855"är bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas normalt som " 856"den korrekta inställningen för backstegstangenten." 857 858#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263 859msgid "Effect of the Delete key" 860msgstr "Funktion hos delete-tangenten" 861 862#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264 863msgid "" 864"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " 865"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " 866"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " 867"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " 868"setting for the Delete key." 869msgstr "" 870"Ställer in vilken kod som delete-tangenten genererar. Möjliga värden är " 871"\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt " 872"som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt " 873"är bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" betraktas normalt " 874"som den korrekta inställningen för delete-tangenten." 875 876#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268 877msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" 878msgstr "Om färgerna från temat ska användas för terminalwidgeten" 879 880#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269 881msgid "" 882"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " 883"the terminal, instead of colors provided by the user." 884msgstr "" 885"Om sant kommer temafärgschemat som används för textinmatningsfält att " 886"användas för terminalfönstret istället för de färger som angetts av " 887"användaren." 888 889#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273 890msgid "Whether to use the system font" 891msgstr "Om systemtypsnittet ska användas" 892 893#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274 894msgid "" 895"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " 896"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." 897msgstr "" 898"Om sant kommer terminalfönstret att använda det globala skrivbordstypsnittet " 899"om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt som är mest likt)." 900 901#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278 902msgid "Highlight S/Key challenges" 903msgstr "Framhäv svar på S/key-utmaningar" 904 905#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279 906msgid "" 907"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " 908"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." 909msgstr "" 910"Visa ett dialogfönster då en svar på S/key-utmaning efterfrågas, detekteras " 911"och klickas på. Genom att ange ett lösenord i dialogfönstret kommer det att " 912"skickas till terminalfönstret." 913 914#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283 915msgid "Highlight URLs under mouse pointer" 916msgstr "Markera webbadresser vid muspekning" 917 918#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284 919msgid "" 920"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse " 921"click together with control key or used in context menu." 922msgstr "" 923"Om sant, webbadresser vid muspekning är markerade och kan öppnas med ett " 924"musklick tillsammans med kontroll-tangenten eller kan användas i " 925"innehållsmenyn." 926 927#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290 928msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" 929msgstr "Snabbtangent för att öppna ny flik" 930 931#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291 932msgid "" 933"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " 934"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 935"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 936"this action." 937msgstr "" 938"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format " 939"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 940"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 941"för denna åtgärd." 942 943#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295 944msgid "Keyboard shortcut to open a new window" 945msgstr "Snabbtangent för att öppna nytt fönster" 946 947#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296 948msgid "" 949"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " 950"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 951"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 952"this action." 953msgstr "" 954"Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma " 955"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 956"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 957"snabbtangent för denna åtgärd." 958 959#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300 960msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" 961msgstr "Snabbtangent för att skapa ny profil" 962 963#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301 964msgid "" 965"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " 966"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " 967"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 968"keyboard shortcut for this action." 969msgstr "" 970"Snabbtangent för att ta fram dialogen för ny profil. Uttryckt som en sträng " 971"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 972"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 973"någon snabbtangent för denna åtgärd." 974 975#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305 976msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" 977msgstr "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till fil" 978 979#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306 980msgid "" 981"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " 982"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " 983"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " 984"shortcut for this action." 985msgstr "" 986"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format " 987"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 988"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 989"för denna åtgärd." 990 991#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310 992msgid "Keyboard shortcut to close a tab" 993msgstr "Snabbtangent för att stänga flik" 994 995#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311 996msgid "" 997"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " 998"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 999"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1000msgstr "" 1001"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format " 1002"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1003"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1004"för denna åtgärd." 1005 1006#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315 1007msgid "Keyboard shortcut to close a window" 1008msgstr "Snabbtangent för att stänga fönster" 1009 1010#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316 1011msgid "" 1012"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " 1013"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1014"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1015"this action." 1016msgstr "" 1017"Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma " 1018"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1019"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1020"snabbtangent för denna åtgärd." 1021 1022#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320 1023msgid "Keyboard shortcut to copy text" 1024msgstr "Snabbtangent för att kopiera text" 1025 1026#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321 1027msgid "" 1028"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " 1029"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " 1030"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " 1031"shortcut for this action." 1032msgstr "" 1033"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format " 1034"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1035"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1036"för denna åtgärd." 1037 1038#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325 1039msgid "Keyboard shortcut to paste text" 1040msgstr "Snabbtangent för att klistra in text" 1041 1042#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326 1043msgid "" 1044"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " 1045"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " 1046"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1047"will be no keyboard shortcut for this action." 1048msgstr "" 1049"Snabbtangent för att klistra in markerad text från urklipp till terminalen. " 1050"Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om " 1051"du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det " 1052"inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd." 1053 1054#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330 1055msgid "Keyboard shortcut to select all text" 1056msgstr "Snabbtangent för att klistra in all text" 1057 1058#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331 1059msgid "" 1060"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " 1061"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " 1062"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " 1063"shortcut for this action." 1064msgstr "" 1065"Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng i " 1066"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 1067"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 1068"någon snabbtangent för denna åtgärd." 1069 1070#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335 1071msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" 1072msgstr "Snabbtangent för visa sökdialogen." 1073 1074#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336 1075msgid "" 1076"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " 1077"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1078"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1079"this action." 1080msgstr "" 1081"Snabbtangent för visa sökdialogen. Uttryckt som en sträng i samma format som " 1082"används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1083"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1084"tangentbindning för denna åtgärd." 1085 1086#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340 1087msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" 1088msgstr "Snabbtangent för att söka efter nästa text" 1089 1090#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341 1091msgid "" 1092"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " 1093"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " 1094"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " 1095"then there will be no keyboard shortcut for this action." 1096msgstr "" 1097"Snabbtangent för att hitta nästa förekomst av söktermen i terminalen. " 1098"Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK +-resursfiler. Om " 1099"du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\", kommer det " 1100"inte att finnas någon snabbtangent för den här åtgärden." 1101 1102#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345 1103msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" 1104msgstr "Tangentbordsgenväg för att hitta föregående sökord" 1105 1106#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346 1107msgid "" 1108"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term " 1109"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " 1110"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " 1111"then there will be no keyboard shortcut for this action." 1112msgstr "" 1113"Tangentbordsgenväg för att hitta föregående förekomst av söktermen i " 1114"terminalen. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK +-" 1115"resursfiler. Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled" 1116"\", kommer det inte att finnas någon tangentbordsgenväg för den här åtgärden." 1117 1118#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350 1119msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" 1120msgstr "Snabbtangent för att växla till och från helskärmsläge" 1121 1122#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351 1123msgid "" 1124"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " 1125"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 1126"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1127"this action." 1128msgstr "" 1129"Snabbtangent för att växla till och från helskärmsläge. Uttryckt som en " 1130"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in " 1131"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att " 1132"finnas någon snabbtangent för denna åtgärd." 1133 1134#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355 1135msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" 1136msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten på menyraden" 1137 1138#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356 1139msgid "" 1140"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " 1141"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " 1142"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " 1143"shortcut for this action." 1144msgstr "" 1145"Snabbtangent för att växla synligheten för menyraden. Uttryckt som en sträng " 1146"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 1147"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 1148"någon snabbtangent för denna åtgärd." 1149 1150#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360 1151msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" 1152msgstr "Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln" 1153 1154#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361 1155msgid "" 1156"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " 1157"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1158"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1159"this action." 1160msgstr "" 1161"Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln. Uttryckt som en sträng i " 1162"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 1163"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 1164"någon snabbtangent för denna åtgärd." 1165 1166#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365 1167msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" 1168msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret" 1169 1170#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366 1171msgid "" 1172"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " 1173"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1174"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1175"this action." 1176msgstr "" 1177"Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng i " 1178"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 1179"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 1180"någon snabbtangent för denna åtgärd." 1181 1182#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370 1183msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" 1184msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret" 1185 1186#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371 1187msgid "" 1188"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " 1189"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 1190"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1191"this action." 1192msgstr "" 1193"Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret. Uttryckt som en " 1194"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in " 1195"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att " 1196"finnas någon snabbtangent för denna åtgärd." 1197 1198#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375 1199msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" 1200msgstr "Snabbtangent för att byta till föregående flik" 1201 1202#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376 1203msgid "" 1204"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " 1205"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 1206"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1207"this action." 1208msgstr "" 1209"Snabbtangent för att byta till föregående flik. Uttryckt som en sträng i " 1210"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 1211"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 1212"någon snabbtangent för denna åtgärd." 1213 1214#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380 1215msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" 1216msgstr "Snabbtangent för att byta till nästa flik" 1217 1218#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381 1219msgid "" 1220"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " 1221"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1222"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1223"this action." 1224msgstr "" 1225"Snabbtangent för att byta till nästa flik. Uttryckt som en sträng i samma " 1226"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1227"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1228"snabbtangent för denna åtgärd." 1229 1230#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385 1231msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" 1232msgstr "Snabbtangent för att byta till föregående profil" 1233 1234#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386 1235msgid "" 1236"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " 1237"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " 1238"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " 1239"shortcut for this action." 1240msgstr "" 1241"Snabbtangent för att byta till föregående profil. Uttryckt som en sträng i " 1242"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 1243"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 1244"någon snabbtangent för denna åtgärd." 1245 1246#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390 1247msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" 1248msgstr "Snabbtangent för byta till nästa profil" 1249 1250#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391 1251msgid "" 1252"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " 1253"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 1254"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1255"this action." 1256msgstr "" 1257"Snabbtangent för att byta till nästa profil. Uttryckt som en sträng i samma " 1258"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1259"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1260"snabbtangent för denna åtgärd." 1261 1262#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395 1263msgid "Accelerator to move the current tab to the left." 1264msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster." 1265 1266#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396 1267msgid "" 1268"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " 1269"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 1270"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 1271"action." 1272msgstr "" 1273"Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster. Uttryckt som en " 1274"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in " 1275"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att " 1276"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd." 1277 1278#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400 1279msgid "Accelerator to move the current tab to the right." 1280msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger." 1281 1282#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401 1283msgid "" 1284"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " 1285"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 1286"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 1287"action." 1288msgstr "" 1289"Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger. Uttryckt som en sträng " 1290"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta " 1291"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas " 1292"någon tangentbindning för denna åtgärd." 1293 1294#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405 1295msgid "Accelerator to detach current tab." 1296msgstr "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik." 1297 1298#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406 1299msgid "" 1300"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " 1301"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1302"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1303msgstr "" 1304"Snabbtangent för att frigöra aktuell flik. Uttryckt som en sträng i samma " 1305"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1306"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1307"tangentbindning för denna åtgärd." 1308 1309#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410 1310msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" 1311msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 1" 1312 1313#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411 1314msgid "" 1315"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " 1316"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1317"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1318msgstr "" 1319"Snabbtangent för att byta till flik 1. Uttryckt som en sträng i samma format " 1320"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1321"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1322"för denna åtgärd." 1323 1324#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415 1325msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" 1326msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 2" 1327 1328#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416 1329msgid "" 1330"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " 1331"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1332"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1333msgstr "" 1334"Snabbtangent för att byta till flik 2. Uttryckt som en sträng i samma format " 1335"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1336"snabbtangent \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent för " 1337"denna åtgärd." 1338 1339#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420 1340msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" 1341msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 3" 1342 1343#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421 1344msgid "" 1345"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " 1346"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1347"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1348msgstr "" 1349"Snabbtangent för att byta till flik 3. Uttryckt som en sträng i samma format " 1350"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1351"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1352"för denna åtgärd." 1353 1354#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425 1355msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" 1356msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 4" 1357 1358#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426 1359msgid "" 1360"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " 1361"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1362"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1363msgstr "" 1364"Snabbtangent för att byta till flik 4. Uttryckt som en sträng i samma format " 1365"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1366"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1367"för denna åtgärd." 1368 1369#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430 1370msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" 1371msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 5" 1372 1373#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431 1374msgid "" 1375"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " 1376"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1377"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1378msgstr "" 1379"Snabbtangent för att byta till flik 5. Uttryckt som en sträng i samma format " 1380"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1381"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1382"för denna åtgärd." 1383 1384#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435 1385msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" 1386msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 6" 1387 1388#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436 1389msgid "" 1390"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " 1391"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1392"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1393msgstr "" 1394"Snabbtangent för att byta till flik 6. Uttryckt som en sträng i samma format " 1395"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1396"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1397"för denna åtgärd." 1398 1399#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440 1400msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" 1401msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 7" 1402 1403#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441 1404msgid "" 1405"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " 1406"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1407"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1408msgstr "" 1409"Snabbtangent för att byta till flik 7. Uttryckt som en sträng i samma format " 1410"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1411"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1412"för denna åtgärd." 1413 1414#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445 1415msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" 1416msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 8" 1417 1418#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446 1419msgid "" 1420"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " 1421"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1422"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1423msgstr "" 1424"Snabbtangent för att byta till flik 8. Uttryckt som en sträng i samma format " 1425"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1426"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1427"för denna åtgärd." 1428 1429#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450 1430msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" 1431msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 9" 1432 1433#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451 1434msgid "" 1435"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " 1436"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1437"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1438msgstr "" 1439"Snabbtangent för att byta till flik 9. Uttryckt som en sträng i samma format " 1440"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1441"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1442"för denna åtgärd." 1443 1444#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455 1445msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" 1446msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 10" 1447 1448#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456 1449msgid "" 1450"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " 1451"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1452"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1453"this action." 1454msgstr "" 1455"Snabbtangent för att byta till flik 10. Uttryckt som en sträng i samma " 1456"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1457"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1458"snabbtangent för denna åtgärd." 1459 1460#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460 1461msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" 1462msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 11" 1463 1464#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461 1465msgid "" 1466"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " 1467"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1468"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1469"this action." 1470msgstr "" 1471"Snabbtangent för att byta till flik 11. Uttryckt som en sträng i samma " 1472"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1473"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1474"snabbtangent för denna åtgärd." 1475 1476#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465 1477msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" 1478msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 12" 1479 1480#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466 1481msgid "" 1482"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " 1483"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1484"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1485"this action." 1486msgstr "" 1487"Snabbtangent för att byta till flik 12. Uttryckt som en sträng i samma " 1488"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1489"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1490"snabbtangent för denna åtgärd." 1491 1492#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470 1493msgid "Keyboard shortcut to launch help" 1494msgstr "Snabbtangent för att starta hjälpen" 1495 1496#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471 1497msgid "" 1498"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " 1499"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 1500"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 1501msgstr "" 1502"Snabbtangent för att starta hjälpen. Uttryckt som en sträng i samma format " 1503"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till " 1504"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent " 1505"för denna åtgärd." 1506 1507#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475 1508msgid "Keyboard shortcut to make font larger" 1509msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större" 1510 1511#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476 1512msgid "" 1513"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " 1514"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1515"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1516"this action." 1517msgstr "" 1518"Snabbtangent för att göra typsnitt större. Uttryckt som en sträng i samma " 1519"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1520"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1521"snabbtangent för denna åtgärd." 1522 1523#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480 1524msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" 1525msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre" 1526 1527#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481 1528msgid "" 1529"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " 1530"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " 1531"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1532"this action." 1533msgstr "" 1534"Snabbtangent för att göra typsnitt mindre. Uttryckt som en sträng i samma " 1535"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ " 1536"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon " 1537"snabbtangent för denna åtgärd." 1538 1539#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485 1540msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" 1541msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek" 1542 1543#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486 1544msgid "" 1545"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " 1546"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 1547"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " 1548"this action." 1549msgstr "" 1550"Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en " 1551"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in " 1552"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att " 1553"finnas någon snabbtangent för denna åtgärd." 1554 1555#: src/profile-editor.c:45 1556msgid "Black on light yellow" 1557msgstr "Svart på ljusgult" 1558 1559#: src/profile-editor.c:50 1560msgid "Black on white" 1561msgstr "Svart på vitt" 1562 1563#: src/profile-editor.c:55 1564msgid "Gray on black" 1565msgstr "Grått på svart" 1566 1567#: src/profile-editor.c:60 1568msgid "Green on black" 1569msgstr "Grönt på svart" 1570 1571#: src/profile-editor.c:65 1572msgid "White on black" 1573msgstr "Vitt på svart" 1574 1575#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated 1576#: src/profile-editor.c:70 1577msgid "Solarized light" 1578msgstr "Solarized ljus" 1579 1580#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated 1581#: src/profile-editor.c:75 1582msgid "Solarized dark" 1583msgstr "Solarized mörk" 1584 1585#: src/profile-editor.c:498 1586#, c-format 1587msgid "Error parsing command: %s" 1588msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s" 1589 1590#: src/profile-editor.c:515 1591#, c-format 1592msgid "Editing Profile “%s”" 1593msgstr "Redigerar profilen \"%s\"" 1594 1595#: src/profile-editor.c:596 1596msgid "Images" 1597msgstr "Bilder" 1598 1599#: src/profile-editor.c:791 1600#, c-format 1601msgid "Choose Palette Color %d" 1602msgstr "Välj palettfärg %d" 1603 1604#: src/profile-editor.c:795 1605#, c-format 1606msgid "Palette entry %d" 1607msgstr "Palettpost %d" 1608 1609#: src/profile-manager.ui:39 1610msgid "Profiles" 1611msgstr "Profiler" 1612 1613#: src/profile-manager.ui:136 1614msgid "_New" 1615msgstr "_Ny" 1616 1617#: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348 1618msgid "Edit" 1619msgstr "Redigera" 1620 1621#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697 1622msgid "_Delete" 1623msgstr "_Ta bort" 1624 1625#: src/profile-manager.ui:210 1626msgid "_Profile used when launching a new terminal:" 1627msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:" 1628 1629#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157 1630msgid "New Profile" 1631msgstr "Ny profil" 1632 1633#: src/profile-new-dialog.ui:81 1634msgid "C_reate" 1635msgstr "S_kapa" 1636 1637#: src/profile-new-dialog.ui:140 1638msgid "Profile _name:" 1639msgstr "Profil_namn:" 1640 1641#: src/profile-new-dialog.ui:153 1642msgid "_Base on:" 1643msgstr "_Basera på:" 1644 1645#: src/profile-preferences.ui:243 1646msgid "Profile Editor" 1647msgstr "Profilredigerare" 1648 1649#: src/profile-preferences.ui:325 1650msgid "_Profile name:" 1651msgstr "_Profilnamn:" 1652 1653#: src/profile-preferences.ui:356 1654msgid "_Use the system fixed width font" 1655msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg" 1656 1657#: src/profile-preferences.ui:386 1658msgid "_Font:" 1659msgstr "T_ypsnitt:" 1660 1661#: src/profile-preferences.ui:403 1662msgid "Choose A Terminal Font" 1663msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen" 1664 1665#: src/profile-preferences.ui:424 1666msgid "_Allow bold text" 1667msgstr "_Tillåt fet text" 1668 1669#: src/profile-preferences.ui:440 1670msgid "Show _menubar by default in new terminals" 1671msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster" 1672 1673#: src/profile-preferences.ui:456 1674msgid "Terminal _bell" 1675msgstr "Terminal_ljud" 1676 1677#: src/profile-preferences.ui:472 1678msgid "Copy selected text into _clipboard" 1679msgstr "Kopiera den markerade texten till _clipboard" 1680 1681#: src/profile-preferences.ui:488 1682msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer" 1683msgstr "" 1684 1685#: src/profile-preferences.ui:504 1686msgid "Highlight _URLs under mouse pointer" 1687msgstr "" 1688 1689#: src/profile-preferences.ui:529 1690msgid "Cursor blin_k:" 1691msgstr "Markör blin_kning:" 1692 1693#: src/profile-preferences.ui:576 1694msgid "Cursor _shape:" 1695msgstr "Markör_typ:" 1696 1697#: src/profile-preferences.ui:623 1698msgid "Select-by-_word characters:" 1699msgstr "Tecken för _välj-per-ord:" 1700 1701#: src/profile-preferences.ui:654 1702msgid "Use custom default terminal si_ze" 1703msgstr "Använd anpassad standar_dstorlek för terminal" 1704 1705#: src/profile-preferences.ui:684 1706msgid "Default size:" 1707msgstr "Standardstorlek:" 1708 1709#: src/profile-preferences.ui:716 1710msgid "columns" 1711msgstr "kolumner" 1712 1713#: src/profile-preferences.ui:755 1714msgid "rows" 1715msgstr "rader" 1716 1717#: src/profile-preferences.ui:790 1718msgid "General" 1719msgstr "Allmänt" 1720 1721#: src/profile-preferences.ui:817 1722msgid "<b>Title</b>" 1723msgstr "<b>Titel</b>" 1724 1725#: src/profile-preferences.ui:848 1726msgid "Initial _title:" 1727msgstr "Start_titel:" 1728 1729#: src/profile-preferences.ui:888 1730msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" 1731msgstr "När terminalkommandon ställer in sina e_gna titlar:" 1732 1733#: src/profile-preferences.ui:952 1734msgid "<b>Command</b>" 1735msgstr "<b>Kommando</b>" 1736 1737#: src/profile-preferences.ui:979 1738msgid "_Run command as a login shell" 1739msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal" 1740 1741#: src/profile-preferences.ui:995 1742msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" 1743msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal" 1744 1745#: src/profile-preferences.ui:1025 1746msgid "Custom co_mmand:" 1747msgstr "Eget ko_mmando:" 1748 1749#: src/profile-preferences.ui:1067 1750msgid "When command _exits:" 1751msgstr "Då kommandot a_vslutar:" 1752 1753#: src/profile-preferences.ui:1137 1754msgid "Title and Command" 1755msgstr "Titel och kommando" 1756 1757#: src/profile-preferences.ui:1165 1758msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" 1759msgstr "<b>Förgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>" 1760 1761#: src/profile-preferences.ui:1187 1762msgid "_Use colors from system theme" 1763msgstr "Använd färger från s_ystemtemat" 1764 1765#: src/profile-preferences.ui:1211 1766msgid "Built-in sche_mes:" 1767msgstr "Inbyggda sche_man:" 1768 1769#: src/profile-preferences.ui:1261 1770msgid "_Text color:" 1771msgstr "_Textfärg:" 1772 1773#: src/profile-preferences.ui:1276 1774msgid "Choose Terminal Background Color" 1775msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen" 1776 1777#: src/profile-preferences.ui:1288 1778msgid "Choose Terminal Text Color" 1779msgstr "Välj textfärg för terminalen" 1780 1781#: src/profile-preferences.ui:1301 1782msgid "_Background color:" 1783msgstr "_Bakgrundsfärg:" 1784 1785#: src/profile-preferences.ui:1367 1786msgid "Bol_d color:" 1787msgstr "Färg för fet te_xt:" 1788 1789#: src/profile-preferences.ui:1381 1790msgid "_Underline color:" 1791msgstr "_Understrykningsfärg:" 1792 1793#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407 1794msgid "_Same as text color" 1795msgstr "_Samma som textfärgen" 1796 1797#: src/profile-preferences.ui:1470 1798msgid "<b>Palette</b>" 1799msgstr "<b>Palett</b>" 1800 1801#: src/profile-preferences.ui:1497 1802msgid "Built-in _schemes:" 1803msgstr "Inbyggda _scheman:" 1804 1805#: src/profile-preferences.ui:1774 1806msgid "Color p_alette:" 1807msgstr "Färgp_alett:" 1808 1809#: src/profile-preferences.ui:1790 1810msgid "" 1811"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " 1812"them.</i></small>" 1813msgstr "" 1814"<small><i><b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga.</i></" 1815"small>" 1816 1817#: src/profile-preferences.ui:1836 1818msgid "Colors" 1819msgstr "Färger" 1820 1821#: src/profile-preferences.ui:1854 1822msgid "_Solid color" 1823msgstr "_Enfärgad" 1824 1825#: src/profile-preferences.ui:1876 1826msgid "_Background image" 1827msgstr "_Bakgrundsbild" 1828 1829#: src/profile-preferences.ui:1912 1830msgid "Image _file:" 1831msgstr "Bild_fil:" 1832 1833#: src/profile-preferences.ui:1927 1834msgid "Select Background Image" 1835msgstr "Välj bakgrundsbild" 1836 1837#: src/profile-preferences.ui:1944 1838msgid "Background image _scrolls" 1839msgstr "Bakgrundsbilden _rullar" 1840 1841#: src/profile-preferences.ui:1975 1842msgid "_Transparent background" 1843msgstr "_Genomskinlig bakgrund" 1844 1845#: src/profile-preferences.ui:2001 1846msgid "S_hade transparent or image background:" 1847msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:" 1848 1849#: src/profile-preferences.ui:2017 1850msgid "S_hade transparent background:" 1851msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund:" 1852 1853#: src/profile-preferences.ui:2038 1854msgid "<small><i>None</i></small>" 1855msgstr "<small><i>Ingen</i></small>" 1856 1857#: src/profile-preferences.ui:2068 1858msgid "<small><i>Maximum</i></small>" 1859msgstr "<small><i>Maximal</i></small>" 1860 1861#: src/profile-preferences.ui:2103 1862msgid "Background" 1863msgstr "Bakgrund" 1864 1865#: src/profile-preferences.ui:2125 1866msgid "_Scrollbar is:" 1867msgstr "_Rullningslisten är:" 1868 1869#: src/profile-preferences.ui:2136 1870msgid "Scroll on _output" 1871msgstr "Ru_lla vid utdata" 1872 1873#: src/profile-preferences.ui:2153 1874msgid "Scroll on _keystroke" 1875msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning" 1876 1877#: src/profile-preferences.ui:2193 1878msgid "lines" 1879msgstr "rader" 1880 1881#: src/profile-preferences.ui:2215 1882msgid "Scroll_back:" 1883msgstr "Rullnings_historik:" 1884 1885#: src/profile-preferences.ui:2226 1886msgid "_Unlimited" 1887msgstr "_Obegränsat" 1888 1889#: src/profile-preferences.ui:2283 1890msgid "Scrolling" 1891msgstr "Rullning" 1892 1893#: src/profile-preferences.ui:2304 1894msgid "" 1895"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " 1896"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " 1897"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" 1898"i></small>" 1899msgstr "" 1900"<small><i><b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte " 1901"beter sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda " 1902"vissa program och operativsystem som förväntar sig ett annat " 1903"terminalbeteende.</i></small>" 1904 1905#: src/profile-preferences.ui:2327 1906msgid "_Delete key generates:" 1907msgstr "_Delete-tangenten genererar:" 1908 1909#: src/profile-preferences.ui:2379 1910msgid "_Backspace key generates:" 1911msgstr "_Backstegstangenten genererar:" 1912 1913#: src/profile-preferences.ui:2418 1914msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 1915msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden" 1916 1917#: src/profile-preferences.ui:2448 1918msgid "Compatibility" 1919msgstr "Kompatibilitet" 1920 1921#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235 1922msgid "Set Title" 1923msgstr "Ställ in titel" 1924 1925#: src/set-title-dialog.ui:51 1926msgid "_OK" 1927msgstr "Ok" 1928 1929#: src/set-title-dialog.ui:88 1930msgid "_Title:" 1931msgstr "_Titel:" 1932 1933#: src/skey-challenge.ui:57 1934msgid "_Ok" 1935msgstr "_Ok" 1936 1937#: src/skey-challenge.ui:114 1938msgid "S/Key Challenge Response" 1939msgstr "Svar på S/key-utmaning" 1940 1941#: src/skey-challenge.ui:134 1942msgid "_Password:" 1943msgstr "_Lösenord:" 1944 1945#: src/skey-popup.c:166 1946msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." 1947msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig S/key-utmaning." 1948 1949#: src/skey-popup.c:177 1950msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." 1951msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig OTP-utmaning." 1952 1953#: src/terminal-accels.c:149 1954msgid "New Tab" 1955msgstr "Ny flik" 1956 1957#: src/terminal-accels.c:153 1958msgid "New Window" 1959msgstr "Nytt fönster" 1960 1961#: src/terminal-accels.c:162 1962msgid "Save Contents" 1963msgstr "Spara innehåll" 1964 1965#: src/terminal-accels.c:167 1966msgid "Close Tab" 1967msgstr "Stäng flik" 1968 1969#: src/terminal-accels.c:171 1970msgid "Close Window" 1971msgstr "Stäng fönster" 1972 1973#: src/terminal-accels.c:179 1974msgid "Copy" 1975msgstr "Kopiera" 1976 1977#: src/terminal-accels.c:183 1978msgid "Paste" 1979msgstr "Klistra in" 1980 1981#: src/terminal-accels.c:187 1982msgid "Select All" 1983msgstr "Markera allt" 1984 1985#: src/terminal-accels.c:195 1986msgid "Hide and Show menubar" 1987msgstr "Dölj och visa menyrad" 1988 1989#: src/terminal-accels.c:199 1990msgid "Full Screen" 1991msgstr "Helskärmsläge" 1992 1993#: src/terminal-accels.c:203 1994msgid "Zoom In" 1995msgstr "Zooma in" 1996 1997#: src/terminal-accels.c:207 1998msgid "Zoom Out" 1999msgstr "Zooma ut" 2000 2001#: src/terminal-accels.c:211 2002msgid "Normal Size" 2003msgstr "Normal storlek" 2004 2005#: src/terminal-accels.c:223 2006msgid "Find Next" 2007msgstr "Sök nästa" 2008 2009#: src/terminal-accels.c:227 2010msgid "Find Previous" 2011msgstr "Sök föregående" 2012 2013#: src/terminal-accels.c:239 2014msgid "Reset" 2015msgstr "Återställ" 2016 2017#: src/terminal-accels.c:243 2018msgid "Reset and Clear" 2019msgstr "Återställ och töm" 2020 2021#: src/terminal-accels.c:247 2022msgid "Switch to Previous Profile" 2023msgstr "Växla till föregående profil" 2024 2025#: src/terminal-accels.c:251 2026msgid "Switch to Next Profile" 2027msgstr "Växla till nästa profil" 2028 2029#: src/terminal-accels.c:259 2030msgid "Switch to Previous Tab" 2031msgstr "Växla till föregående flik" 2032 2033#: src/terminal-accels.c:263 2034msgid "Switch to Next Tab" 2035msgstr "Växla till nästa flik" 2036 2037#: src/terminal-accels.c:267 2038msgid "Move Tab to the Left" 2039msgstr "Flytta flik till vänster" 2040 2041#: src/terminal-accels.c:271 2042msgid "Move Tab to the Right" 2043msgstr "Flytta flik till höger" 2044 2045#: src/terminal-accels.c:275 2046msgid "Detach Tab" 2047msgstr "Frigör flik" 2048 2049#: src/terminal-accels.c:279 2050msgid "Switch to Tab 1" 2051msgstr "Växla till flik 1" 2052 2053#: src/terminal-accels.c:284 2054msgid "Switch to Tab 2" 2055msgstr "Växla till flik 2" 2056 2057#: src/terminal-accels.c:289 2058msgid "Switch to Tab 3" 2059msgstr "Växla till flik 3" 2060 2061#: src/terminal-accels.c:294 2062msgid "Switch to Tab 4" 2063msgstr "Växla till flik 4" 2064 2065#: src/terminal-accels.c:299 2066msgid "Switch to Tab 5" 2067msgstr "Växla till flik 5" 2068 2069#: src/terminal-accels.c:304 2070msgid "Switch to Tab 6" 2071msgstr "Växla till flik 6" 2072 2073#: src/terminal-accels.c:309 2074msgid "Switch to Tab 7" 2075msgstr "Växla till flik 7" 2076 2077#: src/terminal-accels.c:314 2078msgid "Switch to Tab 8" 2079msgstr "Växla till flik 8" 2080 2081#: src/terminal-accels.c:319 2082msgid "Switch to Tab 9" 2083msgstr "Växla till flik 9" 2084 2085#: src/terminal-accels.c:324 2086msgid "Switch to Tab 10" 2087msgstr "Växla till flik 10" 2088 2089#: src/terminal-accels.c:329 2090msgid "Switch to Tab 11" 2091msgstr "Växla till flik 11" 2092 2093#: src/terminal-accels.c:334 2094msgid "Switch to Tab 12" 2095msgstr "Växla till flik 12" 2096 2097#: src/terminal-accels.c:342 2098msgid "Contents" 2099msgstr "Innehåll" 2100 2101#: src/terminal-accels.c:347 2102msgid "File" 2103msgstr "Arkiv" 2104 2105#: src/terminal-accels.c:349 2106msgid "View" 2107msgstr "Visa" 2108 2109#: src/terminal-accels.c:350 2110msgid "Search" 2111msgstr "Sök" 2112 2113#: src/terminal-accels.c:352 2114msgid "Tabs" 2115msgstr "Flikar" 2116 2117#: src/terminal-accels.c:353 2118msgid "Help" 2119msgstr "Hjälp" 2120 2121#: src/terminal-accels.c:856 2122#, c-format 2123msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" 2124msgstr "Snabbtangenten \"%s\" är redan bunden till \"%s\"-åtgärden" 2125 2126#: src/terminal-accels.c:1012 2127msgid "_Action" 2128msgstr "_Åtgärd" 2129 2130#: src/terminal-accels.c:1031 2131msgid "Shortcut _Key" 2132msgstr "Snabb_tangent" 2133 2134#: src/terminal-app.c:528 2135msgid "Click button to choose profile" 2136msgstr "Klicka på knappen för att välja profil" 2137 2138#: src/terminal-app.c:611 2139msgid "Profile list" 2140msgstr "Profillista" 2141 2142#: src/terminal-app.c:688 2143#, c-format 2144msgid "Delete profile “%s”?" 2145msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?" 2146 2147#: src/terminal-app.c:704 2148msgid "Delete Profile" 2149msgstr "Ta bort profil" 2150 2151#: src/terminal-app.c:1151 2152#, c-format 2153msgid "" 2154"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " 2155"profile with the same name?" 2156msgstr "" 2157"Du har redan en profil med namnet \"%s\". Vill du skapa en annan profil med " 2158"samma namn?" 2159 2160#: src/terminal-app.c:1246 2161msgid "Choose base profile" 2162msgstr "Välj basprofil" 2163 2164#: src/terminal-app.c:1841 2165#, c-format 2166msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" 2167msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n" 2168 2169#: src/terminal-app.c:1868 2170#, c-format 2171msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" 2172msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n" 2173 2174#: src/terminal-app.c:2074 2175msgid "User Defined" 2176msgstr "Avändardefinierad" 2177 2178#: src/terminal.c:513 2179#, c-format 2180msgid "Failed to parse arguments: %s\n" 2181msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n" 2182 2183#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67 2184#: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103 2185#: src/terminal-encoding.c:114 2186msgid "Western" 2187msgstr "Västerländsk" 2188 2189#: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82 2190#: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112 2191msgid "Central European" 2192msgstr "Centraleuropeisk" 2193 2194#: src/terminal-encoding.c:56 2195msgid "South European" 2196msgstr "Sydeuropeisk" 2197 2198#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65 2199#: src/terminal-encoding.c:119 2200msgid "Baltic" 2201msgstr "Baltisk" 2202 2203#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83 2204#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90 2205#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113 2206msgid "Cyrillic" 2207msgstr "Kyrilliska" 2208 2209#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86 2210#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118 2211msgid "Arabic" 2212msgstr "Arabiska" 2213 2214#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98 2215#: src/terminal-encoding.c:115 2216msgid "Greek" 2217msgstr "Grekiska" 2218 2219#: src/terminal-encoding.c:61 2220msgid "Hebrew Visual" 2221msgstr "Synlig hebreisk" 2222 2223#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85 2224#: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117 2225msgid "Hebrew" 2226msgstr "Hebreiska" 2227 2228#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84 2229#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116 2230msgid "Turkish" 2231msgstr "Turkisk" 2232 2233#: src/terminal-encoding.c:64 2234msgid "Nordic" 2235msgstr "Nordisk" 2236 2237#: src/terminal-encoding.c:66 2238msgid "Celtic" 2239msgstr "Keltisk" 2240 2241#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104 2242msgid "Romanian" 2243msgstr "Rumänsk" 2244 2245#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126 2246#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128 2247#: src/terminal-encoding.c:129 2248msgid "Unicode" 2249msgstr "Unicode" 2250 2251#: src/terminal-encoding.c:70 2252msgid "Armenian" 2253msgstr "Armeniska" 2254 2255#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72 2256#: src/terminal-encoding.c:76 2257msgid "Chinese Traditional" 2258msgstr "Traditionell kinesisk" 2259 2260#: src/terminal-encoding.c:73 2261msgid "Cyrillic/Russian" 2262msgstr "Kyrillisk/Rysk" 2263 2264#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87 2265#: src/terminal-encoding.c:107 2266msgid "Japanese" 2267msgstr "Japansk" 2268 2269#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88 2270#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130 2271msgid "Korean" 2272msgstr "Koreansk" 2273 2274#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78 2275#: src/terminal-encoding.c:79 2276msgid "Chinese Simplified" 2277msgstr "Förenklad kinesisk" 2278 2279#: src/terminal-encoding.c:80 2280msgid "Georgian" 2281msgstr "Georgiska" 2282 2283#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106 2284msgid "Cyrillic/Ukrainian" 2285msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" 2286 2287#: src/terminal-encoding.c:94 2288msgid "Croatian" 2289msgstr "Kroatisk" 2290 2291#: src/terminal-encoding.c:96 2292msgid "Hindi" 2293msgstr "Hindi" 2294 2295#: src/terminal-encoding.c:97 2296msgid "Persian" 2297msgstr "Persisk" 2298 2299#: src/terminal-encoding.c:99 2300msgid "Gujarati" 2301msgstr "Gujarati" 2302 2303#: src/terminal-encoding.c:100 2304msgid "Gurmukhi" 2305msgstr "Gurmukhi" 2306 2307#: src/terminal-encoding.c:102 2308msgid "Icelandic" 2309msgstr "Isländsk" 2310 2311#: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111 2312#: src/terminal-encoding.c:120 2313msgid "Vietnamese" 2314msgstr "Vietnamesisk" 2315 2316#: src/terminal-encoding.c:109 2317msgid "Thai" 2318msgstr "Thailändska" 2319 2320#: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529 2321msgid "_Description" 2322msgstr "_Beskrivning" 2323 2324#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538 2325msgid "_Encoding" 2326msgstr "_Kodning" 2327 2328#: src/terminal-encoding.c:596 2329msgid "Current Locale" 2330msgstr "Aktuell lokal" 2331 2332#: src/terminal-options.c:177 2333#, c-format 2334msgid "" 2335"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " 2336"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" 2337"profile' option\n" 2338msgstr "" 2339"Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av mate-terminal. Du vill " 2340"kanske skapa en profil med den önskade inställningen och använda den nya " 2341"flaggan \"--profile\"\n" 2342 2343#: src/terminal-options.c:210 2344#, c-format 2345msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" 2346msgstr "Argumentet till \"%s\" är inte ett giltigt kommando: %s" 2347 2348#: src/terminal-options.c:349 2349msgid "Two roles given for one window" 2350msgstr "Två roller angivna för ett fönster" 2351 2352#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403 2353#, c-format 2354msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" 2355msgstr "Flaggan \"%s\" angavs två gånger för samma fönster\n" 2356 2357#: src/terminal-options.c:602 2358#, c-format 2359msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" 2360msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor" 2361 2362#: src/terminal-options.c:609 2363#, c-format 2364msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" 2365msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för liten, använder %g\n" 2366 2367#: src/terminal-options.c:617 2368#, c-format 2369msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" 2370msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n" 2371 2372#: src/terminal-options.c:652 2373#, c-format 2374msgid "" 2375"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " 2376"command line" 2377msgstr "" 2378"Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av " 2379"kommandoraden" 2380 2381#: src/terminal-options.c:813 2382msgid "Not a valid terminal config file." 2383msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil." 2384 2385#: src/terminal-options.c:826 2386msgid "Incompatible terminal config file version." 2387msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil." 2388 2389#: src/terminal-options.c:954 2390msgid "" 2391"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " 2392"terminal" 2393msgstr "" 2394"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal" 2395 2396#: src/terminal-options.c:963 2397msgid "Load a terminal configuration file" 2398msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil" 2399 2400#: src/terminal-options.c:972 2401msgid "Save the terminal configuration to a file" 2402msgstr "Spara terminalkonfigurationen till en fil" 2403 2404#: src/terminal-options.c:987 2405msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" 2406msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen" 2407 2408#: src/terminal-options.c:996 2409msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" 2410msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen" 2411 2412#: src/terminal-options.c:1010 2413msgid "Turn on the menubar" 2414msgstr "Aktivera menyraden" 2415 2416#: src/terminal-options.c:1019 2417msgid "Turn off the menubar" 2418msgstr "Stäng av menyraden" 2419 2420#: src/terminal-options.c:1028 2421msgid "Maximize the window" 2422msgstr "Maximera fönstret" 2423 2424#: src/terminal-options.c:1037 2425msgid "Full-screen the window" 2426msgstr "Helskärm för fönstret" 2427 2428#: src/terminal-options.c:1046 2429msgid "" 2430"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" 2431msgstr "" 2432"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS" 2433"+X+Y)" 2434 2435#: src/terminal-options.c:1047 2436msgid "GEOMETRY" 2437msgstr "GEOMETRI" 2438 2439#: src/terminal-options.c:1055 2440msgid "Set the window role" 2441msgstr "Ställ in fönsterrollen" 2442 2443#: src/terminal-options.c:1056 2444msgid "ROLE" 2445msgstr "ROLL" 2446 2447#: src/terminal-options.c:1064 2448msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" 2449msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster" 2450 2451#: src/terminal-options.c:1078 2452msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" 2453msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen." 2454 2455#: src/terminal-options.c:1087 2456msgid "Use the given profile instead of the default profile" 2457msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" 2458 2459#: src/terminal-options.c:1088 2460msgid "PROFILE-NAME" 2461msgstr "PROFILNAMN" 2462 2463#: src/terminal-options.c:1096 2464msgid "Set the terminal title" 2465msgstr "Ställ in terminaltiteln" 2466 2467#: src/terminal-options.c:1097 2468msgid "TITLE" 2469msgstr "TITEL" 2470 2471#: src/terminal-options.c:1105 2472msgid "Set the working directory" 2473msgstr "Ställ in arbetskatalogen" 2474 2475#: src/terminal-options.c:1106 2476msgid "DIRNAME" 2477msgstr "KATNAMN" 2478 2479#: src/terminal-options.c:1114 2480msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" 2481msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)" 2482 2483#: src/terminal-options.c:1115 2484msgid "ZOOM" 2485msgstr "ZOOM" 2486 2487#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369 2488msgid "MATE Terminal Emulator" 2489msgstr "MATE-terminalemulator" 2490 2491#: src/terminal-options.c:1370 2492msgid "Show MATE Terminal options" 2493msgstr "Visa flaggor för MATE-terminal" 2494 2495#: src/terminal-options.c:1380 2496msgid "" 2497"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " 2498"specified:" 2499msgstr "" 2500"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa " 2501"kan anges:" 2502 2503#: src/terminal-options.c:1381 2504msgid "Show terminal options" 2505msgstr "Visa terminalflaggor" 2506 2507#: src/terminal-options.c:1389 2508msgid "" 2509"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " 2510"the default for all windows:" 2511msgstr "" 2512"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " 2513"ställer in standarden för alla fönster:" 2514 2515#: src/terminal-options.c:1390 2516msgid "Show per-window options" 2517msgstr "Visa flaggor för per-fönster" 2518 2519#: src/terminal-options.c:1398 2520msgid "" 2521"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " 2522"the default for all terminals:" 2523msgstr "" 2524"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " 2525"ställer in standarden för alla terminaler:" 2526 2527#: src/terminal-options.c:1399 2528msgid "Show per-terminal options" 2529msgstr "Visa flaggor för per-terminal" 2530 2531#: src/terminal-profile.c:168 2532msgid "Unnamed" 2533msgstr "Namnlös" 2534 2535#: src/terminal-screen.c:1524 2536msgid "_Profile Preferences" 2537msgstr "Profil_inställningar" 2538 2539#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967 2540msgid "_Relaunch" 2541msgstr "Sta_rta igen" 2542 2543#: src/terminal-screen.c:1528 2544msgid "There was an error creating the child process for this terminal" 2545msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal" 2546 2547#: src/terminal-screen.c:1972 2548#, c-format 2549msgid "The child process exited normally with status %d." 2550msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d." 2551 2552#: src/terminal-screen.c:1977 2553#, c-format 2554msgid "The child process was terminated by signal %d." 2555msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d." 2556 2557#: src/terminal-screen.c:1982 2558msgid "The child process was terminated." 2559msgstr "Barnprocessen terminerades." 2560 2561#: src/terminal-tab-label.c:131 2562msgid "Close tab" 2563msgstr "Stäng flik" 2564 2565#: src/terminal-tabs-menu.c:202 2566msgid "Switch to this tab" 2567msgstr "Växla till denna flik" 2568 2569#: src/terminal-util.c:146 2570msgid "There was an error displaying help" 2571msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp" 2572 2573#: src/terminal-util.c:218 2574#, c-format 2575msgid "Could not open the address “%s”" 2576msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\"" 2577 2578#: src/terminal-util.c:326 2579msgid "" 2580"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " 2581"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2582"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " 2583"any later version." 2584msgstr "" 2585"MATE-terminal är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " 2586"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " 2587"Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare " 2588"version." 2589 2590#: src/terminal-util.c:330 2591msgid "" 2592"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2593"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2594"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2595"more details." 2596msgstr "" 2597"MATE-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " 2598"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " 2599"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " 2600"ytterligare information." 2601 2602#: src/terminal-util.c:334 2603msgid "" 2604"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2605"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 2606"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 2607msgstr "" 2608"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " 2609"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " 2610"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 2611 2612#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. 2613#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and 2614#. * the %s is the name of the terminal profile. 2615#. 2616#: src/terminal-window.c:618 2617#, c-format 2618msgid "_%d. %s" 2619msgstr "_%d. %s" 2620 2621#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. 2622#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), 2623#. * and the %s is the name of the terminal profile. 2624#. 2625#: src/terminal-window.c:624 2626#, c-format 2627msgid "_%c. %s" 2628msgstr "_%c. %s" 2629 2630#: src/terminal-window.c:1876 2631msgid "_File" 2632msgstr "_Arkiv" 2633 2634#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890 2635#: src/terminal-window.c:2131 2636msgid "Open _Terminal" 2637msgstr "Öppna _terminal" 2638 2639#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895 2640#: src/terminal-window.c:2136 2641msgid "Open Ta_b" 2642msgstr "Öppna _flik" 2643 2644#: src/terminal-window.c:1879 2645msgid "_Edit" 2646msgstr "_Redigera" 2647 2648#: src/terminal-window.c:1880 2649msgid "_View" 2650msgstr "_Visa" 2651 2652#: src/terminal-window.c:1881 2653msgid "_Search" 2654msgstr "_Sök" 2655 2656#: src/terminal-window.c:1882 2657msgid "_Terminal" 2658msgstr "_Terminal" 2659 2660#: src/terminal-window.c:1883 2661msgid "Ta_bs" 2662msgstr "_Flikar" 2663 2664#: src/terminal-window.c:1900 2665msgid "New _Profile…" 2666msgstr "Ny _profil..." 2667 2668#: src/terminal-window.c:1905 2669msgid "_Save Contents" 2670msgstr "_Spara innehåll" 2671 2672#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146 2673msgid "C_lose Tab" 2674msgstr "S_täng flik" 2675 2676#: src/terminal-window.c:1915 2677msgid "_Close Window" 2678msgstr "_Stäng fönster" 2679 2680#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116 2681msgid "_Copy" 2682msgstr "_Kopiera" 2683 2684#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121 2685msgid "_Paste" 2686msgstr "Klistra _in" 2687 2688#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126 2689msgid "Paste _Filenames" 2690msgstr "Klistra in _filnamn" 2691 2692#: src/terminal-window.c:1937 2693msgid "Select _All" 2694msgstr "Markera _allt" 2695 2696#: src/terminal-window.c:1942 2697msgid "P_rofiles…" 2698msgstr "P_rofiler..." 2699 2700#: src/terminal-window.c:1947 2701msgid "_Keyboard Shortcuts…" 2702msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..." 2703 2704#: src/terminal-window.c:1952 2705msgid "Pr_ofile Preferences" 2706msgstr "Profil_inställningar" 2707 2708#: src/terminal-window.c:1959 2709msgid "Zoom _In" 2710msgstr "Zooma _in" 2711 2712#: src/terminal-window.c:1964 2713msgid "Zoom _Out" 2714msgstr "Zooma _ut" 2715 2716#: src/terminal-window.c:1969 2717msgid "_Normal Size" 2718msgstr "_Normal storlek" 2719 2720#: src/terminal-window.c:1976 2721msgid "_Find..." 2722msgstr "_Sök..." 2723 2724#: src/terminal-window.c:1981 2725msgid "Find Ne_xt" 2726msgstr "Sök _nästa" 2727 2728#: src/terminal-window.c:1986 2729msgid "Find Pre_vious" 2730msgstr "Sök _föregående" 2731 2732#: src/terminal-window.c:1991 2733msgid "_Clear Highlight" 2734msgstr "_Töm markering" 2735 2736#: src/terminal-window.c:1997 2737msgid "Go to _Line..." 2738msgstr "Gå till _rad..." 2739 2740#: src/terminal-window.c:2002 2741msgid "_Incremental Search..." 2742msgstr "_Inkrementell sökning..." 2743 2744#: src/terminal-window.c:2009 2745msgid "Change _Profile" 2746msgstr "Ändra _profil" 2747 2748#: src/terminal-window.c:2011 2749msgid "_Previous Profile" 2750msgstr "_Föregående profil" 2751 2752#: src/terminal-window.c:2016 2753msgid "_Next Profile" 2754msgstr "_Nästa profil" 2755 2756#: src/terminal-window.c:2021 2757msgid "_Set Title…" 2758msgstr "A_nge titel..." 2759 2760#: src/terminal-window.c:2025 2761msgid "Set _Character Encoding" 2762msgstr "Ställ in _teckenkodning" 2763 2764#: src/terminal-window.c:2027 2765msgid "_Reset" 2766msgstr "_Återställ" 2767 2768#: src/terminal-window.c:2032 2769msgid "Reset and C_lear" 2770msgstr "Återställ och t_öm" 2771 2772#: src/terminal-window.c:2039 2773msgid "_Add or Remove…" 2774msgstr "_Lägg till eller ta bort..." 2775 2776#: src/terminal-window.c:2046 2777msgid "_Previous Tab" 2778msgstr "_Föregående flik" 2779 2780#: src/terminal-window.c:2051 2781msgid "_Next Tab" 2782msgstr "_Nästa flik" 2783 2784#: src/terminal-window.c:2056 2785msgid "Move Tab _Left" 2786msgstr "Flytta flik till _vänster" 2787 2788#: src/terminal-window.c:2061 2789msgid "Move Tab _Right" 2790msgstr "Flytta flik till _höger" 2791 2792#: src/terminal-window.c:2066 2793msgid "_Detach tab" 2794msgstr "Koppla _loss flik" 2795 2796#: src/terminal-window.c:2073 2797msgid "_Contents" 2798msgstr "_Innehåll" 2799 2800#: src/terminal-window.c:2078 2801msgid "_About" 2802msgstr "_Om" 2803 2804#: src/terminal-window.c:2085 2805msgid "_Send Mail To…" 2806msgstr "_Skicka e-post till..." 2807 2808#: src/terminal-window.c:2090 2809msgid "_Copy E-mail Address" 2810msgstr "_Kopiera e-postadress" 2811 2812#: src/terminal-window.c:2095 2813msgid "C_all To…" 2814msgstr "Rin_g till…" 2815 2816#: src/terminal-window.c:2100 2817msgid "_Copy Call Address" 2818msgstr "_Kopiera samtalsadress" 2819 2820#: src/terminal-window.c:2105 2821msgid "_Open Link" 2822msgstr "_Öppna länk" 2823 2824#: src/terminal-window.c:2110 2825msgid "_Copy Link Address" 2826msgstr "_Kopiera länkadress" 2827 2828#: src/terminal-window.c:2114 2829msgid "P_rofiles" 2830msgstr "P_rofiler" 2831 2832#: src/terminal-window.c:2151 2833msgid "L_eave Full Screen" 2834msgstr "L_ämna helskärm" 2835 2836#: src/terminal-window.c:2155 2837msgid "_Input Methods" 2838msgstr "I_nmatningsmetoder" 2839 2840#: src/terminal-window.c:2162 2841msgid "Show _Menubar" 2842msgstr "Visa _menyrad" 2843 2844#: src/terminal-window.c:2168 2845msgid "_Full Screen" 2846msgstr "_Helskärmsläge" 2847 2848#: src/terminal-window.c:3607 2849msgid "" 2850"There are still processes running in some terminals in this window.\n" 2851"Closing the window will kill all of them." 2852msgstr "" 2853 2854#: src/terminal-window.c:3613 2855msgid "There are multiple tabs open in this window." 2856msgstr "Det finns flera öppna flikar i det här fönstret." 2857 2858#: src/terminal-window.c:3624 2859msgid "Close this terminal?" 2860msgstr "Stäng denna terminal?" 2861 2862#: src/terminal-window.c:3625 2863msgid "C_lose Terminal" 2864msgstr "S_täng terminal" 2865 2866#: src/terminal-window.c:3695 2867msgid "Could not save contents" 2868msgstr "Kunde inte spara innehåll" 2869 2870#: src/terminal-window.c:3719 2871msgid "Save as..." 2872msgstr "Spara som..." 2873 2874#: src/terminal-window.c:4415 2875msgid "Contributors:" 2876msgstr "Bidragsgivare:" 2877 2878#: src/terminal-window.c:4431 2879#, c-format 2880msgid "" 2881"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n" 2882"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d" 2883msgstr "" 2884 2885#: src/terminal-window.c:4437 2886msgid "About MATE Terminal" 2887msgstr "Om MATE Terminal" 2888 2889#: src/terminal-window.c:4438 2890msgid "" 2891"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n" 2892"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n" 2893"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n" 2894"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n" 2895"Copyright © 2011 Perberos\n" 2896"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 2897msgstr "" 2898"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n" 2899"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n" 2900"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n" 2901"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n" 2902"Copyright © 2011 Perberos\n" 2903"Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" 2904 2905#: src/terminal-window.c:4450 2906msgid "translator-credits" 2907msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>" 2908