1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018
8# Marcus Larborg, 2018
9# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
10# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
11# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
12# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
13# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018
14# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
15# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2021
16# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2021
17# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2021
18#
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
23"POT-Creation-Date: 2021-08-05 16:27+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
25"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2021\n"
26"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
27"Language: sv\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
34#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
35msgid "MATE Terminal"
36msgstr "MATE-terminal"
37
38#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
39msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
40msgstr "En terminal-emulator för skrivbordsmiljön MATE"
41
42#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
43msgid ""
44"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
45"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
46"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
47"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
48msgstr ""
49"MATE Terminal är en terminalemuleringsprogram som du kan använda för att få "
50"tillgång till ett UNIX-skal i skrivbordsmiljön MATE. MATE Terminal emulerar "
51"xterm, ett program som är utvecklat av X Consortium. Det stöder transparenta "
52"bakgrunder, öppnande av flera terminaler i samma fönster (flikar) och "
53"klickbara webbadresser."
54
55#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
56msgid ""
57"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
58"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
59"please visit the project's home page."
60msgstr ""
61"MATE Terminal är en avgrening av GNOME Terminal och är en del av "
62"skrivbordsmiljön MATE. Om du vill veta mer om MATE och MATE Terminal, besök "
63"gärna projektets hemsida."
64
65#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
66#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
67msgid "Terminal"
68msgstr "Terminal"
69
70#: mate-terminal.desktop.in.in:5
71msgid "Use the command line"
72msgstr "Använd kommandoraden"
73
74#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
75#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
76msgid "_Cancel"
77msgstr "_Avbryt"
78
79#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
80#: src/terminal-window.c:3622
81msgid "C_lose Window"
82msgstr "Stän_g fönster"
83
84#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621
85msgid "Close this window?"
86msgstr "Stäng detta fönster?"
87
88#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
89msgid ""
90"There is still a process running in this terminal.\n"
91"Closing the terminal will kill it."
92msgstr ""
93"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
94"terminalen kommer att döda den."
95
96#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
97msgid "Disable connection to session manager"
98msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
99
100#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
101msgid "Specify file containing saved configuration"
102msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
103
104#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 src/terminal-options.c:964
105#: src/terminal-options.c:973
106msgid "FILE"
107msgstr "FIL"
108
109#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
110msgid "Specify session management ID"
111msgstr "Ange id för sessionshantering"
112
113#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
114msgid "ID"
115msgstr "ID"
116
117#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
118msgid "Session management options:"
119msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
120
121#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
122msgid "Show session management options"
123msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
124
125#: src/encodings-dialog.ui:24
126msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
127msgstr "Lägg till eller ta bort terminalkodningar"
128
129#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
130#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
131#: src/terminal-window.c:1884
132msgid "_Help"
133msgstr "_Hjälp"
134
135#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59
136#: src/profile-manager.ui:76 src/profile-preferences.ui:279
137msgid "_Close"
138msgstr "_Stäng"
139
140#: src/encodings-dialog.ui:184
141msgid "A_vailable encodings:"
142msgstr "_Tillgängliga kodningar:"
143
144#: src/encodings-dialog.ui:202
145msgid "E_ncodings shown in menu:"
146msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
147
148#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
149#: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184
150#: src/profile-preferences.ui:207
151msgid "Automatic"
152msgstr "Automatiskt"
153
154#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
155#: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187
156#: src/profile-preferences.ui:210
157msgid "Control-H"
158msgstr "Control-H"
159
160#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
161#: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190
162#: src/profile-preferences.ui:213
163msgid "ASCII DEL"
164msgstr "ASCII DEL"
165
166#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
167#: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193
168#: src/profile-preferences.ui:216
169msgid "Escape sequence"
170msgstr "Escape-sekvens"
171
172#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
173#: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196
174#: src/profile-preferences.ui:219
175msgid "TTY Erase"
176msgstr "TTY Erase"
177
178#. Translators: Cursor shape: ...
179#: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76
180msgid "Block"
181msgstr "Block"
182
183#. Translators: Cursor shape: ...
184#: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79
185msgid "I-Beam"
186msgstr "I-Beam"
187
188#. Translators: Cursor shape: ...
189#: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82
190msgid "Underline"
191msgstr "Understruken"
192
193#. Translators: Cursor blink: ...
194#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
195msgid "Use system settings"
196msgstr "Använd systeminställningar"
197
198#. Translators: Cursor blink: ...
199#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
200msgid "Always blink"
201msgstr "Blinka alltid"
202
203#. Translators: Cursor blink: ...
204#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
205msgid "Never blink"
206msgstr "Blinka aldrig"
207
208#. Translators: When command exits: ...
209#: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113
210msgid "Exit the terminal"
211msgstr "Avsluta terminal"
212
213#. Translators: When command exits: ...
214#: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116
215msgid "Restart the command"
216msgstr "Starta om kommandot"
217
218#. Translators: When command exits: ...
219#: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119
220msgid "Hold the terminal open"
221msgstr "Håll terminalen öppen"
222
223#. Translators: Scrollbar is: ...
224#: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167
225msgid "On the left side"
226msgstr "På vänster sida"
227
228#. Translators: Scrollbar is: ...
229#: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170
230msgid "On the right side"
231msgstr "På höger sida"
232
233#. Translators: Scrollbar is: ...
234#: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173
235#: src/terminal-accels.c:409
236msgid "Disabled"
237msgstr "Inaktiverad"
238
239#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
240#: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93
241msgid "Replace initial title"
242msgstr "Ersätt initial titel"
243
244#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
245#: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96
246msgid "Append initial title"
247msgstr "Kommer före initial titel"
248
249#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
250#: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99
251msgid "Prepend initial title"
252msgstr "Kommer efter initial titel"
253
254#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
255#: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102
256msgid "Keep initial title"
257msgstr "Behåll initial titel"
258
259#. Translators: This is the name of a colour scheme
260#: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141
261msgid "Tango"
262msgstr "Tango"
263
264#. Translators: This is the name of a colour scheme
265#: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144
266msgid "Linux console"
267msgstr "Linux-konsoll"
268
269#. Translators: This is the name of a colour scheme
270#: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147
271msgid "XTerm"
272msgstr "XTerm"
273
274#. Translators: This is the name of a colour scheme
275#: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150
276msgid "Rxvt"
277msgstr "Rxvt"
278
279#. Translators: This is the name of a colour scheme
280#: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153
281msgid "Solarized"
282msgstr "Solarized"
283
284#. Translators: This is the name of a colour scheme
285#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
286#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
287msgid "Custom"
288msgstr "Anpassad"
289
290#: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219
291msgid "Find"
292msgstr "Sök"
293
294#: src/find-dialog.ui:59
295msgid "_Find"
296msgstr "Sök"
297
298#: src/find-dialog.ui:101
299msgid "_Search for:"
300msgstr "_Sök efter: "
301
302#: src/find-dialog.ui:138
303msgid "_Match case"
304msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
305
306#: src/find-dialog.ui:155
307msgid "Match _entire word only"
308msgstr "Sök endast _hela ord"
309
310#: src/find-dialog.ui:172
311msgid "Match as _regular expression"
312msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
313
314#: src/find-dialog.ui:189
315msgid "Search _backwards"
316msgstr "Sök _baklänges"
317
318#: src/find-dialog.ui:207
319msgid "_Wrap around"
320msgstr "_Börja om från början"
321
322#: src/keybinding-editor.ui:24
323msgid "Keyboard Shortcuts"
324msgstr "Tangentbordsgenvägar"
325
326#: src/keybinding-editor.ui:93
327msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
328msgstr ""
329"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
330
331#: src/keybinding-editor.ui:132
332msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
333msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
334
335#: src/keybinding-editor.ui:151
336msgid "_Shortcut keys:"
337msgstr "_Snabbtangenter:"
338
339#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
340msgid "List of profiles"
341msgstr "Lista över profiler"
342
343#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
344msgid ""
345"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
346"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
347msgstr ""
348"Lista med profiler som är kända av mate-terminal. Listan innehåller strängar "
349"med namn på underkataloger till /org/mate/terminal/profiles."
350
351#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
352msgid "Profile to use for new terminals"
353msgstr "Profil att använda för nya terminalfönster"
354
355#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
356msgid ""
357"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
358msgstr ""
359"Profil som ska användas vid öppnande av ett nytt fönster eller flik. Måste "
360"finnas i profile_list."
361
362#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
363msgid "Whether the menubar has access keys"
364msgstr "Om menyraden har åtkomsttangenter"
365
366#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
367msgid ""
368"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
369"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
370"off."
371msgstr ""
372"Om det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De kan "
373"kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
374"därför möjligt att inaktivera dem."
375
376#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
377msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
378msgstr "Om standard GTK+ genvägen för menyradsåtkomst har aktiverats"
379
380#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
381msgid ""
382"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
383"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
384"standard menubar accelerator to be disabled."
385msgstr ""
386"Normalt kan du komma åt menyraden med F10. Detta kan också anpassas via "
387"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ möjliggör att "
388"standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
389
390#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
391msgctxt "active-encodings"
392msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
393msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
394
395#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
396msgid "List of available encodings"
397msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
398
399#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
400msgid ""
401"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
402"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
403"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
404msgstr ""
405"En delmängd med möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
406"med kodningar som visas där. Det speciella kodningsnamnet \"current\" "
407"betyder att kodningen för den aktuella lokalen ska visas."
408
409#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
410msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
411msgstr "Om bekräftelse ska efterfrågas innan terminalfönster stängs"
412
413#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
414msgid ""
415"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
416"more than one open tab or any foreground subprocesses."
417msgstr ""
418"Huruvida man ska frågas om bekräftelse när man stänger ett terminalfönster "
419"som har mer än en öppen flik eller underprocesser i förgrunden."
420
421#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
422msgid "Close tabs with middle click"
423msgstr "Stäng flikar vid mittenklick"
424
425#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
426msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
427msgstr "Om sant möjliggör det att stänga flikar vid mittenklick."
428
429#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
430msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
431msgstr "Växla flikar med [Ctrl]+[Tab]"
432
433#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
434msgid ""
435"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and [Ctrl"
436"+Shift+Tab]."
437msgstr ""
438"Om sant möjliggör det att byta flikar med [Ctrl+Tab] och [Ctrl+Shift+Tab]"
439
440#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
441msgctxt "visible-name"
442msgid "'Default'"
443msgstr "'Standard'"
444
445#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
446msgid "Human-readable name of the profile"
447msgstr "Läsbart namn för profilen"
448
449#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
450msgid "Human-readable name of the profile."
451msgstr "Läsbart namn för profilen."
452
453#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
454msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
455msgstr "Om menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
456
457#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
458msgid ""
459"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
460"this profile."
461msgstr ""
462"Sant om menyraden ska visas i nya fönster, för fönster/flikar med denna "
463"profil."
464
465#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
466msgid "Default color of text in the terminal"
467msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret"
468
469#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
470msgid ""
471"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
472"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
473msgstr ""
474"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
475"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
476
477#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
478msgid "Default color of terminal background"
479msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund"
480
481#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
482msgid ""
483"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
484"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
485msgstr ""
486"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara "
487"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
488
489#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
490msgid "Default color of bold text in the terminal"
491msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"
492
493#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
494msgid ""
495"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
496"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
497"bold_color_same_as_fg is true."
498msgstr ""
499"Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
500"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta "
501"ignoreras om bold_color_same_as_fg är sant."
502
503#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
504msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
505msgstr "Om fet text ska ha samma färg som vanlig text"
506
507#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
508msgid ""
509"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
510msgstr "Om sant kommer fet text att renderas med samma färg som vanlig text."
511
512#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
513msgid "What to do with dynamic title"
514msgstr "Vad som ska göras med dynamisk titel"
515
516#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
517msgid ""
518"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
519"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
520"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
521"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
522msgstr ""
523"Om programmet i terminalfönstret ställer in titeln (vanligtvis är skalet "
524"konfigurerat att göra detta) kan den dynamiskt inställda titeln radera den "
525"konfigurerade titeln, hamna före den, hamna efter den eller ersätta den. De "
526"möjliga värdena är \"replace\" (ersätt), \"before\" (före), \"after"
527"\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)."
528
529#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
530msgctxt "title"
531msgid "'Terminal'"
532msgstr "'Terminal'"
533
534#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
535msgid "Title for terminal"
536msgstr "Titel för terminalfönstret"
537
538#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
539msgid ""
540"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
541"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
542"depending on the title_mode setting."
543msgstr ""
544"Titel att visa för terminalfönstret eller terminalfliken. Denna titel kan "
545"ersättas med eller kombineras med titeln som är satt av programmet inuti "
546"terminalfönstret, beroende på inställningen title_mode."
547
548#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
549msgid "Whether to allow bold text"
550msgstr "Om fet text ska tillåtas"
551
552#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
553msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
554msgstr "Om sant, tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."
555
556#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
557msgid "Whether to silence terminal bell"
558msgstr "Om terminalljudet ska tystas"
559
560#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
561msgid ""
562"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
563"the terminal bell."
564msgstr ""
565"Om sant, väsnas inte då program skickar kontrollsekvensen för terminalljudet."
566
567#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
568msgid "Copy selection to clipboard"
569msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
570
571#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
572msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
573msgstr "Om sant kopieras markerad text automatiskt till urklipp."
574
575#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
576msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
577msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\""
578
579#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
580msgid ""
581"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
582"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
583"a range) should be the first character given."
584msgstr ""
585"När text markeras ord för ord betraktas sekvenser av dessa tecken som "
586"fristående ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte "
587"betecknar ett intervall) bör vara det första tecknet som anges."
588
589#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
590msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
591msgstr "Om en anpassad storlek för nya terminalfönster ska användas"
592
593#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
594msgid ""
595"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
596"default_size_columns and default_size_rows."
597msgstr ""
598"Om sant kommer nyligen skapade terminalfönster att ha anpassad storlek "
599"angiven av default_size_columns och default_size_rows."
600
601#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
602msgid "Default number of columns"
603msgstr "Standardinställning för antal kolumner"
604
605#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
606msgid ""
607"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
608"use_custom_default_size is not enabled."
609msgstr ""
610"Antal kolumner i nyöppnade terminalfönster. Har ingen effekt om inte "
611"use_custom_default_size aktiverats."
612
613#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
614msgid "Default number of rows"
615msgstr "Standardinställning för antal rader"
616
617#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
618msgid ""
619"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
620"use_custom_default_size is not enabled."
621msgstr ""
622"Antal rader i nyöppnade terminalfönster. Har ingen effekt om inte "
623"use_custom_default_size aktiverats."
624
625#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
626msgid "Position of the scrollbar"
627msgstr "Rullningslistens position"
628
629#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
630msgid ""
631"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
632"and \"hidden\"."
633msgstr ""
634"Var terminalfönstrets rullningslist ska placeras. Möjliga val är \"left"
635"\" (vänster), \"right\" (höger) och \"hidden\" (dold)."
636
637#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
638msgid "Number of lines to keep in scrollback"
639msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
640
641#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
642msgid ""
643"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
644"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
645"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
646msgstr ""
647"Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i "
648"terminalfönstret detta antal rader; rader som inte får plats i "
649"rullningshistoriken försvinner. Om scrollback_unlimited är sant så ignoreras "
650"detta värde."
651
652#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
653msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
654msgstr "Om obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
655
656#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
657msgid ""
658"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
659"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
660"space if there is a lot of output to the terminal."
661msgstr ""
662"Om sant så kommer inga rader i rullningshistoriken att försvinna. "
663"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
664"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
665
666#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
667msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
668msgstr "Om det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
669
670#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
671msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
672msgstr ""
673"Om sant hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned."
674
675#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
676msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
677msgstr "Om det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata"
678
679#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
680msgid ""
681"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
682msgstr ""
683"Om sant kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget när det finns "
684"ny utdata."
685
686#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
687msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
688msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
689
690#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
691msgid ""
692"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
693"restart the command."
694msgstr ""
695"Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret och \"restart\" "
696"för att starta om kommandot."
697
698#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
699msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
700msgstr ""
701"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
702
703#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
704msgid ""
705"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
706"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
707msgstr ""
708"Om sant kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
709"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
710
711#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
712msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
713msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
714
715#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
716msgid ""
717"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
718"running a shell."
719msgstr ""
720"Om sant kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället "
721"för att ett skal körs."
722
723#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
724msgid "Whether to blink the cursor"
725msgstr "Om markören ska blinka"
726
727#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
728msgid ""
729"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
730"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
731msgstr ""
732"Möjliga värden är \"system\" för att använda globala inställningar för "
733"markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in "
734"önskat läge."
735
736#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
737msgid "The cursor appearance"
738msgstr "Markörens utseende"
739
740#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
741msgid ""
742"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
743"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
744msgstr ""
745"Möjliga värden är \"block\" för att använda en blockmarkör, \"ibeam\" för "
746"att använda en vertikal linje eller \"underline\" för att använda ett "
747"understrykningstecken."
748
749#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
750msgid "Custom command to use instead of the shell"
751msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
752
753#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
754msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
755msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant."
756
757#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
758msgid "Icon for terminal window"
759msgstr "Ikon för terminalfönstret"
760
761#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
762msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
763msgstr "Ikon att använda för flikar/fönster som innehåller denna profil."
764
765#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
766msgid "Palette for terminal applications"
767msgstr "Palett för terminalprogram"
768
769#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
770msgid ""
771"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
772"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
773"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
774msgstr ""
775"Terminalen har en palett med 16 färger som program i terminalen kan använda. "
776"Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista med färgnamn. "
777"Färgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel \"#FF00FF\""
778
779#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
780msgid "Font"
781msgstr "Typsnitt"
782
783#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
784msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
785msgstr ""
786"Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel är \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
787
788#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
789msgid "Background type"
790msgstr "Bakgrundstyp"
791
792#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
793msgid ""
794"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
795"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
796"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
797msgstr ""
798"Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" för enfärgad, \"image\" för en "
799"bild eller \"transparent\" för antingen riktig genomskinlighet om en "
800"fönsterhanterare med \"compositing\" används eller annars "
801"pseudogenomskinlighet."
802
803#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
804msgid "Background image"
805msgstr "Bakgrundsbild"
806
807#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
808msgid "Filename of a background image."
809msgstr "Filnamn för bakgrundsbild."
810
811#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
812msgid "Whether to scroll background image"
813msgstr "Om bakgrundsbilden ska rullas"
814
815#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
816msgid ""
817"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
818"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
819msgstr ""
820"Om sant så rullas bakgrundsbilden tillsammans med förgrundstexten; om falskt "
821"så fixeras bildens position medan texten rullas ovanför den."
822
823#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
824msgid "How much to darken the background image"
825msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska förmörkas"
826
827#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
828msgid ""
829"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
830"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
831"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
832"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
833msgstr ""
834"Ett värde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska "
835"förmörkas. 0,0 betyder ingen mörkhet, 1,0 betyder helt mörk. I den nuvarande "
836"implementationen finns det bara två möjliga nivåer för mörkhet, så "
837"inställningen beter sig som ett booleskt värde, där 0,0 inaktiverar "
838"förmörkningseffekten."
839
840#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
841msgid "Effect of the Backspace key"
842msgstr "Funktion hos backstegstangenten"
843
844#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
845msgid ""
846"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
847"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
848"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
849"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
850"setting for the Backspace key."
851msgstr ""
852"Ställer in vilken kod som backstegstangenten genererar. Möjliga värden är "
853"\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt "
854"som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt "
855"är bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas normalt som "
856"den korrekta inställningen för backstegstangenten."
857
858#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
859msgid "Effect of the Delete key"
860msgstr "Funktion hos delete-tangenten"
861
862#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
863msgid ""
864"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
865"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
866"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
867"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
868"setting for the Delete key."
869msgstr ""
870"Ställer in vilken kod som delete-tangenten genererar. Möjliga värden är "
871"\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt "
872"som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt "
873"är bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" betraktas normalt "
874"som den korrekta inställningen för delete-tangenten."
875
876#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
877msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
878msgstr "Om färgerna från temat ska användas för terminalwidgeten"
879
880#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
881msgid ""
882"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
883"the terminal, instead of colors provided by the user."
884msgstr ""
885"Om sant kommer temafärgschemat som används för textinmatningsfält att "
886"användas för terminalfönstret istället för de färger som angetts av "
887"användaren."
888
889#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
890msgid "Whether to use the system font"
891msgstr "Om systemtypsnittet ska användas"
892
893#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
894msgid ""
895"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
896"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
897msgstr ""
898"Om sant kommer terminalfönstret att använda det globala skrivbordstypsnittet "
899"om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt som är mest likt)."
900
901#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
902msgid "Highlight S/Key challenges"
903msgstr "Framhäv svar på S/key-utmaningar"
904
905#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
906msgid ""
907"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
908"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
909msgstr ""
910"Visa ett dialogfönster då en svar på S/key-utmaning efterfrågas, detekteras "
911"och klickas på. Genom att ange ett lösenord i dialogfönstret kommer det att "
912"skickas till terminalfönstret."
913
914#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
915msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
916msgstr "Markera webbadresser vid muspekning"
917
918#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
919msgid ""
920"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
921"click together with control key or used in context menu."
922msgstr ""
923"Om sant, webbadresser vid muspekning är markerade och kan öppnas med ett "
924"musklick tillsammans med kontroll-tangenten eller kan användas i "
925"innehållsmenyn."
926
927#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
928msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
929msgstr "Snabbtangent för att öppna ny flik"
930
931#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
932msgid ""
933"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
934"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
935"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
936"this action."
937msgstr ""
938"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format "
939"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
940"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
941"för denna åtgärd."
942
943#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
944msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
945msgstr "Snabbtangent för att öppna nytt fönster"
946
947#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
948msgid ""
949"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
950"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
951"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
952"this action."
953msgstr ""
954"Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma "
955"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
956"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
957"snabbtangent för denna åtgärd."
958
959#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
960msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
961msgstr "Snabbtangent för att skapa ny profil"
962
963#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
964msgid ""
965"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
966"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
967"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
968"keyboard shortcut for this action."
969msgstr ""
970"Snabbtangent för att ta fram dialogen för ny profil. Uttryckt som en sträng "
971"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
972"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
973"någon snabbtangent för denna åtgärd."
974
975#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
976msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
977msgstr "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till fil"
978
979#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
980msgid ""
981"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
982"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
983"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
984"shortcut for this action."
985msgstr ""
986"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format "
987"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
988"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
989"för denna åtgärd."
990
991#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
992msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
993msgstr "Snabbtangent för att stänga flik"
994
995#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
996msgid ""
997"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
998"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
999"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1000msgstr ""
1001"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format "
1002"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1003"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1004"för denna åtgärd."
1005
1006#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
1007msgid "Keyboard shortcut to close a window"
1008msgstr "Snabbtangent för att stänga fönster"
1009
1010#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
1011msgid ""
1012"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
1013"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1014"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1015"this action."
1016msgstr ""
1017"Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma "
1018"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1019"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1020"snabbtangent för denna åtgärd."
1021
1022#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
1023msgid "Keyboard shortcut to copy text"
1024msgstr "Snabbtangent för att kopiera text"
1025
1026#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
1027msgid ""
1028"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
1029"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
1030"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
1031"shortcut for this action."
1032msgstr ""
1033"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format "
1034"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1035"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1036"för denna åtgärd."
1037
1038#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
1039msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1040msgstr "Snabbtangent för att klistra in text"
1041
1042#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
1043msgid ""
1044"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
1045"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
1046"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1047"will be no keyboard shortcut for this action."
1048msgstr ""
1049"Snabbtangent för att klistra in markerad text från urklipp till terminalen. "
1050"Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om "
1051"du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det "
1052"inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
1053
1054#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
1055msgid "Keyboard shortcut to select all text"
1056msgstr "Snabbtangent för att klistra in all text"
1057
1058#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
1059msgid ""
1060"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
1061"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
1062"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
1063"shortcut for this action."
1064msgstr ""
1065"Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng i "
1066"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
1067"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
1068"någon snabbtangent för denna åtgärd."
1069
1070#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
1071msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
1072msgstr "Snabbtangent för visa sökdialogen."
1073
1074#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
1075msgid ""
1076"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
1077"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1078"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1079"this action."
1080msgstr ""
1081"Snabbtangent för visa sökdialogen. Uttryckt som en sträng i samma format som "
1082"används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1083"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1084"tangentbindning för denna åtgärd."
1085
1086#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
1087msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
1088msgstr "Snabbtangent för att söka efter nästa text"
1089
1090#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
1091msgid ""
1092"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
1093"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
1094"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
1095"then there will be no keyboard shortcut for this action."
1096msgstr ""
1097"Snabbtangent för att hitta nästa förekomst av söktermen i terminalen. "
1098"Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK +-resursfiler. Om "
1099"du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\", kommer det "
1100"inte att finnas någon snabbtangent för den här åtgärden."
1101
1102#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
1103msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
1104msgstr "Tangentbordsgenväg för att hitta föregående sökord"
1105
1106#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
1107msgid ""
1108"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
1109"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
1110"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
1111"then there will be no keyboard shortcut for this action."
1112msgstr ""
1113"Tangentbordsgenväg för att hitta föregående förekomst av söktermen i "
1114"terminalen. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK +-"
1115"resursfiler. Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled"
1116"\", kommer det inte att finnas någon tangentbordsgenväg för den här åtgärden."
1117
1118#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
1119msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1120msgstr "Snabbtangent för att växla till och från helskärmsläge"
1121
1122#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
1123msgid ""
1124"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
1125"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1126"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1127"this action."
1128msgstr ""
1129"Snabbtangent för att växla till och från helskärmsläge. Uttryckt som en "
1130"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
1131"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
1132"finnas någon snabbtangent för denna åtgärd."
1133
1134#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
1135msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1136msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten på menyraden"
1137
1138#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
1139msgid ""
1140"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
1141"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
1142"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
1143"shortcut for this action."
1144msgstr ""
1145"Snabbtangent för att växla synligheten för menyraden. Uttryckt som en sträng "
1146"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
1147"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
1148"någon snabbtangent för denna åtgärd."
1149
1150#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
1151msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1152msgstr "Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln"
1153
1154#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
1155msgid ""
1156"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
1157"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1158"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1159"this action."
1160msgstr ""
1161"Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln. Uttryckt som en sträng i "
1162"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
1163"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
1164"någon snabbtangent för denna åtgärd."
1165
1166#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
1167msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1168msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret"
1169
1170#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
1171msgid ""
1172"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
1173"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1174"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1175"this action."
1176msgstr ""
1177"Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng i "
1178"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
1179"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
1180"någon snabbtangent för denna åtgärd."
1181
1182#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
1183msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1184msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret"
1185
1186#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
1187msgid ""
1188"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
1189"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1190"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1191"this action."
1192msgstr ""
1193"Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret. Uttryckt som en "
1194"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
1195"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
1196"finnas någon snabbtangent för denna åtgärd."
1197
1198#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
1199msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1200msgstr "Snabbtangent för att byta till föregående flik"
1201
1202#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
1203msgid ""
1204"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
1205"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1206"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1207"this action."
1208msgstr ""
1209"Snabbtangent för att byta till föregående flik. Uttryckt som en sträng i "
1210"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
1211"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
1212"någon snabbtangent för denna åtgärd."
1213
1214#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
1215msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1216msgstr "Snabbtangent för att byta till nästa flik"
1217
1218#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
1219msgid ""
1220"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
1221"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1222"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1223"this action."
1224msgstr ""
1225"Snabbtangent för att byta till nästa flik. Uttryckt som en sträng i samma "
1226"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1227"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1228"snabbtangent för denna åtgärd."
1229
1230#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
1231msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
1232msgstr "Snabbtangent för att byta till föregående profil"
1233
1234#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
1235msgid ""
1236"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
1237"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
1238"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
1239"shortcut for this action."
1240msgstr ""
1241"Snabbtangent för att byta till föregående profil. Uttryckt som en sträng i "
1242"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
1243"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
1244"någon snabbtangent för denna åtgärd."
1245
1246#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
1247msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
1248msgstr "Snabbtangent för byta till nästa profil"
1249
1250#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
1251msgid ""
1252"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
1253"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1254"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1255"this action."
1256msgstr ""
1257"Snabbtangent för att byta till nästa profil. Uttryckt som en sträng i samma "
1258"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1259"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1260"snabbtangent för denna åtgärd."
1261
1262#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
1263msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
1264msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster."
1265
1266#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
1267msgid ""
1268"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
1269"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1270"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
1271"action."
1272msgstr ""
1273"Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster. Uttryckt som en "
1274"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
1275"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
1276"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
1277
1278#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
1279msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
1280msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger."
1281
1282#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
1283msgid ""
1284"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
1285"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1286"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
1287"action."
1288msgstr ""
1289"Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger. Uttryckt som en sträng "
1290"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
1291"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
1292"någon tangentbindning för denna åtgärd."
1293
1294#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
1295msgid "Accelerator to detach current tab."
1296msgstr "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik."
1297
1298#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
1299msgid ""
1300"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
1301"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1302"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1303msgstr ""
1304"Snabbtangent för att frigöra aktuell flik. Uttryckt som en sträng i samma "
1305"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1306"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1307"tangentbindning för denna åtgärd."
1308
1309#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
1310msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1311msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 1"
1312
1313#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
1314msgid ""
1315"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
1316"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1317"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1318msgstr ""
1319"Snabbtangent för att byta till flik 1. Uttryckt som en sträng i samma format "
1320"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1321"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1322"för denna åtgärd."
1323
1324#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
1325msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1326msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 2"
1327
1328#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
1329msgid ""
1330"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
1331"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1332"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1333msgstr ""
1334"Snabbtangent för att byta till flik 2. Uttryckt som en sträng i samma format "
1335"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1336"snabbtangent \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent för "
1337"denna åtgärd."
1338
1339#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
1340msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1341msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 3"
1342
1343#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
1344msgid ""
1345"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
1346"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1347"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1348msgstr ""
1349"Snabbtangent för att byta till flik 3. Uttryckt som en sträng i samma format "
1350"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1351"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1352"för denna åtgärd."
1353
1354#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
1355msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1356msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 4"
1357
1358#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
1359msgid ""
1360"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
1361"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1362"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1363msgstr ""
1364"Snabbtangent för att byta till flik 4. Uttryckt som en sträng i samma format "
1365"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1366"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1367"för denna åtgärd."
1368
1369#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
1370msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1371msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 5"
1372
1373#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
1374msgid ""
1375"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
1376"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1377"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1378msgstr ""
1379"Snabbtangent för att byta till flik 5. Uttryckt som en sträng i samma format "
1380"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1381"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1382"för denna åtgärd."
1383
1384#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
1385msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1386msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 6"
1387
1388#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
1389msgid ""
1390"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
1391"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1392"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1393msgstr ""
1394"Snabbtangent för att byta till flik 6. Uttryckt som en sträng i samma format "
1395"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1396"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1397"för denna åtgärd."
1398
1399#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
1400msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1401msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 7"
1402
1403#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
1404msgid ""
1405"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
1406"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1407"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1408msgstr ""
1409"Snabbtangent för att byta till flik 7. Uttryckt som en sträng i samma format "
1410"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1411"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1412"för denna åtgärd."
1413
1414#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
1415msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1416msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 8"
1417
1418#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
1419msgid ""
1420"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
1421"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1422"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1423msgstr ""
1424"Snabbtangent för att byta till flik 8. Uttryckt som en sträng i samma format "
1425"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1426"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1427"för denna åtgärd."
1428
1429#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
1430msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1431msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 9"
1432
1433#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
1434msgid ""
1435"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
1436"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1437"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1438msgstr ""
1439"Snabbtangent för att byta till flik 9. Uttryckt som en sträng i samma format "
1440"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1441"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1442"för denna åtgärd."
1443
1444#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
1445msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1446msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 10"
1447
1448#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
1449msgid ""
1450"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
1451"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1452"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1453"this action."
1454msgstr ""
1455"Snabbtangent för att byta till flik 10. Uttryckt som en sträng i samma "
1456"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1457"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1458"snabbtangent för denna åtgärd."
1459
1460#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
1461msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1462msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 11"
1463
1464#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
1465msgid ""
1466"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
1467"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1468"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1469"this action."
1470msgstr ""
1471"Snabbtangent för att byta till flik 11. Uttryckt som en sträng i samma "
1472"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1473"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1474"snabbtangent för denna åtgärd."
1475
1476#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
1477msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1478msgstr "Snabbtangent för att byta till flik 12"
1479
1480#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
1481msgid ""
1482"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
1483"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1484"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1485"this action."
1486msgstr ""
1487"Snabbtangent för att byta till flik 12. Uttryckt som en sträng i samma "
1488"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1489"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1490"snabbtangent för denna åtgärd."
1491
1492#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
1493msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1494msgstr "Snabbtangent för att starta hjälpen"
1495
1496#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
1497msgid ""
1498"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
1499"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1500"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1501msgstr ""
1502"Snabbtangent för att starta hjälpen. Uttryckt som en sträng i samma format "
1503"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
1504"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon snabbtangent "
1505"för denna åtgärd."
1506
1507#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
1508msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1509msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större"
1510
1511#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
1512msgid ""
1513"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
1514"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1515"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1516"this action."
1517msgstr ""
1518"Snabbtangent för att göra typsnitt större. Uttryckt som en sträng i samma "
1519"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1520"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1521"snabbtangent för denna åtgärd."
1522
1523#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
1524msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1525msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre"
1526
1527#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
1528msgid ""
1529"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
1530"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1531"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1532"this action."
1533msgstr ""
1534"Snabbtangent för att göra typsnitt mindre. Uttryckt som en sträng i samma "
1535"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
1536"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
1537"snabbtangent för denna åtgärd."
1538
1539#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
1540msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1541msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek"
1542
1543#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
1544msgid ""
1545"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
1546"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1547"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1548"this action."
1549msgstr ""
1550"Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en "
1551"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
1552"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
1553"finnas någon snabbtangent för denna åtgärd."
1554
1555#: src/profile-editor.c:45
1556msgid "Black on light yellow"
1557msgstr "Svart på ljusgult"
1558
1559#: src/profile-editor.c:50
1560msgid "Black on white"
1561msgstr "Svart på vitt"
1562
1563#: src/profile-editor.c:55
1564msgid "Gray on black"
1565msgstr "Grått på svart"
1566
1567#: src/profile-editor.c:60
1568msgid "Green on black"
1569msgstr "Grönt på svart"
1570
1571#: src/profile-editor.c:65
1572msgid "White on black"
1573msgstr "Vitt på svart"
1574
1575#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1576#: src/profile-editor.c:70
1577msgid "Solarized light"
1578msgstr "Solarized ljus"
1579
1580#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1581#: src/profile-editor.c:75
1582msgid "Solarized dark"
1583msgstr "Solarized mörk"
1584
1585#: src/profile-editor.c:498
1586#, c-format
1587msgid "Error parsing command: %s"
1588msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
1589
1590#: src/profile-editor.c:515
1591#, c-format
1592msgid "Editing Profile “%s”"
1593msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1594
1595#: src/profile-editor.c:596
1596msgid "Images"
1597msgstr "Bilder"
1598
1599#: src/profile-editor.c:791
1600#, c-format
1601msgid "Choose Palette Color %d"
1602msgstr "Välj palettfärg %d"
1603
1604#: src/profile-editor.c:795
1605#, c-format
1606msgid "Palette entry %d"
1607msgstr "Palettpost %d"
1608
1609#: src/profile-manager.ui:39
1610msgid "Profiles"
1611msgstr "Profiler"
1612
1613#: src/profile-manager.ui:136
1614msgid "_New"
1615msgstr "_Ny"
1616
1617#: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348
1618msgid "Edit"
1619msgstr "Redigera"
1620
1621#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697
1622msgid "_Delete"
1623msgstr "_Ta bort"
1624
1625#: src/profile-manager.ui:210
1626msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
1627msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
1628
1629#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
1630msgid "New Profile"
1631msgstr "Ny profil"
1632
1633#: src/profile-new-dialog.ui:81
1634msgid "C_reate"
1635msgstr "S_kapa"
1636
1637#: src/profile-new-dialog.ui:140
1638msgid "Profile _name:"
1639msgstr "Profil_namn:"
1640
1641#: src/profile-new-dialog.ui:153
1642msgid "_Base on:"
1643msgstr "_Basera på:"
1644
1645#: src/profile-preferences.ui:243
1646msgid "Profile Editor"
1647msgstr "Profilredigerare"
1648
1649#: src/profile-preferences.ui:325
1650msgid "_Profile name:"
1651msgstr "_Profilnamn:"
1652
1653#: src/profile-preferences.ui:356
1654msgid "_Use the system fixed width font"
1655msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg"
1656
1657#: src/profile-preferences.ui:386
1658msgid "_Font:"
1659msgstr "T_ypsnitt:"
1660
1661#: src/profile-preferences.ui:403
1662msgid "Choose A Terminal Font"
1663msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
1664
1665#: src/profile-preferences.ui:424
1666msgid "_Allow bold text"
1667msgstr "_Tillåt fet text"
1668
1669#: src/profile-preferences.ui:440
1670msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1671msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster"
1672
1673#: src/profile-preferences.ui:456
1674msgid "Terminal _bell"
1675msgstr "Terminal_ljud"
1676
1677#: src/profile-preferences.ui:472
1678msgid "Copy selected text into _clipboard"
1679msgstr "Kopiera den markerade texten till _clipboard"
1680
1681#: src/profile-preferences.ui:488
1682msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
1683msgstr ""
1684
1685#: src/profile-preferences.ui:504
1686msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
1687msgstr ""
1688
1689#: src/profile-preferences.ui:529
1690msgid "Cursor blin_k:"
1691msgstr "Markör blin_kning:"
1692
1693#: src/profile-preferences.ui:576
1694msgid "Cursor _shape:"
1695msgstr "Markör_typ:"
1696
1697#: src/profile-preferences.ui:623
1698msgid "Select-by-_word characters:"
1699msgstr "Tecken för _välj-per-ord:"
1700
1701#: src/profile-preferences.ui:654
1702msgid "Use custom default terminal si_ze"
1703msgstr "Använd anpassad standar_dstorlek för terminal"
1704
1705#: src/profile-preferences.ui:684
1706msgid "Default size:"
1707msgstr "Standardstorlek:"
1708
1709#: src/profile-preferences.ui:716
1710msgid "columns"
1711msgstr "kolumner"
1712
1713#: src/profile-preferences.ui:755
1714msgid "rows"
1715msgstr "rader"
1716
1717#: src/profile-preferences.ui:790
1718msgid "General"
1719msgstr "Allmänt"
1720
1721#: src/profile-preferences.ui:817
1722msgid "<b>Title</b>"
1723msgstr "<b>Titel</b>"
1724
1725#: src/profile-preferences.ui:848
1726msgid "Initial _title:"
1727msgstr "Start_titel:"
1728
1729#: src/profile-preferences.ui:888
1730msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1731msgstr "När terminalkommandon ställer in sina e_gna titlar:"
1732
1733#: src/profile-preferences.ui:952
1734msgid "<b>Command</b>"
1735msgstr "<b>Kommando</b>"
1736
1737#: src/profile-preferences.ui:979
1738msgid "_Run command as a login shell"
1739msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
1740
1741#: src/profile-preferences.ui:995
1742msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1743msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
1744
1745#: src/profile-preferences.ui:1025
1746msgid "Custom co_mmand:"
1747msgstr "Eget ko_mmando:"
1748
1749#: src/profile-preferences.ui:1067
1750msgid "When command _exits:"
1751msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
1752
1753#: src/profile-preferences.ui:1137
1754msgid "Title and Command"
1755msgstr "Titel och kommando"
1756
1757#: src/profile-preferences.ui:1165
1758msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
1759msgstr "<b>Förgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>"
1760
1761#: src/profile-preferences.ui:1187
1762msgid "_Use colors from system theme"
1763msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
1764
1765#: src/profile-preferences.ui:1211
1766msgid "Built-in sche_mes:"
1767msgstr "Inbyggda sche_man:"
1768
1769#: src/profile-preferences.ui:1261
1770msgid "_Text color:"
1771msgstr "_Textfärg:"
1772
1773#: src/profile-preferences.ui:1276
1774msgid "Choose Terminal Background Color"
1775msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
1776
1777#: src/profile-preferences.ui:1288
1778msgid "Choose Terminal Text Color"
1779msgstr "Välj textfärg för terminalen"
1780
1781#: src/profile-preferences.ui:1301
1782msgid "_Background color:"
1783msgstr "_Bakgrundsfärg:"
1784
1785#: src/profile-preferences.ui:1367
1786msgid "Bol_d color:"
1787msgstr "Färg för fet te_xt:"
1788
1789#: src/profile-preferences.ui:1381
1790msgid "_Underline color:"
1791msgstr "_Understrykningsfärg:"
1792
1793#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
1794msgid "_Same as text color"
1795msgstr "_Samma som textfärgen"
1796
1797#: src/profile-preferences.ui:1470
1798msgid "<b>Palette</b>"
1799msgstr "<b>Palett</b>"
1800
1801#: src/profile-preferences.ui:1497
1802msgid "Built-in _schemes:"
1803msgstr "Inbyggda _scheman:"
1804
1805#: src/profile-preferences.ui:1774
1806msgid "Color p_alette:"
1807msgstr "Färgp_alett:"
1808
1809#: src/profile-preferences.ui:1790
1810msgid ""
1811"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
1812"them.</i></small>"
1813msgstr ""
1814"<small><i><b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga.</i></"
1815"small>"
1816
1817#: src/profile-preferences.ui:1836
1818msgid "Colors"
1819msgstr "Färger"
1820
1821#: src/profile-preferences.ui:1854
1822msgid "_Solid color"
1823msgstr "_Enfärgad"
1824
1825#: src/profile-preferences.ui:1876
1826msgid "_Background image"
1827msgstr "_Bakgrundsbild"
1828
1829#: src/profile-preferences.ui:1912
1830msgid "Image _file:"
1831msgstr "Bild_fil:"
1832
1833#: src/profile-preferences.ui:1927
1834msgid "Select Background Image"
1835msgstr "Välj bakgrundsbild"
1836
1837#: src/profile-preferences.ui:1944
1838msgid "Background image _scrolls"
1839msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"
1840
1841#: src/profile-preferences.ui:1975
1842msgid "_Transparent background"
1843msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
1844
1845#: src/profile-preferences.ui:2001
1846msgid "S_hade transparent or image background:"
1847msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"
1848
1849#: src/profile-preferences.ui:2017
1850msgid "S_hade transparent background:"
1851msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund:"
1852
1853#: src/profile-preferences.ui:2038
1854msgid "<small><i>None</i></small>"
1855msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
1856
1857#: src/profile-preferences.ui:2068
1858msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
1859msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
1860
1861#: src/profile-preferences.ui:2103
1862msgid "Background"
1863msgstr "Bakgrund"
1864
1865#: src/profile-preferences.ui:2125
1866msgid "_Scrollbar is:"
1867msgstr "_Rullningslisten är:"
1868
1869#: src/profile-preferences.ui:2136
1870msgid "Scroll on _output"
1871msgstr "Ru_lla vid utdata"
1872
1873#: src/profile-preferences.ui:2153
1874msgid "Scroll on _keystroke"
1875msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
1876
1877#: src/profile-preferences.ui:2193
1878msgid "lines"
1879msgstr "rader"
1880
1881#: src/profile-preferences.ui:2215
1882msgid "Scroll_back:"
1883msgstr "Rullnings_historik:"
1884
1885#: src/profile-preferences.ui:2226
1886msgid "_Unlimited"
1887msgstr "_Obegränsat"
1888
1889#: src/profile-preferences.ui:2283
1890msgid "Scrolling"
1891msgstr "Rullning"
1892
1893#: src/profile-preferences.ui:2304
1894msgid ""
1895"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1896"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
1897"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
1898"i></small>"
1899msgstr ""
1900"<small><i><b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte "
1901"beter sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda "
1902"vissa program och operativsystem som förväntar sig ett annat "
1903"terminalbeteende.</i></small>"
1904
1905#: src/profile-preferences.ui:2327
1906msgid "_Delete key generates:"
1907msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
1908
1909#: src/profile-preferences.ui:2379
1910msgid "_Backspace key generates:"
1911msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
1912
1913#: src/profile-preferences.ui:2418
1914msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1915msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
1916
1917#: src/profile-preferences.ui:2448
1918msgid "Compatibility"
1919msgstr "Kompatibilitet"
1920
1921#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
1922msgid "Set Title"
1923msgstr "Ställ in titel"
1924
1925#: src/set-title-dialog.ui:51
1926msgid "_OK"
1927msgstr "Ok"
1928
1929#: src/set-title-dialog.ui:88
1930msgid "_Title:"
1931msgstr "_Titel:"
1932
1933#: src/skey-challenge.ui:57
1934msgid "_Ok"
1935msgstr "_Ok"
1936
1937#: src/skey-challenge.ui:114
1938msgid "S/Key Challenge Response"
1939msgstr "Svar på S/key-utmaning"
1940
1941#: src/skey-challenge.ui:134
1942msgid "_Password:"
1943msgstr "_Lösenord:"
1944
1945#: src/skey-popup.c:166
1946msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
1947msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig S/key-utmaning."
1948
1949#: src/skey-popup.c:177
1950msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1951msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig OTP-utmaning."
1952
1953#: src/terminal-accels.c:149
1954msgid "New Tab"
1955msgstr "Ny flik"
1956
1957#: src/terminal-accels.c:153
1958msgid "New Window"
1959msgstr "Nytt fönster"
1960
1961#: src/terminal-accels.c:162
1962msgid "Save Contents"
1963msgstr "Spara innehåll"
1964
1965#: src/terminal-accels.c:167
1966msgid "Close Tab"
1967msgstr "Stäng flik"
1968
1969#: src/terminal-accels.c:171
1970msgid "Close Window"
1971msgstr "Stäng fönster"
1972
1973#: src/terminal-accels.c:179
1974msgid "Copy"
1975msgstr "Kopiera"
1976
1977#: src/terminal-accels.c:183
1978msgid "Paste"
1979msgstr "Klistra in"
1980
1981#: src/terminal-accels.c:187
1982msgid "Select All"
1983msgstr "Markera allt"
1984
1985#: src/terminal-accels.c:195
1986msgid "Hide and Show menubar"
1987msgstr "Dölj och visa menyrad"
1988
1989#: src/terminal-accels.c:199
1990msgid "Full Screen"
1991msgstr "Helskärmsläge"
1992
1993#: src/terminal-accels.c:203
1994msgid "Zoom In"
1995msgstr "Zooma in"
1996
1997#: src/terminal-accels.c:207
1998msgid "Zoom Out"
1999msgstr "Zooma ut"
2000
2001#: src/terminal-accels.c:211
2002msgid "Normal Size"
2003msgstr "Normal storlek"
2004
2005#: src/terminal-accels.c:223
2006msgid "Find Next"
2007msgstr "Sök nästa"
2008
2009#: src/terminal-accels.c:227
2010msgid "Find Previous"
2011msgstr "Sök föregående"
2012
2013#: src/terminal-accels.c:239
2014msgid "Reset"
2015msgstr "Återställ"
2016
2017#: src/terminal-accels.c:243
2018msgid "Reset and Clear"
2019msgstr "Återställ och töm"
2020
2021#: src/terminal-accels.c:247
2022msgid "Switch to Previous Profile"
2023msgstr "Växla till föregående profil"
2024
2025#: src/terminal-accels.c:251
2026msgid "Switch to Next Profile"
2027msgstr "Växla till nästa profil"
2028
2029#: src/terminal-accels.c:259
2030msgid "Switch to Previous Tab"
2031msgstr "Växla till föregående flik"
2032
2033#: src/terminal-accels.c:263
2034msgid "Switch to Next Tab"
2035msgstr "Växla till nästa flik"
2036
2037#: src/terminal-accels.c:267
2038msgid "Move Tab to the Left"
2039msgstr "Flytta flik till vänster"
2040
2041#: src/terminal-accels.c:271
2042msgid "Move Tab to the Right"
2043msgstr "Flytta flik till höger"
2044
2045#: src/terminal-accels.c:275
2046msgid "Detach Tab"
2047msgstr "Frigör flik"
2048
2049#: src/terminal-accels.c:279
2050msgid "Switch to Tab 1"
2051msgstr "Växla till flik 1"
2052
2053#: src/terminal-accels.c:284
2054msgid "Switch to Tab 2"
2055msgstr "Växla till flik 2"
2056
2057#: src/terminal-accels.c:289
2058msgid "Switch to Tab 3"
2059msgstr "Växla till flik 3"
2060
2061#: src/terminal-accels.c:294
2062msgid "Switch to Tab 4"
2063msgstr "Växla till flik 4"
2064
2065#: src/terminal-accels.c:299
2066msgid "Switch to Tab 5"
2067msgstr "Växla till flik 5"
2068
2069#: src/terminal-accels.c:304
2070msgid "Switch to Tab 6"
2071msgstr "Växla till flik 6"
2072
2073#: src/terminal-accels.c:309
2074msgid "Switch to Tab 7"
2075msgstr "Växla till flik 7"
2076
2077#: src/terminal-accels.c:314
2078msgid "Switch to Tab 8"
2079msgstr "Växla till flik 8"
2080
2081#: src/terminal-accels.c:319
2082msgid "Switch to Tab 9"
2083msgstr "Växla till flik 9"
2084
2085#: src/terminal-accels.c:324
2086msgid "Switch to Tab 10"
2087msgstr "Växla till flik 10"
2088
2089#: src/terminal-accels.c:329
2090msgid "Switch to Tab 11"
2091msgstr "Växla till flik 11"
2092
2093#: src/terminal-accels.c:334
2094msgid "Switch to Tab 12"
2095msgstr "Växla till flik 12"
2096
2097#: src/terminal-accels.c:342
2098msgid "Contents"
2099msgstr "Innehåll"
2100
2101#: src/terminal-accels.c:347
2102msgid "File"
2103msgstr "Arkiv"
2104
2105#: src/terminal-accels.c:349
2106msgid "View"
2107msgstr "Visa"
2108
2109#: src/terminal-accels.c:350
2110msgid "Search"
2111msgstr "Sök"
2112
2113#: src/terminal-accels.c:352
2114msgid "Tabs"
2115msgstr "Flikar"
2116
2117#: src/terminal-accels.c:353
2118msgid "Help"
2119msgstr "Hjälp"
2120
2121#: src/terminal-accels.c:856
2122#, c-format
2123msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
2124msgstr "Snabbtangenten \"%s\" är redan bunden till \"%s\"-åtgärden"
2125
2126#: src/terminal-accels.c:1012
2127msgid "_Action"
2128msgstr "_Åtgärd"
2129
2130#: src/terminal-accels.c:1031
2131msgid "Shortcut _Key"
2132msgstr "Snabb_tangent"
2133
2134#: src/terminal-app.c:528
2135msgid "Click button to choose profile"
2136msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"
2137
2138#: src/terminal-app.c:611
2139msgid "Profile list"
2140msgstr "Profillista"
2141
2142#: src/terminal-app.c:688
2143#, c-format
2144msgid "Delete profile “%s”?"
2145msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
2146
2147#: src/terminal-app.c:704
2148msgid "Delete Profile"
2149msgstr "Ta bort profil"
2150
2151#: src/terminal-app.c:1151
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
2155"profile with the same name?"
2156msgstr ""
2157"Du har redan en profil med namnet \"%s\". Vill du skapa en annan profil med "
2158"samma namn?"
2159
2160#: src/terminal-app.c:1246
2161msgid "Choose base profile"
2162msgstr "Välj basprofil"
2163
2164#: src/terminal-app.c:1841
2165#, c-format
2166msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
2167msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n"
2168
2169#: src/terminal-app.c:1868
2170#, c-format
2171msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2172msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n"
2173
2174#: src/terminal-app.c:2074
2175msgid "User Defined"
2176msgstr "Avändardefinierad"
2177
2178#: src/terminal.c:513
2179#, c-format
2180msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
2181msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
2182
2183#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67
2184#: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103
2185#: src/terminal-encoding.c:114
2186msgid "Western"
2187msgstr "Västerländsk"
2188
2189#: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82
2190#: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112
2191msgid "Central European"
2192msgstr "Centraleuropeisk"
2193
2194#: src/terminal-encoding.c:56
2195msgid "South European"
2196msgstr "Sydeuropeisk"
2197
2198#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
2199#: src/terminal-encoding.c:119
2200msgid "Baltic"
2201msgstr "Baltisk"
2202
2203#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
2204#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
2205#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
2206msgid "Cyrillic"
2207msgstr "Kyrilliska"
2208
2209#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86
2210#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118
2211msgid "Arabic"
2212msgstr "Arabiska"
2213
2214#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98
2215#: src/terminal-encoding.c:115
2216msgid "Greek"
2217msgstr "Grekiska"
2218
2219#: src/terminal-encoding.c:61
2220msgid "Hebrew Visual"
2221msgstr "Synlig hebreisk"
2222
2223#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85
2224#: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117
2225msgid "Hebrew"
2226msgstr "Hebreiska"
2227
2228#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84
2229#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116
2230msgid "Turkish"
2231msgstr "Turkisk"
2232
2233#: src/terminal-encoding.c:64
2234msgid "Nordic"
2235msgstr "Nordisk"
2236
2237#: src/terminal-encoding.c:66
2238msgid "Celtic"
2239msgstr "Keltisk"
2240
2241#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104
2242msgid "Romanian"
2243msgstr "Rumänsk"
2244
2245#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126
2246#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128
2247#: src/terminal-encoding.c:129
2248msgid "Unicode"
2249msgstr "Unicode"
2250
2251#: src/terminal-encoding.c:70
2252msgid "Armenian"
2253msgstr "Armeniska"
2254
2255#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
2256#: src/terminal-encoding.c:76
2257msgid "Chinese Traditional"
2258msgstr "Traditionell kinesisk"
2259
2260#: src/terminal-encoding.c:73
2261msgid "Cyrillic/Russian"
2262msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2263
2264#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
2265#: src/terminal-encoding.c:107
2266msgid "Japanese"
2267msgstr "Japansk"
2268
2269#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88
2270#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130
2271msgid "Korean"
2272msgstr "Koreansk"
2273
2274#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78
2275#: src/terminal-encoding.c:79
2276msgid "Chinese Simplified"
2277msgstr "Förenklad kinesisk"
2278
2279#: src/terminal-encoding.c:80
2280msgid "Georgian"
2281msgstr "Georgiska"
2282
2283#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106
2284msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2285msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2286
2287#: src/terminal-encoding.c:94
2288msgid "Croatian"
2289msgstr "Kroatisk"
2290
2291#: src/terminal-encoding.c:96
2292msgid "Hindi"
2293msgstr "Hindi"
2294
2295#: src/terminal-encoding.c:97
2296msgid "Persian"
2297msgstr "Persisk"
2298
2299#: src/terminal-encoding.c:99
2300msgid "Gujarati"
2301msgstr "Gujarati"
2302
2303#: src/terminal-encoding.c:100
2304msgid "Gurmukhi"
2305msgstr "Gurmukhi"
2306
2307#: src/terminal-encoding.c:102
2308msgid "Icelandic"
2309msgstr "Isländsk"
2310
2311#: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111
2312#: src/terminal-encoding.c:120
2313msgid "Vietnamese"
2314msgstr "Vietnamesisk"
2315
2316#: src/terminal-encoding.c:109
2317msgid "Thai"
2318msgstr "Thailändska"
2319
2320#: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529
2321msgid "_Description"
2322msgstr "_Beskrivning"
2323
2324#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538
2325msgid "_Encoding"
2326msgstr "_Kodning"
2327
2328#: src/terminal-encoding.c:596
2329msgid "Current Locale"
2330msgstr "Aktuell lokal"
2331
2332#: src/terminal-options.c:177
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
2336"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
2337"profile' option\n"
2338msgstr ""
2339"Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av mate-terminal. Du vill "
2340"kanske skapa en profil med den önskade inställningen och använda den nya "
2341"flaggan \"--profile\"\n"
2342
2343#: src/terminal-options.c:210
2344#, c-format
2345msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
2346msgstr "Argumentet till \"%s\" är inte ett giltigt kommando: %s"
2347
2348#: src/terminal-options.c:349
2349msgid "Two roles given for one window"
2350msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
2351
2352#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
2353#, c-format
2354msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2355msgstr "Flaggan \"%s\" angavs två gånger för samma fönster\n"
2356
2357#: src/terminal-options.c:602
2358#, c-format
2359msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
2360msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor"
2361
2362#: src/terminal-options.c:609
2363#, c-format
2364msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2365msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för liten, använder %g\n"
2366
2367#: src/terminal-options.c:617
2368#, c-format
2369msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2370msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n"
2371
2372#: src/terminal-options.c:652
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2376"command line"
2377msgstr ""
2378"Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
2379"kommandoraden"
2380
2381#: src/terminal-options.c:813
2382msgid "Not a valid terminal config file."
2383msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
2384
2385#: src/terminal-options.c:826
2386msgid "Incompatible terminal config file version."
2387msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
2388
2389#: src/terminal-options.c:954
2390msgid ""
2391"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
2392"terminal"
2393msgstr ""
2394"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
2395
2396#: src/terminal-options.c:963
2397msgid "Load a terminal configuration file"
2398msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
2399
2400#: src/terminal-options.c:972
2401msgid "Save the terminal configuration to a file"
2402msgstr "Spara terminalkonfigurationen till en fil"
2403
2404#: src/terminal-options.c:987
2405msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2406msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
2407
2408#: src/terminal-options.c:996
2409msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
2410msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
2411
2412#: src/terminal-options.c:1010
2413msgid "Turn on the menubar"
2414msgstr "Aktivera menyraden"
2415
2416#: src/terminal-options.c:1019
2417msgid "Turn off the menubar"
2418msgstr "Stäng av menyraden"
2419
2420#: src/terminal-options.c:1028
2421msgid "Maximize the window"
2422msgstr "Maximera fönstret"
2423
2424#: src/terminal-options.c:1037
2425msgid "Full-screen the window"
2426msgstr "Helskärm för fönstret"
2427
2428#: src/terminal-options.c:1046
2429msgid ""
2430"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2431msgstr ""
2432"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS"
2433"+X+Y)"
2434
2435#: src/terminal-options.c:1047
2436msgid "GEOMETRY"
2437msgstr "GEOMETRI"
2438
2439#: src/terminal-options.c:1055
2440msgid "Set the window role"
2441msgstr "Ställ in fönsterrollen"
2442
2443#: src/terminal-options.c:1056
2444msgid "ROLE"
2445msgstr "ROLL"
2446
2447#: src/terminal-options.c:1064
2448msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2449msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
2450
2451#: src/terminal-options.c:1078
2452msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2453msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen."
2454
2455#: src/terminal-options.c:1087
2456msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2457msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
2458
2459#: src/terminal-options.c:1088
2460msgid "PROFILE-NAME"
2461msgstr "PROFILNAMN"
2462
2463#: src/terminal-options.c:1096
2464msgid "Set the terminal title"
2465msgstr "Ställ in terminaltiteln"
2466
2467#: src/terminal-options.c:1097
2468msgid "TITLE"
2469msgstr "TITEL"
2470
2471#: src/terminal-options.c:1105
2472msgid "Set the working directory"
2473msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
2474
2475#: src/terminal-options.c:1106
2476msgid "DIRNAME"
2477msgstr "KATNAMN"
2478
2479#: src/terminal-options.c:1114
2480msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2481msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
2482
2483#: src/terminal-options.c:1115
2484msgid "ZOOM"
2485msgstr "ZOOM"
2486
2487#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
2488msgid "MATE Terminal Emulator"
2489msgstr "MATE-terminalemulator"
2490
2491#: src/terminal-options.c:1370
2492msgid "Show MATE Terminal options"
2493msgstr "Visa flaggor för MATE-terminal"
2494
2495#: src/terminal-options.c:1380
2496msgid ""
2497"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2498"specified:"
2499msgstr ""
2500"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
2501"kan anges:"
2502
2503#: src/terminal-options.c:1381
2504msgid "Show terminal options"
2505msgstr "Visa terminalflaggor"
2506
2507#: src/terminal-options.c:1389
2508msgid ""
2509"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2510"the default for all windows:"
2511msgstr ""
2512"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
2513"ställer in standarden för alla fönster:"
2514
2515#: src/terminal-options.c:1390
2516msgid "Show per-window options"
2517msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
2518
2519#: src/terminal-options.c:1398
2520msgid ""
2521"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2522"the default for all terminals:"
2523msgstr ""
2524"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
2525"ställer in standarden för alla terminaler:"
2526
2527#: src/terminal-options.c:1399
2528msgid "Show per-terminal options"
2529msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
2530
2531#: src/terminal-profile.c:168
2532msgid "Unnamed"
2533msgstr "Namnlös"
2534
2535#: src/terminal-screen.c:1524
2536msgid "_Profile Preferences"
2537msgstr "Profil_inställningar"
2538
2539#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967
2540msgid "_Relaunch"
2541msgstr "Sta_rta igen"
2542
2543#: src/terminal-screen.c:1528
2544msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2545msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
2546
2547#: src/terminal-screen.c:1972
2548#, c-format
2549msgid "The child process exited normally with status %d."
2550msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
2551
2552#: src/terminal-screen.c:1977
2553#, c-format
2554msgid "The child process was terminated by signal %d."
2555msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
2556
2557#: src/terminal-screen.c:1982
2558msgid "The child process was terminated."
2559msgstr "Barnprocessen terminerades."
2560
2561#: src/terminal-tab-label.c:131
2562msgid "Close tab"
2563msgstr "Stäng flik"
2564
2565#: src/terminal-tabs-menu.c:202
2566msgid "Switch to this tab"
2567msgstr "Växla till denna flik"
2568
2569#: src/terminal-util.c:146
2570msgid "There was an error displaying help"
2571msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
2572
2573#: src/terminal-util.c:218
2574#, c-format
2575msgid "Could not open the address “%s”"
2576msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\""
2577
2578#: src/terminal-util.c:326
2579msgid ""
2580"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2581"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2582"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2583"any later version."
2584msgstr ""
2585"MATE-terminal är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
2586"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
2587"Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare "
2588"version."
2589
2590#: src/terminal-util.c:330
2591msgid ""
2592"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2593"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2594"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2595"more details."
2596msgstr ""
2597"MATE-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
2598"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
2599"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
2600"ytterligare information."
2601
2602#: src/terminal-util.c:334
2603msgid ""
2604"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2605"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2606"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
2607msgstr ""
2608"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
2609"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
2610"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
2611
2612#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2613#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2614#. * the %s is the name of the terminal profile.
2615#.
2616#: src/terminal-window.c:618
2617#, c-format
2618msgid "_%d. %s"
2619msgstr "_%d. %s"
2620
2621#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2622#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2623#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2624#.
2625#: src/terminal-window.c:624
2626#, c-format
2627msgid "_%c. %s"
2628msgstr "_%c. %s"
2629
2630#: src/terminal-window.c:1876
2631msgid "_File"
2632msgstr "_Arkiv"
2633
2634#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
2635#: src/terminal-window.c:2131
2636msgid "Open _Terminal"
2637msgstr "Öppna _terminal"
2638
2639#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
2640#: src/terminal-window.c:2136
2641msgid "Open Ta_b"
2642msgstr "Öppna _flik"
2643
2644#: src/terminal-window.c:1879
2645msgid "_Edit"
2646msgstr "_Redigera"
2647
2648#: src/terminal-window.c:1880
2649msgid "_View"
2650msgstr "_Visa"
2651
2652#: src/terminal-window.c:1881
2653msgid "_Search"
2654msgstr "_Sök"
2655
2656#: src/terminal-window.c:1882
2657msgid "_Terminal"
2658msgstr "_Terminal"
2659
2660#: src/terminal-window.c:1883
2661msgid "Ta_bs"
2662msgstr "_Flikar"
2663
2664#: src/terminal-window.c:1900
2665msgid "New _Profile…"
2666msgstr "Ny _profil..."
2667
2668#: src/terminal-window.c:1905
2669msgid "_Save Contents"
2670msgstr "_Spara innehåll"
2671
2672#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
2673msgid "C_lose Tab"
2674msgstr "S_täng flik"
2675
2676#: src/terminal-window.c:1915
2677msgid "_Close Window"
2678msgstr "_Stäng fönster"
2679
2680#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
2681msgid "_Copy"
2682msgstr "_Kopiera"
2683
2684#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
2685msgid "_Paste"
2686msgstr "Klistra _in"
2687
2688#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
2689msgid "Paste _Filenames"
2690msgstr "Klistra in _filnamn"
2691
2692#: src/terminal-window.c:1937
2693msgid "Select _All"
2694msgstr "Markera _allt"
2695
2696#: src/terminal-window.c:1942
2697msgid "P_rofiles…"
2698msgstr "P_rofiler..."
2699
2700#: src/terminal-window.c:1947
2701msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2702msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..."
2703
2704#: src/terminal-window.c:1952
2705msgid "Pr_ofile Preferences"
2706msgstr "Profil_inställningar"
2707
2708#: src/terminal-window.c:1959
2709msgid "Zoom _In"
2710msgstr "Zooma _in"
2711
2712#: src/terminal-window.c:1964
2713msgid "Zoom _Out"
2714msgstr "Zooma _ut"
2715
2716#: src/terminal-window.c:1969
2717msgid "_Normal Size"
2718msgstr "_Normal storlek"
2719
2720#: src/terminal-window.c:1976
2721msgid "_Find..."
2722msgstr "_Sök..."
2723
2724#: src/terminal-window.c:1981
2725msgid "Find Ne_xt"
2726msgstr "Sök _nästa"
2727
2728#: src/terminal-window.c:1986
2729msgid "Find Pre_vious"
2730msgstr "Sök _föregående"
2731
2732#: src/terminal-window.c:1991
2733msgid "_Clear Highlight"
2734msgstr "_Töm markering"
2735
2736#: src/terminal-window.c:1997
2737msgid "Go to _Line..."
2738msgstr "Gå till _rad..."
2739
2740#: src/terminal-window.c:2002
2741msgid "_Incremental Search..."
2742msgstr "_Inkrementell sökning..."
2743
2744#: src/terminal-window.c:2009
2745msgid "Change _Profile"
2746msgstr "Ändra _profil"
2747
2748#: src/terminal-window.c:2011
2749msgid "_Previous Profile"
2750msgstr "_Föregående profil"
2751
2752#: src/terminal-window.c:2016
2753msgid "_Next Profile"
2754msgstr "_Nästa profil"
2755
2756#: src/terminal-window.c:2021
2757msgid "_Set Title…"
2758msgstr "A_nge titel..."
2759
2760#: src/terminal-window.c:2025
2761msgid "Set _Character Encoding"
2762msgstr "Ställ in _teckenkodning"
2763
2764#: src/terminal-window.c:2027
2765msgid "_Reset"
2766msgstr "_Återställ"
2767
2768#: src/terminal-window.c:2032
2769msgid "Reset and C_lear"
2770msgstr "Återställ och t_öm"
2771
2772#: src/terminal-window.c:2039
2773msgid "_Add or Remove…"
2774msgstr "_Lägg till eller ta bort..."
2775
2776#: src/terminal-window.c:2046
2777msgid "_Previous Tab"
2778msgstr "_Föregående flik"
2779
2780#: src/terminal-window.c:2051
2781msgid "_Next Tab"
2782msgstr "_Nästa flik"
2783
2784#: src/terminal-window.c:2056
2785msgid "Move Tab _Left"
2786msgstr "Flytta flik till _vänster"
2787
2788#: src/terminal-window.c:2061
2789msgid "Move Tab _Right"
2790msgstr "Flytta flik till _höger"
2791
2792#: src/terminal-window.c:2066
2793msgid "_Detach tab"
2794msgstr "Koppla _loss flik"
2795
2796#: src/terminal-window.c:2073
2797msgid "_Contents"
2798msgstr "_Innehåll"
2799
2800#: src/terminal-window.c:2078
2801msgid "_About"
2802msgstr "_Om"
2803
2804#: src/terminal-window.c:2085
2805msgid "_Send Mail To…"
2806msgstr "_Skicka e-post till..."
2807
2808#: src/terminal-window.c:2090
2809msgid "_Copy E-mail Address"
2810msgstr "_Kopiera e-postadress"
2811
2812#: src/terminal-window.c:2095
2813msgid "C_all To…"
2814msgstr "Rin_g till…"
2815
2816#: src/terminal-window.c:2100
2817msgid "_Copy Call Address"
2818msgstr "_Kopiera samtalsadress"
2819
2820#: src/terminal-window.c:2105
2821msgid "_Open Link"
2822msgstr "_Öppna länk"
2823
2824#: src/terminal-window.c:2110
2825msgid "_Copy Link Address"
2826msgstr "_Kopiera länkadress"
2827
2828#: src/terminal-window.c:2114
2829msgid "P_rofiles"
2830msgstr "P_rofiler"
2831
2832#: src/terminal-window.c:2151
2833msgid "L_eave Full Screen"
2834msgstr "L_ämna helskärm"
2835
2836#: src/terminal-window.c:2155
2837msgid "_Input Methods"
2838msgstr "I_nmatningsmetoder"
2839
2840#: src/terminal-window.c:2162
2841msgid "Show _Menubar"
2842msgstr "Visa _menyrad"
2843
2844#: src/terminal-window.c:2168
2845msgid "_Full Screen"
2846msgstr "_Helskärmsläge"
2847
2848#: src/terminal-window.c:3607
2849msgid ""
2850"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
2851"Closing the window will kill all of them."
2852msgstr ""
2853
2854#: src/terminal-window.c:3613
2855msgid "There are multiple tabs open in this window."
2856msgstr "Det finns flera öppna flikar i det här fönstret."
2857
2858#: src/terminal-window.c:3624
2859msgid "Close this terminal?"
2860msgstr "Stäng denna terminal?"
2861
2862#: src/terminal-window.c:3625
2863msgid "C_lose Terminal"
2864msgstr "S_täng terminal"
2865
2866#: src/terminal-window.c:3695
2867msgid "Could not save contents"
2868msgstr "Kunde inte spara innehåll"
2869
2870#: src/terminal-window.c:3719
2871msgid "Save as..."
2872msgstr "Spara som..."
2873
2874#: src/terminal-window.c:4415
2875msgid "Contributors:"
2876msgstr "Bidragsgivare:"
2877
2878#: src/terminal-window.c:4431
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
2882"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
2883msgstr ""
2884
2885#: src/terminal-window.c:4437
2886msgid "About MATE Terminal"
2887msgstr "Om MATE Terminal"
2888
2889#: src/terminal-window.c:4438
2890msgid ""
2891"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
2892"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
2893"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
2894"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
2895"Copyright © 2011 Perberos\n"
2896"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
2897msgstr ""
2898"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
2899"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
2900"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
2901"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
2902"Copyright © 2011 Perberos\n"
2903"Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna"
2904
2905#: src/terminal-window.c:4450
2906msgid "translator-credits"
2907msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"
2908