1# Translation of kaccess.po to Low Saxon
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
5# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kaccess\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-06-26 00:19+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-02-16 23:44+0100\n"
13"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
15"Language: nds\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
31
32#: kaccess.cpp:63
33#, kde-format
34msgid ""
35"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
36"keypresses."
37msgstr "De Ümschalttast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
38
39#: kaccess.cpp:64
40#, kde-format
41msgid "The Shift key is now active."
42msgstr "De Ümschalttast is nu aktiev."
43
44#: kaccess.cpp:65
45#, kde-format
46msgid "The Shift key is now inactive."
47msgstr "De Ümschalttast is nich mehr aktiev."
48
49#: kaccess.cpp:69
50#, kde-format
51msgid ""
52"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
53"keypresses."
54msgstr "De Stüertast (Strg) is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
55
56#: kaccess.cpp:70
57#, kde-format
58msgid "The Control key is now active."
59msgstr "De Stüertast (Strg) is nu aktiev."
60
61#: kaccess.cpp:71
62#, kde-format
63msgid "The Control key is now inactive."
64msgstr "De Stüertast (Strg) is nu nich mehr aktiev."
65
66#: kaccess.cpp:75
67#, kde-format
68msgid ""
69"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
70"keypresses."
71msgstr "De Alt-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
72
73#: kaccess.cpp:76
74#, kde-format
75msgid "The Alt key is now active."
76msgstr "De Alt-Tast is nu aktiev."
77
78#: kaccess.cpp:77
79#, kde-format
80msgid "The Alt key is now inactive."
81msgstr "De Alt-Tast is nu nich mehr aktiev."
82
83#: kaccess.cpp:81
84#, kde-format
85msgid ""
86"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
87"keypresses."
88msgstr "De Windows-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
89
90#: kaccess.cpp:82
91#, kde-format
92msgid "The Win key is now active."
93msgstr "De Windows-Tast is nu aktiev."
94
95#: kaccess.cpp:83
96#, kde-format
97msgid "The Win key is now inactive."
98msgstr "De Windows-Tast is nu nich mehr aktiev."
99
100#: kaccess.cpp:87
101#, kde-format
102msgid ""
103"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
104"keypresses."
105msgstr "De Meta-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
106
107#: kaccess.cpp:88
108#, kde-format
109msgid "The Meta key is now active."
110msgstr "De Meta-Tast is nu aktiev."
111
112#: kaccess.cpp:89
113#, kde-format
114msgid "The Meta key is now inactive."
115msgstr "De Meta-Tast is nu nich mehr aktiev."
116
117#: kaccess.cpp:93
118#, kde-format
119msgid ""
120"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
121"keypresses."
122msgstr "De Super-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
123
124#: kaccess.cpp:94
125#, kde-format
126msgid "The Super key is now active."
127msgstr "De Super-Tast is nu aktiev."
128
129#: kaccess.cpp:95
130#, kde-format
131msgid "The Super key is now inactive."
132msgstr "De Super-Tast is nu nich mehr aktiev."
133
134#: kaccess.cpp:99
135#, kde-format
136msgid ""
137"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
138"keypresses."
139msgstr "De Hyper-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
140
141#: kaccess.cpp:100
142#, kde-format
143msgid "The Hyper key is now active."
144msgstr "De Hyper-Tast is nu aktiev."
145
146#: kaccess.cpp:101
147#, kde-format
148msgid "The Hyper key is now inactive."
149msgstr "De Hyper-Tast is nu nich mehr aktiev."
150
151#: kaccess.cpp:105
152#, kde-format
153msgid ""
154"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
155"keypresses."
156msgstr "De AltGr-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten."
157
158#: kaccess.cpp:106
159#, kde-format
160msgid "The Alt Graph key is now active."
161msgstr "De AltGr-Tast is nu aktiev."
162
163#: kaccess.cpp:107
164#, kde-format
165msgid "The Alt Graph key is now inactive."
166msgstr "De AltGr-Tast is nu nich mehr aktiev."
167
168#: kaccess.cpp:108
169#, kde-format
170msgid "The Num Lock key has been activated."
171msgstr "De Tallenrast is nu aktiev."
172
173#: kaccess.cpp:108
174#, kde-format
175msgid "The Num Lock key is now inactive."
176msgstr "De Tallenrast is nu nich mehr aktiev."
177
178#: kaccess.cpp:109
179#, kde-format
180msgid "The Caps Lock key has been activated."
181msgstr "De Grootschriev-Rast is nu inleggt."
182
183#: kaccess.cpp:109
184#, kde-format
185msgid "The Caps Lock key is now inactive."
186msgstr "De Grootschriev-Rast is nu nich mehr inleggt."
187
188#: kaccess.cpp:110
189#, kde-format
190msgid "The Scroll Lock key has been activated."
191msgstr "De Rullrast (Scroll Lock) is nu aktiev."
192
193#: kaccess.cpp:110
194#, kde-format
195msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
196msgstr "De Rullrast (Scroll Lock) is nu nich mehr aktiev."
197
198#: kaccess.cpp:326
199#, kde-format
200msgid "Toggle Screen Reader On and Off"
201msgstr ""
202
203#: kaccess.cpp:328
204#, fuzzy, kde-format
205#| msgid "KDE Accessibility Tool"
206msgctxt "Name for kaccess shortcuts category"
207msgid "Accessibility"
208msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
209
210#: kaccess.cpp:610
211#, kde-format
212msgid "AltGraph"
213msgstr "AltGr"
214
215#: kaccess.cpp:612
216#, kde-format
217msgid "Hyper"
218msgstr "Hyper"
219
220#: kaccess.cpp:614
221#, kde-format
222msgid "Super"
223msgstr "Super"
224
225#: kaccess.cpp:616
226#, kde-format
227msgid "Meta"
228msgstr "Meta"
229
230#: kaccess.cpp:633
231#, kde-format
232msgid "Warning"
233msgstr "Wohrschoen"
234
235#: kaccess.cpp:661
236#, kde-format
237msgid "&When a gesture was used:"
238msgstr "&Wenn en Teken bruukt wöör:"
239
240#: kaccess.cpp:667
241#, kde-format
242msgid "Change Settings Without Asking"
243msgstr "Ahn Nafraag de Instellen ännern"
244
245#: kaccess.cpp:668
246#, kde-format
247msgid "Show This Confirmation Dialog"
248msgstr "Disse Nafraag wiesen"
249
250#: kaccess.cpp:669
251#, kde-format
252msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
253msgstr "All AccessX-Funkschonen un -Tekens utmaken"
254
255#: kaccess.cpp:712 kaccess.cpp:714
256#, kde-format
257msgid "Slow keys"
258msgstr "Langsame Tasten"
259
260#: kaccess.cpp:717 kaccess.cpp:719
261#, kde-format
262msgid "Bounce keys"
263msgstr "Springen Tasten"
264
265#: kaccess.cpp:722 kaccess.cpp:724
266#, kde-format
267msgid "Sticky keys"
268msgstr "Backige Tasten"
269
270#: kaccess.cpp:727 kaccess.cpp:729
271#, kde-format
272msgid "Mouse keys"
273msgstr "Muustasten"
274
275#: kaccess.cpp:736
276#, kde-format
277msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
278msgstr "Wullt Du \"%1\" redig utmaken?"
279
280#: kaccess.cpp:739
281#, kde-format
282msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
283msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig utmaken?"
284
285#: kaccess.cpp:743
286#, kde-format
287msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
288msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig utmaken?"
289
290#: kaccess.cpp:746
291#, kde-format
292msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
293msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?"
294
295#: kaccess.cpp:757
296#, kde-format
297msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
298msgstr "Wullt Du \"%1\" redig anmaken?"
299
300#: kaccess.cpp:760
301#, kde-format
302msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
303msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" utmaken?"
304
305#: kaccess.cpp:763
306#, kde-format
307msgid ""
308"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
309msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" un \"%3\" utmaken?"
310
311#: kaccess.cpp:769
312#, kde-format
313msgid ""
314"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
315"\"%4\"?"
316msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\", \"%3\" un \"%4\" utmaken?"
317
318#: kaccess.cpp:780
319#, kde-format
320msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
321msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig anmaken?"
322
323#: kaccess.cpp:783
324#, kde-format
325msgid ""
326"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
327msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" utmaken?"
328
329#: kaccess.cpp:789
330#, kde-format
331msgid ""
332"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
333"and \"%4\"?"
334msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" un \"%4\" utmaken?"
335
336#: kaccess.cpp:800
337#, kde-format
338msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
339msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig anmaken?"
340
341#: kaccess.cpp:803
342#, kde-format
343msgid ""
344"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
345"\"%4\"?"
346msgstr "Wullt Du redig \"%1\", \"%2\" un \"%3\" an- un \"%4\" utmaken?"
347
348#: kaccess.cpp:812
349#, kde-format
350msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
351msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?"
352
353#: kaccess.cpp:821
354#, kde-format
355msgid "An application has requested to change this setting."
356msgstr "En Programm will disse Instellen ännern."
357
358#: kaccess.cpp:825
359#, kde-format
360msgid ""
361"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
362"change this setting."
363msgstr ""
364"Du hest de Ümschalttast över 8 Sekunnen daaldrückt, oder en Programm will "
365"disse Instellen ännern."
366
367#: kaccess.cpp:827
368#, kde-format
369msgid ""
370"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
371"requested to change this setting."
372msgstr ""
373"Du hest de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner drückt, oder en "
374"Programm will disse Instellen ännern."
375
376#: kaccess.cpp:831
377#, kde-format
378msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
379msgstr "Du hest %1 drückt, oder en Programm will disse Instellen ännern."
380
381#: kaccess.cpp:836
382#, kde-format
383msgid ""
384"An application has requested to change these settings, or you used a "
385"combination of several keyboard gestures."
386msgstr ""
387"En Programm will disse Instellen ännern, oder Du hest en Kombinatschoon vun "
388"Tastatuurtekens bruukt."
389
390#: kaccess.cpp:838
391#, kde-format
392msgid "An application has requested to change these settings."
393msgstr "En Programm will disse Instellen ännern."
394
395#: kaccess.cpp:843
396#, kde-format
397msgid ""
398"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
399"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
400"off with standardized keyboard gestures.\n"
401"\n"
402"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
403"and gestures\"."
404msgstr ""
405"Een Deel Brukers mit Behinnern bruukt disse AccesX-Funkschonen, de sik "
406"binnen de KDE-Systeeminstellen instellen laat. Du kannst se ok mit de "
407"Standard-Tastkombinatschonen (\"Tastatuurtekens\") an- un utmaken.\n"
408"\n"
409"Wenn Du se nich bruukst, kannst Du \"All AccessX-Funkschonen un -Tekens "
410"utmaken\" bruken."
411
412#: kaccess.cpp:864
413#, kde-format
414msgid ""
415"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
416"certain length of time before it gets accepted."
417msgstr ""
418"De Metood \"Langsame Tasten\" is nu aktiev. Vun nu an mutt elk Tast en wiss "
419"Tiet daaldrückt blieven, ehr de Ingaav övernahmen warrt."
420
421#: kaccess.cpp:866
422#, kde-format
423msgid "Slow keys has been disabled."
424msgstr "De Metood \"Langsame Tasten\" is nu utmaakt."
425
426#: kaccess.cpp:870
427#, kde-format
428msgid ""
429"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
430"certain length of time after it was used."
431msgstr ""
432"De Metood \"Springen Tasten\" is nu aktiev. Vun nu an is elk Tast över en "
433"wiss Tiet na ehr Bruuk blockeert."
434
435#: kaccess.cpp:872
436#, kde-format
437msgid "Bounce keys has been disabled."
438msgstr "De Metood \"Springen Tasten\" is nu utmaakt."
439
440#: kaccess.cpp:876
441#, kde-format
442msgid ""
443"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
444"after you have released them."
445msgstr ""
446"De Metood \"Backige Tasten\" is nu aktiev. Vun nu an blievt Sünnertasten "
447"aktiev, na dat Du se looslaten hest."
448
449#: kaccess.cpp:878
450#, kde-format
451msgid "Sticky keys has been disabled."
452msgstr "De Metood \"Backige Tasten\" is nu utmaakt."
453
454#: kaccess.cpp:882
455#, kde-format
456msgid ""
457"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
458"keyboard in order to control the mouse."
459msgstr ""
460"De Metood \"Muustasten\" is nu aktiev. Vun nu an kannst Du den Tallenblock "
461"op Dien Tastatuur as Muusstüern bruken."
462
463#: kaccess.cpp:884
464#, kde-format
465msgid "Mouse keys has been disabled."
466msgstr "De Metood \"Muustasten\" is nu utmaakt."
467
468#: main.cpp:41
469#, fuzzy, kde-format
470#| msgid "KDE Accessibility Tool"
471msgid "Accessibility"
472msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
473
474#: main.cpp:41
475#, kde-format
476msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
477msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
478
479#: main.cpp:43
480#, kde-format
481msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
482msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
483
484#: main.cpp:43
485#, kde-format
486msgid "Author"
487msgstr "Autor"