1# Translation of kaccess.po to Low Saxon 2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. 4# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. 5# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kaccess\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-06-26 00:19+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2014-02-16 23:44+0100\n" 13"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 14"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 15"Language: nds\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.4\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" 31 32#: kaccess.cpp:63 33#, kde-format 34msgid "" 35"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " 36"keypresses." 37msgstr "De Ümschalttast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 38 39#: kaccess.cpp:64 40#, kde-format 41msgid "The Shift key is now active." 42msgstr "De Ümschalttast is nu aktiev." 43 44#: kaccess.cpp:65 45#, kde-format 46msgid "The Shift key is now inactive." 47msgstr "De Ümschalttast is nich mehr aktiev." 48 49#: kaccess.cpp:69 50#, kde-format 51msgid "" 52"The Control key has been locked and is now active for all of the following " 53"keypresses." 54msgstr "De Stüertast (Strg) is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 55 56#: kaccess.cpp:70 57#, kde-format 58msgid "The Control key is now active." 59msgstr "De Stüertast (Strg) is nu aktiev." 60 61#: kaccess.cpp:71 62#, kde-format 63msgid "The Control key is now inactive." 64msgstr "De Stüertast (Strg) is nu nich mehr aktiev." 65 66#: kaccess.cpp:75 67#, kde-format 68msgid "" 69"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " 70"keypresses." 71msgstr "De Alt-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 72 73#: kaccess.cpp:76 74#, kde-format 75msgid "The Alt key is now active." 76msgstr "De Alt-Tast is nu aktiev." 77 78#: kaccess.cpp:77 79#, kde-format 80msgid "The Alt key is now inactive." 81msgstr "De Alt-Tast is nu nich mehr aktiev." 82 83#: kaccess.cpp:81 84#, kde-format 85msgid "" 86"The Win key has been locked and is now active for all of the following " 87"keypresses." 88msgstr "De Windows-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 89 90#: kaccess.cpp:82 91#, kde-format 92msgid "The Win key is now active." 93msgstr "De Windows-Tast is nu aktiev." 94 95#: kaccess.cpp:83 96#, kde-format 97msgid "The Win key is now inactive." 98msgstr "De Windows-Tast is nu nich mehr aktiev." 99 100#: kaccess.cpp:87 101#, kde-format 102msgid "" 103"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " 104"keypresses." 105msgstr "De Meta-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 106 107#: kaccess.cpp:88 108#, kde-format 109msgid "The Meta key is now active." 110msgstr "De Meta-Tast is nu aktiev." 111 112#: kaccess.cpp:89 113#, kde-format 114msgid "The Meta key is now inactive." 115msgstr "De Meta-Tast is nu nich mehr aktiev." 116 117#: kaccess.cpp:93 118#, kde-format 119msgid "" 120"The Super key has been locked and is now active for all of the following " 121"keypresses." 122msgstr "De Super-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 123 124#: kaccess.cpp:94 125#, kde-format 126msgid "The Super key is now active." 127msgstr "De Super-Tast is nu aktiev." 128 129#: kaccess.cpp:95 130#, kde-format 131msgid "The Super key is now inactive." 132msgstr "De Super-Tast is nu nich mehr aktiev." 133 134#: kaccess.cpp:99 135#, kde-format 136msgid "" 137"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " 138"keypresses." 139msgstr "De Hyper-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 140 141#: kaccess.cpp:100 142#, kde-format 143msgid "The Hyper key is now active." 144msgstr "De Hyper-Tast is nu aktiev." 145 146#: kaccess.cpp:101 147#, kde-format 148msgid "The Hyper key is now inactive." 149msgstr "De Hyper-Tast is nu nich mehr aktiev." 150 151#: kaccess.cpp:105 152#, kde-format 153msgid "" 154"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " 155"keypresses." 156msgstr "De AltGr-Tast is nu fastsett un aktiev för all nakamen Tasten." 157 158#: kaccess.cpp:106 159#, kde-format 160msgid "The Alt Graph key is now active." 161msgstr "De AltGr-Tast is nu aktiev." 162 163#: kaccess.cpp:107 164#, kde-format 165msgid "The Alt Graph key is now inactive." 166msgstr "De AltGr-Tast is nu nich mehr aktiev." 167 168#: kaccess.cpp:108 169#, kde-format 170msgid "The Num Lock key has been activated." 171msgstr "De Tallenrast is nu aktiev." 172 173#: kaccess.cpp:108 174#, kde-format 175msgid "The Num Lock key is now inactive." 176msgstr "De Tallenrast is nu nich mehr aktiev." 177 178#: kaccess.cpp:109 179#, kde-format 180msgid "The Caps Lock key has been activated." 181msgstr "De Grootschriev-Rast is nu inleggt." 182 183#: kaccess.cpp:109 184#, kde-format 185msgid "The Caps Lock key is now inactive." 186msgstr "De Grootschriev-Rast is nu nich mehr inleggt." 187 188#: kaccess.cpp:110 189#, kde-format 190msgid "The Scroll Lock key has been activated." 191msgstr "De Rullrast (Scroll Lock) is nu aktiev." 192 193#: kaccess.cpp:110 194#, kde-format 195msgid "The Scroll Lock key is now inactive." 196msgstr "De Rullrast (Scroll Lock) is nu nich mehr aktiev." 197 198#: kaccess.cpp:326 199#, kde-format 200msgid "Toggle Screen Reader On and Off" 201msgstr "" 202 203#: kaccess.cpp:328 204#, fuzzy, kde-format 205#| msgid "KDE Accessibility Tool" 206msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" 207msgid "Accessibility" 208msgstr "KDE-Togangwarktüüch" 209 210#: kaccess.cpp:610 211#, kde-format 212msgid "AltGraph" 213msgstr "AltGr" 214 215#: kaccess.cpp:612 216#, kde-format 217msgid "Hyper" 218msgstr "Hyper" 219 220#: kaccess.cpp:614 221#, kde-format 222msgid "Super" 223msgstr "Super" 224 225#: kaccess.cpp:616 226#, kde-format 227msgid "Meta" 228msgstr "Meta" 229 230#: kaccess.cpp:633 231#, kde-format 232msgid "Warning" 233msgstr "Wohrschoen" 234 235#: kaccess.cpp:661 236#, kde-format 237msgid "&When a gesture was used:" 238msgstr "&Wenn en Teken bruukt wöör:" 239 240#: kaccess.cpp:667 241#, kde-format 242msgid "Change Settings Without Asking" 243msgstr "Ahn Nafraag de Instellen ännern" 244 245#: kaccess.cpp:668 246#, kde-format 247msgid "Show This Confirmation Dialog" 248msgstr "Disse Nafraag wiesen" 249 250#: kaccess.cpp:669 251#, kde-format 252msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" 253msgstr "All AccessX-Funkschonen un -Tekens utmaken" 254 255#: kaccess.cpp:712 kaccess.cpp:714 256#, kde-format 257msgid "Slow keys" 258msgstr "Langsame Tasten" 259 260#: kaccess.cpp:717 kaccess.cpp:719 261#, kde-format 262msgid "Bounce keys" 263msgstr "Springen Tasten" 264 265#: kaccess.cpp:722 kaccess.cpp:724 266#, kde-format 267msgid "Sticky keys" 268msgstr "Backige Tasten" 269 270#: kaccess.cpp:727 kaccess.cpp:729 271#, kde-format 272msgid "Mouse keys" 273msgstr "Muustasten" 274 275#: kaccess.cpp:736 276#, kde-format 277msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" 278msgstr "Wullt Du \"%1\" redig utmaken?" 279 280#: kaccess.cpp:739 281#, kde-format 282msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" 283msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig utmaken?" 284 285#: kaccess.cpp:743 286#, kde-format 287msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" 288msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig utmaken?" 289 290#: kaccess.cpp:746 291#, kde-format 292msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" 293msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?" 294 295#: kaccess.cpp:757 296#, kde-format 297msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" 298msgstr "Wullt Du \"%1\" redig anmaken?" 299 300#: kaccess.cpp:760 301#, kde-format 302msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" 303msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" utmaken?" 304 305#: kaccess.cpp:763 306#, kde-format 307msgid "" 308"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" 309msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" un \"%3\" utmaken?" 310 311#: kaccess.cpp:769 312#, kde-format 313msgid "" 314"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " 315"\"%4\"?" 316msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\", \"%3\" un \"%4\" utmaken?" 317 318#: kaccess.cpp:780 319#, kde-format 320msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" 321msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig anmaken?" 322 323#: kaccess.cpp:783 324#, kde-format 325msgid "" 326"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" 327msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" utmaken?" 328 329#: kaccess.cpp:789 330#, kde-format 331msgid "" 332"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " 333"and \"%4\"?" 334msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" un \"%4\" utmaken?" 335 336#: kaccess.cpp:800 337#, kde-format 338msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" 339msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig anmaken?" 340 341#: kaccess.cpp:803 342#, kde-format 343msgid "" 344"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " 345"\"%4\"?" 346msgstr "Wullt Du redig \"%1\", \"%2\" un \"%3\" an- un \"%4\" utmaken?" 347 348#: kaccess.cpp:812 349#, kde-format 350msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" 351msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?" 352 353#: kaccess.cpp:821 354#, kde-format 355msgid "An application has requested to change this setting." 356msgstr "En Programm will disse Instellen ännern." 357 358#: kaccess.cpp:825 359#, kde-format 360msgid "" 361"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " 362"change this setting." 363msgstr "" 364"Du hest de Ümschalttast över 8 Sekunnen daaldrückt, oder en Programm will " 365"disse Instellen ännern." 366 367#: kaccess.cpp:827 368#, kde-format 369msgid "" 370"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " 371"requested to change this setting." 372msgstr "" 373"Du hest de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner drückt, oder en " 374"Programm will disse Instellen ännern." 375 376#: kaccess.cpp:831 377#, kde-format 378msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." 379msgstr "Du hest %1 drückt, oder en Programm will disse Instellen ännern." 380 381#: kaccess.cpp:836 382#, kde-format 383msgid "" 384"An application has requested to change these settings, or you used a " 385"combination of several keyboard gestures." 386msgstr "" 387"En Programm will disse Instellen ännern, oder Du hest en Kombinatschoon vun " 388"Tastatuurtekens bruukt." 389 390#: kaccess.cpp:838 391#, kde-format 392msgid "An application has requested to change these settings." 393msgstr "En Programm will disse Instellen ännern." 394 395#: kaccess.cpp:843 396#, kde-format 397msgid "" 398"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " 399"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " 400"off with standardized keyboard gestures.\n" 401"\n" 402"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " 403"and gestures\"." 404msgstr "" 405"Een Deel Brukers mit Behinnern bruukt disse AccesX-Funkschonen, de sik " 406"binnen de KDE-Systeeminstellen instellen laat. Du kannst se ok mit de " 407"Standard-Tastkombinatschonen (\"Tastatuurtekens\") an- un utmaken.\n" 408"\n" 409"Wenn Du se nich bruukst, kannst Du \"All AccessX-Funkschonen un -Tekens " 410"utmaken\" bruken." 411 412#: kaccess.cpp:864 413#, kde-format 414msgid "" 415"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " 416"certain length of time before it gets accepted." 417msgstr "" 418"De Metood \"Langsame Tasten\" is nu aktiev. Vun nu an mutt elk Tast en wiss " 419"Tiet daaldrückt blieven, ehr de Ingaav övernahmen warrt." 420 421#: kaccess.cpp:866 422#, kde-format 423msgid "Slow keys has been disabled." 424msgstr "De Metood \"Langsame Tasten\" is nu utmaakt." 425 426#: kaccess.cpp:870 427#, kde-format 428msgid "" 429"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " 430"certain length of time after it was used." 431msgstr "" 432"De Metood \"Springen Tasten\" is nu aktiev. Vun nu an is elk Tast över en " 433"wiss Tiet na ehr Bruuk blockeert." 434 435#: kaccess.cpp:872 436#, kde-format 437msgid "Bounce keys has been disabled." 438msgstr "De Metood \"Springen Tasten\" is nu utmaakt." 439 440#: kaccess.cpp:876 441#, kde-format 442msgid "" 443"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " 444"after you have released them." 445msgstr "" 446"De Metood \"Backige Tasten\" is nu aktiev. Vun nu an blievt Sünnertasten " 447"aktiev, na dat Du se looslaten hest." 448 449#: kaccess.cpp:878 450#, kde-format 451msgid "Sticky keys has been disabled." 452msgstr "De Metood \"Backige Tasten\" is nu utmaakt." 453 454#: kaccess.cpp:882 455#, kde-format 456msgid "" 457"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " 458"keyboard in order to control the mouse." 459msgstr "" 460"De Metood \"Muustasten\" is nu aktiev. Vun nu an kannst Du den Tallenblock " 461"op Dien Tastatuur as Muusstüern bruken." 462 463#: kaccess.cpp:884 464#, kde-format 465msgid "Mouse keys has been disabled." 466msgstr "De Metood \"Muustasten\" is nu utmaakt." 467 468#: main.cpp:41 469#, fuzzy, kde-format 470#| msgid "KDE Accessibility Tool" 471msgid "Accessibility" 472msgstr "KDE-Togangwarktüüch" 473 474#: main.cpp:41 475#, kde-format 476msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" 477msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" 478 479#: main.cpp:43 480#, kde-format 481msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" 482msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" 483 484#: main.cpp:43 485#, kde-format 486msgid "Author" 487msgstr "Autor"