1# translation of kfontinst.po to Spanish
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
5# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2010, 2012, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021.
7# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
8# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
9# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
10# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
11# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: kfontinst\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-08-18 00:19+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:14+0200\n"
18"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
19"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
20"Language: es\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr ""
31"Eloy Cuadra,Jaime Robles,Pablo de Vicente,Cristina Yenyxe González García"
32
33#, kde-format
34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35msgid "Your emails"
36msgstr ""
37"ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es,the.blue."
38"valkyrie@gmail.com"
39
40#: apps/Installer.cpp:35 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:955
41#, kde-format
42msgid ""
43"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
44"or system-wide (available to all users)?"
45msgstr ""
46"¿Desea instalar los tipos de letra para su uso personal (solo utilizables "
47"por usted), o para todo el sistema (utilizables por todos los usuarios)?"
48
49#: apps/Installer.cpp:38 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
50#, kde-format
51msgid "Where to Install"
52msgstr "Dónde instalar"
53
54#: apps/Installer.cpp:110
55#, kde-format
56msgid "Font Installer"
57msgstr "Instalador de tipos de letra de KDE"
58
59#: apps/Installer.cpp:112
60#, kde-format
61msgid "Simple font installer"
62msgstr "Instalador sencillo de tipos de letra"
63
64#: apps/Installer.cpp:114 apps/Printer.cpp:329
65#, kde-format
66msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
67msgstr "(c) Craig Drummond, 2007"
68
69#: apps/Installer.cpp:120 apps/Printer.cpp:335
70#, kde-format
71msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
72msgstr "Hace la ventana transitoria para una aplicación X indicada por winid"
73
74#: apps/Installer.cpp:122
75#, kde-format
76msgid "URL to install"
77msgstr "URL a instalar"
78
79#: apps/Printer.cpp:238
80#, kde-format
81msgid "Print"
82msgstr "Imprimir"
83
84#: apps/Printer.cpp:308 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:210
85#, kde-format
86msgid "Canceling…"
87msgstr "Cancelando..."
88
89#: apps/Printer.cpp:325
90#, kde-format
91msgid "Font Printer"
92msgstr "Impresora de tipos de letra"
93
94#: apps/Printer.cpp:327
95#, kde-format
96msgid "Simple font printer"
97msgstr "Visor simple de tipos de letra"
98
99#: apps/Printer.cpp:337
100#, kde-format
101msgid "Size index to print fonts"
102msgstr "Tamaño del índice para imprimir tipos de letra"
103
104#: apps/Printer.cpp:341
105#, kde-format
106msgid ""
107"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
108"number composed as: <weight><width><slant>"
109msgstr ""
110"Tipo de letra a imprimir, especificado como «Familia,Estilo» donde Estilo es "
111"un número decimal de 24 bits compuesto como: <weight><width><slant>"
112
113#: apps/Printer.cpp:344
114#, kde-format
115msgid "File containing list of fonts to print"
116msgstr "Archivo que contiene la lista de tipos de letra a imprimir"
117
118#: apps/Printer.cpp:346
119#, kde-format
120msgid "Remove file containing list of fonts to print"
121msgstr "Eliminar archivos que contengan listas de tipos de letra a imprimir"
122
123#: apps/Viewer.cpp:58
124#, kde-format
125msgid "Select Font to View"
126msgstr "Seleccione el tipo de letra que desea ver"
127
128#: apps/Viewer.cpp:101
129#, kde-format
130msgid "URL to open"
131msgstr "URL a abrir"
132
133#: apps/Viewer.cpp:144
134#, kde-format
135msgid "Font Viewer"
136msgstr "Visor de tipos de letra"
137
138#: apps/Viewer.cpp:146
139#, kde-format
140msgid "Simple font viewer"
141msgstr "Visor simple de tipos de letra"
142
143#: apps/Viewer.cpp:148
144#, kde-format
145msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
146msgstr "(c) Craig Drummond, 2004-2007"
147
148#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:46
149#, kde-format
150msgid "Duplicate Fonts"
151msgstr "Duplicar tipos de letra"
152
153#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
154#, kde-format
155msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait…"
156msgstr "Buscando tipos de letra duplicados. Espere..."
157
158#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
159#, kde-format
160msgid "No duplicate fonts found."
161msgstr "No se han encontrado tipos de letra duplicados."
162
163#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:103
164#, kde-format
165msgid "Delete Marked Files"
166msgstr "Eliminar archivos marcados"
167
168#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:105
169#, kde-format
170msgid "%1 duplicate font found."
171msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
172msgstr[0] "Encontrado %1 tipo de letra duplicado."
173msgstr[1] "Encontrado %1 tipos de letra duplicados."
174
175#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:185
176#, kde-format
177msgid ""
178"Are you sure you wish to delete:\n"
179"%1"
180msgstr ""
181"Está seguro de querer eliminar:\n"
182"%1"
183
184#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:186
185#, kde-format
186msgid "Are you sure you wish to delete:"
187msgstr "Está seguro de querer eliminar:"
188
189#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:209
190#, kde-format
191msgid "Cancel font scan?"
192msgstr "¿Cancelar la búsqueda?"
193
194#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:370
195#, kde-format
196msgid "Font/File"
197msgstr "Tipo de letra/Archivo"
198
199#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:372
200#, kde-format
201msgid "Size"
202msgstr "Tamaño"
203
204#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:373
205#, kde-format
206msgid "Date"
207msgstr "Fecha"
208
209#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:374
210#, kde-format
211msgid "Links To"
212msgstr "Enlaza a"
213
214#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:387 kcmfontinst/FontList.cpp:1316
215#, kde-format
216msgid "Open in Font Viewer"
217msgstr "Abrir en el visor de tipos de letra"
218
219#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:389
220#, kde-format
221msgid "Properties"
222msgstr "Propiedades"
223
224#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:391
225#, kde-format
226msgid "Unmark for Deletion"
227msgstr "Desmarcar para borrado"
228
229#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:392
230#, kde-format
231msgid "Mark for Deletion"
232msgstr "Marcar para borrado"
233
234#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:490
235#, kde-format
236msgid "Open font in font viewer?"
237msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
238msgstr[0] "¿Abrir el tipo de letra en el visor de tipos de letra?"
239msgstr[1] "¿Abrir los %1 tipos de letra en el visor de tipos de letra?"
240
241#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:103
242#, kde-format
243msgid "Family"
244msgstr "Familia"
245
246#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
247#, kde-format
248msgid "Style"
249msgstr "Estilo"
250
251#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:107
252#, kde-format
253msgid "Foundry"
254msgstr "Fundición"
255
256#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:109
257#, kde-format
258msgid "FontConfig Match"
259msgstr "Coincidencia FontConfig"
260
261#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:111
262#, kde-format
263msgid "File Type"
264msgstr "Tipo de archivo"
265
266#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:113
267#, kde-format
268msgid "File Name"
269msgstr "Nombre de archivo"
270
271#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:115
272#, kde-format
273msgid "File Location"
274msgstr "Localización de archivos"
275
276#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
277#, kde-format
278msgid "Writing System"
279msgstr "Sistema de escritura"
280
281#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:129
282#, kde-format
283msgid "Set Criteria"
284msgstr "Definir criterio"
285
286#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:188
287#, kde-format
288msgid "Symbol/Other"
289msgstr "Símbolo/otro"
290
291#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:334
292#, kde-format
293msgid "Filter by %1…"
294msgstr "Filtrar por %1..."
295
296#: kcmfontinst/FontList.cpp:554
297#, kde-format
298msgid "Font"
299msgstr "Tipo de letra"
300
301#: kcmfontinst/FontList.cpp:556
302#, kde-format
303msgid "Status"
304msgstr "Estado"
305
306#: kcmfontinst/FontList.cpp:570
307#, kde-format
308msgid ""
309"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
310"styles."
311msgstr ""
312"Esta columna muestra el estado de la familia del tipo de letra y los estilos "
313"individuales de tipo de letra."
314
315#: kcmfontinst/FontList.cpp:677
316#, kde-format
317msgid ""
318"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
319"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
320"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
321"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
322msgstr ""
323"<p>Esta lista muestra los tipos de letra instalados. Los tipos de letra se "
324"agrupan por familias y el número entre corchetes representa el número de "
325"estilos en los que la familia está disponible. Ej.</p><ul><li>Times "
326"[4]<ul><li>Normal</li><li>Negrita</li><li>Negrita cursiva</li><li>Cursiva</"
327"li></ul></li></ul>"
328
329#: kcmfontinst/FontList.cpp:956 kcmfontinst/FontList.cpp:980
330#, kde-format
331msgid "…plus %1 more"
332msgstr "... y %1 más"
333
334#: kcmfontinst/FontList.cpp:1007
335#, kde-format
336msgid "%1 [%2]"
337msgstr "%1 [%2]"
338
339#: kcmfontinst/FontList.cpp:1306
340#, kde-format
341msgid "Delete"
342msgstr "Borrar"
343
344#: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:789
345#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
346#, kde-format
347msgid "Enable"
348msgstr "Activar"
349
350#: kcmfontinst/FontList.cpp:1309 kcmfontinst/GroupList.cpp:790
351#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157
352#, kde-format
353msgid "Disable"
354msgstr "Desactivar"
355
356#: kcmfontinst/FontList.cpp:1314 kcmfontinst/GroupList.cpp:796
357#, kde-format
358msgid "Print…"
359msgstr "Imprimir..."
360
361#: kcmfontinst/FontList.cpp:1318
362#, kde-format
363msgid "Reload"
364msgstr "Volver a cargar"
365
366#: kcmfontinst/FontList.cpp:1717
367#, kde-format
368msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
369msgstr "¿Abrir los %1 tipos de letra en el visor?"
370
371#: kcmfontinst/GroupList.cpp:59
372#, kde-format
373msgid "All Fonts"
374msgstr "Todos los tipos de letra"
375
376#: kcmfontinst/GroupList.cpp:62
377#, kde-format
378msgid "Personal Fonts"
379msgstr "Tipos de letra personales"
380
381#: kcmfontinst/GroupList.cpp:65
382#, kde-format
383msgid "System Fonts"
384msgstr "Tipos de letra del sistema"
385
386#: kcmfontinst/GroupList.cpp:68
387#, kde-format
388msgid "Unclassified"
389msgstr "Sin clasificar"
390
391#: kcmfontinst/GroupList.cpp:350
392#, kde-format
393msgid "Group"
394msgstr "Grupo"
395
396#: kcmfontinst/GroupList.cpp:535
397#, kde-format
398msgid ""
399"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
400"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
401msgstr ""
402"<p>¿Realmente quiere eliminar «<b>%1</b>»?</p><p><i>Esto solo eliminará el "
403"grupo y no los tipos de letra.</i></p>"
404
405#: kcmfontinst/GroupList.cpp:539
406#, kde-format
407msgid "Remove Group"
408msgstr "Eliminar grupo"
409
410#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540 kcmfontinst/GroupList.cpp:787
411#, kde-format
412msgid "Remove"
413msgstr "Eliminar"
414
415#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540
416#, kde-format
417msgid "Remove group"
418msgstr "Eliminar grupo"
419
420#: kcmfontinst/GroupList.cpp:586
421#, kde-format
422msgid ""
423"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
424"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
425"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
426"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
427"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
428"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
429"li></ul></p>"
430msgstr ""
431"<h3>Grupos de tipos de letra</h3><p>Esta lista muestra los grupos de tipos "
432"de letra disponibles en su sistema. Hay 2 tipos principales de tipos de "
433"letra:<ul><li><b>Estándar</b> son los grupos especiales usados por el gestor "
434"de tipos de letra.<ul>%1</ul></li><li><b>Personalizado</b> son los grupos "
435"creados por usted. Para añadir una familia de tipos de letra a uno de esos "
436"grupos, simplemente arrástrelo de la lista de tipos de letra hasta el grupo "
437"deseado. Para eliminar una familia del grupo, arrástrelo hasta el grupo "
438"«Todos los tipos de letra».</li></ul></p>"
439
440#: kcmfontinst/GroupList.cpp:594
441#, kde-format
442msgid ""
443"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
444"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
445"within a \"Custom\" group.</li>"
446msgstr ""
447"<li><i>Todos los tipos de letra</i> contiene todos los tipos de letra "
448"instalados en el sistema.</li><li><i>Sin clasificar</i> contiene todos los "
449"tipos de letra que aun no se han configurado dentro de un grupo "
450"«Personalizado».</li>"
451
452#: kcmfontinst/GroupList.cpp:597
453#, kde-format
454msgid ""
455"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
456"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
457"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
458"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
459"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
460"within a \"Custom\" group.</li>"
461msgstr ""
462"<li><i>Todos los tipos de letra</i> contiene todos los tipos de letra de su "
463"sistema - ambos «Sistema» y «Personal».</li><li><i>Sistema</i> contiene "
464"todos los tipos de letra que están instalados en el sistema (ej, disponibles "
465"para todos los usuarios).</li><li><i>Personal</i> contiene sus tipos de "
466"letra personales.</li><li><i>Sin clasificar</i> contiene los tipos de letra "
467"que aun no han sido configurados en un grupo «Personal».</li>"
468
469#: kcmfontinst/GroupList.cpp:699
470#, kde-format
471msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
472msgstr "<qt>¡Ya existe un grupo llamado <b>«%1»</b>!</qt>"
473
474#: kcmfontinst/GroupList.cpp:792
475#, kde-format
476msgid "Rename…"
477msgstr "Cambiar nombre..."
478
479#: kcmfontinst/GroupList.cpp:801
480#, kde-format
481msgid "Export…"
482msgstr "Exportar..."
483
484#: kcmfontinst/GroupList.cpp:895
485#, kde-format
486msgid "Add to \"%1\"."
487msgstr "Añadir a «%1»."
488
489#: kcmfontinst/GroupList.cpp:897
490#, kde-format
491msgid "Remove from current group."
492msgstr "Eliminar del grupo actual."
493
494#: kcmfontinst/GroupList.cpp:899
495#, kde-format
496msgid "Move to personal folder."
497msgstr "Mover a carpeta personal."
498
499#: kcmfontinst/GroupList.cpp:901
500#, kde-format
501msgid "Move to system folder."
502msgstr "Mover a carpeta del sistema."
503
504#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:139
505#, kde-format
506msgid "Skip"
507msgstr "Omitir"
508
509#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:142
510#, kde-format
511msgid "AutoSkip"
512msgstr "Omitir automáticamente"
513
514#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
515#, kde-format
516msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
517msgstr "<h3>¿Cancelar?</h3><p>¿Seguro que desea cancelar?</p>"
518
519#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:199
520#, kde-format
521msgid ""
522"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
523"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
524msgstr ""
525"<h3>Terminado</h3><p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones "
526"en ejecución para que los cambios tengan efecto.</p>"
527
528#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:207
529#, kde-format
530msgid "Do not show this message again"
531msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
532
533#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317
534#, kde-format
535msgid "Installing"
536msgstr "Instalando"
537
538#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320
539#, kde-format
540msgid "Uninstalling"
541msgstr "Desinstalando"
542
543#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:420
544#, kde-format
545msgid "Enabling"
546msgstr "Activando"
547
548#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
549#, kde-format
550msgid "Moving"
551msgstr "Moviendo"
552
553#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
554#, kde-format
555msgid "Updating"
556msgstr "Actualizando"
557
558#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:333
559#, kde-format
560msgid "Removing"
561msgstr "Eliminando"
562
563#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:337
564#, kde-format
565msgid "Disabling"
566msgstr "Desactivando"
567
568#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:375
569#, kde-format
570msgid "Updating font configuration. Please wait…"
571msgstr "Actualizando configuración de tipos de letra. Espere..."
572
573#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:447
574#, kde-format
575msgid "Unable to start backend."
576msgstr "No se pudo iniciar el motor."
577
578#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:456
579#, kde-format
580msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
581msgstr ""
582"El motor se cerró pero ha sido reiniciado. Por favor, inténtelo de nuevo."
583
584#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624
585#, kde-format
586msgid "<h3>Error</h3>"
587msgstr "<h3>Error</h3>"
588
589#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:690
590#, kde-format
591msgid "Failed to download <i>%1</i>"
592msgstr "No se pudo descargar <i>%1</i>"
593
594#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:692
595#, kde-format
596msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
597msgstr ""
598"El motor del sistema se cerró. Por favor, inténtelo de nuevo.<br><i>%1</i>"
599
600#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:694
601#, kde-format
602msgid ""
603"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
604msgstr ""
605"<i>%1</i> es un tipo de letra de mapa de bits, y estos han sido desactivados "
606"en su sistema."
607
608#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:696
609#, kde-format
610msgid ""
611"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
612"system."
613msgstr ""
614"<i>%1</i> contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su "
615"sistema."
616
617#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:698
618#, kde-format
619msgid "<i>%1</i> is not a font."
620msgstr "<i>%1</i> no es un tipo de letra."
621
622#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:700
623#, kde-format
624msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
625msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a <i>%1</i>"
626
627#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
628#, kde-format
629msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
630msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema.<br><i>%1</i>"
631
632#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 kio/KioFonts.cpp:725
633#, kde-format
634msgid "<i>%1</i> already exists."
635msgstr "<i>%1</i> ya existe."
636
637#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
638#, kde-format
639msgid "<i>%1</i> does not exist."
640msgstr "<i>%1</i> no existe."
641
642#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
643#, kde-format
644msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
645msgstr "Permiso denegado.<br><i>%1</i>"
646
647#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
648#, kde-format
649msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
650msgstr "Acción no soportada.<br><i>%1</i>"
651
652#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
653#, kde-format
654msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
655msgstr "Fallo de autenticación.<br><i>%1</i>"
656
657#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
658#, kde-format
659msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
660msgstr "Error inesperado durante el procesamiento: <i>%1</i>"
661
662#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:169
663#, kde-format
664msgid "Font Management"
665msgstr "Gestión de tipos de letra"
666
667#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
668#, kde-format
669msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
670msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009"
671
672#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174
673#, kde-format
674msgid "Craig Drummond"
675msgstr "Craig Drummond"
676
677#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174
678#, kde-format
679msgid "Developer and maintainer"
680msgstr "Desarrollador y mantenedor"
681
682#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:202
683#, kde-format
684msgid "Create New Group…"
685msgstr "Crear nuevo grupo..."
686
687#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:204
688#, kde-format
689msgid "Remove Group…"
690msgstr "Eliminar grupo..."
691
692#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:206
693#, kde-format
694msgid "Enable Fonts in Group…"
695msgstr "Activar tipos de letra en el grupo..."
696
697#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:208
698#, kde-format
699msgid "Disable Fonts in Group…"
700msgstr "Desactivar tipos de letra en el grupo..."
701
702#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:233
703#, kde-format
704msgid "This displays a preview of the selected font."
705msgstr "Muestra una previsualización del tipo de letra seleccionado."
706
707#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
708#, kde-format
709msgid "Find Duplicates…"
710msgstr "Encontrar duplicados..."
711
712#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
713#, kde-format
714msgid "Scan for Duplicate Fonts…"
715msgstr "Buscar tipos de letra duplicados..."
716
717#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
718#, kde-format
719msgid "Install from File…"
720msgstr "Instalar desde archivo..."
721
722#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
723#, kde-format
724msgid "Install fonts from a local file"
725msgstr "Instalar tipos de letra desde un archivo local"
726
727#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252
728#, kde-format
729msgid "Get New Fonts…"
730msgstr "Obtener nuevos tipos de letra..."
731
732#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252
733#, kde-format
734msgid "Download new fonts"
735msgstr "Descargar nuevos tipos de letra"
736
737#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
738#, kde-format
739msgid "Delete Selected Fonts…"
740msgstr "Borrar tipos de letra seleccionados..."
741
742#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:312
743#, kde-format
744msgid "Change Preview Text…"
745msgstr "Cambiar texto de vista previa..."
746
747#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
748#, kde-format
749msgid ""
750"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
751"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
752"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
753"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
754msgstr ""
755"<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar "
756"tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos "
757"de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección "
758"de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar "
759"un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada.</p>"
760
761#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:381
762#, kde-format
763msgid ""
764"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
765"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
766"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
767"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
768"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
769"wide fonts (available to all).</p>"
770msgstr ""
771"<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar "
772"tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos "
773"de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección "
774"de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar "
775"un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada. - «%1» los "
776"tipos de letra disponibles para usted o en «%2» los tipos de letra "
777"disponibles a todos los usuarios.</p>"
778
779#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:436
780#, kde-format
781msgid "Add Fonts"
782msgstr "Añadir tipos de letra"
783
784#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
785#, kde-format
786msgid "Failed to save list of fonts to print."
787msgstr "Fallo al guardar la lista de tipos de letra a imprimir."
788
789#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
790#, kde-format
791msgid "Failed to start font printer."
792msgstr "Fallo al iniciar la impresora de tipos de letra."
793
794#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:589
795#, kde-format
796msgid ""
797"There are no printable fonts.\n"
798"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
799msgstr ""
800"No existen tipos de letra imprimibles.\n"
801"Solo puede imprimir tipos de letra activados y los que no sean de mapa de "
802"bits."
803
804#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:591
805#, kde-format
806msgid "Cannot Print"
807msgstr "No se puede imprimir"
808
809#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
810#, kde-format
811msgid "You did not select anything to delete."
812msgstr "No ha seleccionado nada que eliminar"
813
814#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
815#, kde-format
816msgid "Nothing to Delete"
817msgstr "Nada que eliminar"
818
819#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:621
820#, kde-format
821msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
822msgstr "<p>¿Seguro que desea eliminar</p><p>«<b>%1</b>»?</p>"
823
824#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:624
825#, kde-format
826msgid "Delete Font"
827msgstr "Eliminar el tipo de letra"
828
829#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
830#, kde-format
831msgid "Do you really want to delete this font?"
832msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
833msgstr[0] "¿Seguro que desea eliminar este tipo de letra?"
834msgstr[1] "¿Seguro que desea eliminar estos %1 tipos de letra?"
835
836#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:633
837#, kde-format
838msgid "Delete Fonts"
839msgstr "Eliminar tipos de letra"
840
841#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:638
842#, kde-format
843msgid "Deleting font(s)…"
844msgstr "Eliminando tipos de letra..."
845
846#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653
847#, kde-format
848msgid "You did not select anything to move."
849msgstr "No ha seleccionado nada que mover"
850
851#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653
852#, kde-format
853msgid "Nothing to Move"
854msgstr "Nada que mover"
855
856#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663
857#, kde-format
858msgid ""
859"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
860"%3</i>?</p>"
861msgstr ""
862"<p>¿Seguro que desea mover</p><p>«<b>%1</b>»</p><p>desde <i>%2</i> hasta <i>"
863"%3</i>?</p>"
864
865#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668
866#, kde-format
867msgid "Move Font"
868msgstr "Mover tipos de letra"
869
870#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:669 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
871#, kde-format
872msgid "Move"
873msgstr "Mover"
874
875#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
876#, kde-format
877msgid ""
878"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
879msgid_plural ""
880"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
881msgstr[0] ""
882"<p>¿Seguro que desea mover esto desde <i>%2</i> hasta <i>%3</i>?</p>"
883msgstr[1] ""
884"<p>¿Seguro que desea mover estos %1 tipos de letra desde <i>%2</i> hasta <i>"
885"%3</i>?</p>"
886
887#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
888#, kde-format
889msgid "Move Fonts"
890msgstr "Mover tipos de letra"
891
892#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
893#, kde-format
894msgid "Moving font(s)…"
895msgstr "Moviendo tipos de letra..."
896
897#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:699
898#, kde-format
899msgid "Export Group"
900msgstr "Exportar grupo"
901
902#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:725
903#, kde-format
904msgid "No files?"
905msgstr "¿Ningún archivo?"
906
907#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:728
908#, kde-format
909msgid "Failed to open %1 for writing"
910msgstr "No se pudo abrir %1 para escritura"
911
912#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748
913#, kde-format
914msgid "Create New Group"
915msgstr "Crear nuevo grupo"
916
917#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748
918#, kde-format
919msgid "Name of new group:"
920msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
921
922#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748
923#, kde-format
924msgid "New Group"
925msgstr "Nuevo grupo"
926
927#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
928#, kde-format
929msgid "Preview Text"
930msgstr "Previsualizar texto"
931
932#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
933#, kde-format
934msgid "Please enter new text:"
935msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:"
936
937#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
938#, kde-format
939msgid "Scanning font list…"
940msgstr "Buscando lista de tipos de letra..."
941
942#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
943#, kde-format
944msgid "No fonts"
945msgstr "No hay tipos de letra"
946
947#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
948#, kde-format
949msgid "1 Font"
950msgid_plural "%1 Fonts"
951msgstr[0] "1 Tipo de letra"
952msgstr[1] "%1 tipos de letra"
953
954#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:901
955#, kde-format
956msgid ""
957"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
958"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
959"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
960"tr></table>"
961msgstr ""
962"<table><tr><td align=\"right\">Activados:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
963"\"right\">Desactivados:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right"
964"\">Parcialmente activados:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:"
965"</td><td>%4</td></tr></table>"
966
967#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:911
968#, kde-format
969msgid ""
970"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
971"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
972"td><td>%3</td></tr></table>"
973msgstr ""
974"<table><tr><td align=\"right\">Activados:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
975"\"right\">Desactivados:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
976"td><td>%3</td></tr></table>"
977
978#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:988
979#, kde-format
980msgid "Looking for any associated files…"
981msgstr "Buscando cualquier archivo asociado..."
982
983#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:992
984#, kde-format
985msgid "Scanning Files…"
986msgstr "Explorando archivos..."
987
988#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
989#, kde-format
990msgid "Looking for additional files to install…"
991msgstr "Buscando archivos adicionales a instalar..."
992
993#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1008
994#, kde-format
995msgid "Looking for files associated with %1"
996msgstr "Buscando archivos asociados con %1"
997
998#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1036
999#, kde-format
1000msgid "Installing font(s)…"
1001msgstr "Instalando tipos de letra..."
1002
1003#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101
1004#, kde-format
1005msgid "You did not select anything to enable."
1006msgstr "No ha seleccionado nada que activar."
1007
1008#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101
1009#, kde-format
1010msgid "You did not select anything to disable."
1011msgstr "No ha seleccionado nada que desactivar"
1012
1013#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102
1014#, kde-format
1015msgid "Nothing to Enable"
1016msgstr "Nada que activar"
1017
1018#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102
1019#, kde-format
1020msgid "Nothing to Disable"
1021msgstr "Nada que desactivar"
1022
1023#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119
1024#, kde-format
1025msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
1026msgstr "<p>¿Seguro que desea activar</p><p>«<b>%1</b>»?</p>"
1027
1028#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1121
1029#, kde-format
1030msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
1031msgstr "<p>¿Seguro que desea desactivar</p><p>«<b>%1</b>»?</p>"
1032
1033#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123
1034#, kde-format
1035msgid ""
1036"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1037"'<b>%2</b>'?</p>"
1038msgstr ""
1039"<p>¿Realmente quiere activar</p><p>«<b>%1</b>», contenido en el grupo «<b>"
1040"%2</b>»?</p>"
1041
1042#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1127
1043#, kde-format
1044msgid ""
1045"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1046"'<b>%2</b>'?</p>"
1047msgstr ""
1048"<p>¿Realmente quiere desactivar</p><p>«<b>%1</b>», contenido en el grupo «<b>"
1049"%2</b>»?</p>"
1050
1051#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132
1052#, kde-format
1053msgid "Enable Font"
1054msgstr "Activar tipo de letra"
1055
1056#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
1057#, kde-format
1058msgid "Disable Font"
1059msgstr "Desactivar tipo de letra"
1060
1061#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1138
1062#, kde-format
1063msgid "Do you really want to enable this font?"
1064msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
1065msgstr[0] "¿Desea realmente activar este tipo de letra?"
1066msgstr[1] "¿Seguro que desea activar estos %1 tipos de letra?"
1067
1068#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
1069#, kde-format
1070msgid "Do you really want to disable this font?"
1071msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
1072msgstr[0] "¿Seguro que desea desactivar este tipo de letra?"
1073msgstr[1] "¿Seguro que desea desactivar estos %1 tipos de letra?"
1074
1075#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
1076#, kde-format
1077msgid ""
1078"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
1079"</p>"
1080msgid_plural ""
1081"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
1082"%2</b>'?</p>"
1083msgstr[0] ""
1084"<p>¿Realmente quiere activar esto tipo de letra del grupo «<b>%2</b>»?</p>"
1085msgstr[1] ""
1086"<p>¿Realmente quiere activar estos %1 tipos de letra del grupo «<b>%2</b>»</"
1087"p>?"
1088
1089#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1149
1090#, kde-format
1091msgid ""
1092"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
1093"b>'?</p>"
1094msgid_plural ""
1095"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
1096"%2</b>'?</p>"
1097msgstr[0] ""
1098"<p>¿Realmente quiere desactivar este tipos de letra de este grupo «<b>%2</"
1099"b>»?</p>"
1100msgstr[1] ""
1101"<p>¿Realmente quiere desactivar estos %1 tipos de letra de este grupo «<b>"
1102"%2</b>»?</p>"
1103
1104#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
1105#, kde-format
1106msgid "Enable Fonts"
1107msgstr "Activar tipos de letra"
1108
1109#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157
1110#, kde-format
1111msgid "Disable Fonts"
1112msgstr "Desactivar tipos de letra"
1113
1114#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
1115#, kde-format
1116msgid "Enabling font(s)…"
1117msgstr "Activando tipos de letra..."
1118
1119#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
1120#, kde-format
1121msgid "Disabling font(s)…"
1122msgstr "Desactivando tipos de letra..."
1123
1124#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21
1125#, kde-format
1126msgid "Print Font Samples"
1127msgstr "Imprimir ejemplos de tipos de letra"
1128
1129#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1130#, kde-format
1131msgid "Select size to print font:"
1132msgstr "Seleccionar el tamaño de tipo de letra a imprimir:"
1133
1134#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41
1135#, kde-format
1136msgid "Waterfall"
1137msgstr "Cascada"
1138
1139#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42
1140#, kde-format
1141msgid "12pt"
1142msgstr "12pt"
1143
1144#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43
1145#, kde-format
1146msgid "18pt"
1147msgstr "18pt"
1148
1149#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
1150#, kde-format
1151msgid "24pt"
1152msgstr "24pt"
1153
1154#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45
1155#, kde-format
1156msgid "36pt"
1157msgstr "36pt"
1158
1159#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
1160#, kde-format
1161msgid "48pt"
1162msgstr "48pt"
1163
1164#: kio/KioFonts.cpp:207
1165#, kde-format
1166msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
1167msgstr "Solo se pueden instalar tipos de letra en «%1» o «%2»."
1168
1169#: kio/KioFonts.cpp:210
1170#, kde-format
1171msgid ""
1172"You cannot install a fonts package directly.\n"
1173"Please extract %1, and install the components individually."
1174msgstr ""
1175"No puede instalar un paquete de tipos de letra directamente.\n"
1176"Extraiga %1 e instale los componentes individualmente."
1177
1178#: kio/KioFonts.cpp:438
1179#, kde-format
1180msgid "Cannot copy fonts"
1181msgstr "No se pudo copiar los tipos de letra"
1182
1183#: kio/KioFonts.cpp:443
1184#, kde-format
1185msgid "Cannot move fonts"
1186msgstr "No se pudo mover los tipos de letra"
1187
1188#: kio/KioFonts.cpp:454
1189#, kde-format
1190msgid "Only fonts may be deleted."
1191msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra."
1192
1193#: kio/KioFonts.cpp:456
1194#, kde-format
1195msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1196msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra de «%1» o «%2»."
1197
1198#: kio/KioFonts.cpp:483
1199#, kde-format
1200msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1201msgstr "Por favor, especifique «%1» o «%2»."
1202
1203#: kio/KioFonts.cpp:503
1204#, kde-format
1205msgid "No special methods supported."
1206msgstr "No se permiten métodos especiales."
1207
1208#: kio/KioFonts.cpp:577
1209#, kde-format
1210msgid "Fonts"
1211msgstr "Tipos de letra"
1212
1213#: kio/KioFonts.cpp:706
1214#, kde-format
1215msgid "Failed to start the system daemon"
1216msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema"
1217
1218#: kio/KioFonts.cpp:709
1219#, kde-format
1220msgid "Backend died"
1221msgstr "El motor se cerró"
1222
1223#: kio/KioFonts.cpp:712
1224#, kde-format
1225msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1226msgstr ""
1227"%1 es un tipo de letra de mapa de bits, y estos han sido desactivados en su "
1228"sistema."
1229
1230#: kio/KioFonts.cpp:715
1231#, kde-format
1232msgid ""
1233"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1234msgstr ""
1235"%1 contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su sistema."
1236
1237#: kio/KioFonts.cpp:718
1238#, kde-format
1239msgid "%1 is not a font."
1240msgstr "%1 no es un tipo de letra."
1241
1242#: kio/KioFonts.cpp:721
1243#, kde-format
1244msgid "Could not remove all files associated with %1"
1245msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a %1"
1246
1247#: lib/Fc.cpp:407 lib/KfiConstants.h:106
1248#, kde-format
1249msgid "Unknown"
1250msgstr "Desconocido"
1251
1252#: lib/FcEngine.cpp:854
1253#, kde-format
1254msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1255msgid "Aa"
1256msgstr "Aa"
1257
1258#: lib/FcEngine.cpp:856
1259#, kde-format
1260msgctxt ""
1261"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1262msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1263msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1264
1265#: lib/FcEngine.cpp:1018
1266#, kde-format
1267msgid "No characters found."
1268msgstr "No se encontraron caracteres."
1269
1270#: lib/FcEngine.cpp:1056
1271#, kde-format
1272msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1273msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1274msgstr "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!"
1275
1276#: lib/FcEngine.cpp:1061
1277#, kde-format
1278msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1279msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1280msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1281
1282#: lib/FcEngine.cpp:1066
1283#, kde-format
1284msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1285msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1286msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1287
1288#: lib/FcEngine.cpp:1071
1289#, kde-format
1290msgctxt "Numbers and characters"
1291msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1292msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1293
1294#: lib/FcEngine.cpp:1469
1295#, kde-format
1296msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1297msgstr "ERROR: No fue posible determinar el nombre del tipo de letra."
1298
1299#: lib/FcEngine.cpp:1472
1300#, kde-format
1301msgid "%2 [1 pixel]"
1302msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1303msgstr[0] "%2 [1 pixel]"
1304msgstr[1] "%2 [%1 píxeles]"
1305
1306#: lib/KfiConstants.h:21
1307#, kde-format
1308msgid "Personal"
1309msgstr "Personal"
1310
1311#: lib/KfiConstants.h:22
1312#, kde-format
1313msgid "System"
1314msgstr "Sistema"
1315
1316#: lib/KfiConstants.h:23
1317#, kde-format
1318msgid "All"
1319msgstr "Todo"
1320
1321#: lib/KfiConstants.h:37
1322#, kde-format
1323msgid "Administrator"
1324msgstr "Administrador"
1325
1326#: lib/KfiConstants.h:73
1327#, kde-format
1328msgid "Thin"
1329msgstr "Fino"
1330
1331#: lib/KfiConstants.h:74
1332#, kde-format
1333msgid "Extra Light"
1334msgstr "Extra ligero"
1335
1336#: lib/KfiConstants.h:75
1337#, kde-format
1338msgid "Ultra Light"
1339msgstr "Ultra ligero"
1340
1341#: lib/KfiConstants.h:76
1342#, kde-format
1343msgid "Light"
1344msgstr "Ligero"
1345
1346#: lib/KfiConstants.h:77
1347#, kde-format
1348msgid "Regular"
1349msgstr "Regular"
1350
1351#: lib/KfiConstants.h:78 lib/KfiConstants.h:96
1352#, kde-format
1353msgid "Normal"
1354msgstr "Normal"
1355
1356#: lib/KfiConstants.h:79
1357#, kde-format
1358msgid "Medium"
1359msgstr "Medio"
1360
1361#: lib/KfiConstants.h:80
1362#, kde-format
1363msgid "Demi Bold"
1364msgstr "Demi negrita"
1365
1366#: lib/KfiConstants.h:81
1367#, kde-format
1368msgid "Semi Bold"
1369msgstr "Semi negrita"
1370
1371#: lib/KfiConstants.h:82
1372#, kde-format
1373msgid "Bold"
1374msgstr "Negrita"
1375
1376#: lib/KfiConstants.h:83
1377#, kde-format
1378msgid "Extra Bold"
1379msgstr "Extra negrita"
1380
1381#: lib/KfiConstants.h:84
1382#, kde-format
1383msgid "Ultra Bold"
1384msgstr "Ultra negrita"
1385
1386#: lib/KfiConstants.h:85
1387#, kde-format
1388msgid "Black"
1389msgstr "Negro"
1390
1391#: lib/KfiConstants.h:86
1392#, kde-format
1393msgid "Heavy"
1394msgstr "Pesado"
1395
1396#: lib/KfiConstants.h:88
1397#, kde-format
1398msgid "Roman"
1399msgstr "Roman"
1400
1401#: lib/KfiConstants.h:89
1402#, kde-format
1403msgid "Italic"
1404msgstr "Cursiva"
1405
1406#: lib/KfiConstants.h:90
1407#, kde-format
1408msgid "Oblique"
1409msgstr "Oblicua"
1410
1411#: lib/KfiConstants.h:92
1412#, kde-format
1413msgid "Ultra Condensed"
1414msgstr "Ultra condensada"
1415
1416#: lib/KfiConstants.h:93
1417#, kde-format
1418msgid "Extra Condensed"
1419msgstr "Extra condensada"
1420
1421#: lib/KfiConstants.h:94
1422#, kde-format
1423msgid "Condensed"
1424msgstr "Condensada"
1425
1426#: lib/KfiConstants.h:95
1427#, kde-format
1428msgid "Semi Condensed"
1429msgstr "Semi condensada"
1430
1431#: lib/KfiConstants.h:97
1432#, kde-format
1433msgid "Semi Expanded"
1434msgstr "Semi expandida"
1435
1436#: lib/KfiConstants.h:98
1437#, kde-format
1438msgid "Expanded"
1439msgstr "Expandida"
1440
1441#: lib/KfiConstants.h:99
1442#, kde-format
1443msgid "Extra Expanded"
1444msgstr "Extra expandida"
1445
1446#: lib/KfiConstants.h:100
1447#, kde-format
1448msgid "Ultra Expanded"
1449msgstr "Ultra expandida"
1450
1451#: lib/KfiConstants.h:102
1452#, kde-format
1453msgid "Monospaced"
1454msgstr "Mono espaciada"
1455
1456#: lib/KfiConstants.h:103
1457#, kde-format
1458msgid "Charcell"
1459msgstr "Celda de carácter"
1460
1461#: lib/KfiConstants.h:104
1462#, kde-format
1463msgid "Proportional"
1464msgstr "Proporcional"
1465
1466#: viewpart/CharTip.cpp:42
1467#, kde-format
1468msgid "Other, Control"
1469msgstr "Otro, control"
1470
1471#: viewpart/CharTip.cpp:44
1472#, kde-format
1473msgid "Other, Format"
1474msgstr "Otro, formato"
1475
1476#: viewpart/CharTip.cpp:46
1477#, kde-format
1478msgid "Other, Not Assigned"
1479msgstr "Otro, sin asignar"
1480
1481#: viewpart/CharTip.cpp:48
1482#, kde-format
1483msgid "Other, Private Use"
1484msgstr "Otro, uso privado"
1485
1486#: viewpart/CharTip.cpp:50
1487#, kde-format
1488msgid "Other, Surrogate"
1489msgstr "Otro, subrogar"
1490
1491#: viewpart/CharTip.cpp:52
1492#, kde-format
1493msgid "Letter, Lowercase"
1494msgstr "Letra, minúscula"
1495
1496#: viewpart/CharTip.cpp:54
1497#, kde-format
1498msgid "Letter, Modifier"
1499msgstr "Letra, modificador"
1500
1501#: viewpart/CharTip.cpp:56
1502#, kde-format
1503msgid "Letter, Other"
1504msgstr "Letra, otro"
1505
1506#: viewpart/CharTip.cpp:58
1507#, kde-format
1508msgid "Letter, Titlecase"
1509msgstr "Letra, tamaño de título"
1510
1511#: viewpart/CharTip.cpp:60
1512#, kde-format
1513msgid "Letter, Uppercase"
1514msgstr "Letra, mayúscula"
1515
1516#: viewpart/CharTip.cpp:62
1517#, kde-format
1518msgid "Mark, Spacing Combining"
1519msgstr "Marca, combinación de espacio"
1520
1521#: viewpart/CharTip.cpp:64
1522#, kde-format
1523msgid "Mark, Enclosing"
1524msgstr "Marca, envoltura"
1525
1526#: viewpart/CharTip.cpp:66
1527#, kde-format
1528msgid "Mark, Non-Spacing"
1529msgstr "Marca, sin espacio"
1530
1531#: viewpart/CharTip.cpp:68
1532#, kde-format
1533msgid "Number, Decimal Digit"
1534msgstr "Número, dígito decimal"
1535
1536#: viewpart/CharTip.cpp:70
1537#, kde-format
1538msgid "Number, Letter"
1539msgstr "Número, letra"
1540
1541#: viewpart/CharTip.cpp:72
1542#, kde-format
1543msgid "Number, Other"
1544msgstr "Número, otro"
1545
1546#: viewpart/CharTip.cpp:74
1547#, kde-format
1548msgid "Punctuation, Connector"
1549msgstr "Puntuación, conector"
1550
1551#: viewpart/CharTip.cpp:76
1552#, kde-format
1553msgid "Punctuation, Dash"
1554msgstr "Puntuación, guion"
1555
1556#: viewpart/CharTip.cpp:78
1557#, kde-format
1558msgid "Punctuation, Close"
1559msgstr "Puntuación, cierre"
1560
1561#: viewpart/CharTip.cpp:80
1562#, kde-format
1563msgid "Punctuation, Final Quote"
1564msgstr "Puntuación, comillas finales"
1565
1566#: viewpart/CharTip.cpp:82
1567#, kde-format
1568msgid "Punctuation, Initial Quote"
1569msgstr "Puntuación, comillas iniciales"
1570
1571#: viewpart/CharTip.cpp:84
1572#, kde-format
1573msgid "Punctuation, Other"
1574msgstr "Puntuación, otro"
1575
1576#: viewpart/CharTip.cpp:86
1577#, kde-format
1578msgid "Punctuation, Open"
1579msgstr "Puntuación, apertura"
1580
1581#: viewpart/CharTip.cpp:88
1582#, kde-format
1583msgid "Symbol, Currency"
1584msgstr "Símbolo, moneda"
1585
1586#: viewpart/CharTip.cpp:90
1587#, kde-format
1588msgid "Symbol, Modifier"
1589msgstr "Símbolo, modificador"
1590
1591#: viewpart/CharTip.cpp:92
1592#, kde-format
1593msgid "Symbol, Math"
1594msgstr "Símbolo, matemáticas"
1595
1596#: viewpart/CharTip.cpp:94
1597#, kde-format
1598msgid "Symbol, Other"
1599msgstr "Símbolo, otro"
1600
1601#: viewpart/CharTip.cpp:96
1602#, kde-format
1603msgid "Separator, Line"
1604msgstr "Separador, línea"
1605
1606#: viewpart/CharTip.cpp:98
1607#, kde-format
1608msgid "Separator, Paragraph"
1609msgstr "Separador, párrafo"
1610
1611#: viewpart/CharTip.cpp:100
1612#, kde-format
1613msgid "Separator, Space"
1614msgstr "Separador, espacio"
1615
1616#: viewpart/CharTip.cpp:152
1617#, kde-format
1618msgid "Category"
1619msgstr "Categoría"
1620
1621#: viewpart/CharTip.cpp:154
1622#, kde-format
1623msgid "UCS-4"
1624msgstr "UCS-4"
1625
1626#: viewpart/CharTip.cpp:157
1627#, kde-format
1628msgid "UTF-16"
1629msgstr "UTF-16"
1630
1631#: viewpart/CharTip.cpp:168
1632#, kde-format
1633msgid "UTF-8"
1634msgstr "UTF-8"
1635
1636#: viewpart/CharTip.cpp:185
1637#, kde-format
1638msgid "XML Decimal Entity"
1639msgstr "Entidad decimal XML"
1640
1641#: viewpart/FontViewPart.cpp:87
1642#, kde-format
1643msgid "Show Face:"
1644msgstr "Mostrar cara:"
1645
1646#: viewpart/FontViewPart.cpp:90
1647#, kde-format
1648msgid "Install…"
1649msgstr "Instalar..."
1650
1651#: viewpart/FontViewPart.cpp:111
1652#, kde-format
1653msgid "Change Text…"
1654msgstr "Cambiar texto..."
1655
1656#: viewpart/FontViewPart.cpp:337
1657#, kde-format
1658msgid "Could not read font."
1659msgstr "No se pudo leer el tipo de letra."
1660
1661#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1662#, kde-format
1663msgid "Preview String"
1664msgstr "Cadena de prueba"
1665
1666#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1667#, kde-format
1668msgid "Please enter new string:"
1669msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:"
1670
1671#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
1673#, kde-format
1674msgid "&Main Toolbar"
1675msgstr "Barra de herra&mientas"
1676
1677#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:13
1678#, kde-format
1679msgid "Preview Type"
1680msgstr "Previsualizar tipo de letra"
1681
1682#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:31
1683#, kde-format
1684msgid "Standard Preview"
1685msgstr "Previsualización estándar"
1686
1687#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32
1688#, kde-format
1689msgid "All Characters"
1690msgstr "Todos los caracteres"
1691
1692#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:40
1693#, kde-format
1694msgid "Unicode Block: %1"
1695msgstr "Bloque unicode: %1"
1696
1697#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:44
1698#, kde-format
1699msgid "Unicode Script: %1"
1700msgstr "Script unicode: %1"
1701
1702#: viewpart/UnicodeBlocks.h:16
1703#, kde-format
1704msgid "Basic Latin"
1705msgstr "Latín básico"
1706
1707#: viewpart/UnicodeBlocks.h:17
1708#, kde-format
1709msgid "Latin-1 Supplement"
1710msgstr "Latín-1 (suplemento)"
1711
1712#: viewpart/UnicodeBlocks.h:18
1713#, kde-format
1714msgid "Latin Extended-A"
1715msgstr "Latín extendido A"
1716
1717#: viewpart/UnicodeBlocks.h:19
1718#, kde-format
1719msgid "Latin Extended-B"
1720msgstr "Latín extendido B"
1721
1722#: viewpart/UnicodeBlocks.h:20
1723#, kde-format
1724msgid "IPA Extensions"
1725msgstr "Extensiones IPA"
1726
1727#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1728#, kde-format
1729msgid "Spacing Modifier Letters"
1730msgstr "Letras modificadoras de espaciado"
1731
1732#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1733#, kde-format
1734msgid "Combining Diacritical Marks"
1735msgstr "Signos diacríticos para combinar"
1736
1737#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1738#, kde-format
1739msgid "Greek and Coptic"
1740msgstr "Griego y copto"
1741
1742#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1743#, kde-format
1744msgid "Cyrillic"
1745msgstr "Cirílico"
1746
1747#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1748#, kde-format
1749msgid "Cyrillic Supplement"
1750msgstr "Cirílico (suplemento)"
1751
1752#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1753#, kde-format
1754msgid "Armenian"
1755msgstr "Armenio"
1756
1757#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1758#, kde-format
1759msgid "Hebrew"
1760msgstr "Hebreo"
1761
1762#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1763#, kde-format
1764msgid "Arabic"
1765msgstr "Árabe"
1766
1767#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1768#, kde-format
1769msgid "Syriac"
1770msgstr "Siriaco"
1771
1772#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1773#, kde-format
1774msgid "Arabic Supplement"
1775msgstr "Árabe (suplemento)"
1776
1777#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1778#, kde-format
1779msgid "Thaana"
1780msgstr "Thaana"
1781
1782#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32
1783#, kde-format
1784msgid "NKo"
1785msgstr "NKo"
1786
1787#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1788#, kde-format
1789msgid "Devanagari"
1790msgstr "Devanagari"
1791
1792#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1793#, kde-format
1794msgid "Bengali"
1795msgstr "Bengalí"
1796
1797#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1798#, kde-format
1799msgid "Gurmukhi"
1800msgstr "Gurmukhi"
1801
1802#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1803#, kde-format
1804msgid "Gujarati"
1805msgstr "Gujarati"
1806
1807#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1808#, kde-format
1809msgid "Oriya"
1810msgstr "Oriya"
1811
1812#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1813#, kde-format
1814msgid "Tamil"
1815msgstr "Tamil"
1816
1817#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1818#, kde-format
1819msgid "Telugu"
1820msgstr "Telugu"
1821
1822#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1823#, kde-format
1824msgid "Kannada"
1825msgstr "Canarés"
1826
1827#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1828#, kde-format
1829msgid "Malayalam"
1830msgstr "Malabar"
1831
1832#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1833#, kde-format
1834msgid "Sinhala"
1835msgstr "Sinhala (singalés)"
1836
1837#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1838#, kde-format
1839msgid "Thai"
1840msgstr "Tailandés"
1841
1842#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1843#, kde-format
1844msgid "Lao"
1845msgstr "Lao"
1846
1847#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1848#, kde-format
1849msgid "Tibetan"
1850msgstr "Tibetano"
1851
1852#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1853#, kde-format
1854msgid "Myanmar"
1855msgstr "Myanmar"
1856
1857#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1858#, kde-format
1859msgid "Georgian"
1860msgstr "Georgiano"
1861
1862#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48
1863#, kde-format
1864msgid "Hangul Jamo"
1865msgstr "Hangul Jamo"
1866
1867#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1868#, kde-format
1869msgid "Ethiopic"
1870msgstr "Etíope"
1871
1872#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50
1873#, kde-format
1874msgid "Ethiopic Supplement"
1875msgstr "Etíope (suplemento)"
1876
1877#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1878#, kde-format
1879msgid "Cherokee"
1880msgstr "Cherokee"
1881
1882#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52
1883#, kde-format
1884msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1885msgstr "Silabarios indígenas canadienses unificados"
1886
1887#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1888#, kde-format
1889msgid "Ogham"
1890msgstr "Ogham"
1891
1892#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1893#, kde-format
1894msgid "Runic"
1895msgstr "Rúnico"
1896
1897#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1898#, kde-format
1899msgid "Tagalog"
1900msgstr "Tagalo"
1901
1902#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1903#, kde-format
1904msgid "Hanunoo"
1905msgstr "Hanunoo"
1906
1907#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1908#, kde-format
1909msgid "Buhid"
1910msgstr "Buhid"
1911
1912#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1913#, kde-format
1914msgid "Tagbanwa"
1915msgstr "Tagbanwa"
1916
1917#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1918#, kde-format
1919msgid "Khmer"
1920msgstr "Camboyano"
1921
1922#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1923#, kde-format
1924msgid "Mongolian"
1925msgstr "Mongol"
1926
1927#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1928#, kde-format
1929msgid "Limbu"
1930msgstr "Limbu"
1931
1932#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1933#, kde-format
1934msgid "Tai Le"
1935msgstr "Tai Le"
1936
1937#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1938#, kde-format
1939msgid "New Tai Lue"
1940msgstr "Nuevo Tai Lue"
1941
1942#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64
1943#, kde-format
1944msgid "Khmer Symbols"
1945msgstr "Símbolos khmer (camboyanos)"
1946
1947#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1948#, kde-format
1949msgid "Buginese"
1950msgstr "Buginés"
1951
1952#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1953#, kde-format
1954msgid "Balinese"
1955msgstr "Balinés"
1956
1957#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67
1958#, kde-format
1959msgid "Phonetic Extensions"
1960msgstr "Extensiones fonéticas"
1961
1962#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68
1963#, kde-format
1964msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1965msgstr "Extensiones fonéticas (suplemento)"
1966
1967#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1968#, kde-format
1969msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1970msgstr "Signos diacríticos para combinar (suplemento)"
1971
1972#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
1973#, kde-format
1974msgid "Latin Extended Additional"
1975msgstr "Latín extendido adicional"
1976
1977#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71
1978#, kde-format
1979msgid "Greek Extended"
1980msgstr "Griego extendido"
1981
1982#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1983#, kde-format
1984msgid "General Punctuation"
1985msgstr "Puntuación general"
1986
1987#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1988#, kde-format
1989msgid "Superscripts and Subscripts"
1990msgstr "Superíndices y subíndices"
1991
1992#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1993#, kde-format
1994msgid "Currency Symbols"
1995msgstr "Símbolos monetarios"
1996
1997#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1998#, kde-format
1999msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
2000msgstr "Signos diacríticos para combinar en símbolos"
2001
2002#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
2003#, kde-format
2004msgid "Letter-Like Symbols"
2005msgstr "Símbolos semejantes a letras"
2006
2007#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
2008#, kde-format
2009msgid "Number Forms"
2010msgstr "Formas numéricas"
2011
2012#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
2013#, kde-format
2014msgid "Arrows"
2015msgstr "Flechas"
2016
2017#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
2018#, kde-format
2019msgid "Mathematical Operators"
2020msgstr "Operadores matemáticos"
2021
2022#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
2023#, kde-format
2024msgid "Miscellaneous Technical"
2025msgstr "Técnicos diversos"
2026
2027#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
2028#, kde-format
2029msgid "Control Pictures"
2030msgstr "Dibujos de control"
2031
2032#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
2033#, kde-format
2034msgid "Optical Character Recognition"
2035msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
2036
2037#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
2038#, kde-format
2039msgid "Enclosed Alphanumerics"
2040msgstr "Alfanuméricos rodeados"
2041
2042#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
2043#, kde-format
2044msgid "Box Drawing"
2045msgstr "Dibujo de cajas"
2046
2047#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
2048#, kde-format
2049msgid "Block Elements"
2050msgstr "Elementos de bloques"
2051
2052#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
2053#, kde-format
2054msgid "Geometric Shapes"
2055msgstr "Formas geométricas"
2056
2057#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
2058#, kde-format
2059msgid "Miscellaneous Symbols"
2060msgstr "Símbolos diversos"
2061
2062#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
2063#, kde-format
2064msgid "Dingbats"
2065msgstr "Imágenes"
2066
2067#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
2068#, kde-format
2069msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
2070msgstr "Símbolos matemáticos diversos A"
2071
2072#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
2073#, kde-format
2074msgid "Supplemental Arrows-A"
2075msgstr "Flechas suplementarias A"
2076
2077#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
2078#, kde-format
2079msgid "Braille Patterns"
2080msgstr "Patrones Braille"
2081
2082#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
2083#, kde-format
2084msgid "Supplemental Arrows-B"
2085msgstr "Flechas suplementarias B"
2086
2087#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
2088#, kde-format
2089msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
2090msgstr "Símbolos matemáticos diversos B"
2091
2092#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
2093#, kde-format
2094msgid "Supplemental Mathematical Operators"
2095msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
2096
2097#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
2098#, kde-format
2099msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
2100msgstr "Símbolos y flechas diversos"
2101
2102#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 viewpart/UnicodeScripts.h:33
2103#, kde-format
2104msgid "Glagolitic"
2105msgstr "Glagolítico"
2106
2107#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
2108#, kde-format
2109msgid "Latin Extended-C"
2110msgstr "Latín extendido C"
2111
2112#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 viewpart/UnicodeScripts.h:25
2113#, kde-format
2114msgid "Coptic"
2115msgstr "Copto"
2116
2117#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
2118#, kde-format
2119msgid "Georgian Supplement"
2120msgstr "Georgiano (suplemento)"
2121
2122#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 viewpart/UnicodeScripts.h:77
2123#, kde-format
2124msgid "Tifinagh"
2125msgstr "Tifinagh"
2126
2127#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
2128#, kde-format
2129msgid "Ethiopic Extended"
2130msgstr "Etíope extendido"
2131
2132#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
2133#, kde-format
2134msgid "Supplemental Punctuation"
2135msgstr "Puntuación suplementaria"
2136
2137#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
2138#, kde-format
2139msgid "CJK Radicals Supplement"
2140msgstr "Radicales CJK (suplemento)"
2141
2142#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
2143#, kde-format
2144msgid "Kangxi Radicals"
2145msgstr "Radicales kangxi"
2146
2147#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
2148#, kde-format
2149msgid "Ideographic Description Characters"
2150msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas"
2151
2152#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
2153#, kde-format
2154msgid "CJK Symbols and Punctuation"
2155msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
2156
2157#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 viewpart/UnicodeScripts.h:42
2158#, kde-format
2159msgid "Hiragana"
2160msgstr "Hiragana"
2161
2162#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:45
2163#, kde-format
2164msgid "Katakana"
2165msgstr "Katakana"
2166
2167#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:18
2168#, kde-format
2169msgid "Bopomofo"
2170msgstr "Bopomofo"
2171
2172#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
2173#, kde-format
2174msgid "Hangul Compatibility Jamo"
2175msgstr "Hangul con compatibilidad jamo"
2176
2177#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
2178#, kde-format
2179msgid "Kanbun"
2180msgstr "Kanbun"
2181
2182#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
2183#, kde-format
2184msgid "Bopomofo Extended"
2185msgstr "Bopomofo extendido"
2186
2187#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
2188#, kde-format
2189msgid "CJK Strokes"
2190msgstr "Trazos CJK"
2191
2192#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
2193#, kde-format
2194msgid "Katakana Phonetic Extensions"
2195msgstr "Extensiones fonéticas katakana"
2196
2197#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
2198#, kde-format
2199msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
2200msgstr "Letras y meses CJK rodeados"
2201
2202#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
2203#, kde-format
2204msgid "CJK Compatibility"
2205msgstr "Compatibilidad CJK"
2206
2207#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
2208#, kde-format
2209msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
2210msgstr "Extensión A de ideogramas CJK unificados"
2211
2212#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
2213#, kde-format
2214msgid "Yijing Hexagram Symbols"
2215msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing"
2216
2217#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
2218#, kde-format
2219msgid "CJK Unified Ideographs"
2220msgstr "Ideogramas CJK unificados"
2221
2222#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
2223#, kde-format
2224msgid "Yi Syllables"
2225msgstr "Sílabas yi"
2226
2227#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
2228#, kde-format
2229msgid "Yi Radicals"
2230msgstr "Radicales yi"
2231
2232#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
2233#, kde-format
2234msgid "Modifier Tone Letters"
2235msgstr "Letras modificadoras de la entonación"
2236
2237#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
2238#, kde-format
2239msgid "Latin Extended-D"
2240msgstr "Latín extendido D"
2241
2242#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2243#, kde-format
2244msgid "Syloti Nagri"
2245msgstr "Syloti Nagri"
2246
2247#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
2248#, kde-format
2249msgid "Phags-pa"
2250msgstr "Phags-pa"
2251
2252#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
2253#, kde-format
2254msgid "Hangul Syllables"
2255msgstr "Sílabas hangul"
2256
2257#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2258#, kde-format
2259msgid "High Surrogates"
2260msgstr "Sustitutos altos"
2261
2262#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2263#, kde-format
2264msgid "High Private Use Surrogates"
2265msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
2266
2267#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129
2268#, kde-format
2269msgid "Low Surrogates"
2270msgstr "Sustitutos bajos"
2271
2272#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2273#, kde-format
2274msgid "Private Use Area"
2275msgstr "Área de uso privado"
2276
2277#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2278#, kde-format
2279msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2280msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK"
2281
2282#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2283#, kde-format
2284msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2285msgstr "Formas de presentación alfabética"
2286
2287#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2288#, kde-format
2289msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2290msgstr "Formas de presentación árabe A"
2291
2292#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2293#, kde-format
2294msgid "Variation Selectors"
2295msgstr "Selectores de variación"
2296
2297#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2298#, kde-format
2299msgid "Vertical Forms"
2300msgstr "Formas verticales"
2301
2302#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2303#, kde-format
2304msgid "Combining Half Marks"
2305msgstr "Marcas intermedias para combinar"
2306
2307#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2308#, kde-format
2309msgid "CJK Compatibility Forms"
2310msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
2311
2312#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2313#, kde-format
2314msgid "Small Form Variants"
2315msgstr "Variantes de formas pequeñas"
2316
2317#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2318#, kde-format
2319msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2320msgstr "Formas de presentación árabes B"
2321
2322#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2323#, kde-format
2324msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2325msgstr "Formas de ancho intermedio y completo"
2326
2327#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2328#, kde-format
2329msgid "Specials"
2330msgstr "Especiales"
2331
2332#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2333#, kde-format
2334msgid "Linear B Syllabary"
2335msgstr "Sílabas lineales B"
2336
2337#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2338#, kde-format
2339msgid "Linear B Ideograms"
2340msgstr "Ideogramas lineales B"
2341
2342#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2343#, kde-format
2344msgid "Aegean Numbers"
2345msgstr "Números  Aegean"
2346
2347#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2348#, kde-format
2349msgid "Ancient Greek Numbers"
2350msgstr "Números griegos antiguos"
2351
2352#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2353#, kde-format
2354msgid "Old Italic"
2355msgstr "Cursiva antigua"
2356
2357#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2358#, kde-format
2359msgid "Gothic"
2360msgstr "Gótico"
2361
2362#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2363#, kde-format
2364msgid "Ugaritic"
2365msgstr "Ugarítico"
2366
2367#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2368#, kde-format
2369msgid "Old Persian"
2370msgstr "Persa antiguo"
2371
2372#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2373#, kde-format
2374msgid "Deseret"
2375msgstr "Deseret"
2376
2377#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2378#, kde-format
2379msgid "Shavian"
2380msgstr "Shavian"
2381
2382#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2383#, kde-format
2384msgid "Osmanya"
2385msgstr "Osmanya"
2386
2387#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
2388#, kde-format
2389msgid "Cypriot Syllabary"
2390msgstr "Sílabas chipriotas"
2391
2392#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2393#, kde-format
2394msgid "Phoenician"
2395msgstr "Fenicio"
2396
2397#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2398#, kde-format
2399msgid "Kharoshthi"
2400msgstr "Kharoshthi"
2401
2402#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2403#, kde-format
2404msgid "Cuneiform"
2405msgstr "Cuneiforme"
2406
2407#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157
2408#, kde-format
2409msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2410msgstr "Puntuación y números cuneiformes"
2411
2412#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2413#, kde-format
2414msgid "Byzantine Musical Symbols"
2415msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
2416
2417#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159
2418#, kde-format
2419msgid "Musical Symbols"
2420msgstr "Símbolos musicales"
2421
2422#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
2423#, kde-format
2424msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2425msgstr "Notación musical griega antigua"
2426
2427#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161
2428#, kde-format
2429msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2430msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
2431
2432#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2433#, kde-format
2434msgid "Counting Rod Numerals"
2435msgstr "Numerales de barras"
2436
2437#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2438#, kde-format
2439msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2440msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
2441
2442#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2443#, kde-format
2444msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2445msgstr "Extensión B de ideogramas unificados CJK"
2446
2447#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2448#, kde-format
2449msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2450msgstr "Suplemento de compatibilidad CJK de ideogramas"
2451
2452#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2453#, kde-format
2454msgid "Tags"
2455msgstr "Etiquetas"
2456
2457#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2458#, kde-format
2459msgid "Variation Selectors Supplement"
2460msgstr "Suplemento de selectores de variación"
2461
2462#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2463#, kde-format
2464msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2465msgstr "Uso privado suplementario de área-A"
2466
2467#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2468#, kde-format
2469msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2470msgstr "Uso privado suplementario de área-B"
2471
2472#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2473#, kde-format
2474msgid "Braille"
2475msgstr "Braille"
2476
2477#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2478#, kde-format
2479msgid "Canadian Aboriginal"
2480msgstr "Aborigen canadiense"
2481
2482#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2483#, kde-format
2484msgid "Common"
2485msgstr "Común"
2486
2487#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2488#, kde-format
2489msgid "Cypriot"
2490msgstr "Chipriota"
2491
2492#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2493#, kde-format
2494msgid "Greek"
2495msgstr "Griego"
2496
2497#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2498#, kde-format
2499msgid "Han"
2500msgstr "Han"
2501
2502#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2503#, kde-format
2504msgid "Hangul"
2505msgstr "Hangul"
2506
2507#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2508#, kde-format
2509msgid "Inherited"
2510msgstr "Heredado"
2511
2512#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2513#, kde-format
2514msgid "Latin"
2515msgstr "Latino"
2516
2517#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2518#, kde-format
2519msgid "Linear B"
2520msgstr "B lineal"
2521
2522#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2523#, kde-format
2524msgid "Nko"
2525msgstr "Nko"
2526
2527#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2528#, kde-format
2529msgid "Phags Pa"
2530msgstr "Phags Pa"
2531
2532#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2533#, kde-format
2534msgid "Yi"
2535msgstr "Yi"