1# translation of kfontinst.po to Spanish 2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. 5# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. 6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2010, 2012, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021. 7# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. 8# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. 9# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009. 10# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010. 11# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012. 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: kfontinst\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-08-18 00:19+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:14+0200\n" 18"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 19"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 20"Language: es\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 26 27#, kde-format 28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29msgid "Your names" 30msgstr "" 31"Eloy Cuadra,Jaime Robles,Pablo de Vicente,Cristina Yenyxe González García" 32 33#, kde-format 34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35msgid "Your emails" 36msgstr "" 37"ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es,the.blue." 38"valkyrie@gmail.com" 39 40#: apps/Installer.cpp:35 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:955 41#, kde-format 42msgid "" 43"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " 44"or system-wide (available to all users)?" 45msgstr "" 46"¿Desea instalar los tipos de letra para su uso personal (solo utilizables " 47"por usted), o para todo el sistema (utilizables por todos los usuarios)?" 48 49#: apps/Installer.cpp:38 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958 50#, kde-format 51msgid "Where to Install" 52msgstr "Dónde instalar" 53 54#: apps/Installer.cpp:110 55#, kde-format 56msgid "Font Installer" 57msgstr "Instalador de tipos de letra de KDE" 58 59#: apps/Installer.cpp:112 60#, kde-format 61msgid "Simple font installer" 62msgstr "Instalador sencillo de tipos de letra" 63 64#: apps/Installer.cpp:114 apps/Printer.cpp:329 65#, kde-format 66msgid "(C) Craig Drummond, 2007" 67msgstr "(c) Craig Drummond, 2007" 68 69#: apps/Installer.cpp:120 apps/Printer.cpp:335 70#, kde-format 71msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" 72msgstr "Hace la ventana transitoria para una aplicación X indicada por winid" 73 74#: apps/Installer.cpp:122 75#, kde-format 76msgid "URL to install" 77msgstr "URL a instalar" 78 79#: apps/Printer.cpp:238 80#, kde-format 81msgid "Print" 82msgstr "Imprimir" 83 84#: apps/Printer.cpp:308 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:210 85#, kde-format 86msgid "Canceling…" 87msgstr "Cancelando..." 88 89#: apps/Printer.cpp:325 90#, kde-format 91msgid "Font Printer" 92msgstr "Impresora de tipos de letra" 93 94#: apps/Printer.cpp:327 95#, kde-format 96msgid "Simple font printer" 97msgstr "Visor simple de tipos de letra" 98 99#: apps/Printer.cpp:337 100#, kde-format 101msgid "Size index to print fonts" 102msgstr "Tamaño del índice para imprimir tipos de letra" 103 104#: apps/Printer.cpp:341 105#, kde-format 106msgid "" 107"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " 108"number composed as: <weight><width><slant>" 109msgstr "" 110"Tipo de letra a imprimir, especificado como «Familia,Estilo» donde Estilo es " 111"un número decimal de 24 bits compuesto como: <weight><width><slant>" 112 113#: apps/Printer.cpp:344 114#, kde-format 115msgid "File containing list of fonts to print" 116msgstr "Archivo que contiene la lista de tipos de letra a imprimir" 117 118#: apps/Printer.cpp:346 119#, kde-format 120msgid "Remove file containing list of fonts to print" 121msgstr "Eliminar archivos que contengan listas de tipos de letra a imprimir" 122 123#: apps/Viewer.cpp:58 124#, kde-format 125msgid "Select Font to View" 126msgstr "Seleccione el tipo de letra que desea ver" 127 128#: apps/Viewer.cpp:101 129#, kde-format 130msgid "URL to open" 131msgstr "URL a abrir" 132 133#: apps/Viewer.cpp:144 134#, kde-format 135msgid "Font Viewer" 136msgstr "Visor de tipos de letra" 137 138#: apps/Viewer.cpp:146 139#, kde-format 140msgid "Simple font viewer" 141msgstr "Visor simple de tipos de letra" 142 143#: apps/Viewer.cpp:148 144#, kde-format 145msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" 146msgstr "(c) Craig Drummond, 2004-2007" 147 148#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:46 149#, kde-format 150msgid "Duplicate Fonts" 151msgstr "Duplicar tipos de letra" 152 153#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76 154#, kde-format 155msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait…" 156msgstr "Buscando tipos de letra duplicados. Espere..." 157 158#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95 159#, kde-format 160msgid "No duplicate fonts found." 161msgstr "No se han encontrado tipos de letra duplicados." 162 163#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:103 164#, kde-format 165msgid "Delete Marked Files" 166msgstr "Eliminar archivos marcados" 167 168#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:105 169#, kde-format 170msgid "%1 duplicate font found." 171msgid_plural "%1 duplicate fonts found." 172msgstr[0] "Encontrado %1 tipo de letra duplicado." 173msgstr[1] "Encontrado %1 tipos de letra duplicados." 174 175#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:185 176#, kde-format 177msgid "" 178"Are you sure you wish to delete:\n" 179"%1" 180msgstr "" 181"Está seguro de querer eliminar:\n" 182"%1" 183 184#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:186 185#, kde-format 186msgid "Are you sure you wish to delete:" 187msgstr "Está seguro de querer eliminar:" 188 189#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:209 190#, kde-format 191msgid "Cancel font scan?" 192msgstr "¿Cancelar la búsqueda?" 193 194#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:370 195#, kde-format 196msgid "Font/File" 197msgstr "Tipo de letra/Archivo" 198 199#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:372 200#, kde-format 201msgid "Size" 202msgstr "Tamaño" 203 204#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:373 205#, kde-format 206msgid "Date" 207msgstr "Fecha" 208 209#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:374 210#, kde-format 211msgid "Links To" 212msgstr "Enlaza a" 213 214#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:387 kcmfontinst/FontList.cpp:1316 215#, kde-format 216msgid "Open in Font Viewer" 217msgstr "Abrir en el visor de tipos de letra" 218 219#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:389 220#, kde-format 221msgid "Properties" 222msgstr "Propiedades" 223 224#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:391 225#, kde-format 226msgid "Unmark for Deletion" 227msgstr "Desmarcar para borrado" 228 229#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:392 230#, kde-format 231msgid "Mark for Deletion" 232msgstr "Marcar para borrado" 233 234#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:490 235#, kde-format 236msgid "Open font in font viewer?" 237msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" 238msgstr[0] "¿Abrir el tipo de letra en el visor de tipos de letra?" 239msgstr[1] "¿Abrir los %1 tipos de letra en el visor de tipos de letra?" 240 241#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:103 242#, kde-format 243msgid "Family" 244msgstr "Familia" 245 246#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105 247#, kde-format 248msgid "Style" 249msgstr "Estilo" 250 251#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:107 252#, kde-format 253msgid "Foundry" 254msgstr "Fundición" 255 256#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:109 257#, kde-format 258msgid "FontConfig Match" 259msgstr "Coincidencia FontConfig" 260 261#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:111 262#, kde-format 263msgid "File Type" 264msgstr "Tipo de archivo" 265 266#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:113 267#, kde-format 268msgid "File Name" 269msgstr "Nombre de archivo" 270 271#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:115 272#, kde-format 273msgid "File Location" 274msgstr "Localización de archivos" 275 276#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117 277#, kde-format 278msgid "Writing System" 279msgstr "Sistema de escritura" 280 281#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:129 282#, kde-format 283msgid "Set Criteria" 284msgstr "Definir criterio" 285 286#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:188 287#, kde-format 288msgid "Symbol/Other" 289msgstr "Símbolo/otro" 290 291#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:334 292#, kde-format 293msgid "Filter by %1…" 294msgstr "Filtrar por %1..." 295 296#: kcmfontinst/FontList.cpp:554 297#, kde-format 298msgid "Font" 299msgstr "Tipo de letra" 300 301#: kcmfontinst/FontList.cpp:556 302#, kde-format 303msgid "Status" 304msgstr "Estado" 305 306#: kcmfontinst/FontList.cpp:570 307#, kde-format 308msgid "" 309"This column shows the status of the font family, and of the individual font " 310"styles." 311msgstr "" 312"Esta columna muestra el estado de la familia del tipo de letra y los estilos " 313"individuales de tipo de letra." 314 315#: kcmfontinst/FontList.cpp:677 316#, kde-format 317msgid "" 318"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " 319"and the number in square brackets represents the number of styles in which " 320"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</" 321"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>" 322msgstr "" 323"<p>Esta lista muestra los tipos de letra instalados. Los tipos de letra se " 324"agrupan por familias y el número entre corchetes representa el número de " 325"estilos en los que la familia está disponible. Ej.</p><ul><li>Times " 326"[4]<ul><li>Normal</li><li>Negrita</li><li>Negrita cursiva</li><li>Cursiva</" 327"li></ul></li></ul>" 328 329#: kcmfontinst/FontList.cpp:956 kcmfontinst/FontList.cpp:980 330#, kde-format 331msgid "…plus %1 more" 332msgstr "... y %1 más" 333 334#: kcmfontinst/FontList.cpp:1007 335#, kde-format 336msgid "%1 [%2]" 337msgstr "%1 [%2]" 338 339#: kcmfontinst/FontList.cpp:1306 340#, kde-format 341msgid "Delete" 342msgstr "Borrar" 343 344#: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:789 345#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156 346#, kde-format 347msgid "Enable" 348msgstr "Activar" 349 350#: kcmfontinst/FontList.cpp:1309 kcmfontinst/GroupList.cpp:790 351#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157 352#, kde-format 353msgid "Disable" 354msgstr "Desactivar" 355 356#: kcmfontinst/FontList.cpp:1314 kcmfontinst/GroupList.cpp:796 357#, kde-format 358msgid "Print…" 359msgstr "Imprimir..." 360 361#: kcmfontinst/FontList.cpp:1318 362#, kde-format 363msgid "Reload" 364msgstr "Volver a cargar" 365 366#: kcmfontinst/FontList.cpp:1717 367#, kde-format 368msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" 369msgstr "¿Abrir los %1 tipos de letra en el visor?" 370 371#: kcmfontinst/GroupList.cpp:59 372#, kde-format 373msgid "All Fonts" 374msgstr "Todos los tipos de letra" 375 376#: kcmfontinst/GroupList.cpp:62 377#, kde-format 378msgid "Personal Fonts" 379msgstr "Tipos de letra personales" 380 381#: kcmfontinst/GroupList.cpp:65 382#, kde-format 383msgid "System Fonts" 384msgstr "Tipos de letra del sistema" 385 386#: kcmfontinst/GroupList.cpp:68 387#, kde-format 388msgid "Unclassified" 389msgstr "Sin clasificar" 390 391#: kcmfontinst/GroupList.cpp:350 392#, kde-format 393msgid "Group" 394msgstr "Grupo" 395 396#: kcmfontinst/GroupList.cpp:535 397#, kde-format 398msgid "" 399"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove " 400"the group, and not the actual fonts.</i></p>" 401msgstr "" 402"<p>¿Realmente quiere eliminar «<b>%1</b>»?</p><p><i>Esto solo eliminará el " 403"grupo y no los tipos de letra.</i></p>" 404 405#: kcmfontinst/GroupList.cpp:539 406#, kde-format 407msgid "Remove Group" 408msgstr "Eliminar grupo" 409 410#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540 kcmfontinst/GroupList.cpp:787 411#, kde-format 412msgid "Remove" 413msgstr "Eliminar" 414 415#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540 416#, kde-format 417msgid "Remove group" 418msgstr "Eliminar grupo" 419 420#: kcmfontinst/GroupList.cpp:586 421#, kde-format 422msgid "" 423"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your " 424"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are " 425"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> " 426"are groups created by you. To add a font family to one of these groups " 427"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " 428"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</" 429"li></ul></p>" 430msgstr "" 431"<h3>Grupos de tipos de letra</h3><p>Esta lista muestra los grupos de tipos " 432"de letra disponibles en su sistema. Hay 2 tipos principales de tipos de " 433"letra:<ul><li><b>Estándar</b> son los grupos especiales usados por el gestor " 434"de tipos de letra.<ul>%1</ul></li><li><b>Personalizado</b> son los grupos " 435"creados por usted. Para añadir una familia de tipos de letra a uno de esos " 436"grupos, simplemente arrástrelo de la lista de tipos de letra hasta el grupo " 437"deseado. Para eliminar una familia del grupo, arrástrelo hasta el grupo " 438"«Todos los tipos de letra».</li></ul></p>" 439 440#: kcmfontinst/GroupList.cpp:594 441#, kde-format 442msgid "" 443"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</" 444"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed " 445"within a \"Custom\" group.</li>" 446msgstr "" 447"<li><i>Todos los tipos de letra</i> contiene todos los tipos de letra " 448"instalados en el sistema.</li><li><i>Sin clasificar</i> contiene todos los " 449"tipos de letra que aun no se han configurado dentro de un grupo " 450"«Personalizado».</li>" 451 452#: kcmfontinst/GroupList.cpp:597 453#, kde-format 454msgid "" 455"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both " 456"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that " 457"are installed system-wide (i.e. available to all users).</" 458"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</" 459"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed " 460"within a \"Custom\" group.</li>" 461msgstr "" 462"<li><i>Todos los tipos de letra</i> contiene todos los tipos de letra de su " 463"sistema - ambos «Sistema» y «Personal».</li><li><i>Sistema</i> contiene " 464"todos los tipos de letra que están instalados en el sistema (ej, disponibles " 465"para todos los usuarios).</li><li><i>Personal</i> contiene sus tipos de " 466"letra personales.</li><li><i>Sin clasificar</i> contiene los tipos de letra " 467"que aun no han sido configurados en un grupo «Personal».</li>" 468 469#: kcmfontinst/GroupList.cpp:699 470#, kde-format 471msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>" 472msgstr "<qt>¡Ya existe un grupo llamado <b>«%1»</b>!</qt>" 473 474#: kcmfontinst/GroupList.cpp:792 475#, kde-format 476msgid "Rename…" 477msgstr "Cambiar nombre..." 478 479#: kcmfontinst/GroupList.cpp:801 480#, kde-format 481msgid "Export…" 482msgstr "Exportar..." 483 484#: kcmfontinst/GroupList.cpp:895 485#, kde-format 486msgid "Add to \"%1\"." 487msgstr "Añadir a «%1»." 488 489#: kcmfontinst/GroupList.cpp:897 490#, kde-format 491msgid "Remove from current group." 492msgstr "Eliminar del grupo actual." 493 494#: kcmfontinst/GroupList.cpp:899 495#, kde-format 496msgid "Move to personal folder." 497msgstr "Mover a carpeta personal." 498 499#: kcmfontinst/GroupList.cpp:901 500#, kde-format 501msgid "Move to system folder." 502msgstr "Mover a carpeta del sistema." 503 504#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:139 505#, kde-format 506msgid "Skip" 507msgstr "Omitir" 508 509#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:142 510#, kde-format 511msgid "AutoSkip" 512msgstr "Omitir automáticamente" 513 514#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 515#, kde-format 516msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>" 517msgstr "<h3>¿Cancelar?</h3><p>¿Seguro que desea cancelar?</p>" 518 519#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:199 520#, kde-format 521msgid "" 522"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " 523"restarted in order for any changes to be noticed.</p>" 524msgstr "" 525"<h3>Terminado</h3><p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones " 526"en ejecución para que los cambios tengan efecto.</p>" 527 528#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:207 529#, kde-format 530msgid "Do not show this message again" 531msgstr "No volver a mostrar este mensaje" 532 533#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 534#, kde-format 535msgid "Installing" 536msgstr "Instalando" 537 538#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 539#, kde-format 540msgid "Uninstalling" 541msgstr "Desinstalando" 542 543#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:420 544#, kde-format 545msgid "Enabling" 546msgstr "Activando" 547 548#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424 549#, kde-format 550msgid "Moving" 551msgstr "Moviendo" 552 553#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329 554#, kde-format 555msgid "Updating" 556msgstr "Actualizando" 557 558#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:333 559#, kde-format 560msgid "Removing" 561msgstr "Eliminando" 562 563#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:337 564#, kde-format 565msgid "Disabling" 566msgstr "Desactivando" 567 568#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:375 569#, kde-format 570msgid "Updating font configuration. Please wait…" 571msgstr "Actualizando configuración de tipos de letra. Espere..." 572 573#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:447 574#, kde-format 575msgid "Unable to start backend." 576msgstr "No se pudo iniciar el motor." 577 578#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:456 579#, kde-format 580msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." 581msgstr "" 582"El motor se cerró pero ha sido reiniciado. Por favor, inténtelo de nuevo." 583 584#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624 585#, kde-format 586msgid "<h3>Error</h3>" 587msgstr "<h3>Error</h3>" 588 589#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:690 590#, kde-format 591msgid "Failed to download <i>%1</i>" 592msgstr "No se pudo descargar <i>%1</i>" 593 594#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:692 595#, kde-format 596msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" 597msgstr "" 598"El motor del sistema se cerró. Por favor, inténtelo de nuevo.<br><i>%1</i>" 599 600#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:694 601#, kde-format 602msgid "" 603"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." 604msgstr "" 605"<i>%1</i> es un tipo de letra de mapa de bits, y estos han sido desactivados " 606"en su sistema." 607 608#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:696 609#, kde-format 610msgid "" 611"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " 612"system." 613msgstr "" 614"<i>%1</i> contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su " 615"sistema." 616 617#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:698 618#, kde-format 619msgid "<i>%1</i> is not a font." 620msgstr "<i>%1</i> no es un tipo de letra." 621 622#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:700 623#, kde-format 624msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>" 625msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a <i>%1</i>" 626 627#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702 628#, kde-format 629msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>" 630msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema.<br><i>%1</i>" 631 632#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 kio/KioFonts.cpp:725 633#, kde-format 634msgid "<i>%1</i> already exists." 635msgstr "<i>%1</i> ya existe." 636 637#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 638#, kde-format 639msgid "<i>%1</i> does not exist." 640msgstr "<i>%1</i> no existe." 641 642#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 643#, kde-format 644msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>" 645msgstr "Permiso denegado.<br><i>%1</i>" 646 647#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 648#, kde-format 649msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>" 650msgstr "Acción no soportada.<br><i>%1</i>" 651 652#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 653#, kde-format 654msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>" 655msgstr "Fallo de autenticación.<br><i>%1</i>" 656 657#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 658#, kde-format 659msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" 660msgstr "Error inesperado durante el procesamiento: <i>%1</i>" 661 662#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:169 663#, kde-format 664msgid "Font Management" 665msgstr "Gestión de tipos de letra" 666 667#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 668#, kde-format 669msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" 670msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009" 671 672#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174 673#, kde-format 674msgid "Craig Drummond" 675msgstr "Craig Drummond" 676 677#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174 678#, kde-format 679msgid "Developer and maintainer" 680msgstr "Desarrollador y mantenedor" 681 682#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:202 683#, kde-format 684msgid "Create New Group…" 685msgstr "Crear nuevo grupo..." 686 687#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:204 688#, kde-format 689msgid "Remove Group…" 690msgstr "Eliminar grupo..." 691 692#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:206 693#, kde-format 694msgid "Enable Fonts in Group…" 695msgstr "Activar tipos de letra en el grupo..." 696 697#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:208 698#, kde-format 699msgid "Disable Fonts in Group…" 700msgstr "Desactivar tipos de letra en el grupo..." 701 702#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:233 703#, kde-format 704msgid "This displays a preview of the selected font." 705msgstr "Muestra una previsualización del tipo de letra seleccionado." 706 707#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 708#, kde-format 709msgid "Find Duplicates…" 710msgstr "Encontrar duplicados..." 711 712#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 713#, kde-format 714msgid "Scan for Duplicate Fonts…" 715msgstr "Buscar tipos de letra duplicados..." 716 717#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251 718#, kde-format 719msgid "Install from File…" 720msgstr "Instalar desde archivo..." 721 722#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251 723#, kde-format 724msgid "Install fonts from a local file" 725msgstr "Instalar tipos de letra desde un archivo local" 726 727#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252 728#, kde-format 729msgid "Get New Fonts…" 730msgstr "Obtener nuevos tipos de letra..." 731 732#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252 733#, kde-format 734msgid "Download new fonts" 735msgstr "Descargar nuevos tipos de letra" 736 737#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254 738#, kde-format 739msgid "Delete Selected Fonts…" 740msgstr "Borrar tipos de letra seleccionados..." 741 742#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:312 743#, kde-format 744msgid "Change Preview Text…" 745msgstr "Cambiar texto de vista previa..." 746 747#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374 748#, kde-format 749msgid "" 750"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " 751"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " 752"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " 753"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" 754msgstr "" 755"<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar " 756"tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos " 757"de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección " 758"de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar " 759"un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada.</p>" 760 761#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:381 762#, kde-format 763msgid "" 764"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " 765"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " 766"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " 767"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " 768"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" 769"wide fonts (available to all).</p>" 770msgstr "" 771"<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar " 772"tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos " 773"de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección " 774"de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar " 775"un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada. - «%1» los " 776"tipos de letra disponibles para usted o en «%2» los tipos de letra " 777"disponibles a todos los usuarios.</p>" 778 779#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:436 780#, kde-format 781msgid "Add Fonts" 782msgstr "Añadir tipos de letra" 783 784#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 785#, kde-format 786msgid "Failed to save list of fonts to print." 787msgstr "Fallo al guardar la lista de tipos de letra a imprimir." 788 789#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 790#, kde-format 791msgid "Failed to start font printer." 792msgstr "Fallo al iniciar la impresora de tipos de letra." 793 794#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:589 795#, kde-format 796msgid "" 797"There are no printable fonts.\n" 798"You can only print non-bitmap and enabled fonts." 799msgstr "" 800"No existen tipos de letra imprimibles.\n" 801"Solo puede imprimir tipos de letra activados y los que no sean de mapa de " 802"bits." 803 804#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:591 805#, kde-format 806msgid "Cannot Print" 807msgstr "No se puede imprimir" 808 809#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606 810#, kde-format 811msgid "You did not select anything to delete." 812msgstr "No ha seleccionado nada que eliminar" 813 814#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606 815#, kde-format 816msgid "Nothing to Delete" 817msgstr "Nada que eliminar" 818 819#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:621 820#, kde-format 821msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>" 822msgstr "<p>¿Seguro que desea eliminar</p><p>«<b>%1</b>»?</p>" 823 824#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:624 825#, kde-format 826msgid "Delete Font" 827msgstr "Eliminar el tipo de letra" 828 829#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631 830#, kde-format 831msgid "Do you really want to delete this font?" 832msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" 833msgstr[0] "¿Seguro que desea eliminar este tipo de letra?" 834msgstr[1] "¿Seguro que desea eliminar estos %1 tipos de letra?" 835 836#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:633 837#, kde-format 838msgid "Delete Fonts" 839msgstr "Eliminar tipos de letra" 840 841#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:638 842#, kde-format 843msgid "Deleting font(s)…" 844msgstr "Eliminando tipos de letra..." 845 846#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653 847#, kde-format 848msgid "You did not select anything to move." 849msgstr "No ha seleccionado nada que mover" 850 851#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653 852#, kde-format 853msgid "Nothing to Move" 854msgstr "Nada que mover" 855 856#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 857#, kde-format 858msgid "" 859"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>" 860"%3</i>?</p>" 861msgstr "" 862"<p>¿Seguro que desea mover</p><p>«<b>%1</b>»</p><p>desde <i>%2</i> hasta <i>" 863"%3</i>?</p>" 864 865#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 866#, kde-format 867msgid "Move Font" 868msgstr "Mover tipos de letra" 869 870#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:669 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681 871#, kde-format 872msgid "Move" 873msgstr "Mover" 874 875#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 876#, kde-format 877msgid "" 878"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>" 879msgid_plural "" 880"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>" 881msgstr[0] "" 882"<p>¿Seguro que desea mover esto desde <i>%2</i> hasta <i>%3</i>?</p>" 883msgstr[1] "" 884"<p>¿Seguro que desea mover estos %1 tipos de letra desde <i>%2</i> hasta <i>" 885"%3</i>?</p>" 886 887#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 888#, kde-format 889msgid "Move Fonts" 890msgstr "Mover tipos de letra" 891 892#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 893#, kde-format 894msgid "Moving font(s)…" 895msgstr "Moviendo tipos de letra..." 896 897#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:699 898#, kde-format 899msgid "Export Group" 900msgstr "Exportar grupo" 901 902#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:725 903#, kde-format 904msgid "No files?" 905msgstr "¿Ningún archivo?" 906 907#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:728 908#, kde-format 909msgid "Failed to open %1 for writing" 910msgstr "No se pudo abrir %1 para escritura" 911 912#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748 913#, kde-format 914msgid "Create New Group" 915msgstr "Crear nuevo grupo" 916 917#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748 918#, kde-format 919msgid "Name of new group:" 920msgstr "Nombre del nuevo grupo:" 921 922#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748 923#, kde-format 924msgid "New Group" 925msgstr "Nuevo grupo" 926 927#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 928#, kde-format 929msgid "Preview Text" 930msgstr "Previsualizar texto" 931 932#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 933#, kde-format 934msgid "Please enter new text:" 935msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:" 936 937#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828 938#, kde-format 939msgid "Scanning font list…" 940msgstr "Buscando lista de tipos de letra..." 941 942#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887 943#, kde-format 944msgid "No fonts" 945msgstr "No hay tipos de letra" 946 947#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892 948#, kde-format 949msgid "1 Font" 950msgid_plural "%1 Fonts" 951msgstr[0] "1 Tipo de letra" 952msgstr[1] "%1 tipos de letra" 953 954#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:901 955#, kde-format 956msgid "" 957"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=" 958"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially " 959"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></" 960"tr></table>" 961msgstr "" 962"<table><tr><td align=\"right\">Activados:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=" 963"\"right\">Desactivados:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right" 964"\">Parcialmente activados:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:" 965"</td><td>%4</td></tr></table>" 966 967#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:911 968#, kde-format 969msgid "" 970"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=" 971"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</" 972"td><td>%3</td></tr></table>" 973msgstr "" 974"<table><tr><td align=\"right\">Activados:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=" 975"\"right\">Desactivados:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</" 976"td><td>%3</td></tr></table>" 977 978#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:988 979#, kde-format 980msgid "Looking for any associated files…" 981msgstr "Buscando cualquier archivo asociado..." 982 983#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:992 984#, kde-format 985msgid "Scanning Files…" 986msgstr "Explorando archivos..." 987 988#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993 989#, kde-format 990msgid "Looking for additional files to install…" 991msgstr "Buscando archivos adicionales a instalar..." 992 993#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1008 994#, kde-format 995msgid "Looking for files associated with %1" 996msgstr "Buscando archivos asociados con %1" 997 998#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1036 999#, kde-format 1000msgid "Installing font(s)…" 1001msgstr "Instalando tipos de letra..." 1002 1003#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101 1004#, kde-format 1005msgid "You did not select anything to enable." 1006msgstr "No ha seleccionado nada que activar." 1007 1008#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101 1009#, kde-format 1010msgid "You did not select anything to disable." 1011msgstr "No ha seleccionado nada que desactivar" 1012 1013#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102 1014#, kde-format 1015msgid "Nothing to Enable" 1016msgstr "Nada que activar" 1017 1018#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102 1019#, kde-format 1020msgid "Nothing to Disable" 1021msgstr "Nada que desactivar" 1022 1023#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119 1024#, kde-format 1025msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>" 1026msgstr "<p>¿Seguro que desea activar</p><p>«<b>%1</b>»?</p>" 1027 1028#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1121 1029#, kde-format 1030msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>" 1031msgstr "<p>¿Seguro que desea desactivar</p><p>«<b>%1</b>»?</p>" 1032 1033#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123 1034#, kde-format 1035msgid "" 1036"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group " 1037"'<b>%2</b>'?</p>" 1038msgstr "" 1039"<p>¿Realmente quiere activar</p><p>«<b>%1</b>», contenido en el grupo «<b>" 1040"%2</b>»?</p>" 1041 1042#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1127 1043#, kde-format 1044msgid "" 1045"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group " 1046"'<b>%2</b>'?</p>" 1047msgstr "" 1048"<p>¿Realmente quiere desactivar</p><p>«<b>%1</b>», contenido en el grupo «<b>" 1049"%2</b>»?</p>" 1050 1051#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132 1052#, kde-format 1053msgid "Enable Font" 1054msgstr "Activar tipo de letra" 1055 1056#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 1057#, kde-format 1058msgid "Disable Font" 1059msgstr "Desactivar tipo de letra" 1060 1061#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1138 1062#, kde-format 1063msgid "Do you really want to enable this font?" 1064msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" 1065msgstr[0] "¿Desea realmente activar este tipo de letra?" 1066msgstr[1] "¿Seguro que desea activar estos %1 tipos de letra?" 1067 1068#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141 1069#, kde-format 1070msgid "Do you really want to disable this font?" 1071msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" 1072msgstr[0] "¿Seguro que desea desactivar este tipo de letra?" 1073msgstr[1] "¿Seguro que desea desactivar estos %1 tipos de letra?" 1074 1075#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144 1076#, kde-format 1077msgid "" 1078"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?" 1079"</p>" 1080msgid_plural "" 1081"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>" 1082"%2</b>'?</p>" 1083msgstr[0] "" 1084"<p>¿Realmente quiere activar esto tipo de letra del grupo «<b>%2</b>»?</p>" 1085msgstr[1] "" 1086"<p>¿Realmente quiere activar estos %1 tipos de letra del grupo «<b>%2</b>»</" 1087"p>?" 1088 1089#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1149 1090#, kde-format 1091msgid "" 1092"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</" 1093"b>'?</p>" 1094msgid_plural "" 1095"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>" 1096"%2</b>'?</p>" 1097msgstr[0] "" 1098"<p>¿Realmente quiere desactivar este tipos de letra de este grupo «<b>%2</" 1099"b>»?</p>" 1100msgstr[1] "" 1101"<p>¿Realmente quiere desactivar estos %1 tipos de letra de este grupo «<b>" 1102"%2</b>»?</p>" 1103 1104#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156 1105#, kde-format 1106msgid "Enable Fonts" 1107msgstr "Activar tipos de letra" 1108 1109#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157 1110#, kde-format 1111msgid "Disable Fonts" 1112msgstr "Desactivar tipos de letra" 1113 1114#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 1115#, kde-format 1116msgid "Enabling font(s)…" 1117msgstr "Activando tipos de letra..." 1118 1119#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 1120#, kde-format 1121msgid "Disabling font(s)…" 1122msgstr "Desactivando tipos de letra..." 1123 1124#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21 1125#, kde-format 1126msgid "Print Font Samples" 1127msgstr "Imprimir ejemplos de tipos de letra" 1128 1129#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 1130#, kde-format 1131msgid "Select size to print font:" 1132msgstr "Seleccionar el tamaño de tipo de letra a imprimir:" 1133 1134#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41 1135#, kde-format 1136msgid "Waterfall" 1137msgstr "Cascada" 1138 1139#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42 1140#, kde-format 1141msgid "12pt" 1142msgstr "12pt" 1143 1144#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43 1145#, kde-format 1146msgid "18pt" 1147msgstr "18pt" 1148 1149#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 1150#, kde-format 1151msgid "24pt" 1152msgstr "24pt" 1153 1154#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45 1155#, kde-format 1156msgid "36pt" 1157msgstr "36pt" 1158 1159#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 1160#, kde-format 1161msgid "48pt" 1162msgstr "48pt" 1163 1164#: kio/KioFonts.cpp:207 1165#, kde-format 1166msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." 1167msgstr "Solo se pueden instalar tipos de letra en «%1» o «%2»." 1168 1169#: kio/KioFonts.cpp:210 1170#, kde-format 1171msgid "" 1172"You cannot install a fonts package directly.\n" 1173"Please extract %1, and install the components individually." 1174msgstr "" 1175"No puede instalar un paquete de tipos de letra directamente.\n" 1176"Extraiga %1 e instale los componentes individualmente." 1177 1178#: kio/KioFonts.cpp:438 1179#, kde-format 1180msgid "Cannot copy fonts" 1181msgstr "No se pudo copiar los tipos de letra" 1182 1183#: kio/KioFonts.cpp:443 1184#, kde-format 1185msgid "Cannot move fonts" 1186msgstr "No se pudo mover los tipos de letra" 1187 1188#: kio/KioFonts.cpp:454 1189#, kde-format 1190msgid "Only fonts may be deleted." 1191msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra." 1192 1193#: kio/KioFonts.cpp:456 1194#, kde-format 1195msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." 1196msgstr "Solo se pueden eliminar tipos de letra de «%1» o «%2»." 1197 1198#: kio/KioFonts.cpp:483 1199#, kde-format 1200msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." 1201msgstr "Por favor, especifique «%1» o «%2»." 1202 1203#: kio/KioFonts.cpp:503 1204#, kde-format 1205msgid "No special methods supported." 1206msgstr "No se permiten métodos especiales." 1207 1208#: kio/KioFonts.cpp:577 1209#, kde-format 1210msgid "Fonts" 1211msgstr "Tipos de letra" 1212 1213#: kio/KioFonts.cpp:706 1214#, kde-format 1215msgid "Failed to start the system daemon" 1216msgstr "No se pudo iniciar el demonio del sistema" 1217 1218#: kio/KioFonts.cpp:709 1219#, kde-format 1220msgid "Backend died" 1221msgstr "El motor se cerró" 1222 1223#: kio/KioFonts.cpp:712 1224#, kde-format 1225msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." 1226msgstr "" 1227"%1 es un tipo de letra de mapa de bits, y estos han sido desactivados en su " 1228"sistema." 1229 1230#: kio/KioFonts.cpp:715 1231#, kde-format 1232msgid "" 1233"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system." 1234msgstr "" 1235"%1 contiene el tipo de letra <b>%2</b>, que ya está instalado en su sistema." 1236 1237#: kio/KioFonts.cpp:718 1238#, kde-format 1239msgid "%1 is not a font." 1240msgstr "%1 no es un tipo de letra." 1241 1242#: kio/KioFonts.cpp:721 1243#, kde-format 1244msgid "Could not remove all files associated with %1" 1245msgstr "No se pudieron eliminar todos los archivos asociados a %1" 1246 1247#: lib/Fc.cpp:407 lib/KfiConstants.h:106 1248#, kde-format 1249msgid "Unknown" 1250msgstr "Desconocido" 1251 1252#: lib/FcEngine.cpp:854 1253#, kde-format 1254msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" 1255msgid "Aa" 1256msgstr "Aa" 1257 1258#: lib/FcEngine.cpp:856 1259#, kde-format 1260msgctxt "" 1261"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" 1262msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" 1263msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" 1264 1265#: lib/FcEngine.cpp:1018 1266#, kde-format 1267msgid "No characters found." 1268msgstr "No se encontraron caracteres." 1269 1270#: lib/FcEngine.cpp:1056 1271#, kde-format 1272msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" 1273msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" 1274msgstr "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!" 1275 1276#: lib/FcEngine.cpp:1061 1277#, kde-format 1278msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" 1279msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 1280msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 1281 1282#: lib/FcEngine.cpp:1066 1283#, kde-format 1284msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" 1285msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1286msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1287 1288#: lib/FcEngine.cpp:1071 1289#, kde-format 1290msgctxt "Numbers and characters" 1291msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" 1292msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" 1293 1294#: lib/FcEngine.cpp:1469 1295#, kde-format 1296msgid "ERROR: Could not determine font's name." 1297msgstr "ERROR: No fue posible determinar el nombre del tipo de letra." 1298 1299#: lib/FcEngine.cpp:1472 1300#, kde-format 1301msgid "%2 [1 pixel]" 1302msgid_plural "%2 [%1 pixels]" 1303msgstr[0] "%2 [1 pixel]" 1304msgstr[1] "%2 [%1 píxeles]" 1305 1306#: lib/KfiConstants.h:21 1307#, kde-format 1308msgid "Personal" 1309msgstr "Personal" 1310 1311#: lib/KfiConstants.h:22 1312#, kde-format 1313msgid "System" 1314msgstr "Sistema" 1315 1316#: lib/KfiConstants.h:23 1317#, kde-format 1318msgid "All" 1319msgstr "Todo" 1320 1321#: lib/KfiConstants.h:37 1322#, kde-format 1323msgid "Administrator" 1324msgstr "Administrador" 1325 1326#: lib/KfiConstants.h:73 1327#, kde-format 1328msgid "Thin" 1329msgstr "Fino" 1330 1331#: lib/KfiConstants.h:74 1332#, kde-format 1333msgid "Extra Light" 1334msgstr "Extra ligero" 1335 1336#: lib/KfiConstants.h:75 1337#, kde-format 1338msgid "Ultra Light" 1339msgstr "Ultra ligero" 1340 1341#: lib/KfiConstants.h:76 1342#, kde-format 1343msgid "Light" 1344msgstr "Ligero" 1345 1346#: lib/KfiConstants.h:77 1347#, kde-format 1348msgid "Regular" 1349msgstr "Regular" 1350 1351#: lib/KfiConstants.h:78 lib/KfiConstants.h:96 1352#, kde-format 1353msgid "Normal" 1354msgstr "Normal" 1355 1356#: lib/KfiConstants.h:79 1357#, kde-format 1358msgid "Medium" 1359msgstr "Medio" 1360 1361#: lib/KfiConstants.h:80 1362#, kde-format 1363msgid "Demi Bold" 1364msgstr "Demi negrita" 1365 1366#: lib/KfiConstants.h:81 1367#, kde-format 1368msgid "Semi Bold" 1369msgstr "Semi negrita" 1370 1371#: lib/KfiConstants.h:82 1372#, kde-format 1373msgid "Bold" 1374msgstr "Negrita" 1375 1376#: lib/KfiConstants.h:83 1377#, kde-format 1378msgid "Extra Bold" 1379msgstr "Extra negrita" 1380 1381#: lib/KfiConstants.h:84 1382#, kde-format 1383msgid "Ultra Bold" 1384msgstr "Ultra negrita" 1385 1386#: lib/KfiConstants.h:85 1387#, kde-format 1388msgid "Black" 1389msgstr "Negro" 1390 1391#: lib/KfiConstants.h:86 1392#, kde-format 1393msgid "Heavy" 1394msgstr "Pesado" 1395 1396#: lib/KfiConstants.h:88 1397#, kde-format 1398msgid "Roman" 1399msgstr "Roman" 1400 1401#: lib/KfiConstants.h:89 1402#, kde-format 1403msgid "Italic" 1404msgstr "Cursiva" 1405 1406#: lib/KfiConstants.h:90 1407#, kde-format 1408msgid "Oblique" 1409msgstr "Oblicua" 1410 1411#: lib/KfiConstants.h:92 1412#, kde-format 1413msgid "Ultra Condensed" 1414msgstr "Ultra condensada" 1415 1416#: lib/KfiConstants.h:93 1417#, kde-format 1418msgid "Extra Condensed" 1419msgstr "Extra condensada" 1420 1421#: lib/KfiConstants.h:94 1422#, kde-format 1423msgid "Condensed" 1424msgstr "Condensada" 1425 1426#: lib/KfiConstants.h:95 1427#, kde-format 1428msgid "Semi Condensed" 1429msgstr "Semi condensada" 1430 1431#: lib/KfiConstants.h:97 1432#, kde-format 1433msgid "Semi Expanded" 1434msgstr "Semi expandida" 1435 1436#: lib/KfiConstants.h:98 1437#, kde-format 1438msgid "Expanded" 1439msgstr "Expandida" 1440 1441#: lib/KfiConstants.h:99 1442#, kde-format 1443msgid "Extra Expanded" 1444msgstr "Extra expandida" 1445 1446#: lib/KfiConstants.h:100 1447#, kde-format 1448msgid "Ultra Expanded" 1449msgstr "Ultra expandida" 1450 1451#: lib/KfiConstants.h:102 1452#, kde-format 1453msgid "Monospaced" 1454msgstr "Mono espaciada" 1455 1456#: lib/KfiConstants.h:103 1457#, kde-format 1458msgid "Charcell" 1459msgstr "Celda de carácter" 1460 1461#: lib/KfiConstants.h:104 1462#, kde-format 1463msgid "Proportional" 1464msgstr "Proporcional" 1465 1466#: viewpart/CharTip.cpp:42 1467#, kde-format 1468msgid "Other, Control" 1469msgstr "Otro, control" 1470 1471#: viewpart/CharTip.cpp:44 1472#, kde-format 1473msgid "Other, Format" 1474msgstr "Otro, formato" 1475 1476#: viewpart/CharTip.cpp:46 1477#, kde-format 1478msgid "Other, Not Assigned" 1479msgstr "Otro, sin asignar" 1480 1481#: viewpart/CharTip.cpp:48 1482#, kde-format 1483msgid "Other, Private Use" 1484msgstr "Otro, uso privado" 1485 1486#: viewpart/CharTip.cpp:50 1487#, kde-format 1488msgid "Other, Surrogate" 1489msgstr "Otro, subrogar" 1490 1491#: viewpart/CharTip.cpp:52 1492#, kde-format 1493msgid "Letter, Lowercase" 1494msgstr "Letra, minúscula" 1495 1496#: viewpart/CharTip.cpp:54 1497#, kde-format 1498msgid "Letter, Modifier" 1499msgstr "Letra, modificador" 1500 1501#: viewpart/CharTip.cpp:56 1502#, kde-format 1503msgid "Letter, Other" 1504msgstr "Letra, otro" 1505 1506#: viewpart/CharTip.cpp:58 1507#, kde-format 1508msgid "Letter, Titlecase" 1509msgstr "Letra, tamaño de título" 1510 1511#: viewpart/CharTip.cpp:60 1512#, kde-format 1513msgid "Letter, Uppercase" 1514msgstr "Letra, mayúscula" 1515 1516#: viewpart/CharTip.cpp:62 1517#, kde-format 1518msgid "Mark, Spacing Combining" 1519msgstr "Marca, combinación de espacio" 1520 1521#: viewpart/CharTip.cpp:64 1522#, kde-format 1523msgid "Mark, Enclosing" 1524msgstr "Marca, envoltura" 1525 1526#: viewpart/CharTip.cpp:66 1527#, kde-format 1528msgid "Mark, Non-Spacing" 1529msgstr "Marca, sin espacio" 1530 1531#: viewpart/CharTip.cpp:68 1532#, kde-format 1533msgid "Number, Decimal Digit" 1534msgstr "Número, dígito decimal" 1535 1536#: viewpart/CharTip.cpp:70 1537#, kde-format 1538msgid "Number, Letter" 1539msgstr "Número, letra" 1540 1541#: viewpart/CharTip.cpp:72 1542#, kde-format 1543msgid "Number, Other" 1544msgstr "Número, otro" 1545 1546#: viewpart/CharTip.cpp:74 1547#, kde-format 1548msgid "Punctuation, Connector" 1549msgstr "Puntuación, conector" 1550 1551#: viewpart/CharTip.cpp:76 1552#, kde-format 1553msgid "Punctuation, Dash" 1554msgstr "Puntuación, guion" 1555 1556#: viewpart/CharTip.cpp:78 1557#, kde-format 1558msgid "Punctuation, Close" 1559msgstr "Puntuación, cierre" 1560 1561#: viewpart/CharTip.cpp:80 1562#, kde-format 1563msgid "Punctuation, Final Quote" 1564msgstr "Puntuación, comillas finales" 1565 1566#: viewpart/CharTip.cpp:82 1567#, kde-format 1568msgid "Punctuation, Initial Quote" 1569msgstr "Puntuación, comillas iniciales" 1570 1571#: viewpart/CharTip.cpp:84 1572#, kde-format 1573msgid "Punctuation, Other" 1574msgstr "Puntuación, otro" 1575 1576#: viewpart/CharTip.cpp:86 1577#, kde-format 1578msgid "Punctuation, Open" 1579msgstr "Puntuación, apertura" 1580 1581#: viewpart/CharTip.cpp:88 1582#, kde-format 1583msgid "Symbol, Currency" 1584msgstr "Símbolo, moneda" 1585 1586#: viewpart/CharTip.cpp:90 1587#, kde-format 1588msgid "Symbol, Modifier" 1589msgstr "Símbolo, modificador" 1590 1591#: viewpart/CharTip.cpp:92 1592#, kde-format 1593msgid "Symbol, Math" 1594msgstr "Símbolo, matemáticas" 1595 1596#: viewpart/CharTip.cpp:94 1597#, kde-format 1598msgid "Symbol, Other" 1599msgstr "Símbolo, otro" 1600 1601#: viewpart/CharTip.cpp:96 1602#, kde-format 1603msgid "Separator, Line" 1604msgstr "Separador, línea" 1605 1606#: viewpart/CharTip.cpp:98 1607#, kde-format 1608msgid "Separator, Paragraph" 1609msgstr "Separador, párrafo" 1610 1611#: viewpart/CharTip.cpp:100 1612#, kde-format 1613msgid "Separator, Space" 1614msgstr "Separador, espacio" 1615 1616#: viewpart/CharTip.cpp:152 1617#, kde-format 1618msgid "Category" 1619msgstr "Categoría" 1620 1621#: viewpart/CharTip.cpp:154 1622#, kde-format 1623msgid "UCS-4" 1624msgstr "UCS-4" 1625 1626#: viewpart/CharTip.cpp:157 1627#, kde-format 1628msgid "UTF-16" 1629msgstr "UTF-16" 1630 1631#: viewpart/CharTip.cpp:168 1632#, kde-format 1633msgid "UTF-8" 1634msgstr "UTF-8" 1635 1636#: viewpart/CharTip.cpp:185 1637#, kde-format 1638msgid "XML Decimal Entity" 1639msgstr "Entidad decimal XML" 1640 1641#: viewpart/FontViewPart.cpp:87 1642#, kde-format 1643msgid "Show Face:" 1644msgstr "Mostrar cara:" 1645 1646#: viewpart/FontViewPart.cpp:90 1647#, kde-format 1648msgid "Install…" 1649msgstr "Instalar..." 1650 1651#: viewpart/FontViewPart.cpp:111 1652#, kde-format 1653msgid "Change Text…" 1654msgstr "Cambiar texto..." 1655 1656#: viewpart/FontViewPart.cpp:337 1657#, kde-format 1658msgid "Could not read font." 1659msgstr "No se pudo leer el tipo de letra." 1660 1661#: viewpart/FontViewPart.cpp:389 1662#, kde-format 1663msgid "Preview String" 1664msgstr "Cadena de prueba" 1665 1666#: viewpart/FontViewPart.cpp:389 1667#, kde-format 1668msgid "Please enter new string:" 1669msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:" 1670 1671#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1672#: viewpart/kfontviewpart.rc:4 1673#, kde-format 1674msgid "&Main Toolbar" 1675msgstr "Barra de herra&mientas" 1676 1677#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:13 1678#, kde-format 1679msgid "Preview Type" 1680msgstr "Previsualizar tipo de letra" 1681 1682#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:31 1683#, kde-format 1684msgid "Standard Preview" 1685msgstr "Previsualización estándar" 1686 1687#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32 1688#, kde-format 1689msgid "All Characters" 1690msgstr "Todos los caracteres" 1691 1692#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:40 1693#, kde-format 1694msgid "Unicode Block: %1" 1695msgstr "Bloque unicode: %1" 1696 1697#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:44 1698#, kde-format 1699msgid "Unicode Script: %1" 1700msgstr "Script unicode: %1" 1701 1702#: viewpart/UnicodeBlocks.h:16 1703#, kde-format 1704msgid "Basic Latin" 1705msgstr "Latín básico" 1706 1707#: viewpart/UnicodeBlocks.h:17 1708#, kde-format 1709msgid "Latin-1 Supplement" 1710msgstr "Latín-1 (suplemento)" 1711 1712#: viewpart/UnicodeBlocks.h:18 1713#, kde-format 1714msgid "Latin Extended-A" 1715msgstr "Latín extendido A" 1716 1717#: viewpart/UnicodeBlocks.h:19 1718#, kde-format 1719msgid "Latin Extended-B" 1720msgstr "Latín extendido B" 1721 1722#: viewpart/UnicodeBlocks.h:20 1723#, kde-format 1724msgid "IPA Extensions" 1725msgstr "Extensiones IPA" 1726 1727#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 1728#, kde-format 1729msgid "Spacing Modifier Letters" 1730msgstr "Letras modificadoras de espaciado" 1731 1732#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 1733#, kde-format 1734msgid "Combining Diacritical Marks" 1735msgstr "Signos diacríticos para combinar" 1736 1737#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 1738#, kde-format 1739msgid "Greek and Coptic" 1740msgstr "Griego y copto" 1741 1742#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 viewpart/UnicodeScripts.h:28 1743#, kde-format 1744msgid "Cyrillic" 1745msgstr "Cirílico" 1746 1747#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 1748#, kde-format 1749msgid "Cyrillic Supplement" 1750msgstr "Cirílico (suplemento)" 1751 1752#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 viewpart/UnicodeScripts.h:15 1753#, kde-format 1754msgid "Armenian" 1755msgstr "Armenio" 1756 1757#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:41 1758#, kde-format 1759msgid "Hebrew" 1760msgstr "Hebreo" 1761 1762#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:14 1763#, kde-format 1764msgid "Arabic" 1765msgstr "Árabe" 1766 1767#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:68 1768#, kde-format 1769msgid "Syriac" 1770msgstr "Siriaco" 1771 1772#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 1773#, kde-format 1774msgid "Arabic Supplement" 1775msgstr "Árabe (suplemento)" 1776 1777#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:74 1778#, kde-format 1779msgid "Thaana" 1780msgstr "Thaana" 1781 1782#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 1783#, kde-format 1784msgid "NKo" 1785msgstr "NKo" 1786 1787#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:30 1788#, kde-format 1789msgid "Devanagari" 1790msgstr "Devanagari" 1791 1792#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:17 1793#, kde-format 1794msgid "Bengali" 1795msgstr "Bengalí" 1796 1797#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:37 1798#, kde-format 1799msgid "Gurmukhi" 1800msgstr "Gurmukhi" 1801 1802#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:36 1803#, kde-format 1804msgid "Gujarati" 1805msgstr "Gujarati" 1806 1807#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:60 1808#, kde-format 1809msgid "Oriya" 1810msgstr "Oriya" 1811 1812#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:72 1813#, kde-format 1814msgid "Tamil" 1815msgstr "Tamil" 1816 1817#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73 1818#, kde-format 1819msgid "Telugu" 1820msgstr "Telugu" 1821 1822#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:44 1823#, kde-format 1824msgid "Kannada" 1825msgstr "Canarés" 1826 1827#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:52 1828#, kde-format 1829msgid "Malayalam" 1830msgstr "Malabar" 1831 1832#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:66 1833#, kde-format 1834msgid "Sinhala" 1835msgstr "Sinhala (singalés)" 1836 1837#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:75 1838#, kde-format 1839msgid "Thai" 1840msgstr "Tailandés" 1841 1842#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:48 1843#, kde-format 1844msgid "Lao" 1845msgstr "Lao" 1846 1847#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:76 1848#, kde-format 1849msgid "Tibetan" 1850msgstr "Tibetano" 1851 1852#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:54 1853#, kde-format 1854msgid "Myanmar" 1855msgstr "Myanmar" 1856 1857#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:32 1858#, kde-format 1859msgid "Georgian" 1860msgstr "Georgiano" 1861 1862#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 1863#, kde-format 1864msgid "Hangul Jamo" 1865msgstr "Hangul Jamo" 1866 1867#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:31 1868#, kde-format 1869msgid "Ethiopic" 1870msgstr "Etíope" 1871 1872#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 1873#, kde-format 1874msgid "Ethiopic Supplement" 1875msgstr "Etíope (suplemento)" 1876 1877#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:23 1878#, kde-format 1879msgid "Cherokee" 1880msgstr "Cherokee" 1881 1882#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 1883#, kde-format 1884msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 1885msgstr "Silabarios indígenas canadienses unificados" 1886 1887#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:57 1888#, kde-format 1889msgid "Ogham" 1890msgstr "Ogham" 1891 1892#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:64 1893#, kde-format 1894msgid "Runic" 1895msgstr "Rúnico" 1896 1897#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:69 1898#, kde-format 1899msgid "Tagalog" 1900msgstr "Tagalo" 1901 1902#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:40 1903#, kde-format 1904msgid "Hanunoo" 1905msgstr "Hanunoo" 1906 1907#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:21 1908#, kde-format 1909msgid "Buhid" 1910msgstr "Buhid" 1911 1912#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:70 1913#, kde-format 1914msgid "Tagbanwa" 1915msgstr "Tagbanwa" 1916 1917#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:47 1918#, kde-format 1919msgid "Khmer" 1920msgstr "Camboyano" 1921 1922#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:53 1923#, kde-format 1924msgid "Mongolian" 1925msgstr "Mongol" 1926 1927#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:50 1928#, kde-format 1929msgid "Limbu" 1930msgstr "Limbu" 1931 1932#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:71 1933#, kde-format 1934msgid "Tai Le" 1935msgstr "Tai Le" 1936 1937#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:55 1938#, kde-format 1939msgid "New Tai Lue" 1940msgstr "Nuevo Tai Lue" 1941 1942#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 1943#, kde-format 1944msgid "Khmer Symbols" 1945msgstr "Símbolos khmer (camboyanos)" 1946 1947#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:20 1948#, kde-format 1949msgid "Buginese" 1950msgstr "Buginés" 1951 1952#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:16 1953#, kde-format 1954msgid "Balinese" 1955msgstr "Balinés" 1956 1957#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 1958#, kde-format 1959msgid "Phonetic Extensions" 1960msgstr "Extensiones fonéticas" 1961 1962#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 1963#, kde-format 1964msgid "Phonetic Extensions Supplement" 1965msgstr "Extensiones fonéticas (suplemento)" 1966 1967#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 1968#, kde-format 1969msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 1970msgstr "Signos diacríticos para combinar (suplemento)" 1971 1972#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 1973#, kde-format 1974msgid "Latin Extended Additional" 1975msgstr "Latín extendido adicional" 1976 1977#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 1978#, kde-format 1979msgid "Greek Extended" 1980msgstr "Griego extendido" 1981 1982#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 1983#, kde-format 1984msgid "General Punctuation" 1985msgstr "Puntuación general" 1986 1987#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 1988#, kde-format 1989msgid "Superscripts and Subscripts" 1990msgstr "Superíndices y subíndices" 1991 1992#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 1993#, kde-format 1994msgid "Currency Symbols" 1995msgstr "Símbolos monetarios" 1996 1997#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 1998#, kde-format 1999msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 2000msgstr "Signos diacríticos para combinar en símbolos" 2001 2002#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 2003#, kde-format 2004msgid "Letter-Like Symbols" 2005msgstr "Símbolos semejantes a letras" 2006 2007#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 2008#, kde-format 2009msgid "Number Forms" 2010msgstr "Formas numéricas" 2011 2012#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 2013#, kde-format 2014msgid "Arrows" 2015msgstr "Flechas" 2016 2017#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 2018#, kde-format 2019msgid "Mathematical Operators" 2020msgstr "Operadores matemáticos" 2021 2022#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 2023#, kde-format 2024msgid "Miscellaneous Technical" 2025msgstr "Técnicos diversos" 2026 2027#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 2028#, kde-format 2029msgid "Control Pictures" 2030msgstr "Dibujos de control" 2031 2032#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 2033#, kde-format 2034msgid "Optical Character Recognition" 2035msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres" 2036 2037#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 2038#, kde-format 2039msgid "Enclosed Alphanumerics" 2040msgstr "Alfanuméricos rodeados" 2041 2042#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 2043#, kde-format 2044msgid "Box Drawing" 2045msgstr "Dibujo de cajas" 2046 2047#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 2048#, kde-format 2049msgid "Block Elements" 2050msgstr "Elementos de bloques" 2051 2052#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 2053#, kde-format 2054msgid "Geometric Shapes" 2055msgstr "Formas geométricas" 2056 2057#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 2058#, kde-format 2059msgid "Miscellaneous Symbols" 2060msgstr "Símbolos diversos" 2061 2062#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 2063#, kde-format 2064msgid "Dingbats" 2065msgstr "Imágenes" 2066 2067#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 2068#, kde-format 2069msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 2070msgstr "Símbolos matemáticos diversos A" 2071 2072#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 2073#, kde-format 2074msgid "Supplemental Arrows-A" 2075msgstr "Flechas suplementarias A" 2076 2077#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 2078#, kde-format 2079msgid "Braille Patterns" 2080msgstr "Patrones Braille" 2081 2082#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 2083#, kde-format 2084msgid "Supplemental Arrows-B" 2085msgstr "Flechas suplementarias B" 2086 2087#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 2088#, kde-format 2089msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 2090msgstr "Símbolos matemáticos diversos B" 2091 2092#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 2093#, kde-format 2094msgid "Supplemental Mathematical Operators" 2095msgstr "Operadores matemáticos suplementarios" 2096 2097#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 2098#, kde-format 2099msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 2100msgstr "Símbolos y flechas diversos" 2101 2102#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 viewpart/UnicodeScripts.h:33 2103#, kde-format 2104msgid "Glagolitic" 2105msgstr "Glagolítico" 2106 2107#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 2108#, kde-format 2109msgid "Latin Extended-C" 2110msgstr "Latín extendido C" 2111 2112#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 viewpart/UnicodeScripts.h:25 2113#, kde-format 2114msgid "Coptic" 2115msgstr "Copto" 2116 2117#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 2118#, kde-format 2119msgid "Georgian Supplement" 2120msgstr "Georgiano (suplemento)" 2121 2122#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 viewpart/UnicodeScripts.h:77 2123#, kde-format 2124msgid "Tifinagh" 2125msgstr "Tifinagh" 2126 2127#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 2128#, kde-format 2129msgid "Ethiopic Extended" 2130msgstr "Etíope extendido" 2131 2132#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 2133#, kde-format 2134msgid "Supplemental Punctuation" 2135msgstr "Puntuación suplementaria" 2136 2137#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 2138#, kde-format 2139msgid "CJK Radicals Supplement" 2140msgstr "Radicales CJK (suplemento)" 2141 2142#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 2143#, kde-format 2144msgid "Kangxi Radicals" 2145msgstr "Radicales kangxi" 2146 2147#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 2148#, kde-format 2149msgid "Ideographic Description Characters" 2150msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas" 2151 2152#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 2153#, kde-format 2154msgid "CJK Symbols and Punctuation" 2155msgstr "Símbolos y puntuación CJK" 2156 2157#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 viewpart/UnicodeScripts.h:42 2158#, kde-format 2159msgid "Hiragana" 2160msgstr "Hiragana" 2161 2162#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:45 2163#, kde-format 2164msgid "Katakana" 2165msgstr "Katakana" 2166 2167#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:18 2168#, kde-format 2169msgid "Bopomofo" 2170msgstr "Bopomofo" 2171 2172#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 2173#, kde-format 2174msgid "Hangul Compatibility Jamo" 2175msgstr "Hangul con compatibilidad jamo" 2176 2177#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 2178#, kde-format 2179msgid "Kanbun" 2180msgstr "Kanbun" 2181 2182#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 2183#, kde-format 2184msgid "Bopomofo Extended" 2185msgstr "Bopomofo extendido" 2186 2187#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 2188#, kde-format 2189msgid "CJK Strokes" 2190msgstr "Trazos CJK" 2191 2192#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 2193#, kde-format 2194msgid "Katakana Phonetic Extensions" 2195msgstr "Extensiones fonéticas katakana" 2196 2197#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 2198#, kde-format 2199msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 2200msgstr "Letras y meses CJK rodeados" 2201 2202#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 2203#, kde-format 2204msgid "CJK Compatibility" 2205msgstr "Compatibilidad CJK" 2206 2207#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 2208#, kde-format 2209msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 2210msgstr "Extensión A de ideogramas CJK unificados" 2211 2212#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 2213#, kde-format 2214msgid "Yijing Hexagram Symbols" 2215msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing" 2216 2217#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 2218#, kde-format 2219msgid "CJK Unified Ideographs" 2220msgstr "Ideogramas CJK unificados" 2221 2222#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 2223#, kde-format 2224msgid "Yi Syllables" 2225msgstr "Sílabas yi" 2226 2227#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 2228#, kde-format 2229msgid "Yi Radicals" 2230msgstr "Radicales yi" 2231 2232#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 2233#, kde-format 2234msgid "Modifier Tone Letters" 2235msgstr "Letras modificadoras de la entonación" 2236 2237#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 2238#, kde-format 2239msgid "Latin Extended-D" 2240msgstr "Latín extendido D" 2241 2242#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 viewpart/UnicodeScripts.h:67 2243#, kde-format 2244msgid "Syloti Nagri" 2245msgstr "Syloti Nagri" 2246 2247#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 2248#, kde-format 2249msgid "Phags-pa" 2250msgstr "Phags-pa" 2251 2252#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 2253#, kde-format 2254msgid "Hangul Syllables" 2255msgstr "Sílabas hangul" 2256 2257#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 2258#, kde-format 2259msgid "High Surrogates" 2260msgstr "Sustitutos altos" 2261 2262#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 2263#, kde-format 2264msgid "High Private Use Surrogates" 2265msgstr "Sustitutos altos de uso privado" 2266 2267#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 2268#, kde-format 2269msgid "Low Surrogates" 2270msgstr "Sustitutos bajos" 2271 2272#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 2273#, kde-format 2274msgid "Private Use Area" 2275msgstr "Área de uso privado" 2276 2277#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 2278#, kde-format 2279msgid "CJK Compatibility Ideographs" 2280msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK" 2281 2282#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 2283#, kde-format 2284msgid "Alphabetic Presentation Forms" 2285msgstr "Formas de presentación alfabética" 2286 2287#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 2288#, kde-format 2289msgid "Arabic Presentation Forms-A" 2290msgstr "Formas de presentación árabe A" 2291 2292#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 2293#, kde-format 2294msgid "Variation Selectors" 2295msgstr "Selectores de variación" 2296 2297#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 2298#, kde-format 2299msgid "Vertical Forms" 2300msgstr "Formas verticales" 2301 2302#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 2303#, kde-format 2304msgid "Combining Half Marks" 2305msgstr "Marcas intermedias para combinar" 2306 2307#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 2308#, kde-format 2309msgid "CJK Compatibility Forms" 2310msgstr "Formas de compatibilidad CJK" 2311 2312#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 2313#, kde-format 2314msgid "Small Form Variants" 2315msgstr "Variantes de formas pequeñas" 2316 2317#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 2318#, kde-format 2319msgid "Arabic Presentation Forms-B" 2320msgstr "Formas de presentación árabes B" 2321 2322#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 2323#, kde-format 2324msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 2325msgstr "Formas de ancho intermedio y completo" 2326 2327#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 2328#, kde-format 2329msgid "Specials" 2330msgstr "Especiales" 2331 2332#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 2333#, kde-format 2334msgid "Linear B Syllabary" 2335msgstr "Sílabas lineales B" 2336 2337#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 2338#, kde-format 2339msgid "Linear B Ideograms" 2340msgstr "Ideogramas lineales B" 2341 2342#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 2343#, kde-format 2344msgid "Aegean Numbers" 2345msgstr "Números Aegean" 2346 2347#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 2348#, kde-format 2349msgid "Ancient Greek Numbers" 2350msgstr "Números griegos antiguos" 2351 2352#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:58 2353#, kde-format 2354msgid "Old Italic" 2355msgstr "Cursiva antigua" 2356 2357#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:34 2358#, kde-format 2359msgid "Gothic" 2360msgstr "Gótico" 2361 2362#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:78 2363#, kde-format 2364msgid "Ugaritic" 2365msgstr "Ugarítico" 2366 2367#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:59 2368#, kde-format 2369msgid "Old Persian" 2370msgstr "Persa antiguo" 2371 2372#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:29 2373#, kde-format 2374msgid "Deseret" 2375msgstr "Deseret" 2376 2377#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:65 2378#, kde-format 2379msgid "Shavian" 2380msgstr "Shavian" 2381 2382#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:61 2383#, kde-format 2384msgid "Osmanya" 2385msgstr "Osmanya" 2386 2387#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 2388#, kde-format 2389msgid "Cypriot Syllabary" 2390msgstr "Sílabas chipriotas" 2391 2392#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:63 2393#, kde-format 2394msgid "Phoenician" 2395msgstr "Fenicio" 2396 2397#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:46 2398#, kde-format 2399msgid "Kharoshthi" 2400msgstr "Kharoshthi" 2401 2402#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:26 2403#, kde-format 2404msgid "Cuneiform" 2405msgstr "Cuneiforme" 2406 2407#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 2408#, kde-format 2409msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" 2410msgstr "Puntuación y números cuneiformes" 2411 2412#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 2413#, kde-format 2414msgid "Byzantine Musical Symbols" 2415msgstr "Símbolos musicales bizantinos" 2416 2417#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 2418#, kde-format 2419msgid "Musical Symbols" 2420msgstr "Símbolos musicales" 2421 2422#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 2423#, kde-format 2424msgid "Ancient Greek Musical Notation" 2425msgstr "Notación musical griega antigua" 2426 2427#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 2428#, kde-format 2429msgid "Tai Xuan Jing Symbols" 2430msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" 2431 2432#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 2433#, kde-format 2434msgid "Counting Rod Numerals" 2435msgstr "Numerales de barras" 2436 2437#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 2438#, kde-format 2439msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" 2440msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos" 2441 2442#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 2443#, kde-format 2444msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" 2445msgstr "Extensión B de ideogramas unificados CJK" 2446 2447#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 2448#, kde-format 2449msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" 2450msgstr "Suplemento de compatibilidad CJK de ideogramas" 2451 2452#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 2453#, kde-format 2454msgid "Tags" 2455msgstr "Etiquetas" 2456 2457#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 2458#, kde-format 2459msgid "Variation Selectors Supplement" 2460msgstr "Suplemento de selectores de variación" 2461 2462#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 2463#, kde-format 2464msgid "Supplementary Private Use Area-A" 2465msgstr "Uso privado suplementario de área-A" 2466 2467#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 2468#, kde-format 2469msgid "Supplementary Private Use Area-B" 2470msgstr "Uso privado suplementario de área-B" 2471 2472#: viewpart/UnicodeScripts.h:19 2473#, kde-format 2474msgid "Braille" 2475msgstr "Braille" 2476 2477#: viewpart/UnicodeScripts.h:22 2478#, kde-format 2479msgid "Canadian Aboriginal" 2480msgstr "Aborigen canadiense" 2481 2482#: viewpart/UnicodeScripts.h:24 2483#, kde-format 2484msgid "Common" 2485msgstr "Común" 2486 2487#: viewpart/UnicodeScripts.h:27 2488#, kde-format 2489msgid "Cypriot" 2490msgstr "Chipriota" 2491 2492#: viewpart/UnicodeScripts.h:35 2493#, kde-format 2494msgid "Greek" 2495msgstr "Griego" 2496 2497#: viewpart/UnicodeScripts.h:38 2498#, kde-format 2499msgid "Han" 2500msgstr "Han" 2501 2502#: viewpart/UnicodeScripts.h:39 2503#, kde-format 2504msgid "Hangul" 2505msgstr "Hangul" 2506 2507#: viewpart/UnicodeScripts.h:43 2508#, kde-format 2509msgid "Inherited" 2510msgstr "Heredado" 2511 2512#: viewpart/UnicodeScripts.h:49 2513#, kde-format 2514msgid "Latin" 2515msgstr "Latino" 2516 2517#: viewpart/UnicodeScripts.h:51 2518#, kde-format 2519msgid "Linear B" 2520msgstr "B lineal" 2521 2522#: viewpart/UnicodeScripts.h:56 2523#, kde-format 2524msgid "Nko" 2525msgstr "Nko" 2526 2527#: viewpart/UnicodeScripts.h:62 2528#, kde-format 2529msgid "Phags Pa" 2530msgstr "Phags Pa" 2531 2532#: viewpart/UnicodeScripts.h:79 2533#, kde-format 2534msgid "Yi" 2535msgstr "Yi"