1# Czech translation of Accerciser help manual
2# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2010.
3# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2015, 2019.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: accerciser\n"
8"POT-Creation-Date: 2019-03-24 15:24+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2019-09-13 09:02+0200\n"
10"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
11"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
12"Language: cs\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
18"X-Poedit-Language: Czech\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22msgctxt "_"
23msgid "translator-credits"
24msgstr ""
25"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2010.\n"
26"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2015."
27
28#. (itstool) path: info/title
29#: C/api_browser_plugin.page:4
30msgctxt "sort"
31msgid "1. API Browser Plugin"
32msgstr "1. Zásuvný modul pro prohlížení API"
33
34#. (itstool) path: info/desc
35#: C/api_browser_plugin.page:6
36msgid "Verifying interfaces, methods, and properties"
37msgstr "Jak ověřit rozhraní, metody a vlastnosti."
38
39#. (itstool) path: credit/name
40#: C/api_browser_plugin.page:10 C/desktop_tree_view.page:10
41#: C/event_monitor_plugin.page:10 C/howto_setting_up_accerciser.page:11
42#: C/howto_write_a_plugin.page:10 C/index.page:9
43#: C/interface_viewer_plugin.page:10 C/introduction.page:10
44#: C/ipython_plugin.page:10 C/preferences.page:10 C/quick_select_plugin.page:10
45#: C/validator_plugin.page:10
46msgid "Eitan Isaacson"
47msgstr "Eitan Isaacson"
48
49#. (itstool) path: credit/name
50#: C/api_browser_plugin.page:14 C/desktop_tree_view.page:14
51#: C/event_monitor_plugin.page:14 C/howto_setting_up_accerciser.page:15
52#: C/howto_write_a_plugin.page:14 C/index.page:13
53#: C/interface_viewer_plugin.page:14 C/introduction.page:14
54#: C/ipython_plugin.page:14 C/preferences.page:14 C/quick_select_plugin.page:14
55#: C/validator_plugin.page:14
56msgid "Peter Parente"
57msgstr "Peter Parente"
58
59#. (itstool) path: credit/name
60#: C/api_browser_plugin.page:18 C/desktop_tree_view.page:18
61#: C/event_monitor_plugin.page:18 C/howto_setting_up_accerciser.page:19
62#: C/howto_write_a_plugin.page:18 C/index.page:17
63#: C/interface_viewer_plugin.page:18 C/introduction.page:18
64#: C/ipython_plugin.page:18 C/preferences.page:18 C/quick_select_plugin.page:18
65#: C/validator_plugin.page:18
66msgid "Aline Bessa"
67msgstr "Aline Bessa"
68
69#. (itstool) path: license/p
70#: C/api_browser_plugin.page:22 C/desktop_tree_view.page:22
71#: C/event_monitor_plugin.page:22 C/howto_setting_up_accerciser.page:23
72#: C/howto_write_a_plugin.page:22 C/index.page:21
73#: C/interface_viewer_plugin.page:22 C/introduction.page:22
74#: C/ipython_plugin.page:22 C/preferences.page:22 C/quick_select_plugin.page:22
75#: C/validator_plugin.page:22
76msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
77msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
78
79#. (itstool) path: page/title
80#. (itstool) path: figure/title
81#: C/api_browser_plugin.page:25 C/api_browser_plugin.page:32
82msgid "API Browser Plugin"
83msgstr "Zásuvný modul pro prohlížení API"
84
85#. (itstool) path: page/p
86#: C/api_browser_plugin.page:26
87msgid ""
88"Given an accessible widget selected in the <link xref=\"desktop_tree_view"
89"\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its "
90"implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties."
91msgstr ""
92"Když je ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</"
93"link> udán zpřístupněný widget, zásuvný modul Prohlížeč API zobrazí jeho "
94"implementovaná rozhraní AT-SPI v podobě jeho metod a vlastností."
95
96#. (itstool) path: figure/desc
97#. (itstool) path: media/p
98#: C/api_browser_plugin.page:33 C/api_browser_plugin.page:38
99msgid ""
100"The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and "
101"properties of a target accessible widget in an application."
102msgstr ""
103"Zásuvný modul Prohlížeč API vám umožňuje ověřit rozhraní, metody a "
104"vlastnosti cílového zpřístupněného widgetu v aplikaci."
105
106#. (itstool) path: figure/media
107#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
108#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
109#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
110#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
111#: C/api_browser_plugin.page:37
112msgctxt "_"
113msgid ""
114"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'"
115msgstr ""
116"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'"
117
118#. (itstool) path: section/title
119#: C/api_browser_plugin.page:46
120msgid "Running the API Browser Plugin"
121msgstr "Spuštění zásuvného modulu pro prohlížení API"
122
123#. (itstool) path: section/p
124#: C/api_browser_plugin.page:47
125msgid ""
126"To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the "
127"Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the "
128"application's interface, so you can be sure whether a certain widget were "
129"the one you were looking for."
130msgstr ""
131"Zásuvný modul Prohližeč API spusíte tak, že vyberete zpřístupněný widget ve "
132"stromovém zobrazení aplikací. Dvojitým kliknutím se widget zvýrazní v "
133"uživatelském rozhraní aplikace, díky čemuž se můžete ujistit, že se opravdu "
134"jedná o widget, který jste hledali."
135
136#. (itstool) path: section/p
137#: C/api_browser_plugin.page:53
138msgid ""
139"After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All "
140"public methods of the selected interface will be listed in the plugin's "
141"leftmost column. All public properties, with their corresponding values, "
142"will be listed in the plugin's rightmost column."
143msgstr ""
144"Následně v rozbalovacím seznamu vyberte jedno z rozhraní widgetu. Všechny "
145"veřejné metody vybraného rozhraní budou vypsány v levém sloupci zásuvného "
146"modulu. Všechny veřejné vlastnosti, i s jejich příslušnými hodnotami, budou "
147"vypsány v pravém sloupci zásuvného modulu."
148
149#. (itstool) path: section/p
150#: C/api_browser_plugin.page:59
151msgid ""
152"By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To "
153"see them listed, unselect the checkbox <cmd>Hide Private Attributes</cmd>. "
154"To hide them again, re-select this checkbox."
155msgstr ""
156"Ve výchozím stavu zásuvný modul Prohlížeč API skrývá privátní metody a "
157"vlastnosti. Pokud je chcete v seznamu vidět, zruště zaškrtnutí políčka "
158"<gui>Skrýt privátní atributy</gui>. Pro opětovné skrytí políčko znovu "
159"zaškrtněte."
160
161#. (itstool) path: info/title
162#: C/desktop_tree_view.page:4
163msgctxt "sort"
164msgid "1. Application Tree View"
165msgstr "1. Stromové zobrazení aplikací"
166
167#. (itstool) path: info/desc
168#: C/desktop_tree_view.page:6
169msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop"
170msgstr "Jak prozkoumat hierarchii přístupnosti pracovního prostředí."
171
172#. (itstool) path: page/title
173#. (itstool) path: figure/title
174#: C/desktop_tree_view.page:25 C/desktop_tree_view.page:37
175msgid "Application Tree View"
176msgstr "Stromové zobrazení aplikací"
177
178#. (itstool) path: page/p
179#: C/desktop_tree_view.page:27
180msgid ""
181"<app>Accerciser</app>'s interface contains a tree view, namely Application "
182"Tree View, that covers all accessible applications currently running on the "
183"desktop. To create this tree view, <app>Accerciser</app> uses the AT-SPI's "
184"registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the "
185"accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-"
186"SPI D-Bus. After getting all accessible applications, <app>Accerciser</app> "
187"represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes."
188msgstr ""
189"Uživatelské rozhraní aplikace <app>Accerciser</app> obsahuje stromové "
190"zobrazení nazývané „stromové zobrazení aplikací“, ve kterém jsou všechny "
191"aplikace podporující přístupnost a aktuálně běžící v pracovním prostředí. K "
192"vytvoření tohoto stromového zobrazení využívá <app>Accerciser</app> "
193"registračního démona AT-SPI. Tento démon je zodpovědný za sledování všech "
194"aplikací v pracovním prostředí podporujících přístupnost a za předávání "
195"událostí X přes sběrnici D-Bus AT-SPI. Všechny zpřístupněné aplikace, které "
196"<app>Accerciser</app> objeví, zobrazí v hierarchické struktuře s "
197"rozbalovacími uzly."
198
199#. (itstool) path: figure/desc
200#. (itstool) path: media/p
201#: C/desktop_tree_view.page:38 C/desktop_tree_view.page:43
202msgid ""
203"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View represents the interface of "
204"each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical "
205"structure."
206msgstr ""
207"Stromové zobrazení aplikací v aplikaci <app>Accerciser</app> představuje v "
208"podobě hierarchické struktury widgetů uživatelská rozhraní aplikací, které "
209"podporují zpřístupnění a zrovna běží v pracovním prostředí"
210
211#. (itstool) path: figure/media
212#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
213#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
214#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
215#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
216#: C/desktop_tree_view.page:42
217msgctxt "_"
218msgid ""
219"external ref='figures/tree_view_accerciser.png' "
220"md5='08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b'"
221msgstr ""
222"external ref='figures/tree_view_accerciser.png' "
223"md5='08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b'"
224
225#. (itstool) path: page/p
226#: C/desktop_tree_view.page:49
227msgid ""
228"The first node of each application represented in this tree view is the "
229"application itself. When you expand a node, you can see all of its child "
230"widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. "
231"For each node, <app>Accerciser</app> provides some basic information, such "
232"as its name, role and number of children."
233msgstr ""
234"První uzel ve stromovém zobrazení aplikací představuje vždy samotnou "
235"aplikaci. Když jej rozbalíte, zobrazí se všechny její synovské widgety, díky "
236"čemuž můžete vidět hierarchii uživatelského rozhraní aplikace. U každého "
237"uzlu poskytuje <app>Accerciser</app> některé základní informace, jako je "
238"název položky, její role a počet potomků."
239
240#. (itstool) path: note/p
241#: C/desktop_tree_view.page:56
242msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand."
243msgstr ""
244"Vezměta na vědomí, že u uzlů s mnoha potomky může rozbalení trvat dlouho."
245
246#. (itstool) path: section/title
247#: C/desktop_tree_view.page:62
248msgid "Bookmarking items in the Application Tree View"
249msgstr "Přidávání položek ve stromovém zobrazení aplikací do záložek"
250
251#. (itstool) path: section/p
252#: C/desktop_tree_view.page:63
253msgid ""
254"<app>Accerciser</app> allows bookmarking items in the Application Tree View "
255"for later examining. This is helpful when the target application must be "
256"restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it "
257"and do <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq> or press "
258"<keyseq><key>Ctrl</key><key>d</key></keyseq>."
259msgstr ""
260"<app>Accerciser</app> umožňuje přidávat zpřístupněné položky ve stromovém "
261"zobrazení aplikací do záložek, abyste je mohli zkoumat později. To je "
262"užitečné například, pokud je nutné zkoumanou aplikaci restartovat po její "
263"novém sestavení. Když chcete položku přidat do záložek, vyberte ji a zvolte "
264"<guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Přidat záložku</gui></guiseq> nebo zmáčkněte "
265"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>."
266
267#. (itstool) path: section/p
268#: C/desktop_tree_view.page:68
269msgid ""
270"Bookmarks to accessible items in <app>Accerciser</app> are defined by an "
271"application name and a \"path\" in the application's internal accessible "
272"hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a "
273"different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be "
274"correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
275"through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
276msgstr ""
277"Záložky ke zpřístupněným položkám jsou v aplikaci <app>Accerciser</app> "
278"definovány pomocí názvu aplikace a „cesty“ v interní hierarchii zpřístupnění "
279"aplikace. Když je cílová aplikace v rozdílném stavu, tzn. více rámů nejvyšší "
280"úrovně, může být cesta nesprávná. Záložky je možné spravovat pomocí "
281"dialogového okna pro úpravu záložek, které najdete pod <guiseq><gui>Záložky</"
282"gui> <gui>Upravit záložky</gui></guiseq>."
283
284#. (itstool) path: info/title
285#: C/event_monitor_plugin.page:4
286msgctxt "sort"
287msgid "4. Event Monitor Plugin"
288msgstr "4. Zásuvný modul pro sledování událostí"
289
290#. (itstool) path: info/desc
291#: C/event_monitor_plugin.page:6
292msgid "Monitoring accessible events as they occur"
293msgstr "Jak sledovat události přístupnosti, které se objeví."
294
295#. (itstool) path: page/title
296#. (itstool) path: figure/title
297#: C/event_monitor_plugin.page:25 C/event_monitor_plugin.page:35
298msgid "Event Monitor Plugin"
299msgstr "Zásuvný modul pro sledování událostí"
300
301#. (itstool) path: page/p
302#: C/event_monitor_plugin.page:26
303msgid ""
304"The Event Monitor Plugin allows you to view <link href=\"http://"
305"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html"
306"\">AT-SPI events</link> as they occur on the applications exposed in "
307"<app>Accerciser</app>'s <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree "
308"View</link>. The plugin is useful to explore the dynamics of an "
309"application's interface and verify which accessible widgets are related to "
310"which AT-SPI events."
311msgstr ""
312"Zásuvný modul Sledování událostí umožňuje zobrazit <link href=\"http://"
313"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html"
314"\">události AT-SPI</link> tak, jak se postupně objevují v aplikacích, které "
315"vidíte ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</"
316"link> v aplikaci <app>Accerciser</app>. Zásuvný modul je vhodný ke zkoumání "
317"dynamických záležitostí uživatelského rozhraní aplikací a k ověřování, které "
318"widgety souvisí se kterými událostmi AT-SPI."
319
320#. (itstool) path: figure/desc
321#. (itstool) path: media/p
322#: C/event_monitor_plugin.page:36 C/event_monitor_plugin.page:41
323msgid ""
324"The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them "
325"with accessible widgets."
326msgstr ""
327"Zásuvný moudul Sledování událostí umožňuje zobrazit události AT-SPI a "
328"zjistit jejich sounáležitost se zpřístupněnými widgety."
329
330#. (itstool) path: figure/media
331#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
332#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
333#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
334#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
335#: C/event_monitor_plugin.page:40
336msgctxt "_"
337msgid ""
338"external ref='figures/event_monitor_plugin.png' "
339"md5='1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654'"
340msgstr ""
341"external ref='figures/event_monitor_plugin.png' "
342"md5='1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654'"
343
344#. (itstool) path: section/title
345#: C/event_monitor_plugin.page:49
346msgid "Running the Event Monitor Plugin"
347msgstr "Spuštění zásuvného modulu pro sledování událostí"
348
349#. (itstool) path: section/p
350#: C/event_monitor_plugin.page:50
351msgid ""
352"When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes "
353"representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:"
354msgstr ""
355"Když otevřete zásuvný modul Sledování událostí, můžete vidět seznam "
356"zaškrtávacích políček představujících všechny možné třídy událostí AT-SPI "
357"pokryté tímto zásuvným modulem:"
358
359#. (itstool) path: item/p
360#: C/event_monitor_plugin.page:58
361msgid "document"
362msgstr "dokument"
363
364#. (itstool) path: item/p
365#: C/event_monitor_plugin.page:63
366msgid "focus"
367msgstr "zaměření"
368
369#. (itstool) path: item/p
370#: C/event_monitor_plugin.page:68
371msgid "mouse"
372msgstr "myš"
373
374#. (itstool) path: item/p
375#: C/event_monitor_plugin.page:73
376msgid "object"
377msgstr "objekt"
378
379#. (itstool) path: item/p
380#: C/event_monitor_plugin.page:78
381msgid "terminal"
382msgstr "terminál"
383
384#. (itstool) path: item/p
385#: C/event_monitor_plugin.page:83
386msgid "window"
387msgstr "okno"
388
389#. (itstool) path: section/p
390#: C/event_monitor_plugin.page:89
391msgid ""
392"If you check a class, all of its event types will be monitored by the "
393"plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can "
394"refine your selection by expanding them and checking only the event types "
395"you really care about."
396msgstr ""
397"Když třídu zaškrtnete, budou zásuvným modulem sledovány typy jejích "
398"událostí. Třídy jsou prezentovány ve stromové struktuře, takže můžete svůj "
399"vyběr upřesnit rozbalením dané třídy a zaškrtnutím jen typů událostí, které "
400"vás opravdu zajímají."
401
402#. (itstool) path: section/p
403#: C/event_monitor_plugin.page:95
404msgid ""
405"If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the "
406"<cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently "
407"selected event types, press the <cmd>Clear Selection</cmd> button."
408msgstr ""
409"V případě, že chcete sledovat všechny možné typy událostí AT-SPI, zmáčkněte "
410"tlačítko <gui>Vybrat vše</gui>. Obdobně, pokud chcete zrušit výběr všech "
411"vybraných typů událostí, zmáčkněte tlačítko <gui>Zrušit výběr</gui>."
412
413#. (itstool) path: note/p
414#: C/event_monitor_plugin.page:102
415msgid ""
416"Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output."
417msgstr ""
418"Zvolte si ke sledování raději jen pár událostí, aby byl výpis přehledný."
419
420#. (itstool) path: section/p
421#: C/event_monitor_plugin.page:107
422msgid ""
423"Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, "
424"the Source option <cmd>Everything</cmd> is selected, indicating that AT-SPI "
425"events of all applications will be monitored. If you want to investigate a "
426"single application, select it in the Application Tree View and click the "
427"Source radio button <cmd>Selected application</cmd>. Likewise, if you want "
428"to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, "
429"select it in the Application Tree View and click the Source radio button "
430"<cmd>Selected accessible</cmd>."
431msgstr ""
432"Jiným způsobem, jak sledování upřesnit, je volba zdroje události. Ve "
433"výchozím stavu je jak zdroj vybráno <gui>Vše</gui>, což znamená, že jsou "
434"sledovány události AT-SPI ze všech aplikací. Když chcete prozkoumat jen "
435"jednu aplikaci, vyberte ji ve stromovém zobrazení aplikací a ve volbě zdroje "
436"klikněte na <gui>Vybraná aplikace</gui>. Obdobně, když chcete sledovat jen "
437"jeden zpřístupněný widget a jeho potomky, vyberte jej ve stomovém zobrazení "
438"aplikací a jako zdroj zvolte <gui>Vybraný widget</gui>."
439
440#. (itstool) path: section/p
441#: C/event_monitor_plugin.page:116
442msgid ""
443"After selecting event types and specifying a Source option, the Event "
444"Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the "
445"<cmd>Monitor Events</cmd> button is pressed by default. Whenever you want to "
446"stop monitoring, click the <cmd>Monitor Events</cmd> button. To restart "
447"monitoring, press this button again."
448msgstr ""
449"Po vybrání typu události a určení zdroje začne zásuvný modul automaticky "
450"sledovat události AT-SPI, protože tlačítko <gui>Sledovat události</gui> je "
451"ve výchozím stavu zmáčknuté. Kdykoliv sledování chcete zastavit, klikněte na "
452"toto tlačítko. Opětovným kliknutím spustíte sledování odznovu."
453
454#. (itstool) path: section/p
455#: C/event_monitor_plugin.page:123
456msgid ""
457"For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and "
458"the application. Activating the link for either of these items will cause it "
459"to become selected in the Application Tree View."
460msgstr ""
461"U každé příchozí události určí zásuvný modul Sledování událostí její zdroj a "
462"aplikaci. Aktivací odkazu vedoucího na některou z těchto položek se daná "
463"položka vybere v zobrazení stromu aplikací."
464
465#. (itstool) path: section/p
466#: C/event_monitor_plugin.page:128
467msgid ""
468"If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just "
469"press the <cmd>Save</cmd> button. To clear the output screen, you just need "
470"to click the <cmd>Clear</cmd> button."
471msgstr ""
472"Pokud chcete uložit výstup vygenerovaný zásuvným modulem Sledování událostí, "
473"stačí zmáčknout tlačítko <gui>Uložit</gui>. Pro smazání výstupní obrazovky "
474"musíte kliknout na tlačítko <gui>Vymazat</gui>."
475
476#. (itstool) path: info/title
477#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5
478msgctxt "sort"
479msgid "2. How to install and run <app>Accerciser</app>"
480msgstr "2. Instalace a spuštění aplikace <app>Accerciser</app>"
481
482#. (itstool) path: info/title
483#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6
484msgctxt "link"
485msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
486msgstr "Pořízení aplikace <app>Accerciser</app>"
487
488#. (itstool) path: info/desc
489#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7
490msgid "Installing and running <app>Accerciser</app> on your system"
491msgstr "Jak nainstalovat a spustit <app>Accerciser</app> na vašem počítači."
492
493#. (itstool) path: page/title
494#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26
495msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
496msgstr "Pořízení aplikace <app>Accerciser</app>"
497
498#. (itstool) path: page/p
499#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28
500msgid ""
501"Check if your distribution has <app>Accerciser</app> already packaged. If "
502"this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you "
503"can follow the section below to install <app>Accerciser</app> manually."
504msgstr ""
505"Podívejte se, jestli nemá vaše distribuce <app>Accerciser</app> připravený "
506"jako balíček. Pokud ano, nainstalujte jej pomocí správy balíčků vaší "
507"distribuce. V opačném případě postupujte ručně podle popisu níže."
508
509#. (itstool) path: section/title
510#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35
511msgid "Installing <app>Accerciser</app> manually"
512msgstr "Ruční instalace aplikace <app>Accerciser</app>"
513
514#. (itstool) path: section/p
515#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36
516msgid ""
517"To install <app>Accerciser</app> manually, you will need to download it "
518"first. <app>Accerciser</app>'s source code can either be downloaded from "
519"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\">the gnome."
520"org FTP site</link> or cloned from <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
521"GNOME/accerciser\">the gnome.org GIT repository</link>."
522msgstr ""
523"Abyste mohli <app>Accerciser</app> nainstalovat ručně, musíte si jej nejprve "
524"stáhnot. Zdrojové kódy aplikace <app>Accerciser</app> můžete stánout buď ze "
525"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\">serveru "
526"FTP na gnome.org</link> nebo je naklonovat z <link href=\"https://gitlab.gnome"
527".org/GNOME/accerciser\">repozitáře GIT na gnome.org</link>."
528
529#. (itstool) path: note/p
530#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43
531msgid ""
532"If you are not using GNOME 3, you may find that <app>Accerciser</app> "
533"version 3 or later is not compatible with your environment."
534msgstr ""
535"Pokud nepoužíváte GNOME 3, můžete narazit na to, že <app>Accerciser</app> "
536"verze 3 a novější nebude kompatibilní s vaším pracovním prostředím."
537
538#. (itstool) path: section/p
539#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50
540msgid ""
541"After getting <app>Accerciser</app>, install it using the following commands:"
542msgstr ""
543"Po získání aplikace <app>Accerciser</app> ji nainstalujte pomocí "
544"následujících příkazů:"
545
546#. (itstool) path: item/p
547#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54
548msgid "<cmd>cd accerciser</cmd>"
549msgstr "<cmd>cd accerciser</cmd>"
550
551#. (itstool) path: item/p
552#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55
553msgid "<cmd>./autogen.sh # or ./configure for first time installation</cmd>"
554msgstr ""
555"<cmd>./configure</cmd> nebo <cmd>./autogen.sh</cmd> při první instalaci"
556
557#. (itstool) path: item/p
558#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56
559msgid "<cmd>make</cmd>"
560msgstr "<cmd>make</cmd>"
561
562#. (itstool) path: item/p
563#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57
564msgid "<cmd>sudo make install # or make install as root</cmd>"
565msgstr ""
566"<cmd>sudo make install</cmd> nebo <cmd>make install</cmd> jako superuživatel "
567"root"
568
569#. (itstool) path: section/p
570#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59
571msgid ""
572"If you find any problems installing <app>Accerciser</app> on your system, it "
573"is likely that some of its dependencies are missing. Check <link href="
574"\"https://live.gnome.org/Accerciser/#Requirements\"> <app>Accerciser</app>'s "
575"wiki</link> to make sure you have all dependencies properly installed."
576msgstr ""
577"Pokud při instalaci narazíte na nějaké problémy, může to být obvykle tím, že "
578"schází některé závislosti. Zkontrolujte si podle <link href=\"https://live."
579"gnome.org/Accerciser/#Requirements\">wiki aplikace <app>Accerciser</app></"
580"link>, jestli máte všechny potřebné závislosti nainstalovány."
581
582#. (itstool) path: section/title
583#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67
584msgid "Running <app>Accerciser</app>"
585msgstr "Spuštění aplikace <app>Accerciser</app>"
586
587#. (itstool) path: section/p
588#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68
589msgid ""
590"To start <app>Accerciser</app>, type <cmd>accerciser</cmd> in a terminal "
591"window or within the Run dialog and then press <key>Return</key>."
592msgstr ""
593"Pro spuštění aplikace <app>Accerciser</app> napište <cmd>accerciser</cmd> v "
594"terminálovém okně nebo v dialogovém okně <gui>Spuštění</gui> a zmáčkněte "
595"<key>Enter</key>."
596
597#. (itstool) path: section/p
598#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72
599msgid ""
600"After that, you can use <app>Accerciser</app> to inspect any accessible item "
601"shown in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>'s "
602"hierarchy. Select an item and investigate it using one of <app>Accerciser</"
603"app>'s plugins."
604msgstr ""
605"Nyní již můžete <app>Accerciser</app> používat ke zkoumání libovolné "
606"zpřístupněné položky zobrazené v hierarchii <link xref=\"desktop_tree_view"
607"\">stromového zobrazení aplikací</link>. Vyberte položku a prozkoumejte ji "
608"pomocí některého ze zásuvných modulů."
609
610#. (itstool) path: info/title
611#: C/howto_write_a_plugin.page:4
612msgctxt "sort"
613msgid "3. Writing New Plugins"
614msgstr "3. Psaní nových zásuvných modulů"
615
616#. (itstool) path: info/desc
617#: C/howto_write_a_plugin.page:6
618msgid "Extending <app>Accerciser</app> with your desired functionalities"
619msgstr "Jak <app>Accerciser</app> rozšířit o svoji požadovanou funkcionalitu."
620
621#. (itstool) path: page/title
622#: C/howto_write_a_plugin.page:25
623msgid "Writing Plugins for <app>Accerciser</app>"
624msgstr "Psaní zásuvných modulů pro <app>Accerciser</app>"
625
626#. (itstool) path: page/p
627#: C/howto_write_a_plugin.page:26
628msgid ""
629"Extending <app>Accerciser</app> with new plugins became much simpler since "
630"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Accerciser/PluginTutorial\">this "
631"tutorial</link> was written. Given that it provides a very detailed "
632"explanation about the topic, this section consists basically of its original "
633"content - only simple editions and updates were done."
634msgstr ""
635"Rozšíření funkcí aplikace <app>Accerciser</app> pomocí nových zásuvných "
636"modulů je teď mnohem snažší díky <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
637"Accerciser/PluginTutorial\">tomuto průvodci</link> (odkazovaný text je v "
638"angličitně). Vzhledem k tomu, že poskytuje velmi podrobné vysvětlení tématu, "
639"vychází tato část v podstatě z jeho původního obsahu – byly provedeny jen "
640"drobné úpravy a aktualizace."
641
642#. (itstool) path: page/p
643#: C/howto_write_a_plugin.page:33
644msgid "<app>Accerciser</app> supports three basic types of plugins:"
645msgstr "<app>Accerciser</app> podporuje tři hlavní typy zásuvných modulů:"
646
647#. (itstool) path: item/p
648#: C/howto_write_a_plugin.page:38
649msgid ""
650"Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do "
651"not provide a visible interface, but could provide additional functionality "
652"to <app>Accerciser</app>."
653msgstr ""
654"Základní zásuvné moduly – Tyto zásuvné moduly jsou odvozeny od základní "
655"třídy Plugin. Neposkytují viditelné uživatelské rozhraní, ale mohou v "
656"aplikaci <app>Accerciser</app> poskytnout dodatečnou funkcionalitu."
657
658#. (itstool) path: item/p
659#: C/howto_write_a_plugin.page:44
660msgid ""
661"Console plugins - These plugins provide simple console output into a text "
662"area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged <link xref="
663"\"ipython_plugin\">IPython Console Plugin</link>."
664msgstr ""
665"Konzolové zásuvné moduly – Tyto zásuvné moduly poskytují jednoduchý "
666"konzolový výstup do textové oblasti na kartě zásuvného modulu. Neplést si s "
667"balíčkem <link xref=\"ipython_plugin\">Konzolový zásuvný modul IPython</"
668"link>."
669
670#. (itstool) path: item/p
671#: C/howto_write_a_plugin.page:50
672msgid ""
673"Viewport plugins - The majority of <app>Accerciser</app> default plugins. "
674"They provide a custom graphical interface in a tab."
675msgstr ""
676"Okenní zásuvné moduly – Většina výchozích zásuvných modulů aplikace "
677"<app>Accerciser</app>. Poskytují vlastní grafické rozhraní v kartě."
678
679#. (itstool) path: section/title
680#: C/howto_write_a_plugin.page:58
681msgid "Creating a Base Plugin"
682msgstr "Vytvoření základního zásuvného modulu"
683
684#. (itstool) path: section/p
685#: C/howto_write_a_plugin.page:59
686msgid ""
687"We will create a simplified version of the <link xref=\"quick_select_plugin"
688"\">Quick Select Plugin</link>. This plugin will select the last focused "
689"accessible when pressing <keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>e</key></"
690"keyseq>."
691msgstr ""
692"Vytvoříme zjednodušenou verzi <link xref=\"quick_select_plugin\">zásuvného "
693"modulu Rychlý výběr</link>. Tento zásuvný modul bude vybírat poslední "
694"zaměřený zpřístupněný objekt pomocí zmáčknutí <keyseq><key>Ctrl</"
695"key><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>."
696
697#. (itstool) path: section/p
698#: C/howto_write_a_plugin.page:63
699msgid "First off, the import lines we will use are:"
700msgstr "Nejprve řádky s importy, které budeme používat:"
701
702#. (itstool) path: section/code
703#: C/howto_write_a_plugin.page:66
704#, no-wrap
705msgid ""
706"\n"
707"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
708"      import gtk\n"
709"      import pyatspi\n"
710"    "
711msgstr ""
712"\n"
713"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
714"      import gtk\n"
715"      import pyatspi\n"
716"    "
717
718#. (itstool) path: section/p
719#: C/howto_write_a_plugin.page:71
720msgid ""
721"Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some "
722"mandatory class attributes:"
723msgstr ""
724"Následně odvodíme novou třídu ze základní třídy Plugin a přiřadíme některé "
725"její povinné atributy:"
726
727#. (itstool) path: section/code
728#: C/howto_write_a_plugin.page:75
729#, no-wrap
730msgid ""
731"\n"
732"      class FocusSelect(Plugin):\n"
733"        plugin_name = 'Focus Select'\n"
734"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
735"    "
736msgstr ""
737"\n"
738"      class FocusSelect(Plugin):\n"
739"        plugin_name = 'Focus Select'\n"
740"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
741"    "
742
743#. (itstool) path: section/p
744#: C/howto_write_a_plugin.page:80
745msgid ""
746"We will now override the init method, in which we will set a global key "
747"action for selecting the last focused accessible item, register an event "
748"listener for the \"focus\" event, and set the <cmd>last_focused</cmd> "
749"instance variable to <cmd>None</cmd>."
750msgstr ""
751"Nyní přepíšeme metodu init, ve které budeme nastavovat akci globání "
752"klávesové zkratky pro výběr naposledy zaměřené zpřístupněné položky, "
753"registrovat naslouchání události pro událost „focus“ a nastavovat instanci "
754"proměnné <cmd>last_focused</cmd> na <cmd>None</cmd>."
755
756#. (itstool) path: section/code
757#: C/howto_write_a_plugin.page:86
758#, no-wrap
759msgid ""
760"\n"
761"      def init(self):\n"
762"        pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
763"        self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n"
764"                                self.inspectLastFocused,\n"
765"                                gtk.keysyms.e,\n"
766"                                gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n"
767"        self.last_focused = None\n"
768"    "
769msgstr ""
770"\n"
771"      def init(self):\n"
772"        pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
773"        self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n"
774"                                self.inspectLastFocused,\n"
775"                                gtk.keysyms.e,\n"
776"                                gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n"
777"        self.last_focused = None\n"
778"    "
779
780#. (itstool) path: section/p
781#: C/howto_write_a_plugin.page:95
782msgid ""
783"Notice that the <cmd>global_hotkeys</cmd> instance variable is a list of "
784"tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action "
785"description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key "
786"modifier mask."
787msgstr ""
788"Všimněte si, že instance proměnné <cmd>global_hotkeys</cmd> je seznam n-tic. "
789"Každou n-ticí je akce globální klávesové zkratky složená z popisu akce, "
790"požadovaného volání metody, symbol mačkané klávesy a maska s klávesovými "
791"modifikátory."
792
793#. (itstool) path: section/p
794#: C/howto_write_a_plugin.page:100
795msgid ""
796"In the \"focus\" event callback, we assign the <cmd>last_focused</cmd> "
797"instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus"
798"\" event."
799msgstr ""
800"Ve zpětném volání události „focus“ přiřadíme instanci proměnné "
801"<cmd>last_focused</cmd> zpřístupněnu položku, která událost „focus“ vyslala."
802
803#. (itstool) path: section/code
804#: C/howto_write_a_plugin.page:104
805#, no-wrap
806msgid ""
807"\n"
808"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
809"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
810"          self.last_focused = event.source\n"
811"    "
812msgstr ""
813"\n"
814"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
815"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
816"          self.last_focused = event.source\n"
817"    "
818
819#. (itstool) path: section/p
820#: C/howto_write_a_plugin.page:109
821msgid ""
822"In the hotkey action callback, we update the application wide node with the "
823"last focused accessible item, if we have recorded it:"
824msgstr ""
825"Ve zpětném volání akce klávesové zkratky aktualizujeme uzel aplikace s "
826"poslední zaměřenou zpřístupněnou položkou (v případě, že ji máme poznačenou):"
827
828#. (itstool) path: section/code
829#: C/howto_write_a_plugin.page:113
830#, no-wrap
831msgid ""
832"\n"
833"      def inspectLastFocused(self):\n"
834"        if self.last_focused:\n"
835"          self.node.update(self.last_focused)\n"
836"    "
837msgstr ""
838"\n"
839"      def inspectLastFocused(self):\n"
840"        if self.last_focused:\n"
841"          self.node.update(self.last_focused)\n"
842"    "
843
844#. (itstool) path: section/title
845#: C/howto_write_a_plugin.page:120
846msgid "Creating a Console Plugin"
847msgstr "Vytvoření konzolového zásuvného modulu"
848
849#. (itstool) path: section/p
850#: C/howto_write_a_plugin.page:121
851msgid ""
852"We will create a console plugin to display focus changes emitted by an "
853"accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to "
854"check what is the role of any item with <app>Accerciser</app>; you can "
855"verify it in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</"
856"link>, for example."
857msgstr ""
858"Vytvoříme konzolový zásuvný modul, který bude zobrazovat změny zaměření "
859"vyslané zpřístupněnou položkou pomocí role „push button“. Pamatujte, že "
860"zjistit u položky o jakou se jedná roli je pomoci aplikace <app>Accerciser</"
861"app> snadné. Můžete to ověřit například ve <link xref=\"desktop_tree_view"
862"\">stromovém zobrazení aplikací</link>."
863
864#. (itstool) path: section/p
865#: C/howto_write_a_plugin.page:127
866msgid "The needed import lines are:"
867msgstr "Řádky s potřebnými importy jsou:"
868
869#. (itstool) path: section/code
870#: C/howto_write_a_plugin.page:130
871#, no-wrap
872msgid ""
873"\n"
874"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
875"      import pyatspi\n"
876"    "
877msgstr ""
878"\n"
879"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
880"      import pyatspi\n"
881"    "
882
883#. (itstool) path: section/p
884#: C/howto_write_a_plugin.page:134
885msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:"
886msgstr "Přidáme definici třídy s názvem a popisem zásuvného modulu:"
887
888#. (itstool) path: section/code
889#: C/howto_write_a_plugin.page:137
890#, no-wrap
891msgid ""
892"\n"
893"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
894"        plugin_name = 'Push Button Focus'\n"
895"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
896"    "
897msgstr ""
898"\n"
899"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
900"        plugin_name = 'Push Button Focus'\n"
901"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
902"    "
903
904#. (itstool) path: section/p
905#: C/howto_write_a_plugin.page:142
906msgid "We override the init method adding a register listener:"
907msgstr "Přepíšeme metodu init přidáním registrovaného naslouchání:"
908
909#. (itstool) path: section/code
910#: C/howto_write_a_plugin.page:145
911#, no-wrap
912msgid ""
913"\n"
914"       def init(self):\n"
915"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
916"    "
917msgstr ""
918"\n"
919"       def init(self):\n"
920"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
921"    "
922
923#. (itstool) path: section/p
924#: C/howto_write_a_plugin.page:149
925msgid "In the callback method, all push button events are printed."
926msgstr ""
927"V metodě zpětného volání se vypíší všechny události zmáčknutí tlačítka."
928
929#. (itstool) path: section/code
930#: C/howto_write_a_plugin.page:152
931#, no-wrap
932msgid ""
933"\n"
934"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
935"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
936"          self.appendText(str(event)+'\\n')\n"
937"    "
938msgstr ""
939"\n"
940"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
941"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
942"          self.appendText(str(event)+'\\n')\n"
943"    "
944
945#. (itstool) path: section/title
946#: C/howto_write_a_plugin.page:159
947msgid "Creating a Viewport Plugin"
948msgstr "Vytvoření okenního zásuvného modulu"
949
950#. (itstool) path: section/p
951#: C/howto_write_a_plugin.page:160
952msgid ""
953"We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" "
954"action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have "
955"an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, "
956"does the \"click\" action in the accessible."
957msgstr ""
958"Vytvoříme okenní zásuvný modul, který umožní rychle testovat akci „click“ na "
959"zpřístupněné položce, která podporuje rozhraní AT-SPI „Action“ a má akci "
960"pojmenovanou „click“. Bude se jedna o prosté tlačítko, na které když se "
961"klikne, provede se akce „click“ na zpřístupněné položce."
962
963#. (itstool) path: section/p
964#: C/howto_write_a_plugin.page:166
965msgid "First off, some mandatory import lines:"
966msgstr "Ze všecho nejdřív uvedeme řádky s povinným importem:"
967
968#. (itstool) path: section/code
969#: C/howto_write_a_plugin.page:169
970#, no-wrap
971msgid ""
972"\n"
973"      import gtk\n"
974"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
975"    "
976msgstr ""
977"\n"
978"      import gtk\n"
979"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
980"    "
981
982#. (itstool) path: section/p
983#: C/howto_write_a_plugin.page:173
984msgid "Next, a class definition, with a name and description:"
985msgstr "Následně definujeme třídu s názvem a popisem:"
986
987#. (itstool) path: section/code
988#: C/howto_write_a_plugin.page:176
989#, no-wrap
990msgid ""
991"\n"
992"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
993"        plugin_name = 'Clicker'\n"
994"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
995"    "
996msgstr ""
997"\n"
998"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
999"        plugin_name = 'Clicker'\n"
1000"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
1001"    "
1002
1003#. (itstool) path: section/p
1004#: C/howto_write_a_plugin.page:181
1005msgid ""
1006"We override the init method with some UI building, and connecting a callback "
1007"to a signal for the button. We use the alignment container to allow the "
1008"button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the "
1009"entire plugin space. Notice that the <cmd>plugin_area</cmd> instance "
1010"variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's "
1011"widgets."
1012msgstr ""
1013"Přepíšeme metodu init kódem pro sestavení uživatelského rozhraní a pro "
1014"přípojení zpětného volání k signálu pro tlačítko. Použijeme kontejner pro "
1015"zarovnávní, aby bylo tlačítko na kartě zásuvného modulu umístěno na střed a "
1016"nezabíralo monstrózně celý prostor zásuvného modulu. Všimněte si, že "
1017"instance proměnné <cmd>plugin_area</cmd> obsahuje gtk.Frame, který by měl "
1018"vystupovat ve všech widgetech zásuvného modulu."
1019
1020#. (itstool) path: section/code
1021#: C/howto_write_a_plugin.page:188
1022#, no-wrap
1023msgid ""
1024"\n"
1025"       def init(self):\n"
1026"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
1027"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
1028"         alignment.add(self.click_button)\n"
1029"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
1030"\n"
1031"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
1032"\n"
1033"         self.show_all()\n"
1034"    "
1035msgstr ""
1036"\n"
1037"       def init(self):\n"
1038"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
1039"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
1040"         alignment.add(self.click_button)\n"
1041"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
1042"\n"
1043"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
1044"\n"
1045"         self.show_all()\n"
1046"    "
1047
1048#. (itstool) path: section/p
1049#: C/howto_write_a_plugin.page:199
1050msgid ""
1051"We also created a convenience method that returns a list of supported "
1052"actions of the currently selected accessible item - if it does not support "
1053"the Action interface, it returns an empty list:"
1054msgstr ""
1055"Rovněž vytvoříme vhodnou metodu, která vrací seznam podporovaných akcí právě "
1056"vybrané přístupné položky. V případě, že nepodporuje rozhraní Action, vrátí "
1057"se prázdný seznam:"
1058
1059#. (itstool) path: section/code
1060#: C/howto_write_a_plugin.page:204
1061#, no-wrap
1062msgid ""
1063"\n"
1064"       def accSupportedActions(self):\n"
1065"       try:\n"
1066"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
1067"       except NotImplementedError:\n"
1068"         action_names = []\n"
1069"       else:\n"
1070"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
1071"       return action_names\n"
1072"    "
1073msgstr ""
1074"\n"
1075"       def accSupportedActions(self):\n"
1076"       try:\n"
1077"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
1078"       except NotImplementedError:\n"
1079"         action_names = []\n"
1080"       else:\n"
1081"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
1082"       return action_names\n"
1083"    "
1084
1085#. (itstool) path: section/p
1086#: C/howto_write_a_plugin.page:214
1087msgid ""
1088"The base plugin class has a method call onAccChanged that is called "
1089"everytime the target application's selected accessible item changes. We will "
1090"override it setting the button to be sensitive only when the current "
1091"accessible item has the \"click\" action:"
1092msgstr ""
1093"Základní třída zásuvných modulů má metodu nazývanou onAccChanged, které je "
1094"volána pokaždé, když se vybraná přístupná položka v aplikaci změní. "
1095"Přepíšeme ji tak, aby se nastavilo tlačítko jako citlivé jen když má "
1096"aktuální přístupná položka činnost „click“:"
1097
1098#. (itstool) path: section/code
1099#: C/howto_write_a_plugin.page:219
1100#, no-wrap
1101msgid ""
1102"\n"
1103"       def onAccChanged(self, acc):\n"
1104"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
1105"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
1106"    "
1107msgstr ""
1108"\n"
1109"       def onAccChanged(self, acc):\n"
1110"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
1111"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
1112"    "
1113
1114#. (itstool) path: section/p
1115#: C/howto_write_a_plugin.page:224
1116msgid ""
1117"The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on "
1118"the accessible item. Since this callback could only be called when the "
1119"button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current "
1120"accessible has the \"click\" action?"
1121msgstr ""
1122"Metoda zpětného volání „clicked“ pro tlačítko provádí akci při kliknutí na "
1123"zpřístupněnou položku. Protože toto zpětné volání může být zavoláno jen když "
1124"je tlačítko citlivé, nemusíme se starat o kontrolu, jestli má aktuální "
1125"zpřístupněná položka akci „click“?"
1126
1127#. (itstool) path: section/code
1128#: C/howto_write_a_plugin.page:229
1129#, no-wrap
1130msgid ""
1131"\n"
1132"      def onClick(self, button):\n"
1133"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
1134"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
1135"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
1136"    "
1137msgstr ""
1138"\n"
1139"      def onClick(self, button):\n"
1140"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
1141"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
1142"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
1143"    "
1144
1145#. (itstool) path: info/title
1146#: C/index.page:6
1147msgctxt "text"
1148msgid "Accerciser"
1149msgstr "Accerciser"
1150
1151#. (itstool) path: info/title
1152#: C/index.page:7
1153msgctxt "link"
1154msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>"
1155msgstr "Úvod do aplikace <app>Accerciser</app>"
1156
1157#. (itstool) path: media/span
1158#: C/index.page:26
1159msgid "<app>Accerciser</app>'s logo"
1160msgstr "Logo aplikace <app>Accerciser</app>"
1161
1162#. (itstool) path: page/title
1163#: C/index.page:24
1164msgid "<_:media-1/> <app>Accerciser</app>"
1165msgstr "<_:media-1/> <app>Accerciser</app>"
1166
1167#. (itstool) path: note/title
1168#: C/index.page:31
1169msgid "Before You Begin"
1170msgstr "Než začnete"
1171
1172#. (itstool) path: note/p
1173#: C/index.page:32
1174msgid ""
1175"Read the <link xref=\"help:gnome-help/a11y\">Universal Access Help</link>"
1176msgstr ""
1177"Přečtěte si <link xref=\"help:gnome-help/a11y\">nápovědu k univerzálnímu "
1178"přístupu</link>."
1179
1180#. (itstool) path: section/title
1181#: C/index.page:37
1182msgid "Getting Started"
1183msgstr "Začínáme"
1184
1185#. (itstool) path: section/title
1186#: C/index.page:40
1187msgid "Examining the Accessibility of an Application"
1188msgstr "Zkoušení přístupnosti aplikace"
1189
1190#. (itstool) path: section/title
1191#: C/index.page:43
1192msgid "Advanced Topics"
1193msgstr "Pokročilá témata"
1194
1195#. (itstool) path: info/title
1196#: C/interface_viewer_plugin.page:4
1197msgctxt "sort"
1198msgid "2. Interface Viewer Plugin"
1199msgstr "2. Zásuvný modul pro prohlížení rozhraní"
1200
1201#. (itstool) path: info/desc
1202#: C/interface_viewer_plugin.page:6
1203msgid "Examining your accessibility implementation"
1204msgstr "Jak vyzkoušet svoji implementaci přístupnosti."
1205
1206#. (itstool) path: page/title
1207#: C/interface_viewer_plugin.page:25
1208msgid "Interface Viewer Plugin"
1209msgstr "Zásuvný modul pro prohlížení rozhraní"
1210
1211#. (itstool) path: page/p
1212#: C/interface_viewer_plugin.page:27
1213msgid ""
1214"The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by "
1215"the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the <link xref="
1216"\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>. After selecting an item, "
1217"you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to "
1218"retrieve each interface's information, and to manipulate the item through "
1219"all the interface’s methods."
1220msgstr ""
1221"Zásuvný modul Prohlížeč rozhraní zobrazuje informace a ovládací prvky "
1222"poskytované rozhraními AT-SPI přítomné v jednotlivých zpřístupněných "
1223"položkách ze <link xref=\"desktop_tree_view\">stromového zobrazení aplikací</"
1224"link>. Po vybrání položky můžete tento zásuvný modul použít k rychlému "
1225"přehledu, jaká rohraní položka podporuje, získat o rozhraních informace a "
1226"pracovat s položkou skrze metody těchto rozhraní."
1227
1228#. (itstool) path: figure/title
1229#: C/interface_viewer_plugin.page:35
1230msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin"
1231msgstr ""
1232"Zkoumání položky typu nabídka pomocí zásuvného modulu Prohlížeč rozhraní"
1233
1234#. (itstool) path: figure/desc
1235#. (itstool) path: media/p
1236#: C/interface_viewer_plugin.page:36 C/interface_viewer_plugin.page:42
1237msgid ""
1238"Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI "
1239"interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those "
1240"unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection "
1241"interfaces in the figure above."
1242msgstr ""
1243"Pro položku danou výběrem ve stromovém zobrazení aplikací budou zobrazena "
1244"všechna rozhraní AT-SPI jako interaktivní v zásuvném modulu Prohlížeč "
1245"rozhraní. Ta nepodporovaná budou zašedlá, obdobně jako rozhraní Aplikace a "
1246"Kolekce na obrázku níže."
1247
1248#. (itstool) path: figure/media
1249#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1250#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1251#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1252#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1253#: C/interface_viewer_plugin.page:41
1254msgctxt "_"
1255msgid ""
1256"external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' "
1257"md5='c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed'"
1258msgstr ""
1259"external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' "
1260"md5='c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed'"
1261
1262#. (itstool) path: section/title
1263#: C/interface_viewer_plugin.page:49
1264msgid "Running the Interface Viewer Plugin"
1265msgstr "Spuštění zásuvného modulu pro prohlížení rozhraní"
1266
1267#. (itstool) path: section/p
1268#: C/interface_viewer_plugin.page:50
1269msgid ""
1270"The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in "
1271"the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. After "
1272"that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the "
1273"plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be "
1274"sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their "
1275"provided information or to interact with available methods. The following "
1276"interfaces can be explored in <app>Accerciser</app>, assuming the selected "
1277"item implements them:"
1278msgstr ""
1279"Prvním krokem ke spuštění zásuvného modulu Prohlížeč rozhraní je vybrat "
1280"položku ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromové zobrazení aplikací</"
1281"link>. Až tak učiníte, vypíší se v panelu zásuvného modulu všechna rozhraní "
1282"AT-SPI, která zásuvný modul rozpozná. Rozhraní implementovaná položkou budou "
1283"citlivá, takže na ně můžete klikat a získávat tak informace, které poskytují "
1284"nebo pracovat s jejich metodami. V aplikaci <app>Accerciser</app> můžete "
1285"prozkoumávat následující rozhraní, samozřejmě za předpokladu, že je vybraná "
1286"položka implementuje:"
1287
1288#. (itstool) path: item/p
1289#: C/interface_viewer_plugin.page:59
1290msgid ""
1291"Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of "
1292"child widgets), description, states, relations, and attributes."
1293msgstr ""
1294"Zpřístupněný objekt – Toto rozhraní zobrazuje počet potomků vybrané položky "
1295"(počet synovských widgetů), popis, stav, vztahy a vlastnosti."
1296
1297#. (itstool) path: item/p
1298#: C/interface_viewer_plugin.page:65
1299msgid ""
1300"Action - This interface shows all the actions that can be performed by the "
1301"selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" "
1302"or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. "
1303"If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. "
1304"Press this button to see the item performing the selected action."
1305msgstr ""
1306"Akce – Toto rozhraní zobrazuje činnosti, které může provádět vybraná "
1307"položka. U každého rohraní můžete vidět název, jako je „press“ nebo „click“, "
1308"následovaný popisem a přidělenou klávesovou zkratkou, pokud nějaká přidělená "
1309"je. Když některou z akcí vyberete, aktivuje se tlačítko „Provést akci“. Po "
1310"jeho zmáčknutí uvidíte, jak položka vybranou akci provádí."
1311
1312#. (itstool) path: item/p
1313#: C/interface_viewer_plugin.page:73
1314msgid ""
1315"Application - This interface can be implemented by items with role "
1316"\"application\". It is worth to point out that items with role \"application"
1317"\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements "
1318"it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and "
1319"version."
1320msgstr ""
1321"Aplikace – Toto rozhraní může implementovat položka s rolí „application“. "
1322"Stojí za to zdůraznit, že položka s rolí „application“ nemusí toto rozhraní "
1323"mít implementováno nutně. Pokud jej implementováno má, zobrazuje se její ID "
1324"(pokud nějaké má), nástrojová sada a verze."
1325
1326#. (itstool) path: item/p
1327#: C/interface_viewer_plugin.page:80
1328msgid ""
1329"Component - This interface shows the selected item's absolute position (with "
1330"respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect "
1331"to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short "
1332"integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), "
1333"and alpha (if alpha blending is used)."
1334msgstr ""
1335"Komponenta – Toto rozhraní zobrazuje absolutní pozici vybrané položky "
1336"(vzhledm k systému souřadnic pracovní plochy), relativní pozici (vzhledem k "
1337"systému souřadnic okna), velikost, typ vrstvy, pořadí MDI-Z (krátké celé "
1338"číslo určující pořadí v zásobníku komponent v MDI) a průhlednost (pokud je "
1339"průhlednost použita)."
1340
1341#. (itstool) path: item/p
1342#: C/interface_viewer_plugin.page:86
1343msgid ""
1344"Document - This interface shows the selected item's document attributes and "
1345"locale description, if there is one."
1346msgstr ""
1347"Dokument – Toto rohraní zobrazuje atributy a místní popis dokumentu "
1348"náležejícího vybrané položce, pokud nějaký takový existuje."
1349
1350#. (itstool) path: item/p
1351#: C/interface_viewer_plugin.page:91
1352msgid ""
1353"Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's "
1354"hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, "
1355"URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and "
1356"end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)."
1357msgstr ""
1358"Hypertext – Toto rozhraní zobrazuje seznam všech hypertextových odkazů "
1359"vybrané položky. U každého odkazuje je uveden jeho název, adresa URI, "
1360"začátek (index do místa v textu, ve kterém odkaz začíná) a konec (index do "
1361"místa v textu, ve kterém odkaz končí)."
1362
1363#. (itstool) path: item/p
1364#: C/interface_viewer_plugin.page:98
1365msgid ""
1366"Image - This interface shows the selected item's description (or \"no "
1367"description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop "
1368"coordinate system), and locale, if there is one."
1369msgstr ""
1370"Obrázek – Toto rohraní zobrazuje popis (nebo „bez popisu“ pokud žádný nemá), "
1371"velikost, pozici (vzhledem k souřadnicovému systému pracovní plochy) a "
1372"lokalizovaný popis, pokud existuje."
1373
1374#. (itstool) path: item/p
1375#: C/interface_viewer_plugin.page:104
1376msgid ""
1377"Selection - This interface shows all selectable child items of the selected "
1378"item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", "
1379"\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be "
1380"listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for "
1381"example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the "
1382"list."
1383msgstr ""
1384"Výběr – Toto rozhraní zobrazuje všechny dceřiné položky vybrané položky, "
1385"které lze vybrat. Pokud je vybranou položkou třeba nabídková lišta s "
1386"položkami „Soubor“, „Upravit“, „Zobrazit“ a „Nápověda“ a všechny tyto "
1387"položky jsou vybratelné, budou v tomto rozhraní uvedeny. Když pak kliknete "
1388"na položku v seznamu, například „Soubor“, a chcete ji vymazat, zmáčkněte "
1389"tlačítko <gui>Vymazat</gui> pod seznamem."
1390
1391#. (itstool) path: item/p
1392#: C/interface_viewer_plugin.page:112
1393msgid ""
1394"Streamable Content - This interface shows the selected item's content types "
1395"and their corresponding URIs."
1396msgstr ""
1397"Proud dat – Toto rozhraní zobrazuje typ obsahu u vybrané položky a adresu "
1398"URI, která k němu přísluší."
1399
1400#. (itstool) path: item/p
1401#: C/interface_viewer_plugin.page:117
1402msgid ""
1403"Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows "
1404"(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of "
1405"selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a "
1406"selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents."
1407msgstr ""
1408"Tabulka – Toto rozhraní zobrazuje pro vybranou položku nadpis a souhrn, "
1409"řádky (počet řádků), sloupce (počet sloupců), vybrané řádky (počet vybraných "
1410"řádků) a vybrané sloupce (počet vybraných sloupců). Pro vybranou buňku "
1411"rozhraní zobrazuje hlavičku v příslušném řádku a sloupci a rozměry."
1412
1413#. (itstool) path: item/p
1414#: C/interface_viewer_plugin.page:124
1415msgid ""
1416"Text - This interface shows the selected item's text content, that can be "
1417"editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of "
1418"characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, "
1419"click the \"Include defaults\" check box."
1420msgstr ""
1421"Text – Toto rozhraní zobrazuje textový obsah, který může být upravitelný, "
1422"vybrané položky a jeho vlastnosti. Základnímy vlastnostmi jsou posun (počet "
1423"znaků, které text má) a zarovnání. Pokud chcete vidět i možné vlastnosti "
1424"CSS, zaškrtněte „Včetně výchozích“."
1425
1426#. (itstool) path: item/p
1427#: C/interface_viewer_plugin.page:131
1428msgid ""
1429"Value - This interface shows the selected item's current value, minimum "
1430"allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the "
1431"value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The "
1432"current value can be manually changed via a spin button."
1433msgstr ""
1434"Hodnota – Toto rozhraní zobrazuje aktuální hodnotu vybrané položky, její "
1435"minimální a maximální dovolenou hodnotu a minimální krok, po kterém může být "
1436"hodnota měněna (nebou nulu, když tento údaj nelze určit). Aktuální hodnotu "
1437"můžete ručně změnit pomocí tlačítek číselníku."
1438
1439#. (itstool) path: info/title
1440#: C/introduction.page:5
1441msgctxt "sort"
1442msgid "1. What is Accerciser?"
1443msgstr "1. Co je to Accerciser?"
1444
1445#. (itstool) path: info/desc
1446#: C/introduction.page:6
1447msgid "An interactive accessibility explorer"
1448msgstr "Interaktivní průzkumník přístupnosti."
1449
1450#. (itstool) path: page/title
1451#: C/introduction.page:25
1452msgid "What is <app>Accerciser</app>?"
1453msgstr "Co je to <app>Accerciser</app>?"
1454
1455#. (itstool) path: page/p
1456#: C/introduction.page:26
1457msgid ""
1458"<app>Accerciser</app> is an interactive Python accessibility explorer. It "
1459"uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, "
1460"allowing you to check if an application is providing correct information to "
1461"assistive technologies and automated testing frameworks. <app>Accerciser</"
1462"app> comes with a set of plugins that you can use to create custom views of "
1463"accessibility information."
1464msgstr ""
1465"<app>Accerciser</app> je interaktivní průzkumník přístupnosti pro pracovní "
1466"prostředí GNOME napsaný v jazyce Python. Využívá knihovnu AT-SPI ke zkoumání "
1467"a ovládání widgetů, což vám umožňuje kontrolovat, jestli aplikace předává "
1468"správné informace nástrojům přístupnosti a automatizovat testy základních "
1469"konstrukcí. <app>Accerciser</app> přichází se sadou zásuvných modulů, které "
1470"můžete použít k vytvoření vlastního zobrazení informací o přístupnosti."
1471
1472#. (itstool) path: page/p
1473#: C/introduction.page:35
1474msgid ""
1475"By default, <app>Accerciser</app>'s main interface is comprised of three "
1476"sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely "
1477"<link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>, and two "
1478"plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing "
1479"<app>Accerciser</app>'s interface in two sections instead of three, press "
1480"<keyseq><key>ctrl </key><key>t</key></keyseq>. To re-divide it in three "
1481"sections, press <keyseq><key>ctrl</key><key>t</key></keyseq> again."
1482msgstr ""
1483"Ve výchozím stavu je hlavní část uživatelského rozhraní aplikace "
1484"<app>Accerciser</app> složena ze tří částí: stromového zobrazení hierarchie "
1485"přístupnosti celého pracovního prostředí (nazývá se <link xref="
1486"\"desktop_tree_view\">stromové zobrazení aplikací</link>) a dvou oblastní "
1487"zásuvných modulů. Pokud chcete vidět všechny zásuvné moduly raději jen v "
1488"jedné oblasti, zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> a "
1489"uživatelské rozhraní se rozdělí jen na dvě části. Pro opětovné rozdělení na "
1490"tři části, zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> znovu."
1491
1492#. (itstool) path: note/p
1493#: C/introduction.page:44
1494msgid ""
1495"Make sure that accessibility support is enabled in your desktop - otherwise, "
1496"<app>Accerciser</app> will not work as expected."
1497msgstr ""
1498"Ujistěte se, že je ve vašem pracovním prostředí povolena podpora "
1499"přístupnosti. V případě, že není, nebude <app>Accerciser</app> pracovat "
1500"podle očekávání."
1501
1502#. (itstool) path: figure/title
1503#: C/introduction.page:51
1504msgid "<app>Accerciser</app>"
1505msgstr "<app>Accerciser</app>"
1506
1507#. (itstool) path: figure/desc
1508#. (itstool) path: media/p
1509#: C/introduction.page:52 C/introduction.page:56
1510msgid "<app>Accerciser</app>'s default interface."
1511msgstr "Výchozí uživatelské rozhraní aplikace <app>Accerciser</app>"
1512
1513#. (itstool) path: figure/media
1514#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1515#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1516#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1517#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1518#: C/introduction.page:55
1519msgctxt "_"
1520msgid ""
1521"external ref='figures/accerciser-view.png' "
1522"md5='fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64'"
1523msgstr ""
1524"external ref='figures/accerciser-view.png' "
1525"md5='fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64'"
1526
1527#. (itstool) path: section/title
1528#: C/introduction.page:63
1529msgid "<app>Accerciser</app>'s intended audience"
1530msgstr "Cílová skupina aplikace <app>Accerciser</app>"
1531
1532#. (itstool) path: section/p
1533#: C/introduction.page:64
1534msgid ""
1535"<app>Accerciser</app> fits the needs of many different audiences. User "
1536"interface developers use it to ensure that their applications are providing "
1537"all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are "
1538"able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI "
1539"test developers find <app>Accerciser</app> beneficial since it exposes "
1540"different events that could be expected from their target application."
1541msgstr ""
1542"<app>Accerciser</app> odpovídá na potřeby širokého publika. Vývojáři "
1543"uživatelského rozhraní jej používají k ujištění, že jejich aplikace "
1544"poskytuje všechy své vlastnosti přes AT-SPI. Vývojáři technologí "
1545"přístupnosti mohou vidět, co AT-SPI poskytuje jejich aplikacím. Vývojáři "
1546"automatizovaných testů uživatelského rozhraní najdou v aplikaci "
1547"<app>Accerciser</app> užitek proto, že odhaluje různé události, které mohou "
1548"být očekávány od jejich cílové aplikace."
1549
1550#. (itstool) path: section/title
1551#: C/introduction.page:74
1552msgid "<app>Accerciser</app>'s plugin architecture"
1553msgstr "Architektura zásuvných modulů <app>Accerciser</app>"
1554
1555#. (itstool) path: section/p
1556#: C/introduction.page:75
1557msgid ""
1558"<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core "
1559"code is fairly small and most of its features are part of default plugins:"
1560msgstr ""
1561"<app>Accerciser</app> má rozšiřitelnou architekturu založenou na zásuvných "
1562"modulech. Kód jádra je docela malý a většinu funkcí zajišťují výchozí "
1563"zásuvné moduly:"
1564
1565#. (itstool) path: item/p
1566#: C/introduction.page:82
1567msgid ""
1568"<link xref=\"interface_viewer\">Interface Viewer</link> - A plugin that lets "
1569"you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a "
1570"target application."
1571msgstr ""
1572"<link xref=\"interface_viewer\">Prohlížeč rozhraní</link> – Zásuvný modul, "
1573"který vám umožní prozkoumat rozhraní AT-SPI poskytovaná každým ze "
1574"zpřístupněných widgetů v cílové aplikaci."
1575
1576#. (itstool) path: item/p
1577#: C/introduction.page:88
1578msgid ""
1579"<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that "
1580"applies tests to verify the accessibility of a target application."
1581msgstr ""
1582"<link xref=\"validator_plugin\">Ověřování přes AT-SPI</link> – Zásuvný "
1583"moudul který používá testy k ověření přístupnosti cílové aplikace."
1584
1585#. (itstool) path: item/p
1586#: C/introduction.page:94
1587msgid ""
1588"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Event Monitor</link> - A plugin that "
1589"displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur."
1590msgstr ""
1591"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Sledování událostí</link> – Zásuvný "
1592"modul, který zobrazuje události AT-SPI vyslané cílovou událostí při jejich "
1593"vzniku."
1594
1595#. (itstool) path: item/p
1596#: C/introduction.page:100
1597msgid ""
1598"<link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select</link> - A plugin that "
1599"provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in "
1600"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View."
1601msgstr ""
1602"<link xref=\"quick_select_plugin\">Rychlý výběr</link> – Zásuvný modul, "
1603"který poskytuje globální horké klávesy pro rychlý výběr zpřístupněných "
1604"widgetů ve stromovém zobrazení aplikací, které <app>Accerciser</app> vidí."
1605
1606#. (itstool) path: item/p
1607#: C/introduction.page:106
1608msgid ""
1609"<link xref=\"api_browser_plugin\">API Browser</link> - A plugin that shows "
1610"the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget "
1611"of a target application."
1612msgstr ""
1613"<link xref=\"api_browser_plugin\">Prohlížeč API</link> – Zásuvný modul, "
1614"který zobrazuje rozhraní, metody a vlastnosti dostupné u každého z "
1615"přístupných widgetů v cílové aplikaci."
1616
1617#. (itstool) path: item/p
1618#: C/introduction.page:112
1619msgid ""
1620"<link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console</link> - A plugin that "
1621"provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible "
1622"widgets of a target application."
1623msgstr ""
1624"<link xref=\"ipython_plugin\">Konzola IPython</link> – Zásuvný modul, který "
1625"poskytuje úplný interaktivní shell jazyka Python s přístupem k vybraným "
1626"zpřístupněným widgetům v cílové aplikaci."
1627
1628#. (itstool) path: section/title
1629#: C/introduction.page:122
1630msgid "More about Accessibility"
1631msgstr "Více o přístupnosti"
1632
1633#. (itstool) path: section/p
1634#: C/introduction.page:123
1635msgid ""
1636"Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop "
1637"Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, "
1638"such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now "
1639"also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility "
1640"Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:"
1641msgstr ""
1642"Přístupnost je klíčová vlastnost, která by se měla dotýkat všech aspektů "
1643"pracovního prostředí. Aby toho bylo dosaženo v GNOME, byly vyvinuty některé "
1644"knihovny, jako je ATK a AT-SPI. Přestože tyto knihovny pocházejí z GNOME, "
1645"jsou dne používány i jinými pracovními prostředími. Jestli se chcete o "
1646"knihovnách přístupnosti pro systémy GNU/UNIX dozvědět více, podívejte se na:"
1647
1648#. (itstool) path: item/p
1649#: C/introduction.page:132
1650msgid ""
1651"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\">ATK Accessibility Toolkit</"
1652"link> - ATK provides the set of accessibility interfaces that are "
1653"implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, "
1654"accessibility tools have full access to view and control running "
1655"applications."
1656msgstr ""
1657"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\">Sada nástrojů přístupnosti "
1658"ATK</link> – ATK poskytuje sadu rozhraní přístupnosti, která implementují "
1659"ostatní sady nástrojů a aplikace. Díky rozhraním ATK mají nástroje "
1660"přístupnosti úplný přístup k zobrazení a řízení běžících aplikací."
1661
1662#. (itstool) path: item/p
1663#: C/introduction.page:139
1664msgid ""
1665"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\">AT-SPI</link> "
1666"- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
1667"query and receive notifications from running applications. Additional "
1668"material is available from the <link href=\"http://accessibility.kde.org/"
1669"developer/atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</"
1670"link>."
1671msgstr ""
1672"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\">AT-SPI</link> "
1673"– Jedná se o hlavní rozhraní služby, pomocí které se technologie "
1674"přístupnosti dotazují běžících aplikací a získávají od nich upozornění. "
1675"Další materiál najdete u <link href=\"http://accessibility.kde.org/developer/"
1676"atk.php#coreclasses\">komunity pro vývoj přístupnosti KDE</link>."
1677
1678#. (itstool) path: item/p
1679#: C/introduction.page:147
1680msgid ""
1681"<link href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html"
1682"\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link> - A guide for anyone interested "
1683"in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities."
1684msgstr ""
1685"<link href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html"
1686"\">Příručka přístupnosti pracovního prostředí GNOME</link> – Příručka pro "
1687"všechny, kteří se zajímají o to, jak pracovní prostředí GNOME podporuje "
1688"potřeby uživatelů s postižením."
1689
1690#. (itstool) path: item/p
1691#: C/introduction.page:153
1692msgid ""
1693"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/"
1694"\">GNOME Accessibility Developer's Guide</link> - A guide for developers who "
1695"want to ensure their applications are accessible to the widest audience of "
1696"users."
1697msgstr ""
1698"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/"
1699"\">Příručka přístupnosti GNOME pro vývojáře</link> – Jedná se o příručku pro "
1700"vývojáře, kteří chtějí mít jistotu, že jejich aplikace bude přístupná pro "
1701"široký okruh uživatelů."
1702
1703#. (itstool) path: item/p
1704#: C/introduction.page:159
1705msgid ""
1706"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility\">GNOME Accessibility "
1707"Project</link> - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed "
1708"above along with many other useful links for users, developers and system "
1709"administrators."
1710msgstr ""
1711"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility\">Projetk přístupnosti "
1712"GNOME</link> – Zahrnuje příručky uvedené výše plus další odkazy užitečné pro "
1713"uživatele, vývojáře a správce systémů."
1714
1715#. (itstool) path: info/title
1716#: C/ipython_plugin.page:4
1717msgctxt "sort"
1718msgid "2. IPython Plugin"
1719msgstr "2. Zásuvný modul IPython"
1720
1721#. (itstool) path: info/desc
1722#: C/ipython_plugin.page:6
1723msgid "When all else fails"
1724msgstr "Co dělat, když vše ostatní selže."
1725
1726#. (itstool) path: page/title
1727#: C/ipython_plugin.page:25
1728msgid "IPython Console Plugin"
1729msgstr "Zásuvný modul s konzolou IPython"
1730
1731#. (itstool) path: page/p
1732#: C/ipython_plugin.page:26
1733msgid ""
1734"The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item "
1735"in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. Since "
1736"the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import "
1737"any Python modules you want."
1738msgstr ""
1739"Zásuvný modul Konzola IPython umožňuje komunikaci v reálném čase s položkou "
1740"vybranou ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</"
1741"link>. Vzhledem k tomu, že u tohoto zásuvného modulu se jedná o interaktivní "
1742"shell jazyka Python, můžete dle potřeb importovat libovolný modul Python."
1743
1744#. (itstool) path: note/p
1745#: C/ipython_plugin.page:33
1746msgid ""
1747"Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. "
1748"Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly."
1749msgstr ""
1750"Ujistěte se, že máte ve svém systému nainstalován samostatný balíček "
1751"IPython. Bez něj nebude zásuvný modul Konzola IPython správně fungovat."
1752
1753#. (itstool) path: section/title
1754#: C/ipython_plugin.page:40
1755msgid "Running the IPython Console Plugin"
1756msgstr "Spuštění zásuvného modulu Konzola IPython"
1757
1758#. (itstool) path: section/p
1759#: C/ipython_plugin.page:41
1760msgid ""
1761"To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed "
1762"in the Application Tree View - either an application or a widget. In the "
1763"plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'."
1764msgstr ""
1765"Zásuvný modul Konzola IPython spustíte tak, že vyberete položku podporující "
1766"přístupnost uvedenou ve stromovém zobrazení aplikací, tj. buď přímo aplikaci "
1767"nebo widget. V zásuvném modulu pak bude vybraná položka odpovídat proměnné "
1768"„acc“."
1769
1770#. (itstool) path: section/p
1771#: C/ipython_plugin.page:46
1772msgid ""
1773"Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the "
1774"console, what can be useful for discovering pyatspi methods."
1775msgstr ""
1776"Zmáčknutím klávesy <key>Tab</key> získáte návrhy na doplnění aktuálního "
1777"příkazu v konzole, což se může hodit při vyhledávání metod pyatspi."
1778
1779#. (itstool) path: figure/title
1780#: C/ipython_plugin.page:52
1781msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin"
1782msgstr "Zkoumání vybrané položky pomocí zásuvného modulu Konzola IPython"
1783
1784#. (itstool) path: figure/desc
1785#. (itstool) path: media/p
1786#: C/ipython_plugin.page:53 C/ipython_plugin.page:58
1787msgid ""
1788"The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and "
1789"properties related to a selected item in the Application Tree View."
1790msgstr ""
1791"Zásuvný modul Konzola IPython vám umožňuje zkoumat metody, konstanty a "
1792"vlastnosti vztahující se k vybrané položce ve stromovém zobrazení aplikací."
1793
1794#. (itstool) path: figure/media
1795#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1796#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1797#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1798#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1799#: C/ipython_plugin.page:57
1800msgctxt "_"
1801msgid ""
1802"external ref='figures/IPython_plugin.png' "
1803"md5='4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9'"
1804msgstr ""
1805"external ref='figures/IPython_plugin.png' "
1806"md5='4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9'"
1807
1808#. (itstool) path: note/p
1809#: C/ipython_plugin.page:66
1810msgid ""
1811"Typing <cmd>help(acc)</cmd> in the IPython Console Plugin shows some useful "
1812"documentation about the corresponding selected accessible item."
1813msgstr ""
1814"Po napsáním <cmd>help(acc)</cmd> v konzole IPython se vám zobrazí užitečná "
1815"dokumentace vztahující se k vybrané položce s podporou přístupnosti."
1816
1817#. (itstool) path: info/title
1818#: C/preferences.page:4
1819msgctxt "sort"
1820msgid "4. Preferences"
1821msgstr "4. Předvolby"
1822
1823#. (itstool) path: info/desc
1824#: C/preferences.page:6
1825msgid "Customizing <app>Accerciser</app>'s preferences"
1826msgstr "Jak si přizpůsobit předvolby aplikace <app>Accerciser</app>."
1827
1828#. (itstool) path: page/title
1829#: C/preferences.page:25
1830msgid "Configuring <app>Accerciser</app>"
1831msgstr "Nastavení aplikace <app>Accerciser</app>"
1832
1833#. (itstool) path: page/p
1834#: C/preferences.page:26
1835msgid ""
1836"To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either "
1837"<keyseq><key>ctrl</key><key>p</key></keyseq> or <guiseq><gui>Edit</gui> "
1838"<gui>Preferences</gui></guiseq> to open a dialog."
1839msgstr ""
1840"Když chcete nastavit zásuvné moduly, klávesové zkratky nebo zvýrazňování, "
1841"buď zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> nebo zvolte "
1842"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> a otevře se "
1843"dialogové okno."
1844
1845#. (itstool) path: section/title
1846#: C/preferences.page:32
1847msgid "Configuring plugins"
1848msgstr "Nastavení zásuvných modulů"
1849
1850#. (itstool) path: section/p
1851#: C/preferences.page:33
1852msgid ""
1853"After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available "
1854"plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable "
1855"or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be "
1856"accessed via <app>Accerciser</app>'s interface."
1857msgstr ""
1858"Po otevření dialogového okna Předvolby uvidíte na kartě „Zásuvné moduly“ "
1859"seznam všech dostupných zásuvných modulů, přičemž u každého z nich je "
1860"zaškrtávací políčko. Jeho zaškrtnutím, případně zrušením zaškrtnutí, zásuvný "
1861"modul povolíte, respektive zakážete. V uživatelském rozhraní aplikace "
1862"<app>Accerciser</app> jsou pak přístupné jen ty povolené."
1863
1864#. (itstool) path: section/p
1865#: C/preferences.page:38
1866msgid ""
1867"Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top "
1868"Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates "
1869"a new window for the plugin."
1870msgstr ""
1871"Po kliknutí pravým tlačítkem na zásuvný modul můžete zvolit jeho umístění: "
1872"„Horní panel“, „Spodní panel“ a „Nové zobrazení“. Pří volbě „Nové zobrazení“ "
1873"se pro zásuvný moduly vytvoří nové okno."
1874
1875#. (itstool) path: figure/title
1876#: C/preferences.page:45
1877msgid "Configuring plugins' preferences"
1878msgstr "Nastavení předvoleb zásuvných modulů"
1879
1880#. (itstool) path: figure/desc
1881#. (itstool) path: media/p
1882#: C/preferences.page:46 C/preferences.page:50
1883msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugins' preferences."
1884msgstr ""
1885"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete přizpůsobit předvolby zásuvných "
1886"modulů."
1887
1888#. (itstool) path: figure/media
1889#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1890#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1891#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1892#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1893#: C/preferences.page:49
1894msgctxt "_"
1895msgid ""
1896"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'"
1897msgstr ""
1898"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'"
1899
1900#. (itstool) path: note/p
1901#: C/preferences.page:57
1902msgid ""
1903"You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a "
1904"plugin from a location to another."
1905msgstr ""
1906"Mimo dialogové okno předvoleb můžete použít postup „táhni a upusť“ k přesunu "
1907"zásuvného modulu na jiné místo."
1908
1909#. (itstool) path: section/title
1910#: C/preferences.page:64
1911msgid "Configuring global hotkeys"
1912msgstr "Nastavení globálních klávesových zkratek"
1913
1914#. (itstool) path: section/p
1915#: C/preferences.page:65
1916msgid ""
1917"Some elements in <app>Accerciser</app> may enable certain functionalities "
1918"via hotkeys. An example is the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick "
1919"Select Plugin</link>. The hotkey combination for each functionality can be "
1920"changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under "
1921"this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be "
1922"configured. Use the <cmd>ctrl</cmd>, <cmd>alt</cmd>, and <cmd>shift</cmd> "
1923"checkboxes to enable or disable these modifiers."
1924msgstr ""
1925"Některé prvky aplikace <app>Accerciser</app> mohou zapínat určité funkce "
1926"pomocí klávesových zkratek. Příkladem je <link xref=\"quick_select_plugin"
1927"\">zásuvný modul Rychlý výběr</link>. Kombinace klávesových zkratek pro "
1928"jednotlivé funkce můžete měnit v dialogovém okně Předvolby na kartě "
1929"„Globální klávesové zkratky“. Na této kartě najdete seznam všech funkcí, pro "
1930"které je možné klávesové zkratky nastavit. Pro zapnutí nebo vypnutí "
1931"příslušných modifikátorů použijte zaškrtávátka <gui>Ctrl</gui>, <gui>Alt</"
1932"gui> a <gui>Shift</gui>."
1933
1934#. (itstool) path: figure/title
1935#: C/preferences.page:74
1936msgid "Configuring global hotkeys' preferences"
1937msgstr "Nastavení předvoleb globálních klávesových zkratek"
1938
1939#. (itstool) path: figure/desc
1940#: C/preferences.page:75
1941msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your hotkeys' preferences."
1942msgstr ""
1943"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete v předvolbách přizpůsobit "
1944"klávesové zkratky."
1945
1946#. (itstool) path: figure/media
1947#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1948#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1949#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1950#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1951#: C/preferences.page:78
1952msgctxt "_"
1953msgid ""
1954"external ref='figures/global-hotkeys.png' "
1955"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'"
1956msgstr ""
1957"external ref='figures/global-hotkeys.png' "
1958"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'"
1959
1960#. (itstool) path: media/p
1961#: C/preferences.page:79
1962msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugin's preferences."
1963msgstr ""
1964"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete přizpůsobit předvolby zásuvných "
1965"modulů."
1966
1967#. (itstool) path: section/title
1968#: C/preferences.page:87
1969msgid "Configuring widget's highlighting"
1970msgstr "Nastavení zvýrazňování widgetů"
1971
1972#. (itstool) path: section/p
1973#: C/preferences.page:88
1974msgid ""
1975"Some of <app>Accerciser</app>'s elements, such as the global hotkey "
1976"<keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>/</key></keyseq>, highlight a "
1977"specific widget in a target application. The highlighting duration, border "
1978"color, and fill color can be customized via the Preferences dialog, under "
1979"the \"Highlighting\" tab."
1980msgstr ""
1981"Některé prvky aplikace <app>Accerciser</app>, například globální klávesová "
1982"zkratka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>/</key></keyseq>, zvýrazní "
1983"určený widget v cílové aplikaci. Dobu trvání zvýraznění, barvu okraje a "
1984"barvu výplně si můžete přizpůsobit v dialogovém okně Předvolby na kartě "
1985"„Zvýrazňování“."
1986
1987#. (itstool) path: figure/title
1988#: C/preferences.page:95
1989msgid "Configuring highlighting preferences"
1990msgstr "Nastavení předvoleb zvýrazňování"
1991
1992#. (itstool) path: figure/desc
1993#. (itstool) path: media/p
1994#: C/preferences.page:96 C/preferences.page:100
1995msgid ""
1996"<app>Accerciser</app> allows you to adjust your highlighting preferences."
1997msgstr ""
1998"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete přizpůsobit předvolby "
1999"zvýrazňování."
2000
2001#. (itstool) path: figure/media
2002#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2003#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2004#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2005#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2006#: C/preferences.page:99
2007msgctxt "_"
2008msgid ""
2009"external ref='figures/highlighting.png' "
2010"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'"
2011msgstr ""
2012"external ref='figures/highlighting.png' "
2013"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'"
2014
2015#. (itstool) path: info/title
2016#: C/quick_select_plugin.page:4
2017msgctxt "sort"
2018msgid "5. Quick Select Plugin"
2019msgstr "5. Zásuvný modul pro rychlý výběr"
2020
2021#. (itstool) path: info/desc
2022#: C/quick_select_plugin.page:6
2023msgid "Locating the object you need"
2024msgstr "Jak vyhledat objekty, které potřebujete."
2025
2026#. (itstool) path: page/title
2027#: C/quick_select_plugin.page:25
2028msgid "Quick Select Plugin"
2029msgstr "Zásuvný modul pro rychlý výběr"
2030
2031#. (itstool) path: page/p
2032#: C/quick_select_plugin.page:26
2033msgid ""
2034"The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other "
2035"default <app>Accerciser</app> plugins - instead, it adds facilities for "
2036"quickly selecting items in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application "
2037"Tree View</link> via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of "
2038"<app>Accerciser</app>'s core code, turning into the Quick Select Plugin "
2039"later."
2040msgstr ""
2041"Zásuvný modul Rychlý výběr nemá viditelné uživatelské rozhraní jako ostatní "
2042"výchozí zásuvné moduly <app>Accerciser</app> – namísto toho přidává "
2043"schopnost rychlého výběru položek ve <link xref=\"desktop_tree_view"
2044"\">stromovém zobrazení aplikací</link> pomocí globálních klávesových "
2045"zkratek. Původně byly tyto klávesové zkratky přímo součástí základního kódu "
2046"aplikace <app>Accerciser</app>, ale později byly odděleny do zásuvného "
2047"modulu Rychlý výběr."
2048
2049#. (itstool) path: page/p
2050#: C/quick_select_plugin.page:32
2051msgid ""
2052"The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing "
2053"<keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>a</key></keyseq> selects the last "
2054"focused accessible widget in the Application Tree View. Pressing "
2055"<keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>/</key></keyseq> selects the "
2056"accessible widget under the pointer in the Application Tree View and "
2057"highlights it in the target application."
2058msgstr ""
2059"Zásuvný modul Rychlý výběr poskytuje dvě globální klávesové zkratky. "
2060"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>A</key></keyseq> "
2061"vyberete poslední zaměřený zpřístupněný widget v stromovém zobrazení "
2062"aplikací. Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>/</key></"
2063"keyseq> vyberete zpřístupněný widget nacházející se pod ukazatelem ve "
2064"stromovém zobrazení aplikací, přičemž se zároveň zvýrazní v cílové aplikaci."
2065
2066#. (itstool) path: info/title
2067#: C/validator_plugin.page:4
2068msgctxt "sort"
2069msgid "3. Validator Default Plugin"
2070msgstr "3. Výchozí zásuvný modul pro ověřování"
2071
2072#. (itstool) path: info/desc
2073#: C/validator_plugin.page:6
2074msgid "Testing an application for accessibility"
2075msgstr "Jak otestovat přístupnost aplikace."
2076
2077#. (itstool) path: page/title
2078#. (itstool) path: figure/title
2079#: C/validator_plugin.page:25 C/validator_plugin.page:32
2080msgid "AT-SPI Validator Plugin"
2081msgstr "Zásuvný modul pro ověřování přes AT-SPI"
2082
2083#. (itstool) path: page/p
2084#: C/validator_plugin.page:26
2085msgid ""
2086"The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues "
2087"related to a target application. For each error, the report includes the "
2088"severity level and a brief description."
2089msgstr ""
2090"Zásuvný modul Ověřování přes AT-SPI generuje výstupní sestavy s problémy v "
2091"přístupnosti vztahujícími se k cílové aplikaci. U každé chyby je uvedena "
2092"její závažnost a stručný popis."
2093
2094#. (itstool) path: figure/desc
2095#. (itstool) path: media/p
2096#: C/validator_plugin.page:33 C/validator_plugin.page:38
2097msgid ""
2098"The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the "
2099"accessibility of a target application."
2100msgstr ""
2101"Zásuvný modul Ověřování přes AT-SPI generuje užitečné výstupní sestavy "
2102"sloužící k ověření přístupnosti cílové aplikace."
2103
2104#. (itstool) path: figure/media
2105#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2106#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2107#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2108#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2109#: C/validator_plugin.page:37
2110msgctxt "_"
2111msgid ""
2112"external ref='figures/validator_report.png' "
2113"md5='a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2'"
2114msgstr ""
2115"external ref='figures/validator_report.png' "
2116"md5='a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2'"
2117
2118#. (itstool) path: section/title
2119#: C/validator_plugin.page:46
2120msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin"
2121msgstr "Spuštění zásuvného modulu Ověřování přes AT-SPI"
2122
2123#. (itstool) path: section/p
2124#: C/validator_plugin.page:47
2125msgid ""
2126"To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree "
2127"View. The validator will generate the report with respect to the selected "
2128"item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy."
2129msgstr ""
2130"Zásuvný modul Ověřování přes AT-SPI spusíte tak, že vyberete položku ve "
2131"stromovém zobrazení aplikací. Zásuvný modul vygeneruje výstupní sestavu vůči "
2132"vybrané položce a všem jejím synovským widgetům ve stromové hierarchii."
2133
2134#. (itstool) path: section/p
2135#: C/validator_plugin.page:53
2136msgid ""
2137"After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and "
2138"press the <cmd>Validate</cmd> button to start generating the report. If you "
2139"want to cancel the execution, just press the <cmd>Validate</cmd> button "
2140"again."
2141msgstr ""
2142"Po výběru položky zvolte ověřovací schéma v rozbalovacím seznamu a zmáčkněte "
2143"tlačítko <gui>Ověřit</gui>. Spustí se generování výstupní sestavy. Pokud jej "
2144"chcete zrušit, stačí tlačítko <gui>Ověřit</gui> zmáčknout znovu."
2145
2146#. (itstool) path: section/p
2147#: C/validator_plugin.page:59
2148msgid ""
2149"The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any "
2150"error found to check which of the target application widgets is causing it. "
2151"The corresponding widget will then appear selected in the <link xref="
2152"\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link> and highlighted in the "
2153"target application."
2154msgstr ""
2155"Vygenerovaná zpráva je interaktivní. Díky tomu můžete dvojitě kliknout na "
2156"nalezenou chybu, abyste zjistili, který widget v cílové aplikaci ji "
2157"způsobil. Příslušný widget se objeví vybraný ve <link xref="
2158"\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</link> a zvýrazní se v "
2159"cílové aplikaci."
2160
2161#. (itstool) path: section/p
2162#: C/validator_plugin.page:64
2163msgid ""
2164"If you want to save the generated report in your system, just click the "
2165"<cmd>Save</cmd> button. To clear the validation screen, press the "
2166"<cmd>Clear</cmd> button."
2167msgstr ""
2168"Pokud chcete vygenerovanou zprávu ve svém počítači uložit, stačí kliknout na "
2169"tlačítko <cmd>Uložit</cmd>. Tlačítkem <cmd>Smazat</cmd> vymažete obrazovku s "
2170"ověřením."
2171
2172#. (itstool) path: section/p
2173#: C/validator_plugin.page:68
2174msgid ""
2175"To get more information about an error in the generated report, make sure "
2176"the corresponding item is selected and press the <cmd>Help</cmd> button. It "
2177"will open a Help Page in your default browser."
2178msgstr ""
2179"Když chcete získat o chybě ve vygenerované zprávě více informací, ujistěte "
2180"se, že je vybrána příslušná položka a zmáčkněte tlačítko <gui>Nápověda</"
2181"gui>. Otevře se stránka s nápovědou ve vašem výchozím prohlížeči."
2182
2183#~ msgctxt "_"
2184#~ msgid ""
2185#~ "external ref='figures/accerciser_preferences.png' "
2186#~ "md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'"
2187#~ msgstr ""
2188#~ "external ref='figures/accerciser_preferences.png' "
2189#~ "md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'"
2190
2191#~ msgid "<app>Accerciser</app> preferences"
2192#~ msgstr "Předvolby aplikace <app>Accerciser</app>"
2193
2194#~ msgid ""
2195#~ "<app>Accerciser</app> allows you to configure plugins, global hotkeys, "
2196#~ "and widget's highlighting."
2197#~ msgstr ""
2198#~ "V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete nastavit zásuvné moduly, "
2199#~ "globální klávesové zkratky a zvýrazňování widgetů."
2200
2201#~ msgid ""
2202#~ "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
2203#~ msgstr ""
2204#~ "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
2205
2206#~ msgid ""
2207#~ "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; "
2208#~ "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
2209#~ msgstr ""
2210#~ "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; "
2211#~ "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
2212
2213#~ msgid ""
2214#~ "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
2215#~ msgstr ""
2216#~ "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
2217
2218#~ msgid ""
2219#~ "@@image: 'figures/script_recorder.png'; "
2220#~ "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
2221#~ msgstr ""
2222#~ "@@image: 'figures/script_recorder.png'; "
2223#~ "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
2224
2225#~ msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
2226#~ msgstr ""
2227#~ "Příručka k aplikaci <application>Accerciser</application> verze 0.2.0"
2228
2229#~ msgid "2006"
2230#~ msgstr "2006"
2231
2232#~ msgid "2007"
2233#~ msgstr "2007"
2234
2235#~ msgid "2008"
2236#~ msgstr "2008"
2237
2238#~ msgid "IBM Corporation"
2239#~ msgstr "IBM Corporation"
2240
2241#~ msgid "GNOME Documentation Project"
2242#~ msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
2243
2244#~ msgid "Eitan"
2245#~ msgstr "Eitan"
2246
2247#~ msgid "Accerciser team"
2248#~ msgstr "Tým projektu Accerciser"
2249
2250#~ msgid "eitan@ascender.com"
2251#~ msgstr "eitan@ascender.com"
2252
2253#~ msgid "Peter"
2254#~ msgstr "Peter"
2255
2256#~ msgid "pparent@us.ibm.com"
2257#~ msgstr "pparent@us.ibm.com"
2258
2259#~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
2260#~ msgstr "Příručka k nástroji Accerciser verze 0.2.0"
2261
2262#~ msgid "2007-06-29"
2263#~ msgstr "29. 6. 2007"
2264
2265#~ msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
2266#~ msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
2267
2268#~ msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
2269#~ msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Accerciser ve verzi 0.1.5"
2270
2271#~ msgid ""
2272#~ "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
2273#~ msgstr ""
2274#~ "Tato příručka popisuje používání aplikace <application>Accerciser</"
2275#~ "application>."
2276
2277#~ msgid "Feedback"
2278#~ msgstr "Zpětná vazba"
2279
2280#~ msgid ""
2281#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
2282#~ "<application>Accerciser</application> application or this manual, follow "
2283#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
2284#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
2285#~ msgstr ""
2286#~ "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
2287#~ "aplikaci <application>Accerciser</application> nebo této příručce, "
2288#~ "postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
2289#~ "type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
2290
2291#~ msgid "Introduction"
2292#~ msgstr "Úvod"
2293
2294#~ msgid ""
2295#~ "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
2296#~ "<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-"
2297#~ "poke</ulink> tool."
2298#~ msgstr ""
2299#~ "<application>Accerciser</application> je ve své podstatě nástroj <ulink "
2300#~ "url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</"
2301#~ "ulink> příští generace."
2302
2303#~ msgid ""
2304#~ "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
2305#~ msgstr ""
2306#~ "Aplikaci <application>Accerciser</application> lze spustit následujícími "
2307#~ "způsoby:"
2308
2309#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
2310#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
2311
2312#~ msgid ""
2313#~ "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
2314#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
2315#~ msgstr ""
2316#~ "Zvolte z nabídky položku <menuchoice><guisubmenu>Programování</"
2317#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
2318
2319#~ msgid "Command line"
2320#~ msgstr "Příkazová řádka"
2321
2322#~ msgid ""
2323#~ "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
2324#~ "keycap>:"
2325#~ msgstr ""
2326#~ "Do konzoly napište následující příkaz a stiskněte <keycap>Enter</keycap>:"
2327
2328#~ msgid "accerciser"
2329#~ msgstr "accerciser"
2330
2331#~ msgid ""
2332#~ "When you start <application>Accerciser</application>, the following "
2333#~ "window is displayed."
2334#~ msgstr ""
2335#~ "Po spuštění aplikace <application>Accerciser</application> se zobrazí "
2336#~ "následující okno."
2337
2338#~ msgid ""
2339#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, "
2340#~ "accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display "
2341#~ "area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
2342#~ msgstr ""
2343#~ "Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, lištu "
2344#~ "nabídek, strom objektů přístupnosti, spodní a pravý prostor pro zásuvné "
2345#~ "moduly. Lišta nabídek obsahuje položky Soubor, Upravit, Zobrazit, Záložky "
2346#~ "a Nápověda."
2347
2348#~ msgid "Menubar"
2349#~ msgstr "Lišta nabídek"
2350
2351#~ msgid ""
2352#~ "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
2353#~ "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
2354#~ "system."
2355#~ msgstr ""
2356#~ "Lišta nabídek obsahuje příkazy pro správu zásuvných modulů, správu a "
2357#~ "používání záložek, aktualizaci stromu s objekty přístupnosti a přístup k "
2358#~ "nápovědě."
2359
2360#~ msgid "Accessible tree view"
2361#~ msgstr "Strom objektů přístupnosti"
2362
2363#~ msgid ""
2364#~ "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting "
2365#~ "at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for "
2366#~ "further inspection using the loaded plugins."
2367#~ msgstr ""
2368#~ "Strom objektů přístupnosti vám umožňuje zobrazit všechny objekty od "
2369#~ "úrovně pracovní plochy. Po zvolení objektu můžete provádět další kontrolu "
2370#~ "za pomoci nahraných zásuvných modulů."
2371
2372#~ msgid "Right plugin view"
2373#~ msgstr "Prostor pro zásuvné moduly vpravo"
2374
2375#~ msgid ""
2376#~ "This is one of the two default plugin views. When "
2377#~ "<application>Accerciser</application> is first run, most plugins will "
2378#~ "reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the "
2379#~ "desktop to show two or more plugins simultaneously."
2380#~ msgstr ""
2381#~ "Zásuvné moduly lze zobrazovat dvěma způsoby. Při prvním spuštění aplikace "
2382#~ "<application>Accerciser</application> je zde uložena většina zásuvných "
2383#~ "modulů. Pokud chcete zobrazit dva zásuvné moduly najednou, přetáhněte "
2384#~ "zvolené do spodního prostoru pro zásuvné moduly nebo na plochu."
2385
2386#~ msgid "Bottom plugin view"
2387#~ msgstr "Spodní prostor pro zásuvné moduly"
2388
2389#~ msgid ""
2390#~ "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
2391#~ msgstr ""
2392#~ "Z a do tohoto prostoru můžete zásuvné moduly přetahovat stejně jako v "
2393#~ "případě prostoru pro zásuvné moduly vpravo."
2394
2395#~ msgid "Plugin View Management"
2396#~ msgstr "Správa zobrazení zásuvných modulů"
2397
2398#~ msgid ""
2399#~ "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. "
2400#~ "The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
2401#~ "guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
2402#~ "pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
2403#~ "When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right "
2404#~ "plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen "
2405#~ "reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s "
2406#~ "flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled "
2407#~ "plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or "
2408#~ "could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. "
2409#~ "The placement of plugins could also be manipulated with the plugin "
2410#~ "context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the "
2411#~ "plugin preferences dialog."
2412#~ msgstr ""
2413#~ "<application>Accerciser</application> má dva módy pro prohlížení "
2414#~ "zásuvných modulů. Aktuální mód lze přepnout zvolením "
2415#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Jednoduché zobrazení "
2416#~ "zásuvných modulů</guimenuitem></menuchoice> z nabídky nebo stiskem "
2417#~ "kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></"
2418#~ "keycombo>. Pokud je mód jednoduchého zobrazení zapnutý, všechny zásuvné "
2419#~ "moduly jsou zobrazeny abecedně v pravém prostoru pro zásuvné moduly, což "
2420#~ "je užitečné například pro uživatele se čtečkou obrazovky, kteří nevyužijí "
2421#~ "flexibilní rozložení zásuvných modulů aplikace <application>Accerciser</"
2422#~ "application>. Pokud je mód jednoduchého zobrazení vypnutý, lze karty "
2423#~ "zásuvných modulů přetahovat mezi umístěními nebo na plochu za účelem "
2424#~ "otevření nového pohledu. Umístění zásuvných modulů lze také ovlivnit z "
2425#~ "kontextové nabídky dostupné u karty modulu nebo v okně nastavení."
2426
2427#~ msgid "Usage"
2428#~ msgstr "Použití"
2429
2430#~ msgid ""
2431#~ "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any "
2432#~ "accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The "
2433#~ "first step is to select an accessible to inspect using one of the "
2434#~ "following methods: <placeholder-1/>"
2435#~ msgstr ""
2436#~ "Aplikaci <application>Accerciser</application> můžete použít ke kontrole "
2437#~ "přístupnosti widgetů zobrazených ve Stromu objektů přístupnosti za pomoci "
2438#~ "dostupných zásuvných modulů. Prvním krokem je výběr objektu, který lze "
2439#~ "provádět těmito způsoby: <placeholder-1/>"
2440
2441#~ msgid "Select an accessible through the tree view."
2442#~ msgstr "Ze Stromu objektů přístupnosti vyberte objekt."
2443
2444#~ msgid ""
2445#~ "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted "
2446#~ "at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while "
2447#~ "folding it hides them. Each node shows an icon for its associated "
2448#~ "application or widget role and its accessible name, if available. The "
2449#~ "second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
2450#~ msgstr ""
2451#~ "Použijte strom objektů přístupnosti pro navigaci v hierarchii objektů s "
2452#~ "nejvyšší úrovní na pracovní ploše. Rozvinutím položky stromu zobrazíte "
2453#~ "všechny podřízené položky, kdežto zavinutí je skryje. Každá položka "
2454#~ "zobrazuje ikonu aplikace nebo widgetu dle příslušnosti a název. Druhý "
2455#~ "sloupec pak udává, kolik bude zobrazeno položek, pokud bude daná "
2456#~ "rozvinuta."
2457
2458#~ msgid "Using bookmarks"
2459#~ msgstr "Používání záložek"
2460
2461#~ msgid ""
2462#~ "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
2463#~ "through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
2464#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
2465#~ msgstr ""
2466#~ "Záložky můžete spravovat z okna správy záložek, které je dostupné "
2467#~ "vybráním položky <menuchoice><guimenu>Záložky</"
2468#~ "guimenu><guimenuitem>Upravit záložky...</guimenuitem></menuchoice> z "
2469#~ "nabídky."
2470
2471#~ msgid ""
2472#~ "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
2473#~ "These plugins allow you to view a variety of information about the "
2474#~ "currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The "
2475#~ "default plugins available in 0.1.5 are the following:"
2476#~ msgstr ""
2477#~ "<application>Accerciser</application> obsahuje několik výchozích "
2478#~ "zásuvných modulů. Ty vám umožňují prohlížet různorodé informace o "
2479#~ "aktuálně vybraném objektu přístupnosti ve stromu a jeho sousedů. Výchozí "
2480#~ "zásuvné moduly dostupné pro verzi 0.1.5 jsou:"
2481
2482#~ msgid ""
2483#~ "This plugin displays information about the available interfaces for the "
2484#~ "selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
2485#~ "Various instruments for viewing and controlling an interface are "
2486#~ "available under each expander."
2487#~ msgstr ""
2488#~ "Tento zásuvný modul zobrazuje informace o tom, jaká rozhraní jsou pro "
2489#~ "zvolený objekt přístupnosti ve stromu dostupná. Nedostupná rozhraní jsou "
2490#~ "zašedlá. Pod každým rozpínačem jsou zobrazeny různé nástroje pro "
2491#~ "prohlížení a kontrolu."
2492
2493#~ msgid ""
2494#~ "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
2495#~ "sensitive."
2496#~ msgstr ""
2497#~ "Rozhraní, která zvolený objekt přístupnosti podporuje, jsou rozlišena."
2498
2499#~ msgid ""
2500#~ "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
2501#~ "view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
2502#~ "desktop."
2503#~ msgstr ""
2504#~ "Tento zásuvný modul sleduje zvolené typy událostí pro vybraný objekt "
2505#~ "přístupnosti ve stromu. pro zvolenou aplikaci ve stromu nebo celou "
2506#~ "pracovní plochu."
2507
2508#~ msgid ""
2509#~ "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type "
2510#~ "and source of events."
2511#~ msgstr ""
2512#~ "Spodní část okna Monitor událostí umožňuje výběr typu a zdroje událostí."
2513
2514#~ msgid ""
2515#~ "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
2516#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last "
2517#~ "logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend="
2518#~ "\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
2519#~ msgstr ""
2520#~ "Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
2521#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> kdekoliv na ploše způsobíte "
2522#~ "zvýraznění poslední zaznamenané události, aby bylo možno ji později "
2523#~ "dohledat. <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> popisuje způsob, "
2524#~ "jak tuto kombinaci kláves změnit."
2525
2526#~ msgid ""
2527#~ "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/"
2528#~ "\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to "
2529#~ "show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to "
2530#~ "execute any valid Python code. Commands at the console have access to the "
2531#~ "currently selected accessible in the accessible tree by way of the "
2532#~ "<varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants "
2533#~ "from the pyatspi package are available as locals in the console. The most "
2534#~ "important of these are the functions for querying to other accessibility "
2535#~ "interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc."
2536#~ "queryText() </command>. Imports from the current working directory or "
2537#~ "Python path are also allowed."
2538#~ msgstr ""
2539#~ "Tento zásuvný modul je plnohodnotnou konzolou <ulink url=\"http://ipython."
2540#~ "scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPythonu</ulink>. Stisknutím klávesy "
2541#~ "<keycap>Tab</keycap> zobrazíte nabídku dokončení příkazu. Stisknutím "
2542#~ "klávesy <keycap>Enter</keycap> spustíte jakýkoliv funkční kód v jazyce "
2543#~ "Python. Příkazy mají přístup k aktuálně vybranému objektu přístupnosti ve "
2544#~ "stromu podle cesty proměnné <varname>acc</varname>. Dále jsou také do "
2545#~ "konzoly zahrnuty jako místní všechny dostupné funkce a konstanty balíčku "
2546#~ "pyatspi. Nejdůležitější jsou funkce pro dotazy na rozhraní přístupnosti, "
2547#~ "například dotaz na rozhraní Text: <command>t = acc.queryText() </"
2548#~ "command>. Také jsou dovoleny importy z aktuálního pracovního adresáře a "
2549#~ "cesty Pythonu."
2550
2551#~ msgid "The API browser."
2552#~ msgstr "Prohlížeč API"
2553
2554#~ msgid "Script recorder"
2555#~ msgstr "Záznamník skriptů"
2556
2557# I can't see any 'Record' string in accerciser po file so I'll keep it untranslated
2558#~ msgid ""
2559#~ "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
2560#~ "record keyboard interaction with other desktop applications for the "
2561#~ "purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the "
2562#~ "generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an "
2563#~ "Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every "
2564#~ "keyboard interaction will be recorded in to a script that could be "
2565#~ "executed later as a stand alone script."
2566#~ msgstr ""
2567#~ "Záznamník skriptů aplikace <application>Accerciser</application> umožňuje "
2568#~ "zaznamenávat interakci pomocí klávesnice s ostatními aplikacemi na ploše "
2569#~ "za účelem vytvoření skriptu na testování uživatelského rozhraní. V "
2570#~ "současné době podporuje zásuvný modul generování skriptů pro tři "
2571#~ "platformy: Dogtail, LDTP a vestavěné API aplikace Accerciser. Od "
2572#~ "stisknutí tlačítka \"Record\" bude každá akce provedená pomocí klávesnice "
2573#~ "zaznamenána do skriptu, který může být později samostatně spuštěn."
2574
2575#~ msgid "Script Recorder"
2576#~ msgstr "Záznamník skriptů"
2577
2578#~ msgid "The script recorder."
2579#~ msgstr "Záznamník skriptů"
2580
2581#~ msgid ""
2582#~ "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
2583#~ "accessibles through the target application's UI. Pressing "
2584#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
2585#~ "keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
2586#~ "<application>Accerciser</application>. Pressing "
2587#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
2588#~ "keycombo> will select the accessible of the widget that is under the "
2589#~ "pointer."
2590#~ msgstr ""
2591#~ "Tento zásuvný modul poskytuje globální klávesové zkratky umožňující "
2592#~ "rychlý výběr objektů přístupnosti napříč uživatelským rozhraním aplikace. "
2593#~ "Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
2594#~ "keycap><keycap>a</keycap></keycombo> zaměříte v aplikaci "
2595#~ "<application>Accerciser</application> poslední objekt přístupnosti "
2596#~ "widgetu. Stiskem kombinace <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
2597#~ "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> vyberete objekt přístupnosti "
2598#~ "widgetu, který je pod ukazatelem."
2599
2600#~ msgid "Validation"
2601#~ msgstr "Validace"
2602
2603#~ msgid ""
2604#~ "This plugin checks applications for accessibility problems and generates "
2605#~ "a report including the severity and description of the problems. The "
2606#~ "report links errors to documentation about how to remedy common problems. "
2607#~ "The plugin is extensible with test schemas that define rules for "
2608#~ "validation."
2609#~ msgstr ""
2610#~ "Tento zásuvný modul kontroluje aplikace z hlediska přístupnosti a "
2611#~ "sestavuje zprávu obsahující závažnost a popis problémů. Ve zprávě jsou "
2612#~ "odkazy na návod v dokumentaci, jak odstranit nejběžnější problémy."
2613
2614#~ msgid ""
2615#~ "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
2616#~ "plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
2617#~ "select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
2618#~ "guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
2619#~ "button again to cancel it."
2620#~ msgstr ""
2621#~ "Pokud chcete Validaci použít, nejprve vyberte ze Stromu objektů "
2622#~ "přístupnosti cíl. Zásuvný modul objekt prozkoumá, včetně všech jeho "
2623#~ "potomků. Následně vyberte schéma, které chcete pro test použít a po "
2624#~ "klepnutí na tlačítko <guibutton>Validovat</guibutton> se test spustí. "
2625#~ "Pokud test běží, opětovným klepnutím na tlačítko jej zrušíte."
2626
2627#~ msgid ""
2628#~ "When the test completes, the report table shows the severity and "
2629#~ "description of all errors. Double click a row in the table to show the "
2630#~ "associated accessible in the tree. With an item selected, click the "
2631#~ "<guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the "
2632#~ "problem."
2633#~ msgstr ""
2634#~ "Po dokončení testu vám tabulka zprávy ukáže u každé chyby závažnost a "
2635#~ "popis. Poklepáním na řádek tabulky zobrazíte odpovídající objekt "
2636#~ "přístupnosti ve stromu. Když máte objekt vybrán, klepněte na tlačítko "
2637#~ "<guibutton>Nápověda</guibutton> a zobrazí se informace o možnostech "
2638#~ "odstranění problému."
2639
2640#~ msgid ""
2641#~ "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
2642#~ "configurable:"
2643#~ msgstr ""
2644#~ "Některé elementy aplikace <application>Accerciser</application> lze "
2645#~ "konfigurovat:"
2646
2647#~ msgid "Plugin Layout"
2648#~ msgstr "Rozložení zásuvných modulů"
2649
2650#~ msgid ""
2651#~ "There are two methods for configuring plugin layout in "
2652#~ "<application>Accerciser</application>. First you may choose "
2653#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
2654#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
2655#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
2656#~ "<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list "
2657#~ "view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins "
2658#~ "listed to configure it's view."
2659#~ msgstr ""
2660#~ "V aplikaci <application>Accerciser</application> existují dva způsoby "
2661#~ "nastavení rozložení zásuvných modulů. Nejdříve zvolením "
2662#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</"
2663#~ "guimenuitem></menuchoice> z nabídky otevřete okno <guilabel>Nastavení</"
2664#~ "guilabel>, které obsahuje kartu pro každou oblast. Zvolte kartu "
2665#~ "<guilabel>Zásuvné moduly</guilabel> a na ní naleznete seznam dostupných "
2666#~ "zásuvných modulů. Klepnutím pravým tlačítkem na libovolný modul v seznamu "
2667#~ "umožní změnit jeho zobrazení."
2668
2669#~ msgid ""
2670#~ "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag "
2671#~ "and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or "
2672#~ "right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab "
2673#~ "to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
2674#~ msgstr ""
2675#~ "Bez použití okna <guilabel>Nastavení</guilabel> můžete přetahovat karty "
2676#~ "zásuvných modulů. S moduly lze hýbat přetažením do spodního nebo pravého "
2677#~ "prostoru pro zásuvné moduly. Přetažení karty na plochu otevře nové okno a "
2678#~ "zásuvný modul do něj umístí."
2679
2680#~ msgid "Global Hotkey Configuration"
2681#~ msgstr "Nastavení globálních klávesových zkratek"
2682
2683#~ msgid ""
2684#~ "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
2685#~ "functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via "
2686#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
2687#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
2688#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
2689#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
2690#~ "<guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find "
2691#~ "a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings "
2692#~ "to you liking."
2693#~ msgstr ""
2694#~ "Některé elementy aplikace <application>Accerciser</application> mohou "
2695#~ "nabízet část funkcí prostřednictvím klávesových zkratek. V okně "
2696#~ "<guilabel>Nastavení</guilabel> je lze změnit. Pokud tak chcete učinit, "
2697#~ "zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
2698#~ "guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice> a objeví se "
2699#~ "okno <guilabel>Nastavení</guilabel>. Z karet v tomto okně, které jsou pro "
2700#~ "každou oblast, vyberte kartu <guilabel>Globální klávesové zkratky</"
2701#~ "guilabel>. Dole naleznete seznam všech funkcí, ke kterým lze zkratku "
2702#~ "nastavit. Kombinace kláves závisí jen na vás."
2703
2704#~ msgid ""
2705#~ "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
2706#~ "(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about "
2707#~ "<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url="
2708#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http"
2709#~ "\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
2710#~ msgstr ""
2711#~ "<application>Accerciser</application> napsal Eitan Isaacson "
2712#~ "(<email>eitan@ascender.com</email>).  Více informací popisuje <ulink url="
2713#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">stránka projektu "
2714#~ "<application>Accerciser</application> na GNOME Live!</ulink>."
2715
2716#~ msgid ""
2717#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2718#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
2719#~ "type=\"help\">document</ulink>."
2720#~ msgstr ""
2721#~ "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
2722#~ "aplikaci nebo této příručce, postupujte podle instrukcí v tomto <ulink "
2723#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
2724
2725#~ msgid ""
2726#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
2727#~ "modification, are permitted under the terms of the BSD License."
2728#~ msgstr ""
2729#~ "Re-distribuce a použití ve zdrojové nebo binární podobě, s nebo bez "
2730#~ "úprav, je povoleno v souladu se zněním licence BSD."
2731