1# Czech translation of Accerciser help manual 2# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2010. 3# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2015, 2019. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: accerciser\n" 8"POT-Creation-Date: 2019-03-24 15:24+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2019-09-13 09:02+0200\n" 10"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" 11"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" 12"Language: cs\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 17"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 18"X-Poedit-Language: Czech\n" 19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 20 21#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 22msgctxt "_" 23msgid "translator-credits" 24msgstr "" 25"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2010.\n" 26"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2015." 27 28#. (itstool) path: info/title 29#: C/api_browser_plugin.page:4 30msgctxt "sort" 31msgid "1. API Browser Plugin" 32msgstr "1. Zásuvný modul pro prohlížení API" 33 34#. (itstool) path: info/desc 35#: C/api_browser_plugin.page:6 36msgid "Verifying interfaces, methods, and properties" 37msgstr "Jak ověřit rozhraní, metody a vlastnosti." 38 39#. (itstool) path: credit/name 40#: C/api_browser_plugin.page:10 C/desktop_tree_view.page:10 41#: C/event_monitor_plugin.page:10 C/howto_setting_up_accerciser.page:11 42#: C/howto_write_a_plugin.page:10 C/index.page:9 43#: C/interface_viewer_plugin.page:10 C/introduction.page:10 44#: C/ipython_plugin.page:10 C/preferences.page:10 C/quick_select_plugin.page:10 45#: C/validator_plugin.page:10 46msgid "Eitan Isaacson" 47msgstr "Eitan Isaacson" 48 49#. (itstool) path: credit/name 50#: C/api_browser_plugin.page:14 C/desktop_tree_view.page:14 51#: C/event_monitor_plugin.page:14 C/howto_setting_up_accerciser.page:15 52#: C/howto_write_a_plugin.page:14 C/index.page:13 53#: C/interface_viewer_plugin.page:14 C/introduction.page:14 54#: C/ipython_plugin.page:14 C/preferences.page:14 C/quick_select_plugin.page:14 55#: C/validator_plugin.page:14 56msgid "Peter Parente" 57msgstr "Peter Parente" 58 59#. (itstool) path: credit/name 60#: C/api_browser_plugin.page:18 C/desktop_tree_view.page:18 61#: C/event_monitor_plugin.page:18 C/howto_setting_up_accerciser.page:19 62#: C/howto_write_a_plugin.page:18 C/index.page:17 63#: C/interface_viewer_plugin.page:18 C/introduction.page:18 64#: C/ipython_plugin.page:18 C/preferences.page:18 C/quick_select_plugin.page:18 65#: C/validator_plugin.page:18 66msgid "Aline Bessa" 67msgstr "Aline Bessa" 68 69#. (itstool) path: license/p 70#: C/api_browser_plugin.page:22 C/desktop_tree_view.page:22 71#: C/event_monitor_plugin.page:22 C/howto_setting_up_accerciser.page:23 72#: C/howto_write_a_plugin.page:22 C/index.page:21 73#: C/interface_viewer_plugin.page:22 C/introduction.page:22 74#: C/ipython_plugin.page:22 C/preferences.page:22 C/quick_select_plugin.page:22 75#: C/validator_plugin.page:22 76msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" 77msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" 78 79#. (itstool) path: page/title 80#. (itstool) path: figure/title 81#: C/api_browser_plugin.page:25 C/api_browser_plugin.page:32 82msgid "API Browser Plugin" 83msgstr "Zásuvný modul pro prohlížení API" 84 85#. (itstool) path: page/p 86#: C/api_browser_plugin.page:26 87msgid "" 88"Given an accessible widget selected in the <link xref=\"desktop_tree_view" 89"\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its " 90"implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties." 91msgstr "" 92"Když je ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</" 93"link> udán zpřístupněný widget, zásuvný modul Prohlížeč API zobrazí jeho " 94"implementovaná rozhraní AT-SPI v podobě jeho metod a vlastností." 95 96#. (itstool) path: figure/desc 97#. (itstool) path: media/p 98#: C/api_browser_plugin.page:33 C/api_browser_plugin.page:38 99msgid "" 100"The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and " 101"properties of a target accessible widget in an application." 102msgstr "" 103"Zásuvný modul Prohlížeč API vám umožňuje ověřit rozhraní, metody a " 104"vlastnosti cílového zpřístupněného widgetu v aplikaci." 105 106#. (itstool) path: figure/media 107#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 108#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 109#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 110#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 111#: C/api_browser_plugin.page:37 112msgctxt "_" 113msgid "" 114"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'" 115msgstr "" 116"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'" 117 118#. (itstool) path: section/title 119#: C/api_browser_plugin.page:46 120msgid "Running the API Browser Plugin" 121msgstr "Spuštění zásuvného modulu pro prohlížení API" 122 123#. (itstool) path: section/p 124#: C/api_browser_plugin.page:47 125msgid "" 126"To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the " 127"Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the " 128"application's interface, so you can be sure whether a certain widget were " 129"the one you were looking for." 130msgstr "" 131"Zásuvný modul Prohližeč API spusíte tak, že vyberete zpřístupněný widget ve " 132"stromovém zobrazení aplikací. Dvojitým kliknutím se widget zvýrazní v " 133"uživatelském rozhraní aplikace, díky čemuž se můžete ujistit, že se opravdu " 134"jedná o widget, který jste hledali." 135 136#. (itstool) path: section/p 137#: C/api_browser_plugin.page:53 138msgid "" 139"After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All " 140"public methods of the selected interface will be listed in the plugin's " 141"leftmost column. All public properties, with their corresponding values, " 142"will be listed in the plugin's rightmost column." 143msgstr "" 144"Následně v rozbalovacím seznamu vyberte jedno z rozhraní widgetu. Všechny " 145"veřejné metody vybraného rozhraní budou vypsány v levém sloupci zásuvného " 146"modulu. Všechny veřejné vlastnosti, i s jejich příslušnými hodnotami, budou " 147"vypsány v pravém sloupci zásuvného modulu." 148 149#. (itstool) path: section/p 150#: C/api_browser_plugin.page:59 151msgid "" 152"By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To " 153"see them listed, unselect the checkbox <cmd>Hide Private Attributes</cmd>. " 154"To hide them again, re-select this checkbox." 155msgstr "" 156"Ve výchozím stavu zásuvný modul Prohlížeč API skrývá privátní metody a " 157"vlastnosti. Pokud je chcete v seznamu vidět, zruště zaškrtnutí políčka " 158"<gui>Skrýt privátní atributy</gui>. Pro opětovné skrytí políčko znovu " 159"zaškrtněte." 160 161#. (itstool) path: info/title 162#: C/desktop_tree_view.page:4 163msgctxt "sort" 164msgid "1. Application Tree View" 165msgstr "1. Stromové zobrazení aplikací" 166 167#. (itstool) path: info/desc 168#: C/desktop_tree_view.page:6 169msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop" 170msgstr "Jak prozkoumat hierarchii přístupnosti pracovního prostředí." 171 172#. (itstool) path: page/title 173#. (itstool) path: figure/title 174#: C/desktop_tree_view.page:25 C/desktop_tree_view.page:37 175msgid "Application Tree View" 176msgstr "Stromové zobrazení aplikací" 177 178#. (itstool) path: page/p 179#: C/desktop_tree_view.page:27 180msgid "" 181"<app>Accerciser</app>'s interface contains a tree view, namely Application " 182"Tree View, that covers all accessible applications currently running on the " 183"desktop. To create this tree view, <app>Accerciser</app> uses the AT-SPI's " 184"registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the " 185"accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-" 186"SPI D-Bus. After getting all accessible applications, <app>Accerciser</app> " 187"represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes." 188msgstr "" 189"Uživatelské rozhraní aplikace <app>Accerciser</app> obsahuje stromové " 190"zobrazení nazývané „stromové zobrazení aplikací“, ve kterém jsou všechny " 191"aplikace podporující přístupnost a aktuálně běžící v pracovním prostředí. K " 192"vytvoření tohoto stromového zobrazení využívá <app>Accerciser</app> " 193"registračního démona AT-SPI. Tento démon je zodpovědný za sledování všech " 194"aplikací v pracovním prostředí podporujících přístupnost a za předávání " 195"událostí X přes sběrnici D-Bus AT-SPI. Všechny zpřístupněné aplikace, které " 196"<app>Accerciser</app> objeví, zobrazí v hierarchické struktuře s " 197"rozbalovacími uzly." 198 199#. (itstool) path: figure/desc 200#. (itstool) path: media/p 201#: C/desktop_tree_view.page:38 C/desktop_tree_view.page:43 202msgid "" 203"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View represents the interface of " 204"each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical " 205"structure." 206msgstr "" 207"Stromové zobrazení aplikací v aplikaci <app>Accerciser</app> představuje v " 208"podobě hierarchické struktury widgetů uživatelská rozhraní aplikací, které " 209"podporují zpřístupnění a zrovna běží v pracovním prostředí" 210 211#. (itstool) path: figure/media 212#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 213#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 214#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 215#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 216#: C/desktop_tree_view.page:42 217msgctxt "_" 218msgid "" 219"external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " 220"md5='08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b'" 221msgstr "" 222"external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " 223"md5='08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b'" 224 225#. (itstool) path: page/p 226#: C/desktop_tree_view.page:49 227msgid "" 228"The first node of each application represented in this tree view is the " 229"application itself. When you expand a node, you can see all of its child " 230"widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. " 231"For each node, <app>Accerciser</app> provides some basic information, such " 232"as its name, role and number of children." 233msgstr "" 234"První uzel ve stromovém zobrazení aplikací představuje vždy samotnou " 235"aplikaci. Když jej rozbalíte, zobrazí se všechny její synovské widgety, díky " 236"čemuž můžete vidět hierarchii uživatelského rozhraní aplikace. U každého " 237"uzlu poskytuje <app>Accerciser</app> některé základní informace, jako je " 238"název položky, její role a počet potomků." 239 240#. (itstool) path: note/p 241#: C/desktop_tree_view.page:56 242msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand." 243msgstr "" 244"Vezměta na vědomí, že u uzlů s mnoha potomky může rozbalení trvat dlouho." 245 246#. (itstool) path: section/title 247#: C/desktop_tree_view.page:62 248msgid "Bookmarking items in the Application Tree View" 249msgstr "Přidávání položek ve stromovém zobrazení aplikací do záložek" 250 251#. (itstool) path: section/p 252#: C/desktop_tree_view.page:63 253msgid "" 254"<app>Accerciser</app> allows bookmarking items in the Application Tree View " 255"for later examining. This is helpful when the target application must be " 256"restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it " 257"and do <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq> or press " 258"<keyseq><key>Ctrl</key><key>d</key></keyseq>." 259msgstr "" 260"<app>Accerciser</app> umožňuje přidávat zpřístupněné položky ve stromovém " 261"zobrazení aplikací do záložek, abyste je mohli zkoumat později. To je " 262"užitečné například, pokud je nutné zkoumanou aplikaci restartovat po její " 263"novém sestavení. Když chcete položku přidat do záložek, vyberte ji a zvolte " 264"<guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Přidat záložku</gui></guiseq> nebo zmáčkněte " 265"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>." 266 267#. (itstool) path: section/p 268#: C/desktop_tree_view.page:68 269msgid "" 270"Bookmarks to accessible items in <app>Accerciser</app> are defined by an " 271"application name and a \"path\" in the application's internal accessible " 272"hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a " 273"different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be " 274"correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog " 275"through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." 276msgstr "" 277"Záložky ke zpřístupněným položkám jsou v aplikaci <app>Accerciser</app> " 278"definovány pomocí názvu aplikace a „cesty“ v interní hierarchii zpřístupnění " 279"aplikace. Když je cílová aplikace v rozdílném stavu, tzn. více rámů nejvyšší " 280"úrovně, může být cesta nesprávná. Záložky je možné spravovat pomocí " 281"dialogového okna pro úpravu záložek, které najdete pod <guiseq><gui>Záložky</" 282"gui> <gui>Upravit záložky</gui></guiseq>." 283 284#. (itstool) path: info/title 285#: C/event_monitor_plugin.page:4 286msgctxt "sort" 287msgid "4. Event Monitor Plugin" 288msgstr "4. Zásuvný modul pro sledování událostí" 289 290#. (itstool) path: info/desc 291#: C/event_monitor_plugin.page:6 292msgid "Monitoring accessible events as they occur" 293msgstr "Jak sledovat události přístupnosti, které se objeví." 294 295#. (itstool) path: page/title 296#. (itstool) path: figure/title 297#: C/event_monitor_plugin.page:25 C/event_monitor_plugin.page:35 298msgid "Event Monitor Plugin" 299msgstr "Zásuvný modul pro sledování událostí" 300 301#. (itstool) path: page/p 302#: C/event_monitor_plugin.page:26 303msgid "" 304"The Event Monitor Plugin allows you to view <link href=\"http://" 305"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html" 306"\">AT-SPI events</link> as they occur on the applications exposed in " 307"<app>Accerciser</app>'s <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree " 308"View</link>. The plugin is useful to explore the dynamics of an " 309"application's interface and verify which accessible widgets are related to " 310"which AT-SPI events." 311msgstr "" 312"Zásuvný modul Sledování událostí umožňuje zobrazit <link href=\"http://" 313"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html" 314"\">události AT-SPI</link> tak, jak se postupně objevují v aplikacích, které " 315"vidíte ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</" 316"link> v aplikaci <app>Accerciser</app>. Zásuvný modul je vhodný ke zkoumání " 317"dynamických záležitostí uživatelského rozhraní aplikací a k ověřování, které " 318"widgety souvisí se kterými událostmi AT-SPI." 319 320#. (itstool) path: figure/desc 321#. (itstool) path: media/p 322#: C/event_monitor_plugin.page:36 C/event_monitor_plugin.page:41 323msgid "" 324"The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them " 325"with accessible widgets." 326msgstr "" 327"Zásuvný moudul Sledování událostí umožňuje zobrazit události AT-SPI a " 328"zjistit jejich sounáležitost se zpřístupněnými widgety." 329 330#. (itstool) path: figure/media 331#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 332#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 333#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 334#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 335#: C/event_monitor_plugin.page:40 336msgctxt "_" 337msgid "" 338"external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " 339"md5='1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654'" 340msgstr "" 341"external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " 342"md5='1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654'" 343 344#. (itstool) path: section/title 345#: C/event_monitor_plugin.page:49 346msgid "Running the Event Monitor Plugin" 347msgstr "Spuštění zásuvného modulu pro sledování událostí" 348 349#. (itstool) path: section/p 350#: C/event_monitor_plugin.page:50 351msgid "" 352"When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes " 353"representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:" 354msgstr "" 355"Když otevřete zásuvný modul Sledování událostí, můžete vidět seznam " 356"zaškrtávacích políček představujících všechny možné třídy událostí AT-SPI " 357"pokryté tímto zásuvným modulem:" 358 359#. (itstool) path: item/p 360#: C/event_monitor_plugin.page:58 361msgid "document" 362msgstr "dokument" 363 364#. (itstool) path: item/p 365#: C/event_monitor_plugin.page:63 366msgid "focus" 367msgstr "zaměření" 368 369#. (itstool) path: item/p 370#: C/event_monitor_plugin.page:68 371msgid "mouse" 372msgstr "myš" 373 374#. (itstool) path: item/p 375#: C/event_monitor_plugin.page:73 376msgid "object" 377msgstr "objekt" 378 379#. (itstool) path: item/p 380#: C/event_monitor_plugin.page:78 381msgid "terminal" 382msgstr "terminál" 383 384#. (itstool) path: item/p 385#: C/event_monitor_plugin.page:83 386msgid "window" 387msgstr "okno" 388 389#. (itstool) path: section/p 390#: C/event_monitor_plugin.page:89 391msgid "" 392"If you check a class, all of its event types will be monitored by the " 393"plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can " 394"refine your selection by expanding them and checking only the event types " 395"you really care about." 396msgstr "" 397"Když třídu zaškrtnete, budou zásuvným modulem sledovány typy jejích " 398"událostí. Třídy jsou prezentovány ve stromové struktuře, takže můžete svůj " 399"vyběr upřesnit rozbalením dané třídy a zaškrtnutím jen typů událostí, které " 400"vás opravdu zajímají." 401 402#. (itstool) path: section/p 403#: C/event_monitor_plugin.page:95 404msgid "" 405"If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the " 406"<cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently " 407"selected event types, press the <cmd>Clear Selection</cmd> button." 408msgstr "" 409"V případě, že chcete sledovat všechny možné typy událostí AT-SPI, zmáčkněte " 410"tlačítko <gui>Vybrat vše</gui>. Obdobně, pokud chcete zrušit výběr všech " 411"vybraných typů událostí, zmáčkněte tlačítko <gui>Zrušit výběr</gui>." 412 413#. (itstool) path: note/p 414#: C/event_monitor_plugin.page:102 415msgid "" 416"Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output." 417msgstr "" 418"Zvolte si ke sledování raději jen pár událostí, aby byl výpis přehledný." 419 420#. (itstool) path: section/p 421#: C/event_monitor_plugin.page:107 422msgid "" 423"Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, " 424"the Source option <cmd>Everything</cmd> is selected, indicating that AT-SPI " 425"events of all applications will be monitored. If you want to investigate a " 426"single application, select it in the Application Tree View and click the " 427"Source radio button <cmd>Selected application</cmd>. Likewise, if you want " 428"to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, " 429"select it in the Application Tree View and click the Source radio button " 430"<cmd>Selected accessible</cmd>." 431msgstr "" 432"Jiným způsobem, jak sledování upřesnit, je volba zdroje události. Ve " 433"výchozím stavu je jak zdroj vybráno <gui>Vše</gui>, což znamená, že jsou " 434"sledovány události AT-SPI ze všech aplikací. Když chcete prozkoumat jen " 435"jednu aplikaci, vyberte ji ve stromovém zobrazení aplikací a ve volbě zdroje " 436"klikněte na <gui>Vybraná aplikace</gui>. Obdobně, když chcete sledovat jen " 437"jeden zpřístupněný widget a jeho potomky, vyberte jej ve stomovém zobrazení " 438"aplikací a jako zdroj zvolte <gui>Vybraný widget</gui>." 439 440#. (itstool) path: section/p 441#: C/event_monitor_plugin.page:116 442msgid "" 443"After selecting event types and specifying a Source option, the Event " 444"Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the " 445"<cmd>Monitor Events</cmd> button is pressed by default. Whenever you want to " 446"stop monitoring, click the <cmd>Monitor Events</cmd> button. To restart " 447"monitoring, press this button again." 448msgstr "" 449"Po vybrání typu události a určení zdroje začne zásuvný modul automaticky " 450"sledovat události AT-SPI, protože tlačítko <gui>Sledovat události</gui> je " 451"ve výchozím stavu zmáčknuté. Kdykoliv sledování chcete zastavit, klikněte na " 452"toto tlačítko. Opětovným kliknutím spustíte sledování odznovu." 453 454#. (itstool) path: section/p 455#: C/event_monitor_plugin.page:123 456msgid "" 457"For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and " 458"the application. Activating the link for either of these items will cause it " 459"to become selected in the Application Tree View." 460msgstr "" 461"U každé příchozí události určí zásuvný modul Sledování událostí její zdroj a " 462"aplikaci. Aktivací odkazu vedoucího na některou z těchto položek se daná " 463"položka vybere v zobrazení stromu aplikací." 464 465#. (itstool) path: section/p 466#: C/event_monitor_plugin.page:128 467msgid "" 468"If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just " 469"press the <cmd>Save</cmd> button. To clear the output screen, you just need " 470"to click the <cmd>Clear</cmd> button." 471msgstr "" 472"Pokud chcete uložit výstup vygenerovaný zásuvným modulem Sledování událostí, " 473"stačí zmáčknout tlačítko <gui>Uložit</gui>. Pro smazání výstupní obrazovky " 474"musíte kliknout na tlačítko <gui>Vymazat</gui>." 475 476#. (itstool) path: info/title 477#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5 478msgctxt "sort" 479msgid "2. How to install and run <app>Accerciser</app>" 480msgstr "2. Instalace a spuštění aplikace <app>Accerciser</app>" 481 482#. (itstool) path: info/title 483#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6 484msgctxt "link" 485msgid "Setting up <app>Accerciser</app>" 486msgstr "Pořízení aplikace <app>Accerciser</app>" 487 488#. (itstool) path: info/desc 489#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7 490msgid "Installing and running <app>Accerciser</app> on your system" 491msgstr "Jak nainstalovat a spustit <app>Accerciser</app> na vašem počítači." 492 493#. (itstool) path: page/title 494#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26 495msgid "Setting up <app>Accerciser</app>" 496msgstr "Pořízení aplikace <app>Accerciser</app>" 497 498#. (itstool) path: page/p 499#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28 500msgid "" 501"Check if your distribution has <app>Accerciser</app> already packaged. If " 502"this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you " 503"can follow the section below to install <app>Accerciser</app> manually." 504msgstr "" 505"Podívejte se, jestli nemá vaše distribuce <app>Accerciser</app> připravený " 506"jako balíček. Pokud ano, nainstalujte jej pomocí správy balíčků vaší " 507"distribuce. V opačném případě postupujte ručně podle popisu níže." 508 509#. (itstool) path: section/title 510#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35 511msgid "Installing <app>Accerciser</app> manually" 512msgstr "Ruční instalace aplikace <app>Accerciser</app>" 513 514#. (itstool) path: section/p 515#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36 516msgid "" 517"To install <app>Accerciser</app> manually, you will need to download it " 518"first. <app>Accerciser</app>'s source code can either be downloaded from " 519"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\">the gnome." 520"org FTP site</link> or cloned from <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" 521"GNOME/accerciser\">the gnome.org GIT repository</link>." 522msgstr "" 523"Abyste mohli <app>Accerciser</app> nainstalovat ručně, musíte si jej nejprve " 524"stáhnot. Zdrojové kódy aplikace <app>Accerciser</app> můžete stánout buď ze " 525"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\">serveru " 526"FTP na gnome.org</link> nebo je naklonovat z <link href=\"https://gitlab.gnome" 527".org/GNOME/accerciser\">repozitáře GIT na gnome.org</link>." 528 529#. (itstool) path: note/p 530#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43 531msgid "" 532"If you are not using GNOME 3, you may find that <app>Accerciser</app> " 533"version 3 or later is not compatible with your environment." 534msgstr "" 535"Pokud nepoužíváte GNOME 3, můžete narazit na to, že <app>Accerciser</app> " 536"verze 3 a novější nebude kompatibilní s vaším pracovním prostředím." 537 538#. (itstool) path: section/p 539#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50 540msgid "" 541"After getting <app>Accerciser</app>, install it using the following commands:" 542msgstr "" 543"Po získání aplikace <app>Accerciser</app> ji nainstalujte pomocí " 544"následujících příkazů:" 545 546#. (itstool) path: item/p 547#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54 548msgid "<cmd>cd accerciser</cmd>" 549msgstr "<cmd>cd accerciser</cmd>" 550 551#. (itstool) path: item/p 552#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55 553msgid "<cmd>./autogen.sh # or ./configure for first time installation</cmd>" 554msgstr "" 555"<cmd>./configure</cmd> nebo <cmd>./autogen.sh</cmd> při první instalaci" 556 557#. (itstool) path: item/p 558#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56 559msgid "<cmd>make</cmd>" 560msgstr "<cmd>make</cmd>" 561 562#. (itstool) path: item/p 563#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57 564msgid "<cmd>sudo make install # or make install as root</cmd>" 565msgstr "" 566"<cmd>sudo make install</cmd> nebo <cmd>make install</cmd> jako superuživatel " 567"root" 568 569#. (itstool) path: section/p 570#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59 571msgid "" 572"If you find any problems installing <app>Accerciser</app> on your system, it " 573"is likely that some of its dependencies are missing. Check <link href=" 574"\"https://live.gnome.org/Accerciser/#Requirements\"> <app>Accerciser</app>'s " 575"wiki</link> to make sure you have all dependencies properly installed." 576msgstr "" 577"Pokud při instalaci narazíte na nějaké problémy, může to být obvykle tím, že " 578"schází některé závislosti. Zkontrolujte si podle <link href=\"https://live." 579"gnome.org/Accerciser/#Requirements\">wiki aplikace <app>Accerciser</app></" 580"link>, jestli máte všechny potřebné závislosti nainstalovány." 581 582#. (itstool) path: section/title 583#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67 584msgid "Running <app>Accerciser</app>" 585msgstr "Spuštění aplikace <app>Accerciser</app>" 586 587#. (itstool) path: section/p 588#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68 589msgid "" 590"To start <app>Accerciser</app>, type <cmd>accerciser</cmd> in a terminal " 591"window or within the Run dialog and then press <key>Return</key>." 592msgstr "" 593"Pro spuštění aplikace <app>Accerciser</app> napište <cmd>accerciser</cmd> v " 594"terminálovém okně nebo v dialogovém okně <gui>Spuštění</gui> a zmáčkněte " 595"<key>Enter</key>." 596 597#. (itstool) path: section/p 598#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72 599msgid "" 600"After that, you can use <app>Accerciser</app> to inspect any accessible item " 601"shown in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>'s " 602"hierarchy. Select an item and investigate it using one of <app>Accerciser</" 603"app>'s plugins." 604msgstr "" 605"Nyní již můžete <app>Accerciser</app> používat ke zkoumání libovolné " 606"zpřístupněné položky zobrazené v hierarchii <link xref=\"desktop_tree_view" 607"\">stromového zobrazení aplikací</link>. Vyberte položku a prozkoumejte ji " 608"pomocí některého ze zásuvných modulů." 609 610#. (itstool) path: info/title 611#: C/howto_write_a_plugin.page:4 612msgctxt "sort" 613msgid "3. Writing New Plugins" 614msgstr "3. Psaní nových zásuvných modulů" 615 616#. (itstool) path: info/desc 617#: C/howto_write_a_plugin.page:6 618msgid "Extending <app>Accerciser</app> with your desired functionalities" 619msgstr "Jak <app>Accerciser</app> rozšířit o svoji požadovanou funkcionalitu." 620 621#. (itstool) path: page/title 622#: C/howto_write_a_plugin.page:25 623msgid "Writing Plugins for <app>Accerciser</app>" 624msgstr "Psaní zásuvných modulů pro <app>Accerciser</app>" 625 626#. (itstool) path: page/p 627#: C/howto_write_a_plugin.page:26 628msgid "" 629"Extending <app>Accerciser</app> with new plugins became much simpler since " 630"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Accerciser/PluginTutorial\">this " 631"tutorial</link> was written. Given that it provides a very detailed " 632"explanation about the topic, this section consists basically of its original " 633"content - only simple editions and updates were done." 634msgstr "" 635"Rozšíření funkcí aplikace <app>Accerciser</app> pomocí nových zásuvných " 636"modulů je teď mnohem snažší díky <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" 637"Accerciser/PluginTutorial\">tomuto průvodci</link> (odkazovaný text je v " 638"angličitně). Vzhledem k tomu, že poskytuje velmi podrobné vysvětlení tématu, " 639"vychází tato část v podstatě z jeho původního obsahu – byly provedeny jen " 640"drobné úpravy a aktualizace." 641 642#. (itstool) path: page/p 643#: C/howto_write_a_plugin.page:33 644msgid "<app>Accerciser</app> supports three basic types of plugins:" 645msgstr "<app>Accerciser</app> podporuje tři hlavní typy zásuvných modulů:" 646 647#. (itstool) path: item/p 648#: C/howto_write_a_plugin.page:38 649msgid "" 650"Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do " 651"not provide a visible interface, but could provide additional functionality " 652"to <app>Accerciser</app>." 653msgstr "" 654"Základní zásuvné moduly – Tyto zásuvné moduly jsou odvozeny od základní " 655"třídy Plugin. Neposkytují viditelné uživatelské rozhraní, ale mohou v " 656"aplikaci <app>Accerciser</app> poskytnout dodatečnou funkcionalitu." 657 658#. (itstool) path: item/p 659#: C/howto_write_a_plugin.page:44 660msgid "" 661"Console plugins - These plugins provide simple console output into a text " 662"area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged <link xref=" 663"\"ipython_plugin\">IPython Console Plugin</link>." 664msgstr "" 665"Konzolové zásuvné moduly – Tyto zásuvné moduly poskytují jednoduchý " 666"konzolový výstup do textové oblasti na kartě zásuvného modulu. Neplést si s " 667"balíčkem <link xref=\"ipython_plugin\">Konzolový zásuvný modul IPython</" 668"link>." 669 670#. (itstool) path: item/p 671#: C/howto_write_a_plugin.page:50 672msgid "" 673"Viewport plugins - The majority of <app>Accerciser</app> default plugins. " 674"They provide a custom graphical interface in a tab." 675msgstr "" 676"Okenní zásuvné moduly – Většina výchozích zásuvných modulů aplikace " 677"<app>Accerciser</app>. Poskytují vlastní grafické rozhraní v kartě." 678 679#. (itstool) path: section/title 680#: C/howto_write_a_plugin.page:58 681msgid "Creating a Base Plugin" 682msgstr "Vytvoření základního zásuvného modulu" 683 684#. (itstool) path: section/p 685#: C/howto_write_a_plugin.page:59 686msgid "" 687"We will create a simplified version of the <link xref=\"quick_select_plugin" 688"\">Quick Select Plugin</link>. This plugin will select the last focused " 689"accessible when pressing <keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>e</key></" 690"keyseq>." 691msgstr "" 692"Vytvoříme zjednodušenou verzi <link xref=\"quick_select_plugin\">zásuvného " 693"modulu Rychlý výběr</link>. Tento zásuvný modul bude vybírat poslední " 694"zaměřený zpřístupněný objekt pomocí zmáčknutí <keyseq><key>Ctrl</" 695"key><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>." 696 697#. (itstool) path: section/p 698#: C/howto_write_a_plugin.page:63 699msgid "First off, the import lines we will use are:" 700msgstr "Nejprve řádky s importy, které budeme používat:" 701 702#. (itstool) path: section/code 703#: C/howto_write_a_plugin.page:66 704#, no-wrap 705msgid "" 706"\n" 707" from accerciser.plugin import Plugin\n" 708" import gtk\n" 709" import pyatspi\n" 710" " 711msgstr "" 712"\n" 713" from accerciser.plugin import Plugin\n" 714" import gtk\n" 715" import pyatspi\n" 716" " 717 718#. (itstool) path: section/p 719#: C/howto_write_a_plugin.page:71 720msgid "" 721"Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some " 722"mandatory class attributes:" 723msgstr "" 724"Následně odvodíme novou třídu ze základní třídy Plugin a přiřadíme některé " 725"její povinné atributy:" 726 727#. (itstool) path: section/code 728#: C/howto_write_a_plugin.page:75 729#, no-wrap 730msgid "" 731"\n" 732" class FocusSelect(Plugin):\n" 733" plugin_name = 'Focus Select'\n" 734" plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" 735" " 736msgstr "" 737"\n" 738" class FocusSelect(Plugin):\n" 739" plugin_name = 'Focus Select'\n" 740" plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" 741" " 742 743#. (itstool) path: section/p 744#: C/howto_write_a_plugin.page:80 745msgid "" 746"We will now override the init method, in which we will set a global key " 747"action for selecting the last focused accessible item, register an event " 748"listener for the \"focus\" event, and set the <cmd>last_focused</cmd> " 749"instance variable to <cmd>None</cmd>." 750msgstr "" 751"Nyní přepíšeme metodu init, ve které budeme nastavovat akci globání " 752"klávesové zkratky pro výběr naposledy zaměřené zpřístupněné položky, " 753"registrovat naslouchání události pro událost „focus“ a nastavovat instanci " 754"proměnné <cmd>last_focused</cmd> na <cmd>None</cmd>." 755 756#. (itstool) path: section/code 757#: C/howto_write_a_plugin.page:86 758#, no-wrap 759msgid "" 760"\n" 761" def init(self):\n" 762" pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" 763" self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" 764" self.inspectLastFocused,\n" 765" gtk.keysyms.e,\n" 766" gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" 767" self.last_focused = None\n" 768" " 769msgstr "" 770"\n" 771" def init(self):\n" 772" pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" 773" self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" 774" self.inspectLastFocused,\n" 775" gtk.keysyms.e,\n" 776" gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" 777" self.last_focused = None\n" 778" " 779 780#. (itstool) path: section/p 781#: C/howto_write_a_plugin.page:95 782msgid "" 783"Notice that the <cmd>global_hotkeys</cmd> instance variable is a list of " 784"tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action " 785"description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key " 786"modifier mask." 787msgstr "" 788"Všimněte si, že instance proměnné <cmd>global_hotkeys</cmd> je seznam n-tic. " 789"Každou n-ticí je akce globální klávesové zkratky složená z popisu akce, " 790"požadovaného volání metody, symbol mačkané klávesy a maska s klávesovými " 791"modifikátory." 792 793#. (itstool) path: section/p 794#: C/howto_write_a_plugin.page:100 795msgid "" 796"In the \"focus\" event callback, we assign the <cmd>last_focused</cmd> " 797"instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus" 798"\" event." 799msgstr "" 800"Ve zpětném volání události „focus“ přiřadíme instanci proměnné " 801"<cmd>last_focused</cmd> zpřístupněnu položku, která událost „focus“ vyslala." 802 803#. (itstool) path: section/code 804#: C/howto_write_a_plugin.page:104 805#, no-wrap 806msgid "" 807"\n" 808" def accEventFocusChanged(self, event):\n" 809" if not self.isMyApp(event.source):\n" 810" self.last_focused = event.source\n" 811" " 812msgstr "" 813"\n" 814" def accEventFocusChanged(self, event):\n" 815" if not self.isMyApp(event.source):\n" 816" self.last_focused = event.source\n" 817" " 818 819#. (itstool) path: section/p 820#: C/howto_write_a_plugin.page:109 821msgid "" 822"In the hotkey action callback, we update the application wide node with the " 823"last focused accessible item, if we have recorded it:" 824msgstr "" 825"Ve zpětném volání akce klávesové zkratky aktualizujeme uzel aplikace s " 826"poslední zaměřenou zpřístupněnou položkou (v případě, že ji máme poznačenou):" 827 828#. (itstool) path: section/code 829#: C/howto_write_a_plugin.page:113 830#, no-wrap 831msgid "" 832"\n" 833" def inspectLastFocused(self):\n" 834" if self.last_focused:\n" 835" self.node.update(self.last_focused)\n" 836" " 837msgstr "" 838"\n" 839" def inspectLastFocused(self):\n" 840" if self.last_focused:\n" 841" self.node.update(self.last_focused)\n" 842" " 843 844#. (itstool) path: section/title 845#: C/howto_write_a_plugin.page:120 846msgid "Creating a Console Plugin" 847msgstr "Vytvoření konzolového zásuvného modulu" 848 849#. (itstool) path: section/p 850#: C/howto_write_a_plugin.page:121 851msgid "" 852"We will create a console plugin to display focus changes emitted by an " 853"accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to " 854"check what is the role of any item with <app>Accerciser</app>; you can " 855"verify it in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</" 856"link>, for example." 857msgstr "" 858"Vytvoříme konzolový zásuvný modul, který bude zobrazovat změny zaměření " 859"vyslané zpřístupněnou položkou pomocí role „push button“. Pamatujte, že " 860"zjistit u položky o jakou se jedná roli je pomoci aplikace <app>Accerciser</" 861"app> snadné. Můžete to ověřit například ve <link xref=\"desktop_tree_view" 862"\">stromovém zobrazení aplikací</link>." 863 864#. (itstool) path: section/p 865#: C/howto_write_a_plugin.page:127 866msgid "The needed import lines are:" 867msgstr "Řádky s potřebnými importy jsou:" 868 869#. (itstool) path: section/code 870#: C/howto_write_a_plugin.page:130 871#, no-wrap 872msgid "" 873"\n" 874" from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" 875" import pyatspi\n" 876" " 877msgstr "" 878"\n" 879" from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" 880" import pyatspi\n" 881" " 882 883#. (itstool) path: section/p 884#: C/howto_write_a_plugin.page:134 885msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:" 886msgstr "Přidáme definici třídy s názvem a popisem zásuvného modulu:" 887 888#. (itstool) path: section/code 889#: C/howto_write_a_plugin.page:137 890#, no-wrap 891msgid "" 892"\n" 893" class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" 894" plugin_name = 'Push Button Focus'\n" 895" plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" 896" " 897msgstr "" 898"\n" 899" class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" 900" plugin_name = 'Push Button Focus'\n" 901" plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" 902" " 903 904#. (itstool) path: section/p 905#: C/howto_write_a_plugin.page:142 906msgid "We override the init method adding a register listener:" 907msgstr "Přepíšeme metodu init přidáním registrovaného naslouchání:" 908 909#. (itstool) path: section/code 910#: C/howto_write_a_plugin.page:145 911#, no-wrap 912msgid "" 913"\n" 914" def init(self):\n" 915" pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" 916" " 917msgstr "" 918"\n" 919" def init(self):\n" 920" pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" 921" " 922 923#. (itstool) path: section/p 924#: C/howto_write_a_plugin.page:149 925msgid "In the callback method, all push button events are printed." 926msgstr "" 927"V metodě zpětného volání se vypíší všechny události zmáčknutí tlačítka." 928 929#. (itstool) path: section/code 930#: C/howto_write_a_plugin.page:152 931#, no-wrap 932msgid "" 933"\n" 934" def accEventFocusChanged(self, event):\n" 935" if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" 936" self.appendText(str(event)+'\\n')\n" 937" " 938msgstr "" 939"\n" 940" def accEventFocusChanged(self, event):\n" 941" if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" 942" self.appendText(str(event)+'\\n')\n" 943" " 944 945#. (itstool) path: section/title 946#: C/howto_write_a_plugin.page:159 947msgid "Creating a Viewport Plugin" 948msgstr "Vytvoření okenního zásuvného modulu" 949 950#. (itstool) path: section/p 951#: C/howto_write_a_plugin.page:160 952msgid "" 953"We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" " 954"action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have " 955"an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, " 956"does the \"click\" action in the accessible." 957msgstr "" 958"Vytvoříme okenní zásuvný modul, který umožní rychle testovat akci „click“ na " 959"zpřístupněné položce, která podporuje rozhraní AT-SPI „Action“ a má akci " 960"pojmenovanou „click“. Bude se jedna o prosté tlačítko, na které když se " 961"klikne, provede se akce „click“ na zpřístupněné položce." 962 963#. (itstool) path: section/p 964#: C/howto_write_a_plugin.page:166 965msgid "First off, some mandatory import lines:" 966msgstr "Ze všecho nejdřív uvedeme řádky s povinným importem:" 967 968#. (itstool) path: section/code 969#: C/howto_write_a_plugin.page:169 970#, no-wrap 971msgid "" 972"\n" 973" import gtk\n" 974" from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" 975" " 976msgstr "" 977"\n" 978" import gtk\n" 979" from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" 980" " 981 982#. (itstool) path: section/p 983#: C/howto_write_a_plugin.page:173 984msgid "Next, a class definition, with a name and description:" 985msgstr "Následně definujeme třídu s názvem a popisem:" 986 987#. (itstool) path: section/code 988#: C/howto_write_a_plugin.page:176 989#, no-wrap 990msgid "" 991"\n" 992" class Clicker(ViewportPlugin):\n" 993" plugin_name = 'Clicker'\n" 994" plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" 995" " 996msgstr "" 997"\n" 998" class Clicker(ViewportPlugin):\n" 999" plugin_name = 'Clicker'\n" 1000" plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" 1001" " 1002 1003#. (itstool) path: section/p 1004#: C/howto_write_a_plugin.page:181 1005msgid "" 1006"We override the init method with some UI building, and connecting a callback " 1007"to a signal for the button. We use the alignment container to allow the " 1008"button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the " 1009"entire plugin space. Notice that the <cmd>plugin_area</cmd> instance " 1010"variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's " 1011"widgets." 1012msgstr "" 1013"Přepíšeme metodu init kódem pro sestavení uživatelského rozhraní a pro " 1014"přípojení zpětného volání k signálu pro tlačítko. Použijeme kontejner pro " 1015"zarovnávní, aby bylo tlačítko na kartě zásuvného modulu umístěno na střed a " 1016"nezabíralo monstrózně celý prostor zásuvného modulu. Všimněte si, že " 1017"instance proměnné <cmd>plugin_area</cmd> obsahuje gtk.Frame, který by měl " 1018"vystupovat ve všech widgetech zásuvného modulu." 1019 1020#. (itstool) path: section/code 1021#: C/howto_write_a_plugin.page:188 1022#, no-wrap 1023msgid "" 1024"\n" 1025" def init(self):\n" 1026" alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n" 1027" self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" 1028" alignment.add(self.click_button)\n" 1029" self.plugin_area.add(alignment)\n" 1030"\n" 1031" self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" 1032"\n" 1033" self.show_all()\n" 1034" " 1035msgstr "" 1036"\n" 1037" def init(self):\n" 1038" alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n" 1039" self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" 1040" alignment.add(self.click_button)\n" 1041" self.plugin_area.add(alignment)\n" 1042"\n" 1043" self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" 1044"\n" 1045" self.show_all()\n" 1046" " 1047 1048#. (itstool) path: section/p 1049#: C/howto_write_a_plugin.page:199 1050msgid "" 1051"We also created a convenience method that returns a list of supported " 1052"actions of the currently selected accessible item - if it does not support " 1053"the Action interface, it returns an empty list:" 1054msgstr "" 1055"Rovněž vytvoříme vhodnou metodu, která vrací seznam podporovaných akcí právě " 1056"vybrané přístupné položky. V případě, že nepodporuje rozhraní Action, vrátí " 1057"se prázdný seznam:" 1058 1059#. (itstool) path: section/code 1060#: C/howto_write_a_plugin.page:204 1061#, no-wrap 1062msgid "" 1063"\n" 1064" def accSupportedActions(self):\n" 1065" try:\n" 1066" ai = self.node.acc.queryAction()\n" 1067" except NotImplementedError:\n" 1068" action_names = []\n" 1069" else:\n" 1070" action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" 1071" return action_names\n" 1072" " 1073msgstr "" 1074"\n" 1075" def accSupportedActions(self):\n" 1076" try:\n" 1077" ai = self.node.acc.queryAction()\n" 1078" except NotImplementedError:\n" 1079" action_names = []\n" 1080" else:\n" 1081" action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" 1082" return action_names\n" 1083" " 1084 1085#. (itstool) path: section/p 1086#: C/howto_write_a_plugin.page:214 1087msgid "" 1088"The base plugin class has a method call onAccChanged that is called " 1089"everytime the target application's selected accessible item changes. We will " 1090"override it setting the button to be sensitive only when the current " 1091"accessible item has the \"click\" action:" 1092msgstr "" 1093"Základní třída zásuvných modulů má metodu nazývanou onAccChanged, které je " 1094"volána pokaždé, když se vybraná přístupná položka v aplikaci změní. " 1095"Přepíšeme ji tak, aby se nastavilo tlačítko jako citlivé jen když má " 1096"aktuální přístupná položka činnost „click“:" 1097 1098#. (itstool) path: section/code 1099#: C/howto_write_a_plugin.page:219 1100#, no-wrap 1101msgid "" 1102"\n" 1103" def onAccChanged(self, acc):\n" 1104" has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" 1105" self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" 1106" " 1107msgstr "" 1108"\n" 1109" def onAccChanged(self, acc):\n" 1110" has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" 1111" self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" 1112" " 1113 1114#. (itstool) path: section/p 1115#: C/howto_write_a_plugin.page:224 1116msgid "" 1117"The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on " 1118"the accessible item. Since this callback could only be called when the " 1119"button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current " 1120"accessible has the \"click\" action?" 1121msgstr "" 1122"Metoda zpětného volání „clicked“ pro tlačítko provádí akci při kliknutí na " 1123"zpřístupněnou položku. Protože toto zpětné volání může být zavoláno jen když " 1124"je tlačítko citlivé, nemusíme se starat o kontrolu, jestli má aktuální " 1125"zpřístupněná položka akci „click“?" 1126 1127#. (itstool) path: section/code 1128#: C/howto_write_a_plugin.page:229 1129#, no-wrap 1130msgid "" 1131"\n" 1132" def onClick(self, button):\n" 1133" ai = self.node.acc.queryAction()\n" 1134" action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" 1135" ai.doAction(action_names.index('click'))\n" 1136" " 1137msgstr "" 1138"\n" 1139" def onClick(self, button):\n" 1140" ai = self.node.acc.queryAction()\n" 1141" action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" 1142" ai.doAction(action_names.index('click'))\n" 1143" " 1144 1145#. (itstool) path: info/title 1146#: C/index.page:6 1147msgctxt "text" 1148msgid "Accerciser" 1149msgstr "Accerciser" 1150 1151#. (itstool) path: info/title 1152#: C/index.page:7 1153msgctxt "link" 1154msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>" 1155msgstr "Úvod do aplikace <app>Accerciser</app>" 1156 1157#. (itstool) path: media/span 1158#: C/index.page:26 1159msgid "<app>Accerciser</app>'s logo" 1160msgstr "Logo aplikace <app>Accerciser</app>" 1161 1162#. (itstool) path: page/title 1163#: C/index.page:24 1164msgid "<_:media-1/> <app>Accerciser</app>" 1165msgstr "<_:media-1/> <app>Accerciser</app>" 1166 1167#. (itstool) path: note/title 1168#: C/index.page:31 1169msgid "Before You Begin" 1170msgstr "Než začnete" 1171 1172#. (itstool) path: note/p 1173#: C/index.page:32 1174msgid "" 1175"Read the <link xref=\"help:gnome-help/a11y\">Universal Access Help</link>" 1176msgstr "" 1177"Přečtěte si <link xref=\"help:gnome-help/a11y\">nápovědu k univerzálnímu " 1178"přístupu</link>." 1179 1180#. (itstool) path: section/title 1181#: C/index.page:37 1182msgid "Getting Started" 1183msgstr "Začínáme" 1184 1185#. (itstool) path: section/title 1186#: C/index.page:40 1187msgid "Examining the Accessibility of an Application" 1188msgstr "Zkoušení přístupnosti aplikace" 1189 1190#. (itstool) path: section/title 1191#: C/index.page:43 1192msgid "Advanced Topics" 1193msgstr "Pokročilá témata" 1194 1195#. (itstool) path: info/title 1196#: C/interface_viewer_plugin.page:4 1197msgctxt "sort" 1198msgid "2. Interface Viewer Plugin" 1199msgstr "2. Zásuvný modul pro prohlížení rozhraní" 1200 1201#. (itstool) path: info/desc 1202#: C/interface_viewer_plugin.page:6 1203msgid "Examining your accessibility implementation" 1204msgstr "Jak vyzkoušet svoji implementaci přístupnosti." 1205 1206#. (itstool) path: page/title 1207#: C/interface_viewer_plugin.page:25 1208msgid "Interface Viewer Plugin" 1209msgstr "Zásuvný modul pro prohlížení rozhraní" 1210 1211#. (itstool) path: page/p 1212#: C/interface_viewer_plugin.page:27 1213msgid "" 1214"The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by " 1215"the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the <link xref=" 1216"\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>. After selecting an item, " 1217"you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to " 1218"retrieve each interface's information, and to manipulate the item through " 1219"all the interface’s methods." 1220msgstr "" 1221"Zásuvný modul Prohlížeč rozhraní zobrazuje informace a ovládací prvky " 1222"poskytované rozhraními AT-SPI přítomné v jednotlivých zpřístupněných " 1223"položkách ze <link xref=\"desktop_tree_view\">stromového zobrazení aplikací</" 1224"link>. Po vybrání položky můžete tento zásuvný modul použít k rychlému " 1225"přehledu, jaká rohraní položka podporuje, získat o rozhraních informace a " 1226"pracovat s položkou skrze metody těchto rozhraní." 1227 1228#. (itstool) path: figure/title 1229#: C/interface_viewer_plugin.page:35 1230msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin" 1231msgstr "" 1232"Zkoumání položky typu nabídka pomocí zásuvného modulu Prohlížeč rozhraní" 1233 1234#. (itstool) path: figure/desc 1235#. (itstool) path: media/p 1236#: C/interface_viewer_plugin.page:36 C/interface_viewer_plugin.page:42 1237msgid "" 1238"Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI " 1239"interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those " 1240"unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection " 1241"interfaces in the figure above." 1242msgstr "" 1243"Pro položku danou výběrem ve stromovém zobrazení aplikací budou zobrazena " 1244"všechna rozhraní AT-SPI jako interaktivní v zásuvném modulu Prohlížeč " 1245"rozhraní. Ta nepodporovaná budou zašedlá, obdobně jako rozhraní Aplikace a " 1246"Kolekce na obrázku níže." 1247 1248#. (itstool) path: figure/media 1249#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1250#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1251#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1252#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1253#: C/interface_viewer_plugin.page:41 1254msgctxt "_" 1255msgid "" 1256"external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " 1257"md5='c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed'" 1258msgstr "" 1259"external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " 1260"md5='c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed'" 1261 1262#. (itstool) path: section/title 1263#: C/interface_viewer_plugin.page:49 1264msgid "Running the Interface Viewer Plugin" 1265msgstr "Spuštění zásuvného modulu pro prohlížení rozhraní" 1266 1267#. (itstool) path: section/p 1268#: C/interface_viewer_plugin.page:50 1269msgid "" 1270"The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in " 1271"the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. After " 1272"that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the " 1273"plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be " 1274"sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their " 1275"provided information or to interact with available methods. The following " 1276"interfaces can be explored in <app>Accerciser</app>, assuming the selected " 1277"item implements them:" 1278msgstr "" 1279"Prvním krokem ke spuštění zásuvného modulu Prohlížeč rozhraní je vybrat " 1280"položku ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromové zobrazení aplikací</" 1281"link>. Až tak učiníte, vypíší se v panelu zásuvného modulu všechna rozhraní " 1282"AT-SPI, která zásuvný modul rozpozná. Rozhraní implementovaná položkou budou " 1283"citlivá, takže na ně můžete klikat a získávat tak informace, které poskytují " 1284"nebo pracovat s jejich metodami. V aplikaci <app>Accerciser</app> můžete " 1285"prozkoumávat následující rozhraní, samozřejmě za předpokladu, že je vybraná " 1286"položka implementuje:" 1287 1288#. (itstool) path: item/p 1289#: C/interface_viewer_plugin.page:59 1290msgid "" 1291"Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of " 1292"child widgets), description, states, relations, and attributes." 1293msgstr "" 1294"Zpřístupněný objekt – Toto rozhraní zobrazuje počet potomků vybrané položky " 1295"(počet synovských widgetů), popis, stav, vztahy a vlastnosti." 1296 1297#. (itstool) path: item/p 1298#: C/interface_viewer_plugin.page:65 1299msgid "" 1300"Action - This interface shows all the actions that can be performed by the " 1301"selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" " 1302"or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. " 1303"If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. " 1304"Press this button to see the item performing the selected action." 1305msgstr "" 1306"Akce – Toto rozhraní zobrazuje činnosti, které může provádět vybraná " 1307"položka. U každého rohraní můžete vidět název, jako je „press“ nebo „click“, " 1308"následovaný popisem a přidělenou klávesovou zkratkou, pokud nějaká přidělená " 1309"je. Když některou z akcí vyberete, aktivuje se tlačítko „Provést akci“. Po " 1310"jeho zmáčknutí uvidíte, jak položka vybranou akci provádí." 1311 1312#. (itstool) path: item/p 1313#: C/interface_viewer_plugin.page:73 1314msgid "" 1315"Application - This interface can be implemented by items with role " 1316"\"application\". It is worth to point out that items with role \"application" 1317"\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements " 1318"it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and " 1319"version." 1320msgstr "" 1321"Aplikace – Toto rozhraní může implementovat položka s rolí „application“. " 1322"Stojí za to zdůraznit, že položka s rolí „application“ nemusí toto rozhraní " 1323"mít implementováno nutně. Pokud jej implementováno má, zobrazuje se její ID " 1324"(pokud nějaké má), nástrojová sada a verze." 1325 1326#. (itstool) path: item/p 1327#: C/interface_viewer_plugin.page:80 1328msgid "" 1329"Component - This interface shows the selected item's absolute position (with " 1330"respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect " 1331"to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short " 1332"integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), " 1333"and alpha (if alpha blending is used)." 1334msgstr "" 1335"Komponenta – Toto rozhraní zobrazuje absolutní pozici vybrané položky " 1336"(vzhledm k systému souřadnic pracovní plochy), relativní pozici (vzhledem k " 1337"systému souřadnic okna), velikost, typ vrstvy, pořadí MDI-Z (krátké celé " 1338"číslo určující pořadí v zásobníku komponent v MDI) a průhlednost (pokud je " 1339"průhlednost použita)." 1340 1341#. (itstool) path: item/p 1342#: C/interface_viewer_plugin.page:86 1343msgid "" 1344"Document - This interface shows the selected item's document attributes and " 1345"locale description, if there is one." 1346msgstr "" 1347"Dokument – Toto rohraní zobrazuje atributy a místní popis dokumentu " 1348"náležejícího vybrané položce, pokud nějaký takový existuje." 1349 1350#. (itstool) path: item/p 1351#: C/interface_viewer_plugin.page:91 1352msgid "" 1353"Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's " 1354"hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, " 1355"URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and " 1356"end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)." 1357msgstr "" 1358"Hypertext – Toto rozhraní zobrazuje seznam všech hypertextových odkazů " 1359"vybrané položky. U každého odkazuje je uveden jeho název, adresa URI, " 1360"začátek (index do místa v textu, ve kterém odkaz začíná) a konec (index do " 1361"místa v textu, ve kterém odkaz končí)." 1362 1363#. (itstool) path: item/p 1364#: C/interface_viewer_plugin.page:98 1365msgid "" 1366"Image - This interface shows the selected item's description (or \"no " 1367"description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop " 1368"coordinate system), and locale, if there is one." 1369msgstr "" 1370"Obrázek – Toto rohraní zobrazuje popis (nebo „bez popisu“ pokud žádný nemá), " 1371"velikost, pozici (vzhledem k souřadnicovému systému pracovní plochy) a " 1372"lokalizovaný popis, pokud existuje." 1373 1374#. (itstool) path: item/p 1375#: C/interface_viewer_plugin.page:104 1376msgid "" 1377"Selection - This interface shows all selectable child items of the selected " 1378"item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", " 1379"\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be " 1380"listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for " 1381"example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the " 1382"list." 1383msgstr "" 1384"Výběr – Toto rozhraní zobrazuje všechny dceřiné položky vybrané položky, " 1385"které lze vybrat. Pokud je vybranou položkou třeba nabídková lišta s " 1386"položkami „Soubor“, „Upravit“, „Zobrazit“ a „Nápověda“ a všechny tyto " 1387"položky jsou vybratelné, budou v tomto rozhraní uvedeny. Když pak kliknete " 1388"na položku v seznamu, například „Soubor“, a chcete ji vymazat, zmáčkněte " 1389"tlačítko <gui>Vymazat</gui> pod seznamem." 1390 1391#. (itstool) path: item/p 1392#: C/interface_viewer_plugin.page:112 1393msgid "" 1394"Streamable Content - This interface shows the selected item's content types " 1395"and their corresponding URIs." 1396msgstr "" 1397"Proud dat – Toto rozhraní zobrazuje typ obsahu u vybrané položky a adresu " 1398"URI, která k němu přísluší." 1399 1400#. (itstool) path: item/p 1401#: C/interface_viewer_plugin.page:117 1402msgid "" 1403"Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows " 1404"(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of " 1405"selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a " 1406"selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents." 1407msgstr "" 1408"Tabulka – Toto rozhraní zobrazuje pro vybranou položku nadpis a souhrn, " 1409"řádky (počet řádků), sloupce (počet sloupců), vybrané řádky (počet vybraných " 1410"řádků) a vybrané sloupce (počet vybraných sloupců). Pro vybranou buňku " 1411"rozhraní zobrazuje hlavičku v příslušném řádku a sloupci a rozměry." 1412 1413#. (itstool) path: item/p 1414#: C/interface_viewer_plugin.page:124 1415msgid "" 1416"Text - This interface shows the selected item's text content, that can be " 1417"editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of " 1418"characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, " 1419"click the \"Include defaults\" check box." 1420msgstr "" 1421"Text – Toto rozhraní zobrazuje textový obsah, který může být upravitelný, " 1422"vybrané položky a jeho vlastnosti. Základnímy vlastnostmi jsou posun (počet " 1423"znaků, které text má) a zarovnání. Pokud chcete vidět i možné vlastnosti " 1424"CSS, zaškrtněte „Včetně výchozích“." 1425 1426#. (itstool) path: item/p 1427#: C/interface_viewer_plugin.page:131 1428msgid "" 1429"Value - This interface shows the selected item's current value, minimum " 1430"allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the " 1431"value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The " 1432"current value can be manually changed via a spin button." 1433msgstr "" 1434"Hodnota – Toto rozhraní zobrazuje aktuální hodnotu vybrané položky, její " 1435"minimální a maximální dovolenou hodnotu a minimální krok, po kterém může být " 1436"hodnota měněna (nebou nulu, když tento údaj nelze určit). Aktuální hodnotu " 1437"můžete ručně změnit pomocí tlačítek číselníku." 1438 1439#. (itstool) path: info/title 1440#: C/introduction.page:5 1441msgctxt "sort" 1442msgid "1. What is Accerciser?" 1443msgstr "1. Co je to Accerciser?" 1444 1445#. (itstool) path: info/desc 1446#: C/introduction.page:6 1447msgid "An interactive accessibility explorer" 1448msgstr "Interaktivní průzkumník přístupnosti." 1449 1450#. (itstool) path: page/title 1451#: C/introduction.page:25 1452msgid "What is <app>Accerciser</app>?" 1453msgstr "Co je to <app>Accerciser</app>?" 1454 1455#. (itstool) path: page/p 1456#: C/introduction.page:26 1457msgid "" 1458"<app>Accerciser</app> is an interactive Python accessibility explorer. It " 1459"uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, " 1460"allowing you to check if an application is providing correct information to " 1461"assistive technologies and automated testing frameworks. <app>Accerciser</" 1462"app> comes with a set of plugins that you can use to create custom views of " 1463"accessibility information." 1464msgstr "" 1465"<app>Accerciser</app> je interaktivní průzkumník přístupnosti pro pracovní " 1466"prostředí GNOME napsaný v jazyce Python. Využívá knihovnu AT-SPI ke zkoumání " 1467"a ovládání widgetů, což vám umožňuje kontrolovat, jestli aplikace předává " 1468"správné informace nástrojům přístupnosti a automatizovat testy základních " 1469"konstrukcí. <app>Accerciser</app> přichází se sadou zásuvných modulů, které " 1470"můžete použít k vytvoření vlastního zobrazení informací o přístupnosti." 1471 1472#. (itstool) path: page/p 1473#: C/introduction.page:35 1474msgid "" 1475"By default, <app>Accerciser</app>'s main interface is comprised of three " 1476"sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely " 1477"<link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>, and two " 1478"plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing " 1479"<app>Accerciser</app>'s interface in two sections instead of three, press " 1480"<keyseq><key>ctrl </key><key>t</key></keyseq>. To re-divide it in three " 1481"sections, press <keyseq><key>ctrl</key><key>t</key></keyseq> again." 1482msgstr "" 1483"Ve výchozím stavu je hlavní část uživatelského rozhraní aplikace " 1484"<app>Accerciser</app> složena ze tří částí: stromového zobrazení hierarchie " 1485"přístupnosti celého pracovního prostředí (nazývá se <link xref=" 1486"\"desktop_tree_view\">stromové zobrazení aplikací</link>) a dvou oblastní " 1487"zásuvných modulů. Pokud chcete vidět všechny zásuvné moduly raději jen v " 1488"jedné oblasti, zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> a " 1489"uživatelské rozhraní se rozdělí jen na dvě části. Pro opětovné rozdělení na " 1490"tři části, zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> znovu." 1491 1492#. (itstool) path: note/p 1493#: C/introduction.page:44 1494msgid "" 1495"Make sure that accessibility support is enabled in your desktop - otherwise, " 1496"<app>Accerciser</app> will not work as expected." 1497msgstr "" 1498"Ujistěte se, že je ve vašem pracovním prostředí povolena podpora " 1499"přístupnosti. V případě, že není, nebude <app>Accerciser</app> pracovat " 1500"podle očekávání." 1501 1502#. (itstool) path: figure/title 1503#: C/introduction.page:51 1504msgid "<app>Accerciser</app>" 1505msgstr "<app>Accerciser</app>" 1506 1507#. (itstool) path: figure/desc 1508#. (itstool) path: media/p 1509#: C/introduction.page:52 C/introduction.page:56 1510msgid "<app>Accerciser</app>'s default interface." 1511msgstr "Výchozí uživatelské rozhraní aplikace <app>Accerciser</app>" 1512 1513#. (itstool) path: figure/media 1514#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1515#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1516#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1517#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1518#: C/introduction.page:55 1519msgctxt "_" 1520msgid "" 1521"external ref='figures/accerciser-view.png' " 1522"md5='fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64'" 1523msgstr "" 1524"external ref='figures/accerciser-view.png' " 1525"md5='fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64'" 1526 1527#. (itstool) path: section/title 1528#: C/introduction.page:63 1529msgid "<app>Accerciser</app>'s intended audience" 1530msgstr "Cílová skupina aplikace <app>Accerciser</app>" 1531 1532#. (itstool) path: section/p 1533#: C/introduction.page:64 1534msgid "" 1535"<app>Accerciser</app> fits the needs of many different audiences. User " 1536"interface developers use it to ensure that their applications are providing " 1537"all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are " 1538"able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI " 1539"test developers find <app>Accerciser</app> beneficial since it exposes " 1540"different events that could be expected from their target application." 1541msgstr "" 1542"<app>Accerciser</app> odpovídá na potřeby širokého publika. Vývojáři " 1543"uživatelského rozhraní jej používají k ujištění, že jejich aplikace " 1544"poskytuje všechy své vlastnosti přes AT-SPI. Vývojáři technologí " 1545"přístupnosti mohou vidět, co AT-SPI poskytuje jejich aplikacím. Vývojáři " 1546"automatizovaných testů uživatelského rozhraní najdou v aplikaci " 1547"<app>Accerciser</app> užitek proto, že odhaluje různé události, které mohou " 1548"být očekávány od jejich cílové aplikace." 1549 1550#. (itstool) path: section/title 1551#: C/introduction.page:74 1552msgid "<app>Accerciser</app>'s plugin architecture" 1553msgstr "Architektura zásuvných modulů <app>Accerciser</app>" 1554 1555#. (itstool) path: section/p 1556#: C/introduction.page:75 1557msgid "" 1558"<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core " 1559"code is fairly small and most of its features are part of default plugins:" 1560msgstr "" 1561"<app>Accerciser</app> má rozšiřitelnou architekturu založenou na zásuvných " 1562"modulech. Kód jádra je docela malý a většinu funkcí zajišťují výchozí " 1563"zásuvné moduly:" 1564 1565#. (itstool) path: item/p 1566#: C/introduction.page:82 1567msgid "" 1568"<link xref=\"interface_viewer\">Interface Viewer</link> - A plugin that lets " 1569"you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a " 1570"target application." 1571msgstr "" 1572"<link xref=\"interface_viewer\">Prohlížeč rozhraní</link> – Zásuvný modul, " 1573"který vám umožní prozkoumat rozhraní AT-SPI poskytovaná každým ze " 1574"zpřístupněných widgetů v cílové aplikaci." 1575 1576#. (itstool) path: item/p 1577#: C/introduction.page:88 1578msgid "" 1579"<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that " 1580"applies tests to verify the accessibility of a target application." 1581msgstr "" 1582"<link xref=\"validator_plugin\">Ověřování přes AT-SPI</link> – Zásuvný " 1583"moudul který používá testy k ověření přístupnosti cílové aplikace." 1584 1585#. (itstool) path: item/p 1586#: C/introduction.page:94 1587msgid "" 1588"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Event Monitor</link> - A plugin that " 1589"displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur." 1590msgstr "" 1591"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Sledování událostí</link> – Zásuvný " 1592"modul, který zobrazuje události AT-SPI vyslané cílovou událostí při jejich " 1593"vzniku." 1594 1595#. (itstool) path: item/p 1596#: C/introduction.page:100 1597msgid "" 1598"<link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select</link> - A plugin that " 1599"provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in " 1600"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View." 1601msgstr "" 1602"<link xref=\"quick_select_plugin\">Rychlý výběr</link> – Zásuvný modul, " 1603"který poskytuje globální horké klávesy pro rychlý výběr zpřístupněných " 1604"widgetů ve stromovém zobrazení aplikací, které <app>Accerciser</app> vidí." 1605 1606#. (itstool) path: item/p 1607#: C/introduction.page:106 1608msgid "" 1609"<link xref=\"api_browser_plugin\">API Browser</link> - A plugin that shows " 1610"the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget " 1611"of a target application." 1612msgstr "" 1613"<link xref=\"api_browser_plugin\">Prohlížeč API</link> – Zásuvný modul, " 1614"který zobrazuje rozhraní, metody a vlastnosti dostupné u každého z " 1615"přístupných widgetů v cílové aplikaci." 1616 1617#. (itstool) path: item/p 1618#: C/introduction.page:112 1619msgid "" 1620"<link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console</link> - A plugin that " 1621"provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible " 1622"widgets of a target application." 1623msgstr "" 1624"<link xref=\"ipython_plugin\">Konzola IPython</link> – Zásuvný modul, který " 1625"poskytuje úplný interaktivní shell jazyka Python s přístupem k vybraným " 1626"zpřístupněným widgetům v cílové aplikaci." 1627 1628#. (itstool) path: section/title 1629#: C/introduction.page:122 1630msgid "More about Accessibility" 1631msgstr "Více o přístupnosti" 1632 1633#. (itstool) path: section/p 1634#: C/introduction.page:123 1635msgid "" 1636"Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop " 1637"Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, " 1638"such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now " 1639"also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility " 1640"Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:" 1641msgstr "" 1642"Přístupnost je klíčová vlastnost, která by se měla dotýkat všech aspektů " 1643"pracovního prostředí. Aby toho bylo dosaženo v GNOME, byly vyvinuty některé " 1644"knihovny, jako je ATK a AT-SPI. Přestože tyto knihovny pocházejí z GNOME, " 1645"jsou dne používány i jinými pracovními prostředími. Jestli se chcete o " 1646"knihovnách přístupnosti pro systémy GNU/UNIX dozvědět více, podívejte se na:" 1647 1648#. (itstool) path: item/p 1649#: C/introduction.page:132 1650msgid "" 1651"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\">ATK Accessibility Toolkit</" 1652"link> - ATK provides the set of accessibility interfaces that are " 1653"implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, " 1654"accessibility tools have full access to view and control running " 1655"applications." 1656msgstr "" 1657"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\">Sada nástrojů přístupnosti " 1658"ATK</link> – ATK poskytuje sadu rozhraní přístupnosti, která implementují " 1659"ostatní sady nástrojů a aplikace. Díky rozhraním ATK mají nástroje " 1660"přístupnosti úplný přístup k zobrazení a řízení běžících aplikací." 1661 1662#. (itstool) path: item/p 1663#: C/introduction.page:139 1664msgid "" 1665"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\">AT-SPI</link> " 1666"- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies " 1667"query and receive notifications from running applications. Additional " 1668"material is available from the <link href=\"http://accessibility.kde.org/" 1669"developer/atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</" 1670"link>." 1671msgstr "" 1672"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\">AT-SPI</link> " 1673"– Jedná se o hlavní rozhraní služby, pomocí které se technologie " 1674"přístupnosti dotazují běžících aplikací a získávají od nich upozornění. " 1675"Další materiál najdete u <link href=\"http://accessibility.kde.org/developer/" 1676"atk.php#coreclasses\">komunity pro vývoj přístupnosti KDE</link>." 1677 1678#. (itstool) path: item/p 1679#: C/introduction.page:147 1680msgid "" 1681"<link href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html" 1682"\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link> - A guide for anyone interested " 1683"in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities." 1684msgstr "" 1685"<link href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html" 1686"\">Příručka přístupnosti pracovního prostředí GNOME</link> – Příručka pro " 1687"všechny, kteří se zajímají o to, jak pracovní prostředí GNOME podporuje " 1688"potřeby uživatelů s postižením." 1689 1690#. (itstool) path: item/p 1691#: C/introduction.page:153 1692msgid "" 1693"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/" 1694"\">GNOME Accessibility Developer's Guide</link> - A guide for developers who " 1695"want to ensure their applications are accessible to the widest audience of " 1696"users." 1697msgstr "" 1698"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/" 1699"\">Příručka přístupnosti GNOME pro vývojáře</link> – Jedná se o příručku pro " 1700"vývojáře, kteří chtějí mít jistotu, že jejich aplikace bude přístupná pro " 1701"široký okruh uživatelů." 1702 1703#. (itstool) path: item/p 1704#: C/introduction.page:159 1705msgid "" 1706"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility\">GNOME Accessibility " 1707"Project</link> - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed " 1708"above along with many other useful links for users, developers and system " 1709"administrators." 1710msgstr "" 1711"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility\">Projetk přístupnosti " 1712"GNOME</link> – Zahrnuje příručky uvedené výše plus další odkazy užitečné pro " 1713"uživatele, vývojáře a správce systémů." 1714 1715#. (itstool) path: info/title 1716#: C/ipython_plugin.page:4 1717msgctxt "sort" 1718msgid "2. IPython Plugin" 1719msgstr "2. Zásuvný modul IPython" 1720 1721#. (itstool) path: info/desc 1722#: C/ipython_plugin.page:6 1723msgid "When all else fails" 1724msgstr "Co dělat, když vše ostatní selže." 1725 1726#. (itstool) path: page/title 1727#: C/ipython_plugin.page:25 1728msgid "IPython Console Plugin" 1729msgstr "Zásuvný modul s konzolou IPython" 1730 1731#. (itstool) path: page/p 1732#: C/ipython_plugin.page:26 1733msgid "" 1734"The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item " 1735"in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. Since " 1736"the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import " 1737"any Python modules you want." 1738msgstr "" 1739"Zásuvný modul Konzola IPython umožňuje komunikaci v reálném čase s položkou " 1740"vybranou ve <link xref=\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</" 1741"link>. Vzhledem k tomu, že u tohoto zásuvného modulu se jedná o interaktivní " 1742"shell jazyka Python, můžete dle potřeb importovat libovolný modul Python." 1743 1744#. (itstool) path: note/p 1745#: C/ipython_plugin.page:33 1746msgid "" 1747"Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. " 1748"Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly." 1749msgstr "" 1750"Ujistěte se, že máte ve svém systému nainstalován samostatný balíček " 1751"IPython. Bez něj nebude zásuvný modul Konzola IPython správně fungovat." 1752 1753#. (itstool) path: section/title 1754#: C/ipython_plugin.page:40 1755msgid "Running the IPython Console Plugin" 1756msgstr "Spuštění zásuvného modulu Konzola IPython" 1757 1758#. (itstool) path: section/p 1759#: C/ipython_plugin.page:41 1760msgid "" 1761"To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed " 1762"in the Application Tree View - either an application or a widget. In the " 1763"plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'." 1764msgstr "" 1765"Zásuvný modul Konzola IPython spustíte tak, že vyberete položku podporující " 1766"přístupnost uvedenou ve stromovém zobrazení aplikací, tj. buď přímo aplikaci " 1767"nebo widget. V zásuvném modulu pak bude vybraná položka odpovídat proměnné " 1768"„acc“." 1769 1770#. (itstool) path: section/p 1771#: C/ipython_plugin.page:46 1772msgid "" 1773"Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the " 1774"console, what can be useful for discovering pyatspi methods." 1775msgstr "" 1776"Zmáčknutím klávesy <key>Tab</key> získáte návrhy na doplnění aktuálního " 1777"příkazu v konzole, což se může hodit při vyhledávání metod pyatspi." 1778 1779#. (itstool) path: figure/title 1780#: C/ipython_plugin.page:52 1781msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin" 1782msgstr "Zkoumání vybrané položky pomocí zásuvného modulu Konzola IPython" 1783 1784#. (itstool) path: figure/desc 1785#. (itstool) path: media/p 1786#: C/ipython_plugin.page:53 C/ipython_plugin.page:58 1787msgid "" 1788"The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and " 1789"properties related to a selected item in the Application Tree View." 1790msgstr "" 1791"Zásuvný modul Konzola IPython vám umožňuje zkoumat metody, konstanty a " 1792"vlastnosti vztahující se k vybrané položce ve stromovém zobrazení aplikací." 1793 1794#. (itstool) path: figure/media 1795#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1796#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1797#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1798#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1799#: C/ipython_plugin.page:57 1800msgctxt "_" 1801msgid "" 1802"external ref='figures/IPython_plugin.png' " 1803"md5='4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9'" 1804msgstr "" 1805"external ref='figures/IPython_plugin.png' " 1806"md5='4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9'" 1807 1808#. (itstool) path: note/p 1809#: C/ipython_plugin.page:66 1810msgid "" 1811"Typing <cmd>help(acc)</cmd> in the IPython Console Plugin shows some useful " 1812"documentation about the corresponding selected accessible item." 1813msgstr "" 1814"Po napsáním <cmd>help(acc)</cmd> v konzole IPython se vám zobrazí užitečná " 1815"dokumentace vztahující se k vybrané položce s podporou přístupnosti." 1816 1817#. (itstool) path: info/title 1818#: C/preferences.page:4 1819msgctxt "sort" 1820msgid "4. Preferences" 1821msgstr "4. Předvolby" 1822 1823#. (itstool) path: info/desc 1824#: C/preferences.page:6 1825msgid "Customizing <app>Accerciser</app>'s preferences" 1826msgstr "Jak si přizpůsobit předvolby aplikace <app>Accerciser</app>." 1827 1828#. (itstool) path: page/title 1829#: C/preferences.page:25 1830msgid "Configuring <app>Accerciser</app>" 1831msgstr "Nastavení aplikace <app>Accerciser</app>" 1832 1833#. (itstool) path: page/p 1834#: C/preferences.page:26 1835msgid "" 1836"To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either " 1837"<keyseq><key>ctrl</key><key>p</key></keyseq> or <guiseq><gui>Edit</gui> " 1838"<gui>Preferences</gui></guiseq> to open a dialog." 1839msgstr "" 1840"Když chcete nastavit zásuvné moduly, klávesové zkratky nebo zvýrazňování, " 1841"buď zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> nebo zvolte " 1842"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> a otevře se " 1843"dialogové okno." 1844 1845#. (itstool) path: section/title 1846#: C/preferences.page:32 1847msgid "Configuring plugins" 1848msgstr "Nastavení zásuvných modulů" 1849 1850#. (itstool) path: section/p 1851#: C/preferences.page:33 1852msgid "" 1853"After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available " 1854"plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable " 1855"or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be " 1856"accessed via <app>Accerciser</app>'s interface." 1857msgstr "" 1858"Po otevření dialogového okna Předvolby uvidíte na kartě „Zásuvné moduly“ " 1859"seznam všech dostupných zásuvných modulů, přičemž u každého z nich je " 1860"zaškrtávací políčko. Jeho zaškrtnutím, případně zrušením zaškrtnutí, zásuvný " 1861"modul povolíte, respektive zakážete. V uživatelském rozhraní aplikace " 1862"<app>Accerciser</app> jsou pak přístupné jen ty povolené." 1863 1864#. (itstool) path: section/p 1865#: C/preferences.page:38 1866msgid "" 1867"Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top " 1868"Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates " 1869"a new window for the plugin." 1870msgstr "" 1871"Po kliknutí pravým tlačítkem na zásuvný modul můžete zvolit jeho umístění: " 1872"„Horní panel“, „Spodní panel“ a „Nové zobrazení“. Pří volbě „Nové zobrazení“ " 1873"se pro zásuvný moduly vytvoří nové okno." 1874 1875#. (itstool) path: figure/title 1876#: C/preferences.page:45 1877msgid "Configuring plugins' preferences" 1878msgstr "Nastavení předvoleb zásuvných modulů" 1879 1880#. (itstool) path: figure/desc 1881#. (itstool) path: media/p 1882#: C/preferences.page:46 C/preferences.page:50 1883msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugins' preferences." 1884msgstr "" 1885"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete přizpůsobit předvolby zásuvných " 1886"modulů." 1887 1888#. (itstool) path: figure/media 1889#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1890#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1891#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1892#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1893#: C/preferences.page:49 1894msgctxt "_" 1895msgid "" 1896"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'" 1897msgstr "" 1898"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'" 1899 1900#. (itstool) path: note/p 1901#: C/preferences.page:57 1902msgid "" 1903"You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a " 1904"plugin from a location to another." 1905msgstr "" 1906"Mimo dialogové okno předvoleb můžete použít postup „táhni a upusť“ k přesunu " 1907"zásuvného modulu na jiné místo." 1908 1909#. (itstool) path: section/title 1910#: C/preferences.page:64 1911msgid "Configuring global hotkeys" 1912msgstr "Nastavení globálních klávesových zkratek" 1913 1914#. (itstool) path: section/p 1915#: C/preferences.page:65 1916msgid "" 1917"Some elements in <app>Accerciser</app> may enable certain functionalities " 1918"via hotkeys. An example is the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick " 1919"Select Plugin</link>. The hotkey combination for each functionality can be " 1920"changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under " 1921"this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be " 1922"configured. Use the <cmd>ctrl</cmd>, <cmd>alt</cmd>, and <cmd>shift</cmd> " 1923"checkboxes to enable or disable these modifiers." 1924msgstr "" 1925"Některé prvky aplikace <app>Accerciser</app> mohou zapínat určité funkce " 1926"pomocí klávesových zkratek. Příkladem je <link xref=\"quick_select_plugin" 1927"\">zásuvný modul Rychlý výběr</link>. Kombinace klávesových zkratek pro " 1928"jednotlivé funkce můžete měnit v dialogovém okně Předvolby na kartě " 1929"„Globální klávesové zkratky“. Na této kartě najdete seznam všech funkcí, pro " 1930"které je možné klávesové zkratky nastavit. Pro zapnutí nebo vypnutí " 1931"příslušných modifikátorů použijte zaškrtávátka <gui>Ctrl</gui>, <gui>Alt</" 1932"gui> a <gui>Shift</gui>." 1933 1934#. (itstool) path: figure/title 1935#: C/preferences.page:74 1936msgid "Configuring global hotkeys' preferences" 1937msgstr "Nastavení předvoleb globálních klávesových zkratek" 1938 1939#. (itstool) path: figure/desc 1940#: C/preferences.page:75 1941msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your hotkeys' preferences." 1942msgstr "" 1943"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete v předvolbách přizpůsobit " 1944"klávesové zkratky." 1945 1946#. (itstool) path: figure/media 1947#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1948#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1949#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1950#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1951#: C/preferences.page:78 1952msgctxt "_" 1953msgid "" 1954"external ref='figures/global-hotkeys.png' " 1955"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'" 1956msgstr "" 1957"external ref='figures/global-hotkeys.png' " 1958"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'" 1959 1960#. (itstool) path: media/p 1961#: C/preferences.page:79 1962msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugin's preferences." 1963msgstr "" 1964"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete přizpůsobit předvolby zásuvných " 1965"modulů." 1966 1967#. (itstool) path: section/title 1968#: C/preferences.page:87 1969msgid "Configuring widget's highlighting" 1970msgstr "Nastavení zvýrazňování widgetů" 1971 1972#. (itstool) path: section/p 1973#: C/preferences.page:88 1974msgid "" 1975"Some of <app>Accerciser</app>'s elements, such as the global hotkey " 1976"<keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>/</key></keyseq>, highlight a " 1977"specific widget in a target application. The highlighting duration, border " 1978"color, and fill color can be customized via the Preferences dialog, under " 1979"the \"Highlighting\" tab." 1980msgstr "" 1981"Některé prvky aplikace <app>Accerciser</app>, například globální klávesová " 1982"zkratka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>/</key></keyseq>, zvýrazní " 1983"určený widget v cílové aplikaci. Dobu trvání zvýraznění, barvu okraje a " 1984"barvu výplně si můžete přizpůsobit v dialogovém okně Předvolby na kartě " 1985"„Zvýrazňování“." 1986 1987#. (itstool) path: figure/title 1988#: C/preferences.page:95 1989msgid "Configuring highlighting preferences" 1990msgstr "Nastavení předvoleb zvýrazňování" 1991 1992#. (itstool) path: figure/desc 1993#. (itstool) path: media/p 1994#: C/preferences.page:96 C/preferences.page:100 1995msgid "" 1996"<app>Accerciser</app> allows you to adjust your highlighting preferences." 1997msgstr "" 1998"V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete přizpůsobit předvolby " 1999"zvýrazňování." 2000 2001#. (itstool) path: figure/media 2002#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2003#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2004#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2005#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2006#: C/preferences.page:99 2007msgctxt "_" 2008msgid "" 2009"external ref='figures/highlighting.png' " 2010"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'" 2011msgstr "" 2012"external ref='figures/highlighting.png' " 2013"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'" 2014 2015#. (itstool) path: info/title 2016#: C/quick_select_plugin.page:4 2017msgctxt "sort" 2018msgid "5. Quick Select Plugin" 2019msgstr "5. Zásuvný modul pro rychlý výběr" 2020 2021#. (itstool) path: info/desc 2022#: C/quick_select_plugin.page:6 2023msgid "Locating the object you need" 2024msgstr "Jak vyhledat objekty, které potřebujete." 2025 2026#. (itstool) path: page/title 2027#: C/quick_select_plugin.page:25 2028msgid "Quick Select Plugin" 2029msgstr "Zásuvný modul pro rychlý výběr" 2030 2031#. (itstool) path: page/p 2032#: C/quick_select_plugin.page:26 2033msgid "" 2034"The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other " 2035"default <app>Accerciser</app> plugins - instead, it adds facilities for " 2036"quickly selecting items in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application " 2037"Tree View</link> via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of " 2038"<app>Accerciser</app>'s core code, turning into the Quick Select Plugin " 2039"later." 2040msgstr "" 2041"Zásuvný modul Rychlý výběr nemá viditelné uživatelské rozhraní jako ostatní " 2042"výchozí zásuvné moduly <app>Accerciser</app> – namísto toho přidává " 2043"schopnost rychlého výběru položek ve <link xref=\"desktop_tree_view" 2044"\">stromovém zobrazení aplikací</link> pomocí globálních klávesových " 2045"zkratek. Původně byly tyto klávesové zkratky přímo součástí základního kódu " 2046"aplikace <app>Accerciser</app>, ale později byly odděleny do zásuvného " 2047"modulu Rychlý výběr." 2048 2049#. (itstool) path: page/p 2050#: C/quick_select_plugin.page:32 2051msgid "" 2052"The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing " 2053"<keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>a</key></keyseq> selects the last " 2054"focused accessible widget in the Application Tree View. Pressing " 2055"<keyseq><key>ctrl</key><key>alt</key><key>/</key></keyseq> selects the " 2056"accessible widget under the pointer in the Application Tree View and " 2057"highlights it in the target application." 2058msgstr "" 2059"Zásuvný modul Rychlý výběr poskytuje dvě globální klávesové zkratky. " 2060"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>A</key></keyseq> " 2061"vyberete poslední zaměřený zpřístupněný widget v stromovém zobrazení " 2062"aplikací. Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>/</key></" 2063"keyseq> vyberete zpřístupněný widget nacházející se pod ukazatelem ve " 2064"stromovém zobrazení aplikací, přičemž se zároveň zvýrazní v cílové aplikaci." 2065 2066#. (itstool) path: info/title 2067#: C/validator_plugin.page:4 2068msgctxt "sort" 2069msgid "3. Validator Default Plugin" 2070msgstr "3. Výchozí zásuvný modul pro ověřování" 2071 2072#. (itstool) path: info/desc 2073#: C/validator_plugin.page:6 2074msgid "Testing an application for accessibility" 2075msgstr "Jak otestovat přístupnost aplikace." 2076 2077#. (itstool) path: page/title 2078#. (itstool) path: figure/title 2079#: C/validator_plugin.page:25 C/validator_plugin.page:32 2080msgid "AT-SPI Validator Plugin" 2081msgstr "Zásuvný modul pro ověřování přes AT-SPI" 2082 2083#. (itstool) path: page/p 2084#: C/validator_plugin.page:26 2085msgid "" 2086"The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues " 2087"related to a target application. For each error, the report includes the " 2088"severity level and a brief description." 2089msgstr "" 2090"Zásuvný modul Ověřování přes AT-SPI generuje výstupní sestavy s problémy v " 2091"přístupnosti vztahujícími se k cílové aplikaci. U každé chyby je uvedena " 2092"její závažnost a stručný popis." 2093 2094#. (itstool) path: figure/desc 2095#. (itstool) path: media/p 2096#: C/validator_plugin.page:33 C/validator_plugin.page:38 2097msgid "" 2098"The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the " 2099"accessibility of a target application." 2100msgstr "" 2101"Zásuvný modul Ověřování přes AT-SPI generuje užitečné výstupní sestavy " 2102"sloužící k ověření přístupnosti cílové aplikace." 2103 2104#. (itstool) path: figure/media 2105#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2106#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2107#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2108#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2109#: C/validator_plugin.page:37 2110msgctxt "_" 2111msgid "" 2112"external ref='figures/validator_report.png' " 2113"md5='a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2'" 2114msgstr "" 2115"external ref='figures/validator_report.png' " 2116"md5='a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2'" 2117 2118#. (itstool) path: section/title 2119#: C/validator_plugin.page:46 2120msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin" 2121msgstr "Spuštění zásuvného modulu Ověřování přes AT-SPI" 2122 2123#. (itstool) path: section/p 2124#: C/validator_plugin.page:47 2125msgid "" 2126"To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree " 2127"View. The validator will generate the report with respect to the selected " 2128"item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy." 2129msgstr "" 2130"Zásuvný modul Ověřování přes AT-SPI spusíte tak, že vyberete položku ve " 2131"stromovém zobrazení aplikací. Zásuvný modul vygeneruje výstupní sestavu vůči " 2132"vybrané položce a všem jejím synovským widgetům ve stromové hierarchii." 2133 2134#. (itstool) path: section/p 2135#: C/validator_plugin.page:53 2136msgid "" 2137"After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and " 2138"press the <cmd>Validate</cmd> button to start generating the report. If you " 2139"want to cancel the execution, just press the <cmd>Validate</cmd> button " 2140"again." 2141msgstr "" 2142"Po výběru položky zvolte ověřovací schéma v rozbalovacím seznamu a zmáčkněte " 2143"tlačítko <gui>Ověřit</gui>. Spustí se generování výstupní sestavy. Pokud jej " 2144"chcete zrušit, stačí tlačítko <gui>Ověřit</gui> zmáčknout znovu." 2145 2146#. (itstool) path: section/p 2147#: C/validator_plugin.page:59 2148msgid "" 2149"The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any " 2150"error found to check which of the target application widgets is causing it. " 2151"The corresponding widget will then appear selected in the <link xref=" 2152"\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link> and highlighted in the " 2153"target application." 2154msgstr "" 2155"Vygenerovaná zpráva je interaktivní. Díky tomu můžete dvojitě kliknout na " 2156"nalezenou chybu, abyste zjistili, který widget v cílové aplikaci ji " 2157"způsobil. Příslušný widget se objeví vybraný ve <link xref=" 2158"\"desktop_tree_view\">stromovém zobrazení aplikací</link> a zvýrazní se v " 2159"cílové aplikaci." 2160 2161#. (itstool) path: section/p 2162#: C/validator_plugin.page:64 2163msgid "" 2164"If you want to save the generated report in your system, just click the " 2165"<cmd>Save</cmd> button. To clear the validation screen, press the " 2166"<cmd>Clear</cmd> button." 2167msgstr "" 2168"Pokud chcete vygenerovanou zprávu ve svém počítači uložit, stačí kliknout na " 2169"tlačítko <cmd>Uložit</cmd>. Tlačítkem <cmd>Smazat</cmd> vymažete obrazovku s " 2170"ověřením." 2171 2172#. (itstool) path: section/p 2173#: C/validator_plugin.page:68 2174msgid "" 2175"To get more information about an error in the generated report, make sure " 2176"the corresponding item is selected and press the <cmd>Help</cmd> button. It " 2177"will open a Help Page in your default browser." 2178msgstr "" 2179"Když chcete získat o chybě ve vygenerované zprávě více informací, ujistěte " 2180"se, že je vybrána příslušná položka a zmáčkněte tlačítko <gui>Nápověda</" 2181"gui>. Otevře se stránka s nápovědou ve vašem výchozím prohlížeči." 2182 2183#~ msgctxt "_" 2184#~ msgid "" 2185#~ "external ref='figures/accerciser_preferences.png' " 2186#~ "md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'" 2187#~ msgstr "" 2188#~ "external ref='figures/accerciser_preferences.png' " 2189#~ "md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'" 2190 2191#~ msgid "<app>Accerciser</app> preferences" 2192#~ msgstr "Předvolby aplikace <app>Accerciser</app>" 2193 2194#~ msgid "" 2195#~ "<app>Accerciser</app> allows you to configure plugins, global hotkeys, " 2196#~ "and widget's highlighting." 2197#~ msgstr "" 2198#~ "V aplikaci <app>Accerciser</app> si můžete nastavit zásuvné moduly, " 2199#~ "globální klávesové zkratky a zvýrazňování widgetů." 2200 2201#~ msgid "" 2202#~ "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29" 2203#~ msgstr "" 2204#~ "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29" 2205 2206#~ msgid "" 2207#~ "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; " 2208#~ "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa" 2209#~ msgstr "" 2210#~ "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; " 2211#~ "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa" 2212 2213#~ msgid "" 2214#~ "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac" 2215#~ msgstr "" 2216#~ "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac" 2217 2218#~ msgid "" 2219#~ "@@image: 'figures/script_recorder.png'; " 2220#~ "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c" 2221#~ msgstr "" 2222#~ "@@image: 'figures/script_recorder.png'; " 2223#~ "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c" 2224 2225#~ msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0" 2226#~ msgstr "" 2227#~ "Příručka k aplikaci <application>Accerciser</application> verze 0.2.0" 2228 2229#~ msgid "2006" 2230#~ msgstr "2006" 2231 2232#~ msgid "2007" 2233#~ msgstr "2007" 2234 2235#~ msgid "2008" 2236#~ msgstr "2008" 2237 2238#~ msgid "IBM Corporation" 2239#~ msgstr "IBM Corporation" 2240 2241#~ msgid "GNOME Documentation Project" 2242#~ msgstr "Dokumentační projekt GNOME" 2243 2244#~ msgid "Eitan" 2245#~ msgstr "Eitan" 2246 2247#~ msgid "Accerciser team" 2248#~ msgstr "Tým projektu Accerciser" 2249 2250#~ msgid "eitan@ascender.com" 2251#~ msgstr "eitan@ascender.com" 2252 2253#~ msgid "Peter" 2254#~ msgstr "Peter" 2255 2256#~ msgid "pparent@us.ibm.com" 2257#~ msgstr "pparent@us.ibm.com" 2258 2259#~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0" 2260#~ msgstr "Příručka k nástroji Accerciser verze 0.2.0" 2261 2262#~ msgid "2007-06-29" 2263#~ msgstr "29. 6. 2007" 2264 2265#~ msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>" 2266#~ msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>" 2267 2268#~ msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser." 2269#~ msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Accerciser ve verzi 0.1.5" 2270 2271#~ msgid "" 2272#~ "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>." 2273#~ msgstr "" 2274#~ "Tato příručka popisuje používání aplikace <application>Accerciser</" 2275#~ "application>." 2276 2277#~ msgid "Feedback" 2278#~ msgstr "Zpětná vazba" 2279 2280#~ msgid "" 2281#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the " 2282#~ "<application>Accerciser</application> application or this manual, follow " 2283#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" 2284#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." 2285#~ msgstr "" 2286#~ "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k " 2287#~ "aplikaci <application>Accerciser</application> nebo této příručce, " 2288#~ "postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 2289#~ "type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>." 2290 2291#~ msgid "Introduction" 2292#~ msgstr "Úvod" 2293 2294#~ msgid "" 2295#~ "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation " 2296#~ "<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-" 2297#~ "poke</ulink> tool." 2298#~ msgstr "" 2299#~ "<application>Accerciser</application> je ve své podstatě nástroj <ulink " 2300#~ "url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</" 2301#~ "ulink> příští generace." 2302 2303#~ msgid "" 2304#~ "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:" 2305#~ msgstr "" 2306#~ "Aplikaci <application>Accerciser</application> lze spustit následujícími " 2307#~ "způsoby:" 2308 2309#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 2310#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>" 2311 2312#~ msgid "" 2313#~ "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</" 2314#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item." 2315#~ msgstr "" 2316#~ "Zvolte z nabídky položku <menuchoice><guisubmenu>Programování</" 2317#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>" 2318 2319#~ msgid "Command line" 2320#~ msgstr "Příkazová řádka" 2321 2322#~ msgid "" 2323#~ "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</" 2324#~ "keycap>:" 2325#~ msgstr "" 2326#~ "Do konzoly napište následující příkaz a stiskněte <keycap>Enter</keycap>:" 2327 2328#~ msgid "accerciser" 2329#~ msgstr "accerciser" 2330 2331#~ msgid "" 2332#~ "When you start <application>Accerciser</application>, the following " 2333#~ "window is displayed." 2334#~ msgstr "" 2335#~ "Po spuštění aplikace <application>Accerciser</application> se zobrazí " 2336#~ "následující okno." 2337 2338#~ msgid "" 2339#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, " 2340#~ "accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display " 2341#~ "area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus." 2342#~ msgstr "" 2343#~ "Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, lištu " 2344#~ "nabídek, strom objektů přístupnosti, spodní a pravý prostor pro zásuvné " 2345#~ "moduly. Lišta nabídek obsahuje položky Soubor, Upravit, Zobrazit, Záložky " 2346#~ "a Nápověda." 2347 2348#~ msgid "Menubar" 2349#~ msgstr "Lišta nabídek" 2350 2351#~ msgid "" 2352#~ "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using " 2353#~ "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help " 2354#~ "system." 2355#~ msgstr "" 2356#~ "Lišta nabídek obsahuje příkazy pro správu zásuvných modulů, správu a " 2357#~ "používání záložek, aktualizaci stromu s objekty přístupnosti a přístup k " 2358#~ "nápovědě." 2359 2360#~ msgid "Accessible tree view" 2361#~ msgstr "Strom objektů přístupnosti" 2362 2363#~ msgid "" 2364#~ "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting " 2365#~ "at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for " 2366#~ "further inspection using the loaded plugins." 2367#~ msgstr "" 2368#~ "Strom objektů přístupnosti vám umožňuje zobrazit všechny objekty od " 2369#~ "úrovně pracovní plochy. Po zvolení objektu můžete provádět další kontrolu " 2370#~ "za pomoci nahraných zásuvných modulů." 2371 2372#~ msgid "Right plugin view" 2373#~ msgstr "Prostor pro zásuvné moduly vpravo" 2374 2375#~ msgid "" 2376#~ "This is one of the two default plugin views. When " 2377#~ "<application>Accerciser</application> is first run, most plugins will " 2378#~ "reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the " 2379#~ "desktop to show two or more plugins simultaneously." 2380#~ msgstr "" 2381#~ "Zásuvné moduly lze zobrazovat dvěma způsoby. Při prvním spuštění aplikace " 2382#~ "<application>Accerciser</application> je zde uložena většina zásuvných " 2383#~ "modulů. Pokud chcete zobrazit dva zásuvné moduly najednou, přetáhněte " 2384#~ "zvolené do spodního prostoru pro zásuvné moduly nebo na plochu." 2385 2386#~ msgid "Bottom plugin view" 2387#~ msgstr "Spodní prostor pro zásuvné moduly" 2388 2389#~ msgid "" 2390#~ "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view." 2391#~ msgstr "" 2392#~ "Z a do tohoto prostoru můžete zásuvné moduly přetahovat stejně jako v " 2393#~ "případě prostoru pro zásuvné moduly vpravo." 2394 2395#~ msgid "Plugin View Management" 2396#~ msgstr "Správa zobrazení zásuvných modulů" 2397 2398#~ msgid "" 2399#~ "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. " 2400#~ "The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</" 2401#~ "guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by " 2402#~ "pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. " 2403#~ "When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right " 2404#~ "plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen " 2405#~ "reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s " 2406#~ "flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled " 2407#~ "plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or " 2408#~ "could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. " 2409#~ "The placement of plugins could also be manipulated with the plugin " 2410#~ "context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the " 2411#~ "plugin preferences dialog." 2412#~ msgstr "" 2413#~ "<application>Accerciser</application> má dva módy pro prohlížení " 2414#~ "zásuvných modulů. Aktuální mód lze přepnout zvolením " 2415#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Jednoduché zobrazení " 2416#~ "zásuvných modulů</guimenuitem></menuchoice> z nabídky nebo stiskem " 2417#~ "kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></" 2418#~ "keycombo>. Pokud je mód jednoduchého zobrazení zapnutý, všechny zásuvné " 2419#~ "moduly jsou zobrazeny abecedně v pravém prostoru pro zásuvné moduly, což " 2420#~ "je užitečné například pro uživatele se čtečkou obrazovky, kteří nevyužijí " 2421#~ "flexibilní rozložení zásuvných modulů aplikace <application>Accerciser</" 2422#~ "application>. Pokud je mód jednoduchého zobrazení vypnutý, lze karty " 2423#~ "zásuvných modulů přetahovat mezi umístěními nebo na plochu za účelem " 2424#~ "otevření nového pohledu. Umístění zásuvných modulů lze také ovlivnit z " 2425#~ "kontextové nabídky dostupné u karty modulu nebo v okně nastavení." 2426 2427#~ msgid "Usage" 2428#~ msgstr "Použití" 2429 2430#~ msgid "" 2431#~ "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any " 2432#~ "accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The " 2433#~ "first step is to select an accessible to inspect using one of the " 2434#~ "following methods: <placeholder-1/>" 2435#~ msgstr "" 2436#~ "Aplikaci <application>Accerciser</application> můžete použít ke kontrole " 2437#~ "přístupnosti widgetů zobrazených ve Stromu objektů přístupnosti za pomoci " 2438#~ "dostupných zásuvných modulů. Prvním krokem je výběr objektu, který lze " 2439#~ "provádět těmito způsoby: <placeholder-1/>" 2440 2441#~ msgid "Select an accessible through the tree view." 2442#~ msgstr "Ze Stromu objektů přístupnosti vyberte objekt." 2443 2444#~ msgid "" 2445#~ "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted " 2446#~ "at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while " 2447#~ "folding it hides them. Each node shows an icon for its associated " 2448#~ "application or widget role and its accessible name, if available. The " 2449#~ "second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded." 2450#~ msgstr "" 2451#~ "Použijte strom objektů přístupnosti pro navigaci v hierarchii objektů s " 2452#~ "nejvyšší úrovní na pracovní ploše. Rozvinutím položky stromu zobrazíte " 2453#~ "všechny podřízené položky, kdežto zavinutí je skryje. Každá položka " 2454#~ "zobrazuje ikonu aplikace nebo widgetu dle příslušnosti a název. Druhý " 2455#~ "sloupec pak udává, kolik bude zobrazeno položek, pokud bude daná " 2456#~ "rozvinuta." 2457 2458#~ msgid "Using bookmarks" 2459#~ msgstr "Používání záložek" 2460 2461#~ msgid "" 2462#~ "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog " 2463#~ "through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit " 2464#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>." 2465#~ msgstr "" 2466#~ "Záložky můžete spravovat z okna správy záložek, které je dostupné " 2467#~ "vybráním položky <menuchoice><guimenu>Záložky</" 2468#~ "guimenu><guimenuitem>Upravit záložky...</guimenuitem></menuchoice> z " 2469#~ "nabídky." 2470 2471#~ msgid "" 2472#~ "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. " 2473#~ "These plugins allow you to view a variety of information about the " 2474#~ "currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The " 2475#~ "default plugins available in 0.1.5 are the following:" 2476#~ msgstr "" 2477#~ "<application>Accerciser</application> obsahuje několik výchozích " 2478#~ "zásuvných modulů. Ty vám umožňují prohlížet různorodé informace o " 2479#~ "aktuálně vybraném objektu přístupnosti ve stromu a jeho sousedů. Výchozí " 2480#~ "zásuvné moduly dostupné pro verzi 0.1.5 jsou:" 2481 2482#~ msgid "" 2483#~ "This plugin displays information about the available interfaces for the " 2484#~ "selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. " 2485#~ "Various instruments for viewing and controlling an interface are " 2486#~ "available under each expander." 2487#~ msgstr "" 2488#~ "Tento zásuvný modul zobrazuje informace o tom, jaká rozhraní jsou pro " 2489#~ "zvolený objekt přístupnosti ve stromu dostupná. Nedostupná rozhraní jsou " 2490#~ "zašedlá. Pod každým rozpínačem jsou zobrazeny různé nástroje pro " 2491#~ "prohlížení a kontrolu." 2492 2493#~ msgid "" 2494#~ "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as " 2495#~ "sensitive." 2496#~ msgstr "" 2497#~ "Rozhraní, která zvolený objekt přístupnosti podporuje, jsou rozlišena." 2498 2499#~ msgid "" 2500#~ "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree " 2501#~ "view accessible, from the selected tree view application, or the entire " 2502#~ "desktop." 2503#~ msgstr "" 2504#~ "Tento zásuvný modul sleduje zvolené typy událostí pro vybraný objekt " 2505#~ "přístupnosti ve stromu. pro zvolenou aplikaci ve stromu nebo celou " 2506#~ "pracovní plochu." 2507 2508#~ msgid "" 2509#~ "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type " 2510#~ "and source of events." 2511#~ msgstr "" 2512#~ "Spodní část okna Monitor událostí umožňuje výběr typu a zdroje událostí." 2513 2514#~ msgid "" 2515#~ "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</" 2516#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last " 2517#~ "logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend=" 2518#~ "\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination." 2519#~ msgstr "" 2520#~ "Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</" 2521#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> kdekoliv na ploše způsobíte " 2522#~ "zvýraznění poslední zaznamenané události, aby bylo možno ji později " 2523#~ "dohledat. <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> popisuje způsob, " 2524#~ "jak tuto kombinaci kláves změnit." 2525 2526#~ msgid "" 2527#~ "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/" 2528#~ "\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to " 2529#~ "show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to " 2530#~ "execute any valid Python code. Commands at the console have access to the " 2531#~ "currently selected accessible in the accessible tree by way of the " 2532#~ "<varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants " 2533#~ "from the pyatspi package are available as locals in the console. The most " 2534#~ "important of these are the functions for querying to other accessibility " 2535#~ "interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc." 2536#~ "queryText() </command>. Imports from the current working directory or " 2537#~ "Python path are also allowed." 2538#~ msgstr "" 2539#~ "Tento zásuvný modul je plnohodnotnou konzolou <ulink url=\"http://ipython." 2540#~ "scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPythonu</ulink>. Stisknutím klávesy " 2541#~ "<keycap>Tab</keycap> zobrazíte nabídku dokončení příkazu. Stisknutím " 2542#~ "klávesy <keycap>Enter</keycap> spustíte jakýkoliv funkční kód v jazyce " 2543#~ "Python. Příkazy mají přístup k aktuálně vybranému objektu přístupnosti ve " 2544#~ "stromu podle cesty proměnné <varname>acc</varname>. Dále jsou také do " 2545#~ "konzoly zahrnuty jako místní všechny dostupné funkce a konstanty balíčku " 2546#~ "pyatspi. Nejdůležitější jsou funkce pro dotazy na rozhraní přístupnosti, " 2547#~ "například dotaz na rozhraní Text: <command>t = acc.queryText() </" 2548#~ "command>. Také jsou dovoleny importy z aktuálního pracovního adresáře a " 2549#~ "cesty Pythonu." 2550 2551#~ msgid "The API browser." 2552#~ msgstr "Prohlížeč API" 2553 2554#~ msgid "Script recorder" 2555#~ msgstr "Záznamník skriptů" 2556 2557# I can't see any 'Record' string in accerciser po file so I'll keep it untranslated 2558#~ msgid "" 2559#~ "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to " 2560#~ "record keyboard interaction with other desktop applications for the " 2561#~ "purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the " 2562#~ "generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an " 2563#~ "Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every " 2564#~ "keyboard interaction will be recorded in to a script that could be " 2565#~ "executed later as a stand alone script." 2566#~ msgstr "" 2567#~ "Záznamník skriptů aplikace <application>Accerciser</application> umožňuje " 2568#~ "zaznamenávat interakci pomocí klávesnice s ostatními aplikacemi na ploše " 2569#~ "za účelem vytvoření skriptu na testování uživatelského rozhraní. V " 2570#~ "současné době podporuje zásuvný modul generování skriptů pro tři " 2571#~ "platformy: Dogtail, LDTP a vestavěné API aplikace Accerciser. Od " 2572#~ "stisknutí tlačítka \"Record\" bude každá akce provedená pomocí klávesnice " 2573#~ "zaznamenána do skriptu, který může být později samostatně spuštěn." 2574 2575#~ msgid "Script Recorder" 2576#~ msgstr "Záznamník skriptů" 2577 2578#~ msgid "The script recorder." 2579#~ msgstr "Záznamník skriptů" 2580 2581#~ msgid "" 2582#~ "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of " 2583#~ "accessibles through the target application's UI. Pressing " 2584#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></" 2585#~ "keycombo> will select the last focused widget's accessible in " 2586#~ "<application>Accerciser</application>. Pressing " 2587#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></" 2588#~ "keycombo> will select the accessible of the widget that is under the " 2589#~ "pointer." 2590#~ msgstr "" 2591#~ "Tento zásuvný modul poskytuje globální klávesové zkratky umožňující " 2592#~ "rychlý výběr objektů přístupnosti napříč uživatelským rozhraním aplikace. " 2593#~ "Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</" 2594#~ "keycap><keycap>a</keycap></keycombo> zaměříte v aplikaci " 2595#~ "<application>Accerciser</application> poslední objekt přístupnosti " 2596#~ "widgetu. Stiskem kombinace <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</" 2597#~ "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> vyberete objekt přístupnosti " 2598#~ "widgetu, který je pod ukazatelem." 2599 2600#~ msgid "Validation" 2601#~ msgstr "Validace" 2602 2603#~ msgid "" 2604#~ "This plugin checks applications for accessibility problems and generates " 2605#~ "a report including the severity and description of the problems. The " 2606#~ "report links errors to documentation about how to remedy common problems. " 2607#~ "The plugin is extensible with test schemas that define rules for " 2608#~ "validation." 2609#~ msgstr "" 2610#~ "Tento zásuvný modul kontroluje aplikace z hlediska přístupnosti a " 2611#~ "sestavuje zprávu obsahující závažnost a popis problémů. Ve zprávě jsou " 2612#~ "odkazy na návod v dokumentaci, jak odstranit nejběžnější problémy." 2613 2614#~ msgid "" 2615#~ "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The " 2616#~ "plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next " 2617#~ "select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</" 2618#~ "guibutton> button to start the test. While the test is running, click the " 2619#~ "button again to cancel it." 2620#~ msgstr "" 2621#~ "Pokud chcete Validaci použít, nejprve vyberte ze Stromu objektů " 2622#~ "přístupnosti cíl. Zásuvný modul objekt prozkoumá, včetně všech jeho " 2623#~ "potomků. Následně vyberte schéma, které chcete pro test použít a po " 2624#~ "klepnutí na tlačítko <guibutton>Validovat</guibutton> se test spustí. " 2625#~ "Pokud test běží, opětovným klepnutím na tlačítko jej zrušíte." 2626 2627#~ msgid "" 2628#~ "When the test completes, the report table shows the severity and " 2629#~ "description of all errors. Double click a row in the table to show the " 2630#~ "associated accessible in the tree. With an item selected, click the " 2631#~ "<guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the " 2632#~ "problem." 2633#~ msgstr "" 2634#~ "Po dokončení testu vám tabulka zprávy ukáže u každé chyby závažnost a " 2635#~ "popis. Poklepáním na řádek tabulky zobrazíte odpovídající objekt " 2636#~ "přístupnosti ve stromu. Když máte objekt vybrán, klepněte na tlačítko " 2637#~ "<guibutton>Nápověda</guibutton> a zobrazí se informace o možnostech " 2638#~ "odstranění problému." 2639 2640#~ msgid "" 2641#~ "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are " 2642#~ "configurable:" 2643#~ msgstr "" 2644#~ "Některé elementy aplikace <application>Accerciser</application> lze " 2645#~ "konfigurovat:" 2646 2647#~ msgid "Plugin Layout" 2648#~ msgstr "Rozložení zásuvných modulů" 2649 2650#~ msgid "" 2651#~ "There are two methods for configuring plugin layout in " 2652#~ "<application>Accerciser</application>. First you may choose " 2653#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" 2654#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</" 2655#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the " 2656#~ "<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list " 2657#~ "view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins " 2658#~ "listed to configure it's view." 2659#~ msgstr "" 2660#~ "V aplikaci <application>Accerciser</application> existují dva způsoby " 2661#~ "nastavení rozložení zásuvných modulů. Nejdříve zvolením " 2662#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</" 2663#~ "guimenuitem></menuchoice> z nabídky otevřete okno <guilabel>Nastavení</" 2664#~ "guilabel>, které obsahuje kartu pro každou oblast. Zvolte kartu " 2665#~ "<guilabel>Zásuvné moduly</guilabel> a na ní naleznete seznam dostupných " 2666#~ "zásuvných modulů. Klepnutím pravým tlačítkem na libovolný modul v seznamu " 2667#~ "umožní změnit jeho zobrazení." 2668 2669#~ msgid "" 2670#~ "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag " 2671#~ "and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or " 2672#~ "right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab " 2673#~ "to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it." 2674#~ msgstr "" 2675#~ "Bez použití okna <guilabel>Nastavení</guilabel> můžete přetahovat karty " 2676#~ "zásuvných modulů. S moduly lze hýbat přetažením do spodního nebo pravého " 2677#~ "prostoru pro zásuvné moduly. Přetažení karty na plochu otevře nové okno a " 2678#~ "zásuvný modul do něj umístí." 2679 2680#~ msgid "Global Hotkey Configuration" 2681#~ msgstr "Nastavení globálních klávesových zkratek" 2682 2683#~ msgid "" 2684#~ "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain " 2685#~ "functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via " 2686#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select " 2687#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" 2688#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</" 2689#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the " 2690#~ "<guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find " 2691#~ "a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings " 2692#~ "to you liking." 2693#~ msgstr "" 2694#~ "Některé elementy aplikace <application>Accerciser</application> mohou " 2695#~ "nabízet část funkcí prostřednictvím klávesových zkratek. V okně " 2696#~ "<guilabel>Nastavení</guilabel> je lze změnit. Pokud tak chcete učinit, " 2697#~ "zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</" 2698#~ "guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice> a objeví se " 2699#~ "okno <guilabel>Nastavení</guilabel>. Z karet v tomto okně, které jsou pro " 2700#~ "každou oblast, vyberte kartu <guilabel>Globální klávesové zkratky</" 2701#~ "guilabel>. Dole naleznete seznam všech funkcí, ke kterým lze zkratku " 2702#~ "nastavit. Kombinace kláves závisí jen na vás." 2703 2704#~ msgid "" 2705#~ "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson " 2706#~ "(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about " 2707#~ "<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=" 2708#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http" 2709#~ "\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>." 2710#~ msgstr "" 2711#~ "<application>Accerciser</application> napsal Eitan Isaacson " 2712#~ "(<email>eitan@ascender.com</email>). Více informací popisuje <ulink url=" 2713#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">stránka projektu " 2714#~ "<application>Accerciser</application> na GNOME Live!</ulink>." 2715 2716#~ msgid "" 2717#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " 2718#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 2719#~ "type=\"help\">document</ulink>." 2720#~ msgstr "" 2721#~ "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k " 2722#~ "aplikaci nebo této příručce, postupujte podle instrukcí v tomto <ulink " 2723#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>." 2724 2725#~ msgid "" 2726#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without " 2727#~ "modification, are permitted under the terms of the BSD License." 2728#~ msgstr "" 2729#~ "Re-distribuce a použití ve zdrojové nebo binární podobě, s nebo bez " 2730#~ "úprav, je povoleno v souladu se zněním licence BSD." 2731