1# translation of kmag.po to Slovak
2# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
3# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
4# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2017.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kmag\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:31+0100\n"
11"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13"Language: sk\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Pavol Cvengroš"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
29
30#: kmag.cpp:71
31#, kde-format
32msgctxt "Zoom at very low"
33msgid "&Very Low"
34msgstr "Veľmi nízke"
35
36#: kmag.cpp:71
37#, kde-format
38msgctxt "Zoom at low"
39msgid "&Low"
40msgstr "&Nízke"
41
42#: kmag.cpp:71
43#, kde-format
44msgctxt "Zoom at medium"
45msgid "&Medium"
46msgstr "&Stredné"
47
48#: kmag.cpp:71
49#, kde-format
50msgctxt "Zoom at high"
51msgid "&High"
52msgstr "Vysoké"
53
54#: kmag.cpp:71
55#, kde-format
56msgctxt "Zoom at very high"
57msgid "V&ery High"
58msgstr "Veľmi vysoké"
59
60#: kmag.cpp:79
61#, kde-format
62msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
63msgid "&Normal"
64msgstr "&Normálne"
65
66#: kmag.cpp:79
67#, kde-format
68msgid "&Protanopia"
69msgstr "&Protanopia"
70
71#: kmag.cpp:79
72#, kde-format
73msgid "&Deuteranopia"
74msgstr "&Deuteranopia"
75
76#: kmag.cpp:79
77#, kde-format
78msgid "&Tritanopia"
79msgstr "&Tritanopia"
80
81#: kmag.cpp:79
82#, kde-format
83msgid "&Achromatopsia"
84msgstr "&Achromatopsia"
85
86#: kmag.cpp:87
87#, kde-format
88msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
89msgstr "&Bez otočenia (0 stupňov)"
90
91#: kmag.cpp:87
92#, kde-format
93msgid "&Left (90 Degrees)"
94msgstr "&Doľava (90 stupňov)"
95
96#: kmag.cpp:87
97#, kde-format
98msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
99msgstr "&Hore nohami (180 stupňov)"
100
101#: kmag.cpp:87
102#, kde-format
103msgid "&Right (270 Degrees)"
104msgstr "Do&prava (270 stupňov)"
105
106#: kmag.cpp:119
107#, kde-format
108msgid "New &Window"
109msgstr "&Nové okno"
110
111#: kmag.cpp:122
112#, kde-format
113msgid "Open a new KMagnifier window"
114msgstr "Otvoriť nové okno K Lupy"
115
116#: kmag.cpp:126
117#, kde-format
118msgid "&Stop"
119msgstr "Za&staviť"
120
121#: kmag.cpp:129
122#, kde-format
123msgid "Click to stop window refresh"
124msgstr "Kliknite pre stopnutie obnovy okna"
125
126#: kmag.cpp:130
127#, kde-format
128msgid ""
129"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
130"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
131"usage)"
132msgstr ""
133"Kliknutím na túto ikonu <b>spustíte</b> / <b>zastavíte</b> aktualizáciu "
134"zobrazenia. Zastavenie zníži používanie procesora na nulu"
135
136#: kmag.cpp:136
137#, kde-format
138msgid "&Save Snapshot As..."
139msgstr "&Uložiť zachytený obsah ako..."
140
141#: kmag.cpp:139
142#, kde-format
143msgid "Saves the zoomed view to an image file."
144msgstr "Uloží zväčšený obsah do grafického súboru."
145
146#: kmag.cpp:140
147#, kde-format
148msgid "Save image to a file"
149msgstr "Uložiť obrázok do súboru"
150
151#: kmag.cpp:143
152#, kde-format
153msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
154msgstr "Stlačením tohto tlačidla vytlačíte aktuálny zväčšený pohľad."
155
156#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
157#, kde-format
158msgid "Quits the application"
159msgstr "Ukončí aplikáciu"
160
161#: kmag.cpp:150
162#, kde-format
163msgid ""
164"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
165"you can paste in other applications."
166msgstr ""
167"Stlačením tohto tlačidla skopírujete aktuálne zväčšený pohľad do schránky, "
168"odkiaľ ho môžete vložiť do ostatných aplikácií."
169
170#: kmag.cpp:151
171#, kde-format
172msgid "Copy zoomed image to clipboard"
173msgstr "Kopírovať zväčšený pohľad do schránky"
174
175#: kmag.cpp:157
176#, kde-format
177msgid "&Follow Mouse Mode"
178msgstr "Režim ná&sledovania myši"
179
180#: kmag.cpp:161
181#, kde-format
182msgid "Mouse"
183msgstr "Myš"
184
185#: kmag.cpp:162
186#, kde-format
187msgid "Magnify around the mouse cursor"
188msgstr "Zväčšiť okolo kurzora myši"
189
190#: kmag.cpp:163
191#, kde-format
192msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
193msgstr "Ak je vybrané, zväčší sa oblasť okolo kurzora myši"
194
195#: kmag.cpp:167
196#, kde-format
197msgid "&Follow Focus Mode"
198msgstr "Sledovať režim zamerania"
199
200#: kmag.cpp:171
201#, kde-format
202msgid "Focus"
203msgstr "Zameranie"
204
205#: kmag.cpp:172
206#, kde-format
207msgid "Magnify around the keyboard focus"
208msgstr "Zväčšiť okolo zamerania klávesnice"
209
210#: kmag.cpp:173
211#, kde-format
212msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
213msgstr "Ak je vybrané, zväčší sa oblasť okolo kurzora klávesnice"
214
215#: kmag.cpp:177
216#, kde-format
217msgid "Se&lection Window Mode"
218msgstr "Režim výberu okna"
219
220#: kmag.cpp:181
221#, kde-format
222msgid "Window"
223msgstr "Okno"
224
225#: kmag.cpp:182
226#, kde-format
227msgid "Show a window for selecting the magnified area"
228msgstr "Ukázať okno na výber zväčšenej oblasti"
229
230#: kmag.cpp:184
231#, kde-format
232msgid "&Whole Screen Mode"
233msgstr "Režim &celej obrazovky"
234
235#: kmag.cpp:188
236#, kde-format
237msgid "Screen"
238msgstr "Obrazovka"
239
240#: kmag.cpp:189
241#, kde-format
242msgid "Magnify the whole screen"
243msgstr "Zväčšiť celú obrazovku"
244
245#: kmag.cpp:190
246#, kde-format
247msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
248msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na zobrazenie vo zväčšovacom okne."
249
250#: kmag.cpp:192
251#, kde-format
252msgid "Hide Mouse &Cursor"
253msgstr "Skryť &kurzor myši"
254
255#: kmag.cpp:197
256#, kde-format
257msgid "Show Mouse &Cursor"
258msgstr "Skryť &kurzor myši"
259
260#: kmag.cpp:199
261#, kde-format
262msgid "Hide"
263msgstr "Skryť"
264
265#: kmag.cpp:200
266#, kde-format
267msgid "Hide the mouse cursor"
268msgstr "Skryje kurzor myši"
269
270#: kmag.cpp:202
271#, kde-format
272msgid "Stays On Top"
273msgstr "Vždy navrchu"
274
275#: kmag.cpp:206
276#, kde-format
277msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
278msgstr "Okno KMagnifiera ostane na vrchu ostatných okien."
279
280#: kmag.cpp:209
281#, kde-format
282msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
283msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zväčšíte</b> vybranú oblasť."
284
285#: kmag.cpp:211
286#, kde-format
287msgid "&Zoom"
288msgstr "&Lupa"
289
290#: kmag.cpp:214
291#, kde-format
292msgid "Select the zoom factor."
293msgstr "Zvoľte si faktor zväčšenia."
294
295#: kmag.cpp:215
296#, kde-format
297msgid "Zoom factor"
298msgstr "Faktor zväčšenia"
299
300#: kmag.cpp:218
301#, kde-format
302msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
303msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zmenšíte</b> vybranú oblasť."
304
305#: kmag.cpp:220
306#, kde-format
307msgid "&Rotation"
308msgstr "&Otočenie"
309
310#: kmag.cpp:223
311#, kde-format
312msgid "Select the rotation degree."
313msgstr "Zvoľte si stupeň otočenia."
314
315#: kmag.cpp:224
316#, kde-format
317msgid "Rotation degree"
318msgstr "Stupeň otočenia"
319
320#: kmag.cpp:229
321#, kde-format
322msgid "&Refresh"
323msgstr "O&bnoviť"
324
325#: kmag.cpp:232
326#, kde-format
327msgid ""
328"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
329"will be needed."
330msgstr "Vyberte rýchlosť aktualizácie. Vyššia vyžaduje viac výkonu procesora."
331
332#: kmag.cpp:233
333#, kde-format
334msgid "Refresh rate"
335msgstr "Rýchlosť obnovovania"
336
337#: kmag.cpp:235
338#, kde-format
339msgctxt "Color-blindness simulation mode"
340msgid "&Color"
341msgstr "&Farba"
342
343#: kmag.cpp:238
344#, kde-format
345msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
346msgstr "Zvoliť režim na simuláciu rôznych typov farbosleposti."
347
348#: kmag.cpp:239
349#, kde-format
350msgid "Color-blindness Simulation Mode"
351msgstr "Režim simulácie farbosleposti"
352
353#: kmag.cpp:571
354#, kde-format
355msgid "Save Snapshot As"
356msgstr "Uložiť zachytený obsah ako"
357
358#: kmag.cpp:585
359#, kde-format
360msgid ""
361"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
362"specified)."
363msgstr ""
364"Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor (pred poslaním súboru po sieti tak, ako "
365"ste zadali)."
366
367#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
368#, kde-format
369msgid "Error Writing File"
370msgstr "Chyba zápisu súboru"
371
372#: kmag.cpp:590
373#, kde-format
374msgid "Unable to upload file over the network."
375msgstr "Nepodarilo sa poslať súbor po sieti."
376
377#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
378#, kde-format
379msgid ""
380"Current zoomed image saved to\n"
381"%1"
382msgstr ""
383"Momentálne zväčšený obrázok uložený ako\n"
384"%1"
385
386#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
387#, kde-format
388msgid "Information"
389msgstr "Informácia"
390
391#: kmag.cpp:600
392#, kde-format
393msgid ""
394"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
395"directory."
396msgstr ""
397"Nepodarilo sa uložiť súbor. Overte, že máte práva pre zápis do priečinku."
398
399#: kmag.cpp:619
400#, kde-format
401msgid "Stop"
402msgstr "Zastaviť"
403
404#: kmag.cpp:620
405#, kde-format
406msgid "Click to stop window update"
407msgstr "Kliknite pre stopnutie aktualizácie okna"
408
409#: kmag.cpp:623
410#, kde-format
411msgctxt "Start updating the window"
412msgid "Start"
413msgstr "Spustiť"
414
415#: kmag.cpp:624
416#, kde-format
417msgid "Click to start window update"
418msgstr "Kliknite pre štart aktualizácie okna"
419
420#: kmagselrect.cpp:214
421#, kde-format
422msgid "Selection Window"
423msgstr "Okno výberu"
424
425#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
426#, kde-format
427msgid "KMagnifier"
428msgstr "KLupa"
429
430#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
431#: kmagui.rc:3
432#, kde-format
433msgid "Main Toolbar"
434msgstr "Hlavný panel nástrojov"
435
436#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
437#: kmagui.rc:6
438#, kde-format
439msgid "View Toolbar"
440msgstr "Panel Zobraziť"
441
442#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
443#: kmagui.rc:16
444#, kde-format
445msgid "Settings Toolbar"
446msgstr "Panel nastavení"
447
448#. i18n: ectx: Menu (file)
449#: kmagui.rc:25
450#, kde-format
451msgid "&File"
452msgstr "&Súbor"
453
454#. i18n: ectx: Menu (edit)
455#: kmagui.rc:32
456#, kde-format
457msgid "&Edit"
458msgstr "&Upraviť"
459
460#. i18n: ectx: Menu (view)
461#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
462#, kde-format
463msgid "&View"
464msgstr "&Zobraziť"
465
466#. i18n: ectx: Menu (settings)
467#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
468#, kde-format
469msgid "&Settings"
470msgstr "&Nastavenia"
471
472#: kmagzoomview.cpp:126
473#, kde-format
474msgid ""
475"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
476"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
477msgstr ""
478"Toto je hlavné okno,ktoré zobrazuje obsah vybranej oblasti. Obsah je "
479"zväčšený na nastavenú úroveň."
480
481#: main.cpp:46
482#, kde-format
483msgid "Screen magnifier created by KDE"
484msgstr "Lupa pre obrazovku vytvorená v KDE"
485
486#: main.cpp:48
487#, kde-format
488msgid ""
489"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
490"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
491"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
492msgstr ""
493"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
494"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
495"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
496
497#: main.cpp:52
498#, kde-format
499msgid "Sarang Lakare"
500msgstr "Sarang Lakare"
501
502#: main.cpp:53
503#, kde-format
504msgid "Rewrite"
505msgstr "Prepísať"
506
507#: main.cpp:54
508#, kde-format
509msgid "Michael Forster"
510msgstr "Michael Forster"
511
512#: main.cpp:55
513#, kde-format
514msgid "Original idea and author (KDE1)"
515msgstr "Originálna idea a autor (KDE1)"
516
517#: main.cpp:56
518#, kde-format
519msgid "Olaf Schmidt"
520msgstr "Olaf Schmidt"
521
522#: main.cpp:56
523#, kde-format
524msgid ""
525"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
526"rotation, bug fixes"
527msgstr ""
528"Prepracované užívateľské rozhranie, vylepšený výber okna, optimalizácie "
529"rýchlosti, rotácia, opravy chýb"
530
531#: main.cpp:57
532#, kde-format
533msgid "Matthew Woehlke"
534msgstr "Matthew Woehlke"
535
536#: main.cpp:57
537#, kde-format
538msgid "Color-blindness simulation"
539msgstr "Simulácia farbosleposti"
540
541#: main.cpp:58
542#, kde-format
543msgid "Sebastian Sauer"
544msgstr "Sebastian Sauer"
545
546#: main.cpp:58
547#, kde-format
548msgid "Focus tracking"
549msgstr "Sledovanie zamerania"
550
551#: main.cpp:59
552#, kde-format
553msgid "Claudiu Costin"
554msgstr "Claudiu Costin"
555
556#: main.cpp:59
557#, kde-format
558msgid "Some tips"
559msgstr "Pár nápadov"
560
561#~ msgid "File to open"
562#~ msgstr "Otvoriť súbor"
563