1# translation of kmag.po to Slovak 2# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. 3# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009. 4# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2017. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: kmag\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:31+0100\n" 11"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 13"Language: sk\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Pavol Cvengroš" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "orpheus@hq.alert.sk" 29 30#: kmag.cpp:71 31#, kde-format 32msgctxt "Zoom at very low" 33msgid "&Very Low" 34msgstr "Veľmi nízke" 35 36#: kmag.cpp:71 37#, kde-format 38msgctxt "Zoom at low" 39msgid "&Low" 40msgstr "&Nízke" 41 42#: kmag.cpp:71 43#, kde-format 44msgctxt "Zoom at medium" 45msgid "&Medium" 46msgstr "&Stredné" 47 48#: kmag.cpp:71 49#, kde-format 50msgctxt "Zoom at high" 51msgid "&High" 52msgstr "Vysoké" 53 54#: kmag.cpp:71 55#, kde-format 56msgctxt "Zoom at very high" 57msgid "V&ery High" 58msgstr "Veľmi vysoké" 59 60#: kmag.cpp:79 61#, kde-format 62msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 63msgid "&Normal" 64msgstr "&Normálne" 65 66#: kmag.cpp:79 67#, kde-format 68msgid "&Protanopia" 69msgstr "&Protanopia" 70 71#: kmag.cpp:79 72#, kde-format 73msgid "&Deuteranopia" 74msgstr "&Deuteranopia" 75 76#: kmag.cpp:79 77#, kde-format 78msgid "&Tritanopia" 79msgstr "&Tritanopia" 80 81#: kmag.cpp:79 82#, kde-format 83msgid "&Achromatopsia" 84msgstr "&Achromatopsia" 85 86#: kmag.cpp:87 87#, kde-format 88msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 89msgstr "&Bez otočenia (0 stupňov)" 90 91#: kmag.cpp:87 92#, kde-format 93msgid "&Left (90 Degrees)" 94msgstr "&Doľava (90 stupňov)" 95 96#: kmag.cpp:87 97#, kde-format 98msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 99msgstr "&Hore nohami (180 stupňov)" 100 101#: kmag.cpp:87 102#, kde-format 103msgid "&Right (270 Degrees)" 104msgstr "Do&prava (270 stupňov)" 105 106#: kmag.cpp:119 107#, kde-format 108msgid "New &Window" 109msgstr "&Nové okno" 110 111#: kmag.cpp:122 112#, kde-format 113msgid "Open a new KMagnifier window" 114msgstr "Otvoriť nové okno K Lupy" 115 116#: kmag.cpp:126 117#, kde-format 118msgid "&Stop" 119msgstr "Za&staviť" 120 121#: kmag.cpp:129 122#, kde-format 123msgid "Click to stop window refresh" 124msgstr "Kliknite pre stopnutie obnovy okna" 125 126#: kmag.cpp:130 127#, kde-format 128msgid "" 129"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 130"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 131"usage)" 132msgstr "" 133"Kliknutím na túto ikonu <b>spustíte</b> / <b>zastavíte</b> aktualizáciu " 134"zobrazenia. Zastavenie zníži používanie procesora na nulu" 135 136#: kmag.cpp:136 137#, kde-format 138msgid "&Save Snapshot As..." 139msgstr "&Uložiť zachytený obsah ako..." 140 141#: kmag.cpp:139 142#, kde-format 143msgid "Saves the zoomed view to an image file." 144msgstr "Uloží zväčšený obsah do grafického súboru." 145 146#: kmag.cpp:140 147#, kde-format 148msgid "Save image to a file" 149msgstr "Uložiť obrázok do súboru" 150 151#: kmag.cpp:143 152#, kde-format 153msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 154msgstr "Stlačením tohto tlačidla vytlačíte aktuálny zväčšený pohľad." 155 156#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 157#, kde-format 158msgid "Quits the application" 159msgstr "Ukončí aplikáciu" 160 161#: kmag.cpp:150 162#, kde-format 163msgid "" 164"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 165"you can paste in other applications." 166msgstr "" 167"Stlačením tohto tlačidla skopírujete aktuálne zväčšený pohľad do schránky, " 168"odkiaľ ho môžete vložiť do ostatných aplikácií." 169 170#: kmag.cpp:151 171#, kde-format 172msgid "Copy zoomed image to clipboard" 173msgstr "Kopírovať zväčšený pohľad do schránky" 174 175#: kmag.cpp:157 176#, kde-format 177msgid "&Follow Mouse Mode" 178msgstr "Režim ná&sledovania myši" 179 180#: kmag.cpp:161 181#, kde-format 182msgid "Mouse" 183msgstr "Myš" 184 185#: kmag.cpp:162 186#, kde-format 187msgid "Magnify around the mouse cursor" 188msgstr "Zväčšiť okolo kurzora myši" 189 190#: kmag.cpp:163 191#, kde-format 192msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 193msgstr "Ak je vybrané, zväčší sa oblasť okolo kurzora myši" 194 195#: kmag.cpp:167 196#, kde-format 197msgid "&Follow Focus Mode" 198msgstr "Sledovať režim zamerania" 199 200#: kmag.cpp:171 201#, kde-format 202msgid "Focus" 203msgstr "Zameranie" 204 205#: kmag.cpp:172 206#, kde-format 207msgid "Magnify around the keyboard focus" 208msgstr "Zväčšiť okolo zamerania klávesnice" 209 210#: kmag.cpp:173 211#, kde-format 212msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 213msgstr "Ak je vybrané, zväčší sa oblasť okolo kurzora klávesnice" 214 215#: kmag.cpp:177 216#, kde-format 217msgid "Se&lection Window Mode" 218msgstr "Režim výberu okna" 219 220#: kmag.cpp:181 221#, kde-format 222msgid "Window" 223msgstr "Okno" 224 225#: kmag.cpp:182 226#, kde-format 227msgid "Show a window for selecting the magnified area" 228msgstr "Ukázať okno na výber zväčšenej oblasti" 229 230#: kmag.cpp:184 231#, kde-format 232msgid "&Whole Screen Mode" 233msgstr "Režim &celej obrazovky" 234 235#: kmag.cpp:188 236#, kde-format 237msgid "Screen" 238msgstr "Obrazovka" 239 240#: kmag.cpp:189 241#, kde-format 242msgid "Magnify the whole screen" 243msgstr "Zväčšiť celú obrazovku" 244 245#: kmag.cpp:190 246#, kde-format 247msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 248msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na zobrazenie vo zväčšovacom okne." 249 250#: kmag.cpp:192 251#, kde-format 252msgid "Hide Mouse &Cursor" 253msgstr "Skryť &kurzor myši" 254 255#: kmag.cpp:197 256#, kde-format 257msgid "Show Mouse &Cursor" 258msgstr "Skryť &kurzor myši" 259 260#: kmag.cpp:199 261#, kde-format 262msgid "Hide" 263msgstr "Skryť" 264 265#: kmag.cpp:200 266#, kde-format 267msgid "Hide the mouse cursor" 268msgstr "Skryje kurzor myši" 269 270#: kmag.cpp:202 271#, kde-format 272msgid "Stays On Top" 273msgstr "Vždy navrchu" 274 275#: kmag.cpp:206 276#, kde-format 277msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 278msgstr "Okno KMagnifiera ostane na vrchu ostatných okien." 279 280#: kmag.cpp:209 281#, kde-format 282msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 283msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zväčšíte</b> vybranú oblasť." 284 285#: kmag.cpp:211 286#, kde-format 287msgid "&Zoom" 288msgstr "&Lupa" 289 290#: kmag.cpp:214 291#, kde-format 292msgid "Select the zoom factor." 293msgstr "Zvoľte si faktor zväčšenia." 294 295#: kmag.cpp:215 296#, kde-format 297msgid "Zoom factor" 298msgstr "Faktor zväčšenia" 299 300#: kmag.cpp:218 301#, kde-format 302msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 303msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zmenšíte</b> vybranú oblasť." 304 305#: kmag.cpp:220 306#, kde-format 307msgid "&Rotation" 308msgstr "&Otočenie" 309 310#: kmag.cpp:223 311#, kde-format 312msgid "Select the rotation degree." 313msgstr "Zvoľte si stupeň otočenia." 314 315#: kmag.cpp:224 316#, kde-format 317msgid "Rotation degree" 318msgstr "Stupeň otočenia" 319 320#: kmag.cpp:229 321#, kde-format 322msgid "&Refresh" 323msgstr "O&bnoviť" 324 325#: kmag.cpp:232 326#, kde-format 327msgid "" 328"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 329"will be needed." 330msgstr "Vyberte rýchlosť aktualizácie. Vyššia vyžaduje viac výkonu procesora." 331 332#: kmag.cpp:233 333#, kde-format 334msgid "Refresh rate" 335msgstr "Rýchlosť obnovovania" 336 337#: kmag.cpp:235 338#, kde-format 339msgctxt "Color-blindness simulation mode" 340msgid "&Color" 341msgstr "&Farba" 342 343#: kmag.cpp:238 344#, kde-format 345msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 346msgstr "Zvoliť režim na simuláciu rôznych typov farbosleposti." 347 348#: kmag.cpp:239 349#, kde-format 350msgid "Color-blindness Simulation Mode" 351msgstr "Režim simulácie farbosleposti" 352 353#: kmag.cpp:571 354#, kde-format 355msgid "Save Snapshot As" 356msgstr "Uložiť zachytený obsah ako" 357 358#: kmag.cpp:585 359#, kde-format 360msgid "" 361"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 362"specified)." 363msgstr "" 364"Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor (pred poslaním súboru po sieti tak, ako " 365"ste zadali)." 366 367#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 368#, kde-format 369msgid "Error Writing File" 370msgstr "Chyba zápisu súboru" 371 372#: kmag.cpp:590 373#, kde-format 374msgid "Unable to upload file over the network." 375msgstr "Nepodarilo sa poslať súbor po sieti." 376 377#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 378#, kde-format 379msgid "" 380"Current zoomed image saved to\n" 381"%1" 382msgstr "" 383"Momentálne zväčšený obrázok uložený ako\n" 384"%1" 385 386#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 387#, kde-format 388msgid "Information" 389msgstr "Informácia" 390 391#: kmag.cpp:600 392#, kde-format 393msgid "" 394"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 395"directory." 396msgstr "" 397"Nepodarilo sa uložiť súbor. Overte, že máte práva pre zápis do priečinku." 398 399#: kmag.cpp:619 400#, kde-format 401msgid "Stop" 402msgstr "Zastaviť" 403 404#: kmag.cpp:620 405#, kde-format 406msgid "Click to stop window update" 407msgstr "Kliknite pre stopnutie aktualizácie okna" 408 409#: kmag.cpp:623 410#, kde-format 411msgctxt "Start updating the window" 412msgid "Start" 413msgstr "Spustiť" 414 415#: kmag.cpp:624 416#, kde-format 417msgid "Click to start window update" 418msgstr "Kliknite pre štart aktualizácie okna" 419 420#: kmagselrect.cpp:214 421#, kde-format 422msgid "Selection Window" 423msgstr "Okno výberu" 424 425#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 426#, kde-format 427msgid "KMagnifier" 428msgstr "KLupa" 429 430#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 431#: kmagui.rc:3 432#, kde-format 433msgid "Main Toolbar" 434msgstr "Hlavný panel nástrojov" 435 436#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 437#: kmagui.rc:6 438#, kde-format 439msgid "View Toolbar" 440msgstr "Panel Zobraziť" 441 442#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 443#: kmagui.rc:16 444#, kde-format 445msgid "Settings Toolbar" 446msgstr "Panel nastavení" 447 448#. i18n: ectx: Menu (file) 449#: kmagui.rc:25 450#, kde-format 451msgid "&File" 452msgstr "&Súbor" 453 454#. i18n: ectx: Menu (edit) 455#: kmagui.rc:32 456#, kde-format 457msgid "&Edit" 458msgstr "&Upraviť" 459 460#. i18n: ectx: Menu (view) 461#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 462#, kde-format 463msgid "&View" 464msgstr "&Zobraziť" 465 466#. i18n: ectx: Menu (settings) 467#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 468#, kde-format 469msgid "&Settings" 470msgstr "&Nastavenia" 471 472#: kmagzoomview.cpp:126 473#, kde-format 474msgid "" 475"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 476"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 477msgstr "" 478"Toto je hlavné okno,ktoré zobrazuje obsah vybranej oblasti. Obsah je " 479"zväčšený na nastavenú úroveň." 480 481#: main.cpp:46 482#, kde-format 483msgid "Screen magnifier created by KDE" 484msgstr "Lupa pre obrazovku vytvorená v KDE" 485 486#: main.cpp:48 487#, kde-format 488msgid "" 489"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 490"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 491"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 492msgstr "" 493"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 494"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 495"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 496 497#: main.cpp:52 498#, kde-format 499msgid "Sarang Lakare" 500msgstr "Sarang Lakare" 501 502#: main.cpp:53 503#, kde-format 504msgid "Rewrite" 505msgstr "Prepísať" 506 507#: main.cpp:54 508#, kde-format 509msgid "Michael Forster" 510msgstr "Michael Forster" 511 512#: main.cpp:55 513#, kde-format 514msgid "Original idea and author (KDE1)" 515msgstr "Originálna idea a autor (KDE1)" 516 517#: main.cpp:56 518#, kde-format 519msgid "Olaf Schmidt" 520msgstr "Olaf Schmidt" 521 522#: main.cpp:56 523#, kde-format 524msgid "" 525"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 526"rotation, bug fixes" 527msgstr "" 528"Prepracované užívateľské rozhranie, vylepšený výber okna, optimalizácie " 529"rýchlosti, rotácia, opravy chýb" 530 531#: main.cpp:57 532#, kde-format 533msgid "Matthew Woehlke" 534msgstr "Matthew Woehlke" 535 536#: main.cpp:57 537#, kde-format 538msgid "Color-blindness simulation" 539msgstr "Simulácia farbosleposti" 540 541#: main.cpp:58 542#, kde-format 543msgid "Sebastian Sauer" 544msgstr "Sebastian Sauer" 545 546#: main.cpp:58 547#, kde-format 548msgid "Focus tracking" 549msgstr "Sledovanie zamerania" 550 551#: main.cpp:59 552#, kde-format 553msgid "Claudiu Costin" 554msgstr "Claudiu Costin" 555 556#: main.cpp:59 557#, kde-format 558msgid "Some tips" 559msgstr "Pár nápadov" 560 561#~ msgid "File to open" 562#~ msgstr "Otvoriť súbor" 563