1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kmouth\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-07-13 13:47+0300\n"
12"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
30
31#: configwizard.cpp:38
32#, kde-format
33msgid "Initial Configuration - KMouth"
34msgstr "Първоначални настройки на KMouth"
35
36#: configwizard.cpp:59
37#, kde-format
38msgid "Text-to-Speech Configuration"
39msgstr "Настройки за четене на текст"
40
41#: configwizard.cpp:73
42#, kde-format
43msgid "Initial Phrase Book"
44msgstr "Първоначална книга с фрази"
45
46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
47#, kde-format
48msgid "Word Completion"
49msgstr "Завършване на думи"
50
51#: kmouth.cpp:107
52#, kde-format
53msgid "&Open as History..."
54msgstr "&Отваряне като история..."
55
56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
57#, kde-format
58msgid "Opens an existing file as history"
59msgstr "Отваряне на съществуващ файл като история"
60
61#: kmouth.cpp:115
62#, kde-format
63msgid "Save &History As..."
64msgstr "Запис на &историята като..."
65
66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
67#, kde-format
68msgid "Saves the actual history as..."
69msgstr "Запис на историята като..."
70
71#: kmouth.cpp:123
72#, kde-format
73msgid "&Print History..."
74msgstr "&Печат на историята..."
75
76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
77#, kde-format
78msgid "Prints out the actual history"
79msgstr "Отпечатване на историята"
80
81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
82#, kde-format
83msgid "Quits the application"
84msgstr "Изход от програмата"
85
86#: kmouth.cpp:135
87#, kde-format
88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
89msgstr "Изрязване на избраните елементи и поставяне в системния буфер"
90
91#: kmouth.cpp:136
92#, kde-format
93msgid ""
94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
97msgstr ""
98"Изрязване на избраните елементи и поставяне в системния буфер. Ако има "
99"избран текст, той ще бъде поставен в системния буфер. Ако няма, ще се "
100"използва последното изречение в историята."
101
102#: kmouth.cpp:139
103#, kde-format
104msgid "Copies the selected section to the clipboard"
105msgstr "Копиране на избраните елементи в системния буфер"
106
107#: kmouth.cpp:140
108#, kde-format
109msgid ""
110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
113msgstr ""
114"Копиране на избраните елементи в системния буфер. Ако има избран текст, той "
115"ще бъде поставен в системния буфер. Ако няма, ще се използва последното "
116"изречение в историята."
117
118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
119#, kde-format
120msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
121msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"
122
123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
124#, kde-format
125msgid ""
126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
127"field."
128msgstr ""
129"Поставяне съдържанието на системния буфер в текущото поле за редактиране."
130
131#: kmouth.cpp:148
132#, kde-format
133msgctxt "Start speaking"
134msgid "&Speak"
135msgstr "&Изговаряне"
136
137#: kmouth.cpp:150
138#, kde-format
139msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
140msgstr "Изговаряне на текущото изречение(я)"
141
142#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
143#, kde-format
144msgid ""
145"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
146"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
147"are spoken."
148msgstr ""
149"Изговаряне на текущото изречение(я). Ако има текст в полето, той ще бъде "
150"изговорен. Ако няма, ще се използва последното изречение в историята."
151
152#: kmouth.cpp:155
153#, kde-format
154msgid "&Edit..."
155msgstr "&Редактиране..."
156
157#: kmouth.cpp:166
158#, kde-format
159msgid "Show P&hrasebook Bar"
160msgstr "Показване на лентата за &фрази"
161
162#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
163#, kde-format
164msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
165msgstr "Показване и скриване на лентата за фрази"
166
167#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
168#, kde-format
169msgid "Enables/disables the statusbar"
170msgstr "Показване и скриване на лентата за състояние"
171
172#: kmouth.cpp:177
173#, kde-format
174msgid "&Configure KMouth..."
175msgstr "&Настройки на KMouth..."
176
177#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
178#, kde-format
179msgid "Opens the configuration dialog"
180msgstr "Отваряне на прозорец за настройки"
181
182#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
183#, kde-format
184msgid "&Speak"
185msgstr "&Изговаряне"
186
187#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
188#, kde-format
189msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
190msgstr "Изговаряне на избраните фрази от историята"
191
192#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
193#, kde-format
194msgid "&Delete"
195msgstr "&Изтриване"
196
197#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
198#, kde-format
199msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
200msgstr "Изтриване на избраните фрази от историята"
201
202#: kmouth.cpp:202
203#, kde-format
204msgid "Cu&t"
205msgstr "&Изрязване"
206
207#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
208#, kde-format
209msgid ""
210"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
211"clipboard"
212msgstr ""
213"Изрязване на избраните фрази от историята и поставяне в системния буфер"
214
215#: kmouth.cpp:209
216#, kde-format
217msgid "&Copy"
218msgstr "&Копиране"
219
220#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
221#, kde-format
222msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
223msgstr "Копиране на избраните фрази от историята в системния буфер"
224
225#: kmouth.cpp:215
226#, kde-format
227msgid "Select &All Entries"
228msgstr "&Избиране на всички записи"
229
230#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
231#, kde-format
232msgid "Selects all phrases in the history"
233msgstr "Избиране на всички фрази в историята"
234
235#: kmouth.cpp:221
236#, kde-format
237msgid "D&eselect All Entries"
238msgstr "&Размаркиране на всички записи"
239
240#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
241#, kde-format
242msgid "Deselects all phrases in the history"
243msgstr "Размаркиране на избраните фрази в историята"
244
245#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
246#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
247#, kde-format
248msgctxt "The job is done"
249msgid "Ready."
250msgstr "Готово."
251
252#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
253#, kde-format
254msgid "Opening file..."
255msgstr "Отваряне на файл..."
256
257#: kmouth.cpp:362
258#, kde-format
259msgid "Saving history with a new filename..."
260msgstr "Запис на историята в нов файл..."
261
262#: kmouth.cpp:371
263#, kde-format
264msgid "Printing..."
265msgstr "Печат..."
266
267#: kmouth.cpp:388
268#, kde-format
269msgctxt "Shutting down the application"
270msgid "Exiting..."
271msgstr "Изход..."
272
273#: kmouth.cpp:426
274#, kde-format
275msgid "Toggling menubar..."
276msgstr "Показване и скриване на менюто..."
277
278#: kmouth.cpp:438
279#, kde-format
280msgid "Toggling toolbar..."
281msgstr "Показване и скриване на лентата с инструменти..."
282
283#: kmouth.cpp:452
284#, kde-format
285msgid "Toggling phrasebook bar..."
286msgstr "Показване и скриване на лентата за фрази..."
287
288#: kmouth.cpp:466
289#, kde-format
290msgid "Toggle the statusbar..."
291msgstr "Показване и скриване на лентата за състояние..."
292
293#. i18n: ectx: Menu (file)
294#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
295#, kde-format
296msgid "&File"
297msgstr "&Файл"
298
299#. i18n: ectx: Menu (edit)
300#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
301#, kde-format
302msgid "&Edit"
303msgstr "&Редактиране"
304
305#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
306#: kmouthui.rc:15
307#, kde-format
308msgid "&Phrase Books"
309msgstr "&Книги с фрази"
310
311#. i18n: ectx: Menu (settings)
312#: kmouthui.rc:18
313#, kde-format
314msgid "&Settings"
315msgstr "&Настройки"
316
317#: main.cpp:37 main.cpp:40
318#, kde-format
319msgid "KMouth"
320msgstr "KMouth"
321
322#: main.cpp:42
323#, kde-format
324msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
325msgstr "Графична обвивка на синтезатори за говор"
326
327#: main.cpp:44
328#, kde-format
329msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
330msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
331
332#: main.cpp:48
333#, kde-format
334msgid "Gunnar Schmi Dt"
335msgstr "Gunnar Schmi Dt"
336
337#: main.cpp:48
338#, kde-format
339msgid "Original Author"
340msgstr ""
341
342#: main.cpp:49
343#, kde-format
344msgid "Jeremy Whiting"
345msgstr ""
346
347#: main.cpp:49
348#, kde-format
349msgid "Current Maintainer"
350msgstr ""
351
352#: main.cpp:50
353#, kde-format
354msgid "Olaf Schmidt"
355msgstr "Olaf Schmidt"
356
357#: main.cpp:50
358#, kde-format
359msgid "Tips, extended phrase books"
360msgstr "Подсказки, разширени книги с фрази"
361
362#: main.cpp:55
363#, kde-format
364msgid "History file to open"
365msgstr "Файл с история за отваряне"
366
367#: optionsdialog.cpp:123
368#, kde-format
369msgid "Configuration"
370msgstr "Настройка"
371
372#: optionsdialog.cpp:134
373#, kde-format
374msgid "&Preferences"
375msgstr "&Настройки"
376
377#: optionsdialog.cpp:137
378#, kde-format
379msgid "&Text-to-Speech"
380msgstr "&Четене на текст"
381
382#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
383#, kde-format
384msgid "General Options"
385msgstr "Общи настройки"
386
387#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
388#, kde-format
389msgid "Please decide which phrase books you need:"
390msgstr "Изберете от кои книги с фрази се нуждаете:"
391
392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
393#, kde-format
394msgid "Book"
395msgstr "Книга"
396
397#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
398#, fuzzy, kde-format
399#| msgid ""
400#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
401#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
402#| "*|All Files"
403msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
404msgstr ""
405"*.phrasebook|Книга с фрази (*.phrasebook)\n"
406"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)\n"
407"*|Всички файлове"
408
409#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
410#, fuzzy, kde-format
411#| msgid ""
412#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
413#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
414#| "*|All Files"
415msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
416msgstr ""
417"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)\n"
418"*.phrasebook|Книга с фрази (*.phrasebook)\n"
419"*|Всички файлове"
420
421#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
422#, kde-format
423msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
424msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
425
426#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
427#, kde-format
428msgid "File Exists"
429msgstr "Файлът съществува"
430
431#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
432#, kde-format
433msgid "&Overwrite"
434msgstr "&Презапис"
435
436#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
437#, kde-format
438msgid ""
439"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
440"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
441msgstr ""
442"Избрахте име на файл <i>%1</i>, което има различно разширение от "
443"стандартното <i>.phrasebook</i>. Искате ли да бъде добавено стандартното "
444"разширение <i>.phrasebook</i> към името на файла?"
445
446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
447#, kde-format
448msgid "File Extension"
449msgstr "Файлово разширение"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
452#, kde-format
453msgid "Add"
454msgstr "Добавяне"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
457#, kde-format
458msgid "Do Not Add"
459msgstr "Без добавяне"
460
461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
462#, kde-format
463msgid ""
464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
465"wish to save in phrasebook format?"
466msgstr ""
467"Избрахте име на файл <i>%1</i>, което има стандартно разширение <i>."
468"phrasebook</i>. Искате ли да данните да бъдат записани във формат на книга с "
469"фрази?"
470
471#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
472#, kde-format
473msgid "As Phrasebook"
474msgstr "Като книга с фрази"
475
476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
477#, kde-format
478msgid "As Plain Text"
479msgstr "Като обикновен текст"
480
481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
482#, kde-format
483msgid "Phrase"
484msgstr "Фраза"
485
486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
487#, kde-format
488msgid "Shortcut"
489msgstr "Бърз клавиш"
490
491#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
493#, kde-format
494msgid "Phrase Book"
495msgstr "Книга с фрази"
496
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
498#, kde-format
499msgid "&New Phrase"
500msgstr "Нова &фраза"
501
502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
503#, kde-format
504msgid "Adds a new phrase"
505msgstr "Добавяне на нова фраза"
506
507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
508#, kde-format
509msgid "New Phrase &Book"
510msgstr "Нова &книга с фрази"
511
512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
513#, kde-format
514msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
515msgstr ""
516"Добавяне на нова книга с фрази, в която могат да се поставят фрази и други "
517"книги"
518
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
520#, kde-format
521msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
522msgstr "Запис на книгата с фрази на диска"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
525#, kde-format
526msgid "&Import..."
527msgstr "&Внасяне..."
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
531#, kde-format
532msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
533msgstr "Внасяне на файл и добавяне на съдържанието му към книгата с фрази"
534
535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
536#, kde-format
537msgid "I&mport Standard Phrase Book"
538msgstr "В&насяне на стандартна книга с фрази"
539
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
541#, kde-format
542msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
543msgstr "Внасяне на стандартна книга с фрази и добавяне към книгата с фрази"
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
546#, kde-format
547msgid "&Export..."
548msgstr "&Изнасяне..."
549
550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
551#, kde-format
552msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
553msgstr "Изнасяне на избраните фрази или книги с фрази във файл"
554
555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
556#, kde-format
557msgid "Closes the window"
558msgstr "Затваряне на прозореца"
559
560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
561#, kde-format
562msgid ""
563"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
564"clipboard"
565msgstr ""
566"Изрязване на избраните елементи от списъка и поставяне в системния буфер"
567
568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
569#, kde-format
570msgid ""
571"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
572msgstr "Копиране на избраните елементи от списъка в системния буфер"
573
574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
575#, kde-format
576msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
577msgstr "Изтриване на избраните елементи от книгата с фрази"
578
579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
581#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
582#, kde-format
583msgid "Text of the &phrase:"
584msgstr "Т&екст на фразата:"
585
586#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
587#, kde-format
588msgid "Name of the &phrase book:"
589msgstr "&Име на книгата с фрази:"
590
591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
592#, kde-format
593msgid ""
594"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
595"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
596msgstr ""
597"<qt>Незаписани промени.<br />Искате ли промените да бъдат записани преди да "
598"затворите книгата с фрази или да бъдат отхвърлени?</qt>"
599
600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
601#, kde-format
602msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
603msgstr "Затваряне на прозореца \"Книга с фрази\""
604
605#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
606#, kde-format
607msgid "(New Phrase Book)"
608msgstr "(Нова книга с фрази)"
609
610#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
611#, kde-format
612msgid "(New Phrase)"
613msgstr "(Нова фраза)"
614
615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
616#, kde-format
617msgid "Import Phrasebook"
618msgstr "Внасяне на книга с фрази"
619
620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
621#, fuzzy, kde-format
622#| msgid ""
623#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
624#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
625#| "*|All Files"
626msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
627msgstr ""
628"*.phrasebook|Книга с фрази (*.phrasebook)\n"
629"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)\n"
630"*|Всички файлове"
631
632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
633#, kde-format
634msgid ""
635"There was an error loading file\n"
636"%1"
637msgstr ""
638"Грешка при зареждане на файла\n"
639"%1"
640
641#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
642#, kde-format
643msgid "Export Phrase Book"
644msgstr "Изнасяне на книга с фрази"
645
646#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
647#, fuzzy, kde-format
648#| msgid "&Phrase Books"
649msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
650msgstr "&Книги с фрази"
651
652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
653#, kde-format
654msgid ""
655"There was an error saving file\n"
656"%1"
657msgstr ""
658"Грешка при запис на файла\n"
659"%1"
660
661#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
663#, kde-format
664msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
665msgstr "&Текущо избрана фраза или книга с фрази"
666
667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
669#, kde-format
670msgid ""
671"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
672"with the selected phrase."
673msgstr ""
674"С този бутон може да изберете бърз клавиш, който да се свърже с избраната "
675"фраза."
676
677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
679#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
680#, kde-format
681msgid ""
682"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
683"of a phrase."
684msgstr "Името на книга с фрази или съдържанието на дадена фраза."
685
686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
687#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
688#, kde-format
689msgid ""
690"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
691"a keyboard shortcut."
692msgstr ""
693"Ако изберете тази настройка, избраната фраза няма да е достъпна с бърз "
694"клавиш."
695
696#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
697#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
698#, kde-format
699msgid "&None"
700msgstr "&Без"
701
702#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
703#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
704#, kde-format
705msgid ""
706"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
707"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
708"option."
709msgstr ""
710"Асоцииране на избраната фраза с бърз клавиш. Може да смените клавиша от "
711"бутона."
712
713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
715#, kde-format
716msgid "C&ustom"
717msgstr "По&требителски"
718
719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
720#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
721#, kde-format
722msgid "Shortcut for the phrase:"
723msgstr "Бърз клавиш за фразата:"
724
725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
726#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
727#, kde-format
728msgid ""
729"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
730"select and modify individual phrases and sub phrase books"
731msgstr ""
732"Съдържание на книгата с фрази в дървовидна структура. Може да избирате и "
733"променяте отделни фрази и съдържащи се книги с фрази."
734
735#: phraselist.cpp:62
736#, kde-format
737msgid ""
738"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
739"and press the speak button for re-speaking."
740msgstr ""
741"История на изговорените фрази. Може да изберете фраза от списъка и да "
742"натиснете бутона за изговаряне."
743
744#: phraselist.cpp:80
745#, kde-format
746msgid ""
747"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
748"order to speak the entered phrase."
749msgstr ""
750"Фраза за изговаряне. Въведете фразата в полето и натиснете бутона за "
751"изговаряне."
752
753#: phraselist.cpp:475
754#, kde-format
755msgid "Save As"
756msgstr "Запис като"
757
758#: phraselist.cpp:481
759#, kde-format
760msgid "Open File as History"
761msgstr "Отваряне на файла като история"
762
763#: phraselist.cpp:482
764#, fuzzy, kde-format
765#| msgid ""
766#| "*|All Files\n"
767#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
768#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
769msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
770msgstr ""
771"*|Всички файлове\n"
772"*.phrasebook|Книги с фрази (*.phrasebook)\n"
773"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)"
774
775#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
776#: preferencesui.ui:21
777#, kde-format
778msgid "Preferences"
779msgstr "Настройки"
780
781#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
783#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
784#, kde-format
785msgid ""
786"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
787"immediately spoken or just inserted into the edit field."
788msgstr ""
789"Определяне дали избраните фрази ще се изговарят незабавно или само ще бъдат "
790"поставяни в текстовото поле."
791
792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
793#: preferencesui.ui:52
794#, kde-format
795msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
796msgstr "&Избор на фрази от книгата с фрази:"
797
798#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
799#: preferencesui.ui:66
800#, kde-format
801msgid "Speak Immediately"
802msgstr "Изговаряне веднага"
803
804#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
805#: preferencesui.ui:71
806#, kde-format
807msgid "Insert Into Edit Field"
808msgstr "Вмъкване в полето за редактиране"
809
810#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
812#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
813#, kde-format
814msgid ""
815"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
816"the edit window is closed."
817msgstr ""
818"Определяне дали списъка с фрази ще се записва автоматично при затваряне на "
819"прозореца."
820
821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
822#: preferencesui.ui:100
823#, kde-format
824msgid "Closing the phrase &book edit window:"
825msgstr "&Затваряне на редактора на фрази:"
826
827#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
828#: preferencesui.ui:114
829#, kde-format
830msgid "Save Phrase Book"
831msgstr "Запис на книгата с фрази"
832
833#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
834#: preferencesui.ui:119
835#, kde-format
836msgid "Discard Changes"
837msgstr "Отхвърляне на промените"
838
839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
840#: preferencesui.ui:124
841#, kde-format
842msgid "Ask Whether to Save"
843msgstr "Питане за запис"
844
845#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
846#: texttospeechconfigurationui.ui:14
847#, kde-format
848msgid "Text-to-Speech"
849msgstr "Четене на текст"
850
851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
852#: texttospeechconfigurationui.ui:35
853#, fuzzy, kde-format
854#| msgid ""
855#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service "
856#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech "
857#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
858#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN."
859msgid ""
860"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
861"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
862"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
863"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
864msgstr ""
865"Използване на услугата четене на текст Jovie (ако е възможно). Услугата е "
866"демон на KDE и осигурява стандартен интерфейс на програмите на KDE към "
867"синтезатора на глас. Разработва се със SVN."
868
869#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
870#: texttospeechconfigurationui.ui:38
871#, kde-format
872msgid "&Use default speech system"
873msgstr ""
874
875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
877#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
878#, no-c-format, kde-format
879msgid ""
880"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
881"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
882"%t -- the text that should be spoken\n"
883"%f -- the name of a file containing the text\n"
884"%l -- the language code\n"
885"%% -- a percent sign"
886msgstr ""
887"Команда за четене на текст и параметри, които поддържа:\n"
888"%t - текст за изговаряне\n"
889"%f - име на файла, съдържащ текста\n"
890"%l - код на езика\n"
891"%% - знак за процент"
892
893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
894#: texttospeechconfigurationui.ui:75
895#, fuzzy, kde-format
896#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
897msgid "Alternative command for speaking &texts:"
898msgstr "Ко&манда за четене на текст:"
899
900#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
901#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
902#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
903#, kde-format
904msgid ""
905"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
906"text."
907msgstr "Кодова таблица, която ще се използва при анализ на текста."
908
909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
910#: texttospeechconfigurationui.ui:130
911#, fuzzy, kde-format
912#| msgid "Character &encoding:"
913msgid "Character encodin&g:"
914msgstr "Кодова &таблица:"
915
916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
917#: texttospeechconfigurationui.ui:149
918#, kde-format
919msgid ""
920"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
921"speech synthesizer."
922msgstr ""
923"Изпращане на текста за изговаряне като стандартен вход на синтезатора на "
924"говор."
925
926#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
927#: texttospeechconfigurationui.ui:152
928#, kde-format
929msgid "Send the data as standard &input"
930msgstr "&Изпращане на данните като стандартен вход"
931
932#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
933#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
934#, kde-format
935msgctxt "Local characterset"
936msgid "Local"
937msgstr "Локално"
938
939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
940#, kde-format
941msgctxt "Latin1 characterset"
942msgid "Latin1"
943msgstr "Latin1"
944
945#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
946#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
947#, kde-format
948msgid "Unicode"
949msgstr "Уникод"
950
951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
953#, kde-format
954msgid ""
955"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
956"inserted into the new dictionary."
957msgstr ""
958"Проверка на правописа на думите, преди да бъдат добавени в новия речник."
959
960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
962#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
963#, kde-format
964msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
965msgstr "&Сравняване с речника на OpenOffice.org:"
966
967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
968#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
970#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
971#, kde-format
972msgid ""
973"With this combo box you select the character encoding used to load text "
974"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
975msgstr ""
976"Избор на кодова таблица, която ще се използва за зареждане на текста. Имайте "
977"предвид, че настройката не указва влияние на речниците и данните в XML."
978
979#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
980#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
981#, kde-format
982msgid "Character &encoding:"
983msgstr "Кодова &таблица:"
984
985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
986#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
988#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
989#, kde-format
990msgid ""
991"With this input field you specify which file you want to load for creating "
992"the new dictionary."
993msgstr "Файл за зареждане и анализ за създаване на новия речник."
994
995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
997#, kde-format
998msgid "&Filename:"
999msgstr "&Файл:"
1000
1001#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1002#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1003#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1004#, kde-format
1005msgid ""
1006"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1007"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1008msgstr ""
1009"Директория с речници за OpenOffice.org за проверка на правописа на думите "
1010"преди добавянето им към новия речник."
1011
1012#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1013#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1014#, kde-format
1015msgid ""
1016"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1017"new dictionary."
1018msgstr "Избор на език, който ще бъде асоцииран с речника."
1019
1020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1021#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1022#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1023#, kde-format
1024msgid "&Language:"
1025msgstr "&Език:"
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1028#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1029#, kde-format
1030msgid "C&reate new dictionary:"
1031msgstr "&Създаване на нов речник:"
1032
1033#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1035#, kde-format
1036msgid ""
1037"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1038"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1039msgstr ""
1040"Създаване на нов речник чрез зареждане на речник или чрез анализ и извличане "
1041"на думите от текст."
1042
1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1045#, kde-format
1046msgid "&Merge dictionaries"
1047msgstr "С&месване на речници"
1048
1049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1051#, kde-format
1052msgid ""
1053"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1054"dictionaries."
1055msgstr "Създаване на нов речник чрез смесване на съществуващи речници."
1056
1057#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1058#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1059#, kde-format
1060msgid "From &file"
1061msgstr "От &файл"
1062
1063#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1064#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1065#, kde-format
1066msgid ""
1067"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1068"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1069"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1070"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1071"the occurrences of each word."
1072msgstr ""
1073"Създаване на нов речник чрез зареждане на файл. Файлът може да бъде "
1074"обикновен текстов файл или във формат XML, или речник с думи за завършване. "
1075"Честотата на срещане на дадена дума се определя като се броят срещанията на "
1076"думата."
1077
1078#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1079#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1080#, kde-format
1081msgid "From &KDE documentation"
1082msgstr "От &документацията на KDE"
1083
1084#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1085#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1086#, kde-format
1087msgid ""
1088"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1089"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1090"counting the occurrences of each word."
1091msgstr ""
1092"Създаване на нов речник чрез анализ на документацията на KDE. Честотата на "
1093"срещане на дадена дума се определя като се броят срещанията на думата."
1094
1095#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1096#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1097#, kde-format
1098msgid "From f&older"
1099msgstr "От &папка"
1100
1101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1102#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1103#, kde-format
1104msgid ""
1105"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1106"folder and its subdirectories."
1107msgstr ""
1108"Създаване на нов речник чрез зареждане и анализ на всички файлове в дадена "
1109"папка и нейните подпапки."
1110
1111#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1112#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1113#, kde-format
1114msgid "Create an &empty wordlist"
1115msgstr "Създаване &на празен списък"
1116
1117#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1118#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1119#, kde-format
1120msgid ""
1121"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1122"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1123"learn your vocabulary with the time."
1124msgstr ""
1125"Създаване на празен списък от думи. В този случай програмата ще вмъква всяка "
1126"нова дума в речника, когато я въведете. Така програмата ще се обучава с "
1127"времето."
1128
1129#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1130#, kde-format
1131msgid "Source of New Dictionary (1)"
1132msgstr "Източник на новия речник (1)"
1133
1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1136#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1137#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1138#, kde-format
1139msgid "Source of New Dictionary (2)"
1140msgstr "Източник на новия речник (2)"
1141
1142#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1143#, kde-format
1144msgctxt "In which directory is the file located?"
1145msgid "&Directory:"
1146msgstr "&Папка:"
1147
1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1150#, kde-format
1151msgid ""
1152"With this input field you specify which directory you want to load for "
1153"creating the new dictionary."
1154msgstr "Тук задавате коя папка да се използва за създаване на новия речник."
1155
1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1157#, kde-format
1158msgctxt "Latin characterset"
1159msgid "Latin1"
1160msgstr "Latin1"
1161
1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1163#, kde-format
1164msgid "Merge result"
1165msgstr "Смесване на резултата"
1166
1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1168#, kde-format
1169msgctxt "In the sense of a blank word list"
1170msgid "Empty list"
1171msgstr "Празен списък"
1172
1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1174#, kde-format
1175msgid "KDE Documentation"
1176msgstr "Документация на KDE"
1177
1178#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1179#, kde-format
1180msgctxt "Default dictionary"
1181msgid "Default"
1182msgstr "По подразбиране"
1183
1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1185#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1186#, kde-format
1187msgid ""
1188"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1189"checked before they are inserted into the new dictionary."
1190msgstr ""
1191"Проверка на правописа на думите от документацията на KDE преди добавянето им "
1192"в новия речник."
1193
1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1196#, kde-format
1197msgid ""
1198"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1199"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1200"this language."
1201msgstr ""
1202"Избор на език за създаване на нов речник. Програмата ще анализира "
1203"документацията само на избрания език."
1204
1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1207#, kde-format
1208msgid "&Selected Dictionary"
1209msgstr "И&збрани речници"
1210
1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1213#, kde-format
1214msgid ""
1215"With this combo box you select the language associated with the selected "
1216"dictionary."
1217msgstr "Избор на език, който да бъде асоцииран с избрания речник."
1218
1219#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1222#, kde-format
1223msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1224msgstr "Тук указвате името на избрания речник."
1225
1226#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1228#, kde-format
1229msgid "&Name:"
1230msgstr "&Име:"
1231
1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1234#, kde-format
1235msgid ""
1236"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1237"dictionaries."
1238msgstr ""
1239"С този бутон може да добавяте нов речник към списъка с налични речници."
1240
1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1243#, kde-format
1244msgid "Add D&ictionary..."
1245msgstr "До&бавяне на речник..."
1246
1247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1249#, kde-format
1250msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1251msgstr "С този бутон се изтрива избраният речник от списъка с речници."
1252
1253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1255#, kde-format
1256msgid "&Delete Dictionary"
1257msgstr "Из&триване на речник"
1258
1259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1260#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1261#, kde-format
1262msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1263msgstr "С този бутон се премества избраният речник нагоре."
1264
1265#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1266#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1267#, kde-format
1268msgid "Move &Up"
1269msgstr "На&горе"
1270
1271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1272#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1273#, kde-format
1274msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1275msgstr "Преместване на избрания речник надолу."
1276
1277#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1278#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1279#, kde-format
1280msgid "&Move Down"
1281msgstr "На&долу"
1282
1283#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1284#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1285#, kde-format
1286msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1287msgstr "С този бутон се изнася съдържанието на текущия речник във файл."
1288
1289#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1290#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1291#, kde-format
1292msgid "&Export Dictionary..."
1293msgstr "&Изнасяне на речник..."
1294
1295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1296#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1297#, kde-format
1298msgid ""
1299"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1300"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1301"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1302"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1303"completion."
1304msgstr "Списък на наличните речници за автоматично завършване на думи."
1305
1306#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1307#, kde-format
1308msgid "Dictionary"
1309msgstr "Речник"
1310
1311#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1312#, kde-format
1313msgid "Language"
1314msgstr "Език"
1315
1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1317#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1318#, kde-format
1319msgid "without name"
1320msgstr "без име"
1321
1322#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1323#, kde-format
1324msgid "Export Dictionary"
1325msgstr "Изнасяне на речник"
1326
1327#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1328#, kde-format
1329msgid "Creating Word List"
1330msgstr "Създаване на списък от думи"
1331
1332#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1333#, kde-format
1334msgid "Parsing the KDE documentation..."
1335msgstr "Обработка на документацията на KDE..."
1336
1337#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1338#, kde-format
1339msgid "Merging dictionaries..."
1340msgstr "Смесване на речниците..."
1341
1342#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1343#, kde-format
1344msgid "Parsing file..."
1345msgstr "Обработка на файл..."
1346
1347#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1348#, kde-format
1349msgid "Parsing directory..."
1350msgstr "Обработка на папка..."
1351
1352#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1353#, kde-format
1354msgid "Performing spell check..."
1355msgstr "Проверка на правописа..."
1356
1357#, fuzzy
1358#~| msgid "KMouth"
1359#~ msgid "kmouth"
1360#~ msgstr "KMouth"
1361
1362#~ msgid "Jovie Speech Service"
1363#~ msgstr "Jovie - четене на текст"
1364
1365#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1366#~ msgstr "Настройване на демона за четене на текст в KDE"
1367
1368#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1369#~ msgstr "И&зползване при възможност на услугата за четене на текст Jovie"
1370
1371#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1372#~ msgstr "Текущо избрана фраза или книга с фрази"
1373
1374#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1375#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1376#~ msgstr[0] " (%2 от 1 избрана книга)"
1377#~ msgstr[1] " (%2 от %1 избрани книги)"
1378
1379#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1380#~ msgstr "Печат на избраните фрази или книги с фрази"
1381
1382#~ msgid ""
1383#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1384#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1385#~ msgstr ""
1386#~ "За да може да ползвате клавиша \"%1\" като бърз клавиш, трябва да го "
1387#~ "комбинирате с Win, Alt, Ctrl, или Shift."
1388
1389#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1390#~ msgstr "Неправилен бърз клавиш"
1391
1392#~ msgid ""
1393#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1394#~ "Please choose a unique key combination."
1395#~ msgstr ""
1396#~ "Бързият клавиш \"%1\" вече е зададен за %2.\n"
1397#~ "Изберете друг бърз клавиш."
1398
1399#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1400#~ msgstr "стандартното действие \"%1\""
1401
1402#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1403#~ msgstr "Конфликт със стандартен бърз клавиш"
1404
1405#~ msgid "the global \"%1\" action"
1406#~ msgstr "общото действие \"%1\""
1407
1408#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1409#~ msgstr "Конфликт с общ бърз клавиш"
1410
1411#~ msgid "an other phrase"
1412#~ msgstr "друга фраза"
1413
1414#~ msgid "Key Conflict"
1415#~ msgstr "Конфликт в бързи клавиши"
1416