1# translation of kmouth.po to Estonian 2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007-2009. 5# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2015, 2019. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kmouth\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2019-10-30 00:35+0200\n" 12"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 14"Language: et\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Marek Laane" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "qiilaq69@gmail.com" 30 31#: configwizard.cpp:38 32#, kde-format 33msgid "Initial Configuration - KMouth" 34msgstr "Esialgne seadistus - KMouth" 35 36#: configwizard.cpp:59 37#, kde-format 38msgid "Text-to-Speech Configuration" 39msgstr "Teksti ettelugemise seadistamine" 40 41#: configwizard.cpp:73 42#, kde-format 43msgid "Initial Phrase Book" 44msgstr "Esialgne väljendiraamat" 45 46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 47#, kde-format 48msgid "Word Completion" 49msgstr "Sõnalõpetus" 50 51#: kmouth.cpp:107 52#, kde-format 53msgid "&Open as History..." 54msgstr "&Ava ajaloona..." 55 56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 57#, kde-format 58msgid "Opens an existing file as history" 59msgstr "Avab olemasoleva faili ajaloona" 60 61#: kmouth.cpp:115 62#, kde-format 63msgid "Save &History As..." 64msgstr "Salvesta a&jaloona..." 65 66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 67#, kde-format 68msgid "Saves the actual history as..." 69msgstr "Salvestab käesoleva ajaloo kui..." 70 71#: kmouth.cpp:123 72#, kde-format 73msgid "&Print History..." 74msgstr "&Trüki ajalugu..." 75 76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 77#, kde-format 78msgid "Prints out the actual history" 79msgstr "Trükib käesoleva ajaloo" 80 81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 82#, kde-format 83msgid "Quits the application" 84msgstr "Väljub rakendusest" 85 86#: kmouth.cpp:135 87#, kde-format 88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 89msgstr "Lõikab valiku ja asetab selle lõikepuhvrisse" 90 91#: kmouth.cpp:136 92#, kde-format 93msgid "" 94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 97msgstr "" 98"Lõikab valiku ja asetab selle lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud " 99"redigeerimisalal, asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse " 100"sinna valitud laused ajaloost (kui neid on)." 101 102#: kmouth.cpp:139 103#, kde-format 104msgid "Copies the selected section to the clipboard" 105msgstr "Kopeerib valiku lõikepuhvrisse" 106 107#: kmouth.cpp:140 108#, kde-format 109msgid "" 110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 113msgstr "" 114"Kopeerib valiku lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud redigeerimisalal, " 115"asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse sinna valitud " 116"laused ajaloost (kui neid on)." 117 118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 119#, kde-format 120msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 121msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine praegusesse asukohta" 122 123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 124#, kde-format 125msgid "" 126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 127"field." 128msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu kursori praegusesse asukohta redigeerimisalal." 129 130#: kmouth.cpp:148 131#, kde-format 132msgctxt "Start speaking" 133msgid "&Speak" 134msgstr "Loe e&tte" 135 136#: kmouth.cpp:150 137#, kde-format 138msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 139msgstr "Loeb ette parajasti aktiivse(d) lause(d)" 140 141#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 142#, kde-format 143msgid "" 144"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 145"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 146"are spoken." 147msgstr "" 148"Loeb ette parajasti aktiivse(d) lause(d). Kui redigeerimisalas on mingi " 149"tekst, loetakse see ette, vastasel juhul loetakse ette valitud laused " 150"ajaloos (kui neid on)." 151 152#: kmouth.cpp:155 153#, kde-format 154msgid "&Edit..." 155msgstr "&Muuda..." 156 157#: kmouth.cpp:166 158#, kde-format 159msgid "Show P&hrasebook Bar" 160msgstr "Väljendi&raamaturiba näitamine" 161 162#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 163#, kde-format 164msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 165msgstr "Lülitab väljendiraamaturiba näitamise sisse/välja" 166 167#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 168#, kde-format 169msgid "Enables/disables the statusbar" 170msgstr "Lülitab olekuriba näitamise sisse/välja" 171 172#: kmouth.cpp:177 173#, kde-format 174msgid "&Configure KMouth..." 175msgstr "KMouthi &seadistamine..." 176 177#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 178#, kde-format 179msgid "Opens the configuration dialog" 180msgstr "Avab seadistustedialoogi" 181 182#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 183#, kde-format 184msgid "&Speak" 185msgstr "Loe e&tte" 186 187#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 188#, kde-format 189msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 190msgstr "Loeb ette parajasti valitud laused ajaloos" 191 192#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 193#, kde-format 194msgid "&Delete" 195msgstr "&Kustuta" 196 197#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 198#, kde-format 199msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 200msgstr "Kustutab parajasti valitud laused ajaloost" 201 202#: kmouth.cpp:202 203#, kde-format 204msgid "Cu&t" 205msgstr "&Lõika" 206 207#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 208#, kde-format 209msgid "" 210"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 211"clipboard" 212msgstr "Lõikab parajasti valitud laused ajaloost ja asetab need lõikepuhvrisse" 213 214#: kmouth.cpp:209 215#, kde-format 216msgid "&Copy" 217msgstr "&Kopeeri" 218 219#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 220#, kde-format 221msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 222msgstr "Kopeerib parajasti valitud laused ajaloost lõikepuhvrise" 223 224#: kmouth.cpp:215 225#, kde-format 226msgid "Select &All Entries" 227msgstr "Vali &kõik kirjed" 228 229#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 230#, kde-format 231msgid "Selects all phrases in the history" 232msgstr "Valib ajaloo kõik laused" 233 234#: kmouth.cpp:221 235#, kde-format 236msgid "D&eselect All Entries" 237msgstr "Tühista kõigi kirjete va&lik" 238 239#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 240#, kde-format 241msgid "Deselects all phrases in the history" 242msgstr "Tühistab kõigi ajalookirjete valiku" 243 244#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 245#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 246#, kde-format 247msgctxt "The job is done" 248msgid "Ready." 249msgstr "Valmis." 250 251#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 252#, kde-format 253msgid "Opening file..." 254msgstr "Faili avamine..." 255 256#: kmouth.cpp:362 257#, kde-format 258msgid "Saving history with a new filename..." 259msgstr "Ajaloo salvestamine uue nimega..." 260 261#: kmouth.cpp:371 262#, kde-format 263msgid "Printing..." 264msgstr "Trükkimine..." 265 266#: kmouth.cpp:388 267#, kde-format 268msgctxt "Shutting down the application" 269msgid "Exiting..." 270msgstr "Väljumine..." 271 272#: kmouth.cpp:426 273#, kde-format 274msgid "Toggling menubar..." 275msgstr "Menüüriba lülitamine..." 276 277#: kmouth.cpp:438 278#, kde-format 279msgid "Toggling toolbar..." 280msgstr "Tööriistariba lülitamine..." 281 282#: kmouth.cpp:452 283#, kde-format 284msgid "Toggling phrasebook bar..." 285msgstr "Väljendiraamaturiba lülitamine..." 286 287#: kmouth.cpp:466 288#, kde-format 289msgid "Toggle the statusbar..." 290msgstr "Olekuriba lülitamine..." 291 292#. i18n: ectx: Menu (file) 293#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 294#, kde-format 295msgid "&File" 296msgstr "&Fail" 297 298#. i18n: ectx: Menu (edit) 299#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 300#, kde-format 301msgid "&Edit" 302msgstr "&Redigeerimine" 303 304#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 305#: kmouthui.rc:15 306#, kde-format 307msgid "&Phrase Books" 308msgstr "&Väljendiraamatud" 309 310#. i18n: ectx: Menu (settings) 311#: kmouthui.rc:18 312#, kde-format 313msgid "&Settings" 314msgstr "&Seadistused" 315 316#: main.cpp:37 main.cpp:40 317#, kde-format 318msgid "KMouth" 319msgstr "KMouth" 320 321#: main.cpp:42 322#, kde-format 323msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 324msgstr "Kõnesüntesaatorite kirjuta-ja-kõnele kasutajaliides" 325 326#: main.cpp:44 327#, kde-format 328msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 329msgstr "(c) 2002/2003: Gunnar Schmi Dt" 330 331#: main.cpp:48 332#, kde-format 333msgid "Gunnar Schmi Dt" 334msgstr "Gunnar Schmi Dt" 335 336#: main.cpp:48 337#, kde-format 338msgid "Original Author" 339msgstr "Algne autor" 340 341#: main.cpp:49 342#, kde-format 343msgid "Jeremy Whiting" 344msgstr "Jeremy Whiting" 345 346#: main.cpp:49 347#, kde-format 348msgid "Current Maintainer" 349msgstr "Praegune hooldaja" 350 351#: main.cpp:50 352#, kde-format 353msgid "Olaf Schmidt" 354msgstr "Olaf Schmidt" 355 356#: main.cpp:50 357#, kde-format 358msgid "Tips, extended phrase books" 359msgstr "Kohtspikrid, laiendatud väljendiraamatud" 360 361#: main.cpp:55 362#, kde-format 363msgid "History file to open" 364msgstr "Avatav ajaloofail" 365 366#: optionsdialog.cpp:123 367#, kde-format 368msgid "Configuration" 369msgstr "Seadistused" 370 371#: optionsdialog.cpp:134 372#, kde-format 373msgid "&Preferences" 374msgstr "&Valikud" 375 376#: optionsdialog.cpp:137 377#, kde-format 378msgid "&Text-to-Speech" 379msgstr "&Teksti ettelugemine" 380 381#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 382#, kde-format 383msgid "General Options" 384msgstr "Üldised valikud" 385 386#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 387#, kde-format 388msgid "Please decide which phrase books you need:" 389msgstr "Palun vali, millist väljendiraamatut soovid kasutada:" 390 391#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 392#, kde-format 393msgid "Book" 394msgstr "Raamat" 395 396#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 397#, kde-format 398msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 399msgstr "" 400"Väljendiraamatud (*.phrasebook);;Lihttekstifailid (*.txt);;Kõik failid (*)" 401 402#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 403#, kde-format 404msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 405msgstr "" 406"Lihttekstifailid (*.txt);;Väljendiraamatud (*.phrasebook);;Kõik failid (*)" 407 408#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 409#, kde-format 410msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 411msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" 412 413#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 414#, kde-format 415msgid "File Exists" 416msgstr "Fail on olemas" 417 418#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 419#, kde-format 420msgid "&Overwrite" 421msgstr "&Kirjuta üle" 422 423#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 424#, kde-format 425msgid "" 426"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 427"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 428msgstr "" 429"Soovitud failinime <i>%1</i> laiend ei ole <i>.phrasebook</i>. Kas lisada " 430"failinimele laiend <i>.phrasebook</i>?" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 433#, kde-format 434msgid "File Extension" 435msgstr "Faililaiend" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 438#, kde-format 439msgid "Add" 440msgstr "Lisa" 441 442#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 443#, kde-format 444msgid "Do Not Add" 445msgstr "Ära lisa" 446 447#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 448#, kde-format 449msgid "" 450"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 451"wish to save in phrasebook format?" 452msgstr "" 453"Soovitud failinimel <i>%1</i> on laiend <i>.phrasebook</i>. Kas salvestada " 454"see väljendiraamatu vormingus?" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 457#, kde-format 458msgid "As Phrasebook" 459msgstr "Väljendiraamatuna" 460 461#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 462#, kde-format 463msgid "As Plain Text" 464msgstr "Puhta tekstina" 465 466#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 467#, kde-format 468msgid "Phrase" 469msgstr "Väljend" 470 471#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 472#, kde-format 473msgid "Shortcut" 474msgstr "Kiirklahv" 475 476#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 478#, kde-format 479msgid "Phrase Book" 480msgstr "Väljendiraamat" 481 482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 483#, kde-format 484msgid "&New Phrase" 485msgstr "&Uus väljend" 486 487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 488#, kde-format 489msgid "Adds a new phrase" 490msgstr "Lisab uue väljendi" 491 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 493#, kde-format 494msgid "New Phrase &Book" 495msgstr "Uus &väljendiraamat" 496 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 498#, kde-format 499msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 500msgstr "" 501"Lisab uue väljendiraamatu, kuhu saab lisada muid raamatuid ja väljendeid" 502 503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 504#, kde-format 505msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 506msgstr "Salvestab väljendiraamatu kõvakettale" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 509#, kde-format 510msgid "&Import..." 511msgstr "&Impordi..." 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 514#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 515#, kde-format 516msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 517msgstr "Impordib faili ja lisab selle sisu väljendiraamatule" 518 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 520#, kde-format 521msgid "I&mport Standard Phrase Book" 522msgstr "I&mpordi standardväljendiraamat" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 525#, kde-format 526msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 527msgstr "" 528"Impordib standardse väljendiraamatu ja lisab selle sisu väljendiraamatule" 529 530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 531#, kde-format 532msgid "&Export..." 533msgstr "&Ekspordi..." 534 535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 536#, kde-format 537msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 538msgstr "Ekspordib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d) faili" 539 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 541#, kde-format 542msgid "Closes the window" 543msgstr "Sulgeb akna" 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 546#, kde-format 547msgid "" 548"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 549"clipboard" 550msgstr "" 551"Lõikab parajasti valitud kirjed väljendiraamatust ja asetab lõikepuhvrisse" 552 553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 554#, kde-format 555msgid "" 556"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 557msgstr "Kopeerib parajasti valitud kirje väljendiraamatust lõikepuhvrisse" 558 559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 560#, kde-format 561msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 562msgstr "Kustutab valitud kirjed väljendiraamatust" 563 564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 565#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 566#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 567#, kde-format 568msgid "Text of the &phrase:" 569msgstr "Välj&endi tekst:" 570 571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 572#, kde-format 573msgid "Name of the &phrase book:" 574msgstr "&Väljendiraamatu nimi:" 575 576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 577#, kde-format 578msgid "" 579"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 580"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 581msgstr "" 582"<qt>Mõned muudatused on salvestamata.<br />Kas soovid need rakendada enne " 583"\"väljendiraamatu\" akna sulgemist või unustada?</qt>" 584 585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 586#, kde-format 587msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 588msgstr "Väljendiraamatu akna sulgemine" 589 590#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 591#, kde-format 592msgid "(New Phrase Book)" 593msgstr "(Uus väljendiraamat)" 594 595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 596#, kde-format 597msgid "(New Phrase)" 598msgstr "(Uus väljend)" 599 600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 601#, kde-format 602msgid "Import Phrasebook" 603msgstr "Väljendiraamatu import" 604 605#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 606#, kde-format 607msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 608msgstr "" 609"Väljendiraamatud (*.phrasebook);Lihttekstifailid (*.txt);Kõik failid (*)" 610 611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 612#, kde-format 613msgid "" 614"There was an error loading file\n" 615"%1" 616msgstr "" 617"Tekkis viga, kui püüti laadida faili\n" 618"%1" 619 620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 621#, kde-format 622msgid "Export Phrase Book" 623msgstr "Väljendiraamatu eksport" 624 625#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 626#, kde-format 627msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 628msgstr "Väljendiraamatud (*.phrasebook)" 629 630#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 631#, kde-format 632msgid "" 633"There was an error saving file\n" 634"%1" 635msgstr "" 636"Tekkis viga, kui püüti salvestada faili\n" 637"%1" 638 639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 640#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 641#, kde-format 642msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 643msgstr "Parajasti valitud väl&jend või väljendiraamat" 644 645#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 646#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 647#, kde-format 648msgid "" 649"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 650"with the selected phrase." 651msgstr "Selle nupuga saab määrata valitud väljendiga seotud kiirklahvi." 652 653#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 654#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 655#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 656#, kde-format 657msgid "" 658"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 659"of a phrase." 660msgstr "Sellel väljal saab määrata väljendiraamatu nime või väljendi sisu." 661 662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 663#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 664#, kde-format 665msgid "" 666"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 667"a keyboard shortcut." 668msgstr "Selle sisselülitamisel ei saa valitud väljendit kasutada kiirklahviga." 669 670#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 671#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 672#, kde-format 673msgid "&None" 674msgstr "&Puudub" 675 676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 677#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 678#, kde-format 679msgid "" 680"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 681"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 682"option." 683msgstr "" 684"Selle sisselülitamisel saab valitud väljendit kasutada kiirklahviga. " 685"Kiirklahvi saab muuta kohe kõrval asuva nupuga." 686 687#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 688#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 689#, kde-format 690msgid "C&ustom" 691msgstr "Ko&handatud" 692 693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 694#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 695#, kde-format 696msgid "Shortcut for the phrase:" 697msgstr "Väljendi kiirklahv:" 698 699#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 700#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 701#, kde-format 702msgid "" 703"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 704"select and modify individual phrases and sub phrase books" 705msgstr "" 706"See nimekiri näitab aktiivset väljendiraamatut puuna. Siin saab valida ja " 707"muuta konkreetseid väljendeid või alam-väljendiraamatuid." 708 709#: phraselist.cpp:62 710#, kde-format 711msgid "" 712"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 713"and press the speak button for re-speaking." 714msgstr "" 715"See nimekiri sisaldab ette loetud väljendite ajalugu. Siin võib valida lause " 716"ja vajutada ettelugemisnuppu selle kordamiseks." 717 718#: phraselist.cpp:80 719#, kde-format 720msgid "" 721"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 722"order to speak the entered phrase." 723msgstr "" 724"Sellele väljale saab kirjutada väljendi. Selle ettelugemiseks vajuta " 725"ettelugemisnuppu." 726 727#: phraselist.cpp:475 728#, kde-format 729msgid "Save As" 730msgstr "Salvestamine" 731 732#: phraselist.cpp:481 733#, kde-format 734msgid "Open File as History" 735msgstr "Faili avamine ajaloona" 736 737#: phraselist.cpp:482 738#, kde-format 739msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 740msgstr "" 741"Kõik failid (*);;Väljendiraamatud (*.phrasebook);;Lihttekstifailid (*.txt)" 742 743#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 744#: preferencesui.ui:21 745#, kde-format 746msgid "Preferences" 747msgstr "Valikud" 748 749#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 750#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 751#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 752#, kde-format 753msgid "" 754"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 755"immediately spoken or just inserted into the edit field." 756msgstr "" 757"See liitkast määrab, kas väljendiraamatus valitud laused loetakse ette kohe " 758"või ainult lisatakse redigeerimisväljale." 759 760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 761#: preferencesui.ui:52 762#, kde-format 763msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 764msgstr "Väljendite valimi&sel väljendiraamatus need:" 765 766#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 767#: preferencesui.ui:66 768#, kde-format 769msgid "Speak Immediately" 770msgstr "loetakse ette kohe" 771 772#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 773#: preferencesui.ui:71 774#, kde-format 775msgid "Insert Into Edit Field" 776msgstr "lisatakse redigeerimisväljale" 777 778#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 779#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 780#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 781#, kde-format 782msgid "" 783"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 784"the edit window is closed." 785msgstr "" 786"See liitkast määrab, kas väljendiraamat salvestatakse redigeerimisakna " 787"sulgemisel automaatselt või mitte." 788 789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 790#: preferencesui.ui:100 791#, kde-format 792msgid "Closing the phrase &book edit window:" 793msgstr "Väl&jendiraamatu redigeerimisakna sulgemisel:" 794 795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 796#: preferencesui.ui:114 797#, kde-format 798msgid "Save Phrase Book" 799msgstr "salvestatakse väljendiraamat" 800 801#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 802#: preferencesui.ui:119 803#, kde-format 804msgid "Discard Changes" 805msgstr "unustatakse muudatused" 806 807#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 808#: preferencesui.ui:124 809#, kde-format 810msgid "Ask Whether to Save" 811msgstr "küsitakse, kas salvestada" 812 813#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 814#: texttospeechconfigurationui.ui:14 815#, kde-format 816msgid "Text-to-Speech" 817msgstr "Teksti ettelugemine" 818 819#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 820#: texttospeechconfigurationui.ui:35 821#, kde-format 822msgid "" 823"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 824"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 825"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 826"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 827msgstr "" 828"<html><head/><body><p>See märkekast määrab, kas KMouth üritab enne " 829"kõnesüntesaatori otsest väljakutsumist kasutada süsteemi kõneteenust või " 830"mitte. Süsteemi kõneteenus on Qt teek, mis pruugib Linuxi puhul speech-" 831"dispatcher'it, teistel platvormidel nende pakutavaid kõneteenusi.</p></" 832"body></html>" 833 834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 835#: texttospeechconfigurationui.ui:38 836#, kde-format 837msgid "&Use default speech system" 838msgstr "Va&ikimisi kõnesüsteemi kasutamine" 839 840#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 842#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 843#, no-c-format, kde-format 844msgid "" 845"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 846"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 847"%t -- the text that should be spoken\n" 848"%f -- the name of a file containing the text\n" 849"%l -- the language code\n" 850"%% -- a percent sign" 851msgstr "" 852"See väli määrab nii teksti ettelugemise käsu kui selle parameetrid. KMouth " 853"kasutab järgmisi kohatäitjaid:\n" 854"%t -- etteloetav tekst\n" 855"%f -- teksti sisaldava faili nimi\n" 856"%l -- keelekood\n" 857"%% -- protsendimärk" 858 859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 860#: texttospeechconfigurationui.ui:75 861#, kde-format 862msgid "Alternative command for speaking &texts:" 863msgstr "Te&ksti ettelugemise alternatiivne käsk:" 864 865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 867#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 868#, kde-format 869msgid "" 870"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 871"text." 872msgstr "See liitkast määrab, millist kooditabelit teksti puhul kasutatakse." 873 874#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 875#: texttospeechconfigurationui.ui:130 876#, kde-format 877msgid "Character encodin&g:" 878msgstr "K&ooditabel:" 879 880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 881#: texttospeechconfigurationui.ui:149 882#, kde-format 883msgid "" 884"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 885"speech synthesizer." 886msgstr "" 887"See märkekast määrab, kas tekst saadetakse kõnesüntesaatorile " 888"standardsisendina või mitte." 889 890#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 891#: texttospeechconfigurationui.ui:152 892#, kde-format 893msgid "Send the data as standard &input" 894msgstr "Andmed saadetakse stan&dardsisendina" 895 896#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 897#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 898#, kde-format 899msgctxt "Local characterset" 900msgid "Local" 901msgstr "Kohalik" 902 903#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 904#, kde-format 905msgctxt "Latin1 characterset" 906msgid "Latin1" 907msgstr "Latin1" 908 909#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 910#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 911#, kde-format 912msgid "Unicode" 913msgstr "Unicode" 914 915#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 916#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 917#, kde-format 918msgid "" 919"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 920"inserted into the new dictionary." 921msgstr "" 922"Selle sisselülitamisel kontrollitakse sõnade õigekirja, enne kui need " 923"lisatakse uude sõnaraamatusse." 924 925#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 926#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 927#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 928#, kde-format 929msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 930msgstr "Võ&rdlemine OpenOffice.org-i sõnaraamatuga:" 931 932#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 934#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 935#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 936#, kde-format 937msgid "" 938"With this combo box you select the character encoding used to load text " 939"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 940msgstr "" 941"Selle liitkastiga saab valida tekstifailide laadimisel kasutatava " 942"kooditabeli. Valikut ei kasutata XML-failide või sõnaraamatufailide puhul." 943 944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 945#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 946#, kde-format 947msgid "Character &encoding:" 948msgstr "K&ooditabel:" 949 950#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 953#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 954#, kde-format 955msgid "" 956"With this input field you specify which file you want to load for creating " 957"the new dictionary." 958msgstr "" 959"Sellel väljal saab määrata, milline fail laadida uue sõnaraamatu loomiseks." 960 961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 962#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 963#, kde-format 964msgid "&Filename:" 965msgstr "&Failinimi:" 966 967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 969#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 970#, kde-format 971msgid "" 972"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 973"used to spellcheck the words of the new dictionary." 974msgstr "" 975"Sellel väljal saab valida OpeOffice.org-i kataloogi, mida kasutatakse uue " 976"sõnaraamatu sõnade õigekirja kontrollimisel." 977 978#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 980#, kde-format 981msgid "" 982"With this combo box you decide which language should be associated with the " 983"new dictionary." 984msgstr "Selle liitkastiga saab valida, millise keelega uus sõnaraamat siduda." 985 986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 988#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 989#, kde-format 990msgid "&Language:" 991msgstr "&Keel" 992 993#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 994#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 995#, kde-format 996msgid "C&reate new dictionary:" 997msgstr "Uue sõnaraamatu l&oomine:" 998 999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1000#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1001#, kde-format 1002msgid "" 1003"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1004"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1005msgstr "" 1006"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat kas sõnaraamatufaili laadides " 1007"või teksti sõnu ükshaaval lisades." 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1010#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1011#, kde-format 1012msgid "&Merge dictionaries" 1013msgstr "Sõnaraamatud l&iidetakse" 1014 1015#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1016#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1017#, kde-format 1018msgid "" 1019"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1020"dictionaries." 1021msgstr "" 1022"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat olemasolevaid sõnaraamatuid " 1023"liites." 1024 1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1026#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1027#, kde-format 1028msgid "From &file" 1029msgstr "&Failist" 1030 1031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1032#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1033#, kde-format 1034msgid "" 1035"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1036"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1037"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1038"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1039"the occurrences of each word." 1040msgstr "" 1041"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat faili laadides. Valida võib " 1042"XML-faili, tavalise tekstifaili või sõnalõpetuse sõnaraamatut sisaldava " 1043"faili. Kui valid tavalise tekstifaili või XML-faili, tuvastatakse " 1044"konkreetsete sõnade esinemissagedus lihtsalt nende tekstis esinemise kordi " 1045"kokku lugedes." 1046 1047#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1048#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1049#, kde-format 1050msgid "From &KDE documentation" 1051msgstr "&KDE dokumentatsioonist" 1052 1053#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1054#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1055#, kde-format 1056msgid "" 1057"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1058"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1059"counting the occurrences of each word." 1060msgstr "" 1061"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat KDE dokumentatsiooni parsides. " 1062"Konkreetsete sõnade esinemissagedus tuvastatakse lihtsalt nende tekstis " 1063"esinemise kordi kokku lugedes." 1064 1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1067#, kde-format 1068msgid "From f&older" 1069msgstr "Kataloo&gist" 1070 1071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1073#, kde-format 1074msgid "" 1075"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1076"folder and its subdirectories." 1077msgstr "" 1078"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat kõigi kataloogis ja selle " 1079"alamkataloogides asuvaid faile laadides." 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1083#, kde-format 1084msgid "Create an &empty wordlist" 1085msgstr "Luuakse &tühi sõnade nimekiri" 1086 1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1089#, kde-format 1090msgid "" 1091"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1092"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1093"learn your vocabulary with the time." 1094msgstr "" 1095"Selle sisselülitamisel luuakse uus tühi sõnaraamat ilma kirjeteta. KMouth " 1096"lisab kirjutatud sõnad automaatselt sõnaraamatusse ja nii omandab rakendus " 1097"tasapisi sinu sõnavara." 1098 1099#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1100#, kde-format 1101msgid "Source of New Dictionary (1)" 1102msgstr "Uue sõnaraamatu allikas (1)" 1103 1104#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1105#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1106#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1107#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1108#, kde-format 1109msgid "Source of New Dictionary (2)" 1110msgstr "Uue sõnaraamatu allikas (2)" 1111 1112#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1113#, kde-format 1114msgctxt "In which directory is the file located?" 1115msgid "&Directory:" 1116msgstr "&Kataloog:" 1117 1118#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1119#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1120#, kde-format 1121msgid "" 1122"With this input field you specify which directory you want to load for " 1123"creating the new dictionary." 1124msgstr "" 1125"Sellel väljal saab määrata, milline kataloog laadida uue sõnaraamatu " 1126"loomiseks." 1127 1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1129#, kde-format 1130msgctxt "Latin characterset" 1131msgid "Latin1" 1132msgstr "Latin1" 1133 1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1135#, kde-format 1136msgid "Merge result" 1137msgstr "Liida tulemus" 1138 1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1140#, kde-format 1141msgctxt "In the sense of a blank word list" 1142msgid "Empty list" 1143msgstr "Tühi nimekiri" 1144 1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1146#, kde-format 1147msgid "KDE Documentation" 1148msgstr "KDE dokumentatsioon" 1149 1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1151#, kde-format 1152msgctxt "Default dictionary" 1153msgid "Default" 1154msgstr "Vaikimisi" 1155 1156#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1157#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1158#, kde-format 1159msgid "" 1160"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1161"checked before they are inserted into the new dictionary." 1162msgstr "" 1163"Selle sisselülitamisel kontrollitakse KDE dokumentatsiooni sõnade õigekirja " 1164"enne nende lisamist uude sõnaraamatusse." 1165 1166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1167#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1168#, kde-format 1169msgid "" 1170"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1171"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1172"this language." 1173msgstr "" 1174"Selle liitkastiga saab valida, millist paigaldatud keelt kasutada uue " 1175"sõmaraamatu loomisel. KMouth parsib ainult antud keeles " 1176"dokumentatsioonifaile." 1177 1178#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1179#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1180#, kde-format 1181msgid "&Selected Dictionary" 1182msgstr "&Valitud sõnaraamat" 1183 1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1185#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1186#, kde-format 1187msgid "" 1188"With this combo box you select the language associated with the selected " 1189"dictionary." 1190msgstr "" 1191"Selle liitkastiga saab valida, millise keelega valitud sõnaraamat siduda." 1192 1193#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1195#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1196#, kde-format 1197msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1198msgstr "Sellel väljal saab määrata valitud sõnaraamatu nime." 1199 1200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1201#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1202#, kde-format 1203msgid "&Name:" 1204msgstr "&Nimi:" 1205 1206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1207#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1208#, kde-format 1209msgid "" 1210"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1211"dictionaries." 1212msgstr "" 1213"Selle nupuga saab lisada uue sõnaraamatu saadaolevate sõnaraamatute " 1214"nimekirja." 1215 1216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1217#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1218#, kde-format 1219msgid "Add D&ictionary..." 1220msgstr "L&isa sõnaraamat..." 1221 1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1223#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1224#, kde-format 1225msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1226msgstr "Selle nupuga saab kustutada valitud sõnaraamatu." 1227 1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1229#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1230#, kde-format 1231msgid "&Delete Dictionary" 1232msgstr "&Kustuta sõnaraamat" 1233 1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1236#, kde-format 1237msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1238msgstr "Selle nupuga saab valitud sõnaraamatu ülespoole liigutada." 1239 1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1242#, kde-format 1243msgid "Move &Up" 1244msgstr "Lii&guta üles" 1245 1246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1247#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1248#, kde-format 1249msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1250msgstr "Selle nupuga saab valitud sõnaraamatu allapoole liigutada" 1251 1252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1253#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1254#, kde-format 1255msgid "&Move Down" 1256msgstr "Liig&uta alla" 1257 1258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1260#, kde-format 1261msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1262msgstr "Selle nupuga saab valitud sõnaraamatu failina salvestada." 1263 1264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1266#, kde-format 1267msgid "&Export Dictionary..." 1268msgstr "&Ekspordi sõnaraamat..." 1269 1270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1272#, kde-format 1273msgid "" 1274"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1275"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1276"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1277"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1278"completion." 1279msgstr "" 1280"Selles nimekirjas on kõik saadaolevad sõnaraamatud, mida saab kasutada " 1281"sõnalõpetuseks. KMouth näitab peaaknas tekstivälja kõrval liitkasti, kui " 1282"nimekirjas on üle ühe sõnaraamatu. Liitkastiga saab valida sõnaraamatu, mida " 1283"tegelikult sõnalõpetusel kasutada." 1284 1285#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1286#, kde-format 1287msgid "Dictionary" 1288msgstr "Sõnaraamat" 1289 1290#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1291#, kde-format 1292msgid "Language" 1293msgstr "Keel" 1294 1295#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1296#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1297#, kde-format 1298msgid "without name" 1299msgstr "nimetu" 1300 1301#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1302#, kde-format 1303msgid "Export Dictionary" 1304msgstr "Ekspordi sõnaraamat" 1305 1306#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1307#, kde-format 1308msgid "Creating Word List" 1309msgstr "Sõnade nimekirja loomine" 1310 1311#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1312#, kde-format 1313msgid "Parsing the KDE documentation..." 1314msgstr "KDE dokumentatsiooni parsimine..." 1315 1316#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1317#, kde-format 1318msgid "Merging dictionaries..." 1319msgstr "Sõnaraamatute liitmine..." 1320 1321#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1322#, kde-format 1323msgid "Parsing file..." 1324msgstr "Faili parsimine..." 1325 1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1327#, kde-format 1328msgid "Parsing directory..." 1329msgstr "Sõnaraamatu parsimine..." 1330 1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1332#, kde-format 1333msgid "Performing spell check..." 1334msgstr "Õigekirja kontrollimine..." 1335 1336#, fuzzy 1337#~| msgid "KMouth" 1338#~ msgid "kmouth" 1339#~ msgstr "KMouth" 1340 1341#~ msgid "Jovie Speech Service" 1342#~ msgstr "Jovie ettelugemisteenus" 1343 1344#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1345#~ msgstr "KDE teksti ettelugemise deemoni seadistamine" 1346 1347#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1348#~ msgstr "Jovie ettelugemisteen&use kasutamine, kui võimalik" 1349 1350#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1351#~ msgstr "Parajasti valitud väljend või väljendiraamat" 1352 1353#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1354#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1355#~ msgstr[0] "(%2 1 raamatust valitud)" 1356#~ msgstr[1] "(%2 %1 raamatust valitud)" 1357 1358#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1359#~ msgstr "Trükib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d)" 1360 1361#~ msgid "" 1362#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1363#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1364#~ msgstr "" 1365#~ "Kui soovid kasutada klahvi '%1' kiirklahvina, tuleb see kombineerida Win, " 1366#~ "Alt, Ctrl ja/või Shift klahviga." 1367 1368#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1369#~ msgstr "Vigane kiirklahv" 1370 1371#~ msgid "" 1372#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1373#~ "Please choose a unique key combination." 1374#~ msgstr "" 1375#~ "Klahvikombinatsioon '%1' on juba omistatud (%2).\n" 1376#~ "Palun vali unikaalne klahvikombinatsioon." 1377 1378#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1379#~ msgstr "standardne toiming \"%1\"" 1380 1381#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1382#~ msgstr "Konflikt standardse kiirklahviga" 1383 1384#~ msgid "the global \"%1\" action" 1385#~ msgstr "globaalne toiming \"%1\"" 1386 1387#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1388#~ msgstr "Konflikt globaalse kiirklahviga" 1389 1390#~ msgid "an other phrase" 1391#~ msgstr "muu väljend" 1392 1393#~ msgid "Key Conflict" 1394#~ msgstr "Klahvikonflikt" 1395 1396#~ msgid "Language:" 1397#~ msgstr "Keel:" 1398 1399#~ msgid "Other" 1400#~ msgstr "Muu" 1401 1402#~ msgid "Create Custom Language" 1403#~ msgstr "Kohandatud keele loomine" 1404 1405#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1406#~ msgstr "Palun anna kohandatud keele kood:" 1407 1408#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 1409#~ msgstr "Lülitab tööriistariba näitamise sisse/välja" 1410