1# translation of kmouth.po to Estonian
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007-2009.
5# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2015, 2019.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kmouth\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-10-30 00:35+0200\n"
12"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
14"Language: et\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Marek Laane"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "qiilaq69@gmail.com"
30
31#: configwizard.cpp:38
32#, kde-format
33msgid "Initial Configuration - KMouth"
34msgstr "Esialgne seadistus - KMouth"
35
36#: configwizard.cpp:59
37#, kde-format
38msgid "Text-to-Speech Configuration"
39msgstr "Teksti ettelugemise seadistamine"
40
41#: configwizard.cpp:73
42#, kde-format
43msgid "Initial Phrase Book"
44msgstr "Esialgne väljendiraamat"
45
46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
47#, kde-format
48msgid "Word Completion"
49msgstr "Sõnalõpetus"
50
51#: kmouth.cpp:107
52#, kde-format
53msgid "&Open as History..."
54msgstr "&Ava ajaloona..."
55
56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
57#, kde-format
58msgid "Opens an existing file as history"
59msgstr "Avab olemasoleva faili ajaloona"
60
61#: kmouth.cpp:115
62#, kde-format
63msgid "Save &History As..."
64msgstr "Salvesta a&jaloona..."
65
66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
67#, kde-format
68msgid "Saves the actual history as..."
69msgstr "Salvestab käesoleva ajaloo kui..."
70
71#: kmouth.cpp:123
72#, kde-format
73msgid "&Print History..."
74msgstr "&Trüki ajalugu..."
75
76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
77#, kde-format
78msgid "Prints out the actual history"
79msgstr "Trükib käesoleva ajaloo"
80
81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
82#, kde-format
83msgid "Quits the application"
84msgstr "Väljub rakendusest"
85
86#: kmouth.cpp:135
87#, kde-format
88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
89msgstr "Lõikab valiku ja asetab selle lõikepuhvrisse"
90
91#: kmouth.cpp:136
92#, kde-format
93msgid ""
94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
97msgstr ""
98"Lõikab valiku ja asetab selle lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud "
99"redigeerimisalal, asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse "
100"sinna valitud laused ajaloost (kui neid on)."
101
102#: kmouth.cpp:139
103#, kde-format
104msgid "Copies the selected section to the clipboard"
105msgstr "Kopeerib valiku lõikepuhvrisse"
106
107#: kmouth.cpp:140
108#, kde-format
109msgid ""
110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
113msgstr ""
114"Kopeerib valiku lõikepuhvrisse. Kui mingi tekst on valitud redigeerimisalal, "
115"asetatakse see lõikepuhvrisse, vastasel juhul asetatakse sinna valitud "
116"laused ajaloost (kui neid on)."
117
118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
119#, kde-format
120msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
121msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine praegusesse asukohta"
122
123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
124#, kde-format
125msgid ""
126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
127"field."
128msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu kursori praegusesse asukohta redigeerimisalal."
129
130#: kmouth.cpp:148
131#, kde-format
132msgctxt "Start speaking"
133msgid "&Speak"
134msgstr "Loe e&tte"
135
136#: kmouth.cpp:150
137#, kde-format
138msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
139msgstr "Loeb ette parajasti aktiivse(d) lause(d)"
140
141#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
142#, kde-format
143msgid ""
144"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
145"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
146"are spoken."
147msgstr ""
148"Loeb ette parajasti aktiivse(d) lause(d). Kui redigeerimisalas on mingi "
149"tekst, loetakse see ette, vastasel juhul loetakse ette valitud laused "
150"ajaloos (kui neid on)."
151
152#: kmouth.cpp:155
153#, kde-format
154msgid "&Edit..."
155msgstr "&Muuda..."
156
157#: kmouth.cpp:166
158#, kde-format
159msgid "Show P&hrasebook Bar"
160msgstr "Väljendi&raamaturiba näitamine"
161
162#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
163#, kde-format
164msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
165msgstr "Lülitab väljendiraamaturiba näitamise sisse/välja"
166
167#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
168#, kde-format
169msgid "Enables/disables the statusbar"
170msgstr "Lülitab olekuriba näitamise sisse/välja"
171
172#: kmouth.cpp:177
173#, kde-format
174msgid "&Configure KMouth..."
175msgstr "KMouthi &seadistamine..."
176
177#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
178#, kde-format
179msgid "Opens the configuration dialog"
180msgstr "Avab seadistustedialoogi"
181
182#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
183#, kde-format
184msgid "&Speak"
185msgstr "Loe e&tte"
186
187#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
188#, kde-format
189msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
190msgstr "Loeb ette parajasti valitud laused ajaloos"
191
192#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
193#, kde-format
194msgid "&Delete"
195msgstr "&Kustuta"
196
197#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
198#, kde-format
199msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
200msgstr "Kustutab parajasti valitud laused ajaloost"
201
202#: kmouth.cpp:202
203#, kde-format
204msgid "Cu&t"
205msgstr "&Lõika"
206
207#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
208#, kde-format
209msgid ""
210"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
211"clipboard"
212msgstr "Lõikab parajasti valitud laused ajaloost ja asetab need lõikepuhvrisse"
213
214#: kmouth.cpp:209
215#, kde-format
216msgid "&Copy"
217msgstr "&Kopeeri"
218
219#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
220#, kde-format
221msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
222msgstr "Kopeerib parajasti valitud laused ajaloost lõikepuhvrise"
223
224#: kmouth.cpp:215
225#, kde-format
226msgid "Select &All Entries"
227msgstr "Vali &kõik kirjed"
228
229#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
230#, kde-format
231msgid "Selects all phrases in the history"
232msgstr "Valib ajaloo kõik laused"
233
234#: kmouth.cpp:221
235#, kde-format
236msgid "D&eselect All Entries"
237msgstr "Tühista kõigi kirjete va&lik"
238
239#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
240#, kde-format
241msgid "Deselects all phrases in the history"
242msgstr "Tühistab kõigi ajalookirjete valiku"
243
244#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
245#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
246#, kde-format
247msgctxt "The job is done"
248msgid "Ready."
249msgstr "Valmis."
250
251#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
252#, kde-format
253msgid "Opening file..."
254msgstr "Faili avamine..."
255
256#: kmouth.cpp:362
257#, kde-format
258msgid "Saving history with a new filename..."
259msgstr "Ajaloo salvestamine uue nimega..."
260
261#: kmouth.cpp:371
262#, kde-format
263msgid "Printing..."
264msgstr "Trükkimine..."
265
266#: kmouth.cpp:388
267#, kde-format
268msgctxt "Shutting down the application"
269msgid "Exiting..."
270msgstr "Väljumine..."
271
272#: kmouth.cpp:426
273#, kde-format
274msgid "Toggling menubar..."
275msgstr "Menüüriba lülitamine..."
276
277#: kmouth.cpp:438
278#, kde-format
279msgid "Toggling toolbar..."
280msgstr "Tööriistariba lülitamine..."
281
282#: kmouth.cpp:452
283#, kde-format
284msgid "Toggling phrasebook bar..."
285msgstr "Väljendiraamaturiba lülitamine..."
286
287#: kmouth.cpp:466
288#, kde-format
289msgid "Toggle the statusbar..."
290msgstr "Olekuriba lülitamine..."
291
292#. i18n: ectx: Menu (file)
293#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
294#, kde-format
295msgid "&File"
296msgstr "&Fail"
297
298#. i18n: ectx: Menu (edit)
299#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
300#, kde-format
301msgid "&Edit"
302msgstr "&Redigeerimine"
303
304#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
305#: kmouthui.rc:15
306#, kde-format
307msgid "&Phrase Books"
308msgstr "&Väljendiraamatud"
309
310#. i18n: ectx: Menu (settings)
311#: kmouthui.rc:18
312#, kde-format
313msgid "&Settings"
314msgstr "&Seadistused"
315
316#: main.cpp:37 main.cpp:40
317#, kde-format
318msgid "KMouth"
319msgstr "KMouth"
320
321#: main.cpp:42
322#, kde-format
323msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
324msgstr "Kõnesüntesaatorite kirjuta-ja-kõnele kasutajaliides"
325
326#: main.cpp:44
327#, kde-format
328msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
329msgstr "(c) 2002/2003: Gunnar Schmi Dt"
330
331#: main.cpp:48
332#, kde-format
333msgid "Gunnar Schmi Dt"
334msgstr "Gunnar Schmi Dt"
335
336#: main.cpp:48
337#, kde-format
338msgid "Original Author"
339msgstr "Algne autor"
340
341#: main.cpp:49
342#, kde-format
343msgid "Jeremy Whiting"
344msgstr "Jeremy Whiting"
345
346#: main.cpp:49
347#, kde-format
348msgid "Current Maintainer"
349msgstr "Praegune hooldaja"
350
351#: main.cpp:50
352#, kde-format
353msgid "Olaf Schmidt"
354msgstr "Olaf Schmidt"
355
356#: main.cpp:50
357#, kde-format
358msgid "Tips, extended phrase books"
359msgstr "Kohtspikrid, laiendatud väljendiraamatud"
360
361#: main.cpp:55
362#, kde-format
363msgid "History file to open"
364msgstr "Avatav ajaloofail"
365
366#: optionsdialog.cpp:123
367#, kde-format
368msgid "Configuration"
369msgstr "Seadistused"
370
371#: optionsdialog.cpp:134
372#, kde-format
373msgid "&Preferences"
374msgstr "&Valikud"
375
376#: optionsdialog.cpp:137
377#, kde-format
378msgid "&Text-to-Speech"
379msgstr "&Teksti ettelugemine"
380
381#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
382#, kde-format
383msgid "General Options"
384msgstr "Üldised valikud"
385
386#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
387#, kde-format
388msgid "Please decide which phrase books you need:"
389msgstr "Palun vali, millist väljendiraamatut soovid kasutada:"
390
391#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
392#, kde-format
393msgid "Book"
394msgstr "Raamat"
395
396#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
397#, kde-format
398msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
399msgstr ""
400"Väljendiraamatud (*.phrasebook);;Lihttekstifailid (*.txt);;Kõik failid (*)"
401
402#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
403#, kde-format
404msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
405msgstr ""
406"Lihttekstifailid (*.txt);;Väljendiraamatud (*.phrasebook);;Kõik failid (*)"
407
408#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
409#, kde-format
410msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
411msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
412
413#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
414#, kde-format
415msgid "File Exists"
416msgstr "Fail on olemas"
417
418#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
419#, kde-format
420msgid "&Overwrite"
421msgstr "&Kirjuta üle"
422
423#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
424#, kde-format
425msgid ""
426"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
427"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
428msgstr ""
429"Soovitud failinime <i>%1</i> laiend ei ole <i>.phrasebook</i>. Kas lisada "
430"failinimele laiend <i>.phrasebook</i>?"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
433#, kde-format
434msgid "File Extension"
435msgstr "Faililaiend"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
438#, kde-format
439msgid "Add"
440msgstr "Lisa"
441
442#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
443#, kde-format
444msgid "Do Not Add"
445msgstr "Ära lisa"
446
447#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
448#, kde-format
449msgid ""
450"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
451"wish to save in phrasebook format?"
452msgstr ""
453"Soovitud failinimel <i>%1</i> on laiend <i>.phrasebook</i>. Kas salvestada "
454"see väljendiraamatu vormingus?"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
457#, kde-format
458msgid "As Phrasebook"
459msgstr "Väljendiraamatuna"
460
461#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
462#, kde-format
463msgid "As Plain Text"
464msgstr "Puhta tekstina"
465
466#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
467#, kde-format
468msgid "Phrase"
469msgstr "Väljend"
470
471#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
472#, kde-format
473msgid "Shortcut"
474msgstr "Kiirklahv"
475
476#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
478#, kde-format
479msgid "Phrase Book"
480msgstr "Väljendiraamat"
481
482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
483#, kde-format
484msgid "&New Phrase"
485msgstr "&Uus väljend"
486
487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
488#, kde-format
489msgid "Adds a new phrase"
490msgstr "Lisab uue väljendi"
491
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
493#, kde-format
494msgid "New Phrase &Book"
495msgstr "Uus &väljendiraamat"
496
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
498#, kde-format
499msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
500msgstr ""
501"Lisab uue väljendiraamatu, kuhu saab lisada muid raamatuid ja väljendeid"
502
503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
504#, kde-format
505msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
506msgstr "Salvestab väljendiraamatu kõvakettale"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
509#, kde-format
510msgid "&Import..."
511msgstr "&Impordi..."
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
514#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
515#, kde-format
516msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
517msgstr "Impordib faili ja lisab selle sisu väljendiraamatule"
518
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
520#, kde-format
521msgid "I&mport Standard Phrase Book"
522msgstr "I&mpordi standardväljendiraamat"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
525#, kde-format
526msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
527msgstr ""
528"Impordib standardse väljendiraamatu ja lisab selle sisu väljendiraamatule"
529
530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
531#, kde-format
532msgid "&Export..."
533msgstr "&Ekspordi..."
534
535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
536#, kde-format
537msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
538msgstr "Ekspordib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d) faili"
539
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
541#, kde-format
542msgid "Closes the window"
543msgstr "Sulgeb akna"
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
546#, kde-format
547msgid ""
548"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
549"clipboard"
550msgstr ""
551"Lõikab parajasti valitud kirjed väljendiraamatust ja asetab lõikepuhvrisse"
552
553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
554#, kde-format
555msgid ""
556"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
557msgstr "Kopeerib parajasti valitud kirje väljendiraamatust lõikepuhvrisse"
558
559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
560#, kde-format
561msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
562msgstr "Kustutab valitud kirjed väljendiraamatust"
563
564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
565#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
566#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
567#, kde-format
568msgid "Text of the &phrase:"
569msgstr "Välj&endi tekst:"
570
571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
572#, kde-format
573msgid "Name of the &phrase book:"
574msgstr "&Väljendiraamatu nimi:"
575
576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
577#, kde-format
578msgid ""
579"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
580"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
581msgstr ""
582"<qt>Mõned muudatused on salvestamata.<br />Kas soovid need rakendada enne "
583"\"väljendiraamatu\" akna sulgemist või unustada?</qt>"
584
585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
586#, kde-format
587msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
588msgstr "Väljendiraamatu akna sulgemine"
589
590#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
591#, kde-format
592msgid "(New Phrase Book)"
593msgstr "(Uus väljendiraamat)"
594
595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
596#, kde-format
597msgid "(New Phrase)"
598msgstr "(Uus väljend)"
599
600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
601#, kde-format
602msgid "Import Phrasebook"
603msgstr "Väljendiraamatu import"
604
605#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
606#, kde-format
607msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
608msgstr ""
609"Väljendiraamatud (*.phrasebook);Lihttekstifailid (*.txt);Kõik failid (*)"
610
611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
612#, kde-format
613msgid ""
614"There was an error loading file\n"
615"%1"
616msgstr ""
617"Tekkis viga, kui püüti laadida faili\n"
618"%1"
619
620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
621#, kde-format
622msgid "Export Phrase Book"
623msgstr "Väljendiraamatu eksport"
624
625#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
626#, kde-format
627msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
628msgstr "Väljendiraamatud (*.phrasebook)"
629
630#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
631#, kde-format
632msgid ""
633"There was an error saving file\n"
634"%1"
635msgstr ""
636"Tekkis viga, kui püüti salvestada faili\n"
637"%1"
638
639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
640#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
641#, kde-format
642msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
643msgstr "Parajasti valitud väl&jend või väljendiraamat"
644
645#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
646#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
647#, kde-format
648msgid ""
649"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
650"with the selected phrase."
651msgstr "Selle nupuga saab määrata valitud väljendiga seotud kiirklahvi."
652
653#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
654#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
655#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
656#, kde-format
657msgid ""
658"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
659"of a phrase."
660msgstr "Sellel väljal saab määrata väljendiraamatu nime või väljendi sisu."
661
662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
663#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
664#, kde-format
665msgid ""
666"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
667"a keyboard shortcut."
668msgstr "Selle sisselülitamisel ei saa valitud väljendit kasutada kiirklahviga."
669
670#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
671#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
672#, kde-format
673msgid "&None"
674msgstr "&Puudub"
675
676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
677#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
678#, kde-format
679msgid ""
680"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
681"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
682"option."
683msgstr ""
684"Selle sisselülitamisel saab valitud väljendit kasutada kiirklahviga. "
685"Kiirklahvi saab muuta kohe kõrval asuva nupuga."
686
687#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
688#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
689#, kde-format
690msgid "C&ustom"
691msgstr "Ko&handatud"
692
693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
694#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
695#, kde-format
696msgid "Shortcut for the phrase:"
697msgstr "Väljendi kiirklahv:"
698
699#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
700#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
701#, kde-format
702msgid ""
703"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
704"select and modify individual phrases and sub phrase books"
705msgstr ""
706"See nimekiri näitab aktiivset väljendiraamatut puuna. Siin saab valida ja "
707"muuta konkreetseid väljendeid või alam-väljendiraamatuid."
708
709#: phraselist.cpp:62
710#, kde-format
711msgid ""
712"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
713"and press the speak button for re-speaking."
714msgstr ""
715"See nimekiri sisaldab ette loetud väljendite ajalugu. Siin võib valida lause "
716"ja vajutada ettelugemisnuppu selle kordamiseks."
717
718#: phraselist.cpp:80
719#, kde-format
720msgid ""
721"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
722"order to speak the entered phrase."
723msgstr ""
724"Sellele väljale saab kirjutada väljendi. Selle ettelugemiseks vajuta "
725"ettelugemisnuppu."
726
727#: phraselist.cpp:475
728#, kde-format
729msgid "Save As"
730msgstr "Salvestamine"
731
732#: phraselist.cpp:481
733#, kde-format
734msgid "Open File as History"
735msgstr "Faili avamine ajaloona"
736
737#: phraselist.cpp:482
738#, kde-format
739msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
740msgstr ""
741"Kõik failid (*);;Väljendiraamatud (*.phrasebook);;Lihttekstifailid (*.txt)"
742
743#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
744#: preferencesui.ui:21
745#, kde-format
746msgid "Preferences"
747msgstr "Valikud"
748
749#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
750#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
751#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
752#, kde-format
753msgid ""
754"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
755"immediately spoken or just inserted into the edit field."
756msgstr ""
757"See liitkast määrab, kas väljendiraamatus valitud laused loetakse ette kohe "
758"või ainult lisatakse redigeerimisväljale."
759
760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
761#: preferencesui.ui:52
762#, kde-format
763msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
764msgstr "Väljendite valimi&sel väljendiraamatus need:"
765
766#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
767#: preferencesui.ui:66
768#, kde-format
769msgid "Speak Immediately"
770msgstr "loetakse ette kohe"
771
772#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
773#: preferencesui.ui:71
774#, kde-format
775msgid "Insert Into Edit Field"
776msgstr "lisatakse redigeerimisväljale"
777
778#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
779#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
780#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
781#, kde-format
782msgid ""
783"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
784"the edit window is closed."
785msgstr ""
786"See liitkast määrab, kas väljendiraamat salvestatakse redigeerimisakna "
787"sulgemisel automaatselt või mitte."
788
789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
790#: preferencesui.ui:100
791#, kde-format
792msgid "Closing the phrase &book edit window:"
793msgstr "Väl&jendiraamatu redigeerimisakna sulgemisel:"
794
795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
796#: preferencesui.ui:114
797#, kde-format
798msgid "Save Phrase Book"
799msgstr "salvestatakse väljendiraamat"
800
801#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
802#: preferencesui.ui:119
803#, kde-format
804msgid "Discard Changes"
805msgstr "unustatakse muudatused"
806
807#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
808#: preferencesui.ui:124
809#, kde-format
810msgid "Ask Whether to Save"
811msgstr "küsitakse, kas salvestada"
812
813#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
814#: texttospeechconfigurationui.ui:14
815#, kde-format
816msgid "Text-to-Speech"
817msgstr "Teksti ettelugemine"
818
819#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
820#: texttospeechconfigurationui.ui:35
821#, kde-format
822msgid ""
823"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
824"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
825"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
826"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
827msgstr ""
828"<html><head/><body><p>See märkekast määrab, kas KMouth üritab enne "
829"kõnesüntesaatori otsest väljakutsumist kasutada süsteemi kõneteenust või "
830"mitte. Süsteemi kõneteenus on Qt teek, mis pruugib Linuxi puhul speech-"
831"dispatcher'it, teistel platvormidel nende pakutavaid kõneteenusi.</p></"
832"body></html>"
833
834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
835#: texttospeechconfigurationui.ui:38
836#, kde-format
837msgid "&Use default speech system"
838msgstr "Va&ikimisi kõnesüsteemi kasutamine"
839
840#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
842#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
843#, no-c-format, kde-format
844msgid ""
845"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
846"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
847"%t -- the text that should be spoken\n"
848"%f -- the name of a file containing the text\n"
849"%l -- the language code\n"
850"%% -- a percent sign"
851msgstr ""
852"See väli määrab nii teksti ettelugemise käsu kui selle parameetrid. KMouth "
853"kasutab järgmisi kohatäitjaid:\n"
854"%t -- etteloetav tekst\n"
855"%f -- teksti sisaldava faili nimi\n"
856"%l -- keelekood\n"
857"%% -- protsendimärk"
858
859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
860#: texttospeechconfigurationui.ui:75
861#, kde-format
862msgid "Alternative command for speaking &texts:"
863msgstr "Te&ksti ettelugemise alternatiivne käsk:"
864
865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
867#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
868#, kde-format
869msgid ""
870"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
871"text."
872msgstr "See liitkast määrab, millist kooditabelit teksti puhul kasutatakse."
873
874#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
875#: texttospeechconfigurationui.ui:130
876#, kde-format
877msgid "Character encodin&g:"
878msgstr "K&ooditabel:"
879
880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
881#: texttospeechconfigurationui.ui:149
882#, kde-format
883msgid ""
884"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
885"speech synthesizer."
886msgstr ""
887"See märkekast määrab, kas tekst saadetakse kõnesüntesaatorile "
888"standardsisendina või mitte."
889
890#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
891#: texttospeechconfigurationui.ui:152
892#, kde-format
893msgid "Send the data as standard &input"
894msgstr "Andmed saadetakse stan&dardsisendina"
895
896#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
897#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
898#, kde-format
899msgctxt "Local characterset"
900msgid "Local"
901msgstr "Kohalik"
902
903#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
904#, kde-format
905msgctxt "Latin1 characterset"
906msgid "Latin1"
907msgstr "Latin1"
908
909#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
910#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
911#, kde-format
912msgid "Unicode"
913msgstr "Unicode"
914
915#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
916#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
917#, kde-format
918msgid ""
919"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
920"inserted into the new dictionary."
921msgstr ""
922"Selle sisselülitamisel kontrollitakse sõnade õigekirja, enne kui need "
923"lisatakse uude sõnaraamatusse."
924
925#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
926#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
927#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
928#, kde-format
929msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
930msgstr "Võ&rdlemine OpenOffice.org-i sõnaraamatuga:"
931
932#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
934#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
935#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
936#, kde-format
937msgid ""
938"With this combo box you select the character encoding used to load text "
939"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
940msgstr ""
941"Selle liitkastiga saab valida tekstifailide laadimisel kasutatava "
942"kooditabeli. Valikut ei kasutata XML-failide või sõnaraamatufailide puhul."
943
944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
945#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
946#, kde-format
947msgid "Character &encoding:"
948msgstr "K&ooditabel:"
949
950#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
953#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
954#, kde-format
955msgid ""
956"With this input field you specify which file you want to load for creating "
957"the new dictionary."
958msgstr ""
959"Sellel väljal saab määrata, milline fail laadida uue sõnaraamatu loomiseks."
960
961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
962#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
963#, kde-format
964msgid "&Filename:"
965msgstr "&Failinimi:"
966
967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
969#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
970#, kde-format
971msgid ""
972"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
973"used to spellcheck the words of the new dictionary."
974msgstr ""
975"Sellel väljal saab valida OpeOffice.org-i kataloogi, mida kasutatakse uue "
976"sõnaraamatu sõnade õigekirja kontrollimisel."
977
978#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
980#, kde-format
981msgid ""
982"With this combo box you decide which language should be associated with the "
983"new dictionary."
984msgstr "Selle liitkastiga saab valida, millise keelega uus sõnaraamat siduda."
985
986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
988#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
989#, kde-format
990msgid "&Language:"
991msgstr "&Keel"
992
993#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
994#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
995#, kde-format
996msgid "C&reate new dictionary:"
997msgstr "Uue sõnaraamatu l&oomine:"
998
999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1000#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1001#, kde-format
1002msgid ""
1003"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1004"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1005msgstr ""
1006"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat kas sõnaraamatufaili laadides "
1007"või teksti sõnu ükshaaval lisades."
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1010#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1011#, kde-format
1012msgid "&Merge dictionaries"
1013msgstr "Sõnaraamatud l&iidetakse"
1014
1015#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1016#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1017#, kde-format
1018msgid ""
1019"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1020"dictionaries."
1021msgstr ""
1022"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat olemasolevaid sõnaraamatuid "
1023"liites."
1024
1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1026#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1027#, kde-format
1028msgid "From &file"
1029msgstr "&Failist"
1030
1031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1032#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1033#, kde-format
1034msgid ""
1035"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1036"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1037"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1038"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1039"the occurrences of each word."
1040msgstr ""
1041"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat faili laadides. Valida võib "
1042"XML-faili, tavalise tekstifaili või sõnalõpetuse sõnaraamatut sisaldava "
1043"faili. Kui valid tavalise tekstifaili või XML-faili, tuvastatakse "
1044"konkreetsete sõnade esinemissagedus lihtsalt nende tekstis esinemise kordi "
1045"kokku lugedes."
1046
1047#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1048#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1049#, kde-format
1050msgid "From &KDE documentation"
1051msgstr "&KDE dokumentatsioonist"
1052
1053#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1054#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1055#, kde-format
1056msgid ""
1057"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1058"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1059"counting the occurrences of each word."
1060msgstr ""
1061"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat KDE dokumentatsiooni parsides. "
1062"Konkreetsete sõnade esinemissagedus tuvastatakse lihtsalt nende tekstis "
1063"esinemise kordi kokku lugedes."
1064
1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1067#, kde-format
1068msgid "From f&older"
1069msgstr "Kataloo&gist"
1070
1071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1073#, kde-format
1074msgid ""
1075"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1076"folder and its subdirectories."
1077msgstr ""
1078"Selle sisselülitamisel luuakse uus sõnaraamat kõigi kataloogis ja selle "
1079"alamkataloogides asuvaid faile laadides."
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1083#, kde-format
1084msgid "Create an &empty wordlist"
1085msgstr "Luuakse &tühi sõnade nimekiri"
1086
1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1089#, kde-format
1090msgid ""
1091"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1092"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1093"learn your vocabulary with the time."
1094msgstr ""
1095"Selle sisselülitamisel luuakse uus tühi sõnaraamat ilma kirjeteta. KMouth "
1096"lisab kirjutatud sõnad automaatselt sõnaraamatusse ja nii omandab rakendus "
1097"tasapisi sinu sõnavara."
1098
1099#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1100#, kde-format
1101msgid "Source of New Dictionary (1)"
1102msgstr "Uue sõnaraamatu allikas (1)"
1103
1104#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1105#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1106#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1107#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1108#, kde-format
1109msgid "Source of New Dictionary (2)"
1110msgstr "Uue sõnaraamatu allikas (2)"
1111
1112#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1113#, kde-format
1114msgctxt "In which directory is the file located?"
1115msgid "&Directory:"
1116msgstr "&Kataloog:"
1117
1118#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1119#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1120#, kde-format
1121msgid ""
1122"With this input field you specify which directory you want to load for "
1123"creating the new dictionary."
1124msgstr ""
1125"Sellel väljal saab määrata, milline kataloog laadida uue sõnaraamatu "
1126"loomiseks."
1127
1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1129#, kde-format
1130msgctxt "Latin characterset"
1131msgid "Latin1"
1132msgstr "Latin1"
1133
1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1135#, kde-format
1136msgid "Merge result"
1137msgstr "Liida tulemus"
1138
1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1140#, kde-format
1141msgctxt "In the sense of a blank word list"
1142msgid "Empty list"
1143msgstr "Tühi nimekiri"
1144
1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1146#, kde-format
1147msgid "KDE Documentation"
1148msgstr "KDE dokumentatsioon"
1149
1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1151#, kde-format
1152msgctxt "Default dictionary"
1153msgid "Default"
1154msgstr "Vaikimisi"
1155
1156#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1157#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1158#, kde-format
1159msgid ""
1160"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1161"checked before they are inserted into the new dictionary."
1162msgstr ""
1163"Selle sisselülitamisel kontrollitakse KDE dokumentatsiooni sõnade õigekirja "
1164"enne nende lisamist uude sõnaraamatusse."
1165
1166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1167#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1168#, kde-format
1169msgid ""
1170"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1171"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1172"this language."
1173msgstr ""
1174"Selle liitkastiga saab valida, millist paigaldatud keelt kasutada uue "
1175"sõmaraamatu loomisel. KMouth parsib ainult antud keeles "
1176"dokumentatsioonifaile."
1177
1178#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1179#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1180#, kde-format
1181msgid "&Selected Dictionary"
1182msgstr "&Valitud sõnaraamat"
1183
1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1185#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1186#, kde-format
1187msgid ""
1188"With this combo box you select the language associated with the selected "
1189"dictionary."
1190msgstr ""
1191"Selle liitkastiga saab valida, millise keelega valitud sõnaraamat siduda."
1192
1193#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1195#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1196#, kde-format
1197msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1198msgstr "Sellel väljal saab määrata valitud sõnaraamatu nime."
1199
1200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1201#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1202#, kde-format
1203msgid "&Name:"
1204msgstr "&Nimi:"
1205
1206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1207#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1208#, kde-format
1209msgid ""
1210"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1211"dictionaries."
1212msgstr ""
1213"Selle nupuga saab lisada uue sõnaraamatu saadaolevate sõnaraamatute "
1214"nimekirja."
1215
1216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1217#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1218#, kde-format
1219msgid "Add D&ictionary..."
1220msgstr "L&isa sõnaraamat..."
1221
1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1223#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1224#, kde-format
1225msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1226msgstr "Selle nupuga saab kustutada valitud sõnaraamatu."
1227
1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1229#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1230#, kde-format
1231msgid "&Delete Dictionary"
1232msgstr "&Kustuta sõnaraamat"
1233
1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1236#, kde-format
1237msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1238msgstr "Selle nupuga saab valitud sõnaraamatu ülespoole liigutada."
1239
1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1242#, kde-format
1243msgid "Move &Up"
1244msgstr "Lii&guta üles"
1245
1246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1247#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1248#, kde-format
1249msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1250msgstr "Selle nupuga saab valitud sõnaraamatu allapoole liigutada"
1251
1252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1253#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1254#, kde-format
1255msgid "&Move Down"
1256msgstr "Liig&uta alla"
1257
1258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1260#, kde-format
1261msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1262msgstr "Selle nupuga saab valitud sõnaraamatu failina salvestada."
1263
1264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1266#, kde-format
1267msgid "&Export Dictionary..."
1268msgstr "&Ekspordi sõnaraamat..."
1269
1270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1272#, kde-format
1273msgid ""
1274"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1275"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1276"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1277"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1278"completion."
1279msgstr ""
1280"Selles nimekirjas on kõik saadaolevad sõnaraamatud, mida saab kasutada "
1281"sõnalõpetuseks. KMouth näitab peaaknas tekstivälja kõrval liitkasti, kui "
1282"nimekirjas on üle ühe sõnaraamatu. Liitkastiga saab valida sõnaraamatu, mida "
1283"tegelikult sõnalõpetusel kasutada."
1284
1285#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1286#, kde-format
1287msgid "Dictionary"
1288msgstr "Sõnaraamat"
1289
1290#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1291#, kde-format
1292msgid "Language"
1293msgstr "Keel"
1294
1295#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1296#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1297#, kde-format
1298msgid "without name"
1299msgstr "nimetu"
1300
1301#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1302#, kde-format
1303msgid "Export Dictionary"
1304msgstr "Ekspordi sõnaraamat"
1305
1306#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1307#, kde-format
1308msgid "Creating Word List"
1309msgstr "Sõnade nimekirja loomine"
1310
1311#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1312#, kde-format
1313msgid "Parsing the KDE documentation..."
1314msgstr "KDE dokumentatsiooni parsimine..."
1315
1316#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1317#, kde-format
1318msgid "Merging dictionaries..."
1319msgstr "Sõnaraamatute liitmine..."
1320
1321#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1322#, kde-format
1323msgid "Parsing file..."
1324msgstr "Faili parsimine..."
1325
1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1327#, kde-format
1328msgid "Parsing directory..."
1329msgstr "Sõnaraamatu parsimine..."
1330
1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1332#, kde-format
1333msgid "Performing spell check..."
1334msgstr "Õigekirja kontrollimine..."
1335
1336#, fuzzy
1337#~| msgid "KMouth"
1338#~ msgid "kmouth"
1339#~ msgstr "KMouth"
1340
1341#~ msgid "Jovie Speech Service"
1342#~ msgstr "Jovie ettelugemisteenus"
1343
1344#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1345#~ msgstr "KDE teksti ettelugemise deemoni seadistamine"
1346
1347#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1348#~ msgstr "Jovie ettelugemisteen&use kasutamine, kui võimalik"
1349
1350#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1351#~ msgstr "Parajasti valitud väljend või väljendiraamat"
1352
1353#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1354#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1355#~ msgstr[0] "(%2 1 raamatust valitud)"
1356#~ msgstr[1] "(%2 %1 raamatust valitud)"
1357
1358#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1359#~ msgstr "Trükib parajasti valitud väljendi(d) või väljendiraamatu(d)"
1360
1361#~ msgid ""
1362#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1363#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1364#~ msgstr ""
1365#~ "Kui soovid kasutada klahvi '%1' kiirklahvina, tuleb see kombineerida Win, "
1366#~ "Alt, Ctrl ja/või Shift klahviga."
1367
1368#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1369#~ msgstr "Vigane kiirklahv"
1370
1371#~ msgid ""
1372#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1373#~ "Please choose a unique key combination."
1374#~ msgstr ""
1375#~ "Klahvikombinatsioon '%1' on juba omistatud (%2).\n"
1376#~ "Palun vali unikaalne klahvikombinatsioon."
1377
1378#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1379#~ msgstr "standardne toiming \"%1\""
1380
1381#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1382#~ msgstr "Konflikt standardse kiirklahviga"
1383
1384#~ msgid "the global \"%1\" action"
1385#~ msgstr "globaalne toiming \"%1\""
1386
1387#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1388#~ msgstr "Konflikt globaalse kiirklahviga"
1389
1390#~ msgid "an other phrase"
1391#~ msgstr "muu väljend"
1392
1393#~ msgid "Key Conflict"
1394#~ msgstr "Klahvikonflikt"
1395
1396#~ msgid "Language:"
1397#~ msgstr "Keel:"
1398
1399#~ msgid "Other"
1400#~ msgstr "Muu"
1401
1402#~ msgid "Create Custom Language"
1403#~ msgstr "Kohandatud keele loomine"
1404
1405#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1406#~ msgstr "Palun anna kohandatud keele kood:"
1407
1408#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
1409#~ msgstr "Lülitab tööriistariba näitamise sisse/välja"
1410