1# Malayalam Ttranslation of kmouth.po 2# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the desktop-kmouth package. 4# 5# SANKARANARAYANAN <snalledam@dataone.in>, 2008. 6# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: desktop-kmouth\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:42-0800\n" 13"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" 14"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n" 15"Language: ml\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "ശങ്കരനാരായണന്, പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "snalledam@dataone.in, pravi.a@gmail.com" 30 31#: configwizard.cpp:38 32#, kde-format 33msgid "Initial Configuration - KMouth" 34msgstr "പ്രാഥമിക ക്രമീകരണം - കെമൌത്ത്" 35 36#: configwizard.cpp:59 37#, kde-format 38msgid "Text-to-Speech Configuration" 39msgstr "ലേഖനം - വായനയാക്കാന് ക്രമീകരണം" 40 41#: configwizard.cpp:73 42#, kde-format 43msgid "Initial Phrase Book" 44msgstr "പ്രാഥമിക വാക്യാംശ പുസ്തകം" 45 46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 47#, kde-format 48msgid "Word Completion" 49msgstr "പദ പൂര്ത്തീകരണം" 50 51#: kmouth.cpp:107 52#, kde-format 53msgid "&Open as History..." 54msgstr "&നാള്വഴിയായി തുറക്കുക..." 55 56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 57#, kde-format 58msgid "Opens an existing file as history" 59msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ഫയല് നാള്വഴിയായി തുറക്കുക" 60 61#: kmouth.cpp:115 62#, kde-format 63msgid "Save &History As..." 64msgstr "&നാള്വഴി പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..." 65 66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 67#, kde-format 68msgid "Saves the actual history as..." 69msgstr "യഥാര്ത്ഥ നാള്വഴി പേരു് മാറ്റ് സൂക്ഷിക്കുക..." 70 71#: kmouth.cpp:123 72#, kde-format 73msgid "&Print History..." 74msgstr "&നാള്വഴി അച്ചടിക്കുക..." 75 76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 77#, kde-format 78msgid "Prints out the actual history" 79msgstr "യഥാര്ത്ഥ നാള്വഴി അച്ചടിക്കുന്നു" 80 81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 82#, kde-format 83msgid "Quits the application" 84msgstr "പ്രയോഗം വിടുന്നു" 85 86#: kmouth.cpp:135 87#, kde-format 88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 89msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം മുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് വെയ്ക്കുന്നു" 90 91#: kmouth.cpp:136 92#, kde-format 93msgid "" 94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 97msgstr "" 98"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗംമുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് വെയ്ക്കുന്നു. ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്ത് തെരഞ്ഞെടുത്ത " 99"പാഠഭാഗങ്ങള് ഉണ്ടെങ്കില് ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് നിക്ഷേപിക്കപ്പെടും. അല്ലാത്തപക്ഷം നാള്വഴിയിലുള്ള " 100"വാക്യങ്ങള് (വല്ലതും ഉണ്ടെങ്കില്) ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് വെയ്ക്കുന്നതാണ്." 101 102#: kmouth.cpp:139 103#, kde-format 104msgid "Copies the selected section to the clipboard" 105msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നു" 106 107#: kmouth.cpp:140 108#, kde-format 109msgid "" 110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 113msgstr "" 114"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗങ്ങള് ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തപ്പെടുന്നു. ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്ത് തെരഞ്ഞെടുത്ത " 115"പാഠഭാഗങ്ങള് ഉണ്ടെങ്കില് ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തപ്പെടും. അല്ലാത്തപക്ഷം നാള്വഴിയിലുള്ള " 116"വാക്യങ്ങള് (വല്ലതും ഉണ്ടെങ്കില്) ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തപ്പെടും." 117 118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 119#, fuzzy, kde-format 120#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 121msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 122msgstr "ഓര്മ്മത്തട്ടിലെ ഉള്ളടക്കം യഥാസ്ഥാനത്ത് പതിക്കുന്നു." 123 124#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 125#, kde-format 126msgid "" 127"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 128"field." 129msgstr "ചൂണ്ടി നില്ക്കുന്നിടത്തെ ഓര്മ്മത്തട്ടിന്റെ ഉള്ളടക്കം ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്ത് പതിക്കപ്പെടുന്നു." 130 131#: kmouth.cpp:148 132#, kde-format 133msgctxt "Start speaking" 134msgid "&Speak" 135msgstr "&സംസാരിയ്ക്കുക" 136 137#: kmouth.cpp:150 138#, kde-format 139msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 140msgstr "നിലവില് സജീവമായ വാക്യം (ങ്ങള്) ഉച്ചരിക്കുന്നു." 141 142#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 143#, kde-format 144msgid "" 145"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 146"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 147"are spoken." 148msgstr "" 149"നിലവില് സജീവമായ വാക്യം (ങ്ങള്) സംസാരിക്കുന്നു. ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്ത് പാഠഭാഗങ്ങളുണ്ടെങ്കില് " 150"അവ സംസാരിക്കപ്പെടുന്നു. അല്ലാത്തപക്ഷം, നാള്വഴിയിലെ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യങ്ങള് (വല്ലതും " 151"ഉണ്ടെങ്കില്) അവ സംസാരിക്കപ്പെടുന്നു." 152 153#: kmouth.cpp:155 154#, kde-format 155msgid "&Edit..." 156msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." 157 158#: kmouth.cpp:166 159#, kde-format 160msgid "Show P&hrasebook Bar" 161msgstr "വാ&ക്യാംശപുസ്തക പട്ട കാണിയ്ക്കുക" 162 163#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 164#, kde-format 165msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 166msgstr "വാക്യാംശപുസ്തക പട്ട പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു / പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു" 167 168#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 169#, kde-format 170msgid "Enables/disables the statusbar" 171msgstr "സ്ഥിതി കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു / പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു" 172 173#: kmouth.cpp:177 174#, kde-format 175msgid "&Configure KMouth..." 176msgstr "&കെമൌത്ത് ക്രമീകരിക്കുക..." 177 178#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 179#, kde-format 180msgid "Opens the configuration dialog" 181msgstr "ക്രമീകരണസംവാദം തുടങ്ങുന്നു" 182 183#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 184#, kde-format 185msgid "&Speak" 186msgstr "&സംസാരിയ്ക്കുക" 187 188#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 189#, kde-format 190msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 191msgstr "നാള്വഴിയിലെ നിലവില് തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള് സംസാരിയ്ക്കപ്പെടുന്നു" 192 193#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 194#, kde-format 195msgid "&Delete" 196msgstr "&മായ്ക്കുക" 197 198#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 199#, kde-format 200msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 201msgstr "നാള്വഴിയിലെ നിലവില് തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള് മായ്ക്കുന്നു" 202 203#: kmouth.cpp:202 204#, kde-format 205msgid "Cu&t" 206msgstr "മുറി&യ്ക്കുക" 207 208#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 209#, kde-format 210msgid "" 211"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 212"clipboard" 213msgstr "" 214"നാള്വഴിയിലെ നിലവില് തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള് മുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് വെക്കുന്നു" 215 216#: kmouth.cpp:209 217#, kde-format 218msgid "&Copy" 219msgstr "&പകര്ത്തുക" 220 221#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 222#, kde-format 223msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 224msgstr "നാള്വഴിയിലെ നിലവില് തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള് ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നു" 225 226#: kmouth.cpp:215 227#, kde-format 228msgid "Select &All Entries" 229msgstr "എഴുതിച്ചേര്ത്തത് &എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 230 231#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 232#, kde-format 233msgid "Selects all phrases in the history" 234msgstr "നാള്വഴിയിലെ എല്ലാ വാക്യാംശങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു " 235 236#: kmouth.cpp:221 237#, kde-format 238msgid "D&eselect All Entries" 239msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം ഒ&ഴിവാക്കുന്നു" 240 241#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 242#, kde-format 243msgid "Deselects all phrases in the history" 244msgstr "നാള്വഴിയിലെ എല്ലാ വാക്യാംശങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നു" 245 246#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 247#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 248#, kde-format 249msgctxt "The job is done" 250msgid "Ready." 251msgstr "തയ്യാര്." 252 253#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 254#, kde-format 255msgid "Opening file..." 256msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നു..." 257 258#: kmouth.cpp:362 259#, kde-format 260msgid "Saving history with a new filename..." 261msgstr "നാള്വഴി ഒരു പുതിയ പേരില് സംരക്ഷിക്കുന്നു..." 262 263#: kmouth.cpp:371 264#, kde-format 265msgid "Printing..." 266msgstr "അച്ചടിക്കുന്നു..." 267 268#: kmouth.cpp:388 269#, kde-format 270msgctxt "Shutting down the application" 271msgid "Exiting..." 272msgstr "പുറത്തുകടക്കുന്നു..." 273 274#: kmouth.cpp:426 275#, kde-format 276msgid "Toggling menubar..." 277msgstr "വിഭവപ്പട്ട ടോഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നു..." 278 279#: kmouth.cpp:438 280#, kde-format 281msgid "Toggling toolbar..." 282msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട ടോഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നു..." 283 284#: kmouth.cpp:452 285#, kde-format 286msgid "Toggling phrasebook bar..." 287msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകപ്പട്ട ടോഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നു..." 288 289#: kmouth.cpp:466 290#, kde-format 291msgid "Toggle the statusbar..." 292msgstr "സ്ഥിതി കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട ടോഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നു..." 293 294#. i18n: ectx: Menu (file) 295#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 296#, kde-format 297msgid "&File" 298msgstr "&ഫയല്" 299 300#. i18n: ectx: Menu (edit) 301#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 302#, kde-format 303msgid "&Edit" 304msgstr "&ചിട്ട" 305 306#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 307#: kmouthui.rc:15 308#, kde-format 309msgid "&Phrase Books" 310msgstr "&വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്" 311 312#. i18n: ectx: Menu (settings) 313#: kmouthui.rc:18 314#, kde-format 315msgid "&Settings" 316msgstr "&സജ്ജീകരണങ്ങള്" 317 318#: main.cpp:37 main.cpp:40 319#, kde-format 320msgid "KMouth" 321msgstr "കെമൌത്ത്" 322 323#: main.cpp:42 324#, kde-format 325msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 326msgstr "കൃത്രിമ ശബ്ദമിശ്രണത്തിനായുള്ള ഒരു എഴുതി-വായനയുടെ പ്രത്യക്ഷതലം" 327 328#: main.cpp:44 329#, kde-format 330msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 331msgstr "(c) 2002/2003, ഗുണ്ണാര് ഷ്മി Dt" 332 333#: main.cpp:48 334#, kde-format 335msgid "Gunnar Schmi Dt" 336msgstr "ഗുണ്ണാര് ഷ്മി Dt" 337 338#: main.cpp:48 339#, kde-format 340msgid "Original Author" 341msgstr "" 342 343#: main.cpp:49 344#, kde-format 345msgid "Jeremy Whiting" 346msgstr "" 347 348#: main.cpp:49 349#, kde-format 350msgid "Current Maintainer" 351msgstr "" 352 353#: main.cpp:50 354#, kde-format 355msgid "Olaf Schmidt" 356msgstr "ഒളാഫ് ഷ്മിത്" 357 358#: main.cpp:50 359#, kde-format 360msgid "Tips, extended phrase books" 361msgstr "വിജ്ഞാനശകലം, വിസ്തൃത വാക്യാംശപുസ്തകം" 362 363#: main.cpp:55 364#, kde-format 365msgid "History file to open" 366msgstr "നാള്വഴി ഫയല് തുറക്കാന്" 367 368#: optionsdialog.cpp:123 369#, kde-format 370msgid "Configuration" 371msgstr "ക്രമീകരണം" 372 373#: optionsdialog.cpp:134 374#, kde-format 375msgid "&Preferences" 376msgstr "&മുന്ഗണനകള്" 377 378#: optionsdialog.cpp:137 379#, kde-format 380msgid "&Text-to-Speech" 381msgstr "&ലേഖനം- വായനയാക്കല്" 382 383#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 384#, kde-format 385msgid "General Options" 386msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്" 387 388#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 389#, kde-format 390msgid "Please decide which phrase books you need:" 391msgstr "ഏത് വാക്യാംശപുസ്തകമാണ് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമെന്ന് ദയവായി തീരിമാനിക്കൂ:" 392 393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 394#, kde-format 395msgid "Book" 396msgstr "പുസ്തകം" 397 398#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 399#, fuzzy, kde-format 400#| msgid "" 401#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 402#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 403#| "*|All Files" 404msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 405msgstr "" 406".phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള് (*.phrasebook)\n" 407"*.txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള് (*.txt)\n" 408"*|എല്ലാ ഫയലുകളും" 409 410#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 411#, fuzzy, kde-format 412#| msgid "" 413#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 414#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 415#| "*|All Files" 416msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 417msgstr "" 418"*.txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള് (.txt)\n" 419" *.phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള് (*.phrasebook)\n" 420"*|എല്ലാ ഫയലുകളും" 421 422#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 423#, kde-format 424msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 425msgstr "%1 ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. അത് മാച്ചെഴുതണോ?" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 428#, kde-format 429msgid "File Exists" 430msgstr "ഫയല് നിലവിലുണ്ട്" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 433#, kde-format 434msgid "&Overwrite" 435msgstr "&മാച്ചെഴുത്ത്" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 438#, kde-format 439msgid "" 440"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 441"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 442msgstr "" 443"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലായ <i>%1</i>ന് <i>phrasebook</i>നെ അപേക്ഷിച്ച് വ്യത്യസ്തമായ " 444"അനുബന്ധമാണുള്ളത്. ഫയല് നാമത്തോടൊപ്പം <i>.phrasebook</i> ചേര്ക്കാന് താല്പര്യമുണ്ടോ?" 445 446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 447#, kde-format 448msgid "File Extension" 449msgstr "ഫയല് അനുബന്ധം" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 452#, kde-format 453msgid "Add" 454msgstr "ചേര്ക്കുക" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 457#, kde-format 458msgid "Do Not Add" 459msgstr "ചേര്ക്കണ്ട" 460 461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 462#, kde-format 463msgid "" 464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 465"wish to save in phrasebook format?" 466msgstr "" 467"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് നാമം <i>%1</i>ന് <i>.phrasebook</i> അനുബന്ധമുണ്ട്. phrasebook " 468"ഘടനയില് സൂക്ഷിക്കാന് താല്പര്യമുണ്ടോ?" 469 470#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 471#, kde-format 472msgid "As Phrasebook" 473msgstr "Phrasebook ആയി" 474 475#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 476#, kde-format 477msgid "As Plain Text" 478msgstr "സാധാരണ പദാവലി ഫയലായി" 479 480#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 481#, kde-format 482msgid "Phrase" 483msgstr "വാക്യാംശം" 484 485#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 486#, kde-format 487msgid "Shortcut" 488msgstr "കുറുക്കുവഴി" 489 490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 492#, kde-format 493msgid "Phrase Book" 494msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം" 495 496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 497#, kde-format 498msgid "&New Phrase" 499msgstr "&പുതിയ വാക്യാംശം" 500 501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 502#, kde-format 503msgid "Adds a new phrase" 504msgstr "പുതിയ വാക്യാംശം ചേര്ക്കുന്നു" 505 506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 507#, kde-format 508msgid "New Phrase &Book" 509msgstr "പുതിയ വാക്യാംശ &പുസ്തകം" 510 511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 512#, kde-format 513msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 514msgstr "" 515"മറ്റു വാക്യാംശങ്ങളും പുസ്തകങ്ങളും ചേര്ക്കാവുന്ന വിധം ഒരു പുതിയ വാക്യാംശപുസ്തകം കൂട്ടിച്ചേര്" 516"ക്കപ്പെടുന്നു " 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 519#, kde-format 520msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 521msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് സൂക്ഷിക്കുന്നു" 522 523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 524#, kde-format 525msgid "&Import..." 526msgstr "&അകത്തെടുക്കുക..." 527 528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 530#, kde-format 531msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 532msgstr "ഒരു ഫയല് അകത്തെടുത്തു് അതിലെ ഉള്ളടക്കം മുഴുവന് വാക്യാംശപുസ്തകത്തില് ചേര്ക്കുന്നു" 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 535#, kde-format 536msgid "I&mport Standard Phrase Book" 537msgstr "അംഗീകൃത വാക്യാംശപുസ്തകം ഇ&റക്കുമതി ചെയ്യുക" 538 539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 540#, kde-format 541msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 542msgstr "ഒരു അംഗീകൃത വാക്യാംശപുസ്തകം അകത്തെടുത്തു് അതിലെ ഉള്ളടക്കംവാക്യാംശ പുസ്തകത്തില് ചേര്ക്കുന്നു" 543 544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 545#, kde-format 546msgid "&Export..." 547msgstr "&പുറത്തുവയ്ക്കുക..." 548 549#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 550#, kde-format 551msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 552msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യവും (ങ്ങളും) വാക്യാംശപുസ്തകവും (ങ്ങളും) ഒരു ഫയലിലേക്ക് വയ്ക്കുന്നു" 553 554#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 555#, kde-format 556msgid "Closes the window" 557msgstr "ജാലകം അടക്കുന്നു" 558 559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 560#, kde-format 561msgid "" 562"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 563"clipboard" 564msgstr "" 565"വാക്യാംശപുസ്തകത്തില് ചേര്ക്കപ്പെട്ടവയില്നിന്ന് ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് " 566"നിക്ഷേപിക്കുന്നു" 567 568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 569#, kde-format 570msgid "" 571"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 572msgstr "" 573"വാക്യാംശപുസ്തകത്തില് ചേര്ക്കപ്പെട്ടവയില്നിന്ന് ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഓര്മ്മപ്പലകയിലേക്ക് പകര്ത്തുന്നു" 574 575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 576#, kde-format 577msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 578msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകത്തില് ചേര്ക്കപ്പെട്ടവയില്നിന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്തവ മായ്ക്കുന്നു" 579 580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 581#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 582#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 583#, kde-format 584msgid "Text of the &phrase:" 585msgstr "&വാക്യാംശത്തിന്റെ പദാവലി:" 586 587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 588#, kde-format 589msgid "Name of the &phrase book:" 590msgstr "&വാക്യാംശ പുസ്തകത്തിന്റെ പേര്:" 591 592#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 593#, kde-format 594msgid "" 595"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 596"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 597msgstr "" 598"<qt>സംരക്ഷിക്കപ്പെടാത്ത ഭേദഗതികളുണ്ട്.<br />\"വാക്യാംശപുസ്തക\"ജാലകം അടക്കുന്നതിന് മുമ്പ് " 599"ഭേദഗതികള് പ്രയോഗിക്കണോ അതോ ഭേദഗതികള് ഉപേക്ഷിക്കണോ?</qt>" 600 601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 602#, kde-format 603msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 604msgstr "\"വാക്യാംശപുസ്തക\"ജാലകം അടക്കുന്നു" 605 606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 607#, kde-format 608msgid "(New Phrase Book)" 609msgstr "(പുതിയ വാക്യാംശപുസ്തകം)" 610 611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 612#, kde-format 613msgid "(New Phrase)" 614msgstr "(പുതിയ വാക്യാംശം)" 615 616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 617#, kde-format 618msgid "Import Phrasebook" 619msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം അകത്തെടുക്കുക" 620 621#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 622#, fuzzy, kde-format 623#| msgid "" 624#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 625#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 626#| "*|All Files" 627msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 628msgstr "" 629".phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള് (*.phrasebook)\n" 630"*.txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള് (*.txt)\n" 631"*|എല്ലാ ഫയലുകളും" 632 633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 634#, kde-format 635msgid "" 636"There was an error loading file\n" 637"%1" 638msgstr "" 639"താഴെയുള്ള ഫയല് കയറ്റുമ്പോള് ഒരു പിശകുപറ്റി\n" 640"%1" 641 642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 643#, kde-format 644msgid "Export Phrase Book" 645msgstr "വാക്യാംശ പുസ്തകം പുറത്തുവയ്ക്കുക" 646 647#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 648#, fuzzy, kde-format 649#| msgid "&Phrase Books" 650msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 651msgstr "&വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്" 652 653#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 654#, kde-format 655msgid "" 656"There was an error saving file\n" 657"%1" 658msgstr "" 659"താഴെയുള്ള ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശകുപറ്റി\n" 660"%1" 661 662#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 663#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 664#, kde-format 665msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 666msgstr "&ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശം അല്ലെങ്കില് വാക്യാംശപുസ്തകം" 667 668#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 669#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 670#, kde-format 671msgid "" 672"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 673"with the selected phrase." 674msgstr "ഈ ബട്ടണില് ഞൊട്ടിയാല് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കുറുക്കുവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കാം." 675 676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 678#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 679#, kde-format 680msgid "" 681"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 682"of a phrase." 683msgstr "" 684"ഈ വരി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതോടെ നിങ്ങള് ഒരു വാക്യാംശപുസ്തകത്തിന്റേയോ, വാക്യശകലത്തിന്റെ " 685"ഉള്ളടക്കത്തേയോ നിര്വ്വചിയ്ക്കുന്നു." 686 687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 688#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 689#, kde-format 690msgid "" 691"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 692"a keyboard shortcut." 693msgstr "" 694"ഈ ഒരു ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്താല് ഒരു കീബോര്ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ച് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശത്തില് " 695"എത്തിച്ചേരാന് കഴിയില്ല." 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 699#, kde-format 700msgid "&None" 701msgstr "&ഒന്നുമില്ല" 702 703#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 705#, kde-format 706msgid "" 707"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 708"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 709"option." 710msgstr "" 711"ഈ ഒരു ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്താല് ഒരു കീബോര്ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ച് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശത്തില് " 712"എത്തിച്ചേരാവുന്നതാണ്. ഇ ഐച്ഛികത്തിനടുത്തുള്ള ബട്ടണുപയോഗിച്ച് കുറുക്കുവഴികള് മാറ്റിയെടുക്കാവുന്നതാണ്." 713 714#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 716#, kde-format 717msgid "C&ustom" 718msgstr "ഇ&ഷ്ടപ്രകാരം" 719 720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 722#, kde-format 723msgid "Shortcut for the phrase:" 724msgstr "വാക്യാംശത്തിനുള്ള കുറുക്കുവഴി:" 725 726#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 727#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 728#, kde-format 729msgid "" 730"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 731"select and modify individual phrases and sub phrase books" 732msgstr "" 733"ഇപ്പോഴത്തെ വാക്യാംശപുസ്തകം ഒരു വൃക്ഷഘടനയായി ഈ പട്ടികയിലുണ്ട്. ഒറ്റപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങളും " 734"വാക്യാംശപുസ്തകം തന്നെയും തെരഞ്ഞെടുത്ത് ഭേദഗതികള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കാവും" 735 736#: phraselist.cpp:62 737#, kde-format 738msgid "" 739"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 740"and press the speak button for re-speaking." 741msgstr "" 742"വായിക്കപ്പെട്ട വാക്യങ്ങളുടെ നാള്വഴി ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. പുനര്വായനക്കായി വാക്യങ്ങള് " 743"തെരഞ്ഞെടുത്ത് വായന ബട്ടണില് അമര്ത്തിയാല് മതി." 744 745#: phraselist.cpp:80 746#, kde-format 747msgid "" 748"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 749"order to speak the entered phrase." 750msgstr "" 751"ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്ത് നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു വാക്യാംശം അടിച്ചു ചേര്ക്കാം. അങ്ങനെ അടിച്ചുചേര്ത്ത " 752"വാക്യാംശം വായിക്കാന് വായന ബട്ടണില് അമര്ത്തിയാല് മതി." 753 754#: phraselist.cpp:475 755#, kde-format 756msgid "Save As" 757msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 758 759#: phraselist.cpp:481 760#, kde-format 761msgid "Open File as History" 762msgstr "നാള്വഴിയായി ഫയല് തുറക്കുക" 763 764#: phraselist.cpp:482 765#, fuzzy, kde-format 766#| msgid "" 767#| "*|All Files\n" 768#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 769#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 770msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 771msgstr "" 772"*|എല്ലാ ഫയലുകളും\n" 773"*.phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള് (*.phrasebook)\n" 774".txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള് (.txt)" 775 776#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 777#: preferencesui.ui:21 778#, kde-format 779msgid "Preferences" 780msgstr "മുന്ഗണനകള്" 781 782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 784#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 785#, kde-format 786msgid "" 787"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 788"immediately spoken or just inserted into the edit field." 789msgstr "" 790"വാക്യാംശപുസ്തകത്തില്നിന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്തവ ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്ത് വെയ്ക്കണോ, അതോ ഉടനെ " 791"സംസാരിയ്ക്കണോ എന്ന് ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിര്ദേശിയ്ക്കുന്നു" 792 793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 794#: preferencesui.ui:52 795#, kde-format 796msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 797msgstr "&വാക്യാംശ പുസ്തകത്തില്നിന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്തവ:" 798 799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 800#: preferencesui.ui:66 801#, kde-format 802msgid "Speak Immediately" 803msgstr "ഉടനെ സംസാരിക്കുക" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 806#: preferencesui.ui:71 807#, kde-format 808msgid "Insert Into Edit Field" 809msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്ത് വെയ്ക്കുക" 810 811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 813#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 814#, kde-format 815msgid "" 816"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 817"the edit window is closed." 818msgstr "" 819"ചിട്ടപ്പെടുത്തല് ജാലകം അടക്കുമ്പോള് വാക്യാംശപുസ്തകം യാന്ത്രികമായി സൂക്ഷിക്കപ്പെടണമോ എന്ന് ഈ " 820"കോംബോ ബോക്സ് നിര്ണ്ണയിക്കുന്നു." 821 822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 823#: preferencesui.ui:100 824#, kde-format 825msgid "Closing the phrase &book edit window:" 826msgstr "വാക്യാംശ&പുസ്തകത്തിന്റെ ചിട്ടപ്പെടുത്തല് ജാലകം അടക്കുന്നു:" 827 828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 829#: preferencesui.ui:114 830#, kde-format 831msgid "Save Phrase Book" 832msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം സൂക്ഷിയ്ക്കുക" 833 834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 835#: preferencesui.ui:119 836#, kde-format 837msgid "Discard Changes" 838msgstr "ഭേദഗതികള് ഉപേക്ഷിക്കുക" 839 840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 841#: preferencesui.ui:124 842#, kde-format 843msgid "Ask Whether to Save" 844msgstr "സൂക്ഷിക്കണോ എന്ന് ചോദിക്കുക" 845 846#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 847#: texttospeechconfigurationui.ui:14 848#, kde-format 849msgid "Text-to-Speech" 850msgstr "ലേഖനം വായനയാക്കല്" 851 852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 853#: texttospeechconfigurationui.ui:35 854#, fuzzy, kde-format 855#| msgid "" 856#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service " 857#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech " 858#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 859#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS." 860msgid "" 861"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 862"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 863"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 864"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 865msgstr "" 866"സംസാര ശബ്ദകാരിയെ വിളിക്കുന്നതിന് മുമ്പേ കെമൌത്ത്, കെടിടിഎസ്ഡി സംസാര സേവനം " 867"ഉപയോഗപ്പെടുത്താന് ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് ഈ ചെക്ക്ബോക്സ് ഉറപ്പ് വരുത്തും. കെടിടിഎസ്ഡി സംസാരസേവനം " 868"കെഡിഇ പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള സംസാരശബ്ദ മിശ്രണത്തിന്റെ അടുത്തകാലത്ത് സിവിഎസില് വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത " 869"അംഗീകൃത വിനിമയതലം ഒരുക്കുന്ന നിരന്തരപരിശ്രമിയാണ്." 870 871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 872#: texttospeechconfigurationui.ui:38 873#, kde-format 874msgid "&Use default speech system" 875msgstr "" 876 877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 879#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 880#, no-c-format, kde-format 881msgid "" 882"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 883"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 884"%t -- the text that should be spoken\n" 885"%f -- the name of a file containing the text\n" 886"%l -- the language code\n" 887"%% -- a percent sign" 888msgstr "" 889"ലേഖനം വായിക്കുന്നതിനു ഉപയോഗിക്കേണ്ട ആജ്ഞയും, അതിന്റെ പരിവൃത്തികളും ഈ സ്ഥാനമാണ് നിര്" 890"ണയിക്കുന്നത്. കെമൌത്തിന് താഴെകൊടുത്ത പ്ലേസ് ഹോള്ഡറുകള് സുപരിചിതമാണ്: \n" 891"%t - സംസാരിക്കാനുള്ള ലേഖനം\n" 892"% f - പാഠം ഉള്ക്കൊക്കൊള്ളുന്ന ഫയലിന്റെ പേര്\n" 893"% l - ഭാഷാകോഡുകള്\n" 894"%% - ശതമാന ചിഹ്നം" 895 896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 897#: texttospeechconfigurationui.ui:75 898#, fuzzy, kde-format 899#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 900msgid "Alternative command for speaking &texts:" 901msgstr "ലേഖനങ്ങള് വായിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ&കള്:" 902 903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 905#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 906#, kde-format 907msgid "" 908"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 909"text." 910msgstr "" 911"പാഠങ്ങള് നിവൃത്തിക്കുന്നതിന് അക്ഷരങ്ങളുടെ ഏത് കോഡീകരണമാണ് വേണ്ടതെന്ന് ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിര്" 912"ണയിയ്ക്കും." 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 915#: texttospeechconfigurationui.ui:130 916#, fuzzy, kde-format 917#| msgid "Character &encoding:" 918msgid "Character encodin&g:" 919msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ &കോഡീകരണം:" 920 921#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 922#: texttospeechconfigurationui.ui:149 923#, kde-format 924msgid "" 925"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 926"speech synthesizer." 927msgstr "" 928"പാഠങ്ങള് സാധാരണ നിക്ഷേപമായിട്ടാണോ സംസാര ശബ്ദകാരിയിലേയ്ക്ക് അയച്ചത് എന്ന് ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിര്" 929"ണയിയ്ക്കും" 930 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 932#: texttospeechconfigurationui.ui:152 933#, kde-format 934msgid "Send the data as standard &input" 935msgstr "വിവരങ്ങള് സാധാരണ &നിക്ഷേപമായി അയക്കുക" 936 937#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 938#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 939#, kde-format 940msgctxt "Local characterset" 941msgid "Local" 942msgstr "തദ്ദേശീയം" 943 944#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 945#, kde-format 946msgctxt "Latin1 characterset" 947msgid "Latin1" 948msgstr "ലാറ്റിന്1" 949 950#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 951#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 952#, kde-format 953msgid "Unicode" 954msgstr "യൂണികോഡ്" 955 956#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 958#, kde-format 959msgid "" 960"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 961"inserted into the new dictionary." 962msgstr "" 963"ഈ ചെക്ക് ബോക്സ് തെരഞ്ഞെടുത്താല് പുതിയ നിഘണ്ടുവില് കയറ്റുന്നതിന് മുമ്പേ പദങ്ങളിലെ അക്ഷരപിശകുകള് " 964"പരിശോധിക്കപ്പെടും." 965 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 968#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 969#, kde-format 970msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 971msgstr "ഓപ്പണ് ഓഫീസ് ഓര്ഗ് നിഘണ്ടുവുമായി താ&രതമ്യം ചെയ്യുക:" 972 973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 974#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 977#, kde-format 978msgid "" 979"With this combo box you select the character encoding used to load text " 980"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 981msgstr "" 982"ഈ കോംബോ ബോക്സ് കൊണ്ട് ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള് കയറ്റാനുള്ള അക്ഷരകോഡീകരണരീതി തെരഞ്ഞെടുക്കാനാവും. എക്സ് " 983"എംഎല് ഫയലുകള്ക്കോ നിഘണ്ടു ഫയലുകള്ക്കോ വേണ്ടി ഈ കോംബോബോക്സ് ഉപയോഗിക്കാറില്ല." 984 985#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 986#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 987#, kde-format 988msgid "Character &encoding:" 989msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ &കോഡീകരണം:" 990 991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 995#, kde-format 996msgid "" 997"With this input field you specify which file you want to load for creating " 998"the new dictionary." 999msgstr "" 1000"പുതിയൊരു നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കാന് ഏതു ഫയലാണ് കയറ്റേണ്ടതെന്ന് ഈ നിക്ഷേപസ്ഥാനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് " 1001"നിര്ദേശിക്കാം." 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1005#, kde-format 1006msgid "&Filename:" 1007msgstr "&ഫയലിന്റെ പേരു്:" 1008 1009#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1010#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1011#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1012#, kde-format 1013msgid "" 1014"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1015"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1016msgstr "" 1017"പുതിയ നിഘണ്ടുവിലെ അക്ഷരപ്പിശകുകള് പരിശോധിക്കാനുള്ള ഓപ്പണ് ഓഫീസ് ഓര്ഗ് തട്ടു് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് നിങ്ങള്" 1018"ക്ക് ഈ നിക്ഷേപസ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കാം." 1019 1020#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1021#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1022#, kde-format 1023msgid "" 1024"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1025"new dictionary." 1026msgstr "" 1027"പുതിയ നിഘണ്ടു ഏതു ഭാഷയുമായിട്ടാണ് ബന്ധപ്പെടുത്തേണ്ടത് എന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഈ കോംബോ ബോക്സ് വഴി " 1028"തീരുമാനിക്കാം." 1029 1030#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1031#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1032#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1033#, kde-format 1034msgid "&Language:" 1035msgstr "&ഭാഷ:" 1036 1037#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1038#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1039#, kde-format 1040msgid "C&reate new dictionary:" 1041msgstr "പുതിയ നിഘണ്ടു നി&ര്മ്മിയ്ക്കുക:" 1042 1043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1045#, kde-format 1046msgid "" 1047"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1048"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1049msgstr "" 1050"ഒരു നിഘണ്ടു ഫയല് കയറ്റിയോ അല്ലെങ്കില് ഒരു പാഠത്തിലെ ഒറ്റപ്പെട്ട വാക്കുകള് എണ്ണിയെടുത്തോ ഒരു പുതിയ " 1051"നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കാന് ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല് മതി." 1052 1053#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1054#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1055#, kde-format 1056msgid "&Merge dictionaries" 1057msgstr "&നിഘണ്ടുക്കള് തുന്നിച്ചേര്ക്കാം" 1058 1059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1061#, kde-format 1062msgid "" 1063"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1064"dictionaries." 1065msgstr "" 1066"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല് നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടുക്കള് സംയോജിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് പുതിയൊരു നിഘണ്ടു നിര്" 1067"മ്മിയ്ക്കാം." 1068 1069#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1070#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1071#, kde-format 1072msgid "From &file" 1073msgstr "&ഫയലില് നിന്ന്" 1074 1075#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1076#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1077#, kde-format 1078msgid "" 1079"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1080"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1081"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1082"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1083"the occurrences of each word." 1084msgstr "" 1085"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല് ഒരു ഫയല് കയറ്റിക്കൊണ്ട് പുതിയൊരു നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കപ്പെടും. ഒന്നുകില് ഒരു " 1086"എക്സ് എംഎല് ഫയലോ, ഒരു സാധാരണ പദാവലിയായുള്ള ഫയലോ, അല്ലെങ്കില് പദപൂരണ നിഘണ്ടു ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന " 1087"ഫയലോ നിങ്ങള്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്.ഒരു എക്സ് എംഎല് ഫയലോ, ഒരു സാധാരണ പദാവലിയായുള്ള ഫയലോ " 1088"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഒറ്റപ്പെട്ട പദങ്ങളുടെ ആവര്ത്തവേഗം ഓരോ പദങ്ങളുടേയും എണ്ണം " 1089"കണക്കാക്കിക്കൊണ്ടാണ് നിരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നത്." 1090 1091#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1092#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1093#, kde-format 1094msgid "From &KDE documentation" 1095msgstr "&കെഡിഇയുടെ സഹായക്കുറിപ്പില് നിന്നു്" 1096 1097#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1098#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1099#, kde-format 1100msgid "" 1101"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1102"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1103"counting the occurrences of each word." 1104msgstr "" 1105"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല് കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പു് മനസ്സിലാക്കി പുതിയൊരു നിഘണ്ടു നിര്മ്മിക്കും. ഓരോ " 1106"വാക്കും ലളിതമായി എണ്ണിനോക്കിയാണ് ഓരോ വാക്കുകളുടേയും ആവര്ത്തിവേഗം നിരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നത്." 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1109#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1110#, kde-format 1111msgid "From f&older" 1112msgstr "&തട്ടില് നിന്നു്" 1113 1114#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1115#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1116#, kde-format 1117msgid "" 1118"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1119"folder and its subdirectories." 1120msgstr "" 1121"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല് ഒരു തട്ടിലെ എല്ലാ ഉപതട്ടുകളും, എല്ലാ ഫയലുകളും കയറ്റി പുതിയൊരു നിഘണ്ടു " 1122"നിര്മ്മിക്കും." 1123 1124#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1125#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1126#, kde-format 1127msgid "Create an &empty wordlist" 1128msgstr "വാക്കുകളുടെ ഒരു &ഒഴിഞ്ഞ പട്ടിക തയ്യാറാക്കുക" 1129 1130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1131#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1132#, kde-format 1133msgid "" 1134"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1135"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1136"learn your vocabulary with the time." 1137msgstr "" 1138"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല് ഒന്നും എഴുതാത്ത ഒഴിഞ്ഞ ഒരു നിഘണ്ടു നിര്മ്മിക്കപ്പെടും. അടിച്ചുചേര്ത്ത " 1139"വാക്കുകള് കെമൌത്ത് യാന്ത്രികമായിത്തന്നെ നിഘണ്ടുവില് ചേര്ക്കും എന്നതിനാല് കുറച്ചു് സമയം കൊണ്ടു് തന്നെ " 1140"ഇത് നിങ്ങളുടെ പദസമ്പത്ത് പഠിച്ചിരിക്കും." 1141 1142#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1143#, kde-format 1144msgid "Source of New Dictionary (1)" 1145msgstr "പുതിയ നിഘണ്ടുവിന്റെ സ്രോതസ്സ് (1)" 1146 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1151#, kde-format 1152msgid "Source of New Dictionary (2)" 1153msgstr "പുതിയ നിഘണ്ടുവിന്റെ സ്രോതസ്സ് (2)" 1154 1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1156#, kde-format 1157msgctxt "In which directory is the file located?" 1158msgid "&Directory:" 1159msgstr "&തട്ടു്:" 1160 1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1163#, kde-format 1164msgid "" 1165"With this input field you specify which directory you want to load for " 1166"creating the new dictionary." 1167msgstr "" 1168"പുതിയ നിഘണ്ടുവിന്റെ നിര്മ്മാണത്തിനായി ഏത് തട്ടു് കയറ്റാനാണ് നിങ്ങളാവശ്യപ്പെടുന്നത് എന്ന് ഈ " 1169"നിക്ഷേപസ്ഥാനത്ത് വ്യക്തമാക്കുക." 1170 1171#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1172#, kde-format 1173msgctxt "Latin characterset" 1174msgid "Latin1" 1175msgstr "ലാറ്റിന്1" 1176 1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1178#, kde-format 1179msgid "Merge result" 1180msgstr "ഫലം തുന്നിച്ചേര്ക്കുക" 1181 1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1183#, kde-format 1184msgctxt "In the sense of a blank word list" 1185msgid "Empty list" 1186msgstr "കാലിയായ പട്ടിക" 1187 1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1189#, kde-format 1190msgid "KDE Documentation" 1191msgstr "കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പുകള്" 1192 1193#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1194#, kde-format 1195msgctxt "Default dictionary" 1196msgid "Default" 1197msgstr "സഹജമായ" 1198 1199#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1200#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1201#, kde-format 1202msgid "" 1203"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1204"checked before they are inserted into the new dictionary." 1205msgstr "" 1206"ഈ ചെക്ക്ബോക്സ് തെരഞ്ഞെടുത്താല് കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പിലെ മുഴുവന് വാക്കുകളുടേയും അക്ഷരപിശകുകള് പുതിയ " 1207"നിഘണ്ടുവില് ചേര്ക്കുന്നതിനു മുമ്പേ പരിശോധിച്ചിരിക്കും" 1208 1209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1210#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1211#, kde-format 1212msgid "" 1213"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1214"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1215"this language." 1216msgstr "" 1217"ഈ കോംബോ ബോക്സിലൂടെ പുതിയ നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കാന് ചേര്ത്തിട്ടുള്ളവയില് ഏതു ഭാഷ വേണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് " 1218"തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഈ ഭാഷയിലുള്ള സഹായക്കുറിപ്പു് മാത്രമേ കെമൌത്ത് പരതുന്നുള്ളു." 1219 1220#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1222#, kde-format 1223msgid "&Selected Dictionary" 1224msgstr "&തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു" 1225 1226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1228#, kde-format 1229msgid "" 1230"With this combo box you select the language associated with the selected " 1231"dictionary." 1232msgstr "ഈ കോംബോ ബോക്സിലൂടെ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടുവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." 1233 1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1235#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1236#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1237#, kde-format 1238msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1239msgstr "ഈ നിക്ഷേപസ്ഥാനം ഉപയോഗിച്ച് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടുവിന്റെ പേരു് നിര്ണയിയ്ക്കാം." 1240 1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1243#, kde-format 1244msgid "&Name:" 1245msgstr "&പേരു്:" 1246 1247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1249#, kde-format 1250msgid "" 1251"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1252"dictionaries." 1253msgstr "" 1254"നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടുവിന്റെ പട്ടികയില് ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടുകൂടി ചേര്ക്കാന് ഈ ബട്ടണ് ഉപയോഗിക്കാം." 1255 1256#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1258#, kde-format 1259msgid "Add D&ictionary..." 1260msgstr "നി&ഘണ്ടു ചേര്ക്കുക..." 1261 1262#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1263#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1264#, kde-format 1265msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1266msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടുവിനെ ഈ ബട്ടണ് ഉപയോഗിച്ച് മായ്ക്കാം." 1267 1268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1269#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1270#, kde-format 1271msgid "&Delete Dictionary" 1272msgstr "&നിഘണ്ടു മായ്ക്കുക" 1273 1274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1275#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1276#, kde-format 1277msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1278msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഈ ബട്ടണ് കൊണ്ട് മുകളിലേയ്ക്ക് നീക്കാം." 1279 1280#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1281#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1282#, kde-format 1283msgid "Move &Up" 1284msgstr "&മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" 1285 1286#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1287#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1288#, kde-format 1289msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1290msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഈ ബട്ടണ് കൊണ്ട് താഴേയ്ക്ക് നീക്കാം." 1291 1292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1294#, kde-format 1295msgid "&Move Down" 1296msgstr "&താഴേയ്ക്ക് നീക്കുക" 1297 1298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1300#, kde-format 1301msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1302msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഒരു ഫയലിലേക്ക് കയറ്റിവിടാന് ഈ ബട്ടണ് ഉപയോഗിക്കാം." 1303 1304#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1305#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1306#, kde-format 1307msgid "&Export Dictionary..." 1308msgstr "&നിഘണ്ടു പുറത്തുവയ്ക്കുക..." 1309 1310#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1311#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1312#, kde-format 1313msgid "" 1314"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1315"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1316"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1317"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1318"completion." 1319msgstr "" 1320"പദപൂരണത്തിന് ലഭ്യമായ എല്ലാ നിഘണ്ടുവും ഈ പട്ടികയിലുണ്ട്. ഒന്നില് കൂടുതല് നിഘണ്ടു ഉള്പ്പെടുന്നുണ്ടെങ്കില് " 1321"ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സ്ഥാനത്തിനടുത്ത് കെമൌത്ത് ഒരു കോംബോ ബോക്സ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കും. പദപൂരണത്തിന് യഥാര്" 1322"ത്ഥത്തില് ആവശ്യമായ നിഘണ്ടു തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിങ്ങള്ക്ക് ഉപകരിക്കും" 1323 1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1325#, kde-format 1326msgid "Dictionary" 1327msgstr "നിഘണ്ടു" 1328 1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1330#, kde-format 1331msgid "Language" 1332msgstr "ഭാഷ" 1333 1334#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1336#, kde-format 1337msgid "without name" 1338msgstr "പേരില്ലാതെ" 1339 1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1341#, kde-format 1342msgid "Export Dictionary" 1343msgstr "നിഘണ്ടു പുറത്തുവയ്ക്കുക" 1344 1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1346#, kde-format 1347msgid "Creating Word List" 1348msgstr "വാക്കുകളുടെ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നു" 1349 1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1351#, kde-format 1352msgid "Parsing the KDE documentation..." 1353msgstr "കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പുകള് മനസ്സിലാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." 1354 1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1356#, kde-format 1357msgid "Merging dictionaries..." 1358msgstr "നിഘണ്ടുക്കള് തുന്നിച്ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." 1359 1360#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1361#, kde-format 1362msgid "Parsing file..." 1363msgstr " ഫയല് മനസ്സിലാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." 1364 1365#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1366#, kde-format 1367msgid "Parsing directory..." 1368msgstr "തട്ടു് മനസ്സിലാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." 1369 1370#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1371#, kde-format 1372msgid "Performing spell check..." 1373msgstr "അക്ഷരപിശക് പരിശോധന നടത്തുന്നു...." 1374 1375#, fuzzy 1376#~| msgid "KMouth" 1377#~ msgid "kmouth" 1378#~ msgstr "കെമൌത്ത്" 1379 1380#, fuzzy 1381#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1382#~ msgid "Jovie Speech Service" 1383#~ msgstr "കെടിടിഎസ്ഡി സംസാര സേവനം" 1384 1385#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1386#~ msgstr "കെഡിഇ ലേഖന-വായനാ നിരന്തരകര്മ്മം ക്രമീകരിക്കല്" 1387 1388#, fuzzy 1389#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" 1390#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1391#~ msgstr "കഴിയുമെങ്കില് &കെടിടിഎസ്ഡി സംസാര സേവനം ഉപയോഗപ്പെടുത്തുക" 1392 1393#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1394#~ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശം അല്ലെങ്കില് വാക്യാംശപുസ്തകം" 1395 1396#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1397#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1398#~ msgstr[0] " (1 പുസ്തകത്തില് %2 തെരഞ്ഞെടുത്തു)" 1399#~ msgstr[1] " (%1 പുസ്തകങ്ങളില് %2 തെരഞ്ഞെടുത്തു)" 1400 1401#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1402#~ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യവും (ങ്ങളും) വാക്യാംശപുസ്തകവും (ങ്ങളും) അച്ചടിക്കുന്നു" 1403 1404#~ msgid "" 1405#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1406#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1407#~ msgstr "" 1408#~ "%1 ഒരു കുറുക്കുവഴിയായി ഉപയോഗിക്കാന് അത് shift key യോടോ(ടും),Win, Alt, Ctrl " 1409#~ "കീകളോടും ചേര്ത്ത് പ്രയോഗിക്കണം." 1410 1411#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1412#~ msgstr "അസാധുവായ കുറുക്കുവഴികീ" 1413 1414#~ msgid "" 1415#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1416#~ "Please choose a unique key combination." 1417#~ msgstr "" 1418#~ "'%1' കീ സംയുക്തം %2 വിനായി മുമ്പുതന്നെ നീക്കിവെച്ചതാണ്.\n" 1419#~ "ദയവായി നേരത്തെ ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത കീ സംയുക്തം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 1420 1421#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1422#~ msgstr "അംഗീകരിച്ച \"%1\"നടപടി" 1423 1424#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1425#~ msgstr "അംഗീകൃത പ്രയോഗത്തിന്റെ കുറുക്കുവഴിയുമായി വൈരുദ്ധ്യമുണ്ട്" 1426 1427#~ msgid "the global \"%1\" action" 1428#~ msgstr "ആഗോള \"%1\"നടപടി" 1429 1430#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1431#~ msgstr "ആഗോള കുറുക്കുവഴിയുമായി വൈരുദ്ധ്യം" 1432 1433#~ msgid "an other phrase" 1434#~ msgstr "മറ്റൊരു വാക്യാംശം" 1435 1436#~ msgid "Key Conflict" 1437#~ msgstr "കീ വൈരുദ്ധ്യം" 1438