1# Malayalam Ttranslation of kmouth.po
2# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the desktop-kmouth package.
4#
5# SANKARANARAYANAN <snalledam@dataone.in>, 2008.
6# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: desktop-kmouth\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:42-0800\n"
13"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
14"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
15"Language: ml\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "ശങ്കരനാരായണന്‍, പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "snalledam@dataone.in, pravi.a@gmail.com"
30
31#: configwizard.cpp:38
32#, kde-format
33msgid "Initial Configuration - KMouth"
34msgstr "പ്രാഥമിക ക്രമീകരണം - കെമൌത്ത്"
35
36#: configwizard.cpp:59
37#, kde-format
38msgid "Text-to-Speech Configuration"
39msgstr "ലേഖനം - വായനയാക്കാന്‍ ക്രമീകരണം"
40
41#: configwizard.cpp:73
42#, kde-format
43msgid "Initial Phrase Book"
44msgstr "പ്രാഥമിക വാക്യാംശ പുസ്തകം"
45
46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
47#, kde-format
48msgid "Word Completion"
49msgstr "പദ പൂര്‍ത്തീകരണം"
50
51#: kmouth.cpp:107
52#, kde-format
53msgid "&Open as History..."
54msgstr "&നാള്‍വഴിയായി തുറക്കുക..."
55
56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
57#, kde-format
58msgid "Opens an existing file as history"
59msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ഫയല്‍ നാള്‍വഴിയായി തുറക്കുക"
60
61#: kmouth.cpp:115
62#, kde-format
63msgid "Save &History As..."
64msgstr "&നാള്‍വഴി പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..."
65
66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
67#, kde-format
68msgid "Saves the actual history as..."
69msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ നാള്‍വഴി പേരു് മാറ്റ് സൂക്ഷിക്കുക..."
70
71#: kmouth.cpp:123
72#, kde-format
73msgid "&Print History..."
74msgstr "&നാള്‍വഴി അച്ചടിക്കുക..."
75
76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
77#, kde-format
78msgid "Prints out the actual history"
79msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ നാള്‍വഴി അച്ചടിക്കുന്നു"
80
81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
82#, kde-format
83msgid "Quits the application"
84msgstr "പ്രയോഗം വിടുന്നു"
85
86#: kmouth.cpp:135
87#, kde-format
88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
89msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം മുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ വെയ്ക്കുന്നു"
90
91#: kmouth.cpp:136
92#, kde-format
93msgid ""
94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
97msgstr ""
98"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗംമുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ വെയ്ക്കുന്നു. ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്ത് തെരഞ്ഞെടുത്ത "
99"പാഠഭാഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ നിക്ഷേപിക്കപ്പെടും. അല്ലാത്തപക്ഷം നാള്‍വഴിയിലുള്ള "
100"വാക്യ‌ങ്ങള്‍ (വല്ല‌തും ഉണ്ടെങ്കില്‍) ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ വെയ്ക്കുന്നതാണ്."
101
102#: kmouth.cpp:139
103#, kde-format
104msgid "Copies the selected section to the clipboard"
105msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
106
107#: kmouth.cpp:140
108#, kde-format
109msgid ""
110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
113msgstr ""
114"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗങ്ങള്‍ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തപ്പെടുന്നു. ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്ത് തെരഞ്ഞെടുത്ത "
115"പാഠഭാഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തപ്പെടും. അല്ലാത്തപക്ഷം നാള്‍വഴിയിലുള്ള "
116"വാക്യ‌ങ്ങള്‍ (വല്ല‌തും ഉണ്ടെങ്കില്‍) ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തപ്പെടും."
117
118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
119#, fuzzy, kde-format
120#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
121msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
122msgstr "ഓര്‍മ്മത്തട്ടിലെ ഉള്ളടക്കം യഥാസ്ഥാനത്ത് പതിക്കുന്നു."
123
124#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
125#, kde-format
126msgid ""
127"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
128"field."
129msgstr "ചൂണ്ടി നില്‍ക്കുന്നിടത്തെ ഓര്‍മ്മത്തട്ടിന്റെ ഉള്ളടക്കം ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്ത് പതിക്കപ്പെടുന്നു."
130
131#: kmouth.cpp:148
132#, kde-format
133msgctxt "Start speaking"
134msgid "&Speak"
135msgstr "&സംസാരിയ്ക്കുക"
136
137#: kmouth.cpp:150
138#, kde-format
139msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
140msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ വാക്യം (ങ്ങള്‍) ഉച്ചരിക്കുന്നു."
141
142#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
143#, kde-format
144msgid ""
145"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
146"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
147"are spoken."
148msgstr ""
149"നിലവില്‍ സജീവമായ വാക്യം (ങ്ങള്‍) സംസാരിക്കുന്നു. ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്ത് പാഠഭാഗങ്ങളുണ്ടെങ്കില്‍ "
150"അവ സംസാരിക്കപ്പെടുന്നു. അല്ലാത്തപക്ഷം, നാള്‍വഴിയിലെ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യ‌ങ്ങള്‍ (വല്ല‌തും "
151"ഉണ്ടെങ്കില്‍) അവ സംസാരിക്കപ്പെടുന്നു."
152
153#: kmouth.cpp:155
154#, kde-format
155msgid "&Edit..."
156msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
157
158#: kmouth.cpp:166
159#, kde-format
160msgid "Show P&hrasebook Bar"
161msgstr "വാ&ക്യാംശപുസ്തക പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
162
163#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
164#, kde-format
165msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
166msgstr "വാക്യാംശപുസ്തക പട്ട പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു / പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു"
167
168#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
169#, kde-format
170msgid "Enables/disables the statusbar"
171msgstr "സ്ഥിതി കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു / പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു"
172
173#: kmouth.cpp:177
174#, kde-format
175msgid "&Configure KMouth..."
176msgstr "&കെമൌത്ത് ക്രമീകരിക്കുക..."
177
178#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
179#, kde-format
180msgid "Opens the configuration dialog"
181msgstr "ക്രമീകരണസംവാദം തുടങ്ങുന്നു"
182
183#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
184#, kde-format
185msgid "&Speak"
186msgstr "&സംസാരിയ്ക്കുക"
187
188#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
189#, kde-format
190msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
191msgstr "നാള്‍വഴിയിലെ‍ നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള്‍ സംസാരിയ്ക്കപ്പെടുന്നു"
192
193#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
194#, kde-format
195msgid "&Delete"
196msgstr "&മായ്ക്കുക"
197
198#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
199#, kde-format
200msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
201msgstr "നാള്‍വഴിയിലെ നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള്‍ മായ്ക്കുന്നു"
202
203#: kmouth.cpp:202
204#, kde-format
205msgid "Cu&t"
206msgstr "മുറി&യ്ക്കുക"
207
208#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
209#, kde-format
210msgid ""
211"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
212"clipboard"
213msgstr ""
214"നാള്‍വഴിയിലെ നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള്‍ മുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ ‍വെക്കുന്നു"
215
216#: kmouth.cpp:209
217#, kde-format
218msgid "&Copy"
219msgstr "&പകര്‍ത്തുക"
220
221#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
222#, kde-format
223msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
224msgstr "നാള്‍വഴിയിലെ നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങള്‍ ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
225
226#: kmouth.cpp:215
227#, kde-format
228msgid "Select &All Entries"
229msgstr "എഴുതിച്ചേര്‍ത്തത് &എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
230
231#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
232#, kde-format
233msgid "Selects all phrases in the history"
234msgstr "നാള്‍വഴിയിലെ എല്ലാ വാക്യാംശങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു "
235
236#: kmouth.cpp:221
237#, kde-format
238msgid "D&eselect All Entries"
239msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം ഒ&ഴിവാക്കുന്നു"
240
241#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
242#, kde-format
243msgid "Deselects all phrases in the history"
244msgstr "നാള്‍വഴിയിലെ എല്ലാ വാക്യാംശങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നു"
245
246#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
247#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
248#, kde-format
249msgctxt "The job is done"
250msgid "Ready."
251msgstr "തയ്യാര്‍."
252
253#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
254#, kde-format
255msgid "Opening file..."
256msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നു..."
257
258#: kmouth.cpp:362
259#, kde-format
260msgid "Saving history with a new filename..."
261msgstr "നാള്‍വഴി ഒരു പുതിയ പേരില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നു..."
262
263#: kmouth.cpp:371
264#, kde-format
265msgid "Printing..."
266msgstr "അച്ചടിക്കുന്നു..."
267
268#: kmouth.cpp:388
269#, kde-format
270msgctxt "Shutting down the application"
271msgid "Exiting..."
272msgstr "പുറത്തുകടക്കുന്നു..."
273
274#: kmouth.cpp:426
275#, kde-format
276msgid "Toggling menubar..."
277msgstr "വിഭവപ്പട്ട ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നു..."
278
279#: kmouth.cpp:438
280#, kde-format
281msgid "Toggling toolbar..."
282msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നു..."
283
284#: kmouth.cpp:452
285#, kde-format
286msgid "Toggling phrasebook bar..."
287msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകപ്പട്ട ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നു..."
288
289#: kmouth.cpp:466
290#, kde-format
291msgid "Toggle the statusbar..."
292msgstr "സ്ഥിതി കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നു..."
293
294#. i18n: ectx: Menu (file)
295#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
296#, kde-format
297msgid "&File"
298msgstr "&ഫയല്‍"
299
300#. i18n: ectx: Menu (edit)
301#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
302#, kde-format
303msgid "&Edit"
304msgstr "&ചിട്ട"
305
306#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
307#: kmouthui.rc:15
308#, kde-format
309msgid "&Phrase Books"
310msgstr "&വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്‍"
311
312#. i18n: ectx: Menu (settings)
313#: kmouthui.rc:18
314#, kde-format
315msgid "&Settings"
316msgstr "&സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
317
318#: main.cpp:37 main.cpp:40
319#, kde-format
320msgid "KMouth"
321msgstr "കെമൌത്ത്"
322
323#: main.cpp:42
324#, kde-format
325msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
326msgstr "കൃത്രിമ ശബ്ദമിശ്രണത്തിനായുള്ള ഒരു എഴുതി-വായനയുടെ പ്രത്യ‌ക്ഷതലം"
327
328#: main.cpp:44
329#, kde-format
330msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
331msgstr "(c) 2002/2003, ഗുണ്ണാര്‍ ഷ്മി Dt"
332
333#: main.cpp:48
334#, kde-format
335msgid "Gunnar Schmi Dt"
336msgstr "ഗുണ്ണാര്‍ ഷ്മി Dt"
337
338#: main.cpp:48
339#, kde-format
340msgid "Original Author"
341msgstr ""
342
343#: main.cpp:49
344#, kde-format
345msgid "Jeremy Whiting"
346msgstr ""
347
348#: main.cpp:49
349#, kde-format
350msgid "Current Maintainer"
351msgstr ""
352
353#: main.cpp:50
354#, kde-format
355msgid "Olaf Schmidt"
356msgstr "ഒളാഫ് ഷ്മിത്"
357
358#: main.cpp:50
359#, kde-format
360msgid "Tips, extended phrase books"
361msgstr "വിജ്ഞാനശകലം, വിസ്തൃത വാക്യാംശപുസ്തകം"
362
363#: main.cpp:55
364#, kde-format
365msgid "History file to open"
366msgstr "നാള്‍വഴി ഫയല്‍ തുറക്കാന്‍"
367
368#: optionsdialog.cpp:123
369#, kde-format
370msgid "Configuration"
371msgstr "ക്രമീകരണം"
372
373#: optionsdialog.cpp:134
374#, kde-format
375msgid "&Preferences"
376msgstr "&മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
377
378#: optionsdialog.cpp:137
379#, kde-format
380msgid "&Text-to-Speech"
381msgstr "&ലേഖനം- വായനയാക്കല്‍"
382
383#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
384#, kde-format
385msgid "General Options"
386msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
387
388#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
389#, kde-format
390msgid "Please decide which phrase books you need:"
391msgstr "ഏത് വാക്യാംശപുസ്തകമാണ് നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യ‌മെന്ന് ദയവായി തീരിമാനിക്കൂ:"
392
393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
394#, kde-format
395msgid "Book"
396msgstr "പുസ്തകം"
397
398#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
399#, fuzzy, kde-format
400#| msgid ""
401#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
402#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
403#| "*|All Files"
404msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
405msgstr ""
406".phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്‍ (*.phrasebook)\n"
407"*.txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള്‍ (*.txt)\n"
408"*|എല്ലാ ഫയലുകളും"
409
410#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
411#, fuzzy, kde-format
412#| msgid ""
413#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
414#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
415#| "*|All Files"
416msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
417msgstr ""
418"*.txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള്‍ (.txt)\n"
419"‍ *.phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്‍ (*.phrasebook)\n"
420"*|എല്ലാ ഫയലുകളും"
421
422#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
423#, kde-format
424msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
425msgstr "%1 ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാച്ചെഴുതണോ?"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
428#, kde-format
429msgid "File Exists"
430msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
433#, kde-format
434msgid "&Overwrite"
435msgstr "&മാച്ചെഴുത്ത്"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
438#, kde-format
439msgid ""
440"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
441"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
442msgstr ""
443"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലായ <i>%1</i>ന് <i>phrasebook</i>നെ അപേക്ഷിച്ച് വ്യ‌ത്യ‌സ്തമായ "
444"അനുബന്ധമാണുള്ളത്. ഫയല്‍ നാമത്തോടൊപ്പം <i>.phrasebook</i> ചേര്‍ക്കാന്‍ താല്പര്യ‌മുണ്ടോ?"
445
446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
447#, kde-format
448msgid "File Extension"
449msgstr "ഫയല്‍ അനുബന്ധം"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
452#, kde-format
453msgid "Add"
454msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
457#, kde-format
458msgid "Do Not Add"
459msgstr "ചേര്‍ക്കണ്ട"
460
461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
462#, kde-format
463msgid ""
464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
465"wish to save in phrasebook format?"
466msgstr ""
467"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ നാമം <i>%1</i>ന് <i>.phrasebook</i> അനുബന്ധമുണ്ട്. phrasebook "
468"ഘടനയില്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ താല്പര്യ‌മുണ്ടോ?"
469
470#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
471#, kde-format
472msgid "As Phrasebook"
473msgstr "Phrasebook ആയി"
474
475#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
476#, kde-format
477msgid "As Plain Text"
478msgstr "സാധാരണ പദാവലി ഫയലായി"
479
480#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
481#, kde-format
482msgid "Phrase"
483msgstr "വാക്യാംശം"
484
485#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
486#, kde-format
487msgid "Shortcut"
488msgstr "കുറുക്കുവഴി"
489
490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
492#, kde-format
493msgid "Phrase Book"
494msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം"
495
496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
497#, kde-format
498msgid "&New Phrase"
499msgstr "&പുതിയ വാക്യാംശം"
500
501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
502#, kde-format
503msgid "Adds a new phrase"
504msgstr "പുതിയ വാക്യാംശം ചേര്‍ക്കുന്നു"
505
506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
507#, kde-format
508msgid "New Phrase &Book"
509msgstr "പുതിയ വാക്യാംശ &പുസ്തകം"
510
511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
512#, kde-format
513msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
514msgstr ""
515"മറ്റു വാക്യാംശ‍ങ്ങളും പുസ്തകങ്ങളും ചേര്‍ക്കാവുന്ന വിധം ഒരു പുതിയ വാക്യാംശപുസ്തകം കൂട്ടിച്ചേര്‍"
516"ക്കപ്പെടുന്നു  "
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
519#, kde-format
520msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
521msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
522
523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
524#, kde-format
525msgid "&Import..."
526msgstr "&അകത്തെടുക്കുക..."
527
528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
530#, kde-format
531msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
532msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അകത്തെടുത്തു് അതിലെ ഉള്ളടക്കം മുഴുവന്‍ വാക്യാംശപുസ്തകത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു"
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
535#, kde-format
536msgid "I&mport Standard Phrase Book"
537msgstr "അംഗീകൃത വാക്യാംശപുസ്തകം ഇ&റക്കുമതി ചെയ്യുക"
538
539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
540#, kde-format
541msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
542msgstr "ഒരു അംഗീകൃത വാക്യാംശപുസ്തകം അകത്തെടുത്തു് അതിലെ ഉള്ളടക്കംവാക്യാംശ പുസ്തകത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു"
543
544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
545#, kde-format
546msgid "&Export..."
547msgstr "&പുറത്തുവയ്ക്കുക..."
548
549#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
550#, kde-format
551msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
552msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യ‌വും (ങ്ങളും) വാക്യാംശപുസ്തകവും (ങ്ങളും) ഒരു ഫയലിലേക്ക് വയ്ക്കുന്നു"
553
554#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
555#, kde-format
556msgid "Closes the window"
557msgstr "ജാലകം അടക്കുന്നു"
558
559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
560#, kde-format
561msgid ""
562"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
563"clipboard"
564msgstr ""
565"‍വാക്യാംശപുസ്തകത്തില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെട്ടവയില്‍നിന്ന് ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിച്ചെടുത്ത് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ "
566"നിക്ഷേപിക്കുന്നു"
567
568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
569#, kde-format
570msgid ""
571"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
572msgstr ""
573"വാക്യാംശപുസ്തകത്തില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെട്ടവയില്‍നിന്ന് ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഓര്‍മ്മപ്പലകയിലേക്ക്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
574
575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
576#, kde-format
577msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
578msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകത്തില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെട്ടവയില്‍നിന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്തവ മായ്ക്കുന്നു"
579
580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
581#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
582#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
583#, kde-format
584msgid "Text of the &phrase:"
585msgstr "&വാക്യാംശത്തിന്റെ പദാവലി:"
586
587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
588#, kde-format
589msgid "Name of the &phrase book:"
590msgstr "&വാക്യാംശ പുസ്തകത്തിന്റെ പേര്:"
591
592#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
593#, kde-format
594msgid ""
595"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
596"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
597msgstr ""
598"<qt>സംരക്ഷിക്കപ്പെടാത്ത ഭേദഗതികളുണ്ട്.<br />\"വാക്യാംശപുസ്തക\"ജാലകം അടക്കുന്നതിന് മുമ്പ് "
599"ഭേദഗതികള്‍ പ്രയോഗിക്കണോ അതോ ഭേദഗതികള്‍ ഉപേക്ഷിക്കണോ?</qt>"
600
601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
602#, kde-format
603msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
604msgstr "\"വാക്യാംശപുസ്തക\"ജാലകം അടക്കുന്നു"
605
606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
607#, kde-format
608msgid "(New Phrase Book)"
609msgstr "(പുതിയ വാക്യാംശപുസ്തകം)"
610
611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
612#, kde-format
613msgid "(New Phrase)"
614msgstr "(പുതിയ വാക്യാംശം)"
615
616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
617#, kde-format
618msgid "Import Phrasebook"
619msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം അകത്തെടുക്കുക"
620
621#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
622#, fuzzy, kde-format
623#| msgid ""
624#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
625#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
626#| "*|All Files"
627msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
628msgstr ""
629".phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്‍ (*.phrasebook)\n"
630"*.txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള്‍ (*.txt)\n"
631"*|എല്ലാ ഫയലുകളും"
632
633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
634#, kde-format
635msgid ""
636"There was an error loading file\n"
637"%1"
638msgstr ""
639"താഴെയുള്ള ഫയല്‍ കയറ്റുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുപറ്റി\n"
640"%1"
641
642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
643#, kde-format
644msgid "Export Phrase Book"
645msgstr "വാക്യാംശ പുസ്തകം പുറത്തുവയ്ക്കുക"
646
647#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
648#, fuzzy, kde-format
649#| msgid "&Phrase Books"
650msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
651msgstr "&വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്‍"
652
653#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
654#, kde-format
655msgid ""
656"There was an error saving file\n"
657"%1"
658msgstr ""
659"താഴെയുള്ള ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശകുപറ്റി\n"
660"%1"
661
662#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
663#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
664#, kde-format
665msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
666msgstr "&ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശം അല്ലെങ്കില്‍ വാക്യാംശപുസ്തകം"
667
668#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
669#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
670#, kde-format
671msgid ""
672"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
673"with the selected phrase."
674msgstr "ഈ ബട്ടണില്‍ ഞൊട്ടിയാല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കുറുക്കുവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
675
676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
678#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
679#, kde-format
680msgid ""
681"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
682"of a phrase."
683msgstr ""
684"ഈ വരി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതോടെ നിങ്ങള്‍ ഒരു വാക്യാംശപുസ്തകത്തിന്റേയോ, വാക്യ‌ശകലത്തിന്റെ "
685"ഉള്ളടക്കത്തേയോ നിര്‍വ്വചിയ്ക്കുന്നു."
686
687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
688#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
689#, kde-format
690msgid ""
691"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
692"a keyboard shortcut."
693msgstr ""
694"ഈ ഒരു ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ഒരു കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ച് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശത്തില്‍ "
695"എത്തിച്ചേരാന്‍ കഴിയില്ല."
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
699#, kde-format
700msgid "&None"
701msgstr "&ഒന്നുമില്ല"
702
703#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
705#, kde-format
706msgid ""
707"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
708"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
709"option."
710msgstr ""
711"ഈ ഒരു ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ഒരു കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ച് തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശത്തില്‍ "
712"എത്തിച്ചേരാവുന്നതാണ്. ഇ ഐച്ഛികത്തിനടുത്തുള്ള ബട്ടണുപയോഗിച്ച് കുറുക്കുവഴികള്‍ മാറ്റിയെടുക്കാവുന്നതാണ്."
713
714#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
716#, kde-format
717msgid "C&ustom"
718msgstr "ഇ&ഷ്ടപ്രകാരം"
719
720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
722#, kde-format
723msgid "Shortcut for the phrase:"
724msgstr "വാക്യാംശത്തിനുള്ള കുറുക്കുവഴി:"
725
726#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
727#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
728#, kde-format
729msgid ""
730"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
731"select and modify individual phrases and sub phrase books"
732msgstr ""
733"ഇപ്പോഴത്തെ വാക്യാംശപുസ്തകം ഒരു വൃക്ഷഘടനയായി‍ ഈ പട്ടികയിലുണ്ട്. ഒറ്റപ്പെട്ട വാക്യാംശങ്ങളും "
734"വാക്യാംശപുസ്തകം തന്നെയും തെരഞ്ഞെടുത്ത് ഭേദഗതികള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവും"
735
736#: phraselist.cpp:62
737#, kde-format
738msgid ""
739"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
740"and press the speak button for re-speaking."
741msgstr ""
742"വായിക്കപ്പെട്ട വാക്യങ്ങളുടെ നാള്‍വഴി ഈ പട്ടികയില്‍ ഉള്‍‌പ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. പുനര്‍വായനക്കായി വാക്യങ്ങള്‍ "
743"തെരഞ്ഞെടുത്ത് വായന ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ മതി."
744
745#: phraselist.cpp:80
746#, kde-format
747msgid ""
748"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
749"order to speak the entered phrase."
750msgstr ""
751"ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വാക്യാംശം അടിച്ചു ചേര്‍ക്കാം. അങ്ങനെ അടിച്ചുചേര്‍ത്ത "
752"വാക്യാംശം വായിക്കാന്‍ വായന ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ മതി."
753
754#: phraselist.cpp:475
755#, kde-format
756msgid "Save As"
757msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
758
759#: phraselist.cpp:481
760#, kde-format
761msgid "Open File as History"
762msgstr "നാള്‍വഴിയായി ഫയല്‍ തുറക്കുക"
763
764#: phraselist.cpp:482
765#, fuzzy, kde-format
766#| msgid ""
767#| "*|All Files\n"
768#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
769#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
770msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
771msgstr ""
772"*|എല്ലാ ഫയലുകളും\n"
773"*.phrasebook|വാക്യാംശപുസ്തകങ്ങള്‍ (*.phrasebook)\n"
774".txt|സാധാരണ പദാവലി ഫയലുകള്‍ (.txt)"
775
776#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
777#: preferencesui.ui:21
778#, kde-format
779msgid "Preferences"
780msgstr "മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
781
782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
784#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
785#, kde-format
786msgid ""
787"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
788"immediately spoken or just inserted into the edit field."
789msgstr ""
790"വാക്യാംശപുസ്തകത്തില്‍നിന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്തവ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്ത് വെയ്ക്കണോ, അതോ ഉടനെ "
791"സംസാരിയ്ക്കണോ എന്ന് ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിര്‍ദേശിയ്ക്കുന്നു"
792
793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
794#: preferencesui.ui:52
795#, kde-format
796msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
797msgstr "&വാക്യാംശ പുസ്തകത്തില്‍നിന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്തവ:"
798
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
800#: preferencesui.ui:66
801#, kde-format
802msgid "Speak Immediately"
803msgstr "ഉടനെ സംസാരിക്കുക"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
806#: preferencesui.ui:71
807#, kde-format
808msgid "Insert Into Edit Field"
809msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്ത് വെയ്ക്കുക"
810
811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
813#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
814#, kde-format
815msgid ""
816"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
817"the edit window is closed."
818msgstr ""
819"ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ ജാലകം അടക്കുമ്പോള്‍ വാക്യാംശപുസ്തകം യാന്ത്രികമായി സൂക്ഷിക്കപ്പെടണമോ എന്ന് ഈ "
820"കോംബോ ബോക്സ് നിര്‍ണ്ണയിക്കുന്നു."
821
822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
823#: preferencesui.ui:100
824#, kde-format
825msgid "Closing the phrase &book edit window:"
826msgstr "വാക്യാംശ&പുസ്തകത്തിന്റെ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ ജാലകം അടക്കുന്നു:"
827
828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
829#: preferencesui.ui:114
830#, kde-format
831msgid "Save Phrase Book"
832msgstr "വാക്യാംശപുസ്തകം സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
833
834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
835#: preferencesui.ui:119
836#, kde-format
837msgid "Discard Changes"
838msgstr "ഭേദഗതികള്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക"
839
840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
841#: preferencesui.ui:124
842#, kde-format
843msgid "Ask Whether to Save"
844msgstr "സൂക്ഷിക്കണോ എന്ന് ചോദിക്കുക"
845
846#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
847#: texttospeechconfigurationui.ui:14
848#, kde-format
849msgid "Text-to-Speech"
850msgstr "ലേഖനം വായനയാക്കല്‍"
851
852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
853#: texttospeechconfigurationui.ui:35
854#, fuzzy, kde-format
855#| msgid ""
856#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
857#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
858#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
859#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
860msgid ""
861"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
862"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
863"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
864"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
865msgstr ""
866"സംസാര ശബ്ദകാരിയെ വിളിക്കുന്നതിന് മുമ്പേ കെമൌത്ത്, കെടിടിഎസ്ഡി സംസാര സേവനം "
867"ഉപയോഗപ്പെടുത്താന്‍ ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് ഈ ചെക്ക്ബോക്സ് ഉറപ്പ് വരുത്തും. കെടിടിഎസ്ഡി സംസാരസേവനം "
868"കെഡിഇ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള സംസാരശബ്ദ മിശ്രണത്തിന്റെ അടുത്തകാലത്ത് സിവിഎസില്‍ വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത "
869"അംഗീകൃത വിനിമയതലം ഒരുക്കുന്ന നിരന്തരപരിശ്രമിയാണ്."
870
871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
872#: texttospeechconfigurationui.ui:38
873#, kde-format
874msgid "&Use default speech system"
875msgstr ""
876
877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
879#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
880#, no-c-format, kde-format
881msgid ""
882"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
883"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
884"%t -- the text that should be spoken\n"
885"%f -- the name of a file containing the text\n"
886"%l -- the language code\n"
887"%% -- a percent sign"
888msgstr ""
889"ലേഖനം വായിക്കുന്നതിനു ഉപയോഗിക്കേണ്ട ആജ്ഞയും, അതിന്റെ പരിവൃത്തികളും ഈ സ്ഥാനമാണ് നിര്‍"
890"ണയിക്കുന്നത്. കെമൌത്തിന് താഴെകൊടുത്ത പ്ലേസ് ഹോള്‍ഡറുകള്‍ സുപരിചിതമാണ്: \n"
891"%t - സംസാരിക്കാനുള്ള ലേഖനം\n"
892"% f - പാഠം ഉള്‍‌ക്കൊ‍ക്കൊള്ളുന്ന ഫയലിന്റെ പേര്\n"
893"% l - ഭാഷാകോഡുകള്‍\n"
894"%% - ശതമാന ചിഹ്നം"
895
896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
897#: texttospeechconfigurationui.ui:75
898#, fuzzy, kde-format
899#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
900msgid "Alternative command for speaking &texts:"
901msgstr "ലേഖനങ്ങള്‍ വായിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ&കള്‍:"
902
903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
905#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
906#, kde-format
907msgid ""
908"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
909"text."
910msgstr ""
911"പാഠങ്ങള്‍ നിവൃത്തിക്കുന്നതിന് അക്ഷരങ്ങളുടെ ഏത് കോഡീകരണമാണ് വേണ്ടതെന്ന് ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിര്‍"
912"ണയിയ്ക്കും."
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
915#: texttospeechconfigurationui.ui:130
916#, fuzzy, kde-format
917#| msgid "Character &encoding:"
918msgid "Character encodin&g:"
919msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ &കോഡീകരണം:"
920
921#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
922#: texttospeechconfigurationui.ui:149
923#, kde-format
924msgid ""
925"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
926"speech synthesizer."
927msgstr ""
928"പാഠങ്ങള്‍ സാധാരണ നിക്ഷേപമായിട്ടാണോ സംസാര ശബ്ദകാരിയിലേയ്ക്ക് അയച്ചത് എന്ന് ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിര്‍"
929"ണയിയ്ക്കും"
930
931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
932#: texttospeechconfigurationui.ui:152
933#, kde-format
934msgid "Send the data as standard &input"
935msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സാധാരണ &നിക്ഷേപമായി അയക്കുക"
936
937#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
938#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
939#, kde-format
940msgctxt "Local characterset"
941msgid "Local"
942msgstr "തദ്ദേശീയം"
943
944#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
945#, kde-format
946msgctxt "Latin1 characterset"
947msgid "Latin1"
948msgstr "ലാറ്റിന്‍1"
949
950#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
951#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
952#, kde-format
953msgid "Unicode"
954msgstr "യൂണികോഡ്"
955
956#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
958#, kde-format
959msgid ""
960"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
961"inserted into the new dictionary."
962msgstr ""
963"ഈ ചെക്ക് ബോക്സ് തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ പുതിയ നിഘണ്ടുവില്‍ കയറ്റുന്നതിന് മുമ്പേ പദങ്ങളിലെ അക്ഷരപിശകുകള്‍ "
964"പരിശോധിക്കപ്പെടും."
965
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
968#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
969#, kde-format
970msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
971msgstr "ഓപ്പണ്‍ ഓഫീസ് ഓര്‍ഗ് നിഘണ്ടുവുമായി താ&രതമ്യം ചെയ്യുക:"
972
973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
974#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
977#, kde-format
978msgid ""
979"With this combo box you select the character encoding used to load text "
980"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
981msgstr ""
982"ഈ കോംബോ ബോക്സ് കൊണ്ട് ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ കയറ്റാനുള്ള അക്ഷരകോഡീകരണരീതി തെരഞ്ഞെടുക്കാനാവും. എക്സ് "
983"എം‌എല്‍ ഫയലുകള്‍ക്കോ നിഘണ്ടു ഫയലുകള്‍ക്കോ വേണ്ടി ഈ കോംബോബോക്സ് ഉപയോഗിക്കാറില്ല."
984
985#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
986#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
987#, kde-format
988msgid "Character &encoding:"
989msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ &കോഡീകരണം:"
990
991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
995#, kde-format
996msgid ""
997"With this input field you specify which file you want to load for creating "
998"the new dictionary."
999msgstr ""
1000"പുതിയൊരു നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കാന്‍ ഏതു ഫയലാണ് കയറ്റേണ്ടതെന്ന് ഈ നിക്ഷേപസ്ഥാനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് "
1001"നിര്‍ദേശിക്കാം."
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1005#, kde-format
1006msgid "&Filename:"
1007msgstr "&ഫയലിന്റെ പേരു്:"
1008
1009#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1010#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1011#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1012#, kde-format
1013msgid ""
1014"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1015"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1016msgstr ""
1017"പുതിയ നിഘണ്ടുവിലെ അക്ഷരപ്പിശകുകള്‍ പരിശോധിക്കാനുള്ള  ഓപ്പണ്‍ ഓഫീസ് ഓര്‍ഗ് തട്ടു് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍"
1018"ക്ക് ഈ നിക്ഷേപസ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കാം."
1019
1020#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1021#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1022#, kde-format
1023msgid ""
1024"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1025"new dictionary."
1026msgstr ""
1027"പുതിയ നിഘണ്ടു ഏതു ഭാഷയുമായിട്ടാണ് ബന്ധപ്പെടുത്തേണ്ടത് എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ കോംബോ ബോക്സ് വഴി "
1028"തീരുമാനിക്കാം."
1029
1030#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1031#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1032#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1033#, kde-format
1034msgid "&Language:"
1035msgstr "&ഭാഷ:"
1036
1037#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1038#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1039#, kde-format
1040msgid "C&reate new dictionary:"
1041msgstr "പുതിയ നിഘണ്ടു നി&ര്‍മ്മിയ്ക്കുക:"
1042
1043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1045#, kde-format
1046msgid ""
1047"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1048"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1049msgstr ""
1050"ഒരു നിഘണ്ടു ഫയല്‍ കയറ്റിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പാഠത്തിലെ ഒറ്റപ്പെട്ട വാക്കുകള്‍ എണ്ണിയെടുത്തോ ഒരു പുതിയ "
1051"നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കാന്‍ ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ മതി."
1052
1053#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1054#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1055#, kde-format
1056msgid "&Merge dictionaries"
1057msgstr "&നിഘണ്ടുക്കള്‍ തുന്നിച്ചേര്‍ക്കാം"
1058
1059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1061#, kde-format
1062msgid ""
1063"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1064"dictionaries."
1065msgstr ""
1066"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടുക്കള്‍ സംയോജിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് പുതിയൊരു നിഘണ്ടു നിര്‍"
1067"മ്മിയ്ക്കാം."
1068
1069#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1070#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1071#, kde-format
1072msgid "From &file"
1073msgstr "&ഫയലില്‍ നിന്ന്"
1074
1075#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1076#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1077#, kde-format
1078msgid ""
1079"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1080"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1081"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1082"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1083"the occurrences of each word."
1084msgstr ""
1085"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ഒരു ഫയല്‍ കയറ്റിക്കൊണ്ട് പുതിയൊരു നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കപ്പെടും. ഒന്നുകില്‍ ഒരു "
1086"എക്സ്‌ എംഎല്‍ ഫയലോ, ഒരു സാധാരണ പദാവലിയായുള്ള ഫയലോ, അല്ലെങ്കില്‍ പദപൂരണ നിഘണ്ടു ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന "
1087"ഫയലോ നിങ്ങള്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്.ഒരു എക്സ്‌ എംഎല്‍ ഫയലോ, ഒരു സാധാരണ പദാവലിയായുള്ള ഫയലോ "
1088"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഒറ്റപ്പെട്ട പദങ്ങളുടെ ആവര്‍ത്തവേഗം ഓരോ പദങ്ങളുടേയും എണ്ണം "
1089"കണക്കാക്കിക്കൊണ്ടാണ് നിരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നത്."
1090
1091#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1092#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1093#, kde-format
1094msgid "From &KDE documentation"
1095msgstr "&കെഡിഇയുടെ സഹായക്കുറിപ്പില്‍ നിന്നു്"
1096
1097#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1098#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1099#, kde-format
1100msgid ""
1101"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1102"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1103"counting the occurrences of each word."
1104msgstr ""
1105"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പു് മനസ്സിലാക്കി പുതിയൊരു നിഘണ്ടു നിര്‍മ്മിക്കും. ഓരോ "
1106"വാക്കും ലളിതമായി എണ്ണിനോക്കിയാണ് ഓരോ വാക്കുകളുടേയും ആവര്‍ത്തിവേഗം നിരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നത്."
1107
1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1109#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1110#, kde-format
1111msgid "From f&older"
1112msgstr "&തട്ടില്‍ നിന്നു്"
1113
1114#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1115#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1116#, kde-format
1117msgid ""
1118"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1119"folder and its subdirectories."
1120msgstr ""
1121"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ഒരു തട്ടിലെ എല്ലാ ഉപതട്ടുകളും, എല്ലാ ഫയലുകളും കയറ്റി പുതിയൊരു നിഘണ്ടു "
1122"നിര്‍മ്മിക്കും."
1123
1124#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1125#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1126#, kde-format
1127msgid "Create an &empty wordlist"
1128msgstr "വാക്കുകളുടെ ഒരു &ഒഴിഞ്ഞ പട്ടിക തയ്യാറാക്കുക"
1129
1130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1131#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1132#, kde-format
1133msgid ""
1134"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1135"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1136"learn your vocabulary with the time."
1137msgstr ""
1138"ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ഒന്നും എഴുതാത്ത ഒഴിഞ്ഞ ഒരു നിഘണ്ടു നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടും. അടിച്ചുചേര്‍ത്ത "
1139"വാക്കുകള്‍ കെമൌത്ത് യാന്ത്രികമായിത്തന്നെ നിഘണ്ടുവില്‍ ചേര്‍ക്കും എന്നതിനാല്‍ കുറച്ചു് സമയം കൊണ്ടു് തന്നെ "
1140"ഇത് നിങ്ങളുടെ പദസമ്പത്ത് പഠിച്ചിരിക്കും."
1141
1142#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1143#, kde-format
1144msgid "Source of New Dictionary (1)"
1145msgstr "പുതിയ നിഘണ്ടുവിന്റെ സ്രോതസ്സ് (1)"
1146
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1151#, kde-format
1152msgid "Source of New Dictionary (2)"
1153msgstr "പുതിയ നിഘണ്ടുവിന്റെ സ്രോതസ്സ് (2)"
1154
1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1156#, kde-format
1157msgctxt "In which directory is the file located?"
1158msgid "&Directory:"
1159msgstr "&തട്ടു്:"
1160
1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1163#, kde-format
1164msgid ""
1165"With this input field you specify which directory you want to load for "
1166"creating the new dictionary."
1167msgstr ""
1168"പുതിയ നിഘണ്ടുവിന്റെ നിര്‍മ്മാണത്തിനായി ഏത് തട്ടു് കയറ്റാനാണ് നിങ്ങളാവശ്യ‌പ്പെടുന്നത് എന്ന് ഈ "
1169"നിക്ഷേപസ്ഥാനത്ത് വ്യ‌ക്തമാക്കുക."
1170
1171#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1172#, kde-format
1173msgctxt "Latin characterset"
1174msgid "Latin1"
1175msgstr "ലാറ്റിന്‍1"
1176
1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1178#, kde-format
1179msgid "Merge result"
1180msgstr "ഫലം തുന്നിച്ചേര്‍ക്കുക"
1181
1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1183#, kde-format
1184msgctxt "In the sense of a blank word list"
1185msgid "Empty list"
1186msgstr "കാലിയായ പട്ടിക"
1187
1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1189#, kde-format
1190msgid "KDE Documentation"
1191msgstr "കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1192
1193#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1194#, kde-format
1195msgctxt "Default dictionary"
1196msgid "Default"
1197msgstr "സഹജമായ"
1198
1199#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1200#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1201#, kde-format
1202msgid ""
1203"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1204"checked before they are inserted into the new dictionary."
1205msgstr ""
1206"ഈ ചെക്ക്ബോക്സ് തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പിലെ മുഴുവന്‍ വാക്കുകളുടേയും അക്ഷരപിശകുകള്‍ പുതിയ "
1207"നിഘണ്ടുവില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനു മുമ്പേ പരിശോധിച്ചിരിക്കും"
1208
1209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1210#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1211#, kde-format
1212msgid ""
1213"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1214"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1215"this language."
1216msgstr ""
1217"ഈ കോംബോ ബോക്സിലൂടെ പുതിയ നിഘണ്ടു തയ്യാറാക്കാന്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളവയില്‍ ഏതു ഭാഷ വേണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് "
1218"തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഈ ഭാഷയിലുള്ള സഹായക്കുറിപ്പു് മാത്രമേ കെമൌത്ത് പരതുന്നുള്ളു."
1219
1220#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1222#, kde-format
1223msgid "&Selected Dictionary"
1224msgstr "&തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു"
1225
1226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1228#, kde-format
1229msgid ""
1230"With this combo box you select the language associated with the selected "
1231"dictionary."
1232msgstr "ഈ കോംബോ ബോക്സിലൂടെ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടുവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1233
1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1235#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1236#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1237#, kde-format
1238msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1239msgstr "ഈ നിക്ഷേപസ്ഥാനം ഉപയോഗിച്ച് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടുവിന്റെ പേരു് നിര്‍ണയിയ്ക്കാം."
1240
1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1243#, kde-format
1244msgid "&Name:"
1245msgstr "&പേരു്:"
1246
1247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1249#, kde-format
1250msgid ""
1251"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1252"dictionaries."
1253msgstr ""
1254"നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടുവിന്റെ പട്ടികയില്‍ ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടുകൂടി ചേര്‍ക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കാം."
1255
1256#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1258#, kde-format
1259msgid "Add D&ictionary..."
1260msgstr "നി&ഘണ്ടു ചേര്‍ക്കുക..."
1261
1262#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1263#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1264#, kde-format
1265msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1266msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടുവിനെ ഈ ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് മായ്ക്കാം."
1267
1268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1269#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1270#, kde-format
1271msgid "&Delete Dictionary"
1272msgstr "&നിഘണ്ടു മായ്ക്കുക"
1273
1274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1275#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1276#, kde-format
1277msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1278msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഈ ബട്ടണ്‍ കൊണ്ട് മുകളിലേയ്ക്ക് നീക്കാം."
1279
1280#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1281#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1282#, kde-format
1283msgid "Move &Up"
1284msgstr "&മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
1285
1286#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1287#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1288#, kde-format
1289msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1290msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഈ ബട്ടണ്‍ കൊണ്ട് താഴേയ്ക്ക് നീക്കാം."
1291
1292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1294#, kde-format
1295msgid "&Move Down"
1296msgstr "&താഴേയ്ക്ക് നീക്കുക"
1297
1298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1300#, kde-format
1301msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1302msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഒരു ഫയലിലേക്ക് കയറ്റിവിടാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കാം."
1303
1304#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1305#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1306#, kde-format
1307msgid "&Export Dictionary..."
1308msgstr "&നിഘണ്ടു പുറത്തുവയ്ക്കുക..."
1309
1310#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1311#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1312#, kde-format
1313msgid ""
1314"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1315"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1316"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1317"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1318"completion."
1319msgstr ""
1320"പദപൂരണത്തിന് ലഭ്യ‌മായ എല്ലാ നിഘണ്ടുവും ഈ പട്ടികയിലുണ്ട്. ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നിഘണ്ടു ഉള്‍പ്പെടുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ "
1321"ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സ്ഥാനത്തിനടുത്ത് കെമൌത്ത് ഒരു കോംബോ ബോക്സ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കും. പദപൂരണത്തിന് യഥാര്‍"
1322"ത്ഥത്തില്‍ ആവശ്യ‌മായ നിഘണ്ടു തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കോംബോ ബോക്സ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപകരിക്കും"
1323
1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1325#, kde-format
1326msgid "Dictionary"
1327msgstr "നിഘണ്ടു"
1328
1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1330#, kde-format
1331msgid "Language"
1332msgstr "ഭാഷ"
1333
1334#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1336#, kde-format
1337msgid "without name"
1338msgstr "പേരില്ലാതെ"
1339
1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1341#, kde-format
1342msgid "Export Dictionary"
1343msgstr "നിഘണ്ടു പുറത്തുവയ്ക്കുക"
1344
1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1346#, kde-format
1347msgid "Creating Word List"
1348msgstr "വാക്കുകളുടെ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നു"
1349
1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1351#, kde-format
1352msgid "Parsing the KDE documentation..."
1353msgstr "കെഡിഇ സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ മനസ്സിലാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1354
1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1356#, kde-format
1357msgid "Merging dictionaries..."
1358msgstr "നിഘണ്ടുക്കള്‍ തുന്നിച്ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1359
1360#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1361#, kde-format
1362msgid "Parsing file..."
1363msgstr " ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1364
1365#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1366#, kde-format
1367msgid "Parsing directory..."
1368msgstr "തട്ടു് മനസ്സിലാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1369
1370#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1371#, kde-format
1372msgid "Performing spell check..."
1373msgstr "അക്ഷരപിശക് പരിശോധന നടത്തുന്നു...."
1374
1375#, fuzzy
1376#~| msgid "KMouth"
1377#~ msgid "kmouth"
1378#~ msgstr "കെമൌത്ത്"
1379
1380#, fuzzy
1381#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1382#~ msgid "Jovie Speech Service"
1383#~ msgstr "കെടിടിഎസ്ഡി സംസാര സേവനം"
1384
1385#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1386#~ msgstr "കെഡിഇ ലേഖന-വായനാ നിരന്തരകര്‍മ്മം ക്രമീകരിക്കല്‍"
1387
1388#, fuzzy
1389#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
1390#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1391#~ msgstr "കഴിയുമെങ്കില്‍ &കെടിടിഎസ്ഡി സംസാര സേവനം ഉപയോഗപ്പെടുത്തുക"
1392
1393#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1394#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യാംശം അല്ലെങ്കില്‍ വാക്യാംശപുസ്തകം"
1395
1396#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1397#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1398#~ msgstr[0] " (1 പുസ്തകത്തില്‍‍ %2 തെരഞ്ഞെടുത്തു)"
1399#~ msgstr[1] " (%1 പുസ്തകങ്ങളില്‍‍ %2 തെരഞ്ഞെടുത്തു)"
1400
1401#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1402#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്യ‌വും (ങ്ങളും) വാക്യാംശപുസ്തകവും (ങ്ങളും) അച്ചടിക്കുന്നു"
1403
1404#~ msgid ""
1405#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1406#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1407#~ msgstr ""
1408#~ "%1 ഒരു കുറുക്കുവഴിയായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ അത്  shift key യോടോ(ടും),Win, Alt, Ctrl "
1409#~ "കീകളോടും ചേര്‍ത്ത് പ്രയോഗിക്കണം."
1410
1411#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1412#~ msgstr "അസാധുവായ കുറുക്കുവഴികീ"
1413
1414#~ msgid ""
1415#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1416#~ "Please choose a unique key combination."
1417#~ msgstr ""
1418#~ "'%1' കീ സംയുക്തം %2 വിനായി മുമ്പുതന്നെ നീക്കിവെച്ചതാണ്.\n"
1419#~ "ദയവായി നേരത്തെ ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത കീ സംയുക്തം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1420
1421#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1422#~ msgstr "അംഗീകരിച്ച \"%1\"നടപടി"
1423
1424#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1425#~ msgstr "അംഗീകൃത പ്രയോഗത്തിന്റെ കുറുക്കുവഴിയുമായി വൈരുദ്ധ്യ‌മുണ്ട്"
1426
1427#~ msgid "the global \"%1\" action"
1428#~ msgstr "ആഗോള \"%1\"നടപടി"
1429
1430#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1431#~ msgstr "ആഗോള കുറുക്കുവഴിയുമായി വൈരുദ്ധ്യം"
1432
1433#~ msgid "an other phrase"
1434#~ msgstr "മറ്റൊരു വാക്യാംശം"
1435
1436#~ msgid "Key Conflict"
1437#~ msgstr "കീ വൈരുദ്ധ്യം"
1438