1# Translation of ark.po to Catalan (Valencian) 2# Copyright (C) 1998-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# 4# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998. 5# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. 6# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 7# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009. 8# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: ark\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2022-02-22 02:14+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:05+0200\n" 15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 17"Language: ca@valencia\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"X-Accelerator-Marker: &\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Sebastià Pla,Albert Astals Cid,Josep M. Ferrer,Joan Maspons Ventura" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "sastia@redestb.es,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail.com" 34 35#. i18n: ectx: Menu (archive) 36#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 37#, kde-format 38msgid "&Archive" 39msgstr "&Arxiva" 40 41#: app/batchextract.cpp:102 app/batchextract.cpp:166 42#, kde-format 43msgid "Extracting Files" 44msgstr "Extracció de fitxers" 45 46#: app/batchextract.cpp:103 app/batchextract.cpp:167 47#, kde-format 48msgid "Source archive" 49msgstr "Arxiu origen" 50 51#: app/batchextract.cpp:104 app/batchextract.cpp:168 52#, kde-format 53msgid "Destination" 54msgstr "Destinació" 55 56#: app/batchextract.cpp:117 57#, kde-format 58msgid "The following files could not be extracted:" 59msgstr "No s'ha pogut extreure els següents fitxers:" 60 61#: app/batchextract.cpp:136 62#, kde-kuit-format 63msgctxt "@info" 64msgid "" 65"There was an error while extracting <filename>%1</filename>. Any further " 66"archive will not be extracted." 67msgstr "" 68"S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>. No s'extraurà cap " 69"arxiu més." 70 71#: app/batchextract.cpp:137 72#, kde-kuit-format 73msgctxt "@info" 74msgid "" 75"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>" 76"%2</message><nl/>Any further archive will not be extracted." 77msgstr "" 78"S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>:<nl/><message>%2</" 79"message><nl/>No s'extraurà cap arxiu més." 80 81#: app/batchextract.cpp:141 82#, kde-kuit-format 83msgctxt "@info" 84msgid "There was an error while extracting <filename>%1</filename>." 85msgstr "S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>." 86 87#: app/batchextract.cpp:142 88#, kde-kuit-format 89msgctxt "@info" 90msgid "" 91"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>" 92"%2</message>" 93msgstr "" 94"S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>:<nl/><message>%2</" 95"message>" 96 97#: app/batchextract.cpp:293 98#, kde-kuit-format 99msgctxt "@info" 100msgid "" 101"The archive could not be extracted to <filename>%1</filename> because Ark " 102"can only extract to local destinations." 103msgstr "" 104"L'arxiu no es pot extreure a <filename>%1</filename> perquè l'Ark només pot " 105"extreure a destinacions locals." 106 107#: app/compressfileitemaction.cpp:55 108#, kde-format 109msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 110msgid "Here (as TAR.GZ)" 111msgstr "Ací (com a TAR.GZ)" 112 113#: app/compressfileitemaction.cpp:64 114#, kde-format 115msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 116msgid "Here (as ZIP)" 117msgstr "Ací (com a ZIP)" 118 119#: app/compressfileitemaction.cpp:71 120#, kde-format 121msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 122msgid "Compress to..." 123msgstr "Comprimeix a..." 124 125#: app/compressfileitemaction.cpp:76 126#, kde-format 127msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" 128msgid "Compress" 129msgstr "Comprimeix" 130 131#: app/extractfileitemaction.cpp:58 132#, kde-format 133msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 134msgid "Extract archive to..." 135msgstr "Extreu l'arxiu a..." 136 137#: app/extractfileitemaction.cpp:70 138#, kde-format 139msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 140msgid "Extract archive here" 141msgstr "Extreu l'arxiu ací" 142 143#: app/extractfileitemaction.cpp:78 144#, kde-format 145msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 146msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" 147msgstr "Extreu l'arxiu ací, detecta automàticament la subcarpeta" 148 149#: app/extractfileitemaction.cpp:84 150#, kde-format 151msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" 152msgid "Extract" 153msgstr "Extreu" 154 155#: app/extractHereDndPlugin.cpp:55 156#, kde-format 157msgctxt "" 158"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 159msgid "Extract here" 160msgstr "Extreu ací" 161 162#: app/main.cpp:80 163#, kde-format 164msgid "Ark" 165msgstr "Ark" 166 167#: app/main.cpp:82 168#, kde-format 169msgid "KDE Archiving tool" 170msgstr "Eina d'arxivament del KDE" 171 172#: app/main.cpp:84 173#, kde-format 174msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers" 175msgstr "(c) 1997-2019, The Ark Developers" 176 177#: app/main.cpp:91 178#, kde-format 179msgid "Elvis Angelaccio" 180msgstr "Elvis Angelaccio" 181 182#: app/main.cpp:92 183#, kde-format 184msgid "Maintainer" 185msgstr "Mantenidor" 186 187#: app/main.cpp:94 188#, kde-format 189msgid "Ragnar Thomsen" 190msgstr "Ragnar Thomsen" 191 192#: app/main.cpp:95 193#, kde-format 194msgid "Maintainer, KF5 port" 195msgstr "Mantenidor, adaptació als KF5" 196 197#: app/main.cpp:97 198#, kde-format 199msgid "Raphael Kubo da Costa" 200msgstr "Raphael Kubo da Costa" 201 202#: app/main.cpp:98 app/main.cpp:101 app/main.cpp:104 203#, kde-format 204msgid "Former Maintainer" 205msgstr "Mantenidor anterior" 206 207#: app/main.cpp:100 208#, kde-format 209msgid "Harald Hvaal" 210msgstr "Harald Hvaal" 211 212#: app/main.cpp:103 213#, kde-format 214msgid "Henrique Pinto" 215msgstr "Henrique Pinto" 216 217#: app/main.cpp:106 218#, kde-format 219msgid "Helio Chissini de Castro" 220msgstr "Helio Chissini de Castro" 221 222#: app/main.cpp:107 223#, kde-format 224msgid "Former maintainer" 225msgstr "Mantenidor anterior" 226 227#: app/main.cpp:109 228#, kde-format 229msgid "Georg Robbers" 230msgstr "Georg Robbers" 231 232#: app/main.cpp:112 233#, kde-format 234msgid "Roberto Selbach Teixeira" 235msgstr "Roberto Selbach Teixeira" 236 237#: app/main.cpp:115 238#, kde-format 239msgid "Francois-Xavier Duranceau" 240msgstr "Francois-Xavier Duranceau" 241 242#: app/main.cpp:118 243#, kde-format 244msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" 245msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" 246 247#: app/main.cpp:121 248#, kde-format 249msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" 250msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" 251 252#: app/main.cpp:124 253#, kde-format 254msgid "Robert Palmbos" 255msgstr "Robert Palmbos" 256 257#: app/main.cpp:128 258#, kde-format 259msgid "Vladyslav Batyrenko" 260msgstr "Vladyslav Batyrenko" 261 262#: app/main.cpp:129 263#, kde-format 264msgid "Advanced editing functionalities" 265msgstr "Funcionalitats avançades d'edició" 266 267#: app/main.cpp:132 268#, kde-format 269msgid "Bryce Corkins" 270msgstr "Bryce Corkins" 271 272#: app/main.cpp:133 273#, kde-format 274msgid "Icons" 275msgstr "Icones" 276 277#: app/main.cpp:135 278#, kde-format 279msgid "Liam Smit" 280msgstr "Liam Smit" 281 282#: app/main.cpp:136 283#, kde-format 284msgid "Ideas, help with the icons" 285msgstr "Idees, ajuda amb les icones" 286 287#: app/main.cpp:138 288#, kde-format 289msgid "Andrew Smith" 290msgstr "Andrew Smith" 291 292#: app/main.cpp:139 293#, kde-format 294msgid "bkisofs code" 295msgstr "Codi del bkisofs" 296 297#: app/main.cpp:149 298#, kde-format 299msgid "URLs to open." 300msgstr "URL a obrir." 301 302#: app/main.cpp:152 303#, kde-format 304msgid "" 305"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 306msgstr "" 307"Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/" 308"addició)" 309 310#: app/main.cpp:155 311#, kde-format 312msgid "" 313"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 314msgstr "" 315"Carpeta de destinació a on extreure. Si no s'indica, per defecte és el camí " 316"actual." 317 318#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) 319#: app/main.cpp:159 kerfuffle/ark.kcfg:23 320#, kde-format 321msgid "Open destination folder after extraction." 322msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció." 323 324#: app/main.cpp:162 325#, kde-format 326msgid "" 327"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 328"when finished." 329msgstr "" 330"Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'arxiu i hi afig els fitxers " 331"especificats. Ix quan finalitza." 332 333#: app/main.cpp:165 334#, kde-format 335msgid "" 336"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 337"Quit when finished." 338msgstr "" 339"Afig els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'arxiu si no " 340"existeix. Ix quan finalitza." 341 342#: app/main.cpp:169 343#, kde-format 344msgid "" 345"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 346"to this one." 347msgstr "" 348"Canvia el directori actual a la primera entrada i afig totes les altres " 349"entrades relatives a aquella." 350 351#: app/main.cpp:172 352#, kde-format 353msgid "" 354"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 355"tar.gz, zip or any other supported types)" 356msgstr "" 357"Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat (per " 358"exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol altre tipus admés)" 359 360#: app/main.cpp:176 361#, kde-format 362msgid "" 363"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 364"if more than one url is specified." 365msgstr "" 366"Usa la interfície per lots en lloc del diàleg habitual. Aquesta opció és " 367"implícita si s'indica més d'un URL." 368 369#: app/main.cpp:179 370#, kde-format 371msgid "" 372"The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 373msgstr "" 374"L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels fitxers " 375"subministrats." 376 377#: app/main.cpp:182 378#, kde-format 379msgid "" 380"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder or " 381"a single file archive, a subfolder with the name of the archive will be " 382"created." 383msgstr "" 384"Es llegirà el contingut de l'arxiu, i si es detecta que no és un arxiu de " 385"carpeta única o un arxiu de fitxer únic, es crearà una subcarpeta amb el nom " 386"de l'arxiu." 387 388#: app/main.cpp:185 389#, kde-format 390msgid "List supported MIME types." 391msgstr "Llista dels tipus MIME admesos." 392 393#: app/mainwindow.cpp:126 394#, kde-format 395msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." 396msgstr "" 397"No s'ha pogut trobar el component KPart de l'Ark, comproveu la instal·lació." 398 399#: app/mainwindow.cpp:199 400#, kde-format 401msgctxt "to open an archive" 402msgid "Open Archive" 403msgstr "Obri un arxiu" 404 405#: app/mainwindow.cpp:307 406#, kde-format 407msgid "Create New Archive" 408msgstr "Crea un arxiu nou" 409 410#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen) 411#: app/welcomescreen.ui:18 412#, kde-format 413msgid "Form" 414msgstr "Formulari" 415 416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 417#: app/welcomescreen.ui:53 418#, kde-format 419msgid "Welcome to Ark" 420msgstr " Vos donem la benvinguda a l'Ark" 421 422#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 423#: app/welcomescreen.ui:97 424#, kde-format 425msgctxt "to open an archive" 426msgid "Open Archive..." 427msgstr "Obri un arxiu..." 428 429#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 430#: app/welcomescreen.ui:107 431#, kde-format 432msgid "Create New Archive..." 433msgstr "Crea un arxiu nou..." 434 435#: kerfuffle/adddialog.cpp:38 kerfuffle/adddialog.cpp:76 436#, kde-format 437msgid "Advanced Options" 438msgstr "Opcions avançades" 439 440#: kerfuffle/adddialog.cpp:47 441#, kde-format 442msgctxt "@action:button" 443msgid "Add" 444msgstr "Afig" 445 446#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) 447#: kerfuffle/adddialog.ui:35 448#, kde-format 449msgid "Files/Folders to Compress" 450msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir" 451 452#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:78 453#, kde-format 454msgid "Compress to Archive" 455msgstr "Comprimeix a un arxiu" 456 457#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:132 458#, kde-format 459msgid "No input files were given." 460msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada." 461 462#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:139 463#, kde-kuit-format 464msgid "" 465"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 466"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 467msgstr "" 468"Heu de proporcionar un nom de fitxer per a l'arxiu, o bé un sufix (com rar, " 469"tar.gz) amb l'argument <command>--autofilename</command>." 470 471#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) 472#: kerfuffle/ark.kcfg:9 473#, kde-format 474msgid "" 475"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." 476msgstr "Si s'ha de mostrar un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES." 477 478#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) 479#: kerfuffle/ark.kcfg:13 480#, kde-format 481msgid "Default action when opening archive entries." 482msgstr "Acció per omissió en obrir les entrades a l'arxiu." 483 484#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) 485#: kerfuffle/ark.kcfg:27 486#, kde-format 487msgid "Close Ark after extraction." 488msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció." 489 490#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) 491#: kerfuffle/ark.kcfg:31 492#, kde-format 493msgid "Preserve paths when extracting." 494msgstr "Conserva els camins en fer l'extracció." 495 496#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) 497#: kerfuffle/ark.kcfg:35 498#, kde-format 499msgid "" 500"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." 501msgstr "" 502"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell " 503"superior." 504 505#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) 506#: kerfuffle/ark.kcfg:41 507#, kde-format 508msgid "How the main window is divided." 509msgstr "Com està dividida la finestra principal." 510 511#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) 512#: kerfuffle/ark.kcfg:45 513#, kde-format 514msgid "Whether to show the information panel." 515msgstr "Si s'ha de mostrar el plafó d'informació." 516 517#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) 518#: kerfuffle/ark.kcfg:55 519#, kde-format 520msgid "Whether to limit the preview according to file size." 521msgstr "Si s'ha de limitar la vista prèvia segons la mida del fitxer." 522 523#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) 524#: kerfuffle/ark.kcfg:59 525#, kde-format 526msgid "Preview file size limit in megabytes." 527msgstr "Límit de la mida del fitxer per a la vista prèvia, en megabytes." 528 529#: kerfuffle/cliinterface.cpp:245 530#, kde-kuit-format 531msgctxt "@info" 532msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk." 533msgstr "" 534"No s'ha pogut localitzar el programa <filename>%1</filename> en el disc." 535 536#: kerfuffle/cliinterface.cpp:355 537#, kde-format 538msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." 539msgstr "Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos que hi ha disponible prou espai." 540 541#: kerfuffle/cliinterface.cpp:358 542#, kde-format 543msgid "" 544"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " 545"enough space is available." 546msgstr "" 547"Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos de proporcionar la contrasenya correcta " 548"i que hi ha disponible prou espai." 549 550#: kerfuffle/cliinterface.cpp:369 kerfuffle/cliinterface.cpp:494 551#, kde-format 552msgctxt "@info" 553msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." 554msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." 555msgstr[0] "No s'ha pogut moure el fitxer extret al directori de destinació." 556msgstr[1] "" 557"No s'han pogut moure els fitxers extrets al directori de destinació." 558 559#: kerfuffle/cliinterface.cpp:853 560#, kde-format 561msgctxt "@info" 562msgid "Extraction failed because the disk is full." 563msgstr "Ha fallat l'extracció perquè el disc està ple." 564 565#: kerfuffle/cliinterface.cpp:860 566#, kde-format 567msgctxt "@info" 568msgid "Extraction failed: Incorrect password" 569msgstr "Ha fallat l'extracció: Contrasenya incorrecta" 570 571#: kerfuffle/cliinterface.cpp:894 572#, kde-format 573msgid "Incorrect password." 574msgstr "Contrasenya incorrecta." 575 576#: kerfuffle/cliinterface.cpp:917 577#, kde-format 578msgid "Ark does not currently support testing this archive." 579msgstr "Actualment l'Ark no permet les proves amb aquest arxiu." 580 581#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:132 582#, kde-format 583msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." 584msgstr "No és possible la protecció de la llista de fitxers amb el format %1." 585 586#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:141 587#, kde-format 588msgid "" 589"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." 590msgstr "" 591"No és possible la protecció de l'arxiu amb contrasenya amb el format %1." 592 593#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:156 594#, kde-format 595msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." 596msgstr "No és possible establir el nivell de compressió pel format %1." 597 598#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:176 599#, kde-format 600msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." 601msgstr "No és possible establir el mètode de compressió pel format %1." 602 603#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:199 604#, kde-format 605msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." 606msgstr "El format %1 no admet arxius multivolum." 607 608#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) 609#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 610#, kde-format 611msgid "Compression" 612msgstr "Compressió" 613 614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) 615#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 616#, kde-format 617msgid "Level:" 618msgstr "Nivell:" 619 620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) 621#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 622#, kde-format 623msgid "Min" 624msgstr "Mín" 625 626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) 627#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 628#, kde-format 629msgid "Method:" 630msgstr "Mètode:" 631 632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) 633#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 634#, kde-format 635msgid "Max" 636msgstr "Màx" 637 638#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) 639#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 640#, kde-format 641msgid "Password Protection" 642msgstr "Protecció per contrasenya" 643 644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) 645#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 646#, kde-format 647msgid "Encryption method:" 648msgstr "Mètode d'encriptatge:" 649 650#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) 651#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 652#, kde-format 653msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" 654msgstr "Demana la contrasenya abans de mostrar la llista de fitxers de l'arxiu" 655 656#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) 657#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 658#, kde-format 659msgid "" 660"This encryption method may not be supported by older archiving software." 661msgstr "" 662"Aquest mètode d'encriptatge podria no estar admés pel programari " 663"d'arxivament antic." 664 665#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) 666#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 667#, kde-format 668msgid "Multi-volume Archive" 669msgstr "Arxiu multivolum" 670 671#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) 672#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 673#, kde-format 674msgid "Create multi-volume archive" 675msgstr "Crea arxius multivolum" 676 677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) 678#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 679#, kde-format 680msgid "Volume size:" 681msgstr "Mida del volum:" 682 683#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) 684#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) 685#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 686#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 687#, kde-format 688msgid " megabytes" 689msgstr " megabytes" 690 691#: kerfuffle/createdialog.cpp:111 692#, kde-format 693msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" 694msgid "Automatically add .%1" 695msgstr "S'ha afegit automàticament .%1" 696 697#: kerfuffle/createdialog.cpp:198 698#, kde-format 699msgid "The chosen password does not match the given verification password." 700msgstr "" 701"La contrasenya escollida no coincideix amb la contrasenya de verificació " 702"indicada." 703 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 705#: kerfuffle/createdialog.ui:30 706#, kde-format 707msgid "Folder:" 708msgstr "Carpeta:" 709 710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 711#: kerfuffle/createdialog.ui:47 712#, kde-format 713msgid "Filename:" 714msgstr "Nom del fitxer:" 715 716#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) 717#: kerfuffle/createdialog.ui:54 718#, kde-format 719msgid "Type archive name..." 720msgstr "Teclegeu el nom de l'arxiu..." 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) 724#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 725#, kde-format 726msgid "Type:" 727msgstr "Tipus:" 728 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 730#: kerfuffle/createdialog.ui:78 731#, kde-format 732msgid "Extension:" 733msgstr "Extensió:" 734 735#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:40 736#, kde-format 737msgctxt "@title:window" 738msgid "Extract" 739msgstr "Extracció" 740 741#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:54 742#, kde-format 743msgid "Extract" 744msgstr "Extreu" 745 746#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97 747#, kde-format 748msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." 749msgstr "El nom de subcarpeta no pot contindre el caràcter «/»." 750 751#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:107 752#, kde-kuit-format 753msgctxt "@info" 754msgid "" 755"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 756"extract here?" 757msgstr "" 758"La carpeta <filename>%1</filename> ja existeix. Esteu segur que voleu " 759"extreure ací?" 760 761#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 762#, kde-format 763msgid "Folder exists" 764msgstr "La carpeta existeix" 765 766#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 767#, kde-format 768msgid "Extract here" 769msgstr "Extreu ací" 770 771#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:110 772#, kde-format 773msgid "Retry" 774msgstr "Reintenta" 775 776#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 777#, kde-kuit-format 778msgctxt "@info" 779msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." 780msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <filename>%1</filename>." 781 782#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 783#, kde-kuit-format 784msgctxt "@info" 785msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." 786msgstr "<filename>%1</filename> ja existeix, però no és una carpeta." 787 788#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:127 789#, kde-format 790msgid "Please check your permissions to create it." 791msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la." 792 793#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:166 794#, kde-format 795msgid "Extract multiple archives" 796msgstr "Extreu múltiples arxius" 797 798#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) 799#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 800#, kde-format 801msgid "Extraction Dialog" 802msgstr "Diàleg d'extracció" 803 804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) 805#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 806#, kde-format 807msgid "Extract All Files" 808msgstr "Extreu tots els fitxers" 809 810#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) 811#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 812#, kde-format 813msgid "E&xtraction into subfolder:" 814msgstr "E&xtracció en una subcarpeta:" 815 816#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 817#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 818#, kde-format 819msgid "Options" 820msgstr "Opcions" 821 822#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) 823#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 824#, kde-format 825msgid "Open &destination folder after extraction" 826msgstr "Obri la carpeta de &destinació després de l'extracció" 827 828#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) 829#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 830#, kde-format 831msgid "Close &Ark after extraction" 832msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció" 833 834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) 835#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 836#, kde-format 837msgid "&Preserve paths when extracting" 838msgstr "&Conserva els camins en fer l'extracció" 839 840#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) 841#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 842#, kde-format 843msgid "&Automatically create subfolders" 844msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes" 845 846#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) 847#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 848#, kde-format 849msgctxt "@title:group" 850msgid "Extract" 851msgstr "Extreu" 852 853#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) 854#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 855#, kde-format 856msgid "Sele&cted files only" 857msgstr "Només els fitxers sele&ccionats" 858 859#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) 860#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 861#, kde-format 862msgid "All &files" 863msgstr "Tots els &fitxers" 864 865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) 866#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 867#, kde-format 868msgid "Open destination folder after extraction" 869msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció" 870 871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) 872#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 873#, kde-format 874msgid "Close Ark after extraction" 875msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció" 876 877#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) 878#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 879#, kde-format 880msgid "Preserve paths when extracting" 881msgstr "Conserva els camins en fer l'extracció" 882 883#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) 884#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 885#, kde-format 886msgid "" 887"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " 888"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." 889msgstr "" 890"Quan l'arxiu té més d'una entrada en el nivell superior, cal activar per " 891"defecte l'extracció en la casella de selecció de la subcarpeta del diàleg " 892"d'extracció." 893 894#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) 895#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 896#, kde-format 897msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" 898msgstr "" 899"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell " 900"superior" 901 902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 903#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 904#, kde-format 905msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" 906msgstr "En fer clic a un fitxer en un arxiu o prement la tecla Retorn:" 907 908#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) 909#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 910#, kde-format 911msgid "Pre&view the file with internal previewer" 912msgstr "&Vista prèvia del fitxer amb el visor intern" 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) 915#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 916#, kde-format 917msgid "Open the fi&le with associated application" 918msgstr "Obri e&l fitxer amb l'aplicació associada" 919 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) 921#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 922#, kde-format 923msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" 924msgstr "Mostra un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES" 925 926#: kerfuffle/jobs.cpp:98 927#, kde-format 928msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." 929msgstr "" 930"No s'ha trobat cap connector adequat. Sembla que l'Ark no admet aquest tipus " 931"de fitxer." 932 933#: kerfuffle/jobs.cpp:102 934#, kde-format 935msgid "" 936"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle " 937"the archive type are installed." 938msgstr "" 939"Ha fallat en carregar el connector adequat. Verifiqueu que estan instal·lats " 940"els executables necessaris per a gestionar el tipus d'arxiu." 941 942#: kerfuffle/jobs.cpp:166 943#, kde-format 944msgid "" 945"Could not load the archive because it contains ill-formed entries and might " 946"be a malicious archive." 947msgstr "" 948"No s'ha pogut carregar l'arxiu perquè conté entrades mal formades i podria " 949"ser un arxiu maliciós." 950 951#: kerfuffle/jobs.cpp:249 952#, kde-format 953msgid "Loading archive" 954msgstr "S'està carregant l'arxiu" 955 956#: kerfuffle/jobs.cpp:249 kerfuffle/jobs.cpp:525 kerfuffle/jobs.cpp:671 957#: kerfuffle/jobs.cpp:724 kerfuffle/jobs.cpp:762 kerfuffle/jobs.cpp:794 958#: kerfuffle/jobs.cpp:842 959#, kde-format 960msgid "Archive" 961msgstr "Arxiva" 962 963#: kerfuffle/jobs.cpp:521 964#, kde-format 965msgid "Extracting all files" 966msgstr "S'estan extraient tots els fitxers" 967 968#. i18np on purpose so this translation may properly be reused. 969#: kerfuffle/jobs.cpp:523 kerfuffle/jobs.cpp:597 970#, kde-format 971msgid "Extracting one file" 972msgid_plural "Extracting %1 files" 973msgstr[0] "S'està extraient un fitxer" 974msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers" 975 976#: kerfuffle/jobs.cpp:525 977#, kde-format 978msgctxt "extraction folder" 979msgid "Destination" 980msgstr "Destinació" 981 982#: kerfuffle/jobs.cpp:529 983#, kde-kuit-format 984msgid "" 985"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether " 986"you have sufficient permissions." 987msgstr "" 988"No s'ha pogut escriure a la destinació <filename>%1</filename>.<nl/" 989">Comproveu si teniu permisos suficients." 990 991#: kerfuffle/jobs.cpp:670 992#, kde-format 993msgid "Compressing a file" 994msgid_plural "Compressing %1 files" 995msgstr[0] "Compressió d'un fitxer" 996msgstr[1] "Compressió de %1 fitxers" 997 998#: kerfuffle/jobs.cpp:723 999#, kde-format 1000msgid "Moving a file" 1001msgid_plural "Moving %1 files" 1002msgstr[0] "S'està movent un fitxer" 1003msgstr[1] "S'estan movent %1 fitxers" 1004 1005#: kerfuffle/jobs.cpp:761 1006#, kde-format 1007msgid "Copying a file" 1008msgid_plural "Copying %1 files" 1009msgstr[0] "S'està copiant un fitxer" 1010msgstr[1] "S'estan copiant %1 fitxers" 1011 1012#: kerfuffle/jobs.cpp:793 1013#, kde-format 1014msgid "Deleting a file from the archive" 1015msgid_plural "Deleting %1 files" 1016msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'arxiu" 1017msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers" 1018 1019#: kerfuffle/jobs.cpp:817 1020#, kde-format 1021msgid "Adding comment" 1022msgstr "S'està afegint un comentari" 1023 1024#: kerfuffle/jobs.cpp:842 1025#, kde-format 1026msgid "Testing archive" 1027msgstr "Arxiu de proves" 1028 1029#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:36 1030#, kde-format 1031msgid "" 1032"The plugin cannot be used because one or more required executables are " 1033"missing. Check your installation." 1034msgstr "" 1035"No s'ha pogut usar el connector perquè falta un executable o més d'un. " 1036"Comproveu la vostra instal·lació." 1037 1038#. i18n: @title:column 1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) 1040#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 1041#, kde-format 1042msgid "Name" 1043msgstr "Nom" 1044 1045#. i18n: @title:column 1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) 1047#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 1048#, kde-format 1049msgid "Description" 1050msgstr "Descripció" 1051 1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) 1053#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 1054#, kde-format 1055msgid "Disable preview for files larger than:" 1056msgstr "Desactiva la vista prèvia per a fitxers més grans que:" 1057 1058#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:40 1059#, kde-format 1060msgctxt "@title:window" 1061msgid "Properties for %1" 1062msgstr "Propietats per a %1" 1063 1064#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) 1065#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 1066#: part/infopanel.ui:195 1067#, kde-format 1068msgid "yes" 1069msgstr "sí" 1070 1071#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49 1072#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:63 1073#, kde-format 1074msgid "no" 1075msgstr "no" 1076 1077#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49 1078#, kde-format 1079msgid "yes (%1 volumes)" 1080msgstr "sí (%1 volums)" 1081 1082#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:51 1083#, kde-format 1084msgid "%1 file" 1085msgid_plural "%1 files" 1086msgstr[0] "%1 fitxer" 1087msgstr[1] "%1 fitxers" 1088 1089#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:52 1090#, kde-format 1091msgid ", %1 folder" 1092msgid_plural ", %1 folders" 1093msgstr[0] ", %1 carpeta" 1094msgstr[1] ", %1 carpetes" 1095 1096#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66 1097#, kde-format 1098msgid "only file contents (%1)" 1099msgstr "només el contingut del fitxer (%1)" 1100 1101#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 1102#, kde-format 1103msgid "yes (%1)" 1104msgstr "sí (%1)" 1105 1106#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:86 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87 1107#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88 1108#, kde-format 1109msgid "Calculating..." 1110msgstr "S'està calculant..." 1111 1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1113#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 1114#, kde-format 1115msgid "Archive name:" 1116msgstr "Nom de l'arxiu:" 1117 1118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1119#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 1120#, kde-format 1121msgid "Archive type:" 1122msgstr "Tipus d'arxiu:" 1123 1124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 1125#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 1126#, kde-format 1127msgid "Mime-type:" 1128msgstr "Tipus MIME:" 1129 1130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1131#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 1132#, kde-format 1133msgid "Opened read-only:" 1134msgstr "Obert com a només lectura:" 1135 1136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) 1138#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 1139#, kde-format 1140msgid "Password-protected:" 1141msgstr "Protegit per contrasenya:" 1142 1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 1144#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 1145#, kde-format 1146msgid "Has comment:" 1147msgstr "Té comentari:" 1148 1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1150#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 1151#, kde-format 1152msgid "Number of entries:" 1153msgstr "Nombre d'entrades:" 1154 1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1156#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 1157#, kde-format 1158msgid "Unpacked size:" 1159msgstr "Mida desempaquetat:" 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1162#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 1163#, kde-format 1164msgid "Packed size:" 1165msgstr "Mida empaquetat:" 1166 1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1168#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 1169#, kde-format 1170msgid "Compression ratio:" 1171msgstr "Relació de compressió:" 1172 1173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1174#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 1175#, kde-format 1176msgid "Last modified:" 1177msgstr "Última modificació:" 1178 1179#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 1180#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 1181#, kde-format 1182msgid "MD5 hash:" 1183msgstr "Resum MD5:" 1184 1185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 1186#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 1187#, kde-format 1188msgid "SHA-1 hash:" 1189msgstr "Resum SHA-1:" 1190 1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 1192#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 1193#, kde-format 1194msgid "SHA-256 hash:" 1195msgstr "Resum SHA-256:" 1196 1197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 1198#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 1199#, kde-format 1200msgid "Multi-volume:" 1201msgstr "Multivolum:" 1202 1203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 1204#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 1205#, kde-format 1206msgid "Compression method(s):" 1207msgstr "Mètode/s de compressió:" 1208 1209#: kerfuffle/queries.cpp:73 1210#, kde-format 1211msgctxt "@title:window" 1212msgid "File Already Exists" 1213msgstr "El fitxer ja existeix" 1214 1215#: kerfuffle/queries.cpp:156 1216#, kde-kuit-format 1217msgctxt "@info" 1218msgid "" 1219"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 1220"password." 1221msgstr "" 1222"L'arxiu <filename>%1</filename> està protegit amb contrasenya. Per favor, " 1223"introduïu-la." 1224 1225#: kerfuffle/queries.cpp:160 1226#, kde-format 1227msgid "Incorrect password, please try again." 1228msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho." 1229 1230#: kerfuffle/queries.cpp:195 1231#, kde-kuit-format 1232msgctxt "@info" 1233msgid "" 1234"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing " 1235"or damaged." 1236msgstr "" 1237"L'arxiu que esteu intentant obrir s'ha corromput.<nl/>Poden faltar alguns " 1238"fitxers o estar malmesos." 1239 1240#: kerfuffle/queries.cpp:197 1241#, kde-format 1242msgctxt "@title:window" 1243msgid "Corrupt archive" 1244msgstr "Arxiu malmés" 1245 1246#: kerfuffle/queries.cpp:198 1247#, kde-format 1248msgctxt "@action:button" 1249msgid "Open as Read-Only" 1250msgstr "Obri com a només lectura" 1251 1252#: kerfuffle/queries.cpp:199 1253#, kde-format 1254msgctxt "@action:button" 1255msgid "Don't Open" 1256msgstr "No òbrigues" 1257 1258#: kerfuffle/queries.cpp:208 1259#, kde-format 1260msgid "Don't ask again." 1261msgstr "No ho tornes a preguntar." 1262 1263#: kerfuffle/queries.cpp:220 1264#, kde-format 1265msgid "Error during extraction" 1266msgstr "Error durant l'extracció" 1267 1268#: kerfuffle/queries.cpp:221 1269#, kde-kuit-format 1270msgid "" 1271"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the " 1272"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>" 1273msgstr "" 1274"L'extracció de l'entrada:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>ha fallat amb " 1275"el missatge d'error:<nl/> %2<nl/><nl/>Voleu continuar l'extracció?<nl/>" 1276 1277#: part/archivemodel.cpp:161 1278#, kde-format 1279msgctxt "Name of a file inside an archive" 1280msgid "Name" 1281msgstr "Nom" 1282 1283#: part/archivemodel.cpp:163 1284#, kde-format 1285msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" 1286msgid "Size" 1287msgstr "Mida" 1288 1289#: part/archivemodel.cpp:165 1290#, kde-format 1291msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" 1292msgid "Compressed" 1293msgstr "Comprimit" 1294 1295#: part/archivemodel.cpp:167 1296#, kde-format 1297msgctxt "Compression rate of file" 1298msgid "Rate" 1299msgstr "Relació" 1300 1301#: part/archivemodel.cpp:169 1302#, kde-format 1303msgctxt "File's owner username" 1304msgid "Owner" 1305msgstr "Propietari" 1306 1307#: part/archivemodel.cpp:171 1308#, kde-format 1309msgctxt "File's group" 1310msgid "Group" 1311msgstr "Grup" 1312 1313#: part/archivemodel.cpp:173 1314#, kde-format 1315msgctxt "File permissions" 1316msgid "Mode" 1317msgstr "Mode" 1318 1319#: part/archivemodel.cpp:175 1320#, kde-format 1321msgctxt "CRC hash code" 1322msgid "CRC checksum" 1323msgstr "Suma de verificació CRC" 1324 1325#: part/archivemodel.cpp:177 1326#, kde-format 1327msgctxt "BLAKE2 hash code" 1328msgid "BLAKE2 checksum" 1329msgstr "Suma de verificació BLAKE2" 1330 1331#: part/archivemodel.cpp:179 1332#, kde-format 1333msgctxt "Compression method" 1334msgid "Method" 1335msgstr "Mètode" 1336 1337#: part/archivemodel.cpp:182 1338#, kde-format 1339msgctxt "File version" 1340msgid "Version" 1341msgstr "Versió" 1342 1343#: part/archivemodel.cpp:184 1344#, kde-format 1345msgctxt "Timestamp" 1346msgid "Date" 1347msgstr "Data" 1348 1349#: part/archivemodel.cpp:186 1350#, kde-format 1351msgctxt "Unnamed column" 1352msgid "??" 1353msgstr "??" 1354 1355#: part/archivemodel.cpp:297 1356#, kde-format 1357msgid "Adding files is not supported for this archive." 1358msgstr "No es permet l'addició de fitxers per a aquest arxiu." 1359 1360#: part/archivemodel.cpp:305 1361#, kde-format 1362msgid "You can only add local files to an archive." 1363msgstr "Només podeu afegir fitxers locals a un arxiu." 1364 1365#. i18n: ectx: Menu (ark_file) 1366#: part/ark_part.rc:15 1367#, kde-format 1368msgid "&File" 1369msgstr "&Fitxer" 1370 1371#. i18n: ectx: Menu (settings) 1372#: part/ark_part.rc:29 1373#, kde-format 1374msgid "&Settings" 1375msgstr "A&rranjament" 1376 1377#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1378#: part/ark_part.rc:34 1379#, kde-format 1380msgid "Main Toolbar" 1381msgstr "Barra d'eines principal" 1382 1383#. i18n: ectx: Menu (help) 1384#: part/ark_viewer.rc:5 1385#, kde-format 1386msgid "&Help" 1387msgstr "A&juda" 1388 1389#: part/arkviewer.cpp:50 1390#, kde-format 1391msgid "Closing preview" 1392msgstr "S'està tancant la vista prèvia" 1393 1394#: part/arkviewer.cpp:51 1395#, kde-format 1396msgid "Please wait while the preview is being closed..." 1397msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..." 1398 1399#: part/arkviewer.cpp:98 1400#, kde-format 1401msgid "The internal viewer cannot preview this file." 1402msgstr "El visor intern no pot previsualitzar aquest fitxer." 1403 1404#: part/arkviewer.cpp:114 1405#, kde-kuit-format 1406msgid "" 1407"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do " 1408"you want to try to view it as plain text?" 1409msgstr "" 1410"El visor intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer<nl/>(%1).<nl/" 1411"><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" 1412 1413#: part/arkviewer.cpp:115 part/arkviewer.cpp:127 1414#, kde-format 1415msgctxt "@title:window" 1416msgid "Cannot Preview File" 1417msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer" 1418 1419#: part/arkviewer.cpp:116 part/arkviewer.cpp:128 1420#, kde-format 1421msgctxt "@action:button" 1422msgid "Preview as Text" 1423msgstr "Vista prèvia com a text" 1424 1425#: part/arkviewer.cpp:126 1426#, kde-kuit-format 1427msgid "" 1428"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do " 1429"you want to try to view it as plain text?" 1430msgstr "" 1431"El visor intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer desconegut.<nl/" 1432"><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" 1433 1434#: part/arkviewer.cpp:192 1435#, kde-format 1436msgctxt "@action" 1437msgid "About Viewer Component" 1438msgstr "Quant al component del visor" 1439 1440#: part/infopanel.cpp:52 1441#, kde-format 1442msgid "No archive loaded" 1443msgstr "No s'ha carregat cap arxiu" 1444 1445#: part/infopanel.cpp:103 1446#, kde-format 1447msgid "Symbolic Link" 1448msgstr "Enllaç simbòlic" 1449 1450#: part/infopanel.cpp:108 1451#, kde-format 1452msgid "Unknown size" 1453msgstr "Mida desconeguda" 1454 1455#: part/infopanel.cpp:129 1456#, kde-format 1457msgid "One file selected" 1458msgid_plural "%1 files selected" 1459msgstr[0] "Un fitxer seleccionat" 1460msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats" 1461 1462#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) 1463#: part/infopanel.ui:20 1464#, kde-format 1465msgid "Information Panel" 1466msgstr "Quadre d'informació" 1467 1468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) 1469#: part/infopanel.ui:64 1470#, kde-format 1471msgid "Unknown file type" 1472msgstr "Tipus de fitxer desconegut" 1473 1474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) 1475#: part/infopanel.ui:113 1476#, kde-format 1477msgid "Owner:" 1478msgstr "Propietari:" 1479 1480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) 1481#: part/infopanel.ui:133 1482#, kde-format 1483msgid "Group:" 1484msgstr "Grup:" 1485 1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) 1487#: part/infopanel.ui:153 1488#, kde-format 1489msgid "Target:" 1490msgstr "Destinació:" 1491 1492#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) 1493#: part/jobtracker.ui:13 1494#, kde-format 1495msgid "Job Tracker" 1496msgstr "Seguidor de treball" 1497 1498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) 1499#: part/jobtracker.ui:43 1500#, kde-format 1501msgid "<b>Job Description</b>" 1502msgstr "<b>Descripció del treball</b>" 1503 1504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 1505#: part/jobtracker.ui:62 1506#, kde-format 1507msgid "Some Information about the job" 1508msgstr "Informació quant al treball" 1509 1510#: part/overwritedialog.cpp:26 1511#, kde-format 1512msgid "" 1513"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want " 1514"to overwrite." 1515msgstr "" 1516"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Suprimiu-los si realment els " 1517"voleu sobreescriure." 1518 1519#: part/overwritedialog.cpp:28 1520#, kde-format 1521msgid "" 1522"Files with the following paths already exist. Do you want to continue " 1523"overwriting them?" 1524msgstr "" 1525"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Voleu continuar " 1526"sobreescrivint-los?" 1527 1528#: part/part.cpp:110 1529#, kde-format 1530msgid "Comment" 1531msgstr "Comentari" 1532 1533#: part/part.cpp:121 1534#, kde-format 1535msgid "Comment has been modified." 1536msgstr "S'ha modificat el comentari." 1537 1538#: part/part.cpp:126 1539#, kde-format 1540msgid "Save" 1541msgstr "Guarda" 1542 1543#: part/part.cpp:149 1544#, kde-format 1545msgid "Type to search..." 1546msgstr "Teclegeu per a cercar..." 1547 1548#: part/part.cpp:307 1549#, kde-kuit-format 1550msgctxt "@info" 1551msgid "Ark can extract archives to local destinations only." 1552msgstr "L'Ark només pot extreure arxius en destinacions locals." 1553 1554#: part/part.cpp:359 1555#, kde-format 1556msgctxt "@action:inmenu" 1557msgid "Show Information Panel" 1558msgstr "Mostra el quadre d'informació" 1559 1560#: part/part.cpp:366 1561#, kde-format 1562msgctxt "@action:inmenu" 1563msgid "Save Copy As..." 1564msgstr "Guarda una còpia com a..." 1565 1566#: part/part.cpp:370 1567#, kde-format 1568msgctxt "open a file with external program" 1569msgid "&Open" 1570msgstr "&Obri" 1571 1572#: part/part.cpp:372 1573#, kde-format 1574msgctxt "@info:tooltip" 1575msgid "Click to open the selected file with the associated application" 1576msgstr "Cliqueu per a obrir el fitxer seleccionat amb l'aplicació associada" 1577 1578#: part/part.cpp:376 1579#, kde-format 1580msgctxt "open a file with external program" 1581msgid "Open &With..." 1582msgstr "Obri &amb..." 1583 1584#: part/part.cpp:378 1585#, kde-format 1586msgctxt "@info:tooltip" 1587msgid "Click to open the selected file with an external program" 1588msgstr "Cliqueu per a obrir el fitxer seleccionat amb un programa extern" 1589 1590#: part/part.cpp:382 1591#, kde-format 1592msgctxt "to preview a file inside an archive" 1593msgid "Pre&view" 1594msgstr "&Vista prèvia" 1595 1596#: part/part.cpp:384 1597#, kde-format 1598msgctxt "@info:tooltip" 1599msgid "Click to preview the selected file" 1600msgstr "Cliqueu per a previsualitzar el fitxer seleccionat" 1601 1602#: part/part.cpp:389 1603#, kde-format 1604msgctxt "@action:inmenu" 1605msgid "E&xtract All" 1606msgstr "E&xtreu-ho tot" 1607 1608#: part/part.cpp:391 1609#, kde-format 1610msgid "" 1611"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " 1612"the files in the archive" 1613msgstr "" 1614"Cliqueu per a obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar com " 1615"extreure tots els fitxers de l'arxiu" 1616 1617#: part/part.cpp:396 1618#, kde-format 1619msgctxt "@action:inmenu" 1620msgid "&Extract" 1621msgstr "&Extreu" 1622 1623#: part/part.cpp:399 1624#, kde-format 1625msgid "" 1626"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 1627"all files or just the selected ones" 1628msgstr "" 1629"Cliqueu per a obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar si " 1630"extreure tots els fitxers o només els seleccionats" 1631 1632#: part/part.cpp:404 1633#, kde-format 1634msgid "Add &Files..." 1635msgstr "Afig &fitxers..." 1636 1637#: part/part.cpp:405 part/part.cpp:467 1638#, kde-format 1639msgctxt "@info:tooltip" 1640msgid "Click to add files to the archive" 1641msgstr "Cliqueu per a afegir fitxers a l'arxiu" 1642 1643#: part/part.cpp:421 1644#, kde-format 1645msgctxt "@action:inmenu" 1646msgid "&Properties" 1647msgstr "&Propietats" 1648 1649#: part/part.cpp:423 1650#, kde-format 1651msgctxt "@info:tooltip" 1652msgid "Click to see properties for archive" 1653msgstr "Cliqueu per a veure les propietats de l'arxiu" 1654 1655#: part/part.cpp:429 1656#, kde-format 1657msgctxt "@info:tooltip" 1658msgid "Click to add or edit comment" 1659msgstr "Cliqueu per a afegir o editar un comentari" 1660 1661#: part/part.cpp:434 1662#, kde-format 1663msgctxt "@action:inmenu" 1664msgid "&Test Integrity" 1665msgstr "Prova la in&tegritat" 1666 1667#: part/part.cpp:436 part/part.cpp:468 1668#, kde-format 1669msgctxt "@info:tooltip" 1670msgid "Click to test the archive for integrity" 1671msgstr "Cliqueu per a provar la integritat de l'arxiu" 1672 1673#: part/part.cpp:462 1674#, kde-kuit-format 1675msgctxt "@info:tooltip" 1676msgid "" 1677"Adding files to existing password-protected archives with no header-" 1678"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create " 1679"a new archive if you want to add files." 1680msgstr "" 1681"Actualment no s'admet afegir fitxers a arxius existents protegits per " 1682"contrasenya sense capçalera d'encriptatge.<nl/><nl/>Si voleu afegir fitxers, " 1683"extraieu els fitxers i creeu un arxiu nou." 1684 1685#: part/part.cpp:465 1686#, kde-kuit-format 1687msgctxt "@info:tooltip" 1688msgid "" 1689"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently " 1690"not supported." 1691msgstr "" 1692"Actualment no s'admeten les proves amb arxius protegits per contrasenya " 1693"sense capçalera d'encriptatge." 1694 1695#: part/part.cpp:533 1696#, kde-format 1697msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" 1698msgid "Edit &Comment" 1699msgstr "Edita el &comentari" 1700 1701#: part/part.cpp:534 part/part.cpp:542 1702#, kde-format 1703msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" 1704msgid "Add &Comment" 1705msgstr "Afig un &comentari" 1706 1707#: part/part.cpp:643 1708#, kde-format 1709msgid "The archive passed the integrity test." 1710msgstr "L'arxiu ha superat la prova d'integritat." 1711 1712#: part/part.cpp:643 part/part.cpp:645 1713#, kde-format 1714msgid "Test Results" 1715msgstr "Resultats de la prova" 1716 1717#: part/part.cpp:645 1718#, kde-format 1719msgid "The archive failed the integrity test." 1720msgstr "L'arxiu ha fallat a la prova d'integritat." 1721 1722#: part/part.cpp:666 1723#, kde-format 1724msgid "Extract To..." 1725msgstr "Extreu a..." 1726 1727#: part/part.cpp:680 1728#, kde-format 1729msgid "Quick Extract To..." 1730msgstr "Extracció ràpida a..." 1731 1732#: part/part.cpp:810 1733#, kde-format 1734msgctxt "@title:tab" 1735msgid "General" 1736msgstr "General" 1737 1738#: part/part.cpp:811 1739#, kde-format 1740msgctxt "@title:tab" 1741msgid "Extraction" 1742msgstr "Extracció" 1743 1744#: part/part.cpp:812 1745#, kde-format 1746msgctxt "@title:tab" 1747msgid "Plugins" 1748msgstr "Connectors" 1749 1750#: part/part.cpp:813 1751#, kde-format 1752msgctxt "@title:tab" 1753msgid "Previews" 1754msgstr "Vistes prèvies" 1755 1756#: part/part.cpp:825 1757#, kde-kuit-format 1758msgctxt "@info" 1759msgid "<filename>%1</filename> is a directory." 1760msgstr "<filename>%1</filename> és un directori." 1761 1762#: part/part.cpp:834 1763#, kde-kuit-format 1764msgctxt "@info" 1765msgid "" 1766"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write " 1767"permission." 1768msgstr "" 1769"No s'ha pogut sobreescriure <filename>%1</filename>. Comproveu si teniu " 1770"permís d'escriptura." 1771 1772#: part/part.cpp:840 1773#, kde-kuit-format 1774msgctxt "@info" 1775msgid "" 1776"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a " 1777"file." 1778msgstr "" 1779"L'arxiu <filename>%1</filename> es crearà tan prompte com afegiu un fitxer." 1780 1781#: part/part.cpp:843 1782#, kde-kuit-format 1783msgctxt "@info" 1784msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." 1785msgstr "No s'ha trobat l'arxiu <filename>%1</filename>." 1786 1787#: part/part.cpp:848 1788#, kde-kuit-format 1789msgctxt "@info" 1790msgid "" 1791"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not " 1792"possible to read from it." 1793msgstr "" 1794"L'arxiu <filename>%1</filename> no s'ha pogut carregar, ja que no s'ha pogut " 1795"llegir." 1796 1797#: part/part.cpp:861 1798#, kde-kuit-format 1799msgctxt "@info" 1800msgid "" 1801"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite " 1802"it?" 1803msgstr "L'arxiu <filename>%1</filename> ja existeix. El voleu sobreescriure?" 1804 1805#: part/part.cpp:863 1806#, kde-format 1807msgctxt "@title:window" 1808msgid "File Exists" 1809msgstr "El fitxer ja existeix" 1810 1811#: part/part.cpp:900 1812#, kde-kuit-format 1813msgctxt "@info" 1814msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." 1815msgstr "L'arxiu està buit o l'Ark no ha pogut obrir el seu contingut." 1816 1817#: part/part.cpp:905 1818#, kde-kuit-format 1819msgctxt "@info" 1820msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." 1821msgstr "" 1822"Actualment l'Ark no permet l'ús de fitxers ISO amb el sistema de fitxers UDF." 1823 1824#: part/part.cpp:934 1825#, kde-kuit-format 1826msgctxt "@info" 1827msgid "" 1828"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:" 1829"<nl/><message>%2</message>" 1830msgstr "" 1831"La càrrega de l'arxiu <filename>%1</filename> ha fallat amb l'error següent: " 1832"<nl/><message>%2</message>" 1833 1834#: part/part.cpp:994 1835#, kde-format 1836msgid "Ark cannot open symlinks." 1837msgstr "L'Ark no pot obrir enllaços simbòlics." 1838 1839#: part/part.cpp:1116 1840#, kde-kuit-format 1841msgid "" 1842"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the " 1843"archive?" 1844msgstr "" 1845"El fitxer <filename>%1</filename> s'ha modificat. Esteu segur que voleu " 1846"actualitzar l'arxiu?" 1847 1848#: part/part.cpp:1118 1849#, kde-format 1850msgctxt "@title:window" 1851msgid "File Modified" 1852msgstr "Fitxer modificat" 1853 1854#: part/part.cpp:1398 1855#, kde-format 1856msgctxt "@title:window" 1857msgid "Add Files" 1858msgstr "Afig fitxers" 1859 1860#: part/part.cpp:1403 1861#, kde-format 1862msgctxt "@title:window" 1863msgid "Add Files to %1" 1864msgstr "Afig fitxers a %1" 1865 1866#: part/part.cpp:1467 1867#, kde-format 1868msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" 1869msgstr "" 1870"El nom de fitxer no pot contindre barres i no pot ser igual que «.» o «..»" 1871 1872#: part/part.cpp:1511 1873#, kde-format 1874msgid "Folders can't be moved into themselves." 1875msgstr "Les carpetes no es poden moure en si mateixes." 1876 1877#: part/part.cpp:1512 1878#, kde-format 1879msgid "Moving a folder into itself" 1880msgstr "S'està movent la carpeta en si mateixa" 1881 1882#: part/part.cpp:1540 1883#, kde-format 1884msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." 1885msgstr "" 1886"Les entrades amb els mateixos noms no es poden enganxar a la mateixa " 1887"destinació." 1888 1889#: part/part.cpp:1635 1890#, kde-format 1891msgctxt "@info" 1892msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" 1893msgid_plural "" 1894"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" 1895msgstr[0] "" 1896"La supressió d'aquest fitxer no es pot desfer. Segur que voleu fer això?" 1897msgstr[1] "" 1898"La supressió d'aquests fitxers no es pot desfer. Segur que voleu fer això?" 1899 1900#: part/part.cpp:1638 1901#, kde-format 1902msgctxt "@title:window" 1903msgid "Delete File" 1904msgid_plural "Delete Files" 1905msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" 1906msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" 1907 1908#: part/part.cpp:1682 1909#, kde-format 1910msgctxt "@title:window" 1911msgid "Save Copy As" 1912msgstr "Guarda una còpia com a" 1913 1914#: part/part.cpp:1697 1915#, kde-kuit-format 1916msgctxt "@info" 1917msgid "" 1918"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1919"another location." 1920msgstr "" 1921"L'arxiu no es pot guardar com a <filename>%1</filename>. Intenteu guardar-lo " 1922"a una altra ubicació." 1923 1924#: part/part.cpp:1701 1925#, kde-kuit-format 1926msgctxt "@info" 1927msgid "" 1928"The archive <filename>%1</filename> does not exist anymore, therefore it " 1929"cannot be copied to the specified location." 1930msgstr "" 1931"L'arxiu <filename>%1</filename> ja no existeix, i per tant, no s'ha pogut " 1932"copiar a la ubicació indicada." 1933 1934#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:110 1935#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:85 1936#, kde-format 1937msgid "Listing the archive failed." 1938msgstr "Ha fallat el llistat de l'arxiu." 1939 1940#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:280 1941#, kde-format 1942msgid "Extraction failed due to an unknown error." 1943msgstr "Ha fallat l'extracció a causa d'un error desconegut." 1944 1945#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:188 1946#, kde-format 1947msgid "" 1948"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may " 1949"be damaged." 1950msgstr "" 1951"Ha fallat l'extracció a causa d'un o més fitxers corromputs. Els fitxers " 1952"extrets poden estar malmesos." 1953 1954#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297 1955#, kde-format 1956msgid "" 1957"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin " 1958"in the configuration dialog." 1959msgstr "" 1960"Ha fallat l'operació de supressió. Intenteu actualitzar el «p7zip» o " 1961"desactiveu el connector «p7zip» en el diàleg de configuració." 1962 1963#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:157 1964#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:300 1965#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:553 1966#, kde-format 1967msgid "Failed to find all archive volumes." 1968msgstr "Ha fallat en trobar tots els volums de l'arxiu." 1969 1970#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:321 1971#, kde-format 1972msgid "" 1973"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " 1974"archive. Please update to a more recent version." 1975msgstr "" 1976"L'executable de l'Unrar té la versió %1, la qual és massa antiga per a " 1977"gestionar aquest arxiu. Per favor, actualitzeu-lo a una versió més recent." 1978 1979#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:328 1980#, kde-format 1981msgid "" 1982"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. " 1983"Try updating your unrar." 1984msgstr "" 1985"L'Unrar ha informat d'un arxiu no RAR. La versió instal·lada de l'Unrar (%1) " 1986"és antiga. Intenteu actualitzar l'Unrar." 1987 1988#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:548 1989#, kde-format 1990msgid "One or more wrong checksums" 1991msgstr "Hi ha una o més sumes de verificació incorrectes" 1992 1993#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:97 1994#, kde-format 1995msgid "Extraction failed." 1996msgstr "Ha fallat l'extracció." 1997 1998#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:131 1999#, kde-format 2000msgid "Not enough memory for loading the archive." 2001msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'arxiu." 2002 2003#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:183 2004#, kde-format 2005msgid "Wrong password." 2006msgstr "Contrasenya errònia." 2007 2008#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:178 2009#, kde-format 2010msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." 2011msgstr "Ha fallat l'extracció a causa d'un mètode de compressió no admés (%1)." 2012 2013#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:183 2014#, kde-format 2015msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." 2016msgstr "Ha fallat l'extracció a causa d'un mètode d'encriptatge no admés." 2017 2018#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:311 2019#, kde-format 2020msgctxt "referred to compression method" 2021msgid "unknown" 2022msgstr "desconegut" 2023 2024#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:270 2025#, kde-format 2026msgid "" 2027"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " 2028"supported by Ark." 2029msgstr "" 2030"Aquest arxiu conté entrades d'arxiu amb camins absoluts, que no són permesos " 2031"a l'Ark." 2032 2033#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:395 2034#, kde-format 2035msgctxt "@info" 2036msgid "Fatal error, extraction aborted." 2037msgstr "Error fatal, s'ha interromput l'extracció." 2038 2039#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:429 2040#, kde-format 2041msgid "The archive reader could not be initialized." 2042msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lector d'arxius." 2043 2044#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:443 2045#, kde-format 2046msgctxt "@info" 2047msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." 2048msgstr "Arxiu corromput o permisos insuficients." 2049 2050#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:209 2051#, kde-format 2052msgctxt "@info" 2053msgid "Failed to create a temporary file for writing data." 2054msgstr "Ha fallat en crear un fitxer temporal per a escriure-hi les dades." 2055 2056#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:215 2057#, kde-format 2058msgid "The archive writer could not be initialized." 2059msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escriptor d'arxius." 2060 2061#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 2062#, kde-format 2063msgctxt "@info" 2064msgid "Could not open the archive for writing entries." 2065msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu per a escriure-hi entrades." 2066 2067#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:280 2068#, kde-format 2069msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." 2070msgstr "El tipus de compressió «%1» no està admés a l'Ark." 2071 2072#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:289 2073#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:343 2074#, kde-format 2075msgctxt "@info" 2076msgid "Could not set the compression method." 2077msgstr "No s'ha pogut establir el mètode de compressió." 2078 2079#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:353 2080#, kde-format 2081msgctxt "@info" 2082msgid "Could not set the compression level." 2083msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de compressió." 2084 2085#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:472 2086#, kde-format 2087msgctxt "@info" 2088msgid "Could not compress entry, operation aborted." 2089msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada, s'ha interromput l'operació." 2090 2091#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:513 2092#, kde-format 2093msgctxt "@info Error in a message box" 2094msgid "Could not compress entry." 2095msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada." 2096 2097#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:53 2098#, kde-kuit-format 2099msgctxt "@info" 2100msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>." 2101msgstr "L'Ark no ha pogut extreure <filename>%1</filename>." 2102 2103#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:65 2104#, kde-kuit-format 2105msgctxt "@info" 2106msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." 2107msgstr "L'Ark no ha pogut obrir <filename>%1</filename> per a l'extracció." 2108 2109#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:79 2110#, kde-kuit-format 2111msgctxt "@info" 2112msgid "" 2113"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 2114msgstr "" 2115"S'ha produït un error en llegir <filename>%1</filename> durant l'extracció." 2116 2117#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:76 2118#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:118 2119#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:415 2120#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:464 2121#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:555 2122#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:824 2123#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:879 2124#, kde-kuit-format 2125msgid "Failed to open archive: %1" 2126msgstr "Ha fallat en obrir l'arxiu: %1" 2127 2128#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:176 2129#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:448 2130#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:480 2131#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:859 2132#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:949 2133#, kde-kuit-format 2134msgid "Failed to write archive." 2135msgstr "Ha fallat en escriure a l'arxiu." 2136 2137#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225 2138#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:916 2139#, kde-kuit-format 2140msgid "Failed to add entry: %1" 2141msgstr "Ha fallat en afegir l'entrada: %1" 2142 2143#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:280 2144#, kde-kuit-format 2145msgid "Failed to set compression options for entry: %1" 2146msgstr "Ha fallat en establir les opcions de compressió de l'entrada: %1" 2147 2148#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:385 2149#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:776 2150#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:925 2151#, kde-kuit-format 2152msgid "Failed to read metadata for entry: %1" 2153msgstr "Ha fallat en llegir les metadades de l'entrada: %1" 2154 2155#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:429 2156#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:434 2157#, kde-kuit-format 2158msgid "Failed to delete entry: %1" 2159msgstr "Ha fallat en suprimir l'entrada: %1" 2160 2161#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:659 2162#, kde-kuit-format 2163msgid "Failed to create directory: %1" 2164msgstr "Ha fallat en crear el directori: %1" 2165 2166#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732 2167#, kde-kuit-format 2168msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2" 2169msgstr "Ha fallat en obrir «%1»:<nl/>%2" 2170 2171#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:740 2172#, kde-kuit-format 2173msgid "Failed to open file for writing: %1" 2174msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer per a escriptura: %1" 2175 2176#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753 2177#, kde-kuit-format 2178msgid "Failed to read data for entry: %1" 2179msgstr "Ha fallat en llegir les dades per a l'entrada: %1" 2180 2181#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:758 2182#, kde-kuit-format 2183msgid "Failed to write data for entry: %1" 2184msgstr "Ha fallat en escriure les dades per a l'entrada: %1" 2185 2186#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:768 2187#, kde-kuit-format 2188msgid "Failed to locate entry: %1" 2189msgstr "Ha fallat en localitzar l'entrada: %1" 2190 2191#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838 2192#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:844 2193#, kde-kuit-format 2194msgid "Failed to move entry: %1" 2195msgstr "Ha fallat en moure l'entrada: %1" 2196 2197#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:902 2198#, kde-kuit-format 2199msgid "Failed to copy entry: %1" 2200msgstr "Ha fallat en copiar l'entrada: %1" 2201 2202#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:932 2203#, kde-kuit-format 2204msgid "Failed to set metadata for entry: %1" 2205msgstr "Ha fallat en establir les metadades de l'entrada: %1" 2206