1# Translation of ark.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 1998-2021 This_file_is_part_of_KDE
3#
4# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
5# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
6# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
7# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
8# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: ark\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2022-02-22 02:14+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:05+0200\n"
15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17"Language: ca@valencia\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Sebastià Pla,Albert Astals Cid,Josep M. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "sastia@redestb.es,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail.com"
34
35#. i18n: ectx: Menu (archive)
36#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
37#, kde-format
38msgid "&Archive"
39msgstr "&Arxiva"
40
41#: app/batchextract.cpp:102 app/batchextract.cpp:166
42#, kde-format
43msgid "Extracting Files"
44msgstr "Extracció de fitxers"
45
46#: app/batchextract.cpp:103 app/batchextract.cpp:167
47#, kde-format
48msgid "Source archive"
49msgstr "Arxiu origen"
50
51#: app/batchextract.cpp:104 app/batchextract.cpp:168
52#, kde-format
53msgid "Destination"
54msgstr "Destinació"
55
56#: app/batchextract.cpp:117
57#, kde-format
58msgid "The following files could not be extracted:"
59msgstr "No s'ha pogut extreure els següents fitxers:"
60
61#: app/batchextract.cpp:136
62#, kde-kuit-format
63msgctxt "@info"
64msgid ""
65"There was an error while extracting <filename>%1</filename>. Any further "
66"archive will not be extracted."
67msgstr ""
68"S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>. No s'extraurà cap "
69"arxiu més."
70
71#: app/batchextract.cpp:137
72#, kde-kuit-format
73msgctxt "@info"
74msgid ""
75"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>"
76"%2</message><nl/>Any further archive will not be extracted."
77msgstr ""
78"S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>:<nl/><message>%2</"
79"message><nl/>No s'extraurà cap arxiu més."
80
81#: app/batchextract.cpp:141
82#, kde-kuit-format
83msgctxt "@info"
84msgid "There was an error while extracting <filename>%1</filename>."
85msgstr "S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>."
86
87#: app/batchextract.cpp:142
88#, kde-kuit-format
89msgctxt "@info"
90msgid ""
91"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>"
92"%2</message>"
93msgstr ""
94"S'ha produït un error en extreure <filename>%1</filename>:<nl/><message>%2</"
95"message>"
96
97#: app/batchextract.cpp:293
98#, kde-kuit-format
99msgctxt "@info"
100msgid ""
101"The archive could not be extracted to <filename>%1</filename> because Ark "
102"can only extract to local destinations."
103msgstr ""
104"L'arxiu no es pot extreure a <filename>%1</filename> perquè l'Ark només pot "
105"extreure a destinacions locals."
106
107#: app/compressfileitemaction.cpp:55
108#, kde-format
109msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
110msgid "Here (as TAR.GZ)"
111msgstr "Ací (com a TAR.GZ)"
112
113#: app/compressfileitemaction.cpp:64
114#, kde-format
115msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
116msgid "Here (as ZIP)"
117msgstr "Ací (com a ZIP)"
118
119#: app/compressfileitemaction.cpp:71
120#, kde-format
121msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
122msgid "Compress to..."
123msgstr "Comprimeix a..."
124
125#: app/compressfileitemaction.cpp:76
126#, kde-format
127msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
128msgid "Compress"
129msgstr "Comprimeix"
130
131#: app/extractfileitemaction.cpp:58
132#, kde-format
133msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
134msgid "Extract archive to..."
135msgstr "Extreu l'arxiu a..."
136
137#: app/extractfileitemaction.cpp:70
138#, kde-format
139msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
140msgid "Extract archive here"
141msgstr "Extreu l'arxiu ací"
142
143#: app/extractfileitemaction.cpp:78
144#, kde-format
145msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
146msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
147msgstr "Extreu l'arxiu ací, detecta automàticament la subcarpeta"
148
149#: app/extractfileitemaction.cpp:84
150#, kde-format
151msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
152msgid "Extract"
153msgstr "Extreu"
154
155#: app/extractHereDndPlugin.cpp:55
156#, kde-format
157msgctxt ""
158"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
159msgid "Extract here"
160msgstr "Extreu ací"
161
162#: app/main.cpp:80
163#, kde-format
164msgid "Ark"
165msgstr "Ark"
166
167#: app/main.cpp:82
168#, kde-format
169msgid "KDE Archiving tool"
170msgstr "Eina d'arxivament del KDE"
171
172#: app/main.cpp:84
173#, kde-format
174msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers"
175msgstr "(c) 1997-2019, The Ark Developers"
176
177#: app/main.cpp:91
178#, kde-format
179msgid "Elvis Angelaccio"
180msgstr "Elvis Angelaccio"
181
182#: app/main.cpp:92
183#, kde-format
184msgid "Maintainer"
185msgstr "Mantenidor"
186
187#: app/main.cpp:94
188#, kde-format
189msgid "Ragnar Thomsen"
190msgstr "Ragnar Thomsen"
191
192#: app/main.cpp:95
193#, kde-format
194msgid "Maintainer, KF5 port"
195msgstr "Mantenidor, adaptació als KF5"
196
197#: app/main.cpp:97
198#, kde-format
199msgid "Raphael Kubo da Costa"
200msgstr "Raphael Kubo da Costa"
201
202#: app/main.cpp:98 app/main.cpp:101 app/main.cpp:104
203#, kde-format
204msgid "Former Maintainer"
205msgstr "Mantenidor anterior"
206
207#: app/main.cpp:100
208#, kde-format
209msgid "Harald Hvaal"
210msgstr "Harald Hvaal"
211
212#: app/main.cpp:103
213#, kde-format
214msgid "Henrique Pinto"
215msgstr "Henrique Pinto"
216
217#: app/main.cpp:106
218#, kde-format
219msgid "Helio Chissini de Castro"
220msgstr "Helio Chissini de Castro"
221
222#: app/main.cpp:107
223#, kde-format
224msgid "Former maintainer"
225msgstr "Mantenidor anterior"
226
227#: app/main.cpp:109
228#, kde-format
229msgid "Georg Robbers"
230msgstr "Georg Robbers"
231
232#: app/main.cpp:112
233#, kde-format
234msgid "Roberto Selbach Teixeira"
235msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
236
237#: app/main.cpp:115
238#, kde-format
239msgid "Francois-Xavier Duranceau"
240msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
241
242#: app/main.cpp:118
243#, kde-format
244msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
245msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
246
247#: app/main.cpp:121
248#, kde-format
249msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
250msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
251
252#: app/main.cpp:124
253#, kde-format
254msgid "Robert Palmbos"
255msgstr "Robert Palmbos"
256
257#: app/main.cpp:128
258#, kde-format
259msgid "Vladyslav Batyrenko"
260msgstr "Vladyslav Batyrenko"
261
262#: app/main.cpp:129
263#, kde-format
264msgid "Advanced editing functionalities"
265msgstr "Funcionalitats avançades d'edició"
266
267#: app/main.cpp:132
268#, kde-format
269msgid "Bryce Corkins"
270msgstr "Bryce Corkins"
271
272#: app/main.cpp:133
273#, kde-format
274msgid "Icons"
275msgstr "Icones"
276
277#: app/main.cpp:135
278#, kde-format
279msgid "Liam Smit"
280msgstr "Liam Smit"
281
282#: app/main.cpp:136
283#, kde-format
284msgid "Ideas, help with the icons"
285msgstr "Idees, ajuda amb les icones"
286
287#: app/main.cpp:138
288#, kde-format
289msgid "Andrew Smith"
290msgstr "Andrew Smith"
291
292#: app/main.cpp:139
293#, kde-format
294msgid "bkisofs code"
295msgstr "Codi del bkisofs"
296
297#: app/main.cpp:149
298#, kde-format
299msgid "URLs to open."
300msgstr "URL a obrir."
301
302#: app/main.cpp:152
303#, kde-format
304msgid ""
305"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
306msgstr ""
307"Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/"
308"addició)"
309
310#: app/main.cpp:155
311#, kde-format
312msgid ""
313"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
314msgstr ""
315"Carpeta de destinació a on extreure. Si no s'indica, per defecte és el camí "
316"actual."
317
318#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
319#: app/main.cpp:159 kerfuffle/ark.kcfg:23
320#, kde-format
321msgid "Open destination folder after extraction."
322msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció."
323
324#: app/main.cpp:162
325#, kde-format
326msgid ""
327"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
328"when finished."
329msgstr ""
330"Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'arxiu i hi afig els fitxers "
331"especificats. Ix quan finalitza."
332
333#: app/main.cpp:165
334#, kde-format
335msgid ""
336"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
337"Quit when finished."
338msgstr ""
339"Afig els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'arxiu si no "
340"existeix. Ix quan finalitza."
341
342#: app/main.cpp:169
343#, kde-format
344msgid ""
345"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
346"to this one."
347msgstr ""
348"Canvia el directori actual a la primera entrada i afig totes les altres "
349"entrades relatives a aquella."
350
351#: app/main.cpp:172
352#, kde-format
353msgid ""
354"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
355"tar.gz, zip or any other supported types)"
356msgstr ""
357"Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat (per "
358"exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol altre tipus admés)"
359
360#: app/main.cpp:176
361#, kde-format
362msgid ""
363"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
364"if more than one url is specified."
365msgstr ""
366"Usa la interfície per lots en lloc del diàleg habitual. Aquesta opció és "
367"implícita si s'indica més d'un URL."
368
369#: app/main.cpp:179
370#, kde-format
371msgid ""
372"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
373msgstr ""
374"L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels fitxers "
375"subministrats."
376
377#: app/main.cpp:182
378#, kde-format
379msgid ""
380"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder or "
381"a single file archive, a subfolder with the name of the archive will be "
382"created."
383msgstr ""
384"Es llegirà el contingut de l'arxiu, i si es detecta que no és un arxiu de "
385"carpeta única o un arxiu de fitxer únic, es crearà una subcarpeta amb el nom "
386"de l'arxiu."
387
388#: app/main.cpp:185
389#, kde-format
390msgid "List supported MIME types."
391msgstr "Llista dels tipus MIME admesos."
392
393#: app/mainwindow.cpp:126
394#, kde-format
395msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
396msgstr ""
397"No s'ha pogut trobar el component KPart de l'Ark, comproveu la instal·lació."
398
399#: app/mainwindow.cpp:199
400#, kde-format
401msgctxt "to open an archive"
402msgid "Open Archive"
403msgstr "Obri un arxiu"
404
405#: app/mainwindow.cpp:307
406#, kde-format
407msgid "Create New Archive"
408msgstr "Crea un arxiu nou"
409
410#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
411#: app/welcomescreen.ui:18
412#, kde-format
413msgid "Form"
414msgstr "Formulari"
415
416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
417#: app/welcomescreen.ui:53
418#, kde-format
419msgid "Welcome to Ark"
420msgstr " Vos donem la benvinguda a l'Ark"
421
422#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
423#: app/welcomescreen.ui:97
424#, kde-format
425msgctxt "to open an archive"
426msgid "Open Archive..."
427msgstr "Obri un arxiu..."
428
429#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
430#: app/welcomescreen.ui:107
431#, kde-format
432msgid "Create New Archive..."
433msgstr "Crea un arxiu nou..."
434
435#: kerfuffle/adddialog.cpp:38 kerfuffle/adddialog.cpp:76
436#, kde-format
437msgid "Advanced Options"
438msgstr "Opcions avançades"
439
440#: kerfuffle/adddialog.cpp:47
441#, kde-format
442msgctxt "@action:button"
443msgid "Add"
444msgstr "Afig"
445
446#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
447#: kerfuffle/adddialog.ui:35
448#, kde-format
449msgid "Files/Folders to Compress"
450msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir"
451
452#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:78
453#, kde-format
454msgid "Compress to Archive"
455msgstr "Comprimeix a un arxiu"
456
457#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:132
458#, kde-format
459msgid "No input files were given."
460msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada."
461
462#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:139
463#, kde-kuit-format
464msgid ""
465"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
466"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
467msgstr ""
468"Heu de proporcionar un nom de fitxer per a l'arxiu, o bé un sufix (com rar, "
469"tar.gz) amb l'argument <command>--autofilename</command>."
470
471#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
472#: kerfuffle/ark.kcfg:9
473#, kde-format
474msgid ""
475"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
476msgstr "Si s'ha de mostrar un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES."
477
478#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
479#: kerfuffle/ark.kcfg:13
480#, kde-format
481msgid "Default action when opening archive entries."
482msgstr "Acció per omissió en obrir les entrades a l'arxiu."
483
484#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
485#: kerfuffle/ark.kcfg:27
486#, kde-format
487msgid "Close Ark after extraction."
488msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció."
489
490#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
491#: kerfuffle/ark.kcfg:31
492#, kde-format
493msgid "Preserve paths when extracting."
494msgstr "Conserva els camins en fer l'extracció."
495
496#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
497#: kerfuffle/ark.kcfg:35
498#, kde-format
499msgid ""
500"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
501msgstr ""
502"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell "
503"superior."
504
505#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
506#: kerfuffle/ark.kcfg:41
507#, kde-format
508msgid "How the main window is divided."
509msgstr "Com està dividida la finestra principal."
510
511#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
512#: kerfuffle/ark.kcfg:45
513#, kde-format
514msgid "Whether to show the information panel."
515msgstr "Si s'ha de mostrar el plafó d'informació."
516
517#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
518#: kerfuffle/ark.kcfg:55
519#, kde-format
520msgid "Whether to limit the preview according to file size."
521msgstr "Si s'ha de limitar la vista prèvia segons la mida del fitxer."
522
523#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
524#: kerfuffle/ark.kcfg:59
525#, kde-format
526msgid "Preview file size limit in megabytes."
527msgstr "Límit de la mida del fitxer per a la vista prèvia, en megabytes."
528
529#: kerfuffle/cliinterface.cpp:245
530#, kde-kuit-format
531msgctxt "@info"
532msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
533msgstr ""
534"No s'ha pogut localitzar el programa <filename>%1</filename> en el disc."
535
536#: kerfuffle/cliinterface.cpp:355
537#, kde-format
538msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
539msgstr "Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos que hi ha disponible prou espai."
540
541#: kerfuffle/cliinterface.cpp:358
542#, kde-format
543msgid ""
544"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
545"enough space is available."
546msgstr ""
547"Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos de proporcionar la contrasenya correcta "
548"i que hi ha disponible prou espai."
549
550#: kerfuffle/cliinterface.cpp:369 kerfuffle/cliinterface.cpp:494
551#, kde-format
552msgctxt "@info"
553msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
554msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
555msgstr[0] "No s'ha pogut moure el fitxer extret al directori de destinació."
556msgstr[1] ""
557"No s'han pogut moure els fitxers extrets al directori de destinació."
558
559#: kerfuffle/cliinterface.cpp:853
560#, kde-format
561msgctxt "@info"
562msgid "Extraction failed because the disk is full."
563msgstr "Ha fallat l'extracció perquè el disc està ple."
564
565#: kerfuffle/cliinterface.cpp:860
566#, kde-format
567msgctxt "@info"
568msgid "Extraction failed: Incorrect password"
569msgstr "Ha fallat l'extracció: Contrasenya incorrecta"
570
571#: kerfuffle/cliinterface.cpp:894
572#, kde-format
573msgid "Incorrect password."
574msgstr "Contrasenya incorrecta."
575
576#: kerfuffle/cliinterface.cpp:917
577#, kde-format
578msgid "Ark does not currently support testing this archive."
579msgstr "Actualment l'Ark no permet les proves amb aquest arxiu."
580
581#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:132
582#, kde-format
583msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
584msgstr "No és possible la protecció de la llista de fitxers amb el format %1."
585
586#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:141
587#, kde-format
588msgid ""
589"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
590msgstr ""
591"No és possible la protecció de l'arxiu amb contrasenya amb el format %1."
592
593#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:156
594#, kde-format
595msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
596msgstr "No és possible establir el nivell de compressió pel format %1."
597
598#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:176
599#, kde-format
600msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
601msgstr "No és possible establir el mètode de compressió pel format %1."
602
603#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:199
604#, kde-format
605msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
606msgstr "El format %1 no admet arxius multivolum."
607
608#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
609#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
610#, kde-format
611msgid "Compression"
612msgstr "Compressió"
613
614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
615#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
616#, kde-format
617msgid "Level:"
618msgstr "Nivell:"
619
620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
621#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
622#, kde-format
623msgid "Min"
624msgstr "Mín"
625
626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
627#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
628#, kde-format
629msgid "Method:"
630msgstr "Mètode:"
631
632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
633#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
634#, kde-format
635msgid "Max"
636msgstr "Màx"
637
638#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
639#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
640#, kde-format
641msgid "Password Protection"
642msgstr "Protecció per contrasenya"
643
644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
645#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
646#, kde-format
647msgid "Encryption method:"
648msgstr "Mètode d'encriptatge:"
649
650#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
651#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
652#, kde-format
653msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
654msgstr "Demana la contrasenya abans de mostrar la llista de fitxers de l'arxiu"
655
656#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
657#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
658#, kde-format
659msgid ""
660"This encryption method may not be supported by older archiving software."
661msgstr ""
662"Aquest mètode d'encriptatge podria no estar admés pel programari "
663"d'arxivament antic."
664
665#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
666#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
667#, kde-format
668msgid "Multi-volume Archive"
669msgstr "Arxiu multivolum"
670
671#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
672#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
673#, kde-format
674msgid "Create multi-volume archive"
675msgstr "Crea arxius multivolum"
676
677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
678#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
679#, kde-format
680msgid "Volume size:"
681msgstr "Mida del volum:"
682
683#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
684#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
685#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
686#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
687#, kde-format
688msgid " megabytes"
689msgstr " megabytes"
690
691#: kerfuffle/createdialog.cpp:111
692#, kde-format
693msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
694msgid "Automatically add .%1"
695msgstr "S'ha afegit automàticament .%1"
696
697#: kerfuffle/createdialog.cpp:198
698#, kde-format
699msgid "The chosen password does not match the given verification password."
700msgstr ""
701"La contrasenya escollida no coincideix amb la contrasenya de verificació "
702"indicada."
703
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
705#: kerfuffle/createdialog.ui:30
706#, kde-format
707msgid "Folder:"
708msgstr "Carpeta:"
709
710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
711#: kerfuffle/createdialog.ui:47
712#, kde-format
713msgid "Filename:"
714msgstr "Nom del fitxer:"
715
716#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
717#: kerfuffle/createdialog.ui:54
718#, kde-format
719msgid "Type archive name..."
720msgstr "Teclegeu el nom de l'arxiu..."
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
724#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
725#, kde-format
726msgid "Type:"
727msgstr "Tipus:"
728
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
730#: kerfuffle/createdialog.ui:78
731#, kde-format
732msgid "Extension:"
733msgstr "Extensió:"
734
735#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:40
736#, kde-format
737msgctxt "@title:window"
738msgid "Extract"
739msgstr "Extracció"
740
741#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:54
742#, kde-format
743msgid "Extract"
744msgstr "Extreu"
745
746#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
747#, kde-format
748msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
749msgstr "El nom de subcarpeta no pot contindre el caràcter «/»."
750
751#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:107
752#, kde-kuit-format
753msgctxt "@info"
754msgid ""
755"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
756"extract here?"
757msgstr ""
758"La carpeta <filename>%1</filename> ja existeix. Esteu segur que voleu "
759"extreure ací?"
760
761#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
762#, kde-format
763msgid "Folder exists"
764msgstr "La carpeta existeix"
765
766#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
767#, kde-format
768msgid "Extract here"
769msgstr "Extreu ací"
770
771#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:110
772#, kde-format
773msgid "Retry"
774msgstr "Reintenta"
775
776#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
777#, kde-kuit-format
778msgctxt "@info"
779msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
780msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <filename>%1</filename>."
781
782#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
783#, kde-kuit-format
784msgctxt "@info"
785msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
786msgstr "<filename>%1</filename> ja existeix, però no és una carpeta."
787
788#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:127
789#, kde-format
790msgid "Please check your permissions to create it."
791msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la."
792
793#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:166
794#, kde-format
795msgid "Extract multiple archives"
796msgstr "Extreu múltiples arxius"
797
798#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
799#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
800#, kde-format
801msgid "Extraction Dialog"
802msgstr "Diàleg d'extracció"
803
804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
805#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
806#, kde-format
807msgid "Extract All Files"
808msgstr "Extreu tots els fitxers"
809
810#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
811#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
812#, kde-format
813msgid "E&xtraction into subfolder:"
814msgstr "E&xtracció en una subcarpeta:"
815
816#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
817#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
818#, kde-format
819msgid "Options"
820msgstr "Opcions"
821
822#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
823#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
824#, kde-format
825msgid "Open &destination folder after extraction"
826msgstr "Obri la carpeta de &destinació després de l'extracció"
827
828#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
829#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
830#, kde-format
831msgid "Close &Ark after extraction"
832msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció"
833
834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
835#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
836#, kde-format
837msgid "&Preserve paths when extracting"
838msgstr "&Conserva els camins en fer l'extracció"
839
840#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
841#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
842#, kde-format
843msgid "&Automatically create subfolders"
844msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes"
845
846#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
847#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
848#, kde-format
849msgctxt "@title:group"
850msgid "Extract"
851msgstr "Extreu"
852
853#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
854#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
855#, kde-format
856msgid "Sele&cted files only"
857msgstr "Només els fitxers sele&ccionats"
858
859#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
860#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
861#, kde-format
862msgid "All &files"
863msgstr "Tots els &fitxers"
864
865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
866#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
867#, kde-format
868msgid "Open destination folder after extraction"
869msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció"
870
871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
872#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
873#, kde-format
874msgid "Close Ark after extraction"
875msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció"
876
877#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
878#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
879#, kde-format
880msgid "Preserve paths when extracting"
881msgstr "Conserva els camins en fer l'extracció"
882
883#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
884#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
885#, kde-format
886msgid ""
887"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
888"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
889msgstr ""
890"Quan l'arxiu té més d'una entrada en el nivell superior, cal activar per "
891"defecte l'extracció en la casella de selecció de la subcarpeta del diàleg "
892"d'extracció."
893
894#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
895#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
896#, kde-format
897msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
898msgstr ""
899"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell "
900"superior"
901
902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
903#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
904#, kde-format
905msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
906msgstr "En fer clic a un fitxer en un arxiu o prement la tecla Retorn:"
907
908#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
909#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
910#, kde-format
911msgid "Pre&view the file with internal previewer"
912msgstr "&Vista prèvia del fitxer amb el visor intern"
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
915#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
916#, kde-format
917msgid "Open the fi&le with associated application"
918msgstr "Obri e&l fitxer amb l'aplicació associada"
919
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
921#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
922#, kde-format
923msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
924msgstr "Mostra un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES"
925
926#: kerfuffle/jobs.cpp:98
927#, kde-format
928msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
929msgstr ""
930"No s'ha trobat cap connector adequat. Sembla que l'Ark no admet aquest tipus "
931"de fitxer."
932
933#: kerfuffle/jobs.cpp:102
934#, kde-format
935msgid ""
936"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
937"the archive type are installed."
938msgstr ""
939"Ha fallat en carregar el connector adequat. Verifiqueu que estan instal·lats "
940"els executables necessaris per a gestionar el tipus d'arxiu."
941
942#: kerfuffle/jobs.cpp:166
943#, kde-format
944msgid ""
945"Could not load the archive because it contains ill-formed entries and might "
946"be a malicious archive."
947msgstr ""
948"No s'ha pogut carregar l'arxiu perquè conté entrades mal formades i podria "
949"ser un arxiu maliciós."
950
951#: kerfuffle/jobs.cpp:249
952#, kde-format
953msgid "Loading archive"
954msgstr "S'està carregant l'arxiu"
955
956#: kerfuffle/jobs.cpp:249 kerfuffle/jobs.cpp:525 kerfuffle/jobs.cpp:671
957#: kerfuffle/jobs.cpp:724 kerfuffle/jobs.cpp:762 kerfuffle/jobs.cpp:794
958#: kerfuffle/jobs.cpp:842
959#, kde-format
960msgid "Archive"
961msgstr "Arxiva"
962
963#: kerfuffle/jobs.cpp:521
964#, kde-format
965msgid "Extracting all files"
966msgstr "S'estan extraient tots els fitxers"
967
968#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
969#: kerfuffle/jobs.cpp:523 kerfuffle/jobs.cpp:597
970#, kde-format
971msgid "Extracting one file"
972msgid_plural "Extracting %1 files"
973msgstr[0] "S'està extraient un fitxer"
974msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers"
975
976#: kerfuffle/jobs.cpp:525
977#, kde-format
978msgctxt "extraction folder"
979msgid "Destination"
980msgstr "Destinació"
981
982#: kerfuffle/jobs.cpp:529
983#, kde-kuit-format
984msgid ""
985"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
986"you have sufficient permissions."
987msgstr ""
988"No s'ha pogut escriure a la destinació <filename>%1</filename>.<nl/"
989">Comproveu si teniu permisos suficients."
990
991#: kerfuffle/jobs.cpp:670
992#, kde-format
993msgid "Compressing a file"
994msgid_plural "Compressing %1 files"
995msgstr[0] "Compressió d'un fitxer"
996msgstr[1] "Compressió de %1 fitxers"
997
998#: kerfuffle/jobs.cpp:723
999#, kde-format
1000msgid "Moving a file"
1001msgid_plural "Moving %1 files"
1002msgstr[0] "S'està movent un fitxer"
1003msgstr[1] "S'estan movent %1 fitxers"
1004
1005#: kerfuffle/jobs.cpp:761
1006#, kde-format
1007msgid "Copying a file"
1008msgid_plural "Copying %1 files"
1009msgstr[0] "S'està copiant un fitxer"
1010msgstr[1] "S'estan copiant %1 fitxers"
1011
1012#: kerfuffle/jobs.cpp:793
1013#, kde-format
1014msgid "Deleting a file from the archive"
1015msgid_plural "Deleting %1 files"
1016msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'arxiu"
1017msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers"
1018
1019#: kerfuffle/jobs.cpp:817
1020#, kde-format
1021msgid "Adding comment"
1022msgstr "S'està afegint un comentari"
1023
1024#: kerfuffle/jobs.cpp:842
1025#, kde-format
1026msgid "Testing archive"
1027msgstr "Arxiu de proves"
1028
1029#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:36
1030#, kde-format
1031msgid ""
1032"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
1033"missing. Check your installation."
1034msgstr ""
1035"No s'ha pogut usar el connector perquè falta un executable o més d'un. "
1036"Comproveu la vostra instal·lació."
1037
1038#. i18n: @title:column
1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
1040#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
1041#, kde-format
1042msgid "Name"
1043msgstr "Nom"
1044
1045#. i18n: @title:column
1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
1047#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
1048#, kde-format
1049msgid "Description"
1050msgstr "Descripció"
1051
1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
1053#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
1054#, kde-format
1055msgid "Disable preview for files larger than:"
1056msgstr "Desactiva la vista prèvia per a fitxers més grans que:"
1057
1058#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:40
1059#, kde-format
1060msgctxt "@title:window"
1061msgid "Properties for %1"
1062msgstr "Propietats per a %1"
1063
1064#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
1065#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50
1066#: part/infopanel.ui:195
1067#, kde-format
1068msgid "yes"
1069msgstr "sí"
1070
1071#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49
1072#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:63
1073#, kde-format
1074msgid "no"
1075msgstr "no"
1076
1077#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49
1078#, kde-format
1079msgid "yes (%1 volumes)"
1080msgstr "sí (%1 volums)"
1081
1082#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:51
1083#, kde-format
1084msgid "%1 file"
1085msgid_plural "%1 files"
1086msgstr[0] "%1 fitxer"
1087msgstr[1] "%1 fitxers"
1088
1089#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:52
1090#, kde-format
1091msgid ", %1 folder"
1092msgid_plural ", %1 folders"
1093msgstr[0] ", %1 carpeta"
1094msgstr[1] ", %1 carpetes"
1095
1096#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66
1097#, kde-format
1098msgid "only file contents (%1)"
1099msgstr "només el contingut del fitxer (%1)"
1100
1101#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69
1102#, kde-format
1103msgid "yes (%1)"
1104msgstr "sí (%1)"
1105
1106#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:86 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87
1107#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
1108#, kde-format
1109msgid "Calculating..."
1110msgstr "S'està calculant..."
1111
1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1113#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
1114#, kde-format
1115msgid "Archive name:"
1116msgstr "Nom de l'arxiu:"
1117
1118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1119#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
1120#, kde-format
1121msgid "Archive type:"
1122msgstr "Tipus d'arxiu:"
1123
1124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1125#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
1126#, kde-format
1127msgid "Mime-type:"
1128msgstr "Tipus MIME:"
1129
1130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1131#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
1132#, kde-format
1133msgid "Opened read-only:"
1134msgstr "Obert com a només lectura:"
1135
1136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1138#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
1139#, kde-format
1140msgid "Password-protected:"
1141msgstr "Protegit per contrasenya:"
1142
1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1144#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
1145#, kde-format
1146msgid "Has comment:"
1147msgstr "Té comentari:"
1148
1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1150#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
1151#, kde-format
1152msgid "Number of entries:"
1153msgstr "Nombre d'entrades:"
1154
1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1156#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
1157#, kde-format
1158msgid "Unpacked size:"
1159msgstr "Mida desempaquetat:"
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1162#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
1163#, kde-format
1164msgid "Packed size:"
1165msgstr "Mida empaquetat:"
1166
1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1168#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
1169#, kde-format
1170msgid "Compression ratio:"
1171msgstr "Relació de compressió:"
1172
1173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1174#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
1175#, kde-format
1176msgid "Last modified:"
1177msgstr "Última modificació:"
1178
1179#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1180#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
1181#, kde-format
1182msgid "MD5 hash:"
1183msgstr "Resum MD5:"
1184
1185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1186#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
1187#, kde-format
1188msgid "SHA-1 hash:"
1189msgstr "Resum SHA-1:"
1190
1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1192#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
1193#, kde-format
1194msgid "SHA-256 hash:"
1195msgstr "Resum SHA-256:"
1196
1197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1198#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
1199#, kde-format
1200msgid "Multi-volume:"
1201msgstr "Multivolum:"
1202
1203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1204#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
1205#, kde-format
1206msgid "Compression method(s):"
1207msgstr "Mètode/s de compressió:"
1208
1209#: kerfuffle/queries.cpp:73
1210#, kde-format
1211msgctxt "@title:window"
1212msgid "File Already Exists"
1213msgstr "El fitxer ja existeix"
1214
1215#: kerfuffle/queries.cpp:156
1216#, kde-kuit-format
1217msgctxt "@info"
1218msgid ""
1219"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
1220"password."
1221msgstr ""
1222"L'arxiu <filename>%1</filename> està protegit amb contrasenya. Per favor, "
1223"introduïu-la."
1224
1225#: kerfuffle/queries.cpp:160
1226#, kde-format
1227msgid "Incorrect password, please try again."
1228msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho."
1229
1230#: kerfuffle/queries.cpp:195
1231#, kde-kuit-format
1232msgctxt "@info"
1233msgid ""
1234"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
1235"or damaged."
1236msgstr ""
1237"L'arxiu que esteu intentant obrir s'ha corromput.<nl/>Poden faltar alguns "
1238"fitxers o estar malmesos."
1239
1240#: kerfuffle/queries.cpp:197
1241#, kde-format
1242msgctxt "@title:window"
1243msgid "Corrupt archive"
1244msgstr "Arxiu malmés"
1245
1246#: kerfuffle/queries.cpp:198
1247#, kde-format
1248msgctxt "@action:button"
1249msgid "Open as Read-Only"
1250msgstr "Obri com a només lectura"
1251
1252#: kerfuffle/queries.cpp:199
1253#, kde-format
1254msgctxt "@action:button"
1255msgid "Don't Open"
1256msgstr "No òbrigues"
1257
1258#: kerfuffle/queries.cpp:208
1259#, kde-format
1260msgid "Don't ask again."
1261msgstr "No ho tornes a preguntar."
1262
1263#: kerfuffle/queries.cpp:220
1264#, kde-format
1265msgid "Error during extraction"
1266msgstr "Error durant l'extracció"
1267
1268#: kerfuffle/queries.cpp:221
1269#, kde-kuit-format
1270msgid ""
1271"Extraction of the entry:<nl/>    <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
1272"error message:<nl/>    %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
1273msgstr ""
1274"L'extracció de l'entrada:<nl/>    <filename>%1</filename><nl/>ha fallat amb "
1275"el missatge d'error:<nl/>    %2<nl/><nl/>Voleu continuar l'extracció?<nl/>"
1276
1277#: part/archivemodel.cpp:161
1278#, kde-format
1279msgctxt "Name of a file inside an archive"
1280msgid "Name"
1281msgstr "Nom"
1282
1283#: part/archivemodel.cpp:163
1284#, kde-format
1285msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
1286msgid "Size"
1287msgstr "Mida"
1288
1289#: part/archivemodel.cpp:165
1290#, kde-format
1291msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
1292msgid "Compressed"
1293msgstr "Comprimit"
1294
1295#: part/archivemodel.cpp:167
1296#, kde-format
1297msgctxt "Compression rate of file"
1298msgid "Rate"
1299msgstr "Relació"
1300
1301#: part/archivemodel.cpp:169
1302#, kde-format
1303msgctxt "File's owner username"
1304msgid "Owner"
1305msgstr "Propietari"
1306
1307#: part/archivemodel.cpp:171
1308#, kde-format
1309msgctxt "File's group"
1310msgid "Group"
1311msgstr "Grup"
1312
1313#: part/archivemodel.cpp:173
1314#, kde-format
1315msgctxt "File permissions"
1316msgid "Mode"
1317msgstr "Mode"
1318
1319#: part/archivemodel.cpp:175
1320#, kde-format
1321msgctxt "CRC hash code"
1322msgid "CRC checksum"
1323msgstr "Suma de verificació CRC"
1324
1325#: part/archivemodel.cpp:177
1326#, kde-format
1327msgctxt "BLAKE2 hash code"
1328msgid "BLAKE2 checksum"
1329msgstr "Suma de verificació BLAKE2"
1330
1331#: part/archivemodel.cpp:179
1332#, kde-format
1333msgctxt "Compression method"
1334msgid "Method"
1335msgstr "Mètode"
1336
1337#: part/archivemodel.cpp:182
1338#, kde-format
1339msgctxt "File version"
1340msgid "Version"
1341msgstr "Versió"
1342
1343#: part/archivemodel.cpp:184
1344#, kde-format
1345msgctxt "Timestamp"
1346msgid "Date"
1347msgstr "Data"
1348
1349#: part/archivemodel.cpp:186
1350#, kde-format
1351msgctxt "Unnamed column"
1352msgid "??"
1353msgstr "??"
1354
1355#: part/archivemodel.cpp:297
1356#, kde-format
1357msgid "Adding files is not supported for this archive."
1358msgstr "No es permet l'addició de fitxers per a aquest arxiu."
1359
1360#: part/archivemodel.cpp:305
1361#, kde-format
1362msgid "You can only add local files to an archive."
1363msgstr "Només podeu afegir fitxers locals a un arxiu."
1364
1365#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
1366#: part/ark_part.rc:15
1367#, kde-format
1368msgid "&File"
1369msgstr "&Fitxer"
1370
1371#. i18n: ectx: Menu (settings)
1372#: part/ark_part.rc:29
1373#, kde-format
1374msgid "&Settings"
1375msgstr "A&rranjament"
1376
1377#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378#: part/ark_part.rc:34
1379#, kde-format
1380msgid "Main Toolbar"
1381msgstr "Barra d'eines principal"
1382
1383#. i18n: ectx: Menu (help)
1384#: part/ark_viewer.rc:5
1385#, kde-format
1386msgid "&Help"
1387msgstr "A&juda"
1388
1389#: part/arkviewer.cpp:50
1390#, kde-format
1391msgid "Closing preview"
1392msgstr "S'està tancant la vista prèvia"
1393
1394#: part/arkviewer.cpp:51
1395#, kde-format
1396msgid "Please wait while the preview is being closed..."
1397msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..."
1398
1399#: part/arkviewer.cpp:98
1400#, kde-format
1401msgid "The internal viewer cannot preview this file."
1402msgstr "El visor intern no pot previsualitzar aquest fitxer."
1403
1404#: part/arkviewer.cpp:114
1405#, kde-kuit-format
1406msgid ""
1407"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
1408"you want to try to view it as plain text?"
1409msgstr ""
1410"El visor intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer<nl/>(%1).<nl/"
1411"><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
1412
1413#: part/arkviewer.cpp:115 part/arkviewer.cpp:127
1414#, kde-format
1415msgctxt "@title:window"
1416msgid "Cannot Preview File"
1417msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer"
1418
1419#: part/arkviewer.cpp:116 part/arkviewer.cpp:128
1420#, kde-format
1421msgctxt "@action:button"
1422msgid "Preview as Text"
1423msgstr "Vista prèvia com a text"
1424
1425#: part/arkviewer.cpp:126
1426#, kde-kuit-format
1427msgid ""
1428"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
1429"you want to try to view it as plain text?"
1430msgstr ""
1431"El visor intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer desconegut.<nl/"
1432"><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
1433
1434#: part/arkviewer.cpp:192
1435#, kde-format
1436msgctxt "@action"
1437msgid "About Viewer Component"
1438msgstr "Quant al component del visor"
1439
1440#: part/infopanel.cpp:52
1441#, kde-format
1442msgid "No archive loaded"
1443msgstr "No s'ha carregat cap arxiu"
1444
1445#: part/infopanel.cpp:103
1446#, kde-format
1447msgid "Symbolic Link"
1448msgstr "Enllaç simbòlic"
1449
1450#: part/infopanel.cpp:108
1451#, kde-format
1452msgid "Unknown size"
1453msgstr "Mida desconeguda"
1454
1455#: part/infopanel.cpp:129
1456#, kde-format
1457msgid "One file selected"
1458msgid_plural "%1 files selected"
1459msgstr[0] "Un fitxer seleccionat"
1460msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats"
1461
1462#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
1463#: part/infopanel.ui:20
1464#, kde-format
1465msgid "Information Panel"
1466msgstr "Quadre d'informació"
1467
1468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
1469#: part/infopanel.ui:64
1470#, kde-format
1471msgid "Unknown file type"
1472msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
1473
1474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
1475#: part/infopanel.ui:113
1476#, kde-format
1477msgid "Owner:"
1478msgstr "Propietari:"
1479
1480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
1481#: part/infopanel.ui:133
1482#, kde-format
1483msgid "Group:"
1484msgstr "Grup:"
1485
1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
1487#: part/infopanel.ui:153
1488#, kde-format
1489msgid "Target:"
1490msgstr "Destinació:"
1491
1492#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
1493#: part/jobtracker.ui:13
1494#, kde-format
1495msgid "Job Tracker"
1496msgstr "Seguidor de treball"
1497
1498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1499#: part/jobtracker.ui:43
1500#, kde-format
1501msgid "<b>Job Description</b>"
1502msgstr "<b>Descripció del treball</b>"
1503
1504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1505#: part/jobtracker.ui:62
1506#, kde-format
1507msgid "Some Information about the job"
1508msgstr "Informació quant al treball"
1509
1510#: part/overwritedialog.cpp:26
1511#, kde-format
1512msgid ""
1513"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
1514"to overwrite."
1515msgstr ""
1516"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Suprimiu-los si realment els "
1517"voleu sobreescriure."
1518
1519#: part/overwritedialog.cpp:28
1520#, kde-format
1521msgid ""
1522"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
1523"overwriting them?"
1524msgstr ""
1525"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Voleu continuar "
1526"sobreescrivint-los?"
1527
1528#: part/part.cpp:110
1529#, kde-format
1530msgid "Comment"
1531msgstr "Comentari"
1532
1533#: part/part.cpp:121
1534#, kde-format
1535msgid "Comment has been modified."
1536msgstr "S'ha modificat el comentari."
1537
1538#: part/part.cpp:126
1539#, kde-format
1540msgid "Save"
1541msgstr "Guarda"
1542
1543#: part/part.cpp:149
1544#, kde-format
1545msgid "Type to search..."
1546msgstr "Teclegeu per a cercar..."
1547
1548#: part/part.cpp:307
1549#, kde-kuit-format
1550msgctxt "@info"
1551msgid "Ark can extract archives to local destinations only."
1552msgstr "L'Ark només pot extreure arxius en destinacions locals."
1553
1554#: part/part.cpp:359
1555#, kde-format
1556msgctxt "@action:inmenu"
1557msgid "Show Information Panel"
1558msgstr "Mostra el quadre d'informació"
1559
1560#: part/part.cpp:366
1561#, kde-format
1562msgctxt "@action:inmenu"
1563msgid "Save Copy As..."
1564msgstr "Guarda una còpia com a..."
1565
1566#: part/part.cpp:370
1567#, kde-format
1568msgctxt "open a file with external program"
1569msgid "&Open"
1570msgstr "&Obri"
1571
1572#: part/part.cpp:372
1573#, kde-format
1574msgctxt "@info:tooltip"
1575msgid "Click to open the selected file with the associated application"
1576msgstr "Cliqueu per a obrir el fitxer seleccionat amb l'aplicació associada"
1577
1578#: part/part.cpp:376
1579#, kde-format
1580msgctxt "open a file with external program"
1581msgid "Open &With..."
1582msgstr "Obri &amb..."
1583
1584#: part/part.cpp:378
1585#, kde-format
1586msgctxt "@info:tooltip"
1587msgid "Click to open the selected file with an external program"
1588msgstr "Cliqueu per a obrir el fitxer seleccionat amb un programa extern"
1589
1590#: part/part.cpp:382
1591#, kde-format
1592msgctxt "to preview a file inside an archive"
1593msgid "Pre&view"
1594msgstr "&Vista prèvia"
1595
1596#: part/part.cpp:384
1597#, kde-format
1598msgctxt "@info:tooltip"
1599msgid "Click to preview the selected file"
1600msgstr "Cliqueu per a previsualitzar el fitxer seleccionat"
1601
1602#: part/part.cpp:389
1603#, kde-format
1604msgctxt "@action:inmenu"
1605msgid "E&xtract All"
1606msgstr "E&xtreu-ho tot"
1607
1608#: part/part.cpp:391
1609#, kde-format
1610msgid ""
1611"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
1612"the files in the archive"
1613msgstr ""
1614"Cliqueu per a obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar com "
1615"extreure tots els fitxers de l'arxiu"
1616
1617#: part/part.cpp:396
1618#, kde-format
1619msgctxt "@action:inmenu"
1620msgid "&Extract"
1621msgstr "&Extreu"
1622
1623#: part/part.cpp:399
1624#, kde-format
1625msgid ""
1626"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
1627"all files or just the selected ones"
1628msgstr ""
1629"Cliqueu per a obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar si "
1630"extreure tots els fitxers o només els seleccionats"
1631
1632#: part/part.cpp:404
1633#, kde-format
1634msgid "Add &Files..."
1635msgstr "Afig &fitxers..."
1636
1637#: part/part.cpp:405 part/part.cpp:467
1638#, kde-format
1639msgctxt "@info:tooltip"
1640msgid "Click to add files to the archive"
1641msgstr "Cliqueu per a afegir fitxers a l'arxiu"
1642
1643#: part/part.cpp:421
1644#, kde-format
1645msgctxt "@action:inmenu"
1646msgid "&Properties"
1647msgstr "&Propietats"
1648
1649#: part/part.cpp:423
1650#, kde-format
1651msgctxt "@info:tooltip"
1652msgid "Click to see properties for archive"
1653msgstr "Cliqueu per a veure les propietats de l'arxiu"
1654
1655#: part/part.cpp:429
1656#, kde-format
1657msgctxt "@info:tooltip"
1658msgid "Click to add or edit comment"
1659msgstr "Cliqueu per a afegir o editar un comentari"
1660
1661#: part/part.cpp:434
1662#, kde-format
1663msgctxt "@action:inmenu"
1664msgid "&Test Integrity"
1665msgstr "Prova la in&tegritat"
1666
1667#: part/part.cpp:436 part/part.cpp:468
1668#, kde-format
1669msgctxt "@info:tooltip"
1670msgid "Click to test the archive for integrity"
1671msgstr "Cliqueu per a provar la integritat de l'arxiu"
1672
1673#: part/part.cpp:462
1674#, kde-kuit-format
1675msgctxt "@info:tooltip"
1676msgid ""
1677"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
1678"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
1679"a new archive if you want to add files."
1680msgstr ""
1681"Actualment no s'admet afegir fitxers a arxius existents protegits per "
1682"contrasenya sense capçalera d'encriptatge.<nl/><nl/>Si voleu afegir fitxers, "
1683"extraieu els fitxers i creeu un arxiu nou."
1684
1685#: part/part.cpp:465
1686#, kde-kuit-format
1687msgctxt "@info:tooltip"
1688msgid ""
1689"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
1690"not supported."
1691msgstr ""
1692"Actualment no s'admeten les proves amb arxius protegits per contrasenya "
1693"sense capçalera d'encriptatge."
1694
1695#: part/part.cpp:533
1696#, kde-format
1697msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
1698msgid "Edit &Comment"
1699msgstr "Edita el &comentari"
1700
1701#: part/part.cpp:534 part/part.cpp:542
1702#, kde-format
1703msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
1704msgid "Add &Comment"
1705msgstr "Afig un &comentari"
1706
1707#: part/part.cpp:643
1708#, kde-format
1709msgid "The archive passed the integrity test."
1710msgstr "L'arxiu ha superat la prova d'integritat."
1711
1712#: part/part.cpp:643 part/part.cpp:645
1713#, kde-format
1714msgid "Test Results"
1715msgstr "Resultats de la prova"
1716
1717#: part/part.cpp:645
1718#, kde-format
1719msgid "The archive failed the integrity test."
1720msgstr "L'arxiu ha fallat a la prova d'integritat."
1721
1722#: part/part.cpp:666
1723#, kde-format
1724msgid "Extract To..."
1725msgstr "Extreu a..."
1726
1727#: part/part.cpp:680
1728#, kde-format
1729msgid "Quick Extract To..."
1730msgstr "Extracció ràpida a..."
1731
1732#: part/part.cpp:810
1733#, kde-format
1734msgctxt "@title:tab"
1735msgid "General"
1736msgstr "General"
1737
1738#: part/part.cpp:811
1739#, kde-format
1740msgctxt "@title:tab"
1741msgid "Extraction"
1742msgstr "Extracció"
1743
1744#: part/part.cpp:812
1745#, kde-format
1746msgctxt "@title:tab"
1747msgid "Plugins"
1748msgstr "Connectors"
1749
1750#: part/part.cpp:813
1751#, kde-format
1752msgctxt "@title:tab"
1753msgid "Previews"
1754msgstr "Vistes prèvies"
1755
1756#: part/part.cpp:825
1757#, kde-kuit-format
1758msgctxt "@info"
1759msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
1760msgstr "<filename>%1</filename> és un directori."
1761
1762#: part/part.cpp:834
1763#, kde-kuit-format
1764msgctxt "@info"
1765msgid ""
1766"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
1767"permission."
1768msgstr ""
1769"No s'ha pogut sobreescriure <filename>%1</filename>. Comproveu si teniu "
1770"permís d'escriptura."
1771
1772#: part/part.cpp:840
1773#, kde-kuit-format
1774msgctxt "@info"
1775msgid ""
1776"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
1777"file."
1778msgstr ""
1779"L'arxiu <filename>%1</filename> es crearà tan prompte com afegiu un fitxer."
1780
1781#: part/part.cpp:843
1782#, kde-kuit-format
1783msgctxt "@info"
1784msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
1785msgstr "No s'ha trobat l'arxiu <filename>%1</filename>."
1786
1787#: part/part.cpp:848
1788#, kde-kuit-format
1789msgctxt "@info"
1790msgid ""
1791"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
1792"possible to read from it."
1793msgstr ""
1794"L'arxiu <filename>%1</filename> no s'ha pogut carregar, ja que no s'ha pogut "
1795"llegir."
1796
1797#: part/part.cpp:861
1798#, kde-kuit-format
1799msgctxt "@info"
1800msgid ""
1801"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
1802"it?"
1803msgstr "L'arxiu <filename>%1</filename> ja existeix. El voleu sobreescriure?"
1804
1805#: part/part.cpp:863
1806#, kde-format
1807msgctxt "@title:window"
1808msgid "File Exists"
1809msgstr "El fitxer ja existeix"
1810
1811#: part/part.cpp:900
1812#, kde-kuit-format
1813msgctxt "@info"
1814msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
1815msgstr "L'arxiu està buit o l'Ark no ha pogut obrir el seu contingut."
1816
1817#: part/part.cpp:905
1818#, kde-kuit-format
1819msgctxt "@info"
1820msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
1821msgstr ""
1822"Actualment l'Ark no permet l'ús de fitxers ISO amb el sistema de fitxers UDF."
1823
1824#: part/part.cpp:934
1825#, kde-kuit-format
1826msgctxt "@info"
1827msgid ""
1828"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
1829"<nl/><message>%2</message>"
1830msgstr ""
1831"La càrrega de l'arxiu <filename>%1</filename> ha fallat amb l'error següent: "
1832"<nl/><message>%2</message>"
1833
1834#: part/part.cpp:994
1835#, kde-format
1836msgid "Ark cannot open symlinks."
1837msgstr "L'Ark no pot obrir enllaços simbòlics."
1838
1839#: part/part.cpp:1116
1840#, kde-kuit-format
1841msgid ""
1842"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
1843"archive?"
1844msgstr ""
1845"El fitxer <filename>%1</filename> s'ha modificat. Esteu segur que voleu "
1846"actualitzar l'arxiu?"
1847
1848#: part/part.cpp:1118
1849#, kde-format
1850msgctxt "@title:window"
1851msgid "File Modified"
1852msgstr "Fitxer modificat"
1853
1854#: part/part.cpp:1398
1855#, kde-format
1856msgctxt "@title:window"
1857msgid "Add Files"
1858msgstr "Afig fitxers"
1859
1860#: part/part.cpp:1403
1861#, kde-format
1862msgctxt "@title:window"
1863msgid "Add Files to %1"
1864msgstr "Afig fitxers a %1"
1865
1866#: part/part.cpp:1467
1867#, kde-format
1868msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
1869msgstr ""
1870"El nom de fitxer no pot contindre barres i no pot ser igual que «.» o «..»"
1871
1872#: part/part.cpp:1511
1873#, kde-format
1874msgid "Folders can't be moved into themselves."
1875msgstr "Les carpetes no es poden moure en si mateixes."
1876
1877#: part/part.cpp:1512
1878#, kde-format
1879msgid "Moving a folder into itself"
1880msgstr "S'està movent la carpeta en si mateixa"
1881
1882#: part/part.cpp:1540
1883#, kde-format
1884msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
1885msgstr ""
1886"Les entrades amb els mateixos noms no es poden enganxar a la mateixa "
1887"destinació."
1888
1889#: part/part.cpp:1635
1890#, kde-format
1891msgctxt "@info"
1892msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
1893msgid_plural ""
1894"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
1895msgstr[0] ""
1896"La supressió d'aquest fitxer no es pot desfer. Segur que voleu fer això?"
1897msgstr[1] ""
1898"La supressió d'aquests fitxers no es pot desfer. Segur que voleu fer això?"
1899
1900#: part/part.cpp:1638
1901#, kde-format
1902msgctxt "@title:window"
1903msgid "Delete File"
1904msgid_plural "Delete Files"
1905msgstr[0] "Suprimeix el fitxer"
1906msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
1907
1908#: part/part.cpp:1682
1909#, kde-format
1910msgctxt "@title:window"
1911msgid "Save Copy As"
1912msgstr "Guarda una còpia com a"
1913
1914#: part/part.cpp:1697
1915#, kde-kuit-format
1916msgctxt "@info"
1917msgid ""
1918"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
1919"another location."
1920msgstr ""
1921"L'arxiu no es pot guardar com a <filename>%1</filename>. Intenteu guardar-lo "
1922"a una altra ubicació."
1923
1924#: part/part.cpp:1701
1925#, kde-kuit-format
1926msgctxt "@info"
1927msgid ""
1928"The archive <filename>%1</filename> does not exist anymore, therefore it "
1929"cannot be copied to the specified location."
1930msgstr ""
1931"L'arxiu <filename>%1</filename> ja no existeix, i per tant, no s'ha pogut "
1932"copiar a la ubicació indicada."
1933
1934#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:110
1935#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:85
1936#, kde-format
1937msgid "Listing the archive failed."
1938msgstr "Ha fallat el llistat de l'arxiu."
1939
1940#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:280
1941#, kde-format
1942msgid "Extraction failed due to an unknown error."
1943msgstr "Ha fallat l'extracció a causa d'un error desconegut."
1944
1945#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:188
1946#, kde-format
1947msgid ""
1948"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
1949"be damaged."
1950msgstr ""
1951"Ha fallat l'extracció a causa d'un o més fitxers corromputs. Els fitxers "
1952"extrets poden estar malmesos."
1953
1954#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297
1955#, kde-format
1956msgid ""
1957"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
1958"in the configuration dialog."
1959msgstr ""
1960"Ha fallat l'operació de supressió. Intenteu actualitzar el «p7zip» o "
1961"desactiveu el connector «p7zip» en el diàleg de configuració."
1962
1963#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:157
1964#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:300
1965#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:553
1966#, kde-format
1967msgid "Failed to find all archive volumes."
1968msgstr "Ha fallat en trobar tots els volums de l'arxiu."
1969
1970#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:321
1971#, kde-format
1972msgid ""
1973"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
1974"archive. Please update to a more recent version."
1975msgstr ""
1976"L'executable de l'Unrar té la versió %1, la qual és massa antiga per a "
1977"gestionar aquest arxiu. Per favor, actualitzeu-lo a una versió més recent."
1978
1979#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:328
1980#, kde-format
1981msgid ""
1982"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
1983"Try updating your unrar."
1984msgstr ""
1985"L'Unrar ha informat d'un arxiu no RAR. La versió instal·lada de l'Unrar (%1) "
1986"és antiga. Intenteu actualitzar l'Unrar."
1987
1988#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:548
1989#, kde-format
1990msgid "One or more wrong checksums"
1991msgstr "Hi ha una o més sumes de verificació incorrectes"
1992
1993#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:97
1994#, kde-format
1995msgid "Extraction failed."
1996msgstr "Ha fallat l'extracció."
1997
1998#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:131
1999#, kde-format
2000msgid "Not enough memory for loading the archive."
2001msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'arxiu."
2002
2003#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:183
2004#, kde-format
2005msgid "Wrong password."
2006msgstr "Contrasenya errònia."
2007
2008#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:178
2009#, kde-format
2010msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
2011msgstr "Ha fallat l'extracció a causa d'un mètode de compressió no admés (%1)."
2012
2013#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:183
2014#, kde-format
2015msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
2016msgstr "Ha fallat l'extracció a causa d'un mètode d'encriptatge no admés."
2017
2018#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:311
2019#, kde-format
2020msgctxt "referred to compression method"
2021msgid "unknown"
2022msgstr "desconegut"
2023
2024#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:270
2025#, kde-format
2026msgid ""
2027"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
2028"supported by Ark."
2029msgstr ""
2030"Aquest arxiu conté entrades d'arxiu amb camins absoluts, que no són permesos "
2031"a l'Ark."
2032
2033#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:395
2034#, kde-format
2035msgctxt "@info"
2036msgid "Fatal error, extraction aborted."
2037msgstr "Error fatal, s'ha interromput l'extracció."
2038
2039#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:429
2040#, kde-format
2041msgid "The archive reader could not be initialized."
2042msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lector d'arxius."
2043
2044#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:443
2045#, kde-format
2046msgctxt "@info"
2047msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
2048msgstr "Arxiu corromput o permisos insuficients."
2049
2050#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:209
2051#, kde-format
2052msgctxt "@info"
2053msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
2054msgstr "Ha fallat en crear un fitxer temporal per a escriure-hi les dades."
2055
2056#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:215
2057#, kde-format
2058msgid "The archive writer could not be initialized."
2059msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escriptor d'arxius."
2060
2061#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
2062#, kde-format
2063msgctxt "@info"
2064msgid "Could not open the archive for writing entries."
2065msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu per a escriure-hi entrades."
2066
2067#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:280
2068#, kde-format
2069msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
2070msgstr "El tipus de compressió «%1» no està admés a l'Ark."
2071
2072#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:289
2073#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:343
2074#, kde-format
2075msgctxt "@info"
2076msgid "Could not set the compression method."
2077msgstr "No s'ha pogut establir el mètode de compressió."
2078
2079#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:353
2080#, kde-format
2081msgctxt "@info"
2082msgid "Could not set the compression level."
2083msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de compressió."
2084
2085#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:472
2086#, kde-format
2087msgctxt "@info"
2088msgid "Could not compress entry, operation aborted."
2089msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada, s'ha interromput l'operació."
2090
2091#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:513
2092#, kde-format
2093msgctxt "@info Error in a message box"
2094msgid "Could not compress entry."
2095msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada."
2096
2097#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:53
2098#, kde-kuit-format
2099msgctxt "@info"
2100msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
2101msgstr "L'Ark no ha pogut extreure <filename>%1</filename>."
2102
2103#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:65
2104#, kde-kuit-format
2105msgctxt "@info"
2106msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
2107msgstr "L'Ark no ha pogut obrir <filename>%1</filename> per a l'extracció."
2108
2109#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:79
2110#, kde-kuit-format
2111msgctxt "@info"
2112msgid ""
2113"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
2114msgstr ""
2115"S'ha produït un error en llegir <filename>%1</filename> durant l'extracció."
2116
2117#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:76
2118#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:118
2119#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:415
2120#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:464
2121#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:555
2122#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:824
2123#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:879
2124#, kde-kuit-format
2125msgid "Failed to open archive: %1"
2126msgstr "Ha fallat en obrir l'arxiu: %1"
2127
2128#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:176
2129#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:448
2130#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:480
2131#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:859
2132#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:949
2133#, kde-kuit-format
2134msgid "Failed to write archive."
2135msgstr "Ha fallat en escriure a l'arxiu."
2136
2137#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225
2138#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:916
2139#, kde-kuit-format
2140msgid "Failed to add entry: %1"
2141msgstr "Ha fallat en afegir l'entrada: %1"
2142
2143#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:280
2144#, kde-kuit-format
2145msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
2146msgstr "Ha fallat en establir les opcions de compressió de l'entrada: %1"
2147
2148#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:385
2149#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:776
2150#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:925
2151#, kde-kuit-format
2152msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
2153msgstr "Ha fallat en llegir les metadades de l'entrada: %1"
2154
2155#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:429
2156#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:434
2157#, kde-kuit-format
2158msgid "Failed to delete entry: %1"
2159msgstr "Ha fallat en suprimir l'entrada: %1"
2160
2161#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:659
2162#, kde-kuit-format
2163msgid "Failed to create directory: %1"
2164msgstr "Ha fallat en crear el directori: %1"
2165
2166#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
2167#, kde-kuit-format
2168msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
2169msgstr "Ha fallat en obrir «%1»:<nl/>%2"
2170
2171#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:740
2172#, kde-kuit-format
2173msgid "Failed to open file for writing: %1"
2174msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer per a escriptura: %1"
2175
2176#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753
2177#, kde-kuit-format
2178msgid "Failed to read data for entry: %1"
2179msgstr "Ha fallat en llegir les dades per a l'entrada: %1"
2180
2181#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:758
2182#, kde-kuit-format
2183msgid "Failed to write data for entry: %1"
2184msgstr "Ha fallat en escriure les dades per a l'entrada: %1"
2185
2186#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:768
2187#, kde-kuit-format
2188msgid "Failed to locate entry: %1"
2189msgstr "Ha fallat en localitzar l'entrada: %1"
2190
2191#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838
2192#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:844
2193#, kde-kuit-format
2194msgid "Failed to move entry: %1"
2195msgstr "Ha fallat en moure l'entrada: %1"
2196
2197#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:902
2198#, kde-kuit-format
2199msgid "Failed to copy entry: %1"
2200msgstr "Ha fallat en copiar l'entrada: %1"
2201
2202#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:932
2203#, kde-kuit-format
2204msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
2205msgstr "Ha fallat en establir les metadades de l'entrada: %1"
2206