1# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk 2# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk) 3# translation of nn.po to Norwegian nynorsk 4# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk 5# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk 6# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk 7# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. 8# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n" 15"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" 16"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" 17"Language: nn\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: KBabel 1.10\n" 23 24#: dselect/basecmds.cc 25msgid "Search for ? " 26msgstr "Søk etter ? " 27 28#: dselect/basecmds.cc 29msgid "Error: " 30msgstr "Feil: " 31 32#: dselect/basecmds.cc 33msgid "Help: " 34msgstr "Hjelp: " 35 36#: dselect/basecmds.cc 37msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." 38msgstr "" 39"Trykk ? for å visa hjelpemeny, «.» for neste emne, <mellomrom> for å " 40"avslutta hjelpa." 41 42#: dselect/basecmds.cc 43msgid "Help information is available under the following topics:" 44msgstr "Hjelp for følgjande emne er tilgjengeleg:" 45 46#: dselect/basecmds.cc 47msgid "" 48"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" 49" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " 50msgstr "" 51"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta hjelp.\n" 52" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. " 53 54#: dselect/basecmds.cc 55msgid "error reading keyboard in help" 56msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp" 57 58#: dselect/baselist.cc 59msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" 60msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) feila" 61 62#: dselect/baselist.cc 63msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" 64msgstr "douptade i SIGWINCH-handteraren feila" 65 66#: dselect/baselist.cc 67msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" 68msgstr "klarte ikkje å gjenoppretta gammal SIGWINCH sigact" 69 70#: dselect/baselist.cc 71msgid "failed to restore old signal mask" 72msgstr "klarte ikkje gjenoppretta gammal signalmaske" 73 74#: dselect/baselist.cc 75msgid "failed to unblock SIGWINCH" 76msgstr "klarte ikkje avblokkera SIGWINCH" 77 78#: dselect/baselist.cc 79msgid "failed to block SIGWINCH" 80msgstr "klarte ikkje blokkera SIGWINCH" 81 82#: dselect/baselist.cc 83msgid "failed to get old signal mask" 84msgstr "klarte ikkje henta gammal signalmaske" 85 86#: dselect/baselist.cc 87msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" 88msgstr "klarte ikkje henta gammal SIGWINCH sigact" 89 90#: dselect/baselist.cc 91msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" 92msgstr "klarte ikkje setja ny SIGWINCH sigact" 93 94#: dselect/baselist.cc 95msgid "failed to allocate colour pair" 96msgstr "klarte ikkje tilordna fargepar" 97 98#: dselect/baselist.cc 99msgid "failed to create title window" 100msgstr "klarte ikkje laga tittelvindauge" 101 102#: dselect/baselist.cc 103msgid "failed to create whatinfo window" 104msgstr "klarte ikkje laga whatinfo-vindauge" 105 106#: dselect/baselist.cc 107msgid "failed to create baselist pad" 108msgstr "klarte ikkje laga baselist-pad" 109 110#: dselect/baselist.cc 111msgid "failed to create heading pad" 112msgstr "klarte ikkje laga heading-pad" 113 114#: dselect/baselist.cc 115msgid "failed to create thisstate pad" 116msgstr "klarte ikkje laga thisstate-pad" 117 118#: dselect/baselist.cc 119msgid "failed to create info pad" 120msgstr "klarte ikkje laga info-pad" 121 122#: dselect/baselist.cc 123msgid "failed to create query window" 124msgstr "klarte ikkje laga spørjingsvindauge" 125 126#: dselect/baselist.cc 127#, fuzzy 128msgid "Keybindings" 129msgstr "snøggtastar" 130 131#: dselect/baselist.cc 132#, c-format 133msgid " -- %d%%, press " 134msgstr " -- %d%%, trykk " 135 136#: dselect/baselist.cc 137#, c-format 138msgid "%s for more" 139msgstr "%s for meir" 140 141#: dselect/baselist.cc 142#, c-format 143msgid "%s to go back" 144msgstr "%s for å gå tilbake" 145 146#: dselect/bindings.cc 147msgid "[not bound]" 148msgstr "[ikkje avgrensa]" 149 150#: dselect/bindings.cc 151#, c-format 152msgid "[unk: %d]" 153msgstr "[ukjend: %d]" 154 155#: dselect/bindings.cc 156msgid "Scroll onwards through help/information" 157msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon" 158 159#: dselect/bindings.cc 160msgid "Scroll backwards through help/information" 161msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon" 162 163#: dselect/bindings.cc 164msgid "Move up" 165msgstr "Flytt opp" 166 167#: dselect/bindings.cc 168msgid "Move down" 169msgstr "Flytt ned" 170 171#: dselect/bindings.cc 172msgid "Go to top of list" 173msgstr "Gå til toppen av lista" 174 175#: dselect/bindings.cc 176msgid "Go to end of list" 177msgstr "Gå til slutten av lista" 178 179#: dselect/bindings.cc 180msgid "Request help (cycle through help screens)" 181msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)" 182 183#: dselect/bindings.cc 184msgid "Cycle through information displays" 185msgstr "Gå gjennom informasjonssidene" 186 187#: dselect/bindings.cc 188msgid "Redraw display" 189msgstr "Teikn sida på ny" 190 191#: dselect/bindings.cc 192msgid "Scroll onwards through list by 1 line" 193msgstr "Gå vidare gjennom lista med ei linje" 194 195#: dselect/bindings.cc 196msgid "Scroll backwards through list by 1 line" 197msgstr "Gå bakover gjennom lista med ei linje" 198 199#: dselect/bindings.cc 200msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" 201msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon med ei linje" 202 203#: dselect/bindings.cc 204msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" 205msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med ei linje" 206 207#: dselect/bindings.cc 208msgid "Scroll onwards through list" 209msgstr "Gå vidare gjennom lista" 210 211#: dselect/bindings.cc 212msgid "Scroll backwards through list" 213msgstr "Gå bakover gjennom lista" 214 215#: dselect/bindings.cc 216msgid "Mark package(s) for installation" 217msgstr "Merk pakkar for installasjon" 218 219#: dselect/bindings.cc 220msgid "Mark package(s) for deinstallation" 221msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon" 222 223#: dselect/bindings.cc 224msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" 225msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon og slett" 226 227#: dselect/bindings.cc 228msgid "Make highlight more specific" 229msgstr "Gjer utheving meir spesifikk" 230 231#: dselect/bindings.cc 232msgid "Make highlight less specific" 233msgstr "Gjer utheving mindre spesifikk" 234 235#: dselect/bindings.cc 236msgid "Search for a package whose name contains a string" 237msgstr "Søk etter ein pakke som har eit namn som inneheld ein streng" 238 239#: dselect/bindings.cc 240#, fuzzy 241#| msgid "Repeat last search." 242msgid "Repeat last search" 243msgstr "Gjer om at førre søk" 244 245#: dselect/bindings.cc 246msgid "Swap sort order priority/section" 247msgstr "Byt om sorteringsrekkjefølgje prioritet/seksjon" 248 249#: dselect/bindings.cc 250msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" 251msgstr "Avslutt, stadfesting og sjekk pakkekrav" 252 253#: dselect/bindings.cc 254msgid "Quit, confirming without check" 255msgstr "Avslutt, stadfesting utan sjekk" 256 257#: dselect/bindings.cc 258msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" 259msgstr "Avslutt, avvis framlegg for konflikt/pakkekrav" 260 261#: dselect/bindings.cc 262msgid "Abort - quit without making changes" 263msgstr "Avbryt - avslutt utan å gjera endringar" 264 265#: dselect/bindings.cc 266msgid "Revert to old state for all packages" 267msgstr "Gå tilbake til gammal tilstand for alle pakkar" 268 269#: dselect/bindings.cc 270msgid "Revert to suggested state for all packages" 271msgstr "Gå tilbake til føreslått tilstand for alle pakkar" 272 273#: dselect/bindings.cc 274msgid "Revert to directly requested state for all packages" 275msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar" 276 277#: dselect/bindings.cc 278#, fuzzy 279msgid "Revert to currently installed state for all packages" 280msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar" 281 282#: dselect/bindings.cc 283msgid "Select currently-highlighted access method" 284msgstr "Vel den utheva tilgangsmetoden" 285 286#: dselect/bindings.cc 287msgid "Quit without changing selected access method" 288msgstr "Avslutt utan å endra den valde tilgangsmetoden" 289 290#: dselect/helpmsgs.cc 291msgid "Keystrokes" 292msgstr "Tastar" 293 294#: dselect/helpmsgs.cc 295#, fuzzy 296msgid "" 297"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" 298" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" 299" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" 300" ^n ^p scroll list by 1 line\n" 301" t, Home e, End jump to top/end of list\n" 302" u d scroll info by 1 page\n" 303" ^u ^d scroll info by 1 line\n" 304" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" 305" ^b ^f pan display by 1 character\n" 306"\n" 307"Mark packages for later processing:\n" 308" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" 309" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " 310"uninstalled\n" 311" _ remove & purge config\n" 312" Miscellaneous:\n" 313"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " 314"Help)\n" 315" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " 316"displays\n" 317" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " 318"options\n" 319" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " 320"opts\n" 321" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" 322" U set all to sUggested state / search (Return to " 323"cancel)\n" 324" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" 325msgstr "" 326"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n" 327" Pil ned, j Pil opp, k flytt markeringa\n" 328" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n" 329" ^n ^p bla lista 1 linje\n" 330" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n" 331" u d bla info 1 side\n" 332" ^u ^d bla info 1 linje\n" 333" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n" 334" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n" 335"\n" 336"Marker pakkar for handtering seinare:\n" 337" +, Insert installer eller oppgrader =, H hald i noverande status\n" 338" -, Delete fjern :, G frigjer: oppgrader eller la " 339"vera ikkje-installert\n" 340" _ fjern og reinsk ut oppsettet\n" 341" Ymse:\n" 342"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n" 343" Return Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I byt infofelt\n" 344" Q Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O byt sortering\n" 345" X, Escape Avslutt utan å gjennomføra endringar v, V endra " 346"statusvising\n" 347" R tilbake til status før denne lista ^l teikn skjermen om " 348"att\n" 349" U set alle til føreslått status / søk (Return " 350"avbryt)\n" 351" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om att\n" 352 353#: dselect/helpmsgs.cc 354msgid "Introduction to package selections" 355msgstr "Introduksjon til pakkeval" 356 357#: dselect/helpmsgs.cc 358msgid "" 359"Welcome to dselect's main package listing.\n" 360"\n" 361"You will be presented with a list of packages which are installed or " 362"available\n" 363"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" 364"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" 365"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " 366"that\n" 367"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " 368"the\n" 369"packages described by the highlighted line.\n" 370"\n" 371"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " 372"be\n" 373"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " 374"problems.\n" 375"\n" 376"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" 377"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" 378"any time for help.\n" 379"\n" 380"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " 381"changes,\n" 382"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" 383"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" 384"\n" 385"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" 386msgstr "" 387"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n" 388"\n" 389"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n" 390"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med " 391"tastane \n" 392"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n" 393"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei " 394"handlingane \n" 395"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til under den markerte linja.\n" 396"\n" 397"Noko av det du vel kan føra til konfliktar eller problem med pakkekrav. I " 398"så \n" 399"fall vil du få ei eiga liste med dei pakkane dette gjeld, slik at du kan " 400"løysa \n" 401"problema.\n" 402"\n" 403"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n" 404"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n" 405"\n" 406"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du <Enter> dersom du vil " 407"stadfesta \n" 408"endringane eller «X» om du vil avslutta utan endringar. Ein siste kontroll " 409"av \n" 410"konfliktar og pakkekrav vert utført. Her vil du òg få opp ei eiga liste " 411"ved \n" 412"problem.\n" 413"\n" 414"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n" 415 416#: dselect/helpmsgs.cc 417msgid "Introduction to read-only package list browser" 418msgstr "Introduksjon til skriveverna pakkeliste" 419 420#: dselect/helpmsgs.cc 421msgid "" 422"Welcome to dselect's main package listing.\n" 423"\n" 424"You will be presented with a list of packages which are installed or " 425"available\n" 426"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" 427"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" 428"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " 429"observe\n" 430"the status of the packages and read information about them.\n" 431"\n" 432"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" 433"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" 434"any time for help.\n" 435"\n" 436"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" 437"\n" 438"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" 439msgstr "" 440"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n" 441"\n" 442"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n" 443"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n" 444"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n" 445"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n" 446"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n" 447"\n" 448"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n" 449"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n" 450"\n" 451"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller Enter.\n" 452"\n" 453"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n" 454 455#: dselect/helpmsgs.cc 456msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" 457msgstr "Introduksjon til eiga liste for løysing av konflikt eller pakkekrav" 458 459#: dselect/helpmsgs.cc 460msgid "" 461"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" 462"\n" 463"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" 464"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " 465"and\n" 466"some combinations of packages may not be installed together.\n" 467"\n" 468"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " 469"of\n" 470"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " 471"between\n" 472"that, the package descriptions and the internal control information.\n" 473"\n" 474"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " 475"in\n" 476"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" 477"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " 478"caused\n" 479"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" 480"\n" 481"You can also move around the list and change the markings so that they are " 482"more\n" 483"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " 484"capital\n" 485"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " 486"to\n" 487"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" 488"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" 489"\n" 490"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " 491"help.\n" 492msgstr "" 493"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n" 494"\n" 495"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med " 496"konfliktar \n" 497"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, " 498"og \n" 499"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n" 500"\n" 501"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n" 502"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n" 503"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n" 504"\n" 505"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n" 506"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n" 507"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n" 508"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n" 509"\n" 510"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, " 511"og \n" 512"du kan forkasta framlegget ved å trykkja stor «D» eller «R». (Sjå \n" 513"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinga gjennom eit " 514"val, \n" 515"dersom du vil overstyra råda eller trur at programmet tek feil.\n" 516"\n" 517"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista. \n" 518"Hugs at du kan få hjelp med «?».\n" 519 520#: dselect/helpmsgs.cc 521msgid "Display, part 1: package listing and status chars" 522msgstr "Skjermbilete, del 1: Pakkeliste og statusteikn" 523 524#: dselect/helpmsgs.cc 525#, fuzzy 526msgid "" 527"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " 528"see\n" 529"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " 530"(use\n" 531"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " 532"right:\n" 533"\n" 534" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " 535"below)\n" 536" 'R' - serious error during installation, needs " 537"reinstallation;\n" 538" Installed state: Space - not installed;\n" 539" '*' - installed;\n" 540" '-' - not installed but config files remain;\n" 541" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" 542" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" 543" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" 544" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" 545" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" 546" Mark: what is requested for this package:\n" 547" '*': marked for installation or upgrade;\n" 548" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" 549" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" 550" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" 551" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" 552"\n" 553"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" 554"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " 555"description.\n" 556msgstr "" 557"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar " 558"pakke \n" 559"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for " 560"å \n" 561"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n" 562"\n" 563" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå " 564"nedanfor)\n" 565" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om " 566"att\n" 567" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n" 568" «*» - installert\n" 569" «-» - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg " 570"att\n" 571" pakkar i { «U» - pakka ut, men ikkje sett opp enno\n" 572" desse tilstandane { «C» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n" 573" er øydelagde { «I» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n" 574" Gammalt merke: det som var planlagd for denne pakken før lista vart vist\n" 575" Merke: det som er planlagd for denne pakken\n" 576" «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n" 577" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n" 578" «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n" 579" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n" 580" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e." 581"l.\n" 582"\n" 583"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n" 584"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n" 585"ei kort skildring.\n" 586 587#: dselect/helpmsgs.cc 588msgid "Display, part 2: list highlight; information display" 589msgstr "Skjermbilete, del 2: Listemarkering, informasjonsvising" 590 591#: dselect/helpmsgs.cc 592msgid "" 593"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " 594"indicates\n" 595" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" 596"\n" 597"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " 598"of\n" 599" the status of the currently-highlighted package, or a description of " 600"which\n" 601" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" 602" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" 603" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" 604" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" 605"\n" 606"* The bottom of the screen shows more information about the\n" 607" currently-highlighted package (if there is only one).\n" 608"\n" 609" It can show an extended description of the package, the internal package\n" 610" control details (either for the installed or available version of the\n" 611" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" 612" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" 613"\n" 614" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" 615" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" 616msgstr "" 617"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n" 618" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n" 619"\n" 620"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n" 621" pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n" 622" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n" 623" sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n" 624" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n" 625"\n" 626"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som " 627"er \n" 628" vald (dersom berre éin er vald).\n" 629"\n" 630" Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n" 631" kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n" 632" versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n" 633" involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n" 634"\n" 635" Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma " 636"informasjonsfeltet \n" 637"eller utvida det slik at det dekkjer nesten heile skjermen.\n" 638 639#: dselect/helpmsgs.cc 640msgid "Introduction to method selection display" 641msgstr "Introduksjon til metodeval" 642 643#: dselect/helpmsgs.cc 644msgid "" 645"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " 646"be\n" 647"installed from one of a number of different possible places.\n" 648"\n" 649"This list allows you to select one of these installation methods.\n" 650"\n" 651"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " 652"then\n" 653"be prompted for the information required to do the installation.\n" 654"\n" 655"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" 656"displayed in the bottom half of the screen.\n" 657"\n" 658"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " 659"list\n" 660"of installation methods.\n" 661"\n" 662"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " 663"help\n" 664"menu reachable by pressing '?'.\n" 665msgstr "" 666"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n" 667"installerast frå fleire ulike stader.\n" 668"\n" 669"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n" 670"\n" 671"Flytt markeringa til metoden du vil bruka og trykk på Enter. Du vert då " 672"spurd \n" 673"om informasjonen som trengst for å installera.\n" 674"\n" 675"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n" 676"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n" 677"\n" 678"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er " 679"i \n" 680"lista over installasjonsmetodar.\n" 681"\n" 682"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n" 683"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n" 684 685#: dselect/helpmsgs.cc 686msgid "Keystrokes for method selection" 687msgstr "Tastetrykk for metodeval" 688 689#: dselect/helpmsgs.cc 690#, fuzzy 691msgid "" 692"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" 693" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" 694" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" 695" ^n ^p scroll list by 1 line\n" 696" t, Home e, End jump to top/end of list\n" 697" u d scroll info by 1 page\n" 698" ^u ^d scroll info by 1 line\n" 699" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" 700" ^b ^f pan display by 1 character\n" 701"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" 702"\n" 703"Quit:\n" 704" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" 705" x, X exit without changing or setting up the installation " 706"method\n" 707"\n" 708"Miscellaneous:\n" 709" ?, Help, F1 request help\n" 710" ^l redraw display\n" 711" / search (just return to cancel)\n" 712" \\ repeat last search\n" 713msgstr "" 714"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n" 715" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringa\n" 716" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n" 717" ^n ^p bla lista 1 linje\n" 718" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n" 719" u d bla info 1 side\n" 720" ^u ^d bla info 1 linje\n" 721" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n" 722" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n" 723"(Desse flyttetastane er dei same som i pakkelista.)\n" 724"\n" 725"Avslutt:\n" 726" Return, Enter vel denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n" 727" x, X avbryt utan å endra eller setja opp installasjonen\n" 728"\n" 729"Ymse:\n" 730" ?, Hjelp, F1 hjelp\n" 731" ^l teikn skjermbiletet på nytt\n" 732" / søk (bruk Enter til å avbryta med ein gong)\n" 733" \\ siste søk om att\n" 734 735#: dselect/main.cc 736msgid "Type dselect --help for help." 737msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp." 738 739#: dselect/main.cc 740msgid "a" 741msgstr "t" 742 743#: dselect/main.cc 744msgid "[A]ccess" 745msgstr "[T]ilgang" 746 747#: dselect/main.cc 748msgid "Choose the access method to use." 749msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast" 750 751#: dselect/main.cc 752msgid "u" 753msgstr "o" 754 755#: dselect/main.cc 756msgid "[U]pdate" 757msgstr "[O]ppdater" 758 759#: dselect/main.cc 760msgid "Update list of available packages, if possible." 761msgstr "Oppdater liste over tilgjengelege pakkar, viss mogeleg." 762 763#: dselect/main.cc 764msgid "s" 765msgstr "v" 766 767#: dselect/main.cc 768msgid "[S]elect" 769msgstr "[V]el" 770 771#: dselect/main.cc 772msgid "Request which packages you want on your system." 773msgstr "Be om dei pakkane du vil ha på systemet." 774 775#: dselect/main.cc 776msgid "i" 777msgstr "i" 778 779#: dselect/main.cc 780msgid "[I]nstall" 781msgstr "[I]nstaller" 782 783#: dselect/main.cc 784msgid "Install and upgrade wanted packages." 785msgstr "Installer og oppgrader dei valde pakkane." 786 787#: dselect/main.cc 788msgid "c" 789msgstr "s" 790 791#: dselect/main.cc 792msgid "[C]onfig" 793msgstr "[S]et opp" 794 795#: dselect/main.cc 796msgid "Configure any packages that are unconfigured." 797msgstr "Set opp pakkar som ikkje er sett opp." 798 799#: dselect/main.cc 800msgid "r" 801msgstr "f" 802 803#: dselect/main.cc 804msgid "[R]emove" 805msgstr "[F]jern" 806 807#: dselect/main.cc 808msgid "Remove unwanted software." 809msgstr "Fjern uønskte program." 810 811#: dselect/main.cc 812msgid "q" 813msgstr "a" 814 815#: dselect/main.cc 816msgid "[Q]uit" 817msgstr "[A]vslutt" 818 819#: dselect/main.cc 820msgid "Quit dselect." 821msgstr "Avsluttar dselect." 822 823#: dselect/main.cc 824msgid "menu" 825msgstr "meny" 826 827#: dselect/main.cc 828#, fuzzy, c-format 829msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" 830msgstr "Debian `%s', brukargrensesnitt for pakkehandtering." 831 832#: dselect/main.cc 833#, fuzzy 834msgid "" 835"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 836"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 837msgstr "" 838"Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n" 839"GNU General Public License versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n" 840"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n" 841 842#: dselect/main.cc 843msgid "<standard output>" 844msgstr "" 845 846#: dselect/main.cc 847#, c-format 848msgid "" 849"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" 850"\n" 851msgstr "" 852 853#: dselect/main.cc 854#, c-format 855msgid "Commands:\n" 856msgstr "" 857 858#: dselect/main.cc 859#, c-format 860msgid "" 861"Options:\n" 862" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" 863" --expert Turn on expert mode.\n" 864" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " 865"<file>.\n" 866" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" 867" --colour <color-spec> Ditto.\n" 868msgstr "" 869 870#: dselect/main.cc 871#, c-format 872msgid "" 873" -?, --help Show this help message.\n" 874" --version Show the version.\n" 875"\n" 876msgstr "" 877 878#: dselect/main.cc 879#, c-format 880msgid "" 881"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" 882"<attr>[+<attr>]...]\n" 883msgstr "" 884 885#: dselect/main.cc 886#, fuzzy, c-format 887#| msgid "Screenparts:\n" 888msgid "<screen-part> is:" 889msgstr "Skjermdelar:\n" 890 891#: dselect/main.cc 892#, c-format 893msgid "<color> is:" 894msgstr "" 895 896#: dselect/main.cc 897#, c-format 898msgid "<attr> is:" 899msgstr "" 900 901#: dselect/main.cc 902#, c-format 903msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" 904msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil `%.255s'\n" 905 906#: dselect/main.cc 907#, fuzzy, c-format 908#| msgid "Invalid %s `%s'\n" 909msgid "invalid %s '%s'" 910msgstr "Ugyldig %s `%s'\n" 911 912#: dselect/main.cc 913msgid "screen part" 914msgstr "skjermdel" 915 916#: dselect/main.cc 917#, fuzzy 918#| msgid "Null colour specification\n" 919msgid "null colour specification" 920msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n" 921 922#: dselect/main.cc 923msgid "colour" 924msgstr "farge" 925 926#: dselect/main.cc 927msgid "colour attribute" 928msgstr "fargeattributt" 929 930#: dselect/main.cc 931msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" 932msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta markøradressering.\n" 933 934#: dselect/main.cc 935msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" 936msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta utheving.\n" 937 938#: dselect/main.cc 939#, fuzzy, c-format 940msgid "" 941"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" 942"or make do with the per-package management tool %s.\n" 943msgstr "" 944"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n" 945"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke " 946 947#: dselect/main.cc 948msgid "terminal lacks necessary features, giving up" 949msgstr "terminalen manglar nødvendige funksjonar, gjev opp" 950 951#: dselect/main.cc 952msgid "" 953"\n" 954"\n" 955"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" 956"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" 957"\n" 958msgstr "" 959"\n" 960"\n" 961"Flytt rundt med ^P og ^N, piltastar, innleiande bokstavar eller " 962"nummertastane;\n" 963"Trykk <enter> for å stadfesta utvalet. ^L teiknar skjermen på ny.\n" 964"\n" 965 966#: dselect/main.cc 967msgid "" 968"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" 969"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" 970msgstr "" 971 972#: dselect/main.cc 973msgid "" 974"\n" 975"\n" 976"Read-only access: only preview of selections is available!" 977msgstr "" 978"\n" 979"\n" 980"Skriveverna tilgang: berre førehandsvising av utval er tilgjengeleg!" 981 982#: dselect/main.cc 983msgid "failed to getch in main menu" 984msgstr "klarte ikkje bruka «getch» i hovedmenyen" 985 986#: dselect/main.cc 987#, c-format 988msgid "unknown action string '%.50s'" 989msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'" 990 991#: dselect/methlist.cc 992msgid "Abbrev." 993msgstr "Forkort." 994 995#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc 996msgid "Description" 997msgstr "Skildring" 998 999#: dselect/methlist.cc 1000msgid "dselect - list of access methods" 1001msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar" 1002 1003#: dselect/methlist.cc 1004#, c-format 1005msgid "Access method '%s'." 1006msgstr "Tilgangsmetode `%s'." 1007 1008#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc 1009msgid "doupdate failed" 1010msgstr "«doupdate» feila" 1011 1012#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc 1013msgid "getch failed" 1014msgstr "«getch» feila" 1015 1016#: dselect/methlist.cc 1017#, fuzzy 1018msgid "Explanation" 1019msgstr "forklaring på " 1020 1021#: dselect/methlist.cc 1022msgid "No explanation available." 1023msgstr "Ingen forklaring tilgjengeleg." 1024 1025#: dselect/method.cc 1026msgid "" 1027"\n" 1028"Press <enter> to continue." 1029msgstr "" 1030"\n" 1031"Trykk <enter> for å halda fram." 1032 1033#: dselect/method.cc 1034msgid "cannot unlock access method area" 1035msgstr "" 1036 1037#: dselect/method.cc 1038#, fuzzy 1039#| msgid " does not appear to be available\n" 1040msgid "no access methods are available" 1041msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n" 1042 1043#: dselect/method.cc 1044msgid "requested operation requires superuser privilege" 1045msgstr "" 1046 1047#: dselect/method.cc 1048#, fuzzy 1049#| msgid "Choose the access method to use." 1050msgid "cannot open or create access method lockfile" 1051msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast" 1052 1053#: dselect/method.cc 1054msgid "the access method area is already locked" 1055msgstr "" 1056 1057#: dselect/method.cc 1058#, fuzzy 1059#| msgid "dselect - list of access methods" 1060msgid "cannot lock access method area" 1061msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar" 1062 1063#: dselect/method.cc 1064#, c-format 1065msgid "Press <enter> to continue.\n" 1066msgstr "Trykk Enter for å halda fram.\n" 1067 1068#: dselect/method.cc 1069#, fuzzy 1070msgid "<standard error>" 1071msgstr "skrivefeil på standard-feil" 1072 1073#: dselect/method.cc 1074msgid "error reading acknowledgement of program failure message" 1075msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding" 1076 1077#: dselect/method.cc 1078msgid "no access method is selected or configured" 1079msgstr "" 1080 1081#: dselect/method.cc 1082msgid "update available list script" 1083msgstr "skript til oppdatering av tilgjengeliste" 1084 1085#: dselect/method.cc 1086msgid "installation script" 1087msgstr "installasjonsskript" 1088 1089#: dselect/method.cc 1090msgid "query/setup script" 1091msgstr "skript til spørjing/oppsett" 1092 1093#: dselect/methparse.cc 1094#, c-format 1095msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" 1096msgstr "syntaksfeil i metodevalfila «%.250s» -- %s" 1097 1098#: dselect/methparse.cc 1099#, c-format 1100msgid "error reading options file '%.250s'" 1101msgstr "feil ved lesing av valfila «%.250s»" 1102 1103#: dselect/methparse.cc 1104#, c-format 1105msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" 1106msgstr "klarte ikkje lesa katalogen «%.250s» for lesing av metodar" 1107 1108#: dselect/methparse.cc 1109#, c-format 1110msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" 1111msgstr "metoden «%.250s» har for langt namn (%d > %d teikn)" 1112 1113#: dselect/methparse.cc 1114#, c-format 1115msgid "unable to access method script '%.250s'" 1116msgstr "fekk ikkje tilgang til metodeskriptet «%.250s»" 1117 1118#: dselect/methparse.cc 1119#, c-format 1120msgid "unable to read method options file '%.250s'" 1121msgstr "klarte ikkje lesa metodevalfila «%.250s»" 1122 1123#: dselect/methparse.cc 1124msgid "non-digit where digit wanted" 1125msgstr "ikkje-tal der det skulle vera eit tal" 1126 1127#: dselect/methparse.cc 1128#, fuzzy 1129#| msgid "EOF in index string" 1130msgid "end of file in index string" 1131msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng" 1132 1133#: dselect/methparse.cc 1134msgid "index string too long" 1135msgstr "for lang indeksstreng" 1136 1137#: dselect/methparse.cc 1138msgid "newline before option name start" 1139msgstr "linjeskift før starten på valnamnet" 1140 1141#: dselect/methparse.cc 1142#, fuzzy 1143#| msgid "newline before option name start" 1144msgid "end of file before option name start" 1145msgstr "linjeskift før starten på valnamnet" 1146 1147#: dselect/methparse.cc 1148msgid "nonalpha where option name start wanted" 1149msgstr "ikkje-bokstav der eit valnamn skulle starta" 1150 1151#: dselect/methparse.cc 1152msgid "non-alphanum in option name" 1153msgstr "valnamnet inneheld teikn som ikkje er tal eller bokstavar" 1154 1155#: dselect/methparse.cc 1156#, fuzzy 1157#| msgid "EOF in option name" 1158msgid "end of file in option name" 1159msgstr "slutt-på-fil i valnamn" 1160 1161#: dselect/methparse.cc 1162msgid "newline before summary" 1163msgstr "linjeskift før skildringa" 1164 1165#: dselect/methparse.cc 1166#, fuzzy 1167#| msgid "newline before summary" 1168msgid "end of file before summary" 1169msgstr "linjeskift før skildringa" 1170 1171#: dselect/methparse.cc 1172#, fuzzy 1173#| msgid "EOF in summary - missing newline" 1174msgid "end of file in summary - missing newline" 1175msgstr "slutt-på-fil i skildringa - manglar linjeskift" 1176 1177#: dselect/methparse.cc 1178#, c-format 1179msgid "unable to open option description file '%.250s'" 1180msgstr "klarte ikkje opna valskildringsfila «%.250s»" 1181 1182#: dselect/methparse.cc 1183#, c-format 1184msgid "unable to stat option description file '%.250s'" 1185msgstr "fann ikkje valskildringsfila «%.250s»" 1186 1187#: dselect/methparse.cc 1188#, c-format 1189msgid "failed to read option description file '%.250s'" 1190msgstr "klarte ikkje lesa valskildringsfila «%.250s»" 1191 1192#: dselect/methparse.cc 1193#, c-format 1194msgid "error during read of option description file '%.250s'" 1195msgstr "feil ved lesing av valskildringsfila «%.250s»" 1196 1197#: dselect/methparse.cc 1198#, c-format 1199msgid "error during read of method options file '%.250s'" 1200msgstr "feil ved lesing av metodevalfila «%.250s»" 1201 1202#: dselect/methparse.cc 1203#, c-format 1204msgid "unable to open current option file '%.250s'" 1205msgstr "klarte ikkje opna valfila «%.250s»" 1206 1207#: dselect/methparse.cc 1208#, c-format 1209msgid "unable to write new option to '%.250s'" 1210msgstr "klarte ikkje skriva den nye valfila «%.250s»" 1211 1212#: dselect/pkgdisplay.cc 1213msgid "new package" 1214msgstr "ny pakke" 1215 1216#: dselect/pkgdisplay.cc 1217msgid "install" 1218msgstr "installer" 1219 1220#: dselect/pkgdisplay.cc 1221msgid "hold" 1222msgstr "hald tilbake" 1223 1224#: dselect/pkgdisplay.cc 1225msgid "remove" 1226msgstr "fjern" 1227 1228#: dselect/pkgdisplay.cc 1229msgid "purge" 1230msgstr "reinsk" 1231 1232#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses 1233#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT 1234#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being 1235#. * a single space. 1236#: dselect/pkgdisplay.cc 1237msgid " " 1238msgstr " " 1239 1240#: dselect/pkgdisplay.cc 1241msgid "REINSTALL" 1242msgstr "INSTALLER OM ATT" 1243 1244#: dselect/pkgdisplay.cc 1245msgid "not installed" 1246msgstr "ikkje installert" 1247 1248#: dselect/pkgdisplay.cc 1249msgid "removed (configs remain)" 1250msgstr "fjerna (teke vare på oppsett)" 1251 1252#: dselect/pkgdisplay.cc 1253msgid "half installed" 1254msgstr "halvinstallert" 1255 1256#: dselect/pkgdisplay.cc 1257msgid "unpacked (not set up)" 1258msgstr "utpakka (ikkje sett opp)" 1259 1260#: dselect/pkgdisplay.cc 1261msgid "half configured (config failed)" 1262msgstr "" 1263 1264#: dselect/pkgdisplay.cc 1265msgid "awaiting trigger processing" 1266msgstr "" 1267 1268#: dselect/pkgdisplay.cc 1269msgid "triggered" 1270msgstr "" 1271 1272#: dselect/pkgdisplay.cc 1273msgid "installed" 1274msgstr "installert" 1275 1276#: dselect/pkgdisplay.cc 1277msgid "Required" 1278msgstr "Påkravd" 1279 1280#: dselect/pkgdisplay.cc 1281msgid "Important" 1282msgstr "Viktig" 1283 1284#: dselect/pkgdisplay.cc 1285msgid "Standard" 1286msgstr "Standard" 1287 1288#: dselect/pkgdisplay.cc 1289msgid "Optional" 1290msgstr "Valfri" 1291 1292#: dselect/pkgdisplay.cc 1293msgid "Extra" 1294msgstr "Ekstra" 1295 1296#: dselect/pkgdisplay.cc 1297msgid "Unclassified" 1298msgstr "Uklassifisert" 1299 1300#: dselect/pkgdisplay.cc 1301msgid "suggests" 1302msgstr "føreslår" 1303 1304#: dselect/pkgdisplay.cc 1305msgid "recommends" 1306msgstr "tilrår" 1307 1308#: dselect/pkgdisplay.cc 1309msgid "depends on" 1310msgstr "krev" 1311 1312#: dselect/pkgdisplay.cc 1313msgid "pre-depends on" 1314msgstr "forkrav" 1315 1316#: dselect/pkgdisplay.cc 1317msgid "breaks" 1318msgstr "" 1319 1320#: dselect/pkgdisplay.cc 1321msgid "conflicts with" 1322msgstr "konflikt med" 1323 1324#: dselect/pkgdisplay.cc 1325msgid "provides" 1326msgstr "gjev" 1327 1328#: dselect/pkgdisplay.cc 1329msgid "replaces" 1330msgstr "erstattar" 1331 1332#: dselect/pkgdisplay.cc 1333msgid "enhances" 1334msgstr "forbetrar" 1335 1336#: dselect/pkgdisplay.cc 1337msgid "Req" 1338msgstr "Krv" 1339 1340#: dselect/pkgdisplay.cc 1341msgid "Imp" 1342msgstr "Vkt" 1343 1344#: dselect/pkgdisplay.cc 1345msgid "Std" 1346msgstr "Std" 1347 1348#: dselect/pkgdisplay.cc 1349msgid "Opt" 1350msgstr "Val" 1351 1352#: dselect/pkgdisplay.cc 1353msgid "Xtr" 1354msgstr "Eks" 1355 1356#: dselect/pkgdisplay.cc 1357msgid "bUG" 1358msgstr "LUS" 1359 1360#: dselect/pkgdisplay.cc 1361msgid "?" 1362msgstr "?" 1363 1364#: dselect/pkgdisplay.cc 1365msgid "Broken" 1366msgstr "Øydelagde" 1367 1368#: dselect/pkgdisplay.cc 1369msgid "New" 1370msgstr "Nye" 1371 1372#: dselect/pkgdisplay.cc 1373msgid "Upgradable" 1374msgstr "" 1375 1376#: dselect/pkgdisplay.cc 1377msgid "Obsolete/local" 1378msgstr "Forelda/lokale" 1379 1380#: dselect/pkgdisplay.cc 1381msgid "Installed" 1382msgstr "Installerte" 1383 1384#: dselect/pkgdisplay.cc 1385msgid "Available" 1386msgstr "Tilgjengelege" 1387 1388#: dselect/pkgdisplay.cc 1389msgid "Removed" 1390msgstr "Fjerna" 1391 1392#: dselect/pkgdisplay.cc 1393msgid "Brokenly installed packages" 1394msgstr "Øydelagde installerte pakkar" 1395 1396#: dselect/pkgdisplay.cc 1397msgid "Newly available packages" 1398msgstr "Nye tilgjengelege pakkar" 1399 1400#: dselect/pkgdisplay.cc 1401#, fuzzy 1402#| msgid "Newly available packages" 1403msgid "Upgradable packages" 1404msgstr "Nye tilgjengelege pakkar" 1405 1406#: dselect/pkgdisplay.cc 1407#, fuzzy 1408#| msgid "Obsolete and local packages present on system" 1409msgid "Obsolete and locally created packages" 1410msgstr "Forelda og lokale pakkar på systemet" 1411 1412#: dselect/pkgdisplay.cc 1413msgid "Installed packages" 1414msgstr "Installerte pakkar" 1415 1416#: dselect/pkgdisplay.cc 1417#, fuzzy 1418#| msgid "Up to date installed packages" 1419msgid "Available not installed packages" 1420msgstr "Pakkar som er installerte i nyaste versjon" 1421 1422#: dselect/pkgdisplay.cc 1423msgid "Removed and no longer available packages" 1424msgstr "Fjerna pakkar som ikkje lenger er tilgjengelege" 1425 1426#: dselect/pkgdisplay.cc 1427msgid "Removed packages (configuration still present)" 1428msgstr "Fjerna pakkar (teke vare på oppsettet)" 1429 1430#: dselect/pkgdisplay.cc 1431msgid "Purged packages and those never installed" 1432msgstr "Pakkar som er utreinska eller aldri installerte" 1433 1434#: dselect/pkgdisplay.cc 1435msgid "Purged" 1436msgstr "Reinska" 1437 1438#: dselect/pkgdisplay.cc 1439msgid "Error" 1440msgstr "Feil" 1441 1442#: dselect/pkgdisplay.cc 1443msgid "Installed?" 1444msgstr "Installert?" 1445 1446#: dselect/pkgdisplay.cc 1447msgid "Old mark" 1448msgstr "Gammalt merke" 1449 1450#: dselect/pkgdisplay.cc 1451msgid "Marked for" 1452msgstr "Markert for" 1453 1454#: dselect/pkgdisplay.cc 1455msgid "EIOM" 1456msgstr "FIGM" 1457 1458#: dselect/pkgdisplay.cc 1459msgid "Section" 1460msgstr "Del" 1461 1462#: dselect/pkgdisplay.cc 1463msgid "Priority" 1464msgstr "Prioritet" 1465 1466#: dselect/pkgdisplay.cc 1467msgid "Package" 1468msgstr "Pakke" 1469 1470#: dselect/pkgdisplay.cc 1471#, fuzzy 1472#| msgid "Avail.ver" 1473msgid "Avail.arch" 1474msgstr "Tilgj.ver" 1475 1476#: dselect/pkgdisplay.cc 1477#, fuzzy 1478#| msgid "Inst.ver" 1479msgid "Inst.arch" 1480msgstr "Inst.ver" 1481 1482#: dselect/pkgdisplay.cc 1483msgid "Avail.ver" 1484msgstr "Tilgj.ver" 1485 1486#: dselect/pkgdisplay.cc 1487msgid "Inst.ver" 1488msgstr "Inst.ver" 1489 1490#: dselect/pkgdisplay.cc 1491msgid "dselect - recursive package listing" 1492msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste" 1493 1494#: dselect/pkgdisplay.cc 1495msgid "dselect - inspection of package states" 1496msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus" 1497 1498#: dselect/pkgdisplay.cc 1499msgid "dselect - main package listing" 1500msgstr "dselect - hovudpakkeliste" 1501 1502#: dselect/pkgdisplay.cc 1503msgid " (by section)" 1504msgstr " (etter del)" 1505 1506#: dselect/pkgdisplay.cc 1507msgid " (avail., section)" 1508msgstr " (tilgj., del)" 1509 1510#: dselect/pkgdisplay.cc 1511msgid " (status, section)" 1512msgstr " (status, del)" 1513 1514#: dselect/pkgdisplay.cc 1515msgid " (by priority)" 1516msgstr " (etter prioritet)" 1517 1518#: dselect/pkgdisplay.cc 1519msgid " (avail., priority)" 1520msgstr " (tilgj., prioritet)" 1521 1522#: dselect/pkgdisplay.cc 1523msgid " (status, priority)" 1524msgstr " (status, prioritet)" 1525 1526#: dselect/pkgdisplay.cc 1527msgid " (alphabetically)" 1528msgstr " (alfabetisk)" 1529 1530#: dselect/pkgdisplay.cc 1531msgid " (by availability)" 1532msgstr " (etter tilgjenge)" 1533 1534#: dselect/pkgdisplay.cc 1535msgid " (by status)" 1536msgstr " (etter status)" 1537 1538#: dselect/pkgdisplay.cc 1539msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" 1540msgstr " marker:+/=/- stutt:v hjelp:?" 1541 1542#: dselect/pkgdisplay.cc 1543msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" 1544msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?" 1545 1546#: dselect/pkgdisplay.cc 1547msgid " terse:v help:?" 1548msgstr " stutt:v hjelp:?" 1549 1550#: dselect/pkgdisplay.cc 1551msgid " verbose:v help:?" 1552msgstr " fyldig:v hjelp:?" 1553 1554#: dselect/pkginfo.cc 1555msgid "" 1556"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " 1557"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " 1558"the criterion shown.\n" 1559"\n" 1560"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " 1561"information about that package displayed here.\n" 1562"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " 1563"opportunity to mark packages in different kinds of groups." 1564msgstr "" 1565"Du har vald ei linje med mange pakkar. Dersom du vel å installera, fjerna, " 1566"halda tilbake eller liknande, vil handlinga påverka alle pakkane som passar " 1567"til kriteriet.\n" 1568"\n" 1569"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå " 1570"informasjon om den pakken i dette feltet.\n" 1571"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera " 1572"pakkar i andre grupper." 1573 1574#: dselect/pkginfo.cc 1575#, fuzzy 1576msgid "Interrelationships" 1577msgstr "samanhengar" 1578 1579#: dselect/pkginfo.cc 1580#, fuzzy 1581msgid "No description available." 1582msgstr "inga skildring tilgjengeleg." 1583 1584#: dselect/pkginfo.cc 1585#, fuzzy 1586msgid "Installed control file information" 1587msgstr "installert kontrollinformasjon for " 1588 1589#: dselect/pkginfo.cc 1590#, fuzzy 1591msgid "Available control file information" 1592msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon" 1593 1594#: dselect/pkglist.cc 1595#, fuzzy 1596#| msgid "Installed packages" 1597msgid "there are no packages" 1598msgstr "Installerte pakkar" 1599 1600#: dselect/pkglist.cc 1601msgid "invalid search option given" 1602msgstr "ugyldig søkjeval oppgjeve" 1603 1604#: dselect/pkglist.cc 1605msgid "error in regular expression" 1606msgstr "feil i regulært uttrykk" 1607 1608#: dselect/pkgsublist.cc 1609msgid " does not appear to be available\n" 1610msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n" 1611 1612#: dselect/pkgsublist.cc 1613msgid " or " 1614msgstr " eller " 1615 1616#: dselect/pkgtop.cc 1617msgid "All" 1618msgstr "Alle" 1619 1620#: dselect/pkgtop.cc 1621msgid "All packages" 1622msgstr "Alle pakkar" 1623 1624#: dselect/pkgtop.cc 1625#, c-format 1626msgid "%s packages without a section" 1627msgstr "%s pakkar utan nokon del" 1628 1629#: dselect/pkgtop.cc 1630#, c-format 1631msgid "%s packages in section %s" 1632msgstr "%s pakkar i delen %s" 1633 1634#: dselect/pkgtop.cc 1635#, c-format 1636msgid "%s %s packages" 1637msgstr "%s %s pakkar" 1638 1639#: dselect/pkgtop.cc 1640#, c-format 1641msgid "%s %s packages without a section" 1642msgstr "%s %s pakkar utan nokon del" 1643 1644#: dselect/pkgtop.cc 1645#, c-format 1646msgid "%s %s packages in section %s" 1647msgstr "%s %s pakkar i delen %s" 1648 1649#: dselect/pkgtop.cc 1650#, c-format 1651msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" 1652msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s" 1653 1654#~ msgid "" 1655#~ "\n" 1656#~ "\n" 1657#~ "%s: %s\n" 1658#~ msgstr "" 1659#~ "\n" 1660#~ "\n" 1661#~ "%s: %s\n" 1662 1663#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" 1664#~ msgstr "klarte ikkje reblokkera SIGWINCH" 1665 1666#, fuzzy 1667#~| msgid "Section" 1668#~ msgid "Actions:\n" 1669#~ msgstr "Del" 1670 1671#~ msgid "Colours:\n" 1672#~ msgstr "Fargar:\n" 1673 1674#~ msgid "Attributes:\n" 1675#~ msgstr "Attributtar:\n" 1676 1677#~ msgid "EOF before option name start" 1678#~ msgstr "slutt-på-fil før starten på valnamnet" 1679 1680#~ msgid "EOF before summary" 1681#~ msgstr "slutt-på-fil før skildringa" 1682 1683#~ msgid "!Bug!" 1684#~ msgstr "!Lus!" 1685 1686#~ msgid "Updated" 1687#~ msgstr "Oppdaterte" 1688 1689#~ msgid "Up-to-date" 1690#~ msgstr "Ferdig oppdaterte" 1691 1692#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" 1693#~ msgstr "Oppdaterte pakkar (nyare versjon tilgjengeleg)" 1694 1695#~ msgid "Available packages (not currently installed)" 1696#~ msgstr "Tilgjengelege pakkar (ikkje installerte)" 1697 1698#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" 1699#~ msgstr "klarte ikkje opna den nye valfila «%.250s»" 1700 1701#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" 1702#~ msgstr "klarte ikkje lukka den nye valfila «%.250s»" 1703 1704#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" 1705#~ msgstr "klarte ikkje installera nytt val som «%.250s»" 1706 1707#~ msgid "returned error exit status %d.\n" 1708#~ msgstr "avslutta med feilstatus %d.\n" 1709 1710#~ msgid "was interrupted.\n" 1711#~ msgstr "vart avbrote.\n" 1712 1713#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" 1714#~ msgstr "vart avbrote av eit signal: %s.\n" 1715 1716#~ msgid "(It left a coredump.)\n" 1717#~ msgstr "(Lét etter seg ein minnedump.)\n" 1718 1719#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" 1720#~ msgstr "mislukkast med ein ukjend ventereturkode %d.\n" 1721 1722#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" 1723#~ msgstr "klarer ikkje køyra %.250s prosess `%.250s'" 1724 1725#~ msgid "failed config" 1726#~ msgstr "mislukka oppsett" 1727 1728#~ msgid "unable to wait for %.250s" 1729#~ msgstr "klarer ikkje venta på %.250s" 1730 1731#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" 1732#~ msgstr "fekk status frå feil barn - spurde etter %ld, fekk %ld" 1733 1734#~ msgid "Recommended" 1735#~ msgstr "Tilrådd" 1736 1737#~ msgid "Contrib" 1738#~ msgstr "Bidrag" 1739 1740#~ msgid "Rec" 1741#~ msgstr "Tlr" 1742 1743#~ msgid "Ctb" 1744#~ msgstr "Bdr" 1745 1746#~ msgid "" 1747#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" 1748#~ "\n" 1749#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" 1750#~ "\n" 1751#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" 1752#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" 1753#~ "\n" 1754#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" 1755#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" 1756#~ "\n" 1757#~ msgstr "" 1758#~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n" 1759#~ "\n" 1760#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" 1761#~ "\n" 1762#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" 1763#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" 1764#~ "\n" 1765#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" 1766#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" 1767#~ "\n" 1768 1769#~ msgid "[none]" 1770#~ msgstr "[ingen]" 1771 1772#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" 1773#~ msgstr "feil ved slepp av signal %d: %s\n" 1774 1775#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" 1776#~ msgstr "klarer ikkje ignorera signal %d før køyring av %.250s" 1777 1778#~ msgid "(no clientdata)" 1779#~ msgstr "(ingen klientdata)" 1780 1781#~ msgid "<null>" 1782#~ msgstr "<tom>" 1783 1784#~ msgid "interrelationships affecting " 1785#~ msgstr "samanhengar som påverkar " 1786 1787#~ msgid "description of " 1788#~ msgstr "skildring av " 1789 1790#~ msgid "description" 1791#~ msgstr "skildring" 1792 1793#~ msgid "currently installed control info" 1794#~ msgstr "installert kontrollinformasjon" 1795 1796#~ msgid "available version of control info for " 1797#~ msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for " 1798