1# translation of ro.po to Romanian 2# Romanian translations for the dpkg package. 3# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 4# 5# Explicații legate de modul de traducere: 6# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală, 7# folosită și în versiunea în engleză 8# - se păstrează denumirile în engleză pentru: 9# - numele funcților și a argumentelor acestora 10# - numele și opțiunile programelor 11# 12# Copyright © 2005-2008 Dpkg Developers 13# 14# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005. 15# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. 16# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005. 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 21"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 22"PO-Revision-Date: 2008-06-28 19:11+0300\n" 23"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" 24"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" 25"Language: ro\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 30"20)) ? 1 : 2;\n" 31"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 32 33# spațiile sunt necesare!! 34#: dselect/basecmds.cc 35msgid "Search for ? " 36msgstr "Ce căutați ? " 37 38#: dselect/basecmds.cc 39msgid "Error: " 40msgstr "Eroare: " 41 42#: dselect/basecmds.cc 43msgid "Help: " 44msgstr "Ajutor: " 45 46#: dselect/basecmds.cc 47msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." 48msgstr "" 49"Apăsați ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spațiu> pentru " 50"ieșire." 51 52#: dselect/basecmds.cc 53msgid "Help information is available under the following topics:" 54msgstr "Informații ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:" 55 56#: dselect/basecmds.cc 57msgid "" 58"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" 59" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " 60msgstr "" 61"Apăsați o tastă din lista care urmează, <spațiu> sau „q” pentru ieșire din " 62"ajutor,\n" 63" sau „.” (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. " 64 65#: dselect/basecmds.cc 66msgid "error reading keyboard in help" 67msgstr "eroare citire tastatură în ajutor" 68 69#: dselect/baselist.cc 70msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" 71msgstr "eșec ioctl(TIOCGWINSZ)" 72 73#: dselect/baselist.cc 74msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" 75msgstr "eșec doupdate în descriptorul SIGWINCH" 76 77#: dselect/baselist.cc 78msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" 79msgstr "eșec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH" 80 81#: dselect/baselist.cc 82msgid "failed to restore old signal mask" 83msgstr "eșec la restaurarea vechii măști de semnal" 84 85#: dselect/baselist.cc 86msgid "failed to unblock SIGWINCH" 87msgstr "eșec la deblocarea lui SIGWINCH" 88 89#: dselect/baselist.cc 90msgid "failed to block SIGWINCH" 91msgstr "eșec la blocarea lui SIGWINCH" 92 93#: dselect/baselist.cc 94msgid "failed to get old signal mask" 95msgstr "eșec la preluarea vechii măști de semnal" 96 97#: dselect/baselist.cc 98msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" 99msgstr "eșec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH" 100 101#: dselect/baselist.cc 102msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" 103msgstr "eșec la inițializarea noului sigact pentru SIGWINCH" 104 105#: dselect/baselist.cc 106msgid "failed to allocate colour pair" 107msgstr "eșec la alocarea perechii de culori" 108 109#: dselect/baselist.cc 110msgid "failed to create title window" 111msgstr "eșec la crearea titlului ferestrei" 112 113#: dselect/baselist.cc 114msgid "failed to create whatinfo window" 115msgstr "eșec la crearea ferestrei de informații" 116 117#: dselect/baselist.cc 118msgid "failed to create baselist pad" 119msgstr "eșec la crearea zonei listei de bază" 120 121#: dselect/baselist.cc 122msgid "failed to create heading pad" 123msgstr "eșec la crearea zonei pentru titlul" 124 125#: dselect/baselist.cc 126msgid "failed to create thisstate pad" 127msgstr "eșec la crearea zonei despre starea curentă" 128 129#: dselect/baselist.cc 130msgid "failed to create info pad" 131msgstr "eșec la crearea zonei de informare" 132 133#: dselect/baselist.cc 134msgid "failed to create query window" 135msgstr "eșec la crearea ferestrei de interogare" 136 137#: dselect/baselist.cc 138msgid "Keybindings" 139msgstr "Combinații de taste" 140 141#: dselect/baselist.cc 142#, c-format 143msgid " -- %d%%, press " 144msgstr " -- %d%%, apăsați " 145 146#: dselect/baselist.cc 147#, c-format 148msgid "%s for more" 149msgstr "%s pentru mai mult" 150 151#: dselect/baselist.cc 152#, c-format 153msgid "%s to go back" 154msgstr "%s pentru a merge înapoi" 155 156#: dselect/bindings.cc 157msgid "[not bound]" 158msgstr "[neasignată]" 159 160#: dselect/bindings.cc 161#, c-format 162msgid "[unk: %d]" 163msgstr "[necunoscut: %d]" 164 165#: dselect/bindings.cc 166msgid "Scroll onwards through help/information" 167msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații" 168 169#: dselect/bindings.cc 170msgid "Scroll backwards through help/information" 171msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații" 172 173#: dselect/bindings.cc 174msgid "Move up" 175msgstr "Deplasare în sus" 176 177#: dselect/bindings.cc 178msgid "Move down" 179msgstr "Deplasare în jos" 180 181#: dselect/bindings.cc 182msgid "Go to top of list" 183msgstr "Mergi la începutul listei" 184 185#: dselect/bindings.cc 186msgid "Go to end of list" 187msgstr "Mergi la sfârșitul listei" 188 189#: dselect/bindings.cc 190msgid "Request help (cycle through help screens)" 191msgstr "Cerere de ajutor (ciclu printre ecranele de ajutor)" 192 193#: dselect/bindings.cc 194msgid "Cycle through information displays" 195msgstr "Ciclu printre informațiile afișate" 196 197#: dselect/bindings.cc 198msgid "Redraw display" 199msgstr "Redesenare ecran" 200 201#: dselect/bindings.cc 202msgid "Scroll onwards through list by 1 line" 203msgstr "Derulare înainte prin listă cu 1 rând" 204 205#: dselect/bindings.cc 206msgid "Scroll backwards through list by 1 line" 207msgstr "Derulare înapoi prin listă cu 1 rând" 208 209#: dselect/bindings.cc 210msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" 211msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații cu 1 rând" 212 213#: dselect/bindings.cc 214msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" 215msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații cu 1 rând" 216 217#: dselect/bindings.cc 218msgid "Scroll onwards through list" 219msgstr "Derulare înainte prin listă" 220 221#: dselect/bindings.cc 222msgid "Scroll backwards through list" 223msgstr "Derulare înapoi prin listă" 224 225#: dselect/bindings.cc 226msgid "Mark package(s) for installation" 227msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru instalare" 228 229#: dselect/bindings.cc 230msgid "Mark package(s) for deinstallation" 231msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare" 232 233#: dselect/bindings.cc 234msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" 235msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare și curățare" 236 237#: dselect/bindings.cc 238msgid "Make highlight more specific" 239msgstr "Evidențierea este mai specifică" 240 241#: dselect/bindings.cc 242msgid "Make highlight less specific" 243msgstr "Evidențierea este mai generică" 244 245#: dselect/bindings.cc 246msgid "Search for a package whose name contains a string" 247msgstr "Caută pachetul al cărui nume conține un șir de caractere" 248 249#: dselect/bindings.cc 250#, fuzzy 251#| msgid "Repeat last search." 252msgid "Repeat last search" 253msgstr "Repetă ultima căutare." 254 255#: dselect/bindings.cc 256msgid "Swap sort order priority/section" 257msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secțiune" 258 259#: dselect/bindings.cc 260msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" 261msgstr "Ieșire, confirmare, și verificare dependențe" 262 263#: dselect/bindings.cc 264msgid "Quit, confirming without check" 265msgstr "Terminare, confirmare fără verificare" 266 267#: dselect/bindings.cc 268msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" 269msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependențe" 270 271#: dselect/bindings.cc 272msgid "Abort - quit without making changes" 273msgstr "Abandon - terminare fără a face schimbări" 274 275#: dselect/bindings.cc 276msgid "Revert to old state for all packages" 277msgstr "Revenire la vechile stări pentru toate pachetele" 278 279#: dselect/bindings.cc 280msgid "Revert to suggested state for all packages" 281msgstr "Revenire la stările sugerate pentru toate pachetele" 282 283#: dselect/bindings.cc 284msgid "Revert to directly requested state for all packages" 285msgstr "Revenire direct la stările cerute pentru toate pachetele" 286 287#: dselect/bindings.cc 288msgid "Revert to currently installed state for all packages" 289msgstr "Revenire la starea instalată acum pentru toate pachetele" 290 291#: dselect/bindings.cc 292msgid "Select currently-highlighted access method" 293msgstr "Selctează metoda care este evidențiată acum" 294 295#: dselect/bindings.cc 296msgid "Quit without changing selected access method" 297msgstr "Abandonează fără schimbarea metodei de acces selectate" 298 299#: dselect/helpmsgs.cc 300msgid "Keystrokes" 301msgstr "Combinații taste" 302 303#: dselect/helpmsgs.cc 304#, fuzzy 305#| msgid "" 306#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" 307#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" 308#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" 309#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" 310#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" 311#| " u d scroll info by 1 page\n" 312#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" 313#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " 314#| "screen\n" 315#| " ^b ^f pan display by 1 " 316#| "character\n" 317#| "\n" 318#| "Mark packages for later processing:\n" 319#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" 320#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " 321#| "uninstalled\n" 322#| " _ remove & purge config\n" 323#| " Miscellaneous:\n" 324#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " 325#| "Help)\n" 326#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " 327#| "displays\n" 328#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " 329#| "options\n" 330#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " 331#| "opts\n" 332#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" 333#| " U set all to sUggested state / search (Return to " 334#| "cancel)\n" 335#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" 336msgid "" 337"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" 338" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" 339" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" 340" ^n ^p scroll list by 1 line\n" 341" t, Home e, End jump to top/end of list\n" 342" u d scroll info by 1 page\n" 343" ^u ^d scroll info by 1 line\n" 344" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" 345" ^b ^f pan display by 1 character\n" 346"\n" 347"Mark packages for later processing:\n" 348" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" 349" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " 350"uninstalled\n" 351" _ remove & purge config\n" 352" Miscellaneous:\n" 353"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " 354"Help)\n" 355" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " 356"displays\n" 357" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " 358"options\n" 359" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " 360"opts\n" 361" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" 362" U set all to sUggested state / search (Return to " 363"cancel)\n" 364" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" 365msgstr "" 366"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, Înainte/Înapoi:\n" 367" j, Săgeată-jos k, Săgeată-sus mută cursorul\n" 368" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n" 369" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n" 370" t, Home e, End sari la capul/coada listei\n" 371" u d derulează info cu 1 pagină\n" 372" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n" 373" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afișajul cu 1/3 de " 374"ecran\n" 375" ^b ^f mută afișajul cu 1 caracter\n" 376"\n" 377"Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n" 378" +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n" 379" -, Delete șterge :, G eliberare: actualizare sau " 380"păstrare neinstalat\n" 381" _ dezinstalare și ștergere configurație\n" 382" Diverse:\n" 383"Termină, ieși, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor " 384"(la fel și Ajutor)\n" 385" Return Confirmă, termină (verifică dependențe) i, I comută/ciclează " 386"ecranele info\n" 387" Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între " 388"opțiunile de sortare\n" 389" X, Esc ieșire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea " 390"opțiunilor de afișare\n" 391" R Revenire la starea anterioară listei ^l redesenare ecran\n" 392" U plasează tot în starea sUgerată / caută (Return " 393"pentru renunțare)\n" 394" D plasează tot, Direct în starea cerută n, \\ repetă ultima " 395"căutare\n" 396 397#: dselect/helpmsgs.cc 398msgid "Introduction to package selections" 399msgstr "Introducere în selecția pachetelor" 400 401#: dselect/helpmsgs.cc 402msgid "" 403"Welcome to dselect's main package listing.\n" 404"\n" 405"You will be presented with a list of packages which are installed or " 406"available\n" 407"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" 408"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" 409"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " 410"that\n" 411"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " 412"the\n" 413"packages described by the highlighted line.\n" 414"\n" 415"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " 416"be\n" 417"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " 418"problems.\n" 419"\n" 420"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" 421"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" 422"any time for help.\n" 423"\n" 424"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " 425"changes,\n" 426"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" 427"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" 428"\n" 429"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" 430msgstr "" 431"Bine ați venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n" 432"\n" 433"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n" 434"pentru instalare. Puteți naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n" 435"puteți marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare " 436"(folosind „-”).\n" 437"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, inițial veți vedea " 438"că\n" 439"linia „Toate pachetele” este selectată. „+”, „-” și toate celelalte vor " 440"afecta toate\n" 441"pachetele descrise de linia evidențiată.\n" 442"\n" 443"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependențe, " 444"vi se\n" 445"va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n" 446"\n" 447"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n" 448"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - " 449"apăsați când doriți\n" 450"„?” pentru a primi ajutor.\n" 451"\n" 452"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați <enter> pentru a confirma " 453"schimbările,\n" 454"sau „X” pentru a ieși fără să salvați schimbările. O verificare finală la " 455"conflicte și\n" 456"dependențe va fi făcută - aici și dvs veți putea vedea o sublistă.\n" 457"\n" 458"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n" 459 460#: dselect/helpmsgs.cc 461msgid "Introduction to read-only package list browser" 462msgstr "Introducere a navigatorului listei de pachete, în mod strict citire" 463 464#: dselect/helpmsgs.cc 465msgid "" 466"Welcome to dselect's main package listing.\n" 467"\n" 468"You will be presented with a list of packages which are installed or " 469"available\n" 470"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" 471"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" 472"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " 473"observe\n" 474"the status of the packages and read information about them.\n" 475"\n" 476"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" 477"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" 478"any time for help.\n" 479"\n" 480"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" 481"\n" 482"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" 483msgstr "" 484"Bine ați venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n" 485"\n" 486"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n" 487"pentru instalare. Din moment ce nu aveți privilegiile necesare pentru a \n" 488"actualiza starea pachetelor, sunteți în modul doar-citire. Puteți naviga \n" 489"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeți ecranul de ajutor\n" 490"„Combinații taste”), observa starea pachetelor și citi informațiile despre " 491"ele.\n" 492"\n" 493"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n" 494"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - " 495"apăsați oricând doriți\n" 496" „?” pentru a primi ajutor.\n" 497"\n" 498"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați „Q” sau <enter> pentru a " 499"ieși.\n" 500"\n" 501"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n" 502 503#: dselect/helpmsgs.cc 504msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" 505msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependențelor" 506 507#: dselect/helpmsgs.cc 508msgid "" 509"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" 510"\n" 511"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" 512"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " 513"and\n" 514"some combinations of packages may not be installed together.\n" 515"\n" 516"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " 517"of\n" 518"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " 519"between\n" 520"that, the package descriptions and the internal control information.\n" 521"\n" 522"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " 523"in\n" 524"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" 525"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " 526"caused\n" 527"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" 528"\n" 529"You can also move around the list and change the markings so that they are " 530"more\n" 531"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " 532"capital\n" 533"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " 534"to\n" 535"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" 536"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" 537"\n" 538"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " 539"help.\n" 540msgstr "" 541"Rezoluție de dependențe/conflicte - introducere.\n" 542"\n" 543"Una sau mai multe dintre alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme " 544"de dependențe -\n" 545"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, și\n" 546"unele combinații de pachete nu pot fi instalate împreună.\n" 547"\n" 548"Veți vedea o sub-listă conținând pachetele implicate. Jumătatea inferioară " 549"a\n" 550"afișajului arată conflictele și dependențele relevante; folosiți „i” pentru " 551"a circula între\n" 552"acestea, descrierile pachetelor și informația internă de control.\n" 553"\n" 554"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, și selecțiile inițiale în\n" 555"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât " 556"doar apăsați Enter\n" 557"pentru a accepta sugestiile, dacă doriți. Puteți anula schimbările care " 558"determină\n" 559"probleme, și vă duceți înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n" 560"\n" 561"Puteți de asemenea să navigați prin listă și schimba selecțiile după " 562"dorință,\n" 563"și puteți anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n" 564"(vedeți ecranul de ajutor cu combinațiile de taste). Puteți folosi " 565"majuscula\n" 566"„Q” pentru a forța acceptul în situația curent afișată, în caz că vreți să\n" 567"treceți peste o recomandare sau vă gândiți că programul se înșeală.\n" 568"\n" 569"Apasați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în sub-listă; nu " 570"uitați: apăsați „?” pentru ajutor.\n" 571 572#: dselect/helpmsgs.cc 573msgid "Display, part 1: package listing and status chars" 574msgstr "Afișare, partea 1: lista de pachete și caracterele de stare" 575 576#: dselect/helpmsgs.cc 577msgid "" 578"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " 579"see\n" 580"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " 581"(use\n" 582"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " 583"right:\n" 584"\n" 585" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " 586"below)\n" 587" 'R' - serious error during installation, needs " 588"reinstallation;\n" 589" Installed state: Space - not installed;\n" 590" '*' - installed;\n" 591" '-' - not installed but config files remain;\n" 592" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" 593" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" 594" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" 595" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" 596" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" 597" Mark: what is requested for this package:\n" 598" '*': marked for installation or upgrade;\n" 599" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" 600" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" 601" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" 602" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" 603"\n" 604"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" 605"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " 606"description.\n" 607msgstr "" 608"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet " 609"veți vedea\n" 610"patru coloane pentru starea curentă în sistem și marcajul. În modul concis " 611"(folosiți „v”\n" 612"pentru a comuta la afișajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de " 613"la stânga la dreapta:\n" 614"\n" 615" Fanion de eroare: Spațiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi\n" 616" deteriorat - vedeți mai jos)\n" 617" „R” - eroare gravă în timpul instalării, are\n" 618" nevoie de reinstalare;\n" 619" Starea instalării: Spațiu - neinstalat;\n" 620" „*” - instalat;\n" 621" „-” - neinstalat dar fișierele de configurare\n" 622" rămân;\n" 623" pachetele în aceste { „U” - despachetat dar încă neconfigurat;\n" 624" stări nu sunt { „C” - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n" 625" (chiar) bine { „I” - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n" 626" instalate { „W”,„t” - declanșatorii sunt așteptați, respectiv\n" 627" în așteptare. Vechiul marcaj: ceea ce s-" 628"a cerut de la acest pachet înainte de a afișa\n" 629" această listă;\n" 630" Marcaj: ceea ce se cere pentru acest pachet:\n" 631" „*”: marcat pentru instalare sau înnoire;\n" 632" „-”: marcat pentru ștergere, dar fișierele de configurare rămân;\n" 633" „=”: în așteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n" 634" „_”: marcat pentru ștergere completă - inclusiv configurarea;\n" 635" „n”: pachetul este nou și poate încă fi marcat pentru\n" 636" instalare/ștergere/&c.\n" 637"\n" 638"De asemenea, pentru fiecare pachet, sunt afișate Prioritatea, Secțiunea,\n" 639"numele, versiunea instalată și cea disponibilă (shift-V pentru a\n" 640"afișa/ascunde) și descrierea pe scurt.\n" 641 642#: dselect/helpmsgs.cc 643msgid "Display, part 2: list highlight; information display" 644msgstr "Afișare, partea a 2-a: evidențierea în listă; afișarea informației" 645 646#: dselect/helpmsgs.cc 647msgid "" 648"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " 649"indicates\n" 650" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" 651"\n" 652"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " 653"of\n" 654" the status of the currently-highlighted package, or a description of " 655"which\n" 656" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" 657" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" 658" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" 659" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" 660"\n" 661"* The bottom of the screen shows more information about the\n" 662" currently-highlighted package (if there is only one).\n" 663"\n" 664" It can show an extended description of the package, the internal package\n" 665" control details (either for the installed or available version of the\n" 666" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" 667" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" 668"\n" 669" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" 670" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" 671msgstr "" 672"* Evidențierea: O linie din lista de pachete va fi evidențiată. Semnifică " 673"ce\n" 674" pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” și „_”.\n" 675"\n" 676"* Linia despărțitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n" 677" stării pachetului curent evidențiat, sau o descriere a grupului care " 678"este \n" 679" evidențiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înțelegeți sensul\n" 680" unora dintre caracterele de stare afișate, duceți-vă la pachetul\n" 681" respectiv și uitați-vă la linia despărțitoare, sau folosiți tasta „v” " 682"pentru afișaj\n" 683" detaliat (apăsați din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afișarea " 684"concisă).\n" 685"\n" 686"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informații despre\n" 687" pachetul curent evidențiat (dacă este vreunul).\n" 688"\n" 689" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n" 690" ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea " 691"disponibilă),\n" 692" sau informații despre conflicte și dependențe implicate de pachetul " 693"curent\n" 694" (în sublista de rezoluții de conflicte/dependențe).\n" 695"\n" 696" Folosiți tasta „i” pentru a circula printre afișaje, și „I” pentru a " 697"ascunde\n" 698" afișajul de informații sau a-l mări până la a utiliza aproape tot " 699"ecranul.\n" 700 701#: dselect/helpmsgs.cc 702msgid "Introduction to method selection display" 703msgstr "Introducere a afișării selecției metodei" 704 705#: dselect/helpmsgs.cc 706msgid "" 707"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " 708"be\n" 709"installed from one of a number of different possible places.\n" 710"\n" 711"This list allows you to select one of these installation methods.\n" 712"\n" 713"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " 714"then\n" 715"be prompted for the information required to do the installation.\n" 716"\n" 717"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" 718"displayed in the bottom half of the screen.\n" 719"\n" 720"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " 721"list\n" 722"of installation methods.\n" 723"\n" 724"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " 725"help\n" 726"menu reachable by pressing '?'.\n" 727msgstr "" 728"dselect și dpkg pot face o instalare automată, încărcând fișierele " 729"pachetelor de\n" 730"instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n" 731"\n" 732"Această listă vă permite să selectați una din aceste metode de instalare.\n" 733"\n" 734"Deplasați evidențierea către metoda pe care doriți s-o folosiți, și apăsați " 735"Enter. Veți fi\n" 736"chestionat pentru informațiile necesare pentru instalare.\n" 737"\n" 738"Cum deplasați evidențierea, este afișată în jumătatea inferioară a ecranului " 739"o\n" 740"descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n" 741"\n" 742"Dacă doriți să ieșiți fără a modifica nimic folosiți tasta „x” în timp ce\n" 743"sunteți în lista metodelor de instalare.\n" 744"\n" 745"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum „k”, sau din meniul " 746"de\n" 747"ajutor, accesibilă apăsând „?”.\n" 748 749#: dselect/helpmsgs.cc 750msgid "Keystrokes for method selection" 751msgstr "Combinații de taste pentru selectarea metodei" 752 753#: dselect/helpmsgs.cc 754msgid "" 755"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" 756" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" 757" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" 758" ^n ^p scroll list by 1 line\n" 759" t, Home e, End jump to top/end of list\n" 760" u d scroll info by 1 page\n" 761" ^u ^d scroll info by 1 line\n" 762" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" 763" ^b ^f pan display by 1 character\n" 764"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" 765"\n" 766"Quit:\n" 767" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" 768" x, X exit without changing or setting up the installation " 769"method\n" 770"\n" 771"Miscellaneous:\n" 772" ?, Help, F1 request help\n" 773" ^l redraw display\n" 774" / search (just return to cancel)\n" 775" \\ repeat last search\n" 776msgstr "" 777"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârșit, Sus/Jos, Înapoi/" 778"Înainte:\n" 779" j, Down-arrow k, Up-arrow mută selecția\n" 780" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n" 781" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n" 782" t, Home e, End sari la începutul/sfârșitul " 783"listei\n" 784" u d derulează info cu 1 pagină\n" 785" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n" 786" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afișarea cu 1/3 de " 787"ecran\n" 788" ^b ^f mută afișarea cu 1 caracter\n" 789"(Acestea sunt aceleași taste de deplasare ca în afișarea listei de " 790"pachete.)\n" 791"\n" 792"Termină:\n" 793" Return, Enter selectează această metodă și treci la dialogul ei de " 794"configurare\n" 795" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n" 796"\n" 797"Diverse:\n" 798" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n" 799" ^l reafișare ecran\n" 800" / căutare (enter pentru renunțare)\n" 801" \\ repetă ultima căutare\n" 802 803#: dselect/main.cc 804msgid "Type dselect --help for help." 805msgstr "Tastați dselect --help pentru ajutor." 806 807#: dselect/main.cc 808msgid "a" 809msgstr "a" 810 811#: dselect/main.cc 812msgid "[A]ccess" 813msgstr "[A]cces" 814 815#: dselect/main.cc 816msgid "Choose the access method to use." 817msgstr "Alegeți metoda de acces folosită." 818 819#: dselect/main.cc 820msgid "u" 821msgstr "u" 822 823#: dselect/main.cc 824msgid "[U]pdate" 825msgstr "Act[u]alizare" 826 827#: dselect/main.cc 828msgid "Update list of available packages, if possible." 829msgstr "Actualizează lista pachetelor disponibile, dacă este posibil." 830 831#: dselect/main.cc 832msgid "s" 833msgstr "s" 834 835#: dselect/main.cc 836msgid "[S]elect" 837msgstr "[S]elecție" 838 839#: dselect/main.cc 840msgid "Request which packages you want on your system." 841msgstr "Cereți pachetele pe care le doriți în sistemul dvs." 842 843#: dselect/main.cc 844msgid "i" 845msgstr "i" 846 847#: dselect/main.cc 848msgid "[I]nstall" 849msgstr "[I]nstalare" 850 851#: dselect/main.cc 852msgid "Install and upgrade wanted packages." 853msgstr "Instalează și actualizează pachetele dorite." 854 855#: dselect/main.cc 856msgid "c" 857msgstr "c" 858 859#: dselect/main.cc 860msgid "[C]onfig" 861msgstr "[C]onfigurare" 862 863#: dselect/main.cc 864msgid "Configure any packages that are unconfigured." 865msgstr "Configurează orice pachet neconfigurat." 866 867#: dselect/main.cc 868msgid "r" 869msgstr "r" 870 871#: dselect/main.cc 872msgid "[R]emove" 873msgstr "Îndepă[R]tare" 874 875#: dselect/main.cc 876msgid "Remove unwanted software." 877msgstr "Îndepărtează programele nedorite." 878 879# semnifică tasta care trebuie apăsată, poate fi schimbată dar trebuie să verificăm conflictele 880#: dselect/main.cc 881msgid "q" 882msgstr "q" 883 884#: dselect/main.cc 885msgid "[Q]uit" 886msgstr "Ieșire [q]" 887 888#: dselect/main.cc 889msgid "Quit dselect." 890msgstr "Ieșire din dselect." 891 892#: dselect/main.cc 893msgid "menu" 894msgstr "meniu" 895 896#: dselect/main.cc 897#, c-format 898msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" 899msgstr "Interfață de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n" 900 901#: dselect/main.cc 902#, fuzzy 903msgid "" 904"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 905"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 906msgstr "" 907"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public License versiunea 2 sau\n" 908"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n" 909"Vezi %s --licence pentru detalii de licențiere și condiții de copiere.\n" 910 911#: dselect/main.cc 912msgid "<standard output>" 913msgstr "" 914 915#: dselect/main.cc 916#, fuzzy, c-format 917#| msgid "" 918#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" 919#| "\n" 920msgid "" 921"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" 922"\n" 923msgstr "" 924"Utilizare: %s [<opțiune> ...] [<acțiune> ...]\n" 925"\n" 926 927#: dselect/main.cc 928#, c-format 929msgid "Commands:\n" 930msgstr "" 931 932#: dselect/main.cc 933#, fuzzy, c-format 934#| msgid "" 935#| "Options:\n" 936#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" 937#| " --expert Turn on expert mode.\n" 938#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " 939#| "<file>.\n" 940#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" 941#| "+..]]\n" 942#| " Configure screen colours.\n" 943#| "\n" 944msgid "" 945"Options:\n" 946" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" 947" --expert Turn on expert mode.\n" 948" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " 949"<file>.\n" 950" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" 951" --colour <color-spec> Ditto.\n" 952msgstr "" 953"Opțiuni:\n" 954" --admindir <director> Folosește <director> în loc de %s.\n" 955" --expert Pornește modul expert.\n" 956" --debug <file> | -D<file> Pornește depanarea, trimițând ieșirea în " 957"<file>.\n" 958" --colour | --color parteecran:[prim plan],[fundal][:atrib[+atrib+..]]\n" 959" Configurează culorile ecranului.\n" 960 961#: dselect/main.cc 962#, fuzzy, c-format 963msgid "" 964" -?, --help Show this help message.\n" 965" --version Show the version.\n" 966"\n" 967msgstr "" 968" --help Afișează acest mesaj de ajutor.\n" 969" --version Afișează versiunea.\n" 970" --license | --licence Afișează licența.\n" 971"\n" 972 973#: dselect/main.cc 974#, c-format 975msgid "" 976"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" 977"<attr>[+<attr>]...]\n" 978msgstr "" 979 980#: dselect/main.cc 981#, fuzzy, c-format 982#| msgid "Screenparts:\n" 983msgid "<screen-part> is:" 984msgstr "Componente ecran:\n" 985 986#: dselect/main.cc 987#, c-format 988msgid "<color> is:" 989msgstr "" 990 991#: dselect/main.cc 992#, c-format 993msgid "<attr> is:" 994msgstr "" 995 996#: dselect/main.cc 997#, c-format 998msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" 999msgstr "nu pot deschide fișierul de depanare „%.255s”\n" 1000 1001#: dselect/main.cc 1002#, fuzzy, c-format 1003#| msgid "Invalid %s `%s'\n" 1004msgid "invalid %s '%s'" 1005msgstr "Invalid %s „%s”\n" 1006 1007#: dselect/main.cc 1008msgid "screen part" 1009msgstr "parte ecran" 1010 1011#: dselect/main.cc 1012#, fuzzy 1013#| msgid "Null colour specification\n" 1014msgid "null colour specification" 1015msgstr "Lipsă specificație de culoare\n" 1016 1017#: dselect/main.cc 1018msgid "colour" 1019msgstr "culoare" 1020 1021#: dselect/main.cc 1022msgid "colour attribute" 1023msgstr "atribut culoare" 1024 1025#: dselect/main.cc 1026msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" 1027msgstr "Terminalul nu pare să suporte adresare la nivel de cursor.\n" 1028 1029#: dselect/main.cc 1030msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" 1031msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidențiere.\n" 1032 1033#: dselect/main.cc 1034#, c-format 1035msgid "" 1036"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" 1037"or make do with the per-package management tool %s.\n" 1038msgstr "" 1039"Inițializați corect variabila de mediu TERM, folosiți un terminal mai bun,\n" 1040"sau faceți asta cu programul de management per pachet %s.\n" 1041 1042#: dselect/main.cc 1043msgid "terminal lacks necessary features, giving up" 1044msgstr "terminalul nu suportă cerințele necesare, abandonez" 1045 1046#: dselect/main.cc 1047msgid "" 1048"\n" 1049"\n" 1050"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" 1051"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" 1052"\n" 1053msgstr "" 1054"\n" 1055"\n" 1056"Deplasare cu ^P și ^N, tastele cursor, literele inițiale, sau cifre;\n" 1057"Apăsați <enter> pentru confirmarea selecției. ^L redesenează ecranul.\n" 1058"\n" 1059 1060#: dselect/main.cc 1061msgid "" 1062"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" 1063"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" 1064msgstr "" 1065"Drepturi de autor (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" 1066"Drepturi de autor (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" 1067 1068#: dselect/main.cc 1069msgid "" 1070"\n" 1071"\n" 1072"Read-only access: only preview of selections is available!" 1073msgstr "" 1074"\n" 1075"\n" 1076"Acces doar în citire: este disponibilă doar vizualizarea selecțiilor!" 1077 1078#: dselect/main.cc 1079msgid "failed to getch in main menu" 1080msgstr "eșec în getch în meniul principal" 1081 1082#: dselect/main.cc 1083#, c-format 1084msgid "unknown action string '%.50s'" 1085msgstr "șir acțiune necunoscut „%.50s”" 1086 1087#: dselect/methlist.cc 1088msgid "Abbrev." 1089msgstr "Presc." 1090 1091#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc 1092msgid "Description" 1093msgstr "Descriere" 1094 1095#: dselect/methlist.cc 1096msgid "dselect - list of access methods" 1097msgstr "dselect - lista metodelor de acces" 1098 1099#: dselect/methlist.cc 1100#, c-format 1101msgid "Access method '%s'." 1102msgstr "Metoda de acces „%s”." 1103 1104#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc 1105msgid "doupdate failed" 1106msgstr "doupdate a eșuat" 1107 1108#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc 1109msgid "getch failed" 1110msgstr "eșec getch" 1111 1112#: dselect/methlist.cc 1113msgid "Explanation" 1114msgstr "Explicație" 1115 1116#: dselect/methlist.cc 1117msgid "No explanation available." 1118msgstr "Nici o explicație disponibilă." 1119 1120#: dselect/method.cc 1121msgid "" 1122"\n" 1123"Press <enter> to continue." 1124msgstr "" 1125"\n" 1126"Apăsați <enter> pentru a continua." 1127 1128#: dselect/method.cc 1129msgid "cannot unlock access method area" 1130msgstr "" 1131 1132#: dselect/method.cc 1133#, fuzzy 1134#| msgid " does not appear to be available\n" 1135msgid "no access methods are available" 1136msgstr "nu pare să fie disponibilă\n" 1137 1138#: dselect/method.cc 1139msgid "requested operation requires superuser privilege" 1140msgstr "" 1141 1142#: dselect/method.cc 1143#, fuzzy 1144#| msgid "Choose the access method to use." 1145msgid "cannot open or create access method lockfile" 1146msgstr "Alegeți metoda de acces folosită." 1147 1148#: dselect/method.cc 1149msgid "the access method area is already locked" 1150msgstr "" 1151 1152#: dselect/method.cc 1153#, fuzzy 1154#| msgid "dselect - list of access methods" 1155msgid "cannot lock access method area" 1156msgstr "dselect - lista metodelor de acces" 1157 1158#: dselect/method.cc 1159#, c-format 1160msgid "Press <enter> to continue.\n" 1161msgstr "Apăsați <enter> pentru a continua.\n" 1162 1163#: dselect/method.cc 1164#, fuzzy 1165msgid "<standard error>" 1166msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard de erroare" 1167 1168#: dselect/method.cc 1169msgid "error reading acknowledgement of program failure message" 1170msgstr "eroare la citirea confirmării mesajului de eșec al programului" 1171 1172#: dselect/method.cc 1173msgid "no access method is selected or configured" 1174msgstr "" 1175 1176#: dselect/method.cc 1177msgid "update available list script" 1178msgstr "actualizează scriptul de listare/cu liste disponibil" 1179 1180#: dselect/method.cc 1181msgid "installation script" 1182msgstr "script de instalare" 1183 1184#: dselect/method.cc 1185msgid "query/setup script" 1186msgstr "script de interogare/pregătire" 1187 1188#: dselect/methparse.cc 1189#, c-format 1190msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" 1191msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de opțiuni pentru metode „%.250s” -- %s" 1192 1193#: dselect/methparse.cc 1194#, c-format 1195msgid "error reading options file '%.250s'" 1196msgstr "eroare la citirea fișierului de opțiuni „%.250s”" 1197 1198#: dselect/methparse.cc 1199#, c-format 1200msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" 1201msgstr "nu pot să citesc directorul „%.250s” pentru metodele de citire" 1202 1203#: dselect/methparse.cc 1204#, c-format 1205msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" 1206msgstr "metoda „%.250s” are un nume prea lung (%d > %d caractere)" 1207 1208#: dselect/methparse.cc 1209#, c-format 1210msgid "unable to access method script '%.250s'" 1211msgstr "imposibilitate de acces la scriptul de metode de acces „%.250s”" 1212 1213#: dselect/methparse.cc 1214#, c-format 1215msgid "unable to read method options file '%.250s'" 1216msgstr "citire imposibilă a fișierului de opțiuni pentru metode „%.250s”" 1217 1218#: dselect/methparse.cc 1219msgid "non-digit where digit wanted" 1220msgstr "non-numeric unde se cere numeric" 1221 1222#: dselect/methparse.cc 1223#, fuzzy 1224#| msgid "EOF in index string" 1225msgid "end of file in index string" 1226msgstr "EOF în șirul index" 1227 1228#: dselect/methparse.cc 1229msgid "index string too long" 1230msgstr "șir index prea lung" 1231 1232#: dselect/methparse.cc 1233msgid "newline before option name start" 1234msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opțiunii" 1235 1236#: dselect/methparse.cc 1237#, fuzzy 1238#| msgid "newline before option name start" 1239msgid "end of file before option name start" 1240msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opțiunii" 1241 1242#: dselect/methparse.cc 1243msgid "nonalpha where option name start wanted" 1244msgstr "nu este literă unde trebuie să înceapă numele opțiunii" 1245 1246#: dselect/methparse.cc 1247msgid "non-alphanum in option name" 1248msgstr "non-alfanumeric în numele opțiunii" 1249 1250#: dselect/methparse.cc 1251#, fuzzy 1252#| msgid "EOF in option name" 1253msgid "end of file in option name" 1254msgstr "EOF în numele opțiunii" 1255 1256#: dselect/methparse.cc 1257msgid "newline before summary" 1258msgstr "linie nouă înainte de sumar" 1259 1260#: dselect/methparse.cc 1261#, fuzzy 1262#| msgid "newline before summary" 1263msgid "end of file before summary" 1264msgstr "linie nouă înainte de sumar" 1265 1266#: dselect/methparse.cc 1267#, fuzzy 1268#| msgid "EOF in summary - missing newline" 1269msgid "end of file in summary - missing newline" 1270msgstr "EOF în sumar - lipsește linie nouă" 1271 1272#: dselect/methparse.cc 1273#, c-format 1274msgid "unable to open option description file '%.250s'" 1275msgstr "nu pot să deschid fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”" 1276 1277#: dselect/methparse.cc 1278#, c-format 1279msgid "unable to stat option description file '%.250s'" 1280msgstr "nu pot să citesc fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”" 1281 1282#: dselect/methparse.cc 1283#, c-format 1284msgid "failed to read option description file '%.250s'" 1285msgstr "eșec la citirea fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”" 1286 1287#: dselect/methparse.cc 1288#, c-format 1289msgid "error during read of option description file '%.250s'" 1290msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu descrierile opțiunilor „%.250s”" 1291 1292#: dselect/methparse.cc 1293#, c-format 1294msgid "error during read of method options file '%.250s'" 1295msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu opțiuni pentru metode „%.250s”" 1296 1297#: dselect/methparse.cc 1298#, c-format 1299msgid "unable to open current option file '%.250s'" 1300msgstr "imposibil a deschide fișierulu curent de opțiuni „%.250s”" 1301 1302#: dselect/methparse.cc 1303#, c-format 1304msgid "unable to write new option to '%.250s'" 1305msgstr "imposibil a scrie noua opțiune în „%.250s”" 1306 1307#: dselect/pkgdisplay.cc 1308msgid "new package" 1309msgstr "pachet nou" 1310 1311#: dselect/pkgdisplay.cc 1312msgid "install" 1313msgstr "instalează" 1314 1315#: dselect/pkgdisplay.cc 1316msgid "hold" 1317msgstr "păstrează" 1318 1319#: dselect/pkgdisplay.cc 1320msgid "remove" 1321msgstr "elimină" 1322 1323#: dselect/pkgdisplay.cc 1324msgid "purge" 1325msgstr "curăță" 1326 1327#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses 1328#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT 1329#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being 1330#. * a single space. 1331#: dselect/pkgdisplay.cc 1332msgid " " 1333msgstr " " 1334 1335#: dselect/pkgdisplay.cc 1336msgid "REINSTALL" 1337msgstr "REINSTALEAZĂ" 1338 1339#: dselect/pkgdisplay.cc 1340msgid "not installed" 1341msgstr "neinstalat" 1342 1343#: dselect/pkgdisplay.cc 1344msgid "removed (configs remain)" 1345msgstr "îndepărtate (configurările rămân)" 1346 1347#: dselect/pkgdisplay.cc 1348msgid "half installed" 1349msgstr "jumătate instalate" 1350 1351#: dselect/pkgdisplay.cc 1352msgid "unpacked (not set up)" 1353msgstr "despachetate (nepregătite)" 1354 1355#: dselect/pkgdisplay.cc 1356msgid "half configured (config failed)" 1357msgstr "" 1358 1359#: dselect/pkgdisplay.cc 1360msgid "awaiting trigger processing" 1361msgstr "așteaptă procesarea declanșatorilor" 1362 1363#: dselect/pkgdisplay.cc 1364msgid "triggered" 1365msgstr "declanșat" 1366 1367#: dselect/pkgdisplay.cc 1368msgid "installed" 1369msgstr "instalat" 1370 1371#: dselect/pkgdisplay.cc 1372msgid "Required" 1373msgstr "Necesare" 1374 1375#: dselect/pkgdisplay.cc 1376msgid "Important" 1377msgstr "Important" 1378 1379#: dselect/pkgdisplay.cc 1380msgid "Standard" 1381msgstr "Standard" 1382 1383#: dselect/pkgdisplay.cc 1384msgid "Optional" 1385msgstr "Opțional" 1386 1387#: dselect/pkgdisplay.cc 1388msgid "Extra" 1389msgstr "Extra" 1390 1391#: dselect/pkgdisplay.cc 1392msgid "Unclassified" 1393msgstr "Neclasificat" 1394 1395#: dselect/pkgdisplay.cc 1396msgid "suggests" 1397msgstr "sugerează" 1398 1399#: dselect/pkgdisplay.cc 1400msgid "recommends" 1401msgstr "recomandă" 1402 1403#: dselect/pkgdisplay.cc 1404msgid "depends on" 1405msgstr "depinde de" 1406 1407#: dselect/pkgdisplay.cc 1408msgid "pre-depends on" 1409msgstr "ante-dependență de" 1410 1411#: dselect/pkgdisplay.cc 1412msgid "breaks" 1413msgstr "corupe" 1414 1415#: dselect/pkgdisplay.cc 1416msgid "conflicts with" 1417msgstr "în conflict cu" 1418 1419#: dselect/pkgdisplay.cc 1420msgid "provides" 1421msgstr "furnizează" 1422 1423#: dselect/pkgdisplay.cc 1424msgid "replaces" 1425msgstr "înlocuiește" 1426 1427#: dselect/pkgdisplay.cc 1428msgid "enhances" 1429msgstr "îmbunătățește" 1430 1431#: dselect/pkgdisplay.cc 1432msgid "Req" 1433msgstr "Ncs" 1434 1435#: dselect/pkgdisplay.cc 1436msgid "Imp" 1437msgstr "Imp" 1438 1439#: dselect/pkgdisplay.cc 1440msgid "Std" 1441msgstr "Std" 1442 1443#: dselect/pkgdisplay.cc 1444msgid "Opt" 1445msgstr "Opț" 1446 1447#: dselect/pkgdisplay.cc 1448msgid "Xtr" 1449msgstr "Sup" 1450 1451#: dselect/pkgdisplay.cc 1452msgid "bUG" 1453msgstr "dFT" 1454 1455#: dselect/pkgdisplay.cc 1456msgid "?" 1457msgstr "?" 1458 1459#: dselect/pkgdisplay.cc 1460msgid "Broken" 1461msgstr "Deteriorat" 1462 1463#: dselect/pkgdisplay.cc 1464msgid "New" 1465msgstr "Nou" 1466 1467#: dselect/pkgdisplay.cc 1468msgid "Upgradable" 1469msgstr "" 1470 1471#: dselect/pkgdisplay.cc 1472msgid "Obsolete/local" 1473msgstr "Învechit/local" 1474 1475#: dselect/pkgdisplay.cc 1476msgid "Installed" 1477msgstr "Instalate" 1478 1479#: dselect/pkgdisplay.cc 1480msgid "Available" 1481msgstr "Disponibil" 1482 1483#: dselect/pkgdisplay.cc 1484msgid "Removed" 1485msgstr "Îndepărtat" 1486 1487#: dselect/pkgdisplay.cc 1488msgid "Brokenly installed packages" 1489msgstr "Pachete instalate defectuos" 1490 1491#: dselect/pkgdisplay.cc 1492msgid "Newly available packages" 1493msgstr "Pachete noi disponibile" 1494 1495#: dselect/pkgdisplay.cc 1496#, fuzzy 1497#| msgid "Newly available packages" 1498msgid "Upgradable packages" 1499msgstr "Pachete noi disponibile" 1500 1501#: dselect/pkgdisplay.cc 1502#, fuzzy 1503#| msgid "Obsolete and local packages present on system" 1504msgid "Obsolete and locally created packages" 1505msgstr "Pachete învechite și locale existente pe sistem" 1506 1507#: dselect/pkgdisplay.cc 1508msgid "Installed packages" 1509msgstr "Pachete instalate" 1510 1511#: dselect/pkgdisplay.cc 1512#, fuzzy 1513#| msgid "Up to date installed packages" 1514msgid "Available not installed packages" 1515msgstr "Pachete instalate aduse la zi" 1516 1517#: dselect/pkgdisplay.cc 1518msgid "Removed and no longer available packages" 1519msgstr "Pachete îndepărtate sau indisponibile" 1520 1521#: dselect/pkgdisplay.cc 1522msgid "Removed packages (configuration still present)" 1523msgstr "Pachete îndepărtate (configurarea încă prezentă)" 1524 1525#: dselect/pkgdisplay.cc 1526msgid "Purged packages and those never installed" 1527msgstr "Pachete curățate și cele care nu au fost niciodată instalate" 1528 1529#: dselect/pkgdisplay.cc 1530msgid "Purged" 1531msgstr "Curățate" 1532 1533#: dselect/pkgdisplay.cc 1534msgid "Error" 1535msgstr "Eroare" 1536 1537#: dselect/pkgdisplay.cc 1538msgid "Installed?" 1539msgstr "Instalat?" 1540 1541#: dselect/pkgdisplay.cc 1542msgid "Old mark" 1543msgstr "Marcaj vechi" 1544 1545#: dselect/pkgdisplay.cc 1546msgid "Marked for" 1547msgstr "Marcat pentru" 1548 1549#: dselect/pkgdisplay.cc 1550msgid "EIOM" 1551msgstr "EIOM" 1552 1553#: dselect/pkgdisplay.cc 1554msgid "Section" 1555msgstr "Secțiune" 1556 1557#: dselect/pkgdisplay.cc 1558msgid "Priority" 1559msgstr "Prioritate" 1560 1561#: dselect/pkgdisplay.cc 1562msgid "Package" 1563msgstr "Pachet" 1564 1565#: dselect/pkgdisplay.cc 1566#, fuzzy 1567#| msgid "Avail.ver" 1568msgid "Avail.arch" 1569msgstr "Ver.disp" 1570 1571#: dselect/pkgdisplay.cc 1572#, fuzzy 1573#| msgid "Inst.ver" 1574msgid "Inst.arch" 1575msgstr "Ver. Inst" 1576 1577#: dselect/pkgdisplay.cc 1578msgid "Avail.ver" 1579msgstr "Ver.disp" 1580 1581#: dselect/pkgdisplay.cc 1582msgid "Inst.ver" 1583msgstr "Ver. Inst" 1584 1585#: dselect/pkgdisplay.cc 1586msgid "dselect - recursive package listing" 1587msgstr "dselect - afișare recursivă a pachetelor" 1588 1589#: dselect/pkgdisplay.cc 1590msgid "dselect - inspection of package states" 1591msgstr "dselect - inspecția stării pachetelor" 1592 1593#: dselect/pkgdisplay.cc 1594msgid "dselect - main package listing" 1595msgstr "dselect - lista principală a pachetelor" 1596 1597#: dselect/pkgdisplay.cc 1598msgid " (by section)" 1599msgstr " (după secțiune)" 1600 1601#: dselect/pkgdisplay.cc 1602msgid " (avail., section)" 1603msgstr " (disponibil, secțiune)" 1604 1605#: dselect/pkgdisplay.cc 1606msgid " (status, section)" 1607msgstr " (stare, secțiune)" 1608 1609#: dselect/pkgdisplay.cc 1610msgid " (by priority)" 1611msgstr " (după prioritate)" 1612 1613#: dselect/pkgdisplay.cc 1614msgid " (avail., priority)" 1615msgstr " (disponibil, prioritate)" 1616 1617#: dselect/pkgdisplay.cc 1618msgid " (status, priority)" 1619msgstr " (stare, prioritate)" 1620 1621#: dselect/pkgdisplay.cc 1622msgid " (alphabetically)" 1623msgstr " (alfabetic)" 1624 1625#: dselect/pkgdisplay.cc 1626msgid " (by availability)" 1627msgstr " (după disponibilitate)" 1628 1629#: dselect/pkgdisplay.cc 1630msgid " (by status)" 1631msgstr " (după stare)" 1632 1633#: dselect/pkgdisplay.cc 1634msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" 1635msgstr " marchează:+/=/- concis:v ajutor:?" 1636 1637#: dselect/pkgdisplay.cc 1638msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" 1639msgstr " marchează:+/=/- detaliat:v ajutor:?" 1640 1641#: dselect/pkgdisplay.cc 1642msgid " terse:v help:?" 1643msgstr " concis:v ajutor:?" 1644 1645#: dselect/pkgdisplay.cc 1646msgid " verbose:v help:?" 1647msgstr " detaliat:v ajutor:?" 1648 1649#: dselect/pkginfo.cc 1650msgid "" 1651"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " 1652"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " 1653"the criterion shown.\n" 1654"\n" 1655"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " 1656"information about that package displayed here.\n" 1657"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " 1658"opportunity to mark packages in different kinds of groups." 1659msgstr "" 1660"Rândul evidențiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereți instalare, " 1661"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul " 1662"arătat.\n" 1663"\n" 1664"Dacă mutați cursorul pe un rând cu un pachet anume, veți vedea aici " 1665"informații despre acel pachet.\n" 1666"Puteți folosi „o” și „O” pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă " 1667"posibilitatea să marcați pachetele în diferite moduri de grupare." 1668 1669#: dselect/pkginfo.cc 1670msgid "Interrelationships" 1671msgstr "Inter-relații" 1672 1673#: dselect/pkginfo.cc 1674msgid "No description available." 1675msgstr "Nici o descriere disponibilă." 1676 1677#: dselect/pkginfo.cc 1678msgid "Installed control file information" 1679msgstr "Informația de control instalată" 1680 1681#: dselect/pkginfo.cc 1682msgid "Available control file information" 1683msgstr "Informația de control disponibilă" 1684 1685#: dselect/pkglist.cc 1686#, fuzzy 1687#| msgid "Installed packages" 1688msgid "there are no packages" 1689msgstr "Pachete instalate" 1690 1691#: dselect/pkglist.cc 1692msgid "invalid search option given" 1693msgstr "opțiunea de căutare dată este invalidă" 1694 1695#: dselect/pkglist.cc 1696msgid "error in regular expression" 1697msgstr "eroare în expresia regulată" 1698 1699#: dselect/pkgsublist.cc 1700msgid " does not appear to be available\n" 1701msgstr "nu pare să fie disponibilă\n" 1702 1703#: dselect/pkgsublist.cc 1704msgid " or " 1705msgstr " sau " 1706 1707#: dselect/pkgtop.cc 1708msgid "All" 1709msgstr "Tot" 1710 1711#: dselect/pkgtop.cc 1712msgid "All packages" 1713msgstr "Toate pachetele" 1714 1715#: dselect/pkgtop.cc 1716#, c-format 1717msgid "%s packages without a section" 1718msgstr "%s pachete fără o secțiune" 1719 1720#: dselect/pkgtop.cc 1721#, c-format 1722msgid "%s packages in section %s" 1723msgstr "%s pachete în secțiunea %s" 1724 1725#: dselect/pkgtop.cc 1726#, c-format 1727msgid "%s %s packages" 1728msgstr "%s %s pachete" 1729 1730#: dselect/pkgtop.cc 1731#, c-format 1732msgid "%s %s packages without a section" 1733msgstr "%s %s pachete fără o secțiune" 1734 1735#: dselect/pkgtop.cc 1736#, c-format 1737msgid "%s %s packages in section %s" 1738msgstr "%s %s pachete în secțiunea %s" 1739 1740#: dselect/pkgtop.cc 1741#, c-format 1742msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" 1743msgstr "%-*s %s%s%s; %s (a fost: %s). %s" 1744 1745#~ msgid "" 1746#~ "\n" 1747#~ "\n" 1748#~ "%s: %s\n" 1749#~ msgstr "" 1750#~ "\n" 1751#~ "\n" 1752#~ "%s: %s\n" 1753 1754#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" 1755#~ msgstr "eșec la reblocarea lui SIGWINCH" 1756 1757#, fuzzy 1758#~| msgid "Section" 1759#~ msgid "Actions:\n" 1760#~ msgstr "Secțiune" 1761 1762#~ msgid "Colours:\n" 1763#~ msgstr "Culori:\n" 1764 1765#~ msgid "Attributes:\n" 1766#~ msgstr "Atribute:\n" 1767 1768#~ msgid "EOF before option name start" 1769#~ msgstr "EOF înainte de începerea numelui opțiunii" 1770 1771#~ msgid "EOF before summary" 1772#~ msgstr "EOF înainte de sumar" 1773 1774#~ msgid "!Bug!" 1775#~ msgstr "!Defect!" 1776 1777#~ msgid "Updated" 1778#~ msgstr "Actualizat" 1779 1780#~ msgid "Up-to-date" 1781#~ msgstr "La-zi" 1782 1783#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" 1784#~ msgstr "Pachete actualizate (este disponibilă o versiune mai nouă)" 1785 1786#~ msgid "Available packages (not currently installed)" 1787#~ msgstr "Pachete disponibile (neinstalate încă)" 1788 1789#~ msgid "" 1790#~ "Actions:\n" 1791#~ " access update select install config remove quit\n" 1792#~ "\n" 1793#~ msgstr "" 1794#~ "Acțiuni:\n" 1795#~ " access update select install config remove quit\n" 1796#~ "\n" 1797 1798#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" 1799#~ msgstr "imposibil a deschide fișierulu nou de opțiuni „%.250s”" 1800 1801#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" 1802#~ msgstr "imposibil a închide fișierul nou de opțiuni „%.250s”" 1803 1804#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" 1805#~ msgstr "imposibil a instala noile opțiuni ca „%.250s”" 1806 1807#~ msgid "returned error exit status %d.\n" 1808#~ msgstr "s-a returnat stare de ieșire eronată %d.\n" 1809 1810#~ msgid "was interrupted.\n" 1811#~ msgstr "a fost întrerupt.\n" 1812 1813#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" 1814#~ msgstr "a fost terminat de un semnal: %s.\n" 1815 1816#~ msgid "(It left a coredump.)\n" 1817#~ msgstr "(A părăsit o stare coredump.)\n" 1818 1819#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" 1820#~ msgstr "eșuat cu returnarea unui cod de așteptare necunoscut %d.\n" 1821 1822# sirul de la process e cale de acces la executabil 1823#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" 1824#~ msgstr "nu pot rula %.250s proces „%.250s”" 1825 1826#~ msgid "failed config" 1827#~ msgstr "configurare eșuată" 1828 1829#~ msgid "unable to wait for %.250s" 1830#~ msgstr "nu pot aștepta după %.250s" 1831 1832#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" 1833#~ msgstr "" 1834#~ "am recepționat o stare greșită a procesului-fiu - cerut %ld, recepționat " 1835#~ "%ld" 1836 1837#~ msgid "Recommended" 1838#~ msgstr "Recomandat" 1839 1840#~ msgid "Contrib" 1841#~ msgstr "Contrib" 1842 1843#~ msgid "Rec" 1844#~ msgstr "Nec" 1845 1846#~ msgid "Ctb" 1847#~ msgstr "Ctb" 1848 1849#~ msgid "" 1850#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" 1851#~ "\n" 1852#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" 1853#~ "\n" 1854#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" 1855#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" 1856#~ "\n" 1857#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" 1858#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" 1859#~ "\n" 1860#~ msgstr "" 1861#~ "baselist::startdisplay() terminat ...\n" 1862#~ "\n" 1863#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" 1864#~ "\n" 1865#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" 1866#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" 1867#~ "\n" 1868#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" 1869#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" 1870#~ "\n" 1871 1872#~ msgid "[none]" 1873#~ msgstr "[niciuna]" 1874 1875#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" 1876#~ msgstr "eroare semnal necapturat %d: %s\n" 1877 1878#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" 1879#~ msgstr "nu pot ignora semnalul %d înainte de a rula %.250s" 1880 1881#~ msgid "(no clientdata)" 1882#~ msgstr "(date client lipsă)" 1883 1884#~ msgid "<null>" 1885#~ msgstr "<null>" 1886 1887#~ msgid "interrelationships affecting " 1888#~ msgstr "relații interne care afectează " 1889 1890#~ msgid "description of " 1891#~ msgstr "descriere a " 1892 1893#~ msgid "description" 1894#~ msgstr "descriere" 1895 1896#~ msgid "currently installed control info" 1897#~ msgstr "informația de control instalată în prezent" 1898 1899#~ msgid "available version of control info for " 1900#~ msgstr "versiune disponibilă a informației de control pentru" 1901