1# translation of dpkg to Khmer 2# Copyright © 2006 Dpkg Developers 3# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 4# 5# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. 6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n" 13"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 14"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 15"Language: km\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 21 22#: lib/dpkg/ar.c 23msgid "failed to fstat archive" 24msgstr "បានបរាជ័យទៅនឹងប័ណ្ណសារ fstat" 25 26#: lib/dpkg/ar.c 27#, c-format 28msgid "failed to read archive '%.255s'" 29msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានប័ណ្ណសារ `%.255s'" 30 31#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 32#, c-format 33msgid "unable to create '%.255s'" 34msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" 35 36#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 37#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 38#, fuzzy, c-format 39msgid "unable to close file '%s'" 40msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" 41 42#: lib/dpkg/ar.c 43#, c-format 44msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 45msgstr "" 46 47#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 48#, fuzzy, c-format 49msgid "unable to write file '%s'" 50msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 51 52#: lib/dpkg/ar.c 53#, c-format 54msgid "ar member name '%s' length too long" 55msgstr "" 56 57#: lib/dpkg/ar.c 58#, c-format 59msgid "ar member size %jd too large" 60msgstr "" 61 62#: lib/dpkg/ar.c 63#, c-format 64msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 65msgstr "" 66 67#: lib/dpkg/ar.c 68#, fuzzy, c-format 69msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 70msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" 71 72#: lib/dpkg/ar.c 73#, fuzzy, c-format 74#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 75msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 76msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" 77 78#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 79msgid "may not be empty string" 80msgstr "មិនអាចជាខ្សែអក្សរទទេ" 81 82#: lib/dpkg/arch.c 83#, fuzzy 84#| msgid "must start with an alphanumeric" 85msgid "must start with an alphanumeric" 86msgstr "ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយអក្សរក្រមលេខ" 87 88#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 89#, c-format 90msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 91msgstr "តួអក្សរ `%c' មិនបានអនុញ្ញាត (បានតែអក្សរ, តួលេខ និងតួអក្សរ `%s')" 92 93#: lib/dpkg/arch.c 94#, fuzzy 95#| msgid "<none>" 96msgctxt "architecture" 97msgid "<none>" 98msgstr "<គ្មាន>" 99 100#: lib/dpkg/arch.c 101msgctxt "architecture" 102msgid "<empty>" 103msgstr "" 104 105#: lib/dpkg/arch.c 106#, fuzzy 107msgid "error writing to architecture list" 108msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" 109 110#: lib/dpkg/atomic-file.c 111#, fuzzy, c-format 112msgid "unable to create new file '%.250s'" 113msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 114 115#: lib/dpkg/atomic-file.c 116#, fuzzy, c-format 117msgid "unable to write new file '%.250s'" 118msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 119 120#: lib/dpkg/atomic-file.c 121#, fuzzy, c-format 122msgid "unable to flush new file '%.250s'" 123msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" 124 125#: lib/dpkg/atomic-file.c 126#, fuzzy, c-format 127msgid "unable to sync new file '%.250s'" 128msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'" 129 130#: lib/dpkg/atomic-file.c 131#, fuzzy, c-format 132#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" 133msgid "unable to close new file '%.250s'" 134msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 135 136#: lib/dpkg/atomic-file.c 137#, fuzzy, c-format 138#| msgid "remove old diversions-old: %s" 139msgid "error removing old backup file '%s'" 140msgstr "យកការបង្វែរចាស់ចេញ ៖ %s" 141 142#: lib/dpkg/atomic-file.c 143#, fuzzy, c-format 144#| msgid "error creating pipe `%.255s'" 145msgid "error creating new backup file '%s'" 146msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតបំពង់ `%.255s'" 147 148#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 149#: src/remove.c 150#, c-format 151msgid "cannot remove '%.250s'" 152msgstr "មិនអាចយក `%.250s' ចេញ" 153 154#: lib/dpkg/atomic-file.c 155#, fuzzy, c-format 156msgid "error installing new file '%s'" 157msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" 158 159#: lib/dpkg/buffer.c 160#, fuzzy 161#| msgid "failed to create pipe" 162msgid "failed to write" 163msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" 164 165#: lib/dpkg/buffer.c 166#, fuzzy 167#| msgid "failed to create pipe" 168msgid "failed to read" 169msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" 170 171#: lib/dpkg/buffer.c 172#, fuzzy 173#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 174msgid "unexpected end of file or stream" 175msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" 176 177#: lib/dpkg/buffer.c 178#, fuzzy 179#| msgid "failed to exec tar" 180msgid "failed to seek" 181msgstr "បានបរាជ័យទៅ exec tar" 182 183#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 184#: utils/update-alternatives.c 185#, fuzzy, c-format 186msgid "unable to execute %s (%s)" 187msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %s" 188 189#: lib/dpkg/compress.c 190#, c-format 191msgid "%s: pass-through copy error: %s" 192msgstr "" 193 194#: lib/dpkg/compress.c 195#, c-format 196msgid "%s: error binding input to gzip stream" 197msgstr "" 198 199#: lib/dpkg/compress.c 200#, fuzzy, c-format 201msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 202msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" 203 204#: lib/dpkg/compress.c 205#, fuzzy, c-format 206msgid "%s: internal gzip write error" 207msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" 208 209#: lib/dpkg/compress.c 210#, c-format 211msgid "%s: error binding output to gzip stream" 212msgstr "" 213 214#: lib/dpkg/compress.c 215#, fuzzy, c-format 216msgid "%s: internal gzip read error" 217msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" 218 219#: lib/dpkg/compress.c 220#, fuzzy, c-format 221msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 222msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" 223 224#: lib/dpkg/compress.c 225#, fuzzy, c-format 226msgid "%s: internal gzip write error: %s" 227msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" 228 229#: lib/dpkg/compress.c 230#, c-format 231msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 232msgstr "" 233 234#: lib/dpkg/compress.c 235#, fuzzy, c-format 236msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 237msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" 238 239#: lib/dpkg/compress.c 240#, fuzzy, c-format 241msgid "%s: internal bzip2 write error" 242msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" 243 244#: lib/dpkg/compress.c 245#, c-format 246msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 247msgstr "" 248 249#: lib/dpkg/compress.c 250#, fuzzy, c-format 251msgid "%s: internal bzip2 read error" 252msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" 253 254#: lib/dpkg/compress.c 255#, fuzzy, c-format 256msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 257msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" 258 259#: lib/dpkg/compress.c 260msgid "unexpected bzip2 error" 261msgstr "" 262 263#: lib/dpkg/compress.c 264#, fuzzy 265#| msgid "internal error - bad mode `%s'" 266msgid "internal error (bug)" 267msgstr "កំហុសខាងក្នុង - របៀបមិនត្រឹមត្រូវ `%s'" 268 269#: lib/dpkg/compress.c 270msgid "memory usage limit reached" 271msgstr "" 272 273#: lib/dpkg/compress.c 274#, fuzzy 275#| msgid "unknown compression type `%s'!" 276msgid "unsupported compression preset" 277msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 278 279#: lib/dpkg/compress.c 280msgid "unsupported options in file header" 281msgstr "" 282 283#: lib/dpkg/compress.c 284msgid "compressed data is corrupt" 285msgstr "" 286 287#: lib/dpkg/compress.c 288#, fuzzy 289#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 290msgid "unexpected end of input" 291msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" 292 293#: lib/dpkg/compress.c 294#, fuzzy 295#| msgid "file may not contain newlines" 296msgid "file format not recognized" 297msgstr "ឯកសារមិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" 298 299#: lib/dpkg/compress.c 300msgid "unsupported type of integrity check" 301msgstr "" 302 303#: lib/dpkg/compress.c 304#, fuzzy, c-format 305msgid "%s: lzma read error" 306msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" 307 308#: lib/dpkg/compress.c 309#, fuzzy, c-format 310msgid "%s: lzma write error" 311msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" 312 313#: lib/dpkg/compress.c 314#, c-format 315msgid "%s: lzma close error" 316msgstr "" 317 318#: lib/dpkg/compress.c 319#, fuzzy, c-format 320msgid "%s: lzma error: %s" 321msgstr "" 322"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" 323" %s\n" 324 325#: lib/dpkg/compress.c 326#, fuzzy 327#| msgid "unknown compression type `%s'!" 328msgid "unknown compression strategy" 329msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 330 331#: lib/dpkg/dbmodify.c 332#, c-format 333msgid "" 334"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 335"max=%d)" 336msgstr "ថតភាពទាន់សម័យមានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)" 337 338#: lib/dpkg/dbmodify.c 339#, c-format 340msgid "" 341"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 342msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យនូវថតដែលមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)" 343 344#: lib/dpkg/dbmodify.c 345#, c-format 346msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 347msgstr "មិនអាចវិភាគរកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'" 348 349#: lib/dpkg/dbmodify.c 350#, c-format 351msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 352msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យដែលបានចូលរួមចេញ %.255s" 353 354#: lib/dpkg/dbmodify.c 355#, c-format 356msgid "unable to fill %.250s with padding" 357msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ" 358 359#: lib/dpkg/dbmodify.c 360#, c-format 361msgid "unable to flush %.250s after padding" 362msgstr "មិនអាចបញ្ចូល %.250s បន្ទាប់ពីចន្លោះ" 363 364#: lib/dpkg/dbmodify.c 365#, c-format 366msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 367msgstr "មិនអាចស្វែងរកដើម្បីចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់ពីចន្លោះ" 368 369#: lib/dpkg/dbmodify.c 370#, fuzzy, c-format 371#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 372msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 373msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ" 374 375#: lib/dpkg/dbmodify.c 376#, fuzzy, c-format 377#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 378msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 379msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារជាប់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាព" 380 381#: lib/dpkg/dbmodify.c 382#, fuzzy, c-format 383#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 384msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 385msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារជាប់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាព" 386 387#: lib/dpkg/dbmodify.c 388#, fuzzy, c-format 389#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 390msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 391msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិដើម្បីចាក់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពរបស់ dpkg បានទេ" 392 393#: lib/dpkg/dbmodify.c 394msgid "dpkg frontend lock" 395msgstr "" 396 397#: lib/dpkg/dbmodify.c 398#, fuzzy 399#| msgid "unable to lock dpkg status database" 400msgid "dpkg database lock" 401msgstr "មិនអាចចាក់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពរបស់ dpkg" 402 403#: lib/dpkg/dbmodify.c 404msgid "requested operation requires superuser privilege" 405msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើត្រូវការសិទ្ធិជាអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់" 406 407#: lib/dpkg/dbmodify.c 408#, fuzzy, c-format 409#| msgid "unable to access dpkg status area" 410msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 411msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការទៅក្នុងតំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg" 412 413#: lib/dpkg/dbmodify.c 414#, fuzzy, c-format 415#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 416msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 417msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវការសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg" 418 419#: lib/dpkg/dbmodify.c 420#, c-format 421msgid "failed to remove my own update file %.255s" 422msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s" 423 424#: lib/dpkg/dbmodify.c 425#, c-format 426msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 427msgstr "មិនអាចសរសេរស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" 428 429#: lib/dpkg/dbmodify.c 430#, c-format 431msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 432msgstr "មិនអាចបញ្ចូលស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'" 433 434#: lib/dpkg/dbmodify.c 435#, c-format 436msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 437msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" 438 439#: lib/dpkg/dbmodify.c 440#, c-format 441msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 442msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ" 443 444#: lib/dpkg/dbmodify.c 445#, c-format 446msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 447msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'" 448 449#: lib/dpkg/dbmodify.c 450#, c-format 451msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 452msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" 453 454#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 455#, c-format 456msgid "unable to check existence of '%.250s'" 457msgstr "មិនអាចពិនិត្យមើលភាពមានស្រាប់របស់`%.250s'" 458 459#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 460msgid "cannot read info directory" 461msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន" 462 463#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 464#, c-format 465msgid "error trying to open %.250s" 466msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមបើក %.250s" 467 468#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 469#, fuzzy, c-format 470msgid "corrupt info database format file '%s'" 471msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 472 473#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 474#, c-format 475msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 476msgstr "" 477 478#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 479#, fuzzy, c-format 480#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" 481msgid "info file %s/%s not associated to any package" 482msgstr "conffile `%.250s' មិនបង្ហាញនៅក្នុងកញ្ចប់" 483 484#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 485#, c-format 486msgid "error creating hard link '%.255s'" 487msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតតំណរឹង `%.255s'" 488 489#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 490#, fuzzy, c-format 491#| msgid "error writing `%s'" 492msgid "error while writing '%s'" 493msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" 494 495#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 496#, fuzzy, c-format 497msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 498msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 499 500#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 501#, fuzzy, c-format 502msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 503msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 504 505#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 506#, fuzzy, c-format 507msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 508msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 509 510#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 511#, fuzzy, c-format 512#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" 513msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 514msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 515 516#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 517#, fuzzy, c-format 518#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 519msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 520msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" 521 522#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 523msgid "failed to open diversions file" 524msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ" 525 526#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 527msgid "failed to fstat diversions file" 528msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat" 529 530#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 531#, c-format 532msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 533msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%.250s' ឬ `%.250s'" 534 535#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 536#, fuzzy, c-format 537#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" 538msgid "loading files list file for package '%s'" 539msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" 540 541#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 542#, fuzzy, c-format 543msgid "" 544"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 545"currently installed" 546msgstr "" 547"dpkg ៖ ការព្រមានដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលបាត់ សន្មត់ថាកញ្ចប់" 548"គ្មានឯកសារដែលបានដំឡើងថ្មីៗ ។\n" 549 550#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 551#, fuzzy, c-format 552msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 553msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 554 555#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 556#, c-format 557msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 558msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 559 560#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 561msgid "(Reading database ... " 562msgstr "(កំពុងអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ... " 563 564#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 565#, fuzzy, c-format 566#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" 567msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 568msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 569msgstr[0] "%d ឯកសារ និងថតបានដំឡើងថ្មីៗ ។)\n" 570msgstr[1] "%d ឯកសារ និងថតបានដំឡើងថ្មីៗ ។)\n" 571 572#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 573#, fuzzy, c-format 574#| msgid "statoverride file `%.250s'" 575msgid "invalid statoverride uid %s" 576msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 577 578#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 579#, fuzzy, c-format 580#| msgid "statoverride file `%.250s'" 581msgid "invalid statoverride gid %s" 582msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 583 584#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 585#, fuzzy, c-format 586#| msgid "statoverride file `%.250s'" 587msgid "invalid statoverride mode %s" 588msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 589 590#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 591msgid "failed to open statoverride file" 592msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" 593 594#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 595msgid "failed to fstat statoverride file" 596msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride" 597 598#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 599#, fuzzy, c-format 600#| msgid "statoverride file `%.250s'" 601msgid "reading statoverride file '%.250s'" 602msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 603 604#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 605#, fuzzy 606msgid "statoverride file is missing final newline" 607msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ" 608 609#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 610msgid "statoverride file contains empty line" 611msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ" 612 613#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 614#, fuzzy 615msgid "syntax error in statoverride file" 616msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" 617 618#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 619#, c-format 620msgid "" 621"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 622"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 623"can remove the override manually with %s" 624msgstr "" 625 626#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 627#, fuzzy 628msgid "unexpected end of line in statoverride file" 629msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" 630 631#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 632#, c-format 633msgid "" 634"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 635"removed\n" 636"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 637"can remove the override manually with %s" 638msgstr "" 639 640#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 641#, fuzzy, c-format 642msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 643msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 644 645#: lib/dpkg/deb-version.c 646#, fuzzy 647msgid "format version with too big major component" 648msgstr "លេខកំណែ" 649 650#: lib/dpkg/deb-version.c 651msgid "format version with empty major component" 652msgstr "" 653 654#: lib/dpkg/deb-version.c 655#, fuzzy 656msgid "format version has no dot" 657msgstr "លេខកំណែ" 658 659#: lib/dpkg/deb-version.c 660#, fuzzy 661msgid "format version with too big minor component" 662msgstr "លេខកំណែ" 663 664#: lib/dpkg/deb-version.c 665msgid "format version with empty minor component" 666msgstr "" 667 668#: lib/dpkg/deb-version.c 669#, fuzzy 670msgid "format version followed by junk" 671msgstr "លេខកំណែ" 672 673#: lib/dpkg/dir.c 674#, fuzzy, c-format 675#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 676msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 677msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ" 678 679#: lib/dpkg/dir.c 680#, fuzzy, c-format 681msgid "unable to sync directory '%s'" 682msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 683 684#: lib/dpkg/dir.c 685#, fuzzy, c-format 686msgid "unable to open directory '%s'" 687msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 688 689#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 690#, fuzzy, c-format 691msgid "unable to open file '%s'" 692msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 693 694#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 695#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 696#, fuzzy, c-format 697msgid "unable to sync file '%s'" 698msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 699 700#: lib/dpkg/dump.c 701#, c-format 702msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 703msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'" 704 705#: lib/dpkg/dump.c 706#, fuzzy, c-format 707msgid "unable to set buffering on %s database file" 708msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ" 709 710#: lib/dpkg/dump.c 711#, fuzzy, c-format 712msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 713msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរកំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'" 714 715#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 716#, fuzzy 717#| msgid "parse error" 718msgid "error" 719msgstr "ញែកកំហុស" 720 721#: lib/dpkg/ehandle.c 722#, c-format 723msgid "" 724"%s%s%s: %s%s:%s\n" 725" %s\n" 726msgstr "" 727 728#: lib/dpkg/ehandle.c 729#, fuzzy 730#| msgid "out of memory for new cleanup entry" 731msgid "out of memory for new error context" 732msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មី" 733 734#: lib/dpkg/ehandle.c 735#, fuzzy 736#| msgid "" 737#| "%s: error while cleaning up:\n" 738#| " %s\n" 739msgid "error while cleaning up" 740msgstr "" 741"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" 742" %s\n" 743 744#: lib/dpkg/ehandle.c 745#, fuzzy 746#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" 747msgid "too many nested errors during error recovery" 748msgstr "dpkg ៖ មានកំហុសខាងក្នុងជាច្រើន កំឡុងពេលសង្គ្រោះកំហុស !!\n" 749 750#: lib/dpkg/ehandle.c 751msgid "out of memory for new cleanup entry" 752msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មី" 753 754#: lib/dpkg/ehandle.c 755msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 756msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មីដែលមានអាគុយម៉ង់ជាច្រើន" 757 758#: lib/dpkg/ehandle.c 759msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 760msgstr "" 761 762#: lib/dpkg/ehandle.c 763#, fuzzy 764#| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" 765msgid "outside error context, aborting" 766msgstr "ការបដិសេធជាច្រើនសម្រាប់ \"%s\" បោះបង់" 767 768#: lib/dpkg/ehandle.c 769#, fuzzy 770#| msgid "internal error - bad mode `%s'" 771msgid "internal error" 772msgstr "កំហុសខាងក្នុង - របៀបមិនត្រឹមត្រូវ `%s'" 773 774#: lib/dpkg/fields.c 775#, fuzzy 776#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 777msgid "is missing a value" 778msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 779 780#: lib/dpkg/fields.c 781#, c-format 782msgid "has invalid value '%.50s'" 783msgstr "" 784 785#: lib/dpkg/fields.c 786msgid "has trailing junk" 787msgstr "" 788 789#: lib/dpkg/fields.c 790#, fuzzy, c-format 791#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" 792msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 793msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" 794 795#: lib/dpkg/fields.c 796#, fuzzy, c-format 797#| msgid "empty file details field '%s'" 798msgid "empty archive details '%s' field" 799msgstr "សម្អាតវាលលម្អិតឯកសារ `%s'" 800 801#: lib/dpkg/fields.c 802#, fuzzy, c-format 803#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" 804msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 805msgstr "វាលលម្អិតឯកសារ `%s' មិនបានអនុញ្ញាតក្នុងឯកសារស្ថានភាព" 806 807#: lib/dpkg/fields.c 808#, fuzzy, c-format 809#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" 810msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 811msgstr "មានតម្លៃច្រើនពេកនៅក្នុងវាលលម្អិតឯកសារ `%s' (បានប្រៀបធៀបទៅនឹងអាាផ្សេងទៀត)" 812 813#: lib/dpkg/fields.c 814#, fuzzy, c-format 815#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" 816msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 817msgstr "មានតម្លៃមួយចំនួននៅក្នុងវាលលម្អិតឯកសារ `%s' (បានប្រៀបធៀបនឹងអាផ្សេងទៀត)" 818 819#: lib/dpkg/fields.c 820#, fuzzy, c-format 821#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" 822msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 823msgstr "វាលដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់ពិនិត្យឡើងវិញ' បានប្រើ" 824 825#: lib/dpkg/fields.c 826#, c-format 827msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 828msgstr "" 829 830#: lib/dpkg/fields.c 831#, fuzzy, c-format 832#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" 833msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 834msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំហុសនៅក្នុងកំណែ ៖ %.255s" 835 836#: lib/dpkg/fields.c 837#, fuzzy, c-format 838#| msgid "word in `priority' field" 839msgid "word in '%s' field: %s" 840msgstr "ពាក្យនៅក្នុងវាល `អាទិភាព'" 841 842#: lib/dpkg/fields.c 843#, fuzzy, c-format 844#| msgid "value for `status' field not allowed in this context" 845msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 846msgstr "តម្លៃសម្រាប់វាល `ស្ថានភាព' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" 847 848#: lib/dpkg/fields.c 849#, fuzzy, c-format 850#| msgid "first (want) word in `status' field" 851msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 852msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'" 853 854#: lib/dpkg/fields.c 855#, fuzzy, c-format 856#| msgid "second (error) word in `status' field" 857msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 858msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'" 859 860#: lib/dpkg/fields.c 861#, fuzzy, c-format 862#| msgid "third (status) word in `status' field" 863msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 864msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'" 865 866#: lib/dpkg/fields.c 867#, fuzzy, c-format 868#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" 869msgid "'%s' field value '%.250s'" 870msgstr "កំហុសនៅក្នុងខ្សែអក្សរកំណែ `%.250s' ៖ %.250s" 871 872#: lib/dpkg/fields.c 873#, fuzzy, c-format 874#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" 875msgid "obsolete '%s' field used" 876msgstr "វាលដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់ពិនិត្យឡើងវិញ' បានប្រើ" 877 878#: lib/dpkg/fields.c 879#, fuzzy, c-format 880#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" 881msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 882msgstr "តម្លៃសម្រាប់ `conffiles' មានបន្ទាត់ malformed `%.*s'" 883 884#: lib/dpkg/fields.c 885#, fuzzy, c-format 886#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" 887msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 888msgstr "តម្លៃសម្រាប់ `conffiles' មានបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមជាមួយ `%c' ដែលគ្មានចន្លោះ" 889 890#: lib/dpkg/fields.c 891#, fuzzy, c-format 892#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 893msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 894msgstr "ថតមេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបានរាយជា conffile" 895 896#: lib/dpkg/fields.c 897#, c-format 898msgid "" 899"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 900msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់ដែលបាត់ ឬ អ្វីដែលនៅសល់ ដែលឈ្មោះកញ្ចប់ត្រូវបានរំពឹងទុក" 901 902#: lib/dpkg/fields.c 903#, c-format 904msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 905msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" 906 907#: lib/dpkg/fields.c 908#, fuzzy, c-format 909#| msgid "" 910#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 911msgid "" 912"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 913"expected" 914msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់ដែលបាត់ ឬ អ្វីដែលនៅសល់ ដែលឈ្មោះកញ្ចប់ត្រូវបានរំពឹងទុក" 915 916#: lib/dpkg/fields.c 917#, fuzzy, c-format 918#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" 919msgid "" 920"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 921msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំហុសនៅក្នុងកំណែ ៖ %.255s" 922 923#: lib/dpkg/fields.c 924#, c-format 925msgid "" 926"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 927" bad version relationship %c%c" 928msgstr "" 929"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" 930" ទំនាក់ទំនងកំណែមិនល្អ %c%c" 931 932#: lib/dpkg/fields.c 933#, c-format 934msgid "" 935"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 936" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 937msgstr "" 938"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" 939" `%c' ប្រើលែងបាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួសវិញ" 940 941#: lib/dpkg/fields.c 942#, c-format 943msgid "" 944"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 945" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 946msgstr "" 947"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" 948" ពិតជាដូចនឹងើលេខកំណែទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ" 949 950#: lib/dpkg/fields.c 951#, fuzzy, c-format 952#| msgid "Only exact versions may be used for Provides" 953msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 954msgstr "មានតែកំណែជាក់លាក់ប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការផ្ដល់ឲ្យ" 955 956#: lib/dpkg/fields.c 957#, c-format 958msgid "" 959"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 960" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 961msgstr "" 962"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" 963" តម្លៃកំណែចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានអក្សរក្រមលេខ ស្នើឲ្យបន្ថែមចន្លោះ" 964 965#: lib/dpkg/fields.c 966#, c-format 967msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 968msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមាន `%c'" 969 970#: lib/dpkg/fields.c 971#, c-format 972msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 973msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមិនបានបញ្ចប់" 974 975#: lib/dpkg/fields.c 976#, fuzzy, c-format 977#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 978msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 979msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមាន `%c'" 980 981#: lib/dpkg/fields.c 982#, c-format 983msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 984msgstr "វាល `%s' កំហុសវាក្យសម្ព័ន្ធបន្ទាប់ពីយោងលើកញ្ចប់ `%.255s'" 985 986#: lib/dpkg/fields.c 987#, fuzzy, c-format 988#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 989msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 990msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួសមិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងវាល %s" 991 992#: lib/dpkg/fields.c 993#, fuzzy, c-format 994msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 995msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" 996 997#: lib/dpkg/fields.c 998#, c-format 999msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 1000msgstr "" 1001 1002#: lib/dpkg/fields.c 1003#, fuzzy, c-format 1004msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 1005msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" 1006 1007#: lib/dpkg/fields.c 1008#, fuzzy, c-format 1009msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 1010msgstr "រាយកញ្ចប់ឯកសារ `%.250s'" 1011 1012#: lib/dpkg/file.c 1013#, fuzzy, c-format 1014msgid "unable to stat source file '%.250s'" 1015msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 1016 1017#: lib/dpkg/file.c 1018#, fuzzy, c-format 1019msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 1020msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរភាពជាកម្មសិទ្ធិ របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'" 1021 1022#: lib/dpkg/file.c 1023#, fuzzy, c-format 1024msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 1025msgstr "មិនអាចកំណទ់របៀបរបស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'" 1026 1027#: lib/dpkg/file.c 1028#, fuzzy, c-format 1029#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 1030msgid "cannot stat %s" 1031msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 1032 1033#: lib/dpkg/file.c 1034#, fuzzy, c-format 1035msgid "%s is not a regular file" 1036msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n" 1037 1038#: lib/dpkg/file.c 1039#, fuzzy, c-format 1040#| msgid "unable to write %s: %s" 1041msgid "cannot read %s" 1042msgstr "មិនអាចសរសេរ %s ៖ %s" 1043 1044#: lib/dpkg/file.c 1045#, fuzzy, c-format 1046#| msgid "cannot open diversions: %s" 1047msgid "cannot open %s" 1048msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" 1049 1050#: lib/dpkg/file.c 1051#, fuzzy, c-format 1052#| msgid "unable to unlock %s: %s" 1053msgid "unable to unlock %s" 1054msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" 1055 1056#: lib/dpkg/file.c 1057#, fuzzy, c-format 1058msgid "unable to check file '%s' lock status" 1059msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 1060 1061#: lib/dpkg/file.c 1062#, fuzzy, c-format 1063#| msgid "status database area is locked by another process" 1064msgid "%s is locked by another process" 1065msgstr "តំបន់មូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត" 1066 1067#: lib/dpkg/file.c 1068#, fuzzy, c-format 1069#| msgid "unable to unlock %s: %s" 1070msgid "unable to lock %s" 1071msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" 1072 1073#: lib/dpkg/file.c 1074#, fuzzy, c-format 1075#| msgid "cannot open diversions: %s" 1076msgid "cannot open file %s" 1077msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" 1078 1079#: lib/dpkg/file.c 1080#, fuzzy 1081msgid "pager to show file" 1082msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" 1083 1084#: lib/dpkg/file.c 1085#, fuzzy, c-format 1086msgid "cannot write file %s into the pager" 1087msgstr "មិនអាចបង្វែរថត" 1088 1089#: lib/dpkg/log.c 1090#, fuzzy, c-format 1091#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" 1092msgid "could not open log '%s': %s" 1093msgstr "មិនអាចបើកកំណត់ហេតុ `%s' ៖ %s\n" 1094 1095#: lib/dpkg/log.c 1096msgid "<package status and progress file descriptor>" 1097msgstr "" 1098 1099#: lib/dpkg/log.c 1100#, fuzzy, c-format 1101msgid "unable to write to status fd %d" 1102msgstr "មិនអាចសរសេរស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" 1103 1104#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1105#, fuzzy 1106msgid "failed to allocate memory" 1107msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត" 1108 1109#: lib/dpkg/mlib.c 1110#, c-format 1111msgid "failed to dup for fd %d" 1112msgstr "បរាជ័យ dup សម្រាប់ fd %d" 1113 1114#: lib/dpkg/mlib.c 1115#, c-format 1116msgid "failed to dup for std%s" 1117msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចម្លងសម្រាប់ std %s" 1118 1119#: lib/dpkg/mlib.c 1120msgid "failed to create pipe" 1121msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" 1122 1123#: lib/dpkg/mlib.c 1124#, fuzzy, c-format 1125msgid "error writing to '%s'" 1126msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" 1127 1128#: lib/dpkg/mlib.c 1129#, c-format 1130msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1131msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ" 1132 1133#: lib/dpkg/mlib.c 1134#, c-format 1135msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1136msgstr "មិនអាចកំណត់ទង់បិទនៅពេលប្រតិបត្តិ សម្រាប់ %.250s បានឡើ" 1137 1138#: lib/dpkg/options-parsers.c 1139#, fuzzy, c-format 1140#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" 1141msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1142msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s" 1143 1144#: lib/dpkg/options.c 1145#, fuzzy, c-format 1146msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1147msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការតម្លៃមួយ" 1148 1149#: lib/dpkg/options.c 1150#, fuzzy, c-format 1151msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1152msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s' ដើម្បីអាន" 1153 1154#: lib/dpkg/options.c 1155#, c-format 1156msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1157msgstr "" 1158 1159#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1160#, fuzzy, c-format 1161msgid "unknown option '%s'" 1162msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" 1163 1164#: lib/dpkg/options.c 1165#, fuzzy, c-format 1166msgid "'%s' needs a value" 1167msgstr "--%s ជម្រើសយកតម្លៃ" 1168 1169#: lib/dpkg/options.c 1170#, fuzzy, c-format 1171msgid "'%s' does not take a value" 1172msgstr "--%s ជម្រើសមិនយកតម្លៃ" 1173 1174#: lib/dpkg/options.c 1175#, c-format 1176msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1177msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" 1178 1179#: lib/dpkg/options.c 1180#, c-format 1181msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1182msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" 1183 1184#: lib/dpkg/options.c 1185#, fuzzy, c-format 1186msgid "error opening configuration directory '%s'" 1187msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" 1188 1189#: lib/dpkg/options.c 1190#, c-format 1191msgid "unknown option --%s" 1192msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស --%s" 1193 1194#: lib/dpkg/options.c 1195#, c-format 1196msgid "--%s option takes a value" 1197msgstr "--%s ជម្រើសយកតម្លៃ" 1198 1199#: lib/dpkg/options.c 1200#, c-format 1201msgid "--%s option does not take a value" 1202msgstr "--%s ជម្រើសមិនយកតម្លៃ" 1203 1204#: lib/dpkg/options.c 1205#, c-format 1206msgid "unknown option -%c" 1207msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស -%c" 1208 1209#: lib/dpkg/options.c 1210#, c-format 1211msgid "-%c option takes a value" 1212msgstr "-%c ជម្រើសយកតម្លៃ" 1213 1214#: lib/dpkg/options.c 1215#, c-format 1216msgid "-%c option does not take a value" 1217msgstr "-%c ជម្រើសមិនយកតម្លៃ" 1218 1219#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1220#, c-format 1221msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1222msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" 1223 1224#: lib/dpkg/options.c 1225#, fuzzy, c-format 1226msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1227msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" 1228 1229#: lib/dpkg/options.c 1230#, fuzzy, c-format 1231msgid "obsolete option '--%s'" 1232msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n" 1233 1234#: lib/dpkg/options.c 1235#, c-format 1236msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1237msgstr "សកម្មភាពប៉ះទង្គិច -%c (--%s) និង -%c (--%s)" 1238 1239#: lib/dpkg/parse.c 1240#, c-format 1241msgid "duplicate value for '%s' field" 1242msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់វាល `%s'" 1243 1244#: lib/dpkg/parse.c 1245#, c-format 1246msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1247msgstr "អ្នកប្រើ-ឈ្មោះវាលដែលបានកំណត់ `%.*s' ខ្លីពេក" 1248 1249#: lib/dpkg/parse.c 1250#, c-format 1251msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1252msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់អ្នកប្រើ-វាលដែលបានកំណត់ `%.*s'" 1253 1254#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1255#, fuzzy, c-format 1256#| msgid "missing %s" 1257msgid "missing '%s' field" 1258msgstr "បាត់ %s" 1259 1260#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1261#, fuzzy, c-format 1262#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1263msgid "empty value for '%s' field" 1264msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់វាល `%s'" 1265 1266#: lib/dpkg/parse.c 1267#, fuzzy, c-format 1268msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1269msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " 1270 1271#: lib/dpkg/parse.c 1272#, fuzzy, c-format 1273msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1274msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " 1275 1276#: lib/dpkg/parse.c 1277#, fuzzy, c-format 1278#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" 1279msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1280msgstr "កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់កញ្ចប់ដែលមានស្ថានភាពមិនត្រឹមត្រូវ" 1281 1282#: lib/dpkg/parse.c 1283#, c-format 1284msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1285msgstr "" 1286 1287#: lib/dpkg/parse.c 1288#, c-format 1289msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1290msgstr "" 1291 1292#: lib/dpkg/parse.c 1293#, c-format 1294msgid "package has status %s but triggers are pending" 1295msgstr "" 1296 1297#: lib/dpkg/parse.c 1298#, fuzzy, c-format 1299msgid "package has status %s but no triggers pending" 1300msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" 1301 1302#: lib/dpkg/parse.c 1303#, fuzzy, c-format 1304#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1305msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1306msgstr "កញ្ចប់ដែលឋិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនទាន់បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា" 1307 1308#: lib/dpkg/parse.c 1309msgid "" 1310"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1311"an upgrade from an unofficial dpkg" 1312msgstr "" 1313 1314#: lib/dpkg/parse.c 1315msgid "" 1316"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1317"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1318msgstr "" 1319 1320#: lib/dpkg/parse.c 1321#, c-format 1322msgid "" 1323"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1324"multiple installed instances" 1325msgstr "" 1326 1327#: lib/dpkg/parse.c 1328#, c-format 1329msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1330msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បីអាន" 1331 1332#: lib/dpkg/parse.c 1333#, c-format 1334msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1335msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" 1336 1337#: lib/dpkg/parse.c 1338#, fuzzy, c-format 1339#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" 1340msgid "reading package info file '%s': %s" 1341msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" 1342 1343#: lib/dpkg/parse.c 1344#, c-format 1345msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1346msgstr "មិនអាចផ្គូផ្គងឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" 1347 1348#: lib/dpkg/parse.c 1349#, fuzzy, c-format 1350#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" 1351msgid "reading package info file '%.255s'" 1352msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" 1353 1354#: lib/dpkg/parse.c 1355msgid "empty field name" 1356msgstr "" 1357 1358#: lib/dpkg/parse.c 1359#, c-format 1360msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1361msgstr "" 1362 1363#: lib/dpkg/parse.c 1364#, fuzzy, c-format 1365#| msgid "EOF after field name `%.*s'" 1366msgid "end of file after field name '%.*s'" 1367msgstr "ចុងឯកសារបន្ទាប់ពីឈ្មោះ `%.*s'" 1368 1369#: lib/dpkg/parse.c 1370#, c-format 1371msgid "newline in field name '%.*s'" 1372msgstr "បន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" 1373 1374#: lib/dpkg/parse.c 1375#, fuzzy, c-format 1376#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" 1377msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1378msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" 1379 1380#: lib/dpkg/parse.c 1381#, c-format 1382msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1383msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)" 1384 1385#: lib/dpkg/parse.c 1386#, fuzzy, c-format 1387#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" 1388msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1389msgstr "EOF មុនតម្លៃរបស់វាល `%.*s' (បាត់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ)" 1390 1391#: lib/dpkg/parse.c 1392#, fuzzy, c-format 1393#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" 1394msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1395msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុងតម្លៃរបស់វាល `%.*s' (បាត់បង់បន្ទាត់ថ្មីឬ ?)" 1396 1397#: lib/dpkg/parse.c 1398#, fuzzy, c-format 1399#| msgid "newline in field name `%.*s'" 1400msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1401msgstr "បន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" 1402 1403#: lib/dpkg/parse.c 1404#, fuzzy, c-format 1405#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" 1406msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1407msgstr "ចុងឯកសារ តម្លៃវាល `%.*s' (បាត់បង់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ)" 1408 1409#: lib/dpkg/parse.c 1410#, c-format 1411msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1412msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទបន្ទាប់ពីអាន ៖ `%.255s'" 1413 1414#: lib/dpkg/parse.c 1415msgid "several package info entries found, only one allowed" 1416msgstr "រកឃើញធាតុព័ត៌មានកញ្ចប់ជាច្រើន មានតែមួយប៉ុណ្ណោះបានអនុញ្ញាត" 1417 1418#: lib/dpkg/parse.c 1419#, c-format 1420msgid "no package information in '%.255s'" 1421msgstr "គ្មានព័ត៌មានកញ្ចប់នៅក្នុង `%.255s'" 1422 1423#: lib/dpkg/parsehelp.c 1424#, fuzzy, c-format 1425msgid "" 1426"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1427" %.255s" 1428msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d" 1429 1430#: lib/dpkg/parsehelp.c 1431#, fuzzy, c-format 1432msgid "" 1433"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1434" %.255s" 1435msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d" 1436 1437#: lib/dpkg/parsehelp.c 1438#, fuzzy 1439#| msgid "must start with an alphanumeric" 1440msgid "must start with an alphanumeric character" 1441msgstr "ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយអក្សរក្រមលេខ" 1442 1443#: lib/dpkg/parsehelp.c 1444#, fuzzy 1445#| msgid "<none>" 1446msgctxt "version" 1447msgid "<none>" 1448msgstr "<គ្មាន>" 1449 1450#: lib/dpkg/parsehelp.c 1451msgid "version string is empty" 1452msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែគឺទទេ" 1453 1454#: lib/dpkg/parsehelp.c 1455msgid "version string has embedded spaces" 1456msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែបានបង្កប់ចន្លោះ" 1457 1458#: lib/dpkg/parsehelp.c 1459#, fuzzy 1460#| msgid "epoch in version is not number" 1461msgid "epoch in version is empty" 1462msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" 1463 1464#: lib/dpkg/parsehelp.c 1465msgid "epoch in version is not number" 1466msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" 1467 1468#: lib/dpkg/parsehelp.c 1469#, fuzzy 1470#| msgid "epoch in version is not number" 1471msgid "epoch in version is negative" 1472msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" 1473 1474#: lib/dpkg/parsehelp.c 1475#, fuzzy 1476#| msgid "epoch in version is not number" 1477msgid "epoch in version is too big" 1478msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" 1479 1480#: lib/dpkg/parsehelp.c 1481msgid "nothing after colon in version number" 1482msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ" 1483 1484#: lib/dpkg/parsehelp.c 1485#, fuzzy 1486#| msgid "version string is empty" 1487msgid "revision number is empty" 1488msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែគឺទទេ" 1489 1490#: lib/dpkg/parsehelp.c 1491#, fuzzy 1492#| msgid "version string is empty" 1493msgid "version number is empty" 1494msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែគឺទទេ" 1495 1496#: lib/dpkg/parsehelp.c 1497msgid "version number does not start with digit" 1498msgstr "" 1499 1500#: lib/dpkg/parsehelp.c 1501#, fuzzy 1502#| msgid "nothing after colon in version number" 1503msgid "invalid character in version number" 1504msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ" 1505 1506#: lib/dpkg/parsehelp.c 1507#, fuzzy 1508#| msgid "nothing after colon in version number" 1509msgid "invalid character in revision number" 1510msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ" 1511 1512#: lib/dpkg/path-remove.c 1513#, fuzzy, c-format 1514msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1515msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" 1516 1517#: lib/dpkg/path-remove.c 1518msgid "rm command for cleanup" 1519msgstr "" 1520 1521#: lib/dpkg/pkg-format.c 1522#, fuzzy, c-format 1523#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1524msgid "invalid character '%c' in field width" 1525msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" 1526 1527#: lib/dpkg/pkg-format.c 1528msgid "field width is out of range" 1529msgstr "" 1530 1531#: lib/dpkg/pkg-format.c 1532#, fuzzy 1533#| msgid "missing altname" 1534msgid "missing closing brace" 1535msgstr "បាត់ altname" 1536 1537#: lib/dpkg/pkg-format.c 1538#, c-format 1539msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1540msgstr "" 1541 1542#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1543#, c-format 1544msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1545msgstr "" 1546 1547#: lib/dpkg/pkg-show.c 1548msgid "(no description available)" 1549msgstr "(គ្មានសេចក្តីពិពណ៌នា)" 1550 1551#: lib/dpkg/pkg-show.c 1552#, fuzzy, c-format 1553msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1554msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មានវាក្យសម្ពន្ធមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n" 1555 1556#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1557#, fuzzy, c-format 1558msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1559msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" 1560 1561#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1562#, fuzzy, c-format 1563msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1564msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" 1565 1566#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1567msgid "warning" 1568msgstr "ការព្រមាន" 1569 1570#: lib/dpkg/strwide.c 1571#, c-format 1572msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1573msgstr "" 1574 1575#: lib/dpkg/strwide.c 1576#, c-format 1577msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1578msgstr "" 1579 1580#: lib/dpkg/subproc.c 1581#, c-format 1582msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1583msgstr "កំហុសក្នុងការមិនបានចាប់សញ្ញា %s ៖ %s\n" 1584 1585#: lib/dpkg/subproc.c 1586#, fuzzy, c-format 1587msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1588msgstr "មិនអាចមិនអើពើសញ្ញា %s មុនពេលរត់ស្គ្រីប" 1589 1590#: lib/dpkg/subproc.c 1591#, c-format 1592msgid "%s (subprocess): %s\n" 1593msgstr "%s (ដំណើរការរង) ៖ %s\n" 1594 1595#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1596msgid "fork failed" 1597msgstr "ចម្លងខ្លួនឯងបានបរាជ័យ" 1598 1599#: lib/dpkg/subproc.c 1600#, fuzzy, c-format 1601#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 1602msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1603msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d" 1604 1605#: lib/dpkg/subproc.c 1606#, fuzzy, c-format 1607msgid "%s subprocess was interrupted" 1608msgstr "រង់ចាំ %s បានបរាជ័យ" 1609 1610#: lib/dpkg/subproc.c 1611#, fuzzy, c-format 1612#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" 1613msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1614msgstr "ដំណើរការរង %s បានពិឃាតដោយសញ្ញា (%s)%s" 1615 1616#: lib/dpkg/subproc.c 1617msgid ", core dumped" 1618msgstr "" 1619 1620#: lib/dpkg/subproc.c 1621#, fuzzy, c-format 1622#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" 1623msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1624msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d" 1625 1626#: lib/dpkg/subproc.c 1627#, fuzzy, c-format 1628msgid "wait for %s subprocess failed" 1629msgstr "រង់ចាំ %s បានបរាជ័យ" 1630 1631#: lib/dpkg/tarfn.c 1632#, fuzzy 1633#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1634msgid "invalid tar header size field" 1635msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" 1636 1637#: lib/dpkg/tarfn.c 1638#, fuzzy 1639#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1640msgid "invalid tar header mtime field" 1641msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" 1642 1643#: lib/dpkg/tarfn.c 1644#, fuzzy 1645#| msgid "statoverride file `%.250s'" 1646msgid "invalid tar header uid field" 1647msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 1648 1649#: lib/dpkg/tarfn.c 1650#, fuzzy 1651#| msgid "statoverride file `%.250s'" 1652msgid "invalid tar header gid field" 1653msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 1654 1655#: lib/dpkg/tarfn.c 1656#, fuzzy 1657#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1658msgid "invalid tar header checksum field" 1659msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" 1660 1661#: lib/dpkg/tarfn.c 1662msgid "invalid tar header checksum" 1663msgstr "" 1664 1665#: lib/dpkg/tarfn.c 1666msgid "partially read tar header" 1667msgstr "" 1668 1669#: lib/dpkg/tarfn.c 1670msgid "invalid tar header with empty name field" 1671msgstr "" 1672 1673#: lib/dpkg/tarfn.c 1674#, c-format 1675msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1676msgstr "" 1677 1678#: lib/dpkg/tarfn.c 1679#, c-format 1680msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1681msgstr "" 1682 1683#: lib/dpkg/tarfn.c 1684#, c-format 1685msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1686msgstr "" 1687 1688#: lib/dpkg/tarfn.c 1689#, fuzzy, c-format 1690#| msgid "unknown compression type '%s'!" 1691msgid "unknown tar header type '%c'" 1692msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 1693 1694#: lib/dpkg/treewalk.c 1695#, fuzzy, c-format 1696#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 1697msgid "cannot stat pathname '%s'" 1698msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 1699 1700#: lib/dpkg/treewalk.c 1701#, fuzzy, c-format 1702#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" 1703msgid "cannot open directory '%s'" 1704msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" 1705 1706#: lib/dpkg/treewalk.c 1707#, fuzzy, c-format 1708msgid "treewalk root %s is not a directory" 1709msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន" 1710 1711#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1712#, fuzzy, c-format 1713msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1714msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 1715 1716#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1717#, fuzzy 1718msgid "triggers database lock" 1719msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" 1720 1721#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1722#, fuzzy, c-format 1723msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1724msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 1725 1726#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1727#, fuzzy, c-format 1728msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1729msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 1730 1731#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1732#, fuzzy, c-format 1733msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1734msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 1735 1736#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1737#, fuzzy, c-format 1738msgid "" 1739"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1740msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s ពីឯកសារ %.255s" 1741 1742#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1743#, c-format 1744msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1745msgstr "" 1746 1747#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1748#, fuzzy, c-format 1749msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1750msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s ពីឯកសារ %.255s" 1751 1752#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1753#, fuzzy, c-format 1754msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1755msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 1756 1757#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1758#, fuzzy, c-format 1759msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1760msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 1761 1762#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1763#, fuzzy, c-format 1764msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1765msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" 1766 1767#: lib/dpkg/triglib.c 1768#, c-format 1769msgid "" 1770"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1771"package '%.250s')" 1772msgstr "" 1773 1774#: lib/dpkg/triglib.c 1775#, fuzzy, c-format 1776msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1777msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 1778 1779#: lib/dpkg/triglib.c 1780#, fuzzy, c-format 1781msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1782msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'" 1783 1784#: lib/dpkg/triglib.c 1785#, c-format 1786msgid "" 1787"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1788"%.250s" 1789msgstr "" 1790 1791#: lib/dpkg/triglib.c 1792#, fuzzy, c-format 1793msgid "" 1794"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1795msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" 1796 1797#: lib/dpkg/triglib.c 1798#, fuzzy, c-format 1799msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1800msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'" 1801 1802#: lib/dpkg/triglib.c 1803#, fuzzy, c-format 1804msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1805msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" 1806 1807#: lib/dpkg/triglib.c 1808#, c-format 1809msgid "" 1810"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1811"file '%.250s'): %.250s" 1812msgstr "" 1813 1814#: lib/dpkg/triglib.c 1815#, c-format 1816msgid "" 1817"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1818"'%.250s': %.250s" 1819msgstr "" 1820 1821#: lib/dpkg/triglib.c 1822#, fuzzy, c-format 1823msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1824msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 1825 1826#: lib/dpkg/triglib.c 1827msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1828msgstr "" 1829 1830#: lib/dpkg/triglib.c 1831#, c-format 1832msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1833msgstr "" 1834 1835#: lib/dpkg/triglib.c 1836#, fuzzy, c-format 1837msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1838msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ" 1839 1840#: lib/dpkg/triglib.c 1841#, fuzzy, c-format 1842msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1843msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ" 1844 1845#: lib/dpkg/trigname.c 1846msgid "empty trigger names are not permitted" 1847msgstr "" 1848 1849#: lib/dpkg/trigname.c 1850msgid "trigger name contains invalid character" 1851msgstr "" 1852 1853#: lib/dpkg/utils.c 1854#, fuzzy, c-format 1855msgid "read error in '%.250s'" 1856msgstr "អានកំហុសនៅក្នុង %.250s" 1857 1858#: lib/dpkg/utils.c 1859#, fuzzy, c-format 1860msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1861msgstr "fgets បានផ្ដល់ខ្សែអក្សរទទេមួយពីការបង្វែរ [i]" 1862 1863#: lib/dpkg/utils.c 1864#, fuzzy, c-format 1865msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1866msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %.250s" 1867 1868#: lib/dpkg/utils.c 1869#, fuzzy, c-format 1870#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 1871msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1872msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" 1873 1874#: lib/dpkg/varbuf.c 1875msgid "error formatting string into varbuf variable" 1876msgstr "" 1877 1878#: src/archives.c 1879msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1880msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីបំពង់ dpkg-deb" 1881 1882#: src/archives.c 1883#, fuzzy, c-format 1884#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" 1885msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1886msgstr "មិនអាចផ្គូផ្គងឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" 1887 1888#: src/archives.c 1889#, c-format 1890msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1891msgstr "" 1892 1893#: src/archives.c 1894#, fuzzy, c-format 1895msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1896msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" 1897 1898#: src/archives.c 1899#, fuzzy, c-format 1900msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1901msgstr "" 1902"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះ `%.250s' ទៅជា `%.250s' ៖ %s\n" 1903 1904#: src/archives.c src/statcmd.c 1905#, c-format 1906msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1907msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ភាពជាម្ចាស់របស់ `%.255s'" 1908 1909#: src/archives.c src/statcmd.c 1910#, c-format 1911msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1912msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់សិទ្ធិរបស់ `%.255s'" 1913 1914#: src/archives.c 1915#, c-format 1916msgid "error closing/writing '%.255s'" 1917msgstr "កំហុសក្នុងការបិទ/សរសេរ `%.255s'" 1918 1919#: src/archives.c 1920#, c-format 1921msgid "error creating pipe '%.255s'" 1922msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតបំពង់ `%.255s'" 1923 1924#: src/archives.c 1925#, c-format 1926msgid "error creating device '%.255s'" 1927msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតឧបករណ៍ `%.255s'" 1928 1929#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1930#, c-format 1931msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 1932msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា `%.255s'" 1933 1934#: src/archives.c 1935#, c-format 1936msgid "error creating directory '%.255s'" 1937msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតថត `%.255s'" 1938 1939#: src/archives.c 1940#, fuzzy, c-format 1941#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" 1942msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 1943msgstr "មិនអាចបើកឯកសារផ្នែកប័ណ្ណសារ `%.250s'" 1944 1945#: src/archives.c 1946#, c-format 1947msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 1948msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ត្រាពេលវេលារបស់ `%.255s'" 1949 1950#: src/archives.c 1951#, c-format 1952msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 1953msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ភាពជាម្ចាស់របស់តំណនិមិត្តសញ្ញា `%.255s'" 1954 1955#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1956#, c-format 1957msgid "unable to read link '%.255s'" 1958msgstr "មិនអាចអានតំណ `%.255s'" 1959 1960#: src/archives.c src/configure.c 1961#, c-format 1962msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 1963msgstr "" 1964 1965#: src/archives.c 1966#, fuzzy, c-format 1967msgid "" 1968"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 1969"of package %.250s" 1970msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលមាននៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ផងដែរ" 1971 1972#: src/archives.c 1973#, fuzzy, c-format 1974msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 1975msgstr "មិនអាចកំណត់សិទ្ធិប្រតិបត្តិនៅលើ `%.250s'" 1976 1977#: src/archives.c 1978#, c-format 1979msgid "" 1980"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 1981"symlink '%.250s'" 1982msgstr "" 1983 1984#: src/archives.c 1985#, fuzzy, c-format 1986#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 1987msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 1988msgstr "មិនអាចបើកឯកសារផ្នែកប័ណ្ណសារ `%.250s'" 1989 1990#: src/archives.c 1991#, fuzzy, c-format 1992msgid "" 1993"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 1994"'%.250s' (package: %.100s)" 1995msgstr "" 1996"ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលជាកំណែដែលបានបំបែររបស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s" 1997 1998#: src/archives.c 1999#, fuzzy, c-format 2000msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 2001msgstr "" 2002"ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលជាកំណែដែលបានបំបែររបស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s" 2003 2004#: src/archives.c 2005#, c-format 2006msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 2007msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែលខ្ញុំរៀបនឹងដំឡើង)" 2008 2009#: src/archives.c 2010#, c-format 2011msgid "" 2012"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 2013"version" 2014msgstr "មិនអាចសម្អាតភាពរាយប៉ាយនៅជុំវិញ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែផ្សេងៗទៀត" 2015 2016#: src/archives.c 2017#, c-format 2018msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 2019msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្ដារ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែផ្សេងៗទៀត" 2020 2021#: src/archives.c 2022#, c-format 2023msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 2024msgstr "ប័ណ្ណសារបានផ្ទុកវត្ថុ `%.255s' នៃប្រភេទដែលមិនស្គាល់ 0x%x" 2025 2026#: src/archives.c 2027#, fuzzy, c-format 2028#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" 2029msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 2030msgstr "កំពុងជំនួសឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ចាស់ %s ...\n" 2031 2032#: src/archives.c 2033#, fuzzy, c-format 2034#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" 2035msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 2036msgstr "បានជំនួសដោយឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ដែលបានដំឡើង %s ...\n" 2037 2038#: src/archives.c 2039#, fuzzy, c-format 2040msgid "" 2041"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 2042"nondirectory" 2043msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើថត `%.250s' នៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ដែលគ្មានថត" 2044 2045#: src/archives.c 2046#, fuzzy, c-format 2047msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 2048msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលមាននៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ផងដែរ" 2049 2050#: src/archives.c 2051#, c-format 2052msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 2053msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីផ្នែក `%.255s' ដើម្បីដំឡើងកំណែថ្មី" 2054 2055#: src/archives.c 2056#, c-format 2057msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 2058msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញាព័ត៌មានបម្រុងទុកសម្រាប់ `%.255s'" 2059 2060#: src/archives.c 2061#, c-format 2062msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 2063msgstr "មិនអាច chown តំណនិមិត្តសញ្ញាព័ត៌មានបម្រុងទុកសម្រាប់ `%.255s'" 2064 2065#: src/archives.c 2066#, c-format 2067msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 2068msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែថ្មី" 2069 2070#: src/archives.c 2071#, c-format 2072msgid "unable to install new version of '%.255s'" 2073msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" 2074 2075#: src/archives.c 2076#, fuzzy, c-format 2077msgid "unable to open '%.255s'" 2078msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" 2079 2080#: src/archives.c 2081#, fuzzy, c-format 2082msgid "unable to sync file '%.255s'" 2083msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'" 2084 2085#: src/archives.c 2086#, fuzzy, c-format 2087msgid "" 2088"ignoring dependency problem with %s:\n" 2089"%s" 2090msgstr "" 2091"dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើបញ្ហាភាពអាស្រ័យដោយការយក %s ចេញ ៖\n" 2092"%s" 2093 2094#: src/archives.c 2095#, fuzzy, c-format 2096msgid "" 2097"considering deconfiguration of essential\n" 2098" package %s, to enable %s" 2099msgstr "" 2100"dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុកការមិនកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n" 2101" ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញនៃ %s ។\n" 2102 2103#: src/archives.c 2104#, fuzzy, c-format 2105msgid "" 2106"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2107" it in order to enable %s" 2108msgstr "" 2109"dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" 2110" វាដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញនៃ %s ។\n" 2111 2112#: src/archives.c 2113#, fuzzy, c-format 2114msgid "" 2115"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2116"%s" 2117msgstr "" 2118"dpkg ៖ គ្មាន មិនអាចយក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n" 2119"%s" 2120 2121#: src/archives.c 2122#, fuzzy, c-format 2123msgid "removal of %.250s" 2124msgstr "អានកំហុសនៅក្នុង %.250s" 2125 2126#: src/archives.c 2127#, fuzzy, c-format 2128msgid "installation of %.250s" 2129msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" 2130 2131#: src/archives.c 2132#, fuzzy, c-format 2133msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2134msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្តនៃ %s ...\n" 2135 2136#: src/archives.c 2137#, fuzzy, c-format 2138msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2139msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹងយក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្តនៃ %s ។\n" 2140 2141#: src/archives.c 2142#, fuzzy, c-format 2143#| msgid "" 2144#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" 2145#| "%s" 2146msgid "" 2147"regarding %s containing %s:\n" 2148"%s" 2149msgstr "" 2150"dpkg ៖ គិតថា %s មានចំណុះ %s ៖\n" 2151"%s" 2152 2153#: src/archives.c 2154#, fuzzy 2155msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2156msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការប៉ះទង្គិច ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយអាចធ្វើបន្តបាន !\n" 2157 2158#: src/archives.c 2159#, c-format 2160msgid "" 2161"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2162" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2163msgstr "" 2164 2165#: src/archives.c 2166#, c-format 2167msgid "installing %.250s would break existing software" 2168msgstr "" 2169 2170#: src/archives.c 2171#, fuzzy, c-format 2172#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" 2173msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2174msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្តនៃ %s ...\n" 2175 2176#: src/archives.c 2177#, fuzzy, c-format 2178#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" 2179msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2180msgstr "%s មិនត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ - មិនអើពើភាពអាស្រ័យមួយចំនួននៅលើវា ។\n" 2181 2182#: src/archives.c 2183#, fuzzy, c-format 2184#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" 2185msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2186msgstr "dpkg ៖ ប្រហែលជាមានបញ្ហាក្នុងការយក %s ចេញ នៅពេលដែលវាផ្ដល់ %s ...\n" 2187 2188#: src/archives.c 2189#, fuzzy, c-format 2190msgid "" 2191"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2192msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារឲ្យដំឡើងម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វានឹងយកចេញ នៅពេលដែលអ្នកស្នើ ។\n" 2193 2194#: src/archives.c 2195#, fuzzy, c-format 2196#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" 2197msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2198msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារការដំឡើងឡើងវិញ នឹងមិនយកចេញទេ ។\n" 2199 2200#: src/archives.c 2201#, fuzzy, c-format 2202#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" 2203msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2204msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹងយក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្តនៃ %s ។\n" 2205 2206#: src/archives.c 2207#, c-format 2208msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2209msgstr "ការប៉ះទង្គិចកញ្ចប់ - មិនដំឡើង %.250s" 2210 2211#: src/archives.c 2212#, fuzzy 2213msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2214msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការប៉ះទង្គិច ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយអាចធ្វើបន្តបាន !\n" 2215 2216#: src/archives.c 2217#, c-format 2218msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2219msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ង់ផ្លូវមួ" 2220 2221#: src/archives.c 2222msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2223msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)" 2224 2225#: src/archives.c 2226#, c-format 2227msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2228msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ង់ឯកសារប័ណ្ណសារកញ្ចប់មួយ" 2229 2230#: src/archives.c src/unpack.c 2231#, fuzzy, c-format 2232#| msgid "cannot access archive" 2233msgid "cannot access archive '%s'" 2234msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការប័ណ្ណសារ" 2235 2236#: src/archives.c 2237#, fuzzy, c-format 2238msgid "archive '%s' is not a regular file" 2239msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n" 2240 2241#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2242#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2243#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2244#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2245msgid "<standard output>" 2246msgstr "" 2247 2248#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2249#: dpkg-split/queue.c 2250msgid "<standard error>" 2251msgstr "" 2252 2253#: src/archives.c 2254#, fuzzy, c-format 2255#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" 2256msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2257msgstr "ជ្រើសកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើសពីមុន %s ។\n" 2258 2259#: src/archives.c 2260#, fuzzy, c-format 2261#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" 2262msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2263msgstr "រំលងកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើស %s.\n" 2264 2265#: src/archives.c 2266#, fuzzy, c-format 2267#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" 2268msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2269msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n" 2270 2271#: src/archives.c 2272#, fuzzy, c-format 2273msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2274msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n" 2275 2276#: src/archives.c 2277#, fuzzy, c-format 2278#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" 2279msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2280msgstr "នឹងមិនបន្ទាប %.250s ពីកំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n" 2281 2282#: src/cleanup.c 2283#, c-format 2284msgid "" 2285"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2286"of backup copy" 2287msgstr "" 2288"មិនអាចយកកំណែរបស់ `%.250s' ដែលបានដំឡើងថ្មីៗចេញបានទេ ដើម្បីអនុញ្ញាតការដំឡើងឡើងវិញរបស់ច្បាប់" 2289"ចម្លងព័ត៌មានបម្រុងទុក" 2290 2291#: src/cleanup.c 2292#, c-format 2293msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2294msgstr "មិនអាចស្ដារកំណែព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ `%.250s' បានទេ" 2295 2296#: src/cleanup.c 2297#, fuzzy, c-format 2298#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" 2299msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2300msgstr "មិនអាចស្ដារកំណែព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ `%.250s' បានទេ" 2301 2302#: src/cleanup.c 2303#, c-format 2304msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2305msgstr "មិនអាចយកកំណែរបស់ `%.250s' ដែលបានដំឡើងថ្មីៗចេញបានទេ" 2306 2307#: src/cleanup.c 2308#, c-format 2309msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2310msgstr "មិនអាចយកកំណែរបស់ `%.250s' ដែលបានស្រង់ចេញថ្មីៗចេញបានទេ" 2311 2312#: src/configure.c 2313#, fuzzy, c-format 2314#| msgid "" 2315#| "\n" 2316#| "Configuration file `%s'" 2317msgid "Configuration file '%s'\n" 2318msgstr "" 2319"\n" 2320"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'" 2321 2322#: src/configure.c 2323#, fuzzy, c-format 2324#| msgid "" 2325#| "\n" 2326#| "Configuration file `%s'" 2327msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2328msgstr "" 2329"\n" 2330"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'" 2331 2332#: src/configure.c 2333#, fuzzy, c-format 2334#| msgid "" 2335#| "\n" 2336#| " ==> File on system created by you or by a script.\n" 2337#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2338msgid "" 2339" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2340" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2341msgstr "" 2342"\n" 2343" ==> ឯកសារលើប្រព័ន្ធបានបង្កើតដោយអ្នក ឬដោយស្គ្រីប ។\n" 2344" ==> ឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ក៏បានផ្ដល់ដោយអ្នកថែទាំផងដែរ ។\n" 2345 2346#: src/configure.c 2347#, fuzzy, c-format 2348#| msgid "" 2349#| "\n" 2350#| " Not modified since installation.\n" 2351msgid " Not modified since installation.\n" 2352msgstr "" 2353"\n" 2354" មិនបានកែប្រែ តាំងពីដំឡើង ។\n" 2355 2356#: src/configure.c 2357#, fuzzy, c-format 2358#| msgid "" 2359#| "\n" 2360#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2361msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2362msgstr "" 2363"\n" 2364" ==> បានកែប្រែ (ដោយអ្នក ឬដោយស្គ្រីប) តាំងពីដំឡើង ។\n" 2365 2366#: src/configure.c 2367#, fuzzy, c-format 2368#| msgid "" 2369#| "\n" 2370#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2371msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2372msgstr "" 2373"\n" 2374" ==> បានលុប (ដោយអ្នក ឬដោយស្គ្រីប) តាំងពីដំឡើង ។\n" 2375 2376#: src/configure.c 2377#, c-format 2378msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2379msgstr " ==> អ្នកចែកចាយកញ្ចប់បានបញ្ជូនកំណែដែលបានធ្វើឲ្យទាន់មួយ ។\n" 2380 2381#: src/configure.c 2382#, c-format 2383msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2384msgstr " កំណែនៅក្នុងកញ្ចប់គឺដូចគ្នានឹងកំណែដំឡើងចុងក្រោយ ។\n" 2385 2386#: src/configure.c 2387#, c-format 2388msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2389msgstr " ==> ប្រើឯកសារថ្មីដូចដែលអ្នកបានស្នើ ។\n" 2390 2391#: src/configure.c 2392#, c-format 2393msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2394msgstr " ==> ប្រើឯកសារចាស់បច្ចុប្បន្នដូចដែលអ្នកបានស្នើ ។\n" 2395 2396#: src/configure.c 2397#, c-format 2398msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2399msgstr " ==> រក្សាទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ជាលំនាំដើម ។\n" 2400 2401#: src/configure.c 2402#, c-format 2403msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2404msgstr " ==> ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីជាលំនាំដើម ។\n" 2405 2406#: src/configure.c 2407#, fuzzy, c-format 2408msgid "" 2409" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2410" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2411" N or O : keep your currently-installed version\n" 2412" D : show the differences between the versions\n" 2413" Z : start a shell to examine the situation\n" 2414msgstr "" 2415" តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វីអំពីវា ? ជម្រើសរបស់អ្នកគឺ ៖\n" 2416" Y ឬ I ៖ ដំឡើងកំណែរបស់អ្នកថែទាំកញ្ចប់\n" 2417" N ឬ O ៖ រក្សាទុកកំណែដែលបានដំឡើងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក\n" 2418" D ៖ បង្ហាញភាពខុសគ្នារវាងកំណែទាំងនោះ\n" 2419" Z ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយ វាដំណើរការដើម្បីពិនិត្យមើលស្ថានភាព\n" 2420 2421#: src/configure.c 2422#, c-format 2423msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2424msgstr " សកម្មភាពលំនាំដើមគឺត្រូវរក្សាកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។\n" 2425 2426#: src/configure.c 2427#, c-format 2428msgid " The default action is to install the new version.\n" 2429msgstr " សកម្មភាពលំនាំដើមគឺត្រូវដំឡើងកំណែថ្មី ។\n" 2430 2431#: src/configure.c 2432msgid "[default=N]" 2433msgstr "[លំនាំដើម=N]" 2434 2435#: src/configure.c 2436msgid "[default=Y]" 2437msgstr "[លំនាំដើម=Y]" 2438 2439#: src/configure.c 2440msgid "[no default]" 2441msgstr "[គ្មានលំនាំដើម]" 2442 2443#: src/configure.c 2444msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2445msgstr "់" 2446 2447#: src/configure.c 2448msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2449msgstr "អានកំហុសនៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile" 2450 2451#: src/configure.c 2452#, fuzzy 2453#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2454msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2455msgstr "អានកំហុសនៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile" 2456 2457#: src/configure.c 2458msgid "conffile difference visualizer" 2459msgstr "" 2460 2461#: src/configure.c 2462msgid "Useful environment variables:\n" 2463msgstr "" 2464 2465#: src/configure.c 2466msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2467msgstr "វាយ `exit' នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួចរាល់ ។\n" 2468 2469#: src/configure.c 2470msgid "conffile shell" 2471msgstr "" 2472 2473#: src/configure.c 2474#, fuzzy, c-format 2475#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" 2476msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2477msgstr "មិនអាចថ្លែង dist conffile ថ្មី `%.250s' បានទេ" 2478 2479#: src/configure.c 2480#, c-format 2481msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2482msgstr "មិនអាចថ្លែង conffile ដែលបានដំឡើងបច្ចុប្បន្ន `%.250s'" 2483 2484#: src/configure.c 2485#, c-format 2486msgid "" 2487"\n" 2488"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2489"Installing new config file as you requested.\n" 2490msgstr "" 2491"\n" 2492"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាននៅក្នុងប្រព័ន្ធ ។\n" 2493"ឥឡូវកំពុងដំឡើងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដូចដែលអ្នកស្នើ ។\n" 2494 2495#: src/configure.c 2496#, fuzzy, c-format 2497msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2498msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយកព័ត៌មានបម្រុងទុកចាស់ចេញ `%.250s' ៖ %s\n" 2499 2500#: src/configure.c 2501#, fuzzy, c-format 2502msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2503msgstr "" 2504"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះ `%.250s' ទៅជា `%.250s' ៖ %s\n" 2505 2506#: src/configure.c 2507#, fuzzy, c-format 2508msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2509msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip %s" 2510 2511#: src/configure.c 2512#, fuzzy, c-format 2513msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2514msgstr "" 2515"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយកកំណែចែកចាយចាស់របស់ `%.250s' ចេញ ៖ %s\n" 2516 2517#: src/configure.c 2518#, fuzzy, c-format 2519msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2520msgstr "" 2521"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយក `%.250s' ចេញ (មុនពេលសរសេរជាន់លើ) ៖ %s\n" 2522 2523#: src/configure.c 2524#, fuzzy, c-format 2525msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2526msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' ៖ %s\n" 2527 2528#: src/configure.c 2529#, c-format 2530msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2531msgstr "កំពុងដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n" 2532 2533#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2534#, c-format 2535msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2536msgstr "មិនអាចដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" 2537 2538#: src/configure.c 2539#, c-format 2540msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2541msgstr "គ្មានកញ្ចប់ដែលមានឈ្មោះ `%s' ត្រូវបានដំឡើងទេ មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 2542 2543#: src/configure.c 2544#, c-format 2545msgid "package %.250s is already installed and configured" 2546msgstr "កញ្ចប់ %.250s ត្រូវបានដំឡើង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយ" 2547 2548#: src/configure.c 2549#, c-format 2550msgid "" 2551"package %.250s is not ready for configuration\n" 2552" cannot configure (current status '%.250s')" 2553msgstr "" 2554"កញ្ចប់ %.250s មិនទាន់រួចរាល់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" 2555" មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន `%.250s')" 2556 2557#: src/configure.c 2558#, fuzzy, c-format 2559#| msgid "" 2560#| "package %.250s is not ready for configuration\n" 2561#| " cannot configure (current status `%.250s')" 2562msgid "" 2563"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2564msgstr "" 2565"កញ្ចប់ %.250s មិនទាន់រួចរាល់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" 2566" មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន `%.250s')" 2567 2568#: src/configure.c 2569#, c-format 2570msgid "" 2571"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2572msgstr "" 2573 2574#: src/configure.c 2575#, fuzzy, c-format 2576#| msgid "" 2577#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2578#| "%s" 2579msgid "" 2580"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2581"%s" 2582msgstr "" 2583"dpkg ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យការពារពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ %s ៖\n" 2584"%s" 2585 2586#: src/configure.c 2587msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2588msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 2589 2590#: src/configure.c 2591#, fuzzy, c-format 2592#| msgid "" 2593#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2594#| "%s" 2595msgid "" 2596"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2597"%s" 2598msgstr "" 2599"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យ ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចដែលអ្នកស្នើ ៖\n" 2600"%s" 2601 2602#: src/configure.c 2603#, fuzzy 2604#| msgid "" 2605#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" 2606#| " reinstall it before attempting configuration." 2607msgid "" 2608"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2609" reinstall it before attempting configuration" 2610msgstr "" 2611"កញ្ចប់ស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនជាប់លាប់ដ៏មិនល្អបំផុតមួយ - អ្នកគួរដំឡើងវាឡើងវិញ\n" 2612" មុនពេលប៉ុនប៉ងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" 2613 2614#: src/configure.c 2615#, c-format 2616msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2617msgstr "កំពុងរៀបចំ %s (%s) ...\n" 2618 2619#: src/configure.c 2620#, fuzzy, c-format 2621msgid "" 2622"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2623" (= '%s'): %s" 2624msgstr "" 2625"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n" 2626" (= `%s') ៖ %s\n" 2627 2628#: src/configure.c 2629#, fuzzy, c-format 2630msgid "" 2631"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2632" (= '%s')" 2633msgstr "" 2634"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជាតំណរាងជារង្វង់\n" 2635" (= `%s')\n" 2636 2637#: src/configure.c 2638#, fuzzy, c-format 2639msgid "" 2640"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2641" (= '%s'): %s" 2642msgstr "" 2643"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអានតំណ conffile `%s'\n" 2644" (= `%s') ៖ %s\n" 2645 2646#: src/configure.c 2647#, fuzzy, c-format 2648msgid "" 2649"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2650" ('%s' is a symlink to '%s')" 2651msgstr "" 2652"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' ដោះស្រាយទៅឈ្មោះឯកសារដែលប្រែក្លាយe\n" 2653" (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n" 2654 2655#: src/configure.c 2656#, fuzzy, c-format 2657msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2658msgstr "" 2659"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n" 2660 2661#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2662#, fuzzy, c-format 2663#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 2664msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2665msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 2666 2667#: src/configure.c 2668#, fuzzy, c-format 2669msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2670msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចបើក conffile %s សម្រាប់ភាពរាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n" 2671 2672#: src/depcon.c 2673#, fuzzy, c-format 2674msgid "%s depends on %s" 2675msgstr "អាស្រ័យលើ" 2676 2677#: src/depcon.c 2678#, fuzzy, c-format 2679msgid "%s pre-depends on %s" 2680msgstr " ភាពអាស្រ័យជាមុននៅលើ " 2681 2682#: src/depcon.c 2683#, fuzzy, c-format 2684msgid "%s recommends %s" 2685msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ " 2686 2687#: src/depcon.c 2688#, fuzzy, c-format 2689msgid "%s suggests %s" 2690msgstr " ផ្ដល់យោបល់ " 2691 2692#: src/depcon.c 2693#, fuzzy, c-format 2694msgid "%s breaks %s" 2695msgstr " បំបែក " 2696 2697#: src/depcon.c 2698#, fuzzy, c-format 2699msgid "%s conflicts with %s" 2700msgstr " ប៉ះទង្គិចជាមួយនឹង " 2701 2702#: src/depcon.c 2703#, fuzzy, c-format 2704msgid "%s enhances %s" 2705msgstr " បន្ថែម " 2706 2707#: src/depcon.c 2708#, c-format 2709msgid " %.250s is to be removed.\n" 2710msgstr " %.250s មិនត្រូវបានយកចេញទេ ។\n" 2711 2712#: src/depcon.c 2713#, c-format 2714msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2715msgstr " %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" 2716 2717#: src/depcon.c 2718#, c-format 2719msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2720msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" 2721 2722#: src/depcon.c 2723#, c-format 2724msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2725msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" 2726 2727#: src/depcon.c 2728#, c-format 2729msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2730msgstr " %.250s ត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែមិនដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ ។\n" 2731 2732#: src/depcon.c 2733#, c-format 2734msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2735msgstr " %.250s ត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" 2736 2737#: src/depcon.c 2738#, c-format 2739msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2740msgstr " %.250s កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចុងក្រោយគឺ %.250s ។\n" 2741 2742#: src/depcon.c 2743#, c-format 2744msgid " %.250s is %s.\n" 2745msgstr " %.250s គឺជា %s ។\n" 2746 2747#: src/depcon.c 2748#, c-format 2749msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2750msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" 2751 2752#: src/depcon.c 2753#, c-format 2754msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2755msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" 2756 2757#: src/depcon.c 2758#, c-format 2759msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2760msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n" 2761 2762#: src/depcon.c 2763#, c-format 2764msgid " %.250s is not installed.\n" 2765msgstr " %.250s មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" 2766 2767#: src/depcon.c 2768#, c-format 2769msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2770msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែបានដំឡើង ។\n" 2771 2772#: src/depcon.c 2773#, fuzzy, c-format 2774msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2775msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n" 2776 2777#: src/depcon.c 2778#, c-format 2779msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2780msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងត្រូវតែបានដំឡើង ។\n" 2781 2782#: src/depcon.c 2783#, fuzzy, c-format 2784msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2785msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងគឺជា %s ។\n" 2786 2787#: src/divertcmd.c 2788#, fuzzy 2789msgid "Use --help for help about diverting files." 2790msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់ជាជំនួយ ។" 2791 2792#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2793#, c-format 2794msgid "Debian %s version %s.\n" 2795msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n" 2796 2797#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2798#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2799#, fuzzy, c-format 2800msgid "" 2801"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2802"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2803msgstr "" 2804"\n" 2805"នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n" 2806"ថ្មីជាងនេះដើម្បីលក្ខខ័ណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានាទេ ។\n" 2807 2808#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2809#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2810#, c-format 2811msgid "" 2812"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2813"\n" 2814msgstr "" 2815"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" 2816"\n" 2817 2818#: src/divertcmd.c 2819#, c-format 2820msgid "" 2821"Commands:\n" 2822" [--add] <file> add a diversion.\n" 2823" --remove <file> remove the diversion.\n" 2824" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2825" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2826" --truename <file> return the diverted file.\n" 2827"\n" 2828msgstr "" 2829 2830#: src/divertcmd.c 2831#, fuzzy, c-format 2832msgid "" 2833"Options:\n" 2834" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2835"not\n" 2836" be diverted.\n" 2837" --local all packages' versions are diverted.\n" 2838" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2839" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2840" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2841" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2842" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2843" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2844" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2845" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2846" --help show this help message.\n" 2847" --version show the version.\n" 2848"\n" 2849msgstr "" 2850"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" 2851"\n" 2852"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 2853" [--add] <file> បន្ថែមការបង្វែរ ។\n" 2854" --remove <file> យកការបង្វែរចេញ ។\n" 2855" --list [<glob-pattern>] បង្ហាញការបង្វែរឯកសារ ។\n" 2856" --truename <file> ត្រឡប់ឯកសារដែលបានបង្វែរ ។\n" 2857"\n" 2858"ជម្រើស ៖\n" 2859" --package <package> ឈ្មោះរបស់កញ្ចប់ដែលច្បាប់ចម្លងរបស់វា <file> នឹងមិន\n" 2860" ត្រូវបានបង្វែរ ។\n" 2861" --local កំណែរបស់កញ្ចប់ទាំងអស់ត្រូវបានបង្វែរ ។\n" 2862" --divert <divert-to> ឈ្មោះបានប្រើដោយកំណែរបស់កញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" 2863" --rename ពិតជាផ្លាស់ទីផ្នែករបស់ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n" 2864" --admindir <directory> កំណត់ថតដែលមានឯកសារបង្វែរ ។\n" 2865" --test កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ គ្រាន់តែបង្ហាញ ។\n" 2866" --quiet ពិតជាប្រតិបត្តិ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" 2867" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" 2868" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" 2869"\n" 2870"នៅពេលបន្ថែម លំនាំដើមគឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n" 2871"នៅពេលយកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែផ្គូផ្គង ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ ។\n" 2872"ស្គ្រីបកញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែបញ្ជាជានិច្ច --package និង --divert ។\n" 2873 2874#: src/divertcmd.c 2875#, c-format 2876msgid "" 2877"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 2878"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 2879"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 2880"divert.\n" 2881msgstr "" 2882 2883#: src/divertcmd.c 2884msgid "" 2885"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 2886"in 1.20.x" 2887msgstr "" 2888 2889#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2890#, fuzzy, c-format 2891#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 2892msgid "cannot stat file '%s'" 2893msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 2894 2895#: src/divertcmd.c 2896#, fuzzy, c-format 2897#| msgid "error checking `%s': %s" 2898msgid "error checking '%s'" 2899msgstr "កំហុសក្នុងការពិនិត្យ `%s' ៖ %s" 2900 2901#: src/divertcmd.c 2902#, c-format 2903msgid "" 2904"rename involves overwriting '%s' with\n" 2905" different file '%s', not allowed" 2906msgstr "" 2907"ប្ដូរឈ្មោះពាក់ព័ន្ធនឹងការសរសេរជាន់លើ `%s' ដោយ\n" 2908" ឯកសារផ្សេង `%s' មិនបានអនុញ្ញាត" 2909 2910#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2911#, fuzzy, c-format 2912msgid "unable to create file '%s'" 2913msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 2914 2915#: src/divertcmd.c 2916#, fuzzy, c-format 2917#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 2918msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 2919msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" 2920 2921#: src/divertcmd.c 2922#, fuzzy, c-format 2923#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 2924msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 2925msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" 2926 2927#: src/divertcmd.c 2928#, fuzzy, c-format 2929#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" 2930msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 2931msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យកតំណចាស់ដែលស្ទួនចេញ `%s' ៖ %s" 2932 2933#: src/divertcmd.c 2934#, fuzzy, c-format 2935#| msgid "unable to open source file `%.250s'" 2936msgid "unable to remove copied source file '%s'" 2937msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 2938 2939#: src/divertcmd.c 2940#, c-format 2941msgid "filename \"%s\" is not absolute" 2942msgstr "ឈ្មោះឯកសារ \"%s\" មិនពេញលេញ" 2943 2944#: src/divertcmd.c 2945msgid "file may not contain newlines" 2946msgstr "ឯកសារមិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" 2947 2948#: src/divertcmd.c 2949#, fuzzy, c-format 2950msgid "local diversion of %s" 2951msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" 2952 2953#: src/divertcmd.c 2954#, fuzzy, c-format 2955msgid "local diversion of %s to %s" 2956msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" 2957 2958#: src/divertcmd.c 2959#, fuzzy, c-format 2960#| msgid "diversion by %s" 2961msgid "diversion of %s by %s" 2962msgstr "ការបង្វែរដោយ %s" 2963 2964#: src/divertcmd.c 2965#, fuzzy, c-format 2966msgid "diversion of %s to %s by %s" 2967msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" 2968 2969#: src/divertcmd.c 2970#, fuzzy, c-format 2971#| msgid "diversion by %s" 2972msgid "any diversion of %s" 2973msgstr "ការបង្វែរដោយ %s" 2974 2975#: src/divertcmd.c 2976#, fuzzy, c-format 2977msgid "any diversion of %s to %s" 2978msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" 2979 2980#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 2981#, c-format 2982msgid "--%s needs a single argument" 2983msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់តែមួយ" 2984 2985#: src/divertcmd.c 2986#, fuzzy 2987#| msgid "Cannot divert directories" 2988msgid "cannot divert directories" 2989msgstr "មិនអាចបង្វែរថត" 2990 2991#: src/divertcmd.c 2992#, fuzzy, c-format 2993msgid "cannot divert file '%s' to itself" 2994msgstr "មិនអាចបង្វែរថត" 2995 2996#: src/divertcmd.c 2997#, fuzzy, c-format 2998#| msgid "Leaving `%s'" 2999msgid "Leaving '%s'\n" 3000msgstr "ទុកចោល`%s'" 3001 3002#: src/divertcmd.c 3003#, c-format 3004msgid "'%s' clashes with '%s'" 3005msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិចជាមួយ `%s'" 3006 3007#: src/divertcmd.c 3008#, fuzzy, c-format 3009#| msgid "Adding `%s'" 3010msgid "Adding '%s'\n" 3011msgstr "បន្ថែម `%s'" 3012 3013#: src/divertcmd.c 3014#, fuzzy, c-format 3015msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 3016msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ ដែលមិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" 3017 3018#: src/divertcmd.c 3019#, c-format 3020msgid "" 3021"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 3022"--no-rename" 3023msgstr "" 3024 3025#: src/divertcmd.c 3026#, fuzzy, c-format 3027#| msgid "No diversion `%s', none removed" 3028msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 3029msgstr "គ្មានការបង្វែរ `%s' គ្មានអ្វីបានយកចេញ" 3030 3031#: src/divertcmd.c 3032#, c-format 3033msgid "" 3034"mismatch on divert-to\n" 3035" when removing '%s'\n" 3036" found '%s'" 3037msgstr "" 3038"មិនផ្គូផ្គងនៅពេលបង្វែរ\n" 3039" នៅពេលយក `%s' ចេញ\n" 3040" រកឃើញ `%s'" 3041 3042#: src/divertcmd.c 3043#, c-format 3044msgid "" 3045"mismatch on package\n" 3046" when removing '%s'\n" 3047" found '%s'" 3048msgstr "" 3049"មិនផ្គូផ្គងតាមកញ្ចប់\n" 3050" នៅពេលយក `%s' ចេញ\n" 3051" រកឃើញ `%s'" 3052 3053#: src/divertcmd.c 3054#, fuzzy, c-format 3055msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 3056msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ ដែលមិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" 3057 3058#: src/divertcmd.c 3059#, fuzzy, c-format 3060#| msgid "Removing `%s'" 3061msgid "Removing '%s'\n" 3062msgstr "យក `%s' ចេញ" 3063 3064#: src/divertcmd.c 3065msgid "package may not contain newlines" 3066msgstr "កញ្ចប់មិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" 3067 3068#: src/divertcmd.c 3069msgid "divert-to may not contain newlines" 3070msgstr "បង្វែរមិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" 3071 3072#: src/enquiry.c 3073msgid "" 3074"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 3075"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 3076"that depend on them) to function properly:\n" 3077msgstr "" 3078"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n" 3079"ដំឡើង ។ ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n" 3080"ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n" 3081 3082#: src/enquiry.c 3083msgid "" 3084"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 3085"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 3086"menu option in dselect for them to work:\n" 3087msgstr "" 3088"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" 3089"ពួកវាត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើ dpkg --កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n" 3090"ជម្រើម៉ឺនុយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនបានជ្រើសសម្រាប់ឲ្យពួកវាដំណើរការ ៖\n" 3091 3092#: src/enquiry.c 3093msgid "" 3094"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 3095"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 3096"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 3097msgstr "" 3098"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតែពាក់កណ្ដាលប៉ុណ្ណោះ ប្រហែលជាដោយសារតែមានបញ្ហា\n" 3099"ពេលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាជាលើកដំបូង ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគួរតែត្រូវបានទាញយក ដោយប្រើ\n" 3100"dpkg --កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬជម្រើសម៉ឺនុយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនបានជ្រើស ៖\n" 3101 3102#: src/enquiry.c 3103msgid "" 3104"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 3105"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 3106"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 3107msgstr "" 3108"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមត្រូវបានដំឡើងតែពាក់កណ្ដាលប៉ុណ្ណោះ ដោយសារតែមានបញ្ហាកំឡុងពេល\n" 3109"ដំឡើង ។. ការដំឡើងអាចប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ចប់ដោយទាញយកវា;\n" 3110"កញ្ចប់អាចត្រូវបានយកចេញដោយប្រើ មិនជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n" 3111 3112#: src/enquiry.c 3113msgid "" 3114"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 3115"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 3116"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3117msgstr "" 3118 3119#: src/enquiry.c 3120msgid "" 3121"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 3122"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 3123"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3124msgstr "" 3125 3126#: src/enquiry.c 3127msgid "" 3128"The following packages are missing the list control file in the\n" 3129"database, they need to be reinstalled:\n" 3130msgstr "" 3131 3132#: src/enquiry.c 3133msgid "" 3134"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 3135"database, they need to be reinstalled:\n" 3136msgstr "" 3137 3138#: src/enquiry.c 3139msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 3140msgstr "" 3141 3142#: src/enquiry.c 3143msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 3144msgstr "" 3145 3146#: src/enquiry.c 3147msgid "" 3148"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 3149"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 3150"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 3151msgstr "" 3152 3153#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 3154#, fuzzy, c-format 3155#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" 3156msgid "package '%s' is not installed" 3157msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" 3158 3159#: src/enquiry.c 3160msgid "" 3161"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 3162"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 3163msgstr "" 3164 3165#: src/enquiry.c 3166#, fuzzy 3167#| msgid "<unknown>" 3168msgctxt "section" 3169msgid "<unknown>" 3170msgstr "<មិនស្គាល់>" 3171 3172#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 3173#, c-format 3174msgid "--%s takes no arguments" 3175msgstr "--%s មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់" 3176 3177#: src/enquiry.c 3178#, c-format 3179msgid " %d in %s: " 3180msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ " 3181 3182#: src/enquiry.c 3183#, fuzzy, c-format 3184#| msgid " %d packages, from the following sections:" 3185msgid " %d package, from the following section:" 3186msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3187msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពីសម័យដូចខាងក្រោម ៖" 3188msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពីសម័យដូចខាងក្រោម ៖" 3189 3190#: src/enquiry.c 3191#, fuzzy, c-format 3192msgid "" 3193"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3194" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3195msgstr "" 3196"កំណែរបស់ dpkg ដែលធ្វើការគាំទ្រ epoch មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" 3197" សូមប្រើ `dpkg --កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយបន្ទាប់មកព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" 3198 3199#: src/enquiry.c 3200#, fuzzy, c-format 3201msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3202msgstr "dpkg មិនបានកត់ត្រាថាបានដំឡើងទេ មិនអាចពិនិត្យមើលការគាំទ្រ epoch បានទេ !\n" 3203 3204#: src/enquiry.c 3205msgid "Pre-Depends field" 3206msgstr "" 3207 3208#: src/enquiry.c 3209msgid "epoch" 3210msgstr "" 3211 3212#: src/enquiry.c 3213msgid "long filenames" 3214msgstr "" 3215 3216#: src/enquiry.c 3217msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3218msgstr "" 3219 3220#: src/enquiry.c 3221msgid "multi-arch" 3222msgstr "" 3223 3224#: src/enquiry.c 3225msgid "versioned Provides" 3226msgstr "" 3227 3228#: src/enquiry.c 3229#, fuzzy, c-format 3230#| msgid "" 3231#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3232#| " %s\n" 3233msgid "" 3234"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3235" %s" 3236msgstr "" 3237"dpkg: មិនអាចមើលវិធីដែលធ្វើឲ្យភាពអាស្រ័យជាមុនពេញចិត្តទេ ៖\n" 3238" %s\n" 3239 3240#: src/enquiry.c 3241#, c-format 3242msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3243msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យភាពអាស្រ័យពេញចិត្ត សម្រាប់ %.250s (ចង់បានអាស្រ័យដោយ %.250s)" 3244 3245#: src/enquiry.c 3246#, fuzzy, c-format 3247#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 3248msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3249msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" 3250 3251#: src/enquiry.c 3252#, fuzzy, c-format 3253#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" 3254msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3255msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" 3256 3257#: src/enquiry.c 3258#, fuzzy, c-format 3259#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 3260msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3261msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" 3262 3263#: src/enquiry.c 3264#, fuzzy, c-format 3265msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3266msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" 3267 3268#: src/enquiry.c 3269#, fuzzy, c-format 3270#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 3271msgid "--%s takes one <archname> argument" 3272msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" 3273 3274#: src/enquiry.c 3275#, c-format 3276msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3277msgstr "" 3278 3279#: src/enquiry.c 3280#, fuzzy, c-format 3281#| msgid "--%s takes no arguments" 3282msgid "--%s takes one <version> argument" 3283msgstr "--%s មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់" 3284 3285#: src/enquiry.c 3286#, fuzzy, c-format 3287msgid "version '%s' has bad syntax" 3288msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មានវាក្យសម្ពន្ធមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n" 3289 3290#: src/enquiry.c 3291msgid "" 3292"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3293msgstr "--ការប្រៀបធៀបកំណែត្រូវការអាគុយម៉ង់បី ៖ <version> <relation> <version>" 3294 3295#: src/enquiry.c 3296msgid "--compare-versions bad relation" 3297msgstr "--ការប្រៀបធៀបកំណែមានទំនាក់ទំនងមិនល្អ" 3298 3299#: src/enquiry.c 3300#, c-format 3301msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3302msgstr "" 3303 3304#: src/errors.c 3305#, fuzzy, c-format 3306#| msgid "" 3307#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." 3308msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3309msgstr "dpkg ៖ បានបរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ សម្រាប់ធាតុថ្មីនៅក្នុងបញ្ជីរបស់កញ្ចប់ដែលបានបរាជ័យ ។" 3310 3311#: src/errors.c 3312#, fuzzy 3313#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" 3314msgid "too many errors, stopping" 3315msgstr "dpkg ៖ មានកំហុសជាច្រើន បញ្ឈប់\n" 3316 3317#: src/errors.c 3318#, fuzzy, c-format 3319#| msgid "" 3320#| "%s: error processing %s (--%s):\n" 3321#| " %s\n" 3322msgid "" 3323"error processing package %s (--%s):\n" 3324" %s" 3325msgstr "" 3326"%s ៖ កំហុសខណៈពេលដំណើរការ %s (--%s) ៖\n" 3327" %s\n" 3328 3329#: src/errors.c 3330#, fuzzy, c-format 3331#| msgid "" 3332#| "%s: error processing %s (--%s):\n" 3333#| " %s\n" 3334msgid "" 3335"error processing archive %s (--%s):\n" 3336" %s" 3337msgstr "" 3338"%s ៖ កំហុសខណៈពេលដំណើរការ %s (--%s) ៖\n" 3339" %s\n" 3340 3341#: src/errors.c 3342msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3343msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសខណៈពេលដំណើការ ៖\n" 3344 3345#: src/errors.c 3346msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3347msgstr "ដំណើរការត្រូវបានផ្អាក ពីព្រោះមានកំហុសជាច្រើន ។\n" 3348 3349#: src/errors.c 3350#, fuzzy, c-format 3351#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" 3352msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3353msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុងរង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការវាដូចដែលអ្នកស្នើ\n" 3354 3355#: src/errors.c 3356#, c-format 3357msgid "" 3358"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3359msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុងរង់ចាំ មិនប៉ះពាល់វា ។ ប្រើ --force-ដើម្បីបដិសេធ ។\n" 3360 3361#: src/force.c 3362msgid "Set all force options" 3363msgstr "" 3364 3365#: src/force.c 3366msgid "Use MAC based security if available" 3367msgstr "" 3368 3369#: src/force.c 3370msgid "Replace a package with a lower version" 3371msgstr "" 3372 3373#: src/force.c 3374msgid "Configure any package which may help this one" 3375msgstr "" 3376 3377#: src/force.c 3378msgid "Process incidental packages even when on hold" 3379msgstr "" 3380 3381#: src/force.c 3382msgid "Try to (de)install things even when not root" 3383msgstr "" 3384 3385#: src/force.c 3386msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3387msgstr "" 3388 3389#: src/force.c 3390msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3391msgstr "" 3392 3393#: src/force.c 3394msgid "Process even packages with wrong versions" 3395msgstr "" 3396 3397#: src/force.c 3398msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3399msgstr "" 3400 3401#: src/force.c 3402msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3403msgstr "" 3404 3405#: src/force.c 3406msgid "Overwrite a file from one package with another" 3407msgstr "" 3408 3409#: src/force.c 3410msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3411msgstr "" 3412 3413#: src/force.c 3414msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3415msgstr "" 3416 3417#: src/force.c 3418msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3419msgstr "" 3420 3421#: src/force.c 3422msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3423msgstr "" 3424 3425#: src/force.c 3426msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3427msgstr "" 3428 3429#: src/force.c 3430msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3431msgstr "" 3432 3433#: src/force.c 3434msgid "" 3435"Use the default option for new config files if one\n" 3436"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3437"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3438"confnew options is also given" 3439msgstr "" 3440 3441#: src/force.c 3442msgid "Always install missing config files" 3443msgstr "" 3444 3445#: src/force.c 3446msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3447msgstr "" 3448 3449#: src/force.c 3450msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3451msgstr "" 3452 3453#: src/force.c 3454msgid "Install even if it would break another package" 3455msgstr "" 3456 3457#: src/force.c 3458msgid "Allow installation of conflicting packages" 3459msgstr "" 3460 3461#: src/force.c 3462#, fuzzy 3463#| msgid "dependency problems - not removing" 3464msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3465msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ" 3466 3467#: src/force.c 3468#, fuzzy 3469#| msgid "dependency problems - not removing" 3470msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3471msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ" 3472 3473#: src/force.c 3474msgid "Remove packages which require installation" 3475msgstr "" 3476 3477#: src/force.c 3478msgid "Remove an essential package" 3479msgstr "" 3480 3481#: src/force.c 3482#, c-format 3483msgid "" 3484"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3485" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3486" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3487" Forcing things:\n" 3488msgstr "" 3489 3490#: src/force.c 3491#, c-format 3492msgid "" 3493"\n" 3494"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3495"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3496msgstr "" 3497 3498#: src/force.c 3499#, c-format 3500msgid "" 3501"\n" 3502"Currently enabled options:\n" 3503" %s\n" 3504msgstr "" 3505 3506#: src/force.c 3507#, c-format 3508msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3509msgstr "ជម្រើសបង្ខំ/បដិសេធដែលមិនស្គាល់ `%.*s'" 3510 3511#: src/force.c 3512#, fuzzy, c-format 3513msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3514msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសបង្ខំ/បដិសេធ ដែលលែងប្រើ `%s'\n" 3515 3516#: src/force.c 3517#, fuzzy 3518msgid "overriding problem because --force enabled:" 3519msgstr "" 3520"dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n" 3521" " 3522 3523#: src/help.c 3524msgid "not installed" 3525msgstr "មិនបានដំឡើង" 3526 3527#: src/help.c 3528msgid "not installed but configs remain" 3529msgstr "មិនបានដំឡើង ប៉ុន្តែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 3530 3531#: src/help.c 3532#, fuzzy 3533msgid "broken due to failed removal or installation" 3534msgstr "បានខូច ដោយសារតែការយកចេញបានបរាជ័យ" 3535 3536#: src/help.c 3537msgid "unpacked but not configured" 3538msgstr "បានពន្លា ប៉ុន្តែមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 3539 3540#: src/help.c 3541msgid "broken due to postinst failure" 3542msgstr "បានខូចដោយសារតែបានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងជាមុន" 3543 3544#: src/help.c 3545msgid "awaiting trigger processing by another package" 3546msgstr "" 3547 3548#: src/help.c 3549msgid "triggered" 3550msgstr "" 3551 3552#: src/help.c 3553msgid "installed" 3554msgstr "បានដំឡើង" 3555 3556#: src/help.c 3557#, fuzzy 3558msgid "PATH is not set" 3559msgstr "dpkg - កំហុស ៖ PATH មិនបានកំណត់ ។\n" 3560 3561#: src/help.c 3562#, fuzzy, c-format 3563msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3564msgstr "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n" 3565 3566#: src/help.c 3567#, fuzzy, c-format 3568msgid "" 3569"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3570"%s" 3571msgid_plural "" 3572"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3573"%s" 3574msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n" 3575msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n" 3576 3577#: src/help.c 3578#, fuzzy 3579msgid "" 3580"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3581msgstr "" 3582"រកមិនឃើញកម្មវិធីដែលបានរំពឹងទុក %d នៅលើ PATH ។\n" 3583"NB ៖ PATH របស់ root តាមធម្មតាគួរមាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។" 3584 3585#: src/main.c 3586#, c-format 3587msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3588msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n" 3589 3590#: src/main.c 3591#, fuzzy, c-format 3592msgid "" 3593"Commands:\n" 3594" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3595" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3596" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3597" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3598" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3599" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3600" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3601" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3602" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3603" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3604" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3605" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3606" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3607" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3608" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3609" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3610" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3611" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3612" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3613" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3614" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3615" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3616"installation.\n" 3617" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3618" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3619" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3620"architectures.\n" 3621" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3622" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3623" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3624"feature.\n" 3625" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3626" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3627" --force-help Show help on forcing.\n" 3628" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3629"\n" 3630msgstr "" 3631"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 3632" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n" 3633" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n" 3634" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n" 3635" --configure <package> ... | -a|--កំពង់រង់ចាំ\n" 3636" -r|--remove <package> ... | -a|--កំពង់រង់ចាំ\n" 3637" -P|--purge <package> ... | -a|--កំពុងរង់ចាំ\n" 3638" --get-selections [<pattern> ...] ទទួលបានបញ្ជីរបស់ជម្រើសទៅ stdout ។\n" 3639" --set-selections កំណត់ជម្រើសកញ្ចប់ពី stdin ។\n" 3640" --clear-selections មិនជ្រើសគ្រប់កញ្ចប់ដែលមិនសំខាន់ ។\n" 3641" --update-avail <Packages-file> ជំនួសព័ត៌មានកញ្ចប់ដែលមាន ។\n" 3642" --merge-avail <Packages-file> បញ្ចូលគ្នាជាមួយព័ត៌មានពីឯកសារ ។\n" 3643" --clear-avail លុបព័ត៌មានដែលអាចប្រើបានមានស្រាប់ ។\n" 3644" --forget-old-unavail បំភ្លេចកញ្ចប់ដែលមិនអាចប្រើបានដែលមិនបានដំឡើង ។\n" 3645" -s|--status <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតស្ថានភាពកញ្ចប់ ។\n" 3646" -p|--print-avail <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតកំណែដែលមាន ។\n" 3647" -L|--listfiles <package> ... រាយឯកសារ `ដែលជាម្ចាស់' ដោយកញ្ចប់ \n" 3648" -l|--list [<pattern> ...] រាយកញ្ចប់ដោយសង្ខេប ។\n" 3649" -S|--search <pattern> ... រកកញ្ចប់ដែលជាម្ចាស់ឯកសារ ។\n" 3650" -C|--audit ពិនិត្យមើលកញ្ចប់ដែលខូច ។\n" 3651" --print-architecture បោះពុម្ពស្ថាបត្យកម្មរបស់ dpkg ។\n" 3652" --compare-versions <a> <op> <b> ប្រៀបធៀបលេខកំណែ - សូមមើលខាងក្រោម ។\n" 3653" --force-help បង្ហាញជំនួយអំពីការបង្ខំ ។\n" 3654" -Dh|--debug=help បង្ហាញជំនួយអំពីការបំបាត់កំហុស ។\n" 3655"\n" 3656 3657#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3658#, fuzzy, c-format 3659msgid "" 3660" -?, --help Show this help message.\n" 3661" --version Show the version.\n" 3662"\n" 3663msgstr "" 3664" -h|--help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" 3665" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" 3666" --license|--licence បង្ហាញពាក្យអាជ្ញាប័ណ្ណរក្សាសិទ្ធិ ។\n" 3667"\n" 3668 3669#: src/main.c 3670#, fuzzy, c-format 3671#| msgid "" 3672#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3673#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" 3674#| "conrep.\n" 3675#| "\n" 3676msgid "" 3677"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3678" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3679"\n" 3680msgstr "" 3681"សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3682" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" 3683"conrep ។\n" 3684"\n" 3685 3686#: src/main.c 3687#, c-format 3688msgid "" 3689"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3690"\n" 3691msgstr "" 3692 3693#: src/main.c 3694#, fuzzy, c-format 3695#| msgid "" 3696#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3697#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" 3698#| "help).\n" 3699#| "\n" 3700msgid "" 3701"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3702" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3703"tarfile\n" 3704"on archives (type %s --help).\n" 3705"\n" 3706msgstr "" 3707"ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3708" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile នៅលើប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n" 3709"\n" 3710 3711#: src/main.c 3712#, fuzzy, c-format 3713msgid "" 3714"Options:\n" 3715" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3716" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3717" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3718"dir.\n" 3719" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3720"pattern.\n" 3721" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3722"exclusion.\n" 3723" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3724"upgrade.\n" 3725" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3726" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3727"installed.\n" 3728" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3729"package.\n" 3730" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3731"processing.\n" 3732" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3733" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3734" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3735" Just say what we would do - don't do it.\n" 3736" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3737" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3738"<n>.\n" 3739" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3740"stdin.\n" 3741" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3742" --ignore-depends=<package>,...\n" 3743" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3744" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3745" --no-force-...|--refuse-...\n" 3746" Stop when problems encountered.\n" 3747" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3748"\n" 3749msgstr "" 3750"ជម្រើស ៖\n" 3751" --admindir=<ថត> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s ។\n" 3752" --root=<ថត> ដំឡើងនៅលើថត root ផ្សេងគ្នា ។\n" 3753" --instdir=<ថត> ផ្លាស់ប្ដូរការដំឡើងថតដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n" 3754" -O|--selected-only រំលងកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើសដើម្បីដំឡើង/ការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។\n" 3755" -E|--skip-same-version រំលងកញ្ចប់ដែលកំណែរបស់វាដូចគ្នាដែលបានដំឡើង ។\n" 3756" -G|--refuse-downgrade រំលងកញ្ចប់ដែលកំណែទាបជាងកំណែដែលបានដំឡើង ។\n" 3757" -B|--auto-deconfigure ដំឡើងទោះបីជាវានឹងបំបែកកញ្ចប់មួយចំនួនផ្សេងទៀតក៏ដោយ ។\n" 3758" --no-debsig កុំព្យាយាមផ្ទៀតផ្ទាត់ហត្ថលេខាកញ្ចប់ ។\n" 3759" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3760" គ្រាន់តែនិយាយនូវអ្វីដែលយើងនឹងធ្វើ - កុំធ្វើវា ។\n" 3761" -D|--debug=<octal> អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --" 3762"debug=help) ។\n" 3763" --status-fd <n> ផ្ញើស្ថានភាពផ្លាស់ប្ដូរការធ្វើឲ្យទាន់សម័យទៅកម្មវិធីពិពណ៌នា" 3764"ឯកសារ <n> ។\n" 3765" --log=<filename> ការផ្លាស់ប្ដូរស្ថានភាពកំណត់ហេតុ និងអំពើទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n" 3766" --ignore-depends=<package>,...\n" 3767" មិនអើពើភាពអាស្រ័យដែលពាក់ព័ន្ធនឹង <កញ្ចប់> ។\n" 3768" --force-... បដិសេធបញ្ហា (សូមមើល --force-help) ។\n" 3769" --no-force-...|--refuse-...\n" 3770" បញ្ឈប់នៅពេលបានជួបប្រទះបញ្ហា ។\n" 3771" --abort-after <n> បោះបង់បន្ទាប់ពីបានជួបប្រទះ <n> កំហុស ។\n" 3772"\n" 3773 3774#: src/main.c 3775#, c-format 3776msgid "" 3777"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 3778" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 3779"version);\n" 3780" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 3781" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 3782"syntax).\n" 3783"\n" 3784msgstr "" 3785"សញ្ញាប្រមាណវិធីប្រៀបធៀបសម្រាប់ --ប្របៀបធៀបកំណែគឺ ៖\n" 3786" lt le eq ne ge gt (ចាក់ទុកកំណែទទេជាកំណែទាបជាងកំណែណាមួយ)\n" 3787" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់ទុកកំណែទទេជាកំណែខ្ពស់ជាងកំណែណាមួយ)\n" 3788" < << <= = >= >> > (សម្រាប់តែភាពឆបគ្នាជាមួយវាក្យសម្ព័ន្ធឯកសារវត្ថុបញ្ជា) ។\n" 3789"\n" 3790 3791#: src/main.c 3792#, fuzzy, c-format 3793#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" 3794msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 3795msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់គ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដែលអ្នកប្រើងាយស្រួលមើល ។\n" 3796 3797#: src/main.c 3798#, fuzzy 3799msgid "" 3800"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 3801"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 3802"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 3803"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 3804"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 3805"\n" 3806"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 3807"'more' !" 3808msgstr "" 3809"វាយ dpkg --help សម្រាប់ជំនួយអំពីការដំឡើង និងមិនដំឡើងកញ្ចប់ [*]\n" 3810"ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដែលអ្នកប្រើងាយស្រួលមើល\n" 3811"វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់មើលបញ្ជីរបស់តម្លៃទង់បំបាត់កំហុសរបស់ dpkg \n" 3812"វាយ dpkg --force-help សម្រាប់មើលបញ្ជីរបស់ជម្រើសបង្ខំ\n" 3813"វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់មើលជំនួយអំពីការគណនាឯកសារ *.deb\n" 3814"វាយ dpkg --license សម្រាប់អាជ្ញាប័ណ្ណរក្សាសិទ្ធិ និងខ្វះការធានា (GNU GPL) [*] ។\n" 3815"\n" 3816"ជម្រើសបានសម្គាល់ [*] បង្កើតទិន្នផលជាច្រើន - បំពង់ដែលវាឆ្លងកាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !" 3817 3818#: src/main.c 3819msgid "Generally helpful progress information" 3820msgstr "" 3821 3822#: src/main.c 3823#, fuzzy 3824msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 3825msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" 3826 3827#: src/main.c 3828msgid "Output for each file processed" 3829msgstr "" 3830 3831#: src/main.c 3832msgid "Lots of output for each file processed" 3833msgstr "" 3834 3835#: src/main.c 3836#, fuzzy 3837#| msgid "read error in configuration file `%.255s'" 3838msgid "Output for each configuration file" 3839msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" 3840 3841#: src/main.c 3842msgid "Lots of output for each configuration file" 3843msgstr "" 3844 3845#: src/main.c 3846msgid "Dependencies and conflicts" 3847msgstr "" 3848 3849#: src/main.c 3850msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 3851msgstr "" 3852 3853#: src/main.c 3854msgid "Trigger activation and processing" 3855msgstr "" 3856 3857#: src/main.c 3858msgid "Lots of output regarding triggers" 3859msgstr "" 3860 3861#: src/main.c 3862msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 3863msgstr "" 3864 3865#: src/main.c 3866msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 3867msgstr "" 3868 3869#: src/main.c 3870msgid "Insane amounts of drivel" 3871msgstr "" 3872 3873#: src/main.c 3874#, c-format 3875msgid "" 3876"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 3877"\n" 3878" Number Ref. in source Description\n" 3879msgstr "" 3880 3881#: src/main.c 3882#, c-format 3883msgid "" 3884"\n" 3885"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 3886"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 3887msgstr "" 3888 3889#: src/main.c 3890#, fuzzy, c-format 3891#| msgid "--debug requires an octal argument" 3892msgid "--%s requires a positive octal argument" 3893msgstr "--ការបំបាត់កំហុសត្រូវការអាគុយម៉ង់គោល ៨" 3894 3895#: src/main.c 3896#, fuzzy, c-format 3897msgid "unknown verify output format '%s'" 3898msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" 3899 3900#: src/main.c 3901#, fuzzy, c-format 3902#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" 3903msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 3904msgstr "គ្មានឈ្មោះកញ្ចប់នៅក្នុង --ignore-depends បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស `%.250s'" 3905 3906#: src/main.c 3907#, c-format 3908msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 3909msgstr "" 3910 3911#: src/main.c 3912msgid "status logger" 3913msgstr "" 3914 3915#: src/main.c dpkg-deb/info.c 3916#, fuzzy, c-format 3917#| msgid "--contents takes exactly one argument" 3918msgid "--%s takes exactly one argument" 3919msgstr "--contents ត្រូវការអាគុយម៉ង់ជាក់លាក់មួយ" 3920 3921#: src/main.c 3922#, c-format 3923msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3924msgstr "" 3925 3926#: src/main.c 3927#, c-format 3928msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 3929msgstr "" 3930 3931#: src/main.c 3932#, fuzzy, c-format 3933#| msgid "cannot remove file `%.250s'" 3934msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 3935msgstr "មិនអាចយកឯកសារចេញ `%.250s'" 3936 3937#: src/main.c 3938#, c-format 3939msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 3940msgstr "" 3941 3942#: src/main.c 3943#, c-format 3944msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 3945msgstr "" 3946 3947#: src/main.c 3948#, c-format 3949msgid "couldn't open '%i' for stream" 3950msgstr "មិនអាចបើក `%i' សម្រាប់ស្ទ្រីម" 3951 3952#: src/main.c 3953#, fuzzy, c-format 3954#| msgid "unexpected eof before end of line %d" 3955msgid "unexpected end of file before end of line %d" 3956msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនបានរំពឹងទុកមុនចុងបន្ទាត់ %d" 3957 3958#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3959msgid "need an action option" 3960msgstr "ត្រូវការជម្រើសសកម្មភាពមួយ" 3961 3962#: src/main.c 3963msgid "cannot set primary group ID to root" 3964msgstr "" 3965 3966#: src/main.c src/script.c 3967#, fuzzy 3968msgid "unable to setenv for subprocesses" 3969msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" 3970 3971#: src/packages.c 3972msgid "" 3973"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 3974"the files they come in" 3975msgstr "" 3976"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់កញ្ចប់តាមឈ្មោះផ្ទាល់របស់ពួកវា មិនមែនតាមសម្រង់ឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលពួកវាមានទេ" 3977 3978#: src/packages.c 3979#, c-format 3980msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 3981msgstr "--%s --ការរង់ចាំមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលគ្មានជម្រើស" 3982 3983#: src/packages.c src/querycmd.c 3984#, c-format 3985msgid "--%s needs at least one package name argument" 3986msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" 3987 3988#: src/packages.c 3989#, c-format 3990msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 3991msgstr "កញ្ចប់ %s ដែលបានរាយច្រើនជាងមួយ ដំណើរការតែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។\n" 3992 3993#: src/packages.c 3994#, c-format 3995msgid "" 3996"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 3997" in this run ! Only configuring it once.\n" 3998msgstr "" 3999"មានច្បាប់ចម្លងរបស់កញ្ចប់ %s ច្រើនជាងមួយត្រូវបានពន្លា\n" 4000" នៅក្នុងការរត់នេះ ! កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាតែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។\n" 4001 4002#: src/packages.c 4003#, fuzzy, c-format 4004msgid "" 4005"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 4006" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 4007msgstr "" 4008"កញ្ចប់ %.250s មិនទាន់រួចរាល់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" 4009" មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន `%.250s')" 4010 4011#: src/packages.c 4012#, c-format 4013msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 4014msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" 4015 4016#: src/packages.c 4017#, c-format 4018msgid " Package %s is to be removed.\n" 4019msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" 4020 4021#: src/packages.c 4022#, fuzzy, c-format 4023#| msgid " Version of %s on system is %s.\n" 4024msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 4025msgstr " កំណែរបស់ %s នៅលើប្រព័ន្ធគឺ %s ។\n" 4026 4027#: src/packages.c 4028#, c-format 4029msgid " Version of %s on system is %s.\n" 4030msgstr " កំណែរបស់ %s នៅលើប្រព័ន្ធគឺ %s ។\n" 4031 4032#: src/packages.c 4033#, fuzzy, c-format 4034msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 4035msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" 4036 4037#: src/packages.c 4038#, fuzzy, c-format 4039msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 4040msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" 4041 4042#: src/packages.c 4043#, fuzzy, c-format 4044#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" 4045msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 4046msgstr "dpkg ៖ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផងដែរ `%s' (ទាមទារដោយ `%s')\n" 4047 4048#: src/packages.c 4049#, c-format 4050msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 4051msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" 4052 4053#: src/packages.c 4054#, c-format 4055msgid " Package %s is not configured yet.\n" 4056msgstr " កញ្ចប់ %s មិនត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" 4057 4058#: src/packages.c 4059#, c-format 4060msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 4061msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s មិនត្រូវបានដំឡើងនៅឡើយទេ ។\n" 4062 4063#: src/packages.c 4064#, c-format 4065msgid " Package %s is not installed.\n" 4066msgstr " កញ្ចប់ %s មិនត្រូវបានដំឡើងនៅឡើយទេ ។\n" 4067 4068#: src/packages.c 4069#, fuzzy, c-format 4070msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 4071msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងគឺជា %s ។\n" 4072 4073#: src/packages.c 4074#, fuzzy, c-format 4075msgid " %s (%s) provides %s.\n" 4076msgstr "%s (ដំណើរការរង) ៖ %s\n" 4077 4078#: src/packages.c 4079#, fuzzy, c-format 4080msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 4081msgstr " កំណែរបស់ %s នៅលើប្រព័ន្ធគឺ %s ។\n" 4082 4083#: src/packages.c 4084msgid " depends on " 4085msgstr "អាស្រ័យលើ" 4086 4087#: src/packages.c 4088msgid "; however:\n" 4089msgstr "; ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ៖\n" 4090 4091#: src/querycmd.c src/select.c 4092#, fuzzy, c-format 4093#| msgid "No packages found matching %s.\n" 4094msgid "no packages found matching %s" 4095msgstr "រកមិនឃើញកញ្ចប់ដែលផ្គូផ្គងនឹង %s ។\n" 4096 4097#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 4098#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 4099#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 4100#. * the first three columns, which should ideally match the English one 4101#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 4102#. * translated message can use additional lines if needed. 4103#: src/querycmd.c 4104#, fuzzy 4105msgid "" 4106"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4107"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4108"pend\n" 4109"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 4110msgstr "" 4111"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4112"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" 4113"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " 4114"uppercase=bad)\n" 4115 4116#: src/querycmd.c 4117msgid "Name" 4118msgstr "ឈ្មោះ" 4119 4120#: src/querycmd.c 4121msgid "Version" 4122msgstr "កំណែ" 4123 4124#: src/querycmd.c 4125#, fuzzy 4126msgid "Architecture" 4127msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " 4128 4129#: src/querycmd.c 4130msgid "Description" 4131msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា" 4132 4133#: src/querycmd.c 4134msgid "showing package list on pager" 4135msgstr "" 4136 4137#: src/querycmd.c 4138#, fuzzy, c-format 4139msgid "diversion by %s from: %s\n" 4140msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" 4141 4142#: src/querycmd.c 4143#, fuzzy, c-format 4144msgid "diversion by %s to: %s\n" 4145msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" 4146 4147#: src/querycmd.c 4148#, fuzzy, c-format 4149msgid "local diversion from: %s\n" 4150msgstr "ការបង្វែរមូលដ្ឋាន" 4151 4152#: src/querycmd.c 4153#, fuzzy, c-format 4154msgid "local diversion to: %s\n" 4155msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" 4156 4157#: src/querycmd.c 4158msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 4159msgstr "--ការស្វែងរកយ៉ាងហោចណាស់ត្រូវការអាគុយម៉ង់លំនាំឈ្មោះឯកសារមួយ" 4160 4161#: src/querycmd.c 4162#, fuzzy, c-format 4163#| msgid "No packages found matching %s.\n" 4164msgid "no path found matching pattern %s" 4165msgstr "រកមិនឃើញកញ្ចប់ដែលផ្គូផ្គងនឹង %s ។\n" 4166 4167#: src/querycmd.c 4168#, fuzzy, c-format 4169#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" 4170msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 4171msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង និងគ្មានព័ត៌មានអាចប្រើបាន ។\n" 4172 4173#: src/querycmd.c 4174#, fuzzy 4175#| msgid "" 4176#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4177#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4178msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 4179msgstr "" 4180"ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារប័ណ្ណសារ\n" 4181"និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បីរាយមាតិការបស់ពួកវា ។\n" 4182 4183#: src/querycmd.c 4184#, fuzzy, c-format 4185#| msgid "Package `%s' is not available.\n" 4186msgid "package '%s' is not available" 4187msgstr "មិនមានកញ្ចប់ `%s' ។\n" 4188 4189#: src/querycmd.c 4190#, c-format 4191msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 4192msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមានឯកសារណាមួយទេ (!)\n" 4193 4194#: src/querycmd.c 4195#, c-format 4196msgid "locally diverted to: %s\n" 4197msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" 4198 4199#: src/querycmd.c 4200#, c-format 4201msgid "package diverts others to: %s\n" 4202msgstr "កញ្ចប់បង្វែរកញ្ចប់ផ្សេងទៀតទៅ ៖ %s\n" 4203 4204#: src/querycmd.c 4205#, c-format 4206msgid "diverted by %s to: %s\n" 4207msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" 4208 4209#: src/querycmd.c 4210#, fuzzy 4211#| msgid "" 4212#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4213#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4214msgid "" 4215"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4216msgstr "" 4217"ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារប័ណ្ណសារ\n" 4218"និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បីរាយមាតិការបស់ពួកវា ។\n" 4219 4220#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4221#, fuzzy, c-format 4222#| msgid "Error in format" 4223msgid "error in show format: %s" 4224msgstr "កំហុសក្នុងទ្រង់ទ្រាយ" 4225 4226#: src/querycmd.c 4227#, c-format 4228msgid "control file contains %c" 4229msgstr "" 4230 4231#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4232#, fuzzy, c-format 4233msgid "--%s takes at most two arguments" 4234msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុតពីរ" 4235 4236#: src/querycmd.c 4237#, fuzzy, c-format 4238#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 4239msgid "--%s takes one package name argument" 4240msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" 4241 4242#: src/querycmd.c 4243#, fuzzy, c-format 4244#| msgid "--contents takes exactly one argument" 4245msgid "--%s takes exactly two arguments" 4246msgstr "--contents ត្រូវការអាគុយម៉ង់ជាក់លាក់មួយ" 4247 4248#: src/querycmd.c 4249#, fuzzy, c-format 4250#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 4251msgid "control file '%s' does not exist" 4252msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 4253 4254#: src/querycmd.c 4255#, fuzzy, c-format 4256msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4257msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n" 4258 4259#: src/querycmd.c 4260#, fuzzy, c-format 4261msgid "" 4262"Commands:\n" 4263" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4264" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4265" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4266" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4267" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4268" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4269" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4270" --control-show <package> <file>\n" 4271" Show the package control file.\n" 4272" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4273" Print path for package control file.\n" 4274"\n" 4275msgstr "" 4276"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 4277" -s|--status <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតស្ថានភាពកញ្ចប់ ។\n" 4278" -p|--print-avail <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតកំណែដែលមាន ។\n" 4279" -L|--listfiles <package> ... រាយឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយកញ្ចប់ ។\n" 4280" -l|--list [<pattern> ...] រាយកញ្ចប់ដោយសង្ខេប ។\n" 4281" -W|--show <pattern> ... បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ ។\n" 4282" -S|--search <pattern> ... រកកញ្ចប់ដែលមានជាម្ចាស់ឯកសារ ។\n" 4283"\n" 4284 4285#: src/querycmd.c 4286#, fuzzy, c-format 4287#| msgid "" 4288#| "Options:\n" 4289#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4290#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4291#| "\n" 4292msgid "" 4293"Options:\n" 4294" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4295" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4296" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4297"\n" 4298msgstr "" 4299"ជម្រើស ៖\n" 4300" --admindir=<directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s ។\n" 4301" -f|--showformat=<format> ប្រើទ្រង់ទ្រាយជំនួសសម្រាប់ --show ។\n" 4302"\n" 4303 4304#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4305#, c-format 4306msgid "" 4307"Format syntax:\n" 4308" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4309" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4310" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4311" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4312"width]}\n" 4313" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4314"which\n" 4315" case left alignment will be used.\n" 4316msgstr "" 4317"វាក្យសម្ព័ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n" 4318" ទ្រង់ទ្រាយគឺជាខ្សែអក្សរដែលនឹងជាលទ្ធផលសម្រាប់កញ្ចប់នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n" 4319" អាចរួមបញ្ចូលលំដាប់គេចខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n" 4320" return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មានកញ្ចប់អាចត្រូវបានរួមបញ្ចូល\n" 4321" ដោយបញ្ចូលសេចក្តីយោងអថេរទៅវាលកញ្ចប់ដោយប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n" 4322" ។ វាលនឹងត្រូវបានតម្រឹមស្ដាំលុះត្រាតែទទឹងអវិជ្ជមាន ដែល\n" 4323" ករណីតម្រឹមឆ្វេងនឹងត្រូវបានប្រើ ។\n" 4324 4325#: src/querycmd.c 4326msgid "Use --help for help about querying packages." 4327msgstr "" 4328 4329#: src/remove.c 4330#, fuzzy, c-format 4331msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4332msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ ដែលមិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" 4333 4334#: src/remove.c 4335#, fuzzy, c-format 4336msgid "" 4337"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4338" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4339msgstr "" 4340"dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ មានតែឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" 4341" ដែលនៅលើប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ --purge ដើម្បីយកពួកវាចេញផងដែរ ។\n" 4342 4343#: src/remove.c 4344#, fuzzy 4345#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." 4346msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4347msgstr "នេះជាកញ្ចប់ដែលសំខាន់ - វាមិនគួរត្រូវបានយកចេញទេ ។" 4348 4349#: src/remove.c 4350#, fuzzy, c-format 4351#| msgid "" 4352#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" 4353#| "%s" 4354msgid "" 4355"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4356"%s" 4357msgstr "" 4358"dpkg ៖ ការពារបញ្ហាភាពអាស្រ័យពីការយកចេញរបស់ %s ៖\n" 4359"%s" 4360 4361#: src/remove.c 4362msgid "dependency problems - not removing" 4363msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ" 4364 4365#: src/remove.c 4366#, fuzzy, c-format 4367#| msgid "" 4368#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4369#| "%s" 4370msgid "" 4371"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4372"%s" 4373msgstr "" 4374"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យ ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយយកចេញតាមសំណើរបស់អ្នក ៖:\n" 4375"%s" 4376 4377#: src/remove.c 4378#, fuzzy 4379#| msgid "" 4380#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" 4381#| " reinstall it before attempting a removal." 4382msgid "" 4383"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4384" reinstall it before attempting a removal" 4385msgstr "" 4386"កញ្ចប់ស្ថិតក្នុងស្ថានភាពមិនជាប់លាប់មិនល្អបំផុត - អ្នកគួរតែ\n" 4387" ដំឡើងវាឡើងវិញ មុនពេលប៉ុនប៉ងយកចេញ ។" 4388 4389#: src/remove.c 4390#, fuzzy, c-format 4391#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" 4392msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4393msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n" 4394 4395#: src/remove.c 4396#, fuzzy, c-format 4397#| msgid "Removing %s ...\n" 4398msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4399msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n" 4400 4401#: src/remove.c src/unpack.c 4402#, c-format 4403msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4404msgstr "មិនអាចលុបឯកសារព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា `%.250s'" 4405 4406#: src/remove.c 4407#, fuzzy, c-format 4408msgid "" 4409"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4410"may be a mount point?" 4411msgstr "" 4412"dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេលយក %.250s ចេញ មិនអាចយកថត `%.250s' ចេញបានទេ ៖ %s - ថតអាច" 4413"មានចំណុចម៉ោនមួយ ?\n" 4414 4415#: src/remove.c 4416#, fuzzy, c-format 4417msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4418msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" 4419 4420#: src/remove.c 4421#, fuzzy, c-format 4422msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4423msgstr "" 4424"dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេលយក %.250s ចេញ ថត `%.250s' មិនទទេ ដូច្នេះមិនបានយកចេញ ។\n" 4425 4426#: src/remove.c 4427#, fuzzy, c-format 4428#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" 4429msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4430msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %s ...\n" 4431 4432#: src/remove.c 4433#, c-format 4434msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4435msgstr "មិនអាចយកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ `%.250s' (= `%.250s') ចេញ" 4436 4437#: src/remove.c 4438#, fuzzy, c-format 4439#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 4440msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4441msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" 4442 4443#: src/remove.c 4444#, c-format 4445msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4446msgstr "មិនអាចយកឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធបម្រុងទុកចាស់`%.250s' (នៃ `%.250s') ចេញបានទេ" 4447 4448#: src/remove.c 4449msgid "cannot remove old files list" 4450msgstr "មិនអាចយកបញ្ជីឯកសារចាស់ចេញបានទេ" 4451 4452#: src/remove.c 4453msgid "can't remove old postrm script" 4454msgstr "មិនអាចយកស្គ្រីប postrm ចាស់ចេញបានទេ" 4455 4456#: src/script.c 4457#, c-format 4458msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4459msgstr "មិនអាចកំណត់សិទ្ធិប្រតិបត្តិនៅលើ `%.250s'" 4460 4461#: src/script.c 4462msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4463msgstr "" 4464 4465#: src/script.c 4466msgid "" 4467"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4468"consider using --force-script-chrootless?" 4469msgstr "" 4470 4471#: src/script.c 4472#, c-format 4473msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4474msgstr "បានបរាជ័យដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'" 4475 4476#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4477#, c-format 4478msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4479msgstr "បានបរាជ័យក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'" 4480 4481#: src/script.c 4482#, fuzzy 4483msgid "unable to setenv for maintainer script" 4484msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" 4485 4486#: src/script.c 4487#, fuzzy 4488msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4489msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" 4490 4491#: src/script.c 4492#, fuzzy, c-format 4493msgid "installed %s package %s script" 4494msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់" 4495 4496#: src/script.c 4497#, c-format 4498msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4499msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'" 4500 4501#: src/script.c 4502#, fuzzy, c-format 4503#| msgid "new %s script" 4504msgid "new %s package %s script" 4505msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី" 4506 4507#: src/script.c 4508#, fuzzy, c-format 4509#| msgid "old %s script" 4510msgid "old %s package %s script" 4511msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់" 4512 4513#: src/script.c 4514#, fuzzy, c-format 4515msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4516msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'" 4517 4518#: src/script.c 4519#, fuzzy 4520#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" 4521msgid "trying script from the new package instead ..." 4522msgstr "dpkg - សាកល្បងស្គ្រីបពីកញ្ចប់ថ្មីជំនួសវិញ ...\n" 4523 4524#: src/script.c 4525msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4526msgstr "គ្មានស្គ្រីបនៅក្នុងកំណែថ្មីរបស់កញ្ចប់ - បោះបង់" 4527 4528#: src/script.c 4529#, fuzzy 4530#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" 4531msgid "... it looks like that went OK" 4532msgstr "dpkg ៖ ... វាមើលទៅហាក់បីដូចជាគ្មានបញ្ហា ។\n" 4533 4534#: src/select.c 4535#, fuzzy, c-format 4536#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4537msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4538msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" 4539 4540#: src/select.c 4541#, c-format 4542msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4543msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" 4544 4545#: src/select.c 4546#, fuzzy, c-format 4547#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4548msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4549msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុក បន្ទាប់ពីឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" 4550 4551#: src/select.c 4552#, c-format 4553msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4554msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុក បន្ទាប់ពីឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" 4555 4556#: src/select.c 4557#, c-format 4558msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4559msgstr "ទិន្នន័យដែលមិនរំពឹងទុក បន្ទាប់ពីកញ្ចប់ និងជម្រើសនៅបន្ទាត់ %d" 4560 4561#: src/select.c 4562#, c-format 4563msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4564msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" 4565 4566#: src/select.c 4567#, fuzzy, c-format 4568#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4569msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4570msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" 4571 4572#: src/select.c 4573#, c-format 4574msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4575msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាពដែលចង់បាននៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" 4576 4577#: src/select.c 4578msgid "read error on standard input" 4579msgstr "អានកំហុសអំពីការបញ្ចូលជាខ្នាតគំរូ" 4580 4581#: src/select.c 4582msgid "" 4583"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4584"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4585"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4586msgstr "" 4587 4588#: src/selinux.c 4589msgid "cannot open security status notification channel" 4590msgstr "" 4591 4592#: src/selinux.c 4593msgid "cannot get security labeling handle" 4594msgstr "" 4595 4596#: src/selinux.c 4597#, fuzzy, c-format 4598#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 4599msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4600msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" 4601 4602#: src/statcmd.c 4603msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4604msgstr "" 4605 4606#: src/statcmd.c 4607#, c-format 4608msgid "" 4609"Commands:\n" 4610" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4611" add a new <path> entry into the database.\n" 4612" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4613" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4614"\n" 4615msgstr "" 4616 4617#: src/statcmd.c 4618#, fuzzy, c-format 4619msgid "" 4620"Options:\n" 4621" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4622" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4623" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4624" --update immediately update <path> permissions.\n" 4625" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4626" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4627" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4628" --refuse-... ditto.\n" 4629" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4630" --help show this help message.\n" 4631" --version show the version.\n" 4632"\n" 4633msgstr "" 4634"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" 4635"\n" 4636"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 4637" --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n" 4638" បន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" 4639" --remove <ឯកសារ> យកឯកសារចេញពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" 4640" --list [<លំនាំសកល>] រាយការបដិសេធថ្មីៗនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" 4641"\n" 4642"ជម្រើស ៖\n" 4643" --admindir <ថត> កំណត់ថតដោយឯកសារ statoverride ។\n" 4644" --update ធ្វើឲ្យសិទ្ធិឯកសារទាន់សម័យភ្លាមៗ ។\n" 4645" --force បង្ខំសកម្មភាព ទោះបីជាការពិនិត្យភាពប្រក្រតីបរាជ័យក៏ដោយ ។\n" 4646" --quiet ប្រតិបត្តិការស្ងាត់ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" 4647" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" 4648" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" 4649 4650#: src/statcmd.c 4651msgid "stripping trailing /" 4652msgstr "ស្នាមឆ្នូត /" 4653 4654#: src/statcmd.c 4655#, fuzzy, c-format 4656#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 4657msgid "user '%s' does not exist" 4658msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 4659 4660#: src/statcmd.c 4661#, fuzzy, c-format 4662#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 4663msgid "group '%s' does not exist" 4664msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 4665 4666#: src/statcmd.c 4667#, fuzzy, c-format 4668#| msgid "--add needs four arguments" 4669msgid "--%s needs four arguments" 4670msgstr "--add ត្រូវការអាគុយម៉ង់បួន" 4671 4672#: src/statcmd.c 4673#, fuzzy 4674#| msgid "package may not contain newlines" 4675msgid "path may not contain newlines" 4676msgstr "កញ្ចប់មិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" 4677 4678#: src/statcmd.c 4679#, fuzzy, c-format 4680msgid "" 4681"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4682msgstr "ប៉ុន្តែ --force បានបញ្ជាក់ ដូច្នេះអាចមិនអើពើវា ។" 4683 4684#: src/statcmd.c 4685#, fuzzy, c-format 4686msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4687msgstr "ការបដិសេធសម្រាប់ \"%s\" មានរួចហើយ" 4688 4689#: src/statcmd.c 4690#, fuzzy, c-format 4691msgid "--update given but %s does not exist" 4692msgstr "ព្រមាន ៖ --update បានផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិនទាន់មាន" 4693 4694#: src/statcmd.c 4695#, fuzzy 4696#| msgid "No override present." 4697msgid "no override present" 4698msgstr "គ្មានការបដិសេធលេចឡើង ។" 4699 4700#: src/statcmd.c 4701#, fuzzy 4702msgid "--update is useless for --remove" 4703msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺគ្មានប្រយោជន៍សម្រាប់ --remove" 4704 4705#: src/statcmd.c 4706#, fuzzy, c-format 4707msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4708msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n" 4709 4710#: src/trigcmd.c 4711#, fuzzy 4712msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4713msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់ជាជំនួយ ។" 4714 4715#: src/trigcmd.c 4716#, fuzzy, c-format 4717msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4718msgstr "ឧបករណ៍សួរកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n" 4719 4720#: src/trigcmd.c 4721#, fuzzy, c-format 4722msgid "" 4723"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4724" %s [<options> ...] <command>\n" 4725"\n" 4726msgstr "" 4727"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" 4728"\n" 4729 4730#: src/trigcmd.c 4731#, c-format 4732msgid "" 4733"Commands:\n" 4734" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4735"triggers.\n" 4736"\n" 4737msgstr "" 4738 4739#: src/trigcmd.c 4740#, fuzzy, c-format 4741#| msgid "" 4742#| "Options:\n" 4743#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 4744#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 4745#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." 4746#| "deb).\n" 4747#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 4748#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 4749#| "\n" 4750#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" 4751msgid "" 4752"Options:\n" 4753" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4754" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 4755" by dpkg).\n" 4756" --await Package needs to await the processing.\n" 4757" --no-await No package needs to await the " 4758"processing.\n" 4759" --no-act Just test - don't actually change " 4760"anything.\n" 4761"\n" 4762msgstr "" 4763"ជម្រើស ៖\n" 4764" --depotdir <directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n" 4765" -S|--partsize <size> ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n" 4766" -o|--output <file> សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>." 4767"deb) ។\n" 4768" -Q|--npquiet ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n" 4769" --msdos បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n" 4770"\n" 4771"Exit status: 0 = OK; 1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ 2 = trouble!\n" 4772 4773#: src/trigcmd.c 4774msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 4775msgstr "" 4776 4777#: src/trigcmd.c 4778msgid "triggers data directory not yet created" 4779msgstr "" 4780 4781#: src/trigcmd.c 4782msgid "trigger records not yet in existence" 4783msgstr "" 4784 4785#: src/trigcmd.c 4786#, fuzzy 4787msgid "takes one argument, the trigger name" 4788msgstr "--%s ត្រូវការតែអាគុយម៉ង់តែមួយប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះឯកសារ .deb)" 4789 4790#: src/trigcmd.c 4791#, fuzzy, c-format 4792msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 4793msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" 4794 4795#: src/trigcmd.c 4796#, fuzzy, c-format 4797msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 4798msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" 4799 4800#: src/trigproc.c 4801msgid "" 4802"cycle found while processing triggers:\n" 4803" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 4804msgstr "" 4805 4806#: src/trigproc.c 4807#, c-format 4808msgid "" 4809"\n" 4810" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 4811msgstr "" 4812 4813#: src/trigproc.c 4814msgid "triggers looping, abandoned" 4815msgstr "" 4816 4817#: src/trigproc.c 4818#, fuzzy, c-format 4819#| msgid "" 4820#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" 4821#| "%s" 4822msgid "" 4823"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 4824"%s" 4825msgstr "" 4826"dpkg ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យការពារពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ %s ៖\n" 4827"%s" 4828 4829#: src/trigproc.c 4830#, fuzzy 4831#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 4832msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 4833msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 4834 4835#: src/trigproc.c 4836#, fuzzy, c-format 4837#| msgid "" 4838#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4839#| "%s" 4840msgid "" 4841"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 4842"%s" 4843msgstr "" 4844"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យ ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយយកចេញតាមសំណើរបស់អ្នក ៖:\n" 4845"%s" 4846 4847#: src/trigproc.c 4848#, fuzzy, c-format 4849msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 4850msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %s ...\n" 4851 4852#: src/unpack.c 4853#, c-format 4854msgid ".../%s" 4855msgstr "" 4856 4857#: src/unpack.c 4858#, c-format 4859msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 4860msgstr "កំហុសដើម្បីឲ្យប្រាកដថា `%.250s' មិនទាន់មាន" 4861 4862#: src/unpack.c 4863msgid "split package reassembly" 4864msgstr "" 4865 4866#: src/unpack.c 4867msgid "reassembled package file" 4868msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ដែលបានផ្ដុំឡើងវិញ" 4869 4870#: src/unpack.c 4871#, c-format 4872msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 4873msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d" 4874 4875#: src/unpack.c 4876#, c-format 4877msgid "Authenticating %s ...\n" 4878msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n" 4879 4880#: src/unpack.c 4881msgid "package signature verification" 4882msgstr "" 4883 4884#: src/unpack.c 4885#, fuzzy, c-format 4886#| msgid "Verification on package %s failed!" 4887msgid "verification on package %s failed!" 4888msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់នៅលើកញ្ចប់ %s បានបរាជ័យ !" 4889 4890#: src/unpack.c 4891#, fuzzy, c-format 4892#| msgid "" 4893#| "Verification on package %s failed,\n" 4894#| "but installing anyway as you requested.\n" 4895msgid "" 4896"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 4897msgstr "" 4898"ផ្ទៀងផ្ទាត់នៅលើកញ្ចប់ %s បានបរាជ័យ\n" 4899"ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយដំឡើងដូចដែលអ្នកស្នើ ។\n" 4900 4901#: src/unpack.c 4902#, c-format 4903msgid "passed\n" 4904msgstr "បានហុច\n" 4905 4906#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 4907#, fuzzy 4908msgid "unable to create temporary directory" 4909msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឈ្មោះថតបណ្ដោះអាសន្ន" 4910 4911#: src/unpack.c 4912#, fuzzy, c-format 4913#| msgid "" 4914#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4915#| "%s" 4916msgid "" 4917"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4918"%s" 4919msgstr "" 4920"dpkg ៖ គិតថា %s មាន %s បញ្ហាភាពអាស្រ័យជាមុន ៖\n" 4921"%s" 4922 4923#: src/unpack.c 4924#, c-format 4925msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 4926msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យជាមុន - មិនដំឡើង %.250s" 4927 4928#: src/unpack.c 4929#, fuzzy 4930msgid "ignoring pre-dependency problem!" 4931msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអើពើបញ្ហាភាពអាស្រ័យជាមុន !\n" 4932 4933#: src/unpack.c 4934#, fuzzy, c-format 4935msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 4936msgstr "មិនកំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះយើងមិនអាចយក %s ចេញបានទេ...\n" 4937 4938#: src/unpack.c 4939#, fuzzy, c-format 4940msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 4941msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n" 4942 4943#: src/unpack.c 4944#, fuzzy 4945#| msgid "statoverride file contains empty line" 4946msgid "conffile file contains an empty line" 4947msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ" 4948 4949#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 4950#, fuzzy, c-format 4951msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 4952msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះរបស់ conffile `%.50s...' គឺវែងពេក ឬ បាត់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ\n" 4953 4954#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 4955#, c-format 4956msgid "read error in %.250s" 4957msgstr "អានកំហុសនៅក្នុង %.250s" 4958 4959#: src/unpack.c 4960#, c-format 4961msgid "error closing %.250s" 4962msgstr "កំហុសក្នុងការបិទ %.250s" 4963 4964#: src/unpack.c 4965#, c-format 4966msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 4967msgstr "កំណែចាស់របស់កញ្ចប់មានឈ្មោះឯកសារព័ត៌មានវែងពេក ដោយចាប់ផ្ដើមដោយ `%.250s'" 4968 4969#: src/unpack.c 4970#, c-format 4971msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 4972msgstr "មិនអាចយកឯកសារព័ត៌មានដែលលែងប្រើចេញ `%.250s'" 4973 4974#: src/unpack.c 4975#, c-format 4976msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 4977msgstr "មិនអាចដំឡើង (សន្មតថា) ឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s'" 4978 4979#: src/unpack.c 4980msgid "unable to open temp control directory" 4981msgstr "មិនអាចបើកថតវត្ថុបញ្ជា temp បានទេ" 4982 4983#: src/unpack.c 4984#, c-format 4985msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 4986msgstr "កញ្ចប់មានឈ្មោះឯកសារព័ត៌មានវែងពេក (ចាប់ផ្តើម `%.50s')" 4987 4988#: src/unpack.c 4989#, c-format 4990msgid "package control info contained directory '%.250s'" 4991msgstr "ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាកញ្ចប់មានថត `%.250s'" 4992 4993#: src/unpack.c 4994#, c-format 4995msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 4996msgstr "ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាកញ្ចប់ rmdir របស់ `%.250s' មិនបានចែងថាជាថតទេ" 4997 4998#: src/unpack.c 4999#, fuzzy, c-format 5000msgid "package %s contained list as info file" 5001msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មានបញ្ជាដូចឯកសារព័ត៌មាន" 5002 5003#: src/unpack.c 5004#, c-format 5005msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 5006msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" 5007 5008#: src/unpack.c 5009#, fuzzy, c-format 5010msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 5011msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារចាស់ `%.250s' ដូច្នេះមិនលុបវា ៖ %s" 5012 5013#: src/unpack.c 5014#, fuzzy, c-format 5015msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 5016msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%.250s' ៖ %s\n" 5017 5018#: src/unpack.c 5019#, fuzzy, c-format 5020msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 5021msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន- conffile ចាស់ៗ`%.250s' ជាថតទំនេ (ឥឡូវបានលុបវាហើយ)\n" 5022 5023#: src/unpack.c 5024#, c-format 5025msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 5026msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 5027 5028#: src/unpack.c 5029#, fuzzy, c-format 5030msgid "" 5031"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 5032"'%.250s')" 5033msgstr "" 5034"dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារចាស់ `%.250s' គឺដូចគ្នានឹងឯកសារថ្មីជាច្រើន ! (ទាំង `%.250s' និង `" 5035"%.250s')" 5036 5037#: src/unpack.c 5038#, fuzzy, c-format 5039msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 5040msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%.250s' ៖ %%s\n" 5041 5042#: src/unpack.c 5043#, c-format 5044msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 5045msgstr "(ចំណាំថា ការមិនបង្ហាញរបស់ %s ដែលត្រូវបានជំនួសដោយជោគជ័យ ។)\n" 5046 5047#: src/unpack.c 5048#, fuzzy 5049#| msgid "control information length" 5050msgid "package control information extraction" 5051msgstr "ប្រវែងព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" 5052 5053#: src/unpack.c 5054#, c-format 5055msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 5056msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n" 5057 5058#: src/unpack.c 5059#, c-format 5060msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 5061msgstr "ស្ថាបត្យកម្មកញ្ចប់ (%s) មិនផ្គូផ្គងនឹងប្រព័ន្ធ (%s)" 5062 5063#: src/unpack.c 5064#, fuzzy, c-format 5065#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" 5066msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 5067msgstr "កំពុងរៀបចំជំនួស %s %s (ដោយប្រើ %s) ...\n" 5068 5069#: src/unpack.c 5070#, fuzzy, c-format 5071#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" 5072msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 5073msgstr "កំពុងពន្លា %s (ពី %s) ...\n" 5074 5075#: src/unpack.c 5076#, fuzzy, c-format 5077#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" 5078msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 5079msgstr "កំពុងពន្លា %s (ពី %s) ...\n" 5080 5081#: src/unpack.c 5082msgid "package filesystem archive extraction" 5083msgstr "" 5084 5085#: src/unpack.c 5086#, fuzzy 5087#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" 5088msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 5089msgstr "ឯកសារ tar របស់ប្រព័ន្ធឯកសារដែលខូច - ប័ណ្ណសារកញ្ចប់ដែលខូច" 5090 5091#: src/unpack.c 5092#, fuzzy, c-format 5093#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" 5094msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 5095msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុងទាញយកសូន្យដែលអាចធ្វើទៅ" 5096 5097#: src/update.c 5098#, fuzzy, c-format 5099#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" 5100msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 5101msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឯកសារកញ្ចប់ជាក់លាក់មួយ" 5102 5103#: src/update.c 5104#, fuzzy, c-format 5105#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5106msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 5107msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការផ្ទៃស្ថានភាព dpkg សម្រាប់បន្ទុកដែលមានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" 5108 5109#: src/update.c 5110#, fuzzy, c-format 5111#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5112msgid "" 5113"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 5114"update" 5115msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការផ្ទៃស្ថានភាព dpkg សម្រាប់បន្ទុកដែលមានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" 5116 5117#: src/update.c 5118#, c-format 5119msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 5120msgstr "ជំនួសព័ត៌មានកញ្ចប់ដែលមាន ដោយប្រើ %s ។\n" 5121 5122#: src/update.c 5123#, c-format 5124msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 5125msgstr "ធ្វើឲ្យព័ត៌មានកញ្ចប់ដែលមានទាន់សម័យ ដោយប្រើ %s ។\n" 5126 5127#: src/update.c 5128#, fuzzy, c-format 5129#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" 5130msgid "Information about %d package was updated.\n" 5131msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 5132msgstr[0] "ព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ %d ត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។\n" 5133msgstr[1] "ព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ %d ត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។\n" 5134 5135#: src/update.c 5136#, c-format 5137msgid "" 5138"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 5139msgstr "" 5140 5141#: dpkg-deb/build.c 5142#, fuzzy, c-format 5143#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" 5144msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 5145msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរឈ្មោះឯកសារទៅជាបំពង់ tar (ទិន្នន័យ)" 5146 5147#: dpkg-deb/build.c 5148#, fuzzy 5149#| msgid "control area" 5150msgid "control member" 5151msgstr "តំបន់វត្ថុបញ្ជា" 5152 5153#: dpkg-deb/build.c 5154#, fuzzy, c-format 5155#| msgid "newline in field name '%.*s'" 5156msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 5157msgstr "បន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" 5158 5159#: dpkg-deb/build.c 5160#, fuzzy 5161#| msgid "between members" 5162msgid "data member" 5163msgstr "រវាងសមាជិក" 5164 5165#: dpkg-deb/build.c 5166#, fuzzy 5167msgid "unable to stat control directory" 5168msgstr "មិនអាចបើកថតវត្ថុបញ្ជា temp បានទេ" 5169 5170#: dpkg-deb/build.c 5171#, fuzzy 5172msgid "control directory is not a directory" 5173msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន" 5174 5175#: dpkg-deb/build.c 5176#, c-format 5177msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 5178msgstr "ថតវត្ថុបញ្ជាមានសិទ្ធិមិនល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0755 និង <=0775)" 5179 5180#: dpkg-deb/build.c 5181#, c-format 5182msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 5183msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា ឬតំណនិមិត្តសញ្ញាទេ" 5184 5185#: dpkg-deb/build.c 5186#, c-format 5187msgid "" 5188"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 5189"<=0775)" 5190msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មានសិទ្ធិមិនល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)" 5191 5192#: dpkg-deb/build.c 5193#, c-format 5194msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 5195msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ" 5196 5197#: dpkg-deb/build.c 5198msgid "error opening conffiles file" 5199msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ conffiles" 5200 5201#: dpkg-deb/build.c 5202msgid "empty string from fgets reading conffiles" 5203msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles" 5204 5205#: dpkg-deb/build.c 5206#, fuzzy, c-format 5207msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 5208msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n" 5209 5210#: dpkg-deb/build.c 5211#, c-format 5212msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 5213msgstr "conffile `%.250s' មិនបង្ហាញនៅក្នុងកញ្ចប់" 5214 5215#: dpkg-deb/build.c 5216#, c-format 5217msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 5218msgstr "conffile `%.250s' មិនស្ថិតស្ថេរ" 5219 5220#: dpkg-deb/build.c 5221#, fuzzy, c-format 5222msgid "conffile '%s' is not a plain file" 5223msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n" 5224 5225#: dpkg-deb/build.c 5226#, fuzzy, c-format 5227msgid "conffile name '%s' is duplicated" 5228msgstr "ឈ្មោះកូនចៅ %s បានស្ទួន" 5229 5230#: dpkg-deb/build.c 5231msgid "error reading conffiles file" 5232msgstr "កំហុសក្នុងការអានឯកសារ conffiles" 5233 5234#: dpkg-deb/build.c 5235msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 5236msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មានតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខអក្សរតូច ឬ `-+.'" 5237 5238#: dpkg-deb/build.c 5239#, fuzzy 5240msgid "package architecture is missing or empty" 5241msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " 5242 5243#: dpkg-deb/build.c 5244#, fuzzy, c-format 5245msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 5246msgstr "ការព្រមាន `%s' មានតម្លៃអាទិភាពដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n" 5247 5248#: dpkg-deb/build.c 5249#, fuzzy, c-format 5250msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 5251msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 5252msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិនអើពើ %d ការព្រមានអំពីឯកសារវត្ថុបញ្ជា\n" 5253msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិនអើពើ %d ការព្រមានអំពីឯកសារវត្ថុបញ្ជា\n" 5254 5255#: dpkg-deb/build.c 5256#, c-format 5257msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 5258msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ប័ណ្ណសារ `%.250s'" 5259 5260#: dpkg-deb/build.c 5261#, fuzzy 5262#| msgid "between members" 5263msgid "compressing tar member" 5264msgstr "រវាងសមាជិក" 5265 5266#: dpkg-deb/build.c 5267msgid "<compress> from tar -cf" 5268msgstr "" 5269 5270#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 5271#, fuzzy, c-format 5272#| msgid "unable to create '%.255s'" 5273msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 5274msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" 5275 5276#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 5277#, c-format 5278msgid "--%s needs a <directory> argument" 5279msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ <ថត>" 5280 5281#: dpkg-deb/build.c 5282msgid "target is directory - cannot skip control file check" 5283msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិនអាចរំលងការពិនិត្យឯកសារវត្ថុបញ្ជា" 5284 5285#: dpkg-deb/build.c 5286msgid "not checking contents of control area" 5287msgstr "" 5288 5289#: dpkg-deb/build.c 5290#, fuzzy, c-format 5291msgid "building an unknown package in '%s'." 5292msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n" 5293 5294#: dpkg-deb/build.c 5295#, fuzzy, c-format 5296#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" 5297msgid "building package '%s' in '%s'." 5298msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n" 5299 5300#: dpkg-deb/build.c 5301#, fuzzy, c-format 5302#| msgid "failed to make tmpfile (data)" 5303msgid "failed to make temporary file (%s)" 5304msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" 5305 5306#: dpkg-deb/build.c 5307#, fuzzy, c-format 5308#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" 5309msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5310msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s" 5311 5312#: dpkg-deb/build.c 5313#, fuzzy, c-format 5314#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" 5315msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5316msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (ទិន្នន័យ)" 5317 5318#: dpkg-deb/build.c 5319#, fuzzy, c-format 5320msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5321msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" 5322 5323#: dpkg-deb/build.c 5324#, c-format 5325msgid "error writing '%s'" 5326msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" 5327 5328#: dpkg-deb/build.c 5329#, fuzzy, c-format 5330#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 5331msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5332msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 5333 5334#: dpkg-deb/extract.c 5335msgid "shell command to move files" 5336msgstr "" 5337 5338#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5339#, c-format 5340msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5341msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" 5342 5343#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5344#, c-format 5345msgid "error reading %s from file %.255s" 5346msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s ពីឯកសារ %.255s" 5347 5348#: dpkg-deb/extract.c 5349#, fuzzy 5350#| msgid "archive has no dot in version number" 5351msgid "archive magic version number" 5352msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" 5353 5354#: dpkg-deb/extract.c 5355#, fuzzy 5356#| msgid "archive has no newlines in header" 5357msgid "archive member header" 5358msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានបន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងបឋមកថា" 5359 5360#: dpkg-deb/extract.c 5361#, fuzzy, c-format 5362#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" 5363msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5364msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ" 5365 5366#: dpkg-deb/extract.c 5367#, fuzzy, c-format 5368#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" 5369msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5370msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាប័ណ្ណសារគោលពីររបស់ដេបៀន (ព្យាយាមការបំបែក dpkg ?)" 5371 5372#: dpkg-deb/extract.c 5373#, fuzzy 5374#| msgid "archive has no dot in version number" 5375msgid "archive information header member" 5376msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" 5377 5378#: dpkg-deb/extract.c 5379msgid "archive has no newlines in header" 5380msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានបន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងបឋមកថា" 5381 5382#: dpkg-deb/extract.c 5383#, fuzzy, c-format 5384#| msgid "archive has no dot in version number" 5385msgid "archive has invalid format version: %s" 5386msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" 5387 5388#: dpkg-deb/extract.c 5389#, fuzzy, c-format 5390#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" 5391msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5392msgstr "មិនយល់កំណែប័ណ្ណសារ %.250s យក dpkg-deb ថ្មីជាង" 5393 5394#: dpkg-deb/extract.c 5395#, fuzzy, c-format 5396#| msgid "skipped member data from %s" 5397msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5398msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s" 5399 5400#: dpkg-deb/extract.c 5401#, fuzzy, c-format 5402#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" 5403msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5404msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកទិន្នន័យដែលមិនយល់ %.*s, បោះបង់" 5405 5406#: dpkg-deb/extract.c 5407#, fuzzy, c-format 5408#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" 5409msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5410msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកទិន្នន័យដែលមិនយល់ %.*s, បោះបង់" 5411 5412#: dpkg-deb/extract.c 5413#, fuzzy, c-format 5414#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" 5415msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5416msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកវត្ថុបញ្ជាពីរ បោះបង់" 5417 5418#: dpkg-deb/extract.c 5419#, fuzzy, c-format 5420#| msgid "" 5421#| " new debian package, version %s.\n" 5422#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" 5423msgid "" 5424" new Debian package, version %d.%d.\n" 5425" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5426msgstr "" 5427" កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n" 5428" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n" 5429 5430#: dpkg-deb/extract.c 5431msgid "archive control member size" 5432msgstr "" 5433 5434#: dpkg-deb/extract.c 5435#, fuzzy, c-format 5436#| msgid "archive has malformed control length `%s'" 5437msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5438msgstr "ប័ណ្ណសារមានប្រវែងវត្ថុបញ្ជា malformed `%s'" 5439 5440#: dpkg-deb/extract.c 5441#, fuzzy, c-format 5442#| msgid "skipped member data from %s" 5443msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5444msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s" 5445 5446#: dpkg-deb/extract.c 5447#, fuzzy, c-format 5448#| msgid "" 5449#| " old debian package, version %s.\n" 5450#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" 5451msgid "" 5452" old Debian package, version %d.%d.\n" 5453" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5454msgstr "" 5455" កញ្ចប់ដេបៀនចាស់ កំណែ %s ។\n" 5456" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n" 5457 5458#: dpkg-deb/extract.c 5459#, fuzzy 5460#| msgid "" 5461#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" 5462#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" 5463msgid "" 5464"file looks like it might be an archive which has been\n" 5465" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5466msgstr "" 5467"dpkg-deb ៖ ឯកសារមើលទៅ អាចទុកវាជាប័ណ្ណសារ ដែលត្រូវបាន\n" 5468"dpkg-deb: ធ្វើឲ្យខូចដោយកំពុងទាញយកជារបៀប ASCII\n" 5469 5470#: dpkg-deb/extract.c 5471#, fuzzy, c-format 5472#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" 5473msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5474msgstr "`%.255s' មិនមែនជាប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយរបស់ដេបៀន" 5475 5476#: dpkg-deb/extract.c 5477#, c-format 5478msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5479msgstr "" 5480 5481#: dpkg-deb/extract.c 5482msgid "cannot close decompressor pipe" 5483msgstr "" 5484 5485#: dpkg-deb/extract.c 5486msgid "decompressing archive member" 5487msgstr "" 5488 5489#: dpkg-deb/extract.c 5490msgid "failed to create directory" 5491msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត" 5492 5493#: dpkg-deb/extract.c 5494#, fuzzy, c-format 5495#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" 5496msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5497msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" 5498 5499#: dpkg-deb/extract.c 5500msgid "failed to chdir to directory" 5501msgstr "បានបរាជ័យ chdir ទៅថត" 5502 5503#: dpkg-deb/extract.c 5504#, fuzzy 5505msgid "<decompress>" 5506msgstr "%s ៖ មិនបង្ហាប់" 5507 5508#: dpkg-deb/extract.c 5509#, fuzzy 5510msgid "paste" 5511msgstr "បានហុច\n" 5512 5513#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5514#, c-format 5515msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5516msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឈ្មោះឯកសារ .deb" 5517 5518#: dpkg-deb/extract.c 5519#, c-format 5520msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5521msgstr "--%s ត្រូវការតែអាគុយម៉ង់តែមួយប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះឯកសារ .deb)" 5522 5523#: dpkg-deb/extract.c 5524#, c-format 5525msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5526msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុត (.deb និងថត)" 5527 5528#: dpkg-deb/extract.c 5529#, fuzzy, c-format 5530#| msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5531msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5532msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឈ្មោះឯកសារ .deb" 5533 5534#: dpkg-deb/extract.c 5535#, c-format 5536msgid "" 5537"--%s needs a target directory.\n" 5538"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5539msgstr "" 5540"--%s ត្រូវការថតគោលដៅមួយ ។\n" 5541"ប្រហែលជាអ្នកកំពុងប្រើ dpkg --install ?" 5542 5543#: dpkg-deb/extract.c 5544#, c-format 5545msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5546msgstr "" 5547 5548#: dpkg-deb/info.c 5549#, fuzzy, c-format 5550#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 5551msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5552msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" 5553 5554#: dpkg-deb/info.c 5555#, fuzzy, c-format 5556#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" 5557msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5558msgstr "dpkg-deb ៖ `%.255s' គ្មានសមាសភាគវត្ថុបញ្ជា `%.255s'\n" 5559 5560#: dpkg-deb/info.c 5561#, c-format 5562msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5563msgstr "បើកសមាសភាគ`%.255s' (នៅ %.255s) បានបរាជ័យតាមវិធីដែលមិនបានរំពឹងទុក" 5564 5565#: dpkg-deb/info.c 5566#, fuzzy, c-format 5567#| msgid "One requested control component is missing" 5568msgid "%d requested control component is missing" 5569msgid_plural "%d requested control components are missing" 5570msgstr[0] "សមាសភាគវត្ថុបញ្ជាដែលបានស្នើមួយបានបាត់" 5571msgstr[1] "សមាសភាគវត្ថុបញ្ជាដែលបានស្នើមួយបានបាត់" 5572 5573#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5574#, c-format 5575msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5576msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" 5577 5578#: dpkg-deb/info.c 5579#, c-format 5580msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5581msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" 5582 5583#: dpkg-deb/info.c 5584#, c-format 5585msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5586msgstr "មិនអាចបើក `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" 5587 5588#: dpkg-deb/info.c 5589#, c-format 5590msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5591msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" 5592 5593#: dpkg-deb/info.c 5594#, fuzzy, c-format 5595#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5596msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5597msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់ %c %-20.127s %.127s\n" 5598 5599#: dpkg-deb/info.c 5600#, c-format 5601msgid " not a plain file %.255s\n" 5602msgstr " មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា %.255s\n" 5603 5604#: dpkg-deb/info.c 5605#, fuzzy 5606#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" 5607msgid "no 'control' file in control archive!" 5608msgstr "(គ្មានឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅក្នុងប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា !)\n" 5609 5610#: dpkg-deb/main.c 5611#, c-format 5612msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5613msgstr "ប័ណ្ណសារកញ្ចប់ `%s' របស់ដេបៀន កំណែកម្មវិធីខាងក្រោយ %s ។\n" 5614 5615#: dpkg-deb/main.c 5616#, fuzzy, c-format 5617#| msgid "" 5618#| "Commands:\n" 5619#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5620#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" 5621#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5622#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5623#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5624#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5625#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5626#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5627#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5628#| "\n" 5629msgid "" 5630"Commands:\n" 5631" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5632" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5633" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5634" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5635" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5636" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5637" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5638" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5639" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5640" Extract control info and files.\n" 5641" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5642" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5643"\n" 5644msgstr "" 5645"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 5646" -b|--build <ថត> [<deb>] ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n" 5647" -c|--contents <deb> រាយមាតិកា ។\n" 5648" -I|--info <deb> [<cfile> ...] បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n" 5649" -W|--show <deb> បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n" 5650" -f|--field <deb> [<cfield> ...] បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n" 5651" -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n" 5652" -x|--extract <deb> <directory> ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n" 5653" -X|--vextract <deb> <directory> ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n" 5654" --fsys-tarfile <deb> លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n" 5655"\n" 5656 5657#: dpkg-deb/main.c 5658#, c-format 5659msgid "" 5660"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5661"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5662"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5663"\n" 5664msgstr "" 5665"<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n" 5666"<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n" 5667"<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n" 5668"\n" 5669 5670#: dpkg-deb/main.c 5671#, fuzzy, c-format 5672msgid "" 5673"Options:\n" 5674" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5675" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5676" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5677" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5678" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5679"(default).\n" 5680" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5681" packages).\n" 5682" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5683" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 5684"members.\n" 5685" -z# Set the compression level when building.\n" 5686" -Z<type> Set the compression type used when " 5687"building.\n" 5688" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 5689" -S<strategy> Set the compression strategy when " 5690"building.\n" 5691" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5692" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5693"\n" 5694msgstr "" 5695"ជម្រើស ៖\n" 5696" --showformat=<format> ប្រើទ្រង់ទ្រាយជំនួសសម្រាប់ --show ។\n" 5697" -D អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n" 5698" --old, --new ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n" 5699" --nocheck មិនការពិនិត្យមើលឯកសារវត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនាកញ្ចប់\n" 5700" មិនល្អ) ។\n" 5701" -z# កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n" 5702" -Z<type> កំណត់ប្រភេទបង្ហាប់ដែលបានប្រើ នៅពេលស្ថាបនា ។\n" 5703" តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n" 5704"\n" 5705 5706#: dpkg-deb/main.c 5707#, fuzzy, c-format 5708#| msgid "" 5709#| "\n" 5710#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5711#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5712#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5713msgid "" 5714"\n" 5715"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5716"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5717"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5718msgstr "" 5719"\n" 5720"ប្រើ `dpkg' ដើម្បីដំឡើង និងយកកញ្ចប់ចេញពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឬ\n" 5721"`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដែលអ្នកប្រើងាយស្រួលមើល ។ កញ្ចប់\n" 5722"មិនបានពន្លា ដោយប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹងត្រូវបានដំឡើងមិនត្រឹមត្រូវ !\n" 5723 5724#: dpkg-deb/main.c 5725msgid "" 5726"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 5727"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 5728msgstr "" 5729"វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់ជាជំនួយអំពីការគណនាឯកសារ *.deb\n" 5730"វាយ dpkg --help សម្រាប់ជាជំនួយអំពីការដំឡើង និងមិនដំឡើងកញ្ចប់ ។" 5731 5732#: dpkg-deb/main.c 5733#, fuzzy, c-format 5734#| msgid "archive has no dot in version number" 5735msgid "invalid deb format version: %s" 5736msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" 5737 5738#: dpkg-deb/main.c 5739#, fuzzy, c-format 5740msgid "unknown deb format version: %s" 5741msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" 5742 5743#: dpkg-deb/main.c 5744#, fuzzy, c-format 5745msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 5746msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" 5747 5748#: dpkg-deb/main.c 5749#, fuzzy, c-format 5750#| msgid "unknown compression type `%s'!" 5751msgid "unknown compression strategy '%s'!" 5752msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 5753 5754#: dpkg-deb/main.c 5755#, c-format 5756msgid "unknown compression type '%s'!" 5757msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 5758 5759#: dpkg-deb/main.c 5760#, fuzzy, c-format 5761#| msgid "unknown compression type `%s'!" 5762msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 5763msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 5764 5765#: dpkg-deb/main.c 5766#, fuzzy, c-format 5767#| msgid "unknown compression type `%s'!" 5768msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5769msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 5770 5771#: dpkg-deb/main.c 5772#, fuzzy, c-format 5773msgid "invalid compressor parameters: %s" 5774msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" 5775 5776#: dpkg-deb/main.c 5777#, fuzzy, c-format 5778#| msgid "unknown compression type `%s'!" 5779msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 5780msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" 5781 5782#: dpkg-split/info.c 5783#, c-format 5784msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5785msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s" 5786 5787#: dpkg-split/info.c 5788#, fuzzy, c-format 5789#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5790msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 5791msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s" 5792 5793#: dpkg-split/info.c 5794#, c-format 5795msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 5796msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s" 5797 5798#: dpkg-split/info.c 5799#, c-format 5800msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 5801msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %.250s" 5802 5803#: dpkg-split/info.c 5804#, c-format 5805msgid "error reading %.250s" 5806msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %.250s" 5807 5808#: dpkg-split/info.c 5809#, c-format 5810msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 5811msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដអាគមមិនត្រឹមត្រូវនៅចុងបឋមកថាដំបូង" 5812 5813#: dpkg-split/info.c 5814#, c-format 5815msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 5816msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរចន្លោះមិនល្អ (កូដ %d)" 5817 5818#: dpkg-split/info.c 5819#, c-format 5820msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 5821msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅក្នុងផ្នែកព័ត៌មាន" 5822 5823#: dpkg-split/info.c 5824#, fuzzy 5825msgid "format version number" 5826msgstr "លេខកំណែ" 5827 5828#: dpkg-split/info.c 5829#, fuzzy, c-format 5830#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 5831msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 5832msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" 5833 5834#: dpkg-split/info.c 5835#, fuzzy, c-format 5836#| msgid "" 5837#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" 5838msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 5839msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺជាកំណែទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នកត្រូវការការបំបែក dpkg ថ្មីមួយ" 5840 5841#: dpkg-split/info.c 5842#, fuzzy 5843msgid "package name" 5844msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " 5845 5846#: dpkg-split/info.c 5847#, fuzzy 5848msgid "package version number" 5849msgstr "លេខកំណែ" 5850 5851#: dpkg-split/info.c 5852msgid "package file MD5 checksum" 5853msgstr "" 5854 5855#: dpkg-split/info.c 5856#, c-format 5857msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 5858msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'" 5859 5860#: dpkg-split/info.c 5861msgid "archive total size" 5862msgstr "" 5863 5864#: dpkg-split/info.c 5865msgid "archive part offset" 5866msgstr "" 5867 5868#: dpkg-split/info.c 5869#, fuzzy 5870msgid "archive part numbers" 5871msgstr "លេខកំណែ" 5872 5873#: dpkg-split/info.c 5874#, fuzzy, c-format 5875#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" 5876msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 5877msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មានសញ្ញា (/) រវាងលេខផ្នែក" 5878 5879#: dpkg-split/info.c 5880msgid "number of archive parts" 5881msgstr "" 5882 5883#: dpkg-split/info.c 5884#, fuzzy, c-format 5885msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 5886msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ" 5887 5888#: dpkg-split/info.c 5889#, fuzzy 5890msgid "archive parts number" 5891msgstr "លេខកំណែ" 5892 5893#: dpkg-split/info.c 5894#, fuzzy, c-format 5895#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" 5896msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 5897msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ" 5898 5899#: dpkg-split/info.c 5900#, fuzzy 5901msgid "package architecture" 5902msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " 5903 5904#: dpkg-split/info.c 5905#, c-format 5906msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 5907msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្តអាគមនមិនល្អនៅចុងបឋមកថាទីពីរ" 5908 5909#: dpkg-split/info.c 5910#, c-format 5911msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 5912msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិកទីពីរមិនមែនជាសមាជិកទិន្នន័យ" 5913 5914#: dpkg-split/info.c 5915#, c-format 5916msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 5917msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុសលេខនៃទំហំដែលបានដកស្រង់" 5918 5919#: dpkg-split/info.c 5920#, c-format 5921msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 5922msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុសទំហំសម្រាប់លេខផ្នែកដែលបានស្រង់" 5923 5924#: dpkg-split/info.c 5925#, c-format 5926msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 5927msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក" 5928 5929#: dpkg-split/info.c 5930#, c-format 5931msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 5932msgstr "មិនអាចបើកឯកសារផ្នែកប័ណ្ណសារ `%.250s'" 5933 5934#: dpkg-split/info.c 5935#, c-format 5936msgid "file '%.250s' is not an archive part" 5937msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាផ្នែកប័ណ្ណសារ" 5938 5939#: dpkg-split/info.c 5940#, fuzzy, c-format 5941#| msgid "" 5942#| "%s:\n" 5943#| " Part format version: %s\n" 5944#| " Part of package: %s\n" 5945#| " ... version: %s\n" 5946#| " ... MD5 checksum: %s\n" 5947#| " ... length: %lu bytes\n" 5948#| " ... split every: %lu bytes\n" 5949#| " Part number: %d/%d\n" 5950#| " Part length: %zi bytes\n" 5951#| " Part offset: %lu bytes\n" 5952#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" 5953#| "\n" 5954msgid "" 5955"%s:\n" 5956" Part format version: %d.%d\n" 5957" Part of package: %s\n" 5958" ... version: %s\n" 5959" ... architecture: %s\n" 5960" ... MD5 checksum: %s\n" 5961" ... length: %jd bytes\n" 5962" ... split every: %jd bytes\n" 5963" Part number: %d/%d\n" 5964" Part length: %jd bytes\n" 5965" Part offset: %jd bytes\n" 5966" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 5967"\n" 5968msgstr "" 5969"%s ៖\n" 5970" ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖ %s\n" 5971" ផ្នែកកញ្ចប់ ៖ %s\n" 5972" ... កំណែ ៖ %s\n" 5973" ... ឆេកសាំ MD5 ៖ %s\n" 5974" ... ប្រវែង ៖ %lu បៃ\n" 5975" ... បំបែករៀងរាល់ ៖ %lu បៃ\n" 5976" ផ្នែកលេខ ៖ %d/%d\n" 5977" ផ្នែកប្រវែង ៖ %zi បៃ\n" 5978" ផ្នែកអុហ្វសិត ៖ %lu បៃ\n" 5979" ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖ %lu បៃ\n" 5980"\n" 5981 5982#: dpkg-split/info.c 5983#, fuzzy 5984#| msgid "<unknown>" 5985msgctxt "architecture" 5986msgid "<unknown>" 5987msgstr "<មិនស្គាល់>" 5988 5989#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 5990#, fuzzy, c-format 5991msgid "--%s requires one or more part file arguments" 5992msgstr "--info ត្រូវការអាគុយម៉ង់ផ្នែកឯកសារមួយ ឬច្រើន" 5993 5994#: dpkg-split/info.c 5995#, c-format 5996msgid "file '%s' is not an archive part\n" 5997msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែនជាផ្នែកប័ណ្ណសារ\n" 5998 5999#: dpkg-split/join.c 6000#, c-format 6001msgid "Putting package %s together from %d part: " 6002msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 6003msgstr[0] "" 6004msgstr[1] "" 6005 6006#: dpkg-split/join.c 6007#, c-format 6008msgid "unable to open output file '%.250s'" 6009msgstr "មិនអាចបើកឯកសារលទ្ធផល `%.250s' បានទេ" 6010 6011#: dpkg-split/join.c 6012#, c-format 6013msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 6014msgstr "មិនអាចបើក/បើកផ្នែកឯកសារ `%.250s' ឡើងវិញបានទេ" 6015 6016#: dpkg-split/join.c 6017#, fuzzy, c-format 6018#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" 6019msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 6020msgstr "រំលងកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើស %s.\n" 6021 6022#: dpkg-split/join.c 6023#, fuzzy, c-format 6024#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 6025msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 6026msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" 6027 6028#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 6029#, c-format 6030msgid "done\n" 6031msgstr "ធ្វើរួច\n" 6032 6033#: dpkg-split/join.c 6034#, c-format 6035msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 6036msgstr "ឯកសារ `%.250s' និង `%.250s' មិនមែនជាផ្នែករបស់ឯកសារដូចគ្នាទេ" 6037 6038#: dpkg-split/join.c 6039#, c-format 6040msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 6041msgstr "មានកំណែជាច្រើនរបស់ផ្នែក %d - យ៉ាងហោចណាស់ `%.250s' និង `%.250s'" 6042 6043#: dpkg-split/join.c 6044#, c-format 6045msgid "part %d is missing" 6046msgstr "បាត់ផ្នែក %d" 6047 6048#: dpkg-split/main.c 6049#, c-format 6050msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 6051msgstr "ឧបករណ៍តភ្ជាប់/បំបែកកញ្ចប់ `%s' របស់ដេបៀន កំណែ %s ។\n" 6052 6053#: dpkg-split/main.c 6054#, c-format 6055msgid "" 6056"Commands:\n" 6057" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 6058" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 6059" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 6060" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 6061" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 6062" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 6063"\n" 6064msgstr "" 6065"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 6066" -s|--split <file> [<prefix>] បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n" 6067" -j|--join <part> <part> ... តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n" 6068" -I|--info <part> ... បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n" 6069" -a|--auto -o <complete> <part> ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" 6070" -l|--listq រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n" 6071" -d|--discard [<filename> ...] បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n" 6072"\n" 6073 6074#: dpkg-split/main.c 6075#, fuzzy, c-format 6076#| msgid "" 6077#| "Options:\n" 6078#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 6079#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 6080#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." 6081#| "deb).\n" 6082#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 6083#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 6084#| "\n" 6085#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" 6086msgid "" 6087"Options:\n" 6088" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 6089" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 6090" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 6091" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 6092" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 6093" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 6094"\n" 6095msgstr "" 6096"ជម្រើស ៖\n" 6097" --depotdir <directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n" 6098" -S|--partsize <size> ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n" 6099" -o|--output <file> សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>." 6100"deb) ។\n" 6101" -Q|--npquiet ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n" 6102" --msdos បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n" 6103"\n" 6104"Exit status: 0 = OK; 1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ 2 = trouble!\n" 6105 6106#: dpkg-split/main.c 6107#, c-format 6108msgid "" 6109"Exit status:\n" 6110" 0 = ok\n" 6111" 1 = with --auto, file is not a part\n" 6112" 2 = trouble\n" 6113msgstr "" 6114 6115#: dpkg-split/main.c 6116msgid "Type dpkg-split --help for help." 6117msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់ជាជំនួយ ។" 6118 6119#: dpkg-split/main.c 6120msgid "part size is far too large or is not positive" 6121msgstr "ផ្នែកទំហំធំខ្លាំងណាស់ ឬមិនមែនជាលេខវិជ្ជមាន" 6122 6123#: dpkg-split/main.c 6124#, fuzzy, c-format 6125msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 6126msgstr "ផ្នែកទំហំត្រូវតែយ៉ាងហោចណាស់ %dk (ដើម្បីអនុញ្ញាតសម្រាប់បឋមកថា)" 6127 6128#: dpkg-split/queue.c 6129#, c-format 6130msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 6131msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ" 6132 6133#: dpkg-split/queue.c 6134msgid "--auto requires the use of the --output option" 6135msgstr "--auto ត្រូវការការប្រើជម្រើស --output" 6136 6137#: dpkg-split/queue.c 6138msgid "--auto requires exactly one part file argument" 6139msgstr "--auto ត្រូវការអាគុយម៉ង់ផ្នែកឯកសារជាក់លាក់មួយ" 6140 6141#: dpkg-split/queue.c 6142#, c-format 6143msgid "unable to read part file '%.250s'" 6144msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'" 6145 6146#: dpkg-split/queue.c 6147#, c-format 6148msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 6149msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាផ្នែករបស់ប័ណ្ណសារច្រើនផ្នែកទេ ។\n" 6150 6151#: dpkg-split/queue.c 6152#, c-format 6153msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 6154msgstr "មិនអាចបើកផ្នែកឯកសារ `%.250s' ឡើងវិញបានទេ" 6155 6156#: dpkg-split/queue.c 6157#, c-format 6158msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 6159msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 6160 6161#: dpkg-split/queue.c 6162#, fuzzy, c-format 6163#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 6164msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 6165msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 6166 6167#: dpkg-split/queue.c 6168#, c-format 6169msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 6170msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មីបានទេ" 6171 6172#: dpkg-split/queue.c 6173#, c-format 6174msgid "Part %d of package %s filed (still want " 6175msgstr "ផ្នែក %d របស់កញ្ចប់ %s បានរាយ (នៅតែត្រូវការ " 6176 6177#: dpkg-split/queue.c 6178msgid " and " 6179msgstr "និង " 6180 6181#: dpkg-split/queue.c 6182#, c-format 6183msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 6184msgstr "មិនអាចលុបឯកសារ depot `%.250s' ដែលបានប្រើបានទេ" 6185 6186#: dpkg-split/queue.c 6187msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 6188msgstr "ឯកសារឥតបានការសល់នៅជុំវិញថត depot ៖\n" 6189 6190#: dpkg-split/queue.c 6191#, c-format 6192msgid "unable to stat '%.250s'" 6193msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.250s'" 6194 6195#: dpkg-split/queue.c 6196#, fuzzy, c-format 6197#| msgid " %s (%lu bytes)\n" 6198msgid " %s (%jd bytes)\n" 6199msgstr " %s (%lu បៃ)\n" 6200 6201#: dpkg-split/queue.c 6202#, c-format 6203msgid " %s (not a plain file)\n" 6204msgstr " %s (មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា)\n" 6205 6206#: dpkg-split/queue.c 6207msgid "Packages not yet reassembled:\n" 6208msgstr "កញ្ចប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n" 6209 6210#: dpkg-split/queue.c 6211#, c-format 6212msgid " Package %s: part(s) " 6213msgstr "" 6214 6215#: dpkg-split/queue.c 6216#, c-format 6217msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 6218msgstr "ផ្នែកឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាទេ" 6219 6220#: dpkg-split/queue.c 6221#, fuzzy, c-format 6222#| msgid "(total %lu bytes)\n" 6223msgid "(total %jd bytes)\n" 6224msgstr "(សរុប %lu បៃ)\n" 6225 6226#: dpkg-split/queue.c 6227#, c-format 6228msgid "unable to discard '%.250s'" 6229msgstr "មិនអាចបោះបង់ `%.250s'" 6230 6231#: dpkg-split/queue.c 6232#, c-format 6233msgid "Deleted %s.\n" 6234msgstr "បានលុប %s ។\n" 6235 6236#: dpkg-split/split.c 6237msgid "package field value extraction" 6238msgstr "" 6239 6240#: dpkg-split/split.c 6241msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 6242msgstr "" 6243 6244#: dpkg-split/split.c 6245#, c-format 6246msgid "unable to open source file '%.250s'" 6247msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 6248 6249#: dpkg-split/split.c 6250msgid "unable to fstat source file" 6251msgstr "មិនអាចចូលទៅឯកសារប្រភព fstat" 6252 6253#: dpkg-split/split.c 6254#, c-format 6255msgid "source file '%.250s' not a plain file" 6256msgstr "ឯកសារប្រភព `%.250s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា" 6257 6258#: dpkg-split/split.c 6259#, c-format 6260msgid "Splitting package %s into %d part: " 6261msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 6262msgstr[0] "" 6263msgstr[1] "" 6264 6265#: dpkg-split/split.c 6266msgid "" 6267"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 6268"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 6269msgstr "" 6270 6271#: dpkg-split/split.c 6272msgid "--split needs a source filename argument" 6273msgstr "--split ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឈ្មោះឯកសារប្រភព" 6274 6275#: dpkg-split/split.c 6276msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 6277msgstr "--split ត្រូវការបុព្វបទទិសដៅ និងឈ្មោះឯកសារប្រភពយ៉ាងហោចណាស់មួយ" 6278 6279#: utils/update-alternatives.c 6280#, fuzzy, c-format 6281msgid "" 6282"Commands:\n" 6283" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6284" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6285" add a group of alternatives to the system.\n" 6286" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 6287" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6288"system.\n" 6289" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 6290" --display <name> display information about the <name> group.\n" 6291" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 6292" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6293" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 6294" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 6295" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6296"the\n" 6297" user to select which one to use.\n" 6298" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6299" --all call --config on all alternatives.\n" 6300"\n" 6301msgstr "" 6302"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" 6303"\n" 6304"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 6305" --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n" 6306" [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n" 6307" បន្ថែមក្រុមមួយជាជម្រើសទៅប្រព័ន្ធ ។\n" 6308" --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុមជំនួស ។\n" 6309" --remove-all <ឈ្មោះ> យកចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុមពីប្រព័ន្ធជំនួស ។\n" 6310" --auto <ឈ្មោះ> ប្ដូរតំណមេ <ឈ្មោះ> ទៅរបៀបស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" 6311" --display <ឈ្មោះ> បង្ហាញព័ត៌មានអំពីក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n" 6312" --list <name> បង្ហាញគោលដៅទាំងអស់របស់ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n" 6313" --config <name> បង្ហាញជម្រើសសម្រាប់ក្រុម <ឈ្មោះ> និងសួរ\n" 6314" អ្នកប្រើថាត្រូវជ្រើសមួយណាដើម្បីប្រើ ។\n" 6315" --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> កំណត់ <ផ្លូវ> ជាជម្រើសសម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n" 6316" --all ហៅ --config នៅជម្រើសទាំងអស់ ។\n" 6317"\n" 6318"<ឈ្មោះ> ជាឈ្មោះនៅក្នុង /etc/alternatives ។\n" 6319"<ផ្លូវ> គឺជាឈ្មោះសំអាងទៅ ។\n" 6320"<តំណ> គឺជាតំណចង្អុលទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n" 6321"<អាទិភាព> គឺធំជាង ជម្រើសជាមួយលេខខ្ពស់ជាងត្រូវបានជ្រើស ។\n" 6322"\n" 6323"ជម្រើស ៖\n" 6324" --altdir <ថត> ផ្លាស់ប្ដូរថតជំនួស ។\n" 6325" --admindir <ថត> ផ្លាស់ប្ដូរថតគ្រប់គ្រង ។\n" 6326" --test កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ គ្រាន់តែបង្ហាញ ។\n" 6327" --verbose បរិយាយប្រតិបត្តិ លទ្ធផលច្រើន ។\n" 6328" --quiet ប្រតិបត្តិការស្ងាត់ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" 6329" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" 6330" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" 6331 6332#: utils/update-alternatives.c 6333#, c-format 6334msgid "" 6335"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6336" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6337"<name> is the master name for this link group.\n" 6338" (e.g. pager)\n" 6339"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6340" (e.g. /usr/bin/less)\n" 6341"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 6342"in\n" 6343" automatic mode.\n" 6344"\n" 6345msgstr "" 6346 6347#: utils/update-alternatives.c 6348#, fuzzy, c-format 6349msgid "" 6350"Options:\n" 6351" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6352" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6353" --log <file> change the log file.\n" 6354" --force allow replacing files with alternative links.\n" 6355" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6356"configured\n" 6357" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 6358" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6359" --verbose verbose operation, more output.\n" 6360" --debug debug output, way more output.\n" 6361" --help show this help message.\n" 6362" --version show the version.\n" 6363msgstr "" 6364"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" 6365"\n" 6366"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" 6367" --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n" 6368" បន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" 6369" --remove <ឯកសារ> យកឯកសារចេញពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" 6370" --list [<លំនាំសកល>] រាយការបដិសេធថ្មីៗនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" 6371"\n" 6372"ជម្រើស ៖\n" 6373" --admindir <ថត> កំណត់ថតដោយឯកសារ statoverride ។\n" 6374" --update ធ្វើឲ្យសិទ្ធិឯកសារទាន់សម័យភ្លាមៗ ។\n" 6375" --force បង្ខំសកម្មភាព ទោះបីជាការពិនិត្យភាពប្រក្រតីបរាជ័យក៏ដោយ ។\n" 6376" --quiet ប្រតិបត្តិការស្ងាត់ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" 6377" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" 6378" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" 6379 6380#: utils/update-alternatives.c 6381#, c-format 6382msgid "Use '%s --help' for program usage information." 6383msgstr "" 6384 6385#: utils/update-alternatives.c 6386#, fuzzy, c-format 6387msgid "malloc failed (%zu bytes)" 6388msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" 6389 6390#: utils/update-alternatives.c 6391#, fuzzy, c-format 6392msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6393msgstr "មានពីររបៀបបានបញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s" 6394 6395#: utils/update-alternatives.c 6396#, fuzzy, c-format 6397#| msgid "cannot open diversions: %s" 6398msgid "cannot append to '%s'" 6399msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" 6400 6401#: utils/update-alternatives.c 6402#, fuzzy, c-format 6403msgid "wait for subprocess %s failed" 6404msgstr "រង់ចាំ %s បានបរាជ័យ" 6405 6406#: utils/update-alternatives.c 6407#, fuzzy, c-format 6408#| msgid "unable to remove %s: %s" 6409msgid "unable to remove '%s'" 6410msgstr "មិនអាចយក %s ៖ %s ចេញ" 6411 6412#: utils/update-alternatives.c 6413msgid "auto mode" 6414msgstr "" 6415 6416#: utils/update-alternatives.c 6417msgid "manual mode" 6418msgstr "" 6419 6420#: utils/update-alternatives.c 6421#, fuzzy, c-format 6422msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6423msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" 6424 6425#: utils/update-alternatives.c 6426#, fuzzy, c-format 6427msgid "while reading %s: %s" 6428msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s" 6429 6430#: utils/update-alternatives.c 6431#, fuzzy, c-format 6432msgid "line not terminated while trying to read %s" 6433msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" 6434 6435#: utils/update-alternatives.c 6436#, fuzzy, c-format 6437msgid "%s corrupt: %s" 6438msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s" 6439 6440#: utils/update-alternatives.c 6441#, c-format 6442msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6443msgstr "បន្ទាត់ថ្មីបានហាមឃាត់ក្នុងឯកសារជម្រើសធ្វើឲ្យទាន់សម័យ (%s)" 6444 6445#: utils/update-alternatives.c 6446msgid "slave name" 6447msgstr "" 6448 6449#: utils/update-alternatives.c 6450#, fuzzy, c-format 6451#| msgid "duplicate slave %s" 6452msgid "duplicate slave name %s" 6453msgstr "ស្ទួនកូនចៅ%s" 6454 6455#: utils/update-alternatives.c 6456#, fuzzy 6457msgid "slave link" 6458msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s" 6459 6460#: utils/update-alternatives.c 6461#, c-format 6462msgid "slave link same as main link %s" 6463msgstr "តំណកូនចៅដូចតំណមេ %s" 6464 6465#: utils/update-alternatives.c 6466#, c-format 6467msgid "duplicate slave link %s" 6468msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s" 6469 6470#: utils/update-alternatives.c 6471msgid "master file" 6472msgstr "" 6473 6474#: utils/update-alternatives.c 6475#, c-format 6476msgid "duplicate path %s" 6477msgstr "ស្ទួនផ្លូវ %s" 6478 6479#: utils/update-alternatives.c 6480#, fuzzy, c-format 6481msgid "" 6482"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6483"alternatives" 6484msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យកចេញពីបញ្ជីរបស់ជម្រើស ។" 6485 6486#: utils/update-alternatives.c 6487#, fuzzy 6488msgid "priority" 6489msgstr "អាទិភាព %s %s" 6490 6491#: utils/update-alternatives.c 6492msgid "slave file" 6493msgstr "" 6494 6495#: utils/update-alternatives.c 6496#, fuzzy, c-format 6497msgid "priority of %s: %s" 6498msgstr "អាទិភាព %s %s" 6499 6500#: utils/update-alternatives.c 6501#, fuzzy, c-format 6502msgid "priority of %s is out of range: %s" 6503msgstr "អាទិភាព %s %s" 6504 6505#: utils/update-alternatives.c 6506msgid "status" 6507msgstr "" 6508 6509#: utils/update-alternatives.c 6510msgid "invalid status" 6511msgstr "" 6512 6513#: utils/update-alternatives.c 6514#, fuzzy 6515msgid "master link" 6516msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s" 6517 6518#: utils/update-alternatives.c 6519#, fuzzy, c-format 6520msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6521msgstr "បោះបង់តំណកូនចៅដែលលែងប្រើ %s (%s) ។" 6522 6523#: utils/update-alternatives.c 6524#, fuzzy, c-format 6525msgid "unable to flush file '%s'" 6526msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" 6527 6528#: utils/update-alternatives.c 6529#, fuzzy, c-format 6530msgid " link best version is %s" 6531msgstr "កំណែ `ល្អបំផុត' បច្ចុប្បន្នគឺ %s ។" 6532 6533#: utils/update-alternatives.c 6534#, fuzzy 6535#| msgid "No versions available." 6536msgid " link best version not available" 6537msgstr "គ្មានកំណែ ។" 6538 6539#: utils/update-alternatives.c 6540#, fuzzy, c-format 6541msgid " link currently points to %s" 6542msgstr " តំណបច្ចុប្បន្នចង្អុលទៅ %s" 6543 6544#: utils/update-alternatives.c 6545#, fuzzy 6546msgid " link currently absent" 6547msgstr " គ្មានតំណបច្ចុប្បន្ន" 6548 6549#: utils/update-alternatives.c 6550#, fuzzy, c-format 6551#| msgid " %.250s is %s.\n" 6552msgid " link %s is %s" 6553msgstr " %.250s គឺជា %s ។\n" 6554 6555#: utils/update-alternatives.c 6556#, fuzzy, c-format 6557msgid " slave %s is %s" 6558msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s" 6559 6560#: utils/update-alternatives.c 6561#, fuzzy, c-format 6562#| msgid "%s - priority %s" 6563msgid "%s - priority %d" 6564msgstr "%s - អាទិភាព %s" 6565 6566#: utils/update-alternatives.c 6567#, fuzzy, c-format 6568msgid " slave %s: %s" 6569msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s" 6570 6571#: utils/update-alternatives.c 6572#, c-format 6573msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6574msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6575msgstr[0] "" 6576msgstr[1] "" 6577 6578#: utils/update-alternatives.c 6579#, fuzzy 6580msgid "Selection" 6581msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា" 6582 6583#: utils/update-alternatives.c 6584msgid "Path" 6585msgstr "" 6586 6587#: utils/update-alternatives.c 6588#, fuzzy 6589msgid "Priority" 6590msgstr "អាទិភាព %s %s" 6591 6592#: utils/update-alternatives.c 6593msgid "Status" 6594msgstr "" 6595 6596#: utils/update-alternatives.c 6597#, fuzzy, c-format 6598msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6599msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីរក្សាលំនាំដើម[*] ឬវាយលេខជម្រើស ៖ " 6600 6601#: utils/update-alternatives.c 6602#, fuzzy, c-format 6603msgid "There is no program which provides %s." 6604msgstr "" 6605"មានតែកម្មវិធីតែ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលផ្ដល់ %s\n" 6606"(%s) ។ គ្មានអ្វីត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" 6607 6608#: utils/update-alternatives.c 6609msgid "Nothing to configure." 6610msgstr "" 6611 6612#: utils/update-alternatives.c 6613#, c-format 6614msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6615msgstr "" 6616 6617#: utils/update-alternatives.c 6618#, c-format 6619msgid "not replacing %s with a link" 6620msgstr "" 6621 6622#: utils/update-alternatives.c 6623#, c-format 6624msgid "can't install unknown choice %s" 6625msgstr "" 6626 6627#: utils/update-alternatives.c 6628#, c-format 6629msgid "" 6630"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 6631"exist" 6632msgstr "" 6633 6634#: utils/update-alternatives.c 6635#, c-format 6636msgid "not removing %s since it's not a symlink" 6637msgstr "" 6638 6639#: utils/update-alternatives.c 6640#, fuzzy, c-format 6641msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 6642msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិនបានចុះឈ្មោះ មិនយកចេញទេ" 6643 6644#: utils/update-alternatives.c 6645#, fuzzy, c-format 6646msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 6647msgstr "យកជម្រើសដែលបានជ្រើសចេញដោយដៃ - ប្ដូរទៅជារបៀបស្វ័យប្រវត្តិ" 6648 6649#: utils/update-alternatives.c 6650#, fuzzy, c-format 6651msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 6652msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិនបានចុះឈ្មោះ មិនយកចេញទេ" 6653 6654#: utils/update-alternatives.c 6655#, c-format 6656msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 6657msgstr "" 6658 6659#: utils/update-alternatives.c 6660#, fuzzy, c-format 6661msgid "" 6662"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 6663"updates only" 6664msgstr "" 6665"%s ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយដៃ ឬដោយស្គ្រីប) ។\n" 6666"ប្ដូរទៅជាការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ ។" 6667 6668#: utils/update-alternatives.c 6669#, fuzzy, c-format 6670msgid "setting up automatic selection of %s" 6671msgstr "រៀបចំជម្រើសស្វ័យប្រវត្តិរបស់ %s ។" 6672 6673#: utils/update-alternatives.c 6674#, fuzzy, c-format 6675msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 6676msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតំណកូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។" 6677 6678#: utils/update-alternatives.c 6679#, fuzzy, c-format 6680msgid "renaming %s link from %s to %s" 6681msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។" 6682 6683#: utils/update-alternatives.c 6684#, fuzzy, c-format 6685msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 6686msgstr "ការប្រើ `%s' ដើម្បីផ្ដល់ `%s' ។" 6687 6688#: utils/update-alternatives.c 6689#, fuzzy, c-format 6690msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 6691msgstr "ការប្រើ `%s' ដើម្បីផ្ដល់ `%s' ។" 6692 6693#: utils/update-alternatives.c 6694#, c-format 6695msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 6696msgstr "" 6697 6698#: utils/update-alternatives.c 6699#, c-format 6700msgid "" 6701"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 6702msgstr "" 6703 6704#: utils/update-alternatives.c 6705#, c-format 6706msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 6707msgstr "" 6708 6709#: utils/update-alternatives.c 6710#, c-format 6711msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 6712msgstr "" 6713 6714#: utils/update-alternatives.c 6715#, fuzzy, c-format 6716msgid "Skip unknown alternative %s." 6717msgstr "មិនអាចរកជម្រើស `%s' ។" 6718 6719#: utils/update-alternatives.c 6720#, fuzzy, c-format 6721msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 6722msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" 6723 6724#: utils/update-alternatives.c 6725#, c-format 6726msgid "Skip invalid line: %s" 6727msgstr "" 6728 6729#: utils/update-alternatives.c 6730#, c-format 6731msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 6732msgstr "" 6733 6734#: utils/update-alternatives.c 6735#, c-format 6736msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 6737msgstr "" 6738 6739#: utils/update-alternatives.c 6740#, c-format 6741msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 6742msgstr "" 6743 6744#: utils/update-alternatives.c 6745#, c-format 6746msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 6747msgstr "" 6748 6749#: utils/update-alternatives.c 6750#, c-format 6751msgid "alternative link %s is already managed by %s" 6752msgstr "" 6753 6754#: utils/update-alternatives.c 6755#, fuzzy, c-format 6756msgid "alternative path %s doesn't exist" 6757msgstr "ព្រមាន ៖ --update បានផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិនទាន់មាន" 6758 6759#: utils/update-alternatives.c 6760#, fuzzy, c-format 6761msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 6762msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យកចេញពីបញ្ជីរបស់ជម្រើស ។" 6763 6764#: utils/update-alternatives.c 6765#, c-format 6766msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 6767msgstr "" 6768 6769#: utils/update-alternatives.c 6770#, c-format 6771msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 6772msgstr "" 6773 6774#: utils/update-alternatives.c 6775#, c-format 6776msgid "unknown argument '%s'" 6777msgstr "មិនស្គាល់អាគុយម៉ង់ `%s'" 6778 6779#: utils/update-alternatives.c 6780msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 6781msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>" 6782 6783#: utils/update-alternatives.c 6784msgid "<link> and <path> can't be the same" 6785msgstr "" 6786 6787#: utils/update-alternatives.c 6788msgid "priority must be an integer" 6789msgstr "អាទិភាពត្រូវតែជាចំនួនគត់" 6790 6791#: utils/update-alternatives.c 6792#, fuzzy 6793msgid "priority is out of range" 6794msgstr "អាទិភាព %s %s" 6795 6796#: utils/update-alternatives.c 6797#, c-format 6798msgid "--%s needs <name> <path>" 6799msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>" 6800 6801#: utils/update-alternatives.c 6802#, c-format 6803msgid "--%s needs <name>" 6804msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>" 6805 6806#: utils/update-alternatives.c 6807msgid "--slave only allowed with --install" 6808msgstr "--slave បានអនុញ្ញាតតែជាមួយ --install ប៉ុណ្ណោះ" 6809 6810#: utils/update-alternatives.c 6811msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 6812msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>" 6813 6814#: utils/update-alternatives.c 6815#, c-format 6816msgid "name %s is both primary and slave" 6817msgstr "ឈ្មោះ %s គឺទាំងមេ និងកូនចៅ" 6818 6819#: utils/update-alternatives.c 6820#, c-format 6821msgid "link %s is both primary and slave" 6822msgstr "តំណ %s គឺទាំងមេ និងកូនចៅ" 6823 6824#: utils/update-alternatives.c 6825#, fuzzy, c-format 6826msgid "--%s needs a <file> argument" 6827msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់តែមួយ" 6828 6829#: utils/update-alternatives.c 6830#, fuzzy 6831msgid "" 6832"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6833"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 6834msgstr "" 6835"ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all " 6836"ឬ --auto" 6837 6838#: utils/update-alternatives.c 6839#, fuzzy, c-format 6840msgid "no alternatives for %s" 6841msgstr "គ្មានជម្រើសម្រាប់ %s ។" 6842 6843#: utils/update-alternatives.c 6844#, fuzzy 6845#| msgid "read error on standard input" 6846msgid "<standard input>" 6847msgstr "អានកំហុសអំពីការបញ្ចូលជាខ្នាតគំរូ" 6848 6849#: utils/update-alternatives.c 6850#, fuzzy, c-format 6851msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 6852msgstr "ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ %s ត្រូវបានមិនអនុញ្ញាត ទុកវាឲ្យនៅតែឯង ។" 6853 6854#: utils/update-alternatives.c 6855#, fuzzy, c-format 6856msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 6857msgstr "ដើម្បីត្រឡប់ទៅការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើសធ្វើឲ្យទាន់សម័យ --auto %s'." 6858 6859#: utils/update-alternatives.polkit.in 6860msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 6861msgstr "" 6862 6863#: utils/update-alternatives.polkit.in 6864msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 6865msgstr "" 6866 6867#, fuzzy 6868#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" 6869#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 6870#~ msgstr "មិនអាចបើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf" 6871 6872#, fuzzy 6873#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 6874#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" 6875 6876#, fuzzy 6877#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 6878#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" 6879 6880#~ msgid "%s is missing" 6881#~ msgstr "បាត់ %s " 6882 6883#, fuzzy 6884#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" 6885#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 6886#~ msgstr "`%.*s' មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់ %s" 6887 6888#~ msgid "junk after %s" 6889#~ msgstr "ឥតបានការបន្ទាប់ពី %s" 6890 6891#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 6892#~ msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ (%.250s)" 6893 6894#~ msgid "yes/no in boolean field" 6895#~ msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុងវាលប៊ូលីន" 6896 6897#, fuzzy 6898#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" 6899#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 6900#~ msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំហុសនៅក្នុងកំណែ ៖ %.255s" 6901 6902#~ msgid "empty value for %s" 6903#~ msgstr "តម្លៃទទេសម្រាប់ %s" 6904 6905#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 6906#~ msgstr "បន្ទុកដែលមានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅផ្ទៃស្ថានភាពរបស់ dpkg" 6907 6908#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 6909#~ msgstr "កំហុសក្នុងការអានលទ្ធផល dpkg-deb tar" 6910 6911#, fuzzy 6912#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" 6913#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 6914#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" 6915 6916#, fuzzy 6917#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 6918#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" 6919 6920#, fuzzy 6921#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 6922#~ msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 6923 6924#, fuzzy 6925#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" 6926#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 6927#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" 6928 6929#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 6930#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" 6931 6932#, fuzzy 6933#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6934#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" 6935 6936#, fuzzy 6937#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6938#~ msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" 6939 6940#, fuzzy 6941#~| msgid "files list for package `%.250s'" 6942#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 6943#~ msgstr "រាយកញ្ចប់ឯកសារ `%.250s'" 6944 6945#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 6946#~ msgstr "បានបរាជ័យ chdir ទៅថត បន្ទាប់ពីបង្កើតវា" 6947 6948#, fuzzy 6949#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 6950#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 6951#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" 6952 6953#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 6954#~ msgstr "មិនអាចចូលទៅឯកសារផ្នែករបស់ fstat `%.250s'" 6955 6956#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 6957#~ msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" 6958 6959#, fuzzy 6960#~ msgid "%s: error: %s\n" 6961#~ msgstr "" 6962#~ "%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" 6963#~ " %s\n" 6964 6965#, fuzzy 6966#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 6967#~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុសខាងក្នុង%s'\n" 6968 6969#, fuzzy 6970#~ msgid "%s: warning: %s\n" 6971#~ msgstr "" 6972#~ "%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" 6973#~ " %s\n" 6974 6975#, fuzzy 6976#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 6977#~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" 6978 6979#, fuzzy 6980#~ msgid "find for dpkg --recursive" 6981#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ" 6982 6983#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 6984#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការ fdopen បំពង់របស់ការរក" 6985 6986#~ msgid "error reading find's pipe" 6987#~ msgstr "កំហុសក្នុងការអានបំពង់របស់ការរក" 6988 6989#~ msgid "error closing find's pipe" 6990#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបិទបំពង់របស់ការរក" 6991 6992#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 6993#~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់កំហុសដែលមិនបានដោះស្រាយ %i" 6994 6995#, fuzzy 6996#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 6997#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" 6998 6999#, fuzzy 7000#~| msgid "control area" 7001#~ msgid "compressing control member" 7002#~ msgstr "តំបន់វត្ថុបញ្ជា" 7003 7004#, fuzzy 7005#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 7006#~ msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" 7007 7008#, fuzzy 7009#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 7010#~ msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" 7011 7012#, fuzzy 7013#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 7014#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" 7015 7016#~ msgid "unknown option `%s'" 7017#~ msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" 7018 7019#, fuzzy 7020#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" 7021#~ msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" 7022 7023#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" 7024#~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile" 7025 7026#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" 7027#~ msgstr "មិនរំពឹងទុកថា ចុងឯកសារបន្ទាប់ពី មានឈ្មោះកញ្ចប់ពេលបញ្ចប់ %d" 7028 7029#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" 7030#~ msgstr "បានបរាជ័យទៅ chdir `/' សម្រាប់សម្អាត" 7031 7032#, fuzzy 7033#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" 7034#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" 7035#~ msgstr "មិនអាចទទួលតម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s" 7036 7037#, fuzzy 7038#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" 7039#~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មានវាលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n" 7040 7041#~ msgid "could not open the `control' component" 7042#~ msgstr "មិនអាចបើកសមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'" 7043 7044#~ msgid "failed during read of `control' component" 7045#~ msgstr "បានបរាជ័យកំឡុងពេលអានសមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'" 7046 7047#, fuzzy 7048#~ msgid "error closing the '%s' component" 7049#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបិទបំពង់របស់ការរក" 7050 7051#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" 7052#~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម `%.250s') គឺ វែង (>%d តួអក្សរ)" 7053 7054#~ msgid " (actually `%s')" 7055#~ msgstr " (ជាការពិត `%s')" 7056 7057#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" 7058#~ msgstr "សម្លៃសម្រាប់វាល `កំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" 7059 7060#, fuzzy 7061#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" 7062#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" 7063#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុងខ្សែអក្សរកំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s" 7064 7065#, fuzzy 7066#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" 7067#~ msgstr "សម្លៃសម្រាប់វាល `កំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" 7068 7069#, fuzzy 7070#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" 7071#~ msgstr "តម្លៃសម្រាប់វាល `ស្ថានភាព' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" 7072 7073#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" 7074#~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat" 7075 7076#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" 7077#~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride មុន" 7078 7079#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" 7080#~ msgstr "កំពុងពន្លាការជំនួស %.250s ...\n" 7081 7082#, fuzzy 7083#~| msgid "--add needs four arguments" 7084#~ msgid "--%s needs at two arguments" 7085#~ msgstr "--add ត្រូវការអាគុយម៉ង់បួន" 7086 7087#, fuzzy 7088#~ msgid "ar member file (%s)" 7089#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" 7090 7091#, fuzzy 7092#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" 7093#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_copy (%s)" 7094 7095#, fuzzy 7096#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" 7097#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_copy (%s)" 7098 7099#, fuzzy 7100#~ msgid "short read on buffer copy for %s" 7101#~ msgstr "ការអានខ្លីនៅក្នុង ការចម្លងសតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)" 7102 7103#~ msgid "%s: decompression" 7104#~ msgstr "%s ៖ មិនបង្ហាប់" 7105 7106#~ msgid "%s: compression" 7107#~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់" 7108 7109#, fuzzy 7110#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" 7111#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" 7112#~ msgstr "%d ឯកសារ និងថតបានដំឡើងថ្មីៗ ។)\n" 7113 7114#~ msgid "Closing brace missing in format\n" 7115#~ msgstr "ការបិទរ៉ាត់ បាត់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ\n" 7116 7117#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" 7118#~ msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ dpkg-deb កំឡុងពេល `%.255s'" 7119 7120#~ msgid "md5hash" 7121#~ msgstr "md5hash" 7122 7123#~ msgid "failed to write to pipe in copy" 7124#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរទៅបំពង់ជាការចម្លង" 7125 7126#~ msgid "failed to close pipe in copy" 7127#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទបំពង់ជាការចម្លង" 7128 7129#~ msgid "data" 7130#~ msgstr "ទិន្នន័យ" 7131 7132#, fuzzy 7133#~| msgid "missing package" 7134#~ msgid "split package part" 7135#~ msgstr "បាត់កញ្ចប់" 7136 7137#, fuzzy 7138#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" 7139#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s" 7140 7141#, fuzzy 7142#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" 7143#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបញ្ចូលព័ត៌មានរបស់ %s ទៅ `%.250s'" 7144 7145#, fuzzy 7146#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" 7147#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'" 7148 7149#, fuzzy 7150#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" 7151#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s" 7152 7153#, fuzzy 7154#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" 7155#~ msgstr "" 7156#~ "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់ព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ព័ត៌មាន %s" 7157 7158#, fuzzy 7159#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" 7160#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែលមានព័ត៌មានរបស់ %s" 7161 7162#, fuzzy 7163#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" 7164#~ msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" 7165 7166#, fuzzy 7167#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" 7168#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 7169 7170#, fuzzy 7171#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" 7172#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 7173 7174#, fuzzy 7175#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" 7176#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 7177 7178#, fuzzy 7179#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" 7180#~ msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" 7181 7182#, fuzzy 7183#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" 7184#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 7185 7186#, fuzzy 7187#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" 7188#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" 7189 7190#, fuzzy 7191#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" 7192#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 7193 7194#, fuzzy 7195#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" 7196#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 7197 7198#, fuzzy 7199#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" 7200#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 7201 7202#, fuzzy 7203#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" 7204#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 7205 7206#, fuzzy 7207#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" 7208#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" 7209 7210#, fuzzy 7211#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" 7212#~ msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" 7213 7214#, fuzzy 7215#~| msgid "" 7216#~| "\n" 7217#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7218#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 7219#~ msgid "" 7220#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7221#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" 7222#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" 7223#~ msgstr "" 7224#~ "\n" 7225#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" 7226#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។" 7227 7228#, fuzzy 7229#~| msgid "cannot open GPL file" 7230#~ msgid "cannot create new %s file" 7231#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ GPL បានឡើយ" 7232 7233#, fuzzy 7234#~ msgid "error creating new diversions-old" 7235#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s" 7236 7237#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" 7238#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" 7239 7240#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" 7241#~ msgstr "" 7242#~ "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" 7243 7244#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" 7245#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្ហូរឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" 7246 7247#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" 7248#~ msgstr "" 7249#~ "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" 7250 7251#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" 7252#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" 7253 7254#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" 7255#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" 7256 7257#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" 7258#~ msgstr "--ពាក្យបញ្ជា-fd ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ មិនមែនសូន្យ" 7259 7260#~ msgid "--command-fd only takes one argument" 7261#~ msgstr "--ពាក្យបញ្ជា-fd ត្រូវការតែអាគុយម៉ង់មួយប៉ុណ្ណោះ" 7262 7263#, fuzzy 7264#~ msgid "" 7265#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" 7266#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" 7267#~ msgstr "" 7268#~ "\n" 7269#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" 7270#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។" 7271 7272#, fuzzy 7273#~ msgid "cannot open new statoverride file" 7274#~ msgstr "មិនអាចបើឯកសារ statoverride ថ្មីបានទេ ៖ %s" 7275 7276#, fuzzy 7277#~ msgid "error removing statoverride-old" 7278#~ msgstr "កំហុសក្នុងការយក statoverride-old ៖ %s ចេញ" 7279 7280#, fuzzy 7281#~ msgid "error creating new statoverride-old" 7282#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s" 7283 7284#, fuzzy 7285#~ msgid "error installing new statoverride" 7286#~ msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" 7287 7288#~ msgid "--build takes at most two arguments" 7289#~ msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុតពីរ" 7290 7291#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" 7292#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n" 7293 7294#, fuzzy 7295#~| msgid "" 7296#~| "\n" 7297#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7298#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 7299#~ msgid "" 7300#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7301#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" 7302#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" 7303#~ msgstr "" 7304#~ "\n" 7305#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" 7306#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។" 7307 7308#, fuzzy 7309#~ msgid "it is a slave of %s" 7310#~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s" 7311 7312#, fuzzy 7313#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" 7314#~ msgid "scan of %s failed: %s" 7315#~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បានបរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s" 7316 7317#, fuzzy 7318#~| msgid "failed to exec %s" 7319#~ msgid "failed to execute %s: %s" 7320#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ %s" 7321 7322#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" 7323#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s" 7324 7325#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" 7326#~ msgstr "មិនអាចដំឡើង %s ជា %s ៖ %s" 7327 7328#, fuzzy 7329#~ msgid "while writing %s: %s" 7330#~ msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ stdout ៖ %s" 7331 7332#~ msgid "unable to read %s: %s" 7333#~ msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s" 7334 7335#~ msgid "unable to close %s: %s" 7336#~ msgstr "មិនអាចបិទ %s ៖ %s" 7337 7338#, fuzzy 7339#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" 7340#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" 7341#~ msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ %s ទៅជា %s ៖ %s" 7342 7343#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" 7344#~ msgstr "malloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" 7345 7346#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" 7347#~ msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" 7348 7349#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" 7350#~ msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'" 7351 7352#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" 7353#~ msgstr "ផ្នែកឯកសារ `%.250s' មានកន្ទុយឥតបានការ" 7354 7355#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" 7356#~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n" 7357 7358#~ msgid "out of memory pushing error handler: " 7359#~ msgstr "អស់សតិក្នុងការជម្រុញកម្មវិធីដោះស្រាយកំហុស ៖" 7360 7361#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" 7362#~ msgstr "មិនអាចដោះសោស្ថានភាពមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ dpkg បានទេ" 7363 7364#~ msgid "copy info file `%.255s'" 7365#~ msgstr "ចម្លងឯកសារព័ត៌មាន `%.255s'" 7366 7367#~ msgid "parse error" 7368#~ msgstr "ញែកកំហុស" 7369 7370#~ msgid "failed to write parsing warning" 7371#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរការព្រមានញែក" 7372 7373#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" 7374#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរត់ %s (%.250s)" 7375 7376#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" 7377#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិសែល (%.250s)" 7378 7379#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" 7380#~ msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ `%.250s'" 7381 7382#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" 7383#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ rm ដើម្បីសម្អាត" 7384 7385#, fuzzy 7386#~ msgid "" 7387#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 7388#~ "\n" 7389#~ " number ref. in source description\n" 7390#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" 7391#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" 7392#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" 7393#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" 7394#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" 7395#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" 7396#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" 7397#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" 7398#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" 7399#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" 7400#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" 7401#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " 7402#~ "directory\n" 7403#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" 7404#~ "\n" 7405#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" 7406#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" 7407#~ msgstr "" 7408#~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n" 7409#~ "\n" 7410#~ " លេខយោងនៅក្នុងប្រភព សេចក្តីពិពណ៌នា\n" 7411#~ " 1 general ព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពដ៏មានប្រយោជន៍ជាទូទៅ\n" 7412#~ " 2 scripts ហៅ និងបង្ហាញស្ថានភាពរបស់ស្គ្រីបរបស់អ្នកថែទាំ\n" 7413#~ " 10 eachfile លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n" 7414#~ " 100 eachfiledetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n" 7415#~ " 20 conff លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n" 7416#~ " 200 conffdetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n" 7417#~ " 40 depcon ភាពអាស្រ័យ និងការប៉ះទង្គិច\n" 7418#~ " 400 depcondetail លទ្ធផលរបស់ភាពអាស្រ័យ/ការប៉ះទង្គិចជាច្រើន\n" 7419#~ " 1000 veryverbose ពិពណ៌នាជាច្រើនអំពី eg ថតរបស់ dpkg/info \n" 7420#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" 7421#~ "\n" 7422#~ "ជម្រើសការបំបាត់កំហុសត្រូវបានជួសជុលដោយប្រើ bitwise-ឬ ។\n" 7423#~ "ចំណាំថា អត្ថន័យ និងតម្លៃគឺជាប្រធានបទត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" 7424 7425#, fuzzy 7426#~ msgid "" 7427#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 7428#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 7429#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" 7430#~ "<thing>,...\n" 7431#~ " Forcing things:\n" 7432#~ " all [!] Set all force options\n" 7433#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" 7434#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" 7435#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" 7436#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " 7437#~ "likely\n" 7438#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" 7439#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" 7440#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " 7441#~ "version\n" 7442#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " 7443#~ "check\n" 7444#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" 7445#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" 7446#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" 7447#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" 7448#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " 7449#~ "one\n" 7450#~ " is available, don't prompt. If no default can be " 7451#~ "found,\n" 7452#~ " you will be prompted unless one of the confold " 7453#~ "or\n" 7454#~ " confnew options is also given\n" 7455#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" 7456#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " 7457#~ "versions\n" 7458#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" 7459#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" 7460#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" 7461#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " 7462#~ "file\n" 7463#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " 7464#~ "unpacking\n" 7465#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" 7466#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" 7467#~ "\n" 7468#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " 7469#~ "installation.\n" 7470#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 7471#~ msgstr "" 7472#~ "ជម្រើសបង្ខំ %s - ត្រួតពិនិត្យឥរិយាបថ នៅពេលជួបបញ្ហា ៖\n" 7473#~ " ព្រមាន ប៉ុន្តែបន្ត ៖ --force-<thing>,<thing>,...\n" 7474#~ " បញ្ឈប់នៅពេលមានកំហុស ៖ --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" 7475#~ "<thing>,...\n" 7476#~ " បង្ខំធាតុ ៖\n" 7477#~ " all [!] កំណត់ជម្រើសបង្ខំទាំងអស់\n" 7478#~ " downgrade [*] ជំនួសកញ្ចប់មួយដោយកំណែទាបជាង\n" 7479#~ " configure-any កំណត់កញ្ចប់ណាមួយដែលអាចជួយមួយនេះ\n" 7480#~ " hold ដំណើរការកញ្ចប់ជួបដោយចៃដន្យ ទោះបីជានៅពេលរង់ចាំក៏ដោយ\n" 7481#~ " bad-path PATH គឺបាត់កម្មវិធីដ៏សំខាន់ ទំនងជាមានបញ្ហា\n" 7482#~ " not-root ព្យាយាមដំឡើង/មិនដំឡើងធាតុ ទោះបីជានៅពេលមិនមែនជា root " 7483#~ "ក៏ដោយ\n" 7484#~ " overwrite បដិសេធឯកសារមួយពីកញ្ចប់មួយដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត\n" 7485#~ " overwrite-diverted បដិសេធឯកសារដែលបានបង្វែរដោយកំណែដែលមិនបានបង្វែរ\n" 7486#~ " bad-verify ដំឡើងកញ្ចប់ ទោះបីជាវាបានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវ" 7487#~ "ក៏ដោយ\n" 7488#~ " depends-version [!] ត្រឡប់បញ្ហាកំណែភាពអាស្រ័យទៅជាការព្រមាន\n" 7489#~ " depends [!] ត្រឡប់បញ្ហាភាពអាស្រ័យទាំងអស់ទៅជាការព្រមាន\n" 7490#~ " confnew [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីជានិច្ច កុំសួរ\n" 7491#~ " confold [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ជានិច្ច កុំសួរ\n" 7492#~ " confdef [!] ប្រើជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មី ប្រសិនបើជម្រើ" 7493#~ "មួយ\n" 7494#~ " អាចប្រើបាន កុំសួរ ។ ប្រសិនបើរកឃើញមិនមែនជាលំនាំដើម\n" 7495#~ " អ្នកនឹងត្រូវបានសួរលុះត្រាតែជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n" 7496#~ " ថ្មីក៏ត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យផងដែរ\n" 7497#~ " confmiss [!] តែងតែដំឡើងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបាត់\n" 7498#~ " conflicts [!] អនុញ្ញាតការដំឡើងកញ្ចប់ដែលប៉ះទង្គិច\n" 7499#~ " architecture [!] ដំណើរការទោះបីជាកញ្ចប់មានស្ថាបត្យកម្មខុសក៏ដោយ\n" 7500#~ " overwrite-dir [!] បដិសេធថតរបស់កញ្ចប់មួយដែលមានឯកសាររបស់ថតផ្សេងទៀត\n" 7501#~ " remove-reinstreq [!] យកកញ្ចប់ដែលត្រូវការ ការដំឡើងចេញ\n" 7502#~ " remove-essential [!] យកកញ្ចប់ដែលសំខាន់ចេញ\n" 7503#~ "\n" 7504#~ "ព្រមាន - ប្រើជម្រើសបានសម្គាល់ [!] អាចបង្ខូចការដំឡើងរបស់អ្នកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ។\n" 7505#~ "ជម្រើសបង្ខំបានសម្គាល់ [*] ត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយលំនាំដើម ។\n" 7506 7507#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" 7508#~ msgstr "បរាជ័យដំណើរការពុះ dpkg-ដើម្បីមើលបើវាជាផ្នែកនៃអ្នកអនុវត្ត" 7509 7510#~ msgid "failed to execl debsig-verify" 7511#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការ execl debsig-មើលបញ្ជាក់" 7512 7513#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" 7514#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីស្រង់ចេញព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" 7515 7516#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" 7517#~ msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីទទួលយកបណ្ណសារប្រព័ន្ធឯកសារ" 7518 7519#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" 7520#~ msgstr "មិនអាចលុបឯកសារព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាដែលមិនបង្ហាញ `%.250s'" 7521 7522#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" 7523#~ msgstr "dpkg ៖ រកមិនឃើញ %s ។\n" 7524 7525#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" 7526#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN" 7527 7528#~ msgid "failed to exec tar -cf" 7529#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ tar -cf" 7530 7531#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" 7532#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)" 7533 7534#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" 7535#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s" 7536 7537#~ msgid "control" 7538#~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា" 7539 7540#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" 7541#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)" 7542 7543#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" 7544#~ msgstr "បានបរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)" 7545 7546#~ msgid "failed to exec find" 7547#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកការប្រតិបត្តិ" 7548 7549#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" 7550#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ exec sh -c mv foo/* &c" 7551 7552#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" 7553#~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែងមាន nulls" 7554 7555#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" 7556#~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខអវិជ្ជមានប្រវែង %zi" 7557 7558#~ msgid "failed getting the current file position" 7559#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលយកទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន" 7560 7561#~ msgid "failed setting the current file position" 7562#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់ទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន" 7563 7564#~ msgid "version number" 7565#~ msgstr "លេខកំណែ" 7566 7567#~ msgid "header info member" 7568#~ msgstr "សមាជិកព័ត៌មានបឋមកថា" 7569 7570#, fuzzy 7571#~| msgid "skipped member data from %s" 7572#~ msgid "skipped control area from %s" 7573#~ msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s" 7574 7575#, fuzzy 7576#~ msgid "failed to create temporary directory" 7577#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឈ្មោះថតបណ្ដោះអាសន្ន" 7578 7579#~ msgid "info_spew" 7580#~ msgstr "info_spew" 7581 7582#, fuzzy 7583#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" 7584#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" 7585#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីស្រង់ចេញព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" 7586 7587#, fuzzy 7588#~| msgid "unable to create %s: %s" 7589#~ msgid "unable to stat %s: %s" 7590#~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s ៖ %s" 7591 7592#~ msgid "slave name %s duplicated" 7593#~ msgstr "ឈ្មោះកូនចៅ %s បានស្ទួន" 7594 7595#~ msgid "slave link %s duplicated" 7596#~ msgstr "តំណកូនចៅ %s បានស្ទួន" 7597 7598#~ msgid "%d requested control components are missing" 7599#~ msgstr "សមាសភាគវត្ថុបញ្ជាដែលបានស្នើ %d បានបាត់" 7600 7601#~ msgid "cat (data)" 7602#~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ)" 7603 7604#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" 7605#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឧបករណ៍ពិពណ៌នាបំពង់ `1' ជាការបិទភ្ជាប់" 7606 7607#~ msgid "failed to write to gzip -dc" 7608#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរទៅជា gzip -dc" 7609 7610#~ msgid "failed to close gzip -dc" 7611#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ gzip -dc" 7612 7613#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" 7614#~ msgstr "បានបរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែកប័ណ្ណសារ" 7615 7616#~ msgid "unable to exec mksplit" 7617#~ msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ mksplit" 7618 7619#~ msgid "" 7620#~ "\n" 7621#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7622#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 7623#~ msgstr "" 7624#~ "\n" 7625#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" 7626#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។" 7627 7628#, fuzzy 7629#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" 7630#~ msgstr "មានពីររបៀបបានបញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s" 7631 7632#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" 7633#~ msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់បង្វែរ" 7634 7635#~ msgid "--%s needs a <package> argument" 7636#~ msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>" 7637 7638#~ msgid "cannot open diversions: %s" 7639#~ msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" 7640 7641#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" 7642#~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s" 7643 7644#~ msgid "create diversions-new: %s" 7645#~ msgstr "បង្កើតការបង្វែរថ្មី ៖ %s" 7646 7647#~ msgid "write diversions-new: %s" 7648#~ msgstr "សរសេរការបង្វែរថ្មី ៖ %s" 7649 7650#~ msgid "close diversions-new: %s" 7651#~ msgstr "បិទការបង្វែរថ្មី ៖ %s" 7652 7653#~ msgid "create new diversions-old: %s" 7654#~ msgstr "បង្កើតការបង្វែរចាស់ ៖ %s" 7655 7656#~ msgid "install new diversions: %s" 7657#~ msgstr "ដំឡើងការបង្វែរថ្មី ៖ %s" 7658 7659#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" 7660#~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s" 7661 7662#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" 7663#~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមានតួលេខណាមួយ\n" 7664 7665#, fuzzy 7666#~ msgid "Debian revision" 7667#~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n" 7668 7669#~ msgid "%d errors in control file" 7670#~ msgstr "%d កំហុសនៅក្នុងឯកសារវត្ថុបញ្ជា" 7671 7672#, fuzzy 7673#~| msgid "unable to read %s: %s" 7674#~ msgid "can't readdir %s: %s" 7675#~ msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s" 7676 7677#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" 7678#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" 7679 7680#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" 7681#~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s" 7682 7683#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" 7684#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s" 7685 7686#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" 7687#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s" 7688 7689#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" 7690#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s" 7691 7692#, fuzzy 7693#~ msgid "%s returned error exit status %d" 7694#~ msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d" 7695 7696#, fuzzy 7697#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" 7698#~ msgstr "ដំណើរការរង %s បានពិឃាតដោយសញ្ញា (%s)%s" 7699 7700#, fuzzy 7701#~ msgid "" 7702#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" 7703#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 7704#~ msgstr "" 7705#~ "\n" 7706#~ "នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n" 7707#~ "ថ្មីជាងនេះដើម្បីលក្ខខ័ណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានាទេ ។\n" 7708 7709#~ msgid "" 7710#~ "\n" 7711#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" 7712#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 7713#~ msgstr "" 7714#~ "\n" 7715#~ "នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n" 7716#~ "ថ្មីជាងនេះដើម្បីលក្ខខ័ណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានាទេ ។\n" 7717 7718#, fuzzy 7719#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" 7720#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip %s" 7721 7722#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" 7723#~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'" 7724 7725#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" 7726#~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'" 7727 7728#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" 7729#~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)" 7730 7731#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" 7732#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" 7733 7734#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" 7735#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'" 7736 7737#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" 7738#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)" 7739 7740#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" 7741#~ msgstr "កុំភ្លេចដាក់ផ្ទៃខាងមុខ (`fg') វាដំណើរការនៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួចរាល់ !\n" 7742 7743#~ msgid "" 7744#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 7745#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 7746#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" 7747#~ msgstr "" 7748#~ "នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ សូមមើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n" 7749#~ "ថ្មីជាងនេះសម្រាប់លក្ខខណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានា ។\n" 7750#~ "សូមមើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណសម្រាប់សិទ្ធិ និងសេចក្តីលម្អិតអាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n" 7751 7752#~ msgid "unable to get unique filename for control info" 7753#~ msgstr "មិនអាចយកឈ្មោះឯកសារតែមួយសម្រាប់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" 7754 7755#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" 7756#~ msgstr "ឧបករណ៍សួរកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n" 7757 7758#, fuzzy 7759#~ msgid "" 7760#~ "Use --help for help about querying packages;\n" 7761#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." 7762#~ msgstr "" 7763#~ "ប្រើ --help សម្រាប់ជំនួយអំពីការសួរកញ្ចប់\n" 7764#~ "ប្រើ --license សម្រាប់អាជ្ញាប័ណ្ណរក្សាសិទ្ធិ និងខ្វះការធានា (GNU GPL) ។\n" 7765#~ "\n" 7766 7767#~ msgid "failed to chown %s: %s" 7768#~ msgstr "បានបរាជ័យដើម្បី chown %s ៖ %s" 7769 7770#~ msgid "failed to chmod %s: %s" 7771#~ msgstr "បានបរាជ័យដើម្បី chmod %s ៖ %s" 7772 7773#~ msgid "failed to fork for cleanup" 7774#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមសម្អាត" 7775 7776#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" 7777#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរង់ចាំការសម្អាត rm" 7778 7779#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" 7780#~ msgstr "ការសម្អាត rm បានបរាជ័យ កូដ %d\n" 7781 7782#~ msgid "failed to exec rm -rf" 7783#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ rm -rf" 7784 7785#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" 7786#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `វត្ថុបញ្ជា' (នៅក្នុង `%.255s')" 7787 7788#~ msgid "unable to seek back" 7789#~ msgstr "មិនអាចរកត្រឡប់ក្រោយ" 7790 7791#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" 7792#~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n" 7793 7794#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" 7795#~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n" 7796 7797#~ msgid "wait for shell failed" 7798#~ msgstr "រង់ចាំសែលបានបរាជ័យ" 7799 7800#~ msgid "read error in diversions [i]" 7801#~ msgstr "អានកំហុសនៅក្នុងការបង្វែរ [i]" 7802 7803#~ msgid "unlink" 7804#~ msgstr "មិនតភ្ជាប់" 7805 7806#~ msgid "chmod" 7807#~ msgstr "chmod" 7808 7809#~ msgid "delete" 7810#~ msgstr "លុប" 7811 7812#, fuzzy 7813#~ msgid "failed to %s '%.255s'" 7814#~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%.255s'" 7815 7816#~ msgid "wait for dpkg-split failed" 7817#~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បានបរាជ័យ" 7818 7819#~ msgid "" 7820#~ "\n" 7821#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." 7822#~ msgstr "" 7823#~ "\n" 7824#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។" 7825 7826#~ msgid "no mode specified" 7827#~ msgstr "គ្មានរបៀបបានបញ្ជាក់" 7828 7829#~ msgid "illegal user %s" 7830#~ msgstr "អ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ%s" 7831 7832#~ msgid "non-existing user %s" 7833#~ msgstr "គ្មានអ្នកប្រើដែលមានស្រាប់ %s" 7834 7835#~ msgid "illegal group %s" 7836#~ msgstr "ក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ %s" 7837 7838#~ msgid "non-existing group %s" 7839#~ msgstr "គ្មានក្រុមដែលមានស្រាប់ %s" 7840 7841#~ msgid "illegal mode %s" 7842#~ msgstr "របៀបមិនត្រឹមត្រូវ %s" 7843 7844#~ msgid "aborting" 7845#~ msgstr "បោះបង់" 7846 7847#~ msgid "cannot open statoverride: %s" 7848#~ msgstr "មិនអាចបើក statoverride ៖%s" 7849 7850#~ msgid "failed write during hashreport" 7851#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរកំឡុងពេល hashreport" 7852 7853#~ msgid "configuration error: unknown option %s" 7854#~ msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ មិនស្គាល់ជម្រើស %s" 7855 7856#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" 7857#~ msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិនយកតម្លៃ" 7858 7859#, fuzzy 7860#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" 7861#~ msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" 7862 7863#, fuzzy 7864#~ msgid "--check-supported takes no arguments" 7865#~ msgstr "--%s មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់" 7866 7867#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" 7868#~ msgstr "--forget-old-មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលមិនអាចប្រើបាន" 7869 7870#~ msgid "" 7871#~ "\n" 7872#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." 7873#~ msgstr "" 7874#~ "\n" 7875#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។" 7876 7877#~ msgid "" 7878#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" 7879#~ "\n" 7880#~ "Options:\n" 7881#~ " --section <regexp> <title>\n" 7882#~ " put the new entry in the <regex> matched " 7883#~ "section\n" 7884#~ " or create a new one with <title> if non-" 7885#~ "existent.\n" 7886#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" 7887#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " 7888#~ "entry.\n" 7889#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " 7890#~ "directory.\n" 7891#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" 7892#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" 7893#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" 7894#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" 7895#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " 7896#~ "basename.\n" 7897#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" 7898#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" 7899#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" 7900#~ " --quiet do not show output messages.\n" 7901#~ " --help show this help message.\n" 7902#~ " --version show the version.\n" 7903#~ msgstr "" 7904#~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះឯកសារ>\n" 7905#~ "\n" 7906#~ "ជម្រើស ៖\n" 7907#~ " --section <regexp> <ចំណងជើង>\n" 7908#~ " ដាក់ធាតុថ្មីក្នុង <regex> ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង\n" 7909#~ " ឬ បង្កើតថ្មីមួយតាម <ចំណងជើង> ប្រសិនបើមិនទាន់មាន ។\n" 7910#~ " --menuentry=<អត្ថបទ> កំណត់ធាតុម៉ឺនុយ ។\n" 7911#~ " --description=<អត្ថបទ> កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នាដែលត្រូវប្រើក្នុងធាតុម៉ឺនុយ ។\n" 7912#~ " --info-file=<ផ្លូវ> បញ្ជាក់ឯកសារព័ត៌មានត្រូវដំឡើងក្នុងថត ។\n" 7913#~ " --dir-file=<ផ្លូវ> បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារថតព័ត៌មាន ។\n" 7914#~ " --infodir=<ថត> ដូចគ្នានឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n" 7915#~ " --info-dir=<ថត> ដូចដែរ ។\n" 7916#~ " --keep-old កុំជំនួសធាតុ ឬយកធាតុទទេចេញ ។\n" 7917#~ " --remove យកធាតុដែលបានបញ្ជាក់ដោយ <ឈ្មោះឯកសារ> ឈ្មោះមូលដ្ឋាន ។\n" 7918#~ " --remove-exactly យកធាតុ <ឈ្មោះឯកសារ> ជាក់លាក់ចេញ ។\n" 7919#~ " --test អនុញ្ញាតរបៀបសាកល្បង (គ្មានសកម្មកើតឡើង) ។\n" 7920#~ " --debug អនុញ្ញាតរបៀបបំបាត់កំហុស (បង្ហាញព័ត៌មានច្រើន) ។\n" 7921#~ " --quiet កុំបង្ហាញសារលទ្ធផល ។\n" 7922#~ " --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" 7923#~ " --version បង្ហាញកំណែ ។\n" 7924 7925#~ msgid "could not open stderr for output! %s" 7926#~ msgstr "មិនអាចបើក stderr សម្រាប់លទ្ធផល ! %s" 7927 7928#~ msgid "%s: --section needs two more args" 7929#~ msgstr "%s: --section ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនជាងពីរ" 7930 7931#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" 7932#~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបានបរិយាយ (មិនអើពើ)" 7933 7934#~ msgid "%s: unknown option `%s'" 7935#~ msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់ជម្រើស`%s'" 7936 7937#~ msgid "%s: too many arguments" 7938#~ msgstr "%s ៖ មានអាគុយម៉ង់ច្រើនពេក" 7939 7940#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" 7941#~ msgstr "%s: --section បានមិនអើពើដោយ --remove" 7942 7943#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" 7944#~ msgstr "%s: --description បានមិនអើពើដោយ --remove" 7945 7946#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" 7947#~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យទេ" 7948 7949#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." 7950#~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិនអើពើការយល់ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុងឯកសារ ។" 7951 7952#~ msgid "invalid info entry" 7953#~ msgstr "ធាតុព័ត៌មានមិនត្រឹមត្រូវ" 7954 7955#~ msgid "" 7956#~ "\n" 7957#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" 7958#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" 7959#~ msgstr "" 7960#~ "\n" 7961#~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និងគ្មាន `ឯកសារនេះ' ។\n" 7962#~ "%s ៖ មិនអាចកំណត់សេចក្តីពិពណ៌នាសម្រាប់ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n" 7963 7964#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." 7965#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារ %s ទាញយកឯកសារព័ត៌មានបម្រុងទុក %s ។" 7966 7967#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." 7968#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារព័ត៌មានបម្រុងទុក %s ទាញយកឯកសារលំនាំដើម ។" 7969 7970#~ msgid "%s: no backup file %s available." 7971#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារព័ត៌មានបម្រុងទុក %s ។" 7972 7973#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." 7974#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារលំនាំដើម %s បោះបង់ ។" 7975 7976#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" 7977#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s" 7978 7979#~ msgid "try deleting %s?" 7980#~ msgstr "ព្យាយាមលុប %s ?" 7981 7982#~ msgid "unable to open %s: %s" 7983#~ msgstr "មិនអាចបើក %s ៖ %s" 7984 7985#~ msgid "unable to close %s after read: %s" 7986#~ msgstr "មិនអាចបិទ %s បន្ទាប់ពីអាន ៖ %s" 7987 7988#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" 7989#~ msgstr "%s ៖ ធាតុដែលមានស្រាប់សម្រាប់ `%s' មិនបានជំនួស" 7990 7991#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" 7992#~ msgstr "%s ៖ ការជំនួសធាតុថតដែលមានស្រាប់សម្រាប់ `%s'" 7993 7994#~ msgid "%s: creating new section `%s'" 7995#~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើតសម័យថ្មី`%s'" 7996 7997#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." 7998#~ msgstr "%s ៖ គ្មានភាគនៅឡើយទេ ការបង្កើតភាគផ្សេងៗផងដែរ ។" 7999 8000#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" 8001#~ msgstr "%s ៖ គ្មានភាគបានបញ្ជាក់សម្រាប់ធាតុថ្មី ដាក់នៅខាងចុង" 8002 8003#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" 8004#~ msgstr "%s ៖ កំពុងលុបធាតុ `%s ...'" 8005 8006#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" 8007#~ msgstr "%s ៖ សម័យទទេ `%s' មិនបានយកចេញ" 8008 8009#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" 8010#~ msgstr "%s ៖ លុបភាគទទេ `%s'" 8011 8012#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" 8013#~ msgstr "%s ៖ គ្មានធាតុសម្រាប់ឯកសារ `%s' និងធាតុម៉ឺនុយ `%s'" 8014 8015#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" 8016#~ msgstr "%s ៖ គ្មានធាតុសម្រាប់ឯកសារ `%s'" 8017 8018#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" 8019#~ msgstr "មិនអាចបម្រុងទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s" 8020 8021#~ msgid "unable to install new %s: %s" 8022#~ msgstr "មិនអាចដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី" 8023 8024#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" 8025#~ msgstr "%s ៖ មិនអាចបម្រុងទុក %s នៅក្នុង %s ៖ %s" 8026 8027#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" 8028#~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" 8029 8030#~ msgid "unable to read %s: %d" 8031#~ msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %d" 8032 8033#~ msgid "dbg: %s" 8034#~ msgstr "dbg ៖ %s" 8035 8036#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" 8037#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s" 8038 8039#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" 8040#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s" 8041 8042#~ msgid "invalid number for --command-fd" 8043#~ msgstr "លេខមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --ពាក្យបញ្ជា-fd" 8044 8045#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" 8046#~ msgstr "មិនអាចខារថយក្រោយនូវចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ vsnprintf" 8047 8048#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" 8049#~ msgstr "មិនអាចកាត់ vsnprintf ឲ្យខ្លី" 8050 8051#~ msgid "write error in vsnprintf" 8052#~ msgstr "កំហុសសរសេរនៅក្នុង vsnprintf" 8053 8054#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" 8055#~ msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" 8056 8057#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" 8058#~ msgstr "មិនអាចរខាថយក្រោយក្នុងឯកសារ vsnprintf បានទេ" 8059 8060#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" 8061#~ msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងvsnprintf បានកាត់ឲ្យខ្លី" 8062 8063#~ msgid "System error no.%d" 8064#~ msgstr "គ្មានកំហុសប្រព័ន្ធលេខ%d" 8065 8066#~ msgid "Signal no.%d" 8067#~ msgstr "សញ្ញាលេខ%d" 8068 8069#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" 8070#~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d\n" 8071 8072#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" 8073#~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានពិឃាតដោយសញ្ញា (%s)%s\n" 8074 8075#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" 8076#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `%s' នៅបន្ទាត់ %d" 8077 8078#, fuzzy 8079#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" 8080#~ msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d" 8081 8082#~ msgid " package `%.255s'" 8083#~ msgstr "កញ្ចប់`%.255s'" 8084 8085#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" 8086#~ msgstr "" 8087 8088#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" 8089#~ msgstr "process_archive ... មិនបង្ហាញ !" 8090 8091#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" 8092#~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារដែលបានជំនួស `%.255s'" 8093 8094#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" 8095#~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយក `%.250s' ចេញ ៖ %s\n" 8096 8097#~ msgid "--audit does not take any arguments" 8098#~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" 8099 8100#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" 8101#~ msgstr "--ពន្លាកញ្ចប់មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" 8102 8103#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" 8104#~ msgstr "--អះអាង-* មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" 8105 8106#~ msgid "--predep-package does not take any argument" 8107#~ msgstr "--predep-កញ្ចប់មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" 8108 8109#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" 8110#~ msgstr "--ការបោះពុម្ពស្ថាបត្យកម្មមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" 8111 8112#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" 8113#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្គ្រីប %s ដែលបានដំឡើង `%.250s'" 8114 8115#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" 8116#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្គ្រីប %s ថ្មី `%.250s'" 8117 8118#~ msgid "unable to execute new %s" 8119#~ msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %s ថ្មី" 8120 8121#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" 8122#~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s' ៖ %s\n" 8123 8124#~ msgid "--set-selections does not take any argument" 8125#~ msgstr "--set-ជម្រើសមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ណាមួយទេ" 8126 8127#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" 8128#~ msgstr "--clear-ជម្រើសមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ណាមួយ" 8129 8130#~ msgid "--build needs a directory argument" 8131#~ msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ថតមួយ" 8132 8133#~ msgid "" 8134#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" 8135#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" 8136#~ msgstr "" 8137#~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិនពិនិត្យមាតិការបស់ផ្ទៃវត្ថុបញ្ជា ។\n" 8138#~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនាកញ្ចប់ដែលមិនស្គាល់មួយនៅក្នុង `%s' ។\n" 8139 8140#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" 8141#~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង, compress_type `%i' មិនស្គាល់ !" 8142 8143#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" 8144#~ msgstr "--join ត្រូវការអាគុយម៉ង់ផ្នែកឯកសារមួយ ឬច្រើន" 8145 8146#~ msgid "--listq does not take any arguments" 8147#~ msgstr "--listq មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ណាមួយទេ" 8148 8149#~ msgid "" 8150#~ "\n" 8151#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." 8152#~ msgstr "" 8153#~ "\n" 8154#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។" 8155 8156#~ msgid "" 8157#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" 8158#~ "\n" 8159#~ "Options:\n" 8160#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" 8161#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " 8162#~ "file.\n" 8163#~ " --help show this help message.\n" 8164#~ " --version show the version.\n" 8165#~ msgstr "" 8166#~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" 8167#~ "\n" 8168#~ "ជម្រើស ៖\n" 8169#~ " --unsafe កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n" 8170#~ " ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n" 8171#~ " --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" 8172#~ " --version បង្ហាញកំណែ ។\n" 8173 8174#~ msgid "try deleting %s" 8175#~ msgstr "ព្យាយាមលុប %s" 8176 8177#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" 8178#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើង %s វានឹងត្រូវបានទុកឲ្យនៅជា %s ៖ %s" 8179 8180#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" 8181#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការដោះសោ %s ៖ %s" 8182 8183#~ msgid "%s - status is %s." 8184#~ msgstr "%s - ស្ថានភាពគឺជា %s ។" 8185 8186#~ msgid " link unreadable - %s" 8187#~ msgstr " តំណដែលមិនអាចអានបាន - %s" 8188 8189#, fuzzy 8190#~ msgid "" 8191#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" 8192#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" 8193#~ msgstr "" 8194#~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវបានសន្មត់ថាជាតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅ %s\n" 8195#~ " (ឬមិនទាន់មាន) ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការអានតំណបានបរាជ័យ ៖ %s" 8196 8197#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." 8198#~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។" 8199 8200#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." 8201#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ %s (%s) ទាន់សម័យ ដើម្បីចង្អុលទៅ %s ។" 8202 8203#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." 8204#~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិនសមនឹង %s ។" 8205 8206#~ msgid "" 8207#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" 8208#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" 8209#~ msgstr "" 8210#~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n" 8211#~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)" 8212 8213#~ msgid "slave link name %s duplicated" 8214#~ msgstr "ឈ្មោះតំណកូនចៅ %s បានស្ទួន" 8215 8216#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." 8217#~ msgstr "កំពុងសង្គ្រោះការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដែលបានបរាជ័យពីមុនរបស់ %s ឡើងវិញ..." 8218 8219#~ msgid "unable to open %s for write: %s" 8220#~ msgstr "មិនអាចបើក %s ដើម្បីសរសេរ ៖ %s" 8221 8222#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." 8223#~ msgstr "ការផ្ដល់កញ្ចប់ចុងក្រោយ %s (%s) បានយកចេញ លុបវា ។" 8224 8225#~ msgid "" 8226#~ "There is only 1 program which provides %s\n" 8227#~ "(%s). Nothing to configure.\n" 8228#~ msgstr "" 8229#~ "មានតែកម្មវិធីតែ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលផ្ដល់ %s\n" 8230#~ "(%s) ។ គ្មានអ្វីត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" 8231 8232#~ msgid "" 8233#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" 8234#~ "\n" 8235#~ " Selection Alternative\n" 8236#~ "-----------------------------------------------\n" 8237#~ msgstr "" 8238#~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n" 8239#~ "\n" 8240#~ " ជម្រើស ជំនួស\n" 8241#~ "-----------------------------------------------\n" 8242 8243#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" 8244#~ msgstr "ការអានកំហុស ឬ ចុងឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)" 8245 8246#~ msgid "missing newline after %s" 8247#~ msgstr "បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %s" 8248 8249#~ msgid "Serious problem: %s" 8250#~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s" 8251 8252#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" 8253#~ msgstr "មិនអាចបម្រុងទុកសតិសម្រាប់ strdup នៅក្នុងកញ្ចប់ស្វែងរក(%s)" 8254 8255#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" 8256#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុងការបម្រុងទុកសតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុង buffer_copy (%s)" 8257 8258#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" 8259#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុងការបម្រុងទុកសតិសម្រាប់ cfgfilename" 8260 8261#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" 8262#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ malloc សម្រាប់ឯកសារព័ត៌មានile `%.255s'" 8263 8264#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" 8265#~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [i]" 8266 8267#~ msgid "read error in diversions [ii]" 8268#~ msgstr "អានកំហុសក្នុងការបង្វែរ [ii]" 8269 8270#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" 8271#~ msgstr "EOF ដែលមិនបានរំពឹងទុកនៅក្នុងការបង្វែរ [ii]" 8272 8273#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" 8274#~ msgstr "fgets បានផ្ដល់ខ្សែអក្សរទទេមួយពីការបង្វែរ [ii]" 8275 8276#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" 8277#~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]" 8278 8279#~ msgid "read error in diversions [iii]" 8280#~ msgstr "អានកំហុសនៅក្នុងការបង្វែរ [iii]" 8281 8282#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" 8283#~ msgstr "EOF ដែលមិនបានរំពឹងទុកនៅក្នុងការបង្វែរ [iii]" 8284 8285#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" 8286#~ msgstr "fgets បានផ្ដល់ខ្សែអក្សរទទេមួយពីការបង្វែរ [iii]" 8287 8288#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" 8289#~ msgstr " malloc មិនអាចមានក្នុង execbackend" 8290 8291#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" 8292#~ msgstr "មិនអាច strdup ក្នុង execbackend បានទេ" 8293 8294#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" 8295#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិសម្រាប់អថេរ `ctrlarea'" 8296 8297#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" 8298#~ msgstr "មិនអាចប្រាកដថា %s មិនទាន់មាន ៖ %s" 8299 8300#~ msgid "" 8301#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" 8302#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" 8303#~ msgstr "" 8304#~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវបានសន្មត់ថាជាតំណនិមិត្តសញ្ញាកូនចៅទៅ\n" 8305#~ " %s ឬមិនទាន់មាន ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការអានតំណបានបរាជ័យ ៖ %s" 8306 8307#~ msgid "" 8308#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" 8309#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" 8310#~ msgstr "" 8311#~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n" 8312#~ " កញ្ចប់ប្រើបំបែក មិនគាំទ្រក្នុង dpkg នេះ\n" 8313 8314#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" 8315#~ msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យមិនបានគាំទ្រ - មិនដំឡើង %.250s" 8316 8317#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" 8318#~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការបំបែក !\n" 8319 8320#~ msgid "to" 8321#~ msgstr "ទៅ" 8322 8323#~ msgid "from" 8324#~ msgstr "ពី" 8325 8326#~ msgid "error reading %s" 8327#~ msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s" 8328 8329#~ msgid "two modes specified: %s and --%s" 8330#~ msgstr "មានពីររបៀបបានបញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s" 8331 8332#~ msgid "manflag" 8333#~ msgstr "manflag" 8334 8335#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" 8336#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip -dc" 8337 8338#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" 8339#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ bzip2 -dc" 8340 8341#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" 8342#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ bzip2 %s" 8343