1# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
2# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
3# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
5# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
6# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
7# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
8# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
9# Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
17"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
18"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
19"org>\n"
20"Language: pt_BR\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26#: lib/dpkg/ar.c
27msgid "failed to fstat archive"
28msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo"
29
30#: lib/dpkg/ar.c
31#, c-format
32msgid "failed to read archive '%.255s'"
33msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'"
34
35#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
36#, c-format
37msgid "unable to create '%.255s'"
38msgstr "impossível criar '%.255s'"
39
40#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
41#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
42#, fuzzy, c-format
43msgid "unable to close file '%s'"
44msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
45
46#: lib/dpkg/ar.c
47#, c-format
48msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
49msgstr ""
50
51#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
52#, fuzzy, c-format
53msgid "unable to write file '%s'"
54msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
55
56#: lib/dpkg/ar.c
57#, fuzzy, c-format
58#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
59msgid "ar member name '%s' length too long"
60msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
61
62#: lib/dpkg/ar.c
63#, c-format
64msgid "ar member size %jd too large"
65msgstr ""
66
67#: lib/dpkg/ar.c
68#, c-format
69msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70msgstr ""
71
72#: lib/dpkg/ar.c
73#, fuzzy, c-format
74msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
76
77#: lib/dpkg/ar.c
78#, fuzzy, c-format
79#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
82
83#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84msgid "may not be empty string"
85msgstr "pode não ser uma string vazia"
86
87#: lib/dpkg/arch.c
88#, fuzzy
89#| msgid "must start with an alphanumeric"
90msgid "must start with an alphanumeric"
91msgstr "deve começar com um alfanumérico"
92
93#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94#, c-format
95msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96msgstr ""
97"caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
98
99#: lib/dpkg/arch.c
100#, fuzzy
101#| msgid "<none>"
102msgctxt "architecture"
103msgid "<none>"
104msgstr "<nenhuma>"
105
106#: lib/dpkg/arch.c
107msgctxt "architecture"
108msgid "<empty>"
109msgstr ""
110
111#: lib/dpkg/arch.c
112#, fuzzy
113#| msgid "error writing stdout: %s"
114msgid "error writing to architecture list"
115msgstr "erro ao escrever em stdout: %s"
116
117#: lib/dpkg/atomic-file.c
118#, fuzzy, c-format
119msgid "unable to create new file '%.250s'"
120msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
121
122#: lib/dpkg/atomic-file.c
123#, fuzzy, c-format
124msgid "unable to write new file '%.250s'"
125msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
126
127#: lib/dpkg/atomic-file.c
128#, fuzzy, c-format
129msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
131
132#: lib/dpkg/atomic-file.c
133#, fuzzy, c-format
134msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
136
137#: lib/dpkg/atomic-file.c
138#, fuzzy, c-format
139#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
140msgid "unable to close new file '%.250s'"
141msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
142
143#: lib/dpkg/atomic-file.c
144#, fuzzy, c-format
145#| msgid "remove old diversions-old: %s"
146msgid "error removing old backup file '%s'"
147msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s"
148
149#: lib/dpkg/atomic-file.c
150#, fuzzy, c-format
151#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
152msgid "error creating new backup file '%s'"
153msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
154
155#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
156#: src/remove.c
157#, c-format
158msgid "cannot remove '%.250s'"
159msgstr "não foi possível remover '%.250s'"
160
161#: lib/dpkg/atomic-file.c
162#, fuzzy, c-format
163msgid "error installing new file '%s'"
164msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
165
166#: lib/dpkg/buffer.c
167#, fuzzy
168#| msgid "failed to create pipe"
169msgid "failed to write"
170msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
171
172#: lib/dpkg/buffer.c
173#, fuzzy
174#| msgid "failed to create pipe"
175msgid "failed to read"
176msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
177
178#: lib/dpkg/buffer.c
179#, fuzzy
180#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
181msgid "unexpected end of file or stream"
182msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
183
184#: lib/dpkg/buffer.c
185#, fuzzy
186#| msgid "failed to exec tar"
187msgid "failed to seek"
188msgstr "falhou ao executar tar"
189
190#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
191#: utils/update-alternatives.c
192#, fuzzy, c-format
193msgid "unable to execute %s (%s)"
194msgstr "impossível executar %s"
195
196#: lib/dpkg/compress.c
197#, c-format
198msgid "%s: pass-through copy error: %s"
199msgstr ""
200
201#: lib/dpkg/compress.c
202#, c-format
203msgid "%s: error binding input to gzip stream"
204msgstr ""
205
206#: lib/dpkg/compress.c
207#, fuzzy, c-format
208msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
209msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
210
211#: lib/dpkg/compress.c
212#, fuzzy, c-format
213msgid "%s: internal gzip write error"
214msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
215
216#: lib/dpkg/compress.c
217#, c-format
218msgid "%s: error binding output to gzip stream"
219msgstr ""
220
221#: lib/dpkg/compress.c
222#, fuzzy, c-format
223msgid "%s: internal gzip read error"
224msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
225
226#: lib/dpkg/compress.c
227#, fuzzy, c-format
228msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
229msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
230
231#: lib/dpkg/compress.c
232#, fuzzy, c-format
233msgid "%s: internal gzip write error: %s"
234msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
235
236#: lib/dpkg/compress.c
237#, c-format
238msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
239msgstr ""
240
241#: lib/dpkg/compress.c
242#, fuzzy, c-format
243msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
244msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
245
246#: lib/dpkg/compress.c
247#, fuzzy, c-format
248msgid "%s: internal bzip2 write error"
249msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252#, c-format
253msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
254msgstr ""
255
256#: lib/dpkg/compress.c
257#, fuzzy, c-format
258msgid "%s: internal bzip2 read error"
259msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
260
261#: lib/dpkg/compress.c
262#, fuzzy, c-format
263msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
264msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
265
266#: lib/dpkg/compress.c
267msgid "unexpected bzip2 error"
268msgstr ""
269
270#: lib/dpkg/compress.c
271#, fuzzy
272#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
273msgid "internal error (bug)"
274msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
275
276#: lib/dpkg/compress.c
277msgid "memory usage limit reached"
278msgstr ""
279
280#: lib/dpkg/compress.c
281#, fuzzy
282#| msgid "unknown compression type `%s'!"
283msgid "unsupported compression preset"
284msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
285
286#: lib/dpkg/compress.c
287msgid "unsupported options in file header"
288msgstr ""
289
290#: lib/dpkg/compress.c
291msgid "compressed data is corrupt"
292msgstr ""
293
294#: lib/dpkg/compress.c
295#, fuzzy
296#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
297msgid "unexpected end of input"
298msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
299
300#: lib/dpkg/compress.c
301#, fuzzy
302#| msgid "file may not contain newlines"
303msgid "file format not recognized"
304msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
305
306#: lib/dpkg/compress.c
307msgid "unsupported type of integrity check"
308msgstr ""
309
310#: lib/dpkg/compress.c
311#, fuzzy, c-format
312msgid "%s: lzma read error"
313msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
314
315#: lib/dpkg/compress.c
316#, fuzzy, c-format
317msgid "%s: lzma write error"
318msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
319
320#: lib/dpkg/compress.c
321#, c-format
322msgid "%s: lzma close error"
323msgstr ""
324
325#: lib/dpkg/compress.c
326#, fuzzy, c-format
327msgid "%s: lzma error: %s"
328msgstr ""
329"%s: erro processando %s (--%s):\n"
330" %s\n"
331
332#: lib/dpkg/compress.c
333#, fuzzy
334#| msgid "unknown compression type `%s'!"
335msgid "unknown compression strategy"
336msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
337
338#: lib/dpkg/dbmodify.c
339#, c-format
340msgid ""
341"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
342"max=%d)"
343msgstr ""
344"diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo "
345"(tamanho=%d, máx=%d)"
346
347#: lib/dpkg/dbmodify.c
348#, c-format
349msgid ""
350"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
351msgstr ""
352"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
353"(%d e %d)"
354
355#: lib/dpkg/dbmodify.c
356#, c-format
357msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
358msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
359
360#: lib/dpkg/dbmodify.c
361#, c-format
362msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
363msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s"
364
365#: lib/dpkg/dbmodify.c
366#, c-format
367msgid "unable to fill %.250s with padding"
368msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento"
369
370#: lib/dpkg/dbmodify.c
371#, c-format
372msgid "unable to flush %.250s after padding"
373msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento"
374
375#: lib/dpkg/dbmodify.c
376#, c-format
377msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
378msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento"
379
380#: lib/dpkg/dbmodify.c
381#, fuzzy, c-format
382#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
383msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
384msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
385
386#: lib/dpkg/dbmodify.c
387#, fuzzy, c-format
388#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
389msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
390msgstr ""
391"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
392
393#: lib/dpkg/dbmodify.c
394#, fuzzy, c-format
395#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
396msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
397msgstr ""
398"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
399
400#: lib/dpkg/dbmodify.c
401#, fuzzy, c-format
402#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
403msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
404msgstr ""
405"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg"
406
407#: lib/dpkg/dbmodify.c
408msgid "dpkg frontend lock"
409msgstr ""
410
411#: lib/dpkg/dbmodify.c
412#, fuzzy
413#| msgid "unable to lock dpkg status database"
414msgid "dpkg database lock"
415msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg"
416
417#: lib/dpkg/dbmodify.c
418msgid "requested operation requires superuser privilege"
419msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário"
420
421#: lib/dpkg/dbmodify.c
422#, fuzzy, c-format
423#| msgid "unable to access dpkg status area"
424msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
425msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
426
427#: lib/dpkg/dbmodify.c
428#, fuzzy, c-format
429#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
430msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
431msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg"
432
433#: lib/dpkg/dbmodify.c
434#, c-format
435msgid "failed to remove my own update file %.255s"
436msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s"
437
438#: lib/dpkg/dbmodify.c
439#, c-format
440msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
441msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
442
443#: lib/dpkg/dbmodify.c
444#, c-format
445msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
446msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'"
447
448#: lib/dpkg/dbmodify.c
449#, c-format
450msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
451msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'"
452
453#: lib/dpkg/dbmodify.c
454#, c-format
455msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
456msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'"
457
458#: lib/dpkg/dbmodify.c
459#, c-format
460msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
461msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'"
462
463#: lib/dpkg/dbmodify.c
464#, c-format
465msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
466msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'"
467
468#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
469#, c-format
470msgid "unable to check existence of '%.250s'"
471msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'"
472
473#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
474msgid "cannot read info directory"
475msgstr "não foi possível ler diretório info"
476
477#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
478#, c-format
479msgid "error trying to open %.250s"
480msgstr "erro tentando abrir %.250s"
481
482#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
483#, fuzzy, c-format
484msgid "corrupt info database format file '%s'"
485msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
486
487#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
488#, c-format
489msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
490msgstr ""
491
492#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
493#, fuzzy, c-format
494#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
495msgid "info file %s/%s not associated to any package"
496msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
497
498# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
499#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
500#, c-format
501msgid "error creating hard link '%.255s'"
502msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'"
503
504#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
505#, fuzzy, c-format
506#| msgid "error writing `%s'"
507msgid "error while writing '%s'"
508msgstr "erro escrevendo '%s'"
509
510#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
511#, fuzzy, c-format
512msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
513msgstr ""
514"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
515
516#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
517#, fuzzy, c-format
518msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
519msgstr ""
520"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
521
522#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
523#, fuzzy, c-format
524msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
525msgstr ""
526"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
527
528#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
529#, fuzzy, c-format
530#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
531msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
532msgstr ""
533"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
534
535#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
536#, fuzzy, c-format
537#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
538msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
539msgstr ""
540"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
541"'%.250s')"
542
543#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
544msgid "failed to open diversions file"
545msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios"
546
547#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
548msgid "failed to fstat diversions file"
549msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios"
550
551#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
552#, c-format
553msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
554msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
555
556#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
557#, fuzzy, c-format
558#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
559msgid "loading files list file for package '%s'"
560msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
561
562#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
563#, fuzzy, c-format
564msgid ""
565"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
566"currently installed"
567msgstr ""
568"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está "
569"faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
570
571#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
572#, fuzzy, c-format
573msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
574msgstr ""
575"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
576
577#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
578#, c-format
579msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
580msgstr ""
581"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
582
583#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
584msgid "(Reading database ... "
585msgstr "(Lendo banco de dados ... "
586
587#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
588#, fuzzy, c-format
589#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
590msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
591msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
592msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
593msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
594
595#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
596#, fuzzy, c-format
597msgid "invalid statoverride uid %s"
598msgstr "modo de atualização inválido"
599
600#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
601#, fuzzy, c-format
602msgid "invalid statoverride gid %s"
603msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
604
605#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
606#, fuzzy, c-format
607msgid "invalid statoverride mode %s"
608msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
609
610#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
611msgid "failed to open statoverride file"
612msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
613
614#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
615msgid "failed to fstat statoverride file"
616msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\""
617
618#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
619#, fuzzy, c-format
620#| msgid "statoverride file `%.250s'"
621msgid "reading statoverride file '%.250s'"
622msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
623
624#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
625#, fuzzy
626msgid "statoverride file is missing final newline"
627msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
628
629#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
630msgid "statoverride file contains empty line"
631msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
632
633#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
634#, fuzzy
635msgid "syntax error in statoverride file"
636msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
637
638#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639#, c-format
640msgid ""
641"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
642"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
643"can remove the override manually with %s"
644msgstr ""
645
646#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647#, fuzzy
648msgid "unexpected end of line in statoverride file"
649msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
650
651#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
652#, c-format
653msgid ""
654"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
655"removed\n"
656"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
657"can remove the override manually with %s"
658msgstr ""
659
660#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
661#, fuzzy, c-format
662msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
663msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
664
665#: lib/dpkg/deb-version.c
666#, fuzzy
667msgid "format version with too big major component"
668msgstr "número de versão"
669
670#: lib/dpkg/deb-version.c
671msgid "format version with empty major component"
672msgstr ""
673
674#: lib/dpkg/deb-version.c
675#, fuzzy
676msgid "format version has no dot"
677msgstr "número de versão"
678
679#: lib/dpkg/deb-version.c
680#, fuzzy
681msgid "format version with too big minor component"
682msgstr "número de versão"
683
684#: lib/dpkg/deb-version.c
685msgid "format version with empty minor component"
686msgstr ""
687
688#: lib/dpkg/deb-version.c
689#, fuzzy
690msgid "format version followed by junk"
691msgstr "número de versão"
692
693#: lib/dpkg/dir.c
694#, fuzzy, c-format
695#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
696msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
697msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
698
699#: lib/dpkg/dir.c
700#, fuzzy, c-format
701msgid "unable to sync directory '%s'"
702msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
703
704#: lib/dpkg/dir.c
705#, fuzzy, c-format
706msgid "unable to open directory '%s'"
707msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
708
709#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
710#, fuzzy, c-format
711msgid "unable to open file '%s'"
712msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
713
714#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
715#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
716#, fuzzy, c-format
717msgid "unable to sync file '%s'"
718msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
719
720#: lib/dpkg/dump.c
721#, c-format
722msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
723msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'"
724
725#: lib/dpkg/dump.c
726#, fuzzy, c-format
727msgid "unable to set buffering on %s database file"
728msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado"
729
730#: lib/dpkg/dump.c
731#, fuzzy, c-format
732msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
733msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'"
734
735# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
736# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
737#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
738#, fuzzy
739#| msgid "parse error"
740msgid "error"
741msgstr "erro de interpretação"
742
743#: lib/dpkg/ehandle.c
744#, c-format
745msgid ""
746"%s%s%s: %s%s:%s\n"
747" %s\n"
748msgstr ""
749
750#: lib/dpkg/ehandle.c
751#, fuzzy
752#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
753msgid "out of memory for new error context"
754msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
755
756#: lib/dpkg/ehandle.c
757#, fuzzy
758#| msgid ""
759#| "%s: error while cleaning up:\n"
760#| " %s\n"
761msgid "error while cleaning up"
762msgstr ""
763"%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n"
764" %s\n"
765
766#: lib/dpkg/ehandle.c
767#, fuzzy
768#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
769msgid "too many nested errors during error recovery"
770msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n"
771
772#: lib/dpkg/ehandle.c
773msgid "out of memory for new cleanup entry"
774msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
775
776#: lib/dpkg/ehandle.c
777msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
778msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos"
779
780#: lib/dpkg/ehandle.c
781#, fuzzy
782#| msgid ""
783#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
784#| " %s\n"
785msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
786msgstr ""
787"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
788" %s\n"
789
790#: lib/dpkg/ehandle.c
791#, fuzzy
792#| msgid ""
793#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
794#| " %s\n"
795msgid "outside error context, aborting"
796msgstr ""
797"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
798" %s\n"
799
800#: lib/dpkg/ehandle.c
801#, fuzzy
802#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
803msgid "internal error"
804msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
805
806#: lib/dpkg/fields.c
807#, fuzzy
808#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
809msgid "is missing a value"
810msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
811
812#: lib/dpkg/fields.c
813#, c-format
814msgid "has invalid value '%.50s'"
815msgstr ""
816
817#: lib/dpkg/fields.c
818msgid "has trailing junk"
819msgstr ""
820
821#: lib/dpkg/fields.c
822#, fuzzy, c-format
823#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
824msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
825msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
826
827#: lib/dpkg/fields.c
828#, fuzzy, c-format
829#| msgid "empty file details field '%s'"
830msgid "empty archive details '%s' field"
831msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio"
832
833#: lib/dpkg/fields.c
834#, fuzzy, c-format
835#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
836msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
837msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado"
838
839#: lib/dpkg/fields.c
840#, fuzzy, c-format
841#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
842msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
843msgstr ""
844"muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
845
846#: lib/dpkg/fields.c
847#, fuzzy, c-format
848#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
849msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
850msgstr ""
851"poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
852
853#: lib/dpkg/fields.c
854#, fuzzy, c-format
855#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
856msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
857msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
858
859#: lib/dpkg/fields.c
860#, c-format
861msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
862msgstr ""
863
864#: lib/dpkg/fields.c
865#, fuzzy, c-format
866#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
867msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
868msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
869
870#: lib/dpkg/fields.c
871#, fuzzy, c-format
872#| msgid "word in `priority' field"
873msgid "word in '%s' field: %s"
874msgstr "palavra no campo 'prioridade'"
875
876#: lib/dpkg/fields.c
877#, fuzzy, c-format
878#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
879msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
880msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto"
881
882#: lib/dpkg/fields.c
883#, fuzzy, c-format
884#| msgid "first (want) word in `status' field"
885msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
886msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'"
887
888#: lib/dpkg/fields.c
889#, fuzzy, c-format
890#| msgid "second (error) word in `status' field"
891msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
892msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'"
893
894#: lib/dpkg/fields.c
895#, fuzzy, c-format
896#| msgid "third (status) word in `status' field"
897msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
898msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'"
899
900#: lib/dpkg/fields.c
901#, fuzzy, c-format
902#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
903msgid "'%s' field value '%.250s'"
904msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s"
905
906#: lib/dpkg/fields.c
907#, fuzzy, c-format
908#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
909msgid "obsolete '%s' field used"
910msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
911
912#: lib/dpkg/fields.c
913#, fuzzy, c-format
914#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
915msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
916msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'"
917
918#: lib/dpkg/fields.c
919#, fuzzy, c-format
920#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
921msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
922msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento"
923
924#: lib/dpkg/fields.c
925#, fuzzy, c-format
926#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
927msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
928msgstr ""
929"diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração (\"conffile"
930"\")"
931
932#: lib/dpkg/fields.c
933#, c-format
934msgid ""
935"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
936msgstr ""
937"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
938"nome do pacote"
939
940#: lib/dpkg/fields.c
941#, c-format
942msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
943msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
944
945#: lib/dpkg/fields.c
946#, fuzzy, c-format
947#| msgid ""
948#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
949msgid ""
950"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
951"expected"
952msgstr ""
953"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
954"nome do pacote"
955
956#: lib/dpkg/fields.c
957#, fuzzy, c-format
958#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
959msgid ""
960"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
961msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
962
963#: lib/dpkg/fields.c
964#, c-format
965msgid ""
966"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
967" bad version relationship %c%c"
968msgstr ""
969"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
970" relacionamento de versões ruim %c%c"
971
972#: lib/dpkg/fields.c
973#, c-format
974msgid ""
975"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
976" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
977msgstr ""
978"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
979" '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'"
980
981#: lib/dpkg/fields.c
982#, c-format
983msgid ""
984"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
985" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
986msgstr ""
987"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
988" combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='"
989
990#: lib/dpkg/fields.c
991#, fuzzy, c-format
992#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
993msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
994msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\""
995
996#: lib/dpkg/fields.c
997#, c-format
998msgid ""
999"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1000" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1001msgstr ""
1002"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1003" valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n"
1004" de um espaço"
1005
1006#: lib/dpkg/fields.c
1007#, c-format
1008msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1009msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
1010
1011#: lib/dpkg/fields.c
1012#, c-format
1013msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1014msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
1015
1016#: lib/dpkg/fields.c
1017#, fuzzy, c-format
1018#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1019msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1020msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
1021
1022#: lib/dpkg/fields.c
1023#, c-format
1024msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1025msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'"
1026
1027#: lib/dpkg/fields.c
1028#, fuzzy, c-format
1029#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1030msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1031msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s"
1032
1033#: lib/dpkg/fields.c
1034#, c-format
1035msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1036msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s"
1037
1038#: lib/dpkg/fields.c
1039#, c-format
1040msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1041msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'"
1042
1043#: lib/dpkg/fields.c
1044#, c-format
1045msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1046msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1047
1048#: lib/dpkg/fields.c
1049#, c-format
1050msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1051msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'"
1052
1053#: lib/dpkg/file.c
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1056msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
1057
1058#: lib/dpkg/file.c
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1061msgstr ""
1062"impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") \"dist"
1063"\" '%.250s' "
1064
1065#: lib/dpkg/file.c
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1068msgstr ""
1069"impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
1070"\"dist\" '%.250s'"
1071
1072#: lib/dpkg/file.c
1073#, fuzzy, c-format
1074#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1075msgid "cannot stat %s"
1076msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1077
1078#: lib/dpkg/file.c
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "%s is not a regular file"
1081msgstr ""
1082"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
1083
1084#: lib/dpkg/file.c
1085#, fuzzy, c-format
1086#| msgid "unable to write %s: %s"
1087msgid "cannot read %s"
1088msgstr "impossível escrever %s: %s"
1089
1090#: lib/dpkg/file.c
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "cannot open %s"
1093msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
1094
1095#: lib/dpkg/file.c
1096#, fuzzy, c-format
1097#| msgid "unable to unlock %s: %s"
1098msgid "unable to unlock %s"
1099msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
1100
1101#: lib/dpkg/file.c
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "unable to check file '%s' lock status"
1104msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
1105
1106#: lib/dpkg/file.c
1107#, fuzzy, c-format
1108#| msgid "status database area is locked by another process"
1109msgid "%s is locked by another process"
1110msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
1111
1112#: lib/dpkg/file.c
1113#, fuzzy, c-format
1114#| msgid "unable to unlock %s: %s"
1115msgid "unable to lock %s"
1116msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
1117
1118#: lib/dpkg/file.c
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "cannot open file %s"
1121msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
1122
1123#: lib/dpkg/file.c
1124#, fuzzy
1125msgid "pager to show file"
1126msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
1127
1128#: lib/dpkg/file.c
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "cannot write file %s into the pager"
1131msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
1132
1133#: lib/dpkg/log.c
1134#, fuzzy, c-format
1135#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1136msgid "could not open log '%s': %s"
1137msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n"
1138
1139#: lib/dpkg/log.c
1140msgid "<package status and progress file descriptor>"
1141msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>"
1142
1143#: lib/dpkg/log.c
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "unable to write to status fd %d"
1146msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
1147
1148#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1149msgid "failed to allocate memory"
1150msgstr "falhou ao alocar memória"
1151
1152#: lib/dpkg/mlib.c
1153#, c-format
1154msgid "failed to dup for fd %d"
1155msgstr "dup para fd %d falhou"
1156
1157#: lib/dpkg/mlib.c
1158#, c-format
1159msgid "failed to dup for std%s"
1160msgstr "dup para std%s falhou"
1161
1162#: lib/dpkg/mlib.c
1163msgid "failed to create pipe"
1164msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
1165
1166#: lib/dpkg/mlib.c
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "error writing to '%s'"
1169msgstr "erro escrevendo '%s'"
1170
1171#: lib/dpkg/mlib.c
1172#, c-format
1173msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1174msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
1175
1176#: lib/dpkg/mlib.c
1177#, c-format
1178msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1179msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
1180
1181#: lib/dpkg/options-parsers.c
1182#, fuzzy, c-format
1183#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1184msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1185msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s"
1186
1187#: lib/dpkg/options.c
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1190msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
1191
1192#: lib/dpkg/options.c
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1195msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura"
1196
1197#: lib/dpkg/options.c
1198#, c-format
1199msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1200msgstr ""
1201
1202#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "unknown option '%s'"
1205msgstr "opção desconhecida '%s'"
1206
1207#: lib/dpkg/options.c
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "'%s' needs a value"
1210msgstr "opção --%s aceita um valor"
1211
1212#: lib/dpkg/options.c
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "'%s' does not take a value"
1215msgstr "opção --%s não aceita um valor"
1216
1217#: lib/dpkg/options.c
1218#, c-format
1219msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1220msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
1221
1222#: lib/dpkg/options.c
1223#, c-format
1224msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1225msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
1226
1227#: lib/dpkg/options.c
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "error opening configuration directory '%s'"
1230msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
1231
1232#: lib/dpkg/options.c
1233#, c-format
1234msgid "unknown option --%s"
1235msgstr "opção desconhecida --%s"
1236
1237#: lib/dpkg/options.c
1238#, c-format
1239msgid "--%s option takes a value"
1240msgstr "opção --%s aceita um valor"
1241
1242#: lib/dpkg/options.c
1243#, c-format
1244msgid "--%s option does not take a value"
1245msgstr "opção --%s não aceita um valor"
1246
1247#: lib/dpkg/options.c
1248#, c-format
1249msgid "unknown option -%c"
1250msgstr "opção desconhecida -%c"
1251
1252#: lib/dpkg/options.c
1253#, c-format
1254msgid "-%c option takes a value"
1255msgstr "opção -%c aceita um valor"
1256
1257#: lib/dpkg/options.c
1258#, c-format
1259msgid "-%c option does not take a value"
1260msgstr "opção -%c não aceita um valor"
1261
1262#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1263#, c-format
1264msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1265msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1266
1267#: lib/dpkg/options.c
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1270msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1271
1272#: lib/dpkg/options.c
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "obsolete option '--%s'"
1275msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
1276
1277#: lib/dpkg/options.c
1278#, c-format
1279msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1280msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
1281
1282#: lib/dpkg/parse.c
1283#, c-format
1284msgid "duplicate value for '%s' field"
1285msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1286
1287#: lib/dpkg/parse.c
1288#, c-format
1289msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1290msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
1291
1292#: lib/dpkg/parse.c
1293#, c-format
1294msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1295msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
1296
1297#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1298#, fuzzy, c-format
1299#| msgid "missing %s"
1300msgid "missing '%s' field"
1301msgstr "%s faltando"
1302
1303#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1304#, fuzzy, c-format
1305#| msgid "duplicate value for '%s' field"
1306msgid "empty value for '%s' field"
1307msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1308
1309#: lib/dpkg/parse.c
1310#, fuzzy, c-format
1311#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1312msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1313msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1314
1315#: lib/dpkg/parse.c
1316#, fuzzy, c-format
1317#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1318msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1319msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1320
1321#: lib/dpkg/parse.c
1322#, fuzzy, c-format
1323#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1324msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1325msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
1326
1327#: lib/dpkg/parse.c
1328#, c-format
1329msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1330msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1331
1332#: lib/dpkg/parse.c
1333#, fuzzy, c-format
1334#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1335msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1336msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1337
1338#: lib/dpkg/parse.c
1339#, c-format
1340msgid "package has status %s but triggers are pending"
1341msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1342
1343#: lib/dpkg/parse.c
1344#, fuzzy, c-format
1345#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1346msgid "package has status %s but no triggers pending"
1347msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1348
1349#: lib/dpkg/parse.c
1350#, fuzzy, c-format
1351#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1352msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1353msgstr ""
1354"Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
1355"(\"conffiles\"), esquecendo-os"
1356
1357#: lib/dpkg/parse.c
1358msgid ""
1359"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1360"an upgrade from an unofficial dpkg"
1361msgstr ""
1362
1363#: lib/dpkg/parse.c
1364msgid ""
1365"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1366"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1367msgstr ""
1368
1369#: lib/dpkg/parse.c
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1373"multiple installed instances"
1374msgstr ""
1375
1376#: lib/dpkg/parse.c
1377#, c-format
1378msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1379msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
1380
1381#: lib/dpkg/parse.c
1382#, c-format
1383msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1384msgstr ""
1385"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1386"'%.255s'"
1387
1388#: lib/dpkg/parse.c
1389#, fuzzy, c-format
1390#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1391msgid "reading package info file '%s': %s"
1392msgstr ""
1393"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1394"'%.255s'"
1395
1396#: lib/dpkg/parse.c
1397#, c-format
1398msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1399msgstr ""
1400"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1401"'%.255s'"
1402
1403#: lib/dpkg/parse.c
1404#, fuzzy, c-format
1405#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1406msgid "reading package info file '%.255s'"
1407msgstr ""
1408"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1409"'%.255s'"
1410
1411#: lib/dpkg/parse.c
1412msgid "empty field name"
1413msgstr ""
1414
1415#: lib/dpkg/parse.c
1416#, c-format
1417msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1418msgstr ""
1419
1420#: lib/dpkg/parse.c
1421#, fuzzy, c-format
1422#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1423msgid "end of file after field name '%.*s'"
1424msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
1425
1426#: lib/dpkg/parse.c
1427#, c-format
1428msgid "newline in field name '%.*s'"
1429msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1430
1431#: lib/dpkg/parse.c
1432#, fuzzy, c-format
1433#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1434msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1435msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
1436
1437#: lib/dpkg/parse.c
1438#, c-format
1439msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1440msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
1441
1442#: lib/dpkg/parse.c
1443#, fuzzy, c-format
1444#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1445msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1446msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1447
1448#: lib/dpkg/parse.c
1449#, fuzzy, c-format
1450#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1451msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1452msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
1453
1454#: lib/dpkg/parse.c
1455#, fuzzy, c-format
1456#| msgid "newline in field name `%.*s'"
1457msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1458msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1459
1460#: lib/dpkg/parse.c
1461#, fuzzy, c-format
1462#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1463msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1464msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1465
1466#: lib/dpkg/parse.c
1467#, c-format
1468msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1469msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
1470
1471#: lib/dpkg/parse.c
1472msgid "several package info entries found, only one allowed"
1473msgstr ""
1474"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
1475"permitida"
1476
1477#: lib/dpkg/parse.c
1478#, c-format
1479msgid "no package information in '%.255s'"
1480msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
1481
1482#: lib/dpkg/parsehelp.c
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid ""
1485"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1486" %.255s"
1487msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1488
1489#: lib/dpkg/parsehelp.c
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid ""
1492"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1493" %.255s"
1494msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1495
1496#: lib/dpkg/parsehelp.c
1497#, fuzzy
1498#| msgid "must start with an alphanumeric"
1499msgid "must start with an alphanumeric character"
1500msgstr "deve começar com um alfanumérico"
1501
1502#: lib/dpkg/parsehelp.c
1503#, fuzzy
1504#| msgid "<none>"
1505msgctxt "version"
1506msgid "<none>"
1507msgstr "<nenhuma>"
1508
1509#: lib/dpkg/parsehelp.c
1510msgid "version string is empty"
1511msgstr "string de versão está vazia"
1512
1513#: lib/dpkg/parsehelp.c
1514msgid "version string has embedded spaces"
1515msgstr "string de versão possui espaços embutidos"
1516
1517#: lib/dpkg/parsehelp.c
1518#, fuzzy
1519#| msgid "epoch in version is not number"
1520msgid "epoch in version is empty"
1521msgstr "época em versão não é um número"
1522
1523#: lib/dpkg/parsehelp.c
1524msgid "epoch in version is not number"
1525msgstr "época em versão não é um número"
1526
1527#: lib/dpkg/parsehelp.c
1528#, fuzzy
1529#| msgid "epoch in version is not number"
1530msgid "epoch in version is negative"
1531msgstr "época em versão não é um número"
1532
1533#: lib/dpkg/parsehelp.c
1534#, fuzzy
1535#| msgid "epoch in version is not number"
1536msgid "epoch in version is too big"
1537msgstr "época em versão não é um número"
1538
1539#: lib/dpkg/parsehelp.c
1540msgid "nothing after colon in version number"
1541msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1542
1543#: lib/dpkg/parsehelp.c
1544#, fuzzy
1545#| msgid "version string is empty"
1546msgid "revision number is empty"
1547msgstr "string de versão está vazia"
1548
1549#: lib/dpkg/parsehelp.c
1550#, fuzzy
1551#| msgid "version string is empty"
1552msgid "version number is empty"
1553msgstr "string de versão está vazia"
1554
1555#: lib/dpkg/parsehelp.c
1556msgid "version number does not start with digit"
1557msgstr ""
1558
1559#: lib/dpkg/parsehelp.c
1560#, fuzzy
1561#| msgid "nothing after colon in version number"
1562msgid "invalid character in version number"
1563msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1564
1565#: lib/dpkg/parsehelp.c
1566#, fuzzy
1567#| msgid "nothing after colon in version number"
1568msgid "invalid character in revision number"
1569msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1570
1571#: lib/dpkg/path-remove.c
1572#, fuzzy, c-format
1573msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1574msgstr "impossível criar '%.255s'"
1575
1576#: lib/dpkg/path-remove.c
1577msgid "rm command for cleanup"
1578msgstr ""
1579
1580#: lib/dpkg/pkg-format.c
1581#, fuzzy, c-format
1582#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1583msgid "invalid character '%c' in field width"
1584msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1585
1586#: lib/dpkg/pkg-format.c
1587msgid "field width is out of range"
1588msgstr ""
1589
1590#: lib/dpkg/pkg-format.c
1591#, fuzzy
1592#| msgid "missing altname"
1593msgid "missing closing brace"
1594msgstr "\"altname\" faltando"
1595
1596#: lib/dpkg/pkg-format.c
1597#, c-format
1598msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1599msgstr ""
1600
1601#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1602#, c-format
1603msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1604msgstr ""
1605
1606#: lib/dpkg/pkg-show.c
1607msgid "(no description available)"
1608msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
1609
1610#: lib/dpkg/pkg-show.c
1611#, fuzzy, c-format
1612msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1613msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
1614
1615#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1616#, fuzzy, c-format
1617#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1618msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1619msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1620
1621#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1622#, fuzzy, c-format
1623#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1624msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1625msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1626
1627#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1628msgid "warning"
1629msgstr "aviso"
1630
1631#: lib/dpkg/strwide.c
1632#, c-format
1633msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1634msgstr ""
1635
1636#: lib/dpkg/strwide.c
1637#, c-format
1638msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1639msgstr ""
1640
1641#: lib/dpkg/subproc.c
1642#, c-format
1643msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1644msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n"
1645
1646#: lib/dpkg/subproc.c
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1649msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script"
1650
1651#: lib/dpkg/subproc.c
1652#, c-format
1653msgid "%s (subprocess): %s\n"
1654msgstr "%s (sub-processo): %s\n"
1655
1656#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1657msgid "fork failed"
1658msgstr "fork falhou"
1659
1660#: lib/dpkg/subproc.c
1661#, fuzzy, c-format
1662#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1663msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1664msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
1665
1666#: lib/dpkg/subproc.c
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "%s subprocess was interrupted"
1669msgstr "espera por %s falhou"
1670
1671#: lib/dpkg/subproc.c
1672#, fuzzy, c-format
1673#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1674msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1675msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
1676
1677#: lib/dpkg/subproc.c
1678msgid ", core dumped"
1679msgstr ", gerou um core"
1680
1681#: lib/dpkg/subproc.c
1682#, fuzzy, c-format
1683#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1684msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1685msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d"
1686
1687#: lib/dpkg/subproc.c
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "wait for %s subprocess failed"
1690msgstr "espera por %s falhou"
1691
1692#: lib/dpkg/tarfn.c
1693#, fuzzy
1694#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1695msgid "invalid tar header size field"
1696msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1697
1698#: lib/dpkg/tarfn.c
1699#, fuzzy
1700#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1701msgid "invalid tar header mtime field"
1702msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1703
1704#: lib/dpkg/tarfn.c
1705#, fuzzy
1706msgid "invalid tar header uid field"
1707msgstr "modo de atualização inválido"
1708
1709#: lib/dpkg/tarfn.c
1710#, fuzzy
1711msgid "invalid tar header gid field"
1712msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
1713
1714#: lib/dpkg/tarfn.c
1715#, fuzzy
1716#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1717msgid "invalid tar header checksum field"
1718msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1719
1720#: lib/dpkg/tarfn.c
1721msgid "invalid tar header checksum"
1722msgstr ""
1723
1724#: lib/dpkg/tarfn.c
1725msgid "partially read tar header"
1726msgstr ""
1727
1728#: lib/dpkg/tarfn.c
1729msgid "invalid tar header with empty name field"
1730msgstr ""
1731
1732#: lib/dpkg/tarfn.c
1733#, c-format
1734msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1735msgstr ""
1736
1737#: lib/dpkg/tarfn.c
1738#, c-format
1739msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1740msgstr ""
1741
1742#: lib/dpkg/tarfn.c
1743#, c-format
1744msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1745msgstr ""
1746
1747#: lib/dpkg/tarfn.c
1748#, fuzzy, c-format
1749#| msgid "unknown compression type '%s'!"
1750msgid "unknown tar header type '%c'"
1751msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
1752
1753#: lib/dpkg/treewalk.c
1754#, fuzzy, c-format
1755#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1756msgid "cannot stat pathname '%s'"
1757msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1758
1759#: lib/dpkg/treewalk.c
1760#, fuzzy, c-format
1761#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1762msgid "cannot open directory '%s'"
1763msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
1764
1765#: lib/dpkg/treewalk.c
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid "treewalk root %s is not a directory"
1768msgstr "não foi possível ler diretório info"
1769
1770#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1771#, fuzzy, c-format
1772#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1773msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1774msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'"
1775
1776#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1777#, fuzzy
1778#| msgid "triggered"
1779msgid "triggers database lock"
1780msgstr "disparado por gatilho"
1781
1782#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1783#, c-format
1784msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1785msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1786
1787#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1788#, c-format
1789msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1790msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1791
1792#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1793#, c-format
1794msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1795msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1796
1797#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1798#, fuzzy, c-format
1799#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1800msgid ""
1801"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1802msgstr ""
1803"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s"
1804
1805#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1806#, c-format
1807msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1808msgstr ""
1809"nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1810
1811#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1812#, c-format
1813msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1814msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1815
1816#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1817#, c-format
1818msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1819msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1820
1821#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1822#, c-format
1823msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1824msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1825
1826#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1827#, c-format
1828msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1829msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1830
1831#: lib/dpkg/triglib.c
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1835"package '%.250s')"
1836msgstr ""
1837"sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse "
1838"do gatilho para o pacote '%.250s')"
1839
1840#: lib/dpkg/triglib.c
1841#, c-format
1842msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1843msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'"
1844
1845#: lib/dpkg/triglib.c
1846#, c-format
1847msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1848msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
1849
1850#: lib/dpkg/triglib.c
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1854"%.250s"
1855msgstr ""
1856"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote "
1857"ilegal '%.250s': %.250s"
1858
1859#: lib/dpkg/triglib.c
1860#, c-format
1861msgid ""
1862"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1863msgstr ""
1864"arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e "
1865"pacote '%.250s'"
1866
1867#: lib/dpkg/triglib.c
1868#, c-format
1869msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1870msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
1871
1872#: lib/dpkg/triglib.c
1873#, c-format
1874msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1875msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'"
1876
1877#: lib/dpkg/triglib.c
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1881"file '%.250s'): %.250s"
1882msgstr ""
1883"gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais "
1884"'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s"
1885
1886#: lib/dpkg/triglib.c
1887#, c-format
1888msgid ""
1889"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1890"'%.250s': %.250s"
1891msgstr ""
1892"arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do "
1893"gatilho '%.250s': %.250s"
1894
1895#: lib/dpkg/triglib.c
1896#, c-format
1897msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1898msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'"
1899
1900#: lib/dpkg/triglib.c
1901msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1902msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida"
1903
1904#: lib/dpkg/triglib.c
1905#, c-format
1906msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1907msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'"
1908
1909#: lib/dpkg/triglib.c
1910#, c-format
1911msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1912msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
1913
1914#: lib/dpkg/triglib.c
1915#, c-format
1916msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1917msgstr ""
1918"impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos "
1919"'%.250s'"
1920
1921#: lib/dpkg/trigname.c
1922msgid "empty trigger names are not permitted"
1923msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos"
1924
1925#: lib/dpkg/trigname.c
1926msgid "trigger name contains invalid character"
1927msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
1928
1929#: lib/dpkg/utils.c
1930#, c-format
1931msgid "read error in '%.250s'"
1932msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
1933
1934#: lib/dpkg/utils.c
1935#, c-format
1936msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1937msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'"
1938
1939#: lib/dpkg/utils.c
1940#, c-format
1941msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1942msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'"
1943
1944#: lib/dpkg/utils.c
1945#, fuzzy, c-format
1946#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1947msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1948msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
1949
1950#: lib/dpkg/varbuf.c
1951msgid "error formatting string into varbuf variable"
1952msgstr ""
1953
1954#: src/archives.c
1955msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1956msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb"
1957
1958#: src/archives.c
1959#, fuzzy, c-format
1960#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1961msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1962msgstr ""
1963"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1964"'%.255s'"
1965
1966#: src/archives.c
1967#, c-format
1968msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1969msgstr ""
1970
1971#: src/archives.c
1972#, fuzzy, c-format
1973msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1974msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
1975
1976#: src/archives.c
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1979msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
1980
1981#: src/archives.c src/statcmd.c
1982#, c-format
1983msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1984msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'"
1985
1986#: src/archives.c src/statcmd.c
1987#, c-format
1988msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1989msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'"
1990
1991#: src/archives.c
1992#, c-format
1993msgid "error closing/writing '%.255s'"
1994msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'"
1995
1996#: src/archives.c
1997#, c-format
1998msgid "error creating pipe '%.255s'"
1999msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
2000
2001#: src/archives.c
2002#, c-format
2003msgid "error creating device '%.255s'"
2004msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'"
2005
2006#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
2007#, c-format
2008msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
2009msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'"
2010
2011#: src/archives.c
2012#, c-format
2013msgid "error creating directory '%.255s'"
2014msgstr "erro criando diretório '%.255s'"
2015
2016#: src/archives.c
2017#, fuzzy, c-format
2018#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
2019msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
2020msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
2021
2022#: src/archives.c
2023#, c-format
2024msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
2025msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'"
2026
2027#: src/archives.c
2028#, c-format
2029msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
2030msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'"
2031
2032#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
2033#, c-format
2034msgid "unable to read link '%.255s'"
2035msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
2036
2037#: src/archives.c src/configure.c
2038#, c-format
2039msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2040msgstr ""
2041
2042#: src/archives.c
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid ""
2045"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
2046"of package %.250s"
2047msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
2048
2049#: src/archives.c
2050#, c-format
2051msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
2052msgstr ""
2053"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica "
2054"existente '%.250s'"
2055
2056#: src/archives.c
2057#, c-format
2058msgid ""
2059"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
2060"symlink '%.250s'"
2061msgstr ""
2062"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação "
2063"simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'"
2064
2065#: src/archives.c
2066#, fuzzy, c-format
2067#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2068msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
2069msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
2070
2071#: src/archives.c
2072#, c-format
2073msgid ""
2074"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
2075"'%.250s' (package: %.100s)"
2076msgstr ""
2077"tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: "
2078"%.100s)"
2079
2080#: src/archives.c
2081#, c-format
2082msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
2083msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
2084
2085#: src/archives.c
2086#, c-format
2087msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
2088msgstr ""
2089"impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
2090
2091#: src/archives.c
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
2095"version"
2096msgstr ""
2097"impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra "
2098"versão"
2099
2100#: src/archives.c
2101#, c-format
2102msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
2103msgstr ""
2104"impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
2105"versão"
2106
2107#: src/archives.c
2108#, c-format
2109msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
2110msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
2111
2112#: src/archives.c
2113#, fuzzy, c-format
2114#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
2115msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2116msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
2117
2118#: src/archives.c
2119#, fuzzy, c-format
2120#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
2121msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2122msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
2123
2124#: src/archives.c
2125#, fuzzy, c-format
2126msgid ""
2127"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2128"nondirectory"
2129msgstr ""
2130"tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
2131
2132#: src/archives.c
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2135msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
2136
2137#: src/archives.c
2138#, c-format
2139msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2140msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
2141
2142#: src/archives.c
2143#, c-format
2144msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2145msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
2146
2147#: src/archives.c
2148#, c-format
2149msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2150msgstr ""
2151"impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
2152
2153#: src/archives.c
2154#, c-format
2155msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2156msgstr ""
2157"impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
2158
2159#: src/archives.c
2160#, c-format
2161msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2162msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
2163
2164#: src/archives.c
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "unable to open '%.255s'"
2167msgstr "impossível criar '%.255s'"
2168
2169#: src/archives.c
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "unable to sync file '%.255s'"
2172msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
2173
2174#: src/archives.c
2175#, fuzzy, c-format
2176msgid ""
2177"ignoring dependency problem with %s:\n"
2178"%s"
2179msgstr ""
2180"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
2181"%s"
2182
2183#: src/archives.c
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid ""
2186"considering deconfiguration of essential\n"
2187" package %s, to enable %s"
2188msgstr ""
2189"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
2190" %s, para habilitar %s.\n"
2191
2192#: src/archives.c
2193#, fuzzy, c-format
2194#| msgid ""
2195#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2196#| " it in order to enable %s.\n"
2197msgid ""
2198"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2199" it in order to enable %s"
2200msgstr ""
2201"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
2202" para habilitar %s.\n"
2203
2204#: src/archives.c
2205#, fuzzy, c-format
2206#| msgid ""
2207#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2208#| "%s"
2209msgid ""
2210"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2211"%s"
2212msgstr ""
2213"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
2214"%s"
2215
2216#: src/archives.c
2217#, c-format
2218msgid "removal of %.250s"
2219msgstr "remoção de %.250s"
2220
2221#: src/archives.c
2222#, c-format
2223msgid "installation of %.250s"
2224msgstr "instalação de %.250s"
2225
2226#: src/archives.c
2227#, fuzzy, c-format
2228#| msgid ""
2229#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
2230msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2231msgstr ""
2232"dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n"
2233
2234#: src/archives.c
2235#, fuzzy, c-format
2236#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
2237msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2238msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n"
2239
2240#: src/archives.c
2241#, fuzzy, c-format
2242#| msgid ""
2243#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
2244#| "%s"
2245msgid ""
2246"regarding %s containing %s:\n"
2247"%s"
2248msgstr ""
2249"dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
2250"%s"
2251
2252#: src/archives.c
2253#, fuzzy
2254msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2255msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n"
2256
2257#: src/archives.c
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"installing %.250s would break %.250s, and\n"
2261" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2262msgstr ""
2263"instalando %.250s quebrará %.250s, e\n"
2264" a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
2265
2266#: src/archives.c
2267#, c-format
2268msgid "installing %.250s would break existing software"
2269msgstr "instalar %.250s quebrará software existente"
2270
2271#: src/archives.c
2272#, fuzzy, c-format
2273#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
2274msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2275msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
2276
2277#: src/archives.c
2278#, fuzzy, c-format
2279#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
2280msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2281msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
2282
2283#: src/archives.c
2284#, fuzzy, c-format
2285#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
2286msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2287msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
2288
2289#: src/archives.c
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid ""
2292"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2293msgstr ""
2294"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
2295"você pediu.\n"
2296
2297#: src/archives.c
2298#, fuzzy, c-format
2299#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
2300msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2301msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
2302
2303#: src/archives.c
2304#, fuzzy, c-format
2305#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
2306msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2307msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
2308
2309#: src/archives.c
2310#, c-format
2311msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2312msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
2313
2314#: src/archives.c
2315#, fuzzy
2316msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2317msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
2318
2319#: src/archives.c
2320#, c-format
2321msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2322msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
2323
2324#: src/archives.c
2325msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2326msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
2327
2328#: src/archives.c
2329#, c-format
2330msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2331msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
2332
2333#: src/archives.c src/unpack.c
2334#, fuzzy, c-format
2335#| msgid "cannot access archive"
2336msgid "cannot access archive '%s'"
2337msgstr "impossível acessar arquivo"
2338
2339#: src/archives.c
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "archive '%s' is not a regular file"
2342msgstr ""
2343"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
2344
2345#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2346#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2347#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2348#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2349msgid "<standard output>"
2350msgstr ""
2351
2352#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2353#: dpkg-split/queue.c
2354msgid "<standard error>"
2355msgstr ""
2356
2357#: src/archives.c
2358#, fuzzy, c-format
2359#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2360msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2361msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
2362
2363#: src/archives.c
2364#, fuzzy, c-format
2365#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2366msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2367msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
2368
2369#: src/archives.c
2370#, fuzzy, c-format
2371#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2372msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2373msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
2374
2375#: src/archives.c
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2378msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
2379
2380#: src/archives.c
2381#, fuzzy, c-format
2382#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2383msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2384msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
2385
2386#: src/cleanup.c
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2390"of backup copy"
2391msgstr ""
2392"não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a "
2393"reinstalação da cópia de backup"
2394
2395#: src/cleanup.c
2396#, c-format
2397msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2398msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
2399
2400#: src/cleanup.c
2401#, fuzzy, c-format
2402#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
2403msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2404msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
2405
2406#: src/cleanup.c
2407#, c-format
2408msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2409msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'"
2410
2411#: src/cleanup.c
2412#, c-format
2413msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2414msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'"
2415
2416#: src/configure.c
2417#, fuzzy, c-format
2418#| msgid ""
2419#| "\n"
2420#| "Configuration file `%s'"
2421msgid "Configuration file '%s'\n"
2422msgstr ""
2423"\n"
2424"Arquivo de configuração '%s'"
2425
2426#: src/configure.c
2427#, fuzzy, c-format
2428#| msgid ""
2429#| "\n"
2430#| "Configuration file `%s'"
2431msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2432msgstr ""
2433"\n"
2434"Arquivo de configuração '%s'"
2435
2436#: src/configure.c
2437#, fuzzy, c-format
2438#| msgid ""
2439#| "\n"
2440#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2441#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2442msgid ""
2443" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2444" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2445msgstr ""
2446"\n"
2447" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
2448" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
2449
2450#: src/configure.c
2451#, fuzzy, c-format
2452#| msgid ""
2453#| "\n"
2454#| "     Not modified since installation.\n"
2455msgid "     Not modified since installation.\n"
2456msgstr ""
2457"\n"
2458"     Não modificado desde a instalação.\n"
2459
2460#: src/configure.c
2461#, fuzzy, c-format
2462#| msgid ""
2463#| "\n"
2464#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2465msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2466msgstr ""
2467"\n"
2468" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
2469
2470#: src/configure.c
2471#, fuzzy, c-format
2472#| msgid ""
2473#| "\n"
2474#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2475msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2476msgstr ""
2477"\n"
2478" ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
2479
2480#: src/configure.c
2481#, c-format
2482msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2483msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
2484
2485#: src/configure.c
2486#, c-format
2487msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2488msgstr "     A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
2489
2490#: src/configure.c
2491#, c-format
2492msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2493msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
2494
2495#: src/configure.c
2496#, c-format
2497msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2498msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
2499
2500#: src/configure.c
2501#, c-format
2502msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2503msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
2504
2505#: src/configure.c
2506#, c-format
2507msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2508msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
2509
2510#: src/configure.c
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid ""
2513"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2514"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2515"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2516"      D     : show the differences between the versions\n"
2517"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2518msgstr ""
2519"   O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n"
2520"    Y ou I  : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
2521"    N ou O  : manter sua versão atual instalada\n"
2522"      D     : mostrar as diferenças entre as versões\n"
2523"      Z     : colocar este processo em segundo plano para examinar a "
2524"situação\n"
2525
2526#: src/configure.c
2527#, c-format
2528msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2529msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
2530
2531#: src/configure.c
2532#, c-format
2533msgid " The default action is to install the new version.\n"
2534msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
2535
2536#: src/configure.c
2537msgid "[default=N]"
2538msgstr "[padrão=N]"
2539
2540#: src/configure.c
2541msgid "[default=Y]"
2542msgstr "[padrão=Y]"
2543
2544#: src/configure.c
2545msgid "[no default]"
2546msgstr "[sem padrão]"
2547
2548#: src/configure.c
2549msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2550msgstr ""
2551"erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de "
2552"configuração (\"conffile\")"
2553
2554#: src/configure.c
2555msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2556msgstr ""
2557"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
2558
2559#: src/configure.c
2560#, fuzzy
2561#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2562msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2563msgstr ""
2564"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
2565
2566#: src/configure.c
2567msgid "conffile difference visualizer"
2568msgstr ""
2569
2570#: src/configure.c
2571msgid "Useful environment variables:\n"
2572msgstr ""
2573
2574#: src/configure.c
2575msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2576msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n"
2577
2578#: src/configure.c
2579msgid "conffile shell"
2580msgstr ""
2581
2582#: src/configure.c
2583#, fuzzy, c-format
2584#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2585msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2586msgstr ""
2587"impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
2588"\"dist\" '%.250s'"
2589
2590#: src/configure.c
2591#, c-format
2592msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2593msgstr ""
2594"impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") "
2595"atualmente instalado '%.250s'"
2596
2597#: src/configure.c
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"\n"
2601"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2602"Installing new config file as you requested.\n"
2603msgstr ""
2604"\n"
2605"O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n"
2606"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
2607
2608#: src/configure.c
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2611msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n"
2612
2613#: src/configure.c
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2616msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
2617
2618#: src/configure.c
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2621msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
2622
2623#: src/configure.c
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2626msgstr ""
2627"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n"
2628
2629#: src/configure.c
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2632msgstr ""
2633"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
2634
2635#: src/configure.c
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2638msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n"
2639
2640#: src/configure.c
2641#, c-format
2642msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2643msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
2644
2645#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2646#, c-format
2647msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2648msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'"
2649
2650#: src/configure.c
2651#, c-format
2652msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2653msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar"
2654
2655#: src/configure.c
2656#, c-format
2657msgid "package %.250s is already installed and configured"
2658msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
2659
2660#: src/configure.c
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"package %.250s is not ready for configuration\n"
2664" cannot configure (current status '%.250s')"
2665msgstr ""
2666"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
2667" não posso configurar (estado atual '%.250s')"
2668
2669#: src/configure.c
2670#, fuzzy, c-format
2671#| msgid ""
2672#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2673#| " cannot configure (current status `%.250s')"
2674msgid ""
2675"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2676msgstr ""
2677"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
2678" não posso configurar (estado atual '%.250s')"
2679
2680#: src/configure.c
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2684msgstr ""
2685
2686#: src/configure.c
2687#, fuzzy, c-format
2688#| msgid ""
2689#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2690#| "%s"
2691msgid ""
2692"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2693"%s"
2694msgstr ""
2695"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
2696"%s"
2697
2698#: src/configure.c
2699msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2700msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
2701
2702#: src/configure.c
2703#, fuzzy, c-format
2704#| msgid ""
2705#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2706#| "%s"
2707msgid ""
2708"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2709"%s"
2710msgstr ""
2711"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
2712"pedido:\n"
2713"%s"
2714
2715#: src/configure.c
2716#, fuzzy
2717#| msgid ""
2718#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2719#| " reinstall it before attempting configuration."
2720msgid ""
2721"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2722" reinstall it before attempting configuration"
2723msgstr ""
2724"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
2725" reinstalá-lo antes de tentar uma configuração."
2726
2727#: src/configure.c
2728#, c-format
2729msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2730msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
2731
2732#: src/configure.c
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid ""
2735"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2736" (= '%s'): %s"
2737msgstr ""
2738"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração "
2739"'%s'\n"
2740" (= '%s'): %s\n"
2741
2742#: src/configure.c
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid ""
2745"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2746" (= '%s')"
2747msgstr ""
2748"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n"
2749" (= '%s')\n"
2750
2751#: src/configure.c
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid ""
2754"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2755" (= '%s'): %s"
2756msgstr ""
2757"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de "
2758"configuração (\"conffile\") '%s'\n"
2759" (= '%s'): %s\n"
2760
2761#: src/configure.c
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid ""
2764"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2765" ('%s' is a symlink to '%s')"
2766msgstr ""
2767"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um "
2768"nome de arquivo degenerado\n"
2769" ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n"
2770
2771#: src/configure.c
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2774msgstr ""
2775"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um "
2776"arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n"
2777
2778#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2779#, fuzzy, c-format
2780#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2781msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2782msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
2783
2784#: src/configure.c
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2787msgstr ""
2788"dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s "
2789"para hash: %s\n"
2790
2791#: src/depcon.c
2792#, c-format
2793msgid "%s depends on %s"
2794msgstr "%s depende de %s"
2795
2796#: src/depcon.c
2797#, c-format
2798msgid "%s pre-depends on %s"
2799msgstr "%s pré-depende de %s"
2800
2801#: src/depcon.c
2802#, c-format
2803msgid "%s recommends %s"
2804msgstr "%s recomenda %s"
2805
2806#: src/depcon.c
2807#, c-format
2808msgid "%s suggests %s"
2809msgstr "%s sugere %s"
2810
2811#: src/depcon.c
2812#, c-format
2813msgid "%s breaks %s"
2814msgstr "%s quebra %s"
2815
2816#: src/depcon.c
2817#, c-format
2818msgid "%s conflicts with %s"
2819msgstr "%s conflita com %s"
2820
2821#: src/depcon.c
2822#, c-format
2823msgid "%s enhances %s"
2824msgstr "%s melhora %s"
2825
2826#: src/depcon.c
2827#, c-format
2828msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2829msgstr "  %.250s está para ser removido.\n"
2830
2831#: src/depcon.c
2832#, c-format
2833msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2834msgstr "  %.250s está para ser desconfigurado.\n"
2835
2836#: src/depcon.c
2837#, c-format
2838msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2839msgstr "  %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
2840
2841#: src/depcon.c
2842#, c-format
2843msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2844msgstr "  %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
2845
2846#: src/depcon.c
2847#, c-format
2848msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2849msgstr "  %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n"
2850
2851#: src/depcon.c
2852#, c-format
2853msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2854msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n"
2855
2856#: src/depcon.c
2857#, c-format
2858msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2859msgstr "  a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
2860
2861#: src/depcon.c
2862#, c-format
2863msgid "  %.250s is %s.\n"
2864msgstr "  %.250s está %s.\n"
2865
2866#: src/depcon.c
2867#, c-format
2868msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2869msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n"
2870
2871#: src/depcon.c
2872#, c-format
2873msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2874msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
2875
2876#: src/depcon.c
2877#, c-format
2878msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2879msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está %s.\n"
2880
2881#: src/depcon.c
2882#, c-format
2883msgid "  %.250s is not installed.\n"
2884msgstr "  %.250s não está instalado.\n"
2885
2886#: src/depcon.c
2887#, c-format
2888msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2889msgstr "  %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
2890
2891#: src/depcon.c
2892#, c-format
2893msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2894msgstr "  %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n"
2895
2896#: src/depcon.c
2897#, c-format
2898msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2899msgstr "  %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n"
2900
2901#: src/depcon.c
2902#, c-format
2903msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2904msgstr "  %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
2905
2906#: src/divertcmd.c
2907#, fuzzy
2908#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2909msgid "Use --help for help about diverting files."
2910msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
2911
2912#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2913#, c-format
2914msgid "Debian %s version %s.\n"
2915msgstr "Debian %s versão %s.\n"
2916
2917#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2918#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid ""
2921"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2922"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2923msgstr ""
2924"\n"
2925"Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n"
2926"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
2927"NENHUMA garantia.\n"
2928
2929#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2930#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2934"\n"
2935msgstr ""
2936"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2937"\n"
2938
2939#: src/divertcmd.c
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"Commands:\n"
2943"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2944"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2945"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2946"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2947"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2948"\n"
2949msgstr ""
2950
2951#: src/divertcmd.c
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid ""
2954"Options:\n"
2955"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2956"not\n"
2957"                             be diverted.\n"
2958"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2959"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2960"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2961"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2962"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2963"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2964"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2965"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2966"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2967"  --help                   show this help message.\n"
2968"  --version                show the version.\n"
2969"\n"
2970msgstr ""
2971"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2972"\n"
2973"Comandos:\n"
2974"  [--add] <arquivo>        adiciona um desvio.\n"
2975"  --remove <arquivo>       remove um desvio.\n"
2976"  --list [<padrão-glob>]   exibe desvios de arquivos.\n"
2977"  --truename <arquivo>     retorna o arquivo desviado.\n"
2978"\n"
2979"Opções:\n"
2980"  --package <pacote>       nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n"
2981"                           desviada.\n"
2982"  --local                  todas as versões dos pacotes são desviadas.\n"
2983"  --divert <desviar-para>  o nome usado por outras versões dos pacotes.\n"
2984"  --rename                 na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n"
2985"  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo de desvios.\n"
2986"  --test                   não faz nada, só demonstra.\n"
2987"  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
2988"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2989"  --version                mostra a versão.\n"
2990"\n"
2991"Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
2992"Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n"
2993"especificados.\n"
2994"Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n"
2995"--divert.\n"
2996
2997#: src/divertcmd.c
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3001"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3002"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3003"divert.\n"
3004msgstr ""
3005
3006#: src/divertcmd.c
3007msgid ""
3008"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3009"in 1.20.x"
3010msgstr ""
3011
3012#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
3013#, fuzzy, c-format
3014#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3015msgid "cannot stat file '%s'"
3016msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3017
3018#: src/divertcmd.c
3019#, fuzzy, c-format
3020#| msgid "error checking `%s': %s"
3021msgid "error checking '%s'"
3022msgstr "erro ao checar '%s': %s"
3023
3024#: src/divertcmd.c
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"rename involves overwriting '%s' with\n"
3028"  different file '%s', not allowed"
3029msgstr ""
3030"renomear envolve sobrescrever '%s' com\n"
3031"  arquivo diferente '%s', não permitido"
3032
3033#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "unable to create file '%s'"
3036msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3037
3038#: src/divertcmd.c
3039#, fuzzy, c-format
3040#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3041msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3042msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3043
3044#: src/divertcmd.c
3045#, fuzzy, c-format
3046#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3047msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3048msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3049
3050#: src/divertcmd.c
3051#, fuzzy, c-format
3052#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3053msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3054msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s"
3055
3056#: src/divertcmd.c
3057#, fuzzy, c-format
3058#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3059msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3060msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3061
3062#: src/divertcmd.c
3063#, c-format
3064msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3065msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
3066
3067#: src/divertcmd.c
3068msgid "file may not contain newlines"
3069msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
3070
3071#: src/divertcmd.c
3072#, fuzzy, c-format
3073#| msgid "local diversion to: %s\n"
3074msgid "local diversion of %s"
3075msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3076
3077#: src/divertcmd.c
3078#, fuzzy, c-format
3079#| msgid "local diversion to: %s\n"
3080msgid "local diversion of %s to %s"
3081msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3082
3083#: src/divertcmd.c
3084#, fuzzy, c-format
3085#| msgid "diversion by %s"
3086msgid "diversion of %s by %s"
3087msgstr "desvio por %s"
3088
3089#: src/divertcmd.c
3090#, fuzzy, c-format
3091#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3092msgid "diversion of %s to %s by %s"
3093msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3094
3095#: src/divertcmd.c
3096#, fuzzy, c-format
3097#| msgid "diversion by %s"
3098msgid "any diversion of %s"
3099msgstr "desvio por %s"
3100
3101#: src/divertcmd.c
3102#, fuzzy, c-format
3103#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3104msgid "any diversion of %s to %s"
3105msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3106
3107#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
3108#, c-format
3109msgid "--%s needs a single argument"
3110msgstr "--%s precisa de um único argumento"
3111
3112#: src/divertcmd.c
3113#, fuzzy
3114#| msgid "Cannot divert directories"
3115msgid "cannot divert directories"
3116msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
3117
3118#: src/divertcmd.c
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3121msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
3122
3123#: src/divertcmd.c
3124#, fuzzy, c-format
3125#| msgid "Leaving `%s'"
3126msgid "Leaving '%s'\n"
3127msgstr "Deixando '%s'"
3128
3129#: src/divertcmd.c
3130#, c-format
3131msgid "'%s' clashes with '%s'"
3132msgstr "'%s' conflita com '%s'"
3133
3134#: src/divertcmd.c
3135#, fuzzy, c-format
3136#| msgid "Adding `%s'"
3137msgid "Adding '%s'\n"
3138msgstr "Adicionado '%s'"
3139
3140#: src/divertcmd.c
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3143msgstr ""
3144"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
3145
3146#: src/divertcmd.c
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3150"--no-rename"
3151msgstr ""
3152
3153#: src/divertcmd.c
3154#, fuzzy, c-format
3155#| msgid "No diversion `%s', none removed"
3156msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3157msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido"
3158
3159#: src/divertcmd.c
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"mismatch on divert-to\n"
3163"  when removing '%s'\n"
3164"  found '%s'"
3165msgstr ""
3166"incompatibilidade em desvio-para\n"
3167"  na remoção de '%s'\n"
3168"  encontrado '%s'"
3169
3170#: src/divertcmd.c
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"mismatch on package\n"
3174"  when removing '%s'\n"
3175"  found '%s'"
3176msgstr ""
3177"incompatibilidade em pacote\n"
3178"  na remoção de '%s'\n"
3179"  encontrado '%s'"
3180
3181#: src/divertcmd.c
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3184msgstr ""
3185"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
3186
3187#: src/divertcmd.c
3188#, fuzzy, c-format
3189#| msgid "Removing `%s'"
3190msgid "Removing '%s'\n"
3191msgstr "Removendo '%s'"
3192
3193#: src/divertcmd.c
3194msgid "package may not contain newlines"
3195msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
3196
3197#: src/divertcmd.c
3198msgid "divert-to may not contain newlines"
3199msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas"
3200
3201#: src/enquiry.c
3202msgid ""
3203"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3204"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3205"that depend on them) to function properly:\n"
3206msgstr ""
3207"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
3208"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
3209"pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n"
3210
3211#: src/enquiry.c
3212msgid ""
3213"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3214"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3215"menu option in dselect for them to work:\n"
3216msgstr ""
3217"Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n"
3218"Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
3219"do dselect de configuração para que funcionem:\n"
3220
3221#: src/enquiry.c
3222msgid ""
3223"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3224"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
3225"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3226msgstr ""
3227"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
3228"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
3229"novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
3230
3231#: src/enquiry.c
3232msgid ""
3233"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3234"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3235"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3236msgstr ""
3237"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
3238"durante\n"
3239"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
3240"novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
3241
3242#: src/enquiry.c
3243msgid ""
3244"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3245"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3246"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3247msgstr ""
3248"Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n"
3249"ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n"
3250"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
3251
3252#: src/enquiry.c
3253msgid ""
3254"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3255"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3256"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3257msgstr ""
3258"Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n"
3259"gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n"
3260"usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
3261
3262#: src/enquiry.c
3263msgid ""
3264"The following packages are missing the list control file in the\n"
3265"database, they need to be reinstalled:\n"
3266msgstr ""
3267
3268#: src/enquiry.c
3269msgid ""
3270"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3271"database, they need to be reinstalled:\n"
3272msgstr ""
3273
3274#: src/enquiry.c
3275msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3276msgstr ""
3277
3278#: src/enquiry.c
3279msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3280msgstr ""
3281
3282#: src/enquiry.c
3283msgid ""
3284"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3285"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3286"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3287msgstr ""
3288
3289#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3290#, fuzzy, c-format
3291#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3292msgid "package '%s' is not installed"
3293msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
3294
3295#: src/enquiry.c
3296msgid ""
3297"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3298"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3299msgstr ""
3300
3301#: src/enquiry.c
3302#, fuzzy
3303#| msgid "<unknown>"
3304msgctxt "section"
3305msgid "<unknown>"
3306msgstr "<desconhecido>"
3307
3308#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3309#, c-format
3310msgid "--%s takes no arguments"
3311msgstr "--%s não aceita argumentos"
3312
3313#: src/enquiry.c
3314#, c-format
3315msgid " %d in %s: "
3316msgstr " %d em %s: "
3317
3318#: src/enquiry.c
3319#, fuzzy, c-format
3320#| msgid " %d packages, from the following sections:"
3321msgid " %d package, from the following section:"
3322msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3323msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:"
3324msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:"
3325
3326#: src/enquiry.c
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid ""
3329"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3330" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3331msgstr ""
3332"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
3333" Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
3334
3335#: src/enquiry.c
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3338msgstr ""
3339"dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n"
3340
3341#: src/enquiry.c
3342msgid "Pre-Depends field"
3343msgstr ""
3344
3345#: src/enquiry.c
3346msgid "epoch"
3347msgstr ""
3348
3349#: src/enquiry.c
3350msgid "long filenames"
3351msgstr ""
3352
3353#: src/enquiry.c
3354msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3355msgstr ""
3356
3357#: src/enquiry.c
3358msgid "multi-arch"
3359msgstr ""
3360
3361#: src/enquiry.c
3362msgid "versioned Provides"
3363msgstr ""
3364
3365#: src/enquiry.c
3366#, fuzzy, c-format
3367#| msgid ""
3368#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3369#| " %s\n"
3370msgid ""
3371"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3372" %s"
3373msgstr ""
3374"dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n"
3375" %s\n"
3376
3377#: src/enquiry.c
3378#, c-format
3379msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3380msgstr ""
3381"não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido "
3382"devido a %.250s)"
3383
3384#: src/enquiry.c
3385#, fuzzy, c-format
3386#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3387msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3388msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3389
3390#: src/enquiry.c
3391#, fuzzy, c-format
3392#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3393msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3394msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
3395
3396#: src/enquiry.c
3397#, fuzzy, c-format
3398#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3399msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3400msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3401
3402#: src/enquiry.c
3403#, fuzzy, c-format
3404#| msgid "trigger name contains invalid character"
3405msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3406msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
3407
3408#: src/enquiry.c
3409#, fuzzy, c-format
3410#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3411msgid "--%s takes one <archname> argument"
3412msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
3413
3414#: src/enquiry.c
3415#, c-format
3416msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3417msgstr ""
3418
3419#: src/enquiry.c
3420#, fuzzy, c-format
3421#| msgid "--%s takes no arguments"
3422msgid "--%s takes one <version> argument"
3423msgstr "--%s não aceita argumentos"
3424
3425#: src/enquiry.c
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "version '%s' has bad syntax"
3428msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
3429
3430#: src/enquiry.c
3431msgid ""
3432"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3433msgstr ""
3434"--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
3435
3436#: src/enquiry.c
3437msgid "--compare-versions bad relation"
3438msgstr "má relação em --compare-versions"
3439
3440#: src/enquiry.c
3441#, c-format
3442msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3443msgstr ""
3444
3445#: src/errors.c
3446#, fuzzy, c-format
3447#| msgid ""
3448#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3449msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3450msgstr ""
3451"dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
3452
3453#: src/errors.c
3454#, fuzzy
3455#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3456msgid "too many errors, stopping"
3457msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
3458
3459#: src/errors.c
3460#, fuzzy, c-format
3461#| msgid ""
3462#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3463#| " %s\n"
3464msgid ""
3465"error processing package %s (--%s):\n"
3466" %s"
3467msgstr ""
3468"%s: erro processando %s (--%s):\n"
3469" %s\n"
3470
3471#: src/errors.c
3472#, fuzzy, c-format
3473#| msgid ""
3474#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3475#| " %s\n"
3476msgid ""
3477"error processing archive %s (--%s):\n"
3478" %s"
3479msgstr ""
3480"%s: erro processando %s (--%s):\n"
3481" %s\n"
3482
3483#: src/errors.c
3484msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3485msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n"
3486
3487#: src/errors.c
3488msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3489msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n"
3490
3491#: src/errors.c
3492#, fuzzy, c-format
3493#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3494msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3495msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n"
3496
3497#: src/errors.c
3498#, c-format
3499msgid ""
3500"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3501msgstr ""
3502"Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
3503"sobrepor.\n"
3504
3505#: src/force.c
3506msgid "Set all force options"
3507msgstr ""
3508
3509#: src/force.c
3510msgid "Use MAC based security if available"
3511msgstr ""
3512
3513#: src/force.c
3514msgid "Replace a package with a lower version"
3515msgstr ""
3516
3517#: src/force.c
3518msgid "Configure any package which may help this one"
3519msgstr ""
3520
3521#: src/force.c
3522msgid "Process incidental packages even when on hold"
3523msgstr ""
3524
3525#: src/force.c
3526msgid "Try to (de)install things even when not root"
3527msgstr ""
3528
3529#: src/force.c
3530msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3531msgstr ""
3532
3533#: src/force.c
3534msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3535msgstr ""
3536
3537#: src/force.c
3538msgid "Process even packages with wrong versions"
3539msgstr ""
3540
3541#: src/force.c
3542msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3543msgstr ""
3544
3545#: src/force.c
3546msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3547msgstr ""
3548
3549#: src/force.c
3550msgid "Overwrite a file from one package with another"
3551msgstr ""
3552
3553#: src/force.c
3554msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3555msgstr ""
3556
3557#: src/force.c
3558msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3559msgstr ""
3560
3561#: src/force.c
3562msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3563msgstr ""
3564
3565#: src/force.c
3566msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3567msgstr ""
3568
3569#: src/force.c
3570msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3571msgstr ""
3572
3573#: src/force.c
3574msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3575msgstr ""
3576
3577#: src/force.c
3578msgid ""
3579"Use the default option for new config files if one\n"
3580"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3581"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3582"confnew options is also given"
3583msgstr ""
3584
3585#: src/force.c
3586msgid "Always install missing config files"
3587msgstr ""
3588
3589#: src/force.c
3590msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3591msgstr ""
3592
3593#: src/force.c
3594msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3595msgstr ""
3596
3597#: src/force.c
3598msgid "Install even if it would break another package"
3599msgstr ""
3600
3601#: src/force.c
3602msgid "Allow installation of conflicting packages"
3603msgstr ""
3604
3605#: src/force.c
3606#, fuzzy
3607#| msgid "dependency problems - not removing"
3608msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3609msgstr "problemas de dependência - não removendo"
3610
3611#: src/force.c
3612#, fuzzy
3613#| msgid "dependency problems - not removing"
3614msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3615msgstr "problemas de dependência - não removendo"
3616
3617#: src/force.c
3618msgid "Remove packages which require installation"
3619msgstr ""
3620
3621#: src/force.c
3622msgid "Remove an essential package"
3623msgstr ""
3624
3625#: src/force.c
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3629"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3630"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3631" Forcing things:\n"
3632msgstr ""
3633
3634#: src/force.c
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"\n"
3638"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3639"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3640msgstr ""
3641
3642#: src/force.c
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"\n"
3646"Currently enabled options:\n"
3647" %s\n"
3648msgstr ""
3649
3650#: src/force.c
3651#, c-format
3652msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3653msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida"
3654
3655#: src/force.c
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3658msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
3659
3660#: src/force.c
3661#, fuzzy
3662msgid "overriding problem because --force enabled:"
3663msgstr ""
3664"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
3665" "
3666
3667#: src/help.c
3668msgid "not installed"
3669msgstr "não instalado"
3670
3671#: src/help.c
3672msgid "not installed but configs remain"
3673msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
3674
3675#: src/help.c
3676msgid "broken due to failed removal or installation"
3677msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação"
3678
3679#: src/help.c
3680msgid "unpacked but not configured"
3681msgstr "desempacotado mas não configurado"
3682
3683#: src/help.c
3684msgid "broken due to postinst failure"
3685msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\""
3686
3687#: src/help.c
3688msgid "awaiting trigger processing by another package"
3689msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote"
3690
3691#: src/help.c
3692msgid "triggered"
3693msgstr "disparado por gatilho"
3694
3695#: src/help.c
3696msgid "installed"
3697msgstr "instalado"
3698
3699#: src/help.c
3700#, fuzzy
3701msgid "PATH is not set"
3702msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
3703
3704#: src/help.c
3705#, fuzzy, c-format
3706msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3707msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3708
3709#: src/help.c
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid ""
3712"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3713"%s"
3714msgid_plural ""
3715"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3716"%s"
3717msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3718msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
3719
3720#: src/help.c
3721#, fuzzy
3722msgid ""
3723"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3724msgstr ""
3725"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
3726"Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /"
3727"sbin."
3728
3729#: src/main.c
3730#, c-format
3731msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3732msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
3733
3734#: src/main.c
3735#, fuzzy, c-format
3736#| msgid ""
3737#| "Commands:\n"
3738#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3739#| "<directory> ...\n"
3740#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3741#| "<directory> ...\n"
3742#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3743#| "<directory> ...\n"
3744#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3745#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3746#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3747#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3748#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3749#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3750#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3751#| "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
3752#| "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
3753#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3754#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3755#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3756#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3757#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3758#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3759#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3760#| "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
3761#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3762#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3763#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3764#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3765#| "\n"
3766msgid ""
3767"Commands:\n"
3768"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3769"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3770"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3771"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3772"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3773"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3774"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3775"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3776"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3777"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3778"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3779"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3780"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3781"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3782"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3783"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3784"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3785"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3786"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3787"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3788"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3789"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3790"installation.\n"
3791"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3792"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3793"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3794"architectures.\n"
3795"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3796"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3797"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3798"feature.\n"
3799"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3800"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3801"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3802"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3803"\n"
3804msgstr ""
3805"Comandos:\n"
3806"  -i|--install       <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3807"  --unpack           <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3808"  -A|--record-avail  <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
3809"  --configure        <pacote> ... | -a|--pending\n"
3810"  --triggers-only    <pacote> ... | -a|--pending\n"
3811"  -r|--remove        <pacote> ... | -a|--pending\n"
3812"  -P|--purge         <pacote> ... | -a|--pending\n"
3813"  --get-selections [<padrão> ...]   Obtém lista de seleções para stdout.\n"
3814"  --set-selections                  Define seleções de pacotes a partir\n"
3815"                                    de stdin.\n"
3816"  --clear-selections                Remove seleção de cada pacote não\n"
3817"                                    essencial.\n"
3818"  --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n"
3819"                                    disponíveis.\n"
3820"  --merge-avail <arquivo-Packages>  Mescla com informação do arquivo.\n"
3821"  --clear-avail                     Apaga informação de disponibilidade\n"
3822"                                    existente.\n"
3823"  --forget-old-unavail              Esquece pacotes indisponíveis\n"
3824"                                    não-instalados.\n"
3825"  -s|--status <pacote> ...          Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n"
3826"  -p|--print-avail <pacote> ...     Exibe detalhes das versões disponíveis.\n"
3827"  -L|--listfiles <pacote> ...       Lista arquivos que pertencem ao(s)\n"
3828"                                    pacote(s).\n"
3829"  -l|--list [<padrão> ...]          Lista pacotes concisamente.\n"
3830"  -S|--search <padrão> ...          Encontra pacote(s) proprietários de\n"
3831"                                    arquivo(s).\n"
3832"  -C|--audit                        Checa por pacote(s) quebrados.\n"
3833"  --print-architecture              Imprime arquitetura dpkg.\n"
3834"  --compare-versions <a> <op> <b>   Compara números de versão - veja "
3835"abaixo.\n"
3836"  --force-help                      Mostra ajuda sobre forçar.\n"
3837"  -Dh|--debug=help                  Mostra ajuda sobre depuração.\n"
3838"\n"
3839
3840#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3841#, fuzzy, c-format
3842msgid ""
3843"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3844"      --version                    Show the version.\n"
3845"\n"
3846msgstr ""
3847"  -h|--help                   Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
3848"  --version                   Mostra a versão.\n"
3849"  --license|--licence         Mostra os termos de licenciamento e "
3850"copyright.\n"
3851"\n"
3852
3853#: src/main.c
3854#, fuzzy, c-format
3855#| msgid ""
3856#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3857#| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3858#| "conrep.\n"
3859#| "\n"
3860msgid ""
3861"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3862"  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3863"\n"
3864msgstr ""
3865"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3866"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3867"\n"
3868
3869#: src/main.c
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3873"\n"
3874msgstr ""
3875
3876#: src/main.c
3877#, fuzzy, c-format
3878#| msgid ""
3879#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3880#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
3881#| "help).\n"
3882#| "\n"
3883msgid ""
3884"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3885"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3886"tarfile\n"
3887"on archives (type %s --help).\n"
3888"\n"
3889msgstr ""
3890"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3891" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --help).\n"
3892"\n"
3893
3894#: src/main.c
3895#, fuzzy, c-format
3896#| msgid ""
3897#| "Options:\n"
3898#| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3899#| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3900#| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
3901#| "admin dir.\n"
3902#| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3903#| "upgrade.\n"
3904#| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
3905#| "installed.\n"
3906#| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3907#| "installed.\n"
3908#| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3909#| "package.\n"
3910#| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3911#| "processing.\n"
3912#| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3913#| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3914#| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3915#| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
3916#| "debug=help).\n"
3917#| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
3918#| "descriptor <n>.\n"
3919#| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
3920#| "<filename>.\n"
3921#| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3922#| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3923#| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3924#| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3925#| "                             Stop when problems encountered.\n"
3926#| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3927#| "\n"
3928msgid ""
3929"Options:\n"
3930"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3931"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3932"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3933"dir.\n"
3934"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3935"pattern.\n"
3936"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3937"exclusion.\n"
3938"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3939"upgrade.\n"
3940"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3941"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3942"installed.\n"
3943"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3944"package.\n"
3945"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3946"processing.\n"
3947"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3948"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3949"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3950"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3951"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3952"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3953"<n>.\n"
3954"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3955"stdin.\n"
3956"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3957"  --ignore-depends=<package>,...\n"
3958"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3959"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3960"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3961"                             Stop when problems encountered.\n"
3962"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3963"\n"
3964msgstr ""
3965"Opções:\n"
3966"  --admindir=<directory>     Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
3967"  --root=<diretório>         Instala em um diretório raiz diferente.\n"
3968"  --instdir=<diretório>      Muda diretório de instalação sem mudar\n"
3969"                             diretório administrativo.\n"
3970"  -O|--selected-only         Pula pacotes não selecionados para\n"
3971"                             instalação/atualização.\n"
3972"  -E|--skip-same-version     Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
3973"  -G|--refuse-downgrade      Pula pacotes com versão anterior à versão\n"
3974"                             instalada\n"
3975"  -B|--auto-deconfigure      Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n"
3976"                             pacotes.\n"
3977"  --[no-]triggers            Pula ou força o processamento de gatilhos\n"
3978"                             conseqüentes.\n"
3979"  --no-debsig                Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n"
3980"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3981"                             Somente diz o que seria feito - não o faça.\n"
3982"  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração (veja -Dhelp ou --"
3983"debug=help).\n"
3984"  --status-fd <n>            Envia atualizações de mudança de estado para\n"
3985"                             o descritor de arquivo <n>.\n"
3986"  --log=<nome-do-arquivo>    Mudanças de estado do log e ações para\n"
3987"                             <nome-do-arquivo>.\n"
3988"  --ignore-depends=<pacote>,...\n"
3989"                             Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n"
3990"  --force-...                Sobrepor problemas (veja --force-help).\n"
3991"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3992"                             Para quando problemas são encontrados.\n"
3993"  --abort-after <n>          Aborta após encontrar <n> erros.\n"
3994"\n"
3995
3996#: src/main.c
3997#, c-format
3998msgid ""
3999"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
4000"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
4001"version);\n"
4002"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
4003"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
4004"syntax).\n"
4005"\n"
4006msgstr ""
4007"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
4008"  lt le eq ne ge gt       (trata versão vazia como anterior a qualquer\n"
4009"                            outra versão);\n"
4010"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n"
4011"                            outra versão);\n"
4012"  < << <= = >= >> >       (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n"
4013"                            arquivo de controle).\n"
4014"\n"
4015
4016#: src/main.c
4017#, fuzzy, c-format
4018#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
4019msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
4020msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
4021
4022#: src/main.c
4023#, fuzzy
4024msgid ""
4025"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
4026"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
4027"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
4028"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
4029"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4030"\n"
4031"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
4032"'more' !"
4033msgstr ""
4034"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n"
4035"Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
4036"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do "
4037"dpkg;\n"
4038"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
4039"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
4040"Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n"
4041"\n"
4042"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' "
4043"ou 'more' !"
4044
4045#: src/main.c
4046msgid "Generally helpful progress information"
4047msgstr ""
4048
4049#: src/main.c
4050#, fuzzy
4051msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
4052msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4053
4054#: src/main.c
4055msgid "Output for each file processed"
4056msgstr ""
4057
4058#: src/main.c
4059msgid "Lots of output for each file processed"
4060msgstr ""
4061
4062#: src/main.c
4063#, fuzzy
4064#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
4065msgid "Output for each configuration file"
4066msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
4067
4068#: src/main.c
4069msgid "Lots of output for each configuration file"
4070msgstr ""
4071
4072#: src/main.c
4073msgid "Dependencies and conflicts"
4074msgstr ""
4075
4076#: src/main.c
4077msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
4078msgstr ""
4079
4080#: src/main.c
4081msgid "Trigger activation and processing"
4082msgstr ""
4083
4084#: src/main.c
4085msgid "Lots of output regarding triggers"
4086msgstr ""
4087
4088#: src/main.c
4089msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
4090msgstr ""
4091
4092#: src/main.c
4093msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
4094msgstr ""
4095
4096#: src/main.c
4097msgid "Insane amounts of drivel"
4098msgstr ""
4099
4100#: src/main.c
4101#, c-format
4102msgid ""
4103"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
4104"\n"
4105" Number  Ref. in source   Description\n"
4106msgstr ""
4107
4108#: src/main.c
4109#, c-format
4110msgid ""
4111"\n"
4112"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
4113"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
4114msgstr ""
4115
4116#: src/main.c
4117#, fuzzy, c-format
4118#| msgid "--debug requires an octal argument"
4119msgid "--%s requires a positive octal argument"
4120msgstr "--debug requer um argumento octal"
4121
4122#: src/main.c
4123#, fuzzy, c-format
4124msgid "unknown verify output format '%s'"
4125msgstr "opção desconhecida '%s'"
4126
4127#: src/main.c
4128#, fuzzy, c-format
4129#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
4130msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
4131msgstr ""
4132"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends "
4133"'%.250s'"
4134
4135#: src/main.c
4136#, c-format
4137msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4138msgstr ""
4139
4140#: src/main.c
4141msgid "status logger"
4142msgstr ""
4143
4144#: src/main.c dpkg-deb/info.c
4145#, fuzzy, c-format
4146#| msgid "--contents takes exactly one argument"
4147msgid "--%s takes exactly one argument"
4148msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
4149
4150#: src/main.c
4151#, c-format
4152msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4153msgstr ""
4154
4155#: src/main.c
4156#, c-format
4157msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4158msgstr ""
4159
4160#: src/main.c
4161#, fuzzy, c-format
4162#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
4163msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4164msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'"
4165
4166#: src/main.c
4167#, c-format
4168msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4169msgstr ""
4170
4171#: src/main.c
4172#, c-format
4173msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4174msgstr ""
4175
4176#: src/main.c
4177#, c-format
4178msgid "couldn't open '%i' for stream"
4179msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\""
4180
4181#: src/main.c
4182#, fuzzy, c-format
4183#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4184msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4185msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d"
4186
4187#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4188msgid "need an action option"
4189msgstr "necessário uma opção de ação"
4190
4191#: src/main.c
4192msgid "cannot set primary group ID to root"
4193msgstr ""
4194
4195#: src/main.c src/script.c
4196#, fuzzy
4197msgid "unable to setenv for subprocesses"
4198msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4199
4200#: src/packages.c
4201msgid ""
4202"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4203"the files they come in"
4204msgstr ""
4205"você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos "
4206"nomes dos arquivos nos quais eles vêm"
4207
4208#: src/packages.c
4209#, c-format
4210msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4211msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção"
4212
4213#: src/packages.c src/querycmd.c
4214#, c-format
4215msgid "--%s needs at least one package name argument"
4216msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4217
4218#: src/packages.c
4219#, c-format
4220msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4221msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n"
4222
4223#: src/packages.c
4224#, c-format
4225msgid ""
4226"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4227" in this run !  Only configuring it once.\n"
4228msgstr ""
4229"Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n"
4230" nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n"
4231
4232#: src/packages.c
4233#, c-format
4234msgid ""
4235"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4236" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4237msgstr ""
4238"pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
4239" (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
4240
4241#: src/packages.c
4242#, c-format
4243msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4244msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
4245
4246#: src/packages.c
4247#, c-format
4248msgid "  Package %s is to be removed.\n"
4249msgstr "  Pacote %s está para ser removido.\n"
4250
4251#: src/packages.c
4252#, fuzzy, c-format
4253#| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4254msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4255msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
4256
4257#: src/packages.c
4258#, c-format
4259msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4260msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
4261
4262#: src/packages.c
4263#, c-format
4264msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4265msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
4266
4267#: src/packages.c
4268#, c-format
4269msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
4270msgstr "  Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
4271
4272#: src/packages.c
4273#, fuzzy, c-format
4274#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4275msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4276msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
4277
4278#: src/packages.c
4279#, c-format
4280msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4281msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
4282
4283#: src/packages.c
4284#, c-format
4285msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
4286msgstr "  Pacote %s não está configurado ainda.\n"
4287
4288#: src/packages.c
4289#, c-format
4290msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4291msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n"
4292
4293#: src/packages.c
4294#, c-format
4295msgid "  Package %s is not installed.\n"
4296msgstr "  Pacote %s não está instalado.\n"
4297
4298#: src/packages.c
4299#, c-format
4300msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4301msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
4302
4303#: src/packages.c
4304#, c-format
4305msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4306msgstr "  %s (%s) fornece %s.\n"
4307
4308#: src/packages.c
4309#, c-format
4310msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4311msgstr "  Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
4312
4313#: src/packages.c
4314msgid " depends on "
4315msgstr " depende de "
4316
4317#: src/packages.c
4318msgid "; however:\n"
4319msgstr "; porém:\n"
4320
4321#: src/querycmd.c src/select.c
4322#, fuzzy, c-format
4323#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4324msgid "no packages found matching %s"
4325msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4326
4327#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4328#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4329#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4330#. * the first three columns, which should ideally match the English one
4331#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4332#. * translated message can use additional lines if needed.
4333#: src/querycmd.c
4334#, fuzzy
4335msgid ""
4336"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4337"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4338"pend\n"
4339"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4340msgstr ""
4341"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n"
4342"| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/"
4343"Trig-pend\n"
4344"|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
4345"maiúsculas=ruim)\n"
4346
4347#: src/querycmd.c
4348msgid "Name"
4349msgstr "Nome"
4350
4351#: src/querycmd.c
4352msgid "Version"
4353msgstr "Versão"
4354
4355#: src/querycmd.c
4356#, fuzzy
4357msgid "Architecture"
4358msgstr " (pacote: "
4359
4360#: src/querycmd.c
4361msgid "Description"
4362msgstr "Descrição"
4363
4364#: src/querycmd.c
4365msgid "showing package list on pager"
4366msgstr ""
4367
4368#: src/querycmd.c
4369#, c-format
4370msgid "diversion by %s from: %s\n"
4371msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
4372
4373#: src/querycmd.c
4374#, c-format
4375msgid "diversion by %s to: %s\n"
4376msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4377
4378#: src/querycmd.c
4379#, c-format
4380msgid "local diversion from: %s\n"
4381msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
4382
4383#: src/querycmd.c
4384#, c-format
4385msgid "local diversion to: %s\n"
4386msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4387
4388#: src/querycmd.c
4389msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4390msgstr ""
4391"--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
4392
4393#: src/querycmd.c
4394#, fuzzy, c-format
4395#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4396msgid "no path found matching pattern %s"
4397msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4398
4399#: src/querycmd.c
4400#, fuzzy, c-format
4401#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4402msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4403msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
4404
4405#: src/querycmd.c
4406#, fuzzy
4407#| msgid ""
4408#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4409#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4410msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4411msgstr ""
4412"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4413"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4414
4415#: src/querycmd.c
4416#, fuzzy, c-format
4417#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4418msgid "package '%s' is not available"
4419msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
4420
4421#: src/querycmd.c
4422#, c-format
4423msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4424msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
4425
4426#: src/querycmd.c
4427#, c-format
4428msgid "locally diverted to: %s\n"
4429msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4430
4431#: src/querycmd.c
4432#, c-format
4433msgid "package diverts others to: %s\n"
4434msgstr "pacote desvia outros para: %s\n"
4435
4436#: src/querycmd.c
4437#, c-format
4438msgid "diverted by %s to: %s\n"
4439msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4440
4441#: src/querycmd.c
4442#, fuzzy
4443#| msgid ""
4444#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4445#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4446msgid ""
4447"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4448msgstr ""
4449"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4450"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4451
4452#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4453#, fuzzy, c-format
4454#| msgid "Error in format"
4455msgid "error in show format: %s"
4456msgstr "Erro no formato"
4457
4458#: src/querycmd.c
4459#, c-format
4460msgid "control file contains %c"
4461msgstr ""
4462
4463#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4464#, fuzzy, c-format
4465msgid "--%s takes at most two arguments"
4466msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
4467
4468#: src/querycmd.c
4469#, fuzzy, c-format
4470#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4471msgid "--%s takes one package name argument"
4472msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4473
4474#: src/querycmd.c
4475#, fuzzy, c-format
4476#| msgid "--contents takes exactly one argument"
4477msgid "--%s takes exactly two arguments"
4478msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
4479
4480#: src/querycmd.c
4481#, fuzzy, c-format
4482#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4483msgid "control file '%s' does not exist"
4484msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4485
4486#: src/querycmd.c
4487#, fuzzy, c-format
4488msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4489msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
4490
4491#: src/querycmd.c
4492#, fuzzy, c-format
4493msgid ""
4494"Commands:\n"
4495"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4496"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4497"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4498"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4499"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4500"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4501"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4502"      --control-show <package> <file>\n"
4503"                                   Show the package control file.\n"
4504"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4505"                                   Print path for package control file.\n"
4506"\n"
4507msgstr ""
4508"Comandos:\n"
4509"  -s| --status <pacote> ...        Exibe detalhes do estado do pacote.\n"
4510"  -p| --print-avail <pacote> ...   Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
4511"  -L| --listfiles <pacote> ...     Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n"
4512"                                   pacote(s).\n"
4513"  -l| --list [<padrão>] ...]       Lista pacotes abreviadamente.\n"
4514"  -W| --show <padrão> ...          Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
4515"  -S| --search <padrão> ...        Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n"
4516"                                   arquivo(s).\n"
4517"\n"
4518
4519#: src/querycmd.c
4520#, fuzzy, c-format
4521#| msgid ""
4522#| "Options:\n"
4523#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4524#| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4525#| "\n"
4526msgid ""
4527"Options:\n"
4528"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4529"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4530"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4531"\n"
4532msgstr ""
4533"Opções:\n"
4534"  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4535"  -f|--showformat=<formato>        Usa formato alternativo para --show.\n"
4536
4537#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4538#, c-format
4539msgid ""
4540"Format syntax:\n"
4541"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4542"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4543"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4544"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4545"width]}\n"
4546"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4547"which\n"
4548"  case left alignment will be used.\n"
4549msgstr ""
4550"Sintaxe de formato:\n"
4551"  Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n"
4552"  incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n"
4553"  carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n"
4554"  incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n"
4555"  sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n"
4556"  direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n"
4557"  esquerda será usado.\n"
4558
4559#: src/querycmd.c
4560msgid "Use --help for help about querying packages."
4561msgstr ""
4562
4563#: src/remove.c
4564#, fuzzy, c-format
4565msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4566msgstr ""
4567"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
4568
4569#: src/remove.c
4570#, fuzzy, c-format
4571msgid ""
4572"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4573" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4574msgstr ""
4575"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
4576" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
4577
4578#: src/remove.c
4579#, fuzzy
4580#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4581msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4582msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
4583
4584#: src/remove.c
4585#, fuzzy, c-format
4586#| msgid ""
4587#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4588#| "%s"
4589msgid ""
4590"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4591"%s"
4592msgstr ""
4593"dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n"
4594"%s"
4595
4596#: src/remove.c
4597msgid "dependency problems - not removing"
4598msgstr "problemas de dependência - não removendo"
4599
4600#: src/remove.c
4601#, fuzzy, c-format
4602#| msgid ""
4603#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4604#| "%s"
4605msgid ""
4606"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4607"%s"
4608msgstr ""
4609"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
4610"pedido:\n"
4611"%s"
4612
4613#: src/remove.c
4614#, fuzzy
4615#| msgid ""
4616#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4617#| " reinstall it before attempting a removal."
4618msgid ""
4619"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4620" reinstall it before attempting a removal"
4621msgstr ""
4622"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
4623" reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
4624
4625#: src/remove.c
4626#, fuzzy, c-format
4627#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4628msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4629msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n"
4630
4631#: src/remove.c
4632#, fuzzy, c-format
4633#| msgid "Removing %s ...\n"
4634msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4635msgstr "Removendo %s ...\n"
4636
4637#: src/remove.c src/unpack.c
4638#, c-format
4639msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4640msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'"
4641
4642#: src/remove.c
4643#, fuzzy, c-format
4644msgid ""
4645"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4646"may be a mount point?"
4647msgstr ""
4648"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório "
4649"'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n"
4650
4651#: src/remove.c
4652#, fuzzy, c-format
4653msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4654msgstr "não foi possível criar %.250s"
4655
4656#: src/remove.c
4657#, fuzzy, c-format
4658msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4659msgstr ""
4660"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava "
4661"vazio, logo não foi removido.\n"
4662
4663#: src/remove.c
4664#, fuzzy, c-format
4665#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4666msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4667msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n"
4668
4669#: src/remove.c
4670#, c-format
4671msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4672msgstr ""
4673"não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
4674
4675#: src/remove.c
4676#, fuzzy, c-format
4677#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4678msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4679msgstr ""
4680"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
4681"'%.250s')"
4682
4683#: src/remove.c
4684#, c-format
4685msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4686msgstr ""
4687"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup "
4688"'%.250s' (de '%.250s')"
4689
4690#: src/remove.c
4691msgid "cannot remove old files list"
4692msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
4693
4694#: src/remove.c
4695msgid "can't remove old postrm script"
4696msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo"
4697
4698#: src/script.c
4699#, c-format
4700msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4701msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'"
4702
4703#: src/script.c
4704msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4705msgstr ""
4706
4707#: src/script.c
4708msgid ""
4709"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4710"consider using --force-script-chrootless?"
4711msgstr ""
4712
4713#: src/script.c
4714#, c-format
4715msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4716msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'"
4717
4718#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4719#, c-format
4720msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4721msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'"
4722
4723#: src/script.c
4724#, fuzzy
4725msgid "unable to setenv for maintainer script"
4726msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4727
4728#: src/script.c
4729#, fuzzy
4730msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4731msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
4732
4733#: src/script.c
4734#, fuzzy, c-format
4735msgid "installed %s package %s script"
4736msgstr "antigo script %s"
4737
4738#: src/script.c
4739#, c-format
4740msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4741msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
4742
4743#: src/script.c
4744#, fuzzy, c-format
4745#| msgid "new %s script"
4746msgid "new %s package %s script"
4747msgstr "novo script %s"
4748
4749#: src/script.c
4750#, fuzzy, c-format
4751#| msgid "old %s script"
4752msgid "old %s package %s script"
4753msgstr "antigo script %s"
4754
4755#: src/script.c
4756#, fuzzy, c-format
4757msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4758msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
4759
4760#: src/script.c
4761#, fuzzy
4762#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4763msgid "trying script from the new package instead ..."
4764msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
4765
4766#: src/script.c
4767msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4768msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
4769
4770#: src/script.c
4771#, fuzzy
4772#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4773msgid "... it looks like that went OK"
4774msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
4775
4776#: src/select.c
4777#, fuzzy, c-format
4778#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4779msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4780msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4781
4782#: src/select.c
4783#, c-format
4784msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4785msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
4786
4787#: src/select.c
4788#, fuzzy, c-format
4789#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4790msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4791msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
4792
4793#: src/select.c
4794#, c-format
4795msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4796msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
4797
4798#: src/select.c
4799#, c-format
4800msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4801msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d"
4802
4803#: src/select.c
4804#, c-format
4805msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4806msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
4807
4808#: src/select.c
4809#, fuzzy, c-format
4810#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4811msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4812msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
4813
4814#: src/select.c
4815#, c-format
4816msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4817msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
4818
4819#: src/select.c
4820msgid "read error on standard input"
4821msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
4822
4823#: src/select.c
4824msgid ""
4825"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4826"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4827"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4828msgstr ""
4829
4830#: src/selinux.c
4831msgid "cannot open security status notification channel"
4832msgstr ""
4833
4834#: src/selinux.c
4835msgid "cannot get security labeling handle"
4836msgstr ""
4837
4838#: src/selinux.c
4839#, fuzzy, c-format
4840#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4841msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4842msgstr ""
4843"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
4844"'%.250s')"
4845
4846#: src/statcmd.c
4847msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4848msgstr ""
4849
4850#: src/statcmd.c
4851#, c-format
4852msgid ""
4853"Commands:\n"
4854"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4855"                           add a new <path> entry into the database.\n"
4856"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4857"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4858"\n"
4859msgstr ""
4860
4861#: src/statcmd.c
4862#, fuzzy, c-format
4863msgid ""
4864"Options:\n"
4865"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4866"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4867"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4868"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4869"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4870"  --force-...              override problems (see --force-help).\n"
4871"  --no-force-...           stop when problems encountered.\n"
4872"  --refuse-...             ditto.\n"
4873"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4874"  --help                   show this help message.\n"
4875"  --version                show the version.\n"
4876"\n"
4877msgstr ""
4878"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
4879"\n"
4880"Comandos:\n"
4881"  --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
4882"                           adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
4883"  --remove <arquivo>       remove arquivo do banco de dados.\n"
4884"  --list [<padrão-glob>]   lista overrides atuais no banco de dados.\n"
4885"\n"
4886"Opções:\n"
4887"  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo \"statoverride"
4888"\".\n"
4889"  --update                 atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
4890"  --force                  força uma ação mesmo que uma checagem de "
4891"sanidade\n"
4892"                           falhe.\n"
4893"  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
4894"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
4895"  --version                mostra a versão.\n"
4896
4897#: src/statcmd.c
4898msgid "stripping trailing /"
4899msgstr "removendo / do final"
4900
4901#: src/statcmd.c
4902#, fuzzy, c-format
4903#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4904msgid "user '%s' does not exist"
4905msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4906
4907#: src/statcmd.c
4908#, fuzzy, c-format
4909#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4910msgid "group '%s' does not exist"
4911msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4912
4913#: src/statcmd.c
4914#, fuzzy, c-format
4915#| msgid "--add needs four arguments"
4916msgid "--%s needs four arguments"
4917msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
4918
4919#: src/statcmd.c
4920#, fuzzy
4921#| msgid "package may not contain newlines"
4922msgid "path may not contain newlines"
4923msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
4924
4925#: src/statcmd.c
4926#, fuzzy, c-format
4927msgid ""
4928"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4929msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado."
4930
4931#: src/statcmd.c
4932#, fuzzy, c-format
4933msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4934msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe."
4935
4936#: src/statcmd.c
4937#, fuzzy, c-format
4938msgid "--update given but %s does not exist"
4939msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
4940
4941#: src/statcmd.c
4942#, fuzzy
4943#| msgid "No override present."
4944msgid "no override present"
4945msgstr "Nenhum \"override\" presente."
4946
4947#: src/statcmd.c
4948#, fuzzy
4949msgid "--update is useless for --remove"
4950msgstr "aviso: --update é inútil para --remove"
4951
4952#: src/statcmd.c
4953#, fuzzy, c-format
4954msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4955msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
4956
4957#: src/trigcmd.c
4958msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4959msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
4960
4961#: src/trigcmd.c
4962#, fuzzy, c-format
4963msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4964msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n"
4965
4966#: src/trigcmd.c
4967#, c-format
4968msgid ""
4969"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4970"       %s [<options> ...] <command>\n"
4971"\n"
4972msgstr ""
4973"Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n"
4974"     %s [<opções> ...] <comando>\n"
4975"\n"
4976
4977#: src/trigcmd.c
4978#, c-format
4979msgid ""
4980"Commands:\n"
4981"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4982"triggers.\n"
4983"\n"
4984msgstr ""
4985"Comandos:\n"
4986"  --check-supported                Checa se o dpkg em execução tem suporte "
4987"a\n"
4988"                                   gatilhos.\n"
4989"\n"
4990
4991#: src/trigcmd.c
4992#, fuzzy, c-format
4993#| msgid ""
4994#| "Options:\n"
4995#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4996#| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
4997#| "set\n"
4998#| "                                     by dpkg).\n"
4999#| "  --no-await                       No package needs to await the "
5000#| "processing.\n"
5001#| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
5002#| "anything.\n"
5003#| "\n"
5004msgid ""
5005"Options:\n"
5006"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
5007"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
5008"                                     by dpkg).\n"
5009"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
5010"  --no-await                       No package needs to await the "
5011"processing.\n"
5012"  --no-act                         Just test - don't actually change "
5013"anything.\n"
5014"\n"
5015msgstr ""
5016"Opções:\n"
5017"  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
5018"  --by-package=<pacote>            Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n"
5019"                                     definido pelo dpkg).\n"
5020"  --no-await                       Nenhum pacote precisa esperar o\n"
5021"                                     processamento.\n"
5022"  --no-act                         Somente teste - não muda nada.\n"
5023"\n"
5024
5025#: src/trigcmd.c
5026#, fuzzy
5027#| msgid ""
5028#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
5029#| "package option)"
5030msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
5031msgstr ""
5032"dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com "
5033"uma opção --by-package)"
5034
5035#: src/trigcmd.c
5036#, fuzzy
5037#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
5038msgid "triggers data directory not yet created"
5039msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n"
5040
5041#: src/trigcmd.c
5042#, fuzzy
5043#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
5044msgid "trigger records not yet in existence"
5045msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n"
5046
5047#: src/trigcmd.c
5048#, fuzzy
5049msgid "takes one argument, the trigger name"
5050msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho"
5051
5052#: src/trigcmd.c
5053#, fuzzy, c-format
5054#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
5055msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
5056msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s"
5057
5058#: src/trigcmd.c
5059#, fuzzy, c-format
5060msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
5061msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s"
5062
5063#: src/trigproc.c
5064#, fuzzy
5065#| msgid ""
5066#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
5067#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
5068msgid ""
5069"cycle found while processing triggers:\n"
5070" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5071msgstr ""
5072"%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n"
5073" cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n"
5074
5075#: src/trigproc.c
5076#, c-format
5077msgid ""
5078"\n"
5079" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5080msgstr ""
5081"\n"
5082" gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n"
5083
5084#: src/trigproc.c
5085msgid "triggers looping, abandoned"
5086msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado"
5087
5088#: src/trigproc.c
5089#, fuzzy, c-format
5090#| msgid ""
5091#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5092#| "%s"
5093msgid ""
5094"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5095"%s"
5096msgstr ""
5097"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
5098"%s"
5099
5100#: src/trigproc.c
5101#, fuzzy
5102#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5103msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5104msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
5105
5106#: src/trigproc.c
5107#, fuzzy, c-format
5108#| msgid ""
5109#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5110#| "%s"
5111msgid ""
5112"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5113"%s"
5114msgstr ""
5115"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
5116"pedido:\n"
5117"%s"
5118
5119#: src/trigproc.c
5120#, fuzzy, c-format
5121#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
5122msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5123msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n"
5124
5125#: src/unpack.c
5126#, c-format
5127msgid ".../%s"
5128msgstr ""
5129
5130#: src/unpack.c
5131#, c-format
5132msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5133msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe"
5134
5135#: src/unpack.c
5136msgid "split package reassembly"
5137msgstr ""
5138
5139#: src/unpack.c
5140msgid "reassembled package file"
5141msgstr "arquivo de pacote remontado"
5142
5143#: src/unpack.c
5144#, c-format
5145msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5146msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
5147
5148#: src/unpack.c
5149#, c-format
5150msgid "Authenticating %s ...\n"
5151msgstr "Autenticando %s ...\n"
5152
5153#: src/unpack.c
5154msgid "package signature verification"
5155msgstr ""
5156
5157#: src/unpack.c
5158#, fuzzy, c-format
5159#| msgid "Verification on package %s failed!"
5160msgid "verification on package %s failed!"
5161msgstr "Verificação no pacote %s falhou!"
5162
5163#: src/unpack.c
5164#, fuzzy, c-format
5165#| msgid ""
5166#| "Verification on package %s failed,\n"
5167#| "but installing anyway as you requested.\n"
5168msgid ""
5169"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5170msgstr ""
5171"Verificação no pacote %s falhou,\n"
5172"mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n"
5173
5174#: src/unpack.c
5175#, c-format
5176msgid "passed\n"
5177msgstr "passou\n"
5178
5179#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5180#, fuzzy
5181msgid "unable to create temporary directory"
5182msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
5183
5184#: src/unpack.c
5185#, fuzzy, c-format
5186#| msgid ""
5187#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5188#| "%s"
5189msgid ""
5190"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5191"%s"
5192msgstr ""
5193"dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
5194"%s"
5195
5196#: src/unpack.c
5197#, c-format
5198msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5199msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
5200
5201#: src/unpack.c
5202#, fuzzy
5203msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5204msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n"
5205
5206#: src/unpack.c
5207#, fuzzy, c-format
5208#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5209msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5210msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
5211
5212#: src/unpack.c
5213#, fuzzy, c-format
5214#| msgid "De-configuring %s ...\n"
5215msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5216msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
5217
5218#: src/unpack.c
5219#, fuzzy
5220#| msgid "statoverride file contains empty line"
5221msgid "conffile file contains an empty line"
5222msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
5223
5224#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5225#, fuzzy, c-format
5226msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5227msgstr ""
5228"aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
5229"longo ou falta uma nova linha no final\n"
5230
5231#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5232#, c-format
5233msgid "read error in %.250s"
5234msgstr "erro de leitura em %.250s"
5235
5236#: src/unpack.c
5237#, c-format
5238msgid "error closing %.250s"
5239msgstr "erro fechando %.250s"
5240
5241#: src/unpack.c
5242#, c-format
5243msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5244msgstr ""
5245"versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
5246"iniciando '%.250s'"
5247
5248#: src/unpack.c
5249#, c-format
5250msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5251msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'"
5252
5253#: src/unpack.c
5254#, c-format
5255msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5256msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'"
5257
5258#: src/unpack.c
5259msgid "unable to open temp control directory"
5260msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
5261
5262#: src/unpack.c
5263#, c-format
5264msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5265msgstr ""
5266"pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando "
5267"'%.50s')"
5268
5269#: src/unpack.c
5270#, c-format
5271msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5272msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'"
5273
5274#: src/unpack.c
5275#, c-format
5276msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5277msgstr ""
5278"remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse "
5279"que não se tratava de um diretório"
5280
5281#: src/unpack.c
5282#, fuzzy, c-format
5283msgid "package %s contained list as info file"
5284msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
5285
5286#: src/unpack.c
5287#, c-format
5288msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5289msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'"
5290
5291#: src/unpack.c
5292#, fuzzy, c-format
5293msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5294msgstr ""
5295"dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' "
5296"portanto não excluindo o mesmo: %s"
5297
5298#: src/unpack.c
5299#, fuzzy, c-format
5300msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5301msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n"
5302
5303#: src/unpack.c
5304#, fuzzy, c-format
5305msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5306msgstr ""
5307"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio "
5308"(e foi excluído)\n"
5309
5310#: src/unpack.c
5311#, c-format
5312msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5313msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
5314
5315#: src/unpack.c
5316#, fuzzy, c-format
5317msgid ""
5318"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5319"'%.250s')"
5320msgstr ""
5321"dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! "
5322"(ambos '%.250s' e '%.250s')\n"
5323
5324#: src/unpack.c
5325#, fuzzy, c-format
5326msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5327msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n"
5328
5329#: src/unpack.c
5330#, c-format
5331msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5332msgstr ""
5333"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n"
5334
5335#: src/unpack.c
5336#, fuzzy
5337#| msgid "control information length"
5338msgid "package control information extraction"
5339msgstr "tamanho da informação de controle"
5340
5341#: src/unpack.c
5342#, c-format
5343msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5344msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n"
5345
5346#: src/unpack.c
5347#, c-format
5348msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5349msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)"
5350
5351#: src/unpack.c
5352#, fuzzy, c-format
5353#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5354msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5355msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
5356
5357#: src/unpack.c
5358#, fuzzy, c-format
5359#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5360msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5361msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
5362
5363#: src/unpack.c
5364#, fuzzy, c-format
5365#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5366msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5367msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
5368
5369#: src/unpack.c
5370msgid "package filesystem archive extraction"
5371msgstr ""
5372
5373#: src/unpack.c
5374#, fuzzy
5375#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5376msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5377msgstr ""
5378"arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido"
5379
5380#: src/unpack.c
5381#, fuzzy, c-format
5382#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5383msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5384msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final"
5385
5386#: src/update.c
5387#, fuzzy, c-format
5388#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5389msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5390msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
5391
5392#: src/update.c
5393#, fuzzy, c-format
5394#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5395msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5396msgstr ""
5397"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
5398"de disponibilidade"
5399
5400#: src/update.c
5401#, fuzzy, c-format
5402#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5403msgid ""
5404"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5405"update"
5406msgstr ""
5407"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
5408"de disponibilidade"
5409
5410#: src/update.c
5411#, c-format
5412msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5413msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
5414
5415#: src/update.c
5416#, c-format
5417msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5418msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
5419
5420#: src/update.c
5421#, fuzzy, c-format
5422#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
5423msgid "Information about %d package was updated.\n"
5424msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5425msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
5426msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
5427
5428#: src/update.c
5429#, c-format
5430msgid ""
5431"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5432msgstr ""
5433
5434#: dpkg-deb/build.c
5435#, fuzzy, c-format
5436#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5437msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5438msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)"
5439
5440#: dpkg-deb/build.c
5441#, fuzzy
5442#| msgid "control area"
5443msgid "control member"
5444msgstr "área de controle"
5445
5446#: dpkg-deb/build.c
5447#, fuzzy, c-format
5448#| msgid "newline in field name '%.*s'"
5449msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5450msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
5451
5452#: dpkg-deb/build.c
5453#, fuzzy
5454#| msgid "between members"
5455msgid "data member"
5456msgstr "entre membros"
5457
5458#: dpkg-deb/build.c
5459#, fuzzy
5460msgid "unable to stat control directory"
5461msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
5462
5463#: dpkg-deb/build.c
5464#, fuzzy
5465msgid "control directory is not a directory"
5466msgstr "não foi possível ler diretório info"
5467
5468#: dpkg-deb/build.c
5469#, c-format
5470msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5471msgstr ""
5472"diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e "
5473"<=0755)"
5474
5475#: dpkg-deb/build.c
5476#, c-format
5477msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5478msgstr ""
5479"script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação "
5480"simbólica"
5481
5482#: dpkg-deb/build.c
5483#, c-format
5484msgid ""
5485"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5486"<=0775)"
5487msgstr ""
5488"script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
5489"e <=0775)"
5490
5491#: dpkg-deb/build.c
5492#, c-format
5493msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5494msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\""
5495
5496# r dpkg-deb/build.c:356
5497#: dpkg-deb/build.c
5498msgid "error opening conffiles file"
5499msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
5500
5501#: dpkg-deb/build.c
5502msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5503msgstr ""
5504"string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração (\"conffiles"
5505"\")"
5506
5507#: dpkg-deb/build.c
5508#, fuzzy, c-format
5509msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5510msgstr ""
5511"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
5512"espaços em branco no final\n"
5513
5514#: dpkg-deb/build.c
5515#, c-format
5516msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5517msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
5518
5519#: dpkg-deb/build.c
5520#, c-format
5521msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5522msgstr ""
5523"arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
5524"\"stat\""
5525
5526#: dpkg-deb/build.c
5527#, fuzzy, c-format
5528msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5529msgstr ""
5530"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
5531
5532#: dpkg-deb/build.c
5533#, fuzzy, c-format
5534msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5535msgstr "nome escravo %s duplicado"
5536
5537#: dpkg-deb/build.c
5538msgid "error reading conffiles file"
5539msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
5540
5541#: dpkg-deb/build.c
5542msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5543msgstr ""
5544"nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
5545"'-+.'"
5546
5547#: dpkg-deb/build.c
5548#, fuzzy
5549msgid "package architecture is missing or empty"
5550msgstr " (pacote: "
5551
5552#: dpkg-deb/build.c
5553#, fuzzy, c-format
5554msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5555msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
5556
5557#: dpkg-deb/build.c
5558#, fuzzy, c-format
5559msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5560msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5561msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5562msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5563
5564#: dpkg-deb/build.c
5565#, c-format
5566msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5567msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
5568
5569#: dpkg-deb/build.c
5570#, fuzzy
5571#| msgid "between members"
5572msgid "compressing tar member"
5573msgstr "entre membros"
5574
5575#: dpkg-deb/build.c
5576msgid "<compress> from tar -cf"
5577msgstr ""
5578
5579#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5580#, fuzzy, c-format
5581#| msgid "unable to create '%.255s'"
5582msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5583msgstr "impossível criar '%.255s'"
5584
5585#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5586#, c-format
5587msgid "--%s needs a <directory> argument"
5588msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
5589
5590#: dpkg-deb/build.c
5591msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5592msgstr ""
5593"alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
5594
5595#: dpkg-deb/build.c
5596msgid "not checking contents of control area"
5597msgstr ""
5598
5599#: dpkg-deb/build.c
5600#, fuzzy, c-format
5601msgid "building an unknown package in '%s'."
5602msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5603
5604#: dpkg-deb/build.c
5605#, fuzzy, c-format
5606#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5607msgid "building package '%s' in '%s'."
5608msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5609
5610#: dpkg-deb/build.c
5611#, fuzzy, c-format
5612#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5613msgid "failed to make temporary file (%s)"
5614msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5615
5616#: dpkg-deb/build.c
5617#, fuzzy, c-format
5618#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5619msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5620msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
5621
5622#: dpkg-deb/build.c
5623#, fuzzy, c-format
5624#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5625msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5626msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
5627
5628#: dpkg-deb/build.c
5629#, fuzzy, c-format
5630msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5631msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5632
5633#: dpkg-deb/build.c
5634#, c-format
5635msgid "error writing '%s'"
5636msgstr "erro escrevendo '%s'"
5637
5638#: dpkg-deb/build.c
5639#, fuzzy, c-format
5640#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5641msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5642msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
5643
5644#: dpkg-deb/extract.c
5645msgid "shell command to move files"
5646msgstr ""
5647
5648#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5649#, c-format
5650msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5651msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
5652
5653#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5654#, c-format
5655msgid "error reading %s from file %.255s"
5656msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s"
5657
5658#: dpkg-deb/extract.c
5659#, fuzzy
5660#| msgid "archive has no dot in version number"
5661msgid "archive magic version number"
5662msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5663
5664#: dpkg-deb/extract.c
5665#, fuzzy
5666#| msgid "archive has no newlines in header"
5667msgid "archive member header"
5668msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
5669
5670#: dpkg-deb/extract.c
5671#, fuzzy, c-format
5672#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5673msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5674msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
5675
5676#: dpkg-deb/extract.c
5677#, fuzzy, c-format
5678#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5679msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5680msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
5681
5682#: dpkg-deb/extract.c
5683#, fuzzy
5684#| msgid "archive has no dot in version number"
5685msgid "archive information header member"
5686msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5687
5688#: dpkg-deb/extract.c
5689msgid "archive has no newlines in header"
5690msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
5691
5692#: dpkg-deb/extract.c
5693#, fuzzy, c-format
5694#| msgid "archive has no dot in version number"
5695msgid "archive has invalid format version: %s"
5696msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5697
5698#: dpkg-deb/extract.c
5699#, fuzzy, c-format
5700#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5701msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5702msgstr ""
5703"versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
5704
5705#: dpkg-deb/extract.c
5706#, fuzzy, c-format
5707#| msgid "skipped member data from %s"
5708msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5709msgstr "pulado dados de membro de %s"
5710
5711#: dpkg-deb/extract.c
5712#, fuzzy, c-format
5713#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5714msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5715msgstr ""
5716"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5717
5718#: dpkg-deb/extract.c
5719#, fuzzy, c-format
5720#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5721msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5722msgstr ""
5723"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5724
5725#: dpkg-deb/extract.c
5726#, fuzzy, c-format
5727#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5728msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5729msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
5730
5731#: dpkg-deb/extract.c
5732#, fuzzy, c-format
5733#| msgid ""
5734#| " new debian package, version %s.\n"
5735#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5736msgid ""
5737" new Debian package, version %d.%d.\n"
5738" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5739msgstr ""
5740" novo pacote debian, versão %s.\n"
5741" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
5742
5743#: dpkg-deb/extract.c
5744msgid "archive control member size"
5745msgstr ""
5746
5747#: dpkg-deb/extract.c
5748#, fuzzy, c-format
5749#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5750msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5751msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'"
5752
5753#: dpkg-deb/extract.c
5754#, fuzzy, c-format
5755#| msgid "skipped member data from %s"
5756msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5757msgstr "pulado dados de membro de %s"
5758
5759#: dpkg-deb/extract.c
5760#, fuzzy, c-format
5761#| msgid ""
5762#| " old debian package, version %s.\n"
5763#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5764msgid ""
5765" old Debian package, version %d.%d.\n"
5766" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5767msgstr ""
5768" antigo pacote debian, versão %s.\n"
5769" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
5770
5771#: dpkg-deb/extract.c
5772#, fuzzy
5773#| msgid ""
5774#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5775#| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5776msgid ""
5777"file looks like it might be an archive which has been\n"
5778" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5779msgstr ""
5780"dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
5781"dpkg-deb:    ter sido baixado em modo ASCII\n"
5782
5783#: dpkg-deb/extract.c
5784#, fuzzy, c-format
5785#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5786msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5787msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
5788
5789#: dpkg-deb/extract.c
5790#, c-format
5791msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5792msgstr ""
5793
5794#: dpkg-deb/extract.c
5795msgid "cannot close decompressor pipe"
5796msgstr ""
5797
5798#: dpkg-deb/extract.c
5799msgid "decompressing archive member"
5800msgstr ""
5801
5802#: dpkg-deb/extract.c
5803msgid "failed to create directory"
5804msgstr "falhou ao criar diretório"
5805
5806#: dpkg-deb/extract.c
5807#, fuzzy, c-format
5808#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5809msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5810msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
5811
5812#: dpkg-deb/extract.c
5813msgid "failed to chdir to directory"
5814msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
5815
5816#: dpkg-deb/extract.c
5817#, fuzzy
5818msgid "<decompress>"
5819msgstr "%s: descompactação"
5820
5821#: dpkg-deb/extract.c
5822#, fuzzy
5823msgid "paste"
5824msgstr "passou\n"
5825
5826#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5827#, c-format
5828msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5829msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5830
5831#: dpkg-deb/extract.c
5832#, c-format
5833msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5834msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
5835
5836#: dpkg-deb/extract.c
5837#, c-format
5838msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5839msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
5840
5841#: dpkg-deb/extract.c
5842#, fuzzy, c-format
5843#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5844msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5845msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5846
5847#: dpkg-deb/extract.c
5848#, c-format
5849msgid ""
5850"--%s needs a target directory.\n"
5851"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5852msgstr ""
5853"--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
5854"Talvez você devesse usar dpkg --install?"
5855
5856#: dpkg-deb/extract.c
5857#, c-format
5858msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5859msgstr ""
5860
5861#: dpkg-deb/info.c
5862#, fuzzy, c-format
5863#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5864msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5865msgstr ""
5866"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
5867"'%.250s')"
5868
5869#: dpkg-deb/info.c
5870#, fuzzy, c-format
5871#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5872msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5873msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n"
5874
5875#: dpkg-deb/info.c
5876#, c-format
5877msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5878msgstr ""
5879"abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
5880
5881#: dpkg-deb/info.c
5882#, fuzzy, c-format
5883#| msgid "One requested control component is missing"
5884msgid "%d requested control component is missing"
5885msgid_plural "%d requested control components are missing"
5886msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando"
5887msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando"
5888
5889#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5890#, c-format
5891msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5892msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
5893
5894#: dpkg-deb/info.c
5895#, c-format
5896msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5897msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')"
5898
5899#: dpkg-deb/info.c
5900#, c-format
5901msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5902msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')"
5903
5904#: dpkg-deb/info.c
5905#, c-format
5906msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5907msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
5908
5909#: dpkg-deb/info.c
5910#, fuzzy, c-format
5911#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5912msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5913msgstr " %7ld bytes, %5d linhas   %c  %-20.127s %.127s\n"
5914
5915#: dpkg-deb/info.c
5916#, c-format
5917msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5918msgstr "     não é um arquivo simples  %.255s\n"
5919
5920#: dpkg-deb/info.c
5921#, fuzzy
5922#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5923msgid "no 'control' file in control archive!"
5924msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n"
5925
5926#: dpkg-deb/main.c
5927#, c-format
5928msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5929msgstr ""
5930"Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
5931
5932#: dpkg-deb/main.c
5933#, fuzzy, c-format
5934#| msgid ""
5935#| "Commands:\n"
5936#| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5937#| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5938#| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5939#| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5940#| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5941#| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5942#| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5943#| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5944#| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5945#| "\n"
5946msgid ""
5947"Commands:\n"
5948"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5949"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5950"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5951"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5952"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5953"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5954"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5955"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5956"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5957"                                   Extract control info and files.\n"
5958"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5959"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5960"\n"
5961msgstr ""
5962"Comandos:\n"
5963"  -b|--build <diretório> [<deb>]   Constrói um arquivo.\n"
5964"  -c|--contents <deb>              Lista o conteúdo.\n"
5965"  -I|--info <deb> [<carq> ...]     Mostra informações em stdout.\n"
5966"  -W|--show <deb>                  Mostra informações sobre pacote(s)\n"
5967"  -f|--field <deb> [<ccampo> ...]  Mostra campo(s) em stdout.\n"
5968"  -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n"
5969"  -x|--extract <deb> <diretório>   Extrai arquivos.\n"
5970"  -X|--vextract <deb> <diretório>  Extrai e lista arquivos.\n"
5971" --fsys-tarfile <deb>              Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n"
5972"\n"
5973
5974#: dpkg-deb/main.c
5975#, c-format
5976msgid ""
5977"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5978"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5979"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5980"\n"
5981msgstr ""
5982"<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n"
5983"<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
5984"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n"
5985
5986#: dpkg-deb/main.c
5987#, fuzzy, c-format
5988msgid ""
5989"Options:\n"
5990"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5991"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5992"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5993"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5994"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5995"(default).\n"
5996"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5997"                                     packages).\n"
5998"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5999"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
6000"members.\n"
6001"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
6002"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
6003"building.\n"
6004"                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
6005"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
6006"building.\n"
6007"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
6008"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
6009"\n"
6010msgstr ""
6011"Opções:\n"
6012"  --showformat=<formato>           Usa formato alternativo para --show.\n"
6013"  -D                               Habilita saída de depuração.\n"
6014"  --old, --new                     Seleciona formato do arquivo.\n"
6015"  --nocheck                        Suprime checagem de arquivo de controle\n"
6016"                                     (constrói pacotes ruins)\n"
6017"  -z#                              Define o nível de compressão\n"
6018"                                     construção.\n"
6019"  -Z<tipo>                         Define o tipo de compressão usado na\n"
6020"                                     construção. Valores permitidos: gzip,\n"
6021"                                     bzip2, lzma, none\n"
6022"\n"
6023
6024#: dpkg-deb/main.c
6025#, fuzzy, c-format
6026#| msgid ""
6027#| "\n"
6028#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
6029#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
6030#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
6031msgid ""
6032"\n"
6033"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
6034"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
6035"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
6036msgstr ""
6037"\n"
6038"Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
6039"'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
6040"ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n"
6041"serão instalados incorretamente!\n"
6042
6043#: dpkg-deb/main.c
6044msgid ""
6045"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6046"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
6047msgstr ""
6048"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
6049"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
6050
6051#: dpkg-deb/main.c
6052#, fuzzy, c-format
6053#| msgid "archive has no dot in version number"
6054msgid "invalid deb format version: %s"
6055msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
6056
6057#: dpkg-deb/main.c
6058#, fuzzy, c-format
6059msgid "unknown deb format version: %s"
6060msgstr "opção desconhecida '%s'"
6061
6062#: dpkg-deb/main.c
6063#, fuzzy, c-format
6064msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6065msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
6066
6067#: dpkg-deb/main.c
6068#, fuzzy, c-format
6069#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6070msgid "unknown compression strategy '%s'!"
6071msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
6072
6073#: dpkg-deb/main.c
6074#, c-format
6075msgid "unknown compression type '%s'!"
6076msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
6077
6078#: dpkg-deb/main.c
6079#, fuzzy, c-format
6080#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6081msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
6082msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
6083
6084#: dpkg-deb/main.c
6085#, fuzzy, c-format
6086#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6087msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6088msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
6089
6090#: dpkg-deb/main.c
6091#, fuzzy, c-format
6092msgid "invalid compressor parameters: %s"
6093msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
6094
6095#: dpkg-deb/main.c
6096#, fuzzy, c-format
6097#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6098msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
6099msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
6100
6101#: dpkg-split/info.c
6102#, c-format
6103msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6104msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
6105
6106#: dpkg-split/info.c
6107#, fuzzy, c-format
6108#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6109msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
6110msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
6111
6112#: dpkg-split/info.c
6113#, c-format
6114msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
6115msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
6116
6117#: dpkg-split/info.c
6118#, c-format
6119msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
6120msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s"
6121
6122#: dpkg-split/info.c
6123#, c-format
6124msgid "error reading %.250s"
6125msgstr "erro lendo %.250s"
6126
6127#: dpkg-split/info.c
6128#, c-format
6129msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
6130msgstr ""
6131"arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
6132
6133#: dpkg-split/info.c
6134#, c-format
6135msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
6136msgstr ""
6137"arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)"
6138
6139#: dpkg-split/info.c
6140#, c-format
6141msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6142msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
6143
6144#: dpkg-split/info.c
6145#, fuzzy
6146msgid "format version number"
6147msgstr "número de versão"
6148
6149#: dpkg-split/info.c
6150#, fuzzy, c-format
6151#| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
6152msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6153msgstr "  %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
6154
6155#: dpkg-split/info.c
6156#, fuzzy, c-format
6157#| msgid ""
6158#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
6159msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6160msgstr ""
6161"arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-"
6162"split mais novo"
6163
6164#: dpkg-split/info.c
6165#, fuzzy
6166msgid "package name"
6167msgstr " (pacote: "
6168
6169#: dpkg-split/info.c
6170#, fuzzy
6171msgid "package version number"
6172msgstr "número de versão"
6173
6174#: dpkg-split/info.c
6175msgid "package file MD5 checksum"
6176msgstr ""
6177
6178#: dpkg-split/info.c
6179#, c-format
6180msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6181msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'"
6182
6183#: dpkg-split/info.c
6184msgid "archive total size"
6185msgstr ""
6186
6187#: dpkg-split/info.c
6188msgid "archive part offset"
6189msgstr ""
6190
6191#: dpkg-split/info.c
6192#, fuzzy
6193msgid "archive part numbers"
6194msgstr "número de versão"
6195
6196#: dpkg-split/info.c
6197#, fuzzy, c-format
6198#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6199msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6200msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais"
6201
6202#: dpkg-split/info.c
6203msgid "number of archive parts"
6204msgstr ""
6205
6206#: dpkg-split/info.c
6207#, fuzzy, c-format
6208msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6209msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
6210
6211#: dpkg-split/info.c
6212#, fuzzy
6213msgid "archive parts number"
6214msgstr "número de versão"
6215
6216#: dpkg-split/info.c
6217#, fuzzy, c-format
6218#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6219msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6220msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
6221
6222#: dpkg-split/info.c
6223#, fuzzy
6224msgid "package architecture"
6225msgstr " (pacote: "
6226
6227#: dpkg-split/info.c
6228#, c-format
6229msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6230msgstr ""
6231"arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho"
6232
6233#: dpkg-split/info.c
6234#, c-format
6235msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6236msgstr ""
6237"arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
6238
6239#: dpkg-split/info.c
6240#, c-format
6241msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6242msgstr ""
6243"arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
6244"citados"
6245
6246#: dpkg-split/info.c
6247#, c-format
6248msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6249msgstr ""
6250"arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial "
6251"citado"
6252
6253#: dpkg-split/info.c
6254#, c-format
6255msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6256msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno"
6257
6258#: dpkg-split/info.c
6259#, c-format
6260msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6261msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
6262
6263#: dpkg-split/info.c
6264#, c-format
6265msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6266msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial"
6267
6268#: dpkg-split/info.c
6269#, fuzzy, c-format
6270#| msgid ""
6271#| "%s:\n"
6272#| "    Part format version:            %s\n"
6273#| "    Part of package:                %s\n"
6274#| "        ... version:                %s\n"
6275#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
6276#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
6277#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
6278#| "    Part number:                    %d/%d\n"
6279#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
6280#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
6281#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
6282#| "\n"
6283msgid ""
6284"%s:\n"
6285"    Part format version:            %d.%d\n"
6286"    Part of package:                %s\n"
6287"        ... version:                %s\n"
6288"        ... architecture:           %s\n"
6289"        ... MD5 checksum:           %s\n"
6290"        ... length:                 %jd bytes\n"
6291"        ... split every:            %jd bytes\n"
6292"    Part number:                    %d/%d\n"
6293"    Part length:                    %jd bytes\n"
6294"    Part offset:                    %jd bytes\n"
6295"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
6296"\n"
6297msgstr ""
6298"%s:\n"
6299"    Versão do formato parcial:                  %s\n"
6300"    Parte do pacote:                            %s\n"
6301"        ... versão:                             %s\n"
6302"        ... MD5 checksum:                       %s\n"
6303"        ... tamanho:                            %lu bytes\n"
6304"        ... dividido a cada:                    %lu bytes\n"
6305"    Número da parte:                            %d/%d\n"
6306"    Tamanho da parte:                           %zi bytes\n"
6307"    \"Offset\" da parte:                        %lu bytes\n"
6308"    Tamanho do arquivo parcial (porção usada):  %lu bytes\n"
6309"\n"
6310
6311#: dpkg-split/info.c
6312#, fuzzy
6313#| msgid "<unknown>"
6314msgctxt "architecture"
6315msgid "<unknown>"
6316msgstr "<desconhecido>"
6317
6318#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6319#, fuzzy, c-format
6320msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6321msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
6322
6323#: dpkg-split/info.c
6324#, c-format
6325msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6326msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n"
6327
6328#: dpkg-split/join.c
6329#, c-format
6330msgid "Putting package %s together from %d part: "
6331msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6332msgstr[0] ""
6333msgstr[1] ""
6334
6335#: dpkg-split/join.c
6336#, c-format
6337msgid "unable to open output file '%.250s'"
6338msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'"
6339
6340#: dpkg-split/join.c
6341#, c-format
6342msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6343msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'"
6344
6345#: dpkg-split/join.c
6346#, fuzzy, c-format
6347#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6348msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6349msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
6350
6351#: dpkg-split/join.c
6352#, fuzzy, c-format
6353#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6354msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6355msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
6356
6357#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6358#, c-format
6359msgid "done\n"
6360msgstr "feito\n"
6361
6362#: dpkg-split/join.c
6363#, c-format
6364msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6365msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
6366
6367#: dpkg-split/join.c
6368#, c-format
6369msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6370msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
6371
6372#: dpkg-split/join.c
6373#, c-format
6374msgid "part %d is missing"
6375msgstr "parte %d está faltando"
6376
6377#: dpkg-split/main.c
6378#, c-format
6379msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6380msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n"
6381
6382#: dpkg-split/main.c
6383#, c-format
6384msgid ""
6385"Commands:\n"
6386"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
6387"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
6388"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
6389"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
6390"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
6391"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
6392"\n"
6393msgstr ""
6394"Comandos:\n"
6395"  -s|--split <arquivo> [<prefixo>]      Divide um arquivo.\n"
6396"  -j|--join <parte> <parte> ...         Junta partes.\n"
6397"  -I|--info <parte> ...                 Exibe informação sobre uma parte.\n"
6398"  -a|--auto -o <completo> <parte>       Auto-acumular partes.\n"
6399"  -l|--listq                            Lista peças que não combinam.\n"
6400"  -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...]  Descarta peças que não combinam.\n"
6401"\n"
6402
6403#: dpkg-split/main.c
6404#, fuzzy, c-format
6405#| msgid ""
6406#| "Options:\n"
6407#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6408#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6409#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
6410#| "deb).\n"
6411#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6412#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6413#| "\n"
6414#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
6415msgid ""
6416"Options:\n"
6417"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6418"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6419"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
6420"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6421"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6422"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6423"\n"
6424msgstr ""
6425"Opções:\n"
6426"  --depotdir <diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
6427"  -S|--partsize <tamanho>          Em KiB, para -s (padrão é 450).\n"
6428"  -o|--output <arquivo>            Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
6429"deb).\n"
6430"  -Q|--npquiet                     Seja silencioso quando -a não for uma\n"
6431"                                   parte.\n"
6432"  --msdos                          Gera nomes de arquivos 8.3.\n"
6433"\n"
6434"Estado de saída: 0 = OK;  1 = -a não é uma parte;  2 = problema!\n"
6435
6436#: dpkg-split/main.c
6437#, c-format
6438msgid ""
6439"Exit status:\n"
6440"  0 = ok\n"
6441"  1 = with --auto, file is not a part\n"
6442"  2 = trouble\n"
6443msgstr ""
6444
6445#: dpkg-split/main.c
6446msgid "Type dpkg-split --help for help."
6447msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
6448
6449#: dpkg-split/main.c
6450msgid "part size is far too large or is not positive"
6451msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo"
6452
6453#: dpkg-split/main.c
6454#, fuzzy, c-format
6455msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6456msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
6457
6458#: dpkg-split/queue.c
6459#, c-format
6460msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6461msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'"
6462
6463#: dpkg-split/queue.c
6464msgid "--auto requires the use of the --output option"
6465msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
6466
6467#: dpkg-split/queue.c
6468msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6469msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento"
6470
6471#: dpkg-split/queue.c
6472#, c-format
6473msgid "unable to read part file '%.250s'"
6474msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'"
6475
6476#: dpkg-split/queue.c
6477#, c-format
6478msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6479msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n"
6480
6481#: dpkg-split/queue.c
6482#, c-format
6483msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6484msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'"
6485
6486#: dpkg-split/queue.c
6487#, c-format
6488msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6489msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'"
6490
6491#: dpkg-split/queue.c
6492#, fuzzy, c-format
6493#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6494msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6495msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
6496
6497#: dpkg-split/queue.c
6498#, c-format
6499msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6500msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'"
6501
6502#: dpkg-split/queue.c
6503#, c-format
6504msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6505msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
6506
6507#: dpkg-split/queue.c
6508msgid " and "
6509msgstr " e "
6510
6511#: dpkg-split/queue.c
6512#, c-format
6513msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6514msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'"
6515
6516#: dpkg-split/queue.c
6517msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6518msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n"
6519
6520#: dpkg-split/queue.c
6521#, c-format
6522msgid "unable to stat '%.250s'"
6523msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'"
6524
6525#: dpkg-split/queue.c
6526#, fuzzy, c-format
6527#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6528msgid " %s (%jd bytes)\n"
6529msgstr " %s (%lu bytes)\n"
6530
6531#: dpkg-split/queue.c
6532#, c-format
6533msgid " %s (not a plain file)\n"
6534msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n"
6535
6536#: dpkg-split/queue.c
6537msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6538msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
6539
6540#: dpkg-split/queue.c
6541#, c-format
6542msgid " Package %s: part(s) "
6543msgstr ""
6544
6545#: dpkg-split/queue.c
6546#, c-format
6547msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6548msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples"
6549
6550#: dpkg-split/queue.c
6551#, fuzzy, c-format
6552#| msgid "(total %lu bytes)\n"
6553msgid "(total %jd bytes)\n"
6554msgstr "(total %lu bytes)\n"
6555
6556#: dpkg-split/queue.c
6557#, c-format
6558msgid "unable to discard '%.250s'"
6559msgstr "impossível descartar '%.250s'"
6560
6561#: dpkg-split/queue.c
6562#, c-format
6563msgid "Deleted %s.\n"
6564msgstr "Excluído %s.\n"
6565
6566#: dpkg-split/split.c
6567msgid "package field value extraction"
6568msgstr ""
6569
6570#: dpkg-split/split.c
6571msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6572msgstr ""
6573
6574#: dpkg-split/split.c
6575#, c-format
6576msgid "unable to open source file '%.250s'"
6577msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
6578
6579#: dpkg-split/split.c
6580msgid "unable to fstat source file"
6581msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
6582
6583#: dpkg-split/split.c
6584#, c-format
6585msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6586msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
6587
6588#: dpkg-split/split.c
6589#, c-format
6590msgid "Splitting package %s into %d part: "
6591msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6592msgstr[0] ""
6593msgstr[1] ""
6594
6595#: dpkg-split/split.c
6596msgid ""
6597"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6598"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6599msgstr ""
6600
6601#: dpkg-split/split.c
6602msgid "--split needs a source filename argument"
6603msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
6604
6605#: dpkg-split/split.c
6606msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6607msgstr ""
6608"--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
6609
6610#: utils/update-alternatives.c
6611#, fuzzy, c-format
6612#| msgid ""
6613#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6614#| "\n"
6615#| "Commands:\n"
6616#| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6617#| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6618#| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6619#| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
6620#| "alternative.\n"
6621#| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6622#| "system.\n"
6623#| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
6624#| "mode.\n"
6625#| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6626#| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6627#| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6628#| "the\n"
6629#| "                           user to select which one to use.\n"
6630#| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6631#| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6632#| "\n"
6633#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6634#| "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6635#| "<name> is the master name for this link group.\n"
6636#| "  (e.g. pager)\n"
6637#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6638#| "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6639#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6640#| "priority in\n"
6641#| "  automatic mode.\n"
6642#| "\n"
6643#| "Options:\n"
6644#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6645#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6646#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6647#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6648#| "  --help                   show this help message.\n"
6649#| "  --version                show the version.\n"
6650msgid ""
6651"Commands:\n"
6652"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6653"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6654"                           add a group of alternatives to the system.\n"
6655"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6656"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6657"system.\n"
6658"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6659"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6660"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6661"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6662"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6663"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6664"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6665"the\n"
6666"                           user to select which one to use.\n"
6667"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6668"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6669"\n"
6670msgstr ""
6671"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
6672"\n"
6673"Comandos:\n"
6674"  --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
6675"    [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n"
6676"                            adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n"
6677"  --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n"
6678"                            <nome>.\n"
6679"  --remove-all <nome>       remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n"
6680"  --auto <nome>             muda a ligação principal <nome> para modo\n"
6681"                            automático.\n"
6682"  --display <nome>          exibe informações sobre o grupo <nome>.\n"
6683"  --list <nome>             exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n"
6684"  --config <nome>           mostra alternativas para o grupo <nome>\n"
6685"                            e pergunta ao usuário qual usar.\n"
6686"  --set <nome> <caminho>    define <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
6687"  --all                     chama --config em todas as alternativas.\n"
6688"\n"
6689"<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n"
6690"  (por exemplo, /usr/bin/pager)\n"
6691"<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n"
6692"  (por exemplo, pager)\n"
6693"<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n"
6694"  (por exemplo. /usr/bin/less)\n"
6695"<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n"
6696"  maiores no modo automático.\n"
6697"\n"
6698"Opções:\n"
6699"  --altdir <diretório>     muda o diretório de alternativas.\n"
6700"  --admindir <diretório>   muda o diretório administrativo.\n"
6701"  --verbose                operação verbosa, mais saída.\n"
6702"  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
6703"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
6704"  --version                mostra a versão.\n"
6705
6706#: utils/update-alternatives.c
6707#, c-format
6708msgid ""
6709"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6710"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6711"<name> is the master name for this link group.\n"
6712"  (e.g. pager)\n"
6713"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6714"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6715"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6716"in\n"
6717"  automatic mode.\n"
6718"\n"
6719msgstr ""
6720
6721#: utils/update-alternatives.c
6722#, fuzzy, c-format
6723msgid ""
6724"Options:\n"
6725"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6726"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6727"  --log <file>             change the log file.\n"
6728"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6729"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6730"configured\n"
6731"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6732"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6733"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6734"  --debug                  debug output, way more output.\n"
6735"  --help                   show this help message.\n"
6736"  --version                show the version.\n"
6737msgstr ""
6738"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
6739"\n"
6740"Comandos:\n"
6741"  --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
6742"                           adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
6743"  --remove <arquivo>       remove arquivo do banco de dados.\n"
6744"  --list [<padrão-glob>]   lista overrides atuais no banco de dados.\n"
6745"\n"
6746"Opções:\n"
6747"  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo \"statoverride"
6748"\".\n"
6749"  --update                 atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
6750"  --force                  força uma ação mesmo que uma checagem de "
6751"sanidade\n"
6752"                           falhe.\n"
6753"  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
6754"  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
6755"  --version                mostra a versão.\n"
6756
6757#: utils/update-alternatives.c
6758#, c-format
6759msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6760msgstr ""
6761
6762#: utils/update-alternatives.c
6763#, fuzzy, c-format
6764#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6765msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6766msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
6767
6768#: utils/update-alternatives.c
6769#, fuzzy, c-format
6770#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
6771msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6772msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
6773
6774#: utils/update-alternatives.c
6775#, fuzzy, c-format
6776msgid "cannot append to '%s'"
6777msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
6778
6779#: utils/update-alternatives.c
6780#, fuzzy, c-format
6781msgid "wait for subprocess %s failed"
6782msgstr "espera por %s falhou"
6783
6784#: utils/update-alternatives.c
6785#, fuzzy, c-format
6786#| msgid "unable to remove %s: %s"
6787msgid "unable to remove '%s'"
6788msgstr "impossível remover %s: %s"
6789
6790#: utils/update-alternatives.c
6791msgid "auto mode"
6792msgstr ""
6793
6794#: utils/update-alternatives.c
6795msgid "manual mode"
6796msgstr ""
6797
6798#: utils/update-alternatives.c
6799#, fuzzy, c-format
6800msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6801msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6802
6803#: utils/update-alternatives.c
6804#, fuzzy, c-format
6805msgid "while reading %s: %s"
6806msgstr "desviado por %s"
6807
6808#: utils/update-alternatives.c
6809#, fuzzy, c-format
6810msgid "line not terminated while trying to read %s"
6811msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6812
6813#: utils/update-alternatives.c
6814#, fuzzy, c-format
6815msgid "%s corrupt: %s"
6816msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
6817
6818#: utils/update-alternatives.c
6819#, c-format
6820msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6821msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
6822
6823#: utils/update-alternatives.c
6824msgid "slave name"
6825msgstr ""
6826
6827#: utils/update-alternatives.c
6828#, fuzzy, c-format
6829#| msgid "duplicate slave %s"
6830msgid "duplicate slave name %s"
6831msgstr "escravo %s duplicado"
6832
6833#: utils/update-alternatives.c
6834#, fuzzy
6835msgid "slave link"
6836msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6837
6838#: utils/update-alternatives.c
6839#, c-format
6840msgid "slave link same as main link %s"
6841msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s"
6842
6843#: utils/update-alternatives.c
6844#, c-format
6845msgid "duplicate slave link %s"
6846msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6847
6848#: utils/update-alternatives.c
6849msgid "master file"
6850msgstr ""
6851
6852#: utils/update-alternatives.c
6853#, c-format
6854msgid "duplicate path %s"
6855msgstr "caminho %s duplicado"
6856
6857#: utils/update-alternatives.c
6858#, fuzzy, c-format
6859msgid ""
6860"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6861"alternatives"
6862msgstr ""
6863"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
6864"lista de alternativas."
6865
6866#: utils/update-alternatives.c
6867#, fuzzy
6868msgid "priority"
6869msgstr "prioridade %s %s"
6870
6871#: utils/update-alternatives.c
6872msgid "slave file"
6873msgstr ""
6874
6875#: utils/update-alternatives.c
6876#, fuzzy, c-format
6877msgid "priority of %s: %s"
6878msgstr "prioridade %s %s"
6879
6880#: utils/update-alternatives.c
6881#, fuzzy, c-format
6882msgid "priority of %s is out of range: %s"
6883msgstr "prioridade %s %s"
6884
6885#: utils/update-alternatives.c
6886msgid "status"
6887msgstr ""
6888
6889#: utils/update-alternatives.c
6890#, fuzzy
6891msgid "invalid status"
6892msgstr "modo de atualização inválido"
6893
6894#: utils/update-alternatives.c
6895#, fuzzy
6896msgid "master link"
6897msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6898
6899#: utils/update-alternatives.c
6900#, fuzzy, c-format
6901msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6902msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)."
6903
6904#: utils/update-alternatives.c
6905#, fuzzy, c-format
6906msgid "unable to flush file '%s'"
6907msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
6908
6909#: utils/update-alternatives.c
6910#, fuzzy, c-format
6911msgid "  link best version is %s"
6912msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
6913
6914#: utils/update-alternatives.c
6915#, fuzzy
6916#| msgid "No versions available."
6917msgid "  link best version not available"
6918msgstr "Nenhuma versão disponível."
6919
6920#: utils/update-alternatives.c
6921#, fuzzy, c-format
6922msgid "  link currently points to %s"
6923msgstr " ligação atualmente aponta para %s"
6924
6925#: utils/update-alternatives.c
6926#, fuzzy
6927msgid "  link currently absent"
6928msgstr " ligação atualmente ausente"
6929
6930#: utils/update-alternatives.c
6931#, fuzzy, c-format
6932#| msgid "  %.250s is %s.\n"
6933msgid "  link %s is %s"
6934msgstr "  %.250s está %s.\n"
6935
6936#: utils/update-alternatives.c
6937#, fuzzy, c-format
6938msgid "  slave %s is %s"
6939msgstr " escravo %s: %s"
6940
6941#: utils/update-alternatives.c
6942#, fuzzy, c-format
6943#| msgid "%s - priority %s"
6944msgid "%s - priority %d"
6945msgstr "%s - prioridade %s"
6946
6947#: utils/update-alternatives.c
6948#, fuzzy, c-format
6949msgid "  slave %s: %s"
6950msgstr " escravo %s: %s"
6951
6952#: utils/update-alternatives.c
6953#, c-format
6954msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6955msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6956msgstr[0] ""
6957msgstr[1] ""
6958
6959#: utils/update-alternatives.c
6960#, fuzzy
6961msgid "Selection"
6962msgstr "Descrição"
6963
6964#: utils/update-alternatives.c
6965msgid "Path"
6966msgstr ""
6967
6968#: utils/update-alternatives.c
6969#, fuzzy
6970msgid "Priority"
6971msgstr "prioridade %s %s"
6972
6973#: utils/update-alternatives.c
6974msgid "Status"
6975msgstr ""
6976
6977#: utils/update-alternatives.c
6978#, fuzzy, c-format
6979msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6980msgstr ""
6981"Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: "
6982
6983#: utils/update-alternatives.c
6984#, fuzzy, c-format
6985msgid "There is no program which provides %s."
6986msgstr ""
6987"Não há programa que forneça %s.\n"
6988"Nada a ser configurado.\n"
6989
6990#: utils/update-alternatives.c
6991msgid "Nothing to configure."
6992msgstr ""
6993
6994#: utils/update-alternatives.c
6995#, c-format
6996msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6997msgstr ""
6998
6999#: utils/update-alternatives.c
7000#, c-format
7001msgid "not replacing %s with a link"
7002msgstr ""
7003
7004#: utils/update-alternatives.c
7005#, c-format
7006msgid "can't install unknown choice %s"
7007msgstr ""
7008
7009#: utils/update-alternatives.c
7010#, c-format
7011msgid ""
7012"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7013"exist"
7014msgstr ""
7015
7016#: utils/update-alternatives.c
7017#, c-format
7018msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7019msgstr ""
7020
7021#: utils/update-alternatives.c
7022#, fuzzy, c-format
7023msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7024msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
7025
7026#: utils/update-alternatives.c
7027#, fuzzy, c-format
7028msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7029msgstr ""
7030"Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático"
7031
7032#: utils/update-alternatives.c
7033#, fuzzy, c-format
7034msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7035msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
7036
7037#: utils/update-alternatives.c
7038#, c-format
7039msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7040msgstr ""
7041
7042#: utils/update-alternatives.c
7043#, fuzzy, c-format
7044msgid ""
7045"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7046"updates only"
7047msgstr ""
7048"%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
7049"Mudando para atualizações manuais somente."
7050
7051#: utils/update-alternatives.c
7052#, fuzzy, c-format
7053msgid "setting up automatic selection of %s"
7054msgstr "Configurando seleção automática de %s."
7055
7056#: utils/update-alternatives.c
7057#, fuzzy, c-format
7058msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7059msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s."
7060
7061#: utils/update-alternatives.c
7062#, fuzzy, c-format
7063msgid "renaming %s link from %s to %s"
7064msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
7065
7066#: utils/update-alternatives.c
7067#, fuzzy, c-format
7068msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7069msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
7070
7071#: utils/update-alternatives.c
7072#, fuzzy, c-format
7073msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7074msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
7075
7076#: utils/update-alternatives.c
7077#, c-format
7078msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7079msgstr ""
7080
7081#: utils/update-alternatives.c
7082#, c-format
7083msgid ""
7084"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7085msgstr ""
7086
7087#: utils/update-alternatives.c
7088#, c-format
7089msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7090msgstr ""
7091
7092#: utils/update-alternatives.c
7093#, c-format
7094msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7095msgstr ""
7096
7097#: utils/update-alternatives.c
7098#, fuzzy, c-format
7099msgid "Skip unknown alternative %s."
7100msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
7101
7102#: utils/update-alternatives.c
7103#, fuzzy, c-format
7104msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7105msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
7106
7107#: utils/update-alternatives.c
7108#, c-format
7109msgid "Skip invalid line: %s"
7110msgstr ""
7111
7112#: utils/update-alternatives.c
7113#, c-format
7114msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7115msgstr ""
7116
7117#: utils/update-alternatives.c
7118#, c-format
7119msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7120msgstr ""
7121
7122#: utils/update-alternatives.c
7123#, c-format
7124msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7125msgstr ""
7126
7127#: utils/update-alternatives.c
7128#, c-format
7129msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7130msgstr ""
7131
7132#: utils/update-alternatives.c
7133#, c-format
7134msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7135msgstr ""
7136
7137#: utils/update-alternatives.c
7138#, fuzzy, c-format
7139msgid "alternative path %s doesn't exist"
7140msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
7141
7142#: utils/update-alternatives.c
7143#, fuzzy, c-format
7144msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7145msgstr ""
7146"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
7147"lista de alternativas."
7148
7149#: utils/update-alternatives.c
7150#, c-format
7151msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7152msgstr ""
7153
7154#: utils/update-alternatives.c
7155#, c-format
7156msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7157msgstr ""
7158
7159#: utils/update-alternatives.c
7160#, c-format
7161msgid "unknown argument '%s'"
7162msgstr "argumento desconhecido '%s'"
7163
7164#: utils/update-alternatives.c
7165msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7166msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>"
7167
7168#: utils/update-alternatives.c
7169msgid "<link> and <path> can't be the same"
7170msgstr ""
7171
7172#: utils/update-alternatives.c
7173msgid "priority must be an integer"
7174msgstr "prioridade deve ser um inteiro"
7175
7176#: utils/update-alternatives.c
7177#, fuzzy
7178msgid "priority is out of range"
7179msgstr "prioridade %s %s"
7180
7181#: utils/update-alternatives.c
7182#, c-format
7183msgid "--%s needs <name> <path>"
7184msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>"
7185
7186#: utils/update-alternatives.c
7187#, c-format
7188msgid "--%s needs <name>"
7189msgstr "--%s precisa de <nome>"
7190
7191#: utils/update-alternatives.c
7192msgid "--slave only allowed with --install"
7193msgstr "--slave somente permitido com --install"
7194
7195#: utils/update-alternatives.c
7196msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7197msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>"
7198
7199#: utils/update-alternatives.c
7200#, c-format
7201msgid "name %s is both primary and slave"
7202msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
7203
7204#: utils/update-alternatives.c
7205#, c-format
7206msgid "link %s is both primary and slave"
7207msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
7208
7209#: utils/update-alternatives.c
7210#, fuzzy, c-format
7211msgid "--%s needs a <file> argument"
7212msgstr "--%s precisa de um único argumento"
7213
7214#: utils/update-alternatives.c
7215#, fuzzy
7216msgid ""
7217"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7218"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7219msgstr ""
7220"precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7221"all ou --auto"
7222
7223#: utils/update-alternatives.c
7224#, fuzzy, c-format
7225msgid "no alternatives for %s"
7226msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
7227
7228#: utils/update-alternatives.c
7229#, fuzzy
7230#| msgid "read error on standard input"
7231msgid "<standard input>"
7232msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
7233
7234#: utils/update-alternatives.c
7235#, fuzzy, c-format
7236msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7237msgstr ""
7238"Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas."
7239
7240#: utils/update-alternatives.c
7241#, fuzzy, c-format
7242msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7243msgstr ""
7244"Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
7245"auto %s'."
7246
7247#: utils/update-alternatives.polkit.in
7248msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7249msgstr ""
7250
7251#: utils/update-alternatives.polkit.in
7252msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7253msgstr ""
7254
7255#, fuzzy
7256#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7257#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7258#~ msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf"
7259
7260#, fuzzy
7261#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7262#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7263
7264#, fuzzy
7265#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7266#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7267
7268#~ msgid "%s is missing"
7269#~ msgstr "%s está faltando"
7270
7271#, fuzzy
7272#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7273#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7274#~ msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s"
7275
7276#~ msgid "junk after %s"
7277#~ msgstr "lixo depois de %s"
7278
7279#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7280#~ msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
7281
7282#~ msgid "yes/no in boolean field"
7283#~ msgstr "sim/não em campo booleano"
7284
7285#, fuzzy
7286#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7287#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7288#~ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
7289
7290#~ msgid "empty value for %s"
7291#~ msgstr "valor vazio para %s"
7292
7293#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7294#~ msgstr ""
7295#~ "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
7296
7297#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7298#~ msgstr ""
7299#~ "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
7300
7301#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7302#~ msgstr ""
7303#~ "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área "
7304#~ "de estados do dpkg"
7305
7306#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7307#~ msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
7308
7309#, fuzzy
7310#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7311#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7312#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7313
7314#, fuzzy
7315#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7316#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7317
7318#, fuzzy
7319#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7320#~ msgstr ""
7321#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
7322#~ "vazio"
7323
7324#, fuzzy
7325#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7326#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7327#~ msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7328
7329#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7330#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7331
7332#, fuzzy
7333#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7334#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7335
7336#, fuzzy
7337#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7338#~ msgstr ""
7339#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
7340#~ "vazio"
7341
7342#, fuzzy
7343#~| msgid "files list for package `%.250s'"
7344#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7345#~ msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7346
7347#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7348#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo"
7349
7350#, fuzzy
7351#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7352#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7353#~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7354
7355#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7356#~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'"
7357
7358#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7359#~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
7360
7361#, fuzzy
7362#~ msgid "%s: error: %s\n"
7363#~ msgstr ""
7364#~ "%s: erro processando %s (--%s):\n"
7365#~ " %s\n"
7366
7367#, fuzzy
7368#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7369#~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n"
7370
7371#, fuzzy
7372#~ msgid "%s: warning: %s\n"
7373#~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7374
7375#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7376#~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'"
7377
7378#, fuzzy
7379#~ msgid "find for dpkg --recursive"
7380#~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
7381
7382#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7383#~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
7384
7385#~ msgid "error reading find's pipe"
7386#~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
7387
7388#~ msgid "error closing find's pipe"
7389#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7390
7391#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7392#~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
7393
7394#, fuzzy
7395#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7396#~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
7397
7398#, fuzzy
7399#~| msgid "control area"
7400#~ msgid "compressing control member"
7401#~ msgstr "área de controle"
7402
7403#, fuzzy
7404#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7405#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7406
7407#, fuzzy
7408#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7409#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7410
7411#, fuzzy
7412#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7413#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7414
7415#~ msgid "unknown option `%s'"
7416#~ msgstr "opção desconhecida '%s'"
7417
7418#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7419#~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'"
7420
7421#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7422#~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
7423
7424#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7425#~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d"
7426
7427#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7428#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza"
7429
7430#, fuzzy
7431#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7432#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7433#~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s"
7434
7435#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7436#~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
7437
7438#, fuzzy
7439#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7440#~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
7441
7442#~ msgid "could not open the `control' component"
7443#~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'"
7444
7445#~ msgid "failed during read of `control' component"
7446#~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'"
7447
7448#, fuzzy
7449#~ msgid "error closing the '%s' component"
7450#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7451
7452#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7453#~ msgstr ""
7454#~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
7455#~ "caracteres)"
7456
7457#~ msgid " (actually `%s')"
7458#~ msgstr " (na verdade '%s')"
7459
7460#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7461#~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto"
7462
7463#, fuzzy
7464#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7465#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7466#~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s"
7467
7468#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7469#~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto"
7470
7471#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7472#~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto"
7473
7474#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7475#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior"
7476
7477#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7478#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior"
7479
7480#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7481#~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui"
7482
7483#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7484#~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n"
7485
7486#, fuzzy
7487#~| msgid "--add needs four arguments"
7488#~ msgid "--%s needs at two arguments"
7489#~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
7490
7491#, fuzzy
7492#~ msgid "ar member file (%s)"
7493#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
7494
7495#, fuzzy
7496#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7497#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7498
7499#, fuzzy
7500#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7501#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7502
7503#, fuzzy
7504#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7505#~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
7506
7507#~ msgid "%s: decompression"
7508#~ msgstr "%s: descompactação"
7509
7510#~ msgid "%s: compression"
7511#~ msgstr "%s: compactação"
7512
7513#, fuzzy
7514#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7515#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7516#~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
7517
7518#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7519#~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n"
7520
7521#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7522#~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'"
7523
7524#~ msgid "md5hash"
7525#~ msgstr "md5hash"
7526
7527#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7528#~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia"
7529
7530#~ msgid "failed to close pipe in copy"
7531#~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia"
7532
7533#~ msgid "data"
7534#~ msgstr "dados"
7535
7536#, fuzzy
7537#~| msgid "missing package"
7538#~ msgid "split package part"
7539#~ msgstr "pacote faltando"
7540
7541#, fuzzy
7542#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7543#~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s"
7544
7545#, fuzzy
7546#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7547#~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'"
7548
7549#, fuzzy
7550#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7551#~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'"
7552
7553#, fuzzy
7554#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7555#~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s"
7556
7557#, fuzzy
7558#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7559#~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s"
7560
7561#, fuzzy
7562#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7563#~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s"
7564
7565#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7566#~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
7567
7568#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7569#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7570
7571#, fuzzy
7572#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7573#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7574
7575#, fuzzy
7576#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7577#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7578
7579#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7580#~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7581
7582#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7583#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7584
7585#, fuzzy
7586#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7587#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7588
7589#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7590#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7591
7592#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7593#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7594
7595#, fuzzy
7596#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7597#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7598
7599#, fuzzy
7600#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7601#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7602
7603#, fuzzy
7604#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7605#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7606
7607#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7608#~ msgstr ""
7609#~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'"
7610
7611#, fuzzy
7612#~| msgid ""
7613#~| "\n"
7614#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7615#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7616#~ msgid ""
7617#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7618#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7619#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7620#~ msgstr ""
7621#~ "\n"
7622#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7623#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7624
7625#, fuzzy
7626#~| msgid "cannot open GPL file"
7627#~ msgid "cannot create new %s file"
7628#~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL"
7629
7630#, fuzzy
7631#~ msgid "error creating new diversions-old"
7632#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
7633
7634#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7635#~ msgstr ""
7636#~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote "
7637#~ "%s"
7638
7639#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7640#~ msgstr ""
7641#~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
7642#~ "pacote %s"
7643
7644#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7645#~ msgstr ""
7646#~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada "
7647#~ "para o pacote %s"
7648
7649#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7650#~ msgstr ""
7651#~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
7652#~ "pacote %s"
7653
7654#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7655#~ msgstr ""
7656#~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
7657
7658#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7659#~ msgstr ""
7660#~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
7661#~ "%s"
7662
7663#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7664#~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero"
7665
7666#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7667#~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento"
7668
7669#, fuzzy
7670#~ msgid ""
7671#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7672#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7673#~ msgstr ""
7674#~ "\n"
7675#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7676#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7677
7678#, fuzzy
7679#~ msgid "cannot open new statoverride file"
7680#~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s"
7681
7682#, fuzzy
7683#~ msgid "error removing statoverride-old"
7684#~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s"
7685
7686#, fuzzy
7687#~ msgid "error creating new statoverride-old"
7688#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
7689
7690#, fuzzy
7691#~ msgid "error installing new statoverride"
7692#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7693
7694#~ msgid "--build takes at most two arguments"
7695#~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
7696
7697#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7698#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7699
7700#, fuzzy
7701#~| msgid ""
7702#~| "\n"
7703#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7704#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7705#~ msgid ""
7706#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7707#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7708#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7709#~ msgstr ""
7710#~ "\n"
7711#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7712#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7713
7714#, fuzzy
7715#~ msgid "it is a slave of %s"
7716#~ msgstr " escravo %s: %s"
7717
7718#, fuzzy
7719#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7720#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7721#~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s"
7722
7723#, fuzzy
7724#~| msgid "failed to exec %s"
7725#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7726#~ msgstr "falhou ao executar %s"
7727
7728#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7729#~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
7730
7731#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7732#~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s"
7733
7734#, fuzzy
7735#~ msgid "while writing %s: %s"
7736#~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7737
7738#~ msgid "unable to read %s: %s"
7739#~ msgstr "impossível ler %s: %s"
7740
7741#~ msgid "unable to close %s: %s"
7742#~ msgstr "impossível fechar %s: %s"
7743
7744#, fuzzy
7745#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7746#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7747#~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s"
7748
7749#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7750#~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
7751
7752#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7753#~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
7754
7755#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7756#~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
7757
7758#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7759#~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo"
7760
7761#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7762#~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
7763
7764#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7765#~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: "
7766
7767#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7768#~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg"
7769
7770#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7771#~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'"
7772
7773# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
7774# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
7775#~ msgid "parse error"
7776#~ msgstr "erro de interpretação"
7777
7778#~ msgid "failed to write parsing warning"
7779#~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise"
7780
7781#~ msgid "unable to lock triggers area"
7782#~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos"
7783
7784#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7785#~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)"
7786
7787#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7788#~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)"
7789
7790#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7791#~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'"
7792
7793#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7794#~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza"
7795
7796#~ msgid ""
7797#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7798#~ "\n"
7799#~ " number  ref. in source   description\n"
7800#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7801#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7802#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7803#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7804#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7805#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7806#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7807#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7808#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7809#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7810#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7811#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7812#~ "directory\n"
7813#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7814#~ "\n"
7815#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7816#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7817#~ msgstr ""
7818#~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
7819#~ "\n"
7820#~ " número   refer. no fonte   descrição\n"
7821#~ "      1   general           Informação de progresso geralmente valiosa\n"
7822#~ "      2   scripts           Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n"
7823#~ "     10   eachfile          Saída para cada arquivo processado\n"
7824#~ "    100   eachfiledetail    Muita saída para cada arquivo processado\n"
7825#~ "     20   conff             Saída para cada arquivo de configuração\n"
7826#~ "    200   conffdetail       Muita saída para cada arquivo de "
7827#~ "configuração\n"
7828#~ "     40   depcon            Dependências e conflitos\n"
7829#~ "    400   depcondetail      Muita saída de dependências/conflitos\n"
7830#~ "  10000   triggers          Ativação e processamento de gatilhos\n"
7831#~ "  20000   triggersdetail    Muita saída relacionada a gatilhos\n"
7832#~ "  40000   triggersstupid    Quantidades ignorantes de saída sobre "
7833#~ "gatilhos\n"
7834#~ "   1000   veryverbose       Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n"
7835#~ "                            diretórios dpkg/info\n"
7836#~ "   2000   stupidlyverbose   Quantidades insanas de besteiras\n"
7837#~ "\n"
7838#~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-"
7839#~ "bit).\n"
7840#~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n"
7841
7842#, fuzzy
7843#~| msgid ""
7844#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7845#~| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7846#~| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7847#~| "<thing>,...\n"
7848#~| " Forcing things:\n"
7849#~| "  all [!]                Set all force options\n"
7850#~| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7851#~| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7852#~| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7853#~| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7854#~| "likely\n"
7855#~| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7856#~| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7857#~| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7858#~| "version\n"
7859#~| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7860#~| "check\n"
7861#~| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7862#~| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7863#~| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7864#~| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7865#~| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7866#~| "one\n"
7867#~| "                         is available, don't prompt. If no default can "
7868#~| "be found,\n"
7869#~| "                         you will be prompted unless one of the confold "
7870#~| "or\n"
7871#~| "                         confnew options is also given\n"
7872#~| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7873#~| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7874#~| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7875#~| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7876#~| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with "
7877#~| "another's file\n"
7878#~| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7879#~| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7880#~| "\n"
7881#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7882#~| "installation.\n"
7883#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7884#~ msgid ""
7885#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7886#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7887#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7888#~ "<thing>,...\n"
7889#~ " Forcing things:\n"
7890#~ "  all [!]                Set all force options\n"
7891#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7892#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7893#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7894#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7895#~ "likely\n"
7896#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7897#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7898#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7899#~ "version\n"
7900#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7901#~ "check\n"
7902#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7903#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7904#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7905#~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7906#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7907#~ "one\n"
7908#~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7909#~ "found,\n"
7910#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7911#~ "or\n"
7912#~ "                         confnew options is also given\n"
7913#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7914#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7915#~ "versions\n"
7916#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7917#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7918#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7919#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7920#~ "file\n"
7921#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7922#~ "unpacking\n"
7923#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7924#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7925#~ "\n"
7926#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7927#~ "installation.\n"
7928#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7929#~ msgstr ""
7930#~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n"
7931#~ "encontrados:\n"
7932#~ "  avisar mas continuar:  --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
7933#~ "  parar com erro(s):     --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
7934#~ "<coisa>,...\n"
7935#~ " Forçando coisas:\n"
7936#~ "  all [!]                Define todas as opções de forçar\n"
7937#~ "  downgrade [*]          Substitui um pacote por uma versão menor\n"
7938#~ "  configure-any          Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n"
7939#~ "  hold                   Processa pacotes incidentais mesmo quando "
7940#~ "retidos\n"
7941#~ "  bad-path               Faltam programas importantes no PATH, chances "
7942#~ "de\n"
7943#~ "                         problemas\n"
7944#~ "  not-root               Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
7945#~ "  overwrite              Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n"
7946#~ "  overwrite-diverted     Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n"
7947#~ "                         desviada\n"
7948#~ "  bad-verify             Instala um pacote mesmo que isso falhe na "
7949#~ "checagem\n"
7950#~ "                         de autenticidade\n"
7951#~ "  depends-version [!]    Converte problemas de dependências da versão em\n"
7952#~ "                         avisos\n"
7953#~ "  depends [!]            Converte todos os problemas de dependências em "
7954#~ "avisos\n"
7955#~ "  confnew [!]            Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n"
7956#~ "                         não perguntar\n"
7957#~ "  confold [!]            Sempre usar os antigos arquivos de "
7958#~ "configuração,\n"
7959#~ "                         não perguntar\n"
7960#~ "  confdef [!]            Usa as opções padrão para novos arquivos de\n"
7961#~ "                         configuração se estiver disponível, não "
7962#~ "perguntar.\n"
7963#~ "                         Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n"
7964#~ "                         questionado, a menos que uma das opções, "
7965#~ "confold\n"
7966#~ "                         ou confnew também tenham sido informadas\n"
7967#~ "  confmiss [!]           Sempre instalar arquivos de configuração "
7968#~ "faltando\n"
7969#~ "  breaks [!]             Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n"
7970#~ "  conflicts [!]          Permite a instalação de pacotes conflitantes\n"
7971#~ "  architecture [!]       Processa até mesmo pacotes com arquitetura "
7972#~ "errada\n"
7973#~ "  overwrite-dir [!]      Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo "
7974#~ "de\n"
7975#~ "                         outro\n"
7976#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove pacotes que requerem instalação\n"
7977#~ "  remove-essential [!]   Remove um pacote essencial\n"
7978#~ "\n"
7979#~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a "
7980#~ "sua\n"
7981#~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por "
7982#~ "padrão.\n"
7983
7984#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7985#~ msgstr ""
7986#~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em "
7987#~ "múltiplas partes"
7988
7989#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7990#~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify"
7991
7992#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7993#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
7994
7995#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7996#~ msgstr ""
7997#~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos"
7998
7999#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8000#~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'"
8001
8002#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8003#~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
8004
8005#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8006#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN"
8007
8008#~ msgid "failed to exec tar -cf"
8009#~ msgstr "falhou ao executar tar -cf"
8010
8011#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8012#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)"
8013
8014#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8015#~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s"
8016
8017#~ msgid "control"
8018#~ msgstr "controle"
8019
8020#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8021#~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)"
8022
8023#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8024#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)"
8025
8026#~ msgid "failed to exec find"
8027#~ msgstr "falhou ao executar find"
8028
8029#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8030#~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c"
8031
8032#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8033#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos"
8034
8035#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8036#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
8037
8038#~ msgid "failed getting the current file position"
8039#~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo"
8040
8041#~ msgid "failed setting the current file position"
8042#~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo"
8043
8044#~ msgid "version number"
8045#~ msgstr "número de versão"
8046
8047#~ msgid "header info member"
8048#~ msgstr "membro do cabeçalho info"
8049
8050#, fuzzy
8051#~| msgid "skipped member data from %s"
8052#~ msgid "skipped control area from %s"
8053#~ msgstr "pulado dados de membro de %s"
8054
8055#, fuzzy
8056#~ msgid "failed to create temporary directory"
8057#~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
8058
8059#~ msgid "info_spew"
8060#~ msgstr "info_spew"
8061
8062#, fuzzy
8063#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8064#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8065#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
8066
8067#, fuzzy
8068#~| msgid "unable to create %s: %s"
8069#~ msgid "unable to stat %s: %s"
8070#~ msgstr "impossível criar %s: %s"
8071
8072#~ msgid "slave name %s duplicated"
8073#~ msgstr "nome escravo %s duplicado"
8074
8075#~ msgid "slave link %s duplicated"
8076#~ msgstr "ligação escrava %s duplicada"
8077
8078#~ msgid "%d requested control components are missing"
8079#~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
8080
8081#~ msgid "cat (data)"
8082#~ msgstr "cat (dados)"
8083
8084#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8085#~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem"
8086
8087#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8088#~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc"
8089
8090#~ msgid "failed to close gzip -dc"
8091#~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc"
8092
8093#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8094#~ msgstr ""
8095#~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do "
8096#~ "arquivo"
8097
8098#~ msgid "unable to exec mksplit"
8099#~ msgstr "impossível executar mksplit"
8100
8101#~ msgid ""
8102#~ "\n"
8103#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8104#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8105#~ msgstr ""
8106#~ "\n"
8107#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8108#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8109
8110#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8111#~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
8112
8113#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8114#~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para"
8115
8116#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8117#~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>"
8118
8119#~ msgid "cannot open diversions: %s"
8120#~ msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s"
8121
8122#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8123#~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s"
8124
8125#~ msgid "create diversions-new: %s"
8126#~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s"
8127
8128#~ msgid "write diversions-new: %s"
8129#~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s"
8130
8131#~ msgid "close diversions-new: %s"
8132#~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s"
8133
8134#~ msgid "create new diversions-old: %s"
8135#~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s"
8136
8137#~ msgid "install new diversions: %s"
8138#~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s"
8139
8140#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8141#~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
8142
8143#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8144#~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n"
8145
8146#, fuzzy
8147#~ msgid "Debian revision"
8148#~ msgstr "Debian %s versão %s.\n"
8149
8150#~ msgid "%d errors in control file"
8151#~ msgstr "%d erros no arquivo de controle"
8152
8153#, fuzzy
8154#~ msgid "can't readdir %s: %s"
8155#~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
8156
8157#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8158#~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8159
8160#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8161#~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
8162
8163#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8164#~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
8165
8166#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8167#~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s"
8168
8169#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8170#~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
8171
8172#, fuzzy
8173#~ msgid "%s returned error exit status %d"
8174#~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
8175
8176#, fuzzy
8177#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8178#~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
8179
8180#, fuzzy
8181#~ msgid ""
8182#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8183#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8184#~ msgstr ""
8185#~ "\n"
8186#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
8187#~ "Licença\n"
8188#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
8189#~ "NENHUMA garantia.\n"
8190
8191#~ msgid ""
8192#~ "\n"
8193#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8194#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8195#~ msgstr ""
8196#~ "\n"
8197#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
8198#~ "Licença\n"
8199#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
8200#~ "NENHUMA garantia.\n"
8201
8202#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8203#~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
8204
8205#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8206#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'"
8207
8208#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8209#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'"
8210
8211#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8212#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
8213
8214#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8215#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'"
8216
8217#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8218#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'"
8219
8220#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8221#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
8222
8223#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8224#~ msgstr ""
8225#~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n"
8226#~ "quando terminar!\n"
8227
8228#~ msgid ""
8229#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8230#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8231#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8232#~ msgstr ""
8233#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU "
8234#~ "Licença\n"
8235#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia.  Não há\n"
8236#~ "NENHUMA garantia.\n"
8237#~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
8238
8239#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8240#~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle"
8241
8242#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8243#~ msgstr ""
8244#~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
8245#~ "'%s'\n"
8246
8247#, fuzzy
8248#~ msgid ""
8249#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8250#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8251#~ msgstr ""
8252#~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
8253#~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n"
8254#~ "\n"
8255
8256#~ msgid "failed to chown %s: %s"
8257#~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s"
8258
8259#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8260#~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s"
8261
8262#~ msgid "failed to fork for cleanup"
8263#~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza"
8264
8265#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8266#~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm"
8267
8268#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8269#~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
8270
8271#~ msgid "failed to exec rm -rf"
8272#~ msgstr "falhou ao executar rm -rf"
8273
8274#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8275#~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')"
8276
8277#~ msgid "unable to seek back"
8278#~ msgstr "impossível procurar para trás"
8279
8280#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8281#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n"
8282
8283#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8284#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n"
8285
8286#~ msgid "wait for shell failed"
8287#~ msgstr "espera pelo shell falhou"
8288
8289#~ msgid "read error in diversions [i]"
8290#~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
8291
8292#~ msgid "unlink"
8293#~ msgstr "unlink"
8294
8295#~ msgid "chmod"
8296#~ msgstr "chmod"
8297
8298#~ msgid "delete"
8299#~ msgstr "excluir"
8300
8301#, fuzzy
8302#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8303#~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'"
8304
8305#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8306#~ msgstr "espera por dpkg-split falhou"
8307
8308#~ msgid ""
8309#~ "\n"
8310#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8311#~ msgstr ""
8312#~ "\n"
8313#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8314
8315#~ msgid "no mode specified"
8316#~ msgstr "nenhum modo especificado"
8317
8318#~ msgid "illegal user %s"
8319#~ msgstr "usuário %s ilegal"
8320
8321#~ msgid "non-existing user %s"
8322#~ msgstr "usuário %s não-existente"
8323
8324#~ msgid "illegal group %s"
8325#~ msgstr "grupo %s ilegal"
8326
8327#~ msgid "non-existing group %s"
8328#~ msgstr "grupo %s não existente"
8329
8330#~ msgid "illegal mode %s"
8331#~ msgstr "modo %s ilegal"
8332
8333#~ msgid "aborting"
8334#~ msgstr "abortando"
8335
8336#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8337#~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s"
8338
8339#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8340#~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando"
8341
8342#~ msgid "failed write during hashreport"
8343#~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\""
8344
8345#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8346#~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
8347
8348#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8349#~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor"
8350
8351#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8352#~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n"
8353
8354#, fuzzy
8355#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8356#~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
8357
8358#, fuzzy
8359#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8360#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos"
8361
8362#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8363#~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos"
8364
8365#~ msgid ""
8366#~ "\n"
8367#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8368#~ msgstr ""
8369#~ "\n"
8370#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8371
8372#~ msgid ""
8373#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8374#~ "\n"
8375#~ "Options:\n"
8376#~ "  --section <regexp> <title>\n"
8377#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8378#~ "section\n"
8379#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8380#~ "existent.\n"
8381#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8382#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8383#~ "entry.\n"
8384#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8385#~ "directory.\n"
8386#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8387#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8388#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8389#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8390#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8391#~ "basename.\n"
8392#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8393#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8394#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8395#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8396#~ "  --help                   show this help message.\n"
8397#~ "  --version                show the version.\n"
8398#~ msgstr ""
8399#~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n"
8400#~ "\n"
8401#~ "Opções:\n"
8402#~ "  --section <regexp> <título>\n"
8403#~ "                           coloca a nova entrada na seção que combina "
8404#~ "com\n"
8405#~ "                           <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n"
8406#~ "                           não exista.\n"
8407#~ "  --menuentry=<texto>      define a entrada do menu.\n"
8408#~ "  --description=<texto>    define a descrição a ser usada na entrada\n"
8409#~ "                           do menu.\n"
8410#~ "  --info-file=<caminho>    especifica arquivo info a ser instalado no\n"
8411#~ "                           diretório.\n"
8412#~ "  --dir-file=<caminho>     especifica o nome do arquivo do arquivo de\n"
8413#~ "                           diretório info.\n"
8414#~ "  --infodir=<diretório>    mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n"
8415#~ "  --info-dir=<diretório>   o mesmo.\n"
8416#~ "  --keep-old               não substitui entradas nem remover entradas\n"
8417#~ "                           vazias.\n"
8418#~ "  --remove                 remove a entrada especificada pelo nome base "
8419#~ "de\n"
8420#~ "                           <nome-do-arquivo>.\n"
8421#~ "  --remove-exactly         remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n"
8422#~ "  --test                   habilita modo de testes (nenhuma ação é "
8423#~ "tomada).\n"
8424#~ "  --debug                  habilita modo de depuração (mostra mais\n"
8425#~ "                           informações).\n"
8426#~ "  --quiet                  não mostra mensagens de saída.\n"
8427#~ "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8428#~ "  --version                mostra a versão.\n"
8429
8430#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8431#~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s"
8432
8433#~ msgid "%s: --section needs two more args"
8434#~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos"
8435
8436#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8437#~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)"
8438
8439#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8440#~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'"
8441
8442#~ msgid "%s: too many arguments"
8443#~ msgstr "%s: muitos argumentos"
8444
8445#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8446#~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove"
8447
8448#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8449#~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove"
8450
8451#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8452#~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado"
8453
8454#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8455#~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo."
8456
8457#~ msgid "invalid info entry"
8458#~ msgstr "entrada info inválida"
8459
8460#~ msgid ""
8461#~ "\n"
8462#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8463#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8464#~ msgstr ""
8465#~ "\n"
8466#~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n"
8467#~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n"
8468
8469#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8470#~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s."
8471
8472#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8473#~ msgstr ""
8474#~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão."
8475
8476#~ msgid "%s: no backup file %s available."
8477#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível."
8478
8479#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8480#~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo."
8481
8482#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8483#~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s"
8484
8485#~ msgid "try deleting %s?"
8486#~ msgstr "tentar remover %s?"
8487
8488#~ msgid "unable to open %s: %s"
8489#~ msgstr "impossível abrir %s: %s"
8490
8491#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8492#~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s"
8493
8494#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8495#~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída"
8496
8497#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8498#~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'"
8499
8500#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8501#~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'"
8502
8503#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8504#~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também."
8505
8506#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8507#~ msgstr ""
8508#~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final"
8509
8510#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8511#~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'"
8512
8513#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8514#~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida"
8515
8516#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8517#~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'"
8518
8519#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8520#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'"
8521
8522#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8523#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'"
8524
8525#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8526#~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s"
8527
8528#~ msgid "unable to install new %s: %s"
8529#~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s"
8530
8531#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8532#~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s"
8533
8534#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8535#~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s"
8536
8537#~ msgid "unable to read %s: %d"
8538#~ msgstr "impossível ler %s: %d"
8539
8540#~ msgid "dbg: %s"
8541#~ msgstr "dbg: %s"
8542
8543#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8544#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
8545
8546#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8547#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s"
8548
8549#~ msgid "invalid number for --command-fd"
8550#~ msgstr "número inválido para --command-fd"
8551
8552#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8553#~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf"
8554
8555#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8556#~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf"
8557
8558#~ msgid "write error in vsnprintf"
8559#~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
8560
8561#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8562#~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf"
8563
8564#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8565#~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf"
8566
8567#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8568#~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
8569
8570#~ msgid "System error no.%d"
8571#~ msgstr "Erro de sistema no. %d"
8572
8573#~ msgid "Signal no.%d"
8574#~ msgstr "Sinal no. %d"
8575
8576#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8577#~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n"
8578
8579#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8580#~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
8581
8582#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8583#~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d"
8584
8585#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8586#~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
8587
8588#~ msgid " package `%.255s'"
8589#~ msgstr " pacote '%.255s'"
8590
8591#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8592#~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável"
8593
8594#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8595#~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!"
8596
8597#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8598#~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'"
8599
8600#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8601#~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n"
8602
8603#~ msgid "--audit does not take any arguments"
8604#~ msgstr "--audit não aceita argumentos"
8605
8606#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8607#~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos"
8608
8609#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8610#~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos"
8611
8612#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8613#~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos"
8614
8615#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8616#~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos"
8617
8618#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8619#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'"
8620
8621#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8622#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'"
8623
8624#~ msgid "unable to execute new %s"
8625#~ msgstr "impossível executar novo %s"
8626
8627#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8628#~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n"
8629
8630#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8631#~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos"
8632
8633#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8634#~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos"
8635
8636#~ msgid "--build needs a directory argument"
8637#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8638
8639#~ msgid ""
8640#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8641#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8642#~ msgstr ""
8643#~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
8644#~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n"
8645
8646#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8647#~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!"
8648
8649#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8650#~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
8651
8652#~ msgid "--listq does not take any arguments"
8653#~ msgstr "--listq não aceita argumentos"
8654
8655#~ msgid ""
8656#~ "\n"
8657#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8658#~ msgstr ""
8659#~ "\n"
8660#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8661
8662#~ msgid ""
8663#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8664#~ "\n"
8665#~ "Options:\n"
8666#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8667#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8668#~ "file.\n"
8669#~ "  --help       show this help message.\n"
8670#~ "  --version    show the version.\n"
8671#~ msgstr ""
8672#~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n"
8673#~ "\n"
8674#~ "Opções:\n"
8675#~ "  --unsafe     define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n"
8676#~ "               aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está "
8677#~ "correto.\n"
8678#~ "  --help       mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8679#~ "  --version    mostra a versão.\n"
8680
8681#~ msgid "try deleting %s"
8682#~ msgstr "tentando remover %s"
8683
8684#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8685#~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
8686
8687#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8688#~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s"
8689
8690#~ msgid "%s - status is %s."
8691#~ msgstr "%s - estado é %s"
8692
8693#~ msgid " link unreadable - %s"
8694#~ msgstr " ligação ilegível - %s"
8695
8696#~ msgid ""
8697#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8698#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8699#~ msgstr ""
8700#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n"
8701#~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s"
8702
8703#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8704#~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s."
8705
8706#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8707#~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s."
8708
8709#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8710#~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s."
8711
8712#~ msgid ""
8713#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8714#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8715#~ msgstr ""
8716#~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n"
8717#~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja "
8718#~ "'man ln')."
8719
8720#~ msgid "slave link name %s duplicated"
8721#~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada"
8722
8723#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8724#~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..."
8725
8726#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8727#~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s"
8728
8729#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8730#~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o."
8731
8732#~ msgid ""
8733#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8734#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8735#~ msgstr ""
8736#~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n"
8737#~ "(%s). Nada a ser configurado.\n"
8738
8739#~ msgid ""
8740#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8741#~ "\n"
8742#~ "  Selection    Alternative\n"
8743#~ "-----------------------------------------------\n"
8744#~ msgstr ""
8745#~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n"
8746#~ "\n"
8747#~ "  Seleção      Alternativa\n"
8748#~ "-----------------------------------------------\n"
8749
8750#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8751#~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)"
8752
8753#~ msgid "missing newline after %s"
8754#~ msgstr "faltando nova linha após %s"
8755
8756#~ msgid "Serious problem: %s"
8757#~ msgstr "Problema sério: %s"
8758
8759#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8760#~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
8761
8762#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8763#~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)"
8764
8765#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8766#~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
8767
8768#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8769#~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'"
8770
8771#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8772#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
8773
8774#~ msgid "read error in diversions [ii]"
8775#~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
8776
8777#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8778#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
8779
8780#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8781#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
8782
8783#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8784#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
8785
8786#~ msgid "read error in diversions [iii]"
8787#~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
8788
8789#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8790#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
8791
8792#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8793#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
8794
8795#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8796#~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend"
8797
8798#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8799#~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend"
8800
8801#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8802#~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'"
8803
8804#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8805#~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s"
8806
8807#~ msgid ""
8808#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8809#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8810#~ msgstr ""
8811#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n"
8812#~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s"
8813
8814#~ msgid ""
8815#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8816#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8817#~ msgstr ""
8818#~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n"
8819#~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n"
8820
8821#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8822#~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s"
8823
8824#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8825#~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n"
8826
8827#~ msgid "to"
8828#~ msgstr "para"
8829
8830#~ msgid "from"
8831#~ msgstr "de"
8832
8833#~ msgid "error reading %s"
8834#~ msgstr "erro lendo %s"
8835
8836#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8837#~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s"
8838
8839#~ msgid "manflag"
8840#~ msgstr "manflag"
8841
8842#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8843#~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc"
8844
8845#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8846#~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc"
8847
8848#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8849#~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s"
8850
8851#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8852#~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
8853
8854#, fuzzy
8855#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8856#~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
8857
8858#, fuzzy
8859#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8860#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8861
8862#, fuzzy
8863#~ msgid "--remove needs a single argument"
8864#~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
8865
8866#, fuzzy
8867#~ msgid "--truename needs a single argument"
8868#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8869
8870#, fuzzy
8871#~ msgid "--remove needs one arguments"
8872#~ msgstr "--%s não precisa de argumentos"
8873
8874#, fuzzy
8875#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8876#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
8877
8878#, fuzzy
8879#~ msgid "failed to open %s: %s"
8880#~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
8881
8882#, fuzzy
8883#~ msgid "unable to install %s as %s"
8884#~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
8885
8886#, fuzzy
8887#~ msgid ""
8888#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8889#~ "\n"
8890#~ "Commands:\n"
8891#~ "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8892#~ "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8893#~ "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
8894#~ "  --configure        <package-name> ... | -a|--pending\n"
8895#~ "  -r|--remove        <package-name> ... | -a|--pending\n"
8896#~ "  -P|--purge         <package-name> ... | -a|--pending\n"
8897#~ "  --get-selections [<pattern> ...]     Get list of selections to stdout.\n"
8898#~ "  --set-selections                     Set package selections from "
8899#~ "stdin.\n"
8900#~ "  --clear-selections                   Deselect every non-essential "
8901#~ "package.\n"
8902#~ "  --update-avail <Packages-file>       Replace available packages info.\n"
8903#~ "  --merge-avail <Packages-file>        Merge with info from file.\n"
8904#~ "  --clear-avail                        Erase existing available info.\n"
8905#~ "  --forget-old-unavail                 Forget uninstalled unavailable "
8906#~ "pkgs.\n"
8907#~ "  -s|--status <package-name> ...       Display package status details.\n"
8908#~ "  -p|--print-avail <package-name> ...  Display available version "
8909#~ "details.\n"
8910#~ "  -L|--listfiles <package-name> ...    List files `owned' by package(s).\n"
8911#~ "  -l|--list [<pattern> ...]            List packages concisely.\n"
8912#~ "  -S|--search <pattern> ...            Find package(s) owning file(s).\n"
8913#~ "  -C|--audit                           Check for broken package(s).\n"
8914#~ "  --print-architecture                 Print dpkg architecture.\n"
8915#~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>     Compare version numbers - see "
8916#~ "below.\n"
8917#~ "  --help                               Show this help message.\n"
8918#~ "  --version                            Show the version.\n"
8919#~ "  --force-help | -Dh|--debug=help      Help on forcing resp. debugging.\n"
8920#~ "  --license | --licence                Print copyright licensing terms.\n"
8921#~ "\n"
8922#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
8923#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
8924#~ "help).\n"
8925#~ "\n"
8926#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
8927#~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
8928#~ "conrep.\n"
8929#~ "\n"
8930#~ "Options:\n"
8931#~ "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
8932#~ "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted "
8933#~ "elsewhere.\n"
8934#~ "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin "
8935#~ "dir.\n"
8936#~ "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
8937#~ "upgrade.\n"
8938#~ "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
8939#~ "installed.\n"
8940#~ "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
8941#~ "installed.\n"
8942#~ "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
8943#~ "package.\n"
8944#~ "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
8945#~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
8946#~ "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
8947#~ "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --"
8948#~ "debug=help.\n"
8949#~ "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
8950#~ "descriptor <n>.\n"
8951#~ "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
8952#~ "<filename>.\n"
8953#~ "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
8954#~ "<package>.\n"
8955#~ "  --force-...                    Override problems - see --force-help.\n"
8956#~ "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered.\n"
8957#~ "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors.\n"
8958#~ "\n"
8959#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
8960#~ "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
8961#~ "version);\n"
8962#~ "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
8963#~ "version);\n"
8964#~ "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
8965#~ "syntax).\n"
8966#~ "\n"
8967#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
8968#~ msgstr ""
8969#~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
8970#~ "\n"
8971#~ "  -i|--install      <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8972#~ "<dir> ...\n"
8973#~ "  --unpack          <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8974#~ "<dir> ...\n"
8975#~ "  -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
8976#~ "<dir> ...\n"
8977#~ "  --configure              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8978#~ "  -r|--remove              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8979#~ "  -P|--purge               <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
8980#~ "  --get-selections [<padrão> ...]     Obter lista de seleções na saída "
8981#~ "padrão (stdout);\n"
8982#~ "  --set-selections                    Definir seleções de pacotes a "
8983#~ "partir da entrada padrão (stdin).\n"
8984#~ "  --update-avail <arquivo-Packages>   Substituir inf. de pacotes disp.\n"
8985#~ "  --merge-avail <arquivo-Packages>    Juntar com inf. do arquivo.\n"
8986#~ "  --clear-avail                       Apagar inf. existentes "
8987#~ "disponíveis.\n"
8988#~ "  --forget-old-unavail                Esquecer pacotes não inst. e "
8989#~ "indisp.\n"
8990#~ "  -s|--status <nome-pacote> ...       Exibir detalhes do estado do "
8991#~ "pacote.\n"
8992#~ "  -p|--print-avail <nome-pacote> ...  Exibir detalhes sobre versões "
8993#~ "disponíveis.\n"
8994#~ "  -L|--listfiles <nome-pacote> ...    Lista arquivos `pertencentes' "
8995#~ "ao(s)pacote(s).\n"
8996#~ "  -l|--list [<padrão> ...]            Lista pacotes de maneira concisa.\n"
8997#~ "  -S|--search <padrão> ...            Encontra pacote(s) `donos' de "
8998#~ "arquivo(s).\n"
8999#~ "  -C|--audit                          Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
9000#~ "  --print-architecture                Exibe arquitetura do dpkg.\n"
9001#~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>    Compara números de versão - veja "
9002#~ "abaixo.\n"
9003#~ "  --help                              Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
9004#~ "  --version                           Exibe a versão.\n"
9005#~ "  --force-help | -Dh|--debug=help     Ajuda para forçar depuração resp.\n"
9006#~ "  --license | --licence               Imprime termos de licenciamento.\n"
9007#~ "\n"
9008#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9009#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --"
9010#~ "help.)\n"
9011#~ "\n"
9012#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9013#~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9014#~ "conrep\n"
9015#~ "\n"
9016#~ "Opções: \n"
9017#~ "  --admindir=<diretório>     Usar <diretório> em vez de %s.\n"
9018#~ "  --root=<diretório>         Instalar em outro sistema com raiz em outro "
9019#~ "lugar.\n"
9020#~ "  --instdir=<diretório>      Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de "
9021#~ "admin.\n"
9022#~ "  -O|--selected-only         Pular pacotes não selec. para inst./"
9023#~ "atualização.\n"
9024#~ "  -E|--skip-same-version     Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
9025#~ "instalada.\n"
9026#~ "  -G|--refuse-downgrade      Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
9027#~ "instalada.\n"
9028#~ "  -B|--auto-deconfigure      Instalar mesmo que isso quebre outro "
9029#~ "pacote.\n"
9030#~ "  --no-debsign               Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
9031#~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9032#~ "                             Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
9033#~ "  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
9034#~ "debug=help.\n"
9035#~ "  --status-fd <n>            Envia atualizações do status das mudanças "
9036#~ "para o descritor de arquivos <n>.\n"
9037#~ "  --log=<nome-arquivo>       Loga estado de mudanças e ações para <nome-"
9038#~ "arquivo>.\n"
9039#~ "  --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo "
9040#~ "<pacote>.\n"
9041#~ "  --force-...                    Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
9042#~ "  --no-force-...|--refuse-...    Parar quando problemas forem "
9043#~ "encontrados.\n"
9044#~ "  --abort-after <n>              Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
9045#~ "\n"
9046#~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
9047#~ " lt le eq ne ge gt       (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
9048#~ "outra);\n"
9049#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
9050#~ "outra);\n"
9051#~ " < << <= = >= >> >       (apenas para compatibilidade com sintaxe do "
9052#~ "arquivo de controle).\n"
9053#~ "\n"
9054#~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
9055
9056#~ msgid "  Package "
9057#~ msgstr "  Pacote "
9058
9059#~ msgid " which provides "
9060#~ msgstr " que fornece "
9061
9062#~ msgid " is to be removed.\n"
9063#~ msgstr " está para ser removido.\n"
9064
9065#~ msgid "  Version of "
9066#~ msgstr "  Versão de "
9067
9068#~ msgid " on system is "
9069#~ msgstr " no sistema é "
9070
9071#~ msgid " is not installed.\n"
9072#~ msgstr " não está instalado.\n"
9073
9074#~ msgid " to: %s\n"
9075#~ msgstr " para: %s\n"
9076
9077#~ msgid "fgetpos failed"
9078#~ msgstr "fgetpos falhou"
9079
9080#~ msgid "fsetpos failed"
9081#~ msgstr "fsetpos falhou"
9082
9083#~ msgid ""
9084#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9085#~ "\n"
9086#~ "Commands:\n"
9087#~ "  -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
9088#~ "  -c|--contents <deb>               List contents.\n"
9089#~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
9090#~ "  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
9091#~ "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
9092#~ "  -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
9093#~ "  -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
9094#~ "  -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
9095#~ "  --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem tarfile.\n"
9096#~ "  -h|--help                         Display this message.\n"
9097#~ "  --version                         Show version.\n"
9098#~ "  --license | --licence             Show license.\n"
9099#~ "\n"
9100#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9101#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9102#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9103#~ "\n"
9104#~ "Options:\n"
9105#~ "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show.\n"
9106#~ "  -D                         Enable debugging output.\n"
9107#~ "  --old, --new               Select archive format.\n"
9108#~ "  --nocheck                  Suppress control file check (build bad "
9109#~ "package).\n"
9110#~ "  -z#                        Set the compression level when building.\n"
9111#~ "  -Z<type>                   Set the compression type to use when "
9112#~ "building.\n"
9113#~ "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9114#~ "\n"
9115#~ msgstr ""
9116#~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
9117#~ "\n"
9118#~ "Comandos :\n"
9119#~ "  -b|--build <diretório> [<deb>]    Constrói um arquivo.\n"
9120#~ "  -c|--contents <deb>               Lista o conteúdo.\n"
9121#~ "  -I|--info <deb> [<arquivoc>...]   Exibe informação na saída.\n"
9122#~ "  -W|--show <deb>                   Exibe informação sobre pacote(s)\n"
9123#~ "  -f|--field <deb> [<ccampo>...]    Exibe campo(s) na saída.\n"
9124#~ "  -e|--control <deb> [<diretório>]  Extrai informação de controle.\n"
9125#~ "  -x|--extract <deb> <diretório>    Extrai arquivos.\n"
9126#~ "  -X|--vextract <deb> <diretório>   Extrai & lista arquivos.\n"
9127#~ "  --fsys-tarfile <deb>              Exibe arquivo tar do sistema de "
9128#~ "arquivo.\n"
9129#~ "  -h|--help                         Exibe esta mensagem.\n"
9130#~ "  --version                         Exibe versão.\n"
9131#~ "  --license | --licence             Exibe licença.\n"
9132#~ "\n"
9133#~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
9134#~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
9135#~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
9136#~ "\n"
9137#~ "Opções:\n"
9138#~ "  --showformat=<formato>     Usar formato alternativo para --show.\n"
9139#~ "  -D                         Habilita saída de depuração.\n"
9140#~ "  --old, --new               Seleciona formato de arquivo.\n"
9141#~ "  --nocheck                  Suprime checagem de arquivo de controle "
9142#~ "(constroí pacote ruim).\n"
9143#~ "  -z#                        Define nível de compressão na construção\n"
9144#~ "  -Z<tipo>                   Define tipo de compressão a ser usado \n"
9145#~ "                             na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
9146#~ "                             bzip2, none\n"
9147#~ "\n"
9148
9149#~ msgid ""
9150#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9151#~ "\n"
9152#~ "Commands:\n"
9153#~ "  -s|--split <file> [<prefix>]    Split an archive.\n"
9154#~ "  -j|--join <part> <part> ...     Join parts together.\n"
9155#~ "  -I|--info <part> ...            Display info about a part.\n"
9156#~ "  -h|--help                       Show this help message.\n"
9157#~ "  --version                       Show the version.\n"
9158#~ "  --license                       Show the license.\n"
9159#~ "\n"
9160#~ "  -a|--auto -o <complete> <part>  Auto-accumulate parts.\n"
9161#~ "  -l|--listq                      List unmatched pieces.\n"
9162#~ "  -d|--discard [<filename> ...]   Discard unmatched pieces.\n"
9163#~ "\n"
9164#~ "Options:\n"
9165#~ "  --depotdir <directory>          Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9166#~ "  -S|--partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
9167#~ "  -o|--output <file>              For -j (default is <package>-<version>."
9168#~ "deb).\n"
9169#~ "  -Q|--npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
9170#~ "  --msdos                         Generate 8.3 filenames.\n"
9171#~ "\n"
9172#~ "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
9173#~ msgstr ""
9174#~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
9175#~ "\n"
9176#~ "Comandos :\n"
9177#~ "  -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
9178#~ "  -j|--join <parte> <parte> ...     Junta partes.\n"
9179#~ "  -I|--info <parte> ...             Exibe informação sobre uma parte.\n"
9180#~ "  -h|--help                         Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
9181#~ "  --version                         Exibe a verão.\n"
9182#~ "  --license                         Exibe a licença.\n"
9183#~ "\n"
9184#~ "  -a|--auto -o <completa> <parte>   Auto-acumula partes.\n"
9185#~ "  -l|--listq                        Lista pedaços que não casam.\n"
9186#~ "  -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
9187#~ "\n"
9188#~ "Opções :\n"
9189#~ "  --depotdir <diretório>            Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
9190#~ "  -S|--partsize <tamanho>           EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
9191#~ "  -o|--output <arquivo>             Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
9192#~ "deb).\n"
9193#~ "  -Q|¯-npquiet                      Quieto quando -a não é uma parte.\n"
9194#~ "  --msdos                           Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
9195#~ "\n"
9196#~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"
9197