1# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) 2# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest. 3# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999. 4# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000. 5# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. 6# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004. 7# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005. 8# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006. 9# Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 16"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" 17"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" 18"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." 19"org>\n" 20"Language: pt_BR\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 25 26#: lib/dpkg/ar.c 27msgid "failed to fstat archive" 28msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo" 29 30#: lib/dpkg/ar.c 31#, c-format 32msgid "failed to read archive '%.255s'" 33msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'" 34 35#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 36#, c-format 37msgid "unable to create '%.255s'" 38msgstr "impossível criar '%.255s'" 39 40#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 41#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 42#, fuzzy, c-format 43msgid "unable to close file '%s'" 44msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " 45 46#: lib/dpkg/ar.c 47#, c-format 48msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 49msgstr "" 50 51#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 52#, fuzzy, c-format 53msgid "unable to write file '%s'" 54msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 55 56#: lib/dpkg/ar.c 57#, fuzzy, c-format 58#| msgid "file name '%.50s...' is too long" 59msgid "ar member name '%s' length too long" 60msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" 61 62#: lib/dpkg/ar.c 63#, c-format 64msgid "ar member size %jd too large" 65msgstr "" 66 67#: lib/dpkg/ar.c 68#, c-format 69msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 70msgstr "" 71 72#: lib/dpkg/ar.c 73#, fuzzy, c-format 74msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 75msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" 76 77#: lib/dpkg/ar.c 78#, fuzzy, c-format 79#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 80msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 81msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" 82 83#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 84msgid "may not be empty string" 85msgstr "pode não ser uma string vazia" 86 87#: lib/dpkg/arch.c 88#, fuzzy 89#| msgid "must start with an alphanumeric" 90msgid "must start with an alphanumeric" 91msgstr "deve começar com um alfanumérico" 92 93#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 94#, c-format 95msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 96msgstr "" 97"caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')" 98 99#: lib/dpkg/arch.c 100#, fuzzy 101#| msgid "<none>" 102msgctxt "architecture" 103msgid "<none>" 104msgstr "<nenhuma>" 105 106#: lib/dpkg/arch.c 107msgctxt "architecture" 108msgid "<empty>" 109msgstr "" 110 111#: lib/dpkg/arch.c 112#, fuzzy 113#| msgid "error writing stdout: %s" 114msgid "error writing to architecture list" 115msgstr "erro ao escrever em stdout: %s" 116 117#: lib/dpkg/atomic-file.c 118#, fuzzy, c-format 119msgid "unable to create new file '%.250s'" 120msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 121 122#: lib/dpkg/atomic-file.c 123#, fuzzy, c-format 124msgid "unable to write new file '%.250s'" 125msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 126 127#: lib/dpkg/atomic-file.c 128#, fuzzy, c-format 129msgid "unable to flush new file '%.250s'" 130msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " 131 132#: lib/dpkg/atomic-file.c 133#, fuzzy, c-format 134msgid "unable to sync new file '%.250s'" 135msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" 136 137#: lib/dpkg/atomic-file.c 138#, fuzzy, c-format 139#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" 140msgid "unable to close new file '%.250s'" 141msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" 142 143#: lib/dpkg/atomic-file.c 144#, fuzzy, c-format 145#| msgid "remove old diversions-old: %s" 146msgid "error removing old backup file '%s'" 147msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s" 148 149#: lib/dpkg/atomic-file.c 150#, fuzzy, c-format 151#| msgid "error creating pipe `%.255s'" 152msgid "error creating new backup file '%s'" 153msgstr "erro criando pipe '%.255s'" 154 155#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 156#: src/remove.c 157#, c-format 158msgid "cannot remove '%.250s'" 159msgstr "não foi possível remover '%.250s'" 160 161#: lib/dpkg/atomic-file.c 162#, fuzzy, c-format 163msgid "error installing new file '%s'" 164msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" 165 166#: lib/dpkg/buffer.c 167#, fuzzy 168#| msgid "failed to create pipe" 169msgid "failed to write" 170msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" 171 172#: lib/dpkg/buffer.c 173#, fuzzy 174#| msgid "failed to create pipe" 175msgid "failed to read" 176msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" 177 178#: lib/dpkg/buffer.c 179#, fuzzy 180#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 181msgid "unexpected end of file or stream" 182msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" 183 184#: lib/dpkg/buffer.c 185#, fuzzy 186#| msgid "failed to exec tar" 187msgid "failed to seek" 188msgstr "falhou ao executar tar" 189 190#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 191#: utils/update-alternatives.c 192#, fuzzy, c-format 193msgid "unable to execute %s (%s)" 194msgstr "impossível executar %s" 195 196#: lib/dpkg/compress.c 197#, c-format 198msgid "%s: pass-through copy error: %s" 199msgstr "" 200 201#: lib/dpkg/compress.c 202#, c-format 203msgid "%s: error binding input to gzip stream" 204msgstr "" 205 206#: lib/dpkg/compress.c 207#, fuzzy, c-format 208msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 209msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" 210 211#: lib/dpkg/compress.c 212#, fuzzy, c-format 213msgid "%s: internal gzip write error" 214msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" 215 216#: lib/dpkg/compress.c 217#, c-format 218msgid "%s: error binding output to gzip stream" 219msgstr "" 220 221#: lib/dpkg/compress.c 222#, fuzzy, c-format 223msgid "%s: internal gzip read error" 224msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" 225 226#: lib/dpkg/compress.c 227#, fuzzy, c-format 228msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 229msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" 230 231#: lib/dpkg/compress.c 232#, fuzzy, c-format 233msgid "%s: internal gzip write error: %s" 234msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" 235 236#: lib/dpkg/compress.c 237#, c-format 238msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 239msgstr "" 240 241#: lib/dpkg/compress.c 242#, fuzzy, c-format 243msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 244msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" 245 246#: lib/dpkg/compress.c 247#, fuzzy, c-format 248msgid "%s: internal bzip2 write error" 249msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" 250 251#: lib/dpkg/compress.c 252#, c-format 253msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 254msgstr "" 255 256#: lib/dpkg/compress.c 257#, fuzzy, c-format 258msgid "%s: internal bzip2 read error" 259msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" 260 261#: lib/dpkg/compress.c 262#, fuzzy, c-format 263msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 264msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" 265 266#: lib/dpkg/compress.c 267msgid "unexpected bzip2 error" 268msgstr "" 269 270#: lib/dpkg/compress.c 271#, fuzzy 272#| msgid "internal error - bad mode `%s'" 273msgid "internal error (bug)" 274msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" 275 276#: lib/dpkg/compress.c 277msgid "memory usage limit reached" 278msgstr "" 279 280#: lib/dpkg/compress.c 281#, fuzzy 282#| msgid "unknown compression type `%s'!" 283msgid "unsupported compression preset" 284msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 285 286#: lib/dpkg/compress.c 287msgid "unsupported options in file header" 288msgstr "" 289 290#: lib/dpkg/compress.c 291msgid "compressed data is corrupt" 292msgstr "" 293 294#: lib/dpkg/compress.c 295#, fuzzy 296#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 297msgid "unexpected end of input" 298msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" 299 300#: lib/dpkg/compress.c 301#, fuzzy 302#| msgid "file may not contain newlines" 303msgid "file format not recognized" 304msgstr "arquivo não pode conter novas linhas" 305 306#: lib/dpkg/compress.c 307msgid "unsupported type of integrity check" 308msgstr "" 309 310#: lib/dpkg/compress.c 311#, fuzzy, c-format 312msgid "%s: lzma read error" 313msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" 314 315#: lib/dpkg/compress.c 316#, fuzzy, c-format 317msgid "%s: lzma write error" 318msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" 319 320#: lib/dpkg/compress.c 321#, c-format 322msgid "%s: lzma close error" 323msgstr "" 324 325#: lib/dpkg/compress.c 326#, fuzzy, c-format 327msgid "%s: lzma error: %s" 328msgstr "" 329"%s: erro processando %s (--%s):\n" 330" %s\n" 331 332#: lib/dpkg/compress.c 333#, fuzzy 334#| msgid "unknown compression type `%s'!" 335msgid "unknown compression strategy" 336msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 337 338#: lib/dpkg/dbmodify.c 339#, c-format 340msgid "" 341"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 342"max=%d)" 343msgstr "" 344"diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo " 345"(tamanho=%d, máx=%d)" 346 347#: lib/dpkg/dbmodify.c 348#, c-format 349msgid "" 350"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 351msgstr "" 352"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes " 353"(%d e %d)" 354 355#: lib/dpkg/dbmodify.c 356#, c-format 357msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 358msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" 359 360#: lib/dpkg/dbmodify.c 361#, c-format 362msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 363msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s" 364 365#: lib/dpkg/dbmodify.c 366#, c-format 367msgid "unable to fill %.250s with padding" 368msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento" 369 370#: lib/dpkg/dbmodify.c 371#, c-format 372msgid "unable to flush %.250s after padding" 373msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento" 374 375#: lib/dpkg/dbmodify.c 376#, c-format 377msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 378msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento" 379 380#: lib/dpkg/dbmodify.c 381#, fuzzy, c-format 382#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 383msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 384msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" 385 386#: lib/dpkg/dbmodify.c 387#, fuzzy, c-format 388#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 389msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 390msgstr "" 391"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados" 392 393#: lib/dpkg/dbmodify.c 394#, fuzzy, c-format 395#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 396msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 397msgstr "" 398"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados" 399 400#: lib/dpkg/dbmodify.c 401#, fuzzy, c-format 402#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 403msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 404msgstr "" 405"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg" 406 407#: lib/dpkg/dbmodify.c 408msgid "dpkg frontend lock" 409msgstr "" 410 411#: lib/dpkg/dbmodify.c 412#, fuzzy 413#| msgid "unable to lock dpkg status database" 414msgid "dpkg database lock" 415msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg" 416 417#: lib/dpkg/dbmodify.c 418msgid "requested operation requires superuser privilege" 419msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário" 420 421#: lib/dpkg/dbmodify.c 422#, fuzzy, c-format 423#| msgid "unable to access dpkg status area" 424msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 425msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg" 426 427#: lib/dpkg/dbmodify.c 428#, fuzzy, c-format 429#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 430msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 431msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg" 432 433#: lib/dpkg/dbmodify.c 434#, c-format 435msgid "failed to remove my own update file %.255s" 436msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s" 437 438#: lib/dpkg/dbmodify.c 439#, c-format 440msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 441msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" 442 443#: lib/dpkg/dbmodify.c 444#, c-format 445msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 446msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'" 447 448#: lib/dpkg/dbmodify.c 449#, c-format 450msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 451msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'" 452 453#: lib/dpkg/dbmodify.c 454#, c-format 455msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 456msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'" 457 458#: lib/dpkg/dbmodify.c 459#, c-format 460msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 461msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'" 462 463#: lib/dpkg/dbmodify.c 464#, c-format 465msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 466msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'" 467 468#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 469#, c-format 470msgid "unable to check existence of '%.250s'" 471msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'" 472 473#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 474msgid "cannot read info directory" 475msgstr "não foi possível ler diretório info" 476 477#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 478#, c-format 479msgid "error trying to open %.250s" 480msgstr "erro tentando abrir %.250s" 481 482#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 483#, fuzzy, c-format 484msgid "corrupt info database format file '%s'" 485msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 486 487#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 488#, c-format 489msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 490msgstr "" 491 492#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 493#, fuzzy, c-format 494#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" 495msgid "info file %s/%s not associated to any package" 496msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote" 497 498# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos 499#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 500#, c-format 501msgid "error creating hard link '%.255s'" 502msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'" 503 504#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 505#, fuzzy, c-format 506#| msgid "error writing `%s'" 507msgid "error while writing '%s'" 508msgstr "erro escrevendo '%s'" 509 510#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 511#, fuzzy, c-format 512msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 513msgstr "" 514"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" 515 516#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 517#, fuzzy, c-format 518msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 519msgstr "" 520"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" 521 522#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 523#, fuzzy, c-format 524msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 525msgstr "" 526"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" 527 528#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 529#, fuzzy, c-format 530#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" 531msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 532msgstr "" 533"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" 534 535#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 536#, fuzzy, c-format 537#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 538msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 539msgstr "" 540"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " 541"'%.250s')" 542 543#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 544msgid "failed to open diversions file" 545msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios" 546 547#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 548msgid "failed to fstat diversions file" 549msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios" 550 551#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 552#, c-format 553msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 554msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'" 555 556#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 557#, fuzzy, c-format 558#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" 559msgid "loading files list file for package '%s'" 560msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" 561 562#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 563#, fuzzy, c-format 564msgid "" 565"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 566"currently installed" 567msgstr "" 568"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está " 569"faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n" 570 571#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 572#, fuzzy, c-format 573msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 574msgstr "" 575"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" 576 577#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 578#, c-format 579msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 580msgstr "" 581"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" 582 583#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 584msgid "(Reading database ... " 585msgstr "(Lendo banco de dados ... " 586 587#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 588#, fuzzy, c-format 589#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" 590msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 591msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 592msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" 593msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" 594 595#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 596#, fuzzy, c-format 597msgid "invalid statoverride uid %s" 598msgstr "modo de atualização inválido" 599 600#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 601#, fuzzy, c-format 602msgid "invalid statoverride gid %s" 603msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" 604 605#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 606#, fuzzy, c-format 607msgid "invalid statoverride mode %s" 608msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" 609 610#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 611msgid "failed to open statoverride file" 612msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" 613 614#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 615msgid "failed to fstat statoverride file" 616msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\"" 617 618#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 619#, fuzzy, c-format 620#| msgid "statoverride file `%.250s'" 621msgid "reading statoverride file '%.250s'" 622msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'" 623 624#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 625#, fuzzy 626msgid "statoverride file is missing final newline" 627msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" 628 629#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 630msgid "statoverride file contains empty line" 631msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" 632 633#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 634#, fuzzy 635msgid "syntax error in statoverride file" 636msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" 637 638#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 639#, c-format 640msgid "" 641"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 642"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 643"can remove the override manually with %s" 644msgstr "" 645 646#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 647#, fuzzy 648msgid "unexpected end of line in statoverride file" 649msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" 650 651#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 652#, c-format 653msgid "" 654"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 655"removed\n" 656"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 657"can remove the override manually with %s" 658msgstr "" 659 660#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 661#, fuzzy, c-format 662msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 663msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'" 664 665#: lib/dpkg/deb-version.c 666#, fuzzy 667msgid "format version with too big major component" 668msgstr "número de versão" 669 670#: lib/dpkg/deb-version.c 671msgid "format version with empty major component" 672msgstr "" 673 674#: lib/dpkg/deb-version.c 675#, fuzzy 676msgid "format version has no dot" 677msgstr "número de versão" 678 679#: lib/dpkg/deb-version.c 680#, fuzzy 681msgid "format version with too big minor component" 682msgstr "número de versão" 683 684#: lib/dpkg/deb-version.c 685msgid "format version with empty minor component" 686msgstr "" 687 688#: lib/dpkg/deb-version.c 689#, fuzzy 690msgid "format version followed by junk" 691msgstr "número de versão" 692 693#: lib/dpkg/dir.c 694#, fuzzy, c-format 695#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 696msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 697msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" 698 699#: lib/dpkg/dir.c 700#, fuzzy, c-format 701msgid "unable to sync directory '%s'" 702msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 703 704#: lib/dpkg/dir.c 705#, fuzzy, c-format 706msgid "unable to open directory '%s'" 707msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 708 709#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 710#, fuzzy, c-format 711msgid "unable to open file '%s'" 712msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 713 714#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 715#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 716#, fuzzy, c-format 717msgid "unable to sync file '%s'" 718msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 719 720#: lib/dpkg/dump.c 721#, c-format 722msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 723msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'" 724 725#: lib/dpkg/dump.c 726#, fuzzy, c-format 727msgid "unable to set buffering on %s database file" 728msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado" 729 730#: lib/dpkg/dump.c 731#, fuzzy, c-format 732msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 733msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'" 734 735# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos 736# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? 737#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 738#, fuzzy 739#| msgid "parse error" 740msgid "error" 741msgstr "erro de interpretação" 742 743#: lib/dpkg/ehandle.c 744#, c-format 745msgid "" 746"%s%s%s: %s%s:%s\n" 747" %s\n" 748msgstr "" 749 750#: lib/dpkg/ehandle.c 751#, fuzzy 752#| msgid "out of memory for new cleanup entry" 753msgid "out of memory for new error context" 754msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" 755 756#: lib/dpkg/ehandle.c 757#, fuzzy 758#| msgid "" 759#| "%s: error while cleaning up:\n" 760#| " %s\n" 761msgid "error while cleaning up" 762msgstr "" 763"%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n" 764" %s\n" 765 766#: lib/dpkg/ehandle.c 767#, fuzzy 768#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" 769msgid "too many nested errors during error recovery" 770msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n" 771 772#: lib/dpkg/ehandle.c 773msgid "out of memory for new cleanup entry" 774msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" 775 776#: lib/dpkg/ehandle.c 777msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 778msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos" 779 780#: lib/dpkg/ehandle.c 781#, fuzzy 782#| msgid "" 783#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" 784#| " %s\n" 785msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 786msgstr "" 787"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" 788" %s\n" 789 790#: lib/dpkg/ehandle.c 791#, fuzzy 792#| msgid "" 793#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" 794#| " %s\n" 795msgid "outside error context, aborting" 796msgstr "" 797"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" 798" %s\n" 799 800#: lib/dpkg/ehandle.c 801#, fuzzy 802#| msgid "internal error - bad mode `%s'" 803msgid "internal error" 804msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" 805 806#: lib/dpkg/fields.c 807#, fuzzy 808#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 809msgid "is missing a value" 810msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 811 812#: lib/dpkg/fields.c 813#, c-format 814msgid "has invalid value '%.50s'" 815msgstr "" 816 817#: lib/dpkg/fields.c 818msgid "has trailing junk" 819msgstr "" 820 821#: lib/dpkg/fields.c 822#, fuzzy, c-format 823#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" 824msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 825msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" 826 827#: lib/dpkg/fields.c 828#, fuzzy, c-format 829#| msgid "empty file details field '%s'" 830msgid "empty archive details '%s' field" 831msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio" 832 833#: lib/dpkg/fields.c 834#, fuzzy, c-format 835#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" 836msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 837msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado" 838 839#: lib/dpkg/fields.c 840#, fuzzy, c-format 841#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" 842msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 843msgstr "" 844"muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" 845 846#: lib/dpkg/fields.c 847#, fuzzy, c-format 848#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" 849msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 850msgstr "" 851"poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" 852 853#: lib/dpkg/fields.c 854#, fuzzy, c-format 855#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" 856msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 857msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado" 858 859#: lib/dpkg/fields.c 860#, c-format 861msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 862msgstr "" 863 864#: lib/dpkg/fields.c 865#, fuzzy, c-format 866#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" 867msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 868msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" 869 870#: lib/dpkg/fields.c 871#, fuzzy, c-format 872#| msgid "word in `priority' field" 873msgid "word in '%s' field: %s" 874msgstr "palavra no campo 'prioridade'" 875 876#: lib/dpkg/fields.c 877#, fuzzy, c-format 878#| msgid "value for `status' field not allowed in this context" 879msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 880msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto" 881 882#: lib/dpkg/fields.c 883#, fuzzy, c-format 884#| msgid "first (want) word in `status' field" 885msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 886msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'" 887 888#: lib/dpkg/fields.c 889#, fuzzy, c-format 890#| msgid "second (error) word in `status' field" 891msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 892msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'" 893 894#: lib/dpkg/fields.c 895#, fuzzy, c-format 896#| msgid "third (status) word in `status' field" 897msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 898msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'" 899 900#: lib/dpkg/fields.c 901#, fuzzy, c-format 902#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" 903msgid "'%s' field value '%.250s'" 904msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s" 905 906#: lib/dpkg/fields.c 907#, fuzzy, c-format 908#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" 909msgid "obsolete '%s' field used" 910msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado" 911 912#: lib/dpkg/fields.c 913#, fuzzy, c-format 914#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" 915msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 916msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'" 917 918#: lib/dpkg/fields.c 919#, fuzzy, c-format 920#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" 921msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 922msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento" 923 924#: lib/dpkg/fields.c 925#, fuzzy, c-format 926#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 927msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 928msgstr "" 929"diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração (\"conffile" 930"\")" 931 932#: lib/dpkg/fields.c 933#, c-format 934msgid "" 935"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 936msgstr "" 937"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " 938"nome do pacote" 939 940#: lib/dpkg/fields.c 941#, c-format 942msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 943msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s" 944 945#: lib/dpkg/fields.c 946#, fuzzy, c-format 947#| msgid "" 948#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 949msgid "" 950"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 951"expected" 952msgstr "" 953"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " 954"nome do pacote" 955 956#: lib/dpkg/fields.c 957#, fuzzy, c-format 958#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" 959msgid "" 960"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 961msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" 962 963#: lib/dpkg/fields.c 964#, c-format 965msgid "" 966"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 967" bad version relationship %c%c" 968msgstr "" 969"campo '%s', referência a '%.255s':\n" 970" relacionamento de versões ruim %c%c" 971 972#: lib/dpkg/fields.c 973#, c-format 974msgid "" 975"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 976" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 977msgstr "" 978"campo '%s', referência a '%.255s':\n" 979" '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'" 980 981#: lib/dpkg/fields.c 982#, c-format 983msgid "" 984"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 985" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 986msgstr "" 987"campo '%s', referência a '%.255s':\n" 988" combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='" 989 990#: lib/dpkg/fields.c 991#, fuzzy, c-format 992#| msgid "Only exact versions may be used for Provides" 993msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 994msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\"" 995 996#: lib/dpkg/fields.c 997#, c-format 998msgid "" 999"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 1000" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 1001msgstr "" 1002"campo '%s', referência a '%.255s':\n" 1003" valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n" 1004" de um espaço" 1005 1006#: lib/dpkg/fields.c 1007#, c-format 1008msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 1009msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" 1010 1011#: lib/dpkg/fields.c 1012#, c-format 1013msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 1014msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada" 1015 1016#: lib/dpkg/fields.c 1017#, fuzzy, c-format 1018#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 1019msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 1020msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" 1021 1022#: lib/dpkg/fields.c 1023#, c-format 1024msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 1025msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'" 1026 1027#: lib/dpkg/fields.c 1028#, fuzzy, c-format 1029#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 1030msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 1031msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s" 1032 1033#: lib/dpkg/fields.c 1034#, c-format 1035msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 1036msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s" 1037 1038#: lib/dpkg/fields.c 1039#, c-format 1040msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 1041msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'" 1042 1043#: lib/dpkg/fields.c 1044#, c-format 1045msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 1046msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" 1047 1048#: lib/dpkg/fields.c 1049#, c-format 1050msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 1051msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'" 1052 1053#: lib/dpkg/file.c 1054#, fuzzy, c-format 1055msgid "unable to stat source file '%.250s'" 1056msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 1057 1058#: lib/dpkg/file.c 1059#, fuzzy, c-format 1060msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 1061msgstr "" 1062"impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") \"dist" 1063"\" '%.250s' " 1064 1065#: lib/dpkg/file.c 1066#, fuzzy, c-format 1067msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 1068msgstr "" 1069"impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") " 1070"\"dist\" '%.250s'" 1071 1072#: lib/dpkg/file.c 1073#, fuzzy, c-format 1074#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 1075msgid "cannot stat %s" 1076msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 1077 1078#: lib/dpkg/file.c 1079#, fuzzy, c-format 1080msgid "%s is not a regular file" 1081msgstr "" 1082"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" 1083 1084#: lib/dpkg/file.c 1085#, fuzzy, c-format 1086#| msgid "unable to write %s: %s" 1087msgid "cannot read %s" 1088msgstr "impossível escrever %s: %s" 1089 1090#: lib/dpkg/file.c 1091#, fuzzy, c-format 1092msgid "cannot open %s" 1093msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" 1094 1095#: lib/dpkg/file.c 1096#, fuzzy, c-format 1097#| msgid "unable to unlock %s: %s" 1098msgid "unable to unlock %s" 1099msgstr "impossível desbloquear %s: %s" 1100 1101#: lib/dpkg/file.c 1102#, fuzzy, c-format 1103msgid "unable to check file '%s' lock status" 1104msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 1105 1106#: lib/dpkg/file.c 1107#, fuzzy, c-format 1108#| msgid "status database area is locked by another process" 1109msgid "%s is locked by another process" 1110msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo" 1111 1112#: lib/dpkg/file.c 1113#, fuzzy, c-format 1114#| msgid "unable to unlock %s: %s" 1115msgid "unable to lock %s" 1116msgstr "impossível desbloquear %s: %s" 1117 1118#: lib/dpkg/file.c 1119#, fuzzy, c-format 1120msgid "cannot open file %s" 1121msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" 1122 1123#: lib/dpkg/file.c 1124#, fuzzy 1125msgid "pager to show file" 1126msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " 1127 1128#: lib/dpkg/file.c 1129#, fuzzy, c-format 1130msgid "cannot write file %s into the pager" 1131msgstr "Não foi possível desviar diretórios" 1132 1133#: lib/dpkg/log.c 1134#, fuzzy, c-format 1135#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" 1136msgid "could not open log '%s': %s" 1137msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n" 1138 1139#: lib/dpkg/log.c 1140msgid "<package status and progress file descriptor>" 1141msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>" 1142 1143#: lib/dpkg/log.c 1144#, fuzzy, c-format 1145msgid "unable to write to status fd %d" 1146msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" 1147 1148#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1149msgid "failed to allocate memory" 1150msgstr "falhou ao alocar memória" 1151 1152#: lib/dpkg/mlib.c 1153#, c-format 1154msgid "failed to dup for fd %d" 1155msgstr "dup para fd %d falhou" 1156 1157#: lib/dpkg/mlib.c 1158#, c-format 1159msgid "failed to dup for std%s" 1160msgstr "dup para std%s falhou" 1161 1162#: lib/dpkg/mlib.c 1163msgid "failed to create pipe" 1164msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" 1165 1166#: lib/dpkg/mlib.c 1167#, fuzzy, c-format 1168msgid "error writing to '%s'" 1169msgstr "erro escrevendo '%s'" 1170 1171#: lib/dpkg/mlib.c 1172#, c-format 1173msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1174msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" 1175 1176#: lib/dpkg/mlib.c 1177#, c-format 1178msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1179msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s" 1180 1181#: lib/dpkg/options-parsers.c 1182#, fuzzy, c-format 1183#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" 1184msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1185msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s" 1186 1187#: lib/dpkg/options.c 1188#, fuzzy, c-format 1189msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1190msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor" 1191 1192#: lib/dpkg/options.c 1193#, fuzzy, c-format 1194msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1195msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura" 1196 1197#: lib/dpkg/options.c 1198#, c-format 1199msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1200msgstr "" 1201 1202#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1203#, fuzzy, c-format 1204msgid "unknown option '%s'" 1205msgstr "opção desconhecida '%s'" 1206 1207#: lib/dpkg/options.c 1208#, fuzzy, c-format 1209msgid "'%s' needs a value" 1210msgstr "opção --%s aceita um valor" 1211 1212#: lib/dpkg/options.c 1213#, fuzzy, c-format 1214msgid "'%s' does not take a value" 1215msgstr "opção --%s não aceita um valor" 1216 1217#: lib/dpkg/options.c 1218#, c-format 1219msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1220msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" 1221 1222#: lib/dpkg/options.c 1223#, c-format 1224msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1225msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" 1226 1227#: lib/dpkg/options.c 1228#, fuzzy, c-format 1229msgid "error opening configuration directory '%s'" 1230msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" 1231 1232#: lib/dpkg/options.c 1233#, c-format 1234msgid "unknown option --%s" 1235msgstr "opção desconhecida --%s" 1236 1237#: lib/dpkg/options.c 1238#, c-format 1239msgid "--%s option takes a value" 1240msgstr "opção --%s aceita um valor" 1241 1242#: lib/dpkg/options.c 1243#, c-format 1244msgid "--%s option does not take a value" 1245msgstr "opção --%s não aceita um valor" 1246 1247#: lib/dpkg/options.c 1248#, c-format 1249msgid "unknown option -%c" 1250msgstr "opção desconhecida -%c" 1251 1252#: lib/dpkg/options.c 1253#, c-format 1254msgid "-%c option takes a value" 1255msgstr "opção -%c aceita um valor" 1256 1257#: lib/dpkg/options.c 1258#, c-format 1259msgid "-%c option does not take a value" 1260msgstr "opção -%c não aceita um valor" 1261 1262#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1263#, c-format 1264msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1265msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" 1266 1267#: lib/dpkg/options.c 1268#, fuzzy, c-format 1269msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1270msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" 1271 1272#: lib/dpkg/options.c 1273#, fuzzy, c-format 1274msgid "obsolete option '--%s'" 1275msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" 1276 1277#: lib/dpkg/options.c 1278#, c-format 1279msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1280msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)" 1281 1282#: lib/dpkg/parse.c 1283#, c-format 1284msgid "duplicate value for '%s' field" 1285msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" 1286 1287#: lib/dpkg/parse.c 1288#, c-format 1289msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1290msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto" 1291 1292#: lib/dpkg/parse.c 1293#, c-format 1294msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1295msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'" 1296 1297#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1298#, fuzzy, c-format 1299#| msgid "missing %s" 1300msgid "missing '%s' field" 1301msgstr "%s faltando" 1302 1303#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1304#, fuzzy, c-format 1305#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1306msgid "empty value for '%s' field" 1307msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" 1308 1309#: lib/dpkg/parse.c 1310#, fuzzy, c-format 1311#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1312msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1313msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" 1314 1315#: lib/dpkg/parse.c 1316#, fuzzy, c-format 1317#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1318msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1319msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" 1320 1321#: lib/dpkg/parse.c 1322#, fuzzy, c-format 1323#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" 1324msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1325msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado" 1326 1327#: lib/dpkg/parse.c 1328#, c-format 1329msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1330msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" 1331 1332#: lib/dpkg/parse.c 1333#, fuzzy, c-format 1334#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1335msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1336msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" 1337 1338#: lib/dpkg/parse.c 1339#, c-format 1340msgid "package has status %s but triggers are pending" 1341msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes" 1342 1343#: lib/dpkg/parse.c 1344#, fuzzy, c-format 1345#| msgid "package has status %s but triggers are pending" 1346msgid "package has status %s but no triggers pending" 1347msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes" 1348 1349#: lib/dpkg/parse.c 1350#, fuzzy, c-format 1351#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1352msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1353msgstr "" 1354"Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração " 1355"(\"conffiles\"), esquecendo-os" 1356 1357#: lib/dpkg/parse.c 1358msgid "" 1359"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1360"an upgrade from an unofficial dpkg" 1361msgstr "" 1362 1363#: lib/dpkg/parse.c 1364msgid "" 1365"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1366"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1367msgstr "" 1368 1369#: lib/dpkg/parse.c 1370#, c-format 1371msgid "" 1372"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1373"multiple installed instances" 1374msgstr "" 1375 1376#: lib/dpkg/parse.c 1377#, c-format 1378msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1379msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura" 1380 1381#: lib/dpkg/parse.c 1382#, c-format 1383msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1384msgstr "" 1385"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " 1386"'%.255s'" 1387 1388#: lib/dpkg/parse.c 1389#, fuzzy, c-format 1390#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" 1391msgid "reading package info file '%s': %s" 1392msgstr "" 1393"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " 1394"'%.255s'" 1395 1396#: lib/dpkg/parse.c 1397#, c-format 1398msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1399msgstr "" 1400"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " 1401"'%.255s'" 1402 1403#: lib/dpkg/parse.c 1404#, fuzzy, c-format 1405#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" 1406msgid "reading package info file '%.255s'" 1407msgstr "" 1408"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " 1409"'%.255s'" 1410 1411#: lib/dpkg/parse.c 1412msgid "empty field name" 1413msgstr "" 1414 1415#: lib/dpkg/parse.c 1416#, c-format 1417msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1418msgstr "" 1419 1420#: lib/dpkg/parse.c 1421#, fuzzy, c-format 1422#| msgid "EOF after field name `%.*s'" 1423msgid "end of file after field name '%.*s'" 1424msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'" 1425 1426#: lib/dpkg/parse.c 1427#, c-format 1428msgid "newline in field name '%.*s'" 1429msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" 1430 1431#: lib/dpkg/parse.c 1432#, fuzzy, c-format 1433#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" 1434msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1435msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'" 1436 1437#: lib/dpkg/parse.c 1438#, c-format 1439msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1440msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula" 1441 1442#: lib/dpkg/parse.c 1443#, fuzzy, c-format 1444#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" 1445msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1446msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" 1447 1448#: lib/dpkg/parse.c 1449#, fuzzy, c-format 1450#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" 1451msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1452msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)" 1453 1454#: lib/dpkg/parse.c 1455#, fuzzy, c-format 1456#| msgid "newline in field name `%.*s'" 1457msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1458msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" 1459 1460#: lib/dpkg/parse.c 1461#, fuzzy, c-format 1462#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" 1463msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1464msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" 1465 1466#: lib/dpkg/parse.c 1467#, c-format 1468msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1469msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'" 1470 1471#: lib/dpkg/parse.c 1472msgid "several package info entries found, only one allowed" 1473msgstr "" 1474"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é " 1475"permitida" 1476 1477#: lib/dpkg/parse.c 1478#, c-format 1479msgid "no package information in '%.255s'" 1480msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'" 1481 1482#: lib/dpkg/parsehelp.c 1483#, fuzzy, c-format 1484msgid "" 1485"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1486" %.255s" 1487msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" 1488 1489#: lib/dpkg/parsehelp.c 1490#, fuzzy, c-format 1491msgid "" 1492"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1493" %.255s" 1494msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" 1495 1496#: lib/dpkg/parsehelp.c 1497#, fuzzy 1498#| msgid "must start with an alphanumeric" 1499msgid "must start with an alphanumeric character" 1500msgstr "deve começar com um alfanumérico" 1501 1502#: lib/dpkg/parsehelp.c 1503#, fuzzy 1504#| msgid "<none>" 1505msgctxt "version" 1506msgid "<none>" 1507msgstr "<nenhuma>" 1508 1509#: lib/dpkg/parsehelp.c 1510msgid "version string is empty" 1511msgstr "string de versão está vazia" 1512 1513#: lib/dpkg/parsehelp.c 1514msgid "version string has embedded spaces" 1515msgstr "string de versão possui espaços embutidos" 1516 1517#: lib/dpkg/parsehelp.c 1518#, fuzzy 1519#| msgid "epoch in version is not number" 1520msgid "epoch in version is empty" 1521msgstr "época em versão não é um número" 1522 1523#: lib/dpkg/parsehelp.c 1524msgid "epoch in version is not number" 1525msgstr "época em versão não é um número" 1526 1527#: lib/dpkg/parsehelp.c 1528#, fuzzy 1529#| msgid "epoch in version is not number" 1530msgid "epoch in version is negative" 1531msgstr "época em versão não é um número" 1532 1533#: lib/dpkg/parsehelp.c 1534#, fuzzy 1535#| msgid "epoch in version is not number" 1536msgid "epoch in version is too big" 1537msgstr "época em versão não é um número" 1538 1539#: lib/dpkg/parsehelp.c 1540msgid "nothing after colon in version number" 1541msgstr "nada após vírgula em número de versão" 1542 1543#: lib/dpkg/parsehelp.c 1544#, fuzzy 1545#| msgid "version string is empty" 1546msgid "revision number is empty" 1547msgstr "string de versão está vazia" 1548 1549#: lib/dpkg/parsehelp.c 1550#, fuzzy 1551#| msgid "version string is empty" 1552msgid "version number is empty" 1553msgstr "string de versão está vazia" 1554 1555#: lib/dpkg/parsehelp.c 1556msgid "version number does not start with digit" 1557msgstr "" 1558 1559#: lib/dpkg/parsehelp.c 1560#, fuzzy 1561#| msgid "nothing after colon in version number" 1562msgid "invalid character in version number" 1563msgstr "nada após vírgula em número de versão" 1564 1565#: lib/dpkg/parsehelp.c 1566#, fuzzy 1567#| msgid "nothing after colon in version number" 1568msgid "invalid character in revision number" 1569msgstr "nada após vírgula em número de versão" 1570 1571#: lib/dpkg/path-remove.c 1572#, fuzzy, c-format 1573msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1574msgstr "impossível criar '%.255s'" 1575 1576#: lib/dpkg/path-remove.c 1577msgid "rm command for cleanup" 1578msgstr "" 1579 1580#: lib/dpkg/pkg-format.c 1581#, fuzzy, c-format 1582#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1583msgid "invalid character '%c' in field width" 1584msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" 1585 1586#: lib/dpkg/pkg-format.c 1587msgid "field width is out of range" 1588msgstr "" 1589 1590#: lib/dpkg/pkg-format.c 1591#, fuzzy 1592#| msgid "missing altname" 1593msgid "missing closing brace" 1594msgstr "\"altname\" faltando" 1595 1596#: lib/dpkg/pkg-format.c 1597#, c-format 1598msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1599msgstr "" 1600 1601#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1602#, c-format 1603msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1604msgstr "" 1605 1606#: lib/dpkg/pkg-show.c 1607msgid "(no description available)" 1608msgstr "(nenhuma descrição disponível)" 1609 1610#: lib/dpkg/pkg-show.c 1611#, fuzzy, c-format 1612msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1613msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" 1614 1615#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1616#, fuzzy, c-format 1617#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" 1618msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1619msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" 1620 1621#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1622#, fuzzy, c-format 1623#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" 1624msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1625msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" 1626 1627#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1628msgid "warning" 1629msgstr "aviso" 1630 1631#: lib/dpkg/strwide.c 1632#, c-format 1633msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1634msgstr "" 1635 1636#: lib/dpkg/strwide.c 1637#, c-format 1638msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1639msgstr "" 1640 1641#: lib/dpkg/subproc.c 1642#, c-format 1643msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1644msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n" 1645 1646#: lib/dpkg/subproc.c 1647#, fuzzy, c-format 1648msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1649msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script" 1650 1651#: lib/dpkg/subproc.c 1652#, c-format 1653msgid "%s (subprocess): %s\n" 1654msgstr "%s (sub-processo): %s\n" 1655 1656#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1657msgid "fork failed" 1658msgstr "fork falhou" 1659 1660#: lib/dpkg/subproc.c 1661#, fuzzy, c-format 1662#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 1663msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1664msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" 1665 1666#: lib/dpkg/subproc.c 1667#, fuzzy, c-format 1668msgid "%s subprocess was interrupted" 1669msgstr "espera por %s falhou" 1670 1671#: lib/dpkg/subproc.c 1672#, fuzzy, c-format 1673#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" 1674msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1675msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" 1676 1677#: lib/dpkg/subproc.c 1678msgid ", core dumped" 1679msgstr ", gerou um core" 1680 1681#: lib/dpkg/subproc.c 1682#, fuzzy, c-format 1683#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" 1684msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1685msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d" 1686 1687#: lib/dpkg/subproc.c 1688#, fuzzy, c-format 1689msgid "wait for %s subprocess failed" 1690msgstr "espera por %s falhou" 1691 1692#: lib/dpkg/tarfn.c 1693#, fuzzy 1694#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1695msgid "invalid tar header size field" 1696msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" 1697 1698#: lib/dpkg/tarfn.c 1699#, fuzzy 1700#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1701msgid "invalid tar header mtime field" 1702msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" 1703 1704#: lib/dpkg/tarfn.c 1705#, fuzzy 1706msgid "invalid tar header uid field" 1707msgstr "modo de atualização inválido" 1708 1709#: lib/dpkg/tarfn.c 1710#, fuzzy 1711msgid "invalid tar header gid field" 1712msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" 1713 1714#: lib/dpkg/tarfn.c 1715#, fuzzy 1716#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" 1717msgid "invalid tar header checksum field" 1718msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" 1719 1720#: lib/dpkg/tarfn.c 1721msgid "invalid tar header checksum" 1722msgstr "" 1723 1724#: lib/dpkg/tarfn.c 1725msgid "partially read tar header" 1726msgstr "" 1727 1728#: lib/dpkg/tarfn.c 1729msgid "invalid tar header with empty name field" 1730msgstr "" 1731 1732#: lib/dpkg/tarfn.c 1733#, c-format 1734msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1735msgstr "" 1736 1737#: lib/dpkg/tarfn.c 1738#, c-format 1739msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1740msgstr "" 1741 1742#: lib/dpkg/tarfn.c 1743#, c-format 1744msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1745msgstr "" 1746 1747#: lib/dpkg/tarfn.c 1748#, fuzzy, c-format 1749#| msgid "unknown compression type '%s'!" 1750msgid "unknown tar header type '%c'" 1751msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 1752 1753#: lib/dpkg/treewalk.c 1754#, fuzzy, c-format 1755#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 1756msgid "cannot stat pathname '%s'" 1757msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 1758 1759#: lib/dpkg/treewalk.c 1760#, fuzzy, c-format 1761#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" 1762msgid "cannot open directory '%s'" 1763msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" 1764 1765#: lib/dpkg/treewalk.c 1766#, fuzzy, c-format 1767msgid "treewalk root %s is not a directory" 1768msgstr "não foi possível ler diretório info" 1769 1770#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1771#, fuzzy, c-format 1772#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" 1773msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1774msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'" 1775 1776#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1777#, fuzzy 1778#| msgid "triggered" 1779msgid "triggers database lock" 1780msgstr "disparado por gatilho" 1781 1782#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1783#, c-format 1784msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1785msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1786 1787#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1788#, c-format 1789msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1790msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1791 1792#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1793#, c-format 1794msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1795msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1796 1797#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1798#, fuzzy, c-format 1799#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" 1800msgid "" 1801"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1802msgstr "" 1803"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s" 1804 1805#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1806#, c-format 1807msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1808msgstr "" 1809"nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1810 1811#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1812#, c-format 1813msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1814msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1815 1816#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1817#, c-format 1818msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1819msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1820 1821#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1822#, c-format 1823msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1824msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1825 1826#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1827#, c-format 1828msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1829msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" 1830 1831#: lib/dpkg/triglib.c 1832#, c-format 1833msgid "" 1834"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1835"package '%.250s')" 1836msgstr "" 1837"sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse " 1838"do gatilho para o pacote '%.250s')" 1839 1840#: lib/dpkg/triglib.c 1841#, c-format 1842msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1843msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'" 1844 1845#: lib/dpkg/triglib.c 1846#, c-format 1847msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1848msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" 1849 1850#: lib/dpkg/triglib.c 1851#, c-format 1852msgid "" 1853"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1854"%.250s" 1855msgstr "" 1856"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote " 1857"ilegal '%.250s': %.250s" 1858 1859#: lib/dpkg/triglib.c 1860#, c-format 1861msgid "" 1862"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1863msgstr "" 1864"arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e " 1865"pacote '%.250s'" 1866 1867#: lib/dpkg/triglib.c 1868#, c-format 1869msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1870msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" 1871 1872#: lib/dpkg/triglib.c 1873#, c-format 1874msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1875msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'" 1876 1877#: lib/dpkg/triglib.c 1878#, c-format 1879msgid "" 1880"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1881"file '%.250s'): %.250s" 1882msgstr "" 1883"gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais " 1884"'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s" 1885 1886#: lib/dpkg/triglib.c 1887#, c-format 1888msgid "" 1889"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1890"'%.250s': %.250s" 1891msgstr "" 1892"arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do " 1893"gatilho '%.250s': %.250s" 1894 1895#: lib/dpkg/triglib.c 1896#, c-format 1897msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1898msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'" 1899 1900#: lib/dpkg/triglib.c 1901msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1902msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida" 1903 1904#: lib/dpkg/triglib.c 1905#, c-format 1906msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1907msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'" 1908 1909#: lib/dpkg/triglib.c 1910#, c-format 1911msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1912msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'" 1913 1914#: lib/dpkg/triglib.c 1915#, c-format 1916msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1917msgstr "" 1918"impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos " 1919"'%.250s'" 1920 1921#: lib/dpkg/trigname.c 1922msgid "empty trigger names are not permitted" 1923msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos" 1924 1925#: lib/dpkg/trigname.c 1926msgid "trigger name contains invalid character" 1927msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" 1928 1929#: lib/dpkg/utils.c 1930#, c-format 1931msgid "read error in '%.250s'" 1932msgstr "erro de leitura em '%.250s'" 1933 1934#: lib/dpkg/utils.c 1935#, c-format 1936msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1937msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'" 1938 1939#: lib/dpkg/utils.c 1940#, c-format 1941msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1942msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'" 1943 1944#: lib/dpkg/utils.c 1945#, fuzzy, c-format 1946#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 1947msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1948msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" 1949 1950#: lib/dpkg/varbuf.c 1951msgid "error formatting string into varbuf variable" 1952msgstr "" 1953 1954#: src/archives.c 1955msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1956msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb" 1957 1958#: src/archives.c 1959#, fuzzy, c-format 1960#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" 1961msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1962msgstr "" 1963"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " 1964"'%.255s'" 1965 1966#: src/archives.c 1967#, c-format 1968msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1969msgstr "" 1970 1971#: src/archives.c 1972#, fuzzy, c-format 1973msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1974msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" 1975 1976#: src/archives.c 1977#, fuzzy, c-format 1978msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1979msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" 1980 1981#: src/archives.c src/statcmd.c 1982#, c-format 1983msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1984msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'" 1985 1986#: src/archives.c src/statcmd.c 1987#, c-format 1988msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1989msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'" 1990 1991#: src/archives.c 1992#, c-format 1993msgid "error closing/writing '%.255s'" 1994msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'" 1995 1996#: src/archives.c 1997#, c-format 1998msgid "error creating pipe '%.255s'" 1999msgstr "erro criando pipe '%.255s'" 2000 2001#: src/archives.c 2002#, c-format 2003msgid "error creating device '%.255s'" 2004msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'" 2005 2006#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 2007#, c-format 2008msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 2009msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'" 2010 2011#: src/archives.c 2012#, c-format 2013msgid "error creating directory '%.255s'" 2014msgstr "erro criando diretório '%.255s'" 2015 2016#: src/archives.c 2017#, fuzzy, c-format 2018#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" 2019msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 2020msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" 2021 2022#: src/archives.c 2023#, c-format 2024msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 2025msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'" 2026 2027#: src/archives.c 2028#, c-format 2029msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 2030msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'" 2031 2032#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 2033#, c-format 2034msgid "unable to read link '%.255s'" 2035msgstr "impossível ler ligação '%.255s'" 2036 2037#: src/archives.c src/configure.c 2038#, c-format 2039msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 2040msgstr "" 2041 2042#: src/archives.c 2043#, fuzzy, c-format 2044msgid "" 2045"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 2046"of package %.250s" 2047msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" 2048 2049#: src/archives.c 2050#, c-format 2051msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 2052msgstr "" 2053"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica " 2054"existente '%.250s'" 2055 2056#: src/archives.c 2057#, c-format 2058msgid "" 2059"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 2060"symlink '%.250s'" 2061msgstr "" 2062"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação " 2063"simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'" 2064 2065#: src/archives.c 2066#, fuzzy, c-format 2067#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 2068msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 2069msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" 2070 2071#: src/archives.c 2072#, c-format 2073msgid "" 2074"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 2075"'%.250s' (package: %.100s)" 2076msgstr "" 2077"tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: " 2078"%.100s)" 2079 2080#: src/archives.c 2081#, c-format 2082msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 2083msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'" 2084 2085#: src/archives.c 2086#, c-format 2087msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 2088msgstr "" 2089"impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" 2090 2091#: src/archives.c 2092#, c-format 2093msgid "" 2094"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 2095"version" 2096msgstr "" 2097"impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra " 2098"versão" 2099 2100#: src/archives.c 2101#, c-format 2102msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 2103msgstr "" 2104"impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra " 2105"versão" 2106 2107#: src/archives.c 2108#, c-format 2109msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 2110msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" 2111 2112#: src/archives.c 2113#, fuzzy, c-format 2114#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" 2115msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 2116msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n" 2117 2118#: src/archives.c 2119#, fuzzy, c-format 2120#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" 2121msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 2122msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n" 2123 2124#: src/archives.c 2125#, fuzzy, c-format 2126msgid "" 2127"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 2128"nondirectory" 2129msgstr "" 2130"tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" 2131 2132#: src/archives.c 2133#, fuzzy, c-format 2134msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 2135msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" 2136 2137#: src/archives.c 2138#, c-format 2139msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 2140msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão" 2141 2142#: src/archives.c 2143#, c-format 2144msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 2145msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'" 2146 2147#: src/archives.c 2148#, c-format 2149msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 2150msgstr "" 2151"impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'" 2152 2153#: src/archives.c 2154#, c-format 2155msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 2156msgstr "" 2157"impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão" 2158 2159#: src/archives.c 2160#, c-format 2161msgid "unable to install new version of '%.255s'" 2162msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'" 2163 2164#: src/archives.c 2165#, fuzzy, c-format 2166msgid "unable to open '%.255s'" 2167msgstr "impossível criar '%.255s'" 2168 2169#: src/archives.c 2170#, fuzzy, c-format 2171msgid "unable to sync file '%.255s'" 2172msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" 2173 2174#: src/archives.c 2175#, fuzzy, c-format 2176msgid "" 2177"ignoring dependency problem with %s:\n" 2178"%s" 2179msgstr "" 2180"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n" 2181"%s" 2182 2183#: src/archives.c 2184#, fuzzy, c-format 2185msgid "" 2186"considering deconfiguration of essential\n" 2187" package %s, to enable %s" 2188msgstr "" 2189"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" 2190" %s, para habilitar %s.\n" 2191 2192#: src/archives.c 2193#, fuzzy, c-format 2194#| msgid "" 2195#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2196#| " it in order to enable %s.\n" 2197msgid "" 2198"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2199" it in order to enable %s" 2200msgstr "" 2201"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" 2202" para habilitar %s.\n" 2203 2204#: src/archives.c 2205#, fuzzy, c-format 2206#| msgid "" 2207#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2208#| "%s" 2209msgid "" 2210"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2211"%s" 2212msgstr "" 2213"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n" 2214"%s" 2215 2216#: src/archives.c 2217#, c-format 2218msgid "removal of %.250s" 2219msgstr "remoção de %.250s" 2220 2221#: src/archives.c 2222#, c-format 2223msgid "installation of %.250s" 2224msgstr "instalação de %.250s" 2225 2226#: src/archives.c 2227#, fuzzy, c-format 2228#| msgid "" 2229#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" 2230msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2231msgstr "" 2232"dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n" 2233 2234#: src/archives.c 2235#, fuzzy, c-format 2236#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" 2237msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2238msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n" 2239 2240#: src/archives.c 2241#, fuzzy, c-format 2242#| msgid "" 2243#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" 2244#| "%s" 2245msgid "" 2246"regarding %s containing %s:\n" 2247"%s" 2248msgstr "" 2249"dpkg: sobre %s contendo %s:\n" 2250"%s" 2251 2252#: src/archives.c 2253#, fuzzy 2254msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2255msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n" 2256 2257#: src/archives.c 2258#, c-format 2259msgid "" 2260"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2261" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2262msgstr "" 2263"instalando %.250s quebrará %.250s, e\n" 2264" a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)" 2265 2266#: src/archives.c 2267#, c-format 2268msgid "installing %.250s would break existing software" 2269msgstr "instalar %.250s quebrará software existente" 2270 2271#: src/archives.c 2272#, fuzzy, c-format 2273#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" 2274msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2275msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" 2276 2277#: src/archives.c 2278#, fuzzy, c-format 2279#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" 2280msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2281msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" 2282 2283#: src/archives.c 2284#, fuzzy, c-format 2285#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" 2286msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2287msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" 2288 2289#: src/archives.c 2290#, fuzzy, c-format 2291msgid "" 2292"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2293msgstr "" 2294"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " 2295"você pediu.\n" 2296 2297#: src/archives.c 2298#, fuzzy, c-format 2299#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" 2300msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2301msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" 2302 2303#: src/archives.c 2304#, fuzzy, c-format 2305#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" 2306msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2307msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n" 2308 2309#: src/archives.c 2310#, c-format 2311msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2312msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" 2313 2314#: src/archives.c 2315#, fuzzy 2316msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2317msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n" 2318 2319#: src/archives.c 2320#, c-format 2321msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2322msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento" 2323 2324#: src/archives.c 2325msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2326msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" 2327 2328#: src/archives.c 2329#, c-format 2330msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2331msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento" 2332 2333#: src/archives.c src/unpack.c 2334#, fuzzy, c-format 2335#| msgid "cannot access archive" 2336msgid "cannot access archive '%s'" 2337msgstr "impossível acessar arquivo" 2338 2339#: src/archives.c 2340#, fuzzy, c-format 2341msgid "archive '%s' is not a regular file" 2342msgstr "" 2343"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" 2344 2345#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2346#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2347#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2348#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2349msgid "<standard output>" 2350msgstr "" 2351 2352#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2353#: dpkg-split/queue.c 2354msgid "<standard error>" 2355msgstr "" 2356 2357#: src/archives.c 2358#, fuzzy, c-format 2359#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" 2360msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2361msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" 2362 2363#: src/archives.c 2364#, fuzzy, c-format 2365#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" 2366msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2367msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" 2368 2369#: src/archives.c 2370#, fuzzy, c-format 2371#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" 2372msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2373msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" 2374 2375#: src/archives.c 2376#, fuzzy, c-format 2377msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2378msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n" 2379 2380#: src/archives.c 2381#, fuzzy, c-format 2382#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" 2383msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2384msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" 2385 2386#: src/cleanup.c 2387#, c-format 2388msgid "" 2389"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2390"of backup copy" 2391msgstr "" 2392"não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a " 2393"reinstalação da cópia de backup" 2394 2395#: src/cleanup.c 2396#, c-format 2397msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2398msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" 2399 2400#: src/cleanup.c 2401#, fuzzy, c-format 2402#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" 2403msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2404msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" 2405 2406#: src/cleanup.c 2407#, c-format 2408msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2409msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'" 2410 2411#: src/cleanup.c 2412#, c-format 2413msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2414msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'" 2415 2416#: src/configure.c 2417#, fuzzy, c-format 2418#| msgid "" 2419#| "\n" 2420#| "Configuration file `%s'" 2421msgid "Configuration file '%s'\n" 2422msgstr "" 2423"\n" 2424"Arquivo de configuração '%s'" 2425 2426#: src/configure.c 2427#, fuzzy, c-format 2428#| msgid "" 2429#| "\n" 2430#| "Configuration file `%s'" 2431msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2432msgstr "" 2433"\n" 2434"Arquivo de configuração '%s'" 2435 2436#: src/configure.c 2437#, fuzzy, c-format 2438#| msgid "" 2439#| "\n" 2440#| " ==> File on system created by you or by a script.\n" 2441#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2442msgid "" 2443" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2444" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2445msgstr "" 2446"\n" 2447" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" 2448" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" 2449 2450#: src/configure.c 2451#, fuzzy, c-format 2452#| msgid "" 2453#| "\n" 2454#| " Not modified since installation.\n" 2455msgid " Not modified since installation.\n" 2456msgstr "" 2457"\n" 2458" Não modificado desde a instalação.\n" 2459 2460#: src/configure.c 2461#, fuzzy, c-format 2462#| msgid "" 2463#| "\n" 2464#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2465msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2466msgstr "" 2467"\n" 2468" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" 2469 2470#: src/configure.c 2471#, fuzzy, c-format 2472#| msgid "" 2473#| "\n" 2474#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2475msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2476msgstr "" 2477"\n" 2478" ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n" 2479 2480#: src/configure.c 2481#, c-format 2482msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2483msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" 2484 2485#: src/configure.c 2486#, c-format 2487msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2488msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" 2489 2490#: src/configure.c 2491#, c-format 2492msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2493msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" 2494 2495#: src/configure.c 2496#, c-format 2497msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2498msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" 2499 2500#: src/configure.c 2501#, c-format 2502msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2503msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" 2504 2505#: src/configure.c 2506#, c-format 2507msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2508msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" 2509 2510#: src/configure.c 2511#, fuzzy, c-format 2512msgid "" 2513" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2514" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2515" N or O : keep your currently-installed version\n" 2516" D : show the differences between the versions\n" 2517" Z : start a shell to examine the situation\n" 2518msgstr "" 2519" O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n" 2520" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" 2521" N ou O : manter sua versão atual instalada\n" 2522" D : mostrar as diferenças entre as versões\n" 2523" Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a " 2524"situação\n" 2525 2526#: src/configure.c 2527#, c-format 2528msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2529msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" 2530 2531#: src/configure.c 2532#, c-format 2533msgid " The default action is to install the new version.\n" 2534msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" 2535 2536#: src/configure.c 2537msgid "[default=N]" 2538msgstr "[padrão=N]" 2539 2540#: src/configure.c 2541msgid "[default=Y]" 2542msgstr "[padrão=Y]" 2543 2544#: src/configure.c 2545msgid "[no default]" 2546msgstr "[sem padrão]" 2547 2548#: src/configure.c 2549msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2550msgstr "" 2551"erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de " 2552"configuração (\"conffile\")" 2553 2554#: src/configure.c 2555msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2556msgstr "" 2557"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" 2558 2559#: src/configure.c 2560#, fuzzy 2561#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2562msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2563msgstr "" 2564"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" 2565 2566#: src/configure.c 2567msgid "conffile difference visualizer" 2568msgstr "" 2569 2570#: src/configure.c 2571msgid "Useful environment variables:\n" 2572msgstr "" 2573 2574#: src/configure.c 2575msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2576msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n" 2577 2578#: src/configure.c 2579msgid "conffile shell" 2580msgstr "" 2581 2582#: src/configure.c 2583#, fuzzy, c-format 2584#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" 2585msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2586msgstr "" 2587"impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") " 2588"\"dist\" '%.250s'" 2589 2590#: src/configure.c 2591#, c-format 2592msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2593msgstr "" 2594"impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") " 2595"atualmente instalado '%.250s'" 2596 2597#: src/configure.c 2598#, c-format 2599msgid "" 2600"\n" 2601"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2602"Installing new config file as you requested.\n" 2603msgstr "" 2604"\n" 2605"O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n" 2606"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" 2607 2608#: src/configure.c 2609#, fuzzy, c-format 2610msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2611msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n" 2612 2613#: src/configure.c 2614#, fuzzy, c-format 2615msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2616msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" 2617 2618#: src/configure.c 2619#, fuzzy, c-format 2620msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2621msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" 2622 2623#: src/configure.c 2624#, fuzzy, c-format 2625msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2626msgstr "" 2627"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n" 2628 2629#: src/configure.c 2630#, fuzzy, c-format 2631msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2632msgstr "" 2633"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n" 2634 2635#: src/configure.c 2636#, fuzzy, c-format 2637msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2638msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n" 2639 2640#: src/configure.c 2641#, c-format 2642msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2643msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" 2644 2645#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2646#, c-format 2647msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2648msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'" 2649 2650#: src/configure.c 2651#, c-format 2652msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2653msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar" 2654 2655#: src/configure.c 2656#, c-format 2657msgid "package %.250s is already installed and configured" 2658msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" 2659 2660#: src/configure.c 2661#, c-format 2662msgid "" 2663"package %.250s is not ready for configuration\n" 2664" cannot configure (current status '%.250s')" 2665msgstr "" 2666"pacote %.250s não está pronto para configuração\n" 2667" não posso configurar (estado atual '%.250s')" 2668 2669#: src/configure.c 2670#, fuzzy, c-format 2671#| msgid "" 2672#| "package %.250s is not ready for configuration\n" 2673#| " cannot configure (current status `%.250s')" 2674msgid "" 2675"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2676msgstr "" 2677"pacote %.250s não está pronto para configuração\n" 2678" não posso configurar (estado atual '%.250s')" 2679 2680#: src/configure.c 2681#, c-format 2682msgid "" 2683"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2684msgstr "" 2685 2686#: src/configure.c 2687#, fuzzy, c-format 2688#| msgid "" 2689#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2690#| "%s" 2691msgid "" 2692"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2693"%s" 2694msgstr "" 2695"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" 2696"%s" 2697 2698#: src/configure.c 2699msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2700msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" 2701 2702#: src/configure.c 2703#, fuzzy, c-format 2704#| msgid "" 2705#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2706#| "%s" 2707msgid "" 2708"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2709"%s" 2710msgstr "" 2711"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " 2712"pedido:\n" 2713"%s" 2714 2715#: src/configure.c 2716#, fuzzy 2717#| msgid "" 2718#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" 2719#| " reinstall it before attempting configuration." 2720msgid "" 2721"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2722" reinstall it before attempting configuration" 2723msgstr "" 2724"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" 2725" reinstalá-lo antes de tentar uma configuração." 2726 2727#: src/configure.c 2728#, c-format 2729msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2730msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" 2731 2732#: src/configure.c 2733#, fuzzy, c-format 2734msgid "" 2735"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2736" (= '%s'): %s" 2737msgstr "" 2738"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração " 2739"'%s'\n" 2740" (= '%s'): %s\n" 2741 2742#: src/configure.c 2743#, fuzzy, c-format 2744msgid "" 2745"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2746" (= '%s')" 2747msgstr "" 2748"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n" 2749" (= '%s')\n" 2750 2751#: src/configure.c 2752#, fuzzy, c-format 2753msgid "" 2754"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2755" (= '%s'): %s" 2756msgstr "" 2757"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de " 2758"configuração (\"conffile\") '%s'\n" 2759" (= '%s'): %s\n" 2760 2761#: src/configure.c 2762#, fuzzy, c-format 2763msgid "" 2764"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2765" ('%s' is a symlink to '%s')" 2766msgstr "" 2767"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um " 2768"nome de arquivo degenerado\n" 2769" ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n" 2770 2771#: src/configure.c 2772#, fuzzy, c-format 2773msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2774msgstr "" 2775"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um " 2776"arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n" 2777 2778#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2779#, fuzzy, c-format 2780#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 2781msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2782msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 2783 2784#: src/configure.c 2785#, fuzzy, c-format 2786msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2787msgstr "" 2788"dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s " 2789"para hash: %s\n" 2790 2791#: src/depcon.c 2792#, c-format 2793msgid "%s depends on %s" 2794msgstr "%s depende de %s" 2795 2796#: src/depcon.c 2797#, c-format 2798msgid "%s pre-depends on %s" 2799msgstr "%s pré-depende de %s" 2800 2801#: src/depcon.c 2802#, c-format 2803msgid "%s recommends %s" 2804msgstr "%s recomenda %s" 2805 2806#: src/depcon.c 2807#, c-format 2808msgid "%s suggests %s" 2809msgstr "%s sugere %s" 2810 2811#: src/depcon.c 2812#, c-format 2813msgid "%s breaks %s" 2814msgstr "%s quebra %s" 2815 2816#: src/depcon.c 2817#, c-format 2818msgid "%s conflicts with %s" 2819msgstr "%s conflita com %s" 2820 2821#: src/depcon.c 2822#, c-format 2823msgid "%s enhances %s" 2824msgstr "%s melhora %s" 2825 2826#: src/depcon.c 2827#, c-format 2828msgid " %.250s is to be removed.\n" 2829msgstr " %.250s está para ser removido.\n" 2830 2831#: src/depcon.c 2832#, c-format 2833msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2834msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" 2835 2836#: src/depcon.c 2837#, c-format 2838msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2839msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" 2840 2841#: src/depcon.c 2842#, c-format 2843msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2844msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" 2845 2846#: src/depcon.c 2847#, c-format 2848msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2849msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n" 2850 2851#: src/depcon.c 2852#, c-format 2853msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2854msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n" 2855 2856#: src/depcon.c 2857#, c-format 2858msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2859msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" 2860 2861#: src/depcon.c 2862#, c-format 2863msgid " %.250s is %s.\n" 2864msgstr " %.250s está %s.\n" 2865 2866#: src/depcon.c 2867#, c-format 2868msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2869msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n" 2870 2871#: src/depcon.c 2872#, c-format 2873msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2874msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" 2875 2876#: src/depcon.c 2877#, c-format 2878msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2879msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n" 2880 2881#: src/depcon.c 2882#, c-format 2883msgid " %.250s is not installed.\n" 2884msgstr " %.250s não está instalado.\n" 2885 2886#: src/depcon.c 2887#, c-format 2888msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2889msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" 2890 2891#: src/depcon.c 2892#, c-format 2893msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2894msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n" 2895 2896#: src/depcon.c 2897#, c-format 2898msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2899msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n" 2900 2901#: src/depcon.c 2902#, c-format 2903msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2904msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" 2905 2906#: src/divertcmd.c 2907#, fuzzy 2908#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 2909msgid "Use --help for help about diverting files." 2910msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." 2911 2912#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2913#, c-format 2914msgid "Debian %s version %s.\n" 2915msgstr "Debian %s versão %s.\n" 2916 2917#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2918#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2919#, fuzzy, c-format 2920msgid "" 2921"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2922"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2923msgstr "" 2924"\n" 2925"Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n" 2926"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" 2927"NENHUMA garantia.\n" 2928 2929#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2930#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2931#, c-format 2932msgid "" 2933"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2934"\n" 2935msgstr "" 2936"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" 2937"\n" 2938 2939#: src/divertcmd.c 2940#, c-format 2941msgid "" 2942"Commands:\n" 2943" [--add] <file> add a diversion.\n" 2944" --remove <file> remove the diversion.\n" 2945" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2946" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2947" --truename <file> return the diverted file.\n" 2948"\n" 2949msgstr "" 2950 2951#: src/divertcmd.c 2952#, fuzzy, c-format 2953msgid "" 2954"Options:\n" 2955" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2956"not\n" 2957" be diverted.\n" 2958" --local all packages' versions are diverted.\n" 2959" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2960" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2961" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2962" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2963" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2964" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2965" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2966" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2967" --help show this help message.\n" 2968" --version show the version.\n" 2969"\n" 2970msgstr "" 2971"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" 2972"\n" 2973"Comandos:\n" 2974" [--add] <arquivo> adiciona um desvio.\n" 2975" --remove <arquivo> remove um desvio.\n" 2976" --list [<padrão-glob>] exibe desvios de arquivos.\n" 2977" --truename <arquivo> retorna o arquivo desviado.\n" 2978"\n" 2979"Opções:\n" 2980" --package <pacote> nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n" 2981" desviada.\n" 2982" --local todas as versões dos pacotes são desviadas.\n" 2983" --divert <desviar-para> o nome usado por outras versões dos pacotes.\n" 2984" --rename na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n" 2985" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo de desvios.\n" 2986" --test não faz nada, só demonstra.\n" 2987" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" 2988" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" 2989" --version mostra a versão.\n" 2990"\n" 2991"Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n" 2992"Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n" 2993"especificados.\n" 2994"Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n" 2995"--divert.\n" 2996 2997#: src/divertcmd.c 2998#, c-format 2999msgid "" 3000"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 3001"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 3002"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 3003"divert.\n" 3004msgstr "" 3005 3006#: src/divertcmd.c 3007msgid "" 3008"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 3009"in 1.20.x" 3010msgstr "" 3011 3012#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 3013#, fuzzy, c-format 3014#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 3015msgid "cannot stat file '%s'" 3016msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 3017 3018#: src/divertcmd.c 3019#, fuzzy, c-format 3020#| msgid "error checking `%s': %s" 3021msgid "error checking '%s'" 3022msgstr "erro ao checar '%s': %s" 3023 3024#: src/divertcmd.c 3025#, c-format 3026msgid "" 3027"rename involves overwriting '%s' with\n" 3028" different file '%s', not allowed" 3029msgstr "" 3030"renomear envolve sobrescrever '%s' com\n" 3031" arquivo diferente '%s', não permitido" 3032 3033#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 3034#, fuzzy, c-format 3035msgid "unable to create file '%s'" 3036msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 3037 3038#: src/divertcmd.c 3039#, fuzzy, c-format 3040#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 3041msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 3042msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" 3043 3044#: src/divertcmd.c 3045#, fuzzy, c-format 3046#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 3047msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 3048msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" 3049 3050#: src/divertcmd.c 3051#, fuzzy, c-format 3052#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" 3053msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 3054msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s" 3055 3056#: src/divertcmd.c 3057#, fuzzy, c-format 3058#| msgid "unable to open source file `%.250s'" 3059msgid "unable to remove copied source file '%s'" 3060msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 3061 3062#: src/divertcmd.c 3063#, c-format 3064msgid "filename \"%s\" is not absolute" 3065msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto" 3066 3067#: src/divertcmd.c 3068msgid "file may not contain newlines" 3069msgstr "arquivo não pode conter novas linhas" 3070 3071#: src/divertcmd.c 3072#, fuzzy, c-format 3073#| msgid "local diversion to: %s\n" 3074msgid "local diversion of %s" 3075msgstr "localmente desviado para: %s\n" 3076 3077#: src/divertcmd.c 3078#, fuzzy, c-format 3079#| msgid "local diversion to: %s\n" 3080msgid "local diversion of %s to %s" 3081msgstr "localmente desviado para: %s\n" 3082 3083#: src/divertcmd.c 3084#, fuzzy, c-format 3085#| msgid "diversion by %s" 3086msgid "diversion of %s by %s" 3087msgstr "desvio por %s" 3088 3089#: src/divertcmd.c 3090#, fuzzy, c-format 3091#| msgid "diversion by %s to: %s\n" 3092msgid "diversion of %s to %s by %s" 3093msgstr "desviado por %s para: %s\n" 3094 3095#: src/divertcmd.c 3096#, fuzzy, c-format 3097#| msgid "diversion by %s" 3098msgid "any diversion of %s" 3099msgstr "desvio por %s" 3100 3101#: src/divertcmd.c 3102#, fuzzy, c-format 3103#| msgid "diversion by %s to: %s\n" 3104msgid "any diversion of %s to %s" 3105msgstr "desviado por %s para: %s\n" 3106 3107#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 3108#, c-format 3109msgid "--%s needs a single argument" 3110msgstr "--%s precisa de um único argumento" 3111 3112#: src/divertcmd.c 3113#, fuzzy 3114#| msgid "Cannot divert directories" 3115msgid "cannot divert directories" 3116msgstr "Não foi possível desviar diretórios" 3117 3118#: src/divertcmd.c 3119#, fuzzy, c-format 3120msgid "cannot divert file '%s' to itself" 3121msgstr "Não foi possível desviar diretórios" 3122 3123#: src/divertcmd.c 3124#, fuzzy, c-format 3125#| msgid "Leaving `%s'" 3126msgid "Leaving '%s'\n" 3127msgstr "Deixando '%s'" 3128 3129#: src/divertcmd.c 3130#, c-format 3131msgid "'%s' clashes with '%s'" 3132msgstr "'%s' conflita com '%s'" 3133 3134#: src/divertcmd.c 3135#, fuzzy, c-format 3136#| msgid "Adding `%s'" 3137msgid "Adding '%s'\n" 3138msgstr "Adicionado '%s'" 3139 3140#: src/divertcmd.c 3141#, fuzzy, c-format 3142msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 3143msgstr "" 3144"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" 3145 3146#: src/divertcmd.c 3147#, c-format 3148msgid "" 3149"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 3150"--no-rename" 3151msgstr "" 3152 3153#: src/divertcmd.c 3154#, fuzzy, c-format 3155#| msgid "No diversion `%s', none removed" 3156msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 3157msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido" 3158 3159#: src/divertcmd.c 3160#, c-format 3161msgid "" 3162"mismatch on divert-to\n" 3163" when removing '%s'\n" 3164" found '%s'" 3165msgstr "" 3166"incompatibilidade em desvio-para\n" 3167" na remoção de '%s'\n" 3168" encontrado '%s'" 3169 3170#: src/divertcmd.c 3171#, c-format 3172msgid "" 3173"mismatch on package\n" 3174" when removing '%s'\n" 3175" found '%s'" 3176msgstr "" 3177"incompatibilidade em pacote\n" 3178" na remoção de '%s'\n" 3179" encontrado '%s'" 3180 3181#: src/divertcmd.c 3182#, fuzzy, c-format 3183msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 3184msgstr "" 3185"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" 3186 3187#: src/divertcmd.c 3188#, fuzzy, c-format 3189#| msgid "Removing `%s'" 3190msgid "Removing '%s'\n" 3191msgstr "Removendo '%s'" 3192 3193#: src/divertcmd.c 3194msgid "package may not contain newlines" 3195msgstr "pacote não pode conter novas linhas" 3196 3197#: src/divertcmd.c 3198msgid "divert-to may not contain newlines" 3199msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas" 3200 3201#: src/enquiry.c 3202msgid "" 3203"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 3204"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 3205"that depend on them) to function properly:\n" 3206msgstr "" 3207"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n" 3208"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n" 3209"pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n" 3210 3211#: src/enquiry.c 3212msgid "" 3213"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 3214"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 3215"menu option in dselect for them to work:\n" 3216msgstr "" 3217"Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n" 3218"Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n" 3219"do dselect de configuração para que funcionem:\n" 3220 3221#: src/enquiry.c 3222msgid "" 3223"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 3224"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 3225"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 3226msgstr "" 3227"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n" 3228"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n" 3229"novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n" 3230 3231#: src/enquiry.c 3232msgid "" 3233"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 3234"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 3235"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 3236msgstr "" 3237"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas " 3238"durante\n" 3239"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n" 3240"novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n" 3241 3242#: src/enquiry.c 3243msgid "" 3244"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 3245"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 3246"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3247msgstr "" 3248"Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n" 3249"ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n" 3250"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" 3251 3252#: src/enquiry.c 3253msgid "" 3254"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 3255"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 3256"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3257msgstr "" 3258"Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n" 3259"gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n" 3260"usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" 3261 3262#: src/enquiry.c 3263msgid "" 3264"The following packages are missing the list control file in the\n" 3265"database, they need to be reinstalled:\n" 3266msgstr "" 3267 3268#: src/enquiry.c 3269msgid "" 3270"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 3271"database, they need to be reinstalled:\n" 3272msgstr "" 3273 3274#: src/enquiry.c 3275msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 3276msgstr "" 3277 3278#: src/enquiry.c 3279msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 3280msgstr "" 3281 3282#: src/enquiry.c 3283msgid "" 3284"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 3285"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 3286"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 3287msgstr "" 3288 3289#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 3290#, fuzzy, c-format 3291#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" 3292msgid "package '%s' is not installed" 3293msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" 3294 3295#: src/enquiry.c 3296msgid "" 3297"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 3298"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 3299msgstr "" 3300 3301#: src/enquiry.c 3302#, fuzzy 3303#| msgid "<unknown>" 3304msgctxt "section" 3305msgid "<unknown>" 3306msgstr "<desconhecido>" 3307 3308#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 3309#, c-format 3310msgid "--%s takes no arguments" 3311msgstr "--%s não aceita argumentos" 3312 3313#: src/enquiry.c 3314#, c-format 3315msgid " %d in %s: " 3316msgstr " %d em %s: " 3317 3318#: src/enquiry.c 3319#, fuzzy, c-format 3320#| msgid " %d packages, from the following sections:" 3321msgid " %d package, from the following section:" 3322msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3323msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:" 3324msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:" 3325 3326#: src/enquiry.c 3327#, fuzzy, c-format 3328msgid "" 3329"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3330" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3331msgstr "" 3332"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n" 3333" Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n" 3334 3335#: src/enquiry.c 3336#, fuzzy, c-format 3337msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3338msgstr "" 3339"dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n" 3340 3341#: src/enquiry.c 3342msgid "Pre-Depends field" 3343msgstr "" 3344 3345#: src/enquiry.c 3346msgid "epoch" 3347msgstr "" 3348 3349#: src/enquiry.c 3350msgid "long filenames" 3351msgstr "" 3352 3353#: src/enquiry.c 3354msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3355msgstr "" 3356 3357#: src/enquiry.c 3358msgid "multi-arch" 3359msgstr "" 3360 3361#: src/enquiry.c 3362msgid "versioned Provides" 3363msgstr "" 3364 3365#: src/enquiry.c 3366#, fuzzy, c-format 3367#| msgid "" 3368#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3369#| " %s\n" 3370msgid "" 3371"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3372" %s" 3373msgstr "" 3374"dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n" 3375" %s\n" 3376 3377#: src/enquiry.c 3378#, c-format 3379msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3380msgstr "" 3381"não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido " 3382"devido a %.250s)" 3383 3384#: src/enquiry.c 3385#, fuzzy, c-format 3386#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 3387msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3388msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" 3389 3390#: src/enquiry.c 3391#, fuzzy, c-format 3392#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" 3393msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3394msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" 3395 3396#: src/enquiry.c 3397#, fuzzy, c-format 3398#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 3399msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3400msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" 3401 3402#: src/enquiry.c 3403#, fuzzy, c-format 3404#| msgid "trigger name contains invalid character" 3405msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3406msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" 3407 3408#: src/enquiry.c 3409#, fuzzy, c-format 3410#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 3411msgid "--%s takes one <archname> argument" 3412msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" 3413 3414#: src/enquiry.c 3415#, c-format 3416msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3417msgstr "" 3418 3419#: src/enquiry.c 3420#, fuzzy, c-format 3421#| msgid "--%s takes no arguments" 3422msgid "--%s takes one <version> argument" 3423msgstr "--%s não aceita argumentos" 3424 3425#: src/enquiry.c 3426#, fuzzy, c-format 3427msgid "version '%s' has bad syntax" 3428msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" 3429 3430#: src/enquiry.c 3431msgid "" 3432"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3433msgstr "" 3434"--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>" 3435 3436#: src/enquiry.c 3437msgid "--compare-versions bad relation" 3438msgstr "má relação em --compare-versions" 3439 3440#: src/enquiry.c 3441#, c-format 3442msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3443msgstr "" 3444 3445#: src/errors.c 3446#, fuzzy, c-format 3447#| msgid "" 3448#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." 3449msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3450msgstr "" 3451"dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos." 3452 3453#: src/errors.c 3454#, fuzzy 3455#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" 3456msgid "too many errors, stopping" 3457msgstr "dpkg: erros demais, parando\n" 3458 3459#: src/errors.c 3460#, fuzzy, c-format 3461#| msgid "" 3462#| "%s: error processing %s (--%s):\n" 3463#| " %s\n" 3464msgid "" 3465"error processing package %s (--%s):\n" 3466" %s" 3467msgstr "" 3468"%s: erro processando %s (--%s):\n" 3469" %s\n" 3470 3471#: src/errors.c 3472#, fuzzy, c-format 3473#| msgid "" 3474#| "%s: error processing %s (--%s):\n" 3475#| " %s\n" 3476msgid "" 3477"error processing archive %s (--%s):\n" 3478" %s" 3479msgstr "" 3480"%s: erro processando %s (--%s):\n" 3481" %s\n" 3482 3483#: src/errors.c 3484msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3485msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n" 3486 3487#: src/errors.c 3488msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3489msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n" 3490 3491#: src/errors.c 3492#, fuzzy, c-format 3493#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" 3494msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3495msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n" 3496 3497#: src/errors.c 3498#, c-format 3499msgid "" 3500"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3501msgstr "" 3502"Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para " 3503"sobrepor.\n" 3504 3505#: src/force.c 3506msgid "Set all force options" 3507msgstr "" 3508 3509#: src/force.c 3510msgid "Use MAC based security if available" 3511msgstr "" 3512 3513#: src/force.c 3514msgid "Replace a package with a lower version" 3515msgstr "" 3516 3517#: src/force.c 3518msgid "Configure any package which may help this one" 3519msgstr "" 3520 3521#: src/force.c 3522msgid "Process incidental packages even when on hold" 3523msgstr "" 3524 3525#: src/force.c 3526msgid "Try to (de)install things even when not root" 3527msgstr "" 3528 3529#: src/force.c 3530msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3531msgstr "" 3532 3533#: src/force.c 3534msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3535msgstr "" 3536 3537#: src/force.c 3538msgid "Process even packages with wrong versions" 3539msgstr "" 3540 3541#: src/force.c 3542msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3543msgstr "" 3544 3545#: src/force.c 3546msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3547msgstr "" 3548 3549#: src/force.c 3550msgid "Overwrite a file from one package with another" 3551msgstr "" 3552 3553#: src/force.c 3554msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3555msgstr "" 3556 3557#: src/force.c 3558msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3559msgstr "" 3560 3561#: src/force.c 3562msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3563msgstr "" 3564 3565#: src/force.c 3566msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3567msgstr "" 3568 3569#: src/force.c 3570msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3571msgstr "" 3572 3573#: src/force.c 3574msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3575msgstr "" 3576 3577#: src/force.c 3578msgid "" 3579"Use the default option for new config files if one\n" 3580"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3581"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3582"confnew options is also given" 3583msgstr "" 3584 3585#: src/force.c 3586msgid "Always install missing config files" 3587msgstr "" 3588 3589#: src/force.c 3590msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3591msgstr "" 3592 3593#: src/force.c 3594msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3595msgstr "" 3596 3597#: src/force.c 3598msgid "Install even if it would break another package" 3599msgstr "" 3600 3601#: src/force.c 3602msgid "Allow installation of conflicting packages" 3603msgstr "" 3604 3605#: src/force.c 3606#, fuzzy 3607#| msgid "dependency problems - not removing" 3608msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3609msgstr "problemas de dependência - não removendo" 3610 3611#: src/force.c 3612#, fuzzy 3613#| msgid "dependency problems - not removing" 3614msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3615msgstr "problemas de dependência - não removendo" 3616 3617#: src/force.c 3618msgid "Remove packages which require installation" 3619msgstr "" 3620 3621#: src/force.c 3622msgid "Remove an essential package" 3623msgstr "" 3624 3625#: src/force.c 3626#, c-format 3627msgid "" 3628"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3629" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3630" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3631" Forcing things:\n" 3632msgstr "" 3633 3634#: src/force.c 3635#, c-format 3636msgid "" 3637"\n" 3638"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3639"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3640msgstr "" 3641 3642#: src/force.c 3643#, c-format 3644msgid "" 3645"\n" 3646"Currently enabled options:\n" 3647" %s\n" 3648msgstr "" 3649 3650#: src/force.c 3651#, c-format 3652msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3653msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida" 3654 3655#: src/force.c 3656#, fuzzy, c-format 3657msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3658msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n" 3659 3660#: src/force.c 3661#, fuzzy 3662msgid "overriding problem because --force enabled:" 3663msgstr "" 3664"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n" 3665" " 3666 3667#: src/help.c 3668msgid "not installed" 3669msgstr "não instalado" 3670 3671#: src/help.c 3672msgid "not installed but configs remain" 3673msgstr "não instalado mas a configuração permanece" 3674 3675#: src/help.c 3676msgid "broken due to failed removal or installation" 3677msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação" 3678 3679#: src/help.c 3680msgid "unpacked but not configured" 3681msgstr "desempacotado mas não configurado" 3682 3683#: src/help.c 3684msgid "broken due to postinst failure" 3685msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\"" 3686 3687#: src/help.c 3688msgid "awaiting trigger processing by another package" 3689msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote" 3690 3691#: src/help.c 3692msgid "triggered" 3693msgstr "disparado por gatilho" 3694 3695#: src/help.c 3696msgid "installed" 3697msgstr "instalado" 3698 3699#: src/help.c 3700#, fuzzy 3701msgid "PATH is not set" 3702msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n" 3703 3704#: src/help.c 3705#, fuzzy, c-format 3706msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3707msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" 3708 3709#: src/help.c 3710#, fuzzy, c-format 3711msgid "" 3712"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3713"%s" 3714msgid_plural "" 3715"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3716"%s" 3717msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" 3718msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" 3719 3720#: src/help.c 3721#, fuzzy 3722msgid "" 3723"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3724msgstr "" 3725"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n" 3726"Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /" 3727"sbin." 3728 3729#: src/main.c 3730#, c-format 3731msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3732msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" 3733 3734#: src/main.c 3735#, fuzzy, c-format 3736#| msgid "" 3737#| "Commands:\n" 3738#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3739#| "<directory> ...\n" 3740#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3741#| "<directory> ...\n" 3742#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3743#| "<directory> ...\n" 3744#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" 3745#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" 3746#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" 3747#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" 3748#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" 3749#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3750#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3751#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" 3752#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" 3753#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" 3754#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3755#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 3756#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 3757#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" 3758#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 3759#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 3760#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" 3761#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3762#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3763#| " --force-help Show help on forcing.\n" 3764#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3765#| "\n" 3766msgid "" 3767"Commands:\n" 3768" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3769" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3770" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3771" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3772" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3773" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3774" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3775" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3776" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3777" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3778" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3779" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3780" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3781" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3782" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3783" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3784" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3785" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3786" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3787" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3788" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3789" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3790"installation.\n" 3791" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3792" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3793" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3794"architectures.\n" 3795" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3796" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3797" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3798"feature.\n" 3799" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3800" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3801" --force-help Show help on forcing.\n" 3802" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3803"\n" 3804msgstr "" 3805"Comandos:\n" 3806" -i|--install <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" 3807" --unpack <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" 3808" -A|--record-avail <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" 3809" --configure <pacote> ... | -a|--pending\n" 3810" --triggers-only <pacote> ... | -a|--pending\n" 3811" -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n" 3812" -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n" 3813" --get-selections [<padrão> ...] Obtém lista de seleções para stdout.\n" 3814" --set-selections Define seleções de pacotes a partir\n" 3815" de stdin.\n" 3816" --clear-selections Remove seleção de cada pacote não\n" 3817" essencial.\n" 3818" --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n" 3819" disponíveis.\n" 3820" --merge-avail <arquivo-Packages> Mescla com informação do arquivo.\n" 3821" --clear-avail Apaga informação de disponibilidade\n" 3822" existente.\n" 3823" --forget-old-unavail Esquece pacotes indisponíveis\n" 3824" não-instalados.\n" 3825" -s|--status <pacote> ... Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n" 3826" -p|--print-avail <pacote> ... Exibe detalhes das versões disponíveis.\n" 3827" -L|--listfiles <pacote> ... Lista arquivos que pertencem ao(s)\n" 3828" pacote(s).\n" 3829" -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes concisamente.\n" 3830" -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) proprietários de\n" 3831" arquivo(s).\n" 3832" -C|--audit Checa por pacote(s) quebrados.\n" 3833" --print-architecture Imprime arquitetura dpkg.\n" 3834" --compare-versions <a> <op> <b> Compara números de versão - veja " 3835"abaixo.\n" 3836" --force-help Mostra ajuda sobre forçar.\n" 3837" -Dh|--debug=help Mostra ajuda sobre depuração.\n" 3838"\n" 3839 3840#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3841#, fuzzy, c-format 3842msgid "" 3843" -?, --help Show this help message.\n" 3844" --version Show the version.\n" 3845"\n" 3846msgstr "" 3847" -h|--help Mostra esta mensagem de ajuda.\n" 3848" --version Mostra a versão.\n" 3849" --license|--licence Mostra os termos de licenciamento e " 3850"copyright.\n" 3851"\n" 3852 3853#: src/main.c 3854#, fuzzy, c-format 3855#| msgid "" 3856#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3857#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" 3858#| "conrep.\n" 3859#| "\n" 3860msgid "" 3861"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3862" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3863"\n" 3864msgstr "" 3865"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3866" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" 3867"\n" 3868 3869#: src/main.c 3870#, c-format 3871msgid "" 3872"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3873"\n" 3874msgstr "" 3875 3876#: src/main.c 3877#, fuzzy, c-format 3878#| msgid "" 3879#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3880#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" 3881#| "help).\n" 3882#| "\n" 3883msgid "" 3884"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3885" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3886"tarfile\n" 3887"on archives (type %s --help).\n" 3888"\n" 3889msgstr "" 3890"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3891" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help).\n" 3892"\n" 3893 3894#: src/main.c 3895#, fuzzy, c-format 3896#| msgid "" 3897#| "Options:\n" 3898#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3899#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3900#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " 3901#| "admin dir.\n" 3902#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3903#| "upgrade.\n" 3904#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " 3905#| "installed.\n" 3906#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3907#| "installed.\n" 3908#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3909#| "package.\n" 3910#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3911#| "processing.\n" 3912#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3913#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3914#| " Just say what we would do - don't do it.\n" 3915#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" 3916#| "debug=help).\n" 3917#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " 3918#| "descriptor <n>.\n" 3919#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " 3920#| "<filename>.\n" 3921#| " --ignore-depends=<package>,...\n" 3922#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" 3923#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3924#| " --no-force-...|--refuse-...\n" 3925#| " Stop when problems encountered.\n" 3926#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3927#| "\n" 3928msgid "" 3929"Options:\n" 3930" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3931" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3932" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3933"dir.\n" 3934" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3935"pattern.\n" 3936" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3937"exclusion.\n" 3938" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3939"upgrade.\n" 3940" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3941" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3942"installed.\n" 3943" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3944"package.\n" 3945" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3946"processing.\n" 3947" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3948" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3949" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3950" Just say what we would do - don't do it.\n" 3951" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3952" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3953"<n>.\n" 3954" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3955"stdin.\n" 3956" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3957" --ignore-depends=<package>,...\n" 3958" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3959" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3960" --no-force-...|--refuse-...\n" 3961" Stop when problems encountered.\n" 3962" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3963"\n" 3964msgstr "" 3965"Opções:\n" 3966" --admindir=<directory> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" 3967" --root=<diretório> Instala em um diretório raiz diferente.\n" 3968" --instdir=<diretório> Muda diretório de instalação sem mudar\n" 3969" diretório administrativo.\n" 3970" -O|--selected-only Pula pacotes não selecionados para\n" 3971" instalação/atualização.\n" 3972" -E|--skip-same-version Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n" 3973" -G|--refuse-downgrade Pula pacotes com versão anterior à versão\n" 3974" instalada\n" 3975" -B|--auto-deconfigure Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n" 3976" pacotes.\n" 3977" --[no-]triggers Pula ou força o processamento de gatilhos\n" 3978" conseqüentes.\n" 3979" --no-debsig Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n" 3980" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3981" Somente diz o que seria feito - não o faça.\n" 3982" -D|--debug=<octal> Habilita depuração (veja -Dhelp ou --" 3983"debug=help).\n" 3984" --status-fd <n> Envia atualizações de mudança de estado para\n" 3985" o descritor de arquivo <n>.\n" 3986" --log=<nome-do-arquivo> Mudanças de estado do log e ações para\n" 3987" <nome-do-arquivo>.\n" 3988" --ignore-depends=<pacote>,...\n" 3989" Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n" 3990" --force-... Sobrepor problemas (veja --force-help).\n" 3991" --no-force-...|--refuse-...\n" 3992" Para quando problemas são encontrados.\n" 3993" --abort-after <n> Aborta após encontrar <n> erros.\n" 3994"\n" 3995 3996#: src/main.c 3997#, c-format 3998msgid "" 3999"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 4000" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 4001"version);\n" 4002" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 4003" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 4004"syntax).\n" 4005"\n" 4006msgstr "" 4007"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n" 4008" lt le eq ne ge gt (trata versão vazia como anterior a qualquer\n" 4009" outra versão);\n" 4010" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n" 4011" outra versão);\n" 4012" < << <= = >= >> > (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n" 4013" arquivo de controle).\n" 4014"\n" 4015 4016#: src/main.c 4017#, fuzzy, c-format 4018#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" 4019msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 4020msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" 4021 4022#: src/main.c 4023#, fuzzy 4024msgid "" 4025"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 4026"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 4027"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 4028"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 4029"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 4030"\n" 4031"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 4032"'more' !" 4033msgstr "" 4034"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n" 4035"Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n" 4036"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do " 4037"dpkg;\n" 4038"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n" 4039"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" 4040"Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n" 4041"\n" 4042"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' " 4043"ou 'more' !" 4044 4045#: src/main.c 4046msgid "Generally helpful progress information" 4047msgstr "" 4048 4049#: src/main.c 4050#, fuzzy 4051msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 4052msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" 4053 4054#: src/main.c 4055msgid "Output for each file processed" 4056msgstr "" 4057 4058#: src/main.c 4059msgid "Lots of output for each file processed" 4060msgstr "" 4061 4062#: src/main.c 4063#, fuzzy 4064#| msgid "read error in configuration file `%.255s'" 4065msgid "Output for each configuration file" 4066msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" 4067 4068#: src/main.c 4069msgid "Lots of output for each configuration file" 4070msgstr "" 4071 4072#: src/main.c 4073msgid "Dependencies and conflicts" 4074msgstr "" 4075 4076#: src/main.c 4077msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 4078msgstr "" 4079 4080#: src/main.c 4081msgid "Trigger activation and processing" 4082msgstr "" 4083 4084#: src/main.c 4085msgid "Lots of output regarding triggers" 4086msgstr "" 4087 4088#: src/main.c 4089msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 4090msgstr "" 4091 4092#: src/main.c 4093msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 4094msgstr "" 4095 4096#: src/main.c 4097msgid "Insane amounts of drivel" 4098msgstr "" 4099 4100#: src/main.c 4101#, c-format 4102msgid "" 4103"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 4104"\n" 4105" Number Ref. in source Description\n" 4106msgstr "" 4107 4108#: src/main.c 4109#, c-format 4110msgid "" 4111"\n" 4112"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 4113"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 4114msgstr "" 4115 4116#: src/main.c 4117#, fuzzy, c-format 4118#| msgid "--debug requires an octal argument" 4119msgid "--%s requires a positive octal argument" 4120msgstr "--debug requer um argumento octal" 4121 4122#: src/main.c 4123#, fuzzy, c-format 4124msgid "unknown verify output format '%s'" 4125msgstr "opção desconhecida '%s'" 4126 4127#: src/main.c 4128#, fuzzy, c-format 4129#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" 4130msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 4131msgstr "" 4132"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends " 4133"'%.250s'" 4134 4135#: src/main.c 4136#, c-format 4137msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 4138msgstr "" 4139 4140#: src/main.c 4141msgid "status logger" 4142msgstr "" 4143 4144#: src/main.c dpkg-deb/info.c 4145#, fuzzy, c-format 4146#| msgid "--contents takes exactly one argument" 4147msgid "--%s takes exactly one argument" 4148msgstr "--contents aceita exatamente um argumento" 4149 4150#: src/main.c 4151#, c-format 4152msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 4153msgstr "" 4154 4155#: src/main.c 4156#, c-format 4157msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 4158msgstr "" 4159 4160#: src/main.c 4161#, fuzzy, c-format 4162#| msgid "cannot remove file `%.250s'" 4163msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 4164msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'" 4165 4166#: src/main.c 4167#, c-format 4168msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 4169msgstr "" 4170 4171#: src/main.c 4172#, c-format 4173msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 4174msgstr "" 4175 4176#: src/main.c 4177#, c-format 4178msgid "couldn't open '%i' for stream" 4179msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\"" 4180 4181#: src/main.c 4182#, fuzzy, c-format 4183#| msgid "unexpected eof before end of line %d" 4184msgid "unexpected end of file before end of line %d" 4185msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d" 4186 4187#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 4188msgid "need an action option" 4189msgstr "necessário uma opção de ação" 4190 4191#: src/main.c 4192msgid "cannot set primary group ID to root" 4193msgstr "" 4194 4195#: src/main.c src/script.c 4196#, fuzzy 4197msgid "unable to setenv for subprocesses" 4198msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" 4199 4200#: src/packages.c 4201msgid "" 4202"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 4203"the files they come in" 4204msgstr "" 4205"você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos " 4206"nomes dos arquivos nos quais eles vêm" 4207 4208#: src/packages.c 4209#, c-format 4210msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 4211msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção" 4212 4213#: src/packages.c src/querycmd.c 4214#, c-format 4215msgid "--%s needs at least one package name argument" 4216msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" 4217 4218#: src/packages.c 4219#, c-format 4220msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 4221msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n" 4222 4223#: src/packages.c 4224#, c-format 4225msgid "" 4226"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 4227" in this run ! Only configuring it once.\n" 4228msgstr "" 4229"Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n" 4230" nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n" 4231 4232#: src/packages.c 4233#, c-format 4234msgid "" 4235"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 4236" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 4237msgstr "" 4238"pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n" 4239" (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)" 4240 4241#: src/packages.c 4242#, c-format 4243msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 4244msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n" 4245 4246#: src/packages.c 4247#, c-format 4248msgid " Package %s is to be removed.\n" 4249msgstr " Pacote %s está para ser removido.\n" 4250 4251#: src/packages.c 4252#, fuzzy, c-format 4253#| msgid " Version of %s on system is %s.\n" 4254msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 4255msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n" 4256 4257#: src/packages.c 4258#, c-format 4259msgid " Version of %s on system is %s.\n" 4260msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n" 4261 4262#: src/packages.c 4263#, c-format 4264msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 4265msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n" 4266 4267#: src/packages.c 4268#, c-format 4269msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 4270msgstr " Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n" 4271 4272#: src/packages.c 4273#, fuzzy, c-format 4274#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" 4275msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 4276msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n" 4277 4278#: src/packages.c 4279#, c-format 4280msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 4281msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n" 4282 4283#: src/packages.c 4284#, c-format 4285msgid " Package %s is not configured yet.\n" 4286msgstr " Pacote %s não está configurado ainda.\n" 4287 4288#: src/packages.c 4289#, c-format 4290msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 4291msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n" 4292 4293#: src/packages.c 4294#, c-format 4295msgid " Package %s is not installed.\n" 4296msgstr " Pacote %s não está instalado.\n" 4297 4298#: src/packages.c 4299#, c-format 4300msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 4301msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n" 4302 4303#: src/packages.c 4304#, c-format 4305msgid " %s (%s) provides %s.\n" 4306msgstr " %s (%s) fornece %s.\n" 4307 4308#: src/packages.c 4309#, c-format 4310msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 4311msgstr " Versão de %s a ser configurada é %s.\n" 4312 4313#: src/packages.c 4314msgid " depends on " 4315msgstr " depende de " 4316 4317#: src/packages.c 4318msgid "; however:\n" 4319msgstr "; porém:\n" 4320 4321#: src/querycmd.c src/select.c 4322#, fuzzy, c-format 4323#| msgid "No packages found matching %s.\n" 4324msgid "no packages found matching %s" 4325msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n" 4326 4327#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 4328#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 4329#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 4330#. * the first three columns, which should ideally match the English one 4331#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 4332#. * translated message can use additional lines if needed. 4333#: src/querycmd.c 4334#, fuzzy 4335msgid "" 4336"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4337"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4338"pend\n" 4339"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 4340msgstr "" 4341"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n" 4342"| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/" 4343"Trig-pend\n" 4344"|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: " 4345"maiúsculas=ruim)\n" 4346 4347#: src/querycmd.c 4348msgid "Name" 4349msgstr "Nome" 4350 4351#: src/querycmd.c 4352msgid "Version" 4353msgstr "Versão" 4354 4355#: src/querycmd.c 4356#, fuzzy 4357msgid "Architecture" 4358msgstr " (pacote: " 4359 4360#: src/querycmd.c 4361msgid "Description" 4362msgstr "Descrição" 4363 4364#: src/querycmd.c 4365msgid "showing package list on pager" 4366msgstr "" 4367 4368#: src/querycmd.c 4369#, c-format 4370msgid "diversion by %s from: %s\n" 4371msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n" 4372 4373#: src/querycmd.c 4374#, c-format 4375msgid "diversion by %s to: %s\n" 4376msgstr "desviado por %s para: %s\n" 4377 4378#: src/querycmd.c 4379#, c-format 4380msgid "local diversion from: %s\n" 4381msgstr "desvio local a partir de: %s\n" 4382 4383#: src/querycmd.c 4384#, c-format 4385msgid "local diversion to: %s\n" 4386msgstr "localmente desviado para: %s\n" 4387 4388#: src/querycmd.c 4389msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 4390msgstr "" 4391"--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento" 4392 4393#: src/querycmd.c 4394#, fuzzy, c-format 4395#| msgid "No packages found matching %s.\n" 4396msgid "no path found matching pattern %s" 4397msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n" 4398 4399#: src/querycmd.c 4400#, fuzzy, c-format 4401#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" 4402msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 4403msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n" 4404 4405#: src/querycmd.c 4406#, fuzzy 4407#| msgid "" 4408#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4409#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4410msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 4411msgstr "" 4412"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n" 4413"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n" 4414 4415#: src/querycmd.c 4416#, fuzzy, c-format 4417#| msgid "Package `%s' is not available.\n" 4418msgid "package '%s' is not available" 4419msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n" 4420 4421#: src/querycmd.c 4422#, c-format 4423msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 4424msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n" 4425 4426#: src/querycmd.c 4427#, c-format 4428msgid "locally diverted to: %s\n" 4429msgstr "localmente desviado para: %s\n" 4430 4431#: src/querycmd.c 4432#, c-format 4433msgid "package diverts others to: %s\n" 4434msgstr "pacote desvia outros para: %s\n" 4435 4436#: src/querycmd.c 4437#, c-format 4438msgid "diverted by %s to: %s\n" 4439msgstr "desviado por %s para: %s\n" 4440 4441#: src/querycmd.c 4442#, fuzzy 4443#| msgid "" 4444#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4445#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4446msgid "" 4447"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4448msgstr "" 4449"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n" 4450"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n" 4451 4452#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4453#, fuzzy, c-format 4454#| msgid "Error in format" 4455msgid "error in show format: %s" 4456msgstr "Erro no formato" 4457 4458#: src/querycmd.c 4459#, c-format 4460msgid "control file contains %c" 4461msgstr "" 4462 4463#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4464#, fuzzy, c-format 4465msgid "--%s takes at most two arguments" 4466msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos" 4467 4468#: src/querycmd.c 4469#, fuzzy, c-format 4470#| msgid "--%s needs at least one package name argument" 4471msgid "--%s takes one package name argument" 4472msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" 4473 4474#: src/querycmd.c 4475#, fuzzy, c-format 4476#| msgid "--contents takes exactly one argument" 4477msgid "--%s takes exactly two arguments" 4478msgstr "--contents aceita exatamente um argumento" 4479 4480#: src/querycmd.c 4481#, fuzzy, c-format 4482#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 4483msgid "control file '%s' does not exist" 4484msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 4485 4486#: src/querycmd.c 4487#, fuzzy, c-format 4488msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4489msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" 4490 4491#: src/querycmd.c 4492#, fuzzy, c-format 4493msgid "" 4494"Commands:\n" 4495" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4496" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4497" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4498" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4499" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4500" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4501" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4502" --control-show <package> <file>\n" 4503" Show the package control file.\n" 4504" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4505" Print path for package control file.\n" 4506"\n" 4507msgstr "" 4508"Comandos:\n" 4509" -s| --status <pacote> ... Exibe detalhes do estado do pacote.\n" 4510" -p| --print-avail <pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n" 4511" -L| --listfiles <pacote> ... Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n" 4512" pacote(s).\n" 4513" -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n" 4514" -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n" 4515" -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n" 4516" arquivo(s).\n" 4517"\n" 4518 4519#: src/querycmd.c 4520#, fuzzy, c-format 4521#| msgid "" 4522#| "Options:\n" 4523#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4524#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4525#| "\n" 4526msgid "" 4527"Options:\n" 4528" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4529" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4530" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4531"\n" 4532msgstr "" 4533"Opções:\n" 4534" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" 4535" -f|--showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n" 4536 4537#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4538#, c-format 4539msgid "" 4540"Format syntax:\n" 4541" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4542" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4543" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4544" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4545"width]}\n" 4546" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4547"which\n" 4548" case left alignment will be used.\n" 4549msgstr "" 4550"Sintaxe de formato:\n" 4551" Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n" 4552" incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n" 4553" carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n" 4554" incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n" 4555" sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n" 4556" direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n" 4557" esquerda será usado.\n" 4558 4559#: src/querycmd.c 4560msgid "Use --help for help about querying packages." 4561msgstr "" 4562 4563#: src/remove.c 4564#, fuzzy, c-format 4565msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4566msgstr "" 4567"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" 4568 4569#: src/remove.c 4570#, fuzzy, c-format 4571msgid "" 4572"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4573" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4574msgstr "" 4575"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n" 4576" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n" 4577 4578#: src/remove.c 4579#, fuzzy 4580#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." 4581msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4582msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido." 4583 4584#: src/remove.c 4585#, fuzzy, c-format 4586#| msgid "" 4587#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" 4588#| "%s" 4589msgid "" 4590"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4591"%s" 4592msgstr "" 4593"dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n" 4594"%s" 4595 4596#: src/remove.c 4597msgid "dependency problems - not removing" 4598msgstr "problemas de dependência - não removendo" 4599 4600#: src/remove.c 4601#, fuzzy, c-format 4602#| msgid "" 4603#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4604#| "%s" 4605msgid "" 4606"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4607"%s" 4608msgstr "" 4609"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme " 4610"pedido:\n" 4611"%s" 4612 4613#: src/remove.c 4614#, fuzzy 4615#| msgid "" 4616#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" 4617#| " reinstall it before attempting a removal." 4618msgid "" 4619"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4620" reinstall it before attempting a removal" 4621msgstr "" 4622"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" 4623" reinstalá-lo antes de tentar uma remoção." 4624 4625#: src/remove.c 4626#, fuzzy, c-format 4627#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" 4628msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4629msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n" 4630 4631#: src/remove.c 4632#, fuzzy, c-format 4633#| msgid "Removing %s ...\n" 4634msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4635msgstr "Removendo %s ...\n" 4636 4637#: src/remove.c src/unpack.c 4638#, c-format 4639msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4640msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'" 4641 4642#: src/remove.c 4643#, fuzzy, c-format 4644msgid "" 4645"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4646"may be a mount point?" 4647msgstr "" 4648"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório " 4649"'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n" 4650 4651#: src/remove.c 4652#, fuzzy, c-format 4653msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4654msgstr "não foi possível criar %.250s" 4655 4656#: src/remove.c 4657#, fuzzy, c-format 4658msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4659msgstr "" 4660"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava " 4661"vazio, logo não foi removido.\n" 4662 4663#: src/remove.c 4664#, fuzzy, c-format 4665#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" 4666msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4667msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n" 4668 4669#: src/remove.c 4670#, c-format 4671msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4672msgstr "" 4673"não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')" 4674 4675#: src/remove.c 4676#, fuzzy, c-format 4677#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 4678msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4679msgstr "" 4680"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " 4681"'%.250s')" 4682 4683#: src/remove.c 4684#, c-format 4685msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4686msgstr "" 4687"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup " 4688"'%.250s' (de '%.250s')" 4689 4690#: src/remove.c 4691msgid "cannot remove old files list" 4692msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos" 4693 4694#: src/remove.c 4695msgid "can't remove old postrm script" 4696msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo" 4697 4698#: src/script.c 4699#, c-format 4700msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4701msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'" 4702 4703#: src/script.c 4704msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4705msgstr "" 4706 4707#: src/script.c 4708msgid "" 4709"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4710"consider using --force-script-chrootless?" 4711msgstr "" 4712 4713#: src/script.c 4714#, c-format 4715msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4716msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'" 4717 4718#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4719#, c-format 4720msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4721msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'" 4722 4723#: src/script.c 4724#, fuzzy 4725msgid "unable to setenv for maintainer script" 4726msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" 4727 4728#: src/script.c 4729#, fuzzy 4730msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4731msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" 4732 4733#: src/script.c 4734#, fuzzy, c-format 4735msgid "installed %s package %s script" 4736msgstr "antigo script %s" 4737 4738#: src/script.c 4739#, c-format 4740msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4741msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'" 4742 4743#: src/script.c 4744#, fuzzy, c-format 4745#| msgid "new %s script" 4746msgid "new %s package %s script" 4747msgstr "novo script %s" 4748 4749#: src/script.c 4750#, fuzzy, c-format 4751#| msgid "old %s script" 4752msgid "old %s package %s script" 4753msgstr "antigo script %s" 4754 4755#: src/script.c 4756#, fuzzy, c-format 4757msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4758msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'" 4759 4760#: src/script.c 4761#, fuzzy 4762#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" 4763msgid "trying script from the new package instead ..." 4764msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n" 4765 4766#: src/script.c 4767msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4768msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo" 4769 4770#: src/script.c 4771#, fuzzy 4772#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" 4773msgid "... it looks like that went OK" 4774msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n" 4775 4776#: src/select.c 4777#, fuzzy, c-format 4778#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4779msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4780msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" 4781 4782#: src/select.c 4783#, c-format 4784msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4785msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" 4786 4787#: src/select.c 4788#, fuzzy, c-format 4789#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4790msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4791msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d" 4792 4793#: src/select.c 4794#, c-format 4795msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4796msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d" 4797 4798#: src/select.c 4799#, c-format 4800msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4801msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d" 4802 4803#: src/select.c 4804#, c-format 4805msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4806msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" 4807 4808#: src/select.c 4809#, fuzzy, c-format 4810#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4811msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4812msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" 4813 4814#: src/select.c 4815#, c-format 4816msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4817msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s" 4818 4819#: src/select.c 4820msgid "read error on standard input" 4821msgstr "erro de leitura na entrada padrão" 4822 4823#: src/select.c 4824msgid "" 4825"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4826"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4827"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4828msgstr "" 4829 4830#: src/selinux.c 4831msgid "cannot open security status notification channel" 4832msgstr "" 4833 4834#: src/selinux.c 4835msgid "cannot get security labeling handle" 4836msgstr "" 4837 4838#: src/selinux.c 4839#, fuzzy, c-format 4840#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 4841msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4842msgstr "" 4843"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " 4844"'%.250s')" 4845 4846#: src/statcmd.c 4847msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4848msgstr "" 4849 4850#: src/statcmd.c 4851#, c-format 4852msgid "" 4853"Commands:\n" 4854" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4855" add a new <path> entry into the database.\n" 4856" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4857" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4858"\n" 4859msgstr "" 4860 4861#: src/statcmd.c 4862#, fuzzy, c-format 4863msgid "" 4864"Options:\n" 4865" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4866" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4867" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4868" --update immediately update <path> permissions.\n" 4869" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4870" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4871" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4872" --refuse-... ditto.\n" 4873" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4874" --help show this help message.\n" 4875" --version show the version.\n" 4876"\n" 4877msgstr "" 4878"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" 4879"\n" 4880"Comandos:\n" 4881" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n" 4882" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n" 4883" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n" 4884" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n" 4885"\n" 4886"Opções:\n" 4887" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride" 4888"\".\n" 4889" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n" 4890" --force força uma ação mesmo que uma checagem de " 4891"sanidade\n" 4892" falhe.\n" 4893" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" 4894" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" 4895" --version mostra a versão.\n" 4896 4897#: src/statcmd.c 4898msgid "stripping trailing /" 4899msgstr "removendo / do final" 4900 4901#: src/statcmd.c 4902#, fuzzy, c-format 4903#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 4904msgid "user '%s' does not exist" 4905msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 4906 4907#: src/statcmd.c 4908#, fuzzy, c-format 4909#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 4910msgid "group '%s' does not exist" 4911msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 4912 4913#: src/statcmd.c 4914#, fuzzy, c-format 4915#| msgid "--add needs four arguments" 4916msgid "--%s needs four arguments" 4917msgstr "--add precisa de quatro argumentos" 4918 4919#: src/statcmd.c 4920#, fuzzy 4921#| msgid "package may not contain newlines" 4922msgid "path may not contain newlines" 4923msgstr "pacote não pode conter novas linhas" 4924 4925#: src/statcmd.c 4926#, fuzzy, c-format 4927msgid "" 4928"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4929msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado." 4930 4931#: src/statcmd.c 4932#, fuzzy, c-format 4933msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4934msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe." 4935 4936#: src/statcmd.c 4937#, fuzzy, c-format 4938msgid "--update given but %s does not exist" 4939msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe" 4940 4941#: src/statcmd.c 4942#, fuzzy 4943#| msgid "No override present." 4944msgid "no override present" 4945msgstr "Nenhum \"override\" presente." 4946 4947#: src/statcmd.c 4948#, fuzzy 4949msgid "--update is useless for --remove" 4950msgstr "aviso: --update é inútil para --remove" 4951 4952#: src/statcmd.c 4953#, fuzzy, c-format 4954msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4955msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" 4956 4957#: src/trigcmd.c 4958msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4959msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." 4960 4961#: src/trigcmd.c 4962#, fuzzy, c-format 4963msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4964msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n" 4965 4966#: src/trigcmd.c 4967#, c-format 4968msgid "" 4969"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4970" %s [<options> ...] <command>\n" 4971"\n" 4972msgstr "" 4973"Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n" 4974" %s [<opções> ...] <comando>\n" 4975"\n" 4976 4977#: src/trigcmd.c 4978#, c-format 4979msgid "" 4980"Commands:\n" 4981" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4982"triggers.\n" 4983"\n" 4984msgstr "" 4985"Comandos:\n" 4986" --check-supported Checa se o dpkg em execução tem suporte " 4987"a\n" 4988" gatilhos.\n" 4989"\n" 4990 4991#: src/trigcmd.c 4992#, fuzzy, c-format 4993#| msgid "" 4994#| "Options:\n" 4995#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4996#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " 4997#| "set\n" 4998#| " by dpkg).\n" 4999#| " --no-await No package needs to await the " 5000#| "processing.\n" 5001#| " --no-act Just test - don't actually change " 5002#| "anything.\n" 5003#| "\n" 5004msgid "" 5005"Options:\n" 5006" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 5007" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 5008" by dpkg).\n" 5009" --await Package needs to await the processing.\n" 5010" --no-await No package needs to await the " 5011"processing.\n" 5012" --no-act Just test - don't actually change " 5013"anything.\n" 5014"\n" 5015msgstr "" 5016"Opções:\n" 5017" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" 5018" --by-package=<pacote> Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n" 5019" definido pelo dpkg).\n" 5020" --no-await Nenhum pacote precisa esperar o\n" 5021" processamento.\n" 5022" --no-act Somente teste - não muda nada.\n" 5023"\n" 5024 5025#: src/trigcmd.c 5026#, fuzzy 5027#| msgid "" 5028#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" 5029#| "package option)" 5030msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 5031msgstr "" 5032"dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com " 5033"uma opção --by-package)" 5034 5035#: src/trigcmd.c 5036#, fuzzy 5037#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" 5038msgid "triggers data directory not yet created" 5039msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n" 5040 5041#: src/trigcmd.c 5042#, fuzzy 5043#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" 5044msgid "trigger records not yet in existence" 5045msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n" 5046 5047#: src/trigcmd.c 5048#, fuzzy 5049msgid "takes one argument, the trigger name" 5050msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho" 5051 5052#: src/trigcmd.c 5053#, fuzzy, c-format 5054#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" 5055msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 5056msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s" 5057 5058#: src/trigcmd.c 5059#, fuzzy, c-format 5060msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 5061msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s" 5062 5063#: src/trigproc.c 5064#, fuzzy 5065#| msgid "" 5066#| "%s: cycle found while processing triggers:\n" 5067#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" 5068msgid "" 5069"cycle found while processing triggers:\n" 5070" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 5071msgstr "" 5072"%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n" 5073" cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n" 5074 5075#: src/trigproc.c 5076#, c-format 5077msgid "" 5078"\n" 5079" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 5080msgstr "" 5081"\n" 5082" gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n" 5083 5084#: src/trigproc.c 5085msgid "triggers looping, abandoned" 5086msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado" 5087 5088#: src/trigproc.c 5089#, fuzzy, c-format 5090#| msgid "" 5091#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" 5092#| "%s" 5093msgid "" 5094"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 5095"%s" 5096msgstr "" 5097"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" 5098"%s" 5099 5100#: src/trigproc.c 5101#, fuzzy 5102#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 5103msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 5104msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" 5105 5106#: src/trigproc.c 5107#, fuzzy, c-format 5108#| msgid "" 5109#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 5110#| "%s" 5111msgid "" 5112"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 5113"%s" 5114msgstr "" 5115"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme " 5116"pedido:\n" 5117"%s" 5118 5119#: src/trigproc.c 5120#, fuzzy, c-format 5121#| msgid "Processing triggers for %s ...\n" 5122msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 5123msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n" 5124 5125#: src/unpack.c 5126#, c-format 5127msgid ".../%s" 5128msgstr "" 5129 5130#: src/unpack.c 5131#, c-format 5132msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 5133msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe" 5134 5135#: src/unpack.c 5136msgid "split package reassembly" 5137msgstr "" 5138 5139#: src/unpack.c 5140msgid "reassembled package file" 5141msgstr "arquivo de pacote remontado" 5142 5143#: src/unpack.c 5144#, c-format 5145msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 5146msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" 5147 5148#: src/unpack.c 5149#, c-format 5150msgid "Authenticating %s ...\n" 5151msgstr "Autenticando %s ...\n" 5152 5153#: src/unpack.c 5154msgid "package signature verification" 5155msgstr "" 5156 5157#: src/unpack.c 5158#, fuzzy, c-format 5159#| msgid "Verification on package %s failed!" 5160msgid "verification on package %s failed!" 5161msgstr "Verificação no pacote %s falhou!" 5162 5163#: src/unpack.c 5164#, fuzzy, c-format 5165#| msgid "" 5166#| "Verification on package %s failed,\n" 5167#| "but installing anyway as you requested.\n" 5168msgid "" 5169"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 5170msgstr "" 5171"Verificação no pacote %s falhou,\n" 5172"mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n" 5173 5174#: src/unpack.c 5175#, c-format 5176msgid "passed\n" 5177msgstr "passou\n" 5178 5179#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 5180#, fuzzy 5181msgid "unable to create temporary directory" 5182msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário" 5183 5184#: src/unpack.c 5185#, fuzzy, c-format 5186#| msgid "" 5187#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 5188#| "%s" 5189msgid "" 5190"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 5191"%s" 5192msgstr "" 5193"dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n" 5194"%s" 5195 5196#: src/unpack.c 5197#, c-format 5198msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 5199msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado" 5200 5201#: src/unpack.c 5202#, fuzzy 5203msgid "ignoring pre-dependency problem!" 5204msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n" 5205 5206#: src/unpack.c 5207#, fuzzy, c-format 5208#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" 5209msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 5210msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n" 5211 5212#: src/unpack.c 5213#, fuzzy, c-format 5214#| msgid "De-configuring %s ...\n" 5215msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 5216msgstr "Desconfigurando %s ...\n" 5217 5218#: src/unpack.c 5219#, fuzzy 5220#| msgid "statoverride file contains empty line" 5221msgid "conffile file contains an empty line" 5222msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" 5223 5224#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 5225#, fuzzy, c-format 5226msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 5227msgstr "" 5228"aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n" 5229"longo ou falta uma nova linha no final\n" 5230 5231#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 5232#, c-format 5233msgid "read error in %.250s" 5234msgstr "erro de leitura em %.250s" 5235 5236#: src/unpack.c 5237#, c-format 5238msgid "error closing %.250s" 5239msgstr "erro fechando %.250s" 5240 5241#: src/unpack.c 5242#, c-format 5243msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 5244msgstr "" 5245"versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo " 5246"iniciando '%.250s'" 5247 5248#: src/unpack.c 5249#, c-format 5250msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 5251msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'" 5252 5253#: src/unpack.c 5254#, c-format 5255msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 5256msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'" 5257 5258#: src/unpack.c 5259msgid "unable to open temp control directory" 5260msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário" 5261 5262#: src/unpack.c 5263#, c-format 5264msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 5265msgstr "" 5266"pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando " 5267"'%.50s')" 5268 5269#: src/unpack.c 5270#, c-format 5271msgid "package control info contained directory '%.250s'" 5272msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'" 5273 5274#: src/unpack.c 5275#, c-format 5276msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 5277msgstr "" 5278"remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse " 5279"que não se tratava de um diretório" 5280 5281#: src/unpack.c 5282#, fuzzy, c-format 5283msgid "package %s contained list as info file" 5284msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info" 5285 5286#: src/unpack.c 5287#, c-format 5288msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 5289msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'" 5290 5291#: src/unpack.c 5292#, fuzzy, c-format 5293msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 5294msgstr "" 5295"dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' " 5296"portanto não excluindo o mesmo: %s" 5297 5298#: src/unpack.c 5299#, fuzzy, c-format 5300msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 5301msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n" 5302 5303#: src/unpack.c 5304#, fuzzy, c-format 5305msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 5306msgstr "" 5307"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio " 5308"(e foi excluído)\n" 5309 5310#: src/unpack.c 5311#, c-format 5312msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 5313msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" 5314 5315#: src/unpack.c 5316#, fuzzy, c-format 5317msgid "" 5318"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 5319"'%.250s')" 5320msgstr "" 5321"dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! " 5322"(ambos '%.250s' e '%.250s')\n" 5323 5324#: src/unpack.c 5325#, fuzzy, c-format 5326msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 5327msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n" 5328 5329#: src/unpack.c 5330#, c-format 5331msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 5332msgstr "" 5333"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n" 5334 5335#: src/unpack.c 5336#, fuzzy 5337#| msgid "control information length" 5338msgid "package control information extraction" 5339msgstr "tamanho da informação de controle" 5340 5341#: src/unpack.c 5342#, c-format 5343msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 5344msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n" 5345 5346#: src/unpack.c 5347#, c-format 5348msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 5349msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)" 5350 5351#: src/unpack.c 5352#, fuzzy, c-format 5353#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" 5354msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 5355msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n" 5356 5357#: src/unpack.c 5358#, fuzzy, c-format 5359#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" 5360msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 5361msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n" 5362 5363#: src/unpack.c 5364#, fuzzy, c-format 5365#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" 5366msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 5367msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n" 5368 5369#: src/unpack.c 5370msgid "package filesystem archive extraction" 5371msgstr "" 5372 5373#: src/unpack.c 5374#, fuzzy 5375#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" 5376msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 5377msgstr "" 5378"arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido" 5379 5380#: src/unpack.c 5381#, fuzzy, c-format 5382#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" 5383msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 5384msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final" 5385 5386#: src/update.c 5387#, fuzzy, c-format 5388#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" 5389msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 5390msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento" 5391 5392#: src/update.c 5393#, fuzzy, c-format 5394#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5395msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 5396msgstr "" 5397"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização " 5398"de disponibilidade" 5399 5400#: src/update.c 5401#, fuzzy, c-format 5402#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5403msgid "" 5404"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 5405"update" 5406msgstr "" 5407"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização " 5408"de disponibilidade" 5409 5410#: src/update.c 5411#, c-format 5412msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 5413msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" 5414 5415#: src/update.c 5416#, c-format 5417msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 5418msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" 5419 5420#: src/update.c 5421#, fuzzy, c-format 5422#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" 5423msgid "Information about %d package was updated.\n" 5424msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 5425msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n" 5426msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n" 5427 5428#: src/update.c 5429#, c-format 5430msgid "" 5431"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 5432msgstr "" 5433 5434#: dpkg-deb/build.c 5435#, fuzzy, c-format 5436#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" 5437msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 5438msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)" 5439 5440#: dpkg-deb/build.c 5441#, fuzzy 5442#| msgid "control area" 5443msgid "control member" 5444msgstr "área de controle" 5445 5446#: dpkg-deb/build.c 5447#, fuzzy, c-format 5448#| msgid "newline in field name '%.*s'" 5449msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 5450msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" 5451 5452#: dpkg-deb/build.c 5453#, fuzzy 5454#| msgid "between members" 5455msgid "data member" 5456msgstr "entre membros" 5457 5458#: dpkg-deb/build.c 5459#, fuzzy 5460msgid "unable to stat control directory" 5461msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário" 5462 5463#: dpkg-deb/build.c 5464#, fuzzy 5465msgid "control directory is not a directory" 5466msgstr "não foi possível ler diretório info" 5467 5468#: dpkg-deb/build.c 5469#, c-format 5470msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 5471msgstr "" 5472"diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e " 5473"<=0755)" 5474 5475#: dpkg-deb/build.c 5476#, c-format 5477msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 5478msgstr "" 5479"script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação " 5480"simbólica" 5481 5482#: dpkg-deb/build.c 5483#, c-format 5484msgid "" 5485"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 5486"<=0775)" 5487msgstr "" 5488"script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 " 5489"e <=0775)" 5490 5491#: dpkg-deb/build.c 5492#, c-format 5493msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 5494msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\"" 5495 5496# r dpkg-deb/build.c:356 5497#: dpkg-deb/build.c 5498msgid "error opening conffiles file" 5499msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")" 5500 5501#: dpkg-deb/build.c 5502msgid "empty string from fgets reading conffiles" 5503msgstr "" 5504"string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração (\"conffiles" 5505"\")" 5506 5507#: dpkg-deb/build.c 5508#, fuzzy, c-format 5509msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 5510msgstr "" 5511"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n" 5512"espaços em branco no final\n" 5513 5514#: dpkg-deb/build.c 5515#, c-format 5516msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 5517msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote" 5518 5519#: dpkg-deb/build.c 5520#, c-format 5521msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 5522msgstr "" 5523"arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de " 5524"\"stat\"" 5525 5526#: dpkg-deb/build.c 5527#, fuzzy, c-format 5528msgid "conffile '%s' is not a plain file" 5529msgstr "" 5530"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" 5531 5532#: dpkg-deb/build.c 5533#, fuzzy, c-format 5534msgid "conffile name '%s' is duplicated" 5535msgstr "nome escravo %s duplicado" 5536 5537#: dpkg-deb/build.c 5538msgid "error reading conffiles file" 5539msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")" 5540 5541#: dpkg-deb/build.c 5542msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 5543msgstr "" 5544"nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou " 5545"'-+.'" 5546 5547#: dpkg-deb/build.c 5548#, fuzzy 5549msgid "package architecture is missing or empty" 5550msgstr " (pacote: " 5551 5552#: dpkg-deb/build.c 5553#, fuzzy, c-format 5554msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 5555msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n" 5556 5557#: dpkg-deb/build.c 5558#, fuzzy, c-format 5559msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 5560msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 5561msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle" 5562msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle" 5563 5564#: dpkg-deb/build.c 5565#, c-format 5566msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 5567msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'" 5568 5569#: dpkg-deb/build.c 5570#, fuzzy 5571#| msgid "between members" 5572msgid "compressing tar member" 5573msgstr "entre membros" 5574 5575#: dpkg-deb/build.c 5576msgid "<compress> from tar -cf" 5577msgstr "" 5578 5579#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 5580#, fuzzy, c-format 5581#| msgid "unable to create '%.255s'" 5582msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 5583msgstr "impossível criar '%.255s'" 5584 5585#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 5586#, c-format 5587msgid "--%s needs a <directory> argument" 5588msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>" 5589 5590#: dpkg-deb/build.c 5591msgid "target is directory - cannot skip control file check" 5592msgstr "" 5593"alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle" 5594 5595#: dpkg-deb/build.c 5596msgid "not checking contents of control area" 5597msgstr "" 5598 5599#: dpkg-deb/build.c 5600#, fuzzy, c-format 5601msgid "building an unknown package in '%s'." 5602msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n" 5603 5604#: dpkg-deb/build.c 5605#, fuzzy, c-format 5606#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" 5607msgid "building package '%s' in '%s'." 5608msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n" 5609 5610#: dpkg-deb/build.c 5611#, fuzzy, c-format 5612#| msgid "failed to make tmpfile (data)" 5613msgid "failed to make temporary file (%s)" 5614msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" 5615 5616#: dpkg-deb/build.c 5617#, fuzzy, c-format 5618#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" 5619msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5620msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s" 5621 5622#: dpkg-deb/build.c 5623#, fuzzy, c-format 5624#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" 5625msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5626msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)" 5627 5628#: dpkg-deb/build.c 5629#, fuzzy, c-format 5630msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5631msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" 5632 5633#: dpkg-deb/build.c 5634#, c-format 5635msgid "error writing '%s'" 5636msgstr "erro escrevendo '%s'" 5637 5638#: dpkg-deb/build.c 5639#, fuzzy, c-format 5640#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 5641msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5642msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 5643 5644#: dpkg-deb/extract.c 5645msgid "shell command to move files" 5646msgstr "" 5647 5648#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5649#, c-format 5650msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5651msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" 5652 5653#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5654#, c-format 5655msgid "error reading %s from file %.255s" 5656msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s" 5657 5658#: dpkg-deb/extract.c 5659#, fuzzy 5660#| msgid "archive has no dot in version number" 5661msgid "archive magic version number" 5662msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" 5663 5664#: dpkg-deb/extract.c 5665#, fuzzy 5666#| msgid "archive has no newlines in header" 5667msgid "archive member header" 5668msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho" 5669 5670#: dpkg-deb/extract.c 5671#, fuzzy, c-format 5672#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" 5673msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5674msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" 5675 5676#: dpkg-deb/extract.c 5677#, fuzzy, c-format 5678#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" 5679msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5680msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)" 5681 5682#: dpkg-deb/extract.c 5683#, fuzzy 5684#| msgid "archive has no dot in version number" 5685msgid "archive information header member" 5686msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" 5687 5688#: dpkg-deb/extract.c 5689msgid "archive has no newlines in header" 5690msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho" 5691 5692#: dpkg-deb/extract.c 5693#, fuzzy, c-format 5694#| msgid "archive has no dot in version number" 5695msgid "archive has invalid format version: %s" 5696msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" 5697 5698#: dpkg-deb/extract.c 5699#, fuzzy, c-format 5700#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" 5701msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5702msgstr "" 5703"versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente" 5704 5705#: dpkg-deb/extract.c 5706#, fuzzy, c-format 5707#| msgid "skipped member data from %s" 5708msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5709msgstr "pulado dados de membro de %s" 5710 5711#: dpkg-deb/extract.c 5712#, fuzzy, c-format 5713#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" 5714msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5715msgstr "" 5716"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo" 5717 5718#: dpkg-deb/extract.c 5719#, fuzzy, c-format 5720#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" 5721msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5722msgstr "" 5723"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo" 5724 5725#: dpkg-deb/extract.c 5726#, fuzzy, c-format 5727#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" 5728msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5729msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo" 5730 5731#: dpkg-deb/extract.c 5732#, fuzzy, c-format 5733#| msgid "" 5734#| " new debian package, version %s.\n" 5735#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" 5736msgid "" 5737" new Debian package, version %d.%d.\n" 5738" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5739msgstr "" 5740" novo pacote debian, versão %s.\n" 5741" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n" 5742 5743#: dpkg-deb/extract.c 5744msgid "archive control member size" 5745msgstr "" 5746 5747#: dpkg-deb/extract.c 5748#, fuzzy, c-format 5749#| msgid "archive has malformed control length `%s'" 5750msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5751msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'" 5752 5753#: dpkg-deb/extract.c 5754#, fuzzy, c-format 5755#| msgid "skipped member data from %s" 5756msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5757msgstr "pulado dados de membro de %s" 5758 5759#: dpkg-deb/extract.c 5760#, fuzzy, c-format 5761#| msgid "" 5762#| " old debian package, version %s.\n" 5763#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" 5764msgid "" 5765" old Debian package, version %d.%d.\n" 5766" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5767msgstr "" 5768" antigo pacote debian, versão %s.\n" 5769" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n" 5770 5771#: dpkg-deb/extract.c 5772#, fuzzy 5773#| msgid "" 5774#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" 5775#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" 5776msgid "" 5777"file looks like it might be an archive which has been\n" 5778" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5779msgstr "" 5780"dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n" 5781"dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n" 5782 5783#: dpkg-deb/extract.c 5784#, fuzzy, c-format 5785#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" 5786msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5787msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian" 5788 5789#: dpkg-deb/extract.c 5790#, c-format 5791msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5792msgstr "" 5793 5794#: dpkg-deb/extract.c 5795msgid "cannot close decompressor pipe" 5796msgstr "" 5797 5798#: dpkg-deb/extract.c 5799msgid "decompressing archive member" 5800msgstr "" 5801 5802#: dpkg-deb/extract.c 5803msgid "failed to create directory" 5804msgstr "falhou ao criar diretório" 5805 5806#: dpkg-deb/extract.c 5807#, fuzzy, c-format 5808#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" 5809msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5810msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d" 5811 5812#: dpkg-deb/extract.c 5813msgid "failed to chdir to directory" 5814msgstr "falhou ao mudar para o diretório" 5815 5816#: dpkg-deb/extract.c 5817#, fuzzy 5818msgid "<decompress>" 5819msgstr "%s: descompactação" 5820 5821#: dpkg-deb/extract.c 5822#, fuzzy 5823msgid "paste" 5824msgstr "passou\n" 5825 5826#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5827#, c-format 5828msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5829msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" 5830 5831#: dpkg-deb/extract.c 5832#, c-format 5833msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5834msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)" 5835 5836#: dpkg-deb/extract.c 5837#, c-format 5838msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5839msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)" 5840 5841#: dpkg-deb/extract.c 5842#, fuzzy, c-format 5843#| msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5844msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5845msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" 5846 5847#: dpkg-deb/extract.c 5848#, c-format 5849msgid "" 5850"--%s needs a target directory.\n" 5851"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5852msgstr "" 5853"--%s precisa de um diretório-alvo.\n" 5854"Talvez você devesse usar dpkg --install?" 5855 5856#: dpkg-deb/extract.c 5857#, c-format 5858msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5859msgstr "" 5860 5861#: dpkg-deb/info.c 5862#, fuzzy, c-format 5863#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 5864msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5865msgstr "" 5866"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " 5867"'%.250s')" 5868 5869#: dpkg-deb/info.c 5870#, fuzzy, c-format 5871#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" 5872msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5873msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n" 5874 5875#: dpkg-deb/info.c 5876#, c-format 5877msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5878msgstr "" 5879"abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada" 5880 5881#: dpkg-deb/info.c 5882#, fuzzy, c-format 5883#| msgid "One requested control component is missing" 5884msgid "%d requested control component is missing" 5885msgid_plural "%d requested control components are missing" 5886msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando" 5887msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando" 5888 5889#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5890#, c-format 5891msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5892msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" 5893 5894#: dpkg-deb/info.c 5895#, c-format 5896msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5897msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')" 5898 5899#: dpkg-deb/info.c 5900#, c-format 5901msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5902msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')" 5903 5904#: dpkg-deb/info.c 5905#, c-format 5906msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5907msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" 5908 5909#: dpkg-deb/info.c 5910#, fuzzy, c-format 5911#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5912msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5913msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n" 5914 5915#: dpkg-deb/info.c 5916#, c-format 5917msgid " not a plain file %.255s\n" 5918msgstr " não é um arquivo simples %.255s\n" 5919 5920#: dpkg-deb/info.c 5921#, fuzzy 5922#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" 5923msgid "no 'control' file in control archive!" 5924msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n" 5925 5926#: dpkg-deb/main.c 5927#, c-format 5928msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5929msgstr "" 5930"Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" 5931 5932#: dpkg-deb/main.c 5933#, fuzzy, c-format 5934#| msgid "" 5935#| "Commands:\n" 5936#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5937#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" 5938#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5939#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5940#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5941#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5942#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5943#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5944#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5945#| "\n" 5946msgid "" 5947"Commands:\n" 5948" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5949" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5950" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5951" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5952" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5953" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5954" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5955" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5956" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5957" Extract control info and files.\n" 5958" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5959" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5960"\n" 5961msgstr "" 5962"Comandos:\n" 5963" -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n" 5964" -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n" 5965" -I|--info <deb> [<carq> ...] Mostra informações em stdout.\n" 5966" -W|--show <deb> Mostra informações sobre pacote(s)\n" 5967" -f|--field <deb> [<ccampo> ...] Mostra campo(s) em stdout.\n" 5968" -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n" 5969" -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n" 5970" -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai e lista arquivos.\n" 5971" --fsys-tarfile <deb> Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n" 5972"\n" 5973 5974#: dpkg-deb/main.c 5975#, c-format 5976msgid "" 5977"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5978"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5979"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5980"\n" 5981msgstr "" 5982"<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n" 5983"<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" 5984"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n" 5985 5986#: dpkg-deb/main.c 5987#, fuzzy, c-format 5988msgid "" 5989"Options:\n" 5990" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5991" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5992" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5993" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5994" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5995"(default).\n" 5996" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5997" packages).\n" 5998" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5999" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 6000"members.\n" 6001" -z# Set the compression level when building.\n" 6002" -Z<type> Set the compression type used when " 6003"building.\n" 6004" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 6005" -S<strategy> Set the compression strategy when " 6006"building.\n" 6007" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 6008" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 6009"\n" 6010msgstr "" 6011"Opções:\n" 6012" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n" 6013" -D Habilita saída de depuração.\n" 6014" --old, --new Seleciona formato do arquivo.\n" 6015" --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle\n" 6016" (constrói pacotes ruins)\n" 6017" -z# Define o nível de compressão\n" 6018" construção.\n" 6019" -Z<tipo> Define o tipo de compressão usado na\n" 6020" construção. Valores permitidos: gzip,\n" 6021" bzip2, lzma, none\n" 6022"\n" 6023 6024#: dpkg-deb/main.c 6025#, fuzzy, c-format 6026#| msgid "" 6027#| "\n" 6028#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 6029#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 6030#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 6031msgid "" 6032"\n" 6033"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 6034"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 6035"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 6036msgstr "" 6037"\n" 6038"Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n" 6039"'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n" 6040"ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n" 6041"serão instalados incorretamente!\n" 6042 6043#: dpkg-deb/main.c 6044msgid "" 6045"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 6046"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 6047msgstr "" 6048"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" 6049"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes." 6050 6051#: dpkg-deb/main.c 6052#, fuzzy, c-format 6053#| msgid "archive has no dot in version number" 6054msgid "invalid deb format version: %s" 6055msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" 6056 6057#: dpkg-deb/main.c 6058#, fuzzy, c-format 6059msgid "unknown deb format version: %s" 6060msgstr "opção desconhecida '%s'" 6061 6062#: dpkg-deb/main.c 6063#, fuzzy, c-format 6064msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 6065msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" 6066 6067#: dpkg-deb/main.c 6068#, fuzzy, c-format 6069#| msgid "unknown compression type `%s'!" 6070msgid "unknown compression strategy '%s'!" 6071msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 6072 6073#: dpkg-deb/main.c 6074#, c-format 6075msgid "unknown compression type '%s'!" 6076msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 6077 6078#: dpkg-deb/main.c 6079#, fuzzy, c-format 6080#| msgid "unknown compression type `%s'!" 6081msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 6082msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 6083 6084#: dpkg-deb/main.c 6085#, fuzzy, c-format 6086#| msgid "unknown compression type `%s'!" 6087msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 6088msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 6089 6090#: dpkg-deb/main.c 6091#, fuzzy, c-format 6092msgid "invalid compressor parameters: %s" 6093msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" 6094 6095#: dpkg-deb/main.c 6096#, fuzzy, c-format 6097#| msgid "unknown compression type `%s'!" 6098msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 6099msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" 6100 6101#: dpkg-split/info.c 6102#, c-format 6103msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 6104msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s" 6105 6106#: dpkg-split/info.c 6107#, fuzzy, c-format 6108#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 6109msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 6110msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s" 6111 6112#: dpkg-split/info.c 6113#, c-format 6114msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 6115msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando" 6116 6117#: dpkg-split/info.c 6118#, c-format 6119msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 6120msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s" 6121 6122#: dpkg-split/info.c 6123#, c-format 6124msgid "error reading %.250s" 6125msgstr "erro lendo %.250s" 6126 6127#: dpkg-split/info.c 6128#, c-format 6129msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 6130msgstr "" 6131"arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho" 6132 6133#: dpkg-split/info.c 6134#, c-format 6135msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 6136msgstr "" 6137"arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)" 6138 6139#: dpkg-split/info.c 6140#, c-format 6141msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 6142msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info" 6143 6144#: dpkg-split/info.c 6145#, fuzzy 6146msgid "format version number" 6147msgstr "número de versão" 6148 6149#: dpkg-split/info.c 6150#, fuzzy, c-format 6151#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 6152msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 6153msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" 6154 6155#: dpkg-split/info.c 6156#, fuzzy, c-format 6157#| msgid "" 6158#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" 6159msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 6160msgstr "" 6161"arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-" 6162"split mais novo" 6163 6164#: dpkg-split/info.c 6165#, fuzzy 6166msgid "package name" 6167msgstr " (pacote: " 6168 6169#: dpkg-split/info.c 6170#, fuzzy 6171msgid "package version number" 6172msgstr "número de versão" 6173 6174#: dpkg-split/info.c 6175msgid "package file MD5 checksum" 6176msgstr "" 6177 6178#: dpkg-split/info.c 6179#, c-format 6180msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 6181msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'" 6182 6183#: dpkg-split/info.c 6184msgid "archive total size" 6185msgstr "" 6186 6187#: dpkg-split/info.c 6188msgid "archive part offset" 6189msgstr "" 6190 6191#: dpkg-split/info.c 6192#, fuzzy 6193msgid "archive part numbers" 6194msgstr "número de versão" 6195 6196#: dpkg-split/info.c 6197#, fuzzy, c-format 6198#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" 6199msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 6200msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais" 6201 6202#: dpkg-split/info.c 6203msgid "number of archive parts" 6204msgstr "" 6205 6206#: dpkg-split/info.c 6207#, fuzzy, c-format 6208msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 6209msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" 6210 6211#: dpkg-split/info.c 6212#, fuzzy 6213msgid "archive parts number" 6214msgstr "número de versão" 6215 6216#: dpkg-split/info.c 6217#, fuzzy, c-format 6218#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" 6219msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 6220msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" 6221 6222#: dpkg-split/info.c 6223#, fuzzy 6224msgid "package architecture" 6225msgstr " (pacote: " 6226 6227#: dpkg-split/info.c 6228#, c-format 6229msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 6230msgstr "" 6231"arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho" 6232 6233#: dpkg-split/info.c 6234#, c-format 6235msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 6236msgstr "" 6237"arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados" 6238 6239#: dpkg-split/info.c 6240#, c-format 6241msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 6242msgstr "" 6243"arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos " 6244"citados" 6245 6246#: dpkg-split/info.c 6247#, c-format 6248msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 6249msgstr "" 6250"arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial " 6251"citado" 6252 6253#: dpkg-split/info.c 6254#, c-format 6255msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 6256msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno" 6257 6258#: dpkg-split/info.c 6259#, c-format 6260msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 6261msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" 6262 6263#: dpkg-split/info.c 6264#, c-format 6265msgid "file '%.250s' is not an archive part" 6266msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial" 6267 6268#: dpkg-split/info.c 6269#, fuzzy, c-format 6270#| msgid "" 6271#| "%s:\n" 6272#| " Part format version: %s\n" 6273#| " Part of package: %s\n" 6274#| " ... version: %s\n" 6275#| " ... MD5 checksum: %s\n" 6276#| " ... length: %lu bytes\n" 6277#| " ... split every: %lu bytes\n" 6278#| " Part number: %d/%d\n" 6279#| " Part length: %zi bytes\n" 6280#| " Part offset: %lu bytes\n" 6281#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" 6282#| "\n" 6283msgid "" 6284"%s:\n" 6285" Part format version: %d.%d\n" 6286" Part of package: %s\n" 6287" ... version: %s\n" 6288" ... architecture: %s\n" 6289" ... MD5 checksum: %s\n" 6290" ... length: %jd bytes\n" 6291" ... split every: %jd bytes\n" 6292" Part number: %d/%d\n" 6293" Part length: %jd bytes\n" 6294" Part offset: %jd bytes\n" 6295" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 6296"\n" 6297msgstr "" 6298"%s:\n" 6299" Versão do formato parcial: %s\n" 6300" Parte do pacote: %s\n" 6301" ... versão: %s\n" 6302" ... MD5 checksum: %s\n" 6303" ... tamanho: %lu bytes\n" 6304" ... dividido a cada: %lu bytes\n" 6305" Número da parte: %d/%d\n" 6306" Tamanho da parte: %zi bytes\n" 6307" \"Offset\" da parte: %lu bytes\n" 6308" Tamanho do arquivo parcial (porção usada): %lu bytes\n" 6309"\n" 6310 6311#: dpkg-split/info.c 6312#, fuzzy 6313#| msgid "<unknown>" 6314msgctxt "architecture" 6315msgid "<unknown>" 6316msgstr "<desconhecido>" 6317 6318#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 6319#, fuzzy, c-format 6320msgid "--%s requires one or more part file arguments" 6321msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais" 6322 6323#: dpkg-split/info.c 6324#, c-format 6325msgid "file '%s' is not an archive part\n" 6326msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n" 6327 6328#: dpkg-split/join.c 6329#, c-format 6330msgid "Putting package %s together from %d part: " 6331msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 6332msgstr[0] "" 6333msgstr[1] "" 6334 6335#: dpkg-split/join.c 6336#, c-format 6337msgid "unable to open output file '%.250s'" 6338msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'" 6339 6340#: dpkg-split/join.c 6341#, c-format 6342msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 6343msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'" 6344 6345#: dpkg-split/join.c 6346#, fuzzy, c-format 6347#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" 6348msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 6349msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" 6350 6351#: dpkg-split/join.c 6352#, fuzzy, c-format 6353#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" 6354msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 6355msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" 6356 6357#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 6358#, c-format 6359msgid "done\n" 6360msgstr "feito\n" 6361 6362#: dpkg-split/join.c 6363#, c-format 6364msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 6365msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo" 6366 6367#: dpkg-split/join.c 6368#, c-format 6369msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 6370msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'" 6371 6372#: dpkg-split/join.c 6373#, c-format 6374msgid "part %d is missing" 6375msgstr "parte %d está faltando" 6376 6377#: dpkg-split/main.c 6378#, c-format 6379msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 6380msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n" 6381 6382#: dpkg-split/main.c 6383#, c-format 6384msgid "" 6385"Commands:\n" 6386" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 6387" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 6388" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 6389" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 6390" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 6391" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 6392"\n" 6393msgstr "" 6394"Comandos:\n" 6395" -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" 6396" -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n" 6397" -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n" 6398" -a|--auto -o <completo> <parte> Auto-acumular partes.\n" 6399" -l|--listq Lista peças que não combinam.\n" 6400" -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...] Descarta peças que não combinam.\n" 6401"\n" 6402 6403#: dpkg-split/main.c 6404#, fuzzy, c-format 6405#| msgid "" 6406#| "Options:\n" 6407#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 6408#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 6409#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." 6410#| "deb).\n" 6411#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 6412#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 6413#| "\n" 6414#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" 6415msgid "" 6416"Options:\n" 6417" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 6418" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 6419" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 6420" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 6421" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 6422" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 6423"\n" 6424msgstr "" 6425"Opções:\n" 6426" --depotdir <diretório> Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n" 6427" -S|--partsize <tamanho> Em KiB, para -s (padrão é 450).\n" 6428" -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>." 6429"deb).\n" 6430" -Q|--npquiet Seja silencioso quando -a não for uma\n" 6431" parte.\n" 6432" --msdos Gera nomes de arquivos 8.3.\n" 6433"\n" 6434"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n" 6435 6436#: dpkg-split/main.c 6437#, c-format 6438msgid "" 6439"Exit status:\n" 6440" 0 = ok\n" 6441" 1 = with --auto, file is not a part\n" 6442" 2 = trouble\n" 6443msgstr "" 6444 6445#: dpkg-split/main.c 6446msgid "Type dpkg-split --help for help." 6447msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda." 6448 6449#: dpkg-split/main.c 6450msgid "part size is far too large or is not positive" 6451msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo" 6452 6453#: dpkg-split/main.c 6454#, fuzzy, c-format 6455msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 6456msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)" 6457 6458#: dpkg-split/queue.c 6459#, c-format 6460msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 6461msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'" 6462 6463#: dpkg-split/queue.c 6464msgid "--auto requires the use of the --output option" 6465msgstr "--auto requer o uso da opção --output" 6466 6467#: dpkg-split/queue.c 6468msgid "--auto requires exactly one part file argument" 6469msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento" 6470 6471#: dpkg-split/queue.c 6472#, c-format 6473msgid "unable to read part file '%.250s'" 6474msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'" 6475 6476#: dpkg-split/queue.c 6477#, c-format 6478msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 6479msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n" 6480 6481#: dpkg-split/queue.c 6482#, c-format 6483msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 6484msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'" 6485 6486#: dpkg-split/queue.c 6487#, c-format 6488msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 6489msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'" 6490 6491#: dpkg-split/queue.c 6492#, fuzzy, c-format 6493#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 6494msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 6495msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 6496 6497#: dpkg-split/queue.c 6498#, c-format 6499msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 6500msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'" 6501 6502#: dpkg-split/queue.c 6503#, c-format 6504msgid "Part %d of package %s filed (still want " 6505msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando " 6506 6507#: dpkg-split/queue.c 6508msgid " and " 6509msgstr " e " 6510 6511#: dpkg-split/queue.c 6512#, c-format 6513msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 6514msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'" 6515 6516#: dpkg-split/queue.c 6517msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 6518msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n" 6519 6520#: dpkg-split/queue.c 6521#, c-format 6522msgid "unable to stat '%.250s'" 6523msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'" 6524 6525#: dpkg-split/queue.c 6526#, fuzzy, c-format 6527#| msgid " %s (%lu bytes)\n" 6528msgid " %s (%jd bytes)\n" 6529msgstr " %s (%lu bytes)\n" 6530 6531#: dpkg-split/queue.c 6532#, c-format 6533msgid " %s (not a plain file)\n" 6534msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n" 6535 6536#: dpkg-split/queue.c 6537msgid "Packages not yet reassembled:\n" 6538msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n" 6539 6540#: dpkg-split/queue.c 6541#, c-format 6542msgid " Package %s: part(s) " 6543msgstr "" 6544 6545#: dpkg-split/queue.c 6546#, c-format 6547msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 6548msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples" 6549 6550#: dpkg-split/queue.c 6551#, fuzzy, c-format 6552#| msgid "(total %lu bytes)\n" 6553msgid "(total %jd bytes)\n" 6554msgstr "(total %lu bytes)\n" 6555 6556#: dpkg-split/queue.c 6557#, c-format 6558msgid "unable to discard '%.250s'" 6559msgstr "impossível descartar '%.250s'" 6560 6561#: dpkg-split/queue.c 6562#, c-format 6563msgid "Deleted %s.\n" 6564msgstr "Excluído %s.\n" 6565 6566#: dpkg-split/split.c 6567msgid "package field value extraction" 6568msgstr "" 6569 6570#: dpkg-split/split.c 6571msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 6572msgstr "" 6573 6574#: dpkg-split/split.c 6575#, c-format 6576msgid "unable to open source file '%.250s'" 6577msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 6578 6579#: dpkg-split/split.c 6580msgid "unable to fstat source file" 6581msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte" 6582 6583#: dpkg-split/split.c 6584#, c-format 6585msgid "source file '%.250s' not a plain file" 6586msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples" 6587 6588#: dpkg-split/split.c 6589#, c-format 6590msgid "Splitting package %s into %d part: " 6591msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 6592msgstr[0] "" 6593msgstr[1] "" 6594 6595#: dpkg-split/split.c 6596msgid "" 6597"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 6598"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 6599msgstr "" 6600 6601#: dpkg-split/split.c 6602msgid "--split needs a source filename argument" 6603msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento" 6604 6605#: dpkg-split/split.c 6606msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 6607msgstr "" 6608"--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino" 6609 6610#: utils/update-alternatives.c 6611#, fuzzy, c-format 6612#| msgid "" 6613#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 6614#| "\n" 6615#| "Commands:\n" 6616#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6617#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6618#| " add a group of alternatives to the system.\n" 6619#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " 6620#| "alternative.\n" 6621#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6622#| "system.\n" 6623#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " 6624#| "mode.\n" 6625#| " --display <name> display information about the <name> group.\n" 6626#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6627#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6628#| "the\n" 6629#| " user to select which one to use.\n" 6630#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6631#| " --all call --config on all alternatives.\n" 6632#| "\n" 6633#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6634#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6635#| "<name> is the master name for this link group.\n" 6636#| " (e.g. pager)\n" 6637#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6638#| " (e.g. /usr/bin/less)\n" 6639#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " 6640#| "priority in\n" 6641#| " automatic mode.\n" 6642#| "\n" 6643#| "Options:\n" 6644#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6645#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6646#| " --verbose verbose operation, more output.\n" 6647#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6648#| " --help show this help message.\n" 6649#| " --version show the version.\n" 6650msgid "" 6651"Commands:\n" 6652" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6653" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6654" add a group of alternatives to the system.\n" 6655" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 6656" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6657"system.\n" 6658" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 6659" --display <name> display information about the <name> group.\n" 6660" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 6661" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6662" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 6663" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 6664" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6665"the\n" 6666" user to select which one to use.\n" 6667" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6668" --all call --config on all alternatives.\n" 6669"\n" 6670msgstr "" 6671"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" 6672"\n" 6673"Comandos:\n" 6674" --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n" 6675" [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n" 6676" adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n" 6677" --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n" 6678" <nome>.\n" 6679" --remove-all <nome> remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n" 6680" --auto <nome> muda a ligação principal <nome> para modo\n" 6681" automático.\n" 6682" --display <nome> exibe informações sobre o grupo <nome>.\n" 6683" --list <nome> exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n" 6684" --config <nome> mostra alternativas para o grupo <nome>\n" 6685" e pergunta ao usuário qual usar.\n" 6686" --set <nome> <caminho> define <caminho> como alternativa para <nome>.\n" 6687" --all chama --config em todas as alternativas.\n" 6688"\n" 6689"<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n" 6690" (por exemplo, /usr/bin/pager)\n" 6691"<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n" 6692" (por exemplo, pager)\n" 6693"<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n" 6694" (por exemplo. /usr/bin/less)\n" 6695"<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n" 6696" maiores no modo automático.\n" 6697"\n" 6698"Opções:\n" 6699" --altdir <diretório> muda o diretório de alternativas.\n" 6700" --admindir <diretório> muda o diretório administrativo.\n" 6701" --verbose operação verbosa, mais saída.\n" 6702" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" 6703" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" 6704" --version mostra a versão.\n" 6705 6706#: utils/update-alternatives.c 6707#, c-format 6708msgid "" 6709"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6710" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6711"<name> is the master name for this link group.\n" 6712" (e.g. pager)\n" 6713"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6714" (e.g. /usr/bin/less)\n" 6715"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 6716"in\n" 6717" automatic mode.\n" 6718"\n" 6719msgstr "" 6720 6721#: utils/update-alternatives.c 6722#, fuzzy, c-format 6723msgid "" 6724"Options:\n" 6725" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6726" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6727" --log <file> change the log file.\n" 6728" --force allow replacing files with alternative links.\n" 6729" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6730"configured\n" 6731" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 6732" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6733" --verbose verbose operation, more output.\n" 6734" --debug debug output, way more output.\n" 6735" --help show this help message.\n" 6736" --version show the version.\n" 6737msgstr "" 6738"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" 6739"\n" 6740"Comandos:\n" 6741" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n" 6742" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n" 6743" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n" 6744" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n" 6745"\n" 6746"Opções:\n" 6747" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo \"statoverride" 6748"\".\n" 6749" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n" 6750" --force força uma ação mesmo que uma checagem de " 6751"sanidade\n" 6752" falhe.\n" 6753" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" 6754" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" 6755" --version mostra a versão.\n" 6756 6757#: utils/update-alternatives.c 6758#, c-format 6759msgid "Use '%s --help' for program usage information." 6760msgstr "" 6761 6762#: utils/update-alternatives.c 6763#, fuzzy, c-format 6764#| msgid "realloc failed (%zu bytes)" 6765msgid "malloc failed (%zu bytes)" 6766msgstr "realloc falhou (%zu bytes)" 6767 6768#: utils/update-alternatives.c 6769#, fuzzy, c-format 6770#| msgid "two commands specified: %s and --%s" 6771msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6772msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s" 6773 6774#: utils/update-alternatives.c 6775#, fuzzy, c-format 6776msgid "cannot append to '%s'" 6777msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" 6778 6779#: utils/update-alternatives.c 6780#, fuzzy, c-format 6781msgid "wait for subprocess %s failed" 6782msgstr "espera por %s falhou" 6783 6784#: utils/update-alternatives.c 6785#, fuzzy, c-format 6786#| msgid "unable to remove %s: %s" 6787msgid "unable to remove '%s'" 6788msgstr "impossível remover %s: %s" 6789 6790#: utils/update-alternatives.c 6791msgid "auto mode" 6792msgstr "" 6793 6794#: utils/update-alternatives.c 6795msgid "manual mode" 6796msgstr "" 6797 6798#: utils/update-alternatives.c 6799#, fuzzy, c-format 6800msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6801msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" 6802 6803#: utils/update-alternatives.c 6804#, fuzzy, c-format 6805msgid "while reading %s: %s" 6806msgstr "desviado por %s" 6807 6808#: utils/update-alternatives.c 6809#, fuzzy, c-format 6810msgid "line not terminated while trying to read %s" 6811msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" 6812 6813#: utils/update-alternatives.c 6814#, fuzzy, c-format 6815msgid "%s corrupt: %s" 6816msgstr "erro interno: %s corrompido: %s" 6817 6818#: utils/update-alternatives.c 6819#, c-format 6820msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6821msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)" 6822 6823#: utils/update-alternatives.c 6824msgid "slave name" 6825msgstr "" 6826 6827#: utils/update-alternatives.c 6828#, fuzzy, c-format 6829#| msgid "duplicate slave %s" 6830msgid "duplicate slave name %s" 6831msgstr "escravo %s duplicado" 6832 6833#: utils/update-alternatives.c 6834#, fuzzy 6835msgid "slave link" 6836msgstr "ligação escrava %s duplicada" 6837 6838#: utils/update-alternatives.c 6839#, c-format 6840msgid "slave link same as main link %s" 6841msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s" 6842 6843#: utils/update-alternatives.c 6844#, c-format 6845msgid "duplicate slave link %s" 6846msgstr "ligação escrava %s duplicada" 6847 6848#: utils/update-alternatives.c 6849msgid "master file" 6850msgstr "" 6851 6852#: utils/update-alternatives.c 6853#, c-format 6854msgid "duplicate path %s" 6855msgstr "caminho %s duplicado" 6856 6857#: utils/update-alternatives.c 6858#, fuzzy, c-format 6859msgid "" 6860"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6861"alternatives" 6862msgstr "" 6863"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da " 6864"lista de alternativas." 6865 6866#: utils/update-alternatives.c 6867#, fuzzy 6868msgid "priority" 6869msgstr "prioridade %s %s" 6870 6871#: utils/update-alternatives.c 6872msgid "slave file" 6873msgstr "" 6874 6875#: utils/update-alternatives.c 6876#, fuzzy, c-format 6877msgid "priority of %s: %s" 6878msgstr "prioridade %s %s" 6879 6880#: utils/update-alternatives.c 6881#, fuzzy, c-format 6882msgid "priority of %s is out of range: %s" 6883msgstr "prioridade %s %s" 6884 6885#: utils/update-alternatives.c 6886msgid "status" 6887msgstr "" 6888 6889#: utils/update-alternatives.c 6890#, fuzzy 6891msgid "invalid status" 6892msgstr "modo de atualização inválido" 6893 6894#: utils/update-alternatives.c 6895#, fuzzy 6896msgid "master link" 6897msgstr "ligação escrava %s duplicada" 6898 6899#: utils/update-alternatives.c 6900#, fuzzy, c-format 6901msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6902msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)." 6903 6904#: utils/update-alternatives.c 6905#, fuzzy, c-format 6906msgid "unable to flush file '%s'" 6907msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " 6908 6909#: utils/update-alternatives.c 6910#, fuzzy, c-format 6911msgid " link best version is %s" 6912msgstr "'Melhor' versão atual é %s." 6913 6914#: utils/update-alternatives.c 6915#, fuzzy 6916#| msgid "No versions available." 6917msgid " link best version not available" 6918msgstr "Nenhuma versão disponível." 6919 6920#: utils/update-alternatives.c 6921#, fuzzy, c-format 6922msgid " link currently points to %s" 6923msgstr " ligação atualmente aponta para %s" 6924 6925#: utils/update-alternatives.c 6926#, fuzzy 6927msgid " link currently absent" 6928msgstr " ligação atualmente ausente" 6929 6930#: utils/update-alternatives.c 6931#, fuzzy, c-format 6932#| msgid " %.250s is %s.\n" 6933msgid " link %s is %s" 6934msgstr " %.250s está %s.\n" 6935 6936#: utils/update-alternatives.c 6937#, fuzzy, c-format 6938msgid " slave %s is %s" 6939msgstr " escravo %s: %s" 6940 6941#: utils/update-alternatives.c 6942#, fuzzy, c-format 6943#| msgid "%s - priority %s" 6944msgid "%s - priority %d" 6945msgstr "%s - prioridade %s" 6946 6947#: utils/update-alternatives.c 6948#, fuzzy, c-format 6949msgid " slave %s: %s" 6950msgstr " escravo %s: %s" 6951 6952#: utils/update-alternatives.c 6953#, c-format 6954msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6955msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6956msgstr[0] "" 6957msgstr[1] "" 6958 6959#: utils/update-alternatives.c 6960#, fuzzy 6961msgid "Selection" 6962msgstr "Descrição" 6963 6964#: utils/update-alternatives.c 6965msgid "Path" 6966msgstr "" 6967 6968#: utils/update-alternatives.c 6969#, fuzzy 6970msgid "Priority" 6971msgstr "prioridade %s %s" 6972 6973#: utils/update-alternatives.c 6974msgid "Status" 6975msgstr "" 6976 6977#: utils/update-alternatives.c 6978#, fuzzy, c-format 6979msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6980msgstr "" 6981"Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: " 6982 6983#: utils/update-alternatives.c 6984#, fuzzy, c-format 6985msgid "There is no program which provides %s." 6986msgstr "" 6987"Não há programa que forneça %s.\n" 6988"Nada a ser configurado.\n" 6989 6990#: utils/update-alternatives.c 6991msgid "Nothing to configure." 6992msgstr "" 6993 6994#: utils/update-alternatives.c 6995#, c-format 6996msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6997msgstr "" 6998 6999#: utils/update-alternatives.c 7000#, c-format 7001msgid "not replacing %s with a link" 7002msgstr "" 7003 7004#: utils/update-alternatives.c 7005#, c-format 7006msgid "can't install unknown choice %s" 7007msgstr "" 7008 7009#: utils/update-alternatives.c 7010#, c-format 7011msgid "" 7012"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 7013"exist" 7014msgstr "" 7015 7016#: utils/update-alternatives.c 7017#, c-format 7018msgid "not removing %s since it's not a symlink" 7019msgstr "" 7020 7021#: utils/update-alternatives.c 7022#, fuzzy, c-format 7023msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 7024msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo." 7025 7026#: utils/update-alternatives.c 7027#, fuzzy, c-format 7028msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 7029msgstr "" 7030"Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático" 7031 7032#: utils/update-alternatives.c 7033#, fuzzy, c-format 7034msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 7035msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo." 7036 7037#: utils/update-alternatives.c 7038#, c-format 7039msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 7040msgstr "" 7041 7042#: utils/update-alternatives.c 7043#, fuzzy, c-format 7044msgid "" 7045"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 7046"updates only" 7047msgstr "" 7048"%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n" 7049"Mudando para atualizações manuais somente." 7050 7051#: utils/update-alternatives.c 7052#, fuzzy, c-format 7053msgid "setting up automatic selection of %s" 7054msgstr "Configurando seleção automática de %s." 7055 7056#: utils/update-alternatives.c 7057#, fuzzy, c-format 7058msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 7059msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s." 7060 7061#: utils/update-alternatives.c 7062#, fuzzy, c-format 7063msgid "renaming %s link from %s to %s" 7064msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s." 7065 7066#: utils/update-alternatives.c 7067#, fuzzy, c-format 7068msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 7069msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'." 7070 7071#: utils/update-alternatives.c 7072#, fuzzy, c-format 7073msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 7074msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'." 7075 7076#: utils/update-alternatives.c 7077#, c-format 7078msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 7079msgstr "" 7080 7081#: utils/update-alternatives.c 7082#, c-format 7083msgid "" 7084"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 7085msgstr "" 7086 7087#: utils/update-alternatives.c 7088#, c-format 7089msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 7090msgstr "" 7091 7092#: utils/update-alternatives.c 7093#, c-format 7094msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 7095msgstr "" 7096 7097#: utils/update-alternatives.c 7098#, fuzzy, c-format 7099msgid "Skip unknown alternative %s." 7100msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'." 7101 7102#: utils/update-alternatives.c 7103#, fuzzy, c-format 7104msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 7105msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" 7106 7107#: utils/update-alternatives.c 7108#, c-format 7109msgid "Skip invalid line: %s" 7110msgstr "" 7111 7112#: utils/update-alternatives.c 7113#, c-format 7114msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 7115msgstr "" 7116 7117#: utils/update-alternatives.c 7118#, c-format 7119msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 7120msgstr "" 7121 7122#: utils/update-alternatives.c 7123#, c-format 7124msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 7125msgstr "" 7126 7127#: utils/update-alternatives.c 7128#, c-format 7129msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 7130msgstr "" 7131 7132#: utils/update-alternatives.c 7133#, c-format 7134msgid "alternative link %s is already managed by %s" 7135msgstr "" 7136 7137#: utils/update-alternatives.c 7138#, fuzzy, c-format 7139msgid "alternative path %s doesn't exist" 7140msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe" 7141 7142#: utils/update-alternatives.c 7143#, fuzzy, c-format 7144msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 7145msgstr "" 7146"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da " 7147"lista de alternativas." 7148 7149#: utils/update-alternatives.c 7150#, c-format 7151msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 7152msgstr "" 7153 7154#: utils/update-alternatives.c 7155#, c-format 7156msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 7157msgstr "" 7158 7159#: utils/update-alternatives.c 7160#, c-format 7161msgid "unknown argument '%s'" 7162msgstr "argumento desconhecido '%s'" 7163 7164#: utils/update-alternatives.c 7165msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 7166msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>" 7167 7168#: utils/update-alternatives.c 7169msgid "<link> and <path> can't be the same" 7170msgstr "" 7171 7172#: utils/update-alternatives.c 7173msgid "priority must be an integer" 7174msgstr "prioridade deve ser um inteiro" 7175 7176#: utils/update-alternatives.c 7177#, fuzzy 7178msgid "priority is out of range" 7179msgstr "prioridade %s %s" 7180 7181#: utils/update-alternatives.c 7182#, c-format 7183msgid "--%s needs <name> <path>" 7184msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>" 7185 7186#: utils/update-alternatives.c 7187#, c-format 7188msgid "--%s needs <name>" 7189msgstr "--%s precisa de <nome>" 7190 7191#: utils/update-alternatives.c 7192msgid "--slave only allowed with --install" 7193msgstr "--slave somente permitido com --install" 7194 7195#: utils/update-alternatives.c 7196msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 7197msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>" 7198 7199#: utils/update-alternatives.c 7200#, c-format 7201msgid "name %s is both primary and slave" 7202msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo" 7203 7204#: utils/update-alternatives.c 7205#, c-format 7206msgid "link %s is both primary and slave" 7207msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo" 7208 7209#: utils/update-alternatives.c 7210#, fuzzy, c-format 7211msgid "--%s needs a <file> argument" 7212msgstr "--%s precisa de um único argumento" 7213 7214#: utils/update-alternatives.c 7215#, fuzzy 7216msgid "" 7217"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 7218"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 7219msgstr "" 7220"precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-" 7221"all ou --auto" 7222 7223#: utils/update-alternatives.c 7224#, fuzzy, c-format 7225msgid "no alternatives for %s" 7226msgstr "Nenhuma alternativa para %s." 7227 7228#: utils/update-alternatives.c 7229#, fuzzy 7230#| msgid "read error on standard input" 7231msgid "<standard input>" 7232msgstr "erro de leitura na entrada padrão" 7233 7234#: utils/update-alternatives.c 7235#, fuzzy, c-format 7236msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 7237msgstr "" 7238"Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas." 7239 7240#: utils/update-alternatives.c 7241#, fuzzy, c-format 7242msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 7243msgstr "" 7244"Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --" 7245"auto %s'." 7246 7247#: utils/update-alternatives.polkit.in 7248msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 7249msgstr "" 7250 7251#: utils/update-alternatives.polkit.in 7252msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 7253msgstr "" 7254 7255#, fuzzy 7256#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" 7257#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 7258#~ msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf" 7259 7260#, fuzzy 7261#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 7262#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" 7263 7264#, fuzzy 7265#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 7266#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" 7267 7268#~ msgid "%s is missing" 7269#~ msgstr "%s está faltando" 7270 7271#, fuzzy 7272#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" 7273#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 7274#~ msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s" 7275 7276#~ msgid "junk after %s" 7277#~ msgstr "lixo depois de %s" 7278 7279#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 7280#~ msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" 7281 7282#~ msgid "yes/no in boolean field" 7283#~ msgstr "sim/não em campo booleano" 7284 7285#, fuzzy 7286#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" 7287#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 7288#~ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" 7289 7290#~ msgid "empty value for %s" 7291#~ msgstr "valor vazio para %s" 7292 7293#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" 7294#~ msgstr "" 7295#~ "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera" 7296 7297#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" 7298#~ msgstr "" 7299#~ "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes" 7300 7301#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 7302#~ msgstr "" 7303#~ "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área " 7304#~ "de estados do dpkg" 7305 7306#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 7307#~ msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb" 7308 7309#, fuzzy 7310#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" 7311#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 7312#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" 7313 7314#, fuzzy 7315#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 7316#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" 7317 7318#, fuzzy 7319#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 7320#~ msgstr "" 7321#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo " 7322#~ "vazio" 7323 7324#, fuzzy 7325#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" 7326#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 7327#~ msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" 7328 7329#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 7330#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" 7331 7332#, fuzzy 7333#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 7334#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" 7335 7336#, fuzzy 7337#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 7338#~ msgstr "" 7339#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo " 7340#~ "vazio" 7341 7342#, fuzzy 7343#~| msgid "files list for package `%.250s'" 7344#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 7345#~ msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'" 7346 7347#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 7348#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo" 7349 7350#, fuzzy 7351#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" 7352#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 7353#~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" 7354 7355#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 7356#~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'" 7357 7358#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 7359#~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" 7360 7361#, fuzzy 7362#~ msgid "%s: error: %s\n" 7363#~ msgstr "" 7364#~ "%s: erro processando %s (--%s):\n" 7365#~ " %s\n" 7366 7367#, fuzzy 7368#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 7369#~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n" 7370 7371#, fuzzy 7372#~ msgid "%s: warning: %s\n" 7373#~ msgstr "erro ao gravar `%s'" 7374 7375#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 7376#~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'" 7377 7378#, fuzzy 7379#~ msgid "find for dpkg --recursive" 7380#~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive" 7381 7382#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 7383#~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find" 7384 7385#~ msgid "error reading find's pipe" 7386#~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find" 7387 7388#~ msgid "error closing find's pipe" 7389#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find" 7390 7391#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 7392#~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i" 7393 7394#, fuzzy 7395#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 7396#~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" 7397 7398#, fuzzy 7399#~| msgid "control area" 7400#~ msgid "compressing control member" 7401#~ msgstr "área de controle" 7402 7403#, fuzzy 7404#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 7405#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" 7406 7407#, fuzzy 7408#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 7409#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" 7410 7411#, fuzzy 7412#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 7413#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" 7414 7415#~ msgid "unknown option `%s'" 7416#~ msgstr "opção desconhecida '%s'" 7417 7418#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" 7419#~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'" 7420 7421#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" 7422#~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" 7423 7424#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" 7425#~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d" 7426 7427#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" 7428#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza" 7429 7430#, fuzzy 7431#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" 7432#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" 7433#~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s" 7434 7435#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" 7436#~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" 7437 7438#, fuzzy 7439#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" 7440#~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n" 7441 7442#~ msgid "could not open the `control' component" 7443#~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'" 7444 7445#~ msgid "failed during read of `control' component" 7446#~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'" 7447 7448#, fuzzy 7449#~ msgid "error closing the '%s' component" 7450#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find" 7451 7452#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" 7453#~ msgstr "" 7454#~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d " 7455#~ "caracteres)" 7456 7457#~ msgid " (actually `%s')" 7458#~ msgstr " (na verdade '%s')" 7459 7460#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" 7461#~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto" 7462 7463#, fuzzy 7464#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" 7465#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" 7466#~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s" 7467 7468#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" 7469#~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto" 7470 7471#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" 7472#~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto" 7473 7474#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" 7475#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior" 7476 7477#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" 7478#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior" 7479 7480#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" 7481#~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui" 7482 7483#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" 7484#~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n" 7485 7486#, fuzzy 7487#~| msgid "--add needs four arguments" 7488#~ msgid "--%s needs at two arguments" 7489#~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos" 7490 7491#, fuzzy 7492#~ msgid "ar member file (%s)" 7493#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" 7494 7495#, fuzzy 7496#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" 7497#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" 7498 7499#, fuzzy 7500#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" 7501#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" 7502 7503#, fuzzy 7504#~ msgid "short read on buffer copy for %s" 7505#~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)" 7506 7507#~ msgid "%s: decompression" 7508#~ msgstr "%s: descompactação" 7509 7510#~ msgid "%s: compression" 7511#~ msgstr "%s: compactação" 7512 7513#, fuzzy 7514#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" 7515#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" 7516#~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" 7517 7518#~ msgid "Closing brace missing in format\n" 7519#~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n" 7520 7521#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" 7522#~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'" 7523 7524#~ msgid "md5hash" 7525#~ msgstr "md5hash" 7526 7527#~ msgid "failed to write to pipe in copy" 7528#~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia" 7529 7530#~ msgid "failed to close pipe in copy" 7531#~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia" 7532 7533#~ msgid "data" 7534#~ msgstr "dados" 7535 7536#, fuzzy 7537#~| msgid "missing package" 7538#~ msgid "split package part" 7539#~ msgstr "pacote faltando" 7540 7541#, fuzzy 7542#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" 7543#~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s" 7544 7545#, fuzzy 7546#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" 7547#~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'" 7548 7549#, fuzzy 7550#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" 7551#~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'" 7552 7553#, fuzzy 7554#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" 7555#~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s" 7556 7557#, fuzzy 7558#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" 7559#~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s" 7560 7561#, fuzzy 7562#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" 7563#~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s" 7564 7565#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" 7566#~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)" 7567 7568#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" 7569#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" 7570 7571#, fuzzy 7572#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" 7573#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" 7574 7575#, fuzzy 7576#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" 7577#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" 7578 7579#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" 7580#~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" 7581 7582#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" 7583#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" 7584 7585#, fuzzy 7586#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" 7587#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" 7588 7589#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" 7590#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" 7591 7592#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" 7593#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" 7594 7595#, fuzzy 7596#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" 7597#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" 7598 7599#, fuzzy 7600#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" 7601#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" 7602 7603#, fuzzy 7604#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" 7605#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" 7606 7607#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" 7608#~ msgstr "" 7609#~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'" 7610 7611#, fuzzy 7612#~| msgid "" 7613#~| "\n" 7614#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7615#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 7616#~ msgid "" 7617#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7618#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" 7619#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" 7620#~ msgstr "" 7621#~ "\n" 7622#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7623#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 7624 7625#, fuzzy 7626#~| msgid "cannot open GPL file" 7627#~ msgid "cannot create new %s file" 7628#~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL" 7629 7630#, fuzzy 7631#~ msgid "error creating new diversions-old" 7632#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s" 7633 7634#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" 7635#~ msgstr "" 7636#~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote " 7637#~ "%s" 7638 7639#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" 7640#~ msgstr "" 7641#~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o " 7642#~ "pacote %s" 7643 7644#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" 7645#~ msgstr "" 7646#~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada " 7647#~ "para o pacote %s" 7648 7649#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" 7650#~ msgstr "" 7651#~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o " 7652#~ "pacote %s" 7653 7654#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" 7655#~ msgstr "" 7656#~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s" 7657 7658#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" 7659#~ msgstr "" 7660#~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote " 7661#~ "%s" 7662 7663#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" 7664#~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero" 7665 7666#~ msgid "--command-fd only takes one argument" 7667#~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento" 7668 7669#, fuzzy 7670#~ msgid "" 7671#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" 7672#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" 7673#~ msgstr "" 7674#~ "\n" 7675#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7676#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." 7677 7678#, fuzzy 7679#~ msgid "cannot open new statoverride file" 7680#~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s" 7681 7682#, fuzzy 7683#~ msgid "error removing statoverride-old" 7684#~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s" 7685 7686#, fuzzy 7687#~ msgid "error creating new statoverride-old" 7688#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s" 7689 7690#, fuzzy 7691#~ msgid "error installing new statoverride" 7692#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" 7693 7694#~ msgid "--build takes at most two arguments" 7695#~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos" 7696 7697#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" 7698#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" 7699 7700#, fuzzy 7701#~| msgid "" 7702#~| "\n" 7703#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7704#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 7705#~ msgid "" 7706#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7707#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" 7708#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" 7709#~ msgstr "" 7710#~ "\n" 7711#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 7712#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 7713 7714#, fuzzy 7715#~ msgid "it is a slave of %s" 7716#~ msgstr " escravo %s: %s" 7717 7718#, fuzzy 7719#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" 7720#~ msgid "scan of %s failed: %s" 7721#~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s" 7722 7723#, fuzzy 7724#~| msgid "failed to exec %s" 7725#~ msgid "failed to execute %s: %s" 7726#~ msgstr "falhou ao executar %s" 7727 7728#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" 7729#~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s" 7730 7731#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" 7732#~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s" 7733 7734#, fuzzy 7735#~ msgid "while writing %s: %s" 7736#~ msgstr "erro ao gravar `%s'" 7737 7738#~ msgid "unable to read %s: %s" 7739#~ msgstr "impossível ler %s: %s" 7740 7741#~ msgid "unable to close %s: %s" 7742#~ msgstr "impossível fechar %s: %s" 7743 7744#, fuzzy 7745#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" 7746#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" 7747#~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s" 7748 7749#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" 7750#~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)" 7751 7752#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" 7753#~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)" 7754 7755#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" 7756#~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" 7757 7758#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" 7759#~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo" 7760 7761#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" 7762#~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n" 7763 7764#~ msgid "out of memory pushing error handler: " 7765#~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: " 7766 7767#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" 7768#~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg" 7769 7770#~ msgid "copy info file `%.255s'" 7771#~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'" 7772 7773# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos 7774# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? 7775#~ msgid "parse error" 7776#~ msgstr "erro de interpretação" 7777 7778#~ msgid "failed to write parsing warning" 7779#~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise" 7780 7781#~ msgid "unable to lock triggers area" 7782#~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos" 7783 7784#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" 7785#~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)" 7786 7787#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" 7788#~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)" 7789 7790#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" 7791#~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'" 7792 7793#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" 7794#~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza" 7795 7796#~ msgid "" 7797#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 7798#~ "\n" 7799#~ " number ref. in source description\n" 7800#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" 7801#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" 7802#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" 7803#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" 7804#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" 7805#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" 7806#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" 7807#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" 7808#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" 7809#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" 7810#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" 7811#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " 7812#~ "directory\n" 7813#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" 7814#~ "\n" 7815#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" 7816#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" 7817#~ msgstr "" 7818#~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n" 7819#~ "\n" 7820#~ " número refer. no fonte descrição\n" 7821#~ " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n" 7822#~ " 2 scripts Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n" 7823#~ " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n" 7824#~ " 100 eachfiledetail Muita saída para cada arquivo processado\n" 7825#~ " 20 conff Saída para cada arquivo de configuração\n" 7826#~ " 200 conffdetail Muita saída para cada arquivo de " 7827#~ "configuração\n" 7828#~ " 40 depcon Dependências e conflitos\n" 7829#~ " 400 depcondetail Muita saída de dependências/conflitos\n" 7830#~ " 10000 triggers Ativação e processamento de gatilhos\n" 7831#~ " 20000 triggersdetail Muita saída relacionada a gatilhos\n" 7832#~ " 40000 triggersstupid Quantidades ignorantes de saída sobre " 7833#~ "gatilhos\n" 7834#~ " 1000 veryverbose Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n" 7835#~ " diretórios dpkg/info\n" 7836#~ " 2000 stupidlyverbose Quantidades insanas de besteiras\n" 7837#~ "\n" 7838#~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-" 7839#~ "bit).\n" 7840#~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n" 7841 7842#, fuzzy 7843#~| msgid "" 7844#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 7845#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 7846#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" 7847#~| "<thing>,...\n" 7848#~| " Forcing things:\n" 7849#~| " all [!] Set all force options\n" 7850#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" 7851#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n" 7852#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n" 7853#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems " 7854#~| "likely\n" 7855#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n" 7856#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" 7857#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " 7858#~| "version\n" 7859#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " 7860#~| "check\n" 7861#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" 7862#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" 7863#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" 7864#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" 7865#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if " 7866#~| "one\n" 7867#~| " is available, don't prompt. If no default can " 7868#~| "be found,\n" 7869#~| " you will be prompted unless one of the confold " 7870#~| "or\n" 7871#~| " confnew options is also given\n" 7872#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n" 7873#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n" 7874#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" 7875#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" 7876#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with " 7877#~| "another's file\n" 7878#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" 7879#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n" 7880#~| "\n" 7881#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " 7882#~| "installation.\n" 7883#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 7884#~ msgid "" 7885#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 7886#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 7887#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" 7888#~ "<thing>,...\n" 7889#~ " Forcing things:\n" 7890#~ " all [!] Set all force options\n" 7891#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" 7892#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" 7893#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" 7894#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " 7895#~ "likely\n" 7896#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" 7897#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" 7898#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " 7899#~ "version\n" 7900#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " 7901#~ "check\n" 7902#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" 7903#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" 7904#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" 7905#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" 7906#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " 7907#~ "one\n" 7908#~ " is available, don't prompt. If no default can be " 7909#~ "found,\n" 7910#~ " you will be prompted unless one of the confold " 7911#~ "or\n" 7912#~ " confnew options is also given\n" 7913#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" 7914#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " 7915#~ "versions\n" 7916#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" 7917#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" 7918#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" 7919#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " 7920#~ "file\n" 7921#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " 7922#~ "unpacking\n" 7923#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" 7924#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" 7925#~ "\n" 7926#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " 7927#~ "installation.\n" 7928#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 7929#~ msgstr "" 7930#~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n" 7931#~ "encontrados:\n" 7932#~ " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n" 7933#~ " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-" 7934#~ "<coisa>,...\n" 7935#~ " Forçando coisas:\n" 7936#~ " all [!] Define todas as opções de forçar\n" 7937#~ " downgrade [*] Substitui um pacote por uma versão menor\n" 7938#~ " configure-any Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n" 7939#~ " hold Processa pacotes incidentais mesmo quando " 7940#~ "retidos\n" 7941#~ " bad-path Faltam programas importantes no PATH, chances " 7942#~ "de\n" 7943#~ " problemas\n" 7944#~ " not-root Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n" 7945#~ " overwrite Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n" 7946#~ " overwrite-diverted Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n" 7947#~ " desviada\n" 7948#~ " bad-verify Instala um pacote mesmo que isso falhe na " 7949#~ "checagem\n" 7950#~ " de autenticidade\n" 7951#~ " depends-version [!] Converte problemas de dependências da versão em\n" 7952#~ " avisos\n" 7953#~ " depends [!] Converte todos os problemas de dependências em " 7954#~ "avisos\n" 7955#~ " confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n" 7956#~ " não perguntar\n" 7957#~ " confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de " 7958#~ "configuração,\n" 7959#~ " não perguntar\n" 7960#~ " confdef [!] Usa as opções padrão para novos arquivos de\n" 7961#~ " configuração se estiver disponível, não " 7962#~ "perguntar.\n" 7963#~ " Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n" 7964#~ " questionado, a menos que uma das opções, " 7965#~ "confold\n" 7966#~ " ou confnew também tenham sido informadas\n" 7967#~ " confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração " 7968#~ "faltando\n" 7969#~ " breaks [!] Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n" 7970#~ " conflicts [!] Permite a instalação de pacotes conflitantes\n" 7971#~ " architecture [!] Processa até mesmo pacotes com arquitetura " 7972#~ "errada\n" 7973#~ " overwrite-dir [!] Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo " 7974#~ "de\n" 7975#~ " outro\n" 7976#~ " remove-reinstreq [!] Remove pacotes que requerem instalação\n" 7977#~ " remove-essential [!] Remove um pacote essencial\n" 7978#~ "\n" 7979#~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a " 7980#~ "sua\n" 7981#~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por " 7982#~ "padrão.\n" 7983 7984#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" 7985#~ msgstr "" 7986#~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em " 7987#~ "múltiplas partes" 7988 7989#~ msgid "failed to execl debsig-verify" 7990#~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify" 7991 7992#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" 7993#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle" 7994 7995#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" 7996#~ msgstr "" 7997#~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos" 7998 7999#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" 8000#~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'" 8001 8002#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" 8003#~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n" 8004 8005#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" 8006#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN" 8007 8008#~ msgid "failed to exec tar -cf" 8009#~ msgstr "falhou ao executar tar -cf" 8010 8011#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" 8012#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)" 8013 8014#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" 8015#~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s" 8016 8017#~ msgid "control" 8018#~ msgstr "controle" 8019 8020#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" 8021#~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)" 8022 8023#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" 8024#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)" 8025 8026#~ msgid "failed to exec find" 8027#~ msgstr "falhou ao executar find" 8028 8029#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" 8030#~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c" 8031 8032#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" 8033#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos" 8034 8035#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" 8036#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo" 8037 8038#~ msgid "failed getting the current file position" 8039#~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo" 8040 8041#~ msgid "failed setting the current file position" 8042#~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo" 8043 8044#~ msgid "version number" 8045#~ msgstr "número de versão" 8046 8047#~ msgid "header info member" 8048#~ msgstr "membro do cabeçalho info" 8049 8050#, fuzzy 8051#~| msgid "skipped member data from %s" 8052#~ msgid "skipped control area from %s" 8053#~ msgstr "pulado dados de membro de %s" 8054 8055#, fuzzy 8056#~ msgid "failed to create temporary directory" 8057#~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário" 8058 8059#~ msgid "info_spew" 8060#~ msgstr "info_spew" 8061 8062#, fuzzy 8063#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" 8064#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" 8065#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle" 8066 8067#, fuzzy 8068#~| msgid "unable to create %s: %s" 8069#~ msgid "unable to stat %s: %s" 8070#~ msgstr "impossível criar %s: %s" 8071 8072#~ msgid "slave name %s duplicated" 8073#~ msgstr "nome escravo %s duplicado" 8074 8075#~ msgid "slave link %s duplicated" 8076#~ msgstr "ligação escrava %s duplicada" 8077 8078#~ msgid "%d requested control components are missing" 8079#~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando" 8080 8081#~ msgid "cat (data)" 8082#~ msgstr "cat (dados)" 8083 8084#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" 8085#~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem" 8086 8087#~ msgid "failed to write to gzip -dc" 8088#~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc" 8089 8090#~ msgid "failed to close gzip -dc" 8091#~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc" 8092 8093#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" 8094#~ msgstr "" 8095#~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do " 8096#~ "arquivo" 8097 8098#~ msgid "unable to exec mksplit" 8099#~ msgstr "impossível executar mksplit" 8100 8101#~ msgid "" 8102#~ "\n" 8103#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 8104#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 8105#~ msgstr "" 8106#~ "\n" 8107#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 8108#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." 8109 8110#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" 8111#~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s" 8112 8113#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" 8114#~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para" 8115 8116#~ msgid "--%s needs a <package> argument" 8117#~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>" 8118 8119#~ msgid "cannot open diversions: %s" 8120#~ msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s" 8121 8122#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" 8123#~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s" 8124 8125#~ msgid "create diversions-new: %s" 8126#~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s" 8127 8128#~ msgid "write diversions-new: %s" 8129#~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s" 8130 8131#~ msgid "close diversions-new: %s" 8132#~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s" 8133 8134#~ msgid "create new diversions-old: %s" 8135#~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s" 8136 8137#~ msgid "install new diversions: %s" 8138#~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s" 8139 8140#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" 8141#~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s" 8142 8143#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" 8144#~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n" 8145 8146#, fuzzy 8147#~ msgid "Debian revision" 8148#~ msgstr "Debian %s versão %s.\n" 8149 8150#~ msgid "%d errors in control file" 8151#~ msgstr "%d erros no arquivo de controle" 8152 8153#, fuzzy 8154#~ msgid "can't readdir %s: %s" 8155#~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" 8156 8157#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" 8158#~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" 8159 8160#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" 8161#~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s" 8162 8163#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" 8164#~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s" 8165 8166#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" 8167#~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s" 8168 8169#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" 8170#~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s" 8171 8172#, fuzzy 8173#~ msgid "%s returned error exit status %d" 8174#~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" 8175 8176#, fuzzy 8177#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" 8178#~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" 8179 8180#, fuzzy 8181#~ msgid "" 8182#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" 8183#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 8184#~ msgstr "" 8185#~ "\n" 8186#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU " 8187#~ "Licença\n" 8188#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" 8189#~ "NENHUMA garantia.\n" 8190 8191#~ msgid "" 8192#~ "\n" 8193#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" 8194#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 8195#~ msgstr "" 8196#~ "\n" 8197#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU " 8198#~ "Licença\n" 8199#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" 8200#~ "NENHUMA garantia.\n" 8201 8202#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" 8203#~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" 8204 8205#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" 8206#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'" 8207 8208#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" 8209#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'" 8210 8211#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" 8212#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)" 8213 8214#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" 8215#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'" 8216 8217#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" 8218#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'" 8219 8220#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" 8221#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)" 8222 8223#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" 8224#~ msgstr "" 8225#~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n" 8226#~ "quando terminar!\n" 8227 8228#~ msgid "" 8229#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 8230#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 8231#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" 8232#~ msgstr "" 8233#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU " 8234#~ "Licença\n" 8235#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" 8236#~ "NENHUMA garantia.\n" 8237#~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n" 8238 8239#~ msgid "unable to get unique filename for control info" 8240#~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle" 8241 8242#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" 8243#~ msgstr "" 8244#~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian " 8245#~ "'%s'\n" 8246 8247#, fuzzy 8248#~ msgid "" 8249#~ "Use --help for help about querying packages;\n" 8250#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." 8251#~ msgstr "" 8252#~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n" 8253#~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n" 8254#~ "\n" 8255 8256#~ msgid "failed to chown %s: %s" 8257#~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s" 8258 8259#~ msgid "failed to chmod %s: %s" 8260#~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s" 8261 8262#~ msgid "failed to fork for cleanup" 8263#~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza" 8264 8265#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" 8266#~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm" 8267 8268#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" 8269#~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n" 8270 8271#~ msgid "failed to exec rm -rf" 8272#~ msgstr "falhou ao executar rm -rf" 8273 8274#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" 8275#~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')" 8276 8277#~ msgid "unable to seek back" 8278#~ msgstr "impossível procurar para trás" 8279 8280#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" 8281#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n" 8282 8283#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" 8284#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n" 8285 8286#~ msgid "wait for shell failed" 8287#~ msgstr "espera pelo shell falhou" 8288 8289#~ msgid "read error in diversions [i]" 8290#~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]" 8291 8292#~ msgid "unlink" 8293#~ msgstr "unlink" 8294 8295#~ msgid "chmod" 8296#~ msgstr "chmod" 8297 8298#~ msgid "delete" 8299#~ msgstr "excluir" 8300 8301#, fuzzy 8302#~ msgid "failed to %s '%.255s'" 8303#~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'" 8304 8305#~ msgid "wait for dpkg-split failed" 8306#~ msgstr "espera por dpkg-split falhou" 8307 8308#~ msgid "" 8309#~ "\n" 8310#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." 8311#~ msgstr "" 8312#~ "\n" 8313#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." 8314 8315#~ msgid "no mode specified" 8316#~ msgstr "nenhum modo especificado" 8317 8318#~ msgid "illegal user %s" 8319#~ msgstr "usuário %s ilegal" 8320 8321#~ msgid "non-existing user %s" 8322#~ msgstr "usuário %s não-existente" 8323 8324#~ msgid "illegal group %s" 8325#~ msgstr "grupo %s ilegal" 8326 8327#~ msgid "non-existing group %s" 8328#~ msgstr "grupo %s não existente" 8329 8330#~ msgid "illegal mode %s" 8331#~ msgstr "modo %s ilegal" 8332 8333#~ msgid "aborting" 8334#~ msgstr "abortando" 8335 8336#~ msgid "cannot open statoverride: %s" 8337#~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s" 8338 8339#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" 8340#~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando" 8341 8342#~ msgid "failed write during hashreport" 8343#~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\"" 8344 8345#~ msgid "configuration error: unknown option %s" 8346#~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s" 8347 8348#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" 8349#~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor" 8350 8351#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" 8352#~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n" 8353 8354#, fuzzy 8355#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" 8356#~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" 8357 8358#, fuzzy 8359#~ msgid "--check-supported takes no arguments" 8360#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos" 8361 8362#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" 8363#~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos" 8364 8365#~ msgid "" 8366#~ "\n" 8367#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." 8368#~ msgstr "" 8369#~ "\n" 8370#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." 8371 8372#~ msgid "" 8373#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" 8374#~ "\n" 8375#~ "Options:\n" 8376#~ " --section <regexp> <title>\n" 8377#~ " put the new entry in the <regex> matched " 8378#~ "section\n" 8379#~ " or create a new one with <title> if non-" 8380#~ "existent.\n" 8381#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" 8382#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " 8383#~ "entry.\n" 8384#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " 8385#~ "directory.\n" 8386#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" 8387#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" 8388#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" 8389#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" 8390#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " 8391#~ "basename.\n" 8392#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" 8393#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" 8394#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" 8395#~ " --quiet do not show output messages.\n" 8396#~ " --help show this help message.\n" 8397#~ " --version show the version.\n" 8398#~ msgstr "" 8399#~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n" 8400#~ "\n" 8401#~ "Opções:\n" 8402#~ " --section <regexp> <título>\n" 8403#~ " coloca a nova entrada na seção que combina " 8404#~ "com\n" 8405#~ " <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n" 8406#~ " não exista.\n" 8407#~ " --menuentry=<texto> define a entrada do menu.\n" 8408#~ " --description=<texto> define a descrição a ser usada na entrada\n" 8409#~ " do menu.\n" 8410#~ " --info-file=<caminho> especifica arquivo info a ser instalado no\n" 8411#~ " diretório.\n" 8412#~ " --dir-file=<caminho> especifica o nome do arquivo do arquivo de\n" 8413#~ " diretório info.\n" 8414#~ " --infodir=<diretório> mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n" 8415#~ " --info-dir=<diretório> o mesmo.\n" 8416#~ " --keep-old não substitui entradas nem remover entradas\n" 8417#~ " vazias.\n" 8418#~ " --remove remove a entrada especificada pelo nome base " 8419#~ "de\n" 8420#~ " <nome-do-arquivo>.\n" 8421#~ " --remove-exactly remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n" 8422#~ " --test habilita modo de testes (nenhuma ação é " 8423#~ "tomada).\n" 8424#~ " --debug habilita modo de depuração (mostra mais\n" 8425#~ " informações).\n" 8426#~ " --quiet não mostra mensagens de saída.\n" 8427#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" 8428#~ " --version mostra a versão.\n" 8429 8430#~ msgid "could not open stderr for output! %s" 8431#~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s" 8432 8433#~ msgid "%s: --section needs two more args" 8434#~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos" 8435 8436#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" 8437#~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)" 8438 8439#~ msgid "%s: unknown option `%s'" 8440#~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'" 8441 8442#~ msgid "%s: too many arguments" 8443#~ msgstr "%s: muitos argumentos" 8444 8445#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" 8446#~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove" 8447 8448#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" 8449#~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove" 8450 8451#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" 8452#~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado" 8453 8454#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." 8455#~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo." 8456 8457#~ msgid "invalid info entry" 8458#~ msgstr "entrada info inválida" 8459 8460#~ msgid "" 8461#~ "\n" 8462#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" 8463#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" 8464#~ msgstr "" 8465#~ "\n" 8466#~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n" 8467#~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n" 8468 8469#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." 8470#~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s." 8471 8472#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." 8473#~ msgstr "" 8474#~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão." 8475 8476#~ msgid "%s: no backup file %s available." 8477#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível." 8478 8479#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." 8480#~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo." 8481 8482#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" 8483#~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s" 8484 8485#~ msgid "try deleting %s?" 8486#~ msgstr "tentar remover %s?" 8487 8488#~ msgid "unable to open %s: %s" 8489#~ msgstr "impossível abrir %s: %s" 8490 8491#~ msgid "unable to close %s after read: %s" 8492#~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s" 8493 8494#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" 8495#~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída" 8496 8497#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" 8498#~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'" 8499 8500#~ msgid "%s: creating new section `%s'" 8501#~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'" 8502 8503#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." 8504#~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também." 8505 8506#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" 8507#~ msgstr "" 8508#~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final" 8509 8510#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" 8511#~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'" 8512 8513#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" 8514#~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida" 8515 8516#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" 8517#~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'" 8518 8519#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" 8520#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'" 8521 8522#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" 8523#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'" 8524 8525#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" 8526#~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s" 8527 8528#~ msgid "unable to install new %s: %s" 8529#~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s" 8530 8531#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" 8532#~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s" 8533 8534#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" 8535#~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s" 8536 8537#~ msgid "unable to read %s: %d" 8538#~ msgstr "impossível ler %s: %d" 8539 8540#~ msgid "dbg: %s" 8541#~ msgstr "dbg: %s" 8542 8543#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" 8544#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s" 8545 8546#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" 8547#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s" 8548 8549#~ msgid "invalid number for --command-fd" 8550#~ msgstr "número inválido para --command-fd" 8551 8552#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" 8553#~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf" 8554 8555#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" 8556#~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf" 8557 8558#~ msgid "write error in vsnprintf" 8559#~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf" 8560 8561#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" 8562#~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf" 8563 8564#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" 8565#~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf" 8566 8567#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" 8568#~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado" 8569 8570#~ msgid "System error no.%d" 8571#~ msgstr "Erro de sistema no. %d" 8572 8573#~ msgid "Signal no.%d" 8574#~ msgstr "Sinal no. %d" 8575 8576#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" 8577#~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n" 8578 8579#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" 8580#~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n" 8581 8582#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" 8583#~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d" 8584 8585#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" 8586#~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" 8587 8588#~ msgid " package `%.255s'" 8589#~ msgstr " pacote '%.255s'" 8590 8591#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" 8592#~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável" 8593 8594#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" 8595#~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!" 8596 8597#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" 8598#~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'" 8599 8600#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" 8601#~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n" 8602 8603#~ msgid "--audit does not take any arguments" 8604#~ msgstr "--audit não aceita argumentos" 8605 8606#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" 8607#~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos" 8608 8609#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" 8610#~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos" 8611 8612#~ msgid "--predep-package does not take any argument" 8613#~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos" 8614 8615#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" 8616#~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos" 8617 8618#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" 8619#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'" 8620 8621#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" 8622#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'" 8623 8624#~ msgid "unable to execute new %s" 8625#~ msgstr "impossível executar novo %s" 8626 8627#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" 8628#~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n" 8629 8630#~ msgid "--set-selections does not take any argument" 8631#~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos" 8632 8633#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" 8634#~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos" 8635 8636#~ msgid "--build needs a directory argument" 8637#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" 8638 8639#~ msgid "" 8640#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" 8641#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" 8642#~ msgstr "" 8643#~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n" 8644#~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n" 8645 8646#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" 8647#~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!" 8648 8649#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" 8650#~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais" 8651 8652#~ msgid "--listq does not take any arguments" 8653#~ msgstr "--listq não aceita argumentos" 8654 8655#~ msgid "" 8656#~ "\n" 8657#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." 8658#~ msgstr "" 8659#~ "\n" 8660#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." 8661 8662#~ msgid "" 8663#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" 8664#~ "\n" 8665#~ "Options:\n" 8666#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" 8667#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " 8668#~ "file.\n" 8669#~ " --help show this help message.\n" 8670#~ " --version show the version.\n" 8671#~ msgstr "" 8672#~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n" 8673#~ "\n" 8674#~ "Opções:\n" 8675#~ " --unsafe define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n" 8676#~ " aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está " 8677#~ "correto.\n" 8678#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" 8679#~ " --version mostra a versão.\n" 8680 8681#~ msgid "try deleting %s" 8682#~ msgstr "tentando remover %s" 8683 8684#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" 8685#~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s" 8686 8687#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" 8688#~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s" 8689 8690#~ msgid "%s - status is %s." 8691#~ msgstr "%s - estado é %s" 8692 8693#~ msgid " link unreadable - %s" 8694#~ msgstr " ligação ilegível - %s" 8695 8696#~ msgid "" 8697#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" 8698#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" 8699#~ msgstr "" 8700#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n" 8701#~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s" 8702 8703#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." 8704#~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s." 8705 8706#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." 8707#~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s." 8708 8709#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." 8710#~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s." 8711 8712#~ msgid "" 8713#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" 8714#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" 8715#~ msgstr "" 8716#~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n" 8717#~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja " 8718#~ "'man ln')." 8719 8720#~ msgid "slave link name %s duplicated" 8721#~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada" 8722 8723#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." 8724#~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..." 8725 8726#~ msgid "unable to open %s for write: %s" 8727#~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s" 8728 8729#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." 8730#~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o." 8731 8732#~ msgid "" 8733#~ "There is only 1 program which provides %s\n" 8734#~ "(%s). Nothing to configure.\n" 8735#~ msgstr "" 8736#~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n" 8737#~ "(%s). Nada a ser configurado.\n" 8738 8739#~ msgid "" 8740#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" 8741#~ "\n" 8742#~ " Selection Alternative\n" 8743#~ "-----------------------------------------------\n" 8744#~ msgstr "" 8745#~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n" 8746#~ "\n" 8747#~ " Seleção Alternativa\n" 8748#~ "-----------------------------------------------\n" 8749 8750#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" 8751#~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)" 8752 8753#~ msgid "missing newline after %s" 8754#~ msgstr "faltando nova linha após %s" 8755 8756#~ msgid "Serious problem: %s" 8757#~ msgstr "Problema sério: %s" 8758 8759#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" 8760#~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)" 8761 8762#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" 8763#~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)" 8764 8765#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" 8766#~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename" 8767 8768#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" 8769#~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'" 8770 8771#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" 8772#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]" 8773 8774#~ msgid "read error in diversions [ii]" 8775#~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]" 8776 8777#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" 8778#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]" 8779 8780#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" 8781#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]" 8782 8783#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" 8784#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]" 8785 8786#~ msgid "read error in diversions [iii]" 8787#~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]" 8788 8789#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" 8790#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]" 8791 8792#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" 8793#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]" 8794 8795#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" 8796#~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend" 8797 8798#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" 8799#~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend" 8800 8801#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" 8802#~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'" 8803 8804#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" 8805#~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s" 8806 8807#~ msgid "" 8808#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" 8809#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" 8810#~ msgstr "" 8811#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n" 8812#~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s" 8813 8814#~ msgid "" 8815#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" 8816#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" 8817#~ msgstr "" 8818#~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n" 8819#~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n" 8820 8821#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" 8822#~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s" 8823 8824#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" 8825#~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n" 8826 8827#~ msgid "to" 8828#~ msgstr "para" 8829 8830#~ msgid "from" 8831#~ msgstr "de" 8832 8833#~ msgid "error reading %s" 8834#~ msgstr "erro lendo %s" 8835 8836#~ msgid "two modes specified: %s and --%s" 8837#~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s" 8838 8839#~ msgid "manflag" 8840#~ msgstr "manflag" 8841 8842#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" 8843#~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc" 8844 8845#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" 8846#~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc" 8847 8848#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" 8849#~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s" 8850 8851#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" 8852#~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '" 8853 8854#, fuzzy 8855#~ msgid "%s: close %s after read: %s" 8856#~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'" 8857 8858#, fuzzy 8859#~ msgid "--admindir needs a directory argument" 8860#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" 8861 8862#, fuzzy 8863#~ msgid "--remove needs a single argument" 8864#~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" 8865 8866#, fuzzy 8867#~ msgid "--truename needs a single argument" 8868#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" 8869 8870#, fuzzy 8871#~ msgid "--remove needs one arguments" 8872#~ msgstr "--%s não precisa de argumentos" 8873 8874#, fuzzy 8875#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" 8876#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" 8877 8878#, fuzzy 8879#~ msgid "failed to open %s: %s" 8880#~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)" 8881 8882#, fuzzy 8883#~ msgid "unable to install %s as %s" 8884#~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" 8885 8886#, fuzzy 8887#~ msgid "" 8888#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 8889#~ "\n" 8890#~ "Commands:\n" 8891#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" 8892#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" 8893#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" 8894#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n" 8895#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n" 8896#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n" 8897#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" 8898#~ " --set-selections Set package selections from " 8899#~ "stdin.\n" 8900#~ " --clear-selections Deselect every non-essential " 8901#~ "package.\n" 8902#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" 8903#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" 8904#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n" 8905#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable " 8906#~ "pkgs.\n" 8907#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n" 8908#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version " 8909#~ "details.\n" 8910#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n" 8911#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 8912#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 8913#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n" 8914#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 8915#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see " 8916#~ "below.\n" 8917#~ " --help Show this help message.\n" 8918#~ " --version Show the version.\n" 8919#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n" 8920#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n" 8921#~ "\n" 8922#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 8923#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" 8924#~ "help).\n" 8925#~ "\n" 8926#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 8927#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" 8928#~ "conrep.\n" 8929#~ "\n" 8930#~ "Options:\n" 8931#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 8932#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted " 8933#~ "elsewhere.\n" 8934#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin " 8935#~ "dir.\n" 8936#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 8937#~ "upgrade.\n" 8938#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " 8939#~ "installed.\n" 8940#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 8941#~ "installed.\n" 8942#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 8943#~ "package.\n" 8944#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 8945#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" 8946#~ " Just say what we would do - don't do it.\n" 8947#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --" 8948#~ "debug=help.\n" 8949#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file " 8950#~ "descriptor <n>.\n" 8951#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to " 8952#~ "<filename>.\n" 8953#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving " 8954#~ "<package>.\n" 8955#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n" 8956#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n" 8957#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 8958#~ "\n" 8959#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n" 8960#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 8961#~ "version);\n" 8962#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any " 8963#~ "version);\n" 8964#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 8965#~ "syntax).\n" 8966#~ "\n" 8967#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" 8968#~ msgstr "" 8969#~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n" 8970#~ "\n" 8971#~ " -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " 8972#~ "<dir> ...\n" 8973#~ " --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " 8974#~ "<dir> ...\n" 8975#~ " -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " 8976#~ "<dir> ...\n" 8977#~ " --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" 8978#~ " -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" 8979#~ " -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" 8980#~ " --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída " 8981#~ "padrão (stdout);\n" 8982#~ " --set-selections Definir seleções de pacotes a " 8983#~ "partir da entrada padrão (stdin).\n" 8984#~ " --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n" 8985#~ " --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n" 8986#~ " --clear-avail Apagar inf. existentes " 8987#~ "disponíveis.\n" 8988#~ " --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e " 8989#~ "indisp.\n" 8990#~ " -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do " 8991#~ "pacote.\n" 8992#~ " -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões " 8993#~ "disponíveis.\n" 8994#~ " -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' " 8995#~ "ao(s)pacote(s).\n" 8996#~ " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n" 8997#~ " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de " 8998#~ "arquivo(s).\n" 8999#~ " -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n" 9000#~ " --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n" 9001#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja " 9002#~ "abaixo.\n" 9003#~ " --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n" 9004#~ " --version Exibe a versão.\n" 9005#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n" 9006#~ " --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n" 9007#~ "\n" 9008#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 9009#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --" 9010#~ "help.)\n" 9011#~ "\n" 9012#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 9013#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" 9014#~ "conrep\n" 9015#~ "\n" 9016#~ "Opções: \n" 9017#~ " --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n" 9018#~ " --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raiz em outro " 9019#~ "lugar.\n" 9020#~ " --instdir=<diretório> Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de " 9021#~ "admin.\n" 9022#~ " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./" 9023#~ "atualização.\n" 9024#~ " -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja " 9025#~ "instalada.\n" 9026#~ " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a " 9027#~ "instalada.\n" 9028#~ " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro " 9029#~ "pacote.\n" 9030#~ " --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n" 9031#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" 9032#~ " Apenas diga o que fará - mas não faça.\n" 9033#~ " -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --" 9034#~ "debug=help.\n" 9035#~ " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças " 9036#~ "para o descritor de arquivos <n>.\n" 9037#~ " --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para <nome-" 9038#~ "arquivo>.\n" 9039#~ " --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo " 9040#~ "<pacote>.\n" 9041#~ " --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n" 9042#~ " --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem " 9043#~ "encontrados.\n" 9044#~ " --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n" 9045#~ "\n" 9046#~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n" 9047#~ " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que " 9048#~ "outra);\n" 9049#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que " 9050#~ "outra);\n" 9051#~ " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do " 9052#~ "arquivo de controle).\n" 9053#~ "\n" 9054#~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" 9055 9056#~ msgid " Package " 9057#~ msgstr " Pacote " 9058 9059#~ msgid " which provides " 9060#~ msgstr " que fornece " 9061 9062#~ msgid " is to be removed.\n" 9063#~ msgstr " está para ser removido.\n" 9064 9065#~ msgid " Version of " 9066#~ msgstr " Versão de " 9067 9068#~ msgid " on system is " 9069#~ msgstr " no sistema é " 9070 9071#~ msgid " is not installed.\n" 9072#~ msgstr " não está instalado.\n" 9073 9074#~ msgid " to: %s\n" 9075#~ msgstr " para: %s\n" 9076 9077#~ msgid "fgetpos failed" 9078#~ msgstr "fgetpos falhou" 9079 9080#~ msgid "fsetpos failed" 9081#~ msgstr "fsetpos falhou" 9082 9083#~ msgid "" 9084#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 9085#~ "\n" 9086#~ "Commands:\n" 9087#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 9088#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n" 9089#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" 9090#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 9091#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" 9092#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 9093#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 9094#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 9095#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 9096#~ " -h|--help Display this message.\n" 9097#~ " --version Show version.\n" 9098#~ " --license | --licence Show license.\n" 9099#~ "\n" 9100#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 9101#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 9102#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" 9103#~ "\n" 9104#~ "Options:\n" 9105#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 9106#~ " -D Enable debugging output.\n" 9107#~ " --old, --new Select archive format.\n" 9108#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad " 9109#~ "package).\n" 9110#~ " -z# Set the compression level when building.\n" 9111#~ " -Z<type> Set the compression type to use when " 9112#~ "building.\n" 9113#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" 9114#~ "\n" 9115#~ msgstr "" 9116#~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n" 9117#~ "\n" 9118#~ "Comandos :\n" 9119#~ " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n" 9120#~ " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n" 9121#~ " -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n" 9122#~ " -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n" 9123#~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n" 9124#~ " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n" 9125#~ " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n" 9126#~ " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n" 9127#~ " --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de " 9128#~ "arquivo.\n" 9129#~ " -h|--help Exibe esta mensagem.\n" 9130#~ " --version Exibe versão.\n" 9131#~ " --license | --licence Exibe licença.\n" 9132#~ "\n" 9133#~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n" 9134#~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" 9135#~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n" 9136#~ "\n" 9137#~ "Opções:\n" 9138#~ " --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n" 9139#~ " -D Habilita saída de depuração.\n" 9140#~ " --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n" 9141#~ " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle " 9142#~ "(constroí pacote ruim).\n" 9143#~ " -z# Define nível de compressão na construção\n" 9144#~ " -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n" 9145#~ " na construção. Valores permitidos : gzip, \n" 9146#~ " bzip2, none\n" 9147#~ "\n" 9148 9149#~ msgid "" 9150#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 9151#~ "\n" 9152#~ "Commands:\n" 9153#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 9154#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 9155#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 9156#~ " -h|--help Show this help message.\n" 9157#~ " --version Show the version.\n" 9158#~ " --license Show the license.\n" 9159#~ "\n" 9160#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 9161#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n" 9162#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 9163#~ "\n" 9164#~ "Options:\n" 9165#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 9166#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 9167#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." 9168#~ "deb).\n" 9169#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 9170#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 9171#~ "\n" 9172#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" 9173#~ msgstr "" 9174#~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n" 9175#~ "\n" 9176#~ "Comandos :\n" 9177#~ " -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" 9178#~ " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n" 9179#~ " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n" 9180#~ " -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n" 9181#~ " --version Exibe a verão.\n" 9182#~ " --license Exibe a licença.\n" 9183#~ "\n" 9184#~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n" 9185#~ " -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n" 9186#~ " -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n" 9187#~ "\n" 9188#~ "Opções :\n" 9189#~ " --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n" 9190#~ " -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n" 9191#~ " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>." 9192#~ "deb).\n" 9193#~ " -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n" 9194#~ " --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n" 9195#~ "\n" 9196#~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n" 9197