1# dpkg translation. 2# Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2014. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:44+0300\n" 11"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" 13"Language: tr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" 19 20#: lib/dpkg/ar.c 21msgid "failed to fstat archive" 22msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı" 23 24#: lib/dpkg/ar.c 25#, c-format 26msgid "failed to read archive '%.255s'" 27msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı" 28 29#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 30#, c-format 31msgid "unable to create '%.255s'" 32msgstr "'%.255s' oluşturulamadı" 33 34#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 35#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 36#, c-format 37msgid "unable to close file '%s'" 38msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı" 39 40#: lib/dpkg/ar.c 41#, c-format 42msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 43msgstr "" 44"arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'" 45 46#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 47#, c-format 48msgid "unable to write file '%s'" 49msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" 50 51#: lib/dpkg/ar.c 52#, c-format 53msgid "ar member name '%s' length too long" 54msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun" 55 56#: lib/dpkg/ar.c 57#, c-format 58msgid "ar member size %jd too large" 59msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük" 60 61#: lib/dpkg/ar.c 62#, c-format 63msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 64msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk" 65 66#: lib/dpkg/ar.c 67#, c-format 68msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 69msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız" 70 71#: lib/dpkg/ar.c 72#, c-format 73msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 74msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s" 75 76#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 77msgid "may not be empty string" 78msgstr "boş bir dizgi olamaz" 79 80#: lib/dpkg/arch.c 81msgid "must start with an alphanumeric" 82msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır" 83 84#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 85#, c-format 86msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 87msgstr "" 88"'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine " 89"izin veriliyor)" 90 91#: lib/dpkg/arch.c 92msgctxt "architecture" 93msgid "<none>" 94msgstr "<yok>" 95 96#: lib/dpkg/arch.c 97msgctxt "architecture" 98msgid "<empty>" 99msgstr "<boş>" 100 101#: lib/dpkg/arch.c 102msgid "error writing to architecture list" 103msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı" 104 105#: lib/dpkg/atomic-file.c 106#, c-format 107msgid "unable to create new file '%.250s'" 108msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı" 109 110#: lib/dpkg/atomic-file.c 111#, c-format 112msgid "unable to write new file '%.250s'" 113msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı" 114 115#: lib/dpkg/atomic-file.c 116#, c-format 117msgid "unable to flush new file '%.250s'" 118msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu" 119 120#: lib/dpkg/atomic-file.c 121#, c-format 122msgid "unable to sync new file '%.250s'" 123msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu" 124 125#: lib/dpkg/atomic-file.c 126#, c-format 127msgid "unable to close new file '%.250s'" 128msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı" 129 130#: lib/dpkg/atomic-file.c 131#, c-format 132msgid "error removing old backup file '%s'" 133msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı" 134 135#: lib/dpkg/atomic-file.c 136#, c-format 137msgid "error creating new backup file '%s'" 138msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı" 139 140#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 141#: src/remove.c 142#, c-format 143msgid "cannot remove '%.250s'" 144msgstr "'%.250s' kaldırılamadı" 145 146#: lib/dpkg/atomic-file.c 147#, c-format 148msgid "error installing new file '%s'" 149msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı" 150 151#: lib/dpkg/buffer.c 152msgid "failed to write" 153msgstr "yazma başarısız" 154 155#: lib/dpkg/buffer.c 156msgid "failed to read" 157msgstr "okuma başarısız" 158 159#: lib/dpkg/buffer.c 160msgid "unexpected end of file or stream" 161msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu" 162 163#: lib/dpkg/buffer.c 164msgid "failed to seek" 165msgstr "seek çağrısı başarısız oldu" 166 167#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 168#: utils/update-alternatives.c 169#, c-format 170msgid "unable to execute %s (%s)" 171msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı" 172 173#: lib/dpkg/compress.c 174#, c-format 175msgid "%s: pass-through copy error: %s" 176msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s" 177 178#: lib/dpkg/compress.c 179#, c-format 180msgid "%s: error binding input to gzip stream" 181msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" 182 183#: lib/dpkg/compress.c 184#, c-format 185msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 186msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'" 187 188#: lib/dpkg/compress.c 189#, c-format 190msgid "%s: internal gzip write error" 191msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası" 192 193#: lib/dpkg/compress.c 194#, c-format 195msgid "%s: error binding output to gzip stream" 196msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" 197 198#: lib/dpkg/compress.c 199#, c-format 200msgid "%s: internal gzip read error" 201msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası" 202 203#: lib/dpkg/compress.c 204#, c-format 205msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 206msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'" 207 208#: lib/dpkg/compress.c 209#, c-format 210msgid "%s: internal gzip write error: %s" 211msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s" 212 213#: lib/dpkg/compress.c 214#, c-format 215msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 216msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" 217 218#: lib/dpkg/compress.c 219#, c-format 220msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 221msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'" 222 223#: lib/dpkg/compress.c 224#, c-format 225msgid "%s: internal bzip2 write error" 226msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası" 227 228#: lib/dpkg/compress.c 229#, c-format 230msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 231msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" 232 233#: lib/dpkg/compress.c 234#, c-format 235msgid "%s: internal bzip2 read error" 236msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası" 237 238#: lib/dpkg/compress.c 239#, c-format 240msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 241msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'" 242 243#: lib/dpkg/compress.c 244msgid "unexpected bzip2 error" 245msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası" 246 247#: lib/dpkg/compress.c 248msgid "internal error (bug)" 249msgstr "dâhilî hata" 250 251#: lib/dpkg/compress.c 252msgid "memory usage limit reached" 253msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi" 254 255#: lib/dpkg/compress.c 256msgid "unsupported compression preset" 257msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor" 258 259#: lib/dpkg/compress.c 260msgid "unsupported options in file header" 261msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var" 262 263#: lib/dpkg/compress.c 264msgid "compressed data is corrupt" 265msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk" 266 267#: lib/dpkg/compress.c 268msgid "unexpected end of input" 269msgstr "beklenmeyen girdi sonu" 270 271#: lib/dpkg/compress.c 272msgid "file format not recognized" 273msgstr "dosya biçimi algılanamadı" 274 275#: lib/dpkg/compress.c 276msgid "unsupported type of integrity check" 277msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü" 278 279#: lib/dpkg/compress.c 280#, c-format 281msgid "%s: lzma read error" 282msgstr "%s: lzma okuma hatası" 283 284#: lib/dpkg/compress.c 285#, c-format 286msgid "%s: lzma write error" 287msgstr "%s: lzma yazma hatası" 288 289#: lib/dpkg/compress.c 290#, c-format 291msgid "%s: lzma close error" 292msgstr "%s: lzma kapatma hatası" 293 294#: lib/dpkg/compress.c 295#, c-format 296msgid "%s: lzma error: %s" 297msgstr "%s: lzma hatası: %s" 298 299#: lib/dpkg/compress.c 300msgid "unknown compression strategy" 301msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi" 302 303#: lib/dpkg/dbmodify.c 304#, c-format 305msgid "" 306"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 307"max=%d)" 308msgstr "" 309"güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor " 310"(uzunluk=%d, azami=%d)" 311 312#: lib/dpkg/dbmodify.c 313#, c-format 314msgid "" 315"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 316msgstr "" 317"güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar " 318"barındırıyor (%d ve %d)" 319 320#: lib/dpkg/dbmodify.c 321#, c-format 322msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 323msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı" 324 325#: lib/dpkg/dbmodify.c 326#, c-format 327msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 328msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı" 329 330#: lib/dpkg/dbmodify.c 331#, c-format 332msgid "unable to fill %.250s with padding" 333msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı" 334 335#: lib/dpkg/dbmodify.c 336#, c-format 337msgid "unable to flush %.250s after padding" 338msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi" 339 340#: lib/dpkg/dbmodify.c 341#, c-format 342msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 343msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi" 344 345#: lib/dpkg/dbmodify.c 346#, fuzzy, c-format 347#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 348msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 349msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı" 350 351#: lib/dpkg/dbmodify.c 352#, fuzzy, c-format 353#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 354msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 355msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı" 356 357#: lib/dpkg/dbmodify.c 358#, fuzzy, c-format 359#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 360msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 361msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı" 362 363#: lib/dpkg/dbmodify.c 364#, fuzzy, c-format 365#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 366msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 367msgstr "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz" 368 369#: lib/dpkg/dbmodify.c 370msgid "dpkg frontend lock" 371msgstr "" 372 373#: lib/dpkg/dbmodify.c 374#, fuzzy 375#| msgid "dpkg status database" 376msgid "dpkg database lock" 377msgstr "dpkg durum veritabanı" 378 379#: lib/dpkg/dbmodify.c 380msgid "requested operation requires superuser privilege" 381msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar" 382 383#: lib/dpkg/dbmodify.c 384#, fuzzy, c-format 385#| msgid "unable to access dpkg status area" 386msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 387msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi" 388 389#: lib/dpkg/dbmodify.c 390#, fuzzy, c-format 391#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 392msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 393msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir" 394 395#: lib/dpkg/dbmodify.c 396#, c-format 397msgid "failed to remove my own update file %.255s" 398msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı" 399 400#: lib/dpkg/dbmodify.c 401#, c-format 402msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 403msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı" 404 405#: lib/dpkg/dbmodify.c 406#, c-format 407msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 408msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi" 409 410#: lib/dpkg/dbmodify.c 411#, c-format 412msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 413msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı" 414 415#: lib/dpkg/dbmodify.c 416#, c-format 417msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 418msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi" 419 420#: lib/dpkg/dbmodify.c 421#, c-format 422msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 423msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı" 424 425#: lib/dpkg/dbmodify.c 426#, c-format 427msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 428msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı" 429 430#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 431#, c-format 432msgid "unable to check existence of '%.250s'" 433msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi" 434 435#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 436msgid "cannot read info directory" 437msgstr "info dizini okunamıyor" 438 439#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 440#, c-format 441msgid "error trying to open %.250s" 442msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı" 443 444#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 445#, c-format 446msgid "corrupt info database format file '%s'" 447msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk" 448 449#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 450#, c-format 451msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 452msgstr "" 453"bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg " 454"sürümünü deneyin" 455 456#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 457#, c-format 458msgid "info file %s/%s not associated to any package" 459msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil" 460 461#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 462#, c-format 463msgid "error creating hard link '%.255s'" 464msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı" 465 466#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 467#, c-format 468msgid "error while writing '%s'" 469msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı" 470 471#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 472#, c-format 473msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 474msgstr "" 475"'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri " 476"eksik" 477 478#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 479#, c-format 480msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 481msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer var" 482 483#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 484#, c-format 485msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 486msgstr "" 487"'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer ayırıcı karakter var" 488 489#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 490#, c-format 491msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 492msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor" 493 494#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 495#, fuzzy, c-format 496#| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" 497msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 498msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamıyor" 499 500#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 501msgid "failed to open diversions file" 502msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı" 503 504#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 505msgid "failed to fstat diversions file" 506msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız" 507 508#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 509#, c-format 510msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 511msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)" 512 513#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 514#, fuzzy, c-format 515#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" 516msgid "loading files list file for package '%s'" 517msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı" 518 519#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 520#, c-format 521msgid "" 522"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 523"currently installed" 524msgstr "" 525"'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin " 526"hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor" 527 528#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 529#, c-format 530msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 531msgstr "" 532"'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri " 533"eksik" 534 535#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 536#, c-format 537msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 538msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor" 539 540#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 541msgid "(Reading database ... " 542msgstr "(Veritabanı okunuyor ... " 543 544#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 545#, c-format 546msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 547msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 548msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" 549msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" 550 551#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 552#, c-format 553msgid "invalid statoverride uid %s" 554msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)" 555 556#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 557#, c-format 558msgid "invalid statoverride gid %s" 559msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)" 560 561#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 562#, c-format 563msgid "invalid statoverride mode %s" 564msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)" 565 566#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 567msgid "failed to open statoverride file" 568msgstr "statoverride dosyası açılamadı" 569 570#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 571msgid "failed to fstat statoverride file" 572msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız" 573 574#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 575#, c-format 576msgid "reading statoverride file '%.250s'" 577msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor" 578 579#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 580msgid "statoverride file is missing final newline" 581msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok" 582 583#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 584msgid "statoverride file contains empty line" 585msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor" 586 587#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 588msgid "syntax error in statoverride file" 589msgstr "statoverride dosyasında söz dizimi hatası" 590 591#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 592#, c-format 593msgid "" 594"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 595"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 596"can remove the override manually with %s" 597msgstr "" 598 599#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 600msgid "unexpected end of line in statoverride file" 601msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu" 602 603#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 604#, c-format 605msgid "" 606"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 607"removed\n" 608"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 609"can remove the override manually with %s" 610msgstr "" 611 612#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 613#, c-format 614msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 615msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut" 616 617#: lib/dpkg/deb-version.c 618msgid "format version with too big major component" 619msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni çok büyük" 620 621#: lib/dpkg/deb-version.c 622msgid "format version with empty major component" 623msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş" 624 625#: lib/dpkg/deb-version.c 626msgid "format version has no dot" 627msgstr "biçim sürümünde nokta yok" 628 629#: lib/dpkg/deb-version.c 630msgid "format version with too big minor component" 631msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni çok büyük" 632 633#: lib/dpkg/deb-version.c 634msgid "format version with empty minor component" 635msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş" 636 637#: lib/dpkg/deb-version.c 638msgid "format version followed by junk" 639msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler" 640 641#: lib/dpkg/dir.c 642#, c-format 643msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 644msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı" 645 646#: lib/dpkg/dir.c 647#, c-format 648msgid "unable to sync directory '%s'" 649msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu" 650 651#: lib/dpkg/dir.c 652#, c-format 653msgid "unable to open directory '%s'" 654msgstr "'%s' dizini açılamadı" 655 656#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 657#, c-format 658msgid "unable to open file '%s'" 659msgstr "'%s' dosyası açılamadı" 660 661#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 662#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 663#, c-format 664msgid "unable to sync file '%s'" 665msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu" 666 667#: lib/dpkg/dump.c 668#, c-format 669msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 670msgstr "" 671"'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı" 672 673#: lib/dpkg/dump.c 674#, c-format 675msgid "unable to set buffering on %s database file" 676msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı" 677 678#: lib/dpkg/dump.c 679#, c-format 680msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 681msgstr "" 682"'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı" 683 684#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 685msgid "error" 686msgstr "hata" 687 688#: lib/dpkg/ehandle.c 689#, c-format 690msgid "" 691"%s%s%s: %s%s:%s\n" 692" %s\n" 693msgstr "" 694"%s%s%s: %s%s:%s\n" 695" %s\n" 696 697#: lib/dpkg/ehandle.c 698msgid "out of memory for new error context" 699msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz" 700 701#: lib/dpkg/ehandle.c 702msgid "error while cleaning up" 703msgstr "temizlik yapılırken sorun yaşandı" 704 705#: lib/dpkg/ehandle.c 706msgid "too many nested errors during error recovery" 707msgstr "hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hatayla karşılaşıldı" 708 709#: lib/dpkg/ehandle.c 710msgid "out of memory for new cleanup entry" 711msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" 712 713#: lib/dpkg/ehandle.c 714msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 715msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" 716 717#: lib/dpkg/ehandle.c 718msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 719msgstr "kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor" 720 721#: lib/dpkg/ehandle.c 722msgid "outside error context, aborting" 723msgstr "hata bağlamı dışında, işlem iptal ediliyor" 724 725#: lib/dpkg/ehandle.c 726msgid "internal error" 727msgstr "dâhilî hata" 728 729#: lib/dpkg/fields.c 730#, fuzzy 731#| msgid "control file '%s' missing value" 732msgid "is missing a value" 733msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer" 734 735#: lib/dpkg/fields.c 736#, fuzzy, c-format 737#| msgid "Skip invalid line: %s" 738msgid "has invalid value '%.50s'" 739msgstr "Geçersiz satırı atla: %s" 740 741#: lib/dpkg/fields.c 742msgid "has trailing junk" 743msgstr "" 744 745#: lib/dpkg/fields.c 746#, fuzzy, c-format 747#| msgid "package name '%s' is invalid: %s" 748msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 749msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s" 750 751#: lib/dpkg/fields.c 752#, fuzzy, c-format 753#| msgid "empty file details field '%s'" 754msgid "empty archive details '%s' field" 755msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş" 756 757#: lib/dpkg/fields.c 758#, fuzzy, c-format 759#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" 760msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 761msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz" 762 763#: lib/dpkg/fields.c 764#, fuzzy, c-format 765#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" 766msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 767msgstr "" 768"dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor" 769 770#: lib/dpkg/fields.c 771#, fuzzy, c-format 772#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" 773msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 774msgstr "" 775"dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor" 776 777#: lib/dpkg/fields.c 778#, fuzzy, c-format 779#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 780msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 781msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış" 782 783#: lib/dpkg/fields.c 784#, fuzzy, c-format 785#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" 786msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 787msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri" 788 789#: lib/dpkg/fields.c 790#, fuzzy, c-format 791#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" 792msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 793msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s" 794 795#: lib/dpkg/fields.c 796#, fuzzy, c-format 797#| msgid "word in 'Priority' field" 798msgid "word in '%s' field: %s" 799msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük" 800 801#: lib/dpkg/fields.c 802#, c-format 803msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 804msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez" 805 806#: lib/dpkg/fields.c 807#, fuzzy, c-format 808#| msgid "first (want) word in 'Status' field" 809msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 810msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)" 811 812#: lib/dpkg/fields.c 813#, fuzzy, c-format 814#| msgid "second (error) word in 'Status' field" 815msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 816msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)" 817 818#: lib/dpkg/fields.c 819#, fuzzy, c-format 820#| msgid "third (status) word in 'Status' field" 821msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 822msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)" 823 824#: lib/dpkg/fields.c 825#, fuzzy, c-format 826#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" 827msgid "'%s' field value '%.250s'" 828msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'" 829 830#: lib/dpkg/fields.c 831#, fuzzy, c-format 832#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 833msgid "obsolete '%s' field used" 834msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış" 835 836#: lib/dpkg/fields.c 837#, c-format 838msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 839msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)" 840 841#: lib/dpkg/fields.c 842#, fuzzy, c-format 843#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" 844msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 845msgstr "" 846"'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır " 847"içeriyor" 848 849#: lib/dpkg/fields.c 850#, fuzzy, c-format 851#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 852msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 853msgstr "" 854"kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş" 855 856#: lib/dpkg/fields.c 857#, c-format 858msgid "" 859"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 860msgstr "" 861"'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş" 862 863#: lib/dpkg/fields.c 864#, c-format 865msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 866msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s" 867 868#: lib/dpkg/fields.c 869#, c-format 870msgid "" 871"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 872"expected" 873msgstr "" 874"'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş" 875 876#: lib/dpkg/fields.c 877#, c-format 878msgid "" 879"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 880msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s" 881 882#: lib/dpkg/fields.c 883#, c-format 884msgid "" 885"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 886" bad version relationship %c%c" 887msgstr "" 888"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" 889" geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)" 890 891#: lib/dpkg/fields.c 892#, c-format 893msgid "" 894"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 895" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 896msgstr "" 897"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" 898" '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın" 899 900#: lib/dpkg/fields.c 901#, c-format 902msgid "" 903"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 904" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 905msgstr "" 906"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" 907" sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir" 908 909#: lib/dpkg/fields.c 910#, c-format 911msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 912msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir" 913 914#: lib/dpkg/fields.c 915#, c-format 916msgid "" 917"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 918" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 919msgstr "" 920"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" 921" sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir" 922 923#: lib/dpkg/fields.c 924#, c-format 925msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 926msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor" 927 928#: lib/dpkg/fields.c 929#, c-format 930msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 931msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok" 932 933#: lib/dpkg/fields.c 934#, fuzzy, c-format 935#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 936msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 937msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor" 938 939#: lib/dpkg/fields.c 940#, c-format 941msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 942msgstr "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra söz dizimi hatası" 943 944#: lib/dpkg/fields.c 945#, fuzzy, c-format 946#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 947msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 948msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz" 949 950#: lib/dpkg/fields.c 951#, c-format 952msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 953msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s" 954 955#: lib/dpkg/fields.c 956#, c-format 957msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 958msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)" 959 960#: lib/dpkg/fields.c 961#, c-format 962msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 963msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s" 964 965#: lib/dpkg/fields.c 966#, c-format 967msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 968msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)" 969 970#: lib/dpkg/file.c 971#, c-format 972msgid "unable to stat source file '%.250s'" 973msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı" 974 975#: lib/dpkg/file.c 976#, c-format 977msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 978msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi" 979 980#: lib/dpkg/file.c 981#, c-format 982msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 983msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı" 984 985#: lib/dpkg/file.c 986#, fuzzy, c-format 987#| msgid "cannot stat file '%s'" 988msgid "cannot stat %s" 989msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız" 990 991#: lib/dpkg/file.c 992#, fuzzy, c-format 993#| msgid "archive '%s' is not a regular file" 994msgid "%s is not a regular file" 995msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil" 996 997#: lib/dpkg/file.c 998#, fuzzy, c-format 999#| msgid "cannot append to '%s'" 1000msgid "cannot read %s" 1001msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" 1002 1003#: lib/dpkg/file.c 1004#, fuzzy, c-format 1005#| msgid "cannot append to '%s'" 1006msgid "cannot open %s" 1007msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" 1008 1009#: lib/dpkg/file.c 1010#, c-format 1011msgid "unable to unlock %s" 1012msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı" 1013 1014#: lib/dpkg/file.c 1015#, c-format 1016msgid "unable to check file '%s' lock status" 1017msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi" 1018 1019#: lib/dpkg/file.c 1020#, c-format 1021msgid "%s is locked by another process" 1022msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor" 1023 1024#: lib/dpkg/file.c 1025#, c-format 1026msgid "unable to lock %s" 1027msgstr "%s kilitlenemedi" 1028 1029#: lib/dpkg/file.c 1030#, fuzzy, c-format 1031#| msgid "cannot append to '%s'" 1032msgid "cannot open file %s" 1033msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" 1034 1035#: lib/dpkg/file.c 1036#, fuzzy 1037#| msgid "unable to flush file '%s'" 1038msgid "pager to show file" 1039msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı" 1040 1041#: lib/dpkg/file.c 1042#, fuzzy, c-format 1043#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" 1044msgid "cannot write file %s into the pager" 1045msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi" 1046 1047#: lib/dpkg/log.c 1048#, c-format 1049msgid "could not open log '%s': %s" 1050msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s" 1051 1052#: lib/dpkg/log.c 1053msgid "<package status and progress file descriptor>" 1054msgstr "<paket durumu ve ilerleme dosyası tanımlayıcısı>" 1055 1056#: lib/dpkg/log.c 1057#, c-format 1058msgid "unable to write to status fd %d" 1059msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı" 1060 1061#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1062msgid "failed to allocate memory" 1063msgstr "bellek ayırma başarısız oldu" 1064 1065#: lib/dpkg/mlib.c 1066#, c-format 1067msgid "failed to dup for fd %d" 1068msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız" 1069 1070#: lib/dpkg/mlib.c 1071#, c-format 1072msgid "failed to dup for std%s" 1073msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız" 1074 1075#: lib/dpkg/mlib.c 1076msgid "failed to create pipe" 1077msgstr "boru yaratma başarısız oldu" 1078 1079#: lib/dpkg/mlib.c 1080#, c-format 1081msgid "error writing to '%s'" 1082msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" 1083 1084#: lib/dpkg/mlib.c 1085#, c-format 1086msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1087msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı" 1088 1089#: lib/dpkg/mlib.c 1090#, c-format 1091msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1092msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı" 1093 1094#: lib/dpkg/options-parsers.c 1095#, c-format 1096msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1097msgstr "" 1098"--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' " 1099"bu şartları sağlamıyor: %s" 1100 1101#: lib/dpkg/options.c 1102#, c-format 1103msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1104msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s" 1105 1106#: lib/dpkg/options.c 1107#, c-format 1108msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1109msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s" 1110 1111#: lib/dpkg/options.c 1112#, c-format 1113msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1114msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'" 1115 1116#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1117#, c-format 1118msgid "unknown option '%s'" 1119msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)" 1120 1121#: lib/dpkg/options.c 1122#, c-format 1123msgid "'%s' needs a value" 1124msgstr "'%s' bir değer gerektirir" 1125 1126#: lib/dpkg/options.c 1127#, c-format 1128msgid "'%s' does not take a value" 1129msgstr "'%s' bir değer almaz" 1130 1131#: lib/dpkg/options.c 1132#, c-format 1133msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1134msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı" 1135 1136#: lib/dpkg/options.c 1137#, c-format 1138msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1139msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı" 1140 1141#: lib/dpkg/options.c 1142#, c-format 1143msgid "error opening configuration directory '%s'" 1144msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı" 1145 1146#: lib/dpkg/options.c 1147#, c-format 1148msgid "unknown option --%s" 1149msgstr "bilinmeyen seçenek --%s" 1150 1151#: lib/dpkg/options.c 1152#, c-format 1153msgid "--%s option takes a value" 1154msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" 1155 1156#: lib/dpkg/options.c 1157#, c-format 1158msgid "--%s option does not take a value" 1159msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz" 1160 1161#: lib/dpkg/options.c 1162#, c-format 1163msgid "unknown option -%c" 1164msgstr "bilinmeyen seçenek -%c" 1165 1166#: lib/dpkg/options.c 1167#, c-format 1168msgid "-%c option takes a value" 1169msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" 1170 1171#: lib/dpkg/options.c 1172#, c-format 1173msgid "-%c option does not take a value" 1174msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz" 1175 1176#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1177#, c-format 1178msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1179msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'" 1180 1181#: lib/dpkg/options.c 1182#, c-format 1183msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1184msgstr "-%c seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'" 1185 1186#: lib/dpkg/options.c 1187#, c-format 1188msgid "obsolete option '--%s'" 1189msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır" 1190 1191#: lib/dpkg/options.c 1192#, c-format 1193msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1194msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz" 1195 1196#: lib/dpkg/parse.c 1197#, c-format 1198msgid "duplicate value for '%s' field" 1199msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer" 1200 1201#: lib/dpkg/parse.c 1202#, c-format 1203msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1204msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa" 1205 1206#: lib/dpkg/parse.c 1207#, c-format 1208msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1209msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda" 1210 1211#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1212#, fuzzy, c-format 1213#| msgid "missing %s" 1214msgid "missing '%s' field" 1215msgstr "%s eksik" 1216 1217#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1218#, fuzzy, c-format 1219#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1220msgid "empty value for '%s' field" 1221msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer" 1222 1223#: lib/dpkg/parse.c 1224#, fuzzy, c-format 1225#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" 1226msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1227msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var" 1228 1229#: lib/dpkg/parse.c 1230#, fuzzy, c-format 1231#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" 1232msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1233msgstr "" 1234"paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde" 1235 1236#: lib/dpkg/parse.c 1237#, fuzzy, c-format 1238#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" 1239msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1240msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var" 1241 1242#: lib/dpkg/parse.c 1243#, c-format 1244msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1245msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var" 1246 1247#: lib/dpkg/parse.c 1248#, fuzzy, c-format 1249#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1250msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1251msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var" 1252 1253#: lib/dpkg/parse.c 1254#, c-format 1255msgid "package has status %s but triggers are pending" 1256msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var" 1257 1258#: lib/dpkg/parse.c 1259#, fuzzy, c-format 1260#| msgid "package has status %s but triggers are pending" 1261msgid "package has status %s but no triggers pending" 1262msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var" 1263 1264#: lib/dpkg/parse.c 1265#, fuzzy, c-format 1266#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1267msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1268msgstr "" 1269"'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar " 1270"siliniyor" 1271 1272#: lib/dpkg/parse.c 1273msgid "" 1274"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1275"an upgrade from an unofficial dpkg" 1276msgstr "" 1277"birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla " 1278"resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır" 1279 1280#: lib/dpkg/parse.c 1281msgid "" 1282"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1283"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1284msgstr "" 1285"birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu " 1286"durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme " 1287"kaynaklıdır" 1288 1289#: lib/dpkg/parse.c 1290#, fuzzy, c-format 1291#| msgid "" 1292#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " 1293#| "installed instances" 1294msgid "" 1295"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1296"multiple installed instances" 1297msgstr "" 1298"%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s " 1299"paketi ile birlikte kurulamaz" 1300 1301#: lib/dpkg/parse.c 1302#, c-format 1303msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1304msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı" 1305 1306#: lib/dpkg/parse.c 1307#, c-format 1308msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1309msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı" 1310 1311#: lib/dpkg/parse.c 1312#, c-format 1313msgid "reading package info file '%s': %s" 1314msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s" 1315 1316#: lib/dpkg/parse.c 1317#, c-format 1318msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1319msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı" 1320 1321#: lib/dpkg/parse.c 1322#, c-format 1323msgid "reading package info file '%.255s'" 1324msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor" 1325 1326#: lib/dpkg/parse.c 1327msgid "empty field name" 1328msgstr "boş alan adı" 1329 1330#: lib/dpkg/parse.c 1331#, c-format 1332msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1333msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz" 1334 1335#: lib/dpkg/parse.c 1336#, c-format 1337msgid "end of file after field name '%.*s'" 1338msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri" 1339 1340#: lib/dpkg/parse.c 1341#, c-format 1342msgid "newline in field name '%.*s'" 1343msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri" 1344 1345#: lib/dpkg/parse.c 1346#, c-format 1347msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1348msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)" 1349 1350#: lib/dpkg/parse.c 1351#, c-format 1352msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1353msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir" 1354 1355#: lib/dpkg/parse.c 1356#, c-format 1357msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1358msgstr "" 1359"'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır " 1360"karakteri eksik)" 1361 1362#: lib/dpkg/parse.c 1363#, c-format 1364msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1365msgstr "" 1366"'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır " 1367"karakteri eksik olabilir)" 1368 1369#: lib/dpkg/parse.c 1370#, c-format 1371msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1372msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır" 1373 1374#: lib/dpkg/parse.c 1375#, c-format 1376msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1377msgstr "" 1378"'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri " 1379"eksik)" 1380 1381#: lib/dpkg/parse.c 1382#, c-format 1383msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1384msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı" 1385 1386#: lib/dpkg/parse.c 1387msgid "several package info entries found, only one allowed" 1388msgstr "" 1389"birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin " 1390"veriliyor" 1391 1392#: lib/dpkg/parse.c 1393#, c-format 1394msgid "no package information in '%.255s'" 1395msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor" 1396 1397#: lib/dpkg/parsehelp.c 1398#, c-format 1399msgid "" 1400"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1401" %.255s" 1402msgstr "" 1403"'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n" 1404" %4$.255s" 1405 1406#: lib/dpkg/parsehelp.c 1407#, c-format 1408msgid "" 1409"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1410" %.255s" 1411msgstr "" 1412"'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n" 1413" %.255s" 1414 1415#: lib/dpkg/parsehelp.c 1416msgid "must start with an alphanumeric character" 1417msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır" 1418 1419#: lib/dpkg/parsehelp.c 1420msgctxt "version" 1421msgid "<none>" 1422msgstr "<yok>" 1423 1424#: lib/dpkg/parsehelp.c 1425msgid "version string is empty" 1426msgstr "sürüm dizgisi boş" 1427 1428#: lib/dpkg/parsehelp.c 1429msgid "version string has embedded spaces" 1430msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var" 1431 1432#: lib/dpkg/parsehelp.c 1433msgid "epoch in version is empty" 1434msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı boş" 1435 1436#: lib/dpkg/parsehelp.c 1437msgid "epoch in version is not number" 1438msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil" 1439 1440#: lib/dpkg/parsehelp.c 1441msgid "epoch in version is negative" 1442msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif" 1443 1444#: lib/dpkg/parsehelp.c 1445msgid "epoch in version is too big" 1446msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük" 1447 1448#: lib/dpkg/parsehelp.c 1449msgid "nothing after colon in version number" 1450msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok" 1451 1452#: lib/dpkg/parsehelp.c 1453msgid "revision number is empty" 1454msgstr "düzeltme numarası boş" 1455 1456#: lib/dpkg/parsehelp.c 1457msgid "version number is empty" 1458msgstr "sürüm numarası boş" 1459 1460#: lib/dpkg/parsehelp.c 1461msgid "version number does not start with digit" 1462msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor" 1463 1464#: lib/dpkg/parsehelp.c 1465msgid "invalid character in version number" 1466msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter" 1467 1468#: lib/dpkg/parsehelp.c 1469msgid "invalid character in revision number" 1470msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter" 1471 1472#: lib/dpkg/path-remove.c 1473#, c-format 1474msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1475msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı" 1476 1477#: lib/dpkg/path-remove.c 1478msgid "rm command for cleanup" 1479msgstr "temizlik için rm komutu" 1480 1481#: lib/dpkg/pkg-format.c 1482#, c-format 1483msgid "invalid character '%c' in field width" 1484msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" 1485 1486#: lib/dpkg/pkg-format.c 1487msgid "field width is out of range" 1488msgstr "alan genişliği aralığın dışında" 1489 1490#: lib/dpkg/pkg-format.c 1491msgid "missing closing brace" 1492msgstr "kapatma parantezi eksik" 1493 1494#: lib/dpkg/pkg-format.c 1495#, c-format 1496msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1497msgstr "" 1498 1499#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1500#, c-format 1501msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1502msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor" 1503 1504#: lib/dpkg/pkg-show.c 1505msgid "(no description available)" 1506msgstr "(açıklama mevcut değil)" 1507 1508#: lib/dpkg/pkg-show.c 1509#, c-format 1510msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1511msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip: %s" 1512 1513#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1514#, c-format 1515msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1516msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s" 1517 1518#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1519#, c-format 1520msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1521msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s" 1522 1523#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1524msgid "warning" 1525msgstr "uyarı" 1526 1527#: lib/dpkg/strwide.c 1528#, c-format 1529msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1530msgstr "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" 1531 1532#: lib/dpkg/strwide.c 1533#, c-format 1534msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1535msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" 1536 1537#: lib/dpkg/subproc.c 1538#, c-format 1539msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1540msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n" 1541 1542#: lib/dpkg/subproc.c 1543#, c-format 1544msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1545msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi" 1546 1547#: lib/dpkg/subproc.c 1548#, c-format 1549msgid "%s (subprocess): %s\n" 1550msgstr "%s (alt süreç): %s\n" 1551 1552#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1553msgid "fork failed" 1554msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu" 1555 1556#: lib/dpkg/subproc.c 1557#, c-format 1558msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1559msgstr "%s alt süreci %d hatalı çıkış kodu ile sona erdi" 1560 1561#: lib/dpkg/subproc.c 1562#, c-format 1563msgid "%s subprocess was interrupted" 1564msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı" 1565 1566#: lib/dpkg/subproc.c 1567#, c-format 1568msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1569msgstr "%s alt süreci (%s)%s sinyali ile sona erdirildi" 1570 1571#: lib/dpkg/subproc.c 1572msgid ", core dumped" 1573msgstr ", bellek dökümü yapıldı" 1574 1575#: lib/dpkg/subproc.c 1576#, c-format 1577msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1578msgstr "%s alt süreci %d durum kodu döndürerek başarısız oldu" 1579 1580#: lib/dpkg/subproc.c 1581#, c-format 1582msgid "wait for %s subprocess failed" 1583msgstr "%s alt sürecini bekleme çağrısı başarısız oldu" 1584 1585#: lib/dpkg/tarfn.c 1586#, fuzzy 1587#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1588msgid "invalid tar header size field" 1589msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" 1590 1591#: lib/dpkg/tarfn.c 1592#, fuzzy 1593#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1594msgid "invalid tar header mtime field" 1595msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" 1596 1597#: lib/dpkg/tarfn.c 1598#, fuzzy 1599#| msgid "invalid statoverride uid %s" 1600msgid "invalid tar header uid field" 1601msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)" 1602 1603#: lib/dpkg/tarfn.c 1604#, fuzzy 1605#| msgid "invalid statoverride gid %s" 1606msgid "invalid tar header gid field" 1607msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)" 1608 1609#: lib/dpkg/tarfn.c 1610#, fuzzy 1611#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1612msgid "invalid tar header checksum field" 1613msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" 1614 1615#: lib/dpkg/tarfn.c 1616msgid "invalid tar header checksum" 1617msgstr "" 1618 1619#: lib/dpkg/tarfn.c 1620msgid "partially read tar header" 1621msgstr "" 1622 1623#: lib/dpkg/tarfn.c 1624msgid "invalid tar header with empty name field" 1625msgstr "" 1626 1627#: lib/dpkg/tarfn.c 1628#, c-format 1629msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1630msgstr "" 1631 1632#: lib/dpkg/tarfn.c 1633#, fuzzy, c-format 1634#| msgid "unsupported options in file header" 1635msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1636msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var" 1637 1638#: lib/dpkg/tarfn.c 1639#, c-format 1640msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1641msgstr "" 1642 1643#: lib/dpkg/tarfn.c 1644#, fuzzy, c-format 1645#| msgid "unknown compression type '%s'!" 1646msgid "unknown tar header type '%c'" 1647msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!" 1648 1649#: lib/dpkg/treewalk.c 1650#, c-format 1651msgid "cannot stat pathname '%s'" 1652msgstr "'%s' konumuna stat çağrısı başarısız oldu" 1653 1654#: lib/dpkg/treewalk.c 1655#, c-format 1656msgid "cannot open directory '%s'" 1657msgstr "'%s' dizini açılamadı" 1658 1659#: lib/dpkg/treewalk.c 1660#, c-format 1661msgid "treewalk root %s is not a directory" 1662msgstr "treewalk kök dizini %s bir dizin değil" 1663 1664#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1665#, fuzzy, c-format 1666#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" 1667msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1668msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" 1669 1670#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1671#, fuzzy 1672#| msgid "triggers area" 1673msgid "triggers database lock" 1674msgstr "tetikleyici bölgesi" 1675 1676#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1677#, c-format 1678msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1679msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı" 1680 1681#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1682#, c-format 1683msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1684msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" 1685 1686#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1687#, c-format 1688msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1689msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" 1690 1691#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1692#, c-format 1693msgid "" 1694"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1695msgstr "" 1696"tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) %d numaralı satır %zd " 1697"karakterinde söz dizimi hatası '%s'" 1698 1699#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1700#, c-format 1701msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1702msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)" 1703 1704#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1705#, c-format 1706msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1707msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı" 1708 1709#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1710#, c-format 1711msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1712msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı" 1713 1714#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1715#, c-format 1716msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1717msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı" 1718 1719#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1720#, c-format 1721msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1722msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı" 1723 1724#: lib/dpkg/triglib.c 1725#, c-format 1726msgid "" 1727"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1728"package '%.250s')" 1729msgstr "" 1730"tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir söz dizimi kullanıyor " 1731"(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)" 1732 1733#: lib/dpkg/triglib.c 1734#, c-format 1735msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1736msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı" 1737 1738#: lib/dpkg/triglib.c 1739#, c-format 1740msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1741msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı" 1742 1743#: lib/dpkg/triglib.c 1744#, c-format 1745msgid "" 1746"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1747"%.250s" 1748msgstr "" 1749"tetikleyici ilgi listesi (%.250s) söz dizimi hatası içeriyor; paket adı " 1750"(%.250s) hatalı: %.250s" 1751 1752#: lib/dpkg/triglib.c 1753#, c-format 1754msgid "" 1755"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1756msgstr "" 1757"'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası" 1758 1759#: lib/dpkg/triglib.c 1760#, c-format 1761msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1762msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı" 1763 1764#: lib/dpkg/triglib.c 1765#, c-format 1766msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1767msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) söz dizimi hatası" 1768 1769#: lib/dpkg/triglib.c 1770#, c-format 1771msgid "" 1772"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1773"file '%.250s'): %.250s" 1774msgstr "" 1775"dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. " 1776"(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s" 1777 1778#: lib/dpkg/triglib.c 1779#, c-format 1780msgid "" 1781"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1782"'%.250s': %.250s" 1783msgstr "" 1784"tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir " 1785"tetikleyici söz dizimi içeriyor: %.250s" 1786 1787#: lib/dpkg/triglib.c 1788#, c-format 1789msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1790msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı" 1791 1792#: lib/dpkg/triglib.c 1793msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1794msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge söz dizimi içeriyor" 1795 1796#: lib/dpkg/triglib.c 1797#, c-format 1798msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1799msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)" 1800 1801#: lib/dpkg/triglib.c 1802#, c-format 1803msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1804msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı" 1805 1806#: lib/dpkg/triglib.c 1807#, c-format 1808msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1809msgstr "tetikleyici durum dizininin (%.250s) sahipliği ayarlanamadı" 1810 1811#: lib/dpkg/trigname.c 1812msgid "empty trigger names are not permitted" 1813msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor" 1814 1815#: lib/dpkg/trigname.c 1816msgid "trigger name contains invalid character" 1817msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor" 1818 1819#: lib/dpkg/utils.c 1820#, c-format 1821msgid "read error in '%.250s'" 1822msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı" 1823 1824#: lib/dpkg/utils.c 1825#, c-format 1826msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1827msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor" 1828 1829#: lib/dpkg/utils.c 1830#, c-format 1831msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1832msgstr "" 1833"'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var" 1834 1835#: lib/dpkg/utils.c 1836#, c-format 1837msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1838msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu" 1839 1840#: lib/dpkg/varbuf.c 1841msgid "error formatting string into varbuf variable" 1842msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı" 1843 1844#: src/archives.c 1845msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1846msgstr "dpkg-deb borusundan okuma yapılırken bir sorun yaşandı" 1847 1848#: src/archives.c 1849#, c-format 1850msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1851msgstr "'%.255s' dosyasının dolgu karakterleri atlanamadı: %s" 1852 1853#: src/archives.c 1854#, c-format 1855msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1856msgstr "" 1857"'%.255s' dosyası borudan atlanamıyor (değiştirilmiş veya hariç bırakılmış): " 1858"%s" 1859 1860#: src/archives.c 1861#, c-format 1862msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1863msgstr "'%.255s' oluşturulamadı ('%.255s' işlenirken)" 1864 1865#: src/archives.c 1866#, c-format 1867msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1868msgstr "açılmış '%.255s' verisi '%.255s' konumuna kopyalanamıyor: %s" 1869 1870#: src/archives.c src/statcmd.c 1871#, c-format 1872msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1873msgstr "'%.255s' dosyasının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı" 1874 1875#: src/archives.c src/statcmd.c 1876#, c-format 1877msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1878msgstr "'%.255s' dosyasının izinleri ayarlanırken bir sorun yaşandı" 1879 1880#: src/archives.c 1881#, c-format 1882msgid "error closing/writing '%.255s'" 1883msgstr "'%.255s' kapatılırken/yazılırken bir sorun yaşandı" 1884 1885#: src/archives.c 1886#, c-format 1887msgid "error creating pipe '%.255s'" 1888msgstr "'%.255s' borusu oluşturulurken bir sorun yaşandı" 1889 1890#: src/archives.c 1891#, c-format 1892msgid "error creating device '%.255s'" 1893msgstr "'%.255s' aygıtı oluşturulurken bir sorun yaşandı" 1894 1895#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1896#, c-format 1897msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 1898msgstr "'%.255s' sembolik bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı" 1899 1900#: src/archives.c 1901#, c-format 1902msgid "error creating directory '%.255s'" 1903msgstr "'%.255s' dizini oluşturulurken bir sorun yaşandı" 1904 1905#: src/archives.c 1906#, c-format 1907msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 1908msgstr "'%.255s' tar dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s" 1909 1910#: src/archives.c 1911#, c-format 1912msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 1913msgstr "'%.255s' konumunun zaman damgaları ayarlanırken bir sorun yaşandı" 1914 1915#: src/archives.c 1916#, c-format 1917msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 1918msgstr "'%.255s' sembolik bağının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı" 1919 1920#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1921#, c-format 1922msgid "unable to read link '%.255s'" 1923msgstr "'%.255s' bağı okunamadı" 1924 1925#: src/archives.c src/configure.c 1926#, c-format 1927msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 1928msgstr "'%.250s' sembolik bağının boyutu değişmiş (eskiden: %jd şimdi: %zd)" 1929 1930#: src/archives.c 1931#, c-format 1932msgid "" 1933"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 1934"of package %.250s" 1935msgstr "" 1936"paylaşılan '%.250s' dosyasının üzerine yazılmaya çalışılıyor, dosya %.250s " 1937"paketinin diğer örneklerinden farklı" 1938 1939#: src/archives.c 1940#, c-format 1941msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 1942msgstr "mevcut sembolik bağa (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" 1943 1944#: src/archives.c 1945#, c-format 1946msgid "" 1947"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 1948"symlink '%.250s'" 1949msgstr "" 1950"'%2$.250s' sembolik bağı için önerilen yeni hedefe (%1$.250s) stat çağrısı " 1951"yapılamadı" 1952 1953#: src/archives.c 1954#, c-format 1955msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 1956msgstr "" 1957"arşiv nesnelerinin adlarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%.255s)" 1958 1959#: src/archives.c 1960#, c-format 1961msgid "" 1962"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 1963"'%.250s' (package: %.100s)" 1964msgstr "" 1965"'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının " 1966"üzerine yazmaya çalışıyor (paket: %3$.100s)" 1967 1968#: src/archives.c 1969#, c-format 1970msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 1971msgstr "" 1972"'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının " 1973"üzerine yazmaya çalışıyor" 1974 1975#: src/archives.c 1976#, c-format 1977msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 1978msgstr "kurulmak üzere olan '%.255s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı" 1979 1980#: src/archives.c 1981#, c-format 1982msgid "" 1983"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 1984"version" 1985msgstr "" 1986"'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulmadan önce temizlik esnasında sorun " 1987"yaşandı" 1988 1989#: src/archives.c 1990#, c-format 1991msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 1992msgstr "" 1993"geri yüklenmiş '%.255s' dosyasının başka bir sürümü kurulmadan önce stat " 1994"çağrısı yapılamadı" 1995 1996#: src/archives.c 1997#, c-format 1998msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 1999msgstr "arşiv bilinmeyen 0x%2$x türündeki '%1$.255s' nesnesini içeriyor" 2000 2001#: src/archives.c 2002#, c-format 2003msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 2004msgstr "Eski paketteki dosyalar değiştiriliyor %s (%s) ...\n" 2005 2006#: src/archives.c 2007#, c-format 2008msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 2009msgstr "Kurulu paketteki dosyalar ile değiştiriliyor %s (%s) ...\n" 2010 2011#: src/archives.c 2012#, c-format 2013msgid "" 2014"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 2015"nondirectory" 2016msgstr "" 2017"%2$.250s %3$.250s paketindeki '%1$.250s' dizininin üzerine dizin olmayan bir " 2018"dosya yazılmaya çalışılıyor" 2019 2020#: src/archives.c 2021#, c-format 2022msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 2023msgstr "" 2024"%2$.250s %3$.250s paketinde de bulunan '%1$.250s' dosyasının üzerine " 2025"yazılmaya çalışılıyor" 2026 2027#: src/archives.c 2028#, c-format 2029msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 2030msgstr "" 2031"yeni sürümün kurulabilmesi için '%.255s' taşınacaktı ama bir sorun yaşandı" 2032 2033#: src/archives.c 2034#, c-format 2035msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 2036msgstr "'%.255s' için yedek sembolik bağ oluşturulamadı" 2037 2038#: src/archives.c 2039#, c-format 2040msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 2041msgstr "'%.255s' yedek sembolik bağının sahibi değiştirilemedi" 2042 2043#: src/archives.c 2044#, c-format 2045msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 2046msgstr "yeni sürümün kurulumundan önce '%.255s' için yedek bağ oluşturulamadı" 2047 2048#: src/archives.c 2049#, c-format 2050msgid "unable to install new version of '%.255s'" 2051msgstr "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulamadı" 2052 2053#: src/archives.c 2054#, c-format 2055msgid "unable to open '%.255s'" 2056msgstr "'%.255s' açılamadı" 2057 2058#: src/archives.c 2059#, c-format 2060msgid "unable to sync file '%.255s'" 2061msgstr "'%.255s' dosyası diske yazılamadı" 2062 2063#: src/archives.c 2064#, c-format 2065msgid "" 2066"ignoring dependency problem with %s:\n" 2067"%s" 2068msgstr "" 2069"%s ile ilgili bağımlılık sorunu gözardı ediliyor:\n" 2070"%s" 2071 2072#: src/archives.c 2073#, c-format 2074msgid "" 2075"considering deconfiguration of essential\n" 2076" package %s, to enable %s" 2077msgstr "" 2078"%2$s paketini etkinleştirebilmek için %1$s temel paketinin\n" 2079" yapılandırılmasının kaldırılması düşünülüyor" 2080 2081#: src/archives.c 2082#, c-format 2083msgid "" 2084"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2085" it in order to enable %s" 2086msgstr "" 2087"hayır, %s temel bir pakettir ve %s paketini etkinleştirmek\n" 2088" için yapılandırılması kaldırılmayacak" 2089 2090#: src/archives.c 2091#, c-format 2092msgid "" 2093"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2094"%s" 2095msgstr "" 2096"hayır, %s ile devam edilemez (--auto-deconfigure seçeneği yardımcı " 2097"olabilir:\n" 2098"%s" 2099 2100#: src/archives.c 2101#, c-format 2102msgid "removal of %.250s" 2103msgstr "%.250s kaldırma" 2104 2105#: src/archives.c 2106#, c-format 2107msgid "installation of %.250s" 2108msgstr "%.250s kurulumu" 2109 2110#: src/archives.c 2111#, c-format 2112msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2113msgstr "" 2114"%2$s tarafından bozulabilecek %1$s paketinin yapılandırılmasının " 2115"kaldırılması düşünülüyor ..." 2116 2117#: src/archives.c 2118#, c-format 2119msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2120msgstr "" 2121"evet, %2$s paketinin bozduğu %1$s paketinin yapılandırılması kaldırılacak" 2122 2123#: src/archives.c 2124#, c-format 2125msgid "" 2126"regarding %s containing %s:\n" 2127"%s" 2128msgstr "" 2129"%s dosyası, %s paketi:\n" 2130"%s" 2131 2132#: src/archives.c 2133msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2134msgstr "bozukluk gözardı ediliyor, devam edilecek!" 2135 2136#: src/archives.c 2137#, c-format 2138msgid "" 2139"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2140" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2141msgstr "" 2142"%.250s paketini kurmak %.250s paketini bozar ve yapılandırmanın " 2143"kaldırılmasına\n" 2144" izin verilmiyor (--auto-deconfigure seçeneğinin yardımı dokunabilir)" 2145 2146#: src/archives.c 2147#, c-format 2148msgid "installing %.250s would break existing software" 2149msgstr "%.250s paketini kurmak diğer yazılımların işlevini bozar" 2150 2151#: src/archives.c 2152#, c-format 2153msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2154msgstr "%2$s için %1$s paketinin kaldırılması düşünülüyor ..." 2155 2156#: src/archives.c 2157#, c-format 2158msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2159msgstr "" 2160"%s düzgün şekilde kurulmamış; bu pakete bağlı tüm bağımlılıklar gözardı " 2161"ediliyor" 2162 2163#: src/archives.c 2164#, c-format 2165msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2166msgstr "" 2167"%2$s paketini sağladığı için %1$s paketini kaldırmak sorun olabilir ..." 2168 2169#: src/archives.c 2170#, c-format 2171msgid "" 2172"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2173msgstr "" 2174"%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor ama isteğiniz üzerine kaldırılacak" 2175 2176#: src/archives.c 2177#, c-format 2178msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2179msgstr "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor, kaldırılmayacak" 2180 2181#: src/archives.c 2182#, c-format 2183msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2184msgstr "evet, %2$s için %1$s kaldırılacak" 2185 2186#: src/archives.c 2187#, c-format 2188msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2189msgstr "paketler çakışıyor - %.250s kurulmayacak" 2190 2191#: src/archives.c 2192msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2193msgstr "çakışma gözardı ediliyor, devam edilecek!" 2194 2195#: src/archives.c 2196#, c-format 2197msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2198msgstr "" 2199"--%s --recursive seçeneği en az bir adet yol argümanı kullanımını gerektirir" 2200 2201#: src/archives.c 2202msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2203msgstr "arama yapıldı ama hiç (*.deb örüntüsüyle eşleşen) paket bulunamadı" 2204 2205#: src/archives.c 2206#, c-format 2207msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2208msgstr "" 2209"--%s seçeneği en az bir adet paket arşivi dosyası argümanına ihtiyaç duyar" 2210 2211#: src/archives.c src/unpack.c 2212#, c-format 2213msgid "cannot access archive '%s'" 2214msgstr "'%s' arşivine ulaşılamıyor" 2215 2216#: src/archives.c 2217#, c-format 2218msgid "archive '%s' is not a regular file" 2219msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil" 2220 2221#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2222#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2223#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2224#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2225msgid "<standard output>" 2226msgstr "<standart çıktı>" 2227 2228#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2229#: dpkg-split/queue.c 2230msgid "<standard error>" 2231msgstr "<standart hata>" 2232 2233#: src/archives.c 2234#, c-format 2235msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2236msgstr "Daha önce seçili olmayan %s paketi seçiliyor.\n" 2237 2238#: src/archives.c 2239#, c-format 2240msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2241msgstr "Seçili olmayan %s paketi atlanıyor.\n" 2242 2243#: src/archives.c 2244#, c-format 2245msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2246msgstr "%2$.250s paketinin %1$.250s sürümü zaten kurulu, atlanıyor" 2247 2248#: src/archives.c 2249#, c-format 2250msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2251msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülüyor" 2252 2253#: src/archives.c 2254#, c-format 2255msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2256msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülmeyecek, atlanıyor" 2257 2258#: src/cleanup.c 2259#, c-format 2260msgid "" 2261"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2262"of backup copy" 2263msgstr "" 2264"'%.250s' dosyasının yedek kopyanın tekrar kurulabilmesi için dosyanın yeni " 2265"kurulan sürümü silinecekti ama bir sorun yaşandı" 2266 2267#: src/cleanup.c 2268#, c-format 2269msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2270msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği geri yüklenemedi" 2271 2272#: src/cleanup.c 2273#, c-format 2274msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2275msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği kaldırılamadı" 2276 2277#: src/cleanup.c 2278#, c-format 2279msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2280msgstr "'%.250s' dosyasının yeni kurulmuş olan sürümü kaldırılamadı" 2281 2282#: src/cleanup.c 2283#, c-format 2284msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2285msgstr "'%.250s' dosyasının yeni açılmış olan sürümü kaldırılamadı" 2286 2287#: src/configure.c 2288#, c-format 2289msgid "Configuration file '%s'\n" 2290msgstr "Yapılandırma dosyası '%s'\n" 2291 2292#: src/configure.c 2293#, c-format 2294msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2295msgstr "Yapılandırma dosyası '%s' (aslında '%s')\n" 2296 2297#: src/configure.c 2298#, c-format 2299msgid "" 2300" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2301" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2302msgstr "" 2303" ==> Sistemdeki dosya ya siz ya da bir betik oluşturmuş.\n" 2304" ==> Bu dosya aynı zamanda bir paket tarafından da sağlanıyor.\n" 2305 2306#: src/configure.c 2307#, c-format 2308msgid " Not modified since installation.\n" 2309msgstr " Kurulumdan bu yana değiştirilmemiş.\n" 2310 2311#: src/configure.c 2312#, c-format 2313msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2314msgstr "" 2315" ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) değiştirilmiş.\n" 2316 2317#: src/configure.c 2318#, c-format 2319msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2320msgstr " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) silinmiş.\n" 2321 2322#: src/configure.c 2323#, c-format 2324msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2325msgstr " ==> Paket dağıtıcısı güncellenmiş bir sürümü yayımlamış.\n" 2326 2327#: src/configure.c 2328#, c-format 2329msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2330msgstr " Paketteki sürüm son kurulumdakiyle aynı.\n" 2331 2332#: src/configure.c 2333#, c-format 2334msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2335msgstr " ==> İsteğiniz üzerine yeni dosya kullanılıyor.\n" 2336 2337#: src/configure.c 2338#, c-format 2339msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2340msgstr " ==> İsteğiniz üzerine halihazırdaki eski dosya kullanılıyor.\n" 2341 2342#: src/configure.c 2343#, c-format 2344msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2345msgstr " ==> Eski yapılandırma dosyası öntanımlı olarak tutuluyor.\n" 2346 2347#: src/configure.c 2348#, c-format 2349msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2350msgstr " ==> Yeni yapılandırma dosyası öntanımlı olarak kullanılıyor.\n" 2351 2352#: src/configure.c 2353#, c-format 2354msgid "" 2355" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2356" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2357" N or O : keep your currently-installed version\n" 2358" D : show the differences between the versions\n" 2359" Z : start a shell to examine the situation\n" 2360msgstr "" 2361" Bu durum için ne yapmak istersiniz ? Seçenekleriniz şunlardır:\n" 2362" Y ya da I : paket geliştiricisinin sürümünü kullan\n" 2363" N ya da O : mevcut/kurulu durumdaki sürümü kullanmaya devam et\n" 2364" D : sürümler arasındaki farkları göster\n" 2365" Z : durumu incelemek için bir kabuk başlat\n" 2366 2367#: src/configure.c 2368#, c-format 2369msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2370msgstr " Öntanımlı eylem mevcut sürümü korumaktır.\n" 2371 2372#: src/configure.c 2373#, c-format 2374msgid " The default action is to install the new version.\n" 2375msgstr " Öntanımlı eylem yeni sürümü kurmaktır.\n" 2376 2377#: src/configure.c 2378msgid "[default=N]" 2379msgstr "[öntanımlı=H]" 2380 2381#: src/configure.c 2382msgid "[default=Y]" 2383msgstr "[öntanımlı=E]" 2384 2385#: src/configure.c 2386msgid "[no default]" 2387msgstr "[öntanımlı yok]" 2388 2389#: src/configure.c 2390msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2391msgstr "" 2392"standart hataya yazılamıyor, yapılandırma dosyası isteminden önce fark edildi" 2393 2394#: src/configure.c 2395msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2396msgstr "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdiden okuma hatası" 2397 2398#: src/configure.c 2399msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2400msgstr "" 2401"yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdide dosya sonu karakteri" 2402 2403#: src/configure.c 2404msgid "conffile difference visualizer" 2405msgstr "yapılandırma dosyası fark görselleştirici" 2406 2407#: src/configure.c 2408msgid "Useful environment variables:\n" 2409msgstr "" 2410 2411#: src/configure.c 2412msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2413msgstr "İşiniz bittiğinde çıkmak için `exit' yazın.\n" 2414 2415#: src/configure.c 2416msgid "conffile shell" 2417msgstr "yapılandırma dosyası kabuğu" 2418 2419#: src/configure.c 2420#, c-format 2421msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2422msgstr "yeni dağıtık yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" 2423 2424#: src/configure.c 2425#, c-format 2426msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2427msgstr "" 2428"şu anda kurulu olan yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" 2429 2430#: src/configure.c 2431#, c-format 2432msgid "" 2433"\n" 2434"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2435"Installing new config file as you requested.\n" 2436msgstr "" 2437"\n" 2438"'%s' yapılandırma dosyası sisteminizde mevcut değil.\n" 2439"İsteğiniz üzerine yeni yapılandırma dosyası kuruluyor.\n" 2440 2441#: src/configure.c 2442#, c-format 2443msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2444msgstr "%s: eski yedek (%.250s) kaldırılamadı: %s" 2445 2446#: src/configure.c 2447#, c-format 2448msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2449msgstr "%s: '%.250s' dosyasının adı '%.250s' olarak değiştirilemedi: %s" 2450 2451#: src/configure.c 2452#, c-format 2453msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2454msgstr "%s: '%.250s' kaldırılamadı: %s" 2455 2456#: src/configure.c 2457#, c-format 2458msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2459msgstr "%s: eski dağıtık sürüm (%.250s) kaldırılamadı: %s" 2460 2461#: src/configure.c 2462#, c-format 2463msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2464msgstr "%s: '%.250s' (üzerine yazılmadan önce) kaldırılamadı: %s" 2465 2466#: src/configure.c 2467#, c-format 2468msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2469msgstr "%s: '%.250s', '%.250s' konumuna bağlanamadı: %s" 2470 2471#: src/configure.c 2472#, c-format 2473msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2474msgstr "Yapılandırma dosyasının yeni sürümü kuruluyor: %s ...\n" 2475 2476#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2477#, c-format 2478msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2479msgstr "'%.250s', '%.250s' olarak kurulamadı" 2480 2481#: src/configure.c 2482#, c-format 2483msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2484msgstr "" 2485"'%s' adında kurulu bir paket olmadığı için yapılandırma gerçekleştirilemiyor" 2486 2487#: src/configure.c 2488#, c-format 2489msgid "package %.250s is already installed and configured" 2490msgstr "%.250s paketi kurulmuş ve yapılandırılmış" 2491 2492#: src/configure.c 2493#, c-format 2494msgid "" 2495"package %.250s is not ready for configuration\n" 2496" cannot configure (current status '%.250s')" 2497msgstr "" 2498"%.250s paketi yapılandırma için hazır değil\n" 2499" bu paket yapılandırılamaz (mevcut durum '%.250s')" 2500 2501#: src/configure.c 2502#, c-format 2503msgid "" 2504"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2505msgstr "%s yapılandırılamaz çünkü %s hazır değil (mevcut durum: '%s')" 2506 2507#: src/configure.c 2508#, c-format 2509msgid "" 2510"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2511msgstr "%s %s yapılandırılamıyor çünkü %s paketi farklı bir sürümde (%s)" 2512 2513#: src/configure.c 2514#, c-format 2515msgid "" 2516"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2517"%s" 2518msgstr "" 2519"bağımlılık sorunları yüzünden %s paketi yapılandırılamıyor:\n" 2520"%s" 2521 2522#: src/configure.c 2523msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2524msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmadan bırakılıyor" 2525 2526#: src/configure.c 2527#, c-format 2528msgid "" 2529"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2530"%s" 2531msgstr "" 2532"%s: bağımlılık sorunları var ama isteğiniz üzerine yapılandırılıyor:\n" 2533"%s" 2534 2535#: src/configure.c 2536msgid "" 2537"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2538" reinstall it before attempting configuration" 2539msgstr "" 2540"paket çok tutarsız bir durumda; yapılandırmaya teşebbüs\n" 2541" etmeden önce paketi yeniden kurmanız daha iyi olur" 2542 2543#: src/configure.c 2544#, c-format 2545msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2546msgstr "Ayarlanıyor: %s (%s) ...\n" 2547 2548#: src/configure.c 2549#, c-format 2550msgid "" 2551"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2552" (= '%s'): %s" 2553msgstr "" 2554"%s: yapılandırma dosyasına stat çağrısı yapılamadı (%s)\n" 2555" (= '%s'): %s" 2556 2557#: src/configure.c 2558#, c-format 2559msgid "" 2560"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2561" (= '%s')" 2562msgstr "" 2563"%s: yapılandırma dosyası döngüsel bir bağ (%s)\n" 2564" (= '%s')" 2565 2566#: src/configure.c 2567#, c-format 2568msgid "" 2569"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2570" (= '%s'): %s" 2571msgstr "" 2572"%s: yapılandırma dosyasına readlink çağrısı yapılamadı (%s)\n" 2573" (= '%s'): %s" 2574 2575#: src/configure.c 2576#, c-format 2577msgid "" 2578"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2579" ('%s' is a symlink to '%s')" 2580msgstr "" 2581"%s: yapılandırma dosyası (%.250s) bozuk bir dosya adına işaret ediyor\n" 2582" ('%s', '%s' konumuna işaret eden bir sembolik bağ)" 2583 2584#: src/configure.c 2585#, c-format 2586msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2587msgstr "" 2588"%s: yapılandırma dosyası (%.250s) normal bir dosya ya da sembolik bağ değil " 2589"(= '%s')" 2590 2591#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2592#, c-format 2593msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2594msgstr "'%s' dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s" 2595 2596#: src/configure.c 2597#, c-format 2598msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2599msgstr "%s: %s sağlama amaçlı açılamadı: %s" 2600 2601#: src/depcon.c 2602#, c-format 2603msgid "%s depends on %s" 2604msgstr "%s, %s paketine bağımlı" 2605 2606#: src/depcon.c 2607#, c-format 2608msgid "%s pre-depends on %s" 2609msgstr "%s, %s paketine ön bağımlı" 2610 2611#: src/depcon.c 2612#, c-format 2613msgid "%s recommends %s" 2614msgstr "%s, %s paketini tavsiye eder" 2615 2616#: src/depcon.c 2617#, c-format 2618msgid "%s suggests %s" 2619msgstr "%s, %s paketini önerir" 2620 2621#: src/depcon.c 2622#, c-format 2623msgid "%s breaks %s" 2624msgstr "%s, %s paketini bozar" 2625 2626#: src/depcon.c 2627#, c-format 2628msgid "%s conflicts with %s" 2629msgstr "%s, %s paketi ile çakışır" 2630 2631#: src/depcon.c 2632#, c-format 2633msgid "%s enhances %s" 2634msgstr "%s, %s paketini geliştirir" 2635 2636#: src/depcon.c 2637#, c-format 2638msgid " %.250s is to be removed.\n" 2639msgstr " %.250s kaldırılacak.\n" 2640 2641#: src/depcon.c 2642#, c-format 2643msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2644msgstr " %.250s paketinin yapılandırması kaldırılacak.\n" 2645 2646#: src/depcon.c 2647#, c-format 2648msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2649msgstr " %.250s kurulacak, ama sürümü %.250s.\n" 2650 2651#: src/depcon.c 2652#, c-format 2653msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2654msgstr " %.250s kurulu, ama sürümü %.250s.\n" 2655 2656#: src/depcon.c 2657#, c-format 2658msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2659msgstr " %.250s paketi açılmış, ama hiç yapılandırılmamış.\n" 2660 2661#: src/depcon.c 2662#, c-format 2663msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2664msgstr " %.250s paketi açılmış, ama sürümü %.250s.\n" 2665 2666#: src/depcon.c 2667#, c-format 2668msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2669msgstr " %.250s paketinin yapılandırılmış en son sürümü %.250s.\n" 2670 2671#: src/depcon.c 2672#, c-format 2673msgid " %.250s is %s.\n" 2674msgstr " %.250s %s.\n" 2675 2676#: src/depcon.c 2677#, c-format 2678msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2679msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama kaldırılacak.\n" 2680 2681#: src/depcon.c 2682#, c-format 2683msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2684msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama yapılandırması kaldırılacak.\n" 2685 2686#: src/depcon.c 2687#, c-format 2688msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2689msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama %s.\n" 2690 2691#: src/depcon.c 2692#, c-format 2693msgid " %.250s is not installed.\n" 2694msgstr " %.250s kurulu değil.\n" 2695 2696#: src/depcon.c 2697#, c-format 2698msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2699msgstr " %.250s (sürüm %.250s) kurulacak.\n" 2700 2701#: src/depcon.c 2702#, c-format 2703msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2704msgstr " %.250s (sürüm %.250s) mevcut ve %s.\n" 2705 2706#: src/depcon.c 2707#, c-format 2708msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2709msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ve kurulacak.\n" 2710 2711#: src/depcon.c 2712#, c-format 2713msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2714msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor, mevcut ve %s.\n" 2715 2716#: src/divertcmd.c 2717msgid "Use --help for help about diverting files." 2718msgstr "" 2719"Dosyaları yönlendirme hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın." 2720 2721#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2722#, c-format 2723msgid "Debian %s version %s.\n" 2724msgstr "Debian %s sürüm %s.\n" 2725 2726#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2727#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2728#, c-format 2729msgid "" 2730"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2731"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2732msgstr "" 2733"Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n" 2734"sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n" 2735 2736#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2737#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2738#, c-format 2739msgid "" 2740"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2741"\n" 2742msgstr "" 2743"Kullanım: %s [<seçenek> ...] <komut>\n" 2744"\n" 2745 2746#: src/divertcmd.c 2747#, c-format 2748msgid "" 2749"Commands:\n" 2750" [--add] <file> add a diversion.\n" 2751" --remove <file> remove the diversion.\n" 2752" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2753" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2754" --truename <file> return the diverted file.\n" 2755"\n" 2756msgstr "" 2757"Komutlar:\n" 2758" [--add] <dosya> yönlendirme ekle.\n" 2759" --remove <dosya> yönlendirmeyi kaldır.\n" 2760" --list [<glob-örüntüsü>] dosya yönlendirmelerini göster.\n" 2761" --listpackage <dosya> dosyayı hangi paketlerin yönlendirdiğini " 2762"göster.\n" 2763" --truename <dosya> yönlendirilmiş dosyanın asıl adını döndür.\n" 2764"\n" 2765 2766#: src/divertcmd.c 2767#, fuzzy, c-format 2768#| msgid "" 2769#| "Options:\n" 2770#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2771#| "not\n" 2772#| " be diverted.\n" 2773#| " --local all packages' versions are diverted.\n" 2774#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2775#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" 2776#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2777#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2778#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2779#| " --help show this help message.\n" 2780#| " --version show the version.\n" 2781#| "\n" 2782msgid "" 2783"Options:\n" 2784" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2785"not\n" 2786" be diverted.\n" 2787" --local all packages' versions are diverted.\n" 2788" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2789" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2790" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2791" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2792" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2793" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2794" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2795" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2796" --help show this help message.\n" 2797" --version show the version.\n" 2798"\n" 2799msgstr "" 2800"Seçenekler:\n" 2801" --package <paket> sahip olduğu <dosya> yönlendirilmeyecek olan " 2802"paket.\n" 2803" --local tüm paketlerin sürümleri yönlendirilir.\n" 2804" --divert <yönlendir> diğer paketlerin sürümlerinin kullandığı ad.\n" 2805" --rename dosyayı gerçekten taşı.\n" 2806" --admindir <dizin> yönlendirme dosyasının bulunduğu dizini ayarla.\n" 2807" --test bir şey yapma, sadece ne yapılacağını göster.\n" 2808" --quiet sessiz işlem, azami çıktı.\n" 2809" --help bu yardım iletisini göster.\n" 2810" --version sürüm numarasını göster.\n" 2811"\n" 2812 2813#: src/divertcmd.c 2814#, c-format 2815msgid "" 2816"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 2817"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 2818"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 2819"divert.\n" 2820msgstr "" 2821"Ekleme işleminde öntanımlı seçenekler --local ve --divert <özgün>.distrib\n" 2822"şeklindedir.\n" 2823"Kaldırma işleminde --package veya --local ve --divert seçenekleri\n" 2824"belirtiliyorsa eşleşmelidir.\n" 2825"Paket preinst/postrm betikleri --package ve --divert seçeneklerini her " 2826"zaman\n" 2827"belirtmelidir.\n" 2828 2829#: src/divertcmd.c 2830msgid "" 2831"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 2832"in 1.20.x" 2833msgstr "" 2834 2835#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2836#, c-format 2837msgid "cannot stat file '%s'" 2838msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız" 2839 2840#: src/divertcmd.c 2841#, c-format 2842msgid "error checking '%s'" 2843msgstr "'%s' denetlenirken bir sorun yaşandı" 2844 2845#: src/divertcmd.c 2846#, c-format 2847msgid "" 2848"rename involves overwriting '%s' with\n" 2849" different file '%s', not allowed" 2850msgstr "" 2851"yeniden adlandırma işlemi, '%s' dosyasının farklı bir dosya olan '%s'\n" 2852" ile değiştirilmesine yol açacağı için iptal ediliyor" 2853 2854#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2855#, c-format 2856msgid "unable to create file '%s'" 2857msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" 2858 2859#: src/divertcmd.c 2860#, c-format 2861msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 2862msgstr "'%s', '%s' olarak kopyalanamıyor: %s" 2863 2864#: src/divertcmd.c 2865#, c-format 2866msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 2867msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor" 2868 2869#: src/divertcmd.c 2870#, c-format 2871msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 2872msgstr "yeniden adlandırma: eski bağı kaldır (%s)" 2873 2874#: src/divertcmd.c 2875#, c-format 2876msgid "unable to remove copied source file '%s'" 2877msgstr "kopyalanmış kaynak dosyası (%s) kaldırılamadı" 2878 2879#: src/divertcmd.c 2880#, c-format 2881msgid "filename \"%s\" is not absolute" 2882msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil" 2883 2884#: src/divertcmd.c 2885msgid "file may not contain newlines" 2886msgstr "dosya adı yeni satır karakteri içeremez" 2887 2888#: src/divertcmd.c 2889#, c-format 2890msgid "local diversion of %s" 2891msgstr "%s dosyasının yerel yönlendirmesi" 2892 2893#: src/divertcmd.c 2894#, c-format 2895msgid "local diversion of %s to %s" 2896msgstr "%s dosyasının %s hedefine yerel yönlendirmesi" 2897 2898#: src/divertcmd.c 2899#, c-format 2900msgid "diversion of %s by %s" 2901msgstr "%s dosyasının %s kaynaklı yönlendirmesi" 2902 2903#: src/divertcmd.c 2904#, c-format 2905msgid "diversion of %s to %s by %s" 2906msgstr "%s dosyasının %s hedefine %s kaynaklı yönlendirmesi" 2907 2908#: src/divertcmd.c 2909#, c-format 2910msgid "any diversion of %s" 2911msgstr "%s dosyasının tüm yönlendirmeleri" 2912 2913#: src/divertcmd.c 2914#, c-format 2915msgid "any diversion of %s to %s" 2916msgstr "%s dosyasının %s hedefine tüm yönlendirmeleri" 2917 2918#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 2919#, c-format 2920msgid "--%s needs a single argument" 2921msgstr "--%s seçeneği bir adet argüman kullanımını gerektirir" 2922 2923#: src/divertcmd.c 2924msgid "cannot divert directories" 2925msgstr "dizinler yönlendirilemedi" 2926 2927#: src/divertcmd.c 2928#, c-format 2929msgid "cannot divert file '%s' to itself" 2930msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi" 2931 2932#: src/divertcmd.c 2933#, c-format 2934msgid "Leaving '%s'\n" 2935msgstr "'%s' bırakılıyor\n" 2936 2937#: src/divertcmd.c 2938#, c-format 2939msgid "'%s' clashes with '%s'" 2940msgstr "'%s', '%s' ile çakışıyor" 2941 2942#: src/divertcmd.c 2943#, c-format 2944msgid "Adding '%s'\n" 2945msgstr "'%s' ekleniyor\n" 2946 2947#: src/divertcmd.c 2948#, c-format 2949msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 2950msgstr "" 2951"yönlendiren paketin (%2$s) sahip olduğu '%1$s' paketinin yönlendirilme " 2952"isteği gözardı ediliyor\n" 2953 2954#: src/divertcmd.c 2955#, c-format 2956msgid "" 2957"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 2958"--no-rename" 2959msgstr "" 2960 2961#: src/divertcmd.c 2962#, c-format 2963msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 2964msgstr "'%s' yönlendirmesi yok, hiçbir yönlendirme kaldırılmadı.\n" 2965 2966#: src/divertcmd.c 2967#, c-format 2968msgid "" 2969"mismatch on divert-to\n" 2970" when removing '%s'\n" 2971" found '%s'" 2972msgstr "" 2973"yönlendirmede eşleşmezlik\n" 2974" '%s' kaldırılırken\n" 2975" '%s' ile karşılaşıldı" 2976 2977#: src/divertcmd.c 2978#, c-format 2979msgid "" 2980"mismatch on package\n" 2981" when removing '%s'\n" 2982" found '%s'" 2983msgstr "" 2984"pakette eşleşmezlik\n" 2985" '%s' kaldırılırken\n" 2986" '%s' ile karşılaşıldı" 2987 2988#: src/divertcmd.c 2989#, c-format 2990msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 2991msgstr "Paylaşılan yönlendirmeyi (%s) kaldırma isteği gözardı ediliyor.\n" 2992 2993#: src/divertcmd.c 2994#, c-format 2995msgid "Removing '%s'\n" 2996msgstr "Kaldırılıyor: '%s'\n" 2997 2998#: src/divertcmd.c 2999msgid "package may not contain newlines" 3000msgstr "paket adı yeni satır karakteri içeremez" 3001 3002#: src/divertcmd.c 3003msgid "divert-to may not contain newlines" 3004msgstr "yönlendirme seçeneği yeni satır içeremez" 3005 3006#: src/enquiry.c 3007msgid "" 3008"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 3009"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 3010"that depend on them) to function properly:\n" 3011msgstr "" 3012"Aşağıdaki paketler kurulumları esnasında yaşanan sorunlardan ötürü\n" 3013"sıkıntılı durumdadır. Bu paketlerin ve bu paketlere bağımlı olan\n" 3014"diğer paketlerin işlev görebilmeleri için bu paketler yeniden kurul-\n" 3015"malıdır:\n" 3016 3017#: src/enquiry.c 3018msgid "" 3019"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 3020"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 3021"menu option in dselect for them to work:\n" 3022msgstr "" 3023"Aşağıdaki paketler açılmış ama henüz yapılandırılmamış. Bu pa-\n" 3024"ketler işlev görür hale gelebilmeleri için dpkg --configure ko-\n" 3025"mutu ile veya dselect'teki menü seçeneği kullanılarak yapılandı-\n" 3026"rılmalıdırlar:\n" 3027 3028#: src/enquiry.c 3029msgid "" 3030"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 3031"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 3032"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 3033msgstr "" 3034"Aşağıdaki paketlerin yapılandırma işlemleri, büyük olasılıkla ilk\n" 3035"yapılandırılmalarında çıkan sorunlardan dolayı, yarım kalmış durumda.\n" 3036"Yapılandırma işlemi dpkg --configure <paket> komutu ile ya da dselect\n" 3037"menü seçeneği kullanılarak tekrar denenmelidir:\n" 3038 3039#: src/enquiry.c 3040msgid "" 3041"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 3042"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 3043"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 3044msgstr "" 3045"Aşağıdaki paketler, kurulum esnasında yaşanan sorunlar nedeniyle yarı\n" 3046"kurulmuş durumdalar. Kurulum büyük olasılıkla tekrar denenerek tamamlana-\n" 3047"bilir; ya da bu paketler dselect veya dpkg --remove kullanılarak kaldırı-\n" 3048"labilir:\n" 3049 3050#: src/enquiry.c 3051msgid "" 3052"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 3053"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 3054"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3055msgstr "" 3056"Aşağıdaki paketler diğer paketlerde etkinleştirdikleri tetiklemelerin\n" 3057"işlenmesini bekliyorlar. Bu işleme dselect ya da dpkg --configure --pending\n" 3058"(ya da dpkg --triggers-only) komutu kullanılarak talep edilebilir:\n" 3059 3060#: src/enquiry.c 3061msgid "" 3062"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 3063"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 3064"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3065msgstr "" 3066"Aşağıdaki paketler tetiklenmiş ama tetikleyiciler henüz işlenmemiş. " 3067"Tetikleyici\n" 3068"işlemelerin yapılmasını istemek için dselect ya da dpkg --configure --" 3069"pending\n" 3070"(ya da dpkg --triggers-only) komutları kullanılabilir:\n" 3071 3072#: src/enquiry.c 3073msgid "" 3074"The following packages are missing the list control file in the\n" 3075"database, they need to be reinstalled:\n" 3076msgstr "" 3077"Veritabanında aşağıdaki paketlerin liste denetim dosyalarının kaydı yok,\n" 3078"bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n" 3079 3080#: src/enquiry.c 3081msgid "" 3082"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 3083"database, they need to be reinstalled:\n" 3084msgstr "" 3085"Veritabanında aşağıdaki paketlerin md5sums denetim dosyalarının kaydı yok,\n" 3086"bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n" 3087 3088#: src/enquiry.c 3089msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 3090msgstr "Aşağıdaki paketlerin bir mimarisi yok:\n" 3091 3092#: src/enquiry.c 3093msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 3094msgstr "Aşağıdaki paketler geçersiz bir mimariye sahip:\n" 3095 3096#: src/enquiry.c 3097msgid "" 3098"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 3099"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 3100"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 3101msgstr "" 3102"Aşağıdaki paketler bilinmeyen bir yabancı mimariye ait; bu durum ön uç\n" 3103"araçlarında bağımlılık sorunlarına yol açar. dpkg --add-architecture komutu\n" 3104"ile yabancı mimarileri kaydedebilir ve bu sorunu düzeltebilirsiniz:\n" 3105 3106#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 3107#, c-format 3108msgid "package '%s' is not installed" 3109msgstr "'%s' paketi kurulu değil" 3110 3111#: src/enquiry.c 3112msgid "" 3113"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 3114"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 3115msgstr "" 3116"Başka bir işlem veritabanını yazmak için kilitlemiş ve şu anda veritabanını\n" 3117"değiştiriyor olabilir. Aşağıdaki sorunlardan bazıları bundan kaynaklı " 3118"olabilir.\n" 3119 3120#: src/enquiry.c 3121msgctxt "section" 3122msgid "<unknown>" 3123msgstr "<bilinmeyen>" 3124 3125#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 3126#, c-format 3127msgid "--%s takes no arguments" 3128msgstr "--%s seçeneği argüman almaz" 3129 3130#: src/enquiry.c 3131#, c-format 3132msgid " %d in %s: " 3133msgstr " %2$s bölümünden %1$d paket: " 3134 3135#: src/enquiry.c 3136#, c-format 3137msgid " %d package, from the following section:" 3138msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3139msgstr[0] " şu bölümden %d paket:" 3140msgstr[1] " şu bölümden %d paket:" 3141 3142#: src/enquiry.c 3143#, c-format 3144msgid "" 3145"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3146" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3147msgstr "" 3148"dpkg'nin \"%s\" desteğine sahip bir sürümü henüz yapılandırılmamış.\n" 3149" Lütfen 'dpkg --configure dpkg' komutunu çalıştırdıktan sonra tekrar " 3150"deneyin.\n" 3151 3152#: src/enquiry.c 3153#, c-format 3154msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3155msgstr "" 3156"dpkg kurulu olarak kayıtlı değil, \"%s\" desteğinin varlığı denetlenemiyor!\n" 3157 3158#: src/enquiry.c 3159msgid "Pre-Depends field" 3160msgstr "'Pre-Depends' alanı" 3161 3162#: src/enquiry.c 3163msgid "epoch" 3164msgstr "devir" 3165 3166#: src/enquiry.c 3167msgid "long filenames" 3168msgstr "uzun dosya adları" 3169 3170#: src/enquiry.c 3171msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3172msgstr "birden fazla 'Çakışır' ve 'Değiştirir' değeri" 3173 3174#: src/enquiry.c 3175msgid "multi-arch" 3176msgstr "çoklu-mimari" 3177 3178#: src/enquiry.c 3179msgid "versioned Provides" 3180msgstr "sürümlendirilmiş 'Provides'" 3181 3182#: src/enquiry.c 3183#, c-format 3184msgid "" 3185"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3186" %s" 3187msgstr "" 3188"önbağımlılıklar sağlanamıyor:\n" 3189" %s" 3190 3191#: src/enquiry.c 3192#, c-format 3193msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3194msgstr "%.250s için önbağımlılıklar sağlanamıyor (%.250s için isteniyordu)" 3195 3196#: src/enquiry.c 3197#, c-format 3198msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3199msgstr "--%s seçeneği bir adet <paket adı> argümanı alır" 3200 3201#: src/enquiry.c 3202#, c-format 3203msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3204msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s" 3205 3206#: src/enquiry.c 3207#, c-format 3208msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3209msgstr "--%s seçeneği bir adet <tetikleyici adı> argümanı alır" 3210 3211#: src/enquiry.c 3212#, c-format 3213msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3214msgstr "tetikleyici adı (%s) geçersiz: %s" 3215 3216#: src/enquiry.c 3217#, c-format 3218msgid "--%s takes one <archname> argument" 3219msgstr "--%s seçeneği bir <mimari adı> argümanı alır" 3220 3221#: src/enquiry.c 3222#, c-format 3223msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3224msgstr "mimari adı (%s) geçersiz: %s" 3225 3226#: src/enquiry.c 3227#, c-format 3228msgid "--%s takes one <version> argument" 3229msgstr "--%s seçeneği bir <sürüm> argümanı alır" 3230 3231#: src/enquiry.c 3232#, c-format 3233msgid "version '%s' has bad syntax" 3234msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip" 3235 3236#: src/enquiry.c 3237msgid "" 3238"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3239msgstr "--compare-versions seçeneği 3 argüman alır: <sürüm> <ilişki> <sürüm>" 3240 3241#: src/enquiry.c 3242msgid "--compare-versions bad relation" 3243msgstr "--compare-versions kötü ilişki" 3244 3245#: src/enquiry.c 3246#, c-format 3247msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3248msgstr "--%s seçeneği kullanımdan kalkmış olan '%s' işleci ile kullanıldı" 3249 3250#: src/errors.c 3251#, c-format 3252msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3253msgstr "başarısız paketler listesinin yeni girdisi için bellek ayrılamadı: %s" 3254 3255#: src/errors.c 3256msgid "too many errors, stopping" 3257msgstr "çok fazla hata oldu, işlem durduruluyor" 3258 3259#: src/errors.c 3260#, c-format 3261msgid "" 3262"error processing package %s (--%s):\n" 3263" %s" 3264msgstr "" 3265"%s paketi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n" 3266" %s" 3267 3268#: src/errors.c 3269#, c-format 3270msgid "" 3271"error processing archive %s (--%s):\n" 3272" %s" 3273msgstr "" 3274"%s arşivi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n" 3275" %s" 3276 3277#: src/errors.c 3278msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3279msgstr "İşleme sırasında hatalarla karşılaşıldı:\n" 3280 3281#: src/errors.c 3282msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3283msgstr "Çok fazla hatayla karşılaşıldığı için işlem yarıda kesildi.\n" 3284 3285#: src/errors.c 3286#, c-format 3287msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3288msgstr "%s paketi tutuluyordu ama yine de isteğiniz üzerine işlenecek" 3289 3290#: src/errors.c 3291#, c-format 3292msgid "" 3293"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3294msgstr "" 3295"%s paketi tutuluyor, bu pakete dokunulmayacak. Geçersiz kılmak için\n" 3296" --force-hold seçeneğini kullanabilirsiniz.\n" 3297 3298#: src/force.c 3299msgid "Set all force options" 3300msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla" 3301 3302#: src/force.c 3303msgid "Use MAC based security if available" 3304msgstr "" 3305 3306#: src/force.c 3307msgid "Replace a package with a lower version" 3308msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir" 3309 3310#: src/force.c 3311msgid "Configure any package which may help this one" 3312msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır" 3313 3314#: src/force.c 3315msgid "Process incidental packages even when on hold" 3316msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok" 3317 3318#: src/force.c 3319msgid "Try to (de)install things even when not root" 3320msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene" 3321 3322#: src/force.c 3323msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3324msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar" 3325 3326#: src/force.c 3327msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3328msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur" 3329 3330#: src/force.c 3331msgid "Process even packages with wrong versions" 3332msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle" 3333 3334#: src/force.c 3335msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3336msgstr "" 3337 3338#: src/force.c 3339msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3340msgstr "" 3341 3342#: src/force.c 3343msgid "Overwrite a file from one package with another" 3344msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz" 3345 3346#: src/force.c 3347msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3348msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz" 3349 3350#: src/force.c 3351msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3352msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz" 3353 3354#: src/force.c 3355msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3356msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma" 3357 3358#: src/force.c 3359msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3360msgstr "Geliştirici betiği ortamı kök dizinini chroot ile değiştirme" 3361 3362#: src/force.c 3363msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3364msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" 3365 3366#: src/force.c 3367msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3368msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" 3369 3370#: src/force.c 3371msgid "" 3372"Use the default option for new config files if one\n" 3373"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3374"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3375"confnew options is also given" 3376msgstr "" 3377"Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n" 3378"kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n" 3379"confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n" 3380"sorulacaktır" 3381 3382#: src/force.c 3383msgid "Always install missing config files" 3384msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur" 3385 3386#: src/force.c 3387msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3388msgstr "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et" 3389 3390#: src/force.c 3391msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3392msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle" 3393 3394#: src/force.c 3395msgid "Install even if it would break another package" 3396msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur" 3397 3398#: src/force.c 3399msgid "Allow installation of conflicting packages" 3400msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver" 3401 3402#: src/force.c 3403msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3404msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür" 3405 3406#: src/force.c 3407msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3408msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür" 3409 3410#: src/force.c 3411msgid "Remove packages which require installation" 3412msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır" 3413 3414#: src/force.c 3415msgid "Remove an essential package" 3416msgstr "Temel bir paketi kaldır" 3417 3418#: src/force.c 3419#, c-format 3420msgid "" 3421"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3422" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3423" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3424" Forcing things:\n" 3425msgstr "" 3426"%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n" 3427" uyar ama devam et: --force-<şey>,<şey>,...\n" 3428" hata ver ve dur: --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n" 3429" Zorlanan şeyler:\n" 3430 3431#: src/force.c 3432#, c-format 3433msgid "" 3434"\n" 3435"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3436"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3437msgstr "" 3438"\n" 3439"UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar " 3440"verebilir.\n" 3441"[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n" 3442 3443#: src/force.c 3444#, c-format 3445msgid "" 3446"\n" 3447"Currently enabled options:\n" 3448" %s\n" 3449msgstr "" 3450 3451#: src/force.c 3452#, c-format 3453msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3454msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'" 3455 3456#: src/force.c 3457#, c-format 3458msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3459msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'" 3460 3461#: src/force.c 3462msgid "overriding problem because --force enabled:" 3463msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:" 3464 3465#: src/help.c 3466msgid "not installed" 3467msgstr "kurulu değil" 3468 3469#: src/help.c 3470msgid "not installed but configs remain" 3471msgstr "kurulu değil ama yapılandırma dosyaları duruyor" 3472 3473#: src/help.c 3474msgid "broken due to failed removal or installation" 3475msgstr "başarısız kaldırma veya kurulum nedeniyle bozuk" 3476 3477#: src/help.c 3478msgid "unpacked but not configured" 3479msgstr "paket açılmış ama yapılandırılmamış" 3480 3481#: src/help.c 3482msgid "broken due to postinst failure" 3483msgstr "kurulum sonrası betiği başarısız olduğu için bozuk" 3484 3485#: src/help.c 3486msgid "awaiting trigger processing by another package" 3487msgstr "başka bir paketin tetikleyicilerinin işlenmesini bekliyor" 3488 3489#: src/help.c 3490msgid "triggered" 3491msgstr "tetiklenmiş" 3492 3493#: src/help.c 3494msgid "installed" 3495msgstr "kurulu" 3496 3497#: src/help.c 3498msgid "PATH is not set" 3499msgstr "PATH ayarlanmamış" 3500 3501#: src/help.c 3502#, c-format 3503msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3504msgstr "" 3505"'%s' PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya değil" 3506 3507#: src/help.c 3508#, c-format 3509msgid "" 3510"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3511"%s" 3512msgid_plural "" 3513"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3514"%s" 3515msgstr[0] "" 3516"%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya " 3517"değil\n" 3518"%s" 3519msgstr[1] "" 3520"%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya " 3521"değil\n" 3522"%s" 3523 3524#: src/help.c 3525msgid "" 3526"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3527msgstr "" 3528"Not: root kullanıcısının PATH ortam değişkeni genelde /usr/local/sbin, /usr/" 3529"sbin ve /sbin'i içerir" 3530 3531#: src/main.c 3532#, c-format 3533msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3534msgstr "Debian '%s' paket yönetim programı sürüm %s.\n" 3535 3536#: src/main.c 3537#, fuzzy, c-format 3538#| msgid "" 3539#| "Commands:\n" 3540#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3541#| "<directory> ...\n" 3542#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3543#| "<directory> ...\n" 3544#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3545#| "<directory> ...\n" 3546#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" 3547#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" 3548#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" 3549#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" 3550#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" 3551#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" 3552#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3553#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3554#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3555#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3556#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" 3557#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3558#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 3559#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 3560#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 3561#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 3562#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 3563#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" 3564#| " --yet-to-unpack Print packages selected for " 3565#| "installation.\n" 3566#| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3567#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " 3568#| "architectures.\n" 3569#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3570#| "architectures.\n" 3571#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3572#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3573#| " --assert-<feature> Assert support for the specified " 3574#| "feature.\n" 3575#| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3576#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3577#| " --force-help Show help on forcing.\n" 3578#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3579#| "\n" 3580msgid "" 3581"Commands:\n" 3582" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3583" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3584" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3585" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3586" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3587" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3588" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3589" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3590" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3591" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3592" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3593" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3594" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3595" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3596" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3597" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3598" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3599" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3600" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3601" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3602" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3603" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3604"installation.\n" 3605" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3606" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3607" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3608"architectures.\n" 3609" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3610" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3611" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3612"feature.\n" 3613" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3614" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3615" --force-help Show help on forcing.\n" 3616" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3617"\n" 3618msgstr "" 3619"Komutlar:\n" 3620" -i|--install <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" 3621" --unpack <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" 3622" -A|--record-avail <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n" 3623" --configure <paket> ..... | -a|--pending\n" 3624" --triggers-only <paket> ..... | -a|--pending\n" 3625" -r|--remove <paket> ..... | -a|--pending\n" 3626" -P|--purge <paket> ..... | -a|--pending\n" 3627" -V|--verify <paket> ... Paket(ler)in tutarlılığını denetle.\n" 3628" --get-selections [<örüntü> ...] Seçimlerin listesini standart çıktıya " 3629"yaz.\n" 3630" --set-selections Paket seçimlerini standart girdiden alıp " 3631"ayarla.\n" 3632" --clear-selections Temel olmayan tüm paketlerin seçimini " 3633"kaldır.\n" 3634" --update-avail [<Paket-dosyası>] Mevcut paket bilgisini değiştir.\n" 3635" --merge-avail [<Paket-dosyası] Dosyadaki bilgiler ile birleştir.\n" 3636" --clear-avail Mevcut kullanılabilir paket bilgisini " 3637"sil.\n" 3638" --forget-old-unavail Kullanılamayan kaldırılmış paketleri " 3639"unut.\n" 3640" -s|--status <paket> ... Paketin durum bilgilerini göster.\n" 3641" -p|--print-avail <paket> ... Paketin kullanılabilir sürümlerini " 3642"göster.\n" 3643" -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in dosyalarını göster.\n" 3644" -l|--list [<örüntü> ...] Eşleşen paketleri kısaca listele.\n" 3645" -S|--search <örüntü> ... Dosyaların hangi paketlere ait olduğunu " 3646"bul.\n" 3647" -C|--audit [<paket> ...] Bozuk paket(ler)i denetle.\n" 3648" --yet-to-unpack Kurulum için seçilen paketleri göster.\n" 3649" --predep-package Açılacak olan önbağımlılıkları göster.\n" 3650" --add-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesine ekle.\n" 3651" --remove-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesinden çıkar.\n" 3652" --print-architecture dpkg mimarisini göster.\n" 3653" --print-foreign-architectures İzin verilen yabancı mimarileri göster.\n" 3654" --assert-<özellik> Belirtilen özelliğin desteklendiğini öne " 3655"sür.\n" 3656" --compare-versions <a> <op> <b> Sürüm numaralarını karşılaştır.\n" 3657" --validate-<alan> <dizgi> <dizgi>nin <alan> olarak geçerliliğini " 3658"denetle.\n" 3659" --force-help Zorlama yardımını göster.\n" 3660" -Dh|--debug=help Hata ayıklama yardımını göster.\n" 3661"\n" 3662 3663#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3664#, c-format 3665msgid "" 3666" -?, --help Show this help message.\n" 3667" --version Show the version.\n" 3668"\n" 3669msgstr "" 3670" -?, --help Bu yardım iletisini göster.\n" 3671" --version Sürüm numarasını göster.\n" 3672"\n" 3673 3674#: src/main.c 3675#, c-format 3676msgid "" 3677"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3678" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3679"\n" 3680msgstr "" 3681"Desteklendiği öne sürülebilen özellikler: support-predepends, working-" 3682"epoch,\n" 3683" long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3684"\n" 3685 3686#: src/main.c 3687#, c-format 3688msgid "" 3689"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3690"\n" 3691msgstr "" 3692"Geçerliliği denetlenebilen alanlar: paket adı, mimari adı, tetikleyici adı, " 3693"sürüm numarası.\n" 3694"\n" 3695 3696#: src/main.c 3697#, c-format 3698msgid "" 3699"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3700" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3701"tarfile\n" 3702"on archives (type %s --help).\n" 3703"\n" 3704msgstr "" 3705"Arşivler için dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3706" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3707"tarfile\n" 3708"kullanın (%s --help yazın).\n" 3709"\n" 3710 3711#: src/main.c 3712#, c-format 3713msgid "" 3714"Options:\n" 3715" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3716" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3717" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3718"dir.\n" 3719" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3720"pattern.\n" 3721" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3722"exclusion.\n" 3723" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3724"upgrade.\n" 3725" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3726" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3727"installed.\n" 3728" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3729"package.\n" 3730" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3731"processing.\n" 3732" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3733" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3734" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3735" Just say what we would do - don't do it.\n" 3736" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3737" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3738"<n>.\n" 3739" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3740"stdin.\n" 3741" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3742" --ignore-depends=<package>,...\n" 3743" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3744" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3745" --no-force-...|--refuse-...\n" 3746" Stop when problems encountered.\n" 3747" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3748"\n" 3749msgstr "" 3750"Seçenekler:\n" 3751" --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n" 3752" --root=<dizin> Farklı bir kök dizine kur.\n" 3753" --instdir=<dizin> Kurulum dizinini değiştir (yönetim dizini " 3754"değişmez).\n" 3755" --path-exclude=<örüntü> Kabuk örüntüsüyle eşleşen dosyaları kurma.\n" 3756" --path-include=<örüntü> Önceden hariç bırakılan örüntüyü tekrar dahil " 3757"et.\n" 3758" -O|--selected-only Kurma/kaldırma için seçilmemiş paketleri atla.\n" 3759" -E|--skip-same-version Aynı sürümü kurulu olan paketleri atla.\n" 3760" -G|--refuse-downgrade Eski sürümleri kurulu olan paketleri atla.\n" 3761" -B|--auto-deconfigure Başka paketleri bozacak olsa bile kur.\n" 3762" --[no-]triggers Dolaylı tetikleyici işlemeleri atla ya da " 3763"zorla.\n" 3764" --verify-format=<biçim> Doğrulama çıktı biçimi (desteklenen: 'rpm').\n" 3765" --no-debsig Paket imzalarını doğrulamaya çalışma.\n" 3766" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3767" Sadece ne yapılacağını söyle, yapma.\n" 3768" -D|--debug=<sekizlik> Hata ayıklamayı etkinleştir (-Dhelp veya\n" 3769" --debug=help seçeneklerine bakın).\n" 3770" --status-fd <n> Durum değişikliği güncellemelerini <n> dosya\n" 3771" tanımlayıcısına gönder.\n" 3772" --status-logger=<komut> Durum değişikliklerini <komut>'un girdisine " 3773"yaz.\n" 3774" --log=<dosya> Durum değişikliklerini ve eylemleri <dosya>'ya " 3775"yaz.\n" 3776" --ignore-depends=<paket>,...\n" 3777" <paket> ile ilgili bağımlılıkları gözardı et.\n" 3778" --force-... Sorunları gözardı et (--force-help'e bakın).\n" 3779" --no-force-...|--refuse-...\n" 3780" Sorun yaşandığında işlemi iptal et.\n" 3781" --abort-after <n> <n> sayıda hatadan sonra işlemi iptal et.\n" 3782"\n" 3783 3784#: src/main.c 3785#, c-format 3786msgid "" 3787"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 3788" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 3789"version);\n" 3790" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 3791" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 3792"syntax).\n" 3793"\n" 3794msgstr "" 3795"--compare-versions seçeneğinin kullandığı karşılaştırma işleçleri:\n" 3796" lt le eq ne ge gt (boş sürümler diğer her sürümden daha eski " 3797"sayılır);\n" 3798" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (boş sürümler diğer her sürümden daha yeni " 3799"sayılır);\n" 3800" < << <= = >= >> > (control dosyası söz dizimi ile uyumluluk " 3801"için).\n" 3802"\n" 3803 3804#: src/main.c 3805#, c-format 3806msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 3807msgstr "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın.\n" 3808 3809#: src/main.c 3810msgid "" 3811"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 3812"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 3813"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 3814"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 3815"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 3816"\n" 3817"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 3818"'more' !" 3819msgstr "" 3820"Paket kurma ve kaldırma hakkında yardım almak için dpkg --help yazın [*];\n" 3821"Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' araçlarını " 3822"kullanın;\n" 3823"dpkg ile kullanabileceğiniz hata ayıklama bayraklarının listesini görmek " 3824"için\n" 3825"dpkg -Dhelp yazın;\n" 3826"Zorlama seçeneklerinin listesini görmek için dpkg --force-help yazın;\n" 3827"*.deb dosyalarını değiştirme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help " 3828"yazın;\n" 3829"\n" 3830"[*] ile işaretlenmiş komutlar çok miktarda çıktı üretir - 'less' ya da\n" 3831"'more' araçları ile birlikte kullanın !" 3832 3833#: src/main.c 3834msgid "Generally helpful progress information" 3835msgstr "Genelde faydalı ilerleme bilgisi" 3836 3837#: src/main.c 3838msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 3839msgstr "Geliştirici betiklerinin çağrıları ve durumları" 3840 3841#: src/main.c 3842msgid "Output for each file processed" 3843msgstr "İşlenen her dosya için çıktı" 3844 3845#: src/main.c 3846msgid "Lots of output for each file processed" 3847msgstr "İşlenen her dosya için çok fazla çıktı" 3848 3849#: src/main.c 3850msgid "Output for each configuration file" 3851msgstr "Her yapılandırma dosyası için çıktı" 3852 3853#: src/main.c 3854msgid "Lots of output for each configuration file" 3855msgstr "Her bir yapılandırma dosyası için çok fazla çıktı" 3856 3857#: src/main.c 3858msgid "Dependencies and conflicts" 3859msgstr "Bağımlılıklar ve çakışmalar" 3860 3861#: src/main.c 3862msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 3863msgstr "Çok fazla bağımlılık/çakışma çıktısı" 3864 3865#: src/main.c 3866msgid "Trigger activation and processing" 3867msgstr "Tetikleyici etkinleştirme ve işleme" 3868 3869#: src/main.c 3870msgid "Lots of output regarding triggers" 3871msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok fazla çıktı" 3872 3873#: src/main.c 3874msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 3875msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok çok fazla çıktı" 3876 3877#: src/main.c 3878msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 3879msgstr "dpkg/info dizini gibi şeyler hakkında çok fazla bilgi" 3880 3881#: src/main.c 3882msgid "Insane amounts of drivel" 3883msgstr "Aşırı miktarda gereksiz bilgi" 3884 3885#: src/main.c 3886#, c-format 3887msgid "" 3888"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 3889"\n" 3890" Number Ref. in source Description\n" 3891msgstr "" 3892"%s hata ayıklama seçeneği, --debug=<sekizlik> ya da -D<sekizlik>:\n" 3893"\n" 3894" Numara Kaynaktaki ref. Açıklama\n" 3895 3896#: src/main.c 3897#, c-format 3898msgid "" 3899"\n" 3900"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 3901"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 3902msgstr "" 3903"\n" 3904"Hata ayıklama seçenekleri bit tabanlı veya işleci ile bir arada " 3905"kullanılabilir.\n" 3906"Anlamların ve değerlerin ileride değişebileceğini göz önünde bulundurun.\n" 3907 3908#: src/main.c 3909#, c-format 3910msgid "--%s requires a positive octal argument" 3911msgstr "--%s seçeneği pozitif bir sekizlik argüman gerektirir" 3912 3913#: src/main.c 3914#, c-format 3915msgid "unknown verify output format '%s'" 3916msgstr "bilinmeyen doğrulama çıktısı biçimi '%s'" 3917 3918#: src/main.c 3919#, c-format 3920msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 3921msgstr "" 3922"--%s seçeneğine verilen virgülle ayrılmış değerde (%.250s) boş bir paket adı " 3923"var" 3924 3925#: src/main.c 3926#, c-format 3927msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 3928msgstr "'%s' kancası çalıştırılırken sorun yaşandı, çıkış kodu %d" 3929 3930#: src/main.c 3931msgid "status logger" 3932msgstr "durum günlükçüsü" 3933 3934#: src/main.c dpkg-deb/info.c 3935#, c-format 3936msgid "--%s takes exactly one argument" 3937msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır" 3938 3939#: src/main.c 3940#, c-format 3941msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3942msgstr "'%s' mimarisi geçerli değil: %s" 3943 3944#: src/main.c 3945#, c-format 3946msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 3947msgstr "'%s' mimarisi önceden ayrılmış ve eklenemez" 3948 3949#: src/main.c 3950#, c-format 3951msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 3952msgstr "yabancı olmayan '%s' mimarisi kaldırılamıyor" 3953 3954#: src/main.c 3955#, c-format 3956msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 3957msgstr "veritabanı tarafından hâlâ kullanılan '%s' mimarisi kaldırılıyor" 3958 3959#: src/main.c 3960#, c-format 3961msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 3962msgstr "" 3963"veritabanı tarafından hâlâ kullanılmakta olan '%s' mimarisi kaldırılamıyor" 3964 3965#: src/main.c 3966#, c-format 3967msgid "couldn't open '%i' for stream" 3968msgstr "'%i' akış için açılamadı" 3969 3970#: src/main.c 3971#, c-format 3972msgid "unexpected end of file before end of line %d" 3973msgstr "%d. satır bitmeden önce beklenmeyen dosya sonu karakteri" 3974 3975#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3976msgid "need an action option" 3977msgstr "bir eylem seçeneği belirtilmesi gerekiyor" 3978 3979#: src/main.c 3980msgid "cannot set primary group ID to root" 3981msgstr "birincil grup tanımlayıcısı root olarak ayarlanamadı" 3982 3983#: src/main.c src/script.c 3984msgid "unable to setenv for subprocesses" 3985msgstr "alt süreç için setenv çağrısı başarısız oldu" 3986 3987#: src/packages.c 3988msgid "" 3989"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 3990"the files they come in" 3991msgstr "" 3992"paketleri, içinde geldikleri dosyanın adlarını değil paket adlarını " 3993"kullanarak belirtmelisiniz" 3994 3995#: src/packages.c 3996#, c-format 3997msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 3998msgstr "--%s --pending, seçenek olmayan bir argüman almaz" 3999 4000#: src/packages.c src/querycmd.c 4001#, c-format 4002msgid "--%s needs at least one package name argument" 4003msgstr "--%s seçeneği en az bir adet paket adı argümanı kullanımını gerektirir" 4004 4005#: src/packages.c 4006#, c-format 4007msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 4008msgstr "%s paketi bir çok kez listelenmiş, sadece bir kez işlem yapılacak.\n" 4009 4010#: src/packages.c 4011#, c-format 4012msgid "" 4013"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 4014" in this run ! Only configuring it once.\n" 4015msgstr "" 4016"programın bu çalışmasında %s paketinin bir çok kopyası\n" 4017" açılmış ! Paket sadece bir kez yapılandırılacak.\n" 4018 4019#: src/packages.c 4020#, c-format 4021msgid "" 4022"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 4023" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 4024msgstr "" 4025"%.250s paketi tetikleyicilerin işlenmesi için hazır değil\n" 4026" (paket şu an '%.250s' durumunda ve askıda tetikleyici yok)" 4027 4028#: src/packages.c 4029#, c-format 4030msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 4031msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi kaldırılacak.\n" 4032 4033#: src/packages.c 4034#, c-format 4035msgid " Package %s is to be removed.\n" 4036msgstr " %s paketi kaldırılacak.\n" 4037 4038#: src/packages.c 4039#, c-format 4040msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 4041msgstr "" 4042" Sistemde mevcut olan %s paketinin %s tarafından sağlanan sürümü %s.\n" 4043 4044#: src/packages.c 4045#, c-format 4046msgid " Version of %s on system is %s.\n" 4047msgstr " Sistemde mevcut olan %s paketinin sürümü %s.\n" 4048 4049#: src/packages.c 4050#, c-format 4051msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 4052msgstr "" 4053" %2$s paketini sağlayan %1$s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n" 4054 4055#: src/packages.c 4056#, c-format 4057msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 4058msgstr " %s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n" 4059 4060#: src/packages.c 4061#, c-format 4062msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 4063msgstr "'%s' paketi de yapılandırılıyor ('%s' paketinin gereksinimi üzerine)" 4064 4065#: src/packages.c 4066#, c-format 4067msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 4068msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s henüz yapılandırılmadı.\n" 4069 4070#: src/packages.c 4071#, c-format 4072msgid " Package %s is not configured yet.\n" 4073msgstr " %s paketi henüz yapılandırılmadı.\n" 4074 4075#: src/packages.c 4076#, c-format 4077msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 4078msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s kurulu değil.\n" 4079 4080#: src/packages.c 4081#, c-format 4082msgid " Package %s is not installed.\n" 4083msgstr " '%s' paketi kurulu değil.\n" 4084 4085#: src/packages.c 4086#, c-format 4087msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 4088msgstr " %s (%s), %s paketini bozar ve %s.\n" 4089 4090#: src/packages.c 4091#, c-format 4092msgid " %s (%s) provides %s.\n" 4093msgstr " %s (%s), %s paketini sağlar.\n" 4094 4095#: src/packages.c 4096#, c-format 4097msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 4098msgstr " %s paketinin yapılandırılacak olan sürümü %s.\n" 4099 4100#: src/packages.c 4101msgid " depends on " 4102msgstr " şuna bağımlı: " 4103 4104#: src/packages.c 4105msgid "; however:\n" 4106msgstr ", ama:\n" 4107 4108#: src/querycmd.c src/select.c 4109#, c-format 4110msgid "no packages found matching %s" 4111msgstr "%s ile eşleşen bir paket bulunamadı" 4112 4113#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 4114#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 4115#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 4116#. * the first three columns, which should ideally match the English one 4117#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 4118#. * translated message can use additional lines if needed. 4119#: src/querycmd.c 4120msgid "" 4121"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4122"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4123"pend\n" 4124"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 4125msgstr "" 4126"İstenen=bilinmeyen(U)/kur(I)/kaldır(R)/temizle(P)/tut(H)\n" 4127"| Durum=kurulu-değil(N)/kurulu(I)/yapılandırma-dosyası(C)/açılmış(U)\n" 4128"|/yarı-yapılandırılmış(F)/yarı-kurulu(H)/tetikleyici-bekliyor(W)\n" 4129"|/tetikleyici-askıda(T)/ Hata?=(yok)/tekrar-kur(R) (Durum,Hata: büyük-" 4130"harf=kötü)\n" 4131 4132#: src/querycmd.c 4133msgid "Name" 4134msgstr "Ad" 4135 4136#: src/querycmd.c 4137msgid "Version" 4138msgstr "Sürüm" 4139 4140#: src/querycmd.c 4141msgid "Architecture" 4142msgstr "Mimari" 4143 4144#: src/querycmd.c 4145msgid "Description" 4146msgstr "Açıklama" 4147 4148#: src/querycmd.c 4149#, fuzzy 4150#| msgid "showing file on pager" 4151msgid "showing package list on pager" 4152msgstr "dosya sayfalayıcıda görüntüleniyor" 4153 4154#: src/querycmd.c 4155#, c-format 4156msgid "diversion by %s from: %s\n" 4157msgstr "%s tarafından şuradan yönlendirme: %s\n" 4158 4159#: src/querycmd.c 4160#, c-format 4161msgid "diversion by %s to: %s\n" 4162msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirme: %s\n" 4163 4164#: src/querycmd.c 4165#, c-format 4166msgid "local diversion from: %s\n" 4167msgstr "şuradan yerel yönlendirme: %s\n" 4168 4169#: src/querycmd.c 4170#, c-format 4171msgid "local diversion to: %s\n" 4172msgstr "şuraya yerel yönlendirme: %s\n" 4173 4174#: src/querycmd.c 4175msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 4176msgstr "" 4177"--search seçeneği en az bir dosya adı örüntüsü argümanı kullanımını " 4178"gerektirir" 4179 4180#: src/querycmd.c 4181#, c-format 4182msgid "no path found matching pattern %s" 4183msgstr "%s örüntüsüne uyan bir konum bulunamadı" 4184 4185#: src/querycmd.c 4186#, c-format 4187msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 4188msgstr "'%s' paketi kurulu değil ve hakkında bilgi yok" 4189 4190#: src/querycmd.c 4191#, fuzzy 4192#| msgid "" 4193#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4194#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4195msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 4196msgstr "" 4197"Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n" 4198"listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n" 4199 4200#: src/querycmd.c 4201#, c-format 4202msgid "package '%s' is not available" 4203msgstr "'%s' paketi kullanılabilir değil" 4204 4205#: src/querycmd.c 4206#, c-format 4207msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 4208msgstr "'%s' paketi hiç dosya içermiyor (!)\n" 4209 4210#: src/querycmd.c 4211#, c-format 4212msgid "locally diverted to: %s\n" 4213msgstr "yerel olarak şuraya yönlendirilmiş: %s\n" 4214 4215#: src/querycmd.c 4216#, c-format 4217msgid "package diverts others to: %s\n" 4218msgstr "paket diğerlerini şuraya yönlendiriyor: %s\n" 4219 4220#: src/querycmd.c 4221#, c-format 4222msgid "diverted by %s to: %s\n" 4223msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirilmiş: %s\n" 4224 4225#: src/querycmd.c 4226#, fuzzy 4227#| msgid "" 4228#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4229#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4230msgid "" 4231"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4232msgstr "" 4233"Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n" 4234"listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n" 4235 4236#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4237#, c-format 4238msgid "error in show format: %s" 4239msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s" 4240 4241#: src/querycmd.c 4242#, c-format 4243msgid "control file contains %c" 4244msgstr "'control' dosyası %c karakterini barındırıyor" 4245 4246#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4247#, c-format 4248msgid "--%s takes at most two arguments" 4249msgstr "--%s en çok iki argüman alır" 4250 4251#: src/querycmd.c 4252#, c-format 4253msgid "--%s takes one package name argument" 4254msgstr "--%s seçeneği bir adet paket adı argümanı alır" 4255 4256#: src/querycmd.c 4257#, c-format 4258msgid "--%s takes exactly two arguments" 4259msgstr "--%s tam iki argüman alır" 4260 4261#: src/querycmd.c 4262#, c-format 4263msgid "control file '%s' does not exist" 4264msgstr "denetim dosyası '%s' mevcut değil" 4265 4266#: src/querycmd.c 4267#, c-format 4268msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4269msgstr "Debian %s paket yönetim programı sorgulama aracı sürüm %s.\n" 4270 4271#: src/querycmd.c 4272#, fuzzy, c-format 4273#| msgid "" 4274#| "Commands:\n" 4275#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 4276#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 4277#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 4278#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 4279#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" 4280#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 4281#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4282#| " --control-show <package> <file>\n" 4283#| " Show the package control file.\n" 4284#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" 4285#| " Print path for package control file.\n" 4286#| "\n" 4287msgid "" 4288"Commands:\n" 4289" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4290" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4291" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4292" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4293" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4294" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4295" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4296" --control-show <package> <file>\n" 4297" Show the package control file.\n" 4298" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4299" Print path for package control file.\n" 4300"\n" 4301msgstr "" 4302"Komutlar:\n" 4303" -s|--status <paket> ... Paket durum bilgilerini göster.\n" 4304" -p|--print-avail <paket> ... Kullanılabilir sürüm ayrıntılarını " 4305"göster.\n" 4306" -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in sahip olduğu dosyaları " 4307"göster.\n" 4308" -l|--list [<örüntü> ...] Paketleri kısaca listele.\n" 4309" -W|--show [<örüntü> ...] Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster.\n" 4310" -S|--search <örüntü> ... Dosyaların sahibi olan paket(ler)i " 4311"göster.\n" 4312" --control-list <paket> Paket denetim dosyalarının listesini " 4313"göster.\n" 4314" --control-show <paket> <dosya>\n" 4315" Paket denetim dosyasını göster.\n" 4316" -c|--control-path <paket> [<dosya>]\n" 4317" Paket denetim dosyasının konumunu " 4318"bastır.\n" 4319"\n" 4320 4321#: src/querycmd.c 4322#, c-format 4323msgid "" 4324"Options:\n" 4325" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4326" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4327" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4328"\n" 4329msgstr "" 4330"Seçenekler:\n" 4331" --admindir=<dizin> %s yerine <dizin> kullan.\n" 4332" --load-avail --show ve --list seçeneklerinde " 4333"kullanılabi-\n" 4334" lir paketler dosyasını kullan.\n" 4335" -f|--showformat=<biçim> --show'u alternatif bir biçimle kullan.\n" 4336"\n" 4337 4338#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4339#, c-format 4340msgid "" 4341"Format syntax:\n" 4342" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4343" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4344" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4345" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4346"width]}\n" 4347" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4348"which\n" 4349" case left alignment will be used.\n" 4350msgstr "" 4351"Biçim söz dizimi:\n" 4352" Biçim, her paket için çıktıya yazılacak bir dizgidir. Biçim standart\n" 4353" atlatma karakterlerini (\\n 'yeni satır', \\r 'satır başı' veya \\\\ " 4354"'normal\n" 4355" eğik çizgi') içerebilir. Paket alanlarına ${değişken[;genişlik]} söz " 4356"dizimi\n" 4357" ile değişken başvuruları eklenerek paket bilgileri dahil edilebilir. Aksi\n" 4358" belirtilmediği sürece alanlar sağa dayalıdır. Genişlik negatif olarak\n" 4359" belirtilirse sola dayalı olur.\n" 4360 4361#: src/querycmd.c 4362msgid "Use --help for help about querying packages." 4363msgstr "Paket sorgulama hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın." 4364 4365#: src/remove.c 4366#, c-format 4367msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4368msgstr "%.250s paketi kurulu olmadığı için kaldırma isteği gözardı ediliyor" 4369 4370#: src/remove.c 4371#, c-format 4372msgid "" 4373"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4374" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4375msgstr "" 4376"sadece yapılandırma dosyaları kurulu olduğu için %.250s paketini kaldırma " 4377"isteği\n" 4378"gözardı ediliyor; dosyaları da kaldırmak için --purge seçeneğini kullanın" 4379 4380#: src/remove.c 4381msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4382msgstr "bu temel bir pakettir ve kaldırılmamalıdır" 4383 4384#: src/remove.c 4385#, c-format 4386msgid "" 4387"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4388"%s" 4389msgstr "" 4390"bağımlılık sorunları nedeniyle %s paketi kaldırılamıyor:\n" 4391"%s" 4392 4393#: src/remove.c 4394msgid "dependency problems - not removing" 4395msgstr "bağımlılık sorunları - kaldırma yapılamıyor" 4396 4397#: src/remove.c 4398#, c-format 4399msgid "" 4400"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4401"%s" 4402msgstr "" 4403"%s: bağımlılık sorunları var, yine de isteğiniz üzerine kaldırılıyor:\n" 4404"%s" 4405 4406#: src/remove.c 4407msgid "" 4408"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4409" reinstall it before attempting a removal" 4410msgstr "" 4411"paket fazlasıyla tutarsız bir durumda; paketi kaldırmadan\n" 4412" önce yeniden kurmalısınız" 4413 4414#: src/remove.c 4415#, c-format 4416msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4417msgstr "Kaldırılabilir ya da temizlenebilirdi %s (%s) ...\n" 4418 4419#: src/remove.c 4420#, c-format 4421msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4422msgstr "Kaldırılıyor: %s (%s) ...\n" 4423 4424#: src/remove.c src/unpack.c 4425#, c-format 4426msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4427msgstr "denetim dosyası '%.250s' silinemedi" 4428 4429#: src/remove.c 4430#, c-format 4431msgid "" 4432"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4433"may be a mount point?" 4434msgstr "" 4435"%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini kaldırılmadı: %s - dizin bir bağlama " 4436"noktası olabilir mi?" 4437 4438#: src/remove.c 4439#, c-format 4440msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4441msgstr "'%.250s' güvenli biçimde kaldırılamadı" 4442 4443#: src/remove.c 4444#, c-format 4445msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4446msgstr "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini boş olmadığı için kaldırılmadı" 4447 4448#: src/remove.c 4449#, c-format 4450msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4451msgstr "Yapılandırma dosyaları kaldırılıyor: %s (%s) ...\n" 4452 4453#: src/remove.c 4454#, c-format 4455msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4456msgstr "eski yapılandırma dosyası '%.250s' (= '%.250s') kaldırılamadı" 4457 4458#: src/remove.c 4459#, c-format 4460msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4461msgstr "yapılandırma dosyası dizini '%.250s' okunamadı (%.250s kaynaklı)" 4462 4463#: src/remove.c 4464#, c-format 4465msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4466msgstr "eski yedek yapılandırma dosyası '%.250s' kaldırılamadı (%.250s)" 4467 4468#: src/remove.c 4469msgid "cannot remove old files list" 4470msgstr "eski dosyaların listesi kaldırılamadı" 4471 4472#: src/remove.c 4473msgid "can't remove old postrm script" 4474msgstr "eski postrm betiği kaldırılamadı" 4475 4476#: src/script.c 4477#, c-format 4478msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4479msgstr "'%.250s' konumunda çalıştırma izinleri ayarlanamadı" 4480 4481#: src/script.c 4482msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4483msgstr "" 4484"dpkg'ın düzgün çalışabilmesi için 'admindir', 'instdir'in içinde bulunmalıdır" 4485 4486#: src/script.c 4487msgid "" 4488"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4489"consider using --force-script-chrootless?" 4490msgstr "" 4491 4492#: src/script.c 4493#, c-format 4494msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4495msgstr "'%.250s' konumuna chroot çağrısı başarısız" 4496 4497#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4498#, c-format 4499msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4500msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız" 4501 4502#: src/script.c 4503msgid "unable to setenv for maintainer script" 4504msgstr "geliştirici betiği için setenv çağrısı başarısız oldu" 4505 4506#: src/script.c 4507msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4508msgstr "geliştirici betiğinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı" 4509 4510#: src/script.c 4511#, c-format 4512msgid "installed %s package %s script" 4513msgstr "%s paketi %s betiği kuruldu" 4514 4515#: src/script.c 4516#, c-format 4517msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4518msgstr "%s '%.250s' için stat çağrısı başarısız oldu" 4519 4520#: src/script.c 4521#, c-format 4522msgid "new %s package %s script" 4523msgstr "yeni %s paketi %s betiği" 4524 4525#: src/script.c 4526#, c-format 4527msgid "old %s package %s script" 4528msgstr "eski %s paketi %s betiği" 4529 4530#: src/script.c 4531#, c-format 4532msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4533msgstr "%s '%.250s' stat çağrısı yapılamadı: %s" 4534 4535#: src/script.c 4536msgid "trying script from the new package instead ..." 4537msgstr "bunun yerine yeni paketteki betik deneniyor ..." 4538 4539#: src/script.c 4540msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4541msgstr "paketin yeni sürümünde herhangi bir betik yok - vazgeçiliyor" 4542 4543#: src/script.c 4544msgid "... it looks like that went OK" 4545msgstr "... görünüşe göre sorunsuz geçti" 4546 4547#: src/select.c 4548#, c-format 4549msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4550msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen dosya sonu karakteri" 4551 4552#: src/select.c 4553#, c-format 4554msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4555msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen satır sonu karakteri" 4556 4557#: src/select.c 4558#, c-format 4559msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4560msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen dosya sonu karakteri" 4561 4562#: src/select.c 4563#, c-format 4564msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4565msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen satır sonu karakteri" 4566 4567#: src/select.c 4568#, c-format 4569msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4570msgstr "%d. satırdaki paket ve seçimden sonra beklenmeyen veri" 4571 4572#: src/select.c 4573#, c-format 4574msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4575msgstr "%d. satırdaki paket adı geçersiz: %.250s" 4576 4577#: src/select.c 4578#, c-format 4579msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4580msgstr "" 4581"%d. satırdaki paket ne durum ne de kullanılabilir paketler veritabanında " 4582"mevcut değil: %.250s" 4583 4584#: src/select.c 4585#, c-format 4586msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4587msgstr "%d. satırdaki istenen durum bilinmiyor: %.250s" 4588 4589#: src/select.c 4590msgid "read error on standard input" 4591msgstr "standart girdide okuma hatası" 4592 4593#: src/select.c 4594msgid "" 4595"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4596"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4597"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4598msgstr "" 4599"bilinmeyen paketlerle karşılaşıldı; bu durum kullanılabilir paketler\n" 4600"veritabanının güncelliğini yitirdiği ve bir ön yüz yöntemi ile\n" 4601"güncellenmesi gerektiği anlamına gelebilir; ilgili soru ve yanıtlar\n" 4602"için FAQ sayfasına bakın <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4603 4604#: src/selinux.c 4605msgid "cannot open security status notification channel" 4606msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı" 4607 4608#: src/selinux.c 4609msgid "cannot get security labeling handle" 4610msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı" 4611 4612#: src/selinux.c 4613#, c-format 4614msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4615msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı" 4616 4617#: src/statcmd.c 4618msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4619msgstr "" 4620"Dosya istatistikleri bilgisi geçersiz kılma hakkında yardım için --help " 4621"kullanın." 4622 4623#: src/statcmd.c 4624#, c-format 4625msgid "" 4626"Commands:\n" 4627" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4628" add a new <path> entry into the database.\n" 4629" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4630" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4631"\n" 4632msgstr "" 4633"Komutlar:\n" 4634" --add <sahip> <grup> <kip> <yol>\n" 4635" veritabanına yeni bir <yol> girdisi ekle.\n" 4636" --remove <yol> <yol> girdisini veritabanından kaldır.\n" 4637" --list [<glob-örüntüsü>] veritabanında bulunan geçersiz kılmaları " 4638"listele.\n" 4639"\n" 4640 4641#: src/statcmd.c 4642#, fuzzy, c-format 4643#| msgid "" 4644#| "Options:\n" 4645#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4646#| " --update immediately update <path> permissions.\n" 4647#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" 4648#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4649#| " --help show this help message.\n" 4650#| " --version show the version.\n" 4651#| "\n" 4652msgid "" 4653"Options:\n" 4654" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4655" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4656" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4657" --update immediately update <path> permissions.\n" 4658" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4659" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4660" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4661" --refuse-... ditto.\n" 4662" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4663" --help show this help message.\n" 4664" --version show the version.\n" 4665"\n" 4666msgstr "" 4667"Seçenekler:\n" 4668" --admindir <dizin> statoverride dosyasını bulunduran dizini ayarla.\n" 4669" --update <yol>un izinlerini hemen güncelle.\n" 4670" --force tutarlılık denetimi başarısız olsa bile işlemi " 4671"zorla.\n" 4672" --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n" 4673" --help bu yardım iletisini göster.\n" 4674" --version sürümü göster.\n" 4675"\n" 4676 4677#: src/statcmd.c 4678msgid "stripping trailing /" 4679msgstr "sondaki / karakteri kaldırılıyor" 4680 4681#: src/statcmd.c 4682#, c-format 4683msgid "user '%s' does not exist" 4684msgstr "'%s' kullanıcısı mevcut değil" 4685 4686#: src/statcmd.c 4687#, c-format 4688msgid "group '%s' does not exist" 4689msgstr "'%s' grubu mevcut değil" 4690 4691#: src/statcmd.c 4692#, c-format 4693msgid "--%s needs four arguments" 4694msgstr "--%s dört adet argüman kullanımını gerektirir" 4695 4696#: src/statcmd.c 4697msgid "path may not contain newlines" 4698msgstr "dosya konumu yeni satır karakteri içeremez" 4699 4700#: src/statcmd.c 4701#, c-format 4702msgid "" 4703"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4704msgstr "" 4705"'%s' için mevcut bir geçersiz kılma dosyası var, ama --force seçeneği " 4706"belirtildiği için bu dosya gözardı edilecek" 4707 4708#: src/statcmd.c 4709#, c-format 4710msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4711msgstr "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma var; işlem iptal ediliyor" 4712 4713#: src/statcmd.c 4714#, c-format 4715msgid "--update given but %s does not exist" 4716msgstr "--update kullanıldı ama %s mevcut değil" 4717 4718#: src/statcmd.c 4719msgid "no override present" 4720msgstr "herhangi bir geçersiz kılma mevcut değil" 4721 4722#: src/statcmd.c 4723msgid "--update is useless for --remove" 4724msgstr "--remove için --update gereksizdir" 4725 4726#: src/statcmd.c 4727#, fuzzy, c-format 4728#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" 4729msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4730msgstr "" 4731"'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır; lütfen bunun yerine '--%s' kullanın" 4732 4733#: src/trigcmd.c 4734msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4735msgstr "" 4736"Bu yardımcı araç hakkında yardım almak için dpkg-trigger --help komutunu " 4737"kullanın." 4738 4739#: src/trigcmd.c 4740#, c-format 4741msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4742msgstr "Debian %s paket tetikleyici yardımcı programı sürüm %s.\n" 4743 4744#: src/trigcmd.c 4745#, c-format 4746msgid "" 4747"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4748" %s [<options> ...] <command>\n" 4749"\n" 4750msgstr "" 4751"Kullanım: %s [<seçenekler> ...] <tetikleyici-adı>\n" 4752" %s [<seçenekler> ...] <komut>\n" 4753"\n" 4754 4755#: src/trigcmd.c 4756#, c-format 4757msgid "" 4758"Commands:\n" 4759" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4760"triggers.\n" 4761"\n" 4762msgstr "" 4763"Komutlar:\n" 4764" --check-supported dpkg'nin tetikleyici desteğini sorgula.\n" 4765"\n" 4766 4767#: src/trigcmd.c 4768#, c-format 4769msgid "" 4770"Options:\n" 4771" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4772" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 4773" by dpkg).\n" 4774" --await Package needs to await the processing.\n" 4775" --no-await No package needs to await the " 4776"processing.\n" 4777" --no-act Just test - don't actually change " 4778"anything.\n" 4779"\n" 4780msgstr "" 4781"Seçenekler:\n" 4782" --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n" 4783" --by-package=<paket> Tetikleme bekleyicisini geçersiz kıl\n" 4784" (normalde dpkg tarafından ayarlanır).\n" 4785" --await Paket, işlemeyi beklesin.\n" 4786" --no-await Hiçbir paket, işlemeyi beklemesin.\n" 4787" --no-act Hiçbir şeyi değiştirme - sadece dene.\n" 4788"\n" 4789 4790#: src/trigcmd.c 4791msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 4792msgstr "" 4793"bir geliştirici betiğinden (ya da --by-package seçeneği ile) çağrılmalıdır" 4794 4795#: src/trigcmd.c 4796msgid "triggers data directory not yet created" 4797msgstr "tetikleyici veri dizini henüz oluşturulmadı" 4798 4799#: src/trigcmd.c 4800msgid "trigger records not yet in existence" 4801msgstr "tetikleyici kayıtları henüz mevcut değil" 4802 4803#: src/trigcmd.c 4804msgid "takes one argument, the trigger name" 4805msgstr "bir adet argüman alır (tetikleyici adı)" 4806 4807#: src/trigcmd.c 4808#, c-format 4809msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 4810msgstr "beklenen paket adı (%.250s) geçersiz: %.250s" 4811 4812#: src/trigcmd.c 4813#, c-format 4814msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 4815msgstr "geçersiz tetikleyici adı '%.250s': %.250s" 4816 4817#: src/trigproc.c 4818msgid "" 4819"cycle found while processing triggers:\n" 4820" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 4821msgstr "" 4822"tetikleyiciler işlenirken bir döngüyle karşılaşıldı:\n" 4823" döngüye yol açması olası paket zinciri şöyledir:" 4824 4825#: src/trigproc.c 4826#, c-format 4827msgid "" 4828"\n" 4829" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 4830msgstr "" 4831"\n" 4832" şu paketlerin askıdaki tetikleyicileri çözümlenemiyor olabilir:\n" 4833 4834#: src/trigproc.c 4835msgid "triggers looping, abandoned" 4836msgstr "tetikleyiciler döngüye girdi, işlem yarıda kesiliyor" 4837 4838#: src/trigproc.c 4839#, c-format 4840msgid "" 4841"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 4842"%s" 4843msgstr "" 4844"bağımlılık sorunları yüzünden %s tetikleyicileri işlenemiyor:\n" 4845"%s" 4846 4847#: src/trigproc.c 4848msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 4849msgstr "bağımlılık sorunları - tetikleyiciler işlenmeden bırakılıyor" 4850 4851#: src/trigproc.c 4852#, c-format 4853msgid "" 4854"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 4855"%s" 4856msgstr "" 4857"%s: bağımlılık sorunlarına rağmen isteğiniz üzerine tetikleyiciler " 4858"işleniyor:\n" 4859"%s" 4860 4861#: src/trigproc.c 4862#, c-format 4863msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 4864msgstr "Tetikleyiciler işleniyor: %s (%s) ...\n" 4865 4866#: src/unpack.c 4867#, c-format 4868msgid ".../%s" 4869msgstr ".../%s" 4870 4871#: src/unpack.c 4872#, c-format 4873msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 4874msgstr "'%.250s' dosyasının yokluğundan emin olunamadı" 4875 4876#: src/unpack.c 4877msgid "split package reassembly" 4878msgstr "paket parçalarını bir araya getirme" 4879 4880#: src/unpack.c 4881msgid "reassembled package file" 4882msgstr "tekrar bir araya getirilmiş paket dosyası" 4883 4884#: src/unpack.c 4885#, c-format 4886msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 4887msgstr "alt süreç %s %d çıkış kodu ile sona erdi" 4888 4889#: src/unpack.c 4890#, c-format 4891msgid "Authenticating %s ...\n" 4892msgstr "Doğrulanıyor: %s ...\n" 4893 4894#: src/unpack.c 4895msgid "package signature verification" 4896msgstr "paket imza doğrulaması" 4897 4898#: src/unpack.c 4899#, c-format 4900msgid "verification on package %s failed!" 4901msgstr "%s paketi doğrulanamadı!" 4902 4903#: src/unpack.c 4904#, c-format 4905msgid "" 4906"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 4907msgstr "%s paketi doğrulanamadı; yine de isteğiniz üzerine kuruluyor" 4908 4909#: src/unpack.c 4910#, c-format 4911msgid "passed\n" 4912msgstr "geçti\n" 4913 4914#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 4915msgid "unable to create temporary directory" 4916msgstr "geçici dizin oluşturulamadı" 4917 4918#: src/unpack.c 4919#, c-format 4920msgid "" 4921"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4922"%s" 4923msgstr "" 4924"%s ile ilgili %s, önbağımlılık sorunu:\n" 4925"%s" 4926 4927#: src/unpack.c 4928#, c-format 4929msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 4930msgstr "önbağımlılık sorunu - %.250s kurulmuyor" 4931 4932#: src/unpack.c 4933msgid "ignoring pre-dependency problem!" 4934msgstr "önbağımlılık sorunu gözardı ediliyor!" 4935 4936#: src/unpack.c 4937#, c-format 4938msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 4939msgstr "" 4940"%3$s (%4$s) paketinin kaldırılabilmesi için %1$s (%2$s) yapılandırması " 4941"kaldırılıyor ...\n" 4942 4943#: src/unpack.c 4944#, c-format 4945msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 4946msgstr "Yapılandırma kaldırılıyor: %s (%s) ...\n" 4947 4948#: src/unpack.c 4949#, fuzzy 4950#| msgid "statoverride file contains empty line" 4951msgid "conffile file contains an empty line" 4952msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor" 4953 4954#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 4955#, c-format 4956msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 4957msgstr "" 4958"yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır " 4959"karakteri yok" 4960 4961#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 4962#, c-format 4963msgid "read error in %.250s" 4964msgstr "şurada okuma hatası: %.250s" 4965 4966#: src/unpack.c 4967#, c-format 4968msgid "error closing %.250s" 4969msgstr "%.250s kapatılırken sorun yaşandı" 4970 4971#: src/unpack.c 4972#, c-format 4973msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 4974msgstr "" 4975"paketin eski sürümü '%.250s' ile başlayan çok uzun bir bilgi dosyası adına " 4976"sahip" 4977 4978#: src/unpack.c 4979#, c-format 4980msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 4981msgstr "artık kullanılmayan bilgi dosyası (%.250s) kaldırılamadı" 4982 4983#: src/unpack.c 4984#, c-format 4985msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 4986msgstr "yeni (varsayılan) bilgi dosyası (%.250s) kurulamadı" 4987 4988#: src/unpack.c 4989msgid "unable to open temp control directory" 4990msgstr "geçici denetim dizini açılamadı" 4991 4992#: src/unpack.c 4993#, c-format 4994msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 4995msgstr "" 4996"paket ('%.50s' ile başlayan) çok uzun bir denetim bilgisi dosya adı içeriyor" 4997 4998#: src/unpack.c 4999#, c-format 5000msgid "package control info contained directory '%.250s'" 5001msgstr "paket denetim bilgi dizini '%.250s' dizinini içeriyor" 5002 5003#: src/unpack.c 5004#, c-format 5005msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 5006msgstr "'%.250s' dizinine yapılan rmdir çağrısı dizin olmadığını söylemedi" 5007 5008#: src/unpack.c 5009#, c-format 5010msgid "package %s contained list as info file" 5011msgstr "%s paketi listeyi bilgi dosyası olarak içeriyor" 5012 5013#: src/unpack.c 5014#, c-format 5015msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 5016msgstr "yeni bilgi dosyası (%.250s) '%.250s' olarak kurulamadı" 5017 5018#: src/unpack.c 5019#, c-format 5020msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 5021msgstr "" 5022"eski '%.250s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı, dosya silinmeyecek: %s" 5023 5024#: src/unpack.c 5025#, c-format 5026msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 5027msgstr "eski '%.250s' dizini silinemedi: %s" 5028 5029#: src/unpack.c 5030#, c-format 5031msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 5032msgstr "eski yapılandırma dosyası (%.250s) boş bir dizindi (ve şimdi silindi)" 5033 5034#: src/unpack.c 5035#, c-format 5036msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 5037msgstr "diğer yeni dosyaya '%.250s' stat çağrısı yapılamadı" 5038 5039#: src/unpack.c 5040#, c-format 5041msgid "" 5042"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 5043"'%.250s')" 5044msgstr "" 5045"eski dosya (%.250s) bazı yeni dosyalarla aynı! (hem '%.250s' hem de '%.250s'" 5046 5047#: src/unpack.c 5048#, c-format 5049msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 5050msgstr "eski '%.250s' dosyası güvenli biçimde kaldırılamadı: %s" 5051 5052#: src/unpack.c 5053#, c-format 5054msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 5055msgstr "" 5056"(Tümüyle değiştirilmiş olan %s paketinin ortadan kalkışı kaydediliyor.)\n" 5057 5058#: src/unpack.c 5059msgid "package control information extraction" 5060msgstr "paket denetim bilgisi açma" 5061 5062#: src/unpack.c 5063#, c-format 5064msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 5065msgstr "%s paketinin bilgileri %s dosyasına kaydedildi.\n" 5066 5067#: src/unpack.c 5068#, c-format 5069msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 5070msgstr "paket mimarisi (%s) sistemin mimarisi (%s) ile uyuşmuyor" 5071 5072#: src/unpack.c 5073#, c-format 5074msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 5075msgstr "Paket açılacak: %s ...\n" 5076 5077#: src/unpack.c 5078#, c-format 5079msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 5080msgstr "Paket açılıyor: %s (%s) ...\n" 5081 5082#: src/unpack.c 5083#, c-format 5084msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 5085msgstr "Paket açılıyor: %1$s (%3$s) üzerine (%2$s) ...\n" 5086 5087#: src/unpack.c 5088msgid "package filesystem archive extraction" 5089msgstr "paket dosya sistemi arşiv açma" 5090 5091#: src/unpack.c 5092#, fuzzy 5093#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" 5094msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 5095msgstr "bozuk dosya sistemi tar dosyası - bozuk paket arşivi" 5096 5097#: src/unpack.c 5098#, c-format 5099msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 5100msgstr "olası izleyen sıfırlar dpkg-deb'den kaldırılamadı: %s" 5101 5102#: src/update.c 5103#, c-format 5104msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 5105msgstr "--%s seçeneği en fazla bir adet Paket-dosyası argümanı alır" 5106 5107#: src/update.c 5108#, fuzzy, c-format 5109#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5110msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 5111msgstr "" 5112"toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına " 5113"erişilemedi" 5114 5115#: src/update.c 5116#, fuzzy, c-format 5117#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5118msgid "" 5119"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 5120"update" 5121msgstr "" 5122"toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına " 5123"erişilemedi" 5124 5125#: src/update.c 5126#, c-format 5127msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 5128msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile değiştiriliyor.\n" 5129 5130#: src/update.c 5131#, c-format 5132msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 5133msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile güncelleniyor.\n" 5134 5135#: src/update.c 5136#, c-format 5137msgid "Information about %d package was updated.\n" 5138msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 5139msgstr[0] "%d paket hakkındaki bilgi güncellendi.\n" 5140msgstr[1] "%d paket hakkındaki bilgiler güncellendi.\n" 5141 5142#: src/update.c 5143#, c-format 5144msgid "" 5145"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 5146msgstr "" 5147"'--%s' kullanımdan kalkmıştır; kullanılamayan paketler otomatik olarak " 5148"temizlenmektedir" 5149 5150#: dpkg-deb/build.c 5151#, c-format 5152msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 5153msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)" 5154 5155#: dpkg-deb/build.c 5156msgid "control member" 5157msgstr "denetim üyesi" 5158 5159#: dpkg-deb/build.c 5160#, c-format 5161msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 5162msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz" 5163 5164#: dpkg-deb/build.c 5165msgid "data member" 5166msgstr "veri üyesi" 5167 5168#: dpkg-deb/build.c 5169msgid "unable to stat control directory" 5170msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı" 5171 5172#: dpkg-deb/build.c 5173msgid "control directory is not a directory" 5174msgstr "denetim dizini bir dizin değil" 5175 5176#: dpkg-deb/build.c 5177#, c-format 5178msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 5179msgstr "" 5180"denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve " 5181"<=0775 aralığındadır)" 5182 5183#: dpkg-deb/build.c 5184#, c-format 5185msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 5186msgstr "" 5187"geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil" 5188 5189#: dpkg-deb/build.c 5190#, c-format 5191msgid "" 5192"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 5193"<=0775)" 5194msgstr "" 5195"geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler " 5196">=0555 ve <=0775 aralığındadır)" 5197 5198#: dpkg-deb/build.c 5199#, c-format 5200msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 5201msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz" 5202 5203#: dpkg-deb/build.c 5204msgid "error opening conffiles file" 5205msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı" 5206 5207#: dpkg-deb/build.c 5208msgid "empty string from fgets reading conffiles" 5209msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü" 5210 5211#: dpkg-deb/build.c 5212#, c-format 5213msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 5214msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var" 5215 5216#: dpkg-deb/build.c 5217#, c-format 5218msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 5219msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok" 5220 5221#: dpkg-deb/build.c 5222#, c-format 5223msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 5224msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor" 5225 5226#: dpkg-deb/build.c 5227#, c-format 5228msgid "conffile '%s' is not a plain file" 5229msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil" 5230 5231#: dpkg-deb/build.c 5232#, c-format 5233msgid "conffile name '%s' is duplicated" 5234msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer" 5235 5236#: dpkg-deb/build.c 5237msgid "error reading conffiles file" 5238msgstr "conffiles dosyası okunamadı" 5239 5240#: dpkg-deb/build.c 5241msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 5242msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor" 5243 5244#: dpkg-deb/build.c 5245msgid "package architecture is missing or empty" 5246msgstr "paket mimarisi eksik ya da boş bırakılmış" 5247 5248#: dpkg-deb/build.c 5249#, c-format 5250msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 5251msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor" 5252 5253#: dpkg-deb/build.c 5254#, c-format 5255msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 5256msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 5257msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" 5258msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" 5259 5260#: dpkg-deb/build.c 5261#, c-format 5262msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 5263msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi" 5264 5265#: dpkg-deb/build.c 5266msgid "compressing tar member" 5267msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor" 5268 5269#: dpkg-deb/build.c 5270msgid "<compress> from tar -cf" 5271msgstr "<sıkıştır> tar -cf" 5272 5273#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 5274#, c-format 5275msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 5276msgstr "'%.255s' zaman damgası ayrıştırılamadı" 5277 5278#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 5279#, c-format 5280msgid "--%s needs a <directory> argument" 5281msgstr "--%s seçeneği <dizin> argümanının kullanımını gerektirir" 5282 5283#: dpkg-deb/build.c 5284msgid "target is directory - cannot skip control file check" 5285msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz" 5286 5287#: dpkg-deb/build.c 5288msgid "not checking contents of control area" 5289msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek" 5290 5291#: dpkg-deb/build.c 5292#, c-format 5293msgid "building an unknown package in '%s'." 5294msgstr "'%s' konumunda bilinmeyen bir paket inşa ediliyor." 5295 5296#: dpkg-deb/build.c 5297#, c-format 5298msgid "building package '%s' in '%s'." 5299msgstr "'%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor." 5300 5301#: dpkg-deb/build.c 5302#, c-format 5303msgid "failed to make temporary file (%s)" 5304msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)" 5305 5306#: dpkg-deb/build.c 5307#, c-format 5308msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5309msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s" 5310 5311#: dpkg-deb/build.c 5312#, c-format 5313msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5314msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı" 5315 5316#: dpkg-deb/build.c 5317#, c-format 5318msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5319msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı" 5320 5321#: dpkg-deb/build.c 5322#, c-format 5323msgid "error writing '%s'" 5324msgstr "'%s' arşivi yazılamadı" 5325 5326#: dpkg-deb/build.c 5327#, c-format 5328msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5329msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s" 5330 5331#: dpkg-deb/extract.c 5332msgid "shell command to move files" 5333msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu" 5334 5335#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5336#, c-format 5337msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5338msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu" 5339 5340#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5341#, c-format 5342msgid "error reading %s from file %.255s" 5343msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı" 5344 5345#: dpkg-deb/extract.c 5346msgid "archive magic version number" 5347msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası" 5348 5349#: dpkg-deb/extract.c 5350msgid "archive member header" 5351msgstr "arşiv üye başlığı" 5352 5353#: dpkg-deb/extract.c 5354#, c-format 5355msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5356msgstr "" 5357"'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz" 5358 5359#: dpkg-deb/extract.c 5360#, c-format 5361msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5362msgstr "" 5363"'%.250s' dosyası bir Debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı " 5364"deneyin)" 5365 5366#: dpkg-deb/extract.c 5367msgid "archive information header member" 5368msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi" 5369 5370#: dpkg-deb/extract.c 5371msgid "archive has no newlines in header" 5372msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok" 5373 5374#: dpkg-deb/extract.c 5375#, c-format 5376msgid "archive has invalid format version: %s" 5377msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s" 5378 5379#: dpkg-deb/extract.c 5380#, c-format 5381msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5382msgstr "" 5383"arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü " 5384"kullanın" 5385 5386#: dpkg-deb/extract.c 5387#, c-format 5388msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5389msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s" 5390 5391#: dpkg-deb/extract.c 5392#, c-format 5393msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5394msgstr "" 5395"'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi " 5396"kullanılıyor, pes ediliyor" 5397 5398#: dpkg-deb/extract.c 5399#, c-format 5400msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5401msgstr "" 5402"'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor" 5403 5404#: dpkg-deb/extract.c 5405#, c-format 5406msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5407msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor" 5408 5409#: dpkg-deb/extract.c 5410#, c-format 5411msgid "" 5412" new Debian package, version %d.%d.\n" 5413" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5414msgstr "" 5415" yeni Debian paketi, sürüm %d.%d.\n" 5416" boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n" 5417 5418#: dpkg-deb/extract.c 5419msgid "archive control member size" 5420msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu" 5421 5422#: dpkg-deb/extract.c 5423#, c-format 5424msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5425msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)" 5426 5427#: dpkg-deb/extract.c 5428#, c-format 5429msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5430msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s" 5431 5432#: dpkg-deb/extract.c 5433#, c-format 5434msgid "" 5435" old Debian package, version %d.%d.\n" 5436" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5437msgstr "" 5438" eski Debian paketi, sürüm %d.%d.\n" 5439" boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n" 5440 5441#: dpkg-deb/extract.c 5442msgid "" 5443"file looks like it might be an archive which has been\n" 5444" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5445msgstr "" 5446"bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n" 5447" inmiş bir arşive benziyor" 5448 5449#: dpkg-deb/extract.c 5450#, c-format 5451msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5452msgstr "'%.255s' dosyası Debian biçimli bir arşiv değil" 5453 5454#: dpkg-deb/extract.c 5455#, c-format 5456msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5457msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s" 5458 5459#: dpkg-deb/extract.c 5460msgid "cannot close decompressor pipe" 5461msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor" 5462 5463#: dpkg-deb/extract.c 5464msgid "decompressing archive member" 5465msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor" 5466 5467#: dpkg-deb/extract.c 5468msgid "failed to create directory" 5469msgstr "dizin oluşturulamadı" 5470 5471#: dpkg-deb/extract.c 5472#, c-format 5473msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5474msgstr "" 5475 5476#: dpkg-deb/extract.c 5477msgid "failed to chdir to directory" 5478msgstr "dizine geçilemedi" 5479 5480#: dpkg-deb/extract.c 5481msgid "<decompress>" 5482msgstr "<aç>" 5483 5484#: dpkg-deb/extract.c 5485msgid "paste" 5486msgstr "yapıştır" 5487 5488#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5489#, c-format 5490msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5491msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir" 5492 5493#: dpkg-deb/extract.c 5494#, c-format 5495msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5496msgstr "" 5497"--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır" 5498 5499#: dpkg-deb/extract.c 5500#, c-format 5501msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5502msgstr "" 5503"--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman " 5504"alır" 5505 5506#: dpkg-deb/extract.c 5507#, c-format 5508msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5509msgstr "" 5510"--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir" 5511 5512#: dpkg-deb/extract.c 5513#, c-format 5514msgid "" 5515"--%s needs a target directory.\n" 5516"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5517msgstr "" 5518"--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n" 5519"Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?" 5520 5521#: dpkg-deb/extract.c 5522#, c-format 5523msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5524msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz" 5525 5526#: dpkg-deb/info.c 5527#, c-format 5528msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5529msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s" 5530 5531#: dpkg-deb/info.c 5532#, c-format 5533msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5534msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor" 5535 5536#: dpkg-deb/info.c 5537#, c-format 5538msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5539msgstr "" 5540"(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde " 5541"başarısız oldu" 5542 5543#: dpkg-deb/info.c 5544#, c-format 5545msgid "%d requested control component is missing" 5546msgid_plural "%d requested control components are missing" 5547msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" 5548msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" 5549 5550#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5551#, c-format 5552msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5553msgstr "'%.255s' dizini taranamadı" 5554 5555#: dpkg-deb/info.c 5556#, c-format 5557msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5558msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor" 5559 5560#: dpkg-deb/info.c 5561#, c-format 5562msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5563msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)" 5564 5565#: dpkg-deb/info.c 5566#, c-format 5567msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5568msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)" 5569 5570#: dpkg-deb/info.c 5571#, c-format 5572msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5573msgstr " %7jd bayt, %5d satır %c %-20.127s %.127s\n" 5574 5575#: dpkg-deb/info.c 5576#, c-format 5577msgid " not a plain file %.255s\n" 5578msgstr " normal bir dosya değil %.255s\n" 5579 5580#: dpkg-deb/info.c 5581msgid "no 'control' file in control archive!" 5582msgstr "denetim arşivinde 'control' dosyası yok!" 5583 5584#: dpkg-deb/main.c 5585#, c-format 5586msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5587msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n" 5588 5589#: dpkg-deb/main.c 5590#, c-format 5591msgid "" 5592"Commands:\n" 5593" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5594" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5595" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5596" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5597" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5598" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5599" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5600" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5601" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5602" Extract control info and files.\n" 5603" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5604" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5605"\n" 5606msgstr "" 5607"Komutlar:\n" 5608" -b|--build <dizin> [<deb>] Bir arşiv oluştur.\n" 5609" -c|--contents <deb> Arşivin içindekileri listele.\n" 5610" -I|--info <deb> [<c-dosya> ...] Paket hakkındaki bilgileri göster.\n" 5611" -W|--show <deb> Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster\n" 5612" -f|--field <deb> [<c-alanı> ...] Denetim alanı değerlerini göster.\n" 5613" -e|--control <deb> [<dizin>] Denetim bilgisini çıkart.\n" 5614" -x|--extract <deb> <dizin> Dosyaları çıkart.\n" 5615" -X|--vextract <deb> <dizin> Dosyaları listele ve çıkart.\n" 5616" -R|--raw-extract <deb> <dizin> Denetim bilgisini ve dosyaları çıkart.\n" 5617" --ctrl-tarfile <deb> Denetim tar dosyasını çıktıya yaz.\n" 5618" --fsys-tarfile <deb> Dosya sistemi tar dosyasını çıktıya yaz.\n" 5619"\n" 5620 5621#: dpkg-deb/main.c 5622#, c-format 5623msgid "" 5624"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5625"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5626"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5627"\n" 5628msgstr "" 5629"<deb> Debian biçimindeki bir arşiv dosyasının adıdır.\n" 5630"<c-dosya> yönetimsel dosya bileşeninin adıdır.\n" 5631"<c-alanı> esas `control' dosyasındaki bir alanın adıdır.\n" 5632"\n" 5633 5634#: dpkg-deb/main.c 5635#, c-format 5636msgid "" 5637"Options:\n" 5638" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5639" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5640" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5641" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5642" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5643"(default).\n" 5644" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5645" packages).\n" 5646" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5647" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 5648"members.\n" 5649" -z# Set the compression level when building.\n" 5650" -Z<type> Set the compression type used when " 5651"building.\n" 5652" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 5653" -S<strategy> Set the compression strategy when " 5654"building.\n" 5655" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5656" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5657"\n" 5658msgstr "" 5659"Options:\n" 5660" -v, --verbose Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n" 5661" -D, --debug Hata ayıklama çıktısını etkinleştir\n" 5662" --showformat=<biçim> --show için alternatif biçim kullan\n" 5663" --deb-format=<biçim> Arşiv biçimini seç. İzin verilen\n" 5664" değerler: 0.939000, 2.0 (öntanımlı)\n" 5665" --nocheck Denetim dosyasını denetleme (bozuk " 5666"paketleri\n" 5667" inşa et)\n" 5668" --root-owner-group Sahip ve grupları root yap.\n" 5669" --[no-]uniform-compression Sıkıştırma ayarlarını tüm üyelerde " 5670"kullan\n" 5671" -z# İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " 5672"değeri\n" 5673" -Z<tür> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " 5674"türü\n" 5675" Türler: gzip, xz, none (hiçbiri)\n" 5676" -S<strateji> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma " 5677"stra-\n" 5678" tejisi. İzin verilen: none; extreme " 5679"(xz);\n" 5680" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5681"\n" 5682 5683#: dpkg-deb/main.c 5684#, c-format 5685msgid "" 5686"\n" 5687"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5688"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5689"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5690msgstr "" 5691"\n" 5692"Sisteminizdeki paketleri kurmak veya kaldırmak için 'dpkg' kullanın. " 5693"Kullanıcı\n" 5694"dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın. 'dpkg-deb --" 5695"extract'\n" 5696"komutu ile açılmış paketler düzgün şekilde kurulmamıştır !\n" 5697 5698#: dpkg-deb/main.c 5699msgid "" 5700"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 5701"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 5702msgstr "" 5703"*.deb paketlerine müdahale etme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help " 5704"yazın;\n" 5705"Paket kurma ve kaldırma hakkında bilgi almak için dpkg --help yazın." 5706 5707#: dpkg-deb/main.c 5708#, c-format 5709msgid "invalid deb format version: %s" 5710msgstr "deb format sürümü geçersiz: %s" 5711 5712#: dpkg-deb/main.c 5713#, c-format 5714msgid "unknown deb format version: %s" 5715msgstr "deb format sürümü bilinmiyor: %s" 5716 5717#: dpkg-deb/main.c 5718#, c-format 5719msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 5720msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld" 5721 5722#: dpkg-deb/main.c 5723#, c-format 5724msgid "unknown compression strategy '%s'!" 5725msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi '%s'!" 5726 5727#: dpkg-deb/main.c 5728#, c-format 5729msgid "unknown compression type '%s'!" 5730msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!" 5731 5732#: dpkg-deb/main.c 5733#, c-format 5734msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 5735msgstr "" 5736"'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz kullanın" 5737 5738#: dpkg-deb/main.c 5739#, c-format 5740msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5741msgstr "" 5742"'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz veya gzip " 5743"kullanın" 5744 5745#: dpkg-deb/main.c 5746#, c-format 5747msgid "invalid compressor parameters: %s" 5748msgstr "geçersiz sıkıştırıcı parametreleri: %s" 5749 5750#: dpkg-deb/main.c 5751#, c-format 5752msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 5753msgstr "'%s' sıkıştırma türü tek biçimli sıkıştırmayı desteklemez" 5754 5755#: dpkg-split/info.c 5756#, c-format 5757msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5758msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - şuradaki rakam (kod %d) geçersiz: %s" 5759 5760#: dpkg-split/info.c 5761#, c-format 5762msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 5763msgstr "" 5764"'%s' dosyası bozuk - şuradaki tam sayı izin verilen aralığın dışında: %s" 5765 5766#: dpkg-split/info.c 5767#, c-format 5768msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 5769msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s eksik" 5770 5771#: dpkg-split/info.c 5772#, c-format 5773msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 5774msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s satırından sonra yeni satır eksik" 5775 5776#: dpkg-split/info.c 5777#, c-format 5778msgid "error reading %.250s" 5779msgstr "%.250s dosyası okunurken sorun yaşandı" 5780 5781#: dpkg-split/info.c 5782#, c-format 5783msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 5784msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ilk başlığın son kısmı hatalı" 5785 5786#: dpkg-split/info.c 5787#, c-format 5788msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 5789msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - hatalı dolgu karakteri (kod %d)" 5790 5791#: dpkg-split/info.c 5792#, c-format 5793msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 5794msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - info kısmında boş karakterler" 5795 5796#: dpkg-split/info.c 5797msgid "format version number" 5798msgstr "format sürümü numarası" 5799 5800#: dpkg-split/info.c 5801#, c-format 5802msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 5803msgstr "'%.250s' dosyasının format sürümü geçersiz: %s" 5804 5805#: dpkg-split/info.c 5806#, c-format 5807msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 5808msgstr "" 5809"'%.250s' dosyasının format sürümü %d.%d; daha yeni bir dpkg-split sürümü " 5810"kullanın" 5811 5812#: dpkg-split/info.c 5813msgid "package name" 5814msgstr "paket adı" 5815 5816#: dpkg-split/info.c 5817msgid "package version number" 5818msgstr "paket sürüm numarası" 5819 5820#: dpkg-split/info.c 5821msgid "package file MD5 checksum" 5822msgstr "paket dosyası MD5 sağlama toplamı" 5823 5824#: dpkg-split/info.c 5825#, c-format 5826msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 5827msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - MD5 sağlama toplamı hatalı '%.250s'" 5828 5829#: dpkg-split/info.c 5830msgid "archive total size" 5831msgstr "arşiv toplam boyutu" 5832 5833#: dpkg-split/info.c 5834msgid "archive part offset" 5835msgstr "arşiv parça ofseti" 5836 5837#: dpkg-split/info.c 5838msgid "archive part numbers" 5839msgstr "arşiv parça numarası" 5840 5841#: dpkg-split/info.c 5842#, c-format 5843msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 5844msgstr "" 5845"'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numaraları arasında / karakteri yok" 5846 5847#: dpkg-split/info.c 5848msgid "number of archive parts" 5849msgstr "arşiv parça sayısı" 5850 5851#: dpkg-split/info.c 5852#, c-format 5853msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 5854msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - yanlış sayıda arşiv parçası" 5855 5856#: dpkg-split/info.c 5857msgid "archive parts number" 5858msgstr "arşiv parça numarası" 5859 5860#: dpkg-split/info.c 5861#, c-format 5862msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 5863msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numarası hatalı" 5864 5865#: dpkg-split/info.c 5866msgid "package architecture" 5867msgstr "paket mimarisi" 5868 5869#: dpkg-split/info.c 5870#, c-format 5871msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 5872msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci başlığın sonundaki kısım bozuk" 5873 5874#: dpkg-split/info.c 5875#, c-format 5876msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 5877msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci üye bir veri üyesi değil" 5878 5879#: dpkg-split/info.c 5880#, c-format 5881msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 5882msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen boyutlar için parça sayısı yanlış" 5883 5884#: dpkg-split/info.c 5885#, c-format 5886msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 5887msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen parça sayısına göre boyut yanlış" 5888 5889#: dpkg-split/info.c 5890#, c-format 5891msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 5892msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - çok küçük" 5893 5894#: dpkg-split/info.c 5895#, c-format 5896msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 5897msgstr "arşiv parça dosyası '%.250s' açılamadı" 5898 5899#: dpkg-split/info.c 5900#, c-format 5901msgid "file '%.250s' is not an archive part" 5902msgstr "'%.250s' dosyası bir arşiv parçası değil" 5903 5904#: dpkg-split/info.c 5905#, c-format 5906msgid "" 5907"%s:\n" 5908" Part format version: %d.%d\n" 5909" Part of package: %s\n" 5910" ... version: %s\n" 5911" ... architecture: %s\n" 5912" ... MD5 checksum: %s\n" 5913" ... length: %jd bytes\n" 5914" ... split every: %jd bytes\n" 5915" Part number: %d/%d\n" 5916" Part length: %jd bytes\n" 5917" Part offset: %jd bytes\n" 5918" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 5919"\n" 5920msgstr "" 5921"%s:\n" 5922" Parça formatı sürümü: %d.%d\n" 5923" Hangi paketin parçası: %s\n" 5924" Paketin sürümü: %s\n" 5925" Paketin mimarisi: %s\n" 5926" Paketin MD5 sağlama toplamı: %s\n" 5927" Paketin büyüklüğü: %jd bayt\n" 5928" Paketi parçalama aralığı: %jd bayt\n" 5929" Parça numarası: %d/%d\n" 5930" Parça büyüklüğü: %jd bayt\n" 5931" Parça konumu: %jd bayt\n" 5932" Parça dosyası boyutu (kullanılan kısım): %jd bayt\n" 5933"\n" 5934 5935#: dpkg-split/info.c 5936msgctxt "architecture" 5937msgid "<unknown>" 5938msgstr "<bilinmeyen>" 5939 5940#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 5941#, c-format 5942msgid "--%s requires one or more part file arguments" 5943msgstr "--%s seçeneği bir ya da daha fazla parça dosyası argümanı gerektirir" 5944 5945#: dpkg-split/info.c 5946#, c-format 5947msgid "file '%s' is not an archive part\n" 5948msgstr "'%s' dosyası bir arşiv parçası değil\n" 5949 5950#: dpkg-split/join.c 5951#, c-format 5952msgid "Putting package %s together from %d part: " 5953msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 5954msgstr[0] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: " 5955msgstr[1] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: " 5956 5957#: dpkg-split/join.c 5958#, c-format 5959msgid "unable to open output file '%.250s'" 5960msgstr "çıktı dosyası (%.250s) açılamadı" 5961 5962#: dpkg-split/join.c 5963#, c-format 5964msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 5965msgstr "girdi parça dosyası (%.250s) (tekrar) açılamadı" 5966 5967#: dpkg-split/join.c 5968#, c-format 5969msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 5970msgstr "'%s' bölünmüş paket başlığı atlanamadı: %s" 5971 5972#: dpkg-split/join.c 5973#, c-format 5974msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 5975msgstr "bölünmüş paket parçası '%s' '%s' parçasına eklenemedi: %s" 5976 5977#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 5978#, c-format 5979msgid "done\n" 5980msgstr "tamam\n" 5981 5982#: dpkg-split/join.c 5983#, c-format 5984msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 5985msgstr "'%.250s' ve '%.250s' dosyaları aynı dosyanın parçaları değiller" 5986 5987#: dpkg-split/join.c 5988#, c-format 5989msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 5990msgstr "%d. parçanın birden çok sürümü var - en azından '%.250s' ve '%.250s'" 5991 5992#: dpkg-split/join.c 5993#, c-format 5994msgid "part %d is missing" 5995msgstr "%d. parça eksik" 5996 5997#: dpkg-split/main.c 5998#, c-format 5999msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 6000msgstr "Debian '%s' paket parçalama/birleştirme aracı; sürüm %s.\n" 6001 6002#: dpkg-split/main.c 6003#, c-format 6004msgid "" 6005"Commands:\n" 6006" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 6007" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 6008" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 6009" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 6010" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 6011" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 6012"\n" 6013msgstr "" 6014"Komutlar:\n" 6015" -s|--split <dosya> [<önek>] Arşivi parçalara ayır.\n" 6016" -j|--join <parça> <parça> ... Parçaları bir araya getir.\n" 6017" -I|--info <parça> ... Bir parça hakkındaki bilgileri göster.\n" 6018" -a|--auto -o <bütün> <parça> Parçaları otomatik olarak bir araya " 6019"getir.\n" 6020" -l|--listq Eşleşmeyen parçaları listele.\n" 6021" -d|--discard [<dosya adı> ...] Eşleşmeyen parçaları at.\n" 6022"\n" 6023 6024#: dpkg-split/main.c 6025#, c-format 6026msgid "" 6027"Options:\n" 6028" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 6029" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 6030" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 6031" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 6032" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 6033" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 6034"\n" 6035msgstr "" 6036"Seçenekler:\n" 6037" --depotdir <dizin> %s/%s yerine <dizin> kullan.\n" 6038" -S|--partsize <boyut> -s seçeneği için azami parça boyutu " 6039"değeri\n" 6040" (KiB cinsinden, öntanımlı değer " 6041"450'dir).\n" 6042" -o|--output <dosya> -j seçeneği için dosya adı (öntanımlı ad\n" 6043" <paket>_<sürüm>_<mimari>.deb " 6044"şeklindedir).\n" 6045" -Q|--npquiet -a bir parça değilse sessiz ol.\n" 6046" --msdos 8.3 dosya adları oluştur.\n" 6047"\n" 6048 6049#: dpkg-split/main.c 6050#, c-format 6051msgid "" 6052"Exit status:\n" 6053" 0 = ok\n" 6054" 1 = with --auto, file is not a part\n" 6055" 2 = trouble\n" 6056msgstr "" 6057"Çıkış durumu kodu:\n" 6058" 0 = tamam\n" 6059" 1 = --auto ile birlikte, dosya bir parça değil\n" 6060" 2 = sorun var\n" 6061 6062#: dpkg-split/main.c 6063msgid "Type dpkg-split --help for help." 6064msgstr "Yardım almak için dpkg-split --help komutunu kullanın." 6065 6066#: dpkg-split/main.c 6067msgid "part size is far too large or is not positive" 6068msgstr "parça boyutu çok büyük ya da pozitif değil" 6069 6070#: dpkg-split/main.c 6071#, c-format 6072msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 6073msgstr "parça boyutu en az %d KiB olmalıdır (başlığa izin vermek için)" 6074 6075#: dpkg-split/queue.c 6076#, c-format 6077msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 6078msgstr "depo dizini '%.250s' okunamadı" 6079 6080#: dpkg-split/queue.c 6081msgid "--auto requires the use of the --output option" 6082msgstr "--auto seçeneği --output seçeneğinin kullanılmasını gerektirir" 6083 6084#: dpkg-split/queue.c 6085msgid "--auto requires exactly one part file argument" 6086msgstr "--auto seçeneği tam olarak bir adet parça dosyası argümanı gerektirir" 6087 6088#: dpkg-split/queue.c 6089#, c-format 6090msgid "unable to read part file '%.250s'" 6091msgstr "parça dosyası '%.250s' okunamadı" 6092 6093#: dpkg-split/queue.c 6094#, c-format 6095msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 6096msgstr "'%.250s' dosyası çok parçalı bir arşivin parçası değil.\n" 6097 6098#: dpkg-split/queue.c 6099#, c-format 6100msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 6101msgstr "parça dosyası '%.250s' tekrar açılamadı" 6102 6103#: dpkg-split/queue.c 6104#, c-format 6105msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 6106msgstr "yeni depo dosyası '%.250s' açılamadı" 6107 6108#: dpkg-split/queue.c 6109#, c-format 6110msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 6111msgstr "paket parçası (%s) açılamadı: %s" 6112 6113#: dpkg-split/queue.c 6114#, c-format 6115msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 6116msgstr "yeni depo dosyası (%.250s), '%.250s' konumuna taşınamadı" 6117 6118#: dpkg-split/queue.c 6119#, c-format 6120msgid "Part %d of package %s filed (still want " 6121msgstr "%2$s paketinin %1$d. parçası dosyalandı. (bazı parçalar hâlâ gerekli: " 6122 6123#: dpkg-split/queue.c 6124msgid " and " 6125msgstr " ve " 6126 6127#: dpkg-split/queue.c 6128#, c-format 6129msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 6130msgstr "kullanılmış depo dosyası (%.250s) silinemedi" 6131 6132#: dpkg-split/queue.c 6133msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 6134msgstr "Depo dizininde silinmesi gereken bazı dosyalar bırakıldı:\n" 6135 6136#: dpkg-split/queue.c 6137#, c-format 6138msgid "unable to stat '%.250s'" 6139msgstr "'%.250s' dosyasına stat çağrısı başarısız oldu" 6140 6141#: dpkg-split/queue.c 6142#, c-format 6143msgid " %s (%jd bytes)\n" 6144msgstr " %s (%jd bayt)\n" 6145 6146#: dpkg-split/queue.c 6147#, c-format 6148msgid " %s (not a plain file)\n" 6149msgstr " %s (normal bir dosya değil)\n" 6150 6151#: dpkg-split/queue.c 6152msgid "Packages not yet reassembled:\n" 6153msgstr "Henüz tekrar bir araya getirilmemiş paketler:\n" 6154 6155#: dpkg-split/queue.c 6156#, c-format 6157msgid " Package %s: part(s) " 6158msgstr " %s paketi: parça(lar) " 6159 6160#: dpkg-split/queue.c 6161#, c-format 6162msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 6163msgstr "parça dosyası (%.250s) normal bir dosya değil" 6164 6165#: dpkg-split/queue.c 6166#, c-format 6167msgid "(total %jd bytes)\n" 6168msgstr "(toplam %jd bayt)\n" 6169 6170#: dpkg-split/queue.c 6171#, c-format 6172msgid "unable to discard '%.250s'" 6173msgstr "'%.250s' dosyası atılamadı" 6174 6175#: dpkg-split/queue.c 6176#, c-format 6177msgid "Deleted %s.\n" 6178msgstr "%s dosyası silindi.\n" 6179 6180#: dpkg-split/split.c 6181msgid "package field value extraction" 6182msgstr "paket alan değeri açma" 6183 6184#: dpkg-split/split.c 6185msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 6186msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" 6187 6188#: dpkg-split/split.c 6189#, c-format 6190msgid "unable to open source file '%.250s'" 6191msgstr "kaynak dosya (%.250s) açılamıyor" 6192 6193#: dpkg-split/split.c 6194msgid "unable to fstat source file" 6195msgstr "kaynak dosyaya fstat çağrısı yapılamadı" 6196 6197#: dpkg-split/split.c 6198#, c-format 6199msgid "source file '%.250s' not a plain file" 6200msgstr "kaynak dosya (%.250s) normal bir dosya değil" 6201 6202#: dpkg-split/split.c 6203#, c-format 6204msgid "Splitting package %s into %d part: " 6205msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 6206msgstr[0] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: " 6207msgstr[1] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: " 6208 6209#: dpkg-split/split.c 6210msgid "" 6211"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 6212"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 6213msgstr "" 6214"başlık çok büyük, bu da parçayı çok büyük yapıyor; paket adı veya sürümü " 6215"aşırı\n" 6216"derecede uzun olmalı, pes ediliyor" 6217 6218#: dpkg-split/split.c 6219msgid "--split needs a source filename argument" 6220msgstr "" 6221"--split seçeneği bir kaynak dosya adı argümanının kullanımını gerektirir" 6222 6223#: dpkg-split/split.c 6224msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 6225msgstr "--split seçeneği en fazla bir kaynak dosya adı ve hedef öneki alır" 6226 6227#: utils/update-alternatives.c 6228#, c-format 6229msgid "" 6230"Commands:\n" 6231" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6232" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6233" add a group of alternatives to the system.\n" 6234" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 6235" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6236"system.\n" 6237" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 6238" --display <name> display information about the <name> group.\n" 6239" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 6240" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6241" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 6242" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 6243" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6244"the\n" 6245" user to select which one to use.\n" 6246" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6247" --all call --config on all alternatives.\n" 6248"\n" 6249msgstr "" 6250"Komutlar:\n" 6251" --install <bağ> <ad> <yol> <öncelik>\n" 6252" [--slave <bağ> <ad> <yol>] ...\n" 6253" sisteme bir alternatif grubu ekle.\n" 6254" --remove <ad> <yol> <ad> alternatif grubundan <yol>'u kaldır.\n" 6255" --remove-all <ad> alternatifler sisteminden <ad>'ı kaldır.\n" 6256" --auto <ad> <name> ana bağını otomatik kipe ayarla.\n" 6257" --display <ad> <ad> grubu hakkındaki bilgileri göster.\n" 6258" --query <ad> --display <ad> komutunun ayrıştırılabilir " 6259"sürümü.\n" 6260" --list <ad> <ad> grubunun tüm hedeflerini listele.\n" 6261" --get-selections ana alternatiflerin adlarını ve durumlarını " 6262"listele.\n" 6263" --set-selections alternatiflerin durumlarını standart girdiden " 6264"oku.\n" 6265" --config <ad> <ad> grubu için alternatifleri göster ve hangi\n" 6266" alternatifin kullanılacağını sor.\n" 6267" --set <ad> <yol> <yol>'u <ad> için alternatif olarak ayarla.\n" 6268" --all tüm alternatifler için --config seçeneğini " 6269"çağır.\n" 6270"\n" 6271 6272#: utils/update-alternatives.c 6273#, c-format 6274msgid "" 6275"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6276" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6277"<name> is the master name for this link group.\n" 6278" (e.g. pager)\n" 6279"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6280" (e.g. /usr/bin/less)\n" 6281"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 6282"in\n" 6283" automatic mode.\n" 6284"\n" 6285msgstr "" 6286"<bağ>, %s/<ad> konumuna işaret eden sembolik bağdır.\n" 6287" (örneğin /usr/bin/pager)\n" 6288"<ad>, bu bağ grubunun kullanacağı esas addır.\n" 6289" (örneğin pager)\n" 6290"<yol>, alternatif hedef dosyalardan birinin dosya sistemindeki konumudur.\n" 6291" (örneğin /usr/bin/less)\n" 6292"<öncelik> bir tam sayıdır; öncelik sayısı daha büyük olan seçeneklerin " 6293"otomatik\n" 6294" kipteki önceliği diğerlerine göre daha yüksektir.\n" 6295"\n" 6296 6297#: utils/update-alternatives.c 6298#, fuzzy, c-format 6299#| msgid "" 6300#| "Options:\n" 6301#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6302#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6303#| " --log <file> change the log file.\n" 6304#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" 6305#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6306#| "configured\n" 6307#| " in automatic mode (relevant for --config " 6308#| "only)\n" 6309#| " --verbose verbose operation, more output.\n" 6310#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6311#| " --help show this help message.\n" 6312#| " --version show the version.\n" 6313msgid "" 6314"Options:\n" 6315" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6316" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6317" --log <file> change the log file.\n" 6318" --force allow replacing files with alternative links.\n" 6319" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6320"configured\n" 6321" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 6322" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6323" --verbose verbose operation, more output.\n" 6324" --debug debug output, way more output.\n" 6325" --help show this help message.\n" 6326" --version show the version.\n" 6327msgstr "" 6328"Seçenekler:\n" 6329" --altdir <dizin> alternatiflerin bulunduğu dizini değiştir.\n" 6330" --admindir <dizin> yönetimsel dizini değiştir.\n" 6331" --log <dosya> günlük dosyasını değiştir.\n" 6332" --force dosyaların alternatif bağlarla değiştirilmesine\n" 6333" izin ver.\n" 6334" --skip-auto otomatik kipte düzgünce yapılandırılmış " 6335"alternatif-\n" 6336" ler için soru sorma (sadece --config ile " 6337"anlamlıdır)\n" 6338" --verbose ayrıntılı işlem, daha fazla çıktı.\n" 6339" --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n" 6340" --help bu yardım iletisini göster.\n" 6341" --version sürüm numarasını göster.\n" 6342 6343#: utils/update-alternatives.c 6344#, c-format 6345msgid "Use '%s --help' for program usage information." 6346msgstr "Programın kullanım bilgileri için '%s --help' komutunu kullanın." 6347 6348#: utils/update-alternatives.c 6349#, c-format 6350msgid "malloc failed (%zu bytes)" 6351msgstr "malloc çağrısı başarısız oldu (%zu bayt)" 6352 6353#: utils/update-alternatives.c 6354#, c-format 6355msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6356msgstr "iki komut belirtildi: --%s ve --%s" 6357 6358#: utils/update-alternatives.c 6359#, c-format 6360msgid "cannot append to '%s'" 6361msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" 6362 6363#: utils/update-alternatives.c 6364#, c-format 6365msgid "wait for subprocess %s failed" 6366msgstr "%s alt süreci wait çağrısı başarısız oldu" 6367 6368#: utils/update-alternatives.c 6369#, c-format 6370msgid "unable to remove '%s'" 6371msgstr "'%s' dosyası silinemedi" 6372 6373#: utils/update-alternatives.c 6374msgid "auto mode" 6375msgstr "otomatik kip" 6376 6377#: utils/update-alternatives.c 6378msgid "manual mode" 6379msgstr "elle ayarlanmış kip" 6380 6381#: utils/update-alternatives.c 6382#, c-format 6383msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6384msgstr "%s okunmaya çalışılırken beklenmeyen dosya sonu karakteri" 6385 6386#: utils/update-alternatives.c 6387#, c-format 6388msgid "while reading %s: %s" 6389msgstr "%s okunurken: %s" 6390 6391#: utils/update-alternatives.c 6392#, c-format 6393msgid "line not terminated while trying to read %s" 6394msgstr "%s okunmaya çalışılırken bitirilmemiş bir satırla karşılaşıldı" 6395 6396#: utils/update-alternatives.c 6397#, c-format 6398msgid "%s corrupt: %s" 6399msgstr "%s dosyası bozuk: %s" 6400 6401#: utils/update-alternatives.c 6402#, c-format 6403msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6404msgstr "" 6405"'update-alternatives' dosyalarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%s)" 6406 6407#: utils/update-alternatives.c 6408msgid "slave name" 6409msgstr "bağımlı adı" 6410 6411#: utils/update-alternatives.c 6412#, c-format 6413msgid "duplicate slave name %s" 6414msgstr "mükerrer bağımlı adı (%s)" 6415 6416#: utils/update-alternatives.c 6417msgid "slave link" 6418msgstr "bağımlı bağ" 6419 6420#: utils/update-alternatives.c 6421#, c-format 6422msgid "slave link same as main link %s" 6423msgstr "bağımlı bağ ana bağ (%s) ile aynı" 6424 6425#: utils/update-alternatives.c 6426#, c-format 6427msgid "duplicate slave link %s" 6428msgstr "mükerrer bağımlı bağ (%s)" 6429 6430#: utils/update-alternatives.c 6431msgid "master file" 6432msgstr "ana dosya" 6433 6434#: utils/update-alternatives.c 6435#, c-format 6436msgid "duplicate path %s" 6437msgstr "mükerrer yol (%s)" 6438 6439#: utils/update-alternatives.c 6440#, c-format 6441msgid "" 6442"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6443"alternatives" 6444msgstr "" 6445"%s alternatifi (%s bağ grubunun bir parçası) mevcut değil; alternatifler " 6446"listesinden kaldırılıyor" 6447 6448#: utils/update-alternatives.c 6449msgid "priority" 6450msgstr "öncelik" 6451 6452#: utils/update-alternatives.c 6453msgid "slave file" 6454msgstr "bağımlı dosya" 6455 6456#: utils/update-alternatives.c 6457#, c-format 6458msgid "priority of %s: %s" 6459msgstr "%s önceliği: %s" 6460 6461#: utils/update-alternatives.c 6462#, c-format 6463msgid "priority of %s is out of range: %s" 6464msgstr "%s alternatifinin önceliği izin verilen aralığın dışında: %s" 6465 6466#: utils/update-alternatives.c 6467msgid "status" 6468msgstr "durum" 6469 6470#: utils/update-alternatives.c 6471msgid "invalid status" 6472msgstr "geçersiz durum" 6473 6474#: utils/update-alternatives.c 6475msgid "master link" 6476msgstr "ana bağ" 6477 6478#: utils/update-alternatives.c 6479#, c-format 6480msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6481msgstr "kullanımdan kalkan bağımlı bağ kaldırılıyor: %s (%s)" 6482 6483#: utils/update-alternatives.c 6484#, c-format 6485msgid "unable to flush file '%s'" 6486msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı" 6487 6488#: utils/update-alternatives.c 6489#, c-format 6490msgid " link best version is %s" 6491msgstr " bağ için en iyi sürüm %s" 6492 6493#: utils/update-alternatives.c 6494msgid " link best version not available" 6495msgstr " bağ için en iyi sürüm mevcut değil" 6496 6497#: utils/update-alternatives.c 6498#, c-format 6499msgid " link currently points to %s" 6500msgstr " mevcut bağ %s konumuna işaret ediyor" 6501 6502#: utils/update-alternatives.c 6503msgid " link currently absent" 6504msgstr " bağ mevcut değil" 6505 6506#: utils/update-alternatives.c 6507#, c-format 6508msgid " link %s is %s" 6509msgstr " %s bağı %s konumuna işaret ediyor" 6510 6511#: utils/update-alternatives.c 6512#, c-format 6513msgid " slave %s is %s" 6514msgstr " bağımlı %s bağı %s konumuna işaret ediyor" 6515 6516#: utils/update-alternatives.c 6517#, c-format 6518msgid "%s - priority %d" 6519msgstr "%s - öncelik %d" 6520 6521#: utils/update-alternatives.c 6522#, c-format 6523msgid " slave %s: %s" 6524msgstr " bağımlı %s: %s" 6525 6526#: utils/update-alternatives.c 6527#, c-format 6528msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6529msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6530msgstr[0] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)." 6531msgstr[1] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)." 6532 6533#: utils/update-alternatives.c 6534msgid "Selection" 6535msgstr "Seçim" 6536 6537#: utils/update-alternatives.c 6538msgid "Path" 6539msgstr "Yol" 6540 6541#: utils/update-alternatives.c 6542msgid "Priority" 6543msgstr "Öncelik" 6544 6545#: utils/update-alternatives.c 6546msgid "Status" 6547msgstr "Durum" 6548 6549#: utils/update-alternatives.c 6550#, c-format 6551msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6552msgstr "" 6553"Mevcut seçimi[*] korumak için <enter>'a basın ya da seçiminizin numarasını " 6554"girin: " 6555 6556#: utils/update-alternatives.c 6557#, c-format 6558msgid "There is no program which provides %s." 6559msgstr "%s alternatifini sağlayan bir program yok." 6560 6561#: utils/update-alternatives.c 6562msgid "Nothing to configure." 6563msgstr "Yapılandırılacak bir şey yok." 6564 6565#: utils/update-alternatives.c 6566#, c-format 6567msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6568msgstr "" 6569"%s bağ grubunda (%s alternatifini sağlayan) sadece bir alternatif var: %s" 6570 6571#: utils/update-alternatives.c 6572#, c-format 6573msgid "not replacing %s with a link" 6574msgstr "%s bir bağ ile değiştirilmiyor" 6575 6576#: utils/update-alternatives.c 6577#, c-format 6578msgid "can't install unknown choice %s" 6579msgstr "bilinmeyen seçim (%s) kurulamıyor" 6580 6581#: utils/update-alternatives.c 6582#, c-format 6583msgid "" 6584"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 6585"exist" 6586msgstr "" 6587"%1$s oluşturulmayacak çünkü (%3$s bağ grubunun) ilişkili %2$s dosyası " 6588"bulunamıyor" 6589 6590#: utils/update-alternatives.c 6591#, c-format 6592msgid "not removing %s since it's not a symlink" 6593msgstr "sembolik bağ %s kaldırılmıyor" 6594 6595#: utils/update-alternatives.c 6596#, c-format 6597msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 6598msgstr "%s alternatifi %s için kayıtlı değil; kaldırılmayacak" 6599 6600#: utils/update-alternatives.c 6601#, c-format 6602msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 6603msgstr "" 6604"elle seçilmiş alternatif kaldırılıyor - %s alternatifi otomatik kipe " 6605"geçiriliyor" 6606 6607#: utils/update-alternatives.c 6608#, c-format 6609msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 6610msgstr "%2$s için %1$s alternatifi kayıtlı değil; ayarlama yapılmıyor" 6611 6612#: utils/update-alternatives.c 6613#, c-format 6614msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 6615msgstr "%s/%s bağı kopmuş, en iyi seçenek ile güncellenecek" 6616 6617#: utils/update-alternatives.c 6618#, c-format 6619msgid "" 6620"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 6621"updates only" 6622msgstr "" 6623"%s/%s değiştirilmiş (elle veya bir betik tarafından); sadece elle " 6624"güncelleştirmelere geçiliyor" 6625 6626#: utils/update-alternatives.c 6627#, c-format 6628msgid "setting up automatic selection of %s" 6629msgstr "%s alternatifinin otomatik seçimi ayarlanıyor" 6630 6631#: utils/update-alternatives.c 6632#, c-format 6633msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 6634msgstr "%s bağımlı bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi" 6635 6636#: utils/update-alternatives.c 6637#, c-format 6638msgid "renaming %s link from %s to %s" 6639msgstr "%s bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi" 6640 6641#: utils/update-alternatives.c 6642#, c-format 6643msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 6644msgstr "" 6645"%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s otomatik kipte kullanılıyor" 6646 6647#: utils/update-alternatives.c 6648#, c-format 6649msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 6650msgstr "" 6651"%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s elle ayarlanmış kipte " 6652"kullanılıyor" 6653 6654#: utils/update-alternatives.c 6655#, c-format 6656msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 6657msgstr "" 6658"%s alternatifi güncelleniyor çünkü %s bağ grubu bağımlı bağları değiştirdi" 6659 6660#: utils/update-alternatives.c 6661#, c-format 6662msgid "" 6663"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 6664msgstr "%2$s bağ grubu bozuk olduğu için %1$s alternatifi tekrar kuruluyor" 6665 6666#: utils/update-alternatives.c 6667#, c-format 6668msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 6669msgstr "" 6670"mevcut %1$s alternatifi bilinmiyor, %3$s bağ grubu için %2$s alternatifine " 6671"geçiliyor" 6672 6673#: utils/update-alternatives.c 6674#, c-format 6675msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 6676msgstr "" 6677"%2$s seçeneği kullanılabilir olmadığı için %1$s alternatifi değiştirilmedi." 6678 6679#: utils/update-alternatives.c 6680#, c-format 6681msgid "Skip unknown alternative %s." 6682msgstr "Bilinmeyen alternatifi atla (%s)." 6683 6684#: utils/update-alternatives.c 6685#, c-format 6686msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 6687msgstr "%s okunamadı: satır çok uzun ya da bitirilmemiş" 6688 6689#: utils/update-alternatives.c 6690#, c-format 6691msgid "Skip invalid line: %s" 6692msgstr "Geçersiz satırı atla: %s" 6693 6694#: utils/update-alternatives.c 6695#, c-format 6696msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 6697msgstr "alternatif adı (%s) '/' ve boşluk karakterleri içeremez" 6698 6699#: utils/update-alternatives.c 6700#, c-format 6701msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 6702msgstr "alternatif bağ olması gerektiği kadar mutlak değil: %s" 6703 6704#: utils/update-alternatives.c 6705#, c-format 6706msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 6707msgstr "alternatif yolu olması gerektiği kadar mutlak değil: %s" 6708 6709#: utils/update-alternatives.c 6710#, c-format 6711msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 6712msgstr "%s, %s alternatifine bağlı olduğu için ana alternatif olamaz" 6713 6714#: utils/update-alternatives.c 6715#, c-format 6716msgid "alternative link %s is already managed by %s" 6717msgstr "alternatif %s bağı hâlihazırda %s tarafından yönetiliyor" 6718 6719#: utils/update-alternatives.c 6720#, c-format 6721msgid "alternative path %s doesn't exist" 6722msgstr "%s şeklinde bir alternatif konumu yok" 6723 6724#: utils/update-alternatives.c 6725#, c-format 6726msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 6727msgstr "%s ana alternatiftir ve %s alternatifine bağımlı olamaz" 6728 6729#: utils/update-alternatives.c 6730#, c-format 6731msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 6732msgstr "" 6733"%1$s, %3$s alternatifine bağımlı olduğu için %2$s alternatifine bağımlı " 6734"olamaz" 6735 6736#: utils/update-alternatives.c 6737#, c-format 6738msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 6739msgstr "" 6740"alternatif %1$s bağı hâlihazırda (%3$s alternatifine bağımlı) %2$s " 6741"tarafından yönetiliyor" 6742 6743#: utils/update-alternatives.c 6744#, c-format 6745msgid "unknown argument '%s'" 6746msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" 6747 6748#: utils/update-alternatives.c 6749msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 6750msgstr "" 6751"--install seçeneği <bağ> <ad> <yol> <öncelik> argümanlarına ihtiyaç duyar" 6752 6753#: utils/update-alternatives.c 6754msgid "<link> and <path> can't be the same" 6755msgstr "<bağ> ve <yol> aynı olamaz" 6756 6757#: utils/update-alternatives.c 6758msgid "priority must be an integer" 6759msgstr "öncelik değeri bir tam sayı olmalıdır" 6760 6761#: utils/update-alternatives.c 6762msgid "priority is out of range" 6763msgstr "öncelik değeri belirlenen aralığın dışında" 6764 6765#: utils/update-alternatives.c 6766#, c-format 6767msgid "--%s needs <name> <path>" 6768msgstr "--%s seçeneği <ad> ve <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir" 6769 6770#: utils/update-alternatives.c 6771#, c-format 6772msgid "--%s needs <name>" 6773msgstr "--%s <ad> argümanının kullanımını gerektirir" 6774 6775#: utils/update-alternatives.c 6776msgid "--slave only allowed with --install" 6777msgstr "--slave seçeneği sadece --install seçeneği ile birlikte kullanılabilir" 6778 6779#: utils/update-alternatives.c 6780msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 6781msgstr "" 6782"--slave seçeneği <bağ> <ad> <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir" 6783 6784#: utils/update-alternatives.c 6785#, c-format 6786msgid "name %s is both primary and slave" 6787msgstr "%s adı hem ana ad hem de bağımlı ad" 6788 6789#: utils/update-alternatives.c 6790#, c-format 6791msgid "link %s is both primary and slave" 6792msgstr "%s bağı hem ana bağ hem de bağımlı bağ" 6793 6794#: utils/update-alternatives.c 6795#, c-format 6796msgid "--%s needs a <file> argument" 6797msgstr "--%s seçeneği <dosya> argümanının kullanımını gerektirir" 6798 6799#: utils/update-alternatives.c 6800msgid "" 6801"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6802"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 6803msgstr "" 6804"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6805"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ya da --auto " 6806"seçeneklerinden birini kullanmanız gerekmektedir" 6807 6808#: utils/update-alternatives.c 6809#, c-format 6810msgid "no alternatives for %s" 6811msgstr "%s için hiçbir alternatif bulunmuyor" 6812 6813#: utils/update-alternatives.c 6814msgid "<standard input>" 6815msgstr "<standart girdi>" 6816 6817#: utils/update-alternatives.c 6818#, c-format 6819msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 6820msgstr "" 6821"%s/%s alternatifinin otomatik güncellenmesi devre dışı bırakılmış; " 6822"dokunulmayacak" 6823 6824#: utils/update-alternatives.c 6825#, c-format 6826msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 6827msgstr "" 6828"otomatik güncelleştirmeleri tekrar etkinleştirmek için '%s --auto %s' " 6829"komutunu kullanın" 6830 6831#: utils/update-alternatives.polkit.in 6832msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 6833msgstr "" 6834"Sistemdeki alternatif seçimlerini değiştirmek için update-alternatives " 6835"komutunu kullanın" 6836 6837#: utils/update-alternatives.polkit.in 6838msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 6839msgstr "" 6840"update-alternatives komutunu çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekmektedir" 6841 6842#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 6843#~ msgstr "kilit dosyası %s denetim amaçlı açılamadı" 6844 6845#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 6846#~ msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' kullanıcısı" 6847 6848#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 6849#~ msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' grubu" 6850 6851#~ msgid "%s is missing" 6852#~ msgstr "%s eksik" 6853 6854#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 6855#~ msgstr "%2$s için '%1$.50s' değeri kullanılamaz" 6856 6857#~ msgid "junk after %s" 6858#~ msgstr "%s alanından sonraki veriler geçersiz" 6859 6860#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 6861#~ msgstr "geçersiz paket adı (%.250s)" 6862 6863#~ msgid "yes/no in boolean field" 6864#~ msgstr "mantıksal alanda evet/hayır değeri" 6865 6866#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 6867#~ msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm hatalı" 6868 6869#~ msgid "empty value for %s" 6870#~ msgstr "%s değeri belirtilmemiş" 6871 6872#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" 6873#~ msgstr "" 6874#~ "paket 'triggers-awaited' durumunda ama hiçbir tetikleyici beklenmiyor" 6875 6876#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" 6877#~ msgstr "" 6878#~ "paket 'triggers-pending' durumunda ama askıda olan hiçbir tetikleyici yok" 6879 6880#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 6881#~ msgstr "" 6882#~ "toplu kullanılabilir paketler güncelleştirmesi dpkg durum alanına yazma " 6883#~ "erişimi gerektirir" 6884 6885#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 6886#~ msgstr "dpkg-deb tar çıktısı okunamadı" 6887 6888#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 6889#~ msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) açılamıyor" 6890 6891#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 6892#~ msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasına (%1$s) stat çağrısı yapılamıyor" 6893 6894#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 6895#~ msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' dosyası normal bir dosya değil" 6896 6897#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 6898#~ msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) kapatılamıyor" 6899 6900#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 6901#~ msgstr "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya açılamadı" 6902 6903#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6904#~ msgstr "" 6905#~ "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosyaya stat çağrısı yapılamadı" 6906 6907#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6908#~ msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi sıradan bir dosya değil" 6909 6910#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 6911#~ msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi okunuyor" 6912 6913#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 6914#~ msgstr "dizin oluşturulduktan sonra dizine geçilemedi" 6915 6916#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 6917#~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik bir değer ayırıcı var" 6918 6919#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 6920#~ msgstr "'%.250s' parça dosyasına fstat çağrısı başarısız" 6921 6922#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 6923#~ msgstr "%.250s dosyasında beklenmeyen dosya sonu" 6924 6925#~ msgid "%s: error: %s\n" 6926#~ msgstr "%s: hata: %s\n" 6927 6928#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 6929#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: dâhilî hata: %s\n" 6930 6931#~ msgid "%s: warning: %s\n" 6932#~ msgstr "%s: uyarı: %s\n" 6933 6934#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 6935#~ msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kısaltıldı" 6936 6937#~ msgid "find for dpkg --recursive" 6938#~ msgstr "dpkg --recursive için find komutu" 6939 6940#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 6941#~ msgstr "find sürecinin borusuna fdopen çağrısı başarısız oldu" 6942 6943#~ msgid "error reading find's pipe" 6944#~ msgstr "find sürecinin borusu okunurken bir sorun yaşandı" 6945 6946#~ msgid "error closing find's pipe" 6947#~ msgstr "find sürecinin borusu kapatılırken bir sorun yaşandı" 6948 6949#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 6950#~ msgstr "" 6951#~ "--recursive işlemi için açılan find süreci yakalanmayan bir hata ile " 6952#~ "döndü (%i)" 6953 6954#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 6955#~ msgstr "dosya adına stat çağrısı yapılamadı (%.250s)" 6956 6957#~ msgid "compressing control member" 6958#~ msgstr "denetim üyesi sıkıştırılıyor" 6959 6960#~ msgid "Call %s." 6961#~ msgstr "%s komutunu çağır." 6962 6963#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 6964#~ msgstr "" 6965#~ "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kullanıcı kimliği" 6966 6967#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 6968#~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz grup kimliği" 6969 6970#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 6971#~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kip" 6972