1# dpkg translation.
2# Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2014.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:44+0300\n"
11"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
13"Language: tr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20#: lib/dpkg/ar.c
21msgid "failed to fstat archive"
22msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı"
23
24#: lib/dpkg/ar.c
25#, c-format
26msgid "failed to read archive '%.255s'"
27msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı"
28
29#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
30#, c-format
31msgid "unable to create '%.255s'"
32msgstr "'%.255s' oluşturulamadı"
33
34#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
36#, c-format
37msgid "unable to close file '%s'"
38msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı"
39
40#: lib/dpkg/ar.c
41#, c-format
42msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
43msgstr ""
44"arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'"
45
46#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47#, c-format
48msgid "unable to write file '%s'"
49msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
50
51#: lib/dpkg/ar.c
52#, c-format
53msgid "ar member name '%s' length too long"
54msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun"
55
56#: lib/dpkg/ar.c
57#, c-format
58msgid "ar member size %jd too large"
59msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük"
60
61#: lib/dpkg/ar.c
62#, c-format
63msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk"
65
66#: lib/dpkg/ar.c
67#, c-format
68msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
69msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız"
70
71#: lib/dpkg/ar.c
72#, c-format
73msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
74msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s"
75
76#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
77msgid "may not be empty string"
78msgstr "boş bir dizgi olamaz"
79
80#: lib/dpkg/arch.c
81msgid "must start with an alphanumeric"
82msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır"
83
84#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
85#, c-format
86msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
87msgstr ""
88"'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine "
89"izin veriliyor)"
90
91#: lib/dpkg/arch.c
92msgctxt "architecture"
93msgid "<none>"
94msgstr "<yok>"
95
96#: lib/dpkg/arch.c
97msgctxt "architecture"
98msgid "<empty>"
99msgstr "<boş>"
100
101#: lib/dpkg/arch.c
102msgid "error writing to architecture list"
103msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı"
104
105#: lib/dpkg/atomic-file.c
106#, c-format
107msgid "unable to create new file '%.250s'"
108msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı"
109
110#: lib/dpkg/atomic-file.c
111#, c-format
112msgid "unable to write new file '%.250s'"
113msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı"
114
115#: lib/dpkg/atomic-file.c
116#, c-format
117msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu"
119
120#: lib/dpkg/atomic-file.c
121#, c-format
122msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu"
124
125#: lib/dpkg/atomic-file.c
126#, c-format
127msgid "unable to close new file '%.250s'"
128msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı"
129
130#: lib/dpkg/atomic-file.c
131#, c-format
132msgid "error removing old backup file '%s'"
133msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı"
134
135#: lib/dpkg/atomic-file.c
136#, c-format
137msgid "error creating new backup file '%s'"
138msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı"
139
140#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
141#: src/remove.c
142#, c-format
143msgid "cannot remove '%.250s'"
144msgstr "'%.250s' kaldırılamadı"
145
146#: lib/dpkg/atomic-file.c
147#, c-format
148msgid "error installing new file '%s'"
149msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı"
150
151#: lib/dpkg/buffer.c
152msgid "failed to write"
153msgstr "yazma başarısız"
154
155#: lib/dpkg/buffer.c
156msgid "failed to read"
157msgstr "okuma başarısız"
158
159#: lib/dpkg/buffer.c
160msgid "unexpected end of file or stream"
161msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu"
162
163#: lib/dpkg/buffer.c
164msgid "failed to seek"
165msgstr "seek çağrısı başarısız oldu"
166
167#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
168#: utils/update-alternatives.c
169#, c-format
170msgid "unable to execute %s (%s)"
171msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı"
172
173#: lib/dpkg/compress.c
174#, c-format
175msgid "%s: pass-through copy error: %s"
176msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s"
177
178#: lib/dpkg/compress.c
179#, c-format
180msgid "%s: error binding input to gzip stream"
181msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
182
183#: lib/dpkg/compress.c
184#, c-format
185msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
186msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'"
187
188#: lib/dpkg/compress.c
189#, c-format
190msgid "%s: internal gzip write error"
191msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası"
192
193#: lib/dpkg/compress.c
194#, c-format
195msgid "%s: error binding output to gzip stream"
196msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
197
198#: lib/dpkg/compress.c
199#, c-format
200msgid "%s: internal gzip read error"
201msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası"
202
203#: lib/dpkg/compress.c
204#, c-format
205msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
206msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'"
207
208#: lib/dpkg/compress.c
209#, c-format
210msgid "%s: internal gzip write error: %s"
211msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s"
212
213#: lib/dpkg/compress.c
214#, c-format
215msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
216msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
217
218#: lib/dpkg/compress.c
219#, c-format
220msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
221msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'"
222
223#: lib/dpkg/compress.c
224#, c-format
225msgid "%s: internal bzip2 write error"
226msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası"
227
228#: lib/dpkg/compress.c
229#, c-format
230msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
231msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
232
233#: lib/dpkg/compress.c
234#, c-format
235msgid "%s: internal bzip2 read error"
236msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası"
237
238#: lib/dpkg/compress.c
239#, c-format
240msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
241msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'"
242
243#: lib/dpkg/compress.c
244msgid "unexpected bzip2 error"
245msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası"
246
247#: lib/dpkg/compress.c
248msgid "internal error (bug)"
249msgstr "dâhilî hata"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252msgid "memory usage limit reached"
253msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi"
254
255#: lib/dpkg/compress.c
256msgid "unsupported compression preset"
257msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor"
258
259#: lib/dpkg/compress.c
260msgid "unsupported options in file header"
261msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var"
262
263#: lib/dpkg/compress.c
264msgid "compressed data is corrupt"
265msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk"
266
267#: lib/dpkg/compress.c
268msgid "unexpected end of input"
269msgstr "beklenmeyen girdi sonu"
270
271#: lib/dpkg/compress.c
272msgid "file format not recognized"
273msgstr "dosya biçimi algılanamadı"
274
275#: lib/dpkg/compress.c
276msgid "unsupported type of integrity check"
277msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü"
278
279#: lib/dpkg/compress.c
280#, c-format
281msgid "%s: lzma read error"
282msgstr "%s: lzma okuma hatası"
283
284#: lib/dpkg/compress.c
285#, c-format
286msgid "%s: lzma write error"
287msgstr "%s: lzma yazma hatası"
288
289#: lib/dpkg/compress.c
290#, c-format
291msgid "%s: lzma close error"
292msgstr "%s: lzma kapatma hatası"
293
294#: lib/dpkg/compress.c
295#, c-format
296msgid "%s: lzma error: %s"
297msgstr "%s: lzma hatası: %s"
298
299#: lib/dpkg/compress.c
300msgid "unknown compression strategy"
301msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi"
302
303#: lib/dpkg/dbmodify.c
304#, c-format
305msgid ""
306"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
307"max=%d)"
308msgstr ""
309"güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor "
310"(uzunluk=%d, azami=%d)"
311
312#: lib/dpkg/dbmodify.c
313#, c-format
314msgid ""
315"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316msgstr ""
317"güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar "
318"barındırıyor (%d ve %d)"
319
320#: lib/dpkg/dbmodify.c
321#, c-format
322msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
323msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı"
324
325#: lib/dpkg/dbmodify.c
326#, c-format
327msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
328msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı"
329
330#: lib/dpkg/dbmodify.c
331#, c-format
332msgid "unable to fill %.250s with padding"
333msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı"
334
335#: lib/dpkg/dbmodify.c
336#, c-format
337msgid "unable to flush %.250s after padding"
338msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi"
339
340#: lib/dpkg/dbmodify.c
341#, c-format
342msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
343msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi"
344
345#: lib/dpkg/dbmodify.c
346#, fuzzy, c-format
347#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
348msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
349msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı"
350
351#: lib/dpkg/dbmodify.c
352#, fuzzy, c-format
353#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
354msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
355msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı"
356
357#: lib/dpkg/dbmodify.c
358#, fuzzy, c-format
359#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
360msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
361msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı"
362
363#: lib/dpkg/dbmodify.c
364#, fuzzy, c-format
365#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
366msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
367msgstr "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz"
368
369#: lib/dpkg/dbmodify.c
370msgid "dpkg frontend lock"
371msgstr ""
372
373#: lib/dpkg/dbmodify.c
374#, fuzzy
375#| msgid "dpkg status database"
376msgid "dpkg database lock"
377msgstr "dpkg durum veritabanı"
378
379#: lib/dpkg/dbmodify.c
380msgid "requested operation requires superuser privilege"
381msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar"
382
383#: lib/dpkg/dbmodify.c
384#, fuzzy, c-format
385#| msgid "unable to access dpkg status area"
386msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
387msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi"
388
389#: lib/dpkg/dbmodify.c
390#, fuzzy, c-format
391#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
392msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
393msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir"
394
395#: lib/dpkg/dbmodify.c
396#, c-format
397msgid "failed to remove my own update file %.255s"
398msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı"
399
400#: lib/dpkg/dbmodify.c
401#, c-format
402msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
403msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı"
404
405#: lib/dpkg/dbmodify.c
406#, c-format
407msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
408msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi"
409
410#: lib/dpkg/dbmodify.c
411#, c-format
412msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
413msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı"
414
415#: lib/dpkg/dbmodify.c
416#, c-format
417msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
418msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi"
419
420#: lib/dpkg/dbmodify.c
421#, c-format
422msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
423msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı"
424
425#: lib/dpkg/dbmodify.c
426#, c-format
427msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
428msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı"
429
430#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
431#, c-format
432msgid "unable to check existence of '%.250s'"
433msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi"
434
435#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
436msgid "cannot read info directory"
437msgstr "info dizini okunamıyor"
438
439#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
440#, c-format
441msgid "error trying to open %.250s"
442msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı"
443
444#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
445#, c-format
446msgid "corrupt info database format file '%s'"
447msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk"
448
449#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
450#, c-format
451msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
452msgstr ""
453"bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg "
454"sürümünü deneyin"
455
456#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
457#, c-format
458msgid "info file %s/%s not associated to any package"
459msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil"
460
461#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
462#, c-format
463msgid "error creating hard link '%.255s'"
464msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
465
466#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
467#, c-format
468msgid "error while writing '%s'"
469msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı"
470
471#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
472#, c-format
473msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
474msgstr ""
475"'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri "
476"eksik"
477
478#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
479#, c-format
480msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
481msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer var"
482
483#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
484#, c-format
485msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
486msgstr ""
487"'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer ayırıcı karakter var"
488
489#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
490#, c-format
491msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
492msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor"
493
494#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
495#, fuzzy, c-format
496#| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
497msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
498msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamıyor"
499
500#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
501msgid "failed to open diversions file"
502msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı"
503
504#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
505msgid "failed to fstat diversions file"
506msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız"
507
508#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
509#, c-format
510msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
511msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)"
512
513#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
514#, fuzzy, c-format
515#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
516msgid "loading files list file for package '%s'"
517msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı"
518
519#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
520#, c-format
521msgid ""
522"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
523"currently installed"
524msgstr ""
525"'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin "
526"hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor"
527
528#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
529#, c-format
530msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
531msgstr ""
532"'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri "
533"eksik"
534
535#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
536#, c-format
537msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
538msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor"
539
540#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
541msgid "(Reading database ... "
542msgstr "(Veritabanı okunuyor ... "
543
544#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
545#, c-format
546msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
547msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
548msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
549msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
550
551#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
552#, c-format
553msgid "invalid statoverride uid %s"
554msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)"
555
556#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
557#, c-format
558msgid "invalid statoverride gid %s"
559msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)"
560
561#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
562#, c-format
563msgid "invalid statoverride mode %s"
564msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)"
565
566#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
567msgid "failed to open statoverride file"
568msgstr "statoverride dosyası açılamadı"
569
570#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
571msgid "failed to fstat statoverride file"
572msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız"
573
574#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
575#, c-format
576msgid "reading statoverride file '%.250s'"
577msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor"
578
579#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
580msgid "statoverride file is missing final newline"
581msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok"
582
583#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
584msgid "statoverride file contains empty line"
585msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor"
586
587#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
588msgid "syntax error in statoverride file"
589msgstr "statoverride dosyasında söz dizimi hatası"
590
591#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
592#, c-format
593msgid ""
594"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
595"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
596"can remove the override manually with %s"
597msgstr ""
598
599#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
600msgid "unexpected end of line in statoverride file"
601msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu"
602
603#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
604#, c-format
605msgid ""
606"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
607"removed\n"
608"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
609"can remove the override manually with %s"
610msgstr ""
611
612#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613#, c-format
614msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
615msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut"
616
617#: lib/dpkg/deb-version.c
618msgid "format version with too big major component"
619msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni çok büyük"
620
621#: lib/dpkg/deb-version.c
622msgid "format version with empty major component"
623msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş"
624
625#: lib/dpkg/deb-version.c
626msgid "format version has no dot"
627msgstr "biçim sürümünde nokta yok"
628
629#: lib/dpkg/deb-version.c
630msgid "format version with too big minor component"
631msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni çok büyük"
632
633#: lib/dpkg/deb-version.c
634msgid "format version with empty minor component"
635msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş"
636
637#: lib/dpkg/deb-version.c
638msgid "format version followed by junk"
639msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler"
640
641#: lib/dpkg/dir.c
642#, c-format
643msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
644msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı"
645
646#: lib/dpkg/dir.c
647#, c-format
648msgid "unable to sync directory '%s'"
649msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu"
650
651#: lib/dpkg/dir.c
652#, c-format
653msgid "unable to open directory '%s'"
654msgstr "'%s' dizini açılamadı"
655
656#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
657#, c-format
658msgid "unable to open file '%s'"
659msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
660
661#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
662#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
663#, c-format
664msgid "unable to sync file '%s'"
665msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu"
666
667#: lib/dpkg/dump.c
668#, c-format
669msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
670msgstr ""
671"'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı"
672
673#: lib/dpkg/dump.c
674#, c-format
675msgid "unable to set buffering on %s database file"
676msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı"
677
678#: lib/dpkg/dump.c
679#, c-format
680msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
681msgstr ""
682"'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı"
683
684#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
685msgid "error"
686msgstr "hata"
687
688#: lib/dpkg/ehandle.c
689#, c-format
690msgid ""
691"%s%s%s: %s%s:%s\n"
692" %s\n"
693msgstr ""
694"%s%s%s: %s%s:%s\n"
695" %s\n"
696
697#: lib/dpkg/ehandle.c
698msgid "out of memory for new error context"
699msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz"
700
701#: lib/dpkg/ehandle.c
702msgid "error while cleaning up"
703msgstr "temizlik yapılırken sorun yaşandı"
704
705#: lib/dpkg/ehandle.c
706msgid "too many nested errors during error recovery"
707msgstr "hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hatayla karşılaşıldı"
708
709#: lib/dpkg/ehandle.c
710msgid "out of memory for new cleanup entry"
711msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
712
713#: lib/dpkg/ehandle.c
714msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
715msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
716
717#: lib/dpkg/ehandle.c
718msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
719msgstr "kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor"
720
721#: lib/dpkg/ehandle.c
722msgid "outside error context, aborting"
723msgstr "hata bağlamı dışında, işlem iptal ediliyor"
724
725#: lib/dpkg/ehandle.c
726msgid "internal error"
727msgstr "dâhilî hata"
728
729#: lib/dpkg/fields.c
730#, fuzzy
731#| msgid "control file '%s' missing value"
732msgid "is missing a value"
733msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer"
734
735#: lib/dpkg/fields.c
736#, fuzzy, c-format
737#| msgid "Skip invalid line: %s"
738msgid "has invalid value '%.50s'"
739msgstr "Geçersiz satırı atla: %s"
740
741#: lib/dpkg/fields.c
742msgid "has trailing junk"
743msgstr ""
744
745#: lib/dpkg/fields.c
746#, fuzzy, c-format
747#| msgid "package name '%s' is invalid: %s"
748msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
749msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s"
750
751#: lib/dpkg/fields.c
752#, fuzzy, c-format
753#| msgid "empty file details field '%s'"
754msgid "empty archive details '%s' field"
755msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş"
756
757#: lib/dpkg/fields.c
758#, fuzzy, c-format
759#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
760msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
761msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz"
762
763#: lib/dpkg/fields.c
764#, fuzzy, c-format
765#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
766msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
767msgstr ""
768"dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor"
769
770#: lib/dpkg/fields.c
771#, fuzzy, c-format
772#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
773msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
774msgstr ""
775"dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor"
776
777#: lib/dpkg/fields.c
778#, fuzzy, c-format
779#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
780msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
781msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış"
782
783#: lib/dpkg/fields.c
784#, fuzzy, c-format
785#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
786msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
787msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri"
788
789#: lib/dpkg/fields.c
790#, fuzzy, c-format
791#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
792msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
793msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s"
794
795#: lib/dpkg/fields.c
796#, fuzzy, c-format
797#| msgid "word in 'Priority' field"
798msgid "word in '%s' field: %s"
799msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük"
800
801#: lib/dpkg/fields.c
802#, c-format
803msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
804msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez"
805
806#: lib/dpkg/fields.c
807#, fuzzy, c-format
808#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
809msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
810msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)"
811
812#: lib/dpkg/fields.c
813#, fuzzy, c-format
814#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
815msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
816msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)"
817
818#: lib/dpkg/fields.c
819#, fuzzy, c-format
820#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
821msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
822msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)"
823
824#: lib/dpkg/fields.c
825#, fuzzy, c-format
826#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
827msgid "'%s' field value '%.250s'"
828msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'"
829
830#: lib/dpkg/fields.c
831#, fuzzy, c-format
832#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
833msgid "obsolete '%s' field used"
834msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış"
835
836#: lib/dpkg/fields.c
837#, c-format
838msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
839msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)"
840
841#: lib/dpkg/fields.c
842#, fuzzy, c-format
843#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
844msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
845msgstr ""
846"'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır "
847"içeriyor"
848
849#: lib/dpkg/fields.c
850#, fuzzy, c-format
851#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
852msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
853msgstr ""
854"kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş"
855
856#: lib/dpkg/fields.c
857#, c-format
858msgid ""
859"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
860msgstr ""
861"'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş"
862
863#: lib/dpkg/fields.c
864#, c-format
865msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
866msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s"
867
868#: lib/dpkg/fields.c
869#, c-format
870msgid ""
871"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
872"expected"
873msgstr ""
874"'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş"
875
876#: lib/dpkg/fields.c
877#, c-format
878msgid ""
879"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
880msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s"
881
882#: lib/dpkg/fields.c
883#, c-format
884msgid ""
885"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
886" bad version relationship %c%c"
887msgstr ""
888"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
889" geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)"
890
891#: lib/dpkg/fields.c
892#, c-format
893msgid ""
894"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
895" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
896msgstr ""
897"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
898" '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın"
899
900#: lib/dpkg/fields.c
901#, c-format
902msgid ""
903"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
904" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
905msgstr ""
906"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
907" sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir"
908
909#: lib/dpkg/fields.c
910#, c-format
911msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
912msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir"
913
914#: lib/dpkg/fields.c
915#, c-format
916msgid ""
917"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
918" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
919msgstr ""
920"'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
921" sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir"
922
923#: lib/dpkg/fields.c
924#, c-format
925msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
926msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor"
927
928#: lib/dpkg/fields.c
929#, c-format
930msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
931msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok"
932
933#: lib/dpkg/fields.c
934#, fuzzy, c-format
935#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
936msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
937msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor"
938
939#: lib/dpkg/fields.c
940#, c-format
941msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
942msgstr "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra söz dizimi hatası"
943
944#: lib/dpkg/fields.c
945#, fuzzy, c-format
946#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
947msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
948msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz"
949
950#: lib/dpkg/fields.c
951#, c-format
952msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
953msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s"
954
955#: lib/dpkg/fields.c
956#, c-format
957msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
958msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)"
959
960#: lib/dpkg/fields.c
961#, c-format
962msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
963msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s"
964
965#: lib/dpkg/fields.c
966#, c-format
967msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
968msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)"
969
970#: lib/dpkg/file.c
971#, c-format
972msgid "unable to stat source file '%.250s'"
973msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
974
975#: lib/dpkg/file.c
976#, c-format
977msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
978msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi"
979
980#: lib/dpkg/file.c
981#, c-format
982msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
983msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı"
984
985#: lib/dpkg/file.c
986#, fuzzy, c-format
987#| msgid "cannot stat file '%s'"
988msgid "cannot stat %s"
989msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız"
990
991#: lib/dpkg/file.c
992#, fuzzy, c-format
993#| msgid "archive '%s' is not a regular file"
994msgid "%s is not a regular file"
995msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil"
996
997#: lib/dpkg/file.c
998#, fuzzy, c-format
999#| msgid "cannot append to '%s'"
1000msgid "cannot read %s"
1001msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi"
1002
1003#: lib/dpkg/file.c
1004#, fuzzy, c-format
1005#| msgid "cannot append to '%s'"
1006msgid "cannot open %s"
1007msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi"
1008
1009#: lib/dpkg/file.c
1010#, c-format
1011msgid "unable to unlock %s"
1012msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı"
1013
1014#: lib/dpkg/file.c
1015#, c-format
1016msgid "unable to check file '%s' lock status"
1017msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi"
1018
1019#: lib/dpkg/file.c
1020#, c-format
1021msgid "%s is locked by another process"
1022msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor"
1023
1024#: lib/dpkg/file.c
1025#, c-format
1026msgid "unable to lock %s"
1027msgstr "%s kilitlenemedi"
1028
1029#: lib/dpkg/file.c
1030#, fuzzy, c-format
1031#| msgid "cannot append to '%s'"
1032msgid "cannot open file %s"
1033msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi"
1034
1035#: lib/dpkg/file.c
1036#, fuzzy
1037#| msgid "unable to flush file '%s'"
1038msgid "pager to show file"
1039msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı"
1040
1041#: lib/dpkg/file.c
1042#, fuzzy, c-format
1043#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1044msgid "cannot write file %s into the pager"
1045msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi"
1046
1047#: lib/dpkg/log.c
1048#, c-format
1049msgid "could not open log '%s': %s"
1050msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s"
1051
1052#: lib/dpkg/log.c
1053msgid "<package status and progress file descriptor>"
1054msgstr "<paket durumu ve ilerleme dosyası tanımlayıcısı>"
1055
1056#: lib/dpkg/log.c
1057#, c-format
1058msgid "unable to write to status fd %d"
1059msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı"
1060
1061#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1062msgid "failed to allocate memory"
1063msgstr "bellek ayırma başarısız oldu"
1064
1065#: lib/dpkg/mlib.c
1066#, c-format
1067msgid "failed to dup for fd %d"
1068msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız"
1069
1070#: lib/dpkg/mlib.c
1071#, c-format
1072msgid "failed to dup for std%s"
1073msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız"
1074
1075#: lib/dpkg/mlib.c
1076msgid "failed to create pipe"
1077msgstr "boru yaratma başarısız oldu"
1078
1079#: lib/dpkg/mlib.c
1080#, c-format
1081msgid "error writing to '%s'"
1082msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
1083
1084#: lib/dpkg/mlib.c
1085#, c-format
1086msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1087msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı"
1088
1089#: lib/dpkg/mlib.c
1090#, c-format
1091msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1092msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı"
1093
1094#: lib/dpkg/options-parsers.c
1095#, c-format
1096msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1097msgstr ""
1098"--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' "
1099"bu şartları sağlamıyor: %s"
1100
1101#: lib/dpkg/options.c
1102#, c-format
1103msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1104msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s"
1105
1106#: lib/dpkg/options.c
1107#, c-format
1108msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1109msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s"
1110
1111#: lib/dpkg/options.c
1112#, c-format
1113msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1114msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'"
1115
1116#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1117#, c-format
1118msgid "unknown option '%s'"
1119msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)"
1120
1121#: lib/dpkg/options.c
1122#, c-format
1123msgid "'%s' needs a value"
1124msgstr "'%s' bir değer gerektirir"
1125
1126#: lib/dpkg/options.c
1127#, c-format
1128msgid "'%s' does not take a value"
1129msgstr "'%s' bir değer almaz"
1130
1131#: lib/dpkg/options.c
1132#, c-format
1133msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1134msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı"
1135
1136#: lib/dpkg/options.c
1137#, c-format
1138msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1139msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı"
1140
1141#: lib/dpkg/options.c
1142#, c-format
1143msgid "error opening configuration directory '%s'"
1144msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı"
1145
1146#: lib/dpkg/options.c
1147#, c-format
1148msgid "unknown option --%s"
1149msgstr "bilinmeyen seçenek --%s"
1150
1151#: lib/dpkg/options.c
1152#, c-format
1153msgid "--%s option takes a value"
1154msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
1155
1156#: lib/dpkg/options.c
1157#, c-format
1158msgid "--%s option does not take a value"
1159msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz"
1160
1161#: lib/dpkg/options.c
1162#, c-format
1163msgid "unknown option -%c"
1164msgstr "bilinmeyen seçenek -%c"
1165
1166#: lib/dpkg/options.c
1167#, c-format
1168msgid "-%c option takes a value"
1169msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
1170
1171#: lib/dpkg/options.c
1172#, c-format
1173msgid "-%c option does not take a value"
1174msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz"
1175
1176#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1177#, c-format
1178msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1179msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
1180
1181#: lib/dpkg/options.c
1182#, c-format
1183msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1184msgstr "-%c seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
1185
1186#: lib/dpkg/options.c
1187#, c-format
1188msgid "obsolete option '--%s'"
1189msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır"
1190
1191#: lib/dpkg/options.c
1192#, c-format
1193msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1194msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz"
1195
1196#: lib/dpkg/parse.c
1197#, c-format
1198msgid "duplicate value for '%s' field"
1199msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer"
1200
1201#: lib/dpkg/parse.c
1202#, c-format
1203msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1204msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa"
1205
1206#: lib/dpkg/parse.c
1207#, c-format
1208msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1209msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda"
1210
1211#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1212#, fuzzy, c-format
1213#| msgid "missing %s"
1214msgid "missing '%s' field"
1215msgstr "%s eksik"
1216
1217#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1218#, fuzzy, c-format
1219#| msgid "duplicate value for '%s' field"
1220msgid "empty value for '%s' field"
1221msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer"
1222
1223#: lib/dpkg/parse.c
1224#, fuzzy, c-format
1225#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1226msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1227msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var"
1228
1229#: lib/dpkg/parse.c
1230#, fuzzy, c-format
1231#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1232msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1233msgstr ""
1234"paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde"
1235
1236#: lib/dpkg/parse.c
1237#, fuzzy, c-format
1238#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1239msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1240msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var"
1241
1242#: lib/dpkg/parse.c
1243#, c-format
1244msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1245msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var"
1246
1247#: lib/dpkg/parse.c
1248#, fuzzy, c-format
1249#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1250msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1251msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var"
1252
1253#: lib/dpkg/parse.c
1254#, c-format
1255msgid "package has status %s but triggers are pending"
1256msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var"
1257
1258#: lib/dpkg/parse.c
1259#, fuzzy, c-format
1260#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1261msgid "package has status %s but no triggers pending"
1262msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var"
1263
1264#: lib/dpkg/parse.c
1265#, fuzzy, c-format
1266#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1267msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1268msgstr ""
1269"'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar "
1270"siliniyor"
1271
1272#: lib/dpkg/parse.c
1273msgid ""
1274"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1275"an upgrade from an unofficial dpkg"
1276msgstr ""
1277"birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla "
1278"resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır"
1279
1280#: lib/dpkg/parse.c
1281msgid ""
1282"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1283"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1284msgstr ""
1285"birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu "
1286"durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme "
1287"kaynaklıdır"
1288
1289#: lib/dpkg/parse.c
1290#, fuzzy, c-format
1291#| msgid ""
1292#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1293#| "installed instances"
1294msgid ""
1295"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1296"multiple installed instances"
1297msgstr ""
1298"%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s "
1299"paketi ile birlikte kurulamaz"
1300
1301#: lib/dpkg/parse.c
1302#, c-format
1303msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1304msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı"
1305
1306#: lib/dpkg/parse.c
1307#, c-format
1308msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1309msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı"
1310
1311#: lib/dpkg/parse.c
1312#, c-format
1313msgid "reading package info file '%s': %s"
1314msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s"
1315
1316#: lib/dpkg/parse.c
1317#, c-format
1318msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1319msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı"
1320
1321#: lib/dpkg/parse.c
1322#, c-format
1323msgid "reading package info file '%.255s'"
1324msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor"
1325
1326#: lib/dpkg/parse.c
1327msgid "empty field name"
1328msgstr "boş alan adı"
1329
1330#: lib/dpkg/parse.c
1331#, c-format
1332msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1333msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz"
1334
1335#: lib/dpkg/parse.c
1336#, c-format
1337msgid "end of file after field name '%.*s'"
1338msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri"
1339
1340#: lib/dpkg/parse.c
1341#, c-format
1342msgid "newline in field name '%.*s'"
1343msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri"
1344
1345#: lib/dpkg/parse.c
1346#, c-format
1347msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1348msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)"
1349
1350#: lib/dpkg/parse.c
1351#, c-format
1352msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1353msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir"
1354
1355#: lib/dpkg/parse.c
1356#, c-format
1357msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1358msgstr ""
1359"'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır "
1360"karakteri eksik)"
1361
1362#: lib/dpkg/parse.c
1363#, c-format
1364msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1365msgstr ""
1366"'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır "
1367"karakteri eksik olabilir)"
1368
1369#: lib/dpkg/parse.c
1370#, c-format
1371msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1372msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır"
1373
1374#: lib/dpkg/parse.c
1375#, c-format
1376msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1377msgstr ""
1378"'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri "
1379"eksik)"
1380
1381#: lib/dpkg/parse.c
1382#, c-format
1383msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1384msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı"
1385
1386#: lib/dpkg/parse.c
1387msgid "several package info entries found, only one allowed"
1388msgstr ""
1389"birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin "
1390"veriliyor"
1391
1392#: lib/dpkg/parse.c
1393#, c-format
1394msgid "no package information in '%.255s'"
1395msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor"
1396
1397#: lib/dpkg/parsehelp.c
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1401" %.255s"
1402msgstr ""
1403"'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n"
1404" %4$.255s"
1405
1406#: lib/dpkg/parsehelp.c
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1410" %.255s"
1411msgstr ""
1412"'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n"
1413" %.255s"
1414
1415#: lib/dpkg/parsehelp.c
1416msgid "must start with an alphanumeric character"
1417msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır"
1418
1419#: lib/dpkg/parsehelp.c
1420msgctxt "version"
1421msgid "<none>"
1422msgstr "<yok>"
1423
1424#: lib/dpkg/parsehelp.c
1425msgid "version string is empty"
1426msgstr "sürüm dizgisi boş"
1427
1428#: lib/dpkg/parsehelp.c
1429msgid "version string has embedded spaces"
1430msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var"
1431
1432#: lib/dpkg/parsehelp.c
1433msgid "epoch in version is empty"
1434msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı boş"
1435
1436#: lib/dpkg/parsehelp.c
1437msgid "epoch in version is not number"
1438msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil"
1439
1440#: lib/dpkg/parsehelp.c
1441msgid "epoch in version is negative"
1442msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif"
1443
1444#: lib/dpkg/parsehelp.c
1445msgid "epoch in version is too big"
1446msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük"
1447
1448#: lib/dpkg/parsehelp.c
1449msgid "nothing after colon in version number"
1450msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok"
1451
1452#: lib/dpkg/parsehelp.c
1453msgid "revision number is empty"
1454msgstr "düzeltme numarası boş"
1455
1456#: lib/dpkg/parsehelp.c
1457msgid "version number is empty"
1458msgstr "sürüm numarası boş"
1459
1460#: lib/dpkg/parsehelp.c
1461msgid "version number does not start with digit"
1462msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor"
1463
1464#: lib/dpkg/parsehelp.c
1465msgid "invalid character in version number"
1466msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter"
1467
1468#: lib/dpkg/parsehelp.c
1469msgid "invalid character in revision number"
1470msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter"
1471
1472#: lib/dpkg/path-remove.c
1473#, c-format
1474msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1475msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı"
1476
1477#: lib/dpkg/path-remove.c
1478msgid "rm command for cleanup"
1479msgstr "temizlik için rm komutu"
1480
1481#: lib/dpkg/pkg-format.c
1482#, c-format
1483msgid "invalid character '%c' in field width"
1484msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri"
1485
1486#: lib/dpkg/pkg-format.c
1487msgid "field width is out of range"
1488msgstr "alan genişliği aralığın dışında"
1489
1490#: lib/dpkg/pkg-format.c
1491msgid "missing closing brace"
1492msgstr "kapatma parantezi eksik"
1493
1494#: lib/dpkg/pkg-format.c
1495#, c-format
1496msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1497msgstr ""
1498
1499#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1500#, c-format
1501msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1502msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor"
1503
1504#: lib/dpkg/pkg-show.c
1505msgid "(no description available)"
1506msgstr "(açıklama mevcut değil)"
1507
1508#: lib/dpkg/pkg-show.c
1509#, c-format
1510msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1511msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip: %s"
1512
1513#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1514#, c-format
1515msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1516msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s"
1517
1518#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1519#, c-format
1520msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1521msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s"
1522
1523#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1524msgid "warning"
1525msgstr "uyarı"
1526
1527#: lib/dpkg/strwide.c
1528#, c-format
1529msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1530msgstr "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
1531
1532#: lib/dpkg/strwide.c
1533#, c-format
1534msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1535msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
1536
1537#: lib/dpkg/subproc.c
1538#, c-format
1539msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1540msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n"
1541
1542#: lib/dpkg/subproc.c
1543#, c-format
1544msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1545msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi"
1546
1547#: lib/dpkg/subproc.c
1548#, c-format
1549msgid "%s (subprocess): %s\n"
1550msgstr "%s (alt süreç): %s\n"
1551
1552#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1553msgid "fork failed"
1554msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu"
1555
1556#: lib/dpkg/subproc.c
1557#, c-format
1558msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1559msgstr "%s alt süreci %d hatalı çıkış kodu ile sona erdi"
1560
1561#: lib/dpkg/subproc.c
1562#, c-format
1563msgid "%s subprocess was interrupted"
1564msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı"
1565
1566#: lib/dpkg/subproc.c
1567#, c-format
1568msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1569msgstr "%s alt süreci (%s)%s sinyali ile sona erdirildi"
1570
1571#: lib/dpkg/subproc.c
1572msgid ", core dumped"
1573msgstr ", bellek dökümü yapıldı"
1574
1575#: lib/dpkg/subproc.c
1576#, c-format
1577msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1578msgstr "%s alt süreci %d durum kodu döndürerek başarısız oldu"
1579
1580#: lib/dpkg/subproc.c
1581#, c-format
1582msgid "wait for %s subprocess failed"
1583msgstr "%s alt sürecini bekleme çağrısı başarısız oldu"
1584
1585#: lib/dpkg/tarfn.c
1586#, fuzzy
1587#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1588msgid "invalid tar header size field"
1589msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri"
1590
1591#: lib/dpkg/tarfn.c
1592#, fuzzy
1593#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1594msgid "invalid tar header mtime field"
1595msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri"
1596
1597#: lib/dpkg/tarfn.c
1598#, fuzzy
1599#| msgid "invalid statoverride uid %s"
1600msgid "invalid tar header uid field"
1601msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)"
1602
1603#: lib/dpkg/tarfn.c
1604#, fuzzy
1605#| msgid "invalid statoverride gid %s"
1606msgid "invalid tar header gid field"
1607msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)"
1608
1609#: lib/dpkg/tarfn.c
1610#, fuzzy
1611#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1612msgid "invalid tar header checksum field"
1613msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri"
1614
1615#: lib/dpkg/tarfn.c
1616msgid "invalid tar header checksum"
1617msgstr ""
1618
1619#: lib/dpkg/tarfn.c
1620msgid "partially read tar header"
1621msgstr ""
1622
1623#: lib/dpkg/tarfn.c
1624msgid "invalid tar header with empty name field"
1625msgstr ""
1626
1627#: lib/dpkg/tarfn.c
1628#, c-format
1629msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1630msgstr ""
1631
1632#: lib/dpkg/tarfn.c
1633#, fuzzy, c-format
1634#| msgid "unsupported options in file header"
1635msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1636msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var"
1637
1638#: lib/dpkg/tarfn.c
1639#, c-format
1640msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1641msgstr ""
1642
1643#: lib/dpkg/tarfn.c
1644#, fuzzy, c-format
1645#| msgid "unknown compression type '%s'!"
1646msgid "unknown tar header type '%c'"
1647msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!"
1648
1649#: lib/dpkg/treewalk.c
1650#, c-format
1651msgid "cannot stat pathname '%s'"
1652msgstr "'%s' konumuna stat çağrısı başarısız oldu"
1653
1654#: lib/dpkg/treewalk.c
1655#, c-format
1656msgid "cannot open directory '%s'"
1657msgstr "'%s' dizini açılamadı"
1658
1659#: lib/dpkg/treewalk.c
1660#, c-format
1661msgid "treewalk root %s is not a directory"
1662msgstr "treewalk kök dizini %s bir dizin değil"
1663
1664#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1665#, fuzzy, c-format
1666#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1667msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1668msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
1669
1670#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1671#, fuzzy
1672#| msgid "triggers area"
1673msgid "triggers database lock"
1674msgstr "tetikleyici bölgesi"
1675
1676#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1677#, c-format
1678msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1679msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı"
1680
1681#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1682#, c-format
1683msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1684msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
1685
1686#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1687#, c-format
1688msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1689msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
1690
1691#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1695msgstr ""
1696"tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) %d numaralı satır %zd "
1697"karakterinde söz dizimi hatası '%s'"
1698
1699#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1700#, c-format
1701msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1702msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)"
1703
1704#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1705#, c-format
1706msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1707msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı"
1708
1709#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1710#, c-format
1711msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1712msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı"
1713
1714#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1715#, c-format
1716msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1717msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı"
1718
1719#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1720#, c-format
1721msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1722msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı"
1723
1724#: lib/dpkg/triglib.c
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1728"package '%.250s')"
1729msgstr ""
1730"tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir söz dizimi kullanıyor "
1731"(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)"
1732
1733#: lib/dpkg/triglib.c
1734#, c-format
1735msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1736msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı"
1737
1738#: lib/dpkg/triglib.c
1739#, c-format
1740msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1741msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı"
1742
1743#: lib/dpkg/triglib.c
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1747"%.250s"
1748msgstr ""
1749"tetikleyici ilgi listesi (%.250s) söz dizimi hatası içeriyor; paket adı "
1750"(%.250s) hatalı: %.250s"
1751
1752#: lib/dpkg/triglib.c
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1756msgstr ""
1757"'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası"
1758
1759#: lib/dpkg/triglib.c
1760#, c-format
1761msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1762msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı"
1763
1764#: lib/dpkg/triglib.c
1765#, c-format
1766msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1767msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) söz dizimi hatası"
1768
1769#: lib/dpkg/triglib.c
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1773"file '%.250s'): %.250s"
1774msgstr ""
1775"dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. "
1776"(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s"
1777
1778#: lib/dpkg/triglib.c
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1782"'%.250s': %.250s"
1783msgstr ""
1784"tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir "
1785"tetikleyici söz dizimi içeriyor: %.250s"
1786
1787#: lib/dpkg/triglib.c
1788#, c-format
1789msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1790msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı"
1791
1792#: lib/dpkg/triglib.c
1793msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1794msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge söz dizimi içeriyor"
1795
1796#: lib/dpkg/triglib.c
1797#, c-format
1798msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1799msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)"
1800
1801#: lib/dpkg/triglib.c
1802#, c-format
1803msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1804msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı"
1805
1806#: lib/dpkg/triglib.c
1807#, c-format
1808msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1809msgstr "tetikleyici durum dizininin (%.250s) sahipliği ayarlanamadı"
1810
1811#: lib/dpkg/trigname.c
1812msgid "empty trigger names are not permitted"
1813msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor"
1814
1815#: lib/dpkg/trigname.c
1816msgid "trigger name contains invalid character"
1817msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor"
1818
1819#: lib/dpkg/utils.c
1820#, c-format
1821msgid "read error in '%.250s'"
1822msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı"
1823
1824#: lib/dpkg/utils.c
1825#, c-format
1826msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1827msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor"
1828
1829#: lib/dpkg/utils.c
1830#, c-format
1831msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1832msgstr ""
1833"'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var"
1834
1835#: lib/dpkg/utils.c
1836#, c-format
1837msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1838msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
1839
1840#: lib/dpkg/varbuf.c
1841msgid "error formatting string into varbuf variable"
1842msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı"
1843
1844#: src/archives.c
1845msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1846msgstr "dpkg-deb borusundan okuma yapılırken bir sorun yaşandı"
1847
1848#: src/archives.c
1849#, c-format
1850msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1851msgstr "'%.255s' dosyasının dolgu karakterleri atlanamadı: %s"
1852
1853#: src/archives.c
1854#, c-format
1855msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1856msgstr ""
1857"'%.255s' dosyası borudan atlanamıyor (değiştirilmiş veya hariç bırakılmış): "
1858"%s"
1859
1860#: src/archives.c
1861#, c-format
1862msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1863msgstr "'%.255s' oluşturulamadı ('%.255s' işlenirken)"
1864
1865#: src/archives.c
1866#, c-format
1867msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1868msgstr "açılmış '%.255s' verisi '%.255s' konumuna kopyalanamıyor: %s"
1869
1870#: src/archives.c src/statcmd.c
1871#, c-format
1872msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1873msgstr "'%.255s' dosyasının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1874
1875#: src/archives.c src/statcmd.c
1876#, c-format
1877msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1878msgstr "'%.255s' dosyasının izinleri ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1879
1880#: src/archives.c
1881#, c-format
1882msgid "error closing/writing '%.255s'"
1883msgstr "'%.255s' kapatılırken/yazılırken bir sorun yaşandı"
1884
1885#: src/archives.c
1886#, c-format
1887msgid "error creating pipe '%.255s'"
1888msgstr "'%.255s' borusu oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1889
1890#: src/archives.c
1891#, c-format
1892msgid "error creating device '%.255s'"
1893msgstr "'%.255s' aygıtı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1894
1895#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1896#, c-format
1897msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1898msgstr "'%.255s' sembolik bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1899
1900#: src/archives.c
1901#, c-format
1902msgid "error creating directory '%.255s'"
1903msgstr "'%.255s' dizini oluşturulurken bir sorun yaşandı"
1904
1905#: src/archives.c
1906#, c-format
1907msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1908msgstr "'%.255s' tar dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
1909
1910#: src/archives.c
1911#, c-format
1912msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1913msgstr "'%.255s' konumunun zaman damgaları ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1914
1915#: src/archives.c
1916#, c-format
1917msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1918msgstr "'%.255s' sembolik bağının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
1919
1920#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1921#, c-format
1922msgid "unable to read link '%.255s'"
1923msgstr "'%.255s' bağı okunamadı"
1924
1925#: src/archives.c src/configure.c
1926#, c-format
1927msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1928msgstr "'%.250s' sembolik bağının boyutu değişmiş (eskiden: %jd şimdi: %zd)"
1929
1930#: src/archives.c
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1934"of package %.250s"
1935msgstr ""
1936"paylaşılan '%.250s' dosyasının üzerine yazılmaya çalışılıyor, dosya %.250s "
1937"paketinin diğer örneklerinden farklı"
1938
1939#: src/archives.c
1940#, c-format
1941msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1942msgstr "mevcut sembolik bağa (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
1943
1944#: src/archives.c
1945#, c-format
1946msgid ""
1947"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1948"symlink '%.250s'"
1949msgstr ""
1950"'%2$.250s' sembolik bağı için önerilen yeni hedefe (%1$.250s) stat çağrısı "
1951"yapılamadı"
1952
1953#: src/archives.c
1954#, c-format
1955msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1956msgstr ""
1957"arşiv nesnelerinin adlarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%.255s)"
1958
1959#: src/archives.c
1960#, c-format
1961msgid ""
1962"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1963"'%.250s' (package: %.100s)"
1964msgstr ""
1965"'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
1966"üzerine yazmaya çalışıyor (paket: %3$.100s)"
1967
1968#: src/archives.c
1969#, c-format
1970msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1971msgstr ""
1972"'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
1973"üzerine yazmaya çalışıyor"
1974
1975#: src/archives.c
1976#, c-format
1977msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1978msgstr "kurulmak üzere olan '%.255s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
1979
1980#: src/archives.c
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1984"version"
1985msgstr ""
1986"'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulmadan önce temizlik esnasında sorun "
1987"yaşandı"
1988
1989#: src/archives.c
1990#, c-format
1991msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1992msgstr ""
1993"geri yüklenmiş '%.255s' dosyasının başka bir sürümü kurulmadan önce stat "
1994"çağrısı yapılamadı"
1995
1996#: src/archives.c
1997#, c-format
1998msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1999msgstr "arşiv bilinmeyen 0x%2$x türündeki '%1$.255s' nesnesini içeriyor"
2000
2001#: src/archives.c
2002#, c-format
2003msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2004msgstr "Eski paketteki dosyalar değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
2005
2006#: src/archives.c
2007#, c-format
2008msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2009msgstr "Kurulu paketteki dosyalar ile değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
2010
2011#: src/archives.c
2012#, c-format
2013msgid ""
2014"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2015"nondirectory"
2016msgstr ""
2017"%2$.250s %3$.250s paketindeki '%1$.250s' dizininin üzerine dizin olmayan bir "
2018"dosya yazılmaya çalışılıyor"
2019
2020#: src/archives.c
2021#, c-format
2022msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2023msgstr ""
2024"%2$.250s %3$.250s paketinde de bulunan '%1$.250s' dosyasının üzerine "
2025"yazılmaya çalışılıyor"
2026
2027#: src/archives.c
2028#, c-format
2029msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2030msgstr ""
2031"yeni sürümün kurulabilmesi için '%.255s' taşınacaktı ama bir sorun yaşandı"
2032
2033#: src/archives.c
2034#, c-format
2035msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2036msgstr "'%.255s' için yedek sembolik bağ oluşturulamadı"
2037
2038#: src/archives.c
2039#, c-format
2040msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2041msgstr "'%.255s' yedek sembolik bağının sahibi değiştirilemedi"
2042
2043#: src/archives.c
2044#, c-format
2045msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2046msgstr "yeni sürümün kurulumundan önce '%.255s' için yedek bağ oluşturulamadı"
2047
2048#: src/archives.c
2049#, c-format
2050msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2051msgstr "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulamadı"
2052
2053#: src/archives.c
2054#, c-format
2055msgid "unable to open '%.255s'"
2056msgstr "'%.255s' açılamadı"
2057
2058#: src/archives.c
2059#, c-format
2060msgid "unable to sync file '%.255s'"
2061msgstr "'%.255s' dosyası diske yazılamadı"
2062
2063#: src/archives.c
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"ignoring dependency problem with %s:\n"
2067"%s"
2068msgstr ""
2069"%s ile ilgili bağımlılık sorunu gözardı ediliyor:\n"
2070"%s"
2071
2072#: src/archives.c
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"considering deconfiguration of essential\n"
2076" package %s, to enable %s"
2077msgstr ""
2078"%2$s paketini etkinleştirebilmek için %1$s temel paketinin\n"
2079" yapılandırılmasının kaldırılması düşünülüyor"
2080
2081#: src/archives.c
2082#, c-format
2083msgid ""
2084"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2085" it in order to enable %s"
2086msgstr ""
2087"hayır, %s temel bir pakettir ve %s paketini etkinleştirmek\n"
2088" için yapılandırılması kaldırılmayacak"
2089
2090#: src/archives.c
2091#, c-format
2092msgid ""
2093"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2094"%s"
2095msgstr ""
2096"hayır, %s ile devam edilemez (--auto-deconfigure seçeneği yardımcı "
2097"olabilir:\n"
2098"%s"
2099
2100#: src/archives.c
2101#, c-format
2102msgid "removal of %.250s"
2103msgstr "%.250s kaldırma"
2104
2105#: src/archives.c
2106#, c-format
2107msgid "installation of %.250s"
2108msgstr "%.250s kurulumu"
2109
2110#: src/archives.c
2111#, c-format
2112msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2113msgstr ""
2114"%2$s tarafından bozulabilecek %1$s paketinin yapılandırılmasının "
2115"kaldırılması düşünülüyor ..."
2116
2117#: src/archives.c
2118#, c-format
2119msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2120msgstr ""
2121"evet, %2$s paketinin bozduğu %1$s paketinin yapılandırılması kaldırılacak"
2122
2123#: src/archives.c
2124#, c-format
2125msgid ""
2126"regarding %s containing %s:\n"
2127"%s"
2128msgstr ""
2129"%s dosyası, %s paketi:\n"
2130"%s"
2131
2132#: src/archives.c
2133msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2134msgstr "bozukluk gözardı ediliyor, devam edilecek!"
2135
2136#: src/archives.c
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"installing %.250s would break %.250s, and\n"
2140" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2141msgstr ""
2142"%.250s paketini kurmak %.250s paketini bozar ve yapılandırmanın "
2143"kaldırılmasına\n"
2144"  izin verilmiyor (--auto-deconfigure seçeneğinin yardımı dokunabilir)"
2145
2146#: src/archives.c
2147#, c-format
2148msgid "installing %.250s would break existing software"
2149msgstr "%.250s paketini kurmak diğer yazılımların işlevini bozar"
2150
2151#: src/archives.c
2152#, c-format
2153msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2154msgstr "%2$s için %1$s paketinin kaldırılması düşünülüyor ..."
2155
2156#: src/archives.c
2157#, c-format
2158msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2159msgstr ""
2160"%s düzgün şekilde kurulmamış; bu pakete bağlı tüm bağımlılıklar gözardı "
2161"ediliyor"
2162
2163#: src/archives.c
2164#, c-format
2165msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2166msgstr ""
2167"%2$s paketini sağladığı için %1$s paketini kaldırmak sorun olabilir ..."
2168
2169#: src/archives.c
2170#, c-format
2171msgid ""
2172"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2173msgstr ""
2174"%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor ama isteğiniz üzerine kaldırılacak"
2175
2176#: src/archives.c
2177#, c-format
2178msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2179msgstr "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor, kaldırılmayacak"
2180
2181#: src/archives.c
2182#, c-format
2183msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2184msgstr "evet, %2$s için %1$s kaldırılacak"
2185
2186#: src/archives.c
2187#, c-format
2188msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2189msgstr "paketler çakışıyor - %.250s kurulmayacak"
2190
2191#: src/archives.c
2192msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2193msgstr "çakışma gözardı ediliyor, devam edilecek!"
2194
2195#: src/archives.c
2196#, c-format
2197msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2198msgstr ""
2199"--%s --recursive seçeneği en az bir adet yol argümanı kullanımını gerektirir"
2200
2201#: src/archives.c
2202msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2203msgstr "arama yapıldı ama hiç (*.deb örüntüsüyle eşleşen) paket bulunamadı"
2204
2205#: src/archives.c
2206#, c-format
2207msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2208msgstr ""
2209"--%s seçeneği en az bir adet paket arşivi dosyası argümanına ihtiyaç duyar"
2210
2211#: src/archives.c src/unpack.c
2212#, c-format
2213msgid "cannot access archive '%s'"
2214msgstr "'%s' arşivine ulaşılamıyor"
2215
2216#: src/archives.c
2217#, c-format
2218msgid "archive '%s' is not a regular file"
2219msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil"
2220
2221#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2222#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2223#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2224#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2225msgid "<standard output>"
2226msgstr "<standart çıktı>"
2227
2228#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2229#: dpkg-split/queue.c
2230msgid "<standard error>"
2231msgstr "<standart hata>"
2232
2233#: src/archives.c
2234#, c-format
2235msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2236msgstr "Daha önce seçili olmayan %s paketi seçiliyor.\n"
2237
2238#: src/archives.c
2239#, c-format
2240msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2241msgstr "Seçili olmayan %s paketi atlanıyor.\n"
2242
2243#: src/archives.c
2244#, c-format
2245msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2246msgstr "%2$.250s paketinin %1$.250s sürümü zaten kurulu, atlanıyor"
2247
2248#: src/archives.c
2249#, c-format
2250msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2251msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülüyor"
2252
2253#: src/archives.c
2254#, c-format
2255msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2256msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülmeyecek, atlanıyor"
2257
2258#: src/cleanup.c
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2262"of backup copy"
2263msgstr ""
2264"'%.250s' dosyasının yedek kopyanın tekrar kurulabilmesi için dosyanın yeni "
2265"kurulan sürümü silinecekti ama bir sorun yaşandı"
2266
2267#: src/cleanup.c
2268#, c-format
2269msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2270msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği geri yüklenemedi"
2271
2272#: src/cleanup.c
2273#, c-format
2274msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2275msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği kaldırılamadı"
2276
2277#: src/cleanup.c
2278#, c-format
2279msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2280msgstr "'%.250s' dosyasının yeni kurulmuş olan sürümü kaldırılamadı"
2281
2282#: src/cleanup.c
2283#, c-format
2284msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2285msgstr "'%.250s' dosyasının yeni açılmış olan sürümü kaldırılamadı"
2286
2287#: src/configure.c
2288#, c-format
2289msgid "Configuration file '%s'\n"
2290msgstr "Yapılandırma dosyası '%s'\n"
2291
2292#: src/configure.c
2293#, c-format
2294msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2295msgstr "Yapılandırma dosyası '%s' (aslında '%s')\n"
2296
2297#: src/configure.c
2298#, c-format
2299msgid ""
2300" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2301" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2302msgstr ""
2303" ==> Sistemdeki dosya ya siz ya da bir betik oluşturmuş.\n"
2304" ==> Bu dosya aynı zamanda bir paket tarafından da sağlanıyor.\n"
2305
2306#: src/configure.c
2307#, c-format
2308msgid "     Not modified since installation.\n"
2309msgstr "     Kurulumdan bu yana değiştirilmemiş.\n"
2310
2311#: src/configure.c
2312#, c-format
2313msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2314msgstr ""
2315" ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) değiştirilmiş.\n"
2316
2317#: src/configure.c
2318#, c-format
2319msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2320msgstr " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) silinmiş.\n"
2321
2322#: src/configure.c
2323#, c-format
2324msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2325msgstr " ==> Paket dağıtıcısı güncellenmiş bir sürümü yayımlamış.\n"
2326
2327#: src/configure.c
2328#, c-format
2329msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2330msgstr "     Paketteki sürüm son kurulumdakiyle aynı.\n"
2331
2332#: src/configure.c
2333#, c-format
2334msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2335msgstr " ==> İsteğiniz üzerine yeni dosya kullanılıyor.\n"
2336
2337#: src/configure.c
2338#, c-format
2339msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2340msgstr " ==> İsteğiniz üzerine halihazırdaki eski dosya kullanılıyor.\n"
2341
2342#: src/configure.c
2343#, c-format
2344msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2345msgstr " ==> Eski yapılandırma dosyası öntanımlı olarak tutuluyor.\n"
2346
2347#: src/configure.c
2348#, c-format
2349msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2350msgstr " ==> Yeni yapılandırma dosyası öntanımlı olarak kullanılıyor.\n"
2351
2352#: src/configure.c
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2356"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2357"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2358"      D     : show the differences between the versions\n"
2359"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2360msgstr ""
2361"   Bu durum için ne yapmak istersiniz ?  Seçenekleriniz şunlardır:\n"
2362"    Y ya da I : paket geliştiricisinin sürümünü kullan\n"
2363"    N ya da O : mevcut/kurulu durumdaki sürümü kullanmaya devam et\n"
2364"      D       : sürümler arasındaki farkları göster\n"
2365"      Z       : durumu incelemek için bir kabuk başlat\n"
2366
2367#: src/configure.c
2368#, c-format
2369msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2370msgstr " Öntanımlı eylem mevcut sürümü korumaktır.\n"
2371
2372#: src/configure.c
2373#, c-format
2374msgid " The default action is to install the new version.\n"
2375msgstr " Öntanımlı eylem yeni sürümü kurmaktır.\n"
2376
2377#: src/configure.c
2378msgid "[default=N]"
2379msgstr "[öntanımlı=H]"
2380
2381#: src/configure.c
2382msgid "[default=Y]"
2383msgstr "[öntanımlı=E]"
2384
2385#: src/configure.c
2386msgid "[no default]"
2387msgstr "[öntanımlı yok]"
2388
2389#: src/configure.c
2390msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2391msgstr ""
2392"standart hataya yazılamıyor, yapılandırma dosyası isteminden önce fark edildi"
2393
2394#: src/configure.c
2395msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2396msgstr "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdiden okuma hatası"
2397
2398#: src/configure.c
2399msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2400msgstr ""
2401"yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdide dosya sonu karakteri"
2402
2403#: src/configure.c
2404msgid "conffile difference visualizer"
2405msgstr "yapılandırma dosyası fark görselleştirici"
2406
2407#: src/configure.c
2408msgid "Useful environment variables:\n"
2409msgstr ""
2410
2411#: src/configure.c
2412msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2413msgstr "İşiniz bittiğinde çıkmak için `exit' yazın.\n"
2414
2415#: src/configure.c
2416msgid "conffile shell"
2417msgstr "yapılandırma dosyası kabuğu"
2418
2419#: src/configure.c
2420#, c-format
2421msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2422msgstr "yeni dağıtık yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
2423
2424#: src/configure.c
2425#, c-format
2426msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2427msgstr ""
2428"şu anda kurulu olan yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
2429
2430#: src/configure.c
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"\n"
2434"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2435"Installing new config file as you requested.\n"
2436msgstr ""
2437"\n"
2438"'%s' yapılandırma dosyası sisteminizde mevcut değil.\n"
2439"İsteğiniz üzerine yeni yapılandırma dosyası kuruluyor.\n"
2440
2441#: src/configure.c
2442#, c-format
2443msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2444msgstr "%s: eski yedek (%.250s) kaldırılamadı: %s"
2445
2446#: src/configure.c
2447#, c-format
2448msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2449msgstr "%s: '%.250s' dosyasının adı '%.250s' olarak değiştirilemedi: %s"
2450
2451#: src/configure.c
2452#, c-format
2453msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2454msgstr "%s: '%.250s' kaldırılamadı: %s"
2455
2456#: src/configure.c
2457#, c-format
2458msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2459msgstr "%s: eski dağıtık sürüm (%.250s) kaldırılamadı: %s"
2460
2461#: src/configure.c
2462#, c-format
2463msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2464msgstr "%s: '%.250s' (üzerine yazılmadan önce) kaldırılamadı: %s"
2465
2466#: src/configure.c
2467#, c-format
2468msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2469msgstr "%s: '%.250s', '%.250s' konumuna bağlanamadı: %s"
2470
2471#: src/configure.c
2472#, c-format
2473msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2474msgstr "Yapılandırma dosyasının yeni sürümü kuruluyor: %s ...\n"
2475
2476#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2477#, c-format
2478msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2479msgstr "'%.250s', '%.250s' olarak kurulamadı"
2480
2481#: src/configure.c
2482#, c-format
2483msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2484msgstr ""
2485"'%s' adında kurulu bir paket olmadığı için yapılandırma gerçekleştirilemiyor"
2486
2487#: src/configure.c
2488#, c-format
2489msgid "package %.250s is already installed and configured"
2490msgstr "%.250s paketi kurulmuş ve yapılandırılmış"
2491
2492#: src/configure.c
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"package %.250s is not ready for configuration\n"
2496" cannot configure (current status '%.250s')"
2497msgstr ""
2498"%.250s paketi yapılandırma için hazır değil\n"
2499" bu paket yapılandırılamaz (mevcut durum '%.250s')"
2500
2501#: src/configure.c
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2505msgstr "%s yapılandırılamaz çünkü %s hazır değil (mevcut durum: '%s')"
2506
2507#: src/configure.c
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2511msgstr "%s %s yapılandırılamıyor çünkü %s paketi farklı bir sürümde (%s)"
2512
2513#: src/configure.c
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2517"%s"
2518msgstr ""
2519"bağımlılık sorunları yüzünden %s paketi yapılandırılamıyor:\n"
2520"%s"
2521
2522#: src/configure.c
2523msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2524msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmadan bırakılıyor"
2525
2526#: src/configure.c
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2530"%s"
2531msgstr ""
2532"%s: bağımlılık sorunları var ama isteğiniz üzerine yapılandırılıyor:\n"
2533"%s"
2534
2535#: src/configure.c
2536msgid ""
2537"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2538" reinstall it before attempting configuration"
2539msgstr ""
2540"paket çok tutarsız bir durumda; yapılandırmaya teşebbüs\n"
2541" etmeden önce paketi yeniden kurmanız daha iyi olur"
2542
2543#: src/configure.c
2544#, c-format
2545msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2546msgstr "Ayarlanıyor: %s (%s) ...\n"
2547
2548#: src/configure.c
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2552" (= '%s'): %s"
2553msgstr ""
2554"%s: yapılandırma dosyasına stat çağrısı yapılamadı (%s)\n"
2555" (= '%s'): %s"
2556
2557#: src/configure.c
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2561" (= '%s')"
2562msgstr ""
2563"%s: yapılandırma dosyası döngüsel bir bağ (%s)\n"
2564" (= '%s')"
2565
2566#: src/configure.c
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2570" (= '%s'): %s"
2571msgstr ""
2572"%s: yapılandırma dosyasına readlink çağrısı yapılamadı (%s)\n"
2573" (= '%s'): %s"
2574
2575#: src/configure.c
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2579" ('%s' is a symlink to '%s')"
2580msgstr ""
2581"%s: yapılandırma dosyası (%.250s) bozuk bir dosya adına işaret ediyor\n"
2582" ('%s', '%s' konumuna işaret eden bir sembolik bağ)"
2583
2584#: src/configure.c
2585#, c-format
2586msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2587msgstr ""
2588"%s: yapılandırma dosyası (%.250s) normal bir dosya ya da sembolik bağ değil "
2589"(= '%s')"
2590
2591#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2592#, c-format
2593msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2594msgstr "'%s' dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
2595
2596#: src/configure.c
2597#, c-format
2598msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2599msgstr "%s: %s sağlama amaçlı açılamadı: %s"
2600
2601#: src/depcon.c
2602#, c-format
2603msgid "%s depends on %s"
2604msgstr "%s, %s paketine bağımlı"
2605
2606#: src/depcon.c
2607#, c-format
2608msgid "%s pre-depends on %s"
2609msgstr "%s, %s paketine ön bağımlı"
2610
2611#: src/depcon.c
2612#, c-format
2613msgid "%s recommends %s"
2614msgstr "%s, %s paketini tavsiye eder"
2615
2616#: src/depcon.c
2617#, c-format
2618msgid "%s suggests %s"
2619msgstr "%s, %s paketini önerir"
2620
2621#: src/depcon.c
2622#, c-format
2623msgid "%s breaks %s"
2624msgstr "%s, %s paketini bozar"
2625
2626#: src/depcon.c
2627#, c-format
2628msgid "%s conflicts with %s"
2629msgstr "%s, %s paketi ile çakışır"
2630
2631#: src/depcon.c
2632#, c-format
2633msgid "%s enhances %s"
2634msgstr "%s, %s paketini geliştirir"
2635
2636#: src/depcon.c
2637#, c-format
2638msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2639msgstr "  %.250s kaldırılacak.\n"
2640
2641#: src/depcon.c
2642#, c-format
2643msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2644msgstr "  %.250s paketinin yapılandırması kaldırılacak.\n"
2645
2646#: src/depcon.c
2647#, c-format
2648msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2649msgstr "  %.250s kurulacak, ama sürümü %.250s.\n"
2650
2651#: src/depcon.c
2652#, c-format
2653msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2654msgstr "  %.250s kurulu, ama sürümü %.250s.\n"
2655
2656#: src/depcon.c
2657#, c-format
2658msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2659msgstr "  %.250s paketi açılmış, ama hiç yapılandırılmamış.\n"
2660
2661#: src/depcon.c
2662#, c-format
2663msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2664msgstr "  %.250s paketi açılmış, ama sürümü %.250s.\n"
2665
2666#: src/depcon.c
2667#, c-format
2668msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2669msgstr "  %.250s paketinin yapılandırılmış en son sürümü %.250s.\n"
2670
2671#: src/depcon.c
2672#, c-format
2673msgid "  %.250s is %s.\n"
2674msgstr "  %.250s %s.\n"
2675
2676#: src/depcon.c
2677#, c-format
2678msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2679msgstr "  %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama kaldırılacak.\n"
2680
2681#: src/depcon.c
2682#, c-format
2683msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2684msgstr "  %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama yapılandırması kaldırılacak.\n"
2685
2686#: src/depcon.c
2687#, c-format
2688msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2689msgstr "  %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama %s.\n"
2690
2691#: src/depcon.c
2692#, c-format
2693msgid "  %.250s is not installed.\n"
2694msgstr "  %.250s kurulu değil.\n"
2695
2696#: src/depcon.c
2697#, c-format
2698msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2699msgstr "  %.250s (sürüm %.250s) kurulacak.\n"
2700
2701#: src/depcon.c
2702#, c-format
2703msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2704msgstr "  %.250s (sürüm %.250s) mevcut ve %s.\n"
2705
2706#: src/depcon.c
2707#, c-format
2708msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2709msgstr "  %.250s, %.250s paketini sağlıyor ve kurulacak.\n"
2710
2711#: src/depcon.c
2712#, c-format
2713msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2714msgstr "  %.250s, %.250s paketini sağlıyor, mevcut ve %s.\n"
2715
2716#: src/divertcmd.c
2717msgid "Use --help for help about diverting files."
2718msgstr ""
2719"Dosyaları yönlendirme hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
2720
2721#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2722#, c-format
2723msgid "Debian %s version %s.\n"
2724msgstr "Debian %s sürüm %s.\n"
2725
2726#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2727#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2731"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2732msgstr ""
2733"Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n"
2734"sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n"
2735
2736#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2737#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2741"\n"
2742msgstr ""
2743"Kullanım: %s [<seçenek> ...] <komut>\n"
2744"\n"
2745
2746#: src/divertcmd.c
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Commands:\n"
2750"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2751"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2752"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2753"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2754"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2755"\n"
2756msgstr ""
2757"Komutlar:\n"
2758"  [--add] <dosya>           yönlendirme ekle.\n"
2759"  --remove <dosya>          yönlendirmeyi kaldır.\n"
2760"  --list [<glob-örüntüsü>]  dosya yönlendirmelerini göster.\n"
2761"  --listpackage <dosya>     dosyayı hangi paketlerin yönlendirdiğini "
2762"göster.\n"
2763"  --truename <dosya>        yönlendirilmiş dosyanın asıl adını döndür.\n"
2764"\n"
2765
2766#: src/divertcmd.c
2767#, fuzzy, c-format
2768#| msgid ""
2769#| "Options:\n"
2770#| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2771#| "not\n"
2772#| "                             be diverted.\n"
2773#| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2774#| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2775#| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2776#| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2777#| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2778#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2779#| "  --help                   show this help message.\n"
2780#| "  --version                show the version.\n"
2781#| "\n"
2782msgid ""
2783"Options:\n"
2784"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2785"not\n"
2786"                             be diverted.\n"
2787"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2788"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2789"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2790"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2791"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2792"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2793"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2794"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2795"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2796"  --help                   show this help message.\n"
2797"  --version                show the version.\n"
2798"\n"
2799msgstr ""
2800"Seçenekler:\n"
2801"  --package <paket>        sahip olduğu <dosya> yönlendirilmeyecek olan "
2802"paket.\n"
2803"  --local                  tüm paketlerin sürümleri yönlendirilir.\n"
2804"  --divert <yönlendir>     diğer paketlerin sürümlerinin kullandığı ad.\n"
2805"  --rename                 dosyayı gerçekten taşı.\n"
2806"  --admindir <dizin>       yönlendirme dosyasının bulunduğu dizini ayarla.\n"
2807"  --test                   bir şey yapma, sadece ne yapılacağını göster.\n"
2808"  --quiet                  sessiz işlem, azami çıktı.\n"
2809"  --help                   bu yardım iletisini göster.\n"
2810"  --version                sürüm numarasını göster.\n"
2811"\n"
2812
2813#: src/divertcmd.c
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2817"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2818"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2819"divert.\n"
2820msgstr ""
2821"Ekleme işleminde öntanımlı seçenekler --local ve --divert <özgün>.distrib\n"
2822"şeklindedir.\n"
2823"Kaldırma işleminde --package veya --local ve --divert seçenekleri\n"
2824"belirtiliyorsa eşleşmelidir.\n"
2825"Paket preinst/postrm betikleri --package ve --divert seçeneklerini her "
2826"zaman\n"
2827"belirtmelidir.\n"
2828
2829#: src/divertcmd.c
2830msgid ""
2831"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2832"in 1.20.x"
2833msgstr ""
2834
2835#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2836#, c-format
2837msgid "cannot stat file '%s'"
2838msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız"
2839
2840#: src/divertcmd.c
2841#, c-format
2842msgid "error checking '%s'"
2843msgstr "'%s' denetlenirken bir sorun yaşandı"
2844
2845#: src/divertcmd.c
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"rename involves overwriting '%s' with\n"
2849"  different file '%s', not allowed"
2850msgstr ""
2851"yeniden adlandırma işlemi, '%s' dosyasının farklı bir dosya olan '%s'\n"
2852"  ile değiştirilmesine yol açacağı için iptal ediliyor"
2853
2854#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2855#, c-format
2856msgid "unable to create file '%s'"
2857msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı"
2858
2859#: src/divertcmd.c
2860#, c-format
2861msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2862msgstr "'%s', '%s' olarak kopyalanamıyor: %s"
2863
2864#: src/divertcmd.c
2865#, c-format
2866msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2867msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
2868
2869#: src/divertcmd.c
2870#, c-format
2871msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2872msgstr "yeniden adlandırma: eski bağı kaldır (%s)"
2873
2874#: src/divertcmd.c
2875#, c-format
2876msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2877msgstr "kopyalanmış kaynak dosyası (%s) kaldırılamadı"
2878
2879#: src/divertcmd.c
2880#, c-format
2881msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2882msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil"
2883
2884#: src/divertcmd.c
2885msgid "file may not contain newlines"
2886msgstr "dosya adı yeni satır karakteri içeremez"
2887
2888#: src/divertcmd.c
2889#, c-format
2890msgid "local diversion of %s"
2891msgstr "%s dosyasının yerel yönlendirmesi"
2892
2893#: src/divertcmd.c
2894#, c-format
2895msgid "local diversion of %s to %s"
2896msgstr "%s dosyasının %s hedefine yerel yönlendirmesi"
2897
2898#: src/divertcmd.c
2899#, c-format
2900msgid "diversion of %s by %s"
2901msgstr "%s dosyasının %s kaynaklı yönlendirmesi"
2902
2903#: src/divertcmd.c
2904#, c-format
2905msgid "diversion of %s to %s by %s"
2906msgstr "%s dosyasının %s hedefine %s kaynaklı yönlendirmesi"
2907
2908#: src/divertcmd.c
2909#, c-format
2910msgid "any diversion of %s"
2911msgstr "%s dosyasının tüm yönlendirmeleri"
2912
2913#: src/divertcmd.c
2914#, c-format
2915msgid "any diversion of %s to %s"
2916msgstr "%s dosyasının %s hedefine tüm yönlendirmeleri"
2917
2918#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2919#, c-format
2920msgid "--%s needs a single argument"
2921msgstr "--%s seçeneği bir adet argüman kullanımını gerektirir"
2922
2923#: src/divertcmd.c
2924msgid "cannot divert directories"
2925msgstr "dizinler yönlendirilemedi"
2926
2927#: src/divertcmd.c
2928#, c-format
2929msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2930msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi"
2931
2932#: src/divertcmd.c
2933#, c-format
2934msgid "Leaving '%s'\n"
2935msgstr "'%s' bırakılıyor\n"
2936
2937#: src/divertcmd.c
2938#, c-format
2939msgid "'%s' clashes with '%s'"
2940msgstr "'%s', '%s' ile çakışıyor"
2941
2942#: src/divertcmd.c
2943#, c-format
2944msgid "Adding '%s'\n"
2945msgstr "'%s' ekleniyor\n"
2946
2947#: src/divertcmd.c
2948#, c-format
2949msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2950msgstr ""
2951"yönlendiren paketin (%2$s) sahip olduğu '%1$s' paketinin yönlendirilme "
2952"isteği gözardı ediliyor\n"
2953
2954#: src/divertcmd.c
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
2958"--no-rename"
2959msgstr ""
2960
2961#: src/divertcmd.c
2962#, c-format
2963msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2964msgstr "'%s' yönlendirmesi yok, hiçbir yönlendirme kaldırılmadı.\n"
2965
2966#: src/divertcmd.c
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"mismatch on divert-to\n"
2970"  when removing '%s'\n"
2971"  found '%s'"
2972msgstr ""
2973"yönlendirmede eşleşmezlik\n"
2974"  '%s' kaldırılırken\n"
2975"  '%s' ile karşılaşıldı"
2976
2977#: src/divertcmd.c
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"mismatch on package\n"
2981"  when removing '%s'\n"
2982"  found '%s'"
2983msgstr ""
2984"pakette eşleşmezlik\n"
2985"  '%s' kaldırılırken\n"
2986"  '%s' ile karşılaşıldı"
2987
2988#: src/divertcmd.c
2989#, c-format
2990msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2991msgstr "Paylaşılan yönlendirmeyi (%s) kaldırma isteği gözardı ediliyor.\n"
2992
2993#: src/divertcmd.c
2994#, c-format
2995msgid "Removing '%s'\n"
2996msgstr "Kaldırılıyor: '%s'\n"
2997
2998#: src/divertcmd.c
2999msgid "package may not contain newlines"
3000msgstr "paket adı yeni satır karakteri içeremez"
3001
3002#: src/divertcmd.c
3003msgid "divert-to may not contain newlines"
3004msgstr "yönlendirme seçeneği yeni satır içeremez"
3005
3006#: src/enquiry.c
3007msgid ""
3008"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3009"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3010"that depend on them) to function properly:\n"
3011msgstr ""
3012"Aşağıdaki paketler kurulumları esnasında yaşanan sorunlardan ötürü\n"
3013"sıkıntılı durumdadır. Bu paketlerin ve bu paketlere bağımlı olan\n"
3014"diğer paketlerin işlev görebilmeleri için bu paketler yeniden kurul-\n"
3015"malıdır:\n"
3016
3017#: src/enquiry.c
3018msgid ""
3019"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3020"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3021"menu option in dselect for them to work:\n"
3022msgstr ""
3023"Aşağıdaki paketler açılmış ama henüz yapılandırılmamış. Bu pa-\n"
3024"ketler işlev görür hale gelebilmeleri için dpkg --configure ko-\n"
3025"mutu ile veya dselect'teki menü seçeneği kullanılarak yapılandı-\n"
3026"rılmalıdırlar:\n"
3027
3028#: src/enquiry.c
3029msgid ""
3030"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3031"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
3032"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3033msgstr ""
3034"Aşağıdaki paketlerin yapılandırma işlemleri, büyük olasılıkla ilk\n"
3035"yapılandırılmalarında çıkan sorunlardan dolayı, yarım kalmış durumda.\n"
3036"Yapılandırma işlemi dpkg --configure <paket> komutu ile ya da dselect\n"
3037"menü seçeneği kullanılarak tekrar denenmelidir:\n"
3038
3039#: src/enquiry.c
3040msgid ""
3041"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3042"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3043"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3044msgstr ""
3045"Aşağıdaki paketler, kurulum esnasında yaşanan sorunlar nedeniyle yarı\n"
3046"kurulmuş durumdalar. Kurulum büyük olasılıkla tekrar denenerek tamamlana-\n"
3047"bilir; ya da bu paketler dselect veya dpkg --remove kullanılarak kaldırı-\n"
3048"labilir:\n"
3049
3050#: src/enquiry.c
3051msgid ""
3052"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3053"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3054"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3055msgstr ""
3056"Aşağıdaki paketler diğer paketlerde etkinleştirdikleri tetiklemelerin\n"
3057"işlenmesini bekliyorlar. Bu işleme dselect ya da dpkg --configure --pending\n"
3058"(ya da dpkg --triggers-only) komutu kullanılarak talep edilebilir:\n"
3059
3060#: src/enquiry.c
3061msgid ""
3062"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3063"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3064"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3065msgstr ""
3066"Aşağıdaki paketler tetiklenmiş ama tetikleyiciler henüz işlenmemiş. "
3067"Tetikleyici\n"
3068"işlemelerin yapılmasını istemek için dselect ya da dpkg --configure --"
3069"pending\n"
3070"(ya da dpkg --triggers-only) komutları kullanılabilir:\n"
3071
3072#: src/enquiry.c
3073msgid ""
3074"The following packages are missing the list control file in the\n"
3075"database, they need to be reinstalled:\n"
3076msgstr ""
3077"Veritabanında aşağıdaki paketlerin liste denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
3078"bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
3079
3080#: src/enquiry.c
3081msgid ""
3082"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3083"database, they need to be reinstalled:\n"
3084msgstr ""
3085"Veritabanında aşağıdaki paketlerin md5sums denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
3086"bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
3087
3088#: src/enquiry.c
3089msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3090msgstr "Aşağıdaki paketlerin bir mimarisi yok:\n"
3091
3092#: src/enquiry.c
3093msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3094msgstr "Aşağıdaki paketler geçersiz bir mimariye sahip:\n"
3095
3096#: src/enquiry.c
3097msgid ""
3098"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3099"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3100"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3101msgstr ""
3102"Aşağıdaki paketler bilinmeyen bir yabancı mimariye ait; bu durum ön uç\n"
3103"araçlarında bağımlılık sorunlarına yol açar. dpkg --add-architecture komutu\n"
3104"ile yabancı mimarileri kaydedebilir ve bu sorunu düzeltebilirsiniz:\n"
3105
3106#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3107#, c-format
3108msgid "package '%s' is not installed"
3109msgstr "'%s' paketi kurulu değil"
3110
3111#: src/enquiry.c
3112msgid ""
3113"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3114"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3115msgstr ""
3116"Başka bir işlem veritabanını yazmak için kilitlemiş ve şu anda veritabanını\n"
3117"değiştiriyor olabilir. Aşağıdaki sorunlardan bazıları bundan kaynaklı "
3118"olabilir.\n"
3119
3120#: src/enquiry.c
3121msgctxt "section"
3122msgid "<unknown>"
3123msgstr "<bilinmeyen>"
3124
3125#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3126#, c-format
3127msgid "--%s takes no arguments"
3128msgstr "--%s seçeneği argüman almaz"
3129
3130#: src/enquiry.c
3131#, c-format
3132msgid " %d in %s: "
3133msgstr " %2$s bölümünden %1$d paket: "
3134
3135#: src/enquiry.c
3136#, c-format
3137msgid " %d package, from the following section:"
3138msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3139msgstr[0] " şu bölümden %d paket:"
3140msgstr[1] " şu bölümden %d paket:"
3141
3142#: src/enquiry.c
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3146" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3147msgstr ""
3148"dpkg'nin \"%s\" desteğine sahip bir sürümü henüz yapılandırılmamış.\n"
3149" Lütfen 'dpkg --configure dpkg' komutunu çalıştırdıktan sonra tekrar "
3150"deneyin.\n"
3151
3152#: src/enquiry.c
3153#, c-format
3154msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3155msgstr ""
3156"dpkg kurulu olarak kayıtlı değil, \"%s\" desteğinin varlığı denetlenemiyor!\n"
3157
3158#: src/enquiry.c
3159msgid "Pre-Depends field"
3160msgstr "'Pre-Depends' alanı"
3161
3162#: src/enquiry.c
3163msgid "epoch"
3164msgstr "devir"
3165
3166#: src/enquiry.c
3167msgid "long filenames"
3168msgstr "uzun dosya adları"
3169
3170#: src/enquiry.c
3171msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3172msgstr "birden fazla 'Çakışır' ve 'Değiştirir' değeri"
3173
3174#: src/enquiry.c
3175msgid "multi-arch"
3176msgstr "çoklu-mimari"
3177
3178#: src/enquiry.c
3179msgid "versioned Provides"
3180msgstr "sürümlendirilmiş 'Provides'"
3181
3182#: src/enquiry.c
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3186" %s"
3187msgstr ""
3188"önbağımlılıklar sağlanamıyor:\n"
3189" %s"
3190
3191#: src/enquiry.c
3192#, c-format
3193msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3194msgstr "%.250s için önbağımlılıklar sağlanamıyor (%.250s için isteniyordu)"
3195
3196#: src/enquiry.c
3197#, c-format
3198msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3199msgstr "--%s seçeneği bir adet <paket adı> argümanı alır"
3200
3201#: src/enquiry.c
3202#, c-format
3203msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3204msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s"
3205
3206#: src/enquiry.c
3207#, c-format
3208msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3209msgstr "--%s seçeneği bir adet <tetikleyici adı> argümanı alır"
3210
3211#: src/enquiry.c
3212#, c-format
3213msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3214msgstr "tetikleyici adı (%s) geçersiz: %s"
3215
3216#: src/enquiry.c
3217#, c-format
3218msgid "--%s takes one <archname> argument"
3219msgstr "--%s seçeneği bir <mimari adı> argümanı alır"
3220
3221#: src/enquiry.c
3222#, c-format
3223msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3224msgstr "mimari adı (%s) geçersiz: %s"
3225
3226#: src/enquiry.c
3227#, c-format
3228msgid "--%s takes one <version> argument"
3229msgstr "--%s seçeneği bir <sürüm> argümanı alır"
3230
3231#: src/enquiry.c
3232#, c-format
3233msgid "version '%s' has bad syntax"
3234msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip"
3235
3236#: src/enquiry.c
3237msgid ""
3238"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3239msgstr "--compare-versions seçeneği 3 argüman alır: <sürüm> <ilişki> <sürüm>"
3240
3241#: src/enquiry.c
3242msgid "--compare-versions bad relation"
3243msgstr "--compare-versions kötü ilişki"
3244
3245#: src/enquiry.c
3246#, c-format
3247msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3248msgstr "--%s seçeneği kullanımdan kalkmış olan '%s' işleci ile kullanıldı"
3249
3250#: src/errors.c
3251#, c-format
3252msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3253msgstr "başarısız paketler listesinin yeni girdisi için bellek ayrılamadı: %s"
3254
3255#: src/errors.c
3256msgid "too many errors, stopping"
3257msgstr "çok fazla hata oldu, işlem durduruluyor"
3258
3259#: src/errors.c
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"error processing package %s (--%s):\n"
3263" %s"
3264msgstr ""
3265"%s paketi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
3266" %s"
3267
3268#: src/errors.c
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"error processing archive %s (--%s):\n"
3272" %s"
3273msgstr ""
3274"%s arşivi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
3275" %s"
3276
3277#: src/errors.c
3278msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3279msgstr "İşleme sırasında hatalarla karşılaşıldı:\n"
3280
3281#: src/errors.c
3282msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3283msgstr "Çok fazla hatayla karşılaşıldığı için işlem yarıda kesildi.\n"
3284
3285#: src/errors.c
3286#, c-format
3287msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3288msgstr "%s paketi tutuluyordu ama yine de isteğiniz üzerine işlenecek"
3289
3290#: src/errors.c
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3294msgstr ""
3295"%s paketi tutuluyor, bu pakete dokunulmayacak. Geçersiz kılmak için\n"
3296"  --force-hold seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
3297
3298#: src/force.c
3299msgid "Set all force options"
3300msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla"
3301
3302#: src/force.c
3303msgid "Use MAC based security if available"
3304msgstr ""
3305
3306#: src/force.c
3307msgid "Replace a package with a lower version"
3308msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir"
3309
3310#: src/force.c
3311msgid "Configure any package which may help this one"
3312msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır"
3313
3314#: src/force.c
3315msgid "Process incidental packages even when on hold"
3316msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok"
3317
3318#: src/force.c
3319msgid "Try to (de)install things even when not root"
3320msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene"
3321
3322#: src/force.c
3323msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3324msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar"
3325
3326#: src/force.c
3327msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3328msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur"
3329
3330#: src/force.c
3331msgid "Process even packages with wrong versions"
3332msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle"
3333
3334#: src/force.c
3335msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3336msgstr ""
3337
3338#: src/force.c
3339msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3340msgstr ""
3341
3342#: src/force.c
3343msgid "Overwrite a file from one package with another"
3344msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz"
3345
3346#: src/force.c
3347msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3348msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz"
3349
3350#: src/force.c
3351msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3352msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz"
3353
3354#: src/force.c
3355msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3356msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma"
3357
3358#: src/force.c
3359msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3360msgstr "Geliştirici betiği ortamı kök dizinini chroot ile değiştirme"
3361
3362#: src/force.c
3363msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3364msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
3365
3366#: src/force.c
3367msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3368msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
3369
3370#: src/force.c
3371msgid ""
3372"Use the default option for new config files if one\n"
3373"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3374"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3375"confnew options is also given"
3376msgstr ""
3377"Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n"
3378"kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n"
3379"confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n"
3380"sorulacaktır"
3381
3382#: src/force.c
3383msgid "Always install missing config files"
3384msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur"
3385
3386#: src/force.c
3387msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3388msgstr "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et"
3389
3390#: src/force.c
3391msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3392msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle"
3393
3394#: src/force.c
3395msgid "Install even if it would break another package"
3396msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur"
3397
3398#: src/force.c
3399msgid "Allow installation of conflicting packages"
3400msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver"
3401
3402#: src/force.c
3403msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3404msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür"
3405
3406#: src/force.c
3407msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3408msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür"
3409
3410#: src/force.c
3411msgid "Remove packages which require installation"
3412msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır"
3413
3414#: src/force.c
3415msgid "Remove an essential package"
3416msgstr "Temel bir paketi kaldır"
3417
3418#: src/force.c
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3422"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3423"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3424" Forcing things:\n"
3425msgstr ""
3426"%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n"
3427"  uyar ama devam et:  --force-<şey>,<şey>,...\n"
3428"  hata ver ve dur:    --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n"
3429" Zorlanan şeyler:\n"
3430
3431#: src/force.c
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"\n"
3435"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3436"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3437msgstr ""
3438"\n"
3439"UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar "
3440"verebilir.\n"
3441"[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n"
3442
3443#: src/force.c
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"\n"
3447"Currently enabled options:\n"
3448" %s\n"
3449msgstr ""
3450
3451#: src/force.c
3452#, c-format
3453msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3454msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'"
3455
3456#: src/force.c
3457#, c-format
3458msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3459msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'"
3460
3461#: src/force.c
3462msgid "overriding problem because --force enabled:"
3463msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:"
3464
3465#: src/help.c
3466msgid "not installed"
3467msgstr "kurulu değil"
3468
3469#: src/help.c
3470msgid "not installed but configs remain"
3471msgstr "kurulu değil ama yapılandırma dosyaları duruyor"
3472
3473#: src/help.c
3474msgid "broken due to failed removal or installation"
3475msgstr "başarısız kaldırma veya kurulum nedeniyle bozuk"
3476
3477#: src/help.c
3478msgid "unpacked but not configured"
3479msgstr "paket açılmış ama yapılandırılmamış"
3480
3481#: src/help.c
3482msgid "broken due to postinst failure"
3483msgstr "kurulum sonrası betiği başarısız olduğu için bozuk"
3484
3485#: src/help.c
3486msgid "awaiting trigger processing by another package"
3487msgstr "başka bir paketin tetikleyicilerinin işlenmesini bekliyor"
3488
3489#: src/help.c
3490msgid "triggered"
3491msgstr "tetiklenmiş"
3492
3493#: src/help.c
3494msgid "installed"
3495msgstr "kurulu"
3496
3497#: src/help.c
3498msgid "PATH is not set"
3499msgstr "PATH ayarlanmamış"
3500
3501#: src/help.c
3502#, c-format
3503msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3504msgstr ""
3505"'%s' PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya değil"
3506
3507#: src/help.c
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3511"%s"
3512msgid_plural ""
3513"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3514"%s"
3515msgstr[0] ""
3516"%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
3517"değil\n"
3518"%s"
3519msgstr[1] ""
3520"%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
3521"değil\n"
3522"%s"
3523
3524#: src/help.c
3525msgid ""
3526"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3527msgstr ""
3528"Not: root kullanıcısının PATH ortam değişkeni genelde /usr/local/sbin, /usr/"
3529"sbin ve /sbin'i içerir"
3530
3531#: src/main.c
3532#, c-format
3533msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3534msgstr "Debian '%s' paket yönetim programı sürüm %s.\n"
3535
3536#: src/main.c
3537#, fuzzy, c-format
3538#| msgid ""
3539#| "Commands:\n"
3540#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3541#| "<directory> ...\n"
3542#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3543#| "<directory> ...\n"
3544#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3545#| "<directory> ...\n"
3546#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3547#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3548#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3549#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3550#| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
3551#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3552#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3553#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3554#| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3555#| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3556#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3557#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3558#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3559#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3560#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
3561#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3562#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3563#| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
3564#| "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3565#| "installation.\n"
3566#| "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3567#| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
3568#| "architectures.\n"
3569#| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3570#| "architectures.\n"
3571#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3572#| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3573#| "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3574#| "feature.\n"
3575#| "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3576#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3577#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3578#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3579#| "\n"
3580msgid ""
3581"Commands:\n"
3582"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3583"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3584"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3585"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3586"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3587"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3588"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3589"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3590"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3591"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3592"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3593"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3594"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3595"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3596"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3597"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3598"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3599"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3600"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3601"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3602"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3603"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3604"installation.\n"
3605"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3606"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3607"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3608"architectures.\n"
3609"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3610"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3611"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3612"feature.\n"
3613"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3614"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3615"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3616"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3617"\n"
3618msgstr ""
3619"Komutlar:\n"
3620"  -i|--install       <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
3621"  --unpack           <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
3622"  -A|--record-avail  <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
3623"  --configure        <paket> ..... | -a|--pending\n"
3624"  --triggers-only    <paket> ..... | -a|--pending\n"
3625"  -r|--remove        <paket> ..... | -a|--pending\n"
3626"  -P|--purge         <paket> ..... | -a|--pending\n"
3627"  -V|--verify <paket> ...          Paket(ler)in tutarlılığını denetle.\n"
3628"  --get-selections [<örüntü> ...]  Seçimlerin listesini standart çıktıya "
3629"yaz.\n"
3630"  --set-selections                 Paket seçimlerini standart girdiden alıp "
3631"ayarla.\n"
3632"  --clear-selections               Temel olmayan tüm paketlerin seçimini "
3633"kaldır.\n"
3634"  --update-avail [<Paket-dosyası>] Mevcut paket bilgisini değiştir.\n"
3635"  --merge-avail [<Paket-dosyası]   Dosyadaki bilgiler ile birleştir.\n"
3636"  --clear-avail                    Mevcut kullanılabilir paket bilgisini "
3637"sil.\n"
3638"  --forget-old-unavail             Kullanılamayan kaldırılmış paketleri "
3639"unut.\n"
3640"  -s|--status <paket> ...          Paketin durum bilgilerini göster.\n"
3641"  -p|--print-avail <paket> ...     Paketin kullanılabilir sürümlerini "
3642"göster.\n"
3643"  -L|--listfiles <paket> ...       Paket(ler)in dosyalarını göster.\n"
3644"  -l|--list [<örüntü> ...]         Eşleşen paketleri kısaca listele.\n"
3645"  -S|--search <örüntü> ...         Dosyaların hangi paketlere ait olduğunu "
3646"bul.\n"
3647"  -C|--audit [<paket> ...]         Bozuk paket(ler)i denetle.\n"
3648"  --yet-to-unpack                  Kurulum için seçilen paketleri göster.\n"
3649"  --predep-package                 Açılacak olan önbağımlılıkları göster.\n"
3650"  --add-architecture <mimari>      <mimari>'yi mimari listesine ekle.\n"
3651"  --remove-architecture <mimari>   <mimari>'yi mimari listesinden çıkar.\n"
3652"  --print-architecture             dpkg mimarisini göster.\n"
3653"  --print-foreign-architectures    İzin verilen yabancı mimarileri göster.\n"
3654"  --assert-<özellik>               Belirtilen özelliğin desteklendiğini öne "
3655"sür.\n"
3656"  --compare-versions <a> <op> <b>  Sürüm numaralarını karşılaştır.\n"
3657"  --validate-<alan> <dizgi>        <dizgi>nin <alan> olarak geçerliliğini "
3658"denetle.\n"
3659"  --force-help                     Zorlama yardımını göster.\n"
3660"  -Dh|--debug=help                 Hata ayıklama yardımını göster.\n"
3661"\n"
3662
3663#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3664#, c-format
3665msgid ""
3666"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3667"      --version                    Show the version.\n"
3668"\n"
3669msgstr ""
3670"  -?, --help                       Bu yardım iletisini göster.\n"
3671"      --version                    Sürüm numarasını göster.\n"
3672"\n"
3673
3674#: src/main.c
3675#, c-format
3676msgid ""
3677"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3678"  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3679"\n"
3680msgstr ""
3681"Desteklendiği öne sürülebilen özellikler: support-predepends, working-"
3682"epoch,\n"
3683"  long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3684"\n"
3685
3686#: src/main.c
3687#, c-format
3688msgid ""
3689"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3690"\n"
3691msgstr ""
3692"Geçerliliği denetlenebilen alanlar: paket adı, mimari adı, tetikleyici adı, "
3693"sürüm numarası.\n"
3694"\n"
3695
3696#: src/main.c
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3700"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3701"tarfile\n"
3702"on archives (type %s --help).\n"
3703"\n"
3704msgstr ""
3705"Arşivler için dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3706"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3707"tarfile\n"
3708"kullanın (%s --help yazın).\n"
3709"\n"
3710
3711#: src/main.c
3712#, c-format
3713msgid ""
3714"Options:\n"
3715"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3716"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3717"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3718"dir.\n"
3719"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3720"pattern.\n"
3721"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3722"exclusion.\n"
3723"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3724"upgrade.\n"
3725"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3726"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3727"installed.\n"
3728"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3729"package.\n"
3730"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3731"processing.\n"
3732"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3733"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3734"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3735"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3736"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3737"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3738"<n>.\n"
3739"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3740"stdin.\n"
3741"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3742"  --ignore-depends=<package>,...\n"
3743"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3744"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3745"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3746"                             Stop when problems encountered.\n"
3747"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3748"\n"
3749msgstr ""
3750"Seçenekler:\n"
3751"  --admindir=<dizin>        %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
3752"  --root=<dizin>            Farklı bir kök dizine kur.\n"
3753"  --instdir=<dizin>         Kurulum dizinini değiştir (yönetim dizini "
3754"değişmez).\n"
3755"  --path-exclude=<örüntü>   Kabuk örüntüsüyle eşleşen dosyaları kurma.\n"
3756"  --path-include=<örüntü>   Önceden hariç bırakılan örüntüyü tekrar dahil "
3757"et.\n"
3758"  -O|--selected-only        Kurma/kaldırma için seçilmemiş paketleri atla.\n"
3759"  -E|--skip-same-version    Aynı sürümü kurulu olan paketleri atla.\n"
3760"  -G|--refuse-downgrade     Eski sürümleri kurulu olan paketleri atla.\n"
3761"  -B|--auto-deconfigure     Başka paketleri bozacak olsa bile kur.\n"
3762"  --[no-]triggers           Dolaylı tetikleyici işlemeleri atla ya da "
3763"zorla.\n"
3764"  --verify-format=<biçim>   Doğrulama çıktı biçimi (desteklenen: 'rpm').\n"
3765"  --no-debsig               Paket imzalarını doğrulamaya çalışma.\n"
3766"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3767"                            Sadece ne yapılacağını söyle, yapma.\n"
3768"  -D|--debug=<sekizlik>     Hata ayıklamayı etkinleştir (-Dhelp veya\n"
3769"                              --debug=help seçeneklerine bakın).\n"
3770"  --status-fd <n>           Durum değişikliği güncellemelerini <n> dosya\n"
3771"                              tanımlayıcısına gönder.\n"
3772"  --status-logger=<komut>   Durum değişikliklerini <komut>'un girdisine "
3773"yaz.\n"
3774"  --log=<dosya>             Durum değişikliklerini ve eylemleri <dosya>'ya "
3775"yaz.\n"
3776"  --ignore-depends=<paket>,...\n"
3777"                            <paket> ile ilgili bağımlılıkları gözardı et.\n"
3778"  --force-...               Sorunları gözardı et (--force-help'e bakın).\n"
3779"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3780"                            Sorun yaşandığında işlemi iptal et.\n"
3781"  --abort-after <n>         <n> sayıda hatadan sonra işlemi iptal et.\n"
3782"\n"
3783
3784#: src/main.c
3785#, c-format
3786msgid ""
3787"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3788"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3789"version);\n"
3790"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3791"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3792"syntax).\n"
3793"\n"
3794msgstr ""
3795"--compare-versions seçeneğinin kullandığı karşılaştırma işleçleri:\n"
3796"  lt le eq ne ge gt         (boş sürümler diğer her sürümden daha eski "
3797"sayılır);\n"
3798"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl   (boş sürümler diğer her sürümden daha yeni "
3799"sayılır);\n"
3800"  < << <= = >= >> >         (control dosyası söz dizimi ile uyumluluk "
3801"için).\n"
3802"\n"
3803
3804#: src/main.c
3805#, c-format
3806msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3807msgstr "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın.\n"
3808
3809#: src/main.c
3810msgid ""
3811"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3812"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3813"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3814"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3815"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3816"\n"
3817"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3818"'more' !"
3819msgstr ""
3820"Paket kurma ve kaldırma hakkında yardım almak için dpkg --help yazın [*];\n"
3821"Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' araçlarını "
3822"kullanın;\n"
3823"dpkg ile kullanabileceğiniz hata ayıklama bayraklarının listesini görmek "
3824"için\n"
3825"dpkg -Dhelp yazın;\n"
3826"Zorlama seçeneklerinin listesini görmek için dpkg --force-help yazın;\n"
3827"*.deb dosyalarını değiştirme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
3828"yazın;\n"
3829"\n"
3830"[*] ile işaretlenmiş komutlar çok miktarda çıktı üretir - 'less' ya da\n"
3831"'more' araçları ile birlikte kullanın !"
3832
3833#: src/main.c
3834msgid "Generally helpful progress information"
3835msgstr "Genelde faydalı ilerleme bilgisi"
3836
3837#: src/main.c
3838msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3839msgstr "Geliştirici betiklerinin çağrıları ve durumları"
3840
3841#: src/main.c
3842msgid "Output for each file processed"
3843msgstr "İşlenen her dosya için çıktı"
3844
3845#: src/main.c
3846msgid "Lots of output for each file processed"
3847msgstr "İşlenen her dosya için çok fazla çıktı"
3848
3849#: src/main.c
3850msgid "Output for each configuration file"
3851msgstr "Her yapılandırma dosyası için çıktı"
3852
3853#: src/main.c
3854msgid "Lots of output for each configuration file"
3855msgstr "Her bir yapılandırma dosyası için çok fazla çıktı"
3856
3857#: src/main.c
3858msgid "Dependencies and conflicts"
3859msgstr "Bağımlılıklar ve çakışmalar"
3860
3861#: src/main.c
3862msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3863msgstr "Çok fazla bağımlılık/çakışma çıktısı"
3864
3865#: src/main.c
3866msgid "Trigger activation and processing"
3867msgstr "Tetikleyici etkinleştirme ve işleme"
3868
3869#: src/main.c
3870msgid "Lots of output regarding triggers"
3871msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok fazla çıktı"
3872
3873#: src/main.c
3874msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3875msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok çok fazla çıktı"
3876
3877#: src/main.c
3878msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3879msgstr "dpkg/info dizini gibi şeyler hakkında çok fazla bilgi"
3880
3881#: src/main.c
3882msgid "Insane amounts of drivel"
3883msgstr "Aşırı miktarda gereksiz bilgi"
3884
3885#: src/main.c
3886#, c-format
3887msgid ""
3888"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3889"\n"
3890" Number  Ref. in source   Description\n"
3891msgstr ""
3892"%s hata ayıklama seçeneği, --debug=<sekizlik> ya da -D<sekizlik>:\n"
3893"\n"
3894" Numara  Kaynaktaki ref.  Açıklama\n"
3895
3896#: src/main.c
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"\n"
3900"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3901"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3902msgstr ""
3903"\n"
3904"Hata ayıklama seçenekleri bit tabanlı veya işleci ile bir arada "
3905"kullanılabilir.\n"
3906"Anlamların ve değerlerin ileride değişebileceğini göz önünde bulundurun.\n"
3907
3908#: src/main.c
3909#, c-format
3910msgid "--%s requires a positive octal argument"
3911msgstr "--%s seçeneği pozitif bir sekizlik argüman gerektirir"
3912
3913#: src/main.c
3914#, c-format
3915msgid "unknown verify output format '%s'"
3916msgstr "bilinmeyen doğrulama çıktısı biçimi '%s'"
3917
3918#: src/main.c
3919#, c-format
3920msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3921msgstr ""
3922"--%s seçeneğine verilen virgülle ayrılmış değerde (%.250s) boş bir paket adı "
3923"var"
3924
3925#: src/main.c
3926#, c-format
3927msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3928msgstr "'%s' kancası çalıştırılırken sorun yaşandı, çıkış kodu %d"
3929
3930#: src/main.c
3931msgid "status logger"
3932msgstr "durum günlükçüsü"
3933
3934#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3935#, c-format
3936msgid "--%s takes exactly one argument"
3937msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır"
3938
3939#: src/main.c
3940#, c-format
3941msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3942msgstr "'%s' mimarisi geçerli değil: %s"
3943
3944#: src/main.c
3945#, c-format
3946msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3947msgstr "'%s' mimarisi önceden ayrılmış ve eklenemez"
3948
3949#: src/main.c
3950#, c-format
3951msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3952msgstr "yabancı olmayan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
3953
3954#: src/main.c
3955#, c-format
3956msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3957msgstr "veritabanı tarafından hâlâ kullanılan '%s' mimarisi kaldırılıyor"
3958
3959#: src/main.c
3960#, c-format
3961msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3962msgstr ""
3963"veritabanı tarafından hâlâ kullanılmakta olan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
3964
3965#: src/main.c
3966#, c-format
3967msgid "couldn't open '%i' for stream"
3968msgstr "'%i' akış için açılamadı"
3969
3970#: src/main.c
3971#, c-format
3972msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3973msgstr "%d. satır bitmeden önce beklenmeyen dosya sonu karakteri"
3974
3975#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3976msgid "need an action option"
3977msgstr "bir eylem seçeneği belirtilmesi gerekiyor"
3978
3979#: src/main.c
3980msgid "cannot set primary group ID to root"
3981msgstr "birincil grup tanımlayıcısı root olarak ayarlanamadı"
3982
3983#: src/main.c src/script.c
3984msgid "unable to setenv for subprocesses"
3985msgstr "alt süreç için setenv çağrısı başarısız oldu"
3986
3987#: src/packages.c
3988msgid ""
3989"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3990"the files they come in"
3991msgstr ""
3992"paketleri, içinde geldikleri dosyanın adlarını değil paket adlarını "
3993"kullanarak belirtmelisiniz"
3994
3995#: src/packages.c
3996#, c-format
3997msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3998msgstr "--%s --pending, seçenek olmayan bir argüman almaz"
3999
4000#: src/packages.c src/querycmd.c
4001#, c-format
4002msgid "--%s needs at least one package name argument"
4003msgstr "--%s seçeneği en az bir adet paket adı argümanı kullanımını gerektirir"
4004
4005#: src/packages.c
4006#, c-format
4007msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4008msgstr "%s paketi bir çok kez listelenmiş, sadece bir kez işlem yapılacak.\n"
4009
4010#: src/packages.c
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4014" in this run !  Only configuring it once.\n"
4015msgstr ""
4016"programın bu çalışmasında %s paketinin bir çok kopyası\n"
4017" açılmış ! Paket sadece bir kez yapılandırılacak.\n"
4018
4019#: src/packages.c
4020#, c-format
4021msgid ""
4022"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4023" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4024msgstr ""
4025"%.250s paketi tetikleyicilerin işlenmesi için hazır değil\n"
4026" (paket şu an '%.250s' durumunda ve askıda tetikleyici yok)"
4027
4028#: src/packages.c
4029#, c-format
4030msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4031msgstr "  %2$s paketini sağlayan %1$s paketi kaldırılacak.\n"
4032
4033#: src/packages.c
4034#, c-format
4035msgid "  Package %s is to be removed.\n"
4036msgstr "  %s paketi kaldırılacak.\n"
4037
4038#: src/packages.c
4039#, c-format
4040msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4041msgstr ""
4042"  Sistemde mevcut olan %s paketinin %s tarafından sağlanan sürümü %s.\n"
4043
4044#: src/packages.c
4045#, c-format
4046msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4047msgstr "  Sistemde mevcut olan %s paketinin sürümü %s.\n"
4048
4049#: src/packages.c
4050#, c-format
4051msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4052msgstr ""
4053"  %2$s paketini sağlayan %1$s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
4054
4055#: src/packages.c
4056#, c-format
4057msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
4058msgstr "  %s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
4059
4060#: src/packages.c
4061#, c-format
4062msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4063msgstr "'%s' paketi de yapılandırılıyor ('%s' paketinin gereksinimi üzerine)"
4064
4065#: src/packages.c
4066#, c-format
4067msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4068msgstr "  %2$s paketini sağlayan %1$s henüz yapılandırılmadı.\n"
4069
4070#: src/packages.c
4071#, c-format
4072msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
4073msgstr "  %s paketi henüz yapılandırılmadı.\n"
4074
4075#: src/packages.c
4076#, c-format
4077msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4078msgstr "  %2$s paketini sağlayan %1$s kurulu değil.\n"
4079
4080#: src/packages.c
4081#, c-format
4082msgid "  Package %s is not installed.\n"
4083msgstr "  '%s' paketi kurulu değil.\n"
4084
4085#: src/packages.c
4086#, c-format
4087msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4088msgstr " %s (%s), %s paketini bozar ve %s.\n"
4089
4090#: src/packages.c
4091#, c-format
4092msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4093msgstr "  %s (%s), %s paketini sağlar.\n"
4094
4095#: src/packages.c
4096#, c-format
4097msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4098msgstr "  %s paketinin yapılandırılacak olan sürümü %s.\n"
4099
4100#: src/packages.c
4101msgid " depends on "
4102msgstr " şuna bağımlı: "
4103
4104#: src/packages.c
4105msgid "; however:\n"
4106msgstr ", ama:\n"
4107
4108#: src/querycmd.c src/select.c
4109#, c-format
4110msgid "no packages found matching %s"
4111msgstr "%s ile eşleşen bir paket bulunamadı"
4112
4113#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4114#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4115#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4116#. * the first three columns, which should ideally match the English one
4117#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4118#. * translated message can use additional lines if needed.
4119#: src/querycmd.c
4120msgid ""
4121"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4122"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4123"pend\n"
4124"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4125msgstr ""
4126"İstenen=bilinmeyen(U)/kur(I)/kaldır(R)/temizle(P)/tut(H)\n"
4127"| Durum=kurulu-değil(N)/kurulu(I)/yapılandırma-dosyası(C)/açılmış(U)\n"
4128"|/yarı-yapılandırılmış(F)/yarı-kurulu(H)/tetikleyici-bekliyor(W)\n"
4129"|/tetikleyici-askıda(T)/ Hata?=(yok)/tekrar-kur(R) (Durum,Hata: büyük-"
4130"harf=kötü)\n"
4131
4132#: src/querycmd.c
4133msgid "Name"
4134msgstr "Ad"
4135
4136#: src/querycmd.c
4137msgid "Version"
4138msgstr "Sürüm"
4139
4140#: src/querycmd.c
4141msgid "Architecture"
4142msgstr "Mimari"
4143
4144#: src/querycmd.c
4145msgid "Description"
4146msgstr "Açıklama"
4147
4148#: src/querycmd.c
4149#, fuzzy
4150#| msgid "showing file on pager"
4151msgid "showing package list on pager"
4152msgstr "dosya sayfalayıcıda görüntüleniyor"
4153
4154#: src/querycmd.c
4155#, c-format
4156msgid "diversion by %s from: %s\n"
4157msgstr "%s tarafından şuradan yönlendirme: %s\n"
4158
4159#: src/querycmd.c
4160#, c-format
4161msgid "diversion by %s to: %s\n"
4162msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirme: %s\n"
4163
4164#: src/querycmd.c
4165#, c-format
4166msgid "local diversion from: %s\n"
4167msgstr "şuradan yerel yönlendirme: %s\n"
4168
4169#: src/querycmd.c
4170#, c-format
4171msgid "local diversion to: %s\n"
4172msgstr "şuraya yerel yönlendirme: %s\n"
4173
4174#: src/querycmd.c
4175msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4176msgstr ""
4177"--search seçeneği en az bir dosya adı örüntüsü argümanı kullanımını "
4178"gerektirir"
4179
4180#: src/querycmd.c
4181#, c-format
4182msgid "no path found matching pattern %s"
4183msgstr "%s örüntüsüne uyan bir konum bulunamadı"
4184
4185#: src/querycmd.c
4186#, c-format
4187msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4188msgstr "'%s' paketi kurulu değil ve hakkında bilgi yok"
4189
4190#: src/querycmd.c
4191#, fuzzy
4192#| msgid ""
4193#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4194#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4195msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4196msgstr ""
4197"Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n"
4198"listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n"
4199
4200#: src/querycmd.c
4201#, c-format
4202msgid "package '%s' is not available"
4203msgstr "'%s' paketi kullanılabilir değil"
4204
4205#: src/querycmd.c
4206#, c-format
4207msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4208msgstr "'%s' paketi hiç dosya içermiyor (!)\n"
4209
4210#: src/querycmd.c
4211#, c-format
4212msgid "locally diverted to: %s\n"
4213msgstr "yerel olarak şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
4214
4215#: src/querycmd.c
4216#, c-format
4217msgid "package diverts others to: %s\n"
4218msgstr "paket diğerlerini şuraya yönlendiriyor: %s\n"
4219
4220#: src/querycmd.c
4221#, c-format
4222msgid "diverted by %s to: %s\n"
4223msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
4224
4225#: src/querycmd.c
4226#, fuzzy
4227#| msgid ""
4228#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4229#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4230msgid ""
4231"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4232msgstr ""
4233"Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n"
4234"listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n"
4235
4236#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4237#, c-format
4238msgid "error in show format: %s"
4239msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s"
4240
4241#: src/querycmd.c
4242#, c-format
4243msgid "control file contains %c"
4244msgstr "'control' dosyası %c karakterini barındırıyor"
4245
4246#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4247#, c-format
4248msgid "--%s takes at most two arguments"
4249msgstr "--%s en çok iki argüman alır"
4250
4251#: src/querycmd.c
4252#, c-format
4253msgid "--%s takes one package name argument"
4254msgstr "--%s seçeneği bir adet paket adı argümanı alır"
4255
4256#: src/querycmd.c
4257#, c-format
4258msgid "--%s takes exactly two arguments"
4259msgstr "--%s tam iki argüman alır"
4260
4261#: src/querycmd.c
4262#, c-format
4263msgid "control file '%s' does not exist"
4264msgstr "denetim dosyası '%s' mevcut değil"
4265
4266#: src/querycmd.c
4267#, c-format
4268msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4269msgstr "Debian %s paket yönetim programı sorgulama aracı sürüm %s.\n"
4270
4271#: src/querycmd.c
4272#, fuzzy, c-format
4273#| msgid ""
4274#| "Commands:\n"
4275#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4276#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4277#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4278#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4279#| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4280#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4281#| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4282#| "     --control-show <package> <file>\n"
4283#| "                                   Show the package control file.\n"
4284#| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4285#| "                                   Print path for package control file.\n"
4286#| "\n"
4287msgid ""
4288"Commands:\n"
4289"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4290"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4291"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4292"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4293"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4294"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4295"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4296"      --control-show <package> <file>\n"
4297"                                   Show the package control file.\n"
4298"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4299"                                   Print path for package control file.\n"
4300"\n"
4301msgstr ""
4302"Komutlar:\n"
4303"  -s|--status <paket> ...          Paket durum bilgilerini göster.\n"
4304"  -p|--print-avail <paket> ...     Kullanılabilir sürüm ayrıntılarını "
4305"göster.\n"
4306"  -L|--listfiles <paket> ...       Paket(ler)in sahip olduğu dosyaları "
4307"göster.\n"
4308"  -l|--list [<örüntü> ...]         Paketleri kısaca listele.\n"
4309"  -W|--show [<örüntü> ...]         Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster.\n"
4310"  -S|--search <örüntü> ...         Dosyaların sahibi olan paket(ler)i "
4311"göster.\n"
4312"     --control-list <paket>        Paket denetim dosyalarının listesini "
4313"göster.\n"
4314"     --control-show <paket> <dosya>\n"
4315"                                   Paket denetim dosyasını göster.\n"
4316"  -c|--control-path <paket> [<dosya>]\n"
4317"                                   Paket denetim dosyasının konumunu "
4318"bastır.\n"
4319"\n"
4320
4321#: src/querycmd.c
4322#, c-format
4323msgid ""
4324"Options:\n"
4325"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4326"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4327"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4328"\n"
4329msgstr ""
4330"Seçenekler:\n"
4331"  --admindir=<dizin>               %s yerine <dizin> kullan.\n"
4332"  --load-avail                     --show ve --list seçeneklerinde "
4333"kullanılabi-\n"
4334"                                     lir paketler dosyasını kullan.\n"
4335"  -f|--showformat=<biçim>          --show'u alternatif bir biçimle kullan.\n"
4336"\n"
4337
4338#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4339#, c-format
4340msgid ""
4341"Format syntax:\n"
4342"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4343"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4344"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4345"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4346"width]}\n"
4347"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4348"which\n"
4349"  case left alignment will be used.\n"
4350msgstr ""
4351"Biçim söz dizimi:\n"
4352"  Biçim, her paket için çıktıya yazılacak bir dizgidir. Biçim standart\n"
4353"  atlatma karakterlerini (\\n 'yeni satır', \\r 'satır başı' veya \\\\ "
4354"'normal\n"
4355"  eğik çizgi') içerebilir. Paket alanlarına ${değişken[;genişlik]} söz "
4356"dizimi\n"
4357"  ile değişken başvuruları eklenerek paket bilgileri dahil edilebilir. Aksi\n"
4358"  belirtilmediği sürece alanlar sağa dayalıdır. Genişlik negatif olarak\n"
4359"  belirtilirse sola dayalı olur.\n"
4360
4361#: src/querycmd.c
4362msgid "Use --help for help about querying packages."
4363msgstr "Paket sorgulama hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
4364
4365#: src/remove.c
4366#, c-format
4367msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4368msgstr "%.250s paketi kurulu olmadığı için kaldırma isteği gözardı ediliyor"
4369
4370#: src/remove.c
4371#, c-format
4372msgid ""
4373"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4374" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4375msgstr ""
4376"sadece yapılandırma dosyaları kurulu olduğu için %.250s paketini kaldırma "
4377"isteği\n"
4378"gözardı ediliyor; dosyaları da kaldırmak için --purge seçeneğini kullanın"
4379
4380#: src/remove.c
4381msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4382msgstr "bu temel bir pakettir ve kaldırılmamalıdır"
4383
4384#: src/remove.c
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4388"%s"
4389msgstr ""
4390"bağımlılık sorunları nedeniyle %s paketi kaldırılamıyor:\n"
4391"%s"
4392
4393#: src/remove.c
4394msgid "dependency problems - not removing"
4395msgstr "bağımlılık sorunları - kaldırma yapılamıyor"
4396
4397#: src/remove.c
4398#, c-format
4399msgid ""
4400"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4401"%s"
4402msgstr ""
4403"%s: bağımlılık sorunları var, yine de isteğiniz üzerine kaldırılıyor:\n"
4404"%s"
4405
4406#: src/remove.c
4407msgid ""
4408"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4409" reinstall it before attempting a removal"
4410msgstr ""
4411"paket fazlasıyla tutarsız bir durumda; paketi kaldırmadan\n"
4412" önce yeniden kurmalısınız"
4413
4414#: src/remove.c
4415#, c-format
4416msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4417msgstr "Kaldırılabilir ya da temizlenebilirdi %s (%s) ...\n"
4418
4419#: src/remove.c
4420#, c-format
4421msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4422msgstr "Kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
4423
4424#: src/remove.c src/unpack.c
4425#, c-format
4426msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4427msgstr "denetim dosyası '%.250s' silinemedi"
4428
4429#: src/remove.c
4430#, c-format
4431msgid ""
4432"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4433"may be a mount point?"
4434msgstr ""
4435"%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini kaldırılmadı: %s - dizin bir bağlama "
4436"noktası olabilir mi?"
4437
4438#: src/remove.c
4439#, c-format
4440msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4441msgstr "'%.250s' güvenli biçimde kaldırılamadı"
4442
4443#: src/remove.c
4444#, c-format
4445msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4446msgstr "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini boş olmadığı için kaldırılmadı"
4447
4448#: src/remove.c
4449#, c-format
4450msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4451msgstr "Yapılandırma dosyaları kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
4452
4453#: src/remove.c
4454#, c-format
4455msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4456msgstr "eski yapılandırma dosyası '%.250s' (= '%.250s') kaldırılamadı"
4457
4458#: src/remove.c
4459#, c-format
4460msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4461msgstr "yapılandırma dosyası dizini '%.250s' okunamadı (%.250s kaynaklı)"
4462
4463#: src/remove.c
4464#, c-format
4465msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4466msgstr "eski yedek yapılandırma dosyası '%.250s' kaldırılamadı (%.250s)"
4467
4468#: src/remove.c
4469msgid "cannot remove old files list"
4470msgstr "eski dosyaların listesi kaldırılamadı"
4471
4472#: src/remove.c
4473msgid "can't remove old postrm script"
4474msgstr "eski postrm betiği kaldırılamadı"
4475
4476#: src/script.c
4477#, c-format
4478msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4479msgstr "'%.250s' konumunda çalıştırma izinleri ayarlanamadı"
4480
4481#: src/script.c
4482msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4483msgstr ""
4484"dpkg'ın düzgün çalışabilmesi için 'admindir', 'instdir'in içinde bulunmalıdır"
4485
4486#: src/script.c
4487msgid ""
4488"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4489"consider using --force-script-chrootless?"
4490msgstr ""
4491
4492#: src/script.c
4493#, c-format
4494msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4495msgstr "'%.250s' konumuna chroot çağrısı başarısız"
4496
4497#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4498#, c-format
4499msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4500msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız"
4501
4502#: src/script.c
4503msgid "unable to setenv for maintainer script"
4504msgstr "geliştirici betiği için setenv çağrısı başarısız oldu"
4505
4506#: src/script.c
4507msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4508msgstr "geliştirici betiğinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
4509
4510#: src/script.c
4511#, c-format
4512msgid "installed %s package %s script"
4513msgstr "%s paketi %s betiği kuruldu"
4514
4515#: src/script.c
4516#, c-format
4517msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4518msgstr "%s '%.250s' için stat çağrısı başarısız oldu"
4519
4520#: src/script.c
4521#, c-format
4522msgid "new %s package %s script"
4523msgstr "yeni %s paketi %s betiği"
4524
4525#: src/script.c
4526#, c-format
4527msgid "old %s package %s script"
4528msgstr "eski %s paketi %s betiği"
4529
4530#: src/script.c
4531#, c-format
4532msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4533msgstr "%s '%.250s' stat çağrısı yapılamadı: %s"
4534
4535#: src/script.c
4536msgid "trying script from the new package instead ..."
4537msgstr "bunun yerine yeni paketteki betik deneniyor ..."
4538
4539#: src/script.c
4540msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4541msgstr "paketin yeni sürümünde herhangi bir betik yok - vazgeçiliyor"
4542
4543#: src/script.c
4544msgid "... it looks like that went OK"
4545msgstr "... görünüşe göre sorunsuz geçti"
4546
4547#: src/select.c
4548#, c-format
4549msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4550msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen dosya sonu karakteri"
4551
4552#: src/select.c
4553#, c-format
4554msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4555msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen satır sonu karakteri"
4556
4557#: src/select.c
4558#, c-format
4559msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4560msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen dosya sonu karakteri"
4561
4562#: src/select.c
4563#, c-format
4564msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4565msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen satır sonu karakteri"
4566
4567#: src/select.c
4568#, c-format
4569msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4570msgstr "%d. satırdaki paket ve seçimden sonra beklenmeyen veri"
4571
4572#: src/select.c
4573#, c-format
4574msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4575msgstr "%d. satırdaki paket adı geçersiz: %.250s"
4576
4577#: src/select.c
4578#, c-format
4579msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4580msgstr ""
4581"%d. satırdaki paket ne durum ne de kullanılabilir paketler veritabanında "
4582"mevcut değil: %.250s"
4583
4584#: src/select.c
4585#, c-format
4586msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4587msgstr "%d. satırdaki istenen durum bilinmiyor: %.250s"
4588
4589#: src/select.c
4590msgid "read error on standard input"
4591msgstr "standart girdide okuma hatası"
4592
4593#: src/select.c
4594msgid ""
4595"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4596"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4597"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4598msgstr ""
4599"bilinmeyen paketlerle karşılaşıldı; bu durum kullanılabilir paketler\n"
4600"veritabanının güncelliğini yitirdiği ve bir ön yüz yöntemi ile\n"
4601"güncellenmesi gerektiği anlamına gelebilir; ilgili soru ve yanıtlar\n"
4602"için FAQ sayfasına bakın <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4603
4604#: src/selinux.c
4605msgid "cannot open security status notification channel"
4606msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı"
4607
4608#: src/selinux.c
4609msgid "cannot get security labeling handle"
4610msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı"
4611
4612#: src/selinux.c
4613#, c-format
4614msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4615msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
4616
4617#: src/statcmd.c
4618msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4619msgstr ""
4620"Dosya istatistikleri bilgisi geçersiz kılma hakkında yardım için --help "
4621"kullanın."
4622
4623#: src/statcmd.c
4624#, c-format
4625msgid ""
4626"Commands:\n"
4627"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4628"                           add a new <path> entry into the database.\n"
4629"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4630"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4631"\n"
4632msgstr ""
4633"Komutlar:\n"
4634"  --add <sahip> <grup> <kip> <yol>\n"
4635"                           veritabanına yeni bir <yol> girdisi ekle.\n"
4636"  --remove <yol>           <yol> girdisini veritabanından kaldır.\n"
4637"  --list [<glob-örüntüsü>] veritabanında bulunan geçersiz kılmaları "
4638"listele.\n"
4639"\n"
4640
4641#: src/statcmd.c
4642#, fuzzy, c-format
4643#| msgid ""
4644#| "Options:\n"
4645#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4646#| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4647#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4648#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4649#| "  --help                   show this help message.\n"
4650#| "  --version                show the version.\n"
4651#| "\n"
4652msgid ""
4653"Options:\n"
4654"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4655"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4656"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4657"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4658"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4659"  --force-...              override problems (see --force-help).\n"
4660"  --no-force-...           stop when problems encountered.\n"
4661"  --refuse-...             ditto.\n"
4662"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4663"  --help                   show this help message.\n"
4664"  --version                show the version.\n"
4665"\n"
4666msgstr ""
4667"Seçenekler:\n"
4668"  --admindir <dizin>       statoverride dosyasını bulunduran dizini ayarla.\n"
4669"  --update                 <yol>un izinlerini hemen güncelle.\n"
4670"  --force                  tutarlılık denetimi başarısız olsa bile işlemi "
4671"zorla.\n"
4672"  --quiet                  sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
4673"  --help                   bu yardım iletisini göster.\n"
4674"  --version                sürümü göster.\n"
4675"\n"
4676
4677#: src/statcmd.c
4678msgid "stripping trailing /"
4679msgstr "sondaki / karakteri kaldırılıyor"
4680
4681#: src/statcmd.c
4682#, c-format
4683msgid "user '%s' does not exist"
4684msgstr "'%s' kullanıcısı mevcut değil"
4685
4686#: src/statcmd.c
4687#, c-format
4688msgid "group '%s' does not exist"
4689msgstr "'%s' grubu mevcut değil"
4690
4691#: src/statcmd.c
4692#, c-format
4693msgid "--%s needs four arguments"
4694msgstr "--%s dört adet argüman kullanımını gerektirir"
4695
4696#: src/statcmd.c
4697msgid "path may not contain newlines"
4698msgstr "dosya konumu yeni satır karakteri içeremez"
4699
4700#: src/statcmd.c
4701#, c-format
4702msgid ""
4703"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4704msgstr ""
4705"'%s' için mevcut bir geçersiz kılma dosyası var, ama --force seçeneği "
4706"belirtildiği için bu dosya gözardı edilecek"
4707
4708#: src/statcmd.c
4709#, c-format
4710msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4711msgstr "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma var; işlem iptal ediliyor"
4712
4713#: src/statcmd.c
4714#, c-format
4715msgid "--update given but %s does not exist"
4716msgstr "--update kullanıldı ama %s mevcut değil"
4717
4718#: src/statcmd.c
4719msgid "no override present"
4720msgstr "herhangi bir geçersiz kılma mevcut değil"
4721
4722#: src/statcmd.c
4723msgid "--update is useless for --remove"
4724msgstr "--remove için --update gereksizdir"
4725
4726#: src/statcmd.c
4727#, fuzzy, c-format
4728#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4729msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4730msgstr ""
4731"'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır; lütfen bunun yerine '--%s' kullanın"
4732
4733#: src/trigcmd.c
4734msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4735msgstr ""
4736"Bu yardımcı araç hakkında yardım almak için dpkg-trigger --help komutunu "
4737"kullanın."
4738
4739#: src/trigcmd.c
4740#, c-format
4741msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4742msgstr "Debian %s paket tetikleyici yardımcı programı sürüm %s.\n"
4743
4744#: src/trigcmd.c
4745#, c-format
4746msgid ""
4747"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4748"       %s [<options> ...] <command>\n"
4749"\n"
4750msgstr ""
4751"Kullanım: %s [<seçenekler> ...] <tetikleyici-adı>\n"
4752"          %s [<seçenekler> ...] <komut>\n"
4753"\n"
4754
4755#: src/trigcmd.c
4756#, c-format
4757msgid ""
4758"Commands:\n"
4759"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4760"triggers.\n"
4761"\n"
4762msgstr ""
4763"Komutlar:\n"
4764"  --check-supported                dpkg'nin tetikleyici desteğini sorgula.\n"
4765"\n"
4766
4767#: src/trigcmd.c
4768#, c-format
4769msgid ""
4770"Options:\n"
4771"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4772"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4773"                                     by dpkg).\n"
4774"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4775"  --no-await                       No package needs to await the "
4776"processing.\n"
4777"  --no-act                         Just test - don't actually change "
4778"anything.\n"
4779"\n"
4780msgstr ""
4781"Seçenekler:\n"
4782"  --admindir=<dizin>               %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
4783"  --by-package=<paket>             Tetikleme bekleyicisini geçersiz kıl\n"
4784"                                     (normalde dpkg tarafından ayarlanır).\n"
4785"  --await                          Paket, işlemeyi beklesin.\n"
4786"  --no-await                       Hiçbir paket, işlemeyi beklemesin.\n"
4787"  --no-act                         Hiçbir şeyi değiştirme - sadece dene.\n"
4788"\n"
4789
4790#: src/trigcmd.c
4791msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4792msgstr ""
4793"bir geliştirici betiğinden (ya da --by-package seçeneği ile) çağrılmalıdır"
4794
4795#: src/trigcmd.c
4796msgid "triggers data directory not yet created"
4797msgstr "tetikleyici veri dizini henüz oluşturulmadı"
4798
4799#: src/trigcmd.c
4800msgid "trigger records not yet in existence"
4801msgstr "tetikleyici kayıtları henüz mevcut değil"
4802
4803#: src/trigcmd.c
4804msgid "takes one argument, the trigger name"
4805msgstr "bir adet argüman alır (tetikleyici adı)"
4806
4807#: src/trigcmd.c
4808#, c-format
4809msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4810msgstr "beklenen paket adı (%.250s) geçersiz: %.250s"
4811
4812#: src/trigcmd.c
4813#, c-format
4814msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4815msgstr "geçersiz tetikleyici adı '%.250s': %.250s"
4816
4817#: src/trigproc.c
4818msgid ""
4819"cycle found while processing triggers:\n"
4820" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4821msgstr ""
4822"tetikleyiciler işlenirken bir döngüyle karşılaşıldı:\n"
4823" döngüye yol açması olası paket zinciri şöyledir:"
4824
4825#: src/trigproc.c
4826#, c-format
4827msgid ""
4828"\n"
4829" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4830msgstr ""
4831"\n"
4832" şu paketlerin askıdaki tetikleyicileri çözümlenemiyor olabilir:\n"
4833
4834#: src/trigproc.c
4835msgid "triggers looping, abandoned"
4836msgstr "tetikleyiciler döngüye girdi, işlem yarıda kesiliyor"
4837
4838#: src/trigproc.c
4839#, c-format
4840msgid ""
4841"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4842"%s"
4843msgstr ""
4844"bağımlılık sorunları yüzünden %s tetikleyicileri işlenemiyor:\n"
4845"%s"
4846
4847#: src/trigproc.c
4848msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4849msgstr "bağımlılık sorunları - tetikleyiciler işlenmeden bırakılıyor"
4850
4851#: src/trigproc.c
4852#, c-format
4853msgid ""
4854"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4855"%s"
4856msgstr ""
4857"%s: bağımlılık sorunlarına rağmen isteğiniz üzerine tetikleyiciler "
4858"işleniyor:\n"
4859"%s"
4860
4861#: src/trigproc.c
4862#, c-format
4863msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4864msgstr "Tetikleyiciler işleniyor: %s (%s) ...\n"
4865
4866#: src/unpack.c
4867#, c-format
4868msgid ".../%s"
4869msgstr ".../%s"
4870
4871#: src/unpack.c
4872#, c-format
4873msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4874msgstr "'%.250s' dosyasının yokluğundan emin olunamadı"
4875
4876#: src/unpack.c
4877msgid "split package reassembly"
4878msgstr "paket parçalarını bir araya getirme"
4879
4880#: src/unpack.c
4881msgid "reassembled package file"
4882msgstr "tekrar bir araya getirilmiş paket dosyası"
4883
4884#: src/unpack.c
4885#, c-format
4886msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
4887msgstr "alt süreç %s %d çıkış kodu ile sona erdi"
4888
4889#: src/unpack.c
4890#, c-format
4891msgid "Authenticating %s ...\n"
4892msgstr "Doğrulanıyor: %s ...\n"
4893
4894#: src/unpack.c
4895msgid "package signature verification"
4896msgstr "paket imza doğrulaması"
4897
4898#: src/unpack.c
4899#, c-format
4900msgid "verification on package %s failed!"
4901msgstr "%s paketi doğrulanamadı!"
4902
4903#: src/unpack.c
4904#, c-format
4905msgid ""
4906"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4907msgstr "%s paketi doğrulanamadı; yine de isteğiniz üzerine kuruluyor"
4908
4909#: src/unpack.c
4910#, c-format
4911msgid "passed\n"
4912msgstr "geçti\n"
4913
4914#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4915msgid "unable to create temporary directory"
4916msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
4917
4918#: src/unpack.c
4919#, c-format
4920msgid ""
4921"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4922"%s"
4923msgstr ""
4924"%s ile ilgili %s, önbağımlılık sorunu:\n"
4925"%s"
4926
4927#: src/unpack.c
4928#, c-format
4929msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4930msgstr "önbağımlılık sorunu - %.250s kurulmuyor"
4931
4932#: src/unpack.c
4933msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4934msgstr "önbağımlılık sorunu gözardı ediliyor!"
4935
4936#: src/unpack.c
4937#, c-format
4938msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4939msgstr ""
4940"%3$s (%4$s) paketinin kaldırılabilmesi için %1$s (%2$s) yapılandırması "
4941"kaldırılıyor ...\n"
4942
4943#: src/unpack.c
4944#, c-format
4945msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4946msgstr "Yapılandırma kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
4947
4948#: src/unpack.c
4949#, fuzzy
4950#| msgid "statoverride file contains empty line"
4951msgid "conffile file contains an empty line"
4952msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor"
4953
4954#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4955#, c-format
4956msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4957msgstr ""
4958"yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır "
4959"karakteri yok"
4960
4961#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4962#, c-format
4963msgid "read error in %.250s"
4964msgstr "şurada okuma hatası: %.250s"
4965
4966#: src/unpack.c
4967#, c-format
4968msgid "error closing %.250s"
4969msgstr "%.250s kapatılırken sorun yaşandı"
4970
4971#: src/unpack.c
4972#, c-format
4973msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4974msgstr ""
4975"paketin eski sürümü '%.250s' ile başlayan çok uzun bir bilgi dosyası adına "
4976"sahip"
4977
4978#: src/unpack.c
4979#, c-format
4980msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4981msgstr "artık kullanılmayan bilgi dosyası (%.250s) kaldırılamadı"
4982
4983#: src/unpack.c
4984#, c-format
4985msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4986msgstr "yeni (varsayılan) bilgi dosyası (%.250s) kurulamadı"
4987
4988#: src/unpack.c
4989msgid "unable to open temp control directory"
4990msgstr "geçici denetim dizini açılamadı"
4991
4992#: src/unpack.c
4993#, c-format
4994msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4995msgstr ""
4996"paket ('%.50s' ile başlayan) çok uzun bir denetim bilgisi dosya adı içeriyor"
4997
4998#: src/unpack.c
4999#, c-format
5000msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5001msgstr "paket denetim bilgi dizini '%.250s' dizinini içeriyor"
5002
5003#: src/unpack.c
5004#, c-format
5005msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5006msgstr "'%.250s' dizinine yapılan rmdir çağrısı dizin olmadığını söylemedi"
5007
5008#: src/unpack.c
5009#, c-format
5010msgid "package %s contained list as info file"
5011msgstr "%s paketi listeyi bilgi dosyası olarak içeriyor"
5012
5013#: src/unpack.c
5014#, c-format
5015msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5016msgstr "yeni bilgi dosyası (%.250s) '%.250s' olarak kurulamadı"
5017
5018#: src/unpack.c
5019#, c-format
5020msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5021msgstr ""
5022"eski '%.250s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı, dosya silinmeyecek: %s"
5023
5024#: src/unpack.c
5025#, c-format
5026msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5027msgstr "eski '%.250s' dizini silinemedi: %s"
5028
5029#: src/unpack.c
5030#, c-format
5031msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5032msgstr "eski yapılandırma dosyası (%.250s) boş bir dizindi (ve şimdi silindi)"
5033
5034#: src/unpack.c
5035#, c-format
5036msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5037msgstr "diğer yeni dosyaya '%.250s' stat çağrısı yapılamadı"
5038
5039#: src/unpack.c
5040#, c-format
5041msgid ""
5042"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5043"'%.250s')"
5044msgstr ""
5045"eski dosya (%.250s) bazı yeni dosyalarla aynı! (hem '%.250s' hem de '%.250s'"
5046
5047#: src/unpack.c
5048#, c-format
5049msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5050msgstr "eski '%.250s' dosyası güvenli biçimde kaldırılamadı: %s"
5051
5052#: src/unpack.c
5053#, c-format
5054msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5055msgstr ""
5056"(Tümüyle değiştirilmiş olan %s paketinin ortadan kalkışı kaydediliyor.)\n"
5057
5058#: src/unpack.c
5059msgid "package control information extraction"
5060msgstr "paket denetim bilgisi açma"
5061
5062#: src/unpack.c
5063#, c-format
5064msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5065msgstr "%s paketinin bilgileri %s dosyasına kaydedildi.\n"
5066
5067#: src/unpack.c
5068#, c-format
5069msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5070msgstr "paket mimarisi (%s) sistemin mimarisi (%s) ile uyuşmuyor"
5071
5072#: src/unpack.c
5073#, c-format
5074msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5075msgstr "Paket açılacak: %s ...\n"
5076
5077#: src/unpack.c
5078#, c-format
5079msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5080msgstr "Paket açılıyor: %s (%s) ...\n"
5081
5082#: src/unpack.c
5083#, c-format
5084msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5085msgstr "Paket açılıyor: %1$s (%3$s) üzerine (%2$s) ...\n"
5086
5087#: src/unpack.c
5088msgid "package filesystem archive extraction"
5089msgstr "paket dosya sistemi arşiv açma"
5090
5091#: src/unpack.c
5092#, fuzzy
5093#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5094msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5095msgstr "bozuk dosya sistemi tar dosyası - bozuk paket arşivi"
5096
5097#: src/unpack.c
5098#, c-format
5099msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5100msgstr "olası izleyen sıfırlar dpkg-deb'den kaldırılamadı: %s"
5101
5102#: src/update.c
5103#, c-format
5104msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5105msgstr "--%s seçeneği en fazla bir adet Paket-dosyası argümanı alır"
5106
5107#: src/update.c
5108#, fuzzy, c-format
5109#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5110msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5111msgstr ""
5112"toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına "
5113"erişilemedi"
5114
5115#: src/update.c
5116#, fuzzy, c-format
5117#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5118msgid ""
5119"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5120"update"
5121msgstr ""
5122"toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına "
5123"erişilemedi"
5124
5125#: src/update.c
5126#, c-format
5127msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5128msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile değiştiriliyor.\n"
5129
5130#: src/update.c
5131#, c-format
5132msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5133msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile güncelleniyor.\n"
5134
5135#: src/update.c
5136#, c-format
5137msgid "Information about %d package was updated.\n"
5138msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5139msgstr[0] "%d paket hakkındaki bilgi güncellendi.\n"
5140msgstr[1] "%d paket hakkındaki bilgiler güncellendi.\n"
5141
5142#: src/update.c
5143#, c-format
5144msgid ""
5145"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5146msgstr ""
5147"'--%s' kullanımdan kalkmıştır; kullanılamayan paketler otomatik olarak "
5148"temizlenmektedir"
5149
5150#: dpkg-deb/build.c
5151#, c-format
5152msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5153msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)"
5154
5155#: dpkg-deb/build.c
5156msgid "control member"
5157msgstr "denetim üyesi"
5158
5159#: dpkg-deb/build.c
5160#, c-format
5161msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5162msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz"
5163
5164#: dpkg-deb/build.c
5165msgid "data member"
5166msgstr "veri üyesi"
5167
5168#: dpkg-deb/build.c
5169msgid "unable to stat control directory"
5170msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı"
5171
5172#: dpkg-deb/build.c
5173msgid "control directory is not a directory"
5174msgstr "denetim dizini bir dizin değil"
5175
5176#: dpkg-deb/build.c
5177#, c-format
5178msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5179msgstr ""
5180"denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve "
5181"<=0775 aralığındadır)"
5182
5183#: dpkg-deb/build.c
5184#, c-format
5185msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5186msgstr ""
5187"geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil"
5188
5189#: dpkg-deb/build.c
5190#, c-format
5191msgid ""
5192"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5193"<=0775)"
5194msgstr ""
5195"geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler "
5196">=0555 ve <=0775 aralığındadır)"
5197
5198#: dpkg-deb/build.c
5199#, c-format
5200msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5201msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz"
5202
5203#: dpkg-deb/build.c
5204msgid "error opening conffiles file"
5205msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı"
5206
5207#: dpkg-deb/build.c
5208msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5209msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü"
5210
5211#: dpkg-deb/build.c
5212#, c-format
5213msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5214msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var"
5215
5216#: dpkg-deb/build.c
5217#, c-format
5218msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5219msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok"
5220
5221#: dpkg-deb/build.c
5222#, c-format
5223msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5224msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor"
5225
5226#: dpkg-deb/build.c
5227#, c-format
5228msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5229msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil"
5230
5231#: dpkg-deb/build.c
5232#, c-format
5233msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5234msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer"
5235
5236#: dpkg-deb/build.c
5237msgid "error reading conffiles file"
5238msgstr "conffiles dosyası okunamadı"
5239
5240#: dpkg-deb/build.c
5241msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5242msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor"
5243
5244#: dpkg-deb/build.c
5245msgid "package architecture is missing or empty"
5246msgstr "paket mimarisi eksik ya da boş bırakılmış"
5247
5248#: dpkg-deb/build.c
5249#, c-format
5250msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5251msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor"
5252
5253#: dpkg-deb/build.c
5254#, c-format
5255msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5256msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5257msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
5258msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
5259
5260#: dpkg-deb/build.c
5261#, c-format
5262msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5263msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi"
5264
5265#: dpkg-deb/build.c
5266msgid "compressing tar member"
5267msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor"
5268
5269#: dpkg-deb/build.c
5270msgid "<compress> from tar -cf"
5271msgstr "<sıkıştır> tar -cf"
5272
5273#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5274#, c-format
5275msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5276msgstr "'%.255s' zaman damgası ayrıştırılamadı"
5277
5278#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5279#, c-format
5280msgid "--%s needs a <directory> argument"
5281msgstr "--%s seçeneği <dizin> argümanının kullanımını gerektirir"
5282
5283#: dpkg-deb/build.c
5284msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5285msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz"
5286
5287#: dpkg-deb/build.c
5288msgid "not checking contents of control area"
5289msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek"
5290
5291#: dpkg-deb/build.c
5292#, c-format
5293msgid "building an unknown package in '%s'."
5294msgstr "'%s' konumunda bilinmeyen bir paket inşa ediliyor."
5295
5296#: dpkg-deb/build.c
5297#, c-format
5298msgid "building package '%s' in '%s'."
5299msgstr "'%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor."
5300
5301#: dpkg-deb/build.c
5302#, c-format
5303msgid "failed to make temporary file (%s)"
5304msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)"
5305
5306#: dpkg-deb/build.c
5307#, c-format
5308msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5309msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s"
5310
5311#: dpkg-deb/build.c
5312#, c-format
5313msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5314msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı"
5315
5316#: dpkg-deb/build.c
5317#, c-format
5318msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5319msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı"
5320
5321#: dpkg-deb/build.c
5322#, c-format
5323msgid "error writing '%s'"
5324msgstr "'%s' arşivi yazılamadı"
5325
5326#: dpkg-deb/build.c
5327#, c-format
5328msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5329msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s"
5330
5331#: dpkg-deb/extract.c
5332msgid "shell command to move files"
5333msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu"
5334
5335#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5336#, c-format
5337msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5338msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu"
5339
5340#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5341#, c-format
5342msgid "error reading %s from file %.255s"
5343msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı"
5344
5345#: dpkg-deb/extract.c
5346msgid "archive magic version number"
5347msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası"
5348
5349#: dpkg-deb/extract.c
5350msgid "archive member header"
5351msgstr "arşiv üye başlığı"
5352
5353#: dpkg-deb/extract.c
5354#, c-format
5355msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5356msgstr ""
5357"'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz"
5358
5359#: dpkg-deb/extract.c
5360#, c-format
5361msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5362msgstr ""
5363"'%.250s' dosyası bir Debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı "
5364"deneyin)"
5365
5366#: dpkg-deb/extract.c
5367msgid "archive information header member"
5368msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi"
5369
5370#: dpkg-deb/extract.c
5371msgid "archive has no newlines in header"
5372msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok"
5373
5374#: dpkg-deb/extract.c
5375#, c-format
5376msgid "archive has invalid format version: %s"
5377msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s"
5378
5379#: dpkg-deb/extract.c
5380#, c-format
5381msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5382msgstr ""
5383"arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü "
5384"kullanın"
5385
5386#: dpkg-deb/extract.c
5387#, c-format
5388msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5389msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s"
5390
5391#: dpkg-deb/extract.c
5392#, c-format
5393msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5394msgstr ""
5395"'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi "
5396"kullanılıyor, pes ediliyor"
5397
5398#: dpkg-deb/extract.c
5399#, c-format
5400msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5401msgstr ""
5402"'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor"
5403
5404#: dpkg-deb/extract.c
5405#, c-format
5406msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5407msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor"
5408
5409#: dpkg-deb/extract.c
5410#, c-format
5411msgid ""
5412" new Debian package, version %d.%d.\n"
5413" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5414msgstr ""
5415" yeni Debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
5416" boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n"
5417
5418#: dpkg-deb/extract.c
5419msgid "archive control member size"
5420msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu"
5421
5422#: dpkg-deb/extract.c
5423#, c-format
5424msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5425msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)"
5426
5427#: dpkg-deb/extract.c
5428#, c-format
5429msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5430msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s"
5431
5432#: dpkg-deb/extract.c
5433#, c-format
5434msgid ""
5435" old Debian package, version %d.%d.\n"
5436" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5437msgstr ""
5438" eski Debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
5439" boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n"
5440
5441#: dpkg-deb/extract.c
5442msgid ""
5443"file looks like it might be an archive which has been\n"
5444" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5445msgstr ""
5446"bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n"
5447" inmiş bir arşive benziyor"
5448
5449#: dpkg-deb/extract.c
5450#, c-format
5451msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5452msgstr "'%.255s' dosyası Debian biçimli bir arşiv değil"
5453
5454#: dpkg-deb/extract.c
5455#, c-format
5456msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5457msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s"
5458
5459#: dpkg-deb/extract.c
5460msgid "cannot close decompressor pipe"
5461msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor"
5462
5463#: dpkg-deb/extract.c
5464msgid "decompressing archive member"
5465msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor"
5466
5467#: dpkg-deb/extract.c
5468msgid "failed to create directory"
5469msgstr "dizin oluşturulamadı"
5470
5471#: dpkg-deb/extract.c
5472#, c-format
5473msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5474msgstr ""
5475
5476#: dpkg-deb/extract.c
5477msgid "failed to chdir to directory"
5478msgstr "dizine geçilemedi"
5479
5480#: dpkg-deb/extract.c
5481msgid "<decompress>"
5482msgstr "<aç>"
5483
5484#: dpkg-deb/extract.c
5485msgid "paste"
5486msgstr "yapıştır"
5487
5488#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5489#, c-format
5490msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5491msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir"
5492
5493#: dpkg-deb/extract.c
5494#, c-format
5495msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5496msgstr ""
5497"--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır"
5498
5499#: dpkg-deb/extract.c
5500#, c-format
5501msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5502msgstr ""
5503"--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman "
5504"alır"
5505
5506#: dpkg-deb/extract.c
5507#, c-format
5508msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5509msgstr ""
5510"--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir"
5511
5512#: dpkg-deb/extract.c
5513#, c-format
5514msgid ""
5515"--%s needs a target directory.\n"
5516"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5517msgstr ""
5518"--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n"
5519"Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?"
5520
5521#: dpkg-deb/extract.c
5522#, c-format
5523msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5524msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz"
5525
5526#: dpkg-deb/info.c
5527#, c-format
5528msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5529msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s"
5530
5531#: dpkg-deb/info.c
5532#, c-format
5533msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5534msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor"
5535
5536#: dpkg-deb/info.c
5537#, c-format
5538msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5539msgstr ""
5540"(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde "
5541"başarısız oldu"
5542
5543#: dpkg-deb/info.c
5544#, c-format
5545msgid "%d requested control component is missing"
5546msgid_plural "%d requested control components are missing"
5547msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
5548msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
5549
5550#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5551#, c-format
5552msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5553msgstr "'%.255s' dizini taranamadı"
5554
5555#: dpkg-deb/info.c
5556#, c-format
5557msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5558msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor"
5559
5560#: dpkg-deb/info.c
5561#, c-format
5562msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5563msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)"
5564
5565#: dpkg-deb/info.c
5566#, c-format
5567msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5568msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)"
5569
5570#: dpkg-deb/info.c
5571#, c-format
5572msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5573msgstr " %7jd bayt, %5d satır   %c  %-20.127s %.127s\n"
5574
5575#: dpkg-deb/info.c
5576#, c-format
5577msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5578msgstr "     normal bir dosya değil    %.255s\n"
5579
5580#: dpkg-deb/info.c
5581msgid "no 'control' file in control archive!"
5582msgstr "denetim arşivinde 'control' dosyası yok!"
5583
5584#: dpkg-deb/main.c
5585#, c-format
5586msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5587msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n"
5588
5589#: dpkg-deb/main.c
5590#, c-format
5591msgid ""
5592"Commands:\n"
5593"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5594"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5595"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5596"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5597"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5598"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5599"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5600"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5601"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5602"                                   Extract control info and files.\n"
5603"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5604"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5605"\n"
5606msgstr ""
5607"Komutlar:\n"
5608"  -b|--build <dizin> [<deb>]       Bir arşiv oluştur.\n"
5609"  -c|--contents <deb>              Arşivin içindekileri listele.\n"
5610"  -I|--info <deb> [<c-dosya> ...]  Paket hakkındaki bilgileri göster.\n"
5611"  -W|--show <deb>                  Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster\n"
5612"  -f|--field <deb> [<c-alanı> ...] Denetim alanı değerlerini göster.\n"
5613"  -e|--control <deb> [<dizin>]     Denetim bilgisini çıkart.\n"
5614"  -x|--extract <deb> <dizin>       Dosyaları çıkart.\n"
5615"  -X|--vextract <deb> <dizin>      Dosyaları listele ve çıkart.\n"
5616"  -R|--raw-extract <deb> <dizin>   Denetim bilgisini ve dosyaları çıkart.\n"
5617"  --ctrl-tarfile <deb>             Denetim tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
5618"  --fsys-tarfile <deb>             Dosya sistemi tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
5619"\n"
5620
5621#: dpkg-deb/main.c
5622#, c-format
5623msgid ""
5624"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5625"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5626"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5627"\n"
5628msgstr ""
5629"<deb> Debian biçimindeki bir arşiv dosyasının adıdır.\n"
5630"<c-dosya> yönetimsel dosya bileşeninin adıdır.\n"
5631"<c-alanı> esas `control' dosyasındaki bir alanın adıdır.\n"
5632"\n"
5633
5634#: dpkg-deb/main.c
5635#, c-format
5636msgid ""
5637"Options:\n"
5638"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5639"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5640"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5641"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5642"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5643"(default).\n"
5644"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5645"                                     packages).\n"
5646"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5647"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5648"members.\n"
5649"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5650"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5651"building.\n"
5652"                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5653"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5654"building.\n"
5655"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5656"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5657"\n"
5658msgstr ""
5659"Options:\n"
5660"  -v, --verbose                    Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
5661"  -D, --debug                      Hata ayıklama çıktısını etkinleştir\n"
5662"      --showformat=<biçim>         --show için alternatif biçim kullan\n"
5663"      --deb-format=<biçim>         Arşiv biçimini seç. İzin verilen\n"
5664"                                     değerler: 0.939000, 2.0 (öntanımlı)\n"
5665"      --nocheck                    Denetim dosyasını denetleme (bozuk "
5666"paketleri\n"
5667"                                     inşa et)\n"
5668"      --root-owner-group           Sahip ve grupları root yap.\n"
5669"      --[no-]uniform-compression   Sıkıştırma ayarlarını tüm üyelerde "
5670"kullan\n"
5671"  -z#                              İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
5672"değeri\n"
5673"  -Z<tür>                          İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
5674"türü\n"
5675"                                     Türler: gzip, xz, none (hiçbiri)\n"
5676"  -S<strateji>                     İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
5677"stra-\n"
5678"                                     tejisi. İzin verilen: none; extreme "
5679"(xz);\n"
5680"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5681"\n"
5682
5683#: dpkg-deb/main.c
5684#, c-format
5685msgid ""
5686"\n"
5687"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5688"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5689"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5690msgstr ""
5691"\n"
5692"Sisteminizdeki paketleri kurmak veya kaldırmak için 'dpkg' kullanın. "
5693"Kullanıcı\n"
5694"dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın. 'dpkg-deb --"
5695"extract'\n"
5696"komutu ile açılmış paketler düzgün şekilde kurulmamıştır !\n"
5697
5698#: dpkg-deb/main.c
5699msgid ""
5700"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5701"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5702msgstr ""
5703"*.deb paketlerine müdahale etme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
5704"yazın;\n"
5705"Paket kurma ve kaldırma hakkında bilgi almak için dpkg --help yazın."
5706
5707#: dpkg-deb/main.c
5708#, c-format
5709msgid "invalid deb format version: %s"
5710msgstr "deb format sürümü geçersiz: %s"
5711
5712#: dpkg-deb/main.c
5713#, c-format
5714msgid "unknown deb format version: %s"
5715msgstr "deb format sürümü bilinmiyor: %s"
5716
5717#: dpkg-deb/main.c
5718#, c-format
5719msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5720msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld"
5721
5722#: dpkg-deb/main.c
5723#, c-format
5724msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5725msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi '%s'!"
5726
5727#: dpkg-deb/main.c
5728#, c-format
5729msgid "unknown compression type '%s'!"
5730msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!"
5731
5732#: dpkg-deb/main.c
5733#, c-format
5734msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5735msgstr ""
5736"'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz kullanın"
5737
5738#: dpkg-deb/main.c
5739#, c-format
5740msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5741msgstr ""
5742"'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz veya gzip "
5743"kullanın"
5744
5745#: dpkg-deb/main.c
5746#, c-format
5747msgid "invalid compressor parameters: %s"
5748msgstr "geçersiz sıkıştırıcı parametreleri: %s"
5749
5750#: dpkg-deb/main.c
5751#, c-format
5752msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5753msgstr "'%s' sıkıştırma türü tek biçimli sıkıştırmayı desteklemez"
5754
5755#: dpkg-split/info.c
5756#, c-format
5757msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5758msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - şuradaki rakam (kod %d) geçersiz: %s"
5759
5760#: dpkg-split/info.c
5761#, c-format
5762msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5763msgstr ""
5764"'%s' dosyası bozuk - şuradaki tam sayı izin verilen aralığın dışında: %s"
5765
5766#: dpkg-split/info.c
5767#, c-format
5768msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5769msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s eksik"
5770
5771#: dpkg-split/info.c
5772#, c-format
5773msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5774msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s satırından sonra yeni satır eksik"
5775
5776#: dpkg-split/info.c
5777#, c-format
5778msgid "error reading %.250s"
5779msgstr "%.250s dosyası okunurken sorun yaşandı"
5780
5781#: dpkg-split/info.c
5782#, c-format
5783msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5784msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ilk başlığın son kısmı hatalı"
5785
5786#: dpkg-split/info.c
5787#, c-format
5788msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5789msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - hatalı dolgu karakteri (kod %d)"
5790
5791#: dpkg-split/info.c
5792#, c-format
5793msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5794msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - info kısmında boş karakterler"
5795
5796#: dpkg-split/info.c
5797msgid "format version number"
5798msgstr "format sürümü numarası"
5799
5800#: dpkg-split/info.c
5801#, c-format
5802msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5803msgstr "'%.250s' dosyasının format sürümü geçersiz: %s"
5804
5805#: dpkg-split/info.c
5806#, c-format
5807msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5808msgstr ""
5809"'%.250s' dosyasının format sürümü %d.%d; daha yeni bir dpkg-split sürümü "
5810"kullanın"
5811
5812#: dpkg-split/info.c
5813msgid "package name"
5814msgstr "paket adı"
5815
5816#: dpkg-split/info.c
5817msgid "package version number"
5818msgstr "paket sürüm numarası"
5819
5820#: dpkg-split/info.c
5821msgid "package file MD5 checksum"
5822msgstr "paket dosyası MD5 sağlama toplamı"
5823
5824#: dpkg-split/info.c
5825#, c-format
5826msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5827msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - MD5 sağlama toplamı hatalı '%.250s'"
5828
5829#: dpkg-split/info.c
5830msgid "archive total size"
5831msgstr "arşiv toplam boyutu"
5832
5833#: dpkg-split/info.c
5834msgid "archive part offset"
5835msgstr "arşiv parça ofseti"
5836
5837#: dpkg-split/info.c
5838msgid "archive part numbers"
5839msgstr "arşiv parça numarası"
5840
5841#: dpkg-split/info.c
5842#, c-format
5843msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5844msgstr ""
5845"'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numaraları arasında / karakteri yok"
5846
5847#: dpkg-split/info.c
5848msgid "number of archive parts"
5849msgstr "arşiv parça sayısı"
5850
5851#: dpkg-split/info.c
5852#, c-format
5853msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5854msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - yanlış sayıda arşiv parçası"
5855
5856#: dpkg-split/info.c
5857msgid "archive parts number"
5858msgstr "arşiv parça numarası"
5859
5860#: dpkg-split/info.c
5861#, c-format
5862msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5863msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numarası hatalı"
5864
5865#: dpkg-split/info.c
5866msgid "package architecture"
5867msgstr "paket mimarisi"
5868
5869#: dpkg-split/info.c
5870#, c-format
5871msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5872msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci başlığın sonundaki kısım bozuk"
5873
5874#: dpkg-split/info.c
5875#, c-format
5876msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5877msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci üye bir veri üyesi değil"
5878
5879#: dpkg-split/info.c
5880#, c-format
5881msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5882msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen boyutlar için parça sayısı yanlış"
5883
5884#: dpkg-split/info.c
5885#, c-format
5886msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5887msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen parça sayısına göre boyut yanlış"
5888
5889#: dpkg-split/info.c
5890#, c-format
5891msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5892msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - çok küçük"
5893
5894#: dpkg-split/info.c
5895#, c-format
5896msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5897msgstr "arşiv parça dosyası '%.250s' açılamadı"
5898
5899#: dpkg-split/info.c
5900#, c-format
5901msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5902msgstr "'%.250s' dosyası bir arşiv parçası değil"
5903
5904#: dpkg-split/info.c
5905#, c-format
5906msgid ""
5907"%s:\n"
5908"    Part format version:            %d.%d\n"
5909"    Part of package:                %s\n"
5910"        ... version:                %s\n"
5911"        ... architecture:           %s\n"
5912"        ... MD5 checksum:           %s\n"
5913"        ... length:                 %jd bytes\n"
5914"        ... split every:            %jd bytes\n"
5915"    Part number:                    %d/%d\n"
5916"    Part length:                    %jd bytes\n"
5917"    Part offset:                    %jd bytes\n"
5918"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5919"\n"
5920msgstr ""
5921"%s:\n"
5922"    Parça formatı sürümü:                     %d.%d\n"
5923"    Hangi paketin parçası:                    %s\n"
5924"    Paketin sürümü:                           %s\n"
5925"    Paketin mimarisi:                         %s\n"
5926"    Paketin MD5 sağlama toplamı:              %s\n"
5927"    Paketin büyüklüğü:                        %jd bayt\n"
5928"    Paketi parçalama aralığı:                 %jd bayt\n"
5929"    Parça numarası:                           %d/%d\n"
5930"    Parça büyüklüğü:                          %jd bayt\n"
5931"    Parça konumu:                             %jd bayt\n"
5932"    Parça dosyası boyutu (kullanılan kısım):  %jd bayt\n"
5933"\n"
5934
5935#: dpkg-split/info.c
5936msgctxt "architecture"
5937msgid "<unknown>"
5938msgstr "<bilinmeyen>"
5939
5940#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5941#, c-format
5942msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5943msgstr "--%s seçeneği bir ya da daha fazla parça dosyası argümanı gerektirir"
5944
5945#: dpkg-split/info.c
5946#, c-format
5947msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5948msgstr "'%s' dosyası bir arşiv parçası değil\n"
5949
5950#: dpkg-split/join.c
5951#, c-format
5952msgid "Putting package %s together from %d part: "
5953msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5954msgstr[0] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
5955msgstr[1] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
5956
5957#: dpkg-split/join.c
5958#, c-format
5959msgid "unable to open output file '%.250s'"
5960msgstr "çıktı dosyası (%.250s) açılamadı"
5961
5962#: dpkg-split/join.c
5963#, c-format
5964msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5965msgstr "girdi parça dosyası (%.250s) (tekrar) açılamadı"
5966
5967#: dpkg-split/join.c
5968#, c-format
5969msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5970msgstr "'%s' bölünmüş paket başlığı atlanamadı: %s"
5971
5972#: dpkg-split/join.c
5973#, c-format
5974msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5975msgstr "bölünmüş paket parçası '%s' '%s' parçasına eklenemedi: %s"
5976
5977#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5978#, c-format
5979msgid "done\n"
5980msgstr "tamam\n"
5981
5982#: dpkg-split/join.c
5983#, c-format
5984msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5985msgstr "'%.250s' ve '%.250s' dosyaları aynı dosyanın parçaları değiller"
5986
5987#: dpkg-split/join.c
5988#, c-format
5989msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5990msgstr "%d. parçanın birden çok sürümü var - en azından '%.250s' ve '%.250s'"
5991
5992#: dpkg-split/join.c
5993#, c-format
5994msgid "part %d is missing"
5995msgstr "%d. parça eksik"
5996
5997#: dpkg-split/main.c
5998#, c-format
5999msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6000msgstr "Debian '%s' paket parçalama/birleştirme aracı; sürüm %s.\n"
6001
6002#: dpkg-split/main.c
6003#, c-format
6004msgid ""
6005"Commands:\n"
6006"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
6007"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
6008"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
6009"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
6010"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
6011"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
6012"\n"
6013msgstr ""
6014"Komutlar:\n"
6015"  -s|--split <dosya> [<önek>]      Arşivi parçalara ayır.\n"
6016"  -j|--join <parça> <parça> ...    Parçaları bir araya getir.\n"
6017"  -I|--info <parça> ...            Bir parça hakkındaki bilgileri göster.\n"
6018"  -a|--auto -o <bütün> <parça>     Parçaları otomatik olarak bir araya "
6019"getir.\n"
6020"  -l|--listq                       Eşleşmeyen parçaları listele.\n"
6021"  -d|--discard [<dosya adı> ...]   Eşleşmeyen parçaları at.\n"
6022"\n"
6023
6024#: dpkg-split/main.c
6025#, c-format
6026msgid ""
6027"Options:\n"
6028"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6029"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6030"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
6031"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6032"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6033"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6034"\n"
6035msgstr ""
6036"Seçenekler:\n"
6037"  --depotdir <dizin>               %s/%s yerine <dizin> kullan.\n"
6038"  -S|--partsize <boyut>            -s seçeneği için azami parça boyutu "
6039"değeri\n"
6040"                                     (KiB cinsinden, öntanımlı değer "
6041"450'dir).\n"
6042"  -o|--output <dosya>              -j seçeneği için dosya adı (öntanımlı ad\n"
6043"                                     <paket>_<sürüm>_<mimari>.deb "
6044"şeklindedir).\n"
6045"  -Q|--npquiet                     -a bir parça değilse sessiz ol.\n"
6046"  --msdos                          8.3 dosya adları oluştur.\n"
6047"\n"
6048
6049#: dpkg-split/main.c
6050#, c-format
6051msgid ""
6052"Exit status:\n"
6053"  0 = ok\n"
6054"  1 = with --auto, file is not a part\n"
6055"  2 = trouble\n"
6056msgstr ""
6057"Çıkış durumu kodu:\n"
6058"  0 = tamam\n"
6059"  1 = --auto ile birlikte, dosya bir parça değil\n"
6060"  2 = sorun var\n"
6061
6062#: dpkg-split/main.c
6063msgid "Type dpkg-split --help for help."
6064msgstr "Yardım almak için dpkg-split --help komutunu kullanın."
6065
6066#: dpkg-split/main.c
6067msgid "part size is far too large or is not positive"
6068msgstr "parça boyutu çok büyük ya da pozitif değil"
6069
6070#: dpkg-split/main.c
6071#, c-format
6072msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6073msgstr "parça boyutu en az %d KiB olmalıdır (başlığa izin vermek için)"
6074
6075#: dpkg-split/queue.c
6076#, c-format
6077msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6078msgstr "depo dizini '%.250s' okunamadı"
6079
6080#: dpkg-split/queue.c
6081msgid "--auto requires the use of the --output option"
6082msgstr "--auto seçeneği --output seçeneğinin kullanılmasını gerektirir"
6083
6084#: dpkg-split/queue.c
6085msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6086msgstr "--auto seçeneği tam olarak bir adet parça dosyası argümanı gerektirir"
6087
6088#: dpkg-split/queue.c
6089#, c-format
6090msgid "unable to read part file '%.250s'"
6091msgstr "parça dosyası '%.250s' okunamadı"
6092
6093#: dpkg-split/queue.c
6094#, c-format
6095msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6096msgstr "'%.250s' dosyası çok parçalı bir arşivin parçası değil.\n"
6097
6098#: dpkg-split/queue.c
6099#, c-format
6100msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6101msgstr "parça dosyası '%.250s' tekrar açılamadı"
6102
6103#: dpkg-split/queue.c
6104#, c-format
6105msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6106msgstr "yeni depo dosyası '%.250s' açılamadı"
6107
6108#: dpkg-split/queue.c
6109#, c-format
6110msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6111msgstr "paket parçası (%s) açılamadı: %s"
6112
6113#: dpkg-split/queue.c
6114#, c-format
6115msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6116msgstr "yeni depo dosyası (%.250s), '%.250s' konumuna taşınamadı"
6117
6118#: dpkg-split/queue.c
6119#, c-format
6120msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6121msgstr "%2$s paketinin %1$d. parçası dosyalandı. (bazı parçalar hâlâ gerekli: "
6122
6123#: dpkg-split/queue.c
6124msgid " and "
6125msgstr " ve "
6126
6127#: dpkg-split/queue.c
6128#, c-format
6129msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6130msgstr "kullanılmış depo dosyası (%.250s) silinemedi"
6131
6132#: dpkg-split/queue.c
6133msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6134msgstr "Depo dizininde silinmesi gereken bazı dosyalar bırakıldı:\n"
6135
6136#: dpkg-split/queue.c
6137#, c-format
6138msgid "unable to stat '%.250s'"
6139msgstr "'%.250s' dosyasına stat çağrısı başarısız oldu"
6140
6141#: dpkg-split/queue.c
6142#, c-format
6143msgid " %s (%jd bytes)\n"
6144msgstr " %s (%jd bayt)\n"
6145
6146#: dpkg-split/queue.c
6147#, c-format
6148msgid " %s (not a plain file)\n"
6149msgstr " %s (normal bir dosya değil)\n"
6150
6151#: dpkg-split/queue.c
6152msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6153msgstr "Henüz tekrar bir araya getirilmemiş paketler:\n"
6154
6155#: dpkg-split/queue.c
6156#, c-format
6157msgid " Package %s: part(s) "
6158msgstr " %s paketi: parça(lar) "
6159
6160#: dpkg-split/queue.c
6161#, c-format
6162msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6163msgstr "parça dosyası (%.250s) normal bir dosya değil"
6164
6165#: dpkg-split/queue.c
6166#, c-format
6167msgid "(total %jd bytes)\n"
6168msgstr "(toplam %jd bayt)\n"
6169
6170#: dpkg-split/queue.c
6171#, c-format
6172msgid "unable to discard '%.250s'"
6173msgstr "'%.250s' dosyası atılamadı"
6174
6175#: dpkg-split/queue.c
6176#, c-format
6177msgid "Deleted %s.\n"
6178msgstr "%s dosyası silindi.\n"
6179
6180#: dpkg-split/split.c
6181msgid "package field value extraction"
6182msgstr "paket alan değeri açma"
6183
6184#: dpkg-split/split.c
6185msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6186msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
6187
6188#: dpkg-split/split.c
6189#, c-format
6190msgid "unable to open source file '%.250s'"
6191msgstr "kaynak dosya (%.250s) açılamıyor"
6192
6193#: dpkg-split/split.c
6194msgid "unable to fstat source file"
6195msgstr "kaynak dosyaya fstat çağrısı yapılamadı"
6196
6197#: dpkg-split/split.c
6198#, c-format
6199msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6200msgstr "kaynak dosya (%.250s) normal bir dosya değil"
6201
6202#: dpkg-split/split.c
6203#, c-format
6204msgid "Splitting package %s into %d part: "
6205msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6206msgstr[0] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
6207msgstr[1] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
6208
6209#: dpkg-split/split.c
6210msgid ""
6211"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6212"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6213msgstr ""
6214"başlık çok büyük, bu da parçayı çok büyük yapıyor; paket adı veya sürümü "
6215"aşırı\n"
6216"derecede uzun olmalı, pes ediliyor"
6217
6218#: dpkg-split/split.c
6219msgid "--split needs a source filename argument"
6220msgstr ""
6221"--split seçeneği bir kaynak dosya adı argümanının kullanımını gerektirir"
6222
6223#: dpkg-split/split.c
6224msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6225msgstr "--split seçeneği en fazla bir kaynak dosya adı ve hedef öneki alır"
6226
6227#: utils/update-alternatives.c
6228#, c-format
6229msgid ""
6230"Commands:\n"
6231"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6232"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6233"                           add a group of alternatives to the system.\n"
6234"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6235"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6236"system.\n"
6237"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6238"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6239"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6240"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6241"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6242"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6243"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6244"the\n"
6245"                           user to select which one to use.\n"
6246"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6247"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6248"\n"
6249msgstr ""
6250"Komutlar:\n"
6251"  --install <bağ> <ad> <yol> <öncelik>\n"
6252"    [--slave <bağ> <ad> <yol>] ...\n"
6253"                           sisteme bir alternatif grubu ekle.\n"
6254"  --remove <ad> <yol>      <ad> alternatif grubundan <yol>'u kaldır.\n"
6255"  --remove-all <ad>        alternatifler sisteminden <ad>'ı kaldır.\n"
6256"  --auto <ad>              <name> ana bağını otomatik kipe ayarla.\n"
6257"  --display <ad>           <ad> grubu hakkındaki bilgileri göster.\n"
6258"  --query <ad>             --display <ad> komutunun ayrıştırılabilir "
6259"sürümü.\n"
6260"  --list <ad>              <ad> grubunun tüm hedeflerini listele.\n"
6261"  --get-selections         ana alternatiflerin adlarını ve durumlarını "
6262"listele.\n"
6263"  --set-selections         alternatiflerin durumlarını standart girdiden "
6264"oku.\n"
6265"  --config <ad>            <ad> grubu için alternatifleri göster ve hangi\n"
6266"                           alternatifin kullanılacağını sor.\n"
6267"  --set <ad> <yol>         <yol>'u <ad> için alternatif olarak ayarla.\n"
6268"  --all                    tüm alternatifler için --config seçeneğini "
6269"çağır.\n"
6270"\n"
6271
6272#: utils/update-alternatives.c
6273#, c-format
6274msgid ""
6275"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6276"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6277"<name> is the master name for this link group.\n"
6278"  (e.g. pager)\n"
6279"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6280"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6281"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6282"in\n"
6283"  automatic mode.\n"
6284"\n"
6285msgstr ""
6286"<bağ>, %s/<ad> konumuna işaret eden sembolik bağdır.\n"
6287"  (örneğin /usr/bin/pager)\n"
6288"<ad>, bu bağ grubunun kullanacağı esas addır.\n"
6289"  (örneğin pager)\n"
6290"<yol>, alternatif hedef dosyalardan birinin dosya sistemindeki konumudur.\n"
6291"  (örneğin /usr/bin/less)\n"
6292"<öncelik> bir tam sayıdır; öncelik sayısı daha büyük olan seçeneklerin "
6293"otomatik\n"
6294"  kipteki önceliği diğerlerine göre daha yüksektir.\n"
6295"\n"
6296
6297#: utils/update-alternatives.c
6298#, fuzzy, c-format
6299#| msgid ""
6300#| "Options:\n"
6301#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6302#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6303#| "  --log <file>             change the log file.\n"
6304#| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6305#| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6306#| "configured\n"
6307#| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6308#| "only)\n"
6309#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6310#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6311#| "  --help                   show this help message.\n"
6312#| "  --version                show the version.\n"
6313msgid ""
6314"Options:\n"
6315"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6316"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6317"  --log <file>             change the log file.\n"
6318"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6319"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6320"configured\n"
6321"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6322"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6323"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6324"  --debug                  debug output, way more output.\n"
6325"  --help                   show this help message.\n"
6326"  --version                show the version.\n"
6327msgstr ""
6328"Seçenekler:\n"
6329"  --altdir <dizin>         alternatiflerin bulunduğu dizini değiştir.\n"
6330"  --admindir <dizin>       yönetimsel dizini değiştir.\n"
6331"  --log <dosya>            günlük dosyasını değiştir.\n"
6332"  --force                  dosyaların alternatif bağlarla değiştirilmesine\n"
6333"                           izin ver.\n"
6334"  --skip-auto              otomatik kipte düzgünce yapılandırılmış "
6335"alternatif-\n"
6336"                           ler için soru sorma (sadece --config ile "
6337"anlamlıdır)\n"
6338"  --verbose                ayrıntılı işlem, daha fazla çıktı.\n"
6339"  --quiet                  sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
6340"  --help                   bu yardım iletisini göster.\n"
6341"  --version                sürüm numarasını göster.\n"
6342
6343#: utils/update-alternatives.c
6344#, c-format
6345msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6346msgstr "Programın kullanım bilgileri için '%s --help' komutunu kullanın."
6347
6348#: utils/update-alternatives.c
6349#, c-format
6350msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6351msgstr "malloc çağrısı başarısız oldu (%zu bayt)"
6352
6353#: utils/update-alternatives.c
6354#, c-format
6355msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6356msgstr "iki komut belirtildi: --%s ve --%s"
6357
6358#: utils/update-alternatives.c
6359#, c-format
6360msgid "cannot append to '%s'"
6361msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi"
6362
6363#: utils/update-alternatives.c
6364#, c-format
6365msgid "wait for subprocess %s failed"
6366msgstr "%s alt süreci wait çağrısı başarısız oldu"
6367
6368#: utils/update-alternatives.c
6369#, c-format
6370msgid "unable to remove '%s'"
6371msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
6372
6373#: utils/update-alternatives.c
6374msgid "auto mode"
6375msgstr "otomatik kip"
6376
6377#: utils/update-alternatives.c
6378msgid "manual mode"
6379msgstr "elle ayarlanmış kip"
6380
6381#: utils/update-alternatives.c
6382#, c-format
6383msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6384msgstr "%s okunmaya çalışılırken beklenmeyen dosya sonu karakteri"
6385
6386#: utils/update-alternatives.c
6387#, c-format
6388msgid "while reading %s: %s"
6389msgstr "%s okunurken: %s"
6390
6391#: utils/update-alternatives.c
6392#, c-format
6393msgid "line not terminated while trying to read %s"
6394msgstr "%s okunmaya çalışılırken bitirilmemiş bir satırla karşılaşıldı"
6395
6396#: utils/update-alternatives.c
6397#, c-format
6398msgid "%s corrupt: %s"
6399msgstr "%s dosyası bozuk: %s"
6400
6401#: utils/update-alternatives.c
6402#, c-format
6403msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6404msgstr ""
6405"'update-alternatives' dosyalarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%s)"
6406
6407#: utils/update-alternatives.c
6408msgid "slave name"
6409msgstr "bağımlı adı"
6410
6411#: utils/update-alternatives.c
6412#, c-format
6413msgid "duplicate slave name %s"
6414msgstr "mükerrer bağımlı adı (%s)"
6415
6416#: utils/update-alternatives.c
6417msgid "slave link"
6418msgstr "bağımlı bağ"
6419
6420#: utils/update-alternatives.c
6421#, c-format
6422msgid "slave link same as main link %s"
6423msgstr "bağımlı bağ ana bağ (%s) ile aynı"
6424
6425#: utils/update-alternatives.c
6426#, c-format
6427msgid "duplicate slave link %s"
6428msgstr "mükerrer bağımlı bağ (%s)"
6429
6430#: utils/update-alternatives.c
6431msgid "master file"
6432msgstr "ana dosya"
6433
6434#: utils/update-alternatives.c
6435#, c-format
6436msgid "duplicate path %s"
6437msgstr "mükerrer yol (%s)"
6438
6439#: utils/update-alternatives.c
6440#, c-format
6441msgid ""
6442"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6443"alternatives"
6444msgstr ""
6445"%s alternatifi (%s bağ grubunun bir parçası) mevcut değil; alternatifler "
6446"listesinden kaldırılıyor"
6447
6448#: utils/update-alternatives.c
6449msgid "priority"
6450msgstr "öncelik"
6451
6452#: utils/update-alternatives.c
6453msgid "slave file"
6454msgstr "bağımlı dosya"
6455
6456#: utils/update-alternatives.c
6457#, c-format
6458msgid "priority of %s: %s"
6459msgstr "%s önceliği: %s"
6460
6461#: utils/update-alternatives.c
6462#, c-format
6463msgid "priority of %s is out of range: %s"
6464msgstr "%s alternatifinin önceliği izin verilen aralığın dışında: %s"
6465
6466#: utils/update-alternatives.c
6467msgid "status"
6468msgstr "durum"
6469
6470#: utils/update-alternatives.c
6471msgid "invalid status"
6472msgstr "geçersiz durum"
6473
6474#: utils/update-alternatives.c
6475msgid "master link"
6476msgstr "ana bağ"
6477
6478#: utils/update-alternatives.c
6479#, c-format
6480msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6481msgstr "kullanımdan kalkan bağımlı bağ kaldırılıyor:  %s (%s)"
6482
6483#: utils/update-alternatives.c
6484#, c-format
6485msgid "unable to flush file '%s'"
6486msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı"
6487
6488#: utils/update-alternatives.c
6489#, c-format
6490msgid "  link best version is %s"
6491msgstr "  bağ için en iyi sürüm %s"
6492
6493#: utils/update-alternatives.c
6494msgid "  link best version not available"
6495msgstr "  bağ için en iyi sürüm mevcut değil"
6496
6497#: utils/update-alternatives.c
6498#, c-format
6499msgid "  link currently points to %s"
6500msgstr "  mevcut bağ %s konumuna işaret ediyor"
6501
6502#: utils/update-alternatives.c
6503msgid "  link currently absent"
6504msgstr "  bağ mevcut değil"
6505
6506#: utils/update-alternatives.c
6507#, c-format
6508msgid "  link %s is %s"
6509msgstr "  %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
6510
6511#: utils/update-alternatives.c
6512#, c-format
6513msgid "  slave %s is %s"
6514msgstr "  bağımlı %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
6515
6516#: utils/update-alternatives.c
6517#, c-format
6518msgid "%s - priority %d"
6519msgstr "%s - öncelik %d"
6520
6521#: utils/update-alternatives.c
6522#, c-format
6523msgid "  slave %s: %s"
6524msgstr "  bağımlı %s: %s"
6525
6526#: utils/update-alternatives.c
6527#, c-format
6528msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6529msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6530msgstr[0] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
6531msgstr[1] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
6532
6533#: utils/update-alternatives.c
6534msgid "Selection"
6535msgstr "Seçim"
6536
6537#: utils/update-alternatives.c
6538msgid "Path"
6539msgstr "Yol"
6540
6541#: utils/update-alternatives.c
6542msgid "Priority"
6543msgstr "Öncelik"
6544
6545#: utils/update-alternatives.c
6546msgid "Status"
6547msgstr "Durum"
6548
6549#: utils/update-alternatives.c
6550#, c-format
6551msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6552msgstr ""
6553"Mevcut seçimi[*] korumak için <enter>'a basın ya da seçiminizin numarasını "
6554"girin: "
6555
6556#: utils/update-alternatives.c
6557#, c-format
6558msgid "There is no program which provides %s."
6559msgstr "%s alternatifini sağlayan bir program yok."
6560
6561#: utils/update-alternatives.c
6562msgid "Nothing to configure."
6563msgstr "Yapılandırılacak bir şey yok."
6564
6565#: utils/update-alternatives.c
6566#, c-format
6567msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6568msgstr ""
6569"%s bağ grubunda (%s alternatifini sağlayan) sadece bir alternatif var: %s"
6570
6571#: utils/update-alternatives.c
6572#, c-format
6573msgid "not replacing %s with a link"
6574msgstr "%s bir bağ ile değiştirilmiyor"
6575
6576#: utils/update-alternatives.c
6577#, c-format
6578msgid "can't install unknown choice %s"
6579msgstr "bilinmeyen seçim (%s) kurulamıyor"
6580
6581#: utils/update-alternatives.c
6582#, c-format
6583msgid ""
6584"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6585"exist"
6586msgstr ""
6587"%1$s oluşturulmayacak çünkü (%3$s bağ grubunun) ilişkili %2$s dosyası "
6588"bulunamıyor"
6589
6590#: utils/update-alternatives.c
6591#, c-format
6592msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6593msgstr "sembolik bağ %s kaldırılmıyor"
6594
6595#: utils/update-alternatives.c
6596#, c-format
6597msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6598msgstr "%s alternatifi %s için kayıtlı değil; kaldırılmayacak"
6599
6600#: utils/update-alternatives.c
6601#, c-format
6602msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6603msgstr ""
6604"elle seçilmiş alternatif kaldırılıyor - %s alternatifi otomatik kipe "
6605"geçiriliyor"
6606
6607#: utils/update-alternatives.c
6608#, c-format
6609msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6610msgstr "%2$s için %1$s alternatifi kayıtlı değil; ayarlama yapılmıyor"
6611
6612#: utils/update-alternatives.c
6613#, c-format
6614msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6615msgstr "%s/%s bağı kopmuş, en iyi seçenek ile güncellenecek"
6616
6617#: utils/update-alternatives.c
6618#, c-format
6619msgid ""
6620"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6621"updates only"
6622msgstr ""
6623"%s/%s değiştirilmiş (elle veya bir betik tarafından); sadece elle "
6624"güncelleştirmelere geçiliyor"
6625
6626#: utils/update-alternatives.c
6627#, c-format
6628msgid "setting up automatic selection of %s"
6629msgstr "%s alternatifinin otomatik seçimi ayarlanıyor"
6630
6631#: utils/update-alternatives.c
6632#, c-format
6633msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6634msgstr "%s bağımlı bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
6635
6636#: utils/update-alternatives.c
6637#, c-format
6638msgid "renaming %s link from %s to %s"
6639msgstr "%s bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
6640
6641#: utils/update-alternatives.c
6642#, c-format
6643msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6644msgstr ""
6645"%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s otomatik kipte kullanılıyor"
6646
6647#: utils/update-alternatives.c
6648#, c-format
6649msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6650msgstr ""
6651"%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s elle ayarlanmış kipte "
6652"kullanılıyor"
6653
6654#: utils/update-alternatives.c
6655#, c-format
6656msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6657msgstr ""
6658"%s alternatifi güncelleniyor çünkü %s bağ grubu bağımlı bağları değiştirdi"
6659
6660#: utils/update-alternatives.c
6661#, c-format
6662msgid ""
6663"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6664msgstr "%2$s bağ grubu bozuk olduğu için %1$s alternatifi tekrar kuruluyor"
6665
6666#: utils/update-alternatives.c
6667#, c-format
6668msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6669msgstr ""
6670"mevcut %1$s alternatifi bilinmiyor, %3$s bağ grubu için %2$s alternatifine "
6671"geçiliyor"
6672
6673#: utils/update-alternatives.c
6674#, c-format
6675msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6676msgstr ""
6677"%2$s seçeneği kullanılabilir olmadığı için %1$s alternatifi değiştirilmedi."
6678
6679#: utils/update-alternatives.c
6680#, c-format
6681msgid "Skip unknown alternative %s."
6682msgstr "Bilinmeyen alternatifi atla (%s)."
6683
6684#: utils/update-alternatives.c
6685#, c-format
6686msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6687msgstr "%s okunamadı: satır çok uzun ya da bitirilmemiş"
6688
6689#: utils/update-alternatives.c
6690#, c-format
6691msgid "Skip invalid line: %s"
6692msgstr "Geçersiz satırı atla: %s"
6693
6694#: utils/update-alternatives.c
6695#, c-format
6696msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6697msgstr "alternatif adı (%s) '/' ve boşluk karakterleri içeremez"
6698
6699#: utils/update-alternatives.c
6700#, c-format
6701msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6702msgstr "alternatif bağ olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
6703
6704#: utils/update-alternatives.c
6705#, c-format
6706msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6707msgstr "alternatif yolu olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
6708
6709#: utils/update-alternatives.c
6710#, c-format
6711msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6712msgstr "%s, %s alternatifine bağlı olduğu için ana alternatif olamaz"
6713
6714#: utils/update-alternatives.c
6715#, c-format
6716msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6717msgstr "alternatif %s bağı hâlihazırda %s tarafından yönetiliyor"
6718
6719#: utils/update-alternatives.c
6720#, c-format
6721msgid "alternative path %s doesn't exist"
6722msgstr "%s şeklinde bir alternatif konumu yok"
6723
6724#: utils/update-alternatives.c
6725#, c-format
6726msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6727msgstr "%s ana alternatiftir ve %s alternatifine bağımlı olamaz"
6728
6729#: utils/update-alternatives.c
6730#, c-format
6731msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6732msgstr ""
6733"%1$s, %3$s alternatifine bağımlı olduğu için %2$s alternatifine bağımlı "
6734"olamaz"
6735
6736#: utils/update-alternatives.c
6737#, c-format
6738msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6739msgstr ""
6740"alternatif %1$s bağı hâlihazırda (%3$s alternatifine bağımlı) %2$s "
6741"tarafından yönetiliyor"
6742
6743#: utils/update-alternatives.c
6744#, c-format
6745msgid "unknown argument '%s'"
6746msgstr "bilinmeyen argüman '%s'"
6747
6748#: utils/update-alternatives.c
6749msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6750msgstr ""
6751"--install seçeneği <bağ> <ad> <yol> <öncelik> argümanlarına ihtiyaç duyar"
6752
6753#: utils/update-alternatives.c
6754msgid "<link> and <path> can't be the same"
6755msgstr "<bağ> ve <yol> aynı olamaz"
6756
6757#: utils/update-alternatives.c
6758msgid "priority must be an integer"
6759msgstr "öncelik değeri bir tam sayı olmalıdır"
6760
6761#: utils/update-alternatives.c
6762msgid "priority is out of range"
6763msgstr "öncelik değeri belirlenen aralığın dışında"
6764
6765#: utils/update-alternatives.c
6766#, c-format
6767msgid "--%s needs <name> <path>"
6768msgstr "--%s seçeneği <ad> ve <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
6769
6770#: utils/update-alternatives.c
6771#, c-format
6772msgid "--%s needs <name>"
6773msgstr "--%s <ad> argümanının kullanımını gerektirir"
6774
6775#: utils/update-alternatives.c
6776msgid "--slave only allowed with --install"
6777msgstr "--slave seçeneği sadece --install seçeneği ile birlikte kullanılabilir"
6778
6779#: utils/update-alternatives.c
6780msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6781msgstr ""
6782"--slave seçeneği <bağ> <ad> <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
6783
6784#: utils/update-alternatives.c
6785#, c-format
6786msgid "name %s is both primary and slave"
6787msgstr "%s adı hem ana ad hem de bağımlı ad"
6788
6789#: utils/update-alternatives.c
6790#, c-format
6791msgid "link %s is both primary and slave"
6792msgstr "%s bağı hem ana bağ hem de bağımlı bağ"
6793
6794#: utils/update-alternatives.c
6795#, c-format
6796msgid "--%s needs a <file> argument"
6797msgstr "--%s seçeneği <dosya> argümanının kullanımını gerektirir"
6798
6799#: utils/update-alternatives.c
6800msgid ""
6801"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6802"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6803msgstr ""
6804"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6805"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ya da --auto "
6806"seçeneklerinden birini kullanmanız gerekmektedir"
6807
6808#: utils/update-alternatives.c
6809#, c-format
6810msgid "no alternatives for %s"
6811msgstr "%s için hiçbir alternatif bulunmuyor"
6812
6813#: utils/update-alternatives.c
6814msgid "<standard input>"
6815msgstr "<standart girdi>"
6816
6817#: utils/update-alternatives.c
6818#, c-format
6819msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6820msgstr ""
6821"%s/%s alternatifinin otomatik güncellenmesi devre dışı bırakılmış; "
6822"dokunulmayacak"
6823
6824#: utils/update-alternatives.c
6825#, c-format
6826msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6827msgstr ""
6828"otomatik güncelleştirmeleri tekrar etkinleştirmek için '%s --auto %s' "
6829"komutunu kullanın"
6830
6831#: utils/update-alternatives.polkit.in
6832msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6833msgstr ""
6834"Sistemdeki alternatif seçimlerini değiştirmek için update-alternatives "
6835"komutunu kullanın"
6836
6837#: utils/update-alternatives.polkit.in
6838msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6839msgstr ""
6840"update-alternatives komutunu çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekmektedir"
6841
6842#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
6843#~ msgstr "kilit dosyası %s denetim amaçlı açılamadı"
6844
6845#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
6846#~ msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' kullanıcısı"
6847
6848#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
6849#~ msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' grubu"
6850
6851#~ msgid "%s is missing"
6852#~ msgstr "%s eksik"
6853
6854#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
6855#~ msgstr "%2$s için '%1$.50s' değeri kullanılamaz"
6856
6857#~ msgid "junk after %s"
6858#~ msgstr "%s alanından sonraki veriler geçersiz"
6859
6860#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
6861#~ msgstr "geçersiz paket adı (%.250s)"
6862
6863#~ msgid "yes/no in boolean field"
6864#~ msgstr "mantıksal alanda evet/hayır değeri"
6865
6866#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
6867#~ msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm hatalı"
6868
6869#~ msgid "empty value for %s"
6870#~ msgstr "%s değeri belirtilmemiş"
6871
6872#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
6873#~ msgstr ""
6874#~ "paket 'triggers-awaited' durumunda ama hiçbir tetikleyici beklenmiyor"
6875
6876#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
6877#~ msgstr ""
6878#~ "paket 'triggers-pending' durumunda ama askıda olan hiçbir tetikleyici yok"
6879
6880#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
6881#~ msgstr ""
6882#~ "toplu kullanılabilir paketler güncelleştirmesi dpkg durum alanına yazma "
6883#~ "erişimi gerektirir"
6884
6885#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
6886#~ msgstr "dpkg-deb tar çıktısı okunamadı"
6887
6888#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
6889#~ msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) açılamıyor"
6890
6891#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
6892#~ msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasına (%1$s) stat çağrısı yapılamıyor"
6893
6894#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
6895#~ msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' dosyası normal bir dosya değil"
6896
6897#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
6898#~ msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) kapatılamıyor"
6899
6900#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
6901#~ msgstr "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya açılamadı"
6902
6903#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6904#~ msgstr ""
6905#~ "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosyaya stat çağrısı yapılamadı"
6906
6907#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6908#~ msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi sıradan bir dosya değil"
6909
6910#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
6911#~ msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi okunuyor"
6912
6913#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
6914#~ msgstr "dizin oluşturulduktan sonra dizine geçilemedi"
6915
6916#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6917#~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik bir değer ayırıcı var"
6918
6919#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6920#~ msgstr "'%.250s' parça dosyasına fstat çağrısı başarısız"
6921
6922#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6923#~ msgstr "%.250s dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
6924
6925#~ msgid "%s: error: %s\n"
6926#~ msgstr "%s: hata: %s\n"
6927
6928#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6929#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: dâhilî hata: %s\n"
6930
6931#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6932#~ msgstr "%s: uyarı: %s\n"
6933
6934#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6935#~ msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kısaltıldı"
6936
6937#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6938#~ msgstr "dpkg --recursive için find komutu"
6939
6940#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6941#~ msgstr "find sürecinin borusuna fdopen çağrısı başarısız oldu"
6942
6943#~ msgid "error reading find's pipe"
6944#~ msgstr "find sürecinin borusu okunurken bir sorun yaşandı"
6945
6946#~ msgid "error closing find's pipe"
6947#~ msgstr "find sürecinin borusu kapatılırken bir sorun yaşandı"
6948
6949#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6950#~ msgstr ""
6951#~ "--recursive işlemi için açılan find süreci yakalanmayan bir hata ile "
6952#~ "döndü (%i)"
6953
6954#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6955#~ msgstr "dosya adına stat çağrısı yapılamadı (%.250s)"
6956
6957#~ msgid "compressing control member"
6958#~ msgstr "denetim üyesi sıkıştırılıyor"
6959
6960#~ msgid "Call %s."
6961#~ msgstr "%s komutunu çağır."
6962
6963#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6964#~ msgstr ""
6965#~ "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kullanıcı kimliği"
6966
6967#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6968#~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz grup kimliği"
6969
6970#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6971#~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kip"
6972