1# Traditional Chinese translation to dpkg. 2# Copyright (C) 2009 Tetralet. 3# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 4# 5# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2006-2012. 6# imacat <imacat@mail.imacat.idv.tw>, 2012. 7# 林博仁 <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:06+0800\n" 15"Last-Translator: 林博仁 <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" 17"Language: zh_TW\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 23#: lib/dpkg/ar.c 24msgid "failed to fstat archive" 25msgstr "無法以 fstat 取得壓縮檔的檔案資訊" 26 27#: lib/dpkg/ar.c 28#, c-format 29msgid "failed to read archive '%.255s'" 30msgstr "無法讀取「%.255s」封存檔" 31 32#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 33#, c-format 34msgid "unable to create '%.255s'" 35msgstr "無法建立「%.255s」" 36 37#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 38#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 39#, c-format 40msgid "unable to close file '%s'" 41msgstr "無法關閉「%s」檔案" 42 43#: lib/dpkg/ar.c 44#, c-format 45msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 46msgstr "壓縮檔 '%2$.250s' 中,大小 '%3$.16s' 的檔案,檔名有不合法的字元 '%1$c'" 47 48#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 49#, c-format 50msgid "unable to write file '%s'" 51msgstr "無法寫入檔案 '%s'" 52 53#: lib/dpkg/ar.c 54#, c-format 55msgid "ar member name '%s' length too long" 56msgstr "ar 壓縮檔中檔案的檔名 '%s' 太長了" 57 58#: lib/dpkg/ar.c 59#, c-format 60msgid "ar member size %jd too large" 61msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了" 62 63#: lib/dpkg/ar.c 64#, c-format 65msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 66msgstr "'%s' 產生的 ar 檔頭損毀" 67 68#: lib/dpkg/ar.c 69#, c-format 70msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 71msgstr "無法 fstat 取得 ar 壓縮檔中檔案 (%s) 的檔案資訊" 72 73#: lib/dpkg/ar.c 74#, c-format 75msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 76msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s" 77 78#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 79msgid "may not be empty string" 80msgstr "不可以是空字串" 81 82#: lib/dpkg/arch.c 83msgid "must start with an alphanumeric" 84msgstr "必須以英數字開頭" 85 86#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 87#, c-format 88msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 89msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')" 90 91#: lib/dpkg/arch.c 92msgctxt "architecture" 93msgid "<none>" 94msgstr "<無>" 95 96#: lib/dpkg/arch.c 97msgctxt "architecture" 98msgid "<empty>" 99msgstr "" 100 101#: lib/dpkg/arch.c 102msgid "error writing to architecture list" 103msgstr "寫入硬體平台清單時,寫入錯誤" 104 105#: lib/dpkg/atomic-file.c 106#, c-format 107msgid "unable to create new file '%.250s'" 108msgstr "無法開新檔案 '%.250s'" 109 110#: lib/dpkg/atomic-file.c 111#, c-format 112msgid "unable to write new file '%.250s'" 113msgstr "無法寫入新檔 '%.250s'" 114 115#: lib/dpkg/atomic-file.c 116#, c-format 117msgid "unable to flush new file '%.250s'" 118msgstr "無法清除新檔的寫入緩衝 '%.250s'" 119 120#: lib/dpkg/atomic-file.c 121#, c-format 122msgid "unable to sync new file '%.250s'" 123msgstr "無法同步新檔 '%.250s' 的寫入緩衝" 124 125#: lib/dpkg/atomic-file.c 126#, c-format 127msgid "unable to close new file '%.250s'" 128msgstr "無法關閉新檔 `%.250s'" 129 130#: lib/dpkg/atomic-file.c 131#, c-format 132msgid "error removing old backup file '%s'" 133msgstr "刪除舊備份檔發生錯誤 '%s'" 134 135#: lib/dpkg/atomic-file.c 136#, c-format 137msgid "error creating new backup file '%s'" 138msgstr "建立新備份檔發生錯誤 '%s'" 139 140#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 141#: src/remove.c 142#, c-format 143msgid "cannot remove '%.250s'" 144msgstr "無法刪除 `%.250s'" 145 146#: lib/dpkg/atomic-file.c 147#, c-format 148msgid "error installing new file '%s'" 149msgstr "安裝新檔發生錯誤 '%s'" 150 151#: lib/dpkg/buffer.c 152msgid "failed to write" 153msgstr "寫入錯誤" 154 155#: lib/dpkg/buffer.c 156msgid "failed to read" 157msgstr "讀取錯誤" 158 159#: lib/dpkg/buffer.c 160msgid "unexpected end of file or stream" 161msgstr "檔案或資料串流意外結束" 162 163#: lib/dpkg/buffer.c 164msgid "failed to seek" 165msgstr "移動讀寫頭錯誤" 166 167#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 168#: utils/update-alternatives.c 169#, c-format 170msgid "unable to execute %s (%s)" 171msgstr "執行 %s 錯誤 (%s)" 172 173#: lib/dpkg/compress.c 174#, c-format 175msgid "%s: pass-through copy error: %s" 176msgstr "%s:直接資料對拷錯誤:%s" 177 178#: lib/dpkg/compress.c 179#, c-format 180msgid "%s: error binding input to gzip stream" 181msgstr "%s:輸入轉接 gzip 資料串流錯誤" 182 183#: lib/dpkg/compress.c 184#, c-format 185msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 186msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'" 187 188#: lib/dpkg/compress.c 189#, c-format 190msgid "%s: internal gzip write error" 191msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤" 192 193#: lib/dpkg/compress.c 194#, c-format 195msgid "%s: error binding output to gzip stream" 196msgstr "%s:輸出轉接 gzip 串流錯誤" 197 198#: lib/dpkg/compress.c 199#, c-format 200msgid "%s: internal gzip read error" 201msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤" 202 203#: lib/dpkg/compress.c 204#, c-format 205msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 206msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:'%s'" 207 208#: lib/dpkg/compress.c 209#, c-format 210msgid "%s: internal gzip write error: %s" 211msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:%s" 212 213#: lib/dpkg/compress.c 214#, c-format 215msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 216msgstr "%s:輸入轉接 bzip2 資料串流錯誤" 217 218#: lib/dpkg/compress.c 219#, c-format 220msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 221msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤:'%s'" 222 223#: lib/dpkg/compress.c 224#, c-format 225msgid "%s: internal bzip2 write error" 226msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤" 227 228#: lib/dpkg/compress.c 229#, c-format 230msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 231msgstr "%s:輸出轉接 bzip2 串流錯誤" 232 233#: lib/dpkg/compress.c 234#, c-format 235msgid "%s: internal bzip2 read error" 236msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤" 237 238#: lib/dpkg/compress.c 239#, c-format 240msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 241msgstr "%s:bzip2 內部寫入錯誤:'%s'" 242 243#: lib/dpkg/compress.c 244msgid "unexpected bzip2 error" 245msgstr "bzip2 意外的錯誤" 246 247#: lib/dpkg/compress.c 248msgid "internal error (bug)" 249msgstr "內部錯誤 (bug)" 250 251#: lib/dpkg/compress.c 252msgid "memory usage limit reached" 253msgstr "記憶體使用超限" 254 255#: lib/dpkg/compress.c 256msgid "unsupported compression preset" 257msgstr "壓梭設定不支援" 258 259#: lib/dpkg/compress.c 260msgid "unsupported options in file header" 261msgstr "檔頭選項不支援" 262 263#: lib/dpkg/compress.c 264msgid "compressed data is corrupt" 265msgstr "壓縮資料損毀" 266 267#: lib/dpkg/compress.c 268msgid "unexpected end of input" 269msgstr "輸入意外結束" 270 271#: lib/dpkg/compress.c 272msgid "file format not recognized" 273msgstr "無法辨識檔案格式" 274 275#: lib/dpkg/compress.c 276msgid "unsupported type of integrity check" 277msgstr "完整性測試的類型不支援" 278 279#: lib/dpkg/compress.c 280#, c-format 281msgid "%s: lzma read error" 282msgstr "%s:lzma 讀取錯誤" 283 284#: lib/dpkg/compress.c 285#, c-format 286msgid "%s: lzma write error" 287msgstr "%s:lzma 寫入錯誤" 288 289#: lib/dpkg/compress.c 290#, c-format 291msgid "%s: lzma close error" 292msgstr "%s:lzma 關檔錯誤" 293 294#: lib/dpkg/compress.c 295#, c-format 296msgid "%s: lzma error: %s" 297msgstr "%s:lzma 錯誤:%s" 298 299#: lib/dpkg/compress.c 300msgid "unknown compression strategy" 301msgstr "壓縮方式不明" 302 303#: lib/dpkg/dbmodify.c 304#, c-format 305msgid "" 306"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 307"max=%d)" 308msgstr "updates 目錄中的「%.250s」檔案名稱太長了(長度為 %d,最長能允許 %d)" 309 310#: lib/dpkg/dbmodify.c 311#, c-format 312msgid "" 313"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 314msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)" 315 316#: lib/dpkg/dbmodify.c 317#, c-format 318msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 319msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'" 320 321#: lib/dpkg/dbmodify.c 322#, c-format 323msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 324msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s" 325 326#: lib/dpkg/dbmodify.c 327#, c-format 328msgid "unable to fill %.250s with padding" 329msgstr "無法用填料填滿 %.250s" 330 331#: lib/dpkg/dbmodify.c 332#, c-format 333msgid "unable to flush %.250s after padding" 334msgstr "在填充後無法刷新 %.250s" 335 336#: lib/dpkg/dbmodify.c 337#, c-format 338msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 339msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置" 340 341#: lib/dpkg/dbmodify.c 342#, fuzzy, c-format 343#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 344msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 345msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述" 346 347#: lib/dpkg/dbmodify.c 348#, fuzzy, c-format 349#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 350msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 351msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔" 352 353#: lib/dpkg/dbmodify.c 354#, fuzzy, c-format 355#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 356msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 357msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔" 358 359#: lib/dpkg/dbmodify.c 360#, fuzzy, c-format 361#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 362msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 363msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限" 364 365#: lib/dpkg/dbmodify.c 366msgid "dpkg frontend lock" 367msgstr "" 368 369#: lib/dpkg/dbmodify.c 370#, fuzzy 371#| msgid "dpkg status database" 372msgid "dpkg database lock" 373msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫" 374 375#: lib/dpkg/dbmodify.c 376msgid "requested operation requires superuser privilege" 377msgstr "該操作需要超級使用者權限" 378 379#: lib/dpkg/dbmodify.c 380#, fuzzy, c-format 381#| msgid "unable to access dpkg status area" 382msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 383msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫" 384 385#: lib/dpkg/dbmodify.c 386#, fuzzy, c-format 387#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 388msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 389msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限" 390 391#: lib/dpkg/dbmodify.c 392#, c-format 393msgid "failed to remove my own update file %.255s" 394msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s" 395 396#: lib/dpkg/dbmodify.c 397#, c-format 398msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 399msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態" 400 401#: lib/dpkg/dbmodify.c 402#, c-format 403msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 404msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態" 405 406#: lib/dpkg/dbmodify.c 407#, c-format 408msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 409msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態" 410 411#: lib/dpkg/dbmodify.c 412#, c-format 413msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 414msgstr "無法 fsync 同步 `%.250s' 更新狀態的寫入緩衝" 415 416#: lib/dpkg/dbmodify.c 417#, c-format 418msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 419msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態" 420 421#: lib/dpkg/dbmodify.c 422#, c-format 423msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 424msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態" 425 426#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 427#, c-format 428msgid "unable to check existence of '%.250s'" 429msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在" 430 431#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 432msgid "cannot read info directory" 433msgstr "無法讀取 info 目錄" 434 435#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 436#, c-format 437msgid "error trying to open %.250s" 438msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤" 439 440#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 441#, c-format 442msgid "corrupt info database format file '%s'" 443msgstr "資訊資料庫格式檔 '%s' 損毀" 444 445#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 446#, c-format 447msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 448msgstr "" 449 450#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 451#, fuzzy, c-format 452#| msgid "Info file %s/%s not associated to any package" 453msgid "info file %s/%s not associated to any package" 454msgstr "資訊檔 %s/%s 不屬於任何套件" 455 456#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 457#, c-format 458msgid "error creating hard link '%.255s'" 459msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤" 460 461#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 462#, c-format 463msgid "error while writing '%s'" 464msgstr "'%s' 寫入錯誤" 465 466#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 467#, fuzzy, c-format 468#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 469msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 470msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" 471 472#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 473#, fuzzy, c-format 474#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 475msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 476msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" 477 478#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 479#, fuzzy, c-format 480#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 481msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 482msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" 483 484#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 485#, fuzzy, c-format 486#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" 487msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 488msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名" 489 490#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 491#, fuzzy, c-format 492#| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 493msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 494msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s" 495 496#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 497msgid "failed to open diversions file" 498msgstr "無法開啟移轉檔" 499 500#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 501msgid "failed to fstat diversions file" 502msgstr "無法 fstat 取得移轉檔的檔案資訊" 503 504#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 505#, c-format 506msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 507msgstr "移轉衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'" 508 509#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 510#, fuzzy, c-format 511#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" 512msgid "loading files list file for package '%s'" 513msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤" 514 515#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 516#, c-format 517msgid "" 518"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 519"currently installed" 520msgstr "找不到套件 '%.250s' 的檔案清單,假設該套件目前安裝任何檔案" 521 522#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 523#, c-format 524msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 525msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" 526 527#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 528#, c-format 529msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 530msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名" 531 532#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 533msgid "(Reading database ... " 534msgstr "(讀取資料庫 ... " 535 536#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 537#, c-format 538msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 539msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 540msgstr[0] "目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n" 541 542#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 543#, fuzzy, c-format 544#| msgid "invalid status" 545msgid "invalid statoverride uid %s" 546msgstr "狀態無效" 547 548#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 549#, fuzzy, c-format 550#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 551msgid "invalid statoverride gid %s" 552msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" 553 554#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 555#, fuzzy, c-format 556#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 557msgid "invalid statoverride mode %s" 558msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" 559 560#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 561msgid "failed to open statoverride file" 562msgstr "無法開啟 statoverride 檔" 563 564#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 565msgid "failed to fstat statoverride file" 566msgstr "無法 fstat statoverride 檔" 567 568#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 569#, c-format 570msgid "reading statoverride file '%.250s'" 571msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" 572 573#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 574msgid "statoverride file is missing final newline" 575msgstr "statoverride 檔檔尾沒有換行" 576 577#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 578msgid "statoverride file contains empty line" 579msgstr "statoverride 檔有空行" 580 581#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 582msgid "syntax error in statoverride file" 583msgstr "statoverride 檔語法錯誤" 584 585#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 586#, c-format 587msgid "" 588"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 589"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 590"can remove the override manually with %s" 591msgstr "" 592 593#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 594msgid "unexpected end of line in statoverride file" 595msgstr "statoverride 檔行尾意外中斷" 596 597#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 598#, c-format 599msgid "" 600"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 601"removed\n" 602"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 603"can remove the override manually with %s" 604msgstr "" 605 606#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 607#, c-format 608msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 609msgstr "檔案 '%.250s' 有好幾個 statoverride 檔" 610 611#: lib/dpkg/deb-version.c 612msgid "format version with too big major component" 613msgstr "格式版本中的主版本號太大" 614 615#: lib/dpkg/deb-version.c 616msgid "format version with empty major component" 617msgstr "版本格式中缺主版本" 618 619#: lib/dpkg/deb-version.c 620msgid "format version has no dot" 621msgstr "版本格式中缺點 (.) 號" 622 623#: lib/dpkg/deb-version.c 624msgid "format version with too big minor component" 625msgstr "格式版本中的次版本號太大" 626 627#: lib/dpkg/deb-version.c 628msgid "format version with empty minor component" 629msgstr "版本格式中缺次版本" 630 631#: lib/dpkg/deb-version.c 632msgid "format version followed by junk" 633msgstr "版本格式結尾是亂碼" 634 635#: lib/dpkg/dir.c 636#, c-format 637msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 638msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述" 639 640#: lib/dpkg/dir.c 641#, c-format 642msgid "unable to sync directory '%s'" 643msgstr "無法同步目錄 '%s' 的寫入緩衝" 644 645#: lib/dpkg/dir.c 646#, c-format 647msgid "unable to open directory '%s'" 648msgstr "無法開啟目錄 '%s'" 649 650#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 651#, c-format 652msgid "unable to open file '%s'" 653msgstr "無法開啟檔案 '%s'" 654 655#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 656#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 657#, c-format 658msgid "unable to sync file '%s'" 659msgstr "無法同步檔案 '%s' 的寫入緩衝" 660 661#: lib/dpkg/dump.c 662#, c-format 663msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 664msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'" 665 666#: lib/dpkg/dump.c 667#, c-format 668msgid "unable to set buffering on %s database file" 669msgstr "無法在%s資料庫檔案上設緩衝區" 670 671#: lib/dpkg/dump.c 672#, c-format 673msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 674msgstr "無法寫入關於 '%2$.50s' 到 '%3$.250s' 的%1$s資料庫記錄" 675 676#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 677msgid "error" 678msgstr "錯誤" 679 680#: lib/dpkg/ehandle.c 681#, c-format 682msgid "" 683"%s%s%s: %s%s:%s\n" 684" %s\n" 685msgstr "" 686 687#: lib/dpkg/ehandle.c 688msgid "out of memory for new error context" 689msgstr "記憶體不足,無法建立錯誤相關資料" 690 691#: lib/dpkg/ehandle.c 692msgid "error while cleaning up" 693msgstr "在清理時發生錯誤" 694 695#: lib/dpkg/ehandle.c 696msgid "too many nested errors during error recovery" 697msgstr "在錯誤回復時發生了太多層的錯誤" 698 699#: lib/dpkg/ehandle.c 700msgid "out of memory for new cleanup entry" 701msgstr "記憶體不足,無法建立新的清理項目" 702 703#: lib/dpkg/ehandle.c 704msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 705msgstr "記憶體不足,無法建立多參數的新清理項目" 706 707#: lib/dpkg/ehandle.c 708msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 709msgstr "無法回復的致命錯誤,中止程序" 710 711#: lib/dpkg/ehandle.c 712msgid "outside error context, aborting" 713msgstr "非處於錯誤情境中,中止程序" 714 715#: lib/dpkg/ehandle.c 716msgid "internal error" 717msgstr "內部錯誤" 718 719#: lib/dpkg/fields.c 720#, fuzzy 721#| msgid "control file '%s' does not exist" 722msgid "is missing a value" 723msgstr "查無控制檔 '%s'" 724 725#: lib/dpkg/fields.c 726#, fuzzy, c-format 727#| msgid "Skip invalid line: %s" 728msgid "has invalid value '%.50s'" 729msgstr "忽略無效的行:%s" 730 731#: lib/dpkg/fields.c 732msgid "has trailing junk" 733msgstr "" 734 735#: lib/dpkg/fields.c 736#, fuzzy, c-format 737#| msgid "package '%s' is not installed" 738msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 739msgstr "套件 '%s' 未安裝" 740 741#: lib/dpkg/fields.c 742#, fuzzy, c-format 743#| msgid "empty file details field '%s'" 744msgid "empty archive details '%s' field" 745msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的" 746 747#: lib/dpkg/fields.c 748#, fuzzy, c-format 749#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" 750msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 751msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔" 752 753#: lib/dpkg/fields.c 754#, fuzzy, c-format 755#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" 756msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 757msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)" 758 759#: lib/dpkg/fields.c 760#, fuzzy, c-format 761#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" 762msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 763msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)" 764 765#: lib/dpkg/fields.c 766#, fuzzy, c-format 767#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 768msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 769msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位" 770 771#: lib/dpkg/fields.c 772#, fuzzy, c-format 773#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" 774msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 775msgstr "四態欄位的 foreign/allowed/same/no" 776 777#: lib/dpkg/fields.c 778#, fuzzy, c-format 779#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" 780msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 781msgstr "不合法的硬體平台名稱 '%s':%s" 782 783#: lib/dpkg/fields.c 784#, fuzzy, c-format 785#| msgid "word in 'Priority' field" 786msgid "word in '%s' field: %s" 787msgstr "「優先等級」欄位中的字" 788 789#: lib/dpkg/fields.c 790#, c-format 791msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 792msgstr "在此情境中不能使用這個「%s」欄位的值" 793 794#: lib/dpkg/fields.c 795#, fuzzy, c-format 796#| msgid "first (want) word in 'Status' field" 797msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 798msgstr "在「status」欄位中的第一個字 (want)" 799 800#: lib/dpkg/fields.c 801#, fuzzy, c-format 802#| msgid "second (error) word in 'Status' field" 803msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 804msgstr "在「status」欄位中的第二個字 (error)" 805 806#: lib/dpkg/fields.c 807#, fuzzy, c-format 808#| msgid "third (status) word in 'Status' field" 809msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 810msgstr "在「status」欄位中的第三個字 (status)" 811 812#: lib/dpkg/fields.c 813#, fuzzy, c-format 814#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" 815msgid "'%s' field value '%.250s'" 816msgstr "「%s」欄位的「%.250s」字串有誤" 817 818#: lib/dpkg/fields.c 819#, fuzzy, c-format 820#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 821msgid "obsolete '%s' field used" 822msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位" 823 824#: lib/dpkg/fields.c 825#, c-format 826msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 827msgstr "「%s」欄位的值存在格式錯誤之「%.*s」行" 828 829#: lib/dpkg/fields.c 830#, fuzzy, c-format 831#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" 832msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 833msgstr "「%s」的值包含了「%c」非空白字元開頭的行" 834 835#: lib/dpkg/fields.c 836#, fuzzy, c-format 837#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 838msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 839msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile" 840 841#: lib/dpkg/fields.c 842#, c-format 843msgid "" 844"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 845msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼" 846 847#: lib/dpkg/fields.c 848#, c-format 849msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 850msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s" 851 852#: lib/dpkg/fields.c 853#, c-format 854msgid "" 855"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 856"expected" 857msgstr "'%s' 欄位,找不到硬體平台名稱,或硬體平台名稱是亂碼" 858 859#: lib/dpkg/fields.c 860#, c-format 861msgid "" 862"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 863msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':硬體平台名稱 '%.255s' 有誤:%s" 864 865#: lib/dpkg/fields.c 866#, c-format 867msgid "" 868"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 869" bad version relationship %c%c" 870msgstr "" 871"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" 872" 不正確的版本相依關係 %c%c" 873 874#: lib/dpkg/fields.c 875#, c-format 876msgid "" 877"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 878" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 879msgstr "" 880"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" 881" `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'" 882 883#: lib/dpkg/fields.c 884#, c-format 885msgid "" 886"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 887" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 888msgstr "" 889"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" 890" 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='" 891 892#: lib/dpkg/fields.c 893#, c-format 894msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 895msgstr "在「%s」欄位中只能使用明確的版本號" 896 897#: lib/dpkg/fields.c 898#, c-format 899msgid "" 900"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 901" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 902msgstr "" 903"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" 904" 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格" 905 906#: lib/dpkg/fields.c 907#, c-format 908msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 909msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'" 910 911#: lib/dpkg/fields.c 912#, c-format 913msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 914msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止" 915 916#: lib/dpkg/fields.c 917#, fuzzy, c-format 918#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 919msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 920msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'" 921 922#: lib/dpkg/fields.c 923#, c-format 924msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 925msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤" 926 927#: lib/dpkg/fields.c 928#, fuzzy, c-format 929#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 930msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 931msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')" 932 933#: lib/dpkg/fields.c 934#, c-format 935msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 936msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s" 937 938#: lib/dpkg/fields.c 939#, c-format 940msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 941msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'" 942 943#: lib/dpkg/fields.c 944#, c-format 945msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 946msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s" 947 948#: lib/dpkg/fields.c 949#, c-format 950msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 951msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'" 952 953#: lib/dpkg/file.c 954#, c-format 955msgid "unable to stat source file '%.250s'" 956msgstr "無法取得來源檔 '%.250s' 的檔案資訊" 957 958#: lib/dpkg/file.c 959#, c-format 960msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 961msgstr "無法改變目標檔案 '%.250s' 的所有者" 962 963#: lib/dpkg/file.c 964#, c-format 965msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 966msgstr "無法設定目標檔案 '%.250s' 的權限" 967 968#: lib/dpkg/file.c 969#, fuzzy, c-format 970#| msgid "cannot stat file '%s'" 971msgid "cannot stat %s" 972msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊" 973 974#: lib/dpkg/file.c 975#, fuzzy, c-format 976#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" 977msgid "%s is not a regular file" 978msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案" 979 980#: lib/dpkg/file.c 981#, fuzzy, c-format 982#| msgid "cannot append to '%s'" 983msgid "cannot read %s" 984msgstr "無法加到 '%s'" 985 986#: lib/dpkg/file.c 987#, fuzzy, c-format 988#| msgid "cannot append to '%s'" 989msgid "cannot open %s" 990msgstr "無法加到 '%s'" 991 992#: lib/dpkg/file.c 993#, c-format 994msgid "unable to unlock %s" 995msgstr "無法解除鎖定 %s" 996 997#: lib/dpkg/file.c 998#, c-format 999msgid "unable to check file '%s' lock status" 1000msgstr "無法檢查檔案 '%s' 的鎖定狀態" 1001 1002#: lib/dpkg/file.c 1003#, c-format 1004msgid "%s is locked by another process" 1005msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了" 1006 1007#: lib/dpkg/file.c 1008#, c-format 1009msgid "unable to lock %s" 1010msgstr "無法鎖定 %s" 1011 1012#: lib/dpkg/file.c 1013#, fuzzy, c-format 1014#| msgid "cannot append to '%s'" 1015msgid "cannot open file %s" 1016msgstr "無法加到 '%s'" 1017 1018#: lib/dpkg/file.c 1019#, fuzzy 1020#| msgid "unable to flush file '%s'" 1021msgid "pager to show file" 1022msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝" 1023 1024#: lib/dpkg/file.c 1025#, fuzzy, c-format 1026#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" 1027msgid "cannot write file %s into the pager" 1028msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己" 1029 1030#: lib/dpkg/log.c 1031#, c-format 1032msgid "could not open log '%s': %s" 1033msgstr "無法開啟日誌 '%s':%s" 1034 1035#: lib/dpkg/log.c 1036msgid "<package status and progress file descriptor>" 1037msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>" 1038 1039#: lib/dpkg/log.c 1040#, c-format 1041msgid "unable to write to status fd %d" 1042msgstr "無法寫到檔案描述 %d 上" 1043 1044#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1045msgid "failed to allocate memory" 1046msgstr "無法配置記憶體" 1047 1048#: lib/dpkg/mlib.c 1049#, c-format 1050msgid "failed to dup for fd %d" 1051msgstr "無法替 fd %d dup" 1052 1053#: lib/dpkg/mlib.c 1054#, c-format 1055msgid "failed to dup for std%s" 1056msgstr "無法替 std%s dup" 1057 1058#: lib/dpkg/mlib.c 1059msgid "failed to create pipe" 1060msgstr "無法建立輸出入轉向" 1061 1062#: lib/dpkg/mlib.c 1063#, c-format 1064msgid "error writing to '%s'" 1065msgstr "'%s' 寫入錯誤" 1066 1067#: lib/dpkg/mlib.c 1068#, c-format 1069msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1070msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定" 1071 1072#: lib/dpkg/mlib.c 1073#, c-format 1074msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1075msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec" 1076 1077#: lib/dpkg/options-parsers.c 1078#, c-format 1079msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1080msgstr "--%s 需要有效的套件名稱,不是 '%.250s':%s" 1081 1082#: lib/dpkg/options.c 1083#, c-format 1084msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1085msgstr "設定錯誤:%s:%d: %s" 1086 1087#: lib/dpkg/options.c 1088#, c-format 1089msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1090msgstr "無法開啟設定檔 '%.255s' 來讀:%s" 1091 1092#: lib/dpkg/options.c 1093#, c-format 1094msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1095msgstr "'%s' 中左右引號不對稱" 1096 1097#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1098#, c-format 1099msgid "unknown option '%s'" 1100msgstr "選項不明 '%s'" 1101 1102#: lib/dpkg/options.c 1103#, c-format 1104msgid "'%s' needs a value" 1105msgstr "'%s' 需有參數值" 1106 1107#: lib/dpkg/options.c 1108#, c-format 1109msgid "'%s' does not take a value" 1110msgstr "'%s' 不需參數值" 1111 1112#: lib/dpkg/options.c 1113#, c-format 1114msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1115msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤" 1116 1117#: lib/dpkg/options.c 1118#, c-format 1119msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1120msgstr "關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤" 1121 1122#: lib/dpkg/options.c 1123#, c-format 1124msgid "error opening configuration directory '%s'" 1125msgstr "開啟設定目錄 '%s' 時發生錯誤" 1126 1127#: lib/dpkg/options.c 1128#, c-format 1129msgid "unknown option --%s" 1130msgstr "未知的選項 --%s" 1131 1132#: lib/dpkg/options.c 1133#, c-format 1134msgid "--%s option takes a value" 1135msgstr "--%s 選項需有一個參數" 1136 1137#: lib/dpkg/options.c 1138#, c-format 1139msgid "--%s option does not take a value" 1140msgstr "--%s 選項並不需要參數" 1141 1142#: lib/dpkg/options.c 1143#, c-format 1144msgid "unknown option -%c" 1145msgstr "未知的選項 -%c" 1146 1147#: lib/dpkg/options.c 1148#, c-format 1149msgid "-%c option takes a value" 1150msgstr "-%c 選項需有一個參數" 1151 1152#: lib/dpkg/options.c 1153#, c-format 1154msgid "-%c option does not take a value" 1155msgstr "-%c 選項並不需要參數" 1156 1157#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1158#, c-format 1159msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1160msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'" 1161 1162#: lib/dpkg/options.c 1163#, c-format 1164msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1165msgstr "-%c 的整數無效:'%.250s'" 1166 1167#: lib/dpkg/options.c 1168#, c-format 1169msgid "obsolete option '--%s'" 1170msgstr "已作廢之「--%s」命令列選項" 1171 1172#: lib/dpkg/options.c 1173#, c-format 1174msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1175msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)" 1176 1177#: lib/dpkg/parse.c 1178#, c-format 1179msgid "duplicate value for '%s' field" 1180msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位" 1181 1182#: lib/dpkg/parse.c 1183#, c-format 1184msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1185msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短" 1186 1187#: lib/dpkg/parse.c 1188#, c-format 1189msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1190msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'" 1191 1192#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1193#, fuzzy, c-format 1194#| msgid "missing %s" 1195msgid "missing '%s' field" 1196msgstr "找不到 %s" 1197 1198#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1199#, fuzzy, c-format 1200#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1201msgid "empty value for '%s' field" 1202msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位" 1203 1204#: lib/dpkg/parse.c 1205#, fuzzy, c-format 1206#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" 1207msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1208msgstr "套件有 '%s' 欄位,但缺硬體平台" 1209 1210#: lib/dpkg/parse.c 1211#, fuzzy, c-format 1212#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" 1213msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1214msgstr "套件有欄位 '%s',但適用所有平台" 1215 1216#: lib/dpkg/parse.c 1217#, fuzzy, c-format 1218#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" 1219msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1220msgstr "套件存在 Configured-Version 但處於錯誤的狀態中" 1221 1222#: lib/dpkg/parse.c 1223#, c-format 1224msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1225msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行" 1226 1227#: lib/dpkg/parse.c 1228#, fuzzy, c-format 1229#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1230msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1231msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行" 1232 1233#: lib/dpkg/parse.c 1234#, c-format 1235msgid "package has status %s but triggers are pending" 1236msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行" 1237 1238#: lib/dpkg/parse.c 1239#, fuzzy, c-format 1240#| msgid "package has status %s but triggers are pending" 1241msgid "package has status %s but no triggers pending" 1242msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行" 1243 1244#: lib/dpkg/parse.c 1245#, fuzzy, c-format 1246#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1247msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1248msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它" 1249 1250#: lib/dpkg/parse.c 1251msgid "" 1252"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1253"an upgrade from an unofficial dpkg" 1254msgstr "存在多個無法同時安裝的套件;這通常是因為 dpkg 升級自一個非官方的版本" 1255 1256#: lib/dpkg/parse.c 1257msgid "" 1258"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1259"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1260msgstr "" 1261"存在混合了可以同時安裝與不可以同時安裝的套件實體;這通常是因為 dpkg 升級自一" 1262"個非官方的版本" 1263 1264#: lib/dpkg/parse.c 1265#, fuzzy, c-format 1266#| msgid "" 1267#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " 1268#| "installed instances" 1269msgid "" 1270"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1271"multiple installed instances" 1272msgstr "已安裝多份的 %4$s ,無法同時安裝 %1$s %2$s(多硬體平台:%3$s)" 1273 1274#: lib/dpkg/parse.c 1275#, c-format 1276msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1277msgstr "無法開啟套件 info 檔 `%.255s' 以讀取" 1278 1279#: lib/dpkg/parse.c 1280#, c-format 1281msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1282msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的檔案資訊" 1283 1284#: lib/dpkg/parse.c 1285#, c-format 1286msgid "reading package info file '%s': %s" 1287msgstr "正在讀取套件的 info 檔「%s」:%s" 1288 1289#: lib/dpkg/parse.c 1290#, c-format 1291msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1292msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'" 1293 1294#: lib/dpkg/parse.c 1295#, c-format 1296msgid "reading package info file '%.255s'" 1297msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'" 1298 1299#: lib/dpkg/parse.c 1300msgid "empty field name" 1301msgstr "" 1302 1303#: lib/dpkg/parse.c 1304#, c-format 1305msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1306msgstr "" 1307 1308#: lib/dpkg/parse.c 1309#, c-format 1310msgid "end of file after field name '%.*s'" 1311msgstr "「%.*s」欄位名稱後有檔案結尾標記(end of file)" 1312 1313#: lib/dpkg/parse.c 1314#, c-format 1315msgid "newline in field name '%.*s'" 1316msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行" 1317 1318#: lib/dpkg/parse.c 1319#, c-format 1320msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1321msgstr "「%.*s」欄位名稱中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)" 1322 1323#: lib/dpkg/parse.c 1324#, c-format 1325msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1326msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號" 1327 1328#: lib/dpkg/parse.c 1329#, c-format 1330msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1331msgstr "「%.*s」欄位的值前面有檔案結尾標記(end of file)(缺少最末的換行)" 1332 1333#: lib/dpkg/parse.c 1334#, c-format 1335msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1336msgstr "「%.*s」欄位的值之中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)(沒有換行?)" 1337 1338#: lib/dpkg/parse.c 1339#, c-format 1340msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1341msgstr "欄位 '%.*s' 的值中有空白行" 1342 1343#: lib/dpkg/parse.c 1344#, c-format 1345msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1346msgstr "讀取「%.*s」欄位的值時遇到檔案結尾標記(缺少最末的換行)" 1347 1348#: lib/dpkg/parse.c 1349#, c-format 1350msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1351msgstr "讀取後無法關閉:`%.255s'" 1352 1353#: lib/dpkg/parse.c 1354msgid "several package info entries found, only one allowed" 1355msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個" 1356 1357#: lib/dpkg/parse.c 1358#, c-format 1359msgid "no package information in '%.255s'" 1360msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊" 1361 1362#: lib/dpkg/parsehelp.c 1363#, c-format 1364msgid "" 1365"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1366" %.255s" 1367msgstr "" 1368"分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近,套件為 '%.255s':\n" 1369" %.255s" 1370 1371#: lib/dpkg/parsehelp.c 1372#, c-format 1373msgid "" 1374"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1375" %.255s" 1376msgstr "" 1377"分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近:\n" 1378" %.255s" 1379 1380#: lib/dpkg/parsehelp.c 1381msgid "must start with an alphanumeric character" 1382msgstr "必須以英數字開頭" 1383 1384#: lib/dpkg/parsehelp.c 1385msgctxt "version" 1386msgid "<none>" 1387msgstr "<無>" 1388 1389#: lib/dpkg/parsehelp.c 1390msgid "version string is empty" 1391msgstr "版本號是空的" 1392 1393#: lib/dpkg/parsehelp.c 1394msgid "version string has embedded spaces" 1395msgstr "版本號裡嵌有空格字元" 1396 1397#: lib/dpkg/parsehelp.c 1398msgid "epoch in version is empty" 1399msgstr "版本號中的 epoch 值是空的" 1400 1401#: lib/dpkg/parsehelp.c 1402msgid "epoch in version is not number" 1403msgstr "版本中的 epoch 不是數字" 1404 1405#: lib/dpkg/parsehelp.c 1406msgid "epoch in version is negative" 1407msgstr "版本中的 epoch 是負數" 1408 1409#: lib/dpkg/parsehelp.c 1410msgid "epoch in version is too big" 1411msgstr "版本中的 epoch 太大" 1412 1413#: lib/dpkg/parsehelp.c 1414msgid "nothing after colon in version number" 1415msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" 1416 1417#: lib/dpkg/parsehelp.c 1418msgid "revision number is empty" 1419msgstr "修訂號是空的" 1420 1421#: lib/dpkg/parsehelp.c 1422msgid "version number is empty" 1423msgstr "版本號是空的" 1424 1425#: lib/dpkg/parsehelp.c 1426msgid "version number does not start with digit" 1427msgstr "版本號開頭不是數字" 1428 1429#: lib/dpkg/parsehelp.c 1430msgid "invalid character in version number" 1431msgstr "版本號含不合法的字元" 1432 1433#: lib/dpkg/parsehelp.c 1434msgid "invalid character in revision number" 1435msgstr "修訂版號含不合法的字元" 1436 1437#: lib/dpkg/path-remove.c 1438#, c-format 1439msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1440msgstr "無法安全刪除 '%.255s'" 1441 1442#: lib/dpkg/path-remove.c 1443msgid "rm command for cleanup" 1444msgstr "rm 指令刪除檔案" 1445 1446#: lib/dpkg/pkg-format.c 1447#, c-format 1448msgid "invalid character '%c' in field width" 1449msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" 1450 1451#: lib/dpkg/pkg-format.c 1452msgid "field width is out of range" 1453msgstr "欄位寬度超出範圍" 1454 1455#: lib/dpkg/pkg-format.c 1456msgid "missing closing brace" 1457msgstr "找不到結尾括弧" 1458 1459#: lib/dpkg/pkg-format.c 1460#, c-format 1461msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1462msgstr "" 1463 1464#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1465#, c-format 1466msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1467msgstr "套件名稱 '%s' 曖昧不明,符合多個已安裝套件" 1468 1469#: lib/dpkg/pkg-show.c 1470msgid "(no description available)" 1471msgstr "(無相關介紹)" 1472 1473#: lib/dpkg/pkg-show.c 1474#, c-format 1475msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1476msgstr "「%s」版本號的語法不正確:%s" 1477 1478#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1479#, c-format 1480msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1481msgstr "在描述資料 '%s%s%s' 裡有不合法的套件名稱:%s" 1482 1483#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1484#, c-format 1485msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1486msgstr "在描述資料 '%s:%s' 裡有不合法的硬體平台名稱:%s" 1487 1488#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1489msgid "warning" 1490msgstr "警告" 1491 1492#: lib/dpkg/strwide.c 1493#, c-format 1494msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1495msgstr "" 1496 1497#: lib/dpkg/strwide.c 1498#, c-format 1499msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1500msgstr "" 1501 1502#: lib/dpkg/subproc.c 1503#, c-format 1504msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1505msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n" 1506 1507#: lib/dpkg/subproc.c 1508#, c-format 1509msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1510msgstr "無法在執行 %2$.250s 前,忽略信號 %1$s" 1511 1512#: lib/dpkg/subproc.c 1513#, c-format 1514msgid "%s (subprocess): %s\n" 1515msgstr "%s(子程序):%s\n" 1516 1517#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1518msgid "fork failed" 1519msgstr "fork 失敗" 1520 1521#: lib/dpkg/subproc.c 1522#, c-format 1523msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1524msgstr "%s 子進程傳回了 %d 錯誤退出狀態碼" 1525 1526#: lib/dpkg/subproc.c 1527#, c-format 1528msgid "%s subprocess was interrupted" 1529msgstr "%s 子進程被中斷了" 1530 1531#: lib/dpkg/subproc.c 1532#, c-format 1533msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1534msgstr "%s 子進程被 (%s)%s 信號終止了" 1535 1536#: lib/dpkg/subproc.c 1537msgid ", core dumped" 1538msgstr ", core dumped" 1539 1540#: lib/dpkg/subproc.c 1541#, c-format 1542msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1543msgstr "「%s」子進程失敗,並傳回了 %d 等待狀態碼(wait status code)" 1544 1545#: lib/dpkg/subproc.c 1546#, c-format 1547msgid "wait for %s subprocess failed" 1548msgstr "等待「%s」子程序失敗" 1549 1550#: lib/dpkg/tarfn.c 1551#, fuzzy 1552#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1553msgid "invalid tar header size field" 1554msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" 1555 1556#: lib/dpkg/tarfn.c 1557#, fuzzy 1558#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1559msgid "invalid tar header mtime field" 1560msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" 1561 1562#: lib/dpkg/tarfn.c 1563#, fuzzy 1564#| msgid "invalid status" 1565msgid "invalid tar header uid field" 1566msgstr "狀態無效" 1567 1568#: lib/dpkg/tarfn.c 1569#, fuzzy 1570#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 1571msgid "invalid tar header gid field" 1572msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" 1573 1574#: lib/dpkg/tarfn.c 1575#, fuzzy 1576#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1577msgid "invalid tar header checksum field" 1578msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" 1579 1580#: lib/dpkg/tarfn.c 1581msgid "invalid tar header checksum" 1582msgstr "" 1583 1584#: lib/dpkg/tarfn.c 1585msgid "partially read tar header" 1586msgstr "" 1587 1588#: lib/dpkg/tarfn.c 1589msgid "invalid tar header with empty name field" 1590msgstr "" 1591 1592#: lib/dpkg/tarfn.c 1593#, c-format 1594msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1595msgstr "" 1596 1597#: lib/dpkg/tarfn.c 1598#, fuzzy, c-format 1599#| msgid "unsupported options in file header" 1600msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1601msgstr "檔頭選項不支援" 1602 1603#: lib/dpkg/tarfn.c 1604#, c-format 1605msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1606msgstr "" 1607 1608#: lib/dpkg/tarfn.c 1609#, fuzzy, c-format 1610#| msgid "unknown compression type '%s'!" 1611msgid "unknown tar header type '%c'" 1612msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!" 1613 1614# 參閱 stat(2)、lstat(2) 的使用手冊頁面(manpage) 1615#: lib/dpkg/treewalk.c 1616#, c-format 1617msgid "cannot stat pathname '%s'" 1618msgstr "無法取得「%s」路徑的資訊" 1619 1620#: lib/dpkg/treewalk.c 1621#, c-format 1622msgid "cannot open directory '%s'" 1623msgstr "無法開啟「%.255s」目錄" 1624 1625#: lib/dpkg/treewalk.c 1626#, c-format 1627msgid "treewalk root %s is not a directory" 1628msgstr "目錄樹遊走(treewalk)的根節點「%s」不是個目錄" 1629 1630#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1631#, fuzzy, c-format 1632#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" 1633msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1634msgstr "無法開啟或建立觸發程式鎖定檔「%.250s」" 1635 1636# file_lock(&lock_fd, FILE_LOCK_WAIT, fn.buf, _("triggers area")); 1637# void 1638# file_lock(int *lockfd, enum file_lock_flags flags, const char *filename, const char *desc) 1639# @param desc The description of the file to lock. 1640#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1641#, fuzzy 1642#| msgid "triggers area" 1643msgid "triggers database lock" 1644msgstr "觸發程式區域" 1645 1646#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1647#, c-format 1648msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1649msgstr "無法開啟「%.250s」觸發程式延遲檔" 1650 1651#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1652#, c-format 1653msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1654msgstr "無法取得「%.250s」觸發程式延遲檔的資訊" 1655 1656#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1657#, c-format 1658msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1659msgstr "無法開啟或建立新的觸發程式延遲檔「%.250s」" 1660 1661#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1662#, c-format 1663msgid "" 1664"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1665msgstr "「%.250s」觸發程式延遲檔中的第 %d 行第 %zd 字元「%s」有語法錯誤" 1666 1667#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1668#, c-format 1669msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1670msgstr "無效的「%.250s」套件名稱位於「%.250s」觸發程式延遲檔" 1671 1672#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1673#, c-format 1674msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1675msgstr "在讀取「%.250s」觸發程式延遲檔時發生錯誤" 1676 1677#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1678#, c-format 1679msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1680msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔「%.250s」" 1681 1682#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1683#, c-format 1684msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1685msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔「%.250s」" 1686 1687#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1688#, c-format 1689msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1690msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔「%.250s」" 1691 1692#: lib/dpkg/triglib.c 1693#, c-format 1694msgid "" 1695"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1696"package '%.250s')" 1697msgstr "觸發名稱 `%.250s' 語法不正確或未知(在套件 `%.250s' 的觸發條件中)" 1698 1699#: lib/dpkg/triglib.c 1700#, c-format 1701msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1702msgstr "無法開啟觸發條件檔 `%.250s'" 1703 1704#: lib/dpkg/triglib.c 1705#, c-format 1706msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1707msgstr "無法回到觸發條件檔 `%.250s' 的開頭" 1708 1709#: lib/dpkg/triglib.c 1710#, c-format 1711msgid "" 1712"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1713"%.250s" 1714msgstr "觸發條件檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s" 1715 1716#: lib/dpkg/triglib.c 1717#, c-format 1718msgid "" 1719"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1720msgstr "檔名 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的檔案觸發條件重複" 1721 1722#: lib/dpkg/triglib.c 1723#, c-format 1724msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1725msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'" 1726 1727#: lib/dpkg/triglib.c 1728#, c-format 1729msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1730msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤" 1731 1732#: lib/dpkg/triglib.c 1733#, c-format 1734msgid "" 1735"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1736"file '%.250s'): %.250s" 1737msgstr "" 1738"檔案觸發記錄中,包含不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的觸發條件" 1739"裡):%.250s" 1740 1741#: lib/dpkg/triglib.c 1742#, c-format 1743msgid "" 1744"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1745"'%.250s': %.250s" 1746msgstr "" 1747"觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s" 1748 1749#: lib/dpkg/triglib.c 1750#, c-format 1751msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1752msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'" 1753 1754#: lib/dpkg/triglib.c 1755msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1756msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法" 1757 1758#: lib/dpkg/triglib.c 1759#, c-format 1760msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1761msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'" 1762 1763#: lib/dpkg/triglib.c 1764#, c-format 1765msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1766msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'" 1767 1768#: lib/dpkg/triglib.c 1769#, c-format 1770msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1771msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權" 1772 1773#: lib/dpkg/trigname.c 1774msgid "empty trigger names are not permitted" 1775msgstr "觸發程式的名稱不可為空的" 1776 1777#: lib/dpkg/trigname.c 1778msgid "trigger name contains invalid character" 1779msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元" 1780 1781#: lib/dpkg/utils.c 1782#, c-format 1783msgid "read error in '%.250s'" 1784msgstr "在 `%.250s' 中讀取錯誤" 1785 1786#: lib/dpkg/utils.c 1787#, c-format 1788msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1789msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串" 1790 1791#: lib/dpkg/utils.c 1792#, c-format 1793msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1794msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號" 1795 1796#: lib/dpkg/utils.c 1797#, fuzzy, c-format 1798#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 1799msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1800msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號" 1801 1802#: lib/dpkg/varbuf.c 1803msgid "error formatting string into varbuf variable" 1804msgstr "將字串格式化存入 varbuf 變數時,發生錯誤" 1805 1806#: src/archives.c 1807msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1808msgstr "由 dpkg-deb 的輸入轉向讀取資料時,發生錯誤" 1809 1810#: src/archives.c 1811#, c-format 1812msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1813msgstr "無法跳過 '%.255s' 檔尾的空白:%s" 1814 1815#: src/archives.c 1816#, c-format 1817msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1818msgstr "無法由輸入轉向中,跳過檔案 '%.255s'(取代或排除掉了?):%s" 1819 1820#: src/archives.c 1821#, c-format 1822msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1823msgstr "處理 `%2$.255s' 時,無法產生 `%1$.255s'" 1824 1825#: src/archives.c 1826#, c-format 1827msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1828msgstr "無法將 '%.255s' 的解壓縮資料複製到 '%.250s':%s" 1829 1830#: src/archives.c src/statcmd.c 1831#, c-format 1832msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1833msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤" 1834 1835#: src/archives.c src/statcmd.c 1836#, c-format 1837msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1838msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤" 1839 1840#: src/archives.c 1841#, c-format 1842msgid "error closing/writing '%.255s'" 1843msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤" 1844 1845#: src/archives.c 1846#, c-format 1847msgid "error creating pipe '%.255s'" 1848msgstr "在建立輸出入轉向 `%.255s' 時發生錯誤" 1849 1850#: src/archives.c 1851#, c-format 1852msgid "error creating device '%.255s'" 1853msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤" 1854 1855#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1856#, c-format 1857msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 1858msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤" 1859 1860#: src/archives.c 1861#, c-format 1862msgid "error creating directory '%.255s'" 1863msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤" 1864 1865#: src/archives.c 1866#, c-format 1867msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 1868msgstr "無法計算 tar 檔 '%.255s' 的 MD5 雜湊值:%s" 1869 1870#: src/archives.c 1871#, c-format 1872msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 1873msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤" 1874 1875#: src/archives.c 1876#, c-format 1877msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 1878msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤" 1879 1880#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1881#, c-format 1882msgid "unable to read link '%.255s'" 1883msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'" 1884 1885#: src/archives.c src/configure.c 1886#, c-format 1887msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 1888msgstr "符號連結 '%.250s' 的大小由 %jd 變為 %zd" 1889 1890#: src/archives.c 1891#, c-format 1892msgid "" 1893"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 1894"of package %.250s" 1895msgstr "正要覆蓋共用檔 '%.250s',它是套件 %.250s 的另一個不同檔案" 1896 1897#: src/archives.c 1898#, c-format 1899msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 1900msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊" 1901 1902#: src/archives.c 1903#, c-format 1904msgid "" 1905"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 1906"symlink '%.250s'" 1907msgstr "" 1908"無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊" 1909 1910#: src/archives.c 1911#, fuzzy, c-format 1912#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 1913msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 1914msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'" 1915 1916#: src/archives.c 1917#, c-format 1918msgid "" 1919"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 1920"'%.250s' (package: %.100s)" 1921msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)移轉後的版本" 1922 1923#: src/archives.c 1924#, c-format 1925msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 1926msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 移轉後的版本" 1927 1928#: src/archives.c 1929#, c-format 1930msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 1931msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(正要安裝這個檔案)" 1932 1933#: src/archives.c 1934#, c-format 1935msgid "" 1936"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 1937"version" 1938msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態" 1939 1940#: src/archives.c 1941#, c-format 1942msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 1943msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的檔案資訊" 1944 1945#: src/archives.c 1946#, c-format 1947msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 1948msgstr "壓縮檔包含物件 `%.255s',型別 0x%x 不名" 1949 1950#: src/archives.c 1951#, c-format 1952msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 1953msgstr "正在替換 %s (%s) 舊套件的檔案……\n" 1954 1955#: src/archives.c 1956#, fuzzy, c-format 1957#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" 1958msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 1959msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n" 1960 1961#: src/archives.c 1962#, c-format 1963msgid "" 1964"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 1965"nondirectory" 1966msgstr "正要用套件 %2$.250s %3$.250s 裡一個普通檔案,取代目錄 '%1$.250s'" 1967 1968#: src/archives.c 1969#, c-format 1970msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 1971msgstr "正要取代 '%.250s',它也是套件 %.250s %.250s 的檔案" 1972 1973#: src/archives.c 1974#, c-format 1975msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 1976msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本" 1977 1978#: src/archives.c 1979#, c-format 1980msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 1981msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份" 1982 1983#: src/archives.c 1984#, c-format 1985msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 1986msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份" 1987 1988#: src/archives.c 1989#, c-format 1990msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 1991msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份" 1992 1993#: src/archives.c 1994#, c-format 1995msgid "unable to install new version of '%.255s'" 1996msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本" 1997 1998#: src/archives.c 1999#, c-format 2000msgid "unable to open '%.255s'" 2001msgstr "無法建立 '%.255s'" 2002 2003#: src/archives.c 2004#, c-format 2005msgid "unable to sync file '%.255s'" 2006msgstr "無法同步檔案 '%.255s' 的寫入緩衝" 2007 2008#: src/archives.c 2009#, c-format 2010msgid "" 2011"ignoring dependency problem with %s:\n" 2012"%s" 2013msgstr "" 2014"忽略 %s 的相依問題:\n" 2015"%s" 2016 2017#: src/archives.c 2018#, c-format 2019msgid "" 2020"considering deconfiguration of essential\n" 2021" package %s, to enable %s" 2022msgstr "" 2023"正打算清除核心套件 %s\n" 2024" 的設定,以啟用 %s" 2025 2026#: src/archives.c 2027#, c-format 2028msgid "" 2029"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2030" it in order to enable %s" 2031msgstr "" 2032"不行,%s 是核心套件,\n" 2033"不會為了啟用 %s 而清除它的設定" 2034 2035#: src/archives.c 2036#, c-format 2037msgid "" 2038"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2039"%s" 2040msgstr "" 2041"不行,無法繼續 %s(試試 --auto-deconfigure):\n" 2042"%s" 2043 2044#: src/archives.c 2045#, c-format 2046msgid "removal of %.250s" 2047msgstr "%.250s 的移除作業" 2048 2049#: src/archives.c 2050#, c-format 2051msgid "installation of %.250s" 2052msgstr "%.250s 的安裝作業" 2053 2054#: src/archives.c 2055#, c-format 2056msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2057msgstr "正打算清除 %s 的設定,因為會被 %s 破壞..." 2058 2059#: src/archives.c 2060#, c-format 2061msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2062msgstr "好,會清除 %s 的設定(被 %s 破壞)" 2063 2064#: src/archives.c 2065#, c-format 2066msgid "" 2067"regarding %s containing %s:\n" 2068"%s" 2069msgstr "" 2070"關於包含 %2$s 的 %1$s:\n" 2071"%3$s" 2072 2073#: src/archives.c 2074msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2075msgstr "忽略損壞,將強制繼續安裝!" 2076 2077#: src/archives.c 2078#, c-format 2079msgid "" 2080"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2081" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2082msgstr "" 2083"安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n" 2084" 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)" 2085 2086#: src/archives.c 2087#, c-format 2088msgid "installing %.250s would break existing software" 2089msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體" 2090 2091#: src/archives.c 2092#, c-format 2093msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2094msgstr "為了 %2$s,正打算移除 %1$s ..." 2095 2096#: src/archives.c 2097#, c-format 2098msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2099msgstr "%s 未被正確安裝 - 忽略它所有的相依關係" 2100 2101#: src/archives.c 2102#, c-format 2103msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2104msgstr "移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ..." 2105 2106#: src/archives.c 2107#, c-format 2108msgid "" 2109"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2110msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除" 2111 2112#: src/archives.c 2113#, c-format 2114msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2115msgstr "套件 %s 需要重新安裝,不會移除" 2116 2117#: src/archives.c 2118#, c-format 2119msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2120msgstr "好,會為了 %2$s 移除 %1$s" 2121 2122#: src/archives.c 2123#, c-format 2124msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2125msgstr "套件衝突 - 不會安裝 %.250s" 2126 2127#: src/archives.c 2128msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2129msgstr "忽略衝突,強制繼續安裝!" 2130 2131#: src/archives.c 2132#, c-format 2133msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2134msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數" 2135 2136#: src/archives.c 2137msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2138msgstr "已搜尋,但是找不到套件(符合 *.deb 的檔案)" 2139 2140#: src/archives.c 2141#, c-format 2142msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2143msgstr "--%s 需要至少一個套件壓縮檔作為參數" 2144 2145#: src/archives.c src/unpack.c 2146#, fuzzy, c-format 2147#| msgid "cannot access archive" 2148msgid "cannot access archive '%s'" 2149msgstr "無法存取壓縮檔" 2150 2151#: src/archives.c 2152#, fuzzy, c-format 2153#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" 2154msgid "archive '%s' is not a regular file" 2155msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案" 2156 2157#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2158#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2159#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2160#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2161msgid "<standard output>" 2162msgstr "<標準輸出>" 2163 2164#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2165#: dpkg-split/queue.c 2166msgid "<standard error>" 2167msgstr "<標準錯誤>" 2168 2169#: src/archives.c 2170#, c-format 2171msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2172msgstr "選取了原先未選的套件 %s。\n" 2173 2174#: src/archives.c 2175#, c-format 2176msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2177msgstr "略過未選的套件 %s。\n" 2178 2179#: src/archives.c 2180#, c-format 2181msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2182msgstr "已安裝 %.250s 版的 %.250s,略過" 2183 2184#: src/archives.c 2185#, c-format 2186msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2187msgstr "將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s" 2188 2189#: src/archives.c 2190#, c-format 2191msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2192msgstr "不會將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過" 2193 2194#: src/cleanup.c 2195#, c-format 2196msgid "" 2197"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2198"of backup copy" 2199msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝" 2200 2201#: src/cleanup.c 2202#, c-format 2203msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2204msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本" 2205 2206#: src/cleanup.c 2207#, c-format 2208msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2209msgstr "無法刪除 '%.250s' 的備份檔" 2210 2211#: src/cleanup.c 2212#, c-format 2213msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2214msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本" 2215 2216#: src/cleanup.c 2217#, c-format 2218msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2219msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本" 2220 2221#: src/configure.c 2222#, c-format 2223msgid "Configuration file '%s'\n" 2224msgstr "「%s」設定檔\n" 2225 2226#: src/configure.c 2227#, c-format 2228msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2229msgstr "「%s」設定檔(實際上是「%s」)\n" 2230 2231#: src/configure.c 2232#, c-format 2233msgid "" 2234" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2235" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2236msgstr "" 2237" ==> 系統中的這個檔案是由您或是一個腳本所建立。\n" 2238" ==> 此檔案另外也由套件維護者在套件中提供。\n" 2239 2240#: src/configure.c 2241#, c-format 2242msgid " Not modified since installation.\n" 2243msgstr " 自安裝後即未曾被更動。\n" 2244 2245#: src/configure.c 2246#, c-format 2247msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2248msgstr " ==> 在安裝後曾被(您或某個腳本)修改過。\n" 2249 2250#: src/configure.c 2251#, c-format 2252msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2253msgstr " ==> 在安裝後(被您或是某個腳本)刪掉了。\n" 2254 2255#: src/configure.c 2256#, c-format 2257msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2258msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n" 2259 2260#: src/configure.c 2261#, c-format 2262msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2263msgstr " 套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n" 2264 2265#: src/configure.c 2266#, c-format 2267msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2268msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n" 2269 2270#: src/configure.c 2271#, c-format 2272msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2273msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n" 2274 2275#: src/configure.c 2276#, c-format 2277msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2278msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n" 2279 2280#: src/configure.c 2281#, c-format 2282msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2283msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n" 2284 2285#: src/configure.c 2286#, c-format 2287msgid "" 2288" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2289" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2290" N or O : keep your currently-installed version\n" 2291" D : show the differences between the versions\n" 2292" Z : start a shell to examine the situation\n" 2293msgstr "" 2294" 您要如何處理?選項如下:\n" 2295" Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n" 2296" N 或 O :保留您原本安裝的版本\n" 2297" D :顯示兩者有何不同\n" 2298" Z :開啟命令列,以研判問題\n" 2299 2300#: src/configure.c 2301#, c-format 2302msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2303msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n" 2304 2305#: src/configure.c 2306#, c-format 2307msgid " The default action is to install the new version.\n" 2308msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n" 2309 2310#: src/configure.c 2311msgid "[default=N]" 2312msgstr "[預設=N]" 2313 2314#: src/configure.c 2315msgid "[default=Y]" 2316msgstr "[預設=Y]" 2317 2318#: src/configure.c 2319msgid "[no default]" 2320msgstr "[無預設值]" 2321 2322#: src/configure.c 2323msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2324msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤" 2325 2326#: src/configure.c 2327msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2328msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤" 2329 2330#: src/configure.c 2331#, fuzzy 2332#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2333msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2334msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤" 2335 2336#: src/configure.c 2337msgid "conffile difference visualizer" 2338msgstr "conffile 差異顯示程式" 2339 2340#: src/configure.c 2341msgid "Useful environment variables:\n" 2342msgstr "" 2343 2344#: src/configure.c 2345msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2346msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n" 2347 2348#: src/configure.c 2349msgid "conffile shell" 2350msgstr "conffile 命令列" 2351 2352#: src/configure.c 2353#, c-format 2354msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2355msgstr "無法取得新發佈的 conffile '%.250s' 的檔案資訊" 2356 2357#: src/configure.c 2358#, c-format 2359msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2360msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的檔案資訊" 2361 2362#: src/configure.c 2363#, c-format 2364msgid "" 2365"\n" 2366"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2367"Installing new config file as you requested.\n" 2368msgstr "" 2369"\n" 2370"在系統中找不到設定檔 `%s'。\n" 2371"應您的要求,安裝新的設定檔。\n" 2372 2373#: src/configure.c 2374#, c-format 2375msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2376msgstr "%s:無法刪除舊備份檔 '%.250s':%s" 2377 2378#: src/configure.c 2379#, c-format 2380msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2381msgstr "%s:無法將 '%.250s' 重新命名為 '%.250s':%s" 2382 2383#: src/configure.c 2384#, c-format 2385msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2386msgstr "%s:無法刪除 '%s':%s" 2387 2388#: src/configure.c 2389#, c-format 2390msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2391msgstr "%s:無法移除舊發佈版 '%.250s':%s" 2392 2393#: src/configure.c 2394#, c-format 2395msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2396msgstr "%s:無法在取代檔案前,刪除 '%.250s':%s" 2397 2398#: src/configure.c 2399#, c-format 2400msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2401msgstr "%s:無法建立 '%.250s' 指向 '%.250s' 的連結:%s" 2402 2403#: src/configure.c 2404#, c-format 2405msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2406msgstr "安裝新版的設定檔 %s ...\n" 2407 2408#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2409#, c-format 2410msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2411msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'" 2412 2413#: src/configure.c 2414#, c-format 2415msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2416msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定" 2417 2418#: src/configure.c 2419#, c-format 2420msgid "package %.250s is already installed and configured" 2421msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成" 2422 2423#: src/configure.c 2424#, c-format 2425msgid "" 2426"package %.250s is not ready for configuration\n" 2427" cannot configure (current status '%.250s')" 2428msgstr "" 2429"套件 %.250s 還無法設定\n" 2430" 不能設定(目前狀態 `%.250s')" 2431 2432#: src/configure.c 2433#, c-format 2434msgid "" 2435"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2436msgstr "%2$s 尚未準備好(目前的狀態為 '%3$s'),套件 %1$s 無法設定" 2437 2438#: src/configure.c 2439#, c-format 2440msgid "" 2441"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2442msgstr "%3$s 版本 (%4$s) 不同,套件 %1$s %2$s 無法設定" 2443 2444#: src/configure.c 2445#, c-format 2446msgid "" 2447"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2448"%s" 2449msgstr "" 2450"因相依問題,無法設定 %s:\n" 2451"%s" 2452 2453#: src/configure.c 2454msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2455msgstr "相依問題 - 保留未設定" 2456 2457#: src/configure.c 2458#, c-format 2459msgid "" 2460"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2461"%s" 2462msgstr "" 2463"%s:相依問題,但還是依您要求強制設定:\n" 2464"%s" 2465 2466#: src/configure.c 2467#, fuzzy 2468#| msgid "" 2469#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" 2470#| " reinstall it before attempting configuration." 2471msgid "" 2472"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2473" reinstall it before attempting configuration" 2474msgstr "" 2475"套件正處於非常不穩定的狀態\n" 2476" - 您最好在設定之前,先重新安裝。" 2477 2478#: src/configure.c 2479#, c-format 2480msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2481msgstr "設定 %s (%s) ...\n" 2482 2483#: src/configure.c 2484#, c-format 2485msgid "" 2486"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2487" (= '%s'): %s" 2488msgstr "" 2489"%s:無法取得設定檔 '%s' 的檔案資訊\n" 2490" (= '%s'):%s" 2491 2492#: src/configure.c 2493#, c-format 2494msgid "" 2495"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2496" (= '%s')" 2497msgstr "" 2498"%s:設定檔 '%s' 是循環連結\n" 2499" (= '%s')" 2500 2501#: src/configure.c 2502#, c-format 2503msgid "" 2504"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2505" (= '%s'): %s" 2506msgstr "" 2507"%s:無法 readlink conffile '%s'\n" 2508" (= '%s'):%s" 2509 2510#: src/configure.c 2511#, c-format 2512msgid "" 2513"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2514" ('%s' is a symlink to '%s')" 2515msgstr "" 2516"%s:conffile '%.250s' 指向了有問題的檔名\n" 2517"('%s' 是指向 '%s' 的符號連結)" 2518 2519#: src/configure.c 2520#, c-format 2521msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2522msgstr "%s:conffile '%.250s' 並非普通檔案或符號連結 (= '%s')" 2523 2524#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2525#, c-format 2526msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2527msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5 雜湊值:%s" 2528 2529#: src/configure.c 2530#, c-format 2531msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2532msgstr "%s:無法開啟 %s 計算雜湊:%s" 2533 2534#: src/depcon.c 2535#, c-format 2536msgid "%s depends on %s" 2537msgstr "%s 相依於 %s" 2538 2539#: src/depcon.c 2540#, c-format 2541msgid "%s pre-depends on %s" 2542msgstr "%s 預先相依於 %s" 2543 2544#: src/depcon.c 2545#, c-format 2546msgid "%s recommends %s" 2547msgstr "%s 推薦 %s" 2548 2549#: src/depcon.c 2550#, c-format 2551msgid "%s suggests %s" 2552msgstr "%s 建議 %s" 2553 2554#: src/depcon.c 2555#, c-format 2556msgid "%s breaks %s" 2557msgstr "%s 會損毀 %s" 2558 2559#: src/depcon.c 2560#, c-format 2561msgid "%s conflicts with %s" 2562msgstr "%s 衝突於 %s" 2563 2564#: src/depcon.c 2565#, c-format 2566msgid "%s enhances %s" 2567msgstr "%s 加強了 %s" 2568 2569#: src/depcon.c 2570#, c-format 2571msgid " %.250s is to be removed.\n" 2572msgstr " 即將移除 %.250s。\n" 2573 2574#: src/depcon.c 2575#, c-format 2576msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2577msgstr " 即將清除 %.250s 的設定。\n" 2578 2579#: src/depcon.c 2580#, c-format 2581msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2582msgstr " 即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" 2583 2584#: src/depcon.c 2585#, c-format 2586msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2587msgstr " 已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" 2588 2589#: src/depcon.c 2590#, c-format 2591msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2592msgstr " 已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n" 2593 2594#: src/depcon.c 2595#, c-format 2596msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2597msgstr " 已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" 2598 2599#: src/depcon.c 2600#, c-format 2601msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2602msgstr " 上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n" 2603 2604#: src/depcon.c 2605#, c-format 2606msgid " %.250s is %s.\n" 2607msgstr " %.250s 現為 %s。\n" 2608 2609#: src/depcon.c 2610#, c-format 2611msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2612msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但會被移除。\n" 2613 2614#: src/depcon.c 2615#, c-format 2616msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2617msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但要清除它的設定。\n" 2618 2619#: src/depcon.c 2620#, c-format 2621msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2622msgstr " %.250s 提供了 %.250s 但現在是 %s。\n" 2623 2624#: src/depcon.c 2625#, c-format 2626msgid " %.250s is not installed.\n" 2627msgstr " %.250s 沒有被安裝。\n" 2628 2629#: src/depcon.c 2630#, c-format 2631msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2632msgstr " 即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n" 2633 2634#: src/depcon.c 2635#, c-format 2636msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2637msgstr " %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n" 2638 2639#: src/depcon.c 2640#, c-format 2641msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2642msgstr " %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n" 2643 2644#: src/depcon.c 2645#, c-format 2646msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2647msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n" 2648 2649#: src/divertcmd.c 2650msgid "Use --help for help about diverting files." 2651msgstr "請用 --help,參閱檔案移轉的說明。" 2652 2653#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2654#, c-format 2655msgid "Debian %s version %s.\n" 2656msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" 2657 2658#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2659#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2660#, c-format 2661msgid "" 2662"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2663"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2664msgstr "" 2665"這是自由軟體﹔軟體複製的授權條款,請參閱 GNU 通用公用許可證\n" 2666"第二版或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n" 2667 2668#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2669#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2670#, c-format 2671msgid "" 2672"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2673"\n" 2674msgstr "" 2675"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n" 2676"\n" 2677 2678#: src/divertcmd.c 2679#, c-format 2680msgid "" 2681"Commands:\n" 2682" [--add] <file> add a diversion.\n" 2683" --remove <file> remove the diversion.\n" 2684" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2685" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2686" --truename <file> return the diverted file.\n" 2687"\n" 2688msgstr "" 2689"命令:\n" 2690" [--add] <檔案> 新增移轉檔案。\n" 2691" --remove <檔案> 刪除移轉檔案。\n" 2692" --list [<比對表達式>] 顯示移轉檔案。\n" 2693" --listpackage <檔案> 顯示移轉檔案的套件。\n" 2694" --truename <檔案> 傳回移轉檔案的原檔名。\n" 2695"\n" 2696 2697#: src/divertcmd.c 2698#, fuzzy, c-format 2699#| msgid "" 2700#| "Options:\n" 2701#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2702#| "not\n" 2703#| " be diverted.\n" 2704#| " --local all packages' versions are diverted.\n" 2705#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2706#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" 2707#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2708#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2709#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2710#| " --help show this help message.\n" 2711#| " --version show the version.\n" 2712#| "\n" 2713msgid "" 2714"Options:\n" 2715" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2716"not\n" 2717" be diverted.\n" 2718" --local all packages' versions are diverted.\n" 2719" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2720" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2721" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2722" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2723" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2724" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2725" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2726" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2727" --help show this help message.\n" 2728" --version show the version.\n" 2729"\n" 2730msgstr "" 2731"選項:\n" 2732" --package <套件> <檔案> 不會移轉的套件。\n" 2733" --local 所有套件版本都會移轉。\n" 2734" --divert <移轉目標> 其它套件版本用的名稱。\n" 2735" --rename 真的搬移(或回復)檔案。\n" 2736" --admindir <目錄> 設定移轉檔的目錄。\n" 2737" --test 不實際進行,僅模擬。\n" 2738" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n" 2739" --help 顯示這個說明訊息。\n" 2740" --version 顯示版本資訊。\n" 2741"\n" 2742 2743#: src/divertcmd.c 2744#, c-format 2745msgid "" 2746"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 2747"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 2748"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 2749"divert.\n" 2750msgstr "" 2751"在新增時,預設為 --local 及 --divert <原始檔>.distrib。\n" 2752"在移除時,指定 --package 或 --local 及 --divert 須相符。\n" 2753"套件的 preinst/postrm scripts 一定要指定 --package 及 --divert。\n" 2754 2755#: src/divertcmd.c 2756msgid "" 2757"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 2758"in 1.20.x" 2759msgstr "" 2760 2761#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2762#, c-format 2763msgid "cannot stat file '%s'" 2764msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊" 2765 2766#: src/divertcmd.c 2767#, c-format 2768msgid "error checking '%s'" 2769msgstr "檢查 '%s' 時發生錯誤" 2770 2771#: src/divertcmd.c 2772#, c-format 2773msgid "" 2774"rename involves overwriting '%s' with\n" 2775" different file '%s', not allowed" 2776msgstr "" 2777"重新命名時,會以另一個檔案 `%2$s'\n" 2778" 蓋過 `%1$s',所以不可以進行" 2779 2780#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2781#, c-format 2782msgid "unable to create file '%s'" 2783msgstr "無法建立檔案 '%s'" 2784 2785#: src/divertcmd.c 2786#, c-format 2787msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 2788msgstr "無法把檔案 '%s' 複製到 '%s':%s" 2789 2790#: src/divertcmd.c 2791#, c-format 2792msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 2793msgstr "無法把 '%s' 重新命名為 '%s'" 2794 2795#: src/divertcmd.c 2796#, c-format 2797msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 2798msgstr "重新命名:刪除重複的舊連結 '%s'" 2799 2800#: src/divertcmd.c 2801#, c-format 2802msgid "unable to remove copied source file '%s'" 2803msgstr "無法刪除來源檔 '%.250s' 的複本" 2804 2805#: src/divertcmd.c 2806#, c-format 2807msgid "filename \"%s\" is not absolute" 2808msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的" 2809 2810#: src/divertcmd.c 2811msgid "file may not contain newlines" 2812msgstr "檔案不該包含換行符號" 2813 2814#: src/divertcmd.c 2815#, c-format 2816msgid "local diversion of %s" 2817msgstr "%s 自行移轉" 2818 2819#: src/divertcmd.c 2820#, c-format 2821msgid "local diversion of %s to %s" 2822msgstr "%s 自行移轉至 %s" 2823 2824#: src/divertcmd.c 2825#, c-format 2826msgid "diversion of %s by %s" 2827msgstr "由 %2$s 移轉 %1$s" 2828 2829#: src/divertcmd.c 2830#, c-format 2831msgid "diversion of %s to %s by %s" 2832msgstr "由 %3$s 移轉 %1$s 至 %2$s" 2833 2834#: src/divertcmd.c 2835#, c-format 2836msgid "any diversion of %s" 2837msgstr "任一 %s 的移轉" 2838 2839#: src/divertcmd.c 2840#, c-format 2841msgid "any diversion of %s to %s" 2842msgstr "任一由 %s 移轉至 %ss" 2843 2844#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 2845#, c-format 2846msgid "--%s needs a single argument" 2847msgstr "--%s 需要一個參數" 2848 2849#: src/divertcmd.c 2850#, fuzzy 2851#| msgid "Cannot divert directories" 2852msgid "cannot divert directories" 2853msgstr "無法移轉目錄" 2854 2855#: src/divertcmd.c 2856#, c-format 2857msgid "cannot divert file '%s' to itself" 2858msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己" 2859 2860#: src/divertcmd.c 2861#, c-format 2862msgid "Leaving '%s'\n" 2863msgstr "不異動 '%s'\n" 2864 2865#: src/divertcmd.c 2866#, c-format 2867msgid "'%s' clashes with '%s'" 2868msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突" 2869 2870#: src/divertcmd.c 2871#, c-format 2872msgid "Adding '%s'\n" 2873msgstr "增加 '%s'\n" 2874 2875#: src/divertcmd.c 2876#, c-format 2877msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 2878msgstr "忽略重新命名移轉套件 '%2$s' 檔案 '%1$s' 的要求\n" 2879 2880#: src/divertcmd.c 2881#, c-format 2882msgid "" 2883"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 2884"--no-rename" 2885msgstr "" 2886 2887#: src/divertcmd.c 2888#, c-format 2889msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 2890msgstr "查無移轉項目 '%s',無可刪除。\n" 2891 2892#: src/divertcmd.c 2893#, c-format 2894msgid "" 2895"mismatch on divert-to\n" 2896" when removing '%s'\n" 2897" found '%s'" 2898msgstr "" 2899"<移轉目標> 不符,\n" 2900" 在移除 `%s' 時\n" 2901" 發現 `%s'" 2902 2903#: src/divertcmd.c 2904#, c-format 2905msgid "" 2906"mismatch on package\n" 2907" when removing '%s'\n" 2908" found '%s'" 2909msgstr "" 2910"<套件> 不符,\n" 2911" 在移除 `%s' 時\n" 2912" 發現 `%s'" 2913 2914#: src/divertcmd.c 2915#, c-format 2916msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 2917msgstr "忽略刪除共享移轉檔案 '%s' 的要求。\n" 2918 2919#: src/divertcmd.c 2920#, c-format 2921msgid "Removing '%s'\n" 2922msgstr "刪除 '%s'\n" 2923 2924#: src/divertcmd.c 2925msgid "package may not contain newlines" 2926msgstr "<套件> 不該包含換行符號" 2927 2928#: src/divertcmd.c 2929msgid "divert-to may not contain newlines" 2930msgstr "<移轉目標> 不該包含換行符號" 2931 2932#: src/enquiry.c 2933msgid "" 2934"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 2935"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 2936"that depend on them) to function properly:\n" 2937msgstr "" 2938"下列套件因為安裝時發生嚴重問題,現在一片混亂。\n" 2939"要正常運作,請重新重新安裝這些套件(及所有相依於它們的套件):\n" 2940 2941#: src/enquiry.c 2942msgid "" 2943"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 2944"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 2945"menu option in dselect for them to work:\n" 2946msgstr "" 2947"下列套件已經解開,但尚未設定。要正常運作,\n" 2948"請用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目設定:\n" 2949 2950#: src/enquiry.c 2951msgid "" 2952"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 2953"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 2954"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 2955msgstr "" 2956"下列套件只完成一半的設定,可能是因為第一次設定時出了問題。\n" 2957"可使用 dpkg --configure <套件> 或者由 dselect 選單中的 configure 項目來\n" 2958"重新設定套件:\n" 2959 2960#: src/enquiry.c 2961msgid "" 2962"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 2963"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 2964"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 2965msgstr "" 2966"下列套件因為安裝時出問題,只完成一半安裝。再試一次或許可以完成安裝;\n" 2967"或用 dselect 或 dpkg --remove 移除:\n" 2968 2969#: src/enquiry.c 2970msgid "" 2971"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 2972"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 2973"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 2974msgstr "" 2975"以下套件正等待執行其它套件啟動的觸發程式。\n" 2976"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n" 2977"來執行觸發程式:\n" 2978 2979#: src/enquiry.c 2980msgid "" 2981"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 2982"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 2983"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 2984msgstr "" 2985"以下套件的觸發程式已觸發,但觸發程式尚未執行。\n" 2986"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n" 2987"來執行觸發程式:\n" 2988 2989#: src/enquiry.c 2990msgid "" 2991"The following packages are missing the list control file in the\n" 2992"database, they need to be reinstalled:\n" 2993msgstr "" 2994"以下套件在資料庫中缺清單控制檔,\n" 2995"需重新安裝:\n" 2996 2997#: src/enquiry.c 2998msgid "" 2999"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 3000"database, they need to be reinstalled:\n" 3001msgstr "" 3002"以下套件在資料庫中缺 md5sums 控制檔,\n" 3003"需重新安裝:\n" 3004 3005#: src/enquiry.c 3006msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 3007msgstr "以下套件沒有硬體平台:\n" 3008 3009#: src/enquiry.c 3010msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 3011msgstr "以下套件有不合法的異質硬體平台:\n" 3012 3013#: src/enquiry.c 3014msgid "" 3015"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 3016"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 3017"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 3018msgstr "" 3019"下列套件有未知的異質硬體平台,會在前端造成相依性問題。\n" 3020"只要以 dpkg --add-architecture 註冊異質硬體平台,即可解決:\n" 3021 3022#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 3023#, c-format 3024msgid "package '%s' is not installed" 3025msgstr "套件 '%s' 未安裝" 3026 3027#: src/enquiry.c 3028msgid "" 3029"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 3030"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 3031msgstr "" 3032"另外一個程序寫入鎖定資料庫,可能正在異動資料。\n" 3033"接下來某些問題可能和此有關。\n" 3034 3035#: src/enquiry.c 3036msgctxt "section" 3037msgid "<unknown>" 3038msgstr "<未知>" 3039 3040#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 3041#, c-format 3042msgid "--%s takes no arguments" 3043msgstr "--%s 不需要參數" 3044 3045#: src/enquiry.c 3046#, c-format 3047msgid " %d in %s: " 3048msgstr " %d 屬於 %s:" 3049 3050#: src/enquiry.c 3051#, c-format 3052msgid " %d package, from the following section:" 3053msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3054msgstr[0] " %d 個套件,屬於以下類別:" 3055 3056#: src/enquiry.c 3057#, c-format 3058msgid "" 3059"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3060" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3061msgstr "" 3062"支援 %s 的 dpkg 版本尚未設定。\n" 3063" 請執行 'dpkg --configure dpkg',然後再試一次。\n" 3064 3065#: src/enquiry.c 3066#, c-format 3067msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3068msgstr "記錄中未安裝 dpkg,無法檢查是否支援 %s !\n" 3069 3070#: src/enquiry.c 3071msgid "Pre-Depends field" 3072msgstr "預先相依欄位" 3073 3074#: src/enquiry.c 3075msgid "epoch" 3076msgstr "epoch 時間" 3077 3078#: src/enquiry.c 3079msgid "long filenames" 3080msgstr "長檔名" 3081 3082#: src/enquiry.c 3083msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3084msgstr "很多衝突、取代" 3085 3086#: src/enquiry.c 3087msgid "multi-arch" 3088msgstr "多硬體平台" 3089 3090#: src/enquiry.c 3091msgid "versioned Provides" 3092msgstr "" 3093 3094#: src/enquiry.c 3095#, c-format 3096msgid "" 3097"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3098" %s" 3099msgstr "" 3100"無法推測該如何滿足預先相依關係:\n" 3101" %s" 3102 3103#: src/enquiry.c 3104#, c-format 3105msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3106msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)" 3107 3108#: src/enquiry.c 3109#, c-format 3110msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3111msgstr "--%s 需要一個套件名稱作為引數" 3112 3113#: src/enquiry.c 3114#, fuzzy, c-format 3115#| msgid "package '%s' is not installed" 3116msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3117msgstr "套件 '%s' 未安裝" 3118 3119#: src/enquiry.c 3120#, c-format 3121msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3122msgstr "--%s 需要一個 <trigname> 作為引數" 3123 3124#: src/enquiry.c 3125#, fuzzy, c-format 3126#| msgid "trigger name contains invalid character" 3127msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3128msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元" 3129 3130#: src/enquiry.c 3131#, c-format 3132msgid "--%s takes one <archname> argument" 3133msgstr "--%s 需要一個 <archname> 作為引數" 3134 3135#: src/enquiry.c 3136#, fuzzy, c-format 3137#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3138msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3139msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s" 3140 3141#: src/enquiry.c 3142#, c-format 3143msgid "--%s takes one <version> argument" 3144msgstr "--%s 需要一個 <version> 引數" 3145 3146#: src/enquiry.c 3147#, c-format 3148msgid "version '%s' has bad syntax" 3149msgstr "「%s」版本號的語法不正確" 3150 3151#: src/enquiry.c 3152msgid "" 3153"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3154msgstr "--compare-version 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>" 3155 3156#: src/enquiry.c 3157msgid "--compare-versions bad relation" 3158msgstr "--compare-versions 比較關係不適切" 3159 3160#: src/enquiry.c 3161#, c-format 3162msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3163msgstr "" 3164 3165#: src/errors.c 3166#, c-format 3167msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3168msgstr "新增項目到失敗套件清單時,無法配置記憶體:%s" 3169 3170#: src/errors.c 3171msgid "too many errors, stopping" 3172msgstr "錯誤太多,停止執行" 3173 3174#: src/errors.c 3175#, fuzzy, c-format 3176#| msgid "" 3177#| "error processing %s (--%s):\n" 3178#| " %s" 3179msgid "" 3180"error processing package %s (--%s):\n" 3181" %s" 3182msgstr "" 3183"處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n" 3184" %s" 3185 3186#: src/errors.c 3187#, fuzzy, c-format 3188#| msgid "" 3189#| "error processing %s (--%s):\n" 3190#| " %s" 3191msgid "" 3192"error processing archive %s (--%s):\n" 3193" %s" 3194msgstr "" 3195"處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n" 3196" %s" 3197 3198#: src/errors.c 3199msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3200msgstr "處理時發生錯誤:\n" 3201 3202#: src/errors.c 3203msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3204msgstr "錯誤太多,處理作業中斷。\n" 3205 3206#: src/errors.c 3207#, c-format 3208msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3209msgstr "套件 %s 原本保留,應您的要求強制繼續處理" 3210 3211#: src/errors.c 3212#, c-format 3213msgid "" 3214"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3215msgstr "套件 %s 目前保留,不會去變動。用 --force-hold 來忽略該設定。\n" 3216 3217#: src/force.c 3218msgid "Set all force options" 3219msgstr "設定所有強制選項" 3220 3221#: src/force.c 3222msgid "Use MAC based security if available" 3223msgstr "" 3224 3225#: src/force.c 3226msgid "Replace a package with a lower version" 3227msgstr "把套件換成舊版" 3228 3229#: src/force.c 3230msgid "Configure any package which may help this one" 3231msgstr "設定和這個套件有關的所有套件" 3232 3233#: src/force.c 3234msgid "Process incidental packages even when on hold" 3235msgstr "不管保留狀態,處理所有附帶的套件" 3236 3237#: src/force.c 3238msgid "Try to (de)install things even when not root" 3239msgstr "即使不是 root,也試著安裝(解安裝)" 3240 3241#: src/force.c 3242msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3243msgstr "PATH 中缺少重要程式,可能是問題" 3244 3245#: src/force.c 3246msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3247msgstr "就算套件驗證失敗,也還是安裝" 3248 3249#: src/force.c 3250msgid "Process even packages with wrong versions" 3251msgstr "即使套件版本錯誤,也繼續進行" 3252 3253#: src/force.c 3254msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3255msgstr "" 3256 3257#: src/force.c 3258msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3259msgstr "" 3260 3261#: src/force.c 3262msgid "Overwrite a file from one package with another" 3263msgstr "用一個套件的檔案,取代另外一個套件的檔案" 3264 3265#: src/force.c 3266msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3267msgstr "用未移轉的檔案,取代移轉的檔案" 3268 3269#: src/force.c 3270msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3271msgstr "用一個套件的檔案,取代另一個套件的目錄" 3272 3273#: src/force.c 3274msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3275msgstr "解壓縮時,不執行安全輸出入操作" 3276 3277#: src/force.c 3278msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3279msgstr "" 3280 3281#: src/force.c 3282msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3283msgstr "永遠採用新的設定檔,不另行詢問" 3284 3285#: src/force.c 3286msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3287msgstr "永遠採用舊的設定檔,不另行詢問" 3288 3289#: src/force.c 3290msgid "" 3291"Use the default option for new config files if one\n" 3292"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3293"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3294"confnew options is also given" 3295msgstr "" 3296"若有新設定檔,則用預設選項,不再詢問。若沒有預設選項,\n" 3297"除非有設定 confold 或 confnew 選項,否則會詢問你" 3298 3299#: src/force.c 3300msgid "Always install missing config files" 3301msgstr "永遠安裝缺的設定檔" 3302 3303#: src/force.c 3304msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3305msgstr "即使沒有新設定檔,也詢要問不要取代舊設定檔" 3306 3307#: src/force.c 3308msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3309msgstr "即使套件沒有設硬體平台,或硬體平台有誤,也繼續進行" 3310 3311#: src/force.c 3312msgid "Install even if it would break another package" 3313msgstr "即使會破壞其它套件,也要安裝" 3314 3315#: src/force.c 3316msgid "Allow installation of conflicting packages" 3317msgstr "允許安裝相衝的討件" 3318 3319#: src/force.c 3320msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3321msgstr "把所有相依問題當作警告" 3322 3323#: src/force.c 3324msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3325msgstr "把所有相依版本問題當作警告" 3326 3327#: src/force.c 3328msgid "Remove packages which require installation" 3329msgstr "移除需要安裝的套件" 3330 3331#: src/force.c 3332msgid "Remove an essential package" 3333msgstr "移除核心套件" 3334 3335#: src/force.c 3336#, c-format 3337msgid "" 3338"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3339" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3340" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3341" Forcing things:\n" 3342msgstr "" 3343"%s 強制選項 - 發生問題時,程式的行為控制:\n" 3344" 警告後繼續: --force-<項目>,<項目>,...\n" 3345" 錯誤終止: --refuse-<項目>,<項目>,... | --no-force-<項目>,...\n" 3346" 強制項目:\n" 3347 3348#: src/force.c 3349#, c-format 3350msgid "" 3351"\n" 3352"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3353"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3354msgstr "" 3355"\n" 3356"警告 - 使用標記 [!] 的選項,會嚴重破壞系統。\n" 3357"預設啟用標記 [*] 的強制選項。\n" 3358 3359#: src/force.c 3360#, c-format 3361msgid "" 3362"\n" 3363"Currently enabled options:\n" 3364" %s\n" 3365msgstr "" 3366 3367#: src/force.c 3368#, c-format 3369msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3370msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'" 3371 3372#: src/force.c 3373#, fuzzy, c-format 3374#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" 3375msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3376msgstr "已作廢的 force/refuse 選項 '%s'\n" 3377 3378#: src/force.c 3379msgid "overriding problem because --force enabled:" 3380msgstr "使用了 --force 選項,忽略問題:" 3381 3382#: src/help.c 3383msgid "not installed" 3384msgstr "未安裝" 3385 3386#: src/help.c 3387msgid "not installed but configs remain" 3388msgstr "未被安裝,但卻留有設定檔" 3389 3390#: src/help.c 3391msgid "broken due to failed removal or installation" 3392msgstr "由於移除或安裝失敗而毀損了" 3393 3394#: src/help.c 3395msgid "unpacked but not configured" 3396msgstr "已被解開,但尚未設定" 3397 3398#: src/help.c 3399msgid "broken due to postinst failure" 3400msgstr "由於 postinst 出錯而毀損了" 3401 3402#: src/help.c 3403msgid "awaiting trigger processing by another package" 3404msgstr "正要執行另一個套件的觸發程式" 3405 3406#: src/help.c 3407msgid "triggered" 3408msgstr "已觸發" 3409 3410#: src/help.c 3411msgid "installed" 3412msgstr "安裝完畢" 3413 3414#: src/help.c 3415msgid "PATH is not set" 3416msgstr "沒有設定 PATH" 3417 3418#: src/help.c 3419#, c-format 3420msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3421msgstr "在 PATH 中找不到或無法執行 '%s'" 3422 3423#: src/help.c 3424#, c-format 3425msgid "" 3426"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3427"%s" 3428msgid_plural "" 3429"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3430"%s" 3431msgstr[0] "" 3432"%d 所需的程式,在 PATH 中找不到或無法執行\n" 3433"%s" 3434 3435#: src/help.c 3436msgid "" 3437"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3438msgstr "注意:root 的 PATH 通常都包括 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin" 3439 3440#: src/main.c 3441#, c-format 3442msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3443msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n" 3444 3445#: src/main.c 3446#, fuzzy, c-format 3447#| msgid "" 3448#| "Commands:\n" 3449#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3450#| "<directory> ...\n" 3451#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3452#| "<directory> ...\n" 3453#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3454#| "<directory> ...\n" 3455#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" 3456#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" 3457#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" 3458#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" 3459#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" 3460#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" 3461#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3462#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3463#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3464#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3465#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" 3466#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3467#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 3468#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 3469#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 3470#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 3471#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 3472#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" 3473#| " --yet-to-unpack Print packages selected for " 3474#| "installation.\n" 3475#| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3476#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " 3477#| "architectures.\n" 3478#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3479#| "architectures.\n" 3480#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3481#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3482#| " --assert-<feature> Assert support for the specified " 3483#| "feature.\n" 3484#| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3485#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3486#| " --force-help Show help on forcing.\n" 3487#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3488#| "\n" 3489msgid "" 3490"Commands:\n" 3491" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3492" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3493" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3494" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3495" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3496" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3497" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3498" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3499" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3500" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3501" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3502" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3503" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3504" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3505" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3506" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3507" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3508" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3509" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3510" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3511" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3512" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3513"installation.\n" 3514" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3515" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3516" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3517"architectures.\n" 3518" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3519" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3520" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3521"feature.\n" 3522" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3523" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3524" --force-help Show help on forcing.\n" 3525" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3526"\n" 3527msgstr "" 3528"子指令:\n" 3529" -i|--install <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n" 3530" --unpack <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n" 3531" -A|--record-avail <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n" 3532" --configure <套件> ... | -a|--pending\n" 3533" --triggers-only <套件> ... | -a|--pending\n" 3534" -r|--remove <套件> ... | -a|--pending\n" 3535" -P|--purge <套件> ... | -a|--pending\n" 3536" -V|--verify <package> ... 驗證套件的完整性。\n" 3537" --get-selections [<表達式> ...] 取得選擇清單並輸出到標準輸出裝置。\n" 3538" --set-selections 從標準輸入裝置讀入並設定套件選擇清單。\n" 3539" --clear-selections 取消選擇所有的非必備套件。\n" 3540" --update-avail <Packages 檔> 取代可用套件資訊。\n" 3541" --merge-avail <Packages 檔> 自檔案合併可用套件資訊。\n" 3542" --clear-avail 清除可用套件資訊。\n" 3543" --forget-old-unavail 清除已移除且無法再安裝的套件。\n" 3544" -s|--status <套件> ... 顯示套件狀態詳情。\n" 3545" -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n" 3546" -L|--listfiles <套件> ... 列出套件所「擁有」的檔案。\n" 3547" -l|--list [<表達式> ...] 簡要地列出套件。\n" 3548" -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n" 3549" -C|--audit [<套件> ...] 檢查有沒有損毀的套件。\n" 3550" --yet-to-unpack 印出選取待安裝的套件。\n" 3551" --predep-package 印出解包需要的預先依賴軟體。\n" 3552" --add-architecture <硬體平台> 把 <硬體平台> 加到硬體平台清單中。\n" 3553" --remove-architecture <硬體平台> 由硬體平台清單移除 <硬體平台>。\n" 3554" --print-architecture 顯示 dpkg 的硬體平台。\n" 3555" --print-foreign-architectures 顯示可用的異質硬體平台。\n" 3556" --assert-<特色> 假定(Assert)指定特色的支援。\n" 3557" --validate-<thing> <string> 驗證 <thing> 的 <string>。\n" 3558" --compare-versions <a> <op> <b> 比較版本 - 請參閱下文。\n" 3559" --force-help 顯示強制選項的說明。\n" 3560" -Dh|--debug=help 顯示偵錯模式的說明。\n" 3561"\n" 3562 3563#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3564#, c-format 3565msgid "" 3566" -?, --help Show this help message.\n" 3567" --version Show the version.\n" 3568"\n" 3569msgstr "" 3570" -?, --help 顯示這個說明訊息。\n" 3571" --version 顯示版本資訊。\n" 3572"\n" 3573 3574#: src/main.c 3575#, c-format 3576msgid "" 3577"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3578" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3579"\n" 3580msgstr "" 3581"可假定的特色(assertable features):support-predepends、working-epoch、long-" 3582"filenames、multi-conrep、multi-arch、versioned-provides。\n" 3583"\n" 3584 3585#: src/main.c 3586#, c-format 3587msgid "" 3588"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3589"\n" 3590msgstr "" 3591 3592#: src/main.c 3593#, fuzzy, c-format 3594#| msgid "" 3595#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3596#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" 3597#| "help).\n" 3598#| "\n" 3599msgid "" 3600"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3601" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3602"tarfile\n" 3603"on archives (type %s --help).\n" 3604"\n" 3605msgstr "" 3606"使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3607" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n" 3608"\n" 3609 3610#: src/main.c 3611#, c-format 3612msgid "" 3613"Options:\n" 3614" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3615" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3616" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3617"dir.\n" 3618" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3619"pattern.\n" 3620" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3621"exclusion.\n" 3622" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3623"upgrade.\n" 3624" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3625" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3626"installed.\n" 3627" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3628"package.\n" 3629" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3630"processing.\n" 3631" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3632" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3633" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3634" Just say what we would do - don't do it.\n" 3635" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3636" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3637"<n>.\n" 3638" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3639"stdin.\n" 3640" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3641" --ignore-depends=<package>,...\n" 3642" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3643" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3644" --no-force-...|--refuse-...\n" 3645" Stop when problems encountered.\n" 3646" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3647"\n" 3648msgstr "" 3649"選項:\n" 3650" --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n" 3651" --root=<目錄> 安裝在另一個根目錄。\n" 3652" --instdir=<目錄> 不變更 admin dir 的前提下變更安裝目錄。\n" 3653" --path-exclude=<表達式> 不安裝符合 shell 表達式路徑的項目。\n" 3654" --path-include=<表達式> 前項選項排除後,再加上符合表達式式樣的項目。\n" 3655" -O|--selected-only 略過未選擇為要安裝/升級的套件。\n" 3656" -E|--skip-same-version 略過已安裝相同版本的套件。\n" 3657" -G|--refuse-downgrade 略過比已安裝版本舊的套件。\n" 3658" -B|--auto-deconfigure 即使會損毀其它套件也要安裝。\n" 3659" --[no-]triggers 略過或強制執行接下來的觸發程式。\n" 3660" --no-debsig 不試著去驗証套件簽章。\n" 3661" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3662" 只顯示接下來的動作 - 不實際執行。\n" 3663" -D|--debug=<八進制數字> 啟用除錯(參閱 -Dhelp 或 --debug=help)。\n" 3664" --status-fd <n> 傳送狀態異動至檔案描述元(file descriptor) " 3665"<n>。\n" 3666" --status-logger=<指令> 傳送狀態異動至 <命令> 的標準輸入。\n" 3667" --log=<檔名> 記錄狀態異動及動作至 <檔名>。\n" 3668" --ignore-depends=<套件>,...\n" 3669" 忽略跟 <套件> 有關的軟體相依關係問題。\n" 3670" --force-... 覆載指定問題(參閱 --force-help)。\n" 3671" --no-force-...|--refuse-...\n" 3672" 當發生問題時中止。\n" 3673" --abort-after <n> 碰到 <n> 個錯誤後中止。\n" 3674"\n" 3675 3676#: src/main.c 3677#, c-format 3678msgid "" 3679"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 3680" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 3681"version);\n" 3682" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 3683" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 3684"syntax).\n" 3685"\n" 3686msgstr "" 3687"--compare-versions 的比較運算子:\n" 3688" lt le eq ne ge gt (無版號時,視為最舊版);\n" 3689" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (無版號時,視為最新版);\n" 3690" < << <= = >= >> > (相容於控制檔的語法專用)。\n" 3691"\n" 3692 3693#: src/main.c 3694#, fuzzy, c-format 3695msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 3696msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n" 3697 3698#: src/main.c 3699msgid "" 3700"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 3701"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 3702"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 3703"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 3704"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 3705"\n" 3706"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 3707"'more' !" 3708msgstr "" 3709"輸入 dpkg --help 以參閱安裝和移除套件的說明 [*];\n" 3710"使用 `apt' 或 `aptitude',用友善的界面管理套件;\n" 3711"輸入 dpkg -Dhelp 以取得 dpkg 除錯旗標值的清單;\n" 3712"輸入 dpkg --force-help 以取得強制選項的清單;\n" 3713"輸入 dpkg-deb --help,以取得操作 *.deb 檔的說明;\n" 3714"\n" 3715"標示有 [*] 的選項會輸出大量文字 - 將其重導向至 less 或 more!" 3716 3717#: src/main.c 3718msgid "Generally helpful progress information" 3719msgstr "普通的輔助進度資料" 3720 3721#: src/main.c 3722msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 3723msgstr "維護者程式的執行及狀態" 3724 3725#: src/main.c 3726msgid "Output for each file processed" 3727msgstr "顯示每個處理的檔案" 3728 3729#: src/main.c 3730msgid "Lots of output for each file processed" 3731msgstr "詳細顯示每個處理的檔案" 3732 3733#: src/main.c 3734msgid "Output for each configuration file" 3735msgstr "顯示每個設定檔" 3736 3737#: src/main.c 3738msgid "Lots of output for each configuration file" 3739msgstr "詳細顯示每個設定檔" 3740 3741#: src/main.c 3742msgid "Dependencies and conflicts" 3743msgstr "相依和衝突關係" 3744 3745#: src/main.c 3746msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 3747msgstr "詳細顯示相依和衝突關係" 3748 3749#: src/main.c 3750msgid "Trigger activation and processing" 3751msgstr "觸發程式的觸發和執行" 3752 3753#: src/main.c 3754msgid "Lots of output regarding triggers" 3755msgstr "詳細顯示觸發程式相關訊息" 3756 3757#: src/main.c 3758msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 3759msgstr "超詳細顯示觸發程式相關訊息" 3760 3761#: src/main.c 3762msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 3763msgstr "大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄" 3764 3765#: src/main.c 3766msgid "Insane amounts of drivel" 3767msgstr "數量極大的超詳盡資訊" 3768 3769#: src/main.c 3770#, c-format 3771msgid "" 3772"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 3773"\n" 3774" Number Ref. in source Description\n" 3775msgstr "" 3776"%s 偵錯選項,--debug=<八進位數> 或 -D<八進位數>:\n" 3777"\n" 3778" 編號 原始碼參照 說明\n" 3779 3780#: src/main.c 3781#, c-format 3782msgid "" 3783"\n" 3784"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 3785"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 3786msgstr "" 3787"\n" 3788"偵錯選項可以用位元 or 組合。\n" 3789"請注意:其值和意義會隨時異動。\n" 3790 3791#: src/main.c 3792#, c-format 3793msgid "--%s requires a positive octal argument" 3794msgstr "--%s 需要正的八進位參數" 3795 3796#: src/main.c 3797#, fuzzy, c-format 3798#| msgid "unknown option '%s'" 3799msgid "unknown verify output format '%s'" 3800msgstr "選項不明 '%s'" 3801 3802#: src/main.c 3803#, c-format 3804msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 3805msgstr "在 --%s 的逗號分隔清單 '%.250s' 中,有空的套件名稱" 3806 3807#: src/main.c 3808#, c-format 3809msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 3810msgstr "無法執行觸發指令 '%s',結束狀態碼 %d" 3811 3812#: src/main.c 3813msgid "status logger" 3814msgstr "狀態記錄器" 3815 3816#: src/main.c dpkg-deb/info.c 3817#, c-format 3818msgid "--%s takes exactly one argument" 3819msgstr "--%s 需要剛好一個參數" 3820 3821#: src/main.c 3822#, c-format 3823msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3824msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s" 3825 3826#: src/main.c 3827#, c-format 3828msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 3829msgstr "硬體平台 '%s' 已預留,無法新增" 3830 3831#: src/main.c 3832#, c-format 3833msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 3834msgstr "無法移除非異質硬體平台 '%s'" 3835 3836#: src/main.c 3837#, c-format 3838msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 3839msgstr "移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台" 3840 3841#: src/main.c 3842#, c-format 3843msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 3844msgstr "無法移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台" 3845 3846#: src/main.c 3847#, c-format 3848msgid "couldn't open '%i' for stream" 3849msgstr "無法開啟 `%i' 讀取資料串流" 3850 3851#: src/main.c 3852#, fuzzy, c-format 3853#| msgid "unexpected eof before end of line %d" 3854msgid "unexpected end of file before end of line %d" 3855msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof" 3856 3857#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3858msgid "need an action option" 3859msgstr "欠缺操作選項" 3860 3861#: src/main.c 3862msgid "cannot set primary group ID to root" 3863msgstr "" 3864 3865#: src/main.c src/script.c 3866msgid "unable to setenv for subprocesses" 3867msgstr "無法為子程序設定環境變數" 3868 3869#: src/packages.c 3870msgid "" 3871"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 3872"the files they come in" 3873msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔名" 3874 3875#: src/packages.c 3876#, c-format 3877msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 3878msgstr "--%s --pending 不需任何不是選項的參數" 3879 3880#: src/packages.c src/querycmd.c 3881#, c-format 3882msgid "--%s needs at least one package name argument" 3883msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數" 3884 3885#: src/packages.c 3886#, c-format 3887msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 3888msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n" 3889 3890#: src/packages.c 3891#, c-format 3892msgid "" 3893"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 3894" in this run ! Only configuring it once.\n" 3895msgstr "" 3896"在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n" 3897" 但只會設定一次。\n" 3898 3899#: src/packages.c 3900#, c-format 3901msgid "" 3902"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 3903" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 3904msgstr "" 3905"套件 %.250s 還無法處理觸發程式\n" 3906"(目前的狀態為 `%.250s',沒有待處理的觸發程式)" 3907 3908#: src/packages.c 3909#, c-format 3910msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 3911msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n" 3912 3913#: src/packages.c 3914#, c-format 3915msgid " Package %s is to be removed.\n" 3916msgstr " 即將移除套件 %s。\n" 3917 3918#: src/packages.c 3919#, c-format 3920msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 3921msgstr " 「%s」,由「%s」所提供,在系統上的版本為 %s。\n" 3922 3923#: src/packages.c 3924#, c-format 3925msgid " Version of %s on system is %s.\n" 3926msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n" 3927 3928#: src/packages.c 3929#, c-format 3930msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 3931msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n" 3932 3933#: src/packages.c 3934#, c-format 3935msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 3936msgstr " 套件 %s 正要執行觸發程式。\n" 3937 3938#: src/packages.c 3939#, c-format 3940msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 3941msgstr "同時設定 '%s'(應 '%s' 要求)" 3942 3943#: src/packages.c 3944#, c-format 3945msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 3946msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n" 3947 3948#: src/packages.c 3949#, c-format 3950msgid " Package %s is not configured yet.\n" 3951msgstr " %s 套件尚未設定。\n" 3952 3953#: src/packages.c 3954#, c-format 3955msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 3956msgstr " 未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n" 3957 3958#: src/packages.c 3959#, c-format 3960msgid " Package %s is not installed.\n" 3961msgstr " 套件 %s 未安裝。\n" 3962 3963#: src/packages.c 3964#, c-format 3965msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 3966msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n" 3967 3968#: src/packages.c 3969#, c-format 3970msgid " %s (%s) provides %s.\n" 3971msgstr " %s(%s)提供了 %s。\n" 3972 3973#: src/packages.c 3974#, c-format 3975msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 3976msgstr " %s 要設定的版本是 %s。\n" 3977 3978#: src/packages.c 3979msgid " depends on " 3980msgstr " 相依於 " 3981 3982#: src/packages.c 3983msgid "; however:\n" 3984msgstr "﹔然而:\n" 3985 3986#: src/querycmd.c src/select.c 3987#, c-format 3988msgid "no packages found matching %s" 3989msgstr "找不到符合 %s 的套件" 3990 3991#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 3992#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 3993#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 3994#. * the first three columns, which should ideally match the English one 3995#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 3996#. * translated message can use additional lines if needed. 3997#: src/querycmd.c 3998msgid "" 3999"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4000"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4001"pend\n" 4002"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 4003msgstr "" 4004"要求=U:未知/I:安裝/R:刪除/P:清除/H:保留\n" 4005"| 狀態=N:未安裝/I:已安裝/C:設定檔/U:已解開/F:半設定/H:半安裝/W:待觸發/T:未觸" 4006"發\n" 4007"|/ 錯誤?=(無)/R:須重新安裝(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n" 4008 4009#: src/querycmd.c 4010msgid "Name" 4011msgstr "名稱" 4012 4013#: src/querycmd.c 4014msgid "Version" 4015msgstr "版本" 4016 4017#: src/querycmd.c 4018msgid "Architecture" 4019msgstr "硬體平台" 4020 4021#: src/querycmd.c 4022msgid "Description" 4023msgstr "簡介" 4024 4025#: src/querycmd.c 4026#, fuzzy 4027#| msgid "showing file on pager" 4028msgid "showing package list on pager" 4029msgstr "以可換頁的瀏覽程式瀏覽檔案" 4030 4031#: src/querycmd.c 4032#, c-format 4033msgid "diversion by %s from: %s\n" 4034msgstr "%s 移轉自:%s\n" 4035 4036#: src/querycmd.c 4037#, c-format 4038msgid "diversion by %s to: %s\n" 4039msgstr "%s 移轉至:%s\n" 4040 4041#: src/querycmd.c 4042#, c-format 4043msgid "local diversion from: %s\n" 4044msgstr "自行移轉自:%s\n" 4045 4046#: src/querycmd.c 4047#, c-format 4048msgid "local diversion to: %s\n" 4049msgstr "自行移轉至:%s\n" 4050 4051#: src/querycmd.c 4052msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 4053msgstr "--search 需要至少一個檔名表達式作為參數" 4054 4055#: src/querycmd.c 4056#, c-format 4057msgid "no path found matching pattern %s" 4058msgstr "找不到符合 %s 的路徑" 4059 4060#: src/querycmd.c 4061#, c-format 4062msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 4063msgstr "套件 '%s' 未安裝,無法取得其資訊" 4064 4065#: src/querycmd.c 4066#, fuzzy 4067#| msgid "" 4068#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4069#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4070msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 4071msgstr "" 4072"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n" 4073"以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n" 4074 4075#: src/querycmd.c 4076#, c-format 4077msgid "package '%s' is not available" 4078msgstr "無法取得套件 '%s'" 4079 4080#: src/querycmd.c 4081#, c-format 4082msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 4083msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n" 4084 4085#: src/querycmd.c 4086#, c-format 4087msgid "locally diverted to: %s\n" 4088msgstr "自行移轉至:%s\n" 4089 4090#: src/querycmd.c 4091#, c-format 4092msgid "package diverts others to: %s\n" 4093msgstr "套件將其它的移轉至:%s\n" 4094 4095#: src/querycmd.c 4096#, c-format 4097msgid "diverted by %s to: %s\n" 4098msgstr "被 %s 移轉到:%s\n" 4099 4100#: src/querycmd.c 4101#, fuzzy 4102#| msgid "" 4103#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4104#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4105msgid "" 4106"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4107msgstr "" 4108"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n" 4109"以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n" 4110 4111#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4112#, c-format 4113msgid "error in show format: %s" 4114msgstr "顯示格式錯誤:%s" 4115 4116#: src/querycmd.c 4117#, c-format 4118msgid "control file contains %c" 4119msgstr "控制檔包含 %c" 4120 4121#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4122#, c-format 4123msgid "--%s takes at most two arguments" 4124msgstr "--%s 最多只有兩個參數" 4125 4126#: src/querycmd.c 4127#, c-format 4128msgid "--%s takes one package name argument" 4129msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數" 4130 4131#: src/querycmd.c 4132#, c-format 4133msgid "--%s takes exactly two arguments" 4134msgstr "--%s 需要兩個參數" 4135 4136#: src/querycmd.c 4137#, c-format 4138msgid "control file '%s' does not exist" 4139msgstr "查無控制檔 '%s'" 4140 4141#: src/querycmd.c 4142#, c-format 4143msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4144msgstr "Debian %s 套件管理程式查詢工具版本 %s。\n" 4145 4146#: src/querycmd.c 4147#, fuzzy, c-format 4148#| msgid "" 4149#| "Commands:\n" 4150#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 4151#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 4152#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 4153#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 4154#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" 4155#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 4156#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4157#| " --control-show <package> <file>\n" 4158#| " Show the package control file.\n" 4159#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" 4160#| " Print path for package control file.\n" 4161#| "\n" 4162msgid "" 4163"Commands:\n" 4164" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4165" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4166" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4167" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4168" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4169" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4170" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4171" --control-show <package> <file>\n" 4172" Show the package control file.\n" 4173" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4174" Print path for package control file.\n" 4175"\n" 4176msgstr "" 4177"指令:\n" 4178" -s|--status <套件> ... 顯示套件詳情。\n" 4179" -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n" 4180" -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 套件的檔案。\n" 4181" -I|--list [<表達式> ...] 簡要列出套件。\n" 4182" -W|--show <表達式> ... 顯示套件資訊。\n" 4183" -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n" 4184" --control-list <套件> 列出套件控制檔。\n" 4185" --control-show <套件> <檔案>\n" 4186" 顯示套件控制檔。\n" 4187" -c|--control-path <package> [<file>]\n" 4188" 顯示套件控制檔的路徑。\n" 4189"\n" 4190 4191#: src/querycmd.c 4192#, c-format 4193msgid "" 4194"Options:\n" 4195" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4196" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4197" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4198"\n" 4199msgstr "" 4200"選項:\n" 4201" --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n" 4202" --load-avail --show 及 --list 時,用可用檔。\n" 4203" -f|--showformat=<格式> 替 --show 指定其它的輸出格式。\n" 4204"\n" 4205 4206#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4207#, c-format 4208msgid "" 4209"Format syntax:\n" 4210" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4211" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4212" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4213" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4214"width]}\n" 4215" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4216"which\n" 4217" case left alignment will be used.\n" 4218msgstr "" 4219"格式語法:\n" 4220" 『格式』是指輸出套件資訊時用的字串。可以加上標準跳脫字元如 \\n(換行)、\n" 4221" \\r(歸位)或 \\\\(反斜線)。可在套件欄位中,使用 ${var[;width]} 語法,\n" 4222" 加入套件資訊。欄位向右對齊,若要向左對齊,寬度請設為負的。\n" 4223 4224#: src/querycmd.c 4225msgid "Use --help for help about querying packages." 4226msgstr "請用 --help,參閱查詢套件的說明。" 4227 4228#: src/remove.c 4229#, c-format 4230msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4231msgstr "忽略移除 %.250s 的要求,它並未安裝" 4232 4233#: src/remove.c 4234#, c-format 4235msgid "" 4236"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4237" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4238msgstr "" 4239"忽略移除 %.250s 的要求,它在系統中只剩設定檔。\n" 4240" 請用 --purge 一併刪除設定檔" 4241 4242#: src/remove.c 4243#, fuzzy 4244#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." 4245msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4246msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。" 4247 4248#: src/remove.c 4249#, c-format 4250msgid "" 4251"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4252"%s" 4253msgstr "" 4254"由於相依上的問題,不能移除 %s:\n" 4255"%s" 4256 4257#: src/remove.c 4258msgid "dependency problems - not removing" 4259msgstr "相依問題 - 不會移除" 4260 4261#: src/remove.c 4262#, c-format 4263msgid "" 4264"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4265"%s" 4266msgstr "" 4267"%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n" 4268"%s" 4269 4270#: src/remove.c 4271#, fuzzy 4272#| msgid "" 4273#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" 4274#| " reinstall it before attempting a removal." 4275msgid "" 4276"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4277" reinstall it before attempting a removal" 4278msgstr "套件狀態非常混亂 - 要移除前最好先重新安裝。" 4279 4280#: src/remove.c 4281#, fuzzy, c-format 4282#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" 4283msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4284msgstr "將要移除或清除 %s ...\n" 4285 4286#: src/remove.c 4287#, c-format 4288msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4289msgstr "正在移除 %s (%s)……\n" 4290 4291#: src/remove.c src/unpack.c 4292#, c-format 4293msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4294msgstr "無法刪除控制資訊檔 `%.250s'" 4295 4296#: src/remove.c 4297#, c-format 4298msgid "" 4299"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4300"may be a mount point?" 4301msgstr "移除 %.250s 時,無法刪除目錄 '%.250s':%s - 它是掛載點嗎?" 4302 4303#: src/remove.c 4304#, c-format 4305msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4306msgstr "無法安全刪除 '%.255s'" 4307 4308#: src/remove.c 4309#, c-format 4310msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4311msgstr "移除 %.250s 時,目錄 '%.250s' 不是空的,不會刪除" 4312 4313#: src/remove.c 4314#, c-format 4315msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4316msgstr "正在清除 %s (%s) 的設定檔……\n" 4317 4318#: src/remove.c 4319#, c-format 4320msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4321msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )" 4322 4323#: src/remove.c 4324#, fuzzy, c-format 4325#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 4326msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4327msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')" 4328 4329#: src/remove.c 4330#, c-format 4331msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4332msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)" 4333 4334#: src/remove.c 4335msgid "cannot remove old files list" 4336msgstr "無法刪除原有的檔案列表" 4337 4338#: src/remove.c 4339msgid "can't remove old postrm script" 4340msgstr "無法刪除原有的 postrm script" 4341 4342#: src/script.c 4343#, c-format 4344msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4345msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限" 4346 4347#: src/script.c 4348msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4349msgstr "為使 dpkg 正常執行, admindir 須在 instdir 下" 4350 4351#: src/script.c 4352msgid "" 4353"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4354"consider using --force-script-chrootless?" 4355msgstr "" 4356 4357#: src/script.c 4358#, c-format 4359msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4360msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'" 4361 4362#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4363#, c-format 4364msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4365msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'" 4366 4367#: src/script.c 4368msgid "unable to setenv for maintainer script" 4369msgstr "無法為維護者程式設定環境變數" 4370 4371#: src/script.c 4372#, fuzzy 4373#| msgid "unable to setenv for maintainer script" 4374msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4375msgstr "無法為維護者程式設定環境變數" 4376 4377#: src/script.c 4378#, fuzzy, c-format 4379#| msgid "installed %s script" 4380msgid "installed %s package %s script" 4381msgstr "已安裝的 %s script" 4382 4383#: src/script.c 4384#, c-format 4385msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4386msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的檔案資訊" 4387 4388#: src/script.c 4389#, fuzzy, c-format 4390#| msgid "new %s script" 4391msgid "new %s package %s script" 4392msgstr "新的 %s script" 4393 4394#: src/script.c 4395#, fuzzy, c-format 4396#| msgid "old %s script" 4397msgid "old %s package %s script" 4398msgstr "原先的 %s script" 4399 4400#: src/script.c 4401#, c-format 4402msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4403msgstr "無法取得 %s '%.250s' 的檔案資訊:%s" 4404 4405#: src/script.c 4406msgid "trying script from the new package instead ..." 4407msgstr "試著改用新套件的 script ..." 4408 4409#: src/script.c 4410msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4411msgstr "新版本的套件裡沒有 script - 放棄執行" 4412 4413#: src/script.c 4414msgid "... it looks like that went OK" 4415msgstr "... 看來沒問題" 4416 4417#: src/select.c 4418#, fuzzy, c-format 4419#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4420msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4421msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束" 4422 4423#: src/select.c 4424#, c-format 4425msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4426msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束" 4427 4428#: src/select.c 4429#, fuzzy, c-format 4430#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4431msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4432msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束" 4433 4434#: src/select.c 4435#, c-format 4436msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4437msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束" 4438 4439#: src/select.c 4440#, c-format 4441msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4442msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料" 4443 4444#: src/select.c 4445#, c-format 4446msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4447msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s" 4448 4449#: src/select.c 4450#, fuzzy, c-format 4451#| msgid "package not in database at line %d: %.250s" 4452msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4453msgstr "在第 %d 行的套件不在資料庫中:%.250s" 4454 4455#: src/select.c 4456#, c-format 4457msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4458msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s" 4459 4460#: src/select.c 4461msgid "read error on standard input" 4462msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤" 4463 4464#: src/select.c 4465msgid "" 4466"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4467"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4468"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4469msgstr "" 4470 4471#: src/selinux.c 4472msgid "cannot open security status notification channel" 4473msgstr "" 4474 4475#: src/selinux.c 4476msgid "cannot get security labeling handle" 4477msgstr "" 4478 4479#: src/selinux.c 4480#, fuzzy, c-format 4481#| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 4482msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4483msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s" 4484 4485#: src/statcmd.c 4486msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4487msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。" 4488 4489#: src/statcmd.c 4490#, c-format 4491msgid "" 4492"Commands:\n" 4493" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4494" add a new <path> entry into the database.\n" 4495" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4496" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4497"\n" 4498msgstr "" 4499"子命令:\n" 4500" --add <擁有者> <群組> <模式> <路徑>\n" 4501" 新增一個 <路徑> 項目至資料庫中。\n" 4502" --remove <路徑> 自資料庫移除 <路徑>。\n" 4503" --list [<glob式樣>] 列出目前資料庫中的覆載項目(overrides)。\n" 4504"\n" 4505 4506#: src/statcmd.c 4507#, fuzzy, c-format 4508#| msgid "" 4509#| "Options:\n" 4510#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4511#| " --update immediately update <path> permissions.\n" 4512#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" 4513#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4514#| " --help show this help message.\n" 4515#| " --version show the version.\n" 4516#| "\n" 4517msgid "" 4518"Options:\n" 4519" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4520" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4521" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4522" --update immediately update <path> permissions.\n" 4523" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4524" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4525" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4526" --refuse-... ditto.\n" 4527" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4528" --help show this help message.\n" 4529" --version show the version.\n" 4530"\n" 4531msgstr "" 4532"選項:\n" 4533" --admindir <目錄> 設定 statoverride 檔案的所在目錄。\n" 4534" --update 立即更新 <路徑> 的權限。\n" 4535" --force 即使未通過正確性檢查,也強制進行動作。\n" 4536" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n" 4537" --help 顯示這個說明訊息。\n" 4538" --version 顯示版本資訊。\n" 4539"\n" 4540 4541#: src/statcmd.c 4542msgid "stripping trailing /" 4543msgstr "除去結尾的 /" 4544 4545#: src/statcmd.c 4546#, c-format 4547msgid "user '%s' does not exist" 4548msgstr "查無「%s」使用者" 4549 4550#: src/statcmd.c 4551#, fuzzy, c-format 4552#| msgid "control file '%s' does not exist" 4553msgid "group '%s' does not exist" 4554msgstr "查無控制檔 '%s'" 4555 4556#: src/statcmd.c 4557#, c-format 4558msgid "--%s needs four arguments" 4559msgstr "--%s 需要四個參數" 4560 4561#: src/statcmd.c 4562#, fuzzy 4563#| msgid "package may not contain newlines" 4564msgid "path may not contain newlines" 4565msgstr "<套件> 不該包含換行符號" 4566 4567#: src/statcmd.c 4568#, c-format 4569msgid "" 4570"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4571msgstr "設定了 '%s' 的優先選項,但加上 --force 後,會被忽略" 4572 4573#: src/statcmd.c 4574#, c-format 4575msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4576msgstr "已設定了 '%s' 的強制選項,放棄" 4577 4578#: src/statcmd.c 4579#, c-format 4580msgid "--update given but %s does not exist" 4581msgstr "要 --update 但找不到 %s" 4582 4583#: src/statcmd.c 4584msgid "no override present" 4585msgstr "沒有設定強制選項" 4586 4587#: src/statcmd.c 4588msgid "--update is useless for --remove" 4589msgstr "--remove 時 --update 無效" 4590 4591#: src/statcmd.c 4592#, fuzzy, c-format 4593#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" 4594msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4595msgstr "已作廢選項 '--%s' ;請改用 '--%s'" 4596 4597#: src/trigcmd.c 4598msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4599msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。" 4600 4601#: src/trigcmd.c 4602#, c-format 4603msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4604msgstr "Debian %s 套件觸發程式工具 %s 版。\n" 4605 4606#: src/trigcmd.c 4607#, c-format 4608msgid "" 4609"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4610" %s [<options> ...] <command>\n" 4611"\n" 4612msgstr "" 4613"用法:%s [<選項> ...] <觸發程式>\n" 4614" %s [<選項> ...] <命令>\n" 4615"\n" 4616 4617#: src/trigcmd.c 4618#, c-format 4619msgid "" 4620"Commands:\n" 4621" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4622"triggers.\n" 4623"\n" 4624msgstr "" 4625"指令:\n" 4626" --check-supported 檢查執行中的 dpkg 有沒有支援觸發。\n" 4627"\n" 4628 4629#: src/trigcmd.c 4630#, c-format 4631msgid "" 4632"Options:\n" 4633" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4634" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 4635" by dpkg).\n" 4636" --await Package needs to await the processing.\n" 4637" --no-await No package needs to await the " 4638"processing.\n" 4639" --no-act Just test - don't actually change " 4640"anything.\n" 4641"\n" 4642msgstr "" 4643"選項:\n" 4644" --admindir=<目錄> 以 <目錄> 取代 %s。\n" 4645" --by-package=<套件> 強制觸發等待中的觸發程式\n" 4646" (通常由 dpkg 設定)。\n" 4647" --await 套件需要等待處理。\n" 4648" --no-await 套件不用等待處理。\n" 4649" --no-act 只是測試 - 不要真的有任何異動。\n" 4650"\n" 4651 4652#: src/trigcmd.c 4653msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 4654msgstr "須由維護者程式(或以 --by-package 選項)呼叫" 4655 4656#: src/trigcmd.c 4657msgid "triggers data directory not yet created" 4658msgstr "還沒建立觸發資料目錄" 4659 4660#: src/trigcmd.c 4661msgid "trigger records not yet in existence" 4662msgstr "還沒有觸發記錄" 4663 4664#: src/trigcmd.c 4665msgid "takes one argument, the trigger name" 4666msgstr "需要一個參數:觸發程式名稱" 4667 4668#: src/trigcmd.c 4669#, c-format 4670msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 4671msgstr "不合法的等待套件名稱 '%.250s':%.250s" 4672 4673#: src/trigcmd.c 4674#, c-format 4675msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 4676msgstr "不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s" 4677 4678#: src/trigproc.c 4679msgid "" 4680"cycle found while processing triggers:\n" 4681" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 4682msgstr "" 4683"在處理觸發時發生循環:\n" 4684" 可能造成問題的連瑣套件:" 4685 4686#: src/trigproc.c 4687#, c-format 4688msgid "" 4689"\n" 4690" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 4691msgstr "" 4692"\n" 4693" 套件尚待執行的觸發程式可能無法解決:\n" 4694 4695#: src/trigproc.c 4696msgid "triggers looping, abandoned" 4697msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行" 4698 4699#: src/trigproc.c 4700#, fuzzy, c-format 4701#| msgid "" 4702#| "dependency problems prevent configuration of %s:\n" 4703#| "%s" 4704msgid "" 4705"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 4706"%s" 4707msgstr "" 4708"因相依問題,無法設定 %s:\n" 4709"%s" 4710 4711#: src/trigproc.c 4712#, fuzzy 4713#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 4714msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 4715msgstr "相依問題 - 保留未設定" 4716 4717#: src/trigproc.c 4718#, c-format 4719msgid "" 4720"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 4721"%s" 4722msgstr "" 4723"%s:存在軟體依賴關係問題,但還是應您的要求處理觸發程式:\n" 4724"%s" 4725 4726#: src/trigproc.c 4727#, c-format 4728msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 4729msgstr "執行 %s (%s) 的觸發程式……\n" 4730 4731#: src/unpack.c 4732#, c-format 4733msgid ".../%s" 4734msgstr ".../%s" 4735 4736#: src/unpack.c 4737#, c-format 4738msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 4739msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤" 4740 4741#: src/unpack.c 4742msgid "split package reassembly" 4743msgstr "切分套件重組" 4744 4745#: src/unpack.c 4746msgid "reassembled package file" 4747msgstr "重新組裝成的套件檔" 4748 4749#: src/unpack.c 4750#, c-format 4751msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 4752msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d" 4753 4754#: src/unpack.c 4755#, c-format 4756msgid "Authenticating %s ...\n" 4757msgstr "驗証 %s ...\n" 4758 4759#: src/unpack.c 4760msgid "package signature verification" 4761msgstr "套件簽名驗證" 4762 4763#: src/unpack.c 4764#, c-format 4765msgid "verification on package %s failed!" 4766msgstr "套件 %s 沒有通過驗証!" 4767 4768#: src/unpack.c 4769#, c-format 4770msgid "" 4771"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 4772msgstr "套件 %s 未通過驗証,但還是應您的要求強制安裝" 4773 4774#: src/unpack.c 4775#, c-format 4776msgid "passed\n" 4777msgstr "通過\n" 4778 4779#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 4780msgid "unable to create temporary directory" 4781msgstr "無法建立暫時工作目錄" 4782 4783#: src/unpack.c 4784#, c-format 4785msgid "" 4786"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4787"%s" 4788msgstr "" 4789"包含 %2$s 的 %1$s 中的預先相依問題:\n" 4790"%3$s" 4791 4792#: src/unpack.c 4793#, c-format 4794msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 4795msgstr "預先相依問題 - 不會安裝 %.250s" 4796 4797#: src/unpack.c 4798msgid "ignoring pre-dependency problem!" 4799msgstr "忽視預先相依問題!" 4800 4801#: src/unpack.c 4802#, c-format 4803msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 4804msgstr "正在解除設定 %s (%s),以便移除 %s (%s)……\n" 4805 4806#: src/unpack.c 4807#, c-format 4808msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 4809msgstr "正在解除設定 %s (%s)……\n" 4810 4811#: src/unpack.c 4812#, fuzzy 4813#| msgid "statoverride file contains empty line" 4814msgid "conffile file contains an empty line" 4815msgstr "statoverride 檔有空行" 4816 4817#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 4818#, fuzzy, c-format 4819#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" 4820msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 4821msgstr "conffile 名稱 '%.50s' 太長,或檔尾沒有換行" 4822 4823#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 4824#, c-format 4825msgid "read error in %.250s" 4826msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤" 4827 4828#: src/unpack.c 4829#, c-format 4830msgid "error closing %.250s" 4831msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤" 4832 4833#: src/unpack.c 4834#, c-format 4835msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 4836msgstr "舊版套件中包含檔名太長的資訊檔,開頭為 `%.250s'" 4837 4838#: src/unpack.c 4839#, c-format 4840msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 4841msgstr "無法移除作廢的資訊檔 `%.250s'" 4842 4843#: src/unpack.c 4844#, c-format 4845msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 4846msgstr "無法安裝(應該是)新的資訊檔 `%.250s'" 4847 4848#: src/unpack.c 4849msgid "unable to open temp control directory" 4850msgstr "無法開啟暫時的控制目錄" 4851 4852#: src/unpack.c 4853#, c-format 4854msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 4855msgstr "套件包含了檔名太長的控制資訊檔(其開頭為 `%.250s')" 4856 4857#: src/unpack.c 4858#, c-format 4859msgid "package control info contained directory '%.250s'" 4860msgstr "套件的控制資訊中包含了目錄 `%.250s'" 4861 4862#: src/unpack.c 4863#, c-format 4864msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 4865msgstr "套件控制資訊中刪除目錄 '%.250s',但沒有說這不是目錄" 4866 4867#: src/unpack.c 4868#, c-format 4869msgid "package %s contained list as info file" 4870msgstr "套件 %s 包含作為資訊檔的清單" 4871 4872#: src/unpack.c 4873#, c-format 4874msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 4875msgstr "無法把新的資訊檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'" 4876 4877#: src/unpack.c 4878#, c-format 4879msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 4880msgstr "無法取得舊檔 '%.250s' 的檔案資訊,所以不會刪除:%s" 4881 4882#: src/unpack.c 4883#, c-format 4884msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 4885msgstr "無法刪除舊目錄 '%.250s':%s" 4886 4887#: src/unpack.c 4888#, c-format 4889msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 4890msgstr "舊的 conffile '%.250s' 是空目錄(現已刪除)" 4891 4892#: src/unpack.c 4893#, c-format 4894msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 4895msgstr "無法取得其它新檔 `%.250s' 的檔案資訊" 4896 4897#: src/unpack.c 4898#, c-format 4899msgid "" 4900"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 4901"'%.250s')" 4902msgstr "舊檔 '%.250s' 與幾個新檔案相同!('%.250s' 和 '%.250s')" 4903 4904#: src/unpack.c 4905#, c-format 4906msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 4907msgstr "無法安全刪除舊檔 '%.250s':%s" 4908 4909#: src/unpack.c 4910#, c-format 4911msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 4912msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n" 4913 4914#: src/unpack.c 4915msgid "package control information extraction" 4916msgstr "解開套件控制資訊" 4917 4918#: src/unpack.c 4919#, c-format 4920msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 4921msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的記錄。\n" 4922 4923#: src/unpack.c 4924#, c-format 4925msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 4926msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符" 4927 4928#: src/unpack.c 4929#, c-format 4930msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 4931msgstr "正在準備解包 %s……\n" 4932 4933#: src/unpack.c 4934#, fuzzy, c-format 4935#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" 4936msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 4937msgstr "解開 %s(從 %s)...\n" 4938 4939#: src/unpack.c 4940#, fuzzy, c-format 4941#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" 4942msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 4943msgstr "解開 %s(從 %s)...\n" 4944 4945#: src/unpack.c 4946msgid "package filesystem archive extraction" 4947msgstr "套件檔案系統壓縮檔解壓縮" 4948 4949#: src/unpack.c 4950#, fuzzy 4951#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" 4952msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 4953msgstr "檔案系統 tar 檔已損壞 - 套件壓縮檔毀損" 4954 4955#: src/unpack.c 4956#, c-format 4957msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 4958msgstr "無法由 dpkg-deb 截掉可能的檔尾 0:%s" 4959 4960#: src/update.c 4961#, c-format 4962msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 4963msgstr "--%s 需要至多一個 Packages-file 作為引數" 4964 4965#: src/update.c 4966#, fuzzy, c-format 4967#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 4968msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 4969msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新" 4970 4971#: src/update.c 4972#, fuzzy, c-format 4973#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 4974msgid "" 4975"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 4976"update" 4977msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新" 4978 4979#: src/update.c 4980#, c-format 4981msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 4982msgstr "用 %s 取代可用套件資訊。\n" 4983 4984#: src/update.c 4985#, c-format 4986msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 4987msgstr "用 %s 更新可用套件的資訊。\n" 4988 4989#: src/update.c 4990#, c-format 4991msgid "Information about %d package was updated.\n" 4992msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 4993msgstr[0] "更新了 %d 個套件的相關資訊。\n" 4994 4995#: src/update.c 4996#, c-format 4997msgid "" 4998"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 4999msgstr "已作廢的 '--%s' 選項:無法安裝的套件會自動清除" 5000 5001#: dpkg-deb/build.c 5002#, c-format 5003msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 5004msgstr "無法寫入檔名到 tar 的輸出入轉向 (%s)" 5005 5006#: dpkg-deb/build.c 5007msgid "control member" 5008msgstr "控制成員" 5009 5010#: dpkg-deb/build.c 5011#, fuzzy, c-format 5012#| msgid "newline in field name '%.*s'" 5013msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 5014msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行" 5015 5016#: dpkg-deb/build.c 5017msgid "data member" 5018msgstr "資料成員" 5019 5020#: dpkg-deb/build.c 5021msgid "unable to stat control directory" 5022msgstr "無法取得控制目錄的檔案資訊" 5023 5024#: dpkg-deb/build.c 5025msgid "control directory is not a directory" 5026msgstr "控制目錄所在不是目錄" 5027 5028#: dpkg-deb/build.c 5029#, c-format 5030msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 5031msgstr "控制目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)" 5032 5033#: dpkg-deb/build.c 5034#, c-format 5035msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 5036msgstr "維護者程式 `%.50s' 不是普通檔案或符號連結" 5037 5038#: dpkg-deb/build.c 5039#, c-format 5040msgid "" 5041"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 5042"<=0775)" 5043msgstr "維護者程式 `%.50s' 的權限 %03lo 有問題(必須 >=0555 且 <=0775)" 5044 5045#: dpkg-deb/build.c 5046#, c-format 5047msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 5048msgstr "無法取得維護者程式 `%.50s' 的狀態" 5049 5050#: dpkg-deb/build.c 5051msgid "error opening conffiles file" 5052msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤" 5053 5054#: dpkg-deb/build.c 5055msgid "empty string from fgets reading conffiles" 5056msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串" 5057 5058#: dpkg-deb/build.c 5059#, c-format 5060msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 5061msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元" 5062 5063#: dpkg-deb/build.c 5064#, c-format 5065msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 5066msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'" 5067 5068#: dpkg-deb/build.c 5069#, c-format 5070msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 5071msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態" 5072 5073#: dpkg-deb/build.c 5074#, c-format 5075msgid "conffile '%s' is not a plain file" 5076msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案" 5077 5078#: dpkg-deb/build.c 5079#, c-format 5080msgid "conffile name '%s' is duplicated" 5081msgstr "conffile 檔名 '%s' 已重複" 5082 5083#: dpkg-deb/build.c 5084msgid "error reading conffiles file" 5085msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤" 5086 5087#: dpkg-deb/build.c 5088msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 5089msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元" 5090 5091#: dpkg-deb/build.c 5092#, fuzzy 5093#| msgid "package architecture" 5094msgid "package architecture is missing or empty" 5095msgstr "套件硬體平台" 5096 5097#: dpkg-deb/build.c 5098#, c-format 5099msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 5100msgstr "'%s' 包含使用者自訂的優先等級 '%s'" 5101 5102#: dpkg-deb/build.c 5103#, c-format 5104msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 5105msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 5106msgstr[0] "忽略 %d 個有關控制檔的警告" 5107 5108#: dpkg-deb/build.c 5109#, c-format 5110msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 5111msgstr "無法判斷壓縮檔 `%.250s' 是否存在" 5112 5113#: dpkg-deb/build.c 5114#, fuzzy 5115#| msgid "compressing data member" 5116msgid "compressing tar member" 5117msgstr "壓縮資料成員" 5118 5119#: dpkg-deb/build.c 5120msgid "<compress> from tar -cf" 5121msgstr "以 tar -cf <壓縮>" 5122 5123#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 5124#, fuzzy, c-format 5125#| msgid "unable to create '%.255s'" 5126msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 5127msgstr "無法建立 `%.255s'" 5128 5129#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 5130#, c-format 5131msgid "--%s needs a <directory> argument" 5132msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數" 5133 5134#: dpkg-deb/build.c 5135msgid "target is directory - cannot skip control file check" 5136msgstr "目的地是目錄 - 無法略過控制檔檢查" 5137 5138#: dpkg-deb/build.c 5139msgid "not checking contents of control area" 5140msgstr "不檢查控制區的內容" 5141 5142#: dpkg-deb/build.c 5143#, fuzzy, c-format 5144#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" 5145msgid "building an unknown package in '%s'." 5146msgstr "dpkg-deb:把不明套件製作為 '%s'。\n" 5147 5148#: dpkg-deb/build.c 5149#, fuzzy, c-format 5150#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" 5151msgid "building package '%s' in '%s'." 5152msgstr "dpkg-deb:把套件 `%s' 製作為 `%s'。\n" 5153 5154#: dpkg-deb/build.c 5155#, c-format 5156msgid "failed to make temporary file (%s)" 5157msgstr "無法建立暫時工作檔 (%s)" 5158 5159#: dpkg-deb/build.c 5160#, c-format 5161msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5162msgstr "無法刪除暫時工作檔 (%s),%s" 5163 5164#: dpkg-deb/build.c 5165#, c-format 5166msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5167msgstr "無法跳到暫時工作檔的開頭 (%s)" 5168 5169#: dpkg-deb/build.c 5170#, c-format 5171msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5172msgstr "無法取得暫時工作檔 (%s) 的檔案資訊" 5173 5174#: dpkg-deb/build.c 5175#, c-format 5176msgid "error writing '%s'" 5177msgstr "`%s' 寫入錯誤" 5178 5179#: dpkg-deb/build.c 5180#, c-format 5181msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5182msgstr "無法將 '%s' 複製到壓縮檔 '%s' 中:%s" 5183 5184#: dpkg-deb/extract.c 5185msgid "shell command to move files" 5186msgstr "搬移檔案的 shell 指令" 5187 5188#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5189#, c-format 5190msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5191msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號" 5192 5193#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5194#, c-format 5195msgid "error reading %s from file %.255s" 5196msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s" 5197 5198#: dpkg-deb/extract.c 5199msgid "archive magic version number" 5200msgstr "壓縮檔識別版號" 5201 5202#: dpkg-deb/extract.c 5203msgid "archive member header" 5204msgstr "壓縮檔成員標頭" 5205 5206#: dpkg-deb/extract.c 5207#, c-format 5208msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5209msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮標頭識別碼錯誤" 5210 5211#: dpkg-deb/extract.c 5212#, fuzzy, c-format 5213#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" 5214msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5215msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制壓縮檔(試試 dpkg-split?)" 5216 5217#: dpkg-deb/extract.c 5218msgid "archive information header member" 5219msgstr "壓縮檔資訊標頭成員" 5220 5221#: dpkg-deb/extract.c 5222msgid "archive has no newlines in header" 5223msgstr "壓縮檔檔案標頭中沒有換行" 5224 5225#: dpkg-deb/extract.c 5226#, c-format 5227msgid "archive has invalid format version: %s" 5228msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s" 5229 5230#: dpkg-deb/extract.c 5231#, c-format 5232msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5233msgstr "壓縮檔格式版號 %d.%d,請升級 dpkg-deb" 5234 5235#: dpkg-deb/extract.c 5236#, c-format 5237msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5238msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔成員:%s" 5239 5240#: dpkg-deb/extract.c 5241#, fuzzy, c-format 5242#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" 5243msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5244msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行" 5245 5246#: dpkg-deb/extract.c 5247#, fuzzy, c-format 5248#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" 5249msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5250msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行" 5251 5252#: dpkg-deb/extract.c 5253#, c-format 5254msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5255msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有兩個控制成員,放棄執行" 5256 5257#: dpkg-deb/extract.c 5258#, c-format 5259msgid "" 5260" new Debian package, version %d.%d.\n" 5261" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5262msgstr "" 5263" 新式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n" 5264" 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd 位元組。\n" 5265 5266#: dpkg-deb/extract.c 5267msgid "archive control member size" 5268msgstr "壓縮檔控制成員大小" 5269 5270#: dpkg-deb/extract.c 5271#, c-format 5272msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5273msgstr "壓縮檔的控制成員大小 '%s' 格式混亂" 5274 5275#: dpkg-deb/extract.c 5276#, c-format 5277msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5278msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔控制成員:%s" 5279 5280#: dpkg-deb/extract.c 5281#, c-format 5282msgid "" 5283" old Debian package, version %d.%d.\n" 5284" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5285msgstr "" 5286" 舊式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n" 5287" 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd,主封存檔=%jd。\n" 5288 5289#: dpkg-deb/extract.c 5290msgid "" 5291"file looks like it might be an archive which has been\n" 5292" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5293msgstr "" 5294"檔案很像壓縮檔,\n" 5295"但因為以文字模式下載而損毀" 5296 5297#: dpkg-deb/extract.c 5298#, c-format 5299msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5300msgstr "「%.255s」不是一個 Debian 格式的封存檔" 5301 5302#: dpkg-deb/extract.c 5303#, c-format 5304msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5305msgstr "無法將壓縮檔成員 '%s' 解壓縮到輸出轉向上:%s" 5306 5307#: dpkg-deb/extract.c 5308msgid "cannot close decompressor pipe" 5309msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向" 5310 5311#: dpkg-deb/extract.c 5312msgid "decompressing archive member" 5313msgstr "解壓縮壓縮檔成員" 5314 5315#: dpkg-deb/extract.c 5316msgid "failed to create directory" 5317msgstr "無法建立目錄" 5318 5319#: dpkg-deb/extract.c 5320#, fuzzy, c-format 5321#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" 5322msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5323msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof" 5324 5325#: dpkg-deb/extract.c 5326msgid "failed to chdir to directory" 5327msgstr "無法切換到目錄" 5328 5329#: dpkg-deb/extract.c 5330msgid "<decompress>" 5331msgstr "<解壓縮>" 5332 5333#: dpkg-deb/extract.c 5334msgid "paste" 5335msgstr "貼上" 5336 5337#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5338#, c-format 5339msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5340msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數" 5341 5342#: dpkg-deb/extract.c 5343#, c-format 5344msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5345msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔名)" 5346 5347#: dpkg-deb/extract.c 5348#, c-format 5349msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5350msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)" 5351 5352#: dpkg-deb/extract.c 5353#, c-format 5354msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5355msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名與目錄作為參數" 5356 5357#: dpkg-deb/extract.c 5358#, c-format 5359msgid "" 5360"--%s needs a target directory.\n" 5361"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5362msgstr "" 5363"--%s 需要一個目的地目錄。\n" 5364"或許您應該使用 dpkg --install?" 5365 5366#: dpkg-deb/extract.c 5367#, c-format 5368msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5369msgstr "" 5370 5371#: dpkg-deb/info.c 5372#, c-format 5373msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5374msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s" 5375 5376#: dpkg-deb/info.c 5377#, c-format 5378msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5379msgstr "'%.255s' 中沒有控制元件 '%.255s'" 5380 5381#: dpkg-deb/info.c 5382#, c-format 5383msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5384msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了" 5385 5386#: dpkg-deb/info.c 5387#, c-format 5388msgid "%d requested control component is missing" 5389msgid_plural "%d requested control components are missing" 5390msgstr[0] "找不到 %d 個要求的控制元件" 5391 5392#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5393#, c-format 5394msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5395msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'" 5396 5397#: dpkg-deb/info.c 5398#, c-format 5399msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5400msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(於 `%.255s')" 5401 5402#: dpkg-deb/info.c 5403#, c-format 5404msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5405msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')" 5406 5407#: dpkg-deb/info.c 5408#, c-format 5409msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5410msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')" 5411 5412#: dpkg-deb/info.c 5413#, c-format 5414msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5415msgstr " %7jd 位元組,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" 5416 5417#: dpkg-deb/info.c 5418#, c-format 5419msgid " not a plain file %.255s\n" 5420msgstr " 不是普通檔案 %.255s\n" 5421 5422#: dpkg-deb/info.c 5423msgid "no 'control' file in control archive!" 5424msgstr "在控制資訊封存檔中沒有「control」檔案!" 5425 5426#: dpkg-deb/main.c 5427#, c-format 5428msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5429msgstr "Debian「%s」套件封存檔後端版本 %s。\n" 5430 5431#: dpkg-deb/main.c 5432#, c-format 5433msgid "" 5434"Commands:\n" 5435" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5436" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5437" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5438" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5439" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5440" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5441" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5442" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5443" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5444" Extract control info and files.\n" 5445" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5446" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5447"\n" 5448msgstr "" 5449"子命令:\n" 5450" -b|--build <目錄> [<deb>] 建構一個封存檔。\n" 5451" -c|--contents <deb> 列出封存內容。\n" 5452" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 將資訊顯示至標準輸出裝置(stdout)。\n" 5453" -W|--show <deb> 顯示套件資訊\n" 5454" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 顯示指定欄位至標準輸出裝置。\n" 5455" -e|--control <deb> [<目錄>] 解出控制資訊。\n" 5456" -x|--extract <deb> <目錄> 解開檔案。\n" 5457" -X|--vextract <deb> <目錄> 解開並列出檔案。\n" 5458" -R|--raw-extract <deb> <目錄>\n" 5459" 解壓縮控制資訊和檔案。\n" 5460" --ctrl-tarfile <deb> 輸出 control tar 檔。\n" 5461" --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統 tar 檔。\n" 5462"\n" 5463 5464#: dpkg-deb/main.c 5465#, c-format 5466msgid "" 5467"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5468"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5469"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5470"\n" 5471msgstr "" 5472"<deb> 是 Debian 格式壓縮檔的檔名。\n" 5473"<cfile> 是某個管理用的檔案元件的名稱。\n" 5474"<cfield> 是主 `控制' 檔中的一個欄位名稱。\n" 5475"\n" 5476 5477#: dpkg-deb/main.c 5478#, c-format 5479msgid "" 5480"Options:\n" 5481" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5482" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5483" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5484" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5485" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5486"(default).\n" 5487" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5488" packages).\n" 5489" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5490" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 5491"members.\n" 5492" -z# Set the compression level when building.\n" 5493" -Z<type> Set the compression type used when " 5494"building.\n" 5495" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 5496" -S<strategy> Set the compression strategy when " 5497"building.\n" 5498" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5499" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5500"\n" 5501msgstr "" 5502"命令列選項:\n" 5503" -v, --verbose 啟用冗餘的程式輸出。\n" 5504" -D, --debug 啟用除錯資訊。\n" 5505" --showformat=<format> 於 --show 中使用其他的格式。\n" 5506" --deb-format=<format> 選擇封存檔格式\n" 5507" 允許的值:0.939000, 2.0(預設值)。\n" 5508" --nocheck 抑制住控制檔檢查\n" 5509" (用於故意製作損壞的套件)。\n" 5510" --root-owner-group 強制設定擁有者與擁有群組為 root。\n" 5511" --[no-]uniform-compression 在所有成員中使用相同的壓縮參數。\n" 5512" -z# 設定建構套件時的壓縮層級。\n" 5513" -Z<壓縮方法> 設定製作時的壓縮方法。\n" 5514" 允許的壓縮方法:gzip、xz、none。\n" 5515" -S<策略> 在建構套件時指定壓縮策略。\n" 5516" 允許的值為:none、extreme (xz)、\n" 5517" filtered、huffman、rle、fixed (gzip)。\n" 5518"\n" 5519 5520#: dpkg-deb/main.c 5521#, c-format 5522msgid "" 5523"\n" 5524"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5525"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5526"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5527msgstr "" 5528"\n" 5529"使用「dpkg」工具來安裝和移除您系統上的套件,或是用「apt」或「aptitude」\n" 5530"等較人性化的套件管理工具。被以「dpkg-deb --extract」命令解包的套件將不會\n" 5531"被正確安裝!\n" 5532 5533#: dpkg-deb/main.c 5534msgid "" 5535"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 5536"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 5537msgstr "" 5538"輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n" 5539"輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。" 5540 5541#: dpkg-deb/main.c 5542#, c-format 5543msgid "invalid deb format version: %s" 5544msgstr "無效的deb格式版本:%s" 5545 5546#: dpkg-deb/main.c 5547#, c-format 5548msgid "unknown deb format version: %s" 5549msgstr "未知的 deb 格式版本:「%s」" 5550 5551#: dpkg-deb/main.c 5552#, c-format 5553msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 5554msgstr "-%c 的壓縮等級無效:%ld'" 5555 5556#: dpkg-deb/main.c 5557#, c-format 5558msgid "unknown compression strategy '%s'!" 5559msgstr "壓縮方式 '%s' 不明!" 5560 5561#: dpkg-deb/main.c 5562#, c-format 5563msgid "unknown compression type '%s'!" 5564msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!" 5565 5566#: dpkg-deb/main.c 5567#, c-format 5568msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 5569msgstr "「%s」為以棄用的壓縮類型,請改用 xz" 5570 5571#: dpkg-deb/main.c 5572#, c-format 5573msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5574msgstr "「%s」為已棄用之壓縮類型;請改用 xz 或是 gzip" 5575 5576#: dpkg-deb/main.c 5577#, c-format 5578msgid "invalid compressor parameters: %s" 5579msgstr "壓縮參數無效:%s" 5580 5581#: dpkg-deb/main.c 5582#, c-format 5583msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 5584msgstr "「%s」壓縮類型不適用於 uniform compression" 5585 5586#: dpkg-split/info.c 5587#, c-format 5588msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5589msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)" 5590 5591#: dpkg-split/info.c 5592#, c-format 5593msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 5594msgstr "檔案 '%s' 已損毀 - %s 的整數超過範圍" 5595 5596#: dpkg-split/info.c 5597#, c-format 5598msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 5599msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s" 5600 5601#: dpkg-split/info.c 5602#, c-format 5603msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 5604msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號" 5605 5606#: dpkg-split/info.c 5607#, c-format 5608msgid "error reading %.250s" 5609msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤" 5610 5611#: dpkg-split/info.c 5612#, c-format 5613msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 5614msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼" 5615 5616#: dpkg-split/info.c 5617#, c-format 5618msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 5619msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 不合宜的填充字元(代碼 %d)" 5620 5621#: dpkg-split/info.c 5622#, c-format 5623msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 5624msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 資訊區段中有 null" 5625 5626#: dpkg-split/info.c 5627msgid "format version number" 5628msgstr "版本版號" 5629 5630#: dpkg-split/info.c 5631#, c-format 5632msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 5633msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本無效:%s" 5634 5635#: dpkg-split/info.c 5636#, c-format 5637msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 5638msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本為 %d.%d:請升級 dpkg-split" 5639 5640#: dpkg-split/info.c 5641msgid "package name" 5642msgstr "套件名稱" 5643 5644#: dpkg-split/info.c 5645msgid "package version number" 5646msgstr "套件版號" 5647 5648#: dpkg-split/info.c 5649msgid "package file MD5 checksum" 5650msgstr "套件檔 MD5 檢碼" 5651 5652#: dpkg-split/info.c 5653#, c-format 5654msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 5655msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - MD5 檢碼 `%.250s' 錯誤" 5656 5657#: dpkg-split/info.c 5658msgid "archive total size" 5659msgstr "壓縮檔完整大小" 5660 5661#: dpkg-split/info.c 5662msgid "archive part offset" 5663msgstr "壓縮檔切點" 5664 5665#: dpkg-split/info.c 5666msgid "archive part numbers" 5667msgstr "壓縮分割號" 5668 5669#: dpkg-split/info.c 5670#, c-format 5671msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 5672msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮分割號間沒有斜線" 5673 5674#: dpkg-split/info.c 5675msgid "number of archive parts" 5676msgstr "壓縮分割數" 5677 5678#: dpkg-split/info.c 5679#, c-format 5680msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 5681msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割數錯誤" 5682 5683#: dpkg-split/info.c 5684msgid "archive parts number" 5685msgstr "壓縮分割號" 5686 5687#: dpkg-split/info.c 5688#, c-format 5689msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 5690msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割號錯誤" 5691 5692#: dpkg-split/info.c 5693msgid "package architecture" 5694msgstr "套件硬體平台" 5695 5696#: dpkg-split/info.c 5697#, c-format 5698msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 5699msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個標頭檔尾的識別碼錯誤" 5700 5701#: dpkg-split/info.c 5702#, c-format 5703msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 5704msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個成員不是資料成員" 5705 5706#: dpkg-split/info.c 5707#, c-format 5708msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 5709msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該單位大小產生的分割數不符" 5710 5711#: dpkg-split/info.c 5712#, c-format 5713msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 5714msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該分割號的大小錯誤" 5715 5716#: dpkg-split/info.c 5717#, c-format 5718msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 5719msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 檔案太小" 5720 5721#: dpkg-split/info.c 5722#, c-format 5723msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 5724msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'" 5725 5726#: dpkg-split/info.c 5727#, c-format 5728msgid "file '%.250s' is not an archive part" 5729msgstr "檔案 `%.250s' 不是壓縮分割檔" 5730 5731#: dpkg-split/info.c 5732#, c-format 5733msgid "" 5734"%s:\n" 5735" Part format version: %d.%d\n" 5736" Part of package: %s\n" 5737" ... version: %s\n" 5738" ... architecture: %s\n" 5739" ... MD5 checksum: %s\n" 5740" ... length: %jd bytes\n" 5741" ... split every: %jd bytes\n" 5742" Part number: %d/%d\n" 5743" Part length: %jd bytes\n" 5744" Part offset: %jd bytes\n" 5745" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 5746"\n" 5747msgstr "" 5748"%s:\n" 5749" 分割檔格式版本: %d.%d\n" 5750" 分割檔的套件: %s\n" 5751" ... 版本: %s\n" 5752" ... 硬體平台: %s\n" 5753" ... MD5 檢碼: %s\n" 5754" ... 長度: %jd 位元組\n" 5755" ... 分割單位: %jd 位元組\n" 5756" 分割檔編號: %d/%d\n" 5757" 分割檔長度: %jd 位元組\n" 5758" 分割檔偏移位置: %jd 位元組\n" 5759" 分割檔大小(用到的部分): %jd 位元組\n" 5760"\n" 5761 5762#: dpkg-split/info.c 5763msgctxt "architecture" 5764msgid "<unknown>" 5765msgstr "<未知>" 5766 5767#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 5768#, c-format 5769msgid "--%s requires one or more part file arguments" 5770msgstr "--%s 需要一個以上分割檔當作參數" 5771 5772#: dpkg-split/info.c 5773#, c-format 5774msgid "file '%s' is not an archive part\n" 5775msgstr "檔案 `%s' 不是壓縮分割檔\n" 5776 5777#: dpkg-split/join.c 5778#, c-format 5779msgid "Putting package %s together from %d part: " 5780msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 5781msgstr[0] "由 %2$d 個分割檔合成套件 %1$s:" 5782 5783#: dpkg-split/join.c 5784#, c-format 5785msgid "unable to open output file '%.250s'" 5786msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'" 5787 5788#: dpkg-split/join.c 5789#, c-format 5790msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 5791msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'" 5792 5793#: dpkg-split/join.c 5794#, c-format 5795msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 5796msgstr "無法跳過 '%s' 的分割套件標頭:%s" 5797 5798#: dpkg-split/join.c 5799#, c-format 5800msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 5801msgstr "無法把套件分割 '%s' 加到 '%s' 上:%s" 5802 5803#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 5804#, c-format 5805msgid "done\n" 5806msgstr "完成\n" 5807 5808#: dpkg-split/join.c 5809#, c-format 5810msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 5811msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔" 5812 5813#: dpkg-split/join.c 5814#, c-format 5815msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 5816msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'" 5817 5818#: dpkg-split/join.c 5819#, c-format 5820msgid "part %d is missing" 5821msgstr "缺少第 %d 個分割檔" 5822 5823#: dpkg-split/main.c 5824#, c-format 5825msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 5826msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n" 5827 5828#: dpkg-split/main.c 5829#, c-format 5830msgid "" 5831"Commands:\n" 5832" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 5833" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 5834" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 5835" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 5836" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 5837" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 5838"\n" 5839msgstr "" 5840"指令:\n" 5841" -s|--split <檔案> [<前綴>] 切割套件檔。\n" 5842" -j|--join <分割檔> <分割檔> ... 結合分割檔。\n" 5843" -I|--info <分割檔> ... 顯示某個分割檔的資訊。\n" 5844" -a|--auto -o <結合檔> <分割檔> 自動結合分割檔。\n" 5845" -l|--listq 列出不相符的部份。\n" 5846" -d|--discard [<檔名> ...] 捨棄不相符的部份。\n" 5847"\n" 5848 5849#: dpkg-split/main.c 5850#, c-format 5851msgid "" 5852"Options:\n" 5853" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 5854" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 5855" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 5856" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 5857" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 5858" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 5859"\n" 5860msgstr "" 5861"選項:\n" 5862" --depotdir <目錄> 使用 <目錄> 代替 %s/%s。\n" 5863" -S|--partsize <大小> 單位為 KiB,用於 -s。(預設為 450)\n" 5864" -o|--output <檔案> 檔名,用於 -j。\n" 5865" (預設為 <套件名>_<版本>_<硬體平台>." 5866"deb)\n" 5867" -Q|--npquiet 當 -a 不是分割檔時,不顯示訊息。\n" 5868" --msdos 產生 8.3 的檔名。\n" 5869"\n" 5870 5871#: dpkg-split/main.c 5872#, c-format 5873msgid "" 5874"Exit status:\n" 5875" 0 = ok\n" 5876" 1 = with --auto, file is not a part\n" 5877" 2 = trouble\n" 5878msgstr "" 5879"結束狀態碼:\n" 5880" 0 = 正確\n" 5881" 1 = --auto 時,檔案不是分割檔\n" 5882" 2 = 錯誤\n" 5883 5884#: dpkg-split/main.c 5885msgid "Type dpkg-split --help for help." 5886msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。" 5887 5888#: dpkg-split/main.c 5889msgid "part size is far too large or is not positive" 5890msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數" 5891 5892#: dpkg-split/main.c 5893#, c-format 5894msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 5895msgstr "分割檔大小至少要有 %d KiB(以便儲存標頭資訊)" 5896 5897#: dpkg-split/queue.c 5898#, c-format 5899msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 5900msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'" 5901 5902#: dpkg-split/queue.c 5903msgid "--auto requires the use of the --output option" 5904msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用" 5905 5906#: dpkg-split/queue.c 5907msgid "--auto requires exactly one part file argument" 5908msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數" 5909 5910#: dpkg-split/queue.c 5911#, c-format 5912msgid "unable to read part file '%.250s'" 5913msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'" 5914 5915#: dpkg-split/queue.c 5916#, c-format 5917msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 5918msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n" 5919 5920#: dpkg-split/queue.c 5921#, c-format 5922msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 5923msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'" 5924 5925#: dpkg-split/queue.c 5926#, c-format 5927msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 5928msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'" 5929 5930#: dpkg-split/queue.c 5931#, c-format 5932msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 5933msgstr "無法解壓縮套件分割 '%s':%s" 5934 5935#: dpkg-split/queue.c 5936#, c-format 5937msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 5938msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'" 5939 5940#: dpkg-split/queue.c 5941#, c-format 5942msgid "Part %d of package %s filed (still want " 5943msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 " 5944 5945#: dpkg-split/queue.c 5946msgid " and " 5947msgstr " 和 " 5948 5949#: dpkg-split/queue.c 5950#, c-format 5951msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 5952msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'" 5953 5954#: dpkg-split/queue.c 5955msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 5956msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n" 5957 5958#: dpkg-split/queue.c 5959#, c-format 5960msgid "unable to stat '%.250s'" 5961msgstr "無法取得 `%.250s' 的檔案資訊" 5962 5963#: dpkg-split/queue.c 5964#, c-format 5965msgid " %s (%jd bytes)\n" 5966msgstr " %s(%jd 位元組)\n" 5967 5968#: dpkg-split/queue.c 5969#, c-format 5970msgid " %s (not a plain file)\n" 5971msgstr " %s(並非一般檔案)\n" 5972 5973#: dpkg-split/queue.c 5974msgid "Packages not yet reassembled:\n" 5975msgstr "套件尚未結合完畢:\n" 5976 5977#: dpkg-split/queue.c 5978#, c-format 5979msgid " Package %s: part(s) " 5980msgstr "套件 %s:分割" 5981 5982#: dpkg-split/queue.c 5983#, c-format 5984msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 5985msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案" 5986 5987#: dpkg-split/queue.c 5988#, c-format 5989msgid "(total %jd bytes)\n" 5990msgstr "(合計 %jd 位元組)\n" 5991 5992#: dpkg-split/queue.c 5993#, c-format 5994msgid "unable to discard '%.250s'" 5995msgstr "無法忽略 `%.250s'" 5996 5997#: dpkg-split/queue.c 5998#, c-format 5999msgid "Deleted %s.\n" 6000msgstr "已刪除 %s。\n" 6001 6002#: dpkg-split/split.c 6003msgid "package field value extraction" 6004msgstr "取得套件欄位值" 6005 6006#: dpkg-split/split.c 6007msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 6008msgstr "" 6009 6010#: dpkg-split/split.c 6011#, c-format 6012msgid "unable to open source file '%.250s'" 6013msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" 6014 6015#: dpkg-split/split.c 6016msgid "unable to fstat source file" 6017msgstr "無法 fstat 取得來源檔的檔案資訊" 6018 6019#: dpkg-split/split.c 6020#, c-format 6021msgid "source file '%.250s' not a plain file" 6022msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案" 6023 6024#: dpkg-split/split.c 6025#, c-format 6026msgid "Splitting package %s into %d part: " 6027msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 6028msgstr[0] "把套件 %s 分成 %d 個分割檔:" 6029 6030#: dpkg-split/split.c 6031msgid "" 6032"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 6033"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 6034msgstr "" 6035"檔頭太長,分段分太多。套件名稱或版本號碼\n" 6036"太長了之類的。放棄執行" 6037 6038#: dpkg-split/split.c 6039msgid "--split needs a source filename argument" 6040msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數" 6041 6042#: dpkg-split/split.c 6043msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 6044msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數" 6045 6046#: utils/update-alternatives.c 6047#, c-format 6048msgid "" 6049"Commands:\n" 6050" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6051" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6052" add a group of alternatives to the system.\n" 6053" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 6054" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6055"system.\n" 6056" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 6057" --display <name> display information about the <name> group.\n" 6058" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 6059" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6060" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 6061" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 6062" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6063"the\n" 6064" user to select which one to use.\n" 6065" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6066" --all call --config on all alternatives.\n" 6067"\n" 6068msgstr "" 6069"指令:\n" 6070" --install <連結> <名稱> <路徑> <優先等級>\n" 6071" [--slave <連結> <名稱> <路徑>] ...\n" 6072" 新增一組替換指令到系統中。\n" 6073" --remove <名稱> <路徑> 從 <名稱> 替換群組中移除 <路徑>。\n" 6074" --remove-all <名稱> 由替換系統裡移除 <名稱> 群組。\n" 6075" --auto <名稱> 將 <名稱> 主要連結切換為自動模式。\n" 6076" --display <名稱> 顯示 <名稱> 群組的資訊。\n" 6077" --query <名稱> --display <名稱> 供程式讀取的輸出版本\n" 6078" --list <名稱> 顯示所有 <名稱> 群組指向的程式。\n" 6079" --get-selections 列出主要替換名稱及狀態。\n" 6080" --set-selections 由標準輸入讀取替換狀態。\n" 6081" --config <名稱> 顯示 <名稱> 群組的替換指令,\n" 6082" 並讓使用者選擇要用哪一個。\n" 6083" --set <名稱> <路徑> 將 <路徑> 加入 <名稱> 可替換指令。\n" 6084" --all 在所有的可替換指令上呼叫 --config。\n" 6085"\n" 6086 6087#: utils/update-alternatives.c 6088#, c-format 6089msgid "" 6090"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6091" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6092"<name> is the master name for this link group.\n" 6093" (e.g. pager)\n" 6094"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6095" (e.g. /usr/bin/less)\n" 6096"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 6097"in\n" 6098" automatic mode.\n" 6099"\n" 6100msgstr "" 6101"<連結> 是指向 %s/<名稱> 的符號連結。\n" 6102"(例如 /usr/bin/pager)\n" 6103"<名稱> 是這個連結群組的主要名稱。\n" 6104"(例如 pager)\n" 6105"<路徑> 是某個可替換指令所指向的檔案位置。\n" 6106"(例如 /usr/bin/less)\n" 6107"<優先等級> 是整數,在自動模式下,數字越高越優先。\n" 6108"\n" 6109 6110#: utils/update-alternatives.c 6111#, fuzzy, c-format 6112#| msgid "" 6113#| "Options:\n" 6114#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6115#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6116#| " --log <file> change the log file.\n" 6117#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" 6118#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6119#| "configured\n" 6120#| " in automatic mode (relevant for --config " 6121#| "only)\n" 6122#| " --verbose verbose operation, more output.\n" 6123#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6124#| " --help show this help message.\n" 6125#| " --version show the version.\n" 6126msgid "" 6127"Options:\n" 6128" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6129" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6130" --log <file> change the log file.\n" 6131" --force allow replacing files with alternative links.\n" 6132" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6133"configured\n" 6134" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 6135" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6136" --verbose verbose operation, more output.\n" 6137" --debug debug output, way more output.\n" 6138" --help show this help message.\n" 6139" --version show the version.\n" 6140msgstr "" 6141"選項:\n" 6142" --altdir <目錄> 變更替換檔設定目錄。\n" 6143" --admindir <目錄> 變更管理目錄\n" 6144" --log <檔案> 變更記錄檔。\n" 6145" --force 允許以替換連結取代檔案。\n" 6146" --skip-auto 若替換檔處於自動模式,則不再詢問。\n" 6147" (只和 --config 有關)\n" 6148" --verbose 詳盡的操作過程,會輸出更多的資訊。\n" 6149" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n" 6150" --help 顯示這個說明訊息。\n" 6151" --version 顯示版本資訊。\n" 6152 6153#: utils/update-alternatives.c 6154#, c-format 6155msgid "Use '%s --help' for program usage information." 6156msgstr "請用「%s --help」命令以參閱程式使用相關資訊。" 6157 6158#: utils/update-alternatives.c 6159#, c-format 6160msgid "malloc failed (%zu bytes)" 6161msgstr "malloc 失敗(%zu 位元組)" 6162 6163#: utils/update-alternatives.c 6164#, c-format 6165msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6166msgstr "指定了兩個指令:--%s 以及 --%s" 6167 6168#: utils/update-alternatives.c 6169#, c-format 6170msgid "cannot append to '%s'" 6171msgstr "無法加到 '%s'" 6172 6173#: utils/update-alternatives.c 6174#, c-format 6175msgid "wait for subprocess %s failed" 6176msgstr "等待子程序 %s 時失敗" 6177 6178#: utils/update-alternatives.c 6179#, c-format 6180msgid "unable to remove '%s'" 6181msgstr "無法刪除 '%s'" 6182 6183#: utils/update-alternatives.c 6184msgid "auto mode" 6185msgstr "自動模式" 6186 6187#: utils/update-alternatives.c 6188msgid "manual mode" 6189msgstr "手動模式" 6190 6191#: utils/update-alternatives.c 6192#, c-format 6193msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6194msgstr "讀取 %s 時檔案意外結束" 6195 6196#: utils/update-alternatives.c 6197#, c-format 6198msgid "while reading %s: %s" 6199msgstr "正在讀取 %s:%s" 6200 6201#: utils/update-alternatives.c 6202#, c-format 6203msgid "line not terminated while trying to read %s" 6204msgstr "讀取 %s 時,行沒有結束" 6205 6206#: utils/update-alternatives.c 6207#, c-format 6208msgid "%s corrupt: %s" 6209msgstr "%s 損毀:%s" 6210 6211#: utils/update-alternatives.c 6212#, c-format 6213msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6214msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號" 6215 6216#: utils/update-alternatives.c 6217msgid "slave name" 6218msgstr "次要項目名稱" 6219 6220#: utils/update-alternatives.c 6221#, c-format 6222msgid "duplicate slave name %s" 6223msgstr "次要項目 %s 名稱重複" 6224 6225#: utils/update-alternatives.c 6226msgid "slave link" 6227msgstr "次要項目連結 %s" 6228 6229#: utils/update-alternatives.c 6230#, c-format 6231msgid "slave link same as main link %s" 6232msgstr "次要項目連結與主連結 %s 相同" 6233 6234#: utils/update-alternatives.c 6235#, c-format 6236msgid "duplicate slave link %s" 6237msgstr "次要項目 %s 連結重複" 6238 6239#: utils/update-alternatives.c 6240msgid "master file" 6241msgstr "主檔案" 6242 6243#: utils/update-alternatives.c 6244#, c-format 6245msgid "duplicate path %s" 6246msgstr "重複的路徑 %s" 6247 6248#: utils/update-alternatives.c 6249#, c-format 6250msgid "" 6251"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6252"alternatives" 6253msgstr "找不到 %2$s 連結群組的替換項目 %1$s 的替換項目;由替換清單中移除" 6254 6255#: utils/update-alternatives.c 6256msgid "priority" 6257msgstr "優先權" 6258 6259#: utils/update-alternatives.c 6260msgid "slave file" 6261msgstr "次要項目檔案" 6262 6263#: utils/update-alternatives.c 6264#, c-format 6265msgid "priority of %s: %s" 6266msgstr "%s 的優先權:%s" 6267 6268#: utils/update-alternatives.c 6269#, c-format 6270msgid "priority of %s is out of range: %s" 6271msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s" 6272 6273#: utils/update-alternatives.c 6274msgid "status" 6275msgstr "狀態" 6276 6277#: utils/update-alternatives.c 6278msgid "invalid status" 6279msgstr "狀態無效" 6280 6281#: utils/update-alternatives.c 6282msgid "master link" 6283msgstr "主連結" 6284 6285#: utils/update-alternatives.c 6286#, c-format 6287msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6288msgstr "捨棄作廢的次要項目連結 %s (%s)" 6289 6290#: utils/update-alternatives.c 6291#, c-format 6292msgid "unable to flush file '%s'" 6293msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝" 6294 6295#: utils/update-alternatives.c 6296#, c-format 6297msgid " link best version is %s" 6298msgstr " 連結的最佳版本為「%s」" 6299 6300#: utils/update-alternatives.c 6301msgid " link best version not available" 6302msgstr " 連結的最佳版本現不存在" 6303 6304#: utils/update-alternatives.c 6305#, c-format 6306msgid " link currently points to %s" 6307msgstr " 目前連結指向 %s" 6308 6309#: utils/update-alternatives.c 6310msgid " link currently absent" 6311msgstr " 目前連結失效" 6312 6313#: utils/update-alternatives.c 6314#, c-format 6315msgid " link %s is %s" 6316msgstr " %s 連結現為 %s" 6317 6318#: utils/update-alternatives.c 6319#, c-format 6320msgid " slave %s is %s" 6321msgstr " %s 從屬連結為 %s" 6322 6323#: utils/update-alternatives.c 6324#, c-format 6325msgid "%s - priority %d" 6326msgstr "%s - 優先權 %d" 6327 6328#: utils/update-alternatives.c 6329#, c-format 6330msgid " slave %s: %s" 6331msgstr " 次要項目 %s:%s" 6332 6333#: utils/update-alternatives.c 6334#, c-format 6335msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6336msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6337msgstr[0] "替代項目 %2$s(提供 %3$s)有 %1$d 個選擇。" 6338 6339#: utils/update-alternatives.c 6340msgid "Selection" 6341msgstr "選項" 6342 6343#: utils/update-alternatives.c 6344msgid "Path" 6345msgstr "路徑" 6346 6347#: utils/update-alternatives.c 6348msgid "Priority" 6349msgstr "優先權" 6350 6351#: utils/update-alternatives.c 6352msgid "Status" 6353msgstr "狀態" 6354 6355#: utils/update-alternatives.c 6356#, c-format 6357msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6358msgstr "按下 <enter> 鍵以保留目前選項[*],或是輸入選擇編號:" 6359 6360#: utils/update-alternatives.c 6361#, c-format 6362msgid "There is no program which provides %s." 6363msgstr "沒有程式有提供 %s。" 6364 6365#: utils/update-alternatives.c 6366msgid "Nothing to configure." 6367msgstr "無可設定。" 6368 6369#: utils/update-alternatives.c 6370#, c-format 6371msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6372msgstr "替換群組 %s(提供 %s)只有一個替換項目:%s" 6373 6374#: utils/update-alternatives.c 6375#, c-format 6376msgid "not replacing %s with a link" 6377msgstr "不會把 %s 換成連結" 6378 6379#: utils/update-alternatives.c 6380#, c-format 6381msgid "can't install unknown choice %s" 6382msgstr "無法安裝未知的選項 %s" 6383 6384#: utils/update-alternatives.c 6385#, c-format 6386msgid "" 6387"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 6388"exist" 6389msgstr "找不到連結群組 %3$s 中相對的檔案 %2$s ,略過 %1$s" 6390 6391#: utils/update-alternatives.c 6392#, c-format 6393msgid "not removing %s since it's not a symlink" 6394msgstr "%s 不是符號連結,不會刪除" 6395 6396#: utils/update-alternatives.c 6397#, c-format 6398msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 6399msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 未註冊,不加刪除" 6400 6401#: utils/update-alternatives.c 6402#, c-format 6403msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 6404msgstr "移除手選的替代項目 - 將 %s 切為自動模式" 6405 6406#: utils/update-alternatives.c 6407#, c-format 6408msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 6409msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無可設定" 6410 6411#: utils/update-alternatives.c 6412#, c-format 6413msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 6414msgstr "%s/%s 懸空,改指向最佳選項" 6415 6416#: utils/update-alternatives.c 6417#, c-format 6418msgid "" 6419"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 6420"updates only" 6421msgstr "%s/%s 已異動(手動或 script 修改)。切換為僅手動更新" 6422 6423#: utils/update-alternatives.c 6424#, c-format 6425msgid "setting up automatic selection of %s" 6426msgstr "設定 %s 的自動選擇" 6427 6428#: utils/update-alternatives.c 6429#, c-format 6430msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 6431msgstr "%s 的次要連結,由 %s 重新命名為 %s" 6432 6433#: utils/update-alternatives.c 6434#, c-format 6435msgid "renaming %s link from %s to %s" 6436msgstr "%s 的連結,由 %s 重新命名為 %s" 6437 6438#: utils/update-alternatives.c 6439#, c-format 6440msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 6441msgstr "在自動模式下以 %1$s 來提供 %2$s (%3$s)" 6442 6443#: utils/update-alternatives.c 6444#, c-format 6445msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 6446msgstr "在手動模式下以 %1$s 來提供 %2$s (%3$s)" 6447 6448#: utils/update-alternatives.c 6449#, c-format 6450msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 6451msgstr "因為 %2$s 連結群組變更了從屬連結故正在更新 %1$s 替代方案" 6452 6453#: utils/update-alternatives.c 6454#, c-format 6455msgid "" 6456"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 6457msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s" 6458 6459#: utils/update-alternatives.c 6460#, c-format 6461msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 6462msgstr "%1$s 的替換項目不明,切換為 %3$s 連結群組的 %2$s" 6463 6464#: utils/update-alternatives.c 6465#, c-format 6466msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 6467msgstr "選項 %s 不能用,替代項目 %s 不變。" 6468 6469#: utils/update-alternatives.c 6470#, c-format 6471msgid "Skip unknown alternative %s." 6472msgstr "略過未知的替代項目 %s。" 6473 6474#: utils/update-alternatives.c 6475#, c-format 6476msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 6477msgstr "讀取 %s 時,行太長或沒有結束" 6478 6479#: utils/update-alternatives.c 6480#, c-format 6481msgid "Skip invalid line: %s" 6482msgstr "忽略無效的行:%s" 6483 6484#: utils/update-alternatives.c 6485#, c-format 6486msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 6487msgstr "替換名稱 (%s) 不可包含 '/' 及空白" 6488 6489#: utils/update-alternatives.c 6490#, c-format 6491msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 6492msgstr "替換連結路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s" 6493 6494#: utils/update-alternatives.c 6495#, c-format 6496msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 6497msgstr "替換項目路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s" 6498 6499#: utils/update-alternatives.c 6500#, c-format 6501msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 6502msgstr "替換項目 %s 是 %s 的次要項目,無法設為主項目" 6503 6504#: utils/update-alternatives.c 6505#, c-format 6506msgid "alternative link %s is already managed by %s" 6507msgstr "替換項目 %s 已由 %s 管理" 6508 6509#: utils/update-alternatives.c 6510#, c-format 6511msgid "alternative path %s doesn't exist" 6512msgstr "找不到替代路徑 %s" 6513 6514#: utils/update-alternatives.c 6515#, c-format 6516msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 6517msgstr "替換項目 %s 不可以是 %s 的子項目:它是主要替換項目" 6518 6519#: utils/update-alternatives.c 6520#, c-format 6521msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 6522msgstr "替換項目 %1$s 是 %3$s 的次要項目,無法設為 %2$s 的次要項目" 6523 6524#: utils/update-alternatives.c 6525#, c-format 6526msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 6527msgstr "替換項目 %1$s 已由 %3$s 的次要項目 %2$s 管理" 6528 6529#: utils/update-alternatives.c 6530#, c-format 6531msgid "unknown argument '%s'" 6532msgstr "未知參數 `%s'" 6533 6534#: utils/update-alternatives.c 6535msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 6536msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <路徑> <優先權>" 6537 6538#: utils/update-alternatives.c 6539msgid "<link> and <path> can't be the same" 6540msgstr "<連結> 和 <路徑> 不可相同" 6541 6542#: utils/update-alternatives.c 6543msgid "priority must be an integer" 6544msgstr "優先權必須為整數" 6545 6546#: utils/update-alternatives.c 6547msgid "priority is out of range" 6548msgstr "優先權數值超出範圍" 6549 6550#: utils/update-alternatives.c 6551#, c-format 6552msgid "--%s needs <name> <path>" 6553msgstr "--%s 要有 <名稱> <路徑>" 6554 6555#: utils/update-alternatives.c 6556#, c-format 6557msgid "--%s needs <name>" 6558msgstr "--%s 要有 <名稱>" 6559 6560#: utils/update-alternatives.c 6561msgid "--slave only allowed with --install" 6562msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用" 6563 6564#: utils/update-alternatives.c 6565msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 6566msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <路徑>" 6567 6568#: utils/update-alternatives.c 6569#, c-format 6570msgid "name %s is both primary and slave" 6571msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要" 6572 6573#: utils/update-alternatives.c 6574#, c-format 6575msgid "link %s is both primary and slave" 6576msgstr "連結 %s 同時是主要及次要" 6577 6578#: utils/update-alternatives.c 6579#, c-format 6580msgid "--%s needs a <file> argument" 6581msgstr "--%s 需要 <檔案> 參數" 6582 6583#: utils/update-alternatives.c 6584msgid "" 6585"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6586"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 6587msgstr "" 6588"要加上 --display、--query、--list、--get-selections、--config、--set、--set-" 6589"selections、--install、--remove、--all、--remove-all 或 --auto" 6590 6591#: utils/update-alternatives.c 6592#, c-format 6593msgid "no alternatives for %s" 6594msgstr "沒有 %s 的替換檔" 6595 6596#: utils/update-alternatives.c 6597msgid "<standard input>" 6598msgstr "<標準輸入>" 6599 6600#: utils/update-alternatives.c 6601#, c-format 6602msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 6603msgstr "%s/%s 的自動更新已停用,不做異動" 6604 6605#: utils/update-alternatives.c 6606#, c-format 6607msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 6608msgstr "若要回復成自動更新,請執行 '%s --auto %s'" 6609 6610#: utils/update-alternatives.polkit.in 6611msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 6612msgstr "" 6613 6614#: utils/update-alternatives.polkit.in 6615msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 6616msgstr "" 6617 6618#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 6619#~ msgstr "無法開啟鎖定檔 %s 測試" 6620 6621#, fuzzy 6622#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" 6623#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 6624#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的使用者 '%s' 不明" 6625 6626#, fuzzy 6627#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" 6628#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 6629#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔中未知的 '%s' 群組" 6630 6631#~ msgid "%s is missing" 6632#~ msgstr "未找到 %s" 6633 6634#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 6635#~ msgstr "'%.50s' 不可用於 %s" 6636 6637#~ msgid "junk after %s" 6638#~ msgstr "在 %s 之後有多餘的資料" 6639 6640#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 6641#~ msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)" 6642 6643#~ msgid "yes/no in boolean field" 6644#~ msgstr "boolean 欄位的 yes/no" 6645 6646#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 6647#~ msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':版本號有誤" 6648 6649#~ msgid "empty value for %s" 6650#~ msgstr "%s 的值是空的" 6651 6652#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" 6653#~ msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行" 6654 6655#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" 6656#~ msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行" 6657 6658#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 6659#~ msgstr "要進行批次可用套件更新,需在 dpkg 狀態庫有寫入權限" 6660 6661#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 6662#~ msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤" 6663 6664#, fuzzy 6665#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" 6666#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 6667#~ msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單" 6668 6669#, fuzzy 6670#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6671#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 6672#~ msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊" 6673 6674#, fuzzy 6675#~| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6676#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 6677#~ msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案" 6678 6679#, fuzzy 6680#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" 6681#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 6682#~ msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤" 6683 6684#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 6685#~ msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單" 6686 6687#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6688#~ msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊" 6689 6690#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6691#~ msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案" 6692 6693#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 6694#~ msgstr "讀取套件 '%.250s' 的檔案清單" 6695 6696#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 6697#~ msgstr "建立目錄後,無法切換到該目錄" 6698 6699#, fuzzy 6700#~| msgid "control file '%s' does not exist" 6701#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 6702#~ msgstr "查無控制檔 '%s'" 6703 6704#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 6705#~ msgstr "無法 fstat 取得分割檔 `%.250s' 的檔案資訊" 6706 6707#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 6708#~ msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號" 6709 6710#~ msgid "%s: error: %s\n" 6711#~ msgstr "%s:錯誤:%s\n" 6712 6713#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 6714#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 內部錯誤:%s\n" 6715 6716#~ msgid "%s: warning: %s\n" 6717#~ msgstr "%s: 警告:%s\n" 6718 6719#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 6720#~ msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'" 6721 6722#~ msgid "find for dpkg --recursive" 6723#~ msgstr "為 dpkg --recursive 搜尋" 6724 6725#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 6726#~ msgstr "無法 fdopen find 的輸出入轉向" 6727 6728#~ msgid "error reading find's pipe" 6729#~ msgstr "在讀取 find 的輸出入轉向時發生錯誤" 6730 6731#~ msgid "error closing find's pipe" 6732#~ msgstr "在關閉 find 的輸出入轉向時發生錯誤" 6733 6734#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 6735#~ msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i" 6736 6737#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 6738#~ msgstr "無法取得 '%.250s' 的檔案資訊" 6739 6740#~ msgid "compressing control member" 6741#~ msgstr "壓縮控制成員" 6742 6743#~ msgid "Call %s." 6744#~ msgstr "呼叫 %s。" 6745 6746#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 6747#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔的 uid 無效" 6748 6749#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 6750#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的 gid 無效" 6751 6752#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 6753#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔權限錯誤" 6754 6755#~ msgid "unknown option `%s'" 6756#~ msgstr "未知選項 `%s'" 6757 6758#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" 6759#~ msgstr "由 `%.250s' 意外讀到 eof" 6760 6761#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" 6762#~ msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF" 6763 6764#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" 6765#~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof" 6766 6767#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" 6768#~ msgstr "無法 chdir 到 `/' 以清理" 6769 6770#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" 6771#~ msgstr "無法由 '%s' 取得套件欄位值:%s" 6772 6773#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" 6774#~ msgstr "檔名 '%.50s...' 太長了" 6775 6776#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" 6777#~ msgstr "'%s' 包含使用者自訂欄位 '%s'" 6778 6779#~ msgid "could not open the `control' component" 6780#~ msgstr "無法開啟 `control' 元件" 6781 6782#~ msgid "failed during read of `control' component" 6783#~ msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗" 6784 6785#~ msgid "error closing the '%s' component" 6786#~ msgstr "關閉 '%s' 元件時發生錯誤" 6787 6788#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" 6789#~ msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)" 6790 6791#~ msgid " (actually `%s')" 6792#~ msgstr "(實際上是 `%s')" 6793 6794#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" 6795#~ msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值" 6796 6797#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" 6798#~ msgstr "Config-Version 字串 '%.250s' 有誤" 6799 6800#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" 6801#~ msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方" 6802 6803#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" 6804#~ msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方" 6805 6806#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" 6807#~ msgstr "無法 fstat 取得原有的移轉檔的檔案資訊" 6808 6809#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" 6810#~ msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔" 6811 6812#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" 6813#~ msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合" 6814 6815#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" 6816#~ msgstr "解開替代套件 %.250s ...\n" 6817 6818#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" 6819#~ msgstr "優先權超出範圍:由 %s 調整為 %ld" 6820