1# Traditional Chinese translation to dpkg.
2# Copyright (C) 2009 Tetralet.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4#
5# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2006-2012.
6# imacat <imacat@mail.imacat.idv.tw>, 2012.
7# 林博仁 <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:06+0800\n"
15"Last-Translator: 林博仁 <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
17"Language: zh_TW\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#: lib/dpkg/ar.c
24msgid "failed to fstat archive"
25msgstr "無法以 fstat 取得壓縮檔的檔案資訊"
26
27#: lib/dpkg/ar.c
28#, c-format
29msgid "failed to read archive '%.255s'"
30msgstr "無法讀取「%.255s」封存檔"
31
32#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33#, c-format
34msgid "unable to create '%.255s'"
35msgstr "無法建立「%.255s」"
36
37#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
38#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39#, c-format
40msgid "unable to close file '%s'"
41msgstr "無法關閉「%s」檔案"
42
43#: lib/dpkg/ar.c
44#, c-format
45msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46msgstr "壓縮檔 '%2$.250s' 中,大小 '%3$.16s' 的檔案,檔名有不合法的字元 '%1$c'"
47
48#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49#, c-format
50msgid "unable to write file '%s'"
51msgstr "無法寫入檔案 '%s'"
52
53#: lib/dpkg/ar.c
54#, c-format
55msgid "ar member name '%s' length too long"
56msgstr "ar 壓縮檔中檔案的檔名 '%s' 太長了"
57
58#: lib/dpkg/ar.c
59#, c-format
60msgid "ar member size %jd too large"
61msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了"
62
63#: lib/dpkg/ar.c
64#, c-format
65msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
66msgstr "'%s' 產生的 ar 檔頭損毀"
67
68#: lib/dpkg/ar.c
69#, c-format
70msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
71msgstr "無法 fstat 取得 ar 壓縮檔中檔案 (%s) 的檔案資訊"
72
73#: lib/dpkg/ar.c
74#, c-format
75msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s"
77
78#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79msgid "may not be empty string"
80msgstr "不可以是空字串"
81
82#: lib/dpkg/arch.c
83msgid "must start with an alphanumeric"
84msgstr "必須以英數字開頭"
85
86#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
87#, c-format
88msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
89msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')"
90
91#: lib/dpkg/arch.c
92msgctxt "architecture"
93msgid "<none>"
94msgstr "<無>"
95
96#: lib/dpkg/arch.c
97msgctxt "architecture"
98msgid "<empty>"
99msgstr ""
100
101#: lib/dpkg/arch.c
102msgid "error writing to architecture list"
103msgstr "寫入硬體平台清單時,寫入錯誤"
104
105#: lib/dpkg/atomic-file.c
106#, c-format
107msgid "unable to create new file '%.250s'"
108msgstr "無法開新檔案 '%.250s'"
109
110#: lib/dpkg/atomic-file.c
111#, c-format
112msgid "unable to write new file '%.250s'"
113msgstr "無法寫入新檔 '%.250s'"
114
115#: lib/dpkg/atomic-file.c
116#, c-format
117msgid "unable to flush new file '%.250s'"
118msgstr "無法清除新檔的寫入緩衝 '%.250s'"
119
120#: lib/dpkg/atomic-file.c
121#, c-format
122msgid "unable to sync new file '%.250s'"
123msgstr "無法同步新檔 '%.250s' 的寫入緩衝"
124
125#: lib/dpkg/atomic-file.c
126#, c-format
127msgid "unable to close new file '%.250s'"
128msgstr "無法關閉新檔 `%.250s'"
129
130#: lib/dpkg/atomic-file.c
131#, c-format
132msgid "error removing old backup file '%s'"
133msgstr "刪除舊備份檔發生錯誤 '%s'"
134
135#: lib/dpkg/atomic-file.c
136#, c-format
137msgid "error creating new backup file '%s'"
138msgstr "建立新備份檔發生錯誤 '%s'"
139
140#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
141#: src/remove.c
142#, c-format
143msgid "cannot remove '%.250s'"
144msgstr "無法刪除 `%.250s'"
145
146#: lib/dpkg/atomic-file.c
147#, c-format
148msgid "error installing new file '%s'"
149msgstr "安裝新檔發生錯誤 '%s'"
150
151#: lib/dpkg/buffer.c
152msgid "failed to write"
153msgstr "寫入錯誤"
154
155#: lib/dpkg/buffer.c
156msgid "failed to read"
157msgstr "讀取錯誤"
158
159#: lib/dpkg/buffer.c
160msgid "unexpected end of file or stream"
161msgstr "檔案或資料串流意外結束"
162
163#: lib/dpkg/buffer.c
164msgid "failed to seek"
165msgstr "移動讀寫頭錯誤"
166
167#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
168#: utils/update-alternatives.c
169#, c-format
170msgid "unable to execute %s (%s)"
171msgstr "執行 %s 錯誤 (%s)"
172
173#: lib/dpkg/compress.c
174#, c-format
175msgid "%s: pass-through copy error: %s"
176msgstr "%s:直接資料對拷錯誤:%s"
177
178#: lib/dpkg/compress.c
179#, c-format
180msgid "%s: error binding input to gzip stream"
181msgstr "%s:輸入轉接 gzip 資料串流錯誤"
182
183#: lib/dpkg/compress.c
184#, c-format
185msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
186msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'"
187
188#: lib/dpkg/compress.c
189#, c-format
190msgid "%s: internal gzip write error"
191msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤"
192
193#: lib/dpkg/compress.c
194#, c-format
195msgid "%s: error binding output to gzip stream"
196msgstr "%s:輸出轉接 gzip 串流錯誤"
197
198#: lib/dpkg/compress.c
199#, c-format
200msgid "%s: internal gzip read error"
201msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤"
202
203#: lib/dpkg/compress.c
204#, c-format
205msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
206msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:'%s'"
207
208#: lib/dpkg/compress.c
209#, c-format
210msgid "%s: internal gzip write error: %s"
211msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:%s"
212
213#: lib/dpkg/compress.c
214#, c-format
215msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
216msgstr "%s:輸入轉接 bzip2 資料串流錯誤"
217
218#: lib/dpkg/compress.c
219#, c-format
220msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
221msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤:'%s'"
222
223#: lib/dpkg/compress.c
224#, c-format
225msgid "%s: internal bzip2 write error"
226msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤"
227
228#: lib/dpkg/compress.c
229#, c-format
230msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
231msgstr "%s:輸出轉接 bzip2 串流錯誤"
232
233#: lib/dpkg/compress.c
234#, c-format
235msgid "%s: internal bzip2 read error"
236msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤"
237
238#: lib/dpkg/compress.c
239#, c-format
240msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
241msgstr "%s:bzip2 內部寫入錯誤:'%s'"
242
243#: lib/dpkg/compress.c
244msgid "unexpected bzip2 error"
245msgstr "bzip2 意外的錯誤"
246
247#: lib/dpkg/compress.c
248msgid "internal error (bug)"
249msgstr "內部錯誤 (bug)"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252msgid "memory usage limit reached"
253msgstr "記憶體使用超限"
254
255#: lib/dpkg/compress.c
256msgid "unsupported compression preset"
257msgstr "壓梭設定不支援"
258
259#: lib/dpkg/compress.c
260msgid "unsupported options in file header"
261msgstr "檔頭選項不支援"
262
263#: lib/dpkg/compress.c
264msgid "compressed data is corrupt"
265msgstr "壓縮資料損毀"
266
267#: lib/dpkg/compress.c
268msgid "unexpected end of input"
269msgstr "輸入意外結束"
270
271#: lib/dpkg/compress.c
272msgid "file format not recognized"
273msgstr "無法辨識檔案格式"
274
275#: lib/dpkg/compress.c
276msgid "unsupported type of integrity check"
277msgstr "完整性測試的類型不支援"
278
279#: lib/dpkg/compress.c
280#, c-format
281msgid "%s: lzma read error"
282msgstr "%s:lzma 讀取錯誤"
283
284#: lib/dpkg/compress.c
285#, c-format
286msgid "%s: lzma write error"
287msgstr "%s:lzma 寫入錯誤"
288
289#: lib/dpkg/compress.c
290#, c-format
291msgid "%s: lzma close error"
292msgstr "%s:lzma 關檔錯誤"
293
294#: lib/dpkg/compress.c
295#, c-format
296msgid "%s: lzma error: %s"
297msgstr "%s:lzma 錯誤:%s"
298
299#: lib/dpkg/compress.c
300msgid "unknown compression strategy"
301msgstr "壓縮方式不明"
302
303#: lib/dpkg/dbmodify.c
304#, c-format
305msgid ""
306"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
307"max=%d)"
308msgstr "updates 目錄中的「%.250s」檔案名稱太長了(長度為 %d,最長能允許 %d)"
309
310#: lib/dpkg/dbmodify.c
311#, c-format
312msgid ""
313"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
314msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
315
316#: lib/dpkg/dbmodify.c
317#, c-format
318msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
319msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
320
321#: lib/dpkg/dbmodify.c
322#, c-format
323msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
324msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s"
325
326#: lib/dpkg/dbmodify.c
327#, c-format
328msgid "unable to fill %.250s with padding"
329msgstr "無法用填料填滿 %.250s"
330
331#: lib/dpkg/dbmodify.c
332#, c-format
333msgid "unable to flush %.250s after padding"
334msgstr "在填充後無法刷新 %.250s"
335
336#: lib/dpkg/dbmodify.c
337#, c-format
338msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
339msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置"
340
341#: lib/dpkg/dbmodify.c
342#, fuzzy, c-format
343#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
344msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
345msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述"
346
347#: lib/dpkg/dbmodify.c
348#, fuzzy, c-format
349#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
350msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
351msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
352
353#: lib/dpkg/dbmodify.c
354#, fuzzy, c-format
355#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
356msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
357msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
358
359#: lib/dpkg/dbmodify.c
360#, fuzzy, c-format
361#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
362msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
363msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限"
364
365#: lib/dpkg/dbmodify.c
366msgid "dpkg frontend lock"
367msgstr ""
368
369#: lib/dpkg/dbmodify.c
370#, fuzzy
371#| msgid "dpkg status database"
372msgid "dpkg database lock"
373msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
374
375#: lib/dpkg/dbmodify.c
376msgid "requested operation requires superuser privilege"
377msgstr "該操作需要超級使用者權限"
378
379#: lib/dpkg/dbmodify.c
380#, fuzzy, c-format
381#| msgid "unable to access dpkg status area"
382msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
383msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
384
385#: lib/dpkg/dbmodify.c
386#, fuzzy, c-format
387#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
388msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
389msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限"
390
391#: lib/dpkg/dbmodify.c
392#, c-format
393msgid "failed to remove my own update file %.255s"
394msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s"
395
396#: lib/dpkg/dbmodify.c
397#, c-format
398msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
399msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
400
401#: lib/dpkg/dbmodify.c
402#, c-format
403msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
404msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態"
405
406#: lib/dpkg/dbmodify.c
407#, c-format
408msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
409msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態"
410
411#: lib/dpkg/dbmodify.c
412#, c-format
413msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
414msgstr "無法 fsync 同步 `%.250s' 更新狀態的寫入緩衝"
415
416#: lib/dpkg/dbmodify.c
417#, c-format
418msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
419msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態"
420
421#: lib/dpkg/dbmodify.c
422#, c-format
423msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
424msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態"
425
426#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
427#, c-format
428msgid "unable to check existence of '%.250s'"
429msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
430
431#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
432msgid "cannot read info directory"
433msgstr "無法讀取 info 目錄"
434
435#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
436#, c-format
437msgid "error trying to open %.250s"
438msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤"
439
440#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
441#, c-format
442msgid "corrupt info database format file '%s'"
443msgstr "資訊資料庫格式檔 '%s' 損毀"
444
445#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
446#, c-format
447msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
448msgstr ""
449
450#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
451#, fuzzy, c-format
452#| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
453msgid "info file %s/%s not associated to any package"
454msgstr "資訊檔 %s/%s 不屬於任何套件"
455
456#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
457#, c-format
458msgid "error creating hard link '%.255s'"
459msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤"
460
461#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
462#, c-format
463msgid "error while writing '%s'"
464msgstr "'%s' 寫入錯誤"
465
466#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
467#, fuzzy, c-format
468#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
469msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
470msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
471
472#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
473#, fuzzy, c-format
474#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
475msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
476msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
477
478#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
479#, fuzzy, c-format
480#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
481msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
482msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
483
484#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
485#, fuzzy, c-format
486#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
487msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
488msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
489
490#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
491#, fuzzy, c-format
492#| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
493msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
494msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
495
496#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
497msgid "failed to open diversions file"
498msgstr "無法開啟移轉檔"
499
500#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
501msgid "failed to fstat diversions file"
502msgstr "無法 fstat 取得移轉檔的檔案資訊"
503
504#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
505#, c-format
506msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
507msgstr "移轉衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'"
508
509#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
510#, fuzzy, c-format
511#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
512msgid "loading files list file for package '%s'"
513msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
514
515#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
516#, c-format
517msgid ""
518"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
519"currently installed"
520msgstr "找不到套件 '%.250s' 的檔案清單,假設該套件目前安裝任何檔案"
521
522#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
523#, c-format
524msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
525msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
526
527#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
528#, c-format
529msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
530msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
531
532#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
533msgid "(Reading database ... "
534msgstr "(讀取資料庫 ... "
535
536#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
537#, c-format
538msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
539msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
540msgstr[0] "目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
541
542#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
543#, fuzzy, c-format
544#| msgid "invalid status"
545msgid "invalid statoverride uid %s"
546msgstr "狀態無效"
547
548#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
549#, fuzzy, c-format
550#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
551msgid "invalid statoverride gid %s"
552msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
553
554#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
555#, fuzzy, c-format
556#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
557msgid "invalid statoverride mode %s"
558msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
559
560#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
561msgid "failed to open statoverride file"
562msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
563
564#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
565msgid "failed to fstat statoverride file"
566msgstr "無法 fstat statoverride 檔"
567
568#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
569#, c-format
570msgid "reading statoverride file '%.250s'"
571msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
572
573#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
574msgid "statoverride file is missing final newline"
575msgstr "statoverride 檔檔尾沒有換行"
576
577#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
578msgid "statoverride file contains empty line"
579msgstr "statoverride 檔有空行"
580
581#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
582msgid "syntax error in statoverride file"
583msgstr "statoverride 檔語法錯誤"
584
585#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
586#, c-format
587msgid ""
588"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
589"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
590"can remove the override manually with %s"
591msgstr ""
592
593#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
594msgid "unexpected end of line in statoverride file"
595msgstr "statoverride 檔行尾意外中斷"
596
597#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
598#, c-format
599msgid ""
600"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
601"removed\n"
602"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
603"can remove the override manually with %s"
604msgstr ""
605
606#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
607#, c-format
608msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
609msgstr "檔案 '%.250s' 有好幾個 statoverride 檔"
610
611#: lib/dpkg/deb-version.c
612msgid "format version with too big major component"
613msgstr "格式版本中的主版本號太大"
614
615#: lib/dpkg/deb-version.c
616msgid "format version with empty major component"
617msgstr "版本格式中缺主版本"
618
619#: lib/dpkg/deb-version.c
620msgid "format version has no dot"
621msgstr "版本格式中缺點 (.) 號"
622
623#: lib/dpkg/deb-version.c
624msgid "format version with too big minor component"
625msgstr "格式版本中的次版本號太大"
626
627#: lib/dpkg/deb-version.c
628msgid "format version with empty minor component"
629msgstr "版本格式中缺次版本"
630
631#: lib/dpkg/deb-version.c
632msgid "format version followed by junk"
633msgstr "版本格式結尾是亂碼"
634
635#: lib/dpkg/dir.c
636#, c-format
637msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
638msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述"
639
640#: lib/dpkg/dir.c
641#, c-format
642msgid "unable to sync directory '%s'"
643msgstr "無法同步目錄 '%s' 的寫入緩衝"
644
645#: lib/dpkg/dir.c
646#, c-format
647msgid "unable to open directory '%s'"
648msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
649
650#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
651#, c-format
652msgid "unable to open file '%s'"
653msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
654
655#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
656#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
657#, c-format
658msgid "unable to sync file '%s'"
659msgstr "無法同步檔案 '%s' 的寫入緩衝"
660
661#: lib/dpkg/dump.c
662#, c-format
663msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
664msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'"
665
666#: lib/dpkg/dump.c
667#, c-format
668msgid "unable to set buffering on %s database file"
669msgstr "無法在%s資料庫檔案上設緩衝區"
670
671#: lib/dpkg/dump.c
672#, c-format
673msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
674msgstr "無法寫入關於 '%2$.50s' 到 '%3$.250s' 的%1$s資料庫記錄"
675
676#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
677msgid "error"
678msgstr "錯誤"
679
680#: lib/dpkg/ehandle.c
681#, c-format
682msgid ""
683"%s%s%s: %s%s:%s\n"
684" %s\n"
685msgstr ""
686
687#: lib/dpkg/ehandle.c
688msgid "out of memory for new error context"
689msgstr "記憶體不足,無法建立錯誤相關資料"
690
691#: lib/dpkg/ehandle.c
692msgid "error while cleaning up"
693msgstr "在清理時發生錯誤"
694
695#: lib/dpkg/ehandle.c
696msgid "too many nested errors during error recovery"
697msgstr "在錯誤回復時發生了太多層的錯誤"
698
699#: lib/dpkg/ehandle.c
700msgid "out of memory for new cleanup entry"
701msgstr "記憶體不足,無法建立新的清理項目"
702
703#: lib/dpkg/ehandle.c
704msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
705msgstr "記憶體不足,無法建立多參數的新清理項目"
706
707#: lib/dpkg/ehandle.c
708msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
709msgstr "無法回復的致命錯誤,中止程序"
710
711#: lib/dpkg/ehandle.c
712msgid "outside error context, aborting"
713msgstr "非處於錯誤情境中,中止程序"
714
715#: lib/dpkg/ehandle.c
716msgid "internal error"
717msgstr "內部錯誤"
718
719#: lib/dpkg/fields.c
720#, fuzzy
721#| msgid "control file '%s' does not exist"
722msgid "is missing a value"
723msgstr "查無控制檔 '%s'"
724
725#: lib/dpkg/fields.c
726#, fuzzy, c-format
727#| msgid "Skip invalid line: %s"
728msgid "has invalid value '%.50s'"
729msgstr "忽略無效的行:%s"
730
731#: lib/dpkg/fields.c
732msgid "has trailing junk"
733msgstr ""
734
735#: lib/dpkg/fields.c
736#, fuzzy, c-format
737#| msgid "package '%s' is not installed"
738msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
739msgstr "套件 '%s' 未安裝"
740
741#: lib/dpkg/fields.c
742#, fuzzy, c-format
743#| msgid "empty file details field '%s'"
744msgid "empty archive details '%s' field"
745msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的"
746
747#: lib/dpkg/fields.c
748#, fuzzy, c-format
749#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
750msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
751msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔"
752
753#: lib/dpkg/fields.c
754#, fuzzy, c-format
755#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
756msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
757msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)"
758
759#: lib/dpkg/fields.c
760#, fuzzy, c-format
761#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
762msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
763msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)"
764
765#: lib/dpkg/fields.c
766#, fuzzy, c-format
767#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
768msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
769msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位"
770
771#: lib/dpkg/fields.c
772#, fuzzy, c-format
773#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
774msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
775msgstr "四態欄位的 foreign/allowed/same/no"
776
777#: lib/dpkg/fields.c
778#, fuzzy, c-format
779#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
780msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
781msgstr "不合法的硬體平台名稱 '%s':%s"
782
783#: lib/dpkg/fields.c
784#, fuzzy, c-format
785#| msgid "word in 'Priority' field"
786msgid "word in '%s' field: %s"
787msgstr "「優先等級」欄位中的字"
788
789#: lib/dpkg/fields.c
790#, c-format
791msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
792msgstr "在此情境中不能使用這個「%s」欄位的值"
793
794#: lib/dpkg/fields.c
795#, fuzzy, c-format
796#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
797msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
798msgstr "在「status」欄位中的第一個字 (want)"
799
800#: lib/dpkg/fields.c
801#, fuzzy, c-format
802#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
803msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
804msgstr "在「status」欄位中的第二個字 (error)"
805
806#: lib/dpkg/fields.c
807#, fuzzy, c-format
808#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
809msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
810msgstr "在「status」欄位中的第三個字 (status)"
811
812#: lib/dpkg/fields.c
813#, fuzzy, c-format
814#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
815msgid "'%s' field value '%.250s'"
816msgstr "「%s」欄位的「%.250s」字串有誤"
817
818#: lib/dpkg/fields.c
819#, fuzzy, c-format
820#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
821msgid "obsolete '%s' field used"
822msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位"
823
824#: lib/dpkg/fields.c
825#, c-format
826msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
827msgstr "「%s」欄位的值存在格式錯誤之「%.*s」行"
828
829#: lib/dpkg/fields.c
830#, fuzzy, c-format
831#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
832msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
833msgstr "「%s」的值包含了「%c」非空白字元開頭的行"
834
835#: lib/dpkg/fields.c
836#, fuzzy, c-format
837#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
838msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
839msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile"
840
841#: lib/dpkg/fields.c
842#, c-format
843msgid ""
844"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
845msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼"
846
847#: lib/dpkg/fields.c
848#, c-format
849msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
850msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s"
851
852#: lib/dpkg/fields.c
853#, c-format
854msgid ""
855"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
856"expected"
857msgstr "'%s' 欄位,找不到硬體平台名稱,或硬體平台名稱是亂碼"
858
859#: lib/dpkg/fields.c
860#, c-format
861msgid ""
862"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
863msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':硬體平台名稱 '%.255s' 有誤:%s"
864
865#: lib/dpkg/fields.c
866#, c-format
867msgid ""
868"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
869" bad version relationship %c%c"
870msgstr ""
871"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
872" 不正確的版本相依關係 %c%c"
873
874#: lib/dpkg/fields.c
875#, c-format
876msgid ""
877"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
878" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
879msgstr ""
880"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
881" `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'"
882
883#: lib/dpkg/fields.c
884#, c-format
885msgid ""
886"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
887" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
888msgstr ""
889"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
890" 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='"
891
892#: lib/dpkg/fields.c
893#, c-format
894msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
895msgstr "在「%s」欄位中只能使用明確的版本號"
896
897#: lib/dpkg/fields.c
898#, c-format
899msgid ""
900"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
901" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
902msgstr ""
903"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
904" 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格"
905
906#: lib/dpkg/fields.c
907#, c-format
908msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
909msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
910
911#: lib/dpkg/fields.c
912#, c-format
913msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
914msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止"
915
916#: lib/dpkg/fields.c
917#, fuzzy, c-format
918#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
919msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
920msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
921
922#: lib/dpkg/fields.c
923#, c-format
924msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
925msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤"
926
927#: lib/dpkg/fields.c
928#, fuzzy, c-format
929#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
930msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
931msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')"
932
933#: lib/dpkg/fields.c
934#, c-format
935msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
936msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s"
937
938#: lib/dpkg/fields.c
939#, c-format
940msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
941msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'"
942
943#: lib/dpkg/fields.c
944#, c-format
945msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
946msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
947
948#: lib/dpkg/fields.c
949#, c-format
950msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
951msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'"
952
953#: lib/dpkg/file.c
954#, c-format
955msgid "unable to stat source file '%.250s'"
956msgstr "無法取得來源檔 '%.250s' 的檔案資訊"
957
958#: lib/dpkg/file.c
959#, c-format
960msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
961msgstr "無法改變目標檔案 '%.250s' 的所有者"
962
963#: lib/dpkg/file.c
964#, c-format
965msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
966msgstr "無法設定目標檔案 '%.250s' 的權限"
967
968#: lib/dpkg/file.c
969#, fuzzy, c-format
970#| msgid "cannot stat file '%s'"
971msgid "cannot stat %s"
972msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
973
974#: lib/dpkg/file.c
975#, fuzzy, c-format
976#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
977msgid "%s is not a regular file"
978msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
979
980#: lib/dpkg/file.c
981#, fuzzy, c-format
982#| msgid "cannot append to '%s'"
983msgid "cannot read %s"
984msgstr "無法加到 '%s'"
985
986#: lib/dpkg/file.c
987#, fuzzy, c-format
988#| msgid "cannot append to '%s'"
989msgid "cannot open %s"
990msgstr "無法加到 '%s'"
991
992#: lib/dpkg/file.c
993#, c-format
994msgid "unable to unlock %s"
995msgstr "無法解除鎖定 %s"
996
997#: lib/dpkg/file.c
998#, c-format
999msgid "unable to check file '%s' lock status"
1000msgstr "無法檢查檔案 '%s' 的鎖定狀態"
1001
1002#: lib/dpkg/file.c
1003#, c-format
1004msgid "%s is locked by another process"
1005msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了"
1006
1007#: lib/dpkg/file.c
1008#, c-format
1009msgid "unable to lock %s"
1010msgstr "無法鎖定 %s"
1011
1012#: lib/dpkg/file.c
1013#, fuzzy, c-format
1014#| msgid "cannot append to '%s'"
1015msgid "cannot open file %s"
1016msgstr "無法加到 '%s'"
1017
1018#: lib/dpkg/file.c
1019#, fuzzy
1020#| msgid "unable to flush file '%s'"
1021msgid "pager to show file"
1022msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝"
1023
1024#: lib/dpkg/file.c
1025#, fuzzy, c-format
1026#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1027msgid "cannot write file %s into the pager"
1028msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
1029
1030#: lib/dpkg/log.c
1031#, c-format
1032msgid "could not open log '%s': %s"
1033msgstr "無法開啟日誌 '%s':%s"
1034
1035#: lib/dpkg/log.c
1036msgid "<package status and progress file descriptor>"
1037msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
1038
1039#: lib/dpkg/log.c
1040#, c-format
1041msgid "unable to write to status fd %d"
1042msgstr "無法寫到檔案描述 %d 上"
1043
1044#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1045msgid "failed to allocate memory"
1046msgstr "無法配置記憶體"
1047
1048#: lib/dpkg/mlib.c
1049#, c-format
1050msgid "failed to dup for fd %d"
1051msgstr "無法替 fd %d dup"
1052
1053#: lib/dpkg/mlib.c
1054#, c-format
1055msgid "failed to dup for std%s"
1056msgstr "無法替 std%s dup"
1057
1058#: lib/dpkg/mlib.c
1059msgid "failed to create pipe"
1060msgstr "無法建立輸出入轉向"
1061
1062#: lib/dpkg/mlib.c
1063#, c-format
1064msgid "error writing to '%s'"
1065msgstr "'%s' 寫入錯誤"
1066
1067#: lib/dpkg/mlib.c
1068#, c-format
1069msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1070msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
1071
1072#: lib/dpkg/mlib.c
1073#, c-format
1074msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1075msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec"
1076
1077#: lib/dpkg/options-parsers.c
1078#, c-format
1079msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1080msgstr "--%s 需要有效的套件名稱,不是 '%.250s':%s"
1081
1082#: lib/dpkg/options.c
1083#, c-format
1084msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1085msgstr "設定錯誤:%s:%d: %s"
1086
1087#: lib/dpkg/options.c
1088#, c-format
1089msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1090msgstr "無法開啟設定檔 '%.255s' 來讀:%s"
1091
1092#: lib/dpkg/options.c
1093#, c-format
1094msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1095msgstr "'%s' 中左右引號不對稱"
1096
1097#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1098#, c-format
1099msgid "unknown option '%s'"
1100msgstr "選項不明 '%s'"
1101
1102#: lib/dpkg/options.c
1103#, c-format
1104msgid "'%s' needs a value"
1105msgstr "'%s' 需有參數值"
1106
1107#: lib/dpkg/options.c
1108#, c-format
1109msgid "'%s' does not take a value"
1110msgstr "'%s' 不需參數值"
1111
1112#: lib/dpkg/options.c
1113#, c-format
1114msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1115msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
1116
1117#: lib/dpkg/options.c
1118#, c-format
1119msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1120msgstr "關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
1121
1122#: lib/dpkg/options.c
1123#, c-format
1124msgid "error opening configuration directory '%s'"
1125msgstr "開啟設定目錄 '%s' 時發生錯誤"
1126
1127#: lib/dpkg/options.c
1128#, c-format
1129msgid "unknown option --%s"
1130msgstr "未知的選項 --%s"
1131
1132#: lib/dpkg/options.c
1133#, c-format
1134msgid "--%s option takes a value"
1135msgstr "--%s 選項需有一個參數"
1136
1137#: lib/dpkg/options.c
1138#, c-format
1139msgid "--%s option does not take a value"
1140msgstr "--%s 選項並不需要參數"
1141
1142#: lib/dpkg/options.c
1143#, c-format
1144msgid "unknown option -%c"
1145msgstr "未知的選項 -%c"
1146
1147#: lib/dpkg/options.c
1148#, c-format
1149msgid "-%c option takes a value"
1150msgstr "-%c 選項需有一個參數"
1151
1152#: lib/dpkg/options.c
1153#, c-format
1154msgid "-%c option does not take a value"
1155msgstr "-%c 選項並不需要參數"
1156
1157#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1158#, c-format
1159msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1160msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
1161
1162#: lib/dpkg/options.c
1163#, c-format
1164msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1165msgstr "-%c 的整數無效:'%.250s'"
1166
1167#: lib/dpkg/options.c
1168#, c-format
1169msgid "obsolete option '--%s'"
1170msgstr "已作廢之「--%s」命令列選項"
1171
1172#: lib/dpkg/options.c
1173#, c-format
1174msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1175msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
1176
1177#: lib/dpkg/parse.c
1178#, c-format
1179msgid "duplicate value for '%s' field"
1180msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
1181
1182#: lib/dpkg/parse.c
1183#, c-format
1184msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1185msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
1186
1187#: lib/dpkg/parse.c
1188#, c-format
1189msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1190msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
1191
1192#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1193#, fuzzy, c-format
1194#| msgid "missing %s"
1195msgid "missing '%s' field"
1196msgstr "找不到 %s"
1197
1198#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1199#, fuzzy, c-format
1200#| msgid "duplicate value for '%s' field"
1201msgid "empty value for '%s' field"
1202msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
1203
1204#: lib/dpkg/parse.c
1205#, fuzzy, c-format
1206#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1207msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1208msgstr "套件有 '%s' 欄位,但缺硬體平台"
1209
1210#: lib/dpkg/parse.c
1211#, fuzzy, c-format
1212#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1213msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1214msgstr "套件有欄位 '%s',但適用所有平台"
1215
1216#: lib/dpkg/parse.c
1217#, fuzzy, c-format
1218#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1219msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1220msgstr "套件存在 Configured-Version 但處於錯誤的狀態中"
1221
1222#: lib/dpkg/parse.c
1223#, c-format
1224msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1225msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
1226
1227#: lib/dpkg/parse.c
1228#, fuzzy, c-format
1229#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1230msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1231msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
1232
1233#: lib/dpkg/parse.c
1234#, c-format
1235msgid "package has status %s but triggers are pending"
1236msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
1237
1238#: lib/dpkg/parse.c
1239#, fuzzy, c-format
1240#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1241msgid "package has status %s but no triggers pending"
1242msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
1243
1244#: lib/dpkg/parse.c
1245#, fuzzy, c-format
1246#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1247msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1248msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
1249
1250#: lib/dpkg/parse.c
1251msgid ""
1252"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1253"an upgrade from an unofficial dpkg"
1254msgstr "存在多個無法同時安裝的套件;這通常是因為 dpkg 升級自一個非官方的版本"
1255
1256#: lib/dpkg/parse.c
1257msgid ""
1258"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1259"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1260msgstr ""
1261"存在混合了可以同時安裝與不可以同時安裝的套件實體;這通常是因為 dpkg 升級自一"
1262"個非官方的版本"
1263
1264#: lib/dpkg/parse.c
1265#, fuzzy, c-format
1266#| msgid ""
1267#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1268#| "installed instances"
1269msgid ""
1270"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1271"multiple installed instances"
1272msgstr "已安裝多份的 %4$s ,無法同時安裝 %1$s %2$s(多硬體平台:%3$s)"
1273
1274#: lib/dpkg/parse.c
1275#, c-format
1276msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1277msgstr "無法開啟套件 info 檔 `%.255s' 以讀取"
1278
1279#: lib/dpkg/parse.c
1280#, c-format
1281msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1282msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的檔案資訊"
1283
1284#: lib/dpkg/parse.c
1285#, c-format
1286msgid "reading package info file '%s': %s"
1287msgstr "正在讀取套件的 info 檔「%s」:%s"
1288
1289#: lib/dpkg/parse.c
1290#, c-format
1291msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1292msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'"
1293
1294#: lib/dpkg/parse.c
1295#, c-format
1296msgid "reading package info file '%.255s'"
1297msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1298
1299#: lib/dpkg/parse.c
1300msgid "empty field name"
1301msgstr ""
1302
1303#: lib/dpkg/parse.c
1304#, c-format
1305msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1306msgstr ""
1307
1308#: lib/dpkg/parse.c
1309#, c-format
1310msgid "end of file after field name '%.*s'"
1311msgstr "「%.*s」欄位名稱後有檔案結尾標記(end of file)"
1312
1313#: lib/dpkg/parse.c
1314#, c-format
1315msgid "newline in field name '%.*s'"
1316msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
1317
1318#: lib/dpkg/parse.c
1319#, c-format
1320msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1321msgstr "「%.*s」欄位名稱中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)"
1322
1323#: lib/dpkg/parse.c
1324#, c-format
1325msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1326msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號"
1327
1328#: lib/dpkg/parse.c
1329#, c-format
1330msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1331msgstr "「%.*s」欄位的值前面有檔案結尾標記(end of file)(缺少最末的換行)"
1332
1333#: lib/dpkg/parse.c
1334#, c-format
1335msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1336msgstr "「%.*s」欄位的值之中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)(沒有換行?)"
1337
1338#: lib/dpkg/parse.c
1339#, c-format
1340msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1341msgstr "欄位 '%.*s' 的值中有空白行"
1342
1343#: lib/dpkg/parse.c
1344#, c-format
1345msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1346msgstr "讀取「%.*s」欄位的值時遇到檔案結尾標記(缺少最末的換行)"
1347
1348#: lib/dpkg/parse.c
1349#, c-format
1350msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1351msgstr "讀取後無法關閉:`%.255s'"
1352
1353#: lib/dpkg/parse.c
1354msgid "several package info entries found, only one allowed"
1355msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個"
1356
1357#: lib/dpkg/parse.c
1358#, c-format
1359msgid "no package information in '%.255s'"
1360msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊"
1361
1362#: lib/dpkg/parsehelp.c
1363#, c-format
1364msgid ""
1365"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1366" %.255s"
1367msgstr ""
1368"分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近,套件為 '%.255s':\n"
1369" %.255s"
1370
1371#: lib/dpkg/parsehelp.c
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1375" %.255s"
1376msgstr ""
1377"分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近:\n"
1378" %.255s"
1379
1380#: lib/dpkg/parsehelp.c
1381msgid "must start with an alphanumeric character"
1382msgstr "必須以英數字開頭"
1383
1384#: lib/dpkg/parsehelp.c
1385msgctxt "version"
1386msgid "<none>"
1387msgstr "<無>"
1388
1389#: lib/dpkg/parsehelp.c
1390msgid "version string is empty"
1391msgstr "版本號是空的"
1392
1393#: lib/dpkg/parsehelp.c
1394msgid "version string has embedded spaces"
1395msgstr "版本號裡嵌有空格字元"
1396
1397#: lib/dpkg/parsehelp.c
1398msgid "epoch in version is empty"
1399msgstr "版本號中的 epoch 值是空的"
1400
1401#: lib/dpkg/parsehelp.c
1402msgid "epoch in version is not number"
1403msgstr "版本中的 epoch 不是數字"
1404
1405#: lib/dpkg/parsehelp.c
1406msgid "epoch in version is negative"
1407msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1408
1409#: lib/dpkg/parsehelp.c
1410msgid "epoch in version is too big"
1411msgstr "版本中的 epoch 太大"
1412
1413#: lib/dpkg/parsehelp.c
1414msgid "nothing after colon in version number"
1415msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
1416
1417#: lib/dpkg/parsehelp.c
1418msgid "revision number is empty"
1419msgstr "修訂號是空的"
1420
1421#: lib/dpkg/parsehelp.c
1422msgid "version number is empty"
1423msgstr "版本號是空的"
1424
1425#: lib/dpkg/parsehelp.c
1426msgid "version number does not start with digit"
1427msgstr "版本號開頭不是數字"
1428
1429#: lib/dpkg/parsehelp.c
1430msgid "invalid character in version number"
1431msgstr "版本號含不合法的字元"
1432
1433#: lib/dpkg/parsehelp.c
1434msgid "invalid character in revision number"
1435msgstr "修訂版號含不合法的字元"
1436
1437#: lib/dpkg/path-remove.c
1438#, c-format
1439msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1440msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
1441
1442#: lib/dpkg/path-remove.c
1443msgid "rm command for cleanup"
1444msgstr "rm 指令刪除檔案"
1445
1446#: lib/dpkg/pkg-format.c
1447#, c-format
1448msgid "invalid character '%c' in field width"
1449msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1450
1451#: lib/dpkg/pkg-format.c
1452msgid "field width is out of range"
1453msgstr "欄位寬度超出範圍"
1454
1455#: lib/dpkg/pkg-format.c
1456msgid "missing closing brace"
1457msgstr "找不到結尾括弧"
1458
1459#: lib/dpkg/pkg-format.c
1460#, c-format
1461msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1462msgstr ""
1463
1464#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1465#, c-format
1466msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1467msgstr "套件名稱 '%s' 曖昧不明,符合多個已安裝套件"
1468
1469#: lib/dpkg/pkg-show.c
1470msgid "(no description available)"
1471msgstr "(無相關介紹)"
1472
1473#: lib/dpkg/pkg-show.c
1474#, c-format
1475msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1476msgstr "「%s」版本號的語法不正確:%s"
1477
1478#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1479#, c-format
1480msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1481msgstr "在描述資料 '%s%s%s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
1482
1483#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1484#, c-format
1485msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1486msgstr "在描述資料 '%s:%s' 裡有不合法的硬體平台名稱:%s"
1487
1488#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1489msgid "warning"
1490msgstr "警告"
1491
1492#: lib/dpkg/strwide.c
1493#, c-format
1494msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1495msgstr ""
1496
1497#: lib/dpkg/strwide.c
1498#, c-format
1499msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1500msgstr ""
1501
1502#: lib/dpkg/subproc.c
1503#, c-format
1504msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1505msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n"
1506
1507#: lib/dpkg/subproc.c
1508#, c-format
1509msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1510msgstr "無法在執行 %2$.250s 前,忽略信號 %1$s"
1511
1512#: lib/dpkg/subproc.c
1513#, c-format
1514msgid "%s (subprocess): %s\n"
1515msgstr "%s(子程序):%s\n"
1516
1517#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1518msgid "fork failed"
1519msgstr "fork 失敗"
1520
1521#: lib/dpkg/subproc.c
1522#, c-format
1523msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1524msgstr "%s 子進程傳回了 %d 錯誤退出狀態碼"
1525
1526#: lib/dpkg/subproc.c
1527#, c-format
1528msgid "%s subprocess was interrupted"
1529msgstr "%s 子進程被中斷了"
1530
1531#: lib/dpkg/subproc.c
1532#, c-format
1533msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1534msgstr "%s 子進程被 (%s)%s 信號終止了"
1535
1536#: lib/dpkg/subproc.c
1537msgid ", core dumped"
1538msgstr ", core dumped"
1539
1540#: lib/dpkg/subproc.c
1541#, c-format
1542msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1543msgstr "「%s」子進程失敗,並傳回了 %d 等待狀態碼(wait status code)"
1544
1545#: lib/dpkg/subproc.c
1546#, c-format
1547msgid "wait for %s subprocess failed"
1548msgstr "等待「%s」子程序失敗"
1549
1550#: lib/dpkg/tarfn.c
1551#, fuzzy
1552#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1553msgid "invalid tar header size field"
1554msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1555
1556#: lib/dpkg/tarfn.c
1557#, fuzzy
1558#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1559msgid "invalid tar header mtime field"
1560msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1561
1562#: lib/dpkg/tarfn.c
1563#, fuzzy
1564#| msgid "invalid status"
1565msgid "invalid tar header uid field"
1566msgstr "狀態無效"
1567
1568#: lib/dpkg/tarfn.c
1569#, fuzzy
1570#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1571msgid "invalid tar header gid field"
1572msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
1573
1574#: lib/dpkg/tarfn.c
1575#, fuzzy
1576#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1577msgid "invalid tar header checksum field"
1578msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1579
1580#: lib/dpkg/tarfn.c
1581msgid "invalid tar header checksum"
1582msgstr ""
1583
1584#: lib/dpkg/tarfn.c
1585msgid "partially read tar header"
1586msgstr ""
1587
1588#: lib/dpkg/tarfn.c
1589msgid "invalid tar header with empty name field"
1590msgstr ""
1591
1592#: lib/dpkg/tarfn.c
1593#, c-format
1594msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1595msgstr ""
1596
1597#: lib/dpkg/tarfn.c
1598#, fuzzy, c-format
1599#| msgid "unsupported options in file header"
1600msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1601msgstr "檔頭選項不支援"
1602
1603#: lib/dpkg/tarfn.c
1604#, c-format
1605msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1606msgstr ""
1607
1608#: lib/dpkg/tarfn.c
1609#, fuzzy, c-format
1610#| msgid "unknown compression type '%s'!"
1611msgid "unknown tar header type '%c'"
1612msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
1613
1614# 參閱 stat(2)、lstat(2) 的使用手冊頁面(manpage)
1615#: lib/dpkg/treewalk.c
1616#, c-format
1617msgid "cannot stat pathname '%s'"
1618msgstr "無法取得「%s」路徑的資訊"
1619
1620#: lib/dpkg/treewalk.c
1621#, c-format
1622msgid "cannot open directory '%s'"
1623msgstr "無法開啟「%.255s」目錄"
1624
1625#: lib/dpkg/treewalk.c
1626#, c-format
1627msgid "treewalk root %s is not a directory"
1628msgstr "目錄樹遊走(treewalk)的根節點「%s」不是個目錄"
1629
1630#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1631#, fuzzy, c-format
1632#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1633msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1634msgstr "無法開啟或建立觸發程式鎖定檔「%.250s」"
1635
1636# file_lock(&lock_fd, FILE_LOCK_WAIT, fn.buf, _("triggers area"));
1637# void
1638# file_lock(int *lockfd, enum file_lock_flags flags, const char *filename, const char *desc)
1639# @param desc The description of the file to lock.
1640#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1641#, fuzzy
1642#| msgid "triggers area"
1643msgid "triggers database lock"
1644msgstr "觸發程式區域"
1645
1646#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1647#, c-format
1648msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1649msgstr "無法開啟「%.250s」觸發程式延遲檔"
1650
1651#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1652#, c-format
1653msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1654msgstr "無法取得「%.250s」觸發程式延遲檔的資訊"
1655
1656#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1657#, c-format
1658msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1659msgstr "無法開啟或建立新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1660
1661#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1665msgstr "「%.250s」觸發程式延遲檔中的第 %d 行第 %zd 字元「%s」有語法錯誤"
1666
1667#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1668#, c-format
1669msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1670msgstr "無效的「%.250s」套件名稱位於「%.250s」觸發程式延遲檔"
1671
1672#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1673#, c-format
1674msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1675msgstr "在讀取「%.250s」觸發程式延遲檔時發生錯誤"
1676
1677#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1678#, c-format
1679msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1680msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1681
1682#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1683#, c-format
1684msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1685msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1686
1687#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1688#, c-format
1689msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1690msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1691
1692#: lib/dpkg/triglib.c
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1696"package '%.250s')"
1697msgstr "觸發名稱 `%.250s' 語法不正確或未知(在套件 `%.250s' 的觸發條件中)"
1698
1699#: lib/dpkg/triglib.c
1700#, c-format
1701msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1702msgstr "無法開啟觸發條件檔 `%.250s'"
1703
1704#: lib/dpkg/triglib.c
1705#, c-format
1706msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1707msgstr "無法回到觸發條件檔 `%.250s' 的開頭"
1708
1709#: lib/dpkg/triglib.c
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1713"%.250s"
1714msgstr "觸發條件檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s"
1715
1716#: lib/dpkg/triglib.c
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1720msgstr "檔名 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的檔案觸發條件重複"
1721
1722#: lib/dpkg/triglib.c
1723#, c-format
1724msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1725msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'"
1726
1727#: lib/dpkg/triglib.c
1728#, c-format
1729msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1730msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤"
1731
1732#: lib/dpkg/triglib.c
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1736"file '%.250s'): %.250s"
1737msgstr ""
1738"檔案觸發記錄中,包含不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的觸發條件"
1739"裡):%.250s"
1740
1741#: lib/dpkg/triglib.c
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1745"'%.250s': %.250s"
1746msgstr ""
1747"觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s"
1748
1749#: lib/dpkg/triglib.c
1750#, c-format
1751msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1752msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'"
1753
1754#: lib/dpkg/triglib.c
1755msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1756msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法"
1757
1758#: lib/dpkg/triglib.c
1759#, c-format
1760msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1761msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'"
1762
1763#: lib/dpkg/triglib.c
1764#, c-format
1765msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1766msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'"
1767
1768#: lib/dpkg/triglib.c
1769#, c-format
1770msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1771msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權"
1772
1773#: lib/dpkg/trigname.c
1774msgid "empty trigger names are not permitted"
1775msgstr "觸發程式的名稱不可為空的"
1776
1777#: lib/dpkg/trigname.c
1778msgid "trigger name contains invalid character"
1779msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
1780
1781#: lib/dpkg/utils.c
1782#, c-format
1783msgid "read error in '%.250s'"
1784msgstr "在 `%.250s' 中讀取錯誤"
1785
1786#: lib/dpkg/utils.c
1787#, c-format
1788msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1789msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串"
1790
1791#: lib/dpkg/utils.c
1792#, c-format
1793msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1794msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號"
1795
1796#: lib/dpkg/utils.c
1797#, fuzzy, c-format
1798#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1799msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1800msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
1801
1802#: lib/dpkg/varbuf.c
1803msgid "error formatting string into varbuf variable"
1804msgstr "將字串格式化存入 varbuf 變數時,發生錯誤"
1805
1806#: src/archives.c
1807msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1808msgstr "由 dpkg-deb 的輸入轉向讀取資料時,發生錯誤"
1809
1810#: src/archives.c
1811#, c-format
1812msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1813msgstr "無法跳過 '%.255s' 檔尾的空白:%s"
1814
1815#: src/archives.c
1816#, c-format
1817msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1818msgstr "無法由輸入轉向中,跳過檔案 '%.255s'(取代或排除掉了?):%s"
1819
1820#: src/archives.c
1821#, c-format
1822msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1823msgstr "處理 `%2$.255s' 時,無法產生 `%1$.255s'"
1824
1825#: src/archives.c
1826#, c-format
1827msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1828msgstr "無法將 '%.255s' 的解壓縮資料複製到 '%.250s':%s"
1829
1830#: src/archives.c src/statcmd.c
1831#, c-format
1832msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1833msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1834
1835#: src/archives.c src/statcmd.c
1836#, c-format
1837msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1838msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤"
1839
1840#: src/archives.c
1841#, c-format
1842msgid "error closing/writing '%.255s'"
1843msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤"
1844
1845#: src/archives.c
1846#, c-format
1847msgid "error creating pipe '%.255s'"
1848msgstr "在建立輸出入轉向 `%.255s' 時發生錯誤"
1849
1850#: src/archives.c
1851#, c-format
1852msgid "error creating device '%.255s'"
1853msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤"
1854
1855#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1856#, c-format
1857msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1858msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1859
1860#: src/archives.c
1861#, c-format
1862msgid "error creating directory '%.255s'"
1863msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤"
1864
1865#: src/archives.c
1866#, c-format
1867msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1868msgstr "無法計算 tar 檔 '%.255s' 的 MD5 雜湊值:%s"
1869
1870#: src/archives.c
1871#, c-format
1872msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1873msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤"
1874
1875#: src/archives.c
1876#, c-format
1877msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1878msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1879
1880#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1881#, c-format
1882msgid "unable to read link '%.255s'"
1883msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
1884
1885#: src/archives.c src/configure.c
1886#, c-format
1887msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1888msgstr "符號連結 '%.250s' 的大小由 %jd 變為 %zd"
1889
1890#: src/archives.c
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1894"of package %.250s"
1895msgstr "正要覆蓋共用檔 '%.250s',它是套件 %.250s 的另一個不同檔案"
1896
1897#: src/archives.c
1898#, c-format
1899msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1900msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1901
1902#: src/archives.c
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1906"symlink '%.250s'"
1907msgstr ""
1908"無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1909
1910#: src/archives.c
1911#, fuzzy, c-format
1912#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1913msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1914msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
1915
1916#: src/archives.c
1917#, c-format
1918msgid ""
1919"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1920"'%.250s' (package: %.100s)"
1921msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)移轉後的版本"
1922
1923#: src/archives.c
1924#, c-format
1925msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1926msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 移轉後的版本"
1927
1928#: src/archives.c
1929#, c-format
1930msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1931msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(正要安裝這個檔案)"
1932
1933#: src/archives.c
1934#, c-format
1935msgid ""
1936"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1937"version"
1938msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態"
1939
1940#: src/archives.c
1941#, c-format
1942msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1943msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的檔案資訊"
1944
1945#: src/archives.c
1946#, c-format
1947msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1948msgstr "壓縮檔包含物件 `%.255s',型別 0x%x 不名"
1949
1950#: src/archives.c
1951#, c-format
1952msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1953msgstr "正在替換 %s (%s) 舊套件的檔案……\n"
1954
1955#: src/archives.c
1956#, fuzzy, c-format
1957#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1958msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1959msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n"
1960
1961#: src/archives.c
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1965"nondirectory"
1966msgstr "正要用套件 %2$.250s %3$.250s 裡一個普通檔案,取代目錄 '%1$.250s'"
1967
1968#: src/archives.c
1969#, c-format
1970msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1971msgstr "正要取代 '%.250s',它也是套件 %.250s %.250s 的檔案"
1972
1973#: src/archives.c
1974#, c-format
1975msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1976msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本"
1977
1978#: src/archives.c
1979#, c-format
1980msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1981msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1982
1983#: src/archives.c
1984#, c-format
1985msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1986msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份"
1987
1988#: src/archives.c
1989#, c-format
1990msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1991msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1992
1993#: src/archives.c
1994#, c-format
1995msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1996msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本"
1997
1998#: src/archives.c
1999#, c-format
2000msgid "unable to open '%.255s'"
2001msgstr "無法建立 '%.255s'"
2002
2003#: src/archives.c
2004#, c-format
2005msgid "unable to sync file '%.255s'"
2006msgstr "無法同步檔案 '%.255s' 的寫入緩衝"
2007
2008#: src/archives.c
2009#, c-format
2010msgid ""
2011"ignoring dependency problem with %s:\n"
2012"%s"
2013msgstr ""
2014"忽略 %s 的相依問題:\n"
2015"%s"
2016
2017#: src/archives.c
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"considering deconfiguration of essential\n"
2021" package %s, to enable %s"
2022msgstr ""
2023"正打算清除核心套件 %s\n"
2024" 的設定,以啟用 %s"
2025
2026#: src/archives.c
2027#, c-format
2028msgid ""
2029"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2030" it in order to enable %s"
2031msgstr ""
2032"不行,%s 是核心套件,\n"
2033"不會為了啟用 %s 而清除它的設定"
2034
2035#: src/archives.c
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2039"%s"
2040msgstr ""
2041"不行,無法繼續 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
2042"%s"
2043
2044#: src/archives.c
2045#, c-format
2046msgid "removal of %.250s"
2047msgstr "%.250s 的移除作業"
2048
2049#: src/archives.c
2050#, c-format
2051msgid "installation of %.250s"
2052msgstr "%.250s 的安裝作業"
2053
2054#: src/archives.c
2055#, c-format
2056msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2057msgstr "正打算清除 %s 的設定,因為會被 %s 破壞..."
2058
2059#: src/archives.c
2060#, c-format
2061msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2062msgstr "好,會清除 %s 的設定(被 %s 破壞)"
2063
2064#: src/archives.c
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"regarding %s containing %s:\n"
2068"%s"
2069msgstr ""
2070"關於包含 %2$s 的 %1$s:\n"
2071"%3$s"
2072
2073#: src/archives.c
2074msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2075msgstr "忽略損壞,將強制繼續安裝!"
2076
2077#: src/archives.c
2078#, c-format
2079msgid ""
2080"installing %.250s would break %.250s, and\n"
2081" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2082msgstr ""
2083"安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n"
2084" 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)"
2085
2086#: src/archives.c
2087#, c-format
2088msgid "installing %.250s would break existing software"
2089msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體"
2090
2091#: src/archives.c
2092#, c-format
2093msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2094msgstr "為了 %2$s,正打算移除 %1$s ..."
2095
2096#: src/archives.c
2097#, c-format
2098msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2099msgstr "%s 未被正確安裝 - 忽略它所有的相依關係"
2100
2101#: src/archives.c
2102#, c-format
2103msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2104msgstr "移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ..."
2105
2106#: src/archives.c
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2110msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除"
2111
2112#: src/archives.c
2113#, c-format
2114msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2115msgstr "套件 %s 需要重新安裝,不會移除"
2116
2117#: src/archives.c
2118#, c-format
2119msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2120msgstr "好,會為了 %2$s 移除 %1$s"
2121
2122#: src/archives.c
2123#, c-format
2124msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2125msgstr "套件衝突 - 不會安裝 %.250s"
2126
2127#: src/archives.c
2128msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2129msgstr "忽略衝突,強制繼續安裝!"
2130
2131#: src/archives.c
2132#, c-format
2133msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2134msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數"
2135
2136#: src/archives.c
2137msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2138msgstr "已搜尋,但是找不到套件(符合 *.deb 的檔案)"
2139
2140#: src/archives.c
2141#, c-format
2142msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2143msgstr "--%s 需要至少一個套件壓縮檔作為參數"
2144
2145#: src/archives.c src/unpack.c
2146#, fuzzy, c-format
2147#| msgid "cannot access archive"
2148msgid "cannot access archive '%s'"
2149msgstr "無法存取壓縮檔"
2150
2151#: src/archives.c
2152#, fuzzy, c-format
2153#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2154msgid "archive '%s' is not a regular file"
2155msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
2156
2157#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2158#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2159#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2160#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2161msgid "<standard output>"
2162msgstr "<標準輸出>"
2163
2164#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2165#: dpkg-split/queue.c
2166msgid "<standard error>"
2167msgstr "<標準錯誤>"
2168
2169#: src/archives.c
2170#, c-format
2171msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2172msgstr "選取了原先未選的套件 %s。\n"
2173
2174#: src/archives.c
2175#, c-format
2176msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2177msgstr "略過未選的套件 %s。\n"
2178
2179#: src/archives.c
2180#, c-format
2181msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2182msgstr "已安裝 %.250s 版的 %.250s,略過"
2183
2184#: src/archives.c
2185#, c-format
2186msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2187msgstr "將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s"
2188
2189#: src/archives.c
2190#, c-format
2191msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2192msgstr "不會將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過"
2193
2194#: src/cleanup.c
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2198"of backup copy"
2199msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝"
2200
2201#: src/cleanup.c
2202#, c-format
2203msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2204msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
2205
2206#: src/cleanup.c
2207#, c-format
2208msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2209msgstr "無法刪除 '%.250s' 的備份檔"
2210
2211#: src/cleanup.c
2212#, c-format
2213msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2214msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本"
2215
2216#: src/cleanup.c
2217#, c-format
2218msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2219msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本"
2220
2221#: src/configure.c
2222#, c-format
2223msgid "Configuration file '%s'\n"
2224msgstr "「%s」設定檔\n"
2225
2226#: src/configure.c
2227#, c-format
2228msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2229msgstr "「%s」設定檔(實際上是「%s」)\n"
2230
2231#: src/configure.c
2232#, c-format
2233msgid ""
2234" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2235" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2236msgstr ""
2237" ==> 系統中的這個檔案是由您或是一個腳本所建立。\n"
2238" ==> 此檔案另外也由套件維護者在套件中提供。\n"
2239
2240#: src/configure.c
2241#, c-format
2242msgid "     Not modified since installation.\n"
2243msgstr "     自安裝後即未曾被更動。\n"
2244
2245#: src/configure.c
2246#, c-format
2247msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2248msgstr " ==> 在安裝後曾被(您或某個腳本)修改過。\n"
2249
2250#: src/configure.c
2251#, c-format
2252msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2253msgstr " ==> 在安裝後(被您或是某個腳本)刪掉了。\n"
2254
2255#: src/configure.c
2256#, c-format
2257msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2258msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n"
2259
2260#: src/configure.c
2261#, c-format
2262msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2263msgstr "     套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n"
2264
2265#: src/configure.c
2266#, c-format
2267msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2268msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n"
2269
2270#: src/configure.c
2271#, c-format
2272msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2273msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n"
2274
2275#: src/configure.c
2276#, c-format
2277msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2278msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n"
2279
2280#: src/configure.c
2281#, c-format
2282msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2283msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n"
2284
2285#: src/configure.c
2286#, c-format
2287msgid ""
2288"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2289"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2290"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2291"      D     : show the differences between the versions\n"
2292"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2293msgstr ""
2294"   您要如何處理?選項如下:\n"
2295"    Y 或 I  :安裝套件維護者所提供的版本\n"
2296"    N 或 O  :保留您原本安裝的版本\n"
2297"      D     :顯示兩者有何不同\n"
2298"      Z     :開啟命令列,以研判問題\n"
2299
2300#: src/configure.c
2301#, c-format
2302msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2303msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n"
2304
2305#: src/configure.c
2306#, c-format
2307msgid " The default action is to install the new version.\n"
2308msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n"
2309
2310#: src/configure.c
2311msgid "[default=N]"
2312msgstr "[預設=N]"
2313
2314#: src/configure.c
2315msgid "[default=Y]"
2316msgstr "[預設=Y]"
2317
2318#: src/configure.c
2319msgid "[no default]"
2320msgstr "[無預設值]"
2321
2322#: src/configure.c
2323msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2324msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤"
2325
2326#: src/configure.c
2327msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2328msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2329
2330#: src/configure.c
2331#, fuzzy
2332#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2333msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2334msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2335
2336#: src/configure.c
2337msgid "conffile difference visualizer"
2338msgstr "conffile 差異顯示程式"
2339
2340#: src/configure.c
2341msgid "Useful environment variables:\n"
2342msgstr ""
2343
2344#: src/configure.c
2345msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2346msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n"
2347
2348#: src/configure.c
2349msgid "conffile shell"
2350msgstr "conffile 命令列"
2351
2352#: src/configure.c
2353#, c-format
2354msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2355msgstr "無法取得新發佈的 conffile '%.250s' 的檔案資訊"
2356
2357#: src/configure.c
2358#, c-format
2359msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2360msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的檔案資訊"
2361
2362#: src/configure.c
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"\n"
2366"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2367"Installing new config file as you requested.\n"
2368msgstr ""
2369"\n"
2370"在系統中找不到設定檔 `%s'。\n"
2371"應您的要求,安裝新的設定檔。\n"
2372
2373#: src/configure.c
2374#, c-format
2375msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2376msgstr "%s:無法刪除舊備份檔 '%.250s':%s"
2377
2378#: src/configure.c
2379#, c-format
2380msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2381msgstr "%s:無法將 '%.250s' 重新命名為 '%.250s':%s"
2382
2383#: src/configure.c
2384#, c-format
2385msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2386msgstr "%s:無法刪除 '%s':%s"
2387
2388#: src/configure.c
2389#, c-format
2390msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2391msgstr "%s:無法移除舊發佈版 '%.250s':%s"
2392
2393#: src/configure.c
2394#, c-format
2395msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2396msgstr "%s:無法在取代檔案前,刪除 '%.250s':%s"
2397
2398#: src/configure.c
2399#, c-format
2400msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2401msgstr "%s:無法建立 '%.250s' 指向 '%.250s' 的連結:%s"
2402
2403#: src/configure.c
2404#, c-format
2405msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2406msgstr "安裝新版的設定檔 %s ...\n"
2407
2408#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2409#, c-format
2410msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2411msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
2412
2413#: src/configure.c
2414#, c-format
2415msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2416msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定"
2417
2418#: src/configure.c
2419#, c-format
2420msgid "package %.250s is already installed and configured"
2421msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成"
2422
2423#: src/configure.c
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"package %.250s is not ready for configuration\n"
2427" cannot configure (current status '%.250s')"
2428msgstr ""
2429"套件 %.250s 還無法設定\n"
2430" 不能設定(目前狀態 `%.250s')"
2431
2432#: src/configure.c
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2436msgstr "%2$s 尚未準備好(目前的狀態為 '%3$s'),套件 %1$s 無法設定"
2437
2438#: src/configure.c
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2442msgstr "%3$s 版本 (%4$s) 不同,套件 %1$s %2$s 無法設定"
2443
2444#: src/configure.c
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2448"%s"
2449msgstr ""
2450"因相依問題,無法設定 %s:\n"
2451"%s"
2452
2453#: src/configure.c
2454msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2455msgstr "相依問題 - 保留未設定"
2456
2457#: src/configure.c
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2461"%s"
2462msgstr ""
2463"%s:相依問題,但還是依您要求強制設定:\n"
2464"%s"
2465
2466#: src/configure.c
2467#, fuzzy
2468#| msgid ""
2469#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2470#| " reinstall it before attempting configuration."
2471msgid ""
2472"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2473" reinstall it before attempting configuration"
2474msgstr ""
2475"套件正處於非常不穩定的狀態\n"
2476" - 您最好在設定之前,先重新安裝。"
2477
2478#: src/configure.c
2479#, c-format
2480msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2481msgstr "設定 %s (%s) ...\n"
2482
2483#: src/configure.c
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2487" (= '%s'): %s"
2488msgstr ""
2489"%s:無法取得設定檔 '%s' 的檔案資訊\n"
2490" (= '%s'):%s"
2491
2492#: src/configure.c
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2496" (= '%s')"
2497msgstr ""
2498"%s:設定檔 '%s' 是循環連結\n"
2499" (= '%s')"
2500
2501#: src/configure.c
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2505" (= '%s'): %s"
2506msgstr ""
2507"%s:無法 readlink conffile '%s'\n"
2508" (= '%s'):%s"
2509
2510#: src/configure.c
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2514" ('%s' is a symlink to '%s')"
2515msgstr ""
2516"%s:conffile '%.250s' 指向了有問題的檔名\n"
2517"('%s' 是指向 '%s' 的符號連結)"
2518
2519#: src/configure.c
2520#, c-format
2521msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2522msgstr "%s:conffile '%.250s' 並非普通檔案或符號連結 (= '%s')"
2523
2524#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2525#, c-format
2526msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2527msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5 雜湊值:%s"
2528
2529#: src/configure.c
2530#, c-format
2531msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2532msgstr "%s:無法開啟 %s 計算雜湊:%s"
2533
2534#: src/depcon.c
2535#, c-format
2536msgid "%s depends on %s"
2537msgstr "%s 相依於 %s"
2538
2539#: src/depcon.c
2540#, c-format
2541msgid "%s pre-depends on %s"
2542msgstr "%s 預先相依於 %s"
2543
2544#: src/depcon.c
2545#, c-format
2546msgid "%s recommends %s"
2547msgstr "%s 推薦 %s"
2548
2549#: src/depcon.c
2550#, c-format
2551msgid "%s suggests %s"
2552msgstr "%s 建議 %s"
2553
2554#: src/depcon.c
2555#, c-format
2556msgid "%s breaks %s"
2557msgstr "%s 會損毀 %s"
2558
2559#: src/depcon.c
2560#, c-format
2561msgid "%s conflicts with %s"
2562msgstr "%s 衝突於 %s"
2563
2564#: src/depcon.c
2565#, c-format
2566msgid "%s enhances %s"
2567msgstr "%s 加強了 %s"
2568
2569#: src/depcon.c
2570#, c-format
2571msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2572msgstr "  即將移除 %.250s。\n"
2573
2574#: src/depcon.c
2575#, c-format
2576msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2577msgstr "  即將清除 %.250s 的設定。\n"
2578
2579#: src/depcon.c
2580#, c-format
2581msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2582msgstr "  即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2583
2584#: src/depcon.c
2585#, c-format
2586msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2587msgstr "  已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2588
2589#: src/depcon.c
2590#, c-format
2591msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2592msgstr "  已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n"
2593
2594#: src/depcon.c
2595#, c-format
2596msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2597msgstr "  已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2598
2599#: src/depcon.c
2600#, c-format
2601msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2602msgstr "  上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n"
2603
2604#: src/depcon.c
2605#, c-format
2606msgid "  %.250s is %s.\n"
2607msgstr "  %.250s 現為 %s。\n"
2608
2609#: src/depcon.c
2610#, c-format
2611msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2612msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,但會被移除。\n"
2613
2614#: src/depcon.c
2615#, c-format
2616msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2617msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,但要清除它的設定。\n"
2618
2619#: src/depcon.c
2620#, c-format
2621msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2622msgstr "  %.250s 提供了 %.250s 但現在是 %s。\n"
2623
2624#: src/depcon.c
2625#, c-format
2626msgid "  %.250s is not installed.\n"
2627msgstr "  %.250s 沒有被安裝。\n"
2628
2629#: src/depcon.c
2630#, c-format
2631msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2632msgstr "  即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n"
2633
2634#: src/depcon.c
2635#, c-format
2636msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2637msgstr "  %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n"
2638
2639#: src/depcon.c
2640#, c-format
2641msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2642msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n"
2643
2644#: src/depcon.c
2645#, c-format
2646msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2647msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n"
2648
2649#: src/divertcmd.c
2650msgid "Use --help for help about diverting files."
2651msgstr "請用 --help,參閱檔案移轉的說明。"
2652
2653#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2654#, c-format
2655msgid "Debian %s version %s.\n"
2656msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
2657
2658#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2659#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2663"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2664msgstr ""
2665"這是自由軟體﹔軟體複製的授權條款,請參閱 GNU 通用公用許可證\n"
2666"第二版或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
2667
2668#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2669#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2673"\n"
2674msgstr ""
2675"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
2676"\n"
2677
2678#: src/divertcmd.c
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"Commands:\n"
2682"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2683"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2684"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2685"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2686"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2687"\n"
2688msgstr ""
2689"命令:\n"
2690"  [--add] <檔案>           新增移轉檔案。\n"
2691"  --remove <檔案>          刪除移轉檔案。\n"
2692"  --list [<比對表達式>]    顯示移轉檔案。\n"
2693"  --listpackage <檔案>     顯示移轉檔案的套件。\n"
2694"  --truename <檔案>        傳回移轉檔案的原檔名。\n"
2695"\n"
2696
2697#: src/divertcmd.c
2698#, fuzzy, c-format
2699#| msgid ""
2700#| "Options:\n"
2701#| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2702#| "not\n"
2703#| "                             be diverted.\n"
2704#| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2705#| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2706#| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2707#| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2708#| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2709#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2710#| "  --help                   show this help message.\n"
2711#| "  --version                show the version.\n"
2712#| "\n"
2713msgid ""
2714"Options:\n"
2715"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2716"not\n"
2717"                             be diverted.\n"
2718"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2719"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2720"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2721"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2722"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2723"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2724"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2725"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2726"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2727"  --help                   show this help message.\n"
2728"  --version                show the version.\n"
2729"\n"
2730msgstr ""
2731"選項:\n"
2732"  --package <套件>         <檔案> 不會移轉的套件。\n"
2733"  --local                  所有套件版本都會移轉。\n"
2734"  --divert <移轉目標>      其它套件版本用的名稱。\n"
2735"  --rename                 真的搬移(或回復)檔案。\n"
2736"  --admindir <目錄>        設定移轉檔的目錄。\n"
2737"  --test                   不實際進行,僅模擬。\n"
2738"  --quiet                  安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
2739"  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
2740"  --version                顯示版本資訊。\n"
2741"\n"
2742
2743#: src/divertcmd.c
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2747"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2748"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2749"divert.\n"
2750msgstr ""
2751"在新增時,預設為 --local 及 --divert <原始檔>.distrib。\n"
2752"在移除時,指定 --package 或 --local 及 --divert 須相符。\n"
2753"套件的 preinst/postrm scripts 一定要指定 --package 及 --divert。\n"
2754
2755#: src/divertcmd.c
2756msgid ""
2757"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2758"in 1.20.x"
2759msgstr ""
2760
2761#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2762#, c-format
2763msgid "cannot stat file '%s'"
2764msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
2765
2766#: src/divertcmd.c
2767#, c-format
2768msgid "error checking '%s'"
2769msgstr "檢查 '%s' 時發生錯誤"
2770
2771#: src/divertcmd.c
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"rename involves overwriting '%s' with\n"
2775"  different file '%s', not allowed"
2776msgstr ""
2777"重新命名時,會以另一個檔案 `%2$s'\n"
2778"  蓋過 `%1$s',所以不可以進行"
2779
2780#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2781#, c-format
2782msgid "unable to create file '%s'"
2783msgstr "無法建立檔案 '%s'"
2784
2785#: src/divertcmd.c
2786#, c-format
2787msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2788msgstr "無法把檔案 '%s' 複製到 '%s':%s"
2789
2790#: src/divertcmd.c
2791#, c-format
2792msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2793msgstr "無法把 '%s' 重新命名為 '%s'"
2794
2795#: src/divertcmd.c
2796#, c-format
2797msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2798msgstr "重新命名:刪除重複的舊連結 '%s'"
2799
2800#: src/divertcmd.c
2801#, c-format
2802msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2803msgstr "無法刪除來源檔 '%.250s' 的複本"
2804
2805#: src/divertcmd.c
2806#, c-format
2807msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2808msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
2809
2810#: src/divertcmd.c
2811msgid "file may not contain newlines"
2812msgstr "檔案不該包含換行符號"
2813
2814#: src/divertcmd.c
2815#, c-format
2816msgid "local diversion of %s"
2817msgstr "%s 自行移轉"
2818
2819#: src/divertcmd.c
2820#, c-format
2821msgid "local diversion of %s to %s"
2822msgstr "%s 自行移轉至 %s"
2823
2824#: src/divertcmd.c
2825#, c-format
2826msgid "diversion of %s by %s"
2827msgstr "由 %2$s 移轉 %1$s"
2828
2829#: src/divertcmd.c
2830#, c-format
2831msgid "diversion of %s to %s by %s"
2832msgstr "由 %3$s 移轉 %1$s 至 %2$s"
2833
2834#: src/divertcmd.c
2835#, c-format
2836msgid "any diversion of %s"
2837msgstr "任一 %s 的移轉"
2838
2839#: src/divertcmd.c
2840#, c-format
2841msgid "any diversion of %s to %s"
2842msgstr "任一由 %s 移轉至 %ss"
2843
2844#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2845#, c-format
2846msgid "--%s needs a single argument"
2847msgstr "--%s 需要一個參數"
2848
2849#: src/divertcmd.c
2850#, fuzzy
2851#| msgid "Cannot divert directories"
2852msgid "cannot divert directories"
2853msgstr "無法移轉目錄"
2854
2855#: src/divertcmd.c
2856#, c-format
2857msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2858msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
2859
2860#: src/divertcmd.c
2861#, c-format
2862msgid "Leaving '%s'\n"
2863msgstr "不異動 '%s'\n"
2864
2865#: src/divertcmd.c
2866#, c-format
2867msgid "'%s' clashes with '%s'"
2868msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突"
2869
2870#: src/divertcmd.c
2871#, c-format
2872msgid "Adding '%s'\n"
2873msgstr "增加 '%s'\n"
2874
2875#: src/divertcmd.c
2876#, c-format
2877msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2878msgstr "忽略重新命名移轉套件 '%2$s' 檔案 '%1$s' 的要求\n"
2879
2880#: src/divertcmd.c
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
2884"--no-rename"
2885msgstr ""
2886
2887#: src/divertcmd.c
2888#, c-format
2889msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2890msgstr "查無移轉項目 '%s',無可刪除。\n"
2891
2892#: src/divertcmd.c
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"mismatch on divert-to\n"
2896"  when removing '%s'\n"
2897"  found '%s'"
2898msgstr ""
2899"<移轉目標> 不符,\n"
2900"  在移除 `%s' 時\n"
2901"  發現 `%s'"
2902
2903#: src/divertcmd.c
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"mismatch on package\n"
2907"  when removing '%s'\n"
2908"  found '%s'"
2909msgstr ""
2910"<套件> 不符,\n"
2911"  在移除 `%s' 時\n"
2912"  發現 `%s'"
2913
2914#: src/divertcmd.c
2915#, c-format
2916msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2917msgstr "忽略刪除共享移轉檔案 '%s' 的要求。\n"
2918
2919#: src/divertcmd.c
2920#, c-format
2921msgid "Removing '%s'\n"
2922msgstr "刪除 '%s'\n"
2923
2924#: src/divertcmd.c
2925msgid "package may not contain newlines"
2926msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
2927
2928#: src/divertcmd.c
2929msgid "divert-to may not contain newlines"
2930msgstr "<移轉目標> 不該包含換行符號"
2931
2932#: src/enquiry.c
2933msgid ""
2934"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2935"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2936"that depend on them) to function properly:\n"
2937msgstr ""
2938"下列套件因為安裝時發生嚴重問題,現在一片混亂。\n"
2939"要正常運作,請重新重新安裝這些套件(及所有相依於它們的套件):\n"
2940
2941#: src/enquiry.c
2942msgid ""
2943"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2944"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2945"menu option in dselect for them to work:\n"
2946msgstr ""
2947"下列套件已經解開,但尚未設定。要正常運作,\n"
2948"請用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目設定:\n"
2949
2950#: src/enquiry.c
2951msgid ""
2952"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2953"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
2954"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2955msgstr ""
2956"下列套件只完成一半的設定,可能是因為第一次設定時出了問題。\n"
2957"可使用 dpkg --configure <套件> 或者由 dselect 選單中的 configure 項目來\n"
2958"重新設定套件:\n"
2959
2960#: src/enquiry.c
2961msgid ""
2962"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2963"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2964"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2965msgstr ""
2966"下列套件因為安裝時出問題,只完成一半安裝。再試一次或許可以完成安裝;\n"
2967"或用 dselect 或 dpkg --remove 移除:\n"
2968
2969#: src/enquiry.c
2970msgid ""
2971"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2972"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
2973"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2974msgstr ""
2975"以下套件正等待執行其它套件啟動的觸發程式。\n"
2976"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2977"來執行觸發程式:\n"
2978
2979#: src/enquiry.c
2980msgid ""
2981"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2982"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
2983"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2984msgstr ""
2985"以下套件的觸發程式已觸發,但觸發程式尚未執行。\n"
2986"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2987"來執行觸發程式:\n"
2988
2989#: src/enquiry.c
2990msgid ""
2991"The following packages are missing the list control file in the\n"
2992"database, they need to be reinstalled:\n"
2993msgstr ""
2994"以下套件在資料庫中缺清單控制檔,\n"
2995"需重新安裝:\n"
2996
2997#: src/enquiry.c
2998msgid ""
2999"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3000"database, they need to be reinstalled:\n"
3001msgstr ""
3002"以下套件在資料庫中缺 md5sums 控制檔,\n"
3003"需重新安裝:\n"
3004
3005#: src/enquiry.c
3006msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3007msgstr "以下套件沒有硬體平台:\n"
3008
3009#: src/enquiry.c
3010msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3011msgstr "以下套件有不合法的異質硬體平台:\n"
3012
3013#: src/enquiry.c
3014msgid ""
3015"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3016"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3017"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3018msgstr ""
3019"下列套件有未知的異質硬體平台,會在前端造成相依性問題。\n"
3020"只要以 dpkg --add-architecture 註冊異質硬體平台,即可解決:\n"
3021
3022#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3023#, c-format
3024msgid "package '%s' is not installed"
3025msgstr "套件 '%s' 未安裝"
3026
3027#: src/enquiry.c
3028msgid ""
3029"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3030"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3031msgstr ""
3032"另外一個程序寫入鎖定資料庫,可能正在異動資料。\n"
3033"接下來某些問題可能和此有關。\n"
3034
3035#: src/enquiry.c
3036msgctxt "section"
3037msgid "<unknown>"
3038msgstr "<未知>"
3039
3040#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3041#, c-format
3042msgid "--%s takes no arguments"
3043msgstr "--%s 不需要參數"
3044
3045#: src/enquiry.c
3046#, c-format
3047msgid " %d in %s: "
3048msgstr " %d 屬於 %s:"
3049
3050#: src/enquiry.c
3051#, c-format
3052msgid " %d package, from the following section:"
3053msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3054msgstr[0] " %d 個套件,屬於以下類別:"
3055
3056#: src/enquiry.c
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3060" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3061msgstr ""
3062"支援 %s 的 dpkg 版本尚未設定。\n"
3063" 請執行 'dpkg --configure dpkg',然後再試一次。\n"
3064
3065#: src/enquiry.c
3066#, c-format
3067msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3068msgstr "記錄中未安裝 dpkg,無法檢查是否支援 %s !\n"
3069
3070#: src/enquiry.c
3071msgid "Pre-Depends field"
3072msgstr "預先相依欄位"
3073
3074#: src/enquiry.c
3075msgid "epoch"
3076msgstr "epoch 時間"
3077
3078#: src/enquiry.c
3079msgid "long filenames"
3080msgstr "長檔名"
3081
3082#: src/enquiry.c
3083msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3084msgstr "很多衝突、取代"
3085
3086#: src/enquiry.c
3087msgid "multi-arch"
3088msgstr "多硬體平台"
3089
3090#: src/enquiry.c
3091msgid "versioned Provides"
3092msgstr ""
3093
3094#: src/enquiry.c
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3098" %s"
3099msgstr ""
3100"無法推測該如何滿足預先相依關係:\n"
3101" %s"
3102
3103#: src/enquiry.c
3104#, c-format
3105msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3106msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)"
3107
3108#: src/enquiry.c
3109#, c-format
3110msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3111msgstr "--%s 需要一個套件名稱作為引數"
3112
3113#: src/enquiry.c
3114#, fuzzy, c-format
3115#| msgid "package '%s' is not installed"
3116msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3117msgstr "套件 '%s' 未安裝"
3118
3119#: src/enquiry.c
3120#, c-format
3121msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3122msgstr "--%s 需要一個 <trigname> 作為引數"
3123
3124#: src/enquiry.c
3125#, fuzzy, c-format
3126#| msgid "trigger name contains invalid character"
3127msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3128msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
3129
3130#: src/enquiry.c
3131#, c-format
3132msgid "--%s takes one <archname> argument"
3133msgstr "--%s 需要一個 <archname> 作為引數"
3134
3135#: src/enquiry.c
3136#, fuzzy, c-format
3137#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3138msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3139msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
3140
3141#: src/enquiry.c
3142#, c-format
3143msgid "--%s takes one <version> argument"
3144msgstr "--%s 需要一個 <version> 引數"
3145
3146#: src/enquiry.c
3147#, c-format
3148msgid "version '%s' has bad syntax"
3149msgstr "「%s」版本號的語法不正確"
3150
3151#: src/enquiry.c
3152msgid ""
3153"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3154msgstr "--compare-version 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>"
3155
3156#: src/enquiry.c
3157msgid "--compare-versions bad relation"
3158msgstr "--compare-versions 比較關係不適切"
3159
3160#: src/enquiry.c
3161#, c-format
3162msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3163msgstr ""
3164
3165#: src/errors.c
3166#, c-format
3167msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3168msgstr "新增項目到失敗套件清單時,無法配置記憶體:%s"
3169
3170#: src/errors.c
3171msgid "too many errors, stopping"
3172msgstr "錯誤太多,停止執行"
3173
3174#: src/errors.c
3175#, fuzzy, c-format
3176#| msgid ""
3177#| "error processing %s (--%s):\n"
3178#| " %s"
3179msgid ""
3180"error processing package %s (--%s):\n"
3181" %s"
3182msgstr ""
3183"處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
3184" %s"
3185
3186#: src/errors.c
3187#, fuzzy, c-format
3188#| msgid ""
3189#| "error processing %s (--%s):\n"
3190#| " %s"
3191msgid ""
3192"error processing archive %s (--%s):\n"
3193" %s"
3194msgstr ""
3195"處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
3196" %s"
3197
3198#: src/errors.c
3199msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3200msgstr "處理時發生錯誤:\n"
3201
3202#: src/errors.c
3203msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3204msgstr "錯誤太多,處理作業中斷。\n"
3205
3206#: src/errors.c
3207#, c-format
3208msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3209msgstr "套件 %s 原本保留,應您的要求強制繼續處理"
3210
3211#: src/errors.c
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3215msgstr "套件 %s 目前保留,不會去變動。用 --force-hold 來忽略該設定。\n"
3216
3217#: src/force.c
3218msgid "Set all force options"
3219msgstr "設定所有強制選項"
3220
3221#: src/force.c
3222msgid "Use MAC based security if available"
3223msgstr ""
3224
3225#: src/force.c
3226msgid "Replace a package with a lower version"
3227msgstr "把套件換成舊版"
3228
3229#: src/force.c
3230msgid "Configure any package which may help this one"
3231msgstr "設定和這個套件有關的所有套件"
3232
3233#: src/force.c
3234msgid "Process incidental packages even when on hold"
3235msgstr "不管保留狀態,處理所有附帶的套件"
3236
3237#: src/force.c
3238msgid "Try to (de)install things even when not root"
3239msgstr "即使不是 root,也試著安裝(解安裝)"
3240
3241#: src/force.c
3242msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3243msgstr "PATH 中缺少重要程式,可能是問題"
3244
3245#: src/force.c
3246msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3247msgstr "就算套件驗證失敗,也還是安裝"
3248
3249#: src/force.c
3250msgid "Process even packages with wrong versions"
3251msgstr "即使套件版本錯誤,也繼續進行"
3252
3253#: src/force.c
3254msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3255msgstr ""
3256
3257#: src/force.c
3258msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3259msgstr ""
3260
3261#: src/force.c
3262msgid "Overwrite a file from one package with another"
3263msgstr "用一個套件的檔案,取代另外一個套件的檔案"
3264
3265#: src/force.c
3266msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3267msgstr "用未移轉的檔案,取代移轉的檔案"
3268
3269#: src/force.c
3270msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3271msgstr "用一個套件的檔案,取代另一個套件的目錄"
3272
3273#: src/force.c
3274msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3275msgstr "解壓縮時,不執行安全輸出入操作"
3276
3277#: src/force.c
3278msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3279msgstr ""
3280
3281#: src/force.c
3282msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3283msgstr "永遠採用新的設定檔,不另行詢問"
3284
3285#: src/force.c
3286msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3287msgstr "永遠採用舊的設定檔,不另行詢問"
3288
3289#: src/force.c
3290msgid ""
3291"Use the default option for new config files if one\n"
3292"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3293"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3294"confnew options is also given"
3295msgstr ""
3296"若有新設定檔,則用預設選項,不再詢問。若沒有預設選項,\n"
3297"除非有設定 confold 或 confnew 選項,否則會詢問你"
3298
3299#: src/force.c
3300msgid "Always install missing config files"
3301msgstr "永遠安裝缺的設定檔"
3302
3303#: src/force.c
3304msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3305msgstr "即使沒有新設定檔,也詢要問不要取代舊設定檔"
3306
3307#: src/force.c
3308msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3309msgstr "即使套件沒有設硬體平台,或硬體平台有誤,也繼續進行"
3310
3311#: src/force.c
3312msgid "Install even if it would break another package"
3313msgstr "即使會破壞其它套件,也要安裝"
3314
3315#: src/force.c
3316msgid "Allow installation of conflicting packages"
3317msgstr "允許安裝相衝的討件"
3318
3319#: src/force.c
3320msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3321msgstr "把所有相依問題當作警告"
3322
3323#: src/force.c
3324msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3325msgstr "把所有相依版本問題當作警告"
3326
3327#: src/force.c
3328msgid "Remove packages which require installation"
3329msgstr "移除需要安裝的套件"
3330
3331#: src/force.c
3332msgid "Remove an essential package"
3333msgstr "移除核心套件"
3334
3335#: src/force.c
3336#, c-format
3337msgid ""
3338"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3339"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3340"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3341" Forcing things:\n"
3342msgstr ""
3343"%s 強制選項 - 發生問題時,程式的行為控制:\n"
3344"  警告後繼續:  --force-<項目>,<項目>,...\n"
3345"  錯誤終止:    --refuse-<項目>,<項目>,... | --no-force-<項目>,...\n"
3346" 強制項目:\n"
3347
3348#: src/force.c
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"\n"
3352"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3353"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3354msgstr ""
3355"\n"
3356"警告 - 使用標記 [!] 的選項,會嚴重破壞系統。\n"
3357"預設啟用標記 [*] 的強制選項。\n"
3358
3359#: src/force.c
3360#, c-format
3361msgid ""
3362"\n"
3363"Currently enabled options:\n"
3364" %s\n"
3365msgstr ""
3366
3367#: src/force.c
3368#, c-format
3369msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3370msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'"
3371
3372#: src/force.c
3373#, fuzzy, c-format
3374#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3375msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3376msgstr "已作廢的 force/refuse 選項 '%s'\n"
3377
3378#: src/force.c
3379msgid "overriding problem because --force enabled:"
3380msgstr "使用了 --force 選項,忽略問題:"
3381
3382#: src/help.c
3383msgid "not installed"
3384msgstr "未安裝"
3385
3386#: src/help.c
3387msgid "not installed but configs remain"
3388msgstr "未被安裝,但卻留有設定檔"
3389
3390#: src/help.c
3391msgid "broken due to failed removal or installation"
3392msgstr "由於移除或安裝失敗而毀損了"
3393
3394#: src/help.c
3395msgid "unpacked but not configured"
3396msgstr "已被解開,但尚未設定"
3397
3398#: src/help.c
3399msgid "broken due to postinst failure"
3400msgstr "由於 postinst 出錯而毀損了"
3401
3402#: src/help.c
3403msgid "awaiting trigger processing by another package"
3404msgstr "正要執行另一個套件的觸發程式"
3405
3406#: src/help.c
3407msgid "triggered"
3408msgstr "已觸發"
3409
3410#: src/help.c
3411msgid "installed"
3412msgstr "安裝完畢"
3413
3414#: src/help.c
3415msgid "PATH is not set"
3416msgstr "沒有設定 PATH"
3417
3418#: src/help.c
3419#, c-format
3420msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3421msgstr "在 PATH 中找不到或無法執行 '%s'"
3422
3423#: src/help.c
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3427"%s"
3428msgid_plural ""
3429"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3430"%s"
3431msgstr[0] ""
3432"%d 所需的程式,在 PATH 中找不到或無法執行\n"
3433"%s"
3434
3435#: src/help.c
3436msgid ""
3437"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3438msgstr "注意:root 的 PATH 通常都包括 /usr/local/sbin/usr/sbin 和 /sbin"
3439
3440#: src/main.c
3441#, c-format
3442msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3443msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
3444
3445#: src/main.c
3446#, fuzzy, c-format
3447#| msgid ""
3448#| "Commands:\n"
3449#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3450#| "<directory> ...\n"
3451#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3452#| "<directory> ...\n"
3453#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3454#| "<directory> ...\n"
3455#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3456#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3457#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3458#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3459#| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
3460#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3461#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3462#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3463#| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3464#| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3465#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3466#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3467#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3468#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3469#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
3470#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3471#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3472#| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
3473#| "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3474#| "installation.\n"
3475#| "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3476#| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
3477#| "architectures.\n"
3478#| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3479#| "architectures.\n"
3480#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3481#| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3482#| "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3483#| "feature.\n"
3484#| "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3485#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3486#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3487#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3488#| "\n"
3489msgid ""
3490"Commands:\n"
3491"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3492"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3493"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3494"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3495"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3496"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3497"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3498"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3499"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3500"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3501"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3502"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3503"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3504"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3505"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3506"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3507"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3508"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3509"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3510"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3511"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3512"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3513"installation.\n"
3514"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3515"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3516"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3517"architectures.\n"
3518"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3519"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3520"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3521"feature.\n"
3522"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3523"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3524"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3525"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3526"\n"
3527msgstr ""
3528"子指令:\n"
3529"  -i|--install       <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3530"  --unpack           <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3531"  -A|--record-avail  <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3532"  --configure        <套件> ...    | -a|--pending\n"
3533"  --triggers-only    <套件> ...    | -a|--pending\n"
3534"  -r|--remove        <套件> ...    | -a|--pending\n"
3535"  -P|--purge         <套件> ...    | -a|--pending\n"
3536"  -V|--verify <package> ...        驗證套件的完整性。\n"
3537"  --get-selections [<表達式> ...]  取得選擇清單並輸出到標準輸出裝置。\n"
3538"  --set-selections                 從標準輸入裝置讀入並設定套件選擇清單。\n"
3539"  --clear-selections               取消選擇所有的非必備套件。\n"
3540"  --update-avail <Packages 檔>     取代可用套件資訊。\n"
3541"  --merge-avail <Packages 檔>      自檔案合併可用套件資訊。\n"
3542"  --clear-avail                    清除可用套件資訊。\n"
3543"  --forget-old-unavail             清除已移除且無法再安裝的套件。\n"
3544"  -s|--status <套件> ...           顯示套件狀態詳情。\n"
3545"  -p|--print-avail <套件> ...      顯示可用版本詳情。\n"
3546"  -L|--listfiles <套件> ...        列出套件所「擁有」的檔案。\n"
3547"  -l|--list [<表達式> ...]         簡要地列出套件。\n"
3548"  -S|--search <表達式> ...         搜尋擁有該檔案的套件。\n"
3549"  -C|--audit [<套件> ...]               檢查有沒有損毀的套件。\n"
3550"  --yet-to-unpack                  印出選取待安裝的套件。\n"
3551"  --predep-package                 印出解包需要的預先依賴軟體。\n"
3552"  --add-architecture <硬體平台>    把 <硬體平台> 加到硬體平台清單中。\n"
3553"  --remove-architecture <硬體平台> 由硬體平台清單移除 <硬體平台>。\n"
3554"  --print-architecture             顯示 dpkg 的硬體平台。\n"
3555"  --print-foreign-architectures    顯示可用的異質硬體平台。\n"
3556"  --assert-<特色>                  假定(Assert)指定特色的支援。\n"
3557"  --validate-<thing> <string>      驗證 <thing> 的 <string>。\n"
3558"  --compare-versions <a> <op> <b>  比較版本 - 請參閱下文。\n"
3559"  --force-help                     顯示強制選項的說明。\n"
3560"  -Dh|--debug=help                 顯示偵錯模式的說明。\n"
3561"\n"
3562
3563#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3567"      --version                    Show the version.\n"
3568"\n"
3569msgstr ""
3570"  -?, --help                       顯示這個說明訊息。\n"
3571"      --version                    顯示版本資訊。\n"
3572"\n"
3573
3574#: src/main.c
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3578"  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3579"\n"
3580msgstr ""
3581"可假定的特色(assertable features):support-predepends、working-epoch、long-"
3582"filenames、multi-conrep、multi-arch、versioned-provides。\n"
3583"\n"
3584
3585#: src/main.c
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3589"\n"
3590msgstr ""
3591
3592#: src/main.c
3593#, fuzzy, c-format
3594#| msgid ""
3595#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3596#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
3597#| "help).\n"
3598#| "\n"
3599msgid ""
3600"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3601"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3602"tarfile\n"
3603"on archives (type %s --help).\n"
3604"\n"
3605msgstr ""
3606"使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3607" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n"
3608"\n"
3609
3610#: src/main.c
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"Options:\n"
3614"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3615"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3616"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3617"dir.\n"
3618"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3619"pattern.\n"
3620"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3621"exclusion.\n"
3622"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3623"upgrade.\n"
3624"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3625"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3626"installed.\n"
3627"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3628"package.\n"
3629"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3630"processing.\n"
3631"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3632"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3633"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3634"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3635"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3636"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3637"<n>.\n"
3638"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3639"stdin.\n"
3640"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3641"  --ignore-depends=<package>,...\n"
3642"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3643"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3644"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3645"                             Stop when problems encountered.\n"
3646"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3647"\n"
3648msgstr ""
3649"選項:\n"
3650"  --admindir=<目錄>          使用 <目錄> 代替 %s。\n"
3651"  --root=<目錄>              安裝在另一個根目錄。\n"
3652"  --instdir=<目錄>           不變更 admin dir 的前提下變更安裝目錄。\n"
3653"  --path-exclude=<表達式>    不安裝符合 shell 表達式路徑的項目。\n"
3654"  --path-include=<表達式>    前項選項排除後,再加上符合表達式式樣的項目。\n"
3655"  -O|--selected-only         略過未選擇為要安裝/升級的套件。\n"
3656"  -E|--skip-same-version     略過已安裝相同版本的套件。\n"
3657"  -G|--refuse-downgrade      略過比已安裝版本舊的套件。\n"
3658"  -B|--auto-deconfigure      即使會損毀其它套件也要安裝。\n"
3659"  --[no-]triggers            略過或強制執行接下來的觸發程式。\n"
3660"  --no-debsig                不試著去驗証套件簽章。\n"
3661"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3662"                             只顯示接下來的動作 - 不實際執行。\n"
3663"  -D|--debug=<八進制數字>    啟用除錯(參閱 -Dhelp 或 --debug=help)。\n"
3664"  --status-fd <n>            傳送狀態異動至檔案描述元(file descriptor) "
3665"<n>。\n"
3666"  --status-logger=<指令>     傳送狀態異動至 <命令> 的標準輸入。\n"
3667"  --log=<檔名>               記錄狀態異動及動作至 <檔名>。\n"
3668"  --ignore-depends=<套件>,...\n"
3669"                             忽略跟 <套件> 有關的軟體相依關係問題。\n"
3670"  --force-...                覆載指定問題(參閱 --force-help)。\n"
3671"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3672"                             當發生問題時中止。\n"
3673"  --abort-after <n>          碰到 <n> 個錯誤後中止。\n"
3674"\n"
3675
3676#: src/main.c
3677#, c-format
3678msgid ""
3679"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3680"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3681"version);\n"
3682"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3683"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3684"syntax).\n"
3685"\n"
3686msgstr ""
3687"--compare-versions 的比較運算子:\n"
3688"  lt le eq ne ge gt       (無版號時,視為最舊版);\n"
3689"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (無版號時,視為最新版);\n"
3690"  < << <= = >= >> >       (相容於控制檔的語法專用)。\n"
3691"\n"
3692
3693#: src/main.c
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3696msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n"
3697
3698#: src/main.c
3699msgid ""
3700"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3701"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3702"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3703"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3704"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3705"\n"
3706"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3707"'more' !"
3708msgstr ""
3709"輸入 dpkg --help 以參閱安裝和移除套件的說明 [*];\n"
3710"使用 `apt' 或 `aptitude',用友善的界面管理套件;\n"
3711"輸入 dpkg -Dhelp 以取得 dpkg 除錯旗標值的清單;\n"
3712"輸入 dpkg --force-help 以取得強制選項的清單;\n"
3713"輸入 dpkg-deb --help,以取得操作 *.deb 檔的說明;\n"
3714"\n"
3715"標示有 [*] 的選項會輸出大量文字 - 將其重導向至 less 或 more!"
3716
3717#: src/main.c
3718msgid "Generally helpful progress information"
3719msgstr "普通的輔助進度資料"
3720
3721#: src/main.c
3722msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3723msgstr "維護者程式的執行及狀態"
3724
3725#: src/main.c
3726msgid "Output for each file processed"
3727msgstr "顯示每個處理的檔案"
3728
3729#: src/main.c
3730msgid "Lots of output for each file processed"
3731msgstr "詳細顯示每個處理的檔案"
3732
3733#: src/main.c
3734msgid "Output for each configuration file"
3735msgstr "顯示每個設定檔"
3736
3737#: src/main.c
3738msgid "Lots of output for each configuration file"
3739msgstr "詳細顯示每個設定檔"
3740
3741#: src/main.c
3742msgid "Dependencies and conflicts"
3743msgstr "相依和衝突關係"
3744
3745#: src/main.c
3746msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3747msgstr "詳細顯示相依和衝突關係"
3748
3749#: src/main.c
3750msgid "Trigger activation and processing"
3751msgstr "觸發程式的觸發和執行"
3752
3753#: src/main.c
3754msgid "Lots of output regarding triggers"
3755msgstr "詳細顯示觸發程式相關訊息"
3756
3757#: src/main.c
3758msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3759msgstr "超詳細顯示觸發程式相關訊息"
3760
3761#: src/main.c
3762msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3763msgstr "大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄"
3764
3765#: src/main.c
3766msgid "Insane amounts of drivel"
3767msgstr "數量極大的超詳盡資訊"
3768
3769#: src/main.c
3770#, c-format
3771msgid ""
3772"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3773"\n"
3774" Number  Ref. in source   Description\n"
3775msgstr ""
3776"%s 偵錯選項,--debug=<八進位數> 或 -D<八進位數>:\n"
3777"\n"
3778" 編號    原始碼參照       說明\n"
3779
3780#: src/main.c
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"\n"
3784"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3785"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3786msgstr ""
3787"\n"
3788"偵錯選項可以用位元 or 組合。\n"
3789"請注意:其值和意義會隨時異動。\n"
3790
3791#: src/main.c
3792#, c-format
3793msgid "--%s requires a positive octal argument"
3794msgstr "--%s 需要正的八進位參數"
3795
3796#: src/main.c
3797#, fuzzy, c-format
3798#| msgid "unknown option '%s'"
3799msgid "unknown verify output format '%s'"
3800msgstr "選項不明 '%s'"
3801
3802#: src/main.c
3803#, c-format
3804msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3805msgstr "在 --%s 的逗號分隔清單 '%.250s' 中,有空的套件名稱"
3806
3807#: src/main.c
3808#, c-format
3809msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3810msgstr "無法執行觸發指令 '%s',結束狀態碼 %d"
3811
3812#: src/main.c
3813msgid "status logger"
3814msgstr "狀態記錄器"
3815
3816#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3817#, c-format
3818msgid "--%s takes exactly one argument"
3819msgstr "--%s 需要剛好一個參數"
3820
3821#: src/main.c
3822#, c-format
3823msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3824msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
3825
3826#: src/main.c
3827#, c-format
3828msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3829msgstr "硬體平台 '%s' 已預留,無法新增"
3830
3831#: src/main.c
3832#, c-format
3833msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3834msgstr "無法移除非異質硬體平台 '%s'"
3835
3836#: src/main.c
3837#, c-format
3838msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3839msgstr "移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3840
3841#: src/main.c
3842#, c-format
3843msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3844msgstr "無法移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3845
3846#: src/main.c
3847#, c-format
3848msgid "couldn't open '%i' for stream"
3849msgstr "無法開啟 `%i' 讀取資料串流"
3850
3851#: src/main.c
3852#, fuzzy, c-format
3853#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3854msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3855msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof"
3856
3857#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3858msgid "need an action option"
3859msgstr "欠缺操作選項"
3860
3861#: src/main.c
3862msgid "cannot set primary group ID to root"
3863msgstr ""
3864
3865#: src/main.c src/script.c
3866msgid "unable to setenv for subprocesses"
3867msgstr "無法為子程序設定環境變數"
3868
3869#: src/packages.c
3870msgid ""
3871"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3872"the files they come in"
3873msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔名"
3874
3875#: src/packages.c
3876#, c-format
3877msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3878msgstr "--%s --pending 不需任何不是選項的參數"
3879
3880#: src/packages.c src/querycmd.c
3881#, c-format
3882msgid "--%s needs at least one package name argument"
3883msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
3884
3885#: src/packages.c
3886#, c-format
3887msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3888msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n"
3889
3890#: src/packages.c
3891#, c-format
3892msgid ""
3893"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3894" in this run !  Only configuring it once.\n"
3895msgstr ""
3896"在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n"
3897" 但只會設定一次。\n"
3898
3899#: src/packages.c
3900#, c-format
3901msgid ""
3902"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3903" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3904msgstr ""
3905"套件 %.250s 還無法處理觸發程式\n"
3906"(目前的狀態為 `%.250s',沒有待處理的觸發程式)"
3907
3908#: src/packages.c
3909#, c-format
3910msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3911msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n"
3912
3913#: src/packages.c
3914#, c-format
3915msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3916msgstr "  即將移除套件 %s。\n"
3917
3918#: src/packages.c
3919#, c-format
3920msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3921msgstr "  「%s」,由「%s」所提供,在系統上的版本為 %s。\n"
3922
3923#: src/packages.c
3924#, c-format
3925msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3926msgstr "  %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3927
3928#: src/packages.c
3929#, c-format
3930msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3931msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n"
3932
3933#: src/packages.c
3934#, c-format
3935msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3936msgstr "  套件 %s 正要執行觸發程式。\n"
3937
3938#: src/packages.c
3939#, c-format
3940msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3941msgstr "同時設定 '%s'(應 '%s' 要求)"
3942
3943#: src/packages.c
3944#, c-format
3945msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3946msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n"
3947
3948#: src/packages.c
3949#, c-format
3950msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3951msgstr "  %s 套件尚未設定。\n"
3952
3953#: src/packages.c
3954#, c-format
3955msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3956msgstr "  未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n"
3957
3958#: src/packages.c
3959#, c-format
3960msgid "  Package %s is not installed.\n"
3961msgstr "  套件 %s 未安裝。\n"
3962
3963#: src/packages.c
3964#, c-format
3965msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3966msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n"
3967
3968#: src/packages.c
3969#, c-format
3970msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3971msgstr "  %s(%s)提供了 %s。\n"
3972
3973#: src/packages.c
3974#, c-format
3975msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3976msgstr "  %s 要設定的版本是 %s。\n"
3977
3978#: src/packages.c
3979msgid " depends on "
3980msgstr " 相依於 "
3981
3982#: src/packages.c
3983msgid "; however:\n"
3984msgstr "﹔然而:\n"
3985
3986#: src/querycmd.c src/select.c
3987#, c-format
3988msgid "no packages found matching %s"
3989msgstr "找不到符合 %s 的套件"
3990
3991#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3992#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3993#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3994#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3995#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3996#. * translated message can use additional lines if needed.
3997#: src/querycmd.c
3998msgid ""
3999"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4000"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4001"pend\n"
4002"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4003msgstr ""
4004"要求=U:未知/I:安裝/R:刪除/P:清除/H:保留\n"
4005"| 狀態=N:未安裝/I:已安裝/C:設定檔/U:已解開/F:半設定/H:半安裝/W:待觸發/T:未觸"
4006"發\n"
4007"|/ 錯誤?=(無)/R:須重新安裝(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n"
4008
4009#: src/querycmd.c
4010msgid "Name"
4011msgstr "名稱"
4012
4013#: src/querycmd.c
4014msgid "Version"
4015msgstr "版本"
4016
4017#: src/querycmd.c
4018msgid "Architecture"
4019msgstr "硬體平台"
4020
4021#: src/querycmd.c
4022msgid "Description"
4023msgstr "簡介"
4024
4025#: src/querycmd.c
4026#, fuzzy
4027#| msgid "showing file on pager"
4028msgid "showing package list on pager"
4029msgstr "以可換頁的瀏覽程式瀏覽檔案"
4030
4031#: src/querycmd.c
4032#, c-format
4033msgid "diversion by %s from: %s\n"
4034msgstr "%s 移轉自:%s\n"
4035
4036#: src/querycmd.c
4037#, c-format
4038msgid "diversion by %s to: %s\n"
4039msgstr "%s 移轉至:%s\n"
4040
4041#: src/querycmd.c
4042#, c-format
4043msgid "local diversion from: %s\n"
4044msgstr "自行移轉自:%s\n"
4045
4046#: src/querycmd.c
4047#, c-format
4048msgid "local diversion to: %s\n"
4049msgstr "自行移轉至:%s\n"
4050
4051#: src/querycmd.c
4052msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4053msgstr "--search 需要至少一個檔名表達式作為參數"
4054
4055#: src/querycmd.c
4056#, c-format
4057msgid "no path found matching pattern %s"
4058msgstr "找不到符合 %s 的路徑"
4059
4060#: src/querycmd.c
4061#, c-format
4062msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4063msgstr "套件 '%s' 未安裝,無法取得其資訊"
4064
4065#: src/querycmd.c
4066#, fuzzy
4067#| msgid ""
4068#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4069#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4070msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4071msgstr ""
4072"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n"
4073"以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n"
4074
4075#: src/querycmd.c
4076#, c-format
4077msgid "package '%s' is not available"
4078msgstr "無法取得套件 '%s'"
4079
4080#: src/querycmd.c
4081#, c-format
4082msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4083msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n"
4084
4085#: src/querycmd.c
4086#, c-format
4087msgid "locally diverted to: %s\n"
4088msgstr "自行移轉至:%s\n"
4089
4090#: src/querycmd.c
4091#, c-format
4092msgid "package diverts others to: %s\n"
4093msgstr "套件將其它的移轉至:%s\n"
4094
4095#: src/querycmd.c
4096#, c-format
4097msgid "diverted by %s to: %s\n"
4098msgstr "被 %s 移轉到:%s\n"
4099
4100#: src/querycmd.c
4101#, fuzzy
4102#| msgid ""
4103#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4104#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4105msgid ""
4106"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4107msgstr ""
4108"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n"
4109"以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n"
4110
4111#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4112#, c-format
4113msgid "error in show format: %s"
4114msgstr "顯示格式錯誤:%s"
4115
4116#: src/querycmd.c
4117#, c-format
4118msgid "control file contains %c"
4119msgstr "控制檔包含 %c"
4120
4121#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4122#, c-format
4123msgid "--%s takes at most two arguments"
4124msgstr "--%s 最多只有兩個參數"
4125
4126#: src/querycmd.c
4127#, c-format
4128msgid "--%s takes one package name argument"
4129msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
4130
4131#: src/querycmd.c
4132#, c-format
4133msgid "--%s takes exactly two arguments"
4134msgstr "--%s 需要兩個參數"
4135
4136#: src/querycmd.c
4137#, c-format
4138msgid "control file '%s' does not exist"
4139msgstr "查無控制檔 '%s'"
4140
4141#: src/querycmd.c
4142#, c-format
4143msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4144msgstr "Debian %s 套件管理程式查詢工具版本 %s。\n"
4145
4146#: src/querycmd.c
4147#, fuzzy, c-format
4148#| msgid ""
4149#| "Commands:\n"
4150#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4151#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4152#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4153#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4154#| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4155#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4156#| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4157#| "     --control-show <package> <file>\n"
4158#| "                                   Show the package control file.\n"
4159#| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4160#| "                                   Print path for package control file.\n"
4161#| "\n"
4162msgid ""
4163"Commands:\n"
4164"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4165"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4166"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4167"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4168"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4169"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4170"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4171"      --control-show <package> <file>\n"
4172"                                   Show the package control file.\n"
4173"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4174"                                   Print path for package control file.\n"
4175"\n"
4176msgstr ""
4177"指令:\n"
4178"  -s|--status <套件> ...           顯示套件詳情。\n"
4179"  -p|--print-avail <套件> ...      顯示可用版本詳情。\n"
4180"  -L|--listfiles <套件> ...        列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
4181"  -I|--list [<表達式> ...]         簡要列出套件。\n"
4182"  -W|--show <表達式> ...           顯示套件資訊。\n"
4183"  -S|--search <表達式> ...         搜尋擁有該檔案的套件。\n"
4184"     --control-list <套件>         列出套件控制檔。\n"
4185"     --control-show <套件> <檔案>\n"
4186"                                   顯示套件控制檔。\n"
4187"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4188"                                   顯示套件控制檔的路徑。\n"
4189"\n"
4190
4191#: src/querycmd.c
4192#, c-format
4193msgid ""
4194"Options:\n"
4195"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4196"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4197"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4198"\n"
4199msgstr ""
4200"選項:\n"
4201"  --admindir=<目錄>                使用 <目錄> 代替 %s。\n"
4202"  --load-avail                     --show 及 --list 時,用可用檔。\n"
4203"  -f|--showformat=<格式>           替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
4204"\n"
4205
4206#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"Format syntax:\n"
4210"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4211"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4212"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4213"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4214"width]}\n"
4215"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4216"which\n"
4217"  case left alignment will be used.\n"
4218msgstr ""
4219"格式語法:\n"
4220"  『格式』是指輸出套件資訊時用的字串。可以加上標準跳脫字元如 \\n(換行)、\n"
4221"  \\r(歸位)或 \\\\(反斜線)。可在套件欄位中,使用 ${var[;width]} 語法,\n"
4222"  加入套件資訊。欄位向右對齊,若要向左對齊,寬度請設為負的。\n"
4223
4224#: src/querycmd.c
4225msgid "Use --help for help about querying packages."
4226msgstr "請用 --help,參閱查詢套件的說明。"
4227
4228#: src/remove.c
4229#, c-format
4230msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4231msgstr "忽略移除 %.250s 的要求,它並未安裝"
4232
4233#: src/remove.c
4234#, c-format
4235msgid ""
4236"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4237" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4238msgstr ""
4239"忽略移除 %.250s 的要求,它在系統中只剩設定檔。\n"
4240" 請用 --purge 一併刪除設定檔"
4241
4242#: src/remove.c
4243#, fuzzy
4244#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4245msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4246msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
4247
4248#: src/remove.c
4249#, c-format
4250msgid ""
4251"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4252"%s"
4253msgstr ""
4254"由於相依上的問題,不能移除 %s:\n"
4255"%s"
4256
4257#: src/remove.c
4258msgid "dependency problems - not removing"
4259msgstr "相依問題 - 不會移除"
4260
4261#: src/remove.c
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4265"%s"
4266msgstr ""
4267"%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
4268"%s"
4269
4270#: src/remove.c
4271#, fuzzy
4272#| msgid ""
4273#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4274#| " reinstall it before attempting a removal."
4275msgid ""
4276"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4277" reinstall it before attempting a removal"
4278msgstr "套件狀態非常混亂 - 要移除前最好先重新安裝。"
4279
4280#: src/remove.c
4281#, fuzzy, c-format
4282#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4283msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4284msgstr "將要移除或清除 %s ...\n"
4285
4286#: src/remove.c
4287#, c-format
4288msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4289msgstr "正在移除 %s (%s)……\n"
4290
4291#: src/remove.c src/unpack.c
4292#, c-format
4293msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4294msgstr "無法刪除控制資訊檔 `%.250s'"
4295
4296#: src/remove.c
4297#, c-format
4298msgid ""
4299"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4300"may be a mount point?"
4301msgstr "移除 %.250s 時,無法刪除目錄 '%.250s':%s - 它是掛載點嗎?"
4302
4303#: src/remove.c
4304#, c-format
4305msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4306msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
4307
4308#: src/remove.c
4309#, c-format
4310msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4311msgstr "移除 %.250s 時,目錄 '%.250s' 不是空的,不會刪除"
4312
4313#: src/remove.c
4314#, c-format
4315msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4316msgstr "正在清除 %s (%s) 的設定檔……\n"
4317
4318#: src/remove.c
4319#, c-format
4320msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4321msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )"
4322
4323#: src/remove.c
4324#, fuzzy, c-format
4325#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4326msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4327msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')"
4328
4329#: src/remove.c
4330#, c-format
4331msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4332msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)"
4333
4334#: src/remove.c
4335msgid "cannot remove old files list"
4336msgstr "無法刪除原有的檔案列表"
4337
4338#: src/remove.c
4339msgid "can't remove old postrm script"
4340msgstr "無法刪除原有的 postrm script"
4341
4342#: src/script.c
4343#, c-format
4344msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4345msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限"
4346
4347#: src/script.c
4348msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4349msgstr "為使 dpkg 正常執行, admindir 須在 instdir 下"
4350
4351#: src/script.c
4352msgid ""
4353"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4354"consider using --force-script-chrootless?"
4355msgstr ""
4356
4357#: src/script.c
4358#, c-format
4359msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4360msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'"
4361
4362#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4363#, c-format
4364msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4365msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'"
4366
4367#: src/script.c
4368msgid "unable to setenv for maintainer script"
4369msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4370
4371#: src/script.c
4372#, fuzzy
4373#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4374msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4375msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4376
4377#: src/script.c
4378#, fuzzy, c-format
4379#| msgid "installed %s script"
4380msgid "installed %s package %s script"
4381msgstr "已安裝的 %s script"
4382
4383#: src/script.c
4384#, c-format
4385msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4386msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的檔案資訊"
4387
4388#: src/script.c
4389#, fuzzy, c-format
4390#| msgid "new %s script"
4391msgid "new %s package %s script"
4392msgstr "新的 %s script"
4393
4394#: src/script.c
4395#, fuzzy, c-format
4396#| msgid "old %s script"
4397msgid "old %s package %s script"
4398msgstr "原先的 %s script"
4399
4400#: src/script.c
4401#, c-format
4402msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4403msgstr "無法取得 %s '%.250s' 的檔案資訊:%s"
4404
4405#: src/script.c
4406msgid "trying script from the new package instead ..."
4407msgstr "試著改用新套件的 script ..."
4408
4409#: src/script.c
4410msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4411msgstr "新版本的套件裡沒有 script - 放棄執行"
4412
4413#: src/script.c
4414msgid "... it looks like that went OK"
4415msgstr "... 看來沒問題"
4416
4417#: src/select.c
4418#, fuzzy, c-format
4419#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4420msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4421msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4422
4423#: src/select.c
4424#, c-format
4425msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4426msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4427
4428#: src/select.c
4429#, fuzzy, c-format
4430#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4431msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4432msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4433
4434#: src/select.c
4435#, c-format
4436msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4437msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4438
4439#: src/select.c
4440#, c-format
4441msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4442msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料"
4443
4444#: src/select.c
4445#, c-format
4446msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4447msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s"
4448
4449#: src/select.c
4450#, fuzzy, c-format
4451#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4452msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4453msgstr "在第 %d 行的套件不在資料庫中:%.250s"
4454
4455#: src/select.c
4456#, c-format
4457msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4458msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s"
4459
4460#: src/select.c
4461msgid "read error on standard input"
4462msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
4463
4464#: src/select.c
4465msgid ""
4466"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4467"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4468"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4469msgstr ""
4470
4471#: src/selinux.c
4472msgid "cannot open security status notification channel"
4473msgstr ""
4474
4475#: src/selinux.c
4476msgid "cannot get security labeling handle"
4477msgstr ""
4478
4479#: src/selinux.c
4480#, fuzzy, c-format
4481#| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4482msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4483msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
4484
4485#: src/statcmd.c
4486msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4487msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
4488
4489#: src/statcmd.c
4490#, c-format
4491msgid ""
4492"Commands:\n"
4493"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4494"                           add a new <path> entry into the database.\n"
4495"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4496"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4497"\n"
4498msgstr ""
4499"子命令:\n"
4500"  --add <擁有者> <群組> <模式> <路徑>\n"
4501"                           新增一個 <路徑> 項目至資料庫中。\n"
4502"  --remove <路徑>          自資料庫移除 <路徑>。\n"
4503"  --list [<glob式樣>]      列出目前資料庫中的覆載項目(overrides)。\n"
4504"\n"
4505
4506#: src/statcmd.c
4507#, fuzzy, c-format
4508#| msgid ""
4509#| "Options:\n"
4510#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4511#| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4512#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4513#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4514#| "  --help                   show this help message.\n"
4515#| "  --version                show the version.\n"
4516#| "\n"
4517msgid ""
4518"Options:\n"
4519"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4520"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4521"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4522"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4523"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4524"  --force-...              override problems (see --force-help).\n"
4525"  --no-force-...           stop when problems encountered.\n"
4526"  --refuse-...             ditto.\n"
4527"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4528"  --help                   show this help message.\n"
4529"  --version                show the version.\n"
4530"\n"
4531msgstr ""
4532"選項:\n"
4533"  --admindir <目錄>        設定 statoverride 檔案的所在目錄。\n"
4534"  --update                 立即更新 <路徑> 的權限。\n"
4535"  --force                  即使未通過正確性檢查,也強制進行動作。\n"
4536"  --quiet                  安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
4537"  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
4538"  --version                顯示版本資訊。\n"
4539"\n"
4540
4541#: src/statcmd.c
4542msgid "stripping trailing /"
4543msgstr "除去結尾的 /"
4544
4545#: src/statcmd.c
4546#, c-format
4547msgid "user '%s' does not exist"
4548msgstr "查無「%s」使用者"
4549
4550#: src/statcmd.c
4551#, fuzzy, c-format
4552#| msgid "control file '%s' does not exist"
4553msgid "group '%s' does not exist"
4554msgstr "查無控制檔 '%s'"
4555
4556#: src/statcmd.c
4557#, c-format
4558msgid "--%s needs four arguments"
4559msgstr "--%s 需要四個參數"
4560
4561#: src/statcmd.c
4562#, fuzzy
4563#| msgid "package may not contain newlines"
4564msgid "path may not contain newlines"
4565msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
4566
4567#: src/statcmd.c
4568#, c-format
4569msgid ""
4570"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4571msgstr "設定了 '%s' 的優先選項,但加上 --force 後,會被忽略"
4572
4573#: src/statcmd.c
4574#, c-format
4575msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4576msgstr "已設定了 '%s' 的強制選項,放棄"
4577
4578#: src/statcmd.c
4579#, c-format
4580msgid "--update given but %s does not exist"
4581msgstr "要 --update 但找不到 %s"
4582
4583#: src/statcmd.c
4584msgid "no override present"
4585msgstr "沒有設定強制選項"
4586
4587#: src/statcmd.c
4588msgid "--update is useless for --remove"
4589msgstr "--remove 時 --update 無效"
4590
4591#: src/statcmd.c
4592#, fuzzy, c-format
4593#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4594msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4595msgstr "已作廢選項 '--%s' ;請改用 '--%s'"
4596
4597#: src/trigcmd.c
4598msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4599msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。"
4600
4601#: src/trigcmd.c
4602#, c-format
4603msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4604msgstr "Debian %s 套件觸發程式工具 %s 版。\n"
4605
4606#: src/trigcmd.c
4607#, c-format
4608msgid ""
4609"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4610"       %s [<options> ...] <command>\n"
4611"\n"
4612msgstr ""
4613"用法:%s [<選項> ...] <觸發程式>\n"
4614"      %s [<選項> ...] <命令>\n"
4615"\n"
4616
4617#: src/trigcmd.c
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"Commands:\n"
4621"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4622"triggers.\n"
4623"\n"
4624msgstr ""
4625"指令:\n"
4626"  --check-supported                檢查執行中的 dpkg 有沒有支援觸發。\n"
4627"\n"
4628
4629#: src/trigcmd.c
4630#, c-format
4631msgid ""
4632"Options:\n"
4633"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4634"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4635"                                     by dpkg).\n"
4636"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4637"  --no-await                       No package needs to await the "
4638"processing.\n"
4639"  --no-act                         Just test - don't actually change "
4640"anything.\n"
4641"\n"
4642msgstr ""
4643"選項:\n"
4644"  --admindir=<目錄>                以 <目錄> 取代 %s。\n"
4645"  --by-package=<套件>              強制觸發等待中的觸發程式\n"
4646"                                   (通常由 dpkg 設定)。\n"
4647"  --await                          套件需要等待處理。\n"
4648"  --no-await                       套件不用等待處理。\n"
4649"  --no-act                         只是測試 - 不要真的有任何異動。\n"
4650"\n"
4651
4652#: src/trigcmd.c
4653msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4654msgstr "須由維護者程式(或以 --by-package 選項)呼叫"
4655
4656#: src/trigcmd.c
4657msgid "triggers data directory not yet created"
4658msgstr "還沒建立觸發資料目錄"
4659
4660#: src/trigcmd.c
4661msgid "trigger records not yet in existence"
4662msgstr "還沒有觸發記錄"
4663
4664#: src/trigcmd.c
4665msgid "takes one argument, the trigger name"
4666msgstr "需要一個參數:觸發程式名稱"
4667
4668#: src/trigcmd.c
4669#, c-format
4670msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4671msgstr "不合法的等待套件名稱 '%.250s':%.250s"
4672
4673#: src/trigcmd.c
4674#, c-format
4675msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4676msgstr "不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s"
4677
4678#: src/trigproc.c
4679msgid ""
4680"cycle found while processing triggers:\n"
4681" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4682msgstr ""
4683"在處理觸發時發生循環:\n"
4684" 可能造成問題的連瑣套件:"
4685
4686#: src/trigproc.c
4687#, c-format
4688msgid ""
4689"\n"
4690" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4691msgstr ""
4692"\n"
4693" 套件尚待執行的觸發程式可能無法解決:\n"
4694
4695#: src/trigproc.c
4696msgid "triggers looping, abandoned"
4697msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行"
4698
4699#: src/trigproc.c
4700#, fuzzy, c-format
4701#| msgid ""
4702#| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4703#| "%s"
4704msgid ""
4705"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4706"%s"
4707msgstr ""
4708"因相依問題,無法設定 %s:\n"
4709"%s"
4710
4711#: src/trigproc.c
4712#, fuzzy
4713#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4714msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4715msgstr "相依問題 - 保留未設定"
4716
4717#: src/trigproc.c
4718#, c-format
4719msgid ""
4720"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4721"%s"
4722msgstr ""
4723"%s:存在軟體依賴關係問題,但還是應您的要求處理觸發程式:\n"
4724"%s"
4725
4726#: src/trigproc.c
4727#, c-format
4728msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4729msgstr "執行 %s (%s) 的觸發程式……\n"
4730
4731#: src/unpack.c
4732#, c-format
4733msgid ".../%s"
4734msgstr ".../%s"
4735
4736#: src/unpack.c
4737#, c-format
4738msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4739msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤"
4740
4741#: src/unpack.c
4742msgid "split package reassembly"
4743msgstr "切分套件重組"
4744
4745#: src/unpack.c
4746msgid "reassembled package file"
4747msgstr "重新組裝成的套件檔"
4748
4749#: src/unpack.c
4750#, c-format
4751msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
4752msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d"
4753
4754#: src/unpack.c
4755#, c-format
4756msgid "Authenticating %s ...\n"
4757msgstr "驗証 %s ...\n"
4758
4759#: src/unpack.c
4760msgid "package signature verification"
4761msgstr "套件簽名驗證"
4762
4763#: src/unpack.c
4764#, c-format
4765msgid "verification on package %s failed!"
4766msgstr "套件 %s 沒有通過驗証!"
4767
4768#: src/unpack.c
4769#, c-format
4770msgid ""
4771"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4772msgstr "套件 %s 未通過驗証,但還是應您的要求強制安裝"
4773
4774#: src/unpack.c
4775#, c-format
4776msgid "passed\n"
4777msgstr "通過\n"
4778
4779#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4780msgid "unable to create temporary directory"
4781msgstr "無法建立暫時工作目錄"
4782
4783#: src/unpack.c
4784#, c-format
4785msgid ""
4786"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4787"%s"
4788msgstr ""
4789"包含 %2$s 的 %1$s 中的預先相依問題:\n"
4790"%3$s"
4791
4792#: src/unpack.c
4793#, c-format
4794msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4795msgstr "預先相依問題 - 不會安裝 %.250s"
4796
4797#: src/unpack.c
4798msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4799msgstr "忽視預先相依問題!"
4800
4801#: src/unpack.c
4802#, c-format
4803msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4804msgstr "正在解除設定 %s (%s),以便移除 %s (%s)……\n"
4805
4806#: src/unpack.c
4807#, c-format
4808msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4809msgstr "正在解除設定 %s (%s)……\n"
4810
4811#: src/unpack.c
4812#, fuzzy
4813#| msgid "statoverride file contains empty line"
4814msgid "conffile file contains an empty line"
4815msgstr "statoverride 檔有空行"
4816
4817#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4818#, fuzzy, c-format
4819#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4820msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4821msgstr "conffile 名稱 '%.50s' 太長,或檔尾沒有換行"
4822
4823#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4824#, c-format
4825msgid "read error in %.250s"
4826msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
4827
4828#: src/unpack.c
4829#, c-format
4830msgid "error closing %.250s"
4831msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤"
4832
4833#: src/unpack.c
4834#, c-format
4835msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4836msgstr "舊版套件中包含檔名太長的資訊檔,開頭為 `%.250s'"
4837
4838#: src/unpack.c
4839#, c-format
4840msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4841msgstr "無法移除作廢的資訊檔 `%.250s'"
4842
4843#: src/unpack.c
4844#, c-format
4845msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4846msgstr "無法安裝(應該是)新的資訊檔 `%.250s'"
4847
4848#: src/unpack.c
4849msgid "unable to open temp control directory"
4850msgstr "無法開啟暫時的控制目錄"
4851
4852#: src/unpack.c
4853#, c-format
4854msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4855msgstr "套件包含了檔名太長的控制資訊檔(其開頭為 `%.250s')"
4856
4857#: src/unpack.c
4858#, c-format
4859msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4860msgstr "套件的控制資訊中包含了目錄 `%.250s'"
4861
4862#: src/unpack.c
4863#, c-format
4864msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4865msgstr "套件控制資訊中刪除目錄 '%.250s',但沒有說這不是目錄"
4866
4867#: src/unpack.c
4868#, c-format
4869msgid "package %s contained list as info file"
4870msgstr "套件 %s 包含作為資訊檔的清單"
4871
4872#: src/unpack.c
4873#, c-format
4874msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4875msgstr "無法把新的資訊檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
4876
4877#: src/unpack.c
4878#, c-format
4879msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4880msgstr "無法取得舊檔 '%.250s' 的檔案資訊,所以不會刪除:%s"
4881
4882#: src/unpack.c
4883#, c-format
4884msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4885msgstr "無法刪除舊目錄 '%.250s':%s"
4886
4887#: src/unpack.c
4888#, c-format
4889msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4890msgstr "舊的 conffile '%.250s' 是空目錄(現已刪除)"
4891
4892#: src/unpack.c
4893#, c-format
4894msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4895msgstr "無法取得其它新檔 `%.250s' 的檔案資訊"
4896
4897#: src/unpack.c
4898#, c-format
4899msgid ""
4900"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4901"'%.250s')"
4902msgstr "舊檔 '%.250s' 與幾個新檔案相同!('%.250s' 和 '%.250s')"
4903
4904#: src/unpack.c
4905#, c-format
4906msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4907msgstr "無法安全刪除舊檔 '%.250s':%s"
4908
4909#: src/unpack.c
4910#, c-format
4911msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4912msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
4913
4914#: src/unpack.c
4915msgid "package control information extraction"
4916msgstr "解開套件控制資訊"
4917
4918#: src/unpack.c
4919#, c-format
4920msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4921msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的記錄。\n"
4922
4923#: src/unpack.c
4924#, c-format
4925msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4926msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符"
4927
4928#: src/unpack.c
4929#, c-format
4930msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4931msgstr "正在準備解包 %s……\n"
4932
4933#: src/unpack.c
4934#, fuzzy, c-format
4935#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4936msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4937msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4938
4939#: src/unpack.c
4940#, fuzzy, c-format
4941#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4942msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4943msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4944
4945#: src/unpack.c
4946msgid "package filesystem archive extraction"
4947msgstr "套件檔案系統壓縮檔解壓縮"
4948
4949#: src/unpack.c
4950#, fuzzy
4951#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4952msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
4953msgstr "檔案系統 tar 檔已損壞 - 套件壓縮檔毀損"
4954
4955#: src/unpack.c
4956#, c-format
4957msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4958msgstr "無法由 dpkg-deb 截掉可能的檔尾 0:%s"
4959
4960#: src/update.c
4961#, c-format
4962msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4963msgstr "--%s 需要至多一個 Packages-file 作為引數"
4964
4965#: src/update.c
4966#, fuzzy, c-format
4967#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4968msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
4969msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新"
4970
4971#: src/update.c
4972#, fuzzy, c-format
4973#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4974msgid ""
4975"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
4976"update"
4977msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新"
4978
4979#: src/update.c
4980#, c-format
4981msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4982msgstr "用 %s 取代可用套件資訊。\n"
4983
4984#: src/update.c
4985#, c-format
4986msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4987msgstr "用 %s 更新可用套件的資訊。\n"
4988
4989#: src/update.c
4990#, c-format
4991msgid "Information about %d package was updated.\n"
4992msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4993msgstr[0] "更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
4994
4995#: src/update.c
4996#, c-format
4997msgid ""
4998"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4999msgstr "已作廢的 '--%s' 選項:無法安裝的套件會自動清除"
5000
5001#: dpkg-deb/build.c
5002#, c-format
5003msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5004msgstr "無法寫入檔名到 tar 的輸出入轉向 (%s)"
5005
5006#: dpkg-deb/build.c
5007msgid "control member"
5008msgstr "控制成員"
5009
5010#: dpkg-deb/build.c
5011#, fuzzy, c-format
5012#| msgid "newline in field name '%.*s'"
5013msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5014msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
5015
5016#: dpkg-deb/build.c
5017msgid "data member"
5018msgstr "資料成員"
5019
5020#: dpkg-deb/build.c
5021msgid "unable to stat control directory"
5022msgstr "無法取得控制目錄的檔案資訊"
5023
5024#: dpkg-deb/build.c
5025msgid "control directory is not a directory"
5026msgstr "控制目錄所在不是目錄"
5027
5028#: dpkg-deb/build.c
5029#, c-format
5030msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5031msgstr "控制目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)"
5032
5033#: dpkg-deb/build.c
5034#, c-format
5035msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5036msgstr "維護者程式 `%.50s' 不是普通檔案或符號連結"
5037
5038#: dpkg-deb/build.c
5039#, c-format
5040msgid ""
5041"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5042"<=0775)"
5043msgstr "維護者程式 `%.50s' 的權限 %03lo 有問題(必須 >=0555 且 <=0775)"
5044
5045#: dpkg-deb/build.c
5046#, c-format
5047msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5048msgstr "無法取得維護者程式 `%.50s' 的狀態"
5049
5050#: dpkg-deb/build.c
5051msgid "error opening conffiles file"
5052msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
5053
5054#: dpkg-deb/build.c
5055msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5056msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串"
5057
5058#: dpkg-deb/build.c
5059#, c-format
5060msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5061msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元"
5062
5063#: dpkg-deb/build.c
5064#, c-format
5065msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5066msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
5067
5068#: dpkg-deb/build.c
5069#, c-format
5070msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5071msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態"
5072
5073#: dpkg-deb/build.c
5074#, c-format
5075msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5076msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
5077
5078#: dpkg-deb/build.c
5079#, c-format
5080msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5081msgstr "conffile 檔名 '%s' 已重複"
5082
5083#: dpkg-deb/build.c
5084msgid "error reading conffiles file"
5085msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤"
5086
5087#: dpkg-deb/build.c
5088msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5089msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
5090
5091#: dpkg-deb/build.c
5092#, fuzzy
5093#| msgid "package architecture"
5094msgid "package architecture is missing or empty"
5095msgstr "套件硬體平台"
5096
5097#: dpkg-deb/build.c
5098#, c-format
5099msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5100msgstr "'%s' 包含使用者自訂的優先等級 '%s'"
5101
5102#: dpkg-deb/build.c
5103#, c-format
5104msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5105msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5106msgstr[0] "忽略 %d 個有關控制檔的警告"
5107
5108#: dpkg-deb/build.c
5109#, c-format
5110msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5111msgstr "無法判斷壓縮檔 `%.250s' 是否存在"
5112
5113#: dpkg-deb/build.c
5114#, fuzzy
5115#| msgid "compressing data member"
5116msgid "compressing tar member"
5117msgstr "壓縮資料成員"
5118
5119#: dpkg-deb/build.c
5120msgid "<compress> from tar -cf"
5121msgstr "以 tar -cf <壓縮>"
5122
5123#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5124#, fuzzy, c-format
5125#| msgid "unable to create '%.255s'"
5126msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5127msgstr "無法建立 `%.255s'"
5128
5129#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5130#, c-format
5131msgid "--%s needs a <directory> argument"
5132msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
5133
5134#: dpkg-deb/build.c
5135msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5136msgstr "目的地是目錄 - 無法略過控制檔檢查"
5137
5138#: dpkg-deb/build.c
5139msgid "not checking contents of control area"
5140msgstr "不檢查控制區的內容"
5141
5142#: dpkg-deb/build.c
5143#, fuzzy, c-format
5144#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5145msgid "building an unknown package in '%s'."
5146msgstr "dpkg-deb:把不明套件製作為 '%s'。\n"
5147
5148#: dpkg-deb/build.c
5149#, fuzzy, c-format
5150#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5151msgid "building package '%s' in '%s'."
5152msgstr "dpkg-deb:把套件 `%s' 製作為 `%s'。\n"
5153
5154#: dpkg-deb/build.c
5155#, c-format
5156msgid "failed to make temporary file (%s)"
5157msgstr "無法建立暫時工作檔 (%s)"
5158
5159#: dpkg-deb/build.c
5160#, c-format
5161msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5162msgstr "無法刪除暫時工作檔 (%s),%s"
5163
5164#: dpkg-deb/build.c
5165#, c-format
5166msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5167msgstr "無法跳到暫時工作檔的開頭 (%s)"
5168
5169#: dpkg-deb/build.c
5170#, c-format
5171msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5172msgstr "無法取得暫時工作檔 (%s) 的檔案資訊"
5173
5174#: dpkg-deb/build.c
5175#, c-format
5176msgid "error writing '%s'"
5177msgstr "`%s' 寫入錯誤"
5178
5179#: dpkg-deb/build.c
5180#, c-format
5181msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5182msgstr "無法將 '%s' 複製到壓縮檔 '%s' 中:%s"
5183
5184#: dpkg-deb/extract.c
5185msgid "shell command to move files"
5186msgstr "搬移檔案的 shell 指令"
5187
5188#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5189#, c-format
5190msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5191msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
5192
5193#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5194#, c-format
5195msgid "error reading %s from file %.255s"
5196msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s"
5197
5198#: dpkg-deb/extract.c
5199msgid "archive magic version number"
5200msgstr "壓縮檔識別版號"
5201
5202#: dpkg-deb/extract.c
5203msgid "archive member header"
5204msgstr "壓縮檔成員標頭"
5205
5206#: dpkg-deb/extract.c
5207#, c-format
5208msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5209msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮標頭識別碼錯誤"
5210
5211#: dpkg-deb/extract.c
5212#, fuzzy, c-format
5213#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5214msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5215msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制壓縮檔(試試 dpkg-split?)"
5216
5217#: dpkg-deb/extract.c
5218msgid "archive information header member"
5219msgstr "壓縮檔資訊標頭成員"
5220
5221#: dpkg-deb/extract.c
5222msgid "archive has no newlines in header"
5223msgstr "壓縮檔檔案標頭中沒有換行"
5224
5225#: dpkg-deb/extract.c
5226#, c-format
5227msgid "archive has invalid format version: %s"
5228msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
5229
5230#: dpkg-deb/extract.c
5231#, c-format
5232msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5233msgstr "壓縮檔格式版號 %d.%d,請升級 dpkg-deb"
5234
5235#: dpkg-deb/extract.c
5236#, c-format
5237msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5238msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔成員:%s"
5239
5240#: dpkg-deb/extract.c
5241#, fuzzy, c-format
5242#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5243msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5244msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5245
5246#: dpkg-deb/extract.c
5247#, fuzzy, c-format
5248#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5249msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5250msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5251
5252#: dpkg-deb/extract.c
5253#, c-format
5254msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5255msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有兩個控制成員,放棄執行"
5256
5257#: dpkg-deb/extract.c
5258#, c-format
5259msgid ""
5260" new Debian package, version %d.%d.\n"
5261" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5262msgstr ""
5263" 新式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5264" 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd 位元組。\n"
5265
5266#: dpkg-deb/extract.c
5267msgid "archive control member size"
5268msgstr "壓縮檔控制成員大小"
5269
5270#: dpkg-deb/extract.c
5271#, c-format
5272msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5273msgstr "壓縮檔的控制成員大小 '%s' 格式混亂"
5274
5275#: dpkg-deb/extract.c
5276#, c-format
5277msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5278msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔控制成員:%s"
5279
5280#: dpkg-deb/extract.c
5281#, c-format
5282msgid ""
5283" old Debian package, version %d.%d.\n"
5284" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5285msgstr ""
5286" 舊式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5287" 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd,主封存檔=%jd。\n"
5288
5289#: dpkg-deb/extract.c
5290msgid ""
5291"file looks like it might be an archive which has been\n"
5292" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5293msgstr ""
5294"檔案很像壓縮檔,\n"
5295"但因為以文字模式下載而損毀"
5296
5297#: dpkg-deb/extract.c
5298#, c-format
5299msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5300msgstr "「%.255s」不是一個 Debian 格式的封存檔"
5301
5302#: dpkg-deb/extract.c
5303#, c-format
5304msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5305msgstr "無法將壓縮檔成員 '%s' 解壓縮到輸出轉向上:%s"
5306
5307#: dpkg-deb/extract.c
5308msgid "cannot close decompressor pipe"
5309msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向"
5310
5311#: dpkg-deb/extract.c
5312msgid "decompressing archive member"
5313msgstr "解壓縮壓縮檔成員"
5314
5315#: dpkg-deb/extract.c
5316msgid "failed to create directory"
5317msgstr "無法建立目錄"
5318
5319#: dpkg-deb/extract.c
5320#, fuzzy, c-format
5321#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5322msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5323msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
5324
5325#: dpkg-deb/extract.c
5326msgid "failed to chdir to directory"
5327msgstr "無法切換到目錄"
5328
5329#: dpkg-deb/extract.c
5330msgid "<decompress>"
5331msgstr "<解壓縮>"
5332
5333#: dpkg-deb/extract.c
5334msgid "paste"
5335msgstr "貼上"
5336
5337#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5338#, c-format
5339msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5340msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
5341
5342#: dpkg-deb/extract.c
5343#, c-format
5344msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5345msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔名)"
5346
5347#: dpkg-deb/extract.c
5348#, c-format
5349msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5350msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)"
5351
5352#: dpkg-deb/extract.c
5353#, c-format
5354msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5355msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名與目錄作為參數"
5356
5357#: dpkg-deb/extract.c
5358#, c-format
5359msgid ""
5360"--%s needs a target directory.\n"
5361"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5362msgstr ""
5363"--%s 需要一個目的地目錄。\n"
5364"或許您應該使用 dpkg --install?"
5365
5366#: dpkg-deb/extract.c
5367#, c-format
5368msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5369msgstr ""
5370
5371#: dpkg-deb/info.c
5372#, c-format
5373msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5374msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
5375
5376#: dpkg-deb/info.c
5377#, c-format
5378msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5379msgstr "'%.255s' 中沒有控制元件 '%.255s'"
5380
5381#: dpkg-deb/info.c
5382#, c-format
5383msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5384msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了"
5385
5386#: dpkg-deb/info.c
5387#, c-format
5388msgid "%d requested control component is missing"
5389msgid_plural "%d requested control components are missing"
5390msgstr[0] "找不到 %d 個要求的控制元件"
5391
5392#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5393#, c-format
5394msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5395msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
5396
5397#: dpkg-deb/info.c
5398#, c-format
5399msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5400msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(於 `%.255s')"
5401
5402#: dpkg-deb/info.c
5403#, c-format
5404msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5405msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5406
5407#: dpkg-deb/info.c
5408#, c-format
5409msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5410msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5411
5412#: dpkg-deb/info.c
5413#, c-format
5414msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5415msgstr " %7jd 位元組,%5d 行    %c  %-20.127s %.127s\n"
5416
5417#: dpkg-deb/info.c
5418#, c-format
5419msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5420msgstr "     不是普通檔案              %.255s\n"
5421
5422#: dpkg-deb/info.c
5423msgid "no 'control' file in control archive!"
5424msgstr "在控制資訊封存檔中沒有「control」檔案!"
5425
5426#: dpkg-deb/main.c
5427#, c-format
5428msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5429msgstr "Debian「%s」套件封存檔後端版本 %s。\n"
5430
5431#: dpkg-deb/main.c
5432#, c-format
5433msgid ""
5434"Commands:\n"
5435"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5436"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5437"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5438"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5439"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5440"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5441"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5442"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5443"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5444"                                   Extract control info and files.\n"
5445"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5446"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5447"\n"
5448msgstr ""
5449"子命令:\n"
5450"  -b|--build <目錄> [<deb>]        建構一個封存檔。\n"
5451"  -c|--contents <deb>              列出封存內容。\n"
5452"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    將資訊顯示至標準輸出裝置(stdout)。\n"
5453"  -W|--show <deb>                  顯示套件資訊\n"
5454"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  顯示指定欄位至標準輸出裝置。\n"
5455"  -e|--control <deb> [<目錄>]      解出控制資訊。\n"
5456"  -x|--extract <deb> <目錄>        解開檔案。\n"
5457"  -X|--vextract <deb> <目錄>       解開並列出檔案。\n"
5458"  -R|--raw-extract <deb> <目錄>\n"
5459"                                   解壓縮控制資訊和檔案。\n"
5460"  --ctrl-tarfile <deb>             輸出 control tar 檔。\n"
5461"  --fsys-tarfile <deb>             輸出檔案系統 tar 檔。\n"
5462"\n"
5463
5464#: dpkg-deb/main.c
5465#, c-format
5466msgid ""
5467"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5468"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5469"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5470"\n"
5471msgstr ""
5472"<deb> 是 Debian 格式壓縮檔的檔名。\n"
5473"<cfile> 是某個管理用的檔案元件的名稱。\n"
5474"<cfield> 是主 `控制' 檔中的一個欄位名稱。\n"
5475"\n"
5476
5477#: dpkg-deb/main.c
5478#, c-format
5479msgid ""
5480"Options:\n"
5481"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5482"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5483"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5484"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5485"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5486"(default).\n"
5487"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5488"                                     packages).\n"
5489"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5490"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5491"members.\n"
5492"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5493"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5494"building.\n"
5495"                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5496"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5497"building.\n"
5498"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5499"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5500"\n"
5501msgstr ""
5502"命令列選項:\n"
5503"  -v, --verbose                    啟用冗餘的程式輸出。\n"
5504"  -D, --debug                      啟用除錯資訊。\n"
5505"      --showformat=<format>        於 --show 中使用其他的格式。\n"
5506"      --deb-format=<format>        選擇封存檔格式\n"
5507"                                     允許的值:0.939000, 2.0(預設值)。\n"
5508"      --nocheck                    抑制住控制檔檢查\n"
5509"                                     (用於故意製作損壞的套件)。\n"
5510"      --root-owner-group           強制設定擁有者與擁有群組為 root。\n"
5511"      --[no-]uniform-compression   在所有成員中使用相同的壓縮參數。\n"
5512"  -z#                              設定建構套件時的壓縮層級。\n"
5513"  -Z<壓縮方法>                     設定製作時的壓縮方法。\n"
5514"                                     允許的壓縮方法:gzip、xz、none。\n"
5515"  -S<策略>                         在建構套件時指定壓縮策略。\n"
5516"                                     允許的值為:none、extreme (xz)、\n"
5517"                                     filtered、huffman、rle、fixed (gzip)。\n"
5518"\n"
5519
5520#: dpkg-deb/main.c
5521#, c-format
5522msgid ""
5523"\n"
5524"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5525"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5526"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5527msgstr ""
5528"\n"
5529"使用「dpkg」工具來安裝和移除您系統上的套件,或是用「apt」或「aptitude」\n"
5530"等較人性化的套件管理工具。被以「dpkg-deb --extract」命令解包的套件將不會\n"
5531"被正確安裝!\n"
5532
5533#: dpkg-deb/main.c
5534msgid ""
5535"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5536"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5537msgstr ""
5538"輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
5539"輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。"
5540
5541#: dpkg-deb/main.c
5542#, c-format
5543msgid "invalid deb format version: %s"
5544msgstr "無效的deb格式版本:%s"
5545
5546#: dpkg-deb/main.c
5547#, c-format
5548msgid "unknown deb format version: %s"
5549msgstr "未知的 deb 格式版本:「%s」"
5550
5551#: dpkg-deb/main.c
5552#, c-format
5553msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5554msgstr "-%c 的壓縮等級無效:%ld'"
5555
5556#: dpkg-deb/main.c
5557#, c-format
5558msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5559msgstr "壓縮方式 '%s' 不明!"
5560
5561#: dpkg-deb/main.c
5562#, c-format
5563msgid "unknown compression type '%s'!"
5564msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
5565
5566#: dpkg-deb/main.c
5567#, c-format
5568msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5569msgstr "「%s」為以棄用的壓縮類型,請改用 xz"
5570
5571#: dpkg-deb/main.c
5572#, c-format
5573msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5574msgstr "「%s」為已棄用之壓縮類型;請改用 xz 或是 gzip"
5575
5576#: dpkg-deb/main.c
5577#, c-format
5578msgid "invalid compressor parameters: %s"
5579msgstr "壓縮參數無效:%s"
5580
5581#: dpkg-deb/main.c
5582#, c-format
5583msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5584msgstr "「%s」壓縮類型不適用於 uniform compression"
5585
5586#: dpkg-split/info.c
5587#, c-format
5588msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5589msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
5590
5591#: dpkg-split/info.c
5592#, c-format
5593msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5594msgstr "檔案 '%s' 已損毀 - %s 的整數超過範圍"
5595
5596#: dpkg-split/info.c
5597#, c-format
5598msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5599msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s"
5600
5601#: dpkg-split/info.c
5602#, c-format
5603msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5604msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號"
5605
5606#: dpkg-split/info.c
5607#, c-format
5608msgid "error reading %.250s"
5609msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
5610
5611#: dpkg-split/info.c
5612#, c-format
5613msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5614msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
5615
5616#: dpkg-split/info.c
5617#, c-format
5618msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5619msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 不合宜的填充字元(代碼 %d)"
5620
5621#: dpkg-split/info.c
5622#, c-format
5623msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5624msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 資訊區段中有 null"
5625
5626#: dpkg-split/info.c
5627msgid "format version number"
5628msgstr "版本版號"
5629
5630#: dpkg-split/info.c
5631#, c-format
5632msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5633msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本無效:%s"
5634
5635#: dpkg-split/info.c
5636#, c-format
5637msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5638msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本為 %d.%d:請升級 dpkg-split"
5639
5640#: dpkg-split/info.c
5641msgid "package name"
5642msgstr "套件名稱"
5643
5644#: dpkg-split/info.c
5645msgid "package version number"
5646msgstr "套件版號"
5647
5648#: dpkg-split/info.c
5649msgid "package file MD5 checksum"
5650msgstr "套件檔 MD5 檢碼"
5651
5652#: dpkg-split/info.c
5653#, c-format
5654msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5655msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - MD5 檢碼 `%.250s' 錯誤"
5656
5657#: dpkg-split/info.c
5658msgid "archive total size"
5659msgstr "壓縮檔完整大小"
5660
5661#: dpkg-split/info.c
5662msgid "archive part offset"
5663msgstr "壓縮檔切點"
5664
5665#: dpkg-split/info.c
5666msgid "archive part numbers"
5667msgstr "壓縮分割號"
5668
5669#: dpkg-split/info.c
5670#, c-format
5671msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5672msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮分割號間沒有斜線"
5673
5674#: dpkg-split/info.c
5675msgid "number of archive parts"
5676msgstr "壓縮分割數"
5677
5678#: dpkg-split/info.c
5679#, c-format
5680msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5681msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割數錯誤"
5682
5683#: dpkg-split/info.c
5684msgid "archive parts number"
5685msgstr "壓縮分割號"
5686
5687#: dpkg-split/info.c
5688#, c-format
5689msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5690msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割號錯誤"
5691
5692#: dpkg-split/info.c
5693msgid "package architecture"
5694msgstr "套件硬體平台"
5695
5696#: dpkg-split/info.c
5697#, c-format
5698msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5699msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個標頭檔尾的識別碼錯誤"
5700
5701#: dpkg-split/info.c
5702#, c-format
5703msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5704msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個成員不是資料成員"
5705
5706#: dpkg-split/info.c
5707#, c-format
5708msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5709msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該單位大小產生的分割數不符"
5710
5711#: dpkg-split/info.c
5712#, c-format
5713msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5714msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該分割號的大小錯誤"
5715
5716#: dpkg-split/info.c
5717#, c-format
5718msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5719msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 檔案太小"
5720
5721#: dpkg-split/info.c
5722#, c-format
5723msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5724msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
5725
5726#: dpkg-split/info.c
5727#, c-format
5728msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5729msgstr "檔案 `%.250s' 不是壓縮分割檔"
5730
5731#: dpkg-split/info.c
5732#, c-format
5733msgid ""
5734"%s:\n"
5735"    Part format version:            %d.%d\n"
5736"    Part of package:                %s\n"
5737"        ... version:                %s\n"
5738"        ... architecture:           %s\n"
5739"        ... MD5 checksum:           %s\n"
5740"        ... length:                 %jd bytes\n"
5741"        ... split every:            %jd bytes\n"
5742"    Part number:                    %d/%d\n"
5743"    Part length:                    %jd bytes\n"
5744"    Part offset:                    %jd bytes\n"
5745"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5746"\n"
5747msgstr ""
5748"%s:\n"
5749"    分割檔格式版本:                %d.%d\n"
5750"    分割檔的套件:                  %s\n"
5751"        ... 版本:                  %s\n"
5752"        ... 硬體平台:              %s\n"
5753"        ... MD5 檢碼:              %s\n"
5754"        ... 長度:                  %jd 位元組\n"
5755"        ... 分割單位:              %jd 位元組\n"
5756"    分割檔編號:                    %d/%d\n"
5757"    分割檔長度:                    %jd 位元組\n"
5758"    分割檔偏移位置:                %jd 位元組\n"
5759"    分割檔大小(用到的部分):      %jd 位元組\n"
5760"\n"
5761
5762#: dpkg-split/info.c
5763msgctxt "architecture"
5764msgid "<unknown>"
5765msgstr "<未知>"
5766
5767#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5768#, c-format
5769msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5770msgstr "--%s 需要一個以上分割檔當作參數"
5771
5772#: dpkg-split/info.c
5773#, c-format
5774msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5775msgstr "檔案 `%s' 不是壓縮分割檔\n"
5776
5777#: dpkg-split/join.c
5778#, c-format
5779msgid "Putting package %s together from %d part: "
5780msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5781msgstr[0] "由 %2$d 個分割檔合成套件 %1$s:"
5782
5783#: dpkg-split/join.c
5784#, c-format
5785msgid "unable to open output file '%.250s'"
5786msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'"
5787
5788#: dpkg-split/join.c
5789#, c-format
5790msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5791msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'"
5792
5793#: dpkg-split/join.c
5794#, c-format
5795msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5796msgstr "無法跳過 '%s' 的分割套件標頭:%s"
5797
5798#: dpkg-split/join.c
5799#, c-format
5800msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5801msgstr "無法把套件分割 '%s' 加到 '%s' 上:%s"
5802
5803#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5804#, c-format
5805msgid "done\n"
5806msgstr "完成\n"
5807
5808#: dpkg-split/join.c
5809#, c-format
5810msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5811msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔"
5812
5813#: dpkg-split/join.c
5814#, c-format
5815msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5816msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'"
5817
5818#: dpkg-split/join.c
5819#, c-format
5820msgid "part %d is missing"
5821msgstr "缺少第 %d 個分割檔"
5822
5823#: dpkg-split/main.c
5824#, c-format
5825msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5826msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n"
5827
5828#: dpkg-split/main.c
5829#, c-format
5830msgid ""
5831"Commands:\n"
5832"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
5833"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
5834"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
5835"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
5836"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
5837"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
5838"\n"
5839msgstr ""
5840"指令:\n"
5841"  -s|--split <檔案> [<前綴>]       切割套件檔。\n"
5842"  -j|--join <分割檔> <分割檔> ...  結合分割檔。\n"
5843"  -I|--info <分割檔> ...           顯示某個分割檔的資訊。\n"
5844"  -a|--auto -o <結合檔> <分割檔>   自動結合分割檔。\n"
5845"  -l|--listq                       列出不相符的部份。\n"
5846"  -d|--discard [<檔名> ...]        捨棄不相符的部份。\n"
5847"\n"
5848
5849#: dpkg-split/main.c
5850#, c-format
5851msgid ""
5852"Options:\n"
5853"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5854"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
5855"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
5856"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5857"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
5858"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
5859"\n"
5860msgstr ""
5861"選項:\n"
5862"  --depotdir <目錄>                使用 <目錄> 代替 %s/%s。\n"
5863"  -S|--partsize <大小>             單位為 KiB,用於 -s。(預設為 450)\n"
5864"  -o|--output <檔案>               檔名,用於 -j。\n"
5865"                                   (預設為 <套件名>_<版本>_<硬體平台>."
5866"deb)\n"
5867"  -Q|--npquiet                     當 -a 不是分割檔時,不顯示訊息。\n"
5868"  --msdos                          產生 8.3 的檔名。\n"
5869"\n"
5870
5871#: dpkg-split/main.c
5872#, c-format
5873msgid ""
5874"Exit status:\n"
5875"  0 = ok\n"
5876"  1 = with --auto, file is not a part\n"
5877"  2 = trouble\n"
5878msgstr ""
5879"結束狀態碼:\n"
5880"  0 = 正確\n"
5881"  1 = --auto 時,檔案不是分割檔\n"
5882"  2 = 錯誤\n"
5883
5884#: dpkg-split/main.c
5885msgid "Type dpkg-split --help for help."
5886msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。"
5887
5888#: dpkg-split/main.c
5889msgid "part size is far too large or is not positive"
5890msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數"
5891
5892#: dpkg-split/main.c
5893#, c-format
5894msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5895msgstr "分割檔大小至少要有 %d KiB(以便儲存標頭資訊)"
5896
5897#: dpkg-split/queue.c
5898#, c-format
5899msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5900msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'"
5901
5902#: dpkg-split/queue.c
5903msgid "--auto requires the use of the --output option"
5904msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用"
5905
5906#: dpkg-split/queue.c
5907msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5908msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數"
5909
5910#: dpkg-split/queue.c
5911#, c-format
5912msgid "unable to read part file '%.250s'"
5913msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'"
5914
5915#: dpkg-split/queue.c
5916#, c-format
5917msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5918msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n"
5919
5920#: dpkg-split/queue.c
5921#, c-format
5922msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5923msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'"
5924
5925#: dpkg-split/queue.c
5926#, c-format
5927msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5928msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'"
5929
5930#: dpkg-split/queue.c
5931#, c-format
5932msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5933msgstr "無法解壓縮套件分割 '%s':%s"
5934
5935#: dpkg-split/queue.c
5936#, c-format
5937msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5938msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'"
5939
5940#: dpkg-split/queue.c
5941#, c-format
5942msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5943msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 "
5944
5945#: dpkg-split/queue.c
5946msgid " and "
5947msgstr " 和 "
5948
5949#: dpkg-split/queue.c
5950#, c-format
5951msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5952msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'"
5953
5954#: dpkg-split/queue.c
5955msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5956msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n"
5957
5958#: dpkg-split/queue.c
5959#, c-format
5960msgid "unable to stat '%.250s'"
5961msgstr "無法取得 `%.250s' 的檔案資訊"
5962
5963#: dpkg-split/queue.c
5964#, c-format
5965msgid " %s (%jd bytes)\n"
5966msgstr " %s(%jd 位元組)\n"
5967
5968#: dpkg-split/queue.c
5969#, c-format
5970msgid " %s (not a plain file)\n"
5971msgstr " %s(並非一般檔案)\n"
5972
5973#: dpkg-split/queue.c
5974msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5975msgstr "套件尚未結合完畢:\n"
5976
5977#: dpkg-split/queue.c
5978#, c-format
5979msgid " Package %s: part(s) "
5980msgstr "套件 %s:分割"
5981
5982#: dpkg-split/queue.c
5983#, c-format
5984msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5985msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5986
5987#: dpkg-split/queue.c
5988#, c-format
5989msgid "(total %jd bytes)\n"
5990msgstr "(合計 %jd 位元組)\n"
5991
5992#: dpkg-split/queue.c
5993#, c-format
5994msgid "unable to discard '%.250s'"
5995msgstr "無法忽略 `%.250s'"
5996
5997#: dpkg-split/queue.c
5998#, c-format
5999msgid "Deleted %s.\n"
6000msgstr "已刪除 %s。\n"
6001
6002#: dpkg-split/split.c
6003msgid "package field value extraction"
6004msgstr "取得套件欄位值"
6005
6006#: dpkg-split/split.c
6007msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6008msgstr ""
6009
6010#: dpkg-split/split.c
6011#, c-format
6012msgid "unable to open source file '%.250s'"
6013msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
6014
6015#: dpkg-split/split.c
6016msgid "unable to fstat source file"
6017msgstr "無法 fstat 取得來源檔的檔案資訊"
6018
6019#: dpkg-split/split.c
6020#, c-format
6021msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6022msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案"
6023
6024#: dpkg-split/split.c
6025#, c-format
6026msgid "Splitting package %s into %d part: "
6027msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6028msgstr[0] "把套件 %s 分成 %d 個分割檔:"
6029
6030#: dpkg-split/split.c
6031msgid ""
6032"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6033"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6034msgstr ""
6035"檔頭太長,分段分太多。套件名稱或版本號碼\n"
6036"太長了之類的。放棄執行"
6037
6038#: dpkg-split/split.c
6039msgid "--split needs a source filename argument"
6040msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數"
6041
6042#: dpkg-split/split.c
6043msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6044msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數"
6045
6046#: utils/update-alternatives.c
6047#, c-format
6048msgid ""
6049"Commands:\n"
6050"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6051"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6052"                           add a group of alternatives to the system.\n"
6053"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6054"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6055"system.\n"
6056"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6057"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6058"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6059"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6060"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6061"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6062"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6063"the\n"
6064"                           user to select which one to use.\n"
6065"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6066"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6067"\n"
6068msgstr ""
6069"指令:\n"
6070"  --install <連結> <名稱> <路徑> <優先等級>\n"
6071"    [--slave <連結> <名稱> <路徑>] ...\n"
6072"                             新增一組替換指令到系統中。\n"
6073"  --remove <名稱> <路徑>     從 <名稱> 替換群組中移除 <路徑>。\n"
6074"  --remove-all <名稱>        由替換系統裡移除 <名稱> 群組。\n"
6075"  --auto <名稱>              將 <名稱> 主要連結切換為自動模式。\n"
6076"  --display <名稱>           顯示 <名稱> 群組的資訊。\n"
6077"  --query <名稱>             --display <名稱> 供程式讀取的輸出版本\n"
6078"  --list <名稱>              顯示所有 <名稱> 群組指向的程式。\n"
6079"  --get-selections           列出主要替換名稱及狀態。\n"
6080"  --set-selections           由標準輸入讀取替換狀態。\n"
6081"  --config <名稱>            顯示 <名稱> 群組的替換指令,\n"
6082"                             並讓使用者選擇要用哪一個。\n"
6083"  --set <名稱> <路徑>        將 <路徑> 加入 <名稱> 可替換指令。\n"
6084"  --all                      在所有的可替換指令上呼叫 --config。\n"
6085"\n"
6086
6087#: utils/update-alternatives.c
6088#, c-format
6089msgid ""
6090"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6091"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6092"<name> is the master name for this link group.\n"
6093"  (e.g. pager)\n"
6094"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6095"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6096"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6097"in\n"
6098"  automatic mode.\n"
6099"\n"
6100msgstr ""
6101"<連結> 是指向 %s/<名稱> 的符號連結。\n"
6102"(例如 /usr/bin/pager)\n"
6103"<名稱> 是這個連結群組的主要名稱。\n"
6104"(例如 pager)\n"
6105"<路徑> 是某個可替換指令所指向的檔案位置。\n"
6106"(例如 /usr/bin/less)\n"
6107"<優先等級> 是整數,在自動模式下,數字越高越優先。\n"
6108"\n"
6109
6110#: utils/update-alternatives.c
6111#, fuzzy, c-format
6112#| msgid ""
6113#| "Options:\n"
6114#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6115#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6116#| "  --log <file>             change the log file.\n"
6117#| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6118#| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6119#| "configured\n"
6120#| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6121#| "only)\n"
6122#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6123#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6124#| "  --help                   show this help message.\n"
6125#| "  --version                show the version.\n"
6126msgid ""
6127"Options:\n"
6128"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6129"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6130"  --log <file>             change the log file.\n"
6131"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6132"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6133"configured\n"
6134"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6135"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6136"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6137"  --debug                  debug output, way more output.\n"
6138"  --help                   show this help message.\n"
6139"  --version                show the version.\n"
6140msgstr ""
6141"選項:\n"
6142"  --altdir <目錄>          變更替換檔設定目錄。\n"
6143"  --admindir <目錄>        變更管理目錄\n"
6144"  --log <檔案>             變更記錄檔。\n"
6145"  --force                  允許以替換連結取代檔案。\n"
6146"  --skip-auto              若替換檔處於自動模式,則不再詢問。\n"
6147"                           (只和 --config 有關)\n"
6148"  --verbose                詳盡的操作過程,會輸出更多的資訊。\n"
6149"  --quiet                  安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
6150"  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
6151"  --version                顯示版本資訊。\n"
6152
6153#: utils/update-alternatives.c
6154#, c-format
6155msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6156msgstr "請用「%s --help」命令以參閱程式使用相關資訊。"
6157
6158#: utils/update-alternatives.c
6159#, c-format
6160msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6161msgstr "malloc 失敗(%zu 位元組)"
6162
6163#: utils/update-alternatives.c
6164#, c-format
6165msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6166msgstr "指定了兩個指令:--%s 以及 --%s"
6167
6168#: utils/update-alternatives.c
6169#, c-format
6170msgid "cannot append to '%s'"
6171msgstr "無法加到 '%s'"
6172
6173#: utils/update-alternatives.c
6174#, c-format
6175msgid "wait for subprocess %s failed"
6176msgstr "等待子程序 %s 時失敗"
6177
6178#: utils/update-alternatives.c
6179#, c-format
6180msgid "unable to remove '%s'"
6181msgstr "無法刪除 '%s'"
6182
6183#: utils/update-alternatives.c
6184msgid "auto mode"
6185msgstr "自動模式"
6186
6187#: utils/update-alternatives.c
6188msgid "manual mode"
6189msgstr "手動模式"
6190
6191#: utils/update-alternatives.c
6192#, c-format
6193msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6194msgstr "讀取 %s 時檔案意外結束"
6195
6196#: utils/update-alternatives.c
6197#, c-format
6198msgid "while reading %s: %s"
6199msgstr "正在讀取 %s:%s"
6200
6201#: utils/update-alternatives.c
6202#, c-format
6203msgid "line not terminated while trying to read %s"
6204msgstr "讀取 %s 時,行沒有結束"
6205
6206#: utils/update-alternatives.c
6207#, c-format
6208msgid "%s corrupt: %s"
6209msgstr "%s 損毀:%s"
6210
6211#: utils/update-alternatives.c
6212#, c-format
6213msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6214msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號"
6215
6216#: utils/update-alternatives.c
6217msgid "slave name"
6218msgstr "次要項目名稱"
6219
6220#: utils/update-alternatives.c
6221#, c-format
6222msgid "duplicate slave name %s"
6223msgstr "次要項目 %s 名稱重複"
6224
6225#: utils/update-alternatives.c
6226msgid "slave link"
6227msgstr "次要項目連結 %s"
6228
6229#: utils/update-alternatives.c
6230#, c-format
6231msgid "slave link same as main link %s"
6232msgstr "次要項目連結與主連結 %s 相同"
6233
6234#: utils/update-alternatives.c
6235#, c-format
6236msgid "duplicate slave link %s"
6237msgstr "次要項目 %s 連結重複"
6238
6239#: utils/update-alternatives.c
6240msgid "master file"
6241msgstr "主檔案"
6242
6243#: utils/update-alternatives.c
6244#, c-format
6245msgid "duplicate path %s"
6246msgstr "重複的路徑 %s"
6247
6248#: utils/update-alternatives.c
6249#, c-format
6250msgid ""
6251"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6252"alternatives"
6253msgstr "找不到 %2$s 連結群組的替換項目 %1$s 的替換項目;由替換清單中移除"
6254
6255#: utils/update-alternatives.c
6256msgid "priority"
6257msgstr "優先權"
6258
6259#: utils/update-alternatives.c
6260msgid "slave file"
6261msgstr "次要項目檔案"
6262
6263#: utils/update-alternatives.c
6264#, c-format
6265msgid "priority of %s: %s"
6266msgstr "%s 的優先權:%s"
6267
6268#: utils/update-alternatives.c
6269#, c-format
6270msgid "priority of %s is out of range: %s"
6271msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6272
6273#: utils/update-alternatives.c
6274msgid "status"
6275msgstr "狀態"
6276
6277#: utils/update-alternatives.c
6278msgid "invalid status"
6279msgstr "狀態無效"
6280
6281#: utils/update-alternatives.c
6282msgid "master link"
6283msgstr "主連結"
6284
6285#: utils/update-alternatives.c
6286#, c-format
6287msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6288msgstr "捨棄作廢的次要項目連結 %s (%s)"
6289
6290#: utils/update-alternatives.c
6291#, c-format
6292msgid "unable to flush file '%s'"
6293msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝"
6294
6295#: utils/update-alternatives.c
6296#, c-format
6297msgid "  link best version is %s"
6298msgstr "  連結的最佳版本為「%s」"
6299
6300#: utils/update-alternatives.c
6301msgid "  link best version not available"
6302msgstr "  連結的最佳版本現不存在"
6303
6304#: utils/update-alternatives.c
6305#, c-format
6306msgid "  link currently points to %s"
6307msgstr "  目前連結指向 %s"
6308
6309#: utils/update-alternatives.c
6310msgid "  link currently absent"
6311msgstr "  目前連結失效"
6312
6313#: utils/update-alternatives.c
6314#, c-format
6315msgid "  link %s is %s"
6316msgstr "  %s 連結現為 %s"
6317
6318#: utils/update-alternatives.c
6319#, c-format
6320msgid "  slave %s is %s"
6321msgstr "   %s 從屬連結為 %s"
6322
6323#: utils/update-alternatives.c
6324#, c-format
6325msgid "%s - priority %d"
6326msgstr "%s - 優先權 %d"
6327
6328#: utils/update-alternatives.c
6329#, c-format
6330msgid "  slave %s: %s"
6331msgstr "  次要項目 %s:%s"
6332
6333#: utils/update-alternatives.c
6334#, c-format
6335msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6336msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6337msgstr[0] "替代項目 %2$s(提供 %3$s)有 %1$d 個選擇。"
6338
6339#: utils/update-alternatives.c
6340msgid "Selection"
6341msgstr "選項"
6342
6343#: utils/update-alternatives.c
6344msgid "Path"
6345msgstr "路徑"
6346
6347#: utils/update-alternatives.c
6348msgid "Priority"
6349msgstr "優先權"
6350
6351#: utils/update-alternatives.c
6352msgid "Status"
6353msgstr "狀態"
6354
6355#: utils/update-alternatives.c
6356#, c-format
6357msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6358msgstr "按下 <enter> 鍵以保留目前選項[*],或是輸入選擇編號:"
6359
6360#: utils/update-alternatives.c
6361#, c-format
6362msgid "There is no program which provides %s."
6363msgstr "沒有程式有提供 %s。"
6364
6365#: utils/update-alternatives.c
6366msgid "Nothing to configure."
6367msgstr "無可設定。"
6368
6369#: utils/update-alternatives.c
6370#, c-format
6371msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6372msgstr "替換群組 %s(提供 %s)只有一個替換項目:%s"
6373
6374#: utils/update-alternatives.c
6375#, c-format
6376msgid "not replacing %s with a link"
6377msgstr "不會把 %s 換成連結"
6378
6379#: utils/update-alternatives.c
6380#, c-format
6381msgid "can't install unknown choice %s"
6382msgstr "無法安裝未知的選項 %s"
6383
6384#: utils/update-alternatives.c
6385#, c-format
6386msgid ""
6387"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6388"exist"
6389msgstr "找不到連結群組 %3$s 中相對的檔案 %2$s ,略過 %1$s"
6390
6391#: utils/update-alternatives.c
6392#, c-format
6393msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6394msgstr "%s 不是符號連結,不會刪除"
6395
6396#: utils/update-alternatives.c
6397#, c-format
6398msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6399msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 未註冊,不加刪除"
6400
6401#: utils/update-alternatives.c
6402#, c-format
6403msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6404msgstr "移除手選的替代項目 - 將 %s 切為自動模式"
6405
6406#: utils/update-alternatives.c
6407#, c-format
6408msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6409msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無可設定"
6410
6411#: utils/update-alternatives.c
6412#, c-format
6413msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6414msgstr "%s/%s 懸空,改指向最佳選項"
6415
6416#: utils/update-alternatives.c
6417#, c-format
6418msgid ""
6419"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6420"updates only"
6421msgstr "%s/%s 已異動(手動或 script 修改)。切換為僅手動更新"
6422
6423#: utils/update-alternatives.c
6424#, c-format
6425msgid "setting up automatic selection of %s"
6426msgstr "設定 %s 的自動選擇"
6427
6428#: utils/update-alternatives.c
6429#, c-format
6430msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6431msgstr "%s 的次要連結,由 %s 重新命名為 %s"
6432
6433#: utils/update-alternatives.c
6434#, c-format
6435msgid "renaming %s link from %s to %s"
6436msgstr "%s 的連結,由 %s 重新命名為 %s"
6437
6438#: utils/update-alternatives.c
6439#, c-format
6440msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6441msgstr "在自動模式下以 %1$s 來提供 %2$s (%3$s)"
6442
6443#: utils/update-alternatives.c
6444#, c-format
6445msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6446msgstr "在手動模式下以 %1$s 來提供 %2$s (%3$s)"
6447
6448#: utils/update-alternatives.c
6449#, c-format
6450msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6451msgstr "因為 %2$s 連結群組變更了從屬連結故正在更新 %1$s 替代方案"
6452
6453#: utils/update-alternatives.c
6454#, c-format
6455msgid ""
6456"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6457msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6458
6459#: utils/update-alternatives.c
6460#, c-format
6461msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6462msgstr "%1$s 的替換項目不明,切換為 %3$s 連結群組的 %2$s"
6463
6464#: utils/update-alternatives.c
6465#, c-format
6466msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6467msgstr "選項 %s 不能用,替代項目 %s 不變。"
6468
6469#: utils/update-alternatives.c
6470#, c-format
6471msgid "Skip unknown alternative %s."
6472msgstr "略過未知的替代項目 %s。"
6473
6474#: utils/update-alternatives.c
6475#, c-format
6476msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6477msgstr "讀取 %s 時,行太長或沒有結束"
6478
6479#: utils/update-alternatives.c
6480#, c-format
6481msgid "Skip invalid line: %s"
6482msgstr "忽略無效的行:%s"
6483
6484#: utils/update-alternatives.c
6485#, c-format
6486msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6487msgstr "替換名稱 (%s) 不可包含 '/' 及空白"
6488
6489#: utils/update-alternatives.c
6490#, c-format
6491msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6492msgstr "替換連結路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6493
6494#: utils/update-alternatives.c
6495#, c-format
6496msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6497msgstr "替換項目路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6498
6499#: utils/update-alternatives.c
6500#, c-format
6501msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6502msgstr "替換項目 %s 是 %s 的次要項目,無法設為主項目"
6503
6504#: utils/update-alternatives.c
6505#, c-format
6506msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6507msgstr "替換項目 %s 已由 %s 管理"
6508
6509#: utils/update-alternatives.c
6510#, c-format
6511msgid "alternative path %s doesn't exist"
6512msgstr "找不到替代路徑 %s"
6513
6514#: utils/update-alternatives.c
6515#, c-format
6516msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6517msgstr "替換項目 %s 不可以是 %s 的子項目:它是主要替換項目"
6518
6519#: utils/update-alternatives.c
6520#, c-format
6521msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6522msgstr "替換項目 %1$s 是 %3$s 的次要項目,無法設為 %2$s 的次要項目"
6523
6524#: utils/update-alternatives.c
6525#, c-format
6526msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6527msgstr "替換項目 %1$s 已由 %3$s 的次要項目 %2$s 管理"
6528
6529#: utils/update-alternatives.c
6530#, c-format
6531msgid "unknown argument '%s'"
6532msgstr "未知參數 `%s'"
6533
6534#: utils/update-alternatives.c
6535msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6536msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <路徑> <優先權>"
6537
6538#: utils/update-alternatives.c
6539msgid "<link> and <path> can't be the same"
6540msgstr "<連結> 和 <路徑> 不可相同"
6541
6542#: utils/update-alternatives.c
6543msgid "priority must be an integer"
6544msgstr "優先權必須為整數"
6545
6546#: utils/update-alternatives.c
6547msgid "priority is out of range"
6548msgstr "優先權數值超出範圍"
6549
6550#: utils/update-alternatives.c
6551#, c-format
6552msgid "--%s needs <name> <path>"
6553msgstr "--%s 要有 <名稱> <路徑>"
6554
6555#: utils/update-alternatives.c
6556#, c-format
6557msgid "--%s needs <name>"
6558msgstr "--%s 要有 <名稱>"
6559
6560#: utils/update-alternatives.c
6561msgid "--slave only allowed with --install"
6562msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
6563
6564#: utils/update-alternatives.c
6565msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6566msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <路徑>"
6567
6568#: utils/update-alternatives.c
6569#, c-format
6570msgid "name %s is both primary and slave"
6571msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要"
6572
6573#: utils/update-alternatives.c
6574#, c-format
6575msgid "link %s is both primary and slave"
6576msgstr "連結 %s 同時是主要及次要"
6577
6578#: utils/update-alternatives.c
6579#, c-format
6580msgid "--%s needs a <file> argument"
6581msgstr "--%s 需要 <檔案> 參數"
6582
6583#: utils/update-alternatives.c
6584msgid ""
6585"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6586"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6587msgstr ""
6588"要加上 --display、--query、--list、--get-selections、--config、--set、--set-"
6589"selections、--install、--remove、--all、--remove-all 或 --auto"
6590
6591#: utils/update-alternatives.c
6592#, c-format
6593msgid "no alternatives for %s"
6594msgstr "沒有 %s 的替換檔"
6595
6596#: utils/update-alternatives.c
6597msgid "<standard input>"
6598msgstr "<標準輸入>"
6599
6600#: utils/update-alternatives.c
6601#, c-format
6602msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6603msgstr "%s/%s 的自動更新已停用,不做異動"
6604
6605#: utils/update-alternatives.c
6606#, c-format
6607msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6608msgstr "若要回復成自動更新,請執行 '%s --auto %s'"
6609
6610#: utils/update-alternatives.polkit.in
6611msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6612msgstr ""
6613
6614#: utils/update-alternatives.polkit.in
6615msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6616msgstr ""
6617
6618#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
6619#~ msgstr "無法開啟鎖定檔 %s 測試"
6620
6621#, fuzzy
6622#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
6623#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
6624#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的使用者 '%s' 不明"
6625
6626#, fuzzy
6627#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
6628#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
6629#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔中未知的 '%s' 群組"
6630
6631#~ msgid "%s is missing"
6632#~ msgstr "未找到 %s"
6633
6634#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
6635#~ msgstr "'%.50s' 不可用於 %s"
6636
6637#~ msgid "junk after %s"
6638#~ msgstr "在 %s 之後有多餘的資料"
6639
6640#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
6641#~ msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)"
6642
6643#~ msgid "yes/no in boolean field"
6644#~ msgstr "boolean 欄位的 yes/no"
6645
6646#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
6647#~ msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':版本號有誤"
6648
6649#~ msgid "empty value for %s"
6650#~ msgstr "%s 的值是空的"
6651
6652#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
6653#~ msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
6654
6655#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
6656#~ msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
6657
6658#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
6659#~ msgstr "要進行批次可用套件更新,需在 dpkg 狀態庫有寫入權限"
6660
6661#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
6662#~ msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤"
6663
6664#, fuzzy
6665#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
6666#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
6667#~ msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
6668
6669#, fuzzy
6670#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6671#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
6672#~ msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
6673
6674#, fuzzy
6675#~| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6676#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
6677#~ msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
6678
6679#, fuzzy
6680#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
6681#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
6682#~ msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
6683
6684#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
6685#~ msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
6686
6687#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6688#~ msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
6689
6690#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6691#~ msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
6692
6693#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
6694#~ msgstr "讀取套件 '%.250s' 的檔案清單"
6695
6696#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
6697#~ msgstr "建立目錄後,無法切換到該目錄"
6698
6699#, fuzzy
6700#~| msgid "control file '%s' does not exist"
6701#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6702#~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
6703
6704#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6705#~ msgstr "無法 fstat 取得分割檔 `%.250s' 的檔案資訊"
6706
6707#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6708#~ msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
6709
6710#~ msgid "%s: error: %s\n"
6711#~ msgstr "%s:錯誤:%s\n"
6712
6713#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6714#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 內部錯誤:%s\n"
6715
6716#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6717#~ msgstr "%s: 警告:%s\n"
6718
6719#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6720#~ msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
6721
6722#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6723#~ msgstr "為 dpkg --recursive 搜尋"
6724
6725#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6726#~ msgstr "無法 fdopen find 的輸出入轉向"
6727
6728#~ msgid "error reading find's pipe"
6729#~ msgstr "在讀取 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6730
6731#~ msgid "error closing find's pipe"
6732#~ msgstr "在關閉 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6733
6734#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6735#~ msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i"
6736
6737#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6738#~ msgstr "無法取得 '%.250s' 的檔案資訊"
6739
6740#~ msgid "compressing control member"
6741#~ msgstr "壓縮控制成員"
6742
6743#~ msgid "Call %s."
6744#~ msgstr "呼叫 %s。"
6745
6746#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6747#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔的 uid 無效"
6748
6749#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6750#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的 gid 無效"
6751
6752#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6753#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔權限錯誤"
6754
6755#~ msgid "unknown option `%s'"
6756#~ msgstr "未知選項 `%s'"
6757
6758#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6759#~ msgstr "由 `%.250s' 意外讀到 eof"
6760
6761#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6762#~ msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF"
6763
6764#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6765#~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof"
6766
6767#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6768#~ msgstr "無法 chdir 到 `/' 以清理"
6769
6770#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6771#~ msgstr "無法由 '%s' 取得套件欄位值:%s"
6772
6773#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6774#~ msgstr "檔名 '%.50s...' 太長了"
6775
6776#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6777#~ msgstr "'%s' 包含使用者自訂欄位 '%s'"
6778
6779#~ msgid "could not open the `control' component"
6780#~ msgstr "無法開啟 `control' 元件"
6781
6782#~ msgid "failed during read of `control' component"
6783#~ msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗"
6784
6785#~ msgid "error closing the '%s' component"
6786#~ msgstr "關閉 '%s' 元件時發生錯誤"
6787
6788#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6789#~ msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)"
6790
6791#~ msgid " (actually `%s')"
6792#~ msgstr "(實際上是 `%s')"
6793
6794#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6795#~ msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值"
6796
6797#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6798#~ msgstr "Config-Version 字串 '%.250s' 有誤"
6799
6800#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6801#~ msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6802
6803#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6804#~ msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6805
6806#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6807#~ msgstr "無法 fstat 取得原有的移轉檔的檔案資訊"
6808
6809#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6810#~ msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔"
6811
6812#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6813#~ msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
6814
6815#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6816#~ msgstr "解開替代套件 %.250s ...\n"
6817
6818#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6819#~ msgstr "優先權超出範圍:由 %s 調整為 %ld"
6820