1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the engrampa package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 8# samson <sambelet@yahoo.com>, 2021 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" 16"Last-Translator: samson <sambelet@yahoo.com>, 2021\n" 17"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" 18"Language: am\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 23 24#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 25msgid "File is not a valid .desktop file" 26msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም" 27 28#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 29#, c-format 30msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 31msgstr "ያልታወቀ የ ዴስክቶፕ ፋይል አይነት እትም '%s'" 32 33#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 34#, c-format 35msgid "Starting %s" 36msgstr "በማስጀመር ላይ %s" 37 38#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 39msgid "Application does not accept documents on command line" 40msgstr "መተግበሪያው ሰነድ በ ትእዛዝ መስመር አይቀበልም" 41 42#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 43#, c-format 44msgid "Unrecognized launch option: %d" 45msgstr "ያልታወቀ ማስጀመሪያ ምርጫ: %d" 46 47#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 48msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 49msgstr "የ ሰነድ URIs ማለፍ አልተቻለም ወደ የ 'አይነት=አገናኝ' ዴስክቶፕ ማስገቢያ" 50 51#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 52msgid "Not a launchable item" 53msgstr "እቃው የሚጀምር አይነት አይደለም" 54 55#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 56msgid "Disable connection to session manager" 57msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ" 58 59#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 60msgid "Specify file containing saved configuration" 61msgstr "የ ተቀመጠውን የ ማሰናጃ ፋይል የያዘውን መወሰኛ" 62 63#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 64msgid "FILE" 65msgstr "ፋይል" 66 67#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 68msgid "Specify session management ID" 69msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ " 70 71#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 72msgid "ID" 73msgstr "መለያ" 74 75#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 76msgid "Session management options:" 77msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ" 78 79#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 80msgid "Show session management options" 81msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ ማሳያ" 82 83#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 84#: src/main.c:47 85msgid "Engrampa Archive Manager" 86msgstr "ኤንግራምፓ የ ማህደር አስተዳዳሪ" 87 88#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8 89msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" 90msgstr "የ ማህደር አስተዳዳሪ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ" 91 92#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10 93msgid "" 94"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to " 95"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " 96"contained in an archive, and extract files from archive." 97msgstr "" 98 99#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15 100msgid "" 101"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs " 102"like tar and zip. The supported file types are:" 103msgstr "" 104 105#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20 106msgid "7-Zip Compressed File (.7z)" 107msgstr "" 108 109#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21 110msgid "WinAce Compressed File (.ace)" 111msgstr "" 112 113#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22 114msgid "ALZip Compressed File (.alz)" 115msgstr "" 116 117#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23 118msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" 119msgstr "" 120 121#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24 122msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)" 123msgstr "" 124 125#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25 126msgid "Cabinet File (.cab)" 127msgstr "" 128 129#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26 130msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" 131msgstr "" 132 133#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27 134msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" 135msgstr "" 136 137#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28 138msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]" 139msgstr "" 140 141#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29 142msgid "Java Archive (.jar)" 143msgstr "" 144 145#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30 146msgid "Java Enterprise archive (.ear)" 147msgstr "" 148 149#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31 150msgid "Java Web Archive (.war)" 151msgstr "" 152 153#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32 154msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)" 155msgstr "" 156 157#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33 158msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" 159msgstr "" 160 161#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34 162msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" 163msgstr "" 164 165#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35 166msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]" 167msgstr "" 168 169#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36 170msgid "" 171"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ." 172"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " 173"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop " 174"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" 175msgstr "" 176 177#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39 178msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" 179msgstr "" 180 181#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40 182msgid "ZIP Archive (.zip)" 183msgstr "" 184 185#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41 186msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" 187msgstr "" 188 189#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42 190msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" 191msgstr "" 192 193#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43 194msgid "" 195"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (." 196"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (." 197"xz)." 198msgstr "" 199 200#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46 201msgid "" 202"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. " 203"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " 204"project's home page." 205msgstr "" 206 207#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493 208msgid "Archive Manager" 209msgstr "የመዝገብ ቤት መቆጣጠሪያ" 210 211#: data/engrampa.desktop.in.in:5 212msgid "Create and modify an archive" 213msgstr "ማህደር መፍጠሪያ እና ማሻሻያ" 214 215#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 216#: data/engrampa.desktop.in.in:17 217msgid "MATE;archive;manager;compression;" 218msgstr "" 219 220#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 221msgid "How to sort files" 222msgstr "ፋይሎችን እንዴት እንደሚለዩ" 223 224#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39 225msgid "" 226"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 227"type, time, path." 228msgstr "" 229"ምን አይነት መመዘኛ ልጠቀም እነዚህን ፋይሎች ለማዘጋጀት: የሚቻሉ ዋጋዎች: በ ስም: በ መጠን: በ አይነት: በ ጊዜ: በ " 230"መንገድ:" 231 232#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 233msgid "Sort type" 234msgstr "መለያ በ" 235 236#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 237msgid "" 238"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 239"ascending, descending." 240msgstr "" 241"የሚለየው በሚጨምር ነው ወይንስ በሚቀነስ የ አቅጣጫ ዘዴ ነው: የሚቻሉት ዋጋዎች : በሚጨምር ወይንም በሚቀነስ ነው" 242 243#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 244msgid "List Mode" 245msgstr "በ ዝርዝር ዘዴ" 246 247#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49 248msgid "" 249"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as " 250"a folder (as_folder)." 251msgstr "ሁሉም ፋይሎች በ ማህደሩ ውስጥ ይታዩ (ሁሉም_ፋይሎች) ወይንስ ማህደሩን እንደ ፎልደር ይታይ (እንደ_ፎልደር)." 252 253#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 254msgid "Display type" 255msgstr "አይነት ማሳያ" 256 257#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 258msgid "Display the Type column in the main window." 259msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ አይነት ማሳያ" 260 261#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 262msgid "Display size" 263msgstr "መጠን ማሳያ" 264 265#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 266msgid "Display the Size column in the main window." 267msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ መጠን ማሳያ" 268 269#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 270msgid "Display time" 271msgstr "ሰአት ማሳያ" 272 273#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 274msgid "Display the Time column in the main window." 275msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ ሰአት ማሳያ" 276 277#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 278msgid "Display path" 279msgstr "መንገድ ማሳያ" 280 281#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 282msgid "Display the Path column in the main window." 283msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ መንገድ ማሳያ" 284 285#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 286msgid "Use MIME icons" 287msgstr "የ MIME ምልክቶች ይጠቀሙ" 288 289#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74 290msgid "" 291"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " 292"will use always the same icon for all files (faster)." 293msgstr "" 294 295#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 296msgid "Name column width" 297msgstr "የ አምድ ስፋት ስም" 298 299#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79 300msgid "The default width of the name column in the file list." 301msgstr "ነባር ስፋት ለ ስም አምድ በ ፋይል ዝርዝር ውስጥ" 302 303#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85 304msgid "Max history length" 305msgstr "ከፍተኛ የ ታሪክ እርዝመት" 306 307#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 308msgid "Max number of items in the Open Recents menu." 309msgstr "ከፍተኛው ቁጥር ለ እቃዎች በ ቅርብ ጊዜ በ ተፈተው ዝርዝር ውስጥ" 310 311#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 312msgid "View toolbar" 313msgstr "የ እቃ መደርደሪያ መመልከቻ" 314 315#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 316msgid "Whether to display the toolbar." 317msgstr "የ እቃ መደርደሪያው ይታይ ወይንስ" 318 319#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104 320msgid "View statusbar" 321msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ" 322 323#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105 324msgid "Whether to display the statusbar." 325msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ ይታይ ወይንስ አይታይ" 326 327#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 328msgid "View the folders pane" 329msgstr "የፎልደሮች ክፍል መመልከቻ" 330 331#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 332msgid "Whether to display the folders pane." 333msgstr "የ ፎልደሮች ክፍል መመልከቻ ይታይ ወይንስ አይታይ" 334 335#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 336msgid "Editors" 337msgstr "ማረሚያዎች" 338 339#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117 340msgid "" 341"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with " 342"the file type." 343msgstr "ዝርዝር መተግበሪያዎች የ ገቡት በ ተከፈተው የ ፋይል ንግግር ውስጥ እና ከ ፋይል አይነት ጋር ያልተዛመዱት" 344 345#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 346msgid "Compression level" 347msgstr "የማመቂያ ደረጃ:" 348 349#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122 350msgid "" 351"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " 352"very_fast, fast, normal, maximum." 353msgstr "" 354"የ ማመቂያ ደረጃ ፋይሎች ወደ ማህደር ውስጥ በሚጨመሩ ጊዜ: የሚቻሉት ዋጋዎች በጣም_ፈጣን: ፈጣን: መደበኛ: ከፍተኛ" 355 356#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 357msgid "Encrypt the archive header" 358msgstr "የ ማህደር ራስጌ መመስጠሪያ" 359 360#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127 361msgid "" 362"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 363"password will be required to list the archive content as well." 364msgstr "" 365"የ ማህደር ራስጌ ይመሰጠር እንደሆን መወሰኛ: ራስጌ ተመስጥሮ ከሆነ የ መግቢያ ቃል ያስፈልጋል የ ማህደር ይዞታ ለ " 366"መዘርዘር" 367 368#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 369msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." 370msgstr "" 371 372#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 373msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." 374msgstr "" 375 376#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 377msgid "Overwrite existing files" 378msgstr "በ ነበሩት ፋይሎች ላይ ደርቦ መጻፊያ" 379 380#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 381msgid "Do not overwrite newer files" 382msgstr "አዲስ ፋይሎች በላዩ ላይ ደርበህ አትጻፍ" 383 384#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 385msgid "Recreate the folders stored in the archive" 386msgstr "እንደገና መፍጠሪያ በ ማህደር ውስጥ ያሉትን ፋይሎች" 387 388#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 389msgid "Default volume size" 390msgstr "ነባር የ መጠን መጠን" 391 392#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 393msgid "The default size for volumes." 394msgstr "የ ነባር መጠን ለ መጠኖች" 395 396#: caja/caja-engrampa.c:333 397msgid "Extract Here" 398msgstr "ወደ እዚህ ማውጫ " 399 400#. Translators: the current position is the current folder 401#: caja/caja-engrampa.c:335 402msgid "Extract the selected archive to the current position" 403msgstr "የተመረጠውን ማህደር ማራገፊያ አሁን ወደ ተመረጠው ቦታ" 404 405#: caja/caja-engrampa.c:352 406msgid "Extract To..." 407msgstr "ማውጫ ወደ..." 408 409#: caja/caja-engrampa.c:353 410msgid "Extract the selected archive" 411msgstr "የተመረጠውን ማህደር ማራገፊያ" 412 413#: caja/caja-engrampa.c:372 414msgid "Compress..." 415msgstr "ማመቂያ..." 416 417#: caja/caja-engrampa.c:373 418msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 419msgstr "ለ ተመረጡት አካሎች የታመቀ ማህደር መፍጠሪያ " 420 421#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344 422#: src/server.c:461 423msgid "Engrampa" 424msgstr "ኤንግራምፓ" 425 426#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 427msgid "Allows to create and extract archives" 428msgstr "መፍጠሪያ እና ማህደር ማራገፊያ ማስቻያ" 429 430#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 431#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 432#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011 433msgid "Could not create the archive" 434msgstr "ማህደር መፍጠር አልተቻለም" 435 436#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 437msgid "You have to specify an archive name." 438msgstr "የ ማህደር ስም መወሰን ያስፈልጋል" 439 440#: src/actions.c:199 441msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 442msgstr "በዚህ ፎልደር ውስጥ ማህደር ለመፍጠር ፍቃድ የሎትም" 443 444#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290 445#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336 446#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303 447msgid "Archive type not supported." 448msgstr "የ ማህደሩ አይነት የተደገፈ አይደለም " 449 450#: src/actions.c:249 451msgid "Could not delete the old archive." 452msgstr "አሮጌውን ማህደር ማጥፋት አልተቻለም" 453 454#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868 455msgid "Open" 456msgstr "መክፈቻ" 457 458#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314 459msgid "All archives" 460msgstr "ሁሉንም ማህደሮች" 461 462#: src/actions.c:401 463msgid "All files" 464msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" 465 466#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356 467msgid "Last Output" 468msgstr "የመጨረሻው ውጤት" 469 470#: src/actions.c:859 471msgid "" 472"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 473"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 474"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 475"any later version." 476msgstr "" 477"ኢንግራምፓ ነፃ ሶፍትዌር ነው: እርስዎ ማሰራጨት ይችላሉ እና/ወይንም ማሻሻል በዚህ ደንብ መሰረት በ GNU General " 478"Public License as published by the Free Software Foundation; either version " 479"2 of the License, or (at your option) any later version." 480 481#: src/actions.c:863 482msgid "" 483"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 484"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 485"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 486"details." 487msgstr "" 488"ኢንግራምፓ የሚሰራጨው እርስዎን ይጠቅማል በሚል ከፍተኛ ተስፋ ነው: but WITHOUT ANY WARRANTY; without " 489"even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 490"PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 491 492#: src/actions.c:867 493msgid "" 494"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 495"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 496"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 497msgstr "" 498 499#: src/actions.c:900 500msgid "" 501"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" 502"Copyright © 2012–2021 The MATE developers" 503msgstr "" 504 505#: src/actions.c:902 506msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." 507msgstr "" 508 509#: src/actions.c:905 510msgid "translator-credits" 511msgstr "Samson-Belete-Belayineh" 512 513#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 514msgid "Could not add the files to the archive" 515msgstr "ፋይሎችን ወደ ማህደር መጨመር አልተቻለም" 516 517#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 518#, c-format 519msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 520msgstr "በቂ ፍቃድ የሎትም ከዚህ ፎልደር ውስጥ ፋይሎች ለማንበብ \"%s\"" 521 522#: src/dlg-add-folder.c:737 523msgid "Save Options" 524msgstr "የማስቀመጫ ምርጫዎች" 525 526#: src/dlg-add-folder.c:738 527msgid "_Options Name:" 528msgstr "የ _ምርጫዎች ስም:" 529 530#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319 531#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211 532#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 533#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 534#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 535#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 536msgid "_Cancel" 537msgstr "_መሰረዣ " 538 539#: src/dlg-add-folder.c:742 540msgid "_Save" 541msgstr "_ማስቀመጫ" 542 543#: src/dlg-ask-password.c:116 544#, c-format 545msgid "Enter the password for the archive '%s'." 546msgstr "የመግቢያ ቃል ያስገቡ ለ ማህደሩ '%s'." 547 548#: src/dlg-batch-add.c:182 549#, c-format 550msgid "" 551"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" 552"\n" 553"%s" 554msgstr "" 555"ይህ ስም \"%s\" ዋጋ የለው አይደለም ምክንያቱም ባህሪዎች መያዝ የለበትም: %s\n" 556"\n" 557"%s" 558 559#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696 560msgid "Please use a different name." 561msgstr "እባክዎን ሌላ ስም ይጠቀሙ " 562 563#: src/dlg-batch-add.c:212 564msgid "" 565"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " 566"folder." 567msgstr "በ መድረሻው ፎልደር ውስጥ ማህደር ለመፍጠር ፍቃድ የለዎትም " 568 569#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905 570#, c-format 571msgid "" 572"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" 573"\n" 574"Do you want to create it?" 575msgstr "" 576"መድረሻው ፎልደር \"%s\" አልተገኘም\n" 577"መፍጠር ይፈልጋሉ?" 578 579#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914 580msgid "Create _Folder" 581msgstr "_ፎልደር መፍጠሪያ" 582 583#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931 584#, c-format 585msgid "Could not create the destination folder: %s." 586msgstr "መድረሻ ፎልደሩን መፍጠር አልተቻለም: %s." 587 588#: src/dlg-batch-add.c:273 589msgid "Archive not created" 590msgstr "ማህደር አልተፈጠረም" 591 592#: src/dlg-batch-add.c:321 593msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" 594msgstr "ማህደሩ ቀደም ሲል ነበር: በላዩ ላይ ደርበው መጻፍ ይፈልጋሉ? " 595 596#: src/dlg-batch-add.c:324 597msgid "_Overwrite" 598msgstr "_በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ " 599 600#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 601#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851 602#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 603msgid "Extraction not performed" 604msgstr "ማራገፉ አልተፈጸመም" 605 606#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522 607#, c-format 608msgid "" 609"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" 610msgstr "ማህደር ወደ እዚህ ፎልደር ለማራገፍ በቂ ፍቃድ የለዎትም \"%s\"" 611 612#: src/dlg-new.c:390 613msgctxt "File" 614msgid "New" 615msgstr "አዲስ" 616 617#: src/dlg-new.c:403 618msgctxt "File" 619msgid "Save" 620msgstr "ማስቀመጫ" 621 622#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221 623msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 624msgstr "መተግባሪያውን በ መፈለግ ላይ እንዳለ የ ውስጥ ስህተት ተፈጥሯል:" 625 626#: src/dlg-package-installer.c:309 627#, c-format 628msgid "" 629"There is no command installed for %s files.\n" 630"Do you want to search for a command to open this file?" 631msgstr "" 632"ትእዛዝ አልተገጠመም ለ %s ፋይሎች.\n" 633"ፋይሉን ለመክፈት ትእዛዙን መፈለግ ይፈልጋሉ?" 634 635#: src/dlg-package-installer.c:314 636msgid "Could not open this file type" 637msgstr "የዚህ አይነት ፋይል መክፈት አይቻልም " 638 639#: src/dlg-package-installer.c:323 640msgid "_Search Command" 641msgstr "_መፈለጊያ ትእዛዝ" 642 643#: src/dlg-prop.c:97 644#, c-format 645msgid "%s Properties" 646msgstr "%s ምርጫዎች" 647 648#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569 649msgid "%d %B %Y, %H:%M" 650msgstr "%d %B %Y, %H:%M" 651 652#: src/dlg-update.c:165 653#, c-format 654msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" 655msgstr "በማህደር ውስጥ ያለውን \"%s\" ፋይል ላሻሽል \"%s\"?" 656 657#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129 658#, c-format 659msgid "" 660"The file has been modified with an external application. If you don't update " 661"the file in the archive, all of your changes will be lost." 662msgid_plural "" 663"%u files have been modified with an external application. If you don't " 664"update the files in the archive, all of your changes will be lost." 665msgstr[0] "" 666msgstr[1] "" 667 668#: src/dlg-update.c:195 669#, c-format 670msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" 671msgstr "በማህደር ውስጥ ያለውን ፋይል ላሻሽል \"%s\"?" 672 673#: src/eggfileformatchooser.c:224 674#, c-format 675msgid "File _Format: %s" 676msgstr "የፋይል _አቀራረብ: %s" 677 678#: src/eggfileformatchooser.c:385 679msgid "All Files" 680msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" 681 682#: src/eggfileformatchooser.c:386 683msgid "All Supported Files" 684msgstr "ሁሉንም የተደገፉ ፋይሎች" 685 686#: src/eggfileformatchooser.c:395 687msgid "By Extension" 688msgstr "በ ተጨማሪ" 689 690#: src/eggfileformatchooser.c:409 691msgid "File Format" 692msgstr "የ ፋይል አቀራረብ" 693 694#: src/eggfileformatchooser.c:427 695msgid "Extension(s)" 696msgstr "ተጨማሪ(ዎች)" 697 698#: src/eggfileformatchooser.c:658 699#, c-format 700msgid "" 701"The program was not able to find out the file format you want to use for `" 702"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 703"choose a file format from the list below." 704msgstr "" 705 706#: src/eggfileformatchooser.c:665 707msgid "File format not recognized" 708msgstr "የ ፋይሉ አቀራረብ አይታወቅም" 709 710#: src/fr-archive.c:1146 711msgid "File not found." 712msgstr "ፋይሉ አልተገኘም" 713 714#: src/fr-archive.c:1252 715msgid "Archive not found" 716msgstr "ማህደሩ አልተገኘም" 717 718#: src/fr-archive.c:2449 719msgid "You don't have the right permissions." 720msgstr "በቂ ፍቃድ የሎትም" 721 722#: src/fr-archive.c:2449 723msgid "This archive type cannot be modified" 724msgstr "የ ማህደሩን አይነት ማሻሻል አይቻልም" 725 726#: src/fr-archive.c:2461 727msgid "You can't add an archive to itself." 728msgstr "ማህደር ወደ እራሱ መጨመር አይችሉም" 729 730#. Translators: after the colon there is a filename. 731#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 732msgid "Adding file: " 733msgstr "ፋይል በመጨመር ላይ: " 734 735#. Translators: after the colon there is a filename. 736#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 737msgid "Extracting file: " 738msgstr "ፋይሎችን በማራገፍ ላይ: " 739 740#. Translators: after the colon there is a filename. 741#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 742msgid "Removing file: " 743msgstr "ፋይል በማስወገድ ላይ: " 744 745#: src/fr-command-rar.c:709 746#, c-format 747msgid "Could not find the volume: %s" 748msgstr "መጠኑን ማግኘት አልተቻለም: %s" 749 750#: src/fr-command-tar.c:365 751msgid "Deleting files from archive" 752msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ በማጥፋት ላይ" 753 754#: src/fr-command-tar.c:471 755msgid "Recompressing archive" 756msgstr "ማህደሩን እንደገና በማመቅ ላይ" 757 758#: src/fr-command-tar.c:731 759msgid "Decompressing archive" 760msgstr "ማህደሩን በማራገፍ ላይ" 761 762#: src/fr-init.c:61 763msgid "Debian package" 764msgstr "የ Debian መዝገብ ቤት" 765 766#: src/fr-init.c:62 767msgid "Cabinet" 768msgstr "" 769 770#: src/fr-init.c:63 771msgid "OpenDocument Presentation" 772msgstr "" 773 774#: src/fr-init.c:64 775msgid "OpenDocument Spreadsheet" 776msgstr "" 777 778#: src/fr-init.c:65 779msgid "OpenDocument Text" 780msgstr "" 781 782#: src/fr-init.c:66 783msgid "OpenDocument Presentation Template" 784msgstr "" 785 786#: src/fr-init.c:67 787msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" 788msgstr "" 789 790#: src/fr-init.c:68 791msgid "OpenDocument Text Template" 792msgstr "" 793 794#: src/fr-init.c:69 795msgid "Electronic Publication" 796msgstr "" 797 798#: src/fr-init.c:70 799msgid "7-Zip" 800msgstr "" 801 802#: src/fr-init.c:71 803msgid "Tar compressed with 7z" 804msgstr "" 805 806#: src/fr-init.c:72 807msgid "Ace" 808msgstr "" 809 810#: src/fr-init.c:73 811msgid "ALZip archive" 812msgstr "" 813 814#: src/fr-init.c:74 815msgid "ARC archive" 816msgstr "" 817 818#: src/fr-init.c:75 819msgid "Ar" 820msgstr "" 821 822#: src/fr-init.c:76 823msgid "Arj" 824msgstr "" 825 826#: src/fr-init.c:77 827msgid "Brotli compressed file" 828msgstr "" 829 830#: src/fr-init.c:78 831msgid "Tar compressed with brotli" 832msgstr "" 833 834#: src/fr-init.c:79 835msgid "Bzip2 compressed file" 836msgstr "" 837 838#: src/fr-init.c:80 839msgid "Tar compressed with bzip2" 840msgstr "" 841 842#: src/fr-init.c:81 843msgid "Bzip compressed file" 844msgstr "" 845 846#: src/fr-init.c:82 847msgid "Tar compressed with bzip" 848msgstr "" 849 850#: src/fr-init.c:83 851msgid "Rar Archived Comic Book" 852msgstr "" 853 854#: src/fr-init.c:84 855msgid "Zip Archived Comic Book" 856msgstr "" 857 858#: src/fr-init.c:85 859msgid "Disc Image File" 860msgstr "" 861 862#: src/fr-init.c:86 863msgid "Unix Compressed Archive file" 864msgstr "" 865 866#: src/fr-init.c:87 867msgid "Tar compressed with gzip" 868msgstr "" 869 870#: src/fr-init.c:88 871msgid "Unix CPIO Archive" 872msgstr "" 873 874#: src/fr-init.c:89 875msgid "Ear" 876msgstr "" 877 878#: src/fr-init.c:90 879msgid "GZip compressed file" 880msgstr "" 881 882#: src/fr-init.c:91 883msgid "Jar" 884msgstr "" 885 886#: src/fr-init.c:92 887msgid "Lha" 888msgstr "" 889 890#: src/fr-init.c:93 891msgid "Lrzip " 892msgstr "" 893 894#: src/fr-init.c:94 895msgid "Tar compressed with lrzip" 896msgstr "" 897 898#: src/fr-init.c:95 899msgid "LZip compressed file" 900msgstr "" 901 902#: src/fr-init.c:96 903msgid "Tar compressed with lzip" 904msgstr "" 905 906#: src/fr-init.c:97 907msgid "LZMA compressed file" 908msgstr "" 909 910#: src/fr-init.c:98 911msgid "Tar compressed with lzma" 912msgstr "" 913 914#: src/fr-init.c:99 915msgid "LZO compressed file" 916msgstr "" 917 918#: src/fr-init.c:100 919msgid "Tar compressed with lzop" 920msgstr "" 921 922#: src/fr-init.c:101 923msgid "Self-extracting zip" 924msgstr "" 925 926#: src/fr-init.c:102 927msgid "Windows Imaging Format" 928msgstr "" 929 930#: src/fr-init.c:103 931msgid "Rar" 932msgstr "" 933 934#: src/fr-init.c:104 935msgid "Red Hat Package Manager file" 936msgstr "" 937 938#: src/fr-init.c:105 939msgid "RZip compressed file" 940msgstr "" 941 942#: src/fr-init.c:106 943msgid "StuffIt Archive" 944msgstr "" 945 946#: src/fr-init.c:107 947msgid "Tar uncompressed" 948msgstr "" 949 950#: src/fr-init.c:108 951msgid "Tar compressed with compress" 952msgstr "" 953 954#: src/fr-init.c:109 955msgid "War" 956msgstr "" 957 958#: src/fr-init.c:110 959msgid "Xz compressed file" 960msgstr "" 961 962#: src/fr-init.c:111 963msgid "Tar compressed with xz" 964msgstr "" 965 966#: src/fr-init.c:112 967msgid "Zoo" 968msgstr "" 969 970#: src/fr-init.c:113 971msgid "Zstandard compressed file" 972msgstr "" 973 974#: src/fr-init.c:114 975msgid "Tar compressed with zstd" 976msgstr "" 977 978#: src/fr-init.c:115 979msgid "Zip" 980msgstr "" 981 982#: src/fr-window.c:1470 983#, c-format 984msgid "%lu object (%s)" 985msgid_plural "%lu objects (%s)" 986msgstr[0] "" 987msgstr[1] "" 988 989#: src/fr-window.c:1475 990#, c-format 991msgid "%lu object selected (%s)" 992msgid_plural "%lu objects selected (%s)" 993msgstr[0] "" 994msgstr[1] "" 995 996#: src/fr-window.c:1549 997msgid "Folder" 998msgstr "ፎልደር " 999 1000#: src/fr-window.c:1949 1001msgid "[read only]" 1002msgstr "[ለንባብ ብቻ]" 1003 1004#: src/fr-window.c:2209 1005#, c-format 1006msgid "Could not display the folder \"%s\"" 1007msgstr "ፎልደሩን ማሳየት አልተቻለም \"%s\"" 1008 1009#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542 1010msgid "_Pause" 1011msgstr "" 1012 1013#: src/fr-window.c:2242 1014msgid "Process paused" 1015msgstr "" 1016 1017#: src/fr-window.c:2244 1018msgid "_Resume" 1019msgstr "" 1020 1021#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854 1022msgid "Please wait…" 1023msgstr "እባክዎን ይቆዩ..." 1024 1025#. Translators: %s is a filename 1026#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 1027#, c-format 1028msgid "Creating \"%s\"" 1029msgstr "በ መፍጠር ላይ \"%s\"" 1030 1031#. Translators: %s is a filename 1032#: src/fr-window.c:2331 1033#, c-format 1034msgid "Loading \"%s\"" 1035msgstr "በ መጫን ላይ \"%s\"" 1036 1037#. Translators: %s is a filename 1038#: src/fr-window.c:2335 1039#, c-format 1040msgid "Reading \"%s\"" 1041msgstr "በ ማንበብ ላይ \"%s\"" 1042 1043#. Translators: %s is a filename 1044#: src/fr-window.c:2339 1045#, c-format 1046msgid "Deleting files from \"%s\"" 1047msgstr "እቃዎችን በማጥፋት ላይ ከ \"%s\"" 1048 1049#. Translators: %s is a filename 1050#: src/fr-window.c:2343 1051#, c-format 1052msgid "Testing \"%s\"" 1053msgstr "በ መሞከር ላይ \"%s\"" 1054 1055#: src/fr-window.c:2346 1056msgid "Getting the file list" 1057msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በማግኘት ላይ" 1058 1059#. Translators: %s is a filename 1060#: src/fr-window.c:2350 1061#, c-format 1062msgid "Copying the files to add to \"%s\"" 1063msgstr "ኮፒ በማድረግ ላይ ፋይሎችን ወደ \"%s\"" 1064 1065#. Translators: %s is a filename 1066#: src/fr-window.c:2354 1067#, c-format 1068msgid "Adding files to \"%s\"" 1069msgstr "ፋይሎች በመጨመር ላይ ወደ \"%s\"" 1070 1071#. Translators: %s is a filename 1072#: src/fr-window.c:2358 1073#, c-format 1074msgid "Extracting files from \"%s\"" 1075msgstr "ፋይሎችን በማራገፍ ላይ ከ \"%s\"" 1076 1077#: src/fr-window.c:2361 1078msgid "Copying the extracted files to the destination" 1079msgstr "የ ተራገፉትን ፋይሎች ኮፒ በ ማድረግ ላይ ወደ መድረሻው" 1080 1081#. Translators: %s is a filename 1082#: src/fr-window.c:2369 1083#, c-format 1084msgid "Saving \"%s\"" 1085msgstr "በ ማስቀመጥ ላይ \"%s\"" 1086 1087#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14 1088msgid "_Quit" 1089msgstr "_ማጥፊያ" 1090 1091#: src/fr-window.c:2536 1092msgid "_Open the Archive" 1093msgstr "ማህደር _መክፈቻ " 1094 1095#: src/fr-window.c:2537 1096msgid "_Show the Files" 1097msgstr "ፋይሎች _ማሳያ " 1098 1099#: src/fr-window.c:2538 1100msgid "Show the _Files and Quit" 1101msgstr "ፋይሎች _ማሳያ እና ማጥፊያ" 1102 1103#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 1104#: src/ui/properties.ui:52 1105msgid "_Close" 1106msgstr "_መዝጊያ" 1107 1108#: src/fr-window.c:2718 1109#, c-format 1110msgid "%lu file remaining" 1111msgid_plural "%lu files remaining" 1112msgstr[0] "" 1113msgstr[1] "" 1114 1115#: src/fr-window.c:2771 1116msgid "Extraction completed successfully" 1117msgstr "ማራገፉ ተሳክቶ ተፈጽሟል" 1118 1119#: src/fr-window.c:2796 1120msgid "Archive created successfully" 1121msgstr "ማህደር ተሳክቶ ተፈጽሟል" 1122 1123#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058 1124msgid "Command exited abnormally." 1125msgstr "ትእዛዙ በድንገት ተቋርጧል" 1126 1127#: src/fr-window.c:3016 1128msgid "An error occurred while extracting files." 1129msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ ማራገፍ ላይ እንዳለ" 1130 1131#: src/fr-window.c:3022 1132#, c-format 1133msgid "Could not open \"%s\"" 1134msgstr "መክፈት አልተቻለም \"%s\"" 1135 1136#: src/fr-window.c:3027 1137msgid "An error occurred while loading the archive." 1138msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ መጫን ላይ እንዳለ" 1139 1140#: src/fr-window.c:3031 1141msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 1142msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ በማጥፋት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል" 1143 1144#: src/fr-window.c:3037 1145msgid "An error occurred while adding files to the archive." 1146msgstr "ፋይሎችን ወደ ማህደር ውስጥ በ መጨመር ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል" 1147 1148#: src/fr-window.c:3041 1149msgid "An error occurred while testing archive." 1150msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ መሞከር ላይ እንዳለ" 1151 1152#: src/fr-window.c:3045 1153msgid "An error occurred while saving the archive." 1154msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ ማስቀመጥ ላይ እንዳለ" 1155 1156#: src/fr-window.c:3049 1157msgid "An error occurred." 1158msgstr "ስህተት ተፈጥሯል" 1159 1160#: src/fr-window.c:3055 1161msgid "Command not found." 1162msgstr "ትእዛዝ አልተገኘም" 1163 1164#: src/fr-window.c:3258 1165msgid "Test Result" 1166msgstr "የ ሙከራው ውጤት" 1167 1168#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282 1169#: src/fr-window.c:8532 1170msgid "Could not perform the operation" 1171msgstr "ተግባሩን መፈጸም አልተቻለም" 1172 1173#: src/fr-window.c:4143 1174msgid "" 1175"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " 1176"archive?" 1177msgstr "ይህን ፋይል ወደ አሁኑ ማህደር መጨመር ይፈልጋሉ ወይንም እንደ አዲስ ማህደር መክፈት?" 1178 1179#: src/fr-window.c:4173 1180msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 1181msgstr "በ እነዚህ ፋይሎች አዲስ ማህደር መፍጠር ይፈልጋሉ?" 1182 1183#: src/fr-window.c:4176 1184msgid "Create _Archive" 1185msgstr "_ማህደር መፍጠሪያ" 1186 1187#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815 1188msgid "Folders" 1189msgstr "ፎልደሮች" 1190 1191#: src/fr-window.c:4810 1192msgctxt "File" 1193msgid "Size" 1194msgstr "መጠን " 1195 1196#: src/fr-window.c:4811 1197msgctxt "File" 1198msgid "Type" 1199msgstr "አይነት" 1200 1201#: src/fr-window.c:4812 1202msgctxt "File" 1203msgid "Date Modified" 1204msgstr "የ ተሻሻለበት ቀን" 1205 1206#: src/fr-window.c:4813 1207msgctxt "File" 1208msgid "Location" 1209msgstr "አካባቢ" 1210 1211#: src/fr-window.c:4822 1212msgctxt "File" 1213msgid "Name" 1214msgstr "ስም" 1215 1216#: src/fr-window.c:5734 1217msgid "Find:" 1218msgstr "መፈለጊያ:" 1219 1220#: src/fr-window.c:5825 1221msgid "Close the folders pane" 1222msgstr "የ ፎልደሮች ክፍል መዝጊያ" 1223 1224#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. 1225#: src/fr-window.c:5856 1226msgid "Open _Recent" 1227msgstr "የ _ቅርብ ጊዜ መክፈቻ" 1228 1229#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869 1230msgid "Open a recently used archive" 1231msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙትን ማህደር መክፈቻ " 1232 1233#. Translators: after the colon there is a folder name. 1234#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209 1235msgid "_Location:" 1236msgstr "_አካባቢ:" 1237 1238#: src/fr-window.c:6295 1239#, c-format 1240msgid "Could not save the archive \"%s\"" 1241msgstr "ማህደሩን ማስቀመጥ አልተቻለም \"%s\"" 1242 1243#: src/fr-window.c:6794 1244#, c-format 1245msgid "Replace file \"%s\"?" 1246msgstr "ፋይሉን ልቀይር \"%s\"?" 1247 1248#: src/fr-window.c:6797 1249#, c-format 1250msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 1251msgstr "ሌላ ፋይል በዚህ ስም ቀደም ሲል ነበር \"%s\"." 1252 1253#: src/fr-window.c:6804 1254msgid "Replace _All" 1255msgstr "_ሁሉንም መቀየሪያ" 1256 1257#: src/fr-window.c:6805 1258msgid "_Skip" 1259msgstr "_መዝለያ" 1260 1261#: src/fr-window.c:6806 1262msgid "_Replace" 1263msgstr "_መቀየሪያ" 1264 1265#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1266#: src/fr-window.c:7648 1267msgid "New name is void, please type a name." 1268msgstr "አዲስ ስም አላስገቡም: እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ" 1269 1270#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1271#: src/fr-window.c:7653 1272msgid "New name is the same as old one, please type other name." 1273msgstr "አዲsu ስም ከ አሮጌው ጋር ተመሳሳይ ነው: እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ" 1274 1275#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1276#: src/fr-window.c:7658 1277#, c-format 1278msgid "" 1279"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " 1280"characters: %s, please type other name." 1281msgstr "" 1282"ስሙ \"%s\" ዋጋ ያለው አይደለም ምክንያቱም ከሚቀጥሉት ውስጥ አንዱን ባህሪ ይዟል: %s, እባክዎን ሌላ ስም ይጻፉ" 1283 1284#: src/fr-window.c:7694 1285#, c-format 1286msgid "" 1287"A folder named \"%s\" already exists.\n" 1288"\n" 1289"%s" 1290msgstr "" 1291"ፎልደር በዚህ ስም \"%s\" ቀደም ሲል ነበር\n" 1292"\n" 1293"%s" 1294 1295#: src/fr-window.c:7696 1296#, c-format 1297msgid "" 1298"A file named \"%s\" already exists.\n" 1299"\n" 1300"%s" 1301msgstr "" 1302"ፋይል በዚህ ስም \"%s\" ቀደም ሲል ነበር\n" 1303"\n" 1304"%s" 1305 1306#: src/fr-window.c:7766 1307msgid "Rename" 1308msgstr "እንደገና መሰየሚያ" 1309 1310#: src/fr-window.c:7767 1311msgid "_New folder name:" 1312msgstr "_አዲስ የ ፎልድር ስም:" 1313 1314#: src/fr-window.c:7767 1315msgid "_New file name:" 1316msgstr "_አዲስ የ ፎልድር ስም:" 1317 1318#: src/fr-window.c:7771 1319msgid "_Rename" 1320msgstr "_እንደገና መሰየሚያ" 1321 1322#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1323msgid "Could not rename the folder" 1324msgstr "ፎልደሩን እንደገና መሰየም አልተቻለም " 1325 1326#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1327msgid "Could not rename the file" 1328msgstr "ፋይሉን እንደገና መሰየም አልተቻለም " 1329 1330#: src/fr-window.c:8207 1331msgid "Paste Selection" 1332msgstr "የተመረጠውን መለጠፊያ" 1333 1334#: src/fr-window.c:8208 1335msgid "_Destination folder:" 1336msgstr "መድረሻው ፎልደር:" 1337 1338#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96 1339msgid "_Paste" 1340msgstr "_መለጠፊያ " 1341 1342#: src/fr-window.c:8811 1343msgid "Add files to an archive" 1344msgstr "ፋይሎች ወደ ማህደር በመጨመር ላይ" 1345 1346#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 1347#: src/server.c:377 1348msgid "Extract archive" 1349msgstr "ማህደር ማራገፊያ" 1350 1351#: src/gtk-utils.c:317 1352msgid "Command _Line Output" 1353msgstr "የ ትእዛዝ _መስመር ውጤት" 1354 1355#: src/gtk-utils.c:556 1356msgid "Could not display help" 1357msgstr "እርዳታ ማሳየት አልተቻለም" 1358 1359#: src/main.c:56 1360msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 1361msgstr "ፋይሎች ወደ ተወሰነው ማህደር መጨመሪያ እና ከ ፕሮግራሙ መውጫ" 1362 1363#: src/main.c:57 1364msgid "ARCHIVE" 1365msgstr "ማህደር" 1366 1367#: src/main.c:60 1368msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 1369msgstr "" 1370 1371#: src/main.c:64 1372msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 1373msgstr "ፋይሎች ወደ ተወሰነው ማህደር ማራገፊያ እና ከ ፕሮግራሙ መውጫ" 1374 1375#: src/main.c:65 src/main.c:77 1376msgid "FOLDER" 1377msgstr "ፎልደር" 1378 1379#: src/main.c:68 1380msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 1381msgstr "መድረሻውን ፎልደር በ መጠየቅ ማህደር ማራገፊያ: እና ፕሮግራሙን ማጥፊያ " 1382 1383#: src/main.c:72 1384msgid "" 1385"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " 1386"program" 1387msgstr "ከ ማህደር ውስጥ ይዞታዎችን ማራገፊያ: በ ማህደር ፎልደር ውስጥ እና ፕሮግራሙን ማጥፊያ " 1388 1389#: src/main.c:76 1390msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 1391msgstr "የሚጠቀሙት ነባር ፎልደር ለ '--መጨመር' እና '--ለማራገፍ ትእዛዞች" 1392 1393#: src/main.c:80 1394msgid "Create destination folder without asking confirmation" 1395msgstr "መድረሻ ፎልደር መፍጠሪያ ማረጋገጫ ሳይጠየቅ" 1396 1397#: src/main.c:85 1398msgid "Show the application's version" 1399msgstr "የ መተግበሪያዎች እትም ማሳያ" 1400 1401#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 1402msgid "Compress" 1403msgstr "ማመቂያ" 1404 1405#: src/main.c:326 src/server.c:446 1406msgid "- Create and modify an archive" 1407msgstr "- ማህደር መፍጠሪያ እና ማሻሻያ" 1408 1409#: src/ui/add-options.ui:23 1410msgid "Load Options" 1411msgstr "ምርጫዎችን መጫኛ" 1412 1413#: src/ui/add-options.ui:58 1414msgid "_Apply" 1415msgstr "_መፈጸሚያ" 1416 1417#: src/ui/add-options.ui:97 1418msgid "_Remove" 1419msgstr "_ማስወገጃ " 1420 1421#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41 1422#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 1423#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34 1424msgid "_Help" 1425msgstr "_እርዳታ" 1426 1427#: src/ui/app-menu.ui:10 1428msgid "_About Archive Manager" 1429msgstr "_ስለ ማህደር አስተዳዳሪ" 1430 1431#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 1432msgid "C_reate" 1433msgstr "መ_ፍጠሪያ" 1434 1435#: src/ui/batch-add-files.ui:142 1436msgid "_Filename:" 1437msgstr "የ _ፋይል ስም:" 1438 1439#: src/ui/batch-add-files.ui:158 1440msgid "Location" 1441msgstr "አካባቢ" 1442 1443#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103 1444msgid "_Encrypt the file list too" 1445msgstr "የ ፋይል ዝርዝሩንም _Encrypt ላድርገው" 1446 1447#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1448#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140 1449msgid "Split into _volumes of" 1450msgstr "መክፈያ ወደ _መጠኖች ከ" 1451 1452#. MB means megabytes 1453#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 1454msgid "MB" 1455msgstr "ሜባ" 1456 1457#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 1458#: src/ui/password.ui:126 1459msgid "_Password:" 1460msgstr "የ _መግቢያ ቃል:" 1461 1462#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 1463msgid "_Other Options" 1464msgstr "_ሌሎች አማራጮች" 1465 1466#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54 1467msgid "_OK" 1468msgstr "_እሺ" 1469 1470#: src/ui/batch-password.ui:116 1471msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" 1472msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል required</span>" 1473 1474#: src/ui/delete.ui:18 1475msgid "Delete" 1476msgstr "ማጥፊያ" 1477 1478#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 1479msgid "_Delete" 1480msgstr "_ማጥፊያ" 1481 1482#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 1483msgid "_All files" 1484msgstr "_ሁሉንም ፋይሎች" 1485 1486#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 1487msgid "_Selected files" 1488msgstr "የ _ተመረጡት ፋይሎች" 1489 1490#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 1491msgid "example: *.txt; *.doc" 1492msgstr "ለምሳሌ: *.txt; *.doc" 1493 1494#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 1495msgid "_Files:" 1496msgstr "ፋይሎች:" 1497 1498#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72 1499msgid "_Add" 1500msgstr "_መጨመሪያ" 1501 1502#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145 1503msgid "Add only if _newer" 1504msgstr "_አዲስ ከሆነ ብቻ መጨመሪያ" 1505 1506#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 1507msgid "Add a Folder" 1508msgstr "ፎልደር መጨመሪያ" 1509 1510#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 1511msgid "_Include subfolders" 1512msgstr "ንዑስ ፎልደሮች _ማካተቻ" 1513 1514#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 1515msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" 1516msgstr "ፎልደሮች አይካተቱም ምልክታዊ አገ_ናኝ የሆኑ" 1517 1518#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 1519msgid "Include _files:" 1520msgstr "ማካተቻ _ፋይሎች:" 1521 1522#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231 1523#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 1524msgid "example: *.o; *.bak" 1525msgstr "ምሳሌ: *.o; *.bak" 1526 1527#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 1528msgid "E_xclude files:" 1529msgstr "ፋይሎች ማ_ካተቻ:" 1530 1531#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 1532msgid "_Exclude folders:" 1533msgstr "ፋልደሮች _ማካተቻ:" 1534 1535#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 1536msgid "_Load Options" 1537msgstr "_የመጫኛ ምርጫዎች" 1538 1539#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 1540msgid "Sa_ve Options" 1541msgstr "የማስ_ቀመጫ ምርጫዎች" 1542 1543#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 1544msgid "_Reset Options" 1545msgstr "_እንደ ነበር መመለሻ ምርጫዎች" 1546 1547#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 1548msgid "Extract" 1549msgstr "ማራገፊያ" 1550 1551#: src/ui/dlg-extract.ui:71 1552msgid "_Extract" 1553msgstr "_ማረገፊያ" 1554 1555#: src/ui/dlg-extract.ui:244 1556msgid "Re-crea_te folders" 1557msgstr "ፎልደሮች እንደገና-መፍጠ_ሪያ" 1558 1559#: src/ui/dlg-extract.ui:260 1560msgid "Over_write existing files" 1561msgstr "በነበረው ፋይል ላይ ደርቦ_መጻፊያ" 1562 1563#: src/ui/dlg-extract.ui:277 1564msgid "Do not e_xtract older files" 1565msgstr "አሮጌ ፋይሎችን አ_ታራግፍ" 1566 1567#: src/ui/dlg-extract.ui:299 1568msgid "Actions" 1569msgstr "ተግባሮች" 1570 1571#: src/ui.h:31 1572msgid "_Archive" 1573msgstr "_ማህደር" 1574 1575#: src/ui.h:32 1576msgid "_Edit" 1577msgstr "_ማረሚያ" 1578 1579#: src/ui.h:33 1580msgid "_View" 1581msgstr "_መመልከቻ" 1582 1583#: src/ui.h:35 1584msgid "_Arrange Files" 1585msgstr "ፋይሎች _ማዘጋጃ" 1586 1587#: src/ui.h:38 1588msgid "_About" 1589msgstr "_ስለ" 1590 1591#: src/ui.h:39 1592msgid "Information about the program" 1593msgstr "ስለ ፕሮግራሙ መረጃ" 1594 1595#: src/ui.h:42 1596msgid "_Add Files…" 1597msgstr "ፋይሎች _መጨመሪያ..." 1598 1599#: src/ui.h:43 src/ui.h:47 1600msgid "Add files to the archive" 1601msgstr "ፋይሎች ወደ ማህደር መጨመሪያ" 1602 1603#: src/ui.h:46 1604msgid "Add Files" 1605msgstr "ፋይሎች መጨመሪያ" 1606 1607#: src/ui.h:50 1608msgid "Add a _Folder…" 1609msgstr "_ፎልደር መጨመሪያ" 1610 1611#: src/ui.h:51 src/ui.h:55 1612msgid "Add a folder to the archive" 1613msgstr "ፎልደር መጨመሪያ ወደ ማህደር" 1614 1615#: src/ui.h:54 1616msgid "Add Folder" 1617msgstr "ፎልደር መጨመሪያ" 1618 1619#: src/ui.h:59 1620msgid "Close the current archive" 1621msgstr "የ አሁኑን ማህደር መዝጊያ" 1622 1623#: src/ui.h:62 1624msgid "Contents" 1625msgstr "ይዞታዎች" 1626 1627#: src/ui.h:63 1628msgid "Display the Engrampa Manual" 1629msgstr "የ ኤንግራምፓ መመሪያ ማሳያ" 1630 1631#: src/ui.h:67 src/ui.h:88 1632msgid "_Copy" 1633msgstr "_ኮፒ " 1634 1635#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 1636msgid "Copy the selection" 1637msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ" 1638 1639#: src/ui.h:71 src/ui.h:92 1640msgid "Cu_t" 1641msgstr "መቁ_ረጫ " 1642 1643#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 1644msgid "Cut the selection" 1645msgstr "የተመረጠውን መቁረጫ" 1646 1647#: src/ui.h:76 src/ui.h:97 1648msgid "Paste the clipboard" 1649msgstr "ወደ ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ" 1650 1651#: src/ui.h:79 src/ui.h:100 1652msgid "_Rename…" 1653msgstr "_እንደገና መሰየሚያ" 1654 1655#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 1656msgid "Rename the selection" 1657msgstr "የተመረጠውን እንደገና መሰየሚያ" 1658 1659#: src/ui.h:84 src/ui.h:105 1660msgid "Delete the selection from the archive" 1661msgstr "የተመረጠውን ከ ማህደር ውስጥ ማጥፊያ" 1662 1663#: src/ui.h:109 1664msgid "Dese_lect All" 1665msgstr "ሁሉንም መተ_ው " 1666 1667#: src/ui.h:110 1668msgid "Deselect all files" 1669msgstr "ሁሉንም ፋይሎች መተው" 1670 1671#: src/ui.h:113 src/ui.h:117 1672msgid "_Extract…" 1673msgstr "_ማረገፊያ…" 1674 1675#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 1676msgid "Extract files from the archive" 1677msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ ማራገፊያ" 1678 1679#: src/ui.h:125 1680msgid "Find…" 1681msgstr "መፈለጊያ..." 1682 1683#: src/ui.h:130 1684msgid "_Last Output" 1685msgstr "የ _መጨረሻው ውጤት" 1686 1687#: src/ui.h:131 1688msgid "View the output produced by the last executed command" 1689msgstr "መጨረሻ በ ተፈጸመው ትእዛዝ የተሰራውን ውጤት መመልከቻ" 1690 1691#: src/ui.h:134 1692msgid "New…" 1693msgstr "አዲስ…" 1694 1695#: src/ui.h:135 1696msgid "Create a new archive" 1697msgstr "አዲስ ማህደር መፍጠሪያ" 1698 1699#: src/ui.h:138 1700msgid "Open…" 1701msgstr "መክፈቻ… " 1702 1703#: src/ui.h:139 src/ui.h:143 1704msgid "Open archive" 1705msgstr "ማህደር መክፈቻ" 1706 1707#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 1708msgid "_Open" 1709msgstr "_መክፈቻ" 1710 1711#: src/ui.h:146 1712msgid "_Open With…" 1713msgstr "_መክፈቻ በ..." 1714 1715#: src/ui.h:147 1716msgid "Open selected files with an application" 1717msgstr "የተመረጠውን ፋይል በ ተመረጠው መተግበሪያ መክፈቻ" 1718 1719#: src/ui.h:150 1720msgid "Pass_word…" 1721msgstr "የመግቢያ _ቃል..." 1722 1723#: src/ui.h:151 1724msgid "Specify a password for this archive" 1725msgstr "የመግቢያ ቃል ያስገቡ ለ ማህደሩ " 1726 1727#: src/ui.h:154 1728msgid "_Properties" 1729msgstr "_ባህሪዎች " 1730 1731#: src/ui.h:155 1732msgid "Show archive properties" 1733msgstr "የ ማህደር ባህሪዎች ማሳያ" 1734 1735#: src/ui.h:158 1736msgid "_Refresh" 1737msgstr "_ማነቃቂያ " 1738 1739#: src/ui.h:159 1740msgid "Reload current archive" 1741msgstr "የ አሁኑን ማህደር እንደገና ማጫኛ" 1742 1743#: src/ui.h:162 1744msgid "Save As…" 1745msgstr "ማስቀመጫ እንደ… " 1746 1747#: src/ui.h:163 1748msgid "Save the current archive with a different name" 1749msgstr "የ አሁኑን ማህደር በተለየ ስም ማስቀመጫ" 1750 1751#: src/ui.h:166 1752msgid "Select _All" 1753msgstr "_ሁሉንም መምረጫ" 1754 1755#: src/ui.h:167 1756msgid "Select all files" 1757msgstr "ሁሉንም ፋይሎች መምረጫ" 1758 1759#: src/ui.h:170 1760msgid "_Stop" 1761msgstr "_ማስቆሚያ" 1762 1763#: src/ui.h:171 1764msgid "Stop current operation" 1765msgstr "የ አሁኑን ተግባር ማስቆሚያ" 1766 1767#: src/ui.h:174 1768msgid "_Test Integrity" 1769msgstr "ትክክለኛነቱን _ማረጋገጫ" 1770 1771#: src/ui.h:175 1772msgid "Test whether the archive contains errors" 1773msgstr "ማህደሩ ስህተት ይዞ እንደሆን መመርመሪያ" 1774 1775#: src/ui.h:179 src/ui.h:183 1776msgid "Open the selected file" 1777msgstr "የተመረጠውን ፋይል መክፈቻ" 1778 1779#: src/ui.h:187 src/ui.h:191 1780msgid "Open the selected folder" 1781msgstr "የተመረጠውን ፋይል መክፈቻ" 1782 1783#: src/ui.h:196 1784msgid "Go to the previous visited location" 1785msgstr "ቀደም ብሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ" 1786 1787#: src/ui.h:200 1788msgid "Go to the next visited location" 1789msgstr "ቀጥሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ" 1790 1791#: src/ui.h:204 1792msgid "Go up one level" 1793msgstr "አንድ ደረጃ ወደ ላይ መሄጃ" 1794 1795#. Translators: the home location is the home folder. 1796#: src/ui.h:209 1797msgid "Go to the home location" 1798msgstr "ወደ ቤት አካባቢ መሄጃ " 1799 1800#: src/ui.h:217 1801msgid "_Toolbar" 1802msgstr "_እቃ መደርደሪያ" 1803 1804#: src/ui.h:218 1805msgid "View the main toolbar" 1806msgstr "ዋናውን የ እቃ መደርደሪያ መመልከቻ" 1807 1808#: src/ui.h:222 1809msgid "Stat_usbar" 1810msgstr "የሁኔታዎች_መደርደሪያ" 1811 1812#: src/ui.h:223 1813msgid "View the statusbar" 1814msgstr "የሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ" 1815 1816#: src/ui.h:227 1817msgid "_Reversed Order" 1818msgstr "_በተቃራኒ ቅደም ተከተል" 1819 1820#: src/ui.h:228 1821msgid "Reverse the list order" 1822msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ደንብ" 1823 1824#: src/ui.h:232 1825msgid "_Folders" 1826msgstr "_ፎልደሮች" 1827 1828#: src/ui.h:242 1829msgid "View All _Files" 1830msgstr "ሁሉንም _ፋይሎች ማሳያ" 1831 1832#: src/ui.h:245 1833msgid "View as a F_older" 1834msgstr "እንደ ፎ_ልደር መመልከቻ" 1835 1836#: src/ui.h:253 1837msgid "by _Name" 1838msgstr "በ _ስም " 1839 1840#: src/ui.h:254 1841msgid "Sort file list by name" 1842msgstr "ፋይል ዝርዝር በ ስም መለያ " 1843 1844#: src/ui.h:256 1845msgid "by _Size" 1846msgstr "በ _መጠን" 1847 1848#: src/ui.h:257 1849msgid "Sort file list by file size" 1850msgstr "ፋይል ዝርዝር በ ፋይል መለያ" 1851 1852#: src/ui.h:259 1853msgid "by T_ype" 1854msgstr "በ _አይነት" 1855 1856#: src/ui.h:260 1857msgid "Sort file list by type" 1858msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ አይነት መለያ " 1859 1860#: src/ui.h:262 1861msgid "by _Date Modified" 1862msgstr "በ ተሻሻለበት _ቀን" 1863 1864#: src/ui.h:263 1865msgid "Sort file list by modification time" 1866msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ ተሻሻለበት ሰአት መለያ" 1867 1868#. Translators: this is the "sort by file location" menu item 1869#: src/ui.h:266 1870msgid "by _Location" 1871msgstr "በ_አካባቢ" 1872 1873#. Translators: location is the file location 1874#: src/ui.h:268 1875msgid "Sort file list by location" 1876msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ ቦታ መለያ " 1877 1878#: src/ui/password.ui:18 1879msgid "Password" 1880msgstr "የ መግቢያ ቃል" 1881 1882#: src/ui/password.ui:94 1883msgid "_Encrypt the file list" 1884msgstr "የ ፋይል ዝርዝሩንም _Encrypt ላድርገው" 1885 1886#: src/ui/password.ui:167 1887msgid "" 1888"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " 1889"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " 1890"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" 1891msgstr "" 1892 1893#: src/ui/properties.ui:89 1894msgctxt "File" 1895msgid "Name:" 1896msgstr "ስም:" 1897 1898#: src/ui/properties.ui:105 1899msgid "Archive size:" 1900msgstr "የማህደር መጠን:" 1901 1902#: src/ui/properties.ui:145 1903msgid "Compression ratio:" 1904msgstr "የማመቂያ መጠን:" 1905 1906#: src/ui/properties.ui:172 1907msgid "Content size:" 1908msgstr "የይዞታው መጠን:" 1909 1910#: src/ui/properties.ui:211 1911msgid "Number of files:" 1912msgstr "የፋይል ቁጥር:" 1913 1914#: src/ui/properties.ui:253 1915msgid "Location:" 1916msgstr "አካባቢ:" 1917 1918#: src/ui/properties.ui:269 1919msgid "Last modified:" 1920msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው:" 1921 1922#: src/ui/properties.ui:285 1923msgid "Type:" 1924msgstr "አይነት: " 1925 1926#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207 1927msgid "_Update" 1928msgstr "_ማሻሻያ" 1929 1930#: src/ui/update.ui:305 1931msgid "S_elect the files you want to update:" 1932msgstr "ይ_ምረጡ ማሻሻል የሚፈልጉትን ፋይሎች:" 1933