1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
8# samson <sambelet@yahoo.com>, 2021
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
16"Last-Translator: samson <sambelet@yahoo.com>, 2021\n"
17"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n"
18"Language: am\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
25msgid "File is not a valid .desktop file"
26msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም"
27
28#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
29#, c-format
30msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31msgstr "ያልታወቀ የ ዴስክቶፕ ፋይል አይነት እትም '%s'"
32
33#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
34#, c-format
35msgid "Starting %s"
36msgstr "በማስጀመር ላይ %s"
37
38#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
39msgid "Application does not accept documents on command line"
40msgstr "መተግበሪያው ሰነድ በ ትእዛዝ መስመር አይቀበልም"
41
42#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
43#, c-format
44msgid "Unrecognized launch option: %d"
45msgstr "ያልታወቀ ማስጀመሪያ ምርጫ: %d"
46
47#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
48msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
49msgstr "የ ሰነድ URIs ማለፍ አልተቻለም ወደ የ 'አይነት=አገናኝ' ዴስክቶፕ ማስገቢያ"
50
51#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
52msgid "Not a launchable item"
53msgstr "እቃው የሚጀምር አይነት አይደለም"
54
55#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
56msgid "Disable connection to session manager"
57msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ"
58
59#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
60msgid "Specify file containing saved configuration"
61msgstr "የ ተቀመጠውን የ ማሰናጃ ፋይል የያዘውን መወሰኛ"
62
63#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
64msgid "FILE"
65msgstr "ፋይል"
66
67#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
68msgid "Specify session management ID"
69msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ "
70
71#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
72msgid "ID"
73msgstr "መለያ"
74
75#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
76msgid "Session management options:"
77msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ"
78
79#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
80msgid "Show session management options"
81msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ ማሳያ"
82
83#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
84#: src/main.c:47
85msgid "Engrampa Archive Manager"
86msgstr "ኤንግራምፓ የ ማህደር አስተዳዳሪ"
87
88#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
89msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
90msgstr "የ ማህደር አስተዳዳሪ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ"
91
92#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
93msgid ""
94"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
95"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
96"contained in an archive, and extract files from archive."
97msgstr ""
98
99#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
100msgid ""
101"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
102"like tar and zip. The supported file types are:"
103msgstr ""
104
105#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
106msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
107msgstr ""
108
109#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
110msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
111msgstr ""
112
113#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
114msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
115msgstr ""
116
117#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
118msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
119msgstr ""
120
121#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
122msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
123msgstr ""
124
125#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
126msgid "Cabinet File (.cab)"
127msgstr ""
128
129#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
130msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
131msgstr ""
132
133#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
134msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
135msgstr ""
136
137#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
138msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
139msgstr ""
140
141#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
142msgid "Java Archive (.jar)"
143msgstr ""
144
145#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
146msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
147msgstr ""
148
149#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
150msgid "Java Web Archive (.war)"
151msgstr ""
152
153#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
154msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
155msgstr ""
156
157#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
158msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
159msgstr ""
160
161#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
162msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
163msgstr ""
164
165#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
166msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
167msgstr ""
168
169#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
170msgid ""
171"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
172"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
173"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
174"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
175msgstr ""
176
177#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
178msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
179msgstr ""
180
181#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
182msgid "ZIP Archive (.zip)"
183msgstr ""
184
185#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
186msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
187msgstr ""
188
189#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
190msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
191msgstr ""
192
193#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
194msgid ""
195"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
196"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
197"xz)."
198msgstr ""
199
200#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
201msgid ""
202"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
203"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
204"project's home page."
205msgstr ""
206
207#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493
208msgid "Archive Manager"
209msgstr "የመዝገብ ቤት መቆጣጠሪያ"
210
211#: data/engrampa.desktop.in.in:5
212msgid "Create and modify an archive"
213msgstr "ማህደር መፍጠሪያ እና ማሻሻያ"
214
215#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
216#: data/engrampa.desktop.in.in:17
217msgid "MATE;archive;manager;compression;"
218msgstr ""
219
220#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
221msgid "How to sort files"
222msgstr "ፋይሎችን እንዴት እንደሚለዩ"
223
224#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
225msgid ""
226"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
227"type, time, path."
228msgstr ""
229"ምን አይነት መመዘኛ ልጠቀም እነዚህን ፋይሎች ለማዘጋጀት: የሚቻሉ ዋጋዎች: በ ስም: በ መጠን: በ አይነት: በ ጊዜ: በ "
230"መንገድ:"
231
232#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
233msgid "Sort type"
234msgstr "መለያ በ"
235
236#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
237msgid ""
238"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
239"ascending, descending."
240msgstr ""
241"የሚለየው በሚጨምር ነው ወይንስ በሚቀነስ የ አቅጣጫ ዘዴ ነው: የሚቻሉት ዋጋዎች : በሚጨምር ወይንም በሚቀነስ ነው"
242
243#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
244msgid "List Mode"
245msgstr "በ ዝርዝር ዘዴ"
246
247#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
248msgid ""
249"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
250"a folder (as_folder)."
251msgstr "ሁሉም ፋይሎች በ ማህደሩ ውስጥ ይታዩ (ሁሉም_ፋይሎች) ወይንስ ማህደሩን እንደ ፎልደር ይታይ (እንደ_ፎልደር)."
252
253#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
254msgid "Display type"
255msgstr "አይነት ማሳያ"
256
257#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
258msgid "Display the Type column in the main window."
259msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ አይነት ማሳያ"
260
261#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
262msgid "Display size"
263msgstr "መጠን ማሳያ"
264
265#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
266msgid "Display the Size column in the main window."
267msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ መጠን ማሳያ"
268
269#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
270msgid "Display time"
271msgstr "ሰአት ማሳያ"
272
273#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
274msgid "Display the Time column in the main window."
275msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ ሰአት ማሳያ"
276
277#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
278msgid "Display path"
279msgstr "መንገድ ማሳያ"
280
281#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
282msgid "Display the Path column in the main window."
283msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ መንገድ ማሳያ"
284
285#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
286msgid "Use MIME icons"
287msgstr "የ MIME ምልክቶች ይጠቀሙ"
288
289#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
290msgid ""
291"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
292"will use always the same icon for all files (faster)."
293msgstr ""
294
295#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
296msgid "Name column width"
297msgstr "የ አምድ ስፋት ስም"
298
299#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
300msgid "The default width of the name column in the file list."
301msgstr "ነባር ስፋት ለ ስም አምድ በ ፋይል ዝርዝር ውስጥ"
302
303#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
304msgid "Max history length"
305msgstr "ከፍተኛ የ ታሪክ እርዝመት"
306
307#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
308msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
309msgstr "ከፍተኛው ቁጥር ለ እቃዎች በ ቅርብ ጊዜ በ ተፈተው ዝርዝር ውስጥ"
310
311#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
312msgid "View toolbar"
313msgstr "የ እቃ መደርደሪያ መመልከቻ"
314
315#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
316msgid "Whether to display the toolbar."
317msgstr "የ እቃ መደርደሪያው ይታይ ወይንስ"
318
319#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
320msgid "View statusbar"
321msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ"
322
323#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
324msgid "Whether to display the statusbar."
325msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ ይታይ ወይንስ አይታይ"
326
327#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233
328msgid "View the folders pane"
329msgstr "የፎልደሮች ክፍል መመልከቻ"
330
331#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
332msgid "Whether to display the folders pane."
333msgstr "የ ፎልደሮች ክፍል መመልከቻ ይታይ ወይንስ አይታይ"
334
335#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
336msgid "Editors"
337msgstr "ማረሚያዎች"
338
339#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
340msgid ""
341"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
342"the file type."
343msgstr "ዝርዝር መተግበሪያዎች የ ገቡት በ ተከፈተው የ ፋይል ንግግር ውስጥ እና ከ ፋይል አይነት ጋር ያልተዛመዱት"
344
345#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
346msgid "Compression level"
347msgstr "የማመቂያ ደረጃ:"
348
349#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
350msgid ""
351"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
352"very_fast, fast, normal, maximum."
353msgstr ""
354"የ ማመቂያ ደረጃ ፋይሎች ወደ ማህደር ውስጥ በሚጨመሩ ጊዜ: የሚቻሉት ዋጋዎች በጣም_ፈጣን: ፈጣን: መደበኛ: ከፍተኛ"
355
356#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
357msgid "Encrypt the archive header"
358msgstr "የ ማህደር ራስጌ መመስጠሪያ"
359
360#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
361msgid ""
362"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
363"password will be required to list the archive content as well."
364msgstr ""
365"የ ማህደር ራስጌ ይመሰጠር እንደሆን መወሰኛ: ራስጌ ተመስጥሮ ከሆነ የ መግቢያ ቃል ያስፈልጋል የ ማህደር ይዞታ ለ "
366"መዘርዘር"
367
368#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
369msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
370msgstr ""
371
372#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
373msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
374msgstr ""
375
376#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
377msgid "Overwrite existing files"
378msgstr "በ ነበሩት ፋይሎች ላይ ደርቦ መጻፊያ"
379
380#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
381msgid "Do not overwrite newer files"
382msgstr "አዲስ ፋይሎች በላዩ ላይ ደርበህ አትጻፍ"
383
384#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
385msgid "Recreate the folders stored in the archive"
386msgstr "እንደገና መፍጠሪያ በ ማህደር ውስጥ ያሉትን ፋይሎች"
387
388#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
389msgid "Default volume size"
390msgstr "ነባር የ መጠን መጠን"
391
392#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
393msgid "The default size for volumes."
394msgstr "የ ነባር መጠን ለ መጠኖች"
395
396#: caja/caja-engrampa.c:333
397msgid "Extract Here"
398msgstr "ወደ እዚህ ማውጫ "
399
400#. Translators: the current position is the current folder
401#: caja/caja-engrampa.c:335
402msgid "Extract the selected archive to the current position"
403msgstr "የተመረጠውን ማህደር ማራገፊያ አሁን ወደ ተመረጠው ቦታ"
404
405#: caja/caja-engrampa.c:352
406msgid "Extract To..."
407msgstr "ማውጫ ወደ..."
408
409#: caja/caja-engrampa.c:353
410msgid "Extract the selected archive"
411msgstr "የተመረጠውን ማህደር ማራገፊያ"
412
413#: caja/caja-engrampa.c:372
414msgid "Compress..."
415msgstr "ማመቂያ..."
416
417#: caja/caja-engrampa.c:373
418msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
419msgstr "ለ ተመረጡት አካሎች የታመቀ ማህደር መፍጠሪያ "
420
421#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344
422#: src/server.c:461
423msgid "Engrampa"
424msgstr "ኤንግራምፓ"
425
426#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
427msgid "Allows to create and extract archives"
428msgstr "መፍጠሪያ እና ማህደር ማራገፊያ ማስቻያ"
429
430#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
431#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210
432#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011
433msgid "Could not create the archive"
434msgstr "ማህደር መፍጠር አልተቻለም"
435
436#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303
437msgid "You have to specify an archive name."
438msgstr "የ ማህደር ስም መወሰን ያስፈልጋል"
439
440#: src/actions.c:199
441msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
442msgstr "በዚህ ፎልደር ውስጥ ማህደር ለመፍጠር ፍቃድ የሎትም"
443
444#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290
445#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336
446#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303
447msgid "Archive type not supported."
448msgstr "የ ማህደሩ አይነት የተደገፈ አይደለም "
449
450#: src/actions.c:249
451msgid "Could not delete the old archive."
452msgstr "አሮጌውን ማህደር ማጥፋት አልተቻለም"
453
454#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868
455msgid "Open"
456msgstr "መክፈቻ"
457
458#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314
459msgid "All archives"
460msgstr "ሁሉንም ማህደሮች"
461
462#: src/actions.c:401
463msgid "All files"
464msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
465
466#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356
467msgid "Last Output"
468msgstr "የመጨረሻው ውጤት"
469
470#: src/actions.c:859
471msgid ""
472"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
473"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
474"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
475"any later version."
476msgstr ""
477"ኢንግራምፓ ነፃ ሶፍትዌር ነው: እርስዎ ማሰራጨት ይችላሉ እና/ወይንም ማሻሻል በዚህ ደንብ መሰረት በ GNU General "
478"Public License as published by the Free Software Foundation; either version "
479"2 of the License, or (at your option) any later version."
480
481#: src/actions.c:863
482msgid ""
483"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
484"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
485"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
486"details."
487msgstr ""
488"ኢንግራምፓ የሚሰራጨው እርስዎን ይጠቅማል በሚል ከፍተኛ ተስፋ ነው: but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
489"even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
490"PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
491
492#: src/actions.c:867
493msgid ""
494"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
495"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
496"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
497msgstr ""
498
499#: src/actions.c:900
500msgid ""
501"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
502"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
503msgstr ""
504
505#: src/actions.c:902
506msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
507msgstr ""
508
509#: src/actions.c:905
510msgid "translator-credits"
511msgstr "Samson-Belete-Belayineh"
512
513#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130
514msgid "Could not add the files to the archive"
515msgstr "ፋይሎችን ወደ ማህደር መጨመር አልተቻለም"
516
517#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131
518#, c-format
519msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
520msgstr "በቂ ፍቃድ የሎትም ከዚህ ፎልደር ውስጥ ፋይሎች ለማንበብ \"%s\""
521
522#: src/dlg-add-folder.c:737
523msgid "Save Options"
524msgstr "የማስቀመጫ ምርጫዎች"
525
526#: src/dlg-add-folder.c:738
527msgid "_Options Name:"
528msgstr "የ _ምርጫዎች ስም:"
529
530#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319
531#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211
532#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36
533#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
534#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37
535#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
536msgid "_Cancel"
537msgstr "_መሰረዣ "
538
539#: src/dlg-add-folder.c:742
540msgid "_Save"
541msgstr "_ማስቀመጫ"
542
543#: src/dlg-ask-password.c:116
544#, c-format
545msgid "Enter the password for the archive '%s'."
546msgstr "የመግቢያ ቃል ያስገቡ ለ ማህደሩ '%s'."
547
548#: src/dlg-batch-add.c:182
549#, c-format
550msgid ""
551"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
552"\n"
553"%s"
554msgstr ""
555"ይህ ስም \"%s\" ዋጋ የለው አይደለም ምክንያቱም ባህሪዎች መያዝ የለበትም: %s\n"
556"\n"
557"%s"
558
559#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696
560msgid "Please use a different name."
561msgstr "እባክዎን ሌላ ስም ይጠቀሙ "
562
563#: src/dlg-batch-add.c:212
564msgid ""
565"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
566"folder."
567msgstr "በ መድረሻው ፎልደር ውስጥ ማህደር ለመፍጠር ፍቃድ የለዎትም "
568
569#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905
570#, c-format
571msgid ""
572"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
573"\n"
574"Do you want to create it?"
575msgstr ""
576"መድረሻው ፎልደር \"%s\" አልተገኘም\n"
577"መፍጠር ይፈልጋሉ?"
578
579#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914
580msgid "Create _Folder"
581msgstr "_ፎልደር መፍጠሪያ"
582
583#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931
584#, c-format
585msgid "Could not create the destination folder: %s."
586msgstr "መድረሻ ፎልደሩን መፍጠር አልተቻለም: %s."
587
588#: src/dlg-batch-add.c:273
589msgid "Archive not created"
590msgstr "ማህደር አልተፈጠረም"
591
592#: src/dlg-batch-add.c:321
593msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
594msgstr "ማህደሩ ቀደም ሲል ነበር: በላዩ ላይ ደርበው መጻፍ ይፈልጋሉ? "
595
596#: src/dlg-batch-add.c:324
597msgid "_Overwrite"
598msgstr "_በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ "
599
600#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
601#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851
602#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959
603msgid "Extraction not performed"
604msgstr "ማራገፉ አልተፈጸመም"
605
606#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522
607#, c-format
608msgid ""
609"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
610msgstr "ማህደር ወደ እዚህ ፎልደር ለማራገፍ በቂ ፍቃድ የለዎትም \"%s\""
611
612#: src/dlg-new.c:390
613msgctxt "File"
614msgid "New"
615msgstr "አዲስ"
616
617#: src/dlg-new.c:403
618msgctxt "File"
619msgid "Save"
620msgstr "ማስቀመጫ"
621
622#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221
623msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
624msgstr "መተግባሪያውን በ መፈለግ ላይ እንዳለ የ ውስጥ ስህተት ተፈጥሯል:"
625
626#: src/dlg-package-installer.c:309
627#, c-format
628msgid ""
629"There is no command installed for %s files.\n"
630"Do you want to search for a command to open this file?"
631msgstr ""
632"ትእዛዝ አልተገጠመም ለ %s ፋይሎች.\n"
633"ፋይሉን ለመክፈት ትእዛዙን መፈለግ ይፈልጋሉ?"
634
635#: src/dlg-package-installer.c:314
636msgid "Could not open this file type"
637msgstr "የዚህ አይነት ፋይል መክፈት አይቻልም "
638
639#: src/dlg-package-installer.c:323
640msgid "_Search Command"
641msgstr "_መፈለጊያ ትእዛዝ"
642
643#: src/dlg-prop.c:97
644#, c-format
645msgid "%s Properties"
646msgstr "%s ምርጫዎች"
647
648#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569
649msgid "%d %B %Y, %H:%M"
650msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
651
652#: src/dlg-update.c:165
653#, c-format
654msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
655msgstr "በማህደር ውስጥ ያለውን \"%s\" ፋይል ላሻሽል \"%s\"?"
656
657#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129
658#, c-format
659msgid ""
660"The file has been modified with an external application. If you don't update "
661"the file in the archive, all of your changes will be lost."
662msgid_plural ""
663"%u files have been modified with an external application. If you don't "
664"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
665msgstr[0] ""
666msgstr[1] ""
667
668#: src/dlg-update.c:195
669#, c-format
670msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
671msgstr "በማህደር ውስጥ ያለውን ፋይል ላሻሽል \"%s\"?"
672
673#: src/eggfileformatchooser.c:224
674#, c-format
675msgid "File _Format: %s"
676msgstr "የፋይል _አቀራረብ: %s"
677
678#: src/eggfileformatchooser.c:385
679msgid "All Files"
680msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
681
682#: src/eggfileformatchooser.c:386
683msgid "All Supported Files"
684msgstr "ሁሉንም የተደገፉ ፋይሎች"
685
686#: src/eggfileformatchooser.c:395
687msgid "By Extension"
688msgstr "በ ተጨማሪ"
689
690#: src/eggfileformatchooser.c:409
691msgid "File Format"
692msgstr "የ ፋይል አቀራረብ"
693
694#: src/eggfileformatchooser.c:427
695msgid "Extension(s)"
696msgstr "ተጨማሪ(ዎች)"
697
698#: src/eggfileformatchooser.c:658
699#, c-format
700msgid ""
701"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
702"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
703"choose a file format from the list below."
704msgstr ""
705
706#: src/eggfileformatchooser.c:665
707msgid "File format not recognized"
708msgstr "የ ፋይሉ አቀራረብ አይታወቅም"
709
710#: src/fr-archive.c:1146
711msgid "File not found."
712msgstr "ፋይሉ አልተገኘም"
713
714#: src/fr-archive.c:1252
715msgid "Archive not found"
716msgstr "ማህደሩ አልተገኘም"
717
718#: src/fr-archive.c:2449
719msgid "You don't have the right permissions."
720msgstr "በቂ ፍቃድ የሎትም"
721
722#: src/fr-archive.c:2449
723msgid "This archive type cannot be modified"
724msgstr "የ ማህደሩን አይነት ማሻሻል አይቻልም"
725
726#: src/fr-archive.c:2461
727msgid "You can't add an archive to itself."
728msgstr "ማህደር ወደ እራሱ መጨመር አይችሉም"
729
730#. Translators: after the colon there is a filename.
731#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290
732msgid "Adding file: "
733msgstr "ፋይል በመጨመር ላይ: "
734
735#. Translators: after the colon there is a filename.
736#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411
737msgid "Extracting file: "
738msgstr "ፋይሎችን በማራገፍ ላይ: "
739
740#. Translators: after the colon there is a filename.
741#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356
742msgid "Removing file: "
743msgstr "ፋይል በማስወገድ ላይ: "
744
745#: src/fr-command-rar.c:709
746#, c-format
747msgid "Could not find the volume: %s"
748msgstr "መጠኑን ማግኘት አልተቻለም: %s"
749
750#: src/fr-command-tar.c:365
751msgid "Deleting files from archive"
752msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ በማጥፋት ላይ"
753
754#: src/fr-command-tar.c:471
755msgid "Recompressing archive"
756msgstr "ማህደሩን እንደገና በማመቅ ላይ"
757
758#: src/fr-command-tar.c:731
759msgid "Decompressing archive"
760msgstr "ማህደሩን በማራገፍ ላይ"
761
762#: src/fr-init.c:61
763msgid "Debian package"
764msgstr "የ Debian መዝገብ ቤት"
765
766#: src/fr-init.c:62
767msgid "Cabinet"
768msgstr ""
769
770#: src/fr-init.c:63
771msgid "OpenDocument Presentation"
772msgstr ""
773
774#: src/fr-init.c:64
775msgid "OpenDocument Spreadsheet"
776msgstr ""
777
778#: src/fr-init.c:65
779msgid "OpenDocument Text"
780msgstr ""
781
782#: src/fr-init.c:66
783msgid "OpenDocument Presentation Template"
784msgstr ""
785
786#: src/fr-init.c:67
787msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
788msgstr ""
789
790#: src/fr-init.c:68
791msgid "OpenDocument Text Template"
792msgstr ""
793
794#: src/fr-init.c:69
795msgid "Electronic Publication"
796msgstr ""
797
798#: src/fr-init.c:70
799msgid "7-Zip"
800msgstr ""
801
802#: src/fr-init.c:71
803msgid "Tar compressed with 7z"
804msgstr ""
805
806#: src/fr-init.c:72
807msgid "Ace"
808msgstr ""
809
810#: src/fr-init.c:73
811msgid "ALZip archive"
812msgstr ""
813
814#: src/fr-init.c:74
815msgid "ARC archive"
816msgstr ""
817
818#: src/fr-init.c:75
819msgid "Ar"
820msgstr ""
821
822#: src/fr-init.c:76
823msgid "Arj"
824msgstr ""
825
826#: src/fr-init.c:77
827msgid "Brotli compressed file"
828msgstr ""
829
830#: src/fr-init.c:78
831msgid "Tar compressed with brotli"
832msgstr ""
833
834#: src/fr-init.c:79
835msgid "Bzip2 compressed file"
836msgstr ""
837
838#: src/fr-init.c:80
839msgid "Tar compressed with bzip2"
840msgstr ""
841
842#: src/fr-init.c:81
843msgid "Bzip compressed file"
844msgstr ""
845
846#: src/fr-init.c:82
847msgid "Tar compressed with bzip"
848msgstr ""
849
850#: src/fr-init.c:83
851msgid "Rar Archived Comic Book"
852msgstr ""
853
854#: src/fr-init.c:84
855msgid "Zip Archived Comic Book"
856msgstr ""
857
858#: src/fr-init.c:85
859msgid "Disc Image File"
860msgstr ""
861
862#: src/fr-init.c:86
863msgid "Unix Compressed Archive file"
864msgstr ""
865
866#: src/fr-init.c:87
867msgid "Tar compressed with gzip"
868msgstr ""
869
870#: src/fr-init.c:88
871msgid "Unix CPIO Archive"
872msgstr ""
873
874#: src/fr-init.c:89
875msgid "Ear"
876msgstr ""
877
878#: src/fr-init.c:90
879msgid "GZip compressed file"
880msgstr ""
881
882#: src/fr-init.c:91
883msgid "Jar"
884msgstr ""
885
886#: src/fr-init.c:92
887msgid "Lha"
888msgstr ""
889
890#: src/fr-init.c:93
891msgid "Lrzip "
892msgstr ""
893
894#: src/fr-init.c:94
895msgid "Tar compressed with lrzip"
896msgstr ""
897
898#: src/fr-init.c:95
899msgid "LZip compressed file"
900msgstr ""
901
902#: src/fr-init.c:96
903msgid "Tar compressed with lzip"
904msgstr ""
905
906#: src/fr-init.c:97
907msgid "LZMA compressed file"
908msgstr ""
909
910#: src/fr-init.c:98
911msgid "Tar compressed with lzma"
912msgstr ""
913
914#: src/fr-init.c:99
915msgid "LZO compressed file"
916msgstr ""
917
918#: src/fr-init.c:100
919msgid "Tar compressed with lzop"
920msgstr ""
921
922#: src/fr-init.c:101
923msgid "Self-extracting zip"
924msgstr ""
925
926#: src/fr-init.c:102
927msgid "Windows Imaging Format"
928msgstr ""
929
930#: src/fr-init.c:103
931msgid "Rar"
932msgstr ""
933
934#: src/fr-init.c:104
935msgid "Red Hat Package Manager file"
936msgstr ""
937
938#: src/fr-init.c:105
939msgid "RZip compressed file"
940msgstr ""
941
942#: src/fr-init.c:106
943msgid "StuffIt Archive"
944msgstr ""
945
946#: src/fr-init.c:107
947msgid "Tar uncompressed"
948msgstr ""
949
950#: src/fr-init.c:108
951msgid "Tar compressed with compress"
952msgstr ""
953
954#: src/fr-init.c:109
955msgid "War"
956msgstr ""
957
958#: src/fr-init.c:110
959msgid "Xz compressed file"
960msgstr ""
961
962#: src/fr-init.c:111
963msgid "Tar compressed with xz"
964msgstr ""
965
966#: src/fr-init.c:112
967msgid "Zoo"
968msgstr ""
969
970#: src/fr-init.c:113
971msgid "Zstandard compressed file"
972msgstr ""
973
974#: src/fr-init.c:114
975msgid "Tar compressed with zstd"
976msgstr ""
977
978#: src/fr-init.c:115
979msgid "Zip"
980msgstr ""
981
982#: src/fr-window.c:1470
983#, c-format
984msgid "%lu object (%s)"
985msgid_plural "%lu objects (%s)"
986msgstr[0] ""
987msgstr[1] ""
988
989#: src/fr-window.c:1475
990#, c-format
991msgid "%lu object selected (%s)"
992msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
993msgstr[0] ""
994msgstr[1] ""
995
996#: src/fr-window.c:1549
997msgid "Folder"
998msgstr "ፎልደር "
999
1000#: src/fr-window.c:1949
1001msgid "[read only]"
1002msgstr "[ለንባብ ብቻ]"
1003
1004#: src/fr-window.c:2209
1005#, c-format
1006msgid "Could not display the folder \"%s\""
1007msgstr "ፎልደሩን ማሳየት አልተቻለም \"%s\""
1008
1009#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542
1010msgid "_Pause"
1011msgstr ""
1012
1013#: src/fr-window.c:2242
1014msgid "Process paused"
1015msgstr ""
1016
1017#: src/fr-window.c:2244
1018msgid "_Resume"
1019msgstr ""
1020
1021#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854
1022msgid "Please wait…"
1023msgstr "እባክዎን ይቆዩ..."
1024
1025#. Translators: %s is a filename
1026#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
1027#, c-format
1028msgid "Creating \"%s\""
1029msgstr "በ መፍጠር ላይ \"%s\""
1030
1031#. Translators: %s is a filename
1032#: src/fr-window.c:2331
1033#, c-format
1034msgid "Loading \"%s\""
1035msgstr "በ መጫን ላይ \"%s\""
1036
1037#. Translators: %s is a filename
1038#: src/fr-window.c:2335
1039#, c-format
1040msgid "Reading \"%s\""
1041msgstr "በ ማንበብ ላይ \"%s\""
1042
1043#. Translators: %s is a filename
1044#: src/fr-window.c:2339
1045#, c-format
1046msgid "Deleting files from \"%s\""
1047msgstr "እቃዎችን በማጥፋት ላይ ከ \"%s\""
1048
1049#. Translators: %s is a filename
1050#: src/fr-window.c:2343
1051#, c-format
1052msgid "Testing \"%s\""
1053msgstr "በ መሞከር ላይ \"%s\""
1054
1055#: src/fr-window.c:2346
1056msgid "Getting the file list"
1057msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በማግኘት ላይ"
1058
1059#. Translators: %s is a filename
1060#: src/fr-window.c:2350
1061#, c-format
1062msgid "Copying the files to add to \"%s\""
1063msgstr "ኮፒ በማድረግ ላይ ፋይሎችን ወደ  \"%s\""
1064
1065#. Translators: %s is a filename
1066#: src/fr-window.c:2354
1067#, c-format
1068msgid "Adding files to \"%s\""
1069msgstr "ፋይሎች በመጨመር ላይ ወደ \"%s\""
1070
1071#. Translators: %s is a filename
1072#: src/fr-window.c:2358
1073#, c-format
1074msgid "Extracting files from \"%s\""
1075msgstr "ፋይሎችን በማራገፍ ላይ ከ \"%s\""
1076
1077#: src/fr-window.c:2361
1078msgid "Copying the extracted files to the destination"
1079msgstr "የ ተራገፉትን ፋይሎች ኮፒ በ ማድረግ ላይ ወደ መድረሻው"
1080
1081#. Translators: %s is a filename
1082#: src/fr-window.c:2369
1083#, c-format
1084msgid "Saving \"%s\""
1085msgstr "በ ማስቀመጥ ላይ \"%s\""
1086
1087#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14
1088msgid "_Quit"
1089msgstr "_ማጥፊያ"
1090
1091#: src/fr-window.c:2536
1092msgid "_Open the Archive"
1093msgstr "ማህደር _መክፈቻ "
1094
1095#: src/fr-window.c:2537
1096msgid "_Show the Files"
1097msgstr "ፋይሎች _ማሳያ "
1098
1099#: src/fr-window.c:2538
1100msgid "Show the _Files and Quit"
1101msgstr "ፋይሎች _ማሳያ እና ማጥፊያ"
1102
1103#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58
1104#: src/ui/properties.ui:52
1105msgid "_Close"
1106msgstr "_መዝጊያ"
1107
1108#: src/fr-window.c:2718
1109#, c-format
1110msgid "%lu file remaining"
1111msgid_plural "%lu files remaining"
1112msgstr[0] ""
1113msgstr[1] ""
1114
1115#: src/fr-window.c:2771
1116msgid "Extraction completed successfully"
1117msgstr "ማራገፉ ተሳክቶ ተፈጽሟል"
1118
1119#: src/fr-window.c:2796
1120msgid "Archive created successfully"
1121msgstr "ማህደር ተሳክቶ ተፈጽሟል"
1122
1123#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058
1124msgid "Command exited abnormally."
1125msgstr "ትእዛዙ በድንገት ተቋርጧል"
1126
1127#: src/fr-window.c:3016
1128msgid "An error occurred while extracting files."
1129msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ ማራገፍ ላይ እንዳለ"
1130
1131#: src/fr-window.c:3022
1132#, c-format
1133msgid "Could not open \"%s\""
1134msgstr "መክፈት አልተቻለም \"%s\""
1135
1136#: src/fr-window.c:3027
1137msgid "An error occurred while loading the archive."
1138msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ መጫን ላይ እንዳለ"
1139
1140#: src/fr-window.c:3031
1141msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1142msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ በማጥፋት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል"
1143
1144#: src/fr-window.c:3037
1145msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1146msgstr "ፋይሎችን ወደ ማህደር ውስጥ በ መጨመር ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል"
1147
1148#: src/fr-window.c:3041
1149msgid "An error occurred while testing archive."
1150msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ መሞከር ላይ እንዳለ"
1151
1152#: src/fr-window.c:3045
1153msgid "An error occurred while saving the archive."
1154msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ ማስቀመጥ ላይ እንዳለ"
1155
1156#: src/fr-window.c:3049
1157msgid "An error occurred."
1158msgstr "ስህተት ተፈጥሯል"
1159
1160#: src/fr-window.c:3055
1161msgid "Command not found."
1162msgstr "ትእዛዝ አልተገኘም"
1163
1164#: src/fr-window.c:3258
1165msgid "Test Result"
1166msgstr "የ ሙከራው ውጤት"
1167
1168#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282
1169#: src/fr-window.c:8532
1170msgid "Could not perform the operation"
1171msgstr "ተግባሩን መፈጸም አልተቻለም"
1172
1173#: src/fr-window.c:4143
1174msgid ""
1175"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1176"archive?"
1177msgstr "ይህን ፋይል ወደ አሁኑ ማህደር መጨመር ይፈልጋሉ ወይንም እንደ አዲስ ማህደር መክፈት?"
1178
1179#: src/fr-window.c:4173
1180msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1181msgstr "በ እነዚህ ፋይሎች አዲስ ማህደር መፍጠር ይፈልጋሉ?"
1182
1183#: src/fr-window.c:4176
1184msgid "Create _Archive"
1185msgstr "_ማህደር መፍጠሪያ"
1186
1187#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815
1188msgid "Folders"
1189msgstr "ፎልደሮች"
1190
1191#: src/fr-window.c:4810
1192msgctxt "File"
1193msgid "Size"
1194msgstr "መጠን "
1195
1196#: src/fr-window.c:4811
1197msgctxt "File"
1198msgid "Type"
1199msgstr "አይነት"
1200
1201#: src/fr-window.c:4812
1202msgctxt "File"
1203msgid "Date Modified"
1204msgstr "የ ተሻሻለበት ቀን"
1205
1206#: src/fr-window.c:4813
1207msgctxt "File"
1208msgid "Location"
1209msgstr "አካባቢ"
1210
1211#: src/fr-window.c:4822
1212msgctxt "File"
1213msgid "Name"
1214msgstr "ስም"
1215
1216#: src/fr-window.c:5734
1217msgid "Find:"
1218msgstr "መፈለጊያ:"
1219
1220#: src/fr-window.c:5825
1221msgid "Close the folders pane"
1222msgstr "የ ፎልደሮች ክፍል መዝጊያ"
1223
1224#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1225#: src/fr-window.c:5856
1226msgid "Open _Recent"
1227msgstr "የ _ቅርብ ጊዜ መክፈቻ"
1228
1229#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869
1230msgid "Open a recently used archive"
1231msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙትን ማህደር መክፈቻ "
1232
1233#. Translators: after the colon there is a folder name.
1234#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209
1235msgid "_Location:"
1236msgstr "_አካባቢ:"
1237
1238#: src/fr-window.c:6295
1239#, c-format
1240msgid "Could not save the archive \"%s\""
1241msgstr "ማህደሩን ማስቀመጥ አልተቻለም \"%s\""
1242
1243#: src/fr-window.c:6794
1244#, c-format
1245msgid "Replace file \"%s\"?"
1246msgstr "ፋይሉን ልቀይር \"%s\"?"
1247
1248#: src/fr-window.c:6797
1249#, c-format
1250msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1251msgstr "ሌላ ፋይል በዚህ ስም ቀደም ሲል ነበር \"%s\"."
1252
1253#: src/fr-window.c:6804
1254msgid "Replace _All"
1255msgstr "_ሁሉንም መቀየሪያ"
1256
1257#: src/fr-window.c:6805
1258msgid "_Skip"
1259msgstr "_መዝለያ"
1260
1261#: src/fr-window.c:6806
1262msgid "_Replace"
1263msgstr "_መቀየሪያ"
1264
1265#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1266#: src/fr-window.c:7648
1267msgid "New name is void, please type a name."
1268msgstr "አዲስ ስም አላስገቡም: እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ"
1269
1270#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1271#: src/fr-window.c:7653
1272msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1273msgstr "አዲsu ስም ከ አሮጌው ጋር ተመሳሳይ ነው: እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ"
1274
1275#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1276#: src/fr-window.c:7658
1277#, c-format
1278msgid ""
1279"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1280"characters: %s, please type other name."
1281msgstr ""
1282"ስሙ \"%s\" ዋጋ ያለው አይደለም ምክንያቱም ከሚቀጥሉት ውስጥ አንዱን ባህሪ ይዟል: %s, እባክዎን ሌላ ስም ይጻፉ"
1283
1284#: src/fr-window.c:7694
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1288"\n"
1289"%s"
1290msgstr ""
1291"ፎልደር በዚህ ስም \"%s\" ቀደም ሲል ነበር\n"
1292"\n"
1293"%s"
1294
1295#: src/fr-window.c:7696
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"A file named \"%s\" already exists.\n"
1299"\n"
1300"%s"
1301msgstr ""
1302"ፋይል በዚህ ስም \"%s\" ቀደም ሲል ነበር\n"
1303"\n"
1304"%s"
1305
1306#: src/fr-window.c:7766
1307msgid "Rename"
1308msgstr "እንደገና መሰየሚያ"
1309
1310#: src/fr-window.c:7767
1311msgid "_New folder name:"
1312msgstr "_አዲስ የ ፎልድር ስም:"
1313
1314#: src/fr-window.c:7767
1315msgid "_New file name:"
1316msgstr "_አዲስ የ ፎልድር ስም:"
1317
1318#: src/fr-window.c:7771
1319msgid "_Rename"
1320msgstr "_እንደገና መሰየሚያ"
1321
1322#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1323msgid "Could not rename the folder"
1324msgstr "ፎልደሩን እንደገና መሰየም አልተቻለም "
1325
1326#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1327msgid "Could not rename the file"
1328msgstr "ፋይሉን እንደገና መሰየም አልተቻለም "
1329
1330#: src/fr-window.c:8207
1331msgid "Paste Selection"
1332msgstr "የተመረጠውን መለጠፊያ"
1333
1334#: src/fr-window.c:8208
1335msgid "_Destination folder:"
1336msgstr "መድረሻው ፎልደር:"
1337
1338#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96
1339msgid "_Paste"
1340msgstr "_መለጠፊያ "
1341
1342#: src/fr-window.c:8811
1343msgid "Add files to an archive"
1344msgstr "ፋይሎች ወደ ማህደር በመጨመር ላይ"
1345
1346#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354
1347#: src/server.c:377
1348msgid "Extract archive"
1349msgstr "ማህደር ማራገፊያ"
1350
1351#: src/gtk-utils.c:317
1352msgid "Command _Line Output"
1353msgstr "የ ትእዛዝ _መስመር ውጤት"
1354
1355#: src/gtk-utils.c:556
1356msgid "Could not display help"
1357msgstr "እርዳታ ማሳየት አልተቻለም"
1358
1359#: src/main.c:56
1360msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1361msgstr "ፋይሎች ወደ ተወሰነው ማህደር መጨመሪያ እና ከ ፕሮግራሙ መውጫ"
1362
1363#: src/main.c:57
1364msgid "ARCHIVE"
1365msgstr "ማህደር"
1366
1367#: src/main.c:60
1368msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1369msgstr ""
1370
1371#: src/main.c:64
1372msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1373msgstr "ፋይሎች ወደ ተወሰነው ማህደር ማራገፊያ እና ከ ፕሮግራሙ መውጫ"
1374
1375#: src/main.c:65 src/main.c:77
1376msgid "FOLDER"
1377msgstr "ፎልደር"
1378
1379#: src/main.c:68
1380msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1381msgstr "መድረሻውን ፎልደር በ መጠየቅ ማህደር ማራገፊያ: እና ፕሮግራሙን ማጥፊያ "
1382
1383#: src/main.c:72
1384msgid ""
1385"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1386"program"
1387msgstr "ከ ማህደር ውስጥ ይዞታዎችን ማራገፊያ: በ ማህደር ፎልደር ውስጥ እና ፕሮግራሙን ማጥፊያ "
1388
1389#: src/main.c:76
1390msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1391msgstr "የሚጠቀሙት ነባር ፎልደር ለ '--መጨመር' እና '--ለማራገፍ ትእዛዞች"
1392
1393#: src/main.c:80
1394msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1395msgstr "መድረሻ ፎልደር መፍጠሪያ ማረጋገጫ ሳይጠየቅ"
1396
1397#: src/main.c:85
1398msgid "Show the application's version"
1399msgstr "የ መተግበሪያዎች እትም ማሳያ"
1400
1401#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28
1402msgid "Compress"
1403msgstr "ማመቂያ"
1404
1405#: src/main.c:326 src/server.c:446
1406msgid "- Create and modify an archive"
1407msgstr "- ማህደር መፍጠሪያ እና ማሻሻያ"
1408
1409#: src/ui/add-options.ui:23
1410msgid "Load Options"
1411msgstr "ምርጫዎችን መጫኛ"
1412
1413#: src/ui/add-options.ui:58
1414msgid "_Apply"
1415msgstr "_መፈጸሚያ"
1416
1417#: src/ui/add-options.ui:97
1418msgid "_Remove"
1419msgstr "_ማስወገጃ "
1420
1421#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
1422#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34
1423#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34
1424msgid "_Help"
1425msgstr "_እርዳታ"
1426
1427#: src/ui/app-menu.ui:10
1428msgid "_About Archive Manager"
1429msgstr "_ስለ ማህደር አስተዳዳሪ"
1430
1431#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251
1432msgid "C_reate"
1433msgstr "መ_ፍጠሪያ"
1434
1435#: src/ui/batch-add-files.ui:142
1436msgid "_Filename:"
1437msgstr "የ _ፋይል ስም:"
1438
1439#: src/ui/batch-add-files.ui:158
1440msgid "Location"
1441msgstr "አካባቢ"
1442
1443#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
1444msgid "_Encrypt the file list too"
1445msgstr "የ ፋይል ዝርዝሩንም _Encrypt ላድርገው"
1446
1447#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1448#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
1449msgid "Split into _volumes of"
1450msgstr "መክፈያ ወደ _መጠኖች ከ"
1451
1452#. MB means megabytes
1453#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174
1454msgid "MB"
1455msgstr "ሜባ"
1456
1457#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
1458#: src/ui/password.ui:126
1459msgid "_Password:"
1460msgstr "የ _መግቢያ ቃል:"
1461
1462#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197
1463msgid "_Other Options"
1464msgstr "_ሌሎች አማራጮች"
1465
1466#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
1467msgid "_OK"
1468msgstr "_እሺ"
1469
1470#: src/ui/batch-password.ui:116
1471msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1472msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል required</span>"
1473
1474#: src/ui/delete.ui:18
1475msgid "Delete"
1476msgstr "ማጥፊያ"
1477
1478#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104
1479msgid "_Delete"
1480msgstr "_ማጥፊያ"
1481
1482#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
1483msgid "_All files"
1484msgstr "_ሁሉንም ፋይሎች"
1485
1486#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
1487msgid "_Selected files"
1488msgstr "የ _ተመረጡት ፋይሎች"
1489
1490#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
1491msgid "example: *.txt; *.doc"
1492msgstr "ለምሳሌ: *.txt; *.doc"
1493
1494#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
1495msgid "_Files:"
1496msgstr "ፋይሎች:"
1497
1498#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
1499msgid "_Add"
1500msgstr "_መጨመሪያ"
1501
1502#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
1503msgid "Add only if _newer"
1504msgstr "_አዲስ ከሆነ ብቻ መጨመሪያ"
1505
1506#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
1507msgid "Add a Folder"
1508msgstr "ፎልደር መጨመሪያ"
1509
1510#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
1511msgid "_Include subfolders"
1512msgstr "ንዑስ ፎልደሮች _ማካተቻ"
1513
1514#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
1515msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
1516msgstr "ፎልደሮች አይካተቱም ምልክታዊ አገ_ናኝ የሆኑ"
1517
1518#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
1519msgid "Include _files:"
1520msgstr "ማካተቻ _ፋይሎች:"
1521
1522#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
1523#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
1524msgid "example: *.o; *.bak"
1525msgstr "ምሳሌ: *.o; *.bak"
1526
1527#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
1528msgid "E_xclude files:"
1529msgstr "ፋይሎች ማ_ካተቻ:"
1530
1531#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
1532msgid "_Exclude folders:"
1533msgstr "ፋልደሮች _ማካተቻ:"
1534
1535#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
1536msgid "_Load Options"
1537msgstr "_የመጫኛ ምርጫዎች"
1538
1539#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
1540msgid "Sa_ve Options"
1541msgstr "የማስ_ቀመጫ ምርጫዎች"
1542
1543#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
1544msgid "_Reset Options"
1545msgstr "_እንደ ነበር መመለሻ ምርጫዎች"
1546
1547#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121
1548msgid "Extract"
1549msgstr "ማራገፊያ"
1550
1551#: src/ui/dlg-extract.ui:71
1552msgid "_Extract"
1553msgstr "_ማረገፊያ"
1554
1555#: src/ui/dlg-extract.ui:244
1556msgid "Re-crea_te folders"
1557msgstr "ፎልደሮች እንደገና-መፍጠ_ሪያ"
1558
1559#: src/ui/dlg-extract.ui:260
1560msgid "Over_write existing files"
1561msgstr "በነበረው ፋይል ላይ ደርቦ_መጻፊያ"
1562
1563#: src/ui/dlg-extract.ui:277
1564msgid "Do not e_xtract older files"
1565msgstr "አሮጌ ፋይሎችን አ_ታራግፍ"
1566
1567#: src/ui/dlg-extract.ui:299
1568msgid "Actions"
1569msgstr "ተግባሮች"
1570
1571#: src/ui.h:31
1572msgid "_Archive"
1573msgstr "_ማህደር"
1574
1575#: src/ui.h:32
1576msgid "_Edit"
1577msgstr "_ማረሚያ"
1578
1579#: src/ui.h:33
1580msgid "_View"
1581msgstr "_መመልከቻ"
1582
1583#: src/ui.h:35
1584msgid "_Arrange Files"
1585msgstr "ፋይሎች _ማዘጋጃ"
1586
1587#: src/ui.h:38
1588msgid "_About"
1589msgstr "_ስለ"
1590
1591#: src/ui.h:39
1592msgid "Information about the program"
1593msgstr "ስለ ፕሮግራሙ መረጃ"
1594
1595#: src/ui.h:42
1596msgid "_Add Files…"
1597msgstr "ፋይሎች _መጨመሪያ..."
1598
1599#: src/ui.h:43 src/ui.h:47
1600msgid "Add files to the archive"
1601msgstr "ፋይሎች ወደ ማህደር መጨመሪያ"
1602
1603#: src/ui.h:46
1604msgid "Add Files"
1605msgstr "ፋይሎች መጨመሪያ"
1606
1607#: src/ui.h:50
1608msgid "Add a _Folder…"
1609msgstr "_ፎልደር መጨመሪያ"
1610
1611#: src/ui.h:51 src/ui.h:55
1612msgid "Add a folder to the archive"
1613msgstr "ፎልደር መጨመሪያ ወደ ማህደር"
1614
1615#: src/ui.h:54
1616msgid "Add Folder"
1617msgstr "ፎልደር መጨመሪያ"
1618
1619#: src/ui.h:59
1620msgid "Close the current archive"
1621msgstr "የ አሁኑን ማህደር መዝጊያ"
1622
1623#: src/ui.h:62
1624msgid "Contents"
1625msgstr "ይዞታዎች"
1626
1627#: src/ui.h:63
1628msgid "Display the Engrampa Manual"
1629msgstr "የ ኤንግራምፓ መመሪያ ማሳያ"
1630
1631#: src/ui.h:67 src/ui.h:88
1632msgid "_Copy"
1633msgstr "_ኮፒ "
1634
1635#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
1636msgid "Copy the selection"
1637msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ"
1638
1639#: src/ui.h:71 src/ui.h:92
1640msgid "Cu_t"
1641msgstr "መቁ_ረጫ "
1642
1643#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
1644msgid "Cut the selection"
1645msgstr "የተመረጠውን መቁረጫ"
1646
1647#: src/ui.h:76 src/ui.h:97
1648msgid "Paste the clipboard"
1649msgstr "ወደ ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ"
1650
1651#: src/ui.h:79 src/ui.h:100
1652msgid "_Rename…"
1653msgstr "_እንደገና መሰየሚያ"
1654
1655#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
1656msgid "Rename the selection"
1657msgstr "የተመረጠውን እንደገና መሰየሚያ"
1658
1659#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
1660msgid "Delete the selection from the archive"
1661msgstr "የተመረጠውን ከ ማህደር ውስጥ ማጥፊያ"
1662
1663#: src/ui.h:109
1664msgid "Dese_lect All"
1665msgstr "ሁሉንም መተ_ው "
1666
1667#: src/ui.h:110
1668msgid "Deselect all files"
1669msgstr "ሁሉንም ፋይሎች መተው"
1670
1671#: src/ui.h:113 src/ui.h:117
1672msgid "_Extract…"
1673msgstr "_ማረገፊያ…"
1674
1675#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122
1676msgid "Extract files from the archive"
1677msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ ማራገፊያ"
1678
1679#: src/ui.h:125
1680msgid "Find…"
1681msgstr "መፈለጊያ..."
1682
1683#: src/ui.h:130
1684msgid "_Last Output"
1685msgstr "የ _መጨረሻው ውጤት"
1686
1687#: src/ui.h:131
1688msgid "View the output produced by the last executed command"
1689msgstr "መጨረሻ በ ተፈጸመው ትእዛዝ የተሰራውን ውጤት መመልከቻ"
1690
1691#: src/ui.h:134
1692msgid "New…"
1693msgstr "አዲስ…"
1694
1695#: src/ui.h:135
1696msgid "Create a new archive"
1697msgstr "አዲስ ማህደር መፍጠሪያ"
1698
1699#: src/ui.h:138
1700msgid "Open…"
1701msgstr "መክፈቻ… "
1702
1703#: src/ui.h:139 src/ui.h:143
1704msgid "Open archive"
1705msgstr "ማህደር መክፈቻ"
1706
1707#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190
1708msgid "_Open"
1709msgstr "_መክፈቻ"
1710
1711#: src/ui.h:146
1712msgid "_Open With…"
1713msgstr "_መክፈቻ በ..."
1714
1715#: src/ui.h:147
1716msgid "Open selected files with an application"
1717msgstr "የተመረጠውን ፋይል በ ተመረጠው መተግበሪያ መክፈቻ"
1718
1719#: src/ui.h:150
1720msgid "Pass_word…"
1721msgstr "የመግቢያ _ቃል..."
1722
1723#: src/ui.h:151
1724msgid "Specify a password for this archive"
1725msgstr "የመግቢያ ቃል ያስገቡ ለ ማህደሩ "
1726
1727#: src/ui.h:154
1728msgid "_Properties"
1729msgstr "_ባህሪዎች "
1730
1731#: src/ui.h:155
1732msgid "Show archive properties"
1733msgstr "የ ማህደር ባህሪዎች ማሳያ"
1734
1735#: src/ui.h:158
1736msgid "_Refresh"
1737msgstr "_ማነቃቂያ "
1738
1739#: src/ui.h:159
1740msgid "Reload current archive"
1741msgstr "የ አሁኑን ማህደር እንደገና ማጫኛ"
1742
1743#: src/ui.h:162
1744msgid "Save As…"
1745msgstr "ማስቀመጫ እንደ… "
1746
1747#: src/ui.h:163
1748msgid "Save the current archive with a different name"
1749msgstr "የ አሁኑን ማህደር በተለየ ስም ማስቀመጫ"
1750
1751#: src/ui.h:166
1752msgid "Select _All"
1753msgstr "_ሁሉንም መምረጫ"
1754
1755#: src/ui.h:167
1756msgid "Select all files"
1757msgstr "ሁሉንም ፋይሎች መምረጫ"
1758
1759#: src/ui.h:170
1760msgid "_Stop"
1761msgstr "_ማስቆሚያ"
1762
1763#: src/ui.h:171
1764msgid "Stop current operation"
1765msgstr "የ አሁኑን ተግባር ማስቆሚያ"
1766
1767#: src/ui.h:174
1768msgid "_Test Integrity"
1769msgstr "ትክክለኛነቱን _ማረጋገጫ"
1770
1771#: src/ui.h:175
1772msgid "Test whether the archive contains errors"
1773msgstr "ማህደሩ ስህተት ይዞ እንደሆን መመርመሪያ"
1774
1775#: src/ui.h:179 src/ui.h:183
1776msgid "Open the selected file"
1777msgstr "የተመረጠውን ፋይል መክፈቻ"
1778
1779#: src/ui.h:187 src/ui.h:191
1780msgid "Open the selected folder"
1781msgstr "የተመረጠውን ፋይል መክፈቻ"
1782
1783#: src/ui.h:196
1784msgid "Go to the previous visited location"
1785msgstr "ቀደም ብሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ"
1786
1787#: src/ui.h:200
1788msgid "Go to the next visited location"
1789msgstr "ቀጥሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ"
1790
1791#: src/ui.h:204
1792msgid "Go up one level"
1793msgstr "አንድ ደረጃ ወደ ላይ መሄጃ"
1794
1795#. Translators: the home location is the home folder.
1796#: src/ui.h:209
1797msgid "Go to the home location"
1798msgstr "ወደ ቤት አካባቢ መሄጃ "
1799
1800#: src/ui.h:217
1801msgid "_Toolbar"
1802msgstr "_እቃ መደርደሪያ"
1803
1804#: src/ui.h:218
1805msgid "View the main toolbar"
1806msgstr "ዋናውን የ እቃ መደርደሪያ መመልከቻ"
1807
1808#: src/ui.h:222
1809msgid "Stat_usbar"
1810msgstr "የሁኔታዎች_መደርደሪያ"
1811
1812#: src/ui.h:223
1813msgid "View the statusbar"
1814msgstr "የሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ"
1815
1816#: src/ui.h:227
1817msgid "_Reversed Order"
1818msgstr "_በተቃራኒ ቅደም ተከተል"
1819
1820#: src/ui.h:228
1821msgid "Reverse the list order"
1822msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ደንብ"
1823
1824#: src/ui.h:232
1825msgid "_Folders"
1826msgstr "_ፎልደሮች"
1827
1828#: src/ui.h:242
1829msgid "View All _Files"
1830msgstr "ሁሉንም _ፋይሎች ማሳያ"
1831
1832#: src/ui.h:245
1833msgid "View as a F_older"
1834msgstr "እንደ ፎ_ልደር መመልከቻ"
1835
1836#: src/ui.h:253
1837msgid "by _Name"
1838msgstr "በ _ስም "
1839
1840#: src/ui.h:254
1841msgid "Sort file list by name"
1842msgstr "ፋይል ዝርዝር በ ስም መለያ "
1843
1844#: src/ui.h:256
1845msgid "by _Size"
1846msgstr "በ _መጠን"
1847
1848#: src/ui.h:257
1849msgid "Sort file list by file size"
1850msgstr "ፋይል ዝርዝር በ ፋይል መለያ"
1851
1852#: src/ui.h:259
1853msgid "by T_ype"
1854msgstr "በ _አይነት"
1855
1856#: src/ui.h:260
1857msgid "Sort file list by type"
1858msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ አይነት መለያ "
1859
1860#: src/ui.h:262
1861msgid "by _Date Modified"
1862msgstr "በ ተሻሻለበት _ቀን"
1863
1864#: src/ui.h:263
1865msgid "Sort file list by modification time"
1866msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ ተሻሻለበት ሰአት መለያ"
1867
1868#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1869#: src/ui.h:266
1870msgid "by _Location"
1871msgstr "በ_አካባቢ"
1872
1873#. Translators: location is the file location
1874#: src/ui.h:268
1875msgid "Sort file list by location"
1876msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ ቦታ መለያ "
1877
1878#: src/ui/password.ui:18
1879msgid "Password"
1880msgstr "የ መግቢያ ቃል"
1881
1882#: src/ui/password.ui:94
1883msgid "_Encrypt the file list"
1884msgstr "የ ፋይል ዝርዝሩንም _Encrypt ላድርገው"
1885
1886#: src/ui/password.ui:167
1887msgid ""
1888"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
1889"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
1890"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
1891msgstr ""
1892
1893#: src/ui/properties.ui:89
1894msgctxt "File"
1895msgid "Name:"
1896msgstr "ስም:"
1897
1898#: src/ui/properties.ui:105
1899msgid "Archive size:"
1900msgstr "የማህደር መጠን:"
1901
1902#: src/ui/properties.ui:145
1903msgid "Compression ratio:"
1904msgstr "የማመቂያ መጠን:"
1905
1906#: src/ui/properties.ui:172
1907msgid "Content size:"
1908msgstr "የይዞታው መጠን:"
1909
1910#: src/ui/properties.ui:211
1911msgid "Number of files:"
1912msgstr "የፋይል ቁጥር:"
1913
1914#: src/ui/properties.ui:253
1915msgid "Location:"
1916msgstr "አካባቢ:"
1917
1918#: src/ui/properties.ui:269
1919msgid "Last modified:"
1920msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው:"
1921
1922#: src/ui/properties.ui:285
1923msgid "Type:"
1924msgstr "አይነት: "
1925
1926#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
1927msgid "_Update"
1928msgstr "_ማሻሻያ"
1929
1930#: src/ui/update.ui:305
1931msgid "S_elect the files you want to update:"
1932msgstr "ይ_ምረጡ ማሻሻል የሚፈልጉትን ፋይሎች:"
1933