1# Galician translation for file-roller. 2# Copyright (C) 2012 file-roller's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the file-roller package. 4# Fran Diégeuz <frandieguez@gnome.org>, 2012. 5# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: file-roller master\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-02-23 23:45+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-08 15:51+0100\n" 12"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" 13"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 14"Language: gl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 19"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" 20"X-DL-Team: gl\n" 21"X-DL-Module: file-roller\n" 22"X-DL-Branch: master\n" 23"X-DL-Domain: help\n" 24"X-DL-State: Translating\n" 25 26#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 27msgctxt "_" 28msgid "translator-credits" 29msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021" 30 31#. (itstool) path: credit/name 32#: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19 33#: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16 34#: C/archive-view.page:15 C/index.page:14 C/introduction.page:16 35#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17 36#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15 37#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16 38msgid "Marta Bogdanowicz" 39msgstr "Marta Bogdanowicz" 40 41#. (itstool) path: credit/name 42#: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23 43#: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20 44#: C/archive-view.page:19 C/index.page:18 C/introduction.page:20 45#: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21 46#: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19 47#: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20 48msgid "Ekaterina Gerasimova" 49msgstr "Ekaterina Gerasimova" 50 51#. (itstool) path: info/desc 52#: C/archive-create.page:26 53msgid "Add files or folders to a new archive." 54msgstr "Engadir ficheiros e cartafoles ao novo arquivo." 55 56#. (itstool) path: page/title 57#: C/archive-create.page:29 58msgid "Create a new archive" 59msgstr "Crear un arquivo novo" 60 61#. (itstool) path: page/p 62#: C/archive-create.page:31 63msgid "" 64"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these " 65"steps:" 66msgstr "" 67"Crear un arquivo novo co <app>Xestor de arquivos</app>seguindo estes pasos:" 68 69#. (itstool) path: item/p 70#: C/archive-create.page:36 71msgid "" 72"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " 73"style=\"menuitem\">New Archive</gui>." 74msgstr "" 75"Prema no botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " 76"<gui style=\"menuitem\">New arquivo</gui>." 77 78#. (itstool) path: item/p 79#: C/archive-create.page:40 80msgid "" 81"Name your new archive file and select the file format from the dropdown." 82msgstr "" 83"Déalle nome ao novo arquivo e seleccione o formato de ficheiro desde a lista " 84"despregábel." 85 86#. (itstool) path: item/p 87#: C/archive-create.page:43 88msgid "Choose the location where the archive file will be saved." 89msgstr "Seleccione a localización onde se gardará o ficheiro do arquivo." 90 91#. (itstool) path: item/p 92#: C/archive-create.page:46 93msgid "Click <gui>Create</gui> to continue." 94msgstr "Prema <gui>Crear</gui> para continuar." 95 96#. (itstool) path: note/p 97#: C/archive-create.page:48 98msgid "" 99"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your " 100"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option " 101"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>. These options are " 102"only available if the chosen archive file format supports them." 103msgstr "" 104"Ao premer en <gui>Outras opcións</gui> pode estabelecer un contrasinal ou " 105"dividir o seu novo arquivo en ficheiros máis pequenos seleccionando a opción " 106"relevante e especificando o volume de cada parte en <gui>MB</gui>. Estas " 107"opcións só están dispoñíbeis se o formato de arquivo selecionado o admite." 108 109#. (itstool) path: item/p 110#: C/archive-create.page:56 111msgid "" 112"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> " 113"in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want " 114"to add." 115msgstr "" 116"Engada os ficheiros e cartafoles que queira ao arquivo premendo <gui>+</gui> " 117"no botón da barra de ferramentas. Marque o cadro a carón dos ficheiros e " 118"cartafoles que desexa engadir." 119 120#. (itstool) path: note/p 121#: C/archive-create.page:60 122msgid "" 123"Not all archive file formats support folders — if the file format that you " 124"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are " 125"using does not support folders, the files from the folders will be added, " 126"but not the folder itself." 127msgstr "" 128"Non todos os formatos de ficheiro admiten cartafoles: se o formato de " 129"ficheiro que usa non é compatíbel, non se lle advertirá. Se o formato de " 130"ficheiro que esta usando non admite cartafoles, os ficheiros dos cartafoles " 131"engadiranse, pero non o cartafol en si mesmo." 132 133#. (itstool) path: item/p 134#: C/archive-create.page:67 135msgid "" 136"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save " 137"it." 138msgstr "" 139"Cando remate de engadir ficheiros, o arquivo estará listo; non ten que " 140"gardalo." 141 142#. (itstool) path: info/desc 143#: C/archive-edit.page:27 144msgid "Change the content of your archive." 145msgstr "Modificar o contido dun arquivo." 146 147#. (itstool) path: page/title 148#: C/archive-edit.page:30 149msgid "Edit an archive" 150msgstr "Editar un arquivo" 151 152#. (itstool) path: page/p 153#: C/archive-edit.page:32 154msgid "" 155"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding " 156"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with " 157"folders in the same way as with files." 158msgstr "" 159"Co <app>Xestor de arquivos</app> pode editar un arquivo existente engadindo " 160"novos ficheiros, quitando os ficheiros que non queira ou renomeándoos. Pode " 161"traballar cos cartafoles da mesma maneira que cos ficheiros." 162 163#. (itstool) path: item/title 164#: C/archive-edit.page:38 165msgid "Add files" 166msgstr "Engadir ficheiros" 167 168#. (itstool) path: item/p 169#: C/archive-edit.page:39 170msgid "" 171"Add files to an existing archive by following the instructions for <link " 172"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>." 173msgstr "" 174"Engada ficheiros a un arquivo existente seguindo as instrucións para<link " 175"xref=\"archive-create\">crear un arquivo</link>." 176 177#. (itstool) path: item/title 178#: C/archive-edit.page:43 179msgid "Remove files" 180msgstr "Quitar ficheiros" 181 182#. (itstool) path: item/p 183#: C/archive-edit.page:44 184msgid "" 185"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or " 186"press <key>Delete</key>." 187msgstr "" 188"Faga clic dereito no ficheiro e seleccione <gui style=\"menuitem\">Eliminar</" 189"gui> ou prema <key>Eliminar</key>." 190 191#. (itstool) path: item/title 192#: C/archive-edit.page:48 193msgid "Rename files" 194msgstr "Renomar ficheiros" 195 196#. (itstool) path: item/p 197#: C/archive-edit.page:49 198msgid "" 199"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> or " 200"press <key>F2</key>. Enter the new file name into the dialog which has " 201"opened and confirm the new name." 202msgstr "" 203"Faga clic dereito no ficheiro e seleccione <gui style=\"menuitem\">Renomear…" 204"</gui>. Introduza o nome do novo ficheiro no diálogo aberto e confirme o " 205"nome." 206 207#. (itstool) path: info/desc 208#: C/archive-extract.page:29 209msgid "Extract files or folders from your archive." 210msgstr "Extraer arquivos ou cartafoles dun arquivador." 211 212#. (itstool) path: page/title 213#. (itstool) path: td/p 214#: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41 215msgid "Extract an archive" 216msgstr "Extraer un arquivo" 217 218#. (itstool) path: page/p 219#: C/archive-extract.page:34 220msgid "" 221"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following " 222"these steps:" 223msgstr "" 224"Pode extraer ficheiros dun arquivo usando o <app>Xestor de arquivos</app> " 225"seguindo estes pasos:" 226 227#. (itstool) path: item/p 228#: C/archive-extract.page:39 229msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive." 230msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir</link> un arquivo." 231 232#. (itstool) path: item/p 233#: C/archive-extract.page:42 234msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>." 235msgstr "Click <gui style=\"button\">Extraer</gui>." 236 237#. (itstool) path: item/p 238#: C/archive-extract.page:45 239msgid "" 240"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. " 241"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-" 242"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more " 243"extraction options." 244msgstr "" 245"Seleccione onde desexa extraer o arquivo no selector de ficheiros. Este será " 246"o cartafol de destino. Consulte as <link xref=\"archive-extract-advanced-" 247"options\">opcións avanzadas para extraer arquivos</link> para obter máis " 248"información." 249 250#. (itstool) path: item/p 251#: C/archive-extract.page:51 252msgid "Click <gui>Extract</gui>." 253msgstr "Prema <gui>Extraer</gui>." 254 255#. (itstool) path: item/p 256#: C/archive-extract.page:54 257msgid "" 258"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</" 259"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and " 260"click <gui>OK</gui>." 261msgstr "" 262"Se un arquivo está protexido con <link xref=\"password-protection" 263"\">contrasinal</link>, o <app>Xestor de arquivos</app> solicitaralla. " 264"Escriba o contrasinal e prema <gui>Aceptar</gui>." 265 266#. (itstool) path: item/p 267#: C/archive-extract.page:60 268msgid "" 269"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the " 270"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:" 271msgstr "" 272"A aplicación mostrará a barra de progreso no diálogo novo. Se a extracción " 273"remata correctamente, preguntaráselle se quere:" 274 275#. (itstool) path: item/p 276#: C/archive-extract.page:65 277msgid "" 278"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</" 279"app>." 280msgstr "" 281"<gui>Mostrar os ficheiros</gui> para ver o cartafol de destino con " 282"<app>Ficheiros</app>." 283 284#. (itstool) path: item/p 285#: C/archive-extract.page:69 286msgid "<gui>Close</gui> the dialog." 287msgstr "<gui>Peche</gui> o diálogo." 288 289#. (itstool) path: info/desc 290#: C/archive-extract-advanced-options.page:26 291msgid "Specify your preferences for archive extraction." 292msgstr "Especifique as súas preferencias para extraer arquivos." 293 294#. (itstool) path: page/title 295#: C/archive-extract-advanced-options.page:29 296msgid "Advanced options for archive extracting" 297msgstr "Opcións avanzadas para extraer arquivos" 298 299#. (itstool) path: page/p 300#: C/archive-extract-advanced-options.page:31 301msgid "" 302"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-" 303"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the " 304"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if " 305"you want to extract:" 306msgstr "" 307"O <app>Xestor de arquivos</app> ofrece diferentes opcións para <link xref=" 308"\"archive-extract\">extraer un arquivo</link>. Pode ver estas opcións no " 309"diálogo <gui>Extraer</gui>. Na parte inferior deste diálogo, pode decidir se " 310"quere extraer:" 311 312#. (itstool) path: item/title 313#: C/archive-extract-advanced-options.page:38 314msgid "<gui>All files</gui>" 315msgstr "<gui>Todos os ficheiros</gui>" 316 317#. (itstool) path: item/p 318#: C/archive-extract-advanced-options.page:39 319msgid "All the files and folders in the archive will be extracted." 320msgstr "Extraeranse todos os ficheiros e cartafoles do arquivo." 321 322#. (itstool) path: item/title 323#: C/archive-extract-advanced-options.page:42 324msgid "<gui>Selected files</gui>" 325msgstr "<gui>Ficheiros seleccionados</gui>" 326 327#. (itstool) path: item/p 328#: C/archive-extract-advanced-options.page:43 329msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files." 330msgstr "O <app>Xestor de arquivos</app> extrae só os ficheiros seleccionados." 331 332#. (itstool) path: note/p 333#: C/archive-extract-advanced-options.page:45 334msgid "" 335"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui " 336"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use " 337"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file." 338msgstr "" 339"Debe seleccionar os ficheiros que desexa extraer antes de premer <gui style=" 340"\"button\">Extraer</gui>. Pode facelo premendo sobre o nome do ficheiro. Use " 341"as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key> para seleccionar máis dun " 342"ficheiro." 343 344#. (itstool) path: item/title 345#: C/archive-extract-advanced-options.page:52 346msgid "<gui>Files</gui>" 347msgstr "<gui>Ficheiros</gui>" 348 349#. (itstool) path: item/p 350#: C/archive-extract-advanced-options.page:53 351msgid "" 352"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate " 353"individual files using a semicolon (<key>;</key>)." 354msgstr "" 355"Pode escribir os nomes dos ficheiros que quere extraer. Separe os ficheiros " 356"cun punto e coma (<key>;</key>)." 357 358#. (itstool) path: note/p 359#: C/archive-extract-advanced-options.page:56 360msgid "" 361"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the " 362"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>." 363"txt</file> files, type <file>*.txt</file>." 364msgstr "" 365"O nome de ficheiro debe ter unha extensión. Por exemplo, pode usar o " 366"asterisco (<file>*</file>) como un comodín. Por exemplo para seleccionar " 367"todos os ficheiros <file>.txt</file> escriba <file>*.txt</file>." 368 369#. (itstool) path: page/p 370#: C/archive-extract-advanced-options.page:63 371msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:" 372msgstr "No diálogo do selector de ficheiros pode escoller se quere:" 373 374#. (itstool) path: item/title 375#: C/archive-extract-advanced-options.page:66 376msgid "<gui>Keep directory structure</gui>" 377msgstr "<gui>Manter a estrutura de cartafoles</gui>" 378 379#. (itstool) path: item/p 380#: C/archive-extract-advanced-options.page:67 381msgid "" 382"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in " 383"your archive." 384msgstr "" 385"Marque esta opción se quere manter a estrutura de cartafoles, tal e como " 386"estaba no arquivador." 387 388#. (itstool) path: item/title 389#: C/archive-extract-advanced-options.page:71 390msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>" 391msgstr "<gui>Non sobrescribir ficheiros máis novos</gui>" 392 393#. (itstool) path: item/p 394#: C/archive-extract-advanced-options.page:72 395msgid "" 396"This option will not overwrite existing files with the same name, which have " 397"a more recent modification date than those which are in the archive." 398msgstr "" 399"Esta opción non sobrescribirá ficheiros existentes co mesmo nome que teñan " 400"unha data de modificación máis recente que a dos que están no arquivo." 401 402#. (itstool) path: page/p 403#: C/archive-extract-advanced-options.page:78 404msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog." 405msgstr "Estas <gui>Accións</gui> móstranse na parte inferior do diálogo." 406 407#. (itstool) path: info/desc 408#: C/archive-open.page:26 409msgid "Open an existing archive." 410msgstr "Abrir un arquivo existente." 411 412#. (itstool) path: page/title 413#. (itstool) path: td/p 414#: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37 415msgid "Open an archive" 416msgstr "Abrir un arquivo" 417 418#. (itstool) path: page/p 419#: C/archive-open.page:31 420msgid "" 421"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by pressing " 422"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui " 423"style=\"menuitem\">Open…</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" 424"key><key>O</key></keyseq>." 425msgstr "" 426"Pode abrir un arquivo existente co <app>Xestor de arquivos</app> premendo " 427"<guiseq><gui style=\"menu\">Xestor de arquivos</gui><gui style=\"menuitem" 428"\">Abrir…</gui></guiseq>. De forma alternativa, prema <keyseq><key>Ctrl</" 429"key><key>O</key></keyseq>." 430 431#. (itstool) path: page/p 432#: C/archive-open.page:36 433msgid "" 434"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</" 435"app> window." 436msgstr "" 437"Tamén pode arrastrar e soltar un arquivo dentro dunha xanela aberta do " 438"<app>Xestor de arquivos</app>." 439 440#. (itstool) path: license/p 441#: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21 442#: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23 443#: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25 444#: C/troubleshooting-password.page:24 445msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" 446msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" 447 448#. (itstool) path: info/desc 449#: C/archive-view.page:25 450msgid "View an existing archive and its content." 451msgstr "Ver un arquivo existente e o seu contido." 452 453#. (itstool) path: page/title 454#: C/archive-view.page:28 455msgid "View an archive" 456msgstr "Ver un arquivo" 457 458#. (itstool) path: page/p 459#: C/archive-view.page:30 460msgid "There are two ways to view an archive:" 461msgstr "Hai dúas formas de ver un arquivo:" 462 463#. (itstool) path: item/title 464#: C/archive-view.page:34 465msgid "View all files" 466msgstr "Ver todos os ficheiros" 467 468#. (itstool) path: item/p 469#: C/archive-view.page:35 470msgid "" 471"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " 472"style=\"menuitem\">View All Files</gui>. <app>Archive Manager</app> will " 473"list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, " 474"dates of the last modification and locations." 475msgstr "" 476"Prema no botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " 477"<gui style=\"menuitem\">Ver todos os ficheiros</gui>. O <app>Xestor de " 478"arquivos</app> mostrará todos os ficheiros do arquivo. Verá os seus nomes, " 479"tamaños, tipos, datas da última modificación e localizacións." 480 481#. (itstool) path: note/p 482#: C/archive-view.page:41 483msgid "" 484"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the " 485"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort " 486"in reverse order." 487msgstr "" 488"Pode usar as cabeceiras das columnas mencionadas (nome, tamaño) para ordenar " 489"os ficheiros do arquivo. Fágao premendo sobre elas, pode inverter a orde." 490 491#. (itstool) path: item/title 492#: C/archive-view.page:47 493msgid "View as a folder" 494msgstr "Ver como un cartafol" 495 496#. (itstool) path: item/p 497#: C/archive-view.page:48 498msgid "" 499"This view displays the classic directory structure. To use this, press the " 500"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=" 501"\"menuitem\">View as a Folder</gui>." 502msgstr "" 503"Esta vista mostra a estrutura clásica de cartafoles. Para usala, prema no " 504"botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=" 505"\"menuitem\">Ver como un cartafol</gui>." 506 507#. (itstool) path: note/p 508#: C/archive-view.page:52 509msgid "" 510"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or " 511"press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " 512"style=\"menu\">Sidebar</gui>, to see a tree view of the folders in the side " 513"pane. It allows you to navigate easily between folders." 514msgstr "" 515"Mentres estea vendo o arquivo desta maneira, prema <key>F9</key>, ou prema o " 516"botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=" 517"\"menu\">Barra lateral</gui>, para ver unha vista en árbore dos cartafoles " 518"no panel lateral. Isto permítelle navegar de forma doada entre os cartafoles." 519 520#. (itstool) path: section/title 521#: C/archive-view.page:62 522msgid "Open files in your archive" 523msgstr "Abrir ficheiros no arquivo" 524 525#. (itstool) path: section/p 526#: C/archive-view.page:64 527msgid "" 528"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or " 529"by right-clicking on the file name and selecting <gui style=\"menuitem" 530"\">Open</gui>. <app>Archive Manager</app> will open the file with the " 531"default application for that file type." 532msgstr "" 533"Abra ficheiros que estean no seu arquivo premendo dúas veces sobre o nome do " 534"ficheiro, ou premendo co botón dereito sobre o nome do ficheiro e escollendo " 535"<gui style=\"menuitem\">Abrir</gui>. O <app>Xestor de arquivos</app> abrirá " 536"o ficheiro coa aplicación predeterminada para este tipo de ficheiro." 537 538#. (itstool) path: note/p 539#: C/archive-view.page:70 540msgid "Open the file with a different application by following these steps:" 541msgstr "Abra o ficheiro con outra aplicación seguindo estes pasos:" 542 543#. (itstool) path: item/p 544#: C/archive-view.page:73 545msgid "Right click on the file." 546msgstr "Prema co botón dereito sobre o ficheiro." 547 548#. (itstool) path: item/p 549#: C/archive-view.page:76 550msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui>." 551msgstr "Prema en <gui style=\"menuitem\">Abrir con…</gui>." 552 553#. (itstool) path: item/p 554#: C/archive-view.page:79 555msgid "" 556"Select the application that you want to use and click <gui style=\"menuitem" 557"\">Select</gui>." 558msgstr "" 559"Seleccione a aplicación que quere usar e prema <gui style=\"menuitem" 560"\">Seleccionar</gui>." 561 562#. (itstool) path: info/title 563#: C/index.page:7 564msgctxt "link" 565msgid "Archive Manager Help" 566msgstr "Axuda do Xestor de arquivos" 567 568#. (itstool) path: info/title 569#: C/index.page:8 570msgctxt "text" 571msgid "Archive Manager Help" 572msgstr "Axuda do Xestor de arquivos" 573 574#. (itstool) path: info/desc 575#: C/index.page:24 576msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders." 577msgstr "" 578"Aprenda a usar e xestionar arquivos comprimidos de ficheiros ou cartafoles." 579 580#. (itstool) path: page/title 581#: C/index.page:28 582msgid "<_:media-1/> Archive Manager" 583msgstr "<_:media-1/> Xestor de arquivos" 584 585#. (itstool) path: section/title 586#: C/index.page:34 587msgid "Managing archives" 588msgstr "Xestionar arquivos" 589 590#. (itstool) path: section/title 591#: C/index.page:38 592msgid "Advanced options" 593msgstr "Opcións avanzadas" 594 595#. (itstool) path: section/title 596#: C/index.page:42 597msgid "Troubleshooting" 598msgstr "Resolución de problemas" 599 600#. (itstool) path: info/desc 601#: C/introduction.page:26 602msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>." 603msgstr "Introdución ao <app>Xestor de arquivos</app> de GNOME." 604 605#. (itstool) path: page/title 606#: C/introduction.page:29 607msgid "Introduction" 608msgstr "Introdución" 609 610#. (itstool) path: page/p 611#: C/introduction.page:31 612msgid "" 613"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for " 614"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be " 615"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are " 616"necessary for creating, modifying and extracting archives." 617msgstr "" 618"O <app>Xestor de arquivos</app> é unha aplicación para xestionar arquivos, " 619"por exemplo, ficheiros <file>.zip</file> ou <file>.tar</file>; está deseñada " 620"para ser doada de usar. Fornece todas as ferramentas precisas para crear, " 621"modificar e extraer arquivos." 622 623#. (itstool) path: note/p 624#: C/introduction.page:37 625msgid "" 626"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. " 627"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for " 628"storing data and transferring it between computers as they allow you to " 629"collect multiple files into one." 630msgstr "" 631"Un arquivo componse de un ou máis arquivos, xunto cos seus metadatos. Pode " 632"estar cifrado en parte ou por completo. Ao reunir varios ficheiros de datos " 633"nun único arquivo, os arquivos son útiles para almacenar información e " 634"transferila entre computadores." 635 636#. (itstool) path: page/p 637#: C/introduction.page:43 638msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:" 639msgstr "Co <app>Xestor de arquivos</app> pode:" 640 641#. (itstool) path: item/p 642#: C/introduction.page:45 643msgid "create a new archive" 644msgstr "crear un novo arquivo" 645 646#. (itstool) path: item/p 647#: C/introduction.page:46 648msgid "view the content of an existing archive" 649msgstr "ver o contido dun arquivo existente" 650 651#. (itstool) path: item/p 652#: C/introduction.page:47 653msgid "view a file contained in an archive" 654msgstr "ver un ficheiro dentro dun arquivo" 655 656#. (itstool) path: item/p 657#: C/introduction.page:48 658msgid "modify existing archives" 659msgstr "modificar arquivos existentes" 660 661#. (itstool) path: item/p 662#: C/introduction.page:49 663msgid "extract files from an archive" 664msgstr "extraer os ficheiros dun arquivo" 665 666#. (itstool) path: p/link 667#: C/legal.xml:5 668msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" 669msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0 Licenza non portada" 670 671#. (itstool) path: license/p 672#: C/legal.xml:4 673msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." 674msgstr "Este traballo ten unha licenza <_:link-1/>." 675 676#. (itstool) path: info/desc 677#: C/keyboard-shortcuts.page:23 678msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>." 679msgstr "A lista de atallos de teclado no <app>Xestor de arquivos</app>." 680 681#. (itstool) path: page/title 682#: C/keyboard-shortcuts.page:26 683msgid "Keyboard shortcuts" 684msgstr "Atallos de teclado" 685 686#. (itstool) path: page/p 687#: C/keyboard-shortcuts.page:28 688msgid "" 689"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is " 690"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>." 691msgstr "" 692"Usar os atallos de teclado pode axudar a acelerar o fluxo de traballo. Na " 693"seguinte táboa móstrase unha lista dos atallos de teclado que se poden usar " 694"no <app>Xestor de arquivos</app>." 695 696#. (itstool) path: td/p 697#: C/keyboard-shortcuts.page:33 698msgid "Create new archive" 699msgstr "Crear un arquivo novo" 700 701#. (itstool) path: td/p 702#: C/keyboard-shortcuts.page:34 703msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" 704msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" 705 706#. (itstool) path: td/p 707#: C/keyboard-shortcuts.page:38 708msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" 709msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" 710 711#. (itstool) path: td/p 712#: C/keyboard-shortcuts.page:42 713msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" 714msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" 715 716#. (itstool) path: td/p 717#: C/keyboard-shortcuts.page:45 718msgid "View archive properties" 719msgstr "Ver as propiedades do arquivador" 720 721#. (itstool) path: td/p 722#: C/keyboard-shortcuts.page:46 723msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" 724msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>" 725 726#. (itstool) path: td/p 727#: C/keyboard-shortcuts.page:49 728msgid "Close" 729msgstr "Pechar" 730 731#. (itstool) path: td/p 732#: C/keyboard-shortcuts.page:50 733msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" 734msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" 735 736#. (itstool) path: td/p 737#: C/keyboard-shortcuts.page:53 738msgid "Cut" 739msgstr "Cortar" 740 741#. (itstool) path: td/p 742#: C/keyboard-shortcuts.page:54 743msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" 744msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" 745 746#. (itstool) path: td/p 747#: C/keyboard-shortcuts.page:57 748msgid "Copy" 749msgstr "Copiar" 750 751#. (itstool) path: td/p 752#: C/keyboard-shortcuts.page:58 753msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" 754msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" 755 756#. (itstool) path: td/p 757#: C/keyboard-shortcuts.page:61 758msgid "Paste" 759msgstr "Pegar" 760 761#. (itstool) path: td/p 762#: C/keyboard-shortcuts.page:62 763msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" 764msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" 765 766#. (itstool) path: td/p 767#: C/keyboard-shortcuts.page:65 768msgid "Rename file or folder in an archive" 769msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol dentro dun arquivo" 770 771#. (itstool) path: td/p 772#: C/keyboard-shortcuts.page:66 773msgid "<key>F2</key>" 774msgstr "<key>F2</key>" 775 776#. (itstool) path: td/p 777#: C/keyboard-shortcuts.page:69 778msgid "Select all" 779msgstr "Seleccionar todo" 780 781#. (itstool) path: td/p 782#: C/keyboard-shortcuts.page:70 783msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" 784msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" 785 786#. (itstool) path: td/p 787#: C/keyboard-shortcuts.page:73 788msgid "Deselect all" 789msgstr "Deseleccionar todo" 790 791#. (itstool) path: td/p 792#: C/keyboard-shortcuts.page:74 793msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" 794msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" 795 796#. (itstool) path: td/p 797#: C/keyboard-shortcuts.page:77 798msgid "Find" 799msgstr "Buscar" 800 801#. (itstool) path: td/p 802#: C/keyboard-shortcuts.page:78 803msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" 804msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" 805 806#. (itstool) path: td/p 807#: C/keyboard-shortcuts.page:81 808msgid "Delete files or folders from an archive" 809msgstr "Elminar ficheiros ou cartafoles dun arquivo" 810 811#. (itstool) path: td/p 812#: C/keyboard-shortcuts.page:82 813msgid "<key>Delete</key>" 814msgstr "<key>Eliminar</key>" 815 816#. (itstool) path: td/p 817#: C/keyboard-shortcuts.page:85 818msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" 819msgstr "Mostrar a vista de árbore dos cartafoles no panel lateral" 820 821#. (itstool) path: td/p 822#: C/keyboard-shortcuts.page:86 823msgid "<key>F9</key>" 824msgstr "<key>F9</key>" 825 826#. (itstool) path: td/p 827#: C/keyboard-shortcuts.page:89 828msgid "View the content of an archive as a list of files" 829msgstr "Ver o contido dun arquivo como unha lista de ficheiros" 830 831#. (itstool) path: td/p 832#: C/keyboard-shortcuts.page:90 833msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>" 834msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>" 835 836#. (itstool) path: td/p 837#: C/keyboard-shortcuts.page:93 838msgid "View the content of an archive as a folder structure" 839msgstr "Ver o contido dun arquivo como unha estrutura de cartafoles" 840 841#. (itstool) path: td/p 842#: C/keyboard-shortcuts.page:94 843msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>" 844msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>" 845 846#. (itstool) path: td/p 847#: C/keyboard-shortcuts.page:97 848msgid "Stop the operation" 849msgstr "Deter a operación" 850 851#. (itstool) path: td/p 852#: C/keyboard-shortcuts.page:98 853msgid "<key>Esc</key>" 854msgstr "<key>Esc</key>" 855 856#. (itstool) path: td/p 857#: C/keyboard-shortcuts.page:101 858msgid "Refresh" 859msgstr "Actualizar" 860 861#. (itstool) path: td/p 862#: C/keyboard-shortcuts.page:102 863msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" 864msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" 865 866#. (itstool) path: td/p 867#: C/keyboard-shortcuts.page:105 868msgid "View help" 869msgstr "Ver a axuda" 870 871#. (itstool) path: td/p 872#: C/keyboard-shortcuts.page:106 873msgid "<key>F1</key>" 874msgstr "<key>F1</key>" 875 876#. (itstool) path: info/desc 877#: C/password-protection.page:27 878msgid "Set the password for your archive." 879msgstr "Estabelecer o contrasinal dun arquivo." 880 881#. (itstool) path: page/title 882#: C/password-protection.page:30 883msgid "Password protection" 884msgstr "Protección por contrasinal" 885 886#. (itstool) path: page/p 887#: C/password-protection.page:32 888msgid "" 889"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with " 890"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the " 891"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href=" 892"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>." 893msgstr "" 894"Pode cifrar un arquivo cun contrasinal para que só vostede e aqueles que " 895"desexe poidan acceder a el. Teña en conta que o contrasinal pode ser " 896"adiviñado polo que para unha maior seguranza, use un <link href=\"help:gnome-" 897"help/user-goodpassword\">bo contrasinal</link>." 898 899#. (itstool) path: note/p 900#: C/password-protection.page:38 901msgid "" 902"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password " 903"only in specific circumstances." 904msgstr "" 905"O <app>Xestor de arquivos</app> permítelle cifrar un arquivo cun contrasinal " 906"só en determinadas circunstancias." 907 908#. (itstool) path: page/p 909#: C/password-protection.page:42 910msgid "" 911"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:" 912msgstr "" 913"Estabeleza un contrasinal para cifrar os datos nun novo arquivo seguinte os " 914"seguintes pasos:" 915 916#. (itstool) path: item/p 917#: C/password-protection.page:47 918msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>." 919msgstr "Comece <link xref=\"archive-create\">creando un arquivo novo</link>." 920 921#. (itstool) path: item/p 922#: C/password-protection.page:50 923msgid "" 924"At the bottom of the file chooser dialog, expand <gui>Other Options</gui>." 925msgstr "" 926"Na parte inferior do diálogo selector de ficheiros expanda <gui>Outras " 927"opcións</gui>." 928 929#. (itstool) path: item/p 930#: C/password-protection.page:53 931#| msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field." 932msgid "Enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field." 933msgstr "" 934"Escriba un contrasinal no campo <gui style=\"input\">Contrasinal</gui>." 935 936#. (itstool) path: note/p 937#: C/password-protection.page:55 938msgid "" 939"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox" 940"\">Encrypt the file list too</gui>." 941msgstr "" 942"Se quere cifrar tamén a lista de ficheiros, marque <gui style=\"checkbox" 943"\">Cifrar tamén a lista de ficheiros</gui>." 944 945#. (itstool) path: note/p 946#: C/password-protection.page:59 947msgid "" 948"You may not be able to type a password, because not all archive types " 949"support encryption, so choose an archive type that can be password protected " 950"before setting a password." 951msgstr "" 952"É posíbel que non poida escribir un contrasinal xa que non todos os tipos de " 953"arquivos admiten cifrado polo que é mellor que seleccione un formato de " 954"ficheiro que poida protexerse con contrasinal antes de estabelecer un." 955 956#. (itstool) path: item/p 957#: C/password-protection.page:65 958msgid "" 959"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>." 960msgstr "Continúe <link xref=\"archive-create\">creando un arquivo novo</link>." 961 962#. (itstool) path: page/p 963#: C/password-protection.page:70 964msgid "Protect an existing archive by setting a password:" 965msgstr "Protexer un arquivo existente usando un contrasinal:" 966 967#. (itstool) path: item/p 968#: C/password-protection.page:73 969msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>." 970msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir un arquivo</link>." 971 972#. (itstool) path: item/p 973#: C/password-protection.page:76 974msgid "" 975"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " 976"style=\"menuitem\">Password…</gui>." 977msgstr "" 978"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " 979"<gui style=\"menuitem\">Contrasinal…</gui>." 980 981#. (itstool) path: item/p 982#: C/password-protection.page:80 983msgid "Enter a password." 984msgstr "Escriba un contrasinal." 985 986#. (itstool) path: note/p 987#: C/password-protection.page:82 988#| msgid "" 989#| "If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox" 990#| "\">Encrypt the file list too</gui>." 991msgid "" 992"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox" 993"\">Encrypt the file list</gui>." 994msgstr "" 995"Se quere cifrar a lista de ficheiros, marque <gui style=\"checkbox\">Cifrar " 996"a lista de ficheiros</gui>." 997 998#. (itstool) path: item/p 999#: C/password-protection.page:87 1000#| msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue." 1001msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to continue." 1002msgstr "Prema <gui style=\"button\">Gardarz</gui> para continuar." 1003 1004#. (itstool) path: note/p 1005#: C/password-protection.page:89 1006msgid "" 1007"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added " 1008"to the archive!" 1009msgstr "" 1010"O <app>Xestor de arquivos</app> só cifrará os ficheiros novos que se engadan " 1011"ao arquivo!" 1012 1013#. (itstool) path: info/desc 1014#: C/supported-formats.page:25 1015msgid "" 1016"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats." 1017msgstr "O <app>Xestor de arquivos</app> admite varios formatos de arquivo." 1018 1019#. (itstool) path: page/title 1020#: C/supported-formats.page:28 1021msgid "Supported file formats" 1022msgstr "Formatos de arquivo compatíbeis" 1023 1024#. (itstool) path: page/p 1025#: C/supported-formats.page:30 1026msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:" 1027msgstr "Os formatos admitidos polo <app>Xestor de arquivos</app> inclúen:" 1028 1029#. (itstool) path: item/p 1030#: C/supported-formats.page:33 1031msgid "Archive only" 1032msgstr "Só arquivos" 1033 1034#. (itstool) path: item/p 1035#: C/supported-formats.page:35 1036msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)" 1037msgstr "Archivador indexado pequeno AIX (<file>.ar</file>)" 1038 1039#. (itstool) path: item/p 1040#: C/supported-formats.page:36 1041msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)" 1042msgstr "ISO-9660 Imaxe de disco de CD [Modo só-lectura] (<file>.iso</file>)" 1043 1044#. (itstool) path: item/p 1045#: C/supported-formats.page:37 1046msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)" 1047msgstr "Arquivo en cinta (<file>.tar</file>)" 1048 1049#. (itstool) path: item/p 1050#: C/supported-formats.page:40 1051msgid "Archive and compression" 1052msgstr "Arquivo e compresión" 1053 1054#. (itstool) path: item/p 1055#: C/supported-formats.page:42 1056msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)" 1057msgstr "Arquivo Java (<file>.jar</file>)" 1058 1059#. (itstool) path: item/p 1060#: C/supported-formats.page:43 1061msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)" 1062msgstr "Arquivo comprimido con WinRAR (<file>.rar</file>)" 1063 1064#. (itstool) path: item/p 1065#: C/supported-formats.page:44 1066msgid "Tape Archive File compressed with:" 1067msgstr "Arquivo en cinta comprimido con:" 1068 1069#. (itstool) path: item/p 1070#: C/supported-formats.page:46 1071msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)" 1072msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)" 1073 1074#. (itstool) path: item/p 1075#: C/supported-formats.page:47 1076msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)" 1077msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)" 1078 1079#. (itstool) path: item/p 1080#: C/supported-formats.page:48 1081msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)" 1082msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)" 1083 1084#. (itstool) path: item/p 1085#: C/supported-formats.page:49 1086msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)" 1087msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)" 1088 1089#. (itstool) path: item/p 1090#: C/supported-formats.page:50 1091msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)" 1092msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)" 1093 1094#. (itstool) path: item/p 1095#: C/supported-formats.page:51 1096msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)" 1097msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)" 1098 1099#. (itstool) path: item/p 1100#: C/supported-formats.page:54 1101msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)" 1102msgstr "Arquivo Cabinet (<file>.cab</file>)" 1103 1104#. (itstool) path: item/p 1105#: C/supported-formats.page:55 1106msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)" 1107msgstr "Libro de cómic arquivado en ZIP (<file>.cbz</file>)" 1108 1109#. (itstool) path: item/p 1110#: C/supported-formats.page:56 1111msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)" 1112msgstr "Arquivo ZIP (<file>.zip</file>)" 1113 1114#. (itstool) path: item/p 1115#: C/supported-formats.page:57 1116msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)" 1117msgstr "Arquivo ZOO comprimido (<file>.zoo</file>)" 1118 1119#. (itstool) path: note/p 1120#: C/supported-formats.page:64 1121msgid "" 1122"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional " 1123"plugins." 1124msgstr "" 1125"Para outros formatos de arquivo, o <app>Xestor de arquivos</app> pode " 1126"precisar engadidos adicionales." 1127 1128#. (itstool) path: info/desc 1129#: C/test-integrity.page:25 1130msgid "Check the archive for errors." 1131msgstr "Comprobe se o arquivo ten erros." 1132 1133#. (itstool) path: page/title 1134#: C/test-integrity.page:28 1135msgid "Test integrity" 1136msgstr "Comprobar a integridade" 1137 1138#. (itstool) path: page/p 1139#: C/test-integrity.page:30 1140#| msgid "" 1141#| "<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed " 1142#| "data in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui " 1143#| "style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></" 1144#| "guiseq>." 1145msgid "" 1146"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data " 1147"in an archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in " 1148"the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Test " 1149"Integrity</gui>." 1150msgstr "" 1151"O <app>Xestor de arquivos</app> permítelle comprobar se os datos comprimidos " 1152"nun arquivo teñen algún erro. Pode facelo premendo no botón de menú da " 1153"esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem" 1154"\">Comprobar integridade</gui>." 1155 1156#. (itstool) path: page/p 1157#: C/test-integrity.page:36 1158msgid "" 1159"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files " 1160"tested, with the test summary at the bottom." 1161msgstr "" 1162"Aparecerá o diálogo co <gui>Resultado da proba</gui>. Verá a lista dos " 1163"ficheiros comprobados e na parte inferior estará o resumo da comprobación." 1164 1165#. (itstool) path: note/p 1166#: C/test-integrity.page:40 1167msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt." 1168msgstr "" 1169"A comprobación de integridade verifica que os seus datos non están " 1170"corrompidos." 1171 1172#. (itstool) path: info/desc 1173#: C/troubleshooting-archive-open.page:27 1174msgid "I cannot open an archive." 1175msgstr "Non podo abrir un arquivo." 1176 1177#. (itstool) path: page/title 1178#: C/troubleshooting-archive-open.page:30 1179msgid "Problem opening an archive" 1180msgstr "Problema ao abrir un arquivo" 1181 1182#. (itstool) path: page/p 1183#: C/troubleshooting-archive-open.page:32 1184msgid "" 1185"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, " 1186"check the format of your file. Some types of archive may require additional " 1187"plugins; the installation process for these varies between different " 1188"distributions." 1189msgstr "" 1190"Se non pode abrir un arquivo existente co <app>Xestor de arquivos</app>, " 1191"comprobe o formato do ficheiro. Algúns tipos de arquivos poden requirir " 1192"engadidos adicionais, e o proceso de instalación destes varia dunhas " 1193"distribucións a outras." 1194 1195#. (itstool) path: note/p 1196#: C/troubleshooting-archive-open.page:38 1197msgid "" 1198"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be " 1199"that the location of this archive file has changed. See the help page about " 1200"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further " 1201"information." 1202msgstr "" 1203"Se o <app>Xestor de arquivos</app> non pode abrir un arquivador usado " 1204"recentemente, pode deberse a que a localización do ficheiro cambiou. " 1205"Consulte a páxina de axuda sobre <link xref=\"archive-open\">abrir un " 1206"arquivo</link> para obter máis información." 1207 1208#. (itstool) path: info/desc 1209#: C/troubleshooting-password.page:26 1210msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive." 1211msgstr "Estabelecin un contrasinal, pero non protexe todo o ficheiro." 1212 1213#. (itstool) path: page/title 1214#: C/troubleshooting-password.page:30 1215msgid "Problem setting a password" 1216msgstr "Problema ao estabelecer un contrasinal" 1217 1218#. (itstool) path: page/p 1219#: C/troubleshooting-password.page:32 1220msgid "" 1221"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing " 1222"archive. While working with such an archive, you can only set a password for " 1223"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-" 1224"protection\">Password protection</link> page." 1225msgstr "" 1226"O <app>Xestor de arquivos</app> non asegura a protección por contrasinal dun " 1227"arquivo existente. Ao traballar con un arquivo, só pode estabelecer un " 1228"contrasinal para os ficheiros novos que engada. Para facer isto, siga as " 1229"instrucións na páxina <link xref=\"password-protection\">Protección por " 1230"contrasinal</link>." 1231 1232#~ msgid "" 1233#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui style=" 1234#~ "\"menuitem\">New Archive</gui></guiseq>." 1235#~ msgstr "" 1236#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Xestor de arquivos</gui><gui style=" 1237#~ "\"menuitem\">Novo arquivo</gui></guiseq>." 1238 1239#~ msgid "" 1240#~ "Name your new archive file and choose the location where it will be " 1241#~ "saved, then click <gui>Create</gui> to continue." 1242#~ msgstr "" 1243#~ "Póñalle nome ao seu novo ficheiro de arquivo e seleccione a localización " 1244#~ "onde gardalo, logo prema <gui>Crear</gui> para continuar." 1245 1246#~ msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>." 1247#~ msgstr "<gui>Saír</gui> para pechar o <app>Xestor de arquivos</app>." 1248 1249#~ msgid "" 1250#~ "At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File " 1251#~ "Format</gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</" 1252#~ "gui> field in <gui>Other Options</gui>." 1253#~ msgstr "" 1254#~ "Na parte inferior do selector de ficheiros pode escoller o <gui>Formato " 1255#~ "de ficheiro</gui> e escribir un contrasinal no campo <gui style=\"input" 1256#~ "\">Contrasinal</gui> en <gui>Outras opcións</gui>." 1257 1258#~ msgid "" 1259#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" 1260#~ "\">Password…</gui></guiseq>." 1261#~ msgstr "" 1262#~ "Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem" 1263#~ "\">Contrasinal...</gui></guiseq>." 1264