1# Galician translation for file-roller.
2# Copyright (C) 2012 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4# Fran Diégeuz <frandieguez@gnome.org>, 2012.
5# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: file-roller master\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-02-23 23:45+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-08 15:51+0100\n"
12"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
13"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
14"Language: gl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
20"X-DL-Team: gl\n"
21"X-DL-Module: file-roller\n"
22"X-DL-Branch: master\n"
23"X-DL-Domain: help\n"
24"X-DL-State: Translating\n"
25
26#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27msgctxt "_"
28msgid "translator-credits"
29msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021"
30
31#. (itstool) path: credit/name
32#: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19
33#: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16
34#: C/archive-view.page:15 C/index.page:14 C/introduction.page:16
35#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17
36#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
37#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
38msgid "Marta Bogdanowicz"
39msgstr "Marta Bogdanowicz"
40
41#. (itstool) path: credit/name
42#: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23
43#: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20
44#: C/archive-view.page:19 C/index.page:18 C/introduction.page:20
45#: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21
46#: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19
47#: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20
48msgid "Ekaterina Gerasimova"
49msgstr "Ekaterina Gerasimova"
50
51#. (itstool) path: info/desc
52#: C/archive-create.page:26
53msgid "Add files or folders to a new archive."
54msgstr "Engadir ficheiros e cartafoles ao novo arquivo."
55
56#. (itstool) path: page/title
57#: C/archive-create.page:29
58msgid "Create a new archive"
59msgstr "Crear un arquivo novo"
60
61#. (itstool) path: page/p
62#: C/archive-create.page:31
63msgid ""
64"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
65"steps:"
66msgstr ""
67"Crear un arquivo novo co <app>Xestor de arquivos</app>seguindo estes pasos:"
68
69#. (itstool) path: item/p
70#: C/archive-create.page:36
71msgid ""
72"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
73"style=\"menuitem\">New Archive</gui>."
74msgstr ""
75"Prema no botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
76"<gui style=\"menuitem\">New arquivo</gui>."
77
78#. (itstool) path: item/p
79#: C/archive-create.page:40
80msgid ""
81"Name your new archive file and select the file format from the dropdown."
82msgstr ""
83"Déalle nome ao novo arquivo e seleccione o formato de ficheiro desde a lista "
84"despregábel."
85
86#. (itstool) path: item/p
87#: C/archive-create.page:43
88msgid "Choose the location where the archive file will be saved."
89msgstr "Seleccione a localización onde se gardará o ficheiro do arquivo."
90
91#. (itstool) path: item/p
92#: C/archive-create.page:46
93msgid "Click <gui>Create</gui> to continue."
94msgstr "Prema <gui>Crear</gui> para continuar."
95
96#. (itstool) path: note/p
97#: C/archive-create.page:48
98msgid ""
99"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
100"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
101"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>. These options are "
102"only available if the chosen archive file format supports them."
103msgstr ""
104"Ao premer en <gui>Outras opcións</gui> pode estabelecer un contrasinal ou "
105"dividir o seu novo arquivo en ficheiros máis pequenos seleccionando a opción "
106"relevante e especificando o volume de cada parte en <gui>MB</gui>. Estas "
107"opcións só están dispoñíbeis se o formato de arquivo selecionado o admite."
108
109#. (itstool) path: item/p
110#: C/archive-create.page:56
111msgid ""
112"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
113"in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want "
114"to add."
115msgstr ""
116"Engada os ficheiros e cartafoles que queira ao arquivo premendo <gui>+</gui> "
117"no botón da barra de ferramentas. Marque o cadro a carón dos ficheiros e "
118"cartafoles que desexa engadir."
119
120#. (itstool) path: note/p
121#: C/archive-create.page:60
122msgid ""
123"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
124"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
125"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
126"but not the folder itself."
127msgstr ""
128"Non todos os formatos de ficheiro admiten cartafoles: se o formato de "
129"ficheiro que usa non é compatíbel, non se lle advertirá. Se o formato de "
130"ficheiro que esta usando non admite cartafoles, os ficheiros dos cartafoles "
131"engadiranse, pero non o cartafol en si mesmo."
132
133#. (itstool) path: item/p
134#: C/archive-create.page:67
135msgid ""
136"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
137"it."
138msgstr ""
139"Cando remate de engadir ficheiros, o arquivo estará listo; non ten que "
140"gardalo."
141
142#. (itstool) path: info/desc
143#: C/archive-edit.page:27
144msgid "Change the content of your archive."
145msgstr "Modificar o contido dun arquivo."
146
147#. (itstool) path: page/title
148#: C/archive-edit.page:30
149msgid "Edit an archive"
150msgstr "Editar un arquivo"
151
152#. (itstool) path: page/p
153#: C/archive-edit.page:32
154msgid ""
155"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
156"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
157"folders in the same way as with files."
158msgstr ""
159"Co <app>Xestor de arquivos</app> pode editar un arquivo existente engadindo "
160"novos ficheiros, quitando os ficheiros que non queira ou renomeándoos. Pode "
161"traballar cos cartafoles da mesma maneira que cos ficheiros."
162
163#. (itstool) path: item/title
164#: C/archive-edit.page:38
165msgid "Add files"
166msgstr "Engadir ficheiros"
167
168#. (itstool) path: item/p
169#: C/archive-edit.page:39
170msgid ""
171"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
172"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
173msgstr ""
174"Engada ficheiros a un arquivo existente seguindo as instrucións para<link "
175"xref=\"archive-create\">crear un arquivo</link>."
176
177#. (itstool) path: item/title
178#: C/archive-edit.page:43
179msgid "Remove files"
180msgstr "Quitar ficheiros"
181
182#. (itstool) path: item/p
183#: C/archive-edit.page:44
184msgid ""
185"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
186"press <key>Delete</key>."
187msgstr ""
188"Faga clic dereito no ficheiro e seleccione <gui style=\"menuitem\">Eliminar</"
189"gui> ou prema <key>Eliminar</key>."
190
191#. (itstool) path: item/title
192#: C/archive-edit.page:48
193msgid "Rename files"
194msgstr "Renomar ficheiros"
195
196#. (itstool) path: item/p
197#: C/archive-edit.page:49
198msgid ""
199"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> or "
200"press <key>F2</key>. Enter the new file name into the dialog which has "
201"opened and confirm the new name."
202msgstr ""
203"Faga clic dereito no ficheiro e seleccione <gui style=\"menuitem\">Renomear…"
204"</gui>. Introduza o nome do novo ficheiro no diálogo aberto e confirme o "
205"nome."
206
207#. (itstool) path: info/desc
208#: C/archive-extract.page:29
209msgid "Extract files or folders from your archive."
210msgstr "Extraer arquivos ou cartafoles dun arquivador."
211
212#. (itstool) path: page/title
213#. (itstool) path: td/p
214#: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41
215msgid "Extract an archive"
216msgstr "Extraer un arquivo"
217
218#. (itstool) path: page/p
219#: C/archive-extract.page:34
220msgid ""
221"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
222"these steps:"
223msgstr ""
224"Pode extraer ficheiros dun arquivo usando o <app>Xestor de arquivos</app> "
225"seguindo estes pasos:"
226
227#. (itstool) path: item/p
228#: C/archive-extract.page:39
229msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
230msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir</link> un arquivo."
231
232#. (itstool) path: item/p
233#: C/archive-extract.page:42
234msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
235msgstr "Click <gui style=\"button\">Extraer</gui>."
236
237#. (itstool) path: item/p
238#: C/archive-extract.page:45
239msgid ""
240"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
241"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-"
242"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more "
243"extraction options."
244msgstr ""
245"Seleccione onde desexa extraer o arquivo no selector de ficheiros. Este será "
246"o cartafol de destino. Consulte as <link xref=\"archive-extract-advanced-"
247"options\">opcións avanzadas para extraer arquivos</link> para obter máis "
248"información."
249
250#. (itstool) path: item/p
251#: C/archive-extract.page:51
252msgid "Click <gui>Extract</gui>."
253msgstr "Prema <gui>Extraer</gui>."
254
255#. (itstool) path: item/p
256#: C/archive-extract.page:54
257msgid ""
258"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
259"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
260"click <gui>OK</gui>."
261msgstr ""
262"Se un arquivo está protexido con <link xref=\"password-protection"
263"\">contrasinal</link>, o <app>Xestor de arquivos</app> solicitaralla. "
264"Escriba o contrasinal e prema <gui>Aceptar</gui>."
265
266#. (itstool) path: item/p
267#: C/archive-extract.page:60
268msgid ""
269"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
270"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
271msgstr ""
272"A aplicación mostrará a barra de progreso no diálogo novo. Se a extracción "
273"remata correctamente, preguntaráselle se quere:"
274
275#. (itstool) path: item/p
276#: C/archive-extract.page:65
277msgid ""
278"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
279"app>."
280msgstr ""
281"<gui>Mostrar os ficheiros</gui> para ver o cartafol de destino con "
282"<app>Ficheiros</app>."
283
284#. (itstool) path: item/p
285#: C/archive-extract.page:69
286msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
287msgstr "<gui>Peche</gui> o diálogo."
288
289#. (itstool) path: info/desc
290#: C/archive-extract-advanced-options.page:26
291msgid "Specify your preferences for archive extraction."
292msgstr "Especifique as súas preferencias para extraer arquivos."
293
294#. (itstool) path: page/title
295#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
296msgid "Advanced options for archive extracting"
297msgstr "Opcións avanzadas para extraer arquivos"
298
299#. (itstool) path: page/p
300#: C/archive-extract-advanced-options.page:31
301msgid ""
302"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-"
303"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the "
304"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if "
305"you want to extract:"
306msgstr ""
307"O <app>Xestor de arquivos</app> ofrece diferentes opcións para <link xref="
308"\"archive-extract\">extraer un arquivo</link>. Pode ver estas opcións no "
309"diálogo <gui>Extraer</gui>. Na parte inferior deste diálogo, pode decidir se "
310"quere extraer:"
311
312#. (itstool) path: item/title
313#: C/archive-extract-advanced-options.page:38
314msgid "<gui>All files</gui>"
315msgstr "<gui>Todos os ficheiros</gui>"
316
317#. (itstool) path: item/p
318#: C/archive-extract-advanced-options.page:39
319msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
320msgstr "Extraeranse todos os ficheiros e cartafoles do arquivo."
321
322#. (itstool) path: item/title
323#: C/archive-extract-advanced-options.page:42
324msgid "<gui>Selected files</gui>"
325msgstr "<gui>Ficheiros seleccionados</gui>"
326
327#. (itstool) path: item/p
328#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
329msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
330msgstr "O <app>Xestor de arquivos</app> extrae só os ficheiros seleccionados."
331
332#. (itstool) path: note/p
333#: C/archive-extract-advanced-options.page:45
334msgid ""
335"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
336"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
337"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
338msgstr ""
339"Debe seleccionar os ficheiros que desexa extraer antes de premer <gui style="
340"\"button\">Extraer</gui>. Pode facelo premendo sobre o nome do ficheiro. Use "
341"as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key> para seleccionar máis dun "
342"ficheiro."
343
344#. (itstool) path: item/title
345#: C/archive-extract-advanced-options.page:52
346msgid "<gui>Files</gui>"
347msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
348
349#. (itstool) path: item/p
350#: C/archive-extract-advanced-options.page:53
351msgid ""
352"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
353"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
354msgstr ""
355"Pode escribir os nomes dos ficheiros que quere extraer. Separe os ficheiros "
356"cun punto e coma (<key>;</key>)."
357
358#. (itstool) path: note/p
359#: C/archive-extract-advanced-options.page:56
360msgid ""
361"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
362"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
363"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
364msgstr ""
365"O nome de ficheiro debe ter unha extensión. Por exemplo, pode usar o "
366"asterisco (<file>*</file>) como un comodín. Por exemplo para seleccionar "
367"todos os ficheiros <file>.txt</file> escriba <file>*.txt</file>."
368
369#. (itstool) path: page/p
370#: C/archive-extract-advanced-options.page:63
371msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
372msgstr "No diálogo do selector de ficheiros pode escoller se quere:"
373
374#. (itstool) path: item/title
375#: C/archive-extract-advanced-options.page:66
376msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
377msgstr "<gui>Manter a estrutura de cartafoles</gui>"
378
379#. (itstool) path: item/p
380#: C/archive-extract-advanced-options.page:67
381msgid ""
382"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
383"your archive."
384msgstr ""
385"Marque esta opción se quere manter a estrutura de cartafoles, tal e como "
386"estaba no arquivador."
387
388#. (itstool) path: item/title
389#: C/archive-extract-advanced-options.page:71
390msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
391msgstr "<gui>Non sobrescribir ficheiros máis novos</gui>"
392
393#. (itstool) path: item/p
394#: C/archive-extract-advanced-options.page:72
395msgid ""
396"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
397"a more recent modification date than those which are in the archive."
398msgstr ""
399"Esta opción non sobrescribirá ficheiros existentes co mesmo nome que teñan "
400"unha data de modificación máis recente que a dos que están no arquivo."
401
402#. (itstool) path: page/p
403#: C/archive-extract-advanced-options.page:78
404msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
405msgstr "Estas <gui>Accións</gui> móstranse na parte inferior do diálogo."
406
407#. (itstool) path: info/desc
408#: C/archive-open.page:26
409msgid "Open an existing archive."
410msgstr "Abrir un arquivo existente."
411
412#. (itstool) path: page/title
413#. (itstool) path: td/p
414#: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37
415msgid "Open an archive"
416msgstr "Abrir un arquivo"
417
418#. (itstool) path: page/p
419#: C/archive-open.page:31
420msgid ""
421"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by pressing "
422"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
423"style=\"menuitem\">Open…</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
424"key><key>O</key></keyseq>."
425msgstr ""
426"Pode abrir un arquivo existente co <app>Xestor de arquivos</app> premendo "
427"<guiseq><gui style=\"menu\">Xestor de arquivos</gui><gui style=\"menuitem"
428"\">Abrir…</gui></guiseq>. De forma alternativa, prema <keyseq><key>Ctrl</"
429"key><key>O</key></keyseq>."
430
431#. (itstool) path: page/p
432#: C/archive-open.page:36
433msgid ""
434"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</"
435"app> window."
436msgstr ""
437"Tamén pode arrastrar e soltar un arquivo dentro dunha xanela aberta do "
438"<app>Xestor de arquivos</app>."
439
440#. (itstool) path: license/p
441#: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21
442#: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23
443#: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25
444#: C/troubleshooting-password.page:24
445msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
446msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
447
448#. (itstool) path: info/desc
449#: C/archive-view.page:25
450msgid "View an existing archive and its content."
451msgstr "Ver un arquivo existente e o seu contido."
452
453#. (itstool) path: page/title
454#: C/archive-view.page:28
455msgid "View an archive"
456msgstr "Ver un arquivo"
457
458#. (itstool) path: page/p
459#: C/archive-view.page:30
460msgid "There are two ways to view an archive:"
461msgstr "Hai dúas formas de ver un arquivo:"
462
463#. (itstool) path: item/title
464#: C/archive-view.page:34
465msgid "View all files"
466msgstr "Ver todos os ficheiros"
467
468#. (itstool) path: item/p
469#: C/archive-view.page:35
470msgid ""
471"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
472"style=\"menuitem\">View All Files</gui>. <app>Archive Manager</app> will "
473"list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, "
474"dates of the last modification and locations."
475msgstr ""
476"Prema no botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
477"<gui style=\"menuitem\">Ver todos os ficheiros</gui>. O <app>Xestor de "
478"arquivos</app> mostrará todos os ficheiros do arquivo. Verá os seus nomes, "
479"tamaños, tipos, datas da última modificación e localizacións."
480
481#. (itstool) path: note/p
482#: C/archive-view.page:41
483msgid ""
484"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
485"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
486"in reverse order."
487msgstr ""
488"Pode usar as cabeceiras das columnas mencionadas (nome, tamaño) para ordenar "
489"os ficheiros do arquivo. Fágao premendo sobre elas, pode inverter a orde."
490
491#. (itstool) path: item/title
492#: C/archive-view.page:47
493msgid "View as a folder"
494msgstr "Ver como un cartafol"
495
496#. (itstool) path: item/p
497#: C/archive-view.page:48
498msgid ""
499"This view displays the classic directory structure. To use this, press the "
500"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
501"\"menuitem\">View as a Folder</gui>."
502msgstr ""
503"Esta vista mostra a estrutura clásica de cartafoles. Para usala, prema no "
504"botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style="
505"\"menuitem\">Ver como un cartafol</gui>."
506
507#. (itstool) path: note/p
508#: C/archive-view.page:52
509msgid ""
510"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
511"press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
512"style=\"menu\">Sidebar</gui>, to see a tree view of the folders in the side "
513"pane. It allows you to navigate easily between folders."
514msgstr ""
515"Mentres estea vendo o arquivo desta maneira, prema <key>F9</key>, ou prema o "
516"botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style="
517"\"menu\">Barra lateral</gui>, para ver unha vista en árbore dos cartafoles "
518"no panel lateral. Isto permítelle navegar de forma doada entre os cartafoles."
519
520#. (itstool) path: section/title
521#: C/archive-view.page:62
522msgid "Open files in your archive"
523msgstr "Abrir ficheiros no arquivo"
524
525#. (itstool) path: section/p
526#: C/archive-view.page:64
527msgid ""
528"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
529"by right-clicking on the file name and selecting <gui style=\"menuitem"
530"\">Open</gui>. <app>Archive Manager</app> will open the file with the "
531"default application for that file type."
532msgstr ""
533"Abra ficheiros que estean no seu arquivo premendo dúas veces sobre o nome do "
534"ficheiro, ou premendo co botón dereito sobre o nome do ficheiro e escollendo "
535"<gui style=\"menuitem\">Abrir</gui>. O <app>Xestor de arquivos</app> abrirá "
536"o ficheiro coa aplicación predeterminada para este tipo de ficheiro."
537
538#. (itstool) path: note/p
539#: C/archive-view.page:70
540msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
541msgstr "Abra o ficheiro con outra aplicación seguindo estes pasos:"
542
543#. (itstool) path: item/p
544#: C/archive-view.page:73
545msgid "Right click on the file."
546msgstr "Prema co botón dereito sobre o ficheiro."
547
548#. (itstool) path: item/p
549#: C/archive-view.page:76
550msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui>."
551msgstr "Prema en <gui style=\"menuitem\">Abrir con…</gui>."
552
553#. (itstool) path: item/p
554#: C/archive-view.page:79
555msgid ""
556"Select the application that you want to use and click <gui style=\"menuitem"
557"\">Select</gui>."
558msgstr ""
559"Seleccione a aplicación que quere usar e prema <gui style=\"menuitem"
560"\">Seleccionar</gui>."
561
562#. (itstool) path: info/title
563#: C/index.page:7
564msgctxt "link"
565msgid "Archive Manager Help"
566msgstr "Axuda do Xestor de arquivos"
567
568#. (itstool) path: info/title
569#: C/index.page:8
570msgctxt "text"
571msgid "Archive Manager Help"
572msgstr "Axuda do Xestor de arquivos"
573
574#. (itstool) path: info/desc
575#: C/index.page:24
576msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
577msgstr ""
578"Aprenda a usar e xestionar arquivos comprimidos de ficheiros ou cartafoles."
579
580#. (itstool) path: page/title
581#: C/index.page:28
582msgid "<_:media-1/> Archive Manager"
583msgstr "<_:media-1/> Xestor de arquivos"
584
585#. (itstool) path: section/title
586#: C/index.page:34
587msgid "Managing archives"
588msgstr "Xestionar arquivos"
589
590#. (itstool) path: section/title
591#: C/index.page:38
592msgid "Advanced options"
593msgstr "Opcións avanzadas"
594
595#. (itstool) path: section/title
596#: C/index.page:42
597msgid "Troubleshooting"
598msgstr "Resolución de problemas"
599
600#. (itstool) path: info/desc
601#: C/introduction.page:26
602msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
603msgstr "Introdución ao <app>Xestor de arquivos</app> de GNOME."
604
605#. (itstool) path: page/title
606#: C/introduction.page:29
607msgid "Introduction"
608msgstr "Introdución"
609
610#. (itstool) path: page/p
611#: C/introduction.page:31
612msgid ""
613"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
614"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
615"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
616"necessary for creating, modifying and extracting archives."
617msgstr ""
618"O <app>Xestor de arquivos</app> é unha aplicación para xestionar arquivos, "
619"por exemplo, ficheiros <file>.zip</file> ou <file>.tar</file>; está deseñada "
620"para ser doada de usar. Fornece todas as ferramentas precisas para crear, "
621"modificar e extraer arquivos."
622
623#. (itstool) path: note/p
624#: C/introduction.page:37
625msgid ""
626"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
627"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
628"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
629"collect multiple files into one."
630msgstr ""
631"Un arquivo componse de un ou máis arquivos, xunto cos seus metadatos. Pode "
632"estar cifrado en parte ou por completo. Ao reunir varios ficheiros de datos "
633"nun único arquivo, os arquivos son útiles para almacenar información e "
634"transferila entre computadores."
635
636#. (itstool) path: page/p
637#: C/introduction.page:43
638msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
639msgstr "Co <app>Xestor de arquivos</app> pode:"
640
641#. (itstool) path: item/p
642#: C/introduction.page:45
643msgid "create a new archive"
644msgstr "crear un novo arquivo"
645
646#. (itstool) path: item/p
647#: C/introduction.page:46
648msgid "view the content of an existing archive"
649msgstr "ver o contido dun arquivo existente"
650
651#. (itstool) path: item/p
652#: C/introduction.page:47
653msgid "view a file contained in an archive"
654msgstr "ver un ficheiro dentro dun arquivo"
655
656#. (itstool) path: item/p
657#: C/introduction.page:48
658msgid "modify existing archives"
659msgstr "modificar arquivos existentes"
660
661#. (itstool) path: item/p
662#: C/introduction.page:49
663msgid "extract files from an archive"
664msgstr "extraer os ficheiros dun arquivo"
665
666#. (itstool) path: p/link
667#: C/legal.xml:5
668msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
669msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0 Licenza non portada"
670
671#. (itstool) path: license/p
672#: C/legal.xml:4
673msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
674msgstr "Este traballo ten unha licenza <_:link-1/>."
675
676#. (itstool) path: info/desc
677#: C/keyboard-shortcuts.page:23
678msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
679msgstr "A lista de atallos de teclado no <app>Xestor de arquivos</app>."
680
681#. (itstool) path: page/title
682#: C/keyboard-shortcuts.page:26
683msgid "Keyboard shortcuts"
684msgstr "Atallos de teclado"
685
686#. (itstool) path: page/p
687#: C/keyboard-shortcuts.page:28
688msgid ""
689"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
690"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
691msgstr ""
692"Usar os atallos de teclado pode axudar a acelerar o fluxo de traballo. Na "
693"seguinte táboa móstrase unha lista dos atallos de teclado que se poden usar "
694"no <app>Xestor de arquivos</app>."
695
696#. (itstool) path: td/p
697#: C/keyboard-shortcuts.page:33
698msgid "Create new archive"
699msgstr "Crear un arquivo novo"
700
701#. (itstool) path: td/p
702#: C/keyboard-shortcuts.page:34
703msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
704msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
705
706#. (itstool) path: td/p
707#: C/keyboard-shortcuts.page:38
708msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
709msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
710
711#. (itstool) path: td/p
712#: C/keyboard-shortcuts.page:42
713msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
714msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
715
716#. (itstool) path: td/p
717#: C/keyboard-shortcuts.page:45
718msgid "View archive properties"
719msgstr "Ver as propiedades do arquivador"
720
721#. (itstool) path: td/p
722#: C/keyboard-shortcuts.page:46
723msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
724msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>"
725
726#. (itstool) path: td/p
727#: C/keyboard-shortcuts.page:49
728msgid "Close"
729msgstr "Pechar"
730
731#. (itstool) path: td/p
732#: C/keyboard-shortcuts.page:50
733msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
734msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
735
736#. (itstool) path: td/p
737#: C/keyboard-shortcuts.page:53
738msgid "Cut"
739msgstr "Cortar"
740
741#. (itstool) path: td/p
742#: C/keyboard-shortcuts.page:54
743msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
744msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
745
746#. (itstool) path: td/p
747#: C/keyboard-shortcuts.page:57
748msgid "Copy"
749msgstr "Copiar"
750
751#. (itstool) path: td/p
752#: C/keyboard-shortcuts.page:58
753msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
754msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
755
756#. (itstool) path: td/p
757#: C/keyboard-shortcuts.page:61
758msgid "Paste"
759msgstr "Pegar"
760
761#. (itstool) path: td/p
762#: C/keyboard-shortcuts.page:62
763msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
764msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
765
766#. (itstool) path: td/p
767#: C/keyboard-shortcuts.page:65
768msgid "Rename file or folder in an archive"
769msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol dentro dun arquivo"
770
771#. (itstool) path: td/p
772#: C/keyboard-shortcuts.page:66
773msgid "<key>F2</key>"
774msgstr "<key>F2</key>"
775
776#. (itstool) path: td/p
777#: C/keyboard-shortcuts.page:69
778msgid "Select all"
779msgstr "Seleccionar todo"
780
781#. (itstool) path: td/p
782#: C/keyboard-shortcuts.page:70
783msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
784msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
785
786#. (itstool) path: td/p
787#: C/keyboard-shortcuts.page:73
788msgid "Deselect all"
789msgstr "Deseleccionar todo"
790
791#. (itstool) path: td/p
792#: C/keyboard-shortcuts.page:74
793msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
794msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
795
796#. (itstool) path: td/p
797#: C/keyboard-shortcuts.page:77
798msgid "Find"
799msgstr "Buscar"
800
801#. (itstool) path: td/p
802#: C/keyboard-shortcuts.page:78
803msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
804msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
805
806#. (itstool) path: td/p
807#: C/keyboard-shortcuts.page:81
808msgid "Delete files or folders from an archive"
809msgstr "Elminar ficheiros ou cartafoles dun arquivo"
810
811#. (itstool) path: td/p
812#: C/keyboard-shortcuts.page:82
813msgid "<key>Delete</key>"
814msgstr "<key>Eliminar</key>"
815
816#. (itstool) path: td/p
817#: C/keyboard-shortcuts.page:85
818msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
819msgstr "Mostrar a vista de árbore dos cartafoles no panel lateral"
820
821#. (itstool) path: td/p
822#: C/keyboard-shortcuts.page:86
823msgid "<key>F9</key>"
824msgstr "<key>F9</key>"
825
826#. (itstool) path: td/p
827#: C/keyboard-shortcuts.page:89
828msgid "View the content of an archive as a list of files"
829msgstr "Ver o contido dun arquivo como unha lista de ficheiros"
830
831#. (itstool) path: td/p
832#: C/keyboard-shortcuts.page:90
833msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
834msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
835
836#. (itstool) path: td/p
837#: C/keyboard-shortcuts.page:93
838msgid "View the content of an archive as a folder structure"
839msgstr "Ver o contido dun arquivo como unha estrutura de cartafoles"
840
841#. (itstool) path: td/p
842#: C/keyboard-shortcuts.page:94
843msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
844msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
845
846#. (itstool) path: td/p
847#: C/keyboard-shortcuts.page:97
848msgid "Stop the operation"
849msgstr "Deter a operación"
850
851#. (itstool) path: td/p
852#: C/keyboard-shortcuts.page:98
853msgid "<key>Esc</key>"
854msgstr "<key>Esc</key>"
855
856#. (itstool) path: td/p
857#: C/keyboard-shortcuts.page:101
858msgid "Refresh"
859msgstr "Actualizar"
860
861#. (itstool) path: td/p
862#: C/keyboard-shortcuts.page:102
863msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
864msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
865
866#. (itstool) path: td/p
867#: C/keyboard-shortcuts.page:105
868msgid "View help"
869msgstr "Ver a axuda"
870
871#. (itstool) path: td/p
872#: C/keyboard-shortcuts.page:106
873msgid "<key>F1</key>"
874msgstr "<key>F1</key>"
875
876#. (itstool) path: info/desc
877#: C/password-protection.page:27
878msgid "Set the password for your archive."
879msgstr "Estabelecer o contrasinal dun arquivo."
880
881#. (itstool) path: page/title
882#: C/password-protection.page:30
883msgid "Password protection"
884msgstr "Protección por contrasinal"
885
886#. (itstool) path: page/p
887#: C/password-protection.page:32
888msgid ""
889"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
890"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
891"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
892"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
893msgstr ""
894"Pode cifrar un arquivo cun contrasinal para que só vostede e aqueles que "
895"desexe poidan acceder a el. Teña en conta que o contrasinal pode ser "
896"adiviñado polo que para unha maior seguranza, use un <link href=\"help:gnome-"
897"help/user-goodpassword\">bo contrasinal</link>."
898
899#. (itstool) path: note/p
900#: C/password-protection.page:38
901msgid ""
902"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
903"only in specific circumstances."
904msgstr ""
905"O <app>Xestor de arquivos</app> permítelle cifrar un arquivo cun contrasinal "
906"só en determinadas circunstancias."
907
908#. (itstool) path: page/p
909#: C/password-protection.page:42
910msgid ""
911"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
912msgstr ""
913"Estabeleza un contrasinal para cifrar os datos nun novo arquivo seguinte os "
914"seguintes pasos:"
915
916#. (itstool) path: item/p
917#: C/password-protection.page:47
918msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
919msgstr "Comece <link xref=\"archive-create\">creando un arquivo novo</link>."
920
921#. (itstool) path: item/p
922#: C/password-protection.page:50
923msgid ""
924"At the bottom of the file chooser dialog, expand <gui>Other Options</gui>."
925msgstr ""
926"Na parte inferior do diálogo selector de ficheiros expanda <gui>Outras "
927"opcións</gui>."
928
929#. (itstool) path: item/p
930#: C/password-protection.page:53
931#| msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
932msgid "Enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
933msgstr ""
934"Escriba un contrasinal no campo <gui style=\"input\">Contrasinal</gui>."
935
936#. (itstool) path: note/p
937#: C/password-protection.page:55
938msgid ""
939"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
940"\">Encrypt the file list too</gui>."
941msgstr ""
942"Se quere cifrar tamén a lista de ficheiros, marque <gui style=\"checkbox"
943"\">Cifrar tamén a lista de ficheiros</gui>."
944
945#. (itstool) path: note/p
946#: C/password-protection.page:59
947msgid ""
948"You may not be able to type a password, because not all archive types "
949"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
950"before setting a password."
951msgstr ""
952"É posíbel que non poida escribir un contrasinal xa que non todos os tipos de "
953"arquivos admiten cifrado polo que é mellor que seleccione un formato de "
954"ficheiro que poida protexerse con contrasinal antes de estabelecer un."
955
956#. (itstool) path: item/p
957#: C/password-protection.page:65
958msgid ""
959"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
960msgstr "Continúe <link xref=\"archive-create\">creando un arquivo novo</link>."
961
962#. (itstool) path: page/p
963#: C/password-protection.page:70
964msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
965msgstr "Protexer un arquivo existente usando un contrasinal:"
966
967#. (itstool) path: item/p
968#: C/password-protection.page:73
969msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
970msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir un arquivo</link>."
971
972#. (itstool) path: item/p
973#: C/password-protection.page:76
974msgid ""
975"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
976"style=\"menuitem\">Password…</gui>."
977msgstr ""
978"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
979"<gui style=\"menuitem\">Contrasinal…</gui>."
980
981#. (itstool) path: item/p
982#: C/password-protection.page:80
983msgid "Enter a password."
984msgstr "Escriba un contrasinal."
985
986#. (itstool) path: note/p
987#: C/password-protection.page:82
988#| msgid ""
989#| "If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
990#| "\">Encrypt the file list too</gui>."
991msgid ""
992"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
993"\">Encrypt the file list</gui>."
994msgstr ""
995"Se quere cifrar a lista de ficheiros, marque <gui style=\"checkbox\">Cifrar "
996"a lista de ficheiros</gui>."
997
998#. (itstool) path: item/p
999#: C/password-protection.page:87
1000#| msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
1001msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to continue."
1002msgstr "Prema <gui style=\"button\">Gardarz</gui> para continuar."
1003
1004#. (itstool) path: note/p
1005#: C/password-protection.page:89
1006msgid ""
1007"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
1008"to the archive!"
1009msgstr ""
1010"O <app>Xestor de arquivos</app> só cifrará os ficheiros novos que se engadan "
1011"ao arquivo!"
1012
1013#. (itstool) path: info/desc
1014#: C/supported-formats.page:25
1015msgid ""
1016"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
1017msgstr "O <app>Xestor de arquivos</app> admite varios formatos de arquivo."
1018
1019#. (itstool) path: page/title
1020#: C/supported-formats.page:28
1021msgid "Supported file formats"
1022msgstr "Formatos de arquivo compatíbeis"
1023
1024#. (itstool) path: page/p
1025#: C/supported-formats.page:30
1026msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
1027msgstr "Os formatos admitidos polo <app>Xestor de arquivos</app> inclúen:"
1028
1029#. (itstool) path: item/p
1030#: C/supported-formats.page:33
1031msgid "Archive only"
1032msgstr "Só arquivos"
1033
1034#. (itstool) path: item/p
1035#: C/supported-formats.page:35
1036msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
1037msgstr "Archivador indexado pequeno AIX (<file>.ar</file>)"
1038
1039#. (itstool) path: item/p
1040#: C/supported-formats.page:36
1041msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
1042msgstr "ISO-9660 Imaxe de disco de CD [Modo só-lectura] (<file>.iso</file>)"
1043
1044#. (itstool) path: item/p
1045#: C/supported-formats.page:37
1046msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
1047msgstr "Arquivo en cinta (<file>.tar</file>)"
1048
1049#. (itstool) path: item/p
1050#: C/supported-formats.page:40
1051msgid "Archive and compression"
1052msgstr "Arquivo e compresión"
1053
1054#. (itstool) path: item/p
1055#: C/supported-formats.page:42
1056msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
1057msgstr "Arquivo Java (<file>.jar</file>)"
1058
1059#. (itstool) path: item/p
1060#: C/supported-formats.page:43
1061msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
1062msgstr "Arquivo comprimido con WinRAR (<file>.rar</file>)"
1063
1064#. (itstool) path: item/p
1065#: C/supported-formats.page:44
1066msgid "Tape Archive File compressed with:"
1067msgstr "Arquivo en cinta comprimido con:"
1068
1069#. (itstool) path: item/p
1070#: C/supported-formats.page:46
1071msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1072msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1073
1074#. (itstool) path: item/p
1075#: C/supported-formats.page:47
1076msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1077msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1078
1079#. (itstool) path: item/p
1080#: C/supported-formats.page:48
1081msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1082msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1083
1084#. (itstool) path: item/p
1085#: C/supported-formats.page:49
1086msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1087msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1088
1089#. (itstool) path: item/p
1090#: C/supported-formats.page:50
1091msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1092msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1093
1094#. (itstool) path: item/p
1095#: C/supported-formats.page:51
1096msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1097msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1098
1099#. (itstool) path: item/p
1100#: C/supported-formats.page:54
1101msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
1102msgstr "Arquivo Cabinet (<file>.cab</file>)"
1103
1104#. (itstool) path: item/p
1105#: C/supported-formats.page:55
1106msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
1107msgstr "Libro de cómic arquivado en ZIP (<file>.cbz</file>)"
1108
1109#. (itstool) path: item/p
1110#: C/supported-formats.page:56
1111msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
1112msgstr "Arquivo ZIP (<file>.zip</file>)"
1113
1114#. (itstool) path: item/p
1115#: C/supported-formats.page:57
1116msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
1117msgstr "Arquivo ZOO comprimido (<file>.zoo</file>)"
1118
1119#. (itstool) path: note/p
1120#: C/supported-formats.page:64
1121msgid ""
1122"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
1123"plugins."
1124msgstr ""
1125"Para outros formatos de arquivo, o <app>Xestor de arquivos</app> pode "
1126"precisar engadidos adicionales."
1127
1128#. (itstool) path: info/desc
1129#: C/test-integrity.page:25
1130msgid "Check the archive for errors."
1131msgstr "Comprobe se o arquivo ten erros."
1132
1133#. (itstool) path: page/title
1134#: C/test-integrity.page:28
1135msgid "Test integrity"
1136msgstr "Comprobar a integridade"
1137
1138#. (itstool) path: page/p
1139#: C/test-integrity.page:30
1140#| msgid ""
1141#| "<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed "
1142#| "data in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui "
1143#| "style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></"
1144#| "guiseq>."
1145msgid ""
1146"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
1147"in an archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in "
1148"the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Test "
1149"Integrity</gui>."
1150msgstr ""
1151"O <app>Xestor de arquivos</app> permítelle comprobar se os datos comprimidos "
1152"nun arquivo teñen algún erro. Pode facelo premendo no botón de menú da "
1153"esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem"
1154"\">Comprobar integridade</gui>."
1155
1156#. (itstool) path: page/p
1157#: C/test-integrity.page:36
1158msgid ""
1159"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
1160"tested, with the test summary at the bottom."
1161msgstr ""
1162"Aparecerá o diálogo co <gui>Resultado da proba</gui>. Verá a lista dos "
1163"ficheiros comprobados e na parte inferior estará o resumo da comprobación."
1164
1165#. (itstool) path: note/p
1166#: C/test-integrity.page:40
1167msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
1168msgstr ""
1169"A comprobación de integridade verifica que os seus datos non están "
1170"corrompidos."
1171
1172#. (itstool) path: info/desc
1173#: C/troubleshooting-archive-open.page:27
1174msgid "I cannot open an archive."
1175msgstr "Non podo abrir un arquivo."
1176
1177#. (itstool) path: page/title
1178#: C/troubleshooting-archive-open.page:30
1179msgid "Problem opening an archive"
1180msgstr "Problema ao abrir un arquivo"
1181
1182#. (itstool) path: page/p
1183#: C/troubleshooting-archive-open.page:32
1184msgid ""
1185"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
1186"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
1187"plugins; the installation process for these varies between different "
1188"distributions."
1189msgstr ""
1190"Se non pode abrir un arquivo existente co <app>Xestor de arquivos</app>, "
1191"comprobe o formato do ficheiro. Algúns tipos de arquivos poden requirir "
1192"engadidos adicionais, e o proceso de instalación destes varia dunhas "
1193"distribucións a outras."
1194
1195#. (itstool) path: note/p
1196#: C/troubleshooting-archive-open.page:38
1197msgid ""
1198"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
1199"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
1200"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
1201"information."
1202msgstr ""
1203"Se o <app>Xestor de arquivos</app> non pode abrir un arquivador usado "
1204"recentemente, pode deberse a que a localización do ficheiro cambiou. "
1205"Consulte a páxina de axuda sobre <link xref=\"archive-open\">abrir un "
1206"arquivo</link> para obter máis información."
1207
1208#. (itstool) path: info/desc
1209#: C/troubleshooting-password.page:26
1210msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
1211msgstr "Estabelecin un contrasinal, pero non protexe todo o ficheiro."
1212
1213#. (itstool) path: page/title
1214#: C/troubleshooting-password.page:30
1215msgid "Problem setting a password"
1216msgstr "Problema ao estabelecer un contrasinal"
1217
1218#. (itstool) path: page/p
1219#: C/troubleshooting-password.page:32
1220msgid ""
1221"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
1222"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
1223"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
1224"protection\">Password protection</link> page."
1225msgstr ""
1226"O <app>Xestor de arquivos</app> non asegura a protección por contrasinal dun "
1227"arquivo existente. Ao traballar con un arquivo, só pode estabelecer un "
1228"contrasinal para os ficheiros novos que engada. Para facer isto, siga as "
1229"instrucións na páxina <link xref=\"password-protection\">Protección por "
1230"contrasinal</link>."
1231
1232#~ msgid ""
1233#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui style="
1234#~ "\"menuitem\">New Archive</gui></guiseq>."
1235#~ msgstr ""
1236#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Xestor de arquivos</gui><gui style="
1237#~ "\"menuitem\">Novo arquivo</gui></guiseq>."
1238
1239#~ msgid ""
1240#~ "Name your new archive file and choose the location where it will be "
1241#~ "saved, then click <gui>Create</gui> to continue."
1242#~ msgstr ""
1243#~ "Póñalle nome ao seu novo ficheiro de arquivo e seleccione a localización "
1244#~ "onde gardalo, logo prema <gui>Crear</gui> para continuar."
1245
1246#~ msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
1247#~ msgstr "<gui>Saír</gui> para pechar o <app>Xestor de arquivos</app>."
1248
1249#~ msgid ""
1250#~ "At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File "
1251#~ "Format</gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</"
1252#~ "gui> field in <gui>Other Options</gui>."
1253#~ msgstr ""
1254#~ "Na parte inferior do selector de ficheiros pode escoller o <gui>Formato "
1255#~ "de ficheiro</gui> e escribir un contrasinal no campo  <gui style=\"input"
1256#~ "\">Contrasinal</gui> en <gui>Outras opcións</gui>."
1257
1258#~ msgid ""
1259#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
1260#~ "\">Password…</gui></guiseq>."
1261#~ msgstr ""
1262#~ "Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
1263#~ "\">Contrasinal...</gui></guiseq>."
1264