1# Norwegian bokmål translation of file-roller. 2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 3# Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>, 2002. 4# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2020. 5# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. 6# Åka Sikrom <a4 ætt hush dått com>, 2016. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: file roller 3.38.x\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:23+0100\n" 14"Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n" 15"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" 16"Language: nb\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 22 23#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 24msgid "File Roller" 25msgstr "File Roller" 26 27#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 28msgid "Open, modify and create compressed archive files" 29msgstr "Åpne, endre og lag komprimerte arkivfiler" 30 31#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 32msgid "" 33"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " 34"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." 35msgstr "" 36"Arkivbehandler (også kjent som File Roller) er forvalgt GNOME-program for å " 37"åpne, lage og endre arkiver og komprimerte arkivfiler." 38 39#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 40msgid "" 41"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" 42msgstr "Arkivbehandler støtter en rekke ulike arkivformater, inkludert:" 43 44#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 45msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" 46msgstr "gzip-arkiver (.tar.gz, .tgz)" 47 48#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 49msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" 50msgstr "bzip-arkiver (.tar.bz, .tbz)" 51 52#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 53msgid "zip archives (.zip)" 54msgstr "zip-arkiver (.zip)" 55 56#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 57msgid "xz archives (.tar.xz)" 58msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)" 59 60#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456 61#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532 62msgid "Archive Manager" 63msgstr "Arkivbehandler" 64 65#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 66msgid "Create and modify an archive" 67msgstr "Lag og endre arkiv" 68 69#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 70#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 71msgid "zip;tar;extract;unpack;" 72msgstr "zip;tar;pakk ut;arkiv;" 73 74#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 75msgid "How to sort files" 76msgstr "Hvordan filer skal sorteres" 77 78#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 79msgid "" 80"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 81"type, time, path." 82msgstr "" 83"Kriterier som skal brukes for å sortere filer. Gyldige verdier: name, size, " 84"type, time, path." 85 86#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 87msgid "Sort type" 88msgstr "Type sortering" 89 90#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 91msgid "" 92"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 93"ascending, descending." 94msgstr "" 95"Om elementer skal sorteres i stigende eller synkende rekkefølge. Gyldige " 96"verdier: ascending (stigende), descending (synkende)." 97 98#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 99msgid "List Mode" 100msgstr "Listemodus" 101 102#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69 103msgid "" 104"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use " 105"“as-folder” to navigate the archive as a folder." 106msgstr "" 107"Bruk «all-files» for å se alle filer i arkivet i en samlet liste. Bruk «as-" 108"folder» for å bla gjennom arkivet som en mappestruktur." 109 110#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 111msgid "Display type" 112msgstr "Vis type" 113 114#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 115msgid "Display the type column in the main window." 116msgstr "Vis typekolonne i hovedvindu." 117 118#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 119msgid "Display size" 120msgstr "Vis størrelse" 121 122#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 123msgid "Display the size column in the main window." 124msgstr "Vis størrelseskolonne i hovedvindu." 125 126#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 127msgid "Display time" 128msgstr "Vis tid" 129 130#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 131msgid "Display the time column in the main window." 132msgstr "Vis tidskolonne i hovedvindu." 133 134#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 135msgid "Display path" 136msgstr "Vis sti" 137 138#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 139msgid "Display the path column in the main window." 140msgstr "Vis stikolonne i hovedvindu." 141 142#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 143msgid "Name column width" 144msgstr "Bredde på navnekolonne" 145 146#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 147msgid "The default width of the name column in the file list." 148msgstr "Forvalgt bredde på navnekolonne i filliste." 149 150#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 151msgid "View the sidebar" 152msgstr "Vis sidelinje" 153 154#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 155msgid "Whether to display the sidebar." 156msgstr "Om sidelinjen skal vises." 157 158#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 159msgid "Editors" 160msgstr "Redigeringsprogram" 161 162#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131 163msgid "" 164"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated " 165"with the file type." 166msgstr "" 167"Liste med programmer valgt i «Åpne fil»-dialog som ikke er knyttet til " 168"filtypen." 169 170#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 171msgid "Compression level" 172msgstr "Komprimeringsnivå" 173 174#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 175msgid "" 176"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " 177"very-fast, fast, normal, maximum." 178msgstr "" 179"Komprimeringsnivå som brukes når filer blir lagt til i et arkiv. Gyldige " 180"verdier: very-fast, fast, normal, maximum." 181 182#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 183#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 184msgid "Encrypt the archive header" 185msgstr "Krypter arkivhode" 186 187#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 188#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 189msgid "" 190"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 191"password will be required to list the archive content as well." 192msgstr "" 193"Om arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert, må du skrive inn " 194"passord for å se hva som ligger i arkivet." 195 196#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 197msgid "Do not overwrite newer files" 198msgstr "Ikke overskriv nyere filer" 199 200#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 201msgid "Recreate the folders stored in the archive" 202msgstr "Gjenskap mapper som ligger i arkiv" 203 204#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 205msgid "Default volume size" 206msgstr "Forvalgt størrelse på volum" 207 208#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 209msgid "The default size for volumes." 210msgstr "Forvalgt størrelse på volum." 211 212#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264 213msgid "Extract Here" 214msgstr "Pakk ut her" 215 216#. Translators: the current position is the current folder 217#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266 218msgid "Extract the selected archive to the current position" 219msgstr "Pakk ut valgt arkiv til gjeldende plassering" 220 221#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283 222msgid "Extract To…" 223msgstr "Pakk ut til …" 224 225#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284 226msgid "Extract the selected archive" 227msgstr "Pakk ut valgt arkiv" 228 229#: src/dlg-add.c:99 230msgid "Could not add the files to the archive" 231msgstr "Klarte ikke å legge til filer i arkiv" 232 233#: src/dlg-add.c:100 234#, c-format 235msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”" 236msgstr "Du har ikke tilgang til å lese filer fra mappe «%s»" 237 238#: src/dlg-add.c:167 239msgctxt "Window title" 240msgid "Add Files" 241msgstr "Legg til filer" 242 243#: src/dlg-add.c:180 244msgid "_Options" 245msgstr "A_lternativer" 246 247#. load options 248#: src/dlg-add.c:189 249msgctxt "Action" 250msgid "Load Options" 251msgstr "Innlastingsvalg" 252 253#. save options 254#: src/dlg-add.c:196 255msgctxt "Action" 256msgid "Save Options" 257msgstr "Lagringsvalg" 258 259#. clear options 260#: src/dlg-add.c:203 261msgid "Reset Options" 262msgstr "Tilbakestill valg" 263 264#: src/dlg-add.c:745 265msgctxt "Window title" 266msgid "Load Options" 267msgstr "Innlastingsvalg" 268 269#: src/dlg-add.c:754 270msgid "_Apply" 271msgstr "_Bruk" 272 273#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136 274msgid "_Delete" 275msgstr "_Slett" 276 277#: src/dlg-add.c:837 278msgctxt "Window title" 279msgid "Save Options" 280msgstr "Lagringsvalg" 281 282#: src/dlg-add.c:838 283msgid "_Options Name:" 284msgstr "_Valgnavn:" 285 286#: src/dlg-ask-password.c:125 287msgid "_OK" 288msgstr "_OK" 289 290#. Translators: %s is a filename 291#: src/dlg-ask-password.c:148 292#, c-format 293msgid "Password required for “%s”" 294msgstr "«%s» krever passord" 295 296#: src/dlg-ask-password.c:157 297msgid "Wrong password." 298msgstr "Feil passord." 299 300#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 301#: src/fr-application.c:584 302msgid "Compress" 303msgstr "Komprimer" 304 305#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920 306#, c-format 307msgid "" 308"Destination folder “%s” does not exist.\n" 309"\n" 310"Do you want to create it?" 311msgstr "" 312"Målmappen «%s» finnes ikke.\n" 313"\n" 314"Vil du opprette den?" 315 316#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928 317msgid "Create _Folder" 318msgstr "Lag _mappe" 319 320#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 321#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849 322#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973 323msgid "Extraction not performed" 324msgstr "Utpakking ble ikke utført" 325 326#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945 327#, c-format 328msgid "Could not create the destination folder: %s." 329msgstr "Klarte ikke å lage målmappe: %s." 330 331#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739 332#, c-format 333msgid "" 334"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”" 335msgstr "Du har ikke tilgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»" 336 337#: src/dlg-extract.c:279 338msgctxt "Window title" 339msgid "Extract" 340msgstr "Pakk ut" 341 342#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223 343msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 344msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:" 345 346#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301 347#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077 348#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523 349msgid "Archive type not supported." 350msgstr "Gjeldende arkivtype støttes ikke." 351 352#: src/dlg-package-installer.c:311 353#, c-format 354msgid "" 355"There is no command installed for %s files.\n" 356"Do you want to search for a command to open this file?" 357msgstr "" 358"Ingen kommando er installert for %s-filer.\n" 359"Vil du søke etter en kommando for å åpne denne filen?" 360 361#: src/dlg-package-installer.c:315 362msgid "Could not open this file type" 363msgstr "Klarte ikke å åpne filtype" 364 365#: src/dlg-package-installer.c:318 366msgid "_Search Command" 367msgstr "_Søkekommando" 368 369#: src/dlg-password.c:109 370#, c-format 371msgid "Enter a password for “%s”" 372msgstr "Oppgi et passord for «%s»" 373 374#: src/dlg-prop.c:107 375#, c-format 376msgid "%s Properties" 377msgstr "Egenskaper for %s" 378 379#: src/dlg-update.c:162 380#, c-format 381msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" 382msgstr "Oppdater fil «%s» i arkiv «%s»?" 383 384#. secondary text 385#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200 386#, c-format 387msgid "" 388"The file has been modified with an external application. If you don’t update " 389"the file in the archive, all of your changes will be lost." 390msgid_plural "" 391"%d files have been modified with an external application. If you don’t " 392"update the files in the archive, all of your changes will be lost." 393msgstr[0] "" 394"Filen er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filen i " 395"arkivet, går alle endringer tapt." 396msgstr[1] "" 397"%d filer er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filene i " 398"arkivet, går alle endringer tapt." 399 400#: src/dlg-update.c:190 401#, c-format 402msgid "Update the files in the archive “%s”?" 403msgstr "Oppdater filene i arkiv «%s»?" 404 405#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 406msgid "_Update" 407msgstr "_Oppdater" 408 409#: src/dlg-update.c:323 410msgid "Update Files" 411msgstr "Oppdater filer" 412 413#: src/fr-application-menu.c:130 414msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." 415msgstr "Opphavsrett © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc." 416 417#: src/fr-application-menu.c:131 418msgid "An archive manager for GNOME." 419msgstr "En arkiverer for GNOME." 420 421#: src/fr-application-menu.c:134 422msgid "translator-credits" 423msgstr "" 424"Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>\n" 425"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" 426"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" 427 428#: src/fr-application.c:61 429msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 430msgstr "Legg til filer til valgt arkiv og avslutt programmet" 431 432#: src/fr-application.c:62 433msgid "ARCHIVE" 434msgstr "ARKIV" 435 436#: src/fr-application.c:65 437msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 438msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet" 439 440#: src/fr-application.c:69 441msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 442msgstr "Pakk ut filer til valgt mappe og avslutt program" 443 444#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 445msgid "FOLDER" 446msgstr "MAPPE" 447 448#: src/fr-application.c:73 449msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 450msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet" 451 452#: src/fr-application.c:77 453msgid "" 454"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " 455"program" 456msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet" 457 458#: src/fr-application.c:81 459msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" 460msgstr "Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»" 461 462#: src/fr-application.c:85 463msgid "Create destination folder without asking confirmation" 464msgstr "Lag målmappe uten å be om bekreftelse" 465 466#: src/fr-application.c:89 467msgid "Use the notification system to notify the operation completion" 468msgstr "Bruk varslingssystem til å varsle når handlingen er ferdig" 469 470#: src/fr-application.c:92 471msgid "Start as a service" 472msgstr "Start som en tjeneste" 473 474#: src/fr-application.c:95 475msgid "Show version" 476msgstr "Vis versjon" 477 478#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607 479msgctxt "Window title" 480msgid "Extract archive" 481msgstr "Pakk ut arkiv" 482 483#: src/fr-application.c:487 484msgid "— Create and modify an archive" 485msgstr "– Lag eller endre et arkiv" 486 487#: src/fr-archive.c:1848 488msgid "You don’t have the right permissions." 489msgstr "Du har ikke korrekte rettigheter." 490 491#: src/fr-archive.c:1848 492msgid "This archive type cannot be modified" 493msgstr "Denne typen arkiv kan ikke endres" 494 495#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478 496msgid "You can’t add an archive to itself." 497msgstr "Du kan ikke legge et arkiv inn i seg selv." 498 499#. Translators: %s is a filename. 500#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325 501#, c-format 502msgid "Adding “%s”" 503msgstr "Legger til «%s»" 504 505#. Translators: %s is a filename. 506#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446 507#, c-format 508msgid "Extracting “%s”" 509msgstr "Pakker ut «%s»" 510 511#. Translators: %s is a filename. 512#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391 513#, c-format 514msgid "Removing “%s”" 515msgstr "Fjerner «%s»" 516 517#: src/fr-command-rar.c:758 518#, c-format 519msgid "Could not find the volume: %s" 520msgstr "Fant ikke volum: %s" 521 522#: src/fr-command-tar.c:401 523msgid "Deleting files from archive" 524msgstr "Sletter filer fra arkiv" 525 526#: src/fr-command-tar.c:506 527msgid "Recompressing archive" 528msgstr "Komprimerer arkiv på nytt" 529 530#: src/fr-command-tar.c:825 531msgid "Decompressing archive" 532msgstr "Dekomprimerer arkiv" 533 534#: src/fr-command.c:597 535#, c-format 536msgid "Archive not found" 537msgstr "Fant ikke arkiv" 538 539#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810 540msgid "Could not load the location" 541msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" 542 543#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371 544#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436 545#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476 546#: src/fr-window.c:3034 547msgid "Could not create the archive" 548msgstr "Klarte ikke å lage arkiv" 549 550#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373 551msgid "You have to specify an archive name." 552msgstr "Du må gi arkivet et navn." 553 554#: src/fr-new-archive-dialog.c:438 555msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" 556msgstr "Du har ikke tilgang til å lage et arkiv i denne mappen" 557 558#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 559#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322 560msgid "New name is the same as old one, please type other name." 561msgstr "Nytt navn er det samme som gammelt navn. Velg et annet navn." 562 563#: src/fr-new-archive-dialog.c:499 564#, c-format 565msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 566msgstr "Det finnes allerede en fil med navn «%s». Vil du erstatte den?" 567 568#: src/fr-new-archive-dialog.c:500 569#, c-format 570msgid "" 571"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 572msgstr "" 573"Filen finnes allerede i «%s». Hvis du erstatter den, blir innholdet " 574"overskrevet." 575 576#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764 577msgid "_Replace" 578msgstr "E_rstatt" 579 580#: src/fr-new-archive-dialog.c:521 581msgid "Could not delete the old archive." 582msgstr "Klarte ikke å slette gammelt arkiv." 583 584#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289 585msgctxt "Window title" 586msgid "Open" 587msgstr "Åpne" 588 589#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 590msgid "All archives" 591msgstr "Alle arkiv" 592 593#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 594msgid "All files" 595msgstr "Alle filer" 596 597#: src/fr-window.c:1226 598msgid "Operation completed" 599msgstr "Handling fullført" 600 601#: src/fr-window.c:1639 602msgid "Folder" 603msgstr "Mappe" 604 605#: src/fr-window.c:2029 606msgid "[read only]" 607msgstr "[skrivebeskyttet]" 608 609#: src/fr-window.c:2168 610#, c-format 611msgid "Could not display the folder “%s”" 612msgstr "Klarte ikke å vise mappe «%s»" 613 614#. Translators: %s is a filename 615#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379 616#, c-format 617msgid "Creating “%s”" 618msgstr "Lager «%s»" 619 620#. Translators: %s is a filename 621#: src/fr-window.c:2345 622#, c-format 623msgid "Loading “%s”" 624msgstr "Laster inn «%s»" 625 626#. Translators: %s is a filename 627#: src/fr-window.c:2349 628#, c-format 629msgid "Reading “%s”" 630msgstr "Leser «%s»" 631 632#. Translators: %s is a filename 633#: src/fr-window.c:2353 634#, c-format 635msgid "Deleting the files from “%s”" 636msgstr "Sletter filene fra «%s»" 637 638#. Translators: %s is a filename 639#: src/fr-window.c:2357 640#, c-format 641msgid "Testing “%s”" 642msgstr "Tester «%s»" 643 644#: src/fr-window.c:2360 645msgid "Getting the file list" 646msgstr "Henter filliste" 647 648#. Translators: %s is a filename 649#: src/fr-window.c:2364 650#, c-format 651msgid "Copying the files to add to “%s”" 652msgstr "Kopierer filer som skal legges til i «%s»" 653 654#. Translators: %s is a filename 655#: src/fr-window.c:2368 656#, c-format 657msgid "Adding the files to “%s”" 658msgstr "Legger til filene i «%s»" 659 660#. Translators: %s is a filename 661#: src/fr-window.c:2372 662#, c-format 663msgid "Extracting the files from “%s”" 664msgstr "Pakker ut filene fra «%s»" 665 666#: src/fr-window.c:2375 667msgid "Copying the extracted files to the destination" 668msgstr "Kopierer uthentede filer til målet" 669 670#. Translators: %s is a filename 671#: src/fr-window.c:2384 672#, c-format 673msgid "Saving “%s”" 674msgstr "Lagrer «%s»" 675 676#. Translators: %s is a filename 677#: src/fr-window.c:2391 678#, c-format 679msgid "Renaming the files in “%s”" 680msgstr "Endrer navn på filene i «%s»" 681 682#. Translators: %s is a filename 683#: src/fr-window.c:2395 684#, c-format 685msgid "Updating the files in “%s”" 686msgstr "Oppdaterer filene i «%s»" 687 688#: src/fr-window.c:2683 689#, c-format 690msgid "%d file remaining" 691msgid_plural "%'d files remaining" 692msgstr[0] "%d fil gjenstår" 693msgstr[1] "%'d filer gjenstår" 694 695#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311 696msgid "Please wait…" 697msgstr "Vent litt …" 698 699#: src/fr-window.c:2805 700msgid "Extraction completed successfully" 701msgstr "Utpakking fullført" 702 703#: src/fr-window.c:2808 704msgid "_Show the Files" 705msgstr "Vi_s filene" 706 707#. Translators: %s is a filename 708#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250 709#, c-format 710msgid "“%s” created successfully" 711msgstr "«%s» opprettet uten feil" 712 713#: src/fr-window.c:2832 714msgid "_Open the Archive" 715msgstr "_Åpne arkiv" 716 717#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090 718msgid "Command exited abnormally." 719msgstr "Unormal avsluttning av kommando." 720 721#: src/fr-window.c:3039 722msgid "An error occurred while extracting files." 723msgstr "Det oppstod en feil under utpakking." 724 725#: src/fr-window.c:3045 726#, c-format 727msgid "Could not open “%s”" 728msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»" 729 730#: src/fr-window.c:3050 731msgid "An error occurred while loading the archive." 732msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av arkiv." 733 734#: src/fr-window.c:3054 735msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 736msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv." 737 738#: src/fr-window.c:3060 739msgid "An error occurred while adding files to the archive." 740msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv." 741 742#: src/fr-window.c:3064 743msgid "An error occurred while testing archive." 744msgstr "Det oppstod en feil under testing av arkiv." 745 746#: src/fr-window.c:3069 747msgid "An error occurred while saving the archive." 748msgstr "Det oppstod en feil under lagring av arkiv." 749 750#: src/fr-window.c:3073 751msgid "An error occurred while renaming the files." 752msgstr "Det oppstod en feil under endring av filnavn." 753 754#: src/fr-window.c:3077 755msgid "An error occurred while updating the files." 756msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av filer." 757 758#: src/fr-window.c:3081 759msgid "An error occurred." 760msgstr "Det oppstod en feil." 761 762#: src/fr-window.c:3087 763msgid "Command not found." 764msgstr "Fant ikke kommando." 765 766#: src/fr-window.c:3243 767msgid "Test Result" 768msgstr "Testresultat" 769 770#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040 771#: src/fr-window.c:9320 772msgid "Could not perform the operation" 773msgstr "Klarte ikke å utføre handling" 774 775#: src/fr-window.c:4227 776msgid "" 777"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " 778"archive?" 779msgstr "" 780"Vil du legge til denne filen i dette arkivet, eller åpne den som et nytt " 781"arkiv?" 782 783#: src/fr-window.c:4256 784msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 785msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?" 786 787#: src/fr-window.c:4259 788msgid "Create _Archive" 789msgstr "Lag _arkiv" 790 791#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459 792msgid "New Archive" 793msgstr "Nytt arkiv" 794 795#: src/fr-window.c:5002 796msgid "Folders" 797msgstr "Mapper" 798 799#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221 800msgctxt "File" 801msgid "Size" 802msgstr "Størrelse" 803 804#: src/fr-window.c:5041 805msgctxt "File" 806msgid "Type" 807msgstr "Filtype" 808 809#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237 810msgctxt "File" 811msgid "Modified" 812msgstr "Endret" 813 814#: src/fr-window.c:5043 815msgctxt "File" 816msgid "Location" 817msgstr "Plassering" 818 819#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190 820msgctxt "File" 821msgid "Name" 822msgstr "Navn" 823 824#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20 825msgctxt "Action" 826msgid "Extract" 827msgstr "Pakk ut" 828 829#: src/fr-window.c:5808 830msgctxt "Action" 831msgid "Add Files" 832msgstr "Legg til filer" 833 834#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843 835msgid "Find files by name" 836msgstr "Søk etter filnavn" 837 838#: src/fr-window.c:5860 839msgid "Go to the previous visited location" 840msgstr "Gå til forrige besøkte plassering" 841 842#: src/fr-window.c:5865 843msgid "Go to the next visited location" 844msgstr "Gå til neste besøkte plassering" 845 846#: src/fr-window.c:5875 847msgid "Go to the home location" 848msgstr "Gå til hjemmemappe" 849 850#. Translators: after the colon there is a folder name. 851#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98 852#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 853msgid "_Location:" 854msgstr "P_lassering:" 855 856#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83 857msgctxt "Action" 858msgid "Open" 859msgstr "Åpne" 860 861#: src/fr-window.c:6752 862#, c-format 863msgid "Replace file “%s”?" 864msgstr "Erstatt filen «%s»?" 865 866#: src/fr-window.c:6755 867#, c-format 868msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." 869msgstr "Det finnes allerede en fil med samme navn i «%s»." 870 871#: src/fr-window.c:6761 872msgid "Replace _All" 873msgstr "Erstatt _alle" 874 875#: src/fr-window.c:6762 876msgid "Replace _Nothing" 877msgstr "Erstatt _ingen" 878 879#: src/fr-window.c:6763 880msgid "_Skip" 881msgstr "_Hopp over" 882 883#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000 884#, c-format 885msgid "Could not save the archive “%s”" 886msgstr "Klarte ikke å lagre arkiv «%s»" 887 888#: src/fr-window.c:7770 889msgid "Save" 890msgstr "Lagre" 891 892#: src/fr-window.c:8094 893msgid "Last Output" 894msgstr "Skrevet ut sist" 895 896#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 897#: src/fr-window.c:8317 898msgid "New name is void, please type a name." 899msgstr "Nytt navn er tomt. Skriv inn et navn." 900 901#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 902#: src/fr-window.c:8327 903#, c-format 904msgid "" 905"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " 906"characters: %s, please type other name." 907msgstr "" 908"Navnet «%s» er ugyldig fordi det inneholder minst ett av følgende tegn: %s. " 909"Velg et annet navn." 910 911#: src/fr-window.c:8363 912#, c-format 913msgid "" 914"A folder named “%s” already exists.\n" 915"\n" 916"%s" 917msgstr "" 918"Det finnes allerede en mappe med navn «%s»..\n" 919"\n" 920"%s" 921 922#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365 923msgid "Please use a different name." 924msgstr "Velg et annet navn." 925 926#: src/fr-window.c:8365 927#, c-format 928msgid "" 929"A file named “%s” already exists.\n" 930"\n" 931"%s" 932msgstr "" 933"Det finnes allered en fil med navn «%s».\n" 934"\n" 935"%s" 936 937#: src/fr-window.c:8435 938msgid "Rename" 939msgstr "Gi nytt navn" 940 941#: src/fr-window.c:8436 942msgid "_New folder name:" 943msgstr "_Navn på ny mappe:" 944 945#: src/fr-window.c:8436 946msgid "_New file name:" 947msgstr "_Navn på ny fil:" 948 949#: src/fr-window.c:8440 950msgid "_Rename" 951msgstr "_Gi nytt navn" 952 953#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475 954msgid "Could not rename the folder" 955msgstr "Klarte ikke å endre mappenavn" 956 957#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475 958msgid "Could not rename the file" 959msgstr "Klarte ikke å endre filnavn" 960 961#. Translators: %s are archive filenames 962#: src/fr-window.c:8913 963#, c-format 964msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" 965msgstr "Flytter filer fra «%s» til «%s»" 966 967#. Translators: %s are archive filenames 968#: src/fr-window.c:8916 969#, c-format 970msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" 971msgstr "Kopierer filer fra «%s» til «%s»" 972 973#: src/fr-window.c:8967 974msgid "Paste Selection" 975msgstr "Lim inn utvalg" 976 977#: src/fr-window.c:8968 978msgid "_Destination folder:" 979msgstr "_Målmappe:" 980 981#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61 982msgid "_Paste" 983msgstr "_Lim inn" 984 985#. This is the time format used in the "Date Modified" column and 986#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an 987#. * explanation of the values. 988#: src/glib-utils.c:787 989msgid "%d %B %Y, %H:%M" 990msgstr "%d %B %Y, %H:%M" 991 992#: src/gtk-utils.c:235 993msgid "C_ommand Line Output:" 994msgstr "K_ommandolinjeutskrift:" 995 996#: src/gtk-utils.c:510 997msgid "Could not display help" 998msgstr "Klarte ikke å vise hjelp" 999 1000#: src/gtk-utils.c:605 1001msgid "Change password visibility" 1002msgstr "Endre synlighet for passord" 1003 1004#: src/gtk-utils.h:29 1005msgid "_Add" 1006msgstr "_Legg til" 1007 1008#: src/gtk-utils.h:30 1009msgid "_Cancel" 1010msgstr "A_vbryt" 1011 1012#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 1013msgid "_Close" 1014msgstr "_Lukk" 1015 1016#: src/gtk-utils.h:32 1017msgid "C_reate" 1018msgstr "Opp_rett" 1019 1020#: src/gtk-utils.h:33 1021msgid "_Extract" 1022msgstr "_Pakk ut" 1023 1024#: src/gtk-utils.h:34 1025msgid "_Open" 1026msgstr "_Åpne" 1027 1028#: src/gtk-utils.h:35 1029msgid "_Save" 1030msgstr "L_agre" 1031 1032#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 1033msgid "Add" 1034msgstr "Legg til" 1035 1036#: src/ui/add-dialog-options.ui:42 1037msgid "Include _files:" 1038msgstr "Inkluder _filer:" 1039 1040#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 1041msgid "E_xclude files:" 1042msgstr "U_telat filer:" 1043 1044#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 1045msgid "_Exclude folders:" 1046msgstr "Ut_elat mapper:" 1047 1048#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 1049#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 1050msgid "example: *.o; *.bak" 1051msgstr "eksempel: *.o; *.bak" 1052 1053#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 1054msgid "Actions" 1055msgstr "Handlinger" 1056 1057#: src/ui/add-dialog-options.ui:173 1058msgid "Add only if _newer" 1059msgstr "Bare legg til hvis _nyere" 1060 1061#: src/ui/add-dialog-options.ui:190 1062msgid "_Follow symbolic links" 1063msgstr "_Følg symbolske lenker" 1064 1065#: src/ui/app-menubar.ui:4 1066msgid "_File" 1067msgstr "_Fil" 1068 1069#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8 1070msgid "_New Archive…" 1071msgstr "_Nytt arkiv …" 1072 1073#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13 1074msgid "_Open…" 1075msgstr "_Åpne …" 1076 1077#: src/ui/app-menubar.ui:18 1078msgid "_Extract Files…" 1079msgstr "_Pakk ut filer …" 1080 1081#: src/ui/app-menubar.ui:25 1082msgid "Save _As…" 1083msgstr "L_agre som …" 1084 1085#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27 1086msgid "_Test Integrity" 1087msgstr "_Test integritet" 1088 1089#: src/ui/app-menubar.ui:34 1090msgid "Properties" 1091msgstr "Egenskaper" 1092 1093#: src/ui/app-menubar.ui:47 1094msgid "_Edit" 1095msgstr "R_ediger" 1096 1097#: src/ui/app-menubar.ui:51 1098msgid "Cu_t" 1099msgstr "Klipp u_t" 1100 1101#: src/ui/app-menubar.ui:56 1102msgid "_Copy" 1103msgstr "_Kopier" 1104 1105#: src/ui/app-menubar.ui:68 1106msgid "_Add Files…" 1107msgstr "Legg til filer …" 1108 1109#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 1110#: src/ui/menus.ui:107 1111msgid "_Rename…" 1112msgstr "End_re navn …" 1113 1114#: src/ui/app-menubar.ui:77 1115msgid "_Delete Files…" 1116msgstr "_Slett filer …" 1117 1118#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 1119msgid "_Select All" 1120msgstr "Ve_lg alle" 1121 1122#: src/ui/app-menubar.ui:89 1123msgid "D_eselect All" 1124msgstr "Ve_lg bort alle" 1125 1126#: src/ui/app-menubar.ui:94 1127msgid "_Find" 1128msgstr "_Finn" 1129 1130#: src/ui/app-menubar.ui:101 1131msgid "Set Pass_word…" 1132msgstr "Sett pass_ord …" 1133 1134#: src/ui/app-menubar.ui:106 1135msgid "_View" 1136msgstr "_Vis" 1137 1138#: src/ui/app-menubar.ui:110 1139msgid "Sidebar" 1140msgstr "Sidelinje" 1141 1142#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38 1143msgid "View All _Files" 1144msgstr "Vis alle _filer" 1145 1146#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43 1147msgid "View as a F_older" 1148msgstr "Vis som en _mappe" 1149 1150#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59 1151msgid "_Help" 1152msgstr "_Hjelp" 1153 1154#: src/ui/app-menubar.ui:133 1155msgid "Contents" 1156msgstr "Innhold" 1157 1158#: src/ui/app-menubar.ui:138 1159msgid "Keyboard Shortcuts" 1160msgstr "Tastatursnarveier" 1161 1162#: src/ui/app-menubar.ui:143 1163msgid "_About" 1164msgstr "_Om" 1165 1166#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 1167msgid "_Password:" 1168msgstr "_Passord:" 1169 1170#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 1171msgid "_All files" 1172msgstr "_Alle filer" 1173 1174#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 1175msgid "_Selected files" 1176msgstr "_Valgte filer" 1177 1178#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 1179msgid "_Files:" 1180msgstr "_Filer:" 1181 1182#: src/ui/delete.ui:74 1183msgid "example: *.txt; *.doc" 1184msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" 1185 1186#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 1187msgid "_Keep directory structure" 1188msgstr "_Behold mappestruktur" 1189 1190#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 1191msgid "Do not _overwrite newer files" 1192msgstr "Ikke _overskriv nyere filer" 1193 1194#: src/ui/file-selector.ui:19 1195msgid "Dese_lect All" 1196msgstr "Ve_lg bort alle" 1197 1198#: src/ui/file-selector.ui:33 1199msgid "Show Hidden Files" 1200msgstr "Vis skjulte filer" 1201 1202#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 1203msgid "Go up one level" 1204msgstr "Gå opp et nivå" 1205 1206#: src/ui/gears-menu.ui:19 1207msgid "_Save As…" 1208msgstr "_Lagre som …" 1209 1210#: src/ui/gears-menu.ui:23 1211msgid "Pass_word…" 1212msgstr "Pass_ord …" 1213 1214#: src/ui/gears-menu.ui:31 1215msgid "_Properties" 1216msgstr "Egenska_per" 1217 1218#: src/ui/gears-menu.ui:49 1219msgid "Side_bar" 1220msgstr "Si_delinje" 1221 1222#: src/ui/gears-menu.ui:55 1223msgid "_Keyboard Shortcuts" 1224msgstr "_Tastatursnarveier" 1225 1226#: src/ui/gears-menu.ui:64 1227msgid "_About Archive Manager" 1228msgstr "Om _Arkivbehandler" 1229 1230#: src/ui/help-overlay.ui:13 1231msgctxt "shortcut window" 1232msgid "General" 1233msgstr "Generelt" 1234 1235#: src/ui/help-overlay.ui:18 1236msgctxt "shortcut window" 1237msgid "Show help" 1238msgstr "Vis hjelp" 1239 1240#: src/ui/help-overlay.ui:24 1241msgctxt "shortcut window" 1242msgid "Keyboard shortcuts" 1243msgstr "Tastatursnarveier" 1244 1245#: src/ui/help-overlay.ui:31 1246msgctxt "shortcut window" 1247msgid "Close window" 1248msgstr "Lukk vindu" 1249 1250#: src/ui/help-overlay.ui:38 1251msgctxt "shortcut window" 1252msgid "Quit" 1253msgstr "Avslutt" 1254 1255#: src/ui/help-overlay.ui:47 1256msgctxt "shortcut window" 1257msgid "Archive" 1258msgstr "Arkiv" 1259 1260#: src/ui/help-overlay.ui:52 1261msgctxt "shortcut window" 1262msgid "Create new archive" 1263msgstr "Lag nytt arkiv" 1264 1265#: src/ui/help-overlay.ui:59 1266msgctxt "shortcut window" 1267msgid "Open an archive" 1268msgstr "Åpne et arkiv" 1269 1270#: src/ui/help-overlay.ui:66 1271msgctxt "shortcut window" 1272msgid "Extract an archive" 1273msgstr "Pakk ut arkiv" 1274 1275#: src/ui/help-overlay.ui:73 1276msgctxt "shortcut window" 1277msgid "Save with another name" 1278msgstr "Lagre med et annet navn" 1279 1280#: src/ui/help-overlay.ui:80 1281msgctxt "shortcut window" 1282msgid "View archive properties" 1283msgstr "Vis egenskaper for arkiv" 1284 1285#: src/ui/help-overlay.ui:87 1286msgctxt "shortcut window" 1287msgid "Rename file or folder in an archive" 1288msgstr "Endre navn på fil eller mappe i et arkiv" 1289 1290#: src/ui/help-overlay.ui:95 1291msgctxt "shortcut window" 1292msgid "View" 1293msgstr "Vis" 1294 1295#: src/ui/help-overlay.ui:100 1296msgctxt "shortcut window" 1297msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" 1298msgstr "Vis trevisning av mappene i sidefeltet" 1299 1300#: src/ui/help-overlay.ui:107 1301msgctxt "shortcut window" 1302msgid "View the content of an archive as a list of files" 1303msgstr "Vis innhold i arkivet som en liste med filer" 1304 1305#: src/ui/help-overlay.ui:114 1306msgctxt "shortcut window" 1307msgid "View the content of an archive as a folder structure" 1308msgstr "Vis innholdet i arkivet som en mappestruktur" 1309 1310#: src/ui/help-overlay.ui:121 1311msgctxt "shortcut window" 1312msgid "Refresh" 1313msgstr "Oppdater" 1314 1315#: src/ui/help-overlay.ui:129 1316msgctxt "shortcut window" 1317msgid "Common" 1318msgstr "Vanlig" 1319 1320#: src/ui/help-overlay.ui:134 1321msgctxt "shortcut window" 1322msgid "Find" 1323msgstr "Finn" 1324 1325#: src/ui/help-overlay.ui:141 1326msgctxt "shortcut window" 1327msgid "Select all" 1328msgstr "Velg alle" 1329 1330#: src/ui/help-overlay.ui:148 1331msgctxt "shortcut window" 1332msgid "Deselect all" 1333msgstr "Velg bort alle" 1334 1335#: src/ui/help-overlay.ui:155 1336msgctxt "shortcut window" 1337msgid "Delete files or folders from an archive" 1338msgstr "Slett filer eller mapper fra et arkiv" 1339 1340#: src/ui/help-overlay.ui:162 1341msgctxt "shortcut window" 1342msgid "Stop the operation" 1343msgstr "Stopp operasjonen" 1344 1345#: src/ui/menus.ui:11 1346msgid "_Open With…" 1347msgstr "_Åpne med …" 1348 1349#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 1350msgid "_Extract…" 1351msgstr "_Pakk ut …" 1352 1353#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 1354msgid "Cut" 1355msgstr "Klipp ut" 1356 1357#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 1358msgid "Copy" 1359msgstr "Kopier" 1360 1361#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 1362msgid "Paste" 1363msgstr "Lim inn" 1364 1365#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 1366msgid "Delete" 1367msgstr "Slett" 1368 1369#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 1370msgid "_Filename:" 1371msgstr "_Filnavn:" 1372 1373#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 1374msgid "Location" 1375msgstr "Plassering" 1376 1377#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193 1378msgid "_Encrypt the file list too" 1379msgstr "Krypt_er filliste også" 1380 1381#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1382#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215 1383msgid "Split into _volumes of" 1384msgstr "Del opp i _volumer på" 1385 1386#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236 1387msgid "10,0" 1388msgstr "10.0" 1389 1390#. MB means megabytes 1391#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 1392msgid "MB" 1393msgstr "MB" 1394 1395#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276 1396msgid "_Other Options" 1397msgstr "A_ndre valg" 1398 1399#: src/ui/password.ui:51 1400msgid "_Encrypt the file list" 1401msgstr "Krypt_er filliste" 1402 1403#: src/ui/properties.ui:15 1404msgctxt "File" 1405msgid "Name:" 1406msgstr "Navn:" 1407 1408#. after the colon there is a folder name. 1409#: src/ui/properties.ui:45 1410msgid "Location:" 1411msgstr "Plassering:" 1412 1413#. after the colon there is a file type. 1414#: src/ui/properties.ui:74 1415msgid "Type:" 1416msgstr "Type:" 1417 1418#: src/ui/properties.ui:103 1419msgid "Last modified:" 1420msgstr "Sist endret:" 1421 1422#: src/ui/properties.ui:131 1423msgid "Archive size:" 1424msgstr "Arkivstørrelse:" 1425 1426#: src/ui/properties.ui:159 1427msgid "Content size:" 1428msgstr "Innholdsstørrelse:" 1429 1430#: src/ui/properties.ui:186 1431msgid "Compression ratio:" 1432msgstr "Komprimeringsforhold:" 1433 1434#: src/ui/properties.ui:213 1435msgid "Number of files:" 1436msgstr "Antall filer:" 1437 1438#: src/ui/update.ui:48 1439msgid "S_elect the files you want to update:" 1440msgstr "V_elg filene du vil oppdatere:" 1441