1# Norwegian bokmål translation of file-roller.
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>, 2002.
4# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2020.
5# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6# Åka Sikrom <a4 ætt hush dått com>, 2016.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: file roller 3.38.x\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:23+0100\n"
14"Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
15"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16"Language: nb\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
24msgid "File Roller"
25msgstr "File Roller"
26
27#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
28msgid "Open, modify and create compressed archive files"
29msgstr "Åpne, endre og lag komprimerte arkivfiler"
30
31#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
32msgid ""
33"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
34"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
35msgstr ""
36"Arkivbehandler (også kjent som File Roller) er forvalgt GNOME-program for å "
37"åpne, lage og endre arkiver og komprimerte arkivfiler."
38
39#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
40msgid ""
41"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
42msgstr "Arkivbehandler støtter en rekke ulike arkivformater, inkludert:"
43
44#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
45msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
46msgstr "gzip-arkiver (.tar.gz, .tgz)"
47
48#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
49msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
50msgstr "bzip-arkiver (.tar.bz, .tbz)"
51
52#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
53msgid "zip archives (.zip)"
54msgstr "zip-arkiver (.zip)"
55
56#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
57msgid "xz archives (.tar.xz)"
58msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)"
59
60#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
61#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
62msgid "Archive Manager"
63msgstr "Arkivbehandler"
64
65#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
66msgid "Create and modify an archive"
67msgstr "Lag og endre arkiv"
68
69#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
70#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
71msgid "zip;tar;extract;unpack;"
72msgstr "zip;tar;pakk ut;arkiv;"
73
74#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
75msgid "How to sort files"
76msgstr "Hvordan filer skal sorteres"
77
78#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
79msgid ""
80"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
81"type, time, path."
82msgstr ""
83"Kriterier som skal brukes for å sortere filer. Gyldige verdier: name, size, "
84"type, time, path."
85
86#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
87msgid "Sort type"
88msgstr "Type sortering"
89
90#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
91msgid ""
92"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
93"ascending, descending."
94msgstr ""
95"Om elementer skal sorteres i stigende eller synkende rekkefølge. Gyldige "
96"verdier: ascending (stigende), descending (synkende)."
97
98#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
99msgid "List Mode"
100msgstr "Listemodus"
101
102#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
103msgid ""
104"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
105"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
106msgstr ""
107"Bruk «all-files» for å se alle filer i arkivet i en samlet liste. Bruk «as-"
108"folder» for å bla gjennom arkivet som en mappestruktur."
109
110#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
111msgid "Display type"
112msgstr "Vis type"
113
114#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
115msgid "Display the type column in the main window."
116msgstr "Vis typekolonne i hovedvindu."
117
118#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
119msgid "Display size"
120msgstr "Vis størrelse"
121
122#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
123msgid "Display the size column in the main window."
124msgstr "Vis størrelseskolonne i hovedvindu."
125
126#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
127msgid "Display time"
128msgstr "Vis tid"
129
130#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
131msgid "Display the time column in the main window."
132msgstr "Vis tidskolonne i hovedvindu."
133
134#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
135msgid "Display path"
136msgstr "Vis sti"
137
138#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
139msgid "Display the path column in the main window."
140msgstr "Vis stikolonne i hovedvindu."
141
142#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
143msgid "Name column width"
144msgstr "Bredde på navnekolonne"
145
146#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
147msgid "The default width of the name column in the file list."
148msgstr "Forvalgt bredde på navnekolonne i filliste."
149
150#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
151msgid "View the sidebar"
152msgstr "Vis sidelinje"
153
154#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
155msgid "Whether to display the sidebar."
156msgstr "Om sidelinjen skal vises."
157
158#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
159msgid "Editors"
160msgstr "Redigeringsprogram"
161
162#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
163msgid ""
164"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
165"with the file type."
166msgstr ""
167"Liste med programmer valgt i «Åpne fil»-dialog som ikke er knyttet til "
168"filtypen."
169
170#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
171msgid "Compression level"
172msgstr "Komprimeringsnivå"
173
174#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
175msgid ""
176"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
177"very-fast, fast, normal, maximum."
178msgstr ""
179"Komprimeringsnivå som brukes når filer blir lagt til i et arkiv. Gyldige "
180"verdier: very-fast, fast, normal, maximum."
181
182#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
183#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
184msgid "Encrypt the archive header"
185msgstr "Krypter arkivhode"
186
187#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
188#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
189msgid ""
190"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
191"password will be required to list the archive content as well."
192msgstr ""
193"Om arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert, må du skrive inn "
194"passord for å se hva som ligger i arkivet."
195
196#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
197msgid "Do not overwrite newer files"
198msgstr "Ikke overskriv nyere filer"
199
200#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
201msgid "Recreate the folders stored in the archive"
202msgstr "Gjenskap mapper som ligger i arkiv"
203
204#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
205msgid "Default volume size"
206msgstr "Forvalgt størrelse på volum"
207
208#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
209msgid "The default size for volumes."
210msgstr "Forvalgt størrelse på volum."
211
212#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
213msgid "Extract Here"
214msgstr "Pakk ut her"
215
216#. Translators: the current position is the current folder
217#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
218msgid "Extract the selected archive to the current position"
219msgstr "Pakk ut valgt arkiv til gjeldende plassering"
220
221#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
222msgid "Extract To…"
223msgstr "Pakk ut til …"
224
225#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
226msgid "Extract the selected archive"
227msgstr "Pakk ut valgt arkiv"
228
229#: src/dlg-add.c:99
230msgid "Could not add the files to the archive"
231msgstr "Klarte ikke å legge til filer i arkiv"
232
233#: src/dlg-add.c:100
234#, c-format
235msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
236msgstr "Du har ikke tilgang til å lese filer fra mappe «%s»"
237
238#: src/dlg-add.c:167
239msgctxt "Window title"
240msgid "Add Files"
241msgstr "Legg til filer"
242
243#: src/dlg-add.c:180
244msgid "_Options"
245msgstr "A_lternativer"
246
247#. load options
248#: src/dlg-add.c:189
249msgctxt "Action"
250msgid "Load Options"
251msgstr "Innlastingsvalg"
252
253#. save options
254#: src/dlg-add.c:196
255msgctxt "Action"
256msgid "Save Options"
257msgstr "Lagringsvalg"
258
259#. clear options
260#: src/dlg-add.c:203
261msgid "Reset Options"
262msgstr "Tilbakestill valg"
263
264#: src/dlg-add.c:745
265msgctxt "Window title"
266msgid "Load Options"
267msgstr "Innlastingsvalg"
268
269#: src/dlg-add.c:754
270msgid "_Apply"
271msgstr "_Bruk"
272
273#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
274msgid "_Delete"
275msgstr "_Slett"
276
277#: src/dlg-add.c:837
278msgctxt "Window title"
279msgid "Save Options"
280msgstr "Lagringsvalg"
281
282#: src/dlg-add.c:838
283msgid "_Options Name:"
284msgstr "_Valgnavn:"
285
286#: src/dlg-ask-password.c:125
287msgid "_OK"
288msgstr "_OK"
289
290#. Translators: %s is a filename
291#: src/dlg-ask-password.c:148
292#, c-format
293msgid "Password required for “%s”"
294msgstr "«%s» krever passord"
295
296#: src/dlg-ask-password.c:157
297msgid "Wrong password."
298msgstr "Feil passord."
299
300#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
301#: src/fr-application.c:584
302msgid "Compress"
303msgstr "Komprimer"
304
305#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
306#, c-format
307msgid ""
308"Destination folder “%s” does not exist.\n"
309"\n"
310"Do you want to create it?"
311msgstr ""
312"Målmappen «%s» finnes ikke.\n"
313"\n"
314"Vil du opprette den?"
315
316#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
317msgid "Create _Folder"
318msgstr "Lag _mappe"
319
320#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
321#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
322#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
323msgid "Extraction not performed"
324msgstr "Utpakking ble ikke utført"
325
326#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
327#, c-format
328msgid "Could not create the destination folder: %s."
329msgstr "Klarte ikke å lage målmappe: %s."
330
331#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
332#, c-format
333msgid ""
334"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
335msgstr "Du har ikke tilgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»"
336
337#: src/dlg-extract.c:279
338msgctxt "Window title"
339msgid "Extract"
340msgstr "Pakk ut"
341
342#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
343msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
344msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:"
345
346#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
347#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
348#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
349msgid "Archive type not supported."
350msgstr "Gjeldende arkivtype støttes ikke."
351
352#: src/dlg-package-installer.c:311
353#, c-format
354msgid ""
355"There is no command installed for %s files.\n"
356"Do you want to search for a command to open this file?"
357msgstr ""
358"Ingen kommando er installert for %s-filer.\n"
359"Vil du søke etter en kommando for å åpne denne filen?"
360
361#: src/dlg-package-installer.c:315
362msgid "Could not open this file type"
363msgstr "Klarte ikke å åpne filtype"
364
365#: src/dlg-package-installer.c:318
366msgid "_Search Command"
367msgstr "_Søkekommando"
368
369#: src/dlg-password.c:109
370#, c-format
371msgid "Enter a password for “%s”"
372msgstr "Oppgi et passord for «%s»"
373
374#: src/dlg-prop.c:107
375#, c-format
376msgid "%s Properties"
377msgstr "Egenskaper for %s"
378
379#: src/dlg-update.c:162
380#, c-format
381msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
382msgstr "Oppdater fil «%s» i arkiv «%s»?"
383
384#. secondary text
385#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
386#, c-format
387msgid ""
388"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
389"the file in the archive, all of your changes will be lost."
390msgid_plural ""
391"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
392"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
393msgstr[0] ""
394"Filen er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filen i "
395"arkivet, går alle endringer tapt."
396msgstr[1] ""
397"%d filer er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filene i "
398"arkivet, går alle endringer tapt."
399
400#: src/dlg-update.c:190
401#, c-format
402msgid "Update the files in the archive “%s”?"
403msgstr "Oppdater filene i arkiv «%s»?"
404
405#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
406msgid "_Update"
407msgstr "_Oppdater"
408
409#: src/dlg-update.c:323
410msgid "Update Files"
411msgstr "Oppdater filer"
412
413#: src/fr-application-menu.c:130
414msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
415msgstr "Opphavsrett © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
416
417#: src/fr-application-menu.c:131
418msgid "An archive manager for GNOME."
419msgstr "En arkiverer for GNOME."
420
421#: src/fr-application-menu.c:134
422msgid "translator-credits"
423msgstr ""
424"Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>\n"
425"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
426"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
427
428#: src/fr-application.c:61
429msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
430msgstr "Legg til filer til valgt arkiv og avslutt programmet"
431
432#: src/fr-application.c:62
433msgid "ARCHIVE"
434msgstr "ARKIV"
435
436#: src/fr-application.c:65
437msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
438msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet"
439
440#: src/fr-application.c:69
441msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
442msgstr "Pakk ut filer til valgt mappe og avslutt program"
443
444#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
445msgid "FOLDER"
446msgstr "MAPPE"
447
448#: src/fr-application.c:73
449msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
450msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet"
451
452#: src/fr-application.c:77
453msgid ""
454"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
455"program"
456msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet"
457
458#: src/fr-application.c:81
459msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
460msgstr "Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»"
461
462#: src/fr-application.c:85
463msgid "Create destination folder without asking confirmation"
464msgstr "Lag målmappe uten å be om bekreftelse"
465
466#: src/fr-application.c:89
467msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
468msgstr "Bruk varslingssystem til å varsle når handlingen er ferdig"
469
470#: src/fr-application.c:92
471msgid "Start as a service"
472msgstr "Start som en tjeneste"
473
474#: src/fr-application.c:95
475msgid "Show version"
476msgstr "Vis versjon"
477
478#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
479msgctxt "Window title"
480msgid "Extract archive"
481msgstr "Pakk ut arkiv"
482
483#: src/fr-application.c:487
484msgid "— Create and modify an archive"
485msgstr "– Lag eller endre et arkiv"
486
487#: src/fr-archive.c:1848
488msgid "You don’t have the right permissions."
489msgstr "Du har ikke korrekte rettigheter."
490
491#: src/fr-archive.c:1848
492msgid "This archive type cannot be modified"
493msgstr "Denne typen arkiv kan ikke endres"
494
495#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
496msgid "You can’t add an archive to itself."
497msgstr "Du kan ikke legge et arkiv inn i seg selv."
498
499#. Translators: %s is a filename.
500#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
501#, c-format
502msgid "Adding “%s”"
503msgstr "Legger til «%s»"
504
505#. Translators: %s is a filename.
506#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
507#, c-format
508msgid "Extracting “%s”"
509msgstr "Pakker ut «%s»"
510
511#. Translators: %s is a filename.
512#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
513#, c-format
514msgid "Removing “%s”"
515msgstr "Fjerner «%s»"
516
517#: src/fr-command-rar.c:758
518#, c-format
519msgid "Could not find the volume: %s"
520msgstr "Fant ikke volum: %s"
521
522#: src/fr-command-tar.c:401
523msgid "Deleting files from archive"
524msgstr "Sletter filer fra arkiv"
525
526#: src/fr-command-tar.c:506
527msgid "Recompressing archive"
528msgstr "Komprimerer arkiv på nytt"
529
530#: src/fr-command-tar.c:825
531msgid "Decompressing archive"
532msgstr "Dekomprimerer arkiv"
533
534#: src/fr-command.c:597
535#, c-format
536msgid "Archive not found"
537msgstr "Fant ikke arkiv"
538
539#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
540msgid "Could not load the location"
541msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
542
543#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
544#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
545#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
546#: src/fr-window.c:3034
547msgid "Could not create the archive"
548msgstr "Klarte ikke å lage arkiv"
549
550#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
551msgid "You have to specify an archive name."
552msgstr "Du må gi arkivet et navn."
553
554#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
555msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
556msgstr "Du har ikke tilgang til å lage et arkiv i denne mappen"
557
558#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
559#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
560msgid "New name is the same as old one, please type other name."
561msgstr "Nytt navn er det samme som gammelt navn. Velg et annet navn."
562
563#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
564#, c-format
565msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
566msgstr "Det finnes allerede en fil med navn «%s». Vil du erstatte den?"
567
568#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
569#, c-format
570msgid ""
571"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
572msgstr ""
573"Filen finnes allerede i «%s». Hvis du erstatter den, blir innholdet "
574"overskrevet."
575
576#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
577msgid "_Replace"
578msgstr "E_rstatt"
579
580#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
581msgid "Could not delete the old archive."
582msgstr "Klarte ikke å slette gammelt arkiv."
583
584#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
585msgctxt "Window title"
586msgid "Open"
587msgstr "Åpne"
588
589#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
590msgid "All archives"
591msgstr "Alle arkiv"
592
593#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
594msgid "All files"
595msgstr "Alle filer"
596
597#: src/fr-window.c:1226
598msgid "Operation completed"
599msgstr "Handling fullført"
600
601#: src/fr-window.c:1639
602msgid "Folder"
603msgstr "Mappe"
604
605#: src/fr-window.c:2029
606msgid "[read only]"
607msgstr "[skrivebeskyttet]"
608
609#: src/fr-window.c:2168
610#, c-format
611msgid "Could not display the folder “%s”"
612msgstr "Klarte ikke å vise mappe «%s»"
613
614#. Translators: %s is a filename
615#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
616#, c-format
617msgid "Creating “%s”"
618msgstr "Lager «%s»"
619
620#. Translators: %s is a filename
621#: src/fr-window.c:2345
622#, c-format
623msgid "Loading “%s”"
624msgstr "Laster inn «%s»"
625
626#. Translators: %s is a filename
627#: src/fr-window.c:2349
628#, c-format
629msgid "Reading “%s”"
630msgstr "Leser «%s»"
631
632#. Translators: %s is a filename
633#: src/fr-window.c:2353
634#, c-format
635msgid "Deleting the files from “%s”"
636msgstr "Sletter filene fra «%s»"
637
638#. Translators: %s is a filename
639#: src/fr-window.c:2357
640#, c-format
641msgid "Testing “%s”"
642msgstr "Tester «%s»"
643
644#: src/fr-window.c:2360
645msgid "Getting the file list"
646msgstr "Henter filliste"
647
648#. Translators: %s is a filename
649#: src/fr-window.c:2364
650#, c-format
651msgid "Copying the files to add to “%s”"
652msgstr "Kopierer filer som skal legges til i «%s»"
653
654#. Translators: %s is a filename
655#: src/fr-window.c:2368
656#, c-format
657msgid "Adding the files to “%s”"
658msgstr "Legger til filene i «%s»"
659
660#. Translators: %s is a filename
661#: src/fr-window.c:2372
662#, c-format
663msgid "Extracting the files from “%s”"
664msgstr "Pakker ut filene fra «%s»"
665
666#: src/fr-window.c:2375
667msgid "Copying the extracted files to the destination"
668msgstr "Kopierer uthentede filer til målet"
669
670#. Translators: %s is a filename
671#: src/fr-window.c:2384
672#, c-format
673msgid "Saving “%s”"
674msgstr "Lagrer «%s»"
675
676#. Translators: %s is a filename
677#: src/fr-window.c:2391
678#, c-format
679msgid "Renaming the files in “%s”"
680msgstr "Endrer navn på filene i «%s»"
681
682#. Translators: %s is a filename
683#: src/fr-window.c:2395
684#, c-format
685msgid "Updating the files in “%s”"
686msgstr "Oppdaterer filene i «%s»"
687
688#: src/fr-window.c:2683
689#, c-format
690msgid "%d file remaining"
691msgid_plural "%'d files remaining"
692msgstr[0] "%d fil gjenstår"
693msgstr[1] "%'d filer gjenstår"
694
695#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
696msgid "Please wait…"
697msgstr "Vent litt …"
698
699#: src/fr-window.c:2805
700msgid "Extraction completed successfully"
701msgstr "Utpakking fullført"
702
703#: src/fr-window.c:2808
704msgid "_Show the Files"
705msgstr "Vi_s filene"
706
707#. Translators: %s is a filename
708#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
709#, c-format
710msgid "“%s” created successfully"
711msgstr "«%s» opprettet uten feil"
712
713#: src/fr-window.c:2832
714msgid "_Open the Archive"
715msgstr "_Åpne arkiv"
716
717#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
718msgid "Command exited abnormally."
719msgstr "Unormal avsluttning av kommando."
720
721#: src/fr-window.c:3039
722msgid "An error occurred while extracting files."
723msgstr "Det oppstod en feil under utpakking."
724
725#: src/fr-window.c:3045
726#, c-format
727msgid "Could not open “%s”"
728msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»"
729
730#: src/fr-window.c:3050
731msgid "An error occurred while loading the archive."
732msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av arkiv."
733
734#: src/fr-window.c:3054
735msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
736msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv."
737
738#: src/fr-window.c:3060
739msgid "An error occurred while adding files to the archive."
740msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv."
741
742#: src/fr-window.c:3064
743msgid "An error occurred while testing archive."
744msgstr "Det oppstod en feil under testing av arkiv."
745
746#: src/fr-window.c:3069
747msgid "An error occurred while saving the archive."
748msgstr "Det oppstod en feil under lagring av arkiv."
749
750#: src/fr-window.c:3073
751msgid "An error occurred while renaming the files."
752msgstr "Det oppstod en feil under endring av filnavn."
753
754#: src/fr-window.c:3077
755msgid "An error occurred while updating the files."
756msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av filer."
757
758#: src/fr-window.c:3081
759msgid "An error occurred."
760msgstr "Det oppstod en feil."
761
762#: src/fr-window.c:3087
763msgid "Command not found."
764msgstr "Fant ikke kommando."
765
766#: src/fr-window.c:3243
767msgid "Test Result"
768msgstr "Testresultat"
769
770#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
771#: src/fr-window.c:9320
772msgid "Could not perform the operation"
773msgstr "Klarte ikke å utføre handling"
774
775#: src/fr-window.c:4227
776msgid ""
777"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
778"archive?"
779msgstr ""
780"Vil du legge til denne filen i dette arkivet, eller åpne den som et nytt "
781"arkiv?"
782
783#: src/fr-window.c:4256
784msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
785msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?"
786
787#: src/fr-window.c:4259
788msgid "Create _Archive"
789msgstr "Lag _arkiv"
790
791#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
792msgid "New Archive"
793msgstr "Nytt arkiv"
794
795#: src/fr-window.c:5002
796msgid "Folders"
797msgstr "Mapper"
798
799#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
800msgctxt "File"
801msgid "Size"
802msgstr "Størrelse"
803
804#: src/fr-window.c:5041
805msgctxt "File"
806msgid "Type"
807msgstr "Filtype"
808
809#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
810msgctxt "File"
811msgid "Modified"
812msgstr "Endret"
813
814#: src/fr-window.c:5043
815msgctxt "File"
816msgid "Location"
817msgstr "Plassering"
818
819#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
820msgctxt "File"
821msgid "Name"
822msgstr "Navn"
823
824#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
825msgctxt "Action"
826msgid "Extract"
827msgstr "Pakk ut"
828
829#: src/fr-window.c:5808
830msgctxt "Action"
831msgid "Add Files"
832msgstr "Legg til filer"
833
834#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
835msgid "Find files by name"
836msgstr "Søk etter filnavn"
837
838#: src/fr-window.c:5860
839msgid "Go to the previous visited location"
840msgstr "Gå til forrige besøkte plassering"
841
842#: src/fr-window.c:5865
843msgid "Go to the next visited location"
844msgstr "Gå til neste besøkte plassering"
845
846#: src/fr-window.c:5875
847msgid "Go to the home location"
848msgstr "Gå til hjemmemappe"
849
850#. Translators: after the colon there is a folder name.
851#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
852#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
853msgid "_Location:"
854msgstr "P_lassering:"
855
856#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
857msgctxt "Action"
858msgid "Open"
859msgstr "Åpne"
860
861#: src/fr-window.c:6752
862#, c-format
863msgid "Replace file “%s”?"
864msgstr "Erstatt filen «%s»?"
865
866#: src/fr-window.c:6755
867#, c-format
868msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
869msgstr "Det finnes allerede en fil med samme navn i «%s»."
870
871#: src/fr-window.c:6761
872msgid "Replace _All"
873msgstr "Erstatt _alle"
874
875#: src/fr-window.c:6762
876msgid "Replace _Nothing"
877msgstr "Erstatt _ingen"
878
879#: src/fr-window.c:6763
880msgid "_Skip"
881msgstr "_Hopp over"
882
883#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
884#, c-format
885msgid "Could not save the archive “%s”"
886msgstr "Klarte ikke å lagre arkiv «%s»"
887
888#: src/fr-window.c:7770
889msgid "Save"
890msgstr "Lagre"
891
892#: src/fr-window.c:8094
893msgid "Last Output"
894msgstr "Skrevet ut sist"
895
896#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
897#: src/fr-window.c:8317
898msgid "New name is void, please type a name."
899msgstr "Nytt navn er tomt. Skriv inn et navn."
900
901#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
902#: src/fr-window.c:8327
903#, c-format
904msgid ""
905"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
906"characters: %s, please type other name."
907msgstr ""
908"Navnet «%s» er ugyldig fordi det inneholder minst ett av følgende tegn: %s. "
909"Velg et annet navn."
910
911#: src/fr-window.c:8363
912#, c-format
913msgid ""
914"A folder named “%s” already exists.\n"
915"\n"
916"%s"
917msgstr ""
918"Det finnes allerede en mappe med navn «%s»..\n"
919"\n"
920"%s"
921
922#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
923msgid "Please use a different name."
924msgstr "Velg et annet navn."
925
926#: src/fr-window.c:8365
927#, c-format
928msgid ""
929"A file named “%s” already exists.\n"
930"\n"
931"%s"
932msgstr ""
933"Det finnes allered en fil med navn «%s».\n"
934"\n"
935"%s"
936
937#: src/fr-window.c:8435
938msgid "Rename"
939msgstr "Gi nytt navn"
940
941#: src/fr-window.c:8436
942msgid "_New folder name:"
943msgstr "_Navn på ny mappe:"
944
945#: src/fr-window.c:8436
946msgid "_New file name:"
947msgstr "_Navn på ny fil:"
948
949#: src/fr-window.c:8440
950msgid "_Rename"
951msgstr "_Gi nytt navn"
952
953#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
954msgid "Could not rename the folder"
955msgstr "Klarte ikke å endre mappenavn"
956
957#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
958msgid "Could not rename the file"
959msgstr "Klarte ikke å endre filnavn"
960
961#. Translators: %s are archive filenames
962#: src/fr-window.c:8913
963#, c-format
964msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
965msgstr "Flytter filer fra «%s» til «%s»"
966
967#. Translators: %s are archive filenames
968#: src/fr-window.c:8916
969#, c-format
970msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
971msgstr "Kopierer filer fra «%s» til «%s»"
972
973#: src/fr-window.c:8967
974msgid "Paste Selection"
975msgstr "Lim inn utvalg"
976
977#: src/fr-window.c:8968
978msgid "_Destination folder:"
979msgstr "_Målmappe:"
980
981#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
982msgid "_Paste"
983msgstr "_Lim inn"
984
985#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
986#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
987#. * explanation of the values.
988#: src/glib-utils.c:787
989msgid "%d %B %Y, %H:%M"
990msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
991
992#: src/gtk-utils.c:235
993msgid "C_ommand Line Output:"
994msgstr "K_ommandolinjeutskrift:"
995
996#: src/gtk-utils.c:510
997msgid "Could not display help"
998msgstr "Klarte ikke å vise hjelp"
999
1000#: src/gtk-utils.c:605
1001msgid "Change password visibility"
1002msgstr "Endre synlighet for passord"
1003
1004#: src/gtk-utils.h:29
1005msgid "_Add"
1006msgstr "_Legg til"
1007
1008#: src/gtk-utils.h:30
1009msgid "_Cancel"
1010msgstr "A_vbryt"
1011
1012#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
1013msgid "_Close"
1014msgstr "_Lukk"
1015
1016#: src/gtk-utils.h:32
1017msgid "C_reate"
1018msgstr "Opp_rett"
1019
1020#: src/gtk-utils.h:33
1021msgid "_Extract"
1022msgstr "_Pakk ut"
1023
1024#: src/gtk-utils.h:34
1025msgid "_Open"
1026msgstr "_Åpne"
1027
1028#: src/gtk-utils.h:35
1029msgid "_Save"
1030msgstr "L_agre"
1031
1032#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
1033msgid "Add"
1034msgstr "Legg til"
1035
1036#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
1037msgid "Include _files:"
1038msgstr "Inkluder _filer:"
1039
1040#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
1041msgid "E_xclude files:"
1042msgstr "U_telat filer:"
1043
1044#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
1045msgid "_Exclude folders:"
1046msgstr "Ut_elat mapper:"
1047
1048#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
1049#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
1050msgid "example: *.o; *.bak"
1051msgstr "eksempel: *.o; *.bak"
1052
1053#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
1054msgid "Actions"
1055msgstr "Handlinger"
1056
1057#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
1058msgid "Add only if _newer"
1059msgstr "Bare legg til hvis _nyere"
1060
1061#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
1062msgid "_Follow symbolic links"
1063msgstr "_Følg symbolske lenker"
1064
1065#: src/ui/app-menubar.ui:4
1066msgid "_File"
1067msgstr "_Fil"
1068
1069#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
1070msgid "_New Archive…"
1071msgstr "_Nytt arkiv …"
1072
1073#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
1074msgid "_Open…"
1075msgstr "_Åpne …"
1076
1077#: src/ui/app-menubar.ui:18
1078msgid "_Extract Files…"
1079msgstr "_Pakk ut filer …"
1080
1081#: src/ui/app-menubar.ui:25
1082msgid "Save _As…"
1083msgstr "L_agre som …"
1084
1085#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
1086msgid "_Test Integrity"
1087msgstr "_Test integritet"
1088
1089#: src/ui/app-menubar.ui:34
1090msgid "Properties"
1091msgstr "Egenskaper"
1092
1093#: src/ui/app-menubar.ui:47
1094msgid "_Edit"
1095msgstr "R_ediger"
1096
1097#: src/ui/app-menubar.ui:51
1098msgid "Cu_t"
1099msgstr "Klipp u_t"
1100
1101#: src/ui/app-menubar.ui:56
1102msgid "_Copy"
1103msgstr "_Kopier"
1104
1105#: src/ui/app-menubar.ui:68
1106msgid "_Add Files…"
1107msgstr "Legg til filer …"
1108
1109#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
1110#: src/ui/menus.ui:107
1111msgid "_Rename…"
1112msgstr "End_re navn …"
1113
1114#: src/ui/app-menubar.ui:77
1115msgid "_Delete Files…"
1116msgstr "_Slett filer …"
1117
1118#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
1119msgid "_Select All"
1120msgstr "Ve_lg alle"
1121
1122#: src/ui/app-menubar.ui:89
1123msgid "D_eselect All"
1124msgstr "Ve_lg bort alle"
1125
1126#: src/ui/app-menubar.ui:94
1127msgid "_Find"
1128msgstr "_Finn"
1129
1130#: src/ui/app-menubar.ui:101
1131msgid "Set Pass_word…"
1132msgstr "Sett pass_ord …"
1133
1134#: src/ui/app-menubar.ui:106
1135msgid "_View"
1136msgstr "_Vis"
1137
1138#: src/ui/app-menubar.ui:110
1139msgid "Sidebar"
1140msgstr "Sidelinje"
1141
1142#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
1143msgid "View All _Files"
1144msgstr "Vis alle _filer"
1145
1146#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
1147msgid "View as a F_older"
1148msgstr "Vis som en _mappe"
1149
1150#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
1151msgid "_Help"
1152msgstr "_Hjelp"
1153
1154#: src/ui/app-menubar.ui:133
1155msgid "Contents"
1156msgstr "Innhold"
1157
1158#: src/ui/app-menubar.ui:138
1159msgid "Keyboard Shortcuts"
1160msgstr "Tastatursnarveier"
1161
1162#: src/ui/app-menubar.ui:143
1163msgid "_About"
1164msgstr "_Om"
1165
1166#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
1167msgid "_Password:"
1168msgstr "_Passord:"
1169
1170#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
1171msgid "_All files"
1172msgstr "_Alle filer"
1173
1174#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
1175msgid "_Selected files"
1176msgstr "_Valgte filer"
1177
1178#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
1179msgid "_Files:"
1180msgstr "_Filer:"
1181
1182#: src/ui/delete.ui:74
1183msgid "example: *.txt; *.doc"
1184msgstr "eksempel: *.txt; *.doc"
1185
1186#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
1187msgid "_Keep directory structure"
1188msgstr "_Behold mappestruktur"
1189
1190#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
1191msgid "Do not _overwrite newer files"
1192msgstr "Ikke _overskriv nyere filer"
1193
1194#: src/ui/file-selector.ui:19
1195msgid "Dese_lect All"
1196msgstr "Ve_lg bort alle"
1197
1198#: src/ui/file-selector.ui:33
1199msgid "Show Hidden Files"
1200msgstr "Vis skjulte filer"
1201
1202#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
1203msgid "Go up one level"
1204msgstr "Gå opp et nivå"
1205
1206#: src/ui/gears-menu.ui:19
1207msgid "_Save As…"
1208msgstr "_Lagre som …"
1209
1210#: src/ui/gears-menu.ui:23
1211msgid "Pass_word…"
1212msgstr "Pass_ord …"
1213
1214#: src/ui/gears-menu.ui:31
1215msgid "_Properties"
1216msgstr "Egenska_per"
1217
1218#: src/ui/gears-menu.ui:49
1219msgid "Side_bar"
1220msgstr "Si_delinje"
1221
1222#: src/ui/gears-menu.ui:55
1223msgid "_Keyboard Shortcuts"
1224msgstr "_Tastatursnarveier"
1225
1226#: src/ui/gears-menu.ui:64
1227msgid "_About Archive Manager"
1228msgstr "Om _Arkivbehandler"
1229
1230#: src/ui/help-overlay.ui:13
1231msgctxt "shortcut window"
1232msgid "General"
1233msgstr "Generelt"
1234
1235#: src/ui/help-overlay.ui:18
1236msgctxt "shortcut window"
1237msgid "Show help"
1238msgstr "Vis hjelp"
1239
1240#: src/ui/help-overlay.ui:24
1241msgctxt "shortcut window"
1242msgid "Keyboard shortcuts"
1243msgstr "Tastatursnarveier"
1244
1245#: src/ui/help-overlay.ui:31
1246msgctxt "shortcut window"
1247msgid "Close window"
1248msgstr "Lukk vindu"
1249
1250#: src/ui/help-overlay.ui:38
1251msgctxt "shortcut window"
1252msgid "Quit"
1253msgstr "Avslutt"
1254
1255#: src/ui/help-overlay.ui:47
1256msgctxt "shortcut window"
1257msgid "Archive"
1258msgstr "Arkiv"
1259
1260#: src/ui/help-overlay.ui:52
1261msgctxt "shortcut window"
1262msgid "Create new archive"
1263msgstr "Lag nytt arkiv"
1264
1265#: src/ui/help-overlay.ui:59
1266msgctxt "shortcut window"
1267msgid "Open an archive"
1268msgstr "Åpne et arkiv"
1269
1270#: src/ui/help-overlay.ui:66
1271msgctxt "shortcut window"
1272msgid "Extract an archive"
1273msgstr "Pakk ut arkiv"
1274
1275#: src/ui/help-overlay.ui:73
1276msgctxt "shortcut window"
1277msgid "Save with another name"
1278msgstr "Lagre med et annet navn"
1279
1280#: src/ui/help-overlay.ui:80
1281msgctxt "shortcut window"
1282msgid "View archive properties"
1283msgstr "Vis egenskaper for arkiv"
1284
1285#: src/ui/help-overlay.ui:87
1286msgctxt "shortcut window"
1287msgid "Rename file or folder in an archive"
1288msgstr "Endre navn på fil eller mappe i et arkiv"
1289
1290#: src/ui/help-overlay.ui:95
1291msgctxt "shortcut window"
1292msgid "View"
1293msgstr "Vis"
1294
1295#: src/ui/help-overlay.ui:100
1296msgctxt "shortcut window"
1297msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
1298msgstr "Vis trevisning av mappene i sidefeltet"
1299
1300#: src/ui/help-overlay.ui:107
1301msgctxt "shortcut window"
1302msgid "View the content of an archive as a list of files"
1303msgstr "Vis innhold i arkivet som en liste med filer"
1304
1305#: src/ui/help-overlay.ui:114
1306msgctxt "shortcut window"
1307msgid "View the content of an archive as a folder structure"
1308msgstr "Vis innholdet i arkivet som en mappestruktur"
1309
1310#: src/ui/help-overlay.ui:121
1311msgctxt "shortcut window"
1312msgid "Refresh"
1313msgstr "Oppdater"
1314
1315#: src/ui/help-overlay.ui:129
1316msgctxt "shortcut window"
1317msgid "Common"
1318msgstr "Vanlig"
1319
1320#: src/ui/help-overlay.ui:134
1321msgctxt "shortcut window"
1322msgid "Find"
1323msgstr "Finn"
1324
1325#: src/ui/help-overlay.ui:141
1326msgctxt "shortcut window"
1327msgid "Select all"
1328msgstr "Velg alle"
1329
1330#: src/ui/help-overlay.ui:148
1331msgctxt "shortcut window"
1332msgid "Deselect all"
1333msgstr "Velg bort alle"
1334
1335#: src/ui/help-overlay.ui:155
1336msgctxt "shortcut window"
1337msgid "Delete files or folders from an archive"
1338msgstr "Slett filer eller mapper fra et arkiv"
1339
1340#: src/ui/help-overlay.ui:162
1341msgctxt "shortcut window"
1342msgid "Stop the operation"
1343msgstr "Stopp operasjonen"
1344
1345#: src/ui/menus.ui:11
1346msgid "_Open With…"
1347msgstr "_Åpne med …"
1348
1349#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
1350msgid "_Extract…"
1351msgstr "_Pakk ut …"
1352
1353#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
1354msgid "Cut"
1355msgstr "Klipp ut"
1356
1357#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
1358msgid "Copy"
1359msgstr "Kopier"
1360
1361#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
1362msgid "Paste"
1363msgstr "Lim inn"
1364
1365#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
1366msgid "Delete"
1367msgstr "Slett"
1368
1369#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
1370msgid "_Filename:"
1371msgstr "_Filnavn:"
1372
1373#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
1374msgid "Location"
1375msgstr "Plassering"
1376
1377#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
1378msgid "_Encrypt the file list too"
1379msgstr "Krypt_er filliste også"
1380
1381#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1382#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
1383msgid "Split into _volumes of"
1384msgstr "Del opp i _volumer på"
1385
1386#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
1387msgid "10,0"
1388msgstr "10.0"
1389
1390#. MB means megabytes
1391#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
1392msgid "MB"
1393msgstr "MB"
1394
1395#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
1396msgid "_Other Options"
1397msgstr "A_ndre valg"
1398
1399#: src/ui/password.ui:51
1400msgid "_Encrypt the file list"
1401msgstr "Krypt_er filliste"
1402
1403#: src/ui/properties.ui:15
1404msgctxt "File"
1405msgid "Name:"
1406msgstr "Navn:"
1407
1408#. after the colon there is a folder name.
1409#: src/ui/properties.ui:45
1410msgid "Location:"
1411msgstr "Plassering:"
1412
1413#. after the colon there is a file type.
1414#: src/ui/properties.ui:74
1415msgid "Type:"
1416msgstr "Type:"
1417
1418#: src/ui/properties.ui:103
1419msgid "Last modified:"
1420msgstr "Sist endret:"
1421
1422#: src/ui/properties.ui:131
1423msgid "Archive size:"
1424msgstr "Arkivstørrelse:"
1425
1426#: src/ui/properties.ui:159
1427msgid "Content size:"
1428msgstr "Innholdsstørrelse:"
1429
1430#: src/ui/properties.ui:186
1431msgid "Compression ratio:"
1432msgstr "Komprimeringsforhold:"
1433
1434#: src/ui/properties.ui:213
1435msgid "Number of files:"
1436msgstr "Antall filer:"
1437
1438#: src/ui/update.ui:48
1439msgid "S_elect the files you want to update:"
1440msgstr "V_elg filene du vil oppdatere:"
1441