1# Irish translations for cpio. 2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the cpio package. 4# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 1998. 5# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006, 2007. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: cpio 2.9\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-07-03 18:12-0500\n" 13"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: ga\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" 21"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" 22 23#: gnu/argmatch.c:134 24#, c-format 25msgid "invalid argument %s for %s" 26msgstr "" 27 28#: gnu/argmatch.c:135 29#, c-format 30msgid "ambiguous argument %s for %s" 31msgstr "" 32 33#: gnu/argmatch.c:154 34msgid "Valid arguments are:" 35msgstr "" 36 37#: gnu/argp-help.c:148 38#, c-format 39msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 40msgstr "" 41 42#: gnu/argp-help.c:224 43#, c-format 44msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 45msgstr "" 46 47#: gnu/argp-help.c:234 48#, c-format 49msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 50msgstr "" 51 52#: gnu/argp-help.c:247 53#, c-format 54msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 55msgstr "" 56 57#: gnu/argp-help.c:1227 58msgid "" 59"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 60"optional for any corresponding short options." 61msgstr "" 62 63#: gnu/argp-help.c:1614 64msgid "Usage:" 65msgstr "" 66 67#: gnu/argp-help.c:1618 68msgid " or: " 69msgstr "" 70 71#: gnu/argp-help.c:1630 72msgid " [OPTION...]" 73msgstr "" 74 75#: gnu/argp-help.c:1657 76#, fuzzy, c-format 77msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 78msgstr "" 79"Caithfidh t� ceann de na roghanna -oipt.\n" 80"Bain triail as `%s --help' n� `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n" 81 82#: gnu/argp-help.c:1685 83#, c-format 84msgid "Report bugs to %s.\n" 85msgstr "" 86 87#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191 88msgid "Unknown system error" 89msgstr "" 90 91#: gnu/argp-parse.c:81 92#, fuzzy 93msgid "give this help list" 94msgstr "Taispe�in an chabhair seo agus scoir" 95 96#: gnu/argp-parse.c:82 97#, fuzzy 98msgid "give a short usage message" 99msgstr "Taispe�in beag�n eolais faoin �s�id agus scoir" 100 101#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131 102msgid "NAME" 103msgstr "" 104 105#: gnu/argp-parse.c:84 106msgid "set the program name" 107msgstr "" 108 109#: gnu/argp-parse.c:85 110msgid "SECS" 111msgstr "" 112 113#: gnu/argp-parse.c:86 114msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 115msgstr "moill de SOIC soicind (r�amhshocr�: 3600)" 116 117#: gnu/argp-parse.c:143 118#, fuzzy 119msgid "print program version" 120msgstr "Taispe�in an leagan" 121 122#: gnu/argp-parse.c:160 123msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 124msgstr "" 125 126#: gnu/argp-parse.c:613 127#, fuzzy, c-format 128msgid "%s: Too many arguments\n" 129msgstr "An iomarca arg�int�" 130 131#: gnu/argp-parse.c:756 132msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 133msgstr "" 134 135#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146 136#, c-format 137msgid "write error" 138msgstr "earr�id sa scr�obh" 139 140#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 141#, fuzzy, c-format 142msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 143msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n" 144 145#: gnu/getopt.c:619 146#, fuzzy, c-format 147msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 148msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n" 149 150#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 151#, fuzzy, c-format 152msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 153msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n" 154 155#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 156#, fuzzy, c-format 157msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 158msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" 159 160#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 161#, fuzzy, c-format 162msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 163msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n" 164 165#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 166#, fuzzy, c-format 167msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 168msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" 169 170#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 171#, fuzzy, c-format 172msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 173msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" 174 175#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 176#, fuzzy, c-format 177msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 178msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n" 179 180#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 181#, fuzzy, c-format 182msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 183msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n" 184 185#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 186#, fuzzy, c-format 187msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 188msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n" 189 190#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 191#, fuzzy, c-format 192msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 193msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" 194 195#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 196#, fuzzy, c-format 197msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 198msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n" 199 200#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 201#, fuzzy 202msgid "memory exhausted" 203msgstr "cuimhne fh�or�il �dithe" 204 205#: gnu/openat-die.c:38 206#, c-format 207msgid "unable to record current working directory" 208msgstr "" 209 210#: gnu/openat-die.c:57 211#, c-format 212msgid "failed to return to initial working directory" 213msgstr "" 214 215#. TRANSLATORS: 216#. Get translations for open and closing quotation marks. 217#. The message catalog should translate "`" to a left 218#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 219#. "'". For example, a French Unicode local should translate 220#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 221#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 222#. QUOTATION MARK), respectively. 223#. 224#. If the catalog has no translation, we will try to 225#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 226#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 227#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 228#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 229#. quote "like this". You should always include translations 230#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 231#. for your locale. 232#. 233#. If you don't know what to put here, please see 234#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 235#. and use glyphs suitable for your language. 236#: gnu/quotearg.c:354 237msgid "`" 238msgstr "" 239 240#: gnu/quotearg.c:355 241msgid "'" 242msgstr "" 243 244#: gnu/version-etc.c:74 245#, c-format 246msgid "Packaged by %s (%s)\n" 247msgstr "" 248 249#: gnu/version-etc.c:77 250#, c-format 251msgid "Packaged by %s\n" 252msgstr "" 253 254#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 255#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 256#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 257#: gnu/version-etc.c:84 258msgid "(C)" 259msgstr "" 260 261#: gnu/version-etc.c:86 262msgid "" 263"\n" 264"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 265"html>.\n" 266"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 267"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 268"\n" 269msgstr "" 270 271#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 272#: gnu/version-etc.c:102 273#, c-format 274msgid "Written by %s.\n" 275msgstr "" 276 277#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 278#: gnu/version-etc.c:106 279#, c-format 280msgid "Written by %s and %s.\n" 281msgstr "" 282 283#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 284#: gnu/version-etc.c:110 285#, c-format 286msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 287msgstr "" 288 289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 292#: gnu/version-etc.c:117 293#, c-format 294msgid "" 295"Written by %s, %s, %s,\n" 296"and %s.\n" 297msgstr "" 298 299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 302#: gnu/version-etc.c:124 303#, c-format 304msgid "" 305"Written by %s, %s, %s,\n" 306"%s, and %s.\n" 307msgstr "" 308 309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 312#: gnu/version-etc.c:131 313#, c-format 314msgid "" 315"Written by %s, %s, %s,\n" 316"%s, %s, and %s.\n" 317msgstr "" 318 319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 322#: gnu/version-etc.c:139 323#, c-format 324msgid "" 325"Written by %s, %s, %s,\n" 326"%s, %s, %s, and %s.\n" 327msgstr "" 328 329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 332#: gnu/version-etc.c:147 333#, c-format 334msgid "" 335"Written by %s, %s, %s,\n" 336"%s, %s, %s, %s,\n" 337"and %s.\n" 338msgstr "" 339 340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 343#: gnu/version-etc.c:156 344#, c-format 345msgid "" 346"Written by %s, %s, %s,\n" 347"%s, %s, %s, %s,\n" 348"%s, and %s.\n" 349msgstr "" 350 351#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 352#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 353#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 354#: gnu/version-etc.c:167 355#, c-format 356msgid "" 357"Written by %s, %s, %s,\n" 358"%s, %s, %s, %s,\n" 359"%s, %s, and others.\n" 360msgstr "" 361 362#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 363#. for this package. Please add _another line_ saying 364#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 365#. bugs (typically your translation team's web or email address). 366#: gnu/version-etc.c:245 367#, c-format 368msgid "" 369"\n" 370"Report bugs to: %s\n" 371msgstr "" 372 373#: gnu/version-etc.c:247 374#, c-format 375msgid "Report %s bugs to: %s\n" 376msgstr "" 377 378#: gnu/version-etc.c:251 379#, c-format 380msgid "%s home page: <%s>\n" 381msgstr "" 382 383#: gnu/version-etc.c:253 384#, c-format 385msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 386msgstr "" 387 388#: gnu/version-etc.c:256 389msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 390msgstr "" 391 392#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 393#. Directly translating this to another language will not work, first because 394#. %s itself is not translated. 395#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 396#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 397#, c-format 398msgid "%s: Cannot %s" 399msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s" 400 401#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 402#. Directly translating this to another language will not work, first because 403#. %s itself is not translated. 404#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 405#: lib/paxerror.c:86 406#, c-format 407msgid "%s: Warning: Cannot %s" 408msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s" 409 410#: lib/paxerror.c:95 411#, c-format 412msgid "%s: Cannot change mode to %s" 413msgstr "%s: N� f�idir an m�d a athr� go %s" 414 415#: lib/paxerror.c:103 416#, c-format 417msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" 418msgstr "%s: N� f�idir an t-�in�ir a athr� go UID %lu, GID %lu" 419 420#: lib/paxerror.c:129 421#, c-format 422msgid "%s: Cannot hard link to %s" 423msgstr "%s: N� f�idir nasc crua a dh�anamh le %s" 424 425#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 426#, c-format 427msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 428msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 429msgstr[0] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh" 430msgstr[1] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh" 431msgstr[2] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh" 432msgstr[3] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu mbeart � l�amh" 433msgstr[4] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu beart � l�amh" 434 435#: lib/paxerror.c:194 436#, c-format 437msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 438msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 439msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh" 440msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh" 441msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh" 442msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu mbeart � l�amh" 443msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu beart � l�amh" 444 445#: lib/paxerror.c:261 446#, c-format 447msgid "%s: Cannot seek to %s" 448msgstr "%s: N� f�idir 'seek' a dh�anamh ag %s" 449 450#: lib/paxerror.c:277 451#, c-format 452msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" 453msgstr "%s: Rabhadh: N� f�idir 'seek' a dh�anamh ag %s" 454 455#: lib/paxerror.c:286 456#, c-format 457msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 458msgstr "%s: N� f�idir nasc siombalach a dh�anamh le %s" 459 460#: lib/paxerror.c:351 461#, c-format 462msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" 463msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" 464msgstr[0] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu bheart" 465msgstr[1] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu bheart" 466msgstr[2] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu bheart" 467msgstr[3] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu mbeart" 468msgstr[4] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu beart" 469 470#: lib/paxnames.c:140 471#, c-format 472msgid "Removing leading `%s' from member names" 473msgstr "Gach `%s' tosaigh � bhaint amach as ainmneacha baill" 474 475#: lib/paxnames.c:141 476#, c-format 477msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 478msgstr "Gach `%s' tosaigh � bhaint amach as spriocanna na nasc crua" 479 480#: lib/paxnames.c:154 481msgid "Substituting `.' for empty member name" 482msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh" 483 484#: lib/paxnames.c:155 485msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 486msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh an naisc crua" 487 488#: lib/rtapelib.c:299 489#, c-format 490msgid "exec/tcp: Service not available" 491msgstr "exec/tcp: N�l an tseirbh�s ar f�il" 492 493#: lib/rtapelib.c:303 494#, c-format 495msgid "stdin" 496msgstr "stdin" 497 498#: lib/rtapelib.c:306 499#, c-format 500msgid "stdout" 501msgstr "stdout" 502 503#: lib/rtapelib.c:429 504#, c-format 505msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 506msgstr "" 507 508#: lib/rtapelib.c:502 509#, fuzzy, c-format 510msgid "Cannot redirect files for remote shell" 511msgstr "N� f�idir cianbhlaosc a rith" 512 513#: lib/rtapelib.c:516 514#, c-format 515msgid "Cannot execute remote shell" 516msgstr "N� f�idir cianbhlaosc a rith" 517 518#: rmt/rmt.c:432 519msgid "Seek direction out of range" 520msgstr "" 521 522#: rmt/rmt.c:438 523msgid "Invalid seek direction" 524msgstr "" 525 526#: rmt/rmt.c:446 527msgid "Invalid seek offset" 528msgstr "" 529 530#: rmt/rmt.c:452 531msgid "Seek offset out of range" 532msgstr "" 533 534#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 535msgid "Invalid byte count" 536msgstr "" 537 538#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 539msgid "Byte count out of range" 540msgstr "" 541 542#: rmt/rmt.c:558 543#, fuzzy 544msgid "Premature eof" 545msgstr "comhadchr�och gan choinne" 546 547#: rmt/rmt.c:601 548#, fuzzy 549msgid "Invalid operation code" 550msgstr "Pr�omh-mh�d oibre:" 551 552#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 553msgid "Operation not supported" 554msgstr "" 555 556#: rmt/rmt.c:664 557#, fuzzy 558msgid "Unexpected arguments" 559msgstr "Easpa arg�int�" 560 561#: rmt/rmt.c:689 562msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 563msgstr "" 564 565#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167 566msgid "NUMBER" 567msgstr "UIMHIR" 568 569#: rmt/rmt.c:697 570msgid "set debug level" 571msgstr "" 572 573#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133 574#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 575#: tests/genfile.c:194 576msgid "FILE" 577msgstr "COMHAD" 578 579#: rmt/rmt.c:699 580msgid "set debug output file name" 581msgstr "" 582 583#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 584#, fuzzy, c-format 585msgid "cannot open %s" 586msgstr "N� f�idir %s a oscailt" 587 588#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970 589#, fuzzy, c-format 590msgid "too many arguments" 591msgstr "An iomarca arg�int�" 592 593#: rmt/rmt.c:822 594msgid "Garbage command" 595msgstr "" 596 597#: src/copyin.c:45 598#, c-format 599msgid "warning: skipped %ld byte of junk" 600msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" 601msgstr[0] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar" 602msgstr[1] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar" 603msgstr[2] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar" 604msgstr[3] "rabhadh: gabhadh thar %ld mbeart de bhruscar" 605msgstr[4] "rabhadh: gabhadh thar %ld beart de bhruscar" 606 607#: src/copyin.c:66 608#, c-format 609msgid "rename %s -> " 610msgstr "athainmnigh %s -> " 611 612#: src/copyin.c:114 613#, c-format 614msgid "%s: stored filename length is out of range" 615msgstr "" 616 617#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378 618#, fuzzy, c-format 619msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" 620msgstr "%s: earr�id i suim sheice�la (0x%lx, ba ch�ir bheith 0x%lx)" 621 622#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135 623#, c-format 624msgid "%s not created: newer or same age version exists" 625msgstr "n�or crutha�odh %s: t� leagan n�os nua� ann, n� den aois ch�anna" 626 627#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143 628#, c-format 629msgid "cannot remove current %s" 630msgstr "n� f�idir %s reatha a bhaint" 631 632#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391 633#, c-format 634msgid "cannot link %s to %s" 635msgstr "n� f�idir %s a nascadh le %s" 636 637#: src/copyin.c:500 638#, c-format 639msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" 640msgstr "n� f�idir leathfhocail de %s a bhabht�il: t� uimhir chorr ann" 641 642#: src/copyin.c:508 643#, c-format 644msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" 645msgstr "n� f�idir bearta de %s a bhabht�il: t� uimhir chorr ann" 646 647#: src/copyin.c:659 648#, c-format 649msgid "%s: Cannot symlink to %s" 650msgstr "%s: N� f�idir nasc siombalach a dh�anamh le %s" 651 652#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314 653#, c-format 654msgid "%s: unknown file type" 655msgstr "%s: cine�l anaithnid comhaid" 656 657#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855 658#, c-format 659msgid "Malformed number %.*s" 660msgstr "Uimhir mh�chumtha %.*s" 661 662#: src/copyin.c:865 663#, c-format 664msgid "Archive value %.*s is out of range" 665msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon" 666 667#: src/copyin.c:904 668#, c-format 669msgid "premature end of archive" 670msgstr "deireadh na cartlainne gan choinne" 671 672#: src/copyin.c:1120 673#, c-format 674msgid "warning: archive header has reverse byte-order" 675msgstr "rabhadh: is san ord iompaithe iad na bearta i gceannt�sc na cartlainne" 676 677#: src/copyin.c:1260 678#, c-format 679msgid "standard input is closed" 680msgstr "t� an t-ionchur caighde�nach d�nta" 681 682#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332 683#, c-format 684msgid "%lu block\n" 685msgid_plural "%lu blocks\n" 686msgstr[0] "%lu bhloc\n" 687msgstr[1] "%lu bhloc\n" 688msgstr[2] "%lu bhloc\n" 689msgstr[3] "%lu mbloc\n" 690msgstr[4] "%lu bloc\n" 691 692#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 693#, c-format 694msgid "cannot read checksum for %s" 695msgstr "n� f�idir suim sheice�la a l�amh do %s" 696 697#: src/copyout.c:293 698#, fuzzy, c-format 699msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s" 700msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon" 701 702#: src/copyout.c:304 703#, c-format 704msgid "%s: truncating %s" 705msgstr "%s: %s � teascadh" 706 707#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476 708msgid "inode number" 709msgstr "uimhir inode" 710 711#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480 712msgid "file mode" 713msgstr "m�d comhaid" 714 715#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484 716msgid "uid" 717msgstr "uid" 718 719#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488 720msgid "gid" 721msgstr "gid" 722 723#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492 724msgid "number of links" 725msgstr "l�on na nasc" 726 727#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417 728msgid "modification time" 729msgstr "am mionathraithe" 730 731#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516 732msgid "file size" 733msgstr "m�id comhaid" 734 735#: src/copyout.c:361 736msgid "device major number" 737msgstr "pr�omhuimhir ghl�is" 738 739#: src/copyout.c:365 740msgid "device minor number" 741msgstr "mionuimhir ghl�is" 742 743#: src/copyout.c:369 744msgid "rdev major" 745msgstr "pr�omh-rdev" 746 747#: src/copyout.c:373 748msgid "rdev minor" 749msgstr "mion-rdev" 750 751#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503 752msgid "name size" 753msgstr "m�id ainm" 754 755#: src/copyout.c:399 756msgid "device number" 757msgstr "uimhir ghl�is" 758 759#: src/copyout.c:414 760msgid "rdev" 761msgstr "rdev" 762 763#: src/copyout.c:472 764#, c-format 765msgid "%s: truncating inode number" 766msgstr "%s: uimhir inode � teascadh" 767 768#: src/copyout.c:502 769#, fuzzy, c-format 770msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u" 771msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon" 772 773#: src/copyout.c:515 774#, fuzzy, c-format 775msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu" 776msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon" 777 778#: src/copyout.c:564 779#, c-format 780msgid "%s: file name too long" 781msgstr "%s: comhadainm r�fhada" 782 783#: src/copyout.c:621 784#, c-format 785msgid "standard output is closed" 786msgstr "is d�nta � an t-aschur caighde�nach" 787 788#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99 789#, c-format 790msgid "blank line ignored" 791msgstr "rinneadh neamhshuim ar l�ne bh�n" 792 793#: src/copyout.c:757 794#, c-format 795msgid "%s not dumped: not a regular file" 796msgstr "n�or dump�ladh %s: n� gn�thchomhad �" 797 798#: src/copyout.c:808 799#, c-format 800msgid "%s: symbolic link too long" 801msgstr "%s: nasc siombalach r�fhada" 802 803#: src/copypass.c:386 804#, c-format 805msgid "%s linked to %s" 806msgstr "%s nasctha le %s" 807 808#: src/main.c:76 809msgid "" 810"GNU `cpio' copies files to and from archives\n" 811"\n" 812"Examples:\n" 813" # Copy files named in name-list to the archive\n" 814" cpio -o < name-list [> archive]\n" 815" # Extract files from the archive\n" 816" cpio -i [< archive]\n" 817" # Copy files named in name-list to destination-directory\n" 818" cpio -p destination-directory < name-list\n" 819msgstr "" 820"C�ipe�lann `cpio' GNU comhaid go (agus �) cartlanna\n" 821"\n" 822"Sampla�:\n" 823" # C�ipe�il na comhaid sonraithe i ainm-liosta go dt� an chartlann\n" 824" cpio -o < ainm-liosta [> cartlann]\n" 825" # Bain comhaid as an chartlann\n" 826" cpio -i [< cartlann]\n" 827" # C�ipe�il na comhaid sonraithe i ainm-liosta go dt� an sprioc-" 828"chomhadlann\n" 829" cpio -p sprioc-chomhadlann < ainm-liosta\n" 830 831#: src/main.c:92 832#, c-format 833msgid "%s is meaningless with %s" 834msgstr "is gan bhr� � %s gan %s" 835 836#: src/main.c:98 837msgid "Main operation mode:" 838msgstr "Pr�omh-mh�d oibre:" 839 840#: src/main.c:100 841msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" 842msgstr "Cruthaigh an chartlann (rith sa mh�d c�ipe�la amach)" 843 844#: src/main.c:102 845msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" 846msgstr "Bain comhaid as cartlann (rith sa mh�d c�ipe�la isteach)" 847 848#: src/main.c:104 849msgid "Run in copy-pass mode" 850msgstr "Rith sa mh�d c�ipe�la trasna" 851 852#: src/main.c:106 853msgid "Print a table of contents of the input" 854msgstr "Priont�il cl�r na n-�bhar den ionchur" 855 856#: src/main.c:112 857msgid "Operation modifiers valid in any mode:" 858msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� i m�d ar bith:" 859 860#: src/main.c:114 861msgid "DIR" 862msgstr "" 863 864#: src/main.c:115 865msgid "Change to directory DIR" 866msgstr "" 867 868#: src/main.c:118 869msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" 870msgstr "Is log�nta � an comhad cartlainne, fi� m� t� idirstadanna ina ainm" 871 872#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154 873msgid "FORMAT" 874msgstr "FORM�ID" 875 876#: src/main.c:120 877msgid "Use given archive FORMAT" 878msgstr "�s�id an FHORM�ID tugtha chartlainne" 879 880#: src/main.c:122 881msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" 882msgstr "Socraigh m�id na mbloc I/A a bheith 5120 beart" 883 884#: src/main.c:123 885msgid "BLOCK-SIZE" 886msgstr "M�ID-NA-MBLOC" 887 888#: src/main.c:124 889msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" 890msgstr "Socraigh m�id na mbloc I/A a bheith M�ID-NA-MBLOC * 512 beart" 891 892#: src/main.c:126 893msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" 894msgstr "�s�id an tseanfhorm�id iniompartha (ASCII) chartlainne" 895 896#: src/main.c:128 897msgid "Print a \".\" for each file processed" 898msgstr "Priont�il \".\" nuair at� gach comhad pr�ise�ilte" 899 900#: src/main.c:130 901msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" 902msgstr "Socraigh m�id na mbloc I/A a bheith an UIMHIR sonraithe" 903 904#: src/main.c:132 905msgid "Do not print the number of blocks copied" 906msgstr "N� taispe�in l�on na mbloc c�ipe�ilte" 907 908#: src/main.c:134 909msgid "Verbosely list the files processed" 910msgstr "Taispe�in gach comhad at� pr�ise�ilte, go foclach" 911 912#: src/main.c:137 913msgid "Enable debugging info" 914msgstr "Cumasaigh faisn�is d�fhabhtaithe" 915 916#: src/main.c:139 917msgid "FLAG" 918msgstr "BRATACH" 919 920#: src/main.c:140 921msgid "" 922"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " 923"Multiple options accumulate." 924msgstr "" 925"Rialaigh taispe�int na rabhadh. Faoi l�thair, is BRATACH ceann de 'none', " 926"'truncate', n� 'all'. �s�idtear roghanna iomad�la le ch�ile." 927 928#: src/main.c:141 929msgid "[USER][:.][GROUP]" 930msgstr "[�S�IDEOIR][:.][GR�PA]" 931 932#: src/main.c:142 933msgid "" 934"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" 935msgstr "" 936"Socraigh an t�S�IDEOIR agus/n� an GR�PA sonraithe a bheith an t-�in�ir de " 937"gach comhad a chrutha�tear" 938 939#: src/main.c:147 940#, fuzzy 941msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" 942msgstr "" 943"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la isteach agus ch�ipe�la " 944"amach:" 945 946#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193 947msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" 948msgstr "[[�S�IDEOIR@]�STR�OMHAIRE:]COMHADAINM" 949 950#: src/main.c:149 951msgid "" 952"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " 953"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" 954msgstr "" 955"�s�id an COMHADAINM seo in ionad aschur n� ionchur caighde�nach. Sonra�onn " 956"�S�IDEOIR agus �STR�OMHAIRE (roghnach) an t-�s�ideoir agus an t-�stainm " 957"nuair at� cartlann chianda i gceist" 958 959#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170 960msgid "STRING" 961msgstr "TEAGHR�N" 962 963#: src/main.c:151 964msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" 965msgstr "" 966"Priont�il TEAGHR�N nuair a shroichtear deireadh an imleabhair ar an me�n " 967"c�ltaca" 968 969#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 970msgid "COMMAND" 971msgstr "ORD�" 972 973#: src/main.c:154 974#, fuzzy 975msgid "Use COMMAND instead of rsh" 976msgstr "�s�id an tORD� cianda in ionad rsh" 977 978#: src/main.c:160 979msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" 980msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�d c�ipe�la isteach amh�in::" 981 982#: src/main.c:162 983msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" 984msgstr "" 985"N� c�ipe�il ach na comhaid nach bhfuil comhoiri�nach le haon cheann de na " 986"patr�in shonraithe" 987 988#: src/main.c:164 989msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" 990msgstr "" 991"Agus cl�r na n-�bhar � thaispe�int go foclach, taispe�in UID agus GID " 992"uimhri�il" 993 994#: src/main.c:167 995msgid "" 996"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" 997msgstr "" 998"L�igh patr�in bhreisithe a shonra�onn comhadainmneacha le baint amach n� le " 999"taispe�int, � CHOMHAD" 1000 1001#: src/main.c:169 1002msgid "" 1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " 1004"archive, don't actually extract the files" 1005msgstr "" 1006"Agus cartlann i bhform�id CRC � l�amh, f�oraigh an CRC de gach comhad sa " 1007"chartlann, ach n� bain na comhaid amach" 1008 1009#: src/main.c:171 1010msgid "Interactively rename files" 1011msgstr "Athainmnigh comhaid go hidirghn�omhach" 1012 1013#: src/main.c:175 1014msgid "" 1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " 1016"to -sS" 1017msgstr "" 1018"Babht�il leathfhocail d'fhocail agus bearta de leathfhocail sna sonra�. Ar " 1019"comhbhr� le -sS" 1020 1021#: src/main.c:177 1022msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" 1023msgstr "Babht�il na bearta i ngach leathfhocal sna comhaid" 1024 1025#: src/main.c:179 1026msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" 1027msgstr "Babht�il na leathfhocail de gach focal (4 bheart) sna comhaid" 1028 1029#: src/main.c:182 1030msgid "Extract files to standard output" 1031msgstr "Bain comhaid amach go dt� an t-aschur caighde�nach" 1032 1033#: src/main.c:184 1034msgid "" 1035"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " 1036"specify the user and host names in case of a remote archive" 1037msgstr "" 1038"Ainm na cartlainne le h�s�id in ionad ionchuir caighde�nach. Sonra�onn " 1039"�S�IDEOIR agus �STR�OMHAIRE (roghnach) an t-�s�ideoir agus an t-�stainm " 1040"nuair at� cartlann chianda i gceist" 1041 1042#: src/main.c:190 1043msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" 1044msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�d c�ipe�la amach amh�in:" 1045 1046#: src/main.c:192 1047msgid "Append to an existing archive." 1048msgstr "Iarcheangail le cartlann at� ann." 1049 1050#: src/main.c:194 1051msgid "" 1052"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " 1053"specify the user and host names in case of a remote archive" 1054msgstr "" 1055"Ainm na cartlainne le h�s�id in ionad aschuir caighde�nach. Sonra�onn " 1056"�S�IDEOIR agus �STR�OMHAIRE (roghnach) an t-�s�ideoir agus an t-�stainm " 1057"nuair at� cartlann chianda i gceist" 1058 1059#: src/main.c:196 1060#, fuzzy 1061msgid "Renumber inodes" 1062msgstr "l�on na nasc" 1063 1064#: src/main.c:198 1065#, fuzzy 1066msgid "Don't store device numbers" 1067msgstr "uimhir ghl�is" 1068 1069#: src/main.c:200 1070msgid "Create device-independent (reproducible) archives" 1071msgstr "" 1072 1073#: src/main.c:207 1074msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" 1075msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�d c�ipe�la trasna amh�in:" 1076 1077#: src/main.c:209 1078msgid "Link files instead of copying them, when possible" 1079msgstr "Nasc comhaid in ionad iad a ch�ipe�il, nuair is f�idir" 1080 1081#: src/main.c:216 1082msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" 1083msgstr "" 1084"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la isteach agus ch�ipe�la " 1085"amach:" 1086 1087#: src/main.c:218 1088msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" 1089msgstr "N� struipe�il r�im�reanna c�rais comhaid � ainmneacha comhaid" 1090 1091#: src/main.c:221 1092msgid "Create all files relative to the current directory" 1093msgstr "Cruthaigh gach comhad coibhneasta �n chomhadlann reatha" 1094 1095#: src/main.c:226 1096msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" 1097msgstr "" 1098"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la amach agus ch�ipe�la " 1099"trasna:" 1100 1101#: src/main.c:228 1102#, fuzzy 1103msgid "" 1104"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines" 1105msgstr "" 1106"Cuirtear deireadh le liosta de chomhadainmneacha le carachtar nialasach, in " 1107"ionad l�ne nua" 1108 1109#: src/main.c:230 1110msgid "" 1111"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " 1112"copying the links)." 1113msgstr "" 1114"Lean naisc shiombalacha (.i. c�ipe�il na comhaid a bhfuil nasctha leo, in " 1115"ionad na nasc f�in)." 1116 1117#: src/main.c:232 1118msgid "Reset the access times of files after reading them" 1119msgstr "Athshocraigh an t-am rochtana de gach comhad i ndiaidh � a l�amh" 1120 1121#: src/main.c:238 1122msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" 1123msgstr "" 1124"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la isteach agus ch�ipe�la " 1125"trasna:" 1126 1127#: src/main.c:240 1128msgid "Retain previous file modification times when creating files" 1129msgstr "Coinnigh na hamanna mionathraithe roimhe seo agus comhaid � gcruth�" 1130 1131#: src/main.c:242 1132msgid "Create leading directories where needed" 1133msgstr "Cruthaigh comhadlanna tosaithe nuair at� g� leo" 1134 1135#: src/main.c:244 1136msgid "Do not change the ownership of the files" 1137msgstr "N� hathraigh �in�ir� na gcomhad" 1138 1139#: src/main.c:246 1140msgid "Replace all files unconditionally" 1141msgstr "Athchuir gach comhad gan choinn�oll" 1142 1143#: src/main.c:248 1144msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" 1145msgstr "Scr�obh comhaid le bloic mh�ra de nialais mar ghannchomhaid" 1146 1147#: src/main.c:324 src/main.c:341 1148msgid "invalid block size" 1149msgstr "m�id neamhbhail� bloc" 1150 1151#: src/main.c:330 src/main.c:366 1152msgid "Archive format multiply defined" 1153msgstr "Sainmh�n�odh form�id na cartlainne n�os m� n� uair amh�in" 1154 1155#: src/main.c:384 1156#, c-format 1157msgid "" 1158"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" 1159"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" 1160msgstr "" 1161"form�id neamhbhail� chartlainne `%s'; is iad seo na form�id� bail�:\n" 1162"crc newc odc bin ustar tar (glactar leo sa ch�s uachtair freisin)" 1163 1164#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450 1165msgid "Mode already defined" 1166msgstr "Sainmh�n�odh an m�d cheana" 1167 1168#: src/main.c:430 1169msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" 1170msgstr "n� f�idir --no-preserve-owner a �s�id in �ineacht le --owner" 1171 1172#: src/main.c:485 1173msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" 1174msgstr "n� f�idir --owner a �s�id in �ineacht le --no-preserve-owner" 1175 1176#: src/main.c:532 1177#, c-format 1178msgid "Invalid value for --warning option: %s" 1179msgstr "Luach neamhbhail� ar an rogha --warning: %s" 1180 1181#: src/main.c:562 1182msgid "[destination-directory]" 1183msgstr "[sprioc-chomhadlann]" 1184 1185#: src/main.c:598 1186msgid "You must specify one of -oipt options." 1187msgstr "" 1188 1189#: src/main.c:624 1190msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" 1191msgstr "�s�idtear -I agus -F araon sa mh�d c�ipe�la isteach" 1192 1193#: src/main.c:636 src/main.c:676 1194msgid "Too many arguments" 1195msgstr "An iomarca arg�int�" 1196 1197#: src/main.c:655 1198msgid "" 1199"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" 1200msgstr "" 1201"Rogha --append in �s�id, ach n�or sonra�odh ainm cartlainne (�s�id roghanna -" 1202"F n� -O)" 1203 1204#: src/main.c:662 1205msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" 1206msgstr "�s�idtear -O agus -F araon sa mh�d c�ipe�la amach" 1207 1208#: src/main.c:678 1209msgid "Not enough arguments" 1210msgstr "Easpa arg�int�" 1211 1212#: src/main.c:682 1213msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" 1214msgstr "" 1215"N�or sonra�odh form�id na cartlainne sa mh�d c�ipe�la trasna (�s�id an rogha " 1216"--format)" 1217 1218#: src/main.c:708 1219#, c-format 1220msgid "-F can be used only with --create or --extract" 1221msgstr "n� cheada�tear -F a �s�id gan --create n� --extract" 1222 1223#: src/main.c:711 1224#, c-format 1225msgid "Cannot open %s" 1226msgstr "N� f�idir %s a oscailt" 1227 1228#: src/main.c:783 1229#, c-format 1230msgid "error closing archive" 1231msgstr "earr�id agus cartlann � d�nadh" 1232 1233#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129 1234#, c-format 1235msgid "cannot make directory `%s'" 1236msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�" 1237 1238#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155 1239#, c-format 1240msgid "`%s' exists but is not a directory" 1241msgstr "t� `%s' ann cheana, ach n� comhadlann �" 1242 1243#: src/mt.c:166 1244msgid "control magnetic tape drive operation" 1245msgstr "" 1246 1247#: src/mt.c:180 1248msgid "DEVICE" 1249msgstr "" 1250 1251#: src/mt.c:181 1252msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" 1253msgstr "" 1254 1255#: src/mt.c:183 1256#, fuzzy 1257msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 1258msgstr "�s�id an tORD� cianda in ionad rsh" 1259 1260#: src/mt.c:204 1261#, fuzzy 1262msgid "operation" 1263msgstr "Pr�omh-mh�d oibre:" 1264 1265#: src/mt.c:212 1266#, fuzzy, c-format 1267msgid "invalid count value" 1268msgstr "�s�ideoir neamhbhail�" 1269 1270#: src/mt.c:231 1271#, c-format 1272msgid "no tape device specified" 1273msgstr "n�or sonra�odh gl�as t�ipe" 1274 1275#: src/mt.c:254 1276msgid "operation [count]" 1277msgstr "" 1278 1279#: src/mt.c:271 1280#, c-format 1281msgid "%s is not a character special file" 1282msgstr "n� comhad speisialta den chine�l `carachtar' � %s" 1283 1284#: src/mt.c:282 src/mt.c:291 1285#, c-format 1286msgid "%s: rmtioctl failed" 1287msgstr "%s: theip ar rmtioctl" 1288 1289#: src/mt.c:344 1290#, c-format 1291msgid "%s: rmtopen failed" 1292msgstr "%s: theip ar rmtopen" 1293 1294#: src/mt.c:357 1295#, c-format 1296msgid "%s: rmtclose failed" 1297msgstr "%s: theip ar rmtclose" 1298 1299#: src/tar.c:303 1300#, c-format 1301msgid "invalid header: checksum error" 1302msgstr "ceannt�sc neamhbhail�: earr�id i suim sheice�la" 1303 1304#: src/userspec.c:122 1305msgid "invalid user" 1306msgstr "�s�ideoir neamhbhail�" 1307 1308#: src/userspec.c:128 1309msgid "cannot get the login group of a numeric UID" 1310msgstr "n�l aon fh�il ar an ghr�pa don UID uimhri�il seo" 1311 1312#: src/userspec.c:175 1313msgid "invalid group" 1314msgstr "gr�pa neamhbhail�" 1315 1316#: src/util.c:148 1317#, c-format 1318msgid "write error: partial write" 1319msgstr "" 1320 1321#: src/util.c:210 src/util.c:376 1322#, c-format 1323msgid "read error" 1324msgstr "earr�id sa l�amh" 1325 1326#: src/util.c:212 1327#, c-format 1328msgid "premature end of file" 1329msgstr "comhadchr�och gan choinne" 1330 1331#: src/util.c:495 src/util.c:546 1332#, c-format 1333msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" 1334msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" 1335msgstr[0] "Chrap comhad %s (%s bheart); � stu�il le nialais" 1336msgstr[1] "Chrap comhad %s (%s bheart); � stu�il le nialais" 1337msgstr[2] "Chrap comhad %s (%s bheart); � stu�il le nialais" 1338msgstr[3] "Chrap comhad %s (%s mbeart); � stu�il le nialais" 1339msgstr[4] "Chrap comhad %s (%s beart); � stu�il le nialais" 1340 1341#: src/util.c:502 src/util.c:553 1342#, c-format 1343msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" 1344msgstr "Earr�id sa l�amh ag beart %lld i gcomhad %s; � stu�il le nialais" 1345 1346#: src/util.c:588 1347#, c-format 1348msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied" 1349msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied" 1350msgstr[0] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua" 1351msgstr[1] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua" 1352msgstr[2] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua" 1353msgstr[3] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua" 1354msgstr[4] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua" 1355 1356#: src/util.c:594 1357#, c-format 1358msgid "File %s was modified while being copied" 1359msgstr "Mionathra�odh comhad %s le linn � a ch�ipe�il" 1360 1361#: src/util.c:608 1362#, c-format 1363msgid "virtual memory exhausted" 1364msgstr "cuimhne fh�or�il �dithe" 1365 1366#: src/util.c:614 1367#, c-format 1368msgid "Creating intermediate directory `%s'" 1369msgstr "Comhadlann idirmhe�nach `%s' � cruth�" 1370 1371#: src/util.c:651 src/util.c:657 1372#, c-format 1373msgid "cannot seek on output" 1374msgstr "n� f�idir 'seek' a dh�anamh san aschur" 1375 1376#: src/util.c:875 1377#, c-format 1378msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " 1379msgstr "" 1380"Aims�odh cr�och na t�ipe. Luchtaigh an ch�ad t�ip eile agus br�igh RETURN. " 1381 1382#: src/util.c:877 1383#, c-format 1384msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" 1385msgstr "" 1386"Aims�odh cr�och na t�ipe. Chun dul ar aghaidh, iontr�il ainm an ghl�is n� " 1387"comhadainm nuair at� t� r�idh.\n" 1388 1389#: src/util.c:900 1390#, c-format 1391msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" 1392msgstr "" 1393"Chun dul ar aghaidh, iontr�il ainm an ghl�is n� comhadainm nuair at� t� " 1394"r�idh.\n" 1395 1396#: src/util.c:925 1397#, c-format 1398msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" 1399msgstr "earr�id inmhe�nach: d'athraigh tuarasc�la� na t�ipe � %d go %d" 1400 1401#: src/util.c:1487 1402#, c-format 1403msgid "%s is not a directory" 1404msgstr "n� comhadlann � %s" 1405 1406#: src/util.c:1507 1407#, fuzzy, c-format 1408msgid "Creating directory `%s'" 1409msgstr "Comhadlann idirmhe�nach `%s' � cruth�" 1410 1411#: src/util.c:1514 1412#, fuzzy, c-format 1413msgid "cannot change to directory `%s'" 1414msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�" 1415 1416#: tests/genfile.c:112 1417msgid "" 1418"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" 1419"OPTIONS are:\n" 1420msgstr "" 1421 1422#: tests/genfile.c:128 1423#, fuzzy 1424msgid "File creation options:" 1425msgstr "Roghanna faisn�iseacha:" 1426 1427#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 1428msgid "SIZE" 1429msgstr "" 1430 1431#: tests/genfile.c:130 1432msgid "Create file of the given SIZE" 1433msgstr "" 1434 1435#: tests/genfile.c:132 1436#, fuzzy 1437msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 1438msgstr "Bain comhaid amach go dt� an t-aschur caighde�nach" 1439 1440#: tests/genfile.c:134 1441msgid "Read file names from FILE" 1442msgstr "" 1443 1444#: tests/genfile.c:136 1445msgid "-T reads null-terminated names" 1446msgstr "" 1447 1448#: tests/genfile.c:137 1449msgid "PATTERN" 1450msgstr "" 1451 1452#: tests/genfile.c:138 1453msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 1454msgstr "" 1455 1456#: tests/genfile.c:141 1457#, fuzzy 1458msgid "Size of a block for sparse file" 1459msgstr "Scr�obh comhaid le bloic mh�ra de nialais mar ghannchomhaid" 1460 1461#: tests/genfile.c:143 1462msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 1463msgstr "" 1464 1465#: tests/genfile.c:145 1466msgid "OFFSET" 1467msgstr "" 1468 1469#: tests/genfile.c:146 1470msgid "Seek to the given offset before writing data" 1471msgstr "" 1472 1473#: tests/genfile.c:152 1474msgid "File statistics options:" 1475msgstr "" 1476 1477#: tests/genfile.c:155 1478msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 1479msgstr "" 1480 1481#: tests/genfile.c:162 1482msgid "Synchronous execution options:" 1483msgstr "" 1484 1485#: tests/genfile.c:164 1486msgid "OPTION" 1487msgstr "" 1488 1489#: tests/genfile.c:165 1490msgid "" 1491"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " 1492"--unlink" 1493msgstr "" 1494 1495#: tests/genfile.c:168 1496msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 1497msgstr "" 1498 1499#: tests/genfile.c:171 1500msgid "Set date for next --touch option" 1501msgstr "" 1502 1503#: tests/genfile.c:174 1504msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 1505msgstr "" 1506 1507#: tests/genfile.c:179 1508msgid "" 1509"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 1510"given by --checkpoint option is reached." 1511msgstr "" 1512 1513#: tests/genfile.c:182 1514msgid "" 1515"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 1516"is not given)" 1517msgstr "" 1518 1519#: tests/genfile.c:186 1520msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 1521msgstr "" 1522 1523#: tests/genfile.c:189 1524msgid "Update the access and modification times of FILE" 1525msgstr "" 1526 1527#: tests/genfile.c:192 1528#, fuzzy 1529msgid "Execute COMMAND" 1530msgstr "ORD�" 1531 1532#: tests/genfile.c:195 1533msgid "Unlink FILE" 1534msgstr "" 1535 1536#: tests/genfile.c:245 1537#, fuzzy, c-format 1538msgid "Invalid size: %s" 1539msgstr "m�id neamhbhail� bloc" 1540 1541#: tests/genfile.c:250 1542#, c-format 1543msgid "Number out of allowed range: %s" 1544msgstr "" 1545 1546#: tests/genfile.c:253 1547#, c-format 1548msgid "Negative size: %s" 1549msgstr "" 1550 1551#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630 1552#, c-format 1553msgid "stat(%s) failed" 1554msgstr "" 1555 1556#: tests/genfile.c:269 1557#, c-format 1558msgid "requested file length %lu, actual %lu" 1559msgstr "" 1560 1561#: tests/genfile.c:273 1562#, c-format 1563msgid "created file is not sparse" 1564msgstr "" 1565 1566#: tests/genfile.c:362 1567#, c-format 1568msgid "Error parsing number near `%s'" 1569msgstr "" 1570 1571#: tests/genfile.c:368 1572#, c-format 1573msgid "Unknown date format" 1574msgstr "" 1575 1576#: tests/genfile.c:392 1577msgid "[ARGS...]" 1578msgstr "" 1579 1580#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571 1581#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748 1582#, fuzzy, c-format 1583msgid "cannot open `%s'" 1584msgstr "N� f�idir %s a oscailt" 1585 1586#: tests/genfile.c:435 1587#, fuzzy 1588msgid "cannot seek" 1589msgstr "n� f�idir 'seek' a dh�anamh san aschur" 1590 1591#: tests/genfile.c:452 1592#, c-format 1593msgid "file name contains null character" 1594msgstr "" 1595 1596#: tests/genfile.c:566 1597#, c-format 1598msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 1599msgstr "" 1600 1601#: tests/genfile.c:657 1602#, c-format 1603msgid "incorrect mask (near `%s')" 1604msgstr "" 1605 1606#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696 1607#, c-format 1608msgid "Unknown field `%s'" 1609msgstr "" 1610 1611#: tests/genfile.c:723 1612#, fuzzy, c-format 1613msgid "cannot set time on `%s'" 1614msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�" 1615 1616#: tests/genfile.c:753 1617#, fuzzy, c-format 1618msgid "cannot truncate `%s'" 1619msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�" 1620 1621#: tests/genfile.c:762 1622#, c-format 1623msgid "command failed: %s" 1624msgstr "" 1625 1626#: tests/genfile.c:767 1627#, fuzzy, c-format 1628msgid "cannot unlink `%s'" 1629msgstr "n� f�idir %s a nascadh le %s" 1630 1631#: tests/genfile.c:894 1632#, c-format 1633msgid "Command exited successfully\n" 1634msgstr "" 1635 1636#: tests/genfile.c:896 1637#, c-format 1638msgid "Command failed with status %d\n" 1639msgstr "" 1640 1641#: tests/genfile.c:900 1642#, c-format 1643msgid "Command terminated on signal %d\n" 1644msgstr "" 1645 1646#: tests/genfile.c:902 1647#, c-format 1648msgid "Command stopped on signal %d\n" 1649msgstr "" 1650 1651#: tests/genfile.c:905 1652#, c-format 1653msgid "Command dumped core\n" 1654msgstr "" 1655 1656#: tests/genfile.c:908 1657#, c-format 1658msgid "Command terminated\n" 1659msgstr "" 1660 1661#: tests/genfile.c:940 1662#, c-format 1663msgid "--stat requires file names" 1664msgstr "" 1665 1666#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" 1667#~ msgstr "%s: n�l an r�imse s�ch leathan chun %s a st�r�il" 1668 1669#~ msgid "" 1670#~ "You must specify one of -oipt options.\n" 1671#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 1672#~ msgstr "" 1673#~ "Caithfidh t� ceann de na roghanna -oipt.\n" 1674#~ "Bain triail as `%s --help' n� `%s --usage' chun tuilleadh eolais a " 1675#~ "fh�il.\n" 1676 1677#~ msgid "Print license and exit" 1678#~ msgstr "Taispe�in an cead�nas agus scoir" 1679 1680#~ msgid "" 1681#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 1682#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 1683#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" 1684#~ " (at your option) any later version.\n" 1685#~ "\n" 1686#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" 1687#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 1688#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 1689#~ " GNU General Public License for more details.\n" 1690#~ "\n" 1691#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 1692#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" 1693#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1694#~ "\n" 1695#~ msgstr "" 1696#~ " Is saorbhogearra � GNU cpio; is f�idir leat � a scaipeadh agus/n�\n" 1697#~ " a athr� de r�ir na gcoinn�ollacha den GNU General Public License mar " 1698#~ "at�\n" 1699#~ " foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 3 den " 1700#~ "chead�nas,\n" 1701#~ " n� (m�s mian leat) aon leagan n�os d�ana�.\n" 1702#~ "\n" 1703#~ " Scaiptear GNU cpio le s�il go mbeidh s� �isi�il, ach GAN AON BAR�NTA;\n" 1704#~ " go fi� gan an bar�ntas intuigthe d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT " 1705#~ "D'FHEIDHM\n" 1706#~ " AR LEITH. F�ach ar an GNU General Public License chun n�os m�\n" 1707#~ " sonra� a fh�il.\n" 1708#~ "\n" 1709#~ " Ba ch�ir go mbeife� tar �is c�ip den GNU General Public License a " 1710#~ "fh�il\n" 1711#~ " in �ineacht le GNU cpio; mura bhfuair, scr�obh chuig an Free Software\n" 1712#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" 1713#~ " Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1714#~ "\n" 1715 1716#~ msgid "" 1717#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" 1718#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n" 1719#~ msgstr "" 1720#~ "�s�id: %s [-V] [-f gl�as] [--file=gl�as] [--rsh-command=ord�]\n" 1721#~ "\t[--help] [--version] oibr�ocht [l�on]\n" 1722 1723#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 1724#~ msgstr "%s: Rud �igin bunoscionn gan s�il leis agus comhadlann � cruth�" 1725 1726#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1727#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" 1728 1729#~ msgid "error %d" 1730#~ msgstr "earr�id %d" 1731 1732#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" 1733#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" 1734#~ msgstr[0] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu bheart � l�amh" 1735#~ msgstr[1] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu bheart � l�amh" 1736#~ msgstr[2] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu bheart � l�amh" 1737#~ msgstr[3] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu mbeart � l�amh" 1738#~ msgstr[4] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu beart � l�amh" 1739