1# Irish translations for cpio.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpio package.
4# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 1998.
5# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: cpio 2.9\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-07-03 18:12-0500\n"
13"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: ga\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
21"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
22
23#: gnu/argmatch.c:134
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr ""
27
28#: gnu/argmatch.c:135
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr ""
32
33#: gnu/argmatch.c:154
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr ""
36
37#: gnu/argp-help.c:148
38#, c-format
39msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40msgstr ""
41
42#: gnu/argp-help.c:224
43#, c-format
44msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45msgstr ""
46
47#: gnu/argp-help.c:234
48#, c-format
49msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
50msgstr ""
51
52#: gnu/argp-help.c:247
53#, c-format
54msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
55msgstr ""
56
57#: gnu/argp-help.c:1227
58msgid ""
59"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
60"optional for any corresponding short options."
61msgstr ""
62
63#: gnu/argp-help.c:1614
64msgid "Usage:"
65msgstr ""
66
67#: gnu/argp-help.c:1618
68msgid "  or: "
69msgstr ""
70
71#: gnu/argp-help.c:1630
72msgid " [OPTION...]"
73msgstr ""
74
75#: gnu/argp-help.c:1657
76#, fuzzy, c-format
77msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
78msgstr ""
79"Caithfidh t� ceann de na roghanna -oipt.\n"
80"Bain triail as `%s --help' n� `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n"
81
82#: gnu/argp-help.c:1685
83#, c-format
84msgid "Report bugs to %s.\n"
85msgstr ""
86
87#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191
88msgid "Unknown system error"
89msgstr ""
90
91#: gnu/argp-parse.c:81
92#, fuzzy
93msgid "give this help list"
94msgstr "Taispe�in an chabhair seo agus scoir"
95
96#: gnu/argp-parse.c:82
97#, fuzzy
98msgid "give a short usage message"
99msgstr "Taispe�in beag�n eolais faoin �s�id agus scoir"
100
101#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131
102msgid "NAME"
103msgstr ""
104
105#: gnu/argp-parse.c:84
106msgid "set the program name"
107msgstr ""
108
109#: gnu/argp-parse.c:85
110msgid "SECS"
111msgstr ""
112
113#: gnu/argp-parse.c:86
114msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115msgstr "moill de SOIC soicind (r�amhshocr�: 3600)"
116
117#: gnu/argp-parse.c:143
118#, fuzzy
119msgid "print program version"
120msgstr "Taispe�in an leagan"
121
122#: gnu/argp-parse.c:160
123msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124msgstr ""
125
126#: gnu/argp-parse.c:613
127#, fuzzy, c-format
128msgid "%s: Too many arguments\n"
129msgstr "An iomarca arg�int�"
130
131#: gnu/argp-parse.c:756
132msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133msgstr ""
134
135#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146
136#, c-format
137msgid "write error"
138msgstr "earr�id sa scr�obh"
139
140#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
141#, fuzzy, c-format
142msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
144
145#: gnu/getopt.c:619
146#, fuzzy, c-format
147msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
149
150#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
151#, fuzzy, c-format
152msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
154
155#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
159
160#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
164
165#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
169
170#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
171#, fuzzy, c-format
172msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
174
175#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
176#, fuzzy, c-format
177msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
179
180#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
181#, fuzzy, c-format
182msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
184
185#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
186#, fuzzy, c-format
187msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
189
190#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
191#, fuzzy, c-format
192msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
194
195#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
196#, fuzzy, c-format
197msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
199
200#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
201#, fuzzy
202msgid "memory exhausted"
203msgstr "cuimhne fh�or�il �dithe"
204
205#: gnu/openat-die.c:38
206#, c-format
207msgid "unable to record current working directory"
208msgstr ""
209
210#: gnu/openat-die.c:57
211#, c-format
212msgid "failed to return to initial working directory"
213msgstr ""
214
215#. TRANSLATORS:
216#. Get translations for open and closing quotation marks.
217#. The message catalog should translate "`" to a left
218#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
220#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
221#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
222#. QUOTATION MARK), respectively.
223#.
224#. If the catalog has no translation, we will try to
225#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
226#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
227#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
228#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
229#. quote "like this".  You should always include translations
230#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
231#. for your locale.
232#.
233#. If you don't know what to put here, please see
234#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
235#. and use glyphs suitable for your language.
236#: gnu/quotearg.c:354
237msgid "`"
238msgstr ""
239
240#: gnu/quotearg.c:355
241msgid "'"
242msgstr ""
243
244#: gnu/version-etc.c:74
245#, c-format
246msgid "Packaged by %s (%s)\n"
247msgstr ""
248
249#: gnu/version-etc.c:77
250#, c-format
251msgid "Packaged by %s\n"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
255#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
256#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
257#: gnu/version-etc.c:84
258msgid "(C)"
259msgstr ""
260
261#: gnu/version-etc.c:86
262msgid ""
263"\n"
264"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
265"html>.\n"
266"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
267"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
268"\n"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
272#: gnu/version-etc.c:102
273#, c-format
274msgid "Written by %s.\n"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278#: gnu/version-etc.c:106
279#, c-format
280msgid "Written by %s and %s.\n"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284#: gnu/version-etc.c:110
285#, c-format
286msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: gnu/version-etc.c:117
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"and %s.\n"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: gnu/version-etc.c:124
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, and %s.\n"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: gnu/version-etc.c:131
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, and %s.\n"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322#: gnu/version-etc.c:139
323#, c-format
324msgid ""
325"Written by %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, and %s.\n"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: gnu/version-etc.c:147
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"and %s.\n"
338msgstr ""
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: gnu/version-etc.c:156
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"%s, and %s.\n"
349msgstr ""
350
351#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354#: gnu/version-etc.c:167
355#, c-format
356msgid ""
357"Written by %s, %s, %s,\n"
358"%s, %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s, and others.\n"
360msgstr ""
361
362#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
363#. for this package.  Please add _another line_ saying
364#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
365#. bugs (typically your translation team's web or email address).
366#: gnu/version-etc.c:245
367#, c-format
368msgid ""
369"\n"
370"Report bugs to: %s\n"
371msgstr ""
372
373#: gnu/version-etc.c:247
374#, c-format
375msgid "Report %s bugs to: %s\n"
376msgstr ""
377
378#: gnu/version-etc.c:251
379#, c-format
380msgid "%s home page: <%s>\n"
381msgstr ""
382
383#: gnu/version-etc.c:253
384#, c-format
385msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
386msgstr ""
387
388#: gnu/version-etc.c:256
389msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
390msgstr ""
391
392#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
393#. Directly translating this to another language will not work, first because
394#. %s itself is not translated.
395#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
396#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
397#, c-format
398msgid "%s: Cannot %s"
399msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"
400
401#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
402#. Directly translating this to another language will not work, first because
403#. %s itself is not translated.
404#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
405#: lib/paxerror.c:86
406#, c-format
407msgid "%s: Warning: Cannot %s"
408msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"
409
410#: lib/paxerror.c:95
411#, c-format
412msgid "%s: Cannot change mode to %s"
413msgstr "%s: N� f�idir an m�d a athr� go %s"
414
415#: lib/paxerror.c:103
416#, c-format
417msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
418msgstr "%s: N� f�idir an t-�in�ir a athr� go UID %lu, GID %lu"
419
420#: lib/paxerror.c:129
421#, c-format
422msgid "%s: Cannot hard link to %s"
423msgstr "%s: N� f�idir nasc crua a dh�anamh le %s"
424
425#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
426#, c-format
427msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
428msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
429msgstr[0] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh"
430msgstr[1] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh"
431msgstr[2] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh"
432msgstr[3] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu mbeart � l�amh"
433msgstr[4] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu beart � l�amh"
434
435#: lib/paxerror.c:194
436#, c-format
437msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
438msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
439msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh"
440msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh"
441msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu bheart � l�amh"
442msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu mbeart � l�amh"
443msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earr�id sa l�amh ag beart %s agus %lu beart � l�amh"
444
445#: lib/paxerror.c:261
446#, c-format
447msgid "%s: Cannot seek to %s"
448msgstr "%s: N� f�idir 'seek' a dh�anamh ag %s"
449
450#: lib/paxerror.c:277
451#, c-format
452msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
453msgstr "%s: Rabhadh: N� f�idir 'seek' a dh�anamh ag %s"
454
455#: lib/paxerror.c:286
456#, c-format
457msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
458msgstr "%s: N� f�idir nasc siombalach a dh�anamh le %s"
459
460#: lib/paxerror.c:351
461#, c-format
462msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
463msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
464msgstr[0] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu bheart"
465msgstr[1] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu bheart"
466msgstr[2] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu bheart"
467msgstr[3] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu mbeart"
468msgstr[4] "%s: N�or scr�obhadh ach %lu as %lu beart"
469
470#: lib/paxnames.c:140
471#, c-format
472msgid "Removing leading `%s' from member names"
473msgstr "Gach `%s' tosaigh � bhaint amach as ainmneacha baill"
474
475#: lib/paxnames.c:141
476#, c-format
477msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
478msgstr "Gach `%s' tosaigh � bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
479
480#: lib/paxnames.c:154
481msgid "Substituting `.' for empty member name"
482msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
483
484#: lib/paxnames.c:155
485msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
486msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh an naisc crua"
487
488#: lib/rtapelib.c:299
489#, c-format
490msgid "exec/tcp: Service not available"
491msgstr "exec/tcp: N�l an tseirbh�s ar f�il"
492
493#: lib/rtapelib.c:303
494#, c-format
495msgid "stdin"
496msgstr "stdin"
497
498#: lib/rtapelib.c:306
499#, c-format
500msgid "stdout"
501msgstr "stdout"
502
503#: lib/rtapelib.c:429
504#, c-format
505msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
506msgstr ""
507
508#: lib/rtapelib.c:502
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Cannot redirect files for remote shell"
511msgstr "N� f�idir cianbhlaosc a rith"
512
513#: lib/rtapelib.c:516
514#, c-format
515msgid "Cannot execute remote shell"
516msgstr "N� f�idir cianbhlaosc a rith"
517
518#: rmt/rmt.c:432
519msgid "Seek direction out of range"
520msgstr ""
521
522#: rmt/rmt.c:438
523msgid "Invalid seek direction"
524msgstr ""
525
526#: rmt/rmt.c:446
527msgid "Invalid seek offset"
528msgstr ""
529
530#: rmt/rmt.c:452
531msgid "Seek offset out of range"
532msgstr ""
533
534#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
535msgid "Invalid byte count"
536msgstr ""
537
538#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
539msgid "Byte count out of range"
540msgstr ""
541
542#: rmt/rmt.c:558
543#, fuzzy
544msgid "Premature eof"
545msgstr "comhadchr�och gan choinne"
546
547#: rmt/rmt.c:601
548#, fuzzy
549msgid "Invalid operation code"
550msgstr "Pr�omh-mh�d oibre:"
551
552#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
553msgid "Operation not supported"
554msgstr ""
555
556#: rmt/rmt.c:664
557#, fuzzy
558msgid "Unexpected arguments"
559msgstr "Easpa arg�int�"
560
561#: rmt/rmt.c:689
562msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
563msgstr ""
564
565#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167
566msgid "NUMBER"
567msgstr "UIMHIR"
568
569#: rmt/rmt.c:697
570msgid "set debug level"
571msgstr ""
572
573#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133
574#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
575#: tests/genfile.c:194
576msgid "FILE"
577msgstr "COMHAD"
578
579#: rmt/rmt.c:699
580msgid "set debug output file name"
581msgstr ""
582
583#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
584#, fuzzy, c-format
585msgid "cannot open %s"
586msgstr "N� f�idir %s a oscailt"
587
588#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970
589#, fuzzy, c-format
590msgid "too many arguments"
591msgstr "An iomarca arg�int�"
592
593#: rmt/rmt.c:822
594msgid "Garbage command"
595msgstr ""
596
597#: src/copyin.c:45
598#, c-format
599msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
600msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
601msgstr[0] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar"
602msgstr[1] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar"
603msgstr[2] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar"
604msgstr[3] "rabhadh: gabhadh thar %ld mbeart de bhruscar"
605msgstr[4] "rabhadh: gabhadh thar %ld beart de bhruscar"
606
607#: src/copyin.c:66
608#, c-format
609msgid "rename %s -> "
610msgstr "athainmnigh %s -> "
611
612#: src/copyin.c:114
613#, c-format
614msgid "%s: stored filename length is out of range"
615msgstr ""
616
617#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378
618#, fuzzy, c-format
619msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
620msgstr "%s: earr�id i suim sheice�la (0x%lx, ba ch�ir bheith 0x%lx)"
621
622#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135
623#, c-format
624msgid "%s not created: newer or same age version exists"
625msgstr "n�or crutha�odh %s: t� leagan n�os nua� ann, n� den aois ch�anna"
626
627#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143
628#, c-format
629msgid "cannot remove current %s"
630msgstr "n� f�idir %s reatha a bhaint"
631
632#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391
633#, c-format
634msgid "cannot link %s to %s"
635msgstr "n� f�idir %s a nascadh le %s"
636
637#: src/copyin.c:500
638#, c-format
639msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
640msgstr "n� f�idir leathfhocail de %s a bhabht�il: t� uimhir chorr ann"
641
642#: src/copyin.c:508
643#, c-format
644msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
645msgstr "n� f�idir bearta de %s a bhabht�il: t� uimhir chorr ann"
646
647#: src/copyin.c:659
648#, c-format
649msgid "%s: Cannot symlink to %s"
650msgstr "%s: N� f�idir nasc siombalach a dh�anamh le %s"
651
652#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314
653#, c-format
654msgid "%s: unknown file type"
655msgstr "%s: cine�l anaithnid comhaid"
656
657#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855
658#, c-format
659msgid "Malformed number %.*s"
660msgstr "Uimhir mh�chumtha %.*s"
661
662#: src/copyin.c:865
663#, c-format
664msgid "Archive value %.*s is out of range"
665msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon"
666
667#: src/copyin.c:904
668#, c-format
669msgid "premature end of archive"
670msgstr "deireadh na cartlainne gan choinne"
671
672#: src/copyin.c:1120
673#, c-format
674msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
675msgstr "rabhadh: is san ord iompaithe iad na bearta i gceannt�sc na cartlainne"
676
677#: src/copyin.c:1260
678#, c-format
679msgid "standard input is closed"
680msgstr "t� an t-ionchur caighde�nach d�nta"
681
682#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332
683#, c-format
684msgid "%lu block\n"
685msgid_plural "%lu blocks\n"
686msgstr[0] "%lu bhloc\n"
687msgstr[1] "%lu bhloc\n"
688msgstr[2] "%lu bhloc\n"
689msgstr[3] "%lu mbloc\n"
690msgstr[4] "%lu bloc\n"
691
692#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
693#, c-format
694msgid "cannot read checksum for %s"
695msgstr "n� f�idir suim sheice�la a l�amh do %s"
696
697#: src/copyout.c:293
698#, fuzzy, c-format
699msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
700msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon"
701
702#: src/copyout.c:304
703#, c-format
704msgid "%s: truncating %s"
705msgstr "%s: %s � teascadh"
706
707#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476
708msgid "inode number"
709msgstr "uimhir inode"
710
711#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480
712msgid "file mode"
713msgstr "m�d comhaid"
714
715#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484
716msgid "uid"
717msgstr "uid"
718
719#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488
720msgid "gid"
721msgstr "gid"
722
723#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492
724msgid "number of links"
725msgstr "l�on na nasc"
726
727#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417
728msgid "modification time"
729msgstr "am mionathraithe"
730
731#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516
732msgid "file size"
733msgstr "m�id comhaid"
734
735#: src/copyout.c:361
736msgid "device major number"
737msgstr "pr�omhuimhir ghl�is"
738
739#: src/copyout.c:365
740msgid "device minor number"
741msgstr "mionuimhir ghl�is"
742
743#: src/copyout.c:369
744msgid "rdev major"
745msgstr "pr�omh-rdev"
746
747#: src/copyout.c:373
748msgid "rdev minor"
749msgstr "mion-rdev"
750
751#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503
752msgid "name size"
753msgstr "m�id ainm"
754
755#: src/copyout.c:399
756msgid "device number"
757msgstr "uimhir ghl�is"
758
759#: src/copyout.c:414
760msgid "rdev"
761msgstr "rdev"
762
763#: src/copyout.c:472
764#, c-format
765msgid "%s: truncating inode number"
766msgstr "%s: uimhir inode � teascadh"
767
768#: src/copyout.c:502
769#, fuzzy, c-format
770msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
771msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon"
772
773#: src/copyout.c:515
774#, fuzzy, c-format
775msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
776msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon"
777
778#: src/copyout.c:564
779#, c-format
780msgid "%s: file name too long"
781msgstr "%s: comhadainm r�fhada"
782
783#: src/copyout.c:621
784#, c-format
785msgid "standard output is closed"
786msgstr "is d�nta � an t-aschur caighde�nach"
787
788#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99
789#, c-format
790msgid "blank line ignored"
791msgstr "rinneadh neamhshuim ar l�ne bh�n"
792
793#: src/copyout.c:757
794#, c-format
795msgid "%s not dumped: not a regular file"
796msgstr "n�or dump�ladh %s: n� gn�thchomhad �"
797
798#: src/copyout.c:808
799#, c-format
800msgid "%s: symbolic link too long"
801msgstr "%s: nasc siombalach r�fhada"
802
803#: src/copypass.c:386
804#, c-format
805msgid "%s linked to %s"
806msgstr "%s nasctha le %s"
807
808#: src/main.c:76
809msgid ""
810"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
811"\n"
812"Examples:\n"
813"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
814"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
815"  # Extract files from the archive\n"
816"  cpio -i [< archive]\n"
817"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
818"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
819msgstr ""
820"C�ipe�lann `cpio' GNU comhaid go (agus �) cartlanna\n"
821"\n"
822"Sampla�:\n"
823"  # C�ipe�il na comhaid sonraithe i ainm-liosta go dt� an chartlann\n"
824"  cpio -o < ainm-liosta [> cartlann]\n"
825"  # Bain comhaid as an chartlann\n"
826"  cpio -i [< cartlann]\n"
827"  # C�ipe�il na comhaid sonraithe i ainm-liosta go dt� an sprioc-"
828"chomhadlann\n"
829"  cpio -p sprioc-chomhadlann < ainm-liosta\n"
830
831#: src/main.c:92
832#, c-format
833msgid "%s is meaningless with %s"
834msgstr "is gan bhr� � %s gan %s"
835
836#: src/main.c:98
837msgid "Main operation mode:"
838msgstr "Pr�omh-mh�d oibre:"
839
840#: src/main.c:100
841msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
842msgstr "Cruthaigh an chartlann (rith sa mh�d c�ipe�la amach)"
843
844#: src/main.c:102
845msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
846msgstr "Bain comhaid as cartlann (rith sa mh�d c�ipe�la isteach)"
847
848#: src/main.c:104
849msgid "Run in copy-pass mode"
850msgstr "Rith sa mh�d c�ipe�la trasna"
851
852#: src/main.c:106
853msgid "Print a table of contents of the input"
854msgstr "Priont�il cl�r na n-�bhar den ionchur"
855
856#: src/main.c:112
857msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
858msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� i m�d ar bith:"
859
860#: src/main.c:114
861msgid "DIR"
862msgstr ""
863
864#: src/main.c:115
865msgid "Change to directory DIR"
866msgstr ""
867
868#: src/main.c:118
869msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
870msgstr "Is log�nta � an comhad cartlainne, fi� m� t� idirstadanna ina ainm"
871
872#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154
873msgid "FORMAT"
874msgstr "FORM�ID"
875
876#: src/main.c:120
877msgid "Use given archive FORMAT"
878msgstr "�s�id an FHORM�ID tugtha chartlainne"
879
880#: src/main.c:122
881msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
882msgstr "Socraigh m�id na mbloc I/A a bheith 5120 beart"
883
884#: src/main.c:123
885msgid "BLOCK-SIZE"
886msgstr "M�ID-NA-MBLOC"
887
888#: src/main.c:124
889msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
890msgstr "Socraigh m�id na mbloc I/A a bheith M�ID-NA-MBLOC * 512 beart"
891
892#: src/main.c:126
893msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
894msgstr "�s�id an tseanfhorm�id iniompartha (ASCII) chartlainne"
895
896#: src/main.c:128
897msgid "Print a \".\" for each file processed"
898msgstr "Priont�il \".\" nuair at� gach comhad pr�ise�ilte"
899
900#: src/main.c:130
901msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
902msgstr "Socraigh m�id na mbloc I/A a bheith an UIMHIR sonraithe"
903
904#: src/main.c:132
905msgid "Do not print the number of blocks copied"
906msgstr "N� taispe�in l�on na mbloc c�ipe�ilte"
907
908#: src/main.c:134
909msgid "Verbosely list the files processed"
910msgstr "Taispe�in gach comhad at� pr�ise�ilte, go foclach"
911
912#: src/main.c:137
913msgid "Enable debugging info"
914msgstr "Cumasaigh faisn�is d�fhabhtaithe"
915
916#: src/main.c:139
917msgid "FLAG"
918msgstr "BRATACH"
919
920#: src/main.c:140
921msgid ""
922"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
923"Multiple options accumulate."
924msgstr ""
925"Rialaigh taispe�int na rabhadh. Faoi l�thair, is BRATACH ceann de 'none', "
926"'truncate', n� 'all'. �s�idtear roghanna iomad�la le ch�ile."
927
928#: src/main.c:141
929msgid "[USER][:.][GROUP]"
930msgstr "[�S�IDEOIR][:.][GR�PA]"
931
932#: src/main.c:142
933msgid ""
934"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
935msgstr ""
936"Socraigh an t�S�IDEOIR agus/n� an GR�PA sonraithe a bheith an t-�in�ir de "
937"gach comhad a chrutha�tear"
938
939#: src/main.c:147
940#, fuzzy
941msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
942msgstr ""
943"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la isteach agus ch�ipe�la "
944"amach:"
945
946#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193
947msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
948msgstr "[[�S�IDEOIR@]�STR�OMHAIRE:]COMHADAINM"
949
950#: src/main.c:149
951msgid ""
952"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
953"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
954msgstr ""
955"�s�id an COMHADAINM seo in ionad aschur n� ionchur caighde�nach. Sonra�onn "
956"�S�IDEOIR agus �STR�OMHAIRE (roghnach) an t-�s�ideoir agus an t-�stainm "
957"nuair at� cartlann chianda i gceist"
958
959#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170
960msgid "STRING"
961msgstr "TEAGHR�N"
962
963#: src/main.c:151
964msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
965msgstr ""
966"Priont�il TEAGHR�N nuair a shroichtear deireadh an imleabhair ar an me�n "
967"c�ltaca"
968
969#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
970msgid "COMMAND"
971msgstr "ORD�"
972
973#: src/main.c:154
974#, fuzzy
975msgid "Use COMMAND instead of rsh"
976msgstr "�s�id an tORD� cianda in ionad rsh"
977
978#: src/main.c:160
979msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
980msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�d c�ipe�la isteach amh�in::"
981
982#: src/main.c:162
983msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
984msgstr ""
985"N� c�ipe�il ach na comhaid nach bhfuil comhoiri�nach le haon cheann de na "
986"patr�in shonraithe"
987
988#: src/main.c:164
989msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
990msgstr ""
991"Agus cl�r na n-�bhar � thaispe�int go foclach, taispe�in UID agus GID "
992"uimhri�il"
993
994#: src/main.c:167
995msgid ""
996"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
997msgstr ""
998"L�igh patr�in bhreisithe a shonra�onn comhadainmneacha le baint amach n� le "
999"taispe�int, � CHOMHAD"
1000
1001#: src/main.c:169
1002msgid ""
1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
1004"archive, don't actually extract the files"
1005msgstr ""
1006"Agus cartlann i bhform�id CRC � l�amh, f�oraigh an CRC de gach comhad sa "
1007"chartlann, ach n� bain na comhaid amach"
1008
1009#: src/main.c:171
1010msgid "Interactively rename files"
1011msgstr "Athainmnigh comhaid go hidirghn�omhach"
1012
1013#: src/main.c:175
1014msgid ""
1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
1016"to -sS"
1017msgstr ""
1018"Babht�il leathfhocail d'fhocail agus bearta de leathfhocail sna sonra�. Ar "
1019"comhbhr� le -sS"
1020
1021#: src/main.c:177
1022msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
1023msgstr "Babht�il na bearta i ngach leathfhocal sna comhaid"
1024
1025#: src/main.c:179
1026msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
1027msgstr "Babht�il na leathfhocail de gach focal (4 bheart) sna comhaid"
1028
1029#: src/main.c:182
1030msgid "Extract files to standard output"
1031msgstr "Bain comhaid amach go dt� an t-aschur caighde�nach"
1032
1033#: src/main.c:184
1034msgid ""
1035"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
1036"specify the user and host names in case of a remote archive"
1037msgstr ""
1038"Ainm na cartlainne le h�s�id in ionad ionchuir caighde�nach. Sonra�onn "
1039"�S�IDEOIR agus �STR�OMHAIRE (roghnach) an t-�s�ideoir agus an t-�stainm "
1040"nuair at� cartlann chianda i gceist"
1041
1042#: src/main.c:190
1043msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
1044msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�d c�ipe�la amach amh�in:"
1045
1046#: src/main.c:192
1047msgid "Append to an existing archive."
1048msgstr "Iarcheangail le cartlann at� ann."
1049
1050#: src/main.c:194
1051msgid ""
1052"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
1053"specify the user and host names in case of a remote archive"
1054msgstr ""
1055"Ainm na cartlainne le h�s�id in ionad aschuir caighde�nach. Sonra�onn "
1056"�S�IDEOIR agus �STR�OMHAIRE (roghnach) an t-�s�ideoir agus an t-�stainm "
1057"nuair at� cartlann chianda i gceist"
1058
1059#: src/main.c:196
1060#, fuzzy
1061msgid "Renumber inodes"
1062msgstr "l�on na nasc"
1063
1064#: src/main.c:198
1065#, fuzzy
1066msgid "Don't store device numbers"
1067msgstr "uimhir ghl�is"
1068
1069#: src/main.c:200
1070msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
1071msgstr ""
1072
1073#: src/main.c:207
1074msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
1075msgstr "Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�d c�ipe�la trasna amh�in:"
1076
1077#: src/main.c:209
1078msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
1079msgstr "Nasc comhaid in ionad iad a ch�ipe�il, nuair is f�idir"
1080
1081#: src/main.c:216
1082msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
1083msgstr ""
1084"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la isteach agus ch�ipe�la "
1085"amach:"
1086
1087#: src/main.c:218
1088msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
1089msgstr "N� struipe�il r�im�reanna c�rais comhaid � ainmneacha comhaid"
1090
1091#: src/main.c:221
1092msgid "Create all files relative to the current directory"
1093msgstr "Cruthaigh gach comhad coibhneasta �n chomhadlann reatha"
1094
1095#: src/main.c:226
1096msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
1097msgstr ""
1098"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la amach agus ch�ipe�la "
1099"trasna:"
1100
1101#: src/main.c:228
1102#, fuzzy
1103msgid ""
1104"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
1105msgstr ""
1106"Cuirtear deireadh le liosta de chomhadainmneacha le carachtar nialasach, in "
1107"ionad l�ne nua"
1108
1109#: src/main.c:230
1110msgid ""
1111"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
1112"copying the links)."
1113msgstr ""
1114"Lean naisc shiombalacha (.i. c�ipe�il na comhaid a bhfuil nasctha leo, in "
1115"ionad na nasc f�in)."
1116
1117#: src/main.c:232
1118msgid "Reset the access times of files after reading them"
1119msgstr "Athshocraigh an t-am rochtana de gach comhad i ndiaidh � a l�amh"
1120
1121#: src/main.c:238
1122msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
1123msgstr ""
1124"Mionathraitheoir� oibre at� bail� sa mh�id ch�ipe�la isteach agus ch�ipe�la "
1125"trasna:"
1126
1127#: src/main.c:240
1128msgid "Retain previous file modification times when creating files"
1129msgstr "Coinnigh na hamanna mionathraithe roimhe seo agus comhaid � gcruth�"
1130
1131#: src/main.c:242
1132msgid "Create leading directories where needed"
1133msgstr "Cruthaigh comhadlanna tosaithe nuair at� g� leo"
1134
1135#: src/main.c:244
1136msgid "Do not change the ownership of the files"
1137msgstr "N� hathraigh �in�ir� na gcomhad"
1138
1139#: src/main.c:246
1140msgid "Replace all files unconditionally"
1141msgstr "Athchuir gach comhad gan choinn�oll"
1142
1143#: src/main.c:248
1144msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
1145msgstr "Scr�obh comhaid le bloic mh�ra de nialais mar ghannchomhaid"
1146
1147#: src/main.c:324 src/main.c:341
1148msgid "invalid block size"
1149msgstr "m�id neamhbhail� bloc"
1150
1151#: src/main.c:330 src/main.c:366
1152msgid "Archive format multiply defined"
1153msgstr "Sainmh�n�odh form�id na cartlainne n�os m� n� uair amh�in"
1154
1155#: src/main.c:384
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
1159"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
1160msgstr ""
1161"form�id neamhbhail� chartlainne `%s'; is iad seo na form�id� bail�:\n"
1162"crc newc odc bin ustar tar (glactar leo sa ch�s uachtair freisin)"
1163
1164#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450
1165msgid "Mode already defined"
1166msgstr "Sainmh�n�odh an m�d cheana"
1167
1168#: src/main.c:430
1169msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
1170msgstr "n� f�idir --no-preserve-owner a �s�id in �ineacht le --owner"
1171
1172#: src/main.c:485
1173msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
1174msgstr "n� f�idir --owner a �s�id in �ineacht le --no-preserve-owner"
1175
1176#: src/main.c:532
1177#, c-format
1178msgid "Invalid value for --warning option: %s"
1179msgstr "Luach neamhbhail� ar an rogha --warning: %s"
1180
1181#: src/main.c:562
1182msgid "[destination-directory]"
1183msgstr "[sprioc-chomhadlann]"
1184
1185#: src/main.c:598
1186msgid "You must specify one of -oipt options."
1187msgstr ""
1188
1189#: src/main.c:624
1190msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
1191msgstr "�s�idtear -I agus -F araon sa mh�d c�ipe�la isteach"
1192
1193#: src/main.c:636 src/main.c:676
1194msgid "Too many arguments"
1195msgstr "An iomarca arg�int�"
1196
1197#: src/main.c:655
1198msgid ""
1199"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
1200msgstr ""
1201"Rogha --append in �s�id, ach n�or sonra�odh ainm cartlainne (�s�id roghanna -"
1202"F n� -O)"
1203
1204#: src/main.c:662
1205msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
1206msgstr "�s�idtear -O agus -F araon sa mh�d c�ipe�la amach"
1207
1208#: src/main.c:678
1209msgid "Not enough arguments"
1210msgstr "Easpa arg�int�"
1211
1212#: src/main.c:682
1213msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
1214msgstr ""
1215"N�or sonra�odh form�id na cartlainne sa mh�d c�ipe�la trasna (�s�id an rogha "
1216"--format)"
1217
1218#: src/main.c:708
1219#, c-format
1220msgid "-F can be used only with --create or --extract"
1221msgstr "n� cheada�tear -F a �s�id gan --create n� --extract"
1222
1223#: src/main.c:711
1224#, c-format
1225msgid "Cannot open %s"
1226msgstr "N� f�idir %s a oscailt"
1227
1228#: src/main.c:783
1229#, c-format
1230msgid "error closing archive"
1231msgstr "earr�id agus cartlann � d�nadh"
1232
1233#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129
1234#, c-format
1235msgid "cannot make directory `%s'"
1236msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�"
1237
1238#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155
1239#, c-format
1240msgid "`%s' exists but is not a directory"
1241msgstr "t� `%s' ann cheana, ach n� comhadlann �"
1242
1243#: src/mt.c:166
1244msgid "control magnetic tape drive operation"
1245msgstr ""
1246
1247#: src/mt.c:180
1248msgid "DEVICE"
1249msgstr ""
1250
1251#: src/mt.c:181
1252msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
1253msgstr ""
1254
1255#: src/mt.c:183
1256#, fuzzy
1257msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1258msgstr "�s�id an tORD� cianda in ionad rsh"
1259
1260#: src/mt.c:204
1261#, fuzzy
1262msgid "operation"
1263msgstr "Pr�omh-mh�d oibre:"
1264
1265#: src/mt.c:212
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "invalid count value"
1268msgstr "�s�ideoir neamhbhail�"
1269
1270#: src/mt.c:231
1271#, c-format
1272msgid "no tape device specified"
1273msgstr "n�or sonra�odh gl�as t�ipe"
1274
1275#: src/mt.c:254
1276msgid "operation [count]"
1277msgstr ""
1278
1279#: src/mt.c:271
1280#, c-format
1281msgid "%s is not a character special file"
1282msgstr "n� comhad speisialta den chine�l `carachtar' � %s"
1283
1284#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
1285#, c-format
1286msgid "%s: rmtioctl failed"
1287msgstr "%s: theip ar rmtioctl"
1288
1289#: src/mt.c:344
1290#, c-format
1291msgid "%s: rmtopen failed"
1292msgstr "%s: theip ar rmtopen"
1293
1294#: src/mt.c:357
1295#, c-format
1296msgid "%s: rmtclose failed"
1297msgstr "%s: theip ar rmtclose"
1298
1299#: src/tar.c:303
1300#, c-format
1301msgid "invalid header: checksum error"
1302msgstr "ceannt�sc neamhbhail�: earr�id i suim sheice�la"
1303
1304#: src/userspec.c:122
1305msgid "invalid user"
1306msgstr "�s�ideoir neamhbhail�"
1307
1308#: src/userspec.c:128
1309msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
1310msgstr "n�l aon fh�il ar an ghr�pa don UID uimhri�il seo"
1311
1312#: src/userspec.c:175
1313msgid "invalid group"
1314msgstr "gr�pa neamhbhail�"
1315
1316#: src/util.c:148
1317#, c-format
1318msgid "write error: partial write"
1319msgstr ""
1320
1321#: src/util.c:210 src/util.c:376
1322#, c-format
1323msgid "read error"
1324msgstr "earr�id sa l�amh"
1325
1326#: src/util.c:212
1327#, c-format
1328msgid "premature end of file"
1329msgstr "comhadchr�och gan choinne"
1330
1331#: src/util.c:495 src/util.c:546
1332#, c-format
1333msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
1334msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
1335msgstr[0] "Chrap comhad %s (%s bheart); � stu�il le nialais"
1336msgstr[1] "Chrap comhad %s (%s bheart); � stu�il le nialais"
1337msgstr[2] "Chrap comhad %s (%s bheart); � stu�il le nialais"
1338msgstr[3] "Chrap comhad %s (%s mbeart); � stu�il le nialais"
1339msgstr[4] "Chrap comhad %s (%s beart); � stu�il le nialais"
1340
1341#: src/util.c:502 src/util.c:553
1342#, c-format
1343msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
1344msgstr "Earr�id sa l�amh ag beart %lld i gcomhad %s; � stu�il le nialais"
1345
1346#: src/util.c:588
1347#, c-format
1348msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
1349msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
1350msgstr[0] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua"
1351msgstr[1] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua"
1352msgstr[2] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua"
1353msgstr[3] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua"
1354msgstr[4] "D'fh�s comhad %s, n�or c�ipe�ladh %<PRIuMAX> beart nua"
1355
1356#: src/util.c:594
1357#, c-format
1358msgid "File %s was modified while being copied"
1359msgstr "Mionathra�odh comhad %s le linn � a ch�ipe�il"
1360
1361#: src/util.c:608
1362#, c-format
1363msgid "virtual memory exhausted"
1364msgstr "cuimhne fh�or�il �dithe"
1365
1366#: src/util.c:614
1367#, c-format
1368msgid "Creating intermediate directory `%s'"
1369msgstr "Comhadlann idirmhe�nach `%s' � cruth�"
1370
1371#: src/util.c:651 src/util.c:657
1372#, c-format
1373msgid "cannot seek on output"
1374msgstr "n� f�idir 'seek' a dh�anamh san aschur"
1375
1376#: src/util.c:875
1377#, c-format
1378msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
1379msgstr ""
1380"Aims�odh cr�och na t�ipe.  Luchtaigh an ch�ad t�ip eile agus br�igh RETURN. "
1381
1382#: src/util.c:877
1383#, c-format
1384msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
1385msgstr ""
1386"Aims�odh cr�och na t�ipe.  Chun dul ar aghaidh, iontr�il ainm an ghl�is n� "
1387"comhadainm nuair at� t� r�idh.\n"
1388
1389#: src/util.c:900
1390#, c-format
1391msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
1392msgstr ""
1393"Chun dul ar aghaidh, iontr�il ainm an ghl�is n� comhadainm nuair at� t� "
1394"r�idh.\n"
1395
1396#: src/util.c:925
1397#, c-format
1398msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
1399msgstr "earr�id inmhe�nach: d'athraigh tuarasc�la� na t�ipe � %d go %d"
1400
1401#: src/util.c:1487
1402#, c-format
1403msgid "%s is not a directory"
1404msgstr "n� comhadlann � %s"
1405
1406#: src/util.c:1507
1407#, fuzzy, c-format
1408msgid "Creating directory `%s'"
1409msgstr "Comhadlann idirmhe�nach `%s' � cruth�"
1410
1411#: src/util.c:1514
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid "cannot change to directory `%s'"
1414msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�"
1415
1416#: tests/genfile.c:112
1417msgid ""
1418"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1419"OPTIONS are:\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: tests/genfile.c:128
1423#, fuzzy
1424msgid "File creation options:"
1425msgstr "Roghanna faisn�iseacha:"
1426
1427#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
1428msgid "SIZE"
1429msgstr ""
1430
1431#: tests/genfile.c:130
1432msgid "Create file of the given SIZE"
1433msgstr ""
1434
1435#: tests/genfile.c:132
1436#, fuzzy
1437msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
1438msgstr "Bain comhaid amach go dt� an t-aschur caighde�nach"
1439
1440#: tests/genfile.c:134
1441msgid "Read file names from FILE"
1442msgstr ""
1443
1444#: tests/genfile.c:136
1445msgid "-T reads null-terminated names"
1446msgstr ""
1447
1448#: tests/genfile.c:137
1449msgid "PATTERN"
1450msgstr ""
1451
1452#: tests/genfile.c:138
1453msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1454msgstr ""
1455
1456#: tests/genfile.c:141
1457#, fuzzy
1458msgid "Size of a block for sparse file"
1459msgstr "Scr�obh comhaid le bloic mh�ra de nialais mar ghannchomhaid"
1460
1461#: tests/genfile.c:143
1462msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1463msgstr ""
1464
1465#: tests/genfile.c:145
1466msgid "OFFSET"
1467msgstr ""
1468
1469#: tests/genfile.c:146
1470msgid "Seek to the given offset before writing data"
1471msgstr ""
1472
1473#: tests/genfile.c:152
1474msgid "File statistics options:"
1475msgstr ""
1476
1477#: tests/genfile.c:155
1478msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1479msgstr ""
1480
1481#: tests/genfile.c:162
1482msgid "Synchronous execution options:"
1483msgstr ""
1484
1485#: tests/genfile.c:164
1486msgid "OPTION"
1487msgstr ""
1488
1489#: tests/genfile.c:165
1490msgid ""
1491"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
1492"--unlink"
1493msgstr ""
1494
1495#: tests/genfile.c:168
1496msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1497msgstr ""
1498
1499#: tests/genfile.c:171
1500msgid "Set date for next --touch option"
1501msgstr ""
1502
1503#: tests/genfile.c:174
1504msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1505msgstr ""
1506
1507#: tests/genfile.c:179
1508msgid ""
1509"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1510"given by --checkpoint option is reached."
1511msgstr ""
1512
1513#: tests/genfile.c:182
1514msgid ""
1515"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1516"is not given)"
1517msgstr ""
1518
1519#: tests/genfile.c:186
1520msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1521msgstr ""
1522
1523#: tests/genfile.c:189
1524msgid "Update the access and modification times of FILE"
1525msgstr ""
1526
1527#: tests/genfile.c:192
1528#, fuzzy
1529msgid "Execute COMMAND"
1530msgstr "ORD�"
1531
1532#: tests/genfile.c:195
1533msgid "Unlink FILE"
1534msgstr ""
1535
1536#: tests/genfile.c:245
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Invalid size: %s"
1539msgstr "m�id neamhbhail� bloc"
1540
1541#: tests/genfile.c:250
1542#, c-format
1543msgid "Number out of allowed range: %s"
1544msgstr ""
1545
1546#: tests/genfile.c:253
1547#, c-format
1548msgid "Negative size: %s"
1549msgstr ""
1550
1551#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630
1552#, c-format
1553msgid "stat(%s) failed"
1554msgstr ""
1555
1556#: tests/genfile.c:269
1557#, c-format
1558msgid "requested file length %lu, actual %lu"
1559msgstr ""
1560
1561#: tests/genfile.c:273
1562#, c-format
1563msgid "created file is not sparse"
1564msgstr ""
1565
1566#: tests/genfile.c:362
1567#, c-format
1568msgid "Error parsing number near `%s'"
1569msgstr ""
1570
1571#: tests/genfile.c:368
1572#, c-format
1573msgid "Unknown date format"
1574msgstr ""
1575
1576#: tests/genfile.c:392
1577msgid "[ARGS...]"
1578msgstr ""
1579
1580#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571
1581#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "cannot open `%s'"
1584msgstr "N� f�idir %s a oscailt"
1585
1586#: tests/genfile.c:435
1587#, fuzzy
1588msgid "cannot seek"
1589msgstr "n� f�idir 'seek' a dh�anamh san aschur"
1590
1591#: tests/genfile.c:452
1592#, c-format
1593msgid "file name contains null character"
1594msgstr ""
1595
1596#: tests/genfile.c:566
1597#, c-format
1598msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1599msgstr ""
1600
1601#: tests/genfile.c:657
1602#, c-format
1603msgid "incorrect mask (near `%s')"
1604msgstr ""
1605
1606#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696
1607#, c-format
1608msgid "Unknown field `%s'"
1609msgstr ""
1610
1611#: tests/genfile.c:723
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "cannot set time on `%s'"
1614msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�"
1615
1616#: tests/genfile.c:753
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "cannot truncate `%s'"
1619msgstr "n� f�idir comhadlann `%s' a chruth�"
1620
1621#: tests/genfile.c:762
1622#, c-format
1623msgid "command failed: %s"
1624msgstr ""
1625
1626#: tests/genfile.c:767
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "cannot unlink `%s'"
1629msgstr "n� f�idir %s a nascadh le %s"
1630
1631#: tests/genfile.c:894
1632#, c-format
1633msgid "Command exited successfully\n"
1634msgstr ""
1635
1636#: tests/genfile.c:896
1637#, c-format
1638msgid "Command failed with status %d\n"
1639msgstr ""
1640
1641#: tests/genfile.c:900
1642#, c-format
1643msgid "Command terminated on signal %d\n"
1644msgstr ""
1645
1646#: tests/genfile.c:902
1647#, c-format
1648msgid "Command stopped on signal %d\n"
1649msgstr ""
1650
1651#: tests/genfile.c:905
1652#, c-format
1653msgid "Command dumped core\n"
1654msgstr ""
1655
1656#: tests/genfile.c:908
1657#, c-format
1658msgid "Command terminated\n"
1659msgstr ""
1660
1661#: tests/genfile.c:940
1662#, c-format
1663msgid "--stat requires file names"
1664msgstr ""
1665
1666#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
1667#~ msgstr "%s: n�l an r�imse s�ch leathan chun %s a st�r�il"
1668
1669#~ msgid ""
1670#~ "You must specify one of -oipt options.\n"
1671#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1672#~ msgstr ""
1673#~ "Caithfidh t� ceann de na roghanna -oipt.\n"
1674#~ "Bain triail as `%s --help' n� `%s --usage' chun tuilleadh eolais a "
1675#~ "fh�il.\n"
1676
1677#~ msgid "Print license and exit"
1678#~ msgstr "Taispe�in an cead�nas agus scoir"
1679
1680#~ msgid ""
1681#~ "   GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1682#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1683#~ "   the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
1684#~ "   (at your option) any later version.\n"
1685#~ "\n"
1686#~ "   GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1687#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1688#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1689#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
1690#~ "\n"
1691#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1692#~ "   along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
1693#~ "   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1694#~ "\n"
1695#~ msgstr ""
1696#~ "   Is saorbhogearra � GNU cpio; is f�idir leat � a scaipeadh agus/n�\n"
1697#~ "   a athr� de r�ir na gcoinn�ollacha den GNU General Public License mar "
1698#~ "at�\n"
1699#~ "   foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 3 den "
1700#~ "chead�nas,\n"
1701#~ "   n� (m�s mian leat) aon leagan n�os d�ana�.\n"
1702#~ "\n"
1703#~ "   Scaiptear GNU cpio le s�il go mbeidh s� �isi�il, ach GAN AON BAR�NTA;\n"
1704#~ "   go fi� gan an bar�ntas intuigthe d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT "
1705#~ "D'FHEIDHM\n"
1706#~ "   AR LEITH.  F�ach ar an GNU General Public License chun n�os m�\n"
1707#~ "   sonra� a fh�il.\n"
1708#~ "\n"
1709#~ "   Ba ch�ir go mbeife� tar �is c�ip den GNU General Public License a "
1710#~ "fh�il\n"
1711#~ "   in �ineacht le GNU cpio; mura bhfuair, scr�obh chuig an Free Software\n"
1712#~ "   Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1713#~ "   Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1714#~ "\n"
1715
1716#~ msgid ""
1717#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
1718#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
1719#~ msgstr ""
1720#~ "�s�id: %s [-V] [-f gl�as] [--file=gl�as] [--rsh-command=ord�]\n"
1721#~ "\t[--help] [--version] oibr�ocht [l�on]\n"
1722
1723#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1724#~ msgstr "%s: Rud �igin bunoscionn gan s�il leis agus comhadlann � cruth�"
1725
1726#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1727#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
1728
1729#~ msgid "error %d"
1730#~ msgstr "earr�id %d"
1731
1732#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
1733#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
1734#~ msgstr[0] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu bheart � l�amh"
1735#~ msgstr[1] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu bheart � l�amh"
1736#~ msgstr[2] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu bheart � l�amh"
1737#~ msgstr[3] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu mbeart � l�amh"
1738#~ msgstr[4] "%s: Earr�id sa l�amh ag beart %s, %lu beart � l�amh"
1739