1# Translation of cpio to Croatian.
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpio package.
4# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU cpio 2.11\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-24 16:24+0200\n"
12"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14"Language: hr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21
22#: gnu/argmatch.c:134
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "neispravan argument %s za %s"
26
27#: gnu/argmatch.c:135
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "višeznačan argument %s za %s"
31
32#: gnu/argmatch.c:154
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Ispravni argumenti su:"
35
36#: gnu/argp-help.c:148
37#, c-format
38msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s"
40
41#: gnu/argp-help.c:224
42#, c-format
43msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost"
45
46#: gnu/argp-help.c:234
47#, c-format
48msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
49msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar"
50
51#: gnu/argp-help.c:247
52#, c-format
53msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
54msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
55
56#: gnu/argp-help.c:1227
57msgid ""
58"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
59"optional for any corresponding short options."
60msgstr ""
61"Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili "
62"opcionalni za odgovarajuće kratke opcije."
63
64#: gnu/argp-help.c:1614
65msgid "Usage:"
66msgstr "Uporaba:"
67
68#: gnu/argp-help.c:1618
69msgid "  or: "
70msgstr "    ili: "
71
72#: gnu/argp-help.c:1630
73msgid " [OPTION...]"
74msgstr " [OPCIJA...]"
75
76#: gnu/argp-help.c:1657
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
79msgstr "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n"
80
81#: gnu/argp-help.c:1685
82#, c-format
83msgid "Report bugs to %s.\n"
84msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
85
86#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Nepoznata greška sustava"
89
90#: gnu/argp-parse.c:81
91msgid "give this help list"
92msgstr "prikaži ovaj popis pomoći"
93
94#: gnu/argp-parse.c:82
95msgid "give a short usage message"
96msgstr "prikaži kratke upute za uporabu"
97
98#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131
99msgid "NAME"
100msgstr "IME"
101
102#: gnu/argp-parse.c:84
103msgid "set the program name"
104msgstr "postavi ime programa"
105
106#: gnu/argp-parse.c:85
107msgid "SECS"
108msgstr "SECS"
109
110#: gnu/argp-parse.c:86
111msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
112msgstr "zaustavi na SECS sekundi (zadano 3600)"
113
114#: gnu/argp-parse.c:143
115msgid "print program version"
116msgstr "ispiši inačicu programa"
117
118#: gnu/argp-parse.c:160
119msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
120msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?"
121
122#: gnu/argp-parse.c:613
123#, c-format
124msgid "%s: Too many arguments\n"
125msgstr "%s: Previše argumenata\n"
126
127#: gnu/argp-parse.c:756
128msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
129msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
130
131#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146
132#, c-format
133msgid "write error"
134msgstr "greška pisanja"
135
136#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
137#, fuzzy, c-format
138msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
139msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
140
141#: gnu/getopt.c:619
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
144msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
145
146#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
147#, c-format
148msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
150
151#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
152#, c-format
153msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
155
156#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
157#, fuzzy, c-format
158msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n"
160
161#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
162#, c-format
163msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
165
166#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
167#, c-format
168msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
170
171#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
172#, c-format
173msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
175
176#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
177#, c-format
178msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
180
181#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
182#, c-format
183msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
185
186#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
187#, c-format
188msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
190
191#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
192#, fuzzy, c-format
193msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n"
195
196#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
197msgid "memory exhausted"
198msgstr "memorija iscrpljena"
199
200#: gnu/openat-die.c:38
201#, c-format
202msgid "unable to record current working directory"
203msgstr "ne mogu zapisati trenutni radni direktorij"
204
205#: gnu/openat-die.c:57
206#, c-format
207msgid "failed to return to initial working directory"
208msgstr "nisam se uspio vratiti u početni radni direktorij"
209
210#. TRANSLATORS:
211#. Get translations for open and closing quotation marks.
212#. The message catalog should translate "`" to a left
213#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
215#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217#. QUOTATION MARK), respectively.
218#.
219#. If the catalog has no translation, we will try to
220#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
222#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224#. quote "like this".  You should always include translations
225#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
226#. for your locale.
227#.
228#. If you don't know what to put here, please see
229#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230#. and use glyphs suitable for your language.
231#: gnu/quotearg.c:354
232msgid "`"
233msgstr "„"
234
235#: gnu/quotearg.c:355
236msgid "'"
237msgstr "”"
238
239#: gnu/version-etc.c:74
240#, c-format
241msgid "Packaged by %s (%s)\n"
242msgstr "Pakirao %s (%s)\n"
243
244#: gnu/version-etc.c:77
245#, c-format
246msgid "Packaged by %s\n"
247msgstr "Pakirao %s\n"
248
249#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
250#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
251#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
252#: gnu/version-etc.c:84
253msgid "(C)"
254msgstr "(C)"
255
256#: gnu/version-etc.c:86
257msgid ""
258"\n"
259"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
260"html>.\n"
261"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
262"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
263"\n"
264msgstr ""
265"\n"
266"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl."
267"html>.\n"
268"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
269"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
270"\n"
271
272#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
273#: gnu/version-etc.c:102
274#, c-format
275msgid "Written by %s.\n"
276msgstr "Napisao %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#: gnu/version-etc.c:106
280#, c-format
281msgid "Written by %s and %s.\n"
282msgstr "Napisali %s i %s.\n"
283
284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285#: gnu/version-etc.c:110
286#, c-format
287msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
288msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
289
290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293#: gnu/version-etc.c:117
294#, c-format
295msgid ""
296"Written by %s, %s, %s,\n"
297"and %s.\n"
298msgstr ""
299"Napisali %s, %s, %s\n"
300"i %s.\n"
301
302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305#: gnu/version-etc.c:124
306#, c-format
307msgid ""
308"Written by %s, %s, %s,\n"
309"%s, and %s.\n"
310msgstr ""
311"Napisali %s, %s, %s,\n"
312"%s i %s.\n"
313
314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317#: gnu/version-etc.c:131
318#, c-format
319msgid ""
320"Written by %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, and %s.\n"
322msgstr ""
323"Napisali %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s i %s.\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: gnu/version-etc.c:139
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, and %s.\n"
334msgstr ""
335"Napisali %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s i %s.\n"
337
338#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341#: gnu/version-etc.c:147
342#, c-format
343msgid ""
344"Written by %s, %s, %s,\n"
345"%s, %s, %s, %s,\n"
346"and %s.\n"
347msgstr ""
348"Napisali %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s\n"
350"i %s.\n"
351
352#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355#: gnu/version-etc.c:156
356#, c-format
357msgid ""
358"Written by %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s, %s, %s,\n"
360"%s, and %s.\n"
361msgstr ""
362"Napisali %s, %s, %s,\n"
363"%s, %s, %s, %s,\n"
364"%s i %s.\n"
365
366#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
368#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
369#: gnu/version-etc.c:167
370#, c-format
371msgid ""
372"Written by %s, %s, %s,\n"
373"%s, %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, and others.\n"
375msgstr ""
376"Napisali %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s i ostali.\n"
379
380#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381#. for this package.  Please add _another line_ saying
382#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383#. bugs (typically your translation team's web or email address).
384#: gnu/version-etc.c:245
385#, c-format
386msgid ""
387"\n"
388"Report bugs to: %s\n"
389msgstr ""
390"\n"
391"Prijavite greške na %s.\n"
392"Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
393
394#: gnu/version-etc.c:247
395#, c-format
396msgid "Report %s bugs to: %s\n"
397msgstr "Prijavite greške %s na %s\n"
398
399#: gnu/version-etc.c:251
400#, c-format
401msgid "%s home page: <%s>\n"
402msgstr "%s početna stranica: <%s>\n"
403
404#: gnu/version-etc.c:253
405#, c-format
406msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
407msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
408
409#: gnu/version-etc.c:256
410msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
411msgstr ""
412"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
413
414#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
415#. Directly translating this to another language will not work, first because
416#. %s itself is not translated.
417#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
418#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
419#, c-format
420msgid "%s: Cannot %s"
421msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s"
422
423#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
424#. Directly translating this to another language will not work, first because
425#. %s itself is not translated.
426#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
427#: lib/paxerror.c:86
428#, c-format
429msgid "%s: Warning: Cannot %s"
430msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu izvršiti %s"
431
432#: lib/paxerror.c:95
433#, c-format
434msgid "%s: Cannot change mode to %s"
435msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
436
437#: lib/paxerror.c:103
438#, c-format
439msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
440msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo u uid %lu, gid %lu"
441
442#: lib/paxerror.c:129
443#, c-format
444msgid "%s: Cannot hard link to %s"
445msgstr "%s: Ne mogu napraviti čvrstu vezu na %s"
446
447#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
448#, c-format
449msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
450msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
451msgstr[0] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
452msgstr[1] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
453msgstr[2] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
454
455#: lib/paxerror.c:194
456#, c-format
457msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
458msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
459msgstr[0] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
460msgstr[1] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
461msgstr[2] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
462
463#: lib/paxerror.c:261
464#, c-format
465msgid "%s: Cannot seek to %s"
466msgstr "%s: Ne mogu ići na %s"
467
468#: lib/paxerror.c:277
469#, c-format
470msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
471msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu ići na %s"
472
473#: lib/paxerror.c:286
474#, c-format
475msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
476msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s"
477
478#: lib/paxerror.c:351
479#, c-format
480msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
481msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
482msgstr[0] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
483msgstr[1] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
484msgstr[2] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajtova"
485
486#: lib/paxnames.c:140
487#, c-format
488msgid "Removing leading `%s' from member names"
489msgstr "Uklanjam početni „%s” iz imena elemenata"
490
491#: lib/paxnames.c:141
492#, c-format
493msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
494msgstr "Uklanjam početni „%s” iz odredišta čvrstih veza"
495
496#: lib/paxnames.c:154
497msgid "Substituting `.' for empty member name"
498msgstr "Mijenjam „.” za prazno ime elementa"
499
500#: lib/paxnames.c:155
501msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502msgstr "Mijenjam „.” za prazno odredište čvrste veze"
503
504#: lib/rtapelib.c:299
505#, c-format
506msgid "exec/tcp: Service not available"
507msgstr "exec/tcp: Usluga nije dostupna"
508
509#: lib/rtapelib.c:303
510#, c-format
511msgid "stdin"
512msgstr "standardni ulaz"
513
514#: lib/rtapelib.c:306
515#, c-format
516msgid "stdout"
517msgstr "standardni izlaz"
518
519#: lib/rtapelib.c:429
520#, c-format
521msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522msgstr "Ne mogu se spojiti na %s: rezolucija nije uspjela"
523
524#: lib/rtapelib.c:502
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Cannot redirect files for remote shell"
527msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
528
529#: lib/rtapelib.c:516
530#, c-format
531msgid "Cannot execute remote shell"
532msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
533
534#: rmt/rmt.c:432
535msgid "Seek direction out of range"
536msgstr "Smjer traženja izvan granica"
537
538#: rmt/rmt.c:438
539msgid "Invalid seek direction"
540msgstr "Neispravan smjer traženja"
541
542#: rmt/rmt.c:446
543msgid "Invalid seek offset"
544msgstr "Neispravan pomak traženja"
545
546#: rmt/rmt.c:452
547msgid "Seek offset out of range"
548msgstr "Pomak traženja izvan granica"
549
550#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551msgid "Invalid byte count"
552msgstr "Neispravan broj bajtova"
553
554#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
555msgid "Byte count out of range"
556msgstr "Broj bajtova izvan granica"
557
558#: rmt/rmt.c:558
559msgid "Premature eof"
560msgstr "Preuranjen kraj datoteke (eof)"
561
562#: rmt/rmt.c:601
563msgid "Invalid operation code"
564msgstr "Neispravan operacijski kod"
565
566#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
567msgid "Operation not supported"
568msgstr "Operacija nije podržana"
569
570#: rmt/rmt.c:664
571msgid "Unexpected arguments"
572msgstr "Neočekivani argumenti"
573
574#: rmt/rmt.c:689
575msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
576msgstr "Upravlja pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa"
577
578#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167
579msgid "NUMBER"
580msgstr "BROJ"
581
582#: rmt/rmt.c:697
583msgid "set debug level"
584msgstr "postavi razinu debugiranja"
585
586#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133
587#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
588#: tests/genfile.c:194
589msgid "FILE"
590msgstr "DATOTEKA"
591
592#: rmt/rmt.c:699
593msgid "set debug output file name"
594msgstr "postavi ime datoteke izlaza za debugiranje"
595
596#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
597#, c-format
598msgid "cannot open %s"
599msgstr "ne mogu otvoriti %s"
600
601#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970
602#, c-format
603msgid "too many arguments"
604msgstr "previše argumenata"
605
606#: rmt/rmt.c:822
607msgid "Garbage command"
608msgstr "Naredba smeća"
609
610#: src/copyin.c:45
611#, c-format
612msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
613msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
614msgstr[0] "upozorenje: preskočen %ld bajt smeća"
615msgstr[1] "upozorenje: preskočena %ld bajta smeća"
616msgstr[2] "upozorenje: preskočeno %ld bajtova smeća"
617
618#: src/copyin.c:66
619#, c-format
620msgid "rename %s -> "
621msgstr "preimenuj %s -> "
622
623#: src/copyin.c:114
624#, c-format
625msgid "%s: stored filename length is out of range"
626msgstr ""
627
628#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
631msgstr "%s: greška kontrolne sume (0x%lx, treba biti 0x%lx)"
632
633#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135
634#, c-format
635msgid "%s not created: newer or same age version exists"
636msgstr "%s nije napravljen: postoji jednako stara ili novija inačica"
637
638#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143
639#, c-format
640msgid "cannot remove current %s"
641msgstr "ne mogu ukloniti trenutni %s"
642
643#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391
644#, c-format
645msgid "cannot link %s to %s"
646msgstr "ne mogu povezati %s na %s"
647
648#: src/copyin.c:500
649#, c-format
650msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
651msgstr "ne mogu zamijeniti poluriječi %s: neparan broj poluriječi"
652
653#: src/copyin.c:508
654#, c-format
655msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
656msgstr "ne mogu zamijeniti bajtove %s: neparan broj bajtova"
657
658#: src/copyin.c:659
659#, c-format
660msgid "%s: Cannot symlink to %s"
661msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s"
662
663#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314
664#, c-format
665msgid "%s: unknown file type"
666msgstr "%s: nepoznata vrsta datoteke"
667
668#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855
669#, c-format
670msgid "Malformed number %.*s"
671msgstr "Izobličen broj %.*s"
672
673#: src/copyin.c:865
674#, c-format
675msgid "Archive value %.*s is out of range"
676msgstr "Vrijednost arhive %.*s je izvan granica"
677
678#: src/copyin.c:904
679#, c-format
680msgid "premature end of archive"
681msgstr "preuranjen kraj arhive"
682
683#: src/copyin.c:1120
684#, c-format
685msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
686msgstr "upozorenje: zaglavlje arhive ima obrnuti redoslijed bajtova"
687
688#: src/copyin.c:1260
689#, c-format
690msgid "standard input is closed"
691msgstr "standardni ulaz je zatvoren"
692
693#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332
694#, c-format
695msgid "%lu block\n"
696msgid_plural "%lu blocks\n"
697msgstr[0] "%lu blok\n"
698msgstr[1] "%lu bloka\n"
699msgstr[2] "%lu blokova\n"
700
701#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
702#, c-format
703msgid "cannot read checksum for %s"
704msgstr "ne mogu čitati kontrolnu sumu za %s"
705
706#: src/copyout.c:293
707#, fuzzy, c-format
708msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
709msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
710
711#: src/copyout.c:304
712#, c-format
713msgid "%s: truncating %s"
714msgstr "%s: skraćujem %s"
715
716#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476
717msgid "inode number"
718msgstr "broj indeksnih čvorova (inode)"
719
720#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480
721msgid "file mode"
722msgstr "mod datoteke"
723
724#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484
725msgid "uid"
726msgstr "uid"
727
728#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488
729msgid "gid"
730msgstr "gid"
731
732#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492
733msgid "number of links"
734msgstr "broj veza"
735
736#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417
737msgid "modification time"
738msgstr "vrijeme uređivanja"
739
740#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516
741msgid "file size"
742msgstr "veličina datoteke"
743
744#: src/copyout.c:361
745msgid "device major number"
746msgstr "glavni broj uređaja"
747
748#: src/copyout.c:365
749msgid "device minor number"
750msgstr "sporedni broj uređaja"
751
752#: src/copyout.c:369
753msgid "rdev major"
754msgstr "rdev glavni"
755
756#: src/copyout.c:373
757msgid "rdev minor"
758msgstr "rdev sporedni"
759
760#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503
761msgid "name size"
762msgstr "veličina imena"
763
764#: src/copyout.c:399
765msgid "device number"
766msgstr "broj uređaja"
767
768#: src/copyout.c:414
769msgid "rdev"
770msgstr "rdev"
771
772#: src/copyout.c:472
773#, c-format
774msgid "%s: truncating inode number"
775msgstr "%s: skraćujem broj indeksnih čvorova (inode)"
776
777#: src/copyout.c:502
778#, fuzzy, c-format
779msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
780msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
781
782#: src/copyout.c:515
783#, fuzzy, c-format
784msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
785msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
786
787#: src/copyout.c:564
788#, c-format
789msgid "%s: file name too long"
790msgstr "%s: predugačko ime datoteke"
791
792#: src/copyout.c:621
793#, c-format
794msgid "standard output is closed"
795msgstr "standardni izlaz je zatvoren"
796
797#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99
798#, c-format
799msgid "blank line ignored"
800msgstr "zanemaren prazan redak"
801
802#: src/copyout.c:757
803#, c-format
804msgid "%s not dumped: not a regular file"
805msgstr "%s nije izbačen: nije obična datoteka"
806
807#: src/copyout.c:808
808#, c-format
809msgid "%s: symbolic link too long"
810msgstr "%s: simbolička veza predugačka"
811
812#: src/copypass.c:386
813#, c-format
814msgid "%s linked to %s"
815msgstr "%s povezan na %s"
816
817#: src/main.c:76
818msgid ""
819"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
820"\n"
821"Examples:\n"
822"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
823"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
824"  # Extract files from the archive\n"
825"  cpio -i [< archive]\n"
826"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
827"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
828msgstr ""
829"GNU „cpio” kopira datoteke u i iz arhiva\n"
830"\n"
831"Primjeri:\n"
832"  # Kopiraj datoteke iz popisa-datoteka u arhivu\n"
833"  cpio -o < popis-datoteka [> arhiva]\n"
834"  # Otpakiraj datoteke iz arhive\n"
835"  cpio -i [< arhiva]\n"
836"  # Kopiraj datoteke iz popisa-datoteka u odredišni-direktorij\n"
837"  cpio -p odredišni-direktorij < popis-datoteka\n"
838
839#: src/main.c:92
840#, c-format
841msgid "%s is meaningless with %s"
842msgstr "%s je beznačajan uz %s"
843
844#: src/main.c:98
845msgid "Main operation mode:"
846msgstr "Glavni način operacije:"
847
848#: src/main.c:100
849msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
850msgstr "Napravi arhivu (radi u načinu copy-out)"
851
852#: src/main.c:102
853msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
854msgstr "Otpakiraj datoteke iz arhive (radi u načinu copy-in)"
855
856#: src/main.c:104
857msgid "Run in copy-pass mode"
858msgstr "Pokreni u copy-pass načinu"
859
860#: src/main.c:106
861msgid "Print a table of contents of the input"
862msgstr "Ispiši sadržaj ulaza"
863
864#: src/main.c:112
865msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
866msgstr "Modifikatori operacija ispravni u svakom načinu:"
867
868#: src/main.c:114
869msgid "DIR"
870msgstr ""
871
872#: src/main.c:115
873msgid "Change to directory DIR"
874msgstr ""
875
876#: src/main.c:118
877msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
878msgstr "Datoteka arhive je lokalna, čak i ako ime sadrži dvotočke"
879
880#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154
881msgid "FORMAT"
882msgstr "OBLIK"
883
884#: src/main.c:120
885msgid "Use given archive FORMAT"
886msgstr "Koristi zadani OBLIK arhive"
887
888#: src/main.c:122
889msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
890msgstr "Postavi veličinu U/I bloka na 5120 bajtova"
891
892#: src/main.c:123
893msgid "BLOCK-SIZE"
894msgstr "VELIČINA-BLOKA"
895
896#: src/main.c:124
897msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
898msgstr "Postavi veličinu U/I bloka na VELIČINA-BLOKA * 512 bajtova"
899
900#: src/main.c:126
901msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
902msgstr "Koristi stari prenosivi (ASCII) oblik arhive"
903
904#: src/main.c:128
905msgid "Print a \".\" for each file processed"
906msgstr "Ispiši „.” za svaku obrađenu datoteku"
907
908#: src/main.c:130
909msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
910msgstr "Postavi veličinu U/I bloka na navedeni BROJ bajtova"
911
912#: src/main.c:132
913msgid "Do not print the number of blocks copied"
914msgstr "Ne ispisuj broj kopiranih blokova"
915
916#: src/main.c:134
917msgid "Verbosely list the files processed"
918msgstr "Opširno ispiši obrađene datoteke"
919
920#: src/main.c:137
921msgid "Enable debugging info"
922msgstr "Omogući informacije za debugiranje"
923
924#: src/main.c:139
925msgid "FLAG"
926msgstr "ZASTAVICA"
927
928#: src/main.c:140
929msgid ""
930"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
931"Multiple options accumulate."
932msgstr ""
933"Upravljaj prikazom upozorenja. Trenutno je ZASTAVICA jedna od „none”, "
934"„truncate”, „all”. Višestruke opcije se nadopunjuju."
935
936#: src/main.c:141
937msgid "[USER][:.][GROUP]"
938msgstr "[KORISNIK][:.][GRUPA]"
939
940#: src/main.c:142
941msgid ""
942"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
943msgstr ""
944"Postavi vlasništvo svih napravljenih datoteka na navedenog KORISNIKA ili "
945"GRUPU"
946
947#: src/main.c:147
948#, fuzzy
949msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
950msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-in i copy-out:"
951
952#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193
953msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
954msgstr "[[KORISNIK@]RAČUNALO:]IME-DATOTEKE"
955
956#: src/main.c:149
957msgid ""
958"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
959"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
960msgstr ""
961"Koristi ovo IME-DATOTEKE umjesto standardnog ulaza ili izlaza. Opcionalni "
962"KORISNIK i RAČUNALO označavaju imena korisnika i računala u slučaju udaljene "
963"arhive"
964
965#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170
966msgid "STRING"
967msgstr "NIZ"
968
969#: src/main.c:151
970msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
971msgstr "Ispiši NIZ kad je dosegnut kraj medija za sigurnosno kopiranje"
972
973#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
974msgid "COMMAND"
975msgstr "NAREDBA"
976
977#: src/main.c:154
978#, fuzzy
979msgid "Use COMMAND instead of rsh"
980msgstr "Koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
981
982#: src/main.c:160
983msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
984msgstr "Modifikatori operacija ispravni samo u načinu copy-in:"
985
986#: src/main.c:162
987msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
988msgstr "Kopiraj samo datoteke koje ne odgovaraju nijednom navedenom uzorku"
989
990#: src/main.c:164
991msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
992msgstr "U opširnom ispisu sadržaja prikaži numerički UID i GID"
993
994#: src/main.c:167
995msgid ""
996"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
997msgstr ""
998"Čitaj dodatne uzorke koji navode datoteke za ekstrakciju ili ispis iz "
999"DATOTEKE"
1000
1001#: src/main.c:169
1002msgid ""
1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
1004"archive, don't actually extract the files"
1005msgstr ""
1006"Pri čitanju arhive CRC oblika samo provjeri CRC svake datoteke u arhivi, bez "
1007"otpakiranja datoteka"
1008
1009#: src/main.c:171
1010msgid "Interactively rename files"
1011msgstr "Interaktivno preimenuj datoteke"
1012
1013#: src/main.c:175
1014msgid ""
1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
1016"to -sS"
1017msgstr ""
1018"Zamijeni obje poluriječi riječi i bajtove poluriječi u podacima. Isto kao -sS"
1019
1020#: src/main.c:177
1021msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
1022msgstr "Zamijeni bajtove svake poluriječi u datotekama"
1023
1024#: src/main.c:179
1025msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
1026msgstr "Zamijeni poluriječi svake riječi (4 bajta) u datotekama"
1027
1028#: src/main.c:182
1029msgid "Extract files to standard output"
1030msgstr "Otpakiraj datoteke na standardni izlaz"
1031
1032#: src/main.c:184
1033msgid ""
1034"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
1035"specify the user and host names in case of a remote archive"
1036msgstr ""
1037"Ime datoteke arhive za korištenje umjesto standardnog izlaza. Opcionalni "
1038"KORISNIK i RAČUNALO označavaju imena korisnika i računala u slučaju udaljene "
1039"arhive"
1040
1041#: src/main.c:190
1042msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
1043msgstr "Modifikatori operacija ispravni samo u načinu copy-out:"
1044
1045#: src/main.c:192
1046msgid "Append to an existing archive."
1047msgstr "Dodaj u postojeću arhivu."
1048
1049#: src/main.c:194
1050msgid ""
1051"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
1052"specify the user and host names in case of a remote archive"
1053msgstr ""
1054"Ime datoteke arhive za korištenje umjesto standardnog izlaza. Opcionalni "
1055"KORISNIK i RAČUNALO označavaju imena korisnika i računala u slučaju udaljene "
1056"arhive"
1057
1058#: src/main.c:196
1059#, fuzzy
1060msgid "Renumber inodes"
1061msgstr "broj veza"
1062
1063#: src/main.c:198
1064#, fuzzy
1065msgid "Don't store device numbers"
1066msgstr "broj uređaja"
1067
1068#: src/main.c:200
1069msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
1070msgstr ""
1071
1072#: src/main.c:207
1073msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
1074msgstr "Modifikatori operacija ispravni samo u načinu copy-pass:"
1075
1076#: src/main.c:209
1077msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
1078msgstr "Poveži datoteke umjesto njihovog kopiranja gdje je moguće"
1079
1080#: src/main.c:216
1081msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
1082msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-in i copy-out:"
1083
1084#: src/main.c:218
1085msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
1086msgstr "Ne uklanjaj prefiksne komponente datotečnog sustava iz imena datoteka"
1087
1088#: src/main.c:221
1089msgid "Create all files relative to the current directory"
1090msgstr "Napravi sve datoteke relativno u odnosu na trenutni direktorij"
1091
1092#: src/main.c:226
1093msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
1094msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-out i copy-pass:"
1095
1096#: src/main.c:228
1097#, fuzzy
1098msgid ""
1099"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
1100msgstr ""
1101"Popis datoteka je završen praznim (null) znakom umjesto znakom novog retka"
1102
1103#: src/main.c:230
1104msgid ""
1105"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
1106"copying the links)."
1107msgstr ""
1108"Dereferenciraj simboličke veze (kopiraj datoteke na koje pokazuju umjesto "
1109"kopiranja veza)."
1110
1111#: src/main.c:232
1112msgid "Reset the access times of files after reading them"
1113msgstr "Vrati na početnu vrijednost vremena pristupa datotekama nakon čitanja"
1114
1115#: src/main.c:238
1116msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
1117msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-in i copy-pass:"
1118
1119#: src/main.c:240
1120msgid "Retain previous file modification times when creating files"
1121msgstr "Zadrži prethodna vremena uređivanja kod stvaranja datoteka"
1122
1123#: src/main.c:242
1124msgid "Create leading directories where needed"
1125msgstr "Napravi vodeće direktorije gdje je potrebno"
1126
1127#: src/main.c:244
1128msgid "Do not change the ownership of the files"
1129msgstr "Ne mijenjaj vlasništvo datoteka"
1130
1131#: src/main.c:246
1132msgid "Replace all files unconditionally"
1133msgstr "Bezuvjetno zamijeni sve datoteke"
1134
1135#: src/main.c:248
1136msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
1137msgstr "Zapiši datoteke s velikim blokovima nula kao raštrkane datoteke"
1138
1139#: src/main.c:324 src/main.c:341
1140msgid "invalid block size"
1141msgstr "neispravna veličina bloka"
1142
1143#: src/main.c:330 src/main.c:366
1144msgid "Archive format multiply defined"
1145msgstr "Oblik arhive definiran više puta"
1146
1147#: src/main.c:384
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
1151"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
1152msgstr ""
1153"neispravan oblik arhive „%s”; ispravni oblici su:\n"
1154"crc newc odc bin ustar tar (prepoznaje i sva velika slova)"
1155
1156#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450
1157msgid "Mode already defined"
1158msgstr "Mod je već definiran"
1159
1160#: src/main.c:430
1161msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
1162msgstr "--no-preserve-owner se ne može koristiti uz --owner"
1163
1164#: src/main.c:485
1165msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
1166msgstr "--owner se ne može koristiti uz --no-preserve-owner"
1167
1168#: src/main.c:532
1169#, c-format
1170msgid "Invalid value for --warning option: %s"
1171msgstr "Neispravna vrijednost opcije --warning: %s"
1172
1173#: src/main.c:562
1174msgid "[destination-directory]"
1175msgstr "[odredišni-direktorij]"
1176
1177#: src/main.c:598
1178msgid "You must specify one of -oipt options."
1179msgstr ""
1180
1181#: src/main.c:624
1182msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
1183msgstr "Koriste se opcije -I i -F u copy-in načinu"
1184
1185#: src/main.c:636 src/main.c:676
1186msgid "Too many arguments"
1187msgstr "Previše argumenata"
1188
1189#: src/main.c:655
1190msgid ""
1191"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
1192msgstr ""
1193"koristi se --append, ali nije navedena arhiva (koristite opciju -F ili -O)"
1194
1195#: src/main.c:662
1196msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
1197msgstr "Koriste se opcije -O i -F u copy-out načinu"
1198
1199#: src/main.c:678
1200msgid "Not enough arguments"
1201msgstr "Nema dovoljno argumenata"
1202
1203#: src/main.c:682
1204msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
1205msgstr ""
1206"Nije naveden oblik arhive u copy-pass načinu (koristite opciju --format)"
1207
1208#: src/main.c:708
1209#, c-format
1210msgid "-F can be used only with --create or --extract"
1211msgstr "-F se može koristiti samo uz --create ili --extract"
1212
1213#: src/main.c:711
1214#, c-format
1215msgid "Cannot open %s"
1216msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
1217
1218#: src/main.c:783
1219#, c-format
1220msgid "error closing archive"
1221msgstr "greška zatvaranja arhive"
1222
1223#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129
1224#, c-format
1225msgid "cannot make directory `%s'"
1226msgstr "ne mogu napraviti direktorij „%s”"
1227
1228#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155
1229#, c-format
1230msgid "`%s' exists but is not a directory"
1231msgstr "„%s” postoji, ali nije direktorij"
1232
1233#: src/mt.c:166
1234msgid "control magnetic tape drive operation"
1235msgstr "upravlja radom pogona magnetske vrpce"
1236
1237#: src/mt.c:180
1238msgid "DEVICE"
1239msgstr "UREĐAJ"
1240
1241#: src/mt.c:181
1242msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
1243msgstr "koristi uređaj kao ime datoteke pogona vrpce na kojem se radi"
1244
1245#: src/mt.c:183
1246msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1247msgstr "koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
1248
1249#: src/mt.c:204
1250msgid "operation"
1251msgstr "operacija"
1252
1253#: src/mt.c:212
1254#, c-format
1255msgid "invalid count value"
1256msgstr "neispravna vrijednost brojača"
1257
1258#: src/mt.c:231
1259#, c-format
1260msgid "no tape device specified"
1261msgstr "nije naveden uređaj vrpce"
1262
1263#: src/mt.c:254
1264msgid "operation [count]"
1265msgstr "operacija [broj]"
1266
1267#: src/mt.c:271
1268#, c-format
1269msgid "%s is not a character special file"
1270msgstr "%s nije znakovna posebna datoteka"
1271
1272#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
1273#, c-format
1274msgid "%s: rmtioctl failed"
1275msgstr "%s: rmtioctl nije uspio"
1276
1277#: src/mt.c:344
1278#, c-format
1279msgid "%s: rmtopen failed"
1280msgstr "%s: rmtopen nije uspio"
1281
1282#: src/mt.c:357
1283#, c-format
1284msgid "%s: rmtclose failed"
1285msgstr "%s: rmtclose nije uspio"
1286
1287#: src/tar.c:303
1288#, c-format
1289msgid "invalid header: checksum error"
1290msgstr "neispravno zaglavlje: greška kontrolne sume"
1291
1292#: src/userspec.c:122
1293msgid "invalid user"
1294msgstr "neispravan korisnik"
1295
1296#: src/userspec.c:128
1297msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
1298msgstr "ne mogu dobiti prijavnu grupu numeričkog UID-a"
1299
1300#: src/userspec.c:175
1301msgid "invalid group"
1302msgstr "neispravna grupa"
1303
1304#: src/util.c:148
1305#, c-format
1306msgid "write error: partial write"
1307msgstr ""
1308
1309#: src/util.c:210 src/util.c:376
1310#, c-format
1311msgid "read error"
1312msgstr "greška čitanja"
1313
1314#: src/util.c:212
1315#, c-format
1316msgid "premature end of file"
1317msgstr "preuranjen kraj datoteke"
1318
1319#: src/util.c:495 src/util.c:546
1320#, c-format
1321msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
1322msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
1323msgstr[0] "Datoteka %s smanjena za %s bajt, nadopunjavam nulama"
1324msgstr[1] "Datoteka %s smanjena za %s bajta, nadopunjavam nulama"
1325msgstr[2] "Datoteka %s smanjena za %s bajtova, nadopunjavam nulama"
1326
1327#: src/util.c:502 src/util.c:553
1328#, c-format
1329msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
1330msgstr "Greška čitanja na bajtu %lld u datoteci %s, nadopunjavam nulama"
1331
1332#: src/util.c:588
1333#, c-format
1334msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
1335msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
1336msgstr[0] "Datoteka %s se povećala, %<PRIuMAX> novi bajt nije kopiran"
1337msgstr[1] "Datoteka %s se povećala, %<PRIuMAX> nova bajta nisu kopirana"
1338msgstr[2] "Datoteka %s se povećala, %<PRIuMAX> novih bajtova nije kopirano"
1339
1340#: src/util.c:594
1341#, c-format
1342msgid "File %s was modified while being copied"
1343msgstr "Datoteka %s se promijenila za vrijeme kopiranja"
1344
1345#: src/util.c:608
1346#, c-format
1347msgid "virtual memory exhausted"
1348msgstr "virtualna memorija iscrpljena"
1349
1350#: src/util.c:614
1351#, c-format
1352msgid "Creating intermediate directory `%s'"
1353msgstr "Stvaram posredni direktorij „%s”"
1354
1355#: src/util.c:651 src/util.c:657
1356#, c-format
1357msgid "cannot seek on output"
1358msgstr "ne mogu tražiti na izlazu"
1359
1360#: src/util.c:875
1361#, c-format
1362msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
1363msgstr "Pronađen kraj vrpce. Učitajte sljedeću vrpcu i pritisnite RETURN. "
1364
1365#: src/util.c:877
1366#, c-format
1367msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
1368msgstr "Pronađen kraj vrpce. Za nastavak, upišite ime uređaja/vrpce.\n"
1369
1370#: src/util.c:900
1371#, c-format
1372msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
1373msgstr "Za nastavak upišite ime uređaja/datoteke.\n"
1374
1375#: src/util.c:925
1376#, c-format
1377msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
1378msgstr "interna greška: opisnik vrpce se promijenio iz %d u %d"
1379
1380#: src/util.c:1487
1381#, c-format
1382msgid "%s is not a directory"
1383msgstr "%s nije direktorij"
1384
1385#: src/util.c:1507
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Creating directory `%s'"
1388msgstr "Stvaram posredni direktorij „%s”"
1389
1390#: src/util.c:1514
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "cannot change to directory `%s'"
1393msgstr "ne mogu napraviti direktorij „%s”"
1394
1395#: tests/genfile.c:112
1396msgid ""
1397"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1398"OPTIONS are:\n"
1399msgstr ""
1400"genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils skupa testova.\n"
1401"OPCIJE su:\n"
1402
1403#: tests/genfile.c:128
1404msgid "File creation options:"
1405msgstr "Opcije stvaranja datoteka:"
1406
1407#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
1408msgid "SIZE"
1409msgstr "VELIČINA"
1410
1411#: tests/genfile.c:130
1412msgid "Create file of the given SIZE"
1413msgstr "Napravi datoteku navedene VELIČINE"
1414
1415#: tests/genfile.c:132
1416msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
1417msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz"
1418
1419#: tests/genfile.c:134
1420msgid "Read file names from FILE"
1421msgstr "Čitaj imena datoteka iz DATOTEKE"
1422
1423#: tests/genfile.c:136
1424msgid "-T reads null-terminated names"
1425msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom"
1426
1427#: tests/genfile.c:137
1428msgid "PATTERN"
1429msgstr "UZORAK"
1430
1431#: tests/genfile.c:138
1432msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1433msgstr "Popuni datoteku navedenim UZORKOM. UZORAK je „default” ili „zeros”"
1434
1435#: tests/genfile.c:141
1436msgid "Size of a block for sparse file"
1437msgstr "Veličina bloka za raštrkanu datoteku"
1438
1439#: tests/genfile.c:143
1440msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1441msgstr ""
1442"Stvori raštrkanu datoteku. Ostatak naredbenog retka zadaje mapu datoteke."
1443
1444#: tests/genfile.c:145
1445msgid "OFFSET"
1446msgstr "POMAK"
1447
1448#: tests/genfile.c:146
1449msgid "Seek to the given offset before writing data"
1450msgstr "Idi na zadani pomak prije pisanja podataka"
1451
1452#: tests/genfile.c:152
1453msgid "File statistics options:"
1454msgstr "Opcije statistike datoteka:"
1455
1456#: tests/genfile.c:155
1457msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1458msgstr ""
1459"Ispiši sadržaj statistike strukture za svaku navedenu datoteku. Uobičajeni "
1460"OBLIK je: "
1461
1462#: tests/genfile.c:162
1463msgid "Synchronous execution options:"
1464msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:"
1465
1466#: tests/genfile.c:164
1467msgid "OPTION"
1468msgstr "OPCIJA"
1469
1470#: tests/genfile.c:165
1471msgid ""
1472"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
1473"--unlink"
1474msgstr ""
1475"Izvrši ARGUMENTE. Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, "
1476"--touch, --unlink"
1477
1478#: tests/genfile.c:168
1479msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1480msgstr ""
1481"Izvrši zadane radnje (pogledajte dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ"
1482
1483#: tests/genfile.c:171
1484msgid "Set date for next --touch option"
1485msgstr "Postavi datum za sljedeću opciju --touch"
1486
1487#: tests/genfile.c:174
1488msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1489msgstr "Prikaži izvršene kontrolne točke i izlazno stanje NAREDBE"
1490
1491#: tests/genfile.c:179
1492msgid ""
1493"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1494"given by --checkpoint option is reached."
1495msgstr ""
1496"Radnje sinkronog izvršavanja. One se izvršavaju kad se dostigne broj "
1497"kontrolne točke zadan opcijom --checkpoint."
1498
1499#: tests/genfile.c:182
1500msgid ""
1501"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1502"is not given)"
1503msgstr ""
1504"Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako "
1505"nije zadano)"
1506
1507#: tests/genfile.c:186
1508msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1509msgstr ""
1510"Dodaj VELIČINA bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --"
1511"length."
1512
1513#: tests/genfile.c:189
1514msgid "Update the access and modification times of FILE"
1515msgstr "Ažuriraj vrijeme pristupa i uređivanja DATOTEKE"
1516
1517#: tests/genfile.c:192
1518msgid "Execute COMMAND"
1519msgstr "Izvrši NAREDBU"
1520
1521#: tests/genfile.c:195
1522msgid "Unlink FILE"
1523msgstr "Ukloni vezu DATOTEKE"
1524
1525#: tests/genfile.c:245
1526#, c-format
1527msgid "Invalid size: %s"
1528msgstr "Neispravna veličina: %s"
1529
1530#: tests/genfile.c:250
1531#, c-format
1532msgid "Number out of allowed range: %s"
1533msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
1534
1535#: tests/genfile.c:253
1536#, c-format
1537msgid "Negative size: %s"
1538msgstr "Negativna veličina: %s"
1539
1540#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630
1541#, c-format
1542msgid "stat(%s) failed"
1543msgstr "stat(%s) nije uspio"
1544
1545#: tests/genfile.c:269
1546#, c-format
1547msgid "requested file length %lu, actual %lu"
1548msgstr "tražena duljina datoteke %lu, stvarna %lu"
1549
1550#: tests/genfile.c:273
1551#, c-format
1552msgid "created file is not sparse"
1553msgstr "stvorena datoteka nije raštrkana"
1554
1555#: tests/genfile.c:362
1556#, c-format
1557msgid "Error parsing number near `%s'"
1558msgstr "Greška analize broja kod „%s”"
1559
1560#: tests/genfile.c:368
1561#, c-format
1562msgid "Unknown date format"
1563msgstr "Nepoznat oblik datuma"
1564
1565#: tests/genfile.c:392
1566msgid "[ARGS...]"
1567msgstr "[ARGUMENTI...]"
1568
1569#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571
1570#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748
1571#, c-format
1572msgid "cannot open `%s'"
1573msgstr "ne mogu otvoriti „%s”"
1574
1575#: tests/genfile.c:435
1576msgid "cannot seek"
1577msgstr "ne mogu tražiti"
1578
1579#: tests/genfile.c:452
1580#, c-format
1581msgid "file name contains null character"
1582msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak"
1583
1584#: tests/genfile.c:566
1585#, c-format
1586msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1587msgstr ""
1588"ne mogu stvoriti raštrkane datoteke na standardnom izlazu, koristite opciju "
1589"--file"
1590
1591#: tests/genfile.c:657
1592#, c-format
1593msgid "incorrect mask (near `%s')"
1594msgstr "netočna maska (kod „%s”)"
1595
1596#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696
1597#, c-format
1598msgid "Unknown field `%s'"
1599msgstr "Nepoznato polje „%s”"
1600
1601#: tests/genfile.c:723
1602#, c-format
1603msgid "cannot set time on `%s'"
1604msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
1605
1606#: tests/genfile.c:753
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "cannot truncate `%s'"
1609msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
1610
1611#: tests/genfile.c:762
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "command failed: %s"
1614msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n"
1615
1616#: tests/genfile.c:767
1617#, c-format
1618msgid "cannot unlink `%s'"
1619msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
1620
1621#: tests/genfile.c:894
1622#, c-format
1623msgid "Command exited successfully\n"
1624msgstr "Izlaz naredbe uspješan\n"
1625
1626#: tests/genfile.c:896
1627#, c-format
1628msgid "Command failed with status %d\n"
1629msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n"
1630
1631#: tests/genfile.c:900
1632#, c-format
1633msgid "Command terminated on signal %d\n"
1634msgstr "Naredba završena signalom %d\n"
1635
1636#: tests/genfile.c:902
1637#, c-format
1638msgid "Command stopped on signal %d\n"
1639msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n"
1640
1641#: tests/genfile.c:905
1642#, c-format
1643msgid "Command dumped core\n"
1644msgstr "Naredba je izbacila jezgru\n"
1645
1646#: tests/genfile.c:908
1647#, c-format
1648msgid "Command terminated\n"
1649msgstr "Naredba završena\n"
1650
1651#: tests/genfile.c:940
1652#, c-format
1653msgid "--stat requires file names"
1654msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka"
1655
1656#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
1657#~ msgstr "%s: širina polja nije dovoljna za spremanje %s"
1658
1659#~ msgid ""
1660#~ "You must specify one of -oipt options.\n"
1661#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1662#~ msgstr ""
1663#~ "Morate navesti jednu od opcija -oipt.\n"
1664#~ "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n"
1665
1666#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
1667#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan"
1668