1# Translation of cpio to Croatian. 2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the cpio package. 4# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU cpio 2.11\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-04-24 16:24+0200\n" 12"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" 14"Language: hr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" 21 22#: gnu/argmatch.c:134 23#, c-format 24msgid "invalid argument %s for %s" 25msgstr "neispravan argument %s za %s" 26 27#: gnu/argmatch.c:135 28#, c-format 29msgid "ambiguous argument %s for %s" 30msgstr "višeznačan argument %s za %s" 31 32#: gnu/argmatch.c:154 33msgid "Valid arguments are:" 34msgstr "Ispravni argumenti su:" 35 36#: gnu/argp-help.c:148 37#, c-format 38msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 39msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s" 40 41#: gnu/argp-help.c:224 42#, c-format 43msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 44msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost" 45 46#: gnu/argp-help.c:234 47#, c-format 48msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 49msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar" 50 51#: gnu/argp-help.c:247 52#, c-format 53msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 54msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s" 55 56#: gnu/argp-help.c:1227 57msgid "" 58"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 59"optional for any corresponding short options." 60msgstr "" 61"Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili " 62"opcionalni za odgovarajuće kratke opcije." 63 64#: gnu/argp-help.c:1614 65msgid "Usage:" 66msgstr "Uporaba:" 67 68#: gnu/argp-help.c:1618 69msgid " or: " 70msgstr " ili: " 71 72#: gnu/argp-help.c:1630 73msgid " [OPTION...]" 74msgstr " [OPCIJA...]" 75 76#: gnu/argp-help.c:1657 77#, fuzzy, c-format 78msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 79msgstr "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n" 80 81#: gnu/argp-help.c:1685 82#, c-format 83msgid "Report bugs to %s.\n" 84msgstr "Prijavite greške na %s.\n" 85 86#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191 87msgid "Unknown system error" 88msgstr "Nepoznata greška sustava" 89 90#: gnu/argp-parse.c:81 91msgid "give this help list" 92msgstr "prikaži ovaj popis pomoći" 93 94#: gnu/argp-parse.c:82 95msgid "give a short usage message" 96msgstr "prikaži kratke upute za uporabu" 97 98#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131 99msgid "NAME" 100msgstr "IME" 101 102#: gnu/argp-parse.c:84 103msgid "set the program name" 104msgstr "postavi ime programa" 105 106#: gnu/argp-parse.c:85 107msgid "SECS" 108msgstr "SECS" 109 110#: gnu/argp-parse.c:86 111msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 112msgstr "zaustavi na SECS sekundi (zadano 3600)" 113 114#: gnu/argp-parse.c:143 115msgid "print program version" 116msgstr "ispiši inačicu programa" 117 118#: gnu/argp-parse.c:160 119msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 120msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?" 121 122#: gnu/argp-parse.c:613 123#, c-format 124msgid "%s: Too many arguments\n" 125msgstr "%s: Previše argumenata\n" 126 127#: gnu/argp-parse.c:756 128msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 129msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?" 130 131#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146 132#, c-format 133msgid "write error" 134msgstr "greška pisanja" 135 136#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 137#, fuzzy, c-format 138msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 139msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n" 140 141#: gnu/getopt.c:619 142#, c-format 143msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 144msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n" 145 146#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 147#, c-format 148msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 149msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n" 150 151#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 152#, c-format 153msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 154msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n" 155 156#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 157#, fuzzy, c-format 158msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 159msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n" 160 161#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 162#, c-format 163msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 164msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n" 165 166#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 167#, c-format 168msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 169msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n" 170 171#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 172#, c-format 173msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 174msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n" 175 176#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 177#, c-format 178msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 179msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n" 180 181#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 182#, c-format 183msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 184msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n" 185 186#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 187#, c-format 188msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 189msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n" 190 191#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 192#, fuzzy, c-format 193msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 194msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n" 195 196#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 197msgid "memory exhausted" 198msgstr "memorija iscrpljena" 199 200#: gnu/openat-die.c:38 201#, c-format 202msgid "unable to record current working directory" 203msgstr "ne mogu zapisati trenutni radni direktorij" 204 205#: gnu/openat-die.c:57 206#, c-format 207msgid "failed to return to initial working directory" 208msgstr "nisam se uspio vratiti u početni radni direktorij" 209 210#. TRANSLATORS: 211#. Get translations for open and closing quotation marks. 212#. The message catalog should translate "`" to a left 213#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 214#. "'". For example, a French Unicode local should translate 215#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 216#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 217#. QUOTATION MARK), respectively. 218#. 219#. If the catalog has no translation, we will try to 220#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 221#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 222#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 223#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 224#. quote "like this". You should always include translations 225#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 226#. for your locale. 227#. 228#. If you don't know what to put here, please see 229#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 230#. and use glyphs suitable for your language. 231#: gnu/quotearg.c:354 232msgid "`" 233msgstr "„" 234 235#: gnu/quotearg.c:355 236msgid "'" 237msgstr "”" 238 239#: gnu/version-etc.c:74 240#, c-format 241msgid "Packaged by %s (%s)\n" 242msgstr "Pakirao %s (%s)\n" 243 244#: gnu/version-etc.c:77 245#, c-format 246msgid "Packaged by %s\n" 247msgstr "Pakirao %s\n" 248 249#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 250#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 251#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 252#: gnu/version-etc.c:84 253msgid "(C)" 254msgstr "(C)" 255 256#: gnu/version-etc.c:86 257msgid "" 258"\n" 259"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 260"html>.\n" 261"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 262"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 263"\n" 264msgstr "" 265"\n" 266"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl." 267"html>.\n" 268"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n" 269"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n" 270"\n" 271 272#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 273#: gnu/version-etc.c:102 274#, c-format 275msgid "Written by %s.\n" 276msgstr "Napisao %s.\n" 277 278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 279#: gnu/version-etc.c:106 280#, c-format 281msgid "Written by %s and %s.\n" 282msgstr "Napisali %s i %s.\n" 283 284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 285#: gnu/version-etc.c:110 286#, c-format 287msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 288msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n" 289 290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 293#: gnu/version-etc.c:117 294#, c-format 295msgid "" 296"Written by %s, %s, %s,\n" 297"and %s.\n" 298msgstr "" 299"Napisali %s, %s, %s\n" 300"i %s.\n" 301 302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 305#: gnu/version-etc.c:124 306#, c-format 307msgid "" 308"Written by %s, %s, %s,\n" 309"%s, and %s.\n" 310msgstr "" 311"Napisali %s, %s, %s,\n" 312"%s i %s.\n" 313 314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 317#: gnu/version-etc.c:131 318#, c-format 319msgid "" 320"Written by %s, %s, %s,\n" 321"%s, %s, and %s.\n" 322msgstr "" 323"Napisali %s, %s, %s,\n" 324"%s, %s i %s.\n" 325 326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 329#: gnu/version-etc.c:139 330#, c-format 331msgid "" 332"Written by %s, %s, %s,\n" 333"%s, %s, %s, and %s.\n" 334msgstr "" 335"Napisali %s, %s, %s,\n" 336"%s, %s, %s i %s.\n" 337 338#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 339#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 340#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 341#: gnu/version-etc.c:147 342#, c-format 343msgid "" 344"Written by %s, %s, %s,\n" 345"%s, %s, %s, %s,\n" 346"and %s.\n" 347msgstr "" 348"Napisali %s, %s, %s,\n" 349"%s, %s, %s, %s\n" 350"i %s.\n" 351 352#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 353#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 354#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 355#: gnu/version-etc.c:156 356#, c-format 357msgid "" 358"Written by %s, %s, %s,\n" 359"%s, %s, %s, %s,\n" 360"%s, and %s.\n" 361msgstr "" 362"Napisali %s, %s, %s,\n" 363"%s, %s, %s, %s,\n" 364"%s i %s.\n" 365 366#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 367#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 368#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 369#: gnu/version-etc.c:167 370#, c-format 371msgid "" 372"Written by %s, %s, %s,\n" 373"%s, %s, %s, %s,\n" 374"%s, %s, and others.\n" 375msgstr "" 376"Napisali %s, %s, %s,\n" 377"%s, %s, %s, %s,\n" 378"%s, %s i ostali.\n" 379 380#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 381#. for this package. Please add _another line_ saying 382#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 383#. bugs (typically your translation team's web or email address). 384#: gnu/version-etc.c:245 385#, c-format 386msgid "" 387"\n" 388"Report bugs to: %s\n" 389msgstr "" 390"\n" 391"Prijavite greške na %s.\n" 392"Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n" 393 394#: gnu/version-etc.c:247 395#, c-format 396msgid "Report %s bugs to: %s\n" 397msgstr "Prijavite greške %s na %s\n" 398 399#: gnu/version-etc.c:251 400#, c-format 401msgid "%s home page: <%s>\n" 402msgstr "%s početna stranica: <%s>\n" 403 404#: gnu/version-etc.c:253 405#, c-format 406msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 407msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 408 409#: gnu/version-etc.c:256 410msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 411msgstr "" 412"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 413 414#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 415#. Directly translating this to another language will not work, first because 416#. %s itself is not translated. 417#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 418#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 419#, c-format 420msgid "%s: Cannot %s" 421msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s" 422 423#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 424#. Directly translating this to another language will not work, first because 425#. %s itself is not translated. 426#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 427#: lib/paxerror.c:86 428#, c-format 429msgid "%s: Warning: Cannot %s" 430msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu izvršiti %s" 431 432#: lib/paxerror.c:95 433#, c-format 434msgid "%s: Cannot change mode to %s" 435msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s" 436 437#: lib/paxerror.c:103 438#, c-format 439msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" 440msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo u uid %lu, gid %lu" 441 442#: lib/paxerror.c:129 443#, c-format 444msgid "%s: Cannot hard link to %s" 445msgstr "%s: Ne mogu napraviti čvrstu vezu na %s" 446 447#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 448#, c-format 449msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 450msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 451msgstr[0] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta" 452msgstr[1] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta" 453msgstr[2] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova" 454 455#: lib/paxerror.c:194 456#, c-format 457msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 458msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 459msgstr[0] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta" 460msgstr[1] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta" 461msgstr[2] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova" 462 463#: lib/paxerror.c:261 464#, c-format 465msgid "%s: Cannot seek to %s" 466msgstr "%s: Ne mogu ići na %s" 467 468#: lib/paxerror.c:277 469#, c-format 470msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" 471msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu ići na %s" 472 473#: lib/paxerror.c:286 474#, c-format 475msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 476msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s" 477 478#: lib/paxerror.c:351 479#, c-format 480msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" 481msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" 482msgstr[0] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta" 483msgstr[1] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta" 484msgstr[2] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajtova" 485 486#: lib/paxnames.c:140 487#, c-format 488msgid "Removing leading `%s' from member names" 489msgstr "Uklanjam početni „%s” iz imena elemenata" 490 491#: lib/paxnames.c:141 492#, c-format 493msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 494msgstr "Uklanjam početni „%s” iz odredišta čvrstih veza" 495 496#: lib/paxnames.c:154 497msgid "Substituting `.' for empty member name" 498msgstr "Mijenjam „.” za prazno ime elementa" 499 500#: lib/paxnames.c:155 501msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 502msgstr "Mijenjam „.” za prazno odredište čvrste veze" 503 504#: lib/rtapelib.c:299 505#, c-format 506msgid "exec/tcp: Service not available" 507msgstr "exec/tcp: Usluga nije dostupna" 508 509#: lib/rtapelib.c:303 510#, c-format 511msgid "stdin" 512msgstr "standardni ulaz" 513 514#: lib/rtapelib.c:306 515#, c-format 516msgid "stdout" 517msgstr "standardni izlaz" 518 519#: lib/rtapelib.c:429 520#, c-format 521msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 522msgstr "Ne mogu se spojiti na %s: rezolucija nije uspjela" 523 524#: lib/rtapelib.c:502 525#, fuzzy, c-format 526msgid "Cannot redirect files for remote shell" 527msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku" 528 529#: lib/rtapelib.c:516 530#, c-format 531msgid "Cannot execute remote shell" 532msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku" 533 534#: rmt/rmt.c:432 535msgid "Seek direction out of range" 536msgstr "Smjer traženja izvan granica" 537 538#: rmt/rmt.c:438 539msgid "Invalid seek direction" 540msgstr "Neispravan smjer traženja" 541 542#: rmt/rmt.c:446 543msgid "Invalid seek offset" 544msgstr "Neispravan pomak traženja" 545 546#: rmt/rmt.c:452 547msgid "Seek offset out of range" 548msgstr "Pomak traženja izvan granica" 549 550#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 551msgid "Invalid byte count" 552msgstr "Neispravan broj bajtova" 553 554#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 555msgid "Byte count out of range" 556msgstr "Broj bajtova izvan granica" 557 558#: rmt/rmt.c:558 559msgid "Premature eof" 560msgstr "Preuranjen kraj datoteke (eof)" 561 562#: rmt/rmt.c:601 563msgid "Invalid operation code" 564msgstr "Neispravan operacijski kod" 565 566#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 567msgid "Operation not supported" 568msgstr "Operacija nije podržana" 569 570#: rmt/rmt.c:664 571msgid "Unexpected arguments" 572msgstr "Neočekivani argumenti" 573 574#: rmt/rmt.c:689 575msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 576msgstr "Upravlja pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa" 577 578#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167 579msgid "NUMBER" 580msgstr "BROJ" 581 582#: rmt/rmt.c:697 583msgid "set debug level" 584msgstr "postavi razinu debugiranja" 585 586#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133 587#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 588#: tests/genfile.c:194 589msgid "FILE" 590msgstr "DATOTEKA" 591 592#: rmt/rmt.c:699 593msgid "set debug output file name" 594msgstr "postavi ime datoteke izlaza za debugiranje" 595 596#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 597#, c-format 598msgid "cannot open %s" 599msgstr "ne mogu otvoriti %s" 600 601#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970 602#, c-format 603msgid "too many arguments" 604msgstr "previše argumenata" 605 606#: rmt/rmt.c:822 607msgid "Garbage command" 608msgstr "Naredba smeća" 609 610#: src/copyin.c:45 611#, c-format 612msgid "warning: skipped %ld byte of junk" 613msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" 614msgstr[0] "upozorenje: preskočen %ld bajt smeća" 615msgstr[1] "upozorenje: preskočena %ld bajta smeća" 616msgstr[2] "upozorenje: preskočeno %ld bajtova smeća" 617 618#: src/copyin.c:66 619#, c-format 620msgid "rename %s -> " 621msgstr "preimenuj %s -> " 622 623#: src/copyin.c:114 624#, c-format 625msgid "%s: stored filename length is out of range" 626msgstr "" 627 628#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378 629#, fuzzy, c-format 630msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" 631msgstr "%s: greška kontrolne sume (0x%lx, treba biti 0x%lx)" 632 633#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135 634#, c-format 635msgid "%s not created: newer or same age version exists" 636msgstr "%s nije napravljen: postoji jednako stara ili novija inačica" 637 638#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143 639#, c-format 640msgid "cannot remove current %s" 641msgstr "ne mogu ukloniti trenutni %s" 642 643#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391 644#, c-format 645msgid "cannot link %s to %s" 646msgstr "ne mogu povezati %s na %s" 647 648#: src/copyin.c:500 649#, c-format 650msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" 651msgstr "ne mogu zamijeniti poluriječi %s: neparan broj poluriječi" 652 653#: src/copyin.c:508 654#, c-format 655msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" 656msgstr "ne mogu zamijeniti bajtove %s: neparan broj bajtova" 657 658#: src/copyin.c:659 659#, c-format 660msgid "%s: Cannot symlink to %s" 661msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s" 662 663#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314 664#, c-format 665msgid "%s: unknown file type" 666msgstr "%s: nepoznata vrsta datoteke" 667 668#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855 669#, c-format 670msgid "Malformed number %.*s" 671msgstr "Izobličen broj %.*s" 672 673#: src/copyin.c:865 674#, c-format 675msgid "Archive value %.*s is out of range" 676msgstr "Vrijednost arhive %.*s je izvan granica" 677 678#: src/copyin.c:904 679#, c-format 680msgid "premature end of archive" 681msgstr "preuranjen kraj arhive" 682 683#: src/copyin.c:1120 684#, c-format 685msgid "warning: archive header has reverse byte-order" 686msgstr "upozorenje: zaglavlje arhive ima obrnuti redoslijed bajtova" 687 688#: src/copyin.c:1260 689#, c-format 690msgid "standard input is closed" 691msgstr "standardni ulaz je zatvoren" 692 693#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332 694#, c-format 695msgid "%lu block\n" 696msgid_plural "%lu blocks\n" 697msgstr[0] "%lu blok\n" 698msgstr[1] "%lu bloka\n" 699msgstr[2] "%lu blokova\n" 700 701#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 702#, c-format 703msgid "cannot read checksum for %s" 704msgstr "ne mogu čitati kontrolnu sumu za %s" 705 706#: src/copyout.c:293 707#, fuzzy, c-format 708msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s" 709msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s" 710 711#: src/copyout.c:304 712#, c-format 713msgid "%s: truncating %s" 714msgstr "%s: skraćujem %s" 715 716#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476 717msgid "inode number" 718msgstr "broj indeksnih čvorova (inode)" 719 720#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480 721msgid "file mode" 722msgstr "mod datoteke" 723 724#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484 725msgid "uid" 726msgstr "uid" 727 728#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488 729msgid "gid" 730msgstr "gid" 731 732#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492 733msgid "number of links" 734msgstr "broj veza" 735 736#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417 737msgid "modification time" 738msgstr "vrijeme uređivanja" 739 740#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516 741msgid "file size" 742msgstr "veličina datoteke" 743 744#: src/copyout.c:361 745msgid "device major number" 746msgstr "glavni broj uređaja" 747 748#: src/copyout.c:365 749msgid "device minor number" 750msgstr "sporedni broj uređaja" 751 752#: src/copyout.c:369 753msgid "rdev major" 754msgstr "rdev glavni" 755 756#: src/copyout.c:373 757msgid "rdev minor" 758msgstr "rdev sporedni" 759 760#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503 761msgid "name size" 762msgstr "veličina imena" 763 764#: src/copyout.c:399 765msgid "device number" 766msgstr "broj uređaja" 767 768#: src/copyout.c:414 769msgid "rdev" 770msgstr "rdev" 771 772#: src/copyout.c:472 773#, c-format 774msgid "%s: truncating inode number" 775msgstr "%s: skraćujem broj indeksnih čvorova (inode)" 776 777#: src/copyout.c:502 778#, fuzzy, c-format 779msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u" 780msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s" 781 782#: src/copyout.c:515 783#, fuzzy, c-format 784msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu" 785msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s" 786 787#: src/copyout.c:564 788#, c-format 789msgid "%s: file name too long" 790msgstr "%s: predugačko ime datoteke" 791 792#: src/copyout.c:621 793#, c-format 794msgid "standard output is closed" 795msgstr "standardni izlaz je zatvoren" 796 797#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99 798#, c-format 799msgid "blank line ignored" 800msgstr "zanemaren prazan redak" 801 802#: src/copyout.c:757 803#, c-format 804msgid "%s not dumped: not a regular file" 805msgstr "%s nije izbačen: nije obična datoteka" 806 807#: src/copyout.c:808 808#, c-format 809msgid "%s: symbolic link too long" 810msgstr "%s: simbolička veza predugačka" 811 812#: src/copypass.c:386 813#, c-format 814msgid "%s linked to %s" 815msgstr "%s povezan na %s" 816 817#: src/main.c:76 818msgid "" 819"GNU `cpio' copies files to and from archives\n" 820"\n" 821"Examples:\n" 822" # Copy files named in name-list to the archive\n" 823" cpio -o < name-list [> archive]\n" 824" # Extract files from the archive\n" 825" cpio -i [< archive]\n" 826" # Copy files named in name-list to destination-directory\n" 827" cpio -p destination-directory < name-list\n" 828msgstr "" 829"GNU „cpio” kopira datoteke u i iz arhiva\n" 830"\n" 831"Primjeri:\n" 832" # Kopiraj datoteke iz popisa-datoteka u arhivu\n" 833" cpio -o < popis-datoteka [> arhiva]\n" 834" # Otpakiraj datoteke iz arhive\n" 835" cpio -i [< arhiva]\n" 836" # Kopiraj datoteke iz popisa-datoteka u odredišni-direktorij\n" 837" cpio -p odredišni-direktorij < popis-datoteka\n" 838 839#: src/main.c:92 840#, c-format 841msgid "%s is meaningless with %s" 842msgstr "%s je beznačajan uz %s" 843 844#: src/main.c:98 845msgid "Main operation mode:" 846msgstr "Glavni način operacije:" 847 848#: src/main.c:100 849msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" 850msgstr "Napravi arhivu (radi u načinu copy-out)" 851 852#: src/main.c:102 853msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" 854msgstr "Otpakiraj datoteke iz arhive (radi u načinu copy-in)" 855 856#: src/main.c:104 857msgid "Run in copy-pass mode" 858msgstr "Pokreni u copy-pass načinu" 859 860#: src/main.c:106 861msgid "Print a table of contents of the input" 862msgstr "Ispiši sadržaj ulaza" 863 864#: src/main.c:112 865msgid "Operation modifiers valid in any mode:" 866msgstr "Modifikatori operacija ispravni u svakom načinu:" 867 868#: src/main.c:114 869msgid "DIR" 870msgstr "" 871 872#: src/main.c:115 873msgid "Change to directory DIR" 874msgstr "" 875 876#: src/main.c:118 877msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" 878msgstr "Datoteka arhive je lokalna, čak i ako ime sadrži dvotočke" 879 880#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154 881msgid "FORMAT" 882msgstr "OBLIK" 883 884#: src/main.c:120 885msgid "Use given archive FORMAT" 886msgstr "Koristi zadani OBLIK arhive" 887 888#: src/main.c:122 889msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" 890msgstr "Postavi veličinu U/I bloka na 5120 bajtova" 891 892#: src/main.c:123 893msgid "BLOCK-SIZE" 894msgstr "VELIČINA-BLOKA" 895 896#: src/main.c:124 897msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" 898msgstr "Postavi veličinu U/I bloka na VELIČINA-BLOKA * 512 bajtova" 899 900#: src/main.c:126 901msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" 902msgstr "Koristi stari prenosivi (ASCII) oblik arhive" 903 904#: src/main.c:128 905msgid "Print a \".\" for each file processed" 906msgstr "Ispiši „.” za svaku obrađenu datoteku" 907 908#: src/main.c:130 909msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" 910msgstr "Postavi veličinu U/I bloka na navedeni BROJ bajtova" 911 912#: src/main.c:132 913msgid "Do not print the number of blocks copied" 914msgstr "Ne ispisuj broj kopiranih blokova" 915 916#: src/main.c:134 917msgid "Verbosely list the files processed" 918msgstr "Opširno ispiši obrađene datoteke" 919 920#: src/main.c:137 921msgid "Enable debugging info" 922msgstr "Omogući informacije za debugiranje" 923 924#: src/main.c:139 925msgid "FLAG" 926msgstr "ZASTAVICA" 927 928#: src/main.c:140 929msgid "" 930"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " 931"Multiple options accumulate." 932msgstr "" 933"Upravljaj prikazom upozorenja. Trenutno je ZASTAVICA jedna od „none”, " 934"„truncate”, „all”. Višestruke opcije se nadopunjuju." 935 936#: src/main.c:141 937msgid "[USER][:.][GROUP]" 938msgstr "[KORISNIK][:.][GRUPA]" 939 940#: src/main.c:142 941msgid "" 942"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" 943msgstr "" 944"Postavi vlasništvo svih napravljenih datoteka na navedenog KORISNIKA ili " 945"GRUPU" 946 947#: src/main.c:147 948#, fuzzy 949msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" 950msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-in i copy-out:" 951 952#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193 953msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" 954msgstr "[[KORISNIK@]RAČUNALO:]IME-DATOTEKE" 955 956#: src/main.c:149 957msgid "" 958"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " 959"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" 960msgstr "" 961"Koristi ovo IME-DATOTEKE umjesto standardnog ulaza ili izlaza. Opcionalni " 962"KORISNIK i RAČUNALO označavaju imena korisnika i računala u slučaju udaljene " 963"arhive" 964 965#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170 966msgid "STRING" 967msgstr "NIZ" 968 969#: src/main.c:151 970msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" 971msgstr "Ispiši NIZ kad je dosegnut kraj medija za sigurnosno kopiranje" 972 973#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 974msgid "COMMAND" 975msgstr "NAREDBA" 976 977#: src/main.c:154 978#, fuzzy 979msgid "Use COMMAND instead of rsh" 980msgstr "Koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh" 981 982#: src/main.c:160 983msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" 984msgstr "Modifikatori operacija ispravni samo u načinu copy-in:" 985 986#: src/main.c:162 987msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" 988msgstr "Kopiraj samo datoteke koje ne odgovaraju nijednom navedenom uzorku" 989 990#: src/main.c:164 991msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" 992msgstr "U opširnom ispisu sadržaja prikaži numerički UID i GID" 993 994#: src/main.c:167 995msgid "" 996"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" 997msgstr "" 998"Čitaj dodatne uzorke koji navode datoteke za ekstrakciju ili ispis iz " 999"DATOTEKE" 1000 1001#: src/main.c:169 1002msgid "" 1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " 1004"archive, don't actually extract the files" 1005msgstr "" 1006"Pri čitanju arhive CRC oblika samo provjeri CRC svake datoteke u arhivi, bez " 1007"otpakiranja datoteka" 1008 1009#: src/main.c:171 1010msgid "Interactively rename files" 1011msgstr "Interaktivno preimenuj datoteke" 1012 1013#: src/main.c:175 1014msgid "" 1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " 1016"to -sS" 1017msgstr "" 1018"Zamijeni obje poluriječi riječi i bajtove poluriječi u podacima. Isto kao -sS" 1019 1020#: src/main.c:177 1021msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" 1022msgstr "Zamijeni bajtove svake poluriječi u datotekama" 1023 1024#: src/main.c:179 1025msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" 1026msgstr "Zamijeni poluriječi svake riječi (4 bajta) u datotekama" 1027 1028#: src/main.c:182 1029msgid "Extract files to standard output" 1030msgstr "Otpakiraj datoteke na standardni izlaz" 1031 1032#: src/main.c:184 1033msgid "" 1034"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " 1035"specify the user and host names in case of a remote archive" 1036msgstr "" 1037"Ime datoteke arhive za korištenje umjesto standardnog izlaza. Opcionalni " 1038"KORISNIK i RAČUNALO označavaju imena korisnika i računala u slučaju udaljene " 1039"arhive" 1040 1041#: src/main.c:190 1042msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" 1043msgstr "Modifikatori operacija ispravni samo u načinu copy-out:" 1044 1045#: src/main.c:192 1046msgid "Append to an existing archive." 1047msgstr "Dodaj u postojeću arhivu." 1048 1049#: src/main.c:194 1050msgid "" 1051"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " 1052"specify the user and host names in case of a remote archive" 1053msgstr "" 1054"Ime datoteke arhive za korištenje umjesto standardnog izlaza. Opcionalni " 1055"KORISNIK i RAČUNALO označavaju imena korisnika i računala u slučaju udaljene " 1056"arhive" 1057 1058#: src/main.c:196 1059#, fuzzy 1060msgid "Renumber inodes" 1061msgstr "broj veza" 1062 1063#: src/main.c:198 1064#, fuzzy 1065msgid "Don't store device numbers" 1066msgstr "broj uređaja" 1067 1068#: src/main.c:200 1069msgid "Create device-independent (reproducible) archives" 1070msgstr "" 1071 1072#: src/main.c:207 1073msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" 1074msgstr "Modifikatori operacija ispravni samo u načinu copy-pass:" 1075 1076#: src/main.c:209 1077msgid "Link files instead of copying them, when possible" 1078msgstr "Poveži datoteke umjesto njihovog kopiranja gdje je moguće" 1079 1080#: src/main.c:216 1081msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" 1082msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-in i copy-out:" 1083 1084#: src/main.c:218 1085msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" 1086msgstr "Ne uklanjaj prefiksne komponente datotečnog sustava iz imena datoteka" 1087 1088#: src/main.c:221 1089msgid "Create all files relative to the current directory" 1090msgstr "Napravi sve datoteke relativno u odnosu na trenutni direktorij" 1091 1092#: src/main.c:226 1093msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" 1094msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-out i copy-pass:" 1095 1096#: src/main.c:228 1097#, fuzzy 1098msgid "" 1099"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines" 1100msgstr "" 1101"Popis datoteka je završen praznim (null) znakom umjesto znakom novog retka" 1102 1103#: src/main.c:230 1104msgid "" 1105"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " 1106"copying the links)." 1107msgstr "" 1108"Dereferenciraj simboličke veze (kopiraj datoteke na koje pokazuju umjesto " 1109"kopiranja veza)." 1110 1111#: src/main.c:232 1112msgid "Reset the access times of files after reading them" 1113msgstr "Vrati na početnu vrijednost vremena pristupa datotekama nakon čitanja" 1114 1115#: src/main.c:238 1116msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" 1117msgstr "Modifikatori operacija ispravni u načinima copy-in i copy-pass:" 1118 1119#: src/main.c:240 1120msgid "Retain previous file modification times when creating files" 1121msgstr "Zadrži prethodna vremena uređivanja kod stvaranja datoteka" 1122 1123#: src/main.c:242 1124msgid "Create leading directories where needed" 1125msgstr "Napravi vodeće direktorije gdje je potrebno" 1126 1127#: src/main.c:244 1128msgid "Do not change the ownership of the files" 1129msgstr "Ne mijenjaj vlasništvo datoteka" 1130 1131#: src/main.c:246 1132msgid "Replace all files unconditionally" 1133msgstr "Bezuvjetno zamijeni sve datoteke" 1134 1135#: src/main.c:248 1136msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" 1137msgstr "Zapiši datoteke s velikim blokovima nula kao raštrkane datoteke" 1138 1139#: src/main.c:324 src/main.c:341 1140msgid "invalid block size" 1141msgstr "neispravna veličina bloka" 1142 1143#: src/main.c:330 src/main.c:366 1144msgid "Archive format multiply defined" 1145msgstr "Oblik arhive definiran više puta" 1146 1147#: src/main.c:384 1148#, c-format 1149msgid "" 1150"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" 1151"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" 1152msgstr "" 1153"neispravan oblik arhive „%s”; ispravni oblici su:\n" 1154"crc newc odc bin ustar tar (prepoznaje i sva velika slova)" 1155 1156#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450 1157msgid "Mode already defined" 1158msgstr "Mod je već definiran" 1159 1160#: src/main.c:430 1161msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" 1162msgstr "--no-preserve-owner se ne može koristiti uz --owner" 1163 1164#: src/main.c:485 1165msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" 1166msgstr "--owner se ne može koristiti uz --no-preserve-owner" 1167 1168#: src/main.c:532 1169#, c-format 1170msgid "Invalid value for --warning option: %s" 1171msgstr "Neispravna vrijednost opcije --warning: %s" 1172 1173#: src/main.c:562 1174msgid "[destination-directory]" 1175msgstr "[odredišni-direktorij]" 1176 1177#: src/main.c:598 1178msgid "You must specify one of -oipt options." 1179msgstr "" 1180 1181#: src/main.c:624 1182msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" 1183msgstr "Koriste se opcije -I i -F u copy-in načinu" 1184 1185#: src/main.c:636 src/main.c:676 1186msgid "Too many arguments" 1187msgstr "Previše argumenata" 1188 1189#: src/main.c:655 1190msgid "" 1191"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" 1192msgstr "" 1193"koristi se --append, ali nije navedena arhiva (koristite opciju -F ili -O)" 1194 1195#: src/main.c:662 1196msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" 1197msgstr "Koriste se opcije -O i -F u copy-out načinu" 1198 1199#: src/main.c:678 1200msgid "Not enough arguments" 1201msgstr "Nema dovoljno argumenata" 1202 1203#: src/main.c:682 1204msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" 1205msgstr "" 1206"Nije naveden oblik arhive u copy-pass načinu (koristite opciju --format)" 1207 1208#: src/main.c:708 1209#, c-format 1210msgid "-F can be used only with --create or --extract" 1211msgstr "-F se može koristiti samo uz --create ili --extract" 1212 1213#: src/main.c:711 1214#, c-format 1215msgid "Cannot open %s" 1216msgstr "Ne mogu otvoriti %s" 1217 1218#: src/main.c:783 1219#, c-format 1220msgid "error closing archive" 1221msgstr "greška zatvaranja arhive" 1222 1223#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129 1224#, c-format 1225msgid "cannot make directory `%s'" 1226msgstr "ne mogu napraviti direktorij „%s”" 1227 1228#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155 1229#, c-format 1230msgid "`%s' exists but is not a directory" 1231msgstr "„%s” postoji, ali nije direktorij" 1232 1233#: src/mt.c:166 1234msgid "control magnetic tape drive operation" 1235msgstr "upravlja radom pogona magnetske vrpce" 1236 1237#: src/mt.c:180 1238msgid "DEVICE" 1239msgstr "UREĐAJ" 1240 1241#: src/mt.c:181 1242msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" 1243msgstr "koristi uređaj kao ime datoteke pogona vrpce na kojem se radi" 1244 1245#: src/mt.c:183 1246msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 1247msgstr "koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh" 1248 1249#: src/mt.c:204 1250msgid "operation" 1251msgstr "operacija" 1252 1253#: src/mt.c:212 1254#, c-format 1255msgid "invalid count value" 1256msgstr "neispravna vrijednost brojača" 1257 1258#: src/mt.c:231 1259#, c-format 1260msgid "no tape device specified" 1261msgstr "nije naveden uređaj vrpce" 1262 1263#: src/mt.c:254 1264msgid "operation [count]" 1265msgstr "operacija [broj]" 1266 1267#: src/mt.c:271 1268#, c-format 1269msgid "%s is not a character special file" 1270msgstr "%s nije znakovna posebna datoteka" 1271 1272#: src/mt.c:282 src/mt.c:291 1273#, c-format 1274msgid "%s: rmtioctl failed" 1275msgstr "%s: rmtioctl nije uspio" 1276 1277#: src/mt.c:344 1278#, c-format 1279msgid "%s: rmtopen failed" 1280msgstr "%s: rmtopen nije uspio" 1281 1282#: src/mt.c:357 1283#, c-format 1284msgid "%s: rmtclose failed" 1285msgstr "%s: rmtclose nije uspio" 1286 1287#: src/tar.c:303 1288#, c-format 1289msgid "invalid header: checksum error" 1290msgstr "neispravno zaglavlje: greška kontrolne sume" 1291 1292#: src/userspec.c:122 1293msgid "invalid user" 1294msgstr "neispravan korisnik" 1295 1296#: src/userspec.c:128 1297msgid "cannot get the login group of a numeric UID" 1298msgstr "ne mogu dobiti prijavnu grupu numeričkog UID-a" 1299 1300#: src/userspec.c:175 1301msgid "invalid group" 1302msgstr "neispravna grupa" 1303 1304#: src/util.c:148 1305#, c-format 1306msgid "write error: partial write" 1307msgstr "" 1308 1309#: src/util.c:210 src/util.c:376 1310#, c-format 1311msgid "read error" 1312msgstr "greška čitanja" 1313 1314#: src/util.c:212 1315#, c-format 1316msgid "premature end of file" 1317msgstr "preuranjen kraj datoteke" 1318 1319#: src/util.c:495 src/util.c:546 1320#, c-format 1321msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" 1322msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" 1323msgstr[0] "Datoteka %s smanjena za %s bajt, nadopunjavam nulama" 1324msgstr[1] "Datoteka %s smanjena za %s bajta, nadopunjavam nulama" 1325msgstr[2] "Datoteka %s smanjena za %s bajtova, nadopunjavam nulama" 1326 1327#: src/util.c:502 src/util.c:553 1328#, c-format 1329msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" 1330msgstr "Greška čitanja na bajtu %lld u datoteci %s, nadopunjavam nulama" 1331 1332#: src/util.c:588 1333#, c-format 1334msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied" 1335msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied" 1336msgstr[0] "Datoteka %s se povećala, %<PRIuMAX> novi bajt nije kopiran" 1337msgstr[1] "Datoteka %s se povećala, %<PRIuMAX> nova bajta nisu kopirana" 1338msgstr[2] "Datoteka %s se povećala, %<PRIuMAX> novih bajtova nije kopirano" 1339 1340#: src/util.c:594 1341#, c-format 1342msgid "File %s was modified while being copied" 1343msgstr "Datoteka %s se promijenila za vrijeme kopiranja" 1344 1345#: src/util.c:608 1346#, c-format 1347msgid "virtual memory exhausted" 1348msgstr "virtualna memorija iscrpljena" 1349 1350#: src/util.c:614 1351#, c-format 1352msgid "Creating intermediate directory `%s'" 1353msgstr "Stvaram posredni direktorij „%s”" 1354 1355#: src/util.c:651 src/util.c:657 1356#, c-format 1357msgid "cannot seek on output" 1358msgstr "ne mogu tražiti na izlazu" 1359 1360#: src/util.c:875 1361#, c-format 1362msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " 1363msgstr "Pronađen kraj vrpce. Učitajte sljedeću vrpcu i pritisnite RETURN. " 1364 1365#: src/util.c:877 1366#, c-format 1367msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" 1368msgstr "Pronađen kraj vrpce. Za nastavak, upišite ime uređaja/vrpce.\n" 1369 1370#: src/util.c:900 1371#, c-format 1372msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" 1373msgstr "Za nastavak upišite ime uređaja/datoteke.\n" 1374 1375#: src/util.c:925 1376#, c-format 1377msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" 1378msgstr "interna greška: opisnik vrpce se promijenio iz %d u %d" 1379 1380#: src/util.c:1487 1381#, c-format 1382msgid "%s is not a directory" 1383msgstr "%s nije direktorij" 1384 1385#: src/util.c:1507 1386#, fuzzy, c-format 1387msgid "Creating directory `%s'" 1388msgstr "Stvaram posredni direktorij „%s”" 1389 1390#: src/util.c:1514 1391#, fuzzy, c-format 1392msgid "cannot change to directory `%s'" 1393msgstr "ne mogu napraviti direktorij „%s”" 1394 1395#: tests/genfile.c:112 1396msgid "" 1397"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" 1398"OPTIONS are:\n" 1399msgstr "" 1400"genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils skupa testova.\n" 1401"OPCIJE su:\n" 1402 1403#: tests/genfile.c:128 1404msgid "File creation options:" 1405msgstr "Opcije stvaranja datoteka:" 1406 1407#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 1408msgid "SIZE" 1409msgstr "VELIČINA" 1410 1411#: tests/genfile.c:130 1412msgid "Create file of the given SIZE" 1413msgstr "Napravi datoteku navedene VELIČINE" 1414 1415#: tests/genfile.c:132 1416msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 1417msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz" 1418 1419#: tests/genfile.c:134 1420msgid "Read file names from FILE" 1421msgstr "Čitaj imena datoteka iz DATOTEKE" 1422 1423#: tests/genfile.c:136 1424msgid "-T reads null-terminated names" 1425msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom" 1426 1427#: tests/genfile.c:137 1428msgid "PATTERN" 1429msgstr "UZORAK" 1430 1431#: tests/genfile.c:138 1432msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 1433msgstr "Popuni datoteku navedenim UZORKOM. UZORAK je „default” ili „zeros”" 1434 1435#: tests/genfile.c:141 1436msgid "Size of a block for sparse file" 1437msgstr "Veličina bloka za raštrkanu datoteku" 1438 1439#: tests/genfile.c:143 1440msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 1441msgstr "" 1442"Stvori raštrkanu datoteku. Ostatak naredbenog retka zadaje mapu datoteke." 1443 1444#: tests/genfile.c:145 1445msgid "OFFSET" 1446msgstr "POMAK" 1447 1448#: tests/genfile.c:146 1449msgid "Seek to the given offset before writing data" 1450msgstr "Idi na zadani pomak prije pisanja podataka" 1451 1452#: tests/genfile.c:152 1453msgid "File statistics options:" 1454msgstr "Opcije statistike datoteka:" 1455 1456#: tests/genfile.c:155 1457msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 1458msgstr "" 1459"Ispiši sadržaj statistike strukture za svaku navedenu datoteku. Uobičajeni " 1460"OBLIK je: " 1461 1462#: tests/genfile.c:162 1463msgid "Synchronous execution options:" 1464msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:" 1465 1466#: tests/genfile.c:164 1467msgid "OPTION" 1468msgstr "OPCIJA" 1469 1470#: tests/genfile.c:165 1471msgid "" 1472"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " 1473"--unlink" 1474msgstr "" 1475"Izvrši ARGUMENTE. Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, " 1476"--touch, --unlink" 1477 1478#: tests/genfile.c:168 1479msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 1480msgstr "" 1481"Izvrši zadane radnje (pogledajte dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ" 1482 1483#: tests/genfile.c:171 1484msgid "Set date for next --touch option" 1485msgstr "Postavi datum za sljedeću opciju --touch" 1486 1487#: tests/genfile.c:174 1488msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 1489msgstr "Prikaži izvršene kontrolne točke i izlazno stanje NAREDBE" 1490 1491#: tests/genfile.c:179 1492msgid "" 1493"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 1494"given by --checkpoint option is reached." 1495msgstr "" 1496"Radnje sinkronog izvršavanja. One se izvršavaju kad se dostigne broj " 1497"kontrolne točke zadan opcijom --checkpoint." 1498 1499#: tests/genfile.c:182 1500msgid "" 1501"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 1502"is not given)" 1503msgstr "" 1504"Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako " 1505"nije zadano)" 1506 1507#: tests/genfile.c:186 1508msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 1509msgstr "" 1510"Dodaj VELIČINA bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --" 1511"length." 1512 1513#: tests/genfile.c:189 1514msgid "Update the access and modification times of FILE" 1515msgstr "Ažuriraj vrijeme pristupa i uređivanja DATOTEKE" 1516 1517#: tests/genfile.c:192 1518msgid "Execute COMMAND" 1519msgstr "Izvrši NAREDBU" 1520 1521#: tests/genfile.c:195 1522msgid "Unlink FILE" 1523msgstr "Ukloni vezu DATOTEKE" 1524 1525#: tests/genfile.c:245 1526#, c-format 1527msgid "Invalid size: %s" 1528msgstr "Neispravna veličina: %s" 1529 1530#: tests/genfile.c:250 1531#, c-format 1532msgid "Number out of allowed range: %s" 1533msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s" 1534 1535#: tests/genfile.c:253 1536#, c-format 1537msgid "Negative size: %s" 1538msgstr "Negativna veličina: %s" 1539 1540#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630 1541#, c-format 1542msgid "stat(%s) failed" 1543msgstr "stat(%s) nije uspio" 1544 1545#: tests/genfile.c:269 1546#, c-format 1547msgid "requested file length %lu, actual %lu" 1548msgstr "tražena duljina datoteke %lu, stvarna %lu" 1549 1550#: tests/genfile.c:273 1551#, c-format 1552msgid "created file is not sparse" 1553msgstr "stvorena datoteka nije raštrkana" 1554 1555#: tests/genfile.c:362 1556#, c-format 1557msgid "Error parsing number near `%s'" 1558msgstr "Greška analize broja kod „%s”" 1559 1560#: tests/genfile.c:368 1561#, c-format 1562msgid "Unknown date format" 1563msgstr "Nepoznat oblik datuma" 1564 1565#: tests/genfile.c:392 1566msgid "[ARGS...]" 1567msgstr "[ARGUMENTI...]" 1568 1569#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571 1570#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748 1571#, c-format 1572msgid "cannot open `%s'" 1573msgstr "ne mogu otvoriti „%s”" 1574 1575#: tests/genfile.c:435 1576msgid "cannot seek" 1577msgstr "ne mogu tražiti" 1578 1579#: tests/genfile.c:452 1580#, c-format 1581msgid "file name contains null character" 1582msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak" 1583 1584#: tests/genfile.c:566 1585#, c-format 1586msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 1587msgstr "" 1588"ne mogu stvoriti raštrkane datoteke na standardnom izlazu, koristite opciju " 1589"--file" 1590 1591#: tests/genfile.c:657 1592#, c-format 1593msgid "incorrect mask (near `%s')" 1594msgstr "netočna maska (kod „%s”)" 1595 1596#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696 1597#, c-format 1598msgid "Unknown field `%s'" 1599msgstr "Nepoznato polje „%s”" 1600 1601#: tests/genfile.c:723 1602#, c-format 1603msgid "cannot set time on `%s'" 1604msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”" 1605 1606#: tests/genfile.c:753 1607#, fuzzy, c-format 1608msgid "cannot truncate `%s'" 1609msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”" 1610 1611#: tests/genfile.c:762 1612#, fuzzy, c-format 1613msgid "command failed: %s" 1614msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n" 1615 1616#: tests/genfile.c:767 1617#, c-format 1618msgid "cannot unlink `%s'" 1619msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”" 1620 1621#: tests/genfile.c:894 1622#, c-format 1623msgid "Command exited successfully\n" 1624msgstr "Izlaz naredbe uspješan\n" 1625 1626#: tests/genfile.c:896 1627#, c-format 1628msgid "Command failed with status %d\n" 1629msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n" 1630 1631#: tests/genfile.c:900 1632#, c-format 1633msgid "Command terminated on signal %d\n" 1634msgstr "Naredba završena signalom %d\n" 1635 1636#: tests/genfile.c:902 1637#, c-format 1638msgid "Command stopped on signal %d\n" 1639msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n" 1640 1641#: tests/genfile.c:905 1642#, c-format 1643msgid "Command dumped core\n" 1644msgstr "Naredba je izbacila jezgru\n" 1645 1646#: tests/genfile.c:908 1647#, c-format 1648msgid "Command terminated\n" 1649msgstr "Naredba završena\n" 1650 1651#: tests/genfile.c:940 1652#, c-format 1653msgid "--stat requires file names" 1654msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka" 1655 1656#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" 1657#~ msgstr "%s: širina polja nije dovoljna za spremanje %s" 1658 1659#~ msgid "" 1660#~ "You must specify one of -oipt options.\n" 1661#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 1662#~ msgstr "" 1663#~ "Morate navesti jednu od opcija -oipt.\n" 1664#~ "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n" 1665 1666#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" 1667#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan" 1668