1# Turkish translations for GNU tar messages. 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the tar package. 4# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007. 5# Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013, 2017. 6#: src/create.c:1590 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: tar 1.29\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:06+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2017-04-28 15:25+0100\n" 13"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: tr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 22 23#: gnu/argmatch.c:132 24#, c-format 25msgid "invalid argument %s for %s" 26msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz" 27 28#: gnu/argmatch.c:133 29#, c-format 30msgid "ambiguous argument %s for %s" 31msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz" 32 33#: gnu/argmatch.c:152 34msgid "Valid arguments are:" 35msgstr "Geçerli argümanlar:" 36 37#: gnu/argp-help.c:151 38#, c-format 39msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 40msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit" 41 42#: gnu/argp-help.c:227 43#, c-format 44msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 45msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir" 46 47#: gnu/argp-help.c:237 48#, c-format 49msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 50msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ile belirtilen parametre bilinmiyor" 51 52#: gnu/argp-help.c:250 53#, c-format 54msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 55msgstr "ARGP_HELP_FMT bozuk: %s" 56 57#: gnu/argp-help.c:1363 58msgid "" 59"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 60"optional for any corresponding short options." 61msgstr "" 62"Uzun seçenekler için zorunlu veya isteğe bağlı olan argümanlar kısa " 63"seçenekler için de geçerlidir." 64 65#: gnu/argp-help.c:1729 66msgid "Usage:" 67msgstr "Kullanımı:" 68 69#: gnu/argp-help.c:1733 70msgid " or: " 71msgstr " veya: " 72 73#: gnu/argp-help.c:1745 74msgid " [OPTION...]" 75msgstr " [SEÇENEK...]" 76 77#: gnu/argp-help.c:1772 78#, c-format 79msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 80msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' veya '%s --usage' yazın.\n" 81 82#: gnu/argp-help.c:1800 83#, c-format 84msgid "Report bugs to %s.\n" 85msgstr "" 86"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n" 87"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" 88 89#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:195 90msgid "Unknown system error" 91msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" 92 93#: gnu/argp-parse.c:81 94msgid "give this help list" 95msgstr "bu yardım iletisi gösterilir" 96 97#: gnu/argp-parse.c:82 98msgid "give a short usage message" 99msgstr "kısa bir kullanım iletisi gösterilir" 100 101#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:553 src/tar.c:555 src/tar.c:660 102#: tests/genfile.c:131 103msgid "NAME" 104msgstr "İSİM" 105 106#: gnu/argp-parse.c:84 107msgid "set the program name" 108msgstr "uygulama ismi" 109 110#: gnu/argp-parse.c:85 111msgid "SECS" 112msgstr "SAN" 113 114#: gnu/argp-parse.c:86 115msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 116msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" 117 118#: gnu/argp-parse.c:143 119msgid "print program version" 120msgstr "sürüm bilgisi gösterilir" 121 122#: gnu/argp-parse.c:160 123msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 124msgstr "(YAZILIM HATASI) Sürümünü bilmiyor!?" 125 126#: gnu/argp-parse.c:613 127#, c-format 128msgid "%s: Too many arguments\n" 129msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n" 130 131#: gnu/argp-parse.c:759 132msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 133msgstr "(YAZILIM HATASI) Seçenek tanınmak zorunda!?" 134 135#: gnu/closeout.c:122 136msgid "write error" 137msgstr "yazma hatası" 138 139#: gnu/getopt.c:278 140#, fuzzy, c-format 141msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 142msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" 143 144#: gnu/getopt.c:284 145#, fuzzy, c-format 146msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 147msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" 148 149#: gnu/getopt.c:319 150#, fuzzy, c-format 151msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 152msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" 153 154#: gnu/getopt.c:345 155#, fuzzy, c-format 156msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 157msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" 158 159#: gnu/getopt.c:360 160#, fuzzy, c-format 161msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 162msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" 163 164#: gnu/getopt.c:621 165#, c-format 166msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 167msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" 168 169#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682 170#, c-format 171msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 172msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" 173 174#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 175msgid "memory exhausted" 176msgstr "bellek tükendi" 177 178#: gnu/openat-die.c:38 179#, c-format 180msgid "unable to record current working directory" 181msgstr "geçerli çalışma dizini kaydedilemiyor" 182 183#: gnu/openat-die.c:57 184#, c-format 185msgid "failed to return to initial working directory" 186msgstr "başlangıç çalışma dizinine dönülemedi" 187 188#. TRANSLATORS: 189#. Get translations for open and closing quotation marks. 190#. The message catalog should translate "`" to a left 191#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 192#. "'". For example, a French Unicode local should translate 193#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 194#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 195#. QUOTATION MARK), respectively. 196#. 197#. If the catalog has no translation, we will try to 198#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 199#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 200#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 201#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 202#. quote "like this". You should always include translations 203#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 204#. for your locale. 205#. 206#. If you don't know what to put here, please see 207#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 208#. and use glyphs suitable for your language. 209#: gnu/quotearg.c:355 210msgid "`" 211msgstr "`" 212 213#: gnu/quotearg.c:356 214msgid "'" 215msgstr "'" 216 217#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer 218#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. 219#. Take care to consider upper and lower case. 220#. To enquire the regular expression that your system uses for this 221#. purpose, you can use the command 222#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' 223#: gnu/rpmatch.c:150 224msgid "^[yY]" 225msgstr "^[eEyY]" 226 227#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer 228#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. 229#. Take care to consider upper and lower case. 230#. To enquire the regular expression that your system uses for this 231#. purpose, you can use the command 232#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' 233#: gnu/rpmatch.c:163 234msgid "^[nN]" 235msgstr "^[hHnN]" 236 237#: gnu/version-etc.c:73 238#, c-format 239msgid "Packaged by %s (%s)\n" 240msgstr "%s (%s) tarafından paketlenmiş\n" 241 242#: gnu/version-etc.c:76 243#, c-format 244msgid "Packaged by %s\n" 245msgstr "%s tarafından paketlenmiş\n" 246 247#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 248#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 249#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 250#: gnu/version-etc.c:83 251msgid "(C)" 252msgstr "(C)" 253 254#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 255#: gnu/version-etc.c:88 256#, fuzzy, c-format 257msgid "" 258"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 259"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 260"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 261msgstr "" 262"\n" 263"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası <http://gnu.org/licenses/gpl." 264"html>.\n" 265"Bu ücretsiz bir yazılımdır: değiştirmekte ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n" 266"İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR.\n" 267"\n" 268 269#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 270#: gnu/version-etc.c:105 271#, c-format 272msgid "Written by %s.\n" 273msgstr "Yazan %s.\n" 274 275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 276#: gnu/version-etc.c:109 277#, c-format 278msgid "Written by %s and %s.\n" 279msgstr "Yazanlar %s ve %s.\n" 280 281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 282#: gnu/version-etc.c:113 283#, c-format 284msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 285msgstr "Yazanlar %s, %s ve %s.\n" 286 287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 290#: gnu/version-etc.c:120 291#, c-format 292msgid "" 293"Written by %s, %s, %s,\n" 294"and %s.\n" 295msgstr "" 296"Yazanlar %s, %s, %s,\n" 297"ve %s.\n" 298 299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 302#: gnu/version-etc.c:127 303#, c-format 304msgid "" 305"Written by %s, %s, %s,\n" 306"%s, and %s.\n" 307msgstr "" 308"Yazanlar %s, %s, %s,\n" 309"%s ve %s.\n" 310 311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 314#: gnu/version-etc.c:134 315#, c-format 316msgid "" 317"Written by %s, %s, %s,\n" 318"%s, %s, and %s.\n" 319msgstr "" 320"Yazanlar %s, %s, %s,\n" 321"%s, %s ve %s.\n" 322 323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 326#: gnu/version-etc.c:142 327#, c-format 328msgid "" 329"Written by %s, %s, %s,\n" 330"%s, %s, %s, and %s.\n" 331msgstr "" 332"Yazanlar %s, %s, %s,\n" 333"%s, %s, %s ve %s.\n" 334 335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 338#: gnu/version-etc.c:150 339#, c-format 340msgid "" 341"Written by %s, %s, %s,\n" 342"%s, %s, %s, %s,\n" 343"and %s.\n" 344msgstr "" 345"Yazanlar %s, %s, %s,\n" 346"%s, %s, %s, %s,\n" 347"ve %s.\n" 348 349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 352#: gnu/version-etc.c:159 353#, c-format 354msgid "" 355"Written by %s, %s, %s,\n" 356"%s, %s, %s, %s,\n" 357"%s, and %s.\n" 358msgstr "" 359"Yazanlar %s, %s, %s,\n" 360"%s, %s, %s, %s,\n" 361"%s ve %s.\n" 362 363#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 364#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 365#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 366#: gnu/version-etc.c:170 367#, c-format 368msgid "" 369"Written by %s, %s, %s,\n" 370"%s, %s, %s, %s,\n" 371"%s, %s, and others.\n" 372msgstr "" 373"Yazanlar %s, %s, %s,\n" 374"%s, %s, %s, %s,\n" 375"%s, %s ve diğerleri.\n" 376 377#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 378#. for this package. Please add _another line_ saying 379#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 380#. bugs (typically your translation team's web or email address). 381#: gnu/version-etc.c:249 382#, fuzzy, c-format 383#| msgid "" 384#| "\n" 385#| "Report bugs to: %s\n" 386msgid "Report bugs to: %s\n" 387msgstr "" 388"\n" 389"Hataları şuraya bildirin: %s\n" 390 391#: gnu/version-etc.c:251 392#, c-format 393msgid "Report %s bugs to: %s\n" 394msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n" 395 396#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257 397#, c-format 398msgid "%s home page: <%s>\n" 399msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n" 400 401#: gnu/version-etc.c:260 402#, fuzzy, c-format 403msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 404msgstr "" 405"GNU yazılımı kullanımı hakkında genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 406 407#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 408#. Directly translating this to another language will not work, first because 409#. %s itself is not translated. 410#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 411#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 412#, c-format 413msgid "%s: Cannot %s" 414msgstr "%s: %s olanaksız" 415 416#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 417#. Directly translating this to another language will not work, first because 418#. %s itself is not translated. 419#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 420#: lib/paxerror.c:86 421#, c-format 422msgid "%s: Warning: Cannot %s" 423msgstr "%s: Uyarı: %s olanaksız" 424 425#: lib/paxerror.c:95 426#, c-format 427msgid "%s: Cannot change mode to %s" 428msgstr "%s: Kip %s olarak değiştirilemez" 429 430#: lib/paxerror.c:103 431#, c-format 432msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" 433msgstr "" 434"%s: Dosya sahipliği, Kullanıcı-kimlik %lu ve Grup-kimlik %lu olarak " 435"değiştirilemez." 436 437#: lib/paxerror.c:129 438#, c-format 439msgid "%s: Cannot hard link to %s" 440msgstr "%s: %s'e sabit bağ kurulamıyor" 441 442#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 443#, c-format 444msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 445msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 446msgstr[0] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" 447msgstr[1] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" 448 449#: lib/paxerror.c:194 450#, c-format 451msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 452msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 453msgstr[0] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" 454msgstr[1] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası" 455 456#: lib/paxerror.c:261 457#, c-format 458msgid "%s: Cannot seek to %s" 459msgstr "%s: %s e gidilemiyor" 460 461#: lib/paxerror.c:277 462#, c-format 463msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" 464msgstr "%s: Uyarı: %s e gidilemiyor" 465 466#: lib/paxerror.c:286 467#, c-format 468msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 469msgstr "%s: %s'e sembolik bağ oluşturulamıyor" 470 471#: lib/paxerror.c:351 472#, c-format 473msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" 474msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" 475msgstr[0] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı" 476msgstr[1] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı" 477 478#: lib/paxnames.c:140 479#, c-format 480msgid "Removing leading `%s' from member names" 481msgstr "Üye isimlerinden `%s' kaldırılıyor" 482 483#: lib/paxnames.c:141 484#, c-format 485msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 486msgstr "Sabit bağ hedeflerinden `%s' kaldırılıyor" 487 488#: lib/paxnames.c:154 489msgid "Substituting `.' for empty member name" 490msgstr "Boş üye ismi için `.' ikamesi" 491 492#: lib/paxnames.c:155 493msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 494msgstr "Boş sabit bağ hedefi için `.' ikamesi" 495 496#: lib/rtapelib.c:299 497#, c-format 498msgid "exec/tcp: Service not available" 499msgstr "exec/tcp: Servis yok" 500 501#: lib/rtapelib.c:303 502#, c-format 503msgid "stdin" 504msgstr "stdG" 505 506#: lib/rtapelib.c:306 src/tar.c:2754 507#, c-format 508msgid "stdout" 509msgstr "stdÇ" 510 511#: lib/rtapelib.c:429 512#, c-format 513msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 514msgstr "%s bağlantısı yapılamadı: çözme başarısız" 515 516#: lib/rtapelib.c:502 517#, c-format 518msgid "Cannot redirect files for remote shell" 519msgstr "Uzak kabuk için dosyalar yönlendirilemiyor" 520 521#: lib/rtapelib.c:516 522#, c-format 523msgid "Cannot execute remote shell" 524msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor" 525 526#: rmt/rmt.c:436 527msgid "Seek direction out of range" 528msgstr "Arama yönü kapsamdışı" 529 530#: rmt/rmt.c:442 531msgid "Invalid seek direction" 532msgstr "Geçersiz arama yönü" 533 534#: rmt/rmt.c:450 535msgid "Invalid seek offset" 536msgstr "Geçersiz arama başlangıcı" 537 538#: rmt/rmt.c:456 539msgid "Seek offset out of range" 540msgstr "Arama başlangıcı kapsamdışı" 541 542#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612 543msgid "Invalid byte count" 544msgstr "Geçersiz bayt sayısı" 545 546#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629 547msgid "Byte count out of range" 548msgstr "Bayt aralığı aralık dışında" 549 550#: rmt/rmt.c:562 551msgid "Premature eof" 552msgstr "Erken dosya sonu" 553 554#: rmt/rmt.c:605 555msgid "Invalid operation code" 556msgstr "Geçersiz işlem kodu" 557 558#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684 559msgid "Operation not supported" 560msgstr "İşlem desteklenmiyor" 561 562#: rmt/rmt.c:668 563msgid "Unexpected arguments" 564msgstr "Beklenmeyen argümanlar" 565 566#: rmt/rmt.c:693 567msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 568msgstr "Uzak bir işlem komutları kabul eden, bir kaset sürücüsü değiştir" 569 570#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:484 src/tar.c:488 src/tar.c:657 src/tar.c:673 571#: src/tar.c:762 src/tar.c:773 tests/genfile.c:168 572msgid "NUMBER" 573msgstr "SAYI" 574 575#: rmt/rmt.c:701 576msgid "set debug level" 577msgstr "hata ayıklama seviyesini ayarla" 578 579#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109 580#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120 581#: src/tar.c:482 src/tar.c:557 src/tar.c:559 src/tar.c:664 src/tar.c:790 582#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186 583#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195 584msgid "FILE" 585msgstr "DOSYA" 586 587#: rmt/rmt.c:703 588msgid "set debug output file name" 589msgstr "hata ayıklama çıktı dosyasının adını ayarla" 590 591#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787 592#, c-format 593msgid "cannot open %s" 594msgstr "%s açılamıyor" 595 596#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979 597#, c-format 598msgid "too many arguments" 599msgstr "argüman sayısı çok fazla" 600 601#: rmt/rmt.c:826 602msgid "Garbage command" 603msgstr "Bozuk komut" 604 605#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417 606#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:227 607#: src/list.c:274 src/update.c:187 608msgid "This does not look like a tar archive" 609msgstr "Bu bir tar arşivi gibi görünmüyor" 610 611#: src/buffer.c:592 612msgid "Total bytes read" 613msgstr "Okunan toplam bayt" 614 615#: src/buffer.c:594 616msgid "Total bytes written" 617msgstr "Yazılan toplam bayt" 618 619#: src/buffer.c:595 620msgid "Total bytes deleted" 621msgstr "Silinen toplam bayt" 622 623#: src/buffer.c:674 624msgid "(pipe)" 625msgstr "(boru)" 626 627#: src/buffer.c:698 628msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" 629msgstr "Uçbirimden arşiv içeriğini okuma reddediliyor (-f seçeneği eksik?)" 630 631#: src/buffer.c:700 632msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" 633msgstr "Uçbirime arşiv içeriğini yazma reddediliyor (-f seçeneği eksik?)" 634 635#: src/buffer.c:713 636msgid "Invalid value for record_size" 637msgstr "record_size için geçersiz değer" 638 639#: src/buffer.c:716 640msgid "No archive name given" 641msgstr "Arşiv ismi verilmemiş" 642 643#: src/buffer.c:759 644msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" 645msgstr "stdG/stdÇ arşivi doğrulanamaz" 646 647#: src/buffer.c:772 648#, c-format 649msgid "Archive is compressed. Use %s option" 650msgstr "Aeşiv sıkıştırılmış. %s seçeneğini kullanın" 651 652#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2506 653msgid "Cannot update compressed archives" 654msgstr "Sıkıştırılmış arşivler güncellenemez" 655 656#: src/buffer.c:930 657msgid "At beginning of tape, quitting now" 658msgstr "Bandın başlangıcında, şimdilik çıkıyor" 659 660#: src/buffer.c:936 661msgid "Too many errors, quitting" 662msgstr "Çok hata var, çıkıyor" 663 664#: src/buffer.c:969 665#, c-format 666msgid "Record size = %lu block" 667msgid_plural "Record size = %lu blocks" 668msgstr[0] "Kayıt uzunluğu = %lu blok" 669msgstr[1] "Kayıt uzunluğu = %lu blok" 670 671#: src/buffer.c:990 672#, c-format 673msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" 674msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" 675msgstr[0] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)" 676msgstr[1] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)" 677 678#: src/buffer.c:1077 679msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" 680msgstr "Arşiv dosyası geri alınamaz; -i olmaksızın okunamayabilir" 681 682#: src/buffer.c:1109 683msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" 684msgstr "rmtlseek bir kaydın sınırında durmadı" 685 686#: src/buffer.c:1170 687#, c-format 688msgid "%s: contains invalid volume number" 689msgstr "%s: geçersiz bölüm numarası içeriyor" 690 691#: src/buffer.c:1205 692msgid "Volume number overflow" 693msgstr "Bölüm numarası kapsamdışı" 694 695#: src/buffer.c:1220 696#, c-format 697msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " 698msgstr "#%d. bölümü %s için hazırlamak istiyorsanız return tuşuna basınız: " 699 700#: src/buffer.c:1226 701msgid "EOF where user reply was expected" 702msgstr "Kullanıcı cevabı beklenirken dosya sonuna gelindi" 703 704#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263 705msgid "WARNING: Archive is incomplete" 706msgstr "UYARI: Arşiv eksik" 707 708#: src/buffer.c:1245 709#, c-format 710msgid "" 711" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" 712" q Abort tar\n" 713" y or newline Continue operation\n" 714msgstr "" 715" n isim Sonraki (ve peşisıra) bölüm(ler) için yeni dosya ismi\n" 716" q Uygulama sonlandırılır\n" 717" y veya <enter> İşlem sürdürülür\n" 718 719#: src/buffer.c:1250 720#, c-format 721msgid " ! Spawn a subshell\n" 722msgstr " ! bir alt kabuk açılır\n" 723 724#: src/buffer.c:1251 725#, c-format 726msgid " ? Print this list\n" 727msgstr " ? Bu listeyi basar\n" 728 729#: src/buffer.c:1258 730msgid "No new volume; exiting.\n" 731msgstr "Yeni bölüm yok; çıkıyor.\n" 732 733#: src/buffer.c:1291 734msgid "File name not specified. Try again.\n" 735msgstr "Dosya ismi belirtilmemiş. Tekrar deneyin.\n" 736 737#: src/buffer.c:1303 738#, c-format 739msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" 740msgstr "Girdi geçersiz, Yardım için ? yazın.\n" 741 742#: src/buffer.c:1354 743#, c-format 744msgid "%s command failed" 745msgstr "%s komutu başarısız" 746 747#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547 748#, c-format 749msgid "%s is not continued on this volume" 750msgstr "%s bu bölümde devam etmiyor" 751 752#: src/buffer.c:1543 753#, c-format 754msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" 755msgstr "%s belki de bu bölümde devam ediyor: başlıktaki isim kırpılmış" 756 757#: src/buffer.c:1561 758#, c-format 759msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" 760msgstr "%s yanlış uzunluk (%s != %s + %s)" 761 762#: src/buffer.c:1576 763#, c-format 764msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" 765msgstr "Bu hacim sıranın dışında (% s -% s =% s)" 766 767#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672 768#, c-format 769msgid "Archive not labeled to match %s" 770msgstr "Arşiv etiketi %s ile eşleşmiyor" 771 772#: src/buffer.c:1676 773#, c-format 774msgid "Volume %s does not match %s" 775msgstr "%s bölümü %s ile eşleşmiyor" 776 777#: src/buffer.c:1769 778#, c-format 779msgid "" 780"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" 781msgstr "" 782"%s: dosya ismi GNU çoklu bölüm başlığında saklanamayacak kadar uzun, kırpıldı" 783 784#: src/buffer.c:1962 785msgid "write did not end on a block boundary" 786msgstr "yazma bir blok sınırında bitmiyor" 787 788#: src/compare.c:97 789#, c-format 790msgid "Could only read %lu of %lu byte" 791msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" 792msgstr[0] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi" 793msgstr[1] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi" 794 795#: src/compare.c:107 src/compare.c:397 796msgid "Contents differ" 797msgstr "İçerikler farklı" 798 799#: src/compare.c:133 src/extract.c:1277 src/incremen.c:1511 src/list.c:495 800#: src/list.c:1417 src/xheader.c:882 801msgid "Unexpected EOF in archive" 802msgstr "Arşivde beklenmeyen dosya sonu" 803 804#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421 805msgid "File type differs" 806msgstr "Dosya türleri farklı" 807 808#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330 809msgid "Mode differs" 810msgstr "Kipleri farklı" 811 812#: src/compare.c:207 813msgid "Uid differs" 814msgstr "Kullanıcı-kimlikler farklı" 815 816#: src/compare.c:209 817msgid "Gid differs" 818msgstr "Grup-kimlikler farklı" 819 820#: src/compare.c:213 821msgid "Mod time differs" 822msgstr "Değişiklik zamanları farklı" 823 824#: src/compare.c:217 src/compare.c:431 825msgid "Size differs" 826msgstr "Uzunlukları farklı" 827 828#: src/compare.c:266 829#, c-format 830msgid "Not linked to %s" 831msgstr "%s'e bağlı değil" 832 833#: src/compare.c:292 834msgid "Symlink differs" 835msgstr "Sembolik bağlar farklı" 836 837#: src/compare.c:324 838msgid "Device number differs" 839msgstr "Aygıt numaraları farklı" 840 841#: src/compare.c:472 842#, c-format 843msgid "Verify " 844msgstr "Doğrulama " 845 846#: src/compare.c:479 847#, c-format 848msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" 849msgstr "%s: '%c' dosya türü bilinmiyor, normal dosya olarak karşılaştırıldı" 850 851#: src/compare.c:534 852msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." 853msgstr "Arşivdeki dosya isimleri dosya yolu içermiyor." 854 855#: src/compare.c:540 856msgid "Archive contains transformed file names." 857msgstr "Arşiv dönüştürülmüş dosya adları içeriyor." 858 859#: src/compare.c:545 860msgid "Verification may fail to locate original files." 861msgstr "Doğrulama, özgün dosyaların konumlanmasında başarısız olabilir." 862 863#: src/compare.c:619 864#, c-format 865msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" 866msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" 867msgstr[0] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı" 868msgstr[1] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı" 869 870#: src/compare.c:637 src/list.c:251 871#, c-format 872msgid "A lone zero block at %s" 873msgstr "%s de tek başına sıfır bloğu" 874 875#: src/create.c:73 876#, c-format 877msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" 878msgstr "%s: %s arabellekleme dizini yaftasını içeriyor; %s" 879 880#: src/create.c:262 881#, c-format 882msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" 883msgstr "" 884"%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında; yerine %5$s kullanılıyor" 885 886#: src/create.c:268 887#, c-format 888msgid "value %s out of %s range %s..%s" 889msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında" 890 891#: src/create.c:328 892msgid "Generating negative octal headers" 893msgstr "Negatif sekizlik başlık üretiliyor" 894 895#: src/create.c:605 src/create.c:668 896#, c-format 897msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" 898msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (en çok %d olabilir); dökümlenmedi" 899 900#: src/create.c:615 901#, c-format 902msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" 903msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (parçalanamıyor); dökümlenmedi" 904 905#: src/create.c:642 906#, c-format 907msgid "%s: link name is too long; not dumped" 908msgstr "%s: bağ ismi çok uzun; dökümlenmedi" 909 910#: src/create.c:1105 911#, c-format 912msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" 913msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" 914msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor" 915msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor" 916 917#: src/create.c:1203 918#, c-format 919msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" 920msgstr "%s: dosya farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi" 921 922#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626 923msgid "contents not dumped" 924msgstr "içerik dökümlenmedi" 925 926#: src/create.c:1455 927#, c-format 928msgid "%s: Unknown file type; file ignored" 929msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü; dosya yoksayıldı" 930 931#: src/create.c:1567 932#, c-format 933msgid "Missing links to %s." 934msgstr "%s için bağlar kayıp." 935 936#: src/create.c:1728 937#, c-format 938msgid "%s: file is unchanged; not dumped" 939msgstr "%s: dosya değişmedi; dökümlenmedi" 940 941#: src/create.c:1737 942#, c-format 943msgid "%s: file is the archive; not dumped" 944msgstr "%s: dosya arşivdir; dökümlenmedi" 945 946#: src/create.c:1765 src/incremen.c:612 947msgid "directory not dumped" 948msgstr "dizin dökümlenmedi" 949 950#: src/create.c:1837 951#, c-format 952msgid "%s: file changed as we read it" 953msgstr "%s: dosya okundu olarak imlendi" 954 955#: src/create.c:1913 956#, c-format 957msgid "%s: socket ignored" 958msgstr "%s: soket yoksayıldı" 959 960#: src/create.c:1919 961#, c-format 962msgid "%s: door ignored" 963msgstr "%s: kapı yoksayıldı" 964 965#: src/delete.c:232 src/list.c:287 src/update.c:191 966msgid "Skipping to next header" 967msgstr "Sonraki başlığa atlanıyor" 968 969#: src/delete.c:370 970msgid "Deleting non-header from archive" 971msgstr "Arşivden başlık-olmayan siliniyor" 972 973#: src/extract.c:310 974#, c-format 975msgid "%s: implausibly old time stamp %s" 976msgstr "%s: makul olmayan eski tarih damgası %s" 977 978#: src/extract.c:328 979#, c-format 980msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" 981msgstr "%s: zaman damgası %s %s s gelecekte" 982 983#: src/extract.c:590 984#, c-format 985msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 986msgstr "%s: Dizin oluşturulurken anlaşılamayan uyumsuzluk" 987 988#: src/extract.c:808 989#, c-format 990msgid "%s: skipping existing file" 991msgstr "%s: varolan dosya atlanıyor" 992 993#: src/extract.c:939 994#, c-format 995msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" 996msgstr "%s: durumu çıkarılamadan dizin ismi değiştirildi" 997 998#: src/extract.c:1159 999msgid "Extracting contiguous files as regular files" 1000msgstr "Bitişik dosyaları normal dosyalar olarak çıkarıyor" 1001 1002#: src/extract.c:1568 1003msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" 1004msgstr "Sembolik bağlar, sabit bağlar olarak çıkarılmaya çalışılıyor" 1005 1006#: src/extract.c:1703 1007#, c-format 1008msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" 1009msgstr "%s: Dosya çıkarılamaz -- dosyanın başı diğer bölümde" 1010 1011#: src/extract.c:1709 src/list.c:1180 1012msgid "Unexpected long name header" 1013msgstr "Umulmadık uzun isim başlığı" 1014 1015#: src/extract.c:1715 1016#, c-format 1017msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" 1018msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü '%c', normal dosya olarak çıkartıldı" 1019 1020#: src/extract.c:1745 1021#, c-format 1022msgid "Current %s is newer or same age" 1023msgstr "Mevcut %s daha yeni ya da yaşıt" 1024 1025#: src/extract.c:1775 1026#, c-format 1027msgid "%s: Member name contains '..'" 1028msgstr "" 1029 1030#: src/extract.c:1807 1031#, c-format 1032msgid "%s: Was unable to backup this file" 1033msgstr "%s: Bu dosyayı yedeklemek mümkün olmadı" 1034 1035#: src/extract.c:1957 1036#, c-format 1037msgid "Cannot rename %s to %s" 1038msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemez" 1039 1040#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544 1041#, c-format 1042msgid "%s: Directory has been renamed from %s" 1043msgstr "%s: Dizinin eski adı %s idi" 1044 1045#: src/incremen.c:558 1046#, c-format 1047msgid "%s: Directory is new" 1048msgstr "%s: Dizin yeni" 1049 1050#: src/incremen.c:575 1051#, c-format 1052msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" 1053msgstr "%s: dizin farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi" 1054 1055#: src/incremen.c:596 1056#, c-format 1057msgid "%s: Directory has been renamed" 1058msgstr "%s: Dizin adı değiştirilmişti" 1059 1060#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021 1061msgid "Invalid time stamp" 1062msgstr "Geçersiz zaman damgası" 1063 1064#: src/incremen.c:1050 1065msgid "Invalid modification time" 1066msgstr "Değişiklik zamanı geçersiz" 1067 1068#: src/incremen.c:1060 1069msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" 1070msgstr "Değişiklik zamanı (nanosaniye cinsinden) geçersiz" 1071 1072#: src/incremen.c:1076 1073msgid "Invalid device number" 1074msgstr "Geçersiz aygıt numarası" 1075 1076#: src/incremen.c:1084 1077msgid "Invalid inode number" 1078msgstr "Geçersiz düğüm numarası" 1079 1080#: src/incremen.c:1140 1081#, c-format 1082msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" 1083msgstr "%s: bayt %s: %s %.*s... çok uzun" 1084 1085#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276 1086msgid "Unexpected EOF in snapshot file" 1087msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen dosya sonu" 1088 1089#: src/incremen.c:1164 1090#, c-format 1091msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" 1092msgstr "%s: bayt %s: %s %s geçersiz bayt 0x%02x izliyor" 1093 1094#: src/incremen.c:1177 1095#, c-format 1096msgid "" 1097"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" 1098"\t%s %s" 1099msgstr "" 1100"%s: bayt %s: (geçerli aralık %s..%s)\n" 1101"\t%s %s" 1102 1103#: src/incremen.c:1184 1104#, c-format 1105msgid "%s: byte %s: %s %s" 1106msgstr "%s: bayt %s: %s %s" 1107 1108#: src/incremen.c:1265 1109#, c-format 1110msgid "%s: byte %s: %s" 1111msgstr "%s: bayt %s: %s" 1112 1113#: src/incremen.c:1268 1114msgid "Missing record terminator" 1115msgstr "Kayıt sonlandırıcı eksik" 1116 1117#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377 1118msgid "Bad incremental file format" 1119msgstr "Arttırımlı dosya biçimi hatalı" 1120 1121#: src/incremen.c:1396 1122#, c-format 1123msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" 1124msgstr "Desteklenmeyen arttırımlı biçim sürümü: %<PRIuMAX>" 1125 1126#: src/incremen.c:1552 1127#, c-format 1128msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" 1129msgstr "dumpdir bozuk: umulan '%c' ama bulunan %#3o" 1130 1131#: src/incremen.c:1562 1132msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" 1133msgstr "dumpdir bozuk: 'X' yinelenmiş" 1134 1135#: src/incremen.c:1575 1136msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" 1137msgstr "dumpdir bozuk: 'R'deki isim boş" 1138 1139#: src/incremen.c:1588 1140msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" 1141msgstr "dumpdir bozuk: 'T' 'R' ile öncelenmemiş" 1142 1143#: src/incremen.c:1594 1144msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" 1145msgstr "dumpdir bozuk: 'T'deki isim boş" 1146 1147#: src/incremen.c:1614 1148#, c-format 1149msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" 1150msgstr "dumpdir bozuk: umulan'%c' ama bulunan veri sonu" 1151 1152#: src/incremen.c:1621 1153msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" 1154msgstr "dumpdir bozuk: 'X' hiç kullanılmamış" 1155 1156#: src/incremen.c:1665 1157#, c-format 1158msgid "Cannot create temporary directory using template %s" 1159msgstr "%s şablonu kullanılarak geçici dizin oluşturulamıyor" 1160 1161#: src/incremen.c:1726 1162#, c-format 1163msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" 1164msgstr "%s: dizin temizlenmiyor: durumlama yapılamadı" 1165 1166#: src/incremen.c:1739 1167#, c-format 1168msgid "%s: directory is on a different device: not purging" 1169msgstr "%s: dizin farklı bir aygıtta: temizlenmiyor" 1170 1171#: src/incremen.c:1747 1172#, c-format 1173msgid "%s: Deleting %s\n" 1174msgstr "%s: %s siliniyor\n" 1175 1176#: src/incremen.c:1752 1177#, c-format 1178msgid "%s: Cannot remove" 1179msgstr "%s: Kaldırılamaz" 1180 1181#: src/list.c:218 1182#, c-format 1183msgid "%s: Omitting" 1184msgstr "%s: Geçiliyor" 1185 1186#: src/list.c:236 1187#, c-format 1188msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" 1189msgstr "blok %s: ** NUL bloku **\n" 1190 1191#: src/list.c:262 1192#, c-format 1193msgid "block %s: ** End of File **\n" 1194msgstr "blok %s: ** Dosya Sonu **\n" 1195 1196#: src/list.c:284 src/list.c:1149 src/list.c:1385 1197#, c-format 1198msgid "block %s: " 1199msgstr "blok %s: " 1200 1201#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, 1202#. etc.) 1203#: src/list.c:768 1204#, c-format 1205msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" 1206msgstr "Sayısal %s değeri beklenirken başlıkta boşluklar bulundu" 1207 1208#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1209#: src/list.c:823 1210#, c-format 1211msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" 1212msgstr "" 1213"Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında; ikinin tümleyeni kabul " 1214"ediliyor" 1215 1216#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1217#: src/list.c:834 1218#, c-format 1219msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" 1220msgstr "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında" 1221 1222#: src/list.c:855 1223msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" 1224msgstr "Arşiv atıl base-64 başlıklar içeriyor" 1225 1226#: src/list.c:869 1227#, c-format 1228msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" 1229msgstr "Arşiv imzalı base-64 dizge %s, %s aralığının dışında" 1230 1231#: src/list.c:900 1232#, c-format 1233msgid "Archive base-256 value is out of %s range" 1234msgstr "Arşiv base-256 değeri %s aralığının dışında" 1235 1236#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1237#: src/list.c:929 1238#, c-format 1239msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" 1240msgstr "Arşiv %.*s içeriyor, halbuki orada sayısal %s değeri bekleniyor" 1241 1242#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) 1243#: src/list.c:951 1244#, c-format 1245msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" 1246msgstr "Arşiv değeri %s %s türünün %s..%s aralığının dışında" 1247 1248#: src/list.c:1285 1249#, c-format 1250msgid " link to %s\n" 1251msgstr " bağı -> %s \n" 1252 1253#: src/list.c:1293 1254#, c-format 1255msgid " unknown file type %s\n" 1256msgstr " bilinmeyen dosya türü %s\n" 1257 1258#: src/list.c:1311 1259#, c-format 1260msgid "--Long Link--\n" 1261msgstr "--Uzun Bağ--\n" 1262 1263#: src/list.c:1315 1264#, c-format 1265msgid "--Long Name--\n" 1266msgstr "--Uzun İsim--\n" 1267 1268#: src/list.c:1319 1269#, c-format 1270msgid "--Volume Header--\n" 1271msgstr "--Bölüm Başlığı--\n" 1272 1273#: src/list.c:1327 1274#, c-format 1275msgid "--Continued at byte %s--\n" 1276msgstr "--Devamı bayt %s de--\n" 1277 1278#: src/list.c:1390 1279msgid "Creating directory:" 1280msgstr "Oluşturulan dizin:" 1281 1282#: src/misc.c:749 1283#, c-format 1284msgid "Renaming %s to %s\n" 1285msgstr "%s %s olarak değiştiriliyor\n" 1286 1287#: src/misc.c:758 src/misc.c:777 1288#, c-format 1289msgid "%s: Cannot rename to %s" 1290msgstr "%s: İsmi %s olarak değiştirilemez" 1291 1292#: src/misc.c:782 1293#, c-format 1294msgid "Renaming %s back to %s\n" 1295msgstr "Gerisin geriye %s %s olarak değiştiriliyor\n" 1296 1297#: src/misc.c:1167 1298#, c-format 1299msgid "%s: File removed before we read it" 1300msgstr "%s: Dosya okunamadan kaldırıldı" 1301 1302#: src/misc.c:1181 1303msgid "child process" 1304msgstr "alt süreç" 1305 1306#: src/misc.c:1190 1307msgid "interprocess channel" 1308msgstr "süreçlerarası kanal" 1309 1310#: src/names.c:75 1311msgid "Local file name selection:" 1312msgstr "Yerel dosya adı seçimi:" 1313 1314#: src/names.c:78 1315msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" 1316msgstr "" 1317"belirtilen DOSYA arşive eklenir (isim bir tire ile başlıyorsa kullanışlıdır)" 1318 1319#: src/names.c:79 src/tar.c:534 1320msgid "DIR" 1321msgstr "DİZİN" 1322 1323#: src/names.c:80 1324msgid "change to directory DIR" 1325msgstr "DİZİN dizinine geçilir" 1326 1327#: src/names.c:82 1328msgid "get names to extract or create from FILE" 1329msgstr "çıkarılacak ya da oluşturulacak isimler DOSYAdan alınır" 1330 1331#: src/names.c:84 1332msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" 1333msgstr "" 1334"-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur, --verbatim-files-from anlamına " 1335"gelir" 1336 1337#: src/names.c:87 1338msgid "disable the effect of the previous --null option" 1339msgstr "önceki --null seçeneği etkisini devre dışı bırak" 1340 1341#: src/names.c:89 1342msgid "unquote input file or member names (default)" 1343msgstr "girdi dosyası veya üye adlarında tırnakları kaldır (varsayılan)" 1344 1345#: src/names.c:91 1346msgid "do not unquote input file or member names" 1347msgstr "girdi dosyası veya üye adlarında tırnakları kaldırma" 1348 1349#: src/names.c:93 1350#, fuzzy 1351msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)" 1352msgstr "-T dosya adlarını harfiyen okur (seçenek işleme yok)" 1353 1354#: src/names.c:95 1355msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" 1356msgstr "" 1357"-T çizgi ile başlayan dosya adlarını seçenek olarak kabul eder (varsayılan)" 1358 1359#: src/names.c:97 tests/genfile.c:137 1360msgid "PATTERN" 1361msgstr "ŞABLON" 1362 1363#: src/names.c:98 1364msgid "exclude files, given as a PATTERN" 1365msgstr "belirtilen ŞABLONa uyan dosyalar hariç tutulur" 1366 1367#: src/names.c:100 1368msgid "exclude patterns listed in FILE" 1369msgstr "DOSYAdaki şablonlara uyan isimler hariç tutulur" 1370 1371#: src/names.c:102 1372msgid "" 1373"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " 1374"file itself" 1375msgstr "yafta dosyası hariç, CACHEDIR.TAG içeren dizinler dışlanır" 1376 1377#: src/names.c:105 1378msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" 1379msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur" 1380 1381#: src/names.c:108 1382msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" 1383msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinler hariç tutulur" 1384 1385#: src/names.c:110 1386msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" 1387msgstr "" 1388"DOSYA'nın kendisi hariç, DOSYA içeren dizinlerin içerikleri hariç tutulur" 1389 1390#: src/names.c:113 1391msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" 1392msgstr "mevcutsa, DOSYAdan her dizin için dışta tutulma kalıbını oku" 1393 1394#: src/names.c:116 1395msgid "" 1396"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " 1397"if it exists" 1398msgstr "" 1399"mevcutsa, DOSYAdan her dizin ve alt dizini için dışta tutulma kalıbını oku" 1400 1401#: src/names.c:119 1402msgid "exclude everything under directories containing FILE" 1403msgstr "DOSYA içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur" 1404 1405#: src/names.c:121 1406msgid "exclude directories containing FILE" 1407msgstr "DOSYA içeren dizinler hariç tutulur" 1408 1409#: src/names.c:123 1410msgid "exclude version control system directories" 1411msgstr "sürüm denetimi sistem dizinlerini hariç tut" 1412 1413#: src/names.c:125 1414msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" 1415msgstr "VCS yoksayma dosyalarından dışta tutma kalıplarını oku" 1416 1417#: src/names.c:127 1418msgid "exclude backup and lock files" 1419msgstr "yedek ve kilit dosyalarını hariç tut" 1420 1421#: src/names.c:129 1422msgid "recurse into directories (default)" 1423msgstr "dizinlerin alt dizinlerine inilir (öntanımlı)" 1424 1425#: src/names.c:131 1426msgid "avoid descending automatically in directories" 1427msgstr "dizinlerde özdevinimli olarak azalan sıralamadan kaçınılır" 1428 1429#: src/names.c:134 1430msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" 1431msgstr "" 1432"Dosya ismi eşleştirme seçenekleri\n" 1433"(içerme ve dışlama kalıplarının her ikisi de etkili):" 1434 1435#: src/names.c:137 1436msgid "patterns match file name start" 1437msgstr "dosya isminin başlangıcına uyan kalıplar" 1438 1439#: src/names.c:139 1440msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" 1441msgstr "" 1442"bir '/' işaretinden sonra şablonla eşleşen kalıplar (dışlama için öntanımlı)" 1443 1444#: src/names.c:141 1445msgid "ignore case" 1446msgstr "harf büyüklükleri önemsenmez" 1447 1448#: src/names.c:143 1449msgid "case sensitive matching (default)" 1450msgstr "harf büyüklüklerine duyarlı eşleşme (öntanımlı)" 1451 1452#: src/names.c:145 1453msgid "use wildcards (default for exclusion)" 1454msgstr "genelleme kalıpları kullanılır (dışlama için öntanımlı)" 1455 1456#: src/names.c:147 1457msgid "verbatim string matching" 1458msgstr "birebir dizge eşleme" 1459 1460#: src/names.c:149 1461msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" 1462msgstr "'/' ile eşleşen genelleme kalıpları (dışlama için öntanımlı)" 1463 1464#: src/names.c:151 1465msgid "wildcards do not match '/'" 1466msgstr "'/' ile eşleşmeyen genelleme kalıpları" 1467 1468#: src/names.c:208 1469#, fuzzy, c-format 1470msgid "%s:%lu: unrecognized option" 1471msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" 1472 1473#: src/names.c:747 1474msgid "" 1475"The following options were used after any non-optional arguments in archive " 1476"create or update mode. These options are positional and affect only " 1477"arguments that follow them. Please, rearrange them properly." 1478msgstr "" 1479 1480#: src/names.c:758 1481#, c-format 1482msgid "-C %s has no effect" 1483msgstr "" 1484 1485#: src/names.c:763 1486#, c-format 1487msgid "--%s %s has no effect" 1488msgstr "" 1489 1490#: src/names.c:767 1491#, c-format 1492msgid "--%s has no effect" 1493msgstr "" 1494 1495#: src/names.c:902 1496msgid "command line" 1497msgstr "komut satırı" 1498 1499#: src/names.c:920 1500#, c-format 1501msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" 1502msgstr "%s: %s dosyasından istenen dosya listesi zaten %s dosyasından okundu" 1503 1504#: src/names.c:1001 src/checkpoint.c:308 1505#, c-format 1506msgid "cannot split string '%s': %s" 1507msgstr "'%s' dizgesi ayrılamıyor: %s" 1508 1509#: src/names.c:1048 1510#, c-format 1511msgid "%s: file name read contains nul character" 1512msgstr "%s: okunan dosya ismi boş karakter içeriyor" 1513 1514#: src/names.c:1401 1515msgid "Pattern matching characters used in file names" 1516msgstr "Kalıp eşleme karakterleri dosya isimlerinde kullanılmış" 1517 1518#: src/names.c:1403 1519msgid "" 1520"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " 1521"this warning" 1522msgstr "" 1523"Lütfen ya kalıp eşlemeyi etkin kılmak için --wildcards ya da bu uyarıyı " 1524"yoksaymak için --no-wildcards kullanın." 1525 1526#: src/names.c:1421 src/names.c:1437 1527#, c-format 1528msgid "%s: Not found in archive" 1529msgstr "%s: Arşivde yok" 1530 1531#: src/names.c:1422 1532#, c-format 1533msgid "%s: Required occurrence not found in archive" 1534msgstr "%s: Arşivde bulunması gerekirken yok" 1535 1536#: src/names.c:1456 1537#, c-format 1538msgid "Archive label mismatch" 1539msgstr "Arşiv etiketi uyumsuzluğu" 1540 1541#: src/names.c:1751 1542msgid "" 1543"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" 1544msgstr "" 1545"Bir dosya listesi içerisinde --listed-incremental ile -C seçeneği kullanmaya " 1546"izin verilmiyor" 1547 1548#: src/names.c:1757 1549msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" 1550msgstr "" 1551"--listed-incremental seçeneği ile sadece bir -C seçeneği kullanılabilir" 1552 1553#: src/tar.c:87 1554#, c-format 1555msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" 1556msgstr "'-%s' ve '-%s' seçeneklerinin ikisi de standart girdi istiyor" 1557 1558#: src/tar.c:164 1559#, c-format 1560msgid "%s: Invalid archive format" 1561msgstr "%s: Geçersiz arşiv biçimi" 1562 1563#: src/tar.c:196 1564msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" 1565msgstr "GNU özellikleri ile uyumsuz arşiv biçimi" 1566 1567#: src/tar.c:264 1568#, c-format 1569msgid "" 1570"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." 1571msgstr "" 1572"Sarmalama şekli '%s' bilinmiyor. Listeyi almak için '%s --quoting-" 1573"style=help' yazın." 1574 1575#: src/tar.c:354 1576msgid "" 1577"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " 1578"can restore individual files from the archive.\n" 1579"\n" 1580"Examples:\n" 1581" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" 1582" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" 1583" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" 1584msgstr "" 1585"GNU 'tar' çok sayıda dosyayı birarada tek bir disk arşivi olarak veya teybe\n" 1586" kaydeder ve böyle bir arşivden dosyaları tek tek çıkarabilir\n" 1587"\n" 1588"Örnekler:\n" 1589" tar -cf arşiv.tar foo bar # foo ve bar dosyalarından arşiv.tar " 1590"oluşturulur\n" 1591" tar -tvf arşiv.tar # arşiv.tar içindeki dosyalar listelenir\n" 1592" tar -xf arşiv.tar # arşiv.tar'dan tüm dosyalar çıkarılır\n" 1593 1594#: src/tar.c:363 1595msgid "" 1596"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 1597"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " 1598"are:\n" 1599"\n" 1600" none, off never make backups\n" 1601" t, numbered make numbered backups\n" 1602" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 1603" never, simple always make simple backups\n" 1604msgstr "" 1605"--suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmedikçe yedek soneki '~' " 1606"dir.\n" 1607"Sürüm denetimi aşağıdaki değerler --backup veya VERSION_CONTROL ile\n" 1608"kullanılarak yapılabilir:\n" 1609"\n" 1610" none, off yedekleme yapılmaz\n" 1611" t, numbered numaralı yedekleme yapılır\n" 1612" nil, existing numaralıysa numaralı, değilse basit yedekleme yapılır\n" 1613" never, simple daima basit yedekleme yapılır\n" 1614 1615#: src/tar.c:446 1616msgid "Main operation mode:" 1617msgstr "Ana işlem kipi:" 1618 1619#: src/tar.c:449 1620msgid "list the contents of an archive" 1621msgstr "bir arşiv içeriğini listeler" 1622 1623#: src/tar.c:451 1624msgid "extract files from an archive" 1625msgstr "bir arşivdeki dosyaları çıkarır" 1626 1627#: src/tar.c:454 1628msgid "create a new archive" 1629msgstr "yeni bir arşiv oluşturur" 1630 1631#: src/tar.c:456 1632msgid "find differences between archive and file system" 1633msgstr "arşiv ile dosya sistemi arasındaki farklar bulunur" 1634 1635#: src/tar.c:459 1636msgid "append files to the end of an archive" 1637msgstr "dosyaları arşivin sonuna ekler" 1638 1639#: src/tar.c:461 1640msgid "only append files newer than copy in archive" 1641msgstr "sadece arşivdeki kopyasından daha yeni dosyalar eklenir" 1642 1643#: src/tar.c:463 1644msgid "append tar files to an archive" 1645msgstr "bir arşive tar dosyaları ekler" 1646 1647#: src/tar.c:466 1648msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" 1649msgstr "arşivden siler (teyplerde değil!)" 1650 1651#: src/tar.c:468 1652msgid "test the archive volume label and exit" 1653msgstr "arşiv bölüm etiketini sınar ve çıkar" 1654 1655#: src/tar.c:471 1656msgid "Operation modifiers:" 1657msgstr "İşlem değiştiriciler:" 1658 1659#: src/tar.c:474 1660msgid "handle sparse files efficiently" 1661msgstr "seyrek dosyalar verimli şekilde elde edilir" 1662 1663#: src/tar.c:475 1664msgid "TYPE" 1665msgstr "TÜR" 1666 1667#: src/tar.c:476 1668msgid "technique to detect holes" 1669msgstr "boşlukları algılama teknikleri" 1670 1671#: src/tar.c:477 1672msgid "MAJOR[.MINOR]" 1673msgstr "ANA[.ALT]" 1674 1675#: src/tar.c:478 1676msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" 1677msgstr "kullanılacak seyrek biçim sürümü ayarlanır (--sparse uygular)" 1678 1679#: src/tar.c:481 1680msgid "handle old GNU-format incremental backup" 1681msgstr "GNU eski tarz arttırımlı yedekleme tanınır" 1682 1683#: src/tar.c:483 1684msgid "handle new GNU-format incremental backup" 1685msgstr "GNU yeni tarz arttırımlı yedekleme tanınır" 1686 1687#: src/tar.c:485 1688msgid "dump level for created listed-incremental archive" 1689msgstr "oluşturulan listed-incremental arşivi için döküm seviyesi" 1690 1691#: src/tar.c:487 1692msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" 1693msgstr "dosyalar okunamadığında sıfırdan farklı bir değerle çıkılmaz" 1694 1695#: src/tar.c:489 1696msgid "" 1697"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " 1698"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" 1699"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " 1700"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" 1701msgstr "" 1702"her dosyanın arşivdeki sadece SAYI'ıncı kopyası işlenir; bu seçenek sadece --" 1703"delete, --diff, --extract veya --list alt komutlarından biri ile geçerlidir " 1704"ve dosyaların listelenmesi sırasında ya komut satırından ya da -T seçeneği " 1705"üzerinden belirtilir. SAYI öntanımlı olaral 1'dir." 1706 1707#: src/tar.c:495 1708msgid "archive is seekable" 1709msgstr "arşiv arama yapılabilen türde" 1710 1711#: src/tar.c:497 1712msgid "archive is not seekable" 1713msgstr "arşiv aranabilir değil" 1714 1715#: src/tar.c:499 1716msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" 1717msgstr "artımlı arşivler oluştururken aygıt numaralarını denetleme" 1718 1719#: src/tar.c:502 1720msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" 1721msgstr "artımlı arşivler oluştururken aygıt numaralarını denetle (öntanımlı)" 1722 1723#: src/tar.c:506 1724msgid "Overwrite control:" 1725msgstr "Üsteyazma denetimi:" 1726 1727#: src/tar.c:509 1728msgid "attempt to verify the archive after writing it" 1729msgstr "yazdıktan sonra arşivi doğrulamaya çalışır" 1730 1731#: src/tar.c:511 1732msgid "remove files after adding them to the archive" 1733msgstr "arşive eklendikten sonra dosyalar silinir" 1734 1735#: src/tar.c:513 1736msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" 1737msgstr "çıkarırken mevcut dosyaları değiştirme, hatalar olarak değerlendir" 1738 1739#: src/tar.c:516 1740msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" 1741msgstr "çıkarırken mevcut dosyaları değiştirme, sessizce atla" 1742 1743#: src/tar.c:519 1744msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" 1745msgstr "arşivdeki kopyalaraından daha yeni dosyalar değiştirilmez" 1746 1747#: src/tar.c:521 1748msgid "overwrite existing files when extracting" 1749msgstr "çıkarılırken mevcut dosyaların üzerine yazılır" 1750 1751#: src/tar.c:523 1752msgid "remove each file prior to extracting over it" 1753msgstr "çıkarılmadan önce mevcut dosya silinir" 1754 1755#: src/tar.c:525 1756msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" 1757msgstr "dizin çıkarılmadan önce alt dizinleri silinir" 1758 1759#: src/tar.c:527 1760msgid "preserve metadata of existing directories" 1761msgstr "mevcut dizinlerin öznitelikleri korunur" 1762 1763#: src/tar.c:529 1764msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" 1765msgstr "" 1766"çıkarılırken mevcut dizinlerin metaverisinin üzerine yazılır (öntanımlı)" 1767 1768#: src/tar.c:532 1769msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" 1770msgstr "çıkarılırken dizinlere bağlanan sembolik bağları koru" 1771 1772#: src/tar.c:535 1773msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" 1774msgstr "geniş dosya ayıklanmasını önlemek için bir alt dizin oluştur" 1775 1776#: src/tar.c:539 1777msgid "Select output stream:" 1778msgstr "Çıktı akımını seçiniz:" 1779 1780#: src/tar.c:542 1781msgid "extract files to standard output" 1782msgstr "dosyalar standart çıktıya çıkarılır" 1783 1784#: src/tar.c:543 src/tar.c:647 src/tar.c:650 tests/genfile.c:192 1785msgid "COMMAND" 1786msgstr "KOMUT" 1787 1788#: src/tar.c:544 1789msgid "pipe extracted files to another program" 1790msgstr "çıkarılan dosyaları başka bir uygulamaya borular" 1791 1792#: src/tar.c:546 1793msgid "ignore exit codes of children" 1794msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları yoksayılır" 1795 1796#: src/tar.c:548 1797msgid "treat non-zero exit codes of children as error" 1798msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları sıfırdan farklıysa hata olarak ele alınır" 1799 1800#: src/tar.c:551 1801msgid "Handling of file attributes:" 1802msgstr "Dosya özniteliklerinin elde edilmesi:" 1803 1804#: src/tar.c:554 1805msgid "force NAME as owner for added files" 1806msgstr "İSİM eklenen dosyaların sahibi yapılır" 1807 1808#: src/tar.c:556 1809msgid "force NAME as group for added files" 1810msgstr "İSİM eklenen dosyaların grubu yapılır" 1811 1812#: src/tar.c:558 1813msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" 1814msgstr "sahip kullanıcı kimliği ve adlarını eşlemek için DOSYA kullan" 1815 1816#: src/tar.c:560 1817msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" 1818msgstr "sahip grup kimliği ve adlarını eşlemek için DOSYA kullan" 1819 1820#: src/tar.c:561 src/tar.c:749 1821msgid "DATE-OR-FILE" 1822msgstr "DOSYA-TARİHİ" 1823 1824#: src/tar.c:562 1825msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" 1826msgstr "DOSYA-TARİHİnde eklenen dosyalar için mtime ayarlanır" 1827 1828#: src/tar.c:564 1829msgid "" 1830"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" 1831msgstr "" 1832"yalnızca dosyanın --mtime ile verilenden daha yakın olduğund zamanı ayarla" 1833 1834#: src/tar.c:565 1835msgid "CHANGES" 1836msgstr "KİP" 1837 1838#: src/tar.c:566 1839msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" 1840msgstr "KİP eklenen dosyaların (sembolik) kipi yapılır" 1841 1842#: src/tar.c:568 1843msgid "METHOD" 1844msgstr "YÖNTEM" 1845 1846#: src/tar.c:569 1847msgid "" 1848"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " 1849"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " 1850"place (METHOD='system')" 1851msgstr "" 1852"dökümlenen dosyalarda erişim zamanları korunur; ya okuma sonrası eski " 1853"değerine getirerek (YÖNTEM='replace' öntanımlıdır) ya da ilk yerindeki " 1854"zamanı değiştirmeyerek (YÖNTEM='system')." 1855 1856#: src/tar.c:573 1857msgid "don't extract file modified time" 1858msgstr "dosya değişiklik zamanı çıkarılmaz" 1859 1860#: src/tar.c:575 1861msgid "" 1862"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " 1863"(default for superuser)" 1864msgstr "" 1865"dosyaları arşivde bulunduğu gibi aynı sahiplikle çıkarmayı deneyin (yetkili " 1866"kullanıcı için öntanımlı)" 1867 1868#: src/tar.c:577 1869msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" 1870msgstr "" 1871"dosyalar sizin sahipliğinizde çıkarın (normal kullanıcılar için öntanımlı)" 1872 1873#: src/tar.c:579 1874msgid "always use numbers for user/group names" 1875msgstr "kullanıcı/grup isimleri yerine daima numaraları kullanılır" 1876 1877#: src/tar.c:581 1878msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" 1879msgstr "" 1880"dosya izinleri ile ilgili bilgileri çıkarır (root kullanıcısı için öntanımlı)" 1881 1882#: src/tar.c:585 1883msgid "" 1884"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " 1885"for ordinary users)" 1886msgstr "" 1887"arşivden çıkarılırken izinlere kullanıcıların umask'ı uygulanır (sıradan " 1888"kullanıcılar için öntanımlı)" 1889 1890#: src/tar.c:587 1891msgid "" 1892"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" 1893msgstr "" 1894"üye bağımsız değişkenleri, arşivdeki dosyalarla aynı sırayla listelenir" 1895 1896#: src/tar.c:591 1897msgid "" 1898"delay setting modification times and permissions of extracted directories " 1899"until the end of extraction" 1900msgstr "" 1901"herşey çıkarılana kadar çıkarılan dizinlerin izinleri ve değişiklik " 1902"zamanlarının değiştirilmesi geciktirilir" 1903 1904#: src/tar.c:594 1905msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" 1906msgstr "--delay-directory-restore seçeneğinin etkisi iptal edilir." 1907 1908#: src/tar.c:595 1909msgid "ORDER" 1910msgstr "SIRALAMA" 1911 1912#: src/tar.c:597 1913msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" 1914msgstr "Dizin sıralaması: yok (varsayılan), ad veya inode" 1915 1916#: src/tar.c:599 1917msgid "directory sorting order: none (default) or name" 1918msgstr "Dizin sıralaması: yok (varsayılan) veya isim" 1919 1920#: src/tar.c:604 1921msgid "Handling of extended file attributes:" 1922msgstr "Genişletilmiş dosya özniteliklerinin işlenmesi:" 1923 1924#: src/tar.c:607 1925msgid "Enable extended attributes support" 1926msgstr "Genişletilmiş öznitelik desteğini etkinleştir" 1927 1928#: src/tar.c:609 1929msgid "Disable extended attributes support" 1930msgstr "Genişletilmiş özniteliklerini devre dışı bırak" 1931 1932#: src/tar.c:610 src/tar.c:612 1933msgid "MASK" 1934msgstr "MASKE" 1935 1936#: src/tar.c:611 1937msgid "specify the include pattern for xattr keys" 1938msgstr "xattr tuşları için dahil edilecek deseni belirtin" 1939 1940#: src/tar.c:613 1941msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" 1942msgstr "xattr tuşları için dışlama desenini belirtin" 1943 1944#: src/tar.c:615 1945msgid "Enable the SELinux context support" 1946msgstr "SELinux bağlam desteğini etkinleştir" 1947 1948#: src/tar.c:617 1949msgid "Disable the SELinux context support" 1950msgstr "SELinux bağlam desteğini devre dışı bırak" 1951 1952#: src/tar.c:619 1953msgid "Enable the POSIX ACLs support" 1954msgstr "POSIX ACL desteğini etkinleştir" 1955 1956#: src/tar.c:621 1957msgid "Disable the POSIX ACLs support" 1958msgstr "POSIX ACL desteğini devre dışı bırak" 1959 1960#: src/tar.c:624 1961msgid "Device selection and switching:" 1962msgstr "Aygıt seçimi ve aygıt değiştirme:" 1963 1964#: src/tar.c:626 1965msgid "ARCHIVE" 1966msgstr "ARŞİV" 1967 1968#: src/tar.c:627 1969msgid "use archive file or device ARCHIVE" 1970msgstr "arşiv dosyası ya da ARŞİV aygıtı kullanılır" 1971 1972#: src/tar.c:631 1973msgid "specify drive and density" 1974msgstr "sürücü ve yoğunluk belirtilir" 1975 1976#: src/tar.c:645 1977msgid "archive file is local even if it has a colon" 1978msgstr "bir iki nokta üstüste içerse bile arşiv dosyası yereldir" 1979 1980#: src/tar.c:648 1981msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" 1982msgstr "rmt yerine rmt KOMUT kullanılır" 1983 1984#: src/tar.c:651 1985msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 1986msgstr "rsh yerine uzak uçta KOMUT kullanılır" 1987 1988#: src/tar.c:655 1989msgid "create/list/extract multi-volume archive" 1990msgstr "çok bölümlü arşivi oluşturur/listeler/çıkarır" 1991 1992#: src/tar.c:658 1993msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" 1994msgstr "SAYI x 1024 bayt yazıldıktan sonra band değiştirilir" 1995 1996#: src/tar.c:661 1997msgid "run script at end of each tape (implies -M)" 1998msgstr "her bandın sonunda betiği çalıştırır (-M uygular)" 1999 2000#: src/tar.c:665 2001msgid "use/update the volume number in FILE" 2002msgstr "DOSYAda bölüm numarası kullanılır/güncellenir" 2003 2004#: src/tar.c:669 2005msgid "Device blocking:" 2006msgstr "Aygıtın blok düzeni:" 2007 2008#: src/tar.c:671 2009msgid "BLOCKS" 2010msgstr "BLOK" 2011 2012#: src/tar.c:672 2013msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" 2014msgstr "kayıt başına BLOK x 512 bayt" 2015 2016#: src/tar.c:674 2017msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" 2018msgstr "512'nin katları olarak kayıt başına BOYUT bayt" 2019 2020#: src/tar.c:676 2021msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" 2022msgstr "arşivdeki sıfırlı bloklar yoksayılır (dosyasonu anlamında)" 2023 2024#: src/tar.c:678 2025msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" 2026msgstr "okunmuş olarak yeniden bloklanır (4.2 BSD boruları için)" 2027 2028#: src/tar.c:681 2029msgid "Archive format selection:" 2030msgstr "Arşiv biçimi seçimi:" 2031 2032#: src/tar.c:683 tests/genfile.c:155 2033msgid "FORMAT" 2034msgstr "BİÇİM" 2035 2036#: src/tar.c:684 2037msgid "create archive of the given format" 2038msgstr "belirtilen biçimin arşivi oluşturulur." 2039 2040#: src/tar.c:686 2041msgid "FORMAT is one of the following:" 2042msgstr "BİÇİM şunlardan biri olabilir:" 2043 2044#: src/tar.c:687 2045msgid "old V7 tar format" 2046msgstr "eski V7 tar biçimi" 2047 2048#: src/tar.c:690 2049msgid "GNU format as per tar <= 1.12" 2050msgstr "tar <= 1.12 için GNU biçimi" 2051 2052#: src/tar.c:692 2053msgid "GNU tar 1.13.x format" 2054msgstr "GNU tar 1.13.x biçimi" 2055 2056#: src/tar.c:694 2057msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" 2058msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) biçimi" 2059 2060#: src/tar.c:696 2061msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" 2062msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) biçimi" 2063 2064#: src/tar.c:697 2065msgid "same as pax" 2066msgstr "pax ile aynı" 2067 2068#: src/tar.c:701 2069msgid "same as --format=v7" 2070msgstr " --format=v7 ile aynı" 2071 2072#: src/tar.c:704 2073msgid "same as --format=posix" 2074msgstr "--format=posix ile aynı" 2075 2076#: src/tar.c:705 2077msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." 2078msgstr "isim[[:]=değer][,isim[[:]=değer]]..." 2079 2080#: src/tar.c:706 2081msgid "control pax keywords" 2082msgstr "pax anahtar sözcüklerini denetler" 2083 2084#: src/tar.c:707 2085msgid "TEXT" 2086msgstr "METİN" 2087 2088#: src/tar.c:708 2089msgid "" 2090"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " 2091"globbing pattern for volume name" 2092msgstr "" 2093"arşivi METİN bölüm ismiyle oluşturur; listeleme/çıkarma sırasında METİN, " 2094"bölüm ismini genelleme kalıbı olarak kullanılır" 2095 2096#: src/tar.c:712 2097msgid "Compression options:" 2098msgstr "Sıkıştırma seçenekleri:" 2099 2100#: src/tar.c:714 2101msgid "use archive suffix to determine the compression program" 2102msgstr "sıkıştırma programını bulmak için arşiv sonekini kullan" 2103 2104#: src/tar.c:717 2105msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" 2106msgstr "sıkıştırma programını bulmak için arşiv sonekini kullanma" 2107 2108#: src/tar.c:719 2109msgid "PROG" 2110msgstr "UYG" 2111 2112#: src/tar.c:720 2113msgid "filter through PROG (must accept -d)" 2114msgstr "arşivi UYG üzerinden geçirir (UYG -d kabul etmeli)" 2115 2116#: src/tar.c:735 2117msgid "Local file selection:" 2118msgstr "Yerel dosya seçimi:" 2119 2120#: src/tar.c:737 2121msgid "stay in local file system when creating archive" 2122msgstr "arşiv oluşturulurken yerel dosya sisteminde kalınır" 2123 2124#: src/tar.c:739 2125msgid "don't strip leading '/'s from file names" 2126msgstr "dosya isimlerinin başındaki '/' işaretlerini ayıklama" 2127 2128#: src/tar.c:741 2129msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" 2130msgstr "" 2131"sembolik bağlar izlenir; hedeflerindeki dosyalar arşivlenir ve dökümlenir" 2132 2133#: src/tar.c:744 2134msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" 2135msgstr "" 2136"sembolik bağları izle; hedeflerindeki dosyaları arşivle ve şuraya atıfta " 2137"bulunan dosyaları dökümle" 2138 2139#: src/tar.c:746 2140msgid "MEMBER-NAME" 2141msgstr "ÜYE-İSMİ" 2142 2143#: src/tar.c:747 2144msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" 2145msgstr "arşivi okurken üye MEMBER-NAME ile başla" 2146 2147#: src/tar.c:750 2148msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" 2149msgstr "sadece DOSYA-TARİHİnden daha yeni dosyalar saklanır" 2150 2151#: src/tar.c:752 2152msgid "DATE" 2153msgstr "TARİH" 2154 2155#: src/tar.c:753 2156msgid "compare date and time when data changed only" 2157msgstr "sadece veri değişecekse tarih ve saat karşılaştırılır" 2158 2159#: src/tar.c:754 2160msgid "CONTROL" 2161msgstr "DENETİM" 2162 2163#: src/tar.c:755 2164msgid "backup before removal, choose version CONTROL" 2165msgstr "kaldırılmadan önce DENETİM sürümü seçilerek yedeklenir" 2166 2167#: src/tar.c:756 src/tar.c:806 src/tar.c:808 tests/genfile.c:171 2168msgid "STRING" 2169msgstr "DİZGE" 2170 2171#: src/tar.c:757 2172msgid "" 2173"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " 2174"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" 2175msgstr "" 2176"kaldırmadan önce uygun sonekle yedekleme yapılır (SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam " 2177"değişkeni ile belirlenmemişse sonek olarak '~' kullanılır" 2178 2179#: src/tar.c:761 2180msgid "File name transformations:" 2181msgstr "Dosya ismi dönüşümleri:" 2182 2183#: src/tar.c:763 2184msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" 2185msgstr "çıkarılırken dosya isimlerinden baştaki SAYI bileşen ayrılır" 2186 2187#: src/tar.c:765 2188msgid "EXPRESSION" 2189msgstr "İFADE" 2190 2191#: src/tar.c:766 2192msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" 2193msgstr "dosya isimleri dönüştürülürken sed değiştirme İFADEsi kullanılır" 2194 2195#: src/tar.c:771 2196msgid "Informative output:" 2197msgstr "Bilgilendirme çıktısı:" 2198 2199#: src/tar.c:774 2200msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" 2201msgstr "her SAYIncı kayıtta gelişim iletisi gösterilir (öntanımlı: 10)" 2202 2203#: src/tar.c:776 2204msgid "ACTION" 2205msgstr "İŞLEM" 2206 2207#: src/tar.c:777 2208msgid "execute ACTION on each checkpoint" 2209msgstr "her kontrol noktasında İŞLEM çalıştır" 2210 2211#: src/tar.c:780 2212msgid "print a message if not all links are dumped" 2213msgstr "tüm bağlar dökümlenmezse bir ileti basılır" 2214 2215#: src/tar.c:781 2216msgid "SIGNAL" 2217msgstr "SiNYAL" 2218 2219#: src/tar.c:782 2220msgid "" 2221"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " 2222"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " 2223"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " 2224"accepted" 2225msgstr "" 2226"arşivi işledikten sonra bayt toplamını basar; bir - argümanla SiNYAL " 2227"alındığında bayt toplamını basar; İzin verilen sinyaller: SIGHUP, SIGQUIT, " 2228"SIGINT, SIGUSR1 ve SIGUSR2; SIG ile başlamayanları da kabul edilir" 2229 2230#: src/tar.c:787 2231msgid "print file modification times in UTC" 2232msgstr "dosya değişiklik zamanlarını UTC'ye göre bas" 2233 2234#: src/tar.c:789 2235msgid "print file time to its full resolution" 2236msgstr "tüm çözünürlüğü kullanarak dosya zamanını bas" 2237 2238#: src/tar.c:791 2239msgid "send verbose output to FILE" 2240msgstr "ayrıntılı çıktı DOSYAya gönderilir" 2241 2242#: src/tar.c:793 2243msgid "show block number within archive with each message" 2244msgstr "her iletide arşiv içindeki blok sayısı gösterilir" 2245 2246#: src/tar.c:795 2247msgid "show tar defaults" 2248msgstr "tar öntanımlıları gösterilir" 2249 2250#: src/tar.c:797 2251msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" 2252msgstr "Anlık görüntü dosyası alanları için geçerli aralıkları göster" 2253 2254#: src/tar.c:799 2255msgid "" 2256"when listing or extracting, list each directory that does not match search " 2257"criteria" 2258msgstr "" 2259"listeleme ya da çıkarma sırasında arama koşuluna uymayan dizinler listelenir" 2260 2261#: src/tar.c:801 2262msgid "show file or archive names after transformation" 2263msgstr "dönüşümden sonra dosya ve arşiv isimlerini gösterir" 2264 2265#: src/tar.c:804 2266msgid "STYLE" 2267msgstr "ŞEKİL" 2268 2269#: src/tar.c:805 2270msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" 2271msgstr "sarmalama şeklinin ismi; geçerli ŞEKİL değerleri için aşağıya bakınız" 2272 2273#: src/tar.c:807 2274msgid "additionally quote characters from STRING" 2275msgstr "DİZGEdeki sarmalama karakterlerine ek olarak" 2276 2277#: src/tar.c:809 2278msgid "disable quoting for characters from STRING" 2279msgstr "DİZGEdeki karakterler için sarmalamayı iptal eder" 2280 2281#: src/tar.c:811 2282msgid "ask for confirmation for every action" 2283msgstr "her eylemden önce doğrulama istenir" 2284 2285#: src/tar.c:814 2286msgid "verbosely list files processed" 2287msgstr "işlenen dosyalar ayrıntılı listelenir" 2288 2289#: src/tar.c:815 2290msgid "KEYWORD" 2291msgstr "ANAHTAR SÖZCÜK" 2292 2293#: src/tar.c:816 2294msgid "warning control" 2295msgstr "uyarı denetimi" 2296 2297#: src/tar.c:819 2298msgid "Compatibility options:" 2299msgstr "Uyumluluk seçenekleri:" 2300 2301#: src/tar.c:822 2302msgid "" 2303"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" 2304"owner" 2305msgstr "oluştururken --old-archive ile, çıkarırken --no-same-owner ile aynı" 2306 2307#: src/tar.c:825 2308msgid "Other options:" 2309msgstr "Diğer seçenekler:" 2310 2311#: src/tar.c:828 2312msgid "disable use of some potentially harmful options" 2313msgstr "bozuculuk olasılığı olan bazı seçeneklerin kullanımı iptal edilir" 2314 2315#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with 2316#. option names. 2317#: src/tar.c:872 2318#, c-format 2319msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 2320msgstr "'%s', '%s' ile kullanılamaz" 2321 2322#: src/tar.c:960 2323msgid "" 2324"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " 2325"option" 2326msgstr "" 2327"Birden fazla '-Acdtrux', '--delete' veya '--test-label' seçeneği " 2328"belirtemezsiniz" 2329 2330#: src/tar.c:972 2331msgid "Conflicting compression options" 2332msgstr "Sıkıştırma seçenekleri çelişiyor" 2333 2334#: src/tar.c:1026 2335#, c-format 2336msgid "Unknown signal name: %s" 2337msgstr "Bilinmeyen sinyal ismi: %s" 2338 2339#: src/tar.c:1056 2340msgid "Date sample file not found" 2341msgstr "Tarih örnekleri dosyası bulunamadı" 2342 2343#: src/tar.c:1064 2344#, c-format 2345msgid "Substituting %s for unknown date format %s" 2346msgstr "Bilinmeyen tarih biçemi %2$s yerine %1$s kullanılıyor" 2347 2348#: src/tar.c:1093 2349#, c-format 2350msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" 2351msgstr "Seçenek %s: '%s' tarihi %s olarak ele alınıyor" 2352 2353#: src/tar.c:1133 src/tar.c:1137 src/tar.c:1141 src/tar.c:1145 src/tar.c:1149 2354#: src/tar.c:1153 src/tar.c:1157 src/tar.c:1161 2355#, c-format 2356msgid "filter the archive through %s" 2357msgstr "arşivi %s üzerinden filtrele" 2358 2359#: src/tar.c:1169 2360msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" 2361msgstr "--quoting-style seçeneği için geçerli argümanlar:" 2362 2363#: src/tar.c:1173 2364msgid "" 2365"\n" 2366"*This* tar defaults to:\n" 2367msgstr "" 2368"\n" 2369"*Bu* tar için öntanımlılar:\n" 2370 2371#: src/tar.c:1285 2372msgid "Invalid owner or group ID" 2373msgstr "Geçersiz kullanıcı veya grup kimliği" 2374 2375#: src/tar.c:1388 2376msgid "Invalid blocking factor" 2377msgstr "Bloklama çarpanı geçersiz" 2378 2379#: src/tar.c:1449 2380#, c-format 2381msgid "Malformed density argument: %s" 2382msgstr "Hatalı yoğunluk argümanı: %s" 2383 2384#: src/tar.c:1475 2385#, c-format 2386msgid "Unknown density: '%c'" 2387msgstr "Bilinmeyen yoğunluk: '%c'" 2388 2389#: src/tar.c:1492 2390#, c-format 2391msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" 2392msgstr "'-[0-7][lmh]' seçeneği *bu* tar ile desteklenmiyor" 2393 2394#: src/tar.c:1573 2395msgid "Invalid tape length" 2396msgstr "Kayıt ortamının uzunluğu geçersiz" 2397 2398#: src/tar.c:1587 2399msgid "Invalid incremental level value" 2400msgstr "Geçersiz arttırımlı seviye değeri" 2401 2402#: src/tar.c:1633 2403msgid "More than one threshold date" 2404msgstr "Birden fazla eşik tarihi" 2405 2406#: src/tar.c:1700 src/tar.c:1703 2407msgid "Invalid sparse version value" 2408msgstr "Seyrek sürüm değeri geçersiz" 2409 2410#: src/tar.c:1779 2411msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" 2412msgstr "--atime-preserve='system' seçeneği bu platformda desteklenmiyor" 2413 2414#: src/tar.c:1804 2415msgid "--checkpoint value is not an integer" 2416msgstr "--checkpoint değeri bir tamsayı değil" 2417 2418#: src/tar.c:1882 2419msgid "Invalid mode given on option" 2420msgstr "Seçenekte verilen kip geçersiz" 2421 2422#: src/tar.c:1915 2423msgid "Invalid number" 2424msgstr "Sayı geçersiz" 2425 2426#: src/tar.c:1979 2427msgid "Invalid record size" 2428msgstr "Kayıt uzunluğu geçersiz" 2429 2430#: src/tar.c:1982 2431#, c-format 2432msgid "Record size must be a multiple of %d." 2433msgstr "Kayıt uzunluğu %d nin katları olmalı" 2434 2435#: src/tar.c:2028 2436msgid "Invalid number of elements" 2437msgstr "Elemen sayısı geçersiz" 2438 2439#: src/tar.c:2053 2440msgid "Only one --to-command option allowed" 2441msgstr "Sadece tek bir --to-command seçeneği kullanılabilir" 2442 2443#: src/tar.c:2118 2444#, c-format 2445msgid "%s:%lu: location of the error" 2446msgstr "%s:%lu: dosya konum hatası" 2447 2448#: src/tar.c:2121 2449#, c-format 2450msgid "error parsing %s" 2451msgstr "%s ayrıştırılırken hata oluştu" 2452 2453#: src/tar.c:2139 2454msgid "[FILE]..." 2455msgstr "[DOSYA]..." 2456 2457#: src/tar.c:2240 2458#, c-format 2459msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" 2460msgstr "TAR_OPTIONS parçalanamıyor: %s" 2461 2462#: src/tar.c:2255 2463#, c-format 2464msgid "non-option arguments in %s" 2465msgstr "%s içinde seçenek olmayan argümanlar" 2466 2467#: src/tar.c:2343 2468#, c-format 2469msgid "Old option '%c' requires an argument." 2470msgstr "Eski seçenek '%c' bir argümanla kullanılır." 2471 2472#: src/tar.c:2415 2473msgid "--occurrence is meaningless without a file list" 2474msgstr "--occurrence bir dosya listesi olmaksızın anlamlı değil" 2475 2476#: src/tar.c:2441 2477msgid "Multiple archive files require '-M' option" 2478msgstr "Çok sayıda arşiv dosyası '-M' seçeneği gerektirir" 2479 2480#: src/tar.c:2458 2481msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" 2482msgstr "--listed-incremental olmadan --level anlamsızdır" 2483 2484#: src/tar.c:2475 2485#, c-format 2486msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" 2487msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" 2488msgstr[0] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)" 2489msgstr[1] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)" 2490 2491#: src/tar.c:2488 2492msgid "Cannot verify multi-volume archives" 2493msgstr "Çok sayıda bölüm içeren arşivler doğrulanamaz" 2494 2495#: src/tar.c:2490 2496msgid "Cannot verify compressed archives" 2497msgstr "Sıkıştırılmış arşivler doğrulanamaz" 2498 2499#: src/tar.c:2504 2500msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" 2501msgstr "Çok sayıda bölüm içeren sıkıştırılmış arşivler kullanılamıyor" 2502 2503#: src/tar.c:2508 2504msgid "Cannot concatenate compressed archives" 2505msgstr "Sıkıştırılmış arşivler birleştirilemez" 2506 2507#: src/tar.c:2515 2508msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" 2509msgstr "--clamp-mtime, --mtime ile belirtilmiş bir tarihe ihtiyaç duyuyor" 2510 2511#: src/tar.c:2525 2512msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" 2513msgstr "--pax-option sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir" 2514 2515#: src/tar.c:2532 2516msgid "--acls can be used only on POSIX archives" 2517msgstr "--acls sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir" 2518 2519#: src/tar.c:2537 2520msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" 2521msgstr "--selinux sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir" 2522 2523#: src/tar.c:2542 2524msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" 2525msgstr "--xattrs sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir" 2526 2527#: src/tar.c:2591 2528msgid "" 2529"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" 2530"top-level=DIR" 2531msgstr "" 2532"Üst düzey dizin adı çıkarılamıyor; lütfen açıkça --one-top-level=DİZİN ile " 2533"ayarlayın" 2534 2535#: src/tar.c:2624 2536msgid "Volume length cannot be less than record size" 2537msgstr "Hacim uzunluğu kayıt boyutundan daha az olamaz" 2538 2539#: src/tar.c:2648 2540msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" 2541msgstr "Bir boş arşivin oluşturulması ister istemez reddediliyor" 2542 2543#: src/tar.c:2674 2544msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" 2545msgstr "'-Aru' seçenekleri '-f -' ile uyumsuz" 2546 2547#: src/tar.c:2758 2548msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors" 2549msgstr "" 2550 2551#: src/tar.c:2788 2552msgid "" 2553"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" 2554msgstr "" 2555"Aynı anda '-Acdtrux', '--delete' veya '--test-label' seçeneklerinin sadece " 2556"birini kullanmalısınız" 2557 2558#: src/tar.c:2845 2559#, c-format 2560msgid "Exiting with failure status due to previous errors" 2561msgstr "Önceki hatalar nedeniyle başarısız durumla çıkılıyor" 2562 2563#: src/update.c:86 2564#, c-format 2565msgid "%s: File shrank by %s byte" 2566msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" 2567msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış" 2568msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış" 2569 2570#: src/xheader.c:164 2571#, c-format 2572msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" 2573msgstr "%s anahtar sözcüğü ya bilinmiyor ya da henüz gerçeklenmemiş" 2574 2575#: src/xheader.c:173 2576msgid "Time stamp is out of allowed range" 2577msgstr "Zaman damgası izin verilen aralığın dışında" 2578 2579#: src/xheader.c:188 2580#, c-format 2581msgid "Malformed pax option: %s" 2582msgstr "" 2583 2584#: src/xheader.c:207 2585#, c-format 2586msgid "Pattern %s cannot be used" 2587msgstr "%s şablonu kullanılamıyor" 2588 2589#: src/xheader.c:221 2590#, c-format 2591msgid "Keyword %s cannot be overridden" 2592msgstr "%s anahtar sözcüğü çakıştırılamaz" 2593 2594#: src/xheader.c:493 2595msgid "can't update global extended header record" 2596msgstr "" 2597 2598#: src/xheader.c:703 2599msgid "Malformed extended header: missing length" 2600msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluk eksik" 2601 2602#: src/xheader.c:712 2603#, c-format 2604msgid "Extended header length %*s is out of range" 2605msgstr "Ek başlık uzunluğu %*s aralık dışında" 2606 2607#: src/xheader.c:724 2608msgid "Malformed extended header: missing blank after length" 2609msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluktan sonra boşluk yok" 2610 2611#: src/xheader.c:732 2612msgid "Malformed extended header: missing equal sign" 2613msgstr "Ek başlık bozuk: eşit işareti eksik" 2614 2615#: src/xheader.c:738 2616msgid "Malformed extended header: missing newline" 2617msgstr "Ek başlık bozuk: satırsonu eksik" 2618 2619#: src/xheader.c:776 2620#, c-format 2621msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" 2622msgstr "Bilinmeyen ek başlık anahtar sözcüğü '%s' yoksayılıyor" 2623 2624#: src/xheader.c:1058 2625#, c-format 2626msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" 2627msgstr "Üretilen isim/değer çifti çok uzun (isim=%s, uzunluk=%s)" 2628 2629#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword 2630#. (atime, gid, etc.). 2631#: src/xheader.c:1088 2632#, c-format 2633msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" 2634msgstr "Ek başlık %s=%s, %s..%s aralığının dışında" 2635 2636#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522 2637#, c-format 2638msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" 2639msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s geçersiz" 2640 2641#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555 2642#, c-format 2643msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" 2644msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s aşırıya kaçmış" 2645 2646#: src/xheader.c:1568 2647#, c-format 2648msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" 2649msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: umulmadık %c ayracı" 2650 2651#: src/xheader.c:1578 2652#, c-format 2653msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" 2654msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: değerler tek sayıda" 2655 2656#: src/checkpoint.c:133 2657#, c-format 2658msgid "%s: not a valid timeout" 2659msgstr "%s: geçerli bir zaman çıktısı değil" 2660 2661#: src/checkpoint.c:146 2662#, c-format 2663msgid "%s: unknown checkpoint action" 2664msgstr "%s: bilinmeyen kontrol noktası işlemi" 2665 2666#: src/checkpoint.c:236 2667msgid "write" 2668msgstr "yazma" 2669 2670#: src/checkpoint.c:236 2671msgid "read" 2672msgstr "okuma" 2673 2674#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", 2675#. *not* "Writing a checkpoint". 2676#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", 2677#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" 2678#: src/checkpoint.c:252 2679#, c-format 2680msgid "Write checkpoint %u" 2681msgstr "Yazma sınama yeri %u" 2682 2683#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", 2684#. *not* "Reading a checkpoint". 2685#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", 2686#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" 2687#: src/checkpoint.c:258 2688#, c-format 2689msgid "Read checkpoint %u" 2690msgstr "Okuma sınaması yeri %u" 2691 2692#: tests/genfile.c:112 2693msgid "" 2694"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" 2695"OPTIONS are:\n" 2696msgstr "" 2697"genfile, GNU paxutils deneme araçları için veri dosyalarını işleme sokar.\n" 2698"SEÇENEKLER:\n" 2699 2700#: tests/genfile.c:128 2701msgid "File creation options:" 2702msgstr "Dosya oluşturma seçenekleri:" 2703 2704#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 2705msgid "SIZE" 2706msgstr "BOYUT" 2707 2708#: tests/genfile.c:130 2709msgid "Create file of the given SIZE" 2710msgstr "Dosya belirtilen BOYUTta oluşturulur" 2711 2712#: tests/genfile.c:132 2713msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 2714msgstr "Dosyalar standart çıktı yerine İSİM dosyasına yazılır" 2715 2716#: tests/genfile.c:134 2717msgid "Read file names from FILE" 2718msgstr "Dosya isimleri DOSYAdan okunur" 2719 2720#: tests/genfile.c:136 2721msgid "-T reads null-terminated names" 2722msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur" 2723 2724#: tests/genfile.c:138 2725msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 2726msgstr "" 2727"Dosyayı belirtilen ŞABLON ile doldurur. ŞABLON 'default' veya 'zeros' " 2728"olabilir" 2729 2730#: tests/genfile.c:141 2731msgid "Size of a block for sparse file" 2732msgstr "Seyrek dosyalar için blok boyu" 2733 2734#: tests/genfile.c:143 2735msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 2736msgstr "Seyrek dosya üretilir. Komut satırının kalanı dosya eşlemini verir." 2737 2738#: tests/genfile.c:145 2739msgid "OFFSET" 2740msgstr "KONUM" 2741 2742#: tests/genfile.c:146 2743msgid "Seek to the given offset before writing data" 2744msgstr "Veriyi yazmadan önce belirtilen konuma gider" 2745 2746#: tests/genfile.c:149 2747msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" 2748msgstr "Ölümcül olmayan tanı mesajlarını gizle" 2749 2750#: tests/genfile.c:153 2751msgid "File statistics options:" 2752msgstr "Dosya istatistikleri seçenekleri:" 2753 2754#: tests/genfile.c:156 2755msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 2756msgstr "" 2757"Belirtilen her dosya için stat yapısının içeriğini basar. Öntanımlı BİÇİM: " 2758 2759#: tests/genfile.c:163 2760msgid "Synchronous execution options:" 2761msgstr "İcra eşzamanlama seçenekleri:" 2762 2763#: tests/genfile.c:165 2764msgid "N" 2765msgstr "" 2766 2767#: tests/genfile.c:166 2768#, fuzzy 2769#| msgid "" 2770#| "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --" 2771#| "touch, --unlink" 2772msgid "" 2773"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with " 2774"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" 2775msgstr "" 2776"Belirtilen ARGları çalıştır. --checkpoint ile ve --cut, --append, --touch " 2777"seçeneklerinden biri ile birlikte kullanışlıdır" 2778 2779#: tests/genfile.c:169 2780msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 2781msgstr "Sınama SAYIsı aşıldığında belirtilen eylem uygulanır (aşağıya bakınız)" 2782 2783#: tests/genfile.c:172 2784msgid "Set date for next --touch option" 2785msgstr "Sonraki --touch seçeneği için tarih ayarlanır" 2786 2787#: tests/genfile.c:175 2788msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 2789msgstr "İcra edilen sınamalar ve KOMUTun çıkış durumu gösterilir" 2790 2791#: tests/genfile.c:180 2792msgid "" 2793"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 2794"given by --checkpoint option is reached." 2795msgstr "" 2796"Çalıştırma eylemlerini eşzamanlar. Bunlar --checkpoint seçeneği ile " 2797"belirtilen sayı aşıldığında çalıştırılırlar." 2798 2799#: tests/genfile.c:183 2800msgid "" 2801"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 2802"is not given)" 2803msgstr "" 2804"DOSYA --length seçeneği ile belirtilen boyutta kırpılır (belirtilmemişse 0)" 2805 2806#: tests/genfile.c:187 2807msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 2808msgstr "" 2809"DOSYAya BOYUT bayt eklenir. BOYUT evvelce --length seçeneği ile belirtilir." 2810 2811#: tests/genfile.c:190 2812msgid "Update the access and modification times of FILE" 2813msgstr "DOSYAnın değişiklik ve erişim zamanları güncellenir" 2814 2815#: tests/genfile.c:193 2816msgid "Execute COMMAND" 2817msgstr "KOMUT çalıştırılır" 2818 2819#: tests/genfile.c:196 2820msgid "Delete FILE" 2821msgstr "" 2822 2823#: tests/genfile.c:247 2824#, c-format 2825msgid "Invalid size: %s" 2826msgstr "Geçersiz boyut: %s" 2827 2828#: tests/genfile.c:252 2829#, c-format 2830msgid "Number out of allowed range: %s" 2831msgstr "Numara izin verilen aralığın dışında: %s" 2832 2833#: tests/genfile.c:255 2834#, c-format 2835msgid "Negative size: %s" 2836msgstr "Negatif boyut: %s" 2837 2838#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635 2839#, c-format 2840msgid "stat(%s) failed" 2841msgstr "stat(%s) başarısız" 2842 2843#: tests/genfile.c:271 2844#, c-format 2845msgid "requested file length %lu, actual %lu" 2846msgstr "istenen dosya uzunluğu %lu, asıl %lu" 2847 2848#: tests/genfile.c:275 2849#, c-format 2850msgid "created file is not sparse" 2851msgstr "oluşturulan dosya seyrek değil" 2852 2853#: tests/genfile.c:368 2854#, c-format 2855msgid "Error parsing number near `%s'" 2856msgstr "Sayı çözümlenirken `%s' civarında hata" 2857 2858#: tests/genfile.c:374 2859#, c-format 2860msgid "Unknown date format" 2861msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" 2862 2863#: tests/genfile.c:398 2864msgid "[ARGS...]" 2865msgstr "[ARGÜMANLAR...]" 2866 2867#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576 2868#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753 2869#, c-format 2870msgid "cannot open `%s'" 2871msgstr "`%s' açılamıyor" 2872 2873#: tests/genfile.c:441 2874msgid "cannot seek" 2875msgstr "konumlanamıyor" 2876 2877#: tests/genfile.c:458 2878#, c-format 2879msgid "file name contains null character" 2880msgstr "dosya ismi boş karakter içeriyor" 2881 2882#: tests/genfile.c:571 2883#, c-format 2884msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 2885msgstr "" 2886"seyrek dosyalar standart çıktıda üretilemez, --file seçeneğini kullanın" 2887 2888#: tests/genfile.c:662 2889#, c-format 2890msgid "incorrect mask (near `%s')" 2891msgstr "kalıp yanlış (`%s' yakınında)" 2892 2893#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701 2894#, c-format 2895msgid "Unknown field `%s'" 2896msgstr "Bilinmeyen alan `%s'" 2897 2898#: tests/genfile.c:728 2899#, c-format 2900msgid "cannot set time on `%s'" 2901msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz" 2902 2903#: tests/genfile.c:758 2904#, c-format 2905msgid "cannot truncate `%s'" 2906msgstr "`%s' parçalanamıyor" 2907 2908#: tests/genfile.c:767 2909#, c-format 2910msgid "command failed: %s" 2911msgstr "komut başarısız: %s" 2912 2913#: tests/genfile.c:774 2914#, fuzzy, c-format 2915msgid "cannot stat `%s'" 2916msgstr "`%s' parçalanamıyor" 2917 2918#: tests/genfile.c:778 2919#, fuzzy, c-format 2920msgid "cannot remove directory `%s'" 2921msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz" 2922 2923#: tests/genfile.c:781 2924#, c-format 2925msgid "cannot unlink `%s'" 2926msgstr "`%s' bağlantısı kesilemiyor" 2927 2928#: tests/genfile.c:920 2929#, c-format 2930msgid "Command exited successfully\n" 2931msgstr "Komut başarıyla sonlandı\n" 2932 2933#: tests/genfile.c:922 2934#, c-format 2935msgid "Command failed with status %d\n" 2936msgstr "Komut %d çıkış durumu ile başarısız oldu\n" 2937 2938#: tests/genfile.c:926 2939#, c-format 2940msgid "Command terminated on signal %d\n" 2941msgstr "Komut %d sinyali ile sonlandırıldı\n" 2942 2943#: tests/genfile.c:928 2944#, c-format 2945msgid "Command stopped on signal %d\n" 2946msgstr "Komut %d sinyali ile durduruldu\n" 2947 2948#: tests/genfile.c:931 2949#, c-format 2950msgid "Command dumped core\n" 2951msgstr "Komut bellek dökümü verdi\n" 2952 2953#: tests/genfile.c:934 2954#, c-format 2955msgid "Command terminated\n" 2956msgstr "Komut sonlandı\n" 2957 2958#: tests/genfile.c:966 2959#, c-format 2960msgid "--stat requires file names" 2961msgstr "--stat seçeneği dosya isimleri gerektirir" 2962 2963#, fuzzy 2964#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 2965#~ msgstr "%s ana sayfası: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 2966 2967#~ msgid "OPTION" 2968#~ msgstr "SEÇENEK" 2969 2970#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" 2971#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" 2972 2973#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 2974#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 2975 2976#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 2977#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" 2978 2979#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 2980#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" 2981 2982#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 2983#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 2984 2985#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 2986#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" 2987 2988#~ msgid "Unlink FILE" 2989#~ msgstr "DOSYA bağlantısını kes" 2990 2991#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" 2992#~ msgstr "Anlık görüntü dosyası okunurken alan çok uzun" 2993 2994#~ msgid "Read error in snapshot file" 2995#~ msgstr "Anlık görüntü dosyasında okuma hatası" 2996 2997#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" 2998#~ msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen alan değeri" 2999 3000#~ msgid "Cannot get working directory" 3001#~ msgstr "Çalışma dizini alınamıyor" 3002 3003#~ msgid "sort names to extract to match archive" 3004#~ msgstr "isimler arşivdeki sırasına göre çıkarılır" 3005 3006#~ msgid "same as both -p and -s" 3007#~ msgstr "-p ve -s birlikte verilmiş gibi olur" 3008 3009#~ msgid "Invalid group" 3010#~ msgstr "Geçersiz grup" 3011 3012#~ msgid "" 3013#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" 3014#~ "preserve-order instead" 3015#~ msgstr "" 3016#~ "--preserve seçeneği kullanılmıyor, yerine --preserve-permissions --" 3017#~ "preserve-order kullanın" 3018 3019#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" 3020#~ msgstr "--occurrence istenen işlem kipinde kullanılamaz" 3021 3022#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" 3023#~ msgstr "--listed-incremental ile --newer birlikte kullanılamaz" 3024 3025#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" 3026#~ msgstr "--preserve-order, --listed-incremental ile uyumlu değil" 3027 3028#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" 3029#~ msgstr "Ek başlık uzunluğu izin verilen aralığın dışında" 3030 3031#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3032#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" 3033 3034#~ msgid "block size" 3035#~ msgstr "blok uzunluğu" 3036 3037#~ msgid "Input string too long" 3038#~ msgstr "Girdi dizgesi çok uzun" 3039 3040#~ msgid "Number syntax error" 3041#~ msgstr "Sayısal sözdizimi hatası" 3042 3043#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" 3044#~ msgstr "rmtd: Tampon alanı ayrılamıyor\n" 3045 3046#~ msgid "Cannot allocate buffer space" 3047#~ msgstr "Tampon alanı ayrılamıyor" 3048 3049#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 3050#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" 3051 3052#~ msgid "" 3053#~ "Usage: %s [OPTION]\n" 3054#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" 3055#~ "\n" 3056#~ " --version Output version info.\n" 3057#~ " --help Output this help.\n" 3058#~ msgstr "" 3059#~ "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n" 3060#~ "Bir teybi uzak bağlantı üzerinden komut kabul ederek çalıştırır.\n" 3061#~ "\n" 3062#~ " --version Sürümü basar.\n" 3063#~ " --help Bu iletiyi basar.\n" 3064 3065#~ msgid "" 3066#~ "\n" 3067#~ "Report bugs to <%s>.\n" 3068#~ msgstr "" 3069#~ "\n" 3070#~ "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n" 3071#~ "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" 3072 3073#~ msgid "Seek offset error" 3074#~ msgstr "Arama başlangıcı hatası" 3075 3076#~ msgid "Premature end of file" 3077#~ msgstr "Dosya sonu belirsiz" 3078 3079#~ msgid "Reading %s\n" 3080#~ msgstr "%s okunuyor\n" 3081 3082#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" 3083#~ msgstr "Hata kurtarılabilir değil: şimdilik çıkılıyor" 3084 3085#~ msgid "suppress this warning." 3086#~ msgstr "ya da bu uyarıyı engellemek için --no-wildcards kullanın." 3087 3088#~ msgid "filter the archive through bzip2" 3089#~ msgstr "arşivi bzip2 üzerinden geçirir" 3090 3091#~ msgid "filter the archive through compress" 3092#~ msgstr "arşivi compress üzerinden geçirir" 3093 3094#~ msgid "[.]NUMBER" 3095#~ msgstr "[.]SAYI" 3096 3097#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" 3098#~ msgstr "" 3099#~ "Uyarı: -I seçeneği desteklenmiyor; -j ya da -T mi yazacaktınız yoksa?" 3100 3101#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" 3102#~ msgstr "Hata çıkışı önceki hatalardan dolayı gecikti" 3103