1# Turkish translations for GNU tar messages.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007.
5# Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013, 2017.
6#: src/create.c:1590
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: tar 1.29\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:06+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2017-04-28 15:25+0100\n"
13"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
23#: gnu/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
27
28#: gnu/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz"
32
33#: gnu/argmatch.c:152
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Geçerli argümanlar:"
36
37#: gnu/argp-help.c:151
38#, c-format
39msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit"
41
42#: gnu/argp-help.c:227
43#, c-format
44msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir"
46
47#: gnu/argp-help.c:237
48#, c-format
49msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
50msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ile belirtilen parametre bilinmiyor"
51
52#: gnu/argp-help.c:250
53#, c-format
54msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
55msgstr "ARGP_HELP_FMT bozuk: %s"
56
57#: gnu/argp-help.c:1363
58msgid ""
59"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
60"optional for any corresponding short options."
61msgstr ""
62"Uzun seçenekler için zorunlu veya isteğe bağlı olan argümanlar kısa "
63"seçenekler için de geçerlidir."
64
65#: gnu/argp-help.c:1729
66msgid "Usage:"
67msgstr "Kullanımı:"
68
69#: gnu/argp-help.c:1733
70msgid "  or: "
71msgstr "  veya: "
72
73#: gnu/argp-help.c:1745
74msgid " [OPTION...]"
75msgstr " [SEÇENEK...]"
76
77#: gnu/argp-help.c:1772
78#, c-format
79msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
80msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' veya '%s --usage' yazın.\n"
81
82#: gnu/argp-help.c:1800
83#, c-format
84msgid "Report bugs to %s.\n"
85msgstr ""
86"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
87"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
88
89#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:195
90msgid "Unknown system error"
91msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
92
93#: gnu/argp-parse.c:81
94msgid "give this help list"
95msgstr "bu yardım iletisi gösterilir"
96
97#: gnu/argp-parse.c:82
98msgid "give a short usage message"
99msgstr "kısa bir kullanım iletisi gösterilir"
100
101#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:553 src/tar.c:555 src/tar.c:660
102#: tests/genfile.c:131
103msgid "NAME"
104msgstr "İSİM"
105
106#: gnu/argp-parse.c:84
107msgid "set the program name"
108msgstr "uygulama ismi"
109
110#: gnu/argp-parse.c:85
111msgid "SECS"
112msgstr "SAN"
113
114#: gnu/argp-parse.c:86
115msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
116msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)"
117
118#: gnu/argp-parse.c:143
119msgid "print program version"
120msgstr "sürüm bilgisi gösterilir"
121
122#: gnu/argp-parse.c:160
123msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124msgstr "(YAZILIM HATASI) Sürümünü bilmiyor!?"
125
126#: gnu/argp-parse.c:613
127#, c-format
128msgid "%s: Too many arguments\n"
129msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
130
131#: gnu/argp-parse.c:759
132msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133msgstr "(YAZILIM HATASI) Seçenek tanınmak zorunda!?"
134
135#: gnu/closeout.c:122
136msgid "write error"
137msgstr "yazma hatası"
138
139#: gnu/getopt.c:278
140#, fuzzy, c-format
141msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
142msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
143
144#: gnu/getopt.c:284
145#, fuzzy, c-format
146msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
147msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:"
148
149#: gnu/getopt.c:319
150#, fuzzy, c-format
151msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
152msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
153
154#: gnu/getopt.c:345
155#, fuzzy, c-format
156msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
157msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
158
159#: gnu/getopt.c:360
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
162msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
163
164#: gnu/getopt.c:621
165#, c-format
166msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
167msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
168
169#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
170#, c-format
171msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
172msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
173
174#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
175msgid "memory exhausted"
176msgstr "bellek tükendi"
177
178#: gnu/openat-die.c:38
179#, c-format
180msgid "unable to record current working directory"
181msgstr "geçerli çalışma dizini kaydedilemiyor"
182
183#: gnu/openat-die.c:57
184#, c-format
185msgid "failed to return to initial working directory"
186msgstr "başlangıç çalışma dizinine dönülemedi"
187
188#. TRANSLATORS:
189#. Get translations for open and closing quotation marks.
190#. The message catalog should translate "`" to a left
191#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
192#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
193#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
194#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
195#. QUOTATION MARK), respectively.
196#.
197#. If the catalog has no translation, we will try to
198#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
199#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
200#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
201#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
202#. quote "like this".  You should always include translations
203#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
204#. for your locale.
205#.
206#. If you don't know what to put here, please see
207#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
208#. and use glyphs suitable for your language.
209#: gnu/quotearg.c:355
210msgid "`"
211msgstr "`"
212
213#: gnu/quotearg.c:356
214msgid "'"
215msgstr "'"
216
217#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
218#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
219#. Take care to consider upper and lower case.
220#. To enquire the regular expression that your system uses for this
221#. purpose, you can use the command
222#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
223#: gnu/rpmatch.c:150
224msgid "^[yY]"
225msgstr "^[eEyY]"
226
227#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
228#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
229#. Take care to consider upper and lower case.
230#. To enquire the regular expression that your system uses for this
231#. purpose, you can use the command
232#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
233#: gnu/rpmatch.c:163
234msgid "^[nN]"
235msgstr "^[hHnN]"
236
237#: gnu/version-etc.c:73
238#, c-format
239msgid "Packaged by %s (%s)\n"
240msgstr "%s (%s) tarafından paketlenmiş\n"
241
242#: gnu/version-etc.c:76
243#, c-format
244msgid "Packaged by %s\n"
245msgstr "%s tarafından paketlenmiş\n"
246
247#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
248#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
249#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
250#: gnu/version-etc.c:83
251msgid "(C)"
252msgstr "(C)"
253
254#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
255#: gnu/version-etc.c:88
256#, fuzzy, c-format
257msgid ""
258"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
259"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
260"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
261msgstr ""
262"\n"
263"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası <http://gnu.org/licenses/gpl."
264"html>.\n"
265"Bu ücretsiz bir yazılımdır: değiştirmekte ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n"
266"İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR.\n"
267"\n"
268
269#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
270#: gnu/version-etc.c:105
271#, c-format
272msgid "Written by %s.\n"
273msgstr "Yazan %s.\n"
274
275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276#: gnu/version-etc.c:109
277#, c-format
278msgid "Written by %s and %s.\n"
279msgstr "Yazanlar %s ve %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: gnu/version-etc.c:113
283#, c-format
284msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
285msgstr "Yazanlar %s, %s ve %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290#: gnu/version-etc.c:120
291#, c-format
292msgid ""
293"Written by %s, %s, %s,\n"
294"and %s.\n"
295msgstr ""
296"Yazanlar %s, %s, %s,\n"
297"ve %s.\n"
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: gnu/version-etc.c:127
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, and %s.\n"
307msgstr ""
308"Yazanlar %s, %s, %s,\n"
309"%s ve %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314#: gnu/version-etc.c:134
315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, and %s.\n"
319msgstr ""
320"Yazanlar %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s ve %s.\n"
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: gnu/version-etc.c:142
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, and %s.\n"
331msgstr ""
332"Yazanlar %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s ve %s.\n"
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338#: gnu/version-etc.c:150
339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"and %s.\n"
344msgstr ""
345"Yazanlar %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"ve %s.\n"
348
349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352#: gnu/version-etc.c:159
353#, c-format
354msgid ""
355"Written by %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"%s, and %s.\n"
358msgstr ""
359"Yazanlar %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s ve %s.\n"
362
363#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366#: gnu/version-etc.c:170
367#, c-format
368msgid ""
369"Written by %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, and others.\n"
372msgstr ""
373"Yazanlar %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s ve diğerleri.\n"
376
377#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
378#. for this package.  Please add _another line_ saying
379#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
380#. bugs (typically your translation team's web or email address).
381#: gnu/version-etc.c:249
382#, fuzzy, c-format
383#| msgid ""
384#| "\n"
385#| "Report bugs to: %s\n"
386msgid "Report bugs to: %s\n"
387msgstr ""
388"\n"
389"Hataları şuraya bildirin: %s\n"
390
391#: gnu/version-etc.c:251
392#, c-format
393msgid "Report %s bugs to: %s\n"
394msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n"
395
396#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
397#, c-format
398msgid "%s home page: <%s>\n"
399msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"
400
401#: gnu/version-etc.c:260
402#, fuzzy, c-format
403msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
404msgstr ""
405"GNU yazılımı kullanımı hakkında genel yardım: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
406
407#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
408#. Directly translating this to another language will not work, first because
409#. %s itself is not translated.
410#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
411#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
412#, c-format
413msgid "%s: Cannot %s"
414msgstr "%s: %s olanaksız"
415
416#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417#. Directly translating this to another language will not work, first because
418#. %s itself is not translated.
419#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420#: lib/paxerror.c:86
421#, c-format
422msgid "%s: Warning: Cannot %s"
423msgstr "%s: Uyarı: %s olanaksız"
424
425#: lib/paxerror.c:95
426#, c-format
427msgid "%s: Cannot change mode to %s"
428msgstr "%s: Kip %s olarak değiştirilemez"
429
430#: lib/paxerror.c:103
431#, c-format
432msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
433msgstr ""
434"%s: Dosya sahipliği, Kullanıcı-kimlik %lu ve Grup-kimlik %lu olarak "
435"değiştirilemez."
436
437#: lib/paxerror.c:129
438#, c-format
439msgid "%s: Cannot hard link to %s"
440msgstr "%s: %s'e sabit bağ kurulamıyor"
441
442#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
443#, c-format
444msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
445msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
446msgstr[0] "%1$s: %3$lu bayt okunurken  %2$s. baytta okuma hatası"
447msgstr[1] "%1$s: %3$lu bayt okunurken  %2$s. baytta okuma hatası"
448
449#: lib/paxerror.c:194
450#, c-format
451msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
452msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
453msgstr[0] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken  %2$s. baytta okuma hatası"
454msgstr[1] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken  %2$s. baytta okuma hatası"
455
456#: lib/paxerror.c:261
457#, c-format
458msgid "%s: Cannot seek to %s"
459msgstr "%s: %s e gidilemiyor"
460
461#: lib/paxerror.c:277
462#, c-format
463msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
464msgstr "%s: Uyarı: %s e gidilemiyor"
465
466#: lib/paxerror.c:286
467#, c-format
468msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
469msgstr "%s: %s'e sembolik bağ oluşturulamıyor"
470
471#: lib/paxerror.c:351
472#, c-format
473msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
474msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
475msgstr[0] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"
476msgstr[1] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"
477
478#: lib/paxnames.c:140
479#, c-format
480msgid "Removing leading `%s' from member names"
481msgstr "Üye isimlerinden `%s' kaldırılıyor"
482
483#: lib/paxnames.c:141
484#, c-format
485msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
486msgstr "Sabit bağ hedeflerinden `%s' kaldırılıyor"
487
488#: lib/paxnames.c:154
489msgid "Substituting `.' for empty member name"
490msgstr "Boş üye ismi için `.' ikamesi"
491
492#: lib/paxnames.c:155
493msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
494msgstr "Boş sabit bağ hedefi için `.' ikamesi"
495
496#: lib/rtapelib.c:299
497#, c-format
498msgid "exec/tcp: Service not available"
499msgstr "exec/tcp: Servis yok"
500
501#: lib/rtapelib.c:303
502#, c-format
503msgid "stdin"
504msgstr "stdG"
505
506#: lib/rtapelib.c:306 src/tar.c:2754
507#, c-format
508msgid "stdout"
509msgstr "stdÇ"
510
511#: lib/rtapelib.c:429
512#, c-format
513msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
514msgstr "%s bağlantısı yapılamadı: çözme başarısız"
515
516#: lib/rtapelib.c:502
517#, c-format
518msgid "Cannot redirect files for remote shell"
519msgstr "Uzak kabuk için dosyalar yönlendirilemiyor"
520
521#: lib/rtapelib.c:516
522#, c-format
523msgid "Cannot execute remote shell"
524msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor"
525
526#: rmt/rmt.c:436
527msgid "Seek direction out of range"
528msgstr "Arama yönü kapsamdışı"
529
530#: rmt/rmt.c:442
531msgid "Invalid seek direction"
532msgstr "Geçersiz arama yönü"
533
534#: rmt/rmt.c:450
535msgid "Invalid seek offset"
536msgstr "Geçersiz arama başlangıcı"
537
538#: rmt/rmt.c:456
539msgid "Seek offset out of range"
540msgstr "Arama başlangıcı kapsamdışı"
541
542#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612
543msgid "Invalid byte count"
544msgstr "Geçersiz bayt sayısı"
545
546#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629
547msgid "Byte count out of range"
548msgstr "Bayt aralığı aralık dışında"
549
550#: rmt/rmt.c:562
551msgid "Premature eof"
552msgstr "Erken dosya sonu"
553
554#: rmt/rmt.c:605
555msgid "Invalid operation code"
556msgstr "Geçersiz işlem kodu"
557
558#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684
559msgid "Operation not supported"
560msgstr "İşlem desteklenmiyor"
561
562#: rmt/rmt.c:668
563msgid "Unexpected arguments"
564msgstr "Beklenmeyen argümanlar"
565
566#: rmt/rmt.c:693
567msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
568msgstr "Uzak bir işlem komutları kabul eden, bir kaset sürücüsü değiştir"
569
570#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:484 src/tar.c:488 src/tar.c:657 src/tar.c:673
571#: src/tar.c:762 src/tar.c:773 tests/genfile.c:168
572msgid "NUMBER"
573msgstr "SAYI"
574
575#: rmt/rmt.c:701
576msgid "set debug level"
577msgstr "hata ayıklama seviyesini ayarla"
578
579#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109
580#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120
581#: src/tar.c:482 src/tar.c:557 src/tar.c:559 src/tar.c:664 src/tar.c:790
582#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186
583#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195
584msgid "FILE"
585msgstr "DOSYA"
586
587#: rmt/rmt.c:703
588msgid "set debug output file name"
589msgstr "hata ayıklama çıktı dosyasının adını ayarla"
590
591#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787
592#, c-format
593msgid "cannot open %s"
594msgstr "%s açılamıyor"
595
596#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979
597#, c-format
598msgid "too many arguments"
599msgstr "argüman sayısı çok fazla"
600
601#: rmt/rmt.c:826
602msgid "Garbage command"
603msgstr "Bozuk komut"
604
605#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417
606#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:227
607#: src/list.c:274 src/update.c:187
608msgid "This does not look like a tar archive"
609msgstr "Bu bir tar arşivi gibi görünmüyor"
610
611#: src/buffer.c:592
612msgid "Total bytes read"
613msgstr "Okunan toplam bayt"
614
615#: src/buffer.c:594
616msgid "Total bytes written"
617msgstr "Yazılan toplam bayt"
618
619#: src/buffer.c:595
620msgid "Total bytes deleted"
621msgstr "Silinen toplam bayt"
622
623#: src/buffer.c:674
624msgid "(pipe)"
625msgstr "(boru)"
626
627#: src/buffer.c:698
628msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
629msgstr "Uçbirimden arşiv içeriğini okuma reddediliyor (-f seçeneği eksik?)"
630
631#: src/buffer.c:700
632msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
633msgstr "Uçbirime arşiv içeriğini yazma reddediliyor (-f seçeneği eksik?)"
634
635#: src/buffer.c:713
636msgid "Invalid value for record_size"
637msgstr "record_size için geçersiz değer"
638
639#: src/buffer.c:716
640msgid "No archive name given"
641msgstr "Arşiv ismi verilmemiş"
642
643#: src/buffer.c:759
644msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
645msgstr "stdG/stdÇ arşivi doğrulanamaz"
646
647#: src/buffer.c:772
648#, c-format
649msgid "Archive is compressed. Use %s option"
650msgstr "Aeşiv sıkıştırılmış. %s seçeneğini kullanın"
651
652#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2506
653msgid "Cannot update compressed archives"
654msgstr "Sıkıştırılmış arşivler güncellenemez"
655
656#: src/buffer.c:930
657msgid "At beginning of tape, quitting now"
658msgstr "Bandın başlangıcında, şimdilik çıkıyor"
659
660#: src/buffer.c:936
661msgid "Too many errors, quitting"
662msgstr "Çok hata var, çıkıyor"
663
664#: src/buffer.c:969
665#, c-format
666msgid "Record size = %lu block"
667msgid_plural "Record size = %lu blocks"
668msgstr[0] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"
669msgstr[1] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"
670
671#: src/buffer.c:990
672#, c-format
673msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
674msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
675msgstr[0] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"
676msgstr[1] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"
677
678#: src/buffer.c:1077
679msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
680msgstr "Arşiv dosyası geri alınamaz; -i olmaksızın okunamayabilir"
681
682#: src/buffer.c:1109
683msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
684msgstr "rmtlseek bir kaydın sınırında durmadı"
685
686#: src/buffer.c:1170
687#, c-format
688msgid "%s: contains invalid volume number"
689msgstr "%s: geçersiz bölüm numarası içeriyor"
690
691#: src/buffer.c:1205
692msgid "Volume number overflow"
693msgstr "Bölüm numarası kapsamdışı"
694
695#: src/buffer.c:1220
696#, c-format
697msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
698msgstr "#%d. bölümü %s için hazırlamak istiyorsanız return tuşuna basınız: "
699
700#: src/buffer.c:1226
701msgid "EOF where user reply was expected"
702msgstr "Kullanıcı cevabı beklenirken dosya sonuna gelindi"
703
704#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263
705msgid "WARNING: Archive is incomplete"
706msgstr "UYARI: Arşiv eksik"
707
708#: src/buffer.c:1245
709#, c-format
710msgid ""
711" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
712" q             Abort tar\n"
713" y or newline  Continue operation\n"
714msgstr ""
715" n isim              Sonraki (ve peşisıra) bölüm(ler) için yeni dosya ismi\n"
716" q                   Uygulama sonlandırılır\n"
717" y veya <enter>      İşlem sürdürülür\n"
718
719#: src/buffer.c:1250
720#, c-format
721msgid " !             Spawn a subshell\n"
722msgstr " !                   bir alt kabuk açılır\n"
723
724#: src/buffer.c:1251
725#, c-format
726msgid " ?             Print this list\n"
727msgstr " ?                    Bu listeyi basar\n"
728
729#: src/buffer.c:1258
730msgid "No new volume; exiting.\n"
731msgstr "Yeni bölüm yok; çıkıyor.\n"
732
733#: src/buffer.c:1291
734msgid "File name not specified. Try again.\n"
735msgstr "Dosya ismi belirtilmemiş. Tekrar deneyin.\n"
736
737#: src/buffer.c:1303
738#, c-format
739msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
740msgstr "Girdi geçersiz, Yardım için ? yazın.\n"
741
742#: src/buffer.c:1354
743#, c-format
744msgid "%s command failed"
745msgstr "%s komutu başarısız"
746
747#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547
748#, c-format
749msgid "%s is not continued on this volume"
750msgstr "%s bu bölümde devam etmiyor"
751
752#: src/buffer.c:1543
753#, c-format
754msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
755msgstr "%s belki de bu bölümde devam ediyor: başlıktaki isim kırpılmış"
756
757#: src/buffer.c:1561
758#, c-format
759msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
760msgstr "%s yanlış uzunluk (%s != %s + %s)"
761
762#: src/buffer.c:1576
763#, c-format
764msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
765msgstr "Bu hacim sıranın dışında (% s -% s =% s)"
766
767#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672
768#, c-format
769msgid "Archive not labeled to match %s"
770msgstr "Arşiv etiketi %s ile eşleşmiyor"
771
772#: src/buffer.c:1676
773#, c-format
774msgid "Volume %s does not match %s"
775msgstr "%s bölümü %s ile eşleşmiyor"
776
777#: src/buffer.c:1769
778#, c-format
779msgid ""
780"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
781msgstr ""
782"%s: dosya ismi GNU çoklu bölüm başlığında saklanamayacak kadar uzun, kırpıldı"
783
784#: src/buffer.c:1962
785msgid "write did not end on a block boundary"
786msgstr "yazma bir blok sınırında bitmiyor"
787
788#: src/compare.c:97
789#, c-format
790msgid "Could only read %lu of %lu byte"
791msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
792msgstr[0] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"
793msgstr[1] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"
794
795#: src/compare.c:107 src/compare.c:397
796msgid "Contents differ"
797msgstr "İçerikler farklı"
798
799#: src/compare.c:133 src/extract.c:1277 src/incremen.c:1511 src/list.c:495
800#: src/list.c:1417 src/xheader.c:882
801msgid "Unexpected EOF in archive"
802msgstr "Arşivde beklenmeyen dosya sonu"
803
804#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421
805msgid "File type differs"
806msgstr "Dosya türleri farklı"
807
808#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330
809msgid "Mode differs"
810msgstr "Kipleri farklı"
811
812#: src/compare.c:207
813msgid "Uid differs"
814msgstr "Kullanıcı-kimlikler farklı"
815
816#: src/compare.c:209
817msgid "Gid differs"
818msgstr "Grup-kimlikler farklı"
819
820#: src/compare.c:213
821msgid "Mod time differs"
822msgstr "Değişiklik zamanları farklı"
823
824#: src/compare.c:217 src/compare.c:431
825msgid "Size differs"
826msgstr "Uzunlukları farklı"
827
828#: src/compare.c:266
829#, c-format
830msgid "Not linked to %s"
831msgstr "%s'e bağlı değil"
832
833#: src/compare.c:292
834msgid "Symlink differs"
835msgstr "Sembolik bağlar farklı"
836
837#: src/compare.c:324
838msgid "Device number differs"
839msgstr "Aygıt numaraları farklı"
840
841#: src/compare.c:472
842#, c-format
843msgid "Verify "
844msgstr "Doğrulama "
845
846#: src/compare.c:479
847#, c-format
848msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
849msgstr "%s: '%c' dosya türü bilinmiyor, normal dosya olarak karşılaştırıldı"
850
851#: src/compare.c:534
852msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
853msgstr "Arşivdeki dosya isimleri dosya yolu içermiyor."
854
855#: src/compare.c:540
856msgid "Archive contains transformed file names."
857msgstr "Arşiv dönüştürülmüş dosya adları içeriyor."
858
859#: src/compare.c:545
860msgid "Verification may fail to locate original files."
861msgstr "Doğrulama, özgün dosyaların konumlanmasında başarısız olabilir."
862
863#: src/compare.c:619
864#, c-format
865msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
866msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
867msgstr[0] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"
868msgstr[1] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"
869
870#: src/compare.c:637 src/list.c:251
871#, c-format
872msgid "A lone zero block at %s"
873msgstr "%s de tek başına sıfır bloğu"
874
875#: src/create.c:73
876#, c-format
877msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
878msgstr "%s: %s arabellekleme dizini yaftasını içeriyor; %s"
879
880#: src/create.c:262
881#, c-format
882msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
883msgstr ""
884"%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında; yerine %5$s kullanılıyor"
885
886#: src/create.c:268
887#, c-format
888msgid "value %s out of %s range %s..%s"
889msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında"
890
891#: src/create.c:328
892msgid "Generating negative octal headers"
893msgstr "Negatif sekizlik başlık üretiliyor"
894
895#: src/create.c:605 src/create.c:668
896#, c-format
897msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
898msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (en çok %d olabilir); dökümlenmedi"
899
900#: src/create.c:615
901#, c-format
902msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
903msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (parçalanamıyor); dökümlenmedi"
904
905#: src/create.c:642
906#, c-format
907msgid "%s: link name is too long; not dumped"
908msgstr "%s: bağ ismi çok uzun; dökümlenmedi"
909
910#: src/create.c:1105
911#, c-format
912msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
913msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
914msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"
915msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"
916
917#: src/create.c:1203
918#, c-format
919msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
920msgstr "%s: dosya farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi"
921
922#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
923msgid "contents not dumped"
924msgstr "içerik dökümlenmedi"
925
926#: src/create.c:1455
927#, c-format
928msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
929msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü; dosya yoksayıldı"
930
931#: src/create.c:1567
932#, c-format
933msgid "Missing links to %s."
934msgstr "%s için bağlar kayıp."
935
936#: src/create.c:1728
937#, c-format
938msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
939msgstr "%s: dosya değişmedi; dökümlenmedi"
940
941#: src/create.c:1737
942#, c-format
943msgid "%s: file is the archive; not dumped"
944msgstr "%s: dosya arşivdir; dökümlenmedi"
945
946#: src/create.c:1765 src/incremen.c:612
947msgid "directory not dumped"
948msgstr "dizin dökümlenmedi"
949
950#: src/create.c:1837
951#, c-format
952msgid "%s: file changed as we read it"
953msgstr "%s: dosya okundu olarak imlendi"
954
955#: src/create.c:1913
956#, c-format
957msgid "%s: socket ignored"
958msgstr "%s: soket yoksayıldı"
959
960#: src/create.c:1919
961#, c-format
962msgid "%s: door ignored"
963msgstr "%s: kapı yoksayıldı"
964
965#: src/delete.c:232 src/list.c:287 src/update.c:191
966msgid "Skipping to next header"
967msgstr "Sonraki başlığa atlanıyor"
968
969#: src/delete.c:370
970msgid "Deleting non-header from archive"
971msgstr "Arşivden başlık-olmayan siliniyor"
972
973#: src/extract.c:310
974#, c-format
975msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
976msgstr "%s: makul olmayan eski tarih damgası %s"
977
978#: src/extract.c:328
979#, c-format
980msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
981msgstr "%s: zaman damgası %s %s s gelecekte"
982
983#: src/extract.c:590
984#, c-format
985msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
986msgstr "%s: Dizin oluşturulurken anlaşılamayan uyumsuzluk"
987
988#: src/extract.c:808
989#, c-format
990msgid "%s: skipping existing file"
991msgstr "%s: varolan dosya atlanıyor"
992
993#: src/extract.c:939
994#, c-format
995msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
996msgstr "%s: durumu çıkarılamadan dizin ismi değiştirildi"
997
998#: src/extract.c:1159
999msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1000msgstr "Bitişik dosyaları normal dosyalar olarak çıkarıyor"
1001
1002#: src/extract.c:1568
1003msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1004msgstr "Sembolik bağlar, sabit bağlar olarak çıkarılmaya çalışılıyor"
1005
1006#: src/extract.c:1703
1007#, c-format
1008msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1009msgstr "%s: Dosya çıkarılamaz -- dosyanın başı diğer bölümde"
1010
1011#: src/extract.c:1709 src/list.c:1180
1012msgid "Unexpected long name header"
1013msgstr "Umulmadık uzun isim başlığı"
1014
1015#: src/extract.c:1715
1016#, c-format
1017msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1018msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü '%c', normal dosya olarak çıkartıldı"
1019
1020#: src/extract.c:1745
1021#, c-format
1022msgid "Current %s is newer or same age"
1023msgstr "Mevcut %s daha yeni ya da yaşıt"
1024
1025#: src/extract.c:1775
1026#, c-format
1027msgid "%s: Member name contains '..'"
1028msgstr ""
1029
1030#: src/extract.c:1807
1031#, c-format
1032msgid "%s: Was unable to backup this file"
1033msgstr "%s: Bu dosyayı yedeklemek mümkün olmadı"
1034
1035#: src/extract.c:1957
1036#, c-format
1037msgid "Cannot rename %s to %s"
1038msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemez"
1039
1040#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
1041#, c-format
1042msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1043msgstr "%s: Dizinin eski adı %s idi"
1044
1045#: src/incremen.c:558
1046#, c-format
1047msgid "%s: Directory is new"
1048msgstr "%s: Dizin yeni"
1049
1050#: src/incremen.c:575
1051#, c-format
1052msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1053msgstr "%s: dizin farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi"
1054
1055#: src/incremen.c:596
1056#, c-format
1057msgid "%s: Directory has been renamed"
1058msgstr "%s: Dizin adı değiştirilmişti"
1059
1060#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
1061msgid "Invalid time stamp"
1062msgstr "Geçersiz zaman damgası"
1063
1064#: src/incremen.c:1050
1065msgid "Invalid modification time"
1066msgstr "Değişiklik zamanı geçersiz"
1067
1068#: src/incremen.c:1060
1069msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1070msgstr "Değişiklik zamanı (nanosaniye cinsinden) geçersiz"
1071
1072#: src/incremen.c:1076
1073msgid "Invalid device number"
1074msgstr "Geçersiz aygıt numarası"
1075
1076#: src/incremen.c:1084
1077msgid "Invalid inode number"
1078msgstr "Geçersiz düğüm numarası"
1079
1080#: src/incremen.c:1140
1081#, c-format
1082msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1083msgstr "%s: bayt %s: %s %.*s... çok uzun"
1084
1085#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
1086msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1087msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
1088
1089#: src/incremen.c:1164
1090#, c-format
1091msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1092msgstr "%s: bayt %s: %s %s geçersiz bayt 0x%02x izliyor"
1093
1094#: src/incremen.c:1177
1095#, c-format
1096msgid ""
1097"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1098"\t%s %s"
1099msgstr ""
1100"%s: bayt %s: (geçerli aralık %s..%s)\n"
1101"\t%s %s"
1102
1103#: src/incremen.c:1184
1104#, c-format
1105msgid "%s: byte %s: %s %s"
1106msgstr "%s: bayt %s: %s %s"
1107
1108#: src/incremen.c:1265
1109#, c-format
1110msgid "%s: byte %s: %s"
1111msgstr "%s: bayt %s: %s"
1112
1113#: src/incremen.c:1268
1114msgid "Missing record terminator"
1115msgstr "Kayıt sonlandırıcı eksik"
1116
1117#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
1118msgid "Bad incremental file format"
1119msgstr "Arttırımlı dosya biçimi hatalı"
1120
1121#: src/incremen.c:1396
1122#, c-format
1123msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1124msgstr "Desteklenmeyen arttırımlı biçim sürümü: %<PRIuMAX>"
1125
1126#: src/incremen.c:1552
1127#, c-format
1128msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1129msgstr "dumpdir bozuk: umulan '%c' ama bulunan %#3o"
1130
1131#: src/incremen.c:1562
1132msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1133msgstr "dumpdir bozuk: 'X' yinelenmiş"
1134
1135#: src/incremen.c:1575
1136msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1137msgstr "dumpdir bozuk: 'R'deki isim boş"
1138
1139#: src/incremen.c:1588
1140msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1141msgstr "dumpdir bozuk: 'T' 'R' ile öncelenmemiş"
1142
1143#: src/incremen.c:1594
1144msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1145msgstr "dumpdir bozuk: 'T'deki isim boş"
1146
1147#: src/incremen.c:1614
1148#, c-format
1149msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1150msgstr "dumpdir bozuk: umulan'%c' ama bulunan veri sonu"
1151
1152#: src/incremen.c:1621
1153msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1154msgstr "dumpdir bozuk: 'X' hiç kullanılmamış"
1155
1156#: src/incremen.c:1665
1157#, c-format
1158msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1159msgstr "%s şablonu kullanılarak geçici dizin oluşturulamıyor"
1160
1161#: src/incremen.c:1726
1162#, c-format
1163msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1164msgstr "%s: dizin temizlenmiyor: durumlama yapılamadı"
1165
1166#: src/incremen.c:1739
1167#, c-format
1168msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1169msgstr "%s: dizin farklı bir aygıtta: temizlenmiyor"
1170
1171#: src/incremen.c:1747
1172#, c-format
1173msgid "%s: Deleting %s\n"
1174msgstr "%s: %s siliniyor\n"
1175
1176#: src/incremen.c:1752
1177#, c-format
1178msgid "%s: Cannot remove"
1179msgstr "%s: Kaldırılamaz"
1180
1181#: src/list.c:218
1182#, c-format
1183msgid "%s: Omitting"
1184msgstr "%s: Geçiliyor"
1185
1186#: src/list.c:236
1187#, c-format
1188msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1189msgstr "blok %s: ** NUL bloku **\n"
1190
1191#: src/list.c:262
1192#, c-format
1193msgid "block %s: ** End of File **\n"
1194msgstr "blok %s: ** Dosya Sonu **\n"
1195
1196#: src/list.c:284 src/list.c:1149 src/list.c:1385
1197#, c-format
1198msgid "block %s: "
1199msgstr "blok %s: "
1200
1201#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1202#. etc.)
1203#: src/list.c:768
1204#, c-format
1205msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1206msgstr "Sayısal %s değeri beklenirken başlıkta boşluklar bulundu"
1207
1208#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1209#: src/list.c:823
1210#, c-format
1211msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1212msgstr ""
1213"Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında; ikinin tümleyeni kabul "
1214"ediliyor"
1215
1216#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217#: src/list.c:834
1218#, c-format
1219msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1220msgstr "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında"
1221
1222#: src/list.c:855
1223msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1224msgstr "Arşiv atıl base-64 başlıklar içeriyor"
1225
1226#: src/list.c:869
1227#, c-format
1228msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1229msgstr "Arşiv imzalı base-64 dizge %s, %s aralığının dışında"
1230
1231#: src/list.c:900
1232#, c-format
1233msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1234msgstr "Arşiv base-256 değeri %s aralığının dışında"
1235
1236#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1237#: src/list.c:929
1238#, c-format
1239msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1240msgstr "Arşiv %.*s içeriyor, halbuki orada sayısal %s değeri bekleniyor"
1241
1242#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1243#: src/list.c:951
1244#, c-format
1245msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1246msgstr "Arşiv değeri %s %s türünün %s..%s aralığının dışında"
1247
1248#: src/list.c:1285
1249#, c-format
1250msgid " link to %s\n"
1251msgstr " bağı -> %s \n"
1252
1253#: src/list.c:1293
1254#, c-format
1255msgid " unknown file type %s\n"
1256msgstr " bilinmeyen dosya türü %s\n"
1257
1258#: src/list.c:1311
1259#, c-format
1260msgid "--Long Link--\n"
1261msgstr "--Uzun  Bağ--\n"
1262
1263#: src/list.c:1315
1264#, c-format
1265msgid "--Long Name--\n"
1266msgstr "--Uzun İsim--\n"
1267
1268#: src/list.c:1319
1269#, c-format
1270msgid "--Volume Header--\n"
1271msgstr "--Bölüm Başlığı--\n"
1272
1273#: src/list.c:1327
1274#, c-format
1275msgid "--Continued at byte %s--\n"
1276msgstr "--Devamı bayt %s de--\n"
1277
1278#: src/list.c:1390
1279msgid "Creating directory:"
1280msgstr "Oluşturulan dizin:"
1281
1282#: src/misc.c:749
1283#, c-format
1284msgid "Renaming %s to %s\n"
1285msgstr "%s %s olarak değiştiriliyor\n"
1286
1287#: src/misc.c:758 src/misc.c:777
1288#, c-format
1289msgid "%s: Cannot rename to %s"
1290msgstr "%s: İsmi %s olarak değiştirilemez"
1291
1292#: src/misc.c:782
1293#, c-format
1294msgid "Renaming %s back to %s\n"
1295msgstr "Gerisin geriye %s %s olarak değiştiriliyor\n"
1296
1297#: src/misc.c:1167
1298#, c-format
1299msgid "%s: File removed before we read it"
1300msgstr "%s: Dosya okunamadan kaldırıldı"
1301
1302#: src/misc.c:1181
1303msgid "child process"
1304msgstr "alt süreç"
1305
1306#: src/misc.c:1190
1307msgid "interprocess channel"
1308msgstr "süreçlerarası kanal"
1309
1310#: src/names.c:75
1311msgid "Local file name selection:"
1312msgstr "Yerel dosya adı seçimi:"
1313
1314#: src/names.c:78
1315msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1316msgstr ""
1317"belirtilen DOSYA arşive eklenir (isim bir tire ile başlıyorsa kullanışlıdır)"
1318
1319#: src/names.c:79 src/tar.c:534
1320msgid "DIR"
1321msgstr "DİZİN"
1322
1323#: src/names.c:80
1324msgid "change to directory DIR"
1325msgstr "DİZİN dizinine geçilir"
1326
1327#: src/names.c:82
1328msgid "get names to extract or create from FILE"
1329msgstr "çıkarılacak ya da oluşturulacak isimler DOSYAdan alınır"
1330
1331#: src/names.c:84
1332msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1333msgstr ""
1334"-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur, --verbatim-files-from anlamına "
1335"gelir"
1336
1337#: src/names.c:87
1338msgid "disable the effect of the previous --null option"
1339msgstr "önceki --null seçeneği etkisini devre dışı bırak"
1340
1341#: src/names.c:89
1342msgid "unquote input file or member names (default)"
1343msgstr "girdi dosyası veya üye adlarında tırnakları kaldır (varsayılan)"
1344
1345#: src/names.c:91
1346msgid "do not unquote input file or member names"
1347msgstr "girdi dosyası veya üye adlarında tırnakları kaldırma"
1348
1349#: src/names.c:93
1350#, fuzzy
1351msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1352msgstr "-T dosya adlarını harfiyen okur (seçenek işleme yok)"
1353
1354#: src/names.c:95
1355msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1356msgstr ""
1357"-T çizgi ile başlayan dosya adlarını seçenek olarak kabul eder (varsayılan)"
1358
1359#: src/names.c:97 tests/genfile.c:137
1360msgid "PATTERN"
1361msgstr "ŞABLON"
1362
1363#: src/names.c:98
1364msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1365msgstr "belirtilen ŞABLONa uyan dosyalar hariç tutulur"
1366
1367#: src/names.c:100
1368msgid "exclude patterns listed in FILE"
1369msgstr "DOSYAdaki şablonlara uyan isimler hariç tutulur"
1370
1371#: src/names.c:102
1372msgid ""
1373"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1374"file itself"
1375msgstr "yafta dosyası hariç, CACHEDIR.TAG içeren dizinler dışlanır"
1376
1377#: src/names.c:105
1378msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1379msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur"
1380
1381#: src/names.c:108
1382msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1383msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinler hariç tutulur"
1384
1385#: src/names.c:110
1386msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1387msgstr ""
1388"DOSYA'nın kendisi hariç, DOSYA içeren dizinlerin içerikleri hariç tutulur"
1389
1390#: src/names.c:113
1391msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1392msgstr "mevcutsa, DOSYAdan her dizin için dışta tutulma kalıbını oku"
1393
1394#: src/names.c:116
1395msgid ""
1396"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1397"if it exists"
1398msgstr ""
1399"mevcutsa, DOSYAdan her dizin ve alt dizini için dışta tutulma kalıbını oku"
1400
1401#: src/names.c:119
1402msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1403msgstr "DOSYA içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur"
1404
1405#: src/names.c:121
1406msgid "exclude directories containing FILE"
1407msgstr "DOSYA içeren dizinler hariç tutulur"
1408
1409#: src/names.c:123
1410msgid "exclude version control system directories"
1411msgstr "sürüm denetimi sistem dizinlerini hariç tut"
1412
1413#: src/names.c:125
1414msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1415msgstr "VCS yoksayma dosyalarından dışta tutma kalıplarını oku"
1416
1417#: src/names.c:127
1418msgid "exclude backup and lock files"
1419msgstr "yedek ve kilit dosyalarını hariç tut"
1420
1421#: src/names.c:129
1422msgid "recurse into directories (default)"
1423msgstr "dizinlerin alt dizinlerine inilir (öntanımlı)"
1424
1425#: src/names.c:131
1426msgid "avoid descending automatically in directories"
1427msgstr "dizinlerde özdevinimli olarak azalan sıralamadan kaçınılır"
1428
1429#: src/names.c:134
1430msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1431msgstr ""
1432"Dosya ismi eşleştirme seçenekleri\n"
1433"(içerme ve dışlama kalıplarının her ikisi de etkili):"
1434
1435#: src/names.c:137
1436msgid "patterns match file name start"
1437msgstr "dosya isminin başlangıcına uyan kalıplar"
1438
1439#: src/names.c:139
1440msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1441msgstr ""
1442"bir '/' işaretinden sonra şablonla eşleşen kalıplar (dışlama için öntanımlı)"
1443
1444#: src/names.c:141
1445msgid "ignore case"
1446msgstr "harf büyüklükleri önemsenmez"
1447
1448#: src/names.c:143
1449msgid "case sensitive matching (default)"
1450msgstr "harf büyüklüklerine duyarlı eşleşme (öntanımlı)"
1451
1452#: src/names.c:145
1453msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1454msgstr "genelleme kalıpları kullanılır (dışlama için öntanımlı)"
1455
1456#: src/names.c:147
1457msgid "verbatim string matching"
1458msgstr "birebir dizge eşleme"
1459
1460#: src/names.c:149
1461msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1462msgstr "'/' ile eşleşen genelleme kalıpları (dışlama için öntanımlı)"
1463
1464#: src/names.c:151
1465msgid "wildcards do not match '/'"
1466msgstr "'/' ile eşleşmeyen genelleme kalıpları"
1467
1468#: src/names.c:208
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "%s:%lu: unrecognized option"
1471msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
1472
1473#: src/names.c:747
1474msgid ""
1475"The following options were used after any non-optional arguments in archive "
1476"create or update mode.  These options are positional and affect only "
1477"arguments that follow them.  Please, rearrange them properly."
1478msgstr ""
1479
1480#: src/names.c:758
1481#, c-format
1482msgid "-C %s has no effect"
1483msgstr ""
1484
1485#: src/names.c:763
1486#, c-format
1487msgid "--%s %s has no effect"
1488msgstr ""
1489
1490#: src/names.c:767
1491#, c-format
1492msgid "--%s has no effect"
1493msgstr ""
1494
1495#: src/names.c:902
1496msgid "command line"
1497msgstr "komut satırı"
1498
1499#: src/names.c:920
1500#, c-format
1501msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1502msgstr "%s: %s dosyasından istenen dosya listesi zaten %s dosyasından okundu"
1503
1504#: src/names.c:1001 src/checkpoint.c:308
1505#, c-format
1506msgid "cannot split string '%s': %s"
1507msgstr "'%s' dizgesi ayrılamıyor: %s"
1508
1509#: src/names.c:1048
1510#, c-format
1511msgid "%s: file name read contains nul character"
1512msgstr "%s: okunan dosya ismi boş karakter içeriyor"
1513
1514#: src/names.c:1401
1515msgid "Pattern matching characters used in file names"
1516msgstr "Kalıp eşleme karakterleri dosya isimlerinde kullanılmış"
1517
1518#: src/names.c:1403
1519msgid ""
1520"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1521"this warning"
1522msgstr ""
1523"Lütfen ya kalıp eşlemeyi etkin kılmak için --wildcards ya da bu uyarıyı "
1524"yoksaymak için --no-wildcards kullanın."
1525
1526#: src/names.c:1421 src/names.c:1437
1527#, c-format
1528msgid "%s: Not found in archive"
1529msgstr "%s: Arşivde yok"
1530
1531#: src/names.c:1422
1532#, c-format
1533msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1534msgstr "%s: Arşivde bulunması gerekirken yok"
1535
1536#: src/names.c:1456
1537#, c-format
1538msgid "Archive label mismatch"
1539msgstr "Arşiv etiketi uyumsuzluğu"
1540
1541#: src/names.c:1751
1542msgid ""
1543"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1544msgstr ""
1545"Bir dosya listesi içerisinde --listed-incremental ile -C seçeneği kullanmaya "
1546"izin verilmiyor"
1547
1548#: src/names.c:1757
1549msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1550msgstr ""
1551"--listed-incremental seçeneği ile sadece bir -C seçeneği kullanılabilir"
1552
1553#: src/tar.c:87
1554#, c-format
1555msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1556msgstr "'-%s' ve '-%s' seçeneklerinin ikisi de standart girdi istiyor"
1557
1558#: src/tar.c:164
1559#, c-format
1560msgid "%s: Invalid archive format"
1561msgstr "%s: Geçersiz arşiv biçimi"
1562
1563#: src/tar.c:196
1564msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1565msgstr "GNU özellikleri ile uyumsuz arşiv biçimi"
1566
1567#: src/tar.c:264
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1571msgstr ""
1572"Sarmalama şekli '%s' bilinmiyor. Listeyi almak için '%s --quoting-"
1573"style=help' yazın."
1574
1575#: src/tar.c:354
1576msgid ""
1577"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1578"can restore individual files from the archive.\n"
1579"\n"
1580"Examples:\n"
1581"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1582"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1583"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1584msgstr ""
1585"GNU 'tar' çok sayıda dosyayı birarada tek bir disk arşivi olarak veya teybe\n"
1586" kaydeder ve böyle bir arşivden dosyaları tek tek çıkarabilir\n"
1587"\n"
1588"Örnekler:\n"
1589"  tar -cf arşiv.tar foo bar  # foo ve bar dosyalarından arşiv.tar "
1590"oluşturulur\n"
1591"  tar -tvf arşiv.tar         # arşiv.tar içindeki dosyalar listelenir\n"
1592"  tar -xf arşiv.tar          # arşiv.tar'dan tüm dosyalar çıkarılır\n"
1593
1594#: src/tar.c:363
1595msgid ""
1596"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1597"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1598"are:\n"
1599"\n"
1600"  none, off       never make backups\n"
1601"  t, numbered     make numbered backups\n"
1602"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1603"  never, simple   always make simple backups\n"
1604msgstr ""
1605"--suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmedikçe yedek soneki '~' "
1606"dir.\n"
1607"Sürüm denetimi aşağıdaki değerler --backup veya VERSION_CONTROL ile\n"
1608"kullanılarak yapılabilir:\n"
1609"\n"
1610"  none, off       yedekleme yapılmaz\n"
1611"  t, numbered     numaralı yedekleme yapılır\n"
1612"  nil, existing   numaralıysa numaralı, değilse basit yedekleme yapılır\n"
1613"  never, simple   daima basit yedekleme yapılır\n"
1614
1615#: src/tar.c:446
1616msgid "Main operation mode:"
1617msgstr "Ana işlem kipi:"
1618
1619#: src/tar.c:449
1620msgid "list the contents of an archive"
1621msgstr "bir arşiv içeriğini listeler"
1622
1623#: src/tar.c:451
1624msgid "extract files from an archive"
1625msgstr "bir arşivdeki dosyaları çıkarır"
1626
1627#: src/tar.c:454
1628msgid "create a new archive"
1629msgstr "yeni bir arşiv oluşturur"
1630
1631#: src/tar.c:456
1632msgid "find differences between archive and file system"
1633msgstr "arşiv ile dosya sistemi arasındaki farklar bulunur"
1634
1635#: src/tar.c:459
1636msgid "append files to the end of an archive"
1637msgstr "dosyaları arşivin sonuna ekler"
1638
1639#: src/tar.c:461
1640msgid "only append files newer than copy in archive"
1641msgstr "sadece arşivdeki kopyasından daha yeni dosyalar eklenir"
1642
1643#: src/tar.c:463
1644msgid "append tar files to an archive"
1645msgstr "bir arşive tar dosyaları ekler"
1646
1647#: src/tar.c:466
1648msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1649msgstr "arşivden siler (teyplerde değil!)"
1650
1651#: src/tar.c:468
1652msgid "test the archive volume label and exit"
1653msgstr "arşiv bölüm etiketini sınar ve çıkar"
1654
1655#: src/tar.c:471
1656msgid "Operation modifiers:"
1657msgstr "İşlem değiştiriciler:"
1658
1659#: src/tar.c:474
1660msgid "handle sparse files efficiently"
1661msgstr "seyrek dosyalar verimli şekilde elde edilir"
1662
1663#: src/tar.c:475
1664msgid "TYPE"
1665msgstr "TÜR"
1666
1667#: src/tar.c:476
1668msgid "technique to detect holes"
1669msgstr "boşlukları algılama teknikleri"
1670
1671#: src/tar.c:477
1672msgid "MAJOR[.MINOR]"
1673msgstr "ANA[.ALT]"
1674
1675#: src/tar.c:478
1676msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1677msgstr "kullanılacak seyrek biçim sürümü ayarlanır (--sparse uygular)"
1678
1679#: src/tar.c:481
1680msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1681msgstr "GNU eski tarz arttırımlı yedekleme tanınır"
1682
1683#: src/tar.c:483
1684msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1685msgstr "GNU yeni tarz arttırımlı yedekleme tanınır"
1686
1687#: src/tar.c:485
1688msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1689msgstr "oluşturulan listed-incremental arşivi için döküm seviyesi"
1690
1691#: src/tar.c:487
1692msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1693msgstr "dosyalar okunamadığında sıfırdan farklı bir değerle çıkılmaz"
1694
1695#: src/tar.c:489
1696msgid ""
1697"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1698"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1699"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1700"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1701msgstr ""
1702"her dosyanın arşivdeki sadece SAYI'ıncı kopyası işlenir; bu seçenek sadece --"
1703"delete, --diff, --extract veya --list alt komutlarından biri ile geçerlidir "
1704"ve dosyaların listelenmesi sırasında ya komut satırından ya da -T seçeneği "
1705"üzerinden belirtilir. SAYI öntanımlı olaral 1'dir."
1706
1707#: src/tar.c:495
1708msgid "archive is seekable"
1709msgstr "arşiv arama yapılabilen türde"
1710
1711#: src/tar.c:497
1712msgid "archive is not seekable"
1713msgstr "arşiv aranabilir değil"
1714
1715#: src/tar.c:499
1716msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1717msgstr "artımlı arşivler oluştururken aygıt numaralarını denetleme"
1718
1719#: src/tar.c:502
1720msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1721msgstr "artımlı arşivler oluştururken aygıt numaralarını denetle (öntanımlı)"
1722
1723#: src/tar.c:506
1724msgid "Overwrite control:"
1725msgstr "Üsteyazma denetimi:"
1726
1727#: src/tar.c:509
1728msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1729msgstr "yazdıktan sonra arşivi doğrulamaya çalışır"
1730
1731#: src/tar.c:511
1732msgid "remove files after adding them to the archive"
1733msgstr "arşive eklendikten sonra dosyalar silinir"
1734
1735#: src/tar.c:513
1736msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1737msgstr "çıkarırken mevcut dosyaları değiştirme, hatalar olarak değerlendir"
1738
1739#: src/tar.c:516
1740msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1741msgstr "çıkarırken mevcut dosyaları değiştirme, sessizce atla"
1742
1743#: src/tar.c:519
1744msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1745msgstr "arşivdeki kopyalaraından daha yeni dosyalar değiştirilmez"
1746
1747#: src/tar.c:521
1748msgid "overwrite existing files when extracting"
1749msgstr "çıkarılırken mevcut dosyaların üzerine yazılır"
1750
1751#: src/tar.c:523
1752msgid "remove each file prior to extracting over it"
1753msgstr "çıkarılmadan önce mevcut dosya silinir"
1754
1755#: src/tar.c:525
1756msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1757msgstr "dizin çıkarılmadan önce alt dizinleri silinir"
1758
1759#: src/tar.c:527
1760msgid "preserve metadata of existing directories"
1761msgstr "mevcut dizinlerin öznitelikleri korunur"
1762
1763#: src/tar.c:529
1764msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1765msgstr ""
1766"çıkarılırken mevcut dizinlerin metaverisinin üzerine yazılır (öntanımlı)"
1767
1768#: src/tar.c:532
1769msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1770msgstr "çıkarılırken dizinlere bağlanan sembolik bağları koru"
1771
1772#: src/tar.c:535
1773msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1774msgstr "geniş dosya ayıklanmasını önlemek için bir alt dizin oluştur"
1775
1776#: src/tar.c:539
1777msgid "Select output stream:"
1778msgstr "Çıktı akımını seçiniz:"
1779
1780#: src/tar.c:542
1781msgid "extract files to standard output"
1782msgstr "dosyalar standart çıktıya çıkarılır"
1783
1784#: src/tar.c:543 src/tar.c:647 src/tar.c:650 tests/genfile.c:192
1785msgid "COMMAND"
1786msgstr "KOMUT"
1787
1788#: src/tar.c:544
1789msgid "pipe extracted files to another program"
1790msgstr "çıkarılan dosyaları başka bir uygulamaya borular"
1791
1792#: src/tar.c:546
1793msgid "ignore exit codes of children"
1794msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları yoksayılır"
1795
1796#: src/tar.c:548
1797msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1798msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları sıfırdan farklıysa hata olarak ele alınır"
1799
1800#: src/tar.c:551
1801msgid "Handling of file attributes:"
1802msgstr "Dosya özniteliklerinin elde edilmesi:"
1803
1804#: src/tar.c:554
1805msgid "force NAME as owner for added files"
1806msgstr "İSİM eklenen dosyaların sahibi yapılır"
1807
1808#: src/tar.c:556
1809msgid "force NAME as group for added files"
1810msgstr "İSİM eklenen dosyaların grubu yapılır"
1811
1812#: src/tar.c:558
1813msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1814msgstr "sahip kullanıcı kimliği ve adlarını eşlemek için DOSYA kullan"
1815
1816#: src/tar.c:560
1817msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1818msgstr "sahip grup kimliği ve adlarını eşlemek için DOSYA kullan"
1819
1820#: src/tar.c:561 src/tar.c:749
1821msgid "DATE-OR-FILE"
1822msgstr "DOSYA-TARİHİ"
1823
1824#: src/tar.c:562
1825msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1826msgstr "DOSYA-TARİHİnde eklenen dosyalar için mtime ayarlanır"
1827
1828#: src/tar.c:564
1829msgid ""
1830"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1831msgstr ""
1832"yalnızca dosyanın --mtime ile verilenden daha yakın olduğund zamanı ayarla"
1833
1834#: src/tar.c:565
1835msgid "CHANGES"
1836msgstr "KİP"
1837
1838#: src/tar.c:566
1839msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1840msgstr "KİP eklenen dosyaların (sembolik) kipi yapılır"
1841
1842#: src/tar.c:568
1843msgid "METHOD"
1844msgstr "YÖNTEM"
1845
1846#: src/tar.c:569
1847msgid ""
1848"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1849"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1850"place (METHOD='system')"
1851msgstr ""
1852"dökümlenen dosyalarda erişim zamanları korunur; ya okuma sonrası eski "
1853"değerine getirerek (YÖNTEM='replace' öntanımlıdır) ya da ilk yerindeki "
1854"zamanı değiştirmeyerek (YÖNTEM='system')."
1855
1856#: src/tar.c:573
1857msgid "don't extract file modified time"
1858msgstr "dosya değişiklik zamanı çıkarılmaz"
1859
1860#: src/tar.c:575
1861msgid ""
1862"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1863"(default for superuser)"
1864msgstr ""
1865"dosyaları arşivde bulunduğu gibi aynı sahiplikle çıkarmayı deneyin (yetkili "
1866"kullanıcı için öntanımlı)"
1867
1868#: src/tar.c:577
1869msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1870msgstr ""
1871"dosyalar sizin sahipliğinizde çıkarın (normal kullanıcılar için öntanımlı)"
1872
1873#: src/tar.c:579
1874msgid "always use numbers for user/group names"
1875msgstr "kullanıcı/grup isimleri yerine daima numaraları kullanılır"
1876
1877#: src/tar.c:581
1878msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1879msgstr ""
1880"dosya izinleri ile ilgili bilgileri çıkarır (root kullanıcısı için öntanımlı)"
1881
1882#: src/tar.c:585
1883msgid ""
1884"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1885"for ordinary users)"
1886msgstr ""
1887"arşivden çıkarılırken izinlere kullanıcıların umask'ı uygulanır (sıradan "
1888"kullanıcılar için öntanımlı)"
1889
1890#: src/tar.c:587
1891msgid ""
1892"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1893msgstr ""
1894"üye bağımsız değişkenleri, arşivdeki dosyalarla aynı sırayla listelenir"
1895
1896#: src/tar.c:591
1897msgid ""
1898"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1899"until the end of extraction"
1900msgstr ""
1901"herşey çıkarılana kadar çıkarılan dizinlerin izinleri ve değişiklik "
1902"zamanlarının değiştirilmesi geciktirilir"
1903
1904#: src/tar.c:594
1905msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1906msgstr "--delay-directory-restore seçeneğinin etkisi iptal edilir."
1907
1908#: src/tar.c:595
1909msgid "ORDER"
1910msgstr "SIRALAMA"
1911
1912#: src/tar.c:597
1913msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1914msgstr "Dizin sıralaması: yok (varsayılan), ad veya inode"
1915
1916#: src/tar.c:599
1917msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1918msgstr "Dizin sıralaması: yok (varsayılan) veya isim"
1919
1920#: src/tar.c:604
1921msgid "Handling of extended file attributes:"
1922msgstr "Genişletilmiş dosya özniteliklerinin işlenmesi:"
1923
1924#: src/tar.c:607
1925msgid "Enable extended attributes support"
1926msgstr "Genişletilmiş öznitelik desteğini etkinleştir"
1927
1928#: src/tar.c:609
1929msgid "Disable extended attributes support"
1930msgstr "Genişletilmiş özniteliklerini devre dışı bırak"
1931
1932#: src/tar.c:610 src/tar.c:612
1933msgid "MASK"
1934msgstr "MASKE"
1935
1936#: src/tar.c:611
1937msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1938msgstr "xattr tuşları için dahil edilecek deseni belirtin"
1939
1940#: src/tar.c:613
1941msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1942msgstr "xattr tuşları için dışlama desenini belirtin"
1943
1944#: src/tar.c:615
1945msgid "Enable the SELinux context support"
1946msgstr "SELinux bağlam desteğini etkinleştir"
1947
1948#: src/tar.c:617
1949msgid "Disable the SELinux context support"
1950msgstr "SELinux bağlam desteğini devre dışı bırak"
1951
1952#: src/tar.c:619
1953msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1954msgstr "POSIX ACL desteğini etkinleştir"
1955
1956#: src/tar.c:621
1957msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1958msgstr "POSIX ACL desteğini devre dışı bırak"
1959
1960#: src/tar.c:624
1961msgid "Device selection and switching:"
1962msgstr "Aygıt seçimi ve aygıt değiştirme:"
1963
1964#: src/tar.c:626
1965msgid "ARCHIVE"
1966msgstr "ARŞİV"
1967
1968#: src/tar.c:627
1969msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1970msgstr "arşiv dosyası ya da ARŞİV aygıtı kullanılır"
1971
1972#: src/tar.c:631
1973msgid "specify drive and density"
1974msgstr "sürücü ve yoğunluk belirtilir"
1975
1976#: src/tar.c:645
1977msgid "archive file is local even if it has a colon"
1978msgstr "bir iki nokta üstüste içerse bile arşiv dosyası yereldir"
1979
1980#: src/tar.c:648
1981msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1982msgstr "rmt yerine rmt KOMUT kullanılır"
1983
1984#: src/tar.c:651
1985msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1986msgstr "rsh yerine uzak uçta KOMUT kullanılır"
1987
1988#: src/tar.c:655
1989msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1990msgstr "çok bölümlü arşivi oluşturur/listeler/çıkarır"
1991
1992#: src/tar.c:658
1993msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1994msgstr "SAYI x 1024 bayt yazıldıktan sonra band değiştirilir"
1995
1996#: src/tar.c:661
1997msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1998msgstr "her bandın sonunda betiği çalıştırır (-M uygular)"
1999
2000#: src/tar.c:665
2001msgid "use/update the volume number in FILE"
2002msgstr "DOSYAda bölüm numarası kullanılır/güncellenir"
2003
2004#: src/tar.c:669
2005msgid "Device blocking:"
2006msgstr "Aygıtın blok düzeni:"
2007
2008#: src/tar.c:671
2009msgid "BLOCKS"
2010msgstr "BLOK"
2011
2012#: src/tar.c:672
2013msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2014msgstr "kayıt başına BLOK x 512 bayt"
2015
2016#: src/tar.c:674
2017msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2018msgstr "512'nin katları olarak kayıt başına BOYUT bayt"
2019
2020#: src/tar.c:676
2021msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2022msgstr "arşivdeki sıfırlı bloklar yoksayılır (dosyasonu anlamında)"
2023
2024#: src/tar.c:678
2025msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2026msgstr "okunmuş olarak yeniden bloklanır (4.2 BSD boruları için)"
2027
2028#: src/tar.c:681
2029msgid "Archive format selection:"
2030msgstr "Arşiv biçimi seçimi:"
2031
2032#: src/tar.c:683 tests/genfile.c:155
2033msgid "FORMAT"
2034msgstr "BİÇİM"
2035
2036#: src/tar.c:684
2037msgid "create archive of the given format"
2038msgstr "belirtilen biçimin arşivi oluşturulur."
2039
2040#: src/tar.c:686
2041msgid "FORMAT is one of the following:"
2042msgstr "BİÇİM şunlardan biri olabilir:"
2043
2044#: src/tar.c:687
2045msgid "old V7 tar format"
2046msgstr "eski V7 tar biçimi"
2047
2048#: src/tar.c:690
2049msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2050msgstr "tar <= 1.12 için GNU biçimi"
2051
2052#: src/tar.c:692
2053msgid "GNU tar 1.13.x format"
2054msgstr "GNU tar 1.13.x biçimi"
2055
2056#: src/tar.c:694
2057msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2058msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) biçimi"
2059
2060#: src/tar.c:696
2061msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2062msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) biçimi"
2063
2064#: src/tar.c:697
2065msgid "same as pax"
2066msgstr "pax ile aynı"
2067
2068#: src/tar.c:701
2069msgid "same as --format=v7"
2070msgstr " --format=v7 ile aynı"
2071
2072#: src/tar.c:704
2073msgid "same as --format=posix"
2074msgstr "--format=posix ile aynı"
2075
2076#: src/tar.c:705
2077msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2078msgstr "isim[[:]=değer][,isim[[:]=değer]]..."
2079
2080#: src/tar.c:706
2081msgid "control pax keywords"
2082msgstr "pax anahtar sözcüklerini denetler"
2083
2084#: src/tar.c:707
2085msgid "TEXT"
2086msgstr "METİN"
2087
2088#: src/tar.c:708
2089msgid ""
2090"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2091"globbing pattern for volume name"
2092msgstr ""
2093"arşivi METİN bölüm ismiyle oluşturur; listeleme/çıkarma sırasında METİN, "
2094"bölüm ismini genelleme kalıbı olarak kullanılır"
2095
2096#: src/tar.c:712
2097msgid "Compression options:"
2098msgstr "Sıkıştırma seçenekleri:"
2099
2100#: src/tar.c:714
2101msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2102msgstr "sıkıştırma programını bulmak için arşiv sonekini kullan"
2103
2104#: src/tar.c:717
2105msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2106msgstr "sıkıştırma programını bulmak için arşiv sonekini kullanma"
2107
2108#: src/tar.c:719
2109msgid "PROG"
2110msgstr "UYG"
2111
2112#: src/tar.c:720
2113msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2114msgstr "arşivi UYG üzerinden geçirir (UYG -d kabul etmeli)"
2115
2116#: src/tar.c:735
2117msgid "Local file selection:"
2118msgstr "Yerel dosya seçimi:"
2119
2120#: src/tar.c:737
2121msgid "stay in local file system when creating archive"
2122msgstr "arşiv oluşturulurken yerel dosya sisteminde kalınır"
2123
2124#: src/tar.c:739
2125msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2126msgstr "dosya isimlerinin başındaki '/' işaretlerini ayıklama"
2127
2128#: src/tar.c:741
2129msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2130msgstr ""
2131"sembolik bağlar izlenir; hedeflerindeki dosyalar arşivlenir ve dökümlenir"
2132
2133#: src/tar.c:744
2134msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2135msgstr ""
2136"sembolik bağları izle; hedeflerindeki dosyaları arşivle ve şuraya atıfta "
2137"bulunan dosyaları dökümle"
2138
2139#: src/tar.c:746
2140msgid "MEMBER-NAME"
2141msgstr "ÜYE-İSMİ"
2142
2143#: src/tar.c:747
2144msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2145msgstr "arşivi okurken üye MEMBER-NAME ile başla"
2146
2147#: src/tar.c:750
2148msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2149msgstr "sadece DOSYA-TARİHİnden daha yeni dosyalar saklanır"
2150
2151#: src/tar.c:752
2152msgid "DATE"
2153msgstr "TARİH"
2154
2155#: src/tar.c:753
2156msgid "compare date and time when data changed only"
2157msgstr "sadece veri değişecekse tarih ve saat karşılaştırılır"
2158
2159#: src/tar.c:754
2160msgid "CONTROL"
2161msgstr "DENETİM"
2162
2163#: src/tar.c:755
2164msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2165msgstr "kaldırılmadan önce DENETİM sürümü seçilerek yedeklenir"
2166
2167#: src/tar.c:756 src/tar.c:806 src/tar.c:808 tests/genfile.c:171
2168msgid "STRING"
2169msgstr "DİZGE"
2170
2171#: src/tar.c:757
2172msgid ""
2173"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2174"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2175msgstr ""
2176"kaldırmadan önce uygun sonekle yedekleme yapılır (SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam "
2177"değişkeni ile belirlenmemişse sonek olarak '~' kullanılır"
2178
2179#: src/tar.c:761
2180msgid "File name transformations:"
2181msgstr "Dosya ismi dönüşümleri:"
2182
2183#: src/tar.c:763
2184msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2185msgstr "çıkarılırken dosya isimlerinden baştaki SAYI bileşen ayrılır"
2186
2187#: src/tar.c:765
2188msgid "EXPRESSION"
2189msgstr "İFADE"
2190
2191#: src/tar.c:766
2192msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2193msgstr "dosya isimleri dönüştürülürken sed değiştirme İFADEsi kullanılır"
2194
2195#: src/tar.c:771
2196msgid "Informative output:"
2197msgstr "Bilgilendirme çıktısı:"
2198
2199#: src/tar.c:774
2200msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2201msgstr "her SAYIncı kayıtta gelişim iletisi gösterilir (öntanımlı: 10)"
2202
2203#: src/tar.c:776
2204msgid "ACTION"
2205msgstr "İŞLEM"
2206
2207#: src/tar.c:777
2208msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2209msgstr "her kontrol noktasında İŞLEM çalıştır"
2210
2211#: src/tar.c:780
2212msgid "print a message if not all links are dumped"
2213msgstr "tüm bağlar dökümlenmezse bir ileti basılır"
2214
2215#: src/tar.c:781
2216msgid "SIGNAL"
2217msgstr "SiNYAL"
2218
2219#: src/tar.c:782
2220msgid ""
2221"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2222"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2223"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2224"accepted"
2225msgstr ""
2226"arşivi işledikten sonra bayt toplamını basar; bir - argümanla SiNYAL "
2227"alındığında bayt toplamını basar; İzin verilen sinyaller: SIGHUP, SIGQUIT, "
2228"SIGINT, SIGUSR1 ve SIGUSR2; SIG ile başlamayanları da kabul edilir"
2229
2230#: src/tar.c:787
2231msgid "print file modification times in UTC"
2232msgstr "dosya değişiklik zamanlarını UTC'ye göre bas"
2233
2234#: src/tar.c:789
2235msgid "print file time to its full resolution"
2236msgstr "tüm çözünürlüğü kullanarak dosya zamanını bas"
2237
2238#: src/tar.c:791
2239msgid "send verbose output to FILE"
2240msgstr "ayrıntılı çıktı DOSYAya gönderilir"
2241
2242#: src/tar.c:793
2243msgid "show block number within archive with each message"
2244msgstr "her iletide arşiv içindeki blok sayısı gösterilir"
2245
2246#: src/tar.c:795
2247msgid "show tar defaults"
2248msgstr "tar öntanımlıları gösterilir"
2249
2250#: src/tar.c:797
2251msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2252msgstr "Anlık görüntü dosyası alanları için geçerli aralıkları göster"
2253
2254#: src/tar.c:799
2255msgid ""
2256"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2257"criteria"
2258msgstr ""
2259"listeleme ya da çıkarma sırasında arama koşuluna uymayan dizinler listelenir"
2260
2261#: src/tar.c:801
2262msgid "show file or archive names after transformation"
2263msgstr "dönüşümden sonra dosya ve arşiv isimlerini gösterir"
2264
2265#: src/tar.c:804
2266msgid "STYLE"
2267msgstr "ŞEKİL"
2268
2269#: src/tar.c:805
2270msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2271msgstr "sarmalama şeklinin ismi; geçerli ŞEKİL değerleri için aşağıya bakınız"
2272
2273#: src/tar.c:807
2274msgid "additionally quote characters from STRING"
2275msgstr "DİZGEdeki sarmalama karakterlerine ek olarak"
2276
2277#: src/tar.c:809
2278msgid "disable quoting for characters from STRING"
2279msgstr "DİZGEdeki karakterler için sarmalamayı iptal eder"
2280
2281#: src/tar.c:811
2282msgid "ask for confirmation for every action"
2283msgstr "her eylemden önce doğrulama istenir"
2284
2285#: src/tar.c:814
2286msgid "verbosely list files processed"
2287msgstr "işlenen dosyalar ayrıntılı listelenir"
2288
2289#: src/tar.c:815
2290msgid "KEYWORD"
2291msgstr "ANAHTAR SÖZCÜK"
2292
2293#: src/tar.c:816
2294msgid "warning control"
2295msgstr "uyarı denetimi"
2296
2297#: src/tar.c:819
2298msgid "Compatibility options:"
2299msgstr "Uyumluluk seçenekleri:"
2300
2301#: src/tar.c:822
2302msgid ""
2303"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2304"owner"
2305msgstr "oluştururken --old-archive ile, çıkarırken --no-same-owner ile aynı"
2306
2307#: src/tar.c:825
2308msgid "Other options:"
2309msgstr "Diğer seçenekler:"
2310
2311#: src/tar.c:828
2312msgid "disable use of some potentially harmful options"
2313msgstr "bozuculuk olasılığı olan bazı seçeneklerin kullanımı iptal edilir"
2314
2315#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2316#. option names.
2317#: src/tar.c:872
2318#, c-format
2319msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2320msgstr "'%s', '%s' ile kullanılamaz"
2321
2322#: src/tar.c:960
2323msgid ""
2324"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2325"option"
2326msgstr ""
2327"Birden fazla '-Acdtrux', '--delete' veya '--test-label' seçeneği "
2328"belirtemezsiniz"
2329
2330#: src/tar.c:972
2331msgid "Conflicting compression options"
2332msgstr "Sıkıştırma seçenekleri çelişiyor"
2333
2334#: src/tar.c:1026
2335#, c-format
2336msgid "Unknown signal name: %s"
2337msgstr "Bilinmeyen  sinyal ismi: %s"
2338
2339#: src/tar.c:1056
2340msgid "Date sample file not found"
2341msgstr "Tarih örnekleri dosyası bulunamadı"
2342
2343#: src/tar.c:1064
2344#, c-format
2345msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2346msgstr "Bilinmeyen tarih biçemi %2$s yerine %1$s kullanılıyor"
2347
2348#: src/tar.c:1093
2349#, c-format
2350msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2351msgstr "Seçenek %s: '%s' tarihi %s olarak ele alınıyor"
2352
2353#: src/tar.c:1133 src/tar.c:1137 src/tar.c:1141 src/tar.c:1145 src/tar.c:1149
2354#: src/tar.c:1153 src/tar.c:1157 src/tar.c:1161
2355#, c-format
2356msgid "filter the archive through %s"
2357msgstr "arşivi %s üzerinden filtrele"
2358
2359#: src/tar.c:1169
2360msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2361msgstr "--quoting-style seçeneği için geçerli argümanlar:"
2362
2363#: src/tar.c:1173
2364msgid ""
2365"\n"
2366"*This* tar defaults to:\n"
2367msgstr ""
2368"\n"
2369"*Bu* tar için öntanımlılar:\n"
2370
2371#: src/tar.c:1285
2372msgid "Invalid owner or group ID"
2373msgstr "Geçersiz kullanıcı veya grup kimliği"
2374
2375#: src/tar.c:1388
2376msgid "Invalid blocking factor"
2377msgstr "Bloklama çarpanı geçersiz"
2378
2379#: src/tar.c:1449
2380#, c-format
2381msgid "Malformed density argument: %s"
2382msgstr "Hatalı yoğunluk argümanı: %s"
2383
2384#: src/tar.c:1475
2385#, c-format
2386msgid "Unknown density: '%c'"
2387msgstr "Bilinmeyen yoğunluk: '%c'"
2388
2389#: src/tar.c:1492
2390#, c-format
2391msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2392msgstr "'-[0-7][lmh]' seçeneği *bu* tar ile desteklenmiyor"
2393
2394#: src/tar.c:1573
2395msgid "Invalid tape length"
2396msgstr "Kayıt ortamının uzunluğu geçersiz"
2397
2398#: src/tar.c:1587
2399msgid "Invalid incremental level value"
2400msgstr "Geçersiz arttırımlı seviye değeri"
2401
2402#: src/tar.c:1633
2403msgid "More than one threshold date"
2404msgstr "Birden fazla eşik tarihi"
2405
2406#: src/tar.c:1700 src/tar.c:1703
2407msgid "Invalid sparse version value"
2408msgstr "Seyrek sürüm değeri geçersiz"
2409
2410#: src/tar.c:1779
2411msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2412msgstr "--atime-preserve='system' seçeneği bu platformda desteklenmiyor"
2413
2414#: src/tar.c:1804
2415msgid "--checkpoint value is not an integer"
2416msgstr "--checkpoint değeri bir tamsayı değil"
2417
2418#: src/tar.c:1882
2419msgid "Invalid mode given on option"
2420msgstr "Seçenekte verilen kip geçersiz"
2421
2422#: src/tar.c:1915
2423msgid "Invalid number"
2424msgstr "Sayı geçersiz"
2425
2426#: src/tar.c:1979
2427msgid "Invalid record size"
2428msgstr "Kayıt uzunluğu geçersiz"
2429
2430#: src/tar.c:1982
2431#, c-format
2432msgid "Record size must be a multiple of %d."
2433msgstr "Kayıt uzunluğu %d nin katları olmalı"
2434
2435#: src/tar.c:2028
2436msgid "Invalid number of elements"
2437msgstr "Elemen sayısı geçersiz"
2438
2439#: src/tar.c:2053
2440msgid "Only one --to-command option allowed"
2441msgstr "Sadece tek bir --to-command seçeneği kullanılabilir"
2442
2443#: src/tar.c:2118
2444#, c-format
2445msgid "%s:%lu: location of the error"
2446msgstr "%s:%lu: dosya konum hatası"
2447
2448#: src/tar.c:2121
2449#, c-format
2450msgid "error parsing %s"
2451msgstr "%s ayrıştırılırken hata oluştu"
2452
2453#: src/tar.c:2139
2454msgid "[FILE]..."
2455msgstr "[DOSYA]..."
2456
2457#: src/tar.c:2240
2458#, c-format
2459msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2460msgstr "TAR_OPTIONS parçalanamıyor: %s"
2461
2462#: src/tar.c:2255
2463#, c-format
2464msgid "non-option arguments in %s"
2465msgstr "%s içinde seçenek olmayan argümanlar"
2466
2467#: src/tar.c:2343
2468#, c-format
2469msgid "Old option '%c' requires an argument."
2470msgstr "Eski seçenek '%c' bir argümanla kullanılır."
2471
2472#: src/tar.c:2415
2473msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2474msgstr "--occurrence bir dosya listesi olmaksızın anlamlı değil"
2475
2476#: src/tar.c:2441
2477msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2478msgstr "Çok sayıda arşiv dosyası '-M' seçeneği gerektirir"
2479
2480#: src/tar.c:2458
2481msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2482msgstr "--listed-incremental olmadan --level anlamsızdır"
2483
2484#: src/tar.c:2475
2485#, c-format
2486msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2487msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2488msgstr[0] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)"
2489msgstr[1] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)"
2490
2491#: src/tar.c:2488
2492msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2493msgstr "Çok sayıda bölüm içeren arşivler doğrulanamaz"
2494
2495#: src/tar.c:2490
2496msgid "Cannot verify compressed archives"
2497msgstr "Sıkıştırılmış arşivler doğrulanamaz"
2498
2499#: src/tar.c:2504
2500msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2501msgstr "Çok sayıda bölüm içeren sıkıştırılmış arşivler kullanılamıyor"
2502
2503#: src/tar.c:2508
2504msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2505msgstr "Sıkıştırılmış arşivler birleştirilemez"
2506
2507#: src/tar.c:2515
2508msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2509msgstr "--clamp-mtime, --mtime ile belirtilmiş bir tarihe ihtiyaç duyuyor"
2510
2511#: src/tar.c:2525
2512msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2513msgstr "--pax-option sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir"
2514
2515#: src/tar.c:2532
2516msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2517msgstr "--acls sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir"
2518
2519#: src/tar.c:2537
2520msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2521msgstr "--selinux sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir"
2522
2523#: src/tar.c:2542
2524msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2525msgstr "--xattrs sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir"
2526
2527#: src/tar.c:2591
2528msgid ""
2529"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2530"top-level=DIR"
2531msgstr ""
2532"Üst düzey dizin adı çıkarılamıyor; lütfen açıkça --one-top-level=DİZİN ile "
2533"ayarlayın"
2534
2535#: src/tar.c:2624
2536msgid "Volume length cannot be less than record size"
2537msgstr "Hacim uzunluğu kayıt boyutundan daha az olamaz"
2538
2539#: src/tar.c:2648
2540msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2541msgstr "Bir boş arşivin oluşturulması ister istemez reddediliyor"
2542
2543#: src/tar.c:2674
2544msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2545msgstr "'-Aru' seçenekleri '-f -' ile uyumsuz"
2546
2547#: src/tar.c:2758
2548msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
2549msgstr ""
2550
2551#: src/tar.c:2788
2552msgid ""
2553"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2554msgstr ""
2555"Aynı anda '-Acdtrux', '--delete' veya '--test-label' seçeneklerinin sadece "
2556"birini kullanmalısınız"
2557
2558#: src/tar.c:2845
2559#, c-format
2560msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2561msgstr "Önceki hatalar nedeniyle başarısız durumla çıkılıyor"
2562
2563#: src/update.c:86
2564#, c-format
2565msgid "%s: File shrank by %s byte"
2566msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2567msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış"
2568msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış"
2569
2570#: src/xheader.c:164
2571#, c-format
2572msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2573msgstr "%s anahtar sözcüğü ya bilinmiyor ya da henüz gerçeklenmemiş"
2574
2575#: src/xheader.c:173
2576msgid "Time stamp is out of allowed range"
2577msgstr "Zaman damgası izin verilen aralığın dışında"
2578
2579#: src/xheader.c:188
2580#, c-format
2581msgid "Malformed pax option: %s"
2582msgstr ""
2583
2584#: src/xheader.c:207
2585#, c-format
2586msgid "Pattern %s cannot be used"
2587msgstr "%s şablonu kullanılamıyor"
2588
2589#: src/xheader.c:221
2590#, c-format
2591msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2592msgstr "%s anahtar sözcüğü çakıştırılamaz"
2593
2594#: src/xheader.c:493
2595msgid "can't update global extended header record"
2596msgstr ""
2597
2598#: src/xheader.c:703
2599msgid "Malformed extended header: missing length"
2600msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluk eksik"
2601
2602#: src/xheader.c:712
2603#, c-format
2604msgid "Extended header length %*s is out of range"
2605msgstr "Ek başlık uzunluğu %*s aralık dışında"
2606
2607#: src/xheader.c:724
2608msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2609msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluktan sonra boşluk yok"
2610
2611#: src/xheader.c:732
2612msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2613msgstr "Ek başlık bozuk: eşit işareti eksik"
2614
2615#: src/xheader.c:738
2616msgid "Malformed extended header: missing newline"
2617msgstr "Ek başlık bozuk: satırsonu eksik"
2618
2619#: src/xheader.c:776
2620#, c-format
2621msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2622msgstr "Bilinmeyen ek başlık anahtar sözcüğü '%s' yoksayılıyor"
2623
2624#: src/xheader.c:1058
2625#, c-format
2626msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2627msgstr "Üretilen isim/değer çifti çok uzun (isim=%s, uzunluk=%s)"
2628
2629#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2630#. (atime, gid, etc.).
2631#: src/xheader.c:1088
2632#, c-format
2633msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2634msgstr "Ek başlık %s=%s, %s..%s aralığının dışında"
2635
2636#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522
2637#, c-format
2638msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2639msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s geçersiz"
2640
2641#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555
2642#, c-format
2643msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2644msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s aşırıya kaçmış"
2645
2646#: src/xheader.c:1568
2647#, c-format
2648msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2649msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: umulmadık %c ayracı"
2650
2651#: src/xheader.c:1578
2652#, c-format
2653msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2654msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: değerler tek sayıda"
2655
2656#: src/checkpoint.c:133
2657#, c-format
2658msgid "%s: not a valid timeout"
2659msgstr "%s: geçerli bir zaman çıktısı değil"
2660
2661#: src/checkpoint.c:146
2662#, c-format
2663msgid "%s: unknown checkpoint action"
2664msgstr "%s: bilinmeyen kontrol noktası işlemi"
2665
2666#: src/checkpoint.c:236
2667msgid "write"
2668msgstr "yazma"
2669
2670#: src/checkpoint.c:236
2671msgid "read"
2672msgstr "okuma"
2673
2674#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2675#. *not* "Writing a checkpoint".
2676#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2677#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2678#: src/checkpoint.c:252
2679#, c-format
2680msgid "Write checkpoint %u"
2681msgstr "Yazma sınama yeri %u"
2682
2683#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2684#. *not* "Reading a checkpoint".
2685#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2686#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2687#: src/checkpoint.c:258
2688#, c-format
2689msgid "Read checkpoint %u"
2690msgstr "Okuma sınaması yeri %u"
2691
2692#: tests/genfile.c:112
2693msgid ""
2694"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2695"OPTIONS are:\n"
2696msgstr ""
2697"genfile, GNU paxutils deneme araçları için veri dosyalarını işleme sokar.\n"
2698"SEÇENEKLER:\n"
2699
2700#: tests/genfile.c:128
2701msgid "File creation options:"
2702msgstr "Dosya oluşturma seçenekleri:"
2703
2704#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2705msgid "SIZE"
2706msgstr "BOYUT"
2707
2708#: tests/genfile.c:130
2709msgid "Create file of the given SIZE"
2710msgstr "Dosya belirtilen BOYUTta oluşturulur"
2711
2712#: tests/genfile.c:132
2713msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2714msgstr "Dosyalar standart çıktı yerine İSİM dosyasına yazılır"
2715
2716#: tests/genfile.c:134
2717msgid "Read file names from FILE"
2718msgstr "Dosya isimleri DOSYAdan okunur"
2719
2720#: tests/genfile.c:136
2721msgid "-T reads null-terminated names"
2722msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur"
2723
2724#: tests/genfile.c:138
2725msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2726msgstr ""
2727"Dosyayı belirtilen ŞABLON ile doldurur. ŞABLON 'default' veya 'zeros' "
2728"olabilir"
2729
2730#: tests/genfile.c:141
2731msgid "Size of a block for sparse file"
2732msgstr "Seyrek dosyalar için blok boyu"
2733
2734#: tests/genfile.c:143
2735msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2736msgstr "Seyrek dosya üretilir. Komut satırının kalanı dosya eşlemini verir."
2737
2738#: tests/genfile.c:145
2739msgid "OFFSET"
2740msgstr "KONUM"
2741
2742#: tests/genfile.c:146
2743msgid "Seek to the given offset before writing data"
2744msgstr "Veriyi yazmadan önce belirtilen konuma gider"
2745
2746#: tests/genfile.c:149
2747msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2748msgstr "Ölümcül olmayan tanı mesajlarını gizle"
2749
2750#: tests/genfile.c:153
2751msgid "File statistics options:"
2752msgstr "Dosya istatistikleri seçenekleri:"
2753
2754#: tests/genfile.c:156
2755msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2756msgstr ""
2757"Belirtilen her dosya için stat yapısının içeriğini basar. Öntanımlı BİÇİM: "
2758
2759#: tests/genfile.c:163
2760msgid "Synchronous execution options:"
2761msgstr "İcra eşzamanlama seçenekleri:"
2762
2763#: tests/genfile.c:165
2764msgid "N"
2765msgstr ""
2766
2767#: tests/genfile.c:166
2768#, fuzzy
2769#| msgid ""
2770#| "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --"
2771#| "touch, --unlink"
2772msgid ""
2773"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
2774"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2775msgstr ""
2776"Belirtilen ARGları çalıştır. --checkpoint ile ve --cut, --append, --touch "
2777"seçeneklerinden biri ile birlikte kullanışlıdır"
2778
2779#: tests/genfile.c:169
2780msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2781msgstr "Sınama SAYIsı aşıldığında belirtilen eylem uygulanır (aşağıya bakınız)"
2782
2783#: tests/genfile.c:172
2784msgid "Set date for next --touch option"
2785msgstr "Sonraki --touch seçeneği için tarih ayarlanır"
2786
2787#: tests/genfile.c:175
2788msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2789msgstr "İcra edilen sınamalar ve KOMUTun çıkış durumu gösterilir"
2790
2791#: tests/genfile.c:180
2792msgid ""
2793"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2794"given by --checkpoint option is reached."
2795msgstr ""
2796"Çalıştırma eylemlerini eşzamanlar. Bunlar --checkpoint seçeneği ile "
2797"belirtilen sayı aşıldığında çalıştırılırlar."
2798
2799#: tests/genfile.c:183
2800msgid ""
2801"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2802"is not given)"
2803msgstr ""
2804"DOSYA --length seçeneği ile belirtilen boyutta kırpılır (belirtilmemişse 0)"
2805
2806#: tests/genfile.c:187
2807msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2808msgstr ""
2809"DOSYAya BOYUT bayt eklenir. BOYUT evvelce --length seçeneği ile belirtilir."
2810
2811#: tests/genfile.c:190
2812msgid "Update the access and modification times of FILE"
2813msgstr "DOSYAnın değişiklik ve erişim zamanları güncellenir"
2814
2815#: tests/genfile.c:193
2816msgid "Execute COMMAND"
2817msgstr "KOMUT çalıştırılır"
2818
2819#: tests/genfile.c:196
2820msgid "Delete FILE"
2821msgstr ""
2822
2823#: tests/genfile.c:247
2824#, c-format
2825msgid "Invalid size: %s"
2826msgstr "Geçersiz boyut: %s"
2827
2828#: tests/genfile.c:252
2829#, c-format
2830msgid "Number out of allowed range: %s"
2831msgstr "Numara izin verilen aralığın dışında: %s"
2832
2833#: tests/genfile.c:255
2834#, c-format
2835msgid "Negative size: %s"
2836msgstr "Negatif boyut: %s"
2837
2838#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635
2839#, c-format
2840msgid "stat(%s) failed"
2841msgstr "stat(%s) başarısız"
2842
2843#: tests/genfile.c:271
2844#, c-format
2845msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2846msgstr "istenen dosya uzunluğu %lu, asıl %lu"
2847
2848#: tests/genfile.c:275
2849#, c-format
2850msgid "created file is not sparse"
2851msgstr "oluşturulan dosya seyrek değil"
2852
2853#: tests/genfile.c:368
2854#, c-format
2855msgid "Error parsing number near `%s'"
2856msgstr "Sayı çözümlenirken `%s' civarında hata"
2857
2858#: tests/genfile.c:374
2859#, c-format
2860msgid "Unknown date format"
2861msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
2862
2863#: tests/genfile.c:398
2864msgid "[ARGS...]"
2865msgstr "[ARGÜMANLAR...]"
2866
2867#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576
2868#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753
2869#, c-format
2870msgid "cannot open `%s'"
2871msgstr "`%s' açılamıyor"
2872
2873#: tests/genfile.c:441
2874msgid "cannot seek"
2875msgstr "konumlanamıyor"
2876
2877#: tests/genfile.c:458
2878#, c-format
2879msgid "file name contains null character"
2880msgstr "dosya ismi boş karakter içeriyor"
2881
2882#: tests/genfile.c:571
2883#, c-format
2884msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2885msgstr ""
2886"seyrek dosyalar standart çıktıda üretilemez, --file seçeneğini kullanın"
2887
2888#: tests/genfile.c:662
2889#, c-format
2890msgid "incorrect mask (near `%s')"
2891msgstr "kalıp yanlış (`%s' yakınında)"
2892
2893#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701
2894#, c-format
2895msgid "Unknown field `%s'"
2896msgstr "Bilinmeyen alan `%s'"
2897
2898#: tests/genfile.c:728
2899#, c-format
2900msgid "cannot set time on `%s'"
2901msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz"
2902
2903#: tests/genfile.c:758
2904#, c-format
2905msgid "cannot truncate `%s'"
2906msgstr "`%s' parçalanamıyor"
2907
2908#: tests/genfile.c:767
2909#, c-format
2910msgid "command failed: %s"
2911msgstr "komut başarısız: %s"
2912
2913#: tests/genfile.c:774
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "cannot stat `%s'"
2916msgstr "`%s' parçalanamıyor"
2917
2918#: tests/genfile.c:778
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "cannot remove directory `%s'"
2921msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz"
2922
2923#: tests/genfile.c:781
2924#, c-format
2925msgid "cannot unlink `%s'"
2926msgstr "`%s' bağlantısı kesilemiyor"
2927
2928#: tests/genfile.c:920
2929#, c-format
2930msgid "Command exited successfully\n"
2931msgstr "Komut başarıyla sonlandı\n"
2932
2933#: tests/genfile.c:922
2934#, c-format
2935msgid "Command failed with status %d\n"
2936msgstr "Komut %d çıkış durumu ile başarısız oldu\n"
2937
2938#: tests/genfile.c:926
2939#, c-format
2940msgid "Command terminated on signal %d\n"
2941msgstr "Komut %d sinyali ile sonlandırıldı\n"
2942
2943#: tests/genfile.c:928
2944#, c-format
2945msgid "Command stopped on signal %d\n"
2946msgstr "Komut %d sinyali ile durduruldu\n"
2947
2948#: tests/genfile.c:931
2949#, c-format
2950msgid "Command dumped core\n"
2951msgstr "Komut bellek dökümü verdi\n"
2952
2953#: tests/genfile.c:934
2954#, c-format
2955msgid "Command terminated\n"
2956msgstr "Komut sonlandı\n"
2957
2958#: tests/genfile.c:966
2959#, c-format
2960msgid "--stat requires file names"
2961msgstr "--stat seçeneği dosya isimleri gerektirir"
2962
2963#, fuzzy
2964#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
2965#~ msgstr "%s ana sayfası: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
2966
2967#~ msgid "OPTION"
2968#~ msgstr "SEÇENEK"
2969
2970#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2971#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı"
2972
2973#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2974#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
2975
2976#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2977#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2978
2979#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2980#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
2981
2982#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2983#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
2984
2985#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2986#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
2987
2988#~ msgid "Unlink FILE"
2989#~ msgstr "DOSYA bağlantısını kes"
2990
2991#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2992#~ msgstr "Anlık görüntü dosyası okunurken alan çok uzun"
2993
2994#~ msgid "Read error in snapshot file"
2995#~ msgstr "Anlık görüntü dosyasında okuma hatası"
2996
2997#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2998#~ msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen alan değeri"
2999
3000#~ msgid "Cannot get working directory"
3001#~ msgstr "Çalışma dizini alınamıyor"
3002
3003#~ msgid "sort names to extract to match archive"
3004#~ msgstr "isimler arşivdeki sırasına göre çıkarılır"
3005
3006#~ msgid "same as both -p and -s"
3007#~ msgstr "-p ve -s birlikte verilmiş gibi olur"
3008
3009#~ msgid "Invalid group"
3010#~ msgstr "Geçersiz grup"
3011
3012#~ msgid ""
3013#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
3014#~ "preserve-order instead"
3015#~ msgstr ""
3016#~ "--preserve seçeneği kullanılmıyor, yerine --preserve-permissions --"
3017#~ "preserve-order kullanın"
3018
3019#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
3020#~ msgstr "--occurrence istenen işlem kipinde kullanılamaz"
3021
3022#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
3023#~ msgstr "--listed-incremental ile --newer birlikte kullanılamaz"
3024
3025#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
3026#~ msgstr "--preserve-order, --listed-incremental ile uyumlu değil"
3027
3028#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3029#~ msgstr "Ek başlık uzunluğu izin verilen aralığın dışında"
3030
3031#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3032#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
3033
3034#~ msgid "block size"
3035#~ msgstr "blok uzunluğu"
3036
3037#~ msgid "Input string too long"
3038#~ msgstr "Girdi dizgesi çok uzun"
3039
3040#~ msgid "Number syntax error"
3041#~ msgstr "Sayısal sözdizimi hatası"
3042
3043#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3044#~ msgstr "rmtd: Tampon alanı ayrılamıyor\n"
3045
3046#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3047#~ msgstr "Tampon alanı ayrılamıyor"
3048
3049#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3050#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
3051
3052#~ msgid ""
3053#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3054#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3055#~ "\n"
3056#~ "  --version  Output version info.\n"
3057#~ "  --help     Output this help.\n"
3058#~ msgstr ""
3059#~ "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n"
3060#~ "Bir teybi uzak bağlantı üzerinden komut kabul ederek çalıştırır.\n"
3061#~ "\n"
3062#~ "  --version   Sürümü basar.\n"
3063#~ "  --help      Bu iletiyi basar.\n"
3064
3065#~ msgid ""
3066#~ "\n"
3067#~ "Report bugs to <%s>.\n"
3068#~ msgstr ""
3069#~ "\n"
3070#~ "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
3071#~ "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3072
3073#~ msgid "Seek offset error"
3074#~ msgstr "Arama başlangıcı hatası"
3075
3076#~ msgid "Premature end of file"
3077#~ msgstr "Dosya sonu belirsiz"
3078
3079#~ msgid "Reading %s\n"
3080#~ msgstr "%s okunuyor\n"
3081
3082#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3083#~ msgstr "Hata kurtarılabilir değil: şimdilik çıkılıyor"
3084
3085#~ msgid "suppress this warning."
3086#~ msgstr "ya da bu uyarıyı engellemek için --no-wildcards kullanın."
3087
3088#~ msgid "filter the archive through bzip2"
3089#~ msgstr "arşivi bzip2 üzerinden geçirir"
3090
3091#~ msgid "filter the archive through compress"
3092#~ msgstr "arşivi compress üzerinden geçirir"
3093
3094#~ msgid "[.]NUMBER"
3095#~ msgstr "[.]SAYI"
3096
3097#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3098#~ msgstr ""
3099#~ "Uyarı: -I seçeneği desteklenmiyor; -j ya da -T mi yazacaktınız yoksa?"
3100
3101#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3102#~ msgstr "Hata çıkışı önceki hatalardan dolayı gecikti"
3103