1# Chinese (simplified) translation for tar.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
6# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2016.
7# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019.
8#
9#: src/create.c:1590
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: tar 1.32.90\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:06+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2019-12-06 19:10-0500\n"
16"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18"Language: zh_CN\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
25
26#: gnu/argmatch.c:132
27#, c-format
28msgid "invalid argument %s for %s"
29msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
30
31#: gnu/argmatch.c:133
32#, c-format
33msgid "ambiguous argument %s for %s"
34msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有歧义"
35
36#: gnu/argmatch.c:152
37msgid "Valid arguments are:"
38msgstr "有效的参数为:"
39
40#: gnu/argp-help.c:151
41#, c-format
42msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或者等于 %s"
44
45#: gnu/argp-help.c:227
46#, c-format
47msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值"
49
50#: gnu/argp-help.c:237
51#, c-format
52msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
54
55#: gnu/argp-help.c:250
56#, c-format
57msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的参数错误: %s"
59
60#: gnu/argp-help.c:1363
61msgid ""
62"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63"optional for any corresponding short options."
64msgstr "长选项和相应短选项具有相同的强制参数或可选参数。"
65
66#: gnu/argp-help.c:1729
67msgid "Usage:"
68msgstr "用法:"
69
70#: gnu/argp-help.c:1733
71msgid "  or: "
72msgstr " 或: "
73
74#: gnu/argp-help.c:1745
75msgid " [OPTION...]"
76msgstr " [选项...]"
77
78#: gnu/argp-help.c:1772
79#, c-format
80msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
81msgstr "请用“%s --help”或“%s --usage”获得更多信息。\n"
82
83#: gnu/argp-help.c:1800
84#, c-format
85msgid "Report bugs to %s.\n"
86msgstr "将错误报告发送到 %s。\n"
87
88#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:195
89msgid "Unknown system error"
90msgstr "未知的系统错误"
91
92#: gnu/argp-parse.c:81
93msgid "give this help list"
94msgstr "显示此帮助列表"
95
96#: gnu/argp-parse.c:82
97msgid "give a short usage message"
98msgstr "显示简短的用法说明"
99
100#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:553 src/tar.c:555 src/tar.c:660
101#: tests/genfile.c:131
102msgid "NAME"
103msgstr "名称"
104
105#: gnu/argp-parse.c:84
106msgid "set the program name"
107msgstr "设置程序名"
108
109#: gnu/argp-parse.c:85
110msgid "SECS"
111msgstr "秒"
112
113#: gnu/argp-parse.c:86
114msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600)"
116
117#: gnu/argp-parse.c:143
118msgid "print program version"
119msgstr "打印程序版本"
120
121#: gnu/argp-parse.c:160
122msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
123msgstr "(程序错误)未知版本!?"
124
125#: gnu/argp-parse.c:613
126#, c-format
127msgid "%s: Too many arguments\n"
128msgstr "%s:参数太多\n"
129
130#: gnu/argp-parse.c:759
131msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
132msgstr "(程序错误)选项可否被识别!?"
133
134#: gnu/closeout.c:122
135msgid "write error"
136msgstr "写错误"
137
138#: gnu/getopt.c:278
139#, c-format
140msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
141msgstr "%s: 选项“%s%s”具有歧义\n"
142
143#: gnu/getopt.c:284
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
146msgstr "%s: 选项“%s%s”具有歧义; 可能是:"
147
148#: gnu/getopt.c:319
149#, c-format
150msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
151msgstr "%s: 无法识别的选项\"%s%s\"\n"
152
153#: gnu/getopt.c:345
154#, c-format
155msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
156msgstr "%s: 选项\"%s%s\"不需要参数\n"
157
158#: gnu/getopt.c:360
159#, c-format
160msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
161msgstr "%s: 选项“%s%s”需要带参数\n"
162
163#: gnu/getopt.c:621
164#, c-format
165msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
166msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n"
167
168#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
169#, c-format
170msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
171msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n"
172
173#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
174msgid "memory exhausted"
175msgstr "内存耗尽"
176
177#: gnu/openat-die.c:38
178#, c-format
179msgid "unable to record current working directory"
180msgstr "无法记录当前工作目录"
181
182#: gnu/openat-die.c:57
183#, c-format
184msgid "failed to return to initial working directory"
185msgstr "无法回到起始的工作目录"
186
187#. TRANSLATORS:
188#. Get translations for open and closing quotation marks.
189#. The message catalog should translate "`" to a left
190#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
191#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
192#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
193#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
194#. QUOTATION MARK), respectively.
195#.
196#. If the catalog has no translation, we will try to
197#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
198#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
199#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
200#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
201#. quote "like this".  You should always include translations
202#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
203#. for your locale.
204#.
205#. If you don't know what to put here, please see
206#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
207#. and use glyphs suitable for your language.
208#: gnu/quotearg.c:355
209msgid "`"
210msgstr "“"
211
212#: gnu/quotearg.c:356
213msgid "'"
214msgstr "”"
215
216#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
217#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
218#. Take care to consider upper and lower case.
219#. To enquire the regular expression that your system uses for this
220#. purpose, you can use the command
221#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
222#: gnu/rpmatch.c:150
223msgid "^[yY]"
224msgstr "^[yY]"
225
226#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
227#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
228#. Take care to consider upper and lower case.
229#. To enquire the regular expression that your system uses for this
230#. purpose, you can use the command
231#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
232#: gnu/rpmatch.c:163
233msgid "^[nN]"
234msgstr "^[nN]"
235
236#: gnu/version-etc.c:73
237#, c-format
238msgid "Packaged by %s (%s)\n"
239msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
240
241#: gnu/version-etc.c:76
242#, c-format
243msgid "Packaged by %s\n"
244msgstr "由 %s 打包\n"
245
246#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
247#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
248#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
249#: gnu/version-etc.c:83
250msgid "(C)"
251msgstr "(C)"
252
253#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
254#: gnu/version-etc.c:88
255#, fuzzy, c-format
256#| msgid ""
257#| "\n"
258#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
259#| "html>.\n"
260#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
261#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
262#| "\n"
263msgid ""
264"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
265"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
266"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
267msgstr ""
268"\n"
269"许可证 GPLv3+:GNU GPL 第 3 版或更新版本 <https://gnu.org/licenses/gpl."
270"html>\n"
271"这是自由软件:您可以自由地更改并对其重新发布。\n"
272"在法律所允许的范围内不含任何担保。\n"
273"\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: gnu/version-etc.c:105
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "由 %s 所写。\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: gnu/version-etc.c:109
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "由 %s 和 %s 所写。\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: gnu/version-etc.c:113
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "由 %s,%s, 和 %s 所写。\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: gnu/version-etc.c:120
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"由 %s,%s,%s,\n"
303"和 %s 所写。\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: gnu/version-etc.c:127
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"由 %s,%s,%s,\n"
315"%s,和 %s 所写。\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: gnu/version-etc.c:134
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"由 %s,%s,%s,\n"
327"%s,%s,和 %s 所写。\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: gnu/version-etc.c:142
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"由 %s,%s,%s,\n"
339"%s,%s,%s,和 %s 所写。\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: gnu/version-etc.c:150
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"由 %s,%s,%s,\n"
352"%s,%s,%s,%s,\n"
353"和 %s 所写。\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: gnu/version-etc.c:159
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"由 %s,%s,%s,\n"
366"%s,%s,%s,%s,\n"
367"%s,和 %s 所写。\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: gnu/version-etc.c:170
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"由 %s,%s,%s,\n"
380"%s,%s,%s,%s,\n"
381"%s,%s,和其他人所写。\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package.  Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: gnu/version-etc.c:249
388#, fuzzy, c-format
389#| msgid ""
390#| "\n"
391#| "Report bugs to: %s\n"
392msgid "Report bugs to: %s\n"
393msgstr ""
394"\n"
395"请将错误报告发送到: %s,翻译错误报告给 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
396
397#: gnu/version-etc.c:251
398#, c-format
399msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400msgstr "将 %s 错误报告发送到: %s\n"
401
402#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
403#, c-format
404msgid "%s home page: <%s>\n"
405msgstr "%s 主页: <%s>\n"
406
407#: gnu/version-etc.c:260
408#, fuzzy, c-format
409#| msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
410msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
411msgstr "GNU 软件的通用帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
412
413#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
414#. Directly translating this to another language will not work, first because
415#. %s itself is not translated.
416#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
417#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
418#, c-format
419msgid "%s: Cannot %s"
420msgstr "%s:无法 %s"
421
422#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
423#. Directly translating this to another language will not work, first because
424#. %s itself is not translated.
425#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
426#: lib/paxerror.c:86
427#, c-format
428msgid "%s: Warning: Cannot %s"
429msgstr "%s:警告:无法 %s"
430
431#: lib/paxerror.c:95
432#, c-format
433msgid "%s: Cannot change mode to %s"
434msgstr "%s:无法将模式改为 %s"
435
436#: lib/paxerror.c:103
437#, c-format
438msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
439msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"
440
441#: lib/paxerror.c:129
442#, c-format
443msgid "%s: Cannot hard link to %s"
444msgstr "%s:无法硬连接到 %s"
445
446#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
447#, c-format
448msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
449msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
450msgstr[0] "%1$s:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误"
451
452#: lib/paxerror.c:194
453#, c-format
454msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456msgstr[0] "%1$s:警告:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误"
457
458#: lib/paxerror.c:261
459#, c-format
460msgid "%s: Cannot seek to %s"
461msgstr "%s:无法定位到 %s"
462
463#: lib/paxerror.c:277
464#, c-format
465msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
466msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"
467
468#: lib/paxerror.c:286
469#, c-format
470msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
471msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"
472
473#: lib/paxerror.c:351
474#, c-format
475msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
476msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
477msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
478
479#: lib/paxnames.c:140
480#, c-format
481msgid "Removing leading `%s' from member names"
482msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
483
484#: lib/paxnames.c:141
485#, c-format
486msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
487msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"
488
489#: lib/paxnames.c:154
490msgid "Substituting `.' for empty member name"
491msgstr "为空成员名替换“.”"
492
493#: lib/paxnames.c:155
494msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
495msgstr "为空的硬连接替换“.”"
496
497#: lib/rtapelib.c:299
498#, c-format
499msgid "exec/tcp: Service not available"
500msgstr "exec/tcp:服务不可用"
501
502#: lib/rtapelib.c:303
503#, c-format
504msgid "stdin"
505msgstr "标准输入"
506
507#: lib/rtapelib.c:306 src/tar.c:2754
508#, c-format
509msgid "stdout"
510msgstr "标准输出"
511
512#: lib/rtapelib.c:429
513#, c-format
514msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
515msgstr "无法连接至 %s: 解析失败"
516
517#: lib/rtapelib.c:502
518#, c-format
519msgid "Cannot redirect files for remote shell"
520msgstr "无法为远程 shell 重定向文件"
521
522#: lib/rtapelib.c:516
523#, c-format
524msgid "Cannot execute remote shell"
525msgstr "无法执行远程 shell"
526
527#: rmt/rmt.c:436
528msgid "Seek direction out of range"
529msgstr "查寻方向超出范围"
530
531#: rmt/rmt.c:442
532msgid "Invalid seek direction"
533msgstr "无效的查寻方向"
534
535#: rmt/rmt.c:450
536msgid "Invalid seek offset"
537msgstr "无效的查寻偏移量"
538
539#: rmt/rmt.c:456
540msgid "Seek offset out of range"
541msgstr "查寻操作的偏移量超出范围"
542
543#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612
544msgid "Invalid byte count"
545msgstr "无效的字节数"
546
547#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629
548msgid "Byte count out of range"
549msgstr "字节数超出范围"
550
551#: rmt/rmt.c:562
552msgid "Premature eof"
553msgstr "文件结尾出现过早"
554
555#: rmt/rmt.c:605
556msgid "Invalid operation code"
557msgstr "无效操作模式"
558
559#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684
560msgid "Operation not supported"
561msgstr "不支持的操作"
562
563#: rmt/rmt.c:668
564msgid "Unexpected arguments"
565msgstr "参数异常"
566
567#: rmt/rmt.c:693
568msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
569msgstr "接受远程程序的命令操作磁带机"
570
571#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:484 src/tar.c:488 src/tar.c:657 src/tar.c:673
572#: src/tar.c:762 src/tar.c:773 tests/genfile.c:168
573msgid "NUMBER"
574msgstr "NUMBER"
575
576#: rmt/rmt.c:701
577msgid "set debug level"
578msgstr "设定调试级别"
579
580#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109
581#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120
582#: src/tar.c:482 src/tar.c:557 src/tar.c:559 src/tar.c:664 src/tar.c:790
583#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186
584#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195
585msgid "FILE"
586msgstr "FILE"
587
588#: rmt/rmt.c:703
589msgid "set debug output file name"
590msgstr "设定调试输出文件名"
591
592#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787
593#, c-format
594msgid "cannot open %s"
595msgstr "无法打开 %s"
596
597#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979
598#, c-format
599msgid "too many arguments"
600msgstr "参数过多"
601
602#: rmt/rmt.c:826
603msgid "Garbage command"
604msgstr "垃圾命令"
605
606#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417
607#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:227
608#: src/list.c:274 src/update.c:187
609msgid "This does not look like a tar archive"
610msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"
611
612#: src/buffer.c:592
613msgid "Total bytes read"
614msgstr "总计读取字节数"
615
616#: src/buffer.c:594
617msgid "Total bytes written"
618msgstr "总计写入字节数"
619
620#: src/buffer.c:595
621msgid "Total bytes deleted"
622msgstr "总计删除字节数"
623
624#: src/buffer.c:674
625msgid "(pipe)"
626msgstr "(管道)"
627
628#: src/buffer.c:698
629msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
630msgstr "无法从终端读取归档内容(缺少 -f 选项?)"
631
632#: src/buffer.c:700
633msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
634msgstr "无法向终端写入归档内容(缺少 -f 选项?)"
635
636#: src/buffer.c:713
637msgid "Invalid value for record_size"
638msgstr "record_size 的值无效"
639
640#: src/buffer.c:716
641msgid "No archive name given"
642msgstr "未给出归档文件名"
643
644#: src/buffer.c:759
645msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
646msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"
647
648#: src/buffer.c:772
649#, c-format
650msgid "Archive is compressed. Use %s option"
651msgstr "归档被压缩。使用 %s 选项"
652
653#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2506
654msgid "Cannot update compressed archives"
655msgstr "无法更新压缩归档文件"
656
657#: src/buffer.c:930
658msgid "At beginning of tape, quitting now"
659msgstr "处于磁带的起点,现在退出"
660
661#: src/buffer.c:936
662msgid "Too many errors, quitting"
663msgstr "错误过多,退出"
664
665#: src/buffer.c:969
666#, c-format
667msgid "Record size = %lu block"
668msgid_plural "Record size = %lu blocks"
669msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
670
671#: src/buffer.c:990
672#, c-format
673msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
674msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
675msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"
676
677#: src/buffer.c:1077
678msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
679msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"
680
681#: src/buffer.c:1109
682msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
683msgstr "rmtlseek 未停在记录边界处"
684
685#: src/buffer.c:1170
686#, c-format
687msgid "%s: contains invalid volume number"
688msgstr "%s:包含无效的卷编号"
689
690#: src/buffer.c:1205
691msgid "Volume number overflow"
692msgstr "卷编号溢出"
693
694#: src/buffer.c:1220
695#, c-format
696msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
697msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"
698
699#: src/buffer.c:1226
700msgid "EOF where user reply was expected"
701msgstr "需得到用户应答时文件结束"
702
703#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263
704msgid "WARNING: Archive is incomplete"
705msgstr "警告:归档文件不完整"
706
707#: src/buffer.c:1245
708#, c-format
709msgid ""
710" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
711" q             Abort tar\n"
712" y or newline  Continue operation\n"
713msgstr ""
714" n [name]\t给下一卷(及以后的卷)取一个新文件名\n"
715" q\t\t终止 tar\n"
716" y or newline\t继续操作\n"
717
718#: src/buffer.c:1250
719#, c-format
720msgid " !             Spawn a subshell\n"
721msgstr " !             衍生出一个子 shell\n"
722
723#: src/buffer.c:1251
724#, c-format
725msgid " ?             Print this list\n"
726msgstr " ?             打印此列表\n"
727
728#: src/buffer.c:1258
729msgid "No new volume; exiting.\n"
730msgstr "没有新的卷;退出。\n"
731
732#: src/buffer.c:1291
733msgid "File name not specified. Try again.\n"
734msgstr "未指定文件名。重试。\n"
735
736#: src/buffer.c:1303
737#, c-format
738msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
739msgstr "无效输入。输入 ? 显示帮助。\n"
740
741#: src/buffer.c:1354
742#, c-format
743msgid "%s command failed"
744msgstr "%s 命令失败"
745
746#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547
747#, c-format
748msgid "%s is not continued on this volume"
749msgstr "%s 在本卷中不连续"
750
751#: src/buffer.c:1543
752#, c-format
753msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
754msgstr "%s 在本卷可能连续: 头部包含截短的名字"
755
756#: src/buffer.c:1561
757#, c-format
758msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
759msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"
760
761#: src/buffer.c:1576
762#, c-format
763msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
764msgstr "此卷次序有误(%s - %s != %s)"
765
766#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672
767#, c-format
768msgid "Archive not labeled to match %s"
769msgstr "归档未被标记为匹配 %s"
770
771#: src/buffer.c:1676
772#, c-format
773msgid "Volume %s does not match %s"
774msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
775
776#: src/buffer.c:1769
777#, c-format
778msgid ""
779"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
780msgstr "%s: 文件名太长而无法贮存在 GNU 多卷头,已被截短"
781
782#: src/buffer.c:1962
783msgid "write did not end on a block boundary"
784msgstr "写操作未在记录边界处终止"
785
786#: src/compare.c:97
787#, c-format
788msgid "Could only read %lu of %lu byte"
789msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
790msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
791
792#: src/compare.c:107 src/compare.c:397
793msgid "Contents differ"
794msgstr "内容不同"
795
796#: src/compare.c:133 src/extract.c:1277 src/incremen.c:1511 src/list.c:495
797#: src/list.c:1417 src/xheader.c:882
798msgid "Unexpected EOF in archive"
799msgstr "归档文件中异常的 EOF"
800
801#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421
802msgid "File type differs"
803msgstr "文件类型不同"
804
805#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330
806msgid "Mode differs"
807msgstr "访问模式不同"
808
809#: src/compare.c:207
810msgid "Uid differs"
811msgstr "Uid 不同"
812
813#: src/compare.c:209
814msgid "Gid differs"
815msgstr "Gid 不同"
816
817#: src/compare.c:213
818msgid "Mod time differs"
819msgstr "修改时间不同"
820
821#: src/compare.c:217 src/compare.c:431
822msgid "Size differs"
823msgstr "大小不同"
824
825#: src/compare.c:266
826#, c-format
827msgid "Not linked to %s"
828msgstr "没有连接到 %s"
829
830#: src/compare.c:292
831msgid "Symlink differs"
832msgstr "符号连接不同"
833
834#: src/compare.c:324
835msgid "Device number differs"
836msgstr "设备号不同"
837
838#: src/compare.c:472
839#, c-format
840msgid "Verify "
841msgstr "校验 "
842
843#: src/compare.c:479
844#, c-format
845msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
846msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"
847
848#: src/compare.c:534
849msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
850msgstr "归档包含带有被移除前导字符的文件名。"
851
852#: src/compare.c:540
853msgid "Archive contains transformed file names."
854msgstr "归档中有文件被改名。"
855
856#: src/compare.c:545
857msgid "Verification may fail to locate original files."
858msgstr "位于原始文件中的验证可能失败。"
859
860#: src/compare.c:619
861#, c-format
862msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
863msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
864msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"
865
866#: src/compare.c:637 src/list.c:251
867#, c-format
868msgid "A lone zero block at %s"
869msgstr "在 %s 处一个单独的零块"
870
871#: src/create.c:73
872#, c-format
873msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
874msgstr "%s: 包含一个缓存目录标识 %s;%s"
875
876#: src/create.c:262
877#, c-format
878msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
879msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"
880
881#: src/create.c:268
882#, c-format
883msgid "value %s out of %s range %s..%s"
884msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"
885
886#: src/create.c:328
887msgid "Generating negative octal headers"
888msgstr "正在生成负八进制头"
889
890#: src/create.c:605 src/create.c:668
891#, c-format
892msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
893msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"
894
895#: src/create.c:615
896#, c-format
897msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
898msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"
899
900#: src/create.c:642
901#, c-format
902msgid "%s: link name is too long; not dumped"
903msgstr "%s:连接名太长;未输出"
904
905#: src/create.c:1105
906#, c-format
907msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
908msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
909msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"
910
911#: src/create.c:1203
912#, c-format
913msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
914msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
915
916#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
917msgid "contents not dumped"
918msgstr "未输出内容"
919
920#: src/create.c:1455
921#, c-format
922msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
923msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"
924
925#: src/create.c:1567
926#, c-format
927msgid "Missing links to %s."
928msgstr "缺少到 %s 的连接。"
929
930#: src/create.c:1728
931#, c-format
932msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
933msgstr "%s: 文件未改变;未输出"
934
935#: src/create.c:1737
936#, c-format
937msgid "%s: file is the archive; not dumped"
938msgstr "%s: 文件是归档文件;未输出"
939
940#: src/create.c:1765 src/incremen.c:612
941msgid "directory not dumped"
942msgstr "未输出目录"
943
944#: src/create.c:1837
945#, c-format
946msgid "%s: file changed as we read it"
947msgstr "%s: 在我们读入文件时文件发生了变化"
948
949#: src/create.c:1913
950#, c-format
951msgid "%s: socket ignored"
952msgstr "%s: 忽略套接字(socket)"
953
954#: src/create.c:1919
955#, c-format
956msgid "%s: door ignored"
957msgstr "%s: 忽略权限"
958
959#: src/delete.c:232 src/list.c:287 src/update.c:191
960msgid "Skipping to next header"
961msgstr "跳转到下一个头"
962
963#: src/delete.c:370
964msgid "Deleting non-header from archive"
965msgstr "从归档文件中删除非头信息"
966
967#: src/extract.c:310
968#, c-format
969msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
970msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"
971
972#: src/extract.c:328
973#, c-format
974msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
975msgstr "%s:时间戳 %s 是未来的 %s 秒之后"
976
977#: src/extract.c:590
978#, c-format
979msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
980msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"
981
982#: src/extract.c:808
983#, c-format
984msgid "%s: skipping existing file"
985msgstr "%s: 忽略已存在的文件"
986
987#: src/extract.c:939
988#, c-format
989msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
990msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"
991
992#: src/extract.c:1159
993msgid "Extracting contiguous files as regular files"
994msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"
995
996#: src/extract.c:1568
997msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
998msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"
999
1000#: src/extract.c:1703
1001#, c-format
1002msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1003msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直延伸至另一卷中"
1004
1005#: src/extract.c:1709 src/list.c:1180
1006msgid "Unexpected long name header"
1007msgstr "异常的长名字头部"
1008
1009#: src/extract.c:1715
1010#, c-format
1011msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1012msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,按正常文件解开"
1013
1014#: src/extract.c:1745
1015#, c-format
1016msgid "Current %s is newer or same age"
1017msgstr "当前的“%s”更新或一样新"
1018
1019#: src/extract.c:1775
1020#, c-format
1021msgid "%s: Member name contains '..'"
1022msgstr "%s:成员名称包含“..”"
1023
1024#: src/extract.c:1807
1025#, c-format
1026msgid "%s: Was unable to backup this file"
1027msgstr "%s:无法备份该文件"
1028
1029#: src/extract.c:1957
1030#, c-format
1031msgid "Cannot rename %s to %s"
1032msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1033
1034#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
1035#, c-format
1036msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1037msgstr "%s:目录已改名,不再是 %s"
1038
1039#: src/incremen.c:558
1040#, c-format
1041msgid "%s: Directory is new"
1042msgstr "%s:目录是新的"
1043
1044#: src/incremen.c:575
1045#, c-format
1046msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1047msgstr "%s:目录在不同的文件系统上;未输出"
1048
1049#: src/incremen.c:596
1050#, c-format
1051msgid "%s: Directory has been renamed"
1052msgstr "%s:目录已被改名"
1053
1054#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
1055msgid "Invalid time stamp"
1056msgstr "无效的时间戳"
1057
1058#: src/incremen.c:1050
1059msgid "Invalid modification time"
1060msgstr "无效的修改时间"
1061
1062#: src/incremen.c:1060
1063msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1064msgstr "无效的修改时间(纳秒)"
1065
1066#: src/incremen.c:1076
1067msgid "Invalid device number"
1068msgstr "无效的设备号"
1069
1070#: src/incremen.c:1084
1071msgid "Invalid inode number"
1072msgstr "无效的 inode 号"
1073
1074#: src/incremen.c:1140
1075#, c-format
1076msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1077msgstr "%s: 字节 %s: %s %.*s... 太长"
1078
1079#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
1080msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1081msgstr "目录文件中异常的文件结尾(EOF)"
1082
1083#: src/incremen.c:1164
1084#, c-format
1085msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1086msgstr "%s: 字节 %s: %s %s 后跟无效字节 0x%02x"
1087
1088#: src/incremen.c:1177
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1092"\t%s %s"
1093msgstr ""
1094"%s: 字节 %s: (有效范围 %s..%s)\n"
1095"\t%s %s"
1096
1097#: src/incremen.c:1184
1098#, c-format
1099msgid "%s: byte %s: %s %s"
1100msgstr "%s: 字节 %s: %s %s"
1101
1102#: src/incremen.c:1265
1103#, c-format
1104msgid "%s: byte %s: %s"
1105msgstr "%s: 字节 %s: %s"
1106
1107#: src/incremen.c:1268
1108msgid "Missing record terminator"
1109msgstr "缺少记录终止符"
1110
1111#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
1112msgid "Bad incremental file format"
1113msgstr "文件格式错误增量"
1114
1115#: src/incremen.c:1396
1116#, c-format
1117msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1118msgstr "不支持增量格式版本: %<PRIuMAX>"
1119
1120#: src/incremen.c:1552
1121#, c-format
1122msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1123msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为 %#3o"
1124
1125#: src/incremen.c:1562
1126msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1127msgstr "错误的 dumpdir: 重复的“X”"
1128
1129#: src/incremen.c:1575
1130msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1131msgstr "错误的 dumpdir: “R”中有空名字"
1132
1133#: src/incremen.c:1588
1134msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1135msgstr "错误的 dumpdir:“T”未以“R”作为前导"
1136
1137#: src/incremen.c:1594
1138msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1139msgstr "错误的 dumpdir: “T”中有空名字"
1140
1141#: src/incremen.c:1614
1142#, c-format
1143msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1144msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为数据结尾"
1145
1146#: src/incremen.c:1621
1147msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1148msgstr "错误的 dumpdir: 从未用过“X”"
1149
1150#: src/incremen.c:1665
1151#, c-format
1152msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1153msgstr "无法通过模板 %s 创建临时目录"
1154
1155#: src/incremen.c:1726
1156#, c-format
1157msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1158msgstr "%s:未清除目录:无法 stat"
1159
1160#: src/incremen.c:1739
1161#, c-format
1162msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1163msgstr "%s: 目录在不同的设备上: 未清除"
1164
1165#: src/incremen.c:1747
1166#, c-format
1167msgid "%s: Deleting %s\n"
1168msgstr "%s:正在删除 %s\n"
1169
1170#: src/incremen.c:1752
1171#, c-format
1172msgid "%s: Cannot remove"
1173msgstr "%s:无法删除"
1174
1175#: src/list.c:218
1176#, c-format
1177msgid "%s: Omitting"
1178msgstr "%s:忽略"
1179
1180#: src/list.c:236
1181#, c-format
1182msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1183msgstr "块 %s:** 空块 **\n"
1184
1185#: src/list.c:262
1186#, c-format
1187msgid "block %s: ** End of File **\n"
1188msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"
1189
1190#: src/list.c:284 src/list.c:1149 src/list.c:1385
1191#, c-format
1192msgid "block %s: "
1193msgstr "块 %s:"
1194
1195#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1196#. etc.)
1197#: src/list.c:768
1198#, c-format
1199msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1200msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"
1201
1202#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1203#: src/list.c:823
1204#, c-format
1205msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1206msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补码"
1207
1208#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1209#: src/list.c:834
1210#, c-format
1211msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1212msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"
1213
1214#: src/list.c:855
1215msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1216msgstr "归档包含过时的 base-64 头"
1217
1218#: src/list.c:869
1219#, c-format
1220msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1221msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
1222
1223#: src/list.c:900
1224#, c-format
1225msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1226msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"
1227
1228#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1229#: src/list.c:929
1230#, c-format
1231msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1232msgstr "归档包含 %.*s 而需要数字值 %s"
1233
1234#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1235#: src/list.c:951
1236#, c-format
1237msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1238msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s..%s"
1239
1240#: src/list.c:1285
1241#, c-format
1242msgid " link to %s\n"
1243msgstr " 连接到 %s\n"
1244
1245#: src/list.c:1293
1246#, c-format
1247msgid " unknown file type %s\n"
1248msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
1249
1250#: src/list.c:1311
1251#, c-format
1252msgid "--Long Link--\n"
1253msgstr "--长连接--\n"
1254
1255#: src/list.c:1315
1256#, c-format
1257msgid "--Long Name--\n"
1258msgstr "--长名--\n"
1259
1260#: src/list.c:1319
1261#, c-format
1262msgid "--Volume Header--\n"
1263msgstr "--卷头--\n"
1264
1265#: src/list.c:1327
1266#, c-format
1267msgid "--Continued at byte %s--\n"
1268msgstr "--从 %s 字节继续--\n"
1269
1270#: src/list.c:1390
1271msgid "Creating directory:"
1272msgstr "正在创建目录:"
1273
1274#: src/misc.c:749
1275#, c-format
1276msgid "Renaming %s to %s\n"
1277msgstr "将 %s 改名为 %s\n"
1278
1279#: src/misc.c:758 src/misc.c:777
1280#, c-format
1281msgid "%s: Cannot rename to %s"
1282msgstr "%s:无法重命名为 %s"
1283
1284#: src/misc.c:782
1285#, c-format
1286msgid "Renaming %s back to %s\n"
1287msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"
1288
1289#: src/misc.c:1167
1290#, c-format
1291msgid "%s: File removed before we read it"
1292msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"
1293
1294#: src/misc.c:1181
1295msgid "child process"
1296msgstr "子进程"
1297
1298#: src/misc.c:1190
1299msgid "interprocess channel"
1300msgstr "进程内通道"
1301
1302#: src/names.c:75
1303msgid "Local file name selection:"
1304msgstr "本地文件名选择:"
1305
1306#: src/names.c:78
1307msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1308msgstr "添加指定的 FILE 至归档(如果名字以 - 开始会很有用的)"
1309
1310#: src/names.c:79 src/tar.c:534
1311msgid "DIR"
1312msgstr "DIR"
1313
1314#: src/names.c:80
1315msgid "change to directory DIR"
1316msgstr "改变至目录 DIR"
1317
1318#: src/names.c:82
1319msgid "get names to extract or create from FILE"
1320msgstr "从 FILE 中获取文件名来解压或创建文件"
1321
1322#: src/names.c:84
1323msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1324msgstr "-T 读取以空终止的名字; 隐含 --verbatim-files-from"
1325
1326#: src/names.c:87
1327msgid "disable the effect of the previous --null option"
1328msgstr "禁用上一次的效果 --null 选项"
1329
1330#: src/names.c:89
1331msgid "unquote input file or member names (default)"
1332msgstr "unquote 输入文件或成员名称(默认)"
1333
1334#: src/names.c:91
1335msgid "do not unquote input file or member names"
1336msgstr "不要unquote 输入文件或成员名称"
1337
1338#: src/names.c:93
1339msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1340msgstr "-T 逐字读取文件名(不处理选项或进行转义)"
1341
1342#: src/names.c:95
1343msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1344msgstr "-T 把以‘-’开始的文件作为选项(默认)"
1345
1346#: src/names.c:97 tests/genfile.c:137
1347msgid "PATTERN"
1348msgstr "PATTERN"
1349
1350#: src/names.c:98
1351msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1352msgstr "排除以 PATTERN 指定的文件"
1353
1354#: src/names.c:100
1355msgid "exclude patterns listed in FILE"
1356msgstr "排除 FILE 中列出的模式串"
1357
1358#: src/names.c:102
1359msgid ""
1360"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1361"file itself"
1362msgstr "除标识文件本身外,排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中的内容"
1363
1364#: src/names.c:105
1365msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1366msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中所有内容"
1367
1368#: src/names.c:108
1369msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1370msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录"
1371
1372#: src/names.c:110
1373msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1374msgstr "除 FILE 自身外,排除包含 FILE 的目录中的内容"
1375
1376#: src/names.c:113
1377msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1378msgstr "若存在FILE, 则从其中读取每个目录的例外匹配项"
1379
1380#: src/names.c:116
1381msgid ""
1382"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1383"if it exists"
1384msgstr "若存在FILE, 则从其中为每个目录及其子目录读取需要排除的例外匹配项"
1385
1386#: src/names.c:119
1387msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1388msgstr "排除包含 FILE 的目录中的所有内容"
1389
1390#: src/names.c:121
1391msgid "exclude directories containing FILE"
1392msgstr "排除包含 FILE 的目录"
1393
1394#: src/names.c:123
1395msgid "exclude version control system directories"
1396msgstr "排除版本控制系统目录"
1397
1398#: src/names.c:125
1399msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1400msgstr "从VCS 忽略文件中读取排除匹配项"
1401
1402#: src/names.c:127
1403msgid "exclude backup and lock files"
1404msgstr "排除备份和锁文件"
1405
1406#: src/names.c:129
1407msgid "recurse into directories (default)"
1408msgstr "目录递归(默认)"
1409
1410#: src/names.c:131
1411msgid "avoid descending automatically in directories"
1412msgstr "避免目录中的自动降级"
1413
1414#: src/names.c:134
1415msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1416msgstr "文件名匹配选项(同时影响排除和包括模式串):"
1417
1418#: src/names.c:137
1419msgid "patterns match file name start"
1420msgstr "模式串匹配文件名头部"
1421
1422#: src/names.c:139
1423msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1424msgstr "模式串匹配任意‘/’后字符(对 exclusion 为默认值)"
1425
1426#: src/names.c:141
1427msgid "ignore case"
1428msgstr "忽略大小写"
1429
1430#: src/names.c:143
1431msgid "case sensitive matching (default)"
1432msgstr "匹配大小写(默认)"
1433
1434#: src/names.c:145
1435msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1436msgstr "使用通配符(对 exclusion 为默认值)"
1437
1438#: src/names.c:147
1439msgid "verbatim string matching"
1440msgstr "逐字匹配字符串"
1441
1442#: src/names.c:149
1443msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1444msgstr "通配符匹配‘/’(对 exclusion 为默认值)"
1445
1446#: src/names.c:151
1447msgid "wildcards do not match '/'"
1448msgstr "通配符不匹配‘/’"
1449
1450#: src/names.c:208
1451#, fuzzy, c-format
1452#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
1453msgid "%s:%lu: unrecognized option"
1454msgstr "%s: 无法识别的选项\"%s%s\"\n"
1455
1456#: src/names.c:747
1457msgid ""
1458"The following options were used after any non-optional arguments in archive "
1459"create or update mode.  These options are positional and affect only "
1460"arguments that follow them.  Please, rearrange them properly."
1461msgstr ""
1462"下列选项在归档创建或更新模式中用在任何非可选参数之后。这些选项是可选的,且仅"
1463"影响跟随其后的参数。请在安排参数顺序时谨慎处理。"
1464
1465#: src/names.c:758
1466#, c-format
1467msgid "-C %s has no effect"
1468msgstr "-C %s 无效果"
1469
1470#: src/names.c:763
1471#, c-format
1472msgid "--%s %s has no effect"
1473msgstr "--%s %s 无效果"
1474
1475#: src/names.c:767
1476#, c-format
1477msgid "--%s has no effect"
1478msgstr "--%s 无效果"
1479
1480#: src/names.c:902
1481msgid "command line"
1482msgstr "命令行"
1483
1484#: src/names.c:920
1485#, c-format
1486msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1487msgstr "%s: 从%s 里读取的文件列表已经从%s 里读取了"
1488
1489#: src/names.c:1001 src/checkpoint.c:308
1490#, c-format
1491msgid "cannot split string '%s': %s"
1492msgstr "无法拆分字符串‘%s’: %s"
1493
1494#: src/names.c:1048
1495#, c-format
1496msgid "%s: file name read contains nul character"
1497msgstr "%s: 读取的文件名含有空字符"
1498
1499#: src/names.c:1401
1500msgid "Pattern matching characters used in file names"
1501msgstr "文件名中所使用的字符匹配模式"
1502
1503#: src/names.c:1403
1504msgid ""
1505"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1506"this warning"
1507msgstr "使用 --wildcards 打开模式匹配,或是 --no-wildcards 来关闭之"
1508
1509#: src/names.c:1421 src/names.c:1437
1510#, c-format
1511msgid "%s: Not found in archive"
1512msgstr "%s:归档中找不到"
1513
1514#: src/names.c:1422
1515#, c-format
1516msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1517msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"
1518
1519#: src/names.c:1456
1520#, c-format
1521msgid "Archive label mismatch"
1522msgstr "归档卷标不匹配"
1523
1524#: src/names.c:1751
1525msgid ""
1526"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1527msgstr "在文件列表中 -C 选项与 --listed-incremental 选项不许合用"
1528
1529#: src/names.c:1757
1530msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1531msgstr "仅一个 -C 选项允许与  --listed-incremental 合用"
1532
1533#: src/tar.c:87
1534#, c-format
1535msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1536msgstr "选项“%s”和“%s”都需要标准输出"
1537
1538#: src/tar.c:164
1539#, c-format
1540msgid "%s: Invalid archive format"
1541msgstr "%s:无效的归档格式"
1542
1543#: src/tar.c:196
1544msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1545msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"
1546
1547#: src/tar.c:264
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1551msgstr "未知的引用形式‘%s’。尝试用‘%s --quoting-style=help’获取列表。"
1552
1553#: src/tar.c:354
1554msgid ""
1555"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1556"can restore individual files from the archive.\n"
1557"\n"
1558"Examples:\n"
1559"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1560"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1561"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1562msgstr ""
1563"GNU ‘tar’ 将许多文件一起保存至一个单独的磁带或磁盘归档,并能从归档中单独还原"
1564"所需文件。\n"
1565"\n"
1566"示例\n"
1567"  tar -cf archive.tar foo bar  # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
1568"tar。\n"
1569"  tar -tvf archive.tar         # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文"
1570"件。\n"
1571"  tar -xf archive.tar          # 解开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1572
1573#: src/tar.c:363
1574msgid ""
1575"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1576"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1577"are:\n"
1578"\n"
1579"  none, off       never make backups\n"
1580"  t, numbered     make numbered backups\n"
1581"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1582"  never, simple   always make simple backups\n"
1583msgstr ""
1584"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
1585"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
1586"\n"
1587"  none, off\t   从不做备份\n"
1588"  t, numbered     进行编号备份\n"
1589"  nil, existing   如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
1590"  never, simple   总是使用简单备份\n"
1591
1592#: src/tar.c:446
1593msgid "Main operation mode:"
1594msgstr "主操作模式:"
1595
1596#: src/tar.c:449
1597msgid "list the contents of an archive"
1598msgstr "列出归档内容"
1599
1600#: src/tar.c:451
1601msgid "extract files from an archive"
1602msgstr "从归档中解出文件"
1603
1604#: src/tar.c:454
1605msgid "create a new archive"
1606msgstr "创建一个新归档"
1607
1608#: src/tar.c:456
1609msgid "find differences between archive and file system"
1610msgstr "找出归档和文件系统的差异"
1611
1612#: src/tar.c:459
1613msgid "append files to the end of an archive"
1614msgstr "追加文件至归档结尾"
1615
1616#: src/tar.c:461
1617msgid "only append files newer than copy in archive"
1618msgstr "仅追加比归档中副本更新的文件"
1619
1620#: src/tar.c:463
1621msgid "append tar files to an archive"
1622msgstr "追加 tar 文件至归档"
1623
1624#: src/tar.c:466
1625msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1626msgstr "从归档(非磁带!)中删除"
1627
1628#: src/tar.c:468
1629msgid "test the archive volume label and exit"
1630msgstr "测试归档卷标并退出"
1631
1632#: src/tar.c:471
1633msgid "Operation modifiers:"
1634msgstr "操作修饰符:"
1635
1636#: src/tar.c:474
1637msgid "handle sparse files efficiently"
1638msgstr "高效处理离散文件"
1639
1640#: src/tar.c:475
1641msgid "TYPE"
1642msgstr "TYPE"
1643
1644#: src/tar.c:476
1645msgid "technique to detect holes"
1646msgstr "用于探测holes 的技术"
1647
1648#: src/tar.c:477
1649msgid "MAJOR[.MINOR]"
1650msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1651
1652#: src/tar.c:478
1653msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1654msgstr "设置所用的离散格式版本(隐含 --sparse)"
1655
1656#: src/tar.c:481
1657msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1658msgstr "处理老式的 GNU 格式的增量备份"
1659
1660#: src/tar.c:483
1661msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1662msgstr "处理新式的 GNU 格式的增量备份"
1663
1664#: src/tar.c:485
1665msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1666msgstr "所创建的增量列表归档的输出级别"
1667
1668#: src/tar.c:487
1669msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1670msgstr "当遇上不可读文件时不要以非零值退出"
1671
1672#: src/tar.c:489
1673msgid ""
1674"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1675"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1676"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1677"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1678msgstr ""
1679"仅处理归档中每个文件的第 NUMBER 个事件;仅当与以下子命令 --delete, --diff, --"
1680"extract 或是 --list 中的一个联合使用时,此选项才有效。而且不管文件列表是以命"
1681"令行形式给出或是通过 -T 选项指定的;NUMBER 值默认为 1"
1682
1683#: src/tar.c:495
1684msgid "archive is seekable"
1685msgstr "归档可检索"
1686
1687#: src/tar.c:497
1688msgid "archive is not seekable"
1689msgstr "归档不可检索"
1690
1691#: src/tar.c:499
1692msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1693msgstr "当创建增量归档时不要检查设备号"
1694
1695#: src/tar.c:502
1696msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1697msgstr "当创建增量归档时检查设备号(默认)"
1698
1699#: src/tar.c:506
1700msgid "Overwrite control:"
1701msgstr "重写控制:"
1702
1703#: src/tar.c:509
1704msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1705msgstr "在写入以后尝试校验归档"
1706
1707#: src/tar.c:511
1708msgid "remove files after adding them to the archive"
1709msgstr "在添加文件至归档后删除它们"
1710
1711#: src/tar.c:513
1712msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1713msgstr "解压时不替换存在的文件, 而将其认为是错误"
1714
1715#: src/tar.c:516
1716msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1717msgstr "解压时不替换存在的文件,而是自动忽略"
1718
1719#: src/tar.c:519
1720msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1721msgstr "不要替换比归档中副本更新的已存在的文件"
1722
1723#: src/tar.c:521
1724msgid "overwrite existing files when extracting"
1725msgstr "解压时重写存在的文件"
1726
1727#: src/tar.c:523
1728msgid "remove each file prior to extracting over it"
1729msgstr "在解压要重写的文件之前先删除它们"
1730
1731#: src/tar.c:525
1732msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1733msgstr "解压目录之前先清除目录层次"
1734
1735#: src/tar.c:527
1736msgid "preserve metadata of existing directories"
1737msgstr "保留已存在目录的元数据"
1738
1739#: src/tar.c:529
1740msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1741msgstr "解压时重写已存在目录的元数据(默认)"
1742
1743#: src/tar.c:532
1744msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1745msgstr "解压时保留已存在的目录符号链接"
1746
1747#: src/tar.c:535
1748msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1749msgstr "创建子目录以避免解压松散文件"
1750
1751#: src/tar.c:539
1752msgid "Select output stream:"
1753msgstr "选择输出流:"
1754
1755#: src/tar.c:542
1756msgid "extract files to standard output"
1757msgstr "解压文件至标准输出"
1758
1759#: src/tar.c:543 src/tar.c:647 src/tar.c:650 tests/genfile.c:192
1760msgid "COMMAND"
1761msgstr "COMMAND"
1762
1763#: src/tar.c:544
1764msgid "pipe extracted files to another program"
1765msgstr "将解压的文件通过管道传送至另一个程序"
1766
1767#: src/tar.c:546
1768msgid "ignore exit codes of children"
1769msgstr "忽略子进程的退出代码"
1770
1771#: src/tar.c:548
1772msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1773msgstr "将子进程的非零退出代码认为发生错误"
1774
1775#: src/tar.c:551
1776msgid "Handling of file attributes:"
1777msgstr "操作文件属性:"
1778
1779#: src/tar.c:554
1780msgid "force NAME as owner for added files"
1781msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的所有者"
1782
1783#: src/tar.c:556
1784msgid "force NAME as group for added files"
1785msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的组所有者"
1786
1787#: src/tar.c:558
1788msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1789msgstr "用FILE 映射文件所有者UIDs 和名字"
1790
1791#: src/tar.c:560
1792msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1793msgstr "用FILE 映射文件所有者GIDs 和名字"
1794
1795#: src/tar.c:561 src/tar.c:749
1796msgid "DATE-OR-FILE"
1797msgstr "DATE-OR-FILE"
1798
1799#: src/tar.c:562
1800msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1801msgstr "从 DATE-OR-FILE 中为添加的文件设置 mtime"
1802
1803#: src/tar.c:564
1804msgid ""
1805"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1806msgstr "当文件比 --mtime 指定的文件更新时仅更新时间"
1807
1808#: src/tar.c:565
1809msgid "CHANGES"
1810msgstr "CHANGES"
1811
1812#: src/tar.c:566
1813msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1814msgstr "强制将所添加的文件(符号)更改为权限 CHANGES"
1815
1816#: src/tar.c:568
1817msgid "METHOD"
1818msgstr "METHOD"
1819
1820#: src/tar.c:569
1821msgid ""
1822"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1823"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1824"place (METHOD='system')"
1825msgstr ""
1826"在输出的文件上保留访问时间,要么通过在读取(默认 METHOD=‘replace’)后还原时间,"
1827"要不就不要在第一次(METHOD=‘system’)设置时间"
1828
1829#: src/tar.c:573
1830msgid "don't extract file modified time"
1831msgstr "不要解压文件的修改时间"
1832
1833#: src/tar.c:575
1834msgid ""
1835"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1836"(default for superuser)"
1837msgstr "尝试解压时保持所有者关系一致(超级用户默认此项)"
1838
1839#: src/tar.c:577
1840msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1841msgstr "将文件解压为您所有(普通用户默认此项)"
1842
1843#: src/tar.c:579
1844msgid "always use numbers for user/group names"
1845msgstr "总是以数字代表用户/组的名称"
1846
1847#: src/tar.c:581
1848msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1849msgstr "解压文件权限信息(默认只为超级用户服务)"
1850
1851#: src/tar.c:585
1852msgid ""
1853"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1854"for ordinary users)"
1855msgstr "从归档中解压权限时使用用户的掩码位(默认为普通用户服务)"
1856
1857#: src/tar.c:587
1858msgid ""
1859"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1860msgstr "成员参数按归档中的文件顺序列出"
1861
1862#: src/tar.c:591
1863msgid ""
1864"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1865"until the end of extraction"
1866msgstr "直到解压结束才设置修改时间和所解目录的权限"
1867
1868#: src/tar.c:594
1869msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1870msgstr "取消 --delay-directory-restore 选项的效果"
1871
1872#: src/tar.c:595
1873msgid "ORDER"
1874msgstr "ORDER"
1875
1876#: src/tar.c:597
1877msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1878msgstr "目录排序顺序: none(默认), name 或inode"
1879
1880#: src/tar.c:599
1881msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1882msgstr "目录排序顺序: none(默认)或name"
1883
1884#: src/tar.c:604
1885msgid "Handling of extended file attributes:"
1886msgstr "操作extended 文件属性:"
1887
1888#: src/tar.c:607
1889msgid "Enable extended attributes support"
1890msgstr "开启extended 属性支持"
1891
1892#: src/tar.c:609
1893msgid "Disable extended attributes support"
1894msgstr "关闭extended 属性支持"
1895
1896#: src/tar.c:610 src/tar.c:612
1897msgid "MASK"
1898msgstr "MASK"
1899
1900#: src/tar.c:611
1901msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1902msgstr "为xattr 关键字指定包含匹配项"
1903
1904#: src/tar.c:613
1905msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1906msgstr "为xattr 关键字指定排除匹配项"
1907
1908#: src/tar.c:615
1909msgid "Enable the SELinux context support"
1910msgstr "开启 SELinux 上下文支持"
1911
1912#: src/tar.c:617
1913msgid "Disable the SELinux context support"
1914msgstr "关闭 SELinux 上下文支持"
1915
1916#: src/tar.c:619
1917msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1918msgstr "开启 POSIX ACLs 支持"
1919
1920#: src/tar.c:621
1921msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1922msgstr "关闭 POSIX ACLs 支持"
1923
1924#: src/tar.c:624
1925msgid "Device selection and switching:"
1926msgstr "设备选择和切换:"
1927
1928#: src/tar.c:626
1929msgid "ARCHIVE"
1930msgstr "ARCHIVE"
1931
1932#: src/tar.c:627
1933msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1934msgstr "使用归档文件或 ARCHIVE 设备"
1935
1936#: src/tar.c:631
1937msgid "specify drive and density"
1938msgstr "指定驱动器和压缩率"
1939
1940#: src/tar.c:645
1941msgid "archive file is local even if it has a colon"
1942msgstr "即使归档文件存在副本还是把它认为是本地归档"
1943
1944#: src/tar.c:648
1945msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1946msgstr "使用指定的 rmt COMMAND 代替 rmt"
1947
1948#: src/tar.c:651
1949msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1950msgstr "使用远程 COMMAND 代替 rsh"
1951
1952#: src/tar.c:655
1953msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1954msgstr "创建/列出/解压多卷归档文件"
1955
1956#: src/tar.c:658
1957msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1958msgstr "写入 NUMBER × 1024 字节后更换磁带"
1959
1960#: src/tar.c:661
1961msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1962msgstr "在每卷磁带最后运行脚本(隐含 -M)"
1963
1964#: src/tar.c:665
1965msgid "use/update the volume number in FILE"
1966msgstr "使用/更新 FILE 中的卷数"
1967
1968#: src/tar.c:669
1969msgid "Device blocking:"
1970msgstr "设备分块:"
1971
1972#: src/tar.c:671
1973msgid "BLOCKS"
1974msgstr "BLOCKS"
1975
1976#: src/tar.c:672
1977msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1978msgstr "每个记录 BLOCKS x 512 字节"
1979
1980#: src/tar.c:674
1981msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1982msgstr "每个记录的字节数 NUMBER,乘以 512"
1983
1984#: src/tar.c:676
1985msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1986msgstr "忽略归档中的零字节块(即文件结尾)"
1987
1988#: src/tar.c:678
1989msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1990msgstr "读取时重新分块(只对 4.2BSD 管道有效)"
1991
1992#: src/tar.c:681
1993msgid "Archive format selection:"
1994msgstr "选择归档格式:"
1995
1996#: src/tar.c:683 tests/genfile.c:155
1997msgid "FORMAT"
1998msgstr "FORMAT"
1999
2000#: src/tar.c:684
2001msgid "create archive of the given format"
2002msgstr "创建指定格式的归档"
2003
2004#: src/tar.c:686
2005msgid "FORMAT is one of the following:"
2006msgstr "FORMAT 是以下格式中的一种:"
2007
2008#: src/tar.c:687
2009msgid "old V7 tar format"
2010msgstr "旧的 V7 tar 格式"
2011
2012#: src/tar.c:690
2013msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2014msgstr "GNU 格式,其中 tar 版本 <= 1.12"
2015
2016#: src/tar.c:692
2017msgid "GNU tar 1.13.x format"
2018msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
2019
2020#: src/tar.c:694
2021msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2022msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
2023
2024#: src/tar.c:696
2025msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2026msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
2027
2028#: src/tar.c:697
2029msgid "same as pax"
2030msgstr "等同于 pax"
2031
2032#: src/tar.c:701
2033msgid "same as --format=v7"
2034msgstr "等同于 --format=v7"
2035
2036#: src/tar.c:704
2037msgid "same as --format=posix"
2038msgstr "等同于 --format=posix"
2039
2040#: src/tar.c:705
2041msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2042msgstr "关键字[[:]=值][,关键字[[:]=值]]..."
2043
2044#: src/tar.c:706
2045msgid "control pax keywords"
2046msgstr "控制 pax 关键字"
2047
2048#: src/tar.c:707
2049msgid "TEXT"
2050msgstr "TEXT"
2051
2052#: src/tar.c:708
2053msgid ""
2054"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2055"globbing pattern for volume name"
2056msgstr "创建带有卷名 TEXT 的归档;在列出/解压时,使用 TEXT 作为卷名的模式串"
2057
2058#: src/tar.c:712
2059msgid "Compression options:"
2060msgstr "压缩选项:"
2061
2062#: src/tar.c:714
2063msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2064msgstr "使用归档后缀名来决定压缩程序"
2065
2066#: src/tar.c:717
2067msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2068msgstr "不使用归档后缀名来决定压缩程序"
2069
2070#: src/tar.c:719
2071msgid "PROG"
2072msgstr "PROG"
2073
2074#: src/tar.c:720
2075msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2076msgstr "通过 PROG 过滤(必须是能接受 -d 选项的程序)"
2077
2078#: src/tar.c:735
2079msgid "Local file selection:"
2080msgstr "本地文件选择:"
2081
2082#: src/tar.c:737
2083msgid "stay in local file system when creating archive"
2084msgstr "创建归档时保存在本地文件系统中"
2085
2086#: src/tar.c:739
2087msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2088msgstr "不要从文件名中清除引导符‘/’"
2089
2090#: src/tar.c:741
2091msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2092msgstr "跟踪符号链接;将它们所指向的文件归档并输出"
2093
2094#: src/tar.c:744
2095msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2096msgstr "跟踪硬链接;将它们所指向的文件归档并输出"
2097
2098#: src/tar.c:746
2099msgid "MEMBER-NAME"
2100msgstr "MEMBER-NAME"
2101
2102#: src/tar.c:747
2103msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2104msgstr "从归档中的 MEMBER-NAME 成员处开始读取归档"
2105
2106#: src/tar.c:750
2107msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2108msgstr "只保存比 DATE-OR-FILE 更新的文件"
2109
2110#: src/tar.c:752
2111msgid "DATE"
2112msgstr "DATE"
2113
2114#: src/tar.c:753
2115msgid "compare date and time when data changed only"
2116msgstr "当只有数据改变时比较数据和时间"
2117
2118#: src/tar.c:754
2119msgid "CONTROL"
2120msgstr "CONTROL"
2121
2122#: src/tar.c:755
2123msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2124msgstr "在删除前备份,选择 CONTROL 版本"
2125
2126#: src/tar.c:756 src/tar.c:806 src/tar.c:808 tests/genfile.c:171
2127msgid "STRING"
2128msgstr "STRING"
2129
2130#: src/tar.c:757
2131msgid ""
2132"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2133"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2134msgstr ""
2135"在删除前备份,除非被环境变量 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 覆盖,否则覆盖常用后缀(‘’)"
2136
2137#: src/tar.c:761
2138msgid "File name transformations:"
2139msgstr "文件名变换:"
2140
2141#: src/tar.c:763
2142msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2143msgstr "解压时从文件名中清除 NUMBER 个引导部分"
2144
2145#: src/tar.c:765
2146msgid "EXPRESSION"
2147msgstr "EXPRESSION"
2148
2149#: src/tar.c:766
2150msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2151msgstr "使用 sed 代替 EXPRESSION 来进行文件名变换"
2152
2153#: src/tar.c:771
2154msgid "Informative output:"
2155msgstr "提示性输出:"
2156
2157#: src/tar.c:774
2158msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2159msgstr "每隔 NUMBER 个记录显示进度信息(默认为 10 个)"
2160
2161#: src/tar.c:776
2162msgid "ACTION"
2163msgstr "ACTION"
2164
2165#: src/tar.c:777
2166msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2167msgstr "在每个检查点上执行 ACTION"
2168
2169#: src/tar.c:780
2170msgid "print a message if not all links are dumped"
2171msgstr "只要不是所有链接都被输出就打印信息"
2172
2173#: src/tar.c:781
2174msgid "SIGNAL"
2175msgstr "SIGNAL"
2176
2177#: src/tar.c:782
2178msgid ""
2179"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2180"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2181"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2182"accepted"
2183msgstr ""
2184"处理归档后打印出总字节数;当此 SIGNAL 被触发时带参数 - 打印总字节数;允许的信"
2185"号为: SIGHUP,SIGQUIT,SIGINT,SIGUSR1 和 SIGUSR2;同时也接受不带 SIG 前缀的"
2186"信号名称"
2187
2188#: src/tar.c:787
2189msgid "print file modification times in UTC"
2190msgstr "以 UTC 格式打印文件修改时间"
2191
2192#: src/tar.c:789
2193msgid "print file time to its full resolution"
2194msgstr "按文件原本时间格式打印"
2195
2196#: src/tar.c:791
2197msgid "send verbose output to FILE"
2198msgstr "将详细输出发送至 FILE"
2199
2200#: src/tar.c:793
2201msgid "show block number within archive with each message"
2202msgstr "每个信息都显示归档内的块数"
2203
2204#: src/tar.c:795
2205msgid "show tar defaults"
2206msgstr "显示 tar 默认选项"
2207
2208#: src/tar.c:797
2209msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2210msgstr "显示快照文件区的有效范围"
2211
2212#: src/tar.c:799
2213msgid ""
2214"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2215"criteria"
2216msgstr "列表或解压时,列出每个不匹配查找标准的目录"
2217
2218#: src/tar.c:801
2219msgid "show file or archive names after transformation"
2220msgstr "显示变换后的文件名或归档名"
2221
2222#: src/tar.c:804
2223msgid "STYLE"
2224msgstr "STYLE"
2225
2226#: src/tar.c:805
2227msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2228msgstr "设置名称引用风格;有效的 STYLE 值请参阅以下说明"
2229
2230#: src/tar.c:807
2231msgid "additionally quote characters from STRING"
2232msgstr "来自 STRING 的额外的引用字符"
2233
2234#: src/tar.c:809
2235msgid "disable quoting for characters from STRING"
2236msgstr "禁用来自 STRING 的字符引用"
2237
2238#: src/tar.c:811
2239msgid "ask for confirmation for every action"
2240msgstr "每次操作都要求确认"
2241
2242#: src/tar.c:814
2243msgid "verbosely list files processed"
2244msgstr "详细地列出处理的文件"
2245
2246#: src/tar.c:815
2247msgid "KEYWORD"
2248msgstr "KEYWORD"
2249
2250#: src/tar.c:816
2251msgid "warning control"
2252msgstr "警告控制"
2253
2254#: src/tar.c:819
2255msgid "Compatibility options:"
2256msgstr "兼容性选项:"
2257
2258#: src/tar.c:822
2259msgid ""
2260"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2261"owner"
2262msgstr "创建归档时,相当于 --old-archive;展开归档时,相当于 --no-same-owner"
2263
2264#: src/tar.c:825
2265msgid "Other options:"
2266msgstr "其它选项:"
2267
2268#: src/tar.c:828
2269msgid "disable use of some potentially harmful options"
2270msgstr "禁用某些潜在的有危险的选项"
2271
2272#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2273#. option names.
2274#: src/tar.c:872
2275#, c-format
2276msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2277msgstr "‘%s’无法与‘%s’一起用"
2278
2279#: src/tar.c:960
2280msgid ""
2281"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2282"option"
2283msgstr "您不能指定\"-Acdtrux\", \"--delete\"或是\"--test-label\"外的选项"
2284
2285#: src/tar.c:972
2286msgid "Conflicting compression options"
2287msgstr "压缩选项冲突"
2288
2289#: src/tar.c:1026
2290#, c-format
2291msgid "Unknown signal name: %s"
2292msgstr "未知的信号名称: %s"
2293
2294#: src/tar.c:1056
2295msgid "Date sample file not found"
2296msgstr "找不到数据样板文件"
2297
2298#: src/tar.c:1064
2299#, c-format
2300msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2301msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"
2302
2303#: src/tar.c:1093
2304#, c-format
2305msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2306msgstr "选项 %s: 将日期 ‘%s’ 当作 %s"
2307
2308#: src/tar.c:1133 src/tar.c:1137 src/tar.c:1141 src/tar.c:1145 src/tar.c:1149
2309#: src/tar.c:1153 src/tar.c:1157 src/tar.c:1161
2310#, c-format
2311msgid "filter the archive through %s"
2312msgstr "通过 %s 过滤归档"
2313
2314#: src/tar.c:1169
2315msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2316msgstr "--quoting-style 选项的有效参数为:"
2317
2318#: src/tar.c:1173
2319msgid ""
2320"\n"
2321"*This* tar defaults to:\n"
2322msgstr ""
2323"\n"
2324"此 tar 默认为:\n"
2325
2326#: src/tar.c:1285
2327msgid "Invalid owner or group ID"
2328msgstr "无效的所有者或组ID"
2329
2330#: src/tar.c:1388
2331msgid "Invalid blocking factor"
2332msgstr "无效的块因子"
2333
2334#: src/tar.c:1449
2335#, c-format
2336msgid "Malformed density argument: %s"
2337msgstr "错误的压缩参数: %s"
2338
2339#: src/tar.c:1475
2340#, c-format
2341msgid "Unknown density: '%c'"
2342msgstr "未知的压缩参数: ‘%c’"
2343
2344#: src/tar.c:1492
2345#, c-format
2346msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2347msgstr "此版本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"
2348
2349#: src/tar.c:1573
2350msgid "Invalid tape length"
2351msgstr "无效的磁带长度"
2352
2353#: src/tar.c:1587
2354msgid "Invalid incremental level value"
2355msgstr "无效的增量度"
2356
2357#: src/tar.c:1633
2358msgid "More than one threshold date"
2359msgstr "多于一个时间阈值"
2360
2361#: src/tar.c:1700 src/tar.c:1703
2362msgid "Invalid sparse version value"
2363msgstr "无效的离散版本值"
2364
2365#: src/tar.c:1779
2366msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2367msgstr "此平台不支持 --atime-preserve='system'"
2368
2369#: src/tar.c:1804
2370msgid "--checkpoint value is not an integer"
2371msgstr "--checkpoint 值不是个整数"
2372
2373#: src/tar.c:1882
2374msgid "Invalid mode given on option"
2375msgstr "选项中给出无效的访问模式"
2376
2377#: src/tar.c:1915
2378msgid "Invalid number"
2379msgstr "无效的数字"
2380
2381#: src/tar.c:1979
2382msgid "Invalid record size"
2383msgstr "无效的记录大小"
2384
2385#: src/tar.c:1982
2386#, c-format
2387msgid "Record size must be a multiple of %d."
2388msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"
2389
2390#: src/tar.c:2028
2391msgid "Invalid number of elements"
2392msgstr "无效的元素数"
2393
2394#: src/tar.c:2053
2395msgid "Only one --to-command option allowed"
2396msgstr "仅允许使用一个 --to-command 选项"
2397
2398#: src/tar.c:2118
2399#, c-format
2400msgid "%s:%lu: location of the error"
2401msgstr "%s:%lu: 错误定位"
2402
2403#: src/tar.c:2121
2404#, c-format
2405msgid "error parsing %s"
2406msgstr "错误解析 %s"
2407
2408#: src/tar.c:2139
2409msgid "[FILE]..."
2410msgstr "[FILE]..."
2411
2412#: src/tar.c:2240
2413#, c-format
2414msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2415msgstr "无法分割 TAR_OPTIONS: %s"
2416
2417#: src/tar.c:2255
2418#, c-format
2419msgid "non-option arguments in %s"
2420msgstr "%s 中有非选项参数"
2421
2422#: src/tar.c:2343
2423#, c-format
2424msgid "Old option '%c' requires an argument."
2425msgstr "旧选项“%c”需要参数。"
2426
2427#: src/tar.c:2415
2428msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2429msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"
2430
2431#: src/tar.c:2441
2432msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2433msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"
2434
2435#: src/tar.c:2458
2436msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2437msgstr "没有 --listed-incremental 选项的话 --level 选项是无意义的"
2438
2439#: src/tar.c:2475
2440#, c-format
2441msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2442msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2443msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
2444
2445#: src/tar.c:2488
2446msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2447msgstr "无法检验多卷归档文件"
2448
2449#: src/tar.c:2490
2450msgid "Cannot verify compressed archives"
2451msgstr "无法检验压缩归档文件"
2452
2453#: src/tar.c:2504
2454msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2455msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"
2456
2457#: src/tar.c:2508
2458msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2459msgstr "无法联结压缩归档文件"
2460
2461#: src/tar.c:2515
2462msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2463msgstr "--clamp-mtime 参数需要先用 --mtime 指定日期"
2464
2465#: src/tar.c:2525
2466msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2467msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"
2468
2469#: src/tar.c:2532
2470msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2471msgstr "--acls 只能用于 POSIX 归档中"
2472
2473#: src/tar.c:2537
2474msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2475msgstr "--selinux 只能用于 POSIX 归档中"
2476
2477#: src/tar.c:2542
2478msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2479msgstr "--xattrs 只能用于 POSIX 归档中"
2480
2481#: src/tar.c:2591
2482msgid ""
2483"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2484"top-level=DIR"
2485msgstr "无法推断顶层目录名; 请用--one-top-level=DIR 明确指定"
2486
2487#: src/tar.c:2624
2488msgid "Volume length cannot be less than record size"
2489msgstr "卷长度不可小于记录大小"
2490
2491#: src/tar.c:2648
2492msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2493msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"
2494
2495#: src/tar.c:2674
2496msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2497msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"
2498
2499#: src/tar.c:2758
2500msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
2501msgstr ""
2502
2503#: src/tar.c:2788
2504msgid ""
2505"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2506msgstr "您必须从\"-Acdtrux\", \"--delete\"或是\"--test-label\"中指定一个选项"
2507
2508#: src/tar.c:2845
2509#, c-format
2510msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2511msgstr "由于前次错误,将以上次的错误状态退出"
2512
2513#: src/update.c:86
2514#, c-format
2515msgid "%s: File shrank by %s byte"
2516msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2517msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"
2518
2519#: src/xheader.c:164
2520#, c-format
2521msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2522msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"
2523
2524#: src/xheader.c:173
2525msgid "Time stamp is out of allowed range"
2526msgstr "时间标记超出允许范围"
2527
2528#: src/xheader.c:188
2529#, c-format
2530msgid "Malformed pax option: %s"
2531msgstr "格式错误的 pax 选项:%s"
2532
2533#: src/xheader.c:207
2534#, c-format
2535msgid "Pattern %s cannot be used"
2536msgstr "不能使用模式 %s"
2537
2538#: src/xheader.c:221
2539#, c-format
2540msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2541msgstr "不能覆盖关键字 %s"
2542
2543#: src/xheader.c:493
2544msgid "can't update global extended header record"
2545msgstr "无法更新全局扩展头记录"
2546
2547#: src/xheader.c:703
2548msgid "Malformed extended header: missing length"
2549msgstr "错误的扩展头: 缺少 length"
2550
2551#: src/xheader.c:712
2552#, c-format
2553msgid "Extended header length %*s is out of range"
2554msgstr "扩展头长度 %*s 超出范围"
2555
2556#: src/xheader.c:724
2557msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2558msgstr "错误的扩展头: length 后缺少空白符"
2559
2560#: src/xheader.c:732
2561msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2562msgstr "错误的扩展头: 缺少等于符号"
2563
2564#: src/xheader.c:738
2565msgid "Malformed extended header: missing newline"
2566msgstr "错误的扩展头: 缺少空行"
2567
2568#: src/xheader.c:776
2569#, c-format
2570msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2571msgstr "忽略未知的扩展头关键字‘%s’"
2572
2573#: src/xheader.c:1058
2574#, c-format
2575msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2576msgstr "生成的关键字/值对太长了(keyword=%s, length=%s)"
2577
2578#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2579#. (atime, gid, etc.).
2580#: src/xheader.c:1088
2581#, c-format
2582msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2583msgstr "扩展头 %s=%s 超出范围 %s..%s"
2584
2585#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522
2586#, c-format
2587msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2588msgstr "错误的扩展头: %s=%s 无效"
2589
2590#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555
2591#, c-format
2592msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2593msgstr "错误的扩展头: %s=%s 溢出"
2594
2595#: src/xheader.c:1568
2596#, c-format
2597msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2598msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 非预期的分隔符 %c"
2599
2600#: src/xheader.c:1578
2601#, c-format
2602msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2603msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 奇怪的数值"
2604
2605#: src/checkpoint.c:133
2606#, c-format
2607msgid "%s: not a valid timeout"
2608msgstr "%s: 无效的超时设置"
2609
2610#: src/checkpoint.c:146
2611#, c-format
2612msgid "%s: unknown checkpoint action"
2613msgstr "%s: 未知的检查点操作"
2614
2615#: src/checkpoint.c:236
2616msgid "write"
2617msgstr "写入"
2618
2619#: src/checkpoint.c:236
2620msgid "read"
2621msgstr "读取"
2622
2623#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2624#. *not* "Writing a checkpoint".
2625#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2626#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2627#: src/checkpoint.c:252
2628#, c-format
2629msgid "Write checkpoint %u"
2630msgstr "写入操作的检查点 %u"
2631
2632#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2633#. *not* "Reading a checkpoint".
2634#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2635#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2636#: src/checkpoint.c:258
2637#, c-format
2638msgid "Read checkpoint %u"
2639msgstr "读取操作的检查点 %u"
2640
2641#: tests/genfile.c:112
2642msgid ""
2643"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2644"OPTIONS are:\n"
2645msgstr ""
2646"genfile 为 GNU paxutils 测试软件操作数据文件。\n"
2647"选项为:\n"
2648
2649#: tests/genfile.c:128
2650msgid "File creation options:"
2651msgstr "文件创建选项:"
2652
2653#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2654msgid "SIZE"
2655msgstr "SIZE"
2656
2657#: tests/genfile.c:130
2658msgid "Create file of the given SIZE"
2659msgstr "创建指定 SIZE 的文件"
2660
2661#: tests/genfile.c:132
2662msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2663msgstr "写入文件 NAME,而不是标准输出"
2664
2665#: tests/genfile.c:134
2666msgid "Read file names from FILE"
2667msgstr "从 FILE 读取文件名"
2668
2669#: tests/genfile.c:136
2670msgid "-T reads null-terminated names"
2671msgstr "-T 读取以 NULL 终止的名字"
2672
2673#: tests/genfile.c:138
2674msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2675msgstr "以指定的 PATTERN 填充文件。PATTERN 可以是‘default’或是‘zeros’"
2676
2677#: tests/genfile.c:141
2678msgid "Size of a block for sparse file"
2679msgstr "稀疏文件的块大小"
2680
2681#: tests/genfile.c:143
2682msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2683msgstr "生成稀疏文件。命令行其余选项指定 map 文件。"
2684
2685#: tests/genfile.c:145
2686msgid "OFFSET"
2687msgstr "OFFSET"
2688
2689#: tests/genfile.c:146
2690msgid "Seek to the given offset before writing data"
2691msgstr "在写入数据前定位至指定的偏移位"
2692
2693#: tests/genfile.c:149
2694msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2695msgstr "隐藏不重要的诊断信息"
2696
2697#: tests/genfile.c:153
2698msgid "File statistics options:"
2699msgstr "文件统计选项:"
2700
2701#: tests/genfile.c:156
2702msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2703msgstr "打印每个给定文件的 stat 结构定义的内容。默认 FORMAT 是: "
2704
2705#: tests/genfile.c:163
2706msgid "Synchronous execution options:"
2707msgstr "同步执行选项:"
2708
2709#: tests/genfile.c:165
2710msgid "N"
2711msgstr "N"
2712
2713#: tests/genfile.c:166
2714msgid ""
2715"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
2716"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2717msgstr ""
2718"执行 ARGS。每 N 个记录触发一次检查点(默认为 1)。与 --checkpoint 或 --"
2719"cut,--append,--touch 或 --unlink 中的一个共同使用时有用"
2720
2721#: tests/genfile.c:169
2722msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2723msgstr "只要达到检查点 NUMBER 指定的数值就执行指定的操作(见下)"
2724
2725#: tests/genfile.c:172
2726msgid "Set date for next --touch option"
2727msgstr "为下一个 --touch 选项设定日期"
2728
2729#: tests/genfile.c:175
2730msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2731msgstr "显示执行的检查点以及 COMMAND 的退出状态"
2732
2733#: tests/genfile.c:180
2734msgid ""
2735"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2736"given by --checkpoint option is reached."
2737msgstr ""
2738"同步执行操作。当达到由 --checkpoint 选项指定的 checkpoint 数值时会执行这些操"
2739"作。"
2740
2741#: tests/genfile.c:183
2742msgid ""
2743"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2744"is not given)"
2745msgstr "截短 FILE 至由前面 --length 选项指定的大小(如果未指定的话,默认 0)"
2746
2747#: tests/genfile.c:187
2748msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2749msgstr "添加 SIZE 字节至 FILE。SIZE 由前面的 --length 选项指定。"
2750
2751#: tests/genfile.c:190
2752msgid "Update the access and modification times of FILE"
2753msgstr "更新 FILE 的访问和修改时间"
2754
2755#: tests/genfile.c:193
2756msgid "Execute COMMAND"
2757msgstr "执行 COMMAND"
2758
2759#: tests/genfile.c:196
2760msgid "Delete FILE"
2761msgstr "删除 FILE"
2762
2763#: tests/genfile.c:247
2764#, c-format
2765msgid "Invalid size: %s"
2766msgstr "无效的值: %s"
2767
2768#: tests/genfile.c:252
2769#, c-format
2770msgid "Number out of allowed range: %s"
2771msgstr "数值超出所允许的范围: %s"
2772
2773#: tests/genfile.c:255
2774#, c-format
2775msgid "Negative size: %s"
2776msgstr "负值: %s"
2777
2778#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635
2779#, c-format
2780msgid "stat(%s) failed"
2781msgstr "stat(%s) 错误"
2782
2783#: tests/genfile.c:271
2784#, c-format
2785msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2786msgstr "需要文件长度为 %lu,实际为 %lu"
2787
2788#: tests/genfile.c:275
2789#, c-format
2790msgid "created file is not sparse"
2791msgstr "所创建的文件非稀疏文件"
2792
2793#: tests/genfile.c:368
2794#, c-format
2795msgid "Error parsing number near `%s'"
2796msgstr "“%s”附近解析数字错误"
2797
2798#: tests/genfile.c:374
2799#, c-format
2800msgid "Unknown date format"
2801msgstr "未知的数据格式"
2802
2803#: tests/genfile.c:398
2804msgid "[ARGS...]"
2805msgstr "[ARGS...]"
2806
2807#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576
2808#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753
2809#, c-format
2810msgid "cannot open `%s'"
2811msgstr "无法打开“%s”"
2812
2813#: tests/genfile.c:441
2814msgid "cannot seek"
2815msgstr "无法定位"
2816
2817#: tests/genfile.c:458
2818#, c-format
2819msgid "file name contains null character"
2820msgstr "文件名包含空字符"
2821
2822#: tests/genfile.c:571
2823#, c-format
2824msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2825msgstr "使用 --file 选项无法在标准输出上生成离散文件"
2826
2827#: tests/genfile.c:662
2828#, c-format
2829msgid "incorrect mask (near `%s')"
2830msgstr "不正确的掩码(“%s”附近)"
2831
2832#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701
2833#, c-format
2834msgid "Unknown field `%s'"
2835msgstr "未知的文件掩码位“%s”"
2836
2837#: tests/genfile.c:728
2838#, c-format
2839msgid "cannot set time on `%s'"
2840msgstr "无法设定“%s”的时间"
2841
2842#: tests/genfile.c:758
2843#, c-format
2844msgid "cannot truncate `%s'"
2845msgstr "无法截断“%s”"
2846
2847#: tests/genfile.c:767
2848#, c-format
2849msgid "command failed: %s"
2850msgstr "命令失败: %s"
2851
2852#: tests/genfile.c:774
2853#, c-format
2854msgid "cannot stat `%s'"
2855msgstr "无法取得“%s”的状态(stat)"
2856
2857#: tests/genfile.c:778
2858#, c-format
2859msgid "cannot remove directory `%s'"
2860msgstr "无法删除目录“%s”"
2861
2862#: tests/genfile.c:781
2863#, c-format
2864msgid "cannot unlink `%s'"
2865msgstr "无法删除 \"%s\""
2866
2867#: tests/genfile.c:920
2868#, c-format
2869msgid "Command exited successfully\n"
2870msgstr "命令成功退出\n"
2871
2872#: tests/genfile.c:922
2873#, c-format
2874msgid "Command failed with status %d\n"
2875msgstr "命令出错,状态 %d\n"
2876
2877#: tests/genfile.c:926
2878#, c-format
2879msgid "Command terminated on signal %d\n"
2880msgstr "命令由信号 %d 终止了\n"
2881
2882#: tests/genfile.c:928
2883#, c-format
2884msgid "Command stopped on signal %d\n"
2885msgstr "命令由信号 %d 停止了\n"
2886
2887#: tests/genfile.c:931
2888#, c-format
2889msgid "Command dumped core\n"
2890msgstr "命令核心转储\n"
2891
2892#: tests/genfile.c:934
2893#, c-format
2894msgid "Command terminated\n"
2895msgstr "命令终止\n"
2896
2897#: tests/genfile.c:966
2898#, c-format
2899msgid "--stat requires file names"
2900msgstr "--stat 选项需要文件名"
2901
2902#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
2903#~ msgstr "%s 主页:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
2904
2905#~ msgid "OPTION"
2906#~ msgstr "OPTION"
2907
2908#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2909#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数值必须为正"
2910
2911#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2912#~ msgstr "%s: 选项\"--%s\"不需要参数\n"
2913
2914#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2915#~ msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n"
2916
2917#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2918#~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"具有歧义\n"
2919
2920#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2921#~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n"
2922
2923#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2924#~ msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n"
2925
2926#~ msgid "Unlink FILE"
2927#~ msgstr "删除 FILE"
2928
2929#~ msgid "same as both -p and -s"
2930#~ msgstr "与 -p 和 -s 一样"
2931
2932#~ msgid ""
2933#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2934#~ "preserve-order instead"
2935#~ msgstr ""
2936#~ "--preserve 选项已经废弃了,请使用 --preserve-permissions --preserve-order "
2937#~ "代替"
2938
2939#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2940#~ msgstr "读取目录文件时字段太长"
2941
2942#~ msgid "Read error in snapshot file"
2943#~ msgstr "目录文件读取错误"
2944
2945#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2946#~ msgstr "目录文件中异常的字段值"
2947
2948#~ msgid "Cannot get working directory"
2949#~ msgstr "无法获取工作目录"
2950
2951#~ msgid "sort names to extract to match archive"
2952#~ msgstr "为解压至匹配归档排序名称"
2953
2954#~ msgid "Invalid group"
2955#~ msgstr "无效的组"
2956
2957#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2958#~ msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"
2959
2960#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2961#~ msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"
2962
2963#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2964#~ msgstr "--preserve-order 与 --listed-incremental 不匹配"
2965
2966#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2967#~ msgstr "扩展头长度超出所允许的范围"
2968
2969#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2970#~ msgstr "%s: 文件在读入之前被删除了"
2971
2972#~ msgid "Cannot save working directory"
2973#~ msgstr "无法保存工作目录"
2974
2975#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2976#~ msgstr "无法解析主机 %s"
2977
2978#~ msgid "suppress this warning."
2979#~ msgstr "不显示此警告。"
2980
2981#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2982#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
2983
2984#~ msgid ""
2985#~ "\n"
2986#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2987#~ msgstr ""
2988#~ "\n"
2989#~ "将错误报告到 <%s>。\n"
2990
2991#~ msgid "Input string too long"
2992#~ msgstr "输入字符串太长了"
2993
2994#~ msgid "Number syntax error"
2995#~ msgstr "编号语法错误"
2996
2997#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2998#~ msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"
2999
3000#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3001#~ msgstr "无法分配缓冲区空间"
3002
3003#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3004#~ msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
3005
3006#~ msgid ""
3007#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3008#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3009#~ "\n"
3010#~ "  --version  Output version info.\n"
3011#~ "  --help     Output this help.\n"
3012#~ msgstr ""
3013#~ "用法:%s [选项]\n"
3014#~ "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
3015#~ "\n"
3016#~ "  --version  输出版本信息。\n"
3017#~ "  --help  输出此帮助。\n"
3018
3019#~ msgid "Seek offset error"
3020#~ msgstr "定位偏移量错误"
3021
3022#~ msgid "Premature end of file"
3023#~ msgstr "过早的文件结尾"
3024
3025#~ msgid "Reading %s\n"
3026#~ msgstr "正在读入 %s\n"
3027
3028#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3029#~ msgstr "错误不可恢复:现在退出"
3030
3031#~ msgid "filter the archive through bzip2"
3032#~ msgstr "通过 bzip2 过滤归档"
3033
3034#~ msgid "filter the archive through gzip"
3035#~ msgstr "通过 gzip 过滤归档"
3036
3037#~ msgid "filter the archive through compress"
3038#~ msgstr "通过 compress 过滤归档"
3039
3040#~ msgid "filter the archive through lzma"
3041#~ msgstr "通过 lzma 过滤归档"
3042
3043#~ msgid "filter the archive through lzop"
3044#~ msgstr "通过 lzop 过滤归档"
3045
3046#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3047#~ msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"
3048
3049#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3050#~ msgstr "由于前面延迟的错误而退出"
3051
3052#~ msgid "block size"
3053#~ msgstr "块大小"
3054
3055#~ msgid "WARNING: No volume header"
3056#~ msgstr "警告:没有卷头"
3057
3058#~ msgid "Visible long name error"
3059#~ msgstr "可见的长文件名错误"
3060
3061#~ msgid "Device number out of range"
3062#~ msgstr "设备号超出范围"
3063
3064#~ msgid "Visible longname error"
3065#~ msgstr "可见的长文件名错误"
3066
3067#~ msgid "Renamed %s to %s"
3068#~ msgstr "将 %s 改名为 %s"
3069
3070#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3071#~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s"
3072
3073#~ msgid "Symlinked %s to %s"
3074#~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s"
3075
3076#~ msgid "Unknown demangling command %s"
3077#~ msgstr "未知的反转换命令 %s"
3078
3079#~ msgid "Missing file name after -C"
3080#~ msgstr "-C 之后缺少文件名"
3081
3082#~ msgid ""
3083#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3084#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3085#~ "License;\n"
3086#~ "see the file named COPYING for details."
3087#~ msgstr ""
3088#~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
3089#~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
3090#~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"
3091
3092#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3093#~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"
3094
3095#~ msgid ""
3096#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3097#~ "and\n"
3098#~ "can restore individual files from the archive.\n"
3099#~ msgstr ""
3100#~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
3101#~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"
3102
3103#~ msgid ""
3104#~ "\n"
3105#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3106#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3107#~ msgstr ""
3108#~ "\n"
3109#~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
3110#~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"
3111
3112#~ msgid ""
3113#~ "\n"
3114#~ "Main operation mode:\n"
3115#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3116#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3117#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3118#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3119#~ "system\n"
3120#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3121#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3122#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3123#~ "      --concatenate       same as -A\n"
3124#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3125#~ msgstr ""
3126#~ "\n"
3127#~ "主要操作模式:\n"
3128#~ "  -t, --list              列出归档文件内容目录\n"
3129#~ "  -x, --extract, --get    从归档文件中展开文件\n"
3130#~ "  -c, --create            创建新的归档文件\n"
3131#~ "  -d, --diff, --compare   找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
3132#~ "  -r, --append            将文件附加到归档文件之后\n"
3133#~ "  -u, --update            只附加比归档中新的文件\n"
3134#~ "  -A, --catenate          将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
3135#~ "      --concatenate       与 -A 相同\n"
3136#~ "      --delete            从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"
3137
3138#~ msgid ""
3139#~ "\n"
3140#~ "Operation modifiers:\n"
3141#~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3142#~ "it\n"
3143#~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3144#~ "archive\n"
3145#~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3146#~ "extracting\n"
3147#~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
3148#~ "                             than their archive copies\n"
3149#~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3150#~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
3151#~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3152#~ "it\n"
3153#~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3154#~ "directory\n"
3155#~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3156#~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3157#~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3158#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3159#~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3160#~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3161#~ "files\n"
3162#~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
3163#~ "file in\n"
3164#~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
3165#~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
3166#~ "delete,\n"
3167#~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
3168#~ "of\n"
3169#~ "                             files is given either on the command line "
3170#~ "or\n"
3171#~ "                             via -T option.\n"
3172#~ "                             NUM defaults to 1.\n"
3173#~ msgstr ""
3174#~ "\n"
3175#~ "操作修饰符:\n"
3176#~ "  -W, --verify               试图在写入归档之后对其进行验证\n"
3177#~ "      --remove-files         在将文件添加到归档之后删除文件\n"
3178#~ "  -k, --keep-old-files       在展开时不替换已存在的文件\n"
3179#~ "      --keep-newer-files     不替换比归档中的副本更新的文件\n"
3180#~ "      --overwrite            在展开时覆盖已存在的文件\n"
3181#~ "      --no-overwrite-dir     在展开时保持已存在目录元数据\n"
3182#~ "  -U, --unlink-first         在展开文件之前删除已存在的文件\n"
3183#~ "      --recursive-unlink     在展开目录之前清空目录结构\n"
3184#~ "  -S, --sparse               有效地处理离散文件\n"
3185#~ "  -O, --to-stdout            将文件展开到标准输出\n"
3186#~ "  -G, --incremental          处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
3187#~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3188#~ "                             处理新 GNU-格式的增量备份\n"
3189#~ "      --ignore-failed-read   遇到不可读文件时不退出\n"
3190#~ "      --occurrence[=NUM]     仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
3191#~ "                             此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或"
3192#~ "者 --list\n"
3193#~ "                             等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -"
3194#~ "T\n"
3195#~ "                             选项提供一个文件列表时才有效。\n"
3196#~ "                             NUM 默认为 1.\n"
3197
3198#~ msgid ""
3199#~ "\n"
3200#~ "Handling of file attributes:\n"
3201#~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3202#~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3203#~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3204#~ "files\n"
3205#~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3206#~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3207#~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3208#~ "ownership\n"
3209#~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3210#~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3211#~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3212#~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3213#~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3214#~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3215#~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3216#~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3217#~ msgstr ""
3218#~ "\n"
3219#~ "处理文件属性:\n"
3220#~ "      --owner=NAME             将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
3221#~ "      --group=NAME             将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
3222#~ "      --mode=CHANGES           将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
3223#~ "      --atime-preserve         不要改变输出文件的访问时间\n"
3224#~ "  -m, --modification-time      不要展开文件的修改时间\n"
3225#~ "      --same-owner             试图以相同的所有权展开文件\n"
3226#~ "      --no-same-owner          以您自己的身份展开文件\n"
3227#~ "      --numeric-owner          总是用编号作为用户/组的名字\n"
3228#~ "  -p, --same-permissions       展开权限信息\n"
3229#~ "      --no-same-permissions    不展开权限信息\n"
3230#~ "      --preserve-permissions   与 -p 相同\n"
3231#~ "  -s, --same-order             对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
3232#~ "      --preserve-order         与 -s 相同\n"
3233#~ "      --preserve               与 -p 和 -s 都相同\n"
3234
3235#~ msgid ""
3236#~ "\n"
3237#~ "Device selection and switching:\n"
3238#~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3239#~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3240#~ "colon\n"
3241#~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
3242#~ "rmt\n"
3243#~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3244#~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3245#~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3246#~ "archive\n"
3247#~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3248#~ "bytes\n"
3249#~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3250#~ "M)\n"
3251#~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3252#~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3253#~ msgstr ""
3254#~ "\n"
3255#~ "设备选择与切换:\n"
3256#~ "  -f, --file=ARCHIVE             使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
3257#~ "      --force-local              即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
3258#~ "      --rmt-command=COMMAND      用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
3259#~ "      --rsh-command=COMMAND      用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
3260#~ "  -[0-7][lmh]                    指定驱动器和密度\n"
3261#~ "  -M, --multi-volume             创建/列举/展开多卷归档文件\n"
3262#~ "  -L, --tape-length=NUM          在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
3263#~ "  -F, --info-script=FILE         在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
3264#~ "      --new-volume-script=FILE   与 -F FILE 相同\n"
3265#~ "      --volno-file=FILE          使用/更新 FILE 中的卷编号\n"
3266
3267#~ msgid ""
3268#~ "\n"
3269#~ "Device blocking:\n"
3270#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3271#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3272#~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3273#~ "EOF)\n"
3274#~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3275#~ msgstr ""
3276#~ "\n"
3277#~ "设备分块:\n"
3278#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
3279#~ "      --record-size=SIZE         每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
3280#~ "  -i, --ignore-zeros             忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
3281#~ "  -B, --read-full-records        当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提"
3282#~ "供)\n"
3283
3284#~ msgid ""
3285#~ "\n"
3286#~ "Archive format selection:\n"
3287#~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
3288#~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
3289#~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
3290#~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
3291#~ "1.12\n"
3292#~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
3293#~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3294#~ "format\n"
3295#~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3296#~ "format\n"
3297#~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
3298#~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
3299#~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3300#~ "                                     control pax keywords\n"
3301#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3302#~ "NAME\n"
3303#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3304#~ "PATTERN\n"
3305#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3306#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3307#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3308#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3309#~ "d)\n"
3310#~ msgstr ""
3311#~ "\n"
3312#~ "归档格式选择:\n"
3313#~ "      --format=FMTNAME               创建指定格式的归档。\n"
3314#~ "                                     FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
3315#~ "                                     v7        旧式 V7 tar 格式\n"
3316#~ "                                     oldgnu    tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
3317#~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 格式\n"
3318#~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3319#~ "格式\n"
3320#~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) 格"
3321#~ "式\n"
3322#~ "      --old-archive, --portability   与 --format=v7 相同\n"
3323#~ "      --posix                        与 --format=posix 相同\n"
3324#~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3325#~ "                                     控制 pax 关键字\n"
3326#~ "  -V, --label=NAME                   以卷标名 NAME 创建归档\n"
3327#~ "              PATTERN                在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
3328#~ "  -j, --bzip2                        用 bzip2 过滤归档\n"
3329#~ "  -z, --gzip, --ungzip               用 gzip 过滤归档\n"
3330#~ "  -Z, --compress, --uncompress       用 compress 过滤归档\n"
3331#~ "      --use-compress-program=PROG    用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归"
3332#~ "档\n"
3333
3334#~ msgid ""
3335#~ "\n"
3336#~ "Local file selection:\n"
3337#~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3338#~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3339#~ "NAME\n"
3340#~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3341#~ "C\n"
3342#~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3343#~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3344#~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3345#~ "(default)\n"
3346#~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3347#~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3348#~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3349#~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3350#~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3351#~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3352#~ "'/' (default)\n"
3353#~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3354#~ "'/'\n"
3355#~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3356#~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3357#~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3358#~ "directories\n"
3359#~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3360#~ "archive\n"
3361#~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3362#~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
3363#~ "names\n"
3364#~ "                               before extraction\n"
3365#~ msgstr ""
3366#~ "\n"
3367#~ "本地文件选择:\n"
3368#~ "  -C, --directory=DIR          进入目录 DIR\n"
3369#~ "  -T, --files-from=NAME        从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
3370#~ "      --null                   -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
3371#~ "      --exclude=PATTERN        除去匹配 PATTERN 的文件\n"
3372#~ "  -X, --exclude-from=FILE      出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
3373#~ "      --anchored               去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
3374#~ "      --no-anchored            去除任何 / 之后的模式匹配\n"
3375#~ "      --ignore-case            去除匹配时忽略大小写\n"
3376#~ "      --no-ignore-case         去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
3377#~ "      --wildcards              在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
3378#~ "      --no-wildcards           在去除匹配时使用普通字符串\n"
3379#~ "      --wildcards-match-slash  去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
3380#~ "      --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
3381#~ "  -P, --absolute-names         不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
3382#~ "  -h, --dereference            输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
3383#~ "      --no-recursion           避免在目录间自动递归\n"
3384#~ "  -l, --one-file-system        创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
3385#~ "  -K, --starting-file=NAME     从归档中的文件 NAME 开始\n"
3386#~ "      --strip-path=NUM         展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"
3387
3388#~ msgid ""
3389#~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3390#~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3391#~ "only\n"
3392#~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3393#~ msgstr ""
3394#~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
3395#~ "      --newer-mtime=DATE       只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
3396#~ "      --after-date=DATE        与 -N 相同\n"
3397
3398#~ msgid ""
3399#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3400#~ "control\n"
3401#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3402#~ "suffix\n"
3403#~ msgstr ""
3404#~ "      --backup[=CONTROL]       在删除前备份,选择版本控制\n"
3405#~ "      --suffix=SUFFIX          在删除前备份,覆盖常用后缀\n"
3406
3407#~ msgid ""
3408#~ "\n"
3409#~ "Informative output:\n"
3410#~ "      --help            print this help, then exit\n"
3411#~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3412#~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3413#~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3414#~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
3415#~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3416#~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3417#~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
3418#~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3419#~ "message\n"
3420#~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3421#~ "      --confirmation    same as -w\n"
3422#~ msgstr ""
3423#~ "\n"
3424#~ "提示性输出:\n"
3425#~ "      --help            打印该求助信息,而后退出\n"
3426#~ "      --version         打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
3427#~ "  -v, --verbose         详细列出处理的文件\n"
3428#~ "      --checkpoint      在读入归档文件时打印目录名\n"
3429#~ "      --check-links     如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
3430#~ "      --totals          在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
3431#~ "      --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
3432#~ "      --utc             以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
3433#~ "  -R, --block-number    在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
3434#~ "  -w, --interactive     每一动作都请求确认\n"
3435#~ "      --confirmation    与 -w 相同\n"
3436
3437#~ msgid ""
3438#~ "\n"
3439#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3440#~ "date\n"
3441#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3442#~ "used.\n"
3443#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3444#~ msgstr ""
3445#~ "\n"
3446#~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时"
3447#~ "间\n"
3448#~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
3449#~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"
3450
3451#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3452#~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"
3453
3454#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3455#~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"
3456