1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Adolfo Jayme Barrientos, 2011
7# Adolfo Jayme Barrientos, 2011
8# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011,2014
9# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012
10# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012
11# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
12# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012
13# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
14# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:51-0400\n"
21"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
22"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/es/)\n"
23"Language: es\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
29
30#: cliutils.c:21
31#, c-format
32msgid "%s: %s\n"
33msgstr "%s: %s\n"
34
35#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61
36#, c-format
37msgid "RPM version %s\n"
38msgstr "versión de RPM %s\n"
39
40#: cliutils.c:32
41#, c-format
42msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
43msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
44
45#: cliutils.c:33
46#, c-format
47msgid ""
48"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
49msgstr ""
50"Este programa puede redistribuirse libremente bajo los términos de la "
51"licencia GNU GPL\n"
52
53#: cliutils.c:53
54#, c-format
55msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
56msgstr "falló la creación de la tubería para --pipe: %m\n"
57
58#: cliutils.c:62
59#, c-format
60msgid "exec failed\n"
61msgstr "falló exec\n"
62
63#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
64#, c-format
65msgid "argument is not an RPM package\n"
66msgstr "el argumento no es un paquete RPM\n"
67
68#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
69#, c-format
70msgid "error reading header from package\n"
71msgstr "error al leer encabezado del paquete\n"
72
73#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
74#, c-format
75msgid "cannot re-open payload: %s\n"
76msgstr "no se puede volver a abrir la carga útil: %s\n"
77
78#: rpm2cpio.c:79
79#, c-format
80msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
81msgstr ""
82
83#: rpmbuild.c:120
84#, c-format
85msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
86msgstr "buildroot ya especificado, ignorando %s\n"
87
88#: rpmbuild.c:145
89#, c-format
90msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
91msgstr ""
92"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde "
93"<specfile>"
94
95#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
96#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
97msgid "<specfile>"
98msgstr "<specfile>"
99
100#: rpmbuild.c:148
101msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
102msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <specfile>"
103
104#: rpmbuild.c:151
105msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
106msgstr ""
107"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
108"<specfile>"
109
110#: rpmbuild.c:154
111#, c-format
112msgid "verify %files section from <specfile>"
113msgstr "verificar la sección %files de <specfile>"
114
115#: rpmbuild.c:157
116msgid "build source and binary packages from <specfile>"
117msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <specfile>"
118
119#: rpmbuild.c:160
120msgid "build binary package only from <specfile>"
121msgstr "construir paquetes binarios únicamente desde <specfile>"
122
123#: rpmbuild.c:163
124msgid "build source package only from <specfile>"
125msgstr "construir paquete fuente únicamente desde <specfile>"
126
127#: rpmbuild.c:166
128msgid ""
129"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
130msgstr ""
131
132#: rpmbuild.c:170
133#, c-format
134msgid ""
135"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
136msgstr ""
137
138#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
139#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
140msgid "<source package>"
141msgstr "<paquete fuente>"
142
143#: rpmbuild.c:173
144msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
145msgstr ""
146
147#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
148msgid ""
149"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
150msgstr ""
151"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
152"<paquete fuente>"
153
154#: rpmbuild.c:179
155#, c-format
156msgid "verify %files section from <source package>"
157msgstr ""
158
159#: rpmbuild.c:182
160msgid "build source and binary packages from <source package>"
161msgstr ""
162
163#: rpmbuild.c:185
164msgid "build binary package only from <source package>"
165msgstr ""
166
167#: rpmbuild.c:188
168msgid "build source package only from <source package>"
169msgstr ""
170
171#: rpmbuild.c:191
172msgid ""
173"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
174"requires"
175msgstr ""
176
177#: rpmbuild.c:195
178#, c-format
179msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
180msgstr ""
181"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde "
182"<tarball>"
183
184#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
185#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
186msgid "<tarball>"
187msgstr "<tarball>"
188
189#: rpmbuild.c:198
190msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
191msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <tarball>"
192
193#: rpmbuild.c:201
194msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
195msgstr ""
196"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
197"<tarball>"
198
199#: rpmbuild.c:204
200#, c-format
201msgid "verify %files section from <tarball>"
202msgstr "verificar sección %files desde <tarball>"
203
204#: rpmbuild.c:207
205msgid "build source and binary packages from <tarball>"
206msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <tarball>"
207
208#: rpmbuild.c:210
209msgid "build binary package only from <tarball>"
210msgstr "construir paquete binario únicamente desde <tarball>"
211
212#: rpmbuild.c:213
213msgid "build source package only from <tarball>"
214msgstr "construir paquete fuente desde <tarball> "
215
216#: rpmbuild.c:216
217msgid ""
218"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
219msgstr ""
220
221#: rpmbuild.c:219
222msgid "build binary package from <source package>"
223msgstr "construir paquete binario desde <source package>"
224
225#: rpmbuild.c:226
226msgid "override build root"
227msgstr "sobreescribir construcción de root"
228
229#: rpmbuild.c:228
230msgid "run build in current directory"
231msgstr ""
232
233#: rpmbuild.c:230
234msgid "remove build tree when done"
235msgstr "remover árbol de construcción al finalizar"
236
237#: rpmbuild.c:232
238msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
239msgstr "ignorar directivas ExcludeArch desde el archivo spec"
240
241#: rpmbuild.c:234
242msgid "debug file state machine"
243msgstr "depurar archivo de la máquina de estado"
244
245#: rpmbuild.c:236
246msgid "do not execute any stages of the build"
247msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción"
248
249#: rpmbuild.c:238
250msgid "do not verify build dependencies"
251msgstr "no verificar dependencias de la construcción"
252
253#: rpmbuild.c:240
254msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
255msgstr ""
256"genera encabezado(s) de paquete(s) compatible(s) con el empaquetamiento rpm "
257"v3 (legado)"
258
259#: rpmbuild.c:244
260#, c-format
261msgid "do not execute %clean stage of the build"
262msgstr "no ejecutar la fase %clean de la construcción"
263
264#: rpmbuild.c:246
265#, c-format
266msgid "do not execute %prep stage of the build"
267msgstr ""
268
269#: rpmbuild.c:248
270#, c-format
271msgid "do not execute %check stage of the build"
272msgstr "no ejecutar la fase %check de la construcción"
273
274#: rpmbuild.c:251
275msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
276msgstr "no aceptar msgstr i18N desde el archivo spec"
277
278#: rpmbuild.c:253
279msgid "remove sources when done"
280msgstr "eliminar fuentes al finalizar"
281
282#: rpmbuild.c:255
283msgid "remove specfile when done"
284msgstr "eliminar el archivo spec al finalizar"
285
286#: rpmbuild.c:257
287msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
288msgstr "Ir a etapa especificada (solo para c,i)"
289
290#: rpmbuild.c:259
291msgid "override target platform"
292msgstr "sobreescribir plataforma de destino"
293
294#: rpmbuild.c:276
295msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
296msgstr ""
297"Opciones de construcción con [ <archivo spec> | <tarball> | <paquete "
298"fuente> ]:"
299
300#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
301#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
302msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
303msgstr "Opciones comunes para todos los modos rpm y ejecutables:"
304
305#: rpmbuild.c:300
306#, c-format
307msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
308msgstr "No se puede abrir el archivo spec %s: %s\n"
309
310#: rpmbuild.c:361
311#, c-format
312msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
313msgstr "Falló la apertura de la tuberia para tar: %m\n"
314
315#: rpmbuild.c:376
316#, c-format
317msgid "Found more than one spec file in %s\n"
318msgstr ""
319
320#: rpmbuild.c:387
321#, c-format
322msgid "Failed to read spec file from %s\n"
323msgstr "Falló la lectura del archivo spec desde %s\n"
324
325#: rpmbuild.c:393
326#, c-format
327msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
328msgstr "Falló al renombrar %s to %s: %m\n"
329
330#: rpmbuild.c:463
331#, c-format
332msgid "failed to stat %s: %m\n"
333msgstr "falló la llamada stat sobre %s: %m\n"
334
335#: rpmbuild.c:467
336#, c-format
337msgid "File %s is not a regular file.\n"
338msgstr "El archivo %s no es un archivo regular.\n"
339
340#: rpmbuild.c:474
341#, c-format
342msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
343msgstr "El archivo %s no parece ser un archivo spec.\n"
344
345#: rpmbuild.c:534
346#, c-format
347msgid "Building target platforms: %s\n"
348msgstr "Construyendo las plataformas de destino: %s\n"
349
350#: rpmbuild.c:542
351#, c-format
352msgid "Building for target %s\n"
353msgstr "Construyendo para el destino %s\n"
354
355#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212
356msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
357msgstr "los argumentos de --root (-r) deben iniciar con una /"
358
359#: rpmdb.c:22
360msgid "initialize database"
361msgstr "inicializar base de datos"
362
363#: rpmdb.c:24
364msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
365msgstr ""
366"reconstruir lista invertida de la base de datos desde los encabezados de "
367"paquetes instalados"
368
369#: rpmdb.c:27
370msgid "verify database files"
371msgstr "verificar archivos de la base de datos"
372
373#: rpmdb.c:29
374#, fuzzy
375msgid "salvage database"
376msgstr "inicializar base de datos"
377
378#: rpmdb.c:31
379msgid "export database to stdout header list"
380msgstr ""
381
382#: rpmdb.c:34
383msgid "import database from stdin header list"
384msgstr ""
385
386#: rpmdb.c:41
387msgid "Database options:"
388msgstr "Opciones de la base de datos:"
389
390#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
391msgid "only one major mode may be specified"
392msgstr "solo puede especificarse un modo principal"
393
394#: rpmkeys.c:20
395msgid "verify package signature(s)"
396msgstr "verificar firma(s) del paquete"
397
398#: rpmkeys.c:22
399msgid "import an armored public key"
400msgstr "importar una llave pública con armadura"
401
402#: rpmkeys.c:24
403msgid "don't import, but tell if it would work or not"
404msgstr "no importar, pero indicar si funcionará o no"
405
406#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
407msgid "list keys from RPM keyring"
408msgstr "lista las llaves del administrador de llaves RPM"
409
410#: rpmkeys.c:36
411msgid "Keyring options:"
412msgstr "Opciones del llavero:"
413
414#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
415msgid "no arguments given"
416msgstr "no ha sido indicado ningún argumento"
417
418#: rpm.c:35
419msgid "Query/Verify package selection options:"
420msgstr "Opciones de la selección de paquetes a consultar/verificar:"
421
422#: rpm.c:38
423msgid "Query/Verify file selection options:"
424msgstr ""
425
426#: rpm.c:41
427msgid "Query options (with -q or --query):"
428msgstr "Opciones de consulta (con -q o --query):"
429
430#: rpm.c:44
431msgid "Verify options (with -V or --verify):"
432msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):"
433
434#: rpm.c:47
435msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
436msgstr "Opciones de Instalación/Actualización/Remoción:"
437
438#: rpm.c:98
439msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
440msgstr "solo un tipo de consulta/verificación puede ser ejecutado a la vez"
441
442#: rpm.c:102
443msgid "unexpected query flags"
444msgstr "opciones de consulta inesperadas"
445
446#: rpm.c:105
447msgid "unexpected query format"
448msgstr "formato de consulta inesperado"
449
450#: rpm.c:108
451msgid "unexpected query source"
452msgstr "fuente de consulta inesperado"
453
454#: rpm.c:127
455msgid "only installation and upgrading may be forced"
456msgstr "solo puede forzarse la instalación y la actualización"
457
458#: rpm.c:129
459msgid "files may only be relocated during package installation"
460msgstr ""
461"los archivos solo pueden ser reubicados durante la instalación del paquete"
462
463#: rpm.c:132
464msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
465msgstr "no se puede utilizar --prefix con --relocate o --excludepath"
466
467#: rpm.c:135
468msgid ""
469"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
470msgstr ""
471"--relocate y --excludepath solo pueden ser utilizados cuando se instalan "
472"nuevos paquetes"
473
474#: rpm.c:138
475msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
476msgstr "--prefix solo puede ser utilizado al instalar nuevos paquetes"
477
478#: rpm.c:141
479msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
480msgstr "los argumentos de --prefix deber iniciar con una /"
481
482#: rpm.c:144
483msgid ""
484"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
485msgstr ""
486"--hash (-h) sólo puede ser indicado durante la instalación o la eliminación "
487"de un paquete"
488
489#: rpm.c:148
490msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
491msgstr ""
492"--percent sólo puede ser indicado durante la instalación o la eliminación de "
493"un paquete"
494
495#: rpm.c:152
496msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
497msgstr ""
498"--replacepkgs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
499
500#: rpm.c:156
501msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
502msgstr ""
503"--excludedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
504
505#: rpm.c:160
506msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
507msgstr ""
508"--includedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
509
510#: rpm.c:164
511msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
512msgstr "solo se puede especificar una opción: --excludedocs o --includedocs"
513
514#: rpm.c:168
515msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
516msgstr ""
517"--ignorearch solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
518
519#: rpm.c:172
520msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
521msgstr ""
522"--ignoreos solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
523
524#: rpm.c:177
525msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
526msgstr ""
527"--ignoresize solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
528
529#: rpm.c:181
530msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
531msgstr ""
532"--allmatches solo puede ser especificado durante la eliminación del paquete"
533
534#: rpm.c:185
535msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
536msgstr ""
537"--allfiles solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
538
539#: rpm.c:190
540msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
541msgstr ""
542"--justdb solo puede ser especificado durante la instalación y eliminación "
543"del paquete"
544
545#: rpm.c:195
546msgid ""
547"script disabling options may only be specified during package installation "
548"and erasure"
549msgstr ""
550"las opciones para desactivar scripts sólo pueden ser especificadas durante "
551"la instalación y eliminación del paquete"
552
553#: rpm.c:200
554msgid ""
555"trigger disabling options may only be specified during package installation "
556"and erasure"
557msgstr ""
558"las opciones de desactivación de detonante sólo pueden ser especificadas "
559"durante la instalación y eliminación del paquete"
560
561#: rpm.c:204
562msgid ""
563"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
564"verification"
565msgstr ""
566"solo puede especificarse --nodeps durante la instalación, eliminación o "
567"verificación del paquete"
568
569#: rpm.c:208
570msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
571msgstr ""
572"solo puede especificarse --test durante la instalación o la eliminación de "
573"un paquete"
574
575#: rpm.c:228
576msgid "no packages given for erase"
577msgstr "no ha sido indicado ningún paquete para ser eliminado"
578
579#: rpm.c:262
580msgid "no packages given for install"
581msgstr "no ha sido indicado ningún paquete para la instalación"
582
583#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
584msgid "no arguments given for query"
585msgstr "no ha sido indicado ningún argumento para la consulta"
586
587#: rpm.c:285
588msgid "no arguments given for verify"
589msgstr "no ha sido indicado ningún argumento para la verificación"
590
591#: rpmsign.c:30
592msgid "sign package(s)"
593msgstr "firma paquete(s)"
594
595#: rpmsign.c:32
596msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
597msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --addsign)"
598
599#: rpmsign.c:34
600msgid "delete package signatures"
601msgstr "eliminar las firmas del paquete"
602
603#: rpmsign.c:37
604#, fuzzy
605msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
606msgstr "no verificar firma de encabezado+carga"
607
608#: rpmsign.c:41
609msgid "sign package(s) files"
610msgstr ""
611
612#: rpmsign.c:43
613msgid "use file signing key <key>"
614msgstr ""
615
616#: rpmsign.c:44
617msgid "<key>"
618msgstr ""
619
620#: rpmsign.c:46
621msgid "prompt for file signing key password"
622msgstr ""
623
624#: rpmsign.c:53
625msgid "Signature options:"
626msgstr "Opciones de firma:"
627
628#: rpmsign.c:105
629#, c-format
630msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
631msgstr "Debe establecer \"%%_gpg_name\" en su archivo de macro\n"
632
633#: rpmsign.c:118
634#, c-format
635msgid ""
636"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
637"line with --fskpath\n"
638msgstr ""
639
640#: rpmsign.c:171
641msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
642msgstr ""
643
644#: rpmspec.c:24
645msgid "parse spec file(s) to stdout"
646msgstr "analizar archivo(s) spec a stdout"
647
648#: rpmspec.c:26
649msgid "query spec file(s)"
650msgstr "consultar archivo(s) de spec"
651
652#: rpmspec.c:28
653msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
654msgstr "opera sobre rpms binarios generados por spec (predeterminado)"
655
656#: rpmspec.c:30
657msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
658msgstr ""
659
660#: rpmspec.c:32
661msgid "operate on source rpm generated by spec"
662msgstr "opera sobre rpm fuente generado por spec"
663
664#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
665msgid "use the following query format"
666msgstr "utilizar el siguiente formato de consulta"
667
668#: rpmspec.c:43
669msgid "Spec options:"
670msgstr "Opciones de spec:"
671
672#: rpmspec.c:85
673msgid "no arguments given for parse"
674msgstr "no se han ofrecido argumentos para analizar"
675
676#: build/build.c:35
677msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
678msgstr ""
679
680#: build/build.c:64
681#, c-format
682msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
683msgstr "No se pudo canonizar el nombre de host: %s\n"
684
685#: build/build.c:171
686#, c-format
687msgid "Unable to open temp file: %s\n"
688msgstr "No es posible abrir el archivo temporal: %s\n"
689
690#: build/build.c:176
691#, c-format
692msgid "Unable to open stream: %s\n"
693msgstr "No es posible abrir flujo: %s\n"
694
695#: build/build.c:209
696#, c-format
697msgid "Executing(%s): %s\n"
698msgstr "Ejecutando(%s): %s\n"
699
700#: build/build.c:212
701#, c-format
702msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
703msgstr "Estado de salida erróneo de %s (%s)\n"
704
705#: build/build.c:279
706msgid "Failed build dependencies:\n"
707msgstr "Fallo al construir las dependencias:\n"
708
709#: build/build.c:310
710#, c-format
711msgid "setting %s=%s\n"
712msgstr ""
713
714#: build/build.c:436
715msgid ""
716"\n"
717"\n"
718"RPM build errors:\n"
719msgstr ""
720"\n"
721"\n"
722"Errores de construcción RPM:\n"
723
724#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744
725#, c-format
726msgid "Missing '(' in %s %s\n"
727msgstr "'(' ausente en %s %s\n"
728
729#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813
730#, c-format
731msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
732msgstr "')' ausente en %s(%s\n"
733
734#: build/files.c:379 build/files.c:685
735#, c-format
736msgid "Invalid %s token: %s\n"
737msgstr "Elemento %s no válido: %s\n"
738
739#: build/files.c:491
740#, c-format
741msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
742msgstr ""
743
744#: build/files.c:540
745#, c-format
746msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
747msgstr "Ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n"
748
749#: build/files.c:580
750#, c-format
751msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
752msgstr "Sintaxis errónea: %s(%s)\n"
753
754#: build/files.c:589
755#, c-format
756msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
757msgstr "modo spec erróneo: %s(%s)\n"
758
759#: build/files.c:601
760#, c-format
761msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
762msgstr "dirmode spec erróneo: %s(%s)\n"
763
764#: build/files.c:706
765#, c-format
766msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
767msgstr "Longitud de locale no usual: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
768
769#: build/files.c:713
770#, c-format
771msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
772msgstr "Locale %s duplicado en %%lang(%s)\n"
773
774#: build/files.c:828
775#, c-format
776msgid "Invalid capability: %s\n"
777msgstr "Capacidad inválida %s\n"
778
779#: build/files.c:838
780msgid "File capability support not built in\n"
781msgstr "Soporte para la capacidad del archivo no construido\n"
782
783#: build/files.c:889
784#, c-format
785msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
786msgstr "Los archivos deben iniciar con \"/\": %s\n"
787
788#: build/files.c:1009
789#, c-format
790msgid "unable to parse %s=%s\n"
791msgstr ""
792
793#: build/files.c:1026
794#, c-format
795msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
796msgstr "Algoritmo de resumen de archivo %u desconocido, regresando a MD5\n"
797
798#: build/files.c:1080
799#, c-format
800msgid "File listed twice: %s\n"
801msgstr "Archivo listado dos veces: %s\n"
802
803#: build/files.c:1202
804#, c-format
805msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
806msgstr "falló la lectura %s de symlink: %s\n"
807
808#: build/files.c:1208
809#, c-format
810msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
811msgstr ""
812
813#: build/files.c:1214
814#, c-format
815msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
816msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n"
817
818#: build/files.c:1335
819#, c-format
820msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
821msgstr ""
822
823#: build/files.c:1372
824#, c-format
825msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
826msgstr ""
827
828#: build/files.c:1416
829#, c-format
830msgid "Directory not found: %s\n"
831msgstr "No se ha encontrado el directorio: %s\n"
832
833#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459
834#, c-format
835msgid "File not found: %s\n"
836msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
837
838#: build/files.c:1438
839#, c-format
840msgid "Not a directory: %s\n"
841msgstr ""
842
843#: build/files.c:1592
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Can't read content of file: %s\n"
846msgstr "Falló al leer el archivo de política: %s\n"
847
848#: build/files.c:1633
849#, c-format
850msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
851msgstr "%s: no se puede cargar, etiqueta (%d) desconocida.\n"
852
853#: build/files.c:1639
854#, c-format
855msgid "%s: public key read failed.\n"
856msgstr "%s: falló la lectura de la clave publica.\n"
857
858#: build/files.c:1643
859#, c-format
860msgid "%s: not an armored public key.\n"
861msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n"
862
863#: build/files.c:1652
864#, c-format
865msgid "%s: failed to encode\n"
866msgstr "%s: falló la codificación\n"
867
868#: build/files.c:1698
869msgid "failed symlink"
870msgstr ""
871
872#: build/files.c:1754 build/files.c:1757
873#, c-format
874msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
875msgstr ""
876
877#: build/files.c:1764
878#, c-format
879msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
880msgstr ""
881
882#: build/files.c:1818
883msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
884msgstr ""
885
886#: build/files.c:1831
887#, c-format
888msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
889msgstr ""
890
891#: build/files.c:1920
892#, c-format
893msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
894msgstr ""
895
896#: build/files.c:1924
897#, c-format
898msgid "Missing build-id in %s\n"
899msgstr ""
900
901#: build/files.c:1929
902#, c-format
903msgid "build-id found in %s too small\n"
904msgstr ""
905
906#: build/files.c:1930
907#, c-format
908msgid "build-id found in %s too large\n"
909msgstr ""
910
911#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445
912msgid "failed to create directory"
913msgstr "falló al crear el directorio"
914
915#: build/files.c:1963
916msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
917msgstr ""
918
919#: build/files.c:2164
920#, c-format
921msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
922msgstr "El archivo necesita comenzar con \"/\": %s\n"
923
924#: build/files.c:2188
925#, c-format
926msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
927msgstr "%%dev glob no permitido: %s\n"
928
929#: build/files.c:2200
930#, c-format
931msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
932msgstr ""
933
934#: build/files.c:2202
935#, c-format
936msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
937msgstr ""
938
939#: build/files.c:2237
940#, fuzzy, c-format
941msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
942msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n"
943
944#: build/files.c:2262
945#, fuzzy, c-format
946msgid "Empty %s file %s\n"
947msgstr "Clasificador de archivo vacío\n"
948
949#: build/files.c:2307
950#, c-format
951msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
952msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
953
954#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461
955#, c-format
956msgid "File not found by glob: %s\n"
957msgstr "Archivo no encontrado por glob: %s\n"
958
959#: build/files.c:2515
960#, c-format
961msgid "Special file in generated file list: %s\n"
962msgstr ""
963
964#: build/files.c:2539
965#, c-format
966msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
967msgstr "No se puede mezclar el %s especial con otros formatos: %s\n"
968
969#: build/files.c:2555
970#, c-format
971msgid "More than one file on a line: %s\n"
972msgstr "Más de un archivo en una línea: %s\n"
973
974#: build/files.c:2624
975msgid "Generating build-id links failed\n"
976msgstr ""
977
978#: build/files.c:2741
979#, c-format
980msgid "Bad file: %s: %s\n"
981msgstr "Archivo erróneo: %s: %s\n"
982
983#: build/files.c:2809
984#, c-format
985msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
986msgstr "Comprobando si hay archivos desempaquetados: %s\n"
987
988#: build/files.c:2822
989#, c-format
990msgid ""
991"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
992"%s"
993msgstr ""
994"Se encontraron archivos instalados (pero desempaquetados):\n"
995"%s"
996
997#: build/files.c:2878
998#, fuzzy, c-format
999msgid "package %s already exists\n"
1000msgstr "el paquete %s ya está instalado"
1001
1002#: build/files.c:2942
1003#, c-format
1004msgid "%s was mapped to multiple filenames"
1005msgstr ""
1006
1007#: build/files.c:3191
1008#, c-format
1009msgid "Processing files: %s\n"
1010msgstr "Procesando archivos: %s\n"
1011
1012#: build/files.c:3213
1013#, c-format
1014msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
1015msgstr ""
1016"Los archivos binarios (%d) no coinciden con los archivos del paquete (%d).\n"
1017
1018#: build/files.c:3219
1019msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
1020msgstr ""
1021"Binarios dependientes de la arquitectura en paquetes sin arquitectura\n"
1022
1023#: build/pack.c:94
1024#, c-format
1025msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
1026msgstr "falló al crear el archivo %s: %s\n"
1027
1028#: build/pack.c:97
1029#, c-format
1030msgid "create archive failed: %s\n"
1031msgstr "falló la creación del archivo: %s\n"
1032
1033#: build/pack.c:321
1034#, c-format
1035msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1036msgstr "Compresion de carga útil desconocida: %s\n"
1037
1038#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591
1039#: sign/rpmgensig.c:626
1040#, c-format
1041msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1042msgstr ""
1043
1044#: build/pack.c:401
1045#, c-format
1046msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1047msgstr ""
1048
1049#: build/pack.c:415
1050msgid "Unable to create immutable header region\n"
1051msgstr ""
1052
1053#: build/pack.c:420
1054#, c-format
1055msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1056msgstr ""
1057
1058#: build/pack.c:490
1059#, c-format
1060msgid "Could not open %s: %s\n"
1061msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
1062
1063#: build/pack.c:497
1064#, c-format
1065msgid "Unable to write package: %s\n"
1066msgstr "No ha sido possible escribir el paquete: %s\n"
1067
1068#: build/pack.c:584
1069#, c-format
1070msgid "Wrote: %s\n"
1071msgstr "Escrito: %s\n"
1072
1073#: build/pack.c:603
1074#, c-format
1075msgid "Executing \"%s\":\n"
1076msgstr "Ejecutando \"%s\":\n"
1077
1078#: build/pack.c:606
1079#, c-format
1080msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1081msgstr "Falló la ejecución de \"%s\":\n"
1082
1083#: build/pack.c:610
1084#, c-format
1085msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1086msgstr "Falló la verificación \"%s\" del paquete\n"
1087
1088#: build/pack.c:655
1089#, c-format
1090msgid "cannot create %s: %s\n"
1091msgstr "no es posible crear %s: %s\n"
1092
1093#: build/pack.c:674
1094#, c-format
1095msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1096msgstr ""
1097"No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s \n"
1098
1099#: build/pack.c:773
1100#, c-format
1101msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
1105#, c-format
1106msgid "line %d: second %s\n"
1107msgstr "línea %d: segundo %s\n"
1108
1109#: build/parseChangelog.c:183
1110#, c-format
1111msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1112msgstr "fecha incorrecta en %%changelog: %s\n"
1113
1114#: build/parseChangelog.c:224
1115#, c-format
1116msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1117msgstr "entradas %%changelog deben iniciar con *\n"
1118
1119#: build/parseChangelog.c:232
1120#, c-format
1121msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1122msgstr "entrada %%changelog incompleta\n"
1123
1124#: build/parseChangelog.c:243
1125#, c-format
1126msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1127msgstr "fecha errónea en %%changelog: %s\n"
1128
1129#: build/parseChangelog.c:254
1130#, c-format
1131msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1132msgstr "%%changelog no está en orden cronológico descendente\n"
1133
1134#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277
1135#, c-format
1136msgid "missing name in %%changelog\n"
1137msgstr "nombre ausente en %%changelog\n"
1138
1139#: build/parseChangelog.c:284
1140#, c-format
1141msgid "no description in %%changelog\n"
1142msgstr "ninguna descripción en %%changelog\n"
1143
1144#: build/parseChangelog.c:321
1145#, c-format
1146msgid "line %d: second %%changelog\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: build/parseDescription.c:33
1150#, c-format
1151msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1152msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n"
1153
1154#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1155#: build/parseScript.c:320
1156#, c-format
1157msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1158msgstr "línea %d: Opción errónea %s: %s\n"
1159
1160#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1161#: build/parseScript.c:331
1162#, c-format
1163msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1164msgstr "línea %d: Demasiados nombres: %s\n"
1165
1166#: build/parseFiles.c:33
1167#, c-format
1168msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1169msgstr "línea %d: Error al analizar %%files: %s\n"
1170
1171#: build/parseFiles.c:73
1172#, c-format
1173msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1174msgstr ""
1175
1176#: build/parsePolicies.c:32
1177#, c-format
1178msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1179msgstr "línea %d: Error al analizar %%policies: %s\n"
1180
1181#: build/parsePreamble.c:70
1182#, c-format
1183msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1184msgstr "Error analizando campo de etiqueta: %s\n"
1185
1186#: build/parsePreamble.c:182
1187#, c-format
1188msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1189msgstr "línea %d: Número erróneo: %s\n"
1190
1191#: build/parsePreamble.c:188
1192#, c-format
1193msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1194msgstr "línea %d: Número no%s erróneo: %u\n"
1195
1196#: build/parsePreamble.c:240
1197#, c-format
1198msgid "Downloading %s to %s\n"
1199msgstr "Descargando %s en %s\n"
1200
1201#: build/parsePreamble.c:242
1202#, c-format
1203msgid "Couldn't download %s\n"
1204msgstr "No es posible descargar %s\n"
1205
1206#: build/parsePreamble.c:312
1207#, c-format
1208msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1209msgstr "línea %d: Número %s erróneo: %s\n"
1210
1211#: build/parsePreamble.c:330
1212#, c-format
1213msgid "%s %d defined multiple times\n"
1214msgstr "%s %d definido múltiples veces\n"
1215
1216#: build/parsePreamble.c:474
1217#, c-format
1218msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1219msgstr "La arquitectura es excluida: %s\n"
1220
1221#: build/parsePreamble.c:479
1222#, c-format
1223msgid "Architecture is not included: %s\n"
1224msgstr "La arquitectura no es incluida: %s\n"
1225
1226#: build/parsePreamble.c:484
1227#, c-format
1228msgid "OS is excluded: %s\n"
1229msgstr "SO es excluido: %s\n"
1230
1231#: build/parsePreamble.c:489
1232#, c-format
1233msgid "OS is not included: %s\n"
1234msgstr "SO no es incluido: %s\n"
1235
1236#: build/parsePreamble.c:515
1237#, c-format
1238msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1239msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n"
1240
1241#: build/parsePreamble.c:538
1242#, c-format
1243msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1244msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n"
1245
1246#: build/parsePreamble.c:609
1247#, c-format
1248msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1249msgstr "No ha sido posible abrir el icono %s: %s\n"
1250
1251#: build/parsePreamble.c:625
1252#, c-format
1253msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1254msgstr "No ha sido posible leer el icono %s: %s\n"
1255
1256#: build/parsePreamble.c:635
1257#, c-format
1258msgid "Unknown icon type: %s\n"
1259msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n"
1260
1261#: build/parsePreamble.c:649
1262#, c-format
1263msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1264msgstr "línea %d: La etiqueta solo recibe patrones individuales: %s\n"
1265
1266#: build/parsePreamble.c:657
1267#, c-format
1268msgid "line %d: %s in: %s\n"
1269msgstr ""
1270
1271#: build/parsePreamble.c:659
1272#, c-format
1273msgid "%s in: %s\n"
1274msgstr ""
1275
1276#: build/parsePreamble.c:678
1277#, c-format
1278msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1279msgstr ""
1280
1281#: build/parsePreamble.c:684
1282msgid "Possible unexpanded macro"
1283msgstr ""
1284
1285#: build/parsePreamble.c:690
1286msgid "Illegal sequence \"..\""
1287msgstr ""
1288
1289#: build/parsePreamble.c:778
1290#, c-format
1291msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1292msgstr "línea %d: Etiqueta mal formada: %s\n"
1293
1294#: build/parsePreamble.c:786
1295#, c-format
1296msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1297msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n"
1298
1299#: build/parsePreamble.c:847
1300#, c-format
1301msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1302msgstr "línea %d: Los prefijos deben finalizar en \"/\": %s\n"
1303
1304#: build/parsePreamble.c:859
1305#, c-format
1306msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1307msgstr "línea %d: Docdir debe iniciar con '/': %s\n"
1308
1309#: build/parsePreamble.c:871
1310#, c-format
1311msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1312msgstr "línea %d: El campo epoch debe ser un número sin signo: %s\n"
1313
1314#: build/parsePreamble.c:908
1315#, c-format
1316msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1317msgstr "línea %d: %s erróneo: calificadores: %s\n"
1318
1319#: build/parsePreamble.c:942
1320#, c-format
1321msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1322msgstr "línea %d: Formato BuildArchitecture erróneo: %s\n"
1323
1324#: build/parsePreamble.c:949
1325#, c-format
1326msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1327msgstr ""
1328
1329#: build/parsePreamble.c:959
1330#, c-format
1331msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1332msgstr "linea %d: Solo existe soporte para subpaquetes sin arquitectura: %s\n"
1333
1334#: build/parsePreamble.c:974
1335#, c-format
1336msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1337msgstr "Error interno: Etiqueta errónea %d\n"
1338
1339#: build/parsePreamble.c:1072
1340#, c-format
1341msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1342msgstr "línea %d: %s se encuentra obsoleta: %s\n"
1343
1344#: build/parsePreamble.c:1133
1345#, c-format
1346msgid "Bad package specification: %s\n"
1347msgstr "Especificación de paquete errónea: %s\n"
1348
1349#: build/parsePreamble.c:1178
1350msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: build/parsePreamble.c:1181
1354#, c-format
1355msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1356msgstr "línea %d: Etiqueta desconocida: %s\n"
1357
1358#: build/parsePreamble.c:1216
1359#, c-format
1360msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1361msgstr "%%{buildroot} no puede ser vacío\n"
1362
1363#: build/parsePreamble.c:1220
1364#, c-format
1365msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1366msgstr "%%{BuildRoot} no puede ser \"/\"\n"
1367
1368#: build/parsePrep.c:29
1369#, c-format
1370msgid "Bad source: %s: %s\n"
1371msgstr "Fuente errónea: %s: %s\n"
1372
1373#: build/parsePrep.c:68
1374#, c-format
1375msgid "No patch number %u\n"
1376msgstr "Ningún número de parche %u\n"
1377
1378#: build/parsePrep.c:137
1379#, c-format
1380msgid "No source number %u\n"
1381msgstr "Ningún número fuente %u\n"
1382
1383#: build/parsePrep.c:259
1384#, c-format
1385msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1386msgstr "Error al analizar %%setup: %s\n"
1387
1388#: build/parsePrep.c:275
1389#, c-format
1390msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1391msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%setup: %s\n"
1392
1393#: build/parsePrep.c:291
1394#, c-format
1395msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1396msgstr "línea %d: opción %%setup errónea %s: %s\n"
1397
1398#: build/parsePrep.c:467
1399#, c-format
1400msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1401msgstr "Número de parche %s inválido: %s\n"
1402
1403#: build/parsePrep.c:497
1404#, c-format
1405msgid "line %d: second %%prep\n"
1406msgstr "línea %d: segundo %%prep\n"
1407
1408#: build/parseReqs.c:52
1409msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1410msgstr ""
1411"Las fichas de dependencias deben comenzar con caracteres alfanuméricos, «_» "
1412"o «/»"
1413
1414#: build/parseReqs.c:57
1415msgid "Versioned file name not permitted"
1416msgstr "No se permite el nombre de archivo versionado"
1417
1418#: build/parseReqs.c:222
1419msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1420msgstr ""
1421
1422#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
1423msgid "invalid dependency"
1424msgstr "dependencia no válida"
1425
1426#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360
1427msgid "Version required"
1428msgstr "se necesita una versión"
1429
1430#: build/parseReqs.c:282
1431msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
1432msgstr ""
1433
1434#: build/parseReqs.c:287
1435msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
1436msgstr ""
1437
1438#: build/parseReqs.c:290
1439msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
1440msgstr ""
1441
1442#: build/parseReqs.c:298
1443msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1444msgstr ""
1445
1446#: build/parseReqs.c:311
1447msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1448msgstr ""
1449
1450#: build/parseReqs.c:339
1451#, c-format
1452msgid "line %d: %s: %s\n"
1453msgstr "línea %d: %s: %s\n"
1454
1455#: build/parseScript.c:262
1456#, c-format
1457msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1458msgstr "línea %d: los detonantes deben tener --: %s\n"
1459
1460#: build/parseScript.c:270
1461#, c-format
1462msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1463msgstr ""
1464
1465#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
1466#, c-format
1467msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1468msgstr "línea %d: Error al analizar %s: %s\n"
1469
1470#: build/parseScript.c:292
1471#, c-format
1472msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1473msgstr "línea %d: el script interno debe finalizar con '>': %s\n"
1474
1475#: build/parseScript.c:298
1476#, c-format
1477msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1478msgstr "línea %d: los scripts ejecutables debe iniciar con '/': %s\n"
1479
1480#: build/parseScript.c:312
1481#, c-format
1482msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1483msgstr ""
1484
1485#: build/parseScript.c:343
1486#, c-format
1487msgid "line %d: Second %s\n"
1488msgstr "línea %d: Segundo %s\n"
1489
1490#: build/parseScript.c:374
1491#, c-format
1492msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1493msgstr "línea %d: script interno no soportado: %s\n"
1494
1495#: build/parseScript.c:392
1496#, c-format
1497msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1498msgstr ""
1499
1500#: build/parseScript.c:398
1501#, c-format
1502msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1503msgstr ""
1504"línea %d: los argumentos de intérprete no son permitidos en disparadores: "
1505"%s\n"
1506
1507#: build/parseSpec.c:232
1508#, c-format
1509msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
1510msgstr ""
1511
1512#: build/parseSpec.c:266
1513#, c-format
1514msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1515msgstr ""
1516
1517#: build/parseSpec.c:390
1518#, c-format
1519msgid "Unable to open %s: %s\n"
1520msgstr "No ha sido posible abrir %s: %s\n"
1521
1522#: build/parseSpec.c:424
1523#, c-format
1524msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1525msgstr "%s:%d: Argumento esperado para %s\n"
1526
1527#: build/parseSpec.c:449
1528#, c-format
1529msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1530msgstr "línea %d: %%if no cerrado\n"
1531
1532#: build/parseSpec.c:454
1533#, c-format
1534msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1535msgstr "línea %d: macro no cerrado o continuación de línea errónea\n"
1536
1537#: build/parseSpec.c:482
1538#, c-format
1539msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
1540msgstr ""
1541
1542#: build/parseSpec.c:485
1543#, c-format
1544msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
1545msgstr ""
1546
1547#: build/parseSpec.c:512
1548#, c-format
1549msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
1550msgstr ""
1551
1552#: build/parseSpec.c:540
1553#, c-format
1554msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1555msgstr "%s:%d: instrucción %%include con formato incorrecto\n"
1556
1557#: build/parseSpec.c:779
1558#, c-format
1559msgid "encoding %s not supported by system\n"
1560msgstr ""
1561
1562#: build/parseSpec.c:808
1563#, c-format
1564msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1565msgstr ""
1566
1567#: build/parseSpec.c:844
1568#, c-format
1569msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1570msgstr ""
1571
1572#: build/parseSpec.c:851
1573#, c-format
1574msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1575msgstr ""
1576
1577#: build/parseSpec.c:867
1578#, c-format
1579msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1580msgstr ""
1581
1582#: build/parseSpec.c:1028
1583msgid "No compatible architectures found for build\n"
1584msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la construcción\n"
1585
1586#: build/parseSpec.c:1083
1587#, c-format
1588msgid "Package has no %%description: %s\n"
1589msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n"
1590
1591#: build/policies.c:87
1592#, c-format
1593msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1594msgstr ""
1595"El módulo '%s' de políticas se encuentra duplicado con tipos que se "
1596"superponen\n"
1597
1598#: build/policies.c:93
1599#, c-format
1600msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1601msgstr "Los módulos base '%s' y '%s' poseen tipos que se suporponen\n"
1602
1603#: build/policies.c:101
1604msgid "Failed to get policies from header\n"
1605msgstr "Falló al obtener poíticas del encabezado\n"
1606
1607#: build/policies.c:154
1608#, c-format
1609msgid "%%semodule requires a file path\n"
1610msgstr "%%semodule necesita una ruta de archivo\n"
1611
1612#: build/policies.c:163
1613#, c-format
1614msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1615msgstr "Falló al leer el archivo de política: %s\n"
1616
1617#: build/policies.c:170
1618#, c-format
1619msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1620msgstr "Falló al codificar el archivo de política: %s\n"
1621
1622#: build/policies.c:187
1623#, c-format
1624msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1625msgstr "Falló al determinar el nombre de la política: %s\n"
1626
1627#: build/policies.c:199
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1631"'%s'.\n"
1632msgstr ""
1633"El tipo '%s' ha sido ofrecido con otro tipos en %%semodule %s. Compactando "
1634"tipos a '%s'.\n"
1635
1636#: build/policies.c:246
1637#, c-format
1638msgid "Error parsing %s: %s\n"
1639msgstr "Error analizando %s: %s\n"
1640
1641#: build/policies.c:252
1642#, c-format
1643msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1644msgstr "Se espera marca de %%semodule: %s\n"
1645
1646#: build/policies.c:262
1647#, c-format
1648msgid "Missing module path in line: %s\n"
1649msgstr "No se encuentra ruta de módulo en la línea: %s\n"
1650
1651#: build/policies.c:268
1652#, c-format
1653msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1654msgstr "Demasiados argumentos en la línea: %s\n"
1655
1656#: build/policies.c:311
1657#, c-format
1658msgid "Processing policies: %s\n"
1659msgstr "Procesando políticas: %s\n"
1660
1661#: build/rpmfc.c:186
1662#, c-format
1663msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1664msgstr "Ignorando regex no válido %s\n"
1665
1666#: build/rpmfc.c:219
1667#, c-format
1668msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
1669msgstr ""
1670
1671#: build/rpmfc.c:290
1672#, c-format
1673msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1674msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n"
1675
1676#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323
1677#, c-format
1678msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1679msgstr "No se pudo ejecutar la llamada al sistema fork para %s: %s\n"
1680
1681#: build/rpmfc.c:324
1682#, c-format
1683msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1684msgstr "No se pudo ejecutar la llamada exec %s: %s\n"
1685
1686#: build/rpmfc.c:410
1687#, c-format
1688msgid "%s failed: %x\n"
1689msgstr "Falló %s: %x\n"
1690
1691#: build/rpmfc.c:414
1692#, c-format
1693msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1694msgstr "falló la escritura de todos los datos a %s: %s\n"
1695
1696#: build/rpmfc.c:1168
1697msgid "Empty file classifier\n"
1698msgstr "Clasificador de archivo vacío\n"
1699
1700#: build/rpmfc.c:1177
1701msgid "No file attributes configured\n"
1702msgstr "No han sido configurados atributos de archivo\n"
1703
1704#: build/rpmfc.c:1203
1705#, c-format
1706msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1707msgstr "falló magic_open(0x%x): %s\n"
1708
1709#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213
1710#, c-format
1711msgid "magic_load failed: %s\n"
1712msgstr "falló magic_load: %s\n"
1713
1714#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279
1715#, c-format
1716msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1717msgstr "Falló la identificación del archivo \"%s\": modo %06o %s\n"
1718
1719#: build/rpmfc.c:1483
1720#, c-format
1721msgid "Finding  %s: %s\n"
1722msgstr "Buscando %s: %s\n"
1723
1724#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501
1725#, c-format
1726msgid "Failed to find %s:\n"
1727msgstr "Falló la búsqueda de %s:\n"
1728
1729#: build/rpmfc.c:1540
1730msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1731msgstr ""
1732
1733#: build/spec.c:88
1734#, c-format
1735msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1736msgstr ""
1737
1738#: build/spec.c:91
1739#, c-format
1740msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1741msgstr ""
1742
1743#: build/spec.c:471
1744#, c-format
1745msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1746msgstr "la consulta del archivo spec %s falló, no se pudo analizar\n"
1747
1748#: lib/backend/db3.c:98
1749#, c-format
1750msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1751msgstr ""
1752
1753#: lib/backend/db3.c:101
1754#, c-format
1755msgid "%s error(%d): %s\n"
1756msgstr ""
1757
1758#: lib/backend/db3.c:289
1759#, c-format
1760msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1761msgstr "opciones db no reconocidas: \"%s\" ignorado.\n"
1762
1763#: lib/backend/db3.c:326
1764#, c-format
1765msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1766msgstr "%s tiene un valor numérico no válido, omitido\n"
1767
1768#: lib/backend/db3.c:335
1769#, c-format
1770msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1771msgstr ""
1772"%s tiene un valor largo demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n"
1773
1774#: lib/backend/db3.c:344
1775#, c-format
1776msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1777msgstr ""
1778"%s tiene un valor entero demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n"
1779
1780#: lib/backend/db3.c:805
1781#, c-format
1782msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1783msgstr "no se pudo obtener bloqueo %s en %s/%s\n"
1784
1785#: lib/backend/db3.c:807
1786msgid "shared"
1787msgstr "compartido"
1788
1789#: lib/backend/db3.c:807
1790msgid "exclusive"
1791msgstr "exclusivo"
1792
1793#: lib/backend/db3.c:889
1794#, c-format
1795msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1796msgstr "tipo de índice %x inválido en  %s/%s\n"
1797
1798#: lib/backend/db3.c:1067
1799#, c-format
1800msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1801msgstr "error(%d) al obtener registros «%s» desde el índice %s: %s\n"
1802
1803#: lib/backend/db3.c:1097
1804#, c-format
1805msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1806msgstr "error(%d) almacenando registros \"%s\" en %s\n"
1807
1808#: lib/backend/db3.c:1105
1809#, c-format
1810msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1811msgstr "error(%d) eliminando registro \"%s\" de %s\n"
1812
1813#: lib/backend/db3.c:1217
1814#, c-format
1815msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1816msgstr "error(%d) estableciendo registro de encabezado #%d\n"
1817
1818#: lib/backend/db3.c:1226
1819#, c-format
1820msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1821msgstr "error(%d) eliminando registro de encabezado #%d\n"
1822
1823#: lib/backend/db3.c:1281
1824#, c-format
1825msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1826msgstr "error(%d) asignando nueva instancia de paquete\n"
1827
1828#: lib/backend/dbi.c:82
1829#, fuzzy, c-format
1830msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
1831msgstr "Elemento %s no válido: %s\n"
1832
1833#: lib/backend/dbi.c:100
1834#, c-format
1835msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
1836msgstr ""
1837
1838#: lib/backend/dbi.c:104
1839#, c-format
1840msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
1841msgstr ""
1842
1843#: lib/backend/ndb/glue.c:102
1844msgid "Detected outdated index databases\n"
1845msgstr ""
1846
1847#: lib/backend/ndb/glue.c:104
1848msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
1849msgstr ""
1850
1851#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
1852#, c-format
1853msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1854msgstr ""
1855
1856#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126
1857#, c-format
1858msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1859msgstr ""
1860
1861#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500
1862msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
1863msgstr ""
1864
1865#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241
1866#, c-format
1867msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1868msgstr ""
1869
1870#: lib/backend/sqlite.c:157
1871#, fuzzy, c-format
1872msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
1873msgstr "No se puede abrir el archivo spec %s: %s\n"
1874
1875#: lib/depends.c:87
1876#, c-format
1877msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1878msgstr "%s es un RPM Delta y no puede ser instalado directamente\n"
1879
1880#: lib/depends.c:91
1881#, c-format
1882msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1883msgstr "Carga útil (%s) no soportada en el paquete %s\n"
1884
1885#: lib/depends.c:361
1886#, c-format
1887msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1888msgstr "el paquete %s ya fue añadido, omitiendo %s\n"
1889
1890#: lib/depends.c:362
1891#, c-format
1892msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1893msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n"
1894
1895#: lib/formats.c:42
1896msgid "(not a blob)"
1897msgstr "(no es un blob)"
1898
1899#: lib/formats.c:43
1900msgid "(not a number)"
1901msgstr "(no es un número)"
1902
1903#: lib/formats.c:44
1904msgid "(not a string)"
1905msgstr "(no es una cadena)"
1906
1907#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
1908msgid "(invalid type)"
1909msgstr "(tipo no válido)"
1910
1911#: lib/formats.c:255
1912msgid "(not base64)"
1913msgstr "(no base64)"
1914
1915#: lib/formats.c:315
1916msgid "(invalid xml type)"
1917msgstr "(tipo xml no válido)"
1918
1919#: lib/formats.c:360
1920msgid "(not an OpenPGP signature)"
1921msgstr "(no es una firma OpenPGP)"
1922
1923#: lib/formats.c:371
1924#, c-format
1925msgid "Invalid date %u"
1926msgstr "Fecha no válida %u"
1927
1928#: lib/formats.c:419
1929msgid "normal"
1930msgstr "normal        "
1931
1932#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326
1933msgid "replaced"
1934msgstr "reemplazado"
1935
1936#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320
1937msgid "not installed"
1938msgstr "no instalado"
1939
1940#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322
1941msgid "net shared"
1942msgstr "compartido en red"
1943
1944#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324
1945msgid "wrong color"
1946msgstr "color incorrecto"
1947
1948#: lib/formats.c:434
1949msgid "missing"
1950msgstr "no se encuentra"
1951
1952#: lib/formats.c:437
1953msgid "(unknown)"
1954msgstr "(desconocido) "
1955
1956#: lib/fsm.c:725
1957#, c-format
1958msgid "%s saved as %s\n"
1959msgstr "%s guardado como %s\n"
1960
1961#: lib/fsm.c:778
1962#, c-format
1963msgid "%s created as %s\n"
1964msgstr "%s creado como %s\n"
1965
1966#: lib/fsm.c:1076
1967#, c-format
1968msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1969msgstr "%s %s: falló al eliminar: %s\n"
1970
1971#: lib/fsm.c:1077
1972msgid "directory"
1973msgstr "directorio"
1974
1975#: lib/fsm.c:1077
1976msgid "file"
1977msgstr "archivo"
1978
1979#: lib/header.c:319
1980#, c-format
1981msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1982msgstr ""
1983
1984#: lib/header.c:992
1985msgid "hdr load: BAD"
1986msgstr ""
1987
1988#: lib/header.c:1814
1989msgid "region: no tags"
1990msgstr ""
1991
1992#: lib/header.c:1836
1993#, c-format
1994msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1995msgstr ""
1996
1997#: lib/header.c:1844
1998#, c-format
1999msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
2000msgstr ""
2001
2002#: lib/header.c:1866
2003#, c-format
2004msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
2005msgstr ""
2006
2007#: lib/header.c:1875
2008#, c-format
2009msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
2010msgstr ""
2011
2012#: lib/header.c:1883
2013#, c-format
2014msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
2015msgstr ""
2016
2017#: lib/header.c:1919
2018#, c-format
2019msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
2020msgstr ""
2021
2022#: lib/header.c:1923
2023#, c-format
2024msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
2025msgstr ""
2026
2027#: lib/header.c:1945
2028#, c-format
2029msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
2030msgstr ""
2031
2032#: lib/header.c:1949
2033msgid "hdr magic: BAD"
2034msgstr ""
2035
2036#: lib/header.c:1963
2037#, c-format
2038msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2039msgstr ""
2040
2041#: lib/header.c:1972
2042#, c-format
2043msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2044msgstr ""
2045
2046#: lib/header.c:1985
2047msgid "signature "
2048msgstr ""
2049
2050#: lib/header.c:2001
2051msgid "hdr length: BAD"
2052msgstr ""
2053
2054#: lib/header.c:2019
2055#, c-format
2056msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2057msgstr ""
2058
2059#: lib/headerfmt.c:356
2060msgid "invalid field width"
2061msgstr "campo de anchura no válido"
2062
2063#: lib/headerfmt.c:362
2064#, c-format
2065msgid "missing { after %%"
2066msgstr ""
2067
2068#: lib/headerfmt.c:384
2069#, c-format
2070msgid "missing } after %%{"
2071msgstr ""
2072
2073#: lib/headerfmt.c:395
2074msgid "empty tag format"
2075msgstr "formato de etiqueta vacío"
2076
2077#: lib/headerfmt.c:406
2078msgid "empty tag name"
2079msgstr "nombre de etiqueta vacío"
2080
2081#: lib/headerfmt.c:413
2082#, c-format
2083msgid "unknown tag: \"%s\""
2084msgstr ""
2085
2086#: lib/headerfmt.c:433
2087msgid "] expected at end of array"
2088msgstr "] esperado al final del arreglo"
2089
2090#: lib/headerfmt.c:445
2091msgid "unexpected ]"
2092msgstr "] inesperado"
2093
2094#: lib/headerfmt.c:455
2095msgid "unexpected }"
2096msgstr "} inesperado"
2097
2098#: lib/headerfmt.c:473
2099msgid "escaped char expected after \\"
2100msgstr ""
2101
2102#: lib/headerfmt.c:515
2103msgid "? expected in expression"
2104msgstr "se esperaba ? en la expresión"
2105
2106#: lib/headerfmt.c:522
2107msgid "{ expected after ? in expression"
2108msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión"
2109
2110#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
2111msgid "} expected in expression"
2112msgstr "se esperaba } en la expresión"
2113
2114#: lib/headerfmt.c:542
2115msgid ": expected following ? subexpression"
2116msgstr "se esperaba : después de la subexpresión ?"
2117
2118#: lib/headerfmt.c:560
2119msgid "{ expected after : in expression"
2120msgstr "se esperaba { después de : en la expresión"
2121
2122#: lib/headerfmt.c:582
2123msgid "| expected at end of expression"
2124msgstr "se esperaba | al final de la expresión"
2125
2126#: lib/headerfmt.c:757
2127msgid "array iterator used with different sized arrays"
2128msgstr "iterador de arreglo usado con arreglos de diferente tamaño"
2129
2130#: lib/package.c:306
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
2133msgstr "línea %d: %s se encuentra obsoleta: %s\n"
2134
2135#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282
2136#, c-format
2137msgid "failed to load macro file %s\n"
2138msgstr ""
2139
2140#: lib/poptALL.c:149
2141#, c-format
2142msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
2143msgstr ""
2144
2145#: lib/poptALL.c:170
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2149msgstr ""
2150
2151#: lib/poptALL.c:203
2152msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2153msgstr "predefine MACRO con valor EXPR"
2154
2155#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
2156msgid "'MACRO EXPR'"
2157msgstr "'MACRO EXPR'"
2158
2159#: lib/poptALL.c:206
2160msgid "define MACRO with value EXPR"
2161msgstr "define MACRO con valor EXPR"
2162
2163#: lib/poptALL.c:209
2164msgid "undefine MACRO"
2165msgstr ""
2166
2167#: lib/poptALL.c:210
2168msgid "MACRO"
2169msgstr ""
2170
2171#: lib/poptALL.c:212
2172msgid "print macro expansion of EXPR"
2173msgstr "imprimir expansión de macro de EXPR"
2174
2175#: lib/poptALL.c:213
2176msgid "'EXPR'"
2177msgstr "'EXPR'"
2178
2179#: lib/poptALL.c:215
2180msgid "Specify target platform"
2181msgstr ""
2182
2183#: lib/poptALL.c:215
2184msgid "CPU-VENDOR-OS"
2185msgstr ""
2186
2187#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239
2188msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2189msgstr "leer <FILE:...> en vez del archivo(s) predeterminado"
2190
2191#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240
2192msgid "<FILE:...>"
2193msgstr "<FILE:...>"
2194
2195#: lib/poptALL.c:220
2196msgid "load a single macro file"
2197msgstr ""
2198
2199#: lib/poptALL.c:221
2200msgid "<FILE>"
2201msgstr ""
2202
2203#: lib/poptALL.c:226
2204msgid "don't enable any plugins"
2205msgstr ""
2206
2207#: lib/poptALL.c:229
2208msgid "don't verify package digest(s)"
2209msgstr "no verificar resumen del paquete(s)"
2210
2211#: lib/poptALL.c:231
2212msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2213msgstr ""
2214"no verificar la base de datos de lo(s) encabezado(s) cuando sean recuperadas"
2215
2216#: lib/poptALL.c:233
2217msgid "don't verify package signature(s)"
2218msgstr "no verificar la firma(s) del paquete"
2219
2220#: lib/poptALL.c:236
2221msgid "send stdout to CMD"
2222msgstr "enviar stdout a CMD"
2223
2224#: lib/poptALL.c:237
2225msgid "CMD"
2226msgstr "CMD"
2227
2228#: lib/poptALL.c:242
2229msgid "use ROOT as top level directory"
2230msgstr "utilizar ROOT como el directorio superior"
2231
2232#: lib/poptALL.c:243
2233msgid "ROOT"
2234msgstr "ROOT"
2235
2236#: lib/poptALL.c:245
2237msgid "use database in DIRECTORY"
2238msgstr "utilizar base de datos en DIRECTORIO"
2239
2240#: lib/poptALL.c:246
2241msgid "DIRECTORY"
2242msgstr "DIRECTORIO"
2243
2244#: lib/poptALL.c:249
2245msgid "display known query tags"
2246msgstr "mostrar etiquetas de consulta conocidas"
2247
2248#: lib/poptALL.c:251
2249msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2250msgstr "mostrar configuración rpmrc y macro final"
2251
2252#: lib/poptALL.c:253
2253msgid "provide less detailed output"
2254msgstr "proporcionar salida menos detallada"
2255
2256#: lib/poptALL.c:255
2257msgid "provide more detailed output"
2258msgstr "proporcionar salida más detallada"
2259
2260#: lib/poptALL.c:257
2261msgid "print the version of rpm being used"
2262msgstr "imprimir la versión de rpm que está siendo utilizada"
2263
2264#: lib/poptALL.c:260
2265msgid "debug payload file state machine"
2266msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado"
2267
2268#: lib/poptALL.c:266
2269msgid "debug rpmio I/O"
2270msgstr "depurar E/S rpmio"
2271
2272#: lib/poptALL.c:268
2273msgid "disable user namespace support"
2274msgstr ""
2275
2276#: lib/poptALL.c:327
2277#, c-format
2278msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2279msgstr "%s: misconfiguración de la opción table (%d)\n"
2280
2281#: lib/poptI.c:52
2282msgid "exclude paths must begin with a /"
2283msgstr "las rutas de exclusión deben iniciar con una /"
2284
2285#: lib/poptI.c:64
2286msgid "relocations must begin with a /"
2287msgstr "realocaciones deben iniciar con una /"
2288
2289#: lib/poptI.c:67
2290msgid "relocations must contain a ="
2291msgstr "realocaciones deben contener un ="
2292
2293#: lib/poptI.c:70
2294msgid "relocations must have a / following the ="
2295msgstr "realocaciones deben tener una / después de ="
2296
2297#: lib/poptI.c:118
2298msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2299msgstr ""
2300"instalar todos los archivos, incluso los de configuración, que de otra "
2301"manera serían salteados."
2302
2303#: lib/poptI.c:122
2304msgid ""
2305"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2306"<package> specified multiple packages)"
2307msgstr ""
2308"remueve todos los paquetes que coincidan con <paquetes> (normalmente un "
2309"error es generado si <paquete> especifica multiples paquetes) "
2310
2311#: lib/poptI.c:127
2312msgid "relocate files in non-relocatable package"
2313msgstr "reubicar archivos en un paquete no reubicable"
2314
2315#: lib/poptI.c:131
2316msgid "print dependency loops as warning"
2317msgstr "mostrar bucles de dependencias como advertencias"
2318
2319#: lib/poptI.c:135
2320msgid "erase (uninstall) package"
2321msgstr "borrar (desinstalar) paquete"
2322
2323#: lib/poptI.c:135
2324msgid "<package>+"
2325msgstr "<package>+"
2326
2327#: lib/poptI.c:138
2328#, fuzzy
2329msgid "do not install artifacts"
2330msgstr "no instalar documentación"
2331
2332#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181
2333msgid "do not install configuration files"
2334msgstr "no instalar los archivos de configuración"
2335
2336#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186
2337msgid "do not install documentation"
2338msgstr "no instalar documentación"
2339
2340#: lib/poptI.c:146
2341msgid "skip files with leading component <path> "
2342msgstr "omitir archivos con el componente inicial <path>"
2343
2344#: lib/poptI.c:147
2345msgid "<path>"
2346msgstr "<path>"
2347
2348#: lib/poptI.c:150
2349msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2350msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles"
2351
2352#: lib/poptI.c:154
2353msgid "upgrade package(s) if already installed"
2354msgstr "actualizar paquete(s) si ya están instalados"
2355
2356#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267
2357msgid "<packagefile>+"
2358msgstr "<packagefile>+"
2359
2360#: lib/poptI.c:157
2361msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2362msgstr "imprimir marcas hash como durante la instalación del paquete (con -v)"
2363
2364#: lib/poptI.c:160
2365msgid "don't verify package architecture"
2366msgstr "no verificar arquitectura del paquete"
2367
2368#: lib/poptI.c:163
2369msgid "don't verify package operating system"
2370msgstr "no verificar sistema operativo del paquete"
2371
2372#: lib/poptI.c:166
2373msgid "don't check disk space before installing"
2374msgstr "no verificar espacio de disco antes de la instalación"
2375
2376#: lib/poptI.c:169
2377msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
2378msgstr ""
2379
2380#: lib/poptI.c:171
2381msgid "install documentation"
2382msgstr "instalar documentación"
2383
2384#: lib/poptI.c:174
2385msgid "install package(s)"
2386msgstr "instalar paquete(s)"
2387
2388#: lib/poptI.c:177
2389msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2390msgstr "actualizar la base de datos, mas no modificar el sistema de archivos"
2391
2392#: lib/poptI.c:183
2393msgid "do not verify package dependencies"
2394msgstr "no verificar las dependencias del paquete"
2395
2396#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
2397msgid "don't verify digest of files"
2398msgstr "no verificar el digest de los archivos"
2399
2400#: lib/poptI.c:191
2401msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2402msgstr "no verificar el digest de los archivos (obsoleto)"
2403
2404#: lib/poptI.c:193
2405msgid "don't install file security contexts"
2406msgstr "no instalar contextos de seguridad del archivo"
2407
2408#: lib/poptI.c:195
2409msgid "don't install file capabilities"
2410msgstr ""
2411
2412#: lib/poptI.c:199
2413msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2414msgstr "no reordenar la instalación de paquetes para satisfacer dependencias"
2415
2416#: lib/poptI.c:203
2417msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2418msgstr "no ejecutar scriptlet(s) del paquete"
2419
2420#: lib/poptI.c:207
2421#, c-format
2422msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2423msgstr "no ejecutar %%pre scriptlet (si hay)"
2424
2425#: lib/poptI.c:210
2426#, c-format
2427msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2428msgstr "no ejecutar %%post scriptlet (si hay)"
2429
2430#: lib/poptI.c:213
2431#, c-format
2432msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2433msgstr "no ejecutar %%preun scriptlet (si hay)"
2434
2435#: lib/poptI.c:216
2436#, c-format
2437msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2438msgstr "no ejecutar %%postun scriptlet (si hay)"
2439
2440#: lib/poptI.c:219
2441#, c-format
2442msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2443msgstr ""
2444
2445#: lib/poptI.c:222
2446#, c-format
2447msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2448msgstr ""
2449
2450#: lib/poptI.c:225
2451msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2452msgstr "no ejecutar ningún scriptlet detonado por este paquete"
2453
2454#: lib/poptI.c:228
2455#, c-format
2456msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2457msgstr "no ejecutar ningún %%triggerprein scriptlet(s)"
2458
2459#: lib/poptI.c:231
2460#, c-format
2461msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2462msgstr "no ejecutar ningún %%triggerin scriptlet(s)"
2463
2464#: lib/poptI.c:234
2465#, c-format
2466msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2467msgstr "no ejecutar ningún %%triggerun scriptlet(s)"
2468
2469#: lib/poptI.c:237
2470#, c-format
2471msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2472msgstr "no ejecutar ningún %%triggerpostun scriptlet(s)"
2473
2474#: lib/poptI.c:241
2475msgid ""
2476"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2477"automatically)"
2478msgstr ""
2479"actualiza a una versión antigua del paquete (--force en actualizaciones hace "
2480"esto automaticamente)"
2481
2482#: lib/poptI.c:245
2483msgid "print percentages as package installs"
2484msgstr "imprimir porcentaje mientras se instala el paquete"
2485
2486#: lib/poptI.c:247
2487msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2488msgstr "realojar el paquete a <dir> si éste es realojable"
2489
2490#: lib/poptI.c:248
2491msgid "<dir>"
2492msgstr "<dir>"
2493
2494#: lib/poptI.c:250
2495msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2496msgstr "realojar archivos de la ruta <old> a <new>"
2497
2498#: lib/poptI.c:251
2499msgid "<old>=<new>"
2500msgstr "<old>=<new>"
2501
2502#: lib/poptI.c:254
2503msgid "ignore file conflicts between packages"
2504msgstr "ignorar conflictos entre paquetes referentes a archivos "
2505
2506#: lib/poptI.c:257
2507msgid "reinstall if the package is already present"
2508msgstr "reinstalar si el paquete ya está presente"
2509
2510#: lib/poptI.c:259
2511msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2512msgstr "no instalar, pero señalar si se puede o no"
2513
2514#: lib/poptI.c:262
2515msgid "upgrade package(s)"
2516msgstr "actualizar paquete(s)"
2517
2518#: lib/poptI.c:266
2519msgid "reinstall package(s)"
2520msgstr ""
2521
2522#: lib/poptQV.c:79
2523msgid "query/verify all packages"
2524msgstr "consultar/verificar todos los paquetes"
2525
2526#: lib/poptQV.c:81
2527msgid "rpm checksig mode"
2528msgstr "modo rpm checksig"
2529
2530#: lib/poptQV.c:83
2531msgid "query/verify package(s) owning file"
2532msgstr "consultar/verificar archivo propietario de paquete(s)"
2533
2534#: lib/poptQV.c:85
2535msgid "query/verify package(s) in group"
2536msgstr "consultar/verificar paquete(s) en grupo"
2537
2538#: lib/poptQV.c:87
2539msgid "query/verify a package file"
2540msgstr "consultar/verificar un archivo de paquete"
2541
2542#: lib/poptQV.c:90
2543msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2544msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de paquete"
2545
2546#: lib/poptQV.c:92
2547msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2548msgstr "consultar/verificar paquete(s)con identificador de cabecera"
2549
2550#: lib/poptQV.c:95
2551msgid "rpm query mode"
2552msgstr "modo de consulta rpm"
2553
2554#: lib/poptQV.c:97
2555msgid "query/verify a header instance"
2556msgstr "consultar/verificar una instancia de la cabecera"
2557
2558#: lib/poptQV.c:99
2559msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2560msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación"
2561
2562#: lib/poptQV.c:101
2563msgid "query the package(s) triggered by the package"
2564msgstr "consultar los paquetes lanzados por el paquete"
2565
2566#: lib/poptQV.c:103
2567msgid "rpm verify mode"
2568msgstr "modo de verificación de rpm"
2569
2570#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
2571msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2572msgstr "consultar/verificar los paquetes que requieren una dependencia"
2573
2574#: lib/poptQV.c:109
2575msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
2576msgstr ""
2577
2578#: lib/poptQV.c:111
2579msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2580msgstr "consultar/verificar paquetes que proporcionan una dependencia"
2581
2582#: lib/poptQV.c:113
2583msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2584msgstr ""
2585
2586#: lib/poptQV.c:115
2587msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2588msgstr ""
2589
2590#: lib/poptQV.c:117
2591msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2592msgstr ""
2593
2594#: lib/poptQV.c:119
2595msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2596msgstr ""
2597
2598#: lib/poptQV.c:122
2599msgid "do not glob arguments"
2600msgstr "ningún argumento para glob"
2601
2602#: lib/poptQV.c:124
2603msgid "do not process non-package files as manifests"
2604msgstr "no procese los archivos que no pertenecen al paquete como manifiestos"
2605
2606#: lib/poptQV.c:193
2607msgid "only include configuration files"
2608msgstr ""
2609
2610#: lib/poptQV.c:196
2611msgid "only include documentation files"
2612msgstr ""
2613
2614#: lib/poptQV.c:199
2615msgid "only include license files"
2616msgstr ""
2617
2618#: lib/poptQV.c:202
2619msgid "only include artifact files"
2620msgstr ""
2621
2622#: lib/poptQV.c:205
2623#, c-format
2624msgid "exclude %%ghost files"
2625msgstr ""
2626
2627#: lib/poptQV.c:208
2628#, c-format
2629msgid "exclude %%config files"
2630msgstr ""
2631
2632#: lib/poptQV.c:211
2633#, c-format
2634msgid "exclude %%artifact files"
2635msgstr ""
2636
2637#: lib/poptQV.c:223
2638msgid "dump basic file information"
2639msgstr "Volcar información de archivo básica"
2640
2641#: lib/poptQV.c:227
2642msgid "list files in package"
2643msgstr "listar archivos del paquete"
2644
2645#: lib/poptQV.c:233
2646msgid "display the states of the listed files"
2647msgstr "mostrar el estado de los archivos listados"
2648
2649#: lib/poptQV.c:251
2650msgid "don't verify size of files"
2651msgstr "no verificar el tamaño de los archivos"
2652
2653#: lib/poptQV.c:254
2654msgid "don't verify symlink path of files"
2655msgstr "no verificar la ruta symlink de los archivos"
2656
2657#: lib/poptQV.c:257
2658msgid "don't verify owner of files"
2659msgstr "no verificar el propietario de los archivos"
2660
2661#: lib/poptQV.c:260
2662msgid "don't verify group of files"
2663msgstr "no verificar el grupo de los archivos"
2664
2665#: lib/poptQV.c:263
2666msgid "don't verify modification time of files"
2667msgstr "no verificar el tiempo de modificación de los archivos"
2668
2669#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
2670msgid "don't verify mode of files"
2671msgstr "no verificar el modo de los archivos"
2672
2673#: lib/poptQV.c:272
2674msgid "don't verify file security contexts"
2675msgstr "no verificar los contextos de seguridad del archivo"
2676
2677#: lib/poptQV.c:274
2678msgid "don't verify capabilities of files"
2679msgstr "no verificar las capacidades de los archivos"
2680
2681#: lib/poptQV.c:276
2682msgid "don't verify files in package"
2683msgstr "no verificar los archivos en el paquete"
2684
2685#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
2686msgid "don't verify package dependencies"
2687msgstr "no verificar las dependencias de paquetes"
2688
2689#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
2690msgid "don't execute verify script(s)"
2691msgstr "no ejecutar scripts de verificación"
2692
2693#: lib/psm.c:148
2694#, c-format
2695msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2696msgstr "No se encuentran características rpmlib para %s:\n"
2697
2698#: lib/psm.c:185
2699msgid "source package expected, binary found\n"
2700msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n"
2701
2702#: lib/psm.c:196
2703msgid "source package contains no .spec file\n"
2704msgstr "el paquete fuente no contiene archivo .spec\n"
2705
2706#: lib/psm.c:610
2707#, c-format
2708msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2709msgstr "falló el desempaquetado de archivos %s%s: %s\n"
2710
2711#: lib/psm.c:611
2712msgid " on file "
2713msgstr " en archivo"
2714
2715#: lib/query.c:108
2716#, c-format
2717msgid "incorrect format: %s\n"
2718msgstr "formato incorrecto: %s\n"
2719
2720#: lib/query.c:124
2721msgid "(contains no files)\n"
2722msgstr "(no contiene archivos)\n"
2723
2724#: lib/query.c:153
2725msgid "normal        "
2726msgstr "normal        "
2727
2728#: lib/query.c:156
2729msgid "replaced      "
2730msgstr "reemplazado"
2731
2732#: lib/query.c:159
2733msgid "not installed "
2734msgstr "no instalado"
2735
2736#: lib/query.c:162
2737msgid "net shared    "
2738msgstr "compartido en red"
2739
2740#: lib/query.c:165
2741msgid "wrong color   "
2742msgstr "color incorrecto"
2743
2744#: lib/query.c:168
2745msgid "(no state)    "
2746msgstr "(sin estado)"
2747
2748#: lib/query.c:171
2749#, c-format
2750msgid "(unknown %3d) "
2751msgstr "(desconocido %3d) "
2752
2753#: lib/query.c:191
2754msgid "package has not file owner/group lists\n"
2755msgstr "el paquete no tiene lista de propietario/grupo de archivo\n"
2756
2757#: lib/query.c:225
2758msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2759msgstr "el paquete no tiene ni lista de propietario de archivos ni id\n"
2760
2761#: lib/query.c:326
2762#, c-format
2763msgid "group %s does not contain any packages\n"
2764msgstr "grupo %s no contiene ningún paquete\n"
2765
2766#: lib/query.c:333
2767#, c-format
2768msgid "no package triggers %s\n"
2769msgstr "sin detonante de paquetes %s\n"
2770
2771#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
2772#, c-format
2773msgid "malformed %s: %s\n"
2774msgstr "%s mal formado: %s\n"
2775
2776#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
2777#, c-format
2778msgid "no package matches %s: %s\n"
2779msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n"
2780
2781#: lib/query.c:392
2782#, c-format
2783msgid "no package conflicts %s\n"
2784msgstr ""
2785
2786#: lib/query.c:399
2787#, c-format
2788msgid "no package obsoletes %s\n"
2789msgstr ""
2790
2791#: lib/query.c:406
2792#, c-format
2793msgid "no package requires %s\n"
2794msgstr "ningún paquete requiere %s\n"
2795
2796#: lib/query.c:413
2797#, c-format
2798msgid "no package recommends %s\n"
2799msgstr ""
2800
2801#: lib/query.c:420
2802#, c-format
2803msgid "no package suggests %s\n"
2804msgstr ""
2805
2806#: lib/query.c:427
2807#, c-format
2808msgid "no package supplements %s\n"
2809msgstr ""
2810
2811#: lib/query.c:434
2812#, c-format
2813msgid "no package enhances %s\n"
2814msgstr ""
2815
2816#: lib/query.c:442
2817#, c-format
2818msgid "no package provides %s\n"
2819msgstr "ningún paquete proporciona %s\n"
2820
2821#: lib/query.c:474
2822#, c-format
2823msgid "file %s: %s\n"
2824msgstr "archivo %s: %s\n"
2825
2826#: lib/query.c:477
2827#, c-format
2828msgid "file %s is not owned by any package\n"
2829msgstr "el archivo %s no es propiedad de ningún paquete\n"
2830
2831#: lib/query.c:488
2832#, c-format
2833msgid "invalid package number: %s\n"
2834msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
2835
2836#: lib/query.c:495
2837#, c-format
2838msgid "record %u could not be read\n"
2839msgstr "el registro %u no pudo ser leído\n"
2840
2841#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
2842#, c-format
2843msgid "package %s is not installed\n"
2844msgstr "el paquete %s no está instalado\n"
2845
2846#: lib/query.c:535
2847#, c-format
2848msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2849msgstr "etiqueta desconocida:\"%s\"\n"
2850
2851#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
2852#, c-format
2853msgid "%s: key %d import failed.\n"
2854msgstr "%s: falló la importación de la llave %d\n"
2855
2856#: lib/rpmchecksig.c:64
2857#, c-format
2858msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2859msgstr "%s: la llave %d no es una llave pública protegida.\n"
2860
2861#: lib/rpmchecksig.c:109
2862#, c-format
2863msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2864msgstr "%s: falló la lectura para importar(%d).\n"
2865
2866#: lib/rpmchecksig.c:129
2867#, c-format
2868msgid "Fread failed: %s"
2869msgstr ""
2870
2871#: lib/rpmchecksig.c:246
2872msgid "DIGESTS"
2873msgstr ""
2874
2875#: lib/rpmchecksig.c:246
2876msgid "digests"
2877msgstr ""
2878
2879#: lib/rpmchecksig.c:250
2880msgid "SIGNATURES"
2881msgstr ""
2882
2883#: lib/rpmchecksig.c:250
2884msgid "signatures"
2885msgstr ""
2886
2887#: lib/rpmchecksig.c:252
2888msgid "NOT OK"
2889msgstr "NO ESTA BIEN"
2890
2891#: lib/rpmchecksig.c:252
2892msgid "OK"
2893msgstr "BIEN"
2894
2895#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73
2896#, c-format
2897msgid "%s: open failed: %s\n"
2898msgstr "%s: falló la apertura: %s\n"
2899
2900#: lib/rpmchroot.c:102
2901#, c-format
2902msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2903msgstr "No es posible abrir directorio actual: %m\n"
2904
2905#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151
2906#, c-format
2907msgid "%s: chroot directory not set\n"
2908msgstr "%s: no se ha definido chroot de directorio\n"
2909
2910#: lib/rpmchroot.c:137
2911#, c-format
2912msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2913msgstr "No se puede cambiar el directorio raíz: %m\n"
2914
2915#: lib/rpmchroot.c:163
2916#, c-format
2917msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2918msgstr "No es posible restablecer el directorio raíz: %m\n"
2919
2920#: lib/rpmdb.c:67
2921#, c-format
2922msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2923msgstr "Generando %d índice(s) faltante(s), espere…\n"
2924
2925#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208
2926#, c-format
2927msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2928msgstr ""
2929
2930#: lib/rpmdb.c:462
2931msgid "no dbpath has been set\n"
2932msgstr "no se ha establecido dbpath\n"
2933
2934#: lib/rpmdb.c:973
2935msgid "miFreeHeader: skipping"
2936msgstr "miFreeHeader: omitiendo"
2937
2938#: lib/rpmdb.c:989
2939#, c-format
2940msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2941msgstr "error(%d) almacenando registro #%d en %s\n"
2942
2943#: lib/rpmdb.c:1101
2944#, c-format
2945msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2946msgstr "%s:  regexec falló: %s\n"
2947
2948#: lib/rpmdb.c:1282
2949#, c-format
2950msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2951msgstr "%s: regcomp falló: %s\n"
2952
2953#: lib/rpmdb.c:1445
2954msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2955msgstr "rpmdbNextIterator: omitiendo"
2956
2957#: lib/rpmdb.c:1532
2958#, c-format
2959msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2960msgstr "rpmdb: encabezado dañado #%u recuperada -- omitiendo.\n"
2961
2962#: lib/rpmdb.c:2067
2963#, c-format
2964msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2965msgstr "%s: no se pudo leer encabezado en 0x%x\n"
2966
2967#: lib/rpmdb.c:2410
2968msgid "could not move new database in place\n"
2969msgstr ""
2970
2971#: lib/rpmdb.c:2413
2972#, c-format
2973msgid "could also not restore old database from %s\n"
2974msgstr ""
2975
2976#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602
2977#, c-format
2978msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2979msgstr ""
2980
2981#: lib/rpmdb.c:2424
2982#, c-format
2983msgid "Could not get public keys from %s\n"
2984msgstr ""
2985
2986#: lib/rpmdb.c:2431
2987#, c-format
2988msgid "could not delete old database at %s\n"
2989msgstr ""
2990
2991#: lib/rpmdb.c:2502
2992msgid "no dbpath has been set"
2993msgstr "no se ha establecido dbpath"
2994
2995#: lib/rpmdb.c:2520
2996#, c-format
2997msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2998msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
2999
3000#: lib/rpmdb.c:2555
3001#, c-format
3002msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3003msgstr "encabezado #%u erróneo en la base de datos -- omitiendo.\n"
3004
3005#: lib/rpmdb.c:2570
3006#, c-format
3007msgid "cannot add record originally at %u\n"
3008msgstr "no se puede añadir el registro original en %u\n"
3009
3010#: lib/rpmdb.c:2587
3011msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3012msgstr ""
3013"falló la reconstrucción de la base de datos: la base de datos original "
3014"permanece en su lugar\n"
3015
3016#: lib/rpmdb.c:2600
3017msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3018msgstr ""
3019"¡falló el remplazo de la base de datos antigua con la nueva base de datos!\n"
3020
3021#: lib/rpmds.c:700
3022msgid "NO "
3023msgstr "NO "
3024
3025#: lib/rpmds.c:700
3026msgid "YES"
3027msgstr "SI"
3028
3029#: lib/rpmds.c:1078
3030msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
3031msgstr "PreReq:, Provides:, y Obsoletes: dependencias soportan versiones."
3032
3033#: lib/rpmds.c:1081
3034msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
3035msgstr ""
3036"nombres de archivos almacenados como (dirName,baseName,dirIndex) \"tuple\", "
3037"no como ruta."
3038
3039#: lib/rpmds.c:1085
3040msgid "package payload can be compressed using bzip2."
3041msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando bzip2."
3042
3043#: lib/rpmds.c:1090
3044msgid "package payload can be compressed using xz."
3045msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando xz."
3046
3047#: lib/rpmds.c:1093
3048msgid "package payload can be compressed using lzma."
3049msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida tilizando bzip2. "
3050
3051#: lib/rpmds.c:1097
3052msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
3053msgstr "los archivos de carga del paquete tienen el prefijo  \"./\"."
3054
3055#: lib/rpmds.c:1100
3056msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
3057msgstr ""
3058"nombre-versión-lanzamiento del paquete no se proporciona implícitamente."
3059
3060#: lib/rpmds.c:1103
3061msgid "header tags are always sorted after being loaded."
3062msgstr ""
3063"las etiquetas del encabezado son siempre ordenadas después de ser cargadas."
3064
3065#: lib/rpmds.c:1106
3066msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
3067msgstr "el intérprete de scriptlet puede utilizar argumentos del encabezado."
3068
3069#: lib/rpmds.c:1109
3070msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3071msgstr ""
3072"un conjunto de enlaces fijos de archivo puede ser instalado aunque no se "
3073"haya completado."
3074
3075#: lib/rpmds.c:1112
3076msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3077msgstr ""
3078"scriplets de paquete pueden acceder a la base de datos rpm mientras se está "
3079"imstalando."
3080
3081#: lib/rpmds.c:1116
3082msgid "internal support for lua scripts."
3083msgstr "soporte interno para scripts lua."
3084
3085#: lib/rpmds.c:1120
3086msgid "file digest algorithm is per package configurable"
3087msgstr "el algoritmo de digest se puede configurar por paquete"
3088
3089#: lib/rpmds.c:1124
3090msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
3091msgstr "soporte para capacidades de archivo POSIX1e."
3092
3093#: lib/rpmds.c:1128
3094msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
3095msgstr ""
3096"los scriptlets de los paquetes pueden ser expandidos en el momento de la "
3097"instalación."
3098
3099#: lib/rpmds.c:1131
3100msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
3101msgstr "la comparación de dependencias admite versiones con virgulilla."
3102
3103#: lib/rpmds.c:1134
3104msgid "dependency comparison supports versions with caret."
3105msgstr ""
3106
3107#: lib/rpmds.c:1137
3108msgid "support files larger than 4GB"
3109msgstr ""
3110
3111#: lib/rpmds.c:1140
3112msgid "support for rich dependencies."
3113msgstr ""
3114
3115#: lib/rpmds.c:1143
3116msgid "support for dynamic buildrequires."
3117msgstr ""
3118
3119#: lib/rpmds.c:1147
3120msgid "package payload can be compressed using zstd."
3121msgstr ""
3122
3123#: lib/rpmds.c:1300
3124#, c-format
3125msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3126msgstr ""
3127
3128#: lib/rpmds.c:1341
3129msgid "Name required"
3130msgstr ""
3131
3132#: lib/rpmds.c:1378
3133msgid "Illegal ops in with/without"
3134msgstr ""
3135
3136#: lib/rpmds.c:1385
3137msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3138msgstr ""
3139
3140#: lib/rpmds.c:1390
3141msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3142msgstr ""
3143
3144#: lib/rpmds.c:1406
3145msgid "Rich dependency does not start with '('"
3146msgstr ""
3147
3148#: lib/rpmds.c:1414
3149msgid "Missing argument to rich dependency op"
3150msgstr ""
3151
3152#: lib/rpmds.c:1416
3153msgid "Empty rich dependency"
3154msgstr ""
3155
3156#: lib/rpmds.c:1434
3157#, c-format
3158msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3159msgstr ""
3160
3161#: lib/rpmds.c:1449
3162msgid "Cannot chain different ops"
3163msgstr ""
3164
3165#: lib/rpmds.c:1454
3166msgid "Can only chain and/or/with ops"
3167msgstr ""
3168
3169#: lib/rpmds.c:1585
3170msgid "Junk after rich dependency"
3171msgstr ""
3172
3173#: lib/rpmfi.c:800
3174#, c-format
3175msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3176msgstr ""
3177
3178#: lib/rpmfi.c:807
3179#, c-format
3180msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3181msgstr ""
3182
3183#: lib/rpmfi.c:1364
3184#, c-format
3185msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3186msgstr ""
3187
3188#: lib/rpmfi.c:1369
3189#, c-format
3190msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3191msgstr ""
3192
3193#: lib/rpmfi.c:2348
3194msgid "Bad magic"
3195msgstr "Magic erróneo"
3196
3197#: lib/rpmfi.c:2349
3198msgid "Bad/unreadable  header"
3199msgstr "Encabezado erróneo/imposible de leer"
3200
3201#: lib/rpmfi.c:2372
3202msgid "Header size too big"
3203msgstr "El tamaño del encabezado es demasiado extenso"
3204
3205#: lib/rpmfi.c:2373
3206msgid "File too large for archive"
3207msgstr "Archivo muy grande para compactar"
3208
3209#: lib/rpmfi.c:2374
3210msgid "Unknown file type"
3211msgstr "Tipo de archivo desconocido"
3212
3213#: lib/rpmfi.c:2375
3214msgid "Missing file(s)"
3215msgstr ""
3216
3217#: lib/rpmfi.c:2376
3218msgid "Digest mismatch"
3219msgstr "El digest no coincide"
3220
3221#: lib/rpmfi.c:2377
3222msgid "Internal error"
3223msgstr "Error interno"
3224
3225#: lib/rpmfi.c:2378
3226msgid "Archive file not in header"
3227msgstr "El fichero del archivo no se encuentra en el encabezado"
3228
3229#: lib/rpmfi.c:2382
3230msgid "File from package already exists as a directory in system"
3231msgstr ""
3232
3233#: lib/rpmfi.c:2389
3234msgid " failed - "
3235msgstr " falló - "
3236
3237#: lib/rpmfi.c:2392
3238#, c-format
3239msgid "%s: (error 0x%x)"
3240msgstr ""
3241
3242#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
3243#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3244#, c-format
3245msgid "open of %s failed: %s\n"
3246msgstr "la apertura de %s falló: %s\n"
3247
3248#: lib/rpmgi.c:144
3249#, c-format
3250msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3251msgstr ""
3252
3253#: lib/rpmgi.c:155
3254#, c-format
3255msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3256msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete)\n"
3257
3258#: lib/rpminstall.c:137
3259#, c-format
3260msgid "Updating / installing...\n"
3261msgstr "Actualizando / instalando...\n"
3262
3263#: lib/rpminstall.c:139
3264#, c-format
3265msgid "Cleaning up / removing...\n"
3266msgstr "Limpiando / eliminando...\n"
3267
3268#: lib/rpminstall.c:191
3269msgid "Preparing..."
3270msgstr "Preparando..."
3271
3272#: lib/rpminstall.c:191
3273msgid "Verifying..."
3274msgstr ""
3275
3276#: lib/rpminstall.c:194
3277msgid "Preparing packages..."
3278msgstr "Preparando paquetes..."
3279
3280#: lib/rpminstall.c:194
3281msgid "Verifying packages..."
3282msgstr ""
3283
3284#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
3285msgid "Failed dependencies:\n"
3286msgstr "Error de dependencias:\n"
3287
3288#: lib/rpminstall.c:324
3289#, c-format
3290msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3291msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n"
3292
3293#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
3294#, c-format
3295msgid "%s cannot be installed\n"
3296msgstr "%s no puede ser instalado\n"
3297
3298#: lib/rpminstall.c:500
3299#, c-format
3300msgid "Retrieving %s\n"
3301msgstr "Recuperando %s\n"
3302
3303#: lib/rpminstall.c:512
3304#, c-format
3305msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3306msgstr "omitiendo %s - transferencia fallida\n"
3307
3308#: lib/rpminstall.c:582
3309#, c-format
3310msgid "package %s is not relocatable\n"
3311msgstr "paquete %s no es reubicable\n"
3312
3313#: lib/rpminstall.c:613
3314#, c-format
3315msgid "error reading from file %s\n"
3316msgstr "error al leer del archivo %s\n"
3317
3318#: lib/rpminstall.c:708
3319#, c-format
3320msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3321msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes:\n"
3322
3323#: lib/rpminstall.c:747
3324#, c-format
3325msgid "cannot open %s: %s\n"
3326msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
3327
3328#: lib/rpminstall.c:753
3329#, c-format
3330msgid "Installing %s\n"
3331msgstr "Instalando %s\n"
3332
3333#: lib/rpmlead.c:95
3334msgid "not an rpm package"
3335msgstr "no es un paquete rpm"
3336
3337#: lib/rpmlead.c:99
3338msgid "illegal signature type"
3339msgstr "tipo de firma ilegal"
3340
3341#: lib/rpmlead.c:103
3342msgid "unsupported RPM package version"
3343msgstr "versión del paquete RPM no soportada"
3344
3345#: lib/rpmlead.c:118
3346#, c-format
3347msgid "read failed: %s (%d)\n"
3348msgstr "falló la lectura: %s  (%d)\n"
3349
3350#: lib/rpmlead.c:121
3351msgid "not an rpm package\n"
3352msgstr "no es un paquete rpm\n"
3353
3354#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141
3355#, c-format
3356msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3357msgstr "no es posible crear el bloqueo %s sobre %s (%s)\n"
3358
3359#: lib/rpmlock.c:136
3360#, c-format
3361msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3362msgstr "esperando el bloqueo %s sobre %s\n"
3363
3364#: lib/rpmplugins.c:67
3365#, c-format
3366msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3367msgstr "Falló al abrir dl %s %s\n"
3368
3369#: lib/rpmplugins.c:77
3370#, c-format
3371msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3372msgstr "Falló al resolver el símbolo %s: %s\n"
3373
3374#: lib/rpmplugins.c:159
3375#, c-format
3376msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3377msgstr ""
3378
3379#: lib/rpmplugins.c:204
3380#, c-format
3381msgid "Plugin %s not loaded\n"
3382msgstr "El complemento %s no ha sido cargado\n"
3383
3384#: lib/rpmprob.c:109
3385msgid "different"
3386msgstr "diferente"
3387
3388#: lib/rpmprob.c:114
3389#, c-format
3390msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3391msgstr "el paquete %s está destinado para la arquitectura %s"
3392
3393#: lib/rpmprob.c:118
3394#, c-format
3395msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3396msgstr "el paquete %s está destinado para el sistema operativo %s"
3397
3398#: lib/rpmprob.c:123
3399#, c-format
3400msgid "package %s is already installed"
3401msgstr "el paquete %s ya está instalado"
3402
3403#: lib/rpmprob.c:125
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "package %s is not installed"
3406msgstr "el paquete %s no está instalado\n"
3407
3408#: lib/rpmprob.c:128
3409#, c-format
3410msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3411msgstr "la ruta %s en el paquete %s no es reubicable"
3412
3413#: lib/rpmprob.c:133
3414#, c-format
3415msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3416msgstr "conflicto del archivo %s entre instalaciones intentadas de %s y %s"
3417
3418#: lib/rpmprob.c:138
3419#, c-format
3420msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3421msgstr ""
3422"el archivo %s de la instalación de %s entra en conflicto con el archivo del "
3423"paquete %s"
3424
3425#: lib/rpmprob.c:143
3426#, c-format
3427msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3428msgstr "el paquete %s (que es más nuevo que %s) ya está instalado"
3429
3430#: lib/rpmprob.c:148
3431#, fuzzy, c-format
3432msgid ""
3433"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
3434msgstr ""
3435"para la instalación del paquete %s es necesario %<PRIu64>%cB en el sistema "
3436"de archivos %s"
3437
3438#: lib/rpmprob.c:158
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
3441msgstr ""
3442"para la instalación del paquete %s es necesario %<PRIu64> inodos en el "
3443"sistema de archivos %s"
3444
3445#: lib/rpmprob.c:162
3446#, c-format
3447msgid "%s is needed by %s%s"
3448msgstr "%s es necesario por %s%s"
3449
3450#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171
3451msgid "(installed) "
3452msgstr "(instalado) "
3453
3454#: lib/rpmprob.c:166
3455#, c-format
3456msgid "%s conflicts with %s%s"
3457msgstr "%s entra en conflicto con %s%s"
3458
3459#: lib/rpmprob.c:170
3460#, c-format
3461msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3462msgstr "%s es sustituido por %s%s"
3463
3464#: lib/rpmprob.c:174
3465#, c-format
3466msgid "package %s does not verify: %s"
3467msgstr ""
3468
3469#: lib/rpmprob.c:179
3470#, c-format
3471msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3472msgstr ""
3473"se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s"
3474
3475#: lib/rpmrc.c:221
3476#, c-format
3477msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3478msgstr "segundo ':' omitido en %s:%d\n"
3479
3480#: lib/rpmrc.c:224
3481#, c-format
3482msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3483msgstr "nombre de arquitectura omitida en %s:%d\n"
3484
3485#: lib/rpmrc.c:369
3486#, c-format
3487msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3488msgstr "Línea de datos incompleta en %s:%d\n"
3489
3490#: lib/rpmrc.c:374
3491#, c-format
3492msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3493msgstr "Demasiados argumentos en la línea de datos en %s:%d\n"
3494
3495#: lib/rpmrc.c:381
3496#, c-format
3497msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3498msgstr "Número de arq/os erróneo: %s (%s:%d)\n"
3499
3500#: lib/rpmrc.c:412
3501#, c-format
3502msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3503msgstr "Línea determinada incompleta en %s:%d\n"
3504
3505#: lib/rpmrc.c:417
3506#, c-format
3507msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3508msgstr "Demasiados argumentos en la línea predeterminada en %s:%d\n"
3509
3510#: lib/rpmrc.c:522
3511#, c-format
3512msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3513msgstr "':' faltante (se encontró 0x%02x) en %s:%d\n"
3514
3515#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571
3516#, c-format
3517msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3518msgstr "falta argumento para %s en %s:%d\n"
3519
3520#: lib/rpmrc.c:550
3521#, c-format
3522msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3523msgstr "no se puede abrir %s en %s:%d: %m\n"
3524
3525#: lib/rpmrc.c:563
3526#, c-format
3527msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3528msgstr "falta la arquitectura para %s en %s:%d\n"
3529
3530#: lib/rpmrc.c:631
3531#, c-format
3532msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3533msgstr "opción errónea '%s' en %s:%d\n"
3534
3535#: lib/rpmrc.c:971
3536msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3537msgstr "Falló al leer el vector auxiliar, ¿estará montado /proc?\n"
3538
3539#: lib/rpmrc.c:1468
3540#, c-format
3541msgid "Unknown system: %s\n"
3542msgstr "Sistema desconocido: %s\n"
3543
3544#: lib/rpmrc.c:1470
3545#, c-format
3546msgid "Please contact %s\n"
3547msgstr "Por favor contacte %s\n"
3548
3549#: lib/rpmrc.c:1603
3550#, c-format
3551msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3552msgstr "No se puede abrir %s para lectura: %m.\n"
3553
3554#: lib/rpmrc.c:1621
3555msgid "failed to register exit handler"
3556msgstr ""
3557
3558#: lib/rpmscript.c:147
3559msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3560msgstr ""
3561
3562#: lib/rpmscript.c:152
3563#, c-format
3564msgid "Unable to restore current directory: %m"
3565msgstr "No es posible restaurar el directorio actual: %m"
3566
3567#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079
3568msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3569msgstr ""
3570"soporte interno para macro de inclución de guiones <lua>, no fue construido\n"
3571
3572#: lib/rpmscript.c:226
3573#, c-format
3574msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
3575msgstr ""
3576
3577#: lib/rpmscript.c:281
3578#, c-format
3579msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3580msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para %s: %s\n"
3581
3582#: lib/rpmscript.c:316
3583#, c-format
3584msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3585msgstr "No se pudo duplicar el descritor de archivo %s: %s\n"
3586
3587#: lib/rpmscript.c:356
3588#, c-format
3589msgid "Fwrite failed: %s"
3590msgstr ""
3591
3592#: lib/rpmscript.c:374
3593#, c-format
3594msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3595msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, waitpid(%d) rd %d: %s\n"
3596
3597#: lib/rpmscript.c:378
3598#, c-format
3599msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3600msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, señal %d\n"
3601
3602#: lib/rpmscript.c:381
3603#, c-format
3604msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3605msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, estado de terminación %d\n"
3606
3607#: lib/rpmtd.c:248
3608msgid "Unknown format"
3609msgstr "formato desconocido"
3610
3611#: lib/rpmte.c:757
3612msgid "install"
3613msgstr "instalar "
3614
3615#: lib/rpmte.c:758
3616msgid "erase"
3617msgstr "borrar"
3618
3619#: lib/rpmte.c:759
3620msgid "rpmdb"
3621msgstr ""
3622
3623#: lib/rpmts.c:101
3624#, c-format
3625msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3626msgstr "no se puede abrir la base de datos Packages en %s\n"
3627
3628#: lib/rpmts.c:204
3629#, c-format
3630msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3631msgstr "'(' extra en la etiqueta del paquete: %s\n"
3632
3633#: lib/rpmts.c:222
3634#, c-format
3635msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3636msgstr "'(' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n"
3637
3638#: lib/rpmts.c:230
3639#, c-format
3640msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3641msgstr "')' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n"
3642
3643#: lib/rpmts.c:289
3644#, c-format
3645msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3646msgstr "%s: lectura de la clave publica fallida.\n"
3647
3648#: lib/rpmts.c:1077
3649#, c-format
3650msgid "invalid package verify level %s\n"
3651msgstr ""
3652
3653#: lib/rpmts.c:1234
3654msgid "transaction"
3655msgstr "transacción"
3656
3657#: lib/rpmvs.c:154
3658#, c-format
3659msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3660msgstr ""
3661
3662#: lib/rpmvs.c:160
3663#, c-format
3664msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3665msgstr ""
3666
3667#: lib/rpmvs.c:180
3668#, c-format
3669msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3670msgstr ""
3671
3672#: lib/rpmvs.c:190
3673#, c-format
3674msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3675msgstr ""
3676
3677#: lib/rpmvs.c:197
3678#, c-format
3679msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3680msgstr ""
3681
3682#: lib/rpmvs.c:209
3683#, c-format
3684msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3685msgstr ""
3686
3687#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
3688#, c-format
3689msgid "%s%s%s %s"
3690msgstr ""
3691
3692#: lib/rpmvs.c:268
3693msgid "digest"
3694msgstr ""
3695
3696#: lib/rpmvs.c:273
3697#, c-format
3698msgid "%s%s"
3699msgstr ""
3700
3701#: lib/rpmvs.c:281
3702msgid "signature"
3703msgstr ""
3704
3705#: lib/rpmvs.c:308
3706msgid "header"
3707msgstr ""
3708
3709#: lib/rpmvs.c:308
3710msgid "package"
3711msgstr ""
3712
3713#: lib/rpmvs.c:532
3714msgid "Header "
3715msgstr "Encabezado"
3716
3717#: lib/rpmvs.c:533
3718msgid "Payload "
3719msgstr ""
3720
3721#: lib/signature.c:213
3722msgid "Unable to reload signature header.\n"
3723msgstr "Incapaz de recargar el encabezado de la firma\n"
3724
3725#: lib/transaction.c:1244
3726msgid "no signature"
3727msgstr ""
3728
3729#: lib/transaction.c:1244
3730msgid "no digest"
3731msgstr ""
3732
3733#: lib/transaction.c:1633
3734msgid "skipped"
3735msgstr "ignorado"
3736
3737#: lib/transaction.c:1633
3738msgid "failed"
3739msgstr "falló"
3740
3741#: lib/verify.c:328
3742msgid "no state"
3743msgstr ""
3744
3745#: lib/verify.c:330
3746msgid "unknown state"
3747msgstr ""
3748
3749#: lib/verify.c:386
3750#, c-format
3751msgid "missing   %c %s"
3752msgstr "falta %c %s"
3753
3754#: lib/verify.c:441
3755#, c-format
3756msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3757msgstr "Dependencias no satisfechas para %s:\n"
3758
3759#: plugins/prioreset.c:29
3760#, c-format
3761msgid "Unable to reset nice value: %s"
3762msgstr ""
3763
3764#: plugins/prioreset.c:40
3765#, c-format
3766msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3767msgstr ""
3768
3769#: rpmio/digest_nss.c:69
3770msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3771msgstr ""
3772
3773#: rpmio/digest_nss.c:80
3774#, c-format
3775msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3776msgstr ""
3777
3778#: rpmio/expression.c:347
3779#, fuzzy
3780msgid "syntax error while parsing =="
3781msgstr "error de sintaxis durante el análisis ==\n"
3782
3783#: rpmio/expression.c:377
3784#, fuzzy
3785msgid "syntax error while parsing &&"
3786msgstr "error de sintaxis durante el análisis &&\n"
3787
3788#: rpmio/expression.c:386
3789#, fuzzy
3790msgid "syntax error while parsing ||"
3791msgstr "error de sintaxis durante el análisis ||\n"
3792
3793#: rpmio/expression.c:414
3794msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
3795msgstr ""
3796
3797#: rpmio/expression.c:416
3798msgid "macro expansion did not return an integer"
3799msgstr ""
3800
3801#: rpmio/expression.c:417
3802#, c-format
3803msgid "expanded string: %s\n"
3804msgstr ""
3805
3806#: rpmio/expression.c:446
3807#, fuzzy
3808msgid "unterminated string in expression"
3809msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión"
3810
3811#: rpmio/expression.c:460
3812#, fuzzy
3813msgid "invalid version"
3814msgstr "(tipo no válido)"
3815
3816#: rpmio/expression.c:465
3817msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
3818msgstr ""
3819
3820#: rpmio/expression.c:469
3821#, fuzzy
3822msgid "parse error in expression"
3823msgstr "error de análisis en la expresión\n"
3824
3825#: rpmio/expression.c:507
3826#, fuzzy
3827msgid "unmatched ("
3828msgstr "no coincidente (\n"
3829
3830#: rpmio/expression.c:530
3831#, fuzzy
3832msgid "- only on numbers"
3833msgstr "- solo en números\n"
3834
3835#: rpmio/expression.c:549
3836#, fuzzy
3837msgid "unexpected end of expression"
3838msgstr "se esperaba | al final de la expresión"
3839
3840#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897
3841#: rpmio/expression.c:934
3842#, fuzzy
3843msgid "syntax error in expression"
3844msgstr "error de sintaxis en la expresión\n"
3845
3846#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722
3847#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858
3848#, fuzzy
3849msgid "types must match"
3850msgstr "los tipos deben coincidir\n"
3851
3852#: rpmio/expression.c:604
3853msgid "division by zero"
3854msgstr ""
3855
3856#: rpmio/expression.c:612
3857#, fuzzy
3858msgid "* and / not supported for versions"
3859msgstr "* / no está soportado en cadenas\n"
3860
3861#: rpmio/expression.c:615
3862#, fuzzy
3863msgid "* and / not supported for strings"
3864msgstr "* / no está soportado en cadenas\n"
3865
3866#: rpmio/expression.c:668
3867#, fuzzy
3868msgid "+ and - not supported for versions"
3869msgstr "* / no está soportado en cadenas\n"
3870
3871#: rpmio/expression.c:674
3872#, fuzzy
3873msgid "- not supported for strings"
3874msgstr "- no está soportado en cadenas\n"
3875
3876#: rpmio/macro.c:348
3877#, c-format
3878msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3879msgstr ""
3880
3881#: rpmio/macro.c:378
3882#, c-format
3883msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3884msgstr "%3d<%*s(vacío)\n"
3885
3886#: rpmio/macro.c:496
3887#, fuzzy, c-format
3888msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
3889msgstr "Falló la apertura de la tuberia para tar: %m\n"
3890
3891#: rpmio/macro.c:634
3892#, c-format
3893msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3894msgstr ""
3895
3896#: rpmio/macro.c:639
3897#, c-format
3898msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
3899msgstr ""
3900
3901#: rpmio/macro.c:683
3902#, c-format
3903msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3904msgstr "El macro %%%s tiene opciones no terminadas\n"
3905
3906#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
3907#, c-format
3908msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3909msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo incompleto\n"
3910
3911#: rpmio/macro.c:753
3912#, c-format
3913msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3914msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo vacío\n"
3915
3916#: rpmio/macro.c:758
3917#, c-format
3918msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3919msgstr ""
3920
3921#: rpmio/macro.c:762
3922#, c-format
3923msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3924msgstr "Falló la expansión del macro macro %%%s\n"
3925
3926#: rpmio/macro.c:848
3927#, c-format
3928msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3929msgstr ""
3930
3931#: rpmio/macro.c:968
3932#, c-format
3933msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3934msgstr "Opción desconocida %c en %s(%s)\n"
3935
3936#: rpmio/macro.c:1027
3937#, c-format
3938msgid "no such macro: '%s'\n"
3939msgstr ""
3940
3941#: rpmio/macro.c:1390
3942msgid ""
3943"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3944"recursive macro declaration.\n"
3945msgstr ""
3946"Demasiados niveles de recursión en la expansión macro. Esto seguramente haya "
3947"sido provocado por una declaración macro recursiva.\n"
3948
3949#: rpmio/macro.c:1420
3950#, c-format
3951msgid "Unterminated %c: %s\n"
3952msgstr "No terminado %c: %s\n"
3953
3954#: rpmio/macro.c:1475
3955#, c-format
3956msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3957msgstr "Un %% está seguido por un macro no analizable\n"
3958
3959#: rpmio/macro.c:1487
3960#, fuzzy
3961msgid "argument expected"
3962msgstr "] inesperado"
3963
3964#: rpmio/macro.c:1487
3965#, fuzzy
3966msgid "unexpected argument"
3967msgstr "] inesperado"
3968
3969#: rpmio/macro.c:1796
3970#, c-format
3971msgid "======================== active %d empty %d\n"
3972msgstr "======================== activo %d vacío %d\n"
3973
3974#: rpmio/rpmfileutil.c:95
3975#, c-format
3976msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3977msgstr "error al crear el archivo temporal %s: %m\n"
3978
3979#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
3980#, c-format
3981msgid "File %s: %s\n"
3982msgstr "Archivo %s: %s\n"
3983
3984#: rpmio/rpmfileutil.c:169
3985#, c-format
3986msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3987msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n"
3988
3989#: rpmio/rpmio.c:301
3990msgid "[none]"
3991msgstr "[ninguno]"
3992
3993#: rpmio/rpmlog.c:81
3994msgid "(no error)"
3995msgstr "(ningún error)"
3996
3997#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3998msgid "fatal error: "
3999msgstr "error fatal:"
4000
4001#: rpmio/rpmlog.c:194
4002msgid "error: "
4003msgstr "error: "
4004
4005#: rpmio/rpmlog.c:195
4006msgid "warning: "
4007msgstr "advertencia:"
4008
4009#: rpmio/rpmlog.c:269
4010msgid "Error writing to log"
4011msgstr ""
4012
4013#: rpmio/rpmlua.c:578
4014#, c-format
4015msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4016msgstr "sintaxis no válida en el macro de ejecución de scriptlet lua: %s\n"
4017
4018#: rpmio/rpmlua.c:596
4019#, c-format
4020msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4021msgstr "sintaxis no valida en el scriptlet lua: %s\n"
4022
4023#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620
4024#, c-format
4025msgid "lua script failed: %s\n"
4026msgstr "falló el scriptlet lua: %s\n"
4027
4028#: rpmio/rpmlua.c:615
4029#, c-format
4030msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4031msgstr "sintaxis no valida en el archivo de scriptlet lua: %s\n"
4032
4033#: rpmio/rpmlua.c:836
4034#, c-format
4035msgid "lua hook failed: %s\n"
4036msgstr "falló el enlace de lua: %s\n"
4037
4038#: rpmio/rpmmalloc.c:25
4039#, c-format
4040msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4041msgstr "la asignación de memoria (%u bytes) retornó NULL.\n"
4042
4043#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868
4044#, c-format
4045msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
4046msgstr ""
4047
4048#: rpmio/rpmpgp.c:1169
4049#, c-format
4050msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
4051msgstr "V%d %s/%s %s, ID de clave %s"
4052
4053#: rpmio/rpmpgp.c:1177
4054msgid "(none)"
4055msgstr "(ninguno)"
4056
4057#: rpmio/rpmsq.c:37
4058#, c-format
4059msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
4060msgstr ""
4061
4062#: sign/rpmgensig.c:106
4063#, c-format
4064msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
4065msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n"
4066
4067#: sign/rpmgensig.c:112
4068#, c-format
4069msgid "%s: Fread failed: %s\n"
4070msgstr "%s: Fread falló: %s\n"
4071
4072#: sign/rpmgensig.c:116
4073#, c-format
4074msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
4075msgstr "%s: Fflush fallido: %s\n"
4076
4077#: sign/rpmgensig.c:141
4078msgid "Unsupported PGP signature\n"
4079msgstr "Firma PGP no soportada\n"
4080
4081#: sign/rpmgensig.c:147
4082#, c-format
4083msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
4084msgstr "Algoritmo hash PGP no soportado %u\n"
4085
4086#: sign/rpmgensig.c:160
4087#, c-format
4088msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
4089msgstr "Algoritmo de llave pública PGP no soportado %u\n"
4090
4091#: sign/rpmgensig.c:191
4092#, fuzzy, c-format
4093msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
4094msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n"
4095
4096#: sign/rpmgensig.c:205
4097#, fuzzy, c-format
4098msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
4099msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n"
4100
4101#: sign/rpmgensig.c:220
4102#, c-format
4103msgid "Could not exec %s: %s\n"
4104msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n"
4105
4106#: sign/rpmgensig.c:231
4107#, fuzzy, c-format
4108msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
4109msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n"
4110
4111#: sign/rpmgensig.c:246
4112msgid "Could not write to pipe\n"
4113msgstr ""
4114
4115#: sign/rpmgensig.c:253
4116#, c-format
4117msgid "Could not read from file %s: %s\n"
4118msgstr ""
4119
4120#: sign/rpmgensig.c:268
4121#, c-format
4122msgid "gpg exec failed (%d)\n"
4123msgstr "falló la llamada al sistema exec para gpg (%d)\n"
4124
4125#: sign/rpmgensig.c:296
4126msgid "gpg failed to write signature\n"
4127msgstr "gpg falló al escribir la firma\n"
4128
4129#: sign/rpmgensig.c:313
4130msgid "unable to read the signature\n"
4131msgstr "incapaz de leer la firma\n"
4132
4133#: sign/rpmgensig.c:440
4134msgid "file signing support not built in\n"
4135msgstr ""
4136
4137#: sign/rpmgensig.c:514
4138#, c-format
4139msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
4140msgstr "%s: rpmReadSignature falló: %s"
4141
4142#: sign/rpmgensig.c:521
4143#, c-format
4144msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
4145msgstr "%s: falló headerRead: %s\n"
4146
4147#: sign/rpmgensig.c:526
4148msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
4149msgstr "No es posible firmar paquetes RPM v3\n"
4150
4151#: sign/rpmgensig.c:562
4152#, c-format
4153msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
4154msgstr "%s ya contiene una firma idéntica, ignorando\n"
4155
4156#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620
4157#, c-format
4158msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
4159msgstr "%s: rpmWriteSignature falló: %s\n"
4160
4161#: sign/rpmgensig.c:607
4162msgid "rpmMkTemp failed\n"
4163msgstr "faló makeTempFile\n"
4164
4165#: sign/rpmgensig.c:614
4166#, c-format
4167msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
4168msgstr "%s: writeLead falló: %s\n"
4169
4170#: sign/rpmgensig.c:639
4171#, c-format
4172msgid "replacing %s failed: %s\n"
4173msgstr "falló el reemplazo %s: %s\n"
4174
4175#: sign/rpmsignfiles.c:55
4176msgid "sign_hash failed\n"
4177msgstr ""
4178
4179#: sign/rpmsignfiles.c:84
4180msgid "File digest algorithm id is invalid"
4181msgstr ""
4182
4183#: sign/rpmsignfiles.c:104
4184msgid "signFile failed\n"
4185msgstr ""
4186
4187#: sign/rpmsignfiles.c:109
4188msgid "headerPutString failed\n"
4189msgstr ""
4190
4191#: tools/rpmgraph.c:141
4192#, c-format
4193msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4194msgstr "%s: falló la lectura del manifiesto: %s\n"
4195
4196#: tools/rpmgraph.c:219
4197msgid "don't verify header+payload signature"
4198msgstr "no verificar firma de encabezado+carga"
4199
4200#, c-format
4201#~ msgid "%s: %s: %s\n"
4202#~ msgstr "%s: %s %s\n"
4203
4204#, c-format
4205#~ msgid "%c"
4206#~ msgstr "%c"
4207
4208#~ msgid "%a %b %d %Y"
4209#~ msgstr "%a %b %d %Y"
4210
4211#, fuzzy, c-format
4212#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n"
4213#~ msgstr "la apertura de %s falló: %s\n"
4214
4215#~ msgid "! only on numbers\n"
4216#~ msgstr "! solo en números\n"
4217
4218#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
4219#~ msgstr "&& y || no están soportados en cadenas\n"
4220
4221#, c-format
4222#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
4223#~ msgstr "Error leyendo %%files archivo %s: %m\n"
4224
4225#, c-format
4226#~ msgid "Could not open %s file: %s\n"
4227#~ msgstr "No es posible abrir el archivo %s: %s\n"
4228