1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Adolfo Jayme Barrientos, 2011 7# Adolfo Jayme Barrientos, 2011 8# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011,2014 9# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012 10# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012 11# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 12# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012 13# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 14# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" 20"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:51-0400\n" 21"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 22"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/es/)\n" 23"Language: es\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 29 30#: cliutils.c:21 31#, c-format 32msgid "%s: %s\n" 33msgstr "%s: %s\n" 34 35#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 36#, c-format 37msgid "RPM version %s\n" 38msgstr "versión de RPM %s\n" 39 40#: cliutils.c:32 41#, c-format 42msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 43msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 44 45#: cliutils.c:33 46#, c-format 47msgid "" 48"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" 49msgstr "" 50"Este programa puede redistribuirse libremente bajo los términos de la " 51"licencia GNU GPL\n" 52 53#: cliutils.c:53 54#, c-format 55msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" 56msgstr "falló la creación de la tubería para --pipe: %m\n" 57 58#: cliutils.c:62 59#, c-format 60msgid "exec failed\n" 61msgstr "falló exec\n" 62 63#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 64#, c-format 65msgid "argument is not an RPM package\n" 66msgstr "el argumento no es un paquete RPM\n" 67 68#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 69#, c-format 70msgid "error reading header from package\n" 71msgstr "error al leer encabezado del paquete\n" 72 73#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 74#, c-format 75msgid "cannot re-open payload: %s\n" 76msgstr "no se puede volver a abrir la carga útil: %s\n" 77 78#: rpm2cpio.c:79 79#, c-format 80msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" 81msgstr "" 82 83#: rpmbuild.c:120 84#, c-format 85msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" 86msgstr "buildroot ya especificado, ignorando %s\n" 87 88#: rpmbuild.c:145 89#, c-format 90msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" 91msgstr "" 92"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde " 93"<specfile>" 94 95#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 96#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 97msgid "<specfile>" 98msgstr "<specfile>" 99 100#: rpmbuild.c:148 101msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" 102msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <specfile>" 103 104#: rpmbuild.c:151 105msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" 106msgstr "" 107"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde " 108"<specfile>" 109 110#: rpmbuild.c:154 111#, c-format 112msgid "verify %files section from <specfile>" 113msgstr "verificar la sección %files de <specfile>" 114 115#: rpmbuild.c:157 116msgid "build source and binary packages from <specfile>" 117msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <specfile>" 118 119#: rpmbuild.c:160 120msgid "build binary package only from <specfile>" 121msgstr "construir paquetes binarios únicamente desde <specfile>" 122 123#: rpmbuild.c:163 124msgid "build source package only from <specfile>" 125msgstr "construir paquete fuente únicamente desde <specfile>" 126 127#: rpmbuild.c:166 128msgid "" 129"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires" 130msgstr "" 131 132#: rpmbuild.c:170 133#, c-format 134msgid "" 135"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" 136msgstr "" 137 138#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 139#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 140msgid "<source package>" 141msgstr "<paquete fuente>" 142 143#: rpmbuild.c:173 144msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" 145msgstr "" 146 147#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 148msgid "" 149"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" 150msgstr "" 151"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde " 152"<paquete fuente>" 153 154#: rpmbuild.c:179 155#, c-format 156msgid "verify %files section from <source package>" 157msgstr "" 158 159#: rpmbuild.c:182 160msgid "build source and binary packages from <source package>" 161msgstr "" 162 163#: rpmbuild.c:185 164msgid "build binary package only from <source package>" 165msgstr "" 166 167#: rpmbuild.c:188 168msgid "build source package only from <source package>" 169msgstr "" 170 171#: rpmbuild.c:191 172msgid "" 173"build source package only from <source package> - calculate dynamic build " 174"requires" 175msgstr "" 176 177#: rpmbuild.c:195 178#, c-format 179msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" 180msgstr "" 181"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde " 182"<tarball>" 183 184#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 185#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 186msgid "<tarball>" 187msgstr "<tarball>" 188 189#: rpmbuild.c:198 190msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" 191msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <tarball>" 192 193#: rpmbuild.c:201 194msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" 195msgstr "" 196"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde " 197"<tarball>" 198 199#: rpmbuild.c:204 200#, c-format 201msgid "verify %files section from <tarball>" 202msgstr "verificar sección %files desde <tarball>" 203 204#: rpmbuild.c:207 205msgid "build source and binary packages from <tarball>" 206msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <tarball>" 207 208#: rpmbuild.c:210 209msgid "build binary package only from <tarball>" 210msgstr "construir paquete binario únicamente desde <tarball>" 211 212#: rpmbuild.c:213 213msgid "build source package only from <tarball>" 214msgstr "construir paquete fuente desde <tarball> " 215 216#: rpmbuild.c:216 217msgid "" 218"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires" 219msgstr "" 220 221#: rpmbuild.c:219 222msgid "build binary package from <source package>" 223msgstr "construir paquete binario desde <source package>" 224 225#: rpmbuild.c:226 226msgid "override build root" 227msgstr "sobreescribir construcción de root" 228 229#: rpmbuild.c:228 230msgid "run build in current directory" 231msgstr "" 232 233#: rpmbuild.c:230 234msgid "remove build tree when done" 235msgstr "remover árbol de construcción al finalizar" 236 237#: rpmbuild.c:232 238msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" 239msgstr "ignorar directivas ExcludeArch desde el archivo spec" 240 241#: rpmbuild.c:234 242msgid "debug file state machine" 243msgstr "depurar archivo de la máquina de estado" 244 245#: rpmbuild.c:236 246msgid "do not execute any stages of the build" 247msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción" 248 249#: rpmbuild.c:238 250msgid "do not verify build dependencies" 251msgstr "no verificar dependencias de la construcción" 252 253#: rpmbuild.c:240 254msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" 255msgstr "" 256"genera encabezado(s) de paquete(s) compatible(s) con el empaquetamiento rpm " 257"v3 (legado)" 258 259#: rpmbuild.c:244 260#, c-format 261msgid "do not execute %clean stage of the build" 262msgstr "no ejecutar la fase %clean de la construcción" 263 264#: rpmbuild.c:246 265#, c-format 266msgid "do not execute %prep stage of the build" 267msgstr "" 268 269#: rpmbuild.c:248 270#, c-format 271msgid "do not execute %check stage of the build" 272msgstr "no ejecutar la fase %check de la construcción" 273 274#: rpmbuild.c:251 275msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" 276msgstr "no aceptar msgstr i18N desde el archivo spec" 277 278#: rpmbuild.c:253 279msgid "remove sources when done" 280msgstr "eliminar fuentes al finalizar" 281 282#: rpmbuild.c:255 283msgid "remove specfile when done" 284msgstr "eliminar el archivo spec al finalizar" 285 286#: rpmbuild.c:257 287msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" 288msgstr "Ir a etapa especificada (solo para c,i)" 289 290#: rpmbuild.c:259 291msgid "override target platform" 292msgstr "sobreescribir plataforma de destino" 293 294#: rpmbuild.c:276 295msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 296msgstr "" 297"Opciones de construcción con [ <archivo spec> | <tarball> | <paquete " 298"fuente> ]:" 299 300#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 301#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 302msgid "Common options for all rpm modes and executables:" 303msgstr "Opciones comunes para todos los modos rpm y ejecutables:" 304 305#: rpmbuild.c:300 306#, c-format 307msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" 308msgstr "No se puede abrir el archivo spec %s: %s\n" 309 310#: rpmbuild.c:361 311#, c-format 312msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" 313msgstr "Falló la apertura de la tuberia para tar: %m\n" 314 315#: rpmbuild.c:376 316#, c-format 317msgid "Found more than one spec file in %s\n" 318msgstr "" 319 320#: rpmbuild.c:387 321#, c-format 322msgid "Failed to read spec file from %s\n" 323msgstr "Falló la lectura del archivo spec desde %s\n" 324 325#: rpmbuild.c:393 326#, c-format 327msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" 328msgstr "Falló al renombrar %s to %s: %m\n" 329 330#: rpmbuild.c:463 331#, c-format 332msgid "failed to stat %s: %m\n" 333msgstr "falló la llamada stat sobre %s: %m\n" 334 335#: rpmbuild.c:467 336#, c-format 337msgid "File %s is not a regular file.\n" 338msgstr "El archivo %s no es un archivo regular.\n" 339 340#: rpmbuild.c:474 341#, c-format 342msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" 343msgstr "El archivo %s no parece ser un archivo spec.\n" 344 345#: rpmbuild.c:534 346#, c-format 347msgid "Building target platforms: %s\n" 348msgstr "Construyendo las plataformas de destino: %s\n" 349 350#: rpmbuild.c:542 351#, c-format 352msgid "Building for target %s\n" 353msgstr "Construyendo para el destino %s\n" 354 355#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 356msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" 357msgstr "los argumentos de --root (-r) deben iniciar con una /" 358 359#: rpmdb.c:22 360msgid "initialize database" 361msgstr "inicializar base de datos" 362 363#: rpmdb.c:24 364msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" 365msgstr "" 366"reconstruir lista invertida de la base de datos desde los encabezados de " 367"paquetes instalados" 368 369#: rpmdb.c:27 370msgid "verify database files" 371msgstr "verificar archivos de la base de datos" 372 373#: rpmdb.c:29 374#, fuzzy 375msgid "salvage database" 376msgstr "inicializar base de datos" 377 378#: rpmdb.c:31 379msgid "export database to stdout header list" 380msgstr "" 381 382#: rpmdb.c:34 383msgid "import database from stdin header list" 384msgstr "" 385 386#: rpmdb.c:41 387msgid "Database options:" 388msgstr "Opciones de la base de datos:" 389 390#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 391msgid "only one major mode may be specified" 392msgstr "solo puede especificarse un modo principal" 393 394#: rpmkeys.c:20 395msgid "verify package signature(s)" 396msgstr "verificar firma(s) del paquete" 397 398#: rpmkeys.c:22 399msgid "import an armored public key" 400msgstr "importar una llave pública con armadura" 401 402#: rpmkeys.c:24 403msgid "don't import, but tell if it would work or not" 404msgstr "no importar, pero indicar si funcionará o no" 405 406#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 407msgid "list keys from RPM keyring" 408msgstr "lista las llaves del administrador de llaves RPM" 409 410#: rpmkeys.c:36 411msgid "Keyring options:" 412msgstr "Opciones del llavero:" 413 414#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 415msgid "no arguments given" 416msgstr "no ha sido indicado ningún argumento" 417 418#: rpm.c:35 419msgid "Query/Verify package selection options:" 420msgstr "Opciones de la selección de paquetes a consultar/verificar:" 421 422#: rpm.c:38 423msgid "Query/Verify file selection options:" 424msgstr "" 425 426#: rpm.c:41 427msgid "Query options (with -q or --query):" 428msgstr "Opciones de consulta (con -q o --query):" 429 430#: rpm.c:44 431msgid "Verify options (with -V or --verify):" 432msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):" 433 434#: rpm.c:47 435msgid "Install/Upgrade/Erase options:" 436msgstr "Opciones de Instalación/Actualización/Remoción:" 437 438#: rpm.c:98 439msgid "one type of query/verify may be performed at a time" 440msgstr "solo un tipo de consulta/verificación puede ser ejecutado a la vez" 441 442#: rpm.c:102 443msgid "unexpected query flags" 444msgstr "opciones de consulta inesperadas" 445 446#: rpm.c:105 447msgid "unexpected query format" 448msgstr "formato de consulta inesperado" 449 450#: rpm.c:108 451msgid "unexpected query source" 452msgstr "fuente de consulta inesperado" 453 454#: rpm.c:127 455msgid "only installation and upgrading may be forced" 456msgstr "solo puede forzarse la instalación y la actualización" 457 458#: rpm.c:129 459msgid "files may only be relocated during package installation" 460msgstr "" 461"los archivos solo pueden ser reubicados durante la instalación del paquete" 462 463#: rpm.c:132 464msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" 465msgstr "no se puede utilizar --prefix con --relocate o --excludepath" 466 467#: rpm.c:135 468msgid "" 469"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" 470msgstr "" 471"--relocate y --excludepath solo pueden ser utilizados cuando se instalan " 472"nuevos paquetes" 473 474#: rpm.c:138 475msgid "--prefix may only be used when installing new packages" 476msgstr "--prefix solo puede ser utilizado al instalar nuevos paquetes" 477 478#: rpm.c:141 479msgid "arguments to --prefix must begin with a /" 480msgstr "los argumentos de --prefix deber iniciar con una /" 481 482#: rpm.c:144 483msgid "" 484"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" 485msgstr "" 486"--hash (-h) sólo puede ser indicado durante la instalación o la eliminación " 487"de un paquete" 488 489#: rpm.c:148 490msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" 491msgstr "" 492"--percent sólo puede ser indicado durante la instalación o la eliminación de " 493"un paquete" 494 495#: rpm.c:152 496msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" 497msgstr "" 498"--replacepkgs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" 499 500#: rpm.c:156 501msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" 502msgstr "" 503"--excludedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" 504 505#: rpm.c:160 506msgid "--includedocs may only be specified during package installation" 507msgstr "" 508"--includedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" 509 510#: rpm.c:164 511msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" 512msgstr "solo se puede especificar una opción: --excludedocs o --includedocs" 513 514#: rpm.c:168 515msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" 516msgstr "" 517"--ignorearch solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" 518 519#: rpm.c:172 520msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" 521msgstr "" 522"--ignoreos solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" 523 524#: rpm.c:177 525msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" 526msgstr "" 527"--ignoresize solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" 528 529#: rpm.c:181 530msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" 531msgstr "" 532"--allmatches solo puede ser especificado durante la eliminación del paquete" 533 534#: rpm.c:185 535msgid "--allfiles may only be specified during package installation" 536msgstr "" 537"--allfiles solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" 538 539#: rpm.c:190 540msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" 541msgstr "" 542"--justdb solo puede ser especificado durante la instalación y eliminación " 543"del paquete" 544 545#: rpm.c:195 546msgid "" 547"script disabling options may only be specified during package installation " 548"and erasure" 549msgstr "" 550"las opciones para desactivar scripts sólo pueden ser especificadas durante " 551"la instalación y eliminación del paquete" 552 553#: rpm.c:200 554msgid "" 555"trigger disabling options may only be specified during package installation " 556"and erasure" 557msgstr "" 558"las opciones de desactivación de detonante sólo pueden ser especificadas " 559"durante la instalación y eliminación del paquete" 560 561#: rpm.c:204 562msgid "" 563"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " 564"verification" 565msgstr "" 566"solo puede especificarse --nodeps durante la instalación, eliminación o " 567"verificación del paquete" 568 569#: rpm.c:208 570msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" 571msgstr "" 572"solo puede especificarse --test durante la instalación o la eliminación de " 573"un paquete" 574 575#: rpm.c:228 576msgid "no packages given for erase" 577msgstr "no ha sido indicado ningún paquete para ser eliminado" 578 579#: rpm.c:262 580msgid "no packages given for install" 581msgstr "no ha sido indicado ningún paquete para la instalación" 582 583#: rpm.c:271 rpmspec.c:73 584msgid "no arguments given for query" 585msgstr "no ha sido indicado ningún argumento para la consulta" 586 587#: rpm.c:285 588msgid "no arguments given for verify" 589msgstr "no ha sido indicado ningún argumento para la verificación" 590 591#: rpmsign.c:30 592msgid "sign package(s)" 593msgstr "firma paquete(s)" 594 595#: rpmsign.c:32 596msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" 597msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --addsign)" 598 599#: rpmsign.c:34 600msgid "delete package signatures" 601msgstr "eliminar las firmas del paquete" 602 603#: rpmsign.c:37 604#, fuzzy 605msgid "create rpm v3 header+payload signatures" 606msgstr "no verificar firma de encabezado+carga" 607 608#: rpmsign.c:41 609msgid "sign package(s) files" 610msgstr "" 611 612#: rpmsign.c:43 613msgid "use file signing key <key>" 614msgstr "" 615 616#: rpmsign.c:44 617msgid "<key>" 618msgstr "" 619 620#: rpmsign.c:46 621msgid "prompt for file signing key password" 622msgstr "" 623 624#: rpmsign.c:53 625msgid "Signature options:" 626msgstr "Opciones de firma:" 627 628#: rpmsign.c:105 629#, c-format 630msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" 631msgstr "Debe establecer \"%%_gpg_name\" en su archivo de macro\n" 632 633#: rpmsign.c:118 634#, c-format 635msgid "" 636"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " 637"line with --fskpath\n" 638msgstr "" 639 640#: rpmsign.c:171 641msgid "--fskpath may only be specified when signing files" 642msgstr "" 643 644#: rpmspec.c:24 645msgid "parse spec file(s) to stdout" 646msgstr "analizar archivo(s) spec a stdout" 647 648#: rpmspec.c:26 649msgid "query spec file(s)" 650msgstr "consultar archivo(s) de spec" 651 652#: rpmspec.c:28 653msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" 654msgstr "opera sobre rpms binarios generados por spec (predeterminado)" 655 656#: rpmspec.c:30 657msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" 658msgstr "" 659 660#: rpmspec.c:32 661msgid "operate on source rpm generated by spec" 662msgstr "opera sobre rpm fuente generado por spec" 663 664#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 665msgid "use the following query format" 666msgstr "utilizar el siguiente formato de consulta" 667 668#: rpmspec.c:43 669msgid "Spec options:" 670msgstr "Opciones de spec:" 671 672#: rpmspec.c:85 673msgid "no arguments given for parse" 674msgstr "no se han ofrecido argumentos para analizar" 675 676#: build/build.c:35 677msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" 678msgstr "" 679 680#: build/build.c:64 681#, c-format 682msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" 683msgstr "No se pudo canonizar el nombre de host: %s\n" 684 685#: build/build.c:171 686#, c-format 687msgid "Unable to open temp file: %s\n" 688msgstr "No es posible abrir el archivo temporal: %s\n" 689 690#: build/build.c:176 691#, c-format 692msgid "Unable to open stream: %s\n" 693msgstr "No es posible abrir flujo: %s\n" 694 695#: build/build.c:209 696#, c-format 697msgid "Executing(%s): %s\n" 698msgstr "Ejecutando(%s): %s\n" 699 700#: build/build.c:212 701#, c-format 702msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" 703msgstr "Estado de salida erróneo de %s (%s)\n" 704 705#: build/build.c:279 706msgid "Failed build dependencies:\n" 707msgstr "Fallo al construir las dependencias:\n" 708 709#: build/build.c:310 710#, c-format 711msgid "setting %s=%s\n" 712msgstr "" 713 714#: build/build.c:436 715msgid "" 716"\n" 717"\n" 718"RPM build errors:\n" 719msgstr "" 720"\n" 721"\n" 722"Errores de construcción RPM:\n" 723 724#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 725#, c-format 726msgid "Missing '(' in %s %s\n" 727msgstr "'(' ausente en %s %s\n" 728 729#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 730#, c-format 731msgid "Missing ')' in %s(%s\n" 732msgstr "')' ausente en %s(%s\n" 733 734#: build/files.c:379 build/files.c:685 735#, c-format 736msgid "Invalid %s token: %s\n" 737msgstr "Elemento %s no válido: %s\n" 738 739#: build/files.c:491 740#, c-format 741msgid "Missing %s in %s(%s)\n" 742msgstr "" 743 744#: build/files.c:540 745#, c-format 746msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" 747msgstr "Ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n" 748 749#: build/files.c:580 750#, c-format 751msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" 752msgstr "Sintaxis errónea: %s(%s)\n" 753 754#: build/files.c:589 755#, c-format 756msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" 757msgstr "modo spec erróneo: %s(%s)\n" 758 759#: build/files.c:601 760#, c-format 761msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" 762msgstr "dirmode spec erróneo: %s(%s)\n" 763 764#: build/files.c:706 765#, c-format 766msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 767msgstr "Longitud de locale no usual: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 768 769#: build/files.c:713 770#, c-format 771msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" 772msgstr "Locale %s duplicado en %%lang(%s)\n" 773 774#: build/files.c:828 775#, c-format 776msgid "Invalid capability: %s\n" 777msgstr "Capacidad inválida %s\n" 778 779#: build/files.c:838 780msgid "File capability support not built in\n" 781msgstr "Soporte para la capacidad del archivo no construido\n" 782 783#: build/files.c:889 784#, c-format 785msgid "File must begin with \"/\": %s\n" 786msgstr "Los archivos deben iniciar con \"/\": %s\n" 787 788#: build/files.c:1009 789#, c-format 790msgid "unable to parse %s=%s\n" 791msgstr "" 792 793#: build/files.c:1026 794#, c-format 795msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" 796msgstr "Algoritmo de resumen de archivo %u desconocido, regresando a MD5\n" 797 798#: build/files.c:1080 799#, c-format 800msgid "File listed twice: %s\n" 801msgstr "Archivo listado dos veces: %s\n" 802 803#: build/files.c:1202 804#, c-format 805msgid "reading symlink %s failed: %s\n" 806msgstr "falló la lectura %s de symlink: %s\n" 807 808#: build/files.c:1208 809#, c-format 810msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" 811msgstr "" 812 813#: build/files.c:1214 814#, c-format 815msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" 816msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n" 817 818#: build/files.c:1335 819#, c-format 820msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" 821msgstr "" 822 823#: build/files.c:1372 824#, c-format 825msgid "Path is outside buildroot: %s\n" 826msgstr "" 827 828#: build/files.c:1416 829#, c-format 830msgid "Directory not found: %s\n" 831msgstr "No se ha encontrado el directorio: %s\n" 832 833#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 834#, c-format 835msgid "File not found: %s\n" 836msgstr "Archivo no encontrado: %s\n" 837 838#: build/files.c:1438 839#, c-format 840msgid "Not a directory: %s\n" 841msgstr "" 842 843#: build/files.c:1592 844#, fuzzy, c-format 845msgid "Can't read content of file: %s\n" 846msgstr "Falló al leer el archivo de política: %s\n" 847 848#: build/files.c:1633 849#, c-format 850msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" 851msgstr "%s: no se puede cargar, etiqueta (%d) desconocida.\n" 852 853#: build/files.c:1639 854#, c-format 855msgid "%s: public key read failed.\n" 856msgstr "%s: falló la lectura de la clave publica.\n" 857 858#: build/files.c:1643 859#, c-format 860msgid "%s: not an armored public key.\n" 861msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n" 862 863#: build/files.c:1652 864#, c-format 865msgid "%s: failed to encode\n" 866msgstr "%s: falló la codificación\n" 867 868#: build/files.c:1698 869msgid "failed symlink" 870msgstr "" 871 872#: build/files.c:1754 build/files.c:1757 873#, c-format 874msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" 875msgstr "" 876 877#: build/files.c:1764 878#, c-format 879msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" 880msgstr "" 881 882#: build/files.c:1818 883msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" 884msgstr "" 885 886#: build/files.c:1831 887#, c-format 888msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" 889msgstr "" 890 891#: build/files.c:1920 892#, c-format 893msgid "error reading build-id in %s: %s\n" 894msgstr "" 895 896#: build/files.c:1924 897#, c-format 898msgid "Missing build-id in %s\n" 899msgstr "" 900 901#: build/files.c:1929 902#, c-format 903msgid "build-id found in %s too small\n" 904msgstr "" 905 906#: build/files.c:1930 907#, c-format 908msgid "build-id found in %s too large\n" 909msgstr "" 910 911#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 912msgid "failed to create directory" 913msgstr "falló al crear el directorio" 914 915#: build/files.c:1963 916msgid "Mixing main ELF and debug files in package" 917msgstr "" 918 919#: build/files.c:2164 920#, c-format 921msgid "File needs leading \"/\": %s\n" 922msgstr "El archivo necesita comenzar con \"/\": %s\n" 923 924#: build/files.c:2188 925#, c-format 926msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" 927msgstr "%%dev glob no permitido: %s\n" 928 929#: build/files.c:2200 930#, c-format 931msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 932msgstr "" 933 934#: build/files.c:2202 935#, c-format 936msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 937msgstr "" 938 939#: build/files.c:2237 940#, fuzzy, c-format 941msgid "Could not open %s file %s: %m\n" 942msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n" 943 944#: build/files.c:2262 945#, fuzzy, c-format 946msgid "Empty %s file %s\n" 947msgstr "Clasificador de archivo vacío\n" 948 949#: build/files.c:2307 950#, c-format 951msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 952msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 953 954#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 955#, c-format 956msgid "File not found by glob: %s\n" 957msgstr "Archivo no encontrado por glob: %s\n" 958 959#: build/files.c:2515 960#, c-format 961msgid "Special file in generated file list: %s\n" 962msgstr "" 963 964#: build/files.c:2539 965#, c-format 966msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" 967msgstr "No se puede mezclar el %s especial con otros formatos: %s\n" 968 969#: build/files.c:2555 970#, c-format 971msgid "More than one file on a line: %s\n" 972msgstr "Más de un archivo en una línea: %s\n" 973 974#: build/files.c:2624 975msgid "Generating build-id links failed\n" 976msgstr "" 977 978#: build/files.c:2741 979#, c-format 980msgid "Bad file: %s: %s\n" 981msgstr "Archivo erróneo: %s: %s\n" 982 983#: build/files.c:2809 984#, c-format 985msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" 986msgstr "Comprobando si hay archivos desempaquetados: %s\n" 987 988#: build/files.c:2822 989#, c-format 990msgid "" 991"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" 992"%s" 993msgstr "" 994"Se encontraron archivos instalados (pero desempaquetados):\n" 995"%s" 996 997#: build/files.c:2878 998#, fuzzy, c-format 999msgid "package %s already exists\n" 1000msgstr "el paquete %s ya está instalado" 1001 1002#: build/files.c:2942 1003#, c-format 1004msgid "%s was mapped to multiple filenames" 1005msgstr "" 1006 1007#: build/files.c:3191 1008#, c-format 1009msgid "Processing files: %s\n" 1010msgstr "Procesando archivos: %s\n" 1011 1012#: build/files.c:3213 1013#, c-format 1014msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" 1015msgstr "" 1016"Los archivos binarios (%d) no coinciden con los archivos del paquete (%d).\n" 1017 1018#: build/files.c:3219 1019msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" 1020msgstr "" 1021"Binarios dependientes de la arquitectura en paquetes sin arquitectura\n" 1022 1023#: build/pack.c:94 1024#, c-format 1025msgid "create archive failed on file %s: %s\n" 1026msgstr "falló al crear el archivo %s: %s\n" 1027 1028#: build/pack.c:97 1029#, c-format 1030msgid "create archive failed: %s\n" 1031msgstr "falló la creación del archivo: %s\n" 1032 1033#: build/pack.c:321 1034#, c-format 1035msgid "Unknown payload compression: %s\n" 1036msgstr "Compresion de carga útil desconocida: %s\n" 1037 1038#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 1039#: sign/rpmgensig.c:626 1040#, c-format 1041msgid "Could not seek in file %s: %s\n" 1042msgstr "" 1043 1044#: build/pack.c:401 1045#, c-format 1046msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" 1047msgstr "" 1048 1049#: build/pack.c:415 1050msgid "Unable to create immutable header region\n" 1051msgstr "" 1052 1053#: build/pack.c:420 1054#, c-format 1055msgid "Unable to write header to %s: %s\n" 1056msgstr "" 1057 1058#: build/pack.c:490 1059#, c-format 1060msgid "Could not open %s: %s\n" 1061msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" 1062 1063#: build/pack.c:497 1064#, c-format 1065msgid "Unable to write package: %s\n" 1066msgstr "No ha sido possible escribir el paquete: %s\n" 1067 1068#: build/pack.c:584 1069#, c-format 1070msgid "Wrote: %s\n" 1071msgstr "Escrito: %s\n" 1072 1073#: build/pack.c:603 1074#, c-format 1075msgid "Executing \"%s\":\n" 1076msgstr "Ejecutando \"%s\":\n" 1077 1078#: build/pack.c:606 1079#, c-format 1080msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" 1081msgstr "Falló la ejecución de \"%s\":\n" 1082 1083#: build/pack.c:610 1084#, c-format 1085msgid "Package check \"%s\" failed.\n" 1086msgstr "Falló la verificación \"%s\" del paquete\n" 1087 1088#: build/pack.c:655 1089#, c-format 1090msgid "cannot create %s: %s\n" 1091msgstr "no es posible crear %s: %s\n" 1092 1093#: build/pack.c:674 1094#, c-format 1095msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" 1096msgstr "" 1097"No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s \n" 1098 1099#: build/pack.c:773 1100#, c-format 1101msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" 1102msgstr "" 1103 1104#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 1105#, c-format 1106msgid "line %d: second %s\n" 1107msgstr "línea %d: segundo %s\n" 1108 1109#: build/parseChangelog.c:183 1110#, c-format 1111msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" 1112msgstr "fecha incorrecta en %%changelog: %s\n" 1113 1114#: build/parseChangelog.c:224 1115#, c-format 1116msgid "%%changelog entries must start with *\n" 1117msgstr "entradas %%changelog deben iniciar con *\n" 1118 1119#: build/parseChangelog.c:232 1120#, c-format 1121msgid "incomplete %%changelog entry\n" 1122msgstr "entrada %%changelog incompleta\n" 1123 1124#: build/parseChangelog.c:243 1125#, c-format 1126msgid "bad date in %%changelog: %s\n" 1127msgstr "fecha errónea en %%changelog: %s\n" 1128 1129#: build/parseChangelog.c:254 1130#, c-format 1131msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" 1132msgstr "%%changelog no está en orden cronológico descendente\n" 1133 1134#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 1135#, c-format 1136msgid "missing name in %%changelog\n" 1137msgstr "nombre ausente en %%changelog\n" 1138 1139#: build/parseChangelog.c:284 1140#, c-format 1141msgid "no description in %%changelog\n" 1142msgstr "ninguna descripción en %%changelog\n" 1143 1144#: build/parseChangelog.c:321 1145#, c-format 1146msgid "line %d: second %%changelog\n" 1147msgstr "" 1148 1149#: build/parseDescription.c:33 1150#, c-format 1151msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" 1152msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n" 1153 1154#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 1155#: build/parseScript.c:320 1156#, c-format 1157msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" 1158msgstr "línea %d: Opción errónea %s: %s\n" 1159 1160#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 1161#: build/parseScript.c:331 1162#, c-format 1163msgid "line %d: Too many names: %s\n" 1164msgstr "línea %d: Demasiados nombres: %s\n" 1165 1166#: build/parseFiles.c:33 1167#, c-format 1168msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" 1169msgstr "línea %d: Error al analizar %%files: %s\n" 1170 1171#: build/parseFiles.c:73 1172#, c-format 1173msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" 1174msgstr "" 1175 1176#: build/parsePolicies.c:32 1177#, c-format 1178msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" 1179msgstr "línea %d: Error al analizar %%policies: %s\n" 1180 1181#: build/parsePreamble.c:70 1182#, c-format 1183msgid "Error parsing tag field: %s\n" 1184msgstr "Error analizando campo de etiqueta: %s\n" 1185 1186#: build/parsePreamble.c:182 1187#, c-format 1188msgid "line %d: Bad number: %s\n" 1189msgstr "línea %d: Número erróneo: %s\n" 1190 1191#: build/parsePreamble.c:188 1192#, c-format 1193msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" 1194msgstr "línea %d: Número no%s erróneo: %u\n" 1195 1196#: build/parsePreamble.c:240 1197#, c-format 1198msgid "Downloading %s to %s\n" 1199msgstr "Descargando %s en %s\n" 1200 1201#: build/parsePreamble.c:242 1202#, c-format 1203msgid "Couldn't download %s\n" 1204msgstr "No es posible descargar %s\n" 1205 1206#: build/parsePreamble.c:312 1207#, c-format 1208msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" 1209msgstr "línea %d: Número %s erróneo: %s\n" 1210 1211#: build/parsePreamble.c:330 1212#, c-format 1213msgid "%s %d defined multiple times\n" 1214msgstr "%s %d definido múltiples veces\n" 1215 1216#: build/parsePreamble.c:474 1217#, c-format 1218msgid "Architecture is excluded: %s\n" 1219msgstr "La arquitectura es excluida: %s\n" 1220 1221#: build/parsePreamble.c:479 1222#, c-format 1223msgid "Architecture is not included: %s\n" 1224msgstr "La arquitectura no es incluida: %s\n" 1225 1226#: build/parsePreamble.c:484 1227#, c-format 1228msgid "OS is excluded: %s\n" 1229msgstr "SO es excluido: %s\n" 1230 1231#: build/parsePreamble.c:489 1232#, c-format 1233msgid "OS is not included: %s\n" 1234msgstr "SO no es incluido: %s\n" 1235 1236#: build/parsePreamble.c:515 1237#, c-format 1238msgid "%s field must be present in package: %s\n" 1239msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n" 1240 1241#: build/parsePreamble.c:538 1242#, c-format 1243msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" 1244msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n" 1245 1246#: build/parsePreamble.c:609 1247#, c-format 1248msgid "Unable to open icon %s: %s\n" 1249msgstr "No ha sido posible abrir el icono %s: %s\n" 1250 1251#: build/parsePreamble.c:625 1252#, c-format 1253msgid "Unable to read icon %s: %s\n" 1254msgstr "No ha sido posible leer el icono %s: %s\n" 1255 1256#: build/parsePreamble.c:635 1257#, c-format 1258msgid "Unknown icon type: %s\n" 1259msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n" 1260 1261#: build/parsePreamble.c:649 1262#, c-format 1263msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" 1264msgstr "línea %d: La etiqueta solo recibe patrones individuales: %s\n" 1265 1266#: build/parsePreamble.c:657 1267#, c-format 1268msgid "line %d: %s in: %s\n" 1269msgstr "" 1270 1271#: build/parsePreamble.c:659 1272#, c-format 1273msgid "%s in: %s\n" 1274msgstr "" 1275 1276#: build/parsePreamble.c:678 1277#, c-format 1278msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" 1279msgstr "" 1280 1281#: build/parsePreamble.c:684 1282msgid "Possible unexpanded macro" 1283msgstr "" 1284 1285#: build/parsePreamble.c:690 1286msgid "Illegal sequence \"..\"" 1287msgstr "" 1288 1289#: build/parsePreamble.c:778 1290#, c-format 1291msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" 1292msgstr "línea %d: Etiqueta mal formada: %s\n" 1293 1294#: build/parsePreamble.c:786 1295#, c-format 1296msgid "line %d: Empty tag: %s\n" 1297msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n" 1298 1299#: build/parsePreamble.c:847 1300#, c-format 1301msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" 1302msgstr "línea %d: Los prefijos deben finalizar en \"/\": %s\n" 1303 1304#: build/parsePreamble.c:859 1305#, c-format 1306msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" 1307msgstr "línea %d: Docdir debe iniciar con '/': %s\n" 1308 1309#: build/parsePreamble.c:871 1310#, c-format 1311msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" 1312msgstr "línea %d: El campo epoch debe ser un número sin signo: %s\n" 1313 1314#: build/parsePreamble.c:908 1315#, c-format 1316msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" 1317msgstr "línea %d: %s erróneo: calificadores: %s\n" 1318 1319#: build/parsePreamble.c:942 1320#, c-format 1321msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" 1322msgstr "línea %d: Formato BuildArchitecture erróneo: %s\n" 1323 1324#: build/parsePreamble.c:949 1325#, c-format 1326msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" 1327msgstr "" 1328 1329#: build/parsePreamble.c:959 1330#, c-format 1331msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" 1332msgstr "linea %d: Solo existe soporte para subpaquetes sin arquitectura: %s\n" 1333 1334#: build/parsePreamble.c:974 1335#, c-format 1336msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" 1337msgstr "Error interno: Etiqueta errónea %d\n" 1338 1339#: build/parsePreamble.c:1072 1340#, c-format 1341msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" 1342msgstr "línea %d: %s se encuentra obsoleta: %s\n" 1343 1344#: build/parsePreamble.c:1133 1345#, c-format 1346msgid "Bad package specification: %s\n" 1347msgstr "Especificación de paquete errónea: %s\n" 1348 1349#: build/parsePreamble.c:1178 1350msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" 1351msgstr "" 1352 1353#: build/parsePreamble.c:1181 1354#, c-format 1355msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" 1356msgstr "línea %d: Etiqueta desconocida: %s\n" 1357 1358#: build/parsePreamble.c:1216 1359#, c-format 1360msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" 1361msgstr "%%{buildroot} no puede ser vacío\n" 1362 1363#: build/parsePreamble.c:1220 1364#, c-format 1365msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" 1366msgstr "%%{BuildRoot} no puede ser \"/\"\n" 1367 1368#: build/parsePrep.c:29 1369#, c-format 1370msgid "Bad source: %s: %s\n" 1371msgstr "Fuente errónea: %s: %s\n" 1372 1373#: build/parsePrep.c:68 1374#, c-format 1375msgid "No patch number %u\n" 1376msgstr "Ningún número de parche %u\n" 1377 1378#: build/parsePrep.c:137 1379#, c-format 1380msgid "No source number %u\n" 1381msgstr "Ningún número fuente %u\n" 1382 1383#: build/parsePrep.c:259 1384#, c-format 1385msgid "Error parsing %%setup: %s\n" 1386msgstr "Error al analizar %%setup: %s\n" 1387 1388#: build/parsePrep.c:275 1389#, c-format 1390msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" 1391msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%setup: %s\n" 1392 1393#: build/parsePrep.c:291 1394#, c-format 1395msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" 1396msgstr "línea %d: opción %%setup errónea %s: %s\n" 1397 1398#: build/parsePrep.c:467 1399#, c-format 1400msgid "Invalid patch number %s: %s\n" 1401msgstr "Número de parche %s inválido: %s\n" 1402 1403#: build/parsePrep.c:497 1404#, c-format 1405msgid "line %d: second %%prep\n" 1406msgstr "línea %d: segundo %%prep\n" 1407 1408#: build/parseReqs.c:52 1409msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" 1410msgstr "" 1411"Las fichas de dependencias deben comenzar con caracteres alfanuméricos, «_» " 1412"o «/»" 1413 1414#: build/parseReqs.c:57 1415msgid "Versioned file name not permitted" 1416msgstr "No se permite el nombre de archivo versionado" 1417 1418#: build/parseReqs.c:222 1419msgid "No rich dependencies allowed for this type" 1420msgstr "" 1421 1422#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 1423msgid "invalid dependency" 1424msgstr "dependencia no válida" 1425 1426#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 1427msgid "Version required" 1428msgstr "se necesita una versión" 1429 1430#: build/parseReqs.c:282 1431msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" 1432msgstr "" 1433 1434#: build/parseReqs.c:287 1435msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" 1436msgstr "" 1437 1438#: build/parseReqs.c:290 1439msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" 1440msgstr "" 1441 1442#: build/parseReqs.c:298 1443msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" 1444msgstr "" 1445 1446#: build/parseReqs.c:311 1447msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" 1448msgstr "" 1449 1450#: build/parseReqs.c:339 1451#, c-format 1452msgid "line %d: %s: %s\n" 1453msgstr "línea %d: %s: %s\n" 1454 1455#: build/parseScript.c:262 1456#, c-format 1457msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" 1458msgstr "línea %d: los detonantes deben tener --: %s\n" 1459 1460#: build/parseScript.c:270 1461#, c-format 1462msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" 1463msgstr "" 1464 1465#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 1466#, c-format 1467msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" 1468msgstr "línea %d: Error al analizar %s: %s\n" 1469 1470#: build/parseScript.c:292 1471#, c-format 1472msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" 1473msgstr "línea %d: el script interno debe finalizar con '>': %s\n" 1474 1475#: build/parseScript.c:298 1476#, c-format 1477msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" 1478msgstr "línea %d: los scripts ejecutables debe iniciar con '/': %s\n" 1479 1480#: build/parseScript.c:312 1481#, c-format 1482msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" 1483msgstr "" 1484 1485#: build/parseScript.c:343 1486#, c-format 1487msgid "line %d: Second %s\n" 1488msgstr "línea %d: Segundo %s\n" 1489 1490#: build/parseScript.c:374 1491#, c-format 1492msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" 1493msgstr "línea %d: script interno no soportado: %s\n" 1494 1495#: build/parseScript.c:392 1496#, c-format 1497msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" 1498msgstr "" 1499 1500#: build/parseScript.c:398 1501#, c-format 1502msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" 1503msgstr "" 1504"línea %d: los argumentos de intérprete no son permitidos en disparadores: " 1505"%s\n" 1506 1507#: build/parseSpec.c:232 1508#, c-format 1509msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" 1510msgstr "" 1511 1512#: build/parseSpec.c:266 1513#, c-format 1514msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" 1515msgstr "" 1516 1517#: build/parseSpec.c:390 1518#, c-format 1519msgid "Unable to open %s: %s\n" 1520msgstr "No ha sido posible abrir %s: %s\n" 1521 1522#: build/parseSpec.c:424 1523#, c-format 1524msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" 1525msgstr "%s:%d: Argumento esperado para %s\n" 1526 1527#: build/parseSpec.c:449 1528#, c-format 1529msgid "line %d: Unclosed %%if\n" 1530msgstr "línea %d: %%if no cerrado\n" 1531 1532#: build/parseSpec.c:454 1533#, c-format 1534msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" 1535msgstr "línea %d: macro no cerrado o continuación de línea errónea\n" 1536 1537#: build/parseSpec.c:482 1538#, c-format 1539msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" 1540msgstr "" 1541 1542#: build/parseSpec.c:485 1543#, c-format 1544msgid "%s: line %d: %s after %s\n" 1545msgstr "" 1546 1547#: build/parseSpec.c:512 1548#, c-format 1549msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" 1550msgstr "" 1551 1552#: build/parseSpec.c:540 1553#, c-format 1554msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" 1555msgstr "%s:%d: instrucción %%include con formato incorrecto\n" 1556 1557#: build/parseSpec.c:779 1558#, c-format 1559msgid "encoding %s not supported by system\n" 1560msgstr "" 1561 1562#: build/parseSpec.c:808 1563#, c-format 1564msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" 1565msgstr "" 1566 1567#: build/parseSpec.c:844 1568#, c-format 1569msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" 1570msgstr "" 1571 1572#: build/parseSpec.c:851 1573#, c-format 1574msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" 1575msgstr "" 1576 1577#: build/parseSpec.c:867 1578#, c-format 1579msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" 1580msgstr "" 1581 1582#: build/parseSpec.c:1028 1583msgid "No compatible architectures found for build\n" 1584msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la construcción\n" 1585 1586#: build/parseSpec.c:1083 1587#, c-format 1588msgid "Package has no %%description: %s\n" 1589msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n" 1590 1591#: build/policies.c:87 1592#, c-format 1593msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" 1594msgstr "" 1595"El módulo '%s' de políticas se encuentra duplicado con tipos que se " 1596"superponen\n" 1597 1598#: build/policies.c:93 1599#, c-format 1600msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" 1601msgstr "Los módulos base '%s' y '%s' poseen tipos que se suporponen\n" 1602 1603#: build/policies.c:101 1604msgid "Failed to get policies from header\n" 1605msgstr "Falló al obtener poíticas del encabezado\n" 1606 1607#: build/policies.c:154 1608#, c-format 1609msgid "%%semodule requires a file path\n" 1610msgstr "%%semodule necesita una ruta de archivo\n" 1611 1612#: build/policies.c:163 1613#, c-format 1614msgid "Failed to read policy file: %s\n" 1615msgstr "Falló al leer el archivo de política: %s\n" 1616 1617#: build/policies.c:170 1618#, c-format 1619msgid "Failed to encode policy file: %s\n" 1620msgstr "Falló al codificar el archivo de política: %s\n" 1621 1622#: build/policies.c:187 1623#, c-format 1624msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" 1625msgstr "Falló al determinar el nombre de la política: %s\n" 1626 1627#: build/policies.c:199 1628#, c-format 1629msgid "" 1630"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " 1631"'%s'.\n" 1632msgstr "" 1633"El tipo '%s' ha sido ofrecido con otro tipos en %%semodule %s. Compactando " 1634"tipos a '%s'.\n" 1635 1636#: build/policies.c:246 1637#, c-format 1638msgid "Error parsing %s: %s\n" 1639msgstr "Error analizando %s: %s\n" 1640 1641#: build/policies.c:252 1642#, c-format 1643msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" 1644msgstr "Se espera marca de %%semodule: %s\n" 1645 1646#: build/policies.c:262 1647#, c-format 1648msgid "Missing module path in line: %s\n" 1649msgstr "No se encuentra ruta de módulo en la línea: %s\n" 1650 1651#: build/policies.c:268 1652#, c-format 1653msgid "Too many arguments in line: %s\n" 1654msgstr "Demasiados argumentos en la línea: %s\n" 1655 1656#: build/policies.c:311 1657#, c-format 1658msgid "Processing policies: %s\n" 1659msgstr "Procesando políticas: %s\n" 1660 1661#: build/rpmfc.c:186 1662#, c-format 1663msgid "Ignoring invalid regex %s\n" 1664msgstr "Ignorando regex no válido %s\n" 1665 1666#: build/rpmfc.c:219 1667#, c-format 1668msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" 1669msgstr "" 1670 1671#: build/rpmfc.c:290 1672#, c-format 1673msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" 1674msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n" 1675 1676#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 1677#, c-format 1678msgid "Couldn't fork %s: %s\n" 1679msgstr "No se pudo ejecutar la llamada al sistema fork para %s: %s\n" 1680 1681#: build/rpmfc.c:324 1682#, c-format 1683msgid "Couldn't exec %s: %s\n" 1684msgstr "No se pudo ejecutar la llamada exec %s: %s\n" 1685 1686#: build/rpmfc.c:410 1687#, c-format 1688msgid "%s failed: %x\n" 1689msgstr "Falló %s: %x\n" 1690 1691#: build/rpmfc.c:414 1692#, c-format 1693msgid "failed to write all data to %s: %s\n" 1694msgstr "falló la escritura de todos los datos a %s: %s\n" 1695 1696#: build/rpmfc.c:1168 1697msgid "Empty file classifier\n" 1698msgstr "Clasificador de archivo vacío\n" 1699 1700#: build/rpmfc.c:1177 1701msgid "No file attributes configured\n" 1702msgstr "No han sido configurados atributos de archivo\n" 1703 1704#: build/rpmfc.c:1203 1705#, c-format 1706msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" 1707msgstr "falló magic_open(0x%x): %s\n" 1708 1709#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 1710#, c-format 1711msgid "magic_load failed: %s\n" 1712msgstr "falló magic_load: %s\n" 1713 1714#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 1715#, c-format 1716msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" 1717msgstr "Falló la identificación del archivo \"%s\": modo %06o %s\n" 1718 1719#: build/rpmfc.c:1483 1720#, c-format 1721msgid "Finding %s: %s\n" 1722msgstr "Buscando %s: %s\n" 1723 1724#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 1725#, c-format 1726msgid "Failed to find %s:\n" 1727msgstr "Falló la búsqueda de %s:\n" 1728 1729#: build/rpmfc.c:1540 1730msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" 1731msgstr "" 1732 1733#: build/spec.c:88 1734#, c-format 1735msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" 1736msgstr "" 1737 1738#: build/spec.c:91 1739#, c-format 1740msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" 1741msgstr "" 1742 1743#: build/spec.c:471 1744#, c-format 1745msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" 1746msgstr "la consulta del archivo spec %s falló, no se pudo analizar\n" 1747 1748#: lib/backend/db3.c:98 1749#, c-format 1750msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" 1751msgstr "" 1752 1753#: lib/backend/db3.c:101 1754#, c-format 1755msgid "%s error(%d): %s\n" 1756msgstr "" 1757 1758#: lib/backend/db3.c:289 1759#, c-format 1760msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" 1761msgstr "opciones db no reconocidas: \"%s\" ignorado.\n" 1762 1763#: lib/backend/db3.c:326 1764#, c-format 1765msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" 1766msgstr "%s tiene un valor numérico no válido, omitido\n" 1767 1768#: lib/backend/db3.c:335 1769#, c-format 1770msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" 1771msgstr "" 1772"%s tiene un valor largo demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n" 1773 1774#: lib/backend/db3.c:344 1775#, c-format 1776msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" 1777msgstr "" 1778"%s tiene un valor entero demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n" 1779 1780#: lib/backend/db3.c:805 1781#, c-format 1782msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" 1783msgstr "no se pudo obtener bloqueo %s en %s/%s\n" 1784 1785#: lib/backend/db3.c:807 1786msgid "shared" 1787msgstr "compartido" 1788 1789#: lib/backend/db3.c:807 1790msgid "exclusive" 1791msgstr "exclusivo" 1792 1793#: lib/backend/db3.c:889 1794#, c-format 1795msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" 1796msgstr "tipo de índice %x inválido en %s/%s\n" 1797 1798#: lib/backend/db3.c:1067 1799#, c-format 1800msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" 1801msgstr "error(%d) al obtener registros «%s» desde el índice %s: %s\n" 1802 1803#: lib/backend/db3.c:1097 1804#, c-format 1805msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" 1806msgstr "error(%d) almacenando registros \"%s\" en %s\n" 1807 1808#: lib/backend/db3.c:1105 1809#, c-format 1810msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" 1811msgstr "error(%d) eliminando registro \"%s\" de %s\n" 1812 1813#: lib/backend/db3.c:1217 1814#, c-format 1815msgid "error(%d) adding header #%d record\n" 1816msgstr "error(%d) estableciendo registro de encabezado #%d\n" 1817 1818#: lib/backend/db3.c:1226 1819#, c-format 1820msgid "error(%d) removing header #%d record\n" 1821msgstr "error(%d) eliminando registro de encabezado #%d\n" 1822 1823#: lib/backend/db3.c:1281 1824#, c-format 1825msgid "error(%d) allocating new package instance\n" 1826msgstr "error(%d) asignando nueva instancia de paquete\n" 1827 1828#: lib/backend/dbi.c:82 1829#, fuzzy, c-format 1830msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" 1831msgstr "Elemento %s no válido: %s\n" 1832 1833#: lib/backend/dbi.c:100 1834#, c-format 1835msgid "Converting database from %s to %s backend\n" 1836msgstr "" 1837 1838#: lib/backend/dbi.c:104 1839#, c-format 1840msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" 1841msgstr "" 1842 1843#: lib/backend/ndb/glue.c:102 1844msgid "Detected outdated index databases\n" 1845msgstr "" 1846 1847#: lib/backend/ndb/glue.c:104 1848msgid "Rebuilding outdated index databases\n" 1849msgstr "" 1850 1851#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 1852#, c-format 1853msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1854msgstr "" 1855 1856#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 1857#, c-format 1858msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1859msgstr "" 1860 1861#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 1862msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" 1863msgstr "" 1864 1865#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 1866#, c-format 1867msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1868msgstr "" 1869 1870#: lib/backend/sqlite.c:157 1871#, fuzzy, c-format 1872msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" 1873msgstr "No se puede abrir el archivo spec %s: %s\n" 1874 1875#: lib/depends.c:87 1876#, c-format 1877msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" 1878msgstr "%s es un RPM Delta y no puede ser instalado directamente\n" 1879 1880#: lib/depends.c:91 1881#, c-format 1882msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" 1883msgstr "Carga útil (%s) no soportada en el paquete %s\n" 1884 1885#: lib/depends.c:361 1886#, c-format 1887msgid "package %s was already added, skipping %s\n" 1888msgstr "el paquete %s ya fue añadido, omitiendo %s\n" 1889 1890#: lib/depends.c:362 1891#, c-format 1892msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" 1893msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n" 1894 1895#: lib/formats.c:42 1896msgid "(not a blob)" 1897msgstr "(no es un blob)" 1898 1899#: lib/formats.c:43 1900msgid "(not a number)" 1901msgstr "(no es un número)" 1902 1903#: lib/formats.c:44 1904msgid "(not a string)" 1905msgstr "(no es una cadena)" 1906 1907#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 1908msgid "(invalid type)" 1909msgstr "(tipo no válido)" 1910 1911#: lib/formats.c:255 1912msgid "(not base64)" 1913msgstr "(no base64)" 1914 1915#: lib/formats.c:315 1916msgid "(invalid xml type)" 1917msgstr "(tipo xml no válido)" 1918 1919#: lib/formats.c:360 1920msgid "(not an OpenPGP signature)" 1921msgstr "(no es una firma OpenPGP)" 1922 1923#: lib/formats.c:371 1924#, c-format 1925msgid "Invalid date %u" 1926msgstr "Fecha no válida %u" 1927 1928#: lib/formats.c:419 1929msgid "normal" 1930msgstr "normal " 1931 1932#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 1933msgid "replaced" 1934msgstr "reemplazado" 1935 1936#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 1937msgid "not installed" 1938msgstr "no instalado" 1939 1940#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 1941msgid "net shared" 1942msgstr "compartido en red" 1943 1944#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 1945msgid "wrong color" 1946msgstr "color incorrecto" 1947 1948#: lib/formats.c:434 1949msgid "missing" 1950msgstr "no se encuentra" 1951 1952#: lib/formats.c:437 1953msgid "(unknown)" 1954msgstr "(desconocido) " 1955 1956#: lib/fsm.c:725 1957#, c-format 1958msgid "%s saved as %s\n" 1959msgstr "%s guardado como %s\n" 1960 1961#: lib/fsm.c:778 1962#, c-format 1963msgid "%s created as %s\n" 1964msgstr "%s creado como %s\n" 1965 1966#: lib/fsm.c:1076 1967#, c-format 1968msgid "%s %s: remove failed: %s\n" 1969msgstr "%s %s: falló al eliminar: %s\n" 1970 1971#: lib/fsm.c:1077 1972msgid "directory" 1973msgstr "directorio" 1974 1975#: lib/fsm.c:1077 1976msgid "file" 1977msgstr "archivo" 1978 1979#: lib/header.c:319 1980#, c-format 1981msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" 1982msgstr "" 1983 1984#: lib/header.c:992 1985msgid "hdr load: BAD" 1986msgstr "" 1987 1988#: lib/header.c:1814 1989msgid "region: no tags" 1990msgstr "" 1991 1992#: lib/header.c:1836 1993#, c-format 1994msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1995msgstr "" 1996 1997#: lib/header.c:1844 1998#, c-format 1999msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 2000msgstr "" 2001 2002#: lib/header.c:1866 2003#, c-format 2004msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 2005msgstr "" 2006 2007#: lib/header.c:1875 2008#, c-format 2009msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" 2010msgstr "" 2011 2012#: lib/header.c:1883 2013#, c-format 2014msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" 2015msgstr "" 2016 2017#: lib/header.c:1919 2018#, c-format 2019msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range" 2020msgstr "" 2021 2022#: lib/header.c:1923 2023#, c-format 2024msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range" 2025msgstr "" 2026 2027#: lib/header.c:1945 2028#, c-format 2029msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" 2030msgstr "" 2031 2032#: lib/header.c:1949 2033msgid "hdr magic: BAD" 2034msgstr "" 2035 2036#: lib/header.c:1963 2037#, c-format 2038msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" 2039msgstr "" 2040 2041#: lib/header.c:1972 2042#, c-format 2043msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" 2044msgstr "" 2045 2046#: lib/header.c:1985 2047msgid "signature " 2048msgstr "" 2049 2050#: lib/header.c:2001 2051msgid "hdr length: BAD" 2052msgstr "" 2053 2054#: lib/header.c:2019 2055#, c-format 2056msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" 2057msgstr "" 2058 2059#: lib/headerfmt.c:356 2060msgid "invalid field width" 2061msgstr "campo de anchura no válido" 2062 2063#: lib/headerfmt.c:362 2064#, c-format 2065msgid "missing { after %%" 2066msgstr "" 2067 2068#: lib/headerfmt.c:384 2069#, c-format 2070msgid "missing } after %%{" 2071msgstr "" 2072 2073#: lib/headerfmt.c:395 2074msgid "empty tag format" 2075msgstr "formato de etiqueta vacío" 2076 2077#: lib/headerfmt.c:406 2078msgid "empty tag name" 2079msgstr "nombre de etiqueta vacío" 2080 2081#: lib/headerfmt.c:413 2082#, c-format 2083msgid "unknown tag: \"%s\"" 2084msgstr "" 2085 2086#: lib/headerfmt.c:433 2087msgid "] expected at end of array" 2088msgstr "] esperado al final del arreglo" 2089 2090#: lib/headerfmt.c:445 2091msgid "unexpected ]" 2092msgstr "] inesperado" 2093 2094#: lib/headerfmt.c:455 2095msgid "unexpected }" 2096msgstr "} inesperado" 2097 2098#: lib/headerfmt.c:473 2099msgid "escaped char expected after \\" 2100msgstr "" 2101 2102#: lib/headerfmt.c:515 2103msgid "? expected in expression" 2104msgstr "se esperaba ? en la expresión" 2105 2106#: lib/headerfmt.c:522 2107msgid "{ expected after ? in expression" 2108msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión" 2109 2110#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 2111msgid "} expected in expression" 2112msgstr "se esperaba } en la expresión" 2113 2114#: lib/headerfmt.c:542 2115msgid ": expected following ? subexpression" 2116msgstr "se esperaba : después de la subexpresión ?" 2117 2118#: lib/headerfmt.c:560 2119msgid "{ expected after : in expression" 2120msgstr "se esperaba { después de : en la expresión" 2121 2122#: lib/headerfmt.c:582 2123msgid "| expected at end of expression" 2124msgstr "se esperaba | al final de la expresión" 2125 2126#: lib/headerfmt.c:757 2127msgid "array iterator used with different sized arrays" 2128msgstr "iterador de arreglo usado con arreglos de diferente tamaño" 2129 2130#: lib/package.c:306 2131#, fuzzy, c-format 2132msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" 2133msgstr "línea %d: %s se encuentra obsoleta: %s\n" 2134 2135#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 2136#, c-format 2137msgid "failed to load macro file %s\n" 2138msgstr "" 2139 2140#: lib/poptALL.c:149 2141#, c-format 2142msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" 2143msgstr "" 2144 2145#: lib/poptALL.c:170 2146#, c-format 2147msgid "" 2148"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" 2149msgstr "" 2150 2151#: lib/poptALL.c:203 2152msgid "predefine MACRO with value EXPR" 2153msgstr "predefine MACRO con valor EXPR" 2154 2155#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 2156msgid "'MACRO EXPR'" 2157msgstr "'MACRO EXPR'" 2158 2159#: lib/poptALL.c:206 2160msgid "define MACRO with value EXPR" 2161msgstr "define MACRO con valor EXPR" 2162 2163#: lib/poptALL.c:209 2164msgid "undefine MACRO" 2165msgstr "" 2166 2167#: lib/poptALL.c:210 2168msgid "MACRO" 2169msgstr "" 2170 2171#: lib/poptALL.c:212 2172msgid "print macro expansion of EXPR" 2173msgstr "imprimir expansión de macro de EXPR" 2174 2175#: lib/poptALL.c:213 2176msgid "'EXPR'" 2177msgstr "'EXPR'" 2178 2179#: lib/poptALL.c:215 2180msgid "Specify target platform" 2181msgstr "" 2182 2183#: lib/poptALL.c:215 2184msgid "CPU-VENDOR-OS" 2185msgstr "" 2186 2187#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 2188msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" 2189msgstr "leer <FILE:...> en vez del archivo(s) predeterminado" 2190 2191#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 2192msgid "<FILE:...>" 2193msgstr "<FILE:...>" 2194 2195#: lib/poptALL.c:220 2196msgid "load a single macro file" 2197msgstr "" 2198 2199#: lib/poptALL.c:221 2200msgid "<FILE>" 2201msgstr "" 2202 2203#: lib/poptALL.c:226 2204msgid "don't enable any plugins" 2205msgstr "" 2206 2207#: lib/poptALL.c:229 2208msgid "don't verify package digest(s)" 2209msgstr "no verificar resumen del paquete(s)" 2210 2211#: lib/poptALL.c:231 2212msgid "don't verify database header(s) when retrieved" 2213msgstr "" 2214"no verificar la base de datos de lo(s) encabezado(s) cuando sean recuperadas" 2215 2216#: lib/poptALL.c:233 2217msgid "don't verify package signature(s)" 2218msgstr "no verificar la firma(s) del paquete" 2219 2220#: lib/poptALL.c:236 2221msgid "send stdout to CMD" 2222msgstr "enviar stdout a CMD" 2223 2224#: lib/poptALL.c:237 2225msgid "CMD" 2226msgstr "CMD" 2227 2228#: lib/poptALL.c:242 2229msgid "use ROOT as top level directory" 2230msgstr "utilizar ROOT como el directorio superior" 2231 2232#: lib/poptALL.c:243 2233msgid "ROOT" 2234msgstr "ROOT" 2235 2236#: lib/poptALL.c:245 2237msgid "use database in DIRECTORY" 2238msgstr "utilizar base de datos en DIRECTORIO" 2239 2240#: lib/poptALL.c:246 2241msgid "DIRECTORY" 2242msgstr "DIRECTORIO" 2243 2244#: lib/poptALL.c:249 2245msgid "display known query tags" 2246msgstr "mostrar etiquetas de consulta conocidas" 2247 2248#: lib/poptALL.c:251 2249msgid "display final rpmrc and macro configuration" 2250msgstr "mostrar configuración rpmrc y macro final" 2251 2252#: lib/poptALL.c:253 2253msgid "provide less detailed output" 2254msgstr "proporcionar salida menos detallada" 2255 2256#: lib/poptALL.c:255 2257msgid "provide more detailed output" 2258msgstr "proporcionar salida más detallada" 2259 2260#: lib/poptALL.c:257 2261msgid "print the version of rpm being used" 2262msgstr "imprimir la versión de rpm que está siendo utilizada" 2263 2264#: lib/poptALL.c:260 2265msgid "debug payload file state machine" 2266msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado" 2267 2268#: lib/poptALL.c:266 2269msgid "debug rpmio I/O" 2270msgstr "depurar E/S rpmio" 2271 2272#: lib/poptALL.c:268 2273msgid "disable user namespace support" 2274msgstr "" 2275 2276#: lib/poptALL.c:327 2277#, c-format 2278msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" 2279msgstr "%s: misconfiguración de la opción table (%d)\n" 2280 2281#: lib/poptI.c:52 2282msgid "exclude paths must begin with a /" 2283msgstr "las rutas de exclusión deben iniciar con una /" 2284 2285#: lib/poptI.c:64 2286msgid "relocations must begin with a /" 2287msgstr "realocaciones deben iniciar con una /" 2288 2289#: lib/poptI.c:67 2290msgid "relocations must contain a =" 2291msgstr "realocaciones deben contener un =" 2292 2293#: lib/poptI.c:70 2294msgid "relocations must have a / following the =" 2295msgstr "realocaciones deben tener una / después de =" 2296 2297#: lib/poptI.c:118 2298msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" 2299msgstr "" 2300"instalar todos los archivos, incluso los de configuración, que de otra " 2301"manera serían salteados." 2302 2303#: lib/poptI.c:122 2304msgid "" 2305"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " 2306"<package> specified multiple packages)" 2307msgstr "" 2308"remueve todos los paquetes que coincidan con <paquetes> (normalmente un " 2309"error es generado si <paquete> especifica multiples paquetes) " 2310 2311#: lib/poptI.c:127 2312msgid "relocate files in non-relocatable package" 2313msgstr "reubicar archivos en un paquete no reubicable" 2314 2315#: lib/poptI.c:131 2316msgid "print dependency loops as warning" 2317msgstr "mostrar bucles de dependencias como advertencias" 2318 2319#: lib/poptI.c:135 2320msgid "erase (uninstall) package" 2321msgstr "borrar (desinstalar) paquete" 2322 2323#: lib/poptI.c:135 2324msgid "<package>+" 2325msgstr "<package>+" 2326 2327#: lib/poptI.c:138 2328#, fuzzy 2329msgid "do not install artifacts" 2330msgstr "no instalar documentación" 2331 2332#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 2333msgid "do not install configuration files" 2334msgstr "no instalar los archivos de configuración" 2335 2336#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 2337msgid "do not install documentation" 2338msgstr "no instalar documentación" 2339 2340#: lib/poptI.c:146 2341msgid "skip files with leading component <path> " 2342msgstr "omitir archivos con el componente inicial <path>" 2343 2344#: lib/poptI.c:147 2345msgid "<path>" 2346msgstr "<path>" 2347 2348#: lib/poptI.c:150 2349msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" 2350msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" 2351 2352#: lib/poptI.c:154 2353msgid "upgrade package(s) if already installed" 2354msgstr "actualizar paquete(s) si ya están instalados" 2355 2356#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 2357msgid "<packagefile>+" 2358msgstr "<packagefile>+" 2359 2360#: lib/poptI.c:157 2361msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" 2362msgstr "imprimir marcas hash como durante la instalación del paquete (con -v)" 2363 2364#: lib/poptI.c:160 2365msgid "don't verify package architecture" 2366msgstr "no verificar arquitectura del paquete" 2367 2368#: lib/poptI.c:163 2369msgid "don't verify package operating system" 2370msgstr "no verificar sistema operativo del paquete" 2371 2372#: lib/poptI.c:166 2373msgid "don't check disk space before installing" 2374msgstr "no verificar espacio de disco antes de la instalación" 2375 2376#: lib/poptI.c:169 2377msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" 2378msgstr "" 2379 2380#: lib/poptI.c:171 2381msgid "install documentation" 2382msgstr "instalar documentación" 2383 2384#: lib/poptI.c:174 2385msgid "install package(s)" 2386msgstr "instalar paquete(s)" 2387 2388#: lib/poptI.c:177 2389msgid "update the database, but do not modify the filesystem" 2390msgstr "actualizar la base de datos, mas no modificar el sistema de archivos" 2391 2392#: lib/poptI.c:183 2393msgid "do not verify package dependencies" 2394msgstr "no verificar las dependencias del paquete" 2395 2396#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 2397msgid "don't verify digest of files" 2398msgstr "no verificar el digest de los archivos" 2399 2400#: lib/poptI.c:191 2401msgid "don't verify digest of files (obsolete)" 2402msgstr "no verificar el digest de los archivos (obsoleto)" 2403 2404#: lib/poptI.c:193 2405msgid "don't install file security contexts" 2406msgstr "no instalar contextos de seguridad del archivo" 2407 2408#: lib/poptI.c:195 2409msgid "don't install file capabilities" 2410msgstr "" 2411 2412#: lib/poptI.c:199 2413msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" 2414msgstr "no reordenar la instalación de paquetes para satisfacer dependencias" 2415 2416#: lib/poptI.c:203 2417msgid "do not execute package scriptlet(s)" 2418msgstr "no ejecutar scriptlet(s) del paquete" 2419 2420#: lib/poptI.c:207 2421#, c-format 2422msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" 2423msgstr "no ejecutar %%pre scriptlet (si hay)" 2424 2425#: lib/poptI.c:210 2426#, c-format 2427msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" 2428msgstr "no ejecutar %%post scriptlet (si hay)" 2429 2430#: lib/poptI.c:213 2431#, c-format 2432msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" 2433msgstr "no ejecutar %%preun scriptlet (si hay)" 2434 2435#: lib/poptI.c:216 2436#, c-format 2437msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" 2438msgstr "no ejecutar %%postun scriptlet (si hay)" 2439 2440#: lib/poptI.c:219 2441#, c-format 2442msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" 2443msgstr "" 2444 2445#: lib/poptI.c:222 2446#, c-format 2447msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" 2448msgstr "" 2449 2450#: lib/poptI.c:225 2451msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" 2452msgstr "no ejecutar ningún scriptlet detonado por este paquete" 2453 2454#: lib/poptI.c:228 2455#, c-format 2456msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" 2457msgstr "no ejecutar ningún %%triggerprein scriptlet(s)" 2458 2459#: lib/poptI.c:231 2460#, c-format 2461msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" 2462msgstr "no ejecutar ningún %%triggerin scriptlet(s)" 2463 2464#: lib/poptI.c:234 2465#, c-format 2466msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" 2467msgstr "no ejecutar ningún %%triggerun scriptlet(s)" 2468 2469#: lib/poptI.c:237 2470#, c-format 2471msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" 2472msgstr "no ejecutar ningún %%triggerpostun scriptlet(s)" 2473 2474#: lib/poptI.c:241 2475msgid "" 2476"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " 2477"automatically)" 2478msgstr "" 2479"actualiza a una versión antigua del paquete (--force en actualizaciones hace " 2480"esto automaticamente)" 2481 2482#: lib/poptI.c:245 2483msgid "print percentages as package installs" 2484msgstr "imprimir porcentaje mientras se instala el paquete" 2485 2486#: lib/poptI.c:247 2487msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" 2488msgstr "realojar el paquete a <dir> si éste es realojable" 2489 2490#: lib/poptI.c:248 2491msgid "<dir>" 2492msgstr "<dir>" 2493 2494#: lib/poptI.c:250 2495msgid "relocate files from path <old> to <new>" 2496msgstr "realojar archivos de la ruta <old> a <new>" 2497 2498#: lib/poptI.c:251 2499msgid "<old>=<new>" 2500msgstr "<old>=<new>" 2501 2502#: lib/poptI.c:254 2503msgid "ignore file conflicts between packages" 2504msgstr "ignorar conflictos entre paquetes referentes a archivos " 2505 2506#: lib/poptI.c:257 2507msgid "reinstall if the package is already present" 2508msgstr "reinstalar si el paquete ya está presente" 2509 2510#: lib/poptI.c:259 2511msgid "don't install, but tell if it would work or not" 2512msgstr "no instalar, pero señalar si se puede o no" 2513 2514#: lib/poptI.c:262 2515msgid "upgrade package(s)" 2516msgstr "actualizar paquete(s)" 2517 2518#: lib/poptI.c:266 2519msgid "reinstall package(s)" 2520msgstr "" 2521 2522#: lib/poptQV.c:79 2523msgid "query/verify all packages" 2524msgstr "consultar/verificar todos los paquetes" 2525 2526#: lib/poptQV.c:81 2527msgid "rpm checksig mode" 2528msgstr "modo rpm checksig" 2529 2530#: lib/poptQV.c:83 2531msgid "query/verify package(s) owning file" 2532msgstr "consultar/verificar archivo propietario de paquete(s)" 2533 2534#: lib/poptQV.c:85 2535msgid "query/verify package(s) in group" 2536msgstr "consultar/verificar paquete(s) en grupo" 2537 2538#: lib/poptQV.c:87 2539msgid "query/verify a package file" 2540msgstr "consultar/verificar un archivo de paquete" 2541 2542#: lib/poptQV.c:90 2543msgid "query/verify package(s) with package identifier" 2544msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de paquete" 2545 2546#: lib/poptQV.c:92 2547msgid "query/verify package(s) with header identifier" 2548msgstr "consultar/verificar paquete(s)con identificador de cabecera" 2549 2550#: lib/poptQV.c:95 2551msgid "rpm query mode" 2552msgstr "modo de consulta rpm" 2553 2554#: lib/poptQV.c:97 2555msgid "query/verify a header instance" 2556msgstr "consultar/verificar una instancia de la cabecera" 2557 2558#: lib/poptQV.c:99 2559msgid "query/verify package(s) from install transaction" 2560msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación" 2561 2562#: lib/poptQV.c:101 2563msgid "query the package(s) triggered by the package" 2564msgstr "consultar los paquetes lanzados por el paquete" 2565 2566#: lib/poptQV.c:103 2567msgid "rpm verify mode" 2568msgstr "modo de verificación de rpm" 2569 2570#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 2571msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" 2572msgstr "consultar/verificar los paquetes que requieren una dependencia" 2573 2574#: lib/poptQV.c:109 2575msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" 2576msgstr "" 2577 2578#: lib/poptQV.c:111 2579msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" 2580msgstr "consultar/verificar paquetes que proporcionan una dependencia" 2581 2582#: lib/poptQV.c:113 2583msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" 2584msgstr "" 2585 2586#: lib/poptQV.c:115 2587msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" 2588msgstr "" 2589 2590#: lib/poptQV.c:117 2591msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" 2592msgstr "" 2593 2594#: lib/poptQV.c:119 2595msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" 2596msgstr "" 2597 2598#: lib/poptQV.c:122 2599msgid "do not glob arguments" 2600msgstr "ningún argumento para glob" 2601 2602#: lib/poptQV.c:124 2603msgid "do not process non-package files as manifests" 2604msgstr "no procese los archivos que no pertenecen al paquete como manifiestos" 2605 2606#: lib/poptQV.c:193 2607msgid "only include configuration files" 2608msgstr "" 2609 2610#: lib/poptQV.c:196 2611msgid "only include documentation files" 2612msgstr "" 2613 2614#: lib/poptQV.c:199 2615msgid "only include license files" 2616msgstr "" 2617 2618#: lib/poptQV.c:202 2619msgid "only include artifact files" 2620msgstr "" 2621 2622#: lib/poptQV.c:205 2623#, c-format 2624msgid "exclude %%ghost files" 2625msgstr "" 2626 2627#: lib/poptQV.c:208 2628#, c-format 2629msgid "exclude %%config files" 2630msgstr "" 2631 2632#: lib/poptQV.c:211 2633#, c-format 2634msgid "exclude %%artifact files" 2635msgstr "" 2636 2637#: lib/poptQV.c:223 2638msgid "dump basic file information" 2639msgstr "Volcar información de archivo básica" 2640 2641#: lib/poptQV.c:227 2642msgid "list files in package" 2643msgstr "listar archivos del paquete" 2644 2645#: lib/poptQV.c:233 2646msgid "display the states of the listed files" 2647msgstr "mostrar el estado de los archivos listados" 2648 2649#: lib/poptQV.c:251 2650msgid "don't verify size of files" 2651msgstr "no verificar el tamaño de los archivos" 2652 2653#: lib/poptQV.c:254 2654msgid "don't verify symlink path of files" 2655msgstr "no verificar la ruta symlink de los archivos" 2656 2657#: lib/poptQV.c:257 2658msgid "don't verify owner of files" 2659msgstr "no verificar el propietario de los archivos" 2660 2661#: lib/poptQV.c:260 2662msgid "don't verify group of files" 2663msgstr "no verificar el grupo de los archivos" 2664 2665#: lib/poptQV.c:263 2666msgid "don't verify modification time of files" 2667msgstr "no verificar el tiempo de modificación de los archivos" 2668 2669#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 2670msgid "don't verify mode of files" 2671msgstr "no verificar el modo de los archivos" 2672 2673#: lib/poptQV.c:272 2674msgid "don't verify file security contexts" 2675msgstr "no verificar los contextos de seguridad del archivo" 2676 2677#: lib/poptQV.c:274 2678msgid "don't verify capabilities of files" 2679msgstr "no verificar las capacidades de los archivos" 2680 2681#: lib/poptQV.c:276 2682msgid "don't verify files in package" 2683msgstr "no verificar los archivos en el paquete" 2684 2685#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 2686msgid "don't verify package dependencies" 2687msgstr "no verificar las dependencias de paquetes" 2688 2689#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 2690msgid "don't execute verify script(s)" 2691msgstr "no ejecutar scripts de verificación" 2692 2693#: lib/psm.c:148 2694#, c-format 2695msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" 2696msgstr "No se encuentran características rpmlib para %s:\n" 2697 2698#: lib/psm.c:185 2699msgid "source package expected, binary found\n" 2700msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n" 2701 2702#: lib/psm.c:196 2703msgid "source package contains no .spec file\n" 2704msgstr "el paquete fuente no contiene archivo .spec\n" 2705 2706#: lib/psm.c:610 2707#, c-format 2708msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" 2709msgstr "falló el desempaquetado de archivos %s%s: %s\n" 2710 2711#: lib/psm.c:611 2712msgid " on file " 2713msgstr " en archivo" 2714 2715#: lib/query.c:108 2716#, c-format 2717msgid "incorrect format: %s\n" 2718msgstr "formato incorrecto: %s\n" 2719 2720#: lib/query.c:124 2721msgid "(contains no files)\n" 2722msgstr "(no contiene archivos)\n" 2723 2724#: lib/query.c:153 2725msgid "normal " 2726msgstr "normal " 2727 2728#: lib/query.c:156 2729msgid "replaced " 2730msgstr "reemplazado" 2731 2732#: lib/query.c:159 2733msgid "not installed " 2734msgstr "no instalado" 2735 2736#: lib/query.c:162 2737msgid "net shared " 2738msgstr "compartido en red" 2739 2740#: lib/query.c:165 2741msgid "wrong color " 2742msgstr "color incorrecto" 2743 2744#: lib/query.c:168 2745msgid "(no state) " 2746msgstr "(sin estado)" 2747 2748#: lib/query.c:171 2749#, c-format 2750msgid "(unknown %3d) " 2751msgstr "(desconocido %3d) " 2752 2753#: lib/query.c:191 2754msgid "package has not file owner/group lists\n" 2755msgstr "el paquete no tiene lista de propietario/grupo de archivo\n" 2756 2757#: lib/query.c:225 2758msgid "package has neither file owner or id lists\n" 2759msgstr "el paquete no tiene ni lista de propietario de archivos ni id\n" 2760 2761#: lib/query.c:326 2762#, c-format 2763msgid "group %s does not contain any packages\n" 2764msgstr "grupo %s no contiene ningún paquete\n" 2765 2766#: lib/query.c:333 2767#, c-format 2768msgid "no package triggers %s\n" 2769msgstr "sin detonante de paquetes %s\n" 2770 2771#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 2772#, c-format 2773msgid "malformed %s: %s\n" 2774msgstr "%s mal formado: %s\n" 2775 2776#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 2777#, c-format 2778msgid "no package matches %s: %s\n" 2779msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n" 2780 2781#: lib/query.c:392 2782#, c-format 2783msgid "no package conflicts %s\n" 2784msgstr "" 2785 2786#: lib/query.c:399 2787#, c-format 2788msgid "no package obsoletes %s\n" 2789msgstr "" 2790 2791#: lib/query.c:406 2792#, c-format 2793msgid "no package requires %s\n" 2794msgstr "ningún paquete requiere %s\n" 2795 2796#: lib/query.c:413 2797#, c-format 2798msgid "no package recommends %s\n" 2799msgstr "" 2800 2801#: lib/query.c:420 2802#, c-format 2803msgid "no package suggests %s\n" 2804msgstr "" 2805 2806#: lib/query.c:427 2807#, c-format 2808msgid "no package supplements %s\n" 2809msgstr "" 2810 2811#: lib/query.c:434 2812#, c-format 2813msgid "no package enhances %s\n" 2814msgstr "" 2815 2816#: lib/query.c:442 2817#, c-format 2818msgid "no package provides %s\n" 2819msgstr "ningún paquete proporciona %s\n" 2820 2821#: lib/query.c:474 2822#, c-format 2823msgid "file %s: %s\n" 2824msgstr "archivo %s: %s\n" 2825 2826#: lib/query.c:477 2827#, c-format 2828msgid "file %s is not owned by any package\n" 2829msgstr "el archivo %s no es propiedad de ningún paquete\n" 2830 2831#: lib/query.c:488 2832#, c-format 2833msgid "invalid package number: %s\n" 2834msgstr "número de paquete inválido: %s\n" 2835 2836#: lib/query.c:495 2837#, c-format 2838msgid "record %u could not be read\n" 2839msgstr "el registro %u no pudo ser leído\n" 2840 2841#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 2842#, c-format 2843msgid "package %s is not installed\n" 2844msgstr "el paquete %s no está instalado\n" 2845 2846#: lib/query.c:535 2847#, c-format 2848msgid "unknown tag: \"%s\"\n" 2849msgstr "etiqueta desconocida:\"%s\"\n" 2850 2851#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 2852#, c-format 2853msgid "%s: key %d import failed.\n" 2854msgstr "%s: falló la importación de la llave %d\n" 2855 2856#: lib/rpmchecksig.c:64 2857#, c-format 2858msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" 2859msgstr "%s: la llave %d no es una llave pública protegida.\n" 2860 2861#: lib/rpmchecksig.c:109 2862#, c-format 2863msgid "%s: import read failed(%d).\n" 2864msgstr "%s: falló la lectura para importar(%d).\n" 2865 2866#: lib/rpmchecksig.c:129 2867#, c-format 2868msgid "Fread failed: %s" 2869msgstr "" 2870 2871#: lib/rpmchecksig.c:246 2872msgid "DIGESTS" 2873msgstr "" 2874 2875#: lib/rpmchecksig.c:246 2876msgid "digests" 2877msgstr "" 2878 2879#: lib/rpmchecksig.c:250 2880msgid "SIGNATURES" 2881msgstr "" 2882 2883#: lib/rpmchecksig.c:250 2884msgid "signatures" 2885msgstr "" 2886 2887#: lib/rpmchecksig.c:252 2888msgid "NOT OK" 2889msgstr "NO ESTA BIEN" 2890 2891#: lib/rpmchecksig.c:252 2892msgid "OK" 2893msgstr "BIEN" 2894 2895#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 2896#, c-format 2897msgid "%s: open failed: %s\n" 2898msgstr "%s: falló la apertura: %s\n" 2899 2900#: lib/rpmchroot.c:102 2901#, c-format 2902msgid "Unable to open current directory: %m\n" 2903msgstr "No es posible abrir directorio actual: %m\n" 2904 2905#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 2906#, c-format 2907msgid "%s: chroot directory not set\n" 2908msgstr "%s: no se ha definido chroot de directorio\n" 2909 2910#: lib/rpmchroot.c:137 2911#, c-format 2912msgid "Unable to change root directory: %m\n" 2913msgstr "No se puede cambiar el directorio raíz: %m\n" 2914 2915#: lib/rpmchroot.c:163 2916#, c-format 2917msgid "Unable to restore root directory: %m\n" 2918msgstr "No es posible restablecer el directorio raíz: %m\n" 2919 2920#: lib/rpmdb.c:67 2921#, c-format 2922msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" 2923msgstr "Generando %d índice(s) faltante(s), espere…\n" 2924 2925#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 2926#, c-format 2927msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" 2928msgstr "" 2929 2930#: lib/rpmdb.c:462 2931msgid "no dbpath has been set\n" 2932msgstr "no se ha establecido dbpath\n" 2933 2934#: lib/rpmdb.c:973 2935msgid "miFreeHeader: skipping" 2936msgstr "miFreeHeader: omitiendo" 2937 2938#: lib/rpmdb.c:989 2939#, c-format 2940msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" 2941msgstr "error(%d) almacenando registro #%d en %s\n" 2942 2943#: lib/rpmdb.c:1101 2944#, c-format 2945msgid "%s: regexec failed: %s\n" 2946msgstr "%s: regexec falló: %s\n" 2947 2948#: lib/rpmdb.c:1282 2949#, c-format 2950msgid "%s: regcomp failed: %s\n" 2951msgstr "%s: regcomp falló: %s\n" 2952 2953#: lib/rpmdb.c:1445 2954msgid "rpmdbNextIterator: skipping" 2955msgstr "rpmdbNextIterator: omitiendo" 2956 2957#: lib/rpmdb.c:1532 2958#, c-format 2959msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" 2960msgstr "rpmdb: encabezado dañado #%u recuperada -- omitiendo.\n" 2961 2962#: lib/rpmdb.c:2067 2963#, c-format 2964msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" 2965msgstr "%s: no se pudo leer encabezado en 0x%x\n" 2966 2967#: lib/rpmdb.c:2410 2968msgid "could not move new database in place\n" 2969msgstr "" 2970 2971#: lib/rpmdb.c:2413 2972#, c-format 2973msgid "could also not restore old database from %s\n" 2974msgstr "" 2975 2976#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 2977#, c-format 2978msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" 2979msgstr "" 2980 2981#: lib/rpmdb.c:2424 2982#, c-format 2983msgid "Could not get public keys from %s\n" 2984msgstr "" 2985 2986#: lib/rpmdb.c:2431 2987#, c-format 2988msgid "could not delete old database at %s\n" 2989msgstr "" 2990 2991#: lib/rpmdb.c:2502 2992msgid "no dbpath has been set" 2993msgstr "no se ha establecido dbpath" 2994 2995#: lib/rpmdb.c:2520 2996#, c-format 2997msgid "failed to create directory %s: %s\n" 2998msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n" 2999 3000#: lib/rpmdb.c:2555 3001#, c-format 3002msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" 3003msgstr "encabezado #%u erróneo en la base de datos -- omitiendo.\n" 3004 3005#: lib/rpmdb.c:2570 3006#, c-format 3007msgid "cannot add record originally at %u\n" 3008msgstr "no se puede añadir el registro original en %u\n" 3009 3010#: lib/rpmdb.c:2587 3011msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" 3012msgstr "" 3013"falló la reconstrucción de la base de datos: la base de datos original " 3014"permanece en su lugar\n" 3015 3016#: lib/rpmdb.c:2600 3017msgid "failed to replace old database with new database!\n" 3018msgstr "" 3019"¡falló el remplazo de la base de datos antigua con la nueva base de datos!\n" 3020 3021#: lib/rpmds.c:700 3022msgid "NO " 3023msgstr "NO " 3024 3025#: lib/rpmds.c:700 3026msgid "YES" 3027msgstr "SI" 3028 3029#: lib/rpmds.c:1078 3030msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." 3031msgstr "PreReq:, Provides:, y Obsoletes: dependencias soportan versiones." 3032 3033#: lib/rpmds.c:1081 3034msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." 3035msgstr "" 3036"nombres de archivos almacenados como (dirName,baseName,dirIndex) \"tuple\", " 3037"no como ruta." 3038 3039#: lib/rpmds.c:1085 3040msgid "package payload can be compressed using bzip2." 3041msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando bzip2." 3042 3043#: lib/rpmds.c:1090 3044msgid "package payload can be compressed using xz." 3045msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando xz." 3046 3047#: lib/rpmds.c:1093 3048msgid "package payload can be compressed using lzma." 3049msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida tilizando bzip2. " 3050 3051#: lib/rpmds.c:1097 3052msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." 3053msgstr "los archivos de carga del paquete tienen el prefijo \"./\"." 3054 3055#: lib/rpmds.c:1100 3056msgid "package name-version-release is not implicitly provided." 3057msgstr "" 3058"nombre-versión-lanzamiento del paquete no se proporciona implícitamente." 3059 3060#: lib/rpmds.c:1103 3061msgid "header tags are always sorted after being loaded." 3062msgstr "" 3063"las etiquetas del encabezado son siempre ordenadas después de ser cargadas." 3064 3065#: lib/rpmds.c:1106 3066msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." 3067msgstr "el intérprete de scriptlet puede utilizar argumentos del encabezado." 3068 3069#: lib/rpmds.c:1109 3070msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." 3071msgstr "" 3072"un conjunto de enlaces fijos de archivo puede ser instalado aunque no se " 3073"haya completado." 3074 3075#: lib/rpmds.c:1112 3076msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." 3077msgstr "" 3078"scriplets de paquete pueden acceder a la base de datos rpm mientras se está " 3079"imstalando." 3080 3081#: lib/rpmds.c:1116 3082msgid "internal support for lua scripts." 3083msgstr "soporte interno para scripts lua." 3084 3085#: lib/rpmds.c:1120 3086msgid "file digest algorithm is per package configurable" 3087msgstr "el algoritmo de digest se puede configurar por paquete" 3088 3089#: lib/rpmds.c:1124 3090msgid "support for POSIX.1e file capabilities" 3091msgstr "soporte para capacidades de archivo POSIX1e." 3092 3093#: lib/rpmds.c:1128 3094msgid "package scriptlets can be expanded at install time." 3095msgstr "" 3096"los scriptlets de los paquetes pueden ser expandidos en el momento de la " 3097"instalación." 3098 3099#: lib/rpmds.c:1131 3100msgid "dependency comparison supports versions with tilde." 3101msgstr "la comparación de dependencias admite versiones con virgulilla." 3102 3103#: lib/rpmds.c:1134 3104msgid "dependency comparison supports versions with caret." 3105msgstr "" 3106 3107#: lib/rpmds.c:1137 3108msgid "support files larger than 4GB" 3109msgstr "" 3110 3111#: lib/rpmds.c:1140 3112msgid "support for rich dependencies." 3113msgstr "" 3114 3115#: lib/rpmds.c:1143 3116msgid "support for dynamic buildrequires." 3117msgstr "" 3118 3119#: lib/rpmds.c:1147 3120msgid "package payload can be compressed using zstd." 3121msgstr "" 3122 3123#: lib/rpmds.c:1300 3124#, c-format 3125msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" 3126msgstr "" 3127 3128#: lib/rpmds.c:1341 3129msgid "Name required" 3130msgstr "" 3131 3132#: lib/rpmds.c:1378 3133msgid "Illegal ops in with/without" 3134msgstr "" 3135 3136#: lib/rpmds.c:1385 3137msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" 3138msgstr "" 3139 3140#: lib/rpmds.c:1390 3141msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" 3142msgstr "" 3143 3144#: lib/rpmds.c:1406 3145msgid "Rich dependency does not start with '('" 3146msgstr "" 3147 3148#: lib/rpmds.c:1414 3149msgid "Missing argument to rich dependency op" 3150msgstr "" 3151 3152#: lib/rpmds.c:1416 3153msgid "Empty rich dependency" 3154msgstr "" 3155 3156#: lib/rpmds.c:1434 3157#, c-format 3158msgid "Unterminated rich dependency: %s" 3159msgstr "" 3160 3161#: lib/rpmds.c:1449 3162msgid "Cannot chain different ops" 3163msgstr "" 3164 3165#: lib/rpmds.c:1454 3166msgid "Can only chain and/or/with ops" 3167msgstr "" 3168 3169#: lib/rpmds.c:1585 3170msgid "Junk after rich dependency" 3171msgstr "" 3172 3173#: lib/rpmfi.c:800 3174#, c-format 3175msgid "user %s does not exist - using %s\n" 3176msgstr "" 3177 3178#: lib/rpmfi.c:807 3179#, c-format 3180msgid "group %s does not exist - using %s\n" 3181msgstr "" 3182 3183#: lib/rpmfi.c:1364 3184#, c-format 3185msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" 3186msgstr "" 3187 3188#: lib/rpmfi.c:1369 3189#, c-format 3190msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" 3191msgstr "" 3192 3193#: lib/rpmfi.c:2348 3194msgid "Bad magic" 3195msgstr "Magic erróneo" 3196 3197#: lib/rpmfi.c:2349 3198msgid "Bad/unreadable header" 3199msgstr "Encabezado erróneo/imposible de leer" 3200 3201#: lib/rpmfi.c:2372 3202msgid "Header size too big" 3203msgstr "El tamaño del encabezado es demasiado extenso" 3204 3205#: lib/rpmfi.c:2373 3206msgid "File too large for archive" 3207msgstr "Archivo muy grande para compactar" 3208 3209#: lib/rpmfi.c:2374 3210msgid "Unknown file type" 3211msgstr "Tipo de archivo desconocido" 3212 3213#: lib/rpmfi.c:2375 3214msgid "Missing file(s)" 3215msgstr "" 3216 3217#: lib/rpmfi.c:2376 3218msgid "Digest mismatch" 3219msgstr "El digest no coincide" 3220 3221#: lib/rpmfi.c:2377 3222msgid "Internal error" 3223msgstr "Error interno" 3224 3225#: lib/rpmfi.c:2378 3226msgid "Archive file not in header" 3227msgstr "El fichero del archivo no se encuentra en el encabezado" 3228 3229#: lib/rpmfi.c:2382 3230msgid "File from package already exists as a directory in system" 3231msgstr "" 3232 3233#: lib/rpmfi.c:2389 3234msgid " failed - " 3235msgstr " falló - " 3236 3237#: lib/rpmfi.c:2392 3238#, c-format 3239msgid "%s: (error 0x%x)" 3240msgstr "" 3241 3242#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 3243#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 3244#, c-format 3245msgid "open of %s failed: %s\n" 3246msgstr "la apertura de %s falló: %s\n" 3247 3248#: lib/rpmgi.c:144 3249#, c-format 3250msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" 3251msgstr "" 3252 3253#: lib/rpmgi.c:155 3254#, c-format 3255msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" 3256msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete)\n" 3257 3258#: lib/rpminstall.c:137 3259#, c-format 3260msgid "Updating / installing...\n" 3261msgstr "Actualizando / instalando...\n" 3262 3263#: lib/rpminstall.c:139 3264#, c-format 3265msgid "Cleaning up / removing...\n" 3266msgstr "Limpiando / eliminando...\n" 3267 3268#: lib/rpminstall.c:191 3269msgid "Preparing..." 3270msgstr "Preparando..." 3271 3272#: lib/rpminstall.c:191 3273msgid "Verifying..." 3274msgstr "" 3275 3276#: lib/rpminstall.c:194 3277msgid "Preparing packages..." 3278msgstr "Preparando paquetes..." 3279 3280#: lib/rpminstall.c:194 3281msgid "Verifying packages..." 3282msgstr "" 3283 3284#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 3285msgid "Failed dependencies:\n" 3286msgstr "Error de dependencias:\n" 3287 3288#: lib/rpminstall.c:324 3289#, c-format 3290msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" 3291msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n" 3292 3293#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 3294#, c-format 3295msgid "%s cannot be installed\n" 3296msgstr "%s no puede ser instalado\n" 3297 3298#: lib/rpminstall.c:500 3299#, c-format 3300msgid "Retrieving %s\n" 3301msgstr "Recuperando %s\n" 3302 3303#: lib/rpminstall.c:512 3304#, c-format 3305msgid "skipping %s - transfer failed\n" 3306msgstr "omitiendo %s - transferencia fallida\n" 3307 3308#: lib/rpminstall.c:582 3309#, c-format 3310msgid "package %s is not relocatable\n" 3311msgstr "paquete %s no es reubicable\n" 3312 3313#: lib/rpminstall.c:613 3314#, c-format 3315msgid "error reading from file %s\n" 3316msgstr "error al leer del archivo %s\n" 3317 3318#: lib/rpminstall.c:708 3319#, c-format 3320msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" 3321msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes:\n" 3322 3323#: lib/rpminstall.c:747 3324#, c-format 3325msgid "cannot open %s: %s\n" 3326msgstr "no se puede abrir %s: %s\n" 3327 3328#: lib/rpminstall.c:753 3329#, c-format 3330msgid "Installing %s\n" 3331msgstr "Instalando %s\n" 3332 3333#: lib/rpmlead.c:95 3334msgid "not an rpm package" 3335msgstr "no es un paquete rpm" 3336 3337#: lib/rpmlead.c:99 3338msgid "illegal signature type" 3339msgstr "tipo de firma ilegal" 3340 3341#: lib/rpmlead.c:103 3342msgid "unsupported RPM package version" 3343msgstr "versión del paquete RPM no soportada" 3344 3345#: lib/rpmlead.c:118 3346#, c-format 3347msgid "read failed: %s (%d)\n" 3348msgstr "falló la lectura: %s (%d)\n" 3349 3350#: lib/rpmlead.c:121 3351msgid "not an rpm package\n" 3352msgstr "no es un paquete rpm\n" 3353 3354#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 3355#, c-format 3356msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" 3357msgstr "no es posible crear el bloqueo %s sobre %s (%s)\n" 3358 3359#: lib/rpmlock.c:136 3360#, c-format 3361msgid "waiting for %s lock on %s\n" 3362msgstr "esperando el bloqueo %s sobre %s\n" 3363 3364#: lib/rpmplugins.c:67 3365#, c-format 3366msgid "Failed to dlopen %s %s\n" 3367msgstr "Falló al abrir dl %s %s\n" 3368 3369#: lib/rpmplugins.c:77 3370#, c-format 3371msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" 3372msgstr "Falló al resolver el símbolo %s: %s\n" 3373 3374#: lib/rpmplugins.c:159 3375#, c-format 3376msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" 3377msgstr "" 3378 3379#: lib/rpmplugins.c:204 3380#, c-format 3381msgid "Plugin %s not loaded\n" 3382msgstr "El complemento %s no ha sido cargado\n" 3383 3384#: lib/rpmprob.c:109 3385msgid "different" 3386msgstr "diferente" 3387 3388#: lib/rpmprob.c:114 3389#, c-format 3390msgid "package %s is intended for a %s architecture" 3391msgstr "el paquete %s está destinado para la arquitectura %s" 3392 3393#: lib/rpmprob.c:118 3394#, c-format 3395msgid "package %s is intended for a %s operating system" 3396msgstr "el paquete %s está destinado para el sistema operativo %s" 3397 3398#: lib/rpmprob.c:123 3399#, c-format 3400msgid "package %s is already installed" 3401msgstr "el paquete %s ya está instalado" 3402 3403#: lib/rpmprob.c:125 3404#, fuzzy, c-format 3405msgid "package %s is not installed" 3406msgstr "el paquete %s no está instalado\n" 3407 3408#: lib/rpmprob.c:128 3409#, c-format 3410msgid "path %s in package %s is not relocatable" 3411msgstr "la ruta %s en el paquete %s no es reubicable" 3412 3413#: lib/rpmprob.c:133 3414#, c-format 3415msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" 3416msgstr "conflicto del archivo %s entre instalaciones intentadas de %s y %s" 3417 3418#: lib/rpmprob.c:138 3419#, c-format 3420msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" 3421msgstr "" 3422"el archivo %s de la instalación de %s entra en conflicto con el archivo del " 3423"paquete %s" 3424 3425#: lib/rpmprob.c:143 3426#, c-format 3427msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" 3428msgstr "el paquete %s (que es más nuevo que %s) ya está instalado" 3429 3430#: lib/rpmprob.c:148 3431#, fuzzy, c-format 3432msgid "" 3433"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem" 3434msgstr "" 3435"para la instalación del paquete %s es necesario %<PRIu64>%cB en el sistema " 3436"de archivos %s" 3437 3438#: lib/rpmprob.c:158 3439#, fuzzy, c-format 3440msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem" 3441msgstr "" 3442"para la instalación del paquete %s es necesario %<PRIu64> inodos en el " 3443"sistema de archivos %s" 3444 3445#: lib/rpmprob.c:162 3446#, c-format 3447msgid "%s is needed by %s%s" 3448msgstr "%s es necesario por %s%s" 3449 3450#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 3451msgid "(installed) " 3452msgstr "(instalado) " 3453 3454#: lib/rpmprob.c:166 3455#, c-format 3456msgid "%s conflicts with %s%s" 3457msgstr "%s entra en conflicto con %s%s" 3458 3459#: lib/rpmprob.c:170 3460#, c-format 3461msgid "%s is obsoleted by %s%s" 3462msgstr "%s es sustituido por %s%s" 3463 3464#: lib/rpmprob.c:174 3465#, c-format 3466msgid "package %s does not verify: %s" 3467msgstr "" 3468 3469#: lib/rpmprob.c:179 3470#, c-format 3471msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" 3472msgstr "" 3473"se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s" 3474 3475#: lib/rpmrc.c:221 3476#, c-format 3477msgid "missing second ':' at %s:%d\n" 3478msgstr "segundo ':' omitido en %s:%d\n" 3479 3480#: lib/rpmrc.c:224 3481#, c-format 3482msgid "missing architecture name at %s:%d\n" 3483msgstr "nombre de arquitectura omitida en %s:%d\n" 3484 3485#: lib/rpmrc.c:369 3486#, c-format 3487msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" 3488msgstr "Línea de datos incompleta en %s:%d\n" 3489 3490#: lib/rpmrc.c:374 3491#, c-format 3492msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" 3493msgstr "Demasiados argumentos en la línea de datos en %s:%d\n" 3494 3495#: lib/rpmrc.c:381 3496#, c-format 3497msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" 3498msgstr "Número de arq/os erróneo: %s (%s:%d)\n" 3499 3500#: lib/rpmrc.c:412 3501#, c-format 3502msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" 3503msgstr "Línea determinada incompleta en %s:%d\n" 3504 3505#: lib/rpmrc.c:417 3506#, c-format 3507msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" 3508msgstr "Demasiados argumentos en la línea predeterminada en %s:%d\n" 3509 3510#: lib/rpmrc.c:522 3511#, c-format 3512msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" 3513msgstr "':' faltante (se encontró 0x%02x) en %s:%d\n" 3514 3515#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 3516#, c-format 3517msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" 3518msgstr "falta argumento para %s en %s:%d\n" 3519 3520#: lib/rpmrc.c:550 3521#, c-format 3522msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" 3523msgstr "no se puede abrir %s en %s:%d: %m\n" 3524 3525#: lib/rpmrc.c:563 3526#, c-format 3527msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" 3528msgstr "falta la arquitectura para %s en %s:%d\n" 3529 3530#: lib/rpmrc.c:631 3531#, c-format 3532msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" 3533msgstr "opción errónea '%s' en %s:%d\n" 3534 3535#: lib/rpmrc.c:971 3536msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" 3537msgstr "Falló al leer el vector auxiliar, ¿estará montado /proc?\n" 3538 3539#: lib/rpmrc.c:1468 3540#, c-format 3541msgid "Unknown system: %s\n" 3542msgstr "Sistema desconocido: %s\n" 3543 3544#: lib/rpmrc.c:1470 3545#, c-format 3546msgid "Please contact %s\n" 3547msgstr "Por favor contacte %s\n" 3548 3549#: lib/rpmrc.c:1603 3550#, c-format 3551msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" 3552msgstr "No se puede abrir %s para lectura: %m.\n" 3553 3554#: lib/rpmrc.c:1621 3555msgid "failed to register exit handler" 3556msgstr "" 3557 3558#: lib/rpmscript.c:147 3559msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" 3560msgstr "" 3561 3562#: lib/rpmscript.c:152 3563#, c-format 3564msgid "Unable to restore current directory: %m" 3565msgstr "No es posible restaurar el directorio actual: %m" 3566 3567#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 3568msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" 3569msgstr "" 3570"soporte interno para macro de inclución de guiones <lua>, no fue construido\n" 3571 3572#: lib/rpmscript.c:226 3573#, c-format 3574msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" 3575msgstr "" 3576 3577#: lib/rpmscript.c:281 3578#, c-format 3579msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" 3580msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para %s: %s\n" 3581 3582#: lib/rpmscript.c:316 3583#, c-format 3584msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" 3585msgstr "No se pudo duplicar el descritor de archivo %s: %s\n" 3586 3587#: lib/rpmscript.c:356 3588#, c-format 3589msgid "Fwrite failed: %s" 3590msgstr "" 3591 3592#: lib/rpmscript.c:374 3593#, c-format 3594msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3595msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, waitpid(%d) rd %d: %s\n" 3596 3597#: lib/rpmscript.c:378 3598#, c-format 3599msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" 3600msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, señal %d\n" 3601 3602#: lib/rpmscript.c:381 3603#, c-format 3604msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" 3605msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, estado de terminación %d\n" 3606 3607#: lib/rpmtd.c:248 3608msgid "Unknown format" 3609msgstr "formato desconocido" 3610 3611#: lib/rpmte.c:757 3612msgid "install" 3613msgstr "instalar " 3614 3615#: lib/rpmte.c:758 3616msgid "erase" 3617msgstr "borrar" 3618 3619#: lib/rpmte.c:759 3620msgid "rpmdb" 3621msgstr "" 3622 3623#: lib/rpmts.c:101 3624#, c-format 3625msgid "cannot open Packages database in %s\n" 3626msgstr "no se puede abrir la base de datos Packages en %s\n" 3627 3628#: lib/rpmts.c:204 3629#, c-format 3630msgid "extra '(' in package label: %s\n" 3631msgstr "'(' extra en la etiqueta del paquete: %s\n" 3632 3633#: lib/rpmts.c:222 3634#, c-format 3635msgid "missing '(' in package label: %s\n" 3636msgstr "'(' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n" 3637 3638#: lib/rpmts.c:230 3639#, c-format 3640msgid "missing ')' in package label: %s\n" 3641msgstr "')' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n" 3642 3643#: lib/rpmts.c:289 3644#, c-format 3645msgid "%s: reading of public key failed.\n" 3646msgstr "%s: lectura de la clave publica fallida.\n" 3647 3648#: lib/rpmts.c:1077 3649#, c-format 3650msgid "invalid package verify level %s\n" 3651msgstr "" 3652 3653#: lib/rpmts.c:1234 3654msgid "transaction" 3655msgstr "transacción" 3656 3657#: lib/rpmvs.c:154 3658#, c-format 3659msgid "%s tag %u: invalid type %u" 3660msgstr "" 3661 3662#: lib/rpmvs.c:160 3663#, c-format 3664msgid "%s: tag %u: invalid count %u" 3665msgstr "" 3666 3667#: lib/rpmvs.c:180 3668#, c-format 3669msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" 3670msgstr "" 3671 3672#: lib/rpmvs.c:190 3673#, c-format 3674msgid "%s tag %u: invalid size %u" 3675msgstr "" 3676 3677#: lib/rpmvs.c:197 3678#, c-format 3679msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" 3680msgstr "" 3681 3682#: lib/rpmvs.c:209 3683#, c-format 3684msgid "%s: tag %u: invalid hex" 3685msgstr "" 3686 3687#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 3688#, c-format 3689msgid "%s%s%s %s" 3690msgstr "" 3691 3692#: lib/rpmvs.c:268 3693msgid "digest" 3694msgstr "" 3695 3696#: lib/rpmvs.c:273 3697#, c-format 3698msgid "%s%s" 3699msgstr "" 3700 3701#: lib/rpmvs.c:281 3702msgid "signature" 3703msgstr "" 3704 3705#: lib/rpmvs.c:308 3706msgid "header" 3707msgstr "" 3708 3709#: lib/rpmvs.c:308 3710msgid "package" 3711msgstr "" 3712 3713#: lib/rpmvs.c:532 3714msgid "Header " 3715msgstr "Encabezado" 3716 3717#: lib/rpmvs.c:533 3718msgid "Payload " 3719msgstr "" 3720 3721#: lib/signature.c:213 3722msgid "Unable to reload signature header.\n" 3723msgstr "Incapaz de recargar el encabezado de la firma\n" 3724 3725#: lib/transaction.c:1244 3726msgid "no signature" 3727msgstr "" 3728 3729#: lib/transaction.c:1244 3730msgid "no digest" 3731msgstr "" 3732 3733#: lib/transaction.c:1633 3734msgid "skipped" 3735msgstr "ignorado" 3736 3737#: lib/transaction.c:1633 3738msgid "failed" 3739msgstr "falló" 3740 3741#: lib/verify.c:328 3742msgid "no state" 3743msgstr "" 3744 3745#: lib/verify.c:330 3746msgid "unknown state" 3747msgstr "" 3748 3749#: lib/verify.c:386 3750#, c-format 3751msgid "missing %c %s" 3752msgstr "falta %c %s" 3753 3754#: lib/verify.c:441 3755#, c-format 3756msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" 3757msgstr "Dependencias no satisfechas para %s:\n" 3758 3759#: plugins/prioreset.c:29 3760#, c-format 3761msgid "Unable to reset nice value: %s" 3762msgstr "" 3763 3764#: plugins/prioreset.c:40 3765#, c-format 3766msgid "Unable to reset I/O priority: %s" 3767msgstr "" 3768 3769#: rpmio/digest_nss.c:69 3770msgid "Failed to initialize NSS library\n" 3771msgstr "" 3772 3773#: rpmio/digest_nss.c:80 3774#, c-format 3775msgid "Failed to register fork handler: %m\n" 3776msgstr "" 3777 3778#: rpmio/expression.c:347 3779#, fuzzy 3780msgid "syntax error while parsing ==" 3781msgstr "error de sintaxis durante el análisis ==\n" 3782 3783#: rpmio/expression.c:377 3784#, fuzzy 3785msgid "syntax error while parsing &&" 3786msgstr "error de sintaxis durante el análisis &&\n" 3787 3788#: rpmio/expression.c:386 3789#, fuzzy 3790msgid "syntax error while parsing ||" 3791msgstr "error de sintaxis durante el análisis ||\n" 3792 3793#: rpmio/expression.c:414 3794msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" 3795msgstr "" 3796 3797#: rpmio/expression.c:416 3798msgid "macro expansion did not return an integer" 3799msgstr "" 3800 3801#: rpmio/expression.c:417 3802#, c-format 3803msgid "expanded string: %s\n" 3804msgstr "" 3805 3806#: rpmio/expression.c:446 3807#, fuzzy 3808msgid "unterminated string in expression" 3809msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión" 3810 3811#: rpmio/expression.c:460 3812#, fuzzy 3813msgid "invalid version" 3814msgstr "(tipo no válido)" 3815 3816#: rpmio/expression.c:465 3817msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" 3818msgstr "" 3819 3820#: rpmio/expression.c:469 3821#, fuzzy 3822msgid "parse error in expression" 3823msgstr "error de análisis en la expresión\n" 3824 3825#: rpmio/expression.c:507 3826#, fuzzy 3827msgid "unmatched (" 3828msgstr "no coincidente (\n" 3829 3830#: rpmio/expression.c:530 3831#, fuzzy 3832msgid "- only on numbers" 3833msgstr "- solo en números\n" 3834 3835#: rpmio/expression.c:549 3836#, fuzzy 3837msgid "unexpected end of expression" 3838msgstr "se esperaba | al final de la expresión" 3839 3840#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 3841#: rpmio/expression.c:934 3842#, fuzzy 3843msgid "syntax error in expression" 3844msgstr "error de sintaxis en la expresión\n" 3845 3846#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 3847#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 3848#, fuzzy 3849msgid "types must match" 3850msgstr "los tipos deben coincidir\n" 3851 3852#: rpmio/expression.c:604 3853msgid "division by zero" 3854msgstr "" 3855 3856#: rpmio/expression.c:612 3857#, fuzzy 3858msgid "* and / not supported for versions" 3859msgstr "* / no está soportado en cadenas\n" 3860 3861#: rpmio/expression.c:615 3862#, fuzzy 3863msgid "* and / not supported for strings" 3864msgstr "* / no está soportado en cadenas\n" 3865 3866#: rpmio/expression.c:668 3867#, fuzzy 3868msgid "+ and - not supported for versions" 3869msgstr "* / no está soportado en cadenas\n" 3870 3871#: rpmio/expression.c:674 3872#, fuzzy 3873msgid "- not supported for strings" 3874msgstr "- no está soportado en cadenas\n" 3875 3876#: rpmio/macro.c:348 3877#, c-format 3878msgid "%3d>%*s(empty)\n" 3879msgstr "" 3880 3881#: rpmio/macro.c:378 3882#, c-format 3883msgid "%3d<%*s(empty)\n" 3884msgstr "%3d<%*s(vacío)\n" 3885 3886#: rpmio/macro.c:496 3887#, fuzzy, c-format 3888msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" 3889msgstr "Falló la apertura de la tuberia para tar: %m\n" 3890 3891#: rpmio/macro.c:634 3892#, c-format 3893msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" 3894msgstr "" 3895 3896#: rpmio/macro.c:639 3897#, c-format 3898msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" 3899msgstr "" 3900 3901#: rpmio/macro.c:683 3902#, c-format 3903msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" 3904msgstr "El macro %%%s tiene opciones no terminadas\n" 3905 3906#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 3907#, c-format 3908msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" 3909msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo incompleto\n" 3910 3911#: rpmio/macro.c:753 3912#, c-format 3913msgid "Macro %%%s has empty body\n" 3914msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo vacío\n" 3915 3916#: rpmio/macro.c:758 3917#, c-format 3918msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" 3919msgstr "" 3920 3921#: rpmio/macro.c:762 3922#, c-format 3923msgid "Macro %%%s failed to expand\n" 3924msgstr "Falló la expansión del macro macro %%%s\n" 3925 3926#: rpmio/macro.c:848 3927#, c-format 3928msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" 3929msgstr "" 3930 3931#: rpmio/macro.c:968 3932#, c-format 3933msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" 3934msgstr "Opción desconocida %c en %s(%s)\n" 3935 3936#: rpmio/macro.c:1027 3937#, c-format 3938msgid "no such macro: '%s'\n" 3939msgstr "" 3940 3941#: rpmio/macro.c:1390 3942msgid "" 3943"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " 3944"recursive macro declaration.\n" 3945msgstr "" 3946"Demasiados niveles de recursión en la expansión macro. Esto seguramente haya " 3947"sido provocado por una declaración macro recursiva.\n" 3948 3949#: rpmio/macro.c:1420 3950#, c-format 3951msgid "Unterminated %c: %s\n" 3952msgstr "No terminado %c: %s\n" 3953 3954#: rpmio/macro.c:1475 3955#, c-format 3956msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" 3957msgstr "Un %% está seguido por un macro no analizable\n" 3958 3959#: rpmio/macro.c:1487 3960#, fuzzy 3961msgid "argument expected" 3962msgstr "] inesperado" 3963 3964#: rpmio/macro.c:1487 3965#, fuzzy 3966msgid "unexpected argument" 3967msgstr "] inesperado" 3968 3969#: rpmio/macro.c:1796 3970#, c-format 3971msgid "======================== active %d empty %d\n" 3972msgstr "======================== activo %d vacío %d\n" 3973 3974#: rpmio/rpmfileutil.c:95 3975#, c-format 3976msgid "error creating temporary file %s: %m\n" 3977msgstr "error al crear el archivo temporal %s: %m\n" 3978 3979#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 3980#, c-format 3981msgid "File %s: %s\n" 3982msgstr "Archivo %s: %s\n" 3983 3984#: rpmio/rpmfileutil.c:169 3985#, c-format 3986msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" 3987msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n" 3988 3989#: rpmio/rpmio.c:301 3990msgid "[none]" 3991msgstr "[ninguno]" 3992 3993#: rpmio/rpmlog.c:81 3994msgid "(no error)" 3995msgstr "(ningún error)" 3996 3997#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 3998msgid "fatal error: " 3999msgstr "error fatal:" 4000 4001#: rpmio/rpmlog.c:194 4002msgid "error: " 4003msgstr "error: " 4004 4005#: rpmio/rpmlog.c:195 4006msgid "warning: " 4007msgstr "advertencia:" 4008 4009#: rpmio/rpmlog.c:269 4010msgid "Error writing to log" 4011msgstr "" 4012 4013#: rpmio/rpmlua.c:578 4014#, c-format 4015msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" 4016msgstr "sintaxis no válida en el macro de ejecución de scriptlet lua: %s\n" 4017 4018#: rpmio/rpmlua.c:596 4019#, c-format 4020msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" 4021msgstr "sintaxis no valida en el scriptlet lua: %s\n" 4022 4023#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 4024#, c-format 4025msgid "lua script failed: %s\n" 4026msgstr "falló el scriptlet lua: %s\n" 4027 4028#: rpmio/rpmlua.c:615 4029#, c-format 4030msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" 4031msgstr "sintaxis no valida en el archivo de scriptlet lua: %s\n" 4032 4033#: rpmio/rpmlua.c:836 4034#, c-format 4035msgid "lua hook failed: %s\n" 4036msgstr "falló el enlace de lua: %s\n" 4037 4038#: rpmio/rpmmalloc.c:25 4039#, c-format 4040msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" 4041msgstr "la asignación de memoria (%u bytes) retornó NULL.\n" 4042 4043#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 4044#, c-format 4045msgid "Unsupported version of key: V%d\n" 4046msgstr "" 4047 4048#: rpmio/rpmpgp.c:1169 4049#, c-format 4050msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" 4051msgstr "V%d %s/%s %s, ID de clave %s" 4052 4053#: rpmio/rpmpgp.c:1177 4054msgid "(none)" 4055msgstr "(ninguno)" 4056 4057#: rpmio/rpmsq.c:37 4058#, c-format 4059msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" 4060msgstr "" 4061 4062#: sign/rpmgensig.c:106 4063#, c-format 4064msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" 4065msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n" 4066 4067#: sign/rpmgensig.c:112 4068#, c-format 4069msgid "%s: Fread failed: %s\n" 4070msgstr "%s: Fread falló: %s\n" 4071 4072#: sign/rpmgensig.c:116 4073#, c-format 4074msgid "%s: Fflush failed: %s\n" 4075msgstr "%s: Fflush fallido: %s\n" 4076 4077#: sign/rpmgensig.c:141 4078msgid "Unsupported PGP signature\n" 4079msgstr "Firma PGP no soportada\n" 4080 4081#: sign/rpmgensig.c:147 4082#, c-format 4083msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" 4084msgstr "Algoritmo hash PGP no soportado %u\n" 4085 4086#: sign/rpmgensig.c:160 4087#, c-format 4088msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" 4089msgstr "Algoritmo de llave pública PGP no soportado %u\n" 4090 4091#: sign/rpmgensig.c:191 4092#, fuzzy, c-format 4093msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" 4094msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n" 4095 4096#: sign/rpmgensig.c:205 4097#, fuzzy, c-format 4098msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" 4099msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n" 4100 4101#: sign/rpmgensig.c:220 4102#, c-format 4103msgid "Could not exec %s: %s\n" 4104msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n" 4105 4106#: sign/rpmgensig.c:231 4107#, fuzzy, c-format 4108msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" 4109msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n" 4110 4111#: sign/rpmgensig.c:246 4112msgid "Could not write to pipe\n" 4113msgstr "" 4114 4115#: sign/rpmgensig.c:253 4116#, c-format 4117msgid "Could not read from file %s: %s\n" 4118msgstr "" 4119 4120#: sign/rpmgensig.c:268 4121#, c-format 4122msgid "gpg exec failed (%d)\n" 4123msgstr "falló la llamada al sistema exec para gpg (%d)\n" 4124 4125#: sign/rpmgensig.c:296 4126msgid "gpg failed to write signature\n" 4127msgstr "gpg falló al escribir la firma\n" 4128 4129#: sign/rpmgensig.c:313 4130msgid "unable to read the signature\n" 4131msgstr "incapaz de leer la firma\n" 4132 4133#: sign/rpmgensig.c:440 4134msgid "file signing support not built in\n" 4135msgstr "" 4136 4137#: sign/rpmgensig.c:514 4138#, c-format 4139msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" 4140msgstr "%s: rpmReadSignature falló: %s" 4141 4142#: sign/rpmgensig.c:521 4143#, c-format 4144msgid "%s: headerRead failed: %s\n" 4145msgstr "%s: falló headerRead: %s\n" 4146 4147#: sign/rpmgensig.c:526 4148msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" 4149msgstr "No es posible firmar paquetes RPM v3\n" 4150 4151#: sign/rpmgensig.c:562 4152#, c-format 4153msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" 4154msgstr "%s ya contiene una firma idéntica, ignorando\n" 4155 4156#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 4157#, c-format 4158msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" 4159msgstr "%s: rpmWriteSignature falló: %s\n" 4160 4161#: sign/rpmgensig.c:607 4162msgid "rpmMkTemp failed\n" 4163msgstr "faló makeTempFile\n" 4164 4165#: sign/rpmgensig.c:614 4166#, c-format 4167msgid "%s: writeLead failed: %s\n" 4168msgstr "%s: writeLead falló: %s\n" 4169 4170#: sign/rpmgensig.c:639 4171#, c-format 4172msgid "replacing %s failed: %s\n" 4173msgstr "falló el reemplazo %s: %s\n" 4174 4175#: sign/rpmsignfiles.c:55 4176msgid "sign_hash failed\n" 4177msgstr "" 4178 4179#: sign/rpmsignfiles.c:84 4180msgid "File digest algorithm id is invalid" 4181msgstr "" 4182 4183#: sign/rpmsignfiles.c:104 4184msgid "signFile failed\n" 4185msgstr "" 4186 4187#: sign/rpmsignfiles.c:109 4188msgid "headerPutString failed\n" 4189msgstr "" 4190 4191#: tools/rpmgraph.c:141 4192#, c-format 4193msgid "%s: read manifest failed: %s\n" 4194msgstr "%s: falló la lectura del manifiesto: %s\n" 4195 4196#: tools/rpmgraph.c:219 4197msgid "don't verify header+payload signature" 4198msgstr "no verificar firma de encabezado+carga" 4199 4200#, c-format 4201#~ msgid "%s: %s: %s\n" 4202#~ msgstr "%s: %s %s\n" 4203 4204#, c-format 4205#~ msgid "%c" 4206#~ msgstr "%c" 4207 4208#~ msgid "%a %b %d %Y" 4209#~ msgstr "%a %b %d %Y" 4210 4211#, fuzzy, c-format 4212#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" 4213#~ msgstr "la apertura de %s falló: %s\n" 4214 4215#~ msgid "! only on numbers\n" 4216#~ msgstr "! solo en números\n" 4217 4218#~ msgid "&& and || not suported for strings\n" 4219#~ msgstr "&& y || no están soportados en cadenas\n" 4220 4221#, c-format 4222#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" 4223#~ msgstr "Error leyendo %%files archivo %s: %m\n" 4224 4225#, c-format 4226#~ msgid "Could not open %s file: %s\n" 4227#~ msgstr "No es posible abrir el archivo %s: %s\n" 4228