1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50-0400\n"
13"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
14"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/"
15"language/pt_BR/)\n"
16"Language: pt_BR\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
22
23#: cliutils.c:21
24#, c-format
25msgid "%s: %s\n"
26msgstr "%s: %s\n"
27
28#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61
29#, c-format
30msgid "RPM version %s\n"
31msgstr "RPM versão %s\n"
32
33#: cliutils.c:32
34#, c-format
35msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38#: cliutils.c:33
39#, c-format
40msgid ""
41"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42msgstr ""
43"Este programa pode ser livremente redistribuído sob os termos da GNU GPL\n"
44
45#: cliutils.c:53
46#, c-format
47msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
48msgstr "a criação de um pipe para o --pipe falhou: %m\n"
49
50#: cliutils.c:62
51#, c-format
52msgid "exec failed\n"
53msgstr "a execução falhou\n"
54
55#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
56#, c-format
57msgid "argument is not an RPM package\n"
58msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
59
60#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
61#, c-format
62msgid "error reading header from package\n"
63msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
64
65#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
66#, c-format
67msgid "cannot re-open payload: %s\n"
68msgstr "Não foi possível reabrir a carga útil: %s\n"
69
70#: rpm2cpio.c:79
71#, c-format
72msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
73msgstr ""
74
75#: rpmbuild.c:120
76#, c-format
77msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
78msgstr "buildroot já especificado, ignorando %s\n"
79
80#: rpmbuild.c:145
81#, c-format
82msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
83msgstr ""
84"construir através de %prep (desempacote os fontes e aplique as correções) a "
85"partir do <specfile>"
86
87#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
88#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
89msgid "<specfile>"
90msgstr "<specfile>"
91
92#: rpmbuild.c:148
93msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
94msgstr ""
95"construir através de %build (%prep, então compile) a partir do <specfile>"
96
97#: rpmbuild.c:151
98msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
99msgstr ""
100"construir através de %install (%prep, %build, então instale) a partir do "
101"<specfile>"
102
103#: rpmbuild.c:154
104#, c-format
105msgid "verify %files section from <specfile>"
106msgstr "verificar seção %files do <specfile>"
107
108#: rpmbuild.c:157
109msgid "build source and binary packages from <specfile>"
110msgstr "construir os pacotes fontes e binários a partir do <specfile>"
111
112#: rpmbuild.c:160
113msgid "build binary package only from <specfile>"
114msgstr "construir pacote binário somente a partir do <specfile>"
115
116#: rpmbuild.c:163
117msgid "build source package only from <specfile>"
118msgstr "construir pacote fonte somente a partir do <specfile>"
119
120#: rpmbuild.c:166
121msgid ""
122"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
123msgstr ""
124
125#: rpmbuild.c:170
126#, c-format
127msgid ""
128"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
129msgstr ""
130
131#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
132#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
133msgid "<source package>"
134msgstr "<pacote fonte>"
135
136#: rpmbuild.c:173
137msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
138msgstr ""
139
140#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
141msgid ""
142"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
143msgstr ""
144"construir através de %install (%prep, %build, então instale) a partir do "
145"<pacote fonte>"
146
147#: rpmbuild.c:179
148#, c-format
149msgid "verify %files section from <source package>"
150msgstr ""
151
152#: rpmbuild.c:182
153msgid "build source and binary packages from <source package>"
154msgstr ""
155
156#: rpmbuild.c:185
157msgid "build binary package only from <source package>"
158msgstr ""
159
160#: rpmbuild.c:188
161msgid "build source package only from <source package>"
162msgstr ""
163
164#: rpmbuild.c:191
165msgid ""
166"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
167"requires"
168msgstr ""
169
170#: rpmbuild.c:195
171#, c-format
172msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
173msgstr ""
174"construir através de %prep (desempacote os fontes e aplique as correções) a "
175"partir do <tarball>"
176
177#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
178#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
179msgid "<tarball>"
180msgstr "<tarball>"
181
182#: rpmbuild.c:198
183msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
184msgstr ""
185"construindo através de %build (%prep, então compile) a partir do <tarball>"
186
187#: rpmbuild.c:201
188msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
189msgstr ""
190"construir através de %install (%prep, %build, então instale) a partir do "
191"<tarball>"
192
193#: rpmbuild.c:204
194#, c-format
195msgid "verify %files section from <tarball>"
196msgstr "verificar seção %files do <tarball>"
197
198#: rpmbuild.c:207
199msgid "build source and binary packages from <tarball>"
200msgstr "construir os pacotes fontes e binários a partir do <tarball>"
201
202#: rpmbuild.c:210
203msgid "build binary package only from <tarball>"
204msgstr "construir pacote binário somente a partir do <tarball>"
205
206#: rpmbuild.c:213
207msgid "build source package only from <tarball>"
208msgstr "construir pacote fonte somente a partir do <tarball>"
209
210#: rpmbuild.c:216
211msgid ""
212"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
213msgstr ""
214
215#: rpmbuild.c:219
216msgid "build binary package from <source package>"
217msgstr "construir pacote binário a partir do <pacote fonte>"
218
219#: rpmbuild.c:226
220msgid "override build root"
221msgstr "substituir raíz da construção"
222
223#: rpmbuild.c:228
224msgid "run build in current directory"
225msgstr ""
226
227#: rpmbuild.c:230
228msgid "remove build tree when done"
229msgstr "remover a árvore de construção quando terminar"
230
231#: rpmbuild.c:232
232msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
233msgstr "ignorar ExcludeArch: diretivas do arquivo spec"
234
235#: rpmbuild.c:234
236msgid "debug file state machine"
237msgstr "depurar máquina de estados do arquivo"
238
239#: rpmbuild.c:236
240msgid "do not execute any stages of the build"
241msgstr "não executar nenhum estágio da construção"
242
243#: rpmbuild.c:238
244msgid "do not verify build dependencies"
245msgstr "não verificar dependências de construção"
246
247#: rpmbuild.c:240
248msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
249msgstr ""
250
251#: rpmbuild.c:244
252#, c-format
253msgid "do not execute %clean stage of the build"
254msgstr ""
255
256#: rpmbuild.c:246
257#, c-format
258msgid "do not execute %prep stage of the build"
259msgstr ""
260
261#: rpmbuild.c:248
262#, c-format
263msgid "do not execute %check stage of the build"
264msgstr ""
265
266#: rpmbuild.c:251
267msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
268msgstr "não aceitar msgstr's i18N do specfile"
269
270#: rpmbuild.c:253
271msgid "remove sources when done"
272msgstr "remover fontes ao finalizar"
273
274#: rpmbuild.c:255
275msgid "remove specfile when done"
276msgstr "remover specfile ao finalizar"
277
278#: rpmbuild.c:257
279msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
280msgstr "pule direto para o estágio especificado (somente para c,i)"
281
282#: rpmbuild.c:259
283msgid "override target platform"
284msgstr "substituir plataforma de destino"
285
286#: rpmbuild.c:276
287msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
288msgstr "opções de construção com [ <specfile> | <tarball> | <pacote fonte> ]:"
289
290#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
291#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
292msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
293msgstr "Opções comuns para todos os executáveis e modos rpm:"
294
295#: rpmbuild.c:300
296#, c-format
297msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
298msgstr "Não foi possível abrir o arquivo spec %s: %s\n"
299
300#: rpmbuild.c:361
301#, c-format
302msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
303msgstr "Não foi possível abrir o pipe do tar: %m\n"
304
305#: rpmbuild.c:376
306#, c-format
307msgid "Found more than one spec file in %s\n"
308msgstr ""
309
310#: rpmbuild.c:387
311#, c-format
312msgid "Failed to read spec file from %s\n"
313msgstr "Falha ao ler o arquivo spec de %s\n"
314
315#: rpmbuild.c:393
316#, c-format
317msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
318msgstr "Falha ao renomear %s para %s: %m\n"
319
320#: rpmbuild.c:463
321#, c-format
322msgid "failed to stat %s: %m\n"
323msgstr "falha ao iniciar %s: %m\n"
324
325#: rpmbuild.c:467
326#, c-format
327msgid "File %s is not a regular file.\n"
328msgstr "O arquivo %s não é um arquivo normal.\n"
329
330#: rpmbuild.c:474
331#, c-format
332msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
333msgstr "O arquivo %s não parece ser um specfile.\n"
334
335#: rpmbuild.c:534
336#, c-format
337msgid "Building target platforms: %s\n"
338msgstr "Construindo plataformas de destino: %s\n"
339
340#: rpmbuild.c:542
341#, c-format
342msgid "Building for target %s\n"
343msgstr "Construindo para o destino %s\n"
344
345#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212
346msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
347msgstr "os argumentos para --root (-r) devem começar com uma /"
348
349#: rpmdb.c:22
350msgid "initialize database"
351msgstr "Inicializar banco de dados"
352
353#: rpmdb.c:24
354msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
355msgstr ""
356"reconstruir as listas invertidas do banco de dados a partir dos cabeçalhos "
357"dos pacotes instalados"
358
359#: rpmdb.c:27
360msgid "verify database files"
361msgstr "verificar arquivos do banco de dados"
362
363#: rpmdb.c:29
364#, fuzzy
365msgid "salvage database"
366msgstr "Inicializar banco de dados"
367
368#: rpmdb.c:31
369msgid "export database to stdout header list"
370msgstr ""
371
372#: rpmdb.c:34
373msgid "import database from stdin header list"
374msgstr ""
375
376#: rpmdb.c:41
377msgid "Database options:"
378msgstr "Opções de banco de dados:"
379
380#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
381msgid "only one major mode may be specified"
382msgstr "somente um modo principal pode ser especificado"
383
384#: rpmkeys.c:20
385msgid "verify package signature(s)"
386msgstr "verificar a(s) assinatura(s) do pacote"
387
388#: rpmkeys.c:22
389msgid "import an armored public key"
390msgstr "importar uma chave pública blindada"
391
392#: rpmkeys.c:24
393msgid "don't import, but tell if it would work or not"
394msgstr ""
395
396#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
397msgid "list keys from RPM keyring"
398msgstr ""
399
400#: rpmkeys.c:36
401msgid "Keyring options:"
402msgstr ""
403
404#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
405msgid "no arguments given"
406msgstr "nenhum argumento foi passado"
407
408#: rpm.c:35
409msgid "Query/Verify package selection options:"
410msgstr "Consultar/Verificar as opções de seleção do pacote:"
411
412#: rpm.c:38
413msgid "Query/Verify file selection options:"
414msgstr ""
415
416#: rpm.c:41
417msgid "Query options (with -q or --query):"
418msgstr "Opções de consulta (com -q ou --query):"
419
420#: rpm.c:44
421msgid "Verify options (with -V or --verify):"
422msgstr "Opções de verificação (com -V ou --verify):"
423
424#: rpm.c:47
425msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
426msgstr "Opções de Instalação/Atualização/Remoção:"
427
428#: rpm.c:98
429msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
430msgstr "somente um tipo de consulta/verificação pode ser feita por vez"
431
432#: rpm.c:102
433msgid "unexpected query flags"
434msgstr "sinalizador de consulta não esperado"
435
436#: rpm.c:105
437msgid "unexpected query format"
438msgstr "formato de consulta não esperado"
439
440#: rpm.c:108
441msgid "unexpected query source"
442msgstr "fonte de pesquisa não esperada"
443
444#: rpm.c:127
445msgid "only installation and upgrading may be forced"
446msgstr ""
447
448#: rpm.c:129
449msgid "files may only be relocated during package installation"
450msgstr ""
451"os arquivos somente podem ser realocados durante a instalação de pacotes"
452
453#: rpm.c:132
454msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
455msgstr "não é possível usar --prefix com --relocate ou --excludepath"
456
457#: rpm.c:135
458msgid ""
459"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
460msgstr ""
461"--relocate e --excludepath somente podem ser usados na instalação de novos "
462"pacotes"
463
464#: rpm.c:138
465msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
466msgstr "--prefix somente pode ser usado na instalação de novos pacotes"
467
468#: rpm.c:141
469msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
470msgstr "argumentos para --prefix devem começar com uma /"
471
472#: rpm.c:144
473msgid ""
474"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
475msgstr ""
476
477#: rpm.c:148
478msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
479msgstr ""
480
481#: rpm.c:152
482msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
483msgstr ""
484"--replacepkgs somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
485
486#: rpm.c:156
487msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
488msgstr ""
489"--excludedocs somente pode ser especificado durante instalação de pacotes"
490
491#: rpm.c:160
492msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
493msgstr ""
494"--includedocs somente pode ser especificado durante instalação de pacotes"
495
496#: rpm.c:164
497msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
498msgstr "somente um entre --excludedocs e --includedocs pode ser especificado"
499
500#: rpm.c:168
501msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
502msgstr ""
503"--ignorearch somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
504
505#: rpm.c:172
506msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
507msgstr ""
508"--ignoreos somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
509
510#: rpm.c:177
511msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
512msgstr ""
513"--ignoresize somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
514
515#: rpm.c:181
516msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
517msgstr ""
518"--allmatches somente pode ser especificado durante a remoção de pacotes"
519
520#: rpm.c:185
521msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
522msgstr ""
523"--allfiles somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes"
524
525#: rpm.c:190
526msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
527msgstr ""
528"--justdb somente pode ser especificado durante a instalação ou remoção de "
529"pacotes"
530
531#: rpm.c:195
532msgid ""
533"script disabling options may only be specified during package installation "
534"and erasure"
535msgstr ""
536"opções de desativação de scripts somente podem ser especificadas durante a "
537"instalação ou remoção de pacotes"
538
539#: rpm.c:200
540msgid ""
541"trigger disabling options may only be specified during package installation "
542"and erasure"
543msgstr ""
544"opções de desativação de disparador somente podem ser especificadas durante "
545"a instalação ou remoção de pacotes"
546
547#: rpm.c:204
548msgid ""
549"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
550"verification"
551msgstr ""
552
553#: rpm.c:208
554msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
555msgstr ""
556
557#: rpm.c:228
558msgid "no packages given for erase"
559msgstr "nenhum pacote foi passado para remoção"
560
561#: rpm.c:262
562msgid "no packages given for install"
563msgstr "nenhum pacote foi passado para instalação"
564
565#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
566msgid "no arguments given for query"
567msgstr "nenhum argumento foi passado para consulta"
568
569#: rpm.c:285
570msgid "no arguments given for verify"
571msgstr "nenhum argumento foi passado para verificação"
572
573#: rpmsign.c:30
574msgid "sign package(s)"
575msgstr ""
576
577#: rpmsign.c:32
578msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
579msgstr "assinar pacote(s) (idêntico ao --addsign)"
580
581#: rpmsign.c:34
582msgid "delete package signatures"
583msgstr "remover a assinatura dos pacotes"
584
585#: rpmsign.c:37
586#, fuzzy
587msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
588msgstr "não verificar a assinatura do cabeçalho+carga útil"
589
590#: rpmsign.c:41
591msgid "sign package(s) files"
592msgstr ""
593
594#: rpmsign.c:43
595msgid "use file signing key <key>"
596msgstr ""
597
598#: rpmsign.c:44
599msgid "<key>"
600msgstr ""
601
602#: rpmsign.c:46
603msgid "prompt for file signing key password"
604msgstr ""
605
606#: rpmsign.c:53
607msgid "Signature options:"
608msgstr "Opções de assinatura:"
609
610#: rpmsign.c:105
611#, c-format
612msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
613msgstr "Você deve definir o \"%%_gpg_name\" no seu arquivo de macro\n"
614
615#: rpmsign.c:118
616#, c-format
617msgid ""
618"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
619"line with --fskpath\n"
620msgstr ""
621
622#: rpmsign.c:171
623msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
624msgstr ""
625
626#: rpmspec.c:24
627msgid "parse spec file(s) to stdout"
628msgstr ""
629
630#: rpmspec.c:26
631msgid "query spec file(s)"
632msgstr ""
633
634#: rpmspec.c:28
635msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
636msgstr ""
637
638#: rpmspec.c:30
639msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
640msgstr ""
641
642#: rpmspec.c:32
643msgid "operate on source rpm generated by spec"
644msgstr ""
645
646#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
647msgid "use the following query format"
648msgstr "utilizar o seguinte formato de consulta"
649
650#: rpmspec.c:43
651msgid "Spec options:"
652msgstr ""
653
654#: rpmspec.c:85
655msgid "no arguments given for parse"
656msgstr ""
657
658#: build/build.c:35
659msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
660msgstr ""
661
662#: build/build.c:64
663#, c-format
664msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
665msgstr "Não foi possível canonizar o nome de máquina: %s\n"
666
667#: build/build.c:171
668#, c-format
669msgid "Unable to open temp file: %s\n"
670msgstr ""
671
672#: build/build.c:176
673#, c-format
674msgid "Unable to open stream: %s\n"
675msgstr ""
676
677#: build/build.c:209
678#, c-format
679msgid "Executing(%s): %s\n"
680msgstr "Executando (%s): %s\n"
681
682#: build/build.c:212
683#, c-format
684msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
685msgstr "Status de saída de %s inválido (%s)\n"
686
687#: build/build.c:279
688msgid "Failed build dependencies:\n"
689msgstr "Falha ao construir dependências:\n"
690
691#: build/build.c:310
692#, c-format
693msgid "setting %s=%s\n"
694msgstr ""
695
696#: build/build.c:436
697msgid ""
698"\n"
699"\n"
700"RPM build errors:\n"
701msgstr ""
702"\n"
703"\n"
704"Erros na construção do RPM:\n"
705
706#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744
707#, c-format
708msgid "Missing '(' in %s %s\n"
709msgstr "\"(\" faltando em %s %s\n"
710
711#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813
712#, c-format
713msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
714msgstr "\"(\" faltando em %s(%s\n"
715
716#: build/files.c:379 build/files.c:685
717#, c-format
718msgid "Invalid %s token: %s\n"
719msgstr "Token de %s inválido: %s\n"
720
721#: build/files.c:491
722#, c-format
723msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
724msgstr ""
725
726#: build/files.c:540
727#, c-format
728msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
729msgstr "caractere de espaço após %s(): %s\n"
730
731#: build/files.c:580
732#, c-format
733msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
734msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n"
735
736#: build/files.c:589
737#, c-format
738msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
739msgstr "Modo spec inválido: %s(%s)\n"
740
741#: build/files.c:601
742#, c-format
743msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
744msgstr "Dirmode spec inválido: %s(%s)\n"
745
746#: build/files.c:706
747#, c-format
748msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
749msgstr ""
750
751#: build/files.c:713
752#, c-format
753msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
754msgstr ""
755
756#: build/files.c:828
757#, c-format
758msgid "Invalid capability: %s\n"
759msgstr "Capacidade inválida: %s\n"
760
761#: build/files.c:838
762msgid "File capability support not built in\n"
763msgstr "Suporte à capacidade de arquivo não embutida\n"
764
765#: build/files.c:889
766#, c-format
767msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
768msgstr "O arquivo deve começar com uma \"/\": %s\n"
769
770#: build/files.c:1009
771#, c-format
772msgid "unable to parse %s=%s\n"
773msgstr ""
774
775#: build/files.c:1026
776#, c-format
777msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
778msgstr ""
779"Algoritmo de digest %u do arquivo é desconhecido, utilizando o MD5 como "
780"alternativa\n"
781
782#: build/files.c:1080
783#, c-format
784msgid "File listed twice: %s\n"
785msgstr "Arquivo listado duas vezes: %s\n"
786
787#: build/files.c:1202
788#, c-format
789msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
790msgstr ""
791
792#: build/files.c:1208
793#, c-format
794msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
795msgstr ""
796
797#: build/files.c:1214
798#, c-format
799msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
800msgstr "Ligação simbólica aponta para BuildRoot: %s -> %s\n"
801
802#: build/files.c:1335
803#, c-format
804msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
805msgstr ""
806
807#: build/files.c:1372
808#, c-format
809msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
810msgstr ""
811
812#: build/files.c:1416
813#, c-format
814msgid "Directory not found: %s\n"
815msgstr ""
816
817#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459
818#, c-format
819msgid "File not found: %s\n"
820msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
821
822#: build/files.c:1438
823#, c-format
824msgid "Not a directory: %s\n"
825msgstr ""
826
827#: build/files.c:1592
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can't read content of file: %s\n"
830msgstr "%s: falha na leitura do manifesto: %s\n"
831
832#: build/files.c:1633
833#, c-format
834msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
835msgstr "%s: não foi possível carregar a etiqueta desconhecida (%d).\n"
836
837#: build/files.c:1639
838#, c-format
839msgid "%s: public key read failed.\n"
840msgstr "%s: falha ao ler a chave pública.\n"
841
842#: build/files.c:1643
843#, c-format
844msgid "%s: not an armored public key.\n"
845msgstr "%s: não é uma chave pública blindada.\n"
846
847#: build/files.c:1652
848#, c-format
849msgid "%s: failed to encode\n"
850msgstr "%s: falha ao codificar\n"
851
852#: build/files.c:1698
853msgid "failed symlink"
854msgstr ""
855
856#: build/files.c:1754 build/files.c:1757
857#, c-format
858msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
859msgstr ""
860
861#: build/files.c:1764
862#, c-format
863msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
864msgstr ""
865
866#: build/files.c:1818
867msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
868msgstr ""
869
870#: build/files.c:1831
871#, c-format
872msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
873msgstr ""
874
875#: build/files.c:1920
876#, c-format
877msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
878msgstr ""
879
880#: build/files.c:1924
881#, c-format
882msgid "Missing build-id in %s\n"
883msgstr ""
884
885#: build/files.c:1929
886#, c-format
887msgid "build-id found in %s too small\n"
888msgstr ""
889
890#: build/files.c:1930
891#, c-format
892msgid "build-id found in %s too large\n"
893msgstr ""
894
895#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445
896msgid "failed to create directory"
897msgstr "falha ao criar o diretório"
898
899#: build/files.c:1963
900msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
901msgstr ""
902
903#: build/files.c:2164
904#, c-format
905msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
906msgstr "O arquivo precisa da \"/\" inicial: %s\n"
907
908#: build/files.c:2188
909#, c-format
910msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
911msgstr ""
912
913#: build/files.c:2200
914#, c-format
915msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
916msgstr ""
917
918#: build/files.c:2202
919#, c-format
920msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
921msgstr ""
922
923#: build/files.c:2237
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
926msgstr "Não foi possível abrir %%files arquivo %s: %m\n"
927
928#: build/files.c:2262
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Empty %s file %s\n"
931msgstr "falha ao abrir %s: %s\n"
932
933#: build/files.c:2307
934#, c-format
935msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
936msgstr ""
937
938#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461
939#, c-format
940msgid "File not found by glob: %s\n"
941msgstr "O arquivo não foi encontrado pelo glob: %s\n"
942
943#: build/files.c:2515
944#, c-format
945msgid "Special file in generated file list: %s\n"
946msgstr ""
947
948#: build/files.c:2539
949#, c-format
950msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
951msgstr ""
952
953#: build/files.c:2555
954#, c-format
955msgid "More than one file on a line: %s\n"
956msgstr ""
957
958#: build/files.c:2624
959msgid "Generating build-id links failed\n"
960msgstr ""
961
962#: build/files.c:2741
963#, c-format
964msgid "Bad file: %s: %s\n"
965msgstr "Arquivo inválido: %s: %s\n"
966
967#: build/files.c:2809
968#, c-format
969msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
970msgstr "Procurando por arquivos desempacotados: %s\n"
971
972#: build/files.c:2822
973#, c-format
974msgid ""
975"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
976"%s"
977msgstr ""
978"Arquivo(s) instalado(s) (mas não empacotado(s)) encontrado(s):\n"
979"%s"
980
981#: build/files.c:2878
982#, fuzzy, c-format
983msgid "package %s already exists\n"
984msgstr "o pacote %s já está instalado"
985
986#: build/files.c:2942
987#, c-format
988msgid "%s was mapped to multiple filenames"
989msgstr ""
990
991#: build/files.c:3191
992#, c-format
993msgid "Processing files: %s\n"
994msgstr "Processando arquivos: %s\n"
995
996#: build/files.c:3213
997#, c-format
998msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
999msgstr ""
1000
1001#: build/files.c:3219
1002msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
1003msgstr "Binários dependentes de arquitetura no pacote noarch\n"
1004
1005#: build/pack.c:94
1006#, c-format
1007msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: build/pack.c:97
1011#, c-format
1012msgid "create archive failed: %s\n"
1013msgstr ""
1014
1015#: build/pack.c:321
1016#, c-format
1017msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1018msgstr "Compactação de carga útil desconhecida: %s\n"
1019
1020#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591
1021#: sign/rpmgensig.c:626
1022#, c-format
1023msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1024msgstr ""
1025
1026#: build/pack.c:401
1027#, c-format
1028msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1029msgstr ""
1030
1031#: build/pack.c:415
1032msgid "Unable to create immutable header region\n"
1033msgstr ""
1034
1035#: build/pack.c:420
1036#, c-format
1037msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1038msgstr ""
1039
1040#: build/pack.c:490
1041#, c-format
1042msgid "Could not open %s: %s\n"
1043msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
1044
1045#: build/pack.c:497
1046#, c-format
1047msgid "Unable to write package: %s\n"
1048msgstr "Não foi possível gravar o pacote: %s\n"
1049
1050#: build/pack.c:584
1051#, c-format
1052msgid "Wrote: %s\n"
1053msgstr "Gravou: %s\n"
1054
1055#: build/pack.c:603
1056#, c-format
1057msgid "Executing \"%s\":\n"
1058msgstr "Executando \"%s\":\n"
1059
1060#: build/pack.c:606
1061#, c-format
1062msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1063msgstr "A execução de \"%s\" falhou.\n"
1064
1065#: build/pack.c:610
1066#, c-format
1067msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1068msgstr "Falha na verificação \"%s\" do pacote.\n"
1069
1070#: build/pack.c:655
1071#, c-format
1072msgid "cannot create %s: %s\n"
1073msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n"
1074
1075#: build/pack.c:674
1076#, c-format
1077msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1078msgstr ""
1079"Não foi possível gerar o nome de arquivo de saída para o pacote %s: %s\n"
1080
1081#: build/pack.c:773
1082#, c-format
1083msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
1084msgstr ""
1085
1086#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
1087#, c-format
1088msgid "line %d: second %s\n"
1089msgstr "linha %d: segundo %s\n"
1090
1091#: build/parseChangelog.c:183
1092#, c-format
1093msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1094msgstr ""
1095
1096#: build/parseChangelog.c:224
1097#, c-format
1098msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1099msgstr "entradas do %%changelog devem começar com *\n"
1100
1101#: build/parseChangelog.c:232
1102#, c-format
1103msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1104msgstr "entrada do %%changelog incompleta\n"
1105
1106#: build/parseChangelog.c:243
1107#, c-format
1108msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1109msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n"
1110
1111#: build/parseChangelog.c:254
1112#, c-format
1113msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1114msgstr "%%changelog não está na ordem cronológica decrescente\n"
1115
1116#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277
1117#, c-format
1118msgid "missing name in %%changelog\n"
1119msgstr "Nome faltando no %%changelog\n"
1120
1121#: build/parseChangelog.c:284
1122#, c-format
1123msgid "no description in %%changelog\n"
1124msgstr "nenhuma descrição no %%changelog\n"
1125
1126#: build/parseChangelog.c:321
1127#, c-format
1128msgid "line %d: second %%changelog\n"
1129msgstr ""
1130
1131#: build/parseDescription.c:33
1132#, c-format
1133msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1134msgstr "linha %d: Erro ao analisar %%description: %s\n"
1135
1136#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1137#: build/parseScript.c:320
1138#, c-format
1139msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1140msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n"
1141
1142#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1143#: build/parseScript.c:331
1144#, c-format
1145msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1146msgstr "linha %d: Nomes em excesso: %s\n"
1147
1148#: build/parseFiles.c:33
1149#, c-format
1150msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1151msgstr "linha %d: Erro ao analisar %%files: %s\n"
1152
1153#: build/parseFiles.c:73
1154#, c-format
1155msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1156msgstr ""
1157
1158#: build/parsePolicies.c:32
1159#, c-format
1160msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1161msgstr ""
1162
1163#: build/parsePreamble.c:70
1164#, c-format
1165msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1166msgstr ""
1167
1168#: build/parsePreamble.c:182
1169#, c-format
1170msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1171msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
1172
1173#: build/parsePreamble.c:188
1174#, c-format
1175msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1176msgstr "linha %d: Número %s inválido: %u\n"
1177
1178#: build/parsePreamble.c:240
1179#, c-format
1180msgid "Downloading %s to %s\n"
1181msgstr ""
1182
1183#: build/parsePreamble.c:242
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't download %s\n"
1186msgstr ""
1187
1188#: build/parsePreamble.c:312
1189#, c-format
1190msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1191msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n"
1192
1193#: build/parsePreamble.c:330
1194#, c-format
1195msgid "%s %d defined multiple times\n"
1196msgstr "%s %d definido várias vezes\n"
1197
1198#: build/parsePreamble.c:474
1199#, c-format
1200msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1201msgstr "A arquitetura está excluída: %s\n"
1202
1203#: build/parsePreamble.c:479
1204#, c-format
1205msgid "Architecture is not included: %s\n"
1206msgstr "A arquitetura não está excluída: %s\n"
1207
1208#: build/parsePreamble.c:484
1209#, c-format
1210msgid "OS is excluded: %s\n"
1211msgstr "O SO está excluído: %s\n"
1212
1213#: build/parsePreamble.c:489
1214#, c-format
1215msgid "OS is not included: %s\n"
1216msgstr "O SO não está incluído: %s\n"
1217
1218#: build/parsePreamble.c:515
1219#, c-format
1220msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1221msgstr "o campo %s deve estar presente no pacote: %s\n"
1222
1223#: build/parsePreamble.c:538
1224#, c-format
1225msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1226msgstr "Entrada %s duplicada no pacote: %s\n"
1227
1228#: build/parsePreamble.c:609
1229#, c-format
1230msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1231msgstr "Não foi possível abrir o ícone %s: %s\n"
1232
1233#: build/parsePreamble.c:625
1234#, c-format
1235msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1236msgstr "Não foi possível ler o ícone %s: %s\n"
1237
1238#: build/parsePreamble.c:635
1239#, c-format
1240msgid "Unknown icon type: %s\n"
1241msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
1242
1243#: build/parsePreamble.c:649
1244#, c-format
1245msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1246msgstr "linha %d: A etiqueta toma apenas um token: %s\n"
1247
1248#: build/parsePreamble.c:657
1249#, c-format
1250msgid "line %d: %s in: %s\n"
1251msgstr ""
1252
1253#: build/parsePreamble.c:659
1254#, c-format
1255msgid "%s in: %s\n"
1256msgstr ""
1257
1258#: build/parsePreamble.c:678
1259#, c-format
1260msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1261msgstr ""
1262
1263#: build/parsePreamble.c:684
1264msgid "Possible unexpanded macro"
1265msgstr ""
1266
1267#: build/parsePreamble.c:690
1268msgid "Illegal sequence \"..\""
1269msgstr ""
1270
1271#: build/parsePreamble.c:778
1272#, c-format
1273msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1274msgstr "linha %d: Etiqueta mal formada: %s\n"
1275
1276#: build/parsePreamble.c:786
1277#, c-format
1278msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1279msgstr "linha %d: Etiqueta vazia: %s\n"
1280
1281#: build/parsePreamble.c:847
1282#, c-format
1283msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1284msgstr "linha %d: Os prefixos não podem terminar com \"/\": %s\n"
1285
1286#: build/parsePreamble.c:859
1287#, c-format
1288msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1289msgstr "linha %d: O docdir deve começar com \"/\": %s\n"
1290
1291#: build/parsePreamble.c:871
1292#, c-format
1293msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1294msgstr "linha %d: campo Epoch deve ser um número sem sinal: %s\n"
1295
1296#: build/parsePreamble.c:908
1297#, c-format
1298msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1299msgstr "linha %d: %s inválido: qualificadores: %s\n"
1300
1301#: build/parsePreamble.c:942
1302#, c-format
1303msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1304msgstr "linha %d: formato BuildArchitecture inválido: %s\n"
1305
1306#: build/parsePreamble.c:949
1307#, c-format
1308msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1309msgstr ""
1310
1311#: build/parsePreamble.c:959
1312#, c-format
1313msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1314msgstr "linha %d: Somente subpacotes noarch são suportados: %s\n"
1315
1316#: build/parsePreamble.c:974
1317#, c-format
1318msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1319msgstr "Erro interno: tag %d falsa\n"
1320
1321#: build/parsePreamble.c:1072
1322#, c-format
1323msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1324msgstr "linha %d: %s é obsoleto: %s\n"
1325
1326#: build/parsePreamble.c:1133
1327#, c-format
1328msgid "Bad package specification: %s\n"
1329msgstr "Especificação do pacote inválida: %s\n"
1330
1331#: build/parsePreamble.c:1178
1332msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1333msgstr ""
1334
1335#: build/parsePreamble.c:1181
1336#, c-format
1337msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1338msgstr "linha %d: Etiqueta desconhecida: %s\n"
1339
1340#: build/parsePreamble.c:1216
1341#, c-format
1342msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1343msgstr "%%{buildroot} não pode ser vazio\n"
1344
1345#: build/parsePreamble.c:1220
1346#, c-format
1347msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1348msgstr "%%{buildroot} não pode ser \"/\"\n"
1349
1350#: build/parsePrep.c:29
1351#, c-format
1352msgid "Bad source: %s: %s\n"
1353msgstr "Fonte inválida: %s: %s\n"
1354
1355#: build/parsePrep.c:68
1356#, c-format
1357msgid "No patch number %u\n"
1358msgstr "Nenhum número de patch %u\n"
1359
1360#: build/parsePrep.c:137
1361#, c-format
1362msgid "No source number %u\n"
1363msgstr "Nenhum número de fonte %u\n"
1364
1365#: build/parsePrep.c:259
1366#, c-format
1367msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1368msgstr "Erro ao analisar %%setup: %s\n"
1369
1370#: build/parsePrep.c:275
1371#, c-format
1372msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1373msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n"
1374
1375#: build/parsePrep.c:291
1376#, c-format
1377msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1378msgstr "linha %d: Opção inválida %s de %%setup: %s\n"
1379
1380#: build/parsePrep.c:467
1381#, c-format
1382msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1383msgstr "número da correção %s inválido: %s\n"
1384
1385#: build/parsePrep.c:497
1386#, c-format
1387msgid "line %d: second %%prep\n"
1388msgstr "linha %d: segundo %%prep\n"
1389
1390#: build/parseReqs.c:52
1391msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1392msgstr ""
1393
1394#: build/parseReqs.c:57
1395msgid "Versioned file name not permitted"
1396msgstr ""
1397
1398#: build/parseReqs.c:222
1399msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1400msgstr ""
1401
1402#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
1403msgid "invalid dependency"
1404msgstr ""
1405
1406#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360
1407msgid "Version required"
1408msgstr ""
1409
1410#: build/parseReqs.c:282
1411msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
1412msgstr ""
1413
1414#: build/parseReqs.c:287
1415msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
1416msgstr ""
1417
1418#: build/parseReqs.c:290
1419msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
1420msgstr ""
1421
1422#: build/parseReqs.c:298
1423msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1424msgstr ""
1425
1426#: build/parseReqs.c:311
1427msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1428msgstr ""
1429
1430#: build/parseReqs.c:339
1431#, c-format
1432msgid "line %d: %s: %s\n"
1433msgstr ""
1434
1435#: build/parseScript.c:262
1436#, c-format
1437msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1438msgstr "linha %d: os disparadores devem ter --: %s\n"
1439
1440#: build/parseScript.c:270
1441#, c-format
1442msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1443msgstr ""
1444
1445#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
1446#, c-format
1447msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1448msgstr "linha %d: Erro ao analisar %s: %s\n"
1449
1450#: build/parseScript.c:292
1451#, c-format
1452msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1453msgstr "linha %d: o script interno deve terminar com \">\": %s\n"
1454
1455#: build/parseScript.c:298
1456#, c-format
1457msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1458msgstr "linha %d: o script deve começar com \"/\": %s\n"
1459
1460#: build/parseScript.c:312
1461#, c-format
1462msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1463msgstr ""
1464
1465#: build/parseScript.c:343
1466#, c-format
1467msgid "line %d: Second %s\n"
1468msgstr "linha %d: Segundo %s\n"
1469
1470#: build/parseScript.c:374
1471#, c-format
1472msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1473msgstr "linha %d: script interno não suportado: %s\n"
1474
1475#: build/parseScript.c:392
1476#, c-format
1477msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1478msgstr ""
1479
1480#: build/parseScript.c:398
1481#, c-format
1482msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1483msgstr ""
1484
1485#: build/parseSpec.c:232
1486#, c-format
1487msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
1488msgstr ""
1489
1490#: build/parseSpec.c:266
1491#, c-format
1492msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1493msgstr ""
1494
1495#: build/parseSpec.c:390
1496#, c-format
1497msgid "Unable to open %s: %s\n"
1498msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
1499
1500#: build/parseSpec.c:424
1501#, c-format
1502msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1503msgstr ""
1504
1505#: build/parseSpec.c:449
1506#, c-format
1507msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1508msgstr ""
1509
1510#: build/parseSpec.c:454
1511#, c-format
1512msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1513msgstr ""
1514
1515#: build/parseSpec.c:482
1516#, c-format
1517msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
1518msgstr ""
1519
1520#: build/parseSpec.c:485
1521#, c-format
1522msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: build/parseSpec.c:512
1526#, c-format
1527msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
1528msgstr ""
1529
1530#: build/parseSpec.c:540
1531#, c-format
1532msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1533msgstr ""
1534
1535#: build/parseSpec.c:779
1536#, c-format
1537msgid "encoding %s not supported by system\n"
1538msgstr ""
1539
1540#: build/parseSpec.c:808
1541#, c-format
1542msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1543msgstr ""
1544
1545#: build/parseSpec.c:844
1546#, c-format
1547msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1548msgstr ""
1549
1550#: build/parseSpec.c:851
1551#, c-format
1552msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1553msgstr ""
1554
1555#: build/parseSpec.c:867
1556#, c-format
1557msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1558msgstr ""
1559
1560#: build/parseSpec.c:1028
1561msgid "No compatible architectures found for build\n"
1562msgstr "Nenhuma arquitetura compatível encontrada para a construção\n"
1563
1564#: build/parseSpec.c:1083
1565#, c-format
1566msgid "Package has no %%description: %s\n"
1567msgstr "O pacote não tem %%description: %s\n"
1568
1569#: build/policies.c:87
1570#, c-format
1571msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1572msgstr ""
1573
1574#: build/policies.c:93
1575#, c-format
1576msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1577msgstr ""
1578
1579#: build/policies.c:101
1580msgid "Failed to get policies from header\n"
1581msgstr ""
1582
1583#: build/policies.c:154
1584#, c-format
1585msgid "%%semodule requires a file path\n"
1586msgstr ""
1587
1588#: build/policies.c:163
1589#, c-format
1590msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1591msgstr ""
1592
1593#: build/policies.c:170
1594#, c-format
1595msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1596msgstr ""
1597
1598#: build/policies.c:187
1599#, c-format
1600msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1601msgstr ""
1602
1603#: build/policies.c:199
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1607"'%s'.\n"
1608msgstr ""
1609
1610#: build/policies.c:246
1611#, c-format
1612msgid "Error parsing %s: %s\n"
1613msgstr ""
1614
1615#: build/policies.c:252
1616#, c-format
1617msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1618msgstr ""
1619
1620#: build/policies.c:262
1621#, c-format
1622msgid "Missing module path in line: %s\n"
1623msgstr ""
1624
1625#: build/policies.c:268
1626#, c-format
1627msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1628msgstr ""
1629
1630#: build/policies.c:311
1631#, c-format
1632msgid "Processing policies: %s\n"
1633msgstr ""
1634
1635#: build/rpmfc.c:186
1636#, c-format
1637msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1638msgstr "Ignorar regex inválida %s\n"
1639
1640#: build/rpmfc.c:219
1641#, c-format
1642msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
1643msgstr ""
1644
1645#: build/rpmfc.c:290
1646#, c-format
1647msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1648msgstr "Não foi possível criar um pipe para %s: %m\n"
1649
1650#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1653msgstr "Não foi possível bifurcar %s: %s\n"
1654
1655#: build/rpmfc.c:324
1656#, c-format
1657msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1658msgstr "Não foi possível executar %s: %s\n"
1659
1660#: build/rpmfc.c:410
1661#, c-format
1662msgid "%s failed: %x\n"
1663msgstr ""
1664
1665#: build/rpmfc.c:414
1666#, c-format
1667msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1668msgstr ""
1669
1670#: build/rpmfc.c:1168
1671msgid "Empty file classifier\n"
1672msgstr ""
1673
1674#: build/rpmfc.c:1177
1675msgid "No file attributes configured\n"
1676msgstr "Os atributos do arquivo não foram configurados\n"
1677
1678#: build/rpmfc.c:1203
1679#, c-format
1680msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1681msgstr "magic_open(0x%x) falhou: %s\n"
1682
1683#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213
1684#, c-format
1685msgid "magic_load failed: %s\n"
1686msgstr "magic_load falhou: %s\n"
1687
1688#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279
1689#, c-format
1690msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1691msgstr "Falha no reconhecimento do arquivo \"%s\": modo %06o %s\n"
1692
1693#: build/rpmfc.c:1483
1694#, c-format
1695msgid "Finding  %s: %s\n"
1696msgstr "Localizando %s: %s\n"
1697
1698#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501
1699#, c-format
1700msgid "Failed to find %s:\n"
1701msgstr "Falha ao localizar %s:\n"
1702
1703#: build/rpmfc.c:1540
1704msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1705msgstr ""
1706
1707#: build/spec.c:88
1708#, c-format
1709msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1710msgstr ""
1711
1712#: build/spec.c:91
1713#, c-format
1714msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1715msgstr ""
1716
1717#: build/spec.c:471
1718#, c-format
1719msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1720msgstr "a consulta ao specfile %s falhou, não foi possível analisá-lo\n"
1721
1722#: lib/backend/db3.c:98
1723#, c-format
1724msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1725msgstr ""
1726
1727#: lib/backend/db3.c:101
1728#, c-format
1729msgid "%s error(%d): %s\n"
1730msgstr ""
1731
1732#: lib/backend/db3.c:289
1733#, c-format
1734msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1735msgstr "opção db não reconhecida: \"%s\" ignorado.\n"
1736
1737#: lib/backend/db3.c:326
1738#, c-format
1739msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1740msgstr "%s tem um valor numérico inválido, ignorado\n"
1741
1742#: lib/backend/db3.c:335
1743#, c-format
1744msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1745msgstr "%s tem valor inteiro longo muito grande ou muito pequeno, ignorado\n"
1746
1747#: lib/backend/db3.c:344
1748#, c-format
1749msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1750msgstr "%s tem um valor inteiro muito grande ou muito pequeno, ignorado\n"
1751
1752#: lib/backend/db3.c:805
1753#, c-format
1754msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1755msgstr "não foi possível obter o bloqueio %s em %s/%s\n"
1756
1757#: lib/backend/db3.c:807
1758msgid "shared"
1759msgstr "compartilhado"
1760
1761#: lib/backend/db3.c:807
1762msgid "exclusive"
1763msgstr "exclusivo"
1764
1765#: lib/backend/db3.c:889
1766#, c-format
1767msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1768msgstr ""
1769
1770#: lib/backend/db3.c:1067
1771#, c-format
1772msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1773msgstr ""
1774
1775#: lib/backend/db3.c:1097
1776#, c-format
1777msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1778msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro \"%s\" em %s\n"
1779
1780#: lib/backend/db3.c:1105
1781#, c-format
1782msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1783msgstr "erro (%d) ao remover o registro \"%s\" a partir de %s\n"
1784
1785#: lib/backend/db3.c:1217
1786#, c-format
1787msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1788msgstr "erro(%d) ao adicionar o registro de cabeçalho #%d\n"
1789
1790#: lib/backend/db3.c:1226
1791#, c-format
1792msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1793msgstr "erro(%d) ao remover o registro de cabeçalho #%d\n"
1794
1795#: lib/backend/db3.c:1281
1796#, c-format
1797msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1798msgstr "erro (%d) ao alocar nova instância do pacote\n"
1799
1800#: lib/backend/dbi.c:82
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
1803msgstr "Token de %s inválido: %s\n"
1804
1805#: lib/backend/dbi.c:100
1806#, c-format
1807msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
1808msgstr ""
1809
1810#: lib/backend/dbi.c:104
1811#, c-format
1812msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
1813msgstr ""
1814
1815#: lib/backend/ndb/glue.c:102
1816msgid "Detected outdated index databases\n"
1817msgstr ""
1818
1819#: lib/backend/ndb/glue.c:104
1820msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
1821msgstr ""
1822
1823#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
1824#, c-format
1825msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1826msgstr ""
1827
1828#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126
1829#, c-format
1830msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1831msgstr ""
1832
1833#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500
1834msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
1835msgstr ""
1836
1837#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241
1838#, c-format
1839msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1840msgstr ""
1841
1842#: lib/backend/sqlite.c:157
1843#, fuzzy, c-format
1844msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
1845msgstr "Não foi possível abrir o arquivo spec %s: %s\n"
1846
1847#: lib/depends.c:87
1848#, c-format
1849msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1850msgstr "%s é um Delta RPM e não pode ser instalado diretamente\n"
1851
1852#: lib/depends.c:91
1853#, c-format
1854msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1855msgstr "Carga útil (%s) não suportada no pacote %s\n"
1856
1857#: lib/depends.c:361
1858#, c-format
1859msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1860msgstr "o pacote %s já foi adicionado, ignorando %s\n"
1861
1862#: lib/depends.c:362
1863#, c-format
1864msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1865msgstr "o pacote %s já foi adicionado, substituindo por %s\n"
1866
1867#: lib/formats.c:42
1868msgid "(not a blob)"
1869msgstr "(não é um blob)"
1870
1871#: lib/formats.c:43
1872msgid "(not a number)"
1873msgstr "(não é um número)"
1874
1875#: lib/formats.c:44
1876msgid "(not a string)"
1877msgstr "(não é uma sequência)"
1878
1879#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
1880msgid "(invalid type)"
1881msgstr "(tipo inválido)"
1882
1883#: lib/formats.c:255
1884msgid "(not base64)"
1885msgstr "(não é base 64)"
1886
1887#: lib/formats.c:315
1888msgid "(invalid xml type)"
1889msgstr "(tipo xml inválido)"
1890
1891#: lib/formats.c:360
1892msgid "(not an OpenPGP signature)"
1893msgstr "(não é uma assinatura OpenPGP)"
1894
1895#: lib/formats.c:371
1896#, c-format
1897msgid "Invalid date %u"
1898msgstr ""
1899
1900#: lib/formats.c:419
1901msgid "normal"
1902msgstr "normal"
1903
1904#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326
1905msgid "replaced"
1906msgstr "substituído"
1907
1908#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320
1909msgid "not installed"
1910msgstr "não instalado"
1911
1912#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322
1913msgid "net shared"
1914msgstr "compartilhado pela rede"
1915
1916#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324
1917msgid "wrong color"
1918msgstr "cor errada"
1919
1920#: lib/formats.c:434
1921msgid "missing"
1922msgstr "faltando"
1923
1924#: lib/formats.c:437
1925msgid "(unknown)"
1926msgstr "(desconhecido)"
1927
1928#: lib/fsm.c:725
1929#, c-format
1930msgid "%s saved as %s\n"
1931msgstr "%s salvo como %s\n"
1932
1933#: lib/fsm.c:778
1934#, c-format
1935msgid "%s created as %s\n"
1936msgstr "%s criado como %s\n"
1937
1938#: lib/fsm.c:1076
1939#, c-format
1940msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1941msgstr ""
1942
1943#: lib/fsm.c:1077
1944msgid "directory"
1945msgstr ""
1946
1947#: lib/fsm.c:1077
1948msgid "file"
1949msgstr ""
1950
1951#: lib/header.c:319
1952#, c-format
1953msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1954msgstr ""
1955
1956#: lib/header.c:992
1957msgid "hdr load: BAD"
1958msgstr ""
1959
1960#: lib/header.c:1814
1961msgid "region: no tags"
1962msgstr ""
1963
1964#: lib/header.c:1836
1965#, c-format
1966msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1967msgstr ""
1968
1969#: lib/header.c:1844
1970#, c-format
1971msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1972msgstr ""
1973
1974#: lib/header.c:1866
1975#, c-format
1976msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1977msgstr ""
1978
1979#: lib/header.c:1875
1980#, c-format
1981msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1982msgstr ""
1983
1984#: lib/header.c:1883
1985#, c-format
1986msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1987msgstr ""
1988
1989#: lib/header.c:1919
1990#, c-format
1991msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
1992msgstr ""
1993
1994#: lib/header.c:1923
1995#, c-format
1996msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
1997msgstr ""
1998
1999#: lib/header.c:1945
2000#, c-format
2001msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
2002msgstr ""
2003
2004#: lib/header.c:1949
2005msgid "hdr magic: BAD"
2006msgstr ""
2007
2008#: lib/header.c:1963
2009#, c-format
2010msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2011msgstr ""
2012
2013#: lib/header.c:1972
2014#, c-format
2015msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2016msgstr ""
2017
2018#: lib/header.c:1985
2019msgid "signature "
2020msgstr ""
2021
2022#: lib/header.c:2001
2023msgid "hdr length: BAD"
2024msgstr ""
2025
2026#: lib/header.c:2019
2027#, c-format
2028msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2029msgstr ""
2030
2031#: lib/headerfmt.c:356
2032msgid "invalid field width"
2033msgstr ""
2034
2035#: lib/headerfmt.c:362
2036#, c-format
2037msgid "missing { after %%"
2038msgstr ""
2039
2040#: lib/headerfmt.c:384
2041#, c-format
2042msgid "missing } after %%{"
2043msgstr ""
2044
2045#: lib/headerfmt.c:395
2046msgid "empty tag format"
2047msgstr "formato da etiqueta vazio"
2048
2049#: lib/headerfmt.c:406
2050msgid "empty tag name"
2051msgstr "nome da etiqueta vazio"
2052
2053#: lib/headerfmt.c:413
2054#, c-format
2055msgid "unknown tag: \"%s\""
2056msgstr ""
2057
2058#: lib/headerfmt.c:433
2059msgid "] expected at end of array"
2060msgstr "] esperado no fim da matriz"
2061
2062#: lib/headerfmt.c:445
2063msgid "unexpected ]"
2064msgstr "] não esperado"
2065
2066#: lib/headerfmt.c:455
2067msgid "unexpected }"
2068msgstr "} não esperado"
2069
2070#: lib/headerfmt.c:473
2071msgid "escaped char expected after \\"
2072msgstr ""
2073
2074#: lib/headerfmt.c:515
2075msgid "? expected in expression"
2076msgstr "? esperado na expressão"
2077
2078#: lib/headerfmt.c:522
2079msgid "{ expected after ? in expression"
2080msgstr "{ esperado após ? na expressão"
2081
2082#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
2083msgid "} expected in expression"
2084msgstr "} esperado na expressão"
2085
2086#: lib/headerfmt.c:542
2087msgid ": expected following ? subexpression"
2088msgstr ": esperado após a subexpressão ?"
2089
2090#: lib/headerfmt.c:560
2091msgid "{ expected after : in expression"
2092msgstr "{ esperado após : na expressão"
2093
2094#: lib/headerfmt.c:582
2095msgid "| expected at end of expression"
2096msgstr "| esperado no fim da expressão"
2097
2098#: lib/headerfmt.c:757
2099msgid "array iterator used with different sized arrays"
2100msgstr "iterador da matriz utilizado com diferentes tamanhos de matrizes"
2101
2102#: lib/package.c:306
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
2105msgstr "linha %d: %s é obsoleto: %s\n"
2106
2107#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282
2108#, c-format
2109msgid "failed to load macro file %s\n"
2110msgstr ""
2111
2112#: lib/poptALL.c:149
2113#, c-format
2114msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
2115msgstr ""
2116
2117#: lib/poptALL.c:170
2118#, c-format
2119msgid ""
2120"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2121msgstr ""
2122
2123#: lib/poptALL.c:203
2124msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2125msgstr "predefinir MACRO com valor EXPR"
2126
2127#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
2128msgid "'MACRO EXPR'"
2129msgstr "\"MACRO EXPR\""
2130
2131#: lib/poptALL.c:206
2132msgid "define MACRO with value EXPR"
2133msgstr "definir MACRO com valor EXPR"
2134
2135#: lib/poptALL.c:209
2136msgid "undefine MACRO"
2137msgstr ""
2138
2139#: lib/poptALL.c:210
2140msgid "MACRO"
2141msgstr ""
2142
2143#: lib/poptALL.c:212
2144msgid "print macro expansion of EXPR"
2145msgstr "imprimir expansão do macro da EXPR"
2146
2147#: lib/poptALL.c:213
2148msgid "'EXPR'"
2149msgstr "\"EXPR\""
2150
2151#: lib/poptALL.c:215
2152msgid "Specify target platform"
2153msgstr ""
2154
2155#: lib/poptALL.c:215
2156msgid "CPU-VENDOR-OS"
2157msgstr ""
2158
2159#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239
2160msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2161msgstr "ler <ARQUIVO:...> ao invés do(s) arquivo(s) padrão"
2162
2163#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240
2164msgid "<FILE:...>"
2165msgstr "<ARQUIVO:...>"
2166
2167#: lib/poptALL.c:220
2168msgid "load a single macro file"
2169msgstr ""
2170
2171#: lib/poptALL.c:221
2172msgid "<FILE>"
2173msgstr ""
2174
2175#: lib/poptALL.c:226
2176msgid "don't enable any plugins"
2177msgstr ""
2178
2179#: lib/poptALL.c:229
2180msgid "don't verify package digest(s)"
2181msgstr "não verificar digest(s) dos pacotes"
2182
2183#: lib/poptALL.c:231
2184msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2185msgstr "não verificar cabeçalho(s) do banco de dados ao recuperá-lo(s)"
2186
2187#: lib/poptALL.c:233
2188msgid "don't verify package signature(s)"
2189msgstr "não verificar a(s) assinatura(s) do pacote"
2190
2191#: lib/poptALL.c:236
2192msgid "send stdout to CMD"
2193msgstr "enviar stdout para CMD"
2194
2195#: lib/poptALL.c:237
2196msgid "CMD"
2197msgstr "CMD"
2198
2199#: lib/poptALL.c:242
2200msgid "use ROOT as top level directory"
2201msgstr "utilizar ROOT como o diretório de nível mais alto"
2202
2203#: lib/poptALL.c:243
2204msgid "ROOT"
2205msgstr "ROOT"
2206
2207#: lib/poptALL.c:245
2208msgid "use database in DIRECTORY"
2209msgstr ""
2210
2211#: lib/poptALL.c:246
2212msgid "DIRECTORY"
2213msgstr ""
2214
2215#: lib/poptALL.c:249
2216msgid "display known query tags"
2217msgstr "exibir etiquetas de consulta conhecidas"
2218
2219#: lib/poptALL.c:251
2220msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2221msgstr "exibir configuração final do rpmrc e do macro"
2222
2223#: lib/poptALL.c:253
2224msgid "provide less detailed output"
2225msgstr "fornece uma saída menos detalhada"
2226
2227#: lib/poptALL.c:255
2228msgid "provide more detailed output"
2229msgstr "fornece uma saída mais detalhada"
2230
2231#: lib/poptALL.c:257
2232msgid "print the version of rpm being used"
2233msgstr "mostra a versão do rpm que está sendo usada"
2234
2235#: lib/poptALL.c:260
2236msgid "debug payload file state machine"
2237msgstr "depurar máquina de estados do arquivo de carga últil"
2238
2239#: lib/poptALL.c:266
2240msgid "debug rpmio I/O"
2241msgstr "depurar E/S rpmio"
2242
2243#: lib/poptALL.c:268
2244msgid "disable user namespace support"
2245msgstr ""
2246
2247#: lib/poptALL.c:327
2248#, c-format
2249msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2250msgstr "%s: tabela de opções mal configurada (%d)\n"
2251
2252#: lib/poptI.c:52
2253msgid "exclude paths must begin with a /"
2254msgstr "caminhos de exclusão devem começar com uma /"
2255
2256#: lib/poptI.c:64
2257msgid "relocations must begin with a /"
2258msgstr "realocações devem começar com uma /"
2259
2260#: lib/poptI.c:67
2261msgid "relocations must contain a ="
2262msgstr "realocações devem conter um ="
2263
2264#: lib/poptI.c:70
2265msgid "relocations must have a / following the ="
2266msgstr "realocações devem conter uma / após o ="
2267
2268#: lib/poptI.c:118
2269msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2270msgstr ""
2271"instala todos os arquivos, até configurações que poderiam ser ignoradas"
2272
2273#: lib/poptI.c:122
2274msgid ""
2275"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2276"<package> specified multiple packages)"
2277msgstr ""
2278"remover todos os pacotes iguais ao <pacote> (normalmente um erro é gerado se "
2279"o <pacote> especificou múltiplos pacotes)"
2280
2281#: lib/poptI.c:127
2282msgid "relocate files in non-relocatable package"
2283msgstr "realocar arquivos em pacotes não realocáveis"
2284
2285#: lib/poptI.c:131
2286msgid "print dependency loops as warning"
2287msgstr "exibir loops de dependências como aviso"
2288
2289#: lib/poptI.c:135
2290msgid "erase (uninstall) package"
2291msgstr "remover (desinstalar) pacote"
2292
2293#: lib/poptI.c:135
2294msgid "<package>+"
2295msgstr "<pacote>+"
2296
2297#: lib/poptI.c:138
2298#, fuzzy
2299msgid "do not install artifacts"
2300msgstr "não instalar documentação"
2301
2302#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181
2303msgid "do not install configuration files"
2304msgstr "não instalar arquivos de configuração"
2305
2306#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186
2307msgid "do not install documentation"
2308msgstr "não instalar documentação"
2309
2310#: lib/poptI.c:146
2311msgid "skip files with leading component <path> "
2312msgstr "ignorar arquivos com componentes principais <caminho> "
2313
2314#: lib/poptI.c:147
2315msgid "<path>"
2316msgstr "<caminho>"
2317
2318#: lib/poptI.c:150
2319msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2320msgstr "atalho para --replacepkgs --replacefiles"
2321
2322#: lib/poptI.c:154
2323msgid "upgrade package(s) if already installed"
2324msgstr "atualizar pacote(s) se já estiver(em) instalado(s)"
2325
2326#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267
2327msgid "<packagefile>+"
2328msgstr "<arquivo_do_pacote>+"
2329
2330#: lib/poptI.c:157
2331msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2332msgstr "exibir cerquilhas a medida que o pacote instala (bom com -v)"
2333
2334#: lib/poptI.c:160
2335msgid "don't verify package architecture"
2336msgstr "não verificar a arquitetura do pacote"
2337
2338#: lib/poptI.c:163
2339msgid "don't verify package operating system"
2340msgstr "não verificar o sistema operacional do pacote"
2341
2342#: lib/poptI.c:166
2343msgid "don't check disk space before installing"
2344msgstr "não verificar o espaço em disco antes de instalar"
2345
2346#: lib/poptI.c:169
2347msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
2348msgstr ""
2349
2350#: lib/poptI.c:171
2351msgid "install documentation"
2352msgstr "instalar a documentação"
2353
2354#: lib/poptI.c:174
2355msgid "install package(s)"
2356msgstr "instalar pacote(s)"
2357
2358#: lib/poptI.c:177
2359msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2360msgstr "atualizar o banco de dados, mas não modificar o sistema de arquivos"
2361
2362#: lib/poptI.c:183
2363msgid "do not verify package dependencies"
2364msgstr "não verificar as dependências do pacote"
2365
2366#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
2367msgid "don't verify digest of files"
2368msgstr "não verificar o digest dos arquivos"
2369
2370#: lib/poptI.c:191
2371msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2372msgstr "não verificar o digest dos arquivos (obsoleto)"
2373
2374#: lib/poptI.c:193
2375msgid "don't install file security contexts"
2376msgstr "não instalar contextos de segurança dos arquivos"
2377
2378#: lib/poptI.c:195
2379msgid "don't install file capabilities"
2380msgstr ""
2381
2382#: lib/poptI.c:199
2383msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2384msgstr "não reordenar a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências"
2385
2386#: lib/poptI.c:203
2387msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2388msgstr "não executar scriptlet(s) do pacote"
2389
2390#: lib/poptI.c:207
2391#, c-format
2392msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2393msgstr "não executar o scriptlet %%pre (se existir)"
2394
2395#: lib/poptI.c:210
2396#, c-format
2397msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2398msgstr "não executar o scriptlet %%post (se existir)"
2399
2400#: lib/poptI.c:213
2401#, c-format
2402msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2403msgstr "não executar o scriptlet %%preun (se existir)"
2404
2405#: lib/poptI.c:216
2406#, c-format
2407msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2408msgstr "não executar o scriptlet %%postun (se existir)"
2409
2410#: lib/poptI.c:219
2411#, c-format
2412msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2413msgstr ""
2414
2415#: lib/poptI.c:222
2416#, c-format
2417msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2418msgstr ""
2419
2420#: lib/poptI.c:225
2421msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2422msgstr "não executar nenhum scriptlet disparado por este pacote"
2423
2424#: lib/poptI.c:228
2425#, c-format
2426msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2427msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerprein"
2428
2429#: lib/poptI.c:231
2430#, c-format
2431msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2432msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerin"
2433
2434#: lib/poptI.c:234
2435#, c-format
2436msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2437msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerun"
2438
2439#: lib/poptI.c:237
2440#, c-format
2441msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2442msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerpostun"
2443
2444#: lib/poptI.c:241
2445msgid ""
2446"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2447"automatically)"
2448msgstr ""
2449"atualizar para uma versão mais antiga do pacote (--force em atualizações faz "
2450"isso automaticamente)"
2451
2452#: lib/poptI.c:245
2453msgid "print percentages as package installs"
2454msgstr "exibir porcentagens na medida em que o pacote vai sendo instalado"
2455
2456#: lib/poptI.c:247
2457msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2458msgstr "realocar o pacote para <dir>, se for realocável"
2459
2460#: lib/poptI.c:248
2461msgid "<dir>"
2462msgstr "<dir>"
2463
2464#: lib/poptI.c:250
2465msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2466msgstr "realocar arquivos do caminho <antigo> para o <novo>"
2467
2468#: lib/poptI.c:251
2469msgid "<old>=<new>"
2470msgstr "<antigo>=<novo>"
2471
2472#: lib/poptI.c:254
2473msgid "ignore file conflicts between packages"
2474msgstr "ignorar conflitos de arquivos entre pacotes"
2475
2476#: lib/poptI.c:257
2477msgid "reinstall if the package is already present"
2478msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente"
2479
2480#: lib/poptI.c:259
2481msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2482msgstr "não instalar, mas dizer se a instalação funcionaria ou não"
2483
2484#: lib/poptI.c:262
2485msgid "upgrade package(s)"
2486msgstr "atualizar pacote(s)"
2487
2488#: lib/poptI.c:266
2489msgid "reinstall package(s)"
2490msgstr ""
2491
2492#: lib/poptQV.c:79
2493msgid "query/verify all packages"
2494msgstr "consultar/verificar todos os pacotes"
2495
2496#: lib/poptQV.c:81
2497msgid "rpm checksig mode"
2498msgstr "modo checksig do rpm"
2499
2500#: lib/poptQV.c:83
2501msgid "query/verify package(s) owning file"
2502msgstr "consultar/verificar pacote(s) que detém o arquivo"
2503
2504#: lib/poptQV.c:85
2505msgid "query/verify package(s) in group"
2506msgstr "consultar/verificar pacote(s) em um grupo"
2507
2508#: lib/poptQV.c:87
2509msgid "query/verify a package file"
2510msgstr "consultar/verificar um arquivo de pacote"
2511
2512#: lib/poptQV.c:90
2513msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2514msgstr "consultar/verificar pacote(s) com um identificador de pacotes"
2515
2516#: lib/poptQV.c:92
2517msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2518msgstr "consultar/verificar pacote(s) com um identificador de cabeçalhos"
2519
2520#: lib/poptQV.c:95
2521msgid "rpm query mode"
2522msgstr "modo de consulta do rpm"
2523
2524#: lib/poptQV.c:97
2525msgid "query/verify a header instance"
2526msgstr "consultar/verificar uma instância do cabeçalho"
2527
2528#: lib/poptQV.c:99
2529msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2530msgstr "consultar/verificar pacote(s) da transação de instalação"
2531
2532#: lib/poptQV.c:101
2533msgid "query the package(s) triggered by the package"
2534msgstr "consultar o(s) pacote(s) disparado pelo pacote"
2535
2536#: lib/poptQV.c:103
2537msgid "rpm verify mode"
2538msgstr "modo de verificação do rpm"
2539
2540#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
2541msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2542msgstr "consultar/verificar pacotes que precisam de uma dependência"
2543
2544#: lib/poptQV.c:109
2545msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
2546msgstr ""
2547
2548#: lib/poptQV.c:111
2549msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2550msgstr "consultar/verificar pacote(s) que fornecem uma dependência"
2551
2552#: lib/poptQV.c:113
2553msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2554msgstr ""
2555
2556#: lib/poptQV.c:115
2557msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2558msgstr ""
2559
2560#: lib/poptQV.c:117
2561msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2562msgstr ""
2563
2564#: lib/poptQV.c:119
2565msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2566msgstr ""
2567
2568#: lib/poptQV.c:122
2569msgid "do not glob arguments"
2570msgstr "não fazer glob com os argumentos"
2571
2572#: lib/poptQV.c:124
2573msgid "do not process non-package files as manifests"
2574msgstr "não processar arquivos que não são de pacotes como manifestos"
2575
2576#: lib/poptQV.c:193
2577msgid "only include configuration files"
2578msgstr ""
2579
2580#: lib/poptQV.c:196
2581msgid "only include documentation files"
2582msgstr ""
2583
2584#: lib/poptQV.c:199
2585msgid "only include license files"
2586msgstr ""
2587
2588#: lib/poptQV.c:202
2589msgid "only include artifact files"
2590msgstr ""
2591
2592#: lib/poptQV.c:205
2593#, c-format
2594msgid "exclude %%ghost files"
2595msgstr ""
2596
2597#: lib/poptQV.c:208
2598#, c-format
2599msgid "exclude %%config files"
2600msgstr ""
2601
2602#: lib/poptQV.c:211
2603#, c-format
2604msgid "exclude %%artifact files"
2605msgstr ""
2606
2607#: lib/poptQV.c:223
2608msgid "dump basic file information"
2609msgstr "descarregar informações básicas do arquivo"
2610
2611#: lib/poptQV.c:227
2612msgid "list files in package"
2613msgstr "listar arquivos do pacote"
2614
2615#: lib/poptQV.c:233
2616msgid "display the states of the listed files"
2617msgstr "exibir o estado dos arquivos listados"
2618
2619#: lib/poptQV.c:251
2620msgid "don't verify size of files"
2621msgstr "não verificar o tamanho dos arquivos"
2622
2623#: lib/poptQV.c:254
2624msgid "don't verify symlink path of files"
2625msgstr "não verificar o caminho da ligação simbólica dos arquivos"
2626
2627#: lib/poptQV.c:257
2628msgid "don't verify owner of files"
2629msgstr "não verificar o proprietário dos arquivos"
2630
2631#: lib/poptQV.c:260
2632msgid "don't verify group of files"
2633msgstr "não verificar o grupo dos arquivos"
2634
2635#: lib/poptQV.c:263
2636msgid "don't verify modification time of files"
2637msgstr "não verificar a hora de modificação dos arquivos"
2638
2639#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
2640msgid "don't verify mode of files"
2641msgstr "não verificar o modo dos arquivos"
2642
2643#: lib/poptQV.c:272
2644msgid "don't verify file security contexts"
2645msgstr "não verificar os contextos de segurança dos arquivos"
2646
2647#: lib/poptQV.c:274
2648msgid "don't verify capabilities of files"
2649msgstr "não verifica as capacidades dos arquivos"
2650
2651#: lib/poptQV.c:276
2652msgid "don't verify files in package"
2653msgstr "não verificar os arquivos do pacote"
2654
2655#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
2656msgid "don't verify package dependencies"
2657msgstr "não verificar as dependências do pacote"
2658
2659#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
2660msgid "don't execute verify script(s)"
2661msgstr "não executar script(s) de verificação"
2662
2663#: lib/psm.c:148
2664#, c-format
2665msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2666msgstr "Faltando recursos do rpmlib para %s:\n"
2667
2668#: lib/psm.c:185
2669msgid "source package expected, binary found\n"
2670msgstr "um pacote fonte era esperado, mas um binário foi encontrado\n"
2671
2672#: lib/psm.c:196
2673msgid "source package contains no .spec file\n"
2674msgstr "o pacote fonte não contém um arquivo .spec\n"
2675
2676#: lib/psm.c:610
2677#, c-format
2678msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2679msgstr "a descompactação do arquivo falhou %s%s: %s\n"
2680
2681#: lib/psm.c:611
2682msgid " on file "
2683msgstr " no arquivo "
2684
2685#: lib/query.c:108
2686#, c-format
2687msgid "incorrect format: %s\n"
2688msgstr "formato incorreto: %s\n"
2689
2690#: lib/query.c:124
2691msgid "(contains no files)\n"
2692msgstr "(não contém arquivos)\n"
2693
2694#: lib/query.c:153
2695msgid "normal        "
2696msgstr "normal        "
2697
2698#: lib/query.c:156
2699msgid "replaced      "
2700msgstr "substituído      "
2701
2702#: lib/query.c:159
2703msgid "not installed "
2704msgstr "não instalado "
2705
2706#: lib/query.c:162
2707msgid "net shared    "
2708msgstr "compartilhado pela rede    "
2709
2710#: lib/query.c:165
2711msgid "wrong color   "
2712msgstr "cor errada   "
2713
2714#: lib/query.c:168
2715msgid "(no state)    "
2716msgstr "(sem estado)    "
2717
2718#: lib/query.c:171
2719#, c-format
2720msgid "(unknown %3d) "
2721msgstr "(%3d desconhecido) "
2722
2723#: lib/query.c:191
2724msgid "package has not file owner/group lists\n"
2725msgstr "o pacote não tem listas de proprietários/grupos\n"
2726
2727#: lib/query.c:225
2728msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2729msgstr "o pacote não tem listas de proprietários nem de ids\n"
2730
2731#: lib/query.c:326
2732#, c-format
2733msgid "group %s does not contain any packages\n"
2734msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n"
2735
2736#: lib/query.c:333
2737#, c-format
2738msgid "no package triggers %s\n"
2739msgstr "nenhum disparador de pacote %s\n"
2740
2741#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
2742#, c-format
2743msgid "malformed %s: %s\n"
2744msgstr "%s malformado: %s\n"
2745
2746#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
2747#, c-format
2748msgid "no package matches %s: %s\n"
2749msgstr "nenhum pacote corresponde com %s: %s\n"
2750
2751#: lib/query.c:392
2752#, c-format
2753msgid "no package conflicts %s\n"
2754msgstr ""
2755
2756#: lib/query.c:399
2757#, c-format
2758msgid "no package obsoletes %s\n"
2759msgstr ""
2760
2761#: lib/query.c:406
2762#, c-format
2763msgid "no package requires %s\n"
2764msgstr "nenhum pacote requer %s\n"
2765
2766#: lib/query.c:413
2767#, c-format
2768msgid "no package recommends %s\n"
2769msgstr ""
2770
2771#: lib/query.c:420
2772#, c-format
2773msgid "no package suggests %s\n"
2774msgstr ""
2775
2776#: lib/query.c:427
2777#, c-format
2778msgid "no package supplements %s\n"
2779msgstr ""
2780
2781#: lib/query.c:434
2782#, c-format
2783msgid "no package enhances %s\n"
2784msgstr ""
2785
2786#: lib/query.c:442
2787#, c-format
2788msgid "no package provides %s\n"
2789msgstr "nenhum pacote fornece %s\n"
2790
2791#: lib/query.c:474
2792#, c-format
2793msgid "file %s: %s\n"
2794msgstr "arquivo %s: %s\n"
2795
2796#: lib/query.c:477
2797#, c-format
2798msgid "file %s is not owned by any package\n"
2799msgstr "o arquivo %s não pertence a nenhum pacote\n"
2800
2801#: lib/query.c:488
2802#, c-format
2803msgid "invalid package number: %s\n"
2804msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
2805
2806#: lib/query.c:495
2807#, c-format
2808msgid "record %u could not be read\n"
2809msgstr "o registro %u não pôde ser lido\n"
2810
2811#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
2812#, c-format
2813msgid "package %s is not installed\n"
2814msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
2815
2816#: lib/query.c:535
2817#, c-format
2818msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2819msgstr "etiqueta desconhecida: \"%s\"\n"
2820
2821#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
2822#, c-format
2823msgid "%s: key %d import failed.\n"
2824msgstr "%s: a importação da chave %d falhou.\n"
2825
2826#: lib/rpmchecksig.c:64
2827#, c-format
2828msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2829msgstr "%s: %d não é uma chave pública blindada.\n"
2830
2831#: lib/rpmchecksig.c:109
2832#, c-format
2833msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2834msgstr "%s: leitura de importação falhou (%d).\n"
2835
2836#: lib/rpmchecksig.c:129
2837#, c-format
2838msgid "Fread failed: %s"
2839msgstr ""
2840
2841#: lib/rpmchecksig.c:246
2842msgid "DIGESTS"
2843msgstr ""
2844
2845#: lib/rpmchecksig.c:246
2846msgid "digests"
2847msgstr ""
2848
2849#: lib/rpmchecksig.c:250
2850msgid "SIGNATURES"
2851msgstr ""
2852
2853#: lib/rpmchecksig.c:250
2854msgid "signatures"
2855msgstr ""
2856
2857#: lib/rpmchecksig.c:252
2858msgid "NOT OK"
2859msgstr "Não está OK"
2860
2861#: lib/rpmchecksig.c:252
2862msgid "OK"
2863msgstr "OK"
2864
2865#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73
2866#, c-format
2867msgid "%s: open failed: %s\n"
2868msgstr "%s: falha ao abrir: %s\n"
2869
2870#: lib/rpmchroot.c:102
2871#, c-format
2872msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2873msgstr ""
2874
2875#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151
2876#, c-format
2877msgid "%s: chroot directory not set\n"
2878msgstr "%s: diretório chroot não definido\n"
2879
2880#: lib/rpmchroot.c:137
2881#, c-format
2882msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2883msgstr "Não foi possível alterar o diretório raiz: %m\n"
2884
2885#: lib/rpmchroot.c:163
2886#, c-format
2887msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2888msgstr "Não foi possível restaurar o diretório raiz: %m\n"
2889
2890#: lib/rpmdb.c:67
2891#, c-format
2892msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2893msgstr ""
2894
2895#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208
2896#, c-format
2897msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2898msgstr ""
2899
2900#: lib/rpmdb.c:462
2901msgid "no dbpath has been set\n"
2902msgstr "nenhum dbpath foi definido\n"
2903
2904#: lib/rpmdb.c:973
2905msgid "miFreeHeader: skipping"
2906msgstr "miFreeHeader: ignorando"
2907
2908#: lib/rpmdb.c:989
2909#, c-format
2910msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2911msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro #%d em %s\n"
2912
2913#: lib/rpmdb.c:1101
2914#, c-format
2915msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2916msgstr "%s: o regexec falhou: %s\n"
2917
2918#: lib/rpmdb.c:1282
2919#, c-format
2920msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2921msgstr "%s: o regcomp falhou: %s\n"
2922
2923#: lib/rpmdb.c:1445
2924msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2925msgstr "rpmdbNextIterator: ignorando"
2926
2927#: lib/rpmdb.c:1532
2928#, c-format
2929msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2930msgstr "rpmdb: cabeçalho danificado #%u recuperado -- ignorando.\n"
2931
2932#: lib/rpmdb.c:2067
2933#, c-format
2934msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2935msgstr "%s: não foi possível ler o cabeçalho em 0x%x\n"
2936
2937#: lib/rpmdb.c:2410
2938msgid "could not move new database in place\n"
2939msgstr ""
2940
2941#: lib/rpmdb.c:2413
2942#, c-format
2943msgid "could also not restore old database from %s\n"
2944msgstr ""
2945
2946#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602
2947#, c-format
2948msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2949msgstr ""
2950
2951#: lib/rpmdb.c:2424
2952#, c-format
2953msgid "Could not get public keys from %s\n"
2954msgstr ""
2955
2956#: lib/rpmdb.c:2431
2957#, c-format
2958msgid "could not delete old database at %s\n"
2959msgstr ""
2960
2961#: lib/rpmdb.c:2502
2962msgid "no dbpath has been set"
2963msgstr "nenhum dbpath foi definido"
2964
2965#: lib/rpmdb.c:2520
2966#, c-format
2967msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2968msgstr "falha ao criar o diretório %s: %s\n"
2969
2970#: lib/rpmdb.c:2555
2971#, c-format
2972msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2973msgstr "o cabeçalho #%u do banco de dados é inválido -- ignorando.\n"
2974
2975#: lib/rpmdb.c:2570
2976#, c-format
2977msgid "cannot add record originally at %u\n"
2978msgstr "não é possível adicionar o registro originalmente em %u\n"
2979
2980#: lib/rpmdb.c:2587
2981msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2982msgstr ""
2983"falha ao reconstruir o banco de dados: o banco de dados original permanece "
2984"no lugar\n"
2985
2986#: lib/rpmdb.c:2600
2987msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2988msgstr "falha ao substituir o banco de dados velho pela novo!\n"
2989
2990#: lib/rpmds.c:700
2991msgid "NO "
2992msgstr "NÃO "
2993
2994#: lib/rpmds.c:700
2995msgid "YES"
2996msgstr "SIM"
2997
2998#: lib/rpmds.c:1078
2999msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
3000msgstr ""
3001"PreReq:, Capacidades: e Obsoletos: as dependências suportam as versões."
3002
3003#: lib/rpmds.c:1081
3004msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
3005msgstr ""
3006"Nome(s) de arquivo(s) armazenados como tuplas (dirName,baseName,dirIndex), "
3007"não como um caminho."
3008
3009#: lib/rpmds.c:1085
3010msgid "package payload can be compressed using bzip2."
3011msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando bzip2."
3012
3013#: lib/rpmds.c:1090
3014msgid "package payload can be compressed using xz."
3015msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando o xz."
3016
3017#: lib/rpmds.c:1093
3018msgid "package payload can be compressed using lzma."
3019msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando lzma."
3020
3021#: lib/rpmds.c:1097
3022msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
3023msgstr "o(s) arquivo(s) da carga útil do pacote tem o prefixo \"./\"."
3024
3025#: lib/rpmds.c:1100
3026msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
3027msgstr "o nome-versão-lançamento do pacote não está fornecido implicitamente."
3028
3029#: lib/rpmds.c:1103
3030msgid "header tags are always sorted after being loaded."
3031msgstr ""
3032"As etiquetas de cabeçalho sempre são classificadas após serem carregadas."
3033
3034#: lib/rpmds.c:1106
3035msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
3036msgstr "o interpretador do scriptlet pode usar argumentos do cabeçalho."
3037
3038#: lib/rpmds.c:1109
3039msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3040msgstr ""
3041"um conjunto de arquivos de ligação absoluta podem ser instalados sem estarem "
3042"completos."
3043
3044#: lib/rpmds.c:1112
3045msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3046msgstr ""
3047"scriptlets de pacotes podem acessar o banco de dados rpm durante a "
3048"instalação."
3049
3050#: lib/rpmds.c:1116
3051msgid "internal support for lua scripts."
3052msgstr "suporte interno para scripts lua."
3053
3054#: lib/rpmds.c:1120
3055msgid "file digest algorithm is per package configurable"
3056msgstr "o algoritmo digest é configurável por pacote"
3057
3058#: lib/rpmds.c:1124
3059msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
3060msgstr "suporte para as capacidades de arquivo do POSIX.1e"
3061
3062#: lib/rpmds.c:1128
3063msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
3064msgstr "scriptlets de pacotes podem ser expandidos durante a instalação."
3065
3066#: lib/rpmds.c:1131
3067msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
3068msgstr ""
3069
3070#: lib/rpmds.c:1134
3071msgid "dependency comparison supports versions with caret."
3072msgstr ""
3073
3074#: lib/rpmds.c:1137
3075msgid "support files larger than 4GB"
3076msgstr ""
3077
3078#: lib/rpmds.c:1140
3079msgid "support for rich dependencies."
3080msgstr ""
3081
3082#: lib/rpmds.c:1143
3083msgid "support for dynamic buildrequires."
3084msgstr ""
3085
3086#: lib/rpmds.c:1147
3087msgid "package payload can be compressed using zstd."
3088msgstr ""
3089
3090#: lib/rpmds.c:1300
3091#, c-format
3092msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3093msgstr ""
3094
3095#: lib/rpmds.c:1341
3096msgid "Name required"
3097msgstr ""
3098
3099#: lib/rpmds.c:1378
3100msgid "Illegal ops in with/without"
3101msgstr ""
3102
3103#: lib/rpmds.c:1385
3104msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3105msgstr ""
3106
3107#: lib/rpmds.c:1390
3108msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3109msgstr ""
3110
3111#: lib/rpmds.c:1406
3112msgid "Rich dependency does not start with '('"
3113msgstr ""
3114
3115#: lib/rpmds.c:1414
3116msgid "Missing argument to rich dependency op"
3117msgstr ""
3118
3119#: lib/rpmds.c:1416
3120msgid "Empty rich dependency"
3121msgstr ""
3122
3123#: lib/rpmds.c:1434
3124#, c-format
3125msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3126msgstr ""
3127
3128#: lib/rpmds.c:1449
3129msgid "Cannot chain different ops"
3130msgstr ""
3131
3132#: lib/rpmds.c:1454
3133msgid "Can only chain and/or/with ops"
3134msgstr ""
3135
3136#: lib/rpmds.c:1585
3137msgid "Junk after rich dependency"
3138msgstr ""
3139
3140#: lib/rpmfi.c:800
3141#, c-format
3142msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3143msgstr ""
3144
3145#: lib/rpmfi.c:807
3146#, c-format
3147msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3148msgstr ""
3149
3150#: lib/rpmfi.c:1364
3151#, c-format
3152msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3153msgstr ""
3154
3155#: lib/rpmfi.c:1369
3156#, c-format
3157msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3158msgstr ""
3159
3160#: lib/rpmfi.c:2348
3161msgid "Bad magic"
3162msgstr "Magic inválido"
3163
3164#: lib/rpmfi.c:2349
3165msgid "Bad/unreadable  header"
3166msgstr "Cabeçalho inválido/impossível de ler"
3167
3168#: lib/rpmfi.c:2372
3169msgid "Header size too big"
3170msgstr "Tamanho do cabeçalho muito grande"
3171
3172#: lib/rpmfi.c:2373
3173msgid "File too large for archive"
3174msgstr ""
3175
3176#: lib/rpmfi.c:2374
3177msgid "Unknown file type"
3178msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
3179
3180#: lib/rpmfi.c:2375
3181msgid "Missing file(s)"
3182msgstr ""
3183
3184#: lib/rpmfi.c:2376
3185msgid "Digest mismatch"
3186msgstr "Digest incompatível"
3187
3188#: lib/rpmfi.c:2377
3189msgid "Internal error"
3190msgstr "Erro interno"
3191
3192#: lib/rpmfi.c:2378
3193msgid "Archive file not in header"
3194msgstr "Arquivo de pacote não está no cabeçalho"
3195
3196#: lib/rpmfi.c:2382
3197msgid "File from package already exists as a directory in system"
3198msgstr ""
3199
3200#: lib/rpmfi.c:2389
3201msgid " failed - "
3202msgstr " falhou - "
3203
3204#: lib/rpmfi.c:2392
3205#, c-format
3206msgid "%s: (error 0x%x)"
3207msgstr ""
3208
3209#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
3210#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3211#, c-format
3212msgid "open of %s failed: %s\n"
3213msgstr "falha ao abrir %s: %s\n"
3214
3215#: lib/rpmgi.c:144
3216#, c-format
3217msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3218msgstr ""
3219
3220#: lib/rpmgi.c:155
3221#, c-format
3222msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3223msgstr "%s: não é um pacote rpm (ou um manifesto de pacote)\n"
3224
3225#: lib/rpminstall.c:137
3226#, c-format
3227msgid "Updating / installing...\n"
3228msgstr ""
3229
3230#: lib/rpminstall.c:139
3231#, c-format
3232msgid "Cleaning up / removing...\n"
3233msgstr ""
3234
3235#: lib/rpminstall.c:191
3236msgid "Preparing..."
3237msgstr "Preparando..."
3238
3239#: lib/rpminstall.c:191
3240msgid "Verifying..."
3241msgstr ""
3242
3243#: lib/rpminstall.c:194
3244msgid "Preparing packages..."
3245msgstr ""
3246
3247#: lib/rpminstall.c:194
3248msgid "Verifying packages..."
3249msgstr ""
3250
3251#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
3252msgid "Failed dependencies:\n"
3253msgstr "Dependências não satisfeitas:\n"
3254
3255#: lib/rpminstall.c:324
3256#, c-format
3257msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3258msgstr "%s: não é um pacote rpm (ou um manifesto de pacote): %s\n"
3259
3260#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
3261#, c-format
3262msgid "%s cannot be installed\n"
3263msgstr "%s não pode ser instalado\n"
3264
3265#: lib/rpminstall.c:500
3266#, c-format
3267msgid "Retrieving %s\n"
3268msgstr "Obtendo %s\n"
3269
3270#: lib/rpminstall.c:512
3271#, c-format
3272msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3273msgstr "ignorando %s - a transferência falhou\n"
3274
3275#: lib/rpminstall.c:582
3276#, c-format
3277msgid "package %s is not relocatable\n"
3278msgstr "o pacote %s não é realocável\n"
3279
3280#: lib/rpminstall.c:613
3281#, c-format
3282msgid "error reading from file %s\n"
3283msgstr "erro ao ler o arquivo %s\n"
3284
3285#: lib/rpminstall.c:708
3286#, c-format
3287msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3288msgstr "\"%s\" especifica múltiplos pacotes:\n"
3289
3290#: lib/rpminstall.c:747
3291#, c-format
3292msgid "cannot open %s: %s\n"
3293msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
3294
3295#: lib/rpminstall.c:753
3296#, c-format
3297msgid "Installing %s\n"
3298msgstr "Instalando %s\n"
3299
3300#: lib/rpmlead.c:95
3301msgid "not an rpm package"
3302msgstr "não é um pacote rpm"
3303
3304#: lib/rpmlead.c:99
3305msgid "illegal signature type"
3306msgstr "tipo inválido de assinatura"
3307
3308#: lib/rpmlead.c:103
3309msgid "unsupported RPM package version"
3310msgstr "versão do pacote RPM não suportada"
3311
3312#: lib/rpmlead.c:118
3313#, c-format
3314msgid "read failed: %s (%d)\n"
3315msgstr "falha na leitura: %s (%d)\n"
3316
3317#: lib/rpmlead.c:121
3318msgid "not an rpm package\n"
3319msgstr "não é um pacote rpm\n"
3320
3321#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141
3322#, c-format
3323msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3324msgstr "não foi possível criar o bloqueio de transação %s em %s (%s)\n"
3325
3326#: lib/rpmlock.c:136
3327#, c-format
3328msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3329msgstr "esperando pelo bloqueio de transação %s em %s\n"
3330
3331#: lib/rpmplugins.c:67
3332#, c-format
3333msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3334msgstr ""
3335
3336#: lib/rpmplugins.c:77
3337#, c-format
3338msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3339msgstr "Falha ao resolver o símbolo %s: %s\n"
3340
3341#: lib/rpmplugins.c:159
3342#, c-format
3343msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3344msgstr ""
3345
3346#: lib/rpmplugins.c:204
3347#, c-format
3348msgid "Plugin %s not loaded\n"
3349msgstr ""
3350
3351#: lib/rpmprob.c:109
3352msgid "different"
3353msgstr "diferente"
3354
3355#: lib/rpmprob.c:114
3356#, c-format
3357msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3358msgstr "o pacote %s é destinado para a arquitetura %s"
3359
3360#: lib/rpmprob.c:118
3361#, c-format
3362msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3363msgstr "o pacote %s é destinado para o sistema operacional %s"
3364
3365#: lib/rpmprob.c:123
3366#, c-format
3367msgid "package %s is already installed"
3368msgstr "o pacote %s já está instalado"
3369
3370#: lib/rpmprob.c:125
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "package %s is not installed"
3373msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
3374
3375#: lib/rpmprob.c:128
3376#, c-format
3377msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3378msgstr "o caminho %s no pacote %s não é realocável"
3379
3380#: lib/rpmprob.c:133
3381#, c-format
3382msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3383msgstr "o arquivo %s conflita entre a tentativa de instalação de %s e %s"
3384
3385#: lib/rpmprob.c:138
3386#, c-format
3387msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3388msgstr "o arquivo %s da instalação de %s conflita com o arquivo do pacote %s"
3389
3390#: lib/rpmprob.c:143
3391#, c-format
3392msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3393msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado"
3394
3395#: lib/rpmprob.c:148
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid ""
3398"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
3399msgstr ""
3400"a instalação do pacote %s precisa de %<PRIu64>%cB no sistema de arquivos %s"
3401
3402#: lib/rpmprob.c:158
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
3405msgstr ""
3406"a instalação do pacote %s precisa de %<PRIu64> inodes no sistema de arquivos "
3407"%s"
3408
3409#: lib/rpmprob.c:162
3410#, c-format
3411msgid "%s is needed by %s%s"
3412msgstr "%s é requerido por %s%s"
3413
3414#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171
3415msgid "(installed) "
3416msgstr "(instalado) "
3417
3418#: lib/rpmprob.c:166
3419#, c-format
3420msgid "%s conflicts with %s%s"
3421msgstr "%s conflita com %s%s"
3422
3423#: lib/rpmprob.c:170
3424#, c-format
3425msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3426msgstr "%s tornou-se obsoleto pelo(a) %s%s"
3427
3428#: lib/rpmprob.c:174
3429#, c-format
3430msgid "package %s does not verify: %s"
3431msgstr ""
3432
3433#: lib/rpmprob.c:179
3434#, c-format
3435msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3436msgstr "erro desconhecido %d encontrado ao manipular o pacote %s"
3437
3438#: lib/rpmrc.c:221
3439#, c-format
3440msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3441msgstr "segundo \":\" faltando em %s:%d\n"
3442
3443#: lib/rpmrc.c:224
3444#, c-format
3445msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3446msgstr "nome da arquitetura faltando em %s:%d\n"
3447
3448#: lib/rpmrc.c:369
3449#, c-format
3450msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3451msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n"
3452
3453#: lib/rpmrc.c:374
3454#, c-format
3455msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3456msgstr "Argumentos em excesso na linha de dados em %s:%d\n"
3457
3458#: lib/rpmrc.c:381
3459#, c-format
3460msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3461msgstr "Número de arquitetura/SO inválido: %s (%s:%d)\n"
3462
3463#: lib/rpmrc.c:412
3464#, c-format
3465msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3466msgstr "Linha padrão incompleta em %s:%d\n"
3467
3468#: lib/rpmrc.c:417
3469#, c-format
3470msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3471msgstr "Argumentos em excesso na linha padrão em %s:%d\n"
3472
3473#: lib/rpmrc.c:522
3474#, c-format
3475msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3476msgstr "\":\" faltando (0x%02x encontrado) em %s:%d\n"
3477
3478#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571
3479#, c-format
3480msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3481msgstr "argumento faltando para %s em %s:%d\n"
3482
3483#: lib/rpmrc.c:550
3484#, c-format
3485msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3486msgstr "não foi possível abrir %s em %s:%d: %m\n"
3487
3488#: lib/rpmrc.c:563
3489#, c-format
3490msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3491msgstr "arquitetura faltando para %s em %s:%d\n"
3492
3493#: lib/rpmrc.c:631
3494#, c-format
3495msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3496msgstr "opção inválida \"%s\" em %s:%d\n"
3497
3498#: lib/rpmrc.c:971
3499msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3500msgstr ""
3501
3502#: lib/rpmrc.c:1468
3503#, c-format
3504msgid "Unknown system: %s\n"
3505msgstr "Sistema desconhecido: %s\n"
3506
3507#: lib/rpmrc.c:1470
3508#, c-format
3509msgid "Please contact %s\n"
3510msgstr "Por favor, contate %s\n"
3511
3512#: lib/rpmrc.c:1603
3513#, c-format
3514msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3515msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura: %m.\n"
3516
3517#: lib/rpmrc.c:1621
3518msgid "failed to register exit handler"
3519msgstr ""
3520
3521#: lib/rpmscript.c:147
3522msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3523msgstr ""
3524
3525#: lib/rpmscript.c:152
3526#, c-format
3527msgid "Unable to restore current directory: %m"
3528msgstr ""
3529
3530#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079
3531msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3532msgstr "suporte a scriptlet <lua> não embutido\n"
3533
3534#: lib/rpmscript.c:226
3535#, c-format
3536msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
3537msgstr ""
3538
3539#: lib/rpmscript.c:281
3540#, c-format
3541msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3542msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para %s: %s\n"
3543
3544#: lib/rpmscript.c:316
3545#, c-format
3546msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3547msgstr "Não foi possível duplicar o descritor do arquivo: %s: %s\n"
3548
3549#: lib/rpmscript.c:356
3550#, c-format
3551msgid "Fwrite failed: %s"
3552msgstr ""
3553
3554#: lib/rpmscript.c:374
3555#, c-format
3556msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3557msgstr "o scriptlet %s falhou, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3558
3559#: lib/rpmscript.c:378
3560#, c-format
3561msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3562msgstr "o scriptlet %s falhou, sinal %d\n"
3563
3564#: lib/rpmscript.c:381
3565#, c-format
3566msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3567msgstr "o scriptlet %s falhou, status de saída %d\n"
3568
3569#: lib/rpmtd.c:248
3570msgid "Unknown format"
3571msgstr "Formato desconhecido"
3572
3573#: lib/rpmte.c:757
3574msgid "install"
3575msgstr "instalar"
3576
3577#: lib/rpmte.c:758
3578msgid "erase"
3579msgstr "apagar"
3580
3581#: lib/rpmte.c:759
3582msgid "rpmdb"
3583msgstr ""
3584
3585#: lib/rpmts.c:101
3586#, c-format
3587msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3588msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de pacotes em %s\n"
3589
3590#: lib/rpmts.c:204
3591#, c-format
3592msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3593msgstr "\"(\" extra no rótulo do pacote: %s\n"
3594
3595#: lib/rpmts.c:222
3596#, c-format
3597msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3598msgstr "\"(\" faltando no rótulo do pacote: %s\n"
3599
3600#: lib/rpmts.c:230
3601#, c-format
3602msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3603msgstr "\")\" faltando no rótulo do pacote: %s\n"
3604
3605#: lib/rpmts.c:289
3606#, c-format
3607msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3608msgstr "%s: falha na leitura da chave pública.\n"
3609
3610#: lib/rpmts.c:1077
3611#, c-format
3612msgid "invalid package verify level %s\n"
3613msgstr ""
3614
3615#: lib/rpmts.c:1234
3616msgid "transaction"
3617msgstr "transação"
3618
3619#: lib/rpmvs.c:154
3620#, c-format
3621msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3622msgstr ""
3623
3624#: lib/rpmvs.c:160
3625#, c-format
3626msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3627msgstr ""
3628
3629#: lib/rpmvs.c:180
3630#, c-format
3631msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3632msgstr ""
3633
3634#: lib/rpmvs.c:190
3635#, c-format
3636msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3637msgstr ""
3638
3639#: lib/rpmvs.c:197
3640#, c-format
3641msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3642msgstr ""
3643
3644#: lib/rpmvs.c:209
3645#, c-format
3646msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3647msgstr ""
3648
3649#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
3650#, c-format
3651msgid "%s%s%s %s"
3652msgstr ""
3653
3654#: lib/rpmvs.c:268
3655msgid "digest"
3656msgstr ""
3657
3658#: lib/rpmvs.c:273
3659#, c-format
3660msgid "%s%s"
3661msgstr ""
3662
3663#: lib/rpmvs.c:281
3664msgid "signature"
3665msgstr ""
3666
3667#: lib/rpmvs.c:308
3668msgid "header"
3669msgstr ""
3670
3671#: lib/rpmvs.c:308
3672msgid "package"
3673msgstr ""
3674
3675#: lib/rpmvs.c:532
3676msgid "Header "
3677msgstr "Cabeçalho "
3678
3679#: lib/rpmvs.c:533
3680msgid "Payload "
3681msgstr ""
3682
3683#: lib/signature.c:213
3684msgid "Unable to reload signature header.\n"
3685msgstr "Não foi possível recarregar o cabeçalho da assinatura.\n"
3686
3687#: lib/transaction.c:1244
3688msgid "no signature"
3689msgstr ""
3690
3691#: lib/transaction.c:1244
3692msgid "no digest"
3693msgstr ""
3694
3695#: lib/transaction.c:1633
3696msgid "skipped"
3697msgstr "ignorado"
3698
3699#: lib/transaction.c:1633
3700msgid "failed"
3701msgstr "falhou"
3702
3703#: lib/verify.c:328
3704msgid "no state"
3705msgstr ""
3706
3707#: lib/verify.c:330
3708msgid "unknown state"
3709msgstr ""
3710
3711#: lib/verify.c:386
3712#, c-format
3713msgid "missing   %c %s"
3714msgstr "%c %s faltando"
3715
3716#: lib/verify.c:441
3717#, c-format
3718msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3719msgstr "Dependências não satisfeitas para %s:\n"
3720
3721#: plugins/prioreset.c:29
3722#, c-format
3723msgid "Unable to reset nice value: %s"
3724msgstr ""
3725
3726#: plugins/prioreset.c:40
3727#, c-format
3728msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3729msgstr ""
3730
3731#: rpmio/digest_nss.c:69
3732msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3733msgstr ""
3734
3735#: rpmio/digest_nss.c:80
3736#, c-format
3737msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3738msgstr ""
3739
3740#: rpmio/expression.c:347
3741#, fuzzy
3742msgid "syntax error while parsing =="
3743msgstr "erro de sintaxe ao analisar ==\n"
3744
3745#: rpmio/expression.c:377
3746#, fuzzy
3747msgid "syntax error while parsing &&"
3748msgstr "erro de sintaxe ao analisar &&\n"
3749
3750#: rpmio/expression.c:386
3751#, fuzzy
3752msgid "syntax error while parsing ||"
3753msgstr "erro de sintaxe ao analisar ||\n"
3754
3755#: rpmio/expression.c:414
3756msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
3757msgstr ""
3758
3759#: rpmio/expression.c:416
3760msgid "macro expansion did not return an integer"
3761msgstr ""
3762
3763#: rpmio/expression.c:417
3764#, c-format
3765msgid "expanded string: %s\n"
3766msgstr ""
3767
3768#: rpmio/expression.c:446
3769#, fuzzy
3770msgid "unterminated string in expression"
3771msgstr "{ esperado após ? na expressão"
3772
3773#: rpmio/expression.c:460
3774#, fuzzy
3775msgid "invalid version"
3776msgstr "(tipo inválido)"
3777
3778#: rpmio/expression.c:465
3779msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
3780msgstr ""
3781
3782#: rpmio/expression.c:469
3783#, fuzzy
3784msgid "parse error in expression"
3785msgstr "erro de análise na expressão\n"
3786
3787#: rpmio/expression.c:507
3788#, fuzzy
3789msgid "unmatched ("
3790msgstr "( sem correspondência\n"
3791
3792#: rpmio/expression.c:530
3793#, fuzzy
3794msgid "- only on numbers"
3795msgstr "- somente em números\n"
3796
3797#: rpmio/expression.c:549
3798#, fuzzy
3799msgid "unexpected end of expression"
3800msgstr "| esperado no fim da expressão"
3801
3802#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897
3803#: rpmio/expression.c:934
3804#, fuzzy
3805msgid "syntax error in expression"
3806msgstr "erro de sintaxe na expressão\n"
3807
3808#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722
3809#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858
3810#, fuzzy
3811msgid "types must match"
3812msgstr "os tipos devem corresponder\n"
3813
3814#: rpmio/expression.c:604
3815msgid "division by zero"
3816msgstr ""
3817
3818#: rpmio/expression.c:612
3819#, fuzzy
3820msgid "* and / not supported for versions"
3821msgstr "* / não são suportados para strings\n"
3822
3823#: rpmio/expression.c:615
3824#, fuzzy
3825msgid "* and / not supported for strings"
3826msgstr "* / não são suportados para strings\n"
3827
3828#: rpmio/expression.c:668
3829#, fuzzy
3830msgid "+ and - not supported for versions"
3831msgstr "* / não são suportados para strings\n"
3832
3833#: rpmio/expression.c:674
3834#, fuzzy
3835msgid "- not supported for strings"
3836msgstr "- não é suportado para strings\n"
3837
3838#: rpmio/macro.c:348
3839#, c-format
3840msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3841msgstr ""
3842
3843#: rpmio/macro.c:378
3844#, c-format
3845msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3846msgstr "%3d<%*s(vazio)\n"
3847
3848#: rpmio/macro.c:496
3849#, fuzzy, c-format
3850msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
3851msgstr "Não foi possível abrir o pipe do tar: %m\n"
3852
3853#: rpmio/macro.c:634
3854#, c-format
3855msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3856msgstr ""
3857
3858#: rpmio/macro.c:639
3859#, c-format
3860msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
3861msgstr ""
3862
3863#: rpmio/macro.c:683
3864#, c-format
3865msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3866msgstr "O macro %%%s tem opções incompletas\n"
3867
3868#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
3869#, c-format
3870msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3871msgstr "O macro %%%s tem um corpo incompleto\n"
3872
3873#: rpmio/macro.c:753
3874#, c-format
3875msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3876msgstr "O macro %%%s tem um corpo vazio\n"
3877
3878#: rpmio/macro.c:758
3879#, c-format
3880msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3881msgstr ""
3882
3883#: rpmio/macro.c:762
3884#, c-format
3885msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3886msgstr "O macro %%%s falhou ao expandir\n"
3887
3888#: rpmio/macro.c:848
3889#, c-format
3890msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3891msgstr ""
3892
3893#: rpmio/macro.c:968
3894#, c-format
3895msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3896msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n"
3897
3898#: rpmio/macro.c:1027
3899#, c-format
3900msgid "no such macro: '%s'\n"
3901msgstr ""
3902
3903#: rpmio/macro.c:1390
3904msgid ""
3905"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3906"recursive macro declaration.\n"
3907msgstr ""
3908
3909#: rpmio/macro.c:1420
3910#, c-format
3911msgid "Unterminated %c: %s\n"
3912msgstr "%c incompleto: %s\n"
3913
3914#: rpmio/macro.c:1475
3915#, c-format
3916msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3917msgstr "Um %% é seguido por um macro não analisável\n"
3918
3919#: rpmio/macro.c:1487
3920#, fuzzy
3921msgid "argument expected"
3922msgstr "] não esperado"
3923
3924#: rpmio/macro.c:1487
3925#, fuzzy
3926msgid "unexpected argument"
3927msgstr "] não esperado"
3928
3929#: rpmio/macro.c:1796
3930#, c-format
3931msgid "======================== active %d empty %d\n"
3932msgstr "======================== %d ativo %d vazio\n"
3933
3934#: rpmio/rpmfileutil.c:95
3935#, c-format
3936msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3937msgstr "erro ao criar o arquivo temporário %s: %m\n"
3938
3939#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
3940#, c-format
3941msgid "File %s: %s\n"
3942msgstr "Arquivo %s: %s\n"
3943
3944#: rpmio/rpmfileutil.c:169
3945#, c-format
3946msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3947msgstr "O arquivo %s tem menos de %u bytes\n"
3948
3949#: rpmio/rpmio.c:301
3950msgid "[none]"
3951msgstr ""
3952
3953#: rpmio/rpmlog.c:81
3954msgid "(no error)"
3955msgstr "(sem erros)"
3956
3957#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3958msgid "fatal error: "
3959msgstr "erro fatal: "
3960
3961#: rpmio/rpmlog.c:194
3962msgid "error: "
3963msgstr "erro: "
3964
3965#: rpmio/rpmlog.c:195
3966msgid "warning: "
3967msgstr "aviso: "
3968
3969#: rpmio/rpmlog.c:269
3970msgid "Error writing to log"
3971msgstr ""
3972
3973#: rpmio/rpmlua.c:578
3974#, c-format
3975msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3976msgstr "sintaxe inválida no scriptlet lua: %s\n"
3977
3978#: rpmio/rpmlua.c:596
3979#, c-format
3980msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3981msgstr "sintaxe inválida no script lua: %s\n"
3982
3983#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620
3984#, c-format
3985msgid "lua script failed: %s\n"
3986msgstr "falha no script lua: %s\n"
3987
3988#: rpmio/rpmlua.c:615
3989#, c-format
3990msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3991msgstr "sintaxe inválida no arquivo lua: %s\n"
3992
3993#: rpmio/rpmlua.c:836
3994#, c-format
3995msgid "lua hook failed: %s\n"
3996msgstr "falha na conexão lua: %s\n"
3997
3998#: rpmio/rpmmalloc.c:25
3999#, c-format
4000msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4001msgstr "a alocação de memória (%u bytes) retornou NULL.\n"
4002
4003#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868
4004#, c-format
4005msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
4006msgstr ""
4007
4008#: rpmio/rpmpgp.c:1169
4009#, c-format
4010msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
4011msgstr "V%d %s/%s %s, ID da chave %s"
4012
4013#: rpmio/rpmpgp.c:1177
4014msgid "(none)"
4015msgstr "(nada)"
4016
4017#: rpmio/rpmsq.c:37
4018#, c-format
4019msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
4020msgstr ""
4021
4022#: sign/rpmgensig.c:106
4023#, c-format
4024msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
4025msgstr "%s: Fwrite falhou: %s\n"
4026
4027#: sign/rpmgensig.c:112
4028#, c-format
4029msgid "%s: Fread failed: %s\n"
4030msgstr "%s: Fread falhou: %s\n"
4031
4032#: sign/rpmgensig.c:116
4033#, c-format
4034msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
4035msgstr "%s: Fflush falhou: %s\n"
4036
4037#: sign/rpmgensig.c:141
4038msgid "Unsupported PGP signature\n"
4039msgstr ""
4040
4041#: sign/rpmgensig.c:147
4042#, c-format
4043msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
4044msgstr ""
4045
4046#: sign/rpmgensig.c:160
4047#, c-format
4048msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
4049msgstr ""
4050
4051#: sign/rpmgensig.c:191
4052#, fuzzy, c-format
4053msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
4054msgstr "Não foi possível criar um pipe para %s: %m\n"
4055
4056#: sign/rpmgensig.c:205
4057#, fuzzy, c-format
4058msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
4059msgstr "Não foi possível abrir %%files arquivo %s: %m\n"
4060
4061#: sign/rpmgensig.c:220
4062#, c-format
4063msgid "Could not exec %s: %s\n"
4064msgstr "Não foi possível executar %s: %s\n"
4065
4066#: sign/rpmgensig.c:231
4067#, fuzzy, c-format
4068msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
4069msgstr "Não foi possível criar um pipe para %s: %m\n"
4070
4071#: sign/rpmgensig.c:246
4072msgid "Could not write to pipe\n"
4073msgstr ""
4074
4075#: sign/rpmgensig.c:253
4076#, c-format
4077msgid "Could not read from file %s: %s\n"
4078msgstr ""
4079
4080#: sign/rpmgensig.c:268
4081#, c-format
4082msgid "gpg exec failed (%d)\n"
4083msgstr "a execução do gpg falhou (%d)\n"
4084
4085#: sign/rpmgensig.c:296
4086msgid "gpg failed to write signature\n"
4087msgstr "o gpg falhou ao gravar a assinatura\n"
4088
4089#: sign/rpmgensig.c:313
4090msgid "unable to read the signature\n"
4091msgstr "não foi possível ler a assinatura\n"
4092
4093#: sign/rpmgensig.c:440
4094msgid "file signing support not built in\n"
4095msgstr ""
4096
4097#: sign/rpmgensig.c:514
4098#, c-format
4099msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
4100msgstr "%s: rpmReadSignature falhou: %s"
4101
4102#: sign/rpmgensig.c:521
4103#, c-format
4104msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
4105msgstr ""
4106
4107#: sign/rpmgensig.c:526
4108msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
4109msgstr ""
4110
4111#: sign/rpmgensig.c:562
4112#, c-format
4113msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
4114msgstr ""
4115
4116#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620
4117#, c-format
4118msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
4119msgstr "%s: rpmWriteSignature falhou: %s\n"
4120
4121#: sign/rpmgensig.c:607
4122msgid "rpmMkTemp failed\n"
4123msgstr "o rpmMkTemp falhou\n"
4124
4125#: sign/rpmgensig.c:614
4126#, c-format
4127msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
4128msgstr "%s: writeLead falhou: %s\n"
4129
4130#: sign/rpmgensig.c:639
4131#, c-format
4132msgid "replacing %s failed: %s\n"
4133msgstr ""
4134
4135#: sign/rpmsignfiles.c:55
4136msgid "sign_hash failed\n"
4137msgstr ""
4138
4139#: sign/rpmsignfiles.c:84
4140msgid "File digest algorithm id is invalid"
4141msgstr ""
4142
4143#: sign/rpmsignfiles.c:104
4144msgid "signFile failed\n"
4145msgstr ""
4146
4147#: sign/rpmsignfiles.c:109
4148msgid "headerPutString failed\n"
4149msgstr ""
4150
4151#: tools/rpmgraph.c:141
4152#, c-format
4153msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4154msgstr "%s: falha na leitura do manifesto: %s\n"
4155
4156#: tools/rpmgraph.c:219
4157msgid "don't verify header+payload signature"
4158msgstr "não verificar a assinatura do cabeçalho+carga útil"
4159
4160#, c-format
4161#~ msgid "%s: %s: %s\n"
4162#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
4163
4164#, c-format
4165#~ msgid "%c"
4166#~ msgstr "%c"
4167
4168#~ msgid "%a %b %d %Y"
4169#~ msgstr "%a %b %d %Y"
4170
4171#, fuzzy, c-format
4172#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n"
4173#~ msgstr "falha ao abrir %s: %s\n"
4174
4175#~ msgid "! only on numbers\n"
4176#~ msgstr "! somente em números\n"
4177
4178#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
4179#~ msgstr "&& e || não são suportados para strings\n"
4180