1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50-0400\n" 13"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 14"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/" 15"language/pt_BR/)\n" 16"Language: pt_BR\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 22 23#: cliutils.c:21 24#, c-format 25msgid "%s: %s\n" 26msgstr "%s: %s\n" 27 28#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 29#, c-format 30msgid "RPM version %s\n" 31msgstr "RPM versão %s\n" 32 33#: cliutils.c:32 34#, c-format 35msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 36msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 37 38#: cliutils.c:33 39#, c-format 40msgid "" 41"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" 42msgstr "" 43"Este programa pode ser livremente redistribuído sob os termos da GNU GPL\n" 44 45#: cliutils.c:53 46#, c-format 47msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" 48msgstr "a criação de um pipe para o --pipe falhou: %m\n" 49 50#: cliutils.c:62 51#, c-format 52msgid "exec failed\n" 53msgstr "a execução falhou\n" 54 55#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 56#, c-format 57msgid "argument is not an RPM package\n" 58msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" 59 60#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 61#, c-format 62msgid "error reading header from package\n" 63msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" 64 65#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 66#, c-format 67msgid "cannot re-open payload: %s\n" 68msgstr "Não foi possível reabrir a carga útil: %s\n" 69 70#: rpm2cpio.c:79 71#, c-format 72msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" 73msgstr "" 74 75#: rpmbuild.c:120 76#, c-format 77msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" 78msgstr "buildroot já especificado, ignorando %s\n" 79 80#: rpmbuild.c:145 81#, c-format 82msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" 83msgstr "" 84"construir através de %prep (desempacote os fontes e aplique as correções) a " 85"partir do <specfile>" 86 87#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 88#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 89msgid "<specfile>" 90msgstr "<specfile>" 91 92#: rpmbuild.c:148 93msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" 94msgstr "" 95"construir através de %build (%prep, então compile) a partir do <specfile>" 96 97#: rpmbuild.c:151 98msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" 99msgstr "" 100"construir através de %install (%prep, %build, então instale) a partir do " 101"<specfile>" 102 103#: rpmbuild.c:154 104#, c-format 105msgid "verify %files section from <specfile>" 106msgstr "verificar seção %files do <specfile>" 107 108#: rpmbuild.c:157 109msgid "build source and binary packages from <specfile>" 110msgstr "construir os pacotes fontes e binários a partir do <specfile>" 111 112#: rpmbuild.c:160 113msgid "build binary package only from <specfile>" 114msgstr "construir pacote binário somente a partir do <specfile>" 115 116#: rpmbuild.c:163 117msgid "build source package only from <specfile>" 118msgstr "construir pacote fonte somente a partir do <specfile>" 119 120#: rpmbuild.c:166 121msgid "" 122"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires" 123msgstr "" 124 125#: rpmbuild.c:170 126#, c-format 127msgid "" 128"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" 129msgstr "" 130 131#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 132#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 133msgid "<source package>" 134msgstr "<pacote fonte>" 135 136#: rpmbuild.c:173 137msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" 138msgstr "" 139 140#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 141msgid "" 142"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" 143msgstr "" 144"construir através de %install (%prep, %build, então instale) a partir do " 145"<pacote fonte>" 146 147#: rpmbuild.c:179 148#, c-format 149msgid "verify %files section from <source package>" 150msgstr "" 151 152#: rpmbuild.c:182 153msgid "build source and binary packages from <source package>" 154msgstr "" 155 156#: rpmbuild.c:185 157msgid "build binary package only from <source package>" 158msgstr "" 159 160#: rpmbuild.c:188 161msgid "build source package only from <source package>" 162msgstr "" 163 164#: rpmbuild.c:191 165msgid "" 166"build source package only from <source package> - calculate dynamic build " 167"requires" 168msgstr "" 169 170#: rpmbuild.c:195 171#, c-format 172msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" 173msgstr "" 174"construir através de %prep (desempacote os fontes e aplique as correções) a " 175"partir do <tarball>" 176 177#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 178#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 179msgid "<tarball>" 180msgstr "<tarball>" 181 182#: rpmbuild.c:198 183msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" 184msgstr "" 185"construindo através de %build (%prep, então compile) a partir do <tarball>" 186 187#: rpmbuild.c:201 188msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" 189msgstr "" 190"construir através de %install (%prep, %build, então instale) a partir do " 191"<tarball>" 192 193#: rpmbuild.c:204 194#, c-format 195msgid "verify %files section from <tarball>" 196msgstr "verificar seção %files do <tarball>" 197 198#: rpmbuild.c:207 199msgid "build source and binary packages from <tarball>" 200msgstr "construir os pacotes fontes e binários a partir do <tarball>" 201 202#: rpmbuild.c:210 203msgid "build binary package only from <tarball>" 204msgstr "construir pacote binário somente a partir do <tarball>" 205 206#: rpmbuild.c:213 207msgid "build source package only from <tarball>" 208msgstr "construir pacote fonte somente a partir do <tarball>" 209 210#: rpmbuild.c:216 211msgid "" 212"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires" 213msgstr "" 214 215#: rpmbuild.c:219 216msgid "build binary package from <source package>" 217msgstr "construir pacote binário a partir do <pacote fonte>" 218 219#: rpmbuild.c:226 220msgid "override build root" 221msgstr "substituir raíz da construção" 222 223#: rpmbuild.c:228 224msgid "run build in current directory" 225msgstr "" 226 227#: rpmbuild.c:230 228msgid "remove build tree when done" 229msgstr "remover a árvore de construção quando terminar" 230 231#: rpmbuild.c:232 232msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" 233msgstr "ignorar ExcludeArch: diretivas do arquivo spec" 234 235#: rpmbuild.c:234 236msgid "debug file state machine" 237msgstr "depurar máquina de estados do arquivo" 238 239#: rpmbuild.c:236 240msgid "do not execute any stages of the build" 241msgstr "não executar nenhum estágio da construção" 242 243#: rpmbuild.c:238 244msgid "do not verify build dependencies" 245msgstr "não verificar dependências de construção" 246 247#: rpmbuild.c:240 248msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" 249msgstr "" 250 251#: rpmbuild.c:244 252#, c-format 253msgid "do not execute %clean stage of the build" 254msgstr "" 255 256#: rpmbuild.c:246 257#, c-format 258msgid "do not execute %prep stage of the build" 259msgstr "" 260 261#: rpmbuild.c:248 262#, c-format 263msgid "do not execute %check stage of the build" 264msgstr "" 265 266#: rpmbuild.c:251 267msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" 268msgstr "não aceitar msgstr's i18N do specfile" 269 270#: rpmbuild.c:253 271msgid "remove sources when done" 272msgstr "remover fontes ao finalizar" 273 274#: rpmbuild.c:255 275msgid "remove specfile when done" 276msgstr "remover specfile ao finalizar" 277 278#: rpmbuild.c:257 279msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" 280msgstr "pule direto para o estágio especificado (somente para c,i)" 281 282#: rpmbuild.c:259 283msgid "override target platform" 284msgstr "substituir plataforma de destino" 285 286#: rpmbuild.c:276 287msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 288msgstr "opções de construção com [ <specfile> | <tarball> | <pacote fonte> ]:" 289 290#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 291#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 292msgid "Common options for all rpm modes and executables:" 293msgstr "Opções comuns para todos os executáveis e modos rpm:" 294 295#: rpmbuild.c:300 296#, c-format 297msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" 298msgstr "Não foi possível abrir o arquivo spec %s: %s\n" 299 300#: rpmbuild.c:361 301#, c-format 302msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" 303msgstr "Não foi possível abrir o pipe do tar: %m\n" 304 305#: rpmbuild.c:376 306#, c-format 307msgid "Found more than one spec file in %s\n" 308msgstr "" 309 310#: rpmbuild.c:387 311#, c-format 312msgid "Failed to read spec file from %s\n" 313msgstr "Falha ao ler o arquivo spec de %s\n" 314 315#: rpmbuild.c:393 316#, c-format 317msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" 318msgstr "Falha ao renomear %s para %s: %m\n" 319 320#: rpmbuild.c:463 321#, c-format 322msgid "failed to stat %s: %m\n" 323msgstr "falha ao iniciar %s: %m\n" 324 325#: rpmbuild.c:467 326#, c-format 327msgid "File %s is not a regular file.\n" 328msgstr "O arquivo %s não é um arquivo normal.\n" 329 330#: rpmbuild.c:474 331#, c-format 332msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" 333msgstr "O arquivo %s não parece ser um specfile.\n" 334 335#: rpmbuild.c:534 336#, c-format 337msgid "Building target platforms: %s\n" 338msgstr "Construindo plataformas de destino: %s\n" 339 340#: rpmbuild.c:542 341#, c-format 342msgid "Building for target %s\n" 343msgstr "Construindo para o destino %s\n" 344 345#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 346msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" 347msgstr "os argumentos para --root (-r) devem começar com uma /" 348 349#: rpmdb.c:22 350msgid "initialize database" 351msgstr "Inicializar banco de dados" 352 353#: rpmdb.c:24 354msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" 355msgstr "" 356"reconstruir as listas invertidas do banco de dados a partir dos cabeçalhos " 357"dos pacotes instalados" 358 359#: rpmdb.c:27 360msgid "verify database files" 361msgstr "verificar arquivos do banco de dados" 362 363#: rpmdb.c:29 364#, fuzzy 365msgid "salvage database" 366msgstr "Inicializar banco de dados" 367 368#: rpmdb.c:31 369msgid "export database to stdout header list" 370msgstr "" 371 372#: rpmdb.c:34 373msgid "import database from stdin header list" 374msgstr "" 375 376#: rpmdb.c:41 377msgid "Database options:" 378msgstr "Opções de banco de dados:" 379 380#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 381msgid "only one major mode may be specified" 382msgstr "somente um modo principal pode ser especificado" 383 384#: rpmkeys.c:20 385msgid "verify package signature(s)" 386msgstr "verificar a(s) assinatura(s) do pacote" 387 388#: rpmkeys.c:22 389msgid "import an armored public key" 390msgstr "importar uma chave pública blindada" 391 392#: rpmkeys.c:24 393msgid "don't import, but tell if it would work or not" 394msgstr "" 395 396#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 397msgid "list keys from RPM keyring" 398msgstr "" 399 400#: rpmkeys.c:36 401msgid "Keyring options:" 402msgstr "" 403 404#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 405msgid "no arguments given" 406msgstr "nenhum argumento foi passado" 407 408#: rpm.c:35 409msgid "Query/Verify package selection options:" 410msgstr "Consultar/Verificar as opções de seleção do pacote:" 411 412#: rpm.c:38 413msgid "Query/Verify file selection options:" 414msgstr "" 415 416#: rpm.c:41 417msgid "Query options (with -q or --query):" 418msgstr "Opções de consulta (com -q ou --query):" 419 420#: rpm.c:44 421msgid "Verify options (with -V or --verify):" 422msgstr "Opções de verificação (com -V ou --verify):" 423 424#: rpm.c:47 425msgid "Install/Upgrade/Erase options:" 426msgstr "Opções de Instalação/Atualização/Remoção:" 427 428#: rpm.c:98 429msgid "one type of query/verify may be performed at a time" 430msgstr "somente um tipo de consulta/verificação pode ser feita por vez" 431 432#: rpm.c:102 433msgid "unexpected query flags" 434msgstr "sinalizador de consulta não esperado" 435 436#: rpm.c:105 437msgid "unexpected query format" 438msgstr "formato de consulta não esperado" 439 440#: rpm.c:108 441msgid "unexpected query source" 442msgstr "fonte de pesquisa não esperada" 443 444#: rpm.c:127 445msgid "only installation and upgrading may be forced" 446msgstr "" 447 448#: rpm.c:129 449msgid "files may only be relocated during package installation" 450msgstr "" 451"os arquivos somente podem ser realocados durante a instalação de pacotes" 452 453#: rpm.c:132 454msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" 455msgstr "não é possível usar --prefix com --relocate ou --excludepath" 456 457#: rpm.c:135 458msgid "" 459"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" 460msgstr "" 461"--relocate e --excludepath somente podem ser usados na instalação de novos " 462"pacotes" 463 464#: rpm.c:138 465msgid "--prefix may only be used when installing new packages" 466msgstr "--prefix somente pode ser usado na instalação de novos pacotes" 467 468#: rpm.c:141 469msgid "arguments to --prefix must begin with a /" 470msgstr "argumentos para --prefix devem começar com uma /" 471 472#: rpm.c:144 473msgid "" 474"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" 475msgstr "" 476 477#: rpm.c:148 478msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" 479msgstr "" 480 481#: rpm.c:152 482msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" 483msgstr "" 484"--replacepkgs somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes" 485 486#: rpm.c:156 487msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" 488msgstr "" 489"--excludedocs somente pode ser especificado durante instalação de pacotes" 490 491#: rpm.c:160 492msgid "--includedocs may only be specified during package installation" 493msgstr "" 494"--includedocs somente pode ser especificado durante instalação de pacotes" 495 496#: rpm.c:164 497msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" 498msgstr "somente um entre --excludedocs e --includedocs pode ser especificado" 499 500#: rpm.c:168 501msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" 502msgstr "" 503"--ignorearch somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes" 504 505#: rpm.c:172 506msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" 507msgstr "" 508"--ignoreos somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes" 509 510#: rpm.c:177 511msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" 512msgstr "" 513"--ignoresize somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes" 514 515#: rpm.c:181 516msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" 517msgstr "" 518"--allmatches somente pode ser especificado durante a remoção de pacotes" 519 520#: rpm.c:185 521msgid "--allfiles may only be specified during package installation" 522msgstr "" 523"--allfiles somente pode ser especificado durante a instalação de pacotes" 524 525#: rpm.c:190 526msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" 527msgstr "" 528"--justdb somente pode ser especificado durante a instalação ou remoção de " 529"pacotes" 530 531#: rpm.c:195 532msgid "" 533"script disabling options may only be specified during package installation " 534"and erasure" 535msgstr "" 536"opções de desativação de scripts somente podem ser especificadas durante a " 537"instalação ou remoção de pacotes" 538 539#: rpm.c:200 540msgid "" 541"trigger disabling options may only be specified during package installation " 542"and erasure" 543msgstr "" 544"opções de desativação de disparador somente podem ser especificadas durante " 545"a instalação ou remoção de pacotes" 546 547#: rpm.c:204 548msgid "" 549"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " 550"verification" 551msgstr "" 552 553#: rpm.c:208 554msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" 555msgstr "" 556 557#: rpm.c:228 558msgid "no packages given for erase" 559msgstr "nenhum pacote foi passado para remoção" 560 561#: rpm.c:262 562msgid "no packages given for install" 563msgstr "nenhum pacote foi passado para instalação" 564 565#: rpm.c:271 rpmspec.c:73 566msgid "no arguments given for query" 567msgstr "nenhum argumento foi passado para consulta" 568 569#: rpm.c:285 570msgid "no arguments given for verify" 571msgstr "nenhum argumento foi passado para verificação" 572 573#: rpmsign.c:30 574msgid "sign package(s)" 575msgstr "" 576 577#: rpmsign.c:32 578msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" 579msgstr "assinar pacote(s) (idêntico ao --addsign)" 580 581#: rpmsign.c:34 582msgid "delete package signatures" 583msgstr "remover a assinatura dos pacotes" 584 585#: rpmsign.c:37 586#, fuzzy 587msgid "create rpm v3 header+payload signatures" 588msgstr "não verificar a assinatura do cabeçalho+carga útil" 589 590#: rpmsign.c:41 591msgid "sign package(s) files" 592msgstr "" 593 594#: rpmsign.c:43 595msgid "use file signing key <key>" 596msgstr "" 597 598#: rpmsign.c:44 599msgid "<key>" 600msgstr "" 601 602#: rpmsign.c:46 603msgid "prompt for file signing key password" 604msgstr "" 605 606#: rpmsign.c:53 607msgid "Signature options:" 608msgstr "Opções de assinatura:" 609 610#: rpmsign.c:105 611#, c-format 612msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" 613msgstr "Você deve definir o \"%%_gpg_name\" no seu arquivo de macro\n" 614 615#: rpmsign.c:118 616#, c-format 617msgid "" 618"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " 619"line with --fskpath\n" 620msgstr "" 621 622#: rpmsign.c:171 623msgid "--fskpath may only be specified when signing files" 624msgstr "" 625 626#: rpmspec.c:24 627msgid "parse spec file(s) to stdout" 628msgstr "" 629 630#: rpmspec.c:26 631msgid "query spec file(s)" 632msgstr "" 633 634#: rpmspec.c:28 635msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" 636msgstr "" 637 638#: rpmspec.c:30 639msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" 640msgstr "" 641 642#: rpmspec.c:32 643msgid "operate on source rpm generated by spec" 644msgstr "" 645 646#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 647msgid "use the following query format" 648msgstr "utilizar o seguinte formato de consulta" 649 650#: rpmspec.c:43 651msgid "Spec options:" 652msgstr "" 653 654#: rpmspec.c:85 655msgid "no arguments given for parse" 656msgstr "" 657 658#: build/build.c:35 659msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" 660msgstr "" 661 662#: build/build.c:64 663#, c-format 664msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" 665msgstr "Não foi possível canonizar o nome de máquina: %s\n" 666 667#: build/build.c:171 668#, c-format 669msgid "Unable to open temp file: %s\n" 670msgstr "" 671 672#: build/build.c:176 673#, c-format 674msgid "Unable to open stream: %s\n" 675msgstr "" 676 677#: build/build.c:209 678#, c-format 679msgid "Executing(%s): %s\n" 680msgstr "Executando (%s): %s\n" 681 682#: build/build.c:212 683#, c-format 684msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" 685msgstr "Status de saída de %s inválido (%s)\n" 686 687#: build/build.c:279 688msgid "Failed build dependencies:\n" 689msgstr "Falha ao construir dependências:\n" 690 691#: build/build.c:310 692#, c-format 693msgid "setting %s=%s\n" 694msgstr "" 695 696#: build/build.c:436 697msgid "" 698"\n" 699"\n" 700"RPM build errors:\n" 701msgstr "" 702"\n" 703"\n" 704"Erros na construção do RPM:\n" 705 706#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 707#, c-format 708msgid "Missing '(' in %s %s\n" 709msgstr "\"(\" faltando em %s %s\n" 710 711#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 712#, c-format 713msgid "Missing ')' in %s(%s\n" 714msgstr "\"(\" faltando em %s(%s\n" 715 716#: build/files.c:379 build/files.c:685 717#, c-format 718msgid "Invalid %s token: %s\n" 719msgstr "Token de %s inválido: %s\n" 720 721#: build/files.c:491 722#, c-format 723msgid "Missing %s in %s(%s)\n" 724msgstr "" 725 726#: build/files.c:540 727#, c-format 728msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" 729msgstr "caractere de espaço após %s(): %s\n" 730 731#: build/files.c:580 732#, c-format 733msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" 734msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n" 735 736#: build/files.c:589 737#, c-format 738msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" 739msgstr "Modo spec inválido: %s(%s)\n" 740 741#: build/files.c:601 742#, c-format 743msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" 744msgstr "Dirmode spec inválido: %s(%s)\n" 745 746#: build/files.c:706 747#, c-format 748msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 749msgstr "" 750 751#: build/files.c:713 752#, c-format 753msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" 754msgstr "" 755 756#: build/files.c:828 757#, c-format 758msgid "Invalid capability: %s\n" 759msgstr "Capacidade inválida: %s\n" 760 761#: build/files.c:838 762msgid "File capability support not built in\n" 763msgstr "Suporte à capacidade de arquivo não embutida\n" 764 765#: build/files.c:889 766#, c-format 767msgid "File must begin with \"/\": %s\n" 768msgstr "O arquivo deve começar com uma \"/\": %s\n" 769 770#: build/files.c:1009 771#, c-format 772msgid "unable to parse %s=%s\n" 773msgstr "" 774 775#: build/files.c:1026 776#, c-format 777msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" 778msgstr "" 779"Algoritmo de digest %u do arquivo é desconhecido, utilizando o MD5 como " 780"alternativa\n" 781 782#: build/files.c:1080 783#, c-format 784msgid "File listed twice: %s\n" 785msgstr "Arquivo listado duas vezes: %s\n" 786 787#: build/files.c:1202 788#, c-format 789msgid "reading symlink %s failed: %s\n" 790msgstr "" 791 792#: build/files.c:1208 793#, c-format 794msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" 795msgstr "" 796 797#: build/files.c:1214 798#, c-format 799msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" 800msgstr "Ligação simbólica aponta para BuildRoot: %s -> %s\n" 801 802#: build/files.c:1335 803#, c-format 804msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" 805msgstr "" 806 807#: build/files.c:1372 808#, c-format 809msgid "Path is outside buildroot: %s\n" 810msgstr "" 811 812#: build/files.c:1416 813#, c-format 814msgid "Directory not found: %s\n" 815msgstr "" 816 817#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 818#, c-format 819msgid "File not found: %s\n" 820msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n" 821 822#: build/files.c:1438 823#, c-format 824msgid "Not a directory: %s\n" 825msgstr "" 826 827#: build/files.c:1592 828#, fuzzy, c-format 829msgid "Can't read content of file: %s\n" 830msgstr "%s: falha na leitura do manifesto: %s\n" 831 832#: build/files.c:1633 833#, c-format 834msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" 835msgstr "%s: não foi possível carregar a etiqueta desconhecida (%d).\n" 836 837#: build/files.c:1639 838#, c-format 839msgid "%s: public key read failed.\n" 840msgstr "%s: falha ao ler a chave pública.\n" 841 842#: build/files.c:1643 843#, c-format 844msgid "%s: not an armored public key.\n" 845msgstr "%s: não é uma chave pública blindada.\n" 846 847#: build/files.c:1652 848#, c-format 849msgid "%s: failed to encode\n" 850msgstr "%s: falha ao codificar\n" 851 852#: build/files.c:1698 853msgid "failed symlink" 854msgstr "" 855 856#: build/files.c:1754 build/files.c:1757 857#, c-format 858msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" 859msgstr "" 860 861#: build/files.c:1764 862#, c-format 863msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" 864msgstr "" 865 866#: build/files.c:1818 867msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" 868msgstr "" 869 870#: build/files.c:1831 871#, c-format 872msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" 873msgstr "" 874 875#: build/files.c:1920 876#, c-format 877msgid "error reading build-id in %s: %s\n" 878msgstr "" 879 880#: build/files.c:1924 881#, c-format 882msgid "Missing build-id in %s\n" 883msgstr "" 884 885#: build/files.c:1929 886#, c-format 887msgid "build-id found in %s too small\n" 888msgstr "" 889 890#: build/files.c:1930 891#, c-format 892msgid "build-id found in %s too large\n" 893msgstr "" 894 895#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 896msgid "failed to create directory" 897msgstr "falha ao criar o diretório" 898 899#: build/files.c:1963 900msgid "Mixing main ELF and debug files in package" 901msgstr "" 902 903#: build/files.c:2164 904#, c-format 905msgid "File needs leading \"/\": %s\n" 906msgstr "O arquivo precisa da \"/\" inicial: %s\n" 907 908#: build/files.c:2188 909#, c-format 910msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" 911msgstr "" 912 913#: build/files.c:2200 914#, c-format 915msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 916msgstr "" 917 918#: build/files.c:2202 919#, c-format 920msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 921msgstr "" 922 923#: build/files.c:2237 924#, fuzzy, c-format 925msgid "Could not open %s file %s: %m\n" 926msgstr "Não foi possível abrir %%files arquivo %s: %m\n" 927 928#: build/files.c:2262 929#, fuzzy, c-format 930msgid "Empty %s file %s\n" 931msgstr "falha ao abrir %s: %s\n" 932 933#: build/files.c:2307 934#, c-format 935msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 936msgstr "" 937 938#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 939#, c-format 940msgid "File not found by glob: %s\n" 941msgstr "O arquivo não foi encontrado pelo glob: %s\n" 942 943#: build/files.c:2515 944#, c-format 945msgid "Special file in generated file list: %s\n" 946msgstr "" 947 948#: build/files.c:2539 949#, c-format 950msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" 951msgstr "" 952 953#: build/files.c:2555 954#, c-format 955msgid "More than one file on a line: %s\n" 956msgstr "" 957 958#: build/files.c:2624 959msgid "Generating build-id links failed\n" 960msgstr "" 961 962#: build/files.c:2741 963#, c-format 964msgid "Bad file: %s: %s\n" 965msgstr "Arquivo inválido: %s: %s\n" 966 967#: build/files.c:2809 968#, c-format 969msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" 970msgstr "Procurando por arquivos desempacotados: %s\n" 971 972#: build/files.c:2822 973#, c-format 974msgid "" 975"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" 976"%s" 977msgstr "" 978"Arquivo(s) instalado(s) (mas não empacotado(s)) encontrado(s):\n" 979"%s" 980 981#: build/files.c:2878 982#, fuzzy, c-format 983msgid "package %s already exists\n" 984msgstr "o pacote %s já está instalado" 985 986#: build/files.c:2942 987#, c-format 988msgid "%s was mapped to multiple filenames" 989msgstr "" 990 991#: build/files.c:3191 992#, c-format 993msgid "Processing files: %s\n" 994msgstr "Processando arquivos: %s\n" 995 996#: build/files.c:3213 997#, c-format 998msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" 999msgstr "" 1000 1001#: build/files.c:3219 1002msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" 1003msgstr "Binários dependentes de arquitetura no pacote noarch\n" 1004 1005#: build/pack.c:94 1006#, c-format 1007msgid "create archive failed on file %s: %s\n" 1008msgstr "" 1009 1010#: build/pack.c:97 1011#, c-format 1012msgid "create archive failed: %s\n" 1013msgstr "" 1014 1015#: build/pack.c:321 1016#, c-format 1017msgid "Unknown payload compression: %s\n" 1018msgstr "Compactação de carga útil desconhecida: %s\n" 1019 1020#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 1021#: sign/rpmgensig.c:626 1022#, c-format 1023msgid "Could not seek in file %s: %s\n" 1024msgstr "" 1025 1026#: build/pack.c:401 1027#, c-format 1028msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" 1029msgstr "" 1030 1031#: build/pack.c:415 1032msgid "Unable to create immutable header region\n" 1033msgstr "" 1034 1035#: build/pack.c:420 1036#, c-format 1037msgid "Unable to write header to %s: %s\n" 1038msgstr "" 1039 1040#: build/pack.c:490 1041#, c-format 1042msgid "Could not open %s: %s\n" 1043msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" 1044 1045#: build/pack.c:497 1046#, c-format 1047msgid "Unable to write package: %s\n" 1048msgstr "Não foi possível gravar o pacote: %s\n" 1049 1050#: build/pack.c:584 1051#, c-format 1052msgid "Wrote: %s\n" 1053msgstr "Gravou: %s\n" 1054 1055#: build/pack.c:603 1056#, c-format 1057msgid "Executing \"%s\":\n" 1058msgstr "Executando \"%s\":\n" 1059 1060#: build/pack.c:606 1061#, c-format 1062msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" 1063msgstr "A execução de \"%s\" falhou.\n" 1064 1065#: build/pack.c:610 1066#, c-format 1067msgid "Package check \"%s\" failed.\n" 1068msgstr "Falha na verificação \"%s\" do pacote.\n" 1069 1070#: build/pack.c:655 1071#, c-format 1072msgid "cannot create %s: %s\n" 1073msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" 1074 1075#: build/pack.c:674 1076#, c-format 1077msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" 1078msgstr "" 1079"Não foi possível gerar o nome de arquivo de saída para o pacote %s: %s\n" 1080 1081#: build/pack.c:773 1082#, c-format 1083msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" 1084msgstr "" 1085 1086#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 1087#, c-format 1088msgid "line %d: second %s\n" 1089msgstr "linha %d: segundo %s\n" 1090 1091#: build/parseChangelog.c:183 1092#, c-format 1093msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" 1094msgstr "" 1095 1096#: build/parseChangelog.c:224 1097#, c-format 1098msgid "%%changelog entries must start with *\n" 1099msgstr "entradas do %%changelog devem começar com *\n" 1100 1101#: build/parseChangelog.c:232 1102#, c-format 1103msgid "incomplete %%changelog entry\n" 1104msgstr "entrada do %%changelog incompleta\n" 1105 1106#: build/parseChangelog.c:243 1107#, c-format 1108msgid "bad date in %%changelog: %s\n" 1109msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n" 1110 1111#: build/parseChangelog.c:254 1112#, c-format 1113msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" 1114msgstr "%%changelog não está na ordem cronológica decrescente\n" 1115 1116#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 1117#, c-format 1118msgid "missing name in %%changelog\n" 1119msgstr "Nome faltando no %%changelog\n" 1120 1121#: build/parseChangelog.c:284 1122#, c-format 1123msgid "no description in %%changelog\n" 1124msgstr "nenhuma descrição no %%changelog\n" 1125 1126#: build/parseChangelog.c:321 1127#, c-format 1128msgid "line %d: second %%changelog\n" 1129msgstr "" 1130 1131#: build/parseDescription.c:33 1132#, c-format 1133msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" 1134msgstr "linha %d: Erro ao analisar %%description: %s\n" 1135 1136#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 1137#: build/parseScript.c:320 1138#, c-format 1139msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" 1140msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n" 1141 1142#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 1143#: build/parseScript.c:331 1144#, c-format 1145msgid "line %d: Too many names: %s\n" 1146msgstr "linha %d: Nomes em excesso: %s\n" 1147 1148#: build/parseFiles.c:33 1149#, c-format 1150msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" 1151msgstr "linha %d: Erro ao analisar %%files: %s\n" 1152 1153#: build/parseFiles.c:73 1154#, c-format 1155msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" 1156msgstr "" 1157 1158#: build/parsePolicies.c:32 1159#, c-format 1160msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" 1161msgstr "" 1162 1163#: build/parsePreamble.c:70 1164#, c-format 1165msgid "Error parsing tag field: %s\n" 1166msgstr "" 1167 1168#: build/parsePreamble.c:182 1169#, c-format 1170msgid "line %d: Bad number: %s\n" 1171msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" 1172 1173#: build/parsePreamble.c:188 1174#, c-format 1175msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" 1176msgstr "linha %d: Número %s inválido: %u\n" 1177 1178#: build/parsePreamble.c:240 1179#, c-format 1180msgid "Downloading %s to %s\n" 1181msgstr "" 1182 1183#: build/parsePreamble.c:242 1184#, c-format 1185msgid "Couldn't download %s\n" 1186msgstr "" 1187 1188#: build/parsePreamble.c:312 1189#, c-format 1190msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" 1191msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n" 1192 1193#: build/parsePreamble.c:330 1194#, c-format 1195msgid "%s %d defined multiple times\n" 1196msgstr "%s %d definido várias vezes\n" 1197 1198#: build/parsePreamble.c:474 1199#, c-format 1200msgid "Architecture is excluded: %s\n" 1201msgstr "A arquitetura está excluída: %s\n" 1202 1203#: build/parsePreamble.c:479 1204#, c-format 1205msgid "Architecture is not included: %s\n" 1206msgstr "A arquitetura não está excluída: %s\n" 1207 1208#: build/parsePreamble.c:484 1209#, c-format 1210msgid "OS is excluded: %s\n" 1211msgstr "O SO está excluído: %s\n" 1212 1213#: build/parsePreamble.c:489 1214#, c-format 1215msgid "OS is not included: %s\n" 1216msgstr "O SO não está incluído: %s\n" 1217 1218#: build/parsePreamble.c:515 1219#, c-format 1220msgid "%s field must be present in package: %s\n" 1221msgstr "o campo %s deve estar presente no pacote: %s\n" 1222 1223#: build/parsePreamble.c:538 1224#, c-format 1225msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" 1226msgstr "Entrada %s duplicada no pacote: %s\n" 1227 1228#: build/parsePreamble.c:609 1229#, c-format 1230msgid "Unable to open icon %s: %s\n" 1231msgstr "Não foi possível abrir o ícone %s: %s\n" 1232 1233#: build/parsePreamble.c:625 1234#, c-format 1235msgid "Unable to read icon %s: %s\n" 1236msgstr "Não foi possível ler o ícone %s: %s\n" 1237 1238#: build/parsePreamble.c:635 1239#, c-format 1240msgid "Unknown icon type: %s\n" 1241msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n" 1242 1243#: build/parsePreamble.c:649 1244#, c-format 1245msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" 1246msgstr "linha %d: A etiqueta toma apenas um token: %s\n" 1247 1248#: build/parsePreamble.c:657 1249#, c-format 1250msgid "line %d: %s in: %s\n" 1251msgstr "" 1252 1253#: build/parsePreamble.c:659 1254#, c-format 1255msgid "%s in: %s\n" 1256msgstr "" 1257 1258#: build/parsePreamble.c:678 1259#, c-format 1260msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" 1261msgstr "" 1262 1263#: build/parsePreamble.c:684 1264msgid "Possible unexpanded macro" 1265msgstr "" 1266 1267#: build/parsePreamble.c:690 1268msgid "Illegal sequence \"..\"" 1269msgstr "" 1270 1271#: build/parsePreamble.c:778 1272#, c-format 1273msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" 1274msgstr "linha %d: Etiqueta mal formada: %s\n" 1275 1276#: build/parsePreamble.c:786 1277#, c-format 1278msgid "line %d: Empty tag: %s\n" 1279msgstr "linha %d: Etiqueta vazia: %s\n" 1280 1281#: build/parsePreamble.c:847 1282#, c-format 1283msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" 1284msgstr "linha %d: Os prefixos não podem terminar com \"/\": %s\n" 1285 1286#: build/parsePreamble.c:859 1287#, c-format 1288msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" 1289msgstr "linha %d: O docdir deve começar com \"/\": %s\n" 1290 1291#: build/parsePreamble.c:871 1292#, c-format 1293msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" 1294msgstr "linha %d: campo Epoch deve ser um número sem sinal: %s\n" 1295 1296#: build/parsePreamble.c:908 1297#, c-format 1298msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" 1299msgstr "linha %d: %s inválido: qualificadores: %s\n" 1300 1301#: build/parsePreamble.c:942 1302#, c-format 1303msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" 1304msgstr "linha %d: formato BuildArchitecture inválido: %s\n" 1305 1306#: build/parsePreamble.c:949 1307#, c-format 1308msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" 1309msgstr "" 1310 1311#: build/parsePreamble.c:959 1312#, c-format 1313msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" 1314msgstr "linha %d: Somente subpacotes noarch são suportados: %s\n" 1315 1316#: build/parsePreamble.c:974 1317#, c-format 1318msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" 1319msgstr "Erro interno: tag %d falsa\n" 1320 1321#: build/parsePreamble.c:1072 1322#, c-format 1323msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" 1324msgstr "linha %d: %s é obsoleto: %s\n" 1325 1326#: build/parsePreamble.c:1133 1327#, c-format 1328msgid "Bad package specification: %s\n" 1329msgstr "Especificação do pacote inválida: %s\n" 1330 1331#: build/parsePreamble.c:1178 1332msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" 1333msgstr "" 1334 1335#: build/parsePreamble.c:1181 1336#, c-format 1337msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" 1338msgstr "linha %d: Etiqueta desconhecida: %s\n" 1339 1340#: build/parsePreamble.c:1216 1341#, c-format 1342msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" 1343msgstr "%%{buildroot} não pode ser vazio\n" 1344 1345#: build/parsePreamble.c:1220 1346#, c-format 1347msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" 1348msgstr "%%{buildroot} não pode ser \"/\"\n" 1349 1350#: build/parsePrep.c:29 1351#, c-format 1352msgid "Bad source: %s: %s\n" 1353msgstr "Fonte inválida: %s: %s\n" 1354 1355#: build/parsePrep.c:68 1356#, c-format 1357msgid "No patch number %u\n" 1358msgstr "Nenhum número de patch %u\n" 1359 1360#: build/parsePrep.c:137 1361#, c-format 1362msgid "No source number %u\n" 1363msgstr "Nenhum número de fonte %u\n" 1364 1365#: build/parsePrep.c:259 1366#, c-format 1367msgid "Error parsing %%setup: %s\n" 1368msgstr "Erro ao analisar %%setup: %s\n" 1369 1370#: build/parsePrep.c:275 1371#, c-format 1372msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" 1373msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n" 1374 1375#: build/parsePrep.c:291 1376#, c-format 1377msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" 1378msgstr "linha %d: Opção inválida %s de %%setup: %s\n" 1379 1380#: build/parsePrep.c:467 1381#, c-format 1382msgid "Invalid patch number %s: %s\n" 1383msgstr "número da correção %s inválido: %s\n" 1384 1385#: build/parsePrep.c:497 1386#, c-format 1387msgid "line %d: second %%prep\n" 1388msgstr "linha %d: segundo %%prep\n" 1389 1390#: build/parseReqs.c:52 1391msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" 1392msgstr "" 1393 1394#: build/parseReqs.c:57 1395msgid "Versioned file name not permitted" 1396msgstr "" 1397 1398#: build/parseReqs.c:222 1399msgid "No rich dependencies allowed for this type" 1400msgstr "" 1401 1402#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 1403msgid "invalid dependency" 1404msgstr "" 1405 1406#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 1407msgid "Version required" 1408msgstr "" 1409 1410#: build/parseReqs.c:282 1411msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" 1412msgstr "" 1413 1414#: build/parseReqs.c:287 1415msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" 1416msgstr "" 1417 1418#: build/parseReqs.c:290 1419msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" 1420msgstr "" 1421 1422#: build/parseReqs.c:298 1423msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" 1424msgstr "" 1425 1426#: build/parseReqs.c:311 1427msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" 1428msgstr "" 1429 1430#: build/parseReqs.c:339 1431#, c-format 1432msgid "line %d: %s: %s\n" 1433msgstr "" 1434 1435#: build/parseScript.c:262 1436#, c-format 1437msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" 1438msgstr "linha %d: os disparadores devem ter --: %s\n" 1439 1440#: build/parseScript.c:270 1441#, c-format 1442msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" 1443msgstr "" 1444 1445#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 1446#, c-format 1447msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" 1448msgstr "linha %d: Erro ao analisar %s: %s\n" 1449 1450#: build/parseScript.c:292 1451#, c-format 1452msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" 1453msgstr "linha %d: o script interno deve terminar com \">\": %s\n" 1454 1455#: build/parseScript.c:298 1456#, c-format 1457msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" 1458msgstr "linha %d: o script deve começar com \"/\": %s\n" 1459 1460#: build/parseScript.c:312 1461#, c-format 1462msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" 1463msgstr "" 1464 1465#: build/parseScript.c:343 1466#, c-format 1467msgid "line %d: Second %s\n" 1468msgstr "linha %d: Segundo %s\n" 1469 1470#: build/parseScript.c:374 1471#, c-format 1472msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" 1473msgstr "linha %d: script interno não suportado: %s\n" 1474 1475#: build/parseScript.c:392 1476#, c-format 1477msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" 1478msgstr "" 1479 1480#: build/parseScript.c:398 1481#, c-format 1482msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" 1483msgstr "" 1484 1485#: build/parseSpec.c:232 1486#, c-format 1487msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" 1488msgstr "" 1489 1490#: build/parseSpec.c:266 1491#, c-format 1492msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" 1493msgstr "" 1494 1495#: build/parseSpec.c:390 1496#, c-format 1497msgid "Unable to open %s: %s\n" 1498msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" 1499 1500#: build/parseSpec.c:424 1501#, c-format 1502msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" 1503msgstr "" 1504 1505#: build/parseSpec.c:449 1506#, c-format 1507msgid "line %d: Unclosed %%if\n" 1508msgstr "" 1509 1510#: build/parseSpec.c:454 1511#, c-format 1512msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" 1513msgstr "" 1514 1515#: build/parseSpec.c:482 1516#, c-format 1517msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" 1518msgstr "" 1519 1520#: build/parseSpec.c:485 1521#, c-format 1522msgid "%s: line %d: %s after %s\n" 1523msgstr "" 1524 1525#: build/parseSpec.c:512 1526#, c-format 1527msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" 1528msgstr "" 1529 1530#: build/parseSpec.c:540 1531#, c-format 1532msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" 1533msgstr "" 1534 1535#: build/parseSpec.c:779 1536#, c-format 1537msgid "encoding %s not supported by system\n" 1538msgstr "" 1539 1540#: build/parseSpec.c:808 1541#, c-format 1542msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" 1543msgstr "" 1544 1545#: build/parseSpec.c:844 1546#, c-format 1547msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" 1548msgstr "" 1549 1550#: build/parseSpec.c:851 1551#, c-format 1552msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" 1553msgstr "" 1554 1555#: build/parseSpec.c:867 1556#, c-format 1557msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" 1558msgstr "" 1559 1560#: build/parseSpec.c:1028 1561msgid "No compatible architectures found for build\n" 1562msgstr "Nenhuma arquitetura compatível encontrada para a construção\n" 1563 1564#: build/parseSpec.c:1083 1565#, c-format 1566msgid "Package has no %%description: %s\n" 1567msgstr "O pacote não tem %%description: %s\n" 1568 1569#: build/policies.c:87 1570#, c-format 1571msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" 1572msgstr "" 1573 1574#: build/policies.c:93 1575#, c-format 1576msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" 1577msgstr "" 1578 1579#: build/policies.c:101 1580msgid "Failed to get policies from header\n" 1581msgstr "" 1582 1583#: build/policies.c:154 1584#, c-format 1585msgid "%%semodule requires a file path\n" 1586msgstr "" 1587 1588#: build/policies.c:163 1589#, c-format 1590msgid "Failed to read policy file: %s\n" 1591msgstr "" 1592 1593#: build/policies.c:170 1594#, c-format 1595msgid "Failed to encode policy file: %s\n" 1596msgstr "" 1597 1598#: build/policies.c:187 1599#, c-format 1600msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" 1601msgstr "" 1602 1603#: build/policies.c:199 1604#, c-format 1605msgid "" 1606"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " 1607"'%s'.\n" 1608msgstr "" 1609 1610#: build/policies.c:246 1611#, c-format 1612msgid "Error parsing %s: %s\n" 1613msgstr "" 1614 1615#: build/policies.c:252 1616#, c-format 1617msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" 1618msgstr "" 1619 1620#: build/policies.c:262 1621#, c-format 1622msgid "Missing module path in line: %s\n" 1623msgstr "" 1624 1625#: build/policies.c:268 1626#, c-format 1627msgid "Too many arguments in line: %s\n" 1628msgstr "" 1629 1630#: build/policies.c:311 1631#, c-format 1632msgid "Processing policies: %s\n" 1633msgstr "" 1634 1635#: build/rpmfc.c:186 1636#, c-format 1637msgid "Ignoring invalid regex %s\n" 1638msgstr "Ignorar regex inválida %s\n" 1639 1640#: build/rpmfc.c:219 1641#, c-format 1642msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" 1643msgstr "" 1644 1645#: build/rpmfc.c:290 1646#, c-format 1647msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" 1648msgstr "Não foi possível criar um pipe para %s: %m\n" 1649 1650#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 1651#, c-format 1652msgid "Couldn't fork %s: %s\n" 1653msgstr "Não foi possível bifurcar %s: %s\n" 1654 1655#: build/rpmfc.c:324 1656#, c-format 1657msgid "Couldn't exec %s: %s\n" 1658msgstr "Não foi possível executar %s: %s\n" 1659 1660#: build/rpmfc.c:410 1661#, c-format 1662msgid "%s failed: %x\n" 1663msgstr "" 1664 1665#: build/rpmfc.c:414 1666#, c-format 1667msgid "failed to write all data to %s: %s\n" 1668msgstr "" 1669 1670#: build/rpmfc.c:1168 1671msgid "Empty file classifier\n" 1672msgstr "" 1673 1674#: build/rpmfc.c:1177 1675msgid "No file attributes configured\n" 1676msgstr "Os atributos do arquivo não foram configurados\n" 1677 1678#: build/rpmfc.c:1203 1679#, c-format 1680msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" 1681msgstr "magic_open(0x%x) falhou: %s\n" 1682 1683#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 1684#, c-format 1685msgid "magic_load failed: %s\n" 1686msgstr "magic_load falhou: %s\n" 1687 1688#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 1689#, c-format 1690msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" 1691msgstr "Falha no reconhecimento do arquivo \"%s\": modo %06o %s\n" 1692 1693#: build/rpmfc.c:1483 1694#, c-format 1695msgid "Finding %s: %s\n" 1696msgstr "Localizando %s: %s\n" 1697 1698#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 1699#, c-format 1700msgid "Failed to find %s:\n" 1701msgstr "Falha ao localizar %s:\n" 1702 1703#: build/rpmfc.c:1540 1704msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" 1705msgstr "" 1706 1707#: build/spec.c:88 1708#, c-format 1709msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" 1710msgstr "" 1711 1712#: build/spec.c:91 1713#, c-format 1714msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" 1715msgstr "" 1716 1717#: build/spec.c:471 1718#, c-format 1719msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" 1720msgstr "a consulta ao specfile %s falhou, não foi possível analisá-lo\n" 1721 1722#: lib/backend/db3.c:98 1723#, c-format 1724msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" 1725msgstr "" 1726 1727#: lib/backend/db3.c:101 1728#, c-format 1729msgid "%s error(%d): %s\n" 1730msgstr "" 1731 1732#: lib/backend/db3.c:289 1733#, c-format 1734msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" 1735msgstr "opção db não reconhecida: \"%s\" ignorado.\n" 1736 1737#: lib/backend/db3.c:326 1738#, c-format 1739msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" 1740msgstr "%s tem um valor numérico inválido, ignorado\n" 1741 1742#: lib/backend/db3.c:335 1743#, c-format 1744msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" 1745msgstr "%s tem valor inteiro longo muito grande ou muito pequeno, ignorado\n" 1746 1747#: lib/backend/db3.c:344 1748#, c-format 1749msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" 1750msgstr "%s tem um valor inteiro muito grande ou muito pequeno, ignorado\n" 1751 1752#: lib/backend/db3.c:805 1753#, c-format 1754msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" 1755msgstr "não foi possível obter o bloqueio %s em %s/%s\n" 1756 1757#: lib/backend/db3.c:807 1758msgid "shared" 1759msgstr "compartilhado" 1760 1761#: lib/backend/db3.c:807 1762msgid "exclusive" 1763msgstr "exclusivo" 1764 1765#: lib/backend/db3.c:889 1766#, c-format 1767msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" 1768msgstr "" 1769 1770#: lib/backend/db3.c:1067 1771#, c-format 1772msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" 1773msgstr "" 1774 1775#: lib/backend/db3.c:1097 1776#, c-format 1777msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" 1778msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro \"%s\" em %s\n" 1779 1780#: lib/backend/db3.c:1105 1781#, c-format 1782msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" 1783msgstr "erro (%d) ao remover o registro \"%s\" a partir de %s\n" 1784 1785#: lib/backend/db3.c:1217 1786#, c-format 1787msgid "error(%d) adding header #%d record\n" 1788msgstr "erro(%d) ao adicionar o registro de cabeçalho #%d\n" 1789 1790#: lib/backend/db3.c:1226 1791#, c-format 1792msgid "error(%d) removing header #%d record\n" 1793msgstr "erro(%d) ao remover o registro de cabeçalho #%d\n" 1794 1795#: lib/backend/db3.c:1281 1796#, c-format 1797msgid "error(%d) allocating new package instance\n" 1798msgstr "erro (%d) ao alocar nova instância do pacote\n" 1799 1800#: lib/backend/dbi.c:82 1801#, fuzzy, c-format 1802msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" 1803msgstr "Token de %s inválido: %s\n" 1804 1805#: lib/backend/dbi.c:100 1806#, c-format 1807msgid "Converting database from %s to %s backend\n" 1808msgstr "" 1809 1810#: lib/backend/dbi.c:104 1811#, c-format 1812msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" 1813msgstr "" 1814 1815#: lib/backend/ndb/glue.c:102 1816msgid "Detected outdated index databases\n" 1817msgstr "" 1818 1819#: lib/backend/ndb/glue.c:104 1820msgid "Rebuilding outdated index databases\n" 1821msgstr "" 1822 1823#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 1824#, c-format 1825msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1826msgstr "" 1827 1828#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 1829#, c-format 1830msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1831msgstr "" 1832 1833#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 1834msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" 1835msgstr "" 1836 1837#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 1838#, c-format 1839msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1840msgstr "" 1841 1842#: lib/backend/sqlite.c:157 1843#, fuzzy, c-format 1844msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" 1845msgstr "Não foi possível abrir o arquivo spec %s: %s\n" 1846 1847#: lib/depends.c:87 1848#, c-format 1849msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" 1850msgstr "%s é um Delta RPM e não pode ser instalado diretamente\n" 1851 1852#: lib/depends.c:91 1853#, c-format 1854msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" 1855msgstr "Carga útil (%s) não suportada no pacote %s\n" 1856 1857#: lib/depends.c:361 1858#, c-format 1859msgid "package %s was already added, skipping %s\n" 1860msgstr "o pacote %s já foi adicionado, ignorando %s\n" 1861 1862#: lib/depends.c:362 1863#, c-format 1864msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" 1865msgstr "o pacote %s já foi adicionado, substituindo por %s\n" 1866 1867#: lib/formats.c:42 1868msgid "(not a blob)" 1869msgstr "(não é um blob)" 1870 1871#: lib/formats.c:43 1872msgid "(not a number)" 1873msgstr "(não é um número)" 1874 1875#: lib/formats.c:44 1876msgid "(not a string)" 1877msgstr "(não é uma sequência)" 1878 1879#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 1880msgid "(invalid type)" 1881msgstr "(tipo inválido)" 1882 1883#: lib/formats.c:255 1884msgid "(not base64)" 1885msgstr "(não é base 64)" 1886 1887#: lib/formats.c:315 1888msgid "(invalid xml type)" 1889msgstr "(tipo xml inválido)" 1890 1891#: lib/formats.c:360 1892msgid "(not an OpenPGP signature)" 1893msgstr "(não é uma assinatura OpenPGP)" 1894 1895#: lib/formats.c:371 1896#, c-format 1897msgid "Invalid date %u" 1898msgstr "" 1899 1900#: lib/formats.c:419 1901msgid "normal" 1902msgstr "normal" 1903 1904#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 1905msgid "replaced" 1906msgstr "substituído" 1907 1908#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 1909msgid "not installed" 1910msgstr "não instalado" 1911 1912#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 1913msgid "net shared" 1914msgstr "compartilhado pela rede" 1915 1916#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 1917msgid "wrong color" 1918msgstr "cor errada" 1919 1920#: lib/formats.c:434 1921msgid "missing" 1922msgstr "faltando" 1923 1924#: lib/formats.c:437 1925msgid "(unknown)" 1926msgstr "(desconhecido)" 1927 1928#: lib/fsm.c:725 1929#, c-format 1930msgid "%s saved as %s\n" 1931msgstr "%s salvo como %s\n" 1932 1933#: lib/fsm.c:778 1934#, c-format 1935msgid "%s created as %s\n" 1936msgstr "%s criado como %s\n" 1937 1938#: lib/fsm.c:1076 1939#, c-format 1940msgid "%s %s: remove failed: %s\n" 1941msgstr "" 1942 1943#: lib/fsm.c:1077 1944msgid "directory" 1945msgstr "" 1946 1947#: lib/fsm.c:1077 1948msgid "file" 1949msgstr "" 1950 1951#: lib/header.c:319 1952#, c-format 1953msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" 1954msgstr "" 1955 1956#: lib/header.c:992 1957msgid "hdr load: BAD" 1958msgstr "" 1959 1960#: lib/header.c:1814 1961msgid "region: no tags" 1962msgstr "" 1963 1964#: lib/header.c:1836 1965#, c-format 1966msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1967msgstr "" 1968 1969#: lib/header.c:1844 1970#, c-format 1971msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1972msgstr "" 1973 1974#: lib/header.c:1866 1975#, c-format 1976msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1977msgstr "" 1978 1979#: lib/header.c:1875 1980#, c-format 1981msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" 1982msgstr "" 1983 1984#: lib/header.c:1883 1985#, c-format 1986msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" 1987msgstr "" 1988 1989#: lib/header.c:1919 1990#, c-format 1991msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range" 1992msgstr "" 1993 1994#: lib/header.c:1923 1995#, c-format 1996msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range" 1997msgstr "" 1998 1999#: lib/header.c:1945 2000#, c-format 2001msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" 2002msgstr "" 2003 2004#: lib/header.c:1949 2005msgid "hdr magic: BAD" 2006msgstr "" 2007 2008#: lib/header.c:1963 2009#, c-format 2010msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" 2011msgstr "" 2012 2013#: lib/header.c:1972 2014#, c-format 2015msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" 2016msgstr "" 2017 2018#: lib/header.c:1985 2019msgid "signature " 2020msgstr "" 2021 2022#: lib/header.c:2001 2023msgid "hdr length: BAD" 2024msgstr "" 2025 2026#: lib/header.c:2019 2027#, c-format 2028msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" 2029msgstr "" 2030 2031#: lib/headerfmt.c:356 2032msgid "invalid field width" 2033msgstr "" 2034 2035#: lib/headerfmt.c:362 2036#, c-format 2037msgid "missing { after %%" 2038msgstr "" 2039 2040#: lib/headerfmt.c:384 2041#, c-format 2042msgid "missing } after %%{" 2043msgstr "" 2044 2045#: lib/headerfmt.c:395 2046msgid "empty tag format" 2047msgstr "formato da etiqueta vazio" 2048 2049#: lib/headerfmt.c:406 2050msgid "empty tag name" 2051msgstr "nome da etiqueta vazio" 2052 2053#: lib/headerfmt.c:413 2054#, c-format 2055msgid "unknown tag: \"%s\"" 2056msgstr "" 2057 2058#: lib/headerfmt.c:433 2059msgid "] expected at end of array" 2060msgstr "] esperado no fim da matriz" 2061 2062#: lib/headerfmt.c:445 2063msgid "unexpected ]" 2064msgstr "] não esperado" 2065 2066#: lib/headerfmt.c:455 2067msgid "unexpected }" 2068msgstr "} não esperado" 2069 2070#: lib/headerfmt.c:473 2071msgid "escaped char expected after \\" 2072msgstr "" 2073 2074#: lib/headerfmt.c:515 2075msgid "? expected in expression" 2076msgstr "? esperado na expressão" 2077 2078#: lib/headerfmt.c:522 2079msgid "{ expected after ? in expression" 2080msgstr "{ esperado após ? na expressão" 2081 2082#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 2083msgid "} expected in expression" 2084msgstr "} esperado na expressão" 2085 2086#: lib/headerfmt.c:542 2087msgid ": expected following ? subexpression" 2088msgstr ": esperado após a subexpressão ?" 2089 2090#: lib/headerfmt.c:560 2091msgid "{ expected after : in expression" 2092msgstr "{ esperado após : na expressão" 2093 2094#: lib/headerfmt.c:582 2095msgid "| expected at end of expression" 2096msgstr "| esperado no fim da expressão" 2097 2098#: lib/headerfmt.c:757 2099msgid "array iterator used with different sized arrays" 2100msgstr "iterador da matriz utilizado com diferentes tamanhos de matrizes" 2101 2102#: lib/package.c:306 2103#, fuzzy, c-format 2104msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" 2105msgstr "linha %d: %s é obsoleto: %s\n" 2106 2107#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 2108#, c-format 2109msgid "failed to load macro file %s\n" 2110msgstr "" 2111 2112#: lib/poptALL.c:149 2113#, c-format 2114msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" 2115msgstr "" 2116 2117#: lib/poptALL.c:170 2118#, c-format 2119msgid "" 2120"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" 2121msgstr "" 2122 2123#: lib/poptALL.c:203 2124msgid "predefine MACRO with value EXPR" 2125msgstr "predefinir MACRO com valor EXPR" 2126 2127#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 2128msgid "'MACRO EXPR'" 2129msgstr "\"MACRO EXPR\"" 2130 2131#: lib/poptALL.c:206 2132msgid "define MACRO with value EXPR" 2133msgstr "definir MACRO com valor EXPR" 2134 2135#: lib/poptALL.c:209 2136msgid "undefine MACRO" 2137msgstr "" 2138 2139#: lib/poptALL.c:210 2140msgid "MACRO" 2141msgstr "" 2142 2143#: lib/poptALL.c:212 2144msgid "print macro expansion of EXPR" 2145msgstr "imprimir expansão do macro da EXPR" 2146 2147#: lib/poptALL.c:213 2148msgid "'EXPR'" 2149msgstr "\"EXPR\"" 2150 2151#: lib/poptALL.c:215 2152msgid "Specify target platform" 2153msgstr "" 2154 2155#: lib/poptALL.c:215 2156msgid "CPU-VENDOR-OS" 2157msgstr "" 2158 2159#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 2160msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" 2161msgstr "ler <ARQUIVO:...> ao invés do(s) arquivo(s) padrão" 2162 2163#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 2164msgid "<FILE:...>" 2165msgstr "<ARQUIVO:...>" 2166 2167#: lib/poptALL.c:220 2168msgid "load a single macro file" 2169msgstr "" 2170 2171#: lib/poptALL.c:221 2172msgid "<FILE>" 2173msgstr "" 2174 2175#: lib/poptALL.c:226 2176msgid "don't enable any plugins" 2177msgstr "" 2178 2179#: lib/poptALL.c:229 2180msgid "don't verify package digest(s)" 2181msgstr "não verificar digest(s) dos pacotes" 2182 2183#: lib/poptALL.c:231 2184msgid "don't verify database header(s) when retrieved" 2185msgstr "não verificar cabeçalho(s) do banco de dados ao recuperá-lo(s)" 2186 2187#: lib/poptALL.c:233 2188msgid "don't verify package signature(s)" 2189msgstr "não verificar a(s) assinatura(s) do pacote" 2190 2191#: lib/poptALL.c:236 2192msgid "send stdout to CMD" 2193msgstr "enviar stdout para CMD" 2194 2195#: lib/poptALL.c:237 2196msgid "CMD" 2197msgstr "CMD" 2198 2199#: lib/poptALL.c:242 2200msgid "use ROOT as top level directory" 2201msgstr "utilizar ROOT como o diretório de nível mais alto" 2202 2203#: lib/poptALL.c:243 2204msgid "ROOT" 2205msgstr "ROOT" 2206 2207#: lib/poptALL.c:245 2208msgid "use database in DIRECTORY" 2209msgstr "" 2210 2211#: lib/poptALL.c:246 2212msgid "DIRECTORY" 2213msgstr "" 2214 2215#: lib/poptALL.c:249 2216msgid "display known query tags" 2217msgstr "exibir etiquetas de consulta conhecidas" 2218 2219#: lib/poptALL.c:251 2220msgid "display final rpmrc and macro configuration" 2221msgstr "exibir configuração final do rpmrc e do macro" 2222 2223#: lib/poptALL.c:253 2224msgid "provide less detailed output" 2225msgstr "fornece uma saída menos detalhada" 2226 2227#: lib/poptALL.c:255 2228msgid "provide more detailed output" 2229msgstr "fornece uma saída mais detalhada" 2230 2231#: lib/poptALL.c:257 2232msgid "print the version of rpm being used" 2233msgstr "mostra a versão do rpm que está sendo usada" 2234 2235#: lib/poptALL.c:260 2236msgid "debug payload file state machine" 2237msgstr "depurar máquina de estados do arquivo de carga últil" 2238 2239#: lib/poptALL.c:266 2240msgid "debug rpmio I/O" 2241msgstr "depurar E/S rpmio" 2242 2243#: lib/poptALL.c:268 2244msgid "disable user namespace support" 2245msgstr "" 2246 2247#: lib/poptALL.c:327 2248#, c-format 2249msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" 2250msgstr "%s: tabela de opções mal configurada (%d)\n" 2251 2252#: lib/poptI.c:52 2253msgid "exclude paths must begin with a /" 2254msgstr "caminhos de exclusão devem começar com uma /" 2255 2256#: lib/poptI.c:64 2257msgid "relocations must begin with a /" 2258msgstr "realocações devem começar com uma /" 2259 2260#: lib/poptI.c:67 2261msgid "relocations must contain a =" 2262msgstr "realocações devem conter um =" 2263 2264#: lib/poptI.c:70 2265msgid "relocations must have a / following the =" 2266msgstr "realocações devem conter uma / após o =" 2267 2268#: lib/poptI.c:118 2269msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" 2270msgstr "" 2271"instala todos os arquivos, até configurações que poderiam ser ignoradas" 2272 2273#: lib/poptI.c:122 2274msgid "" 2275"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " 2276"<package> specified multiple packages)" 2277msgstr "" 2278"remover todos os pacotes iguais ao <pacote> (normalmente um erro é gerado se " 2279"o <pacote> especificou múltiplos pacotes)" 2280 2281#: lib/poptI.c:127 2282msgid "relocate files in non-relocatable package" 2283msgstr "realocar arquivos em pacotes não realocáveis" 2284 2285#: lib/poptI.c:131 2286msgid "print dependency loops as warning" 2287msgstr "exibir loops de dependências como aviso" 2288 2289#: lib/poptI.c:135 2290msgid "erase (uninstall) package" 2291msgstr "remover (desinstalar) pacote" 2292 2293#: lib/poptI.c:135 2294msgid "<package>+" 2295msgstr "<pacote>+" 2296 2297#: lib/poptI.c:138 2298#, fuzzy 2299msgid "do not install artifacts" 2300msgstr "não instalar documentação" 2301 2302#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 2303msgid "do not install configuration files" 2304msgstr "não instalar arquivos de configuração" 2305 2306#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 2307msgid "do not install documentation" 2308msgstr "não instalar documentação" 2309 2310#: lib/poptI.c:146 2311msgid "skip files with leading component <path> " 2312msgstr "ignorar arquivos com componentes principais <caminho> " 2313 2314#: lib/poptI.c:147 2315msgid "<path>" 2316msgstr "<caminho>" 2317 2318#: lib/poptI.c:150 2319msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" 2320msgstr "atalho para --replacepkgs --replacefiles" 2321 2322#: lib/poptI.c:154 2323msgid "upgrade package(s) if already installed" 2324msgstr "atualizar pacote(s) se já estiver(em) instalado(s)" 2325 2326#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 2327msgid "<packagefile>+" 2328msgstr "<arquivo_do_pacote>+" 2329 2330#: lib/poptI.c:157 2331msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" 2332msgstr "exibir cerquilhas a medida que o pacote instala (bom com -v)" 2333 2334#: lib/poptI.c:160 2335msgid "don't verify package architecture" 2336msgstr "não verificar a arquitetura do pacote" 2337 2338#: lib/poptI.c:163 2339msgid "don't verify package operating system" 2340msgstr "não verificar o sistema operacional do pacote" 2341 2342#: lib/poptI.c:166 2343msgid "don't check disk space before installing" 2344msgstr "não verificar o espaço em disco antes de instalar" 2345 2346#: lib/poptI.c:169 2347msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" 2348msgstr "" 2349 2350#: lib/poptI.c:171 2351msgid "install documentation" 2352msgstr "instalar a documentação" 2353 2354#: lib/poptI.c:174 2355msgid "install package(s)" 2356msgstr "instalar pacote(s)" 2357 2358#: lib/poptI.c:177 2359msgid "update the database, but do not modify the filesystem" 2360msgstr "atualizar o banco de dados, mas não modificar o sistema de arquivos" 2361 2362#: lib/poptI.c:183 2363msgid "do not verify package dependencies" 2364msgstr "não verificar as dependências do pacote" 2365 2366#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 2367msgid "don't verify digest of files" 2368msgstr "não verificar o digest dos arquivos" 2369 2370#: lib/poptI.c:191 2371msgid "don't verify digest of files (obsolete)" 2372msgstr "não verificar o digest dos arquivos (obsoleto)" 2373 2374#: lib/poptI.c:193 2375msgid "don't install file security contexts" 2376msgstr "não instalar contextos de segurança dos arquivos" 2377 2378#: lib/poptI.c:195 2379msgid "don't install file capabilities" 2380msgstr "" 2381 2382#: lib/poptI.c:199 2383msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" 2384msgstr "não reordenar a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências" 2385 2386#: lib/poptI.c:203 2387msgid "do not execute package scriptlet(s)" 2388msgstr "não executar scriptlet(s) do pacote" 2389 2390#: lib/poptI.c:207 2391#, c-format 2392msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" 2393msgstr "não executar o scriptlet %%pre (se existir)" 2394 2395#: lib/poptI.c:210 2396#, c-format 2397msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" 2398msgstr "não executar o scriptlet %%post (se existir)" 2399 2400#: lib/poptI.c:213 2401#, c-format 2402msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" 2403msgstr "não executar o scriptlet %%preun (se existir)" 2404 2405#: lib/poptI.c:216 2406#, c-format 2407msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" 2408msgstr "não executar o scriptlet %%postun (se existir)" 2409 2410#: lib/poptI.c:219 2411#, c-format 2412msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" 2413msgstr "" 2414 2415#: lib/poptI.c:222 2416#, c-format 2417msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" 2418msgstr "" 2419 2420#: lib/poptI.c:225 2421msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" 2422msgstr "não executar nenhum scriptlet disparado por este pacote" 2423 2424#: lib/poptI.c:228 2425#, c-format 2426msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" 2427msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerprein" 2428 2429#: lib/poptI.c:231 2430#, c-format 2431msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" 2432msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerin" 2433 2434#: lib/poptI.c:234 2435#, c-format 2436msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" 2437msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerun" 2438 2439#: lib/poptI.c:237 2440#, c-format 2441msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" 2442msgstr "não executar nenhum scriptlet %%triggerpostun" 2443 2444#: lib/poptI.c:241 2445msgid "" 2446"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " 2447"automatically)" 2448msgstr "" 2449"atualizar para uma versão mais antiga do pacote (--force em atualizações faz " 2450"isso automaticamente)" 2451 2452#: lib/poptI.c:245 2453msgid "print percentages as package installs" 2454msgstr "exibir porcentagens na medida em que o pacote vai sendo instalado" 2455 2456#: lib/poptI.c:247 2457msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" 2458msgstr "realocar o pacote para <dir>, se for realocável" 2459 2460#: lib/poptI.c:248 2461msgid "<dir>" 2462msgstr "<dir>" 2463 2464#: lib/poptI.c:250 2465msgid "relocate files from path <old> to <new>" 2466msgstr "realocar arquivos do caminho <antigo> para o <novo>" 2467 2468#: lib/poptI.c:251 2469msgid "<old>=<new>" 2470msgstr "<antigo>=<novo>" 2471 2472#: lib/poptI.c:254 2473msgid "ignore file conflicts between packages" 2474msgstr "ignorar conflitos de arquivos entre pacotes" 2475 2476#: lib/poptI.c:257 2477msgid "reinstall if the package is already present" 2478msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente" 2479 2480#: lib/poptI.c:259 2481msgid "don't install, but tell if it would work or not" 2482msgstr "não instalar, mas dizer se a instalação funcionaria ou não" 2483 2484#: lib/poptI.c:262 2485msgid "upgrade package(s)" 2486msgstr "atualizar pacote(s)" 2487 2488#: lib/poptI.c:266 2489msgid "reinstall package(s)" 2490msgstr "" 2491 2492#: lib/poptQV.c:79 2493msgid "query/verify all packages" 2494msgstr "consultar/verificar todos os pacotes" 2495 2496#: lib/poptQV.c:81 2497msgid "rpm checksig mode" 2498msgstr "modo checksig do rpm" 2499 2500#: lib/poptQV.c:83 2501msgid "query/verify package(s) owning file" 2502msgstr "consultar/verificar pacote(s) que detém o arquivo" 2503 2504#: lib/poptQV.c:85 2505msgid "query/verify package(s) in group" 2506msgstr "consultar/verificar pacote(s) em um grupo" 2507 2508#: lib/poptQV.c:87 2509msgid "query/verify a package file" 2510msgstr "consultar/verificar um arquivo de pacote" 2511 2512#: lib/poptQV.c:90 2513msgid "query/verify package(s) with package identifier" 2514msgstr "consultar/verificar pacote(s) com um identificador de pacotes" 2515 2516#: lib/poptQV.c:92 2517msgid "query/verify package(s) with header identifier" 2518msgstr "consultar/verificar pacote(s) com um identificador de cabeçalhos" 2519 2520#: lib/poptQV.c:95 2521msgid "rpm query mode" 2522msgstr "modo de consulta do rpm" 2523 2524#: lib/poptQV.c:97 2525msgid "query/verify a header instance" 2526msgstr "consultar/verificar uma instância do cabeçalho" 2527 2528#: lib/poptQV.c:99 2529msgid "query/verify package(s) from install transaction" 2530msgstr "consultar/verificar pacote(s) da transação de instalação" 2531 2532#: lib/poptQV.c:101 2533msgid "query the package(s) triggered by the package" 2534msgstr "consultar o(s) pacote(s) disparado pelo pacote" 2535 2536#: lib/poptQV.c:103 2537msgid "rpm verify mode" 2538msgstr "modo de verificação do rpm" 2539 2540#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 2541msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" 2542msgstr "consultar/verificar pacotes que precisam de uma dependência" 2543 2544#: lib/poptQV.c:109 2545msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" 2546msgstr "" 2547 2548#: lib/poptQV.c:111 2549msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" 2550msgstr "consultar/verificar pacote(s) que fornecem uma dependência" 2551 2552#: lib/poptQV.c:113 2553msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" 2554msgstr "" 2555 2556#: lib/poptQV.c:115 2557msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" 2558msgstr "" 2559 2560#: lib/poptQV.c:117 2561msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" 2562msgstr "" 2563 2564#: lib/poptQV.c:119 2565msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" 2566msgstr "" 2567 2568#: lib/poptQV.c:122 2569msgid "do not glob arguments" 2570msgstr "não fazer glob com os argumentos" 2571 2572#: lib/poptQV.c:124 2573msgid "do not process non-package files as manifests" 2574msgstr "não processar arquivos que não são de pacotes como manifestos" 2575 2576#: lib/poptQV.c:193 2577msgid "only include configuration files" 2578msgstr "" 2579 2580#: lib/poptQV.c:196 2581msgid "only include documentation files" 2582msgstr "" 2583 2584#: lib/poptQV.c:199 2585msgid "only include license files" 2586msgstr "" 2587 2588#: lib/poptQV.c:202 2589msgid "only include artifact files" 2590msgstr "" 2591 2592#: lib/poptQV.c:205 2593#, c-format 2594msgid "exclude %%ghost files" 2595msgstr "" 2596 2597#: lib/poptQV.c:208 2598#, c-format 2599msgid "exclude %%config files" 2600msgstr "" 2601 2602#: lib/poptQV.c:211 2603#, c-format 2604msgid "exclude %%artifact files" 2605msgstr "" 2606 2607#: lib/poptQV.c:223 2608msgid "dump basic file information" 2609msgstr "descarregar informações básicas do arquivo" 2610 2611#: lib/poptQV.c:227 2612msgid "list files in package" 2613msgstr "listar arquivos do pacote" 2614 2615#: lib/poptQV.c:233 2616msgid "display the states of the listed files" 2617msgstr "exibir o estado dos arquivos listados" 2618 2619#: lib/poptQV.c:251 2620msgid "don't verify size of files" 2621msgstr "não verificar o tamanho dos arquivos" 2622 2623#: lib/poptQV.c:254 2624msgid "don't verify symlink path of files" 2625msgstr "não verificar o caminho da ligação simbólica dos arquivos" 2626 2627#: lib/poptQV.c:257 2628msgid "don't verify owner of files" 2629msgstr "não verificar o proprietário dos arquivos" 2630 2631#: lib/poptQV.c:260 2632msgid "don't verify group of files" 2633msgstr "não verificar o grupo dos arquivos" 2634 2635#: lib/poptQV.c:263 2636msgid "don't verify modification time of files" 2637msgstr "não verificar a hora de modificação dos arquivos" 2638 2639#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 2640msgid "don't verify mode of files" 2641msgstr "não verificar o modo dos arquivos" 2642 2643#: lib/poptQV.c:272 2644msgid "don't verify file security contexts" 2645msgstr "não verificar os contextos de segurança dos arquivos" 2646 2647#: lib/poptQV.c:274 2648msgid "don't verify capabilities of files" 2649msgstr "não verifica as capacidades dos arquivos" 2650 2651#: lib/poptQV.c:276 2652msgid "don't verify files in package" 2653msgstr "não verificar os arquivos do pacote" 2654 2655#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 2656msgid "don't verify package dependencies" 2657msgstr "não verificar as dependências do pacote" 2658 2659#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 2660msgid "don't execute verify script(s)" 2661msgstr "não executar script(s) de verificação" 2662 2663#: lib/psm.c:148 2664#, c-format 2665msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" 2666msgstr "Faltando recursos do rpmlib para %s:\n" 2667 2668#: lib/psm.c:185 2669msgid "source package expected, binary found\n" 2670msgstr "um pacote fonte era esperado, mas um binário foi encontrado\n" 2671 2672#: lib/psm.c:196 2673msgid "source package contains no .spec file\n" 2674msgstr "o pacote fonte não contém um arquivo .spec\n" 2675 2676#: lib/psm.c:610 2677#, c-format 2678msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" 2679msgstr "a descompactação do arquivo falhou %s%s: %s\n" 2680 2681#: lib/psm.c:611 2682msgid " on file " 2683msgstr " no arquivo " 2684 2685#: lib/query.c:108 2686#, c-format 2687msgid "incorrect format: %s\n" 2688msgstr "formato incorreto: %s\n" 2689 2690#: lib/query.c:124 2691msgid "(contains no files)\n" 2692msgstr "(não contém arquivos)\n" 2693 2694#: lib/query.c:153 2695msgid "normal " 2696msgstr "normal " 2697 2698#: lib/query.c:156 2699msgid "replaced " 2700msgstr "substituído " 2701 2702#: lib/query.c:159 2703msgid "not installed " 2704msgstr "não instalado " 2705 2706#: lib/query.c:162 2707msgid "net shared " 2708msgstr "compartilhado pela rede " 2709 2710#: lib/query.c:165 2711msgid "wrong color " 2712msgstr "cor errada " 2713 2714#: lib/query.c:168 2715msgid "(no state) " 2716msgstr "(sem estado) " 2717 2718#: lib/query.c:171 2719#, c-format 2720msgid "(unknown %3d) " 2721msgstr "(%3d desconhecido) " 2722 2723#: lib/query.c:191 2724msgid "package has not file owner/group lists\n" 2725msgstr "o pacote não tem listas de proprietários/grupos\n" 2726 2727#: lib/query.c:225 2728msgid "package has neither file owner or id lists\n" 2729msgstr "o pacote não tem listas de proprietários nem de ids\n" 2730 2731#: lib/query.c:326 2732#, c-format 2733msgid "group %s does not contain any packages\n" 2734msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n" 2735 2736#: lib/query.c:333 2737#, c-format 2738msgid "no package triggers %s\n" 2739msgstr "nenhum disparador de pacote %s\n" 2740 2741#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 2742#, c-format 2743msgid "malformed %s: %s\n" 2744msgstr "%s malformado: %s\n" 2745 2746#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 2747#, c-format 2748msgid "no package matches %s: %s\n" 2749msgstr "nenhum pacote corresponde com %s: %s\n" 2750 2751#: lib/query.c:392 2752#, c-format 2753msgid "no package conflicts %s\n" 2754msgstr "" 2755 2756#: lib/query.c:399 2757#, c-format 2758msgid "no package obsoletes %s\n" 2759msgstr "" 2760 2761#: lib/query.c:406 2762#, c-format 2763msgid "no package requires %s\n" 2764msgstr "nenhum pacote requer %s\n" 2765 2766#: lib/query.c:413 2767#, c-format 2768msgid "no package recommends %s\n" 2769msgstr "" 2770 2771#: lib/query.c:420 2772#, c-format 2773msgid "no package suggests %s\n" 2774msgstr "" 2775 2776#: lib/query.c:427 2777#, c-format 2778msgid "no package supplements %s\n" 2779msgstr "" 2780 2781#: lib/query.c:434 2782#, c-format 2783msgid "no package enhances %s\n" 2784msgstr "" 2785 2786#: lib/query.c:442 2787#, c-format 2788msgid "no package provides %s\n" 2789msgstr "nenhum pacote fornece %s\n" 2790 2791#: lib/query.c:474 2792#, c-format 2793msgid "file %s: %s\n" 2794msgstr "arquivo %s: %s\n" 2795 2796#: lib/query.c:477 2797#, c-format 2798msgid "file %s is not owned by any package\n" 2799msgstr "o arquivo %s não pertence a nenhum pacote\n" 2800 2801#: lib/query.c:488 2802#, c-format 2803msgid "invalid package number: %s\n" 2804msgstr "número de pacote inválido: %s\n" 2805 2806#: lib/query.c:495 2807#, c-format 2808msgid "record %u could not be read\n" 2809msgstr "o registro %u não pôde ser lido\n" 2810 2811#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 2812#, c-format 2813msgid "package %s is not installed\n" 2814msgstr "o pacote %s não está instalado\n" 2815 2816#: lib/query.c:535 2817#, c-format 2818msgid "unknown tag: \"%s\"\n" 2819msgstr "etiqueta desconhecida: \"%s\"\n" 2820 2821#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 2822#, c-format 2823msgid "%s: key %d import failed.\n" 2824msgstr "%s: a importação da chave %d falhou.\n" 2825 2826#: lib/rpmchecksig.c:64 2827#, c-format 2828msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" 2829msgstr "%s: %d não é uma chave pública blindada.\n" 2830 2831#: lib/rpmchecksig.c:109 2832#, c-format 2833msgid "%s: import read failed(%d).\n" 2834msgstr "%s: leitura de importação falhou (%d).\n" 2835 2836#: lib/rpmchecksig.c:129 2837#, c-format 2838msgid "Fread failed: %s" 2839msgstr "" 2840 2841#: lib/rpmchecksig.c:246 2842msgid "DIGESTS" 2843msgstr "" 2844 2845#: lib/rpmchecksig.c:246 2846msgid "digests" 2847msgstr "" 2848 2849#: lib/rpmchecksig.c:250 2850msgid "SIGNATURES" 2851msgstr "" 2852 2853#: lib/rpmchecksig.c:250 2854msgid "signatures" 2855msgstr "" 2856 2857#: lib/rpmchecksig.c:252 2858msgid "NOT OK" 2859msgstr "Não está OK" 2860 2861#: lib/rpmchecksig.c:252 2862msgid "OK" 2863msgstr "OK" 2864 2865#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 2866#, c-format 2867msgid "%s: open failed: %s\n" 2868msgstr "%s: falha ao abrir: %s\n" 2869 2870#: lib/rpmchroot.c:102 2871#, c-format 2872msgid "Unable to open current directory: %m\n" 2873msgstr "" 2874 2875#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 2876#, c-format 2877msgid "%s: chroot directory not set\n" 2878msgstr "%s: diretório chroot não definido\n" 2879 2880#: lib/rpmchroot.c:137 2881#, c-format 2882msgid "Unable to change root directory: %m\n" 2883msgstr "Não foi possível alterar o diretório raiz: %m\n" 2884 2885#: lib/rpmchroot.c:163 2886#, c-format 2887msgid "Unable to restore root directory: %m\n" 2888msgstr "Não foi possível restaurar o diretório raiz: %m\n" 2889 2890#: lib/rpmdb.c:67 2891#, c-format 2892msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" 2893msgstr "" 2894 2895#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 2896#, c-format 2897msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" 2898msgstr "" 2899 2900#: lib/rpmdb.c:462 2901msgid "no dbpath has been set\n" 2902msgstr "nenhum dbpath foi definido\n" 2903 2904#: lib/rpmdb.c:973 2905msgid "miFreeHeader: skipping" 2906msgstr "miFreeHeader: ignorando" 2907 2908#: lib/rpmdb.c:989 2909#, c-format 2910msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" 2911msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro #%d em %s\n" 2912 2913#: lib/rpmdb.c:1101 2914#, c-format 2915msgid "%s: regexec failed: %s\n" 2916msgstr "%s: o regexec falhou: %s\n" 2917 2918#: lib/rpmdb.c:1282 2919#, c-format 2920msgid "%s: regcomp failed: %s\n" 2921msgstr "%s: o regcomp falhou: %s\n" 2922 2923#: lib/rpmdb.c:1445 2924msgid "rpmdbNextIterator: skipping" 2925msgstr "rpmdbNextIterator: ignorando" 2926 2927#: lib/rpmdb.c:1532 2928#, c-format 2929msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" 2930msgstr "rpmdb: cabeçalho danificado #%u recuperado -- ignorando.\n" 2931 2932#: lib/rpmdb.c:2067 2933#, c-format 2934msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" 2935msgstr "%s: não foi possível ler o cabeçalho em 0x%x\n" 2936 2937#: lib/rpmdb.c:2410 2938msgid "could not move new database in place\n" 2939msgstr "" 2940 2941#: lib/rpmdb.c:2413 2942#, c-format 2943msgid "could also not restore old database from %s\n" 2944msgstr "" 2945 2946#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 2947#, c-format 2948msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" 2949msgstr "" 2950 2951#: lib/rpmdb.c:2424 2952#, c-format 2953msgid "Could not get public keys from %s\n" 2954msgstr "" 2955 2956#: lib/rpmdb.c:2431 2957#, c-format 2958msgid "could not delete old database at %s\n" 2959msgstr "" 2960 2961#: lib/rpmdb.c:2502 2962msgid "no dbpath has been set" 2963msgstr "nenhum dbpath foi definido" 2964 2965#: lib/rpmdb.c:2520 2966#, c-format 2967msgid "failed to create directory %s: %s\n" 2968msgstr "falha ao criar o diretório %s: %s\n" 2969 2970#: lib/rpmdb.c:2555 2971#, c-format 2972msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" 2973msgstr "o cabeçalho #%u do banco de dados é inválido -- ignorando.\n" 2974 2975#: lib/rpmdb.c:2570 2976#, c-format 2977msgid "cannot add record originally at %u\n" 2978msgstr "não é possível adicionar o registro originalmente em %u\n" 2979 2980#: lib/rpmdb.c:2587 2981msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" 2982msgstr "" 2983"falha ao reconstruir o banco de dados: o banco de dados original permanece " 2984"no lugar\n" 2985 2986#: lib/rpmdb.c:2600 2987msgid "failed to replace old database with new database!\n" 2988msgstr "falha ao substituir o banco de dados velho pela novo!\n" 2989 2990#: lib/rpmds.c:700 2991msgid "NO " 2992msgstr "NÃO " 2993 2994#: lib/rpmds.c:700 2995msgid "YES" 2996msgstr "SIM" 2997 2998#: lib/rpmds.c:1078 2999msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." 3000msgstr "" 3001"PreReq:, Capacidades: e Obsoletos: as dependências suportam as versões." 3002 3003#: lib/rpmds.c:1081 3004msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." 3005msgstr "" 3006"Nome(s) de arquivo(s) armazenados como tuplas (dirName,baseName,dirIndex), " 3007"não como um caminho." 3008 3009#: lib/rpmds.c:1085 3010msgid "package payload can be compressed using bzip2." 3011msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando bzip2." 3012 3013#: lib/rpmds.c:1090 3014msgid "package payload can be compressed using xz." 3015msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando o xz." 3016 3017#: lib/rpmds.c:1093 3018msgid "package payload can be compressed using lzma." 3019msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando lzma." 3020 3021#: lib/rpmds.c:1097 3022msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." 3023msgstr "o(s) arquivo(s) da carga útil do pacote tem o prefixo \"./\"." 3024 3025#: lib/rpmds.c:1100 3026msgid "package name-version-release is not implicitly provided." 3027msgstr "o nome-versão-lançamento do pacote não está fornecido implicitamente." 3028 3029#: lib/rpmds.c:1103 3030msgid "header tags are always sorted after being loaded." 3031msgstr "" 3032"As etiquetas de cabeçalho sempre são classificadas após serem carregadas." 3033 3034#: lib/rpmds.c:1106 3035msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." 3036msgstr "o interpretador do scriptlet pode usar argumentos do cabeçalho." 3037 3038#: lib/rpmds.c:1109 3039msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." 3040msgstr "" 3041"um conjunto de arquivos de ligação absoluta podem ser instalados sem estarem " 3042"completos." 3043 3044#: lib/rpmds.c:1112 3045msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." 3046msgstr "" 3047"scriptlets de pacotes podem acessar o banco de dados rpm durante a " 3048"instalação." 3049 3050#: lib/rpmds.c:1116 3051msgid "internal support for lua scripts." 3052msgstr "suporte interno para scripts lua." 3053 3054#: lib/rpmds.c:1120 3055msgid "file digest algorithm is per package configurable" 3056msgstr "o algoritmo digest é configurável por pacote" 3057 3058#: lib/rpmds.c:1124 3059msgid "support for POSIX.1e file capabilities" 3060msgstr "suporte para as capacidades de arquivo do POSIX.1e" 3061 3062#: lib/rpmds.c:1128 3063msgid "package scriptlets can be expanded at install time." 3064msgstr "scriptlets de pacotes podem ser expandidos durante a instalação." 3065 3066#: lib/rpmds.c:1131 3067msgid "dependency comparison supports versions with tilde." 3068msgstr "" 3069 3070#: lib/rpmds.c:1134 3071msgid "dependency comparison supports versions with caret." 3072msgstr "" 3073 3074#: lib/rpmds.c:1137 3075msgid "support files larger than 4GB" 3076msgstr "" 3077 3078#: lib/rpmds.c:1140 3079msgid "support for rich dependencies." 3080msgstr "" 3081 3082#: lib/rpmds.c:1143 3083msgid "support for dynamic buildrequires." 3084msgstr "" 3085 3086#: lib/rpmds.c:1147 3087msgid "package payload can be compressed using zstd." 3088msgstr "" 3089 3090#: lib/rpmds.c:1300 3091#, c-format 3092msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" 3093msgstr "" 3094 3095#: lib/rpmds.c:1341 3096msgid "Name required" 3097msgstr "" 3098 3099#: lib/rpmds.c:1378 3100msgid "Illegal ops in with/without" 3101msgstr "" 3102 3103#: lib/rpmds.c:1385 3104msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" 3105msgstr "" 3106 3107#: lib/rpmds.c:1390 3108msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" 3109msgstr "" 3110 3111#: lib/rpmds.c:1406 3112msgid "Rich dependency does not start with '('" 3113msgstr "" 3114 3115#: lib/rpmds.c:1414 3116msgid "Missing argument to rich dependency op" 3117msgstr "" 3118 3119#: lib/rpmds.c:1416 3120msgid "Empty rich dependency" 3121msgstr "" 3122 3123#: lib/rpmds.c:1434 3124#, c-format 3125msgid "Unterminated rich dependency: %s" 3126msgstr "" 3127 3128#: lib/rpmds.c:1449 3129msgid "Cannot chain different ops" 3130msgstr "" 3131 3132#: lib/rpmds.c:1454 3133msgid "Can only chain and/or/with ops" 3134msgstr "" 3135 3136#: lib/rpmds.c:1585 3137msgid "Junk after rich dependency" 3138msgstr "" 3139 3140#: lib/rpmfi.c:800 3141#, c-format 3142msgid "user %s does not exist - using %s\n" 3143msgstr "" 3144 3145#: lib/rpmfi.c:807 3146#, c-format 3147msgid "group %s does not exist - using %s\n" 3148msgstr "" 3149 3150#: lib/rpmfi.c:1364 3151#, c-format 3152msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" 3153msgstr "" 3154 3155#: lib/rpmfi.c:1369 3156#, c-format 3157msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" 3158msgstr "" 3159 3160#: lib/rpmfi.c:2348 3161msgid "Bad magic" 3162msgstr "Magic inválido" 3163 3164#: lib/rpmfi.c:2349 3165msgid "Bad/unreadable header" 3166msgstr "Cabeçalho inválido/impossível de ler" 3167 3168#: lib/rpmfi.c:2372 3169msgid "Header size too big" 3170msgstr "Tamanho do cabeçalho muito grande" 3171 3172#: lib/rpmfi.c:2373 3173msgid "File too large for archive" 3174msgstr "" 3175 3176#: lib/rpmfi.c:2374 3177msgid "Unknown file type" 3178msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" 3179 3180#: lib/rpmfi.c:2375 3181msgid "Missing file(s)" 3182msgstr "" 3183 3184#: lib/rpmfi.c:2376 3185msgid "Digest mismatch" 3186msgstr "Digest incompatível" 3187 3188#: lib/rpmfi.c:2377 3189msgid "Internal error" 3190msgstr "Erro interno" 3191 3192#: lib/rpmfi.c:2378 3193msgid "Archive file not in header" 3194msgstr "Arquivo de pacote não está no cabeçalho" 3195 3196#: lib/rpmfi.c:2382 3197msgid "File from package already exists as a directory in system" 3198msgstr "" 3199 3200#: lib/rpmfi.c:2389 3201msgid " failed - " 3202msgstr " falhou - " 3203 3204#: lib/rpmfi.c:2392 3205#, c-format 3206msgid "%s: (error 0x%x)" 3207msgstr "" 3208 3209#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 3210#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 3211#, c-format 3212msgid "open of %s failed: %s\n" 3213msgstr "falha ao abrir %s: %s\n" 3214 3215#: lib/rpmgi.c:144 3216#, c-format 3217msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" 3218msgstr "" 3219 3220#: lib/rpmgi.c:155 3221#, c-format 3222msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" 3223msgstr "%s: não é um pacote rpm (ou um manifesto de pacote)\n" 3224 3225#: lib/rpminstall.c:137 3226#, c-format 3227msgid "Updating / installing...\n" 3228msgstr "" 3229 3230#: lib/rpminstall.c:139 3231#, c-format 3232msgid "Cleaning up / removing...\n" 3233msgstr "" 3234 3235#: lib/rpminstall.c:191 3236msgid "Preparing..." 3237msgstr "Preparando..." 3238 3239#: lib/rpminstall.c:191 3240msgid "Verifying..." 3241msgstr "" 3242 3243#: lib/rpminstall.c:194 3244msgid "Preparing packages..." 3245msgstr "" 3246 3247#: lib/rpminstall.c:194 3248msgid "Verifying packages..." 3249msgstr "" 3250 3251#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 3252msgid "Failed dependencies:\n" 3253msgstr "Dependências não satisfeitas:\n" 3254 3255#: lib/rpminstall.c:324 3256#, c-format 3257msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" 3258msgstr "%s: não é um pacote rpm (ou um manifesto de pacote): %s\n" 3259 3260#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 3261#, c-format 3262msgid "%s cannot be installed\n" 3263msgstr "%s não pode ser instalado\n" 3264 3265#: lib/rpminstall.c:500 3266#, c-format 3267msgid "Retrieving %s\n" 3268msgstr "Obtendo %s\n" 3269 3270#: lib/rpminstall.c:512 3271#, c-format 3272msgid "skipping %s - transfer failed\n" 3273msgstr "ignorando %s - a transferência falhou\n" 3274 3275#: lib/rpminstall.c:582 3276#, c-format 3277msgid "package %s is not relocatable\n" 3278msgstr "o pacote %s não é realocável\n" 3279 3280#: lib/rpminstall.c:613 3281#, c-format 3282msgid "error reading from file %s\n" 3283msgstr "erro ao ler o arquivo %s\n" 3284 3285#: lib/rpminstall.c:708 3286#, c-format 3287msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" 3288msgstr "\"%s\" especifica múltiplos pacotes:\n" 3289 3290#: lib/rpminstall.c:747 3291#, c-format 3292msgid "cannot open %s: %s\n" 3293msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" 3294 3295#: lib/rpminstall.c:753 3296#, c-format 3297msgid "Installing %s\n" 3298msgstr "Instalando %s\n" 3299 3300#: lib/rpmlead.c:95 3301msgid "not an rpm package" 3302msgstr "não é um pacote rpm" 3303 3304#: lib/rpmlead.c:99 3305msgid "illegal signature type" 3306msgstr "tipo inválido de assinatura" 3307 3308#: lib/rpmlead.c:103 3309msgid "unsupported RPM package version" 3310msgstr "versão do pacote RPM não suportada" 3311 3312#: lib/rpmlead.c:118 3313#, c-format 3314msgid "read failed: %s (%d)\n" 3315msgstr "falha na leitura: %s (%d)\n" 3316 3317#: lib/rpmlead.c:121 3318msgid "not an rpm package\n" 3319msgstr "não é um pacote rpm\n" 3320 3321#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 3322#, c-format 3323msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" 3324msgstr "não foi possível criar o bloqueio de transação %s em %s (%s)\n" 3325 3326#: lib/rpmlock.c:136 3327#, c-format 3328msgid "waiting for %s lock on %s\n" 3329msgstr "esperando pelo bloqueio de transação %s em %s\n" 3330 3331#: lib/rpmplugins.c:67 3332#, c-format 3333msgid "Failed to dlopen %s %s\n" 3334msgstr "" 3335 3336#: lib/rpmplugins.c:77 3337#, c-format 3338msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" 3339msgstr "Falha ao resolver o símbolo %s: %s\n" 3340 3341#: lib/rpmplugins.c:159 3342#, c-format 3343msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" 3344msgstr "" 3345 3346#: lib/rpmplugins.c:204 3347#, c-format 3348msgid "Plugin %s not loaded\n" 3349msgstr "" 3350 3351#: lib/rpmprob.c:109 3352msgid "different" 3353msgstr "diferente" 3354 3355#: lib/rpmprob.c:114 3356#, c-format 3357msgid "package %s is intended for a %s architecture" 3358msgstr "o pacote %s é destinado para a arquitetura %s" 3359 3360#: lib/rpmprob.c:118 3361#, c-format 3362msgid "package %s is intended for a %s operating system" 3363msgstr "o pacote %s é destinado para o sistema operacional %s" 3364 3365#: lib/rpmprob.c:123 3366#, c-format 3367msgid "package %s is already installed" 3368msgstr "o pacote %s já está instalado" 3369 3370#: lib/rpmprob.c:125 3371#, fuzzy, c-format 3372msgid "package %s is not installed" 3373msgstr "o pacote %s não está instalado\n" 3374 3375#: lib/rpmprob.c:128 3376#, c-format 3377msgid "path %s in package %s is not relocatable" 3378msgstr "o caminho %s no pacote %s não é realocável" 3379 3380#: lib/rpmprob.c:133 3381#, c-format 3382msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" 3383msgstr "o arquivo %s conflita entre a tentativa de instalação de %s e %s" 3384 3385#: lib/rpmprob.c:138 3386#, c-format 3387msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" 3388msgstr "o arquivo %s da instalação de %s conflita com o arquivo do pacote %s" 3389 3390#: lib/rpmprob.c:143 3391#, c-format 3392msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" 3393msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado" 3394 3395#: lib/rpmprob.c:148 3396#, fuzzy, c-format 3397msgid "" 3398"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem" 3399msgstr "" 3400"a instalação do pacote %s precisa de %<PRIu64>%cB no sistema de arquivos %s" 3401 3402#: lib/rpmprob.c:158 3403#, fuzzy, c-format 3404msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem" 3405msgstr "" 3406"a instalação do pacote %s precisa de %<PRIu64> inodes no sistema de arquivos " 3407"%s" 3408 3409#: lib/rpmprob.c:162 3410#, c-format 3411msgid "%s is needed by %s%s" 3412msgstr "%s é requerido por %s%s" 3413 3414#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 3415msgid "(installed) " 3416msgstr "(instalado) " 3417 3418#: lib/rpmprob.c:166 3419#, c-format 3420msgid "%s conflicts with %s%s" 3421msgstr "%s conflita com %s%s" 3422 3423#: lib/rpmprob.c:170 3424#, c-format 3425msgid "%s is obsoleted by %s%s" 3426msgstr "%s tornou-se obsoleto pelo(a) %s%s" 3427 3428#: lib/rpmprob.c:174 3429#, c-format 3430msgid "package %s does not verify: %s" 3431msgstr "" 3432 3433#: lib/rpmprob.c:179 3434#, c-format 3435msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" 3436msgstr "erro desconhecido %d encontrado ao manipular o pacote %s" 3437 3438#: lib/rpmrc.c:221 3439#, c-format 3440msgid "missing second ':' at %s:%d\n" 3441msgstr "segundo \":\" faltando em %s:%d\n" 3442 3443#: lib/rpmrc.c:224 3444#, c-format 3445msgid "missing architecture name at %s:%d\n" 3446msgstr "nome da arquitetura faltando em %s:%d\n" 3447 3448#: lib/rpmrc.c:369 3449#, c-format 3450msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" 3451msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n" 3452 3453#: lib/rpmrc.c:374 3454#, c-format 3455msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" 3456msgstr "Argumentos em excesso na linha de dados em %s:%d\n" 3457 3458#: lib/rpmrc.c:381 3459#, c-format 3460msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" 3461msgstr "Número de arquitetura/SO inválido: %s (%s:%d)\n" 3462 3463#: lib/rpmrc.c:412 3464#, c-format 3465msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" 3466msgstr "Linha padrão incompleta em %s:%d\n" 3467 3468#: lib/rpmrc.c:417 3469#, c-format 3470msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" 3471msgstr "Argumentos em excesso na linha padrão em %s:%d\n" 3472 3473#: lib/rpmrc.c:522 3474#, c-format 3475msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" 3476msgstr "\":\" faltando (0x%02x encontrado) em %s:%d\n" 3477 3478#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 3479#, c-format 3480msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" 3481msgstr "argumento faltando para %s em %s:%d\n" 3482 3483#: lib/rpmrc.c:550 3484#, c-format 3485msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" 3486msgstr "não foi possível abrir %s em %s:%d: %m\n" 3487 3488#: lib/rpmrc.c:563 3489#, c-format 3490msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" 3491msgstr "arquitetura faltando para %s em %s:%d\n" 3492 3493#: lib/rpmrc.c:631 3494#, c-format 3495msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" 3496msgstr "opção inválida \"%s\" em %s:%d\n" 3497 3498#: lib/rpmrc.c:971 3499msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" 3500msgstr "" 3501 3502#: lib/rpmrc.c:1468 3503#, c-format 3504msgid "Unknown system: %s\n" 3505msgstr "Sistema desconhecido: %s\n" 3506 3507#: lib/rpmrc.c:1470 3508#, c-format 3509msgid "Please contact %s\n" 3510msgstr "Por favor, contate %s\n" 3511 3512#: lib/rpmrc.c:1603 3513#, c-format 3514msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" 3515msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura: %m.\n" 3516 3517#: lib/rpmrc.c:1621 3518msgid "failed to register exit handler" 3519msgstr "" 3520 3521#: lib/rpmscript.c:147 3522msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" 3523msgstr "" 3524 3525#: lib/rpmscript.c:152 3526#, c-format 3527msgid "Unable to restore current directory: %m" 3528msgstr "" 3529 3530#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 3531msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" 3532msgstr "suporte a scriptlet <lua> não embutido\n" 3533 3534#: lib/rpmscript.c:226 3535#, c-format 3536msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" 3537msgstr "" 3538 3539#: lib/rpmscript.c:281 3540#, c-format 3541msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" 3542msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para %s: %s\n" 3543 3544#: lib/rpmscript.c:316 3545#, c-format 3546msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" 3547msgstr "Não foi possível duplicar o descritor do arquivo: %s: %s\n" 3548 3549#: lib/rpmscript.c:356 3550#, c-format 3551msgid "Fwrite failed: %s" 3552msgstr "" 3553 3554#: lib/rpmscript.c:374 3555#, c-format 3556msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3557msgstr "o scriptlet %s falhou, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3558 3559#: lib/rpmscript.c:378 3560#, c-format 3561msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" 3562msgstr "o scriptlet %s falhou, sinal %d\n" 3563 3564#: lib/rpmscript.c:381 3565#, c-format 3566msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" 3567msgstr "o scriptlet %s falhou, status de saída %d\n" 3568 3569#: lib/rpmtd.c:248 3570msgid "Unknown format" 3571msgstr "Formato desconhecido" 3572 3573#: lib/rpmte.c:757 3574msgid "install" 3575msgstr "instalar" 3576 3577#: lib/rpmte.c:758 3578msgid "erase" 3579msgstr "apagar" 3580 3581#: lib/rpmte.c:759 3582msgid "rpmdb" 3583msgstr "" 3584 3585#: lib/rpmts.c:101 3586#, c-format 3587msgid "cannot open Packages database in %s\n" 3588msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de pacotes em %s\n" 3589 3590#: lib/rpmts.c:204 3591#, c-format 3592msgid "extra '(' in package label: %s\n" 3593msgstr "\"(\" extra no rótulo do pacote: %s\n" 3594 3595#: lib/rpmts.c:222 3596#, c-format 3597msgid "missing '(' in package label: %s\n" 3598msgstr "\"(\" faltando no rótulo do pacote: %s\n" 3599 3600#: lib/rpmts.c:230 3601#, c-format 3602msgid "missing ')' in package label: %s\n" 3603msgstr "\")\" faltando no rótulo do pacote: %s\n" 3604 3605#: lib/rpmts.c:289 3606#, c-format 3607msgid "%s: reading of public key failed.\n" 3608msgstr "%s: falha na leitura da chave pública.\n" 3609 3610#: lib/rpmts.c:1077 3611#, c-format 3612msgid "invalid package verify level %s\n" 3613msgstr "" 3614 3615#: lib/rpmts.c:1234 3616msgid "transaction" 3617msgstr "transação" 3618 3619#: lib/rpmvs.c:154 3620#, c-format 3621msgid "%s tag %u: invalid type %u" 3622msgstr "" 3623 3624#: lib/rpmvs.c:160 3625#, c-format 3626msgid "%s: tag %u: invalid count %u" 3627msgstr "" 3628 3629#: lib/rpmvs.c:180 3630#, c-format 3631msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" 3632msgstr "" 3633 3634#: lib/rpmvs.c:190 3635#, c-format 3636msgid "%s tag %u: invalid size %u" 3637msgstr "" 3638 3639#: lib/rpmvs.c:197 3640#, c-format 3641msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" 3642msgstr "" 3643 3644#: lib/rpmvs.c:209 3645#, c-format 3646msgid "%s: tag %u: invalid hex" 3647msgstr "" 3648 3649#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 3650#, c-format 3651msgid "%s%s%s %s" 3652msgstr "" 3653 3654#: lib/rpmvs.c:268 3655msgid "digest" 3656msgstr "" 3657 3658#: lib/rpmvs.c:273 3659#, c-format 3660msgid "%s%s" 3661msgstr "" 3662 3663#: lib/rpmvs.c:281 3664msgid "signature" 3665msgstr "" 3666 3667#: lib/rpmvs.c:308 3668msgid "header" 3669msgstr "" 3670 3671#: lib/rpmvs.c:308 3672msgid "package" 3673msgstr "" 3674 3675#: lib/rpmvs.c:532 3676msgid "Header " 3677msgstr "Cabeçalho " 3678 3679#: lib/rpmvs.c:533 3680msgid "Payload " 3681msgstr "" 3682 3683#: lib/signature.c:213 3684msgid "Unable to reload signature header.\n" 3685msgstr "Não foi possível recarregar o cabeçalho da assinatura.\n" 3686 3687#: lib/transaction.c:1244 3688msgid "no signature" 3689msgstr "" 3690 3691#: lib/transaction.c:1244 3692msgid "no digest" 3693msgstr "" 3694 3695#: lib/transaction.c:1633 3696msgid "skipped" 3697msgstr "ignorado" 3698 3699#: lib/transaction.c:1633 3700msgid "failed" 3701msgstr "falhou" 3702 3703#: lib/verify.c:328 3704msgid "no state" 3705msgstr "" 3706 3707#: lib/verify.c:330 3708msgid "unknown state" 3709msgstr "" 3710 3711#: lib/verify.c:386 3712#, c-format 3713msgid "missing %c %s" 3714msgstr "%c %s faltando" 3715 3716#: lib/verify.c:441 3717#, c-format 3718msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" 3719msgstr "Dependências não satisfeitas para %s:\n" 3720 3721#: plugins/prioreset.c:29 3722#, c-format 3723msgid "Unable to reset nice value: %s" 3724msgstr "" 3725 3726#: plugins/prioreset.c:40 3727#, c-format 3728msgid "Unable to reset I/O priority: %s" 3729msgstr "" 3730 3731#: rpmio/digest_nss.c:69 3732msgid "Failed to initialize NSS library\n" 3733msgstr "" 3734 3735#: rpmio/digest_nss.c:80 3736#, c-format 3737msgid "Failed to register fork handler: %m\n" 3738msgstr "" 3739 3740#: rpmio/expression.c:347 3741#, fuzzy 3742msgid "syntax error while parsing ==" 3743msgstr "erro de sintaxe ao analisar ==\n" 3744 3745#: rpmio/expression.c:377 3746#, fuzzy 3747msgid "syntax error while parsing &&" 3748msgstr "erro de sintaxe ao analisar &&\n" 3749 3750#: rpmio/expression.c:386 3751#, fuzzy 3752msgid "syntax error while parsing ||" 3753msgstr "erro de sintaxe ao analisar ||\n" 3754 3755#: rpmio/expression.c:414 3756msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" 3757msgstr "" 3758 3759#: rpmio/expression.c:416 3760msgid "macro expansion did not return an integer" 3761msgstr "" 3762 3763#: rpmio/expression.c:417 3764#, c-format 3765msgid "expanded string: %s\n" 3766msgstr "" 3767 3768#: rpmio/expression.c:446 3769#, fuzzy 3770msgid "unterminated string in expression" 3771msgstr "{ esperado após ? na expressão" 3772 3773#: rpmio/expression.c:460 3774#, fuzzy 3775msgid "invalid version" 3776msgstr "(tipo inválido)" 3777 3778#: rpmio/expression.c:465 3779msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" 3780msgstr "" 3781 3782#: rpmio/expression.c:469 3783#, fuzzy 3784msgid "parse error in expression" 3785msgstr "erro de análise na expressão\n" 3786 3787#: rpmio/expression.c:507 3788#, fuzzy 3789msgid "unmatched (" 3790msgstr "( sem correspondência\n" 3791 3792#: rpmio/expression.c:530 3793#, fuzzy 3794msgid "- only on numbers" 3795msgstr "- somente em números\n" 3796 3797#: rpmio/expression.c:549 3798#, fuzzy 3799msgid "unexpected end of expression" 3800msgstr "| esperado no fim da expressão" 3801 3802#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 3803#: rpmio/expression.c:934 3804#, fuzzy 3805msgid "syntax error in expression" 3806msgstr "erro de sintaxe na expressão\n" 3807 3808#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 3809#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 3810#, fuzzy 3811msgid "types must match" 3812msgstr "os tipos devem corresponder\n" 3813 3814#: rpmio/expression.c:604 3815msgid "division by zero" 3816msgstr "" 3817 3818#: rpmio/expression.c:612 3819#, fuzzy 3820msgid "* and / not supported for versions" 3821msgstr "* / não são suportados para strings\n" 3822 3823#: rpmio/expression.c:615 3824#, fuzzy 3825msgid "* and / not supported for strings" 3826msgstr "* / não são suportados para strings\n" 3827 3828#: rpmio/expression.c:668 3829#, fuzzy 3830msgid "+ and - not supported for versions" 3831msgstr "* / não são suportados para strings\n" 3832 3833#: rpmio/expression.c:674 3834#, fuzzy 3835msgid "- not supported for strings" 3836msgstr "- não é suportado para strings\n" 3837 3838#: rpmio/macro.c:348 3839#, c-format 3840msgid "%3d>%*s(empty)\n" 3841msgstr "" 3842 3843#: rpmio/macro.c:378 3844#, c-format 3845msgid "%3d<%*s(empty)\n" 3846msgstr "%3d<%*s(vazio)\n" 3847 3848#: rpmio/macro.c:496 3849#, fuzzy, c-format 3850msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" 3851msgstr "Não foi possível abrir o pipe do tar: %m\n" 3852 3853#: rpmio/macro.c:634 3854#, c-format 3855msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" 3856msgstr "" 3857 3858#: rpmio/macro.c:639 3859#, c-format 3860msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" 3861msgstr "" 3862 3863#: rpmio/macro.c:683 3864#, c-format 3865msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" 3866msgstr "O macro %%%s tem opções incompletas\n" 3867 3868#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 3869#, c-format 3870msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" 3871msgstr "O macro %%%s tem um corpo incompleto\n" 3872 3873#: rpmio/macro.c:753 3874#, c-format 3875msgid "Macro %%%s has empty body\n" 3876msgstr "O macro %%%s tem um corpo vazio\n" 3877 3878#: rpmio/macro.c:758 3879#, c-format 3880msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" 3881msgstr "" 3882 3883#: rpmio/macro.c:762 3884#, c-format 3885msgid "Macro %%%s failed to expand\n" 3886msgstr "O macro %%%s falhou ao expandir\n" 3887 3888#: rpmio/macro.c:848 3889#, c-format 3890msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" 3891msgstr "" 3892 3893#: rpmio/macro.c:968 3894#, c-format 3895msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" 3896msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n" 3897 3898#: rpmio/macro.c:1027 3899#, c-format 3900msgid "no such macro: '%s'\n" 3901msgstr "" 3902 3903#: rpmio/macro.c:1390 3904msgid "" 3905"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " 3906"recursive macro declaration.\n" 3907msgstr "" 3908 3909#: rpmio/macro.c:1420 3910#, c-format 3911msgid "Unterminated %c: %s\n" 3912msgstr "%c incompleto: %s\n" 3913 3914#: rpmio/macro.c:1475 3915#, c-format 3916msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" 3917msgstr "Um %% é seguido por um macro não analisável\n" 3918 3919#: rpmio/macro.c:1487 3920#, fuzzy 3921msgid "argument expected" 3922msgstr "] não esperado" 3923 3924#: rpmio/macro.c:1487 3925#, fuzzy 3926msgid "unexpected argument" 3927msgstr "] não esperado" 3928 3929#: rpmio/macro.c:1796 3930#, c-format 3931msgid "======================== active %d empty %d\n" 3932msgstr "======================== %d ativo %d vazio\n" 3933 3934#: rpmio/rpmfileutil.c:95 3935#, c-format 3936msgid "error creating temporary file %s: %m\n" 3937msgstr "erro ao criar o arquivo temporário %s: %m\n" 3938 3939#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 3940#, c-format 3941msgid "File %s: %s\n" 3942msgstr "Arquivo %s: %s\n" 3943 3944#: rpmio/rpmfileutil.c:169 3945#, c-format 3946msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" 3947msgstr "O arquivo %s tem menos de %u bytes\n" 3948 3949#: rpmio/rpmio.c:301 3950msgid "[none]" 3951msgstr "" 3952 3953#: rpmio/rpmlog.c:81 3954msgid "(no error)" 3955msgstr "(sem erros)" 3956 3957#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 3958msgid "fatal error: " 3959msgstr "erro fatal: " 3960 3961#: rpmio/rpmlog.c:194 3962msgid "error: " 3963msgstr "erro: " 3964 3965#: rpmio/rpmlog.c:195 3966msgid "warning: " 3967msgstr "aviso: " 3968 3969#: rpmio/rpmlog.c:269 3970msgid "Error writing to log" 3971msgstr "" 3972 3973#: rpmio/rpmlua.c:578 3974#, c-format 3975msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" 3976msgstr "sintaxe inválida no scriptlet lua: %s\n" 3977 3978#: rpmio/rpmlua.c:596 3979#, c-format 3980msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" 3981msgstr "sintaxe inválida no script lua: %s\n" 3982 3983#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 3984#, c-format 3985msgid "lua script failed: %s\n" 3986msgstr "falha no script lua: %s\n" 3987 3988#: rpmio/rpmlua.c:615 3989#, c-format 3990msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" 3991msgstr "sintaxe inválida no arquivo lua: %s\n" 3992 3993#: rpmio/rpmlua.c:836 3994#, c-format 3995msgid "lua hook failed: %s\n" 3996msgstr "falha na conexão lua: %s\n" 3997 3998#: rpmio/rpmmalloc.c:25 3999#, c-format 4000msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" 4001msgstr "a alocação de memória (%u bytes) retornou NULL.\n" 4002 4003#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 4004#, c-format 4005msgid "Unsupported version of key: V%d\n" 4006msgstr "" 4007 4008#: rpmio/rpmpgp.c:1169 4009#, c-format 4010msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" 4011msgstr "V%d %s/%s %s, ID da chave %s" 4012 4013#: rpmio/rpmpgp.c:1177 4014msgid "(none)" 4015msgstr "(nada)" 4016 4017#: rpmio/rpmsq.c:37 4018#, c-format 4019msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" 4020msgstr "" 4021 4022#: sign/rpmgensig.c:106 4023#, c-format 4024msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" 4025msgstr "%s: Fwrite falhou: %s\n" 4026 4027#: sign/rpmgensig.c:112 4028#, c-format 4029msgid "%s: Fread failed: %s\n" 4030msgstr "%s: Fread falhou: %s\n" 4031 4032#: sign/rpmgensig.c:116 4033#, c-format 4034msgid "%s: Fflush failed: %s\n" 4035msgstr "%s: Fflush falhou: %s\n" 4036 4037#: sign/rpmgensig.c:141 4038msgid "Unsupported PGP signature\n" 4039msgstr "" 4040 4041#: sign/rpmgensig.c:147 4042#, c-format 4043msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" 4044msgstr "" 4045 4046#: sign/rpmgensig.c:160 4047#, c-format 4048msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" 4049msgstr "" 4050 4051#: sign/rpmgensig.c:191 4052#, fuzzy, c-format 4053msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" 4054msgstr "Não foi possível criar um pipe para %s: %m\n" 4055 4056#: sign/rpmgensig.c:205 4057#, fuzzy, c-format 4058msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" 4059msgstr "Não foi possível abrir %%files arquivo %s: %m\n" 4060 4061#: sign/rpmgensig.c:220 4062#, c-format 4063msgid "Could not exec %s: %s\n" 4064msgstr "Não foi possível executar %s: %s\n" 4065 4066#: sign/rpmgensig.c:231 4067#, fuzzy, c-format 4068msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" 4069msgstr "Não foi possível criar um pipe para %s: %m\n" 4070 4071#: sign/rpmgensig.c:246 4072msgid "Could not write to pipe\n" 4073msgstr "" 4074 4075#: sign/rpmgensig.c:253 4076#, c-format 4077msgid "Could not read from file %s: %s\n" 4078msgstr "" 4079 4080#: sign/rpmgensig.c:268 4081#, c-format 4082msgid "gpg exec failed (%d)\n" 4083msgstr "a execução do gpg falhou (%d)\n" 4084 4085#: sign/rpmgensig.c:296 4086msgid "gpg failed to write signature\n" 4087msgstr "o gpg falhou ao gravar a assinatura\n" 4088 4089#: sign/rpmgensig.c:313 4090msgid "unable to read the signature\n" 4091msgstr "não foi possível ler a assinatura\n" 4092 4093#: sign/rpmgensig.c:440 4094msgid "file signing support not built in\n" 4095msgstr "" 4096 4097#: sign/rpmgensig.c:514 4098#, c-format 4099msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" 4100msgstr "%s: rpmReadSignature falhou: %s" 4101 4102#: sign/rpmgensig.c:521 4103#, c-format 4104msgid "%s: headerRead failed: %s\n" 4105msgstr "" 4106 4107#: sign/rpmgensig.c:526 4108msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" 4109msgstr "" 4110 4111#: sign/rpmgensig.c:562 4112#, c-format 4113msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" 4114msgstr "" 4115 4116#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 4117#, c-format 4118msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" 4119msgstr "%s: rpmWriteSignature falhou: %s\n" 4120 4121#: sign/rpmgensig.c:607 4122msgid "rpmMkTemp failed\n" 4123msgstr "o rpmMkTemp falhou\n" 4124 4125#: sign/rpmgensig.c:614 4126#, c-format 4127msgid "%s: writeLead failed: %s\n" 4128msgstr "%s: writeLead falhou: %s\n" 4129 4130#: sign/rpmgensig.c:639 4131#, c-format 4132msgid "replacing %s failed: %s\n" 4133msgstr "" 4134 4135#: sign/rpmsignfiles.c:55 4136msgid "sign_hash failed\n" 4137msgstr "" 4138 4139#: sign/rpmsignfiles.c:84 4140msgid "File digest algorithm id is invalid" 4141msgstr "" 4142 4143#: sign/rpmsignfiles.c:104 4144msgid "signFile failed\n" 4145msgstr "" 4146 4147#: sign/rpmsignfiles.c:109 4148msgid "headerPutString failed\n" 4149msgstr "" 4150 4151#: tools/rpmgraph.c:141 4152#, c-format 4153msgid "%s: read manifest failed: %s\n" 4154msgstr "%s: falha na leitura do manifesto: %s\n" 4155 4156#: tools/rpmgraph.c:219 4157msgid "don't verify header+payload signature" 4158msgstr "não verificar a assinatura do cabeçalho+carga útil" 4159 4160#, c-format 4161#~ msgid "%s: %s: %s\n" 4162#~ msgstr "%s: %s: %s\n" 4163 4164#, c-format 4165#~ msgid "%c" 4166#~ msgstr "%c" 4167 4168#~ msgid "%a %b %d %Y" 4169#~ msgstr "%a %b %d %Y" 4170 4171#, fuzzy, c-format 4172#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" 4173#~ msgstr "falha ao abrir %s: %s\n" 4174 4175#~ msgid "! only on numbers\n" 4176#~ msgstr "! somente em números\n" 4177 4178#~ msgid "&& and || not suported for strings\n" 4179#~ msgstr "&& e || não são suportados para strings\n" 4180