1# Spanish xarchiver translation
2# Copyright (C) 2006-2008 Giuseppe Torelli <colossus73@gmail.com>
3# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
4# Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>, 2008-2009.
5# jcsl, 2017.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: xarchiver 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ib/xarchiver/issues\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-12-08 11:32+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:32+0100\n"
13"Last-Translator: jcsl\n"
14"Language-Team: Español\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22#: ../src/window.c
23#, c-format
24msgid ""
25"\n"
26"Name: "
27msgstr ""
28"\n"
29"Nombre:"
30
31#: ../src/new_dialog.c
32#, c-format
33msgid "\"%s\" is already open!"
34msgstr "¡\"%s\" ya está abierto!"
35
36#: ../src/window.c
37#, c-format
38msgid "%d dir %s (%s)"
39msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
40msgstr[0] "%d directorio %s (%s)"
41msgstr[1] "%d directorios %s (%s)"
42
43#: ../src/window.c
44#, c-format
45msgid "%d file"
46msgid_plural "%d files"
47msgstr[0] "%d fichero"
48msgstr[1] "%d ficheros"
49
50#: ../src/window.c
51#, c-format
52msgid "%d file %s (%s)"
53msgid_plural "%d files %s (%s)"
54msgstr[0] "%d archivo %s (%s)"
55msgstr[1] "%d archivos %s (%s)"
56
57#: ../src/pref_dialog.c
58msgid "/tmp"
59msgstr "/tmp"
60
61#: ../src/add_dialog.c
62msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
63msgstr ""
64"0 = sin compresión, 1 es el valor predeterminado, 4 = la más rápida pero la "
65"menor compresión"
66
67#: ../src/add_dialog.c
68msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
69msgstr ""
70"0 = sin compresión, 3 es el valor predeterminado, 5 = la mejor compresión "
71"pero la más lenta"
72
73#: ../src/add_dialog.c
74msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
75msgstr ""
76"0 = sin compresión, 5 es el valor predeterminado, 9 = la mejor compresión "
77"pero la más lenta"
78
79#: ../src/add_dialog.c
80msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
81msgstr ""
82"0 = sin compresión, 6 es el valor predeterminado, 9 = la mejor compresión "
83"pero la más lenta"
84
85#: ../src/add_dialog.c
86msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
87msgstr "5 = compresión predeterminada, 7 = máxima compresión"
88
89#: ../src/pref_dialog.c
90msgid ""
91"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
92"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
93msgstr ""
94"<span color='red' style='italic'>Por favor, instale el paquete xdg-utils "
95"para que\n"
96"Xarchiver pueda reconocer más tipos de archivos.</span>"
97
98#: ../src/interface.c
99msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
100msgstr ""
101"<span weight='bold' size='larger'>Introduzca la contraseña para:</span>"
102
103#: ../src/interface.c
104msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
105msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Contraseña requerida para:</span>"
106
107#: ../src/window.c
108#, c-format
109msgid "<th>Files:</th>"
110msgstr "<th>Archivos:</th>"
111
112#: ../src/window.c
113#, c-format
114msgid "<th>Size:</th>"
115msgstr "<th>Tamaño:</th>"
116
117#: ../xarchiver.desktop.in.h
118msgid "A GTK+ only archive manager"
119msgstr "Un gestor de archivos comprimidos basado solo en GTK+"
120
121#: ../src/window.c
122msgid "A GTK+ only lightweight archive manager"
123msgstr "Un gestor de archivos comprimidos basado solo en GTK+"
124
125#: ../src/interface.c
126msgid "A_ction"
127msgstr "A_cción"
128
129#: ../src/interface.c
130msgid "A_dd"
131msgstr "Aña_dir"
132
133#: ../src/add_dialog.c
134msgid "Actions: "
135msgstr "Acciones: "
136
137#: ../src/interface.c
138msgid "Add"
139msgstr "Añadir"
140
141#: ../src/add_dialog.c ../src/interface.c
142msgid "Add files"
143msgstr "Añadir ficheros"
144
145#: ../src/main.c
146msgid ""
147"Add the given files by asking the name of\n"
148"                                     the archive and quit"
149msgstr ""
150"Añadir los ficheros dados pidiendo\n"
151"                                           el nombre del archivo y terminar"
152
153#: ../src/main.c
154msgid ""
155"Add to archive by asking which files and\n"
156"                                     quit"
157msgstr ""
158"Añadir ficheros al archivo pidiendo\n"
159"                                           sus nombres y terminar"
160
161#: ../src/add_dialog.c
162msgid "Adding files to archive, please wait..."
163msgstr "Añadiendo ficheros al archivo. Por favor, espere..."
164
165#: ../src/interface.c
166msgid "Adding to archive:"
167msgstr "Añadiendo al archivo:"
168
169#: ../src/pref_dialog.c
170msgid "Advanced"
171msgstr "Avanzado"
172
173#: ../src/extract_dialog.c ../src/new_dialog.c ../src/window.c
174msgid "All files"
175msgstr "Todos los ficheros"
176
177#: ../src/pref_dialog.c
178msgid "Allow subdirs with drag and drop"
179msgstr "Permitir subdirectorios con arrastrar y soltar"
180
181#: ../src/window.c
182msgid "An error occurred while accessing the archive:"
183msgstr "Ocurrió un error al acceder al archivo:"
184
185#: ../src/window.c
186msgid "An error occurred!"
187msgstr "¡Ha ocurrido un error!"
188
189#: ../src/pref_dialog.c
190msgid "Archive"
191msgstr "Archivo"
192
193#: ../src/extract_dialog.c
194msgid "Archive Name"
195msgstr "Nombre del archivo"
196
197#: ../src/interface.c
198msgid "Archive Properties"
199msgstr "Propiedades del archivo"
200
201#: ../src/interface.c
202msgid "Archive _comment"
203msgstr "_Comentario del archivo"
204
205#: ../src/window.c
206#, c-format
207msgid "Archive content:\n"
208msgstr "Contenido del archivo:\n"
209
210#: ../src/window.c
211msgid "Archive format is not recognized!"
212msgstr "¡Formato de archivo no reconocido!"
213
214#: ../xarchiver.desktop.in.h
215msgid "Archive manager"
216msgstr "Gestor de archivos comprimidos"
217
218#: ../src/interface.c
219msgid "Archive tree"
220msgstr "Árbol de archivos"
221
222#: ../src/new_dialog.c
223msgid "Archive type:"
224msgstr "Tipo de archivo:"
225
226#: ../src/interface.c
227msgid "Archiver executable:"
228msgstr "Ejecutable del programa de compresión:"
229
230#: ../src/window.c
231msgid "Archiver output"
232msgstr "Salida del programa de compresión"
233
234#: ../src/window.c
235msgid "Are you sure you want to do this?"
236msgstr "¿Seguro que desea hacer eso?"
237
238#: ../src/7zip.c ../src/arj.c ../src/rar.c
239msgid "Attributes"
240msgstr "Atributos"
241
242#: ../src/interface.c
243msgid "Back"
244msgstr "Atrás"
245
246#: ../src/open-with-dlg.c
247msgid "Browse"
248msgstr "Examinar"
249
250#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c
251msgid "Can't add files to the archive:"
252msgstr "No se pueden añadir ficheros al archivo:"
253
254#: ../src/main.c
255msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
256msgstr "¡No se puede reservar memoria para la estructura del archivo!"
257
258#: ../src/window.c
259msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
260msgstr "No se puede reservar memoria para la estructura del archivo:"
261
262#: ../src/window.c
263msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
264msgstr "No se puede convertir el archivo en autoextraíble:"
265
266#: ../src/new_dialog.c
267msgid "Can't create a new archive:"
268msgstr "No se puede crear un nuevo archivo:"
269
270#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c
271msgid "Can't create directory!"
272msgstr "¡No se puede crear el directorio!"
273
274#: ../src/archive.c
275msgid "Can't create temporary directory:"
276msgstr "No se puede crear un directorio temporal:"
277
278#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c
279msgid "Can't extract files from the archive:"
280msgstr "No se pueden extraer ficheros del archivo:"
281
282#: ../src/rpm.c
283msgid "Can't fseek in file:"
284msgstr "No se puede mover el indicador de posición («fseek») en el archivo:"
285
286#: ../src/rpm.c
287msgid "Can't fseek to position 104:"
288msgstr ""
289"No se puede mover el indicador de posición («fseek») a la posición 104:"
290
291#: ../src/extract_dialog.c
292msgid "Can't multi-extract archives:"
293msgstr "No se puede extraer varios archivos:"
294
295#: ../src/rpm.c
296#, c-format
297msgid "Can't open RPM file %s:"
298msgstr "No se puede abrir el archivo RPM %s:"
299
300#: ../src/window.c
301#, c-format
302msgid "Can't open file \"%s\":"
303msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\":"
304
305#: ../src/window.c
306#, c-format
307msgid "Can't open file %s:"
308msgstr "No se puede abrir el archivo %s:"
309
310#: ../src/main.c
311msgid "Can't open the archive!\n"
312msgstr "¡No se puede abrir el archivo!\n"
313
314#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c
315msgid "Can't perform extraction!"
316msgstr "¡No se puede realizar la extracción!"
317
318#: ../src/interface.c ../src/window.c
319msgid "Can't perform this action:"
320msgstr "No se puede realizar esta acción:"
321
322#: ../src/rpm.c
323msgid "Can't read data from file:"
324msgstr "No se pueden leer datos del archivo:"
325
326#: ../src/archive.c
327msgid "Can't run the archiver executable:"
328msgstr "No se puede ejecutar el programa de compresión:"
329
330#: ../src/window.c
331msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
332msgstr "No se puede escribir el módulo unzipsfx en el archivo:"
333
334#: ../src/interface.c
335msgid "Cancel current operation"
336msgstr "Cancelar la operación actual"
337
338#: ../src/gzip_et_al.c
339msgid "Check Type"
340msgstr "Tipo de comprobación"
341
342#: ../src/arj.c ../src/rar.c
343msgid "Checksum"
344msgstr "Suma de verificación"
345
346#: ../src/pref_dialog.c
347msgid "Choose the application to use"
348msgstr "Elegir la aplicación a usar"
349
350#: ../src/new_dialog.c
351msgid "Choose the archive type to create"
352msgstr "Elegir el tipo de archivo a crear"
353
354#: ../src/pref_dialog.c
355msgid "Choose the directory to use"
356msgstr "Seleccione el directorio a utilizar"
357
358#: ../src/interface.c
359msgid "Close archive"
360msgstr "Cerrar el achivo"
361
362#: ../src/interface.c
363msgid "Cmd-line outp_ut"
364msgstr "Salida de la _línea de comandos"
365
366#: ../src/window.c
367msgid "Command"
368msgstr "Orden"
369
370#: ../src/window.c
371msgid "Comment"
372msgstr "Comentario"
373
374#: ../src/interface.c
375msgid "Comment:"
376msgstr "Comentario:"
377
378#: ../src/window.c
379#, c-format
380msgid "Comment:\n"
381msgstr "Comentario:\n"
382
383#: ../src/7zip.c ../src/arj.c ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/zip.c
384msgid "Compressed"
385msgstr "Comprimido"
386
387#: ../src/window.c
388#, c-format
389msgid "Compressed   size: "
390msgstr "Tamaño   comprimido: "
391
392#: ../src/interface.c
393msgid "Compressed size:"
394msgstr "Tamaño comprimido:"
395
396#: ../src/gzip_et_al.c
397msgid "Compression ratio"
398msgstr "Tasa de compresión"
399
400#: ../src/interface.c
401msgid "Compression ratio:"
402msgstr "Tasa de compresión:"
403
404#: ../src/add_dialog.c
405msgid "Compression: "
406msgstr "Compresión: "
407
408#: ../src/pref_dialog.c
409msgid "Confirm deletion of files"
410msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
411
412#: ../src/interface.c
413msgid "Copy"
414msgstr "Copiar"
415
416#: ../src/new_dialog.c
417msgid "Cr_eate"
418msgstr "Cr_ear"
419
420#: ../src/interface.c ../src/new_dialog.c
421msgid "Create a new archive"
422msgstr "Crear un nuevo archivo"
423
424#: ../src/add_dialog.c
425msgid "Create a solid archive"
426msgstr "Crear un archivo sólido"
427
428#: ../src/interface.c
429msgid "Cut"
430msgstr "Cortar"
431
432#: ../src/gzip_et_al.c
433msgid "Data Frames/Skippable Frames"
434msgstr "Tramas de datos/Tramas omisibles"
435
436#: ../src/7zip.c ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c
437#: ../src/lha.c ../src/rar.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c
438#: ../src/zip.c
439msgid "Date"
440msgstr "Fecha"
441
442#: ../src/pref_dialog.c
443msgid "Default custom command:"
444msgstr "Comando personalizado predefinido:"
445
446#: ../src/interface.c
447msgid "Delete"
448msgstr "Borrar"
449
450#: ../src/add_dialog.c
451msgid "Delete files after adding"
452msgstr "Borrar los archivos después de añadirlos"
453
454#: ../src/interface.c
455msgid "Dese_lect all"
456msgstr "Dese_leccionar todo"
457
458#: ../src/extract_dialog.c
459msgid "Destination dirs:"
460msgstr "Directorios de destino:"
461
462#: ../src/add_dialog.c
463msgid "Do not store paths"
464msgstr "No almacenar las rutas"
465
466#: ../src/window.c
467msgid "Do you really want to cancel?"
468msgstr "¿Realmente desea cancelar?"
469
470#: ../src/new_dialog.c
471msgid "Do you want to overwrite it?"
472msgstr "¿Desea sobrescribirlo?"
473
474#: ../src/window.c
475msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
476msgstr "¡Es probable que al hacer esto corrompa el archivo comprimido!"
477
478#: ../src/interface.c
479msgid "Encrypted:"
480msgstr "Cifrado:"
481
482#: ../src/add_dialog.c
483msgid "Encryption: "
484msgstr "Cifrado: "
485
486#: ../src/extract_dialog.c
487msgid "Ensure a containing directory"
488msgstr "Garantizar un directorio contenedor"
489
490#: ../src/extract_dialog.c
491msgid ""
492"Ensure that the contents of the extracted archive is always in a containing "
493"directory"
494msgstr ""
495"Garantiza que el contenido del archivo extraído esté siempre en un directorio"
496
497#: ../src/interface.c
498msgid "Enter passwo_rd"
499msgstr "Introduzca la _contraseña"
500
501#: ../src/interface.c
502msgid "Extract"
503msgstr "Extraer"
504
505#: ../src/main.c
506msgid ""
507"Extract archive by asking the extraction\n"
508"                                     directory and quit"
509msgstr ""
510"Extraer el archivo pidiendo el\n"
511"                                           directorio de extracción y "
512"terminar"
513
514#: ../src/main.c
515msgid ""
516"Extract archive to a containing directory\n"
517"                                     and quit"
518msgstr ""
519"Extraer el archivo en un directorio\n"
520"                                           propio y terminar"
521
522#: ../src/main.c
523msgid ""
524"Extract archive to the destination\n"
525"                                     directory and quit"
526msgstr ""
527"Extraer el archivo en el directorio\n"
528"                                           de destino y terminar"
529
530#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c
531msgid "Extract files"
532msgstr "Extraer ficheros"
533
534#: ../src/extract_dialog.c
535msgid "Extract files with full path"
536msgstr "Extraer ficheros con su ruta completa"
537
538#: ../src/main.c
539msgid ""
540"Extract multiple archives by asking the\n"
541"                                     extraction directory and quit"
542msgstr ""
543"Extraer varios archivos pidiendo el\n"
544"                                           directorio de extracción y "
545"terminar"
546
547#: ../src/extract_dialog.c
548msgid ""
549"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
550"the disk copies"
551msgstr ""
552"Extraer sólo aquellos ficheros que ya existan en el disco y que sean más "
553"nuevos que las copias del disco"
554
555#: ../src/extract_dialog.c
556msgid "Extract pathnames"
557msgstr "Extraer los nombres de ruta"
558
559#: ../src/extract_dialog.c
560msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
561msgstr "Extraer al directorio \"Nombre del archivo\""
562
563#: ../src/extract_dialog.c
564msgid "Extract to:"
565msgstr "Extraer en:"
566
567#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c
568msgid "Extracting files from archive, please wait..."
569msgstr "Extrayendo ficheros del archivo. Por favor, espere..."
570
571#: ../src/interface.c
572msgid "Extracting from archive:"
573msgstr "Extrayendo del archivo:"
574
575#: ../src/window.c
576msgid "Failed to launch the application!"
577msgstr "¡Fallo al ejecutar la aplicación!"
578
579#: ../src/add_dialog.c
580msgid "File Paths: "
581msgstr "Rutas de archivos:"
582
583#: ../src/window.c
584msgid "Filename"
585msgstr "Nombre del archivo"
586
587#: ../src/extract_dialog.c
588msgid "Files "
589msgstr "Ficheros"
590
591#: ../src/extract_dialog.c
592msgid "Files: "
593msgstr "Ficheros:"
594
595#: ../src/window.c
596#, c-format
597msgid "Files:%*s%s"
598msgstr "Ficheros: %*s%s"
599
600#: ../src/interface.c
601msgid "Forward"
602msgstr "Adelante"
603
604#: ../src/add_dialog.c
605msgid "Freshen and replace"
606msgstr "Refrescar y reemplazar"
607
608#: ../src/extract_dialog.c
609msgid "Freshen existing files"
610msgstr "Refrescar ficheros existentes"
611
612#: ../src/window.c
613msgid "From File"
614msgstr "Desde archivo"
615
616# Only the keywords after GTK and before 7-zip need to be translated.
617#: ../xarchiver.desktop.in.h
618msgid ""
619"GTK;android;archiver;archiving;comic book;compression;front end;frontend;"
620"library;7-zip;7z;7za;7zip;7zr;apk;ar;arj;bunzip2;bz2;bzip2;cbz;compress;cpio;"
621"deb;epub;exe;gtar;gunzip;gz;gzip;jar;lbzip2;lha;lrz;lrzip;lsar;lz;lz4;lzh;"
622"lzip;lzma;lzo;lzop;oxt;pbzip2;pigz;plzip;rar;rar4;rar5;rpm;tar;unar;"
623"unarchiver;unarj;unrar;unzip;xpi;xz;zip;zst;Zstandard;zstd;"
624msgstr ""
625"GTK;Android;archivado;archivador;biblioteca;compresión;compresor;interfaz;"
626"libro de cómic;7-zip;7z;7za;7zip;7zr;apk;ar;arj;bunzip2;bz2;bzip2;cbz;"
627"compress;cpio;deb;epub;exe;gtar;gunzip;gz;gzip;jar;lbzip2;lha;lrz;lrzip;lsar;"
628"lz;lz4;lzh;lzip;lzma;lzo;lzop;oxt;pbzip2;pigz;plzip;rar;rar4;rar5;rpm;tar;"
629"unar;unarchiver;unarj;unrar;unzip;xpi;xz;zip;zst;Zstandard;zstd;"
630
631#: ../src/cpio.c ../src/rpm.c
632msgid "Group"
633msgstr "Grupo"
634
635#: ../src/pref_dialog.c
636msgid "Icons size (requires restart)"
637msgstr "Tamaño de los iconos (requiere reinicio)"
638
639#: ../src/pref_dialog.c
640msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
641msgstr ""
642"Si está activado, el comentario del archivo se muestra tras cargar el archivo"
643
644#: ../src/add_dialog.c
645msgid ""
646"In a solid archive the files are grouped together resulting in a better "
647"compression ratio"
648msgstr ""
649"En un archivo sólido, los ficheros se agrupan de forma que se consigue una "
650"mejor tasa de compresión"
651
652#: ../src/add_dialog.c
653msgid "Include subdirectories"
654msgstr "Incluir subdirectorios"
655
656#: ../src/interface.c
657msgid "Location:"
658msgstr "Ubicación:"
659
660#: ../src/main.c
661#, c-format
662msgid "Maintained by "
663msgstr "Mantenido por"
664
665#: ../src/interface.c
666msgid "Make SF_X"
667msgstr "Hacer un archivo autoe_xtraíble"
668
669#: ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/unar.c ../src/zip.c
670msgid "Method"
671msgstr "Método"
672
673#: ../src/interface.c
674msgid "Modified on:"
675msgstr "Modificado el:"
676
677#: ../src/extract_dialog.c
678msgid "Multi-Extract"
679msgstr "Extracción múltiple"
680
681#: ../src/interface.c
682msgid "Name:"
683msgstr "Nombre:"
684
685#: ../src/interface.c
686msgid "New"
687msgstr "Nuevo"
688
689#: ../src/window.c
690msgid "No"
691msgstr "No"
692
693#: ../src/main.c
694msgid "Nullsoft Installer"
695msgstr "Instalador de Nullsoft"
696
697#: ../src/interface.c
698msgid "Number of files:"
699msgstr "Número de ficheros:"
700
701#: ../src/window.c
702#, c-format
703msgid "Number of files: "
704msgstr "Número de ficheros:"
705
706#: ../src/zip.c
707msgid "OS"
708msgstr "SO"
709
710#: ../src/gzip_et_al.c ../src/lha.c ../src/rar.c
711msgid "Occupancy"
712msgstr "Tasa de uso"
713
714#: ../src/new_dialog.c ../src/window.c
715msgid "Only archives"
716msgstr "Sólo archivos comprimidos"
717
718#: ../src/interface.c
719msgid "Open"
720msgstr "Abrir"
721
722#: ../src/open-with-dlg.c
723#, c-format
724msgid "Open <i>%s</i> with:"
725msgstr "Abrir <i>%s</i> con:"
726
727#: ../src/interface.c ../src/open-with-dlg.c
728msgid "Open With"
729msgstr "Abrir con"
730
731#: ../src/window.c
732msgid "Open a text file"
733msgstr "Abrir un archivo de texto"
734
735#: ../src/interface.c ../src/window.c
736msgid "Open an archive"
737msgstr "Abrir un archivo comprimido"
738
739#: ../src/pref_dialog.c
740msgid "Open archive files with:"
741msgstr "Abrir los archivos comprimidos con:"
742
743#: ../src/pref_dialog.c
744msgid "Open image files with:"
745msgstr "Abrir las imágenes con:"
746
747#: ../src/pref_dialog.c
748msgid "Open text files with:"
749msgstr "Abrir los ficheros de texto con:"
750
751#: ../src/open-with-dlg.c
752msgid "Open the selected files with"
753msgstr "Abrir los ficheros seleccionados con"
754
755#: ../src/window.c
756msgid "Opening archive, please wait..."
757msgstr "Abriendo archivo. Por favor, espere..."
758
759#: ../src/window.c
760msgid "Operation aborted!"
761msgstr "¡Operación cancelada!"
762
763#: ../src/add_dialog.c
764msgid "Options"
765msgstr "Opciones"
766
767#: ../src/extract_dialog.c
768msgid "Options "
769msgstr "Opciones "
770
771#: ../src/extract_dialog.c
772msgid "Options:"
773msgstr "Opciones:"
774
775#: ../src/7zip.c ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c
776#: ../src/lha.c ../src/rar.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c
777#: ../src/zip.c
778msgid "Original Size"
779msgstr "Tamaño original"
780
781#: ../src/extract_dialog.c
782msgid "Overwrite existing files"
783msgstr "Sobrescribir los archivos existentes"
784
785#: ../src/cpio.c ../src/rpm.c
786msgid "Owner"
787msgstr "Propietario"
788
789#: ../src/tar.c
790msgid "Owner/Group"
791msgstr "Propietario/Grupo"
792
793#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c
794msgid "Password:"
795msgstr "Contraseña:"
796
797#: ../src/interface.c
798msgid "Paste"
799msgstr "Pegar"
800
801#: ../src/extract_dialog.c
802msgid "Path"
803msgstr "Ruta"
804
805#: ../src/interface.c
806msgid "Path:"
807msgstr "Ruta:"
808
809#: ../src/interface.c
810msgid "Pattern:"
811msgstr "Patrón:"
812
813#: ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/lha.c ../src/rpm.c
814#: ../src/tar.c ../src/zip.c
815msgid "Permissions"
816msgstr "Permisos"
817
818#: ../src/window.c
819msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
820msgstr ""
821"Por favor, active la opción 'Almacenar la salida del programa de compresión' "
822"para verla."
823
824#: ../src/add_dialog.c ../src/interface.c
825msgid "Please enter it!"
826msgstr "¡Por favor, introdúzcala!"
827
828#: ../src/extract_dialog.c
829msgid "Please enter the extraction path."
830msgstr "Por favor, introduzca la ruta de extracción."
831
832#: ../src/extract_dialog.c
833msgid "Please enter the password."
834msgstr "Por favor, introduzca la contraseña."
835
836#: ../src/extract_dialog.c
837msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
838msgstr "¡Por favor, rellene el campo \"Extraer en\"!"
839
840#: ../src/window.c
841msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
842msgstr "Por favor, vaya a Preferencias->Avanzado y configúrelo."
843
844#: ../src/main.c
845#, c-format
846msgid "Please report bugs to <%s>."
847msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
848
849#: ../src/window.c
850msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
851msgstr "Por favor, seleccione el módulo 7zCon.sfx"
852
853#: ../src/extract_dialog.c
854msgid "Please select the archives you want to extract"
855msgstr "Por favor, seleccione los archivos que desea extraer"
856
857#: ../src/extract_dialog.c
858msgid "Please select the destination directory"
859msgstr "Por favor, seleccione el directorio de destino"
860
861#: ../src/cpio.c ../src/lha.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c
862msgid "Points to"
863msgstr "Apunta a"
864
865#: ../src/pref_dialog.c
866msgid "Prefer unzip for zip files (requires restart)"
867msgstr "Preferir unzip para archivos zip (requiere reiniciar)"
868
869#: ../src/pref_dialog.c
870msgid "Preferences"
871msgstr "Preferencias"
872
873#: ../src/pref_dialog.c
874msgid "Preferred archive format"
875msgstr "Formato de archivo preferido"
876
877#: ../src/pref_dialog.c
878msgid "Preferred extraction directory:"
879msgstr "Directorio de extracción preferido:"
880
881#: ../src/pref_dialog.c
882msgid "Preferred temp directory:"
883msgstr "Directorio temporal preferido:"
884
885#: ../src/window.c
886msgid "Print the archive content as HTML"
887msgstr "Mostrar el contenido del archivo como HTML"
888
889#: ../src/window.c
890msgid "Print the archive content as text"
891msgstr "Mostrar el contenido del archivo como texto"
892
893#: ../src/arj.c ../src/gzip_et_al.c
894msgid "Ratio"
895msgstr "Tasa"
896
897#: ../src/interface.c
898msgid "Re_name"
899msgstr "Re_nombrar"
900
901#: ../src/window.c
902msgid "Reloading archive, please wait..."
903msgstr "Recargando el archivo, espere por favor..."
904
905#: ../src/interface.c
906msgid "Rename"
907msgstr "Renombrar"
908
909#: ../src/interface.c
910msgid "Root"
911msgstr "Raíz"
912
913#: ../src/window.c
914msgid "Save the archive as"
915msgstr "Guardar el archivo como"
916
917#: ../src/window.c
918msgid "Save the self-extracting archive as"
919msgstr "Guardar el archivo autoextraíble como"
920
921#: ../src/pref_dialog.c
922msgid "Save window geometry"
923msgstr "Guardar geometría de la ventana"
924
925#: ../src/gzip_et_al.c ../src/unar.c ../src/zip.c
926msgid "Saving"
927msgstr "Reducción"
928
929#: ../src/main.c ../src/window.c
930msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
931msgstr "Seleccione \"Nuevo\" para crear o \"Abrir\" para abrir un archivo"
932
933#: ../src/interface.c
934msgid "Select _all"
935msgstr "Seleccionar _todo"
936
937#: ../src/interface.c
938msgid "Select _by pattern"
939msgstr "Seleccionar por pa_trón"
940
941#: ../src/open-with-dlg.c
942msgid "Select an application"
943msgstr "Seleccionar una aplicación"
944
945#: ../src/interface.c
946msgid "Select by Pattern"
947msgstr "Seleccionar por patrón"
948
949#: ../src/extract_dialog.c
950msgid "Selected files"
951msgstr "Ficheros seleccionados"
952
953#: ../src/add_dialog.c
954msgid "Selection"
955msgstr "Selección"
956
957#: ../src/pref_dialog.c
958msgid "Show archive comment"
959msgstr "Mostrar el comentario del archivo"
960
961#: ../src/pref_dialog.c
962msgid "Show archive location bar"
963msgstr "Mostrar la barra de lugares del archivo"
964
965#: ../src/pref_dialog.c
966msgid "Show archive tree sidebar"
967msgstr "Mostrar la barra lateral del árbol del archivo"
968
969#: ../src/window.c
970msgid "Show command"
971msgstr "Mostrar la orden"
972
973#: ../src/main.c
974msgid ""
975"Show found command line programs to be\n"
976"                                     used and exit"
977msgstr ""
978"Mostrar los programas de línea de\n"
979"                                           comandos para usar encontrados y\n"
980"                                           terminar"
981
982#: ../src/pref_dialog.c
983msgid "Show toolbar"
984msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
985
986#: ../src/main.c
987msgid "Show version and exit\n"
988msgstr "Mostrar la versión y terminar\n"
989
990#: ../src/extract_dialog.c
991msgid "Size"
992msgstr "Tamaño"
993
994#: ../src/extract_dialog.c
995msgid "Some errors occurred:"
996msgstr "Ocurrieron algunos errores:"
997
998#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c ../src/window.c
999msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
1000msgstr "¡Lo siento, no he podido realizar la operación!"
1001
1002#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
1003msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
1004msgstr "Lo siento, este formato de archivo no está soportado:"
1005
1006#: ../src/pref_dialog.c
1007msgid "Sort archive by filename"
1008msgstr "Ordenar el archivo comprimido por el nombre de fichero"
1009
1010#: ../src/interface.c
1011msgid "Stop"
1012msgstr "Parar"
1013
1014#: ../src/pref_dialog.c
1015msgid "Store archiver output"
1016msgstr "Almacenar la salida del programa de compresión"
1017
1018#: ../src/add_dialog.c
1019msgid "Store full paths"
1020msgstr "Almacenar las rutas completas"
1021
1022#: ../src/gzip_et_al.c
1023msgid "Streams/Blocks/Padding"
1024msgstr "Flujos/Bloques/Relleno"
1025
1026#: ../src/window.c
1027msgid "Test result:"
1028msgstr "Resultado de la prueba:"
1029
1030#: ../src/window.c
1031msgid "Testing archive, please wait..."
1032msgstr "Comprobando el archivo. Por favor, espere..."
1033
1034#: ../src/new_dialog.c
1035#, c-format
1036msgid "The archive \"%s\" already exists!"
1037msgstr "¡El archivo \"%s\" ya existe!"
1038
1039#: ../src/window.c
1040msgid "The archive is okay."
1041msgstr "El archivo está bien."
1042
1043#: ../src/extract_dialog.c
1044msgid ""
1045"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
1046msgstr ""
1047"La estructura de directorios del archivo comprimido es recreada en el "
1048"directorio de extracción"
1049
1050#: ../src/extract_dialog.c
1051msgid "The archiver doesn't support this feature!"
1052msgstr "¡El programa de compresión no soporta esta funcionalidad!"
1053
1054#: ../src/gzip_et_al.c
1055msgid "The archiver lacks necessary support for password protected decryption!"
1056msgstr ""
1057"¡El programa de compresión carece del soporte necesario para el descifrado "
1058"protegido por contraseña!"
1059
1060#: ../src/pref_dialog.c
1061msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
1062msgstr ""
1063"La columna del nombre se ordena después de cargar el archivo comprimido"
1064
1065#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
1066msgid "The proper archiver is not installed!"
1067msgstr "¡El programa de compresión adecuado no está instalado!"
1068
1069#: ../src/extract_dialog.c
1070msgid "This archive is encrypted!"
1071msgstr "¡Este archivo está cifrado!"
1072
1073#: ../src/interface.c
1074msgid "This is Xarchiver's LED status. When it's flashing Xarchiver is busy."
1075msgstr ""
1076"Éste es el indicador de estado de Xarchiver. Cuando parpadea, Xarchiver está "
1077"ocupado."
1078
1079#: ../src/pref_dialog.c
1080msgid "This option consumes more memory with large archives"
1081msgstr "Esta opción requiere más memoria con archivos grandes"
1082
1083#: ../src/extract_dialog.c
1084msgid ""
1085"This option extracts archives in directories named with the archive names"
1086msgstr ""
1087"Esta opción extrae los archivos en un directorio con el mismo nombre que el "
1088"del archivo comprimido"
1089
1090#: ../src/pref_dialog.c
1091msgid ""
1092"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
1093msgstr ""
1094"Esta opción incluye los subdirectorios cuando añade ficheros con arrastrar y "
1095"soltar"
1096
1097#: ../src/extract_dialog.c
1098msgid ""
1099"This option performs the same function as the freshen one, extracting files "
1100"that are newer than those with the same name on disk, and in addition it "
1101"extracts those files that do not already exist on disk"
1102msgstr ""
1103"Esta opción realiza la misma función que la de refrescar, extrayendo los "
1104"archivos que son más nuevos que aquellos que tienen el mismo nombre en "
1105"disco, además de extraer aquellos que no existen aún en el disco"
1106
1107#: ../src/add_dialog.c
1108msgid ""
1109"This option will add any new files and update any files which are already in "
1110"the archive but older there"
1111msgstr ""
1112"Esta opción añade los ficheros nuevos y actualiza aquellos que estando ya en "
1113"el archivo son más viejos en él"
1114
1115#: ../src/add_dialog.c
1116msgid ""
1117"This option will only add files which are already in the archive but older "
1118"there; unlike the update option it will not add any new files"
1119msgstr ""
1120"Esta opción solo añade ficheros que ya están en el archivo pero que son más "
1121"viejos en él; al contrario que la opción de actualizar, no añade ningún "
1122"fichero nuevo"
1123
1124#: ../src/7zip.c ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c
1125#: ../src/lha.c ../src/rar.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c
1126#: ../src/zip.c
1127msgid "Time"
1128msgstr "Hora"
1129
1130#: ../src/interface.c
1131msgid "Total Progress:"
1132msgstr "Progreso total:"
1133
1134#: ../src/extract_dialog.c
1135msgid "Touch files"
1136msgstr "Actualizar la fecha de los archivos"
1137
1138#: ../src/interface.c
1139msgid "Type:"
1140msgstr "Tipo:"
1141
1142#: ../src/ar.c ../src/lha.c
1143msgid "UID/GID"
1144msgstr "UID/GID"
1145
1146#: ../src/interface.c
1147msgid "Uncompressed size:"
1148msgstr "Tamaño descomprimido:"
1149
1150#: ../src/window.c
1151#, c-format
1152msgid "Uncompressed size: "
1153msgstr "Tamaño descomprimido: "
1154
1155#: ../src/rpm.c
1156msgid "Unknown compression type!"
1157msgstr "¡Tipo de compresión desconocido!"
1158
1159#: ../src/interface.c
1160msgid "Uns_ort"
1161msgstr "Des_ordenar"
1162
1163#: ../src/7zip.c
1164msgid "Unsupported binary format!"
1165msgstr "¡Formato binario no soportado!"
1166
1167#: ../src/interface.c
1168msgid "Up"
1169msgstr "Arriba"
1170
1171#: ../src/add_dialog.c
1172msgid "Update and add"
1173msgstr "Actualizar y añadir"
1174
1175#: ../src/extract_dialog.c
1176msgid "Update existing files"
1177msgstr "Actualizar los archivos existentes"
1178
1179#: ../src/open-with-dlg.c
1180msgid "Use a custom command:"
1181msgstr "Usar un comando personalizado:"
1182
1183#: ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/zip.c
1184msgid "Version"
1185msgstr "Versión"
1186
1187#: ../src/interface.c
1188msgid "View"
1189msgstr "Ver"
1190
1191#: ../src/pref_dialog.c
1192msgid "Web browser to use:"
1193msgstr "Navegador web a usar:"
1194
1195#: ../src/extract_dialog.c
1196msgid ""
1197"When this option is used, the modification times of the files will be the "
1198"times of extraction instead of the times recorded in the archive"
1199msgstr ""
1200"Al usar esta opción, la fecha de modificación de los ficheros será igual a "
1201"la fecha en que sean extraídos en vez de la que está guardada en el archivo"
1202
1203#: ../src/pref_dialog.c
1204msgid "Window"
1205msgstr "Ventana"
1206
1207#: ../src/window.c
1208msgid "Yes"
1209msgstr "Sí"
1210
1211#: ../src/window.c
1212msgid "You are about to delete entries from the archive."
1213msgstr "Está a punto de borrar entradas del archivo."
1214
1215#: ../src/interface.c ../src/window.c
1216msgid "You can't add content to this archive type!"
1217msgstr "¡No puede añadir contenidos a este tipo de archivo!"
1218
1219#: ../src/window.c
1220msgid "You didn't set which browser to use!"
1221msgstr "¡No especificó el visor de archivos a usar!"
1222
1223#: ../src/window.c
1224msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
1225msgstr "¡No especificó qué programa usar para abrir este fichero!"
1226
1227#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
1231"\"%s\"."
1232msgstr ""
1233"No tiene los permisos adecuados para extraer los ficheros en el directorio "
1234"\"%s\"."
1235
1236#: ../src/extract_dialog.c
1237msgid "You haven't added any of them!"
1238msgstr "¡No ha añadido ninguno de ellos!"
1239
1240#: ../src/add_dialog.c
1241msgid "You haven't selected any files to add!"
1242msgstr "¡No ha seleccionado ningún fichero para ser añadido!"
1243
1244#: ../src/main.c
1245msgid "You missed the archive name!\n"
1246msgstr "¡Ha olvidado el nombre del archivo!\n"
1247
1248#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c
1249msgid "You missed the password!"
1250msgstr "¡Se ha equivocado de contraseña!"
1251
1252#: ../src/extract_dialog.c
1253msgid "You missed where to extract the files!"
1254msgstr "¡Ha olvidado indicar dónde extraer los ficheros!"
1255
1256#: ../src/main.c
1257msgid "[ARCHIVE]"
1258msgstr "[ARCHIVO]"
1259
1260#: ../src/add_dialog.c
1261msgid "_Add"
1262msgstr "_Añadir"
1263
1264#: ../src/interface.c
1265msgid "_Archive"
1266msgstr "_Archivo"
1267
1268#: ../src/interface.c
1269msgid "_Contents"
1270msgstr "_Contenidos"
1271
1272#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c
1273msgid "_Extract"
1274msgstr "_Extraer"
1275
1276#: ../src/interface.c
1277msgid "_HTML file"
1278msgstr "Archivo _HTML"
1279
1280#: ../src/interface.c
1281msgid "_Help"
1282msgstr "Ay_uda"
1283
1284#: ../src/interface.c
1285msgid "_List as"
1286msgstr "_Listar como"
1287
1288#: ../src/interface.c
1289msgid "_Multi-Extract"
1290msgstr "Extracción _múltiple"
1291
1292#: ../src/interface.c
1293msgid "_Password:"
1294msgstr "_Contraseña:"
1295
1296#: ../src/interface.c
1297msgid "_Preferences"
1298msgstr "_Preferencias"
1299
1300#: ../src/interface.c
1301msgid "_Properties"
1302msgstr "_Propiedades"
1303
1304#: ../src/interface.c
1305msgid "_Select"
1306msgstr "_Seleccionar"
1307
1308#: ../src/interface.c
1309msgid "_Test"
1310msgstr "_Comprobar"
1311
1312#: ../src/interface.c
1313msgid "_Text file"
1314msgstr "Archivo de _texto"
1315
1316#: ../src/window.c
1317msgid "and"
1318msgstr "y"
1319
1320#: ../src/pref_dialog.c
1321msgid "choose..."
1322msgstr "elegir..."
1323
1324#: ../src/main.c
1325msgid "destination"
1326msgstr "destino"
1327
1328#: ../src/interface.c
1329msgid "example: *.txt; ac*"
1330msgstr "ejemplo: *.txt; ac*"
1331
1332#: ../src/main.c
1333msgid "file1 ... fileN"
1334msgstr "fichero1 ... ficheroN"
1335
1336#: ../src/pref_dialog.c
1337msgid "large"
1338msgstr "grande"
1339
1340#: ../src/pref_dialog.c
1341msgid "medium"
1342msgstr "mediano"
1343
1344#: ../src/window.c
1345msgid "selected"
1346msgstr "seleccionado"
1347
1348#: ../src/pref_dialog.c
1349msgid "small"
1350msgstr "pequeño"
1351
1352#: ../src/pref_dialog.c
1353msgid "small/medium"
1354msgstr "pequeño/mediano"
1355
1356#: ../src/window.c
1357msgid "translator-credits"
1358msgstr ""
1359"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n"
1360"Elega <elega@elega.com.ar>"
1361
1362#: ../src/pref_dialog.c
1363msgid "very large"
1364msgstr "muy grande"
1365
1366#: ../src/main.c
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"xarchiver: %s\n"
1370"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
1371msgstr ""
1372"xarchiver: %s\n"
1373"Pruebe xarchiver --help para ver una lista completa de opciones de línea de "
1374"comandos.\n"
1375
1376#: ../src/window.c
1377msgid "|Size\n"
1378msgstr "|Tamaño\n"
1379
1380#~ msgid "Date and Time"
1381#~ msgstr "Fecha y hora"
1382
1383#~ msgid "larger"
1384#~ msgstr "más grande"
1385
1386#~ msgid "Can't perform another extraction:"
1387#~ msgstr "No se puede realizar otra extracción:"
1388
1389#~ msgid "Please wait until the completion of the current one!"
1390#~ msgstr "¡Por favor, espere hasta que se haya completado la actual!"
1391
1392#~ msgid "Please install xdg-utils."
1393#~ msgstr "Por favor, instale el paquete xdg-utils."
1394
1395#~ msgid "This file type is not supported!"
1396#~ msgstr "¡Este tipo de archivo no está soportado!"
1397
1398#~ msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
1399#~ msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
1400#~ msgstr[0] "%d archivo y %d directorio %s (%s)"
1401#~ msgstr[1] "%d archivos y %d directorios %s (%s)"
1402
1403#~ msgid "Attr"
1404#~ msgstr "Atributo"
1405
1406#~ msgid "CRC"
1407#~ msgstr "CRC"
1408
1409#~ msgid "Hard Link"
1410#~ msgstr "Enlace duro"
1411
1412#~ msgid "Permission"
1413#~ msgstr "Permiso"
1414
1415#~ msgid "Timestamp"
1416#~ msgstr "Marca de tiempo"
1417
1418#~ msgid "Decompress file"
1419#~ msgstr "Descomprimir archivo"
1420
1421#~ msgid "Multi-extract archives"
1422#~ msgstr "Multi-extraer archivos"
1423
1424#~ msgid "You can't add content to rpm packages!"
1425#~ msgstr "¡No se pueden añadir contenidos a paquetes rpm!"
1426
1427#~ msgid "You have to install arj package!"
1428#~ msgstr "¡Necesita instalar el paquete arj!"
1429
1430#~ msgid "You have to install rar package!"
1431#~ msgstr "¡Necesita instalar el paquete rar!"
1432
1433#~ msgid "[archive name]"
1434#~ msgstr "[nombre de archivo]"
1435
1436#~ msgid "archive"
1437#~ msgstr "archivo"
1438
1439#~ msgid "filenames"
1440#~ msgstr "nombres de archivo"
1441
1442#~ msgid "|Compressed\n"
1443#~ msgstr "Comprimido\n"
1444
1445#~ msgid "<th>Compressed:</th>"
1446#~ msgstr "<th>Comprimido:</th>"
1447
1448#~ msgid "Home"
1449#~ msgstr "Directorio personal"
1450
1451#~ msgid "Add the archive extension to the filename"
1452#~ msgstr "Añadir la extensión del archivo comprimido al nombre del archivo"
1453
1454#~ msgid "_Donate"
1455#~ msgstr "_Donar"
1456
1457#~ msgid "Xarchiver"
1458#~ msgstr "Xarchiver"
1459
1460#~ msgid "_Thanks to"
1461#~ msgstr "_Gracias a"
1462
1463#~ msgid ""
1464#~ "\n"
1465#~ "\n"
1466#~ "** Output was shortened; too many errors!"
1467#~ msgstr ""
1468#~ "\n"
1469#~ "\n"
1470#~ "** Sortie raccourcie; trop d'erreurs !"
1471
1472#~ msgid ""
1473#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
1474#~ msgstr ""
1475#~ "Vérifier \"%s\" car certains fichiers auraient pu être déjà extraits."
1476
1477#~ msgid ""
1478#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
1479#~ "current directory."
1480#~ msgstr ""
1481#~ "Tout inclure dans le répertoire récursivement \tà partir du répertoire "
1482#~ "courant."
1483
1484#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
1485#~ msgstr ""
1486#~ "Le chemin d'accès des fichiers n'inclut pas le répertoire personnel de "
1487#~ "l'utilisateur."
1488
1489#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
1490#~ msgstr ""
1491#~ "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier à visualiser :"
1492
1493#~ msgid ""
1494#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
1495#~ msgstr ""
1496#~ "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier à l'encodage "
1497#~ "UTF8 :"
1498
1499#~ msgid ""
1500#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
1501#~ msgstr ""
1502#~ "Extrait l'archive dans le dossier spécifié par _chemindedestination et "
1503#~ "quitte."
1504
1505#~ msgid ""
1506#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
1507#~ "individually"
1508#~ msgstr ""
1509#~ "Extraire des fichiers de l'archive ; utiliser la souris pour sélectionner "
1510#~ "individuellement les fichiers"
1511
1512#~ msgid ""
1513#~ "Select the files to be added to the current archive; use SHIFT to "
1514#~ "multiple select"
1515#~ msgstr ""
1516#~ "Sélectionner les fichiers à ajouter dans l'archive ; utiliser MAJ pour de "
1517#~ "multiples sélections"
1518
1519#~ msgid ""
1520#~ "Select the folders to be added to the current archive; use SHIFT to "
1521#~ "multiple select"
1522#~ msgstr ""
1523#~ "Sélectionner les dossiers à ajouter à l'archive ; utiliser MAJ pour de "
1524#~ "multiples sélections"
1525
1526#~ msgid "An error occurred while recompressing the tar archive!"
1527#~ msgstr ""
1528#~ "Une erreur s'est produite lors de la recompression de l'archive tar!"
1529
1530#~ msgid ""
1531#~ "This option extracts the files without the directory in which they are "
1532#~ "contained. You have to specify the number of directories to strip."
1533#~ msgstr ""
1534#~ "Cette option permet de retirer des répertoires du chemin d'accès des "
1535#~ "fichiers. Le nombre de répertoires à retirer doit être spécifié."
1536
1537#~ msgid "Ask for the archive to be created, add files to it and quits."
1538#~ msgstr ""
1539#~ "Demande quelle genre d'archive doit-être créée, ajoute les fichiers et "
1540#~ "quitte."
1541