1# Spanish xarchiver translation 2# Copyright (C) 2006-2008 Giuseppe Torelli <colossus73@gmail.com> 3# This file is distributed under the same license as the xarchiver package. 4# Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>, 2008-2009. 5# jcsl, 2017. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: xarchiver 0.5.4\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ib/xarchiver/issues\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-12-08 11:32+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:32+0100\n" 13"Last-Translator: jcsl\n" 14"Language-Team: Español\n" 15"Language: es\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 21 22#: ../src/window.c 23#, c-format 24msgid "" 25"\n" 26"Name: " 27msgstr "" 28"\n" 29"Nombre:" 30 31#: ../src/new_dialog.c 32#, c-format 33msgid "\"%s\" is already open!" 34msgstr "¡\"%s\" ya está abierto!" 35 36#: ../src/window.c 37#, c-format 38msgid "%d dir %s (%s)" 39msgid_plural "%d dirs %s (%s)" 40msgstr[0] "%d directorio %s (%s)" 41msgstr[1] "%d directorios %s (%s)" 42 43#: ../src/window.c 44#, c-format 45msgid "%d file" 46msgid_plural "%d files" 47msgstr[0] "%d fichero" 48msgstr[1] "%d ficheros" 49 50#: ../src/window.c 51#, c-format 52msgid "%d file %s (%s)" 53msgid_plural "%d files %s (%s)" 54msgstr[0] "%d archivo %s (%s)" 55msgstr[1] "%d archivos %s (%s)" 56 57#: ../src/pref_dialog.c 58msgid "/tmp" 59msgstr "/tmp" 60 61#: ../src/add_dialog.c 62msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression" 63msgstr "" 64"0 = sin compresión, 1 es el valor predeterminado, 4 = la más rápida pero la " 65"menor compresión" 66 67#: ../src/add_dialog.c 68msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest" 69msgstr "" 70"0 = sin compresión, 3 es el valor predeterminado, 5 = la mejor compresión " 71"pero la más lenta" 72 73#: ../src/add_dialog.c 74msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest" 75msgstr "" 76"0 = sin compresión, 5 es el valor predeterminado, 9 = la mejor compresión " 77"pero la más lenta" 78 79#: ../src/add_dialog.c 80msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest" 81msgstr "" 82"0 = sin compresión, 6 es el valor predeterminado, 9 = la mejor compresión " 83"pero la más lenta" 84 85#: ../src/add_dialog.c 86msgid "5 = default compression, 7 = max compression" 87msgstr "5 = compresión predeterminada, 7 = máxima compresión" 88 89#: ../src/pref_dialog.c 90msgid "" 91"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n" 92"Xarchiver can recognize more file types.</span>" 93msgstr "" 94"<span color='red' style='italic'>Por favor, instale el paquete xdg-utils " 95"para que\n" 96"Xarchiver pueda reconocer más tipos de archivos.</span>" 97 98#: ../src/interface.c 99msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>" 100msgstr "" 101"<span weight='bold' size='larger'>Introduzca la contraseña para:</span>" 102 103#: ../src/interface.c 104msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>" 105msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Contraseña requerida para:</span>" 106 107#: ../src/window.c 108#, c-format 109msgid "<th>Files:</th>" 110msgstr "<th>Archivos:</th>" 111 112#: ../src/window.c 113#, c-format 114msgid "<th>Size:</th>" 115msgstr "<th>Tamaño:</th>" 116 117#: ../xarchiver.desktop.in.h 118msgid "A GTK+ only archive manager" 119msgstr "Un gestor de archivos comprimidos basado solo en GTK+" 120 121#: ../src/window.c 122msgid "A GTK+ only lightweight archive manager" 123msgstr "Un gestor de archivos comprimidos basado solo en GTK+" 124 125#: ../src/interface.c 126msgid "A_ction" 127msgstr "A_cción" 128 129#: ../src/interface.c 130msgid "A_dd" 131msgstr "Aña_dir" 132 133#: ../src/add_dialog.c 134msgid "Actions: " 135msgstr "Acciones: " 136 137#: ../src/interface.c 138msgid "Add" 139msgstr "Añadir" 140 141#: ../src/add_dialog.c ../src/interface.c 142msgid "Add files" 143msgstr "Añadir ficheros" 144 145#: ../src/main.c 146msgid "" 147"Add the given files by asking the name of\n" 148" the archive and quit" 149msgstr "" 150"Añadir los ficheros dados pidiendo\n" 151" el nombre del archivo y terminar" 152 153#: ../src/main.c 154msgid "" 155"Add to archive by asking which files and\n" 156" quit" 157msgstr "" 158"Añadir ficheros al archivo pidiendo\n" 159" sus nombres y terminar" 160 161#: ../src/add_dialog.c 162msgid "Adding files to archive, please wait..." 163msgstr "Añadiendo ficheros al archivo. Por favor, espere..." 164 165#: ../src/interface.c 166msgid "Adding to archive:" 167msgstr "Añadiendo al archivo:" 168 169#: ../src/pref_dialog.c 170msgid "Advanced" 171msgstr "Avanzado" 172 173#: ../src/extract_dialog.c ../src/new_dialog.c ../src/window.c 174msgid "All files" 175msgstr "Todos los ficheros" 176 177#: ../src/pref_dialog.c 178msgid "Allow subdirs with drag and drop" 179msgstr "Permitir subdirectorios con arrastrar y soltar" 180 181#: ../src/window.c 182msgid "An error occurred while accessing the archive:" 183msgstr "Ocurrió un error al acceder al archivo:" 184 185#: ../src/window.c 186msgid "An error occurred!" 187msgstr "¡Ha ocurrido un error!" 188 189#: ../src/pref_dialog.c 190msgid "Archive" 191msgstr "Archivo" 192 193#: ../src/extract_dialog.c 194msgid "Archive Name" 195msgstr "Nombre del archivo" 196 197#: ../src/interface.c 198msgid "Archive Properties" 199msgstr "Propiedades del archivo" 200 201#: ../src/interface.c 202msgid "Archive _comment" 203msgstr "_Comentario del archivo" 204 205#: ../src/window.c 206#, c-format 207msgid "Archive content:\n" 208msgstr "Contenido del archivo:\n" 209 210#: ../src/window.c 211msgid "Archive format is not recognized!" 212msgstr "¡Formato de archivo no reconocido!" 213 214#: ../xarchiver.desktop.in.h 215msgid "Archive manager" 216msgstr "Gestor de archivos comprimidos" 217 218#: ../src/interface.c 219msgid "Archive tree" 220msgstr "Árbol de archivos" 221 222#: ../src/new_dialog.c 223msgid "Archive type:" 224msgstr "Tipo de archivo:" 225 226#: ../src/interface.c 227msgid "Archiver executable:" 228msgstr "Ejecutable del programa de compresión:" 229 230#: ../src/window.c 231msgid "Archiver output" 232msgstr "Salida del programa de compresión" 233 234#: ../src/window.c 235msgid "Are you sure you want to do this?" 236msgstr "¿Seguro que desea hacer eso?" 237 238#: ../src/7zip.c ../src/arj.c ../src/rar.c 239msgid "Attributes" 240msgstr "Atributos" 241 242#: ../src/interface.c 243msgid "Back" 244msgstr "Atrás" 245 246#: ../src/open-with-dlg.c 247msgid "Browse" 248msgstr "Examinar" 249 250#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c 251msgid "Can't add files to the archive:" 252msgstr "No se pueden añadir ficheros al archivo:" 253 254#: ../src/main.c 255msgid "Can't allocate memory for the archive structure!" 256msgstr "¡No se puede reservar memoria para la estructura del archivo!" 257 258#: ../src/window.c 259msgid "Can't allocate memory for the archive structure:" 260msgstr "No se puede reservar memoria para la estructura del archivo:" 261 262#: ../src/window.c 263msgid "Can't convert the archive to self-extracting:" 264msgstr "No se puede convertir el archivo en autoextraíble:" 265 266#: ../src/new_dialog.c 267msgid "Can't create a new archive:" 268msgstr "No se puede crear un nuevo archivo:" 269 270#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c 271msgid "Can't create directory!" 272msgstr "¡No se puede crear el directorio!" 273 274#: ../src/archive.c 275msgid "Can't create temporary directory:" 276msgstr "No se puede crear un directorio temporal:" 277 278#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c 279msgid "Can't extract files from the archive:" 280msgstr "No se pueden extraer ficheros del archivo:" 281 282#: ../src/rpm.c 283msgid "Can't fseek in file:" 284msgstr "No se puede mover el indicador de posición («fseek») en el archivo:" 285 286#: ../src/rpm.c 287msgid "Can't fseek to position 104:" 288msgstr "" 289"No se puede mover el indicador de posición («fseek») a la posición 104:" 290 291#: ../src/extract_dialog.c 292msgid "Can't multi-extract archives:" 293msgstr "No se puede extraer varios archivos:" 294 295#: ../src/rpm.c 296#, c-format 297msgid "Can't open RPM file %s:" 298msgstr "No se puede abrir el archivo RPM %s:" 299 300#: ../src/window.c 301#, c-format 302msgid "Can't open file \"%s\":" 303msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\":" 304 305#: ../src/window.c 306#, c-format 307msgid "Can't open file %s:" 308msgstr "No se puede abrir el archivo %s:" 309 310#: ../src/main.c 311msgid "Can't open the archive!\n" 312msgstr "¡No se puede abrir el archivo!\n" 313 314#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c 315msgid "Can't perform extraction!" 316msgstr "¡No se puede realizar la extracción!" 317 318#: ../src/interface.c ../src/window.c 319msgid "Can't perform this action:" 320msgstr "No se puede realizar esta acción:" 321 322#: ../src/rpm.c 323msgid "Can't read data from file:" 324msgstr "No se pueden leer datos del archivo:" 325 326#: ../src/archive.c 327msgid "Can't run the archiver executable:" 328msgstr "No se puede ejecutar el programa de compresión:" 329 330#: ../src/window.c 331msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:" 332msgstr "No se puede escribir el módulo unzipsfx en el archivo:" 333 334#: ../src/interface.c 335msgid "Cancel current operation" 336msgstr "Cancelar la operación actual" 337 338#: ../src/gzip_et_al.c 339msgid "Check Type" 340msgstr "Tipo de comprobación" 341 342#: ../src/arj.c ../src/rar.c 343msgid "Checksum" 344msgstr "Suma de verificación" 345 346#: ../src/pref_dialog.c 347msgid "Choose the application to use" 348msgstr "Elegir la aplicación a usar" 349 350#: ../src/new_dialog.c 351msgid "Choose the archive type to create" 352msgstr "Elegir el tipo de archivo a crear" 353 354#: ../src/pref_dialog.c 355msgid "Choose the directory to use" 356msgstr "Seleccione el directorio a utilizar" 357 358#: ../src/interface.c 359msgid "Close archive" 360msgstr "Cerrar el achivo" 361 362#: ../src/interface.c 363msgid "Cmd-line outp_ut" 364msgstr "Salida de la _línea de comandos" 365 366#: ../src/window.c 367msgid "Command" 368msgstr "Orden" 369 370#: ../src/window.c 371msgid "Comment" 372msgstr "Comentario" 373 374#: ../src/interface.c 375msgid "Comment:" 376msgstr "Comentario:" 377 378#: ../src/window.c 379#, c-format 380msgid "Comment:\n" 381msgstr "Comentario:\n" 382 383#: ../src/7zip.c ../src/arj.c ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/zip.c 384msgid "Compressed" 385msgstr "Comprimido" 386 387#: ../src/window.c 388#, c-format 389msgid "Compressed size: " 390msgstr "Tamaño comprimido: " 391 392#: ../src/interface.c 393msgid "Compressed size:" 394msgstr "Tamaño comprimido:" 395 396#: ../src/gzip_et_al.c 397msgid "Compression ratio" 398msgstr "Tasa de compresión" 399 400#: ../src/interface.c 401msgid "Compression ratio:" 402msgstr "Tasa de compresión:" 403 404#: ../src/add_dialog.c 405msgid "Compression: " 406msgstr "Compresión: " 407 408#: ../src/pref_dialog.c 409msgid "Confirm deletion of files" 410msgstr "Confirmar el borrado de archivos" 411 412#: ../src/interface.c 413msgid "Copy" 414msgstr "Copiar" 415 416#: ../src/new_dialog.c 417msgid "Cr_eate" 418msgstr "Cr_ear" 419 420#: ../src/interface.c ../src/new_dialog.c 421msgid "Create a new archive" 422msgstr "Crear un nuevo archivo" 423 424#: ../src/add_dialog.c 425msgid "Create a solid archive" 426msgstr "Crear un archivo sólido" 427 428#: ../src/interface.c 429msgid "Cut" 430msgstr "Cortar" 431 432#: ../src/gzip_et_al.c 433msgid "Data Frames/Skippable Frames" 434msgstr "Tramas de datos/Tramas omisibles" 435 436#: ../src/7zip.c ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c 437#: ../src/lha.c ../src/rar.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c 438#: ../src/zip.c 439msgid "Date" 440msgstr "Fecha" 441 442#: ../src/pref_dialog.c 443msgid "Default custom command:" 444msgstr "Comando personalizado predefinido:" 445 446#: ../src/interface.c 447msgid "Delete" 448msgstr "Borrar" 449 450#: ../src/add_dialog.c 451msgid "Delete files after adding" 452msgstr "Borrar los archivos después de añadirlos" 453 454#: ../src/interface.c 455msgid "Dese_lect all" 456msgstr "Dese_leccionar todo" 457 458#: ../src/extract_dialog.c 459msgid "Destination dirs:" 460msgstr "Directorios de destino:" 461 462#: ../src/add_dialog.c 463msgid "Do not store paths" 464msgstr "No almacenar las rutas" 465 466#: ../src/window.c 467msgid "Do you really want to cancel?" 468msgstr "¿Realmente desea cancelar?" 469 470#: ../src/new_dialog.c 471msgid "Do you want to overwrite it?" 472msgstr "¿Desea sobrescribirlo?" 473 474#: ../src/window.c 475msgid "Doing so will probably corrupt your archive!" 476msgstr "¡Es probable que al hacer esto corrompa el archivo comprimido!" 477 478#: ../src/interface.c 479msgid "Encrypted:" 480msgstr "Cifrado:" 481 482#: ../src/add_dialog.c 483msgid "Encryption: " 484msgstr "Cifrado: " 485 486#: ../src/extract_dialog.c 487msgid "Ensure a containing directory" 488msgstr "Garantizar un directorio contenedor" 489 490#: ../src/extract_dialog.c 491msgid "" 492"Ensure that the contents of the extracted archive is always in a containing " 493"directory" 494msgstr "" 495"Garantiza que el contenido del archivo extraído esté siempre en un directorio" 496 497#: ../src/interface.c 498msgid "Enter passwo_rd" 499msgstr "Introduzca la _contraseña" 500 501#: ../src/interface.c 502msgid "Extract" 503msgstr "Extraer" 504 505#: ../src/main.c 506msgid "" 507"Extract archive by asking the extraction\n" 508" directory and quit" 509msgstr "" 510"Extraer el archivo pidiendo el\n" 511" directorio de extracción y " 512"terminar" 513 514#: ../src/main.c 515msgid "" 516"Extract archive to a containing directory\n" 517" and quit" 518msgstr "" 519"Extraer el archivo en un directorio\n" 520" propio y terminar" 521 522#: ../src/main.c 523msgid "" 524"Extract archive to the destination\n" 525" directory and quit" 526msgstr "" 527"Extraer el archivo en el directorio\n" 528" de destino y terminar" 529 530#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c 531msgid "Extract files" 532msgstr "Extraer ficheros" 533 534#: ../src/extract_dialog.c 535msgid "Extract files with full path" 536msgstr "Extraer ficheros con su ruta completa" 537 538#: ../src/main.c 539msgid "" 540"Extract multiple archives by asking the\n" 541" extraction directory and quit" 542msgstr "" 543"Extraer varios archivos pidiendo el\n" 544" directorio de extracción y " 545"terminar" 546 547#: ../src/extract_dialog.c 548msgid "" 549"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than " 550"the disk copies" 551msgstr "" 552"Extraer sólo aquellos ficheros que ya existan en el disco y que sean más " 553"nuevos que las copias del disco" 554 555#: ../src/extract_dialog.c 556msgid "Extract pathnames" 557msgstr "Extraer los nombres de ruta" 558 559#: ../src/extract_dialog.c 560msgid "Extract to dir \"Archive Name\"" 561msgstr "Extraer al directorio \"Nombre del archivo\"" 562 563#: ../src/extract_dialog.c 564msgid "Extract to:" 565msgstr "Extraer en:" 566 567#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c 568msgid "Extracting files from archive, please wait..." 569msgstr "Extrayendo ficheros del archivo. Por favor, espere..." 570 571#: ../src/interface.c 572msgid "Extracting from archive:" 573msgstr "Extrayendo del archivo:" 574 575#: ../src/window.c 576msgid "Failed to launch the application!" 577msgstr "¡Fallo al ejecutar la aplicación!" 578 579#: ../src/add_dialog.c 580msgid "File Paths: " 581msgstr "Rutas de archivos:" 582 583#: ../src/window.c 584msgid "Filename" 585msgstr "Nombre del archivo" 586 587#: ../src/extract_dialog.c 588msgid "Files " 589msgstr "Ficheros" 590 591#: ../src/extract_dialog.c 592msgid "Files: " 593msgstr "Ficheros:" 594 595#: ../src/window.c 596#, c-format 597msgid "Files:%*s%s" 598msgstr "Ficheros: %*s%s" 599 600#: ../src/interface.c 601msgid "Forward" 602msgstr "Adelante" 603 604#: ../src/add_dialog.c 605msgid "Freshen and replace" 606msgstr "Refrescar y reemplazar" 607 608#: ../src/extract_dialog.c 609msgid "Freshen existing files" 610msgstr "Refrescar ficheros existentes" 611 612#: ../src/window.c 613msgid "From File" 614msgstr "Desde archivo" 615 616# Only the keywords after GTK and before 7-zip need to be translated. 617#: ../xarchiver.desktop.in.h 618msgid "" 619"GTK;android;archiver;archiving;comic book;compression;front end;frontend;" 620"library;7-zip;7z;7za;7zip;7zr;apk;ar;arj;bunzip2;bz2;bzip2;cbz;compress;cpio;" 621"deb;epub;exe;gtar;gunzip;gz;gzip;jar;lbzip2;lha;lrz;lrzip;lsar;lz;lz4;lzh;" 622"lzip;lzma;lzo;lzop;oxt;pbzip2;pigz;plzip;rar;rar4;rar5;rpm;tar;unar;" 623"unarchiver;unarj;unrar;unzip;xpi;xz;zip;zst;Zstandard;zstd;" 624msgstr "" 625"GTK;Android;archivado;archivador;biblioteca;compresión;compresor;interfaz;" 626"libro de cómic;7-zip;7z;7za;7zip;7zr;apk;ar;arj;bunzip2;bz2;bzip2;cbz;" 627"compress;cpio;deb;epub;exe;gtar;gunzip;gz;gzip;jar;lbzip2;lha;lrz;lrzip;lsar;" 628"lz;lz4;lzh;lzip;lzma;lzo;lzop;oxt;pbzip2;pigz;plzip;rar;rar4;rar5;rpm;tar;" 629"unar;unarchiver;unarj;unrar;unzip;xpi;xz;zip;zst;Zstandard;zstd;" 630 631#: ../src/cpio.c ../src/rpm.c 632msgid "Group" 633msgstr "Grupo" 634 635#: ../src/pref_dialog.c 636msgid "Icons size (requires restart)" 637msgstr "Tamaño de los iconos (requiere reinicio)" 638 639#: ../src/pref_dialog.c 640msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded" 641msgstr "" 642"Si está activado, el comentario del archivo se muestra tras cargar el archivo" 643 644#: ../src/add_dialog.c 645msgid "" 646"In a solid archive the files are grouped together resulting in a better " 647"compression ratio" 648msgstr "" 649"En un archivo sólido, los ficheros se agrupan de forma que se consigue una " 650"mejor tasa de compresión" 651 652#: ../src/add_dialog.c 653msgid "Include subdirectories" 654msgstr "Incluir subdirectorios" 655 656#: ../src/interface.c 657msgid "Location:" 658msgstr "Ubicación:" 659 660#: ../src/main.c 661#, c-format 662msgid "Maintained by " 663msgstr "Mantenido por" 664 665#: ../src/interface.c 666msgid "Make SF_X" 667msgstr "Hacer un archivo autoe_xtraíble" 668 669#: ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/unar.c ../src/zip.c 670msgid "Method" 671msgstr "Método" 672 673#: ../src/interface.c 674msgid "Modified on:" 675msgstr "Modificado el:" 676 677#: ../src/extract_dialog.c 678msgid "Multi-Extract" 679msgstr "Extracción múltiple" 680 681#: ../src/interface.c 682msgid "Name:" 683msgstr "Nombre:" 684 685#: ../src/interface.c 686msgid "New" 687msgstr "Nuevo" 688 689#: ../src/window.c 690msgid "No" 691msgstr "No" 692 693#: ../src/main.c 694msgid "Nullsoft Installer" 695msgstr "Instalador de Nullsoft" 696 697#: ../src/interface.c 698msgid "Number of files:" 699msgstr "Número de ficheros:" 700 701#: ../src/window.c 702#, c-format 703msgid "Number of files: " 704msgstr "Número de ficheros:" 705 706#: ../src/zip.c 707msgid "OS" 708msgstr "SO" 709 710#: ../src/gzip_et_al.c ../src/lha.c ../src/rar.c 711msgid "Occupancy" 712msgstr "Tasa de uso" 713 714#: ../src/new_dialog.c ../src/window.c 715msgid "Only archives" 716msgstr "Sólo archivos comprimidos" 717 718#: ../src/interface.c 719msgid "Open" 720msgstr "Abrir" 721 722#: ../src/open-with-dlg.c 723#, c-format 724msgid "Open <i>%s</i> with:" 725msgstr "Abrir <i>%s</i> con:" 726 727#: ../src/interface.c ../src/open-with-dlg.c 728msgid "Open With" 729msgstr "Abrir con" 730 731#: ../src/window.c 732msgid "Open a text file" 733msgstr "Abrir un archivo de texto" 734 735#: ../src/interface.c ../src/window.c 736msgid "Open an archive" 737msgstr "Abrir un archivo comprimido" 738 739#: ../src/pref_dialog.c 740msgid "Open archive files with:" 741msgstr "Abrir los archivos comprimidos con:" 742 743#: ../src/pref_dialog.c 744msgid "Open image files with:" 745msgstr "Abrir las imágenes con:" 746 747#: ../src/pref_dialog.c 748msgid "Open text files with:" 749msgstr "Abrir los ficheros de texto con:" 750 751#: ../src/open-with-dlg.c 752msgid "Open the selected files with" 753msgstr "Abrir los ficheros seleccionados con" 754 755#: ../src/window.c 756msgid "Opening archive, please wait..." 757msgstr "Abriendo archivo. Por favor, espere..." 758 759#: ../src/window.c 760msgid "Operation aborted!" 761msgstr "¡Operación cancelada!" 762 763#: ../src/add_dialog.c 764msgid "Options" 765msgstr "Opciones" 766 767#: ../src/extract_dialog.c 768msgid "Options " 769msgstr "Opciones " 770 771#: ../src/extract_dialog.c 772msgid "Options:" 773msgstr "Opciones:" 774 775#: ../src/7zip.c ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c 776#: ../src/lha.c ../src/rar.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c 777#: ../src/zip.c 778msgid "Original Size" 779msgstr "Tamaño original" 780 781#: ../src/extract_dialog.c 782msgid "Overwrite existing files" 783msgstr "Sobrescribir los archivos existentes" 784 785#: ../src/cpio.c ../src/rpm.c 786msgid "Owner" 787msgstr "Propietario" 788 789#: ../src/tar.c 790msgid "Owner/Group" 791msgstr "Propietario/Grupo" 792 793#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c 794msgid "Password:" 795msgstr "Contraseña:" 796 797#: ../src/interface.c 798msgid "Paste" 799msgstr "Pegar" 800 801#: ../src/extract_dialog.c 802msgid "Path" 803msgstr "Ruta" 804 805#: ../src/interface.c 806msgid "Path:" 807msgstr "Ruta:" 808 809#: ../src/interface.c 810msgid "Pattern:" 811msgstr "Patrón:" 812 813#: ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/lha.c ../src/rpm.c 814#: ../src/tar.c ../src/zip.c 815msgid "Permissions" 816msgstr "Permisos" 817 818#: ../src/window.c 819msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it." 820msgstr "" 821"Por favor, active la opción 'Almacenar la salida del programa de compresión' " 822"para verla." 823 824#: ../src/add_dialog.c ../src/interface.c 825msgid "Please enter it!" 826msgstr "¡Por favor, introdúzcala!" 827 828#: ../src/extract_dialog.c 829msgid "Please enter the extraction path." 830msgstr "Por favor, introduzca la ruta de extracción." 831 832#: ../src/extract_dialog.c 833msgid "Please enter the password." 834msgstr "Por favor, introduzca la contraseña." 835 836#: ../src/extract_dialog.c 837msgid "Please fill the \"Extract to\" field!" 838msgstr "¡Por favor, rellene el campo \"Extraer en\"!" 839 840#: ../src/window.c 841msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it." 842msgstr "Por favor, vaya a Preferencias->Avanzado y configúrelo." 843 844#: ../src/main.c 845#, c-format 846msgid "Please report bugs to <%s>." 847msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>." 848 849#: ../src/window.c 850msgid "Please select the 7zCon.sfx module" 851msgstr "Por favor, seleccione el módulo 7zCon.sfx" 852 853#: ../src/extract_dialog.c 854msgid "Please select the archives you want to extract" 855msgstr "Por favor, seleccione los archivos que desea extraer" 856 857#: ../src/extract_dialog.c 858msgid "Please select the destination directory" 859msgstr "Por favor, seleccione el directorio de destino" 860 861#: ../src/cpio.c ../src/lha.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c 862msgid "Points to" 863msgstr "Apunta a" 864 865#: ../src/pref_dialog.c 866msgid "Prefer unzip for zip files (requires restart)" 867msgstr "Preferir unzip para archivos zip (requiere reiniciar)" 868 869#: ../src/pref_dialog.c 870msgid "Preferences" 871msgstr "Preferencias" 872 873#: ../src/pref_dialog.c 874msgid "Preferred archive format" 875msgstr "Formato de archivo preferido" 876 877#: ../src/pref_dialog.c 878msgid "Preferred extraction directory:" 879msgstr "Directorio de extracción preferido:" 880 881#: ../src/pref_dialog.c 882msgid "Preferred temp directory:" 883msgstr "Directorio temporal preferido:" 884 885#: ../src/window.c 886msgid "Print the archive content as HTML" 887msgstr "Mostrar el contenido del archivo como HTML" 888 889#: ../src/window.c 890msgid "Print the archive content as text" 891msgstr "Mostrar el contenido del archivo como texto" 892 893#: ../src/arj.c ../src/gzip_et_al.c 894msgid "Ratio" 895msgstr "Tasa" 896 897#: ../src/interface.c 898msgid "Re_name" 899msgstr "Re_nombrar" 900 901#: ../src/window.c 902msgid "Reloading archive, please wait..." 903msgstr "Recargando el archivo, espere por favor..." 904 905#: ../src/interface.c 906msgid "Rename" 907msgstr "Renombrar" 908 909#: ../src/interface.c 910msgid "Root" 911msgstr "Raíz" 912 913#: ../src/window.c 914msgid "Save the archive as" 915msgstr "Guardar el archivo como" 916 917#: ../src/window.c 918msgid "Save the self-extracting archive as" 919msgstr "Guardar el archivo autoextraíble como" 920 921#: ../src/pref_dialog.c 922msgid "Save window geometry" 923msgstr "Guardar geometría de la ventana" 924 925#: ../src/gzip_et_al.c ../src/unar.c ../src/zip.c 926msgid "Saving" 927msgstr "Reducción" 928 929#: ../src/main.c ../src/window.c 930msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive" 931msgstr "Seleccione \"Nuevo\" para crear o \"Abrir\" para abrir un archivo" 932 933#: ../src/interface.c 934msgid "Select _all" 935msgstr "Seleccionar _todo" 936 937#: ../src/interface.c 938msgid "Select _by pattern" 939msgstr "Seleccionar por pa_trón" 940 941#: ../src/open-with-dlg.c 942msgid "Select an application" 943msgstr "Seleccionar una aplicación" 944 945#: ../src/interface.c 946msgid "Select by Pattern" 947msgstr "Seleccionar por patrón" 948 949#: ../src/extract_dialog.c 950msgid "Selected files" 951msgstr "Ficheros seleccionados" 952 953#: ../src/add_dialog.c 954msgid "Selection" 955msgstr "Selección" 956 957#: ../src/pref_dialog.c 958msgid "Show archive comment" 959msgstr "Mostrar el comentario del archivo" 960 961#: ../src/pref_dialog.c 962msgid "Show archive location bar" 963msgstr "Mostrar la barra de lugares del archivo" 964 965#: ../src/pref_dialog.c 966msgid "Show archive tree sidebar" 967msgstr "Mostrar la barra lateral del árbol del archivo" 968 969#: ../src/window.c 970msgid "Show command" 971msgstr "Mostrar la orden" 972 973#: ../src/main.c 974msgid "" 975"Show found command line programs to be\n" 976" used and exit" 977msgstr "" 978"Mostrar los programas de línea de\n" 979" comandos para usar encontrados y\n" 980" terminar" 981 982#: ../src/pref_dialog.c 983msgid "Show toolbar" 984msgstr "Mostrar la barra de herramientas" 985 986#: ../src/main.c 987msgid "Show version and exit\n" 988msgstr "Mostrar la versión y terminar\n" 989 990#: ../src/extract_dialog.c 991msgid "Size" 992msgstr "Tamaño" 993 994#: ../src/extract_dialog.c 995msgid "Some errors occurred:" 996msgstr "Ocurrieron algunos errores:" 997 998#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c ../src/window.c 999msgid "Sorry, I could not perform the operation!" 1000msgstr "¡Lo siento, no he podido realizar la operación!" 1001 1002#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c 1003msgid "Sorry, this archive format is not supported:" 1004msgstr "Lo siento, este formato de archivo no está soportado:" 1005 1006#: ../src/pref_dialog.c 1007msgid "Sort archive by filename" 1008msgstr "Ordenar el archivo comprimido por el nombre de fichero" 1009 1010#: ../src/interface.c 1011msgid "Stop" 1012msgstr "Parar" 1013 1014#: ../src/pref_dialog.c 1015msgid "Store archiver output" 1016msgstr "Almacenar la salida del programa de compresión" 1017 1018#: ../src/add_dialog.c 1019msgid "Store full paths" 1020msgstr "Almacenar las rutas completas" 1021 1022#: ../src/gzip_et_al.c 1023msgid "Streams/Blocks/Padding" 1024msgstr "Flujos/Bloques/Relleno" 1025 1026#: ../src/window.c 1027msgid "Test result:" 1028msgstr "Resultado de la prueba:" 1029 1030#: ../src/window.c 1031msgid "Testing archive, please wait..." 1032msgstr "Comprobando el archivo. Por favor, espere..." 1033 1034#: ../src/new_dialog.c 1035#, c-format 1036msgid "The archive \"%s\" already exists!" 1037msgstr "¡El archivo \"%s\" ya existe!" 1038 1039#: ../src/window.c 1040msgid "The archive is okay." 1041msgstr "El archivo está bien." 1042 1043#: ../src/extract_dialog.c 1044msgid "" 1045"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory" 1046msgstr "" 1047"La estructura de directorios del archivo comprimido es recreada en el " 1048"directorio de extracción" 1049 1050#: ../src/extract_dialog.c 1051msgid "The archiver doesn't support this feature!" 1052msgstr "¡El programa de compresión no soporta esta funcionalidad!" 1053 1054#: ../src/gzip_et_al.c 1055msgid "The archiver lacks necessary support for password protected decryption!" 1056msgstr "" 1057"¡El programa de compresión carece del soporte necesario para el descifrado " 1058"protegido por contraseña!" 1059 1060#: ../src/pref_dialog.c 1061msgid "The filename column is sorted after loading the archive" 1062msgstr "" 1063"La columna del nombre se ordena después de cargar el archivo comprimido" 1064 1065#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c 1066msgid "The proper archiver is not installed!" 1067msgstr "¡El programa de compresión adecuado no está instalado!" 1068 1069#: ../src/extract_dialog.c 1070msgid "This archive is encrypted!" 1071msgstr "¡Este archivo está cifrado!" 1072 1073#: ../src/interface.c 1074msgid "This is Xarchiver's LED status. When it's flashing Xarchiver is busy." 1075msgstr "" 1076"Éste es el indicador de estado de Xarchiver. Cuando parpadea, Xarchiver está " 1077"ocupado." 1078 1079#: ../src/pref_dialog.c 1080msgid "This option consumes more memory with large archives" 1081msgstr "Esta opción requiere más memoria con archivos grandes" 1082 1083#: ../src/extract_dialog.c 1084msgid "" 1085"This option extracts archives in directories named with the archive names" 1086msgstr "" 1087"Esta opción extrae los archivos en un directorio con el mismo nombre que el " 1088"del archivo comprimido" 1089 1090#: ../src/pref_dialog.c 1091msgid "" 1092"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop" 1093msgstr "" 1094"Esta opción incluye los subdirectorios cuando añade ficheros con arrastrar y " 1095"soltar" 1096 1097#: ../src/extract_dialog.c 1098msgid "" 1099"This option performs the same function as the freshen one, extracting files " 1100"that are newer than those with the same name on disk, and in addition it " 1101"extracts those files that do not already exist on disk" 1102msgstr "" 1103"Esta opción realiza la misma función que la de refrescar, extrayendo los " 1104"archivos que son más nuevos que aquellos que tienen el mismo nombre en " 1105"disco, además de extraer aquellos que no existen aún en el disco" 1106 1107#: ../src/add_dialog.c 1108msgid "" 1109"This option will add any new files and update any files which are already in " 1110"the archive but older there" 1111msgstr "" 1112"Esta opción añade los ficheros nuevos y actualiza aquellos que estando ya en " 1113"el archivo son más viejos en él" 1114 1115#: ../src/add_dialog.c 1116msgid "" 1117"This option will only add files which are already in the archive but older " 1118"there; unlike the update option it will not add any new files" 1119msgstr "" 1120"Esta opción solo añade ficheros que ya están en el archivo pero que son más " 1121"viejos en él; al contrario que la opción de actualizar, no añade ningún " 1122"fichero nuevo" 1123 1124#: ../src/7zip.c ../src/ar.c ../src/arj.c ../src/cpio.c ../src/gzip_et_al.c 1125#: ../src/lha.c ../src/rar.c ../src/rpm.c ../src/tar.c ../src/unar.c 1126#: ../src/zip.c 1127msgid "Time" 1128msgstr "Hora" 1129 1130#: ../src/interface.c 1131msgid "Total Progress:" 1132msgstr "Progreso total:" 1133 1134#: ../src/extract_dialog.c 1135msgid "Touch files" 1136msgstr "Actualizar la fecha de los archivos" 1137 1138#: ../src/interface.c 1139msgid "Type:" 1140msgstr "Tipo:" 1141 1142#: ../src/ar.c ../src/lha.c 1143msgid "UID/GID" 1144msgstr "UID/GID" 1145 1146#: ../src/interface.c 1147msgid "Uncompressed size:" 1148msgstr "Tamaño descomprimido:" 1149 1150#: ../src/window.c 1151#, c-format 1152msgid "Uncompressed size: " 1153msgstr "Tamaño descomprimido: " 1154 1155#: ../src/rpm.c 1156msgid "Unknown compression type!" 1157msgstr "¡Tipo de compresión desconocido!" 1158 1159#: ../src/interface.c 1160msgid "Uns_ort" 1161msgstr "Des_ordenar" 1162 1163#: ../src/7zip.c 1164msgid "Unsupported binary format!" 1165msgstr "¡Formato binario no soportado!" 1166 1167#: ../src/interface.c 1168msgid "Up" 1169msgstr "Arriba" 1170 1171#: ../src/add_dialog.c 1172msgid "Update and add" 1173msgstr "Actualizar y añadir" 1174 1175#: ../src/extract_dialog.c 1176msgid "Update existing files" 1177msgstr "Actualizar los archivos existentes" 1178 1179#: ../src/open-with-dlg.c 1180msgid "Use a custom command:" 1181msgstr "Usar un comando personalizado:" 1182 1183#: ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/zip.c 1184msgid "Version" 1185msgstr "Versión" 1186 1187#: ../src/interface.c 1188msgid "View" 1189msgstr "Ver" 1190 1191#: ../src/pref_dialog.c 1192msgid "Web browser to use:" 1193msgstr "Navegador web a usar:" 1194 1195#: ../src/extract_dialog.c 1196msgid "" 1197"When this option is used, the modification times of the files will be the " 1198"times of extraction instead of the times recorded in the archive" 1199msgstr "" 1200"Al usar esta opción, la fecha de modificación de los ficheros será igual a " 1201"la fecha en que sean extraídos en vez de la que está guardada en el archivo" 1202 1203#: ../src/pref_dialog.c 1204msgid "Window" 1205msgstr "Ventana" 1206 1207#: ../src/window.c 1208msgid "Yes" 1209msgstr "Sí" 1210 1211#: ../src/window.c 1212msgid "You are about to delete entries from the archive." 1213msgstr "Está a punto de borrar entradas del archivo." 1214 1215#: ../src/interface.c ../src/window.c 1216msgid "You can't add content to this archive type!" 1217msgstr "¡No puede añadir contenidos a este tipo de archivo!" 1218 1219#: ../src/window.c 1220msgid "You didn't set which browser to use!" 1221msgstr "¡No especificó el visor de archivos a usar!" 1222 1223#: ../src/window.c 1224msgid "You didn't set which program to use for opening this file!" 1225msgstr "¡No especificó qué programa usar para abrir este fichero!" 1226 1227#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c 1228#, c-format 1229msgid "" 1230"You don't have the right permissions to extract the files to the directory " 1231"\"%s\"." 1232msgstr "" 1233"No tiene los permisos adecuados para extraer los ficheros en el directorio " 1234"\"%s\"." 1235 1236#: ../src/extract_dialog.c 1237msgid "You haven't added any of them!" 1238msgstr "¡No ha añadido ninguno de ellos!" 1239 1240#: ../src/add_dialog.c 1241msgid "You haven't selected any files to add!" 1242msgstr "¡No ha seleccionado ningún fichero para ser añadido!" 1243 1244#: ../src/main.c 1245msgid "You missed the archive name!\n" 1246msgstr "¡Ha olvidado el nombre del archivo!\n" 1247 1248#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c 1249msgid "You missed the password!" 1250msgstr "¡Se ha equivocado de contraseña!" 1251 1252#: ../src/extract_dialog.c 1253msgid "You missed where to extract the files!" 1254msgstr "¡Ha olvidado indicar dónde extraer los ficheros!" 1255 1256#: ../src/main.c 1257msgid "[ARCHIVE]" 1258msgstr "[ARCHIVO]" 1259 1260#: ../src/add_dialog.c 1261msgid "_Add" 1262msgstr "_Añadir" 1263 1264#: ../src/interface.c 1265msgid "_Archive" 1266msgstr "_Archivo" 1267 1268#: ../src/interface.c 1269msgid "_Contents" 1270msgstr "_Contenidos" 1271 1272#: ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c 1273msgid "_Extract" 1274msgstr "_Extraer" 1275 1276#: ../src/interface.c 1277msgid "_HTML file" 1278msgstr "Archivo _HTML" 1279 1280#: ../src/interface.c 1281msgid "_Help" 1282msgstr "Ay_uda" 1283 1284#: ../src/interface.c 1285msgid "_List as" 1286msgstr "_Listar como" 1287 1288#: ../src/interface.c 1289msgid "_Multi-Extract" 1290msgstr "Extracción _múltiple" 1291 1292#: ../src/interface.c 1293msgid "_Password:" 1294msgstr "_Contraseña:" 1295 1296#: ../src/interface.c 1297msgid "_Preferences" 1298msgstr "_Preferencias" 1299 1300#: ../src/interface.c 1301msgid "_Properties" 1302msgstr "_Propiedades" 1303 1304#: ../src/interface.c 1305msgid "_Select" 1306msgstr "_Seleccionar" 1307 1308#: ../src/interface.c 1309msgid "_Test" 1310msgstr "_Comprobar" 1311 1312#: ../src/interface.c 1313msgid "_Text file" 1314msgstr "Archivo de _texto" 1315 1316#: ../src/window.c 1317msgid "and" 1318msgstr "y" 1319 1320#: ../src/pref_dialog.c 1321msgid "choose..." 1322msgstr "elegir..." 1323 1324#: ../src/main.c 1325msgid "destination" 1326msgstr "destino" 1327 1328#: ../src/interface.c 1329msgid "example: *.txt; ac*" 1330msgstr "ejemplo: *.txt; ac*" 1331 1332#: ../src/main.c 1333msgid "file1 ... fileN" 1334msgstr "fichero1 ... ficheroN" 1335 1336#: ../src/pref_dialog.c 1337msgid "large" 1338msgstr "grande" 1339 1340#: ../src/pref_dialog.c 1341msgid "medium" 1342msgstr "mediano" 1343 1344#: ../src/window.c 1345msgid "selected" 1346msgstr "seleccionado" 1347 1348#: ../src/pref_dialog.c 1349msgid "small" 1350msgstr "pequeño" 1351 1352#: ../src/pref_dialog.c 1353msgid "small/medium" 1354msgstr "pequeño/mediano" 1355 1356#: ../src/window.c 1357msgid "translator-credits" 1358msgstr "" 1359"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n" 1360"Elega <elega@elega.com.ar>" 1361 1362#: ../src/pref_dialog.c 1363msgid "very large" 1364msgstr "muy grande" 1365 1366#: ../src/main.c 1367#, c-format 1368msgid "" 1369"xarchiver: %s\n" 1370"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n" 1371msgstr "" 1372"xarchiver: %s\n" 1373"Pruebe xarchiver --help para ver una lista completa de opciones de línea de " 1374"comandos.\n" 1375 1376#: ../src/window.c 1377msgid "|Size\n" 1378msgstr "|Tamaño\n" 1379 1380#~ msgid "Date and Time" 1381#~ msgstr "Fecha y hora" 1382 1383#~ msgid "larger" 1384#~ msgstr "más grande" 1385 1386#~ msgid "Can't perform another extraction:" 1387#~ msgstr "No se puede realizar otra extracción:" 1388 1389#~ msgid "Please wait until the completion of the current one!" 1390#~ msgstr "¡Por favor, espere hasta que se haya completado la actual!" 1391 1392#~ msgid "Please install xdg-utils." 1393#~ msgstr "Por favor, instale el paquete xdg-utils." 1394 1395#~ msgid "This file type is not supported!" 1396#~ msgstr "¡Este tipo de archivo no está soportado!" 1397 1398#~ msgid "%d file and %d dir %s (%s)" 1399#~ msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)" 1400#~ msgstr[0] "%d archivo y %d directorio %s (%s)" 1401#~ msgstr[1] "%d archivos y %d directorios %s (%s)" 1402 1403#~ msgid "Attr" 1404#~ msgstr "Atributo" 1405 1406#~ msgid "CRC" 1407#~ msgstr "CRC" 1408 1409#~ msgid "Hard Link" 1410#~ msgstr "Enlace duro" 1411 1412#~ msgid "Permission" 1413#~ msgstr "Permiso" 1414 1415#~ msgid "Timestamp" 1416#~ msgstr "Marca de tiempo" 1417 1418#~ msgid "Decompress file" 1419#~ msgstr "Descomprimir archivo" 1420 1421#~ msgid "Multi-extract archives" 1422#~ msgstr "Multi-extraer archivos" 1423 1424#~ msgid "You can't add content to rpm packages!" 1425#~ msgstr "¡No se pueden añadir contenidos a paquetes rpm!" 1426 1427#~ msgid "You have to install arj package!" 1428#~ msgstr "¡Necesita instalar el paquete arj!" 1429 1430#~ msgid "You have to install rar package!" 1431#~ msgstr "¡Necesita instalar el paquete rar!" 1432 1433#~ msgid "[archive name]" 1434#~ msgstr "[nombre de archivo]" 1435 1436#~ msgid "archive" 1437#~ msgstr "archivo" 1438 1439#~ msgid "filenames" 1440#~ msgstr "nombres de archivo" 1441 1442#~ msgid "|Compressed\n" 1443#~ msgstr "Comprimido\n" 1444 1445#~ msgid "<th>Compressed:</th>" 1446#~ msgstr "<th>Comprimido:</th>" 1447 1448#~ msgid "Home" 1449#~ msgstr "Directorio personal" 1450 1451#~ msgid "Add the archive extension to the filename" 1452#~ msgstr "Añadir la extensión del archivo comprimido al nombre del archivo" 1453 1454#~ msgid "_Donate" 1455#~ msgstr "_Donar" 1456 1457#~ msgid "Xarchiver" 1458#~ msgstr "Xarchiver" 1459 1460#~ msgid "_Thanks to" 1461#~ msgstr "_Gracias a" 1462 1463#~ msgid "" 1464#~ "\n" 1465#~ "\n" 1466#~ "** Output was shortened; too many errors!" 1467#~ msgstr "" 1468#~ "\n" 1469#~ "\n" 1470#~ "** Sortie raccourcie; trop d'erreurs !" 1471 1472#~ msgid "" 1473#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted." 1474#~ msgstr "" 1475#~ "Vérifier \"%s\" car certains fichiers auraient pu être déjà extraits." 1476 1477#~ msgid "" 1478#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the " 1479#~ "current directory." 1480#~ msgstr "" 1481#~ "Tout inclure dans le répertoire récursivement \tà partir du répertoire " 1482#~ "courant." 1483 1484#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory." 1485#~ msgstr "" 1486#~ "Le chemin d'accès des fichiers n'inclut pas le répertoire personnel de " 1487#~ "l'utilisateur." 1488 1489#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:" 1490#~ msgstr "" 1491#~ "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier à visualiser :" 1492 1493#~ msgid "" 1494#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:" 1495#~ msgstr "" 1496#~ "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier à l'encodage " 1497#~ "UTF8 :" 1498 1499#~ msgid "" 1500#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits." 1501#~ msgstr "" 1502#~ "Extrait l'archive dans le dossier spécifié par _chemindedestination et " 1503#~ "quitte." 1504 1505#~ msgid "" 1506#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files " 1507#~ "individually" 1508#~ msgstr "" 1509#~ "Extraire des fichiers de l'archive ; utiliser la souris pour sélectionner " 1510#~ "individuellement les fichiers" 1511 1512#~ msgid "" 1513#~ "Select the files to be added to the current archive; use SHIFT to " 1514#~ "multiple select" 1515#~ msgstr "" 1516#~ "Sélectionner les fichiers à ajouter dans l'archive ; utiliser MAJ pour de " 1517#~ "multiples sélections" 1518 1519#~ msgid "" 1520#~ "Select the folders to be added to the current archive; use SHIFT to " 1521#~ "multiple select" 1522#~ msgstr "" 1523#~ "Sélectionner les dossiers à ajouter à l'archive ; utiliser MAJ pour de " 1524#~ "multiples sélections" 1525 1526#~ msgid "An error occurred while recompressing the tar archive!" 1527#~ msgstr "" 1528#~ "Une erreur s'est produite lors de la recompression de l'archive tar!" 1529 1530#~ msgid "" 1531#~ "This option extracts the files without the directory in which they are " 1532#~ "contained. You have to specify the number of directories to strip." 1533#~ msgstr "" 1534#~ "Cette option permet de retirer des répertoires du chemin d'accès des " 1535#~ "fichiers. Le nombre de répertoires à retirer doit être spécifié." 1536 1537#~ msgid "Ask for the archive to be created, add files to it and quits." 1538#~ msgstr "" 1539#~ "Demande quelle genre d'archive doit-être créée, ajoute les fichiers et " 1540#~ "quitte." 1541