1# Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com> 2# Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st> 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n" 8"PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n" 9"Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n" 10"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" 11"Language: fr\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" 16 17#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 18msgid "" 19"\n" 20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 21msgstr "" 22"\n" 23"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n" 24 25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 27msgid " " 28msgstr " " 29 30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 32msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" 33 34#: ../src/common/prntbase.cpp:546 35#, c-format 36msgid " (copy %d of %d)" 37msgstr "(copie %d sur %d)" 38 39#: ../src/common/log.cpp:425 40#, c-format 41msgid " (error %ld: %s)" 42msgstr " (erreur %ld : %s)" 43 44#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 45#, c-format 46msgid " (in module \"%s\")" 47msgstr " (dans le module \"%s\")" 48 49#: ../src/common/docview.cpp:1624 50msgid " - " 51msgstr " - " 52 53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 54msgid " Preview" 55msgstr " Aperçu" 56 57#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 58msgid " bold" 59msgstr "gras" 60 61#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 62msgid " italic" 63msgstr "italique" 64 65#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 66msgid " light" 67msgstr "léger" 68 69#: ../src/common/paper.cpp:118 70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 71msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" 72 73#: ../src/common/paper.cpp:119 74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 75msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" 76 77#: ../src/common/paper.cpp:120 78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 79msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" 80 81#: ../src/common/paper.cpp:121 82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 83msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" 84 85#: ../src/common/paper.cpp:117 86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 87msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" 88 89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 90#, c-format 91msgid "%d of %lu" 92msgstr "%d dur %lu" 93 94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 95#, c-format 96msgid "%i of %i" 97msgstr "%i de %i" 98 99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 100#, c-format 101msgid "%ld byte" 102msgid_plural "%ld bytes" 103msgstr[0] "%ld octet" 104msgstr[1] "%ld octets" 105 106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 107#, c-format 108msgid "%lu of %lu" 109msgstr "%lu sur %lu" 110 111#: ../src/common/cmdline.cpp:1050 112#, c-format 113msgid "%s (or %s)" 114msgstr "%s (ou %s)" 115 116#: ../src/generic/logg.cpp:230 117#, c-format 118msgid "%s Error" 119msgstr "%s Erreur" 120 121#: ../src/generic/logg.cpp:242 122#, c-format 123msgid "%s Information" 124msgstr "%s Information" 125 126#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 127#, c-format 128msgid "%s Preferences" 129msgstr "Préférences %s" 130 131#: ../src/generic/logg.cpp:234 132#, c-format 133msgid "%s Warning" 134msgstr "%s Avertissement" 135 136#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 137#, c-format 138msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 139msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" 140 141#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 142#, c-format 143msgid "%s files (%s)|%s" 144msgstr "%s fichiers (%s)|%s" 145 146#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 147#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 148msgid "&About" 149msgstr "À &propos" 150 151#: ../src/common/stockitem.cpp:207 152msgid "&Actual Size" 153msgstr "&Taille actuelle" 154 155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 156msgid "&After a paragraph:" 157msgstr "&Après un paragraphe :" 158 159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 161msgid "&Alignment" 162msgstr "&Alignement" 163 164#: ../src/common/stockitem.cpp:141 165msgid "&Apply" 166msgstr "&Appliquer" 167 168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 169msgid "&Apply Style" 170msgstr "&Appliquer le style" 171 172#: ../src/msw/mdi.cpp:175 173msgid "&Arrange Icons" 174msgstr "&Arranger les icônes" 175 176#: ../src/common/stockitem.cpp:195 177msgid "&Ascending" 178msgstr "Croiss&ant" 179 180#: ../src/common/stockitem.cpp:142 181msgid "&Back" 182msgstr "&Retour" 183 184#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 185msgid "&Based on:" 186msgstr "&Basé sur:" 187 188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 189msgid "&Before a paragraph:" 190msgstr "Avant un paragraphe :" 191 192#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 193#, fuzzy 194msgid "&Bg colour:" 195msgstr "C&ouleur :" 196 197#: ../src/common/stockitem.cpp:143 198msgid "&Bold" 199msgstr "&Gras" 200 201#: ../src/common/stockitem.cpp:144 202msgid "&Bottom" 203msgstr "&Bas" 204 205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 211msgid "&Bottom:" 212msgstr "&Bas :" 213 214#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530 215msgid "&Box" 216msgstr "&Boîte" 217 218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 220msgid "&Bullet style:" 221msgstr "Style de ti&ret:" 222 223#: ../src/common/stockitem.cpp:146 224msgid "&CD-Rom" 225msgstr "&CD-Rom" 226 227#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 228#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 229#: ../src/common/stockitem.cpp:145 230msgid "&Cancel" 231msgstr "&Annuler" 232 233#: ../src/msw/mdi.cpp:171 234msgid "&Cascade" 235msgstr "&Cascade" 236 237#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587 238msgid "&Cell" 239msgstr "&Cellule" 240 241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 242msgid "&Character code:" 243msgstr "&Code caractère" 244 245#: ../src/common/stockitem.cpp:147 246msgid "&Clear" 247msgstr "&Supprimer" 248 249#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 250#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 251#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 252msgid "&Close" 253msgstr "&Fermer" 254 255#: ../src/common/stockitem.cpp:193 256msgid "&Color" 257msgstr "&Couleur :" 258 259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 260msgid "&Colour:" 261msgstr "C&ouleur :" 262 263#: ../src/common/stockitem.cpp:149 264msgid "&Convert" 265msgstr "&Convertir" 266 267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 268#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 269msgid "&Copy" 270msgstr "&Copier" 271 272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 273msgid "&Copy URL" 274msgstr "&Copier l'adresse" 275 276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 277msgid "&Customize..." 278msgstr "&Personnaliser..." 279 280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 281msgid "&Debug report preview:" 282msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" 283 284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 286#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 287msgid "&Delete" 288msgstr "&Supprimer" 289 290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 291msgid "&Delete Style..." 292msgstr "Su&pprimer le style" 293 294#: ../src/common/stockitem.cpp:196 295msgid "&Descending" 296msgstr "&Décroissant" 297 298#: ../src/generic/logg.cpp:688 299msgid "&Details" 300msgstr "&Détails" 301 302#: ../src/common/stockitem.cpp:153 303msgid "&Down" 304msgstr "&Bas" 305 306#: ../src/common/stockitem.cpp:154 307msgid "&Edit" 308msgstr "&Edition" 309 310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 311msgid "&Edit Style..." 312msgstr "Édit&er le style..." 313 314#: ../src/common/stockitem.cpp:155 315msgid "&Execute" 316msgstr "&Exécuter" 317 318#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 319msgid "&File" 320msgstr "&Fichier" 321 322#: ../src/common/stockitem.cpp:158 323msgid "&Find" 324msgstr "&Trouver" 325 326#: ../src/generic/wizard.cpp:626 327msgid "&Finish" 328msgstr "&Finir" 329 330#: ../src/common/stockitem.cpp:159 331msgid "&First" 332msgstr "&Premier" 333 334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 335msgid "&Floating mode:" 336msgstr "Mode &Flottant :" 337 338#: ../src/common/stockitem.cpp:160 339msgid "&Floppy" 340msgstr "&Disquette" 341 342#: ../src/common/stockitem.cpp:194 343msgid "&Font" 344msgstr "&Police" 345 346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 347msgid "&Font family:" 348msgstr "&Famille de polices :" 349 350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 351msgid "&Font for Level..." 352msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." 353 354#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 356msgid "&Font:" 357msgstr "&Famille de polices :" 358 359#: ../src/common/stockitem.cpp:161 360msgid "&Forward" 361msgstr "&Suivant" 362 363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 364msgid "&From:" 365msgstr "De :" 366 367#: ../src/common/stockitem.cpp:162 368msgid "&Harddisk" 369msgstr "&Disque-dur" 370 371#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 372#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 373msgid "&Height:" 374msgstr "&Hauteur :" 375 376#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 377#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 378#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 379msgid "&Help" 380msgstr "&Aide" 381 382#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 383msgid "&Hide details" 384msgstr "Cac&her les détails" 385 386#: ../src/common/stockitem.cpp:164 387msgid "&Home" 388msgstr "&Répertoire personnel" 389 390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 392msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 393msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" 394 395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 397msgid "&Indeterminate" 398msgstr "&Indeterminé" 399 400#: ../src/common/stockitem.cpp:166 401msgid "&Index" 402msgstr "&Index" 403 404#: ../src/common/stockitem.cpp:167 405msgid "&Info" 406msgstr "&Info" 407 408#: ../src/common/stockitem.cpp:168 409msgid "&Italic" 410msgstr "&Italique" 411 412#: ../src/common/stockitem.cpp:169 413msgid "&Jump to" 414msgstr "&Aller à" 415 416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 418msgid "&Justified" 419msgstr "&Justifié" 420 421#: ../src/common/stockitem.cpp:174 422msgid "&Last" 423msgstr "&Dernier" 424 425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 427msgid "&Left" 428msgstr "&Gauche" 429 430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 438msgid "&Left:" 439msgstr "&Gauche:" 440 441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 442msgid "&List level:" 443msgstr "Niveau de &Liste:" 444 445#: ../src/generic/logg.cpp:523 446msgid "&Log" 447msgstr "&Journal" 448 449#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 450msgid "&Move" 451msgstr "&Déplacer" 452 453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 454msgid "&Move the object to:" 455msgstr "&Déplacer l'objet vers :" 456 457#: ../src/common/stockitem.cpp:175 458msgid "&Network" 459msgstr "&Reseau" 460 461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 462msgid "&New" 463msgstr "&Nouveau" 464 465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 466#: ../src/msw/mdi.cpp:176 467msgid "&Next" 468msgstr "&Suivant" 469 470#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 471msgid "&Next >" 472msgstr "&Suivant >" 473 474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 475msgid "&Next Paragraph" 476msgstr "Paragraphe Suiva&nt" 477 478#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 479msgid "&Next Tip" 480msgstr "&Astuce suivante" 481 482#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 483msgid "&Next style:" 484msgstr "&Style Suivant :" 485 486#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 487msgid "&No" 488msgstr "&Non" 489 490#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 491msgid "&Notes:" 492msgstr "&Notes :" 493 494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 495msgid "&Number:" 496msgstr "&Numéro" 497 498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 499#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 500msgid "&OK" 501msgstr "&Accepter" 502 503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 504#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 505msgid "&Open..." 506msgstr "&Ouvrir..." 507 508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 509msgid "&Outline level:" 510msgstr "Niveau de C&ontour :" 511 512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 513msgid "&Page Break" 514msgstr "Saut de &Page" 515 516#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 517#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 518msgid "&Paste" 519msgstr "&Coller" 520 521#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655 522msgid "&Picture" 523msgstr "&Image" 524 525#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 526msgid "&Point size:" 527msgstr "Taille de &point :" 528 529#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 530msgid "&Position (tenths of a mm):" 531msgstr "&Position (dizièmes de mm):" 532 533#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 534msgid "&Position mode:" 535msgstr "Mode de &position :" 536 537#: ../src/common/stockitem.cpp:181 538msgid "&Preferences" 539msgstr "&Préférences" 540 541#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 542#: ../src/msw/mdi.cpp:177 543msgid "&Previous" 544msgstr "&Précédent" 545 546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 547msgid "&Previous Paragraph" 548msgstr "Paragraphe &Précédent" 549 550#: ../src/common/stockitem.cpp:183 551msgid "&Print..." 552msgstr "&Imprimer..." 553 554#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945 555#: ../src/common/stockitem.cpp:184 556msgid "&Properties" 557msgstr "&Propriétés" 558 559#: ../src/common/stockitem.cpp:156 560msgid "&Quit" 561msgstr "&Quitter" 562 563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 564#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 565#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 566msgid "&Redo" 567msgstr "&Refaire" 568 569#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 570msgid "&Redo " 571msgstr "&Refaire " 572 573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 574msgid "&Rename Style..." 575msgstr "&Renommer le style..." 576 577#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 578msgid "&Replace" 579msgstr "&Remplacer" 580 581#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 582msgid "&Restart numbering" 583msgstr "&Recommencer la numérotation" 584 585#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 586msgid "&Restore" 587msgstr "&Restaurer" 588 589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 591msgid "&Right" 592msgstr "&Droite" 593 594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 595#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 596#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 602msgid "&Right:" 603msgstr "&Droite :" 604 605#: ../src/common/stockitem.cpp:190 606msgid "&Save" 607msgstr "&Enregistrer" 608 609#: ../src/common/stockitem.cpp:191 610msgid "&Save as" 611msgstr "Enregistrer &Sous" 612 613#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 614msgid "&See details" 615msgstr "Voir les détail&s" 616 617#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 618msgid "&Show tips at startup" 619msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" 620 621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 622msgid "&Size" 623msgstr "&Taille" 624 625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 626msgid "&Size:" 627msgstr "&Taille :" 628 629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 630msgid "&Skip" 631msgstr "Pa&sser" 632 633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 635msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 636msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" 637 638#: ../src/common/stockitem.cpp:197 639msgid "&Spell Check" 640msgstr "&Vérification Orthographique" 641 642#: ../src/common/stockitem.cpp:198 643msgid "&Stop" 644msgstr "&Arrêter" 645 646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 647msgid "&Strikethrough" 648msgstr "&Barré" 649 650#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 651msgid "&Style:" 652msgstr "&Style :" 653 654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 655msgid "&Styles:" 656msgstr "&Style :" 657 658#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 659msgid "&Subset:" 660msgstr "&Sous-ensemble:" 661 662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 664msgid "&Symbol:" 665msgstr "&Symbole :" 666 667#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679 668#, fuzzy 669msgid "&Table" 670msgstr "Tabulations" 671 672#: ../src/common/stockitem.cpp:200 673msgid "&Top" 674msgstr "Hau&t" 675 676#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 678#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 682msgid "&Top:" 683msgstr "Hau&t :" 684 685#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 686msgid "&Underline" 687msgstr "&Souligner" 688 689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 690msgid "&Underlining:" 691msgstr "So&uligner:" 692 693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 694#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 695#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 696msgid "&Undo" 697msgstr "&Annuler" 698 699#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 700msgid "&Undo " 701msgstr "&Annuler " 702 703#: ../src/common/stockitem.cpp:204 704msgid "&Unindent" 705msgstr "&Désindenter" 706 707#: ../src/common/stockitem.cpp:205 708msgid "&Up" 709msgstr "&Haut" 710 711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 712msgid "&Vertical alignment:" 713msgstr "Alignement &vertical :" 714 715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 716#, fuzzy 717msgid "&View..." 718msgstr "&Ouvrir..." 719 720#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 721msgid "&Weight:" 722msgstr "&Largeur :" 723 724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 726msgid "&Width:" 727msgstr "&Largeur :" 728 729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 731#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 732#: ../src/msw/mdi.cpp:77 733msgid "&Window" 734msgstr "&Fenêtre" 735 736#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 737msgid "&Yes" 738msgstr "&Oui" 739 740#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 741#, c-format 742msgid "'%s' has extra '..', ignored." 743msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." 744 745#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 746#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 747#, c-format 748msgid "'%s' is invalid" 749msgstr "« %s » n'est pas valable" 750 751#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 752#, c-format 753msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 754msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." 755 756#: ../src/common/translation.cpp:1086 757#, c-format 758msgid "'%s' is not a valid message catalog." 759msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." 760 761#: ../src/common/textbuf.cpp:239 762#, c-format 763msgid "'%s' is probably a binary buffer." 764msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." 765 766#: ../src/common/valtext.cpp:247 767#, c-format 768msgid "'%s' should be numeric." 769msgstr "« %s » doit être numérique." 770 771#: ../src/common/valtext.cpp:239 772#, c-format 773msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 774msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." 775 776#: ../src/common/valtext.cpp:241 777#, c-format 778msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 779msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." 780 781#: ../src/common/valtext.cpp:243 782#, c-format 783msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 784msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." 785 786#: ../src/common/valtext.cpp:245 787#, c-format 788msgid "'%s' should only contain digits." 789msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres." 790 791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 793msgid "(*)" 794msgstr "(*)" 795 796#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 797msgid "(Help)" 798msgstr "(Aide)" 799 800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 802msgid "(None)" 803msgstr "(Aucun)" 804 805#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 806msgid "(Normal text)" 807msgstr "(Texte normale)" 808 809#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 810#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 811msgid "(bookmarks)" 812msgstr "(signets)" 813 814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 819#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831 820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 826msgid "(none)" 827msgstr "(aucun)" 828 829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 831msgid "*" 832msgstr "*" 833 834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 836msgid "*)" 837msgstr "*)" 838 839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 840#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 841msgid "+" 842msgstr "+" 843 844#: ../src/msw/utils.cpp:1324 845msgid ", 64-bit edition" 846msgstr ", édition 64-bit" 847 848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 850msgid "-" 851msgstr "-" 852 853#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 854msgid "..." 855msgstr "..." 856 857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 859msgid "1.1" 860msgstr "1.1" 861 862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 864msgid "1.2" 865msgstr "1.2" 866 867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 869msgid "1.3" 870msgstr "1.3" 871 872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 874msgid "1.4" 875msgstr "1.4" 876 877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 879msgid "1.5" 880msgstr "1,5" 881 882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 884msgid "1.6" 885msgstr "1.6" 886 887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 889msgid "1.7" 890msgstr "1.7" 891 892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 894msgid "1.8" 895msgstr "1.8" 896 897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 899msgid "1.9" 900msgstr "1.9" 901 902#: ../src/common/paper.cpp:141 903msgid "10 x 11 in" 904msgstr "10 x 11 pouces" 905 906#: ../src/common/paper.cpp:114 907msgid "10 x 14 in" 908msgstr "10 x 14 pouces" 909 910#: ../src/common/paper.cpp:115 911msgid "11 x 17 in" 912msgstr "11 x 17 pouces" 913 914#: ../src/common/paper.cpp:185 915msgid "12 x 11 in" 916msgstr "12 x 11 pouces" 917 918#: ../src/common/paper.cpp:142 919msgid "15 x 11 in" 920msgstr "15 x 11 pouces" 921 922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 924msgid "2" 925msgstr "2" 926 927#: ../src/common/paper.cpp:133 928msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 929msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)" 930 931#: ../src/common/paper.cpp:140 932msgid "9 x 11 in" 933msgstr "9 x 11 pouces" 934 935#: ../src/html/htmprint.cpp:431 936msgid ": file does not exist!" 937msgstr " : le fichier n'existe pas." 938 939#: ../src/common/fontmap.cpp:199 940msgid ": unknown charset" 941msgstr " : jeu de caractères inconnu" 942 943#: ../src/common/fontmap.cpp:413 944msgid ": unknown encoding" 945msgstr " : codage inconnu" 946 947#: ../src/generic/wizard.cpp:437 948msgid "< &Back" 949msgstr "< &Retour" 950 951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 953msgid "<Any Decorative>" 954msgstr "<N'importe quelle décoration>" 955 956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 958msgid "<Any Modern>" 959msgstr "<N'importe quel Moderne>" 960 961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 963msgid "<Any Roman>" 964msgstr "<N'importe quel Roman>" 965 966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 968msgid "<Any Script>" 969msgstr "<N'importe quel Script>" 970 971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 973msgid "<Any Swiss>" 974msgstr "<N'importe quel Suisse>" 975 976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 978msgid "<Any Teletype>" 979msgstr "<N'importe quel télétype>" 980 981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 982msgid "<Any>" 983msgstr "<n'importe lequel>" 984 985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 986msgid "<DIR>" 987msgstr "<RÉP.>" 988 989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 990msgid "<DRIVE>" 991msgstr "<DISQUE>" 992 993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 994msgid "<LINK>" 995msgstr "<LIEN>" 996 997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 998msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 999msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>" 1000 1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1002msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1003msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>" 1004 1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1006msgid "<b>Bold face.</b> " 1007msgstr "<b>Gras.</b> " 1008 1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1010msgid "<i>Italic face.</i> " 1011msgstr "<i>Italique.</i> " 1012 1013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1015msgid ">" 1016msgstr ">" 1017 1018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1019msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1020msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" 1021 1022#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1023msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1024msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans" 1025 1026#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1027msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1028msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" 1029 1030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1034msgid "A standard bullet name." 1035msgstr "Un nom de tiret standard." 1036 1037#: ../src/common/paper.cpp:218 1038msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1039msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm" 1040 1041#: ../src/common/paper.cpp:219 1042msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1043msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm" 1044 1045#: ../src/common/paper.cpp:160 1046msgid "A2 420 x 594 mm" 1047msgstr "A2 420 x 594 mm" 1048 1049#: ../src/common/paper.cpp:157 1050msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1051msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" 1052 1053#: ../src/common/paper.cpp:162 1054msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1055msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm" 1056 1057#: ../src/common/paper.cpp:171 1058msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1059msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm" 1060 1061#: ../src/common/paper.cpp:161 1062msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1063msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm" 1064 1065#: ../src/common/paper.cpp:107 1066msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1067msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm" 1068 1069#: ../src/common/paper.cpp:147 1070msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1071msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces" 1072 1073#: ../src/common/paper.cpp:154 1074msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1075msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" 1076 1077#: ../src/common/paper.cpp:172 1078msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1079msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm" 1080 1081#: ../src/common/paper.cpp:149 1082msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1083msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm" 1084 1085#: ../src/common/paper.cpp:98 1086msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1087msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm" 1088 1089#: ../src/common/paper.cpp:108 1090msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1091msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm" 1092 1093#: ../src/common/paper.cpp:158 1094msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1095msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" 1096 1097#: ../src/common/paper.cpp:173 1098msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1099msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm" 1100 1101#: ../src/common/paper.cpp:155 1102msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1103msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm" 1104 1105#: ../src/common/paper.cpp:109 1106msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1107msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm" 1108 1109#: ../src/common/paper.cpp:165 1110msgid "A6 105 x 148 mm" 1111msgstr "A6 105 x 148 mm" 1112 1113#: ../src/common/paper.cpp:178 1114msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1115msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm" 1116 1117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 1118#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 1119msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1120msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1121 1122#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 1123msgid "ADD" 1124msgstr "AJOUTER" 1125 1126#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 1127msgid "ASCII" 1128msgstr "ASCII" 1129 1130#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 1131msgid "About" 1132msgstr "À propos" 1133 1134#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1135#, c-format 1136msgid "About %s" 1137msgstr "À propos de %s" 1138 1139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1140msgid "Absolute" 1141msgstr "Absolue" 1142 1143#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1144msgid "Actual Size" 1145msgstr "Taille Actuelle" 1146 1147#: ../src/common/stockitem.cpp:140 1148msgid "Add" 1149msgstr "Ajouter" 1150 1151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751 1152#, fuzzy 1153msgid "Add Column" 1154msgstr "Ajouter une colonne" 1155 1156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688 1157#, fuzzy 1158msgid "Add Row" 1159msgstr "Ajouter une ligne" 1160 1161#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1162msgid "Add current page to bookmarks" 1163msgstr "Ajouter la page courante aux signets" 1164 1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1166msgid "Add to custom colours" 1167msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" 1168 1169#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1171msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" 1172 1173#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1175msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" 1176 1177#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1178#, c-format 1179msgid "Adding book %s" 1180msgstr "Ajouter le manuel %s" 1181 1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 1183msgid "Adding flavor TEXT failed" 1184msgstr "" 1185 1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 1187msgid "Adding flavor utxt failed" 1188msgstr "" 1189 1190#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1191msgid "Advanced" 1192msgstr "Avancé" 1193 1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1195msgid "After a paragraph:" 1196msgstr "Après un paragraphe:" 1197 1198#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1199msgid "Align Left" 1200msgstr "Aligner à gauche" 1201 1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1203msgid "Align Right" 1204msgstr "Aligner à droite" 1205 1206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1207msgid "Alignment" 1208msgstr "Alignement" 1209 1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1211msgid "All" 1212msgstr "Tout" 1213 1214#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 1215#, c-format 1216msgid "All files (%s)|%s" 1217msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s" 1218 1219#: ../include/wx/defs.h:2922 1220msgid "All files (*)|*" 1221msgstr "Tous les fichiers (*)|*" 1222 1223#: ../include/wx/defs.h:2919 1224msgid "All files (*.*)|*.*" 1225msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" 1226 1227#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1228msgid "All styles" 1229msgstr "Tous les styles" 1230 1231#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1232msgid "Alphabetic Mode" 1233msgstr "Mode Alphabétique" 1234 1235#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1236msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1237msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" 1238 1239#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1240msgid "Already dialling ISP." 1241msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." 1242 1243#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1244msgid "Alt+" 1245msgstr "Alt+" 1246 1247#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1248msgid "And includes the following files:\n" 1249msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n" 1250 1251#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1252#, c-format 1253msgid "Animation file is not of type %ld." 1254msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." 1255 1256#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1257#, c-format 1258msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1259msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" 1260 1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 1263msgid "Application" 1264msgstr "Application" 1265 1266#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1267msgid "Apply" 1268msgstr "Appliquer" 1269 1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1272msgid "Arabic" 1273msgstr "Arabe" 1274 1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1277msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" 1278 1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 1280#, c-format 1281msgid "Argument %u not found." 1282msgstr "Argument %u non trouvé." 1283 1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1285msgid "Artists" 1286msgstr "" 1287 1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1289msgid "Ascending" 1290msgstr "Croissant" 1291 1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1293msgid "Attributes" 1294msgstr "Attributs" 1295 1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1299msgid "Available fonts." 1300msgstr "Polices de caractères disponibles." 1301 1302#: ../src/common/paper.cpp:138 1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1305 1306#: ../src/common/paper.cpp:174 1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1308msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm" 1309 1310#: ../src/common/paper.cpp:128 1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1312msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm" 1313 1314#: ../src/common/paper.cpp:110 1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1316msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm" 1317 1318#: ../src/common/paper.cpp:159 1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1320msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1321 1322#: ../src/common/paper.cpp:175 1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1324msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm" 1325 1326#: ../src/common/paper.cpp:156 1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1328msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm" 1329 1330#: ../src/common/paper.cpp:129 1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1332msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm" 1333 1334#: ../src/common/paper.cpp:111 1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1336msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm" 1337 1338#: ../src/common/paper.cpp:183 1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1341 1342#: ../src/common/paper.cpp:184 1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1344msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm" 1345 1346#: ../src/common/paper.cpp:130 1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1348msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm" 1349 1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 1351msgid "BACK" 1352msgstr "RETOUR" 1353 1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568 1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1357msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." 1358 1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1361msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." 1362 1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338 1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1365msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." 1366 1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473 1368msgid "BMP: Couldn't write data." 1369msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." 1370 1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239 1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1373msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." 1374 1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262 1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1377msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." 1378 1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133 1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1381msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." 1382 1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142 1384msgid "Back" 1385msgstr "Retour" 1386 1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 1389msgid "Background" 1390msgstr "Arrière plan" 1391 1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1393msgid "Background &colour:" 1394msgstr "&Couleur d'arrière plan :" 1395 1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 1397msgid "Background colour" 1398msgstr "Couleur d'arrière plan" 1399 1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1402msgstr "Balte (ISO-8859-13)" 1403 1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1406msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)" 1407 1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1409msgid "Before a paragraph:" 1410msgstr "Avant un paragraphe:" 1411 1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1414msgid "Bitmap" 1415msgstr "Image bitmap" 1416 1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1419msgstr "" 1420 1421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 1423msgid "Bold" 1424msgstr "Gras" 1425 1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 1428msgid "Border" 1429msgstr "Bord" 1430 1431#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 1432msgid "Borders" 1433msgstr "Bords" 1434 1435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 1436msgid "Bottom" 1437msgstr "Haut" 1438 1439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1440msgid "Bottom margin (mm):" 1441msgstr "Marge de bas de page (mm) :" 1442 1443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919 1444msgid "Box Properties" 1445msgstr "Propriétés de la boîte" 1446 1447#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1448msgid "Box styles" 1449msgstr "Styles de boîte" 1450 1451#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1452msgid "Browse" 1453msgstr "Parcourir" 1454 1455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1457msgid "Bullet &Alignment:" 1458msgstr "&Alignement des tirets:" 1459 1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1461msgid "Bullet style" 1462msgstr "Style des tirets" 1463 1464#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 1465msgid "Bullets" 1466msgstr "Tirets" 1467 1468#: ../src/common/paper.cpp:99 1469msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1470msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm" 1471 1472#: ../src/generic/logg.cpp:520 1473msgid "C&lear" 1474msgstr "&Effacer" 1475 1476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1477msgid "C&olour:" 1478msgstr "C&ouleur :" 1479 1480#: ../src/common/paper.cpp:124 1481msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1482msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm" 1483 1484#: ../src/common/paper.cpp:125 1485msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1486msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm" 1487 1488#: ../src/common/paper.cpp:123 1489msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1490msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm" 1491 1492#: ../src/common/paper.cpp:126 1493msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1494msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm" 1495 1496#: ../src/common/paper.cpp:127 1497msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1498msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm" 1499 1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 1501msgid "CANCEL" 1502msgstr "ANNULER" 1503 1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 1505msgid "CAPITAL" 1506msgstr "MAJUSCULE" 1507 1508#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1509msgid "CD-Rom" 1510msgstr "CD-Rom" 1511 1512#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1513msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1514msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." 1515 1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 1517msgid "CLEAR" 1518msgstr "SUPPRIMER" 1519 1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 1521msgid "COMMAND" 1522msgstr "COMMANDE" 1523 1524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1525msgid "Ca&pitals" 1526msgstr "Majuscules" 1527 1528#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1529msgid "Can't &Undo " 1530msgstr "Impossible d'&annuler " 1531 1532#: ../src/common/image.cpp:2686 1533msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1534msgstr "" 1535 1536#: ../src/msw/registry.cpp:505 1537#, c-format 1538msgid "Can't close registry key '%s'" 1539msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" 1540 1541#: ../src/msw/registry.cpp:583 1542#, c-format 1543msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1544msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." 1545 1546#: ../src/msw/registry.cpp:486 1547#, c-format 1548msgid "Can't create registry key '%s'" 1549msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" 1550 1551#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1552msgid "Can't create thread" 1553msgstr "Impossible de créer le processus" 1554 1555#: ../src/msw/window.cpp:3793 1556#, c-format 1557msgid "Can't create window of class %s" 1558msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" 1559 1560#: ../src/msw/registry.cpp:776 1561#, c-format 1562msgid "Can't delete key '%s'" 1563msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" 1564 1565#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1566#, c-format 1567msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1568msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" 1569 1570#: ../src/msw/registry.cpp:804 1571#, c-format 1572msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1573msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" 1574 1575#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1576#, c-format 1577msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1578msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" 1579 1580#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1581#, c-format 1582msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1583msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" 1584 1585#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1586#, c-format 1587msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1588msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." 1589 1590#: ../src/common/ffile.cpp:236 1591#, c-format 1592msgid "Can't find current position in file '%s'" 1593msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" 1594 1595#: ../src/msw/registry.cpp:416 1596#, c-format 1597msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1598msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" 1599 1600#: ../src/common/zstream.cpp:346 1601msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1602msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" 1603 1604#: ../src/common/zstream.cpp:185 1605msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1606msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib" 1607 1608#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 1609#, c-format 1610msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1611msgstr "" 1612 1613#: ../src/msw/registry.cpp:452 1614#, c-format 1615msgid "Can't open registry key '%s'" 1616msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" 1617 1618#: ../src/common/zstream.cpp:252 1619#, c-format 1620msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1621msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" 1622 1623#: ../src/common/zstream.cpp:244 1624msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1625msgstr "" 1626"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " 1627"inférieur." 1628 1629#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1630#, c-format 1631msgid "Can't read value of '%s'" 1632msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" 1633 1634#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1635#: ../src/msw/registry.cpp:971 1636#, c-format 1637msgid "Can't read value of key '%s'" 1638msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" 1639 1640#: ../src/common/image.cpp:2483 1641#, c-format 1642msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1643msgstr "" 1644"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." 1645 1646#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1647msgid "Can't save log contents to file." 1648msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." 1649 1650#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1651msgid "Can't set thread priority" 1652msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" 1653 1654#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1655#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1656#, c-format 1657msgid "Can't set value of '%s'" 1658msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" 1659 1660#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1661msgid "Can't write to child process's stdin" 1662msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant." 1663 1664#: ../src/common/zstream.cpp:427 1665#, c-format 1666msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1667msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" 1668 1669#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1670#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 1671#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1672#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1673msgid "Cancel" 1674msgstr "Annuler" 1675 1676#: ../src/os2/thread.cpp:116 1677msgid "Cannot create mutex." 1678msgstr "Impossible de créer le mutex." 1679 1680#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 1681msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1682msgstr "" 1683"Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a " 1684"probablement été atteint." 1685 1686#: ../src/common/filefn.cpp:1336 1687#, c-format 1688msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1689msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" 1690 1691#: ../src/msw/dir.cpp:264 1692#, c-format 1693msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1694msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" 1695 1696#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1697#, c-format 1698msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1699msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" 1700 1701#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1702msgid "Cannot find the location of address book file" 1703msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" 1704 1705#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 1706#, c-format 1707msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1708msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\"" 1709 1710#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 1711#, c-format 1712msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1713msgstr "" 1714"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification " 1715"%d." 1716 1717#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988 1718msgid "Cannot get the hostname" 1719msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" 1720 1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024 1722msgid "Cannot get the official hostname" 1723msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" 1724 1725#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1726msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1727msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." 1728 1729#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 1730msgid "Cannot initialize OLE" 1731msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" 1732 1733#: ../src/common/socket.cpp:847 1734msgid "Cannot initialize sockets" 1735msgstr "Impossible d'initialiser les sockets" 1736 1737#: ../src/msw/volume.cpp:620 1738#, c-format 1739msgid "Cannot load icon from '%s'." 1740msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." 1741 1742#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1743#, c-format 1744msgid "Cannot load resources from '%s'." 1745msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »." 1746 1747#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1748#, c-format 1749msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1750msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." 1751 1752#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1753#, c-format 1754msgid "Cannot open HTML document: %s" 1755msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" 1756 1757#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1758#, c-format 1759msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1760msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" 1761 1762#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1763#, c-format 1764msgid "Cannot open contents file: %s" 1765msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" 1766 1767#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1768msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1769msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." 1770 1771#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1772#, c-format 1773msgid "Cannot open index file: %s" 1774msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" 1775 1776#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1777#, c-format 1778msgid "Cannot open resources file '%s'." 1779msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »." 1780 1781#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1782msgid "Cannot print empty page." 1783msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." 1784 1785#: ../src/msw/volume.cpp:507 1786#, c-format 1787msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1788msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." 1789 1790#: ../src/os2/thread.cpp:527 1791#, c-format 1792msgid "Cannot resume thread %lu" 1793msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu" 1794 1795#: ../src/msw/thread.cpp:923 1796#, c-format 1797msgid "Cannot resume thread %lx" 1798msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx" 1799 1800#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 1801msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1802msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." 1803 1804#: ../src/common/intl.cpp:542 1805#, c-format 1806msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1807msgstr "" 1808 1809#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 1810msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1811msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." 1812 1813#: ../src/os2/thread.cpp:513 1814#, c-format 1815msgid "Cannot suspend thread %lu" 1816msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu" 1817 1818#: ../src/msw/thread.cpp:907 1819#, c-format 1820msgid "Cannot suspend thread %lx" 1821msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx" 1822 1823#: ../src/msw/thread.cpp:830 1824msgid "Cannot wait for thread termination" 1825msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" 1826 1827#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1828msgid "Case sensitive" 1829msgstr "Sensible à la casse" 1830 1831#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1832msgid "Categorized Mode" 1833msgstr "Mode Catégories" 1834 1835#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347 1836msgid "Cell Properties" 1837msgstr "Propriétés de Cellule" 1838 1839#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1840msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1841msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" 1842 1843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1845msgid "Cen&tred" 1846msgstr "Cen&tré" 1847 1848#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1849msgid "Centered" 1850msgstr "Centré" 1851 1852#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1853msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1854msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" 1855 1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1858msgid "Centre" 1859msgstr "Centre" 1860 1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1865msgid "Centre text." 1866msgstr "Centrer le texte." 1867 1868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1869msgid "Centred" 1870msgstr "Centré" 1871 1872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1874msgid "Ch&oose..." 1875msgstr "&Choisir..." 1876 1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041 1878msgid "Change List Style" 1879msgstr "Changer la liste de styles" 1880 1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392 1882msgid "Change Object Style" 1883msgstr "Changer le Style de l'Objet" 1884 1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658 1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749 1887msgid "Change Properties" 1888msgstr "Changer les Propriétés" 1889 1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209 1891msgid "Change Style" 1892msgstr "Changer le style" 1893 1894#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1895#, c-format 1896msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1897msgstr "" 1898"Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier " 1899"existant « %s »" 1900 1901#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1902msgid "Character styles" 1903msgstr "Styles de caractères" 1904 1905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1909msgid "Check to add a period after the bullet." 1910msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." 1911 1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1916msgid "Check to add a right parenthesis." 1917msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." 1918 1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1922#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1923msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1924msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." 1925 1926#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1927msgid "Check to make the font bold." 1928msgstr "Cochez pour mettre la police en gras." 1929 1930#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 1931msgid "Check to make the font italic." 1932msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." 1933 1934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 1935msgid "Check to make the font underlined." 1936msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." 1937 1938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1940msgid "Check to restart numbering." 1941msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." 1942 1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1945msgid "Check to show a line through the text." 1946msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte." 1947 1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1950msgid "Check to show the text in capitals." 1951msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules." 1952 1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1955msgid "Check to show the text in small capitals." 1956msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules." 1957 1958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1960msgid "Check to show the text in subscript." 1961msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice." 1962 1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1965msgid "Check to show the text in superscript." 1966msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant." 1967 1968#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1969msgid "Choose ISP to dial" 1970msgstr "Choisir le FAI à appeler" 1971 1972#: ../src/propgrid/props.cpp:1643 1973msgid "Choose a directory:" 1974msgstr "Choisir un répertoire :" 1975 1976#: ../src/propgrid/props.cpp:1702 1977msgid "Choose a file" 1978msgstr "Choisir un fichier :" 1979 1980#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 1981msgid "Choose colour" 1982msgstr "Choisir la couleur" 1983 1984#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 1985#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 1986msgid "Choose font" 1987msgstr "Choisir la police" 1988 1989#: ../src/common/module.cpp:74 1990#, c-format 1991msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 1992msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." 1993 1994#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 1995msgid "Cl&ose" 1996msgstr "&Fermer" 1997 1998#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 1999msgid "Class not registered." 2000msgstr "Classe non-enregistrée." 2001 2002#: ../src/common/stockitem.cpp:147 2003msgid "Clear" 2004msgstr "Effacer" 2005 2006#: ../src/generic/logg.cpp:520 2007msgid "Clear the log contents" 2008msgstr "Effacer le contenu du journal" 2009 2010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2012msgid "Click to apply the selected style." 2013msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." 2014 2015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2017#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2019msgid "Click to browse for a symbol." 2020msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole" 2021 2022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 2023msgid "Click to cancel changes to the font." 2024msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." 2025 2026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2027msgid "Click to cancel the font selection." 2028msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." 2029 2030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 2031msgid "Click to change the font colour." 2032msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police." 2033 2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2036msgid "Click to change the text background colour." 2037msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte." 2038 2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2041msgid "Click to change the text colour." 2042msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." 2043 2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2046msgid "Click to choose the font for this level." 2047msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." 2048 2049#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2051msgid "Click to close this window." 2052msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." 2053 2054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 2055msgid "Click to confirm changes to the font." 2056msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." 2057 2058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2060msgid "Click to confirm the font selection." 2061msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." 2062 2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2065msgid "Click to create a new box style." 2066msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte." 2067 2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2070msgid "Click to create a new character style." 2071msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." 2072 2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2075msgid "Click to create a new list style." 2076msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." 2077 2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2080msgid "Click to create a new paragraph style." 2081msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." 2082 2083#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2085msgid "Click to create a new tab position." 2086msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." 2087 2088#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2090msgid "Click to delete all tab positions." 2091msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." 2092 2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2095msgid "Click to delete the selected style." 2096msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." 2097 2098#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2100msgid "Click to delete the selected tab position." 2101msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." 2102 2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2105msgid "Click to edit the selected style." 2106msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." 2107 2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2110msgid "Click to rename the selected style." 2111msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." 2112 2113#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 2114#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2115#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 2116#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 2117#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 2118msgid "Close" 2119msgstr "Fermer" 2120 2121#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2122msgid "Close All" 2123msgstr "Fermer tout" 2124 2125#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2126msgid "Close current document" 2127msgstr "Fermer le document courant" 2128 2129#: ../src/generic/logg.cpp:522 2130msgid "Close this window" 2131msgstr "Fermer cette fenêtre" 2132 2133#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2134msgid "Color" 2135msgstr "Couleur" 2136 2137#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725 2138msgid "Colour" 2139msgstr "Couleur" 2140 2141#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2142#, c-format 2143msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2144msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx." 2145 2146#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 2147msgid "Colour:" 2148msgstr "Couleur :" 2149 2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 2151msgid "Column could not be added." 2152msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée." 2153 2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2155msgid "Column description could not be initialized." 2156msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée." 2157 2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 2159msgid "Column index not found." 2160msgstr "Index de colonne non trouvé." 2161 2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 2163msgid "Column width could not be determined" 2164msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée" 2165 2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 2167msgid "Column width could not be set." 2168msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie." 2169 2170#: ../src/common/init.cpp:188 2171#, c-format 2172msgid "" 2173"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2174"ignored." 2175msgstr "" 2176"L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et " 2177"sera ignoré." 2178 2179#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2180#, c-format 2181msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2182msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx." 2183 2184#: ../src/gtk/window.cpp:4306 2185msgid "" 2186"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2187"Manager." 2188msgstr "" 2189 2190#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2191msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2192msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" 2193 2194#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 2195msgid "Computer" 2196msgstr "L'ordinateur" 2197 2198#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2199#, c-format 2200msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2201msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." 2202 2203#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2204msgid "Confirm" 2205msgstr "Confirmer" 2206 2207#: ../src/msw/mimetype.cpp:739 2208msgid "Confirm registry update" 2209msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" 2210 2211#: ../src/html/htmlwin.cpp:544 2212msgid "Connecting..." 2213msgstr "Connexion en cours..." 2214 2215#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2216msgid "Contents" 2217msgstr "Table des matières" 2218 2219#: ../src/common/strconv.cpp:2261 2220#, c-format 2221msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2222msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." 2223 2224#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2225msgid "Convert" 2226msgstr "Convertir" 2227 2228#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 2229#, c-format 2230msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2231msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" 2232 2233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2234msgid "Copies:" 2235msgstr "Copies :" 2236 2237#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2238msgid "Copy" 2239msgstr "Copier" 2240 2241#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2242msgid "Copy selection" 2243msgstr "Copier la sélection" 2244 2245#: ../src/html/chm.cpp:718 2246#, c-format 2247msgid "Could not create temporary file '%s'" 2248msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" 2249 2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 2251msgid "Could not determine column index." 2252msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne." 2253 2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 2255msgid "Could not determine column's position" 2256msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne" 2257 2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2259msgid "Could not determine number of columns." 2260msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes." 2261 2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 2263msgid "Could not determine number of items" 2264msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments" 2265 2266#: ../src/html/chm.cpp:273 2267#, c-format 2268msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2269msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" 2270 2271#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2272msgid "Could not find tab for id" 2273msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant" 2274 2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2278msgid "Could not get header description." 2279msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête." 2280 2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 2282msgid "Could not get items." 2283msgstr "Impossible d'obtenir les éléments." 2284 2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 2286#, fuzzy 2287msgid "Could not get property flags." 2288msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" 2289 2290#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 2291msgid "Could not get selected items." 2292msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés." 2293 2294#: ../src/html/chm.cpp:444 2295#, c-format 2296msgid "Could not locate file '%s'." 2297msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." 2298 2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 2300msgid "Could not remove column." 2301msgstr "Impossible de supprimer la colonne." 2302 2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 2304msgid "Could not retrieve number of items" 2305msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments" 2306 2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 2308msgid "Could not set alignment." 2309msgstr "Impossible de définir l'alignement." 2310 2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 2312msgid "Could not set column width." 2313msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne." 2314 2315#: ../src/common/filefn.cpp:1569 2316msgid "Could not set current working directory" 2317msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant" 2318 2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 2320msgid "Could not set header description." 2321msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête." 2322 2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 2324msgid "Could not set icon." 2325msgstr "Impossible de définir l'icône." 2326 2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 2328msgid "Could not set maximum width." 2329msgstr "Impossible de définir la largeur maximale." 2330 2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 2332msgid "Could not set minimum width." 2333msgstr "Impossible de définir la largeur minimale." 2334 2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 2336#, fuzzy 2337msgid "Could not set property flags." 2338msgstr "Impossible de lancer l'impression." 2339 2340#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2341msgid "Could not start document preview." 2342msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." 2343 2344#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 2345#: ../src/gtk/print.cpp:1077 2346msgid "Could not start printing." 2347msgstr "Impossible de lancer l'impression." 2348 2349#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2350msgid "Could not transfer data to window" 2351msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" 2352 2353#: ../src/os2/thread.cpp:160 2354msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2355msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" 2356 2357#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 2359#: ../src/msw/dragimag.cpp:232 2360msgid "Couldn't add an image to the image list." 2361msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." 2362 2363#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2364msgid "Couldn't create a timer" 2365msgstr "Impossible de créer un minuteur" 2366 2367#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2368msgid "Couldn't create the overlay window" 2369msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" 2370 2371#: ../src/common/translation.cpp:2015 2372msgid "Couldn't enumerate translations" 2373msgstr "Impossible d'énumérer les traductions" 2374 2375#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2376#, c-format 2377msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2378msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" 2379 2380#: ../src/gtk/print.cpp:2014 2381msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 2382msgstr "" 2383 2384#: ../src/msw/thread.cpp:950 2385msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2386msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" 2387 2388#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2389msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2390msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" 2391 2392#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2393msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2394msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF." 2395 2396#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2397msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2398msgstr "" 2399"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " 2400"insuffisante" 2401 2402#: ../src/unix/sound.cpp:470 2403#, c-format 2404msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2405msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." 2406 2407#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 2408msgid "Couldn't obtain folder name" 2409msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier" 2410 2411#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2412#, c-format 2413msgid "Couldn't open audio: %s" 2414msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" 2415 2416#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 2417#, c-format 2418msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2419msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." 2420 2421#: ../src/os2/thread.cpp:177 2422msgid "Couldn't release a mutex" 2423msgstr "Impossible de libérer un mutex" 2424 2425#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2426#, c-format 2427msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2428msgstr "" 2429"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle " 2430"des listes." 2431 2432#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2433#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2434msgid "Couldn't save PNG image." 2435msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." 2436 2437#: ../src/msw/thread.cpp:715 2438msgid "Couldn't terminate thread" 2439msgstr "Impossible d'arrêter le processus" 2440 2441#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2442#, fuzzy, c-format 2443msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2444msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" 2445 2446#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2447msgid "Create directory" 2448msgstr "Créer le répertoire" 2449 2450#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 2451msgid "Create new directory" 2452msgstr "Créer un nouveau répertoire" 2453 2454#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 2455msgid "Ctrl+" 2456msgstr "Ctrl+" 2457 2458#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 2459#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 2460msgid "Cu&t" 2461msgstr "Cou&per" 2462 2463#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2464msgid "Current directory:" 2465msgstr "Répertoire courant :" 2466 2467#: ../src/gtk/print.cpp:759 2468msgid "Custom size" 2469msgstr "Taille personnalisée" 2470 2471#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2472msgid "Customize Columns" 2473msgstr "Personnaliser les Colonnes" 2474 2475#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2476msgid "Cut" 2477msgstr "Couper" 2478 2479#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2480msgid "Cut selection" 2481msgstr "Couper la sélection" 2482 2483#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2484msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2485msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" 2486 2487#: ../src/common/paper.cpp:100 2488msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2489msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" 2490 2491#: ../src/msw/dde.cpp:708 2492msgid "DDE poke request failed" 2493msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" 2494 2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 2496msgid "DECIMAL" 2497msgstr "DECIMAL" 2498 2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 2500msgid "DEL" 2501msgstr "EFFACER" 2502 2503#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 2504msgid "DELETE" 2505msgstr "EFFACER" 2506 2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 2508msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2509msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." 2510 2511#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 2512msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2513msgstr "" 2514"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." 2515 2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 2517msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2518msgstr "" 2519"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." 2520 2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 2522msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2523msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." 2524 2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 2526msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2527msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." 2528 2529#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 2530msgid "DIVIDE" 2531msgstr "DIVISER" 2532 2533#: ../src/common/paper.cpp:122 2534msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2535msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm" 2536 2537#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 2538msgid "DOWN" 2539msgstr "BAS" 2540 2541#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 2542msgid "Dashed" 2543msgstr "Tirets" 2544 2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 2546msgid "Data object has invalid data format" 2547msgstr "" 2548 2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 2550msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2551msgstr "" 2552 2553#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2554#, c-format 2555msgid "Debug report \"%s\"" 2556msgstr "Rapport de débogage « %s »" 2557 2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2559msgid "Debug report couldn't be created." 2560msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." 2561 2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2563msgid "Debug report generation has failed." 2564msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." 2565 2566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2567msgid "Decorative" 2568msgstr "Décoratif" 2569 2570#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2571msgid "Default encoding" 2572msgstr "Codage par défaut" 2573 2574#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2575msgid "Default font" 2576msgstr "Police par défaut" 2577 2578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2579msgid "Default printer" 2580msgstr "Imprimante par défaut" 2581 2582#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152 2583#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2584msgid "Delete" 2585msgstr "Supprimer" 2586 2587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2588msgid "Delete A&ll" 2589msgstr "&Tout supprimer" 2590 2591#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 2592#, fuzzy 2593msgid "Delete Column" 2594msgstr "Supprimer la colonne" 2595 2596#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587 2597#, fuzzy 2598msgid "Delete Row" 2599msgstr "Supprimer la ligne" 2600 2601#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 2602msgid "Delete Style" 2603msgstr "Supprimer le style" 2604 2605#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 2606msgid "Delete Text" 2607msgstr "Supprimer le texte" 2608 2609#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2610msgid "Delete item" 2611msgstr "Supprimer l'élément" 2612 2613#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2614msgid "Delete selection" 2615msgstr "Effacer la sélection" 2616 2617#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 2618#, c-format 2619msgid "Delete style %s?" 2620msgstr "Supprimer le style %s ?" 2621 2622#: ../src/unix/snglinst.cpp:295 2623#, c-format 2624msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2625msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." 2626 2627#: ../src/common/module.cpp:124 2628#, c-format 2629msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2630msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." 2631 2632#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2633msgid "Descending" 2634msgstr "Décroissant" 2635 2636#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 2637msgid "Desktop" 2638msgstr "Bureau" 2639 2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2641msgid "Developed by " 2642msgstr "Développé par " 2643 2644#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2645msgid "Developers" 2646msgstr "Développeurs" 2647 2648#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2649msgid "" 2650"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2651"not installed on this machine. Please install it." 2652msgstr "" 2653"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " 2654"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." 2655 2656#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2657msgid "Did you know..." 2658msgstr "Saviez-vous que..." 2659 2660#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2661#, c-format 2662msgid "DirectFB error %d occurred." 2663msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue." 2664 2665#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2666msgid "Directories" 2667msgstr "Dossiers" 2668 2669#: ../src/common/filefn.cpp:1251 2670#, c-format 2671msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2672msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" 2673 2674#: ../src/common/filefn.cpp:1271 2675#, c-format 2676msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2677msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé" 2678 2679#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2680msgid "Directory does not exist" 2681msgstr "Répertoire inexistant" 2682 2683#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2684msgid "Directory doesn't exist." 2685msgstr "Répertoire inexistant." 2686 2687#: ../src/common/docview.cpp:455 2688msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2689msgstr "" 2690"Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?" 2691 2692#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2693msgid "" 2694"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2695"insensitive." 2696msgstr "" 2697"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " 2698"donnée. Recherche non sensible à la casse." 2699 2700#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2701msgid "Display options dialog" 2702msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" 2703 2704#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2705msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2706msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche." 2707 2708#: ../src/msw/mimetype.cpp:732 2709msgid "" 2710"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2711"\" ?\n" 2712"Current value is \n" 2713"%s, \n" 2714"New value is \n" 2715"%s %1" 2716msgstr "" 2717"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " 2718"l'extension « %s » ?\n" 2719"La valeur actuelle est \n" 2720"%s, \n" 2721"La nouvelle valeur est \n" 2722"%s %1" 2723 2724#: ../src/common/docview.cpp:531 2725#, c-format 2726msgid "Do you want to save changes to %s?" 2727msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?" 2728 2729#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2730msgid "Document:" 2731msgstr "Document :" 2732 2733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2734msgid "Documentation by " 2735msgstr "Documentation par " 2736 2737#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2738msgid "Documentation writers" 2739msgstr "Rédacteurs de la documentation" 2740 2741#: ../src/common/sizer.cpp:2680 2742msgid "Don't Save" 2743msgstr "Ne pas enregistrer" 2744 2745#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 2746msgid "Done" 2747msgstr "Fait" 2748 2749#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2750msgid "Done." 2751msgstr "Fait." 2752 2753#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 2754msgid "Dotted" 2755msgstr "Pointillé" 2756 2757#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 2758msgid "Double" 2759msgstr "Double" 2760 2761#: ../src/common/paper.cpp:177 2762msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2763msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" 2764 2765#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2766#, c-format 2767msgid "Doubly used id : %d" 2768msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" 2769 2770#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 2771msgid "Down" 2772msgstr "Bas" 2773 2774#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 2775msgid "Drag" 2776msgstr "" 2777 2778#: ../src/common/paper.cpp:101 2779msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2780msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" 2781 2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 2783msgid "END" 2784msgstr "FIN" 2785 2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 2787msgid "ENTER" 2788msgstr "ENTRÉE" 2789 2790#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 2791#, fuzzy 2792msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2793msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" 2794 2795#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2796msgid "ESC" 2797msgstr "ÉCHAP" 2798 2799#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 2800msgid "ESCAPE" 2801msgstr "ÉCHAPPEMENT" 2802 2803#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 2804msgid "EXECUTE" 2805msgstr "ÉXÉCUTER" 2806 2807#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2808msgid "Edit" 2809msgstr "Édition" 2810 2811#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2812msgid "Edit item" 2813msgstr "Éditer l'élément" 2814 2815#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2816#, fuzzy 2817msgid "Elapsed time:" 2818msgstr "Temps écoulé : " 2819 2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2824msgid "Enable the height value." 2825msgstr "Activer la valeur de hauteur." 2826 2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2829msgid "Enable the maximum width value." 2830msgstr "Activer la valeur maximale de largeur." 2831 2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2834msgid "Enable the minimum height value." 2835msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur." 2836 2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2839msgid "Enable the minimum width value." 2840msgstr "Activer la valeur minimale de largeur." 2841 2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2844msgid "Enable the width value." 2845msgstr "Activer la valeur de largeur." 2846 2847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2849msgid "Enable vertical alignment." 2850msgstr "Activer l'alignement vertical." 2851 2852#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2853#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2854msgid "Enables a background colour." 2855msgstr "Active une couleur d'arrière plan." 2856 2857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 2858msgid "Enter a box style name" 2859msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte" 2860 2861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 2862msgid "Enter a character style name" 2863msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" 2864 2865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 2866msgid "Enter a list style name" 2867msgstr "Entrer le nom d'un style de liste" 2868 2869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 2870msgid "Enter a new style name" 2871msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style" 2872 2873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 2874msgid "Enter a paragraph style name" 2875msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" 2876 2877#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2878#, c-format 2879msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2880msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" 2881 2882#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2883msgid "Entries found" 2884msgstr "Entrées trouvées" 2885 2886#: ../src/common/paper.cpp:143 2887msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2888msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" 2889 2890#: ../src/common/config.cpp:473 2891#, c-format 2892msgid "" 2893"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2894msgstr "" 2895"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " 2896"position %u dans « %s »." 2897 2898#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 2899#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2901#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2902#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2903#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2904msgid "Error" 2905msgstr "Erreur" 2906 2907#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2908msgid "Error closing epoll descriptor" 2909msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll" 2910 2911#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2912#, fuzzy 2913msgid "Error closing kqueue instance" 2914msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" 2915 2916#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2917msgid "Error creating directory" 2918msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" 2919 2920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 2921msgid "Error in reading image DIB." 2922msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." 2923 2924#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 2925#, c-format 2926msgid "Error in resource: %s" 2927msgstr "" 2928 2929#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2930msgid "Error reading config options." 2931msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." 2932 2933#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2934msgid "Error saving user configuration data." 2935msgstr "" 2936"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " 2937"l'utilisateur." 2938 2939#: ../src/gtk/print.cpp:671 2940msgid "Error while printing: " 2941msgstr "Erreur lors de l'impression :" 2942 2943#: ../src/common/log.cpp:223 2944msgid "Error: " 2945msgstr "Erreur : " 2946 2947#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2948msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2949msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" 2950 2951#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2952#, fuzzy 2953msgid "Estimated time:" 2954msgstr "Temps estimé : " 2955 2956#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 2957msgid "Event queue overflowed" 2958msgstr "" 2959 2960#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2961msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2962msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|" 2963 2964#: ../src/common/stockitem.cpp:155 2965msgid "Execute" 2966msgstr "Executer" 2967 2968#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 2969#, c-format 2970msgid "Execution of command '%s' failed" 2971msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" 2972 2973#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2974#, c-format 2975msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2976msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" 2977 2978#: ../src/common/paper.cpp:106 2979msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 2980msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" 2981 2982#: ../src/msw/registry.cpp:1230 2983#, c-format 2984msgid "" 2985"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 2986msgstr "" 2987"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " 2988"pas écrasé." 2989 2990#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 2991msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 2992msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" 2993 2994#: ../src/html/chm.cpp:725 2995#, c-format 2996msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 2997msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." 2998 2999#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 3000msgid "F" 3001msgstr "F" 3002 3003#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 3004#, fuzzy 3005msgid "Face Name" 3006msgstr "NouveauNom" 3007 3008#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3009msgid "Failed to access lock file." 3010msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." 3011 3012#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3013#, fuzzy, c-format 3014msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3015msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" 3016 3017#: ../src/msw/dib.cpp:548 3018#, c-format 3019msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3020msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." 3021 3022#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3023msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3024msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL" 3025 3026#: ../src/unix/displayx11.cpp:288 3027msgid "Failed to change video mode" 3028msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" 3029 3030#: ../src/common/image.cpp:3139 3031#, c-format 3032msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3033msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »." 3034 3035#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3036#, c-format 3037msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3038msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" 3039 3040#: ../src/common/filename.cpp:211 3041msgid "Failed to close file handle" 3042msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" 3043 3044#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3045#, c-format 3046msgid "Failed to close lock file '%s'" 3047msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" 3048 3049#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3050msgid "Failed to close the clipboard." 3051msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." 3052 3053#: ../src/x11/utils.cpp:204 3054#, c-format 3055msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3056msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." 3057 3058#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3059msgid "Failed to connect: missing username/password." 3060msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." 3061 3062#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3063msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3064msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." 3065 3066#: ../src/common/textfile.cpp:200 3067#, c-format 3068msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3069msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode." 3070 3071#: ../src/generic/logg.cpp:976 3072#, fuzzy 3073msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3074msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." 3075 3076#: ../src/msw/registry.cpp:691 3077#, c-format 3078msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3079msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" 3080 3081#: ../src/msw/registry.cpp:700 3082#, c-format 3083msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3084msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" 3085 3086#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3087#, c-format 3088msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3089msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" 3090 3091#: ../src/msw/registry.cpp:678 3092#, c-format 3093msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3094msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." 3095 3096#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3097msgid "Failed to create DDE string" 3098msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" 3099 3100#: ../src/msw/mdi.cpp:590 3101msgid "Failed to create MDI parent frame." 3102msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." 3103 3104#: ../src/common/filename.cpp:1080 3105msgid "Failed to create a temporary file name" 3106msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." 3107 3108#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 3109msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3110msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" 3111 3112#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 3113#, c-format 3114msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3115msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »" 3116 3117#: ../src/msw/dde.cpp:442 3118#, c-format 3119msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3120msgstr "" 3121"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" 3122 3123#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3124msgid "Failed to create cursor." 3125msgstr "Échec de la création d'un curseur." 3126 3127#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3128#, c-format 3129msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3130msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" 3131 3132#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3133#, c-format 3134msgid "" 3135"Failed to create directory '%s'\n" 3136"(Do you have the required permissions?)" 3137msgstr "" 3138"Échec de la création du répertoire « %s »\n" 3139"(Avez-vous les permissions requises ?)" 3140 3141#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3142msgid "Failed to create epoll descriptor" 3143msgstr "Échec de la création du descripteur epoll" 3144 3145#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3146#, c-format 3147msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3148msgstr "" 3149"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." 3150 3151#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3152#, c-format 3153msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3154msgstr "" 3155"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " 3156"(code d'erreur %d)" 3157 3158#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3159#, fuzzy 3160msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3161msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." 3162 3163#: ../src/html/winpars.cpp:739 3164#, c-format 3165msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3166msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" 3167 3168#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3169msgid "Failed to empty the clipboard." 3170msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." 3171 3172#: ../src/unix/displayx11.cpp:265 3173msgid "Failed to enumerate video modes" 3174msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" 3175 3176#: ../src/msw/dde.cpp:727 3177msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3178msgstr "" 3179"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" 3180 3181#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3182#, c-format 3183msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3184msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" 3185 3186#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3187#, c-format 3188msgid "Failed to execute '%s'\n" 3189msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" 3190 3191#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3192msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3193msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" 3194 3195#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 3196#, c-format 3197msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3198msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »" 3199 3200#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3201#, c-format 3202msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3203msgstr "" 3204"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." 3205 3206#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3207#, c-format 3208msgid "Failed to get ISP names: %s" 3209msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" 3210 3211#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 3212#, c-format 3213msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3214msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »" 3215 3216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 3217msgid "Failed to get data from the clipboard" 3218msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" 3219 3220#: ../src/common/time.cpp:249 3221msgid "Failed to get the local system time" 3222msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" 3223 3224#: ../src/common/filefn.cpp:1453 3225msgid "Failed to get the working directory" 3226msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" 3227 3228#: ../src/univ/theme.cpp:113 3229msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3230msgstr "" 3231"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " 3232"n'a été trouvé." 3233 3234#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3235msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3236msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." 3237 3238#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3239msgid "Failed to initialize OpenGL" 3240msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" 3241 3242#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3243#, fuzzy, c-format 3244msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3245msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" 3246 3247#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 3248msgid "Failed to insert text in the control." 3249msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." 3250 3251#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3252#, c-format 3253msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3254msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" 3255 3256#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3257msgid "Failed to install signal handler" 3258msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal" 3259 3260#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 3261msgid "" 3262"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3263"program" 3264msgstr "" 3265"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " 3266"détectée, redémarrez le programme" 3267 3268#: ../src/msw/utils.cpp:745 3269#, c-format 3270msgid "Failed to kill process %d" 3271msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" 3272 3273#: ../src/common/image.cpp:2365 3274#, c-format 3275msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3276msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources." 3277 3278#: ../src/common/image.cpp:2374 3279#, c-format 3280msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3281msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources." 3282 3283#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3284#, c-format 3285msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3286msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »." 3287 3288#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3289#, c-format 3290msgid "Failed to load image %d from stream." 3291msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux." 3292 3293#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3294#, c-format 3295msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3296msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »." 3297 3298#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3299#, c-format 3300msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3301msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." 3302 3303#: ../src/msw/volume.cpp:327 3304msgid "Failed to load mpr.dll." 3305msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" 3306 3307#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3308#, c-format 3309msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3310msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »." 3311 3312#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3313#, c-format 3314msgid "Failed to load shared library '%s'" 3315msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" 3316 3317#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3318#, c-format 3319msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3320msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »" 3321 3322#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3323#, c-format 3324msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3325msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" 3326 3327#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3328#, c-format 3329msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3330msgstr "" 3331 3332#: ../src/common/filename.cpp:2681 3333#, c-format 3334msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3335msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" 3336 3337#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3338msgid "Failed to monitor I/O channels" 3339msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S" 3340 3341#: ../src/common/filename.cpp:194 3342#, c-format 3343msgid "Failed to open '%s' for reading" 3344msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture" 3345 3346#: ../src/common/filename.cpp:199 3347#, c-format 3348msgid "Failed to open '%s' for writing" 3349msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture" 3350 3351#: ../src/html/chm.cpp:141 3352#, c-format 3353msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3354msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." 3355 3356#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 3357#, c-format 3358msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3359msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut." 3360 3361#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3362#, c-format 3363msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3364msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance." 3365 3366#: ../src/x11/utils.cpp:223 3367#, c-format 3368msgid "Failed to open display \"%s\"." 3369msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." 3370 3371#: ../src/common/filename.cpp:1115 3372msgid "Failed to open temporary file." 3373msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." 3374 3375#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3376msgid "Failed to open the clipboard." 3377msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." 3378 3379#: ../src/common/translation.cpp:1170 3380#, c-format 3381msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3382msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »" 3383 3384#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 3385#, c-format 3386msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3387msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »." 3388 3389#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 3390msgid "Failed to put data on the clipboard" 3391msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" 3392 3393#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3394msgid "Failed to read PID from lock file." 3395msgstr "" 3396"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." 3397 3398#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3399msgid "Failed to read config options." 3400msgstr "Échec de la lecture des options de configuration." 3401 3402#: ../src/common/docview.cpp:678 3403#, c-format 3404msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3405msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »." 3406 3407#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3408#, fuzzy 3409msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3410msgstr "" 3411"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." 3412 3413#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3414#, fuzzy 3415msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3416msgstr "" 3417"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." 3418 3419#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3420msgid "Failed to redirect child process input/output" 3421msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" 3422 3423#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 3424msgid "Failed to redirect the child process IO" 3425msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" 3426 3427#: ../src/msw/dde.cpp:293 3428#, c-format 3429msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3430msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" 3431 3432#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3433#, c-format 3434msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3435msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." 3436 3437#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3438#, c-format 3439msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3440msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" 3441 3442#: ../src/unix/snglinst.cpp:322 3443#, c-format 3444msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3445msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" 3446 3447#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3448#, c-format 3449msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3450msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." 3451 3452#: ../src/msw/registry.cpp:528 3453#, c-format 3454msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3455msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." 3456 3457#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3458#, c-format 3459msgid "" 3460"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3461"exists." 3462msgstr "" 3463"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " 3464"fichier avec le nom de destination." 3465 3466#: ../src/msw/registry.cpp:633 3467#, c-format 3468msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3469msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." 3470 3471#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 3472msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3473msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." 3474 3475#: ../src/common/filename.cpp:2777 3476#, c-format 3477msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3478msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" 3479 3480#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3481msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3482msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" 3483 3484#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 3485msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3486msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" 3487 3488#: ../src/common/docview.cpp:649 3489#, c-format 3490msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3491msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »." 3492 3493#: ../src/msw/dib.cpp:326 3494#, c-format 3495msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3496msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" 3497 3498#: ../src/msw/dde.cpp:768 3499msgid "Failed to send DDE advise notification" 3500msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" 3501 3502#: ../src/common/ftp.cpp:404 3503#, c-format 3504msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3505msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." 3506 3507#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 3508msgid "Failed to set clipboard data." 3509msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." 3510 3511#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3512#, c-format 3513msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3514msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" 3515 3516#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3517msgid "Failed to set process priority" 3518msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus" 3519 3520#: ../src/common/file.cpp:576 3521msgid "Failed to set temporary file permissions" 3522msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" 3523 3524#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 3525msgid "Failed to set text in the text control." 3526msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." 3527 3528#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 3529#, fuzzy, c-format 3530msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3531msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." 3532 3533#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 3534#, c-format 3535msgid "Failed to set thread priority %d." 3536msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." 3537 3538#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 3539msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3540msgstr "" 3541 3542#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3543#, c-format 3544msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3545msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." 3546 3547#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3548msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3549msgstr "" 3550 3551#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3552msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3553msgstr "" 3554 3555#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 3556msgid "Failed to terminate a thread." 3557msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." 3558 3559#: ../src/msw/dde.cpp:746 3560msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3561msgstr "" 3562"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" 3563 3564#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3565#, c-format 3566msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3567msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" 3568 3569#: ../src/common/filename.cpp:2696 3570#, c-format 3571msgid "Failed to touch the file '%s'" 3572msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" 3573 3574#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3575#, c-format 3576msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3577msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" 3578 3579#: ../src/msw/dde.cpp:314 3580#, c-format 3581msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3582msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" 3583 3584#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3585#, fuzzy, c-format 3586msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3587msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." 3588 3589#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3590msgid "Failed to update user configuration file." 3591msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" 3592 3593#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3594#, c-format 3595msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3596msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." 3597 3598#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3599#, c-format 3600msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3601msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" 3602 3603#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 3604msgid "False" 3605msgstr "Faux" 3606 3607#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 3608msgid "Family" 3609msgstr "Famille" 3610 3611#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3612msgid "File" 3613msgstr "Fichier" 3614 3615#: ../src/common/docview.cpp:666 3616#, c-format 3617msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3618msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture." 3619 3620#: ../src/common/docview.cpp:643 3621#, c-format 3622msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3623msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture." 3624 3625#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3626#, c-format 3627msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3628msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" 3629 3630#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3631#, c-format 3632msgid "" 3633"File '%s' already exists.\n" 3634"Do you want to replace it?" 3635msgstr "" 3636"Le fichier « %s » existe déjà.\n" 3637"Voulez-vous le remplacer ?" 3638 3639#: ../src/common/filefn.cpp:1207 3640#, c-format 3641msgid "File '%s' couldn't be removed" 3642msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé" 3643 3644#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3645#, c-format 3646msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3647msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »" 3648 3649#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 3650msgid "File couldn't be loaded." 3651msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." 3652 3653#: ../src/msw/filedlg.cpp:458 3654#, c-format 3655msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3656msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx." 3657 3658#: ../src/common/docview.cpp:1771 3659msgid "File error" 3660msgstr "Erreur fichier" 3661 3662#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3663msgid "File name exists already." 3664msgstr "Nom de fichier existant." 3665 3666#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3667msgid "Files" 3668msgstr "Fichiers" 3669 3670#: ../src/common/filefn.cpp:1761 3671#, c-format 3672msgid "Files (%s)" 3673msgstr "Fichiers (%s)" 3674 3675#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3676msgid "Filter" 3677msgstr "Filtre" 3678 3679#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3680msgid "Find" 3681msgstr "Trouver" 3682 3683#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3684msgid "First" 3685msgstr "Premier" 3686 3687#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3688msgid "First page" 3689msgstr "Première page" 3690 3691#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3692msgid "Fixed" 3693msgstr "Fixe" 3694 3695#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3696msgid "Fixed font:" 3697msgstr "Police de taille fixe :" 3698 3699#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3700msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3701msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> " 3702 3703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3704#, fuzzy 3705msgid "Floating" 3706msgstr "Mise en forme" 3707 3708#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3709msgid "Floppy" 3710msgstr "Disquette" 3711 3712#: ../src/common/paper.cpp:112 3713msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3714msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" 3715 3716#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 3717#: ../src/common/stockitem.cpp:194 3718msgid "Font" 3719msgstr "Police de caractères" 3720 3721#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3722msgid "Font &weight:" 3723msgstr "Lar&geur de police." 3724 3725#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3726msgid "Font size:" 3727msgstr "Taille de la police :" 3728 3729#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3730msgid "Font st&yle:" 3731msgstr "St&yle de la police :" 3732 3733#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 3734msgid "Font:" 3735msgstr "Police de caractères:" 3736 3737#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3738#, c-format 3739msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3740msgstr "" 3741 3742#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3743msgid "Fork failed" 3744msgstr "Échec du clonage" 3745 3746#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3747msgid "Forward" 3748msgstr "Suivant" 3749 3750#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3751msgid "Forward hrefs are not supported" 3752msgstr "Transferts href non gérés" 3753 3754#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3755#, c-format 3756msgid "Found %i matches" 3757msgstr "A trouvé %i correspondances" 3758 3759#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3760msgid "From:" 3761msgstr "De :" 3762 3763#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3764msgid "GIF: Invalid gif index." 3765msgstr "GIF : index gif non valable." 3766 3767#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3768msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3769msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." 3770 3771#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3772msgid "GIF: error in GIF image format." 3773msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." 3774 3775#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3776msgid "GIF: not enough memory." 3777msgstr "GIF : mémoire insuffisante." 3778 3779#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3780msgid "GIF: unknown error!!!" 3781msgstr "GIF : erreur non référencée." 3782 3783#: ../src/gtk/window.cpp:4288 3784msgid "" 3785"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3786"please install GTK+ 2.12 or later." 3787msgstr "" 3788 3789#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3790msgid "GTK+ theme" 3791msgstr "Thème GTK+" 3792 3793#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3794msgid "General" 3795msgstr "Général" 3796 3797#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3798msgid "Generic PostScript" 3799msgstr "Fichier PostScript" 3800 3801#: ../src/common/paper.cpp:136 3802msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3803msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" 3804 3805#: ../src/common/paper.cpp:135 3806msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3807msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" 3808 3809#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3810msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3811msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" 3812 3813#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3814msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3815msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" 3816 3817#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3818msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3819msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" 3820 3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3822msgid "Go back" 3823msgstr "Revenir" 3824 3825#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3826msgid "Go forward" 3827msgstr "Continuer" 3828 3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3830msgid "Go one level up in document hierarchy" 3831msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" 3832 3833#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 3834msgid "Go to home directory" 3835msgstr "Aller au répertoire personnel" 3836 3837#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3838msgid "Go to parent directory" 3839msgstr "Aller au répertoire parent" 3840 3841#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3842msgid "Graphics art by " 3843msgstr "Arts graphiques par " 3844 3845#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3846msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3847msgstr "Grec (ISO-8859-7)" 3848 3849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 3850msgid "Groove" 3851msgstr "" 3852 3853#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3854msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3855msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" 3856 3857#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 3858msgid "HELP" 3859msgstr "AIDE" 3860 3861#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 3862msgid "HOME" 3863msgstr "DEBUT" 3864 3865#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3866msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3867msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|" 3868 3869#: ../src/html/htmlwin.cpp:659 3870#, c-format 3871msgid "HTML anchor %s does not exist." 3872msgstr "Ancre HTML %s inexistante." 3873 3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3875msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3876msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3877 3878#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3879msgid "Harddisk" 3880msgstr "Disque-dur" 3881 3882#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3883msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3884msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" 3885 3886#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3887#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3888#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 3889msgid "Help" 3890msgstr "Aide" 3891 3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3893msgid "Help Browser Options" 3894msgstr "Aide Options Navigateur" 3895 3896#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3897msgid "Help Index" 3898msgstr "Aide Index" 3899 3900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3901msgid "Help Printing" 3902msgstr "Aide Impression" 3903 3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3905msgid "Help Topics" 3906msgstr "Sujets Aide" 3907 3908#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3909msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3910msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3911 3912#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3913#, c-format 3914msgid "Help directory \"%s\" not found." 3915msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." 3916 3917#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3918#, c-format 3919msgid "Help file \"%s\" not found." 3920msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." 3921 3922#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3923#, c-format 3924msgid "Help: %s" 3925msgstr "Aide : %s" 3926 3927#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 3928#, c-format 3929msgid "Hide %s" 3930msgstr "Cacher %s" 3931 3932#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 3933msgid "Hide Others" 3934msgstr "" 3935 3936#: ../src/generic/infobar.cpp:85 3937msgid "Hide this notification message." 3938msgstr "Cacher ce message de notification." 3939 3940#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 3941msgid "Home" 3942msgstr "Répertoire personnel" 3943 3944#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 3945msgid "Home directory" 3946msgstr "Répertoire personnel" 3947 3948#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3949#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3950msgid "How the object will float relative to the text." 3951msgstr "" 3952 3953#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 3954msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3955msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." 3956 3957#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 3958#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 3960#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 3961msgid "ICO: Error writing the image file!" 3962msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." 3963 3964#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 3965msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3966msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." 3967 3968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 3969msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3970msgstr "ICO : image trop large pour une icône." 3971 3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 3973msgid "ICO: Invalid icon index." 3974msgstr "ICO : index de l'icône non valable." 3975 3976#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3977msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3978msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." 3979 3980#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3981msgid "IFF: error in IFF image format." 3982msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." 3983 3984#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3985msgid "IFF: not enough memory." 3986msgstr "IFF : mémoire insuffisante." 3987 3988#: ../src/common/imagiff.cpp:749 3989msgid "IFF: unknown error!!!" 3990msgstr "IFF : erreur inconnue." 3991 3992#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 3993msgid "INS" 3994msgstr "INS" 3995 3996#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 3997msgid "INSERT" 3998msgstr "INSERTION" 3999 4000#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 4001msgid "ISO-2022-JP" 4002msgstr "ISO-2022-JP" 4003 4004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 4005msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 4006msgstr "" 4007 4008#: ../src/html/htmprint.cpp:282 4009msgid "" 4010"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 4011"narrow." 4012msgstr "" 4013 4014#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 4015msgid "" 4016"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4017"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4018msgstr "" 4019"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" 4020"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" 4021 4022#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4023msgid "" 4024"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4025"\"Cancel\" button,\n" 4026"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4027"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4028msgstr "" 4029"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" 4030"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" 4031"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" 4032 4033#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4034#, c-format 4035msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4036msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." 4037 4038#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4039msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4040msgstr "" 4041"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" 4042 4043#: ../src/common/xti.cpp:513 4044msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4045msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" 4046 4047#: ../src/common/xti.cpp:501 4048msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4049msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" 4050 4051#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4052msgid "Illegal directory name." 4053msgstr "Nom de répertoire illégal." 4054 4055#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4056msgid "Illegal file specification." 4057msgstr "Spécification de fichier illégale." 4058 4059#: ../src/common/image.cpp:2158 4060msgid "Image and mask have different sizes." 4061msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." 4062 4063#: ../src/common/image.cpp:2609 4064#, c-format 4065msgid "Image file is not of type %d." 4066msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d." 4067 4068#: ../src/common/image.cpp:2739 4069#, c-format 4070msgid "Image is not of type %s." 4071msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s." 4072 4073#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 4074msgid "" 4075"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4076"Please reinstall riched32.dll" 4077msgstr "" 4078"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " 4079"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" 4080 4081#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4082msgid "Impossible to get child process input" 4083msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" 4084 4085#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4086#, c-format 4087msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4088msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" 4089 4090#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4091#, c-format 4092msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4093msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" 4094 4095#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4096#, c-format 4097msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4098msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" 4099 4100#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4101#, c-format 4102msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4103msgstr "" 4104 4105#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 4106msgid "Incorrect number of arguments." 4107msgstr "Nombre d'arguments incorrect." 4108 4109#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4110msgid "Indent" 4111msgstr "Indenter" 4112 4113#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 4114msgid "Indents && Spacing" 4115msgstr "Indentations && Espacements" 4116 4117#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4118msgid "Index" 4119msgstr "Index" 4120 4121#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4122msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4123msgstr "Indien (ISO-8859-12)" 4124 4125#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4126msgid "Info" 4127msgstr "Info" 4128 4129#: ../src/common/init.cpp:276 4130msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4131msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." 4132 4133#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4134msgid "Insert" 4135msgstr "Insérer" 4136 4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687 4138msgid "Insert Field" 4139msgstr "Insérer un Champ" 4140 4141#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598 4142#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551 4143msgid "Insert Image" 4144msgstr "Insérer une image" 4145 4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645 4147msgid "Insert Object" 4148msgstr "Insérer un Objet" 4149 4150#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 4151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440 4152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470 4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514 4154msgid "Insert Text" 4155msgstr "Insérer du texte" 4156 4157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4159msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4160msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe." 4161 4162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 4163#, fuzzy 4164msgid "Inset" 4165msgstr "Insérer" 4166 4167#: ../src/gtk/app.cpp:429 4168#, c-format 4169msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4170msgstr "" 4171 4172#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4173msgid "Invalid TIFF image index." 4174msgstr "Index d'image TIFF non valable." 4175 4176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 4177msgid "Invalid data view item" 4178msgstr "" 4179 4180#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4181#, c-format 4182msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4183msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." 4184 4185#: ../src/x11/app.cpp:121 4186#, c-format 4187msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4188msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" 4189 4190#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 4191#, c-format 4192msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4193msgstr "" 4194 4195#: ../src/unix/snglinst.cpp:306 4196#, c-format 4197msgid "Invalid lock file '%s'." 4198msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." 4199 4200#: ../src/common/translation.cpp:1111 4201msgid "Invalid message catalog." 4202msgstr "Catalogue de message invalide." 4203 4204#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4205msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4206msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" 4207 4208#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4209msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4210msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" 4211 4212#: ../src/common/regex.cpp:313 4213#, c-format 4214msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4215msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" 4216 4217#: ../src/common/config.cpp:226 4218#, c-format 4219msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4220msgstr "" 4221 4222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4223#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 4224msgid "Italic" 4225msgstr "Italique" 4226 4227#: ../src/common/paper.cpp:131 4228msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4229msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" 4230 4231#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4232msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4233msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." 4234 4235#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4236msgid "JPEG: Couldn't save image." 4237msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." 4238 4239#: ../src/common/paper.cpp:164 4240msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4241msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm" 4242 4243#: ../src/common/paper.cpp:168 4244msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4245msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3" 4246 4247#: ../src/common/paper.cpp:181 4248msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4249msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage" 4250 4251#: ../src/common/paper.cpp:169 4252msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4253msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4" 4254 4255#: ../src/common/paper.cpp:182 4256msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4257msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage" 4258 4259#: ../src/common/paper.cpp:166 4260msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4261msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2" 4262 4263#: ../src/common/paper.cpp:179 4264msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4265msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage" 4266 4267#: ../src/common/paper.cpp:167 4268msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4269msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3" 4270 4271#: ../src/common/paper.cpp:180 4272msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4273msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage" 4274 4275#: ../src/common/paper.cpp:186 4276msgid "Japanese Envelope You #4" 4277msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4" 4278 4279#: ../src/common/paper.cpp:187 4280msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4281msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage" 4282 4283#: ../src/common/paper.cpp:139 4284msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4285msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm" 4286 4287#: ../src/common/paper.cpp:176 4288msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4289msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm" 4290 4291#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4292msgid "Jump to" 4293msgstr "Aller à" 4294 4295#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4296msgid "Justified" 4297msgstr "Justifié" 4298 4299#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4300#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4303msgid "Justify text left and right." 4304msgstr "Justifier le texte." 4305 4306#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4307msgid "KOI8-R" 4308msgstr "KOI8-R" 4309 4310#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4311msgid "KOI8-U" 4312msgstr "KOI8-U" 4313 4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 4315msgid "KP_" 4316msgstr "KP_" 4317 4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4319msgid "KP_ADD" 4320msgstr "KP_PLUS" 4321 4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4323msgid "KP_BEGIN" 4324msgstr "KP_DEBUT" 4325 4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4327msgid "KP_DECIMAL" 4328msgstr "KP_VIRGULE" 4329 4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4331msgid "KP_DELETE" 4332msgstr "KP_EFFACER" 4333 4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4335msgid "KP_DIVIDE" 4336msgstr "KP_DIVISER" 4337 4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4339msgid "KP_DOWN" 4340msgstr "KP_BAS" 4341 4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4343msgid "KP_END" 4344msgstr "KP_FIN" 4345 4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4347msgid "KP_ENTER" 4348msgstr "KP_ENTRER" 4349 4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4351msgid "KP_EQUAL" 4352msgstr "KP_EGAL" 4353 4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4355msgid "KP_HOME" 4356msgstr "KP_DEBUT" 4357 4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4359msgid "KP_INSERT" 4360msgstr "KP_INSERER" 4361 4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4363msgid "KP_LEFT" 4364msgstr "KP_GAUCHE" 4365 4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4367msgid "KP_MULTIPLY" 4368msgstr "KP_MULTIPLIER" 4369 4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4371msgid "KP_NEXT" 4372msgstr "KP_SUIVANT" 4373 4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4375msgid "KP_PAGEDOWN" 4376msgstr "KP_PAGESUIVANTE" 4377 4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4379msgid "KP_PAGEUP" 4380msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE" 4381 4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4383msgid "KP_PRIOR" 4384msgstr "KP_PRECEDENT" 4385 4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4387msgid "KP_RIGHT" 4388msgstr "KP_DROITE" 4389 4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4391msgid "KP_SEPARATOR" 4392msgstr "KP_SEPARATEUR" 4393 4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 4395msgid "KP_SPACE" 4396msgstr "KP_ESPACE" 4397 4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4399msgid "KP_SUBTRACT" 4400msgstr "KP_MOINS" 4401 4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4403msgid "KP_TAB" 4404msgstr "KP_TABULATION" 4405 4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4407msgid "KP_UP" 4408msgstr "KP_HAUT" 4409 4410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4411#, fuzzy 4412msgid "L&ine spacing:" 4413msgstr "Espacement interligne:" 4414 4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 4416msgid "LEFT" 4417msgstr "GAUCHE" 4418 4419#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4420msgid "Landscape" 4421msgstr "Paysage" 4422 4423#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4424msgid "Last" 4425msgstr "Dernier" 4426 4427#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4428msgid "Last page" 4429msgstr "Dernière page" 4430 4431#: ../src/common/log.cpp:309 4432#, c-format 4433msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4434msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4435msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" 4436msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" 4437 4438#: ../src/common/paper.cpp:104 4439msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4440msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)" 4441 4442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4445#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4446#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4447#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4449msgid "Left" 4450msgstr "Gauche" 4451 4452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4454msgid "Left (&first line):" 4455msgstr "Gauche (&Première ligne):" 4456 4457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4458msgid "Left margin (mm):" 4459msgstr "Marge gauche (mm) :" 4460 4461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4462#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4465msgid "Left-align text." 4466msgstr "Aligne le texte à gauche" 4467 4468#: ../src/common/paper.cpp:145 4469msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4470msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" 4471 4472#: ../src/common/paper.cpp:97 4473msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4474msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" 4475 4476#: ../src/common/paper.cpp:144 4477msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4478msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces" 4479 4480#: ../src/common/paper.cpp:150 4481msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4482msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces" 4483 4484#: ../src/common/paper.cpp:153 4485msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4486msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces" 4487 4488#: ../src/common/paper.cpp:170 4489msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4490msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" 4491 4492#: ../src/common/paper.cpp:102 4493msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4494msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" 4495 4496#: ../src/common/paper.cpp:148 4497msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4498msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces" 4499 4500#: ../src/common/paper.cpp:96 4501msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4502msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)" 4503 4504#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4505msgid "License" 4506msgstr "Licence" 4507 4508#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4509msgid "Light" 4510msgstr "Léger" 4511 4512#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4513#, c-format 4514msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4515msgstr "" 4516"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." 4517 4518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4519msgid "Line spacing:" 4520msgstr "Espacement interligne:" 4521 4522#: ../src/html/chm.cpp:838 4523msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4524msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." 4525 4526#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 4527msgid "List Style" 4528msgstr "Style de liste" 4529 4530#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4531msgid "List styles" 4532msgstr "Styles de liste" 4533 4534#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4536msgid "Lists font sizes in points." 4537msgstr "Liste des tailles de polices en points." 4538 4539#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4540#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4541msgid "Lists the available fonts." 4542msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." 4543 4544#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 4545#, c-format 4546msgid "Load %s file" 4547msgstr "Charger le fichier %s" 4548 4549#: ../src/html/htmlwin.cpp:575 4550msgid "Loading : " 4551msgstr "Chargement : " 4552 4553#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4554#, c-format 4555msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4556msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" 4557 4558#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4559#, c-format 4560msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4561msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." 4562 4563#: ../src/generic/logg.cpp:582 4564#, c-format 4565msgid "Log saved to the file '%s'." 4566msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." 4567 4568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4569#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4570msgid "Lower case letters" 4571msgstr "Lettres minuscules" 4572 4573#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4574#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4575msgid "Lower case roman numerals" 4576msgstr "Chiffres romains minuscules" 4577 4578#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4579msgid "MDI child" 4580msgstr "Fils MDI" 4581 4582#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 4583msgid "MENU" 4584msgstr "MENU" 4585 4586#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4587msgid "" 4588"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4589"not installed on this machine. Please install it." 4590msgstr "" 4591"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " 4592"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." 4593 4594#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4595msgid "Ma&ximize" 4596msgstr "Ma&ximiser" 4597 4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4599msgid "MacArabic" 4600msgstr "MacArabe" 4601 4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4603msgid "MacArmenian" 4604msgstr "MacArménien" 4605 4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4607msgid "MacBengali" 4608msgstr "MacBengali" 4609 4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4611msgid "MacBurmese" 4612msgstr "" 4613 4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4615msgid "MacCeltic" 4616msgstr "MacCelte" 4617 4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4619msgid "MacCentralEurRoman" 4620msgstr "" 4621 4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4623msgid "MacChineseSimp" 4624msgstr "MacChinoisSimp" 4625 4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4627msgid "MacChineseTrad" 4628msgstr "MacChinoisTrad" 4629 4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4631msgid "MacCroatian" 4632msgstr "MacCroate" 4633 4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4635msgid "MacCyrillic" 4636msgstr "MacCyrillique" 4637 4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4639msgid "MacDevanagari" 4640msgstr "" 4641 4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4643msgid "MacDingbats" 4644msgstr "MacDingbats" 4645 4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4647msgid "MacEthiopic" 4648msgstr "MacÉthiopien" 4649 4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4651msgid "MacExtArabic" 4652msgstr "MacArabeÉtendu" 4653 4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4655msgid "MacGaelic" 4656msgstr "MacGaélic" 4657 4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4659msgid "MacGeorgian" 4660msgstr "MacGéorgien" 4661 4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4663msgid "MacGreek" 4664msgstr "MacGrec" 4665 4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4667msgid "MacGujarati" 4668msgstr "" 4669 4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4671msgid "MacGurmukhi" 4672msgstr "" 4673 4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4675msgid "MacHebrew" 4676msgstr "MacHébreu" 4677 4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4679msgid "MacIcelandic" 4680msgstr "MacIslandais" 4681 4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4683msgid "MacJapanese" 4684msgstr "MacJaponais" 4685 4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4687msgid "MacKannada" 4688msgstr "" 4689 4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4691msgid "MacKeyboardGlyphs" 4692msgstr "" 4693 4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4695msgid "MacKhmer" 4696msgstr "MacKhmer" 4697 4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4699msgid "MacKorean" 4700msgstr "MacCoréen" 4701 4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4703msgid "MacLaotian" 4704msgstr "MacLaotien" 4705 4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4707msgid "MacMalayalam" 4708msgstr "" 4709 4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4711msgid "MacMongolian" 4712msgstr "MacMongol" 4713 4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4715msgid "MacOriya" 4716msgstr "" 4717 4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4719msgid "MacRoman" 4720msgstr "MacRoman" 4721 4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4723msgid "MacRomanian" 4724msgstr "MacRoumain" 4725 4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4727#, fuzzy 4728msgid "MacSinhalese" 4729msgstr "Respecter la casse" 4730 4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4732msgid "MacSymbol" 4733msgstr "MacSymbole" 4734 4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4736msgid "MacTamil" 4737msgstr "MacTamoul" 4738 4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4740msgid "MacTelugu" 4741msgstr "" 4742 4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4744msgid "MacThai" 4745msgstr "MacThaï" 4746 4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4748msgid "MacTibetan" 4749msgstr "MacTibétain" 4750 4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4752msgid "MacTurkish" 4753msgstr "MacTurque" 4754 4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4756msgid "MacVietnamese" 4757msgstr "MacVietnamien" 4758 4759#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031 4760msgid "Make a selection:" 4761msgstr "Créer une sélection :" 4762 4763#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 4764#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4765msgid "Margins" 4766msgstr "Marges" 4767 4768#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4769msgid "Match case" 4770msgstr "Respecter la casse" 4771 4772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4773msgid "Max height:" 4774msgstr "Hauteur max :" 4775 4776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4777msgid "Max width:" 4778msgstr "Largeur Max :" 4779 4780#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 4781#, c-format 4782msgid "Media playback error: %s" 4783msgstr "" 4784 4785#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4786#, c-format 4787msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4788msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." 4789 4790#: ../src/msw/frame.cpp:347 4791msgid "Menu" 4792msgstr "Menu" 4793 4794#: ../src/common/msgout.cpp:124 4795msgid "Message" 4796msgstr "Message" 4797 4798#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4799msgid "Metal theme" 4800msgstr "Thème métallique" 4801 4802#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 4803msgid "Method or property not found." 4804msgstr "Méthode ou propriété non trouvée." 4805 4806#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4807msgid "Mi&nimize" 4808msgstr "Mi&nimiser" 4809 4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4811msgid "Min height:" 4812msgstr "Hauteur min :" 4813 4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4815msgid "Min width:" 4816msgstr "Largeur min :" 4817 4818#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 4819msgid "Missing a required parameter." 4820msgstr "Un paramètre requis est manquant." 4821 4822#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4823msgid "Modern" 4824msgstr "Moderne" 4825 4826#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4827msgid "Modified" 4828msgstr "Modifié" 4829 4830#: ../src/common/module.cpp:133 4831#, c-format 4832msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4833msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" 4834 4835#: ../src/common/paper.cpp:132 4836msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4837msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)" 4838 4839#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4840msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4841msgstr "" 4842"La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement " 4843"pas supporté." 4844 4845#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4846msgid "Move down" 4847msgstr "Descendre" 4848 4849#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4850msgid "Move up" 4851msgstr "Monter" 4852 4853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4855msgid "Moves the object to the next paragraph." 4856msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant." 4857 4858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4860msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4861msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent." 4862 4863#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345 4864msgid "Multiple Cell Properties" 4865msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules" 4866 4867#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 4868msgid "NUM_LOCK" 4869msgstr "NUM_LOCK" 4870 4871#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4872msgid "Name" 4873msgstr "Nom" 4874 4875#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4876msgid "Network" 4877msgstr "Réseau" 4878 4879#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4880msgid "New" 4881msgstr "Nouveau" 4882 4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4884msgid "New &Box Style..." 4885msgstr "Nouveau Style de &Boîte..." 4886 4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4888msgid "New &Character Style..." 4889msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." 4890 4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4892msgid "New &List Style..." 4893msgstr "Nouveau Style de &Liste..." 4894 4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4896msgid "New &Paragraph Style..." 4897msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..." 4898 4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 4904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 4905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 4909msgid "New Style" 4910msgstr "Nouveau style" 4911 4912#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4913msgid "New directory" 4914msgstr "Nouveau répertoire" 4915 4916#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4917msgid "New item" 4918msgstr "Nouvel élément" 4919 4920#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4921#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4922msgid "NewName" 4923msgstr "NouveauNom" 4924 4925#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4926msgid "Next" 4927msgstr "Suivant" 4928 4929#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4930msgid "Next page" 4931msgstr "Page suivante" 4932 4933#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 4934#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4935msgid "No" 4936msgstr "Non" 4937 4938#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4939#, c-format 4940msgid "No animation handler for type %ld defined." 4941msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." 4942 4943#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4944#, c-format 4945msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4946msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." 4947 4948#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 4949msgid "No column existing." 4950msgstr "" 4951 4952#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 4953msgid "No column for the specified column existing." 4954msgstr "" 4955 4956#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 4957msgid "No column for the specified column position existing." 4958msgstr "" 4959 4960#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 4961msgid "No default application configured for HTML files." 4962msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML." 4963 4964#: ../src/generic/helpext.cpp:449 4965msgid "No entries found." 4966msgstr "Aucune entrée trouvée." 4967 4968#: ../src/common/fontmap.cpp:421 4969#, c-format 4970msgid "" 4971"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 4972"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 4973"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 4974"one)?" 4975msgstr "" 4976"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" 4977"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" 4978"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" 4979 4980#: ../src/common/fontmap.cpp:426 4981#, c-format 4982msgid "" 4983"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 4984"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 4985"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 4986msgstr "" 4987"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" 4988"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" 4989"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" 4990 4991#: ../src/generic/animateg.cpp:142 4992msgid "No handler found for animation type." 4993msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." 4994 4995#: ../src/common/image.cpp:2591 4996msgid "No handler found for image type." 4997msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." 4998 4999#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5000#: ../src/common/image.cpp:2763 5001#, c-format 5002msgid "No image handler for type %d defined." 5003msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." 5004 5005#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5006#, c-format 5007msgid "No image handler for type %s defined." 5008msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." 5009 5010#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5011msgid "No matching page found yet" 5012msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" 5013 5014#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 5015msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5016msgstr "" 5017 5018#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 5019msgid "No renderer specified for column." 5020msgstr "" 5021 5022#: ../src/unix/sound.cpp:81 5023msgid "No sound" 5024msgstr "Pas de son" 5025 5026#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5027msgid "No unused colour in image being masked." 5028msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage." 5029 5030#: ../src/common/image.cpp:3236 5031msgid "No unused colour in image." 5032msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." 5033 5034#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5035#, c-format 5036msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5037msgstr "" 5038"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." 5039 5040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 5041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5043msgid "None" 5044msgstr "Aucun" 5045 5046#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5047msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5048msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" 5049 5050#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5051msgid "Normal" 5052msgstr "Normal" 5053 5054#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5055msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5056msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. " 5057 5058#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5059msgid "Normal font:" 5060msgstr "Police normale :" 5061 5062#: ../src/propgrid/props.cpp:887 5063#, fuzzy, c-format 5064msgid "Not %s" 5065msgstr "À propos" 5066 5067#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5068msgid "Not available" 5069msgstr "Non disponible" 5070 5071#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5072msgid "Not underlined" 5073msgstr "Non souligné" 5074 5075#: ../src/common/paper.cpp:116 5076msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5077msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" 5078 5079#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5080#, fuzzy 5081msgid "Notice" 5082msgstr "&Notes :" 5083 5084#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 5085msgid "Number of columns could not be determined." 5086msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé." 5087 5088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5090msgid "Numbered outline" 5091msgstr "Table des matières numérotée" 5092 5093#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5094#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 5095#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120 5096#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 5097msgid "OK" 5098msgstr "OK" 5099 5100#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 5101#, c-format 5102msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5103msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s" 5104 5105#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 5106msgid "Object Properties" 5107msgstr "Propriétés de l'Objet" 5108 5109#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 5110msgid "Object implementation does not support named arguments." 5111msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés." 5112 5113#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5114msgid "Objects must have an id attribute" 5115msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" 5116 5117#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797 5118msgid "Open File" 5119msgstr "Ouvrir un Fichier" 5120 5121#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5122msgid "Open HTML document" 5123msgstr "Ouvrir un document HTML" 5124 5125#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5126#, c-format 5127msgid "Open file \"%s\"" 5128msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" 5129 5130#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5131msgid "Open..." 5132msgstr "Ouvrir..." 5133 5134#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5135#, c-format 5136msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5137msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)" 5138 5139#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5140#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5141msgid "Operation not permitted." 5142msgstr "Opération interdite." 5143 5144#: ../src/common/cmdline.cpp:735 5145#, fuzzy, c-format 5146msgid "Option '%s' can't be negated" 5147msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" 5148 5149#: ../src/common/cmdline.cpp:899 5150#, c-format 5151msgid "Option '%s' requires a value." 5152msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." 5153 5154#: ../src/common/cmdline.cpp:982 5155#, c-format 5156msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5157msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." 5158 5159#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5160msgid "Options" 5161msgstr "Options" 5162 5163#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5164msgid "Orientation" 5165msgstr "Orientation" 5166 5167#: ../src/common/windowid.cpp:259 5168msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5169msgstr "" 5170 5171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 5172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 5173msgid "Outline" 5174msgstr "Contour" 5175 5176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 5177msgid "Outset" 5178msgstr "" 5179 5180#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 5181msgid "Overflow while coercing argument values." 5182msgstr "" 5183 5184#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5185msgid "PAGEDOWN" 5186msgstr "PAGESUIVANTE" 5187 5188#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 5189msgid "PAGEUP" 5190msgstr "PAGEPRECEDENTE" 5191 5192#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 5193msgid "PAUSE" 5194msgstr "PAUSE" 5195 5196#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5197msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5198msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" 5199 5200#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5201msgid "PCX: image format unsupported" 5202msgstr "PCX : format d'image non géré" 5203 5204#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5205msgid "PCX: invalid image" 5206msgstr "PCX : image non valable" 5207 5208#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5209msgid "PCX: this is not a PCX file." 5210msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." 5211 5212#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5213msgid "PCX: unknown error !!!" 5214msgstr "PCX : erreur inconnue." 5215 5216#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5217msgid "PCX: version number too low" 5218msgstr "PCX : numéro de version trop petit" 5219 5220#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5221msgid "PGDN" 5222msgstr "PAGESUIVANTE" 5223 5224#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5225msgid "PGUP" 5226msgstr "PAGEPRECEDENTE" 5227 5228#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5229msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5230msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." 5231 5232#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5233msgid "PNM: File format is not recognized." 5234msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." 5235 5236#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5237#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5238msgid "PNM: File seems truncated." 5239msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." 5240 5241#: ../src/common/paper.cpp:188 5242msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5243msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 5244 5245#: ../src/common/paper.cpp:201 5246msgid "PRC 16K Rotated" 5247msgstr "PRC 16K Paysage" 5248 5249#: ../src/common/paper.cpp:189 5250msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5251msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 5252 5253#: ../src/common/paper.cpp:202 5254msgid "PRC 32K Rotated" 5255msgstr "PRC 32K Paysage" 5256 5257#: ../src/common/paper.cpp:190 5258msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5259msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm" 5260 5261#: ../src/common/paper.cpp:203 5262msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5263msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage" 5264 5265#: ../src/common/paper.cpp:191 5266msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5267msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm" 5268 5269#: ../src/common/paper.cpp:204 5270msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5271msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm" 5272 5273#: ../src/common/paper.cpp:200 5274msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5275msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm" 5276 5277#: ../src/common/paper.cpp:213 5278msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5279msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm" 5280 5281#: ../src/common/paper.cpp:192 5282msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5283msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm" 5284 5285#: ../src/common/paper.cpp:205 5286msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5287msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm" 5288 5289#: ../src/common/paper.cpp:193 5290msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5291msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm" 5292 5293#: ../src/common/paper.cpp:206 5294msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5295msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm" 5296 5297#: ../src/common/paper.cpp:194 5298msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5299msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm" 5300 5301#: ../src/common/paper.cpp:207 5302msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5303msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm" 5304 5305#: ../src/common/paper.cpp:195 5306msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5307msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm" 5308 5309#: ../src/common/paper.cpp:208 5310msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5311msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm" 5312 5313#: ../src/common/paper.cpp:196 5314msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5315msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm" 5316 5317#: ../src/common/paper.cpp:209 5318msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5319msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm" 5320 5321#: ../src/common/paper.cpp:197 5322msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5323msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm" 5324 5325#: ../src/common/paper.cpp:210 5326msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5327msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm" 5328 5329#: ../src/common/paper.cpp:198 5330msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5331msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm" 5332 5333#: ../src/common/paper.cpp:211 5334msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5335msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm" 5336 5337#: ../src/common/paper.cpp:199 5338msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5339msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm" 5340 5341#: ../src/common/paper.cpp:212 5342msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5343msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm" 5344 5345#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5346msgid "PRINT" 5347msgstr "IMPRIMER" 5348 5349#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5350msgid "Padding" 5351msgstr "Espacement" 5352 5353#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5354#, c-format 5355msgid "Page %d" 5356msgstr "Page %d" 5357 5358#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5359#, c-format 5360msgid "Page %d of %d" 5361msgstr "Page %d de %d" 5362 5363#: ../src/gtk/print.cpp:774 5364msgid "Page Setup" 5365msgstr "Mise en page" 5366 5367#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467 5368msgid "Page setup" 5369msgstr "Mise en page" 5370 5371#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5372msgid "Pages" 5373msgstr "Pages" 5374 5375#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5377#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5378msgid "Paper size" 5379msgstr "Taille de la page" 5380 5381#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5382msgid "Paragraph styles" 5383msgstr "Styles de paragraphe" 5384 5385#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5386msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5387msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" 5388 5389#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5390#, fuzzy 5391msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5392msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" 5393 5394#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180 5395#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5396msgid "Paste" 5397msgstr "Coller" 5398 5399#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5400msgid "Paste selection" 5401msgstr "Coller la sélection" 5402 5403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5404#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5405msgid "Peri&od" 5406msgstr "&Virgule" 5407 5408#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5409msgid "Permissions" 5410msgstr "Permissions" 5411 5412#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942 5413msgid "Picture Properties" 5414msgstr "Propriétés de l'Image" 5415 5416#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5417msgid "Pipe creation failed" 5418msgstr "Échec de la création du tube" 5419 5420#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5421msgid "Please choose a valid font." 5422msgstr "Choisissez une police valable." 5423 5424#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5425msgid "Please choose an existing file." 5426msgstr "Choisissez un fichier existant." 5427 5428#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5429msgid "Please choose the page to display:" 5430msgstr "Choisissez la page à afficher :" 5431 5432#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5433msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5434msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" 5435 5436#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5437#, c-format 5438msgid "" 5439"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5440"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5441"or this program won't operate correctly." 5442msgstr "" 5443"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" 5444"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" 5445"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." 5446 5447#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5448msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5449msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :" 5450 5451#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5452msgid "Please wait while printing..." 5453msgstr "Patientez pendant l'impression..." 5454 5455#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 5456msgid "Point Size" 5457msgstr "Taille de Point" 5458 5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 5460#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 5461#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 5462#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 5463#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 5464#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 5465msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5466msgstr "" 5467 5468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 5469#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 5470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 5471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 5472#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 5473msgid "Pointer to model not set correctly." 5474msgstr "" 5475 5476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5477msgid "Portrait" 5478msgstr "Portrait" 5479 5480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5481msgid "Position" 5482msgstr "Position" 5483 5484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5485msgid "PostScript file" 5486msgstr "Fichier PostScript" 5487 5488#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5489msgid "Preferences" 5490msgstr "Préférences" 5491 5492#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 5493msgid "Preferences..." 5494msgstr "Préférences..." 5495 5496#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5497msgid "Preparing" 5498msgstr "Préparation" 5499 5500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 5501#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5502msgid "Preview:" 5503msgstr "Aperçu :" 5504 5505#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5506msgid "Previous page" 5507msgstr "Page précédente" 5508 5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 5510#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 5511#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597 5512msgid "Print" 5513msgstr "Imprimer" 5514 5515#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 5516msgid "Print Preview" 5517msgstr "Aperçu avant impression" 5518 5519#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5520#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5521msgid "Print Preview Failure" 5522msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" 5523 5524#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5525msgid "Print Range" 5526msgstr "Pages à imprimer" 5527 5528#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5529msgid "Print Setup" 5530msgstr "Configuration de l'impression" 5531 5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5533msgid "Print in colour" 5534msgstr "Imprimer en couleur" 5535 5536#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5537msgid "Print previe&w..." 5538msgstr "&Aperçu avant impression..." 5539 5540#: ../src/common/docview.cpp:1244 5541msgid "Print preview creation failed." 5542msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression." 5543 5544#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5545msgid "Print preview..." 5546msgstr "Aperçu avant impression..." 5547 5548#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5549msgid "Print spooling" 5550msgstr "Queue d'impression" 5551 5552#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5553msgid "Print this page" 5554msgstr "Imprimer cette page" 5555 5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5557msgid "Print to File" 5558msgstr "Imprimer dans un fichier" 5559 5560#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5561msgid "Print..." 5562msgstr "&Imprimer..." 5563 5564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5565msgid "Printer" 5566msgstr "Imprimante" 5567 5568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5569msgid "Printer command:" 5570msgstr "Commande pour l'imprimante :" 5571 5572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5573msgid "Printer options" 5574msgstr "Options de l'imprimante" 5575 5576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5577msgid "Printer options:" 5578msgstr "Options de l'imprimante :" 5579 5580#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5581msgid "Printer..." 5582msgstr "Imprimante..." 5583 5584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5585msgid "Printer:" 5586msgstr "Imprimante :" 5587 5588#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5589#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5590msgid "Printing" 5591msgstr "Impression" 5592 5593#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5594msgid "Printing " 5595msgstr "Impression en cours" 5596 5597#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5598msgid "Printing Error" 5599msgstr "Erreur d'impression" 5600 5601#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5602#, c-format 5603msgid "Printing page %d of %d" 5604msgstr "Impression de la page %d sur %d" 5605 5606#: ../src/generic/printps.cpp:201 5607#, c-format 5608msgid "Printing page %d..." 5609msgstr "Impression de la page %d..." 5610 5611#: ../src/generic/printps.cpp:161 5612msgid "Printing..." 5613msgstr "Impression en cours..." 5614 5615#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 5616#: ../src/common/docview.cpp:2124 5617msgid "Printout" 5618msgstr "Impression" 5619 5620#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5621#, c-format 5622msgid "" 5623"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5624msgstr "" 5625"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " 5626"le répertoire « %s »." 5627 5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 5629msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5630msgstr "" 5631 5632#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5633msgid "Progress:" 5634msgstr "Avancement :" 5635 5636#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5637msgid "Properties" 5638msgstr "Propriétés" 5639 5640#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5641msgid "Property" 5642msgstr "Propriété" 5643 5644#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 5645msgid "Property Error" 5646msgstr "Erreur de Propriété" 5647 5648#: ../src/common/paper.cpp:113 5649msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5650msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" 5651 5652#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5653msgid "Question" 5654msgstr "Question" 5655 5656#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5657msgid "Quit" 5658msgstr "Quitter" 5659 5660#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 5661#, c-format 5662msgid "Quit %s" 5663msgstr "Quitter %s" 5664 5665#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5666msgid "Quit this program" 5667msgstr "Quitter ce programme" 5668 5669#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 5670msgid "RETURN" 5671msgstr "RETOUR" 5672 5673#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5674msgid "RIGHT" 5675msgstr "DROITE" 5676 5677#: ../src/common/accelcmn.cpp:327 5678#, fuzzy 5679msgid "RawCtrl+" 5680msgstr "Ctrl-ctrl" 5681 5682#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5683#, c-format 5684msgid "Read error on file '%s'" 5685msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" 5686 5687#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5688msgid "Ready" 5689msgstr "Prêt" 5690 5691#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5692msgid "Redo" 5693msgstr "Refaire" 5694 5695#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5696msgid "Redo last action" 5697msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" 5698 5699#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5700msgid "Refresh" 5701msgstr "Actualiser" 5702 5703#: ../src/msw/registry.cpp:625 5704#, c-format 5705msgid "Registry key '%s' already exists." 5706msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." 5707 5708#: ../src/msw/registry.cpp:594 5709#, c-format 5710msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5711msgstr "" 5712"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." 5713 5714#: ../src/msw/registry.cpp:726 5715#, c-format 5716msgid "" 5717"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5718"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5719"operation aborted." 5720msgstr "" 5721"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" 5722"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" 5723"opération abandonnée." 5724 5725#: ../src/msw/registry.cpp:520 5726#, c-format 5727msgid "Registry value '%s' already exists." 5728msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." 5729 5730#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5732msgid "Regular" 5733msgstr "Régulier" 5734 5735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5736msgid "Relative" 5737msgstr "Relatif" 5738 5739#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5740msgid "Relevant entries:" 5741msgstr "Entrées pertinentes :" 5742 5743#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5744#, fuzzy 5745msgid "Remaining time:" 5746msgstr "Temps restant : " 5747 5748#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5749msgid "Remove" 5750msgstr "Supprimer" 5751 5752#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 5753#, fuzzy 5754msgid "Remove Bullet" 5755msgstr "Supprimer" 5756 5757#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5758msgid "Remove current page from bookmarks" 5759msgstr "Retirer la page courante de vos signets" 5760 5761#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5762#, c-format 5763msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5764msgstr "" 5765"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu " 5766"être chargé." 5767 5768#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 5769msgid "Rendering failed." 5770msgstr "Échec du rendu." 5771 5772#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214 5773msgid "Renumber List" 5774msgstr "Renuméroter la liste" 5775 5776#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5777msgid "Rep&lace" 5778msgstr "Remp&lacer" 5779 5780#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188 5781msgid "Replace" 5782msgstr "Remplacer" 5783 5784#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5785msgid "Replace &all" 5786msgstr "Rempl&acer tout" 5787 5788#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5789msgid "Replace selection" 5790msgstr "Remplacer la sélection" 5791 5792#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5793msgid "Replace with:" 5794msgstr "Remplacer par :" 5795 5796#: ../src/common/valtext.cpp:161 5797msgid "Required information entry is empty." 5798msgstr "" 5799 5800#: ../src/common/translation.cpp:1966 5801#, c-format 5802msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5803msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide." 5804 5805#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5806msgid "Revert to Saved" 5807msgstr "Changer en enregistré" 5808 5809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 5810#, fuzzy 5811msgid "Ridge" 5812msgstr "Droite" 5813 5814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5817msgid "Right" 5818msgstr "Droite" 5819 5820#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5821msgid "Right margin (mm):" 5822msgstr "Marge droite (mm) :" 5823 5824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 5827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 5828msgid "Right-align text." 5829msgstr "Alignement à droite du texte" 5830 5831#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 5832msgid "Roman" 5833msgstr "Roman" 5834 5835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 5836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 5837msgid "S&tandard bullet name:" 5838msgstr "Nom s&tandard de tiret:" 5839 5840#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 5841msgid "SCROLL_LOCK" 5842msgstr "SCROLL_LOCK" 5843 5844#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 5845msgid "SELECT" 5846msgstr "SELECTION" 5847 5848#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 5849msgid "SEPARATOR" 5850msgstr "SEPARATEUR" 5851 5852#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 5853msgid "SNAPSHOT" 5854msgstr "CAPTURE_D_ECRAN" 5855 5856#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 5857msgid "SPACE" 5858msgstr "ESPACE" 5859 5860#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 5861msgid "SPECIAL" 5862msgstr "SPECIAL" 5863 5864#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 5865msgid "SUBTRACT" 5866msgstr "SOUSTRAIRE" 5867 5868#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 5869msgid "Save" 5870msgstr "Enregistrer" 5871 5872#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 5873#, c-format 5874msgid "Save %s file" 5875msgstr "Enregistrer le fichier %s" 5876 5877#: ../src/generic/logg.cpp:518 5878msgid "Save &As..." 5879msgstr "Enregistrer &sous..." 5880 5881#: ../src/common/docview.cpp:360 5882msgid "Save As" 5883msgstr "Enregistrer Sous" 5884 5885#: ../src/common/stockitem.cpp:191 5886msgid "Save as" 5887msgstr "Enregistrer sous" 5888 5889#: ../src/common/stockitem.cpp:267 5890msgid "Save current document" 5891msgstr "Enregistrer le document courant" 5892 5893#: ../src/common/stockitem.cpp:268 5894msgid "Save current document with a different filename" 5895msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom" 5896 5897#: ../src/generic/logg.cpp:518 5898msgid "Save log contents to file" 5899msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier" 5900 5901#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 5902msgid "Script" 5903msgstr "Script" 5904 5905#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 5906#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 5907msgid "Search" 5908msgstr "Chercher" 5909 5910#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 5911msgid "" 5912"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 5913"above" 5914msgstr "" 5915"Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du " 5916"texte que vous avez tapé ci-dessus" 5917 5918#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 5919msgid "Search direction" 5920msgstr "Direction de la recherche" 5921 5922#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 5923msgid "Search for:" 5924msgstr "Chercher :" 5925 5926#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 5927msgid "Search in all books" 5928msgstr "Chercher dans tous les manuels" 5929 5930#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 5931msgid "Searching..." 5932msgstr "Recherche..." 5933 5934#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 5935msgid "Sections" 5936msgstr "Sections" 5937 5938#: ../src/common/ffile.cpp:220 5939#, c-format 5940msgid "Seek error on file '%s'" 5941msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" 5942 5943#: ../src/common/ffile.cpp:210 5944#, c-format 5945msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 5946msgstr "" 5947"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " 5948"pas gérés par stdio)" 5949 5950#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 5951#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 5952msgid "Select &All" 5953msgstr "&Tout sélectionner" 5954 5955#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 5956msgid "Select All" 5957msgstr "Tout sélectionner" 5958 5959#: ../src/common/docview.cpp:1877 5960msgid "Select a document template" 5961msgstr "Sélectionner un modèle de document" 5962 5963#: ../src/common/docview.cpp:1951 5964msgid "Select a document view" 5965msgstr "Sélectionner une vue du document" 5966 5967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 5968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 5969msgid "Select regular or bold." 5970msgstr "Choisir normal ou gras." 5971 5972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 5973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 5974msgid "Select regular or italic style." 5975msgstr "Choisir normal ou italique." 5976 5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 5978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 5979msgid "Select underlining or no underlining." 5980msgstr "Choisir normal ou souligné." 5981 5982#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 5983msgid "Selection" 5984msgstr "Sélection" 5985 5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 5987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 5988msgid "Selects the list level to edit." 5989msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." 5990 5991#: ../src/common/cmdline.cpp:918 5992#, c-format 5993msgid "Separator expected after the option '%s'." 5994msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." 5995 5996#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513 5997msgid "Set Cell Style" 5998msgstr "Définir le Style de Cellule" 5999 6000#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6001msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6002msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" 6003 6004#: ../src/common/filename.cpp:2632 6005msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6006msgstr "" 6007 6008#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6009msgid "Setup..." 6010msgstr "Configurer..." 6011 6012#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6013msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6014msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." 6015 6016#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 6017msgid "Shift+" 6018msgstr "Majuscule+" 6019 6020#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6021msgid "Show &hidden directories" 6022msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" 6023 6024#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6025msgid "Show &hidden files" 6026msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" 6027 6028#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 6029msgid "Show All" 6030msgstr "Tout Montrer" 6031 6032#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6033msgid "Show about dialog" 6034msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" 6035 6036#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6037msgid "Show all" 6038msgstr "Tout montrer" 6039 6040#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6041msgid "Show all items in index" 6042msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" 6043 6044#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6045msgid "Show hidden directories" 6046msgstr "Montrer les répertoires cachés" 6047 6048#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6049msgid "Show/hide navigation panel" 6050msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" 6051 6052#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6053#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6054msgid "Shows a Unicode subset." 6055msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" 6056 6057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6061msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6062msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." 6063 6064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6066msgid "Shows a preview of the font settings." 6067msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." 6068 6069#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 6070msgid "Shows a preview of the font." 6071msgstr "Montre un aperçu de la liste." 6072 6073#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6074#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6075msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6076msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." 6077 6078#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6079msgid "Shows the font preview." 6080msgstr "Montrer un aperçu des polices." 6081 6082#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6083msgid "Simple monochrome theme" 6084msgstr "Simple thème monochrome" 6085 6086#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6088msgid "Single" 6089msgstr "Simple" 6090 6091#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 6092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6093msgid "Size" 6094msgstr "Taille" 6095 6096#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 6097msgid "Size:" 6098msgstr "Taille:" 6099 6100#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6101#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6102msgid "Skip" 6103msgstr "Sauter" 6104 6105#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6106msgid "Slant" 6107msgstr "Incliné" 6108 6109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6110msgid "Small C&apitals" 6111msgstr "Petites M&ajuscules" 6112 6113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 6114msgid "Solid" 6115msgstr "Solide" 6116 6117#: ../src/common/docview.cpp:1773 6118msgid "Sorry, could not open this file." 6119msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." 6120 6121#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6122msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6123msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." 6124 6125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 6126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 6127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 6128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 6129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 6130msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6131msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." 6132 6133#: ../src/common/docview.cpp:1796 6134msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6135msgstr "Format de fichier inconnu." 6136 6137#: ../src/unix/sound.cpp:492 6138msgid "Sound data are in unsupported format." 6139msgstr "Format des données sonores non géré." 6140 6141#: ../src/unix/sound.cpp:477 6142#, c-format 6143msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6144msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." 6145 6146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6147msgid "Spacing" 6148msgstr "Espacement" 6149 6150#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6151msgid "Spell Check" 6152msgstr "Vérification Orthographique" 6153 6154#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6155#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6156msgid "Standard" 6157msgstr "Standard" 6158 6159#: ../src/common/paper.cpp:105 6160msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6161msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" 6162 6163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6165msgid "Static" 6166msgstr "Statique" 6167 6168#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6169msgid "Status:" 6170msgstr "État :" 6171 6172#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6173msgid "Stop" 6174msgstr "Arrêter" 6175 6176#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6177msgid "Strikethrough" 6178msgstr "Barré" 6179 6180#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6181#, c-format 6182msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6183msgstr "" 6184"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : " 6185"%s" 6186 6187#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 6188msgid "Style" 6189msgstr "Style" 6190 6191#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 6192msgid "Style Organiser" 6193msgstr "Organiseur de styles" 6194 6195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 6196msgid "Style:" 6197msgstr "Style" 6198 6199#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6200msgid "Subscrip&t" 6201msgstr "Indice" 6202 6203#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6204msgid "Supe&rscript" 6205msgstr "Exposant" 6206 6207#: ../src/common/paper.cpp:151 6208msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6209msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6210 6211#: ../src/common/paper.cpp:152 6212msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6213msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6214 6215#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6216msgid "Swiss" 6217msgstr "Suisse" 6218 6219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6220#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6221msgid "Symbol" 6222msgstr "Symbole" 6223 6224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6226msgid "Symbol &font:" 6227msgstr "Police du symbole:" 6228 6229#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6230msgid "Symbols" 6231msgstr "Symboles" 6232 6233#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 6234msgid "TAB" 6235msgstr "TAB" 6236 6237#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6239msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6240msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." 6241 6242#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6243msgid "TIFF: Error loading image." 6244msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." 6245 6246#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6247msgid "TIFF: Error reading image." 6248msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." 6249 6250#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6251msgid "TIFF: Error saving image." 6252msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." 6253 6254#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6255msgid "TIFF: Error writing image." 6256msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." 6257 6258#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6259msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6260msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande." 6261 6262#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794 6263msgid "Table Properties" 6264msgstr "Propriétés du Tableau" 6265 6266#: ../src/common/paper.cpp:146 6267msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6268msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" 6269 6270#: ../src/common/paper.cpp:103 6271msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6272msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" 6273 6274#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 6275msgid "Tabs" 6276msgstr "Tabulations" 6277 6278#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6279msgid "Teletype" 6280msgstr "Télétype" 6281 6282#: ../src/common/docview.cpp:1878 6283msgid "Templates" 6284msgstr "Modèles" 6285 6286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 6287msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6288msgstr "" 6289 6290#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6291msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6292msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" 6293 6294#: ../src/common/ftp.cpp:620 6295msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6296msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." 6297 6298#: ../src/common/ftp.cpp:606 6299msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6300msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." 6301 6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6306msgid "The available bullet styles." 6307msgstr "Les styles de tirets disponibles." 6308 6309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6311msgid "The available styles." 6312msgstr "Les styles disponibles." 6313 6314#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6315#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6316msgid "The background colour." 6317msgstr "La couleur d'arrière plan." 6318 6319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6321msgid "The bottom margin size." 6322msgstr "La taille de la marge inférieure." 6323 6324#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6325#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6326msgid "The bottom padding size." 6327msgstr "La taille de l'espacement inférieur." 6328 6329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6333msgid "The bottom position." 6334msgstr "La position inférieure." 6335 6336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6339#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6340#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6343#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6344msgid "The bullet character." 6345msgstr "Le caractère de tiret." 6346 6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6348#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6349msgid "The character code." 6350msgstr "Le code caractère." 6351 6352#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6353#, c-format 6354msgid "" 6355"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6356"another charset to replace it with or choose\n" 6357"[Cancel] if it cannot be replaced" 6358msgstr "" 6359"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" 6360"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" 6361 6362#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 6363#, c-format 6364msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6365msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." 6366 6367#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6368#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6369msgid "The default style for the next paragraph." 6370msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." 6371 6372#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6373#, c-format 6374msgid "" 6375"The directory '%s' does not exist\n" 6376"Create it now?" 6377msgstr "" 6378"Répertoire « %s » inexistant\n" 6379"Le créer maintenant ?" 6380 6381#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6382#, c-format 6383msgid "" 6384"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6385"truncated if printed.\n" 6386"\n" 6387"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6388msgstr "" 6389"Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué " 6390"s'il est imprimé.\n" 6391"\n" 6392"Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?" 6393 6394#: ../src/common/docview.cpp:1184 6395#, c-format 6396msgid "" 6397"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6398"It has been removed from the most recently used files list." 6399msgstr "" 6400"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" 6401"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." 6402 6403#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6404#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6405#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6407msgid "The first line indent." 6408msgstr "Indentation de la première ligne" 6409 6410#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6411msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6412msgstr "" 6413 6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6415msgid "The font colour." 6416msgstr "Couleur de police." 6417 6418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6419msgid "The font family." 6420msgstr "Famille de police." 6421 6422#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6423#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6424msgid "The font from which to take the symbol." 6425msgstr "La police de laquelle prendre le symbole." 6426 6427#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6429msgid "The font point size." 6430msgstr "Taille du point de la police." 6431 6432#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 6433msgid "The font size in points." 6434msgstr "Taille de la police en points." 6435 6436#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6437#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6438#, fuzzy 6439msgid "The font size units, points or pixels." 6440msgstr "Taille de la police en points." 6441 6442#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6443msgid "The font style." 6444msgstr "Style de police." 6445 6446#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6447msgid "The font weight." 6448msgstr "Largeur de police." 6449 6450#: ../src/common/docview.cpp:1465 6451#, c-format 6452msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6453msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé." 6454 6455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6459msgid "The left indent." 6460msgstr "L'indentintion de gauche." 6461 6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6464msgid "The left margin size." 6465msgstr "La taille de la marge gauche." 6466 6467#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6468#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6469msgid "The left padding size." 6470msgstr "La taille de l'espacement gauche." 6471 6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6476msgid "The left position." 6477msgstr "La position gauche." 6478 6479#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6483msgid "The line spacing." 6484msgstr "'espacemetn interligne." 6485 6486#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6488msgid "The list item number." 6489msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." 6490 6491#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 6492msgid "The locale ID is unknown." 6493msgstr "" 6494 6495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6497msgid "The object height." 6498msgstr "La hauteur de l'objet." 6499 6500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6502msgid "The object maximum height." 6503msgstr "La hauteur maximum de l'objet." 6504 6505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6507msgid "The object maximum width." 6508msgstr "La largeur maximum de l'objet." 6509 6510#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6511#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6512msgid "The object minimum height." 6513msgstr "La hauteur minimum de l'objet." 6514 6515#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6517msgid "The object minimum width." 6518msgstr "La largeur minimum de l'objet." 6519 6520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6522msgid "The object width." 6523msgstr "La largeur de l'objet." 6524 6525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6527msgid "The outline level." 6528msgstr "Le niveau du contour." 6529 6530#: ../src/common/log.cpp:281 6531#, c-format 6532msgid "The previous message repeated %lu time." 6533msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6534msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois." 6535msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois." 6536 6537#: ../src/common/log.cpp:274 6538msgid "The previous message repeated once." 6539msgstr "Le message précédent répété une fois." 6540 6541#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114 6542msgid "The print dialog returned an error." 6543msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur." 6544 6545#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6546#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6547msgid "The range to show." 6548msgstr "L'intervalle à afficher." 6549 6550#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6551msgid "" 6552"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6553"private information,\n" 6554"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6555msgstr "" 6556"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" 6557"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" 6558"retirer de ce rapport.\n" 6559 6560#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 6561#, c-format 6562msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6563msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." 6564 6565#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6569msgid "The right indent." 6570msgstr "L'indentation à droite." 6571 6572#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6573#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6574msgid "The right margin size." 6575msgstr "La taille de la marge droite." 6576 6577#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6578#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6579msgid "The right padding size." 6580msgstr "La taille de l'espacement droit." 6581 6582#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6583#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6584#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6585#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6586msgid "The right position." 6587msgstr "La position droite." 6588 6589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6592msgid "The spacing after the paragraph." 6593msgstr "L'espacement après le paragraphe." 6594 6595#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6596#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6599msgid "The spacing before the paragraph." 6600msgstr "L'espacement avant le paragraphe." 6601 6602#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6603#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6604msgid "The style name." 6605msgstr "Le nom du Style." 6606 6607#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6608#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6609msgid "The style on which this style is based." 6610msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." 6611 6612#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6614msgid "The style preview." 6615msgstr "Aperçu des styles." 6616 6617#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 6618msgid "The system cannot find the file specified." 6619msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié." 6620 6621#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6622#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6623msgid "The tab position." 6624msgstr "La position du taquet de tabulation." 6625 6626#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6627msgid "The tab positions." 6628msgstr "La position des taquets de tabulation." 6629 6630#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 6631msgid "The text couldn't be saved." 6632msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." 6633 6634#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6635#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6636msgid "The top margin size." 6637msgstr "La taille de la marge supérieure." 6638 6639#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6640#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6641msgid "The top padding size." 6642msgstr "La taille de l'espacement supérieur." 6643 6644#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6645#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6646#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6648msgid "The top position." 6649msgstr "La position supérieure." 6650 6651#: ../src/common/cmdline.cpp:1061 6652#, c-format 6653msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6654msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." 6655 6656#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6657#, c-format 6658msgid "" 6659"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6660"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6661msgstr "" 6662"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " 6663"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : " 6664"%s)." 6665 6666#: ../src/gtk/print.cpp:959 6667msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 6668msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé." 6669 6670#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 6671msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6672msgstr "" 6673 6674#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 6675msgid "" 6676"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6677msgstr "" 6678"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " 6679"imprimante par défaut peut être nécessaire." 6680 6681#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6682msgid "" 6683"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6684"when it is printed." 6685msgstr "" 6686"Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de " 6687"l'impression." 6688 6689#: ../src/common/image.cpp:2716 6690#, fuzzy, c-format 6691msgid "This is not a %s." 6692msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." 6693 6694#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6695msgid "This platform does not support background transparency." 6696msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan." 6697 6698#: ../src/gtk/window.cpp:4317 6699msgid "" 6700"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6701"with GTK+ 2.12 or newer." 6702msgstr "" 6703"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez " 6704"recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent." 6705 6706#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6707msgid "" 6708"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6709"comctl32.dll" 6710msgstr "" 6711"Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre " 6712"version de comctl32.dll" 6713 6714#: ../src/msw/thread.cpp:1300 6715msgid "" 6716"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6717"storage" 6718msgstr "" 6719"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " 6720"de la valeur dans le stockage local des processus" 6721 6722#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 6723msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6724msgstr "" 6725"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " 6726"la clé du processus" 6727 6728#: ../src/msw/thread.cpp:1288 6729msgid "" 6730"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6731"local storage" 6732msgstr "" 6733"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " 6734"index dans le stockage local des processus" 6735 6736#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 6737msgid "Thread priority setting is ignored." 6738msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." 6739 6740#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6741msgid "Tile &Horizontally" 6742msgstr "Répartir &horizontalement" 6743 6744#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6745msgid "Tile &Vertically" 6746msgstr "Répartir &verticalement" 6747 6748#: ../src/common/ftp.cpp:202 6749msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6750msgstr "" 6751"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." 6752 6753#: ../src/os2/timer.cpp:99 6754msgid "Timer creation failed." 6755msgstr "Échec de la création d'un minuteur." 6756 6757#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6758msgid "Tip of the Day" 6759msgstr "Astuce du Jour" 6760 6761#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6762msgid "Tips not available, sorry!" 6763msgstr "Astuces non disponibles." 6764 6765#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6766msgid "To:" 6767msgstr "À :" 6768 6769#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 6770msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6771msgstr "" 6772 6773#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983 6774msgid "Too many EndStyle calls!" 6775msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" 6776 6777#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6778msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6779msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." 6780 6781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 6783msgid "Top" 6784msgstr "Haut" 6785 6786#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6787msgid "Top margin (mm):" 6788msgstr "Marge de haut de page (mm) :" 6789 6790#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6791msgid "Translations by " 6792msgstr "Traductions par " 6793 6794#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 6795msgid "Translators" 6796msgstr "Traducteurs" 6797 6798#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 6799msgid "True" 6800msgstr "Vrai" 6801 6802#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 6803#, c-format 6804msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 6805msgstr "" 6806"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " 6807"pas chargé." 6808 6809#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 6810msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 6811msgstr "Turc (ISO-8859-9)" 6812 6813#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 6814msgid "Type" 6815msgstr "Type" 6816 6817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 6818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 6819msgid "Type a font name." 6820msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." 6821 6822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 6823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 6824msgid "Type a size in points." 6825msgstr "Entrez une taille en points." 6826 6827#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 6828#, c-format 6829msgid "Type mismatch in argument %u." 6830msgstr "" 6831 6832#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 6833#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 6834msgid "Type must have enum - long conversion" 6835msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" 6836 6837#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 6838#, c-format 6839msgid "" 6840"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 6841"\"%s\"." 6842msgstr "" 6843 6844#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 6845msgid "UP" 6846msgstr "HAUT" 6847 6848#: ../src/common/paper.cpp:134 6849msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 6850msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" 6851 6852#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 6853msgid "US-ASCII" 6854msgstr "US-ASCII" 6855 6856#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 6857msgid "Unable to add inotify watch" 6858msgstr "" 6859 6860#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 6861msgid "Unable to add kqueue watch" 6862msgstr "" 6863 6864#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 6865msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 6866msgstr "" 6867 6868#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 6869#, fuzzy 6870msgid "Unable to close I/O completion port handle" 6871msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" 6872 6873#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 6874#, fuzzy 6875msgid "Unable to close inotify instance" 6876msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" 6877 6878#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 6879#, c-format 6880msgid "Unable to close path '%s'" 6881msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »" 6882 6883#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 6884#, c-format 6885msgid "Unable to close the handle for '%s'" 6886msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »" 6887 6888#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 6889#, fuzzy 6890msgid "Unable to create I/O completion port" 6891msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" 6892 6893#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 6894#, fuzzy 6895msgid "Unable to create IOCP worker thread" 6896msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" 6897 6898#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 6899#, fuzzy 6900msgid "Unable to create inotify instance" 6901msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" 6902 6903#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 6904#, fuzzy 6905msgid "Unable to create kqueue instance" 6906msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" 6907 6908#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 6909msgid "Unable to dequeue completion packet" 6910msgstr "" 6911 6912#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 6913msgid "Unable to get events from kqueue" 6914msgstr "" 6915 6916#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 6917msgid "Unable to handle native drag&drop data" 6918msgstr "" 6919 6920#: ../src/gtk/app.cpp:439 6921msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 6922msgstr "" 6923 6924#: ../src/gtk/app.cpp:276 6925#, fuzzy 6926msgid "Unable to initialize Hildon program" 6927msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" 6928 6929#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 6930#, c-format 6931msgid "Unable to open path '%s'" 6932msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »" 6933 6934#: ../src/html/htmlwin.cpp:561 6935#, c-format 6936msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 6937msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" 6938 6939#: ../src/unix/sound.cpp:368 6940msgid "Unable to play sound asynchronously." 6941msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" 6942 6943#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 6944msgid "Unable to post completion status" 6945msgstr "" 6946 6947#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 6948#, fuzzy 6949msgid "Unable to read from inotify descriptor" 6950msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" 6951 6952#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 6953msgid "Unable to remove inotify watch" 6954msgstr "" 6955 6956#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 6957msgid "Unable to remove kqueue watch" 6958msgstr "" 6959 6960#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 6961#, fuzzy, c-format 6962msgid "Unable to set up watch for '%s'" 6963msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" 6964 6965#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 6966msgid "Unable to start IOCP worker thread" 6967msgstr "" 6968 6969#: ../src/common/stockitem.cpp:201 6970msgid "Undelete" 6971msgstr "Rétablir" 6972 6973#: ../src/common/stockitem.cpp:202 6974msgid "Underline" 6975msgstr "Souligner" 6976 6977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 6978#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 6979msgid "Underlined" 6980msgstr "Souligné" 6981 6982#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 6983msgid "Undo" 6984msgstr "Annuler" 6985 6986#: ../src/common/stockitem.cpp:265 6987msgid "Undo last action" 6988msgstr "Annuler la dernière action" 6989 6990#: ../src/common/cmdline.cpp:864 6991#, c-format 6992msgid "Unexpected characters following option '%s'." 6993msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." 6994 6995#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 6996#, c-format 6997msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 6998msgstr "" 6999 7000#: ../src/common/cmdline.cpp:1024 7001#, c-format 7002msgid "Unexpected parameter '%s'" 7003msgstr "Paramètre « %s » inattendu" 7004 7005#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7006msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7007msgstr "" 7008 7009#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7010#, fuzzy 7011msgid "Ungraceful worker thread termination" 7012msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" 7013 7014#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7015#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7016#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7017msgid "Unicode" 7018msgstr "Unicode" 7019 7020#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7021msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7022msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7023 7024#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7025msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7026msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)" 7027 7028#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7029msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7030msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)" 7031 7032#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7033msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7034msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7035 7036#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7037msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7038msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)" 7039 7040#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7041msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7042msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)" 7043 7044#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7045msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7046msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7047 7048#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7049msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7050msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7051 7052#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7053msgid "Unindent" 7054msgstr "Désindenter" 7055 7056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 7057#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 7058msgid "Units for the bottom border width." 7059msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur." 7060 7061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7063msgid "Units for the bottom margin." 7064msgstr "Unités pour la marge inférieure." 7065 7066#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 7067#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 7068msgid "Units for the bottom outline width." 7069msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur." 7070 7071#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7072#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7073msgid "Units for the bottom padding." 7074msgstr "Unités pour l'espacement inférieur." 7075 7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7078msgid "Units for the bottom position." 7079msgstr "Unités pour la position inférieure." 7080 7081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 7082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 7083msgid "Units for the left border width." 7084msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche." 7085 7086#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7087#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7088msgid "Units for the left margin." 7089msgstr "Unités pour la marge gauche." 7090 7091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 7093msgid "Units for the left outline width." 7094msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche." 7095 7096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7098msgid "Units for the left padding." 7099msgstr "Unités pour l'espacement gauche." 7100 7101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7103msgid "Units for the left position." 7104msgstr "Unités pour la position gauche." 7105 7106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7108msgid "Units for the maximum object height." 7109msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet." 7110 7111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7113msgid "Units for the maximum object width." 7114msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet." 7115 7116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7118msgid "Units for the minimum object height." 7119msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet." 7120 7121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7123msgid "Units for the minimum object width." 7124msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet." 7125 7126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7128msgid "Units for the object height." 7129msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet." 7130 7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7133msgid "Units for the object width." 7134msgstr "Unités pour la largeur de l'objet." 7135 7136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 7137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 7138msgid "Units for the right border width." 7139msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit." 7140 7141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7143msgid "Units for the right margin." 7144msgstr "Unités pour la marge droite." 7145 7146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 7147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7148msgid "Units for the right outline width." 7149msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit." 7150 7151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7153msgid "Units for the right padding." 7154msgstr "Unités pour l'espacement droit." 7155 7156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7158msgid "Units for the right position." 7159msgstr "Unités pour la position droite." 7160 7161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 7162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 7163msgid "Units for the top border width." 7164msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur." 7165 7166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7168msgid "Units for the top margin." 7169msgstr "Unités pour la marge supérieure." 7170 7171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 7172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 7173msgid "Units for the top outline width." 7174msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur." 7175 7176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7178msgid "Units for the top padding." 7179msgstr "Unités pour l'espacement supérieur." 7180 7181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7183msgid "Units for the top position." 7184msgstr "Unités pour la position supérieure." 7185 7186#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7187msgid "Unknown" 7188msgstr "Inconnu" 7189 7190#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7191#, c-format 7192msgid "Unknown DDE error %08x" 7193msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" 7194 7195#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7196msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7197msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" 7198 7199#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7200#, c-format 7201msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7202msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue" 7203 7204#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7205#, c-format 7206msgid "Unknown Property %s" 7207msgstr "Propriété « %s » inconnue" 7208 7209#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7210#, c-format 7211msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7212msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée" 7213 7214#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 7215msgid "Unknown data format" 7216msgstr "Format de donnée inconnu" 7217 7218#: ../src/unix/dlunix.cpp:325 7219msgid "Unknown dynamic library error" 7220msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" 7221 7222#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7223#, c-format 7224msgid "Unknown encoding (%d)" 7225msgstr "Codage inconnu (%d)" 7226 7227#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 7228#, c-format 7229msgid "Unknown error %08x" 7230msgstr "Erreur inconnue %08x" 7231 7232#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 7233msgid "Unknown exception" 7234msgstr "Exception inconnue" 7235 7236#: ../src/common/image.cpp:2701 7237msgid "Unknown image data format." 7238msgstr "Format de données d'image inconnu." 7239 7240#: ../src/common/cmdline.cpp:749 7241#, c-format 7242msgid "Unknown long option '%s'" 7243msgstr "Option longue « %s » inconnue" 7244 7245#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 7246msgid "Unknown name or named argument." 7247msgstr "Nom ou argument nommé inconnu." 7248 7249#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 7250#, c-format 7251msgid "Unknown option '%s'" 7252msgstr "Option « %s » inconnue" 7253 7254#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7255#, c-format 7256msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7257msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." 7258 7259#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7260#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7261msgid "Unnamed command" 7262msgstr "Commande sans nom" 7263 7264#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 7265msgid "Unspecified" 7266msgstr "Non-spécifié" 7267 7268#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 7269msgid "Unsupported clipboard format." 7270msgstr "Format de presse-papiers non géré." 7271 7272#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7273#, c-format 7274msgid "Unsupported theme '%s'." 7275msgstr "Thème « %s » non géré." 7276 7277#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 7278msgid "Up" 7279msgstr "Haut" 7280 7281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7282#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7283msgid "Upper case letters" 7284msgstr "Lettres majuscules" 7285 7286#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7287#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7288msgid "Upper case roman numerals" 7289msgstr "Chiffres romains majuscules" 7290 7291#: ../src/common/cmdline.cpp:1155 7292#, c-format 7293msgid "Usage: %s" 7294msgstr "Utilisation : %s" 7295 7296#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7300msgid "Use the current alignment setting." 7301msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." 7302 7303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 7304msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7305msgstr "" 7306 7307#: ../src/common/valtext.cpp:174 7308msgid "Validation conflict" 7309msgstr "Conflit de validation" 7310 7311#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7312msgid "Value" 7313msgstr "Valeur" 7314 7315#: ../src/propgrid/props.cpp:384 7316#, c-format 7317msgid "Value must be %s or higher." 7318msgstr "La valeur doit être %s ou plus." 7319 7320#: ../src/propgrid/props.cpp:411 7321#, c-format 7322msgid "Value must be %s or less." 7323msgstr "La valeur doit être %s ou moins." 7324 7325#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 7326#, c-format 7327msgid "Value must be between %s and %s." 7328msgstr "La valeur doit être entre %s et %s." 7329 7330#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7331msgid "Version " 7332msgstr "Version " 7333 7334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7336msgid "Vertical alignment." 7337msgstr "Alignement vertical." 7338 7339#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7340msgid "View files as a detailed view" 7341msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" 7342 7343#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7344msgid "View files as a list view" 7345msgstr "Voir les fichiers - liste" 7346 7347#: ../src/common/docview.cpp:1952 7348msgid "Views" 7349msgstr "Vues" 7350 7351#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 7352msgid "WINDOWS_LEFT" 7353msgstr "WINDOWS_GAUCHE" 7354 7355#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7356msgid "WINDOWS_MENU" 7357msgstr "WINDOWS_MENU" 7358 7359#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7360msgid "WINDOWS_RIGHT" 7361msgstr "WINDOWS_DROITE" 7362 7363#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7364#, fuzzy, c-format 7365msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7366msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" 7367 7368#: ../src/common/log.cpp:227 7369msgid "Warning: " 7370msgstr "Avertissement :" 7371 7372#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 7373msgid "Weight" 7374msgstr "Poids" 7375 7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7377msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7378msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" 7379 7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7381msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7382msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" 7383 7384#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7385msgid "Whether the font is underlined." 7386msgstr "Si la police est soulignée." 7387 7388#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7389msgid "Whole word" 7390msgstr "Mot complet" 7391 7392#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7393msgid "Whole words only" 7394msgstr "Mots complets seulement" 7395 7396#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7397msgid "Win32 theme" 7398msgstr "Thème Win32" 7399 7400#: ../src/msw/utils.cpp:1220 7401msgid "Win32s on Windows 3.1" 7402msgstr "Win32s sur Windows 3.1" 7403 7404#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7405msgid "Windows 2000" 7406msgstr "Windows 2000" 7407 7408#: ../src/msw/utils.cpp:1302 7409msgid "Windows 7" 7410msgstr "Windows 7" 7411 7412#: ../src/msw/utils.cpp:1234 7413msgid "Windows 95" 7414msgstr "Windows 95" 7415 7416#: ../src/msw/utils.cpp:1230 7417msgid "Windows 95 OSR2" 7418msgstr "Windows 95 OSR2" 7419 7420#: ../src/msw/utils.cpp:1245 7421msgid "Windows 98" 7422msgstr "Windows 98" 7423 7424#: ../src/msw/utils.cpp:1241 7425msgid "Windows 98 SE" 7426msgstr "Windows 98 SE" 7427 7428#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7429#, c-format 7430msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7431msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7432 7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7434msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7435msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" 7436 7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7438msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7439msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" 7440 7441#: ../src/msw/utils.cpp:1214 7442#, c-format 7443msgid "Windows CE (%d.%d)" 7444msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7445 7446#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7447msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7448msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" 7449 7450#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7451msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7452msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312" 7453 7454#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7455msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7456msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5" 7457 7458#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7459msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7460msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" 7461 7462#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7463msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7464msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" 7465 7466#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7467msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7468msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" 7469 7470#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7471msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7472msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS" 7473 7474#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7475msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7476msgstr "Johab Windows (CP 1361)" 7477 7478#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7479msgid "Windows Korean (CP 949)" 7480msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" 7481 7482#: ../src/msw/utils.cpp:1249 7483msgid "Windows ME" 7484msgstr "Windows ME" 7485 7486#: ../src/msw/utils.cpp:1310 7487#, c-format 7488msgid "Windows NT %lu.%lu" 7489msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7490 7491#: ../src/msw/utils.cpp:1279 7492msgid "Windows Server 2003" 7493msgstr "Windows Server 2003" 7494 7495#: ../src/msw/utils.cpp:1295 7496msgid "Windows Server 2008" 7497msgstr "Windows Server 2008" 7498 7499#: ../src/msw/utils.cpp:1301 7500msgid "Windows Server 2008 R2" 7501msgstr "Windows Server 2008 R2" 7502 7503#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7504msgid "Windows Thai (CP 874)" 7505msgstr "Windows Thai (CP 874)" 7506 7507#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7508msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7509msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" 7510 7511#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7512msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7513msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)" 7514 7515#: ../src/msw/utils.cpp:1296 7516msgid "Windows Vista" 7517msgstr "Windows Vista" 7518 7519#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7520msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7521msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" 7522 7523#: ../src/msw/utils.cpp:1285 7524msgid "Windows XP" 7525msgstr "Windows XP" 7526 7527#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7528msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7529msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7530 7531#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7532msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7533msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)" 7534 7535#: ../src/common/ffile.cpp:148 7536#, c-format 7537msgid "Write error on file '%s'" 7538msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" 7539 7540#: ../src/xml/xml.cpp:844 7541#, c-format 7542msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7543msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" 7544 7545#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7546msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7547msgstr "XPM : données de pixel malformées." 7548 7549#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7550#, c-format 7551msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7552msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" 7553 7554#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7555msgid "XPM: incorrect header format!" 7556msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" 7557 7558#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7559#, c-format 7560msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7561msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" 7562 7563#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7564msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7565msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !" 7566 7567#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7568#, c-format 7569msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7570msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" 7571 7572#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 7573#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7574msgid "Yes" 7575msgstr "Oui" 7576 7577#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7578msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7579msgstr "" 7580"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant " 7581"qu'elle ne soit initialisée." 7582 7583#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 7584msgid "You cannot Init an overlay twice" 7585msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" 7586 7587#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7588msgid "You cannot add a new directory to this section." 7589msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." 7590 7591#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 7592msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7593msgstr "" 7594"Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition." 7595 7596#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7597msgid "Zoom &In" 7598msgstr "Zoom &avant" 7599 7600#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7601msgid "Zoom &Out" 7602msgstr "Zoom a&rrière" 7603 7604#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 7605msgid "Zoom In" 7606msgstr "Zoom Avant" 7607 7608#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 7609msgid "Zoom Out" 7610msgstr "Zoom Arrière" 7611 7612#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7613msgid "Zoom to &Fit" 7614msgstr "Zoom a&justé" 7615 7616#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7617msgid "Zoom to Fit" 7618msgstr "Zoom Ajusté" 7619 7620#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7621msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7622msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." 7623 7624#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7625msgid "" 7626"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7627"function,\n" 7628"or an invalid instance identifier\n" 7629"was passed to a DDEML function." 7630msgstr "" 7631"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" 7632"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" 7633"DDEML." 7634 7635#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7636msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7637msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." 7638 7639#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7640msgid "a memory allocation failed." 7641msgstr "une allocation de mémoire a échoué." 7642 7643#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7644msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7645msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." 7646 7647#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7648msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7649msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." 7650 7651#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7652msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7653msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." 7654 7655#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7656msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7657msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." 7658 7659#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7660msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7661msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." 7662 7663#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7664msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7665msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." 7666 7667#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7668msgid "" 7669"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7670"that was terminated by the client, or the server\n" 7671"terminated before completing a transaction." 7672msgstr "" 7673"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" 7674"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." 7675 7676#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7677msgid "a transaction failed." 7678msgstr "une transaction a échoué." 7679 7680#: ../src/common/accelcmn.cpp:184 7681msgid "alt" 7682msgstr "alt" 7683 7684#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7685msgid "" 7686"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7687"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7688"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7689"attempted to perform server transactions." 7690msgstr "" 7691"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" 7692"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" 7693"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." 7694 7695#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7696msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7697msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." 7698 7699#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7700msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7701msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." 7702 7703#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7704msgid "" 7705"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7706"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7707"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7708msgstr "" 7709"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" 7710"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" 7711"transaction pour ce rappel n'est plus valable." 7712 7713#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7714msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7715msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" 7716 7717#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7718#, c-format 7719msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7720msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." 7721 7722#: ../src/html/chm.cpp:329 7723msgid "bad arguments to library function" 7724msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" 7725 7726#: ../src/html/chm.cpp:341 7727msgid "bad signature" 7728msgstr "mauvaise signature" 7729 7730#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7731msgid "bad zipfile offset to entry" 7732msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" 7733 7734#: ../src/common/ftp.cpp:405 7735msgid "binary" 7736msgstr "binaire" 7737 7738#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7739msgid "bold" 7740msgstr "gras" 7741 7742#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7743msgid "buffer is too small for Windows directory." 7744msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows." 7745 7746#: ../src/msw/utils.cpp:1316 7747#, fuzzy, c-format 7748msgid "build %lu" 7749msgstr "Windows XP (construction %lu" 7750 7751#: ../src/common/ffile.cpp:79 7752#, c-format 7753msgid "can't close file '%s'" 7754msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" 7755 7756#: ../src/common/file.cpp:278 7757#, c-format 7758msgid "can't close file descriptor %d" 7759msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" 7760 7761#: ../src/common/file.cpp:604 7762#, c-format 7763msgid "can't commit changes to file '%s'" 7764msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" 7765 7766#: ../src/common/file.cpp:212 7767#, c-format 7768msgid "can't create file '%s'" 7769msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" 7770 7771#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 7772#, c-format 7773msgid "can't delete user configuration file '%s'" 7774msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" 7775 7776#: ../src/common/file.cpp:511 7777#, c-format 7778msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 7779msgstr "" 7780"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " 7781"descripteur %d" 7782 7783#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 7784#, c-format 7785msgid "can't execute '%s'" 7786msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" 7787 7788#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 7789msgid "can't find central directory in zip" 7790msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" 7791 7792#: ../src/common/file.cpp:481 7793#, c-format 7794msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 7795msgstr "" 7796"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" 7797 7798#: ../src/msw/utils.cpp:373 7799msgid "can't find user's HOME, using current directory." 7800msgstr "" 7801"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " 7802"répertoire courant." 7803 7804#: ../src/common/file.cpp:382 7805#, c-format 7806msgid "can't flush file descriptor %d" 7807msgstr "" 7808"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" 7809 7810#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 7811#, c-format 7812msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 7813msgstr "" 7814"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier " 7815"%d" 7816 7817#: ../src/common/fontmap.cpp:325 7818msgid "can't load any font, aborting" 7819msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" 7820 7821#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 7822#, c-format 7823msgid "can't open file '%s'" 7824msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" 7825 7826#: ../src/common/fileconf.cpp:351 7827#, c-format 7828msgid "can't open global configuration file '%s'." 7829msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." 7830 7831#: ../src/common/fileconf.cpp:367 7832#, c-format 7833msgid "can't open user configuration file '%s'." 7834msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." 7835 7836#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 7837msgid "can't open user configuration file." 7838msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." 7839 7840#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 7841msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 7842msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" 7843 7844#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 7845msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 7846msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" 7847 7848#: ../src/common/file.cpp:334 7849#, c-format 7850msgid "can't read from file descriptor %d" 7851msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" 7852 7853#: ../src/common/file.cpp:599 7854#, c-format 7855msgid "can't remove file '%s'" 7856msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" 7857 7858#: ../src/common/file.cpp:616 7859#, c-format 7860msgid "can't remove temporary file '%s'" 7861msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" 7862 7863#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 7864#, c-format 7865msgid "can't seek on file descriptor %d" 7866msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" 7867 7868#: ../src/common/textfile.cpp:299 7869#, c-format 7870msgid "can't write buffer '%s' to disk." 7871msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." 7872 7873#: ../src/common/file.cpp:350 7874#, c-format 7875msgid "can't write to file descriptor %d" 7876msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" 7877 7878#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 7879msgid "can't write user configuration file." 7880msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." 7881 7882#: ../src/html/chm.cpp:345 7883msgid "checksum error" 7884msgstr "erreur de la somme de contrôle" 7885 7886#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 7887msgid "checksum failure reading tar header block" 7888msgstr "" 7889"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" 7890 7891#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 7892#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 7893#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 7894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 7895#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 7896#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 7897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 7898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 7899#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 7900#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 7901#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 7902#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 7903#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 7904#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 7905#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 7906#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 7907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 7908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 7909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 7910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 7911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 7912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 7913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 7914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 7915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 7916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 7917msgid "cm" 7918msgstr "cm" 7919 7920#: ../src/html/chm.cpp:347 7921msgid "compression error" 7922msgstr "erreur de compression" 7923 7924#: ../src/common/regex.cpp:239 7925msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 7926msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" 7927 7928#: ../src/common/accelcmn.cpp:182 7929msgid "ctrl" 7930msgstr "ctrl" 7931 7932#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 7933msgid "date" 7934msgstr "date" 7935 7936#: ../src/html/chm.cpp:349 7937msgid "decompression error" 7938msgstr "erreur de décompression" 7939 7940#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 7941msgid "default" 7942msgstr "défaut" 7943 7944#: ../src/common/cmdline.cpp:1319 7945msgid "double" 7946msgstr "double" 7947 7948#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 7949msgid "dump of the process state (binary)" 7950msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" 7951 7952#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 7953msgid "eighteenth" 7954msgstr "dix-huitième" 7955 7956#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 7957msgid "eighth" 7958msgstr "huitième" 7959 7960#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 7961msgid "eleventh" 7962msgstr "onzième" 7963 7964#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 7965#, c-format 7966msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 7967msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" 7968 7969#: ../src/html/chm.cpp:343 7970msgid "error in data format" 7971msgstr "erreur dans le format des données" 7972 7973#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 7974#, c-format 7975msgid "error opening '%s'" 7976msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" 7977 7978#: ../src/html/chm.cpp:331 7979msgid "error opening file" 7980msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" 7981 7982#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 7983msgid "error reading zip central directory" 7984msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" 7985 7986#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 7987msgid "error reading zip local header" 7988msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" 7989 7990#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 7991#, c-format 7992msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 7993msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" 7994 7995#: ../src/common/ffile.cpp:170 7996#, c-format 7997msgid "failed to flush the file '%s'" 7998msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" 7999 8000#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 8001msgid "fifteenth" 8002msgstr "quinzième" 8003 8004#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 8005msgid "fifth" 8006msgstr "cinquième" 8007 8008#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8009#, c-format 8010msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8011msgstr "" 8012"fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." 8013 8014#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8015#, c-format 8016msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8017msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." 8018 8019#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8020#, c-format 8021msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8022msgstr "" 8023"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." 8024 8025#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8026#, c-format 8027msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8028msgstr "" 8029"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " 8030"ignorée." 8031 8032#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8033#, c-format 8034msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8035msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." 8036 8037#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358 8038msgid "files" 8039msgstr "Fichiers" 8040 8041#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 8042msgid "first" 8043msgstr "premier" 8044 8045#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8046msgid "font size" 8047msgstr "taille de police" 8048 8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 8050msgid "fourteenth" 8051msgstr "quatorzième" 8052 8053#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 8054msgid "fourth" 8055msgstr "quatrième" 8056 8057#: ../src/common/appbase.cpp:695 8058msgid "generate verbose log messages" 8059msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" 8060 8061#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212 8062#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322 8063msgid "image" 8064msgstr "image" 8065 8066#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8067msgid "incomplete header block in tar" 8068msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" 8069 8070#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8071msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8072msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" 8073 8074#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8075msgid "incorrect size given for tar entry" 8076msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" 8077 8078#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8079msgid "invalid data in extended tar header" 8080msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" 8081 8082#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8083msgid "invalid message box return value" 8084msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" 8085 8086#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8087msgid "invalid zip file" 8088msgstr "fichier zip non valable" 8089 8090#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8091msgid "italic" 8092msgstr "italique" 8093 8094#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8095msgid "light" 8096msgstr "léger" 8097 8098#: ../src/common/intl.cpp:293 8099#, c-format 8100msgid "locale '%s' cannot be set." 8101msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." 8102 8103#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 8104msgid "midnight" 8105msgstr "minuit" 8106 8107#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 8108msgid "nineteenth" 8109msgstr "dix-neuvième" 8110 8111#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 8112msgid "ninth" 8113msgstr "neuvième" 8114 8115#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8116msgid "no DDE error." 8117msgstr "erreur - pas de DDE." 8118 8119#: ../src/html/chm.cpp:327 8120msgid "no error" 8121msgstr "aucune erreur" 8122 8123#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8124#, c-format 8125msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8126msgstr "" 8127 8128#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8129msgid "noname" 8130msgstr "pas de nom" 8131 8132#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 8133msgid "noon" 8134msgstr "midi" 8135 8136#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8137msgid "normal" 8138msgstr "normal" 8139 8140#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323 8141msgid "not implemented" 8142msgstr "non implémenté" 8143 8144#: ../src/common/cmdline.cpp:1315 8145msgid "num" 8146msgstr "num" 8147 8148#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8149msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8150msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" 8151 8152#: ../src/html/chm.cpp:339 8153msgid "out of memory" 8154msgstr "capacité mémoire dépassée" 8155 8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 8166msgid "percent" 8167msgstr "pourcent" 8168 8169#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8170msgid "process context description" 8171msgstr "description du contexte du processus" 8172 8173#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8174#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8175msgid "pt" 8176msgstr "pt" 8177 8178#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 8180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 8184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 8185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 8186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 8187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 8188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 8189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 8190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 8191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 8193#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 8194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 8195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 8198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 8199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 8200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 8201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 8202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 8203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8217#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8222#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8257msgid "px" 8258msgstr "px" 8259 8260#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 8261#, fuzzy 8262msgid "rawctrl" 8263msgstr "ctrl" 8264 8265#: ../src/html/chm.cpp:333 8266msgid "read error" 8267msgstr "erreur de lecture" 8268 8269#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8270#, c-format 8271msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8272msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" 8273 8274#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8275#, c-format 8276msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8277msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" 8278 8279#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8280msgid "reentrancy problem." 8281msgstr "problème de double entrée." 8282 8283#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 8284msgid "second" 8285msgstr "deuxième" 8286 8287#: ../src/html/chm.cpp:337 8288msgid "seek error" 8289msgstr "erreur de recherche" 8290 8291#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 8292msgid "seventeenth" 8293msgstr "dix-septième" 8294 8295#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 8296msgid "seventh" 8297msgstr "septième" 8298 8299#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 8300msgid "shift" 8301msgstr "majuscule" 8302 8303#: ../src/common/appbase.cpp:685 8304msgid "show this help message" 8305msgstr "montrer ce message d'aide" 8306 8307#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 8308msgid "sixteenth" 8309msgstr "seizième" 8310 8311#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 8312msgid "sixth" 8313msgstr "sixième" 8314 8315#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8316msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8317msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" 8318 8319#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8320msgid "specify the theme to use" 8321msgstr "spécifier le thème à utiliser" 8322 8323#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876 8324msgid "standard/circle" 8325msgstr "standard/circulaire" 8326 8327#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877 8328msgid "standard/circle-outline" 8329msgstr "standard/contour circulaire" 8330 8331#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879 8332msgid "standard/diamond" 8333msgstr "standard/diamant" 8334 8335#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878 8336msgid "standard/square" 8337msgstr "standard/carré" 8338 8339#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880 8340msgid "standard/triangle" 8341msgstr "standard/triangle" 8342 8343#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8344msgid "stored file length not in Zip header" 8345msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" 8346 8347#: ../src/common/cmdline.cpp:1311 8348msgid "str" 8349msgstr "str" 8350 8351#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8352msgid "strikethrough" 8353msgstr "barré" 8354 8355#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8356#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8357msgid "tar entry not open" 8358msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" 8359 8360#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 8361msgid "tenth" 8362msgstr "dixième" 8363 8364#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8365msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8366msgstr "" 8367"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." 8368 8369#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 8370msgid "third" 8371msgstr "troisième" 8372 8373#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 8374msgid "thirteenth" 8375msgstr "treizième" 8376 8377#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 8378msgid "today" 8379msgstr "aujourd'hui" 8380 8381#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 8382msgid "tomorrow" 8383msgstr "demain" 8384 8385#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8386#, c-format 8387msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8388msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'" 8389 8390#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8391msgid "translator-credits" 8392msgstr "Liste des traducteurs" 8393 8394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 8395msgid "twelfth" 8396msgstr "douzième" 8397 8398#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 8399msgid "twentieth" 8400msgstr "vingtième" 8401 8402#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8403msgid "underlined" 8404msgstr "souligné" 8405 8406#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8407#, c-format 8408msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8409msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." 8410 8411#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8412msgid "unexpected end of file" 8413msgstr "Fin de fichier inattendue" 8414 8415#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 8416#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 8417msgid "unknown" 8418msgstr "inconnu" 8419 8420#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8421#, c-format 8422msgid "unknown class %s" 8423msgstr "classe « %s » inconnue" 8424 8425#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8426msgid "unknown error" 8427msgstr "erreur inconnue" 8428 8429#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8430#, c-format 8431msgid "unknown error (error code %08x)." 8432msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." 8433 8434#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8435msgid "unknown seek origin" 8436msgstr "origine de la recherche inconnue" 8437 8438#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8439#, c-format 8440msgid "unknown-%d" 8441msgstr "inconnu-%d" 8442 8443#: ../src/common/docview.cpp:507 8444msgid "unnamed" 8445msgstr "sans nom" 8446 8447#: ../src/common/docview.cpp:1606 8448#, c-format 8449msgid "unnamed%d" 8450msgstr "sans nom %d" 8451 8452#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8453msgid "unsupported Zip compression method" 8454msgstr "méthode de compression zip non gérée" 8455 8456#: ../src/common/translation.cpp:1883 8457#, c-format 8458msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8459msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." 8460 8461#: ../src/html/chm.cpp:335 8462msgid "write error" 8463msgstr "erreur d'écriture" 8464 8465#: ../src/common/time.cpp:318 8466msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8467msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." 8468 8469#: ../src/gtk/print.cpp:987 8470msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8471msgstr "" 8472 8473#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 8474msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8475msgstr "" 8476 8477#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 8478#, fuzzy 8479msgid "wxWidget's control not initialized." 8480msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." 8481 8482#: ../src/motif/app.cpp:245 8483#, c-format 8484msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8485msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." 8486 8487#: ../src/x11/app.cpp:164 8488msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8489msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." 8490 8491#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8492msgid "xxxx" 8493msgstr "xxxx" 8494 8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 8496msgid "yesterday" 8497msgstr "hier" 8498 8499#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8500#, c-format 8501msgid "zlib error %d" 8502msgstr "erreur zlib %d" 8503 8504#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8505#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8506msgid "~" 8507msgstr "~" 8508 8509#~ msgid "Print preview" 8510#~ msgstr "Aperçu avant impression" 8511 8512#, fuzzy 8513#~ msgid "&Preview..." 8514#~ msgstr " Aperçu" 8515 8516#, fuzzy 8517#~ msgid "Preview..." 8518#~ msgstr " Aperçu" 8519 8520#, fuzzy 8521#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 8522#~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." 8523 8524#~ msgid "&Save..." 8525#~ msgstr "&Enregistrer..." 8526 8527#~ msgid "About " 8528#~ msgstr "À propos" 8529 8530#~ msgid "All files (*.*)|*" 8531#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*" 8532 8533#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 8534#~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL." 8535 8536#~ msgid "Cannot initialize display." 8537#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." 8538 8539#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 8540#~ msgstr "" 8541#~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" 8542 8543#~ msgid "Close\tAlt-F4" 8544#~ msgstr "Fermer\tAlt-F4" 8545 8546#~ msgid "Couldn't create cursor." 8547#~ msgstr "Impossible de créer un curseur." 8548 8549#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 8550#~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant." 8551 8552#~ msgid "File %s does not exist." 8553#~ msgstr "Fichier « %s » inexistant." 8554 8555#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 8556#~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible." 8557 8558#~ msgid "Paper Size" 8559#~ msgstr "Taille de la page" 8560 8561#~ msgid "%.*f GB" 8562#~ msgstr "%.*f GB" 8563 8564#~ msgid "%.*f MB" 8565#~ msgstr "%.*f MB" 8566 8567#~ msgid "%.*f TB" 8568#~ msgstr "%.*f TB" 8569 8570#~ msgid "%.*f kB" 8571#~ msgstr "%.*f kB" 8572 8573#, fuzzy 8574#~ msgid "%s" 8575#~ msgstr "%s B" 8576 8577#~ msgid "%s B" 8578#~ msgstr "%s B" 8579 8580#~ msgid "&Goto..." 8581#~ msgstr "&Aller à..." 8582 8583#~ msgid "<<" 8584#~ msgstr "<<" 8585 8586#~ msgid ">>" 8587#~ msgstr ">>" 8588 8589#~ msgid ">>|" 8590#~ msgstr ">>|" 8591 8592#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 8593#~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM" 8594 8595#~ msgid "BIG5" 8596#~ msgstr "BIG5" 8597 8598#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 8599#~ msgstr "" 8600#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " 8601#~ "n'existe pas." 8602 8603#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 8604#~ msgstr "" 8605#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." 8606 8607#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 8608#~ msgstr "" 8609#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " 8610#~ "dialogue inconnue." 8611 8612#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 8613#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." 8614 8615#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 8616#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" 8617 8618#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 8619#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." 8620 8621#~ msgid "Cannot open file '%s'." 8622#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." 8623 8624#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 8625#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." 8626 8627#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 8628#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." 8629 8630#~ msgid "Cant create the thread event queue" 8631#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" 8632 8633#~ msgid "Click to cancel this window." 8634#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." 8635 8636#~ msgid "Click to confirm your selection." 8637#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." 8638 8639#~ msgid "Could not unlock mutex" 8640#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" 8641 8642#~ msgid "Error while waiting on semaphore" 8643#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" 8644 8645#, fuzzy 8646#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" 8647#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" 8648 8649#~ msgid "Failed to create a status bar." 8650#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." 8651 8652#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 8653#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." 8654 8655#~ msgid "Fatal error" 8656#~ msgstr "Erreur fatale" 8657 8658#~ msgid "Fatal error: " 8659#~ msgstr "Erreur fatale : " 8660 8661#~ msgid "GB-2312" 8662#~ msgstr "GB-2312" 8663 8664#~ msgid "Go forward to the next HTML page" 8665#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante" 8666 8667#~ msgid "Goto Page" 8668#~ msgstr "Aller à la page" 8669 8670#, fuzzy 8671#~ msgid "" 8672#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 8673#~ "of pages and it can't continue any longer!" 8674#~ msgstr "" 8675#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " 8676#~ "admissible et il ne peut poursuivre !" 8677 8678#~ msgid "Help : %s" 8679#~ msgstr "Aide : %s" 8680 8681#~ msgid "I64" 8682#~ msgstr "I64" 8683 8684#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 8685#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" 8686 8687#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 8688#~ msgstr "" 8689#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." 8690 8691#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 8692#~ msgstr "" 8693#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." 8694 8695#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 8696#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." 8697 8698#, fuzzy 8699#~ msgid "Owner not initialized." 8700#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." 8701 8702#, fuzzy 8703#~ msgid "Passed item is invalid." 8704#~ msgstr "« %s » n'est pas valable" 8705 8706#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 8707#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" 8708 8709#~ msgid "Preparing help window..." 8710#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." 8711 8712#~ msgid "Program aborted." 8713#~ msgstr "Programme interrompu." 8714 8715#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 8716#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." 8717 8718#~ msgid "Resource files must have same version number!" 8719#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." 8720 8721#~ msgid "SHIFT-JIS" 8722#~ msgstr "SHIFT-JIS" 8723 8724#~ msgid "Search!" 8725#~ msgstr "Chercher !" 8726 8727#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 8728#~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement." 8729 8730#~ msgid "Sorry, could not save this file." 8731#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." 8732 8733#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 8734#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." 8735 8736#~ msgid "Status: " 8737#~ msgstr "État : " 8738 8739#~ msgid "" 8740#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 8741#~ msgstr "" 8742#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas " 8743#~ "encore gérés" 8744 8745#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 8746#~ msgstr "" 8747#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" 8748#~ "classement." 8749 8750#~ msgid "TIFF library error." 8751#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" 8752 8753#~ msgid "TIFF library warning." 8754#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" 8755 8756#~ msgid "" 8757#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" 8758#~ "It has been removed from the most recently used files list." 8759#~ msgstr "" 8760#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" 8761#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés." 8762 8763#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 8764#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." 8765 8766#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 8767#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" 8768 8769#~ msgid "Unknown style flag " 8770#~ msgstr "Indicateur de style inconnu" 8771 8772#~ msgid "Warning" 8773#~ msgstr "Avertissement" 8774 8775#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 8776#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu" 8777 8778#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 8779#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." 8780 8781#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 8782#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." 8783 8784#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 8785#~ msgstr "" 8786#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." 8787 8788#, fuzzy 8789#~ msgid "" 8790#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." 8791#~ msgstr "" 8792#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " 8793#~ "propriété « %s »." 8794 8795#~ msgid "[EMPTY]" 8796#~ msgstr "[VIDE]" 8797 8798#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 8799#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." 8800 8801#~ msgid "delegate has no type info" 8802#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" 8803 8804#~ msgid "encoding %i" 8805#~ msgstr "codage %i" 8806 8807#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 8808#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." 8809 8810#~ msgid "wxRichTextFontPage" 8811#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 8812 8813#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 8814#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" 8815 8816#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 8817#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." 8818 8819#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 8820#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu." 8821 8822#~ msgid "|<<" 8823#~ msgstr "|<<" 8824 8825#~ msgid "\t%s: %s\n" 8826#~ msgstr "\t%s : %s\n" 8827 8828#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 8829#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" 8830 8831#~ msgid "#define %s must be an integer." 8832#~ msgstr "#define %s doit être un entier." 8833 8834#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 8835#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." 8836 8837#~ msgid "%s not an icon resource specification." 8838#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." 8839 8840#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 8841#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." 8842 8843#~ msgid "&Open" 8844#~ msgstr "&Ouvrir" 8845 8846#~ msgid "&Print" 8847#~ msgstr "&Imprimer" 8848 8849#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" 8850#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" 8851 8852#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" 8853#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" 8854 8855#~ msgid "" 8856#~ ", expected static, #include or #define\n" 8857#~ "while parsing resource." 8858#~ msgstr "" 8859#~ ", static, #include ou #define\n" 8860#~ "attendu lors de l'analyse des ressources." 8861 8862#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 8863#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." 8864 8865#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 8866#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." 8867 8868#~ msgid "" 8869#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 8870#~ "instead\n" 8871#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 8872#~ msgstr "" 8873#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" 8874#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" 8875#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)" 8876 8877#~ msgid "" 8878#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 8879#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 8880#~ msgstr "" 8881#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" 8882#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " 8883#~ "mises\n" 8884#~ "en garde)" 8885 8886#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 8887#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" 8888 8889#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 8890#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." 8891 8892#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 8893#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." 8894 8895#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 8896#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." 8897 8898#~ msgid "" 8899#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 8900#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 8901#~ msgstr "" 8902#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" 8903#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" 8904 8905#~ msgid "" 8906#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 8907#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 8908#~ msgstr "" 8909#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" 8910#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" 8911 8912#~ msgid "" 8913#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 8914#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 8915#~ msgstr "" 8916#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n" 8917#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" 8918 8919#~ msgid "Failed to get clipboard data." 8920#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." 8921 8922#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 8923#~ msgstr "" 8924#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" 8925 8926#~ msgid "Found " 8927#~ msgstr "A trouvé " 8928 8929#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 8930#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." 8931 8932#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 8933#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." 8934 8935#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 8936#~ msgstr "Insérer le symbole choisi." 8937 8938#~ msgid "Long Conversions not supported" 8939#~ msgstr "Conversions longues non gérées" 8940 8941#~ msgid "No XPM icon facility available!" 8942#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." 8943 8944#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 8945#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." 8946 8947#~ msgid "Select all" 8948#~ msgstr "Tout sélectionner" 8949 8950#~ msgid "" 8951#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " 8952#~ "wxGTK" 8953#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" 8954 8955#~ msgid "String conversions not supported" 8956#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" 8957 8958#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 8959#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." 8960 8961#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 8962#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." 8963 8964#~ msgid "Video Output" 8965#~ msgstr "Sortie vidéo" 8966 8967#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 8968#~ msgstr "" 8969#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " 8970#~ "HTML d'une pile vide." 8971 8972#~ msgid "establish" 8973#~ msgstr "établir" 8974 8975#~ msgid "initiate" 8976#~ msgstr "initialiser" 8977 8978#~ msgid "invalid eof() return value." 8979#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." 8980 8981#~ msgid "unknown line terminator" 8982#~ msgstr "fin de ligne inconnue" 8983 8984#~ msgid "writing" 8985#~ msgstr "écriture" 8986 8987#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" 8988#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" 8989 8990#~ msgid "wxRichTextListStylePage" 8991#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" 8992 8993#~ msgid "wxRichTextStylePage" 8994#~ msgstr "wxRichTextStylePage" 8995 8996#~ msgid "." 8997#~ msgstr "." 8998 8999#~ msgid "Cannot open URL '%s'" 9000#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" 9001 9002#~ msgid "Error " 9003#~ msgstr "Erreur " 9004 9005#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." 9006#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." 9007 9008#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." 9009#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." 9010 9011#~ msgid "" 9012#~ "Failed to get stack backtrace:\n" 9013#~ "%s" 9014#~ msgstr "" 9015#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" 9016#~ "%s" 9017 9018#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." 9019#~ msgstr "" 9020#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " 9021#~ "implémenté." 9022 9023#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." 9024#~ msgstr "" 9025#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " 9026#~ "implémenté." 9027 9028#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" 9029#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" 9030 9031#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." 9032#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." 9033 9034#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." 9035#~ msgstr "" 9036#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." 9037 9038#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." 9039#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." 9040 9041#~ msgid "bold " 9042#~ msgstr "gras " 9043 9044#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" 9045#~ msgstr "" 9046#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en " 9047#~ "console" 9048 9049#~ msgid "light " 9050#~ msgstr "léger " 9051 9052#~ msgid "underlined " 9053#~ msgstr "souligné " 9054 9055#~ msgid "unsupported zip archive" 9056#~ msgstr "archive zip non gérée" 9057