1# Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2# Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9"Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11"Language: fr\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr "              Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:546
35#, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr "(copie %d sur %d)"
38
39#: ../src/common/log.cpp:425
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (dans le module \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1624
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54msgid " Preview"
55msgstr " Aperçu"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58msgid " bold"
59msgstr "gras"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62msgid " italic"
63msgstr "italique"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66msgid " light"
67msgstr "léger"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:118
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:117
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%d dur %lu"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i de %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld octet"
104msgstr[1] "%ld octets"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107#, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%lu sur %lu"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (ou %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:230
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Erreur"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:242
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Information"
125
126#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127#, c-format
128msgid "%s Preferences"
129msgstr "Préférences %s"
130
131#: ../src/generic/logg.cpp:234
132#, c-format
133msgid "%s Warning"
134msgstr "%s Avertissement"
135
136#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137#, c-format
138msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
140
141#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142#, c-format
143msgid "%s files (%s)|%s"
144msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148msgid "&About"
149msgstr "À &propos"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:207
152msgid "&Actual Size"
153msgstr "&Taille actuelle"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156msgid "&After a paragraph:"
157msgstr "&Après un paragraphe :"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161msgid "&Alignment"
162msgstr "&Alignement"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:141
165msgid "&Apply"
166msgstr "&Appliquer"
167
168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169msgid "&Apply Style"
170msgstr "&Appliquer le style"
171
172#: ../src/msw/mdi.cpp:175
173msgid "&Arrange Icons"
174msgstr "&Arranger les icônes"
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:195
177msgid "&Ascending"
178msgstr "Croiss&ant"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:142
181msgid "&Back"
182msgstr "&Retour"
183
184#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185msgid "&Based on:"
186msgstr "&Basé sur:"
187
188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189msgid "&Before a paragraph:"
190msgstr "Avant un paragraphe :"
191
192#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193#, fuzzy
194msgid "&Bg colour:"
195msgstr "C&ouleur :"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:143
198msgid "&Bold"
199msgstr "&Gras"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:144
202msgid "&Bottom"
203msgstr "&Bas"
204
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
211msgid "&Bottom:"
212msgstr "&Bas :"
213
214#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
215msgid "&Box"
216msgstr "&Boîte"
217
218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220msgid "&Bullet style:"
221msgstr "Style de ti&ret:"
222
223#: ../src/common/stockitem.cpp:146
224msgid "&CD-Rom"
225msgstr "&CD-Rom"
226
227#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229#: ../src/common/stockitem.cpp:145
230msgid "&Cancel"
231msgstr "&Annuler"
232
233#: ../src/msw/mdi.cpp:171
234msgid "&Cascade"
235msgstr "&Cascade"
236
237#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
238msgid "&Cell"
239msgstr "&Cellule"
240
241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242msgid "&Character code:"
243msgstr "&Code caractère"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:147
246msgid "&Clear"
247msgstr "&Supprimer"
248
249#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252msgid "&Close"
253msgstr "&Fermer"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:193
256msgid "&Color"
257msgstr "&Couleur :"
258
259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260msgid "&Colour:"
261msgstr "C&ouleur :"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:149
264msgid "&Convert"
265msgstr "&Convertir"
266
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269msgid "&Copy"
270msgstr "&Copier"
271
272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273msgid "&Copy URL"
274msgstr "&Copier l'adresse"
275
276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277msgid "&Customize..."
278msgstr "&Personnaliser..."
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
283
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287msgid "&Delete"
288msgstr "&Supprimer"
289
290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291msgid "&Delete Style..."
292msgstr "Su&pprimer le style"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:196
295msgid "&Descending"
296msgstr "&Décroissant"
297
298#: ../src/generic/logg.cpp:688
299msgid "&Details"
300msgstr "&Détails"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:153
303msgid "&Down"
304msgstr "&Bas"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:154
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Edition"
309
310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311msgid "&Edit Style..."
312msgstr "Édit&er le style..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:155
315msgid "&Execute"
316msgstr "&Exécuter"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319msgid "&File"
320msgstr "&Fichier"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:158
323msgid "&Find"
324msgstr "&Trouver"
325
326#: ../src/generic/wizard.cpp:626
327msgid "&Finish"
328msgstr "&Finir"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:159
331msgid "&First"
332msgstr "&Premier"
333
334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
335msgid "&Floating mode:"
336msgstr "Mode &Flottant :"
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:160
339msgid "&Floppy"
340msgstr "&Disquette"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:194
343msgid "&Font"
344msgstr "&Police"
345
346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
347msgid "&Font family:"
348msgstr "&Famille de polices :"
349
350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
351msgid "&Font for Level..."
352msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
353
354#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356msgid "&Font:"
357msgstr "&Famille de polices :"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:161
360msgid "&Forward"
361msgstr "&Suivant"
362
363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364msgid "&From:"
365msgstr "De :"
366
367#: ../src/common/stockitem.cpp:162
368msgid "&Harddisk"
369msgstr "&Disque-dur"
370
371#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
372#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
373msgid "&Height:"
374msgstr "&Hauteur :"
375
376#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
377#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
378#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379msgid "&Help"
380msgstr "&Aide"
381
382#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
383msgid "&Hide details"
384msgstr "Cac&her les détails"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:164
387msgid "&Home"
388msgstr "&Répertoire personnel"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
392msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
394
395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
397msgid "&Indeterminate"
398msgstr "&Indeterminé"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:166
401msgid "&Index"
402msgstr "&Index"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:167
405msgid "&Info"
406msgstr "&Info"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:168
409msgid "&Italic"
410msgstr "&Italique"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:169
413msgid "&Jump to"
414msgstr "&Aller à"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
418msgid "&Justified"
419msgstr "&Justifié"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:174
422msgid "&Last"
423msgstr "&Dernier"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427msgid "&Left"
428msgstr "&Gauche"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
438msgid "&Left:"
439msgstr "&Gauche:"
440
441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442msgid "&List level:"
443msgstr "Niveau de &Liste:"
444
445#: ../src/generic/logg.cpp:523
446msgid "&Log"
447msgstr "&Journal"
448
449#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450msgid "&Move"
451msgstr "&Déplacer"
452
453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
454msgid "&Move the object to:"
455msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
456
457#: ../src/common/stockitem.cpp:175
458msgid "&Network"
459msgstr "&Reseau"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462msgid "&New"
463msgstr "&Nouveau"
464
465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
466#: ../src/msw/mdi.cpp:176
467msgid "&Next"
468msgstr "&Suivant"
469
470#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471msgid "&Next >"
472msgstr "&Suivant >"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
475msgid "&Next Paragraph"
476msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
477
478#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479msgid "&Next Tip"
480msgstr "&Astuce suivante"
481
482#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483msgid "&Next style:"
484msgstr "&Style Suivant :"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487msgid "&No"
488msgstr "&Non"
489
490#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
491msgid "&Notes:"
492msgstr "&Notes :"
493
494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495msgid "&Number:"
496msgstr "&Numéro"
497
498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
499#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500msgid "&OK"
501msgstr "&Accepter"
502
503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
504#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505msgid "&Open..."
506msgstr "&Ouvrir..."
507
508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
509msgid "&Outline level:"
510msgstr "Niveau de C&ontour :"
511
512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513msgid "&Page Break"
514msgstr "Saut de &Page"
515
516#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
517#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518msgid "&Paste"
519msgstr "&Coller"
520
521#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
522msgid "&Picture"
523msgstr "&Image"
524
525#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526msgid "&Point size:"
527msgstr "Taille de &point :"
528
529#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
530msgid "&Position (tenths of a mm):"
531msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
532
533#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
534msgid "&Position mode:"
535msgstr "Mode de &position :"
536
537#: ../src/common/stockitem.cpp:181
538msgid "&Preferences"
539msgstr "&Préférences"
540
541#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
542#: ../src/msw/mdi.cpp:177
543msgid "&Previous"
544msgstr "&Précédent"
545
546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
547msgid "&Previous Paragraph"
548msgstr "Paragraphe &Précédent"
549
550#: ../src/common/stockitem.cpp:183
551msgid "&Print..."
552msgstr "&Imprimer..."
553
554#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
555#: ../src/common/stockitem.cpp:184
556msgid "&Properties"
557msgstr "&Propriétés"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:156
560msgid "&Quit"
561msgstr "&Quitter"
562
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
564#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
565#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566msgid "&Redo"
567msgstr "&Refaire"
568
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570msgid "&Redo "
571msgstr "&Refaire "
572
573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
574msgid "&Rename Style..."
575msgstr "&Renommer le style..."
576
577#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
578msgid "&Replace"
579msgstr "&Remplacer"
580
581#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
582msgid "&Restart numbering"
583msgstr "&Recommencer la numérotation"
584
585#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586msgid "&Restore"
587msgstr "&Restaurer"
588
589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591msgid "&Right"
592msgstr "&Droite"
593
594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
595#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
602msgid "&Right:"
603msgstr "&Droite :"
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:190
606msgid "&Save"
607msgstr "&Enregistrer"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:191
610msgid "&Save as"
611msgstr "Enregistrer &Sous"
612
613#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614msgid "&See details"
615msgstr "Voir les détail&s"
616
617#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
618msgid "&Show tips at startup"
619msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
620
621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622msgid "&Size"
623msgstr "&Taille"
624
625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
626msgid "&Size:"
627msgstr "&Taille :"
628
629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630msgid "&Skip"
631msgstr "Pa&sser"
632
633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
635msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
637
638#: ../src/common/stockitem.cpp:197
639msgid "&Spell Check"
640msgstr "&Vérification Orthographique"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:198
643msgid "&Stop"
644msgstr "&Arrêter"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
647msgid "&Strikethrough"
648msgstr "&Barré"
649
650#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651msgid "&Style:"
652msgstr "&Style :"
653
654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655msgid "&Styles:"
656msgstr "&Style :"
657
658#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659msgid "&Subset:"
660msgstr "&Sous-ensemble:"
661
662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664msgid "&Symbol:"
665msgstr "&Symbole :"
666
667#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
668#, fuzzy
669msgid "&Table"
670msgstr "Tabulations"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:200
673msgid "&Top"
674msgstr "Hau&t"
675
676#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
682msgid "&Top:"
683msgstr "Hau&t :"
684
685#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686msgid "&Underline"
687msgstr "&Souligner"
688
689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690msgid "&Underlining:"
691msgstr "So&uligner:"
692
693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696msgid "&Undo"
697msgstr "&Annuler"
698
699#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700msgid "&Undo "
701msgstr "&Annuler "
702
703#: ../src/common/stockitem.cpp:204
704msgid "&Unindent"
705msgstr "&Désindenter"
706
707#: ../src/common/stockitem.cpp:205
708msgid "&Up"
709msgstr "&Haut"
710
711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712msgid "&Vertical alignment:"
713msgstr "Alignement &vertical :"
714
715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716#, fuzzy
717msgid "&View..."
718msgstr "&Ouvrir..."
719
720#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721msgid "&Weight:"
722msgstr "&Largeur :"
723
724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
726msgid "&Width:"
727msgstr "&Largeur :"
728
729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732#: ../src/msw/mdi.cpp:77
733msgid "&Window"
734msgstr "&Fenêtre"
735
736#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737msgid "&Yes"
738msgstr "&Oui"
739
740#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741#, c-format
742msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
744
745#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747#, c-format
748msgid "'%s' is invalid"
749msgstr "« %s » n'est pas valable"
750
751#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752#, c-format
753msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
755
756#: ../src/common/translation.cpp:1086
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
760
761#: ../src/common/textbuf.cpp:239
762#, c-format
763msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:247
767#, c-format
768msgid "'%s' should be numeric."
769msgstr "« %s » doit être numérique."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:239
772#, c-format
773msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:241
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:243
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:245
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain digits."
789msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
790
791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793msgid "(*)"
794msgstr "(*)"
795
796#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797msgid "(Help)"
798msgstr "(Aide)"
799
800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802msgid "(None)"
803msgstr "(Aucun)"
804
805#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806msgid "(Normal text)"
807msgstr "(Texte normale)"
808
809#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811msgid "(bookmarks)"
812msgstr "(signets)"
813
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826msgid "(none)"
827msgstr "(aucun)"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831msgid "*"
832msgstr "*"
833
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836msgid "*)"
837msgstr "*)"
838
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841msgid "+"
842msgstr "+"
843
844#: ../src/msw/utils.cpp:1324
845msgid ", 64-bit edition"
846msgstr ", édition 64-bit"
847
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850msgid "-"
851msgstr "-"
852
853#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854msgid "..."
855msgstr "..."
856
857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859msgid "1.1"
860msgstr "1.1"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864msgid "1.2"
865msgstr "1.2"
866
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869msgid "1.3"
870msgstr "1.3"
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874msgid "1.4"
875msgstr "1.4"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879msgid "1.5"
880msgstr "1,5"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884msgid "1.6"
885msgstr "1.6"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889msgid "1.7"
890msgstr "1.7"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894msgid "1.8"
895msgstr "1.8"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899msgid "1.9"
900msgstr "1.9"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:141
903msgid "10 x 11 in"
904msgstr "10 x 11 pouces"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:114
907msgid "10 x 14 in"
908msgstr "10 x 14 pouces"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:115
911msgid "11 x 17 in"
912msgstr "11 x 17 pouces"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:185
915msgid "12 x 11 in"
916msgstr "12 x 11 pouces"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:142
919msgid "15 x 11 in"
920msgstr "15 x 11 pouces"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924msgid "2"
925msgstr "2"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:133
928msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:140
932msgid "9 x 11 in"
933msgstr "9 x 11 pouces"
934
935#: ../src/html/htmprint.cpp:431
936msgid ": file does not exist!"
937msgstr " : le fichier n'existe pas."
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:199
940msgid ": unknown charset"
941msgstr " : jeu de caractères inconnu"
942
943#: ../src/common/fontmap.cpp:413
944msgid ": unknown encoding"
945msgstr " : codage inconnu"
946
947#: ../src/generic/wizard.cpp:437
948msgid "< &Back"
949msgstr "< &Retour"
950
951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953msgid "<Any Decorative>"
954msgstr "<N'importe quelle décoration>"
955
956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958msgid "<Any Modern>"
959msgstr "<N'importe quel Moderne>"
960
961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963msgid "<Any Roman>"
964msgstr "<N'importe quel Roman>"
965
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968msgid "<Any Script>"
969msgstr "<N'importe quel Script>"
970
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973msgid "<Any Swiss>"
974msgstr "<N'importe quel Suisse>"
975
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978msgid "<Any Teletype>"
979msgstr "<N'importe quel télétype>"
980
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982msgid "<Any>"
983msgstr "<n'importe lequel>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986msgid "<DIR>"
987msgstr "<RÉP.>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990msgid "<DRIVE>"
991msgstr "<DISQUE>"
992
993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994msgid "<LINK>"
995msgstr "<LIEN>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006msgid "<b>Bold face.</b> "
1007msgstr "<b>Gras.</b> "
1008
1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010msgid "<i>Italic face.</i> "
1011msgstr "<i>Italique.</i> "
1012
1013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015msgid ">"
1016msgstr ">"
1017
1018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1021
1022#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1025
1026#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1029
1030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034msgid "A standard bullet name."
1035msgstr "Un nom de tiret standard."
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:218
1038msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:219
1042msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:160
1046msgid "A2 420 x 594 mm"
1047msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:157
1050msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:162
1054msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:171
1058msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:161
1062msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:107
1066msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:147
1070msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:154
1074msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:172
1078msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:149
1082msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:98
1086msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:108
1090msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:158
1094msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:173
1098msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:155
1102msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:109
1106msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:165
1110msgid "A6 105 x 148 mm"
1111msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:178
1114msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1116
1117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123msgid "ADD"
1124msgstr "AJOUTER"
1125
1126#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127msgid "ASCII"
1128msgstr "ASCII"
1129
1130#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131msgid "About"
1132msgstr "À propos"
1133
1134#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1135#, c-format
1136msgid "About %s"
1137msgstr "À propos de %s"
1138
1139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1140msgid "Absolute"
1141msgstr "Absolue"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144msgid "Actual Size"
1145msgstr "Taille Actuelle"
1146
1147#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148msgid "Add"
1149msgstr "Ajouter"
1150
1151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1152#, fuzzy
1153msgid "Add Column"
1154msgstr "Ajouter une colonne"
1155
1156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1157#, fuzzy
1158msgid "Add Row"
1159msgstr "Ajouter une ligne"
1160
1161#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162msgid "Add current page to bookmarks"
1163msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1164
1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166msgid "Add to custom colours"
1167msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1176
1177#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178#, c-format
1179msgid "Adding book %s"
1180msgstr "Ajouter le manuel %s"
1181
1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187msgid "Adding flavor utxt failed"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191msgid "Advanced"
1192msgstr "Avancé"
1193
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195msgid "After a paragraph:"
1196msgstr "Après un paragraphe:"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199msgid "Align Left"
1200msgstr "Aligner à gauche"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203msgid "Align Right"
1204msgstr "Aligner à droite"
1205
1206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1207msgid "Alignment"
1208msgstr "Alignement"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1211msgid "All"
1212msgstr "Tout"
1213
1214#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215#, c-format
1216msgid "All files (%s)|%s"
1217msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1218
1219#: ../include/wx/defs.h:2922
1220msgid "All files (*)|*"
1221msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2919
1224msgid "All files (*.*)|*.*"
1225msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1226
1227#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228msgid "All styles"
1229msgstr "Tous les styles"
1230
1231#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232msgid "Alphabetic Mode"
1233msgstr "Mode Alphabétique"
1234
1235#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1238
1239#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1240msgid "Already dialling ISP."
1241msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1242
1243#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244msgid "Alt+"
1245msgstr "Alt+"
1246
1247#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248msgid "And includes the following files:\n"
1249msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1250
1251#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252#, c-format
1253msgid "Animation file is not of type %ld."
1254msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1255
1256#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257#, c-format
1258msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1260
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263msgid "Application"
1264msgstr "Application"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267msgid "Apply"
1268msgstr "Appliquer"
1269
1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272msgid "Arabic"
1273msgstr "Arabe"
1274
1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1278
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "Argument %u non trouvé."
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285msgid "Artists"
1286msgstr ""
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "Croissant"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "Attributs"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "Polices de caractères disponibles."
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:138
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:174
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:128
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:110
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:159
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:156
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:183
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351msgid "BACK"
1352msgstr "RETOUR"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384msgid "Back"
1385msgstr "Retour"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389msgid "Background"
1390msgstr "Arrière plan"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "Couleur d'arrière plan"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "Avant un paragraphe:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "Image bitmap"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423msgid "Bold"
1424msgstr "Gras"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428msgid "Border"
1429msgstr "Bord"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432msgid "Borders"
1433msgstr "Bords"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436msgid "Bottom"
1437msgstr "Haut"
1438
1439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1440msgid "Bottom margin (mm):"
1441msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1444msgid "Box Properties"
1445msgstr "Propriétés de la boîte"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448msgid "Box styles"
1449msgstr "Styles de boîte"
1450
1451#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452msgid "Browse"
1453msgstr "Parcourir"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457msgid "Bullet &Alignment:"
1458msgstr "&Alignement des tirets:"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461msgid "Bullet style"
1462msgstr "Style des tirets"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465msgid "Bullets"
1466msgstr "Tirets"
1467
1468#: ../src/common/paper.cpp:99
1469msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1471
1472#: ../src/generic/logg.cpp:520
1473msgid "C&lear"
1474msgstr "&Effacer"
1475
1476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477msgid "C&olour:"
1478msgstr "C&ouleur :"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:124
1481msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:125
1485msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:123
1489msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:126
1493msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:127
1497msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1499
1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501msgid "CANCEL"
1502msgstr "ANNULER"
1503
1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505msgid "CAPITAL"
1506msgstr "MAJUSCULE"
1507
1508#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509msgid "CD-Rom"
1510msgstr "CD-Rom"
1511
1512#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517msgid "CLEAR"
1518msgstr "SUPPRIMER"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521msgid "COMMAND"
1522msgstr "COMMANDE"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525msgid "Ca&pitals"
1526msgstr "Majuscules"
1527
1528#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529msgid "Can't &Undo "
1530msgstr "Impossible d'&annuler "
1531
1532#: ../src/common/image.cpp:2686
1533msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/msw/registry.cpp:505
1537#, c-format
1538msgid "Can't close registry key '%s'"
1539msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1540
1541#: ../src/msw/registry.cpp:583
1542#, c-format
1543msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1545
1546#: ../src/msw/registry.cpp:486
1547#, c-format
1548msgid "Can't create registry key '%s'"
1549msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1550
1551#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552msgid "Can't create thread"
1553msgstr "Impossible de créer le processus"
1554
1555#: ../src/msw/window.cpp:3793
1556#, c-format
1557msgid "Can't create window of class %s"
1558msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1559
1560#: ../src/msw/registry.cpp:776
1561#, c-format
1562msgid "Can't delete key '%s'"
1563msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1564
1565#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566#, c-format
1567msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:804
1571#, c-format
1572msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576#, c-format
1577msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581#, c-format
1582msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1584
1585#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586#, c-format
1587msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1589
1590#: ../src/common/ffile.cpp:236
1591#, c-format
1592msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:416
1596#, c-format
1597msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1599
1600#: ../src/common/zstream.cpp:346
1601msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1603
1604#: ../src/common/zstream.cpp:185
1605msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1607
1608#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609#, c-format
1610msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611msgstr ""
1612
1613#: ../src/msw/registry.cpp:452
1614#, c-format
1615msgid "Can't open registry key '%s'"
1616msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1617
1618#: ../src/common/zstream.cpp:252
1619#, c-format
1620msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1622
1623#: ../src/common/zstream.cpp:244
1624msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625msgstr ""
1626"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1627"inférieur."
1628
1629#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630#, c-format
1631msgid "Can't read value of '%s'"
1632msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1633
1634#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635#: ../src/msw/registry.cpp:971
1636#, c-format
1637msgid "Can't read value of key '%s'"
1638msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1639
1640#: ../src/common/image.cpp:2483
1641#, c-format
1642msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643msgstr ""
1644"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1645
1646#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1647msgid "Can't save log contents to file."
1648msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1649
1650#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1651msgid "Can't set thread priority"
1652msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1655#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656#, c-format
1657msgid "Can't set value of '%s'"
1658msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1659
1660#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1661msgid "Can't write to child process's stdin"
1662msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1663
1664#: ../src/common/zstream.cpp:427
1665#, c-format
1666msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1668
1669#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1670#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1671#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1672#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1673msgid "Cancel"
1674msgstr "Annuler"
1675
1676#: ../src/os2/thread.cpp:116
1677msgid "Cannot create mutex."
1678msgstr "Impossible de créer le mutex."
1679
1680#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1681msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682msgstr ""
1683"Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a "
1684"probablement été atteint."
1685
1686#: ../src/common/filefn.cpp:1336
1687#, c-format
1688msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1690
1691#: ../src/msw/dir.cpp:264
1692#, c-format
1693msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1695
1696#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1697#, c-format
1698msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1700
1701#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1702msgid "Cannot find the location of address book file"
1703msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1704
1705#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1706#, c-format
1707msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1709
1710#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1711#, c-format
1712msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713msgstr ""
1714"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1715"%d."
1716
1717#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1718msgid "Cannot get the hostname"
1719msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1720
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1722msgid "Cannot get the official hostname"
1723msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1724
1725#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1726msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1728
1729#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1730msgid "Cannot initialize OLE"
1731msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1732
1733#: ../src/common/socket.cpp:847
1734msgid "Cannot initialize sockets"
1735msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1736
1737#: ../src/msw/volume.cpp:620
1738#, c-format
1739msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1741
1742#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1743#, c-format
1744msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1746
1747#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1748#, c-format
1749msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1751
1752#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1753#, c-format
1754msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1756
1757#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1758#, c-format
1759msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1761
1762#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1763#, c-format
1764msgid "Cannot open contents file: %s"
1765msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1766
1767#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1768msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1770
1771#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1772#, c-format
1773msgid "Cannot open index file: %s"
1774msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1775
1776#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1780
1781#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782msgid "Cannot print empty page."
1783msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1784
1785#: ../src/msw/volume.cpp:507
1786#, c-format
1787msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1789
1790#: ../src/os2/thread.cpp:527
1791#, c-format
1792msgid "Cannot resume thread %lu"
1793msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1794
1795#: ../src/msw/thread.cpp:923
1796#, c-format
1797msgid "Cannot resume thread %lx"
1798msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1799
1800#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1801msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1803
1804#: ../src/common/intl.cpp:542
1805#, c-format
1806msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1810msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1812
1813#: ../src/os2/thread.cpp:513
1814#, c-format
1815msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1817
1818#: ../src/msw/thread.cpp:907
1819#, c-format
1820msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1822
1823#: ../src/msw/thread.cpp:830
1824msgid "Cannot wait for thread termination"
1825msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1826
1827#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828msgid "Case sensitive"
1829msgstr "Sensible à la casse"
1830
1831#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1832msgid "Categorized Mode"
1833msgstr "Mode Catégories"
1834
1835#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1836msgid "Cell Properties"
1837msgstr "Propriétés de Cellule"
1838
1839#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1840msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1842
1843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845msgid "Cen&tred"
1846msgstr "Cen&tré"
1847
1848#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849msgid "Centered"
1850msgstr "Centré"
1851
1852#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1853msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1855
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858msgid "Centre"
1859msgstr "Centre"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1865msgid "Centre text."
1866msgstr "Centrer le texte."
1867
1868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1869msgid "Centred"
1870msgstr "Centré"
1871
1872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1874msgid "Ch&oose..."
1875msgstr "&Choisir..."
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1878msgid "Change List Style"
1879msgstr "Changer la liste de styles"
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1882msgid "Change Object Style"
1883msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1887msgid "Change Properties"
1888msgstr "Changer les Propriétés"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1891msgid "Change Style"
1892msgstr "Changer le style"
1893
1894#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1895#, c-format
1896msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897msgstr ""
1898"Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier "
1899"existant « %s »"
1900
1901#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1902msgid "Character styles"
1903msgstr "Styles de caractères"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1909msgid "Check to add a period after the bullet."
1910msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1911
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1916msgid "Check to add a right parenthesis."
1917msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1918
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1922#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1923msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1925
1926#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1927msgid "Check to make the font bold."
1928msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1929
1930#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1931msgid "Check to make the font italic."
1932msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1933
1934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1935msgid "Check to make the font underlined."
1936msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1937
1938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1940msgid "Check to restart numbering."
1941msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
1942
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1945msgid "Check to show a line through the text."
1946msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
1947
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1950msgid "Check to show the text in capitals."
1951msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
1952
1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1955msgid "Check to show the text in small capitals."
1956msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
1957
1958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1960msgid "Check to show the text in subscript."
1961msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
1962
1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1965msgid "Check to show the text in superscript."
1966msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
1967
1968#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1969msgid "Choose ISP to dial"
1970msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1971
1972#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1973msgid "Choose a directory:"
1974msgstr "Choisir un répertoire :"
1975
1976#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1977msgid "Choose a file"
1978msgstr "Choisir un fichier :"
1979
1980#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1981msgid "Choose colour"
1982msgstr "Choisir la couleur"
1983
1984#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1985#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1986msgid "Choose font"
1987msgstr "Choisir la police"
1988
1989#: ../src/common/module.cpp:74
1990#, c-format
1991msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
1993
1994#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1995msgid "Cl&ose"
1996msgstr "&Fermer"
1997
1998#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1999msgid "Class not registered."
2000msgstr "Classe non-enregistrée."
2001
2002#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2003msgid "Clear"
2004msgstr "Effacer"
2005
2006#: ../src/generic/logg.cpp:520
2007msgid "Clear the log contents"
2008msgstr "Effacer le contenu du journal"
2009
2010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2012msgid "Click to apply the selected style."
2013msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2014
2015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2017#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2019msgid "Click to browse for a symbol."
2020msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2021
2022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2023msgid "Click to cancel changes to the font."
2024msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2025
2026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2027msgid "Click to cancel the font selection."
2028msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2029
2030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2031msgid "Click to change the font colour."
2032msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2033
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2036msgid "Click to change the text background colour."
2037msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2038
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2041msgid "Click to change the text colour."
2042msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2046msgid "Click to choose the font for this level."
2047msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2048
2049#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2051msgid "Click to close this window."
2052msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2053
2054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2055msgid "Click to confirm changes to the font."
2056msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2057
2058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2060msgid "Click to confirm the font selection."
2061msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2062
2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2065msgid "Click to create a new box style."
2066msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2067
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2070msgid "Click to create a new character style."
2071msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2072
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2075msgid "Click to create a new list style."
2076msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2077
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080msgid "Click to create a new paragraph style."
2081msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2082
2083#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2085msgid "Click to create a new tab position."
2086msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2087
2088#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2090msgid "Click to delete all tab positions."
2091msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2092
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2095msgid "Click to delete the selected style."
2096msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2097
2098#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2100msgid "Click to delete the selected tab position."
2101msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2102
2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2105msgid "Click to edit the selected style."
2106msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2110msgid "Click to rename the selected style."
2111msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2112
2113#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2114#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2115#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2116#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2117#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2118msgid "Close"
2119msgstr "Fermer"
2120
2121#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2122msgid "Close All"
2123msgstr "Fermer tout"
2124
2125#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2126msgid "Close current document"
2127msgstr "Fermer le document courant"
2128
2129#: ../src/generic/logg.cpp:522
2130msgid "Close this window"
2131msgstr "Fermer cette fenêtre"
2132
2133#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2134msgid "Color"
2135msgstr "Couleur"
2136
2137#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2138msgid "Colour"
2139msgstr "Couleur"
2140
2141#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2142#, c-format
2143msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2145
2146#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2147msgid "Colour:"
2148msgstr "Couleur :"
2149
2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151msgid "Column could not be added."
2152msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2155msgid "Column description could not be initialized."
2156msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2159msgid "Column index not found."
2160msgstr "Index de colonne non trouvé."
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2163msgid "Column width could not be determined"
2164msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2165
2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2167msgid "Column width could not be set."
2168msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2169
2170#: ../src/common/init.cpp:188
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174"ignored."
2175msgstr ""
2176"L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
2177"sera ignoré."
2178
2179#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2180#, c-format
2181msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2183
2184#: ../src/gtk/window.cpp:4306
2185msgid ""
2186"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187"Manager."
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2193
2194#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195msgid "Computer"
2196msgstr "L'ordinateur"
2197
2198#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2199#, c-format
2200msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2202
2203#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204msgid "Confirm"
2205msgstr "Confirmer"
2206
2207#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208msgid "Confirm registry update"
2209msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2210
2211#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212msgid "Connecting..."
2213msgstr "Connexion en cours..."
2214
2215#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216msgid "Contents"
2217msgstr "Table des matières"
2218
2219#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2220#, c-format
2221msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2223
2224#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225msgid "Convert"
2226msgstr "Convertir"
2227
2228#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2229#, c-format
2230msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2232
2233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2234msgid "Copies:"
2235msgstr "Copies :"
2236
2237#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238msgid "Copy"
2239msgstr "Copier"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242msgid "Copy selection"
2243msgstr "Copier la sélection"
2244
2245#: ../src/html/chm.cpp:718
2246#, c-format
2247msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251msgid "Could not determine column index."
2252msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255msgid "Could not determine column's position"
2256msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259msgid "Could not determine number of columns."
2260msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263msgid "Could not determine number of items"
2264msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2265
2266#: ../src/html/chm.cpp:273
2267#, c-format
2268msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2270
2271#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272msgid "Could not find tab for id"
2273msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278msgid "Could not get header description."
2279msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2280
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282msgid "Could not get items."
2283msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2286#, fuzzy
2287msgid "Could not get property flags."
2288msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2289
2290#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2291msgid "Could not get selected items."
2292msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2293
2294#: ../src/html/chm.cpp:444
2295#, c-format
2296msgid "Could not locate file '%s'."
2297msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2298
2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2300msgid "Could not remove column."
2301msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2302
2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2304msgid "Could not retrieve number of items"
2305msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2306
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2308msgid "Could not set alignment."
2309msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2310
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2312msgid "Could not set column width."
2313msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2314
2315#: ../src/common/filefn.cpp:1569
2316msgid "Could not set current working directory"
2317msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2320msgid "Could not set header description."
2321msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2324msgid "Could not set icon."
2325msgstr "Impossible de définir l'icône."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2328msgid "Could not set maximum width."
2329msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2332msgid "Could not set minimum width."
2333msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2336#, fuzzy
2337msgid "Could not set property flags."
2338msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2339
2340#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341msgid "Could not start document preview."
2342msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2343
2344#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345#: ../src/gtk/print.cpp:1077
2346msgid "Could not start printing."
2347msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2348
2349#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2350msgid "Could not transfer data to window"
2351msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2352
2353#: ../src/os2/thread.cpp:160
2354msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2356
2357#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2362
2363#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364msgid "Couldn't create a timer"
2365msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2366
2367#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368msgid "Couldn't create the overlay window"
2369msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2370
2371#: ../src/common/translation.cpp:2015
2372msgid "Couldn't enumerate translations"
2373msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2374
2375#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2379
2380#: ../src/gtk/print.cpp:2014
2381msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/msw/thread.cpp:950
2385msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2387
2388#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2391
2392#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2395
2396#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398msgstr ""
2399"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2400"insuffisante"
2401
2402#: ../src/unix/sound.cpp:470
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2406
2407#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408msgid "Couldn't obtain folder name"
2409msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2410
2411#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't open audio: %s"
2414msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2415
2416#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2420
2421#: ../src/os2/thread.cpp:177
2422msgid "Couldn't release a mutex"
2423msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2424
2425#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428msgstr ""
2429"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2430"des listes."
2431
2432#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2433#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2434msgid "Couldn't save PNG image."
2435msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2436
2437#: ../src/msw/thread.cpp:715
2438msgid "Couldn't terminate thread"
2439msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2440
2441#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2445
2446#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2447msgid "Create directory"
2448msgstr "Créer le répertoire"
2449
2450#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2451msgid "Create new directory"
2452msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2453
2454#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2455msgid "Ctrl+"
2456msgstr "Ctrl+"
2457
2458#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2459#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2460msgid "Cu&t"
2461msgstr "Cou&per"
2462
2463#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2464msgid "Current directory:"
2465msgstr "Répertoire courant :"
2466
2467#: ../src/gtk/print.cpp:759
2468msgid "Custom size"
2469msgstr "Taille personnalisée"
2470
2471#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2472msgid "Customize Columns"
2473msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2474
2475#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2476msgid "Cut"
2477msgstr "Couper"
2478
2479#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2480msgid "Cut selection"
2481msgstr "Couper la sélection"
2482
2483#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2484msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2486
2487#: ../src/common/paper.cpp:100
2488msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2490
2491#: ../src/msw/dde.cpp:708
2492msgid "DDE poke request failed"
2493msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2496msgid "DECIMAL"
2497msgstr "DECIMAL"
2498
2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2500msgid "DEL"
2501msgstr "EFFACER"
2502
2503#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504msgid "DELETE"
2505msgstr "EFFACER"
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2508msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2510
2511#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2512msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2513msgstr ""
2514"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2515
2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2517msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2518msgstr ""
2519"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2522msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2526msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2528
2529#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2530msgid "DIVIDE"
2531msgstr "DIVISER"
2532
2533#: ../src/common/paper.cpp:122
2534msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2536
2537#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2538msgid "DOWN"
2539msgstr "BAS"
2540
2541#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542msgid "Dashed"
2543msgstr "Tirets"
2544
2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2546msgid "Data object has invalid data format"
2547msgstr ""
2548
2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2550msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551msgstr ""
2552
2553#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2554#, c-format
2555msgid "Debug report \"%s\""
2556msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2557
2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2559msgid "Debug report couldn't be created."
2560msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2561
2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2563msgid "Debug report generation has failed."
2564msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2565
2566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2567msgid "Decorative"
2568msgstr "Décoratif"
2569
2570#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2571msgid "Default encoding"
2572msgstr "Codage par défaut"
2573
2574#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2575msgid "Default font"
2576msgstr "Police par défaut"
2577
2578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2579msgid "Default printer"
2580msgstr "Imprimante par défaut"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2583#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2584msgid "Delete"
2585msgstr "Supprimer"
2586
2587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2588msgid "Delete A&ll"
2589msgstr "&Tout supprimer"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2592#, fuzzy
2593msgid "Delete Column"
2594msgstr "Supprimer la colonne"
2595
2596#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2597#, fuzzy
2598msgid "Delete Row"
2599msgstr "Supprimer la ligne"
2600
2601#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2602msgid "Delete Style"
2603msgstr "Supprimer le style"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2606msgid "Delete Text"
2607msgstr "Supprimer le texte"
2608
2609#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2610msgid "Delete item"
2611msgstr "Supprimer l'élément"
2612
2613#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2614msgid "Delete selection"
2615msgstr "Effacer la sélection"
2616
2617#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2618#, c-format
2619msgid "Delete style %s?"
2620msgstr "Supprimer le style %s ?"
2621
2622#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2623#, c-format
2624msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2625msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2626
2627#: ../src/common/module.cpp:124
2628#, c-format
2629msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2631
2632#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2633msgid "Descending"
2634msgstr "Décroissant"
2635
2636#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2637msgid "Desktop"
2638msgstr "Bureau"
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2641msgid "Developed by "
2642msgstr "Développé par "
2643
2644#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2645msgid "Developers"
2646msgstr "Développeurs"
2647
2648#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2649msgid ""
2650"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2651"not installed on this machine. Please install it."
2652msgstr ""
2653"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2654"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2655
2656#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2657msgid "Did you know..."
2658msgstr "Saviez-vous que..."
2659
2660#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2661#, c-format
2662msgid "DirectFB error %d occurred."
2663msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2664
2665#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2666msgid "Directories"
2667msgstr "Dossiers"
2668
2669#: ../src/common/filefn.cpp:1251
2670#, c-format
2671msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2672msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2673
2674#: ../src/common/filefn.cpp:1271
2675#, c-format
2676msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2677msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2678
2679#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2680msgid "Directory does not exist"
2681msgstr "Répertoire inexistant"
2682
2683#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2684msgid "Directory doesn't exist."
2685msgstr "Répertoire inexistant."
2686
2687#: ../src/common/docview.cpp:455
2688msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2689msgstr ""
2690"Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2691
2692#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2693msgid ""
2694"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2695"insensitive."
2696msgstr ""
2697"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2698"donnée. Recherche non sensible à la casse."
2699
2700#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701msgid "Display options dialog"
2702msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2703
2704#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2705msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2707
2708#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2709msgid ""
2710"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711"\" ?\n"
2712"Current value is \n"
2713"%s, \n"
2714"New value is \n"
2715"%s %1"
2716msgstr ""
2717"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2718"l'extension « %s » ?\n"
2719"La valeur actuelle est \n"
2720"%s, \n"
2721"La nouvelle valeur est \n"
2722"%s %1"
2723
2724#: ../src/common/docview.cpp:531
2725#, c-format
2726msgid "Do you want to save changes to %s?"
2727msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2728
2729#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2730msgid "Document:"
2731msgstr "Document :"
2732
2733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2734msgid "Documentation by "
2735msgstr "Documentation par "
2736
2737#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2738msgid "Documentation writers"
2739msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2740
2741#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2742msgid "Don't Save"
2743msgstr "Ne pas enregistrer"
2744
2745#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2746msgid "Done"
2747msgstr "Fait"
2748
2749#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2750msgid "Done."
2751msgstr "Fait."
2752
2753#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2754msgid "Dotted"
2755msgstr "Pointillé"
2756
2757#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2758msgid "Double"
2759msgstr "Double"
2760
2761#: ../src/common/paper.cpp:177
2762msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2764
2765#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2766#, c-format
2767msgid "Doubly used id : %d"
2768msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2769
2770#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2771msgid "Down"
2772msgstr "Bas"
2773
2774#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2775msgid "Drag"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/common/paper.cpp:101
2779msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2783msgid "END"
2784msgstr "FIN"
2785
2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2787msgid "ENTER"
2788msgstr "ENTRÉE"
2789
2790#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2791#, fuzzy
2792msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2793msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2794
2795#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2796msgid "ESC"
2797msgstr "ÉCHAP"
2798
2799#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2800msgid "ESCAPE"
2801msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2802
2803#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2804msgid "EXECUTE"
2805msgstr "ÉXÉCUTER"
2806
2807#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2808msgid "Edit"
2809msgstr "Édition"
2810
2811#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2812msgid "Edit item"
2813msgstr "Éditer l'élément"
2814
2815#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2816#, fuzzy
2817msgid "Elapsed time:"
2818msgstr "Temps écoulé : "
2819
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2824msgid "Enable the height value."
2825msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2826
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2829msgid "Enable the maximum width value."
2830msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2831
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2834msgid "Enable the minimum height value."
2835msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2839msgid "Enable the minimum width value."
2840msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2841
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2844msgid "Enable the width value."
2845msgstr "Activer la valeur de largeur."
2846
2847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2849msgid "Enable vertical alignment."
2850msgstr "Activer l'alignement vertical."
2851
2852#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2853#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2854msgid "Enables a background colour."
2855msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2856
2857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2858msgid "Enter a box style name"
2859msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2862msgid "Enter a character style name"
2863msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2864
2865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2866msgid "Enter a list style name"
2867msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2868
2869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2870msgid "Enter a new style name"
2871msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2872
2873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2874msgid "Enter a paragraph style name"
2875msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2876
2877#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2878#, c-format
2879msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2880msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2881
2882#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2883msgid "Entries found"
2884msgstr "Entrées trouvées"
2885
2886#: ../src/common/paper.cpp:143
2887msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2888msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2889
2890#: ../src/common/config.cpp:473
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2894msgstr ""
2895"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2896"position %u dans « %s »."
2897
2898#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2899#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2901#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2902#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2903#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2904msgid "Error"
2905msgstr "Erreur"
2906
2907#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2908msgid "Error closing epoll descriptor"
2909msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2910
2911#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2912#, fuzzy
2913msgid "Error closing kqueue instance"
2914msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2915
2916#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2917msgid "Error creating directory"
2918msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2919
2920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2921msgid "Error in reading image DIB."
2922msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2923
2924#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2925#, c-format
2926msgid "Error in resource: %s"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2930msgid "Error reading config options."
2931msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2932
2933#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2934msgid "Error saving user configuration data."
2935msgstr ""
2936"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2937"l'utilisateur."
2938
2939#: ../src/gtk/print.cpp:671
2940msgid "Error while printing: "
2941msgstr "Erreur lors de l'impression :"
2942
2943#: ../src/common/log.cpp:223
2944msgid "Error: "
2945msgstr "Erreur : "
2946
2947#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2948msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2949msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2950
2951#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2952#, fuzzy
2953msgid "Estimated time:"
2954msgstr "Temps estimé : "
2955
2956#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2957msgid "Event queue overflowed"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2961msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2962msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
2963
2964#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2965msgid "Execute"
2966msgstr "Executer"
2967
2968#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2969#, c-format
2970msgid "Execution of command '%s' failed"
2971msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2972
2973#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2974#, c-format
2975msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2976msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2977
2978#: ../src/common/paper.cpp:106
2979msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2980msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2981
2982#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2986msgstr ""
2987"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2988"pas écrasé."
2989
2990#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2991msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2992msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2993
2994#: ../src/html/chm.cpp:725
2995#, c-format
2996msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2997msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2998
2999#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3000msgid "F"
3001msgstr "F"
3002
3003#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3004#, fuzzy
3005msgid "Face Name"
3006msgstr "NouveauNom"
3007
3008#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3009msgid "Failed to access lock file."
3010msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3011
3012#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3015msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3016
3017#: ../src/msw/dib.cpp:548
3018#, c-format
3019msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3020msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3021
3022#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3023msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3024msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3025
3026#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3027msgid "Failed to change video mode"
3028msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3029
3030#: ../src/common/image.cpp:3139
3031#, c-format
3032msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3033msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3034
3035#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3036#, c-format
3037msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3038msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3039
3040#: ../src/common/filename.cpp:211
3041msgid "Failed to close file handle"
3042msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3043
3044#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3045#, c-format
3046msgid "Failed to close lock file '%s'"
3047msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3048
3049#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3050msgid "Failed to close the clipboard."
3051msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3052
3053#: ../src/x11/utils.cpp:204
3054#, c-format
3055msgid "Failed to close the display \"%s\""
3056msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3057
3058#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3059msgid "Failed to connect: missing username/password."
3060msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3061
3062#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3063msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3064msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3065
3066#: ../src/common/textfile.cpp:200
3067#, c-format
3068msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3069msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3070
3071#: ../src/generic/logg.cpp:976
3072#, fuzzy
3073msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3074msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3075
3076#: ../src/msw/registry.cpp:691
3077#, c-format
3078msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3079msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3080
3081#: ../src/msw/registry.cpp:700
3082#, c-format
3083msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3084msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3085
3086#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3087#, c-format
3088msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3089msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3090
3091#: ../src/msw/registry.cpp:678
3092#, c-format
3093msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3094msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3095
3096#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3097msgid "Failed to create DDE string"
3098msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3099
3100#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3101msgid "Failed to create MDI parent frame."
3102msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3103
3104#: ../src/common/filename.cpp:1080
3105msgid "Failed to create a temporary file name"
3106msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3107
3108#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3109msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3110msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3111
3112#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3113#, c-format
3114msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3115msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3116
3117#: ../src/msw/dde.cpp:442
3118#, c-format
3119msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3120msgstr ""
3121"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3122
3123#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3124msgid "Failed to create cursor."
3125msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3126
3127#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3128#, c-format
3129msgid "Failed to create directory \"%s\""
3130msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3131
3132#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Failed to create directory '%s'\n"
3136"(Do you have the required permissions?)"
3137msgstr ""
3138"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3139"(Avez-vous les permissions requises ?)"
3140
3141#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3142msgid "Failed to create epoll descriptor"
3143msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3144
3145#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3146#, c-format
3147msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3148msgstr ""
3149"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3150
3151#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3152#, c-format
3153msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3154msgstr ""
3155"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3156"(code d'erreur %d)"
3157
3158#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3159#, fuzzy
3160msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3161msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3162
3163#: ../src/html/winpars.cpp:739
3164#, c-format
3165msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3166msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3167
3168#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3169msgid "Failed to empty the clipboard."
3170msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3171
3172#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3173msgid "Failed to enumerate video modes"
3174msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3175
3176#: ../src/msw/dde.cpp:727
3177msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3178msgstr ""
3179"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3180
3181#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3182#, c-format
3183msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3184msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3185
3186#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3187#, c-format
3188msgid "Failed to execute '%s'\n"
3189msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3190
3191#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3192msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3193msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3194
3195#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3196#, c-format
3197msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3198msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3199
3200#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3201#, c-format
3202msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3203msgstr ""
3204"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3205
3206#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3207#, c-format
3208msgid "Failed to get ISP names: %s"
3209msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3210
3211#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3212#, c-format
3213msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3214msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3215
3216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3217msgid "Failed to get data from the clipboard"
3218msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3219
3220#: ../src/common/time.cpp:249
3221msgid "Failed to get the local system time"
3222msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3223
3224#: ../src/common/filefn.cpp:1453
3225msgid "Failed to get the working directory"
3226msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3227
3228#: ../src/univ/theme.cpp:113
3229msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3230msgstr ""
3231"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3232"n'a été trouvé."
3233
3234#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3235msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3236msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3237
3238#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3239msgid "Failed to initialize OpenGL"
3240msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3241
3242#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3245msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3246
3247#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3248msgid "Failed to insert text in the control."
3249msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3250
3251#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3252#, c-format
3253msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3254msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3255
3256#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3257msgid "Failed to install signal handler"
3258msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3259
3260#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3261msgid ""
3262"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3263"program"
3264msgstr ""
3265"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3266"détectée, redémarrez le programme"
3267
3268#: ../src/msw/utils.cpp:745
3269#, c-format
3270msgid "Failed to kill process %d"
3271msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3272
3273#: ../src/common/image.cpp:2365
3274#, c-format
3275msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3276msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3277
3278#: ../src/common/image.cpp:2374
3279#, c-format
3280msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3281msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3282
3283#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3286msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3287
3288#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load image %d from stream."
3291msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3292
3293#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3294#, c-format
3295msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3296msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3297
3298#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3299#, c-format
3300msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3301msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3302
3303#: ../src/msw/volume.cpp:327
3304msgid "Failed to load mpr.dll."
3305msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3306
3307#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3308#, c-format
3309msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3310msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3311
3312#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3313#, c-format
3314msgid "Failed to load shared library '%s'"
3315msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3316
3317#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3318#, c-format
3319msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3320msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3321
3322#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3323#, c-format
3324msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3325msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3326
3327#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3328#, c-format
3329msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3330msgstr ""
3331
3332#: ../src/common/filename.cpp:2681
3333#, c-format
3334msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3335msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3336
3337#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3338msgid "Failed to monitor I/O channels"
3339msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3340
3341#: ../src/common/filename.cpp:194
3342#, c-format
3343msgid "Failed to open '%s' for reading"
3344msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3345
3346#: ../src/common/filename.cpp:199
3347#, c-format
3348msgid "Failed to open '%s' for writing"
3349msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3350
3351#: ../src/html/chm.cpp:141
3352#, c-format
3353msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3354msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3355
3356#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3357#, c-format
3358msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3359msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3360
3361#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3362#, c-format
3363msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3364msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3365
3366#: ../src/x11/utils.cpp:223
3367#, c-format
3368msgid "Failed to open display \"%s\"."
3369msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3370
3371#: ../src/common/filename.cpp:1115
3372msgid "Failed to open temporary file."
3373msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3374
3375#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3376msgid "Failed to open the clipboard."
3377msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3378
3379#: ../src/common/translation.cpp:1170
3380#, c-format
3381msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3382msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles  : « %s »"
3383
3384#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3385#, c-format
3386msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3387msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3388
3389#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3390msgid "Failed to put data on the clipboard"
3391msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3392
3393#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3394msgid "Failed to read PID from lock file."
3395msgstr ""
3396"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3397
3398#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3399msgid "Failed to read config options."
3400msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3401
3402#: ../src/common/docview.cpp:678
3403#, c-format
3404msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3405msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3406
3407#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3408#, fuzzy
3409msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3410msgstr ""
3411"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3412
3413#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3414#, fuzzy
3415msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3416msgstr ""
3417"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3418
3419#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3420msgid "Failed to redirect child process input/output"
3421msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3422
3423#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3424msgid "Failed to redirect the child process IO"
3425msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3426
3427#: ../src/msw/dde.cpp:293
3428#, c-format
3429msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3430msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3431
3432#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3433#, c-format
3434msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3435msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3436
3437#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3438#, c-format
3439msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3440msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3441
3442#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3443#, c-format
3444msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3445msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3446
3447#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3448#, c-format
3449msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3450msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3451
3452#: ../src/msw/registry.cpp:528
3453#, c-format
3454msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3455msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3456
3457#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3461"exists."
3462msgstr ""
3463"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3464"fichier avec le nom de destination."
3465
3466#: ../src/msw/registry.cpp:633
3467#, c-format
3468msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3469msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3470
3471#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3472msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3473msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3474
3475#: ../src/common/filename.cpp:2777
3476#, c-format
3477msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3478msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3479
3480#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3481msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3482msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3483
3484#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3485msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3486msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3487
3488#: ../src/common/docview.cpp:649
3489#, c-format
3490msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3491msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3492
3493#: ../src/msw/dib.cpp:326
3494#, c-format
3495msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3496msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3497
3498#: ../src/msw/dde.cpp:768
3499msgid "Failed to send DDE advise notification"
3500msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3501
3502#: ../src/common/ftp.cpp:404
3503#, c-format
3504msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3505msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3506
3507#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3508msgid "Failed to set clipboard data."
3509msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3510
3511#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3512#, c-format
3513msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3514msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3515
3516#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3517msgid "Failed to set process priority"
3518msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3519
3520#: ../src/common/file.cpp:576
3521msgid "Failed to set temporary file permissions"
3522msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3523
3524#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3525msgid "Failed to set text in the text control."
3526msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3527
3528#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3529#, fuzzy, c-format
3530msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3531msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3532
3533#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3534#, c-format
3535msgid "Failed to set thread priority %d."
3536msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3537
3538#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3539msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3540msgstr ""
3541
3542#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3543#, c-format
3544msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3545msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3546
3547#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3548msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3549msgstr ""
3550
3551#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3552msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3553msgstr ""
3554
3555#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3556msgid "Failed to terminate a thread."
3557msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3558
3559#: ../src/msw/dde.cpp:746
3560msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3561msgstr ""
3562"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3563
3564#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3565#, c-format
3566msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3567msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3568
3569#: ../src/common/filename.cpp:2696
3570#, c-format
3571msgid "Failed to touch the file '%s'"
3572msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3573
3574#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3575#, c-format
3576msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3577msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3578
3579#: ../src/msw/dde.cpp:314
3580#, c-format
3581msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3582msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3583
3584#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3587msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3588
3589#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3590msgid "Failed to update user configuration file."
3591msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3592
3593#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3594#, c-format
3595msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3596msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3597
3598#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3599#, c-format
3600msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3601msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3602
3603#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3604msgid "False"
3605msgstr "Faux"
3606
3607#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3608msgid "Family"
3609msgstr "Famille"
3610
3611#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3612msgid "File"
3613msgstr "Fichier"
3614
3615#: ../src/common/docview.cpp:666
3616#, c-format
3617msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3618msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3619
3620#: ../src/common/docview.cpp:643
3621#, c-format
3622msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3623msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3624
3625#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3626#, c-format
3627msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3628msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3629
3630#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"File '%s' already exists.\n"
3634"Do you want to replace it?"
3635msgstr ""
3636"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3637"Voulez-vous le remplacer ?"
3638
3639#: ../src/common/filefn.cpp:1207
3640#, c-format
3641msgid "File '%s' couldn't be removed"
3642msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3643
3644#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3645#, c-format
3646msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3647msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3648
3649#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3650msgid "File couldn't be loaded."
3651msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3652
3653#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3654#, c-format
3655msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3656msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3657
3658#: ../src/common/docview.cpp:1771
3659msgid "File error"
3660msgstr "Erreur fichier"
3661
3662#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3663msgid "File name exists already."
3664msgstr "Nom de fichier existant."
3665
3666#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3667msgid "Files"
3668msgstr "Fichiers"
3669
3670#: ../src/common/filefn.cpp:1761
3671#, c-format
3672msgid "Files (%s)"
3673msgstr "Fichiers (%s)"
3674
3675#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3676msgid "Filter"
3677msgstr "Filtre"
3678
3679#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3680msgid "Find"
3681msgstr "Trouver"
3682
3683#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3684msgid "First"
3685msgstr "Premier"
3686
3687#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3688msgid "First page"
3689msgstr "Première page"
3690
3691#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3692msgid "Fixed"
3693msgstr "Fixe"
3694
3695#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3696msgid "Fixed font:"
3697msgstr "Police de taille fixe :"
3698
3699#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3700msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3701msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3702
3703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3704#, fuzzy
3705msgid "Floating"
3706msgstr "Mise en forme"
3707
3708#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3709msgid "Floppy"
3710msgstr "Disquette"
3711
3712#: ../src/common/paper.cpp:112
3713msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3714msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3715
3716#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3717#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3718msgid "Font"
3719msgstr "Police de caractères"
3720
3721#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3722msgid "Font &weight:"
3723msgstr "Lar&geur de police."
3724
3725#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3726msgid "Font size:"
3727msgstr "Taille de la police :"
3728
3729#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3730msgid "Font st&yle:"
3731msgstr "St&yle de la police :"
3732
3733#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3734msgid "Font:"
3735msgstr "Police de caractères:"
3736
3737#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3738#, c-format
3739msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3740msgstr ""
3741
3742#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3743msgid "Fork failed"
3744msgstr "Échec du clonage"
3745
3746#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3747msgid "Forward"
3748msgstr "Suivant"
3749
3750#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3751msgid "Forward hrefs are not supported"
3752msgstr "Transferts href non gérés"
3753
3754#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3755#, c-format
3756msgid "Found %i matches"
3757msgstr "A trouvé %i correspondances"
3758
3759#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3760msgid "From:"
3761msgstr "De :"
3762
3763#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3764msgid "GIF: Invalid gif index."
3765msgstr "GIF : index gif non valable."
3766
3767#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3768msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3770
3771#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3772msgid "GIF: error in GIF image format."
3773msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3774
3775#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3776msgid "GIF: not enough memory."
3777msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3778
3779#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3780msgid "GIF: unknown error!!!"
3781msgstr "GIF : erreur non référencée."
3782
3783#: ../src/gtk/window.cpp:4288
3784msgid ""
3785"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3786"please install GTK+ 2.12 or later."
3787msgstr ""
3788
3789#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3790msgid "GTK+ theme"
3791msgstr "Thème GTK+"
3792
3793#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3794msgid "General"
3795msgstr "Général"
3796
3797#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3798msgid "Generic PostScript"
3799msgstr "Fichier PostScript"
3800
3801#: ../src/common/paper.cpp:136
3802msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3803msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3804
3805#: ../src/common/paper.cpp:135
3806msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3807msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3808
3809#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3810msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3811msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3812
3813#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3814msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3815msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3816
3817#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3818msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3819msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3820
3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3822msgid "Go back"
3823msgstr "Revenir"
3824
3825#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3826msgid "Go forward"
3827msgstr "Continuer"
3828
3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3830msgid "Go one level up in document hierarchy"
3831msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3832
3833#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3834msgid "Go to home directory"
3835msgstr "Aller au répertoire personnel"
3836
3837#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3838msgid "Go to parent directory"
3839msgstr "Aller au répertoire parent"
3840
3841#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3842msgid "Graphics art by "
3843msgstr "Arts graphiques par "
3844
3845#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3846msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3847msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3848
3849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3850msgid "Groove"
3851msgstr ""
3852
3853#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3854msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3855msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3856
3857#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3858msgid "HELP"
3859msgstr "AIDE"
3860
3861#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3862msgid "HOME"
3863msgstr "DEBUT"
3864
3865#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3866msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3867msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3868
3869#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3870#, c-format
3871msgid "HTML anchor %s does not exist."
3872msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3873
3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3875msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3876msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3877
3878#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3879msgid "Harddisk"
3880msgstr "Disque-dur"
3881
3882#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3883msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3884msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3885
3886#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3887#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3888#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3889msgid "Help"
3890msgstr "Aide"
3891
3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3893msgid "Help Browser Options"
3894msgstr "Aide Options Navigateur"
3895
3896#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3897msgid "Help Index"
3898msgstr "Aide Index"
3899
3900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3901msgid "Help Printing"
3902msgstr "Aide Impression"
3903
3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3905msgid "Help Topics"
3906msgstr "Sujets Aide"
3907
3908#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3909msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3910msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3911
3912#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3913#, c-format
3914msgid "Help directory \"%s\" not found."
3915msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3916
3917#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3918#, c-format
3919msgid "Help file \"%s\" not found."
3920msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3921
3922#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3923#, c-format
3924msgid "Help: %s"
3925msgstr "Aide : %s"
3926
3927#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3928#, c-format
3929msgid "Hide %s"
3930msgstr "Cacher %s"
3931
3932#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3933msgid "Hide Others"
3934msgstr ""
3935
3936#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3937msgid "Hide this notification message."
3938msgstr "Cacher ce message de notification."
3939
3940#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3941msgid "Home"
3942msgstr "Répertoire personnel"
3943
3944#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3945msgid "Home directory"
3946msgstr "Répertoire personnel"
3947
3948#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3949#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3950msgid "How the object will float relative to the text."
3951msgstr ""
3952
3953#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3954msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3955msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3956
3957#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3958#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3960#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3961msgid "ICO: Error writing the image file!"
3962msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3963
3964#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3965msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3966msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3967
3968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3969msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3970msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3971
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3973msgid "ICO: Invalid icon index."
3974msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3975
3976#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3977msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3978msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3979
3980#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3981msgid "IFF: error in IFF image format."
3982msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3983
3984#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3985msgid "IFF: not enough memory."
3986msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3987
3988#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3989msgid "IFF: unknown error!!!"
3990msgstr "IFF : erreur inconnue."
3991
3992#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3993msgid "INS"
3994msgstr "INS"
3995
3996#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3997msgid "INSERT"
3998msgstr "INSERTION"
3999
4000#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4001msgid "ISO-2022-JP"
4002msgstr "ISO-2022-JP"
4003
4004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4005msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4006msgstr ""
4007
4008#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4009msgid ""
4010"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4011"narrow."
4012msgstr ""
4013
4014#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4015msgid ""
4016"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4017"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4018msgstr ""
4019"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4020"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4021
4022#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4023msgid ""
4024"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4025"\"Cancel\" button,\n"
4026"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4027"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4028msgstr ""
4029"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4030"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4031"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4032
4033#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4034#, c-format
4035msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4036msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4037
4038#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4039msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4040msgstr ""
4041"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4042
4043#: ../src/common/xti.cpp:513
4044msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4045msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4046
4047#: ../src/common/xti.cpp:501
4048msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4049msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4050
4051#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4052msgid "Illegal directory name."
4053msgstr "Nom de répertoire illégal."
4054
4055#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4056msgid "Illegal file specification."
4057msgstr "Spécification de fichier illégale."
4058
4059#: ../src/common/image.cpp:2158
4060msgid "Image and mask have different sizes."
4061msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4062
4063#: ../src/common/image.cpp:2609
4064#, c-format
4065msgid "Image file is not of type %d."
4066msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4067
4068#: ../src/common/image.cpp:2739
4069#, c-format
4070msgid "Image is not of type %s."
4071msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4072
4073#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4074msgid ""
4075"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4076"Please reinstall riched32.dll"
4077msgstr ""
4078"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4079"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4080
4081#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4082msgid "Impossible to get child process input"
4083msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4084
4085#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4086#, c-format
4087msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4088msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4089
4090#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4091#, c-format
4092msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4093msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4094
4095#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4096#, c-format
4097msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4098msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4099
4100#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4101#, c-format
4102msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4103msgstr ""
4104
4105#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4106msgid "Incorrect number of arguments."
4107msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4108
4109#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4110msgid "Indent"
4111msgstr "Indenter"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4114msgid "Indents && Spacing"
4115msgstr "Indentations && Espacements"
4116
4117#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4118msgid "Index"
4119msgstr "Index"
4120
4121#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4122msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4123msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4124
4125#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126msgid "Info"
4127msgstr "Info"
4128
4129#: ../src/common/init.cpp:276
4130msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4131msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4132
4133#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4134msgid "Insert"
4135msgstr "Insérer"
4136
4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4138msgid "Insert Field"
4139msgstr "Insérer un Champ"
4140
4141#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4142#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4143msgid "Insert Image"
4144msgstr "Insérer une image"
4145
4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4147msgid "Insert Object"
4148msgstr "Insérer un Objet"
4149
4150#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4154msgid "Insert Text"
4155msgstr "Insérer du texte"
4156
4157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4159msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4160msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4161
4162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4163#, fuzzy
4164msgid "Inset"
4165msgstr "Insérer"
4166
4167#: ../src/gtk/app.cpp:429
4168#, c-format
4169msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4170msgstr ""
4171
4172#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4173msgid "Invalid TIFF image index."
4174msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4175
4176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4177msgid "Invalid data view item"
4178msgstr ""
4179
4180#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4181#, c-format
4182msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4183msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4184
4185#: ../src/x11/app.cpp:121
4186#, c-format
4187msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4188msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4189
4190#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4191#, c-format
4192msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4193msgstr ""
4194
4195#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4196#, c-format
4197msgid "Invalid lock file '%s'."
4198msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4199
4200#: ../src/common/translation.cpp:1111
4201msgid "Invalid message catalog."
4202msgstr "Catalogue de message invalide."
4203
4204#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4205msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4206msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4207
4208#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4209msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4210msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4211
4212#: ../src/common/regex.cpp:313
4213#, c-format
4214msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4215msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4216
4217#: ../src/common/config.cpp:226
4218#, c-format
4219msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4220msgstr ""
4221
4222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4223#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4224msgid "Italic"
4225msgstr "Italique"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:131
4228msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4229msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4230
4231#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4232msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4233msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4234
4235#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4236msgid "JPEG: Couldn't save image."
4237msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:164
4240msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4241msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:168
4244msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4245msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:181
4248msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4249msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:169
4252msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4253msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:182
4256msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4257msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:166
4260msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4261msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 2"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:179
4264msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4265msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 2 Paysage"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:167
4268msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4269msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 3"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:180
4272msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4273msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 3 Paysage"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:186
4276msgid "Japanese Envelope You #4"
4277msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 4"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:187
4280msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4281msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 4 Paysage"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:139
4284msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4285msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:176
4288msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4289msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4290
4291#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4292msgid "Jump to"
4293msgstr "Aller à"
4294
4295#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4296msgid "Justified"
4297msgstr "Justifié"
4298
4299#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4300#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4303msgid "Justify text left and right."
4304msgstr "Justifier le texte."
4305
4306#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4307msgid "KOI8-R"
4308msgstr "KOI8-R"
4309
4310#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4311msgid "KOI8-U"
4312msgstr "KOI8-U"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4315msgid "KP_"
4316msgstr "KP_"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4319msgid "KP_ADD"
4320msgstr "KP_PLUS"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4323msgid "KP_BEGIN"
4324msgstr "KP_DEBUT"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4327msgid "KP_DECIMAL"
4328msgstr "KP_VIRGULE"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4331msgid "KP_DELETE"
4332msgstr "KP_EFFACER"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4335msgid "KP_DIVIDE"
4336msgstr "KP_DIVISER"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4339msgid "KP_DOWN"
4340msgstr "KP_BAS"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4343msgid "KP_END"
4344msgstr "KP_FIN"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4347msgid "KP_ENTER"
4348msgstr "KP_ENTRER"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4351msgid "KP_EQUAL"
4352msgstr "KP_EGAL"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355msgid "KP_HOME"
4356msgstr "KP_DEBUT"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4359msgid "KP_INSERT"
4360msgstr "KP_INSERER"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363msgid "KP_LEFT"
4364msgstr "KP_GAUCHE"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4367msgid "KP_MULTIPLY"
4368msgstr "KP_MULTIPLIER"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4371msgid "KP_NEXT"
4372msgstr "KP_SUIVANT"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4375msgid "KP_PAGEDOWN"
4376msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4379msgid "KP_PAGEUP"
4380msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4383msgid "KP_PRIOR"
4384msgstr "KP_PRECEDENT"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4387msgid "KP_RIGHT"
4388msgstr "KP_DROITE"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4391msgid "KP_SEPARATOR"
4392msgstr "KP_SEPARATEUR"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4395msgid "KP_SPACE"
4396msgstr "KP_ESPACE"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4399msgid "KP_SUBTRACT"
4400msgstr "KP_MOINS"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4403msgid "KP_TAB"
4404msgstr "KP_TABULATION"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4407msgid "KP_UP"
4408msgstr "KP_HAUT"
4409
4410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4411#, fuzzy
4412msgid "L&ine spacing:"
4413msgstr "Espacement interligne:"
4414
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4416msgid "LEFT"
4417msgstr "GAUCHE"
4418
4419#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4420msgid "Landscape"
4421msgstr "Paysage"
4422
4423#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4424msgid "Last"
4425msgstr "Dernier"
4426
4427#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4428msgid "Last page"
4429msgstr "Dernière page"
4430
4431#: ../src/common/log.cpp:309
4432#, c-format
4433msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4434msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4435msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4436msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4437
4438#: ../src/common/paper.cpp:104
4439msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4440msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4441
4442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4445#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4446#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4447#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4449msgid "Left"
4450msgstr "Gauche"
4451
4452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4454msgid "Left (&first line):"
4455msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4456
4457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4458msgid "Left margin (mm):"
4459msgstr "Marge gauche (mm) :"
4460
4461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4462#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4465msgid "Left-align text."
4466msgstr "Aligne le texte à gauche"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:145
4469msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4470msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:97
4473msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4474msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:144
4477msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4478msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:150
4481msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4482msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:153
4485msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4486msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:170
4489msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4490msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4491
4492#: ../src/common/paper.cpp:102
4493msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4494msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4495
4496#: ../src/common/paper.cpp:148
4497msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4498msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:96
4501msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4502msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4503
4504#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4505msgid "License"
4506msgstr "Licence"
4507
4508#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4509msgid "Light"
4510msgstr "Léger"
4511
4512#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4513#, c-format
4514msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4515msgstr ""
4516"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4517
4518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4519msgid "Line spacing:"
4520msgstr "Espacement interligne:"
4521
4522#: ../src/html/chm.cpp:838
4523msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4524msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4525
4526#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4527msgid "List Style"
4528msgstr "Style de liste"
4529
4530#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4531msgid "List styles"
4532msgstr "Styles de liste"
4533
4534#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4536msgid "Lists font sizes in points."
4537msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4538
4539#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4540#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4541msgid "Lists the available fonts."
4542msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4543
4544#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4545#, c-format
4546msgid "Load %s file"
4547msgstr "Charger le fichier %s"
4548
4549#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4550msgid "Loading : "
4551msgstr "Chargement : "
4552
4553#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4554#, c-format
4555msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4556msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4557
4558#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4559#, c-format
4560msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4561msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4562
4563#: ../src/generic/logg.cpp:582
4564#, c-format
4565msgid "Log saved to the file '%s'."
4566msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4567
4568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4569#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4570msgid "Lower case letters"
4571msgstr "Lettres minuscules"
4572
4573#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4574#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4575msgid "Lower case roman numerals"
4576msgstr "Chiffres romains minuscules"
4577
4578#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4579msgid "MDI child"
4580msgstr "Fils MDI"
4581
4582#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4583msgid "MENU"
4584msgstr "MENU"
4585
4586#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4587msgid ""
4588"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4589"not installed on this machine. Please install it."
4590msgstr ""
4591"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4592"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4593
4594#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4595msgid "Ma&ximize"
4596msgstr "Ma&ximiser"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4599msgid "MacArabic"
4600msgstr "MacArabe"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4603msgid "MacArmenian"
4604msgstr "MacArménien"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4607msgid "MacBengali"
4608msgstr "MacBengali"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4611msgid "MacBurmese"
4612msgstr ""
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4615msgid "MacCeltic"
4616msgstr "MacCelte"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4619msgid "MacCentralEurRoman"
4620msgstr ""
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4623msgid "MacChineseSimp"
4624msgstr "MacChinoisSimp"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4627msgid "MacChineseTrad"
4628msgstr "MacChinoisTrad"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4631msgid "MacCroatian"
4632msgstr "MacCroate"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4635msgid "MacCyrillic"
4636msgstr "MacCyrillique"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4639msgid "MacDevanagari"
4640msgstr ""
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4643msgid "MacDingbats"
4644msgstr "MacDingbats"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4647msgid "MacEthiopic"
4648msgstr "MacÉthiopien"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4651msgid "MacExtArabic"
4652msgstr "MacArabeÉtendu"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4655msgid "MacGaelic"
4656msgstr "MacGaélic"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4659msgid "MacGeorgian"
4660msgstr "MacGéorgien"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4663msgid "MacGreek"
4664msgstr "MacGrec"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4667msgid "MacGujarati"
4668msgstr ""
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4671msgid "MacGurmukhi"
4672msgstr ""
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4675msgid "MacHebrew"
4676msgstr "MacHébreu"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4679msgid "MacIcelandic"
4680msgstr "MacIslandais"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4683msgid "MacJapanese"
4684msgstr "MacJaponais"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4687msgid "MacKannada"
4688msgstr ""
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4691msgid "MacKeyboardGlyphs"
4692msgstr ""
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4695msgid "MacKhmer"
4696msgstr "MacKhmer"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4699msgid "MacKorean"
4700msgstr "MacCoréen"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4703msgid "MacLaotian"
4704msgstr "MacLaotien"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4707msgid "MacMalayalam"
4708msgstr ""
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4711msgid "MacMongolian"
4712msgstr "MacMongol"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4715msgid "MacOriya"
4716msgstr ""
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4719msgid "MacRoman"
4720msgstr "MacRoman"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4723msgid "MacRomanian"
4724msgstr "MacRoumain"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4727#, fuzzy
4728msgid "MacSinhalese"
4729msgstr "Respecter la casse"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4732msgid "MacSymbol"
4733msgstr "MacSymbole"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4736msgid "MacTamil"
4737msgstr "MacTamoul"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4740msgid "MacTelugu"
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4744msgid "MacThai"
4745msgstr "MacThaï"
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4748msgid "MacTibetan"
4749msgstr "MacTibétain"
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4752msgid "MacTurkish"
4753msgstr "MacTurque"
4754
4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4756msgid "MacVietnamese"
4757msgstr "MacVietnamien"
4758
4759#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4760msgid "Make a selection:"
4761msgstr "Créer une sélection :"
4762
4763#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4764#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4765msgid "Margins"
4766msgstr "Marges"
4767
4768#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4769msgid "Match case"
4770msgstr "Respecter la casse"
4771
4772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4773msgid "Max height:"
4774msgstr "Hauteur max :"
4775
4776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4777msgid "Max width:"
4778msgstr "Largeur Max :"
4779
4780#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4781#, c-format
4782msgid "Media playback error: %s"
4783msgstr ""
4784
4785#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4786#, c-format
4787msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4788msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4789
4790#: ../src/msw/frame.cpp:347
4791msgid "Menu"
4792msgstr "Menu"
4793
4794#: ../src/common/msgout.cpp:124
4795msgid "Message"
4796msgstr "Message"
4797
4798#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4799msgid "Metal theme"
4800msgstr "Thème métallique"
4801
4802#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4803msgid "Method or property not found."
4804msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4805
4806#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4807msgid "Mi&nimize"
4808msgstr "Mi&nimiser"
4809
4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4811msgid "Min height:"
4812msgstr "Hauteur min :"
4813
4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4815msgid "Min width:"
4816msgstr "Largeur min :"
4817
4818#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4819msgid "Missing a required parameter."
4820msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4821
4822#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4823msgid "Modern"
4824msgstr "Moderne"
4825
4826#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4827msgid "Modified"
4828msgstr "Modifié"
4829
4830#: ../src/common/module.cpp:133
4831#, c-format
4832msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4833msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4834
4835#: ../src/common/paper.cpp:132
4836msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4837msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4838
4839#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4840msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4841msgstr ""
4842"La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
4843"pas supporté."
4844
4845#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846msgid "Move down"
4847msgstr "Descendre"
4848
4849#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4850msgid "Move up"
4851msgstr "Monter"
4852
4853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4855msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4857
4858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4860msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4862
4863#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4864msgid "Multiple Cell Properties"
4865msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4866
4867#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4868msgid "NUM_LOCK"
4869msgstr "NUM_LOCK"
4870
4871#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4872msgid "Name"
4873msgstr "Nom"
4874
4875#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4876msgid "Network"
4877msgstr "Réseau"
4878
4879#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4880msgid "New"
4881msgstr "Nouveau"
4882
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4884msgid "New &Box Style..."
4885msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4886
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4888msgid "New &Character Style..."
4889msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4890
4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4892msgid "New &List Style..."
4893msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4894
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4896msgid "New &Paragraph Style..."
4897msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4898
4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4909msgid "New Style"
4910msgstr "Nouveau style"
4911
4912#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4913msgid "New directory"
4914msgstr "Nouveau répertoire"
4915
4916#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4917msgid "New item"
4918msgstr "Nouvel élément"
4919
4920#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4921#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4922msgid "NewName"
4923msgstr "NouveauNom"
4924
4925#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4926msgid "Next"
4927msgstr "Suivant"
4928
4929#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4930msgid "Next page"
4931msgstr "Page suivante"
4932
4933#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4934#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4935msgid "No"
4936msgstr "Non"
4937
4938#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4939#, c-format
4940msgid "No animation handler for type %ld defined."
4941msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
4942
4943#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4944#, c-format
4945msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4946msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4947
4948#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4949msgid "No column existing."
4950msgstr ""
4951
4952#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4953msgid "No column for the specified column existing."
4954msgstr ""
4955
4956#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4957msgid "No column for the specified column position existing."
4958msgstr ""
4959
4960#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4961msgid "No default application configured for HTML files."
4962msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
4963
4964#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4965msgid "No entries found."
4966msgstr "Aucune entrée trouvée."
4967
4968#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4969#, c-format
4970msgid ""
4971"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4972"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4973"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4974"one)?"
4975msgstr ""
4976"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4977"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4978"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4979
4980#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4981#, c-format
4982msgid ""
4983"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4984"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4985"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4986msgstr ""
4987"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4988"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4989"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4990
4991#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4992msgid "No handler found for animation type."
4993msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
4994
4995#: ../src/common/image.cpp:2591
4996msgid "No handler found for image type."
4997msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4998
4999#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5000#: ../src/common/image.cpp:2763
5001#, c-format
5002msgid "No image handler for type %d defined."
5003msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5004
5005#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5006#, c-format
5007msgid "No image handler for type %s defined."
5008msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5009
5010#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5011msgid "No matching page found yet"
5012msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5013
5014#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5015msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5016msgstr ""
5017
5018#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5019msgid "No renderer specified for column."
5020msgstr ""
5021
5022#: ../src/unix/sound.cpp:81
5023msgid "No sound"
5024msgstr "Pas de son"
5025
5026#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5027msgid "No unused colour in image being masked."
5028msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5029
5030#: ../src/common/image.cpp:3236
5031msgid "No unused colour in image."
5032msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5033
5034#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5035#, c-format
5036msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5037msgstr ""
5038"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5039
5040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5043msgid "None"
5044msgstr "Aucun"
5045
5046#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5047msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5048msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5049
5050#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5051msgid "Normal"
5052msgstr "Normal"
5053
5054#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5055msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5056msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5057
5058#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5059msgid "Normal font:"
5060msgstr "Police normale :"
5061
5062#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5063#, fuzzy, c-format
5064msgid "Not %s"
5065msgstr "À propos"
5066
5067#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5068msgid "Not available"
5069msgstr "Non disponible"
5070
5071#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5072msgid "Not underlined"
5073msgstr "Non souligné"
5074
5075#: ../src/common/paper.cpp:116
5076msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5077msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5078
5079#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5080#, fuzzy
5081msgid "Notice"
5082msgstr "&Notes :"
5083
5084#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5085msgid "Number of columns could not be determined."
5086msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5087
5088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5090msgid "Numbered outline"
5091msgstr "Table des matières numérotée"
5092
5093#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5094#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5095#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5096#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5097msgid "OK"
5098msgstr "OK"
5099
5100#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5101#, c-format
5102msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5103msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5104
5105#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5106msgid "Object Properties"
5107msgstr "Propriétés de l'Objet"
5108
5109#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5110msgid "Object implementation does not support named arguments."
5111msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5112
5113#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5114msgid "Objects must have an id attribute"
5115msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5116
5117#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5118msgid "Open File"
5119msgstr "Ouvrir un Fichier"
5120
5121#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5122msgid "Open HTML document"
5123msgstr "Ouvrir un document HTML"
5124
5125#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5126#, c-format
5127msgid "Open file \"%s\""
5128msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5129
5130#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5131msgid "Open..."
5132msgstr "Ouvrir..."
5133
5134#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5135#, c-format
5136msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5137msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5138
5139#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5140#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5141msgid "Operation not permitted."
5142msgstr "Opération interdite."
5143
5144#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5145#, fuzzy, c-format
5146msgid "Option '%s' can't be negated"
5147msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5148
5149#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5150#, c-format
5151msgid "Option '%s' requires a value."
5152msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5153
5154#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5155#, c-format
5156msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5157msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5158
5159#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5160msgid "Options"
5161msgstr "Options"
5162
5163#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5164msgid "Orientation"
5165msgstr "Orientation"
5166
5167#: ../src/common/windowid.cpp:259
5168msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5169msgstr ""
5170
5171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5173msgid "Outline"
5174msgstr "Contour"
5175
5176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5177msgid "Outset"
5178msgstr ""
5179
5180#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5181msgid "Overflow while coercing argument values."
5182msgstr ""
5183
5184#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5185msgid "PAGEDOWN"
5186msgstr "PAGESUIVANTE"
5187
5188#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5189msgid "PAGEUP"
5190msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5191
5192#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5193msgid "PAUSE"
5194msgstr "PAUSE"
5195
5196#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5197msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5198msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5199
5200#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5201msgid "PCX: image format unsupported"
5202msgstr "PCX : format d'image non géré"
5203
5204#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5205msgid "PCX: invalid image"
5206msgstr "PCX : image non valable"
5207
5208#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5209msgid "PCX: this is not a PCX file."
5210msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5211
5212#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5213msgid "PCX: unknown error !!!"
5214msgstr "PCX : erreur inconnue."
5215
5216#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5217msgid "PCX: version number too low"
5218msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5219
5220#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5221msgid "PGDN"
5222msgstr "PAGESUIVANTE"
5223
5224#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5225msgid "PGUP"
5226msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5227
5228#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5229msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5230msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5231
5232#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5233msgid "PNM: File format is not recognized."
5234msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5235
5236#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5237#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5238msgid "PNM: File seems truncated."
5239msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5240
5241#: ../src/common/paper.cpp:188
5242msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5243msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5244
5245#: ../src/common/paper.cpp:201
5246msgid "PRC 16K Rotated"
5247msgstr "PRC 16K Paysage"
5248
5249#: ../src/common/paper.cpp:189
5250msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5251msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5252
5253#: ../src/common/paper.cpp:202
5254msgid "PRC 32K Rotated"
5255msgstr "PRC 32K Paysage"
5256
5257#: ../src/common/paper.cpp:190
5258msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5259msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5260
5261#: ../src/common/paper.cpp:203
5262msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5263msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5264
5265#: ../src/common/paper.cpp:191
5266msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5267msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5268
5269#: ../src/common/paper.cpp:204
5270msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5271msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5272
5273#: ../src/common/paper.cpp:200
5274msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5275msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5276
5277#: ../src/common/paper.cpp:213
5278msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5279msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5280
5281#: ../src/common/paper.cpp:192
5282msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5283msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5284
5285#: ../src/common/paper.cpp:205
5286msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5287msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5288
5289#: ../src/common/paper.cpp:193
5290msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5291msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5292
5293#: ../src/common/paper.cpp:206
5294msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5295msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5296
5297#: ../src/common/paper.cpp:194
5298msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5299msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5300
5301#: ../src/common/paper.cpp:207
5302msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5303msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5304
5305#: ../src/common/paper.cpp:195
5306msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5307msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5308
5309#: ../src/common/paper.cpp:208
5310msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5311msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5312
5313#: ../src/common/paper.cpp:196
5314msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5315msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5316
5317#: ../src/common/paper.cpp:209
5318msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5319msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5320
5321#: ../src/common/paper.cpp:197
5322msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5323msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5324
5325#: ../src/common/paper.cpp:210
5326msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5327msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5328
5329#: ../src/common/paper.cpp:198
5330msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5331msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5332
5333#: ../src/common/paper.cpp:211
5334msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5335msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5336
5337#: ../src/common/paper.cpp:199
5338msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5339msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5340
5341#: ../src/common/paper.cpp:212
5342msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5343msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5344
5345#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5346msgid "PRINT"
5347msgstr "IMPRIMER"
5348
5349#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5350msgid "Padding"
5351msgstr "Espacement"
5352
5353#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5354#, c-format
5355msgid "Page %d"
5356msgstr "Page %d"
5357
5358#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5359#, c-format
5360msgid "Page %d of %d"
5361msgstr "Page %d de %d"
5362
5363#: ../src/gtk/print.cpp:774
5364msgid "Page Setup"
5365msgstr "Mise en page"
5366
5367#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5368msgid "Page setup"
5369msgstr "Mise en page"
5370
5371#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5372msgid "Pages"
5373msgstr "Pages"
5374
5375#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5377#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5378msgid "Paper size"
5379msgstr "Taille de la page"
5380
5381#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5382msgid "Paragraph styles"
5383msgstr "Styles de paragraphe"
5384
5385#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5386msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5387msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5388
5389#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5390#, fuzzy
5391msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5392msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5393
5394#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5395#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5396msgid "Paste"
5397msgstr "Coller"
5398
5399#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5400msgid "Paste selection"
5401msgstr "Coller la sélection"
5402
5403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5404#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5405msgid "Peri&od"
5406msgstr "&Virgule"
5407
5408#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5409msgid "Permissions"
5410msgstr "Permissions"
5411
5412#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5413msgid "Picture Properties"
5414msgstr "Propriétés de l'Image"
5415
5416#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5417msgid "Pipe creation failed"
5418msgstr "Échec de la création du tube"
5419
5420#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5421msgid "Please choose a valid font."
5422msgstr "Choisissez une police valable."
5423
5424#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5425msgid "Please choose an existing file."
5426msgstr "Choisissez un fichier existant."
5427
5428#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5429msgid "Please choose the page to display:"
5430msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5431
5432#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5433msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5434msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5435
5436#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5437#, c-format
5438msgid ""
5439"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5440"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5441"or this program won't operate correctly."
5442msgstr ""
5443"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5444"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5445"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5446
5447#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5448msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5449msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5450
5451#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5452msgid "Please wait while printing..."
5453msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5454
5455#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5456msgid "Point Size"
5457msgstr "Taille de Point"
5458
5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5460#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5461#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5462#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5463#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5464#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5465msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5466msgstr ""
5467
5468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5469#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5472#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5473msgid "Pointer to model not set correctly."
5474msgstr ""
5475
5476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5477msgid "Portrait"
5478msgstr "Portrait"
5479
5480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5481msgid "Position"
5482msgstr "Position"
5483
5484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5485msgid "PostScript file"
5486msgstr "Fichier PostScript"
5487
5488#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5489msgid "Preferences"
5490msgstr "Préférences"
5491
5492#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5493msgid "Preferences..."
5494msgstr "Préférences..."
5495
5496#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5497msgid "Preparing"
5498msgstr "Préparation"
5499
5500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5501#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5502msgid "Preview:"
5503msgstr "Aperçu :"
5504
5505#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5506msgid "Previous page"
5507msgstr "Page précédente"
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5510#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5511#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5512msgid "Print"
5513msgstr "Imprimer"
5514
5515#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5516msgid "Print Preview"
5517msgstr "Aperçu avant impression"
5518
5519#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5520#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5521msgid "Print Preview Failure"
5522msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5523
5524#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5525msgid "Print Range"
5526msgstr "Pages à imprimer"
5527
5528#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5529msgid "Print Setup"
5530msgstr "Configuration de l'impression"
5531
5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5533msgid "Print in colour"
5534msgstr "Imprimer en couleur"
5535
5536#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537msgid "Print previe&w..."
5538msgstr "&Aperçu avant impression..."
5539
5540#: ../src/common/docview.cpp:1244
5541msgid "Print preview creation failed."
5542msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5543
5544#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5545msgid "Print preview..."
5546msgstr "Aperçu avant impression..."
5547
5548#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5549msgid "Print spooling"
5550msgstr "Queue d'impression"
5551
5552#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5553msgid "Print this page"
5554msgstr "Imprimer cette page"
5555
5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5557msgid "Print to File"
5558msgstr "Imprimer dans un fichier"
5559
5560#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5561msgid "Print..."
5562msgstr "&Imprimer..."
5563
5564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5565msgid "Printer"
5566msgstr "Imprimante"
5567
5568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5569msgid "Printer command:"
5570msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5571
5572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5573msgid "Printer options"
5574msgstr "Options de l'imprimante"
5575
5576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5577msgid "Printer options:"
5578msgstr "Options de l'imprimante :"
5579
5580#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5581msgid "Printer..."
5582msgstr "Imprimante..."
5583
5584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5585msgid "Printer:"
5586msgstr "Imprimante :"
5587
5588#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5589#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5590msgid "Printing"
5591msgstr "Impression"
5592
5593#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5594msgid "Printing "
5595msgstr "Impression en cours"
5596
5597#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5598msgid "Printing Error"
5599msgstr "Erreur d'impression"
5600
5601#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5602#, c-format
5603msgid "Printing page %d of %d"
5604msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5605
5606#: ../src/generic/printps.cpp:201
5607#, c-format
5608msgid "Printing page %d..."
5609msgstr "Impression de la page %d..."
5610
5611#: ../src/generic/printps.cpp:161
5612msgid "Printing..."
5613msgstr "Impression en cours..."
5614
5615#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5616#: ../src/common/docview.cpp:2124
5617msgid "Printout"
5618msgstr "Impression"
5619
5620#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5621#, c-format
5622msgid ""
5623"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5624msgstr ""
5625"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5626"le répertoire « %s »."
5627
5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5629msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5630msgstr ""
5631
5632#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5633msgid "Progress:"
5634msgstr "Avancement :"
5635
5636#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5637msgid "Properties"
5638msgstr "Propriétés"
5639
5640#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5641msgid "Property"
5642msgstr "Propriété"
5643
5644#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5645msgid "Property Error"
5646msgstr "Erreur de Propriété"
5647
5648#: ../src/common/paper.cpp:113
5649msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5650msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5651
5652#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5653msgid "Question"
5654msgstr "Question"
5655
5656#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5657msgid "Quit"
5658msgstr "Quitter"
5659
5660#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5661#, c-format
5662msgid "Quit %s"
5663msgstr "Quitter %s"
5664
5665#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5666msgid "Quit this program"
5667msgstr "Quitter ce programme"
5668
5669#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5670msgid "RETURN"
5671msgstr "RETOUR"
5672
5673#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5674msgid "RIGHT"
5675msgstr "DROITE"
5676
5677#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5678#, fuzzy
5679msgid "RawCtrl+"
5680msgstr "Ctrl-ctrl"
5681
5682#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5683#, c-format
5684msgid "Read error on file '%s'"
5685msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5686
5687#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5688msgid "Ready"
5689msgstr "Prêt"
5690
5691#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5692msgid "Redo"
5693msgstr "Refaire"
5694
5695#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5696msgid "Redo last action"
5697msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5698
5699#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5700msgid "Refresh"
5701msgstr "Actualiser"
5702
5703#: ../src/msw/registry.cpp:625
5704#, c-format
5705msgid "Registry key '%s' already exists."
5706msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5707
5708#: ../src/msw/registry.cpp:594
5709#, c-format
5710msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5711msgstr ""
5712"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5713
5714#: ../src/msw/registry.cpp:726
5715#, c-format
5716msgid ""
5717"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5718"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5719"operation aborted."
5720msgstr ""
5721"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5722"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5723"opération abandonnée."
5724
5725#: ../src/msw/registry.cpp:520
5726#, c-format
5727msgid "Registry value '%s' already exists."
5728msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5729
5730#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5732msgid "Regular"
5733msgstr "Régulier"
5734
5735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5736msgid "Relative"
5737msgstr "Relatif"
5738
5739#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5740msgid "Relevant entries:"
5741msgstr "Entrées pertinentes :"
5742
5743#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5744#, fuzzy
5745msgid "Remaining time:"
5746msgstr "Temps restant : "
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5749msgid "Remove"
5750msgstr "Supprimer"
5751
5752#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5753#, fuzzy
5754msgid "Remove Bullet"
5755msgstr "Supprimer"
5756
5757#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5758msgid "Remove current page from bookmarks"
5759msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5760
5761#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5762#, c-format
5763msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5764msgstr ""
5765"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5766"être chargé."
5767
5768#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5769msgid "Rendering failed."
5770msgstr "Échec du rendu."
5771
5772#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5773msgid "Renumber List"
5774msgstr "Renuméroter la liste"
5775
5776#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5777msgid "Rep&lace"
5778msgstr "Remp&lacer"
5779
5780#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5781msgid "Replace"
5782msgstr "Remplacer"
5783
5784#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5785msgid "Replace &all"
5786msgstr "Rempl&acer tout"
5787
5788#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5789msgid "Replace selection"
5790msgstr "Remplacer la sélection"
5791
5792#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5793msgid "Replace with:"
5794msgstr "Remplacer par :"
5795
5796#: ../src/common/valtext.cpp:161
5797msgid "Required information entry is empty."
5798msgstr ""
5799
5800#: ../src/common/translation.cpp:1966
5801#, c-format
5802msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5803msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5804
5805#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5806msgid "Revert to Saved"
5807msgstr "Changer en enregistré"
5808
5809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5810#, fuzzy
5811msgid "Ridge"
5812msgstr "Droite"
5813
5814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5817msgid "Right"
5818msgstr "Droite"
5819
5820#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5821msgid "Right margin (mm):"
5822msgstr "Marge droite (mm) :"
5823
5824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5828msgid "Right-align text."
5829msgstr "Alignement à droite du texte"
5830
5831#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5832msgid "Roman"
5833msgstr "Roman"
5834
5835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5837msgid "S&tandard bullet name:"
5838msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5839
5840#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5841msgid "SCROLL_LOCK"
5842msgstr "SCROLL_LOCK"
5843
5844#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5845msgid "SELECT"
5846msgstr "SELECTION"
5847
5848#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5849msgid "SEPARATOR"
5850msgstr "SEPARATEUR"
5851
5852#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5853msgid "SNAPSHOT"
5854msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5855
5856#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5857msgid "SPACE"
5858msgstr "ESPACE"
5859
5860#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5861msgid "SPECIAL"
5862msgstr "SPECIAL"
5863
5864#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5865msgid "SUBTRACT"
5866msgstr "SOUSTRAIRE"
5867
5868#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5869msgid "Save"
5870msgstr "Enregistrer"
5871
5872#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5873#, c-format
5874msgid "Save %s file"
5875msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5876
5877#: ../src/generic/logg.cpp:518
5878msgid "Save &As..."
5879msgstr "Enregistrer &sous..."
5880
5881#: ../src/common/docview.cpp:360
5882msgid "Save As"
5883msgstr "Enregistrer Sous"
5884
5885#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5886msgid "Save as"
5887msgstr "Enregistrer sous"
5888
5889#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5890msgid "Save current document"
5891msgstr "Enregistrer le document courant"
5892
5893#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5894msgid "Save current document with a different filename"
5895msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5896
5897#: ../src/generic/logg.cpp:518
5898msgid "Save log contents to file"
5899msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5900
5901#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5902msgid "Script"
5903msgstr "Script"
5904
5905#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5906#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5907msgid "Search"
5908msgstr "Chercher"
5909
5910#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5911msgid ""
5912"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5913"above"
5914msgstr ""
5915"Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
5916"texte que vous avez tapé ci-dessus"
5917
5918#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5919msgid "Search direction"
5920msgstr "Direction de la recherche"
5921
5922#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5923msgid "Search for:"
5924msgstr "Chercher :"
5925
5926#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5927msgid "Search in all books"
5928msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5929
5930#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5931msgid "Searching..."
5932msgstr "Recherche..."
5933
5934#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5935msgid "Sections"
5936msgstr "Sections"
5937
5938#: ../src/common/ffile.cpp:220
5939#, c-format
5940msgid "Seek error on file '%s'"
5941msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
5942
5943#: ../src/common/ffile.cpp:210
5944#, c-format
5945msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5946msgstr ""
5947"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
5948"pas gérés par stdio)"
5949
5950#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5951#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5952msgid "Select &All"
5953msgstr "&Tout sélectionner"
5954
5955#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5956msgid "Select All"
5957msgstr "Tout sélectionner"
5958
5959#: ../src/common/docview.cpp:1877
5960msgid "Select a document template"
5961msgstr "Sélectionner un modèle de document"
5962
5963#: ../src/common/docview.cpp:1951
5964msgid "Select a document view"
5965msgstr "Sélectionner une vue du document"
5966
5967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5969msgid "Select regular or bold."
5970msgstr "Choisir normal ou gras."
5971
5972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5974msgid "Select regular or italic style."
5975msgstr "Choisir normal ou italique."
5976
5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5979msgid "Select underlining or no underlining."
5980msgstr "Choisir normal ou souligné."
5981
5982#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5983msgid "Selection"
5984msgstr "Sélection"
5985
5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5988msgid "Selects the list level to edit."
5989msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
5990
5991#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5992#, c-format
5993msgid "Separator expected after the option '%s'."
5994msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
5995
5996#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5997msgid "Set Cell Style"
5998msgstr "Définir le Style de Cellule"
5999
6000#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6001msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6002msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6003
6004#: ../src/common/filename.cpp:2632
6005msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6006msgstr ""
6007
6008#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6009msgid "Setup..."
6010msgstr "Configurer..."
6011
6012#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6013msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6014msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6015
6016#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6017msgid "Shift+"
6018msgstr "Majuscule+"
6019
6020#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6021msgid "Show &hidden directories"
6022msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6023
6024#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6025msgid "Show &hidden files"
6026msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6027
6028#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6029msgid "Show All"
6030msgstr "Tout Montrer"
6031
6032#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6033msgid "Show about dialog"
6034msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6035
6036#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6037msgid "Show all"
6038msgstr "Tout montrer"
6039
6040#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6041msgid "Show all items in index"
6042msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6043
6044#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6045msgid "Show hidden directories"
6046msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6047
6048#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6049msgid "Show/hide navigation panel"
6050msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6051
6052#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6053#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6054msgid "Shows a Unicode subset."
6055msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6056
6057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6061msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6062msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6063
6064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6066msgid "Shows a preview of the font settings."
6067msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6068
6069#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6070msgid "Shows a preview of the font."
6071msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6072
6073#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6074#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6075msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6076msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6077
6078#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6079msgid "Shows the font preview."
6080msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6081
6082#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6083msgid "Simple monochrome theme"
6084msgstr "Simple thème monochrome"
6085
6086#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6088msgid "Single"
6089msgstr "Simple"
6090
6091#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6093msgid "Size"
6094msgstr "Taille"
6095
6096#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6097msgid "Size:"
6098msgstr "Taille:"
6099
6100#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6101#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6102msgid "Skip"
6103msgstr "Sauter"
6104
6105#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6106msgid "Slant"
6107msgstr "Incliné"
6108
6109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6110msgid "Small C&apitals"
6111msgstr "Petites M&ajuscules"
6112
6113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6114msgid "Solid"
6115msgstr "Solide"
6116
6117#: ../src/common/docview.cpp:1773
6118msgid "Sorry, could not open this file."
6119msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6120
6121#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6122msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6123msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6124
6125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6130msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6131msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6132
6133#: ../src/common/docview.cpp:1796
6134msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6135msgstr "Format de fichier inconnu."
6136
6137#: ../src/unix/sound.cpp:492
6138msgid "Sound data are in unsupported format."
6139msgstr "Format des données sonores non géré."
6140
6141#: ../src/unix/sound.cpp:477
6142#, c-format
6143msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6144msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6145
6146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6147msgid "Spacing"
6148msgstr "Espacement"
6149
6150#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6151msgid "Spell Check"
6152msgstr "Vérification Orthographique"
6153
6154#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6155#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6156msgid "Standard"
6157msgstr "Standard"
6158
6159#: ../src/common/paper.cpp:105
6160msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6161msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6162
6163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6165msgid "Static"
6166msgstr "Statique"
6167
6168#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6169msgid "Status:"
6170msgstr "État :"
6171
6172#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6173msgid "Stop"
6174msgstr "Arrêter"
6175
6176#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6177msgid "Strikethrough"
6178msgstr "Barré"
6179
6180#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6181#, c-format
6182msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6183msgstr ""
6184"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6185"%s"
6186
6187#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6188msgid "Style"
6189msgstr "Style"
6190
6191#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6192msgid "Style Organiser"
6193msgstr "Organiseur de styles"
6194
6195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6196msgid "Style:"
6197msgstr "Style"
6198
6199#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6200msgid "Subscrip&t"
6201msgstr "Indice"
6202
6203#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6204msgid "Supe&rscript"
6205msgstr "Exposant"
6206
6207#: ../src/common/paper.cpp:151
6208msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6209msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6210
6211#: ../src/common/paper.cpp:152
6212msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6213msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6214
6215#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6216msgid "Swiss"
6217msgstr "Suisse"
6218
6219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6220#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6221msgid "Symbol"
6222msgstr "Symbole"
6223
6224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6226msgid "Symbol &font:"
6227msgstr "Police du symbole:"
6228
6229#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6230msgid "Symbols"
6231msgstr "Symboles"
6232
6233#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6234msgid "TAB"
6235msgstr "TAB"
6236
6237#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6239msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6240msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6241
6242#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6243msgid "TIFF: Error loading image."
6244msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6245
6246#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6247msgid "TIFF: Error reading image."
6248msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6249
6250#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6251msgid "TIFF: Error saving image."
6252msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6253
6254#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6255msgid "TIFF: Error writing image."
6256msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6257
6258#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6259msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6260msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6261
6262#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6263msgid "Table Properties"
6264msgstr "Propriétés du Tableau"
6265
6266#: ../src/common/paper.cpp:146
6267msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6268msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6269
6270#: ../src/common/paper.cpp:103
6271msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6272msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6273
6274#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6275msgid "Tabs"
6276msgstr "Tabulations"
6277
6278#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6279msgid "Teletype"
6280msgstr "Télétype"
6281
6282#: ../src/common/docview.cpp:1878
6283msgid "Templates"
6284msgstr "Modèles"
6285
6286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6287msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6288msgstr ""
6289
6290#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6291msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6292msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6293
6294#: ../src/common/ftp.cpp:620
6295msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6296msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6297
6298#: ../src/common/ftp.cpp:606
6299msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6300msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6306msgid "The available bullet styles."
6307msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6308
6309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6311msgid "The available styles."
6312msgstr "Les styles disponibles."
6313
6314#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6315#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6316msgid "The background colour."
6317msgstr "La couleur d'arrière plan."
6318
6319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6321msgid "The bottom margin size."
6322msgstr "La taille de la marge inférieure."
6323
6324#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6325#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6326msgid "The bottom padding size."
6327msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6328
6329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6333msgid "The bottom position."
6334msgstr "La position inférieure."
6335
6336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6339#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6340#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6343#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6344msgid "The bullet character."
6345msgstr "Le caractère de tiret."
6346
6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6348#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6349msgid "The character code."
6350msgstr "Le code caractère."
6351
6352#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6353#, c-format
6354msgid ""
6355"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6356"another charset to replace it with or choose\n"
6357"[Cancel] if it cannot be replaced"
6358msgstr ""
6359"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6360"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6361
6362#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6363#, c-format
6364msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6365msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6366
6367#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6368#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6369msgid "The default style for the next paragraph."
6370msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6371
6372#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6373#, c-format
6374msgid ""
6375"The directory '%s' does not exist\n"
6376"Create it now?"
6377msgstr ""
6378"Répertoire « %s » inexistant\n"
6379"Le créer maintenant ?"
6380
6381#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6382#, c-format
6383msgid ""
6384"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6385"truncated if printed.\n"
6386"\n"
6387"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6388msgstr ""
6389"Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
6390"s'il est imprimé.\n"
6391"\n"
6392"Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6393
6394#: ../src/common/docview.cpp:1184
6395#, c-format
6396msgid ""
6397"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6398"It has been removed from the most recently used files list."
6399msgstr ""
6400"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6401"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6402
6403#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6404#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6405#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6407msgid "The first line indent."
6408msgstr "Indentation de la première ligne"
6409
6410#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6411msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6412msgstr ""
6413
6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6415msgid "The font colour."
6416msgstr "Couleur de police."
6417
6418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6419msgid "The font family."
6420msgstr "Famille de police."
6421
6422#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6423#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6424msgid "The font from which to take the symbol."
6425msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6426
6427#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6429msgid "The font point size."
6430msgstr "Taille du point de la police."
6431
6432#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6433msgid "The font size in points."
6434msgstr "Taille de la police en points."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6437#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6438#, fuzzy
6439msgid "The font size units, points or pixels."
6440msgstr "Taille de la police en points."
6441
6442#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6443msgid "The font style."
6444msgstr "Style de police."
6445
6446#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6447msgid "The font weight."
6448msgstr "Largeur de police."
6449
6450#: ../src/common/docview.cpp:1465
6451#, c-format
6452msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6453msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6454
6455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6459msgid "The left indent."
6460msgstr "L'indentintion de gauche."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6464msgid "The left margin size."
6465msgstr "La taille de la marge gauche."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6468#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6469msgid "The left padding size."
6470msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6476msgid "The left position."
6477msgstr "La position gauche."
6478
6479#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6483msgid "The line spacing."
6484msgstr "'espacemetn interligne."
6485
6486#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6488msgid "The list item number."
6489msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6490
6491#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6492msgid "The locale ID is unknown."
6493msgstr ""
6494
6495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6497msgid "The object height."
6498msgstr "La hauteur de l'objet."
6499
6500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6502msgid "The object maximum height."
6503msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6504
6505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6507msgid "The object maximum width."
6508msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6509
6510#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6511#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6512msgid "The object minimum height."
6513msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6514
6515#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6517msgid "The object minimum width."
6518msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6519
6520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6522msgid "The object width."
6523msgstr "La largeur de l'objet."
6524
6525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6527msgid "The outline level."
6528msgstr "Le niveau du contour."
6529
6530#: ../src/common/log.cpp:281
6531#, c-format
6532msgid "The previous message repeated %lu time."
6533msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6534msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6535msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6536
6537#: ../src/common/log.cpp:274
6538msgid "The previous message repeated once."
6539msgstr "Le message précédent répété une fois."
6540
6541#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6542msgid "The print dialog returned an error."
6543msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6544
6545#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6546#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6547msgid "The range to show."
6548msgstr "L'intervalle à afficher."
6549
6550#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6551msgid ""
6552"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6553"private information,\n"
6554"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6555msgstr ""
6556"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6557"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6558"retirer de ce rapport.\n"
6559
6560#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6561#, c-format
6562msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6563msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6564
6565#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6569msgid "The right indent."
6570msgstr "L'indentation à droite."
6571
6572#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6573#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6574msgid "The right margin size."
6575msgstr "La taille de la marge droite."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6578#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6579msgid "The right padding size."
6580msgstr "La taille de l'espacement droit."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6583#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6584#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6585#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6586msgid "The right position."
6587msgstr "La position droite."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6592msgid "The spacing after the paragraph."
6593msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6594
6595#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6596#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6599msgid "The spacing before the paragraph."
6600msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6601
6602#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6603#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6604msgid "The style name."
6605msgstr "Le nom du Style."
6606
6607#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6608#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6609msgid "The style on which this style is based."
6610msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6611
6612#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6614msgid "The style preview."
6615msgstr "Aperçu des styles."
6616
6617#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6618msgid "The system cannot find the file specified."
6619msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6620
6621#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6622#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6623msgid "The tab position."
6624msgstr "La position du taquet de tabulation."
6625
6626#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6627msgid "The tab positions."
6628msgstr "La position des taquets de tabulation."
6629
6630#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6631msgid "The text couldn't be saved."
6632msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6633
6634#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6635#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6636msgid "The top margin size."
6637msgstr "La taille de la marge supérieure."
6638
6639#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6640#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6641msgid "The top padding size."
6642msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6643
6644#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6645#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6646#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6648msgid "The top position."
6649msgstr "La position supérieure."
6650
6651#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6652#, c-format
6653msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6654msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6655
6656#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6657#, c-format
6658msgid ""
6659"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6660"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6661msgstr ""
6662"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6663"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6664"%s)."
6665
6666#: ../src/gtk/print.cpp:959
6667msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6668msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6669
6670#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6671msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6672msgstr ""
6673
6674#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6675msgid ""
6676"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6677msgstr ""
6678"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6679"imprimante par défaut peut être nécessaire."
6680
6681#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6682msgid ""
6683"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6684"when it is printed."
6685msgstr ""
6686"Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
6687"l'impression."
6688
6689#: ../src/common/image.cpp:2716
6690#, fuzzy, c-format
6691msgid "This is not a %s."
6692msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6693
6694#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6695msgid "This platform does not support background transparency."
6696msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6697
6698#: ../src/gtk/window.cpp:4317
6699msgid ""
6700"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6701"with GTK+ 2.12 or newer."
6702msgstr ""
6703"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez "
6704"recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6705
6706#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6707msgid ""
6708"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6709"comctl32.dll"
6710msgstr ""
6711"Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre "
6712"version de comctl32.dll"
6713
6714#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6715msgid ""
6716"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6717"storage"
6718msgstr ""
6719"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6720"de la valeur dans le stockage local des processus"
6721
6722#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6723msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6724msgstr ""
6725"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6726"la clé du processus"
6727
6728#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6729msgid ""
6730"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6731"local storage"
6732msgstr ""
6733"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6734"index dans le stockage local des processus"
6735
6736#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6737msgid "Thread priority setting is ignored."
6738msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6739
6740#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6741msgid "Tile &Horizontally"
6742msgstr "Répartir &horizontalement"
6743
6744#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6745msgid "Tile &Vertically"
6746msgstr "Répartir &verticalement"
6747
6748#: ../src/common/ftp.cpp:202
6749msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6750msgstr ""
6751"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6752
6753#: ../src/os2/timer.cpp:99
6754msgid "Timer creation failed."
6755msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6756
6757#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6758msgid "Tip of the Day"
6759msgstr "Astuce du Jour"
6760
6761#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6762msgid "Tips not available, sorry!"
6763msgstr "Astuces non disponibles."
6764
6765#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6766msgid "To:"
6767msgstr "À :"
6768
6769#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6770msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6771msgstr ""
6772
6773#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6774msgid "Too many EndStyle calls!"
6775msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6776
6777#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6778msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6779msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6780
6781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6783msgid "Top"
6784msgstr "Haut"
6785
6786#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6787msgid "Top margin (mm):"
6788msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6789
6790#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6791msgid "Translations by "
6792msgstr "Traductions par "
6793
6794#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6795msgid "Translators"
6796msgstr "Traducteurs"
6797
6798#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6799msgid "True"
6800msgstr "Vrai"
6801
6802#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6803#, c-format
6804msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6805msgstr ""
6806"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6807"pas chargé."
6808
6809#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6810msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6811msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6812
6813#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6814msgid "Type"
6815msgstr "Type"
6816
6817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6819msgid "Type a font name."
6820msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6821
6822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6824msgid "Type a size in points."
6825msgstr "Entrez une taille en points."
6826
6827#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6828#, c-format
6829msgid "Type mismatch in argument %u."
6830msgstr ""
6831
6832#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6833#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6834msgid "Type must have enum - long conversion"
6835msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6836
6837#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6838#, c-format
6839msgid ""
6840"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6841"\"%s\"."
6842msgstr ""
6843
6844#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6845msgid "UP"
6846msgstr "HAUT"
6847
6848#: ../src/common/paper.cpp:134
6849msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6850msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6851
6852#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6853msgid "US-ASCII"
6854msgstr "US-ASCII"
6855
6856#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6857msgid "Unable to add inotify watch"
6858msgstr ""
6859
6860#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6861msgid "Unable to add kqueue watch"
6862msgstr ""
6863
6864#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6865msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6866msgstr ""
6867
6868#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6869#, fuzzy
6870msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6871msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6872
6873#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6874#, fuzzy
6875msgid "Unable to close inotify instance"
6876msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6877
6878#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6879#, c-format
6880msgid "Unable to close path '%s'"
6881msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6882
6883#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6884#, c-format
6885msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6886msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6887
6888#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6889#, fuzzy
6890msgid "Unable to create I/O completion port"
6891msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6892
6893#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6894#, fuzzy
6895msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6896msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6897
6898#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6899#, fuzzy
6900msgid "Unable to create inotify instance"
6901msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6902
6903#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6904#, fuzzy
6905msgid "Unable to create kqueue instance"
6906msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6907
6908#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6909msgid "Unable to dequeue completion packet"
6910msgstr ""
6911
6912#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6913msgid "Unable to get events from kqueue"
6914msgstr ""
6915
6916#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6917msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6918msgstr ""
6919
6920#: ../src/gtk/app.cpp:439
6921msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6922msgstr ""
6923
6924#: ../src/gtk/app.cpp:276
6925#, fuzzy
6926msgid "Unable to initialize Hildon program"
6927msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6928
6929#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6930#, c-format
6931msgid "Unable to open path '%s'"
6932msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
6933
6934#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6935#, c-format
6936msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6937msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6938
6939#: ../src/unix/sound.cpp:368
6940msgid "Unable to play sound asynchronously."
6941msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6942
6943#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6944msgid "Unable to post completion status"
6945msgstr ""
6946
6947#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6948#, fuzzy
6949msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6950msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6951
6952#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6953msgid "Unable to remove inotify watch"
6954msgstr ""
6955
6956#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6957msgid "Unable to remove kqueue watch"
6958msgstr ""
6959
6960#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6961#, fuzzy, c-format
6962msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6963msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
6964
6965#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6966msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6967msgstr ""
6968
6969#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6970msgid "Undelete"
6971msgstr "Rétablir"
6972
6973#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6974msgid "Underline"
6975msgstr "Souligner"
6976
6977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6978#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6979msgid "Underlined"
6980msgstr "Souligné"
6981
6982#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6983msgid "Undo"
6984msgstr "Annuler"
6985
6986#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6987msgid "Undo last action"
6988msgstr "Annuler la dernière action"
6989
6990#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6991#, c-format
6992msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6993msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
6994
6995#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6996#, c-format
6997msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6998msgstr ""
6999
7000#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7001#, c-format
7002msgid "Unexpected parameter '%s'"
7003msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7004
7005#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7006msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7007msgstr ""
7008
7009#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7010#, fuzzy
7011msgid "Ungraceful worker thread termination"
7012msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7013
7014#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7015#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7016#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7017msgid "Unicode"
7018msgstr "Unicode"
7019
7020#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7021msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7022msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7023
7024#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7025msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7026msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7027
7028#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7029msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7030msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7031
7032#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7033msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7034msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7035
7036#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7037msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7038msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7039
7040#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7041msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7042msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7043
7044#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7045msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7046msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7047
7048#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7049msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7050msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7051
7052#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7053msgid "Unindent"
7054msgstr "Désindenter"
7055
7056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7057#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7058msgid "Units for the bottom border width."
7059msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7060
7061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7063msgid "Units for the bottom margin."
7064msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7065
7066#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7067#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7068msgid "Units for the bottom outline width."
7069msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7070
7071#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7072#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7073msgid "Units for the bottom padding."
7074msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7075
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7078msgid "Units for the bottom position."
7079msgstr "Unités pour la position inférieure."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7083msgid "Units for the left border width."
7084msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7085
7086#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7087#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7088msgid "Units for the left margin."
7089msgstr "Unités pour la marge gauche."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7093msgid "Units for the left outline width."
7094msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7098msgid "Units for the left padding."
7099msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7103msgid "Units for the left position."
7104msgstr "Unités pour la position gauche."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7108msgid "Units for the maximum object height."
7109msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7113msgid "Units for the maximum object width."
7114msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7118msgid "Units for the minimum object height."
7119msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7123msgid "Units for the minimum object width."
7124msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7125
7126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7128msgid "Units for the object height."
7129msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7130
7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7133msgid "Units for the object width."
7134msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7135
7136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7138msgid "Units for the right border width."
7139msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7140
7141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7143msgid "Units for the right margin."
7144msgstr "Unités pour la marge droite."
7145
7146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7148msgid "Units for the right outline width."
7149msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7150
7151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7153msgid "Units for the right padding."
7154msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7155
7156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7158msgid "Units for the right position."
7159msgstr "Unités pour la position droite."
7160
7161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7163msgid "Units for the top border width."
7164msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7165
7166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7168msgid "Units for the top margin."
7169msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7170
7171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7173msgid "Units for the top outline width."
7174msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7175
7176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7178msgid "Units for the top padding."
7179msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7180
7181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7183msgid "Units for the top position."
7184msgstr "Unités pour la position supérieure."
7185
7186#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7187msgid "Unknown"
7188msgstr "Inconnu"
7189
7190#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7191#, c-format
7192msgid "Unknown DDE error %08x"
7193msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7194
7195#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7196msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7197msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7198
7199#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7200#, c-format
7201msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7202msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7203
7204#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7205#, c-format
7206msgid "Unknown Property %s"
7207msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7208
7209#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7210#, c-format
7211msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7212msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7213
7214#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7215msgid "Unknown data format"
7216msgstr "Format de donnée inconnu"
7217
7218#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7219msgid "Unknown dynamic library error"
7220msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7221
7222#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7223#, c-format
7224msgid "Unknown encoding (%d)"
7225msgstr "Codage inconnu (%d)"
7226
7227#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7228#, c-format
7229msgid "Unknown error %08x"
7230msgstr "Erreur inconnue %08x"
7231
7232#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7233msgid "Unknown exception"
7234msgstr "Exception inconnue"
7235
7236#: ../src/common/image.cpp:2701
7237msgid "Unknown image data format."
7238msgstr "Format de données d'image inconnu."
7239
7240#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7241#, c-format
7242msgid "Unknown long option '%s'"
7243msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7244
7245#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7246msgid "Unknown name or named argument."
7247msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7248
7249#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7250#, c-format
7251msgid "Unknown option '%s'"
7252msgstr "Option « %s » inconnue"
7253
7254#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7255#, c-format
7256msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7257msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7258
7259#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7260#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7261msgid "Unnamed command"
7262msgstr "Commande sans nom"
7263
7264#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7265msgid "Unspecified"
7266msgstr "Non-spécifié"
7267
7268#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7269msgid "Unsupported clipboard format."
7270msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7271
7272#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7273#, c-format
7274msgid "Unsupported theme '%s'."
7275msgstr "Thème « %s » non géré."
7276
7277#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7278msgid "Up"
7279msgstr "Haut"
7280
7281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7282#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7283msgid "Upper case letters"
7284msgstr "Lettres majuscules"
7285
7286#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7287#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7288msgid "Upper case roman numerals"
7289msgstr "Chiffres romains majuscules"
7290
7291#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7292#, c-format
7293msgid "Usage: %s"
7294msgstr "Utilisation : %s"
7295
7296#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7300msgid "Use the current alignment setting."
7301msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7302
7303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7304msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7305msgstr ""
7306
7307#: ../src/common/valtext.cpp:174
7308msgid "Validation conflict"
7309msgstr "Conflit de validation"
7310
7311#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7312msgid "Value"
7313msgstr "Valeur"
7314
7315#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7316#, c-format
7317msgid "Value must be %s or higher."
7318msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7319
7320#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7321#, c-format
7322msgid "Value must be %s or less."
7323msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7324
7325#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7326#, c-format
7327msgid "Value must be between %s and %s."
7328msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7329
7330#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7331msgid "Version "
7332msgstr "Version "
7333
7334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7336msgid "Vertical alignment."
7337msgstr "Alignement vertical."
7338
7339#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7340msgid "View files as a detailed view"
7341msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7342
7343#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7344msgid "View files as a list view"
7345msgstr "Voir les fichiers - liste"
7346
7347#: ../src/common/docview.cpp:1952
7348msgid "Views"
7349msgstr "Vues"
7350
7351#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7352msgid "WINDOWS_LEFT"
7353msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7354
7355#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7356msgid "WINDOWS_MENU"
7357msgstr "WINDOWS_MENU"
7358
7359#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7360msgid "WINDOWS_RIGHT"
7361msgstr "WINDOWS_DROITE"
7362
7363#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7364#, fuzzy, c-format
7365msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7366msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7367
7368#: ../src/common/log.cpp:227
7369msgid "Warning: "
7370msgstr "Avertissement :"
7371
7372#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7373msgid "Weight"
7374msgstr "Poids"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7377msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7378msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7381msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7382msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7383
7384#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7385msgid "Whether the font is underlined."
7386msgstr "Si la police est soulignée."
7387
7388#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7389msgid "Whole word"
7390msgstr "Mot complet"
7391
7392#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7393msgid "Whole words only"
7394msgstr "Mots complets seulement"
7395
7396#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7397msgid "Win32 theme"
7398msgstr "Thème Win32"
7399
7400#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7401msgid "Win32s on Windows 3.1"
7402msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7403
7404#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7405msgid "Windows 2000"
7406msgstr "Windows 2000"
7407
7408#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7409msgid "Windows 7"
7410msgstr "Windows 7"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7413msgid "Windows 95"
7414msgstr "Windows 95"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7417msgid "Windows 95 OSR2"
7418msgstr "Windows 95 OSR2"
7419
7420#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7421msgid "Windows 98"
7422msgstr "Windows 98"
7423
7424#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7425msgid "Windows 98 SE"
7426msgstr "Windows 98 SE"
7427
7428#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7429#, c-format
7430msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7431msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7434msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7435msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7438msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7439msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7442#, c-format
7443msgid "Windows CE (%d.%d)"
7444msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7445
7446#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7447msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7448msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7449
7450#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7451msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7452msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7453
7454#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7455msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7456msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7457
7458#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7459msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7460msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7461
7462#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7463msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7464msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7465
7466#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7467msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7468msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7469
7470#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7471msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7472msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7473
7474#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7475msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7476msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7477
7478#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7479msgid "Windows Korean (CP 949)"
7480msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7481
7482#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7483msgid "Windows ME"
7484msgstr "Windows ME"
7485
7486#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7487#, c-format
7488msgid "Windows NT %lu.%lu"
7489msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7490
7491#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7492msgid "Windows Server 2003"
7493msgstr "Windows Server 2003"
7494
7495#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7496msgid "Windows Server 2008"
7497msgstr "Windows Server 2008"
7498
7499#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7500msgid "Windows Server 2008 R2"
7501msgstr "Windows Server 2008 R2"
7502
7503#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7504msgid "Windows Thai (CP 874)"
7505msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7506
7507#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7508msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7509msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7510
7511#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7512msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7513msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7514
7515#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7516msgid "Windows Vista"
7517msgstr "Windows Vista"
7518
7519#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7520msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7521msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7522
7523#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7524msgid "Windows XP"
7525msgstr "Windows XP"
7526
7527#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7528msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7529msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7530
7531#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7532msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7533msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7534
7535#: ../src/common/ffile.cpp:148
7536#, c-format
7537msgid "Write error on file '%s'"
7538msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7539
7540#: ../src/xml/xml.cpp:844
7541#, c-format
7542msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7543msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7544
7545#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7546msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7547msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7548
7549#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7550#, c-format
7551msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7552msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7553
7554#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7555msgid "XPM: incorrect header format!"
7556msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7557
7558#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7559#, c-format
7560msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7561msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7562
7563#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7564msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7565msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7566
7567#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7568#, c-format
7569msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7570msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7571
7572#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7573#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7574msgid "Yes"
7575msgstr "Oui"
7576
7577#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7578msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7579msgstr ""
7580"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7581"qu'elle ne soit initialisée."
7582
7583#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7584msgid "You cannot Init an overlay twice"
7585msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7586
7587#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7588msgid "You cannot add a new directory to this section."
7589msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7590
7591#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7592msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7593msgstr ""
7594"Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7595
7596#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7597msgid "Zoom &In"
7598msgstr "Zoom &avant"
7599
7600#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7601msgid "Zoom &Out"
7602msgstr "Zoom a&rrière"
7603
7604#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7605msgid "Zoom In"
7606msgstr "Zoom Avant"
7607
7608#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7609msgid "Zoom Out"
7610msgstr "Zoom Arrière"
7611
7612#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7613msgid "Zoom to &Fit"
7614msgstr "Zoom a&justé"
7615
7616#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7617msgid "Zoom to Fit"
7618msgstr "Zoom Ajusté"
7619
7620#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7621msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7622msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7625msgid ""
7626"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7627"function,\n"
7628"or an invalid instance identifier\n"
7629"was passed to a DDEML function."
7630msgstr ""
7631"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7632"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7633"DDEML."
7634
7635#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7636msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7637msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7638
7639#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7640msgid "a memory allocation failed."
7641msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7642
7643#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7644msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7645msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7646
7647#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7648msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7649msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7650
7651#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7652msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7653msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7654
7655#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7656msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7657msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7658
7659#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7660msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7661msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7662
7663#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7664msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7665msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7666
7667#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7668msgid ""
7669"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670"that was terminated by the client, or the server\n"
7671"terminated before completing a transaction."
7672msgstr ""
7673"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7674"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7675
7676#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7677msgid "a transaction failed."
7678msgstr "une transaction a échoué."
7679
7680#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7681msgid "alt"
7682msgstr "alt"
7683
7684#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7685msgid ""
7686"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7687"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7688"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7689"attempted to perform server transactions."
7690msgstr ""
7691"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7692"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7693"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7694
7695#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7696msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7697msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7698
7699#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7700msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7701msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7702
7703#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7704msgid ""
7705"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7706"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7707"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7708msgstr ""
7709"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7710"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7711"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7712
7713#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7714msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7715msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7716
7717#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7718#, c-format
7719msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7720msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7721
7722#: ../src/html/chm.cpp:329
7723msgid "bad arguments to library function"
7724msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7725
7726#: ../src/html/chm.cpp:341
7727msgid "bad signature"
7728msgstr "mauvaise signature"
7729
7730#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7731msgid "bad zipfile offset to entry"
7732msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7733
7734#: ../src/common/ftp.cpp:405
7735msgid "binary"
7736msgstr "binaire"
7737
7738#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7739msgid "bold"
7740msgstr "gras"
7741
7742#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7743msgid "buffer is too small for Windows directory."
7744msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7745
7746#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7747#, fuzzy, c-format
7748msgid "build %lu"
7749msgstr "Windows XP (construction %lu"
7750
7751#: ../src/common/ffile.cpp:79
7752#, c-format
7753msgid "can't close file '%s'"
7754msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7755
7756#: ../src/common/file.cpp:278
7757#, c-format
7758msgid "can't close file descriptor %d"
7759msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7760
7761#: ../src/common/file.cpp:604
7762#, c-format
7763msgid "can't commit changes to file '%s'"
7764msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7765
7766#: ../src/common/file.cpp:212
7767#, c-format
7768msgid "can't create file '%s'"
7769msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7770
7771#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7772#, c-format
7773msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7774msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7775
7776#: ../src/common/file.cpp:511
7777#, c-format
7778msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7779msgstr ""
7780"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7781"descripteur %d"
7782
7783#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7784#, c-format
7785msgid "can't execute '%s'"
7786msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7787
7788#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7789msgid "can't find central directory in zip"
7790msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7791
7792#: ../src/common/file.cpp:481
7793#, c-format
7794msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7795msgstr ""
7796"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7797
7798#: ../src/msw/utils.cpp:373
7799msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7800msgstr ""
7801"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7802"répertoire courant."
7803
7804#: ../src/common/file.cpp:382
7805#, c-format
7806msgid "can't flush file descriptor %d"
7807msgstr ""
7808"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7809
7810#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7811#, c-format
7812msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7813msgstr ""
7814"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7815"%d"
7816
7817#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7818msgid "can't load any font, aborting"
7819msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7820
7821#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7822#, c-format
7823msgid "can't open file '%s'"
7824msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7825
7826#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7827#, c-format
7828msgid "can't open global configuration file '%s'."
7829msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7830
7831#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7832#, c-format
7833msgid "can't open user configuration file '%s'."
7834msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7835
7836#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7837msgid "can't open user configuration file."
7838msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7839
7840#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7841msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7842msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7843
7844#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7845msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7846msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7847
7848#: ../src/common/file.cpp:334
7849#, c-format
7850msgid "can't read from file descriptor %d"
7851msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7852
7853#: ../src/common/file.cpp:599
7854#, c-format
7855msgid "can't remove file '%s'"
7856msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7857
7858#: ../src/common/file.cpp:616
7859#, c-format
7860msgid "can't remove temporary file '%s'"
7861msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7862
7863#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7864#, c-format
7865msgid "can't seek on file descriptor %d"
7866msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7867
7868#: ../src/common/textfile.cpp:299
7869#, c-format
7870msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7871msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7872
7873#: ../src/common/file.cpp:350
7874#, c-format
7875msgid "can't write to file descriptor %d"
7876msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7877
7878#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7879msgid "can't write user configuration file."
7880msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7881
7882#: ../src/html/chm.cpp:345
7883msgid "checksum error"
7884msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7885
7886#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7887msgid "checksum failure reading tar header block"
7888msgstr ""
7889"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7890
7891#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7892#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7893#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7895#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7896#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7899#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7900#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7901#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7902#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7903#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7904#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7905#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7906#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7917msgid "cm"
7918msgstr "cm"
7919
7920#: ../src/html/chm.cpp:347
7921msgid "compression error"
7922msgstr "erreur de compression"
7923
7924#: ../src/common/regex.cpp:239
7925msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7926msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7927
7928#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7929msgid "ctrl"
7930msgstr "ctrl"
7931
7932#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7933msgid "date"
7934msgstr "date"
7935
7936#: ../src/html/chm.cpp:349
7937msgid "decompression error"
7938msgstr "erreur de décompression"
7939
7940#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7941msgid "default"
7942msgstr "défaut"
7943
7944#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7945msgid "double"
7946msgstr "double"
7947
7948#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7949msgid "dump of the process state (binary)"
7950msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7951
7952#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7953msgid "eighteenth"
7954msgstr "dix-huitième"
7955
7956#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7957msgid "eighth"
7958msgstr "huitième"
7959
7960#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7961msgid "eleventh"
7962msgstr "onzième"
7963
7964#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7965#, c-format
7966msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7967msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
7968
7969#: ../src/html/chm.cpp:343
7970msgid "error in data format"
7971msgstr "erreur dans le format des données"
7972
7973#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7974#, c-format
7975msgid "error opening '%s'"
7976msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
7977
7978#: ../src/html/chm.cpp:331
7979msgid "error opening file"
7980msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
7981
7982#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7983msgid "error reading zip central directory"
7984msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
7985
7986#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7987msgid "error reading zip local header"
7988msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
7989
7990#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7991#, c-format
7992msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7993msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
7994
7995#: ../src/common/ffile.cpp:170
7996#, c-format
7997msgid "failed to flush the file '%s'"
7998msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
7999
8000#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8001msgid "fifteenth"
8002msgstr "quinzième"
8003
8004#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8005msgid "fifth"
8006msgstr "cinquième"
8007
8008#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8009#, c-format
8010msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8011msgstr ""
8012"fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8013
8014#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8015#, c-format
8016msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8017msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8018
8019#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8020#, c-format
8021msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8022msgstr ""
8023"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8024
8025#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8026#, c-format
8027msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8028msgstr ""
8029"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8030"ignorée."
8031
8032#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8033#, c-format
8034msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8035msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8036
8037#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8038msgid "files"
8039msgstr "Fichiers"
8040
8041#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8042msgid "first"
8043msgstr "premier"
8044
8045#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8046msgid "font size"
8047msgstr "taille de police"
8048
8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8050msgid "fourteenth"
8051msgstr "quatorzième"
8052
8053#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8054msgid "fourth"
8055msgstr "quatrième"
8056
8057#: ../src/common/appbase.cpp:695
8058msgid "generate verbose log messages"
8059msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8060
8061#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8062#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8063msgid "image"
8064msgstr "image"
8065
8066#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8067msgid "incomplete header block in tar"
8068msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8069
8070#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8071msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8072msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8073
8074#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8075msgid "incorrect size given for tar entry"
8076msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8077
8078#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8079msgid "invalid data in extended tar header"
8080msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8081
8082#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8083msgid "invalid message box return value"
8084msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8085
8086#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8087msgid "invalid zip file"
8088msgstr "fichier zip non valable"
8089
8090#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8091msgid "italic"
8092msgstr "italique"
8093
8094#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8095msgid "light"
8096msgstr "léger"
8097
8098#: ../src/common/intl.cpp:293
8099#, c-format
8100msgid "locale '%s' cannot be set."
8101msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8102
8103#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8104msgid "midnight"
8105msgstr "minuit"
8106
8107#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8108msgid "nineteenth"
8109msgstr "dix-neuvième"
8110
8111#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8112msgid "ninth"
8113msgstr "neuvième"
8114
8115#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8116msgid "no DDE error."
8117msgstr "erreur - pas de DDE."
8118
8119#: ../src/html/chm.cpp:327
8120msgid "no error"
8121msgstr "aucune erreur"
8122
8123#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8124#, c-format
8125msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8126msgstr ""
8127
8128#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8129msgid "noname"
8130msgstr "pas de nom"
8131
8132#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8133msgid "noon"
8134msgstr "midi"
8135
8136#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8137msgid "normal"
8138msgstr "normal"
8139
8140#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8141msgid "not implemented"
8142msgstr "non implémenté"
8143
8144#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8145msgid "num"
8146msgstr "num"
8147
8148#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8149msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8150msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8151
8152#: ../src/html/chm.cpp:339
8153msgid "out of memory"
8154msgstr "capacité mémoire dépassée"
8155
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8166msgid "percent"
8167msgstr "pourcent"
8168
8169#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8170msgid "process context description"
8171msgstr "description du contexte du processus"
8172
8173#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8174#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8175msgid "pt"
8176msgstr "pt"
8177
8178#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8193#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8217#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8222#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8257msgid "px"
8258msgstr "px"
8259
8260#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8261#, fuzzy
8262msgid "rawctrl"
8263msgstr "ctrl"
8264
8265#: ../src/html/chm.cpp:333
8266msgid "read error"
8267msgstr "erreur de lecture"
8268
8269#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8270#, c-format
8271msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8272msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8273
8274#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8275#, c-format
8276msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8277msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8278
8279#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8280msgid "reentrancy problem."
8281msgstr "problème de double entrée."
8282
8283#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8284msgid "second"
8285msgstr "deuxième"
8286
8287#: ../src/html/chm.cpp:337
8288msgid "seek error"
8289msgstr "erreur de recherche"
8290
8291#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8292msgid "seventeenth"
8293msgstr "dix-septième"
8294
8295#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8296msgid "seventh"
8297msgstr "septième"
8298
8299#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8300msgid "shift"
8301msgstr "majuscule"
8302
8303#: ../src/common/appbase.cpp:685
8304msgid "show this help message"
8305msgstr "montrer ce message d'aide"
8306
8307#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8308msgid "sixteenth"
8309msgstr "seizième"
8310
8311#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8312msgid "sixth"
8313msgstr "sixième"
8314
8315#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8316msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8317msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8318
8319#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8320msgid "specify the theme to use"
8321msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8322
8323#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8324msgid "standard/circle"
8325msgstr "standard/circulaire"
8326
8327#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8328msgid "standard/circle-outline"
8329msgstr "standard/contour circulaire"
8330
8331#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8332msgid "standard/diamond"
8333msgstr "standard/diamant"
8334
8335#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8336msgid "standard/square"
8337msgstr "standard/carré"
8338
8339#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8340msgid "standard/triangle"
8341msgstr "standard/triangle"
8342
8343#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8344msgid "stored file length not in Zip header"
8345msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8346
8347#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8348msgid "str"
8349msgstr "str"
8350
8351#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8352msgid "strikethrough"
8353msgstr "barré"
8354
8355#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8356#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8357msgid "tar entry not open"
8358msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8359
8360#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8361msgid "tenth"
8362msgstr "dixième"
8363
8364#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8365msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8366msgstr ""
8367"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8368
8369#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8370msgid "third"
8371msgstr "troisième"
8372
8373#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8374msgid "thirteenth"
8375msgstr "treizième"
8376
8377#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8378msgid "today"
8379msgstr "aujourd'hui"
8380
8381#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8382msgid "tomorrow"
8383msgstr "demain"
8384
8385#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8386#, c-format
8387msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8388msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8389
8390#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8391msgid "translator-credits"
8392msgstr "Liste des traducteurs"
8393
8394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8395msgid "twelfth"
8396msgstr "douzième"
8397
8398#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8399msgid "twentieth"
8400msgstr "vingtième"
8401
8402#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8403msgid "underlined"
8404msgstr "souligné"
8405
8406#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8407#, c-format
8408msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8409msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8410
8411#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8412msgid "unexpected end of file"
8413msgstr "Fin de fichier inattendue"
8414
8415#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8416#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8417msgid "unknown"
8418msgstr "inconnu"
8419
8420#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8421#, c-format
8422msgid "unknown class %s"
8423msgstr "classe « %s » inconnue"
8424
8425#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8426msgid "unknown error"
8427msgstr "erreur inconnue"
8428
8429#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8430#, c-format
8431msgid "unknown error (error code %08x)."
8432msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8433
8434#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8435msgid "unknown seek origin"
8436msgstr "origine de la recherche inconnue"
8437
8438#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8439#, c-format
8440msgid "unknown-%d"
8441msgstr "inconnu-%d"
8442
8443#: ../src/common/docview.cpp:507
8444msgid "unnamed"
8445msgstr "sans nom"
8446
8447#: ../src/common/docview.cpp:1606
8448#, c-format
8449msgid "unnamed%d"
8450msgstr "sans nom %d"
8451
8452#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8453msgid "unsupported Zip compression method"
8454msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8455
8456#: ../src/common/translation.cpp:1883
8457#, c-format
8458msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8459msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8460
8461#: ../src/html/chm.cpp:335
8462msgid "write error"
8463msgstr "erreur d'écriture"
8464
8465#: ../src/common/time.cpp:318
8466msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8467msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8468
8469#: ../src/gtk/print.cpp:987
8470msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8471msgstr ""
8472
8473#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8474msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8475msgstr ""
8476
8477#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8478#, fuzzy
8479msgid "wxWidget's control not initialized."
8480msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8481
8482#: ../src/motif/app.cpp:245
8483#, c-format
8484msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8485msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8486
8487#: ../src/x11/app.cpp:164
8488msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8489msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8490
8491#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8492msgid "xxxx"
8493msgstr "xxxx"
8494
8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8496msgid "yesterday"
8497msgstr "hier"
8498
8499#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8500#, c-format
8501msgid "zlib error %d"
8502msgstr "erreur zlib %d"
8503
8504#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8505#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8506msgid "~"
8507msgstr "~"
8508
8509#~ msgid "Print preview"
8510#~ msgstr "Aperçu avant impression"
8511
8512#, fuzzy
8513#~ msgid "&Preview..."
8514#~ msgstr " Aperçu"
8515
8516#, fuzzy
8517#~ msgid "Preview..."
8518#~ msgstr " Aperçu"
8519
8520#, fuzzy
8521#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8522#~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8523
8524#~ msgid "&Save..."
8525#~ msgstr "&Enregistrer..."
8526
8527#~ msgid "About "
8528#~ msgstr "À propos"
8529
8530#~ msgid "All files (*.*)|*"
8531#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8532
8533#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8534#~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8535
8536#~ msgid "Cannot initialize display."
8537#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8538
8539#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8540#~ msgstr ""
8541#~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8542
8543#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8544#~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8545
8546#~ msgid "Couldn't create cursor."
8547#~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8548
8549#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8550#~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8551
8552#~ msgid "File %s does not exist."
8553#~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8554
8555#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8556#~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8557
8558#~ msgid "Paper Size"
8559#~ msgstr "Taille de la page"
8560
8561#~ msgid "%.*f GB"
8562#~ msgstr "%.*f GB"
8563
8564#~ msgid "%.*f MB"
8565#~ msgstr "%.*f MB"
8566
8567#~ msgid "%.*f TB"
8568#~ msgstr "%.*f TB"
8569
8570#~ msgid "%.*f kB"
8571#~ msgstr "%.*f kB"
8572
8573#, fuzzy
8574#~ msgid "%s"
8575#~ msgstr "%s B"
8576
8577#~ msgid "%s B"
8578#~ msgstr "%s B"
8579
8580#~ msgid "&Goto..."
8581#~ msgstr "&Aller à..."
8582
8583#~ msgid "<<"
8584#~ msgstr "<<"
8585
8586#~ msgid ">>"
8587#~ msgstr ">>"
8588
8589#~ msgid ">>|"
8590#~ msgstr ">>|"
8591
8592#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8593#~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8594
8595#~ msgid "BIG5"
8596#~ msgstr "BIG5"
8597
8598#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8599#~ msgstr ""
8600#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8601#~ "n'existe pas."
8602
8603#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8604#~ msgstr ""
8605#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8606
8607#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8608#~ msgstr ""
8609#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8610#~ "dialogue inconnue."
8611
8612#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8613#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8614
8615#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8616#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8617
8618#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8619#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8620
8621#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8622#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8623
8624#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8625#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8626
8627#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8628#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8629
8630#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8631#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8632
8633#~ msgid "Click to cancel this window."
8634#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8635
8636#~ msgid "Click to confirm your selection."
8637#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8638
8639#~ msgid "Could not unlock mutex"
8640#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8641
8642#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8643#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8644
8645#, fuzzy
8646#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8647#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8648
8649#~ msgid "Failed to create a status bar."
8650#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8651
8652#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8653#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8654
8655#~ msgid "Fatal error"
8656#~ msgstr "Erreur fatale"
8657
8658#~ msgid "Fatal error: "
8659#~ msgstr "Erreur fatale : "
8660
8661#~ msgid "GB-2312"
8662#~ msgstr "GB-2312"
8663
8664#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8665#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8666
8667#~ msgid "Goto Page"
8668#~ msgstr "Aller à la page"
8669
8670#, fuzzy
8671#~ msgid ""
8672#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8673#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8674#~ msgstr ""
8675#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8676#~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8677
8678#~ msgid "Help : %s"
8679#~ msgstr "Aide : %s"
8680
8681#~ msgid "I64"
8682#~ msgstr "I64"
8683
8684#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8685#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8686
8687#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8688#~ msgstr ""
8689#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8690
8691#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8692#~ msgstr ""
8693#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8694
8695#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8696#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8697
8698#, fuzzy
8699#~ msgid "Owner not initialized."
8700#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8701
8702#, fuzzy
8703#~ msgid "Passed item is invalid."
8704#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8705
8706#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8707#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8708
8709#~ msgid "Preparing help window..."
8710#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8711
8712#~ msgid "Program aborted."
8713#~ msgstr "Programme interrompu."
8714
8715#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8716#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8717
8718#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8719#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8720
8721#~ msgid "SHIFT-JIS"
8722#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8723
8724#~ msgid "Search!"
8725#~ msgstr "Chercher !"
8726
8727#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8728#~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8729
8730#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8731#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8732
8733#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8734#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8735
8736#~ msgid "Status: "
8737#~ msgstr "État : "
8738
8739#~ msgid ""
8740#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8741#~ msgstr ""
8742#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8743#~ "encore gérés"
8744
8745#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8746#~ msgstr ""
8747#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8748#~ "classement."
8749
8750#~ msgid "TIFF library error."
8751#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8752
8753#~ msgid "TIFF library warning."
8754#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8755
8756#~ msgid ""
8757#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8758#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8759#~ msgstr ""
8760#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8761#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8762
8763#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8764#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8765
8766#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8767#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8768
8769#~ msgid "Unknown style flag "
8770#~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8771
8772#~ msgid "Warning"
8773#~ msgstr "Avertissement"
8774
8775#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8776#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8777
8778#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8779#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8780
8781#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8782#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8783
8784#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8785#~ msgstr ""
8786#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8787
8788#, fuzzy
8789#~ msgid ""
8790#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8791#~ msgstr ""
8792#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8793#~ "propriété « %s »."
8794
8795#~ msgid "[EMPTY]"
8796#~ msgstr "[VIDE]"
8797
8798#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8799#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8800
8801#~ msgid "delegate has no type info"
8802#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8803
8804#~ msgid "encoding %i"
8805#~ msgstr "codage %i"
8806
8807#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8808#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8809
8810#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8811#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8812
8813#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8814#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8815
8816#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8817#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8818
8819#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8820#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8821
8822#~ msgid "|<<"
8823#~ msgstr "|<<"
8824
8825#~ msgid "\t%s: %s\n"
8826#~ msgstr "\t%s : %s\n"
8827
8828#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8829#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8830
8831#~ msgid "#define %s must be an integer."
8832#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8833
8834#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8835#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8836
8837#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8838#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8839
8840#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8841#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8842
8843#~ msgid "&Open"
8844#~ msgstr "&Ouvrir"
8845
8846#~ msgid "&Print"
8847#~ msgstr "&Imprimer"
8848
8849#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8850#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8851
8852#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8853#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8854
8855#~ msgid ""
8856#~ ", expected static, #include or #define\n"
8857#~ "while parsing resource."
8858#~ msgstr ""
8859#~ ", static, #include ou #define\n"
8860#~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8861
8862#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8863#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8864
8865#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8866#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8867
8868#~ msgid ""
8869#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8870#~ "instead\n"
8871#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8872#~ msgstr ""
8873#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8874#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8875#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8876
8877#~ msgid ""
8878#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8879#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8880#~ msgstr ""
8881#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8882#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8883#~ "mises\n"
8884#~ "en garde)"
8885
8886#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8887#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8888
8889#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8890#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8891
8892#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8893#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8894
8895#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8896#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8897
8898#~ msgid ""
8899#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8900#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8901#~ msgstr ""
8902#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8903#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8904
8905#~ msgid ""
8906#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8907#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8908#~ msgstr ""
8909#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8910#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8911
8912#~ msgid ""
8913#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8914#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8915#~ msgstr ""
8916#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8917#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8918
8919#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8920#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8921
8922#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8923#~ msgstr ""
8924#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8925
8926#~ msgid "Found "
8927#~ msgstr "A trouvé "
8928
8929#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8930#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8931
8932#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8933#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8934
8935#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8936#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8937
8938#~ msgid "Long Conversions not supported"
8939#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8940
8941#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8942#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8943
8944#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8945#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8946
8947#~ msgid "Select all"
8948#~ msgstr "Tout sélectionner"
8949
8950#~ msgid ""
8951#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8952#~ "wxGTK"
8953#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8954
8955#~ msgid "String conversions not supported"
8956#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8957
8958#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8959#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8960
8961#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8962#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8963
8964#~ msgid "Video Output"
8965#~ msgstr "Sortie vidéo"
8966
8967#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8968#~ msgstr ""
8969#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8970#~ "HTML d'une pile vide."
8971
8972#~ msgid "establish"
8973#~ msgstr "établir"
8974
8975#~ msgid "initiate"
8976#~ msgstr "initialiser"
8977
8978#~ msgid "invalid eof() return value."
8979#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8980
8981#~ msgid "unknown line terminator"
8982#~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8983
8984#~ msgid "writing"
8985#~ msgstr "écriture"
8986
8987#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8988#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8989
8990#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8991#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8992
8993#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8994#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8995
8996#~ msgid "."
8997#~ msgstr "."
8998
8999#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9000#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9001
9002#~ msgid "Error "
9003#~ msgstr "Erreur "
9004
9005#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9006#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9007
9008#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9009#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9010
9011#~ msgid ""
9012#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9013#~ "%s"
9014#~ msgstr ""
9015#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9016#~ "%s"
9017
9018#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9019#~ msgstr ""
9020#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9021#~ "implémenté."
9022
9023#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9024#~ msgstr ""
9025#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9026#~ "implémenté."
9027
9028#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9029#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9030
9031#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9032#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9033
9034#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9035#~ msgstr ""
9036#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9037
9038#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9039#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9040
9041#~ msgid "bold "
9042#~ msgstr "gras "
9043
9044#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9045#~ msgstr ""
9046#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9047#~ "console"
9048
9049#~ msgid "light "
9050#~ msgstr "léger "
9051
9052#~ msgid "underlined "
9053#~ msgstr "souligné "
9054
9055#~ msgid "unsupported zip archive"
9056#~ msgstr "archive zip non gérée"
9057