1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2014-02-21 14:54+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:40+0100\n" 7"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n" 8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" 15 16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 17msgid "" 18"\n" 19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 20msgstr "" 21"\n" 22"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n" 23 24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 26msgid " " 27msgstr " " 28 29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 31msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n" 32 33#: ../src/common/prntbase.cpp:546 34#, c-format 35msgid " (copy %d of %d)" 36msgstr " (copia %d di %d)" 37 38#: ../src/common/log.cpp:425 39#, c-format 40msgid " (error %ld: %s)" 41msgstr " (errore %ld: %s)" 42 43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 44#, c-format 45msgid " (in module \"%s\")" 46msgstr " (nel modulo \"%s\")" 47 48#: ../src/common/docview.cpp:1624 49msgid " - " 50msgstr " - " 51 52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 53msgid " Preview" 54msgstr " Anteprima" 55 56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 57msgid " bold" 58msgstr " grassetto" 59 60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 61msgid " italic" 62msgstr " corsivo" 63 64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 65msgid " light" 66msgstr " leggero" 67 68#: ../src/common/paper.cpp:118 69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 70msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici" 71 72#: ../src/common/paper.cpp:119 73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 74msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici" 75 76#: ../src/common/paper.cpp:120 77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 78msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici" 79 80#: ../src/common/paper.cpp:121 81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 82msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici" 83 84#: ../src/common/paper.cpp:117 85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 86msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici" 87 88#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 89#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 98#, fuzzy 99msgid "%" 100msgstr "%s" 101 102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 103#, c-format 104msgid "%d of %lu" 105msgstr "%d di %lu" 106 107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 108#, c-format 109msgid "%i of %i" 110msgstr "%i di %i" 111 112#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 113#, c-format 114msgid "%ld byte" 115msgid_plural "%ld bytes" 116msgstr[0] "%ld byte" 117msgstr[1] "%ld byte" 118 119#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 120#, c-format 121msgid "%lu of %lu" 122msgstr "%lu di %lu" 123 124#: ../src/common/cmdline.cpp:1050 125#, c-format 126msgid "%s (or %s)" 127msgstr "%s (o %s)" 128 129#: ../src/generic/logg.cpp:230 130#, c-format 131msgid "%s Error" 132msgstr "%s errore" 133 134#: ../src/generic/logg.cpp:242 135#, c-format 136msgid "%s Information" 137msgstr "%s: informazione" 138 139#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 140#, c-format 141msgid "%s Preferences" 142msgstr "Preferenze %s" 143 144#: ../src/generic/logg.cpp:234 145#, c-format 146msgid "%s Warning" 147msgstr "%s: avviso" 148 149#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 150#, c-format 151msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 152msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'" 153 154#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 155#, c-format 156msgid "%s files (%s)|%s" 157msgstr "%s file (%s)|%s" 158 159#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 160#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 161msgid "&About" 162msgstr "Inform&azioni su" 163 164#: ../src/common/stockitem.cpp:207 165msgid "&Actual Size" 166msgstr "Dimensione &attuale" 167 168#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 169msgid "&After a paragraph:" 170msgstr "Dopo un p&aragrafo:" 171 172#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 173#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 174msgid "&Alignment" 175msgstr "&Allineamento" 176 177#: ../src/common/stockitem.cpp:141 178msgid "&Apply" 179msgstr "&Applica" 180 181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 182msgid "&Apply Style" 183msgstr "&Applica lo stile" 184 185#: ../src/msw/mdi.cpp:175 186msgid "&Arrange Icons" 187msgstr "&Disponi icone" 188 189#: ../src/common/stockitem.cpp:195 190msgid "&Ascending" 191msgstr "&Ascendente" 192 193#: ../src/common/stockitem.cpp:142 194msgid "&Back" 195msgstr "&Indietro" 196 197#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 198msgid "&Based on:" 199msgstr "&Basato su:" 200 201#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 202msgid "&Before a paragraph:" 203msgstr "&Prima di un paragrafo:" 204 205#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 206msgid "&Bg colour:" 207msgstr "&Colore sfondo:" 208 209#: ../src/common/stockitem.cpp:143 210msgid "&Bold" 211msgstr "&Grassetto" 212 213#: ../src/common/stockitem.cpp:144 214msgid "&Bottom" 215msgstr "&Basso" 216 217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 223msgid "&Bottom:" 224msgstr "&Basso:" 225 226#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 227msgid "&Box" 228msgstr "&Riquadro" 229 230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 231#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 232msgid "&Bullet style:" 233msgstr "Stile del &punto:" 234 235#: ../src/common/stockitem.cpp:146 236msgid "&CD-Rom" 237msgstr "&CD-Rom" 238 239#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 240#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 241#: ../src/common/stockitem.cpp:145 242msgid "&Cancel" 243msgstr "&Annulla" 244 245#: ../src/msw/mdi.cpp:171 246msgid "&Cascade" 247msgstr "&Sovrapponi finestre" 248 249#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 250msgid "&Cell" 251msgstr "&Cella" 252 253#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 254msgid "&Character code:" 255msgstr "&Codice carattere:" 256 257#: ../src/common/stockitem.cpp:147 258msgid "&Clear" 259msgstr "&Pulisci" 260 261#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 262#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 263#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 264msgid "&Close" 265msgstr "&Chiudi" 266 267#: ../src/common/stockitem.cpp:193 268msgid "&Color" 269msgstr "&Colore" 270 271#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 272msgid "&Colour:" 273msgstr "&Colore:" 274 275#: ../src/common/stockitem.cpp:149 276msgid "&Convert" 277msgstr "&Converti" 278 279#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 280#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2335 281msgid "&Copy" 282msgstr "&Copia" 283 284#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 285msgid "&Copy URL" 286msgstr "&Copia URL" 287 288#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 289msgid "&Customize..." 290msgstr "&Personalizza..." 291 292#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 293msgid "&Debug report preview:" 294msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:" 295 296#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 297#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 298#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2337 299msgid "&Delete" 300msgstr "&Elimina" 301 302#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 303msgid "&Delete Style..." 304msgstr "&Elimina lo stile..." 305 306#: ../src/common/stockitem.cpp:196 307msgid "&Descending" 308msgstr "&Discendente" 309 310#: ../src/generic/logg.cpp:688 311msgid "&Details" 312msgstr "&Dettagli" 313 314#: ../src/common/stockitem.cpp:153 315msgid "&Down" 316msgstr "&Giù" 317 318#: ../src/common/stockitem.cpp:154 319msgid "&Edit" 320msgstr "&Modifica" 321 322#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 323msgid "&Edit Style..." 324msgstr "&Modifica lo stile" 325 326#: ../src/common/stockitem.cpp:155 327msgid "&Execute" 328msgstr "&Esegui" 329 330#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 331msgid "&File" 332msgstr "&File" 333 334#: ../src/common/stockitem.cpp:158 335msgid "&Find" 336msgstr "&Trova" 337 338#: ../src/generic/wizard.cpp:626 339msgid "&Finish" 340msgstr "&Fine" 341 342#: ../src/common/stockitem.cpp:159 343msgid "&First" 344msgstr "&Primo" 345 346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 347msgid "&Floating mode:" 348msgstr "Modo &flottante:" 349 350#: ../src/common/stockitem.cpp:160 351msgid "&Floppy" 352msgstr "&Floppy" 353 354#: ../src/common/stockitem.cpp:194 355msgid "&Font" 356msgstr "&Font" 357 358#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 359msgid "&Font family:" 360msgstr "&Tipo carattere:" 361 362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 363msgid "&Font for Level..." 364msgstr "&Font per questo livello..." 365 366#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 368msgid "&Font:" 369msgstr "&Font:" 370 371#: ../src/common/stockitem.cpp:161 372msgid "&Forward" 373msgstr "&Avanti" 374 375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 376msgid "&From:" 377msgstr "&Da:" 378 379#: ../src/common/stockitem.cpp:162 380msgid "&Harddisk" 381msgstr "&Disco fisso" 382 383#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 384#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 385msgid "&Height:" 386msgstr "&Altezza:" 387 388#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 389#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:776 390#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 391msgid "&Help" 392msgstr "&Aiuto" 393 394#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 395msgid "&Hide details" 396msgstr "&Nascondi dettagli" 397 398#: ../src/common/stockitem.cpp:164 399msgid "&Home" 400msgstr "&Home" 401 402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 404msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 405msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)" 406 407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 409msgid "&Indeterminate" 410msgstr "&Indeterminato" 411 412#: ../src/common/stockitem.cpp:166 413msgid "&Index" 414msgstr "&Indice" 415 416#: ../src/common/stockitem.cpp:167 417msgid "&Info" 418msgstr "&Info" 419 420#: ../src/common/stockitem.cpp:168 421msgid "&Italic" 422msgstr "&Corsivo" 423 424#: ../src/common/stockitem.cpp:169 425msgid "&Jump to" 426msgstr "&Vai a" 427 428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 430msgid "&Justified" 431msgstr "&Giustificato" 432 433#: ../src/common/stockitem.cpp:174 434msgid "&Last" 435msgstr "&Ultimo" 436 437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 439msgid "&Left" 440msgstr "&Sinistra" 441 442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 443#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 446#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 447#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 450msgid "&Left:" 451msgstr "&Sinistra:" 452 453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 454msgid "&List level:" 455msgstr "&Livello elenco:" 456 457#: ../src/generic/logg.cpp:523 458msgid "&Log" 459msgstr "&Registro" 460 461#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 462msgid "&Move" 463msgstr "&Sposta" 464 465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 466msgid "&Move the object to:" 467msgstr "&Sposta l'oggetto in:" 468 469#: ../src/common/stockitem.cpp:175 470msgid "&Network" 471msgstr "&Rete" 472 473#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 474msgid "&New" 475msgstr "&Nuovo" 476 477#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 478#: ../src/msw/mdi.cpp:176 479msgid "&Next" 480msgstr "&Successivo" 481 482#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 483msgid "&Next >" 484msgstr "&Successivo >" 485 486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 487msgid "&Next Paragraph" 488msgstr "&Prossimo paragrafo" 489 490#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 491msgid "&Next Tip" 492msgstr "&Prossimo suggerimento" 493 494#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 495msgid "&Next style:" 496msgstr "Stile &successivo:" 497 498#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 499msgid "&No" 500msgstr "&No" 501 502#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 503msgid "&Notes:" 504msgstr "&Note:" 505 506#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 507msgid "&Number:" 508msgstr "&Numero:" 509 510#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 511#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/common/stockitem.cpp:178 512msgid "&OK" 513msgstr "&OK" 514 515#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 516#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 517msgid "&Open..." 518msgstr "&Apri..." 519 520#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 521msgid "&Outline level:" 522msgstr "&Livello contorno:" 523 524#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 525msgid "&Page Break" 526msgstr "Interruzione di &pagina" 527 528#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 529#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2336 530msgid "&Paste" 531msgstr "Incoll&a" 532 533#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 534msgid "&Picture" 535msgstr "&Immagine" 536 537#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 538msgid "&Point size:" 539msgstr "Dimensione &punto:" 540 541#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 542msgid "&Position (tenths of a mm):" 543msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):" 544 545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 546msgid "&Position mode:" 547msgstr "Modo &posizione:" 548 549#: ../src/common/stockitem.cpp:181 550msgid "&Preferences" 551msgstr "&Preferenze" 552 553#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 554#: ../src/msw/mdi.cpp:177 555msgid "&Previous" 556msgstr "&Precedente" 557 558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 559msgid "&Previous Paragraph" 560msgstr "&Paragrafo precedente" 561 562#: ../src/common/stockitem.cpp:183 563msgid "&Print..." 564msgstr "&Stampa..." 565 566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5054 567#: ../src/common/stockitem.cpp:184 568msgid "&Properties" 569msgstr "&Proprietà" 570 571#: ../src/common/stockitem.cpp:156 572msgid "&Quit" 573msgstr "&Esci" 574 575#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 576#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 577#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2332 578msgid "&Redo" 579msgstr "&Ripeti" 580 581#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 582msgid "&Redo " 583msgstr "&Ripeti " 584 585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 586msgid "&Rename Style..." 587msgstr "&Rinomina lo stile..." 588 589#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 590msgid "&Replace" 591msgstr "&Sostituisci" 592 593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 594msgid "&Restart numbering" 595msgstr "&Ricomincia la numerazione" 596 597#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 598msgid "&Restore" 599msgstr "&Ripristina" 600 601#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 603msgid "&Right" 604msgstr "&Destra" 605 606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 607#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 608#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 610#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 613#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 614msgid "&Right:" 615msgstr "&Destra:" 616 617#: ../src/common/stockitem.cpp:190 618msgid "&Save" 619msgstr "&Salva" 620 621#: ../src/common/stockitem.cpp:191 622msgid "&Save as" 623msgstr "&Salva come" 624 625#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 626msgid "&See details" 627msgstr "&Visualizza dettagli" 628 629#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 630msgid "&Show tips at startup" 631msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio" 632 633#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 634msgid "&Size" 635msgstr "Dimen&sione" 636 637#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 638msgid "&Size:" 639msgstr "Dimen&sione:" 640 641#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 642msgid "&Skip" 643msgstr "&Salta" 644 645#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 647msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 648msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)" 649 650#: ../src/common/stockitem.cpp:197 651msgid "&Spell Check" 652msgstr "&Controllo ortografia" 653 654#: ../src/common/stockitem.cpp:198 655msgid "&Stop" 656msgstr "&Stop" 657 658#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 659msgid "&Strikethrough" 660msgstr "&Barrato" 661 662#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 663msgid "&Style:" 664msgstr "&Stile:" 665 666#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 667msgid "&Styles:" 668msgstr "&Stili:" 669 670#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 671msgid "&Subset:" 672msgstr "&Sottoinsieme:" 673 674#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 676msgid "&Symbol:" 677msgstr "&Simbolo:" 678 679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 681msgid "&Synchronize values" 682msgstr "" 683 684#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 685msgid "&Table" 686msgstr "&Tabella" 687 688#: ../src/common/stockitem.cpp:200 689msgid "&Top" 690msgstr "Al&to" 691 692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 693#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 694#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 695#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 696#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 698msgid "&Top:" 699msgstr "Al&to:" 700 701#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 702msgid "&Underline" 703msgstr "&Sottolinea" 704 705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 706msgid "&Underlining:" 707msgstr "&Sottolineatura:" 708 709#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 710#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 711#: ../src/msw/textctrl.cpp:2331 712msgid "&Undo" 713msgstr "&Annulla" 714 715#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 716msgid "&Undo " 717msgstr "&Annulla " 718 719#: ../src/common/stockitem.cpp:204 720msgid "&Unindent" 721msgstr "&Rimuovi indentazione" 722 723#: ../src/common/stockitem.cpp:205 724msgid "&Up" 725msgstr "&Su" 726 727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 728msgid "&Vertical alignment:" 729msgstr "Allineamento &verticale:" 730 731#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 732msgid "&View..." 733msgstr "&Vedi..." 734 735#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 736msgid "&Weight:" 737msgstr "&Peso:" 738 739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 741msgid "&Width:" 742msgstr "&Larghezza:" 743 744#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 745#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 746#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 747#: ../src/msw/mdi.cpp:77 748msgid "&Window" 749msgstr "&Finestra" 750 751#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 752msgid "&Yes" 753msgstr "&Si" 754 755#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 756#, c-format 757msgid "'%s' has extra '..', ignored." 758msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati." 759 760#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 761#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 762#, c-format 763msgid "'%s' is invalid" 764msgstr "'%s' non è valido" 765 766#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 767#, c-format 768msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 769msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'." 770 771#: ../src/common/translation.cpp:1086 772#, c-format 773msgid "'%s' is not a valid message catalog." 774msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." 775 776#: ../src/common/textbuf.cpp:239 777#, c-format 778msgid "'%s' is probably a binary buffer." 779msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario." 780 781#: ../src/common/valtext.cpp:252 782#, c-format 783msgid "'%s' should be numeric." 784msgstr "'%s' deve essere numerico." 785 786#: ../src/common/valtext.cpp:244 787#, c-format 788msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 789msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII." 790 791#: ../src/common/valtext.cpp:246 792#, c-format 793msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 794msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici." 795 796#: ../src/common/valtext.cpp:248 797#, c-format 798msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 799msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici." 800 801#: ../src/common/valtext.cpp:250 802#, c-format 803msgid "'%s' should only contain digits." 804msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri." 805 806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 808msgid "(*)" 809msgstr "(*)" 810 811#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 812msgid "(Help)" 813msgstr "(Aiuto)" 814 815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 817msgid "(None)" 818msgstr "(Nessuno)" 819 820#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 821msgid "(Normal text)" 822msgstr "(Testo normale)" 823 824#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 825#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 826msgid "(bookmarks)" 827msgstr "(segnalibri)" 828 829#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 830#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 831#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 832#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 834#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:867 835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 841msgid "(none)" 842msgstr "(nessuno)" 843 844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 846msgid "*" 847msgstr "*" 848 849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 851msgid "*)" 852msgstr "*)" 853 854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 856msgid "+" 857msgstr "+" 858 859#: ../src/msw/utils.cpp:1336 860msgid ", 64-bit edition" 861msgstr ", versione 64-bit" 862 863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 864#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 865msgid "-" 866msgstr "-" 867 868#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 869msgid "..." 870msgstr "..." 871 872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 874msgid "1.1" 875msgstr "1.1" 876 877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 879msgid "1.2" 880msgstr "1.2" 881 882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 884msgid "1.3" 885msgstr "1.3" 886 887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 889msgid "1.4" 890msgstr "1.4" 891 892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 894msgid "1.5" 895msgstr "1.5" 896 897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 899msgid "1.6" 900msgstr "1.6" 901 902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 904msgid "1.7" 905msgstr "1.7" 906 907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 909msgid "1.8" 910msgstr "1.8" 911 912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 914msgid "1.9" 915msgstr "1.9" 916 917#: ../src/common/paper.cpp:141 918msgid "10 x 11 in" 919msgstr "10 x 11 pollici" 920 921#: ../src/common/paper.cpp:114 922msgid "10 x 14 in" 923msgstr "10 x 14 pollici" 924 925#: ../src/common/paper.cpp:115 926msgid "11 x 17 in" 927msgstr "11 x 17 pollici" 928 929#: ../src/common/paper.cpp:185 930msgid "12 x 11 in" 931msgstr "12 x 11 pollici" 932 933#: ../src/common/paper.cpp:142 934msgid "15 x 11 in" 935msgstr "15 x 11 pollici" 936 937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 939msgid "2" 940msgstr "2" 941 942#: ../src/common/paper.cpp:133 943msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 944msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici" 945 946#: ../src/common/paper.cpp:140 947msgid "9 x 11 in" 948msgstr "9 x 11 pollici" 949 950#: ../src/html/htmprint.cpp:431 951msgid ": file does not exist!" 952msgstr ": file non esiste!" 953 954#: ../src/common/fontmap.cpp:199 955msgid ": unknown charset" 956msgstr ": set di caratteri sconosciuto" 957 958#: ../src/common/fontmap.cpp:413 959msgid ": unknown encoding" 960msgstr ": codifica sconosciuta" 961 962#: ../src/generic/wizard.cpp:437 963msgid "< &Back" 964msgstr "< &Indietro" 965 966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 968msgid "<Any Decorative>" 969msgstr "<Qualunque Decorativo>" 970 971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 973msgid "<Any Modern>" 974msgstr "<Qualunque Modern>" 975 976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 978msgid "<Any Roman>" 979msgstr "<Qualunque Roman>" 980 981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 983msgid "<Any Script>" 984msgstr "<Qualunque Script>" 985 986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 988msgid "<Any Swiss>" 989msgstr "<Qualunque Svizzero>" 990 991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 993msgid "<Any Teletype>" 994msgstr "<Qualunque Teletype>" 995 996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 997msgid "<Any>" 998msgstr "<Qualunque>" 999 1000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1001msgid "<DIR>" 1002msgstr "<DIR>" 1003 1004#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1005msgid "<DRIVE>" 1006msgstr "<DRIVE>" 1007 1008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1009msgid "<LINK>" 1010msgstr "<LINK>" 1011 1012#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1013msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1014msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>" 1015 1016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1017msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1018msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>" 1019 1020#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1021msgid "<b>Bold face.</b> " 1022msgstr "<b>Grassetto.</b> " 1023 1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1025msgid "<i>Italic face.</i> " 1026msgstr "<i>Corsivo.</i> " 1027 1028#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1030msgid ">" 1031msgstr ">" 1032 1033#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1034msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1035msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n" 1036 1037#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1038msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1039msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella" 1040 1041#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1042msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1043msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'" 1044 1045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1048#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1049msgid "A standard bullet name." 1050msgstr "Il nome di una puntatura standard." 1051 1052#: ../src/common/paper.cpp:218 1053msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1054msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm" 1055 1056#: ../src/common/paper.cpp:219 1057msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1058msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm" 1059 1060#: ../src/common/paper.cpp:160 1061msgid "A2 420 x 594 mm" 1062msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm" 1063 1064#: ../src/common/paper.cpp:157 1065msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1066msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm" 1067 1068#: ../src/common/paper.cpp:162 1069msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1070msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1071 1072#: ../src/common/paper.cpp:171 1073msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1074msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm" 1075 1076#: ../src/common/paper.cpp:161 1077msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1078msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm" 1079 1080#: ../src/common/paper.cpp:107 1081msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1082msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm" 1083 1084#: ../src/common/paper.cpp:147 1085msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1086msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm" 1087 1088#: ../src/common/paper.cpp:154 1089msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1090msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm" 1091 1092#: ../src/common/paper.cpp:172 1093msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1094msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm" 1095 1096#: ../src/common/paper.cpp:149 1097msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1098msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm" 1099 1100#: ../src/common/paper.cpp:98 1101msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1102msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" 1103 1104#: ../src/common/paper.cpp:108 1105msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1106msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" 1107 1108#: ../src/common/paper.cpp:158 1109msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1110msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm" 1111 1112#: ../src/common/paper.cpp:173 1113msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1114msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm" 1115 1116#: ../src/common/paper.cpp:155 1117msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1118msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm" 1119 1120#: ../src/common/paper.cpp:109 1121msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1122msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm" 1123 1124#: ../src/common/paper.cpp:165 1125msgid "A6 105 x 148 mm" 1126msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm" 1127 1128#: ../src/common/paper.cpp:178 1129msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1130msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm" 1131 1132#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1133#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1134msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1135msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1136 1137#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 1138msgid "ADD" 1139msgstr "AGGIUNGI" 1140 1141#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 1142msgid "ASCII" 1143msgstr "ASCII" 1144 1145#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1146msgid "About" 1147msgstr "Informazioni su" 1148 1149#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:603 1150#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1151#, c-format 1152msgid "About %s" 1153msgstr "Informazioni su %s" 1154 1155#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 1156#, fuzzy 1157msgid "About..." 1158msgstr "Informazioni su" 1159 1160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1161msgid "Absolute" 1162msgstr "Assoluto" 1163 1164#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1165msgid "Actual Size" 1166msgstr "Dimensione attuale" 1167 1168#: ../src/common/stockitem.cpp:140 1169msgid "Add" 1170msgstr "Aggiungi" 1171 1172#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11056 1173msgid "Add Column" 1174msgstr "Aggiungi colonna" 1175 1176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10993 1177msgid "Add Row" 1178msgstr "Aggiungi riga" 1179 1180#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1181msgid "Add current page to bookmarks" 1182msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri" 1183 1184#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1185msgid "Add to custom colours" 1186msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati" 1187 1188#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1189msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1190msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'" 1191 1192#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1193msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1194msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'" 1195 1196#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1197#, c-format 1198msgid "Adding book %s" 1199msgstr "Aggiunta del libro %s in corso" 1200 1201#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1202msgid "Adding flavor TEXT failed" 1203msgstr "Aggiunta TESTO fallita" 1204 1205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1206msgid "Adding flavor utxt failed" 1207msgstr "Aggiunta utxt fallita" 1208 1209#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1210msgid "Advanced" 1211msgstr "Avanzate" 1212 1213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1214msgid "After a paragraph:" 1215msgstr "Dopo un paragrafo:" 1216 1217#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1218msgid "Align Left" 1219msgstr "Allinea a destra" 1220 1221#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1222msgid "Align Right" 1223msgstr "Allinea a destra" 1224 1225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1226msgid "Alignment" 1227msgstr "Allineamento" 1228 1229#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1230msgid "All" 1231msgstr "Tutto" 1232 1233#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 1234#, c-format 1235msgid "All files (%s)|%s" 1236msgstr "Tutti i file (%s)|%s" 1237 1238#: ../include/wx/defs.h:2933 1239msgid "All files (*)|*" 1240msgstr "Tutti i file (*)|*" 1241 1242#: ../include/wx/defs.h:2930 1243msgid "All files (*.*)|*.*" 1244msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" 1245 1246#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1247msgid "All styles" 1248msgstr "Tutti gli stili" 1249 1250#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1251msgid "Alphabetic Mode" 1252msgstr "Modo alfabetico" 1253 1254#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1255msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1256msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo" 1257 1258#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1259msgid "Already dialling ISP." 1260msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso." 1261 1262#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1263msgid "Alt+" 1264msgstr "Alt+" 1265 1266#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1267msgid "And includes the following files:\n" 1268msgstr "E includi i seguenti file:\n" 1269 1270#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1271#, c-format 1272msgid "Animation file is not of type %ld." 1273msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld." 1274 1275#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1276#, c-format 1277msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1278msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?" 1279 1280#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 ../src/osx/menu_osx.cpp:631 1281msgid "Application" 1282msgstr "Applicazione" 1283 1284#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1285msgid "Apply" 1286msgstr "Applica" 1287 1288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1290msgid "Arabic" 1291msgstr "Numeri arabi" 1292 1293#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1294msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1295msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" 1296 1297#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 1298#, c-format 1299msgid "Argument %u not found." 1300msgstr "Argomento %u non trovato." 1301 1302#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1303msgid "Artists" 1304msgstr "Artisti" 1305 1306#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1307msgid "Ascending" 1308msgstr "Ascendente" 1309 1310#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1311msgid "Attributes" 1312msgstr "Attributi" 1313 1314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1316#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1317msgid "Available fonts." 1318msgstr "Font disponibili." 1319 1320#: ../src/common/paper.cpp:138 1321msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1322msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm" 1323 1324#: ../src/common/paper.cpp:174 1325msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1326msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm" 1327 1328#: ../src/common/paper.cpp:128 1329msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1330msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm" 1331 1332#: ../src/common/paper.cpp:110 1333msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1334msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm" 1335 1336#: ../src/common/paper.cpp:159 1337msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1338msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1339 1340#: ../src/common/paper.cpp:175 1341msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1342msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm" 1343 1344#: ../src/common/paper.cpp:156 1345msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1346msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter" 1347 1348#: ../src/common/paper.cpp:129 1349msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1350msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm" 1351 1352#: ../src/common/paper.cpp:111 1353msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1354msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm" 1355 1356#: ../src/common/paper.cpp:183 1357msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1358msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1359 1360#: ../src/common/paper.cpp:184 1361msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1362msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm" 1363 1364#: ../src/common/paper.cpp:130 1365msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1366msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm" 1367 1368#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 1369msgid "BACK" 1370msgstr "INDIETRO" 1371 1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:568 1374msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1375msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria." 1376 1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 1378msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1379msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida." 1380 1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:338 1382msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1383msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB." 1384 1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:473 1386msgid "BMP: Couldn't write data." 1387msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati." 1388 1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:239 1390msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1391msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file." 1392 1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:262 1394msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1395msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file." 1396 1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:133 1398msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1399msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette." 1400 1401#: ../src/common/stockitem.cpp:142 1402msgid "Back" 1403msgstr "Indietro" 1404 1405#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1406#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1407msgid "Background" 1408msgstr "Sfondo" 1409 1410#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1411msgid "Background &colour:" 1412msgstr "Colore di &sfondo:" 1413 1414#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1415msgid "Background colour" 1416msgstr "Colore di sfondo" 1417 1418#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1419msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1420msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" 1421 1422#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1423msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1424msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)" 1425 1426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1427msgid "Before a paragraph:" 1428msgstr "Prima di un paragrafo:" 1429 1430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1431#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1432msgid "Bitmap" 1433msgstr "Immagine" 1434 1435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1436msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1437msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:" 1438 1439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1440#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:143 1441msgid "Bold" 1442msgstr "Grassetto" 1443 1444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1445#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1446msgid "Border" 1447msgstr "Bordo" 1448 1449#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1450msgid "Borders" 1451msgstr "Bordi" 1452 1453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 1454msgid "Bottom" 1455msgstr "Basso" 1456 1457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1458msgid "Bottom margin (mm):" 1459msgstr "Margine inferiore (mm):" 1460 1461#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9026 1462msgid "Box Properties" 1463msgstr "Proprietà riquadro" 1464 1465#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1466msgid "Box styles" 1467msgstr "Stile riquadro" 1468 1469#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1470msgid "Browse" 1471msgstr "Sfoglia" 1472 1473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1475msgid "Bullet &Alignment:" 1476msgstr "Puntatura e allineamento" 1477 1478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1479msgid "Bullet style" 1480msgstr "Stile del punto" 1481 1482#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1483msgid "Bullets" 1484msgstr "Puntatura" 1485 1486#: ../src/common/paper.cpp:99 1487msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1488msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici" 1489 1490#: ../src/generic/logg.cpp:520 1491msgid "C&lear" 1492msgstr "C&ancella" 1493 1494#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1495msgid "C&olour:" 1496msgstr "C&olore:" 1497 1498#: ../src/common/paper.cpp:124 1499msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1500msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm" 1501 1502#: ../src/common/paper.cpp:125 1503msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1504msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm" 1505 1506#: ../src/common/paper.cpp:123 1507msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1508msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm" 1509 1510#: ../src/common/paper.cpp:126 1511msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1512msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm" 1513 1514#: ../src/common/paper.cpp:127 1515msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1516msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm" 1517 1518#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 1519msgid "CANCEL" 1520msgstr "ANNULLA" 1521 1522#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 1523msgid "CAPITAL" 1524msgstr "MAIUSCOLO" 1525 1526#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1527msgid "CD-Rom" 1528msgstr "CD-Rom" 1529 1530#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1531msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1532msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!" 1533 1534#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 1535msgid "CLEAR" 1536msgstr "AZZERA" 1537 1538#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 1539msgid "COMMAND" 1540msgstr "COMANDO" 1541 1542#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1543msgid "Ca&pitals" 1544msgstr "&Maiuscole" 1545 1546#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1547msgid "Can't &Undo " 1548msgstr "&Annulla impossibile " 1549 1550#: ../src/common/image.cpp:2686 1551msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1552msgstr "" 1553"Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile" 1554 1555#: ../src/msw/registry.cpp:505 1556#, c-format 1557msgid "Can't close registry key '%s'" 1558msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema" 1559 1560#: ../src/msw/registry.cpp:583 1561#, c-format 1562msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1563msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d." 1564 1565#: ../src/msw/registry.cpp:486 1566#, c-format 1567msgid "Can't create registry key '%s'" 1568msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema" 1569 1570#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1571msgid "Can't create thread" 1572msgstr "Impossibile creare il thread" 1573 1574#: ../src/msw/window.cpp:3787 1575#, c-format 1576msgid "Can't create window of class %s" 1577msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'" 1578 1579#: ../src/msw/registry.cpp:776 1580#, c-format 1581msgid "Can't delete key '%s'" 1582msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'" 1583 1584#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1585#, c-format 1586msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1587msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'" 1588 1589#: ../src/msw/registry.cpp:804 1590#, c-format 1591msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1592msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'" 1593 1594#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1595#, c-format 1596msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1597msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'" 1598 1599#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1600#, c-format 1601msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1602msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'" 1603 1604#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1605#, c-format 1606msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1607msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d." 1608 1609#: ../src/common/ffile.cpp:236 1610#, c-format 1611msgid "Can't find current position in file '%s'" 1612msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'" 1613 1614#: ../src/msw/registry.cpp:416 1615#, c-format 1616msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1617msgstr "" 1618"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema" 1619 1620#: ../src/common/zstream.cpp:346 1621msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1622msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione." 1623 1624#: ../src/common/zstream.cpp:185 1625msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1626msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib." 1627 1628#: ../src/msw/fswatcher.cpp:456 1629#, c-format 1630msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1631msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche." 1632 1633#: ../src/msw/registry.cpp:452 1634#, c-format 1635msgid "Can't open registry key '%s'" 1636msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema" 1637 1638#: ../src/common/zstream.cpp:252 1639#, c-format 1640msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1641msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s" 1642 1643#: ../src/common/zstream.cpp:244 1644msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1645msgstr "" 1646"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel " 1647"flusso di ingresso." 1648 1649#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1650#, c-format 1651msgid "Can't read value of '%s'" 1652msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'" 1653 1654#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1655#: ../src/msw/registry.cpp:971 1656#, c-format 1657msgid "Can't read value of key '%s'" 1658msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'" 1659 1660#: ../src/common/image.cpp:2483 1661#, c-format 1662msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1663msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta." 1664 1665#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1666msgid "Can't save log contents to file." 1667msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file." 1668 1669#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1670msgid "Can't set thread priority" 1671msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread" 1672 1673#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1674#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1675#, c-format 1676msgid "Can't set value of '%s'" 1677msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'" 1678 1679#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1680msgid "Can't write to child process's stdin" 1681msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio" 1682 1683#: ../src/common/zstream.cpp:427 1684#, c-format 1685msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1686msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s" 1687 1688#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 1690#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1691#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1692msgid "Cancel" 1693msgstr "Annulla" 1694 1695#: ../src/os2/thread.cpp:116 1696msgid "Cannot create mutex." 1697msgstr "Impossibile creare mutex." 1698 1699#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1700msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1701msgstr "" 1702"Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. " 1703"colonne." 1704 1705#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1706#, c-format 1707msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1708msgstr "Impossibile elencare i file '%s'" 1709 1710#: ../src/msw/dir.cpp:264 1711#, c-format 1712msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1713msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'" 1714 1715#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1716#, c-format 1717msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1718msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s" 1719 1720#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1721msgid "Cannot find the location of address book file" 1722msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi" 1723 1724#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 1725#, c-format 1726msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1727msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\"" 1728 1729#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1730#, c-format 1731msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1732msgstr "" 1733"Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di " 1734"scheduling %d." 1735 1736#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1737msgid "Cannot get the hostname" 1738msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host" 1739 1740#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1741msgid "Cannot get the official hostname" 1742msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host" 1743 1744#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1745msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1746msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva." 1747 1748#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 1749msgid "Cannot initialize OLE" 1750msgstr "Impossibile inizializzare OLE" 1751 1752#: ../src/common/socket.cpp:847 1753msgid "Cannot initialize sockets" 1754msgstr "Impossibile inizializzare socket" 1755 1756#: ../src/msw/volume.cpp:620 1757#, c-format 1758msgid "Cannot load icon from '%s'." 1759msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'." 1760 1761#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1762#, c-format 1763msgid "Cannot load resources from '%s'." 1764msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'." 1765 1766#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1767#, c-format 1768msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1769msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'." 1770 1771#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1772#, c-format 1773msgid "Cannot open HTML document: %s" 1774msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s" 1775 1776#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1777#, c-format 1778msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1779msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s" 1780 1781#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1782#, c-format 1783msgid "Cannot open contents file: %s" 1784msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s" 1785 1786#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1787msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1788msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!" 1789 1790#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1791#, c-format 1792msgid "Cannot open index file: %s" 1793msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s" 1794 1795#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1796#, c-format 1797msgid "Cannot open resources file '%s'." 1798msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'." 1799 1800#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1801msgid "Cannot print empty page." 1802msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota." 1803 1804#: ../src/msw/volume.cpp:507 1805#, c-format 1806msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1807msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!" 1808 1809#: ../src/os2/thread.cpp:527 1810#, c-format 1811msgid "Cannot resume thread %lu" 1812msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu" 1813 1814#: ../src/msw/thread.cpp:918 1815#, c-format 1816msgid "Cannot resume thread %lx" 1817msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx" 1818 1819#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1820msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1821msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling." 1822 1823#: ../src/common/intl.cpp:542 1824#, c-format 1825msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1826msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"." 1827 1828#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 1829msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1830msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS." 1831 1832#: ../src/os2/thread.cpp:513 1833#, c-format 1834msgid "Cannot suspend thread %lu" 1835msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu" 1836 1837#: ../src/msw/thread.cpp:902 1838#, c-format 1839msgid "Cannot suspend thread %lx" 1840msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx" 1841 1842#: ../src/msw/thread.cpp:825 1843msgid "Cannot wait for thread termination" 1844msgstr "Impossibile attendere la fine del thread" 1845 1846#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1847msgid "Case sensitive" 1848msgstr "Maiuscole/minuscole" 1849 1850#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1851msgid "Categorized Mode" 1852msgstr "Modo categorizzato" 1853 1854#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9598 1855msgid "Cell Properties" 1856msgstr "Proprietà cella" 1857 1858#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1859msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1860msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" 1861 1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1864msgid "Cen&tred" 1865msgstr "Cen&trato" 1866 1867#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1868msgid "Centered" 1869msgstr "Centrato" 1870 1871#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1872msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1873msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)" 1874 1875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1877msgid "Centre" 1878msgstr "Centro" 1879 1880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1884msgid "Centre text." 1885msgstr "Centra il testo." 1886 1887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1888msgid "Centred" 1889msgstr "Centrato" 1890 1891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1892#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1893msgid "Ch&oose..." 1894msgstr "&Scegli..." 1895 1896#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4107 1897msgid "Change List Style" 1898msgstr "Modifica lo stile dell'elenco" 1899 1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3458 1901msgid "Change Object Style" 1902msgstr "Modifica stile oggetto" 1903 1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3724 1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7853 1906msgid "Change Properties" 1907msgstr "Modifica proprietà" 1908 1909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3275 1910msgid "Change Style" 1911msgstr "Modifica lo stile" 1912 1913#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1914#, c-format 1915msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1916msgstr "" 1917"I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file " 1918"\"%s\"" 1919 1920#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1921msgid "Character styles" 1922msgstr "Stili di carattere" 1923 1924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1928msgid "Check to add a period after the bullet." 1929msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino" 1930 1931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1933#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1935msgid "Check to add a right parenthesis." 1936msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra." 1937 1938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1939#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1942msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1943msgstr "" 1944 1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1949msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1950msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi" 1951 1952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1953msgid "Check to make the font bold." 1954msgstr "Click per rendere il font grassetto" 1955 1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1957msgid "Check to make the font italic." 1958msgstr "Click per rendere il font corsivo" 1959 1960#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1961msgid "Check to make the font underlined." 1962msgstr "Click per rendere il font sottolineato" 1963 1964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1965#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1966msgid "Check to restart numbering." 1967msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione." 1968 1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1971msgid "Check to show a line through the text." 1972msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo" 1973 1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1976msgid "Check to show the text in capitals." 1977msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo." 1978 1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1981msgid "Check to show the text in small capitals." 1982msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto." 1983 1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1986msgid "Check to show the text in subscript." 1987msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice." 1988 1989#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1990#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1991msgid "Check to show the text in superscript." 1992msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice." 1993 1994#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1995msgid "Choose ISP to dial" 1996msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare" 1997 1998#: ../src/propgrid/props.cpp:1653 1999msgid "Choose a directory:" 2000msgstr "Secli una cartella:" 2001 2002#: ../src/propgrid/props.cpp:1712 2003msgid "Choose a file" 2004msgstr "Scegli un file" 2005 2006#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 2007msgid "Choose colour" 2008msgstr "Scegli un colore" 2009 2010#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2011#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2012msgid "Choose font" 2013msgstr "Carattere" 2014 2015#: ../src/common/module.cpp:74 2016#, c-format 2017msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2018msgstr "" 2019"È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"." 2020 2021#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2022msgid "Cl&ose" 2023msgstr "C&hiudi" 2024 2025#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:687 2026msgid "Class not registered." 2027msgstr "Classe non registrata." 2028 2029#: ../src/common/stockitem.cpp:147 2030msgid "Clear" 2031msgstr "Azzera" 2032 2033#: ../src/generic/logg.cpp:520 2034msgid "Clear the log contents" 2035msgstr "Eliminare il contenuto del registro" 2036 2037#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2038#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2039msgid "Click to apply the selected style." 2040msgstr "Click per applicare lo stile corrente." 2041 2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2046msgid "Click to browse for a symbol." 2047msgstr "Click per selezionare un simbolo." 2048 2049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2050msgid "Click to cancel changes to the font." 2051msgstr "Click per annullare le modifiche al font" 2052 2053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2054msgid "Click to cancel the font selection." 2055msgstr "Click per annullare la selezione del font" 2056 2057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2058msgid "Click to change the font colour." 2059msgstr "Click per modificare il colore del font" 2060 2061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2063msgid "Click to change the text background colour." 2064msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo." 2065 2066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2067#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2068msgid "Click to change the text colour." 2069msgstr "Click per modificare il colore del testo." 2070 2071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2073msgid "Click to choose the font for this level." 2074msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente" 2075 2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2078msgid "Click to close this window." 2079msgstr "Click per chiudere questa finestra." 2080 2081#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2082msgid "Click to confirm changes to the font." 2083msgstr "Click per confermare le modifiche al font" 2084 2085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2086#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2087msgid "Click to confirm the font selection." 2088msgstr "Click per confermare la selezione del font" 2089 2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2092msgid "Click to create a new box style." 2093msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro." 2094 2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2097msgid "Click to create a new character style." 2098msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere" 2099 2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2102msgid "Click to create a new list style." 2103msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco" 2104 2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2107msgid "Click to create a new paragraph style." 2108msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo" 2109 2110#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2111#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2112msgid "Click to create a new tab position." 2113msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione." 2114 2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2116#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2117msgid "Click to delete all tab positions." 2118msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione." 2119 2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2122msgid "Click to delete the selected style." 2123msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato" 2124 2125#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2126#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2127msgid "Click to delete the selected tab position." 2128msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato." 2129 2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2132msgid "Click to edit the selected style." 2133msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato." 2134 2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2137msgid "Click to rename the selected style." 2138msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato." 2139 2140#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 2141#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2142#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 2143#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 2144#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 2145msgid "Close" 2146msgstr "Chiudi" 2147 2148#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2149msgid "Close All" 2150msgstr "Chiudi &tutto" 2151 2152#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2153msgid "Close current document" 2154msgstr "Chiudi il documento corrente" 2155 2156#: ../src/generic/logg.cpp:522 2157msgid "Close this window" 2158msgstr "Chiudi questa finestra" 2159 2160#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2161msgid "Color" 2162msgstr "Colore" 2163 2164#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:761 2165msgid "Colour" 2166msgstr "Colore" 2167 2168#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2169#, c-format 2170msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2171msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx." 2172 2173#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2174msgid "Colour:" 2175msgstr "Colore:" 2176 2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2178msgid "Column could not be added." 2179msgstr "la colonna non può essere aggiunta." 2180 2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2182msgid "Column description could not be initialized." 2183msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata." 2184 2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2186msgid "Column index not found." 2187msgstr "Indice colonna non trovato." 2188 2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2190msgid "Column width could not be determined" 2191msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna" 2192 2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2194msgid "Column width could not be set." 2195msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna." 2196 2197#: ../src/common/init.cpp:188 2198#, c-format 2199msgid "" 2200"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2201"ignored." 2202msgstr "" 2203"L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e " 2204"verrà ignorato." 2205 2206#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2207#, c-format 2208msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2209msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx." 2210 2211#: ../src/gtk/window.cpp:4357 2212msgid "" 2213"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2214"Manager." 2215msgstr "" 2216"Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore " 2217"finestra." 2218 2219#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2220msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2221msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|" 2222 2223#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 2224msgid "Computer" 2225msgstr "Computer" 2226 2227#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2228#, c-format 2229msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2230msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'." 2231 2232#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2233msgid "Confirm" 2234msgstr "Conferma" 2235 2236#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2237msgid "Confirm registry update" 2238msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema" 2239 2240#: ../src/html/htmlwin.cpp:547 2241msgid "Connecting..." 2242msgstr "Connessione..." 2243 2244#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2245msgid "Contents" 2246msgstr "Sommario" 2247 2248#: ../src/common/strconv.cpp:2271 2249#, c-format 2250msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2251msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona." 2252 2253#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2254msgid "Convert" 2255msgstr "Converti" 2256 2257#: ../src/html/htmlwin.cpp:1060 2258#, c-format 2259msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2260msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\"" 2261 2262#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2263msgid "Copies:" 2264msgstr "Copie:" 2265 2266#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2267msgid "Copy" 2268msgstr "Copia" 2269 2270#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2271msgid "Copy selection" 2272msgstr "Copia selezione" 2273 2274#: ../src/html/chm.cpp:718 2275#, c-format 2276msgid "Could not create temporary file '%s'" 2277msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" 2278 2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2280msgid "Could not determine column index." 2281msgstr "Impossibile determinare indice colonna." 2282 2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2284msgid "Could not determine column's position" 2285msgstr "Impossibile determinare posizione colonne" 2286 2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2288msgid "Could not determine number of columns." 2289msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne" 2290 2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2292msgid "Could not determine number of items" 2293msgstr "Impossibile determinare numero elementi." 2294 2295#: ../src/html/chm.cpp:273 2296#, c-format 2297msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2298msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s" 2299 2300#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2301msgid "Could not find tab for id" 2302msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id" 2303 2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2307msgid "Could not get header description." 2308msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione." 2309 2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2311msgid "Could not get items." 2312msgstr "Impossibile ottenere elementi." 2313 2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2315msgid "Could not get property flags." 2316msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà." 2317 2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2319msgid "Could not get selected items." 2320msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati." 2321 2322#: ../src/html/chm.cpp:444 2323#, c-format 2324msgid "Could not locate file '%s'." 2325msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." 2326 2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2328msgid "Could not remove column." 2329msgstr "Impossibnile rimuovere colonne." 2330 2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2332msgid "Could not retrieve number of items" 2333msgstr "Impossibile ottenere numero elementi" 2334 2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2336msgid "Could not set alignment." 2337msgstr "Impossibile impostare allineamento" 2338 2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2340msgid "Could not set column width." 2341msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna." 2342 2343#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2344msgid "Could not set current working directory" 2345msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro" 2346 2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2348msgid "Could not set header description." 2349msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione." 2350 2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2352msgid "Could not set icon." 2353msgstr "Impossibile impostare icona." 2354 2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2356msgid "Could not set maximum width." 2357msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima" 2358 2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2360msgid "Could not set minimum width." 2361msgstr "Impossibile impostare larghezza minima" 2362 2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2364msgid "Could not set property flags." 2365msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà." 2366 2367#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2368msgid "Could not start document preview." 2369msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento." 2370 2371#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 2372#: ../src/gtk/print.cpp:1077 2373msgid "Could not start printing." 2374msgstr "Impossibile avviare la stampa." 2375 2376#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2377msgid "Could not transfer data to window" 2378msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra" 2379 2380#: ../src/os2/thread.cpp:160 2381msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2382msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex" 2383 2384#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2385#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 ../src/msw/dragimag.cpp:193 2386#: ../src/msw/dragimag.cpp:232 2387msgid "Couldn't add an image to the image list." 2388msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco." 2389 2390#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2391msgid "Couldn't create a timer" 2392msgstr "Impossibile creare un timer" 2393 2394#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2395msgid "Couldn't create the overlay window" 2396msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay" 2397 2398#: ../src/common/translation.cpp:2015 2399msgid "Couldn't enumerate translations" 2400msgstr "Impossibile enumerare la traduzione" 2401 2402#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2403#, c-format 2404msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2405msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica" 2406 2407#: ../src/gtk/print.cpp:2010 2408msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 2409msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush." 2410 2411#: ../src/msw/thread.cpp:945 2412msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2413msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente" 2414 2415#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2416msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2417msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay" 2418 2419#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2420msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2421msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash." 2422 2423#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2424msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2425msgstr "" 2426"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria " 2427"insufficiente." 2428 2429#: ../src/unix/sound.cpp:470 2430#, c-format 2431msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2432msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'." 2433 2434#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 2435msgid "Couldn't obtain folder name" 2436msgstr "Impossibile ottenere nome cartella" 2437 2438#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2439#, c-format 2440msgid "Couldn't open audio: %s" 2441msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s" 2442 2443#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2444#, c-format 2445msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2446msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti." 2447 2448#: ../src/os2/thread.cpp:177 2449msgid "Couldn't release a mutex" 2450msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" 2451 2452#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2453#, c-format 2454msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2455msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control." 2456 2457#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2458#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2459msgid "Couldn't save PNG image." 2460msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG." 2461 2462#: ../src/msw/thread.cpp:715 2463msgid "Couldn't terminate thread" 2464msgstr "Impossibile terminare il thread" 2465 2466#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2467#, c-format 2468msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2469msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI" 2470 2471#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2472msgid "Create directory" 2473msgstr "Crea cartella" 2474 2475#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 2476msgid "Create new directory" 2477msgstr "Crea una nuova cartella" 2478 2479#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 2480msgid "Ctrl+" 2481msgstr "Ctrl+" 2482 2483#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 2484#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2334 2485msgid "Cu&t" 2486msgstr "Ta&glia" 2487 2488#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2489msgid "Current directory:" 2490msgstr "Cartella corrente:" 2491 2492#: ../src/gtk/print.cpp:759 2493msgid "Custom size" 2494msgstr "Dimensione personalizzata" 2495 2496#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2497msgid "Customize Columns" 2498msgstr "Personalizzazione colonne" 2499 2500#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2501msgid "Cut" 2502msgstr "Taglia" 2503 2504#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2505msgid "Cut selection" 2506msgstr "taglia selezione" 2507 2508#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2509msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2510msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" 2511 2512#: ../src/common/paper.cpp:100 2513msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2514msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici" 2515 2516#: ../src/msw/dde.cpp:708 2517msgid "DDE poke request failed" 2518msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita" 2519 2520#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 2521msgid "DECIMAL" 2522msgstr "DECIMALE" 2523 2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 2525msgid "DEL" 2526msgstr "CANC" 2527 2528#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 2529msgid "DELETE" 2530msgstr "ELIMINA" 2531 2532#: ../src/common/imagbmp.cpp:1096 2533msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2534msgstr "" 2535"Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel." 2536 2537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 2538msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2539msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." 2540 2541#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036 2542msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2543msgstr "" 2544"Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." 2545 2546#: ../src/common/imagbmp.cpp:1064 2547msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2548msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto." 2549 2550#: ../src/common/imagbmp.cpp:1078 2551msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2552msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta." 2553 2554#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 2555msgid "DIVIDE" 2556msgstr "DIVIDI" 2557 2558#: ../src/common/paper.cpp:122 2559msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2560msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm" 2561 2562#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 2563msgid "DOWN" 2564msgstr "GIU" 2565 2566#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2567msgid "Dashed" 2568msgstr "Tratteggiato" 2569 2570#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2571msgid "Data object has invalid data format" 2572msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido" 2573 2574#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2575msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2576msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:" 2577 2578#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2579#, c-format 2580msgid "Debug report \"%s\"" 2581msgstr "Segnalazione di errore \"%s\"" 2582 2583#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2584msgid "Debug report couldn't be created." 2585msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore." 2586 2587#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2588msgid "Debug report generation has failed." 2589msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita." 2590 2591#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2592msgid "Decorative" 2593msgstr "Decorativo" 2594 2595#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2596msgid "Default encoding" 2597msgstr "Codifca predefinita" 2598 2599#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2600msgid "Default font" 2601msgstr "Fint predefinita" 2602 2603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2604msgid "Default printer" 2605msgstr "Stampante predefinita" 2606 2607#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7945 ../src/common/stockitem.cpp:152 2608#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2609msgid "Delete" 2610msgstr "Cancella" 2611 2612#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2613msgid "Delete A&ll" 2614msgstr "&Candella tutti" 2615 2616#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10942 2617msgid "Delete Column" 2618msgstr "Elimina colonna" 2619 2620#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10892 2621msgid "Delete Row" 2622msgstr "Elimina riga" 2623 2624#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2625msgid "Delete Style" 2626msgstr "Elimina stile" 2627 2628#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1300 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1538 2629msgid "Delete Text" 2630msgstr "Elimina testo" 2631 2632#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2633msgid "Delete item" 2634msgstr "Elimina elemento" 2635 2636#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2637msgid "Delete selection" 2638msgstr "Elimina selezione" 2639 2640#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2641#, c-format 2642msgid "Delete style %s?" 2643msgstr "Eliminare stile %s?" 2644 2645#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2646#, c-format 2647msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2648msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'" 2649 2650#: ../src/common/module.cpp:124 2651#, c-format 2652msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2653msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste." 2654 2655#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2656msgid "Descending" 2657msgstr "Discendente" 2658 2659#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 2660msgid "Desktop" 2661msgstr "Desktop" 2662 2663#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2664msgid "Developed by " 2665msgstr "Sviluppato da" 2666 2667#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2668msgid "Developers" 2669msgstr "Sviluppatori" 2670 2671#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2672msgid "" 2673"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2674"not installed on this machine. Please install it." 2675msgstr "" 2676"Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio " 2677"di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di " 2678"installarlo." 2679 2680#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2681msgid "Did you know..." 2682msgstr "Sapevate..." 2683 2684#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2685#, c-format 2686msgid "DirectFB error %d occurred." 2687msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d" 2688 2689#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2690msgid "Directories" 2691msgstr "Cartelle" 2692 2693#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2694#, c-format 2695msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2696msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" 2697 2698#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2699#, c-format 2700msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2701msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata" 2702 2703#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2704msgid "Directory does not exist" 2705msgstr "Cartella non esistente" 2706 2707#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2708msgid "Directory doesn't exist." 2709msgstr "Cartella non esistente." 2710 2711#: ../src/common/docview.cpp:455 2712msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2713msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?" 2714 2715#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2716msgid "" 2717"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2718"insensitive." 2719msgstr "" 2720"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca " 2721"non distingue maiuscole e minuscole." 2722 2723#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2724msgid "Display options dialog" 2725msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni" 2726 2727#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2728msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2729msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra." 2730 2731#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2732msgid "" 2733"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2734"\" ?\n" 2735"Current value is \n" 2736"%s, \n" 2737"New value is \n" 2738"%s %1" 2739msgstr "" 2740"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione " 2741"\"%s\"?\n" 2742"Il valore corrente è \n" 2743"%s, \n" 2744"Il nuovo valore è \n" 2745"%s %1" 2746 2747#: ../src/common/docview.cpp:531 2748#, c-format 2749msgid "Do you want to save changes to %s?" 2750msgstr "Salvare le modifiche in %s?" 2751 2752#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2753msgid "Document:" 2754msgstr "Documento:" 2755 2756#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2757msgid "Documentation by " 2758msgstr "Documentazione di" 2759 2760#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2761msgid "Documentation writers" 2762msgstr "Autori documentazione" 2763 2764#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2765msgid "Don't Save" 2766msgstr "Non salvare" 2767 2768#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:614 2769msgid "Done" 2770msgstr "Finito" 2771 2772#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2773msgid "Done." 2774msgstr "Finito." 2775 2776#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2777msgid "Dotted" 2778msgstr "Punteggiato" 2779 2780#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2781msgid "Double" 2782msgstr "Doppio" 2783 2784#: ../src/common/paper.cpp:177 2785msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2786msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm" 2787 2788#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2789#, c-format 2790msgid "Doubly used id : %d" 2791msgstr "Doppio utilizzo di id : %d" 2792 2793#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 2794msgid "Down" 2795msgstr "Giù" 2796 2797#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2798msgid "Drag" 2799msgstr "Drag" 2800 2801#: ../src/common/paper.cpp:101 2802msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2803msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici" 2804 2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 2806msgid "END" 2807msgstr "FINE" 2808 2809#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 2810msgid "ENTER" 2811msgstr "INVIO" 2812 2813#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2814msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2815msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify" 2816 2817#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2818msgid "ESC" 2819msgstr "ESC" 2820 2821#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 2822msgid "ESCAPE" 2823msgstr "ESCAPE" 2824 2825#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 2826msgid "EXECUTE" 2827msgstr "ESEGUI" 2828 2829#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2830msgid "Edit" 2831msgstr "Modifica" 2832 2833#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2834msgid "Edit item" 2835msgstr "Modifica elemento" 2836 2837#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2838msgid "Elapsed time:" 2839msgstr "Tempo trascorso: " 2840 2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2845msgid "Enable the height value." 2846msgstr "Abilita il valore altezza." 2847 2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2850msgid "Enable the maximum width value." 2851msgstr "Abilita il valore massimo larghezza." 2852 2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2855msgid "Enable the minimum height value." 2856msgstr "Abilita il valore massimo altezza." 2857 2858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2860msgid "Enable the minimum width value." 2861msgstr "Abilita il valore minimo larghezza." 2862 2863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2865msgid "Enable the width value." 2866msgstr "Abilita il valore larghezza." 2867 2868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2870msgid "Enable vertical alignment." 2871msgstr "Abilita allineamento verticale." 2872 2873#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2874#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2875msgid "Enables a background colour." 2876msgstr "Abilita colore di sfondo." 2877 2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2879msgid "Enter a box style name" 2880msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" 2881 2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2883msgid "Enter a character style name" 2884msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere" 2885 2886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2887msgid "Enter a list style name" 2888msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco" 2889 2890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2891msgid "Enter a new style name" 2892msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" 2893 2894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2895msgid "Enter a paragraph style name" 2896msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo" 2897 2898#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2899#, c-format 2900msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2901msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":" 2902 2903#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2904msgid "Entries found" 2905msgstr "Trovati" 2906 2907#: ../src/common/paper.cpp:143 2908msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2909msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm" 2910 2911#: ../src/common/config.cpp:473 2912#, c-format 2913msgid "" 2914"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2915msgstr "" 2916"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato " 2917"alla posizione %u in '%s'." 2918 2919#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 2920#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2921#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2922#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2923#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2924#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2925msgid "Error" 2926msgstr "Errore" 2927 2928#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2929msgid "Error closing epoll descriptor" 2930msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll" 2931 2932#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2933msgid "Error closing kqueue instance" 2934msgstr "Errore chiusra istanza kqueue" 2935 2936#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2937msgid "Error creating directory" 2938msgstr "Errore nella creazione della cartella" 2939 2940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 2941msgid "Error in reading image DIB." 2942msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB." 2943 2944#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 2945#, c-format 2946msgid "Error in resource: %s" 2947msgstr "Errore nelal risorsa: %s" 2948 2949#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2950msgid "Error reading config options." 2951msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione." 2952 2953#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2954msgid "Error saving user configuration data." 2955msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione." 2956 2957#: ../src/gtk/print.cpp:671 2958msgid "Error while printing: " 2959msgstr "Errore durante la stampa:" 2960 2961#: ../src/common/log.cpp:223 2962msgid "Error: " 2963msgstr "Errore: " 2964 2965#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2966msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2967msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 2968 2969#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2970msgid "Estimated time:" 2971msgstr "Tempo stimato: " 2972 2973#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2974msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2975msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|" 2976 2977#: ../src/common/stockitem.cpp:155 2978msgid "Execute" 2979msgstr "Esegui" 2980 2981#: ../src/msw/utilsexc.cpp:887 2982#, c-format 2983msgid "Execution of command '%s' failed" 2984msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita" 2985 2986#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2987#, c-format 2988msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2989msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul" 2990 2991#: ../src/common/paper.cpp:106 2992msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 2993msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici" 2994 2995#: ../src/msw/registry.cpp:1230 2996#, c-format 2997msgid "" 2998"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 2999msgstr "" 3000"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non " 3001"verrà sovrascritto." 3002 3003#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 3004msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3005msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)" 3006 3007#: ../src/html/chm.cpp:725 3008#, c-format 3009msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3010msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita." 3011 3012#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 3013msgid "F" 3014msgstr "F" 3015 3016#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 3017msgid "Face Name" 3018msgstr "Nome faccia" 3019 3020#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3021msgid "Failed to access lock file." 3022msgstr "Impossibile accedere al file di lock." 3023 3024#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3025#, c-format 3026msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3027msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d" 3028 3029#: ../src/msw/dib.cpp:548 3030#, c-format 3031msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3032msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap." 3033 3034#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3035msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3036msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL." 3037 3038#: ../src/unix/displayx11.cpp:292 3039msgid "Failed to change video mode" 3040msgstr "Impossibile cambiare la modalità video" 3041 3042#: ../src/common/image.cpp:3139 3043#, c-format 3044msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3045msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"." 3046 3047#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3048#, c-format 3049msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3050msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore" 3051 3052#: ../src/common/filename.cpp:211 3053msgid "Failed to close file handle" 3054msgstr "Impossibile chiudere il file" 3055 3056#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3057#, c-format 3058msgid "Failed to close lock file '%s'" 3059msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'" 3060 3061#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3062msgid "Failed to close the clipboard." 3063msgstr "Impossibile chiudere gli appunti." 3064 3065#: ../src/x11/utils.cpp:204 3066#, c-format 3067msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3068msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"." 3069 3070#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3071msgid "Failed to connect: missing username/password." 3072msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password." 3073 3074#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3075msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3076msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante." 3077 3078#: ../src/common/textfile.cpp:200 3079#, c-format 3080msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3081msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode." 3082 3083#: ../src/generic/logg.cpp:976 3084msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3085msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti." 3086 3087#: ../src/msw/registry.cpp:691 3088#, c-format 3089msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3090msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema" 3091 3092#: ../src/msw/registry.cpp:700 3093#, c-format 3094msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3095msgstr "" 3096"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema " 3097"in '%s'." 3098 3099#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3100#, c-format 3101msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3102msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'" 3103 3104#: ../src/msw/registry.cpp:678 3105#, c-format 3106msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3107msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." 3108 3109#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3110msgid "Failed to create DDE string" 3111msgstr "Impossibile creare la stringa DDE" 3112 3113#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3114msgid "Failed to create MDI parent frame." 3115msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre." 3116 3117#: ../src/common/filename.cpp:1086 3118msgid "Failed to create a temporary file name" 3119msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo" 3120 3121#: ../src/msw/utilsexc.cpp:234 3122msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3123msgstr "Impossibile creare una pipe anonima." 3124 3125#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:525 3126#, c-format 3127msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3128msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\"" 3129 3130#: ../src/msw/dde.cpp:442 3131#, c-format 3132msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3133msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'" 3134 3135#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3136msgid "Failed to create cursor." 3137msgstr "Impossibile creare il cursore." 3138 3139#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3140#, c-format 3141msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3142msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"" 3143 3144#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3145#, c-format 3146msgid "" 3147"Failed to create directory '%s'\n" 3148"(Do you have the required permissions?)" 3149msgstr "" 3150"Impossibile creare la cartella '%s'\n" 3151"(Si dispone dei permessi necessari?)" 3152 3153#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3154msgid "Failed to create epoll descriptor" 3155msgstr "Impossibile creare descrittore epoll." 3156 3157#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3158#, c-format 3159msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3160msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'." 3161 3162#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3163#, c-format 3164msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3165msgstr "" 3166"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di " 3167"errore %d)" 3168 3169#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3170msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3171msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento." 3172 3173#: ../src/html/winpars.cpp:739 3174#, c-format 3175msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3176msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s" 3177 3178#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3179msgid "Failed to empty the clipboard." 3180msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti." 3181 3182#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 3183msgid "Failed to enumerate video modes" 3184msgstr "Impossibile enumerare le modalità video" 3185 3186#: ../src/msw/dde.cpp:727 3187msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3188msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE" 3189 3190#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3191#, c-format 3192msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3193msgstr "Impossibile connettersi: %s" 3194 3195#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3196#, c-format 3197msgid "Failed to execute '%s'\n" 3198msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n" 3199 3200#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3201msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3202msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH." 3203 3204#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:508 3205#, c-format 3206msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3207msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\"" 3208 3209#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3210#, c-format 3211msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3212msgstr "" 3213"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular " 3214"expression): %s" 3215 3216#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3217#, c-format 3218msgid "Failed to get ISP names: %s" 3219msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s" 3220 3221#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577 3222#, c-format 3223msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3224msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\"" 3225 3226#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 3227msgid "Failed to get data from the clipboard" 3228msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti" 3229 3230#: ../src/common/time.cpp:249 3231msgid "Failed to get the local system time" 3232msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema" 3233 3234#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3235msgid "Failed to get the working directory" 3236msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro" 3237 3238#: ../src/univ/theme.cpp:113 3239msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3240msgstr "" 3241"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non " 3242"trovati." 3243 3244#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3245msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3246msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help" 3247 3248#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3249msgid "Failed to initialize OpenGL" 3250msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL" 3251 3252#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3253#, c-format 3254msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3255msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s" 3256 3257#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3258msgid "Failed to insert text in the control." 3259msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo." 3260 3261#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3262#, c-format 3263msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3264msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'" 3265 3266#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3267msgid "Failed to install signal handler" 3268msgstr "Impossibile installare gestore segnale" 3269 3270#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3271msgid "" 3272"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3273"program" 3274msgstr "" 3275"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) " 3276"- per favore lanciare nuovamente il programma" 3277 3278#: ../src/msw/utils.cpp:745 3279#, c-format 3280msgid "Failed to kill process %d" 3281msgstr "Impossibile terminare il processo %d" 3282 3283#: ../src/common/image.cpp:2365 3284#, c-format 3285msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3286msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse." 3287 3288#: ../src/common/image.cpp:2374 3289#, c-format 3290msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3291msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse." 3292 3293#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3294#, c-format 3295msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3296msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'." 3297 3298#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3299#, c-format 3300msgid "Failed to load image %d from stream." 3301msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream." 3302 3303#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3304#, c-format 3305msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3306msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"." 3307 3308#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3309#, c-format 3310msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3311msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'." 3312 3313#: ../src/msw/volume.cpp:327 3314msgid "Failed to load mpr.dll." 3315msgstr "Impossibile caricare mpr.dll." 3316 3317#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3318#, c-format 3319msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3320msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"." 3321 3322#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3323#, c-format 3324msgid "Failed to load shared library '%s'" 3325msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'" 3326 3327#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3328#, c-format 3329msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3330msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"." 3331 3332#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3333#, c-format 3334msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3335msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'" 3336 3337#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3338#, c-format 3339msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3340msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d" 3341 3342#: ../src/common/filename.cpp:2687 3343#, c-format 3344msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3345msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'" 3346 3347#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3348msgid "Failed to monitor I/O channels" 3349msgstr "Impossibile monitorare canali I/O" 3350 3351#: ../src/common/filename.cpp:194 3352#, c-format 3353msgid "Failed to open '%s' for reading" 3354msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura" 3355 3356#: ../src/common/filename.cpp:199 3357#, c-format 3358msgid "Failed to open '%s' for writing" 3359msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" 3360 3361#: ../src/html/chm.cpp:141 3362#, c-format 3363msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3364msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'." 3365 3366#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3367#, c-format 3368msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3369msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito." 3370 3371#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3372#, c-format 3373msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3374msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio." 3375 3376#: ../src/x11/utils.cpp:223 3377#, c-format 3378msgid "Failed to open display \"%s\"." 3379msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"." 3380 3381#: ../src/common/filename.cpp:1121 3382msgid "Failed to open temporary file." 3383msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo." 3384 3385#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3386msgid "Failed to open the clipboard." 3387msgstr "Impossibile aprire gli appunti." 3388 3389#: ../src/common/translation.cpp:1170 3390#, c-format 3391msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3392msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'" 3393 3394#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 3395#, c-format 3396msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3397msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"." 3398 3399#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 3400msgid "Failed to put data on the clipboard" 3401msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti" 3402 3403#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3404msgid "Failed to read PID from lock file." 3405msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock." 3406 3407#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3408msgid "Failed to read config options." 3409msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione." 3410 3411#: ../src/common/docview.cpp:678 3412#, c-format 3413msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3414msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"." 3415 3416#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3417msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3418msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB." 3419 3420#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3421msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3422msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio." 3423 3424#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3425msgid "Failed to redirect child process input/output" 3426msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" 3427 3428#: ../src/msw/utilsexc.cpp:696 3429msgid "Failed to redirect the child process IO" 3430msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" 3431 3432#: ../src/msw/dde.cpp:293 3433#, c-format 3434msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3435msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'" 3436 3437#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3438#, c-format 3439msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3440msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'." 3441 3442#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3443#, c-format 3444msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3445msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore" 3446 3447#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3448#, c-format 3449msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3450msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'" 3451 3452#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3453#, c-format 3454msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3455msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'." 3456 3457#: ../src/msw/registry.cpp:528 3458#, c-format 3459msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3460msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'." 3461 3462#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3463#, c-format 3464msgid "" 3465"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3466"exists." 3467msgstr "" 3468"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste " 3469"già." 3470 3471#: ../src/msw/registry.cpp:633 3472#, c-format 3473msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3474msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." 3475 3476#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 3477msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3478msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti." 3479 3480#: ../src/common/filename.cpp:2783 3481#, c-format 3482msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3483msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'" 3484 3485#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3486msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3487msgstr "" 3488"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)" 3489 3490#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 3491msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3492msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti" 3493 3494#: ../src/common/docview.cpp:649 3495#, c-format 3496msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3497msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"." 3498 3499#: ../src/msw/dib.cpp:326 3500#, c-format 3501msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3502msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'." 3503 3504#: ../src/msw/dde.cpp:768 3505msgid "Failed to send DDE advise notification" 3506msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE" 3507 3508#: ../src/common/ftp.cpp:404 3509#, c-format 3510msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3511msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.." 3512 3513#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 3514msgid "Failed to set clipboard data." 3515msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti." 3516 3517#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3518#, c-format 3519msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3520msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'" 3521 3522#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3523msgid "Failed to set process priority" 3524msgstr "Impossibile impostare la priorità" 3525 3526#: ../src/common/file.cpp:576 3527msgid "Failed to set temporary file permissions" 3528msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo." 3529 3530#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3531msgid "Failed to set text in the text control." 3532msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo." 3533 3534#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3535#, c-format 3536msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3537msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu" 3538 3539#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3540#, c-format 3541msgid "Failed to set thread priority %d." 3542msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread." 3543 3544#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3545msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3546msgstr "" 3547"Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi." 3548 3549#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3550#, c-format 3551msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3552msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!" 3553 3554#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3555msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3556msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante." 3557 3558#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3559msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3560msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante." 3561 3562#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3563msgid "Failed to terminate a thread." 3564msgstr "Impossibile terminare il thread." 3565 3566#: ../src/msw/dde.cpp:746 3567msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3568msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE" 3569 3570#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3571#, c-format 3572msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3573msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s" 3574 3575#: ../src/common/filename.cpp:2702 3576#, c-format 3577msgid "Failed to touch the file '%s'" 3578msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'" 3579 3580#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3581#, c-format 3582msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3583msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'" 3584 3585#: ../src/msw/dde.cpp:314 3586#, c-format 3587msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3588msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'" 3589 3590#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3591#, c-format 3592msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3593msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d" 3594 3595#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3596msgid "Failed to update user configuration file." 3597msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente." 3598 3599#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3600#, c-format 3601msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3602msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)." 3603 3604#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3605#, c-format 3606msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3607msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'" 3608 3609#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 3610msgid "False" 3611msgstr "Falso" 3612 3613#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 3614msgid "Family" 3615msgstr "Famiglia" 3616 3617#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3618msgid "File" 3619msgstr "File" 3620 3621#: ../src/common/docview.cpp:666 3622#, c-format 3623msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3624msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura." 3625 3626#: ../src/common/docview.cpp:643 3627#, c-format 3628msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3629msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura." 3630 3631#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3632#, c-format 3633msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3634msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?" 3635 3636#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3637#, c-format 3638msgid "" 3639"File '%s' already exists.\n" 3640"Do you want to replace it?" 3641msgstr "" 3642"File '%s' esistente,\n" 3643"si desidera sostituirlo?" 3644 3645#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3646#, c-format 3647msgid "File '%s' couldn't be removed" 3648msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso" 3649 3650#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3651#, c-format 3652msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3653msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'" 3654 3655#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2774 ../src/common/textcmn.cpp:935 3656msgid "File couldn't be loaded." 3657msgstr "Impossibile caricare il file." 3658 3659#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3660#, c-format 3661msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3662msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx." 3663 3664#: ../src/common/docview.cpp:1771 3665msgid "File error" 3666msgstr "Errore di file" 3667 3668#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3669msgid "File name exists already." 3670msgstr "Nome di file esistente." 3671 3672#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3673msgid "Files" 3674msgstr "File" 3675 3676#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3677#, c-format 3678msgid "Files (%s)" 3679msgstr "File (%s)" 3680 3681#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3682msgid "Filter" 3683msgstr "Filtra" 3684 3685#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3686msgid "Find" 3687msgstr "Trova" 3688 3689#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3690msgid "First" 3691msgstr "Primo" 3692 3693#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3694msgid "First page" 3695msgstr "Prima pagina" 3696 3697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3698msgid "Fixed" 3699msgstr "Fisso" 3700 3701#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3702msgid "Fixed font:" 3703msgstr "Carattere a corpo fisso:" 3704 3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3706msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3707msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> " 3708 3709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3710msgid "Floating" 3711msgstr "Fluttuante" 3712 3713#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3714msgid "Floppy" 3715msgstr "Floppy" 3716 3717#: ../src/common/paper.cpp:112 3718msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3719msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici" 3720 3721#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3722#: ../src/common/stockitem.cpp:194 3723msgid "Font" 3724msgstr "Font" 3725 3726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3727msgid "Font &weight:" 3728msgstr "&Peso del font" 3729 3730#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3731msgid "Font size:" 3732msgstr "Corpo:" 3733 3734#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3735msgid "Font st&yle:" 3736msgstr "St&ile:" 3737 3738#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3739msgid "Font:" 3740msgstr "Font:" 3741 3742#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3743#, c-format 3744msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3745msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font." 3746 3747#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3748msgid "Fork failed" 3749msgstr "Fork fallita" 3750 3751#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3752msgid "Forward" 3753msgstr "Avanti" 3754 3755#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3756msgid "Forward hrefs are not supported" 3757msgstr "Forward hrefs non supportata" 3758 3759#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3760#, c-format 3761msgid "Found %i matches" 3762msgstr "Trovate %i corrispondenze" 3763 3764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3765msgid "From:" 3766msgstr "Da:" 3767 3768#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3769msgid "GIF: Invalid gif index." 3770msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido." 3771 3772#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3773msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3774msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto." 3775 3776#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3777msgid "GIF: error in GIF image format." 3778msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine." 3779 3780#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3781msgid "GIF: not enough memory." 3782msgstr "GIF: memoria insufficiente." 3783 3784#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3785msgid "GIF: unknown error!!!" 3786msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!" 3787 3788#: ../src/gtk/window.cpp:4339 3789msgid "" 3790"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3791"please install GTK+ 2.12 or later." 3792msgstr "" 3793"GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare " 3794"composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore." 3795 3796#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3797msgid "GTK+ theme" 3798msgstr "Tema GTK+" 3799 3800#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3801msgid "General" 3802msgstr "Generale" 3803 3804#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3805msgid "Generic PostScript" 3806msgstr "PostScript generico" 3807 3808#: ../src/common/paper.cpp:136 3809msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3810msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici" 3811 3812#: ../src/common/paper.cpp:135 3813msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3814msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici" 3815 3816#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3817msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3818msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'" 3819 3820#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3821msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3822msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'" 3823 3824#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3825msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3826msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'" 3827 3828#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3829msgid "Go back" 3830msgstr "Indietro" 3831 3832#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3833msgid "Go forward" 3834msgstr "Avanti" 3835 3836#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3837msgid "Go one level up in document hierarchy" 3838msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti" 3839 3840#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 3841msgid "Go to home directory" 3842msgstr "Vai alla Home directory" 3843 3844#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3845msgid "Go to parent directory" 3846msgstr "Cartella superiore" 3847 3848#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3849msgid "Graphics art by " 3850msgstr "Grafica di" 3851 3852#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3853msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3854msgstr "Greco (ISO-8859-7)" 3855 3856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3857msgid "Groove" 3858msgstr "Scanalatura" 3859 3860#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3861msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3862msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib" 3863 3864#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 3865msgid "HELP" 3866msgstr "GUIDA" 3867 3868#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 3869msgid "HOME" 3870msgstr "HOME" 3871 3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3873msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3874msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" 3875 3876#: ../src/html/htmlwin.cpp:662 3877#, c-format 3878msgid "HTML anchor %s does not exist." 3879msgstr "Ancora HTML %s non esistente." 3880 3881#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3882msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3883msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3884 3885#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3886msgid "Harddisk" 3887msgstr "Disco fisso" 3888 3889#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3890msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3891msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)" 3892 3893#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3894#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3895#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 3896msgid "Help" 3897msgstr "Aiuto" 3898 3899#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3900msgid "Help Browser Options" 3901msgstr "Opzioni del browser della Guida" 3902 3903#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3904msgid "Help Index" 3905msgstr "Indice" 3906 3907#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3908msgid "Help Printing" 3909msgstr "Stampa" 3910 3911#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3912msgid "Help Topics" 3913msgstr "Contenuti" 3914 3915#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3916msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3917msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3918 3919#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3920#, c-format 3921msgid "Help directory \"%s\" not found." 3922msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata." 3923 3924#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3925#, c-format 3926msgid "Help file \"%s\" not found." 3927msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." 3928 3929#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3930#, c-format 3931msgid "Help: %s" 3932msgstr "Aiuto: %s" 3933 3934#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 3935#, c-format 3936msgid "Hide %s" 3937msgstr "Nascondi %s" 3938 3939#: ../src/osx/menu_osx.cpp:625 3940msgid "Hide Others" 3941msgstr "Nascondi altri" 3942 3943#: ../src/generic/infobar.cpp:84 3944msgid "Hide this notification message." 3945msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica." 3946 3947#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 3948msgid "Home" 3949msgstr "Home" 3950 3951#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 3952msgid "Home directory" 3953msgstr "Cartella home" 3954 3955#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3956#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3957msgid "How the object will float relative to the text." 3958msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo." 3959 3960#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122 3961msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3962msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB." 3963 3964#: ../src/common/imagbmp.cpp:1237 ../src/common/imagbmp.cpp:1298 3965#: ../src/common/imagbmp.cpp:1309 ../src/common/imagbmp.cpp:1322 3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1367 ../src/common/imagbmp.cpp:1379 3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1390 3968msgid "ICO: Error writing the image file!" 3969msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine." 3970 3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1202 3972msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3973msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona." 3974 3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1210 3976msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3977msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona." 3978 3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470 3980msgid "ICO: Invalid icon index." 3981msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido." 3982 3983#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3984msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3985msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto." 3986 3987#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3988msgid "IFF: error in IFF image format." 3989msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine." 3990 3991#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3992msgid "IFF: not enough memory." 3993msgstr "IFF: memoria insufficiente." 3994 3995#: ../src/common/imagiff.cpp:749 3996msgid "IFF: unknown error!!!" 3997msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!" 3998 3999#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 4000msgid "INS" 4001msgstr "INS" 4002 4003#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 4004msgid "INSERT" 4005msgstr "INSERISCI" 4006 4007#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 4008msgid "ISO-2022-JP" 4009msgstr "ISO-2022-JP" 4010 4011#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 4012msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 4013msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:" 4014 4015#: ../src/html/htmprint.cpp:282 4016msgid "" 4017"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 4018"narrow." 4019msgstr "" 4020"Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa " 4021"più stretta." 4022 4023#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 4024msgid "" 4025"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4026"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4027msgstr "" 4028"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n" 4029"si prega di digitarle e verranno allegate:" 4030 4031#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4032msgid "" 4033"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4034"\"Cancel\" button,\n" 4035"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4036"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4037msgstr "" 4038"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante " 4039"\"Annulla\",\n" 4040"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n" 4041"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n" 4042 4043#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4044#, c-format 4045msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4046msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato." 4047 4048#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4049msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4050msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito" 4051 4052#: ../src/common/xti.cpp:513 4053msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4054msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito" 4055 4056#: ../src/common/xti.cpp:501 4057msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4058msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito" 4059 4060#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4061msgid "Illegal directory name." 4062msgstr "Nome di cartella non valido." 4063 4064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4065msgid "Illegal file specification." 4066msgstr "Specifica di file non valida." 4067 4068#: ../src/common/image.cpp:2158 4069msgid "Image and mask have different sizes." 4070msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse" 4071 4072#: ../src/common/image.cpp:2609 4073#, c-format 4074msgid "Image file is not of type %d." 4075msgstr "Il file immagine non è di tipo %d." 4076 4077#: ../src/common/image.cpp:2739 4078#, c-format 4079msgid "Image is not of type %s." 4080msgstr "L'immagine non è di tipo %s." 4081 4082#: ../src/msw/textctrl.cpp:413 4083msgid "" 4084"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4085"Please reinstall riched32.dll" 4086msgstr "" 4087"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo " 4088"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll" 4089 4090#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4091msgid "Impossible to get child process input" 4092msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio" 4093 4094#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4095#, c-format 4096msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4097msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'" 4098 4099#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4100#, c-format 4101msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4102msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'" 4103 4104#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4105#, c-format 4106msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4107msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'" 4108 4109#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4110#, c-format 4111msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4112msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u" 4113 4114#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 4115msgid "Incorrect number of arguments." 4116msgstr "Numeri non validi degli argomenti." 4117 4118#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4119msgid "Indent" 4120msgstr "Indenta" 4121 4122#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4123msgid "Indents && Spacing" 4124msgstr "Rientri e spaziatura" 4125 4126#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4127msgid "Index" 4128msgstr "Indice" 4129 4130#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4131msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4132msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" 4133 4134#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4135msgid "Info" 4136msgstr "Info" 4137 4138#: ../src/common/init.cpp:276 4139msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4140msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco." 4141 4142#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4143msgid "Insert" 4144msgstr "Inserisci" 4145 4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7791 4147msgid "Insert Field" 4148msgstr "Inserisci campo" 4149 4150#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7702 4151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8655 4152msgid "Insert Image" 4153msgstr "Inserisci un'immagine" 4154 4155#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749 4156msgid "Insert Object" 4157msgstr "Inserisci oggetto" 4158 4159#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1241 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1448 4160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7544 4161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 4162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7618 4163msgid "Insert Text" 4164msgstr "Inserisci del testo" 4165 4166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4167#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4168msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4169msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo." 4170 4171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4172msgid "Inset" 4173msgstr "Aggiunta" 4174 4175#: ../src/gtk/app.cpp:429 4176#, c-format 4177msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4178msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\"" 4179 4180#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4181msgid "Invalid TIFF image index." 4182msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido." 4183 4184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4185msgid "Invalid data view item" 4186msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi" 4187 4188#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4189#, c-format 4190msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4191msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida." 4192 4193#: ../src/x11/app.cpp:121 4194#, c-format 4195msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4196msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida." 4197 4198#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4199#, c-format 4200msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4201msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\"" 4202 4203#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4204#, c-format 4205msgid "Invalid lock file '%s'." 4206msgstr "File di blocco '%s' non valido." 4207 4208#: ../src/common/translation.cpp:1111 4209msgid "Invalid message catalog." 4210msgstr "Messaggio catalogo non valido." 4211 4212#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4213msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4214msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo" 4215 4216#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4217msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4218msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo" 4219 4220#: ../src/common/regex.cpp:313 4221#, c-format 4222msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4223msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s" 4224 4225#: ../src/common/config.cpp:226 4226#, c-format 4227msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4228msgstr "" 4229"Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di " 4230"configurazione." 4231 4232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168 4234msgid "Italic" 4235msgstr "Corsivo" 4236 4237#: ../src/common/paper.cpp:131 4238msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4239msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm" 4240 4241#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4242msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4243msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato." 4244 4245#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4246msgid "JPEG: Couldn't save image." 4247msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine." 4248 4249#: ../src/common/paper.cpp:164 4250msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4251msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm" 4252 4253#: ../src/common/paper.cpp:168 4254msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4255msgstr "Busta giapponese Chou #3" 4256 4257#: ../src/common/paper.cpp:181 4258msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4259msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata" 4260 4261#: ../src/common/paper.cpp:169 4262msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4263msgstr "Busta giapponese Chou #4" 4264 4265#: ../src/common/paper.cpp:182 4266msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4267msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata" 4268 4269#: ../src/common/paper.cpp:166 4270msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4271msgstr "Busta giapponese Kaku #2" 4272 4273#: ../src/common/paper.cpp:179 4274msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4275msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata" 4276 4277#: ../src/common/paper.cpp:167 4278msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4279msgstr "Busta giapponese Kaku #3" 4280 4281#: ../src/common/paper.cpp:180 4282msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4283msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata" 4284 4285#: ../src/common/paper.cpp:186 4286msgid "Japanese Envelope You #4" 4287msgstr "Busta giapponese You #4" 4288 4289#: ../src/common/paper.cpp:187 4290msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4291msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata" 4292 4293#: ../src/common/paper.cpp:139 4294msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4295msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm" 4296 4297#: ../src/common/paper.cpp:176 4298msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4299msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm" 4300 4301#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4302msgid "Jump to" 4303msgstr "Vai a" 4304 4305#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4306msgid "Justified" 4307msgstr "Giustificato" 4308 4309#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4310#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4313msgid "Justify text left and right." 4314msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra." 4315 4316#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4317msgid "KOI8-R" 4318msgstr "KOI8-R" 4319 4320#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4321msgid "KOI8-U" 4322msgstr "KOI8-U" 4323 4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 4325msgid "KP_" 4326msgstr "KP_" 4327 4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4329msgid "KP_ADD" 4330msgstr "KP_AGGIUNGI" 4331 4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4333msgid "KP_BEGIN" 4334msgstr "KP_INIZIO" 4335 4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4337msgid "KP_DECIMAL" 4338msgstr "KP_DECIMALE" 4339 4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4341msgid "KP_DELETE" 4342msgstr "KP_ELIMINA" 4343 4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4345msgid "KP_DIVIDE" 4346msgstr "KP_DIVIDI" 4347 4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4349msgid "KP_DOWN" 4350msgstr "KP_GIU" 4351 4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4353msgid "KP_END" 4354msgstr "KP_FINE" 4355 4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4357msgid "KP_ENTER" 4358msgstr "KP_INSERIMENTO" 4359 4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4361msgid "KP_EQUAL" 4362msgstr "KP_UGUALE" 4363 4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4365msgid "KP_HOME" 4366msgstr "KP_HOME" 4367 4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4369msgid "KP_INSERT" 4370msgstr "KP_INSERIMENTO" 4371 4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4373msgid "KP_LEFT" 4374msgstr "KP_SINISTRA" 4375 4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4377msgid "KP_MULTIPLY" 4378msgstr "KP_MOLTIPLICA" 4379 4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4381msgid "KP_NEXT" 4382msgstr "KP_SUCCESSIVO" 4383 4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4385msgid "KP_PAGEDOWN" 4386msgstr "KP_PAGINAGIU" 4387 4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4389msgid "KP_PAGEUP" 4390msgstr "KP_PAGINASU" 4391 4392#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4393msgid "KP_PRIOR" 4394msgstr "KP_PRECEDENTE" 4395 4396#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4397msgid "KP_RIGHT" 4398msgstr "KP_DESTRA" 4399 4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4401msgid "KP_SEPARATOR" 4402msgstr "KP_SEPARATORE" 4403 4404#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 4405msgid "KP_SPACE" 4406msgstr "KP_SPAZIO" 4407 4408#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4409msgid "KP_SUBTRACT" 4410msgstr "KP_SOTTTRATTO" 4411 4412#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4413msgid "KP_TAB" 4414msgstr "KP_TAB" 4415 4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4417msgid "KP_UP" 4418msgstr "KP_SU" 4419 4420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4421msgid "L&ine spacing:" 4422msgstr "&Interlinea:" 4423 4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 4425msgid "LEFT" 4426msgstr "SINISTRA" 4427 4428#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4429msgid "Landscape" 4430msgstr "Orizzontale" 4431 4432#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4433msgid "Last" 4434msgstr "Ultimo" 4435 4436#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4437msgid "Last page" 4438msgstr "Ultima pagina" 4439 4440#: ../src/common/log.cpp:309 4441#, c-format 4442msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4443msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4444msgstr[0] "" 4445"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato" 4446msgstr[1] "" 4447"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato" 4448 4449#: ../src/common/paper.cpp:104 4450msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4451msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici" 4452 4453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4460msgid "Left" 4461msgstr "Sinistra" 4462 4463#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4465msgid "Left (&first line):" 4466msgstr "Sinistra (&prima riga):" 4467 4468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4469msgid "Left margin (mm):" 4470msgstr "Margine sinistro (mm):" 4471 4472#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4476msgid "Left-align text." 4477msgstr "Allinea a sinistra" 4478 4479#: ../src/common/paper.cpp:145 4480msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4481msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici" 4482 4483#: ../src/common/paper.cpp:97 4484msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4485msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici" 4486 4487#: ../src/common/paper.cpp:144 4488msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4489msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici" 4490 4491#: ../src/common/paper.cpp:150 4492msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4493msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm" 4494 4495#: ../src/common/paper.cpp:153 4496msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4497msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici" 4498 4499#: ../src/common/paper.cpp:170 4500msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4501msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici" 4502 4503#: ../src/common/paper.cpp:102 4504msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4505msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici" 4506 4507#: ../src/common/paper.cpp:148 4508msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4509msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici" 4510 4511#: ../src/common/paper.cpp:96 4512msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4513msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici" 4514 4515#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4516msgid "License" 4517msgstr "Licenza" 4518 4519#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4520msgid "Light" 4521msgstr "Leggero" 4522 4523#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4524#, c-format 4525msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4526msgstr "" 4527"La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta." 4528 4529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4530msgid "Line spacing:" 4531msgstr "Interlinea:" 4532 4533#: ../src/html/chm.cpp:838 4534msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4535msgstr "" 4536"Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto." 4537 4538#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4539msgid "List Style" 4540msgstr "Stile elenco" 4541 4542#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4543msgid "List styles" 4544msgstr "Stili elenco" 4545 4546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4547#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4548msgid "Lists font sizes in points." 4549msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font." 4550 4551#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4552#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4553msgid "Lists the available fonts." 4554msgstr "Elenca i font disponibili." 4555 4556#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4557#, c-format 4558msgid "Load %s file" 4559msgstr "Caricare il file %s" 4560 4561#: ../src/html/htmlwin.cpp:578 4562msgid "Loading : " 4563msgstr "Caricamento : " 4564 4565#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4566#, c-format 4567msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4568msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato." 4569 4570#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4571#, c-format 4572msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4573msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti." 4574 4575#: ../src/generic/logg.cpp:582 4576#, c-format 4577msgid "Log saved to the file '%s'." 4578msgstr "Registro salvato nel file '%s'." 4579 4580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4581#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4582msgid "Lower case letters" 4583msgstr "Lettere minuscole" 4584 4585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4586#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4587msgid "Lower case roman numerals" 4588msgstr "Numeri romani minuscoli" 4589 4590#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4591msgid "MDI child" 4592msgstr "Figlio MDI" 4593 4594#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 4595msgid "MENU" 4596msgstr "MENU" 4597 4598#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4599msgid "" 4600"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4601"not installed on this machine. Please install it." 4602msgstr "" 4603"Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è " 4604"installata su questo computer. Si prega di installarla." 4605 4606#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4607msgid "Ma&ximize" 4608msgstr "&Ingrandisci" 4609 4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4611msgid "MacArabic" 4612msgstr "Numeri arabi Mac" 4613 4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4615msgid "MacArmenian" 4616msgstr "Mac armeno" 4617 4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4619msgid "MacBengali" 4620msgstr "Mac bengali" 4621 4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4623msgid "MacBurmese" 4624msgstr "Mac burmese" 4625 4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4627msgid "MacCeltic" 4628msgstr "Mac celtico" 4629 4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4631msgid "MacCentralEurRoman" 4632msgstr "Mac Europa centrale roman" 4633 4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4635msgid "MacChineseSimp" 4636msgstr "Mac cinese simplificato" 4637 4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4639msgid "MacChineseTrad" 4640msgstr "Mac cinese tradizionale" 4641 4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4643msgid "MacCroatian" 4644msgstr "Mac croato" 4645 4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4647msgid "MacCyrillic" 4648msgstr "Mac cirilico" 4649 4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4651msgid "MacDevanagari" 4652msgstr "Mac devangari" 4653 4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4655msgid "MacDingbats" 4656msgstr "Mac Dingbats" 4657 4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4659msgid "MacEthiopic" 4660msgstr "Mac etiopico" 4661 4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4663msgid "MacExtArabic" 4664msgstr "Mac arabico esteso" 4665 4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4667msgid "MacGaelic" 4668msgstr "Mac gaelico" 4669 4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4671msgid "MacGeorgian" 4672msgstr "Mac georgiano" 4673 4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4675msgid "MacGreek" 4676msgstr "Mac greco" 4677 4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4679msgid "MacGujarati" 4680msgstr "Mac gujarati" 4681 4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4683msgid "MacGurmukhi" 4684msgstr "Mac gurmukhi" 4685 4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4687msgid "MacHebrew" 4688msgstr "Mac ebraico" 4689 4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4691msgid "MacIcelandic" 4692msgstr "Ma islandese" 4693 4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4695msgid "MacJapanese" 4696msgstr "Mac giapponese" 4697 4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4699msgid "MacKannada" 4700msgstr "Mac kannadia" 4701 4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4703msgid "MacKeyboardGlyphs" 4704msgstr "Mac tastiera glyphs" 4705 4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4707msgid "MacKhmer" 4708msgstr "Mac khmer" 4709 4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4711msgid "MacKorean" 4712msgstr "mac coreano" 4713 4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4715msgid "MacLaotian" 4716msgstr "Mac loatiano" 4717 4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4719msgid "MacMalayalam" 4720msgstr "Mac malayalam" 4721 4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4723msgid "MacMongolian" 4724msgstr "Mac mongolo" 4725 4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4727msgid "MacOriya" 4728msgstr "Mac oriya" 4729 4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4731msgid "MacRoman" 4732msgstr "Mac Roman" 4733 4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4735msgid "MacRomanian" 4736msgstr "Mac Romanian" 4737 4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4739msgid "MacSinhalese" 4740msgstr "Mac Sinhalese" 4741 4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4743msgid "MacSymbol" 4744msgstr "mac Symbol" 4745 4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4747msgid "MacTamil" 4748msgstr "Mac tamil" 4749 4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4751msgid "MacTelugu" 4752msgstr "Mac telegu" 4753 4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4755msgid "MacThai" 4756msgstr "Mac tailandese" 4757 4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4759msgid "MacTibetan" 4760msgstr "Mac tibetano" 4761 4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4763msgid "MacTurkish" 4764msgstr "Mac turco" 4765 4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4767msgid "MacVietnamese" 4768msgstr "Mac vietnamita" 4769 4770#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2013 4771msgid "Make a selection:" 4772msgstr "Effettua una selezione" 4773 4774#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4775#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4776msgid "Margins" 4777msgstr "Margini" 4778 4779#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4780msgid "Match case" 4781msgstr "&Maiuscole/minuscole" 4782 4783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4784msgid "Max height:" 4785msgstr "Altezza max:" 4786 4787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4788msgid "Max width:" 4789msgstr "Larghezza max:" 4790 4791#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 4792#, c-format 4793msgid "Media playback error: %s" 4794msgstr "Errore riproduzione: %s" 4795 4796#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4797#, c-format 4798msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4799msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!" 4800 4801#: ../src/msw/frame.cpp:347 4802msgid "Menu" 4803msgstr "Menu" 4804 4805#: ../src/common/msgout.cpp:124 4806msgid "Message" 4807msgstr "Messaggio" 4808 4809#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4810msgid "Metal theme" 4811msgstr "Tema metallico" 4812 4813#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 4814msgid "Method or property not found." 4815msgstr "Metodo o proprietà non trovata." 4816 4817#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4818msgid "Mi&nimize" 4819msgstr "Riduci a &icona" 4820 4821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4822msgid "Min height:" 4823msgstr "Altezza min.:" 4824 4825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4826msgid "Min width:" 4827msgstr "Larghezza min.:" 4828 4829#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 4830msgid "Missing a required parameter." 4831msgstr "Parametro richiesto mancante." 4832 4833#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4834msgid "Modern" 4835msgstr "Modern" 4836 4837#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4838msgid "Modified" 4839msgstr "Modificato" 4840 4841#: ../src/common/module.cpp:133 4842#, c-format 4843msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4844msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita" 4845 4846#: ../src/common/paper.cpp:132 4847msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4848msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici" 4849 4850#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4851msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4852msgstr "" 4853"Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente " 4854"supportato." 4855 4856#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4857msgid "Move down" 4858msgstr "Sposta verso il basso" 4859 4860#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4861msgid "Move up" 4862msgstr "Sposta verso il basso" 4863 4864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4866msgid "Moves the object to the next paragraph." 4867msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo." 4868 4869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4871msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4872msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente." 4873 4874#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9596 4875msgid "Multiple Cell Properties" 4876msgstr "Proprietà celle multiple" 4877 4878#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 4879msgid "NUM_LOCK" 4880msgstr "BLOCCO_NUMERICO" 4881 4882#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4883msgid "Name" 4884msgstr "Nome" 4885 4886#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4887msgid "Network" 4888msgstr "Rete" 4889 4890#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4891msgid "New" 4892msgstr "Nuovo" 4893 4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4895msgid "New &Box Style..." 4896msgstr "Nuovo stile &riquadro..." 4897 4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4899msgid "New &Character Style..." 4900msgstr "Nuovo stile di &carattere..." 4901 4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4903msgid "New &List Style..." 4904msgstr "Nuovo stile di e&lenco..." 4905 4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4907msgid "New &Paragraph Style..." 4908msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..." 4909 4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 4912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 4916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 4917#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 4919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 4920msgid "New Style" 4921msgstr "Nuovo stile" 4922 4923#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4924msgid "New directory" 4925msgstr "Crea cartella" 4926 4927#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4928msgid "New item" 4929msgstr "Nuova elemento" 4930 4931#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4932#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4933msgid "NewName" 4934msgstr "NuovoNome" 4935 4936#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4937msgid "Next" 4938msgstr "Successivo" 4939 4940#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4941msgid "Next page" 4942msgstr "Pagina successiva" 4943 4944#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 4945#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4946msgid "No" 4947msgstr "No" 4948 4949#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4950#, c-format 4951msgid "No animation handler for type %ld defined." 4952msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." 4953 4954#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4955#, c-format 4956msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4957msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d." 4958 4959#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 4960msgid "No column existing." 4961msgstr "Nesssuna colonna esistente." 4962 4963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 4964msgid "No column for the specified column existing." 4965msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata." 4966 4967#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 4968msgid "No column for the specified column position existing." 4969msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata." 4970 4971#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 4972msgid "No default application configured for HTML files." 4973msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML." 4974 4975#: ../src/generic/helpext.cpp:449 4976msgid "No entries found." 4977msgstr "Voci non trovate." 4978 4979#: ../src/common/fontmap.cpp:421 4980#, c-format 4981msgid "" 4982"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 4983"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 4984"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 4985"one)?" 4986msgstr "" 4987"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n" 4988"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n" 4989"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne " 4990"una differente)?" 4991 4992#: ../src/common/fontmap.cpp:426 4993#, c-format 4994msgid "" 4995"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 4996"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 4997"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 4998msgstr "" 4999"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n" 5000"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n" 5001"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?" 5002 5003#: ../src/generic/animateg.cpp:142 5004msgid "No handler found for animation type." 5005msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione." 5006 5007#: ../src/common/image.cpp:2591 5008msgid "No handler found for image type." 5009msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine." 5010 5011#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5012#: ../src/common/image.cpp:2763 5013#, c-format 5014msgid "No image handler for type %d defined." 5015msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d." 5016 5017#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5018#, c-format 5019msgid "No image handler for type %s defined." 5020msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s." 5021 5022#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5023msgid "No matching page found yet" 5024msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata" 5025 5026#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 5027msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5028msgstr "" 5029"Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per " 5030"i dati personali colonna." 5031 5032#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 5033msgid "No renderer specified for column." 5034msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna." 5035 5036#: ../src/unix/sound.cpp:81 5037msgid "No sound" 5038msgstr "Nessun suono" 5039 5040#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5041msgid "No unused colour in image being masked." 5042msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare." 5043 5044#: ../src/common/image.cpp:3236 5045msgid "No unused colour in image." 5046msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine." 5047 5048#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5049#, c-format 5050msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5051msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide." 5052 5053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5056msgid "None" 5057msgstr "Nessuno" 5058 5059#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5060msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5061msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" 5062 5063#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5064msgid "Normal" 5065msgstr "Normale" 5066 5067#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5068msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5069msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. " 5070 5071#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5072msgid "Normal font:" 5073msgstr "Carattere normale:" 5074 5075#: ../src/propgrid/props.cpp:897 5076#, c-format 5077msgid "Not %s" 5078msgstr "Non %s" 5079 5080#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5081msgid "Not available" 5082msgstr "Non disponibile" 5083 5084#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5085msgid "Not underlined" 5086msgstr "Non sottolineato" 5087 5088#: ../src/common/paper.cpp:116 5089msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5090msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici" 5091 5092#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5093msgid "Notice" 5094msgstr "Nota" 5095 5096#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5097msgid "Number of columns could not be determined." 5098msgstr "Numero non determinato di colonne." 5099 5100#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5101#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5102msgid "Numbered outline" 5103msgstr "Numeri gerarchici" 5104 5105#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5106#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 5107#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 5108#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 5109msgid "OK" 5110msgstr "OK" 5111 5112#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:695 5113#, c-format 5114msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5115msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s" 5116 5117#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5118msgid "Object Properties" 5119msgstr "Proprietà oggetto" 5120 5121#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 5122msgid "Object implementation does not support named arguments." 5123msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali." 5124 5125#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5126msgid "Objects must have an id attribute" 5127msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo" 5128 5129#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797 5130msgid "Open File" 5131msgstr "Apri file" 5132 5133#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5134msgid "Open HTML document" 5135msgstr "Apri un documento HTML" 5136 5137#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5138#, c-format 5139msgid "Open file \"%s\"" 5140msgstr "Apri il file \"%s\"" 5141 5142#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5143msgid "Open..." 5144msgstr "Apri..." 5145 5146#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5147#, c-format 5148msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5149msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)" 5150 5151#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5152#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5153msgid "Operation not permitted." 5154msgstr "Operazione non permessa." 5155 5156#: ../src/common/cmdline.cpp:735 5157#, c-format 5158msgid "Option '%s' can't be negated" 5159msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata." 5160 5161#: ../src/common/cmdline.cpp:899 5162#, c-format 5163msgid "Option '%s' requires a value." 5164msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore." 5165 5166#: ../src/common/cmdline.cpp:982 5167#, c-format 5168msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5169msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data." 5170 5171#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5172msgid "Options" 5173msgstr "Opzioni" 5174 5175#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5176msgid "Orientation" 5177msgstr "Orientamento" 5178 5179#: ../src/common/windowid.cpp:259 5180msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5181msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione." 5182 5183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5185msgid "Outline" 5186msgstr "Contorno" 5187 5188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5189msgid "Outset" 5190msgstr "Rimozione" 5191 5192#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 5193msgid "Overflow while coercing argument values." 5194msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento." 5195 5196#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5197msgid "PAGEDOWN" 5198msgstr "PAGINAGIU" 5199 5200#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 5201msgid "PAGEUP" 5202msgstr "PAGINASU" 5203 5204#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 5205msgid "PAUSE" 5206msgstr "PAUSA" 5207 5208#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5209msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5210msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria." 5211 5212#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5213msgid "PCX: image format unsupported" 5214msgstr "PCX: formato non supportato" 5215 5216#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5217msgid "PCX: invalid image" 5218msgstr "PCX: Immagine non valida." 5219 5220#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5221msgid "PCX: this is not a PCX file." 5222msgstr "PCX: questo non è un file PCX." 5223 5224#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5225msgid "PCX: unknown error !!!" 5226msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!" 5227 5228#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5229msgid "PCX: version number too low" 5230msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo" 5231 5232#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5233msgid "PGDN" 5234msgstr "PAGGIU" 5235 5236#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5237msgid "PGUP" 5238msgstr "PAGSU" 5239 5240#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5241msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5242msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria." 5243 5244#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5245msgid "PNM: File format is not recognized." 5246msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto." 5247 5248#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5249#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5250msgid "PNM: File seems truncated." 5251msgstr "PNM: Il file sembra troncato." 5252 5253#: ../src/common/paper.cpp:188 5254msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5255msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm" 5256 5257#: ../src/common/paper.cpp:201 5258msgid "PRC 16K Rotated" 5259msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato" 5260 5261#: ../src/common/paper.cpp:189 5262msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5263msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm" 5264 5265#: ../src/common/paper.cpp:202 5266msgid "PRC 32K Rotated" 5267msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato" 5268 5269#: ../src/common/paper.cpp:190 5270msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5271msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm" 5272 5273#: ../src/common/paper.cpp:203 5274msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5275msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato" 5276 5277#: ../src/common/paper.cpp:191 5278msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5279msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm" 5280 5281#: ../src/common/paper.cpp:204 5282msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5283msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm" 5284 5285#: ../src/common/paper.cpp:200 5286msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5287msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm" 5288 5289#: ../src/common/paper.cpp:213 5290msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5291msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm" 5292 5293#: ../src/common/paper.cpp:192 5294msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5295msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm" 5296 5297#: ../src/common/paper.cpp:205 5298msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5299msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm" 5300 5301#: ../src/common/paper.cpp:193 5302msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5303msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm" 5304 5305#: ../src/common/paper.cpp:206 5306msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5307msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm" 5308 5309#: ../src/common/paper.cpp:194 5310msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5311msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm" 5312 5313#: ../src/common/paper.cpp:207 5314msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5315msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm" 5316 5317#: ../src/common/paper.cpp:195 5318msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5319msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm" 5320 5321#: ../src/common/paper.cpp:208 5322msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5323msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm" 5324 5325#: ../src/common/paper.cpp:196 5326msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5327msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm" 5328 5329#: ../src/common/paper.cpp:209 5330msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5331msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm" 5332 5333#: ../src/common/paper.cpp:197 5334msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5335msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm" 5336 5337#: ../src/common/paper.cpp:210 5338msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5339msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm" 5340 5341#: ../src/common/paper.cpp:198 5342msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5343msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm" 5344 5345#: ../src/common/paper.cpp:211 5346msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5347msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm" 5348 5349#: ../src/common/paper.cpp:199 5350msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5351msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm" 5352 5353#: ../src/common/paper.cpp:212 5354msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5355msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm" 5356 5357#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5358msgid "PRINT" 5359msgstr "STAMPA" 5360 5361#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5362msgid "Padding" 5363msgstr "Riempimento" 5364 5365#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5366#, c-format 5367msgid "Page %d" 5368msgstr "Pagina %d" 5369 5370#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5371#, c-format 5372msgid "Page %d of %d" 5373msgstr "Pagina %d di %d" 5374 5375#: ../src/gtk/print.cpp:774 5376msgid "Page Setup" 5377msgstr "Impostazioni della pagina" 5378 5379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467 5380msgid "Page setup" 5381msgstr "Impostazioni della pagina" 5382 5383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5384msgid "Pages" 5385msgstr "Pagine" 5386 5387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5390msgid "Paper size" 5391msgstr "Dimensione del foglio" 5392 5393#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5394msgid "Paragraph styles" 5395msgstr "Stili di paragrafo" 5396 5397#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5398msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5399msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject" 5400 5401#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5402msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5403msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" 5404 5405#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3206 ../src/common/stockitem.cpp:180 5406#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5407msgid "Paste" 5408msgstr "Incolla" 5409 5410#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5411msgid "Paste selection" 5412msgstr "Incolla la selezione" 5413 5414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5416msgid "Peri&od" 5417msgstr "Punt&o" 5418 5419#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5420msgid "Permissions" 5421msgstr "Permessi" 5422 5423#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12271 5424msgid "Picture Properties" 5425msgstr "Proprietà immagine" 5426 5427#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5428msgid "Pipe creation failed" 5429msgstr "Creazione della pipe fallita" 5430 5431#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5432msgid "Please choose a valid font." 5433msgstr "Per favore scegliere un carattere valido." 5434 5435#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5436msgid "Please choose an existing file." 5437msgstr "Per favore scegliere un file esistente." 5438 5439#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5440msgid "Please choose the page to display:" 5441msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare." 5442 5443#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5444msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5445msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi" 5446 5447#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5448#, c-format 5449msgid "" 5450"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5451"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5452"or this program won't operate correctly." 5453msgstr "" 5454"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n" 5455"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n" 5456"oppure il programma non funzionerà correttamente" 5457 5458#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5459msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5460msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:" 5461 5462#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5463msgid "Please wait while printing..." 5464msgstr "Stampa in corso..." 5465 5466#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 5467msgid "Point Size" 5468msgstr "Dimensione corpo" 5469 5470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5472#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5473#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5475#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5476msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5477msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente." 5478 5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5484msgid "Pointer to model not set correctly." 5485msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente." 5486 5487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5488msgid "Portrait" 5489msgstr "Verticale" 5490 5491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5492msgid "Position" 5493msgstr "Posizione" 5494 5495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5496msgid "PostScript file" 5497msgstr "File PostScript" 5498 5499#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5500msgid "Preferences" 5501msgstr "Preferenze" 5502 5503#: ../src/osx/menu_osx.cpp:614 5504msgid "Preferences..." 5505msgstr "Preferenze..." 5506 5507#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5508msgid "Preparing" 5509msgstr "Preparazione" 5510 5511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5512#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5513msgid "Preview:" 5514msgstr "Anteprima:" 5515 5516#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5517msgid "Previous page" 5518msgstr "Pagina precedente" 5519 5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 5521#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 5522#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597 5523msgid "Print" 5524msgstr "Stampa" 5525 5526#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 5527msgid "Print Preview" 5528msgstr "Anteprima di stampa" 5529 5530#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5531#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5532msgid "Print Preview Failure" 5533msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa" 5534 5535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5536msgid "Print Range" 5537msgstr "Intervallo da stampare" 5538 5539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5540msgid "Print Setup" 5541msgstr "Impostazioni di stampa" 5542 5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5544msgid "Print in colour" 5545msgstr "Stampa a colori" 5546 5547#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5548msgid "Print previe&w..." 5549msgstr "Ante&prima di stampa..." 5550 5551#: ../src/common/docview.cpp:1244 5552msgid "Print preview creation failed." 5553msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita." 5554 5555#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5556msgid "Print preview..." 5557msgstr "Anteprima di stampa..." 5558 5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5560msgid "Print spooling" 5561msgstr "Coda di stampa" 5562 5563#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5564msgid "Print this page" 5565msgstr "Stampa questa pagina" 5566 5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5568msgid "Print to File" 5569msgstr "Stampa su file" 5570 5571#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5572msgid "Print..." 5573msgstr "Stampa..." 5574 5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5576msgid "Printer" 5577msgstr "Stampante" 5578 5579#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5580msgid "Printer command:" 5581msgstr "Comando stampante:" 5582 5583#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5584msgid "Printer options" 5585msgstr "Opzioni stampante" 5586 5587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5588msgid "Printer options:" 5589msgstr "Opzioni stampante:" 5590 5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5592msgid "Printer..." 5593msgstr "Stampante..." 5594 5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5596msgid "Printer:" 5597msgstr "Stampante:" 5598 5599#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5600#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5601msgid "Printing" 5602msgstr "Stampa..." 5603 5604#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5605msgid "Printing " 5606msgstr "Stampa in corso" 5607 5608#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5609msgid "Printing Error" 5610msgstr "Errore durante la stampa" 5611 5612#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5613#, c-format 5614msgid "Printing page %d of %d" 5615msgstr "Stampa pagina %d di %d" 5616 5617#: ../src/generic/printps.cpp:201 5618#, c-format 5619msgid "Printing page %d..." 5620msgstr "Stampa della pagina %d..." 5621 5622#: ../src/generic/printps.cpp:161 5623msgid "Printing..." 5624msgstr "Stampa in corso..." 5625 5626#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 5627#: ../src/common/docview.cpp:2114 5628msgid "Printout" 5629msgstr "Stampa" 5630 5631#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5632#, c-format 5633msgid "" 5634"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5635msgstr "" 5636"L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono " 5637"memorizzati nella cartella \"%s\"." 5638 5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5640msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5641msgstr "" 5642"Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:" 5643 5644#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5645msgid "Progress:" 5646msgstr "Progresso:" 5647 5648#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5649msgid "Properties" 5650msgstr "Proprietà" 5651 5652#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5653msgid "Property" 5654msgstr "Proprietà" 5655 5656#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3146 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3278 5657msgid "Property Error" 5658msgstr "Errore proprietà" 5659 5660#: ../src/common/paper.cpp:113 5661msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5662msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" 5663 5664#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5665msgid "Question" 5666msgstr "Domanda" 5667 5668#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5669msgid "Quit" 5670msgstr "Esci" 5671 5672#: ../src/osx/menu_osx.cpp:631 5673#, c-format 5674msgid "Quit %s" 5675msgstr "Esci da %s" 5676 5677#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5678msgid "Quit this program" 5679msgstr "Esci dal programma" 5680 5681#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 5682msgid "RETURN" 5683msgstr "RITORNO" 5684 5685#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5686msgid "RIGHT" 5687msgstr "DESTRA" 5688 5689#: ../src/common/accelcmn.cpp:327 5690msgid "RawCtrl+" 5691msgstr "RawCtrl+" 5692 5693#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5694#, c-format 5695msgid "Read error on file '%s'" 5696msgstr "Errore di lettura nel file '%s'" 5697 5698#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5699msgid "Ready" 5700msgstr "Pronto" 5701 5702#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5703msgid "Redo" 5704msgstr "Ripeti" 5705 5706#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5707msgid "Redo last action" 5708msgstr "Ripristina l'ultima azione" 5709 5710#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5711msgid "Refresh" 5712msgstr "Aggiorna" 5713 5714#: ../src/msw/registry.cpp:625 5715#, c-format 5716msgid "Registry key '%s' already exists." 5717msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente." 5718 5719#: ../src/msw/registry.cpp:594 5720#, c-format 5721msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5722msgstr "" 5723"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla." 5724 5725#: ../src/msw/registry.cpp:726 5726#, c-format 5727msgid "" 5728"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5729"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5730"operation aborted." 5731msgstr "" 5732"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento " 5733"del sistema, la cancellazione renderebbe\n" 5734"il sistema inutilizzabile:\n" 5735"operazione abbandonata." 5736 5737#: ../src/msw/registry.cpp:520 5738#, c-format 5739msgid "Registry value '%s' already exists." 5740msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente." 5741 5742#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5743#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5744msgid "Regular" 5745msgstr "Normale" 5746 5747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5748msgid "Relative" 5749msgstr "Relativo" 5750 5751#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5752msgid "Relevant entries:" 5753msgstr "Voci pertinenti:" 5754 5755#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5756msgid "Remaining time:" 5757msgstr "Tempo rimanente : " 5758 5759#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5760msgid "Remove" 5761msgstr "Rimuovi" 5762 5763#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1516 5764msgid "Remove Bullet" 5765msgstr "Rimuovi puntino" 5766 5767#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5768msgid "Remove current page from bookmarks" 5769msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri" 5770 5771#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5772#, c-format 5773msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5774msgstr "" 5775"Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è " 5776"stato caricato." 5777 5778#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 5779msgid "Rendering failed." 5780msgstr "Renderizzazione fallita." 5781 5782#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4280 5783msgid "Renumber List" 5784msgstr "Rinumera l'elenco" 5785 5786#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5787msgid "Rep&lace" 5788msgstr "&Sostituisci" 5789 5790#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3366 ../src/common/stockitem.cpp:188 5791msgid "Replace" 5792msgstr "Sostituisci" 5793 5794#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5795msgid "Replace &all" 5796msgstr "Sostituisci t&utto" 5797 5798#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5799msgid "Replace selection" 5800msgstr "Sostituisci la selezione" 5801 5802#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5803msgid "Replace with:" 5804msgstr "Sostituisci con:" 5805 5806#: ../src/common/valtext.cpp:163 5807msgid "Required information entry is empty." 5808msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. " 5809 5810#: ../src/common/translation.cpp:1966 5811#, c-format 5812msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5813msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido." 5814 5815#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5816msgid "Revert to Saved" 5817msgstr "Ritorna alla versione salvata" 5818 5819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 5820msgid "Ridge" 5821msgstr "Crinale" 5822 5823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5826msgid "Right" 5827msgstr "Destra" 5828 5829#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5830msgid "Right margin (mm):" 5831msgstr "Margine destro (mm):" 5832 5833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 5836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 5837msgid "Right-align text." 5838msgstr "Allinea a destra" 5839 5840#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 5841msgid "Roman" 5842msgstr "Roman" 5843 5844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 5845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 5846msgid "S&tandard bullet name:" 5847msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:" 5848 5849#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 5850msgid "SCROLL_LOCK" 5851msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO" 5852 5853#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 5854msgid "SELECT" 5855msgstr "SELEZIONA" 5856 5857#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 5858msgid "SEPARATOR" 5859msgstr "SEPARATORE" 5860 5861#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 5862msgid "SNAPSHOT" 5863msgstr "CATTURA" 5864 5865#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 5866msgid "SPACE" 5867msgstr "SPAZIO" 5868 5869#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 5870msgid "SPECIAL" 5871msgstr "SPECIALE" 5872 5873#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 5874msgid "SUBTRACT" 5875msgstr "SOTTRATTO" 5876 5877#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2702 5878msgid "Save" 5879msgstr "Salva" 5880 5881#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 5882#, c-format 5883msgid "Save %s file" 5884msgstr "Salvare il file %s" 5885 5886#: ../src/generic/logg.cpp:518 5887msgid "Save &As..." 5888msgstr "Salva con n&ome..." 5889 5890#: ../src/common/docview.cpp:360 5891msgid "Save As" 5892msgstr "Salva come" 5893 5894#: ../src/common/stockitem.cpp:191 5895msgid "Save as" 5896msgstr "Salva come" 5897 5898#: ../src/common/stockitem.cpp:267 5899msgid "Save current document" 5900msgstr "Salvare il documento corrente" 5901 5902#: ../src/common/stockitem.cpp:268 5903msgid "Save current document with a different filename" 5904msgstr "Salva il documento con un nome differente" 5905 5906#: ../src/generic/logg.cpp:518 5907msgid "Save log contents to file" 5908msgstr "Salva il registro su file" 5909 5910#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 5911msgid "Script" 5912msgstr "Script" 5913 5914#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 5915#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 5916msgid "Search" 5917msgstr "Cerca" 5918 5919#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 5920msgid "" 5921"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 5922"above" 5923msgstr "" 5924"Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato " 5925"di seguito" 5926 5927#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 5928msgid "Search direction" 5929msgstr "Direzione" 5930 5931#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 5932msgid "Search for:" 5933msgstr "Trova:" 5934 5935#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 5936msgid "Search in all books" 5937msgstr "Cerca in tutti i libri" 5938 5939#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 5940msgid "Searching..." 5941msgstr "Ricerca in corso..." 5942 5943#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 5944msgid "Sections" 5945msgstr "Sezioni" 5946 5947#: ../src/common/ffile.cpp:220 5948#, c-format 5949msgid "Seek error on file '%s'" 5950msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'" 5951 5952#: ../src/common/ffile.cpp:210 5953#, c-format 5954msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 5955msgstr "" 5956"Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste " 5957"dimensioni))" 5958 5959#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 5960#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2339 5961msgid "Select &All" 5962msgstr "&Seleziona tutto" 5963 5964#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 5965msgid "Select All" 5966msgstr "Seleziona tutto" 5967 5968#: ../src/common/docview.cpp:1877 5969msgid "Select a document template" 5970msgstr "Scegliere un modello di documento" 5971 5972#: ../src/common/docview.cpp:1951 5973msgid "Select a document view" 5974msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento" 5975 5976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 5978msgid "Select regular or bold." 5979msgstr "Seleziona tra normale e grassetto." 5980 5981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 5982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 5983msgid "Select regular or italic style." 5984msgstr "Seleziona tra normale e corsivo." 5985 5986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 5988msgid "Select underlining or no underlining." 5989msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato" 5990 5991#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 5992msgid "Selection" 5993msgstr "Selezione" 5994 5995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 5997msgid "Selects the list level to edit." 5998msgstr "Seleziona il livello da modificare." 5999 6000#: ../src/common/cmdline.cpp:918 6001#, c-format 6002msgid "Separator expected after the option '%s'." 6003msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'." 6004 6005#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618 6006msgid "Services" 6007msgstr "" 6008 6009#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10818 6010msgid "Set Cell Style" 6011msgstr "Imposta stile cella" 6012 6013#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6014msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6015msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'" 6016 6017#: ../src/common/filename.cpp:2638 6018msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6019msgstr "" 6020"Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo " 6021"sistema operativo." 6022 6023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6024msgid "Setup..." 6025msgstr "Configurazione..." 6026 6027#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6028msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6029msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso." 6030 6031#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 6032msgid "Shift+" 6033msgstr "Maiusc+" 6034 6035#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6036msgid "Show &hidden directories" 6037msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste" 6038 6039#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6040msgid "Show &hidden files" 6041msgstr "Visualizza i &file nascosti" 6042 6043#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 6044msgid "Show All" 6045msgstr "Visualizza tutto" 6046 6047#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6048msgid "Show about dialog" 6049msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma" 6050 6051#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6052msgid "Show all" 6053msgstr "Visualizza tutto" 6054 6055#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6056msgid "Show all items in index" 6057msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice" 6058 6059#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6060msgid "Show hidden directories" 6061msgstr "Visualizza le cartelle nascoste" 6062 6063#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6064msgid "Show/hide navigation panel" 6065msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione" 6066 6067#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6068#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6069msgid "Shows a Unicode subset." 6070msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode." 6071 6072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6076msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6077msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura." 6078 6079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6080#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6081msgid "Shows a preview of the font settings." 6082msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font." 6083 6084#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6085msgid "Shows a preview of the font." 6086msgstr "Visualizza l'anteprima del font." 6087 6088#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6089#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6090msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6091msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo." 6092 6093#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6094msgid "Shows the font preview." 6095msgstr "Visualizza l'anteprima del font" 6096 6097#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6098msgid "Simple monochrome theme" 6099msgstr "Tema monocromatico" 6100 6101#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6103msgid "Single" 6104msgstr "Singola" 6105 6106#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6108msgid "Size" 6109msgstr "Dimensione" 6110 6111#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6112msgid "Size:" 6113msgstr "Dimensione:" 6114 6115#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6116#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6117msgid "Skip" 6118msgstr "Salta" 6119 6120#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6121msgid "Slant" 6122msgstr "Slant" 6123 6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6125msgid "Small C&apitals" 6126msgstr "M&aiuscoletto" 6127 6128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6129msgid "Solid" 6130msgstr "Grassetto" 6131 6132#: ../src/common/docview.cpp:1773 6133msgid "Sorry, could not open this file." 6134msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file." 6135 6136#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6137msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6138msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima." 6139 6140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6145msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6146msgstr "" 6147"Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente." 6148 6149#: ../src/common/docview.cpp:1796 6150msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6151msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto." 6152 6153#: ../src/unix/sound.cpp:492 6154msgid "Sound data are in unsupported format." 6155msgstr "Formato dei dati sonori non supportato." 6156 6157#: ../src/unix/sound.cpp:477 6158#, c-format 6159msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6160msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato." 6161 6162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6163msgid "Spacing" 6164msgstr "Spaziatura" 6165 6166#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6167msgid "Spell Check" 6168msgstr "Controllo ortografia" 6169 6170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6171#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6172msgid "Standard" 6173msgstr "Standard" 6174 6175#: ../src/common/paper.cpp:105 6176msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6177msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici" 6178 6179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6181msgid "Static" 6182msgstr "Statico" 6183 6184#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6185msgid "Status:" 6186msgstr "Stato:" 6187 6188#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6189msgid "Stop" 6190msgstr "Stop" 6191 6192#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6193msgid "Strikethrough" 6194msgstr "Barrato" 6195 6196#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6197#, c-format 6198msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6199msgstr "Specifica di colore '%s' non valida" 6200 6201#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 6202msgid "Style" 6203msgstr "Stile" 6204 6205#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6206msgid "Style Organiser" 6207msgstr "Gestore degli stili" 6208 6209#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6210msgid "Style:" 6211msgstr "Stile:" 6212 6213#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6214msgid "Subscrip&t" 6215msgstr "&Pedice" 6216 6217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6218msgid "Supe&rscript" 6219msgstr "&Apice" 6220 6221#: ../src/common/paper.cpp:151 6222msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6223msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6224 6225#: ../src/common/paper.cpp:152 6226msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6227msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6228 6229#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6230msgid "Swiss" 6231msgstr "Svizzero" 6232 6233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6235msgid "Symbol" 6236msgstr "Simbolo" 6237 6238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6239#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6240msgid "Symbol &font:" 6241msgstr "Font del simbolo:" 6242 6243#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6244msgid "Symbols" 6245msgstr "Simboli" 6246 6247#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 6248msgid "TAB" 6249msgstr "TAB" 6250 6251#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6252#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6253msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6254msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria." 6255 6256#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6257msgid "TIFF: Error loading image." 6258msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine." 6259 6260#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6261msgid "TIFF: Error reading image." 6262msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine." 6263 6264#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6265msgid "TIFF: Error saving image." 6266msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine." 6267 6268#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6269msgid "TIFF: Error writing image." 6270msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine." 6271 6272#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6273msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6274msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande." 6275 6276#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11099 6277msgid "Table Properties" 6278msgstr "Proprietà tabella" 6279 6280#: ../src/common/paper.cpp:146 6281msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6282msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici" 6283 6284#: ../src/common/paper.cpp:103 6285msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6286msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici" 6287 6288#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6289msgid "Tabs" 6290msgstr "Tabulazioni" 6291 6292#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6293msgid "Teletype" 6294msgstr "Teletype" 6295 6296#: ../src/common/docview.cpp:1878 6297msgid "Templates" 6298msgstr "Modelli" 6299 6300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6301msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6302msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:" 6303 6304#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6305msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6306msgstr "Thai (ISO-8859-11)" 6307 6308#: ../src/common/ftp.cpp:620 6309msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6310msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento" 6311 6312#: ../src/common/ftp.cpp:606 6313msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6314msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT." 6315 6316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6320msgid "The available bullet styles." 6321msgstr "Tipi di puntatura disponibili." 6322 6323#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6324#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6325msgid "The available styles." 6326msgstr "Gli stili disponibili." 6327 6328#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6329#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6330msgid "The background colour." 6331msgstr "Colore di sfondo" 6332 6333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6335#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6336#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6338#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6339#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6340#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6342#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6343#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6344#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6345#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6346#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6347#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6348#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6349#, fuzzy 6350msgid "The border line style." 6351msgstr "Lo stile del carattere" 6352 6353#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6354#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6355msgid "The bottom margin size." 6356msgstr "La dimensione del margine inferiore." 6357 6358#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6359#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6360msgid "The bottom padding size." 6361msgstr "La dimensione del riempimento inferiore." 6362 6363#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6364#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6366#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6367msgid "The bottom position." 6368msgstr "La posizione inferiore." 6369 6370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6374#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6375#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6376#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6377#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6378msgid "The bullet character." 6379msgstr "Il carattere di puntatura" 6380 6381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6383msgid "The character code." 6384msgstr "Il codice del carattere." 6385 6386#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6387#, c-format 6388msgid "" 6389"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6390"another charset to replace it with or choose\n" 6391"[Cancel] if it cannot be replaced" 6392msgstr "" 6393"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n" 6394"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n" 6395"se non può essere sostituito." 6396 6397#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6398#, c-format 6399msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6400msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste." 6401 6402#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6403#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6404msgid "The default style for the next paragraph." 6405msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo." 6406 6407#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6408#, c-format 6409msgid "" 6410"The directory '%s' does not exist\n" 6411"Create it now?" 6412msgstr "" 6413"La cartella '%s' non esiste.\n" 6414"Crearla adesso?" 6415 6416#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6417#, c-format 6418msgid "" 6419"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6420"truncated if printed.\n" 6421"\n" 6422"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6423msgstr "" 6424"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà " 6425"troncato in fase di stampa.\n" 6426"\n" 6427"Procedere comunue con la stampa?" 6428 6429#: ../src/common/docview.cpp:1184 6430#, c-format 6431msgid "" 6432"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6433"It has been removed from the most recently used files list." 6434msgstr "" 6435"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n" 6436"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati." 6437 6438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6442msgid "The first line indent." 6443msgstr "Il rientro della prima riga." 6444 6445#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6446msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6447msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n" 6448 6449#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6450msgid "The font colour." 6451msgstr "Il colore del carattere" 6452 6453#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6454msgid "The font family." 6455msgstr "La famiglia di caratteri" 6456 6457#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6458#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6459msgid "The font from which to take the symbol." 6460msgstr "Il font da cui prendere il simbolo." 6461 6462#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6464msgid "The font point size." 6465msgstr "Il corpo del font" 6466 6467#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6468msgid "The font size in points." 6469msgstr "La dimensione in punti del font." 6470 6471#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6472#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6473msgid "The font size units, points or pixels." 6474msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel." 6475 6476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6477msgid "The font style." 6478msgstr "Lo stile del carattere" 6479 6480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6481msgid "The font weight." 6482msgstr "Il peso del carattere" 6483 6484#: ../src/common/docview.cpp:1465 6485#, c-format 6486msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6487msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'." 6488 6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6493msgid "The left indent." 6494msgstr "Il rientro dal margine sinistro." 6495 6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6497#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6498msgid "The left margin size." 6499msgstr "La dimensione del margine sinistro." 6500 6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6502#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6503msgid "The left padding size." 6504msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra." 6505 6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6510msgid "The left position." 6511msgstr "La posizione sinistra." 6512 6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6517msgid "The line spacing." 6518msgstr "L'interlinea" 6519 6520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6521#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6522msgid "The list item number." 6523msgstr "Il numero della voce dell'elenco." 6524 6525#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 6526msgid "The locale ID is unknown." 6527msgstr "L'ID locale è sconosciuto." 6528 6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6531msgid "The object height." 6532msgstr "L'altezza dell'oggetto." 6533 6534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6536msgid "The object maximum height." 6537msgstr "L'altezza massima dell'oggetto." 6538 6539#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6541msgid "The object maximum width." 6542msgstr "La larghezza massima dell'oggetto." 6543 6544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6546msgid "The object minimum height." 6547msgstr "L'altezza minima dell'oggetto." 6548 6549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6551msgid "The object minimum width." 6552msgstr "La larghezza minima dell'oggetto." 6553 6554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6556msgid "The object width." 6557msgstr "La larghezza dell'oggetto." 6558 6559#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6560#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6561msgid "The outline level." 6562msgstr "Livello contorni." 6563 6564#: ../src/common/log.cpp:281 6565#, c-format 6566msgid "The previous message repeated %lu time." 6567msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6568msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta." 6569msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte." 6570 6571#: ../src/common/log.cpp:274 6572msgid "The previous message repeated once." 6573msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta." 6574 6575#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114 6576msgid "The print dialog returned an error." 6577msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore." 6578 6579#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6580#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6581msgid "The range to show." 6582msgstr "Intervallo da visualizzare." 6583 6584#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6585msgid "" 6586"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6587"private information,\n" 6588"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6589msgstr "" 6590"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file " 6591"contenesse informazioni\n" 6592"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne " 6593"l'inclusione nella segnalazione.\n" 6594 6595#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 6596#, c-format 6597msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6598msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio." 6599 6600#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6601#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6604msgid "The right indent." 6605msgstr "Rientro da destra." 6606 6607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6608#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6609msgid "The right margin size." 6610msgstr "La dimensione del margine destro." 6611 6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6614msgid "The right padding size." 6615msgstr "La dimensione del riempimento a destra." 6616 6617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6621msgid "The right position." 6622msgstr "La posizione destra." 6623 6624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6627msgid "The spacing after the paragraph." 6628msgstr "Spazio dopo il paragrafo." 6629 6630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6634msgid "The spacing before the paragraph." 6635msgstr "Spazio prima del paragrafo." 6636 6637#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6638#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6639msgid "The style name." 6640msgstr "Il nome dello stile." 6641 6642#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6643#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6644msgid "The style on which this style is based." 6645msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile" 6646 6647#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6649msgid "The style preview." 6650msgstr "Le anteprime degli stili." 6651 6652#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 6653msgid "The system cannot find the file specified." 6654msgstr "Il sistema non trova il file specificato" 6655 6656#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6657#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6658msgid "The tab position." 6659msgstr "Il punto di tabulazione." 6660 6661#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6662msgid "The tab positions." 6663msgstr "I punti di tabulazione." 6664 6665#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2791 6666msgid "The text couldn't be saved." 6667msgstr "Il testo non può essere salvato." 6668 6669#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6670#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6671msgid "The top margin size." 6672msgstr "La dimensione del margine alto." 6673 6674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6676msgid "The top padding size." 6677msgstr "La dimensione del riempimento in alto." 6678 6679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6683msgid "The top position." 6684msgstr "La posizione alta." 6685 6686#: ../src/common/cmdline.cpp:1061 6687#, c-format 6688msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6689msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro." 6690 6691#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6692#, c-format 6693msgid "" 6694"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6695"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6696msgstr "" 6697"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo " 6698"vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)." 6699 6700#: ../src/gtk/print.cpp:959 6701msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 6702msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato." 6703 6704#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 6705msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6706msgstr "" 6707"Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato." 6708 6709#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 6710msgid "" 6711"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6712msgstr "" 6713"Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una " 6714"stampante predefinita." 6715 6716#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6717msgid "" 6718"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6719"when it is printed." 6720msgstr "" 6721"Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in " 6722"fase di stampa." 6723 6724#: ../src/common/image.cpp:2716 6725#, c-format 6726msgid "This is not a %s." 6727msgstr "Questo non è un %s." 6728 6729#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6730msgid "This platform does not support background transparency." 6731msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo." 6732 6733#: ../src/gtk/window.cpp:4368 6734msgid "" 6735"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6736"with GTK+ 2.12 or newer." 6737msgstr "" 6738"Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. " 6739"Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore." 6740 6741#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6742msgid "" 6743"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6744"comctl32.dll" 6745msgstr "" 6746"Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria " 6747"comctl32.dll" 6748 6749#: ../src/msw/thread.cpp:1295 6750msgid "" 6751"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6752"storage" 6753msgstr "" 6754"Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un " 6755"valore nella memoria locale del thread" 6756 6757#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 6758msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6759msgstr "" 6760"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della " 6761"chiave dei thread" 6762 6763#: ../src/msw/thread.cpp:1283 6764msgid "" 6765"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6766"local storage" 6767msgstr "" 6768"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare " 6769"l'indice nella memoria locale del thread" 6770 6771#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 6772msgid "Thread priority setting is ignored." 6773msgstr "Priorità del thread ignorata." 6774 6775#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6776msgid "Tile &Horizontally" 6777msgstr "Affianca orizzontalmente" 6778 6779#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6780msgid "Tile &Vertically" 6781msgstr "Affianca verticalmente" 6782 6783#: ../src/common/ftp.cpp:202 6784msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6785msgstr "" 6786"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server " 6787"FTP, si prega di provare la modalità assiva." 6788 6789#: ../src/os2/timer.cpp:99 6790msgid "Timer creation failed." 6791msgstr "Creazione del timer fallita." 6792 6793#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6794msgid "Tip of the Day" 6795msgstr "Suggerimento del giorno" 6796 6797#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6798msgid "Tips not available, sorry!" 6799msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!" 6800 6801#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6802msgid "To:" 6803msgstr "Per:" 6804 6805#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 6806msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6807msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:" 6808 6809#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8087 6810msgid "Too many EndStyle calls!" 6811msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!" 6812 6813#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6814msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6815msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata." 6816 6817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 6819msgid "Top" 6820msgstr "Alto" 6821 6822#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6823msgid "Top margin (mm):" 6824msgstr "Margine superiore (mm):" 6825 6826#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6827msgid "Translations by " 6828msgstr "Tradotto da" 6829 6830#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 6831msgid "Translators" 6832msgstr "Traduttori" 6833 6834#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 6835msgid "True" 6836msgstr "vero" 6837 6838#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 6839#, c-format 6840msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 6841msgstr "" 6842"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è " 6843"caricato!" 6844 6845#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 6846msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 6847msgstr "Turco (ISO-8859-9)" 6848 6849#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 6850msgid "Type" 6851msgstr "Tipo" 6852 6853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 6854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 6855msgid "Type a font name." 6856msgstr "Digita un nome di font" 6857 6858#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 6859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 6860msgid "Type a size in points." 6861msgstr "Digita la dimensione in punti." 6862 6863#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 6864#, c-format 6865msgid "Type mismatch in argument %u." 6866msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u." 6867 6868#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 6869#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 6870msgid "Type must have enum - long conversion" 6871msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long" 6872 6873#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 6874#, c-format 6875msgid "" 6876"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 6877"\"%s\"." 6878msgstr "" 6879"Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s" 6880"\", NON \"%s\"." 6881 6882#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 6883msgid "UP" 6884msgstr "SU" 6885 6886#: ../src/common/paper.cpp:134 6887msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 6888msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici" 6889 6890#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 6891msgid "US-ASCII" 6892msgstr "ASCII" 6893 6894#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 6895msgid "Unable to add inotify watch" 6896msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify" 6897 6898#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 6899msgid "Unable to add kqueue watch" 6900msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue" 6901 6902#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 6903msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 6904msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O." 6905 6906#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 6907msgid "Unable to close I/O completion port handle" 6908msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O" 6909 6910#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 6911msgid "Unable to close inotify instance" 6912msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify" 6913 6914#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 6915#, c-format 6916msgid "Unable to close path '%s'" 6917msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'" 6918 6919#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 6920#, c-format 6921msgid "Unable to close the handle for '%s'" 6922msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'" 6923 6924#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:245 6925msgid "Unable to create I/O completion port" 6926msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O" 6927 6928#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 6929msgid "Unable to create IOCP worker thread" 6930msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP" 6931 6932#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 6933msgid "Unable to create inotify instance" 6934msgstr "Impossibile creare istanza inotify" 6935 6936#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 6937msgid "Unable to create kqueue instance" 6938msgstr "Impossibile creare istanza kqueue" 6939 6940#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:234 6941msgid "Unable to dequeue completion packet" 6942msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento." 6943 6944#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 6945msgid "Unable to get events from kqueue" 6946msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue" 6947 6948#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 6949msgid "Unable to handle native drag&drop data" 6950msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo " 6951 6952#: ../src/gtk/app.cpp:439 6953msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 6954msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?" 6955 6956#: ../src/gtk/app.cpp:276 6957msgid "Unable to initialize Hildon program" 6958msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon" 6959 6960#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 6961#, c-format 6962msgid "Unable to open path '%s'" 6963msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'" 6964 6965#: ../src/html/htmlwin.cpp:564 6966#, c-format 6967msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 6968msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s" 6969 6970#: ../src/unix/sound.cpp:368 6971msgid "Unable to play sound asynchronously." 6972msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona." 6973 6974#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:212 6975msgid "Unable to post completion status" 6976msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento " 6977 6978#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 6979msgid "Unable to read from inotify descriptor" 6980msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify" 6981 6982#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 6983msgid "Unable to remove inotify watch" 6984msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify" 6985 6986#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 6987msgid "Unable to remove kqueue watch" 6988msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue" 6989 6990#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 6991#, c-format 6992msgid "Unable to set up watch for '%s'" 6993msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'" 6994 6995#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 6996msgid "Unable to start IOCP worker thread" 6997msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP" 6998 6999#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7000msgid "Undelete" 7001msgstr "Annulla elimina" 7002 7003#: ../src/common/stockitem.cpp:202 7004msgid "Underline" 7005msgstr "Sottolineato" 7006 7007#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 7008#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 7009msgid "Underlined" 7010msgstr "Sottolineato" 7011 7012#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7013msgid "Undo" 7014msgstr "Annulla" 7015 7016#: ../src/common/stockitem.cpp:265 7017msgid "Undo last action" 7018msgstr "Annulla l'ultima azione" 7019 7020#: ../src/common/cmdline.cpp:864 7021#, c-format 7022msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7023msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'." 7024 7025#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 7026#, c-format 7027msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7028msgstr "" 7029"Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente" 7030 7031#: ../src/common/cmdline.cpp:1024 7032#, c-format 7033msgid "Unexpected parameter '%s'" 7034msgstr "Parametro '%s' non atteso" 7035 7036#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7037msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7038msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata" 7039 7040#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7041msgid "Ungraceful worker thread termination" 7042msgstr "Chiusra del thread inaspettata" 7043 7044#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7045#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7046#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7047msgid "Unicode" 7048msgstr "Unicode" 7049 7050#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7051msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7052msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7053 7054#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7055msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7056msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7057 7058#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7059msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7060msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7061 7062#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7063msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7064msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7065 7066#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7067msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7068msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7069 7070#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7071msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7072msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7073 7074#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7075msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7076msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7077 7078#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7079msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7080msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7081 7082#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7083msgid "Unindent" 7084msgstr "Rimuovi indentazione" 7085 7086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 7087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7088msgid "Units for the bottom border width." 7089msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore." 7090 7091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7093msgid "Units for the bottom margin." 7094msgstr "Unità per margine basso." 7095 7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7098msgid "Units for the bottom outline width." 7099msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore." 7100 7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7103msgid "Units for the bottom padding." 7104msgstr "Unità per riiempimento superiore." 7105 7106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7108msgid "Units for the bottom position." 7109msgstr "Unità per la posizione bassa." 7110 7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7113msgid "Units for the left border width." 7114msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro." 7115 7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7118msgid "Units for the left margin." 7119msgstr "Unità per margine sinistro." 7120 7121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7123msgid "Units for the left outline width." 7124msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro." 7125 7126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7128msgid "Units for the left padding." 7129msgstr "Unità per riempimento a sinistra." 7130 7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7133msgid "Units for the left position." 7134msgstr "Unità per la posizione sinistra." 7135 7136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7138msgid "Units for the maximum object height." 7139msgstr "Unità per altezza oggetto." 7140 7141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7143msgid "Units for the maximum object width." 7144msgstr "Unità per larghezza oggetto." 7145 7146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7148msgid "Units for the minimum object height." 7149msgstr "Unità per altezza oggetto." 7150 7151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7153msgid "Units for the minimum object width." 7154msgstr "Unità per larghezza oggetto." 7155 7156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7158msgid "Units for the object height." 7159msgstr "Unità per altezza oggetto." 7160 7161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7163msgid "Units for the object width." 7164msgstr "Unità per larghezza oggetto." 7165 7166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7168msgid "Units for the right border width." 7169msgstr "Unità per larghezza bordo destro." 7170 7171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7173msgid "Units for the right margin." 7174msgstr "Unità per margine destro." 7175 7176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7178msgid "Units for the right outline width." 7179msgstr "Unità per larghezza contorno destro." 7180 7181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7183msgid "Units for the right padding." 7184msgstr "Unità per riempimento a destra." 7185 7186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7188msgid "Units for the right position." 7189msgstr "Unità per la posizione destra." 7190 7191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7193msgid "Units for the top border width." 7194msgstr "Unita per larghezza bordo superiore." 7195 7196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7198msgid "Units for the top margin." 7199msgstr "Unità per margine superiore." 7200 7201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7203msgid "Units for the top outline width." 7204msgstr "Unita per larghezza contorno superiore." 7205 7206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7208msgid "Units for the top padding." 7209msgstr "Unità per riempimento superiore." 7210 7211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7213msgid "Units for the top position." 7214msgstr "Unità per la posizione alta." 7215 7216#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7217msgid "Unknown" 7218msgstr "Sconosciuta" 7219 7220#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7221#, c-format 7222msgid "Unknown DDE error %08x" 7223msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto" 7224 7225#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7226msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7227msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo" 7228 7229#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7230#, c-format 7231msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7232msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta" 7233 7234#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7235#, c-format 7236msgid "Unknown Property %s" 7237msgstr "Proprietà %s sconosciuta" 7238 7239#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7240#, c-format 7241msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7242msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta " 7243 7244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7245msgid "Unknown data format" 7246msgstr "Formato dati sconosciuto" 7247 7248#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7249msgid "Unknown dynamic library error" 7250msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica" 7251 7252#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7253#, c-format 7254msgid "Unknown encoding (%d)" 7255msgstr "Codifica sconosciuta (%d)" 7256 7257#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:691 7258#, c-format 7259msgid "Unknown error %08x" 7260msgstr "Errore %08x sconosciuto" 7261 7262#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 7263msgid "Unknown exception" 7264msgstr "Eccezione sconosciuta" 7265 7266#: ../src/common/image.cpp:2701 7267msgid "Unknown image data format." 7268msgstr "Formato dati immagine sconosciuto." 7269 7270#: ../src/common/cmdline.cpp:749 7271#, c-format 7272msgid "Unknown long option '%s'" 7273msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta" 7274 7275#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:634 7276msgid "Unknown name or named argument." 7277msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale." 7278 7279#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 7280#, c-format 7281msgid "Unknown option '%s'" 7282msgstr "Opzione '%s' sconosciuta" 7283 7284#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7285#, c-format 7286msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7287msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s." 7288 7289#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7290#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7291msgid "Unnamed command" 7292msgstr "Comando privo di nome" 7293 7294#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 7295msgid "Unspecified" 7296msgstr "Non specificato" 7297 7298#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 7299msgid "Unsupported clipboard format." 7300msgstr "Formato degli appunti non supportato." 7301 7302#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7303#, c-format 7304msgid "Unsupported theme '%s'." 7305msgstr "Tema '%s' non supportato." 7306 7307#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 7308msgid "Up" 7309msgstr "&Su" 7310 7311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7312#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7313msgid "Upper case letters" 7314msgstr "Lettere maiuscole" 7315 7316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7318msgid "Upper case roman numerals" 7319msgstr "Numeri romani maiuscoli" 7320 7321#: ../src/common/cmdline.cpp:1155 7322#, c-format 7323msgid "Usage: %s" 7324msgstr "Utilizzo: %s" 7325 7326#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7327#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7330msgid "Use the current alignment setting." 7331msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti." 7332 7333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7334msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7335msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi" 7336 7337#: ../src/common/valtext.cpp:179 7338msgid "Validation conflict" 7339msgstr "Conflitto durante la validazione" 7340 7341#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7342msgid "Value" 7343msgstr "Valore" 7344 7345#: ../src/propgrid/props.cpp:384 7346#, c-format 7347msgid "Value must be %s or higher." 7348msgstr "Il valore deve essere %s o superiore." 7349 7350#: ../src/propgrid/props.cpp:411 7351#, c-format 7352msgid "Value must be %s or less." 7353msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore." 7354 7355#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 7356#, c-format 7357msgid "Value must be between %s and %s." 7358msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s." 7359 7360#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7361msgid "Version " 7362msgstr "Versione " 7363 7364#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7366msgid "Vertical alignment." 7367msgstr "Allineamento verticale." 7368 7369#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7370msgid "View files as a detailed view" 7371msgstr "Vedi i file - dettagli" 7372 7373#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7374msgid "View files as a list view" 7375msgstr "Vedi i file - elenco" 7376 7377#: ../src/common/docview.cpp:1952 7378msgid "Views" 7379msgstr "Visualizzazioni" 7380 7381#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 7382msgid "WINDOWS_LEFT" 7383msgstr "FINESTRA_SINISTRA" 7384 7385#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7386msgid "WINDOWS_MENU" 7387msgstr "MENU_FINESTRA" 7388 7389#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7390msgid "WINDOWS_RIGHT" 7391msgstr "FINESTRA_DESTRA" 7392 7393#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7394#, c-format 7395msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7396msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita" 7397 7398#: ../src/common/log.cpp:227 7399msgid "Warning: " 7400msgstr "Avviso:" 7401 7402#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 7403msgid "Weight" 7404msgstr "Peso" 7405 7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7407msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7408msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)" 7409 7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7411msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7412msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)" 7413 7414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7415msgid "Whether the font is underlined." 7416msgstr "Sottolineato" 7417 7418#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7419msgid "Whole word" 7420msgstr "Parola intera" 7421 7422#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7423msgid "Whole words only" 7424msgstr "Solo parole intere" 7425 7426#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7427msgid "Win32 theme" 7428msgstr "Tema Win32" 7429 7430#: ../src/msw/utils.cpp:1220 7431msgid "Win32s on Windows 3.1" 7432msgstr "Win32s su Windows 3.1" 7433 7434#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7435msgid "Windows 2000" 7436msgstr "Windows 2000" 7437 7438#: ../src/msw/utils.cpp:1302 7439msgid "Windows 7" 7440msgstr "Windows 7" 7441 7442#: ../src/msw/utils.cpp:1308 7443#, fuzzy 7444msgid "Windows 8" 7445msgstr "Windows 98" 7446 7447#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7448#, fuzzy 7449msgid "Windows 8.1" 7450msgstr "Windows 98" 7451 7452#: ../src/msw/utils.cpp:1234 7453msgid "Windows 95" 7454msgstr "Windows 95" 7455 7456#: ../src/msw/utils.cpp:1230 7457msgid "Windows 95 OSR2" 7458msgstr "Windows 95 OSR2" 7459 7460#: ../src/msw/utils.cpp:1245 7461msgid "Windows 98" 7462msgstr "Windows 98" 7463 7464#: ../src/msw/utils.cpp:1241 7465msgid "Windows 98 SE" 7466msgstr "Windows 98 SE" 7467 7468#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7469#, c-format 7470msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7471msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7472 7473#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7474msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7475msgstr "Windows Arabo (CP 1256)" 7476 7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7478msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7479msgstr "Windows Baltico (CP 1257)" 7480 7481#: ../src/msw/utils.cpp:1214 7482#, c-format 7483msgid "Windows CE (%d.%d)" 7484msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7485 7486#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7487msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7488msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)" 7489 7490#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7491msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7492msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312" 7493 7494#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7495msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7496msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5" 7497 7498#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7499msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7500msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)" 7501 7502#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7503msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7504msgstr "Windows Greco (CP 1253)" 7505 7506#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7507msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7508msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)" 7509 7510#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7511msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7512msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS" 7513 7514#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7515msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7516msgstr "Windows Johab (CP 1231)" 7517 7518#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7519msgid "Windows Korean (CP 949)" 7520msgstr "Windows Coreano (CP 949)" 7521 7522#: ../src/msw/utils.cpp:1249 7523msgid "Windows ME" 7524msgstr "Windows ME" 7525 7526#: ../src/msw/utils.cpp:1322 7527#, c-format 7528msgid "Windows NT %lu.%lu" 7529msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7530 7531#: ../src/msw/utils.cpp:1279 7532msgid "Windows Server 2003" 7533msgstr "Windows Server 2003" 7534 7535#: ../src/msw/utils.cpp:1295 7536msgid "Windows Server 2008" 7537msgstr "Windows Server 2008" 7538 7539#: ../src/msw/utils.cpp:1301 7540msgid "Windows Server 2008 R2" 7541msgstr "Windows Server 2008 R2" 7542 7543#: ../src/msw/utils.cpp:1307 7544#, fuzzy 7545msgid "Windows Server 2012" 7546msgstr "Windows Server 2003" 7547 7548#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7549#, fuzzy 7550msgid "Windows Server 2012 R2" 7551msgstr "Windows Server 2008 R2" 7552 7553#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7554msgid "Windows Thai (CP 874)" 7555msgstr "Windows Tailandese (CP 874)" 7556 7557#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7558msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7559msgstr "Windows Turco (CP 1254)" 7560 7561#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7562msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7563msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)" 7564 7565#: ../src/msw/utils.cpp:1296 7566msgid "Windows Vista" 7567msgstr "Windows Vista" 7568 7569#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7570msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7571msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)" 7572 7573#: ../src/msw/utils.cpp:1285 7574msgid "Windows XP" 7575msgstr "Windows XP" 7576 7577#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7578msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7579msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7580 7581#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7582msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7583msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)" 7584 7585#: ../src/common/ffile.cpp:148 7586#, c-format 7587msgid "Write error on file '%s'" 7588msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'" 7589 7590#: ../src/xml/xml.cpp:844 7591#, c-format 7592msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7593msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'" 7594 7595#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7596msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7597msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati" 7598 7599#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7600#, c-format 7601msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7602msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d" 7603 7604#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7605msgid "XPM: incorrect header format!" 7606msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!" 7607 7608#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7609#, c-format 7610msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7611msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!" 7612 7613#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7614msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7615msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!" 7616 7617#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7618#, c-format 7619msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7620msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!" 7621 7622#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 7623#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7624msgid "Yes" 7625msgstr "Si" 7626 7627#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7628msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7629msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato" 7630 7631#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 7632msgid "You cannot Init an overlay twice" 7633msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay" 7634 7635#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7636msgid "You cannot add a new directory to this section." 7637msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione." 7638 7639#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3260 7640msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7641msgstr "" 7642"E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica." 7643 7644#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7645msgid "Zoom &In" 7646msgstr "&Ingrandisci" 7647 7648#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7649msgid "Zoom &Out" 7650msgstr "&Rimpicciolisci" 7651 7652#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 7653msgid "Zoom In" 7654msgstr "Ingrandisci" 7655 7656#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 7657msgid "Zoom Out" 7658msgstr "Riduci" 7659 7660#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7661msgid "Zoom to &Fit" 7662msgstr "&Adatta alla finestra" 7663 7664#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7665msgid "Zoom to Fit" 7666msgstr "Adatta alla finestra" 7667 7668#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7669msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7670msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata." 7671 7672#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7673msgid "" 7674"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7675"function,\n" 7676"or an invalid instance identifier\n" 7677"was passed to a DDEML function." 7678msgstr "" 7679"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, " 7680"oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n" 7681"un identificatore di istanza non valido." 7682 7683#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7684msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7685msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito." 7686 7687#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7688msgid "a memory allocation failed." 7689msgstr "un'allocazione di memoria è fallita." 7690 7691#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7692msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7693msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML." 7694 7695#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7696msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7697msgstr "" 7698"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo." 7699 7700#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7701msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7702msgstr "" 7703"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo." 7704 7705#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7706msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7707msgstr "" 7708"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo." 7709 7710#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7711msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7712msgstr "" 7713"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo." 7714 7715#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7716msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7717msgstr "" 7718"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo " 7719"massimo." 7720 7721#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7722msgid "" 7723"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7724"that was terminated by the client, or the server\n" 7725"terminated before completing a transaction." 7726msgstr "" 7727"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n" 7728"già terminata dal client, oppure il server\n" 7729"è terminato prima di portare a termine la transazione." 7730 7731#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7732msgid "a transaction failed." 7733msgstr "una transazione è fallita." 7734 7735#: ../src/common/accelcmn.cpp:184 7736msgid "alt" 7737msgstr "alt" 7738 7739#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7740msgid "" 7741"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7742"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7743"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7744"attempted to perform server transactions." 7745msgstr "" 7746"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n" 7747"cercato di effettuare una transazione DDE,\n" 7748"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n" 7749"ha cercato di effettuare una transazione server." 7750 7751#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7752msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7753msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita." 7754 7755#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7756msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7757msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML." 7758 7759#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7760msgid "" 7761"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7762"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7763"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7764msgstr "" 7765"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione " 7766"DDEML.\n" 7767"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" 7768"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido." 7769 7770#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7771msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7772msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate" 7773 7774#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7775#, c-format 7776msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7777msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato." 7778 7779#: ../src/html/chm.cpp:329 7780msgid "bad arguments to library function" 7781msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato" 7782 7783#: ../src/html/chm.cpp:341 7784msgid "bad signature" 7785msgstr "firma errata" 7786 7787#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7788msgid "bad zipfile offset to entry" 7789msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP" 7790 7791#: ../src/common/ftp.cpp:405 7792msgid "binary" 7793msgstr "binario" 7794 7795#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7796msgid "bold" 7797msgstr "grassetto" 7798 7799#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7800msgid "buffer is too small for Windows directory." 7801msgstr "" 7802"l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows" 7803 7804#: ../src/msw/utils.cpp:1328 7805#, c-format 7806msgid "build %lu" 7807msgstr "build %lu" 7808 7809#: ../src/common/ffile.cpp:79 7810#, c-format 7811msgid "can't close file '%s'" 7812msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" 7813 7814#: ../src/common/file.cpp:278 7815#, c-format 7816msgid "can't close file descriptor %d" 7817msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d" 7818 7819#: ../src/common/file.cpp:604 7820#, c-format 7821msgid "can't commit changes to file '%s'" 7822msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'" 7823 7824#: ../src/common/file.cpp:212 7825#, c-format 7826msgid "can't create file '%s'" 7827msgstr "impossibile creare il file '%s'" 7828 7829#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 7830#, c-format 7831msgid "can't delete user configuration file '%s'" 7832msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'" 7833 7834#: ../src/common/file.cpp:511 7835#, c-format 7836msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 7837msgstr "" 7838"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine " 7839"del file" 7840 7841#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 7842#, c-format 7843msgid "can't execute '%s'" 7844msgstr "impossibile eseguire '%s'" 7845 7846#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 7847msgid "can't find central directory in zip" 7848msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP" 7849 7850#: ../src/common/file.cpp:481 7851#, c-format 7852msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 7853msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d" 7854 7855#: ../src/msw/utils.cpp:373 7856msgid "can't find user's HOME, using current directory." 7857msgstr "" 7858"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella " 7859"corrente." 7860 7861#: ../src/common/file.cpp:382 7862#, c-format 7863msgid "can't flush file descriptor %d" 7864msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d" 7865 7866#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 7867#, c-format 7868msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 7869msgstr "" 7870"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d" 7871 7872#: ../src/common/fontmap.cpp:325 7873msgid "can't load any font, aborting" 7874msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono" 7875 7876#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 7877#, c-format 7878msgid "can't open file '%s'" 7879msgstr "impossibile aprire il file '%s'" 7880 7881#: ../src/common/fileconf.cpp:351 7882#, c-format 7883msgid "can't open global configuration file '%s'." 7884msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'." 7885 7886#: ../src/common/fileconf.cpp:367 7887#, c-format 7888msgid "can't open user configuration file '%s'." 7889msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'." 7890 7891#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 7892msgid "can't open user configuration file." 7893msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente." 7894 7895#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 7896msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 7897msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione" 7898 7899#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 7900msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 7901msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib." 7902 7903#: ../src/common/file.cpp:334 7904#, c-format 7905msgid "can't read from file descriptor %d" 7906msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d" 7907 7908#: ../src/common/file.cpp:599 7909#, c-format 7910msgid "can't remove file '%s'" 7911msgstr "impossibile eliminare il file '%s'" 7912 7913#: ../src/common/file.cpp:616 7914#, c-format 7915msgid "can't remove temporary file '%s'" 7916msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'" 7917 7918#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 7919#, c-format 7920msgid "can't seek on file descriptor %d" 7921msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d" 7922 7923#: ../src/common/textfile.cpp:270 7924#, c-format 7925msgid "can't write buffer '%s' to disk." 7926msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'." 7927 7928#: ../src/common/file.cpp:350 7929#, c-format 7930msgid "can't write to file descriptor %d" 7931msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d" 7932 7933#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 7934msgid "can't write user configuration file." 7935msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente." 7936 7937#: ../src/html/chm.cpp:345 7938msgid "checksum error" 7939msgstr "errore nel codice di controllo" 7940 7941#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 7942msgid "checksum failure reading tar header block" 7943msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR" 7944 7945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 7946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 7947#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 7948#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 7949#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 7950#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 7951#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 7952#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 7953#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 7954#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 7955#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 7956#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 7957#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 7958#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 7959#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 7960#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 7961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 7962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 7963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 7964#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 7965#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 7966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 7967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 7968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 7969#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 7970#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 7971msgid "cm" 7972msgstr "cm" 7973 7974#: ../src/html/chm.cpp:347 7975msgid "compression error" 7976msgstr "errore di compressione" 7977 7978#: ../src/common/regex.cpp:239 7979msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 7980msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita" 7981 7982#: ../src/common/accelcmn.cpp:182 7983msgid "ctrl" 7984msgstr "ctrl" 7985 7986#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 7987msgid "date" 7988msgstr "data" 7989 7990#: ../src/html/chm.cpp:349 7991msgid "decompression error" 7992msgstr "errore di decompressione" 7993 7994#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 7995msgid "default" 7996msgstr "predefinito" 7997 7998#: ../src/common/cmdline.cpp:1319 7999msgid "double" 8000msgstr "doppio" 8001 8002#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 8003msgid "dump of the process state (binary)" 8004msgstr "immagine dello stato del programma (binario)" 8005 8006#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 8007msgid "eighteenth" 8008msgstr "diciotto" 8009 8010#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 8011msgid "eighth" 8012msgstr "otto" 8013 8014#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 8015msgid "eleventh" 8016msgstr "undici" 8017 8018#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 8019#, c-format 8020msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8021msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'" 8022 8023#: ../src/html/chm.cpp:343 8024msgid "error in data format" 8025msgstr "errore nel formato dei dati" 8026 8027#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 8028#, c-format 8029msgid "error opening '%s'" 8030msgstr "errore nell'apertura di '%s'" 8031 8032#: ../src/html/chm.cpp:331 8033msgid "error opening file" 8034msgstr "errore nell'apertura file" 8035 8036#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 8037msgid "error reading zip central directory" 8038msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP" 8039 8040#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 8041msgid "error reading zip local header" 8042msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale" 8043 8044#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 8045#, c-format 8046msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8047msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati" 8048 8049#: ../src/common/ffile.cpp:170 8050#, c-format 8051msgid "failed to flush the file '%s'" 8052msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'" 8053 8054#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 8055msgid "fifteenth" 8056msgstr "quindici" 8057 8058#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 8059msgid "fifth" 8060msgstr "cinque" 8061 8062#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8063#, c-format 8064msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8065msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo." 8066 8067#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8068#, c-format 8069msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8070msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='." 8071 8072#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8073#, c-format 8074msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8075msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d." 8076 8077#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8078#, c-format 8079msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8080msgstr "" 8081"file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato." 8082 8083#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8084#, c-format 8085msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8086msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d." 8087 8088#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8462 8089msgid "files" 8090msgstr "file" 8091 8092#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 8093msgid "first" 8094msgstr "primo" 8095 8096#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8097msgid "font size" 8098msgstr "corpo" 8099 8100#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 8101msgid "fourteenth" 8102msgstr "quattordici" 8103 8104#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 8105msgid "fourth" 8106msgstr "quattro" 8107 8108#: ../src/common/appbase.cpp:699 8109msgid "generate verbose log messages" 8110msgstr "genera messaggi del registro dettagliati" 8111 8112#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12541 8113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12651 8114msgid "image" 8115msgstr "immagine" 8116 8117#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8118msgid "incomplete header block in tar" 8119msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar" 8120 8121#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8122msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8123msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto" 8124 8125#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8126msgid "incorrect size given for tar entry" 8127msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR" 8128 8129#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8130msgid "invalid data in extended tar header" 8131msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR" 8132 8133#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8134msgid "invalid message box return value" 8135msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido" 8136 8137#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8138msgid "invalid zip file" 8139msgstr "file ZIP non valido" 8140 8141#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8142msgid "italic" 8143msgstr "corsivo" 8144 8145#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8146msgid "light" 8147msgstr "leggero" 8148 8149#: ../src/common/intl.cpp:293 8150#, c-format 8151msgid "locale '%s' cannot be set." 8152msgstr "impossibile impostare '%s' locale." 8153 8154#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 8155msgid "midnight" 8156msgstr "mezzanotte" 8157 8158#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 8159msgid "nineteenth" 8160msgstr "diciannove" 8161 8162#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 8163msgid "ninth" 8164msgstr "nove" 8165 8166#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8167msgid "no DDE error." 8168msgstr "nessun errore DDE." 8169 8170#: ../src/html/chm.cpp:327 8171msgid "no error" 8172msgstr "nessun errore" 8173 8174#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8175#, c-format 8176msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8177msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata" 8178 8179#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8180msgid "noname" 8181msgstr "senzanome" 8182 8183#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 8184msgid "noon" 8185msgstr "mezzogiorno" 8186 8187#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8188msgid "normal" 8189msgstr "normale" 8190 8191#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323 8192msgid "not implemented" 8193msgstr "non implementato" 8194 8195#: ../src/common/cmdline.cpp:1315 8196msgid "num" 8197msgstr "num" 8198 8199#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8200msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8201msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text" 8202 8203#: ../src/html/chm.cpp:339 8204msgid "out of memory" 8205msgstr "memoria insufficiente" 8206 8207#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8208msgid "process context description" 8209msgstr "descrizione del contesto del programma" 8210 8211#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8212#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8219#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8220#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8221msgid "pt" 8222msgstr "pt" 8223 8224#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8230#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8232#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8233#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8238#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8241#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8242#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8243#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8244#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8246#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8247#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8248#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8252#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8260#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8261#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8262#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8263#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8264#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8265#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8267#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8268#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8269#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8270#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8271#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8272#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8303msgid "px" 8304msgstr "px" 8305 8306#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 8307msgid "rawctrl" 8308msgstr "controllo raw" 8309 8310#: ../src/html/chm.cpp:333 8311msgid "read error" 8312msgstr "errore di lettura" 8313 8314#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8315#, c-format 8316msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8317msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP" 8318 8319#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8320#, c-format 8321msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8322msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP" 8323 8324#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8325msgid "reentrancy problem." 8326msgstr "problema di rientranza." 8327 8328#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 8329msgid "second" 8330msgstr "due" 8331 8332#: ../src/html/chm.cpp:337 8333msgid "seek error" 8334msgstr "errore nel riposizionamento" 8335 8336#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 8337msgid "seventeenth" 8338msgstr "diciassette" 8339 8340#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 8341msgid "seventh" 8342msgstr "sette" 8343 8344#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 8345msgid "shift" 8346msgstr "shift" 8347 8348#: ../src/common/appbase.cpp:689 8349msgid "show this help message" 8350msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto" 8351 8352#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 8353msgid "sixteenth" 8354msgstr "sedici" 8355 8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 8357msgid "sixth" 8358msgstr "sei" 8359 8360#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8361msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8362msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)" 8363 8364#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8365msgid "specify the theme to use" 8366msgstr "specifica il tema da utilizzare" 8367 8368#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983 8369msgid "standard/circle" 8370msgstr "Standard/cerchio" 8371 8372#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8984 8373msgid "standard/circle-outline" 8374msgstr "Standard/cerchio con contorno" 8375 8376#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8986 8377msgid "standard/diamond" 8378msgstr "standard/diamante" 8379 8380#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8985 8381msgid "standard/square" 8382msgstr "Standard/quadrato" 8383 8384#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8987 8385msgid "standard/triangle" 8386msgstr "standard/triangolo" 8387 8388#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8389msgid "stored file length not in Zip header" 8390msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP" 8391 8392#: ../src/common/cmdline.cpp:1311 8393msgid "str" 8394msgstr "str" 8395 8396#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8397msgid "strikethrough" 8398msgstr "Barrato" 8399 8400#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8401#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8402msgid "tar entry not open" 8403msgstr "voce del file TAR non aperta" 8404 8405#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 8406msgid "tenth" 8407msgstr "dieci" 8408 8409#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8410msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8411msgstr "" 8412"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY." 8413 8414#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 8415msgid "third" 8416msgstr "tre" 8417 8418#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 8419msgid "thirteenth" 8420msgstr "tredici" 8421 8422#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 8423msgid "today" 8424msgstr "oggi" 8425 8426#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 8427msgid "tomorrow" 8428msgstr "domani" 8429 8430#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8431#, c-format 8432msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8433msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'" 8434 8435#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8436msgid "translator-credits" 8437msgstr "ringraziamenti-traduttore" 8438 8439#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 8440msgid "twelfth" 8441msgstr "dodici" 8442 8443#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 8444msgid "twentieth" 8445msgstr "venti" 8446 8447#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8448msgid "underlined" 8449msgstr "sottolineato" 8450 8451#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8452#, c-format 8453msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8454msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'." 8455 8456#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8457msgid "unexpected end of file" 8458msgstr "fine del file non attesa" 8459 8460#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 8461#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 8462msgid "unknown" 8463msgstr "sconosciuto" 8464 8465#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8466#, c-format 8467msgid "unknown class %s" 8468msgstr "classe %s sconosciuta" 8469 8470#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8471msgid "unknown error" 8472msgstr "errore sconosciuto" 8473 8474#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8475#, c-format 8476msgid "unknown error (error code %08x)." 8477msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)." 8478 8479#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8480msgid "unknown seek origin" 8481msgstr "origine della seek sconosciuta" 8482 8483#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8484#, c-format 8485msgid "unknown-%d" 8486msgstr "sconosciuto-%d" 8487 8488#: ../src/common/docview.cpp:507 8489msgid "unnamed" 8490msgstr "senzanome" 8491 8492#: ../src/common/docview.cpp:1606 8493#, c-format 8494msgid "unnamed%d" 8495msgstr "senzanome%d" 8496 8497#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8498msgid "unsupported Zip compression method" 8499msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP" 8500 8501#: ../src/common/translation.cpp:1883 8502#, c-format 8503msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8504msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'." 8505 8506#: ../src/html/chm.cpp:335 8507msgid "write error" 8508msgstr "errore di scrittura" 8509 8510#: ../src/common/time.cpp:318 8511msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8512msgstr "wxGetTimeOfDay fallita." 8513 8514#: ../src/gtk/print.cpp:987 8515msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8516msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo." 8517 8518#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8519msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8520msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati" 8521 8522#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8523msgid "wxWidget's control not initialized." 8524msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato." 8525 8526#: ../src/motif/app.cpp:245 8527#, c-format 8528msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8529msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona." 8530 8531#: ../src/x11/app.cpp:164 8532msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8533msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona." 8534 8535#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8536msgid "xxxx" 8537msgstr "xxxx" 8538 8539#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 8540msgid "yesterday" 8541msgstr "ieri" 8542 8543#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8544#, c-format 8545msgid "zlib error %d" 8546msgstr "errore zlib %d" 8547 8548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8550msgid "~" 8551msgstr "~" 8552 8553#~ msgid "Event queue overflowed" 8554#~ msgstr "Coda eveti satura" 8555 8556#~ msgid "percent" 8557#~ msgstr "percento" 8558 8559#~ msgid "Print preview" 8560#~ msgstr "Anteprima di stampa" 8561 8562#~ msgid "'" 8563#~ msgstr "'" 8564 8565#~ msgid "1" 8566#~ msgstr "1" 8567 8568#~ msgid "10" 8569#~ msgstr "10" 8570 8571#~ msgid "3" 8572#~ msgstr "3" 8573 8574#~ msgid "4" 8575#~ msgstr "4" 8576 8577#~ msgid "5" 8578#~ msgstr "5" 8579 8580#~ msgid "6" 8581#~ msgstr "6" 8582 8583#~ msgid "7" 8584#~ msgstr "7" 8585 8586#~ msgid "8" 8587#~ msgstr "8" 8588 8589#~ msgid "9" 8590#~ msgstr "9" 8591 8592#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." 8593#~ msgstr "" 8594#~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"." 8595 8596#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" 8597#~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati" 8598 8599#~ msgid "&Preview..." 8600#~ msgstr "&Anteprima..." 8601 8602#~ msgid "Enable vertical offset." 8603#~ msgstr "Abilita offset verticale." 8604 8605#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" 8606#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" 8607 8608#~ msgid "Preview..." 8609#~ msgstr "Anteprima..." 8610 8611#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 8612#~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo." 8613 8614#~ msgid "Units for the object offset." 8615#~ msgstr "Unità per offset oggetto." 8616 8617#~ msgid "Vertical &Offset:" 8618#~ msgstr "Offset &verticale:" 8619 8620#~ msgid "&Save..." 8621#~ msgstr "&Salva..." 8622 8623#~ msgid "About " 8624#~ msgstr "Informazioni su " 8625 8626#~ msgid "All files (*.*)|*" 8627#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*" 8628 8629#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 8630#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!" 8631 8632#~ msgid "Cannot initialize display." 8633#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display" 8634 8635#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 8636#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS" 8637 8638#~ msgid "Close\tAlt-F4" 8639#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4" 8640 8641#~ msgid "Couldn't create cursor." 8642#~ msgstr "Impossibile creare un cursore." 8643 8644#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 8645#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!" 8646 8647#~ msgid "File %s does not exist." 8648#~ msgstr "Il file %s non esiste." 8649 8650#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 8651#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile." 8652 8653#~ msgid "Paper Size" 8654#~ msgstr "Dimensione del foglio" 8655 8656#~ msgid "\t%s: %s\n" 8657#~ msgstr "\t%s: %s\n" 8658 8659#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 8660#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter" 8661 8662#~ msgid "#define %s must be an integer." 8663#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero." 8664 8665#~ msgid "%.*f GB" 8666#~ msgstr "%.*f GB" 8667 8668#~ msgid "%.*f MB" 8669#~ msgstr "%.*f MB" 8670 8671#~ msgid "%.*f TB" 8672#~ msgstr "%.*f TB" 8673 8674#~ msgid "%.*f kB" 8675#~ msgstr "%.*f KiB" 8676 8677#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 8678#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap." 8679 8680#~ msgid "%s not an icon resource specification." 8681#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona." 8682 8683#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 8684#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa." 8685 8686#~ msgid "&Goto..." 8687#~ msgstr "&Vai a..." 8688 8689#~ msgid "&Open" 8690#~ msgstr "&Apri" 8691 8692#~ msgid "&Print" 8693#~ msgstr "&Stampa" 8694 8695#~ msgid "" 8696#~ ", expected static, #include or #define\n" 8697#~ "while parsing resource." 8698#~ msgstr "" 8699#~ ", atteso static, #include o #define\n" 8700#~ "durante l'analisi delle risorse." 8701 8702#~ msgid "<<" 8703#~ msgstr "<<" 8704 8705#~ msgid ">>" 8706#~ msgstr ">>" 8707 8708#~ msgid ">>|" 8709#~ msgstr ">>|" 8710 8711#~ msgid "Added item is invalid." 8712#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido." 8713 8714#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 8715#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM" 8716 8717#~ msgid "BIG5" 8718#~ msgstr "BIG5" 8719 8720#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 8721#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata." 8722 8723#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 8724#~ msgstr "" 8725#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non " 8726#~ "esistente." 8727 8728#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 8729#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente." 8730 8731#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 8732#~ msgstr "" 8733#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: " 8734#~ "riguadro di dialogo sconosciuto." 8735 8736#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 8737#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!" 8738 8739#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 8740#~ msgstr "" 8741#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'." 8742 8743#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 8744#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'." 8745 8746#~ msgid "Cannot open file '%s'." 8747#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'." 8748 8749#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 8750#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'." 8751 8752#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 8753#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'." 8754 8755#~ msgid "Cant create the thread event queue" 8756#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread" 8757 8758#~ msgid "Changed item is invalid." 8759#~ msgstr "Elemento modificato non valido." 8760 8761#~ msgid "Click to cancel this window." 8762#~ msgstr "Click per annullare questa finestra." 8763 8764#~ msgid "Click to confirm your selection." 8765#~ msgstr "Click per confermare la selezione." 8766 8767#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 8768#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo." 8769 8770#~ msgid "Column could not be added to native control." 8771#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo." 8772 8773#~ msgid "Column does not have a renderer." 8774#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore." 8775 8776#~ msgid "Column pointer must not be NULL." 8777#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL." 8778 8779#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." 8780#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato." 8781 8782#~ msgid "Could not add column to internal structures." 8783#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne." 8784 8785#~ msgid "" 8786#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 8787#~ "instead\n" 8788#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 8789#~ msgstr "" 8790#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in " 8791#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n" 8792#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" 8793 8794#~ msgid "" 8795#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 8796#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 8797#~ msgstr "" 8798#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un " 8799#~ "intero (non nullo)\n" 8800#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" 8801 8802#~ msgid "Could not unlock mutex" 8803#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" 8804 8805#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 8806#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay" 8807 8808#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" 8809#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:" 8810 8811#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 8812#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa." 8813 8814#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 8815#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa." 8816 8817#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 8818#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa." 8819 8820#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" 8821#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s" 8822 8823#~ msgid "Failed to create a status bar." 8824#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato." 8825 8826#~ msgid "" 8827#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 8828#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 8829#~ msgstr "" 8830#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" 8831#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" 8832 8833#~ msgid "" 8834#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 8835#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 8836#~ msgstr "" 8837#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" 8838#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?" 8839 8840#~ msgid "" 8841#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 8842#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 8843#~ msgstr "" 8844#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n" 8845#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" 8846 8847#~ msgid "Failed to get clipboard data." 8848#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti." 8849 8850#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 8851#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'" 8852 8853#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 8854#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL." 8855 8856#~ msgid "Fatal error" 8857#~ msgstr "Errore Fatale" 8858 8859#~ msgid "Fatal error: " 8860#~ msgstr "Errore fatale: " 8861 8862#~ msgid "Found " 8863#~ msgstr "Trovato" 8864 8865#~ msgid "GB-2312" 8866#~ msgstr "GB-2312" 8867 8868#~ msgid "Goto Page" 8869#~ msgstr "Vai alla pagina" 8870 8871#~ msgid "" 8872#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 8873#~ "of pages and it can't continue any longer!" 8874#~ msgstr "" 8875#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore " 8876#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!" 8877 8878#~ msgid "I64" 8879#~ msgstr "I64" 8880 8881#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 8882#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata." 8883 8884#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 8885#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa." 8886 8887#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 8888#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto" 8889 8890#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 8891#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito" 8892 8893#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 8894#~ msgstr "" 8895#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo " 8896#~ "'resource'." 8897 8898#~ msgid "Long Conversions not supported" 8899#~ msgstr "Long conversion non supportata" 8900 8901#~ msgid "Model pointer not initialized." 8902#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato" 8903 8904#~ msgid "No XPM icon facility available!" 8905#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!" 8906 8907#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 8908#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!" 8909 8910#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 8911#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." 8912 8913#~ msgid "No model associated with control." 8914#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo." 8915 8916#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 8917#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='." 8918 8919#~ msgid "Owner not initialized." 8920#~ msgstr "Proprietario non inizializzato" 8921 8922#~ msgid "Passed item is invalid." 8923#~ msgstr "Elemento passato non valido." 8924 8925#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 8926#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName" 8927 8928#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" 8929#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL." 8930 8931#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." 8932#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL." 8933 8934#~ msgid "Program aborted." 8935#~ msgstr "Programma terminato." 8936 8937#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 8938#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"." 8939 8940#~ msgid "Resource files must have same version number!" 8941#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!" 8942 8943#~ msgid "SHIFT-JIS" 8944#~ msgstr "SHIFT-JIS" 8945 8946#~ msgid "Select a file" 8947#~ msgstr "Scegliere un file" 8948 8949#~ msgid "Select all" 8950#~ msgstr "Seleziona tutto" 8951 8952#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 8953#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare." 8954 8955#~ msgid "Sorry, could not save this file." 8956#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file." 8957 8958#~ msgid "" 8959#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " 8960#~ "wxGTK" 8961#~ msgstr "" 8962#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per " 8963#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK" 8964 8965#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 8966#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata." 8967 8968#~ msgid "Status: " 8969#~ msgstr "Stato: " 8970 8971#~ msgid "" 8972#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 8973#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato" 8974 8975#~ msgid "String conversions not supported" 8976#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata" 8977 8978#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 8979#~ msgstr "" 8980#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non " 8981#~ "eseguito!" 8982 8983#~ msgid "TIFF library error." 8984#~ msgstr "Errore della libreria TIFF." 8985 8986#~ msgid "TIFF library warning." 8987#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF." 8988 8989#~ msgid "" 8990#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " 8991#~ "already exists" 8992#~ msgstr "" 8993#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" 8994 8995#~ msgid "" 8996#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " 8997#~ "already exists" 8998#~ msgstr "" 8999#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" 9000 9001#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." 9002#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto." 9003 9004#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 9005#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!" 9006 9007#~ msgid "To be deleted item is invalid." 9008#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido" 9009 9010#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 9011#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL" 9012 9013#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 9014#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse." 9015 9016#~ msgid "Unknown style flag " 9017#~ msgstr "Stile sconosciuto " 9018 9019#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 9020#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse." 9021 9022#~ msgid "Update" 9023#~ msgstr "Aggiorna" 9024 9025#~ msgid "Value must be %lld or higher" 9026#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore" 9027 9028#~ msgid "Value must be %llu or higher" 9029#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore" 9030 9031#~ msgid "Value must be %llu or less" 9032#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore" 9033 9034#~ msgid "Version %s" 9035#~ msgstr "Versione %s" 9036 9037#~ msgid "Video Output" 9038#~ msgstr "Uscita video" 9039 9040#~ msgid "Warning" 9041#~ msgstr "Avviso" 9042 9043#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 9044#~ msgstr "" 9045#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto." 9046 9047#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 9048#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" 9049 9050#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 9051#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!" 9052 9053#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 9054#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'." 9055 9056#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 9057#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'." 9058 9059#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." 9060#~ msgstr "" 9061#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'" 9062 9063#~ msgid "[EMPTY]" 9064#~ msgstr "[VUOTO]" 9065 9066#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 9067#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'." 9068 9069#~ msgid "delegate has no type info" 9070#~ msgstr "Delegato non type info" 9071 9072#~ msgid "encoding %i" 9073#~ msgstr "codifica %i" 9074 9075#~ msgid "establish" 9076#~ msgstr "stabilire" 9077 9078#~ msgid "initiate" 9079#~ msgstr "iniziare" 9080 9081#~ msgid "invalid eof() return value." 9082#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido." 9083 9084#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 9085#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'." 9086 9087#~ msgid "unknown line terminator" 9088#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto" 9089 9090#~ msgid "writing" 9091#~ msgstr "scrittura" 9092 9093#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" 9094#~ msgstr "Puntatura e numerazione" 9095 9096#~ msgid "wxRichTextFontPage" 9097#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 9098 9099#~ msgid "wxRichTextListStylePage" 9100#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" 9101 9102#~ msgid "wxRichTextStylePage" 9103#~ msgstr "wxRichTextStylePage" 9104 9105#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 9106#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!" 9107 9108#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 9109#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg." 9110 9111#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 9112#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!." 9113 9114#~ msgid "|<<" 9115#~ msgstr "|<<" 9116