1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2014-02-21 14:54+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:40+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr "              Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:546
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (copia %d di %d)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:425
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (nel modulo \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1624
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53msgid " Preview"
54msgstr " Anteprima"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57msgid " bold"
58msgstr " grassetto"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61msgid " italic"
62msgstr " corsivo"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65msgid " light"
66msgstr " leggero"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:118
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:119
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:120
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:121
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:117
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
87
88#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
89#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
98#, fuzzy
99msgid "%"
100msgstr "%s"
101
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103#, c-format
104msgid "%d of %lu"
105msgstr "%d di %lu"
106
107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108#, c-format
109msgid "%i of %i"
110msgstr "%i di %i"
111
112#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
113#, c-format
114msgid "%ld byte"
115msgid_plural "%ld bytes"
116msgstr[0] "%ld byte"
117msgstr[1] "%ld byte"
118
119#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
120#, c-format
121msgid "%lu of %lu"
122msgstr "%lu di %lu"
123
124#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
125#, c-format
126msgid "%s (or %s)"
127msgstr "%s (o %s)"
128
129#: ../src/generic/logg.cpp:230
130#, c-format
131msgid "%s Error"
132msgstr "%s errore"
133
134#: ../src/generic/logg.cpp:242
135#, c-format
136msgid "%s Information"
137msgstr "%s: informazione"
138
139#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
140#, c-format
141msgid "%s Preferences"
142msgstr "Preferenze %s"
143
144#: ../src/generic/logg.cpp:234
145#, c-format
146msgid "%s Warning"
147msgstr "%s: avviso"
148
149#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
150#, c-format
151msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
152msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
153
154#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
155#, c-format
156msgid "%s files (%s)|%s"
157msgstr "%s file (%s)|%s"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
160#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
161msgid "&About"
162msgstr "Inform&azioni su"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:207
165msgid "&Actual Size"
166msgstr "Dimensione &attuale"
167
168#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
169msgid "&After a paragraph:"
170msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
171
172#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
173#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
174msgid "&Alignment"
175msgstr "&Allineamento"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:141
178msgid "&Apply"
179msgstr "&Applica"
180
181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
182msgid "&Apply Style"
183msgstr "&Applica lo stile"
184
185#: ../src/msw/mdi.cpp:175
186msgid "&Arrange Icons"
187msgstr "&Disponi icone"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:195
190msgid "&Ascending"
191msgstr "&Ascendente"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:142
194msgid "&Back"
195msgstr "&Indietro"
196
197#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
198msgid "&Based on:"
199msgstr "&Basato su:"
200
201#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
202msgid "&Before a paragraph:"
203msgstr "&Prima di un paragrafo:"
204
205#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
206msgid "&Bg colour:"
207msgstr "&Colore sfondo:"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:143
210msgid "&Bold"
211msgstr "&Grassetto"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:144
214msgid "&Bottom"
215msgstr "&Basso"
216
217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
223msgid "&Bottom:"
224msgstr "&Basso:"
225
226#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
227msgid "&Box"
228msgstr "&Riquadro"
229
230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
231#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
232msgid "&Bullet style:"
233msgstr "Stile del &punto:"
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:146
236msgid "&CD-Rom"
237msgstr "&CD-Rom"
238
239#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
240#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
241#: ../src/common/stockitem.cpp:145
242msgid "&Cancel"
243msgstr "&Annulla"
244
245#: ../src/msw/mdi.cpp:171
246msgid "&Cascade"
247msgstr "&Sovrapponi finestre"
248
249#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
250msgid "&Cell"
251msgstr "&Cella"
252
253#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
254msgid "&Character code:"
255msgstr "&Codice carattere:"
256
257#: ../src/common/stockitem.cpp:147
258msgid "&Clear"
259msgstr "&Pulisci"
260
261#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
262#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
263#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
264msgid "&Close"
265msgstr "&Chiudi"
266
267#: ../src/common/stockitem.cpp:193
268msgid "&Color"
269msgstr "&Colore"
270
271#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
272msgid "&Colour:"
273msgstr "&Colore:"
274
275#: ../src/common/stockitem.cpp:149
276msgid "&Convert"
277msgstr "&Converti"
278
279#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
280#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2335
281msgid "&Copy"
282msgstr "&Copia"
283
284#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285msgid "&Copy URL"
286msgstr "&Copia URL"
287
288#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
289msgid "&Customize..."
290msgstr "&Personalizza..."
291
292#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
293msgid "&Debug report preview:"
294msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
295
296#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
297#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
298#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2337
299msgid "&Delete"
300msgstr "&Elimina"
301
302#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
303msgid "&Delete Style..."
304msgstr "&Elimina lo stile..."
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:196
307msgid "&Descending"
308msgstr "&Discendente"
309
310#: ../src/generic/logg.cpp:688
311msgid "&Details"
312msgstr "&Dettagli"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:153
315msgid "&Down"
316msgstr "&Giù"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:154
319msgid "&Edit"
320msgstr "&Modifica"
321
322#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
323msgid "&Edit Style..."
324msgstr "&Modifica lo stile"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:155
327msgid "&Execute"
328msgstr "&Esegui"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
331msgid "&File"
332msgstr "&File"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:158
335msgid "&Find"
336msgstr "&Trova"
337
338#: ../src/generic/wizard.cpp:626
339msgid "&Finish"
340msgstr "&Fine"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:159
343msgid "&First"
344msgstr "&Primo"
345
346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
347msgid "&Floating mode:"
348msgstr "Modo &flottante:"
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:160
351msgid "&Floppy"
352msgstr "&Floppy"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:194
355msgid "&Font"
356msgstr "&Font"
357
358#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
359msgid "&Font family:"
360msgstr "&Tipo carattere:"
361
362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
363msgid "&Font for Level..."
364msgstr "&Font per questo livello..."
365
366#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
368msgid "&Font:"
369msgstr "&Font:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:161
372msgid "&Forward"
373msgstr "&Avanti"
374
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
376msgid "&From:"
377msgstr "&Da:"
378
379#: ../src/common/stockitem.cpp:162
380msgid "&Harddisk"
381msgstr "&Disco fisso"
382
383#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
384#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
385msgid "&Height:"
386msgstr "&Altezza:"
387
388#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
389#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:776
390#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
391msgid "&Help"
392msgstr "&Aiuto"
393
394#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
395msgid "&Hide details"
396msgstr "&Nascondi dettagli"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:164
399msgid "&Home"
400msgstr "&Home"
401
402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
404msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
405msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
406
407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
409msgid "&Indeterminate"
410msgstr "&Indeterminato"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:166
413msgid "&Index"
414msgstr "&Indice"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:167
417msgid "&Info"
418msgstr "&Info"
419
420#: ../src/common/stockitem.cpp:168
421msgid "&Italic"
422msgstr "&Corsivo"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:169
425msgid "&Jump to"
426msgstr "&Vai a"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
430msgid "&Justified"
431msgstr "&Giustificato"
432
433#: ../src/common/stockitem.cpp:174
434msgid "&Last"
435msgstr "&Ultimo"
436
437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
439msgid "&Left"
440msgstr "&Sinistra"
441
442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
443#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
446#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
450msgid "&Left:"
451msgstr "&Sinistra:"
452
453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
454msgid "&List level:"
455msgstr "&Livello elenco:"
456
457#: ../src/generic/logg.cpp:523
458msgid "&Log"
459msgstr "&Registro"
460
461#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
462msgid "&Move"
463msgstr "&Sposta"
464
465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
466msgid "&Move the object to:"
467msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
468
469#: ../src/common/stockitem.cpp:175
470msgid "&Network"
471msgstr "&Rete"
472
473#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
474msgid "&New"
475msgstr "&Nuovo"
476
477#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
478#: ../src/msw/mdi.cpp:176
479msgid "&Next"
480msgstr "&Successivo"
481
482#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
483msgid "&Next >"
484msgstr "&Successivo >"
485
486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
487msgid "&Next Paragraph"
488msgstr "&Prossimo paragrafo"
489
490#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
491msgid "&Next Tip"
492msgstr "&Prossimo suggerimento"
493
494#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
495msgid "&Next style:"
496msgstr "Stile &successivo:"
497
498#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
499msgid "&No"
500msgstr "&No"
501
502#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
503msgid "&Notes:"
504msgstr "&Note:"
505
506#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
507msgid "&Number:"
508msgstr "&Numero:"
509
510#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
511#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/common/stockitem.cpp:178
512msgid "&OK"
513msgstr "&OK"
514
515#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
516#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
517msgid "&Open..."
518msgstr "&Apri..."
519
520#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
521msgid "&Outline level:"
522msgstr "&Livello contorno:"
523
524#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
525msgid "&Page Break"
526msgstr "Interruzione di &pagina"
527
528#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
529#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2336
530msgid "&Paste"
531msgstr "Incoll&a"
532
533#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
534msgid "&Picture"
535msgstr "&Immagine"
536
537#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
538msgid "&Point size:"
539msgstr "Dimensione &punto:"
540
541#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
542msgid "&Position (tenths of a mm):"
543msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
544
545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
546msgid "&Position mode:"
547msgstr "Modo &posizione:"
548
549#: ../src/common/stockitem.cpp:181
550msgid "&Preferences"
551msgstr "&Preferenze"
552
553#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
554#: ../src/msw/mdi.cpp:177
555msgid "&Previous"
556msgstr "&Precedente"
557
558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
559msgid "&Previous Paragraph"
560msgstr "&Paragrafo precedente"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:183
563msgid "&Print..."
564msgstr "&Stampa..."
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5054
567#: ../src/common/stockitem.cpp:184
568msgid "&Properties"
569msgstr "&Proprietà"
570
571#: ../src/common/stockitem.cpp:156
572msgid "&Quit"
573msgstr "&Esci"
574
575#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
576#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
577#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2332
578msgid "&Redo"
579msgstr "&Ripeti"
580
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
582msgid "&Redo "
583msgstr "&Ripeti "
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
586msgid "&Rename Style..."
587msgstr "&Rinomina lo stile..."
588
589#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
590msgid "&Replace"
591msgstr "&Sostituisci"
592
593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
594msgid "&Restart numbering"
595msgstr "&Ricomincia la numerazione"
596
597#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
598msgid "&Restore"
599msgstr "&Ripristina"
600
601#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
603msgid "&Right"
604msgstr "&Destra"
605
606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
607#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
608#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
610#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
613#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
614msgid "&Right:"
615msgstr "&Destra:"
616
617#: ../src/common/stockitem.cpp:190
618msgid "&Save"
619msgstr "&Salva"
620
621#: ../src/common/stockitem.cpp:191
622msgid "&Save as"
623msgstr "&Salva come"
624
625#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
626msgid "&See details"
627msgstr "&Visualizza dettagli"
628
629#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
630msgid "&Show tips at startup"
631msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
632
633#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
634msgid "&Size"
635msgstr "Dimen&sione"
636
637#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
638msgid "&Size:"
639msgstr "Dimen&sione:"
640
641#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
642msgid "&Skip"
643msgstr "&Salta"
644
645#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
647msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
648msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
649
650#: ../src/common/stockitem.cpp:197
651msgid "&Spell Check"
652msgstr "&Controllo ortografia"
653
654#: ../src/common/stockitem.cpp:198
655msgid "&Stop"
656msgstr "&Stop"
657
658#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
659msgid "&Strikethrough"
660msgstr "&Barrato"
661
662#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
663msgid "&Style:"
664msgstr "&Stile:"
665
666#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
667msgid "&Styles:"
668msgstr "&Stili:"
669
670#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
671msgid "&Subset:"
672msgstr "&Sottoinsieme:"
673
674#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
676msgid "&Symbol:"
677msgstr "&Simbolo:"
678
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
681msgid "&Synchronize values"
682msgstr ""
683
684#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
685msgid "&Table"
686msgstr "&Tabella"
687
688#: ../src/common/stockitem.cpp:200
689msgid "&Top"
690msgstr "Al&to"
691
692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
693#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
694#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
698msgid "&Top:"
699msgstr "Al&to:"
700
701#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
702msgid "&Underline"
703msgstr "&Sottolinea"
704
705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
706msgid "&Underlining:"
707msgstr "&Sottolineatura:"
708
709#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
710#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
711#: ../src/msw/textctrl.cpp:2331
712msgid "&Undo"
713msgstr "&Annulla"
714
715#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
716msgid "&Undo "
717msgstr "&Annulla "
718
719#: ../src/common/stockitem.cpp:204
720msgid "&Unindent"
721msgstr "&Rimuovi indentazione"
722
723#: ../src/common/stockitem.cpp:205
724msgid "&Up"
725msgstr "&Su"
726
727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
728msgid "&Vertical alignment:"
729msgstr "Allineamento &verticale:"
730
731#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
732msgid "&View..."
733msgstr "&Vedi..."
734
735#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
736msgid "&Weight:"
737msgstr "&Peso:"
738
739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
741msgid "&Width:"
742msgstr "&Larghezza:"
743
744#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
745#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
746#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
747#: ../src/msw/mdi.cpp:77
748msgid "&Window"
749msgstr "&Finestra"
750
751#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
752msgid "&Yes"
753msgstr "&Si"
754
755#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
756#, c-format
757msgid "'%s' has extra '..', ignored."
758msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
759
760#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
761#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
762#, c-format
763msgid "'%s' is invalid"
764msgstr "'%s' non è valido"
765
766#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
767#, c-format
768msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
769msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
770
771#: ../src/common/translation.cpp:1086
772#, c-format
773msgid "'%s' is not a valid message catalog."
774msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
775
776#: ../src/common/textbuf.cpp:239
777#, c-format
778msgid "'%s' is probably a binary buffer."
779msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:252
782#, c-format
783msgid "'%s' should be numeric."
784msgstr "'%s' deve essere numerico."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:244
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
789msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:246
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
794msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
795
796#: ../src/common/valtext.cpp:248
797#, c-format
798msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
800
801#: ../src/common/valtext.cpp:250
802#, c-format
803msgid "'%s' should only contain digits."
804msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
805
806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
808msgid "(*)"
809msgstr "(*)"
810
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
812msgid "(Help)"
813msgstr "(Aiuto)"
814
815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
817msgid "(None)"
818msgstr "(Nessuno)"
819
820#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
821msgid "(Normal text)"
822msgstr "(Testo normale)"
823
824#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
825#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
826msgid "(bookmarks)"
827msgstr "(segnalibri)"
828
829#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
830#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
831#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
832#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
834#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:867
835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841msgid "(none)"
842msgstr "(nessuno)"
843
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
846msgid "*"
847msgstr "*"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
851msgid "*)"
852msgstr "*)"
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
856msgid "+"
857msgstr "+"
858
859#: ../src/msw/utils.cpp:1336
860msgid ", 64-bit edition"
861msgstr ", versione 64-bit"
862
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
864#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
865msgid "-"
866msgstr "-"
867
868#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
869msgid "..."
870msgstr "..."
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
874msgid "1.1"
875msgstr "1.1"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
879msgid "1.2"
880msgstr "1.2"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
884msgid "1.3"
885msgstr "1.3"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
889msgid "1.4"
890msgstr "1.4"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
894msgid "1.5"
895msgstr "1.5"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
899msgid "1.6"
900msgstr "1.6"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
904msgid "1.7"
905msgstr "1.7"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
909msgid "1.8"
910msgstr "1.8"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
914msgid "1.9"
915msgstr "1.9"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:141
918msgid "10 x 11 in"
919msgstr "10 x 11 pollici"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:114
922msgid "10 x 14 in"
923msgstr "10 x 14 pollici"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:115
926msgid "11 x 17 in"
927msgstr "11 x 17 pollici"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:185
930msgid "12 x 11 in"
931msgstr "12 x 11 pollici"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:142
934msgid "15 x 11 in"
935msgstr "15 x 11 pollici"
936
937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
939msgid "2"
940msgstr "2"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:133
943msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
944msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
945
946#: ../src/common/paper.cpp:140
947msgid "9 x 11 in"
948msgstr "9 x 11 pollici"
949
950#: ../src/html/htmprint.cpp:431
951msgid ": file does not exist!"
952msgstr ": file non esiste!"
953
954#: ../src/common/fontmap.cpp:199
955msgid ": unknown charset"
956msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
957
958#: ../src/common/fontmap.cpp:413
959msgid ": unknown encoding"
960msgstr ": codifica sconosciuta"
961
962#: ../src/generic/wizard.cpp:437
963msgid "< &Back"
964msgstr "< &Indietro"
965
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968msgid "<Any Decorative>"
969msgstr "<Qualunque Decorativo>"
970
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973msgid "<Any Modern>"
974msgstr "<Qualunque Modern>"
975
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
978msgid "<Any Roman>"
979msgstr "<Qualunque Roman>"
980
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
983msgid "<Any Script>"
984msgstr "<Qualunque Script>"
985
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
988msgid "<Any Swiss>"
989msgstr "<Qualunque Svizzero>"
990
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
993msgid "<Any Teletype>"
994msgstr "<Qualunque Teletype>"
995
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
997msgid "<Any>"
998msgstr "<Qualunque>"
999
1000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1001msgid "<DIR>"
1002msgstr "<DIR>"
1003
1004#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1005msgid "<DRIVE>"
1006msgstr "<DRIVE>"
1007
1008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1009msgid "<LINK>"
1010msgstr "<LINK>"
1011
1012#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1013msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1014msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1015
1016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1017msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1018msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1019
1020#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1021msgid "<b>Bold face.</b> "
1022msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1023
1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1025msgid "<i>Italic face.</i> "
1026msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1027
1028#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1030msgid ">"
1031msgstr ">"
1032
1033#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1034msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1035msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1036
1037#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1038msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1039msgstr "E' stata generato un rapporto di debug  nella cartella"
1040
1041#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1042msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1043msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1044
1045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1048#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1049msgid "A standard bullet name."
1050msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1051
1052#: ../src/common/paper.cpp:218
1053msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1054msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1055
1056#: ../src/common/paper.cpp:219
1057msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1058msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1059
1060#: ../src/common/paper.cpp:160
1061msgid "A2 420 x 594 mm"
1062msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:157
1065msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1066msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:162
1069msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1070msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:171
1073msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1074msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:161
1077msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1078msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:107
1081msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1082msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:147
1085msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1086msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:154
1089msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1090msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:172
1093msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1094msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:149
1097msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1098msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:98
1101msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1102msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:108
1105msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1106msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:158
1109msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1110msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:173
1113msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1114msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:155
1117msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1118msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:109
1121msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1122msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:165
1125msgid "A6 105 x 148 mm"
1126msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:178
1129msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1130msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1131
1132#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1133#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1134msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1135msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1136
1137#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1138msgid "ADD"
1139msgstr "AGGIUNGI"
1140
1141#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1142msgid "ASCII"
1143msgstr "ASCII"
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1146msgid "About"
1147msgstr "Informazioni su"
1148
1149#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:603
1150#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1151#, c-format
1152msgid "About %s"
1153msgstr "Informazioni su %s"
1154
1155#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
1156#, fuzzy
1157msgid "About..."
1158msgstr "Informazioni su"
1159
1160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1161msgid "Absolute"
1162msgstr "Assoluto"
1163
1164#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1165msgid "Actual Size"
1166msgstr "Dimensione attuale"
1167
1168#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1169msgid "Add"
1170msgstr "Aggiungi"
1171
1172#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11056
1173msgid "Add Column"
1174msgstr "Aggiungi colonna"
1175
1176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10993
1177msgid "Add Row"
1178msgstr "Aggiungi riga"
1179
1180#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1181msgid "Add current page to bookmarks"
1182msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1183
1184#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1185msgid "Add to custom colours"
1186msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1187
1188#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1189msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1190msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1191
1192#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1193msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1194msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1195
1196#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1197#, c-format
1198msgid "Adding book %s"
1199msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1200
1201#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1202msgid "Adding flavor TEXT failed"
1203msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1204
1205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1206msgid "Adding flavor utxt failed"
1207msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1208
1209#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1210msgid "Advanced"
1211msgstr "Avanzate"
1212
1213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1214msgid "After a paragraph:"
1215msgstr "Dopo un paragrafo:"
1216
1217#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1218msgid "Align Left"
1219msgstr "Allinea a destra"
1220
1221#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1222msgid "Align Right"
1223msgstr "Allinea a destra"
1224
1225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1226msgid "Alignment"
1227msgstr "Allineamento"
1228
1229#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1230msgid "All"
1231msgstr "Tutto"
1232
1233#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
1234#, c-format
1235msgid "All files (%s)|%s"
1236msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1237
1238#: ../include/wx/defs.h:2933
1239msgid "All files (*)|*"
1240msgstr "Tutti i file (*)|*"
1241
1242#: ../include/wx/defs.h:2930
1243msgid "All files (*.*)|*.*"
1244msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1245
1246#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1247msgid "All styles"
1248msgstr "Tutti gli stili"
1249
1250#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1251msgid "Alphabetic Mode"
1252msgstr "Modo alfabetico"
1253
1254#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1255msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1256msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1257
1258#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1259msgid "Already dialling ISP."
1260msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1261
1262#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1263msgid "Alt+"
1264msgstr "Alt+"
1265
1266#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1267msgid "And includes the following files:\n"
1268msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1269
1270#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1271#, c-format
1272msgid "Animation file is not of type %ld."
1273msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1274
1275#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1276#, c-format
1277msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1278msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1279
1280#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 ../src/osx/menu_osx.cpp:631
1281msgid "Application"
1282msgstr "Applicazione"
1283
1284#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1285msgid "Apply"
1286msgstr "Applica"
1287
1288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1290msgid "Arabic"
1291msgstr "Numeri arabi"
1292
1293#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1294msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1295msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1296
1297#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
1298#, c-format
1299msgid "Argument %u not found."
1300msgstr "Argomento %u non trovato."
1301
1302#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1303msgid "Artists"
1304msgstr "Artisti"
1305
1306#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1307msgid "Ascending"
1308msgstr "Ascendente"
1309
1310#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1311msgid "Attributes"
1312msgstr "Attributi"
1313
1314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1316#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1317msgid "Available fonts."
1318msgstr "Font disponibili."
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:138
1321msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1322msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:174
1325msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1326msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:128
1329msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1330msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:110
1333msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1334msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:159
1337msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1338msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:175
1341msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1342msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:156
1345msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1346msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:129
1349msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1350msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:111
1353msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1354msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:183
1357msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:184
1361msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1362msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:130
1365msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1366msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1367
1368#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1369msgid "BACK"
1370msgstr "INDIETRO"
1371
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1374msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1375msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1378msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1379msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1382msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1383msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1384
1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1386msgid "BMP: Couldn't write data."
1387msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1388
1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1390msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1391msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1392
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1394msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1395msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1396
1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1398msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1399msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1400
1401#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1402msgid "Back"
1403msgstr "Indietro"
1404
1405#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1406#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1407msgid "Background"
1408msgstr "Sfondo"
1409
1410#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1411msgid "Background &colour:"
1412msgstr "Colore di &sfondo:"
1413
1414#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1415msgid "Background colour"
1416msgstr "Colore di sfondo"
1417
1418#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1419msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1420msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1421
1422#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1423msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1424msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1427msgid "Before a paragraph:"
1428msgstr "Prima di un paragrafo:"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1431#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1432msgid "Bitmap"
1433msgstr "Immagine"
1434
1435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1436msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1437msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1438
1439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1440#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:143
1441msgid "Bold"
1442msgstr "Grassetto"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1445#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1446msgid "Border"
1447msgstr "Bordo"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1450msgid "Borders"
1451msgstr "Bordi"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1454msgid "Bottom"
1455msgstr "Basso"
1456
1457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1458msgid "Bottom margin (mm):"
1459msgstr "Margine inferiore (mm):"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9026
1462msgid "Box Properties"
1463msgstr "Proprietà riquadro"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1466msgid "Box styles"
1467msgstr "Stile riquadro"
1468
1469#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1470msgid "Browse"
1471msgstr "Sfoglia"
1472
1473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1475msgid "Bullet &Alignment:"
1476msgstr "Puntatura e allineamento"
1477
1478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1479msgid "Bullet style"
1480msgstr "Stile del punto"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1483msgid "Bullets"
1484msgstr "Puntatura"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:99
1487msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1488msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1489
1490#: ../src/generic/logg.cpp:520
1491msgid "C&lear"
1492msgstr "C&ancella"
1493
1494#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1495msgid "C&olour:"
1496msgstr "C&olore:"
1497
1498#: ../src/common/paper.cpp:124
1499msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1500msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1501
1502#: ../src/common/paper.cpp:125
1503msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1504msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1505
1506#: ../src/common/paper.cpp:123
1507msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1508msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1509
1510#: ../src/common/paper.cpp:126
1511msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1512msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1513
1514#: ../src/common/paper.cpp:127
1515msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1516msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1517
1518#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1519msgid "CANCEL"
1520msgstr "ANNULLA"
1521
1522#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1523msgid "CAPITAL"
1524msgstr "MAIUSCOLO"
1525
1526#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1527msgid "CD-Rom"
1528msgstr "CD-Rom"
1529
1530#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1531msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1532msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1533
1534#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1535msgid "CLEAR"
1536msgstr "AZZERA"
1537
1538#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1539msgid "COMMAND"
1540msgstr "COMANDO"
1541
1542#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1543msgid "Ca&pitals"
1544msgstr "&Maiuscole"
1545
1546#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1547msgid "Can't &Undo "
1548msgstr "&Annulla impossibile "
1549
1550#: ../src/common/image.cpp:2686
1551msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1552msgstr ""
1553"Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1554
1555#: ../src/msw/registry.cpp:505
1556#, c-format
1557msgid "Can't close registry key '%s'"
1558msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1559
1560#: ../src/msw/registry.cpp:583
1561#, c-format
1562msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:486
1566#, c-format
1567msgid "Can't create registry key '%s'"
1568msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1569
1570#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1571msgid "Can't create thread"
1572msgstr "Impossibile creare il thread"
1573
1574#: ../src/msw/window.cpp:3787
1575#, c-format
1576msgid "Can't create window of class %s"
1577msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1578
1579#: ../src/msw/registry.cpp:776
1580#, c-format
1581msgid "Can't delete key '%s'"
1582msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1583
1584#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1585#, c-format
1586msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1588
1589#: ../src/msw/registry.cpp:804
1590#, c-format
1591msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1593
1594#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1595#, c-format
1596msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1600#, c-format
1601msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1605#, c-format
1606msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1608
1609#: ../src/common/ffile.cpp:236
1610#, c-format
1611msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:416
1615#, c-format
1616msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617msgstr ""
1618"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1619
1620#: ../src/common/zstream.cpp:346
1621msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1622msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1623
1624#: ../src/common/zstream.cpp:185
1625msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1626msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1627
1628#: ../src/msw/fswatcher.cpp:456
1629#, c-format
1630msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1631msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1632
1633#: ../src/msw/registry.cpp:452
1634#, c-format
1635msgid "Can't open registry key '%s'"
1636msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1637
1638#: ../src/common/zstream.cpp:252
1639#, c-format
1640msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1641msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1642
1643#: ../src/common/zstream.cpp:244
1644msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1645msgstr ""
1646"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1647"flusso di ingresso."
1648
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1650#, c-format
1651msgid "Can't read value of '%s'"
1652msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1655#: ../src/msw/registry.cpp:971
1656#, c-format
1657msgid "Can't read value of key '%s'"
1658msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1659
1660#: ../src/common/image.cpp:2483
1661#, c-format
1662msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1663msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1664
1665#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1666msgid "Can't save log contents to file."
1667msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1668
1669#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1670msgid "Can't set thread priority"
1671msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1672
1673#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1674#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1675#, c-format
1676msgid "Can't set value of '%s'"
1677msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1678
1679#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1680msgid "Can't write to child process's stdin"
1681msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1682
1683#: ../src/common/zstream.cpp:427
1684#, c-format
1685msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1686msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1687
1688#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1690#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1691#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1692msgid "Cancel"
1693msgstr "Annulla"
1694
1695#: ../src/os2/thread.cpp:116
1696msgid "Cannot create mutex."
1697msgstr "Impossibile creare mutex."
1698
1699#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1700msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1701msgstr ""
1702"Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1703"colonne."
1704
1705#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1706#, c-format
1707msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1709
1710#: ../src/msw/dir.cpp:264
1711#, c-format
1712msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1714
1715#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1716#, c-format
1717msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1719
1720#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1721msgid "Cannot find the location of address book file"
1722msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1723
1724#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565
1725#, c-format
1726msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1728
1729#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1730#, c-format
1731msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732msgstr ""
1733"Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1734"scheduling %d."
1735
1736#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1737msgid "Cannot get the hostname"
1738msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1739
1740#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1741msgid "Cannot get the official hostname"
1742msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1743
1744#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1745msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1746msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1747
1748#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1749msgid "Cannot initialize OLE"
1750msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1751
1752#: ../src/common/socket.cpp:847
1753msgid "Cannot initialize sockets"
1754msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1755
1756#: ../src/msw/volume.cpp:620
1757#, c-format
1758msgid "Cannot load icon from '%s'."
1759msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1760
1761#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1762#, c-format
1763msgid "Cannot load resources from '%s'."
1764msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1765
1766#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1767#, c-format
1768msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1769msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1770
1771#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1772#, c-format
1773msgid "Cannot open HTML document: %s"
1774msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1775
1776#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1779msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1780
1781#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1782#, c-format
1783msgid "Cannot open contents file: %s"
1784msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1785
1786#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1787msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1788msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1789
1790#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1791#, c-format
1792msgid "Cannot open index file: %s"
1793msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1794
1795#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1796#, c-format
1797msgid "Cannot open resources file '%s'."
1798msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1799
1800#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1801msgid "Cannot print empty page."
1802msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1803
1804#: ../src/msw/volume.cpp:507
1805#, c-format
1806msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1807msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1808
1809#: ../src/os2/thread.cpp:527
1810#, c-format
1811msgid "Cannot resume thread %lu"
1812msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1813
1814#: ../src/msw/thread.cpp:918
1815#, c-format
1816msgid "Cannot resume thread %lx"
1817msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1818
1819#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1820msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1821msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1822
1823#: ../src/common/intl.cpp:542
1824#, c-format
1825msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1826msgstr "Impossibile impostare locale a lingua  \"%s\"."
1827
1828#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1829msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1830msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1831
1832#: ../src/os2/thread.cpp:513
1833#, c-format
1834msgid "Cannot suspend thread %lu"
1835msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1836
1837#: ../src/msw/thread.cpp:902
1838#, c-format
1839msgid "Cannot suspend thread %lx"
1840msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1841
1842#: ../src/msw/thread.cpp:825
1843msgid "Cannot wait for thread termination"
1844msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1845
1846#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1847msgid "Case sensitive"
1848msgstr "Maiuscole/minuscole"
1849
1850#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1851msgid "Categorized Mode"
1852msgstr "Modo categorizzato"
1853
1854#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9598
1855msgid "Cell Properties"
1856msgstr "Proprietà cella"
1857
1858#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1859msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1860msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1861
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1864msgid "Cen&tred"
1865msgstr "Cen&trato"
1866
1867#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1868msgid "Centered"
1869msgstr "Centrato"
1870
1871#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1872msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1873msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1877msgid "Centre"
1878msgstr "Centro"
1879
1880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1884msgid "Centre text."
1885msgstr "Centra il testo."
1886
1887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1888msgid "Centred"
1889msgstr "Centrato"
1890
1891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1892#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1893msgid "Ch&oose..."
1894msgstr "&Scegli..."
1895
1896#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4107
1897msgid "Change List Style"
1898msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1899
1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3458
1901msgid "Change Object Style"
1902msgstr "Modifica stile oggetto"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3724
1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7853
1906msgid "Change Properties"
1907msgstr "Modifica proprietà"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3275
1910msgid "Change Style"
1911msgstr "Modifica lo stile"
1912
1913#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1914#, c-format
1915msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1916msgstr ""
1917"I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file  "
1918"\"%s\""
1919
1920#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1921msgid "Character styles"
1922msgstr "Stili di carattere"
1923
1924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1928msgid "Check to add a period after the bullet."
1929msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1930
1931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1933#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1935msgid "Check to add a right parenthesis."
1936msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1937
1938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1939#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1942msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1949msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1950msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1951
1952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1953msgid "Check to make the font bold."
1954msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1955
1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1957msgid "Check to make the font italic."
1958msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1959
1960#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1961msgid "Check to make the font underlined."
1962msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1963
1964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1965#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1966msgid "Check to restart numbering."
1967msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1968
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1971msgid "Check to show a line through the text."
1972msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1973
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1976msgid "Check to show the text in capitals."
1977msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1978
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1981msgid "Check to show the text in small capitals."
1982msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1983
1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1986msgid "Check to show the text in subscript."
1987msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1988
1989#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1990#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1991msgid "Check to show the text in superscript."
1992msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1993
1994#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1995msgid "Choose ISP to dial"
1996msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1997
1998#: ../src/propgrid/props.cpp:1653
1999msgid "Choose a directory:"
2000msgstr "Secli una cartella:"
2001
2002#: ../src/propgrid/props.cpp:1712
2003msgid "Choose a file"
2004msgstr "Scegli un file"
2005
2006#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2007msgid "Choose colour"
2008msgstr "Scegli un colore"
2009
2010#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2011#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2012msgid "Choose font"
2013msgstr "Carattere"
2014
2015#: ../src/common/module.cpp:74
2016#, c-format
2017msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2018msgstr ""
2019"È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2020
2021#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2022msgid "Cl&ose"
2023msgstr "C&hiudi"
2024
2025#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:687
2026msgid "Class not registered."
2027msgstr "Classe non registrata."
2028
2029#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2030msgid "Clear"
2031msgstr "Azzera"
2032
2033#: ../src/generic/logg.cpp:520
2034msgid "Clear the log contents"
2035msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2036
2037#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2038#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2039msgid "Click to apply the selected style."
2040msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2046msgid "Click to browse for a symbol."
2047msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2048
2049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2050msgid "Click to cancel changes to the font."
2051msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2052
2053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2054msgid "Click to cancel the font selection."
2055msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2056
2057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2058msgid "Click to change the font colour."
2059msgstr "Click per modificare il colore del font"
2060
2061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2063msgid "Click to change the text background colour."
2064msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2067#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2068msgid "Click to change the text colour."
2069msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2073msgid "Click to choose the font for this level."
2074msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2078msgid "Click to close this window."
2079msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2080
2081#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2082msgid "Click to confirm changes to the font."
2083msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2084
2085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2086#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2087msgid "Click to confirm the font selection."
2088msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2089
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2092msgid "Click to create a new box style."
2093msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2097msgid "Click to create a new character style."
2098msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2102msgid "Click to create a new list style."
2103msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2104
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2107msgid "Click to create a new paragraph style."
2108msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2109
2110#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2111#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2112msgid "Click to create a new tab position."
2113msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2114
2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2116#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2117msgid "Click to delete all tab positions."
2118msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2119
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2122msgid "Click to delete the selected style."
2123msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2124
2125#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2126#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2127msgid "Click to delete the selected tab position."
2128msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2129
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2132msgid "Click to edit the selected style."
2133msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2134
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2137msgid "Click to rename the selected style."
2138msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2139
2140#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2141#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2142#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2143#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2144#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2145msgid "Close"
2146msgstr "Chiudi"
2147
2148#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2149msgid "Close All"
2150msgstr "Chiudi &tutto"
2151
2152#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2153msgid "Close current document"
2154msgstr "Chiudi il documento corrente"
2155
2156#: ../src/generic/logg.cpp:522
2157msgid "Close this window"
2158msgstr "Chiudi questa finestra"
2159
2160#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2161msgid "Color"
2162msgstr "Colore"
2163
2164#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:761
2165msgid "Colour"
2166msgstr "Colore"
2167
2168#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2169#, c-format
2170msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2171msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2172
2173#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2174msgid "Colour:"
2175msgstr "Colore:"
2176
2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2178msgid "Column could not be added."
2179msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2180
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2182msgid "Column description could not be initialized."
2183msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2184
2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2186msgid "Column index not found."
2187msgstr "Indice colonna non trovato."
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2190msgid "Column width could not be determined"
2191msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2192
2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2194msgid "Column width could not be set."
2195msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2196
2197#: ../src/common/init.cpp:188
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2201"ignored."
2202msgstr ""
2203"L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2204"verrà ignorato."
2205
2206#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2207#, c-format
2208msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2209msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2210
2211#: ../src/gtk/window.cpp:4357
2212msgid ""
2213"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2214"Manager."
2215msgstr ""
2216"Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2217"finestra."
2218
2219#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2220msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2221msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2222
2223#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2224msgid "Computer"
2225msgstr "Computer"
2226
2227#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2228#, c-format
2229msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2230msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2231
2232#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2233msgid "Confirm"
2234msgstr "Conferma"
2235
2236#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2237msgid "Confirm registry update"
2238msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2239
2240#: ../src/html/htmlwin.cpp:547
2241msgid "Connecting..."
2242msgstr "Connessione..."
2243
2244#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2245msgid "Contents"
2246msgstr "Sommario"
2247
2248#: ../src/common/strconv.cpp:2271
2249#, c-format
2250msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2251msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2252
2253#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2254msgid "Convert"
2255msgstr "Converti"
2256
2257#: ../src/html/htmlwin.cpp:1060
2258#, c-format
2259msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2260msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2261
2262#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2263msgid "Copies:"
2264msgstr "Copie:"
2265
2266#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2267msgid "Copy"
2268msgstr "Copia"
2269
2270#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2271msgid "Copy selection"
2272msgstr "Copia selezione"
2273
2274#: ../src/html/chm.cpp:718
2275#, c-format
2276msgid "Could not create temporary file '%s'"
2277msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2280msgid "Could not determine column index."
2281msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2284msgid "Could not determine column's position"
2285msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2288msgid "Could not determine number of columns."
2289msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2292msgid "Could not determine number of items"
2293msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2294
2295#: ../src/html/chm.cpp:273
2296#, c-format
2297msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2298msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2299
2300#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2301msgid "Could not find tab for id"
2302msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2307msgid "Could not get header description."
2308msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2311msgid "Could not get items."
2312msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2315msgid "Could not get property flags."
2316msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2319msgid "Could not get selected items."
2320msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2321
2322#: ../src/html/chm.cpp:444
2323#, c-format
2324msgid "Could not locate file '%s'."
2325msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2328msgid "Could not remove column."
2329msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2332msgid "Could not retrieve number of items"
2333msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2336msgid "Could not set alignment."
2337msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2340msgid "Could not set column width."
2341msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2342
2343#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2344msgid "Could not set current working directory"
2345msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2348msgid "Could not set header description."
2349msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2350
2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2352msgid "Could not set icon."
2353msgstr "Impossibile impostare icona."
2354
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2356msgid "Could not set maximum width."
2357msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2358
2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2360msgid "Could not set minimum width."
2361msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2362
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2364msgid "Could not set property flags."
2365msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2366
2367#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2368msgid "Could not start document preview."
2369msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2370
2371#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2372#: ../src/gtk/print.cpp:1077
2373msgid "Could not start printing."
2374msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2375
2376#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2377msgid "Could not transfer data to window"
2378msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2379
2380#: ../src/os2/thread.cpp:160
2381msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2382msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2383
2384#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2385#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2386#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2387msgid "Couldn't add an image to the image list."
2388msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2389
2390#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2391msgid "Couldn't create a timer"
2392msgstr "Impossibile creare un timer"
2393
2394#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2395msgid "Couldn't create the overlay window"
2396msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2397
2398#: ../src/common/translation.cpp:2015
2399msgid "Couldn't enumerate translations"
2400msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2401
2402#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2405msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2406
2407#: ../src/gtk/print.cpp:2010
2408msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2409msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2410
2411#: ../src/msw/thread.cpp:945
2412msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2413msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2414
2415#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2416msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2417msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2418
2419#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2420msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2421msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2422
2423#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2424msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2425msgstr ""
2426"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2427"insufficiente."
2428
2429#: ../src/unix/sound.cpp:470
2430#, c-format
2431msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2432msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2433
2434#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2435msgid "Couldn't obtain folder name"
2436msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2437
2438#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2439#, c-format
2440msgid "Couldn't open audio: %s"
2441msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2442
2443#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2444#, c-format
2445msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2446msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2447
2448#: ../src/os2/thread.cpp:177
2449msgid "Couldn't release a mutex"
2450msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2451
2452#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2453#, c-format
2454msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2455msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2456
2457#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2458#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2459msgid "Couldn't save PNG image."
2460msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2461
2462#: ../src/msw/thread.cpp:715
2463msgid "Couldn't terminate thread"
2464msgstr "Impossibile terminare il thread"
2465
2466#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2467#, c-format
2468msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2469msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2470
2471#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2472msgid "Create directory"
2473msgstr "Crea cartella"
2474
2475#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2476msgid "Create new directory"
2477msgstr "Crea una nuova cartella"
2478
2479#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2480msgid "Ctrl+"
2481msgstr "Ctrl+"
2482
2483#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2484#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2334
2485msgid "Cu&t"
2486msgstr "Ta&glia"
2487
2488#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2489msgid "Current directory:"
2490msgstr "Cartella corrente:"
2491
2492#: ../src/gtk/print.cpp:759
2493msgid "Custom size"
2494msgstr "Dimensione personalizzata"
2495
2496#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2497msgid "Customize Columns"
2498msgstr "Personalizzazione colonne"
2499
2500#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2501msgid "Cut"
2502msgstr "Taglia"
2503
2504#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2505msgid "Cut selection"
2506msgstr "taglia selezione"
2507
2508#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2509msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2510msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2511
2512#: ../src/common/paper.cpp:100
2513msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2514msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2515
2516#: ../src/msw/dde.cpp:708
2517msgid "DDE poke request failed"
2518msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2519
2520#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2521msgid "DECIMAL"
2522msgstr "DECIMALE"
2523
2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2525msgid "DEL"
2526msgstr "CANC"
2527
2528#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2529msgid "DELETE"
2530msgstr "ELIMINA"
2531
2532#: ../src/common/imagbmp.cpp:1096
2533msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2534msgstr ""
2535"Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2536
2537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2538msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2539msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2540
2541#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
2542msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2543msgstr ""
2544"Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2545
2546#: ../src/common/imagbmp.cpp:1064
2547msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2548msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2549
2550#: ../src/common/imagbmp.cpp:1078
2551msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2552msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2553
2554#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2555msgid "DIVIDE"
2556msgstr "DIVIDI"
2557
2558#: ../src/common/paper.cpp:122
2559msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2560msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2561
2562#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2563msgid "DOWN"
2564msgstr "GIU"
2565
2566#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2567msgid "Dashed"
2568msgstr "Tratteggiato"
2569
2570#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2571msgid "Data object has invalid data format"
2572msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2573
2574#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2575msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2576msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2577
2578#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2579#, c-format
2580msgid "Debug report \"%s\""
2581msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2582
2583#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2584msgid "Debug report couldn't be created."
2585msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2586
2587#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2588msgid "Debug report generation has failed."
2589msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2590
2591#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2592msgid "Decorative"
2593msgstr "Decorativo"
2594
2595#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2596msgid "Default encoding"
2597msgstr "Codifca predefinita"
2598
2599#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2600msgid "Default font"
2601msgstr "Fint predefinita"
2602
2603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2604msgid "Default printer"
2605msgstr "Stampante predefinita"
2606
2607#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7945 ../src/common/stockitem.cpp:152
2608#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2609msgid "Delete"
2610msgstr "Cancella"
2611
2612#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2613msgid "Delete A&ll"
2614msgstr "&Candella tutti"
2615
2616#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10942
2617msgid "Delete Column"
2618msgstr "Elimina colonna"
2619
2620#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10892
2621msgid "Delete Row"
2622msgstr "Elimina riga"
2623
2624#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2625msgid "Delete Style"
2626msgstr "Elimina stile"
2627
2628#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1300 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1538
2629msgid "Delete Text"
2630msgstr "Elimina testo"
2631
2632#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2633msgid "Delete item"
2634msgstr "Elimina elemento"
2635
2636#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2637msgid "Delete selection"
2638msgstr "Elimina selezione"
2639
2640#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2641#, c-format
2642msgid "Delete style %s?"
2643msgstr "Eliminare stile %s?"
2644
2645#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2646#, c-format
2647msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2648msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2649
2650#: ../src/common/module.cpp:124
2651#, c-format
2652msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2653msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2654
2655#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2656msgid "Descending"
2657msgstr "Discendente"
2658
2659#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2660msgid "Desktop"
2661msgstr "Desktop"
2662
2663#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2664msgid "Developed by "
2665msgstr "Sviluppato da"
2666
2667#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2668msgid "Developers"
2669msgstr "Sviluppatori"
2670
2671#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2672msgid ""
2673"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2674"not installed on this machine. Please install it."
2675msgstr ""
2676"Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2677"di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2678"installarlo."
2679
2680#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2681msgid "Did you know..."
2682msgstr "Sapevate..."
2683
2684#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2685#, c-format
2686msgid "DirectFB error %d occurred."
2687msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2688
2689#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2690msgid "Directories"
2691msgstr "Cartelle"
2692
2693#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2694#, c-format
2695msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2696msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2697
2698#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2699#, c-format
2700msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2701msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2702
2703#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2704msgid "Directory does not exist"
2705msgstr "Cartella non esistente"
2706
2707#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2708msgid "Directory doesn't exist."
2709msgstr "Cartella non esistente."
2710
2711#: ../src/common/docview.cpp:455
2712msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2713msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2714
2715#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2716msgid ""
2717"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2718"insensitive."
2719msgstr ""
2720"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2721"non distingue maiuscole e minuscole."
2722
2723#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2724msgid "Display options dialog"
2725msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2726
2727#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2728msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2729msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2730
2731#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2732msgid ""
2733"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2734"\" ?\n"
2735"Current value is \n"
2736"%s, \n"
2737"New value is \n"
2738"%s %1"
2739msgstr ""
2740"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2741"\"%s\"?\n"
2742"Il valore corrente è \n"
2743"%s, \n"
2744"Il nuovo valore è \n"
2745"%s %1"
2746
2747#: ../src/common/docview.cpp:531
2748#, c-format
2749msgid "Do you want to save changes to %s?"
2750msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2751
2752#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2753msgid "Document:"
2754msgstr "Documento:"
2755
2756#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2757msgid "Documentation by "
2758msgstr "Documentazione di"
2759
2760#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2761msgid "Documentation writers"
2762msgstr "Autori documentazione"
2763
2764#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2765msgid "Don't Save"
2766msgstr "Non salvare"
2767
2768#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:614
2769msgid "Done"
2770msgstr "Finito"
2771
2772#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2773msgid "Done."
2774msgstr "Finito."
2775
2776#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2777msgid "Dotted"
2778msgstr "Punteggiato"
2779
2780#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2781msgid "Double"
2782msgstr "Doppio"
2783
2784#: ../src/common/paper.cpp:177
2785msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2786msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2787
2788#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2789#, c-format
2790msgid "Doubly used id : %d"
2791msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2792
2793#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2794msgid "Down"
2795msgstr "Giù"
2796
2797#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2798msgid "Drag"
2799msgstr "Drag"
2800
2801#: ../src/common/paper.cpp:101
2802msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2803msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2804
2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2806msgid "END"
2807msgstr "FINE"
2808
2809#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2810msgid "ENTER"
2811msgstr "INVIO"
2812
2813#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2814msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2815msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2816
2817#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2818msgid "ESC"
2819msgstr "ESC"
2820
2821#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2822msgid "ESCAPE"
2823msgstr "ESCAPE"
2824
2825#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2826msgid "EXECUTE"
2827msgstr "ESEGUI"
2828
2829#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2830msgid "Edit"
2831msgstr "Modifica"
2832
2833#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2834msgid "Edit item"
2835msgstr "Modifica elemento"
2836
2837#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2838msgid "Elapsed time:"
2839msgstr "Tempo trascorso: "
2840
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2845msgid "Enable the height value."
2846msgstr "Abilita il valore altezza."
2847
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2850msgid "Enable the maximum width value."
2851msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2852
2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2855msgid "Enable the minimum height value."
2856msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2857
2858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2860msgid "Enable the minimum width value."
2861msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2862
2863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2865msgid "Enable the width value."
2866msgstr "Abilita il valore larghezza."
2867
2868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2870msgid "Enable vertical alignment."
2871msgstr "Abilita allineamento verticale."
2872
2873#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2874#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2875msgid "Enables a background colour."
2876msgstr "Abilita colore di sfondo."
2877
2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2879msgid "Enter a box style name"
2880msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2881
2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2883msgid "Enter a character style name"
2884msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2885
2886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2887msgid "Enter a list style name"
2888msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2889
2890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2891msgid "Enter a new style name"
2892msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2893
2894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2895msgid "Enter a paragraph style name"
2896msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2897
2898#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2899#, c-format
2900msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2901msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2902
2903#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2904msgid "Entries found"
2905msgstr "Trovati"
2906
2907#: ../src/common/paper.cpp:143
2908msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2909msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2910
2911#: ../src/common/config.cpp:473
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2915msgstr ""
2916"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2917"alla posizione %u in '%s'."
2918
2919#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2920#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2921#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2922#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2923#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2924#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2925msgid "Error"
2926msgstr "Errore"
2927
2928#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2929msgid "Error closing epoll descriptor"
2930msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2931
2932#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2933msgid "Error closing kqueue instance"
2934msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2935
2936#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2937msgid "Error creating directory"
2938msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2939
2940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2941msgid "Error in reading image DIB."
2942msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2943
2944#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2945#, c-format
2946msgid "Error in resource: %s"
2947msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2948
2949#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2950msgid "Error reading config options."
2951msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2952
2953#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2954msgid "Error saving user configuration data."
2955msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2956
2957#: ../src/gtk/print.cpp:671
2958msgid "Error while printing: "
2959msgstr "Errore durante la stampa:"
2960
2961#: ../src/common/log.cpp:223
2962msgid "Error: "
2963msgstr "Errore: "
2964
2965#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2966msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2967msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2968
2969#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2970msgid "Estimated time:"
2971msgstr "Tempo stimato: "
2972
2973#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2974msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2975msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2976
2977#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2978msgid "Execute"
2979msgstr "Esegui"
2980
2981#: ../src/msw/utilsexc.cpp:887
2982#, c-format
2983msgid "Execution of command '%s' failed"
2984msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2985
2986#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2987#, c-format
2988msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2989msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2990
2991#: ../src/common/paper.cpp:106
2992msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2993msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2994
2995#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2999msgstr ""
3000"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
3001"verrà sovrascritto."
3002
3003#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3004msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3005msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3006
3007#: ../src/html/chm.cpp:725
3008#, c-format
3009msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3010msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3011
3012#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3013msgid "F"
3014msgstr "F"
3015
3016#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3017msgid "Face Name"
3018msgstr "Nome faccia"
3019
3020#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3021msgid "Failed to access lock file."
3022msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3023
3024#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3025#, c-format
3026msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3027msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3028
3029#: ../src/msw/dib.cpp:548
3030#, c-format
3031msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3032msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3033
3034#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3035msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3036msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3037
3038#: ../src/unix/displayx11.cpp:292
3039msgid "Failed to change video mode"
3040msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3041
3042#: ../src/common/image.cpp:3139
3043#, c-format
3044msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3045msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3046
3047#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3048#, c-format
3049msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3050msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3051
3052#: ../src/common/filename.cpp:211
3053msgid "Failed to close file handle"
3054msgstr "Impossibile chiudere il file"
3055
3056#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3057#, c-format
3058msgid "Failed to close lock file '%s'"
3059msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3060
3061#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3062msgid "Failed to close the clipboard."
3063msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3064
3065#: ../src/x11/utils.cpp:204
3066#, c-format
3067msgid "Failed to close the display \"%s\""
3068msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3069
3070#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3071msgid "Failed to connect: missing username/password."
3072msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3073
3074#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3075msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3076msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3077
3078#: ../src/common/textfile.cpp:200
3079#, c-format
3080msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3081msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3082
3083#: ../src/generic/logg.cpp:976
3084msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3085msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3086
3087#: ../src/msw/registry.cpp:691
3088#, c-format
3089msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3090msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3091
3092#: ../src/msw/registry.cpp:700
3093#, c-format
3094msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3095msgstr ""
3096"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3097"in '%s'."
3098
3099#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3100#, c-format
3101msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3102msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3103
3104#: ../src/msw/registry.cpp:678
3105#, c-format
3106msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3107msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3108
3109#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3110msgid "Failed to create DDE string"
3111msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3112
3113#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3114msgid "Failed to create MDI parent frame."
3115msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3116
3117#: ../src/common/filename.cpp:1086
3118msgid "Failed to create a temporary file name"
3119msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3120
3121#: ../src/msw/utilsexc.cpp:234
3122msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3123msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3124
3125#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:525
3126#, c-format
3127msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3128msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3129
3130#: ../src/msw/dde.cpp:442
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3133msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3134
3135#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3136msgid "Failed to create cursor."
3137msgstr "Impossibile creare il cursore."
3138
3139#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3140#, c-format
3141msgid "Failed to create directory \"%s\""
3142msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3143
3144#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"Failed to create directory '%s'\n"
3148"(Do you have the required permissions?)"
3149msgstr ""
3150"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3151"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3152
3153#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3154msgid "Failed to create epoll descriptor"
3155msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3156
3157#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3158#, c-format
3159msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3160msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3161
3162#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3163#, c-format
3164msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3165msgstr ""
3166"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3167"errore %d)"
3168
3169#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3170msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3171msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3172
3173#: ../src/html/winpars.cpp:739
3174#, c-format
3175msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3176msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3177
3178#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3179msgid "Failed to empty the clipboard."
3180msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3181
3182#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3183msgid "Failed to enumerate video modes"
3184msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3185
3186#: ../src/msw/dde.cpp:727
3187msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3188msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3189
3190#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3191#, c-format
3192msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3193msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3194
3195#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3196#, c-format
3197msgid "Failed to execute '%s'\n"
3198msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3199
3200#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3201msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3202msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3203
3204#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:508
3205#, c-format
3206msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3207msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3208
3209#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3210#, c-format
3211msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3212msgstr ""
3213"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3214"expression): %s"
3215
3216#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3217#, c-format
3218msgid "Failed to get ISP names: %s"
3219msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3220
3221#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577
3222#, c-format
3223msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3224msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3225
3226#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3227msgid "Failed to get data from the clipboard"
3228msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3229
3230#: ../src/common/time.cpp:249
3231msgid "Failed to get the local system time"
3232msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3233
3234#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3235msgid "Failed to get the working directory"
3236msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3237
3238#: ../src/univ/theme.cpp:113
3239msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3240msgstr ""
3241"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3242"trovati."
3243
3244#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3245msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3246msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3247
3248#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3249msgid "Failed to initialize OpenGL"
3250msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3251
3252#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3253#, c-format
3254msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3255msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3256
3257#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3258msgid "Failed to insert text in the control."
3259msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3260
3261#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3262#, c-format
3263msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3264msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3265
3266#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3267msgid "Failed to install signal handler"
3268msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3269
3270#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3271msgid ""
3272"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3273"program"
3274msgstr ""
3275"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3276"- per favore lanciare nuovamente il programma"
3277
3278#: ../src/msw/utils.cpp:745
3279#, c-format
3280msgid "Failed to kill process %d"
3281msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3282
3283#: ../src/common/image.cpp:2365
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3286msgstr "Impossibile caricare bitmap  \"%s\" dalle risorse."
3287
3288#: ../src/common/image.cpp:2374
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3291msgstr "Impossibile caricare icona  \"%s\" dalle risorse."
3292
3293#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3294#, c-format
3295msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3296msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3297
3298#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3299#, c-format
3300msgid "Failed to load image %d from stream."
3301msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3302
3303#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3304#, c-format
3305msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3306msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3307
3308#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3309#, c-format
3310msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3311msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3312
3313#: ../src/msw/volume.cpp:327
3314msgid "Failed to load mpr.dll."
3315msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3316
3317#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3318#, c-format
3319msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3320msgstr "Impossibile caricare risorsa  \"%s\"."
3321
3322#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3323#, c-format
3324msgid "Failed to load shared library '%s'"
3325msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3326
3327#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3328#, c-format
3329msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3330msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3331
3332#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3333#, c-format
3334msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3335msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3336
3337#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3338#, c-format
3339msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3340msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3341
3342#: ../src/common/filename.cpp:2687
3343#, c-format
3344msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3345msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3346
3347#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3348msgid "Failed to monitor I/O channels"
3349msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3350
3351#: ../src/common/filename.cpp:194
3352#, c-format
3353msgid "Failed to open '%s' for reading"
3354msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3355
3356#: ../src/common/filename.cpp:199
3357#, c-format
3358msgid "Failed to open '%s' for writing"
3359msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3360
3361#: ../src/html/chm.cpp:141
3362#, c-format
3363msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3364msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3365
3366#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3367#, c-format
3368msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3369msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3370
3371#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3372#, c-format
3373msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3374msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3375
3376#: ../src/x11/utils.cpp:223
3377#, c-format
3378msgid "Failed to open display \"%s\"."
3379msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3380
3381#: ../src/common/filename.cpp:1121
3382msgid "Failed to open temporary file."
3383msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3384
3385#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3386msgid "Failed to open the clipboard."
3387msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3388
3389#: ../src/common/translation.cpp:1170
3390#, c-format
3391msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3392msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3393
3394#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3395#, c-format
3396msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3397msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3398
3399#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3400msgid "Failed to put data on the clipboard"
3401msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3402
3403#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3404msgid "Failed to read PID from lock file."
3405msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3406
3407#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3408msgid "Failed to read config options."
3409msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3410
3411#: ../src/common/docview.cpp:678
3412#, c-format
3413msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3414msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3415
3416#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3417msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3418msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3419
3420#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3421msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3422msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3423
3424#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3425msgid "Failed to redirect child process input/output"
3426msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3427
3428#: ../src/msw/utilsexc.cpp:696
3429msgid "Failed to redirect the child process IO"
3430msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3431
3432#: ../src/msw/dde.cpp:293
3433#, c-format
3434msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3435msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3436
3437#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3438#, c-format
3439msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3440msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3441
3442#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3443#, c-format
3444msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3445msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3446
3447#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3448#, c-format
3449msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3450msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3451
3452#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3453#, c-format
3454msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3455msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3456
3457#: ../src/msw/registry.cpp:528
3458#, c-format
3459msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3460msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3461
3462#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3466"exists."
3467msgstr ""
3468"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3469"già."
3470
3471#: ../src/msw/registry.cpp:633
3472#, c-format
3473msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3474msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3475
3476#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3477msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3478msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3479
3480#: ../src/common/filename.cpp:2783
3481#, c-format
3482msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3483msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3484
3485#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3486msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3487msgstr ""
3488"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3489
3490#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3491msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3492msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3493
3494#: ../src/common/docview.cpp:649
3495#, c-format
3496msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3497msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3498
3499#: ../src/msw/dib.cpp:326
3500#, c-format
3501msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3502msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3503
3504#: ../src/msw/dde.cpp:768
3505msgid "Failed to send DDE advise notification"
3506msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3507
3508#: ../src/common/ftp.cpp:404
3509#, c-format
3510msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3511msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3512
3513#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3514msgid "Failed to set clipboard data."
3515msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3516
3517#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3518#, c-format
3519msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3520msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3521
3522#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3523msgid "Failed to set process priority"
3524msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3525
3526#: ../src/common/file.cpp:576
3527msgid "Failed to set temporary file permissions"
3528msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3529
3530#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3531msgid "Failed to set text in the text control."
3532msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3533
3534#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3535#, c-format
3536msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3537msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3538
3539#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3540#, c-format
3541msgid "Failed to set thread priority %d."
3542msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3543
3544#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3545msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3546msgstr ""
3547"Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3548
3549#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3550#, c-format
3551msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3552msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3553
3554#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3555msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3556msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3557
3558#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3559msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3560msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3561
3562#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3563msgid "Failed to terminate a thread."
3564msgstr "Impossibile terminare il thread."
3565
3566#: ../src/msw/dde.cpp:746
3567msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3568msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3569
3570#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3571#, c-format
3572msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3573msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3574
3575#: ../src/common/filename.cpp:2702
3576#, c-format
3577msgid "Failed to touch the file '%s'"
3578msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3579
3580#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3581#, c-format
3582msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3583msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3584
3585#: ../src/msw/dde.cpp:314
3586#, c-format
3587msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3588msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3589
3590#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3591#, c-format
3592msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3593msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3594
3595#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3596msgid "Failed to update user configuration file."
3597msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3598
3599#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3600#, c-format
3601msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3602msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3603
3604#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3605#, c-format
3606msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3607msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3608
3609#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3610msgid "False"
3611msgstr "Falso"
3612
3613#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3614msgid "Family"
3615msgstr "Famiglia"
3616
3617#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3618msgid "File"
3619msgstr "File"
3620
3621#: ../src/common/docview.cpp:666
3622#, c-format
3623msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3624msgstr "Impossibile aprire il file  \"%s\" per la lettura."
3625
3626#: ../src/common/docview.cpp:643
3627#, c-format
3628msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3629msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3630
3631#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3632#, c-format
3633msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3634msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3635
3636#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"File '%s' already exists.\n"
3640"Do you want to replace it?"
3641msgstr ""
3642"File '%s' esistente,\n"
3643"si desidera sostituirlo?"
3644
3645#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3646#, c-format
3647msgid "File '%s' couldn't be removed"
3648msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3649
3650#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3651#, c-format
3652msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3653msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3654
3655#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2774 ../src/common/textcmn.cpp:935
3656msgid "File couldn't be loaded."
3657msgstr "Impossibile caricare il file."
3658
3659#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3660#, c-format
3661msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3662msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3663
3664#: ../src/common/docview.cpp:1771
3665msgid "File error"
3666msgstr "Errore di file"
3667
3668#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3669msgid "File name exists already."
3670msgstr "Nome di file esistente."
3671
3672#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3673msgid "Files"
3674msgstr "File"
3675
3676#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3677#, c-format
3678msgid "Files (%s)"
3679msgstr "File (%s)"
3680
3681#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3682msgid "Filter"
3683msgstr "Filtra"
3684
3685#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3686msgid "Find"
3687msgstr "Trova"
3688
3689#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3690msgid "First"
3691msgstr "Primo"
3692
3693#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3694msgid "First page"
3695msgstr "Prima pagina"
3696
3697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3698msgid "Fixed"
3699msgstr "Fisso"
3700
3701#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3702msgid "Fixed font:"
3703msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3704
3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3706msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3707msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3708
3709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3710msgid "Floating"
3711msgstr "Fluttuante"
3712
3713#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3714msgid "Floppy"
3715msgstr "Floppy"
3716
3717#: ../src/common/paper.cpp:112
3718msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3719msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3720
3721#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3723msgid "Font"
3724msgstr "Font"
3725
3726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3727msgid "Font &weight:"
3728msgstr "&Peso del font"
3729
3730#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3731msgid "Font size:"
3732msgstr "Corpo:"
3733
3734#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3735msgid "Font st&yle:"
3736msgstr "St&ile:"
3737
3738#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3739msgid "Font:"
3740msgstr "Font:"
3741
3742#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3743#, c-format
3744msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3745msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3746
3747#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3748msgid "Fork failed"
3749msgstr "Fork fallita"
3750
3751#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3752msgid "Forward"
3753msgstr "Avanti"
3754
3755#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3756msgid "Forward hrefs are not supported"
3757msgstr "Forward hrefs non supportata"
3758
3759#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3760#, c-format
3761msgid "Found %i matches"
3762msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3763
3764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3765msgid "From:"
3766msgstr "Da:"
3767
3768#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3769msgid "GIF: Invalid gif index."
3770msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3771
3772#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3773msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3774msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3775
3776#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3777msgid "GIF: error in GIF image format."
3778msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3779
3780#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3781msgid "GIF: not enough memory."
3782msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3783
3784#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3785msgid "GIF: unknown error!!!"
3786msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3787
3788#: ../src/gtk/window.cpp:4339
3789msgid ""
3790"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3791"please install GTK+ 2.12 or later."
3792msgstr ""
3793"GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3794"composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3795
3796#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3797msgid "GTK+ theme"
3798msgstr "Tema GTK+"
3799
3800#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3801msgid "General"
3802msgstr "Generale"
3803
3804#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3805msgid "Generic PostScript"
3806msgstr "PostScript generico"
3807
3808#: ../src/common/paper.cpp:136
3809msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3810msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3811
3812#: ../src/common/paper.cpp:135
3813msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3814msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3815
3816#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3817msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3818msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3819
3820#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3821msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3822msgstr "GetPropertyCollection chiamato su  'generic accessor'"
3823
3824#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3825msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3826msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3827
3828#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3829msgid "Go back"
3830msgstr "Indietro"
3831
3832#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3833msgid "Go forward"
3834msgstr "Avanti"
3835
3836#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3837msgid "Go one level up in document hierarchy"
3838msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3839
3840#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3841msgid "Go to home directory"
3842msgstr "Vai alla Home directory"
3843
3844#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3845msgid "Go to parent directory"
3846msgstr "Cartella superiore"
3847
3848#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3849msgid "Graphics art by "
3850msgstr "Grafica di"
3851
3852#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3853msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3854msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3855
3856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3857msgid "Groove"
3858msgstr "Scanalatura"
3859
3860#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3861msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3862msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3863
3864#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3865msgid "HELP"
3866msgstr "GUIDA"
3867
3868#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3869msgid "HOME"
3870msgstr "HOME"
3871
3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3873msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3874msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3875
3876#: ../src/html/htmlwin.cpp:662
3877#, c-format
3878msgid "HTML anchor %s does not exist."
3879msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3880
3881#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3882msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3883msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3884
3885#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3886msgid "Harddisk"
3887msgstr "Disco fisso"
3888
3889#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3890msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3891msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3892
3893#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3894#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3895#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3896msgid "Help"
3897msgstr "Aiuto"
3898
3899#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3900msgid "Help Browser Options"
3901msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3902
3903#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3904msgid "Help Index"
3905msgstr "Indice"
3906
3907#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3908msgid "Help Printing"
3909msgstr "Stampa"
3910
3911#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3912msgid "Help Topics"
3913msgstr "Contenuti"
3914
3915#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3916msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3917msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3918
3919#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3920#, c-format
3921msgid "Help directory \"%s\" not found."
3922msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3923
3924#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3925#, c-format
3926msgid "Help file \"%s\" not found."
3927msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3928
3929#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3930#, c-format
3931msgid "Help: %s"
3932msgstr "Aiuto: %s"
3933
3934#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623
3935#, c-format
3936msgid "Hide %s"
3937msgstr "Nascondi %s"
3938
3939#: ../src/osx/menu_osx.cpp:625
3940msgid "Hide Others"
3941msgstr "Nascondi altri"
3942
3943#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3944msgid "Hide this notification message."
3945msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3946
3947#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3948msgid "Home"
3949msgstr "Home"
3950
3951#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3952msgid "Home directory"
3953msgstr "Cartella home"
3954
3955#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3956#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3957msgid "How the object will float relative to the text."
3958msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3959
3960#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122
3961msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3962msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3963
3964#: ../src/common/imagbmp.cpp:1237 ../src/common/imagbmp.cpp:1298
3965#: ../src/common/imagbmp.cpp:1309 ../src/common/imagbmp.cpp:1322
3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1367 ../src/common/imagbmp.cpp:1379
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1390
3968msgid "ICO: Error writing the image file!"
3969msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3970
3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1202
3972msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3973msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3974
3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1210
3976msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3977msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3978
3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470
3980msgid "ICO: Invalid icon index."
3981msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3982
3983#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3984msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3985msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3986
3987#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3988msgid "IFF: error in IFF image format."
3989msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3990
3991#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3992msgid "IFF: not enough memory."
3993msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3994
3995#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3996msgid "IFF: unknown error!!!"
3997msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3998
3999#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4000msgid "INS"
4001msgstr "INS"
4002
4003#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4004msgid "INSERT"
4005msgstr "INSERISCI"
4006
4007#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4008msgid "ISO-2022-JP"
4009msgstr "ISO-2022-JP"
4010
4011#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
4012msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4013msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4014
4015#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4016msgid ""
4017"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4018"narrow."
4019msgstr ""
4020"Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
4021"più stretta."
4022
4023#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4024msgid ""
4025"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4026"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4027msgstr ""
4028"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4029"si prega di digitarle e verranno allegate:"
4030
4031#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4032msgid ""
4033"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4034"\"Cancel\" button,\n"
4035"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4036"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4037msgstr ""
4038"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4039"\"Annulla\",\n"
4040"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4041"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4042
4043#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4044#, c-format
4045msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4046msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4047
4048#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4049msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4050msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4051
4052#: ../src/common/xti.cpp:513
4053msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4054msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4055
4056#: ../src/common/xti.cpp:501
4057msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4058msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4059
4060#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4061msgid "Illegal directory name."
4062msgstr "Nome di cartella non valido."
4063
4064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4065msgid "Illegal file specification."
4066msgstr "Specifica di file non valida."
4067
4068#: ../src/common/image.cpp:2158
4069msgid "Image and mask have different sizes."
4070msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4071
4072#: ../src/common/image.cpp:2609
4073#, c-format
4074msgid "Image file is not of type %d."
4075msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4076
4077#: ../src/common/image.cpp:2739
4078#, c-format
4079msgid "Image is not of type %s."
4080msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4081
4082#: ../src/msw/textctrl.cpp:413
4083msgid ""
4084"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4085"Please reinstall riched32.dll"
4086msgstr ""
4087"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4088"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4089
4090#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4091msgid "Impossible to get child process input"
4092msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4093
4094#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4095#, c-format
4096msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4097msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4098
4099#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4100#, c-format
4101msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4102msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4103
4104#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4105#, c-format
4106msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4107msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4108
4109#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4110#, c-format
4111msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4112msgstr "Dimensione frame GTK non valida  (%u, %d) per il frame #%u"
4113
4114#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
4115msgid "Incorrect number of arguments."
4116msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4117
4118#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4119msgid "Indent"
4120msgstr "Indenta"
4121
4122#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4123msgid "Indents && Spacing"
4124msgstr "Rientri e spaziatura"
4125
4126#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4127msgid "Index"
4128msgstr "Indice"
4129
4130#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4131msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4133
4134#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4135msgid "Info"
4136msgstr "Info"
4137
4138#: ../src/common/init.cpp:276
4139msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4141
4142#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4143msgid "Insert"
4144msgstr "Inserisci"
4145
4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7791
4147msgid "Insert Field"
4148msgstr "Inserisci campo"
4149
4150#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7702
4151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8655
4152msgid "Insert Image"
4153msgstr "Inserisci un'immagine"
4154
4155#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
4156msgid "Insert Object"
4157msgstr "Inserisci oggetto"
4158
4159#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1241 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1448
4160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7544
4161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
4162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7618
4163msgid "Insert Text"
4164msgstr "Inserisci del testo"
4165
4166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4167#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4168msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4170
4171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4172msgid "Inset"
4173msgstr "Aggiunta"
4174
4175#: ../src/gtk/app.cpp:429
4176#, c-format
4177msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4178msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4179
4180#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4181msgid "Invalid TIFF image index."
4182msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4183
4184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4185msgid "Invalid data view item"
4186msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4187
4188#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4189#, c-format
4190msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4191msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4192
4193#: ../src/x11/app.cpp:121
4194#, c-format
4195msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4196msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4197
4198#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4199#, c-format
4200msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4201msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4202
4203#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4204#, c-format
4205msgid "Invalid lock file '%s'."
4206msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4207
4208#: ../src/common/translation.cpp:1111
4209msgid "Invalid message catalog."
4210msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4211
4212#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4213msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4214msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4215
4216#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4217msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4218msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4219
4220#: ../src/common/regex.cpp:313
4221#, c-format
4222msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4223msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4224
4225#: ../src/common/config.cpp:226
4226#, c-format
4227msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4228msgstr ""
4229"Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\"  nel file di "
4230"configurazione."
4231
4232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168
4234msgid "Italic"
4235msgstr "Corsivo"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:131
4238msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4239msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4240
4241#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4242msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4243msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4244
4245#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4246msgid "JPEG: Couldn't save image."
4247msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:164
4250msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4251msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:168
4254msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4255msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:181
4258msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4259msgstr "Busta giapponese  Chou #3 Ruotata"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:169
4262msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4263msgstr "Busta giapponese  Chou #4"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:182
4266msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4267msgstr "Busta giapponese  Chou #4 Ruotata"
4268
4269#: ../src/common/paper.cpp:166
4270msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4271msgstr "Busta giapponese  Kaku #2"
4272
4273#: ../src/common/paper.cpp:179
4274msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4275msgstr "Busta giapponese  Kaku #2 Ruotata"
4276
4277#: ../src/common/paper.cpp:167
4278msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4279msgstr "Busta giapponese  Kaku #3"
4280
4281#: ../src/common/paper.cpp:180
4282msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4283msgstr "Busta giapponese  Kaku #3 Ruotata"
4284
4285#: ../src/common/paper.cpp:186
4286msgid "Japanese Envelope You #4"
4287msgstr "Busta giapponese You #4"
4288
4289#: ../src/common/paper.cpp:187
4290msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4291msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4292
4293#: ../src/common/paper.cpp:139
4294msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4295msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4296
4297#: ../src/common/paper.cpp:176
4298msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4299msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4300
4301#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4302msgid "Jump to"
4303msgstr "Vai a"
4304
4305#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4306msgid "Justified"
4307msgstr "Giustificato"
4308
4309#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4310#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4313msgid "Justify text left and right."
4314msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4315
4316#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4317msgid "KOI8-R"
4318msgstr "KOI8-R"
4319
4320#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4321msgid "KOI8-U"
4322msgstr "KOI8-U"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4325msgid "KP_"
4326msgstr "KP_"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4329msgid "KP_ADD"
4330msgstr "KP_AGGIUNGI"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4333msgid "KP_BEGIN"
4334msgstr "KP_INIZIO"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4337msgid "KP_DECIMAL"
4338msgstr "KP_DECIMALE"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4341msgid "KP_DELETE"
4342msgstr "KP_ELIMINA"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4345msgid "KP_DIVIDE"
4346msgstr "KP_DIVIDI"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4349msgid "KP_DOWN"
4350msgstr "KP_GIU"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4353msgid "KP_END"
4354msgstr "KP_FINE"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4357msgid "KP_ENTER"
4358msgstr "KP_INSERIMENTO"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4361msgid "KP_EQUAL"
4362msgstr "KP_UGUALE"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4365msgid "KP_HOME"
4366msgstr "KP_HOME"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4369msgid "KP_INSERT"
4370msgstr "KP_INSERIMENTO"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4373msgid "KP_LEFT"
4374msgstr "KP_SINISTRA"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4377msgid "KP_MULTIPLY"
4378msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4381msgid "KP_NEXT"
4382msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4385msgid "KP_PAGEDOWN"
4386msgstr "KP_PAGINAGIU"
4387
4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4389msgid "KP_PAGEUP"
4390msgstr "KP_PAGINASU"
4391
4392#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4393msgid "KP_PRIOR"
4394msgstr "KP_PRECEDENTE"
4395
4396#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4397msgid "KP_RIGHT"
4398msgstr "KP_DESTRA"
4399
4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4401msgid "KP_SEPARATOR"
4402msgstr "KP_SEPARATORE"
4403
4404#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4405msgid "KP_SPACE"
4406msgstr "KP_SPAZIO"
4407
4408#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4409msgid "KP_SUBTRACT"
4410msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4411
4412#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4413msgid "KP_TAB"
4414msgstr "KP_TAB"
4415
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4417msgid "KP_UP"
4418msgstr "KP_SU"
4419
4420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4421msgid "L&ine spacing:"
4422msgstr "&Interlinea:"
4423
4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4425msgid "LEFT"
4426msgstr "SINISTRA"
4427
4428#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4429msgid "Landscape"
4430msgstr "Orizzontale"
4431
4432#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4433msgid "Last"
4434msgstr "Ultimo"
4435
4436#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4437msgid "Last page"
4438msgstr "Ultima pagina"
4439
4440#: ../src/common/log.cpp:309
4441#, c-format
4442msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4443msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4444msgstr[0] ""
4445"L'ultimo messaggio ripetuto  (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4446msgstr[1] ""
4447"L'ultimo messaggio ripetuto  (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:104
4450msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4451msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4452
4453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4460msgid "Left"
4461msgstr "Sinistra"
4462
4463#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4465msgid "Left (&first line):"
4466msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4467
4468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4469msgid "Left margin (mm):"
4470msgstr "Margine sinistro (mm):"
4471
4472#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4476msgid "Left-align text."
4477msgstr "Allinea a sinistra"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:145
4480msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4481msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4482
4483#: ../src/common/paper.cpp:97
4484msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4485msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4486
4487#: ../src/common/paper.cpp:144
4488msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4489msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4490
4491#: ../src/common/paper.cpp:150
4492msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4493msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4494
4495#: ../src/common/paper.cpp:153
4496msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4497msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4498
4499#: ../src/common/paper.cpp:170
4500msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4501msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4502
4503#: ../src/common/paper.cpp:102
4504msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4505msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4506
4507#: ../src/common/paper.cpp:148
4508msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4509msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:96
4512msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4513msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4514
4515#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4516msgid "License"
4517msgstr "Licenza"
4518
4519#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4520msgid "Light"
4521msgstr "Leggero"
4522
4523#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4524#, c-format
4525msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4526msgstr ""
4527"La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4528
4529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4530msgid "Line spacing:"
4531msgstr "Interlinea:"
4532
4533#: ../src/html/chm.cpp:838
4534msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4535msgstr ""
4536"Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4537
4538#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4539msgid "List Style"
4540msgstr "Stile elenco"
4541
4542#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4543msgid "List styles"
4544msgstr "Stili elenco"
4545
4546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4547#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4548msgid "Lists font sizes in points."
4549msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4550
4551#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4552#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4553msgid "Lists the available fonts."
4554msgstr "Elenca i font disponibili."
4555
4556#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4557#, c-format
4558msgid "Load %s file"
4559msgstr "Caricare il file %s"
4560
4561#: ../src/html/htmlwin.cpp:578
4562msgid "Loading : "
4563msgstr "Caricamento : "
4564
4565#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4566#, c-format
4567msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4568msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4569
4570#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4571#, c-format
4572msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4573msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4574
4575#: ../src/generic/logg.cpp:582
4576#, c-format
4577msgid "Log saved to the file '%s'."
4578msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4579
4580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4581#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4582msgid "Lower case letters"
4583msgstr "Lettere minuscole"
4584
4585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4586#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4587msgid "Lower case roman numerals"
4588msgstr "Numeri romani minuscoli"
4589
4590#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4591msgid "MDI child"
4592msgstr "Figlio MDI"
4593
4594#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4595msgid "MENU"
4596msgstr "MENU"
4597
4598#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4599msgid ""
4600"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4601"not installed on this machine. Please install it."
4602msgstr ""
4603"Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4604"installata su questo computer. Si prega di installarla."
4605
4606#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4607msgid "Ma&ximize"
4608msgstr "&Ingrandisci"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4611msgid "MacArabic"
4612msgstr "Numeri arabi Mac"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4615msgid "MacArmenian"
4616msgstr "Mac armeno"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4619msgid "MacBengali"
4620msgstr "Mac bengali"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4623msgid "MacBurmese"
4624msgstr "Mac burmese"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4627msgid "MacCeltic"
4628msgstr "Mac celtico"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4631msgid "MacCentralEurRoman"
4632msgstr "Mac Europa centrale roman"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4635msgid "MacChineseSimp"
4636msgstr "Mac cinese simplificato"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4639msgid "MacChineseTrad"
4640msgstr "Mac cinese tradizionale"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4643msgid "MacCroatian"
4644msgstr "Mac croato"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4647msgid "MacCyrillic"
4648msgstr "Mac cirilico"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4651msgid "MacDevanagari"
4652msgstr "Mac devangari"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4655msgid "MacDingbats"
4656msgstr "Mac Dingbats"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659msgid "MacEthiopic"
4660msgstr "Mac etiopico"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4663msgid "MacExtArabic"
4664msgstr "Mac arabico esteso"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4667msgid "MacGaelic"
4668msgstr "Mac gaelico"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4671msgid "MacGeorgian"
4672msgstr "Mac georgiano"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4675msgid "MacGreek"
4676msgstr "Mac greco"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4679msgid "MacGujarati"
4680msgstr "Mac gujarati"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4683msgid "MacGurmukhi"
4684msgstr "Mac gurmukhi"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4687msgid "MacHebrew"
4688msgstr "Mac ebraico"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4691msgid "MacIcelandic"
4692msgstr "Ma islandese"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4695msgid "MacJapanese"
4696msgstr "Mac giapponese"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4699msgid "MacKannada"
4700msgstr "Mac kannadia"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4703msgid "MacKeyboardGlyphs"
4704msgstr "Mac tastiera glyphs"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4707msgid "MacKhmer"
4708msgstr "Mac khmer"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4711msgid "MacKorean"
4712msgstr "mac coreano"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4715msgid "MacLaotian"
4716msgstr "Mac loatiano"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4719msgid "MacMalayalam"
4720msgstr "Mac malayalam"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4723msgid "MacMongolian"
4724msgstr "Mac mongolo"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4727msgid "MacOriya"
4728msgstr "Mac oriya"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4731msgid "MacRoman"
4732msgstr "Mac Roman"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4735msgid "MacRomanian"
4736msgstr "Mac Romanian"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4739msgid "MacSinhalese"
4740msgstr "Mac Sinhalese"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4743msgid "MacSymbol"
4744msgstr "mac Symbol"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4747msgid "MacTamil"
4748msgstr "Mac tamil"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4751msgid "MacTelugu"
4752msgstr "Mac telegu"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4755msgid "MacThai"
4756msgstr "Mac tailandese"
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4759msgid "MacTibetan"
4760msgstr "Mac tibetano"
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4763msgid "MacTurkish"
4764msgstr "Mac turco"
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4767msgid "MacVietnamese"
4768msgstr "Mac vietnamita"
4769
4770#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2013
4771msgid "Make a selection:"
4772msgstr "Effettua una selezione"
4773
4774#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4775#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4776msgid "Margins"
4777msgstr "Margini"
4778
4779#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4780msgid "Match case"
4781msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4782
4783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4784msgid "Max height:"
4785msgstr "Altezza max:"
4786
4787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4788msgid "Max width:"
4789msgstr "Larghezza max:"
4790
4791#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4792#, c-format
4793msgid "Media playback error: %s"
4794msgstr "Errore riproduzione: %s"
4795
4796#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4797#, c-format
4798msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4799msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4800
4801#: ../src/msw/frame.cpp:347
4802msgid "Menu"
4803msgstr "Menu"
4804
4805#: ../src/common/msgout.cpp:124
4806msgid "Message"
4807msgstr "Messaggio"
4808
4809#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4810msgid "Metal theme"
4811msgstr "Tema metallico"
4812
4813#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
4814msgid "Method or property not found."
4815msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4816
4817#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4818msgid "Mi&nimize"
4819msgstr "Riduci a &icona"
4820
4821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4822msgid "Min height:"
4823msgstr "Altezza min.:"
4824
4825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4826msgid "Min width:"
4827msgstr "Larghezza min.:"
4828
4829#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
4830msgid "Missing a required parameter."
4831msgstr "Parametro richiesto mancante."
4832
4833#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4834msgid "Modern"
4835msgstr "Modern"
4836
4837#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4838msgid "Modified"
4839msgstr "Modificato"
4840
4841#: ../src/common/module.cpp:133
4842#, c-format
4843msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4844msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4845
4846#: ../src/common/paper.cpp:132
4847msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4848msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4849
4850#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4851msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4852msgstr ""
4853"Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4854"supportato."
4855
4856#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4857msgid "Move down"
4858msgstr "Sposta verso il basso"
4859
4860#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4861msgid "Move up"
4862msgstr "Sposta verso il basso"
4863
4864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4866msgid "Moves the object to the next paragraph."
4867msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4871msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4872msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4873
4874#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9596
4875msgid "Multiple Cell Properties"
4876msgstr "Proprietà celle multiple"
4877
4878#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4879msgid "NUM_LOCK"
4880msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4881
4882#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4883msgid "Name"
4884msgstr "Nome"
4885
4886#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4887msgid "Network"
4888msgstr "Rete"
4889
4890#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4891msgid "New"
4892msgstr "Nuovo"
4893
4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4895msgid "New &Box Style..."
4896msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4897
4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4899msgid "New &Character Style..."
4900msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4901
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4903msgid "New &List Style..."
4904msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4905
4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4907msgid "New &Paragraph Style..."
4908msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4909
4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
4917#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
4919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4920msgid "New Style"
4921msgstr "Nuovo stile"
4922
4923#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4924msgid "New directory"
4925msgstr "Crea cartella"
4926
4927#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4928msgid "New item"
4929msgstr "Nuova elemento"
4930
4931#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4932#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4933msgid "NewName"
4934msgstr "NuovoNome"
4935
4936#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4937msgid "Next"
4938msgstr "Successivo"
4939
4940#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4941msgid "Next page"
4942msgstr "Pagina successiva"
4943
4944#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4945#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4946msgid "No"
4947msgstr "No"
4948
4949#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4950#, c-format
4951msgid "No animation handler for type %ld defined."
4952msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4953
4954#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4955#, c-format
4956msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4957msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4958
4959#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4960msgid "No column existing."
4961msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4962
4963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4964msgid "No column for the specified column existing."
4965msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4966
4967#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4968msgid "No column for the specified column position existing."
4969msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4970
4971#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
4972msgid "No default application configured for HTML files."
4973msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4974
4975#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4976msgid "No entries found."
4977msgstr "Voci non trovate."
4978
4979#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4980#, c-format
4981msgid ""
4982"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4983"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4984"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4985"one)?"
4986msgstr ""
4987"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4988"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4989"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4990"una differente)?"
4991
4992#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4993#, c-format
4994msgid ""
4995"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4996"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4997"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4998msgstr ""
4999"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
5000"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
5001"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
5002
5003#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5004msgid "No handler found for animation type."
5005msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
5006
5007#: ../src/common/image.cpp:2591
5008msgid "No handler found for image type."
5009msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
5010
5011#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5012#: ../src/common/image.cpp:2763
5013#, c-format
5014msgid "No image handler for type %d defined."
5015msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
5016
5017#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5018#, c-format
5019msgid "No image handler for type %s defined."
5020msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
5021
5022#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5023msgid "No matching page found yet"
5024msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5025
5026#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5027msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5028msgstr ""
5029"Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5030"i dati personali colonna."
5031
5032#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5033msgid "No renderer specified for column."
5034msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5035
5036#: ../src/unix/sound.cpp:81
5037msgid "No sound"
5038msgstr "Nessun suono"
5039
5040#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5041msgid "No unused colour in image being masked."
5042msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5043
5044#: ../src/common/image.cpp:3236
5045msgid "No unused colour in image."
5046msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5047
5048#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5049#, c-format
5050msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5051msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5052
5053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5056msgid "None"
5057msgstr "Nessuno"
5058
5059#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5060msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5061msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5062
5063#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5064msgid "Normal"
5065msgstr "Normale"
5066
5067#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5068msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5069msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5070
5071#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5072msgid "Normal font:"
5073msgstr "Carattere normale:"
5074
5075#: ../src/propgrid/props.cpp:897
5076#, c-format
5077msgid "Not %s"
5078msgstr "Non %s"
5079
5080#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5081msgid "Not available"
5082msgstr "Non disponibile"
5083
5084#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5085msgid "Not underlined"
5086msgstr "Non sottolineato"
5087
5088#: ../src/common/paper.cpp:116
5089msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5090msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5091
5092#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5093msgid "Notice"
5094msgstr "Nota"
5095
5096#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5097msgid "Number of columns could not be determined."
5098msgstr "Numero non determinato di colonne."
5099
5100#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5101#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5102msgid "Numbered outline"
5103msgstr "Numeri gerarchici"
5104
5105#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5106#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5107#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5108#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5109msgid "OK"
5110msgstr "OK"
5111
5112#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:695
5113#, c-format
5114msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5115msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5116
5117#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5118msgid "Object Properties"
5119msgstr "Proprietà oggetto"
5120
5121#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5122msgid "Object implementation does not support named arguments."
5123msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5124
5125#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5126msgid "Objects must have an id attribute"
5127msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5128
5129#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5130msgid "Open File"
5131msgstr "Apri file"
5132
5133#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5134msgid "Open HTML document"
5135msgstr "Apri un documento HTML"
5136
5137#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5138#, c-format
5139msgid "Open file \"%s\""
5140msgstr "Apri il file \"%s\""
5141
5142#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5143msgid "Open..."
5144msgstr "Apri..."
5145
5146#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5147#, c-format
5148msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5149msgstr "Funzioen OpenGL  \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5150
5151#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5152#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5153msgid "Operation not permitted."
5154msgstr "Operazione non permessa."
5155
5156#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5157#, c-format
5158msgid "Option '%s' can't be negated"
5159msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5160
5161#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5162#, c-format
5163msgid "Option '%s' requires a value."
5164msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5165
5166#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5167#, c-format
5168msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5169msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5170
5171#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5172msgid "Options"
5173msgstr "Opzioni"
5174
5175#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5176msgid "Orientation"
5177msgstr "Orientamento"
5178
5179#: ../src/common/windowid.cpp:259
5180msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5181msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5182
5183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5185msgid "Outline"
5186msgstr "Contorno"
5187
5188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5189msgid "Outset"
5190msgstr "Rimozione"
5191
5192#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
5193msgid "Overflow while coercing argument values."
5194msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5195
5196#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5197msgid "PAGEDOWN"
5198msgstr "PAGINAGIU"
5199
5200#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5201msgid "PAGEUP"
5202msgstr "PAGINASU"
5203
5204#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5205msgid "PAUSE"
5206msgstr "PAUSA"
5207
5208#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5209msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5210msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5211
5212#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5213msgid "PCX: image format unsupported"
5214msgstr "PCX: formato non supportato"
5215
5216#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5217msgid "PCX: invalid image"
5218msgstr "PCX: Immagine non valida."
5219
5220#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5221msgid "PCX: this is not a PCX file."
5222msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5223
5224#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5225msgid "PCX: unknown error !!!"
5226msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5227
5228#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5229msgid "PCX: version number too low"
5230msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5231
5232#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5233msgid "PGDN"
5234msgstr "PAGGIU"
5235
5236#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5237msgid "PGUP"
5238msgstr "PAGSU"
5239
5240#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5241msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5242msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5243
5244#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5245msgid "PNM: File format is not recognized."
5246msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5247
5248#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5249#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5250msgid "PNM: File seems truncated."
5251msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5252
5253#: ../src/common/paper.cpp:188
5254msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5255msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5256
5257#: ../src/common/paper.cpp:201
5258msgid "PRC 16K Rotated"
5259msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5260
5261#: ../src/common/paper.cpp:189
5262msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5263msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5264
5265#: ../src/common/paper.cpp:202
5266msgid "PRC 32K Rotated"
5267msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5268
5269#: ../src/common/paper.cpp:190
5270msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5271msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5272
5273#: ../src/common/paper.cpp:203
5274msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5275msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5276
5277#: ../src/common/paper.cpp:191
5278msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5279msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5280
5281#: ../src/common/paper.cpp:204
5282msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5283msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5284
5285#: ../src/common/paper.cpp:200
5286msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5287msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5288
5289#: ../src/common/paper.cpp:213
5290msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5291msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5292
5293#: ../src/common/paper.cpp:192
5294msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5295msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5296
5297#: ../src/common/paper.cpp:205
5298msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5299msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5300
5301#: ../src/common/paper.cpp:193
5302msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5303msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5304
5305#: ../src/common/paper.cpp:206
5306msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5307msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5308
5309#: ../src/common/paper.cpp:194
5310msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5311msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5312
5313#: ../src/common/paper.cpp:207
5314msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5315msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5316
5317#: ../src/common/paper.cpp:195
5318msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5319msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5320
5321#: ../src/common/paper.cpp:208
5322msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5323msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5324
5325#: ../src/common/paper.cpp:196
5326msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5327msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5328
5329#: ../src/common/paper.cpp:209
5330msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5331msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5332
5333#: ../src/common/paper.cpp:197
5334msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5335msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5336
5337#: ../src/common/paper.cpp:210
5338msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5339msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5340
5341#: ../src/common/paper.cpp:198
5342msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5343msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5344
5345#: ../src/common/paper.cpp:211
5346msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5347msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5348
5349#: ../src/common/paper.cpp:199
5350msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5351msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5352
5353#: ../src/common/paper.cpp:212
5354msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5355msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5356
5357#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5358msgid "PRINT"
5359msgstr "STAMPA"
5360
5361#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5362msgid "Padding"
5363msgstr "Riempimento"
5364
5365#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5366#, c-format
5367msgid "Page %d"
5368msgstr "Pagina %d"
5369
5370#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5371#, c-format
5372msgid "Page %d of %d"
5373msgstr "Pagina %d di %d"
5374
5375#: ../src/gtk/print.cpp:774
5376msgid "Page Setup"
5377msgstr "Impostazioni della pagina"
5378
5379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5380msgid "Page setup"
5381msgstr "Impostazioni della pagina"
5382
5383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5384msgid "Pages"
5385msgstr "Pagine"
5386
5387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5390msgid "Paper size"
5391msgstr "Dimensione del foglio"
5392
5393#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5394msgid "Paragraph styles"
5395msgstr "Stili di paragrafo"
5396
5397#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5398msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5399msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5400
5401#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5402msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5403msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5404
5405#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3206 ../src/common/stockitem.cpp:180
5406#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5407msgid "Paste"
5408msgstr "Incolla"
5409
5410#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5411msgid "Paste selection"
5412msgstr "Incolla la selezione"
5413
5414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5416msgid "Peri&od"
5417msgstr "Punt&o"
5418
5419#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5420msgid "Permissions"
5421msgstr "Permessi"
5422
5423#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12271
5424msgid "Picture Properties"
5425msgstr "Proprietà immagine"
5426
5427#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5428msgid "Pipe creation failed"
5429msgstr "Creazione della pipe fallita"
5430
5431#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5432msgid "Please choose a valid font."
5433msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5434
5435#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5436msgid "Please choose an existing file."
5437msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5438
5439#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5440msgid "Please choose the page to display:"
5441msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5442
5443#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5444msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5445msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5446
5447#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5448#, c-format
5449msgid ""
5450"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5451"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5452"or this program won't operate correctly."
5453msgstr ""
5454"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5455"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5456"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5457
5458#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5459msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5460msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5461
5462#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5463msgid "Please wait while printing..."
5464msgstr "Stampa in corso..."
5465
5466#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5467msgid "Point Size"
5468msgstr "Dimensione corpo"
5469
5470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5472#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5473#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5475#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5476msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5477msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5478
5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5484msgid "Pointer to model not set correctly."
5485msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5486
5487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5488msgid "Portrait"
5489msgstr "Verticale"
5490
5491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5492msgid "Position"
5493msgstr "Posizione"
5494
5495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5496msgid "PostScript file"
5497msgstr "File PostScript"
5498
5499#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5500msgid "Preferences"
5501msgstr "Preferenze"
5502
5503#: ../src/osx/menu_osx.cpp:614
5504msgid "Preferences..."
5505msgstr "Preferenze..."
5506
5507#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5508msgid "Preparing"
5509msgstr "Preparazione"
5510
5511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5512#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5513msgid "Preview:"
5514msgstr "Anteprima:"
5515
5516#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5517msgid "Previous page"
5518msgstr "Pagina precedente"
5519
5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5521#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5522#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5523msgid "Print"
5524msgstr "Stampa"
5525
5526#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5527msgid "Print Preview"
5528msgstr "Anteprima di stampa"
5529
5530#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5531#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5532msgid "Print Preview Failure"
5533msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5534
5535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5536msgid "Print Range"
5537msgstr "Intervallo da stampare"
5538
5539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5540msgid "Print Setup"
5541msgstr "Impostazioni di stampa"
5542
5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5544msgid "Print in colour"
5545msgstr "Stampa a colori"
5546
5547#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5548msgid "Print previe&w..."
5549msgstr "Ante&prima di stampa..."
5550
5551#: ../src/common/docview.cpp:1244
5552msgid "Print preview creation failed."
5553msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5554
5555#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5556msgid "Print preview..."
5557msgstr "Anteprima di stampa..."
5558
5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5560msgid "Print spooling"
5561msgstr "Coda di stampa"
5562
5563#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5564msgid "Print this page"
5565msgstr "Stampa questa pagina"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5568msgid "Print to File"
5569msgstr "Stampa su file"
5570
5571#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5572msgid "Print..."
5573msgstr "Stampa..."
5574
5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5576msgid "Printer"
5577msgstr "Stampante"
5578
5579#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5580msgid "Printer command:"
5581msgstr "Comando stampante:"
5582
5583#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5584msgid "Printer options"
5585msgstr "Opzioni stampante"
5586
5587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5588msgid "Printer options:"
5589msgstr "Opzioni stampante:"
5590
5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5592msgid "Printer..."
5593msgstr "Stampante..."
5594
5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5596msgid "Printer:"
5597msgstr "Stampante:"
5598
5599#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5600#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5601msgid "Printing"
5602msgstr "Stampa..."
5603
5604#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5605msgid "Printing "
5606msgstr "Stampa in corso"
5607
5608#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5609msgid "Printing Error"
5610msgstr "Errore durante la stampa"
5611
5612#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5613#, c-format
5614msgid "Printing page %d of %d"
5615msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5616
5617#: ../src/generic/printps.cpp:201
5618#, c-format
5619msgid "Printing page %d..."
5620msgstr "Stampa della pagina %d..."
5621
5622#: ../src/generic/printps.cpp:161
5623msgid "Printing..."
5624msgstr "Stampa in corso..."
5625
5626#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5627#: ../src/common/docview.cpp:2114
5628msgid "Printout"
5629msgstr "Stampa"
5630
5631#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5632#, c-format
5633msgid ""
5634"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5635msgstr ""
5636"L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5637"memorizzati nella cartella \"%s\"."
5638
5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5640msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5641msgstr ""
5642"Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5643
5644#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5645msgid "Progress:"
5646msgstr "Progresso:"
5647
5648#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5649msgid "Properties"
5650msgstr "Proprietà"
5651
5652#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5653msgid "Property"
5654msgstr "Proprietà"
5655
5656#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3146 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3278
5657msgid "Property Error"
5658msgstr "Errore proprietà"
5659
5660#: ../src/common/paper.cpp:113
5661msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5662msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5663
5664#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5665msgid "Question"
5666msgstr "Domanda"
5667
5668#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5669msgid "Quit"
5670msgstr "Esci"
5671
5672#: ../src/osx/menu_osx.cpp:631
5673#, c-format
5674msgid "Quit %s"
5675msgstr "Esci da %s"
5676
5677#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5678msgid "Quit this program"
5679msgstr "Esci dal programma"
5680
5681#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5682msgid "RETURN"
5683msgstr "RITORNO"
5684
5685#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5686msgid "RIGHT"
5687msgstr "DESTRA"
5688
5689#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5690msgid "RawCtrl+"
5691msgstr "RawCtrl+"
5692
5693#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5694#, c-format
5695msgid "Read error on file '%s'"
5696msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5697
5698#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5699msgid "Ready"
5700msgstr "Pronto"
5701
5702#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5703msgid "Redo"
5704msgstr "Ripeti"
5705
5706#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5707msgid "Redo last action"
5708msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5709
5710#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5711msgid "Refresh"
5712msgstr "Aggiorna"
5713
5714#: ../src/msw/registry.cpp:625
5715#, c-format
5716msgid "Registry key '%s' already exists."
5717msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5718
5719#: ../src/msw/registry.cpp:594
5720#, c-format
5721msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5722msgstr ""
5723"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5724
5725#: ../src/msw/registry.cpp:726
5726#, c-format
5727msgid ""
5728"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5729"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5730"operation aborted."
5731msgstr ""
5732"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5733"del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5734"il sistema inutilizzabile:\n"
5735"operazione abbandonata."
5736
5737#: ../src/msw/registry.cpp:520
5738#, c-format
5739msgid "Registry value '%s' already exists."
5740msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5741
5742#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5743#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5744msgid "Regular"
5745msgstr "Normale"
5746
5747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5748msgid "Relative"
5749msgstr "Relativo"
5750
5751#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5752msgid "Relevant entries:"
5753msgstr "Voci pertinenti:"
5754
5755#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5756msgid "Remaining time:"
5757msgstr "Tempo rimanente : "
5758
5759#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5760msgid "Remove"
5761msgstr "Rimuovi"
5762
5763#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1516
5764msgid "Remove Bullet"
5765msgstr "Rimuovi puntino"
5766
5767#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5768msgid "Remove current page from bookmarks"
5769msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5770
5771#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5772#, c-format
5773msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5774msgstr ""
5775"Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5776"stato caricato."
5777
5778#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5779msgid "Rendering failed."
5780msgstr "Renderizzazione fallita."
5781
5782#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4280
5783msgid "Renumber List"
5784msgstr "Rinumera l'elenco"
5785
5786#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5787msgid "Rep&lace"
5788msgstr "&Sostituisci"
5789
5790#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3366 ../src/common/stockitem.cpp:188
5791msgid "Replace"
5792msgstr "Sostituisci"
5793
5794#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5795msgid "Replace &all"
5796msgstr "Sostituisci t&utto"
5797
5798#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5799msgid "Replace selection"
5800msgstr "Sostituisci la selezione"
5801
5802#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5803msgid "Replace with:"
5804msgstr "Sostituisci con:"
5805
5806#: ../src/common/valtext.cpp:163
5807msgid "Required information entry is empty."
5808msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5809
5810#: ../src/common/translation.cpp:1966
5811#, c-format
5812msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5813msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5814
5815#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5816msgid "Revert to Saved"
5817msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5818
5819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5820msgid "Ridge"
5821msgstr "Crinale"
5822
5823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5826msgid "Right"
5827msgstr "Destra"
5828
5829#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5830msgid "Right margin (mm):"
5831msgstr "Margine destro (mm):"
5832
5833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5837msgid "Right-align text."
5838msgstr "Allinea a destra"
5839
5840#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5841msgid "Roman"
5842msgstr "Roman"
5843
5844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5846msgid "S&tandard bullet name:"
5847msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5848
5849#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5850msgid "SCROLL_LOCK"
5851msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5852
5853#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5854msgid "SELECT"
5855msgstr "SELEZIONA"
5856
5857#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5858msgid "SEPARATOR"
5859msgstr "SEPARATORE"
5860
5861#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5862msgid "SNAPSHOT"
5863msgstr "CATTURA"
5864
5865#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5866msgid "SPACE"
5867msgstr "SPAZIO"
5868
5869#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5870msgid "SPECIAL"
5871msgstr "SPECIALE"
5872
5873#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5874msgid "SUBTRACT"
5875msgstr "SOTTRATTO"
5876
5877#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2702
5878msgid "Save"
5879msgstr "Salva"
5880
5881#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
5882#, c-format
5883msgid "Save %s file"
5884msgstr "Salvare il file %s"
5885
5886#: ../src/generic/logg.cpp:518
5887msgid "Save &As..."
5888msgstr "Salva con n&ome..."
5889
5890#: ../src/common/docview.cpp:360
5891msgid "Save As"
5892msgstr "Salva come"
5893
5894#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5895msgid "Save as"
5896msgstr "Salva come"
5897
5898#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5899msgid "Save current document"
5900msgstr "Salvare il documento corrente"
5901
5902#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5903msgid "Save current document with a different filename"
5904msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5905
5906#: ../src/generic/logg.cpp:518
5907msgid "Save log contents to file"
5908msgstr "Salva il registro su file"
5909
5910#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5911msgid "Script"
5912msgstr "Script"
5913
5914#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5915#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5916msgid "Search"
5917msgstr "Cerca"
5918
5919#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5920msgid ""
5921"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5922"above"
5923msgstr ""
5924"Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5925"di seguito"
5926
5927#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5928msgid "Search direction"
5929msgstr "Direzione"
5930
5931#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5932msgid "Search for:"
5933msgstr "Trova:"
5934
5935#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5936msgid "Search in all books"
5937msgstr "Cerca in tutti i libri"
5938
5939#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5940msgid "Searching..."
5941msgstr "Ricerca in corso..."
5942
5943#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5944msgid "Sections"
5945msgstr "Sezioni"
5946
5947#: ../src/common/ffile.cpp:220
5948#, c-format
5949msgid "Seek error on file '%s'"
5950msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5951
5952#: ../src/common/ffile.cpp:210
5953#, c-format
5954msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955msgstr ""
5956"Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5957"dimensioni))"
5958
5959#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5960#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2339
5961msgid "Select &All"
5962msgstr "&Seleziona tutto"
5963
5964#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5965msgid "Select All"
5966msgstr "Seleziona tutto"
5967
5968#: ../src/common/docview.cpp:1877
5969msgid "Select a document template"
5970msgstr "Scegliere un modello di documento"
5971
5972#: ../src/common/docview.cpp:1951
5973msgid "Select a document view"
5974msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5975
5976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5978msgid "Select regular or bold."
5979msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5980
5981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5983msgid "Select regular or italic style."
5984msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5985
5986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5988msgid "Select underlining or no underlining."
5989msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5990
5991#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5992msgid "Selection"
5993msgstr "Selezione"
5994
5995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5997msgid "Selects the list level to edit."
5998msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5999
6000#: ../src/common/cmdline.cpp:918
6001#, c-format
6002msgid "Separator expected after the option '%s'."
6003msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
6004
6005#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
6006msgid "Services"
6007msgstr ""
6008
6009#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10818
6010msgid "Set Cell Style"
6011msgstr "Imposta stile cella"
6012
6013#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6014msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6015msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
6016
6017#: ../src/common/filename.cpp:2638
6018msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6019msgstr ""
6020"Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
6021"sistema operativo."
6022
6023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6024msgid "Setup..."
6025msgstr "Configurazione..."
6026
6027#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6028msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6029msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6030
6031#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6032msgid "Shift+"
6033msgstr "Maiusc+"
6034
6035#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6036msgid "Show &hidden directories"
6037msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6038
6039#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6040msgid "Show &hidden files"
6041msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6042
6043#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
6044msgid "Show All"
6045msgstr "Visualizza tutto"
6046
6047#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6048msgid "Show about dialog"
6049msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6050
6051#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6052msgid "Show all"
6053msgstr "Visualizza tutto"
6054
6055#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6056msgid "Show all items in index"
6057msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6058
6059#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6060msgid "Show hidden directories"
6061msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6062
6063#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6064msgid "Show/hide navigation panel"
6065msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6066
6067#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6068#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6069msgid "Shows a Unicode subset."
6070msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6071
6072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6076msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6077msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6078
6079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6080#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6081msgid "Shows a preview of the font settings."
6082msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6083
6084#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6085msgid "Shows a preview of the font."
6086msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6087
6088#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6089#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6090msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6091msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6092
6093#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6094msgid "Shows the font preview."
6095msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6096
6097#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6098msgid "Simple monochrome theme"
6099msgstr "Tema monocromatico"
6100
6101#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6103msgid "Single"
6104msgstr "Singola"
6105
6106#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6108msgid "Size"
6109msgstr "Dimensione"
6110
6111#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6112msgid "Size:"
6113msgstr "Dimensione:"
6114
6115#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6116#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6117msgid "Skip"
6118msgstr "Salta"
6119
6120#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6121msgid "Slant"
6122msgstr "Slant"
6123
6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6125msgid "Small C&apitals"
6126msgstr "M&aiuscoletto"
6127
6128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6129msgid "Solid"
6130msgstr "Grassetto"
6131
6132#: ../src/common/docview.cpp:1773
6133msgid "Sorry, could not open this file."
6134msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6135
6136#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6137msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6138msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6139
6140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6145msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6146msgstr ""
6147"Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6148
6149#: ../src/common/docview.cpp:1796
6150msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6151msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6152
6153#: ../src/unix/sound.cpp:492
6154msgid "Sound data are in unsupported format."
6155msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6156
6157#: ../src/unix/sound.cpp:477
6158#, c-format
6159msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6160msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6161
6162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6163msgid "Spacing"
6164msgstr "Spaziatura"
6165
6166#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6167msgid "Spell Check"
6168msgstr "Controllo ortografia"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6171#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6172msgid "Standard"
6173msgstr "Standard"
6174
6175#: ../src/common/paper.cpp:105
6176msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6177msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6178
6179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6181msgid "Static"
6182msgstr "Statico"
6183
6184#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6185msgid "Status:"
6186msgstr "Stato:"
6187
6188#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6189msgid "Stop"
6190msgstr "Stop"
6191
6192#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6193msgid "Strikethrough"
6194msgstr "Barrato"
6195
6196#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6197#, c-format
6198msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6199msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6200
6201#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6202msgid "Style"
6203msgstr "Stile"
6204
6205#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6206msgid "Style Organiser"
6207msgstr "Gestore degli stili"
6208
6209#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6210msgid "Style:"
6211msgstr "Stile:"
6212
6213#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6214msgid "Subscrip&t"
6215msgstr "&Pedice"
6216
6217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6218msgid "Supe&rscript"
6219msgstr "&Apice"
6220
6221#: ../src/common/paper.cpp:151
6222msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6223msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6224
6225#: ../src/common/paper.cpp:152
6226msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6227msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6228
6229#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6230msgid "Swiss"
6231msgstr "Svizzero"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6235msgid "Symbol"
6236msgstr "Simbolo"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6239#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6240msgid "Symbol &font:"
6241msgstr "Font del simbolo:"
6242
6243#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6244msgid "Symbols"
6245msgstr "Simboli"
6246
6247#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6248msgid "TAB"
6249msgstr "TAB"
6250
6251#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6252#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6253msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6254msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6255
6256#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6257msgid "TIFF: Error loading image."
6258msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6259
6260#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6261msgid "TIFF: Error reading image."
6262msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6263
6264#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6265msgid "TIFF: Error saving image."
6266msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6267
6268#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6269msgid "TIFF: Error writing image."
6270msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6271
6272#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6273msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6274msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6275
6276#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11099
6277msgid "Table Properties"
6278msgstr "Proprietà tabella"
6279
6280#: ../src/common/paper.cpp:146
6281msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6282msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6283
6284#: ../src/common/paper.cpp:103
6285msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6286msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6287
6288#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6289msgid "Tabs"
6290msgstr "Tabulazioni"
6291
6292#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6293msgid "Teletype"
6294msgstr "Teletype"
6295
6296#: ../src/common/docview.cpp:1878
6297msgid "Templates"
6298msgstr "Modelli"
6299
6300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6301msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6302msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6303
6304#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6305msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6306msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6307
6308#: ../src/common/ftp.cpp:620
6309msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6310msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6311
6312#: ../src/common/ftp.cpp:606
6313msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6314msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6320msgid "The available bullet styles."
6321msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6322
6323#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6324#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6325msgid "The available styles."
6326msgstr "Gli stili disponibili."
6327
6328#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6329#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6330msgid "The background colour."
6331msgstr "Colore di sfondo"
6332
6333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6335#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6336#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6338#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6339#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6340#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6342#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6343#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6344#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6345#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6346#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6347#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6348#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6349#, fuzzy
6350msgid "The border line style."
6351msgstr "Lo stile del carattere"
6352
6353#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6354#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6355msgid "The bottom margin size."
6356msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6357
6358#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6359#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6360msgid "The bottom padding size."
6361msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6362
6363#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6364#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6366#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6367msgid "The bottom position."
6368msgstr "La posizione inferiore."
6369
6370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6374#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6375#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6376#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6377#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6378msgid "The bullet character."
6379msgstr "Il carattere di puntatura"
6380
6381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6383msgid "The character code."
6384msgstr "Il codice del carattere."
6385
6386#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6387#, c-format
6388msgid ""
6389"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6390"another charset to replace it with or choose\n"
6391"[Cancel] if it cannot be replaced"
6392msgstr ""
6393"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6394"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6395"se non può essere sostituito."
6396
6397#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6398#, c-format
6399msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6400msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6401
6402#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6403#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6404msgid "The default style for the next paragraph."
6405msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6406
6407#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6408#, c-format
6409msgid ""
6410"The directory '%s' does not exist\n"
6411"Create it now?"
6412msgstr ""
6413"La cartella '%s' non esiste.\n"
6414"Crearla adesso?"
6415
6416#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6417#, c-format
6418msgid ""
6419"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6420"truncated if printed.\n"
6421"\n"
6422"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6423msgstr ""
6424"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6425"troncato in fase di stampa.\n"
6426"\n"
6427"Procedere comunue con la stampa?"
6428
6429#: ../src/common/docview.cpp:1184
6430#, c-format
6431msgid ""
6432"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6433"It has been removed from the most recently used files list."
6434msgstr ""
6435"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6436"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6437
6438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6442msgid "The first line indent."
6443msgstr "Il rientro della prima riga."
6444
6445#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6446msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6447msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6448
6449#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6450msgid "The font colour."
6451msgstr "Il colore del carattere"
6452
6453#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6454msgid "The font family."
6455msgstr "La famiglia di caratteri"
6456
6457#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6458#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6459msgid "The font from which to take the symbol."
6460msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6461
6462#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6464msgid "The font point size."
6465msgstr "Il corpo del font"
6466
6467#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6468msgid "The font size in points."
6469msgstr "La dimensione in punti del font."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6472#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6473msgid "The font size units, points or pixels."
6474msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6475
6476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6477msgid "The font style."
6478msgstr "Lo stile del carattere"
6479
6480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6481msgid "The font weight."
6482msgstr "Il peso del carattere"
6483
6484#: ../src/common/docview.cpp:1465
6485#, c-format
6486msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6487msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6488
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6493msgid "The left indent."
6494msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6495
6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6497#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6498msgid "The left margin size."
6499msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6502#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6503msgid "The left padding size."
6504msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6510msgid "The left position."
6511msgstr "La posizione sinistra."
6512
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6517msgid "The line spacing."
6518msgstr "L'interlinea"
6519
6520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6521#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6522msgid "The list item number."
6523msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6524
6525#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
6526msgid "The locale ID is unknown."
6527msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6531msgid "The object height."
6532msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6536msgid "The object maximum height."
6537msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6538
6539#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6541msgid "The object maximum width."
6542msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6543
6544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6546msgid "The object minimum height."
6547msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6548
6549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6551msgid "The object minimum width."
6552msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6556msgid "The object width."
6557msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6560#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6561msgid "The outline level."
6562msgstr "Livello contorni."
6563
6564#: ../src/common/log.cpp:281
6565#, c-format
6566msgid "The previous message repeated %lu time."
6567msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6568msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6569msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6570
6571#: ../src/common/log.cpp:274
6572msgid "The previous message repeated once."
6573msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6574
6575#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6576msgid "The print dialog returned an error."
6577msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6580#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6581msgid "The range to show."
6582msgstr "Intervallo da visualizzare."
6583
6584#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6585msgid ""
6586"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6587"private information,\n"
6588"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6589msgstr ""
6590"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6591"contenesse informazioni\n"
6592"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6593"l'inclusione nella segnalazione.\n"
6594
6595#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6596#, c-format
6597msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6598msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6599
6600#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6601#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6604msgid "The right indent."
6605msgstr "Rientro da destra."
6606
6607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6608#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6609msgid "The right margin size."
6610msgstr "La dimensione del margine destro."
6611
6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6614msgid "The right padding size."
6615msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6621msgid "The right position."
6622msgstr "La posizione destra."
6623
6624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6627msgid "The spacing after the paragraph."
6628msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6629
6630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6634msgid "The spacing before the paragraph."
6635msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6636
6637#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6638#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6639msgid "The style name."
6640msgstr "Il nome dello stile."
6641
6642#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6643#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6644msgid "The style on which this style is based."
6645msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6646
6647#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6649msgid "The style preview."
6650msgstr "Le anteprime degli stili."
6651
6652#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
6653msgid "The system cannot find the file specified."
6654msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6655
6656#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6657#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6658msgid "The tab position."
6659msgstr "Il punto di tabulazione."
6660
6661#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6662msgid "The tab positions."
6663msgstr "I punti di tabulazione."
6664
6665#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2791
6666msgid "The text couldn't be saved."
6667msgstr "Il testo non può essere salvato."
6668
6669#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6670#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6671msgid "The top margin size."
6672msgstr "La dimensione del margine alto."
6673
6674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6676msgid "The top padding size."
6677msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6678
6679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6683msgid "The top position."
6684msgstr "La posizione alta."
6685
6686#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6687#, c-format
6688msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6689msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6690
6691#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6692#, c-format
6693msgid ""
6694"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6695"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6696msgstr ""
6697"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6698"vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6699
6700#: ../src/gtk/print.cpp:959
6701msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6702msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6703
6704#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6705msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6706msgstr ""
6707"Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6708
6709#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6710msgid ""
6711"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6712msgstr ""
6713"Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6714"stampante predefinita."
6715
6716#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6717msgid ""
6718"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6719"when it is printed."
6720msgstr ""
6721"Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6722"fase di stampa."
6723
6724#: ../src/common/image.cpp:2716
6725#, c-format
6726msgid "This is not a %s."
6727msgstr "Questo non è un %s."
6728
6729#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6730msgid "This platform does not support background transparency."
6731msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6732
6733#: ../src/gtk/window.cpp:4368
6734msgid ""
6735"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6736"with GTK+ 2.12 or newer."
6737msgstr ""
6738"Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6739"Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6740
6741#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6742msgid ""
6743"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6744"comctl32.dll"
6745msgstr ""
6746"Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6747"comctl32.dll"
6748
6749#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6750msgid ""
6751"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6752"storage"
6753msgstr ""
6754"Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6755"valore nella memoria locale del thread"
6756
6757#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6758msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6759msgstr ""
6760"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6761"chiave dei thread"
6762
6763#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6764msgid ""
6765"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6766"local storage"
6767msgstr ""
6768"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6769"l'indice nella memoria locale del thread"
6770
6771#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6772msgid "Thread priority setting is ignored."
6773msgstr "Priorità del thread ignorata."
6774
6775#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6776msgid "Tile &Horizontally"
6777msgstr "Affianca orizzontalmente"
6778
6779#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6780msgid "Tile &Vertically"
6781msgstr "Affianca verticalmente"
6782
6783#: ../src/common/ftp.cpp:202
6784msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6785msgstr ""
6786"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6787"FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6788
6789#: ../src/os2/timer.cpp:99
6790msgid "Timer creation failed."
6791msgstr "Creazione del timer fallita."
6792
6793#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6794msgid "Tip of the Day"
6795msgstr "Suggerimento del giorno"
6796
6797#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6798msgid "Tips not available, sorry!"
6799msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6800
6801#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6802msgid "To:"
6803msgstr "Per:"
6804
6805#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6806msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6807msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6808
6809#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8087
6810msgid "Too many EndStyle calls!"
6811msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6812
6813#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6814msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6815msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6816
6817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6819msgid "Top"
6820msgstr "Alto"
6821
6822#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6823msgid "Top margin (mm):"
6824msgstr "Margine superiore (mm):"
6825
6826#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6827msgid "Translations by "
6828msgstr "Tradotto da"
6829
6830#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6831msgid "Translators"
6832msgstr "Traduttori"
6833
6834#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6835msgid "True"
6836msgstr "vero"
6837
6838#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6839#, c-format
6840msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6841msgstr ""
6842"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6843"caricato!"
6844
6845#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6846msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6847msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6848
6849#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6850msgid "Type"
6851msgstr "Tipo"
6852
6853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6855msgid "Type a font name."
6856msgstr "Digita un nome di font"
6857
6858#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6860msgid "Type a size in points."
6861msgstr "Digita la dimensione in punti."
6862
6863#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
6864#, c-format
6865msgid "Type mismatch in argument %u."
6866msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6867
6868#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6869#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6870msgid "Type must have enum - long conversion"
6871msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6872
6873#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6874#, c-format
6875msgid ""
6876"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6877"\"%s\"."
6878msgstr ""
6879"Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà:  \"%s\" è del tipo  \"%s"
6880"\", NON \"%s\"."
6881
6882#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6883msgid "UP"
6884msgstr "SU"
6885
6886#: ../src/common/paper.cpp:134
6887msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6888msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6889
6890#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6891msgid "US-ASCII"
6892msgstr "ASCII"
6893
6894#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6895msgid "Unable to add inotify watch"
6896msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6897
6898#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6899msgid "Unable to add kqueue watch"
6900msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6901
6902#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6903msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6904msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6905
6906#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6907msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6908msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6909
6910#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6911msgid "Unable to close inotify instance"
6912msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6913
6914#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6915#, c-format
6916msgid "Unable to close path '%s'"
6917msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6918
6919#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6920#, c-format
6921msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6922msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6923
6924#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:245
6925msgid "Unable to create I/O completion port"
6926msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6927
6928#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6929msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6930msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6931
6932#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6933msgid "Unable to create inotify instance"
6934msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6935
6936#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6937msgid "Unable to create kqueue instance"
6938msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6939
6940#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:234
6941msgid "Unable to dequeue completion packet"
6942msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6943
6944#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6945msgid "Unable to get events from kqueue"
6946msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6947
6948#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
6949msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6950msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6951
6952#: ../src/gtk/app.cpp:439
6953msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6954msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6955
6956#: ../src/gtk/app.cpp:276
6957msgid "Unable to initialize Hildon program"
6958msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6959
6960#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6961#, c-format
6962msgid "Unable to open path '%s'"
6963msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6964
6965#: ../src/html/htmlwin.cpp:564
6966#, c-format
6967msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6968msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6969
6970#: ../src/unix/sound.cpp:368
6971msgid "Unable to play sound asynchronously."
6972msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6973
6974#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:212
6975msgid "Unable to post completion status"
6976msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6977
6978#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
6979msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6980msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6981
6982#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6983msgid "Unable to remove inotify watch"
6984msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6985
6986#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6987msgid "Unable to remove kqueue watch"
6988msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6989
6990#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6991#, c-format
6992msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6993msgstr "Impossibile impostare controllo  per '%s'"
6994
6995#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6996msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6997msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6998
6999#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7000msgid "Undelete"
7001msgstr "Annulla elimina"
7002
7003#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7004msgid "Underline"
7005msgstr "Sottolineato"
7006
7007#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
7008#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7009msgid "Underlined"
7010msgstr "Sottolineato"
7011
7012#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7013msgid "Undo"
7014msgstr "Annulla"
7015
7016#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7017msgid "Undo last action"
7018msgstr "Annulla l'ultima azione"
7019
7020#: ../src/common/cmdline.cpp:864
7021#, c-format
7022msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7023msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
7024
7025#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7026#, c-format
7027msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7028msgstr ""
7029"Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
7030
7031#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7032#, c-format
7033msgid "Unexpected parameter '%s'"
7034msgstr "Parametro '%s' non atteso"
7035
7036#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7037msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7038msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
7039
7040#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7041msgid "Ungraceful worker thread termination"
7042msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
7043
7044#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7045#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7046#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7047msgid "Unicode"
7048msgstr "Unicode"
7049
7050#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7051msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7052msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7053
7054#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7055msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7056msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7057
7058#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7059msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7060msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7061
7062#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7063msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7064msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7065
7066#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7067msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7068msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7069
7070#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7071msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7072msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7073
7074#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7075msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7076msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7077
7078#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7079msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7080msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7081
7082#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7083msgid "Unindent"
7084msgstr "Rimuovi indentazione"
7085
7086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
7087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7088msgid "Units for the bottom border width."
7089msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7093msgid "Units for the bottom margin."
7094msgstr "Unità per margine basso."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7098msgid "Units for the bottom outline width."
7099msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7103msgid "Units for the bottom padding."
7104msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7108msgid "Units for the bottom position."
7109msgstr "Unità per la posizione bassa."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7113msgid "Units for the left border width."
7114msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7118msgid "Units for the left margin."
7119msgstr "Unità per margine sinistro."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7123msgid "Units for the left outline width."
7124msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7125
7126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7128msgid "Units for the left padding."
7129msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7130
7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7133msgid "Units for the left position."
7134msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7135
7136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7138msgid "Units for the maximum object height."
7139msgstr "Unità per altezza oggetto."
7140
7141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7143msgid "Units for the maximum object width."
7144msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7145
7146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7148msgid "Units for the minimum object height."
7149msgstr "Unità per altezza oggetto."
7150
7151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7153msgid "Units for the minimum object width."
7154msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7155
7156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7158msgid "Units for the object height."
7159msgstr "Unità per altezza oggetto."
7160
7161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7163msgid "Units for the object width."
7164msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7165
7166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7168msgid "Units for the right border width."
7169msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7170
7171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7173msgid "Units for the right margin."
7174msgstr "Unità per margine destro."
7175
7176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7178msgid "Units for the right outline width."
7179msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7180
7181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7183msgid "Units for the right padding."
7184msgstr "Unità per riempimento a destra."
7185
7186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7188msgid "Units for the right position."
7189msgstr "Unità per la posizione destra."
7190
7191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7193msgid "Units for the top border width."
7194msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7195
7196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7198msgid "Units for the top margin."
7199msgstr "Unità per margine superiore."
7200
7201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7203msgid "Units for the top outline width."
7204msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7205
7206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7208msgid "Units for the top padding."
7209msgstr "Unità per riempimento superiore."
7210
7211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7213msgid "Units for the top position."
7214msgstr "Unità per la posizione alta."
7215
7216#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7217msgid "Unknown"
7218msgstr "Sconosciuta"
7219
7220#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7221#, c-format
7222msgid "Unknown DDE error %08x"
7223msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7224
7225#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7226msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7227msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7228
7229#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7230#, c-format
7231msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7232msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7233
7234#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7235#, c-format
7236msgid "Unknown Property %s"
7237msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7238
7239#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7240#, c-format
7241msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7242msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7243
7244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7245msgid "Unknown data format"
7246msgstr "Formato dati sconosciuto"
7247
7248#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7249msgid "Unknown dynamic library error"
7250msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7251
7252#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7253#, c-format
7254msgid "Unknown encoding (%d)"
7255msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7256
7257#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:691
7258#, c-format
7259msgid "Unknown error %08x"
7260msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7261
7262#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
7263msgid "Unknown exception"
7264msgstr "Eccezione sconosciuta"
7265
7266#: ../src/common/image.cpp:2701
7267msgid "Unknown image data format."
7268msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7269
7270#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7271#, c-format
7272msgid "Unknown long option '%s'"
7273msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7274
7275#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:634
7276msgid "Unknown name or named argument."
7277msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7278
7279#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7280#, c-format
7281msgid "Unknown option '%s'"
7282msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7283
7284#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7285#, c-format
7286msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7287msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7288
7289#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7290#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7291msgid "Unnamed command"
7292msgstr "Comando privo di nome"
7293
7294#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7295msgid "Unspecified"
7296msgstr "Non specificato"
7297
7298#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7299msgid "Unsupported clipboard format."
7300msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7301
7302#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7303#, c-format
7304msgid "Unsupported theme '%s'."
7305msgstr "Tema '%s' non supportato."
7306
7307#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7308msgid "Up"
7309msgstr "&Su"
7310
7311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7312#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7313msgid "Upper case letters"
7314msgstr "Lettere maiuscole"
7315
7316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7318msgid "Upper case roman numerals"
7319msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7320
7321#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7322#, c-format
7323msgid "Usage: %s"
7324msgstr "Utilizzo: %s"
7325
7326#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7327#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7330msgid "Use the current alignment setting."
7331msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7332
7333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7334msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7335msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7336
7337#: ../src/common/valtext.cpp:179
7338msgid "Validation conflict"
7339msgstr "Conflitto durante la validazione"
7340
7341#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7342msgid "Value"
7343msgstr "Valore"
7344
7345#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7346#, c-format
7347msgid "Value must be %s or higher."
7348msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7349
7350#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7351#, c-format
7352msgid "Value must be %s or less."
7353msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7354
7355#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7356#, c-format
7357msgid "Value must be between %s and %s."
7358msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7359
7360#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7361msgid "Version "
7362msgstr "Versione "
7363
7364#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7366msgid "Vertical alignment."
7367msgstr "Allineamento verticale."
7368
7369#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7370msgid "View files as a detailed view"
7371msgstr "Vedi i file - dettagli"
7372
7373#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7374msgid "View files as a list view"
7375msgstr "Vedi i file - elenco"
7376
7377#: ../src/common/docview.cpp:1952
7378msgid "Views"
7379msgstr "Visualizzazioni"
7380
7381#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7382msgid "WINDOWS_LEFT"
7383msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7384
7385#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7386msgid "WINDOWS_MENU"
7387msgstr "MENU_FINESTRA"
7388
7389#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7390msgid "WINDOWS_RIGHT"
7391msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7392
7393#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7394#, c-format
7395msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7396msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7397
7398#: ../src/common/log.cpp:227
7399msgid "Warning: "
7400msgstr "Avviso:"
7401
7402#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7403msgid "Weight"
7404msgstr "Peso"
7405
7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7407msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7408msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7411msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7412msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7413
7414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7415msgid "Whether the font is underlined."
7416msgstr "Sottolineato"
7417
7418#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7419msgid "Whole word"
7420msgstr "Parola intera"
7421
7422#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7423msgid "Whole words only"
7424msgstr "Solo parole intere"
7425
7426#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7427msgid "Win32 theme"
7428msgstr "Tema Win32"
7429
7430#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7431msgid "Win32s on Windows 3.1"
7432msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7433
7434#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7435msgid "Windows 2000"
7436msgstr "Windows 2000"
7437
7438#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7439msgid "Windows 7"
7440msgstr "Windows 7"
7441
7442#: ../src/msw/utils.cpp:1308
7443#, fuzzy
7444msgid "Windows 8"
7445msgstr "Windows 98"
7446
7447#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7448#, fuzzy
7449msgid "Windows 8.1"
7450msgstr "Windows 98"
7451
7452#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7453msgid "Windows 95"
7454msgstr "Windows 95"
7455
7456#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7457msgid "Windows 95 OSR2"
7458msgstr "Windows 95 OSR2"
7459
7460#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7461msgid "Windows 98"
7462msgstr "Windows 98"
7463
7464#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7465msgid "Windows 98 SE"
7466msgstr "Windows 98 SE"
7467
7468#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7469#, c-format
7470msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7471msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7472
7473#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7474msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7475msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7478msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7479msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7480
7481#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7482#, c-format
7483msgid "Windows CE (%d.%d)"
7484msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7485
7486#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7487msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7488msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7489
7490#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7491msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7492msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7493
7494#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7495msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7496msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7497
7498#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7499msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7500msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7501
7502#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7503msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7504msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7505
7506#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7507msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7508msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7509
7510#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7511msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7512msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7513
7514#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7515msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7516msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7517
7518#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7519msgid "Windows Korean (CP 949)"
7520msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7521
7522#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7523msgid "Windows ME"
7524msgstr "Windows ME"
7525
7526#: ../src/msw/utils.cpp:1322
7527#, c-format
7528msgid "Windows NT %lu.%lu"
7529msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7530
7531#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7532msgid "Windows Server 2003"
7533msgstr "Windows Server 2003"
7534
7535#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7536msgid "Windows Server 2008"
7537msgstr "Windows Server 2008"
7538
7539#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7540msgid "Windows Server 2008 R2"
7541msgstr "Windows Server 2008 R2"
7542
7543#: ../src/msw/utils.cpp:1307
7544#, fuzzy
7545msgid "Windows Server 2012"
7546msgstr "Windows Server 2003"
7547
7548#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7549#, fuzzy
7550msgid "Windows Server 2012 R2"
7551msgstr "Windows Server 2008 R2"
7552
7553#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7554msgid "Windows Thai (CP 874)"
7555msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7556
7557#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7558msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7559msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7560
7561#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7562msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7563msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7564
7565#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7566msgid "Windows Vista"
7567msgstr "Windows Vista"
7568
7569#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7570msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7571msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7572
7573#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7574msgid "Windows XP"
7575msgstr "Windows XP"
7576
7577#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7578msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7579msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7580
7581#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7582msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7583msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7584
7585#: ../src/common/ffile.cpp:148
7586#, c-format
7587msgid "Write error on file '%s'"
7588msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7589
7590#: ../src/xml/xml.cpp:844
7591#, c-format
7592msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7593msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7594
7595#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7596msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7597msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7598
7599#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7600#, c-format
7601msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7602msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7603
7604#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7605msgid "XPM: incorrect header format!"
7606msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7607
7608#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7609#, c-format
7610msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7611msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7612
7613#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7614msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7615msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7616
7617#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7618#, c-format
7619msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7620msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7621
7622#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7623#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7624msgid "Yes"
7625msgstr "Si"
7626
7627#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7628msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7629msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7630
7631#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7632msgid "You cannot Init an overlay twice"
7633msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7634
7635#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7636msgid "You cannot add a new directory to this section."
7637msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7638
7639#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3260
7640msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7641msgstr ""
7642"E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7643
7644#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7645msgid "Zoom &In"
7646msgstr "&Ingrandisci"
7647
7648#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7649msgid "Zoom &Out"
7650msgstr "&Rimpicciolisci"
7651
7652#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7653msgid "Zoom In"
7654msgstr "Ingrandisci"
7655
7656#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7657msgid "Zoom Out"
7658msgstr "Riduci"
7659
7660#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7661msgid "Zoom to &Fit"
7662msgstr "&Adatta alla finestra"
7663
7664#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7665msgid "Zoom to Fit"
7666msgstr "Adatta alla finestra"
7667
7668#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7669msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7670msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7671
7672#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7673msgid ""
7674"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7675"function,\n"
7676"or an invalid instance identifier\n"
7677"was passed to a DDEML function."
7678msgstr ""
7679"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7680"oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7681"un identificatore di istanza non valido."
7682
7683#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7684msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7685msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7686
7687#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7688msgid "a memory allocation failed."
7689msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7690
7691#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7692msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7693msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7694
7695#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7696msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7697msgstr ""
7698"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7699
7700#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7701msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7702msgstr ""
7703"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7704
7705#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7706msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7707msgstr ""
7708"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7709
7710#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7711msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7712msgstr ""
7713"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7714
7715#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7716msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7717msgstr ""
7718"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7719"massimo."
7720
7721#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7722msgid ""
7723"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7724"that was terminated by the client, or the server\n"
7725"terminated before completing a transaction."
7726msgstr ""
7727"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7728"già terminata dal client, oppure il server\n"
7729"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7730
7731#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7732msgid "a transaction failed."
7733msgstr "una transazione è fallita."
7734
7735#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7736msgid "alt"
7737msgstr "alt"
7738
7739#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7740msgid ""
7741"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7742"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7743"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7744"attempted to perform server transactions."
7745msgstr ""
7746"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7747"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7748"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7749"ha cercato di effettuare una transazione server."
7750
7751#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7752msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7753msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7754
7755#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7756msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7757msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7758
7759#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7760msgid ""
7761"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7762"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7763"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7764msgstr ""
7765"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7766"DDEML.\n"
7767"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7768"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7769
7770#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7771msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7772msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7773
7774#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7775#, c-format
7776msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7777msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7778
7779#: ../src/html/chm.cpp:329
7780msgid "bad arguments to library function"
7781msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7782
7783#: ../src/html/chm.cpp:341
7784msgid "bad signature"
7785msgstr "firma errata"
7786
7787#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7788msgid "bad zipfile offset to entry"
7789msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7790
7791#: ../src/common/ftp.cpp:405
7792msgid "binary"
7793msgstr "binario"
7794
7795#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7796msgid "bold"
7797msgstr "grassetto"
7798
7799#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7800msgid "buffer is too small for Windows directory."
7801msgstr ""
7802"l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7803
7804#: ../src/msw/utils.cpp:1328
7805#, c-format
7806msgid "build %lu"
7807msgstr "build %lu"
7808
7809#: ../src/common/ffile.cpp:79
7810#, c-format
7811msgid "can't close file '%s'"
7812msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7813
7814#: ../src/common/file.cpp:278
7815#, c-format
7816msgid "can't close file descriptor %d"
7817msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7818
7819#: ../src/common/file.cpp:604
7820#, c-format
7821msgid "can't commit changes to file '%s'"
7822msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7823
7824#: ../src/common/file.cpp:212
7825#, c-format
7826msgid "can't create file '%s'"
7827msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7828
7829#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7830#, c-format
7831msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7832msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7833
7834#: ../src/common/file.cpp:511
7835#, c-format
7836msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7837msgstr ""
7838"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7839"del file"
7840
7841#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7842#, c-format
7843msgid "can't execute '%s'"
7844msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7845
7846#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7847msgid "can't find central directory in zip"
7848msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7849
7850#: ../src/common/file.cpp:481
7851#, c-format
7852msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7853msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7854
7855#: ../src/msw/utils.cpp:373
7856msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7857msgstr ""
7858"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7859"corrente."
7860
7861#: ../src/common/file.cpp:382
7862#, c-format
7863msgid "can't flush file descriptor %d"
7864msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7865
7866#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7867#, c-format
7868msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7869msgstr ""
7870"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7871
7872#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7873msgid "can't load any font, aborting"
7874msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7875
7876#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7877#, c-format
7878msgid "can't open file '%s'"
7879msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7880
7881#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7882#, c-format
7883msgid "can't open global configuration file '%s'."
7884msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7885
7886#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7887#, c-format
7888msgid "can't open user configuration file '%s'."
7889msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7890
7891#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7892msgid "can't open user configuration file."
7893msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7894
7895#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7896msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7897msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7898
7899#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7900msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7901msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7902
7903#: ../src/common/file.cpp:334
7904#, c-format
7905msgid "can't read from file descriptor %d"
7906msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7907
7908#: ../src/common/file.cpp:599
7909#, c-format
7910msgid "can't remove file '%s'"
7911msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7912
7913#: ../src/common/file.cpp:616
7914#, c-format
7915msgid "can't remove temporary file '%s'"
7916msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7917
7918#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7919#, c-format
7920msgid "can't seek on file descriptor %d"
7921msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7922
7923#: ../src/common/textfile.cpp:270
7924#, c-format
7925msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7926msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7927
7928#: ../src/common/file.cpp:350
7929#, c-format
7930msgid "can't write to file descriptor %d"
7931msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7932
7933#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7934msgid "can't write user configuration file."
7935msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7936
7937#: ../src/html/chm.cpp:345
7938msgid "checksum error"
7939msgstr "errore nel codice di controllo"
7940
7941#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7942msgid "checksum failure reading tar header block"
7943msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7944
7945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
7946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
7947#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
7948#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
7949#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
7950#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7951#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7952#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
7953#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7954#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7955#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7956#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7957#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7958#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7959#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7960#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7964#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7965#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7969#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7970#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7971msgid "cm"
7972msgstr "cm"
7973
7974#: ../src/html/chm.cpp:347
7975msgid "compression error"
7976msgstr "errore di compressione"
7977
7978#: ../src/common/regex.cpp:239
7979msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7980msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7981
7982#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7983msgid "ctrl"
7984msgstr "ctrl"
7985
7986#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7987msgid "date"
7988msgstr "data"
7989
7990#: ../src/html/chm.cpp:349
7991msgid "decompression error"
7992msgstr "errore di decompressione"
7993
7994#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7995msgid "default"
7996msgstr "predefinito"
7997
7998#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7999msgid "double"
8000msgstr "doppio"
8001
8002#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8003msgid "dump of the process state (binary)"
8004msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
8005
8006#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8007msgid "eighteenth"
8008msgstr "diciotto"
8009
8010#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8011msgid "eighth"
8012msgstr "otto"
8013
8014#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8015msgid "eleventh"
8016msgstr "undici"
8017
8018#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8019#, c-format
8020msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8021msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
8022
8023#: ../src/html/chm.cpp:343
8024msgid "error in data format"
8025msgstr "errore nel formato dei dati"
8026
8027#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8028#, c-format
8029msgid "error opening '%s'"
8030msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
8031
8032#: ../src/html/chm.cpp:331
8033msgid "error opening file"
8034msgstr "errore nell'apertura file"
8035
8036#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8037msgid "error reading zip central directory"
8038msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
8039
8040#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8041msgid "error reading zip local header"
8042msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
8043
8044#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8045#, c-format
8046msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8047msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
8048
8049#: ../src/common/ffile.cpp:170
8050#, c-format
8051msgid "failed to flush the file '%s'"
8052msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
8053
8054#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8055msgid "fifteenth"
8056msgstr "quindici"
8057
8058#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8059msgid "fifth"
8060msgstr "cinque"
8061
8062#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8063#, c-format
8064msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8065msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
8066
8067#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8068#, c-format
8069msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8070msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8071
8072#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8073#, c-format
8074msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8075msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8076
8077#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8078#, c-format
8079msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8080msgstr ""
8081"file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8082
8083#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8084#, c-format
8085msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8086msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8087
8088#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8462
8089msgid "files"
8090msgstr "file"
8091
8092#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8093msgid "first"
8094msgstr "primo"
8095
8096#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8097msgid "font size"
8098msgstr "corpo"
8099
8100#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8101msgid "fourteenth"
8102msgstr "quattordici"
8103
8104#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8105msgid "fourth"
8106msgstr "quattro"
8107
8108#: ../src/common/appbase.cpp:699
8109msgid "generate verbose log messages"
8110msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8111
8112#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12541
8113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12651
8114msgid "image"
8115msgstr "immagine"
8116
8117#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8118msgid "incomplete header block in tar"
8119msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8120
8121#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8122msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8123msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8124
8125#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8126msgid "incorrect size given for tar entry"
8127msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8128
8129#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8130msgid "invalid data in extended tar header"
8131msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8132
8133#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8134msgid "invalid message box return value"
8135msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8136
8137#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8138msgid "invalid zip file"
8139msgstr "file ZIP non valido"
8140
8141#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8142msgid "italic"
8143msgstr "corsivo"
8144
8145#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8146msgid "light"
8147msgstr "leggero"
8148
8149#: ../src/common/intl.cpp:293
8150#, c-format
8151msgid "locale '%s' cannot be set."
8152msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8153
8154#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8155msgid "midnight"
8156msgstr "mezzanotte"
8157
8158#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8159msgid "nineteenth"
8160msgstr "diciannove"
8161
8162#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8163msgid "ninth"
8164msgstr "nove"
8165
8166#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8167msgid "no DDE error."
8168msgstr "nessun errore DDE."
8169
8170#: ../src/html/chm.cpp:327
8171msgid "no error"
8172msgstr "nessun errore"
8173
8174#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8175#, c-format
8176msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8177msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8178
8179#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8180msgid "noname"
8181msgstr "senzanome"
8182
8183#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8184msgid "noon"
8185msgstr "mezzogiorno"
8186
8187#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8188msgid "normal"
8189msgstr "normale"
8190
8191#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8192msgid "not implemented"
8193msgstr "non implementato"
8194
8195#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8196msgid "num"
8197msgstr "num"
8198
8199#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8200msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8201msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8202
8203#: ../src/html/chm.cpp:339
8204msgid "out of memory"
8205msgstr "memoria insufficiente"
8206
8207#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8208msgid "process context description"
8209msgstr "descrizione del contesto del programma"
8210
8211#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8212#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8219#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8220#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8221msgid "pt"
8222msgstr "pt"
8223
8224#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8230#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8232#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8233#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8238#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8241#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8242#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8243#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8244#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8246#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8247#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8248#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8252#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8260#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8261#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8262#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8263#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8264#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8265#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8267#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8268#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8269#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8270#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8271#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8272#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8303msgid "px"
8304msgstr "px"
8305
8306#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8307msgid "rawctrl"
8308msgstr "controllo raw"
8309
8310#: ../src/html/chm.cpp:333
8311msgid "read error"
8312msgstr "errore di lettura"
8313
8314#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8315#, c-format
8316msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8317msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8318
8319#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8320#, c-format
8321msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8322msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8323
8324#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8325msgid "reentrancy problem."
8326msgstr "problema di rientranza."
8327
8328#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8329msgid "second"
8330msgstr "due"
8331
8332#: ../src/html/chm.cpp:337
8333msgid "seek error"
8334msgstr "errore nel riposizionamento"
8335
8336#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8337msgid "seventeenth"
8338msgstr "diciassette"
8339
8340#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8341msgid "seventh"
8342msgstr "sette"
8343
8344#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8345msgid "shift"
8346msgstr "shift"
8347
8348#: ../src/common/appbase.cpp:689
8349msgid "show this help message"
8350msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8351
8352#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8353msgid "sixteenth"
8354msgstr "sedici"
8355
8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8357msgid "sixth"
8358msgstr "sei"
8359
8360#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8361msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8362msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8363
8364#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8365msgid "specify the theme to use"
8366msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8367
8368#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983
8369msgid "standard/circle"
8370msgstr "Standard/cerchio"
8371
8372#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8984
8373msgid "standard/circle-outline"
8374msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8375
8376#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8986
8377msgid "standard/diamond"
8378msgstr "standard/diamante"
8379
8380#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8985
8381msgid "standard/square"
8382msgstr "Standard/quadrato"
8383
8384#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8987
8385msgid "standard/triangle"
8386msgstr "standard/triangolo"
8387
8388#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8389msgid "stored file length not in Zip header"
8390msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8391
8392#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8393msgid "str"
8394msgstr "str"
8395
8396#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8397msgid "strikethrough"
8398msgstr "Barrato"
8399
8400#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8401#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8402msgid "tar entry not open"
8403msgstr "voce del file TAR non aperta"
8404
8405#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8406msgid "tenth"
8407msgstr "dieci"
8408
8409#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8410msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8411msgstr ""
8412"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8413
8414#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8415msgid "third"
8416msgstr "tre"
8417
8418#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8419msgid "thirteenth"
8420msgstr "tredici"
8421
8422#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8423msgid "today"
8424msgstr "oggi"
8425
8426#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8427msgid "tomorrow"
8428msgstr "domani"
8429
8430#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8431#, c-format
8432msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8433msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8434
8435#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8436msgid "translator-credits"
8437msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8438
8439#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8440msgid "twelfth"
8441msgstr "dodici"
8442
8443#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8444msgid "twentieth"
8445msgstr "venti"
8446
8447#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8448msgid "underlined"
8449msgstr "sottolineato"
8450
8451#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8452#, c-format
8453msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8454msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8455
8456#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8457msgid "unexpected end of file"
8458msgstr "fine del file non attesa"
8459
8460#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8461#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8462msgid "unknown"
8463msgstr "sconosciuto"
8464
8465#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8466#, c-format
8467msgid "unknown class %s"
8468msgstr "classe %s sconosciuta"
8469
8470#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8471msgid "unknown error"
8472msgstr "errore sconosciuto"
8473
8474#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8475#, c-format
8476msgid "unknown error (error code %08x)."
8477msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8478
8479#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8480msgid "unknown seek origin"
8481msgstr "origine della seek sconosciuta"
8482
8483#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8484#, c-format
8485msgid "unknown-%d"
8486msgstr "sconosciuto-%d"
8487
8488#: ../src/common/docview.cpp:507
8489msgid "unnamed"
8490msgstr "senzanome"
8491
8492#: ../src/common/docview.cpp:1606
8493#, c-format
8494msgid "unnamed%d"
8495msgstr "senzanome%d"
8496
8497#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8498msgid "unsupported Zip compression method"
8499msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8500
8501#: ../src/common/translation.cpp:1883
8502#, c-format
8503msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8504msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8505
8506#: ../src/html/chm.cpp:335
8507msgid "write error"
8508msgstr "errore di scrittura"
8509
8510#: ../src/common/time.cpp:318
8511msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8512msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8513
8514#: ../src/gtk/print.cpp:987
8515msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8516msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8517
8518#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8519msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8520msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8521
8522#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8523msgid "wxWidget's control not initialized."
8524msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8525
8526#: ../src/motif/app.cpp:245
8527#, c-format
8528msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8529msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8530
8531#: ../src/x11/app.cpp:164
8532msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8533msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8534
8535#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8536msgid "xxxx"
8537msgstr "xxxx"
8538
8539#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8540msgid "yesterday"
8541msgstr "ieri"
8542
8543#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8544#, c-format
8545msgid "zlib error %d"
8546msgstr "errore zlib %d"
8547
8548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8550msgid "~"
8551msgstr "~"
8552
8553#~ msgid "Event queue overflowed"
8554#~ msgstr "Coda eveti satura"
8555
8556#~ msgid "percent"
8557#~ msgstr "percento"
8558
8559#~ msgid "Print preview"
8560#~ msgstr "Anteprima di stampa"
8561
8562#~ msgid "'"
8563#~ msgstr "'"
8564
8565#~ msgid "1"
8566#~ msgstr "1"
8567
8568#~ msgid "10"
8569#~ msgstr "10"
8570
8571#~ msgid "3"
8572#~ msgstr "3"
8573
8574#~ msgid "4"
8575#~ msgstr "4"
8576
8577#~ msgid "5"
8578#~ msgstr "5"
8579
8580#~ msgid "6"
8581#~ msgstr "6"
8582
8583#~ msgid "7"
8584#~ msgstr "7"
8585
8586#~ msgid "8"
8587#~ msgstr "8"
8588
8589#~ msgid "9"
8590#~ msgstr "9"
8591
8592#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8593#~ msgstr ""
8594#~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8595
8596#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8597#~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8598
8599#~ msgid "&Preview..."
8600#~ msgstr "&Anteprima..."
8601
8602#~ msgid "Enable vertical offset."
8603#~ msgstr "Abilita offset verticale."
8604
8605#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8606#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8607
8608#~ msgid "Preview..."
8609#~ msgstr "Anteprima..."
8610
8611#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8612#~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8613
8614#~ msgid "Units for the object offset."
8615#~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8616
8617#~ msgid "Vertical &Offset:"
8618#~ msgstr "Offset &verticale:"
8619
8620#~ msgid "&Save..."
8621#~ msgstr "&Salva..."
8622
8623#~ msgid "About "
8624#~ msgstr "Informazioni su "
8625
8626#~ msgid "All files (*.*)|*"
8627#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8628
8629#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8630#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8631
8632#~ msgid "Cannot initialize display."
8633#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8634
8635#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8636#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8637
8638#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8639#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8640
8641#~ msgid "Couldn't create cursor."
8642#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8643
8644#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8645#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8646
8647#~ msgid "File %s does not exist."
8648#~ msgstr "Il file %s non esiste."
8649
8650#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8651#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i  non disponibile."
8652
8653#~ msgid "Paper Size"
8654#~ msgstr "Dimensione del foglio"
8655
8656#~ msgid "\t%s: %s\n"
8657#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8658
8659#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8660#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8661
8662#~ msgid "#define %s must be an integer."
8663#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8664
8665#~ msgid "%.*f GB"
8666#~ msgstr "%.*f GB"
8667
8668#~ msgid "%.*f MB"
8669#~ msgstr "%.*f MB"
8670
8671#~ msgid "%.*f TB"
8672#~ msgstr "%.*f TB"
8673
8674#~ msgid "%.*f kB"
8675#~ msgstr "%.*f KiB"
8676
8677#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8678#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8679
8680#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8681#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8682
8683#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8684#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8685
8686#~ msgid "&Goto..."
8687#~ msgstr "&Vai a..."
8688
8689#~ msgid "&Open"
8690#~ msgstr "&Apri"
8691
8692#~ msgid "&Print"
8693#~ msgstr "&Stampa"
8694
8695#~ msgid ""
8696#~ ", expected static, #include or #define\n"
8697#~ "while parsing resource."
8698#~ msgstr ""
8699#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8700#~ "durante l'analisi delle risorse."
8701
8702#~ msgid "<<"
8703#~ msgstr "<<"
8704
8705#~ msgid ">>"
8706#~ msgstr ">>"
8707
8708#~ msgid ">>|"
8709#~ msgstr ">>|"
8710
8711#~ msgid "Added item is invalid."
8712#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8713
8714#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8715#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8716
8717#~ msgid "BIG5"
8718#~ msgstr "BIG5"
8719
8720#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8721#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8722
8723#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8724#~ msgstr ""
8725#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8726#~ "esistente."
8727
8728#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8729#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8730
8731#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8732#~ msgstr ""
8733#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8734#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8735
8736#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8737#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8738
8739#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8740#~ msgstr ""
8741#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8742
8743#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8744#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8745
8746#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8747#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8748
8749#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8750#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8751
8752#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8753#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8754
8755#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8756#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8757
8758#~ msgid "Changed item is invalid."
8759#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8760
8761#~ msgid "Click to cancel this window."
8762#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8763
8764#~ msgid "Click to confirm your selection."
8765#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8766
8767#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8768#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8769
8770#~ msgid "Column could not be added to native control."
8771#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8772
8773#~ msgid "Column does not have a renderer."
8774#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8775
8776#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8777#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8778
8779#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8780#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8781
8782#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8783#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8784
8785#~ msgid ""
8786#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8787#~ "instead\n"
8788#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8789#~ msgstr ""
8790#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8791#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8792#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8793
8794#~ msgid ""
8795#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8796#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8797#~ msgstr ""
8798#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8799#~ "intero (non nullo)\n"
8800#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8801
8802#~ msgid "Could not unlock mutex"
8803#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8804
8805#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8806#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8807
8808#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8809#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8810
8811#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8812#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8813
8814#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8815#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8816
8817#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8818#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8819
8820#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8821#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8822
8823#~ msgid "Failed to create a status bar."
8824#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8825
8826#~ msgid ""
8827#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8828#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8829#~ msgstr ""
8830#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8831#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8832
8833#~ msgid ""
8834#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8835#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8836#~ msgstr ""
8837#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8838#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8839
8840#~ msgid ""
8841#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8842#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8843#~ msgstr ""
8844#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8845#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8846
8847#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8848#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8849
8850#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8851#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8852
8853#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8854#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8855
8856#~ msgid "Fatal error"
8857#~ msgstr "Errore Fatale"
8858
8859#~ msgid "Fatal error: "
8860#~ msgstr "Errore fatale: "
8861
8862#~ msgid "Found "
8863#~ msgstr "Trovato"
8864
8865#~ msgid "GB-2312"
8866#~ msgstr "GB-2312"
8867
8868#~ msgid "Goto Page"
8869#~ msgstr "Vai alla pagina"
8870
8871#~ msgid ""
8872#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8873#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8874#~ msgstr ""
8875#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8876#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8877
8878#~ msgid "I64"
8879#~ msgstr "I64"
8880
8881#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8882#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8883
8884#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8885#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8886
8887#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8888#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8889
8890#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8891#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8892
8893#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8894#~ msgstr ""
8895#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8896#~ "'resource'."
8897
8898#~ msgid "Long Conversions not supported"
8899#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8900
8901#~ msgid "Model pointer not initialized."
8902#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8903
8904#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8905#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8906
8907#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8908#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8909
8910#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8911#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8912
8913#~ msgid "No model associated with control."
8914#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8915
8916#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8917#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8918
8919#~ msgid "Owner not initialized."
8920#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8921
8922#~ msgid "Passed item is invalid."
8923#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8924
8925#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8926#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8927
8928#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8929#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8930
8931#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8932#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8933
8934#~ msgid "Program aborted."
8935#~ msgstr "Programma terminato."
8936
8937#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8938#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8939
8940#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8941#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8942
8943#~ msgid "SHIFT-JIS"
8944#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8945
8946#~ msgid "Select a file"
8947#~ msgstr "Scegliere un file"
8948
8949#~ msgid "Select all"
8950#~ msgstr "Seleziona tutto"
8951
8952#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8953#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8954
8955#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8956#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8957
8958#~ msgid ""
8959#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8960#~ "wxGTK"
8961#~ msgstr ""
8962#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8963#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8964
8965#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8966#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8967
8968#~ msgid "Status: "
8969#~ msgstr "Stato: "
8970
8971#~ msgid ""
8972#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8973#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8974
8975#~ msgid "String conversions not supported"
8976#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8977
8978#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8979#~ msgstr ""
8980#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8981#~ "eseguito!"
8982
8983#~ msgid "TIFF library error."
8984#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8985
8986#~ msgid "TIFF library warning."
8987#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8988
8989#~ msgid ""
8990#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8991#~ "already exists"
8992#~ msgstr ""
8993#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8994
8995#~ msgid ""
8996#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8997#~ "already exists"
8998#~ msgstr ""
8999#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
9000
9001#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
9002#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
9003
9004#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9005#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
9006
9007#~ msgid "To be deleted item is invalid."
9008#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
9009
9010#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9011#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
9012
9013#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9014#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
9015
9016#~ msgid "Unknown style flag "
9017#~ msgstr "Stile sconosciuto "
9018
9019#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9020#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
9021
9022#~ msgid "Update"
9023#~ msgstr "Aggiorna"
9024
9025#~ msgid "Value must be %lld or higher"
9026#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
9027
9028#~ msgid "Value must be %llu or higher"
9029#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
9030
9031#~ msgid "Value must be %llu or less"
9032#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
9033
9034#~ msgid "Version %s"
9035#~ msgstr "Versione %s"
9036
9037#~ msgid "Video Output"
9038#~ msgstr "Uscita video"
9039
9040#~ msgid "Warning"
9041#~ msgstr "Avviso"
9042
9043#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9044#~ msgstr ""
9045#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
9046
9047#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9048#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9049
9050#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9051#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
9052
9053#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9054#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
9055
9056#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9057#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
9058
9059#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9060#~ msgstr ""
9061#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
9062
9063#~ msgid "[EMPTY]"
9064#~ msgstr "[VUOTO]"
9065
9066#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9067#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9068
9069#~ msgid "delegate has no type info"
9070#~ msgstr "Delegato non type info"
9071
9072#~ msgid "encoding %i"
9073#~ msgstr "codifica %i"
9074
9075#~ msgid "establish"
9076#~ msgstr "stabilire"
9077
9078#~ msgid "initiate"
9079#~ msgstr "iniziare"
9080
9081#~ msgid "invalid eof() return value."
9082#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9083
9084#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9085#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9086
9087#~ msgid "unknown line terminator"
9088#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9089
9090#~ msgid "writing"
9091#~ msgstr "scrittura"
9092
9093#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9094#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9095
9096#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9097#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9098
9099#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9100#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9101
9102#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9103#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9104
9105#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9106#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9107
9108#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9109#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9110
9111#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9112#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9113
9114#~ msgid "|<<"
9115#~ msgstr "|<<"
9116