1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets. 2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. 4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004. 5# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013. 6# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2014-02-21 14:54+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:02+0800\n" 14"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" 15"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 16"Language: zh_TW\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" 22 23#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 24msgid "" 25"\n" 26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 27msgstr "" 28"\n" 29"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n" 30 31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 33msgid " " 34msgstr " " 35 36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 38msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" 39 40#: ../src/common/prntbase.cpp:546 41#, c-format 42msgid " (copy %d of %d)" 43msgstr "(複製 %d / %d 頁)" 44 45#: ../src/common/log.cpp:425 46#, c-format 47msgid " (error %ld: %s)" 48msgstr " (錯誤 %ld: %s)" 49 50#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 51#, c-format 52msgid " (in module \"%s\")" 53msgstr "(在模組中:\"%s\")" 54 55#: ../src/common/docview.cpp:1624 56msgid " - " 57msgstr " - " 58 59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 60msgid " Preview" 61msgstr "預覽" 62 63#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 64msgid " bold" 65msgstr "粗體" 66 67#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 68msgid " italic" 69msgstr "斜體" 70 71#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 72msgid " light" 73msgstr "細體" 74 75#: ../src/common/paper.cpp:118 76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 77msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" 78 79#: ../src/common/paper.cpp:119 80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 81msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" 82 83#: ../src/common/paper.cpp:120 84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 85msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" 86 87#: ../src/common/paper.cpp:121 88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 89msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" 90 91#: ../src/common/paper.cpp:117 92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 93msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" 94 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 105msgid "%" 106msgstr "%" 107 108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 109#, c-format 110msgid "%d of %lu" 111msgstr "%d / %lu" 112 113#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 114#, c-format 115msgid "%i of %i" 116msgstr "%i / %i" 117 118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 119#, c-format 120msgid "%ld byte" 121msgid_plural "%ld bytes" 122msgstr[0] "%ld 位元組" 123 124#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 125#, c-format 126msgid "%lu of %lu" 127msgstr "%lu / %lu" 128 129#: ../src/common/cmdline.cpp:1050 130#, c-format 131msgid "%s (or %s)" 132msgstr "%s (或 %s)" 133 134#: ../src/generic/logg.cpp:230 135#, c-format 136msgid "%s Error" 137msgstr "%s 錯誤" 138 139#: ../src/generic/logg.cpp:242 140#, c-format 141msgid "%s Information" 142msgstr "%s 資訊" 143 144#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 145#, c-format 146msgid "%s Preferences" 147msgstr "%s 偏好設定" 148 149#: ../src/generic/logg.cpp:234 150#, c-format 151msgid "%s Warning" 152msgstr "%s 警告" 153 154#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 155#, c-format 156msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 157msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭" 158 159#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 160#, c-format 161msgid "%s files (%s)|%s" 162msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" 163 164#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 165#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 166msgid "&About" 167msgstr "關於(&A)" 168 169#: ../src/common/stockitem.cpp:207 170msgid "&Actual Size" 171msgstr "實際大小(&A)" 172 173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 174msgid "&After a paragraph:" 175msgstr "段落之後(&A):" 176 177#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 179msgid "&Alignment" 180msgstr "對齊(&A)" 181 182#: ../src/common/stockitem.cpp:141 183msgid "&Apply" 184msgstr "套用(&A)" 185 186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 187msgid "&Apply Style" 188msgstr "套用樣式(&A)" 189 190#: ../src/msw/mdi.cpp:175 191msgid "&Arrange Icons" 192msgstr "排列圖示(&A)" 193 194#: ../src/common/stockitem.cpp:195 195msgid "&Ascending" 196msgstr "遞增(&A)" 197 198#: ../src/common/stockitem.cpp:142 199msgid "&Back" 200msgstr "回傳(&B)" 201 202#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 203msgid "&Based on:" 204msgstr "基於(&B):" 205 206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 207msgid "&Before a paragraph:" 208msgstr "段落之前(&B):" 209 210#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 211msgid "&Bg colour:" 212msgstr "背景顏色(&B):" 213 214#: ../src/common/stockitem.cpp:143 215msgid "&Bold" 216msgstr "粗體(&B)" 217 218#: ../src/common/stockitem.cpp:144 219msgid "&Bottom" 220msgstr "底端(&B)" 221 222#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 228msgid "&Bottom:" 229msgstr "底端(&B):" 230 231#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 232msgid "&Box" 233msgstr "文字方塊(&B)" 234 235#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 237msgid "&Bullet style:" 238msgstr "項目符號樣式(&B):" 239 240#: ../src/common/stockitem.cpp:146 241msgid "&CD-Rom" 242msgstr "唯讀光碟(&C)" 243 244#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 246#: ../src/common/stockitem.cpp:145 247msgid "&Cancel" 248msgstr "取消(&C)" 249 250#: ../src/msw/mdi.cpp:171 251msgid "&Cascade" 252msgstr "層疊排列(&C)" 253 254#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 255msgid "&Cell" 256msgstr "儲存格(&C)" 257 258#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 259msgid "&Character code:" 260msgstr "字元碼(&C):" 261 262#: ../src/common/stockitem.cpp:147 263msgid "&Clear" 264msgstr "清除(&C)" 265 266#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 267#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 268#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 269msgid "&Close" 270msgstr "關閉(&C)" 271 272#: ../src/common/stockitem.cpp:193 273msgid "&Color" 274msgstr "顏色(&C):" 275 276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 277msgid "&Colour:" 278msgstr "顏色(&C):" 279 280#: ../src/common/stockitem.cpp:149 281msgid "&Convert" 282msgstr "轉換(&C)" 283 284#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 285#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2335 286msgid "&Copy" 287msgstr "複製(&C)" 288 289#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 290msgid "&Copy URL" 291msgstr "複製網址(&C)" 292 293#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 294msgid "&Customize..." 295msgstr "自訂(&C)..." 296 297#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 298msgid "&Debug report preview:" 299msgstr "除錯報告預覽(&D): " 300 301#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 302#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 303#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2337 304msgid "&Delete" 305msgstr "刪除(&D)" 306 307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 308msgid "&Delete Style..." 309msgstr "刪除樣式(&D)" 310 311#: ../src/common/stockitem.cpp:196 312msgid "&Descending" 313msgstr "遞減(&D)" 314 315#: ../src/generic/logg.cpp:688 316msgid "&Details" 317msgstr "細節(&D)" 318 319#: ../src/common/stockitem.cpp:153 320msgid "&Down" 321msgstr "向下(&D)" 322 323#: ../src/common/stockitem.cpp:154 324msgid "&Edit" 325msgstr "編輯(&E)" 326 327#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 328msgid "&Edit Style..." 329msgstr "編輯樣式(&E)…" 330 331#: ../src/common/stockitem.cpp:155 332msgid "&Execute" 333msgstr "執行(&E)" 334 335#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 336msgid "&File" 337msgstr "檔案(&F)" 338 339#: ../src/common/stockitem.cpp:158 340msgid "&Find" 341msgstr "尋找(&F)" 342 343#: ../src/generic/wizard.cpp:626 344msgid "&Finish" 345msgstr "完成(&F)" 346 347#: ../src/common/stockitem.cpp:159 348msgid "&First" 349msgstr "第一(&F)" 350 351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 352msgid "&Floating mode:" 353msgstr "浮動模式(&F):" 354 355#: ../src/common/stockitem.cpp:160 356msgid "&Floppy" 357msgstr "軟碟(&F)" 358 359#: ../src/common/stockitem.cpp:194 360msgid "&Font" 361msgstr "字型(&F)" 362 363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 364msgid "&Font family:" 365msgstr "字族(&F):" 366 367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 368msgid "&Font for Level..." 369msgstr "層級字型(&F)..." 370 371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 373msgid "&Font:" 374msgstr "字型(&F):" 375 376#: ../src/common/stockitem.cpp:161 377msgid "&Forward" 378msgstr "向前(&F)" 379 380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 381msgid "&From:" 382msgstr "從(&F):" 383 384#: ../src/common/stockitem.cpp:162 385msgid "&Harddisk" 386msgstr "硬碟(&H)" 387 388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 390msgid "&Height:" 391msgstr "高度(&H):" 392 393#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 394#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:776 395#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 396msgid "&Help" 397msgstr "求助(&H)" 398 399#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 400msgid "&Hide details" 401msgstr "隱藏細節(&H)" 402 403#: ../src/common/stockitem.cpp:164 404msgid "&Home" 405msgstr "首頁(&H)" 406 407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 409msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 410msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)" 411 412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 414msgid "&Indeterminate" 415msgstr "尚未設定(&I)" 416 417#: ../src/common/stockitem.cpp:166 418msgid "&Index" 419msgstr "索引(&I)" 420 421#: ../src/common/stockitem.cpp:167 422msgid "&Info" 423msgstr "資訊(&I)" 424 425#: ../src/common/stockitem.cpp:168 426msgid "&Italic" 427msgstr "斜體(&I)" 428 429#: ../src/common/stockitem.cpp:169 430msgid "&Jump to" 431msgstr "跳至(&J)" 432 433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 435msgid "&Justified" 436msgstr "分散對齊(&J)" 437 438#: ../src/common/stockitem.cpp:174 439msgid "&Last" 440msgstr "最後(&L)" 441 442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 444msgid "&Left" 445msgstr "左側(&L)" 446 447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 448#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 451#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 452#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 455msgid "&Left:" 456msgstr "左側(&L):" 457 458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 459msgid "&List level:" 460msgstr "清單層級(&L):" 461 462#: ../src/generic/logg.cpp:523 463msgid "&Log" 464msgstr "日誌(&L)" 465 466#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 467msgid "&Move" 468msgstr "移動(&M)" 469 470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 471msgid "&Move the object to:" 472msgstr "移動物件至(&M):" 473 474#: ../src/common/stockitem.cpp:175 475msgid "&Network" 476msgstr "網路(&N)" 477 478#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 479msgid "&New" 480msgstr "新增(&N)" 481 482#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 483#: ../src/msw/mdi.cpp:176 484msgid "&Next" 485msgstr "下一個(&N)" 486 487#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 488msgid "&Next >" 489msgstr "下一個(&N) 》" 490 491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 492msgid "&Next Paragraph" 493msgstr "下個段落(&N)" 494 495#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 496msgid "&Next Tip" 497msgstr "下一祕訣(&N)" 498 499#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 500msgid "&Next style:" 501msgstr "下一樣式(&N):" 502 503#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 504msgid "&No" 505msgstr "否(&N)" 506 507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 508msgid "&Notes:" 509msgstr "注意(&N):" 510 511#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 512msgid "&Number:" 513msgstr "編號(&N):" 514 515#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 516#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/common/stockitem.cpp:178 517msgid "&OK" 518msgstr "確認(&O)" 519 520#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 521#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 522msgid "&Open..." 523msgstr "開啟(&O)…" 524 525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 526msgid "&Outline level:" 527msgstr "大綱層級(&O):" 528 529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 530msgid "&Page Break" 531msgstr "換頁符號(&P)" 532 533#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 534#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2336 535msgid "&Paste" 536msgstr "貼上(&P)" 537 538#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 539msgid "&Picture" 540msgstr "圖片(&P)" 541 542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 543msgid "&Point size:" 544msgstr "字點大小(&P):" 545 546#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 547msgid "&Position (tenths of a mm):" 548msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)" 549 550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 551msgid "&Position mode:" 552msgstr "設置模式:" 553 554#: ../src/common/stockitem.cpp:181 555msgid "&Preferences" 556msgstr "偏好設定(&P)" 557 558#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 559#: ../src/msw/mdi.cpp:177 560msgid "&Previous" 561msgstr "前一個(&P)" 562 563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 564msgid "&Previous Paragraph" 565msgstr "上個段落(&P)" 566 567#: ../src/common/stockitem.cpp:183 568msgid "&Print..." 569msgstr "列印(&P)…" 570 571#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5054 572#: ../src/common/stockitem.cpp:184 573msgid "&Properties" 574msgstr "性質(&P)" 575 576#: ../src/common/stockitem.cpp:156 577msgid "&Quit" 578msgstr "離開(&Q)" 579 580#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 581#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 582#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2332 583msgid "&Redo" 584msgstr "重做(&R)" 585 586#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 587msgid "&Redo " 588msgstr "重做(&R)" 589 590#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 591msgid "&Rename Style..." 592msgstr "重新命名樣式(&R)..." 593 594#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 595msgid "&Replace" 596msgstr "置換(&R)" 597 598#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 599msgid "&Restart numbering" 600msgstr "重新編號(&R)" 601 602#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 603msgid "&Restore" 604msgstr "回存(&R)" 605 606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 608msgid "&Right" 609msgstr "右側(&R)" 610 611#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 612#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 615#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 619msgid "&Right:" 620msgstr "右側(&R):" 621 622#: ../src/common/stockitem.cpp:190 623msgid "&Save" 624msgstr "儲存(&S)" 625 626#: ../src/common/stockitem.cpp:191 627msgid "&Save as" 628msgstr "另存為(&S)" 629 630#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 631msgid "&See details" 632msgstr "看細節(&S)" 633 634#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 635msgid "&Show tips at startup" 636msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)" 637 638#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 639msgid "&Size" 640msgstr "大小(&S)" 641 642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 643msgid "&Size:" 644msgstr "大小(&S):" 645 646#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 647msgid "&Skip" 648msgstr "略過(&S)" 649 650#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 651#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 652msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 653msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)" 654 655#: ../src/common/stockitem.cpp:197 656msgid "&Spell Check" 657msgstr "拼字檢查(&S)" 658 659#: ../src/common/stockitem.cpp:198 660msgid "&Stop" 661msgstr "停止(&S)" 662 663#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 664msgid "&Strikethrough" 665msgstr "刪除線(&S)" 666 667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 668msgid "&Style:" 669msgstr "樣式(&S):" 670 671#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 672msgid "&Styles:" 673msgstr "樣式(&S):" 674 675#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 676msgid "&Subset:" 677msgstr "子集合(&S):" 678 679#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 681msgid "&Symbol:" 682msgstr "樣式(&S):" 683 684#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 685#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 686msgid "&Synchronize values" 687msgstr "同步數值" 688 689#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 690msgid "&Table" 691msgstr "表格(&T) " 692 693#: ../src/common/stockitem.cpp:200 694msgid "&Top" 695msgstr "頂端(&T)" 696 697#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 699#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 700#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 703msgid "&Top:" 704msgstr "頂端(&T):" 705 706#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 707msgid "&Underline" 708msgstr "底線(&U)" 709 710#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 711msgid "&Underlining:" 712msgstr "加底線(&U):" 713 714#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 715#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 716#: ../src/msw/textctrl.cpp:2331 717msgid "&Undo" 718msgstr "回復(&U)" 719 720#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 721msgid "&Undo " 722msgstr "回復(&U)" 723 724#: ../src/common/stockitem.cpp:204 725msgid "&Unindent" 726msgstr "取消縮排(&U)" 727 728#: ../src/common/stockitem.cpp:205 729msgid "&Up" 730msgstr "向上(&U)" 731 732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 733msgid "&Vertical alignment:" 734msgstr "垂直對齊(&V):" 735 736#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 737msgid "&View..." 738msgstr "檢視(&V)…" 739 740#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 741msgid "&Weight:" 742msgstr "粗細(&W):" 743 744#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 746msgid "&Width:" 747msgstr "寬度(&W):" 748 749#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 750#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 751#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 752#: ../src/msw/mdi.cpp:77 753msgid "&Window" 754msgstr "視窗(&W)" 755 756#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 757msgid "&Yes" 758msgstr "是(&Y)" 759 760#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 761#, c-format 762msgid "'%s' has extra '..', ignored." 763msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。" 764 765#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 766#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 767#, c-format 768msgid "'%s' is invalid" 769msgstr "'%s' 是無效的" 770 771#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 772#, c-format 773msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 774msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" 775 776#: ../src/common/translation.cpp:1086 777#, c-format 778msgid "'%s' is not a valid message catalog." 779msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" 780 781#: ../src/common/textbuf.cpp:239 782#, c-format 783msgid "'%s' is probably a binary buffer." 784msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" 785 786#: ../src/common/valtext.cpp:252 787#, c-format 788msgid "'%s' should be numeric." 789msgstr "'%s' 應該是數值。" 790 791#: ../src/common/valtext.cpp:244 792#, c-format 793msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 794msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。" 795 796#: ../src/common/valtext.cpp:246 797#, c-format 798msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 799msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。" 800 801#: ../src/common/valtext.cpp:248 802#, c-format 803msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 804msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。" 805 806#: ../src/common/valtext.cpp:250 807#, c-format 808msgid "'%s' should only contain digits." 809msgstr "'%s' 應該只含數字字元。" 810 811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 813msgid "(*)" 814msgstr "(*)" 815 816#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 817msgid "(Help)" 818msgstr "(說明)" 819 820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 822msgid "(None)" 823msgstr "(無)" 824 825#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 826msgid "(Normal text)" 827msgstr "(正常文字)" 828 829#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 830#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 831msgid "(bookmarks)" 832msgstr "(書籤)" 833 834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 836#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 837#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 839#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:867 840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 846msgid "(none)" 847msgstr "(無)" 848 849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 851msgid "*" 852msgstr "*" 853 854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 856msgid "*)" 857msgstr "*)" 858 859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 861msgid "+" 862msgstr "+" 863 864#: ../src/msw/utils.cpp:1336 865msgid ", 64-bit edition" 866msgstr ",64 位元版" 867 868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 869#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 870msgid "-" 871msgstr "-" 872 873#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 874msgid "..." 875msgstr "..." 876 877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 879msgid "1.1" 880msgstr "1.1" 881 882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 884msgid "1.2" 885msgstr "1.2" 886 887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 889msgid "1.3" 890msgstr "1.3" 891 892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 894msgid "1.4" 895msgstr "1.4" 896 897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 899msgid "1.5" 900msgstr "1.5" 901 902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 904msgid "1.6" 905msgstr "1.6" 906 907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 909msgid "1.7" 910msgstr "1.7" 911 912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 914msgid "1.8" 915msgstr "1.8" 916 917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 919msgid "1.9" 920msgstr "1.9" 921 922#: ../src/common/paper.cpp:141 923msgid "10 x 11 in" 924msgstr "10 x 11 英吋" 925 926#: ../src/common/paper.cpp:114 927msgid "10 x 14 in" 928msgstr "10 x 14 英吋" 929 930#: ../src/common/paper.cpp:115 931msgid "11 x 17 in" 932msgstr "11 x 17 英吋" 933 934#: ../src/common/paper.cpp:185 935msgid "12 x 11 in" 936msgstr "12 x 11 英吋" 937 938#: ../src/common/paper.cpp:142 939msgid "15 x 11 in" 940msgstr "15 x 11 英吋" 941 942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 944msgid "2" 945msgstr "2" 946 947#: ../src/common/paper.cpp:133 948msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 949msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" 950 951#: ../src/common/paper.cpp:140 952msgid "9 x 11 in" 953msgstr "9 x 11 英吋" 954 955#: ../src/html/htmprint.cpp:431 956msgid ": file does not exist!" 957msgstr ": 檔案不存在!" 958 959#: ../src/common/fontmap.cpp:199 960msgid ": unknown charset" 961msgstr ": 不明的字集" 962 963#: ../src/common/fontmap.cpp:413 964msgid ": unknown encoding" 965msgstr ": 不明的編碼" 966 967#: ../src/generic/wizard.cpp:437 968msgid "< &Back" 969msgstr "《 返回(&B)" 970 971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 973msgid "<Any Decorative>" 974msgstr "<任何修飾字體>" 975 976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 978msgid "<Any Modern>" 979msgstr "<任何現代字體>" 980 981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 983msgid "<Any Roman>" 984msgstr "<任何羅馬字體>" 985 986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 988msgid "<Any Script>" 989msgstr "<任何手寫字體>" 990 991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 993msgid "<Any Swiss>" 994msgstr "<任何瑞士字體>" 995 996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 998msgid "<Any Teletype>" 999msgstr "<任何打字字體>" 1000 1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 1002msgid "<Any>" 1003msgstr "<任何字體>" 1004 1005#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1006msgid "<DIR>" 1007msgstr "<目錄>" 1008 1009#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1010msgid "<DRIVE>" 1011msgstr "<磁碟機>" 1012 1013#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1014msgid "<LINK>" 1015msgstr "<連結>" 1016 1017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1018msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1019msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>" 1020 1021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1022msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1023msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>" 1024 1025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1026msgid "<b>Bold face.</b> " 1027msgstr "<b>粗體。</b> " 1028 1029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1030msgid "<i>Italic face.</i> " 1031msgstr "<i>斜體。</i> " 1032 1033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1035msgid ">" 1036msgstr ">" 1037 1038#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1039msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1040msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" 1041 1042#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1043msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1044msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄" 1045 1046#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1047msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1048msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" 1049 1050#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1051#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1054msgid "A standard bullet name." 1055msgstr "標準的項目符號名稱。" 1056 1057#: ../src/common/paper.cpp:218 1058msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1059msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐" 1060 1061#: ../src/common/paper.cpp:219 1062msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1063msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐" 1064 1065#: ../src/common/paper.cpp:160 1066msgid "A2 420 x 594 mm" 1067msgstr "A2 420 x 594 公釐" 1068 1069#: ../src/common/paper.cpp:157 1070msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1071msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐" 1072 1073#: ../src/common/paper.cpp:162 1074msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1075msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐" 1076 1077#: ../src/common/paper.cpp:171 1078msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1079msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐" 1080 1081#: ../src/common/paper.cpp:161 1082msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1083msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐" 1084 1085#: ../src/common/paper.cpp:107 1086msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1087msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐" 1088 1089#: ../src/common/paper.cpp:147 1090msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1091msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋" 1092 1093#: ../src/common/paper.cpp:154 1094msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1095msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐" 1096 1097#: ../src/common/paper.cpp:172 1098msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1099msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐" 1100 1101#: ../src/common/paper.cpp:149 1102msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1103msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐" 1104 1105#: ../src/common/paper.cpp:98 1106msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1107msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐" 1108 1109#: ../src/common/paper.cpp:108 1110msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1111msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐" 1112 1113#: ../src/common/paper.cpp:158 1114msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1115msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐" 1116 1117#: ../src/common/paper.cpp:173 1118msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1119msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐" 1120 1121#: ../src/common/paper.cpp:155 1122msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1123msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐" 1124 1125#: ../src/common/paper.cpp:109 1126msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1127msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐" 1128 1129#: ../src/common/paper.cpp:165 1130msgid "A6 105 x 148 mm" 1131msgstr "A6 105 x 148 公釐" 1132 1133#: ../src/common/paper.cpp:178 1134msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1135msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" 1136 1137#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1138#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1139msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1140msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1141 1142#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 1143msgid "ADD" 1144msgstr "ADD" 1145 1146#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 1147msgid "ASCII" 1148msgstr "ASCII" 1149 1150#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1151msgid "About" 1152msgstr "關於" 1153 1154#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:603 1155#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1156#, c-format 1157msgid "About %s" 1158msgstr "關於 %s" 1159 1160#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 1161msgid "About..." 1162msgstr "關於..." 1163 1164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1165msgid "Absolute" 1166msgstr "絕對" 1167 1168#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1169msgid "Actual Size" 1170msgstr "實際大小`" 1171 1172#: ../src/common/stockitem.cpp:140 1173msgid "Add" 1174msgstr "加入" 1175 1176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11056 1177msgid "Add Column" 1178msgstr "新增行" 1179 1180#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10993 1181msgid "Add Row" 1182msgstr "新增列" 1183 1184#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1185msgid "Add current page to bookmarks" 1186msgstr "把目前頁面加到書籤中" 1187 1188#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1189msgid "Add to custom colours" 1190msgstr "加到自訂顏色中" 1191 1192#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1193msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1194msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection" 1195 1196#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1197msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1198msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder" 1199 1200#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1201#, c-format 1202msgid "Adding book %s" 1203msgstr "正在加入卷輯 %s" 1204 1205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1206msgid "Adding flavor TEXT failed" 1207msgstr "加入風格 TEXT 失敗" 1208 1209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1210msgid "Adding flavor utxt failed" 1211msgstr "加入風格 utxt 失敗" 1212 1213#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1214msgid "Advanced" 1215msgstr "進階" 1216 1217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1218msgid "After a paragraph:" 1219msgstr "段落之後:" 1220 1221#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1222msgid "Align Left" 1223msgstr "靠左對齊" 1224 1225#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1226msgid "Align Right" 1227msgstr "靠右對齊" 1228 1229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1230msgid "Alignment" 1231msgstr "對齊" 1232 1233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1234msgid "All" 1235msgstr "所有" 1236 1237#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 1238#, c-format 1239msgid "All files (%s)|%s" 1240msgstr "所有檔案 (%s)|%s" 1241 1242#: ../include/wx/defs.h:2933 1243msgid "All files (*)|*" 1244msgstr "所有檔案 (*)|*" 1245 1246#: ../include/wx/defs.h:2930 1247msgid "All files (*.*)|*.*" 1248msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" 1249 1250#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1251msgid "All styles" 1252msgstr "所有樣式" 1253 1254#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1255msgid "Alphabetic Mode" 1256msgstr "字母順序模式" 1257 1258#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1259msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1260msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" 1261 1262#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1263msgid "Already dialling ISP." 1264msgstr "已經撥接 ISP。" 1265 1266#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1267msgid "Alt+" 1268msgstr "Alt+" 1269 1270#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1271msgid "And includes the following files:\n" 1272msgstr "且包含以下檔案:\n" 1273 1274#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1275#, c-format 1276msgid "Animation file is not of type %ld." 1277msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。" 1278 1279#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1280#, c-format 1281msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1282msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" 1283 1284#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 ../src/osx/menu_osx.cpp:631 1285msgid "Application" 1286msgstr "應用程式" 1287 1288#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1289msgid "Apply" 1290msgstr "套用" 1291 1292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1294msgid "Arabic" 1295msgstr "阿拉伯數字" 1296 1297#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1298msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1299msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" 1300 1301#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 1302#, c-format 1303msgid "Argument %u not found." 1304msgstr "找不到參數 '%u'。" 1305 1306#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1307msgid "Artists" 1308msgstr "美術設計者" 1309 1310#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1311msgid "Ascending" 1312msgstr "遞增" 1313 1314#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1315msgid "Attributes" 1316msgstr "屬性" 1317 1318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1321msgid "Available fonts." 1322msgstr "可用的字型。" 1323 1324#: ../src/common/paper.cpp:138 1325msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1326msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐" 1327 1328#: ../src/common/paper.cpp:174 1329msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1330msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐" 1331 1332#: ../src/common/paper.cpp:128 1333msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1334msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐" 1335 1336#: ../src/common/paper.cpp:110 1337msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1338msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐" 1339 1340#: ../src/common/paper.cpp:159 1341msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1342msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐" 1343 1344#: ../src/common/paper.cpp:175 1345msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1346msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐" 1347 1348#: ../src/common/paper.cpp:156 1349msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1350msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐" 1351 1352#: ../src/common/paper.cpp:129 1353msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1354msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐" 1355 1356#: ../src/common/paper.cpp:111 1357msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1358msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐" 1359 1360#: ../src/common/paper.cpp:183 1361msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1362msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐" 1363 1364#: ../src/common/paper.cpp:184 1365msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1366msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐" 1367 1368#: ../src/common/paper.cpp:130 1369msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1370msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐" 1371 1372#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 1373msgid "BACK" 1374msgstr "BACK" 1375 1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:568 1378msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1379msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" 1380 1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 1382msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1383msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" 1384 1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:338 1386msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1387msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" 1388 1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:473 1390msgid "BMP: Couldn't write data." 1391msgstr "BMP: 無法寫入資料。" 1392 1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:239 1394msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1395msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" 1396 1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:262 1398msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1399msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" 1400 1401#: ../src/common/imagbmp.cpp:133 1402msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1403msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" 1404 1405#: ../src/common/stockitem.cpp:142 1406msgid "Back" 1407msgstr "向後" 1408 1409#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1410#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1411msgid "Background" 1412msgstr "背景" 1413 1414#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1415msgid "Background &colour:" 1416msgstr "背景顏色(&C)" 1417 1418#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1419msgid "Background colour" 1420msgstr "背景顏色" 1421 1422#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1423msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1424msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" 1425 1426#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1427msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1428msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)" 1429 1430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1431msgid "Before a paragraph:" 1432msgstr "段落之前:" 1433 1434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1436msgid "Bitmap" 1437msgstr "點陣圖" 1438 1439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1440msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1441msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: " 1442 1443#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1444#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:143 1445msgid "Bold" 1446msgstr "粗體" 1447 1448#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1450msgid "Border" 1451msgstr "邊框" 1452 1453#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1454msgid "Borders" 1455msgstr "邊框" 1456 1457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 1458msgid "Bottom" 1459msgstr "底端" 1460 1461#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1462msgid "Bottom margin (mm):" 1463msgstr "底邊距(公釐):" 1464 1465#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9026 1466msgid "Box Properties" 1467msgstr "文字方塊性質" 1468 1469#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1470msgid "Box styles" 1471msgstr "文字方塊樣式" 1472 1473#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1474msgid "Browse" 1475msgstr "瀏覽" 1476 1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1479msgid "Bullet &Alignment:" 1480msgstr "項目符號對齊(&A):" 1481 1482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1483msgid "Bullet style" 1484msgstr "項目符號樣式" 1485 1486#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1487msgid "Bullets" 1488msgstr "項目符號" 1489 1490#: ../src/common/paper.cpp:99 1491msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1492msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" 1493 1494#: ../src/generic/logg.cpp:520 1495msgid "C&lear" 1496msgstr "清除(&L)" 1497 1498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1499msgid "C&olour:" 1500msgstr "顏色(&O):" 1501 1502#: ../src/common/paper.cpp:124 1503msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1504msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐" 1505 1506#: ../src/common/paper.cpp:125 1507msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1508msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐" 1509 1510#: ../src/common/paper.cpp:123 1511msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1512msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐" 1513 1514#: ../src/common/paper.cpp:126 1515msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1516msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐" 1517 1518#: ../src/common/paper.cpp:127 1519msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1520msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" 1521 1522#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 1523msgid "CANCEL" 1524msgstr "CANCEL" 1525 1526#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 1527msgid "CAPITAL" 1528msgstr "CAPITAL" 1529 1530#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1531msgid "CD-Rom" 1532msgstr "CD 光碟" 1533 1534#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1535msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1536msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" 1537 1538#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 1539msgid "CLEAR" 1540msgstr "CLEAR" 1541 1542#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 1543msgid "COMMAND" 1544msgstr "COMMAND" 1545 1546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1547msgid "Ca&pitals" 1548msgstr "大寫(&P)" 1549 1550#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1551msgid "Can't &Undo " 1552msgstr "無法回復(&U)" 1553 1554#: ../src/common/image.cpp:2686 1555msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1556msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。" 1557 1558#: ../src/msw/registry.cpp:505 1559#, c-format 1560msgid "Can't close registry key '%s'" 1561msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" 1562 1563#: ../src/msw/registry.cpp:583 1564#, c-format 1565msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1566msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" 1567 1568#: ../src/msw/registry.cpp:486 1569#, c-format 1570msgid "Can't create registry key '%s'" 1571msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" 1572 1573#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1574msgid "Can't create thread" 1575msgstr "無法建立執行緒" 1576 1577#: ../src/msw/window.cpp:3787 1578#, c-format 1579msgid "Can't create window of class %s" 1580msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" 1581 1582#: ../src/msw/registry.cpp:776 1583#, c-format 1584msgid "Can't delete key '%s'" 1585msgstr "無法刪除機碼 '%s'" 1586 1587#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1588#, c-format 1589msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1590msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" 1591 1592#: ../src/msw/registry.cpp:804 1593#, c-format 1594msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1595msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" 1596 1597#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1598#, c-format 1599msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1600msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" 1601 1602#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1603#, c-format 1604msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1605msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" 1606 1607#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1608#, c-format 1609msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1610msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" 1611 1612#: ../src/common/ffile.cpp:236 1613#, c-format 1614msgid "Can't find current position in file '%s'" 1615msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" 1616 1617#: ../src/msw/registry.cpp:416 1618#, c-format 1619msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1620msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" 1621 1622#: ../src/common/zstream.cpp:346 1623msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1624msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" 1625 1626#: ../src/common/zstream.cpp:185 1627msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1628msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" 1629 1630#: ../src/msw/fswatcher.cpp:456 1631#, c-format 1632msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1633msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。" 1634 1635#: ../src/msw/registry.cpp:452 1636#, c-format 1637msgid "Can't open registry key '%s'" 1638msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" 1639 1640#: ../src/common/zstream.cpp:252 1641#, c-format 1642msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1643msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" 1644 1645#: ../src/common/zstream.cpp:244 1646msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1647msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。" 1648 1649#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1650#, c-format 1651msgid "Can't read value of '%s'" 1652msgstr "無法讀取 '%s' 的值" 1653 1654#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1655#: ../src/msw/registry.cpp:971 1656#, c-format 1657msgid "Can't read value of key '%s'" 1658msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" 1659 1660#: ../src/common/image.cpp:2483 1661#, c-format 1662msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1663msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。" 1664 1665#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1666msgid "Can't save log contents to file." 1667msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" 1668 1669#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1670msgid "Can't set thread priority" 1671msgstr "無法設定執行緒的優先等級" 1672 1673#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1674#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1675#, c-format 1676msgid "Can't set value of '%s'" 1677msgstr "無法設定 '%s' 的值" 1678 1679#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1680msgid "Can't write to child process's stdin" 1681msgstr "無法寫入子程序的標準輸入" 1682 1683#: ../src/common/zstream.cpp:427 1684#, c-format 1685msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1686msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" 1687 1688#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 1690#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1691#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1692msgid "Cancel" 1693msgstr "取消" 1694 1695#: ../src/os2/thread.cpp:116 1696msgid "Cannot create mutex." 1697msgstr "無法建立 mutex。" 1698 1699#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1700msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1701msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。" 1702 1703#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1704#, c-format 1705msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1706msgstr "無法列舉檔案 '%s'" 1707 1708#: ../src/msw/dir.cpp:264 1709#, c-format 1710msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1711msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" 1712 1713#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1714#, c-format 1715msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1716msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" 1717 1718#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1719msgid "Cannot find the location of address book file" 1720msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" 1721 1722#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 1723#, c-format 1724msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1725msgstr "無法提取「%s」的作用中實體" 1726 1727#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1728#, c-format 1729msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1730msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" 1731 1732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1733msgid "Cannot get the hostname" 1734msgstr "無法取得主機名稱。" 1735 1736#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1737msgid "Cannot get the official hostname" 1738msgstr "無法取得正式的主機名稱。" 1739 1740#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1741msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1742msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" 1743 1744#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 1745msgid "Cannot initialize OLE" 1746msgstr "無法初始化 OLE" 1747 1748#: ../src/common/socket.cpp:847 1749msgid "Cannot initialize sockets" 1750msgstr "無法初始化通訊端" 1751 1752#: ../src/msw/volume.cpp:620 1753#, c-format 1754msgid "Cannot load icon from '%s'." 1755msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" 1756 1757#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1758#, c-format 1759msgid "Cannot load resources from '%s'." 1760msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" 1761 1762#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1763#, c-format 1764msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1765msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" 1766 1767#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1768#, c-format 1769msgid "Cannot open HTML document: %s" 1770msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" 1771 1772#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1773#, c-format 1774msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1775msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" 1776 1777#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1778#, c-format 1779msgid "Cannot open contents file: %s" 1780msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" 1781 1782#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1783msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1784msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" 1785 1786#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1787#, c-format 1788msgid "Cannot open index file: %s" 1789msgstr "無法開啟索引檔: %s" 1790 1791#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1792#, c-format 1793msgid "Cannot open resources file '%s'." 1794msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。" 1795 1796#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1797msgid "Cannot print empty page." 1798msgstr "無法列印空頁面。" 1799 1800#: ../src/msw/volume.cpp:507 1801#, c-format 1802msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1803msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" 1804 1805#: ../src/os2/thread.cpp:527 1806#, c-format 1807msgid "Cannot resume thread %lu" 1808msgstr "無法恢復執行緒 %lu" 1809 1810#: ../src/msw/thread.cpp:918 1811#, c-format 1812msgid "Cannot resume thread %lx" 1813msgstr "無法恢復執行緒 %lx" 1814 1815#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1816msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1817msgstr "無法取得執行緒排程原則。" 1818 1819#: ../src/common/intl.cpp:542 1820#, c-format 1821msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1822msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。" 1823 1824#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 1825msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1826msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" 1827 1828#: ../src/os2/thread.cpp:513 1829#, c-format 1830msgid "Cannot suspend thread %lu" 1831msgstr "無法暫停執行緒 %lu" 1832 1833#: ../src/msw/thread.cpp:902 1834#, c-format 1835msgid "Cannot suspend thread %lx" 1836msgstr "無法暫停執行緒 %lx" 1837 1838#: ../src/msw/thread.cpp:825 1839msgid "Cannot wait for thread termination" 1840msgstr "無法等候執行緒終結" 1841 1842#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1843msgid "Case sensitive" 1844msgstr "區分大小寫" 1845 1846#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1847msgid "Categorized Mode" 1848msgstr "已分類模式" 1849 1850#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9598 1851msgid "Cell Properties" 1852msgstr "儲存格性質" 1853 1854#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1855msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1856msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" 1857 1858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1860msgid "Cen&tred" 1861msgstr "置中對齊(&T)" 1862 1863#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1864msgid "Centered" 1865msgstr "置中對齊" 1866 1867#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1868msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1869msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" 1870 1871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1872#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1873msgid "Centre" 1874msgstr "置中對齊" 1875 1876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1880msgid "Centre text." 1881msgstr "置中對齊文字。" 1882 1883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1884msgid "Centred" 1885msgstr "中間" 1886 1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1888#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1889msgid "Ch&oose..." 1890msgstr "選擇(&O)…" 1891 1892#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4107 1893msgid "Change List Style" 1894msgstr "變更清單樣式" 1895 1896#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3458 1897msgid "Change Object Style" 1898msgstr "變更物件樣式" 1899 1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3724 1901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7853 1902msgid "Change Properties" 1903msgstr "變更性質" 1904 1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3275 1906msgid "Change Style" 1907msgstr "變更樣式" 1908 1909#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1910#, c-format 1911msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1912msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。" 1913 1914#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1915msgid "Character styles" 1916msgstr "字元樣式" 1917 1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1922msgid "Check to add a period after the bullet." 1923msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。" 1924 1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1929msgid "Check to add a right parenthesis." 1930msgstr "勾選以加上右括號。" 1931 1932#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1933#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1936msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1937msgstr "勾選以同時編輯所有的邊界" 1938 1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1943msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1944msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。" 1945 1946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1947msgid "Check to make the font bold." 1948msgstr "勾選以設定為粗體。" 1949 1950#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1951msgid "Check to make the font italic." 1952msgstr "勾選以設定為斜體。" 1953 1954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1955msgid "Check to make the font underlined." 1956msgstr "勾選以將字加底線。" 1957 1958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1960msgid "Check to restart numbering." 1961msgstr "勾選以重新編號。" 1962 1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1965msgid "Check to show a line through the text." 1966msgstr "勾選以將字加上刪除線。" 1967 1968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1970msgid "Check to show the text in capitals." 1971msgstr "勾選以將字變成大寫。" 1972 1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1975msgid "Check to show the text in small capitals." 1976msgstr "勾選以小寫顯示文字。" 1977 1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1980msgid "Check to show the text in subscript." 1981msgstr "勾選以將字下標。" 1982 1983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1985msgid "Check to show the text in superscript." 1986msgstr "勾選以將字上標。" 1987 1988#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1989msgid "Choose ISP to dial" 1990msgstr "選擇 ISP 進行撥號" 1991 1992#: ../src/propgrid/props.cpp:1653 1993msgid "Choose a directory:" 1994msgstr "選擇目錄" 1995 1996#: ../src/propgrid/props.cpp:1712 1997msgid "Choose a file" 1998msgstr "選擇檔案" 1999 2000#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 2001msgid "Choose colour" 2002msgstr "選擇顏色" 2003 2004#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2005#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2006msgid "Choose font" 2007msgstr "選擇字型" 2008 2009#: ../src/common/module.cpp:74 2010#, c-format 2011msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2012msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。" 2013 2014#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2015msgid "Cl&ose" 2016msgstr "關閉(&O)" 2017 2018#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:687 2019msgid "Class not registered." 2020msgstr "類別未註冊。" 2021 2022#: ../src/common/stockitem.cpp:147 2023msgid "Clear" 2024msgstr "清除" 2025 2026#: ../src/generic/logg.cpp:520 2027msgid "Clear the log contents" 2028msgstr "清除日誌內容" 2029 2030#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2031#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2032msgid "Click to apply the selected style." 2033msgstr "點擊以套用所選樣式。" 2034 2035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2039msgid "Click to browse for a symbol." 2040msgstr "點擊以瀏覽該符號。" 2041 2042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2043msgid "Click to cancel changes to the font." 2044msgstr "點擊取消字型變更。" 2045 2046#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2047msgid "Click to cancel the font selection." 2048msgstr "點擊取消字型選擇。" 2049 2050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2051msgid "Click to change the font colour." 2052msgstr "點擊變更字型顏色。" 2053 2054#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2056msgid "Click to change the text background colour." 2057msgstr "點擊取消字型選擇。" 2058 2059#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2061msgid "Click to change the text colour." 2062msgstr "點擊以變更文字顏色。" 2063 2064#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2066msgid "Click to choose the font for this level." 2067msgstr "點擊以選擇此層級的字型。" 2068 2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2071msgid "Click to close this window." 2072msgstr "點擊關閉視窗" 2073 2074#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2075msgid "Click to confirm changes to the font." 2076msgstr "點擊以確認字型變更。" 2077 2078#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2079#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2080msgid "Click to confirm the font selection." 2081msgstr "點擊確認字型選擇。" 2082 2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2085msgid "Click to create a new box style." 2086msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。" 2087 2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2090msgid "Click to create a new character style." 2091msgstr "點擊以新增字元樣式。" 2092 2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2095msgid "Click to create a new list style." 2096msgstr "點擊以新增清單樣式。" 2097 2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2100msgid "Click to create a new paragraph style." 2101msgstr "點擊以新增段落樣式。" 2102 2103#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2104#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2105msgid "Click to create a new tab position." 2106msgstr "點擊以新增定位點。" 2107 2108#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2109#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2110msgid "Click to delete all tab positions." 2111msgstr "點擊以刪除所有的定位點。" 2112 2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2115msgid "Click to delete the selected style." 2116msgstr "點擊以刪除所選樣式。" 2117 2118#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2119#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2120msgid "Click to delete the selected tab position." 2121msgstr "點擊以刪除所選定位點。" 2122 2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2125msgid "Click to edit the selected style." 2126msgstr "點擊以編輯所選樣式。" 2127 2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2130msgid "Click to rename the selected style." 2131msgstr "點擊以重新命名所選樣式。" 2132 2133#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 2134#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2135#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 2136#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 2137#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 2138msgid "Close" 2139msgstr "關閉" 2140 2141#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2142msgid "Close All" 2143msgstr "全部關閉" 2144 2145#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2146msgid "Close current document" 2147msgstr "關閉當前的文件" 2148 2149#: ../src/generic/logg.cpp:522 2150msgid "Close this window" 2151msgstr "關閉視窗" 2152 2153#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2154msgid "Color" 2155msgstr "顏色" 2156 2157#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:761 2158msgid "Colour" 2159msgstr "顏色" 2160 2161#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2162#, c-format 2163msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2164msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。" 2165 2166#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2167msgid "Colour:" 2168msgstr "顏色:" 2169 2170#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2171msgid "Column could not be added." 2172msgstr "無法加入欄位。" 2173 2174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2175msgid "Column description could not be initialized." 2176msgstr "無法初始化欄位描述" 2177 2178#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2179msgid "Column index not found." 2180msgstr "找不到欄位索引。" 2181 2182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2183msgid "Column width could not be determined" 2184msgstr "無法決定欄位寬度" 2185 2186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2187msgid "Column width could not be set." 2188msgstr "無法設定欄位寬度。" 2189 2190#: ../src/common/init.cpp:188 2191#, c-format 2192msgid "" 2193"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2194"ignored." 2195msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。" 2196 2197#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2198#, c-format 2199msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2200msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" 2201 2202#: ../src/gtk/window.cpp:4357 2203msgid "" 2204"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2205"Manager." 2206msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。" 2207 2208#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2209msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2210msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" 2211 2212#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 2213msgid "Computer" 2214msgstr "我的電腦" 2215 2216#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2217#, c-format 2218msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2219msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" 2220 2221#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2222msgid "Confirm" 2223msgstr "確認" 2224 2225#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2226msgid "Confirm registry update" 2227msgstr "確認登錄變更" 2228 2229#: ../src/html/htmlwin.cpp:547 2230msgid "Connecting..." 2231msgstr "連線中…" 2232 2233#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2234msgid "Contents" 2235msgstr "目錄" 2236 2237#: ../src/common/strconv.cpp:2271 2238#, c-format 2239msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2240msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" 2241 2242#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2243msgid "Convert" 2244msgstr "轉換" 2245 2246#: ../src/html/htmlwin.cpp:1060 2247#, c-format 2248msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2249msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" 2250 2251#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2252msgid "Copies:" 2253msgstr "份數:" 2254 2255#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2256msgid "Copy" 2257msgstr "複製" 2258 2259#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2260msgid "Copy selection" 2261msgstr "複製選取項目" 2262 2263#: ../src/html/chm.cpp:718 2264#, c-format 2265msgid "Could not create temporary file '%s'" 2266msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" 2267 2268#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2269msgid "Could not determine column index." 2270msgstr "無法決定欄位索引。" 2271 2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2273msgid "Could not determine column's position" 2274msgstr "無法決定欄位位置" 2275 2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2277msgid "Could not determine number of columns." 2278msgstr "無法決定欄位數量。" 2279 2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2281msgid "Could not determine number of items" 2282msgstr "無法決定項目數量。" 2283 2284#: ../src/html/chm.cpp:273 2285#, c-format 2286msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2287msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" 2288 2289#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2290msgid "Could not find tab for id" 2291msgstr "找不到識別碼標籤" 2292 2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2296msgid "Could not get header description." 2297msgstr "無法取得標頭資訊。" 2298 2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2300msgid "Could not get items." 2301msgstr "無法取得項目。" 2302 2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2304msgid "Could not get property flags." 2305msgstr "‘無法取得適當的旗標" 2306 2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2308msgid "Could not get selected items." 2309msgstr "無法取得所選項目。" 2310 2311#: ../src/html/chm.cpp:444 2312#, c-format 2313msgid "Could not locate file '%s'." 2314msgstr "找不到檔案 '%s'。" 2315 2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2317msgid "Could not remove column." 2318msgstr "無法移除欄位。" 2319 2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2321msgid "Could not retrieve number of items" 2322msgstr "無法存取該項目的數值" 2323 2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2325msgid "Could not set alignment." 2326msgstr "無法設定對齊。" 2327 2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2329msgid "Could not set column width." 2330msgstr "無法設定欄位寬度。" 2331 2332#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2333msgid "Could not set current working directory" 2334msgstr "無法設定目前工作目錄" 2335 2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2337msgid "Could not set header description." 2338msgstr "無法設定標頭資訊。" 2339 2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2341msgid "Could not set icon." 2342msgstr "無法設定圖示。" 2343 2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2345msgid "Could not set maximum width." 2346msgstr "無法設定最大寬度。" 2347 2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2349msgid "Could not set minimum width." 2350msgstr "無法設定最小寬度。" 2351 2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2353msgid "Could not set property flags." 2354msgstr "無法設定性質旗標。" 2355 2356#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2357msgid "Could not start document preview." 2358msgstr "無法啟動文件預覽。" 2359 2360#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 2361#: ../src/gtk/print.cpp:1077 2362msgid "Could not start printing." 2363msgstr "無法啟動列印。" 2364 2365#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2366msgid "Could not transfer data to window" 2367msgstr "無法轉移資料到視窗中。" 2368 2369#: ../src/os2/thread.cpp:160 2370msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2371msgstr "無法鎖定 mutex。" 2372 2373#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2374#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 ../src/msw/dragimag.cpp:193 2375#: ../src/msw/dragimag.cpp:232 2376msgid "Couldn't add an image to the image list." 2377msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" 2378 2379#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2380msgid "Couldn't create a timer" 2381msgstr "無法建立計時器。" 2382 2383#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2384msgid "Couldn't create the overlay window" 2385msgstr "無法建立 overlay 視窗" 2386 2387#: ../src/common/translation.cpp:2015 2388msgid "Couldn't enumerate translations" 2389msgstr "無法列舉翻譯" 2390 2391#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2392#, c-format 2393msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2394msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" 2395 2396#: ../src/gtk/print.cpp:2010 2397msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 2398msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。" 2399 2400#: ../src/msw/thread.cpp:945 2401msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2402msgstr "無法取得目前執行緒指標。" 2403 2404#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2405msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2406msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。" 2407 2408#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2409msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2410msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。" 2411 2412#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2413msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2414msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。" 2415 2416#: ../src/unix/sound.cpp:470 2417#, c-format 2418msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2419msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" 2420 2421#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 2422msgid "Couldn't obtain folder name" 2423msgstr "無法取得資料夾名稱。" 2424 2425#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2426#, c-format 2427msgid "Couldn't open audio: %s" 2428msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" 2429 2430#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2431#, c-format 2432msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2433msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" 2434 2435#: ../src/os2/thread.cpp:177 2436msgid "Couldn't release a mutex" 2437msgstr "無法釋放 mutex。" 2438 2439#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2440#, c-format 2441msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2442msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" 2443 2444#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2445#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2446msgid "Couldn't save PNG image." 2447msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" 2448 2449#: ../src/msw/thread.cpp:715 2450msgid "Couldn't terminate thread" 2451msgstr "無法終止執行緒。" 2452 2453#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2454#, c-format 2455msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2456msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s" 2457 2458#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2459msgid "Create directory" 2460msgstr "建立目錄" 2461 2462#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 2463msgid "Create new directory" 2464msgstr "建立新目錄" 2465 2466#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 2467msgid "Ctrl+" 2468msgstr "Ctrl+" 2469 2470#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 2471#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2334 2472msgid "Cu&t" 2473msgstr "剪下(&T)" 2474 2475#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2476msgid "Current directory:" 2477msgstr "目前目錄:" 2478 2479#: ../src/gtk/print.cpp:759 2480msgid "Custom size" 2481msgstr "自訂大小" 2482 2483#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2484msgid "Customize Columns" 2485msgstr "自訂欄位" 2486 2487#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2488msgid "Cut" 2489msgstr "剪下" 2490 2491#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2492msgid "Cut selection" 2493msgstr "剪下選取項目" 2494 2495#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2496msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2497msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" 2498 2499#: ../src/common/paper.cpp:100 2500msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2501msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" 2502 2503#: ../src/msw/dde.cpp:708 2504msgid "DDE poke request failed" 2505msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" 2506 2507#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 2508msgid "DECIMAL" 2509msgstr "DECIMAL" 2510 2511#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 2512msgid "DEL" 2513msgstr "DEL" 2514 2515#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 2516msgid "DELETE" 2517msgstr "DELETE" 2518 2519#: ../src/common/imagbmp.cpp:1096 2520msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2521msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。" 2522 2523#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 2524msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2525msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" 2526 2527#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036 2528msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2529msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" 2530 2531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1064 2532msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2533msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。" 2534 2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1078 2536msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2537msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。" 2538 2539#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 2540msgid "DIVIDE" 2541msgstr "DIVIDE" 2542 2543#: ../src/common/paper.cpp:122 2544msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2545msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐" 2546 2547#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 2548msgid "DOWN" 2549msgstr "DOWN" 2550 2551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2552msgid "Dashed" 2553msgstr "虛線" 2554 2555#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2556msgid "Data object has invalid data format" 2557msgstr "資料物件中有無效的資料格式" 2558 2559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2560msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2561msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: " 2562 2563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2564#, c-format 2565msgid "Debug report \"%s\"" 2566msgstr "除錯報告 \"%s\"" 2567 2568#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2569msgid "Debug report couldn't be created." 2570msgstr "無法建立除錯報告。" 2571 2572#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2573msgid "Debug report generation has failed." 2574msgstr "無法產生除錯報告。" 2575 2576#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2577msgid "Decorative" 2578msgstr "修飾" 2579 2580#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2581msgid "Default encoding" 2582msgstr "預設的編碼" 2583 2584#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2585msgid "Default font" 2586msgstr "預設字型" 2587 2588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2589msgid "Default printer" 2590msgstr "預設的印表機" 2591 2592#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7945 ../src/common/stockitem.cpp:152 2593#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2594msgid "Delete" 2595msgstr "刪除" 2596 2597#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2598msgid "Delete A&ll" 2599msgstr "刪除全部(&L)" 2600 2601#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10942 2602msgid "Delete Column" 2603msgstr "刪除列" 2604 2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10892 2606msgid "Delete Row" 2607msgstr "刪除行" 2608 2609#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2610msgid "Delete Style" 2611msgstr "刪除樣式" 2612 2613#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1300 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1538 2614msgid "Delete Text" 2615msgstr "刪除文字" 2616 2617#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2618msgid "Delete item" 2619msgstr "刪除項目" 2620 2621#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2622msgid "Delete selection" 2623msgstr "刪除選取項目" 2624 2625#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2626#, c-format 2627msgid "Delete style %s?" 2628msgstr "刪除樣式 %s?" 2629 2630#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2631#, c-format 2632msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2633msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" 2634 2635# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。" 2636#: ../src/common/module.cpp:124 2637#, c-format 2638msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2639msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。" 2640 2641#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2642msgid "Descending" 2643msgstr "遞減" 2644 2645#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 2646msgid "Desktop" 2647msgstr "桌面" 2648 2649#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2650msgid "Developed by " 2651msgstr "開發由 " 2652 2653#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2654msgid "Developers" 2655msgstr "開發者" 2656 2657#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2658msgid "" 2659"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2660"not installed on this machine. Please install it." 2661msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" 2662 2663#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2664msgid "Did you know..." 2665msgstr "您知道嗎…" 2666 2667#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2668#, c-format 2669msgid "DirectFB error %d occurred." 2670msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼為 %d 。" 2671 2672#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2673msgid "Directories" 2674msgstr "目錄" 2675 2676#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2677#, c-format 2678msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2679msgstr "目錄 '%s' 無法建立" 2680 2681#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2682#, c-format 2683msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2684msgstr "目錄 '%s' 無法刪除" 2685 2686#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2687msgid "Directory does not exist" 2688msgstr "目錄不存在" 2689 2690#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2691msgid "Directory doesn't exist." 2692msgstr "目錄不存在。" 2693 2694#: ../src/common/docview.cpp:455 2695msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2696msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?" 2697 2698#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2699msgid "" 2700"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2701"insensitive." 2702msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" 2703 2704#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2705msgid "Display options dialog" 2706msgstr "顯示選項對話方塊" 2707 2708#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2709msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2710msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。" 2711 2712#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2713msgid "" 2714"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2715"\" ?\n" 2716"Current value is \n" 2717"%s, \n" 2718"New value is \n" 2719"%s %1" 2720msgstr "" 2721"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" 2722"目前的值是\n" 2723"%s,\n" 2724"新的值是\n" 2725"%s %1" 2726 2727#: ../src/common/docview.cpp:531 2728#, c-format 2729msgid "Do you want to save changes to %s?" 2730msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?" 2731 2732#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2733msgid "Document:" 2734msgstr "文件: " 2735 2736#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2737msgid "Documentation by " 2738msgstr "文件撰寫由 " 2739 2740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2741msgid "Documentation writers" 2742msgstr "文件撰寫者" 2743 2744#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2745msgid "Don't Save" 2746msgstr "不儲存" 2747 2748#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:614 2749msgid "Done" 2750msgstr "完成" 2751 2752#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2753msgid "Done." 2754msgstr "完成。" 2755 2756#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2757msgid "Dotted" 2758msgstr "點線" 2759 2760#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2761msgid "Double" 2762msgstr "雙線" 2763 2764#: ../src/common/paper.cpp:177 2765msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2766msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm" 2767 2768#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2769#, c-format 2770msgid "Doubly used id : %d" 2771msgstr "id 重複:%d" 2772 2773#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 2774msgid "Down" 2775msgstr "下" 2776 2777#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2778msgid "Drag" 2779msgstr "拖曳" 2780 2781#: ../src/common/paper.cpp:101 2782msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2783msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" 2784 2785#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 2786msgid "END" 2787msgstr "END" 2788 2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 2790msgid "ENTER" 2791msgstr "ENTER" 2792 2793#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2794msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2795msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾" 2796 2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2798msgid "ESC" 2799msgstr "ESC" 2800 2801#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 2802msgid "ESCAPE" 2803msgstr "ESCAPE" 2804 2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 2806msgid "EXECUTE" 2807msgstr "EXECUTE" 2808 2809#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2810msgid "Edit" 2811msgstr "編輯" 2812 2813#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2814msgid "Edit item" 2815msgstr "編輯項目" 2816 2817#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2818msgid "Elapsed time:" 2819msgstr "延遲時間:" 2820 2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2825msgid "Enable the height value." 2826msgstr "啟用高度值。" 2827 2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2830msgid "Enable the maximum width value." 2831msgstr "啟用最大寬度值。" 2832 2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2835msgid "Enable the minimum height value." 2836msgstr "啟用最小高度值。" 2837 2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2840msgid "Enable the minimum width value." 2841msgstr "啟用最小寬度值。" 2842 2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2845msgid "Enable the width value." 2846msgstr "啟用寬度值。" 2847 2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2850msgid "Enable vertical alignment." 2851msgstr "啟用垂直對齊。" 2852 2853#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2854#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2855msgid "Enables a background colour." 2856msgstr "啟用背景顏色。" 2857 2858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2859msgid "Enter a box style name" 2860msgstr "輸入文字方塊樣式名稱" 2861 2862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2863msgid "Enter a character style name" 2864msgstr "輸入字元樣式名稱" 2865 2866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2867msgid "Enter a list style name" 2868msgstr "輸入清單樣式名稱" 2869 2870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2871msgid "Enter a new style name" 2872msgstr "輸入新的樣式名稱" 2873 2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2875msgid "Enter a paragraph style name" 2876msgstr "輸入段落樣式名稱" 2877 2878#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2879#, c-format 2880msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2881msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":" 2882 2883#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2884msgid "Entries found" 2885msgstr "找到的項目" 2886 2887#: ../src/common/paper.cpp:143 2888msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2889msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐" 2890 2891#: ../src/common/config.cpp:473 2892#, c-format 2893msgid "" 2894"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2895msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" 2896 2897#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 2898#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2899#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2901#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2902#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2903msgid "Error" 2904msgstr "錯誤" 2905 2906#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2907msgid "Error closing epoll descriptor" 2908msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤" 2909 2910#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2911msgid "Error closing kqueue instance" 2912msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤" 2913 2914#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2915msgid "Error creating directory" 2916msgstr "建立目錄錯誤" 2917 2918#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 2919msgid "Error in reading image DIB." 2920msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" 2921 2922#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 2923#, c-format 2924msgid "Error in resource: %s" 2925msgstr "資源錯誤: %s" 2926 2927#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2928msgid "Error reading config options." 2929msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" 2930 2931#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2932msgid "Error saving user configuration data." 2933msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" 2934 2935#: ../src/gtk/print.cpp:671 2936msgid "Error while printing: " 2937msgstr "列印時發生錯誤: " 2938 2939#: ../src/common/log.cpp:223 2940msgid "Error: " 2941msgstr "錯誤︰" 2942 2943#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2944msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2945msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" 2946 2947#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2948msgid "Estimated time:" 2949msgstr "預估時間:" 2950 2951#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2952msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2953msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|" 2954 2955#: ../src/common/stockitem.cpp:155 2956msgid "Execute" 2957msgstr "執行" 2958 2959#: ../src/msw/utilsexc.cpp:887 2960#, c-format 2961msgid "Execution of command '%s' failed" 2962msgstr "指令 '%s' 執行失敗" 2963 2964#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2965#, c-format 2966msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2967msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" 2968 2969#: ../src/common/paper.cpp:106 2970msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 2971msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" 2972 2973#: ../src/msw/registry.cpp:1230 2974#, c-format 2975msgid "" 2976"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 2977msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。" 2978 2979#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 2980msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 2981msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)" 2982 2983#: ../src/html/chm.cpp:725 2984#, c-format 2985msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 2986msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" 2987 2988#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 2989msgid "F" 2990msgstr "F" 2991 2992#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 2993msgid "Face Name" 2994msgstr "字體名稱" 2995 2996#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 2997msgid "Failed to access lock file." 2998msgstr "無法存取鎖定檔。" 2999 3000#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3001#, c-format 3002msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3003msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d" 3004 3005#: ../src/msw/dib.cpp:548 3006#, c-format 3007msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3008msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。" 3009 3010#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3011msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3012msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。" 3013 3014#: ../src/unix/displayx11.cpp:292 3015msgid "Failed to change video mode" 3016msgstr "變更顯示模式失敗" 3017 3018#: ../src/common/image.cpp:3139 3019#, c-format 3020msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3021msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。" 3022 3023#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3024#, c-format 3025msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3026msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\"" 3027 3028#: ../src/common/filename.cpp:211 3029msgid "Failed to close file handle" 3030msgstr "無法關閉檔案" 3031 3032#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3033#, c-format 3034msgid "Failed to close lock file '%s'" 3035msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" 3036 3037#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3038msgid "Failed to close the clipboard." 3039msgstr "無法關閉剪貼簿。" 3040 3041#: ../src/x11/utils.cpp:204 3042#, c-format 3043msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3044msgstr "關閉顯示「%s」時失敗" 3045 3046#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3047msgid "Failed to connect: missing username/password." 3048msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" 3049 3050#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3051msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3052msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" 3053 3054#: ../src/common/textfile.cpp:200 3055#, c-format 3056msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3057msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode" 3058 3059#: ../src/generic/logg.cpp:976 3060msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3061msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。" 3062 3063#: ../src/msw/registry.cpp:691 3064#, c-format 3065msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3066msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" 3067 3068#: ../src/msw/registry.cpp:700 3069#, c-format 3070msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3071msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" 3072 3073#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3074#, c-format 3075msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3076msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" 3077 3078#: ../src/msw/registry.cpp:678 3079#, c-format 3080msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3081msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" 3082 3083#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3084msgid "Failed to create DDE string" 3085msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" 3086 3087#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3088msgid "Failed to create MDI parent frame." 3089msgstr "無法建立 MDI 主框架。" 3090 3091#: ../src/common/filename.cpp:1086 3092msgid "Failed to create a temporary file name" 3093msgstr "無法產生暫存檔的檔名" 3094 3095#: ../src/msw/utilsexc.cpp:234 3096msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3097msgstr "無法建立匿名管道" 3098 3099#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:525 3100#, c-format 3101msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3102msgstr "建立「%s」的實體時失敗" 3103 3104#: ../src/msw/dde.cpp:442 3105#, c-format 3106msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3107msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" 3108 3109#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3110msgid "Failed to create cursor." 3111msgstr "無法建立游標。" 3112 3113#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3114#, c-format 3115msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3116msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" 3117 3118#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3119#, c-format 3120msgid "" 3121"Failed to create directory '%s'\n" 3122"(Do you have the required permissions?)" 3123msgstr "" 3124"無法建立目錄 '%s'\n" 3125"(您是否有足夠的權限?)" 3126 3127#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3128msgid "Failed to create epoll descriptor" 3129msgstr "無法建立 epoll 描述子。" 3130 3131#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3132#, c-format 3133msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3134msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" 3135 3136#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3137#, c-format 3138msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3139msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" 3140 3141#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3142msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3143msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。" 3144 3145#: ../src/html/winpars.cpp:739 3146#, c-format 3147msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3148msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" 3149 3150#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3151msgid "Failed to empty the clipboard." 3152msgstr "無法清空剪貼簿。" 3153 3154#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 3155msgid "Failed to enumerate video modes" 3156msgstr "無法列舉顯示模式" 3157 3158#: ../src/msw/dde.cpp:727 3159msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3160msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" 3161 3162#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3163#, c-format 3164msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3165msgstr "無法建立撥號連線:%s" 3166 3167#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3168#, c-format 3169msgid "Failed to execute '%s'\n" 3170msgstr "無法執行 '%s'\n" 3171 3172#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3173msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3174msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。" 3175 3176#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:508 3177#, c-format 3178msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3179msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗" 3180 3181#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3182#, c-format 3183msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3184msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串" 3185 3186#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3187#, c-format 3188msgid "Failed to get ISP names: %s" 3189msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" 3190 3191#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577 3192#, c-format 3193msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3194msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗" 3195 3196#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 3197msgid "Failed to get data from the clipboard" 3198msgstr "無法從剪貼簿取得資料" 3199 3200#: ../src/common/time.cpp:249 3201msgid "Failed to get the local system time" 3202msgstr "無法取得系統的當地時間" 3203 3204#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3205msgid "Failed to get the working directory" 3206msgstr "無法取得工作目錄" 3207 3208#: ../src/univ/theme.cpp:113 3209msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3210msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。" 3211 3212#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3213msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3214msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" 3215 3216#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3217msgid "Failed to initialize OpenGL" 3218msgstr "無法初始化 OpenGL" 3219 3220#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3221#, c-format 3222msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3223msgstr "無法初始撥號連線:%s" 3224 3225#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3226msgid "Failed to insert text in the control." 3227msgstr "無法於控制項中插入文字" 3228 3229#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3230#, c-format 3231msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3232msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" 3233 3234#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3235msgid "Failed to install signal handler" 3236msgstr "無法安裝信號處理函式。" 3237 3238#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3239msgid "" 3240"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3241"program" 3242msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" 3243 3244#: ../src/msw/utils.cpp:745 3245#, c-format 3246msgid "Failed to kill process %d" 3247msgstr "無法刪除程序 %d" 3248 3249#: ../src/common/image.cpp:2365 3250#, c-format 3251msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3252msgstr "無法從來源載入圖像 %s。" 3253 3254#: ../src/common/image.cpp:2374 3255#, c-format 3256msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3257msgstr "無法從來源載入圖像 %s。" 3258 3259#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3260#, c-format 3261msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3262msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。" 3263 3264#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3265#, c-format 3266msgid "Failed to load image %d from stream." 3267msgstr "無法從串流載入圖像 %d。" 3268 3269#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3270#, c-format 3271msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3272msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。" 3273 3274#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3275#, c-format 3276msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3277msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。" 3278 3279#: ../src/msw/volume.cpp:327 3280msgid "Failed to load mpr.dll." 3281msgstr "無法載入 mpr.dll。" 3282 3283#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3284#, c-format 3285msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3286msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。" 3287 3288#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3289#, c-format 3290msgid "Failed to load shared library '%s'" 3291msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" 3292 3293#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3294#, c-format 3295msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3296msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。" 3297 3298#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3299#, c-format 3300msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3301msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" 3302 3303#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3304#, c-format 3305msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3306msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)" 3307 3308#: ../src/common/filename.cpp:2687 3309#, c-format 3310msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3311msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" 3312 3313#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3314msgid "Failed to monitor I/O channels" 3315msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗" 3316 3317#: ../src/common/filename.cpp:194 3318#, c-format 3319msgid "Failed to open '%s' for reading" 3320msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式" 3321 3322#: ../src/common/filename.cpp:199 3323#, c-format 3324msgid "Failed to open '%s' for writing" 3325msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式" 3326 3327#: ../src/html/chm.cpp:141 3328#, c-format 3329msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3330msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" 3331 3332#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3333#, c-format 3334msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3335msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。" 3336 3337# c-format 3338#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3339#, c-format 3340msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3341msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\"" 3342 3343#: ../src/x11/utils.cpp:223 3344#, c-format 3345msgid "Failed to open display \"%s\"." 3346msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。" 3347 3348#: ../src/common/filename.cpp:1121 3349msgid "Failed to open temporary file." 3350msgstr "無法開啟暫存檔。" 3351 3352#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3353msgid "Failed to open the clipboard." 3354msgstr "無法開啟剪貼簿。" 3355 3356#: ../src/common/translation.cpp:1170 3357#, c-format 3358msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3359msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'" 3360 3361#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 3362#, c-format 3363msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3364msgstr "預備播放「%s」時失敗。" 3365 3366#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 3367msgid "Failed to put data on the clipboard" 3368msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" 3369 3370#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3371msgid "Failed to read PID from lock file." 3372msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" 3373 3374#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3375msgid "Failed to read config options." 3376msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" 3377 3378#: ../src/common/docview.cpp:678 3379#, c-format 3380msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3381msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。" 3382 3383#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3384msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3385msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗" 3386 3387#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3388msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3389msgstr "從喚醒管線讀取時失敗" 3390 3391#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3392msgid "Failed to redirect child process input/output" 3393msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" 3394 3395#: ../src/msw/utilsexc.cpp:696 3396msgid "Failed to redirect the child process IO" 3397msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" 3398 3399#: ../src/msw/dde.cpp:293 3400#, c-format 3401msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3402msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" 3403 3404#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3405#, c-format 3406msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3407msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" 3408 3409#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3410#, c-format 3411msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3412msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\"" 3413 3414#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3415#, c-format 3416msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3417msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" 3418 3419#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3420#, c-format 3421msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3422msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" 3423 3424#: ../src/msw/registry.cpp:528 3425#, c-format 3426msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3427msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" 3428 3429#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3430#, c-format 3431msgid "" 3432"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3433"exists." 3434msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。" 3435 3436#: ../src/msw/registry.cpp:633 3437#, c-format 3438msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3439msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" 3440 3441#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 3442msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3443msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" 3444 3445#: ../src/common/filename.cpp:2783 3446#, c-format 3447msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3448msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" 3449 3450#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3451msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3452msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" 3453 3454#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 3455msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3456msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" 3457 3458#: ../src/common/docview.cpp:649 3459#, c-format 3460msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3461msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。" 3462 3463#: ../src/msw/dib.cpp:326 3464#, c-format 3465msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3466msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" 3467 3468#: ../src/msw/dde.cpp:768 3469msgid "Failed to send DDE advise notification" 3470msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" 3471 3472#: ../src/common/ftp.cpp:404 3473#, c-format 3474msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3475msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" 3476 3477#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 3478msgid "Failed to set clipboard data." 3479msgstr "無法設定剪貼簿資料。" 3480 3481#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3482#, c-format 3483msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3484msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗" 3485 3486#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3487msgid "Failed to set process priority" 3488msgstr "無法設定執行緒的優先等級。" 3489 3490#: ../src/common/file.cpp:576 3491msgid "Failed to set temporary file permissions" 3492msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" 3493 3494#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3495msgid "Failed to set text in the text control." 3496msgstr "無法在文字控制項中設定文字。" 3497 3498#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3499#, c-format 3500msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3501msgstr "無法設定執行緒的 concurrency level 為 %lu。" 3502 3503#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3504#, c-format 3505msgid "Failed to set thread priority %d." 3506msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" 3507 3508#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3509msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3510msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。" 3511 3512#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3513#, c-format 3514msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3515msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" 3516 3517#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3518msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3519msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗" 3520 3521#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3522msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3523msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗" 3524 3525#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3526msgid "Failed to terminate a thread." 3527msgstr "無法終止執行緒。" 3528 3529#: ../src/msw/dde.cpp:746 3530msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3531msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" 3532 3533#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3534#, c-format 3535msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3536msgstr "無法終止撥號連線:%s" 3537 3538#: ../src/common/filename.cpp:2702 3539#, c-format 3540msgid "Failed to touch the file '%s'" 3541msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" 3542 3543#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3544#, c-format 3545msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3546msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" 3547 3548#: ../src/msw/dde.cpp:314 3549#, c-format 3550msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3551msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" 3552 3553#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3554#, c-format 3555msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3556msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。" 3557 3558#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3559msgid "Failed to update user configuration file." 3560msgstr "無法更新使用者配置檔案。" 3561 3562#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3563#, c-format 3564msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3565msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。" 3566 3567#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3568#, c-format 3569msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3570msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" 3571 3572#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 3573msgid "False" 3574msgstr "假" 3575 3576#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 3577msgid "Family" 3578msgstr "字族" 3579 3580#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3581msgid "File" 3582msgstr "檔案" 3583 3584#: ../src/common/docview.cpp:666 3585#, c-format 3586msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3587msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。" 3588 3589#: ../src/common/docview.cpp:643 3590#, c-format 3591msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3592msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。" 3593 3594#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3595#, c-format 3596msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3597msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" 3598 3599#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3600#, c-format 3601msgid "" 3602"File '%s' already exists.\n" 3603"Do you want to replace it?" 3604msgstr "" 3605"檔案 '%s' 已存在,\n" 3606"是否覆寫?" 3607 3608#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3609#, c-format 3610msgid "File '%s' couldn't be removed" 3611msgstr "無法移除檔案『%s』" 3612 3613#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3614#, c-format 3615msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3616msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』" 3617 3618#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2774 ../src/common/textcmn.cpp:935 3619msgid "File couldn't be loaded." 3620msgstr "檔案無法載入。" 3621 3622#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3623#, c-format 3624msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3625msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" 3626 3627#: ../src/common/docview.cpp:1771 3628msgid "File error" 3629msgstr "檔案錯誤" 3630 3631#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3632msgid "File name exists already." 3633msgstr "檔案名稱已存在。" 3634 3635#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3636msgid "Files" 3637msgstr "檔案" 3638 3639#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3640#, c-format 3641msgid "Files (%s)" 3642msgstr "檔案 (%s)" 3643 3644#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3645msgid "Filter" 3646msgstr "過濾器" 3647 3648#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3649msgid "Find" 3650msgstr "尋找" 3651 3652#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3653msgid "First" 3654msgstr "最前" 3655 3656#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3657msgid "First page" 3658msgstr "第一頁" 3659 3660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3661msgid "Fixed" 3662msgstr "定寬字型" 3663 3664#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3665msgid "Fixed font:" 3666msgstr "定寬字型︰" 3667 3668#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3669msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3670msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> " 3671 3672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3673msgid "Floating" 3674msgstr "浮動" 3675 3676#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3677msgid "Floppy" 3678msgstr "軟碟" 3679 3680#: ../src/common/paper.cpp:112 3681msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3682msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" 3683 3684#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3685#: ../src/common/stockitem.cpp:194 3686msgid "Font" 3687msgstr "字型 " 3688 3689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3690msgid "Font &weight:" 3691msgstr "字型粗細(&W):" 3692 3693#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3694msgid "Font size:" 3695msgstr "字型大小:" 3696 3697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3698msgid "Font st&yle:" 3699msgstr "字型樣式(&Y):" 3700 3701#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3702msgid "Font:" 3703msgstr "字型:" 3704 3705#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3706#, c-format 3707msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3708msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。" 3709 3710#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3711msgid "Fork failed" 3712msgstr "建立執行緒失敗" 3713 3714#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3715msgid "Forward" 3716msgstr "向前" 3717 3718#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3719msgid "Forward hrefs are not supported" 3720msgstr "不支援往前參照的超連結" 3721 3722#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3723#, c-format 3724msgid "Found %i matches" 3725msgstr "找到 %i 個符合項目" 3726 3727#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3728msgid "From:" 3729msgstr "從:" 3730 3731#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3732msgid "GIF: Invalid gif index." 3733msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。" 3734 3735#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3736msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3737msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" 3738 3739#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3740msgid "GIF: error in GIF image format." 3741msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" 3742 3743#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3744msgid "GIF: not enough memory." 3745msgstr "GIF: 記憶體不足。" 3746 3747#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3748msgid "GIF: unknown error!!!" 3749msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!" 3750 3751#: ../src/gtk/window.cpp:4339 3752msgid "" 3753"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3754"please install GTK+ 2.12 or later." 3755msgstr "" 3756"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。" 3757 3758#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3759msgid "GTK+ theme" 3760msgstr "GTK+ 布景主題" 3761 3762#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3763msgid "General" 3764msgstr "一般" 3765 3766#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3767msgid "Generic PostScript" 3768msgstr "普通 PostScript" 3769 3770#: ../src/common/paper.cpp:136 3771msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3772msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" 3773 3774#: ../src/common/paper.cpp:135 3775msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3776msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" 3777 3778#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3779msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3780msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter" 3781 3782#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3783msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3784msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" 3785 3786#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3787msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3788msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" 3789 3790#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3791msgid "Go back" 3792msgstr "退回" 3793 3794#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3795msgid "Go forward" 3796msgstr "向前" 3797 3798#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3799msgid "Go one level up in document hierarchy" 3800msgstr "到上一階文件層級" 3801 3802#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 3803msgid "Go to home directory" 3804msgstr "進入使用者目錄" 3805 3806#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3807msgid "Go to parent directory" 3808msgstr "進入父目錄" 3809 3810#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3811msgid "Graphics art by " 3812msgstr "美術設計由 " 3813 3814#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3815msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3816msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" 3817 3818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3819msgid "Groove" 3820msgstr "溝槽" 3821 3822#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3823msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3824msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" 3825 3826#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 3827msgid "HELP" 3828msgstr "HELP" 3829 3830#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 3831msgid "HOME" 3832msgstr "HOME" 3833 3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3835msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3836msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" 3837 3838#: ../src/html/htmlwin.cpp:662 3839#, c-format 3840msgid "HTML anchor %s does not exist." 3841msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。" 3842 3843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3844msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3845msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3846 3847#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3848msgid "Harddisk" 3849msgstr "硬碟" 3850 3851#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3852msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3853msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" 3854 3855#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3856#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3857#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 3858msgid "Help" 3859msgstr "說明" 3860 3861#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3862msgid "Help Browser Options" 3863msgstr "說明瀏覽器選項" 3864 3865#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3866msgid "Help Index" 3867msgstr "說明索引" 3868 3869#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3870msgid "Help Printing" 3871msgstr "說明列印" 3872 3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3874msgid "Help Topics" 3875msgstr "輔助主題" 3876 3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3878msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3879msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" 3880 3881#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3882#, c-format 3883msgid "Help directory \"%s\" not found." 3884msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。" 3885 3886#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3887#, c-format 3888msgid "Help file \"%s\" not found." 3889msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。" 3890 3891#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3892#, c-format 3893msgid "Help: %s" 3894msgstr "說明:%s" 3895 3896#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 3897#, c-format 3898msgid "Hide %s" 3899msgstr "隱藏 %s" 3900 3901#: ../src/osx/menu_osx.cpp:625 3902msgid "Hide Others" 3903msgstr "隱藏其他" 3904 3905#: ../src/generic/infobar.cpp:84 3906msgid "Hide this notification message." 3907msgstr "隱藏這個通知訊息" 3908 3909#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 3910msgid "Home" 3911msgstr "家目錄" 3912 3913#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 3914msgid "Home directory" 3915msgstr "家目錄" 3916 3917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3919msgid "How the object will float relative to the text." 3920msgstr "物件與文字之間的相對位置。" 3921 3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122 3923msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3924msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" 3925 3926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1237 ../src/common/imagbmp.cpp:1298 3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1309 ../src/common/imagbmp.cpp:1322 3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1367 ../src/common/imagbmp.cpp:1379 3929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1390 3930msgid "ICO: Error writing the image file!" 3931msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!" 3932 3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1202 3934msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3935msgstr "ICO: 圖像太高。" 3936 3937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1210 3938msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3939msgstr "ICO: 圖像太寬。" 3940 3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470 3942msgid "ICO: Invalid icon index." 3943msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" 3944 3945#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3946msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3947msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" 3948 3949#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3950msgid "IFF: error in IFF image format." 3951msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" 3952 3953#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3954msgid "IFF: not enough memory." 3955msgstr "IFF: 記憶體不足。" 3956 3957#: ../src/common/imagiff.cpp:749 3958msgid "IFF: unknown error!!!" 3959msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!" 3960 3961#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 3962msgid "INS" 3963msgstr "INS" 3964 3965#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 3966msgid "INSERT" 3967msgstr "INSERT" 3968 3969#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 3970msgid "ISO-2022-JP" 3971msgstr "ISO-2022-JP" 3972 3973#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 3974msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 3975msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: " 3976 3977#: ../src/html/htmprint.cpp:282 3978msgid "" 3979"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 3980"narrow." 3981msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。" 3982 3983#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 3984msgid "" 3985"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 3986"report, please enter it here and it will be joined to it:" 3987msgstr "" 3988"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n" 3989"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:" 3990 3991#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 3992msgid "" 3993"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 3994"\"Cancel\" button,\n" 3995"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 3996"at all possible please do continue with the report generation.\n" 3997msgstr "" 3998"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n" 3999"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n" 4000"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n" 4001 4002#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4003#, c-format 4004msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4005msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。" 4006 4007#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4008msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4009msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源" 4010 4011#: ../src/common/xti.cpp:513 4012msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4013msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數" 4014 4015#: ../src/common/xti.cpp:501 4016msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4017msgstr "非法的針對Create方法的參數計數" 4018 4019#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4020msgid "Illegal directory name." 4021msgstr "不合法的目錄名稱。" 4022 4023#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4024msgid "Illegal file specification." 4025msgstr "不合規範的檔案描述。" 4026 4027#: ../src/common/image.cpp:2158 4028msgid "Image and mask have different sizes." 4029msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" 4030 4031#: ../src/common/image.cpp:2609 4032#, c-format 4033msgid "Image file is not of type %d." 4034msgstr "影像檔不是型態 %d。" 4035 4036#: ../src/common/image.cpp:2739 4037#, c-format 4038msgid "Image is not of type %s." 4039msgstr "影像不是型態 %s。" 4040 4041#: ../src/msw/textctrl.cpp:413 4042msgid "" 4043"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4044"Please reinstall riched32.dll" 4045msgstr "" 4046"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " 4047"riched32.dll" 4048 4049#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4050msgid "Impossible to get child process input" 4051msgstr "無法取得子程序的輸入" 4052 4053#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4054#, c-format 4055msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4056msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" 4057 4058#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4059#, c-format 4060msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4061msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" 4062 4063#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4064#, c-format 4065msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4066msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限" 4067 4068#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4069#, c-format 4070msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4071msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u" 4072 4073#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 4074msgid "Incorrect number of arguments." 4075msgstr "參數的數量不正確。" 4076 4077#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4078msgid "Indent" 4079msgstr "縮排" 4080 4081#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4082msgid "Indents && Spacing" 4083msgstr "縮排與間距" 4084 4085#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4086msgid "Index" 4087msgstr "索引" 4088 4089#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4090msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4091msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" 4092 4093#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4094msgid "Info" 4095msgstr "資訊" 4096 4097#: ../src/common/init.cpp:276 4098msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4099msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。" 4100 4101#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4102msgid "Insert" 4103msgstr "插入" 4104 4105#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7791 4106msgid "Insert Field" 4107msgstr "插入欄位" 4108 4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7702 4110#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8655 4111msgid "Insert Image" 4112msgstr "插入圖片" 4113 4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749 4115msgid "Insert Object" 4116msgstr "插入物件" 4117 4118#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1241 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1448 4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7544 4120#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 4121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7618 4122msgid "Insert Text" 4123msgstr "插入文字" 4124 4125#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4126#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4127msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4128msgstr "在段落後插入換頁符號" 4129 4130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4131msgid "Inset" 4132msgstr "內縮" 4133 4134#: ../src/gtk/app.cpp:429 4135#, c-format 4136msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4137msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。" 4138 4139#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4140msgid "Invalid TIFF image index." 4141msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" 4142 4143#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4144msgid "Invalid data view item" 4145msgstr "無效的資料檢視項目" 4146 4147#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4148#, c-format 4149msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4150msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" 4151 4152#: ../src/x11/app.cpp:121 4153#, c-format 4154msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4155msgstr "無效的幾何規格 '%s'" 4156 4157#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4158#, c-format 4159msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4160msgstr "“%s” 有無效的 inoify 事件 " 4161 4162#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4163#, c-format 4164msgid "Invalid lock file '%s'." 4165msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" 4166 4167#: ../src/common/translation.cpp:1111 4168msgid "Invalid message catalog." 4169msgstr "無效的訊息分類。" 4170 4171#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4172msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4173msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo" 4174 4175#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4176msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4177msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo" 4178 4179#: ../src/common/regex.cpp:313 4180#, c-format 4181msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4182msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" 4183 4184#: ../src/common/config.cpp:226 4185#, c-format 4186msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4187msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。" 4188 4189#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4190#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168 4191msgid "Italic" 4192msgstr "斜體" 4193 4194#: ../src/common/paper.cpp:131 4195msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4196msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" 4197 4198#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4199msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4200msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" 4201 4202#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4203msgid "JPEG: Couldn't save image." 4204msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" 4205 4206#: ../src/common/paper.cpp:164 4207msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4208msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐" 4209 4210#: ../src/common/paper.cpp:168 4211msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4212msgstr "日式信封 Chou #3" 4213 4214#: ../src/common/paper.cpp:181 4215msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4216msgstr "日式信封 Chou #3 轉向" 4217 4218#: ../src/common/paper.cpp:169 4219msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4220msgstr "日式信封 Chou #4" 4221 4222#: ../src/common/paper.cpp:182 4223msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4224msgstr "日式信封 Chou #4 轉向" 4225 4226#: ../src/common/paper.cpp:166 4227msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4228msgstr "日式信封 Kaku #2" 4229 4230#: ../src/common/paper.cpp:179 4231msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4232msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向" 4233 4234#: ../src/common/paper.cpp:167 4235msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4236msgstr "日式信封 Kaku #3" 4237 4238#: ../src/common/paper.cpp:180 4239msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4240msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向" 4241 4242#: ../src/common/paper.cpp:186 4243msgid "Japanese Envelope You #4" 4244msgstr "日式信封 You #4" 4245 4246#: ../src/common/paper.cpp:187 4247msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4248msgstr "日式信封 You #4 轉向" 4249 4250#: ../src/common/paper.cpp:139 4251msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4252msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐" 4253 4254#: ../src/common/paper.cpp:176 4255msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4256msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐" 4257 4258#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4259msgid "Jump to" 4260msgstr "跳至" 4261 4262#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4263msgid "Justified" 4264msgstr "分散對齊" 4265 4266#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4267#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4270msgid "Justify text left and right." 4271msgstr "文字左右對齊。" 4272 4273#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4274msgid "KOI8-R" 4275msgstr "KOI8-R" 4276 4277#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4278msgid "KOI8-U" 4279msgstr "KOI8-U" 4280 4281#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 4282msgid "KP_" 4283msgstr "KP_" 4284 4285#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4286msgid "KP_ADD" 4287msgstr "KP_ADD" 4288 4289#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4290msgid "KP_BEGIN" 4291msgstr "KP_BEGIN" 4292 4293#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4294msgid "KP_DECIMAL" 4295msgstr "KP_DECIMAL" 4296 4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4298msgid "KP_DELETE" 4299msgstr "KP_DELETE" 4300 4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4302msgid "KP_DIVIDE" 4303msgstr "KP_DIVIDE" 4304 4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4306msgid "KP_DOWN" 4307msgstr "KP_DOWN" 4308 4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4310msgid "KP_END" 4311msgstr "KP_END" 4312 4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4314msgid "KP_ENTER" 4315msgstr "KP_ENTER" 4316 4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4318msgid "KP_EQUAL" 4319msgstr "KP_EQUAL" 4320 4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4322msgid "KP_HOME" 4323msgstr "KP_HOME" 4324 4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4326msgid "KP_INSERT" 4327msgstr "KP_INSERT" 4328 4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4330msgid "KP_LEFT" 4331msgstr "KP_LEFT" 4332 4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4334msgid "KP_MULTIPLY" 4335msgstr "KP_MULTIPLY" 4336 4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4338msgid "KP_NEXT" 4339msgstr "KP_NEXT" 4340 4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4342msgid "KP_PAGEDOWN" 4343msgstr "KP_PAGEDOWN" 4344 4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4346msgid "KP_PAGEUP" 4347msgstr "KP_PAGEUP" 4348 4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4350msgid "KP_PRIOR" 4351msgstr "KP_PRIOR" 4352 4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4354msgid "KP_RIGHT" 4355msgstr "KP_RIGHT" 4356 4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4358msgid "KP_SEPARATOR" 4359msgstr "KP_SEPARATOR" 4360 4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 4362msgid "KP_SPACE" 4363msgstr "KP_SPACE" 4364 4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4366msgid "KP_SUBTRACT" 4367msgstr "KP_SUBTRACT" 4368 4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4370msgid "KP_TAB" 4371msgstr "KP_TAB" 4372 4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4374msgid "KP_UP" 4375msgstr "KP_UP" 4376 4377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4378msgid "L&ine spacing:" 4379msgstr "列距(&I):" 4380 4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 4382msgid "LEFT" 4383msgstr "LEFT" 4384 4385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4386msgid "Landscape" 4387msgstr "橫向列印" 4388 4389#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4390msgid "Last" 4391msgstr "最後" 4392 4393#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4394msgid "Last page" 4395msgstr "最後一頁" 4396 4397#: ../src/common/log.cpp:309 4398#, c-format 4399msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4400msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4401msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出" 4402 4403#: ../src/common/paper.cpp:104 4404msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4405msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" 4406 4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4410#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4414msgid "Left" 4415msgstr "左" 4416 4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4419msgid "Left (&first line):" 4420msgstr "左(第一列)(&F):" 4421 4422#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4423msgid "Left margin (mm):" 4424msgstr "左邊距(公釐):" 4425 4426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4430msgid "Left-align text." 4431msgstr "文字向左對齊。" 4432 4433#: ../src/common/paper.cpp:145 4434msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4435msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋" 4436 4437#: ../src/common/paper.cpp:97 4438msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4439msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" 4440 4441#: ../src/common/paper.cpp:144 4442msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4443msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋" 4444 4445#: ../src/common/paper.cpp:150 4446msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4447msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋" 4448 4449#: ../src/common/paper.cpp:153 4450msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4451msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋" 4452 4453#: ../src/common/paper.cpp:170 4454msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4455msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋" 4456 4457#: ../src/common/paper.cpp:102 4458msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4459msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" 4460 4461#: ../src/common/paper.cpp:148 4462msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4463msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋" 4464 4465#: ../src/common/paper.cpp:96 4466msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4467msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" 4468 4469#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4470msgid "License" 4471msgstr "授權" 4472 4473#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4474msgid "Light" 4475msgstr "細體" 4476 4477#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4478#, c-format 4479msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4480msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。" 4481 4482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4483msgid "Line spacing:" 4484msgstr "列距:" 4485 4486#: ../src/html/chm.cpp:838 4487msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4488msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。" 4489 4490#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4491msgid "List Style" 4492msgstr "清單樣式" 4493 4494#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4495msgid "List styles" 4496msgstr "清單樣式" 4497 4498#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4499#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4500msgid "Lists font sizes in points." 4501msgstr "清單字型大小。" 4502 4503#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4505msgid "Lists the available fonts." 4506msgstr "列出可用字型。" 4507 4508#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4509#, c-format 4510msgid "Load %s file" 4511msgstr "載入檔案 %s " 4512 4513#: ../src/html/htmlwin.cpp:578 4514msgid "Loading : " 4515msgstr "載入中:" 4516 4517#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4518#, c-format 4519msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4520msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。" 4521 4522#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4523#, c-format 4524msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4525msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。" 4526 4527#: ../src/generic/logg.cpp:582 4528#, c-format 4529msgid "Log saved to the file '%s'." 4530msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" 4531 4532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4533#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4534msgid "Lower case letters" 4535msgstr "小寫字母" 4536 4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4539msgid "Lower case roman numerals" 4540msgstr "小寫羅馬數字" 4541 4542#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4543msgid "MDI child" 4544msgstr "MDI 子視窗" 4545 4546#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 4547msgid "MENU" 4548msgstr "MENU" 4549 4550#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4551msgid "" 4552"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4553"not installed on this machine. Please install it." 4554msgstr "" 4555"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" 4556 4557#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4558msgid "Ma&ximize" 4559msgstr "最大化(&X)" 4560 4561#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4562msgid "MacArabic" 4563msgstr "MacArabic" 4564 4565#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4566msgid "MacArmenian" 4567msgstr "MacArmenian" 4568 4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4570msgid "MacBengali" 4571msgstr "MacBengali" 4572 4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4574msgid "MacBurmese" 4575msgstr "MacBurmese" 4576 4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4578msgid "MacCeltic" 4579msgstr "MacCeltic" 4580 4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4582msgid "MacCentralEurRoman" 4583msgstr "MacCentralEurRoman" 4584 4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4586msgid "MacChineseSimp" 4587msgstr "Mac 簡化字漢語" 4588 4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4590msgid "MacChineseTrad" 4591msgstr "Mac 傳統字漢語" 4592 4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4594msgid "MacCroatian" 4595msgstr "MacCroatian" 4596 4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4598msgid "MacCyrillic" 4599msgstr "MacCyrillic" 4600 4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4602msgid "MacDevanagari" 4603msgstr "MacDevanagari" 4604 4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4606msgid "MacDingbats" 4607msgstr "MacDingbats" 4608 4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4610msgid "MacEthiopic" 4611msgstr "MacEthiopic" 4612 4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4614msgid "MacExtArabic" 4615msgstr "MacExtArabic" 4616 4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4618msgid "MacGaelic" 4619msgstr "MacGaelic" 4620 4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4622msgid "MacGeorgian" 4623msgstr "MacGeorgian" 4624 4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4626msgid "MacGreek" 4627msgstr "MacGreek" 4628 4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4630msgid "MacGujarati" 4631msgstr "MacGujarati" 4632 4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4634msgid "MacGurmukhi" 4635msgstr "MacGurmukhi" 4636 4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4638msgid "MacHebrew" 4639msgstr "MacHebrew" 4640 4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4642msgid "MacIcelandic" 4643msgstr "MacIcelandic" 4644 4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4646msgid "MacJapanese" 4647msgstr "MacJapanese" 4648 4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4650msgid "MacKannada" 4651msgstr "MacKannada" 4652 4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4654msgid "MacKeyboardGlyphs" 4655msgstr "MacKeyboardGlyphs" 4656 4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4658msgid "MacKhmer" 4659msgstr "MacKhmer" 4660 4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4662msgid "MacKorean" 4663msgstr "MacKorean" 4664 4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4666msgid "MacLaotian" 4667msgstr "MacLaotian" 4668 4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4670msgid "MacMalayalam" 4671msgstr "MacMalayalam" 4672 4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4674msgid "MacMongolian" 4675msgstr "MacMongolian" 4676 4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4678msgid "MacOriya" 4679msgstr "MacOriya" 4680 4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4682msgid "MacRoman" 4683msgstr "MacRoman" 4684 4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4686msgid "MacRomanian" 4687msgstr "MacRomanian" 4688 4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4690msgid "MacSinhalese" 4691msgstr "MacSinhalese" 4692 4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4694msgid "MacSymbol" 4695msgstr "MacSymbol" 4696 4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4698msgid "MacTamil" 4699msgstr "MacTamil" 4700 4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4702msgid "MacTelugu" 4703msgstr "MacTelugu" 4704 4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4706msgid "MacThai" 4707msgstr "MacThai" 4708 4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4710msgid "MacTibetan" 4711msgstr "MacTibetan" 4712 4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4714msgid "MacTurkish" 4715msgstr "MacTurkish" 4716 4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4718msgid "MacVietnamese" 4719msgstr "MacVietnamese" 4720 4721#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2013 4722msgid "Make a selection:" 4723msgstr "選取項目:" 4724 4725#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4726#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4727msgid "Margins" 4728msgstr "外邊距" 4729 4730#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4731msgid "Match case" 4732msgstr "區分大小寫" 4733 4734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4735msgid "Max height:" 4736msgstr "最大高度:" 4737 4738#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4739msgid "Max width:" 4740msgstr "最大寬度:" 4741 4742#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 4743#, c-format 4744msgid "Media playback error: %s" 4745msgstr "播放媒體錯誤: %s" 4746 4747#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4748#, c-format 4749msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4750msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" 4751 4752#: ../src/msw/frame.cpp:347 4753msgid "Menu" 4754msgstr "選單" 4755 4756#: ../src/common/msgout.cpp:124 4757msgid "Message" 4758msgstr "訊息" 4759 4760#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4761msgid "Metal theme" 4762msgstr "金屬布景主題" 4763 4764#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 4765msgid "Method or property not found." 4766msgstr "找不到方法或性質。" 4767 4768#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4769msgid "Mi&nimize" 4770msgstr "最小化(&N)" 4771 4772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4773msgid "Min height:" 4774msgstr "最小高度:" 4775 4776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4777msgid "Min width:" 4778msgstr "最小寬度:" 4779 4780#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 4781msgid "Missing a required parameter." 4782msgstr "缺少所需的參數。" 4783 4784#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4785msgid "Modern" 4786msgstr "現代" 4787 4788#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4789msgid "Modified" 4790msgstr "修改日期" 4791 4792#: ../src/common/module.cpp:133 4793#, c-format 4794msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4795msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗" 4796 4797#: ../src/common/paper.cpp:132 4798msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4799msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" 4800 4801#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4802msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4803msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。" 4804 4805#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4806msgid "Move down" 4807msgstr "下移" 4808 4809#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4810msgid "Move up" 4811msgstr "上移" 4812 4813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4815msgid "Moves the object to the next paragraph." 4816msgstr "將物件移至下個段落。" 4817 4818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4820msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4821msgstr "將物件移至上個段落。" 4822 4823#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9596 4824msgid "Multiple Cell Properties" 4825msgstr "儲存格性質(多個)" 4826 4827#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 4828msgid "NUM_LOCK" 4829msgstr "NUM_LOCK" 4830 4831#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4832msgid "Name" 4833msgstr "名稱" 4834 4835#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4836msgid "Network" 4837msgstr "網路" 4838 4839#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4840msgid "New" 4841msgstr "新增" 4842 4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4844msgid "New &Box Style..." 4845msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…" 4846 4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4848msgid "New &Character Style..." 4849msgstr "新增字元樣式(&C)..." 4850 4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4852msgid "New &List Style..." 4853msgstr "新增清單樣式(&L)..." 4854 4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4856msgid "New &Paragraph Style..." 4857msgstr "新增段落樣式(&P)..." 4858 4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 4869msgid "New Style" 4870msgstr "新增樣式" 4871 4872#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4873msgid "New directory" 4874msgstr "新目錄" 4875 4876#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4877msgid "New item" 4878msgstr "新增項目" 4879 4880#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4881#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4882msgid "NewName" 4883msgstr "新名稱" 4884 4885#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4886msgid "Next" 4887msgstr "下一個" 4888 4889#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4890msgid "Next page" 4891msgstr "下一頁" 4892 4893#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 4894#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4895msgid "No" 4896msgstr "否" 4897 4898#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4899#, c-format 4900msgid "No animation handler for type %ld defined." 4901msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。" 4902 4903#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4904#, c-format 4905msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4906msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。" 4907 4908#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 4909msgid "No column existing." 4910msgstr "不存在任何欄位。" 4911 4912#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 4913msgid "No column for the specified column existing." 4914msgstr "不存在指定的欄位。" 4915 4916#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 4917msgid "No column for the specified column position existing." 4918msgstr "不存在指定的欄位位置。" 4919 4920#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 4921msgid "No default application configured for HTML files." 4922msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。" 4923 4924#: ../src/generic/helpext.cpp:449 4925msgid "No entries found." 4926msgstr "找不到任何項目。" 4927 4928#: ../src/common/fontmap.cpp:421 4929#, c-format 4930msgid "" 4931"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 4932"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 4933"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 4934"one)?" 4935msgstr "" 4936"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" 4937"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" 4938"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" 4939 4940#: ../src/common/fontmap.cpp:426 4941#, c-format 4942msgid "" 4943"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 4944"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 4945"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 4946msgstr "" 4947"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" 4948"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" 4949"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" 4950 4951#: ../src/generic/animateg.cpp:142 4952msgid "No handler found for animation type." 4953msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。" 4954 4955#: ../src/common/image.cpp:2591 4956msgid "No handler found for image type." 4957msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" 4958 4959#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 4960#: ../src/common/image.cpp:2763 4961#, c-format 4962msgid "No image handler for type %d defined." 4963msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" 4964 4965#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 4966#, c-format 4967msgid "No image handler for type %s defined." 4968msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" 4969 4970#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 4971msgid "No matching page found yet" 4972msgstr "尚未找到符合的頁面" 4973 4974#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 4975msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 4976msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。" 4977 4978#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 4979msgid "No renderer specified for column." 4980msgstr "該欄位無指定任何渲染器。" 4981 4982#: ../src/unix/sound.cpp:81 4983msgid "No sound" 4984msgstr "沒有聲音" 4985 4986#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 4987msgid "No unused colour in image being masked." 4988msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。" 4989 4990#: ../src/common/image.cpp:3236 4991msgid "No unused colour in image." 4992msgstr "圖像中沒有未用的顏色。" 4993 4994#: ../src/generic/helpext.cpp:306 4995#, c-format 4996msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 4997msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。" 4998 4999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5000#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5001#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5002msgid "None" 5003msgstr "無" 5004 5005#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5006msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5007msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" 5008 5009#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5010msgid "Normal" 5011msgstr "正常" 5012 5013#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5014msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5015msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 " 5016 5017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5018msgid "Normal font:" 5019msgstr "正常字型:" 5020 5021#: ../src/propgrid/props.cpp:897 5022#, c-format 5023msgid "Not %s" 5024msgstr "非 %s" 5025 5026#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5027msgid "Not available" 5028msgstr "無法使用" 5029 5030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5031msgid "Not underlined" 5032msgstr "未加底線" 5033 5034#: ../src/common/paper.cpp:116 5035msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5036msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" 5037 5038#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5039msgid "Notice" 5040msgstr "注意" 5041 5042#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5043msgid "Number of columns could not be determined." 5044msgstr "無法決定欄位數量。" 5045 5046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5048msgid "Numbered outline" 5049msgstr "大綱編號" 5050 5051#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5052#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 5053#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 5054#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 5055msgid "OK" 5056msgstr "確認" 5057 5058#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:695 5059#, c-format 5060msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5061msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s" 5062 5063#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5064msgid "Object Properties" 5065msgstr "物件性質" 5066 5067#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 5068msgid "Object implementation does not support named arguments." 5069msgstr "物件實作不支援具名參數。" 5070 5071#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5072msgid "Objects must have an id attribute" 5073msgstr "物件必須有 id 屬性" 5074 5075#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797 5076msgid "Open File" 5077msgstr "開啟檔案" 5078 5079#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5080msgid "Open HTML document" 5081msgstr "開啟 HTML 文件" 5082 5083#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5084#, c-format 5085msgid "Open file \"%s\"" 5086msgstr "開啟檔案 \"%s\"" 5087 5088#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5089msgid "Open..." 5090msgstr "開啟..." 5091 5092#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5093#, c-format 5094msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5095msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)" 5096 5097#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5098#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5099msgid "Operation not permitted." 5100msgstr "不容許的操作。" 5101 5102#: ../src/common/cmdline.cpp:735 5103#, c-format 5104msgid "Option '%s' can't be negated" 5105msgstr "選項『%s』無法被打消" 5106 5107#: ../src/common/cmdline.cpp:899 5108#, c-format 5109msgid "Option '%s' requires a value." 5110msgstr "選項 '%s' 必須有值。" 5111 5112#: ../src/common/cmdline.cpp:982 5113#, c-format 5114msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5115msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" 5116 5117#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5118msgid "Options" 5119msgstr "選項" 5120 5121#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5122msgid "Orientation" 5123msgstr "方位" 5124 5125#: ../src/common/windowid.cpp:259 5126msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5127msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。" 5128 5129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5131msgid "Outline" 5132msgstr "輪廓" 5133 5134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5135msgid "Outset" 5136msgstr "外貼" 5137 5138#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 5139msgid "Overflow while coercing argument values." 5140msgstr "強制變更引數值時發生溢位。" 5141 5142#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5143msgid "PAGEDOWN" 5144msgstr "PAGEDOWN" 5145 5146#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 5147msgid "PAGEUP" 5148msgstr "PAGEUP" 5149 5150#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 5151msgid "PAUSE" 5152msgstr "PAUSE" 5153 5154#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5155msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5156msgstr "PCX: 無法配置記憶體" 5157 5158#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5159msgid "PCX: image format unsupported" 5160msgstr "PCX: 圖像格式不支援" 5161 5162#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5163msgid "PCX: invalid image" 5164msgstr "PCX: 無效的圖像" 5165 5166#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5167msgid "PCX: this is not a PCX file." 5168msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" 5169 5170#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5171msgid "PCX: unknown error !!!" 5172msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!" 5173 5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5175msgid "PCX: version number too low" 5176msgstr "PCX: 版本編號太低" 5177 5178#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5179msgid "PGDN" 5180msgstr "PGDN" 5181 5182#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5183msgid "PGUP" 5184msgstr "PGUP" 5185 5186#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5187msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5188msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" 5189 5190#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5191msgid "PNM: File format is not recognized." 5192msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" 5193 5194#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5195#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5196msgid "PNM: File seems truncated." 5197msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" 5198 5199#: ../src/common/paper.cpp:188 5200msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5201msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐" 5202 5203#: ../src/common/paper.cpp:201 5204msgid "PRC 16K Rotated" 5205msgstr "中式 16開 轉向" 5206 5207#: ../src/common/paper.cpp:189 5208msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5209msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐" 5210 5211#: ../src/common/paper.cpp:202 5212msgid "PRC 32K Rotated" 5213msgstr "中式 32開 轉向" 5214 5215#: ../src/common/paper.cpp:190 5216msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5217msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐" 5218 5219#: ../src/common/paper.cpp:203 5220msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5221msgstr "中式 32開(大) 轉向" 5222 5223#: ../src/common/paper.cpp:191 5224msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5225msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐" 5226 5227#: ../src/common/paper.cpp:204 5228msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5229msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐" 5230 5231#: ../src/common/paper.cpp:200 5232msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5233msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐" 5234 5235#: ../src/common/paper.cpp:213 5236msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5237msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐" 5238 5239#: ../src/common/paper.cpp:192 5240msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5241msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐" 5242 5243#: ../src/common/paper.cpp:205 5244msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5245msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐" 5246 5247#: ../src/common/paper.cpp:193 5248msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5249msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐" 5250 5251#: ../src/common/paper.cpp:206 5252msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5253msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐" 5254 5255#: ../src/common/paper.cpp:194 5256msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5257msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐" 5258 5259#: ../src/common/paper.cpp:207 5260msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5261msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐" 5262 5263#: ../src/common/paper.cpp:195 5264msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5265msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐" 5266 5267#: ../src/common/paper.cpp:208 5268msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5269msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐" 5270 5271#: ../src/common/paper.cpp:196 5272msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5273msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐" 5274 5275#: ../src/common/paper.cpp:209 5276msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5277msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐" 5278 5279#: ../src/common/paper.cpp:197 5280msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5281msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐" 5282 5283#: ../src/common/paper.cpp:210 5284msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5285msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐" 5286 5287#: ../src/common/paper.cpp:198 5288msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5289msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐" 5290 5291#: ../src/common/paper.cpp:211 5292msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5293msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐" 5294 5295#: ../src/common/paper.cpp:199 5296msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5297msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐" 5298 5299#: ../src/common/paper.cpp:212 5300msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5301msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐" 5302 5303#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5304msgid "PRINT" 5305msgstr "PRINT" 5306 5307#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5308msgid "Padding" 5309msgstr "內邊距" 5310 5311#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5312#, c-format 5313msgid "Page %d" 5314msgstr "第 %d 頁" 5315 5316#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5317#, c-format 5318msgid "Page %d of %d" 5319msgstr "%d / %d 頁" 5320 5321#: ../src/gtk/print.cpp:774 5322msgid "Page Setup" 5323msgstr "頁面設定" 5324 5325#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467 5326msgid "Page setup" 5327msgstr "頁面設定" 5328 5329#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5330msgid "Pages" 5331msgstr "頁" 5332 5333#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5334#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5336msgid "Paper size" 5337msgstr "紙張大小" 5338 5339#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5340msgid "Paragraph styles" 5341msgstr "段落樣式" 5342 5343#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5344msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5345msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" 5346 5347#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5348msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5349msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject 函數" 5350 5351#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3206 ../src/common/stockitem.cpp:180 5352#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5353msgid "Paste" 5354msgstr "貼上" 5355 5356#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5357msgid "Paste selection" 5358msgstr "貼上選取項目" 5359 5360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5362msgid "Peri&od" 5363msgstr "週期(&O)" 5364 5365#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5366msgid "Permissions" 5367msgstr "允許" 5368 5369#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12271 5370msgid "Picture Properties" 5371msgstr "圖片性質" 5372 5373#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5374msgid "Pipe creation failed" 5375msgstr "無法建立管道" 5376 5377#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5378msgid "Please choose a valid font." 5379msgstr "請選擇一個有效的字型。" 5380 5381#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5382msgid "Please choose an existing file." 5383msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" 5384 5385#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5386msgid "Please choose the page to display:" 5387msgstr "請選擇慾顯示的頁面:" 5388 5389#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5390msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5391msgstr "請選擇你想連線的 ISP" 5392 5393#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5394#, c-format 5395msgid "" 5396"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5397"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5398"or this program won't operate correctly." 5399msgstr "" 5400"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" 5401"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" 5402"否則此程式將無法正常運作。" 5403 5404#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5405msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5406msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:" 5407 5408#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5409msgid "Please wait while printing..." 5410msgstr "列印中,請稍待" 5411 5412#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 5413msgid "Point Size" 5414msgstr "字點大小" 5415 5416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5422msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5423msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。" 5424 5425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5430msgid "Pointer to model not set correctly." 5431msgstr "未正確設定式樣的指標。" 5432 5433#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5434msgid "Portrait" 5435msgstr "直向列印" 5436 5437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5438msgid "Position" 5439msgstr "位置" 5440 5441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5442msgid "PostScript file" 5443msgstr "PostScript 文件" 5444 5445#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5446msgid "Preferences" 5447msgstr "偏好設定" 5448 5449#: ../src/osx/menu_osx.cpp:614 5450msgid "Preferences..." 5451msgstr "偏好設定..." 5452 5453#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5454msgid "Preparing" 5455msgstr "準備中" 5456 5457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5458#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5459msgid "Preview:" 5460msgstr "預覽︰" 5461 5462#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5463msgid "Previous page" 5464msgstr "前一頁" 5465 5466#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 5467#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 5468#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597 5469msgid "Print" 5470msgstr "列印" 5471 5472#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 5473msgid "Print Preview" 5474msgstr "預覽列印" 5475 5476#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5477#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5478msgid "Print Preview Failure" 5479msgstr "預覽列印失敗" 5480 5481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5482msgid "Print Range" 5483msgstr "列印範圍" 5484 5485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5486msgid "Print Setup" 5487msgstr "列印設定" 5488 5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5490msgid "Print in colour" 5491msgstr "彩色列印" 5492 5493#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5494msgid "Print previe&w..." 5495msgstr "預覽列印..." 5496 5497#: ../src/common/docview.cpp:1244 5498msgid "Print preview creation failed." 5499msgstr "建立預覽列印失敗。" 5500 5501#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5502msgid "Print preview..." 5503msgstr "預覽列印..." 5504 5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5506msgid "Print spooling" 5507msgstr "列印佇列中" 5508 5509#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5510msgid "Print this page" 5511msgstr "列印本頁" 5512 5513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5514msgid "Print to File" 5515msgstr "列印到檔案" 5516 5517#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5518msgid "Print..." 5519msgstr "列印..." 5520 5521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5522msgid "Printer" 5523msgstr "印表機" 5524 5525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5526msgid "Printer command:" 5527msgstr "印表機指令:" 5528 5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5530msgid "Printer options" 5531msgstr "印表機選項" 5532 5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5534msgid "Printer options:" 5535msgstr "印表機選項:" 5536 5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5538msgid "Printer..." 5539msgstr "印表機…" 5540 5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5542msgid "Printer:" 5543msgstr "印表機:" 5544 5545#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5546#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5547msgid "Printing" 5548msgstr "列印" 5549 5550#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5551msgid "Printing " 5552msgstr "正在列印 " 5553 5554#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5555msgid "Printing Error" 5556msgstr "列印時發生錯誤" 5557 5558#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5559#, c-format 5560msgid "Printing page %d of %d" 5561msgstr "正在列印第 %d /%d 頁..." 5562 5563#: ../src/generic/printps.cpp:201 5564#, c-format 5565msgid "Printing page %d..." 5566msgstr "正在列印第 %d…" 5567 5568#: ../src/generic/printps.cpp:161 5569msgid "Printing..." 5570msgstr "列印中..." 5571 5572#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 5573#: ../src/common/docview.cpp:2114 5574msgid "Printout" 5575msgstr "列印" 5576 5577#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5578#, c-format 5579msgid "" 5580"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5581msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。" 5582 5583#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5584msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5585msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: " 5586 5587#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5588msgid "Progress:" 5589msgstr "進行中:" 5590 5591#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5592msgid "Properties" 5593msgstr "性質" 5594 5595#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5596msgid "Property" 5597msgstr "性質" 5598 5599#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3146 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3278 5600msgid "Property Error" 5601msgstr "性質錯誤" 5602 5603#: ../src/common/paper.cpp:113 5604msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5605msgstr "四開,215 x 275 mm" 5606 5607#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5608msgid "Question" 5609msgstr "問題" 5610 5611#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5612msgid "Quit" 5613msgstr "離開" 5614 5615#: ../src/osx/menu_osx.cpp:631 5616#, c-format 5617msgid "Quit %s" 5618msgstr "離開 %s" 5619 5620#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5621msgid "Quit this program" 5622msgstr "離開這個程式" 5623 5624#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 5625msgid "RETURN" 5626msgstr "RETURN" 5627 5628#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5629msgid "RIGHT" 5630msgstr "RIGHT" 5631 5632#: ../src/common/accelcmn.cpp:327 5633msgid "RawCtrl+" 5634msgstr "RawCtrl+" 5635 5636#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5637#, c-format 5638msgid "Read error on file '%s'" 5639msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" 5640 5641#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5642msgid "Ready" 5643msgstr "就緒" 5644 5645#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5646msgid "Redo" 5647msgstr "重做" 5648 5649#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5650msgid "Redo last action" 5651msgstr "重做最後一個動作" 5652 5653#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5654msgid "Refresh" 5655msgstr "重新整理" 5656 5657#: ../src/msw/registry.cpp:625 5658#, c-format 5659msgid "Registry key '%s' already exists." 5660msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" 5661 5662#: ../src/msw/registry.cpp:594 5663#, c-format 5664msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5665msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" 5666 5667#: ../src/msw/registry.cpp:726 5668#, c-format 5669msgid "" 5670"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5671"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5672"operation aborted." 5673msgstr "" 5674"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" 5675"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" 5676"操作中斷。" 5677 5678#: ../src/msw/registry.cpp:520 5679#, c-format 5680msgid "Registry value '%s' already exists." 5681msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。" 5682 5683#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5684#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5685msgid "Regular" 5686msgstr "一般" 5687 5688#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5689msgid "Relative" 5690msgstr "存取" 5691 5692#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5693msgid "Relevant entries:" 5694msgstr "相關項目:" 5695 5696#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5697msgid "Remaining time:" 5698msgstr "剩餘時間:" 5699 5700#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5701msgid "Remove" 5702msgstr "移除" 5703 5704#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1516 5705msgid "Remove Bullet" 5706msgstr "移除檢視項" 5707 5708#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5709msgid "Remove current page from bookmarks" 5710msgstr "從書籤中移除目前頁面" 5711 5712#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5713#, c-format 5714msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5715msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" 5716 5717#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 5718msgid "Rendering failed." 5719msgstr "潤算失敗。" 5720 5721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4280 5722msgid "Renumber List" 5723msgstr "重新編號清單" 5724 5725#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5726msgid "Rep&lace" 5727msgstr "替換(&L)" 5728 5729#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3366 ../src/common/stockitem.cpp:188 5730msgid "Replace" 5731msgstr "置換" 5732 5733#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5734msgid "Replace &all" 5735msgstr "置換所有(&A)" 5736 5737#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5738msgid "Replace selection" 5739msgstr "置換選擇項目" 5740 5741#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5742msgid "Replace with:" 5743msgstr "置換:" 5744 5745#: ../src/common/valtext.cpp:163 5746msgid "Required information entry is empty." 5747msgstr "所需的資訊項目空白。" 5748 5749#: ../src/common/translation.cpp:1966 5750#, c-format 5751msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5752msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。" 5753 5754#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5755msgid "Revert to Saved" 5756msgstr "還原為上次儲存的檔案" 5757 5758#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 5759msgid "Ridge" 5760msgstr "背脊" 5761 5762#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5763#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5765msgid "Right" 5766msgstr "右側" 5767 5768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5769msgid "Right margin (mm):" 5770msgstr "右邊距(公釐):" 5771 5772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5773#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 5775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 5776msgid "Right-align text." 5777msgstr "文字向右對齊。" 5778 5779#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 5780msgid "Roman" 5781msgstr "羅馬" 5782 5783#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 5784#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 5785msgid "S&tandard bullet name:" 5786msgstr "標準項目符號名稱(&T):" 5787 5788#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 5789msgid "SCROLL_LOCK" 5790msgstr "SCROLL_LOCK" 5791 5792#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 5793msgid "SELECT" 5794msgstr "SELECT" 5795 5796#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 5797msgid "SEPARATOR" 5798msgstr "SEPARATOR" 5799 5800#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 5801msgid "SNAPSHOT" 5802msgstr "SNAPSHOT" 5803 5804#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 5805msgid "SPACE" 5806msgstr "SPACE" 5807 5808#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 5809msgid "SPECIAL" 5810msgstr "SPECIAL" 5811 5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 5813msgid "SUBTRACT" 5814msgstr "SUBTRACT" 5815 5816#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2702 5817msgid "Save" 5818msgstr "儲存" 5819 5820#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 5821#, c-format 5822msgid "Save %s file" 5823msgstr "儲存檔案 %s " 5824 5825#: ../src/generic/logg.cpp:518 5826msgid "Save &As..." 5827msgstr "另存為(&A)…" 5828 5829#: ../src/common/docview.cpp:360 5830msgid "Save As" 5831msgstr "另存為" 5832 5833#: ../src/common/stockitem.cpp:191 5834msgid "Save as" 5835msgstr "另存為 " 5836 5837#: ../src/common/stockitem.cpp:267 5838msgid "Save current document" 5839msgstr "儲存目前文件" 5840 5841#: ../src/common/stockitem.cpp:268 5842msgid "Save current document with a different filename" 5843msgstr "儲存當前文件至不同的檔名" 5844 5845#: ../src/generic/logg.cpp:518 5846msgid "Save log contents to file" 5847msgstr "將日誌內容存到檔案中" 5848 5849#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 5850msgid "Script" 5851msgstr "手寫" 5852 5853#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 5854#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 5855msgid "Search" 5856msgstr "搜尋" 5857 5858#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 5859msgid "" 5860"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 5861"above" 5862msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方" 5863 5864#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 5865msgid "Search direction" 5866msgstr "搜尋方向" 5867 5868#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 5869msgid "Search for:" 5870msgstr "搜尋:" 5871 5872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 5873msgid "Search in all books" 5874msgstr "搜尋所有的書籍" 5875 5876#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 5877msgid "Searching..." 5878msgstr "搜尋中…" 5879 5880#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 5881msgid "Sections" 5882msgstr "段落" 5883 5884#: ../src/common/ffile.cpp:220 5885#, c-format 5886msgid "Seek error on file '%s'" 5887msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" 5888 5889#: ../src/common/ffile.cpp:210 5890#, c-format 5891msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 5892msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)" 5893 5894#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 5895#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2339 5896msgid "Select &All" 5897msgstr "選擇全部(&A)" 5898 5899#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 5900msgid "Select All" 5901msgstr "選擇全部" 5902 5903#: ../src/common/docview.cpp:1877 5904msgid "Select a document template" 5905msgstr "選擇文件範本" 5906 5907#: ../src/common/docview.cpp:1951 5908msgid "Select a document view" 5909msgstr "選擇文件檢視" 5910 5911#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 5912#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 5913msgid "Select regular or bold." 5914msgstr "選擇是否粗體。" 5915 5916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 5917#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 5918msgid "Select regular or italic style." 5919msgstr "選擇是否斜體。" 5920 5921#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 5922#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 5923msgid "Select underlining or no underlining." 5924msgstr "選擇是否加底線。" 5925 5926#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 5927msgid "Selection" 5928msgstr "選取項目" 5929 5930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 5931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 5932msgid "Selects the list level to edit." 5933msgstr "選取並編輯該清單層級" 5934 5935#: ../src/common/cmdline.cpp:918 5936#, c-format 5937msgid "Separator expected after the option '%s'." 5938msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" 5939 5940#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618 5941msgid "Services" 5942msgstr "服務" 5943 5944#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10818 5945msgid "Set Cell Style" 5946msgstr "設定儲存格樣式" 5947 5948#: ../include/wx/xtiprop.h:179 5949msgid "SetProperty called w/o valid setter" 5950msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter" 5951 5952#: ../src/common/filename.cpp:2638 5953msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 5954msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數" 5955 5956#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 5957msgid "Setup..." 5958msgstr "設定…" 5959 5960#: ../src/msw/dialup.cpp:563 5961msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 5962msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" 5963 5964#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 5965msgid "Shift+" 5966msgstr "Shift+" 5967 5968#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 5969msgid "Show &hidden directories" 5970msgstr "顯示隱藏目錄(&H)" 5971 5972#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 5973msgid "Show &hidden files" 5974msgstr "顯示隱藏檔案(&H)" 5975 5976#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 5977msgid "Show All" 5978msgstr "顯示所有 " 5979 5980#: ../src/common/stockitem.cpp:257 5981msgid "Show about dialog" 5982msgstr "顯示關於對話方塊" 5983 5984#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 5985msgid "Show all" 5986msgstr "顯示所有" 5987 5988#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 5989msgid "Show all items in index" 5990msgstr "以索引的方式顯示所有項目" 5991 5992#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 5993msgid "Show hidden directories" 5994msgstr "顯示隱藏目錄" 5995 5996#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 5997msgid "Show/hide navigation panel" 5998msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" 5999 6000#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6001#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6002msgid "Shows a Unicode subset." 6003msgstr "顯示 Unicode 子集。" 6004 6005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6006#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6007#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6009msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6010msgstr "預覽項目符號設定。" 6011 6012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6013#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6014msgid "Shows a preview of the font settings." 6015msgstr "顯示字型設定預覽。" 6016 6017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6018msgid "Shows a preview of the font." 6019msgstr "預覽字型。" 6020 6021#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6022#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6023msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6024msgstr "預覽段落設定。" 6025 6026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6027msgid "Shows the font preview." 6028msgstr "顯示字型預覽。" 6029 6030#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6031msgid "Simple monochrome theme" 6032msgstr "簡單的單色布景主題" 6033 6034#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6036msgid "Single" 6037msgstr "單一" 6038 6039#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6041msgid "Size" 6042msgstr "大小" 6043 6044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6045msgid "Size:" 6046msgstr "大小:" 6047 6048#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6049#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6050msgid "Skip" 6051msgstr "略過" 6052 6053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6054msgid "Slant" 6055msgstr "傾斜" 6056 6057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6058msgid "Small C&apitals" 6059msgstr "小寫(&P)" 6060 6061#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6062msgid "Solid" 6063msgstr "單色" 6064 6065#: ../src/common/docview.cpp:1773 6066msgid "Sorry, could not open this file." 6067msgstr "對不起,無法開啟檔案。" 6068 6069#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6070msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6071msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" 6072 6073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6078msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6079msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。" 6080 6081#: ../src/common/docview.cpp:1796 6082msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6083msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。" 6084 6085#: ../src/unix/sound.cpp:492 6086msgid "Sound data are in unsupported format." 6087msgstr "音效資料格式不支援。" 6088 6089#: ../src/unix/sound.cpp:477 6090#, c-format 6091msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6092msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。" 6093 6094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6095msgid "Spacing" 6096msgstr "間距" 6097 6098#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6099msgid "Spell Check" 6100msgstr "拼字檢查" 6101 6102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6104msgid "Standard" 6105msgstr "標準" 6106 6107#: ../src/common/paper.cpp:105 6108msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6109msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" 6110 6111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6113msgid "Static" 6114msgstr "靜態的" 6115 6116#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6117msgid "Status:" 6118msgstr "狀態:" 6119 6120#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6121msgid "Stop" 6122msgstr "停止" 6123 6124#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6125msgid "Strikethrough" 6126msgstr "刪除線" 6127 6128#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6129#, c-format 6130msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6131msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" 6132 6133#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 6134msgid "Style" 6135msgstr "樣式" 6136 6137#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6138msgid "Style Organiser" 6139msgstr "樣式組織器" 6140 6141#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6142msgid "Style:" 6143msgstr "樣式:" 6144 6145#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6146msgid "Subscrip&t" 6147msgstr "下標(&T)" 6148 6149#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6150msgid "Supe&rscript" 6151msgstr "下標" 6152 6153#: ../src/common/paper.cpp:151 6154msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6155msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐" 6156 6157#: ../src/common/paper.cpp:152 6158msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6159msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐" 6160 6161#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6162msgid "Swiss" 6163msgstr "瑞士" 6164 6165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6167msgid "Symbol" 6168msgstr "符號" 6169 6170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6171#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6172msgid "Symbol &font:" 6173msgstr "符號字型(&F):" 6174 6175#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6176msgid "Symbols" 6177msgstr "符號:" 6178 6179#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 6180msgid "TAB" 6181msgstr "TAB" 6182 6183#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6184#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6185msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6186msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" 6187 6188#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6189msgid "TIFF: Error loading image." 6190msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" 6191 6192#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6193msgid "TIFF: Error reading image." 6194msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" 6195 6196#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6197msgid "TIFF: Error saving image." 6198msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" 6199 6200#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6201msgid "TIFF: Error writing image." 6202msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" 6203 6204#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6205msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6206msgstr "TIFF:影像大小過大。" 6207 6208#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11099 6209msgid "Table Properties" 6210msgstr "表格性質" 6211 6212#: ../src/common/paper.cpp:146 6213msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6214msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" 6215 6216#: ../src/common/paper.cpp:103 6217msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6218msgstr "小報, 11 x 17 英吋" 6219 6220#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6221msgid "Tabs" 6222msgstr "定位點" 6223 6224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6225msgid "Teletype" 6226msgstr "電傳打字機" 6227 6228#: ../src/common/docview.cpp:1878 6229msgid "Templates" 6230msgstr "範本" 6231 6232#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6233msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6234msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: " 6235 6236#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6237msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6238msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" 6239 6240#: ../src/common/ftp.cpp:620 6241msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6242msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" 6243 6244#: ../src/common/ftp.cpp:606 6245msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6246msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。" 6247 6248#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6250#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6251#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6252msgid "The available bullet styles." 6253msgstr "可用的項目符號樣式。" 6254 6255#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6257msgid "The available styles." 6258msgstr "可用的樣式。" 6259 6260#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6261#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6262msgid "The background colour." 6263msgstr "背景顏色。" 6264 6265#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6266#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6267#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6268#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6269#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6270#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6272#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6273#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6274#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6275#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6276#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6277#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6280#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6281msgid "The border line style." 6282msgstr "線條式樣邊界。" 6283 6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6285#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6286msgid "The bottom margin size." 6287msgstr "下外邊距大小。" 6288 6289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6290#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6291msgid "The bottom padding size." 6292msgstr "下內邊距。" 6293 6294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6298msgid "The bottom position." 6299msgstr "選項位置。" 6300 6301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6309msgid "The bullet character." 6310msgstr "項目符號字元。" 6311 6312#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6313#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6314msgid "The character code." 6315msgstr "字元碼。" 6316 6317#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6318#, c-format 6319msgid "" 6320"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6321"another charset to replace it with or choose\n" 6322"[Cancel] if it cannot be replaced" 6323msgstr "" 6324"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" 6325"如果無法替換,則選擇[取消]" 6326 6327#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6328#, c-format 6329msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6330msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" 6331 6332#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6333#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6334msgid "The default style for the next paragraph." 6335msgstr "下個段落的預設樣式。" 6336 6337#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6338#, c-format 6339msgid "" 6340"The directory '%s' does not exist\n" 6341"Create it now?" 6342msgstr "" 6343"目錄 '%s' 不存在\n" 6344"現在建立?" 6345 6346#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6347#, c-format 6348msgid "" 6349"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6350"truncated if printed.\n" 6351"\n" 6352"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6353msgstr "" 6354"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n" 6355"\n" 6356"無論如何您都要列印此份文件?" 6357 6358#: ../src/common/docview.cpp:1184 6359#, c-format 6360msgid "" 6361"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6362"It has been removed from the most recently used files list." 6363msgstr "" 6364"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" 6365"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。" 6366 6367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6371msgid "The first line indent." 6372msgstr "首列縮排。" 6373 6374#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6375msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6376msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n" 6377 6378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6379msgid "The font colour." 6380msgstr "字型顏色。" 6381 6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6383msgid "The font family." 6384msgstr "字型。" 6385 6386#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6387#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6388msgid "The font from which to take the symbol." 6389msgstr "符號使用該字型。" 6390 6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6393msgid "The font point size." 6394msgstr "字點大小。" 6395 6396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6397msgid "The font size in points." 6398msgstr "字型大小以點計。" 6399 6400#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6401#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6402msgid "The font size units, points or pixels." 6403msgstr "字型大小以點或像素計。" 6404 6405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6406msgid "The font style." 6407msgstr "字型樣式。" 6408 6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6410msgid "The font weight." 6411msgstr "字型粗細。" 6412 6413#: ../src/common/docview.cpp:1465 6414#, c-format 6415msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6416msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。" 6417 6418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6422msgid "The left indent." 6423msgstr "左側縮排。" 6424 6425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6427msgid "The left margin size." 6428msgstr "左外邊距大小。" 6429 6430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6432msgid "The left padding size." 6433msgstr "左內邊距。" 6434 6435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6439msgid "The left position." 6440msgstr "左側位置。" 6441 6442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6446msgid "The line spacing." 6447msgstr "列距。" 6448 6449#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6451msgid "The list item number." 6452msgstr "清單項目編號。" 6453 6454#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 6455msgid "The locale ID is unknown." 6456msgstr "區域 ID 未知。" 6457 6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6460msgid "The object height." 6461msgstr "物件高度。" 6462 6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6465msgid "The object maximum height." 6466msgstr "物件最大高度。" 6467 6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6470msgid "The object maximum width." 6471msgstr "物件最大寬度。" 6472 6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6475msgid "The object minimum height." 6476msgstr "物件的最小高度。" 6477 6478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6480msgid "The object minimum width." 6481msgstr "物件最小寬度。" 6482 6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6485msgid "The object width." 6486msgstr "物件寬度。" 6487 6488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6490msgid "The outline level." 6491msgstr "大綱層級。" 6492 6493#: ../src/common/log.cpp:281 6494#, c-format 6495msgid "The previous message repeated %lu time." 6496msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6497msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。" 6498 6499#: ../src/common/log.cpp:274 6500msgid "The previous message repeated once." 6501msgstr "前一個訊息重複了一次。" 6502 6503#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114 6504msgid "The print dialog returned an error." 6505msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。" 6506 6507#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6508#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6509msgid "The range to show." 6510msgstr "顯示的範圍。" 6511 6512#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6513msgid "" 6514"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6515"private information,\n" 6516"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6517msgstr "" 6518"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n" 6519"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n" 6520 6521#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 6522#, c-format 6523msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6524msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" 6525 6526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6527#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6528#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6530msgid "The right indent." 6531msgstr "右側縮排。" 6532 6533#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6534#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6535msgid "The right margin size." 6536msgstr "右外邊距大小。" 6537 6538#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6539#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6540msgid "The right padding size." 6541msgstr "右內邊距。" 6542 6543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6547msgid "The right position." 6548msgstr "右側位置。" 6549 6550#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6553msgid "The spacing after the paragraph." 6554msgstr "段落之後的間距" 6555 6556#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6560msgid "The spacing before the paragraph." 6561msgstr "段落之前的間距" 6562 6563#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6564#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6565msgid "The style name." 6566msgstr "樣式名稱。" 6567 6568#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6569#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6570msgid "The style on which this style is based." 6571msgstr "此樣式的基底樣式。" 6572 6573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6574#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6575msgid "The style preview." 6576msgstr "樣式預覽。" 6577 6578#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 6579msgid "The system cannot find the file specified." 6580msgstr "系統無法找到指定的檔案。" 6581 6582#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6583#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6584msgid "The tab position." 6585msgstr "跳格位置。" 6586 6587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6588msgid "The tab positions." 6589msgstr "跳格位置。" 6590 6591#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2791 6592msgid "The text couldn't be saved." 6593msgstr "文字無法儲存。" 6594 6595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6597msgid "The top margin size." 6598msgstr "上外邊距大小。" 6599 6600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6602msgid "The top padding size." 6603msgstr "上內邊距。" 6604 6605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6606#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6607#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6609msgid "The top position." 6610msgstr "頂端位置。" 6611 6612#: ../src/common/cmdline.cpp:1061 6613#, c-format 6614msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6615msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" 6616 6617#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6618#, c-format 6619msgid "" 6620"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6621"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6622msgstr "" 6623"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:" 6624"%s)。" 6625 6626#: ../src/gtk/print.cpp:959 6627msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 6628msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。" 6629 6630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 6631msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6632msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。" 6633 6634#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 6635msgid "" 6636"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6637msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" 6638 6639#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6640msgid "" 6641"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6642"when it is printed." 6643msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。" 6644 6645#: ../src/common/image.cpp:2716 6646#, c-format 6647msgid "This is not a %s." 6648msgstr "這不是 %s。" 6649 6650#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6651msgid "This platform does not support background transparency." 6652msgstr "這個平臺不支援透明背景。" 6653 6654#: ../src/gtk/window.cpp:4368 6655msgid "" 6656"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6657"with GTK+ 2.12 or newer." 6658msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。" 6659 6660#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6661msgid "" 6662"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6663"comctl32.dll" 6664msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本" 6665 6666#: ../src/msw/thread.cpp:1295 6667msgid "" 6668"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6669"storage" 6670msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區" 6671 6672#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 6673msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6674msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" 6675 6676#: ../src/msw/thread.cpp:1283 6677msgid "" 6678"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6679"local storage" 6680msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" 6681 6682#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 6683msgid "Thread priority setting is ignored." 6684msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" 6685 6686#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6687msgid "Tile &Horizontally" 6688msgstr "水平排列(&H)" 6689 6690#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6691msgid "Tile &Vertically" 6692msgstr "垂直排列(&V)" 6693 6694#: ../src/common/ftp.cpp:202 6695msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6696msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。" 6697 6698#: ../src/os2/timer.cpp:99 6699msgid "Timer creation failed." 6700msgstr "計時器建立失敗。" 6701 6702#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6703msgid "Tip of the Day" 6704msgstr "每日小祕訣" 6705 6706#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6707msgid "Tips not available, sorry!" 6708msgstr "對不起,無法取得小祕訣!" 6709 6710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6711msgid "To:" 6712msgstr "到:" 6713 6714#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 6715msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6716msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: " 6717 6718#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8087 6719msgid "Too many EndStyle calls!" 6720msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" 6721 6722#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6723msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6724msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。" 6725 6726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 6728msgid "Top" 6729msgstr "頂端" 6730 6731#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6732msgid "Top margin (mm):" 6733msgstr "頂邊距(公釐):" 6734 6735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6736msgid "Translations by " 6737msgstr "翻譯由 " 6738 6739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 6740msgid "Translators" 6741msgstr "翻譯者" 6742 6743#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 6744msgid "True" 6745msgstr "True" 6746 6747#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 6748#, c-format 6749msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 6750msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" 6751 6752#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 6753msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 6754msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" 6755 6756#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 6757msgid "Type" 6758msgstr "類型" 6759 6760#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 6761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 6762msgid "Type a font name." 6763msgstr "輸入字型名稱。" 6764 6765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 6767msgid "Type a size in points." 6768msgstr "輸入大小,單位為點數。" 6769 6770#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 6771#, c-format 6772msgid "Type mismatch in argument %u." 6773msgstr "參數 %u 的類別不吻合。" 6774 6775#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 6776#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 6777msgid "Type must have enum - long conversion" 6778msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" 6779 6780#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 6781#, c-format 6782msgid "" 6783"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 6784"\"%s\"." 6785msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。" 6786 6787#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 6788msgid "UP" 6789msgstr "UP" 6790 6791#: ../src/common/paper.cpp:134 6792msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 6793msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" 6794 6795#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 6796msgid "US-ASCII" 6797msgstr "US-ASCII" 6798 6799#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 6800msgid "Unable to add inotify watch" 6801msgstr "無法加入 inotify 監看" 6802 6803#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 6804msgid "Unable to add kqueue watch" 6805msgstr "無法加入 kqueue 監看" 6806 6807#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 6808msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 6809msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯" 6810 6811#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 6812msgid "Unable to close I/O completion port handle" 6813msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄" 6814 6815#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 6816msgid "Unable to close inotify instance" 6817msgstr "無法關閉 inotify 實體" 6818 6819#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 6820#, c-format 6821msgid "Unable to close path '%s'" 6822msgstr "無法關閉路徑 '%s'" 6823 6824#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 6825#, c-format 6826msgid "Unable to close the handle for '%s'" 6827msgstr "無法關閉『%s』的控柄" 6828 6829#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:245 6830msgid "Unable to create I/O completion port" 6831msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠" 6832 6833#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 6834msgid "Unable to create IOCP worker thread" 6835msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒" 6836 6837#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 6838msgid "Unable to create inotify instance" 6839msgstr "無法建立 inotify 實體" 6840 6841#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 6842msgid "Unable to create kqueue instance" 6843msgstr "無法建立 kqueue 實體" 6844 6845#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:234 6846msgid "Unable to dequeue completion packet" 6847msgstr "無法移出佇列完成封包" 6848 6849#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 6850msgid "Unable to get events from kqueue" 6851msgstr "無法從 kqueue 提取事件" 6852 6853#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 6854msgid "Unable to handle native drag&drop data" 6855msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)" 6856 6857#: ../src/gtk/app.cpp:439 6858msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 6859msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。" 6860 6861#: ../src/gtk/app.cpp:276 6862msgid "Unable to initialize Hildon program" 6863msgstr "無法初始化 Hildon 程式" 6864 6865#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 6866#, c-format 6867msgid "Unable to open path '%s'" 6868msgstr "無法開啟路徑 '%s'" 6869 6870#: ../src/html/htmlwin.cpp:564 6871#, c-format 6872msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 6873msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" 6874 6875#: ../src/unix/sound.cpp:368 6876msgid "Unable to play sound asynchronously." 6877msgstr "無法非同步播放音效。" 6878 6879#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:212 6880msgid "Unable to post completion status" 6881msgstr "無法貼上完成狀態" 6882 6883#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 6884msgid "Unable to read from inotify descriptor" 6885msgstr "無法讀取 inotify 描述子" 6886 6887#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 6888msgid "Unable to remove inotify watch" 6889msgstr "無法移除 inotify watch" 6890 6891#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 6892msgid "Unable to remove kqueue watch" 6893msgstr "無法移除 kqueue watch" 6894 6895#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 6896#, c-format 6897msgid "Unable to set up watch for '%s'" 6898msgstr "無法為 '%s' 設定 watch" 6899 6900#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 6901msgid "Unable to start IOCP worker thread" 6902msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒" 6903 6904#: ../src/common/stockitem.cpp:201 6905msgid "Undelete" 6906msgstr "取消刪除" 6907 6908#: ../src/common/stockitem.cpp:202 6909msgid "Underline" 6910msgstr "底線" 6911 6912#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 6913#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 6914msgid "Underlined" 6915msgstr "加底線" 6916 6917#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 6918msgid "Undo" 6919msgstr "回復" 6920 6921#: ../src/common/stockitem.cpp:265 6922msgid "Undo last action" 6923msgstr "回復最後一個動作" 6924 6925#: ../src/common/cmdline.cpp:864 6926#, c-format 6927msgid "Unexpected characters following option '%s'." 6928msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。" 6929 6930#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 6931#, c-format 6932msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 6933msgstr "在 “%s” 發生非預期事件: 沒有符合的監控描述" 6934 6935#: ../src/common/cmdline.cpp:1024 6936#, c-format 6937msgid "Unexpected parameter '%s'" 6938msgstr "意外參數 '%s'" 6939 6940#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 6941msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 6942msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立" 6943 6944#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 6945msgid "Ungraceful worker thread termination" 6946msgstr "不優美的背景工作執行緒終止" 6947 6948#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 6949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 6950#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 6951msgid "Unicode" 6952msgstr "萬國碼" 6953 6954#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 6955msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 6956msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)" 6957 6958#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 6959msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 6960msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)" 6961 6962#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 6963msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 6964msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)" 6965 6966#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 6967msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 6968msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)" 6969 6970#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 6971msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 6972msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)" 6973 6974#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 6975msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 6976msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)" 6977 6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 6979msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 6980msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)" 6981 6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 6983msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 6984msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)" 6985 6986#: ../src/common/stockitem.cpp:204 6987msgid "Unindent" 6988msgstr "取消縮排" 6989 6990#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 6991#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 6992msgid "Units for the bottom border width." 6993msgstr "下邊框單位。" 6994 6995#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 6996#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 6997msgid "Units for the bottom margin." 6998msgstr "下外邊距單位。" 6999 7000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7001#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7002msgid "Units for the bottom outline width." 7003msgstr "下輪廓單位。" 7004 7005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7006#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7007msgid "Units for the bottom padding." 7008msgstr "下內邊距單位。" 7009 7010#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7011#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7012msgid "Units for the bottom position." 7013msgstr "下方邊距單位。" 7014 7015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7017msgid "Units for the left border width." 7018msgstr "左邊框單位" 7019 7020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7022msgid "Units for the left margin." 7023msgstr "左外邊距單位。" 7024 7025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7026#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7027msgid "Units for the left outline width." 7028msgstr "左輪廓單位。" 7029 7030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7032msgid "Units for the left padding." 7033msgstr "左內邊距單位。" 7034 7035#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7037msgid "Units for the left position." 7038msgstr "左邊距單位。" 7039 7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7042msgid "Units for the maximum object height." 7043msgstr "最大物件高度的單位。" 7044 7045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7047msgid "Units for the maximum object width." 7048msgstr "最大物件寬度的單位。" 7049 7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7052msgid "Units for the minimum object height." 7053msgstr "最小物件高度的單位。" 7054 7055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7057msgid "Units for the minimum object width." 7058msgstr "最小物件寬度的單位。" 7059 7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7062msgid "Units for the object height." 7063msgstr "物件高度單位。" 7064 7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7067msgid "Units for the object width." 7068msgstr "物件寬度單位。" 7069 7070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7072msgid "Units for the right border width." 7073msgstr "右邊框單位" 7074 7075#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7076#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7077msgid "Units for the right margin." 7078msgstr "右外邊距單位。" 7079 7080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7082msgid "Units for the right outline width." 7083msgstr "右輪廓單位。" 7084 7085#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7086#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7087msgid "Units for the right padding." 7088msgstr "右內邊距單位。" 7089 7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7092msgid "Units for the right position." 7093msgstr "右邊距單位。" 7094 7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7097msgid "Units for the top border width." 7098msgstr "上邊框單位" 7099 7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7102msgid "Units for the top margin." 7103msgstr "上外邊距單位。" 7104 7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7107msgid "Units for the top outline width." 7108msgstr "上輪廓單位。" 7109 7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7112msgid "Units for the top padding." 7113msgstr "上內邊距單位。" 7114 7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7117msgid "Units for the top position." 7118msgstr "頂邊距單位。" 7119 7120#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7121msgid "Unknown" 7122msgstr "不明的" 7123 7124#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7125#, c-format 7126msgid "Unknown DDE error %08x" 7127msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x" 7128 7129#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7130msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7131msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件" 7132 7133#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7134#, c-format 7135msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7136msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d" 7137 7138#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7139#, c-format 7140msgid "Unknown Property %s" 7141msgstr "不明的性質 %s" 7142 7143#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7144#, c-format 7145msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7146msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之" 7147 7148#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7149msgid "Unknown data format" 7150msgstr "不明的資料格式" 7151 7152#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7153msgid "Unknown dynamic library error" 7154msgstr "不明的動態函式庫錯誤" 7155 7156#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7157#, c-format 7158msgid "Unknown encoding (%d)" 7159msgstr "不明的編碼 (%d)" 7160 7161#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:691 7162#, c-format 7163msgid "Unknown error %08x" 7164msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x" 7165 7166#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 7167msgid "Unknown exception" 7168msgstr "未知的例外" 7169 7170#: ../src/common/image.cpp:2701 7171msgid "Unknown image data format." 7172msgstr "未知的影像資料格式。" 7173 7174#: ../src/common/cmdline.cpp:749 7175#, c-format 7176msgid "Unknown long option '%s'" 7177msgstr "不明的長選項 '%s'" 7178 7179#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:634 7180msgid "Unknown name or named argument." 7181msgstr "不明的名稱或具名引數。" 7182 7183#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 7184#, c-format 7185msgid "Unknown option '%s'" 7186msgstr "不明的選項 '%s'" 7187 7188#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7189#, c-format 7190msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7191msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" 7192 7193#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7194#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7195msgid "Unnamed command" 7196msgstr "未命名的指令" 7197 7198#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 7199msgid "Unspecified" 7200msgstr "未指定" 7201 7202#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 7203msgid "Unsupported clipboard format." 7204msgstr "不支援的剪貼簿格式。" 7205 7206#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7207#, c-format 7208msgid "Unsupported theme '%s'." 7209msgstr "不支援的布景主題 '%s'。" 7210 7211#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 7212msgid "Up" 7213msgstr "上" 7214 7215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7217msgid "Upper case letters" 7218msgstr "大寫字母" 7219 7220#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7221#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7222msgid "Upper case roman numerals" 7223msgstr "大寫羅馬數字" 7224 7225#: ../src/common/cmdline.cpp:1155 7226#, c-format 7227msgid "Usage: %s" 7228msgstr "使用方式:%s" 7229 7230#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7231#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7234msgid "Use the current alignment setting." 7235msgstr "使用當前的對齊設定。" 7236 7237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7238msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7239msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標" 7240 7241#: ../src/common/valtext.cpp:179 7242msgid "Validation conflict" 7243msgstr "驗證衝突" 7244 7245#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7246msgid "Value" 7247msgstr "值" 7248 7249#: ../src/propgrid/props.cpp:384 7250#, c-format 7251msgid "Value must be %s or higher." 7252msgstr "值必須大於或等於 %s。" 7253 7254#: ../src/propgrid/props.cpp:411 7255#, c-format 7256msgid "Value must be %s or less." 7257msgstr "值必須小於或等於 %s。" 7258 7259#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 7260#, c-format 7261msgid "Value must be between %s and %s." 7262msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。" 7263 7264#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7265msgid "Version " 7266msgstr "版本" 7267 7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7270msgid "Vertical alignment." 7271msgstr "垂直對齊。" 7272 7273#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7274msgid "View files as a detailed view" 7275msgstr "按詳細資料檢視檔案" 7276 7277#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7278msgid "View files as a list view" 7279msgstr "按清單檢視檔案" 7280 7281#: ../src/common/docview.cpp:1952 7282msgid "Views" 7283msgstr "檢視" 7284 7285#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 7286msgid "WINDOWS_LEFT" 7287msgstr "WINDOWS_LEFT" 7288 7289#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7290msgid "WINDOWS_MENU" 7291msgstr "WINDOWS_MENU" 7292 7293#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7294msgid "WINDOWS_RIGHT" 7295msgstr "WINDOWS_RIGHT" 7296 7297#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7298#, c-format 7299msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7300msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗" 7301 7302#: ../src/common/log.cpp:227 7303msgid "Warning: " 7304msgstr "警告:" 7305 7306#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 7307msgid "Weight" 7308msgstr "粗細" 7309 7310#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7311msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7312msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" 7313 7314#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7315msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7316msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)" 7317 7318#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7319msgid "Whether the font is underlined." 7320msgstr "字型是否加底線。" 7321 7322#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7323msgid "Whole word" 7324msgstr "完整的字" 7325 7326#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7327msgid "Whole words only" 7328msgstr "只限完整的字" 7329 7330#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7331msgid "Win32 theme" 7332msgstr "Win32 布景主題" 7333 7334#: ../src/msw/utils.cpp:1220 7335msgid "Win32s on Windows 3.1" 7336msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" 7337 7338#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7339msgid "Windows 2000" 7340msgstr "Windows 2000" 7341 7342#: ../src/msw/utils.cpp:1302 7343msgid "Windows 7" 7344msgstr "Windows 7" 7345 7346#: ../src/msw/utils.cpp:1308 7347msgid "Windows 8" 7348msgstr "Windows 8" 7349 7350#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7351msgid "Windows 8.1" 7352msgstr "Windows 8.1" 7353 7354#: ../src/msw/utils.cpp:1234 7355msgid "Windows 95" 7356msgstr "Windows 95" 7357 7358#: ../src/msw/utils.cpp:1230 7359msgid "Windows 95 OSR2" 7360msgstr "Windows 95 OSR2" 7361 7362#: ../src/msw/utils.cpp:1245 7363msgid "Windows 98" 7364msgstr "Windows 98" 7365 7366#: ../src/msw/utils.cpp:1241 7367msgid "Windows 98 SE" 7368msgstr "Windows 98 SE" 7369 7370#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7371#, c-format 7372msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7373msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7374 7375#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7376msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7377msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)" 7378 7379#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7380msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7381msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)" 7382 7383#: ../src/msw/utils.cpp:1214 7384#, c-format 7385msgid "Windows CE (%d.%d)" 7386msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7387 7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7389msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7390msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)" 7391 7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7393msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7394msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312" 7395 7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7397msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7398msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5" 7399 7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7401msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7402msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)" 7403 7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7405msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7406msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)" 7407 7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7409msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7410msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)" 7411 7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7413msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7414msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS" 7415 7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7417msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7418msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)" 7419 7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7421msgid "Windows Korean (CP 949)" 7422msgstr "Windows 韓語 (CP 949)" 7423 7424#: ../src/msw/utils.cpp:1249 7425msgid "Windows ME" 7426msgstr "Windows ME" 7427 7428#: ../src/msw/utils.cpp:1322 7429#, c-format 7430msgid "Windows NT %lu.%lu" 7431msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7432 7433#: ../src/msw/utils.cpp:1279 7434msgid "Windows Server 2003" 7435msgstr "Windows Server 2003" 7436 7437#: ../src/msw/utils.cpp:1295 7438msgid "Windows Server 2008" 7439msgstr "Windows Server 2008" 7440 7441#: ../src/msw/utils.cpp:1301 7442msgid "Windows Server 2008 R2" 7443msgstr "Windows Server 2008 R2" 7444 7445#: ../src/msw/utils.cpp:1307 7446msgid "Windows Server 2012" 7447msgstr "Windows Server 2012" 7448 7449#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7450msgid "Windows Server 2012 R2" 7451msgstr "Windows Server 2012 R2" 7452 7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7454msgid "Windows Thai (CP 874)" 7455msgstr "Windows 泰語 (CP 874)" 7456 7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7458msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7459msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)" 7460 7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7462msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7463msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)" 7464 7465#: ../src/msw/utils.cpp:1296 7466msgid "Windows Vista" 7467msgstr "Windows Vista" 7468 7469#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7470msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7471msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)" 7472 7473#: ../src/msw/utils.cpp:1285 7474msgid "Windows XP" 7475msgstr "Windows XP" 7476 7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7478msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7479msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)" 7480 7481#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7482msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7483msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)" 7484 7485#: ../src/common/ffile.cpp:148 7486#, c-format 7487msgid "Write error on file '%s'" 7488msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" 7489 7490#: ../src/xml/xml.cpp:844 7491#, c-format 7492msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7493msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列" 7494 7495#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7496msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7497msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" 7498 7499#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7500#, c-format 7501msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7502msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!" 7503 7504#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7505msgid "XPM: incorrect header format!" 7506msgstr "XPM:不正確的標頭格式!" 7507 7508#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7509#, c-format 7510msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7511msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!" 7512 7513#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7514msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7515msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!" 7516 7517#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7518#, c-format 7519msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7520msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!" 7521 7522#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 7523#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7524msgid "Yes" 7525msgstr "是" 7526 7527#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7528msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7529msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。" 7530 7531#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 7532msgid "You cannot Init an overlay twice" 7533msgstr "您不能初始化 overlay 兩次" 7534 7535#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7536msgid "You cannot add a new directory to this section." 7537msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" 7538 7539#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3260 7540msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7541msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。" 7542 7543#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7544msgid "Zoom &In" 7545msgstr "放大(&I)" 7546 7547#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7548msgid "Zoom &Out" 7549msgstr "縮小(&O)" 7550 7551#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 7552msgid "Zoom In" 7553msgstr "放大" 7554 7555#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 7556msgid "Zoom Out" 7557msgstr "縮小" 7558 7559#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7560msgid "Zoom to &Fit" 7561msgstr "縮放以適應視窗(&F)" 7562 7563#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7564msgid "Zoom to Fit" 7565msgstr "縮放以適應視窗" 7566 7567#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7568msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7569msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" 7570 7571#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7572msgid "" 7573"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7574"function,\n" 7575"or an invalid instance identifier\n" 7576"was passed to a DDEML function." 7577msgstr "" 7578"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" 7579"或傳給 DDEML 函式的是\n" 7580"一個無效的實體物件識別。" 7581 7582#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7583msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7584msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。" 7585 7586#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7587msgid "a memory allocation failed." 7588msgstr "記憶體配置失敗。" 7589 7590#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7591msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7592msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" 7593 7594#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7595msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7596msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。" 7597 7598#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7599msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7600msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。" 7601 7602#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7603msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7604msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。" 7605 7606#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7607msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7608msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。" 7609 7610#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7611msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7612msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。" 7613 7614#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7615msgid "" 7616"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7617"that was terminated by the client, or the server\n" 7618"terminated before completing a transaction." 7619msgstr "" 7620"啟動伺服器端交涉的對話\n" 7621"被用戶端終止,或伺服器\n" 7622"在完成交涉前終止。" 7623 7624#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7625msgid "a transaction failed." 7626msgstr "交涉失敗。" 7627 7628#: ../src/common/accelcmn.cpp:184 7629msgid "alt" 7630msgstr "alt" 7631 7632#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7633msgid "" 7634"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7635"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7636"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7637"attempted to perform server transactions." 7638msgstr "" 7639"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" 7640"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n" 7641"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" 7642"試圖執行伺服器的交涉。" 7643 7644#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7645msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7646msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。" 7647 7648#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7649msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7650msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" 7651 7652#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7653msgid "" 7654"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7655"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7656"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7657msgstr "" 7658"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n" 7659"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" 7660"該回調函式的交涉識別就不再有效。" 7661 7662#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7663msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7664msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合" 7665 7666#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7667#, c-format 7668msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7669msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" 7670 7671#: ../src/html/chm.cpp:329 7672msgid "bad arguments to library function" 7673msgstr "含式傳入錯誤的引數" 7674 7675#: ../src/html/chm.cpp:341 7676msgid "bad signature" 7677msgstr "錯誤的簽名" 7678 7679#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7680msgid "bad zipfile offset to entry" 7681msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤" 7682 7683#: ../src/common/ftp.cpp:405 7684msgid "binary" 7685msgstr "二進位" 7686 7687#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7688msgid "bold" 7689msgstr "粗體" 7690 7691#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7692msgid "buffer is too small for Windows directory." 7693msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。" 7694 7695#: ../src/msw/utils.cpp:1328 7696#, c-format 7697msgid "build %lu" 7698msgstr "組建 %lu" 7699 7700#: ../src/common/ffile.cpp:79 7701#, c-format 7702msgid "can't close file '%s'" 7703msgstr "無法關閉檔案 '%s'" 7704 7705#: ../src/common/file.cpp:278 7706#, c-format 7707msgid "can't close file descriptor %d" 7708msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" 7709 7710#: ../src/common/file.cpp:604 7711#, c-format 7712msgid "can't commit changes to file '%s'" 7713msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" 7714 7715#: ../src/common/file.cpp:212 7716#, c-format 7717msgid "can't create file '%s'" 7718msgstr "無法建立檔案 '%s'" 7719 7720#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 7721#, c-format 7722msgid "can't delete user configuration file '%s'" 7723msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" 7724 7725#: ../src/common/file.cpp:511 7726#, c-format 7727msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 7728msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" 7729 7730#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 7731#, c-format 7732msgid "can't execute '%s'" 7733msgstr "無法執行 '%s'" 7734 7735#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 7736msgid "can't find central directory in zip" 7737msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" 7738 7739#: ../src/common/file.cpp:481 7740#, c-format 7741msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 7742msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" 7743 7744#: ../src/msw/utils.cpp:373 7745msgid "can't find user's HOME, using current directory." 7746msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" 7747 7748#: ../src/common/file.cpp:382 7749#, c-format 7750msgid "can't flush file descriptor %d" 7751msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" 7752 7753#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 7754#, c-format 7755msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 7756msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" 7757 7758#: ../src/common/fontmap.cpp:325 7759msgid "can't load any font, aborting" 7760msgstr "無法載入任何字型,活動中止" 7761 7762#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 7763#, c-format 7764msgid "can't open file '%s'" 7765msgstr "無法開啟檔案 '%s'" 7766 7767#: ../src/common/fileconf.cpp:351 7768#, c-format 7769msgid "can't open global configuration file '%s'." 7770msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" 7771 7772#: ../src/common/fileconf.cpp:367 7773#, c-format 7774msgid "can't open user configuration file '%s'." 7775msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" 7776 7777#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 7778msgid "can't open user configuration file." 7779msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" 7780 7781#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 7782msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 7783msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流" 7784 7785#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 7786msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 7787msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流" 7788 7789#: ../src/common/file.cpp:334 7790#, c-format 7791msgid "can't read from file descriptor %d" 7792msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" 7793 7794#: ../src/common/file.cpp:599 7795#, c-format 7796msgid "can't remove file '%s'" 7797msgstr "無法移除檔案 '%s'" 7798 7799#: ../src/common/file.cpp:616 7800#, c-format 7801msgid "can't remove temporary file '%s'" 7802msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" 7803 7804#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 7805#, c-format 7806msgid "can't seek on file descriptor %d" 7807msgstr "無法定位檔案描述子 %d" 7808 7809#: ../src/common/textfile.cpp:270 7810#, c-format 7811msgid "can't write buffer '%s' to disk." 7812msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" 7813 7814#: ../src/common/file.cpp:350 7815#, c-format 7816msgid "can't write to file descriptor %d" 7817msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" 7818 7819#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 7820msgid "can't write user configuration file." 7821msgstr "無法寫入使用者組態檔案。" 7822 7823#: ../src/html/chm.cpp:345 7824msgid "checksum error" 7825msgstr "總和檢查碼錯誤" 7826 7827#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 7828msgid "checksum failure reading tar header block" 7829msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤" 7830 7831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 7832#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 7833#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 7834#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 7837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 7838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 7839#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 7840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 7841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 7842#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 7845#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 7846#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 7847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 7848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 7849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 7850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 7857msgid "cm" 7858msgstr "公分" 7859 7860#: ../src/html/chm.cpp:347 7861msgid "compression error" 7862msgstr "壓縮失敗" 7863 7864#: ../src/common/regex.cpp:239 7865msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 7866msgstr "無法轉換成八位元編碼" 7867 7868#: ../src/common/accelcmn.cpp:182 7869msgid "ctrl" 7870msgstr "ctrl" 7871 7872#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 7873msgid "date" 7874msgstr "日期" 7875 7876#: ../src/html/chm.cpp:349 7877msgid "decompression error" 7878msgstr "解壓縮失敗" 7879 7880#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 7881msgid "default" 7882msgstr "預設值" 7883 7884#: ../src/common/cmdline.cpp:1319 7885msgid "double" 7886msgstr "雙倍" 7887 7888#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 7889msgid "dump of the process state (binary)" 7890msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)" 7891 7892#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 7893msgid "eighteenth" 7894msgstr "第十八" 7895 7896#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 7897msgid "eighth" 7898msgstr "第八" 7899 7900#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 7901msgid "eleventh" 7902msgstr "第十一" 7903 7904#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 7905#, c-format 7906msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 7907msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" 7908 7909#: ../src/html/chm.cpp:343 7910msgid "error in data format" 7911msgstr "資料格式錯誤。" 7912 7913#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 7914#, c-format 7915msgid "error opening '%s'" 7916msgstr "開啟 '%s' 失敗" 7917 7918#: ../src/html/chm.cpp:331 7919msgid "error opening file" 7920msgstr "檔案開啟失敗" 7921 7922#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 7923msgid "error reading zip central directory" 7924msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" 7925 7926#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 7927msgid "error reading zip local header" 7928msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" 7929 7930#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 7931#, c-format 7932msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 7933msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" 7934 7935#: ../src/common/ffile.cpp:170 7936#, c-format 7937msgid "failed to flush the file '%s'" 7938msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" 7939 7940#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 7941msgid "fifteenth" 7942msgstr "第十五" 7943 7944#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 7945msgid "fifth" 7946msgstr "第五" 7947 7948#: ../src/common/fileconf.cpp:610 7949#, c-format 7950msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 7951msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" 7952 7953#: ../src/common/fileconf.cpp:639 7954#, c-format 7955msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 7956msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。" 7957 7958#: ../src/common/fileconf.cpp:662 7959#, c-format 7960msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 7961msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" 7962 7963#: ../src/common/fileconf.cpp:652 7964#, c-format 7965msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 7966msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" 7967 7968#: ../src/common/fileconf.cpp:574 7969#, c-format 7970msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 7971msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。" 7972 7973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8462 7974msgid "files" 7975msgstr "檔案" 7976 7977#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 7978msgid "first" 7979msgstr "第一" 7980 7981#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 7982msgid "font size" 7983msgstr "字型大小" 7984 7985#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 7986msgid "fourteenth" 7987msgstr "第十四" 7988 7989#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 7990msgid "fourth" 7991msgstr "第四" 7992 7993#: ../src/common/appbase.cpp:699 7994msgid "generate verbose log messages" 7995msgstr "產生冗長的記錄訊息" 7996 7997#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12541 7998#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12651 7999msgid "image" 8000msgstr "圖像" 8001 8002#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8003msgid "incomplete header block in tar" 8004msgstr "tar 中的標頭區塊不完整" 8005 8006#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8007msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8008msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" 8009 8010#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8011msgid "incorrect size given for tar entry" 8012msgstr "給了 tar 項目不正確的大小" 8013 8014#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8015msgid "invalid data in extended tar header" 8016msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料" 8017 8018#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8019msgid "invalid message box return value" 8020msgstr "訊息框傳回無效的值" 8021 8022#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8023msgid "invalid zip file" 8024msgstr "無效的 zip 檔案" 8025 8026#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8027msgid "italic" 8028msgstr "斜體" 8029 8030#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8031msgid "light" 8032msgstr "細體" 8033 8034#: ../src/common/intl.cpp:293 8035#, c-format 8036msgid "locale '%s' cannot be set." 8037msgstr "無法設定語區為 '%s'。" 8038 8039#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 8040msgid "midnight" 8041msgstr "午夜" 8042 8043#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 8044msgid "nineteenth" 8045msgstr "第十九" 8046 8047#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 8048msgid "ninth" 8049msgstr "第九" 8050 8051#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8052msgid "no DDE error." 8053msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" 8054 8055#: ../src/html/chm.cpp:327 8056msgid "no error" 8057msgstr "沒有任何錯誤" 8058 8059#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8060#, c-format 8061msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8062msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型" 8063 8064#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8065msgid "noname" 8066msgstr "未命名" 8067 8068#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 8069msgid "noon" 8070msgstr "中午" 8071 8072#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8073msgid "normal" 8074msgstr "正常" 8075 8076#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323 8077msgid "not implemented" 8078msgstr "尚未實作" 8079 8080#: ../src/common/cmdline.cpp:1315 8081msgid "num" 8082msgstr "數字" 8083 8084#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8085msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8086msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" 8087 8088#: ../src/html/chm.cpp:339 8089msgid "out of memory" 8090msgstr "記憶體不足" 8091 8092#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8093msgid "process context description" 8094msgstr "程序上下文描述" 8095 8096#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8097#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8106msgid "pt" 8107msgstr "pt" 8108 8109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8188msgid "px" 8189msgstr "像素" 8190 8191#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 8192msgid "rawctrl" 8193msgstr "rawctrl" 8194 8195#: ../src/html/chm.cpp:333 8196msgid "read error" 8197msgstr "讀取失敗" 8198 8199#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8200#, c-format 8201msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8202msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" 8203 8204#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8205#, c-format 8206msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8207msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" 8208 8209#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8210msgid "reentrancy problem." 8211msgstr "重複進入問題。" 8212 8213#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 8214msgid "second" 8215msgstr "第二" 8216 8217#: ../src/html/chm.cpp:337 8218msgid "seek error" 8219msgstr "搜尋失敗" 8220 8221#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 8222msgid "seventeenth" 8223msgstr "第十七" 8224 8225#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 8226msgid "seventh" 8227msgstr "第七" 8228 8229#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 8230msgid "shift" 8231msgstr "shift" 8232 8233#: ../src/common/appbase.cpp:689 8234msgid "show this help message" 8235msgstr "顯示這個說明訊息" 8236 8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 8238msgid "sixteenth" 8239msgstr "第十六" 8240 8241#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 8242msgid "sixth" 8243msgstr "第六" 8244 8245#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8246msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8247msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" 8248 8249#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8250msgid "specify the theme to use" 8251msgstr "設定布景主題" 8252 8253#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983 8254msgid "standard/circle" 8255msgstr "標準/圓形" 8256 8257#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8984 8258msgid "standard/circle-outline" 8259msgstr "標準/圓框" 8260 8261#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8986 8262msgid "standard/diamond" 8263msgstr "標準/菱形" 8264 8265#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8985 8266msgid "standard/square" 8267msgstr "標準/方形" 8268 8269#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8987 8270msgid "standard/triangle" 8271msgstr "標準/三角形" 8272 8273#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8274msgid "stored file length not in Zip header" 8275msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊" 8276 8277#: ../src/common/cmdline.cpp:1311 8278msgid "str" 8279msgstr "字串" 8280 8281#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8282msgid "strikethrough" 8283msgstr "刪除線" 8284 8285#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8286#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8287msgid "tar entry not open" 8288msgstr "tar 項目未開啟" 8289 8290#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 8291msgid "tenth" 8292msgstr "第十" 8293 8294#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8295msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8296msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" 8297 8298#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 8299msgid "third" 8300msgstr "第三" 8301 8302#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 8303msgid "thirteenth" 8304msgstr "第十三" 8305 8306#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 8307msgid "today" 8308msgstr "今天" 8309 8310#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 8311msgid "tomorrow" 8312msgstr "明天" 8313 8314#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8315#, c-format 8316msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8317msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略" 8318 8319#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8320msgid "translator-credits" 8321msgstr "" 8322"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n" 8323"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n" 8324"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>" 8325 8326#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 8327msgid "twelfth" 8328msgstr "第十二" 8329 8330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 8331msgid "twentieth" 8332msgstr "第二十" 8333 8334#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8335msgid "underlined" 8336msgstr "加底線" 8337 8338#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8339#, c-format 8340msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8341msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" 8342 8343#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8344msgid "unexpected end of file" 8345msgstr "意外的檔案結尾" 8346 8347#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 8348#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 8349msgid "unknown" 8350msgstr "不明的" 8351 8352#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8353#, c-format 8354msgid "unknown class %s" 8355msgstr "不明的類別 %s" 8356 8357#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8358msgid "unknown error" 8359msgstr "不明的錯誤" 8360 8361#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8362#, c-format 8363msgid "unknown error (error code %08x)." 8364msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。" 8365 8366#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8367msgid "unknown seek origin" 8368msgstr "不明的搜尋基準點" 8369 8370#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8371#, c-format 8372msgid "unknown-%d" 8373msgstr "不明-%d" 8374 8375#: ../src/common/docview.cpp:507 8376msgid "unnamed" 8377msgstr "未命名" 8378 8379#: ../src/common/docview.cpp:1606 8380#, c-format 8381msgid "unnamed%d" 8382msgstr "未命名-%d" 8383 8384#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8385msgid "unsupported Zip compression method" 8386msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法" 8387 8388#: ../src/common/translation.cpp:1883 8389#, c-format 8390msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8391msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" 8392 8393#: ../src/html/chm.cpp:335 8394msgid "write error" 8395msgstr "寫入失敗" 8396 8397#: ../src/common/time.cpp:318 8398msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8399msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" 8400 8401#: ../src/gtk/print.cpp:987 8402msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8403msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。" 8404 8405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8406msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8407msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer" 8408 8409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8410msgid "wxWidget's control not initialized." 8411msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。" 8412 8413#: ../src/motif/app.cpp:245 8414#, c-format 8415msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8416msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" 8417 8418#: ../src/x11/app.cpp:164 8419msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8420msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" 8421 8422#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8423msgid "xxxx" 8424msgstr "xxxx" 8425 8426#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 8427msgid "yesterday" 8428msgstr "昨天" 8429 8430#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8431#, c-format 8432msgid "zlib error %d" 8433msgstr "zlib 錯誤碼 %d" 8434 8435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8436#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8437msgid "~" 8438msgstr "~" 8439 8440#~ msgid "Event queue overflowed" 8441#~ msgstr "事件佇列溢位" 8442 8443#~ msgid "percent" 8444#~ msgstr "百分比" 8445 8446#~ msgid "Print preview" 8447#~ msgstr "預覽列印" 8448 8449#~ msgid "'" 8450#~ msgstr "'" 8451 8452#~ msgid "&Preview..." 8453#~ msgstr "預覽(&P)..." 8454 8455#~ msgid "1" 8456#~ msgstr "1" 8457 8458#~ msgid "10" 8459#~ msgstr "10" 8460 8461#~ msgid "3" 8462#~ msgstr "3" 8463 8464#~ msgid "4" 8465#~ msgstr "4" 8466 8467#~ msgid "5" 8468#~ msgstr "5" 8469 8470#~ msgid "6" 8471#~ msgstr "6" 8472 8473#~ msgid "7" 8474#~ msgstr "7" 8475 8476#~ msgid "8" 8477#~ msgstr "8" 8478 8479#~ msgid "9" 8480#~ msgstr "9" 8481 8482#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." 8483#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。" 8484 8485#~ msgid "Enable vertical offset." 8486#~ msgstr "啟用垂直位置。" 8487 8488#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" 8489#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載" 8490 8491#~ msgid "Preview..." 8492#~ msgstr "預覽..." 8493 8494#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 8495#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。" 8496 8497#~ msgid "Units for the object offset." 8498#~ msgstr "物件位置單位。" 8499 8500#~ msgid "Vertical &Offset:" 8501#~ msgstr "垂直位置(&O):" 8502