1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2014-02-21 14:54+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:02+0800\n"
14"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr "              謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40#: ../src/common/prntbase.cpp:546
41#, c-format
42msgid " (copy %d of %d)"
43msgstr "(複製 %d / %d 頁)"
44
45#: ../src/common/log.cpp:425
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51#, c-format
52msgid " (in module \"%s\")"
53msgstr "(在模組中:\"%s\")"
54
55#: ../src/common/docview.cpp:1624
56msgid " - "
57msgstr " - "
58
59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60msgid " Preview"
61msgstr "預覽"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64msgid " bold"
65msgstr "粗體"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68msgid " italic"
69msgstr "斜體"
70
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72msgid " light"
73msgstr "細體"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:118
76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:119
80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:120
84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:121
88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
90
91#: ../src/common/paper.cpp:117
92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
94
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
105msgid "%"
106msgstr "%"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
109#, c-format
110msgid "%d of %lu"
111msgstr "%d / %lu"
112
113#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
114#, c-format
115msgid "%i of %i"
116msgstr "%i / %i"
117
118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
119#, c-format
120msgid "%ld byte"
121msgid_plural "%ld bytes"
122msgstr[0] "%ld 位元組"
123
124#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
125#, c-format
126msgid "%lu of %lu"
127msgstr "%lu / %lu"
128
129#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
130#, c-format
131msgid "%s (or %s)"
132msgstr "%s (或 %s)"
133
134#: ../src/generic/logg.cpp:230
135#, c-format
136msgid "%s Error"
137msgstr "%s 錯誤"
138
139#: ../src/generic/logg.cpp:242
140#, c-format
141msgid "%s Information"
142msgstr "%s 資訊"
143
144#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
145#, c-format
146msgid "%s Preferences"
147msgstr "%s 偏好設定"
148
149#: ../src/generic/logg.cpp:234
150#, c-format
151msgid "%s Warning"
152msgstr "%s 警告"
153
154#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
155#, c-format
156msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
157msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
158
159#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
160#, c-format
161msgid "%s files (%s)|%s"
162msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
165#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
166msgid "&About"
167msgstr "關於(&A)"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:207
170msgid "&Actual Size"
171msgstr "實際大小(&A)"
172
173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
174msgid "&After a paragraph:"
175msgstr "段落之後(&A):"
176
177#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
179msgid "&Alignment"
180msgstr "對齊(&A)"
181
182#: ../src/common/stockitem.cpp:141
183msgid "&Apply"
184msgstr "套用(&A)"
185
186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
187msgid "&Apply Style"
188msgstr "套用樣式(&A)"
189
190#: ../src/msw/mdi.cpp:175
191msgid "&Arrange Icons"
192msgstr "排列圖示(&A)"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:195
195msgid "&Ascending"
196msgstr "遞增(&A)"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:142
199msgid "&Back"
200msgstr "回傳(&B)"
201
202#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
203msgid "&Based on:"
204msgstr "基於(&B):"
205
206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
207msgid "&Before a paragraph:"
208msgstr "段落之前(&B):"
209
210#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
211msgid "&Bg colour:"
212msgstr "背景顏色(&B):"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:143
215msgid "&Bold"
216msgstr "粗體(&B)"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:144
219msgid "&Bottom"
220msgstr "底端(&B)"
221
222#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
228msgid "&Bottom:"
229msgstr "底端(&B):"
230
231#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
232msgid "&Box"
233msgstr "文字方塊(&B)"
234
235#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
237msgid "&Bullet style:"
238msgstr "項目符號樣式(&B):"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:146
241msgid "&CD-Rom"
242msgstr "唯讀光碟(&C)"
243
244#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
246#: ../src/common/stockitem.cpp:145
247msgid "&Cancel"
248msgstr "取消(&C)"
249
250#: ../src/msw/mdi.cpp:171
251msgid "&Cascade"
252msgstr "層疊排列(&C)"
253
254#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
255msgid "&Cell"
256msgstr "儲存格(&C)"
257
258#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
259msgid "&Character code:"
260msgstr "字元碼(&C):"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:147
263msgid "&Clear"
264msgstr "清除(&C)"
265
266#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
267#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
268#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
269msgid "&Close"
270msgstr "關閉(&C)"
271
272#: ../src/common/stockitem.cpp:193
273msgid "&Color"
274msgstr "顏色(&C):"
275
276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
277msgid "&Colour:"
278msgstr "顏色(&C):"
279
280#: ../src/common/stockitem.cpp:149
281msgid "&Convert"
282msgstr "轉換(&C)"
283
284#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
285#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2335
286msgid "&Copy"
287msgstr "複製(&C)"
288
289#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
290msgid "&Copy URL"
291msgstr "複製網址(&C)"
292
293#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
294msgid "&Customize..."
295msgstr "自訂(&C)..."
296
297#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
298msgid "&Debug report preview:"
299msgstr "除錯報告預覽(&D): "
300
301#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
302#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
303#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2337
304msgid "&Delete"
305msgstr "刪除(&D)"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
308msgid "&Delete Style..."
309msgstr "刪除樣式(&D)"
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:196
312msgid "&Descending"
313msgstr "遞減(&D)"
314
315#: ../src/generic/logg.cpp:688
316msgid "&Details"
317msgstr "細節(&D)"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:153
320msgid "&Down"
321msgstr "向下(&D)"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:154
324msgid "&Edit"
325msgstr "編輯(&E)"
326
327#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
328msgid "&Edit Style..."
329msgstr "編輯樣式(&E)…"
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:155
332msgid "&Execute"
333msgstr "執行(&E)"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
336msgid "&File"
337msgstr "檔案(&F)"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:158
340msgid "&Find"
341msgstr "尋找(&F)"
342
343#: ../src/generic/wizard.cpp:626
344msgid "&Finish"
345msgstr "完成(&F)"
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:159
348msgid "&First"
349msgstr "第一(&F)"
350
351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
352msgid "&Floating mode:"
353msgstr "浮動模式(&F):"
354
355#: ../src/common/stockitem.cpp:160
356msgid "&Floppy"
357msgstr "軟碟(&F)"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:194
360msgid "&Font"
361msgstr "字型(&F)"
362
363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
364msgid "&Font family:"
365msgstr "字族(&F):"
366
367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
368msgid "&Font for Level..."
369msgstr "層級字型(&F)..."
370
371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
373msgid "&Font:"
374msgstr "字型(&F):"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:161
377msgid "&Forward"
378msgstr "向前(&F)"
379
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
381msgid "&From:"
382msgstr "從(&F):"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:162
385msgid "&Harddisk"
386msgstr "硬碟(&H)"
387
388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390msgid "&Height:"
391msgstr "高度(&H):"
392
393#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
394#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:776
395#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
396msgid "&Help"
397msgstr "求助(&H)"
398
399#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
400msgid "&Hide details"
401msgstr "隱藏細節(&H)"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:164
404msgid "&Home"
405msgstr "首頁(&H)"
406
407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
409msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
410msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
411
412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
414msgid "&Indeterminate"
415msgstr "尚未設定(&I)"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:166
418msgid "&Index"
419msgstr "索引(&I)"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:167
422msgid "&Info"
423msgstr "資訊(&I)"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:168
426msgid "&Italic"
427msgstr "斜體(&I)"
428
429#: ../src/common/stockitem.cpp:169
430msgid "&Jump to"
431msgstr "跳至(&J)"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
435msgid "&Justified"
436msgstr "分散對齊(&J)"
437
438#: ../src/common/stockitem.cpp:174
439msgid "&Last"
440msgstr "最後(&L)"
441
442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
444msgid "&Left"
445msgstr "左側(&L)"
446
447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
448#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
451#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
455msgid "&Left:"
456msgstr "左側(&L):"
457
458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
459msgid "&List level:"
460msgstr "清單層級(&L):"
461
462#: ../src/generic/logg.cpp:523
463msgid "&Log"
464msgstr "日誌(&L)"
465
466#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
467msgid "&Move"
468msgstr "移動(&M)"
469
470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
471msgid "&Move the object to:"
472msgstr "移動物件至(&M):"
473
474#: ../src/common/stockitem.cpp:175
475msgid "&Network"
476msgstr "網路(&N)"
477
478#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
479msgid "&New"
480msgstr "新增(&N)"
481
482#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
483#: ../src/msw/mdi.cpp:176
484msgid "&Next"
485msgstr "下一個(&N)"
486
487#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
488msgid "&Next >"
489msgstr "下一個(&N) 》"
490
491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
492msgid "&Next Paragraph"
493msgstr "下個段落(&N)"
494
495#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
496msgid "&Next Tip"
497msgstr "下一祕訣(&N)"
498
499#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
500msgid "&Next style:"
501msgstr "下一樣式(&N):"
502
503#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
504msgid "&No"
505msgstr "否(&N)"
506
507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
508msgid "&Notes:"
509msgstr "注意(&N):"
510
511#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
512msgid "&Number:"
513msgstr "編號(&N):"
514
515#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
516#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/common/stockitem.cpp:178
517msgid "&OK"
518msgstr "確認(&O)"
519
520#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
521#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
522msgid "&Open..."
523msgstr "開啟(&O)…"
524
525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
526msgid "&Outline level:"
527msgstr "大綱層級(&O):"
528
529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
530msgid "&Page Break"
531msgstr "換頁符號(&P)"
532
533#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
534#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2336
535msgid "&Paste"
536msgstr "貼上(&P)"
537
538#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
539msgid "&Picture"
540msgstr "圖片(&P)"
541
542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
543msgid "&Point size:"
544msgstr "字點大小(&P):"
545
546#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
547msgid "&Position (tenths of a mm):"
548msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
551msgid "&Position mode:"
552msgstr "設置模式:"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:181
555msgid "&Preferences"
556msgstr "偏好設定(&P)"
557
558#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
559#: ../src/msw/mdi.cpp:177
560msgid "&Previous"
561msgstr "前一個(&P)"
562
563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
564msgid "&Previous Paragraph"
565msgstr "上個段落(&P)"
566
567#: ../src/common/stockitem.cpp:183
568msgid "&Print..."
569msgstr "列印(&P)…"
570
571#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5054
572#: ../src/common/stockitem.cpp:184
573msgid "&Properties"
574msgstr "性質(&P)"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:156
577msgid "&Quit"
578msgstr "離開(&Q)"
579
580#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
581#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2332
583msgid "&Redo"
584msgstr "重做(&R)"
585
586#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
587msgid "&Redo "
588msgstr "重做(&R)"
589
590#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
591msgid "&Rename Style..."
592msgstr "重新命名樣式(&R)..."
593
594#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
595msgid "&Replace"
596msgstr "置換(&R)"
597
598#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
599msgid "&Restart numbering"
600msgstr "重新編號(&R)"
601
602#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
603msgid "&Restore"
604msgstr "回存(&R)"
605
606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
608msgid "&Right"
609msgstr "右側(&R)"
610
611#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
612#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
615#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
619msgid "&Right:"
620msgstr "右側(&R):"
621
622#: ../src/common/stockitem.cpp:190
623msgid "&Save"
624msgstr "儲存(&S)"
625
626#: ../src/common/stockitem.cpp:191
627msgid "&Save as"
628msgstr "另存為(&S)"
629
630#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
631msgid "&See details"
632msgstr "看細節(&S)"
633
634#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
635msgid "&Show tips at startup"
636msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
637
638#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
639msgid "&Size"
640msgstr "大小(&S)"
641
642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
643msgid "&Size:"
644msgstr "大小(&S):"
645
646#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
647msgid "&Skip"
648msgstr "略過(&S)"
649
650#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
651#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
652msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
653msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
654
655#: ../src/common/stockitem.cpp:197
656msgid "&Spell Check"
657msgstr "拼字檢查(&S)"
658
659#: ../src/common/stockitem.cpp:198
660msgid "&Stop"
661msgstr "停止(&S)"
662
663#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
664msgid "&Strikethrough"
665msgstr "刪除線(&S)"
666
667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
668msgid "&Style:"
669msgstr "樣式(&S):"
670
671#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
672msgid "&Styles:"
673msgstr "樣式(&S):"
674
675#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
676msgid "&Subset:"
677msgstr "子集合(&S):"
678
679#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
681msgid "&Symbol:"
682msgstr "樣式(&S):"
683
684#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
685#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
686msgid "&Synchronize values"
687msgstr "同步數值"
688
689#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
690msgid "&Table"
691msgstr "表格(&T) "
692
693#: ../src/common/stockitem.cpp:200
694msgid "&Top"
695msgstr "頂端(&T)"
696
697#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
699#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
700#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
703msgid "&Top:"
704msgstr "頂端(&T):"
705
706#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
707msgid "&Underline"
708msgstr "底線(&U)"
709
710#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
711msgid "&Underlining:"
712msgstr "加底線(&U):"
713
714#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
715#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
716#: ../src/msw/textctrl.cpp:2331
717msgid "&Undo"
718msgstr "回復(&U)"
719
720#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
721msgid "&Undo "
722msgstr "回復(&U)"
723
724#: ../src/common/stockitem.cpp:204
725msgid "&Unindent"
726msgstr "取消縮排(&U)"
727
728#: ../src/common/stockitem.cpp:205
729msgid "&Up"
730msgstr "向上(&U)"
731
732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
733msgid "&Vertical alignment:"
734msgstr "垂直對齊(&V):"
735
736#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
737msgid "&View..."
738msgstr "檢視(&V)…"
739
740#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
741msgid "&Weight:"
742msgstr "粗細(&W):"
743
744#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
746msgid "&Width:"
747msgstr "寬度(&W):"
748
749#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
750#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
751#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
752#: ../src/msw/mdi.cpp:77
753msgid "&Window"
754msgstr "視窗(&W)"
755
756#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
757msgid "&Yes"
758msgstr "是(&Y)"
759
760#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
761#, c-format
762msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
766#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
767#, c-format
768msgid "'%s' is invalid"
769msgstr "'%s' 是無效的"
770
771#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
772#, c-format
773msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
774msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
775
776#: ../src/common/translation.cpp:1086
777#, c-format
778msgid "'%s' is not a valid message catalog."
779msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
780
781#: ../src/common/textbuf.cpp:239
782#, c-format
783msgid "'%s' is probably a binary buffer."
784msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:252
787#, c-format
788msgid "'%s' should be numeric."
789msgstr "'%s' 應該是數值。"
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:244
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
794msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
795
796#: ../src/common/valtext.cpp:246
797#, c-format
798msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
799msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
800
801#: ../src/common/valtext.cpp:248
802#, c-format
803msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
804msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
805
806#: ../src/common/valtext.cpp:250
807#, c-format
808msgid "'%s' should only contain digits."
809msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
810
811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
813msgid "(*)"
814msgstr "(*)"
815
816#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
817msgid "(Help)"
818msgstr "(說明)"
819
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
822msgid "(None)"
823msgstr "(無)"
824
825#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
826msgid "(Normal text)"
827msgstr "(正常文字)"
828
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
830#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
831msgid "(bookmarks)"
832msgstr "(書籤)"
833
834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
836#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
837#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
839#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:867
840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
846msgid "(none)"
847msgstr "(無)"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
851msgid "*"
852msgstr "*"
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
856msgid "*)"
857msgstr "*)"
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
861msgid "+"
862msgstr "+"
863
864#: ../src/msw/utils.cpp:1336
865msgid ", 64-bit edition"
866msgstr ",64 位元版"
867
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
869#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
870msgid "-"
871msgstr "-"
872
873#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
874msgid "..."
875msgstr "..."
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
879msgid "1.1"
880msgstr "1.1"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
884msgid "1.2"
885msgstr "1.2"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
889msgid "1.3"
890msgstr "1.3"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
894msgid "1.4"
895msgstr "1.4"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
899msgid "1.5"
900msgstr "1.5"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
904msgid "1.6"
905msgstr "1.6"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909msgid "1.7"
910msgstr "1.7"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
914msgid "1.8"
915msgstr "1.8"
916
917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919msgid "1.9"
920msgstr "1.9"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:141
923msgid "10 x 11 in"
924msgstr "10 x 11 英吋"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:114
927msgid "10 x 14 in"
928msgstr "10 x 14 英吋"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:115
931msgid "11 x 17 in"
932msgstr "11 x 17 英吋"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:185
935msgid "12 x 11 in"
936msgstr "12 x 11 英吋"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:142
939msgid "15 x 11 in"
940msgstr "15 x 11 英吋"
941
942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
944msgid "2"
945msgstr "2"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:133
948msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:140
952msgid "9 x 11 in"
953msgstr "9 x 11 英吋"
954
955#: ../src/html/htmprint.cpp:431
956msgid ": file does not exist!"
957msgstr ": 檔案不存在!"
958
959#: ../src/common/fontmap.cpp:199
960msgid ": unknown charset"
961msgstr ": 不明的字集"
962
963#: ../src/common/fontmap.cpp:413
964msgid ": unknown encoding"
965msgstr ": 不明的編碼"
966
967#: ../src/generic/wizard.cpp:437
968msgid "< &Back"
969msgstr "《 返回(&B)"
970
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
973msgid "<Any Decorative>"
974msgstr "<任何修飾字體>"
975
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978msgid "<Any Modern>"
979msgstr "<任何現代字體>"
980
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
983msgid "<Any Roman>"
984msgstr "<任何羅馬字體>"
985
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
988msgid "<Any Script>"
989msgstr "<任何手寫字體>"
990
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
993msgid "<Any Swiss>"
994msgstr "<任何瑞士字體>"
995
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
998msgid "<Any Teletype>"
999msgstr "<任何打字字體>"
1000
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
1002msgid "<Any>"
1003msgstr "<任何字體>"
1004
1005#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1006msgid "<DIR>"
1007msgstr "<目錄>"
1008
1009#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1010msgid "<DRIVE>"
1011msgstr "<磁碟機>"
1012
1013#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1014msgid "<LINK>"
1015msgstr "<連結>"
1016
1017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1018msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1019msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1020
1021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1022msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1023msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1024
1025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1026msgid "<b>Bold face.</b> "
1027msgstr "<b>粗體。</b> "
1028
1029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1030msgid "<i>Italic face.</i> "
1031msgstr "<i>斜體。</i> "
1032
1033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1035msgid ">"
1036msgstr ">"
1037
1038#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1039msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1040msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1041
1042#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1043msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1044msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1045
1046#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1047msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1048msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1049
1050#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1051#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1054msgid "A standard bullet name."
1055msgstr "標準的項目符號名稱。"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:218
1058msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1059msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:219
1062msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1063msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:160
1066msgid "A2 420 x 594 mm"
1067msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:157
1070msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1071msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:162
1074msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1075msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:171
1078msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1079msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:161
1082msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1083msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:107
1086msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1087msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:147
1090msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1091msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:154
1094msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1095msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:172
1098msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1099msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:149
1102msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1103msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:98
1106msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1107msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:108
1110msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1111msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:158
1114msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1115msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:173
1118msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1119msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:155
1122msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1123msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:109
1126msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1127msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:165
1130msgid "A6 105 x 148 mm"
1131msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:178
1134msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1135msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1136
1137#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1138#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1139msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1140msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1141
1142#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1143msgid "ADD"
1144msgstr "ADD"
1145
1146#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1147msgid "ASCII"
1148msgstr "ASCII"
1149
1150#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1151msgid "About"
1152msgstr "關於"
1153
1154#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:603
1155#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1156#, c-format
1157msgid "About %s"
1158msgstr "關於 %s"
1159
1160#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
1161msgid "About..."
1162msgstr "關於..."
1163
1164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1165msgid "Absolute"
1166msgstr "絕對"
1167
1168#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1169msgid "Actual Size"
1170msgstr "實際大小`"
1171
1172#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1173msgid "Add"
1174msgstr "加入"
1175
1176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11056
1177msgid "Add Column"
1178msgstr "新增行"
1179
1180#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10993
1181msgid "Add Row"
1182msgstr "新增列"
1183
1184#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1185msgid "Add current page to bookmarks"
1186msgstr "把目前頁面加到書籤中"
1187
1188#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1189msgid "Add to custom colours"
1190msgstr "加到自訂顏色中"
1191
1192#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1193msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1194msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1195
1196#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1197msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1198msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1199
1200#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1201#, c-format
1202msgid "Adding book %s"
1203msgstr "正在加入卷輯 %s"
1204
1205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1206msgid "Adding flavor TEXT failed"
1207msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1208
1209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1210msgid "Adding flavor utxt failed"
1211msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1212
1213#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1214msgid "Advanced"
1215msgstr "進階"
1216
1217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1218msgid "After a paragraph:"
1219msgstr "段落之後:"
1220
1221#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1222msgid "Align Left"
1223msgstr "靠左對齊"
1224
1225#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1226msgid "Align Right"
1227msgstr "靠右對齊"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1230msgid "Alignment"
1231msgstr "對齊"
1232
1233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1234msgid "All"
1235msgstr "所有"
1236
1237#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
1238#, c-format
1239msgid "All files (%s)|%s"
1240msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1241
1242#: ../include/wx/defs.h:2933
1243msgid "All files (*)|*"
1244msgstr "所有檔案 (*)|*"
1245
1246#: ../include/wx/defs.h:2930
1247msgid "All files (*.*)|*.*"
1248msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1249
1250#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1251msgid "All styles"
1252msgstr "所有樣式"
1253
1254#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1255msgid "Alphabetic Mode"
1256msgstr "字母順序模式"
1257
1258#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1259msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1261
1262#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1263msgid "Already dialling ISP."
1264msgstr "已經撥接 ISP。"
1265
1266#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1267msgid "Alt+"
1268msgstr "Alt+"
1269
1270#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1271msgid "And includes the following files:\n"
1272msgstr "且包含以下檔案:\n"
1273
1274#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1275#, c-format
1276msgid "Animation file is not of type %ld."
1277msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1278
1279#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1280#, c-format
1281msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1282msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1283
1284#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 ../src/osx/menu_osx.cpp:631
1285msgid "Application"
1286msgstr "應用程式"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1289msgid "Apply"
1290msgstr "套用"
1291
1292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1294msgid "Arabic"
1295msgstr "阿拉伯數字"
1296
1297#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1298msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1299msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1300
1301#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
1302#, c-format
1303msgid "Argument %u not found."
1304msgstr "找不到參數 '%u'。"
1305
1306#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1307msgid "Artists"
1308msgstr "美術設計者"
1309
1310#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1311msgid "Ascending"
1312msgstr "遞增"
1313
1314#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1315msgid "Attributes"
1316msgstr "屬性"
1317
1318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1321msgid "Available fonts."
1322msgstr "可用的字型。"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:138
1325msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1326msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:174
1329msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1330msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:128
1333msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1334msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:110
1337msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1338msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:159
1341msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1342msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:175
1345msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1346msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:156
1349msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1350msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:129
1353msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1354msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:111
1357msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1358msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:183
1361msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1362msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:184
1365msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1366msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:130
1369msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1370msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1371
1372#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1373msgid "BACK"
1374msgstr "BACK"
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1378msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1379msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1382msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1383msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1384
1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1386msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1387msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1388
1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1390msgid "BMP: Couldn't write data."
1391msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1392
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1394msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1395msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1396
1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1398msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1399msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1400
1401#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1402msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1403msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1404
1405#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1406msgid "Back"
1407msgstr "向後"
1408
1409#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1410#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1411msgid "Background"
1412msgstr "背景"
1413
1414#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1415msgid "Background &colour:"
1416msgstr "背景顏色(&C)"
1417
1418#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1419msgid "Background colour"
1420msgstr "背景顏色"
1421
1422#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1423msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1424msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1425
1426#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1427msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1428msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1431msgid "Before a paragraph:"
1432msgstr "段落之前:"
1433
1434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1436msgid "Bitmap"
1437msgstr "點陣圖"
1438
1439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1440msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1441msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1442
1443#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1444#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:143
1445msgid "Bold"
1446msgstr "粗體"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1450msgid "Border"
1451msgstr "邊框"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1454msgid "Borders"
1455msgstr "邊框"
1456
1457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1458msgid "Bottom"
1459msgstr "底端"
1460
1461#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1462msgid "Bottom margin (mm):"
1463msgstr "底邊距(公釐):"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9026
1466msgid "Box Properties"
1467msgstr "文字方塊性質"
1468
1469#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1470msgid "Box styles"
1471msgstr "文字方塊樣式"
1472
1473#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1474msgid "Browse"
1475msgstr "瀏覽"
1476
1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1479msgid "Bullet &Alignment:"
1480msgstr "項目符號對齊(&A):"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1483msgid "Bullet style"
1484msgstr "項目符號樣式"
1485
1486#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1487msgid "Bullets"
1488msgstr "項目符號"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:99
1491msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1492msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1493
1494#: ../src/generic/logg.cpp:520
1495msgid "C&lear"
1496msgstr "清除(&L)"
1497
1498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1499msgid "C&olour:"
1500msgstr "顏色(&O):"
1501
1502#: ../src/common/paper.cpp:124
1503msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1504msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1505
1506#: ../src/common/paper.cpp:125
1507msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1508msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1509
1510#: ../src/common/paper.cpp:123
1511msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1512msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1513
1514#: ../src/common/paper.cpp:126
1515msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1516msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1517
1518#: ../src/common/paper.cpp:127
1519msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1520msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1521
1522#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1523msgid "CANCEL"
1524msgstr "CANCEL"
1525
1526#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1527msgid "CAPITAL"
1528msgstr "CAPITAL"
1529
1530#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1531msgid "CD-Rom"
1532msgstr "CD 光碟"
1533
1534#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1535msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1536msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1537
1538#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1539msgid "CLEAR"
1540msgstr "CLEAR"
1541
1542#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1543msgid "COMMAND"
1544msgstr "COMMAND"
1545
1546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1547msgid "Ca&pitals"
1548msgstr "大寫(&P)"
1549
1550#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1551msgid "Can't &Undo "
1552msgstr "無法回復(&U)"
1553
1554#: ../src/common/image.cpp:2686
1555msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1556msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1557
1558#: ../src/msw/registry.cpp:505
1559#, c-format
1560msgid "Can't close registry key '%s'"
1561msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:583
1564#, c-format
1565msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1566msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1567
1568#: ../src/msw/registry.cpp:486
1569#, c-format
1570msgid "Can't create registry key '%s'"
1571msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1572
1573#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1574msgid "Can't create thread"
1575msgstr "無法建立執行緒"
1576
1577#: ../src/msw/window.cpp:3787
1578#, c-format
1579msgid "Can't create window of class %s"
1580msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:776
1583#, c-format
1584msgid "Can't delete key '%s'"
1585msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1588#, c-format
1589msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1590msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:804
1593#, c-format
1594msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1595msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1598#, c-format
1599msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1600msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1603#, c-format
1604msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1605msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1608#, c-format
1609msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1610msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1611
1612#: ../src/common/ffile.cpp:236
1613#, c-format
1614msgid "Can't find current position in file '%s'"
1615msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:416
1618#, c-format
1619msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1620msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1621
1622#: ../src/common/zstream.cpp:346
1623msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1624msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:185
1627msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1628msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1629
1630#: ../src/msw/fswatcher.cpp:456
1631#, c-format
1632msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1633msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1634
1635#: ../src/msw/registry.cpp:452
1636#, c-format
1637msgid "Can't open registry key '%s'"
1638msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1639
1640#: ../src/common/zstream.cpp:252
1641#, c-format
1642msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1644
1645#: ../src/common/zstream.cpp:244
1646msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1648
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1650#, c-format
1651msgid "Can't read value of '%s'"
1652msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1655#: ../src/msw/registry.cpp:971
1656#, c-format
1657msgid "Can't read value of key '%s'"
1658msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1659
1660#: ../src/common/image.cpp:2483
1661#, c-format
1662msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1663msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1664
1665#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1666msgid "Can't save log contents to file."
1667msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1668
1669#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1670msgid "Can't set thread priority"
1671msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1672
1673#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1674#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1675#, c-format
1676msgid "Can't set value of '%s'"
1677msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1678
1679#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1680msgid "Can't write to child process's stdin"
1681msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1682
1683#: ../src/common/zstream.cpp:427
1684#, c-format
1685msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1686msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1687
1688#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1690#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1691#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1692msgid "Cancel"
1693msgstr "取消"
1694
1695#: ../src/os2/thread.cpp:116
1696msgid "Cannot create mutex."
1697msgstr "無法建立 mutex。"
1698
1699#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1700msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1701msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1702
1703#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1704#, c-format
1705msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1706msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1707
1708#: ../src/msw/dir.cpp:264
1709#, c-format
1710msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1711msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1712
1713#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1714#, c-format
1715msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1716msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1717
1718#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1719msgid "Cannot find the location of address book file"
1720msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1721
1722#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565
1723#, c-format
1724msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1725msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1726
1727#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1728#, c-format
1729msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1730msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1731
1732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1733msgid "Cannot get the hostname"
1734msgstr "無法取得主機名稱。"
1735
1736#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1737msgid "Cannot get the official hostname"
1738msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1739
1740#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1741msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1742msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1743
1744#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1745msgid "Cannot initialize OLE"
1746msgstr "無法初始化 OLE"
1747
1748#: ../src/common/socket.cpp:847
1749msgid "Cannot initialize sockets"
1750msgstr "無法初始化通訊端"
1751
1752#: ../src/msw/volume.cpp:620
1753#, c-format
1754msgid "Cannot load icon from '%s'."
1755msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1756
1757#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1758#, c-format
1759msgid "Cannot load resources from '%s'."
1760msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1761
1762#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1763#, c-format
1764msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1765msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1766
1767#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1768#, c-format
1769msgid "Cannot open HTML document: %s"
1770msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1771
1772#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1775msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1776
1777#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1778#, c-format
1779msgid "Cannot open contents file: %s"
1780msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1781
1782#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1783msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1784msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1785
1786#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1787#, c-format
1788msgid "Cannot open index file: %s"
1789msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1790
1791#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1792#, c-format
1793msgid "Cannot open resources file '%s'."
1794msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1795
1796#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1797msgid "Cannot print empty page."
1798msgstr "無法列印空頁面。"
1799
1800#: ../src/msw/volume.cpp:507
1801#, c-format
1802msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1803msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1804
1805#: ../src/os2/thread.cpp:527
1806#, c-format
1807msgid "Cannot resume thread %lu"
1808msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1809
1810#: ../src/msw/thread.cpp:918
1811#, c-format
1812msgid "Cannot resume thread %lx"
1813msgstr "無法恢復執行緒 %lx"
1814
1815#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1816msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1817msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1818
1819#: ../src/common/intl.cpp:542
1820#, c-format
1821msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1822msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1823
1824#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1825msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1826msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1827
1828#: ../src/os2/thread.cpp:513
1829#, c-format
1830msgid "Cannot suspend thread %lu"
1831msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1832
1833#: ../src/msw/thread.cpp:902
1834#, c-format
1835msgid "Cannot suspend thread %lx"
1836msgstr "無法暫停執行緒 %lx"
1837
1838#: ../src/msw/thread.cpp:825
1839msgid "Cannot wait for thread termination"
1840msgstr "無法等候執行緒終結"
1841
1842#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1843msgid "Case sensitive"
1844msgstr "區分大小寫"
1845
1846#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1847msgid "Categorized Mode"
1848msgstr "已分類模式"
1849
1850#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9598
1851msgid "Cell Properties"
1852msgstr "儲存格性質"
1853
1854#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1855msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1856msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1857
1858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1860msgid "Cen&tred"
1861msgstr "置中對齊(&T)"
1862
1863#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1864msgid "Centered"
1865msgstr "置中對齊"
1866
1867#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1868msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1869msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1870
1871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1872#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1873msgid "Centre"
1874msgstr "置中對齊"
1875
1876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1880msgid "Centre text."
1881msgstr "置中對齊文字。"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1884msgid "Centred"
1885msgstr "中間"
1886
1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1888#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1889msgid "Ch&oose..."
1890msgstr "選擇(&O)…"
1891
1892#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4107
1893msgid "Change List Style"
1894msgstr "變更清單樣式"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3458
1897msgid "Change Object Style"
1898msgstr "變更物件樣式"
1899
1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3724
1901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7853
1902msgid "Change Properties"
1903msgstr "變更性質"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3275
1906msgid "Change Style"
1907msgstr "變更樣式"
1908
1909#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1910#, c-format
1911msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1912msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1913
1914#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1915msgid "Character styles"
1916msgstr "字元樣式"
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1922msgid "Check to add a period after the bullet."
1923msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1924
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1929msgid "Check to add a right parenthesis."
1930msgstr "勾選以加上右括號。"
1931
1932#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1933#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1936msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1937msgstr "勾選以同時編輯所有的邊界"
1938
1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1943msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1944msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1945
1946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1947msgid "Check to make the font bold."
1948msgstr "勾選以設定為粗體。"
1949
1950#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1951msgid "Check to make the font italic."
1952msgstr "勾選以設定為斜體。"
1953
1954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1955msgid "Check to make the font underlined."
1956msgstr "勾選以將字加底線。"
1957
1958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1960msgid "Check to restart numbering."
1961msgstr "勾選以重新編號。"
1962
1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1965msgid "Check to show a line through the text."
1966msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1970msgid "Check to show the text in capitals."
1971msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1972
1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1975msgid "Check to show the text in small capitals."
1976msgstr "勾選以小寫顯示文字。"
1977
1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1980msgid "Check to show the text in subscript."
1981msgstr "勾選以將字下標。"
1982
1983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1985msgid "Check to show the text in superscript."
1986msgstr "勾選以將字上標。"
1987
1988#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1989msgid "Choose ISP to dial"
1990msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1991
1992#: ../src/propgrid/props.cpp:1653
1993msgid "Choose a directory:"
1994msgstr "選擇目錄"
1995
1996#: ../src/propgrid/props.cpp:1712
1997msgid "Choose a file"
1998msgstr "選擇檔案"
1999
2000#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2001msgid "Choose colour"
2002msgstr "選擇顏色"
2003
2004#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2005#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2006msgid "Choose font"
2007msgstr "選擇字型"
2008
2009#: ../src/common/module.cpp:74
2010#, c-format
2011msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2012msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
2013
2014#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2015msgid "Cl&ose"
2016msgstr "關閉(&O)"
2017
2018#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:687
2019msgid "Class not registered."
2020msgstr "類別未註冊。"
2021
2022#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2023msgid "Clear"
2024msgstr "清除"
2025
2026#: ../src/generic/logg.cpp:520
2027msgid "Clear the log contents"
2028msgstr "清除日誌內容"
2029
2030#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2031#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2032msgid "Click to apply the selected style."
2033msgstr "點擊以套用所選樣式。"
2034
2035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2039msgid "Click to browse for a symbol."
2040msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
2041
2042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2043msgid "Click to cancel changes to the font."
2044msgstr "點擊取消字型變更。"
2045
2046#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2047msgid "Click to cancel the font selection."
2048msgstr "點擊取消字型選擇。"
2049
2050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2051msgid "Click to change the font colour."
2052msgstr "點擊變更字型顏色。"
2053
2054#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2056msgid "Click to change the text background colour."
2057msgstr "點擊取消字型選擇。"
2058
2059#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2061msgid "Click to change the text colour."
2062msgstr "點擊以變更文字顏色。"
2063
2064#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2066msgid "Click to choose the font for this level."
2067msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2068
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2071msgid "Click to close this window."
2072msgstr "點擊關閉視窗"
2073
2074#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2075msgid "Click to confirm changes to the font."
2076msgstr "點擊以確認字型變更。"
2077
2078#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2079#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2080msgid "Click to confirm the font selection."
2081msgstr "點擊確認字型選擇。"
2082
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2085msgid "Click to create a new box style."
2086msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2087
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2090msgid "Click to create a new character style."
2091msgstr "點擊以新增字元樣式。"
2092
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2095msgid "Click to create a new list style."
2096msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2097
2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2100msgid "Click to create a new paragraph style."
2101msgstr "點擊以新增段落樣式。"
2102
2103#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2104#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2105msgid "Click to create a new tab position."
2106msgstr "點擊以新增定位點。"
2107
2108#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2109#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2110msgid "Click to delete all tab positions."
2111msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2112
2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2115msgid "Click to delete the selected style."
2116msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
2117
2118#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2119#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2120msgid "Click to delete the selected tab position."
2121msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2125msgid "Click to edit the selected style."
2126msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
2127
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2130msgid "Click to rename the selected style."
2131msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2132
2133#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2134#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2135#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2136#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2137#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2138msgid "Close"
2139msgstr "關閉"
2140
2141#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2142msgid "Close All"
2143msgstr "全部關閉"
2144
2145#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2146msgid "Close current document"
2147msgstr "關閉當前的文件"
2148
2149#: ../src/generic/logg.cpp:522
2150msgid "Close this window"
2151msgstr "關閉視窗"
2152
2153#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2154msgid "Color"
2155msgstr "顏色"
2156
2157#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:761
2158msgid "Colour"
2159msgstr "顏色"
2160
2161#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2162#, c-format
2163msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2164msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2165
2166#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2167msgid "Colour:"
2168msgstr "顏色:"
2169
2170#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2171msgid "Column could not be added."
2172msgstr "無法加入欄位。"
2173
2174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2175msgid "Column description could not be initialized."
2176msgstr "無法初始化欄位描述"
2177
2178#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2179msgid "Column index not found."
2180msgstr "找不到欄位索引。"
2181
2182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2183msgid "Column width could not be determined"
2184msgstr "無法決定欄位寬度"
2185
2186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2187msgid "Column width could not be set."
2188msgstr "無法設定欄位寬度。"
2189
2190#: ../src/common/init.cpp:188
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2194"ignored."
2195msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2196
2197#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2198#, c-format
2199msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2200msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2201
2202#: ../src/gtk/window.cpp:4357
2203msgid ""
2204"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2205"Manager."
2206msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2207
2208#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2209msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2210msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2211
2212#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2213msgid "Computer"
2214msgstr "我的電腦"
2215
2216#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2217#, c-format
2218msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2219msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2220
2221#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2222msgid "Confirm"
2223msgstr "確認"
2224
2225#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2226msgid "Confirm registry update"
2227msgstr "確認登錄變更"
2228
2229#: ../src/html/htmlwin.cpp:547
2230msgid "Connecting..."
2231msgstr "連線中…"
2232
2233#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2234msgid "Contents"
2235msgstr "目錄"
2236
2237#: ../src/common/strconv.cpp:2271
2238#, c-format
2239msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2240msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2241
2242#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2243msgid "Convert"
2244msgstr "轉換"
2245
2246#: ../src/html/htmlwin.cpp:1060
2247#, c-format
2248msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2249msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2250
2251#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2252msgid "Copies:"
2253msgstr "份數:"
2254
2255#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2256msgid "Copy"
2257msgstr "複製"
2258
2259#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2260msgid "Copy selection"
2261msgstr "複製選取項目"
2262
2263#: ../src/html/chm.cpp:718
2264#, c-format
2265msgid "Could not create temporary file '%s'"
2266msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2267
2268#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2269msgid "Could not determine column index."
2270msgstr "無法決定欄位索引。"
2271
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2273msgid "Could not determine column's position"
2274msgstr "無法決定欄位位置"
2275
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2277msgid "Could not determine number of columns."
2278msgstr "無法決定欄位數量。"
2279
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2281msgid "Could not determine number of items"
2282msgstr "無法決定項目數量。"
2283
2284#: ../src/html/chm.cpp:273
2285#, c-format
2286msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2287msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2288
2289#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2290msgid "Could not find tab for id"
2291msgstr "找不到識別碼標籤"
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2296msgid "Could not get header description."
2297msgstr "無法取得標頭資訊。"
2298
2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2300msgid "Could not get items."
2301msgstr "無法取得項目。"
2302
2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2304msgid "Could not get property flags."
2305msgstr "‘無法取得適當的旗標"
2306
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2308msgid "Could not get selected items."
2309msgstr "無法取得所選項目。"
2310
2311#: ../src/html/chm.cpp:444
2312#, c-format
2313msgid "Could not locate file '%s'."
2314msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2317msgid "Could not remove column."
2318msgstr "無法移除欄位。"
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2321msgid "Could not retrieve number of items"
2322msgstr "無法存取該項目的數值"
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2325msgid "Could not set alignment."
2326msgstr "無法設定對齊。"
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2329msgid "Could not set column width."
2330msgstr "無法設定欄位寬度。"
2331
2332#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2333msgid "Could not set current working directory"
2334msgstr "無法設定目前工作目錄"
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2337msgid "Could not set header description."
2338msgstr "無法設定標頭資訊。"
2339
2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2341msgid "Could not set icon."
2342msgstr "無法設定圖示。"
2343
2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2345msgid "Could not set maximum width."
2346msgstr "無法設定最大寬度。"
2347
2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2349msgid "Could not set minimum width."
2350msgstr "無法設定最小寬度。"
2351
2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2353msgid "Could not set property flags."
2354msgstr "無法設定性質旗標。"
2355
2356#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2357msgid "Could not start document preview."
2358msgstr "無法啟動文件預覽。"
2359
2360#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2361#: ../src/gtk/print.cpp:1077
2362msgid "Could not start printing."
2363msgstr "無法啟動列印。"
2364
2365#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2366msgid "Could not transfer data to window"
2367msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2368
2369#: ../src/os2/thread.cpp:160
2370msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2371msgstr "無法鎖定 mutex。"
2372
2373#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2374#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2375#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2376msgid "Couldn't add an image to the image list."
2377msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2378
2379#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2380msgid "Couldn't create a timer"
2381msgstr "無法建立計時器。"
2382
2383#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2384msgid "Couldn't create the overlay window"
2385msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2386
2387#: ../src/common/translation.cpp:2015
2388msgid "Couldn't enumerate translations"
2389msgstr "無法列舉翻譯"
2390
2391#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2392#, c-format
2393msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2394msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2395
2396#: ../src/gtk/print.cpp:2010
2397msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2398msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2399
2400#: ../src/msw/thread.cpp:945
2401msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2402msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2403
2404#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2405msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2406msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2407
2408#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2409msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2410msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2411
2412#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2413msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2414msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2415
2416#: ../src/unix/sound.cpp:470
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2419msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2420
2421#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2422msgid "Couldn't obtain folder name"
2423msgstr "無法取得資料夾名稱。"
2424
2425#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't open audio: %s"
2428msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2429
2430#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2431#, c-format
2432msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2433msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2434
2435#: ../src/os2/thread.cpp:177
2436msgid "Couldn't release a mutex"
2437msgstr "無法釋放 mutex。"
2438
2439#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2440#, c-format
2441msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2442msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2443
2444#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2445#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2446msgid "Couldn't save PNG image."
2447msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2448
2449#: ../src/msw/thread.cpp:715
2450msgid "Couldn't terminate thread"
2451msgstr "無法終止執行緒。"
2452
2453#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2454#, c-format
2455msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2456msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2457
2458#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2459msgid "Create directory"
2460msgstr "建立目錄"
2461
2462#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2463msgid "Create new directory"
2464msgstr "建立新目錄"
2465
2466#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2467msgid "Ctrl+"
2468msgstr "Ctrl+"
2469
2470#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2471#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2334
2472msgid "Cu&t"
2473msgstr "剪下(&T)"
2474
2475#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2476msgid "Current directory:"
2477msgstr "目前目錄:"
2478
2479#: ../src/gtk/print.cpp:759
2480msgid "Custom size"
2481msgstr "自訂大小"
2482
2483#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2484msgid "Customize Columns"
2485msgstr "自訂欄位"
2486
2487#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2488msgid "Cut"
2489msgstr "剪下"
2490
2491#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2492msgid "Cut selection"
2493msgstr "剪下選取項目"
2494
2495#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2496msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2497msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2498
2499#: ../src/common/paper.cpp:100
2500msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2501msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2502
2503#: ../src/msw/dde.cpp:708
2504msgid "DDE poke request failed"
2505msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2506
2507#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2508msgid "DECIMAL"
2509msgstr "DECIMAL"
2510
2511#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2512msgid "DEL"
2513msgstr "DEL"
2514
2515#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2516msgid "DELETE"
2517msgstr "DELETE"
2518
2519#: ../src/common/imagbmp.cpp:1096
2520msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2521msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2522
2523#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2524msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2525msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2526
2527#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
2528msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2529msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2530
2531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1064
2532msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2533msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2534
2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1078
2536msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2537msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2538
2539#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2540msgid "DIVIDE"
2541msgstr "DIVIDE"
2542
2543#: ../src/common/paper.cpp:122
2544msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2545msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2546
2547#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2548msgid "DOWN"
2549msgstr "DOWN"
2550
2551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2552msgid "Dashed"
2553msgstr "虛線"
2554
2555#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2556msgid "Data object has invalid data format"
2557msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2558
2559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2560msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2561msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2562
2563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2564#, c-format
2565msgid "Debug report \"%s\""
2566msgstr "除錯報告 \"%s\""
2567
2568#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2569msgid "Debug report couldn't be created."
2570msgstr "無法建立除錯報告。"
2571
2572#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2573msgid "Debug report generation has failed."
2574msgstr "無法產生除錯報告。"
2575
2576#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2577msgid "Decorative"
2578msgstr "修飾"
2579
2580#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2581msgid "Default encoding"
2582msgstr "預設的編碼"
2583
2584#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2585msgid "Default font"
2586msgstr "預設字型"
2587
2588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2589msgid "Default printer"
2590msgstr "預設的印表機"
2591
2592#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7945 ../src/common/stockitem.cpp:152
2593#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2594msgid "Delete"
2595msgstr "刪除"
2596
2597#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2598msgid "Delete A&ll"
2599msgstr "刪除全部(&L)"
2600
2601#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10942
2602msgid "Delete Column"
2603msgstr "刪除列"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10892
2606msgid "Delete Row"
2607msgstr "刪除行"
2608
2609#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2610msgid "Delete Style"
2611msgstr "刪除樣式"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1300 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1538
2614msgid "Delete Text"
2615msgstr "刪除文字"
2616
2617#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2618msgid "Delete item"
2619msgstr "刪除項目"
2620
2621#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2622msgid "Delete selection"
2623msgstr "刪除選取項目"
2624
2625#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2626#, c-format
2627msgid "Delete style %s?"
2628msgstr "刪除樣式 %s?"
2629
2630#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2631#, c-format
2632msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2633msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2634
2635# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2636#: ../src/common/module.cpp:124
2637#, c-format
2638msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2639msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2640
2641#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2642msgid "Descending"
2643msgstr "遞減"
2644
2645#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2646msgid "Desktop"
2647msgstr "桌面"
2648
2649#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2650msgid "Developed by "
2651msgstr "開發由 "
2652
2653#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2654msgid "Developers"
2655msgstr "開發者"
2656
2657#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2658msgid ""
2659"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2660"not installed on this machine. Please install it."
2661msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2662
2663#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2664msgid "Did you know..."
2665msgstr "您知道嗎…"
2666
2667#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2668#, c-format
2669msgid "DirectFB error %d occurred."
2670msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼為 %d 。"
2671
2672#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2673msgid "Directories"
2674msgstr "目錄"
2675
2676#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2677#, c-format
2678msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2679msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2680
2681#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2682#, c-format
2683msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2684msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2685
2686#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2687msgid "Directory does not exist"
2688msgstr "目錄不存在"
2689
2690#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2691msgid "Directory doesn't exist."
2692msgstr "目錄不存在。"
2693
2694#: ../src/common/docview.cpp:455
2695msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2696msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2697
2698#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2699msgid ""
2700"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2701"insensitive."
2702msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2703
2704#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2705msgid "Display options dialog"
2706msgstr "顯示選項對話方塊"
2707
2708#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2709msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2710msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2711
2712#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2713msgid ""
2714"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2715"\" ?\n"
2716"Current value is \n"
2717"%s, \n"
2718"New value is \n"
2719"%s %1"
2720msgstr ""
2721"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2722"目前的值是\n"
2723"%s,\n"
2724"新的值是\n"
2725"%s %1"
2726
2727#: ../src/common/docview.cpp:531
2728#, c-format
2729msgid "Do you want to save changes to %s?"
2730msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2731
2732#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2733msgid "Document:"
2734msgstr "文件: "
2735
2736#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2737msgid "Documentation by "
2738msgstr "文件撰寫由 "
2739
2740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2741msgid "Documentation writers"
2742msgstr "文件撰寫者"
2743
2744#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2745msgid "Don't Save"
2746msgstr "不儲存"
2747
2748#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:614
2749msgid "Done"
2750msgstr "完成"
2751
2752#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2753msgid "Done."
2754msgstr "完成。"
2755
2756#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2757msgid "Dotted"
2758msgstr "點線"
2759
2760#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2761msgid "Double"
2762msgstr "雙線"
2763
2764#: ../src/common/paper.cpp:177
2765msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2766msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2767
2768#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2769#, c-format
2770msgid "Doubly used id : %d"
2771msgstr "id 重複:%d"
2772
2773#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2774msgid "Down"
2775msgstr "下"
2776
2777#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2778msgid "Drag"
2779msgstr "拖曳"
2780
2781#: ../src/common/paper.cpp:101
2782msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2783msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2784
2785#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2786msgid "END"
2787msgstr "END"
2788
2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2790msgid "ENTER"
2791msgstr "ENTER"
2792
2793#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2794msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2795msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2796
2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2798msgid "ESC"
2799msgstr "ESC"
2800
2801#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2802msgid "ESCAPE"
2803msgstr "ESCAPE"
2804
2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2806msgid "EXECUTE"
2807msgstr "EXECUTE"
2808
2809#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2810msgid "Edit"
2811msgstr "編輯"
2812
2813#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2814msgid "Edit item"
2815msgstr "編輯項目"
2816
2817#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2818msgid "Elapsed time:"
2819msgstr "延遲時間:"
2820
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2825msgid "Enable the height value."
2826msgstr "啟用高度值。"
2827
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2830msgid "Enable the maximum width value."
2831msgstr "啟用最大寬度值。"
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2835msgid "Enable the minimum height value."
2836msgstr "啟用最小高度值。"
2837
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2840msgid "Enable the minimum width value."
2841msgstr "啟用最小寬度值。"
2842
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2845msgid "Enable the width value."
2846msgstr "啟用寬度值。"
2847
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2850msgid "Enable vertical alignment."
2851msgstr "啟用垂直對齊。"
2852
2853#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2854#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2855msgid "Enables a background colour."
2856msgstr "啟用背景顏色。"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2859msgid "Enter a box style name"
2860msgstr "輸入文字方塊樣式名稱"
2861
2862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2863msgid "Enter a character style name"
2864msgstr "輸入字元樣式名稱"
2865
2866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2867msgid "Enter a list style name"
2868msgstr "輸入清單樣式名稱"
2869
2870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2871msgid "Enter a new style name"
2872msgstr "輸入新的樣式名稱"
2873
2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2875msgid "Enter a paragraph style name"
2876msgstr "輸入段落樣式名稱"
2877
2878#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2879#, c-format
2880msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2881msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2882
2883#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2884msgid "Entries found"
2885msgstr "找到的項目"
2886
2887#: ../src/common/paper.cpp:143
2888msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2889msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2890
2891#: ../src/common/config.cpp:473
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2895msgstr "環境變數擴充失敗:  '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2896
2897#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2898#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2899#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2901#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2902#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2903msgid "Error"
2904msgstr "錯誤"
2905
2906#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2907msgid "Error closing epoll descriptor"
2908msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2909
2910#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2911msgid "Error closing kqueue instance"
2912msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2913
2914#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2915msgid "Error creating directory"
2916msgstr "建立目錄錯誤"
2917
2918#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2919msgid "Error in reading image DIB."
2920msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2921
2922#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2923#, c-format
2924msgid "Error in resource: %s"
2925msgstr "資源錯誤: %s"
2926
2927#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2928msgid "Error reading config options."
2929msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2930
2931#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2932msgid "Error saving user configuration data."
2933msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2934
2935#: ../src/gtk/print.cpp:671
2936msgid "Error while printing: "
2937msgstr "列印時發生錯誤: "
2938
2939#: ../src/common/log.cpp:223
2940msgid "Error: "
2941msgstr "錯誤︰"
2942
2943#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2944msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2945msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2946
2947#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2948msgid "Estimated time:"
2949msgstr "預估時間:"
2950
2951#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2952msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2953msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2954
2955#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2956msgid "Execute"
2957msgstr "執行"
2958
2959#: ../src/msw/utilsexc.cpp:887
2960#, c-format
2961msgid "Execution of command '%s' failed"
2962msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2963
2964#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2965#, c-format
2966msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2967msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2968
2969#: ../src/common/paper.cpp:106
2970msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2971msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2972
2973#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2977msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2978
2979#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2980msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2981msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2982
2983#: ../src/html/chm.cpp:725
2984#, c-format
2985msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2986msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2987
2988#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2989msgid "F"
2990msgstr "F"
2991
2992#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2993msgid "Face Name"
2994msgstr "字體名稱"
2995
2996#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2997msgid "Failed to access lock file."
2998msgstr "無法存取鎖定檔。"
2999
3000#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3001#, c-format
3002msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3003msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
3004
3005#: ../src/msw/dib.cpp:548
3006#, c-format
3007msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3008msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
3009
3010#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3011msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3012msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
3013
3014#: ../src/unix/displayx11.cpp:292
3015msgid "Failed to change video mode"
3016msgstr "變更顯示模式失敗"
3017
3018#: ../src/common/image.cpp:3139
3019#, c-format
3020msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3021msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
3022
3023#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3024#, c-format
3025msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3026msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3027
3028#: ../src/common/filename.cpp:211
3029msgid "Failed to close file handle"
3030msgstr "無法關閉檔案"
3031
3032#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3033#, c-format
3034msgid "Failed to close lock file '%s'"
3035msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3036
3037#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3038msgid "Failed to close the clipboard."
3039msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3040
3041#: ../src/x11/utils.cpp:204
3042#, c-format
3043msgid "Failed to close the display \"%s\""
3044msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
3045
3046#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3047msgid "Failed to connect: missing username/password."
3048msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3049
3050#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3051msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3052msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3053
3054#: ../src/common/textfile.cpp:200
3055#, c-format
3056msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3057msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3058
3059#: ../src/generic/logg.cpp:976
3060msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3061msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3062
3063#: ../src/msw/registry.cpp:691
3064#, c-format
3065msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3066msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3067
3068#: ../src/msw/registry.cpp:700
3069#, c-format
3070msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3071msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3072
3073#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3074#, c-format
3075msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3076msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3077
3078#: ../src/msw/registry.cpp:678
3079#, c-format
3080msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3081msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3082
3083#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3084msgid "Failed to create DDE string"
3085msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3086
3087#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3088msgid "Failed to create MDI parent frame."
3089msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3090
3091#: ../src/common/filename.cpp:1086
3092msgid "Failed to create a temporary file name"
3093msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
3094
3095#: ../src/msw/utilsexc.cpp:234
3096msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3097msgstr "無法建立匿名管道"
3098
3099#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:525
3100#, c-format
3101msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3102msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3103
3104#: ../src/msw/dde.cpp:442
3105#, c-format
3106msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3107msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3108
3109#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3110msgid "Failed to create cursor."
3111msgstr "無法建立游標。"
3112
3113#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3114#, c-format
3115msgid "Failed to create directory \"%s\""
3116msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3117
3118#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Failed to create directory '%s'\n"
3122"(Do you have the required permissions?)"
3123msgstr ""
3124"無法建立目錄 '%s'\n"
3125"(您是否有足夠的權限?)"
3126
3127#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3128msgid "Failed to create epoll descriptor"
3129msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3130
3131#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3132#, c-format
3133msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3134msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3135
3136#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3137#, c-format
3138msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3139msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3140
3141#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3143msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3144
3145#: ../src/html/winpars.cpp:739
3146#, c-format
3147msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3148msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3149
3150#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3151msgid "Failed to empty the clipboard."
3152msgstr "無法清空剪貼簿。"
3153
3154#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3155msgid "Failed to enumerate video modes"
3156msgstr "無法列舉顯示模式"
3157
3158#: ../src/msw/dde.cpp:727
3159msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3160msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3161
3162#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3163#, c-format
3164msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3165msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3166
3167#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3168#, c-format
3169msgid "Failed to execute '%s'\n"
3170msgstr "無法執行 '%s'\n"
3171
3172#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3173msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3174msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3175
3176#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:508
3177#, c-format
3178msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3179msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3180
3181#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3182#, c-format
3183msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3184msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3185
3186#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3187#, c-format
3188msgid "Failed to get ISP names: %s"
3189msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3190
3191#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577
3192#, c-format
3193msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3194msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3195
3196#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3197msgid "Failed to get data from the clipboard"
3198msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
3199
3200#: ../src/common/time.cpp:249
3201msgid "Failed to get the local system time"
3202msgstr "無法取得系統的當地時間"
3203
3204#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3205msgid "Failed to get the working directory"
3206msgstr "無法取得工作目錄"
3207
3208#: ../src/univ/theme.cpp:113
3209msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3210msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3211
3212#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3213msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3214msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3215
3216#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3217msgid "Failed to initialize OpenGL"
3218msgstr "無法初始化 OpenGL"
3219
3220#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3221#, c-format
3222msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3223msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3224
3225#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3226msgid "Failed to insert text in the control."
3227msgstr "無法於控制項中插入文字"
3228
3229#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3230#, c-format
3231msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3232msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3233
3234#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3235msgid "Failed to install signal handler"
3236msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3237
3238#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3239msgid ""
3240"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3241"program"
3242msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3243
3244#: ../src/msw/utils.cpp:745
3245#, c-format
3246msgid "Failed to kill process %d"
3247msgstr "無法刪除程序 %d"
3248
3249#: ../src/common/image.cpp:2365
3250#, c-format
3251msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3252msgstr "無法從來源載入圖像 %s。"
3253
3254#: ../src/common/image.cpp:2374
3255#, c-format
3256msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3257msgstr "無法從來源載入圖像 %s。"
3258
3259#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3260#, c-format
3261msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3262msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3263
3264#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load image %d from stream."
3267msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3268
3269#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3270#, c-format
3271msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3272msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3273
3274#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3277msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3278
3279#: ../src/msw/volume.cpp:327
3280msgid "Failed to load mpr.dll."
3281msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3282
3283#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3286msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3287
3288#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load shared library '%s'"
3291msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3292
3293#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3294#, c-format
3295msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3296msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3297
3298#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3299#, c-format
3300msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3301msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3302
3303#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3304#, c-format
3305msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3306msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3307
3308#: ../src/common/filename.cpp:2687
3309#, c-format
3310msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3311msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3312
3313#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3314msgid "Failed to monitor I/O channels"
3315msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3316
3317#: ../src/common/filename.cpp:194
3318#, c-format
3319msgid "Failed to open '%s' for reading"
3320msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3321
3322#: ../src/common/filename.cpp:199
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open '%s' for writing"
3325msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3326
3327#: ../src/html/chm.cpp:141
3328#, c-format
3329msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3330msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3331
3332#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3333#, c-format
3334msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3335msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3336
3337# c-format
3338#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3339#, c-format
3340msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3341msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3342
3343#: ../src/x11/utils.cpp:223
3344#, c-format
3345msgid "Failed to open display \"%s\"."
3346msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3347
3348#: ../src/common/filename.cpp:1121
3349msgid "Failed to open temporary file."
3350msgstr "無法開啟暫存檔。"
3351
3352#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3353msgid "Failed to open the clipboard."
3354msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3355
3356#: ../src/common/translation.cpp:1170
3357#, c-format
3358msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3359msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3360
3361#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3362#, c-format
3363msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3364msgstr "預備播放「%s」時失敗。"
3365
3366#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3367msgid "Failed to put data on the clipboard"
3368msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3369
3370#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3371msgid "Failed to read PID from lock file."
3372msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3373
3374#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3375msgid "Failed to read config options."
3376msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3377
3378#: ../src/common/docview.cpp:678
3379#, c-format
3380msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3381msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3382
3383#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3384msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3385msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3386
3387#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3388msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3389msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
3390
3391#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3392msgid "Failed to redirect child process input/output"
3393msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3394
3395#: ../src/msw/utilsexc.cpp:696
3396msgid "Failed to redirect the child process IO"
3397msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3398
3399#: ../src/msw/dde.cpp:293
3400#, c-format
3401msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3402msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3403
3404#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3405#, c-format
3406msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3407msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3408
3409#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3410#, c-format
3411msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3412msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3413
3414#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3415#, c-format
3416msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3417msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3418
3419#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3420#, c-format
3421msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3422msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3423
3424#: ../src/msw/registry.cpp:528
3425#, c-format
3426msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3427msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3428
3429#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3433"exists."
3434msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3435
3436#: ../src/msw/registry.cpp:633
3437#, c-format
3438msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3439msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3440
3441#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3442msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3443msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3444
3445#: ../src/common/filename.cpp:2783
3446#, c-format
3447msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3448msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3449
3450#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3451msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3452msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3453
3454#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3455msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3456msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3457
3458#: ../src/common/docview.cpp:649
3459#, c-format
3460msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3461msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3462
3463#: ../src/msw/dib.cpp:326
3464#, c-format
3465msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3466msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3467
3468#: ../src/msw/dde.cpp:768
3469msgid "Failed to send DDE advise notification"
3470msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3471
3472#: ../src/common/ftp.cpp:404
3473#, c-format
3474msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3475msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3476
3477#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3478msgid "Failed to set clipboard data."
3479msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3480
3481#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3482#, c-format
3483msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3484msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3485
3486#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3487msgid "Failed to set process priority"
3488msgstr "無法設定執行緒的優先等級。"
3489
3490#: ../src/common/file.cpp:576
3491msgid "Failed to set temporary file permissions"
3492msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3493
3494#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3495msgid "Failed to set text in the text control."
3496msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3497
3498#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3499#, c-format
3500msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3501msgstr "無法設定執行緒的 concurrency level 為 %lu。"
3502
3503#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3504#, c-format
3505msgid "Failed to set thread priority %d."
3506msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3507
3508#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3509msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3510msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3511
3512#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3513#, c-format
3514msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3515msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3516
3517#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3518msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3519msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3520
3521#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3522msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3523msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3524
3525#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3526msgid "Failed to terminate a thread."
3527msgstr "無法終止執行緒。"
3528
3529#: ../src/msw/dde.cpp:746
3530msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3531msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3532
3533#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3534#, c-format
3535msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3536msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3537
3538#: ../src/common/filename.cpp:2702
3539#, c-format
3540msgid "Failed to touch the file '%s'"
3541msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3542
3543#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3544#, c-format
3545msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3546msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3547
3548#: ../src/msw/dde.cpp:314
3549#, c-format
3550msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3551msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3552
3553#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3554#, c-format
3555msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3556msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3557
3558#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3559msgid "Failed to update user configuration file."
3560msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3561
3562#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3563#, c-format
3564msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3565msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3566
3567#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3568#, c-format
3569msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3570msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3571
3572#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3573msgid "False"
3574msgstr "假"
3575
3576#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3577msgid "Family"
3578msgstr "字族"
3579
3580#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3581msgid "File"
3582msgstr "檔案"
3583
3584#: ../src/common/docview.cpp:666
3585#, c-format
3586msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3587msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3588
3589#: ../src/common/docview.cpp:643
3590#, c-format
3591msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3592msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3593
3594#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3595#, c-format
3596msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3597msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3598
3599#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"File '%s' already exists.\n"
3603"Do you want to replace it?"
3604msgstr ""
3605"檔案 '%s' 已存在,\n"
3606"是否覆寫?"
3607
3608#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3609#, c-format
3610msgid "File '%s' couldn't be removed"
3611msgstr "無法移除檔案『%s』"
3612
3613#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3614#, c-format
3615msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3616msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3617
3618#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2774 ../src/common/textcmn.cpp:935
3619msgid "File couldn't be loaded."
3620msgstr "檔案無法載入。"
3621
3622#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3623#, c-format
3624msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3625msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3626
3627#: ../src/common/docview.cpp:1771
3628msgid "File error"
3629msgstr "檔案錯誤"
3630
3631#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3632msgid "File name exists already."
3633msgstr "檔案名稱已存在。"
3634
3635#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3636msgid "Files"
3637msgstr "檔案"
3638
3639#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3640#, c-format
3641msgid "Files (%s)"
3642msgstr "檔案 (%s)"
3643
3644#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3645msgid "Filter"
3646msgstr "過濾器"
3647
3648#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3649msgid "Find"
3650msgstr "尋找"
3651
3652#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3653msgid "First"
3654msgstr "最前"
3655
3656#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3657msgid "First page"
3658msgstr "第一頁"
3659
3660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3661msgid "Fixed"
3662msgstr "定寬字型"
3663
3664#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3665msgid "Fixed font:"
3666msgstr "定寬字型︰"
3667
3668#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3669msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3670msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3671
3672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3673msgid "Floating"
3674msgstr "浮動"
3675
3676#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3677msgid "Floppy"
3678msgstr "軟碟"
3679
3680#: ../src/common/paper.cpp:112
3681msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3683
3684#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3685#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3686msgid "Font"
3687msgstr "字型 "
3688
3689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3690msgid "Font &weight:"
3691msgstr "字型粗細(&W):"
3692
3693#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3694msgid "Font size:"
3695msgstr "字型大小:"
3696
3697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3698msgid "Font st&yle:"
3699msgstr "字型樣式(&Y):"
3700
3701#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3702msgid "Font:"
3703msgstr "字型:"
3704
3705#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3706#, c-format
3707msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3708msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3709
3710#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3711msgid "Fork failed"
3712msgstr "建立執行緒失敗"
3713
3714#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3715msgid "Forward"
3716msgstr "向前"
3717
3718#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3719msgid "Forward hrefs are not supported"
3720msgstr "不支援往前參照的超連結"
3721
3722#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3723#, c-format
3724msgid "Found %i matches"
3725msgstr "找到 %i 個符合項目"
3726
3727#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3728msgid "From:"
3729msgstr "從:"
3730
3731#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3732msgid "GIF: Invalid gif index."
3733msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3734
3735#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3736msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3737msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3738
3739#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3740msgid "GIF: error in GIF image format."
3741msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3742
3743#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3744msgid "GIF: not enough memory."
3745msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3746
3747#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3748msgid "GIF: unknown error!!!"
3749msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3750
3751#: ../src/gtk/window.cpp:4339
3752msgid ""
3753"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3754"please install GTK+ 2.12 or later."
3755msgstr ""
3756"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3757
3758#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3759msgid "GTK+ theme"
3760msgstr "GTK+ 布景主題"
3761
3762#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3763msgid "General"
3764msgstr "一般"
3765
3766#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3767msgid "Generic PostScript"
3768msgstr "普通 PostScript"
3769
3770#: ../src/common/paper.cpp:136
3771msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3772msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3773
3774#: ../src/common/paper.cpp:135
3775msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3776msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3777
3778#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3779msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3780msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3781
3782#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3783msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3784msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3785
3786#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3787msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3788msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3789
3790#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3791msgid "Go back"
3792msgstr "退回"
3793
3794#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3795msgid "Go forward"
3796msgstr "向前"
3797
3798#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3799msgid "Go one level up in document hierarchy"
3800msgstr "到上一階文件層級"
3801
3802#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3803msgid "Go to home directory"
3804msgstr "進入使用者目錄"
3805
3806#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3807msgid "Go to parent directory"
3808msgstr "進入父目錄"
3809
3810#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3811msgid "Graphics art by "
3812msgstr "美術設計由 "
3813
3814#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3815msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3816msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3817
3818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3819msgid "Groove"
3820msgstr "溝槽"
3821
3822#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3823msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3824msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3825
3826#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3827msgid "HELP"
3828msgstr "HELP"
3829
3830#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3831msgid "HOME"
3832msgstr "HOME"
3833
3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3835msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3836msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3837
3838#: ../src/html/htmlwin.cpp:662
3839#, c-format
3840msgid "HTML anchor %s does not exist."
3841msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3842
3843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3844msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846
3847#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3848msgid "Harddisk"
3849msgstr "硬碟"
3850
3851#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3852msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3853msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3854
3855#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3856#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3857#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3858msgid "Help"
3859msgstr "說明"
3860
3861#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3862msgid "Help Browser Options"
3863msgstr "說明瀏覽器選項"
3864
3865#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3866msgid "Help Index"
3867msgstr "說明索引"
3868
3869#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3870msgid "Help Printing"
3871msgstr "說明列印"
3872
3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3874msgid "Help Topics"
3875msgstr "輔助主題"
3876
3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3878msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3879msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3880
3881#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3882#, c-format
3883msgid "Help directory \"%s\" not found."
3884msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3885
3886#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3887#, c-format
3888msgid "Help file \"%s\" not found."
3889msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3890
3891#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3892#, c-format
3893msgid "Help: %s"
3894msgstr "說明:%s"
3895
3896#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623
3897#, c-format
3898msgid "Hide %s"
3899msgstr "隱藏 %s"
3900
3901#: ../src/osx/menu_osx.cpp:625
3902msgid "Hide Others"
3903msgstr "隱藏其他"
3904
3905#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3906msgid "Hide this notification message."
3907msgstr "隱藏這個通知訊息"
3908
3909#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3910msgid "Home"
3911msgstr "家目錄"
3912
3913#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3914msgid "Home directory"
3915msgstr "家目錄"
3916
3917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3919msgid "How the object will float relative to the text."
3920msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3921
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122
3923msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3924msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3925
3926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1237 ../src/common/imagbmp.cpp:1298
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1309 ../src/common/imagbmp.cpp:1322
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1367 ../src/common/imagbmp.cpp:1379
3929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1390
3930msgid "ICO: Error writing the image file!"
3931msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3932
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1202
3934msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3935msgstr "ICO: 圖像太高。"
3936
3937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1210
3938msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3939msgstr "ICO: 圖像太寬。"
3940
3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470
3942msgid "ICO: Invalid icon index."
3943msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3944
3945#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3946msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3947msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3948
3949#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3950msgid "IFF: error in IFF image format."
3951msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3952
3953#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3954msgid "IFF: not enough memory."
3955msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3956
3957#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3958msgid "IFF: unknown error!!!"
3959msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3960
3961#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3962msgid "INS"
3963msgstr "INS"
3964
3965#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3966msgid "INSERT"
3967msgstr "INSERT"
3968
3969#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3970msgid "ISO-2022-JP"
3971msgstr "ISO-2022-JP"
3972
3973#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
3974msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3975msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3976
3977#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3978msgid ""
3979"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3980"narrow."
3981msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3982
3983#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3984msgid ""
3985"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3986"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3987msgstr ""
3988"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3989"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3990
3991#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3992msgid ""
3993"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3994"\"Cancel\" button,\n"
3995"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3996"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3997msgstr ""
3998"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3999"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
4000"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
4001
4002#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4003#, c-format
4004msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4005msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
4006
4007#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4008msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4009msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
4010
4011#: ../src/common/xti.cpp:513
4012msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4013msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
4014
4015#: ../src/common/xti.cpp:501
4016msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4017msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
4018
4019#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4020msgid "Illegal directory name."
4021msgstr "不合法的目錄名稱。"
4022
4023#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4024msgid "Illegal file specification."
4025msgstr "不合規範的檔案描述。"
4026
4027#: ../src/common/image.cpp:2158
4028msgid "Image and mask have different sizes."
4029msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4030
4031#: ../src/common/image.cpp:2609
4032#, c-format
4033msgid "Image file is not of type %d."
4034msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2739
4037#, c-format
4038msgid "Image is not of type %s."
4039msgstr "影像不是型態 %s。"
4040
4041#: ../src/msw/textctrl.cpp:413
4042msgid ""
4043"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4044"Please reinstall riched32.dll"
4045msgstr ""
4046"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4047"riched32.dll"
4048
4049#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4050msgid "Impossible to get child process input"
4051msgstr "無法取得子程序的輸入"
4052
4053#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4054#, c-format
4055msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4056msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4057
4058#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4059#, c-format
4060msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4061msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4062
4063#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4064#, c-format
4065msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4066msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
4067
4068#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4069#, c-format
4070msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4071msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
4072
4073#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
4074msgid "Incorrect number of arguments."
4075msgstr "參數的數量不正確。"
4076
4077#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4078msgid "Indent"
4079msgstr "縮排"
4080
4081#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4082msgid "Indents && Spacing"
4083msgstr "縮排與間距"
4084
4085#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4086msgid "Index"
4087msgstr "索引"
4088
4089#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4090msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4091msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4092
4093#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4094msgid "Info"
4095msgstr "資訊"
4096
4097#: ../src/common/init.cpp:276
4098msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4099msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4100
4101#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4102msgid "Insert"
4103msgstr "插入"
4104
4105#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7791
4106msgid "Insert Field"
4107msgstr "插入欄位"
4108
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7702
4110#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8655
4111msgid "Insert Image"
4112msgstr "插入圖片"
4113
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
4115msgid "Insert Object"
4116msgstr "插入物件"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1241 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1448
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7544
4120#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
4121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7618
4122msgid "Insert Text"
4123msgstr "插入文字"
4124
4125#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4126#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4127msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4128msgstr "在段落後插入換頁符號"
4129
4130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4131msgid "Inset"
4132msgstr "內縮"
4133
4134#: ../src/gtk/app.cpp:429
4135#, c-format
4136msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4137msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4138
4139#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4140msgid "Invalid TIFF image index."
4141msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4142
4143#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4144msgid "Invalid data view item"
4145msgstr "無效的資料檢視項目"
4146
4147#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4148#, c-format
4149msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4150msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4151
4152#: ../src/x11/app.cpp:121
4153#, c-format
4154msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4155msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4156
4157#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4158#, c-format
4159msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4160msgstr "“%s” 有無效的 inoify 事件 "
4161
4162#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4163#, c-format
4164msgid "Invalid lock file '%s'."
4165msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4166
4167#: ../src/common/translation.cpp:1111
4168msgid "Invalid message catalog."
4169msgstr "無效的訊息分類。"
4170
4171#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4172msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4173msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4174
4175#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4176msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4177msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4178
4179#: ../src/common/regex.cpp:313
4180#, c-format
4181msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4182msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4183
4184#: ../src/common/config.cpp:226
4185#, c-format
4186msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4187msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4188
4189#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4190#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168
4191msgid "Italic"
4192msgstr "斜體"
4193
4194#: ../src/common/paper.cpp:131
4195msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4196msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4197
4198#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4199msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4200msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4201
4202#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4203msgid "JPEG: Couldn't save image."
4204msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4205
4206#: ../src/common/paper.cpp:164
4207msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4208msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:168
4211msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4212msgstr "日式信封 Chou #3"
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:181
4215msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4216msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4217
4218#: ../src/common/paper.cpp:169
4219msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4220msgstr "日式信封 Chou #4"
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:182
4223msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4224msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:166
4227msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4228msgstr "日式信封 Kaku #2"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:179
4231msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4232msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:167
4235msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4236msgstr "日式信封 Kaku #3"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:180
4239msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4240msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:186
4243msgid "Japanese Envelope You #4"
4244msgstr "日式信封 You #4"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:187
4247msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4248msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:139
4251msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4252msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:176
4255msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4256msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4257
4258#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4259msgid "Jump to"
4260msgstr "跳至"
4261
4262#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4263msgid "Justified"
4264msgstr "分散對齊"
4265
4266#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4267#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4270msgid "Justify text left and right."
4271msgstr "文字左右對齊。"
4272
4273#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4274msgid "KOI8-R"
4275msgstr "KOI8-R"
4276
4277#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4278msgid "KOI8-U"
4279msgstr "KOI8-U"
4280
4281#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4282msgid "KP_"
4283msgstr "KP_"
4284
4285#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4286msgid "KP_ADD"
4287msgstr "KP_ADD"
4288
4289#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4290msgid "KP_BEGIN"
4291msgstr "KP_BEGIN"
4292
4293#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4294msgid "KP_DECIMAL"
4295msgstr "KP_DECIMAL"
4296
4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4298msgid "KP_DELETE"
4299msgstr "KP_DELETE"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4302msgid "KP_DIVIDE"
4303msgstr "KP_DIVIDE"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4306msgid "KP_DOWN"
4307msgstr "KP_DOWN"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4310msgid "KP_END"
4311msgstr "KP_END"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4314msgid "KP_ENTER"
4315msgstr "KP_ENTER"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4318msgid "KP_EQUAL"
4319msgstr "KP_EQUAL"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4322msgid "KP_HOME"
4323msgstr "KP_HOME"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4326msgid "KP_INSERT"
4327msgstr "KP_INSERT"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4330msgid "KP_LEFT"
4331msgstr "KP_LEFT"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334msgid "KP_MULTIPLY"
4335msgstr "KP_MULTIPLY"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338msgid "KP_NEXT"
4339msgstr "KP_NEXT"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4342msgid "KP_PAGEDOWN"
4343msgstr "KP_PAGEDOWN"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4346msgid "KP_PAGEUP"
4347msgstr "KP_PAGEUP"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350msgid "KP_PRIOR"
4351msgstr "KP_PRIOR"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4354msgid "KP_RIGHT"
4355msgstr "KP_RIGHT"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4358msgid "KP_SEPARATOR"
4359msgstr "KP_SEPARATOR"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4362msgid "KP_SPACE"
4363msgstr "KP_SPACE"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4366msgid "KP_SUBTRACT"
4367msgstr "KP_SUBTRACT"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4370msgid "KP_TAB"
4371msgstr "KP_TAB"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4374msgid "KP_UP"
4375msgstr "KP_UP"
4376
4377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4378msgid "L&ine spacing:"
4379msgstr "列距(&I):"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4382msgid "LEFT"
4383msgstr "LEFT"
4384
4385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4386msgid "Landscape"
4387msgstr "橫向列印"
4388
4389#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4390msgid "Last"
4391msgstr "最後"
4392
4393#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4394msgid "Last page"
4395msgstr "最後一頁"
4396
4397#: ../src/common/log.cpp:309
4398#, c-format
4399msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4400msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4401msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4402
4403#: ../src/common/paper.cpp:104
4404msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4406
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4410#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4414msgid "Left"
4415msgstr "左"
4416
4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4419msgid "Left (&first line):"
4420msgstr "左(第一列)(&F):"
4421
4422#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4423msgid "Left margin (mm):"
4424msgstr "左邊距(公釐):"
4425
4426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4430msgid "Left-align text."
4431msgstr "文字向左對齊。"
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:145
4434msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:97
4438msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:144
4442msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:150
4446msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:153
4450msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:170
4454msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:102
4458msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:148
4462msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:96
4466msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4468
4469#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4470msgid "License"
4471msgstr "授權"
4472
4473#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4474msgid "Light"
4475msgstr "細體"
4476
4477#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4478#, c-format
4479msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4481
4482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4483msgid "Line spacing:"
4484msgstr "列距:"
4485
4486#: ../src/html/chm.cpp:838
4487msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4488msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4489
4490#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4491msgid "List Style"
4492msgstr "清單樣式"
4493
4494#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4495msgid "List styles"
4496msgstr "清單樣式"
4497
4498#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4499#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4500msgid "Lists font sizes in points."
4501msgstr "清單字型大小。"
4502
4503#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4505msgid "Lists the available fonts."
4506msgstr "列出可用字型。"
4507
4508#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4509#, c-format
4510msgid "Load %s file"
4511msgstr "載入檔案 %s "
4512
4513#: ../src/html/htmlwin.cpp:578
4514msgid "Loading : "
4515msgstr "載入中:"
4516
4517#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4518#, c-format
4519msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4520msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4521
4522#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4523#, c-format
4524msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4525msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4526
4527#: ../src/generic/logg.cpp:582
4528#, c-format
4529msgid "Log saved to the file '%s'."
4530msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4531
4532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4533#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4534msgid "Lower case letters"
4535msgstr "小寫字母"
4536
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4539msgid "Lower case roman numerals"
4540msgstr "小寫羅馬數字"
4541
4542#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4543msgid "MDI child"
4544msgstr "MDI 子視窗"
4545
4546#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4547msgid "MENU"
4548msgstr "MENU"
4549
4550#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4551msgid ""
4552"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4553"not installed on this machine. Please install it."
4554msgstr ""
4555"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4556
4557#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4558msgid "Ma&ximize"
4559msgstr "最大化(&X)"
4560
4561#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4562msgid "MacArabic"
4563msgstr "MacArabic"
4564
4565#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4566msgid "MacArmenian"
4567msgstr "MacArmenian"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4570msgid "MacBengali"
4571msgstr "MacBengali"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4574msgid "MacBurmese"
4575msgstr "MacBurmese"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4578msgid "MacCeltic"
4579msgstr "MacCeltic"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4582msgid "MacCentralEurRoman"
4583msgstr "MacCentralEurRoman"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4586msgid "MacChineseSimp"
4587msgstr "Mac 簡化字漢語"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4590msgid "MacChineseTrad"
4591msgstr "Mac 傳統字漢語"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4594msgid "MacCroatian"
4595msgstr "MacCroatian"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4598msgid "MacCyrillic"
4599msgstr "MacCyrillic"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4602msgid "MacDevanagari"
4603msgstr "MacDevanagari"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4606msgid "MacDingbats"
4607msgstr "MacDingbats"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4610msgid "MacEthiopic"
4611msgstr "MacEthiopic"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4614msgid "MacExtArabic"
4615msgstr "MacExtArabic"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4618msgid "MacGaelic"
4619msgstr "MacGaelic"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4622msgid "MacGeorgian"
4623msgstr "MacGeorgian"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4626msgid "MacGreek"
4627msgstr "MacGreek"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4630msgid "MacGujarati"
4631msgstr "MacGujarati"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4634msgid "MacGurmukhi"
4635msgstr "MacGurmukhi"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4638msgid "MacHebrew"
4639msgstr "MacHebrew"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4642msgid "MacIcelandic"
4643msgstr "MacIcelandic"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4646msgid "MacJapanese"
4647msgstr "MacJapanese"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4650msgid "MacKannada"
4651msgstr "MacKannada"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4654msgid "MacKeyboardGlyphs"
4655msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4658msgid "MacKhmer"
4659msgstr "MacKhmer"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4662msgid "MacKorean"
4663msgstr "MacKorean"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4666msgid "MacLaotian"
4667msgstr "MacLaotian"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4670msgid "MacMalayalam"
4671msgstr "MacMalayalam"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4674msgid "MacMongolian"
4675msgstr "MacMongolian"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4678msgid "MacOriya"
4679msgstr "MacOriya"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4682msgid "MacRoman"
4683msgstr "MacRoman"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4686msgid "MacRomanian"
4687msgstr "MacRomanian"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4690msgid "MacSinhalese"
4691msgstr "MacSinhalese"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4694msgid "MacSymbol"
4695msgstr "MacSymbol"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4698msgid "MacTamil"
4699msgstr "MacTamil"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4702msgid "MacTelugu"
4703msgstr "MacTelugu"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4706msgid "MacThai"
4707msgstr "MacThai"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4710msgid "MacTibetan"
4711msgstr "MacTibetan"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4714msgid "MacTurkish"
4715msgstr "MacTurkish"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4718msgid "MacVietnamese"
4719msgstr "MacVietnamese"
4720
4721#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2013
4722msgid "Make a selection:"
4723msgstr "選取項目:"
4724
4725#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4726#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4727msgid "Margins"
4728msgstr "外邊距"
4729
4730#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4731msgid "Match case"
4732msgstr "區分大小寫"
4733
4734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4735msgid "Max height:"
4736msgstr "最大高度:"
4737
4738#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4739msgid "Max width:"
4740msgstr "最大寬度:"
4741
4742#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4743#, c-format
4744msgid "Media playback error: %s"
4745msgstr "播放媒體錯誤: %s"
4746
4747#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4748#, c-format
4749msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4750msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4751
4752#: ../src/msw/frame.cpp:347
4753msgid "Menu"
4754msgstr "選單"
4755
4756#: ../src/common/msgout.cpp:124
4757msgid "Message"
4758msgstr "訊息"
4759
4760#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4761msgid "Metal theme"
4762msgstr "金屬布景主題"
4763
4764#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
4765msgid "Method or property not found."
4766msgstr "找不到方法或性質。"
4767
4768#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4769msgid "Mi&nimize"
4770msgstr "最小化(&N)"
4771
4772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4773msgid "Min height:"
4774msgstr "最小高度:"
4775
4776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4777msgid "Min width:"
4778msgstr "最小寬度:"
4779
4780#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
4781msgid "Missing a required parameter."
4782msgstr "缺少所需的參數。"
4783
4784#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4785msgid "Modern"
4786msgstr "現代"
4787
4788#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4789msgid "Modified"
4790msgstr "修改日期"
4791
4792#: ../src/common/module.cpp:133
4793#, c-format
4794msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4795msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4796
4797#: ../src/common/paper.cpp:132
4798msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4799msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4800
4801#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4802msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4803msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4804
4805#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806msgid "Move down"
4807msgstr "下移"
4808
4809#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4810msgid "Move up"
4811msgstr "上移"
4812
4813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4815msgid "Moves the object to the next paragraph."
4816msgstr "將物件移至下個段落。"
4817
4818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4820msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4821msgstr "將物件移至上個段落。"
4822
4823#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9596
4824msgid "Multiple Cell Properties"
4825msgstr "儲存格性質(多個)"
4826
4827#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4828msgid "NUM_LOCK"
4829msgstr "NUM_LOCK"
4830
4831#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4832msgid "Name"
4833msgstr "名稱"
4834
4835#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4836msgid "Network"
4837msgstr "網路"
4838
4839#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4840msgid "New"
4841msgstr "新增"
4842
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4844msgid "New &Box Style..."
4845msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4846
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4848msgid "New &Character Style..."
4849msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4852msgid "New &List Style..."
4853msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4854
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4856msgid "New &Paragraph Style..."
4857msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4858
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4869msgid "New Style"
4870msgstr "新增樣式"
4871
4872#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4873msgid "New directory"
4874msgstr "新目錄"
4875
4876#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4877msgid "New item"
4878msgstr "新增項目"
4879
4880#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4881#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4882msgid "NewName"
4883msgstr "新名稱"
4884
4885#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4886msgid "Next"
4887msgstr "下一個"
4888
4889#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4890msgid "Next page"
4891msgstr "下一頁"
4892
4893#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4894#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4895msgid "No"
4896msgstr "否"
4897
4898#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4899#, c-format
4900msgid "No animation handler for type %ld defined."
4901msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4902
4903#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4904#, c-format
4905msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4906msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4907
4908#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4909msgid "No column existing."
4910msgstr "不存在任何欄位。"
4911
4912#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4913msgid "No column for the specified column existing."
4914msgstr "不存在指定的欄位。"
4915
4916#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4917msgid "No column for the specified column position existing."
4918msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4919
4920#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
4921msgid "No default application configured for HTML files."
4922msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4923
4924#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4925msgid "No entries found."
4926msgstr "找不到任何項目。"
4927
4928#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4929#, c-format
4930msgid ""
4931"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4932"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4933"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4934"one)?"
4935msgstr ""
4936"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4937"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4938"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4939
4940#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4941#, c-format
4942msgid ""
4943"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4944"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4945"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4946msgstr ""
4947"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4948"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4949"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4950
4951#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4952msgid "No handler found for animation type."
4953msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4954
4955#: ../src/common/image.cpp:2591
4956msgid "No handler found for image type."
4957msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4958
4959#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4960#: ../src/common/image.cpp:2763
4961#, c-format
4962msgid "No image handler for type %d defined."
4963msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4964
4965#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4966#, c-format
4967msgid "No image handler for type %s defined."
4968msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4969
4970#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4971msgid "No matching page found yet"
4972msgstr "尚未找到符合的頁面"
4973
4974#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4975msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4976msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4977
4978#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
4979msgid "No renderer specified for column."
4980msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4981
4982#: ../src/unix/sound.cpp:81
4983msgid "No sound"
4984msgstr "沒有聲音"
4985
4986#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4987msgid "No unused colour in image being masked."
4988msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4989
4990#: ../src/common/image.cpp:3236
4991msgid "No unused colour in image."
4992msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4993
4994#: ../src/generic/helpext.cpp:306
4995#, c-format
4996msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4997msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4998
4999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5000#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5001#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5002msgid "None"
5003msgstr "無"
5004
5005#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5006msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5007msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
5008
5009#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5010msgid "Normal"
5011msgstr "正常"
5012
5013#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5014msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5015msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
5016
5017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5018msgid "Normal font:"
5019msgstr "正常字型:"
5020
5021#: ../src/propgrid/props.cpp:897
5022#, c-format
5023msgid "Not %s"
5024msgstr "非 %s"
5025
5026#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5027msgid "Not available"
5028msgstr "無法使用"
5029
5030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5031msgid "Not underlined"
5032msgstr "未加底線"
5033
5034#: ../src/common/paper.cpp:116
5035msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5036msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5037
5038#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5039msgid "Notice"
5040msgstr "注意"
5041
5042#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5043msgid "Number of columns could not be determined."
5044msgstr "無法決定欄位數量。"
5045
5046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5048msgid "Numbered outline"
5049msgstr "大綱編號"
5050
5051#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5052#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5053#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5054#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5055msgid "OK"
5056msgstr "確認"
5057
5058#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:695
5059#, c-format
5060msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5061msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
5062
5063#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5064msgid "Object Properties"
5065msgstr "物件性質"
5066
5067#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5068msgid "Object implementation does not support named arguments."
5069msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5070
5071#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5072msgid "Objects must have an id attribute"
5073msgstr "物件必須有 id 屬性"
5074
5075#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5076msgid "Open File"
5077msgstr "開啟檔案"
5078
5079#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5080msgid "Open HTML document"
5081msgstr "開啟 HTML 文件"
5082
5083#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5084#, c-format
5085msgid "Open file \"%s\""
5086msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5087
5088#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5089msgid "Open..."
5090msgstr "開啟..."
5091
5092#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5093#, c-format
5094msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5095msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5096
5097#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5098#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5099msgid "Operation not permitted."
5100msgstr "不容許的操作。"
5101
5102#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5103#, c-format
5104msgid "Option '%s' can't be negated"
5105msgstr "選項『%s』無法被打消"
5106
5107#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5108#, c-format
5109msgid "Option '%s' requires a value."
5110msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5111
5112#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5113#, c-format
5114msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5115msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5116
5117#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5118msgid "Options"
5119msgstr "選項"
5120
5121#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5122msgid "Orientation"
5123msgstr "方位"
5124
5125#: ../src/common/windowid.cpp:259
5126msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5127msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5128
5129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5131msgid "Outline"
5132msgstr "輪廓"
5133
5134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5135msgid "Outset"
5136msgstr "外貼"
5137
5138#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
5139msgid "Overflow while coercing argument values."
5140msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5141
5142#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5143msgid "PAGEDOWN"
5144msgstr "PAGEDOWN"
5145
5146#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5147msgid "PAGEUP"
5148msgstr "PAGEUP"
5149
5150#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5151msgid "PAUSE"
5152msgstr "PAUSE"
5153
5154#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5155msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5156msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5157
5158#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5159msgid "PCX: image format unsupported"
5160msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5161
5162#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5163msgid "PCX: invalid image"
5164msgstr "PCX: 無效的圖像"
5165
5166#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5167msgid "PCX: this is not a PCX file."
5168msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5169
5170#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5171msgid "PCX: unknown error !!!"
5172msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5173
5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5175msgid "PCX: version number too low"
5176msgstr "PCX: 版本編號太低"
5177
5178#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5179msgid "PGDN"
5180msgstr "PGDN"
5181
5182#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5183msgid "PGUP"
5184msgstr "PGUP"
5185
5186#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5187msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5188msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5189
5190#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5191msgid "PNM: File format is not recognized."
5192msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5193
5194#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5195#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5196msgid "PNM: File seems truncated."
5197msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5198
5199#: ../src/common/paper.cpp:188
5200msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:201
5204msgid "PRC 16K Rotated"
5205msgstr "中式 16開 轉向"
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:189
5208msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:202
5212msgid "PRC 32K Rotated"
5213msgstr "中式 32開 轉向"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:190
5216msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5217msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:203
5220msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5221msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:191
5224msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5225msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:204
5228msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5229msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:200
5232msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5233msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:213
5236msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5237msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:192
5240msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5241msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:205
5244msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5245msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:193
5248msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5249msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:206
5252msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5253msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:194
5256msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5257msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:207
5260msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5261msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:195
5264msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5265msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:208
5268msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5269msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:196
5272msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5273msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:209
5276msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5277msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:197
5280msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5281msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:210
5284msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5285msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:198
5288msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5289msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:211
5292msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5293msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:199
5296msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5297msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:212
5300msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5301msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5302
5303#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5304msgid "PRINT"
5305msgstr "PRINT"
5306
5307#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5308msgid "Padding"
5309msgstr "內邊距"
5310
5311#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5312#, c-format
5313msgid "Page %d"
5314msgstr "第 %d 頁"
5315
5316#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5317#, c-format
5318msgid "Page %d of %d"
5319msgstr "%d / %d 頁"
5320
5321#: ../src/gtk/print.cpp:774
5322msgid "Page Setup"
5323msgstr "頁面設定"
5324
5325#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5326msgid "Page setup"
5327msgstr "頁面設定"
5328
5329#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5330msgid "Pages"
5331msgstr "頁"
5332
5333#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5334#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5336msgid "Paper size"
5337msgstr "紙張大小"
5338
5339#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5340msgid "Paragraph styles"
5341msgstr "段落樣式"
5342
5343#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5344msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5345msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5346
5347#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5348msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5349msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject 函數"
5350
5351#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3206 ../src/common/stockitem.cpp:180
5352#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5353msgid "Paste"
5354msgstr "貼上"
5355
5356#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5357msgid "Paste selection"
5358msgstr "貼上選取項目"
5359
5360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5362msgid "Peri&od"
5363msgstr "週期(&O)"
5364
5365#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5366msgid "Permissions"
5367msgstr "允許"
5368
5369#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12271
5370msgid "Picture Properties"
5371msgstr "圖片性質"
5372
5373#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5374msgid "Pipe creation failed"
5375msgstr "無法建立管道"
5376
5377#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5378msgid "Please choose a valid font."
5379msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5380
5381#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5382msgid "Please choose an existing file."
5383msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5384
5385#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5386msgid "Please choose the page to display:"
5387msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
5388
5389#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5390msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5391msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5392
5393#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5394#, c-format
5395msgid ""
5396"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5397"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5398"or this program won't operate correctly."
5399msgstr ""
5400"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5401"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5402"否則此程式將無法正常運作。"
5403
5404#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5405msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5406msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5407
5408#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5409msgid "Please wait while printing..."
5410msgstr "列印中,請稍待"
5411
5412#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5413msgid "Point Size"
5414msgstr "字點大小"
5415
5416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5422msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5423msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5424
5425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5430msgid "Pointer to model not set correctly."
5431msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5432
5433#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5434msgid "Portrait"
5435msgstr "直向列印"
5436
5437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5438msgid "Position"
5439msgstr "位置"
5440
5441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5442msgid "PostScript file"
5443msgstr "PostScript 文件"
5444
5445#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5446msgid "Preferences"
5447msgstr "偏好設定"
5448
5449#: ../src/osx/menu_osx.cpp:614
5450msgid "Preferences..."
5451msgstr "偏好設定..."
5452
5453#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5454msgid "Preparing"
5455msgstr "準備中"
5456
5457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5458#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5459msgid "Preview:"
5460msgstr "預覽︰"
5461
5462#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5463msgid "Previous page"
5464msgstr "前一頁"
5465
5466#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5467#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5468#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5469msgid "Print"
5470msgstr "列印"
5471
5472#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5473msgid "Print Preview"
5474msgstr "預覽列印"
5475
5476#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5477#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5478msgid "Print Preview Failure"
5479msgstr "預覽列印失敗"
5480
5481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5482msgid "Print Range"
5483msgstr "列印範圍"
5484
5485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5486msgid "Print Setup"
5487msgstr "列印設定"
5488
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5490msgid "Print in colour"
5491msgstr "彩色列印"
5492
5493#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5494msgid "Print previe&w..."
5495msgstr "預覽列印..."
5496
5497#: ../src/common/docview.cpp:1244
5498msgid "Print preview creation failed."
5499msgstr "建立預覽列印失敗。"
5500
5501#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5502msgid "Print preview..."
5503msgstr "預覽列印..."
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5506msgid "Print spooling"
5507msgstr "列印佇列中"
5508
5509#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5510msgid "Print this page"
5511msgstr "列印本頁"
5512
5513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5514msgid "Print to File"
5515msgstr "列印到檔案"
5516
5517#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5518msgid "Print..."
5519msgstr "列印..."
5520
5521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5522msgid "Printer"
5523msgstr "印表機"
5524
5525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5526msgid "Printer command:"
5527msgstr "印表機指令:"
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5530msgid "Printer options"
5531msgstr "印表機選項"
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5534msgid "Printer options:"
5535msgstr "印表機選項:"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5538msgid "Printer..."
5539msgstr "印表機…"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5542msgid "Printer:"
5543msgstr "印表機:"
5544
5545#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5546#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5547msgid "Printing"
5548msgstr "列印"
5549
5550#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5551msgid "Printing "
5552msgstr "正在列印 "
5553
5554#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5555msgid "Printing Error"
5556msgstr "列印時發生錯誤"
5557
5558#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5559#, c-format
5560msgid "Printing page %d of %d"
5561msgstr "正在列印第 %d /%d 頁..."
5562
5563#: ../src/generic/printps.cpp:201
5564#, c-format
5565msgid "Printing page %d..."
5566msgstr "正在列印第 %d…"
5567
5568#: ../src/generic/printps.cpp:161
5569msgid "Printing..."
5570msgstr "列印中..."
5571
5572#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5573#: ../src/common/docview.cpp:2114
5574msgid "Printout"
5575msgstr "列印"
5576
5577#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5578#, c-format
5579msgid ""
5580"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5581msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5582
5583#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5584msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5585msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5586
5587#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5588msgid "Progress:"
5589msgstr "進行中:"
5590
5591#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5592msgid "Properties"
5593msgstr "性質"
5594
5595#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5596msgid "Property"
5597msgstr "性質"
5598
5599#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3146 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3278
5600msgid "Property Error"
5601msgstr "性質錯誤"
5602
5603#: ../src/common/paper.cpp:113
5604msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5605msgstr "四開,215 x 275 mm"
5606
5607#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5608msgid "Question"
5609msgstr "問題"
5610
5611#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5612msgid "Quit"
5613msgstr "離開"
5614
5615#: ../src/osx/menu_osx.cpp:631
5616#, c-format
5617msgid "Quit %s"
5618msgstr "離開 %s"
5619
5620#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5621msgid "Quit this program"
5622msgstr "離開這個程式"
5623
5624#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5625msgid "RETURN"
5626msgstr "RETURN"
5627
5628#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5629msgid "RIGHT"
5630msgstr "RIGHT"
5631
5632#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5633msgid "RawCtrl+"
5634msgstr "RawCtrl+"
5635
5636#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5637#, c-format
5638msgid "Read error on file '%s'"
5639msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5640
5641#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5642msgid "Ready"
5643msgstr "就緒"
5644
5645#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5646msgid "Redo"
5647msgstr "重做"
5648
5649#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5650msgid "Redo last action"
5651msgstr "重做最後一個動作"
5652
5653#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5654msgid "Refresh"
5655msgstr "重新整理"
5656
5657#: ../src/msw/registry.cpp:625
5658#, c-format
5659msgid "Registry key '%s' already exists."
5660msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5661
5662#: ../src/msw/registry.cpp:594
5663#, c-format
5664msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5665msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5666
5667#: ../src/msw/registry.cpp:726
5668#, c-format
5669msgid ""
5670"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5671"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5672"operation aborted."
5673msgstr ""
5674"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5675"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5676"操作中斷。"
5677
5678#: ../src/msw/registry.cpp:520
5679#, c-format
5680msgid "Registry value '%s' already exists."
5681msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5682
5683#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5684#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5685msgid "Regular"
5686msgstr "一般"
5687
5688#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5689msgid "Relative"
5690msgstr "存取"
5691
5692#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5693msgid "Relevant entries:"
5694msgstr "相關項目:"
5695
5696#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5697msgid "Remaining time:"
5698msgstr "剩餘時間:"
5699
5700#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5701msgid "Remove"
5702msgstr "移除"
5703
5704#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1516
5705msgid "Remove Bullet"
5706msgstr "移除檢視項"
5707
5708#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5709msgid "Remove current page from bookmarks"
5710msgstr "從書籤中移除目前頁面"
5711
5712#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5713#, c-format
5714msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5715msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5716
5717#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5718msgid "Rendering failed."
5719msgstr "潤算失敗。"
5720
5721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4280
5722msgid "Renumber List"
5723msgstr "重新編號清單"
5724
5725#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5726msgid "Rep&lace"
5727msgstr "替換(&L)"
5728
5729#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3366 ../src/common/stockitem.cpp:188
5730msgid "Replace"
5731msgstr "置換"
5732
5733#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5734msgid "Replace &all"
5735msgstr "置換所有(&A)"
5736
5737#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5738msgid "Replace selection"
5739msgstr "置換選擇項目"
5740
5741#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5742msgid "Replace with:"
5743msgstr "置換:"
5744
5745#: ../src/common/valtext.cpp:163
5746msgid "Required information entry is empty."
5747msgstr "所需的資訊項目空白。"
5748
5749#: ../src/common/translation.cpp:1966
5750#, c-format
5751msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5753
5754#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755msgid "Revert to Saved"
5756msgstr "還原為上次儲存的檔案"
5757
5758#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5759msgid "Ridge"
5760msgstr "背脊"
5761
5762#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5763#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5765msgid "Right"
5766msgstr "右側"
5767
5768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5769msgid "Right margin (mm):"
5770msgstr "右邊距(公釐):"
5771
5772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5773#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5776msgid "Right-align text."
5777msgstr "文字向右對齊。"
5778
5779#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5780msgid "Roman"
5781msgstr "羅馬"
5782
5783#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5784#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5785msgid "S&tandard bullet name:"
5786msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5787
5788#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5789msgid "SCROLL_LOCK"
5790msgstr "SCROLL_LOCK"
5791
5792#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5793msgid "SELECT"
5794msgstr "SELECT"
5795
5796#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5797msgid "SEPARATOR"
5798msgstr "SEPARATOR"
5799
5800#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5801msgid "SNAPSHOT"
5802msgstr "SNAPSHOT"
5803
5804#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5805msgid "SPACE"
5806msgstr "SPACE"
5807
5808#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5809msgid "SPECIAL"
5810msgstr "SPECIAL"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5813msgid "SUBTRACT"
5814msgstr "SUBTRACT"
5815
5816#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2702
5817msgid "Save"
5818msgstr "儲存"
5819
5820#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
5821#, c-format
5822msgid "Save %s file"
5823msgstr "儲存檔案 %s "
5824
5825#: ../src/generic/logg.cpp:518
5826msgid "Save &As..."
5827msgstr "另存為(&A)…"
5828
5829#: ../src/common/docview.cpp:360
5830msgid "Save As"
5831msgstr "另存為"
5832
5833#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5834msgid "Save as"
5835msgstr "另存為 "
5836
5837#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5838msgid "Save current document"
5839msgstr "儲存目前文件"
5840
5841#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842msgid "Save current document with a different filename"
5843msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5844
5845#: ../src/generic/logg.cpp:518
5846msgid "Save log contents to file"
5847msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5848
5849#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5850msgid "Script"
5851msgstr "手寫"
5852
5853#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5854#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5855msgid "Search"
5856msgstr "搜尋"
5857
5858#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5859msgid ""
5860"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5861"above"
5862msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5863
5864#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5865msgid "Search direction"
5866msgstr "搜尋方向"
5867
5868#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5869msgid "Search for:"
5870msgstr "搜尋:"
5871
5872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5873msgid "Search in all books"
5874msgstr "搜尋所有的書籍"
5875
5876#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5877msgid "Searching..."
5878msgstr "搜尋中…"
5879
5880#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5881msgid "Sections"
5882msgstr "段落"
5883
5884#: ../src/common/ffile.cpp:220
5885#, c-format
5886msgid "Seek error on file '%s'"
5887msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5888
5889#: ../src/common/ffile.cpp:210
5890#, c-format
5891msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5892msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5893
5894#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5895#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2339
5896msgid "Select &All"
5897msgstr "選擇全部(&A)"
5898
5899#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5900msgid "Select All"
5901msgstr "選擇全部"
5902
5903#: ../src/common/docview.cpp:1877
5904msgid "Select a document template"
5905msgstr "選擇文件範本"
5906
5907#: ../src/common/docview.cpp:1951
5908msgid "Select a document view"
5909msgstr "選擇文件檢視"
5910
5911#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5912#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5913msgid "Select regular or bold."
5914msgstr "選擇是否粗體。"
5915
5916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5917#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5918msgid "Select regular or italic style."
5919msgstr "選擇是否斜體。"
5920
5921#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5922#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5923msgid "Select underlining or no underlining."
5924msgstr "選擇是否加底線。"
5925
5926#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5927msgid "Selection"
5928msgstr "選取項目"
5929
5930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5932msgid "Selects the list level to edit."
5933msgstr "選取並編輯該清單層級"
5934
5935#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5936#, c-format
5937msgid "Separator expected after the option '%s'."
5938msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5939
5940#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
5941msgid "Services"
5942msgstr "服務"
5943
5944#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10818
5945msgid "Set Cell Style"
5946msgstr "設定儲存格樣式"
5947
5948#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5949msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5950msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5951
5952#: ../src/common/filename.cpp:2638
5953msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5954msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5955
5956#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5957msgid "Setup..."
5958msgstr "設定…"
5959
5960#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5961msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5962msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5963
5964#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5965msgid "Shift+"
5966msgstr "Shift+"
5967
5968#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5969msgid "Show &hidden directories"
5970msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
5971
5972#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5973msgid "Show &hidden files"
5974msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
5975
5976#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5977msgid "Show All"
5978msgstr "顯示所有 "
5979
5980#: ../src/common/stockitem.cpp:257
5981msgid "Show about dialog"
5982msgstr "顯示關於對話方塊"
5983
5984#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5985msgid "Show all"
5986msgstr "顯示所有"
5987
5988#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5989msgid "Show all items in index"
5990msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5991
5992#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5993msgid "Show hidden directories"
5994msgstr "顯示隱藏目錄"
5995
5996#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5997msgid "Show/hide navigation panel"
5998msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5999
6000#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6001#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6002msgid "Shows a Unicode subset."
6003msgstr "顯示 Unicode 子集。"
6004
6005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6006#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6007#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6009msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6010msgstr "預覽項目符號設定。"
6011
6012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6013#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6014msgid "Shows a preview of the font settings."
6015msgstr "顯示字型設定預覽。"
6016
6017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6018msgid "Shows a preview of the font."
6019msgstr "預覽字型。"
6020
6021#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6022#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6023msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6024msgstr "預覽段落設定。"
6025
6026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6027msgid "Shows the font preview."
6028msgstr "顯示字型預覽。"
6029
6030#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6031msgid "Simple monochrome theme"
6032msgstr "簡單的單色布景主題"
6033
6034#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6036msgid "Single"
6037msgstr "單一"
6038
6039#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6041msgid "Size"
6042msgstr "大小"
6043
6044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6045msgid "Size:"
6046msgstr "大小:"
6047
6048#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6049#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6050msgid "Skip"
6051msgstr "略過"
6052
6053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6054msgid "Slant"
6055msgstr "傾斜"
6056
6057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6058msgid "Small C&apitals"
6059msgstr "小寫(&P)"
6060
6061#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6062msgid "Solid"
6063msgstr "單色"
6064
6065#: ../src/common/docview.cpp:1773
6066msgid "Sorry, could not open this file."
6067msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6068
6069#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6070msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6071msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6072
6073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6078msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6079msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6080
6081#: ../src/common/docview.cpp:1796
6082msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6083msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
6084
6085#: ../src/unix/sound.cpp:492
6086msgid "Sound data are in unsupported format."
6087msgstr "音效資料格式不支援。"
6088
6089#: ../src/unix/sound.cpp:477
6090#, c-format
6091msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6092msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6093
6094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6095msgid "Spacing"
6096msgstr "間距"
6097
6098#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6099msgid "Spell Check"
6100msgstr "拼字檢查"
6101
6102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6104msgid "Standard"
6105msgstr "標準"
6106
6107#: ../src/common/paper.cpp:105
6108msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6109msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6110
6111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6113msgid "Static"
6114msgstr "靜態的"
6115
6116#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6117msgid "Status:"
6118msgstr "狀態:"
6119
6120#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6121msgid "Stop"
6122msgstr "停止"
6123
6124#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6125msgid "Strikethrough"
6126msgstr "刪除線"
6127
6128#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6129#, c-format
6130msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6131msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6132
6133#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6134msgid "Style"
6135msgstr "樣式"
6136
6137#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6138msgid "Style Organiser"
6139msgstr "樣式組織器"
6140
6141#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6142msgid "Style:"
6143msgstr "樣式:"
6144
6145#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6146msgid "Subscrip&t"
6147msgstr "下標(&T)"
6148
6149#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6150msgid "Supe&rscript"
6151msgstr "下標"
6152
6153#: ../src/common/paper.cpp:151
6154msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6156
6157#: ../src/common/paper.cpp:152
6158msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6160
6161#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6162msgid "Swiss"
6163msgstr "瑞士"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6167msgid "Symbol"
6168msgstr "符號"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6171#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6172msgid "Symbol &font:"
6173msgstr "符號字型(&F):"
6174
6175#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6176msgid "Symbols"
6177msgstr "符號:"
6178
6179#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6180msgid "TAB"
6181msgstr "TAB"
6182
6183#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6184#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6185msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6186msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6187
6188#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6189msgid "TIFF: Error loading image."
6190msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6191
6192#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6193msgid "TIFF: Error reading image."
6194msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6195
6196#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6197msgid "TIFF: Error saving image."
6198msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6199
6200#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6201msgid "TIFF: Error writing image."
6202msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6203
6204#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6205msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6206msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11099
6209msgid "Table Properties"
6210msgstr "表格性質"
6211
6212#: ../src/common/paper.cpp:146
6213msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6214msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6215
6216#: ../src/common/paper.cpp:103
6217msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6218msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6219
6220#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6221msgid "Tabs"
6222msgstr "定位點"
6223
6224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6225msgid "Teletype"
6226msgstr "電傳打字機"
6227
6228#: ../src/common/docview.cpp:1878
6229msgid "Templates"
6230msgstr "範本"
6231
6232#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6233msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6234msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6235
6236#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6237msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6238msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6239
6240#: ../src/common/ftp.cpp:620
6241msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6242msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6243
6244#: ../src/common/ftp.cpp:606
6245msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6246msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6247
6248#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6250#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6251#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6252msgid "The available bullet styles."
6253msgstr "可用的項目符號樣式。"
6254
6255#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6257msgid "The available styles."
6258msgstr "可用的樣式。"
6259
6260#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6261#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6262msgid "The background colour."
6263msgstr "背景顏色。"
6264
6265#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6266#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6267#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6268#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6269#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6270#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6272#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6273#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6274#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6275#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6276#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6277#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6280#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6281msgid "The border line style."
6282msgstr "線條式樣邊界。"
6283
6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6285#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6286msgid "The bottom margin size."
6287msgstr "下外邊距大小。"
6288
6289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6290#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6291msgid "The bottom padding size."
6292msgstr "下內邊距。"
6293
6294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6298msgid "The bottom position."
6299msgstr "選項位置。"
6300
6301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6309msgid "The bullet character."
6310msgstr "項目符號字元。"
6311
6312#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6313#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6314msgid "The character code."
6315msgstr "字元碼。"
6316
6317#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6318#, c-format
6319msgid ""
6320"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6321"another charset to replace it with or choose\n"
6322"[Cancel] if it cannot be replaced"
6323msgstr ""
6324"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6325"如果無法替換,則選擇[取消]"
6326
6327#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6328#, c-format
6329msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6330msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6331
6332#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6333#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6334msgid "The default style for the next paragraph."
6335msgstr "下個段落的預設樣式。"
6336
6337#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6338#, c-format
6339msgid ""
6340"The directory '%s' does not exist\n"
6341"Create it now?"
6342msgstr ""
6343"目錄 '%s' 不存在\n"
6344"現在建立?"
6345
6346#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6347#, c-format
6348msgid ""
6349"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6350"truncated if printed.\n"
6351"\n"
6352"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6353msgstr ""
6354"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6355"\n"
6356"無論如何您都要列印此份文件?"
6357
6358#: ../src/common/docview.cpp:1184
6359#, c-format
6360msgid ""
6361"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6362"It has been removed from the most recently used files list."
6363msgstr ""
6364"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6365"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
6366
6367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6371msgid "The first line indent."
6372msgstr "首列縮排。"
6373
6374#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6375msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6376msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6377
6378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6379msgid "The font colour."
6380msgstr "字型顏色。"
6381
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6383msgid "The font family."
6384msgstr "字型。"
6385
6386#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6387#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6388msgid "The font from which to take the symbol."
6389msgstr "符號使用該字型。"
6390
6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6393msgid "The font point size."
6394msgstr "字點大小。"
6395
6396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6397msgid "The font size in points."
6398msgstr "字型大小以點計。"
6399
6400#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6401#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6402msgid "The font size units, points or pixels."
6403msgstr "字型大小以點或像素計。"
6404
6405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6406msgid "The font style."
6407msgstr "字型樣式。"
6408
6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6410msgid "The font weight."
6411msgstr "字型粗細。"
6412
6413#: ../src/common/docview.cpp:1465
6414#, c-format
6415msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6416msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6417
6418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6422msgid "The left indent."
6423msgstr "左側縮排。"
6424
6425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6427msgid "The left margin size."
6428msgstr "左外邊距大小。"
6429
6430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6432msgid "The left padding size."
6433msgstr "左內邊距。"
6434
6435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6439msgid "The left position."
6440msgstr "左側位置。"
6441
6442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6446msgid "The line spacing."
6447msgstr "列距。"
6448
6449#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6451msgid "The list item number."
6452msgstr "清單項目編號。"
6453
6454#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
6455msgid "The locale ID is unknown."
6456msgstr "區域 ID 未知。"
6457
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6460msgid "The object height."
6461msgstr "物件高度。"
6462
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6465msgid "The object maximum height."
6466msgstr "物件最大高度。"
6467
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6470msgid "The object maximum width."
6471msgstr "物件最大寬度。"
6472
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6475msgid "The object minimum height."
6476msgstr "物件的最小高度。"
6477
6478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6480msgid "The object minimum width."
6481msgstr "物件最小寬度。"
6482
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6485msgid "The object width."
6486msgstr "物件寬度。"
6487
6488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6490msgid "The outline level."
6491msgstr "大綱層級。"
6492
6493#: ../src/common/log.cpp:281
6494#, c-format
6495msgid "The previous message repeated %lu time."
6496msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6497msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6498
6499#: ../src/common/log.cpp:274
6500msgid "The previous message repeated once."
6501msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6502
6503#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6504msgid "The print dialog returned an error."
6505msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6506
6507#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6508#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6509msgid "The range to show."
6510msgstr "顯示的範圍。"
6511
6512#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6513msgid ""
6514"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6515"private information,\n"
6516"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6517msgstr ""
6518"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6519"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6520
6521#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6522#, c-format
6523msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6524msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6525
6526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6527#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6528#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6530msgid "The right indent."
6531msgstr "右側縮排。"
6532
6533#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6534#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6535msgid "The right margin size."
6536msgstr "右外邊距大小。"
6537
6538#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6539#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6540msgid "The right padding size."
6541msgstr "右內邊距。"
6542
6543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6547msgid "The right position."
6548msgstr "右側位置。"
6549
6550#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6553msgid "The spacing after the paragraph."
6554msgstr "段落之後的間距"
6555
6556#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6560msgid "The spacing before the paragraph."
6561msgstr "段落之前的間距"
6562
6563#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6564#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6565msgid "The style name."
6566msgstr "樣式名稱。"
6567
6568#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6569#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6570msgid "The style on which this style is based."
6571msgstr "此樣式的基底樣式。"
6572
6573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6574#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6575msgid "The style preview."
6576msgstr "樣式預覽。"
6577
6578#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
6579msgid "The system cannot find the file specified."
6580msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6581
6582#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6583#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6584msgid "The tab position."
6585msgstr "跳格位置。"
6586
6587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6588msgid "The tab positions."
6589msgstr "跳格位置。"
6590
6591#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2791
6592msgid "The text couldn't be saved."
6593msgstr "文字無法儲存。"
6594
6595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6597msgid "The top margin size."
6598msgstr "上外邊距大小。"
6599
6600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6602msgid "The top padding size."
6603msgstr "上內邊距。"
6604
6605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6606#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6607#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6609msgid "The top position."
6610msgstr "頂端位置。"
6611
6612#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6613#, c-format
6614msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6615msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6616
6617#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6618#, c-format
6619msgid ""
6620"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6621"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6622msgstr ""
6623"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
6624"%s)。"
6625
6626#: ../src/gtk/print.cpp:959
6627msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6628msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6629
6630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6631msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6632msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6633
6634#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6635msgid ""
6636"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6637msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6638
6639#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6640msgid ""
6641"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6642"when it is printed."
6643msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6644
6645#: ../src/common/image.cpp:2716
6646#, c-format
6647msgid "This is not a %s."
6648msgstr "這不是 %s。"
6649
6650#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6651msgid "This platform does not support background transparency."
6652msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6653
6654#: ../src/gtk/window.cpp:4368
6655msgid ""
6656"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6657"with GTK+ 2.12 or newer."
6658msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6659
6660#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6661msgid ""
6662"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6663"comctl32.dll"
6664msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6665
6666#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6667msgid ""
6668"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6669"storage"
6670msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6671
6672#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6673msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6674msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6675
6676#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6677msgid ""
6678"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6679"local storage"
6680msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6681
6682#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6683msgid "Thread priority setting is ignored."
6684msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6685
6686#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6687msgid "Tile &Horizontally"
6688msgstr "水平排列(&H)"
6689
6690#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6691msgid "Tile &Vertically"
6692msgstr "垂直排列(&V)"
6693
6694#: ../src/common/ftp.cpp:202
6695msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6696msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6697
6698#: ../src/os2/timer.cpp:99
6699msgid "Timer creation failed."
6700msgstr "計時器建立失敗。"
6701
6702#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6703msgid "Tip of the Day"
6704msgstr "每日小祕訣"
6705
6706#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6707msgid "Tips not available, sorry!"
6708msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6709
6710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6711msgid "To:"
6712msgstr "到:"
6713
6714#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6715msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6716msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6717
6718#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8087
6719msgid "Too many EndStyle calls!"
6720msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6721
6722#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6723msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6724msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6725
6726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6728msgid "Top"
6729msgstr "頂端"
6730
6731#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6732msgid "Top margin (mm):"
6733msgstr "頂邊距(公釐):"
6734
6735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6736msgid "Translations by "
6737msgstr "翻譯由 "
6738
6739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6740msgid "Translators"
6741msgstr "翻譯者"
6742
6743#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6744msgid "True"
6745msgstr "True"
6746
6747#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6748#, c-format
6749msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6750msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6751
6752#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6753msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6754msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6755
6756#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6757msgid "Type"
6758msgstr "類型"
6759
6760#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6762msgid "Type a font name."
6763msgstr "輸入字型名稱。"
6764
6765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6767msgid "Type a size in points."
6768msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6769
6770#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
6771#, c-format
6772msgid "Type mismatch in argument %u."
6773msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6774
6775#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6776#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6777msgid "Type must have enum - long conversion"
6778msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6779
6780#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6781#, c-format
6782msgid ""
6783"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6784"\"%s\"."
6785msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6786
6787#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6788msgid "UP"
6789msgstr "UP"
6790
6791#: ../src/common/paper.cpp:134
6792msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6793msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6794
6795#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6796msgid "US-ASCII"
6797msgstr "US-ASCII"
6798
6799#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6800msgid "Unable to add inotify watch"
6801msgstr "無法加入 inotify 監看"
6802
6803#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6804msgid "Unable to add kqueue watch"
6805msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6806
6807#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6808msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6809msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6810
6811#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6812msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6813msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6814
6815#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6816msgid "Unable to close inotify instance"
6817msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6818
6819#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6820#, c-format
6821msgid "Unable to close path '%s'"
6822msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6823
6824#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6825#, c-format
6826msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6827msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6828
6829#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:245
6830msgid "Unable to create I/O completion port"
6831msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6832
6833#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6834msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6835msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6836
6837#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6838msgid "Unable to create inotify instance"
6839msgstr "無法建立 inotify 實體"
6840
6841#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6842msgid "Unable to create kqueue instance"
6843msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6844
6845#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:234
6846msgid "Unable to dequeue completion packet"
6847msgstr "無法移出佇列完成封包"
6848
6849#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6850msgid "Unable to get events from kqueue"
6851msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6852
6853#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
6854msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6855msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6856
6857#: ../src/gtk/app.cpp:439
6858msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6859msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6860
6861#: ../src/gtk/app.cpp:276
6862msgid "Unable to initialize Hildon program"
6863msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6864
6865#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6866#, c-format
6867msgid "Unable to open path '%s'"
6868msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6869
6870#: ../src/html/htmlwin.cpp:564
6871#, c-format
6872msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6873msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6874
6875#: ../src/unix/sound.cpp:368
6876msgid "Unable to play sound asynchronously."
6877msgstr "無法非同步播放音效。"
6878
6879#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:212
6880msgid "Unable to post completion status"
6881msgstr "無法貼上完成狀態"
6882
6883#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
6884msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6885msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6886
6887#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6888msgid "Unable to remove inotify watch"
6889msgstr "無法移除 inotify watch"
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6892msgid "Unable to remove kqueue watch"
6893msgstr "無法移除 kqueue watch"
6894
6895#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6896#, c-format
6897msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6898msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6899
6900#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6901msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6902msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6903
6904#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6905msgid "Undelete"
6906msgstr "取消刪除"
6907
6908#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909msgid "Underline"
6910msgstr "底線"
6911
6912#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
6913#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6914msgid "Underlined"
6915msgstr "加底線"
6916
6917#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6918msgid "Undo"
6919msgstr "回復"
6920
6921#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6922msgid "Undo last action"
6923msgstr "回復最後一個動作"
6924
6925#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6926#, c-format
6927msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6928msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6929
6930#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6931#, c-format
6932msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6933msgstr "在 “%s” 發生非預期事件: 沒有符合的監控描述"
6934
6935#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6936#, c-format
6937msgid "Unexpected parameter '%s'"
6938msgstr "意外參數 '%s'"
6939
6940#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6941msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6942msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6943
6944#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6945msgid "Ungraceful worker thread termination"
6946msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6947
6948#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6950#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6951msgid "Unicode"
6952msgstr "萬國碼"
6953
6954#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6955msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6956msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6957
6958#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6959msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6960msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6961
6962#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6963msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6964msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6965
6966#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6967msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6968msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6969
6970#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6971msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6972msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6973
6974#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6975msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6976msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6979msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6980msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6983msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6984msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6985
6986#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6987msgid "Unindent"
6988msgstr "取消縮排"
6989
6990#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
6991#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
6992msgid "Units for the bottom border width."
6993msgstr "下邊框單位。"
6994
6995#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6996#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6997msgid "Units for the bottom margin."
6998msgstr "下外邊距單位。"
6999
7000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7001#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7002msgid "Units for the bottom outline width."
7003msgstr "下輪廓單位。"
7004
7005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7006#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7007msgid "Units for the bottom padding."
7008msgstr "下內邊距單位。"
7009
7010#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7011#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7012msgid "Units for the bottom position."
7013msgstr "下方邊距單位。"
7014
7015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7017msgid "Units for the left border width."
7018msgstr "左邊框單位"
7019
7020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7022msgid "Units for the left margin."
7023msgstr "左外邊距單位。"
7024
7025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7026#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7027msgid "Units for the left outline width."
7028msgstr "左輪廓單位。"
7029
7030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7032msgid "Units for the left padding."
7033msgstr "左內邊距單位。"
7034
7035#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7037msgid "Units for the left position."
7038msgstr "左邊距單位。"
7039
7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7042msgid "Units for the maximum object height."
7043msgstr "最大物件高度的單位。"
7044
7045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7047msgid "Units for the maximum object width."
7048msgstr "最大物件寬度的單位。"
7049
7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7052msgid "Units for the minimum object height."
7053msgstr "最小物件高度的單位。"
7054
7055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7057msgid "Units for the minimum object width."
7058msgstr "最小物件寬度的單位。"
7059
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7062msgid "Units for the object height."
7063msgstr "物件高度單位。"
7064
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7067msgid "Units for the object width."
7068msgstr "物件寬度單位。"
7069
7070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7072msgid "Units for the right border width."
7073msgstr "右邊框單位"
7074
7075#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7076#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7077msgid "Units for the right margin."
7078msgstr "右外邊距單位。"
7079
7080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7082msgid "Units for the right outline width."
7083msgstr "右輪廓單位。"
7084
7085#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7086#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7087msgid "Units for the right padding."
7088msgstr "右內邊距單位。"
7089
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7092msgid "Units for the right position."
7093msgstr "右邊距單位。"
7094
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7097msgid "Units for the top border width."
7098msgstr "上邊框單位"
7099
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7102msgid "Units for the top margin."
7103msgstr "上外邊距單位。"
7104
7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7107msgid "Units for the top outline width."
7108msgstr "上輪廓單位。"
7109
7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7112msgid "Units for the top padding."
7113msgstr "上內邊距單位。"
7114
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7117msgid "Units for the top position."
7118msgstr "頂邊距單位。"
7119
7120#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7121msgid "Unknown"
7122msgstr "不明的"
7123
7124#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7125#, c-format
7126msgid "Unknown DDE error %08x"
7127msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7128
7129#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7130msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7131msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
7132
7133#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7134#, c-format
7135msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7136msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7137
7138#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7139#, c-format
7140msgid "Unknown Property %s"
7141msgstr "不明的性質 %s"
7142
7143#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7144#, c-format
7145msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7146msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7147
7148#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7149msgid "Unknown data format"
7150msgstr "不明的資料格式"
7151
7152#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7153msgid "Unknown dynamic library error"
7154msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
7155
7156#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7157#, c-format
7158msgid "Unknown encoding (%d)"
7159msgstr "不明的編碼 (%d)"
7160
7161#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:691
7162#, c-format
7163msgid "Unknown error %08x"
7164msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7165
7166#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
7167msgid "Unknown exception"
7168msgstr "未知的例外"
7169
7170#: ../src/common/image.cpp:2701
7171msgid "Unknown image data format."
7172msgstr "未知的影像資料格式。"
7173
7174#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7175#, c-format
7176msgid "Unknown long option '%s'"
7177msgstr "不明的長選項 '%s'"
7178
7179#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:634
7180msgid "Unknown name or named argument."
7181msgstr "不明的名稱或具名引數。"
7182
7183#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7184#, c-format
7185msgid "Unknown option '%s'"
7186msgstr "不明的選項 '%s'"
7187
7188#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7189#, c-format
7190msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7191msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7192
7193#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7194#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7195msgid "Unnamed command"
7196msgstr "未命名的指令"
7197
7198#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7199msgid "Unspecified"
7200msgstr "未指定"
7201
7202#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7203msgid "Unsupported clipboard format."
7204msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
7205
7206#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7207#, c-format
7208msgid "Unsupported theme '%s'."
7209msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
7210
7211#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7212msgid "Up"
7213msgstr "上"
7214
7215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7217msgid "Upper case letters"
7218msgstr "大寫字母"
7219
7220#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7221#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7222msgid "Upper case roman numerals"
7223msgstr "大寫羅馬數字"
7224
7225#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7226#, c-format
7227msgid "Usage: %s"
7228msgstr "使用方式:%s"
7229
7230#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7231#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7234msgid "Use the current alignment setting."
7235msgstr "使用當前的對齊設定。"
7236
7237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7238msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7239msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
7240
7241#: ../src/common/valtext.cpp:179
7242msgid "Validation conflict"
7243msgstr "驗證衝突"
7244
7245#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7246msgid "Value"
7247msgstr "值"
7248
7249#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7250#, c-format
7251msgid "Value must be %s or higher."
7252msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7253
7254#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7255#, c-format
7256msgid "Value must be %s or less."
7257msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7258
7259#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7260#, c-format
7261msgid "Value must be between %s and %s."
7262msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7263
7264#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7265msgid "Version "
7266msgstr "版本"
7267
7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7270msgid "Vertical alignment."
7271msgstr "垂直對齊。"
7272
7273#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7274msgid "View files as a detailed view"
7275msgstr "按詳細資料檢視檔案"
7276
7277#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7278msgid "View files as a list view"
7279msgstr "按清單檢視檔案"
7280
7281#: ../src/common/docview.cpp:1952
7282msgid "Views"
7283msgstr "檢視"
7284
7285#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7286msgid "WINDOWS_LEFT"
7287msgstr "WINDOWS_LEFT"
7288
7289#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7290msgid "WINDOWS_MENU"
7291msgstr "WINDOWS_MENU"
7292
7293#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7294msgid "WINDOWS_RIGHT"
7295msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7296
7297#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7298#, c-format
7299msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7300msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7301
7302#: ../src/common/log.cpp:227
7303msgid "Warning: "
7304msgstr "警告:"
7305
7306#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7307msgid "Weight"
7308msgstr "粗細"
7309
7310#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7311msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7312msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7313
7314#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7315msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7316msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7317
7318#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7319msgid "Whether the font is underlined."
7320msgstr "字型是否加底線。"
7321
7322#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7323msgid "Whole word"
7324msgstr "完整的字"
7325
7326#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7327msgid "Whole words only"
7328msgstr "只限完整的字"
7329
7330#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7331msgid "Win32 theme"
7332msgstr "Win32 布景主題"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7335msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7339msgid "Windows 2000"
7340msgstr "Windows 2000"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7343msgid "Windows 7"
7344msgstr "Windows 7"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1308
7347msgid "Windows 8"
7348msgstr "Windows 8"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7351msgid "Windows 8.1"
7352msgstr "Windows 8.1"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7355msgid "Windows 95"
7356msgstr "Windows 95"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7359msgid "Windows 95 OSR2"
7360msgstr "Windows 95 OSR2"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7363msgid "Windows 98"
7364msgstr "Windows 98"
7365
7366#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7367msgid "Windows 98 SE"
7368msgstr "Windows 98 SE"
7369
7370#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7371#, c-format
7372msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7373msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7374
7375#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7376msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7377msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7378
7379#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7380msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7381msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7382
7383#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7384#, c-format
7385msgid "Windows CE (%d.%d)"
7386msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7389msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7390msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7393msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7394msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7397msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7398msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7401msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7402msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7405msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7406msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7409msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7410msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7411
7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7413msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7414msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7417msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7418msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7419
7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7421msgid "Windows Korean (CP 949)"
7422msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7423
7424#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7425msgid "Windows ME"
7426msgstr "Windows ME"
7427
7428#: ../src/msw/utils.cpp:1322
7429#, c-format
7430msgid "Windows NT %lu.%lu"
7431msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7432
7433#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7434msgid "Windows Server 2003"
7435msgstr "Windows Server 2003"
7436
7437#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7438msgid "Windows Server 2008"
7439msgstr "Windows Server 2008"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7442msgid "Windows Server 2008 R2"
7443msgstr "Windows Server 2008 R2"
7444
7445#: ../src/msw/utils.cpp:1307
7446msgid "Windows Server 2012"
7447msgstr "Windows Server 2012"
7448
7449#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7450msgid "Windows Server 2012 R2"
7451msgstr "Windows Server 2012 R2"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7454msgid "Windows Thai (CP 874)"
7455msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7458msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7459msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7460
7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7462msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7463msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7464
7465#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7466msgid "Windows Vista"
7467msgstr "Windows Vista"
7468
7469#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7470msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7471msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7472
7473#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7474msgid "Windows XP"
7475msgstr "Windows XP"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7478msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7480
7481#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7482msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7483msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7484
7485#: ../src/common/ffile.cpp:148
7486#, c-format
7487msgid "Write error on file '%s'"
7488msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7489
7490#: ../src/xml/xml.cpp:844
7491#, c-format
7492msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7493msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7494
7495#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7496msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7497msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7498
7499#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7500#, c-format
7501msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7502msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7503
7504#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7505msgid "XPM: incorrect header format!"
7506msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7507
7508#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7509#, c-format
7510msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7511msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7512
7513#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7514msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7515msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7516
7517#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7518#, c-format
7519msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7520msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7521
7522#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7523#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7524msgid "Yes"
7525msgstr "是"
7526
7527#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7528msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7529msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7530
7531#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7532msgid "You cannot Init an overlay twice"
7533msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7534
7535#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7536msgid "You cannot add a new directory to this section."
7537msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7538
7539#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3260
7540msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7541msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7542
7543#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544msgid "Zoom &In"
7545msgstr "放大(&I)"
7546
7547#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7548msgid "Zoom &Out"
7549msgstr "縮小(&O)"
7550
7551#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7552msgid "Zoom In"
7553msgstr "放大"
7554
7555#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7556msgid "Zoom Out"
7557msgstr "縮小"
7558
7559#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7560msgid "Zoom to &Fit"
7561msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7562
7563#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7564msgid "Zoom to Fit"
7565msgstr "縮放以適應視窗"
7566
7567#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7568msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7569msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7570
7571#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7572msgid ""
7573"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7574"function,\n"
7575"or an invalid instance identifier\n"
7576"was passed to a DDEML function."
7577msgstr ""
7578"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7579"或傳給 DDEML 函式的是\n"
7580"一個無效的實體物件識別。"
7581
7582#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7583msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7584msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7585
7586#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7587msgid "a memory allocation failed."
7588msgstr "記憶體配置失敗。"
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7591msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7592msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7593
7594#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7595msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7596msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7599msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7600msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7603msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7604msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7605
7606#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7607msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7608msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7609
7610#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7611msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7612msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7613
7614#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7615msgid ""
7616"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7617"that was terminated by the client, or the server\n"
7618"terminated before completing a transaction."
7619msgstr ""
7620"啟動伺服器端交涉的對話\n"
7621"被用戶端終止,或伺服器\n"
7622"在完成交涉前終止。"
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7625msgid "a transaction failed."
7626msgstr "交涉失敗。"
7627
7628#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7629msgid "alt"
7630msgstr "alt"
7631
7632#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7633msgid ""
7634"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7635"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7636"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7637"attempted to perform server transactions."
7638msgstr ""
7639"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7640"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
7641"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7642"試圖執行伺服器的交涉。"
7643
7644#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7645msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7646msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7647
7648#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7649msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7650msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7651
7652#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7653msgid ""
7654"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7655"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7656"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7657msgstr ""
7658"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7659"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7660"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
7661
7662#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7663msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7664msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7665
7666#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7667#, c-format
7668msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7669msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7670
7671#: ../src/html/chm.cpp:329
7672msgid "bad arguments to library function"
7673msgstr "含式傳入錯誤的引數"
7674
7675#: ../src/html/chm.cpp:341
7676msgid "bad signature"
7677msgstr "錯誤的簽名"
7678
7679#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7680msgid "bad zipfile offset to entry"
7681msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7682
7683#: ../src/common/ftp.cpp:405
7684msgid "binary"
7685msgstr "二進位"
7686
7687#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7688msgid "bold"
7689msgstr "粗體"
7690
7691#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7692msgid "buffer is too small for Windows directory."
7693msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7694
7695#: ../src/msw/utils.cpp:1328
7696#, c-format
7697msgid "build %lu"
7698msgstr "組建 %lu"
7699
7700#: ../src/common/ffile.cpp:79
7701#, c-format
7702msgid "can't close file '%s'"
7703msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7704
7705#: ../src/common/file.cpp:278
7706#, c-format
7707msgid "can't close file descriptor %d"
7708msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7709
7710#: ../src/common/file.cpp:604
7711#, c-format
7712msgid "can't commit changes to file '%s'"
7713msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7714
7715#: ../src/common/file.cpp:212
7716#, c-format
7717msgid "can't create file '%s'"
7718msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7719
7720#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7721#, c-format
7722msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7723msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7724
7725#: ../src/common/file.cpp:511
7726#, c-format
7727msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7728msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7729
7730#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7731#, c-format
7732msgid "can't execute '%s'"
7733msgstr "無法執行 '%s'"
7734
7735#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7736msgid "can't find central directory in zip"
7737msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7738
7739#: ../src/common/file.cpp:481
7740#, c-format
7741msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7742msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7743
7744#: ../src/msw/utils.cpp:373
7745msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7746msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7747
7748#: ../src/common/file.cpp:382
7749#, c-format
7750msgid "can't flush file descriptor %d"
7751msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7752
7753#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7754#, c-format
7755msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7756msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7757
7758#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7759msgid "can't load any font, aborting"
7760msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7761
7762#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7763#, c-format
7764msgid "can't open file '%s'"
7765msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7766
7767#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7768#, c-format
7769msgid "can't open global configuration file '%s'."
7770msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7771
7772#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7773#, c-format
7774msgid "can't open user configuration file '%s'."
7775msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7776
7777#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7778msgid "can't open user configuration file."
7779msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7780
7781#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7782msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7783msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7784
7785#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7786msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7787msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7788
7789#: ../src/common/file.cpp:334
7790#, c-format
7791msgid "can't read from file descriptor %d"
7792msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7793
7794#: ../src/common/file.cpp:599
7795#, c-format
7796msgid "can't remove file '%s'"
7797msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7798
7799#: ../src/common/file.cpp:616
7800#, c-format
7801msgid "can't remove temporary file '%s'"
7802msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7803
7804#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7805#, c-format
7806msgid "can't seek on file descriptor %d"
7807msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7808
7809#: ../src/common/textfile.cpp:270
7810#, c-format
7811msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7812msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7813
7814#: ../src/common/file.cpp:350
7815#, c-format
7816msgid "can't write to file descriptor %d"
7817msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7818
7819#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7820msgid "can't write user configuration file."
7821msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7822
7823#: ../src/html/chm.cpp:345
7824msgid "checksum error"
7825msgstr "總和檢查碼錯誤"
7826
7827#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7828msgid "checksum failure reading tar header block"
7829msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7830
7831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
7832#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
7833#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
7834#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
7839#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7842#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7845#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7846#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7857msgid "cm"
7858msgstr "公分"
7859
7860#: ../src/html/chm.cpp:347
7861msgid "compression error"
7862msgstr "壓縮失敗"
7863
7864#: ../src/common/regex.cpp:239
7865msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7866msgstr "無法轉換成八位元編碼"
7867
7868#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7869msgid "ctrl"
7870msgstr "ctrl"
7871
7872#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7873msgid "date"
7874msgstr "日期"
7875
7876#: ../src/html/chm.cpp:349
7877msgid "decompression error"
7878msgstr "解壓縮失敗"
7879
7880#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7881msgid "default"
7882msgstr "預設值"
7883
7884#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7885msgid "double"
7886msgstr "雙倍"
7887
7888#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7889msgid "dump of the process state (binary)"
7890msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7891
7892#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7893msgid "eighteenth"
7894msgstr "第十八"
7895
7896#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7897msgid "eighth"
7898msgstr "第八"
7899
7900#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7901msgid "eleventh"
7902msgstr "第十一"
7903
7904#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7905#, c-format
7906msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7907msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7908
7909#: ../src/html/chm.cpp:343
7910msgid "error in data format"
7911msgstr "資料格式錯誤。"
7912
7913#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7914#, c-format
7915msgid "error opening '%s'"
7916msgstr "開啟 '%s' 失敗"
7917
7918#: ../src/html/chm.cpp:331
7919msgid "error opening file"
7920msgstr "檔案開啟失敗"
7921
7922#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7923msgid "error reading zip central directory"
7924msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7925
7926#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7927msgid "error reading zip local header"
7928msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7929
7930#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7931#, c-format
7932msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7933msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7934
7935#: ../src/common/ffile.cpp:170
7936#, c-format
7937msgid "failed to flush the file '%s'"
7938msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7939
7940#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7941msgid "fifteenth"
7942msgstr "第十五"
7943
7944#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7945msgid "fifth"
7946msgstr "第五"
7947
7948#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7949#, c-format
7950msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7951msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7952
7953#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7954#, c-format
7955msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7956msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7957
7958#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7959#, c-format
7960msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7961msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7962
7963#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7964#, c-format
7965msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7966msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7967
7968#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7969#, c-format
7970msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7971msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7972
7973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8462
7974msgid "files"
7975msgstr "檔案"
7976
7977#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7978msgid "first"
7979msgstr "第一"
7980
7981#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7982msgid "font size"
7983msgstr "字型大小"
7984
7985#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7986msgid "fourteenth"
7987msgstr "第十四"
7988
7989#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7990msgid "fourth"
7991msgstr "第四"
7992
7993#: ../src/common/appbase.cpp:699
7994msgid "generate verbose log messages"
7995msgstr "產生冗長的記錄訊息"
7996
7997#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12541
7998#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12651
7999msgid "image"
8000msgstr "圖像"
8001
8002#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8003msgid "incomplete header block in tar"
8004msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
8005
8006#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8007msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8008msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
8009
8010#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8011msgid "incorrect size given for tar entry"
8012msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
8013
8014#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8015msgid "invalid data in extended tar header"
8016msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
8017
8018#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8019msgid "invalid message box return value"
8020msgstr "訊息框傳回無效的值"
8021
8022#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8023msgid "invalid zip file"
8024msgstr "無效的 zip 檔案"
8025
8026#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8027msgid "italic"
8028msgstr "斜體"
8029
8030#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8031msgid "light"
8032msgstr "細體"
8033
8034#: ../src/common/intl.cpp:293
8035#, c-format
8036msgid "locale '%s' cannot be set."
8037msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
8038
8039#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8040msgid "midnight"
8041msgstr "午夜"
8042
8043#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8044msgid "nineteenth"
8045msgstr "第十九"
8046
8047#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8048msgid "ninth"
8049msgstr "第九"
8050
8051#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8052msgid "no DDE error."
8053msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8054
8055#: ../src/html/chm.cpp:327
8056msgid "no error"
8057msgstr "沒有任何錯誤"
8058
8059#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8060#, c-format
8061msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8062msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8063
8064#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8065msgid "noname"
8066msgstr "未命名"
8067
8068#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8069msgid "noon"
8070msgstr "中午"
8071
8072#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8073msgid "normal"
8074msgstr "正常"
8075
8076#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8077msgid "not implemented"
8078msgstr "尚未實作"
8079
8080#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8081msgid "num"
8082msgstr "數字"
8083
8084#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8085msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8086msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8087
8088#: ../src/html/chm.cpp:339
8089msgid "out of memory"
8090msgstr "記憶體不足"
8091
8092#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8093msgid "process context description"
8094msgstr "程序上下文描述"
8095
8096#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8097#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8106msgid "pt"
8107msgstr "pt"
8108
8109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8188msgid "px"
8189msgstr "像素"
8190
8191#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8192msgid "rawctrl"
8193msgstr "rawctrl"
8194
8195#: ../src/html/chm.cpp:333
8196msgid "read error"
8197msgstr "讀取失敗"
8198
8199#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8200#, c-format
8201msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8202msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
8203
8204#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8205#, c-format
8206msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8207msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
8208
8209#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8210msgid "reentrancy problem."
8211msgstr "重複進入問題。"
8212
8213#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8214msgid "second"
8215msgstr "第二"
8216
8217#: ../src/html/chm.cpp:337
8218msgid "seek error"
8219msgstr "搜尋失敗"
8220
8221#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8222msgid "seventeenth"
8223msgstr "第十七"
8224
8225#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8226msgid "seventh"
8227msgstr "第七"
8228
8229#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8230msgid "shift"
8231msgstr "shift"
8232
8233#: ../src/common/appbase.cpp:689
8234msgid "show this help message"
8235msgstr "顯示這個說明訊息"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8238msgid "sixteenth"
8239msgstr "第十六"
8240
8241#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8242msgid "sixth"
8243msgstr "第六"
8244
8245#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8246msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8247msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8248
8249#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8250msgid "specify the theme to use"
8251msgstr "設定布景主題"
8252
8253#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983
8254msgid "standard/circle"
8255msgstr "標準/圓形"
8256
8257#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8984
8258msgid "standard/circle-outline"
8259msgstr "標準/圓框"
8260
8261#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8986
8262msgid "standard/diamond"
8263msgstr "標準/菱形"
8264
8265#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8985
8266msgid "standard/square"
8267msgstr "標準/方形"
8268
8269#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8987
8270msgid "standard/triangle"
8271msgstr "標準/三角形"
8272
8273#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8274msgid "stored file length not in Zip header"
8275msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
8276
8277#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8278msgid "str"
8279msgstr "字串"
8280
8281#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8282msgid "strikethrough"
8283msgstr "刪除線"
8284
8285#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8286#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8287msgid "tar entry not open"
8288msgstr "tar 項目未開啟"
8289
8290#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8291msgid "tenth"
8292msgstr "第十"
8293
8294#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8295msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8296msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8297
8298#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8299msgid "third"
8300msgstr "第三"
8301
8302#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8303msgid "thirteenth"
8304msgstr "第十三"
8305
8306#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8307msgid "today"
8308msgstr "今天"
8309
8310#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8311msgid "tomorrow"
8312msgstr "明天"
8313
8314#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8315#, c-format
8316msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8317msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8318
8319#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8320msgid "translator-credits"
8321msgstr ""
8322"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8323"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8324"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8325
8326#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8327msgid "twelfth"
8328msgstr "第十二"
8329
8330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8331msgid "twentieth"
8332msgstr "第二十"
8333
8334#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8335msgid "underlined"
8336msgstr "加底線"
8337
8338#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8339#, c-format
8340msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8341msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8342
8343#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8344msgid "unexpected end of file"
8345msgstr "意外的檔案結尾"
8346
8347#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8348#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8349msgid "unknown"
8350msgstr "不明的"
8351
8352#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8353#, c-format
8354msgid "unknown class %s"
8355msgstr "不明的類別 %s"
8356
8357#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8358msgid "unknown error"
8359msgstr "不明的錯誤"
8360
8361#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8362#, c-format
8363msgid "unknown error (error code %08x)."
8364msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8365
8366#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8367msgid "unknown seek origin"
8368msgstr "不明的搜尋基準點"
8369
8370#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8371#, c-format
8372msgid "unknown-%d"
8373msgstr "不明-%d"
8374
8375#: ../src/common/docview.cpp:507
8376msgid "unnamed"
8377msgstr "未命名"
8378
8379#: ../src/common/docview.cpp:1606
8380#, c-format
8381msgid "unnamed%d"
8382msgstr "未命名-%d"
8383
8384#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8385msgid "unsupported Zip compression method"
8386msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8387
8388#: ../src/common/translation.cpp:1883
8389#, c-format
8390msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8391msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8392
8393#: ../src/html/chm.cpp:335
8394msgid "write error"
8395msgstr "寫入失敗"
8396
8397#: ../src/common/time.cpp:318
8398msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8399msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8400
8401#: ../src/gtk/print.cpp:987
8402msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8403msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8404
8405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8406msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8407msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8408
8409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8410msgid "wxWidget's control not initialized."
8411msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8412
8413#: ../src/motif/app.cpp:245
8414#, c-format
8415msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8417
8418#: ../src/x11/app.cpp:164
8419msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8421
8422#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8423msgid "xxxx"
8424msgstr "xxxx"
8425
8426#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8427msgid "yesterday"
8428msgstr "昨天"
8429
8430#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8431#, c-format
8432msgid "zlib error %d"
8433msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8434
8435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8436#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8437msgid "~"
8438msgstr "~"
8439
8440#~ msgid "Event queue overflowed"
8441#~ msgstr "事件佇列溢位"
8442
8443#~ msgid "percent"
8444#~ msgstr "百分比"
8445
8446#~ msgid "Print preview"
8447#~ msgstr "預覽列印"
8448
8449#~ msgid "'"
8450#~ msgstr "'"
8451
8452#~ msgid "&Preview..."
8453#~ msgstr "預覽(&P)..."
8454
8455#~ msgid "1"
8456#~ msgstr "1"
8457
8458#~ msgid "10"
8459#~ msgstr "10"
8460
8461#~ msgid "3"
8462#~ msgstr "3"
8463
8464#~ msgid "4"
8465#~ msgstr "4"
8466
8467#~ msgid "5"
8468#~ msgstr "5"
8469
8470#~ msgid "6"
8471#~ msgstr "6"
8472
8473#~ msgid "7"
8474#~ msgstr "7"
8475
8476#~ msgid "8"
8477#~ msgstr "8"
8478
8479#~ msgid "9"
8480#~ msgstr "9"
8481
8482#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8483#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
8484
8485#~ msgid "Enable vertical offset."
8486#~ msgstr "啟用垂直位置。"
8487
8488#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8489#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
8490
8491#~ msgid "Preview..."
8492#~ msgstr "預覽..."
8493
8494#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8495#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8496
8497#~ msgid "Units for the object offset."
8498#~ msgstr "物件位置單位。"
8499
8500#~ msgid "Vertical &Offset:"
8501#~ msgstr "垂直位置(&O):"
8502