1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.1" language="es_ES">
4<context>
5    <name>CAbout</name>
6    <message>
7        <location filename="../CAbout.cpp" line="44"/>
8        <source>%1 (API V%2, expected V%3)</source>
9        <translation>%1 (API V%2, se esperaba V%3)</translation>
10    </message>
11    <message>
12        <location filename="../CAbout.cpp" line="48"/>
13        <source>%1 (API V%2)</source>
14        <translation>%1 (API V%2)</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <location filename="../CAbout.cpp" line="55"/>
18        <source>(no DBUS: device detection and handling disabled)</source>
19        <translation>(Sin DBUS: La detección y manipulación de dispositivos está desactivada)</translation>
20    </message>
21    <message>
22        <location filename="../CAbout.cpp" line="59"/>
23        <source>If you think your name is missing you probably have forgotten to add your copyright in the source files.</source>
24        <translation type="unfinished">Si crees que falta tu nombre, probablemente has olvidado añadir tu copyright en los archivos de origen.</translation>
25    </message>
26</context>
27<context>
28    <name>CActivityTrk</name>
29    <message>
30        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="53"/>
31        <source>Foot</source>
32        <translation>A pie</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="54"/>
36        <source>Bicycle</source>
37        <translation>Bicicleta</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="55"/>
41        <source>Motor Bike</source>
42        <translation>Moto</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="56"/>
46        <source>Car</source>
47        <translation>Coche</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="57"/>
51        <source>Cable Car</source>
52        <translation>Teleférico</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="58"/>
56        <source>Swim</source>
57        <translation>Natación</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="59"/>
61        <source>Ship</source>
62        <translation>Barco</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="60"/>
66        <source>Aeronautic</source>
67        <translation>Aéreo</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="61"/>
71        <source>Ski/Winter</source>
72        <translation>Esquí</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="105"/>
76        <source>No Activity</source>
77        <translation>Sin Actividad</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="271"/>
81        <source>Total</source>
82        <translation>Total</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="301"/>
86        <source>Ascent:</source>
87        <translation>Ascenso:</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="325"/>
91        <source>Descent:</source>
92        <translation>Descenso:</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="62"/>
96        <source>Public Transport</source>
97        <translation>Transporte Público</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="101"/>
101        <source>Set Track Activity</source>
102        <translation>Establecer actividad del track</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="277"/>
106        <source>Distance:</source>
107        <translation>Distancia:</translation>
108    </message>
109    <message>
110        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="349"/>
111        <source>Speed Moving:</source>
112        <translation>Velocidad en movimiento:</translation>
113    </message>
114    <message>
115        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="373"/>
116        <source>Speed Total:</source>
117        <translation>Velocidad Total:</translation>
118    </message>
119    <message>
120        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="397"/>
121        <source>Time Moving:</source>
122        <translation>Tiempo en movimiento:</translation>
123    </message>
124    <message>
125        <location filename="../gis/trk/CActivityTrk.cpp" line="421"/>
126        <source>Time Total:</source>
127        <translation>Tiempo Total:</translation>
128    </message>
129</context>
130<context>
131    <name>CCanvas</name>
132    <message>
133        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="85"/>
134        <source>View %1</source>
135        <translation>Vista %1</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="216"/>
139        <source>None selected</source>
140        <translation>No seleccionada</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="221"/>
144        <source>&lt;p align=&apos;right&apos;&gt;This help will be closed the moment you activate a map.&lt;/p&gt;</source>
145        <translation>&lt;p align=&apos;right&apos;&gt;Esta pantalla de ayuda se cerrará cuando actives un mapa.&lt;/p&gt;</translation>
146    </message>
147    <message>
148        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="224"/>
149        <source>&lt;h1&gt;Welcome&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;Thank you for using QMapShack. QMapShack is a non-profit Open Source project. It&apos;s maintained by enthusiast and volunteers. It&apos;s very mature and useful but lacks certain amenities you might be used from &apos;free&apos; commercial software. As a matter of fact we lack the resources to provide you with a centralized and convenient download of maps, elevation data and routing data. You have to download these resources from various sites on your own. But this page might help you a bit&lt;/p&gt;</source>
150        <translation>&lt;h1&gt;Bienvenidos&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;Gracias por usar QMapShack. Es un proyecto de Código Abierto y sin ánimo de lucro mantenido por voluntarios y entusiastas. Aunque es muy útil y ha alcanzado cierta madurez no tiene las comodidades que se pueden encontrar usando software &quot;gratuito&quot; comercial. Carecemos de recursos para proporcionar una descarga de mapas, datos de altitud y enrutamiento. Es necesario obtener estos datos desde diferentes sitios, pero esta página te ayudará a hacerlo.&lt;/p&gt;</translation>
151    </message>
152    <message>
153        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="233"/>
154        <source>&lt;h2&gt;Let&apos;s Start&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;As a first step make yourself comfortable by arranging the dock widgets around this area to your personal liking. You can do this by grabbing the dock widget&apos;s title bars with your mouse (keep left button pressed on title bar) and move them where you want them. You can attach the dock widgets at the left, right, top or bottom. And you can stack them by placing them right above another dock widget. If you do not want to use the functionality of a dock widget you can close it and make QMapShack more simple for you. Also note that the tool bar is a dock widget, too. You can place it anywhere you like.&lt;/p&gt;</source>
155        <translation>&lt;h2&gt;Empecemos&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;En primer lugar puedes personalizar el área de trabajo a tu gusto para que te resulte más cómodo. Puedes colocar los paneles en cualquier zona del área de trabajo; para ello pincha con el botón izquierdo del ratón sobre su barra de título y arrástralo a la zona que prefieras. Los puedes acoplar a la derecha, a la izquierda, arriba, o abajo; y también puedes modificar sus dimensiones desplazando el borde del panel. Además puedes apilar varios paneles en la misma zona arrastrando y soltando uno sobre otro. Si no vas a utilizar alguno de estos paneles puedes ocultarlo y dejar un área de trabajo más simple. La Barra de Herramientas funciona como un panel y también puedes colocarla donde quieras.&lt;/p&gt;</translation>
156    </message>
157    <message>
158        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="245"/>
159        <source>&lt;h2&gt;The Wiki&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;QMapShack has an extensive &lt;a href=&apos;ShowWiki&apos;&gt;Wiki&lt;/a&gt; with a lot of information about how to use it. There is a &lt;a href=&apos;ShowQuickStart&apos;&gt;Quick Start Guide&lt;/a&gt; translated into several languages. Read it and you will discover the full variety of features QMapShack offers you.&lt;/p&gt;</source>
160        <translation>&lt;h2&gt;La Wiki&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;En QMapShack tenemos una &lt;a href=&apos;ShowWiki&apos;&gt;Wiki&lt;/a&gt; con bastante información sobre su uso y una &lt;a href=&apos;ShowQuickStart&apos;&gt;Guía de Inicio Rápido&lt;/a&gt; en varios idiomas. Consúltala y verás la cantidad de posibilidades que ofrece.&lt;/p&gt;</translation>
161    </message>
162    <message>
163        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="253"/>
164        <source>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Current home:&lt;br/&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
165        <translation>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Configuración actual:&lt;br/&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
166    </message>
167    <message>
168        <source>&lt;h2&gt;Give it a home&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;QMapShack needs a folder on your hard drive where all data is kept. Naturally this will grow very large. We recommend a folder with some subfolders:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maps - where all maps are stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;DEM - where all elevation data is stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Routino - where routing data for the Routino offline router is stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;BRouter - where routing data for the BRouter offline router is stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Databases - where you create databases to organize your GIS data&lt;/li&gt;&lt;li&gt;GPX - where you keep GPX files&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Do you want to create these folders right now? Give me a &lt;a  href=&apos;SetupHome&apos;&gt;path&lt;/a&gt; and QMapShack will create all sub-folder and update all settings.&lt;/p&gt;</source>
169        <translation type="vanished">&lt;h2&gt;Almacenar los datos&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Para usar QMapShack recomendamos crear una carpeta en su disco duro para guardar todos los datos. Alcanzará un gran tamaño y será mas ordenado si se crean algunas subcarpetas:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maps - Para los mapas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;DEM - Para los datos de altitud&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Routino - Para los datos del enrutador offline Routino&lt;/li&gt;&lt;li&gt;BRouter - Para los datos del enrutador offline BRouter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;DataBases - Donde se crean las bases de datos para organizar sus datos GIS&lt;/li&gt;&lt;li&gt;GPX - Donde guardar los archivos GPX&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;¿Quieres crear esto ahora?  Indica a QMapShack &lt;a  href=&apos;SetupHome&apos;&gt;una carpeta&lt;/a&gt; y creará las subcarpetas y las configurará.&lt;/p&gt;</translation>
170    </message>
171    <message>
172        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="276"/>
173        <source>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Impatient Users:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;GetMaps&apos;&gt;I want some online maps.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Patient Users:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;ShowQuickStart&apos;&gt;Quick Start Guide.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocGettingStarted#add-maps&apos;&gt;Getting Started.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocInstallMapDem&apos;&gt;Install Maps &amp; DEM&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocBasicsMapDem&apos;&gt;Basics Maps &amp; DEM.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocMapDemSources&apos;&gt;Sources for Maps&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
174        <translation type="unfinished">&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Usuarios impacientes:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;Obtener Mapas&apos;&gt;Quiero mapas online.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Usuarios pacientes:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;ShowQuickStart&apos;&gt;Guia Rápida.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocGettingStarted#markdown-header-add-maps&apos;&gt;Primeros Pasos.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocInstallMapDem&apos;&gt;Instalar Mapas y DEM&apos;s&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocBasicsMapDem&apos;&gt;Mapas Base y DEM&apos;s.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocMapDemSources&apos;&gt;Donde obtener Mapas&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
175    </message>
176    <message>
177        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="1171"/>
178        <source>Map Projection...</source>
179        <translation>Proyección del mapa...</translation>
180    </message>
181    <message>
182        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="1172"/>
183        <source>Failed to setup map projection. Please configure a valid projection.</source>
184        <translation type="unfinished">Error al asignar la proyección al mapa. Por favor, configura una proyección válida.</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Impatient Users:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;GetMaps&apos;&gt;I want some online maps.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Patient Users:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;ShowQuickStart&apos;&gt;Quick Start Guide.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocGettingStarted#markdown-header-add-maps&apos;&gt;Getting Started.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocInstallMapDem&apos;&gt;Install Maps &amp; DEM&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocBasicsMapDem&apos;&gt;Basics Maps &amp; DEM.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocMapDemSources&apos;&gt;Sources for Maps&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
188        <translation type="obsolete">&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Usuarios impacientes:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;Obtener Mapas&apos;&gt;Quiero mapas online.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Usuarios pacientes:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;ShowQuickStart&apos;&gt;Guia Rápida.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocGettingStarted#markdown-header-add-maps&apos;&gt;Primeros Pasos.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocInstallMapDem&apos;&gt;Instalar Mapas y DEM&apos;s&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocBasicsMapDem&apos;&gt;Mapas Base y DEM&apos;s.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocMapDemSources&apos;&gt;Donde obtener Mapas&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="307"/>
192        <source>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocGisDatabase&apos;&gt;Databases&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/AdvProjects&apos;&gt;Databases &amp; Projects&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
193        <translation>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocGisDatabase&apos;&gt;Bases de Datos&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/AdvProjects&apos;&gt;Bases de Datos y Proyectos&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="322"/>
197        <source>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Impatient Users:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;GetDems&apos;&gt;I want some online DEMs.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Patient Users:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocMapDemSources&apos;&gt;Sources for DEM&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
198        <translation>&lt;h2&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Usuarios Impacientes:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;GetDems&apos;&gt;Quiero DEMs online.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Usuarios Pacientes:&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&apos;https://github.com/Maproom/qmapshack/wiki/DocMapDemSources&apos;&gt;Donde obtener DEM&apos;s&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
199    </message>
200    <message>
201        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="291"/>
202        <source>&lt;h2&gt;Maps!&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;A map must always be defined by a single file that is recognized by QMapShack. This file has to be placed into one of the registered map folders (&lt;a href=&apos;MapFolders&apos;&gt;File-&gt;Setup Map Paths&lt;/a&gt;). QMapShack will find it and list it. You can reload the list of maps by doing a right click on the map list and select &apos;Reload Maps&apos; from the menu.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;A map must be activated to be visible. Right click on the map entry and select &apos;Activate&apos; from the menu. The moment a map is activated this help will disappear. To see it again you simply add another map view (&lt;a href=&apos;NewView&apos;&gt;View-&gt;Add Map View&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;To start with some online maps click on the link for &lt;a href=&apos;GetMaps&apos;&gt;impatient users&lt;/a&gt;. If you have a Garmin GPS device with non-commercial maps you can copy the *.img and *.jnx files from your device into the map folder.&lt;/p&gt; &lt;/p&gt;If you own raster maps in a format that is supported by GDAL you have to create a virtual map definition file (*.vrt), first. A *.vrt file can reference one or several other files. You can use QMapShack&apos;s built-in VRT Builder (&lt;a href=&apos;VrtBuilder&apos;&gt;Tool-&gt;VRT Builder&lt;/a&gt;) to create such a file.&lt;/p&gt;</source>
203        <translation>&lt;h2&gtMapas!&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Un mapa es un solo archivo en un formato que pueda reconocer QMapShack y que se ubicará en una de las carpetas configuradas en &lt;a href=&apos;MapFolders&apos;&gt;Archivo-&gt;Configurar rutas a los Mapas&lt;/a&gt;. Serán mostrados en el panel &quot;Mapas&quot; todos ellos, es una lista que se puede refrescar para poder ver últimos cambios clicando con el botón derecho y eligiendo &apos;Recargar Mapas&apos;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Debe de estar activado para ser visible. Para que un mapa sea visible debe de estar activado, esto se hace haciendo clic con el derecho sobre el y seleccionando &apos;Activar&apos;. Cuando actives el mapa esta ventana se cerrará, puedes verla otra vez si haces clic en &lt;a href=&apos;NewView&apos;&gt;Ver-&gt;Añadir Vista&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Si prefieres algo mas rápido puedes ver mapas online en &lt;a href=&apos;GetMaps&apos;&gt;usuarios impacientes&lt;/a&gt;. Si tienes un Garmin con mapas no comerciales puedes copiar los archivos *.img y *.jnx en la carpeta de mapas. Si tienes mapas ráster en un formato admitido por GDAL lo puedes ver si creas un archivo *.vrt que haga referencia a uno o a varios de ellos. Para crear el vrt: &lt;a href=&apos;VrtBuilder&apos;&gt;Herramientas-&gt;Asistente VRT&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;</translation>
204    </message>
205    <message>
206        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="258"/>
207        <source>&lt;h2&gt;Give it a home&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;QMapShack needs a folder on your hard drive where all data is kept. Naturally this will grow very large. We recommend a folder with some subfolders:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maps - where all maps are stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;DEM - where all elevation data is stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;POI - where all POI collections are stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Routino - where routing data for the Routino offline router is stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;BRouter - where routing data for the BRouter offline router is stored&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Databases - where you create databases to organize your GIS data&lt;/li&gt;&lt;li&gt;GPX - where you keep GPX files&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Do you want to create these folders right now? Give me a &lt;a  href=&apos;SetupHome&apos;&gt;path&lt;/a&gt; and QMapShack will create all sub-folder and update all settings.&lt;/p&gt;</source>
208        <translation>&lt;h2&gt;Almacenar los datos&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Para usar QMapShack recomendamos crear una carpeta en su disco duro para guardar todos los datos. Alcanzará un gran tamaño y será mas ordenado si se crean algunas subcarpetas:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maps - Para los mapas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;DEM - Para los datos de altitud&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Routino - Para los datos del enrutador offline Routino&lt;/li&gt;&lt;li&gt;BRouter - Para los datos del enrutador offline BRouter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;DataBases - Donde se crean las bases de datos para organizar sus datos GIS&lt;/li&gt;&lt;li&gt;GPX - Donde guardar los archivos GPX&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;¿Quieres crear esto ahora?  Indica &lt;a  href=&apos;SetupHome&apos;&gt;una carpeta raíz&lt;/a&gt; y QMapShack creará las subcarpetas y las configurará.&lt;/p&gt;</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="314"/>
212        <source>&lt;h2&gt;Your Data&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;To load tracks and waypoints use &lt;a href=&apos;LoadData&apos;&gt;File-&gt;Load GIS Data&lt;/a&gt; from the menu. Each file will be an independent project in the workspace. You can manage your data in single files or you use a database. You can &lt;a href=&apos;CreateDB&apos;&gt;create a database&lt;/a&gt; in the database dockwidget.&lt;/p&gt;</source>
213        <translation>&lt;h2&gt;Tus Datos&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Para cargar tracks y waypoints haz clic en  &lt;a href=&apos;LoadData&apos;&gt;Archivo-&gt;Cargar Datos GIS&lt;/a&gt;. Cada uno que cargues se mostrará como un proyecto independiente en el área de trabajo. Puede gestionar los datos en archivos individuales o &lt;a href=&apos;CreateDB&apos;&gt;usar una base de datos&lt;/a&gt; en el panel correspondiente.&lt;/p&gt;</translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="333"/>
217        <source>&lt;h2&gt;Elevation Data&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Elevation data (Digital Elevation Model - DEM) is used in various functions of QMapShack and is completely independent from the maps. However the same principles as for maps apply. DEM data must always be defined by a single file that is recognized by QMapShack. This file has to be placed into one of the registered DEM folders (&lt;a href=&apos;DemFolders&apos;&gt;File-&gt;Setup DEM Paths&lt;/a&gt;). QMapShack will find it and list it. You can reload the list of DEM files by doing a right click on the DEM list and select &apos;Reload DEM&apos; from the menu.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Similar to raster maps DEM files have to be wrapped by a *.vrt file to be recognized. A *.vrt file can reference one or several other files. Again, you can use QMapShack&apos;s built-in VRT Builder (&lt;a href=&apos;VrtBuilder&apos;&gt;Tool-&gt;VRT Builder&lt;/a&gt;) to create such a file.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To start with some online DEMs you can click on the link for &lt;a href=&apos;GetDems&apos;&gt;impatient users&lt;/a&gt;. But keep in mind that using online DEMs slows down QMapShack significantly.&lt;/p&gt;</source>
218        <translation>&lt;h2&gt;Datos de altitud&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Los datos de altitud (Digital Elevation Model - DEM) tienen varias utilidades en QMapShack y son archivos independientes de los mapas, aunque funcionan del mismo modo. Son un solo archivo y estarán en la carpeta configurada en &lt;a href=&apos;DemFolders&apos;&gt;Archivo-&gt;Configurar rutas a los DEM&lt;/a&gt;. Los veras en el panel MDT(DEM), puedes hacer clic derecho y &apos;Recargar DEM&apos;s&apos; en el menú.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Igual que ocurre con los mapas raster hay que crear un VRT con el &lt;a href=&apos;VrtBuilder&apos;&gt;Asistente VRT&lt;/a&gt; del menú Herramientas que haga referencia a uno o a varios DEM&apos;s.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si te quieres saltar este proceso puedes usar DEM&apos;s online pinchando en &lt;a href=&apos;GetDems&apos;&gt;usuarios impacientes&lt;/a&gt;, pero ten en cuenta que de este modo QMapShack será mas lento y pesado.&lt;/p&gt;</translation>
219    </message>
220    <message>
221        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="348"/>
222        <source>&lt;h2&gt;Routing&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;QMapShack supports online routing services. But if you really want to make use of the routing possibilities you need the routing database stored locally. There are two offline routing engines available.&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;Routino&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;For Routino you have to create routing data from the Open Street Map database files. QMapShack has a built-in Routino Database Creator (&lt;a href=&apos;CreateRoutino&apos;&gt;Tool-&gt;Create Routino Database&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;BRouter&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;A second option is to use a local BRouter installation with a local routing database. Use the &lt;a href=&apos;BRouterSetup&apos;&gt;BRouter setup&lt;/a&gt; to download and install all necessary data.&lt;/p&gt;</source>
223        <translation>&lt;h2&gt;Enrutamiento&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;QMapShack puede usar enrutadores online, pero si quieres obtener el máximo rendimiento es recomendable usar una base de datos instalada localmente en tu ordenador. Puedes elegir entre estas dos opciones:&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;Routino&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Routino trabaja usando como base los datos de OpenStreetMap. En el menú &lt;a href=&apos;CreateRoutino&apos;&gt;Herramientas-&gt;Crear Base de Datos de Routino&lt;/a&gt; tienes la herramienta que te guiará para crear la base de datos necesaria.&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;BRouter&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;La segunda opción es BRouter con instalación local. Haz clic en &lt;a href=&apos;BRouterSetup&apos;&gt;BRouter: Configuración&lt;/a&gt; para abrir el asistente que descargará e instalará todo lo necesario.&lt;/p&gt;</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location filename="../canvas/CCanvas.cpp" line="1100"/>
227        <source>Setup Map Background</source>
228        <translation>Configuración del Fondo del Mapa</translation>
229    </message>
230</context>
231<context>
232    <name>CCommandProcessor</name>
233    <message>
234        <location filename="../setup/CCommandProcessor.cpp" line="31"/>
235        <source>Print debug output to console.</source>
236        <translation>Mostrar salida de depuración en la consola.</translation>
237    </message>
238    <message>
239        <location filename="../setup/CCommandProcessor.cpp" line="34"/>
240        <source>Print debug output to logfile (temp. path).</source>
241        <translation>Guardar salida de depuración en archivo (carpeta temporal).</translation>
242    </message>
243    <message>
244        <location filename="../setup/CCommandProcessor.cpp" line="37"/>
245        <source>Do not show splash screen.</source>
246        <translation>No mostrar pantalla de bienvenida.</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <location filename="../setup/CCommandProcessor.cpp" line="40"/>
250        <source>File with QMapShack configuration.</source>
251        <translation>Archivo con la configuración de QMapShack.</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location filename="../setup/CCommandProcessor.cpp" line="40"/>
255        <source>file</source>
256        <translation>Archivo</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <location filename="../setup/CCommandProcessor.cpp" line="43"/>
260        <source>Files for future use.</source>
261        <translation>Archivos para uso futuro.</translation>
262    </message>
263</context>
264<context>
265    <name>CCreateRouteFromWpt</name>
266    <message>
267        <location filename="../gis/rte/CCreateRouteFromWpt.cpp" line="67"/>
268        <source>route</source>
269        <translation>Ruta</translation>
270    </message>
271</context>
272<context>
273    <name>CDBFolderLostFound</name>
274    <message>
275        <location filename="../gis/db/CDBFolderLostFound.cpp" line="30"/>
276        <source>All your data grouped by folders.</source>
277        <translation>Todos tus datos agrupados en carpetas.</translation>
278    </message>
279    <message>
280        <location filename="../gis/db/CDBFolderLostFound.cpp" line="59"/>
281        <source>Lost &amp; Found (%1)</source>
282        <translation>Papelera (%1)</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <location filename="../gis/db/CDBFolderLostFound.cpp" line="64"/>
286        <source>Lost &amp; Found</source>
287        <translation>Papelera</translation>
288    </message>
289</context>
290<context>
291    <name>CDBFolderMysql</name>
292    <message>
293        <location filename="../gis/db/CDBFolderMysql.cpp" line="59"/>
294        <source>MySQL Database</source>
295        <translation>Base de Datos MySQL</translation>
296    </message>
297    <message>
298        <location filename="../gis/db/CDBFolderMysql.cpp" line="62"/>
299        <location filename="../gis/db/CDBFolderMysql.cpp" line="66"/>
300        <source>Server: </source>
301        <translation>Servidor:</translation>
302    </message>
303    <message>
304        <location filename="../gis/db/CDBFolderMysql.cpp" line="71"/>
305        <source> (No PW)</source>
306        <translation>(Sin PW)</translation>
307    </message>
308    <message>
309        <location filename="../gis/db/CDBFolderMysql.cpp" line="79"/>
310        <source>Error: </source>
311        <translation>Error: </translation>
312    </message>
313</context>
314<context>
315    <name>CDBFolderSqlite</name>
316    <message>
317        <location filename="../gis/db/CDBFolderSqlite.cpp" line="51"/>
318        <source>SQLite Database</source>
319        <translation>Base de Datos SQLite</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../gis/db/CDBFolderSqlite.cpp" line="61"/>
323        <source>File: </source>
324        <translation>Archivo: </translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../gis/db/CDBFolderSqlite.cpp" line="65"/>
328        <source>Error: </source>
329        <translation>Error: </translation>
330    </message>
331</context>
332<context>
333    <name>CDBItem</name>
334    <message>
335        <location filename="../gis/db/CDBItem.cpp" line="96"/>
336        <source>%1 min.</source>
337        <translation>%1 min.</translation>
338    </message>
339    <message>
340        <location filename="../gis/db/CDBItem.cpp" line="100"/>
341        <source>%1 h</source>
342        <translation>%1 h</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <location filename="../gis/db/CDBItem.cpp" line="104"/>
346        <source>%1 days</source>
347        <translation>%1 días</translation>
348    </message>
349</context>
350<context>
351    <name>CDBProject</name>
352    <message>
353        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="115"/>
354        <source>Failed to load...</source>
355        <translation>Falló al cargar...</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="116"/>
359        <source>Can&apos;t load file &quot;%1&quot; . It will be skipped.</source>
360        <translation>No se puede cargar el archivo &quot;%1&quot; . Se omitirá.</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="129"/>
364        <source>Project already in database...</source>
365        <translation>Proyecto ya en base de datos ...</translation>
366    </message>
367    <message>
368        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="130"/>
369        <source>The project &quot;%1&quot; has already been imported into the database. It will be skipped.</source>
370        <translation>El proyecto &quot;%1&quot; Ya se ha importado a la base de datos. Se omitirá.</translation>
371    </message>
372    <message>
373        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="295"/>
374        <source>The item %1 has been changed by %2 (%3).
375
376To solve this conflict you can create and save a clone, force your version or drop your version and take the one from the database</source>
377        <translation>El elemento %1 se ha cambiado por %2 (%3).
378
379Para resolver este conflicto puedes crear una copia y guardarla , forzar tu versión o eliminarla  o tomar la de la base de datos</translation>
380    </message>
381    <message>
382        <source>Conflict with database...</source>
383        <translation type="vanished">Conflicto con la base de datos...</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <source>Clone &amp;&amp; Save</source>
387        <translation type="vanished">Duplicar y Guardar</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <source>Force Save</source>
391        <translation type="vanished">Forzar guardado</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <source>Take remote</source>
395        <translation type="vanished">Toma remota</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="571"/>
399        <source>Missing folder...</source>
400        <translation>Falta la carpeta...</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="572"/>
404        <source>Failed to save project. The folder has been deleted in the database.</source>
405        <translation>Error al guardar el proyecto. La carpeta se ha eliminado de la base de datos.</translation>
406    </message>
407    <message>
408        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="579"/>
409        <source>Save ...</source>
410        <translation>Guardar...</translation>
411    </message>
412    <message>
413        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="643"/>
414        <source>Error</source>
415        <translation>Error</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="643"/>
419        <source>There was an unexpected database error:
420
421%1</source>
422        <translation>Se produjo un error inesperado en la base de datos :
423
424%1</translation>
425    </message>
426    <message>
427        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="759"/>
428        <source>The project &apos;%1&apos; is about to update itself from the database. However there are changes not saved.</source>
429        <translation>El proyecto &apos;%1&apos; Está a punto de actualizarse desde la base de datos pero hay cambios no guardados.</translation>
430    </message>
431    <message>
432        <location filename="../gis/db/CDBProject.cpp" line="760"/>
433        <source>Save changes?</source>
434        <translation>¿Guardar cambios?</translation>
435    </message>
436</context>
437<context>
438    <name>CDemList</name>
439    <message>
440        <location filename="../dem/CDemList.cpp" line="221"/>
441        <source>Deactivate</source>
442        <translation>Desactivar</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location filename="../dem/CDemList.cpp" line="221"/>
446        <source>Activate</source>
447        <translation>Activar</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location filename="../dem/CDemList.cpp" line="258"/>
451        <source>Where do you want to store DEMs?</source>
452        <translation>¿Dónde quieres almacenar los DEM?</translation>
453    </message>
454</context>
455<context>
456    <name>CDemPathSetup</name>
457    <message>
458        <location filename="../dem/CDemPathSetup.cpp" line="43"/>
459        <source>Add or remove paths containing DEM data. There can be multiple files in a path but no sub-path is parsed. Supported formats are: %1</source>
460        <translation>Añadir o quitar rutas que contienen datos DEM. Puede haber múltiples archivos en una ruta, pero no se buscará en subcarpetas. Los formatos soportados son: %1</translation>
461    </message>
462    <message>
463        <location filename="../dem/CDemPathSetup.cpp" line="58"/>
464        <source>Select DEM file path...</source>
465        <translation>Seleccionar la ruta al archivo DEM...</translation>
466    </message>
467</context>
468<context>
469    <name>CDemVRT</name>
470    <message>
471        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="45"/>
472        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="53"/>
473        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="62"/>
474        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="91"/>
475        <source>Error...</source>
476        <translation>Error...</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="45"/>
480        <source>Failed to load file: %1</source>
481        <translation>Fallo al cargar el archivo: %1</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="53"/>
485        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="62"/>
486        <source>DEM must have one band with 16bit or 32bit data.</source>
487        <translation>El DEM debe tener una sola banda con datos de 16 o 32 bits.</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location filename="../dem/CDemVRT.cpp" line="91"/>
491        <source>No georeference information found.</source>
492        <translation>No se encontró información de georreferenciación.</translation>
493    </message>
494</context>
495<context>
496    <name>CDetailsGeoCache</name>
497    <message>
498        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="47"/>
499        <source>Archived</source>
500        <translation>Archivado</translation>
501    </message>
502    <message>
503        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="51"/>
504        <source>Available</source>
505        <translation>Disponible</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="55"/>
509        <source>Not Available</source>
510        <translation>No Disponible</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="60"/>
514        <source>Needs Maintenance</source>
515        <translation>Necesita Reparación</translation>
516    </message>
517    <message>
518        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="84"/>
519        <source>none</source>
520        <translation>ninguno</translation>
521    </message>
522    <message>
523        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="84"/>
524        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="189"/>
525        <source>???</source>
526        <translation>???</translation>
527    </message>
528    <message>
529        <source> by </source>
530        <translation type="vanished"> por</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="216"/>
534        <source>Searching for images...</source>
535        <translation>Buscando imágenes...</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <location filename="../gis/wpt/CDetailsGeoCache.cpp" line="322"/>
539        <source>No images found</source>
540        <translation>No se encontraron imágenes</translation>
541    </message>
542</context>
543<context>
544    <name>CDetailsPrj</name>
545    <message>
546        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="273"/>
547        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1016"/>
548        <source>none</source>
549        <translation>ninguna</translation>
550    </message>
551    <message>
552        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="352"/>
553        <source>Build diary...</source>
554        <translation>Creando diario...</translation>
555    </message>
556    <message>
557        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="453"/>
558        <source>&lt;b&gt;Summary over all waypoints in project&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;</source>
559        <translation>&lt;b&gt;Resumen de los waypoints&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="457"/>
563        <source> x Geocache, consisting of: &lt;br/&gt;</source>
564        <translation> x Geocache, consiste en: &lt;br/&gt;</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <source>&lt;h2&gt;Waypoints&lt;/h2&gt;</source>
568        <translation type="vanished">&lt;h2&gt;Waypoints&lt;/h2&gt;</translation>
569    </message>
570    <message>
571        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="507"/>
572        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="534"/>
573        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="824"/>
574        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="891"/>
575        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="950"/>
576        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="981"/>
577        <source>Info</source>
578        <translation>Información</translation>
579    </message>
580    <message>
581        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="508"/>
582        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="535"/>
583        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="826"/>
584        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="951"/>
585        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="982"/>
586        <source>Comment</source>
587        <translation>Comentario</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <source>&lt;h2&gt;Tracks&lt;/h2&gt;</source>
591        <translation type="vanished">&lt;h2&gt;Tracks&lt;/h2&gt;</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="671"/>
595        <source>Elevation: %1%2</source>
596        <translation>Altitud: %1%2</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="676"/>
600        <source>Created: %1</source>
601        <translation>Creado: %1</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="719"/>
605        <source>Arrival: </source>
606        <translation>Llegada: </translation>
607    </message>
608    <message>
609        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="733"/>
610        <source>From Start</source>
611        <translation>Desde el inicio</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="733"/>
615        <source>To Next</source>
616        <translation>Al siguiente</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="733"/>
620        <source>To End</source>
621        <translation>Al Final</translation>
622    </message>
623    <message>
624        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="746"/>
625        <source>Time: </source>
626        <translation>Tiempo: </translation>
627    </message>
628    <message>
629        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="756"/>
630        <source>Ascent: </source>
631        <translation>Ascenso: </translation>
632    </message>
633    <message>
634        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="766"/>
635        <source>Descent: </source>
636        <translation>Descenso: </translation>
637    </message>
638    <message>
639        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="825"/>
640        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="892"/>
641        <source>Statistics</source>
642        <translation>Estadísticas</translation>
643    </message>
644    <message>
645        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="942"/>
646        <source>Areas</source>
647        <translation type="unfinished">Áreas</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="973"/>
651        <source>Routes</source>
652        <translation type="unfinished"></translation>
653    </message>
654    <message>
655        <source>&lt;h2&gt;Areas&lt;/h2&gt;</source>
656        <translation type="vanished">&lt;h2&gt;Áreas&lt;/h2&gt;</translation>
657    </message>
658    <message>
659        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="132"/>
660        <source>You want to sort waypoints along a track, but you switched off track and waypoint correlation. Do you want to switch it on again?</source>
661        <translation>Quieres ordenar los waypoints a lo largo de un track, pero ha desactivado la correlación de track y waypoint. ¿Quieres volver a activarlo?</translation>
662    </message>
663    <message>
664        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="133"/>
665        <source>Correlation...</source>
666        <translation>Correlación...</translation>
667    </message>
668    <message>
669        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="415"/>
670        <source>&lt;b&gt;Summary over all tracks in project&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;</source>
671        <translation>&lt;b&gt;Resumen de los tracks del proyecto&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="499"/>
675        <source>Waypoints</source>
676        <translation type="unfinished">Waypoints</translation>
677    </message>
678    <message>
679        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="526"/>
680        <source>Tracks</source>
681        <translation type="unfinished"></translation>
682    </message>
683    <message>
684        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="736"/>
685        <source>Distance: </source>
686        <translation>Distancia: </translation>
687    </message>
688    <message>
689        <source>&lt;h2&gt;Routes&lt;/h2&gt;</source>
690        <translation type="vanished">&lt;h2&gt;Rutas&lt;/h2&gt;</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1002"/>
694        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1029"/>
695        <source>Edit name...</source>
696        <translation>Editar nombre...</translation>
697    </message>
698    <message>
699        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1002"/>
700        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1029"/>
701        <source>Enter new project name.</source>
702        <translation>Introducir nuevo nombre de proyecto.</translation>
703    </message>
704    <message>
705        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1011"/>
706        <source>Edit keywords...</source>
707        <translation>Editar etiquetas...</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1011"/>
711        <source>Enter keywords.</source>
712        <translation>Introducir etiquetas.</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <location filename="../gis/prj/CDetailsPrj.cpp" line="1157"/>
716        <source>Print Diary</source>
717        <translation>Imprimir Diario</translation>
718    </message>
719</context>
720<context>
721    <name>CDetailsTrk</name>
722    <message>
723        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="92"/>
724        <source>&lt;b&gt;Track Point Information&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;To document your tracks you can add a short description to a track point. All points with description will be marked along the track with auto-numbered bullets.&lt;br/&gt;You can add a description by a right click on a track point in the graphs. Or you do a left click on a track point in the map view.&lt;br/&gt;With the first track point you add information to this text will be replaced by a table. Use it to edit and delete track point information.&lt;br/&gt;</source>
725        <translation>&lt;b&gt;Etiquetas numeradas&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Se puede añadir una breve descripción a ciertos puntos del track y todos ellos se marcarán con una etiqueta auto-numerada.&lt;/br&gt;Es útil para para mostrar  una leyenda de las etiquetas numeradas sobre la vista del mapa y crear una reseña.&lt;br/&gt;Para añadir una etiqueta a un punto haz clic derecho sobre una de las gráficas o clic izquierdo sobre la vista del mapa&lt;br/&gt;Se pueden editar o borrar las etiquetas en la lista que se mostrará en este mismo panel.&lt;br/&gt;</translation>
726    </message>
727    <message>
728        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="187"/>
729        <source>Reduce visible track points</source>
730        <translation>Reducir puntos visibles del track</translation>
731    </message>
732    <message>
733        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="190"/>
734        <source>Change elevation of track points</source>
735        <translation>Cambiar altitud de los puntos del track</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="193"/>
739        <source>Change timestamp of track points</source>
740        <translation>Cambiar fecha/hora de los puntos del track</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="196"/>
744        <source>Miscellaneous</source>
745        <translation>Diversos</translation>
746    </message>
747    <message>
748        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="441"/>
749        <source>Color</source>
750        <translation>Color</translation>
751    </message>
752    <message>
753        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="442"/>
754        <source>Activity</source>
755        <translation>Actividad</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="523"/>
759        <source>Set parameters to compute &quot;Energy Use Cycling&quot; for a cycling tour</source>
760        <translation>Ajusta los parametros para calcular &quot;Gasto de Energia en ruta ciclista&quot;</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <location filename="../gis/trk/CDetailsTrk.cpp" line="531"/>
764        <source> - Computation needs valid time, elevation and slope data.</source>
765        <translation type="unfinished"> - Para el cálculo se necesitan datos validos de tiempo, altitud y pendiente.</translation>
766    </message>
767</context>
768<context>
769    <name>CDetailsWpt</name>
770    <message>
771        <location filename="../gis/wpt/CDetailsWpt.cpp" line="165"/>
772        <source>Enter new proximity range.</source>
773        <translation>Introduzca el nuevo valor de proximidad.</translation>
774    </message>
775    <message>
776        <location filename="../gis/wpt/CDetailsWpt.cpp" line="166"/>
777        <source>Is no-go area</source>
778        <translation>Área prohibida</translation>
779    </message>
780</context>
781<context>
782    <name>CDeviceGarmin</name>
783    <message>
784        <location filename="../device/CDeviceGarmin.cpp" line="345"/>
785        <source>Picture%1</source>
786        <translation>foto%1</translation>
787    </message>
788    <message>
789        <location filename="../gis/gpx/serialization.cpp" line="1147"/>
790        <source>Unknown</source>
791        <translation>Desconocido</translation>
792    </message>
793</context>
794<context>
795    <name>CDeviceGarminArchive</name>
796    <message>
797        <location filename="../device/CDeviceGarminArchive.cpp" line="31"/>
798        <location filename="../device/CDeviceGarminArchive.cpp" line="76"/>
799        <source>Archive - expand to load</source>
800        <translation>Archivo: expanda para cargar</translation>
801    </message>
802    <message>
803        <location filename="../device/CDeviceGarminArchive.cpp" line="45"/>
804        <source>Archive - loaded</source>
805        <translation>Archivo - cargado</translation>
806    </message>
807</context>
808<context>
809    <name>CElevationDialog</name>
810    <message>
811        <location filename="../helpers/CElevationDialog.cpp" line="91"/>
812        <source>No DEM data found for that point.</source>
813        <translation>No se encontraron datos DEM para ese punto.</translation>
814    </message>
815</context>
816<context>
817    <name>CEnergyCyclingDialog</name>
818    <message>
819        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="63"/>
820        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="83"/>
821        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="99"/>
822        <source>User defined</source>
823        <translation>Personalizado</translation>
824    </message>
825    <message>
826        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="64"/>
827        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="65"/>
828        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="66"/>
829        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="67"/>
830        <source>Tailwind</source>
831        <translation>Viento a favor</translation>
832    </message>
833    <message>
834        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="68"/>
835        <source>No Wind</source>
836        <translation>Sin viento</translation>
837    </message>
838    <message>
839        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="69"/>
840        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="70"/>
841        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="71"/>
842        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="72"/>
843        <source>Headwind</source>
844        <translation>Viento en contra</translation>
845    </message>
846    <message>
847        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="84"/>
848        <source>City</source>
849        <translation>Ciudad</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="85"/>
853        <source>Trekking</source>
854        <translation>Trekking</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="86"/>
858        <source>Trekking w. Bags</source>
859        <translation>Trekking con alforjas</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="87"/>
863        <source>Sportive</source>
864        <translation>Deportivo</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="88"/>
868        <source>Race</source>
869        <translation>Carrera</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="89"/>
873        <source>Mountain</source>
874        <translation>Montaña</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="100"/>
878        <source>Cycling race track</source>
879        <translation>Pista de ciclismo</translation>
880    </message>
881    <message>
882        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="101"/>
883        <source>Asphalt, small tyres</source>
884        <translation>Asfalto, cubierta estrecha</translation>
885    </message>
886    <message>
887        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="102"/>
888        <source>Asphalt, normal tyres</source>
889        <translation>Asfalto, cubierta normal</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="103"/>
893        <source>Mix Asphalt+Forest</source>
894        <translation>Mixto Asafalto+Bosque</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="104"/>
898        <source>Mountain Bike Trail</source>
899        <translation>Camino Mountain Bike</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="105"/>
903        <source>Hard Forest Path</source>
904        <translation>Bosque, sendero duro</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="106"/>
908        <source>Soft Forest Path</source>
909        <translation>Bosque, sendero blando</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.h" line="107"/>
913        <source>Sand</source>
914        <translation>Arena</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="51"/>
918        <source>Compute the &quot;Energy Use Cycling&quot; value, store the parameter set and close this dialog.</source>
919        <translation>Calcular &quot;Gasto de energia&quot;, guardar ajustes, y cerrar este dialogo.</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="52"/>
923        <source>Compute the &quot;Energy Use Cycling&quot; value in this dialog.</source>
924        <translation>Calcular &quot;Gasto de energia&quot;, sin cerrar este dialogo.</translation>
925    </message>
926    <message>
927        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="53"/>
928        <source>Load the previous saved parameter set.</source>
929        <translation>Cargar ajustes guardados previamente.</translation>
930    </message>
931    <message>
932        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="54"/>
933        <source>Remove the &quot;Energy Use Cycling&quot; value from the track.</source>
934        <translation>Borrar del track la información del &quot;Gasto de Energía&quot;</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Set Energy Use for Cycling&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Within this dialog your personal energy use (consumption) for a cycling tour can be computed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The computed value of &quot;Energy Use Cycling&quot; can be see as an indicator for the exertion of a cycling tour.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The tour length, speed and slope values will be taken into account.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To individualize your personal energy use the following input data are more needed:&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Driver and bicyle weight&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Air density, wind speed and position to the wind to consider the wind drag resistance&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ground situation (tyre and ground) to consider the rolling resistance&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Average pedal cadence for the computation of pedal force&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The individualize data will be defined in this dialog and more computed values will be shown here.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When loading older tracks or switching in history to tracks with a different parameter set compared to the previous saved parameter set, the shown parameter set in this dialog can be replaced by the previous saved parameter set.&lt;p&gt;The energy use in unit &quot;kcal&quot; will be stored in the track (qms format only) and can be remove later on when no longer needed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For more information see tooltips on input and output values.&lt;/p&gt;</source>
938        <translation type="vanished">&lt;p&gt;&lt;b&gt;Cálculo del Gasto de Energía para ciclismo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En este cuadro de diálogo se puede calcular el gasto personal de energía para una ruta en bici. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;El valor calculado como &quot;Gasto de Energía&quot; puede entenderse como un indicador del esfuerzo a realizar en una ruta ciclista.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La duración de la excursión, la velocidad y la pendiente se tendrán en cuenta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Para determinar el &quot;Gasto de Energía&quot; se necesitan los siguientes datos de entrada:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Peso de la persona y de la bici&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Densidad del aire, velocidad del viento y posición del viento para considerar la resistencia al viento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tipo de suelo y neumático para considerar la resistencia a la rodadura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cadencia de pedaleo para el cálculo de la fuerza sobre el pedal&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;Estos datos se definen en este cuadro de diálogo que a su vez muestra los valores calculados.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cuando se cargan tracks antiguos, o se recupera una version del historial, puedes aplicarle un conjunto de ajustes guardado previamente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El valor &quot;Gasto de Energía&quot; expresado en &quot;kcal&quot; se almacenará en la información del track (sólo en formato qms) y puede eliminarse más tarde cuando ya no sea necesario.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Más información al colocar el cursor sobre los parametros de entrada y los resultados&lt;/p&gt;</translation>
939    </message>
940    <message>
941        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="48"/>
942        <source>Load previous Set</source>
943        <translation>Cargar ajustes previos</translation>
944    </message>
945    <message>
946        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="49"/>
947        <source>Remove</source>
948        <translation>Borrar</translation>
949    </message>
950    <message>
951        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="322"/>
952        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Set Energy Use for Cycling&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Within this dialog your personal energy use (consumption) for a cycling tour can be computed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The computed value of &quot;Energy Use Cycling&quot; can be see as an indicator for the exertion of a cycling tour.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The tour length, speed and slope values will be taken into account.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To individualize your personal energy use the following input data are more needed:&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Driver and bicycle weight&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Air density, wind speed and position to the wind to consider the wind drag resistance&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ground situation (tyre and ground) to consider the rolling resistance&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Average pedal cadence for the computation of pedal force&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The individualize data will be defined in this dialog and more computed values will be shown here.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When loading older tracks or switching in history to tracks with a different parameter set compared to the previous saved parameter set, the shown parameter set in this dialog can be replaced by the previous saved parameter set.&lt;p&gt;The energy use in unit &quot;kcal&quot; will be stored in the track (qms format only) and can be remove later on when no longer needed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For more information see tooltips on input and output values.&lt;/p&gt;</source>
953        <translation type="unfinished"></translation>
954    </message>
955    <message>
956        <location filename="../gis/trk/CEnergyCyclingDialog.cpp" line="339"/>
957        <source>Help</source>
958        <translation>Ayuda</translation>
959    </message>
960</context>
961<context>
962    <name>CExportDatabase</name>
963    <message>
964        <location filename="../gis/db/CExportDatabase.cpp" line="90"/>
965        <source>Select export path...</source>
966        <translation>Seleccionar ruta de exportación...</translation>
967    </message>
968</context>
969<context>
970    <name>CExportDatabaseThread</name>
971    <message>
972        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="83"/>
973        <source>Failed to open database for export. &quot;%1&quot;</source>
974        <translation>Error al abrir la base de datos para su exportación. &quot;%1&quot;</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="89"/>
978        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="136"/>
979        <source>Create %1</source>
980        <translation>Crear %1</translation>
981    </message>
982    <message>
983        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="92"/>
984        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="139"/>
985        <source>Failed to create %1</source>
986        <translation>Fallo al crear %1</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="98"/>
990        <source>Done!</source>
991        <translationHecho!</translation>
992    </message>
993    <message>
994        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="113"/>
995        <source>Abort by user!</source>
996        <translationCancelado por el usuario!</translation>
997    </message>
998    <message>
999        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="121"/>
1000        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="153"/>
1001        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="178"/>
1002        <source>Database Error: %1</source>
1003        <translation>Error de base de datos: %1</translation>
1004    </message>
1005    <message>
1006        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="166"/>
1007        <source>Save project as %1</source>
1008        <translation>Guardar proyecto como %1</translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <location filename="../gis/db/CExportDatabaseThread.cpp" line="170"/>
1012        <source>Failed!</source>
1013        <translationFalló!</translation>
1014    </message>
1015</context>
1016<context>
1017    <name>CFilterDeleteExtension</name>
1018    <message>
1019        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterDeleteExtension.cpp" line="58"/>
1020        <source>No extension available</source>
1021        <translation>Extensión no disponible</translation>
1022    </message>
1023</context>
1024<context>
1025    <name>CFilterInterpolateElevation</name>
1026    <message>
1027        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterInterpolateElevation.cpp" line="30"/>
1028        <source>coarse</source>
1029        <translation>baja</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterInterpolateElevation.cpp" line="31"/>
1033        <source>medium</source>
1034        <translation>media</translation>
1035    </message>
1036    <message>
1037        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterInterpolateElevation.cpp" line="32"/>
1038        <source>fine</source>
1039        <translation>alta</translation>
1040    </message>
1041</context>
1042<context>
1043    <name>CFilterLoopsCut</name>
1044    <message>
1045        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterLoopsCut.cpp" line="56"/>
1046        <source>Help</source>
1047        <translation>Ayuda</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterLoopsCut.cpp" line="57"/>
1051        <source>Sometimes tracks have loops.
1052
1053It is often the case for mountain bikes tours where the same fire road is used several times to go back uphill to a high point. Several downhill paths start from this high point and the same fire road is used again and again to go back up. The recorded track is made of several loops. However following a track made of loops on a Garmin device is difficult, as it is impossible to know in what order loops have to be ridden.
1054
1055The purpose of this filter is to split the input track into several separate tracks. The obtained tracks have no loops and are easy to follow on a Garmin device: start with part 1, at the end of part 1 switch to part 2, etc..
1056
1057This filter detects loops by looking for intersections. A new track is created as soon as an intersection is detected.
1058
1059The only input parameter is minimum loop length: this is to prevent cutting tracks in tight switchbacks, where recorded tracks can be made of tiny loops. These loops will be ignored if their lengths are smaller that the given value.</source>
1060        <translation>A menudo los tracks tienen bucles.
1061
1062Por ejemplo, una salida en BTT en la que se utiliza una misma pista forestal para ascender a un sitio desde el que comienzan varios senderos por los que se desciende para después volver a coger la misma pista una y otra vez. Un track de este tipo consta de varios bucles y resulta muy difícil de seguir en un dispositivo Garmin, ya que es imposible saber en que orden se deben hacer cada uno de ellos.
1063
1064La utilidad de este filtro es la de dividir un track con esta particularidad en varios, cada uno de ellos con un bucle para poder seguirlo con facilidad en un Garmin: Empezar por parte 1, seguir con parte 2, etc.
1065
1066El filtro detecta los bucles buscando las intersecciones, cuando halla una crea un nuevo track.
1067
1068El único valor a introducir es la longitud mínima del bucle: Esto sirve para evitar la creación de nuevos tracks ante pequeños bucles, que serán ignorados si su longitud es menor que la del parámetro dado.</translation>
1069    </message>
1070</context>
1071<context>
1072    <name>CFilterSpeed</name>
1073    <message>
1074        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeed.cpp" line="125"/>
1075        <source>Track has no or invalid elevation data. Please correct or set constant speed!</source>
1076        <translation>El Track no contiene datos de altitud o son incorrectos. ¡Corregir o establecer velocidad constante!</translation>
1077    </message>
1078</context>
1079<context>
1080    <name>CFilterSpeedCycle</name>
1081    <message>
1082        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedCycle.cpp" line="30"/>
1083        <source>City</source>
1084        <translation>Ciudad</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedCycle.cpp" line="38"/>
1088        <source>Trekking</source>
1089        <translation>Trekking</translation>
1090    </message>
1091    <message>
1092        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedCycle.cpp" line="41"/>
1093        <source>Sportive</source>
1094        <translation>Deportivo</translation>
1095    </message>
1096    <message>
1097        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedCycle.cpp" line="44"/>
1098        <source>Mountain</source>
1099        <translation>Montaña</translation>
1100    </message>
1101    <message>
1102        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedCycle.cpp" line="47"/>
1103        <source>Custom 0</source>
1104        <translation>Personalizado 1</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedCycle.cpp" line="50"/>
1108        <source>Custom 1</source>
1109        <translation>Personalizado 2</translation>
1110    </message>
1111    <message>
1112        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedCycle.cpp" line="53"/>
1113        <source>Custom 2</source>
1114        <translation>Personalizado 3</translation>
1115    </message>
1116</context>
1117<context>
1118    <name>CFilterSpeedHike</name>
1119    <message>
1120        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedHike.cpp" line="35"/>
1121        <source>Road or Track</source>
1122        <translation>Carretera o Pista</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedHike.cpp" line="41"/>
1126        <source>Path</source>
1127        <translation>Sendero</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedHike.cpp" line="44"/>
1131        <source>Difficult Path</source>
1132        <translation>Sendero difícil</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedHike.cpp" line="47"/>
1136        <source>Off Path or Rocky Terrain</source>
1137        <translation>Sin Senda o Rocas</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedHike.cpp" line="50"/>
1141        <source>Custom 0</source>
1142        <translation>Personalizado 1</translation>
1143    </message>
1144    <message>
1145        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedHike.cpp" line="53"/>
1146        <source>Custom 1</source>
1147        <translation>Personalizado 2</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterSpeedHike.cpp" line="56"/>
1151        <source>Custom 2</source>
1152        <translation>Personalizado 3</translation>
1153    </message>
1154</context>
1155<context>
1156    <name>CFilterZeroSpeedDriftCleaner</name>
1157    <message>
1158        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterZeroSpeedDriftCleaner.cpp" line="58"/>
1159        <source>Help</source>
1160        <translation>Ayuda</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <location filename="../gis/trk/filter/CFilterZeroSpeedDriftCleaner.cpp" line="59"/>
1164        <source>Hide knots in the track:
1165
1166During a break many GPS devices continue to record. As the GPS accuracy has some variance the result is a cloud of points forming kind of a knot in the track. This leads to accumulated errors in the statistics. That&apos;s why you might want to remove them.
1167
1168Typically a knot fulfills two conditions:
1169- A series of points very close to each other.
1170- The linear distance between the first point and the last one is very small.
1171
1172This filter is designed to detect and hide knots satisfying these two conditions using two customizable variables:
1173- Distance: When a series of points is found separated by a distance less than the indicated one, it is considered that it may be a knot and a second verification is done based on a ratio value.
1174- Ratio: The distance on a straight line between the first and the last point of the series is checked. When the distance on the track is greater than that distance multiplied by this ratio value, it is considered to be a knot and the trackpoints are hidden.
1175
1176You can modify both parameters to customize the behavior of the filter. For the distance it is advisable to indicate a value lower than the GPS accuracy. Keep in mind that if a high distance and a low ratio are indicated, it is possible for the filter to detect a knot by mistake (for example, ranges with sharp curves (serpentines) or sections of very slow speed). </source>
1177        <translation>Ocultar ovillos en el track:
1178
1179Cuando hacemos una parada muchos aparatos GPS siguen grabando. Como la precisión del GPS es de varios metros el resultado es una nube de puntos que unidos dibujan un ovillo enredado en el track. Este falso recorrido acumula distancia y desnivel en la estadística, por lo que puede ser deseable eliminarlos.
1180
1181Típicamente un ovillo cumple dos condiciones:
1182- Una serie de puntos muy próximos entre si.
1183- La distancia lineal entre el primer punto de la serie y el último es muy pequeña.
1184
1185Por ello este filtro esta pensado para detectarlos y ocultarlos considerando en conjunto esas dos condiciones en base a dos valores personalizables:
1186- Distancia: Cuando se encuentra una serie de puntos consecutivos separados entre si por una distancia menor a la indicada se considera que puede tratarse de un ovillo y hace una segunda comprobación basada en el valor ratio.
1187- Ratio: Se comprueba la distancia mínima en linea recta  entre el primer punto y el ultimo de la serie. Cuando la distancia dibujada por el track es superior a esa distancia mínima multiplicada por el valor introducido como ratio  se considera que es un ovillo y oculta la serie de puntos.
1188
1189Se pueden modificar ambos parámetros para personalizar el comportamiento. Para la distancia es recomendable indicar un valor inferior a la precisión del GPS. Hay que tener en cuenta que si se indica una distancia alta y un ratio bajo es posible que el filtro considere como ovillos tramos que no lo son( por ejemplo zonas de curvas cerradas( zetas) o de avance muy lento).</translation>
1190    </message>
1191</context>
1192<context>
1193    <name>CFitCrcState</name>
1194    <message>
1195        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitCrcState.cpp" line="32"/>
1196        <source>FIT decoding error : invalid CRC.</source>
1197        <translation>Error decodificando FIT : CRC inválido.</translation>
1198    </message>
1199</context>
1200<context>
1201    <name>CFitDecoder</name>
1202    <message>
1203        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitDecoder.cpp" line="132"/>
1204        <source>FIT decoding error: unexpected end of file %1.</source>
1205        <translation>Error de descodificación FIT: final inesperado del archivo %1.</translation>
1206    </message>
1207</context>
1208<context>
1209    <name>CFitFieldBuilder</name>
1210    <message>
1211        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitFieldBuilder.cpp" line="78"/>
1212        <source>FIT decoding error: unknown base type %1.</source>
1213        <translation>Error de descodificación FIT: tipo de base desconocido %1.</translation>
1214    </message>
1215</context>
1216<context>
1217    <name>CFitFieldDataState</name>
1218    <message>
1219        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitFieldDataState.cpp" line="116"/>
1220        <source>Missing field definition for development field.</source>
1221        <translation>Falta la definición de campo para el campo de desarrollo.</translation>
1222    </message>
1223    <message>
1224        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitFieldDataState.cpp" line="242"/>
1225        <source>FIT decoding error: invalid field def nr %1 while creating dev field profile.</source>
1226        <translation>Error de decodificación FIT: campo no válido def nr %1 al crear el perfil de campo dev</translation>
1227    </message>
1228</context>
1229<context>
1230    <name>CFitHeaderState</name>
1231    <message>
1232        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitHeaderState.cpp" line="69"/>
1233        <source>FIT decoding error: protocol %1 version not supported.</source>
1234        <translation>Error de descodificación FIT: la versión del protocolo %1 no es compatible.</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitHeaderState.cpp" line="120"/>
1238        <source>FIT decoding error: file header signature mismatch. File is not FIT.</source>
1239        <translation>Error de descodificación de FIT: falta de coincidencia de firma de encabezado de archivo. El archivo no es FIT.</translation>
1240    </message>
1241</context>
1242<context>
1243    <name>CFitProject</name>
1244    <message>
1245        <location filename="../gis/fit/CFitProject.cpp" line="61"/>
1246        <source>Failed to load file %1...</source>
1247        <translation>Falló al cargar archivo %1...</translation>
1248    </message>
1249    <message>
1250        <location filename="../gis/fit/CFitProject.cpp" line="93"/>
1251        <source>Failed to open FIT file %1.</source>
1252        <translation>Falló al cargar archivo FIT %1.</translation>
1253    </message>
1254</context>
1255<context>
1256    <name>CFitRecordContentState</name>
1257    <message>
1258        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitRecordContentState.cpp" line="70"/>
1259        <source>FIT decoding error: architecture %1 not supported.</source>
1260        <translation>Error decodificación FIT: Arquitectura %1 no soportada</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <location filename="../gis/fit/decoder/CFitRecordContentState.cpp" line="110"/>
1264        <source>FIT decoding error: invalid offset %1 for state &apos;record content&apos;</source>
1265        <translation>FIT error de decodificación: desplazamiento no válido %1 para el contenido de registro de estado</translation>
1266    </message>
1267</context>
1268<context>
1269    <name>CGarminTyp</name>
1270    <message>
1271        <location filename="../map/garmin/CGarminTyp.cpp" line="467"/>
1272        <location filename="../map/garmin/CGarminTyp.cpp" line="856"/>
1273        <source>Warning...</source>
1274        <translation>Aviso...</translation>
1275    </message>
1276    <message>
1277        <location filename="../map/garmin/CGarminTyp.cpp" line="467"/>
1278        <source>This is a typ file with unknown polygon encoding. Please report!</source>
1279        <translation>Este es un archivo TYP con una codificación de polígonos desconocida. ¡Reportar, por favor!</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <location filename="../map/garmin/CGarminTyp.cpp" line="856"/>
1283        <source>This is a typ file with unknown polyline encoding. Please report!</source>
1284        <translation>Este es un archivo TYP con una codificación de polilíneas desconocida. ¡Reportar, por favor!</translation>
1285    </message>
1286</context>
1287<context>
1288    <name>CGeoSearch</name>
1289    <message>
1290        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="54"/>
1291        <source>Setup Search</source>
1292        <translation>Configurar búsqueda</translation>
1293    </message>
1294    <message>
1295        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="105"/>
1296        <source>Select Service</source>
1297        <translation>Seleccionar servicio</translation>
1298    </message>
1299    <message>
1300        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="109"/>
1301        <source>OSM Nominatim</source>
1302        <translation>OSM Nominatim</translation>
1303    </message>
1304    <message>
1305        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="110"/>
1306        <source>Geonames Places</source>
1307        <translation>Geonames Sitios</translation>
1308    </message>
1309    <message>
1310        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="111"/>
1311        <source>Geonames Address</source>
1312        <translation>Geonames Direcciones</translation>
1313    </message>
1314    <message>
1315        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="112"/>
1316        <source>Google</source>
1317        <translation>Google</translation>
1318    </message>
1319    <message>
1320        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="115"/>
1321        <source>Accumulative Results</source>
1322        <translation>Acumular resultados</translation>
1323    </message>
1324    <message>
1325        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="120"/>
1326        <source>Reset Results</source>
1327        <translation>Borrar resultados</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="127"/>
1331        <source>Configure Services</source>
1332        <translation>Configurar Servicios</translation>
1333    </message>
1334    <message>
1335        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="128"/>
1336        <source>configure providers of geocoding search services</source>
1337        <translation>configurar proveedores de servicios de búsqueda de geocodificación</translation>
1338    </message>
1339    <message>
1340        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="177"/>
1341        <source>no service configured - please click setup-icon in search-field</source>
1342        <translation>Servicio sin configurar - Haga clic en el icono de configuración del campo de búsqueda</translation>
1343    </message>
1344    <message>
1345        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="267"/>
1346        <source>unexpected service-identifier %1</source>
1347        <translation>Identificador de servicio inesperado %1</translation>
1348    </message>
1349    <message>
1350        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="374"/>
1351        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="426"/>
1352        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="506"/>
1353        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="656"/>
1354        <source>Unknown response</source>
1355        <translation>Respuesta desconocida</translation>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="382"/>
1359        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="434"/>
1360        <location filename="../gis/search/CGeoSearch.cpp" line="514"/>
1361        <source>Error: </source>
1362        <translation>Error: </translation>
1363    </message>
1364</context>
1365<context>
1366    <name>CGeoSearchWeb</name>
1367    <message>
1368        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWeb.cpp" line="100"/>
1369        <source>Search Web for Position</source>
1370        <translation>Abrir web para esta posición</translation>
1371    </message>
1372    <message>
1373        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWeb.cpp" line="113"/>
1374        <source>Configure Services</source>
1375        <translation>Configurar Servicios</translation>
1376    </message>
1377</context>
1378<context>
1379    <name>CGeoSearchWebConfigDialog</name>
1380    <message>
1381        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="35"/>
1382        <source>&lt;b&gt;Add your own service&lt;/b&gt;&lt;p&gt;To add your own service you need a name and an URL with placeholders for coordinates. Placeholders are:&lt;/p&gt;</source>
1383        <translation>&lt;b&gt;Añade nuevos servicios&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Para añadir tus propios servicios es necesario un nombre y una URL con indicadores de posición para coordenadas. Los indicadores de posición son:&lt;/p&gt;</translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="39"/>
1387        <source>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;placeholder&lt;/th&gt;&lt;th&gt;replaced by...&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;td&gt;longitude [°]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;td&gt;latitude [°]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;td&gt;elevation [m]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</source>
1388        <translation>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;indicador de posición&lt;/th&gt;&lt;th&gt;reemplazado por...&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;td&gt;longitud [°]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;td&gt;latitud [°]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;td&gt;altitud [m]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="46"/>
1392        <source>&lt;p&gt;To edit a service select either it&apos;s name or URL and do a double click (alternative: press F2). You can change the default services, too. If you remove all services the default ones will be restored on the next start of QMapShack.&lt;/p&gt;</source>
1393        <translation>&lt;p&gt;Para editar un servicio haz doble clic o F2 en él. También se pueden cambiar los predeterminados. Si se eliminan todos los servicios QMapShack restaurará los predeterminados en el siguiente inicio.&lt;/p&gt;</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="103"/>
1397        <source>enter name and URL</source>
1398        <translation>introducir nombre y URL</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="113"/>
1402        <source>Remove...</source>
1403        <translation>Eliminar...</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="113"/>
1407        <source>Remove all selected services?</source>
1408        <translation>¿Eliminar los servicios seleccionados?</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="124"/>
1412        <source>Restore default...</source>
1413        <translation>Restaurar predeterminados...</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location filename="../gis/search/CGeoSearchWebConfigDialog.cpp" line="124"/>
1417        <source>Remove all services and restore default list?</source>
1418        <translation>¿Eliminar todos los servicios y restaurar los predeterminados?</translation>
1419    </message>
1420</context>
1421<context>
1422    <name>CGisItemOvlArea</name>
1423    <message>
1424        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.h" line="131"/>
1425        <source>thin</source>
1426        <translation>delgado</translation>
1427    </message>
1428    <message>
1429        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.h" line="132"/>
1430        <source>normal</source>
1431        <translation>normal</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.h" line="133"/>
1435        <source>wide</source>
1436        <translation>ancho</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.h" line="134"/>
1440        <source>strong</source>
1441        <translation>muy ancho</translation>
1442    </message>
1443    <message>
1444        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="59"/>
1445        <source>_Clone</source>
1446        <translation>_Copia</translation>
1447    </message>
1448    <message>
1449        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="394"/>
1450        <source>Area: %1%2</source>
1451        <translation>Área: %1%2</translation>
1452    </message>
1453    <message>
1454        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="479"/>
1455        <source>Changed area shape.</source>
1456        <translation>Se cambió la forma del área.</translation>
1457    </message>
1458    <message>
1459        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="487"/>
1460        <source>Changed name.</source>
1461        <translation>Se cambió el nombre.</translation>
1462    </message>
1463    <message>
1464        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="493"/>
1465        <source>Changed border width.</source>
1466        <translation>Se cambió la anchura del borde.</translation>
1467    </message>
1468    <message>
1469        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="499"/>
1470        <source>Changed fill pattern.</source>
1471        <translation>Se cambió el patrón de relleno.</translation>
1472    </message>
1473    <message>
1474        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="505"/>
1475        <source>Changed opacity.</source>
1476        <translation>Se cambió la opacidad.</translation>
1477    </message>
1478    <message>
1479        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="511"/>
1480        <source>Changed comment.</source>
1481        <translation>Se cambió el comentario.</translation>
1482    </message>
1483    <message>
1484        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="517"/>
1485        <source>Changed description.</source>
1486        <translation>Se cambió la descripción.</translation>
1487    </message>
1488    <message>
1489        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="523"/>
1490        <source>Changed links</source>
1491        <translation>Se cambió el enlace</translation>
1492    </message>
1493    <message>
1494        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="534"/>
1495        <source>Changed color</source>
1496        <translation>Se cambió el color</translation>
1497    </message>
1498    <message>
1499        <location filename="../gis/ovl/CGisItemOvlArea.cpp" line="609"/>
1500        <source>area</source>
1501        <translation type="unfinished">área</translation>
1502    </message>
1503</context>
1504<context>
1505    <name>CGisItemRte</name>
1506    <message>
1507        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="68"/>
1508        <source>_Clone</source>
1509        <translation>_Copia</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="298"/>
1513        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="1362"/>
1514        <source>route</source>
1515        <translation>Ruta</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="342"/>
1519        <source>track</source>
1520        <translation>track</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="368"/>
1524        <source>Changed name.</source>
1525        <translation>Se cambió el nombre.</translation>
1526    </message>
1527    <message>
1528        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="374"/>
1529        <source>Changed comment</source>
1530        <translation>Se cambió el comentario</translation>
1531    </message>
1532    <message>
1533        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="380"/>
1534        <source>Changed description</source>
1535        <translation>Se cambió la descripción</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="386"/>
1539        <source>Changed links</source>
1540        <translation>Se cambió el enlace</translation>
1541    </message>
1542    <message>
1543        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="402"/>
1544        <source>Length: %1%2</source>
1545        <translation type="unfinished">Distancia: %1%2</translation>
1546    </message>
1547    <message>
1548        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="413"/>
1549        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="680"/>
1550        <source>Time: %1%2</source>
1551        <translation>Tiempo: %1%2</translation>
1552    </message>
1553    <message>
1554        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="682"/>
1555        <source>Distance: %1%2</source>
1556        <translation>Distancia: %1%2</translation>
1557    </message>
1558    <message>
1559        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="406"/>
1560        <source>Length: -</source>
1561        <translation type="unfinished">Distancia: -</translation>
1562    </message>
1563    <message>
1564        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="417"/>
1565        <source>Time: -</source>
1566        <translation>Tiempo: -</translation>
1567    </message>
1568    <message>
1569        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="427"/>
1570        <source>%1%2 %3, %4%5 %6</source>
1571        <translation>%1%2 %3, %4%5 %6</translation>
1572    </message>
1573    <message>
1574        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="433"/>
1575        <source>Last time routed:&lt;br/&gt;%1</source>
1576        <translation>Última vez enrutado:&lt;br/&gt;%1</translation>
1577    </message>
1578    <message>
1579        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="435"/>
1580        <source>with %1</source>
1581        <translation>con %1</translation>
1582    </message>
1583    <message>
1584        <location filename="../gis/rte/CGisItemRte.cpp" line="801"/>
1585        <source>Changed route points.</source>
1586        <translation>Puntos de ruta modificados.</translation>
1587    </message>
1588</context>
1589<context>
1590    <name>CGisItemTrk</name>
1591    <message>
1592        <location filename="../gis/fit/serialization.cpp" line="294"/>
1593        <source>FIT file %1 contains no GPS data.</source>
1594        <translation>El archivo FIT %1 no contiene datos GPS.</translation>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="211"/>
1598        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="347"/>
1599        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="376"/>
1600        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="387"/>
1601        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="421"/>
1602        <source>Error...</source>
1603        <translation>Error...</translation>
1604    </message>
1605    <message>
1606        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="211"/>
1607        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="347"/>
1608        <source>Failed to open %1.</source>
1609        <translation>Fallo al abrir %1.</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="376"/>
1613        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="387"/>
1614        <source>Only support lon/lat WGS 84 format.</source>
1615        <translation>Solamente soporta formato lon/lat WGS84.</translation>
1616    </message>
1617    <message>
1618        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="421"/>
1619        <source>Failed to read data.</source>
1620        <translation>Fallo al leer los datos.</translation>
1621    </message>
1622    <message>
1623        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="197"/>
1624        <source>_Clone</source>
1625        <translation>_Copia</translation>
1626    </message>
1627    <message>
1628        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="383"/>
1629        <source>Changed trackpoints, sacrificed all previous data.</source>
1630        <translation>Se cambiaron los puntos del track, y se descartaron todos los datos previos.</translation>
1631    </message>
1632    <message>
1633        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="526"/>
1634        <source>Time: %1%2, Speed: %3%4</source>
1635        <translation>Tiempo: %1%2, Velocidad: %3%4</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="538"/>
1639        <source>Moving: %1%2, Speed: %3%4</source>
1640        <translation>Tiempo en movimiento: %1%2, Velocidad: %3%4</translation>
1641    </message>
1642    <message>
1643        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="551"/>
1644        <source>Start: %1</source>
1645        <translation>Inicio: %1</translation>
1646    </message>
1647    <message>
1648        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="555"/>
1649        <source>Start: -</source>
1650        <translation>Inicio: -</translation>
1651    </message>
1652    <message>
1653        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="561"/>
1654        <source>End: %1</source>
1655        <translation>Final: %1</translation>
1656    </message>
1657    <message>
1658        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="565"/>
1659        <source>End: -</source>
1660        <translation>Final: -</translation>
1661    </message>
1662    <message>
1663        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="569"/>
1664        <source>Points: %1 (%2)</source>
1665        <translation>Puntos: %1 (%2)</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="574"/>
1669        <source>Energy Use Cycling: %L1</source>
1670        <translation>&quot;Gasto de energía&quot; Ciclismo</translation>
1671    </message>
1672    <message>
1673        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="579"/>
1674        <source>Invalid elevations!</source>
1675        <translationDatos de altitud no válidos!</translation>
1676    </message>
1677    <message>
1678        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="584"/>
1679        <source>Invalid timestamps!</source>
1680        <translationMarcas de tiempo no válidas!</translation>
1681    </message>
1682    <message>
1683        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="589"/>
1684        <source>Invalid positions!</source>
1685        <translationPosiciones no válidas!</translation>
1686    </message>
1687    <message>
1688        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="603"/>
1689        <source>Activities: %1</source>
1690        <translation>Actividades: %1</translation>
1691    </message>
1692    <message>
1693        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="728"/>
1694        <source>Index: %1</source>
1695        <translation>Indice: %1</translation>
1696    </message>
1697    <message>
1698        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="732"/>
1699        <source>Index: visible %1, total %2</source>
1700        <translation>Indice: visible %1. total %2</translation>
1701    </message>
1702    <message>
1703        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="747"/>
1704        <source>, Slope: %1%2</source>
1705        <translation>, Pendiente: %1%2</translation>
1706    </message>
1707    <message>
1708        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="780"/>
1709        <source>... and %1 tags not displayed</source>
1710        <translation>Y %1 etiquetas no mostradas</translation>
1711    </message>
1712    <message>
1713        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="792"/>
1714        <source>Distance: - (-)</source>
1715        <translation>Distancia: - (-)</translation>
1716    </message>
1717    <message>
1718        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="793"/>
1719        <source>Moving: - (-)</source>
1720        <translation>En movimiento: - (-)</translation>
1721    </message>
1722    <message>
1723        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1525"/>
1724        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1538"/>
1725        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1637"/>
1726        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1681"/>
1727        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1874"/>
1728        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="3343"/>
1729        <source>track</source>
1730        <translation>track</translation>
1731    </message>
1732    <message>
1733        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1780"/>
1734        <source>Hide point %1.</source>
1735        <translation>Ocultar punto %1</translation>
1736    </message>
1737    <message>
1738        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1784"/>
1739        <source>Hide points %1..%2.</source>
1740        <translation>Ocultar puntos %1..%2</translation>
1741    </message>
1742    <message>
1743        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="850"/>
1744        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="862"/>
1745        <source>, %1%2</source>
1746        <translation>, %1%2</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="441"/>
1750        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2085"/>
1751        <source>min.</source>
1752        <translation>min.</translation>
1753    </message>
1754    <message>
1755        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="441"/>
1756        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2085"/>
1757        <source>max.</source>
1758        <translation>max.</translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="507"/>
1762        <source>Length: %1%2</source>
1763        <translation type="unfinished">Distancia: %1%2</translation>
1764    </message>
1765    <message>
1766        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="514"/>
1767        <source>, %1%2%3, %4%5%6</source>
1768        <translation>, %1%2%3, %4%5%6</translation>
1769    </message>
1770    <message>
1771        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="518"/>
1772        <source>, %1-, %2-</source>
1773        <translation>, %1-, %2-</translation>
1774    </message>
1775    <message>
1776        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="530"/>
1777        <source>Time: -, Speed: -</source>
1778        <translation>Tiempo: -, Velocidad: -</translation>
1779    </message>
1780    <message>
1781        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="542"/>
1782        <source>Moving: -, Speed: -</source>
1783        <translation>En movimiento: -, Velocidad: -</translation>
1784    </message>
1785    <message>
1786        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="594"/>
1787        <source>Invalid slopes!</source>
1788        <translationPendientes inválidas!</translation>
1789    </message>
1790    <message>
1791        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="743"/>
1792        <source>Ele.: %1%2</source>
1793        <translation>Altitud: %1%2</translation>
1794    </message>
1795    <message>
1796        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="752"/>
1797        <source>, Speed: %1%2</source>
1798        <translation>, Velocidad: %1%2</translation>
1799    </message>
1800    <message>
1801        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="790"/>
1802        <source>Ascent: - (-)</source>
1803        <translation>Ascenso: - (-)</translation>
1804    </message>
1805    <message>
1806        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="791"/>
1807        <source>Descent: - (-)</source>
1808        <translation>Descenso: - (-)</translation>
1809    </message>
1810    <message>
1811        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="798"/>
1812        <source>Ascent: %1%2 (%3%)</source>
1813        <translation>Ascenso: %1%2 (%3%)</translation>
1814    </message>
1815    <message>
1816        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="804"/>
1817        <source>, Descent: %1%2 (%3%)</source>
1818        <translation>, Descenso: %1%2 (%3%)</translation>
1819    </message>
1820    <message>
1821        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="810"/>
1822        <source>Distance: %1%2 (%3%)</source>
1823        <translation>Distancia: %1%2 (%3%)</translation>
1824    </message>
1825    <message>
1826        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="816"/>
1827        <source>, Moving: %1%2 (%3%)</source>
1828        <translation>, En Movimiento: %1%2 (%3%)</translation>
1829    </message>
1830    <message>
1831        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="839"/>
1832        <source>Ascent: -</source>
1833        <translation>Ascenso: -</translation>
1834    </message>
1835    <message>
1836        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="840"/>
1837        <source>Descent: -</source>
1838        <translation>Descenso: -</translation>
1839    </message>
1840    <message>
1841        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="845"/>
1842        <source>Ascent: %1%2</source>
1843        <translation>Ascenso: %1%2</translation>
1844    </message>
1845    <message>
1846        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="857"/>
1847        <source>, Descent: %1%2</source>
1848        <translation>, Descenso: %1%2</translation>
1849    </message>
1850    <message>
1851        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="867"/>
1852        <source>Distance: %1%2</source>
1853        <translation>Distancia: %1%2</translation>
1854    </message>
1855    <message>
1856        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="872"/>
1857        <source>, Time: %1%2</source>
1858        <translation>, Tiempo: %1%2</translation>
1859    </message>
1860    <message>
1861        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1584"/>
1862        <source>Permanently removed points %1..%2</source>
1863        <translation>Puntos eliminados definitivamente %1..%2</translation>
1864    </message>
1865    <message>
1866        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1597"/>
1867        <source>Track Point Info...</source>
1868        <translation>Información del punto del track...</translation>
1869    </message>
1870    <message>
1871        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1598"/>
1872        <source>Enter some text to be attached to this track point:</source>
1873        <translation>Escribir descripción de este punto del track:</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1607"/>
1877        <source>Add track point desc.: %1</source>
1878        <translation>Añadir etiqueta al punto: %1</translation>
1879    </message>
1880    <message>
1881        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1617"/>
1882        <source>Changed track point desc.: %1</source>
1883        <translation>Se cambió la etiqueta del punto: %1</translation>
1884    </message>
1885    <message>
1886        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1627"/>
1887        <source>Removed track point desc.</source>
1888        <translation>Se eliminó la etiqueta del punto.</translation>
1889    </message>
1890    <message>
1891        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1827"/>
1892        <source>Delete point %1.</source>
1893        <translation>Borrar punto %1.</translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1831"/>
1897        <source>Delete points %1..%2.</source>
1898        <translation>Borrar puntos %1 a %2</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="1859"/>
1902        <source>Show points.</source>
1903        <translation>Mostrar puntos.</translation>
1904    </message>
1905    <message>
1906        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2586"/>
1907        <source>Changed name</source>
1908        <translation>Se cambió el nombre</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2592"/>
1912        <source>Changed comment</source>
1913        <translation>Se cambió el comentario</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2598"/>
1917        <source>Changed description</source>
1918        <translation>Se cambió la descripción</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2604"/>
1922        <source>Changed links</source>
1923        <translation>Se cambiaron los enlaces</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2614"/>
1927        <source>Changed elevation of point %1 to %2 %3</source>
1928        <translation>Se cambió la altitud de los puntos %1 a %2 %3</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2637"/>
1932        <source>Changed activity to &apos;%1&apos; for complete track.</source>
1933        <translation>Actividad cambiada a &apos;%1&apos; para todo el track.</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location filename="../gis/trk/CGisItemTrk.cpp" line="2668"/>
1937        <source>Changed activity to &apos;%1&apos; for range(%2..%3).</source>
1938        <translation>Actividad cambiada a &apos;%1&apos; para el intervalo (%2..%3).</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="98"/>
1942        <source>Hide points by Douglas Peuker algorithm (%1%2)</source>
1943        <translation>Ocultar puntos con el algoritmo Douglas Peuker (%1%2)</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <source>Hide points with invalid data.</source>
1947        <translation type="vanished">Ocultar puntos con datos inválidos</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="143"/>
1951        <source>Reset all hidden track points to visible</source>
1952        <translation>Restaurados todos los puntos a visibles</translation>
1953    </message>
1954    <message>
1955        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="173"/>
1956        <source>Permanently removed all hidden track points</source>
1957        <translation>Elminados definitivamente todos los puntos ocultos del track</translation>
1958    </message>
1959    <message>
1960        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="210"/>
1961        <source>Smoothed profile with a Median filter of size %1</source>
1962        <translation>Perfil suavizado con Mediana de %1 puntos</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="232"/>
1966        <source>Added terrain slope from DEM file.</source>
1967        <translation>Añadida pendiente del terreno desde archivo DEM</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="261"/>
1971        <source>Replaced elevation data with data from DEM files.</source>
1972        <translation>Datos de altitud sustituidos por valores de archivo DEM.</translation>
1973    </message>
1974    <message>
1975        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="279"/>
1976        <source>Replaced elevation data with interpolated values. (M=%1, RMSErr=%2)</source>
1977        <translation>Reemplazados datos de altitud con valores interpolados. (M=%1, RMSErr=%2)</translation>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="295"/>
1981        <source>Offset elevation data by %1%2.</source>
1982        <translation>altitud desplazada %1%2.</translation>
1983    </message>
1984    <message>
1985        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="308"/>
1986        <source>Changed start of track to %1.</source>
1987        <translation>Cambiado el inicio de track a %1.</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="321"/>
1991        <source>Remove timestamps.</source>
1992        <translation>Eliminadas las marcas de tiempo.</translation>
1993    </message>
1994    <message>
1995        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="338"/>
1996        <source>Set artificial timestamps with delta of %1 sec.</source>
1997        <translation>Marcas de tiempo ficticias con incremento de %1 sec.</translation>
1998    </message>
1999    <message>
2000        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="426"/>
2001        <source>Changed average moving cycling speed with profile &apos;%3&apos; to %1%2.</source>
2002        <translation>Se cambió la velocidad media en movimiento con el perfil &apos;%3&apos; a %1%2.</translation>
2003    </message>
2004    <message>
2005        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="641"/>
2006        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="655"/>
2007        <source>%1 (Part %2)</source>
2008        <translation>%1 (Parte %2)</translation>
2009    </message>
2010    <message>
2011        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="782"/>
2012        <source>Hide zero speed drift knots with a distance criteria of (%1%2) and ratio of (%3)</source>
2013        <translation>Ocultar ovillos en paradas con criterio de distancia (%1%2) y ratio de (%3)</translation>
2014    </message>
2015    <message>
2016        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="364"/>
2017        <source>Changed speed to %1%2.</source>
2018        <translation>Velocidad modificada a %1%2.</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="133"/>
2022        <source>Permanently removed points with invalid data.</source>
2023        <translation type="unfinished"></translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="489"/>
2027        <source>Changed average moving hiking speed with profile &apos;%3&apos; to %1%2.</source>
2028        <translation>Se cambió la media en movimiento con perfil &apos;%3&apos; a %1%2.</translation>
2029    </message>
2030    <message>
2031        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="515"/>
2032        <source>%1 (Segment %2)</source>
2033        <translation>%1 (Segmento %2)</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="533"/>
2037        <source>Removed extension %1 from all Track Points</source>
2038        <translation>Eliminada la extensión %1 a todos los puntos del track</translation>
2039    </message>
2040    <message>
2041        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="544"/>
2042        <source>Converted subpoints from routing to track points</source>
2043        <translation>Convertidos puntos secundarios del ruteo en puntos de track</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <location filename="../gis/trk/filter/filter.cpp" line="591"/>
2047        <source>Start Point moved to: </source>
2048        <translation>Punto de Inicio movido a:</translation>
2049    </message>
2050    <message>
2051        <location filename="../qlgt/converter.cpp" line="196"/>
2052        <source>Copy flag information from QLandkarte GT track</source>
2053        <translation>Copiar información del encabezado del track de QLandkarte GT</translation>
2054    </message>
2055</context>
2056<context>
2057    <name>CGisItemWpt</name>
2058    <message>
2059        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="112"/>
2060        <source>_Clone</source>
2061        <translation>_Copia</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="341"/>
2065        <source>Elevation: %1%2</source>
2066        <translation>Altitud: %1%2</translation>
2067    </message>
2068    <message>
2069        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="352"/>
2070        <source>Proximity: %1%2</source>
2071        <translation>Proximidad: %1%2</translation>
2072    </message>
2073    <message>
2074        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="372"/>
2075        <source>Last found: %1</source>
2076        <translation>Último encontrado: %1</translation>
2077    </message>
2078    <message>
2079        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="382"/>
2080        <source>Project created: %1</source>
2081        <translation>Proyecto creado: %1</translation>
2082    </message>
2083    <message>
2084        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="432"/>
2085        <source>Created: %1</source>
2086        <translation>Creado: %1</translation>
2087    </message>
2088    <message>
2089        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="519"/>
2090        <source>Changed name</source>
2091        <translation>Se cambió el nombre</translation>
2092    </message>
2093    <message>
2094        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="529"/>
2095        <source>Changed position</source>
2096        <translation>Se cambió la posición</translation>
2097    </message>
2098    <message>
2099        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="535"/>
2100        <source>Changed elevation</source>
2101        <translation>Se cambió la altitud</translation>
2102    </message>
2103    <message>
2104        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="544"/>
2105        <source>Removed proximity</source>
2106        <translation>Eliminada proximidad</translation>
2107    </message>
2108    <message>
2109        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="549"/>
2110        <source>Changed proximity</source>
2111        <translation>Se cambió la proximidad</translation>
2112    </message>
2113    <message>
2114        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="568"/>
2115        <source>Changed icon</source>
2116        <translation>Se cambió el icono</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="574"/>
2120        <source>Changed comment</source>
2121        <translation>Se cambió el comentario</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="580"/>
2125        <source>Changed description</source>
2126        <translation>Se cambió la descripción</translation>
2127    </message>
2128    <message>
2129        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="586"/>
2130        <source>Changed links</source>
2131        <translation>Se cambió el enlace</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="592"/>
2135        <source>Changed images</source>
2136        <translation>Se cambió la imagen</translation>
2137    </message>
2138    <message>
2139        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="598"/>
2140        <source>Add image</source>
2141        <translation>Añadir Imagen</translation>
2142    </message>
2143    <message>
2144        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1158"/>
2145        <source>QMS Attribute Flag</source>
2146        <translation type="unfinished"></translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1159"/>
2150        <source>Dogs</source>
2151        <translation>Perros</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1160"/>
2155        <source>Access or parking fee</source>
2156        <translation>Tasa de acceso o aparcamiento</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1161"/>
2160        <source>Climbing gear</source>
2161        <translation>Material de escalada</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1162"/>
2165        <source>Boat</source>
2166        <translation>Barco</translation>
2167    </message>
2168    <message>
2169        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1163"/>
2170        <source>Scuba gear</source>
2171        <translation>Material de buceo</translation>
2172    </message>
2173    <message>
2174        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1164"/>
2175        <source>Recommended for kids</source>
2176        <translatorcomment>se utiliza peques para evitar niñas/niños   :-P</translatorcomment>
2177        <translation>Recomendado para peques</translation>
2178    </message>
2179    <message>
2180        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1165"/>
2181        <source>Takes less than an hour</source>
2182        <translation>Lleva menos de una hora</translation>
2183    </message>
2184    <message>
2185        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1166"/>
2186        <source>Scenic view</source>
2187        <translation>Vista panorámica</translation>
2188    </message>
2189    <message>
2190        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1167"/>
2191        <source>Significant hike</source>
2192        <translation>Caminata considerable</translation>
2193    </message>
2194    <message>
2195        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1168"/>
2196        <source>Difficult climbing</source>
2197        <translation>Esacalada difícil</translation>
2198    </message>
2199    <message>
2200        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1169"/>
2201        <source>May require wading</source>
2202        <translation>Puede ser necesario vadear</translation>
2203    </message>
2204    <message>
2205        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1170"/>
2206        <source>May require swimming</source>
2207        <translation>Puede ser necesario nadar</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1171"/>
2211        <source>Available at all times</source>
2212        <translation>Disoonible a todas horas</translation>
2213    </message>
2214    <message>
2215        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1172"/>
2216        <source>Recommended at night</source>
2217        <translation>Recomendado de noche</translation>
2218    </message>
2219    <message>
2220        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1173"/>
2221        <source>Available during winter</source>
2222        <translation>Disponible en invierno</translation>
2223    </message>
2224    <message>
2225        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1175"/>
2226        <source>Poison plants</source>
2227        <translation>Plantas venenosas</translation>
2228    </message>
2229    <message>
2230        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1176"/>
2231        <source>Dangerous Animals</source>
2232        <translation>Animales peligrosos</translation>
2233    </message>
2234    <message>
2235        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1177"/>
2236        <source>Ticks</source>
2237        <translation>Garrapatas</translation>
2238    </message>
2239    <message>
2240        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1178"/>
2241        <source>Abandoned mines</source>
2242        <translation>Minas abandonadas</translation>
2243    </message>
2244    <message>
2245        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1179"/>
2246        <source>Cliff / falling rocks</source>
2247        <translation>Acantilado / Caida de piedras</translation>
2248    </message>
2249    <message>
2250        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1180"/>
2251        <source>Hunting</source>
2252        <translation>Caza</translation>
2253    </message>
2254    <message>
2255        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1181"/>
2256        <source>Dangerous area</source>
2257        <translation>Zona peligrosa</translation>
2258    </message>
2259    <message>
2260        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1182"/>
2261        <source>Wheelchair accessible</source>
2262        <translation>Accesible en silla de ruedas</translation>
2263    </message>
2264    <message>
2265        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1183"/>
2266        <source>Parking available</source>
2267        <translation>Aparcamiento disponible</translation>
2268    </message>
2269    <message>
2270        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1184"/>
2271        <source>Public transportation</source>
2272        <translation>Transporte público</translation>
2273    </message>
2274    <message>
2275        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1185"/>
2276        <source>Drinking water nearby</source>
2277        <translation>Agua potable en las cercanías</translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1186"/>
2281        <source>Public restrooms nearby</source>
2282        <translation>Baños públicos cercanos</translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1187"/>
2286        <source>Telephone nearby</source>
2287        <translation>Teléfono cercano</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1188"/>
2291        <source>Picnic tables nearby</source>
2292        <translation>Mesas de pic-nic cercanas</translation>
2293    </message>
2294    <message>
2295        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1189"/>
2296        <source>Camping available</source>
2297        <translation>Camping disponible</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1190"/>
2301        <source>Bicycles</source>
2302        <translation>Bicicletas</translation>
2303    </message>
2304    <message>
2305        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1191"/>
2306        <source>Motorcycles</source>
2307        <translation>Motos</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1192"/>
2311        <source>Quads</source>
2312        <translation>Quads</translation>
2313    </message>
2314    <message>
2315        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1193"/>
2316        <source>Off-road vehicles</source>
2317        <translation>Vehiculos todo terreno</translation>
2318    </message>
2319    <message>
2320        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1194"/>
2321        <source>Snowmobiles</source>
2322        <translation>Motos de nieve</translation>
2323    </message>
2324    <message>
2325        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1195"/>
2326        <source>Horses</source>
2327        <translation>Caballos</translation>
2328    </message>
2329    <message>
2330        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1196"/>
2331        <source>Campfires</source>
2332        <translation>Fogata</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1197"/>
2336        <source>Thorns</source>
2337        <translation>Pinchos</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1198"/>
2341        <source>Stealth required</source>
2342        <translation>Requiere discrección</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1199"/>
2346        <source>Stroller accessible</source>
2347        <translation>Accesible a sillitas</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1200"/>
2351        <source>Needs maintenance</source>
2352        <translation>Necesita mantenimiento</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1201"/>
2356        <source>Watch for livestock</source>
2357        <translation>Atención al ganado</translation>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1202"/>
2361        <source>Flashlight required</source>
2362        <translation>Necesaria linterna</translation>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1204"/>
2366        <source>Truck Driver/RV</source>
2367        <translation type="unfinished"></translation>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1205"/>
2371        <source>Field Puzzle</source>
2372        <translation>Pieza de puzzle</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1206"/>
2376        <source>UV Light Required</source>
2377        <translation>Necesaria lampara UV</translation>
2378    </message>
2379    <message>
2380        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1207"/>
2381        <source>Snowshoes</source>
2382        <translation>Raquetas</translation>
2383    </message>
2384    <message>
2385        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1208"/>
2386        <source>Cross Country Skis</source>
2387        <translation>Esquis de travesía</translation>
2388    </message>
2389    <message>
2390        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1209"/>
2391        <source>Special Tool Required</source>
2392        <translation>Necesaria herramienta especial</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1210"/>
2396        <source>Night Cache</source>
2397        <translation>Cache nocturno</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1211"/>
2401        <source>Park and Grab</source>
2402        <translation>Aparcar y recoger</translation>
2403    </message>
2404    <message>
2405        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1212"/>
2406        <source>Abandoned Structure</source>
2407        <translation>Estructura abandonada</translation>
2408    </message>
2409    <message>
2410        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1213"/>
2411        <source>Short hike (less than 1km)</source>
2412        <translation>Caminata corta (menos de 1 Km)</translation>
2413    </message>
2414    <message>
2415        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1214"/>
2416        <source>Medium hike (1km-10km)</source>
2417        <translation>Caminata media (1km-10km)</translation>
2418    </message>
2419    <message>
2420        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1215"/>
2421        <source>Long Hike (+10km)</source>
2422        <translation>Caminata larga (más de 10 km)</translation>
2423    </message>
2424    <message>
2425        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1216"/>
2426        <source>Fuel Nearby</source>
2427        <translation>Combustible cerca</translation>
2428    </message>
2429    <message>
2430        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1217"/>
2431        <source>Food Nearby</source>
2432        <translation>Comida cerca</translation>
2433    </message>
2434    <message>
2435        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1218"/>
2436        <source>Wireless Beacon</source>
2437        <translation>Baliza inalámbrica</translation>
2438    </message>
2439    <message>
2440        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1219"/>
2441        <source>Partnership cache</source>
2442        <translation>Cache de club</translation>
2443    </message>
2444    <message>
2445        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1220"/>
2446        <source>Seasonal Access</source>
2447        <translation>Acceso según temporada</translation>
2448    </message>
2449    <message>
2450        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1221"/>
2451        <source>Tourist Friendly</source>
2452        <translation>Apto para turistas</translation>
2453    </message>
2454    <message>
2455        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1222"/>
2456        <source>Tree Climbing</source>
2457        <translation>Escalada de árbol</translation>
2458    </message>
2459    <message>
2460        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1223"/>
2461        <source>Front Yard (Private Residence)</source>
2462        <translation>Patio delantero (residencia privada)</translation>
2463    </message>
2464    <message>
2465        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1224"/>
2466        <source>Teamwork Required</source>
2467        <translation>Necesario trabajo en equipo</translation>
2468    </message>
2469    <message>
2470        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1225"/>
2471        <source>GeoTour</source>
2472        <translation type="unfinished"></translation>
2473    </message>
2474    <message>
2475        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1253"/>
2476        <source> by </source>
2477        <translation type="unfinished"> por </translation>
2478    </message>
2479    <message>
2480        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1318"/>
2481        <source>waypoint</source>
2482        <translation type="unfinished">waypoint</translation>
2483    </message>
2484    <message>
2485        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1390"/>
2486        <source>archived</source>
2487        <translation>Archivado</translation>
2488    </message>
2489    <message>
2490        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1394"/>
2491        <source>available</source>
2492        <translation>Disponible</translation>
2493    </message>
2494    <message>
2495        <location filename="../gis/wpt/CGisItemWpt.cpp" line="1398"/>
2496        <source>not available</source>
2497        <translation>No disponible</translation>
2498    </message>
2499</context>
2500<context>
2501    <name>CGisListDB</name>
2502    <message>
2503        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="88"/>
2504        <source>Due to changes in the database system QMapShack forgot about the filename of your database &apos;%1&apos;. You have to select it again in the next step.</source>
2505        <translation>Debido a cambios en el sistema de base de datos QMapShack olvidó el nombre de archivo de su base de datos  &apos;%1&apos;. Hay que seleccionarlo de nuevo en el siguiente paso.</translation>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="89"/>
2509        <source>Select database file.</source>
2510        <translation>Seleccionar archivo de base de datos.</translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="120"/>
2514        <source>Add Database</source>
2515        <translation>Añadir Base de Datos</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="123"/>
2519        <source>Add Folder</source>
2520        <translation>Añadir carpeta</translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="124"/>
2524        <source>Rename Folder</source>
2525        <translation>Renombrar carpeta</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="125"/>
2529        <source>Copy Folder</source>
2530        <translation>Copiar carpeta</translation>
2531    </message>
2532    <message>
2533        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="126"/>
2534        <source>Move Folder</source>
2535        <translation>Mover carpeta</translation>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="127"/>
2539        <source>Delete Folder</source>
2540        <translation>Eliminar Carpeta</translation>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="129"/>
2544        <source>Import from Files...</source>
2545        <translation>Importar desde archivos...</translation>
2546    </message>
2547    <message>
2548        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="130"/>
2549        <source>Export to GPX...</source>
2550        <translation>Exportar a GPX...</translation>
2551    </message>
2552    <message>
2553        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="133"/>
2554        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="149"/>
2555        <source>Delete Item</source>
2556        <translation>Eliminar Elemento</translation>
2557    </message>
2558    <message>
2559        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="137"/>
2560        <source>Search Database</source>
2561        <translation>Buscar en Base de Datos</translation>
2562    </message>
2563    <message>
2564        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="138"/>
2565        <source>Sync. with Database</source>
2566        <translation>Sincronizar con base de datos</translation>
2567    </message>
2568    <message>
2569        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="139"/>
2570        <source>Remove Database</source>
2571        <translation>Quitar Base de Datos</translation>
2572    </message>
2573    <message>
2574        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="146"/>
2575        <source>Empty</source>
2576        <translation>Vaciar</translation>
2577    </message>
2578    <message>
2579        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="462"/>
2580        <source>Remove database...</source>
2581        <translation>Quitar Base de Datos...</translation>
2582    </message>
2583    <message>
2584        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="462"/>
2585        <source>Do you really want to remove &apos;%1&apos; from the list?</source>
2586        <translation>¿Seguro que quiere eliminar &apos;%1&apos; de la lista?</translation>
2587    </message>
2588    <message>
2589        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="526"/>
2590        <source>Are you sure you want to delete selected folders and all subfolders from the database?</source>
2591        <translation>¿Está seguro que quiere borrar las carpetas seleccionadas y sus subcarpetas de la base de datos?</translation>
2592    </message>
2593    <message>
2594        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="692"/>
2595        <source>Bad operation....</source>
2596        <translation>Mala operación...</translation>
2597    </message>
2598    <message>
2599        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="692"/>
2600        <source>The target folder is a subfolder of the one to move. This will not work.</source>
2601        <translation>La carpeta de destino es una subcarpeta de la que se va a mover. Esto no funcionará.</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="755"/>
2605        <source>Folder name...</source>
2606        <translation>Nombre de carpeta...</translation>
2607    </message>
2608    <message>
2609        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="755"/>
2610        <source>Rename folder:</source>
2611        <translation>Renombrar carpeta:</translation>
2612    </message>
2613    <message>
2614        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="882"/>
2615        <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from folder &apos;%2&apos;?</source>
2616        <translation>¿Eliminar &apos;%1&apos; de la carpeta &apos;%2&apos;?</translation>
2617    </message>
2618    <message>
2619        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="883"/>
2620        <source>Delete...</source>
2621        <translation>Borrar...</translation>
2622    </message>
2623    <message>
2624        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="1073"/>
2625        <source>Import GIS Data...</source>
2626        <translation>Importar datos GIS...</translation>
2627    </message>
2628    <message>
2629        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="526"/>
2630        <source>Delete database folder...</source>
2631        <translation>Eliminar Carpeta de la Base de Datos...</translation>
2632    </message>
2633    <message>
2634        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="776"/>
2635        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="796"/>
2636        <source>Remove items...</source>
2637        <translation>Eliminar elementos...</translation>
2638    </message>
2639    <message>
2640        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="776"/>
2641        <source>Are you sure you want to delete all items from Lost&amp;Found? This will remove them permanently.</source>
2642        <translation>¿Eliminar todos los elementos de &apos;Papelera&apos;? Se eliminarán definitivamente.</translation>
2643    </message>
2644    <message>
2645        <location filename="../gis/CGisListDB.cpp" line="796"/>
2646        <source>Are you sure you want to delete all selected items from Lost&amp;Found? This will remove them permanently.</source>
2647        <translation>¿Eliminar todos los elementos.seleccionados de &apos;Papelera&apos;? Se eliminarán definitivamente.</translation>
2648    </message>
2649</context>
2650<context>
2651    <name>CGisListWks</name>
2652    <message>
2653        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="126"/>
2654        <source>Save</source>
2655        <translation>Guardar</translation>
2656    </message>
2657    <message>
2658        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="108"/>
2659        <source>Edit..</source>
2660        <translation>Editar..</translation>
2661    </message>
2662    <message>
2663        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="131"/>
2664        <source>Close</source>
2665        <translation>Cerrar</translation>
2666    </message>
2667    <message>
2668        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="134"/>
2669        <source>Update Project on Device</source>
2670        <translation>Actualizar Proyecto en Dispositivo</translation>
2671    </message>
2672    <message>
2673        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="138"/>
2674        <source>Edit...</source>
2675        <translation>Editar...</translation>
2676    </message>
2677    <message>
2678        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="109"/>
2679        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="140"/>
2680        <source>Copy to...</source>
2681        <translation>Copiar a...</translation>
2682    </message>
2683    <message>
2684        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="119"/>
2685        <source>Autom. Save</source>
2686        <translation>Guardado Automático</translation>
2687    </message>
2688    <message>
2689        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="127"/>
2690        <source>Save as...</source>
2691        <translation>Guardar como...</translation>
2692    </message>
2693    <message>
2694        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="151"/>
2695        <source>Copy Track with Waypoints</source>
2696        <translation>Copiar tracks y waypoints</translation>
2697    </message>
2698    <message>
2699        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="157"/>
2700        <source>Show Bubble</source>
2701        <translation>Mostrar burbuja de texto</translation>
2702    </message>
2703    <message>
2704        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="159"/>
2705        <source>Move Waypoint</source>
2706        <translation>Mover Waypoint</translation>
2707    </message>
2708    <message>
2709        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="160"/>
2710        <source>Proj. Waypoint...</source>
2711        <translation>Proyectar Waypoint...</translation>
2712    </message>
2713    <message>
2714        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="161"/>
2715        <source>Change Radius</source>
2716        <translation>Cambiar radio</translation>
2717    </message>
2718    <message>
2719        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="163"/>
2720        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="180"/>
2721        <source>Toggle Nogo-Area</source>
2722        <translation>Herramienta área prohibida</translation>
2723    </message>
2724    <message>
2725        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="162"/>
2726        <source>Delete Radius</source>
2727        <translation>Borrar Radio</translation>
2728    </message>
2729    <message>
2730        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="168"/>
2731        <source>Route Instructions</source>
2732        <translation>Instrucciones de ruta</translation>
2733    </message>
2734    <message>
2735        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="170"/>
2736        <source>Calculate Route</source>
2737        <translation>Calcular ruta</translation>
2738    </message>
2739    <message>
2740        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="171"/>
2741        <source>Reset Route</source>
2742        <translation>Recalcular ruta</translation>
2743    </message>
2744    <message>
2745        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="172"/>
2746        <source>Edit Route</source>
2747        <translation>Editar ruta</translation>
2748    </message>
2749    <message>
2750        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="173"/>
2751        <source>Reverse Route</source>
2752        <translation>Ruta Inversa</translation>
2753    </message>
2754    <message>
2755        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="174"/>
2756        <source>Convert to Track</source>
2757        <translation>Convertir en track</translation>
2758    </message>
2759    <message>
2760        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1059"/>
2761        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1150"/>
2762        <source>Set Track Color</source>
2763        <translation>Cambiar color del Track</translation>
2764    </message>
2765    <message>
2766        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="644"/>
2767        <source>Drop items...</source>
2768        <translation>Descartar elementos</translation>
2769    </message>
2770    <message>
2771        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="669"/>
2772        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="2088"/>
2773        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="2164"/>
2774        <source>&lt;b&gt;Update devices&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Update %1&lt;br/&gt;Please wait...&lt;/p&gt;</source>
2775        <translation>&lt;b&gt;Actualizar dispositivos&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Actualizar %1&lt;br/&gt;Por favor espere...&lt;/p&gt;</translation>
2776    </message>
2777    <message>
2778        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1497"/>
2779        <source>Delete project...</source>
2780        <translation>Eliminar Proyecto...</translation>
2781    </message>
2782    <message>
2783        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1497"/>
2784        <source>Do you really want to delete %1?</source>
2785        <translation>¿Eliminar %1?</translation>
2786    </message>
2787    <message>
2788        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="110"/>
2789        <source>Show on Map</source>
2790        <translation>Mostrar en el mapa</translation>
2791    </message>
2792    <message>
2793        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="111"/>
2794        <source>Hide from Map</source>
2795        <translation>Ocultar en el mapa</translation>
2796    </message>
2797    <message>
2798        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="114"/>
2799        <source>Sort by Time</source>
2800        <translation>Ordenar por fecha</translation>
2801    </message>
2802    <message>
2803        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="115"/>
2804        <source>Sort by Name</source>
2805        <translation>Ordenar por nombre</translation>
2806    </message>
2807    <message>
2808        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="116"/>
2809        <source>Sort by Rating</source>
2810        <translation>Ordenar por puntuación</translation>
2811    </message>
2812    <message>
2813        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="117"/>
2814        <source>Filter Project</source>
2815        <translation>Filtro de proyectos</translation>
2816    </message>
2817    <message>
2818        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="121"/>
2819        <source>Active Project</source>
2820        <translation>Proyecto Activo</translation>
2821    </message>
2822    <message>
2823        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="123"/>
2824        <source>Autom. Sync. w. Device</source>
2825        <translation type="unfinished">Sinc. auto con dispositivo</translation>
2826    </message>
2827    <message>
2828        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="128"/>
2829        <source>Save as GPX 1.1 w/o ext...</source>
2830        <translation>Guardar como GPX 1.1 (sin extensiones)</translation>
2831    </message>
2832    <message>
2833        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="129"/>
2834        <source>Send to Devices</source>
2835        <translation>Enviar a dispositivo</translation>
2836    </message>
2837    <message>
2838        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="130"/>
2839        <source>Sync. with Database</source>
2840        <translation>Sincronizar con base de datos</translation>
2841    </message>
2842    <message>
2843        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="139"/>
2844        <source>Set Tags</source>
2845        <translation>Etiquetar</translation>
2846    </message>
2847    <message>
2848        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="144"/>
2849        <source>Track Information</source>
2850        <translation>Información del track</translation>
2851    </message>
2852    <message>
2853        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="146"/>
2854        <source>Select Range</source>
2855        <translation>Seleccionar Intervalo</translation>
2856    </message>
2857    <message>
2858        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="147"/>
2859        <source>Edit Track Points</source>
2860        <translation>Editar Puntos del Track</translation>
2861    </message>
2862    <message>
2863        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="148"/>
2864        <source>Reverse Track</source>
2865        <translation>Invertir Track</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="149"/>
2869        <source>Combine Tracks</source>
2870        <translation>Combinar Tracks</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="150"/>
2874        <source>Replace Elevation by DEM</source>
2875        <translation>Reemplazar Altitud por valores del DEM</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="152"/>
2879        <source>Convert to Route</source>
2880        <translation type="unfinished"></translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="153"/>
2884        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="175"/>
2885        <source>Toggle Nogo-Line</source>
2886        <translation>Herramienta Linea de Prohibición</translation>
2887    </message>
2888    <message>
2889        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="165"/>
2890        <source>Copy position</source>
2891        <translation>Copiar posición</translation>
2892    </message>
2893    <message>
2894        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="179"/>
2895        <source>Edit Area Points</source>
2896        <translation>Editar Puntos del Área</translation>
2897    </message>
2898    <message>
2899        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="135"/>
2900        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="141"/>
2901        <source>Delete</source>
2902        <translation>Borrar</translation>
2903    </message>
2904    <message>
2905        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1142"/>
2906        <source>Change Icon</source>
2907        <translation>Cambiar Icono</translation>
2908    </message>
2909    <message>
2910        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="795"/>
2911        <source>Saving workspace. Please wait.</source>
2912        <translation>Guardando espacio de trabajo. Por favor espere.</translation>
2913    </message>
2914    <message>
2915        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="184"/>
2916        <source>Create Route...</source>
2917        <translation>Crear Ruta...</translation>
2918    </message>
2919    <message>
2920        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="185"/>
2921        <source>Change Proximity...</source>
2922        <translation>Cambiar proximidad...</translation>
2923    </message>
2924    <message>
2925        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="846"/>
2926        <source>Loading workspace. Please wait.</source>
2927        <translation>Cargando espacio de trabajo. Por favor espere.</translation>
2928    </message>
2929    <message>
2930        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1139"/>
2931        <source>Waypoints</source>
2932        <translation>Waypoints</translation>
2933    </message>
2934    <message>
2935        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1144"/>
2936        <source>Wayp. &amp; Tracks</source>
2937        <translation>Wayp. y Tracks</translation>
2938    </message>
2939    <message>
2940        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1146"/>
2941        <source>Tracks</source>
2942        <translation type="unfinished"></translation>
2943    </message>
2944    <message>
2945        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1470"/>
2946        <source>Close all projects...</source>
2947        <translation>Cerrar todos los proyectos...</translation>
2948    </message>
2949    <message>
2950        <location filename="../gis/CGisListWks.cpp" line="1470"/>
2951        <source>This will remove all projects from the workspace.</source>
2952        <translation>Esto eliminará todos los proyectos del espacio de trabajo.</translation>
2953    </message>
2954</context>
2955<context>
2956    <name>CGisSummary</name>
2957    <message>
2958        <location filename="../gis/summary/CGisSummary.cpp" line="107"/>
2959        <source>Failed to restore all folders in the summary drop zones. Probably the folder or database has been removed. Please check summary drop zone setup.</source>
2960        <translatorcomment>El termino drop zone se ha traducido como &quot;Lista de Distribución&quot; atendiendo a la función que realiza</translatorcomment>
2961        <translation>No se han podido restablecer todas las carpetas incluidas en las Listas de Distribución. Es muy posible que haya eliminado alguna de las carpetas o la base de datos. Revise la configuración de las Listas de Distribución.</translation>
2962    </message>
2963    <message>
2964        <location filename="../gis/summary/CGisSummary.cpp" line="111"/>
2965        <source>Failed....</source>
2966        <translation>Falló...</translation>
2967    </message>
2968</context>
2969<context>
2970    <name>CGisSummaryDropZone</name>
2971    <message>
2972        <location filename="../gis/summary/CGisSummaryDropZone.cpp" line="38"/>
2973        <source>Drag-n-drop items from the workspace into this drop zone.</source>
2974        <translatorcomment>El termino drop zone se ha traducido como &quot;Lista de Distribución&quot; atendiendo a la función que realiza</translatorcomment>
2975        <translation>Arrastra elementos desde el espacio de trabajo hasta aquí y se copiarán de una sola vez en todas las carpetas de esta lista.</translation>
2976    </message>
2977</context>
2978<context>
2979    <name>CGisSummarySetup</name>
2980    <message>
2981        <location filename="../gis/summary/CGisSummarySetup.cpp" line="39"/>
2982        <source>&lt;b&gt;What is this about?&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;When using the database GIS items can be referenced by several projects. A common use-case is to store tour data in it&apos;s own project folder. Additionally the items are copied (referenced) into folders summarizing items of a certain time span, e.g. monthly, yearly, total. You can do this manually by loading the summary projects into the workspace, coping the items and saving the changes. Or you use this dialog to define project folders in the database as summary folders and copy the items by dragging them into the drag-n-drop area.</source>
2983        <translatorcomment>El termino drop zone se ha traducido como &quot;Lista de Distribución&quot; atendiendo a la función que realiza</translatorcomment>
2984        <translation>&lt;b&gt;¿Que es esto?&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;En una Base de Datos los elementos GIS pueden ser usados por varios proyectos. Lo más común es almacenar los tracks en su propia carpeta de proyecto, pero además, también es posible copiar (o referenciar) esos mismos tracks en otras carpetas organizadas por año, tipo de actividad, o región.&lt;br/&gt; Copiar de uno en uno cada elemento a cada carpeta es una tarea pesada, por el contrario, es muy fácil y cómodo hacer esa tarea usando una Lista de Distribución: Basta arrastrar un elemento desde el espacio de trabajo a una Lista de Distribución para que este se copie en todas  las carpetas de la lista de una sola vez. &lt;br/&gt; &lt;br/&gt;En este diálogo se configuran las Listas de Distribución indicando su nombre y a que carpetas distribuirán los elementos.&lt;br/&gt; Las carpetas también pueden ser de diferentes Bases de Datos.</translation>
2985    </message>
2986    <message>
2987        <location filename="../gis/summary/CGisSummarySetup.cpp" line="105"/>
2988        <source>Select summary project...</source>
2989        <translation>Seleccione resumen del proyecto...</translation>
2990    </message>
2991</context>
2992<context>
2993    <name>CGisWorkspace</name>
2994    <message>
2995        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="140"/>
2996        <source>Load project...</source>
2997        <translation>Cargar proyecto...</translation>
2998    </message>
2999    <message>
3000        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="140"/>
3001        <source>The project &quot;%1&quot; is already in the workspace.</source>
3002        <translation>El proyecto &quot;%1&quot; ya está en el area de trabajo.</translation>
3003    </message>
3004    <message>
3005        <source>Error parsing search.</source>
3006        <translation type="vanished">Error al realizar la búsqueda.</translation>
3007    </message>
3008    <message>
3009        <source>Continuing with search for match in full text</source>
3010        <translation type="vanished">Continuar busqueda para coincidencias en el texto completo</translation>
3011    </message>
3012    <message>
3013        <source>Automatically set the property, please make sure the results are correct.</source>
3014        <translation type="vanished">La propiedad de busqueda se deduce de las unidades. Verifica que los resultados son correctos</translation>
3015    </message>
3016    <message>
3017        <source>Apply filter to</source>
3018        <translation type="vanished">Aplicar filtro a</translation>
3019    </message>
3020    <message>
3021        <source>Case sensitivity</source>
3022        <translation type="vanished">Distinguir mayúsculas y minúsculas</translation>
3023    </message>
3024    <message>
3025        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="237"/>
3026        <source>&lt;b&gt;Item Selection: &lt;/b&gt;Item selected from workspace list. Click on the map to switch back to normal mouse selection behavior.</source>
3027        <translation>&lt;b&gt;Selección de elementos: &lt;/b&gt;Elemento seleccionado de la lista del espacio de trabajo. Haga clic en el mapa para volver al comportamiento normal de selección del mouse.</translation>
3028    </message>
3029    <message>
3030        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="700"/>
3031        <source>Copy items...</source>
3032        <translation>Copiar elementos....</translation>
3033    </message>
3034    <message>
3035        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="731"/>
3036        <source>Change waypoint symbols.</source>
3037        <translation>Cambiar símbolos de waypoint.</translation>
3038    </message>
3039    <message>
3040        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="966"/>
3041        <source>Undefined Waypoint Symbol</source>
3042        <translation type="unfinished">Icono de waypoint sin definir</translation>
3043    </message>
3044    <message>
3045        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="967"/>
3046        <source>QMapShack couldn&apos;t automatically assign a waypoint icon to one of the POIs you want to convert to a waypoint.
3047
3048Do you want to choose an icon for each new waypoint for which no icon could be found?
3049If you choose &apos;No&apos; the respective last used waypoint icon is applied.</source>
3050        <translation type="unfinished">QMapShack no ha podido asignar automáticamente un icono de waypoint a alguno de los POI a convertir.
3051
3052¿Quieres elegir un icono para cada nuevo waypoint al que no se le haya podido asignar automáticamente?
3053Si eliges &quot;No&quot;, se usará el último icono de waypoint utilizado.</translation>
3054    </message>
3055    <message>
3056        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="1041"/>
3057        <source>Cut Track...</source>
3058        <translation>Dividir Track...</translation>
3059    </message>
3060    <message>
3061        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="1041"/>
3062        <source>Do you want to delete the original track?</source>
3063        <translation>¿Borrar el track original?</translation>
3064    </message>
3065    <message>
3066        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="1310"/>
3067        <source>Enter new proximity range.</source>
3068        <translation>Introducir el valor de proximidad.</translation>
3069    </message>
3070    <message>
3071        <location filename="../gis/CGisWorkspace.cpp" line="1311"/>
3072        <source>Is no-go area</source>
3073        <translation>Área prohibida</translation>
3074    </message>
3075</context>
3076<context>
3077    <name>CGpxProject</name>
3078    <message>
3079        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="91"/>
3080        <source>Failed to load file %1...</source>
3081        <translation>Fallo al cargar archivo %1...</translation>
3082    </message>
3083    <message>
3084        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="113"/>
3085        <source>Failed to open %1</source>
3086        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
3087    </message>
3088    <message>
3089        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="125"/>
3090        <source>Failed to read: %1
3091line %2, column %3:
3092 %4</source>
3093        <translation>Fallo al leer: %1
3094línea %2, columna %3.
3095 %4</translation>
3096    </message>
3097    <message>
3098        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="133"/>
3099        <source>Not a GPX file: %1</source>
3100        <translation>No es un archivo GPX: %1</translation>
3101    </message>
3102    <message>
3103        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="274"/>
3104        <source>File exists ...</source>
3105        <translation>El archivo ya existe ...</translation>
3106    </message>
3107    <message>
3108        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="275"/>
3109        <source>The file exists and it has not been created by QMapShack. If you press &apos;yes&apos; all data in this file will be lost. Even if this file contains GPX data and has been loaded by QMapShack, QMapShack might not be able to load and store all elements of this file.  Those elements will be lost. I recommend to use another file. &lt;b&gt;Do you really want to overwrite the file?&lt;/b&gt;</source>
3110        <translation>El archivo ya existe y no ha sido creado en QMapShack. Si pulsa &apos;&apos; será sobrescrito. Se recomienda crear otro archivo distinto porque se podrían perder elementos que QMapShack no haya sido capaz de cargar &lt;b&gt;¿Sobrescribir el archivo?&lt;/b&gt;</translation>
3111    </message>
3112    <message>
3113        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="398"/>
3114        <source>Failed to create file &apos;%1&apos;</source>
3115        <translation>Fallo al crear el archivo &apos;%1&apos;</translation>
3116    </message>
3117    <message>
3118        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="408"/>
3119        <source>Failed to write file &apos;%1&apos;</source>
3120        <translation>Fallo al escribir en el archivo &apos;%1&apos;</translation>
3121    </message>
3122    <message>
3123        <location filename="../gis/gpx/CGpxProject.cpp" line="420"/>
3124        <source>Saving GIS data failed...</source>
3125        <translation>Fallo guardando datos GIS...</translation>
3126    </message>
3127</context>
3128<context>
3129    <name>CGrid</name>
3130    <message>
3131        <location filename="../grid/CGrid.cpp" line="60"/>
3132        <source>%1 %2 </source>
3133        <translation>%1 %2 </translation>
3134    </message>
3135    <message>
3136        <location filename="../grid/CGrid.cpp" line="64"/>
3137        <source>%1%2%5 %3%4%5 </source>
3138        <translation>%1%2%5 %3%4%5 </translation>
3139    </message>
3140    <message>
3141        <location filename="../grid/CGrid.cpp" line="71"/>
3142        <source>%1m, %2m </source>
3143        <translation>%1m, %2m </translation>
3144    </message>
3145    <message>
3146        <location filename="../grid/CGrid.cpp" line="75"/>
3147        <source>N %1m, E %2m </source>
3148        <translation>N %1m, E %2m </translation>
3149    </message>
3150    <message>
3151        <location filename="../grid/CGrid.cpp" line="101"/>
3152        <source>Grid Projection...</source>
3153        <translation type="unfinished">Proyección de la cuadricula...</translation>
3154    </message>
3155    <message>
3156        <location filename="../grid/CGrid.cpp" line="102"/>
3157        <source>Failed to setup grid projection. Please configure a valid projection.</source>
3158        <translation type="unfinished">Error al asignar la proyección de la cuadricula. Por favor, configura una proyección válida.</translation>
3159    </message>
3160</context>
3161<context>
3162    <name>CHelp</name>
3163    <message>
3164        <location filename="../../common/help/CHelp.cpp" line="31"/>
3165        <source>Help</source>
3166        <translation type="unfinished">Ayuda</translation>
3167    </message>
3168    <message>
3169        <location filename="../../common/help/CHelp.cpp" line="46"/>
3170        <source>Content</source>
3171        <translation>Contenido</translation>
3172    </message>
3173    <message>
3174        <location filename="../../common/help/CHelp.cpp" line="47"/>
3175        <source>Index</source>
3176        <translation>Índice</translation>
3177    </message>
3178    <message>
3179        <location filename="../../common/help/CHelp.cpp" line="48"/>
3180        <source>Search</source>
3181        <translation>Buscar</translation>
3182    </message>
3183</context>
3184<context>
3185    <name>CHelpIndex</name>
3186    <message>
3187        <location filename="../../common/help/CHelpIndex.cpp" line="29"/>
3188        <source>Search:</source>
3189        <translation>Buscar:</translation>
3190    </message>
3191</context>
3192<context>
3193    <name>CHelpSearch</name>
3194    <message>
3195        <location filename="../../common/help/CHelpSearch.cpp" line="31"/>
3196        <source>Search:</source>
3197        <translation>Buscar:</translation>
3198    </message>
3199</context>
3200<context>
3201    <name>CHistoryListWidget</name>
3202    <message>
3203        <location filename="../widgets/CHistoryListWidget.cpp" line="73"/>
3204        <source> by %1</source>
3205        <translation>de %1</translation>
3206    </message>
3207    <message>
3208        <location filename="../widgets/CHistoryListWidget.cpp" line="39"/>
3209        <source>Cut history before</source>
3210        <translation>Cortar historial antes</translation>
3211    </message>
3212    <message>
3213        <location filename="../widgets/CHistoryListWidget.cpp" line="44"/>
3214        <source>Cut history after</source>
3215        <translation>Cortar historial después</translation>
3216    </message>
3217    <message>
3218        <location filename="../widgets/CHistoryListWidget.cpp" line="163"/>
3219        <source>History removal</source>
3220        <translation>Borrar historial</translation>
3221    </message>
3222    <message>
3223        <location filename="../widgets/CHistoryListWidget.cpp" line="164"/>
3224        <source>The removal is permanent and cannot be undone. &lt;b&gt;Do you really want to delete history before this step?&lt;/b&gt;</source>
3225        <translation>El borrado es permanente y no se puede deshacer. &lt;b&gt;¿Esta seguro de querer borrar el historial anterior a este paso?&lt;/b&gt;</translation>
3226    </message>
3227</context>
3228<context>
3229    <name>CImportDatabase</name>
3230    <message>
3231        <location filename="../tool/CImportDatabase.cpp" line="30"/>
3232        <source>Import QLandkarte Database</source>
3233        <translation>Importar Base de Datos de QLandKarteGT</translation>
3234    </message>
3235    <message>
3236        <location filename="../tool/CImportDatabase.cpp" line="76"/>
3237        <source>Select source database...</source>
3238        <translation>Seleccionar origen de base de datos...</translation>
3239    </message>
3240    <message>
3241        <location filename="../tool/CImportDatabase.cpp" line="105"/>
3242        <source>Select target database...</source>
3243        <translation>Seleecionar destino de base de datos...</translation>
3244    </message>
3245</context>
3246<context>
3247    <name>CInvalidTrk</name>
3248    <message>
3249        <source>The track &apos;%1&apos; has %2 invalid points out of %3 visible points. Do you want to hide invalid points now?</source>
3250        <translation type="vanished">El track &apos;%1&apos; tiene %2 puntos inválidos de  %3 visibles. ¿Ocultar los puntos inválidos?</translation>
3251    </message>
3252    <message>
3253        <location filename="../gis/trk/CInvalidTrk.cpp" line="44"/>
3254        <source>The track &apos;%1&apos; has %2 invalid points out of %3 visible points. Do you want to remove invalid points now?</source>
3255        <translation type="unfinished"></translation>
3256    </message>
3257    <message>
3258        <location filename="../gis/trk/CInvalidTrk.cpp" line="68"/>
3259        <source>Show Details...</source>
3260        <translation>Ver detalles...</translation>
3261    </message>
3262    <message>
3263        <location filename="../gis/trk/CInvalidTrk.cpp" line="75"/>
3264        <source>Hide Details...</source>
3265        <translation>Ocultar Detalles...</translation>
3266    </message>
3267</context>
3268<context>
3269    <name>CKnownExtension</name>
3270    <message>
3271        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="104"/>
3272        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="144"/>
3273        <source>Speed</source>
3274        <comment>extLongName</comment>
3275        <translation>Velocidad</translation>
3276    </message>
3277    <message>
3278        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="84"/>
3279        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="100"/>
3280        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="119"/>
3281        <source>Cadence</source>
3282        <comment>extShortName</comment>
3283        <translation>Cadencia</translation>
3284    </message>
3285    <message>
3286        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="68"/>
3287        <source>Air Temp.</source>
3288        <comment>extShortName</comment>
3289        <translation>Temp. Aire</translation>
3290    </message>
3291    <message>
3292        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="68"/>
3293        <source>Air Temperature</source>
3294        <comment>extLongName</comment>
3295        <translation>Temperatura del Aire</translation>
3296    </message>
3297    <message>
3298        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="72"/>
3299        <source>Water Temp.</source>
3300        <comment>extShortName</comment>
3301        <translation>Temp. Agua</translation>
3302    </message>
3303    <message>
3304        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="72"/>
3305        <source>Water Temperature</source>
3306        <comment>extLongName</comment>
3307        <translation>Temperatura del Agua</translation>
3308    </message>
3309    <message>
3310        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="76"/>
3311        <source>Depth</source>
3312        <comment>extShortName</comment>
3313        <translation>Prof.</translation>
3314    </message>
3315    <message>
3316        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="76"/>
3317        <source>Depth</source>
3318        <comment>extLongName</comment>
3319        <translation>Profundidad</translation>
3320    </message>
3321    <message>
3322        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="80"/>
3323        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="96"/>
3324        <source>Heart R.</source>
3325        <comment>extShortName</comment>
3326        <translation>R. Card.</translation>
3327    </message>
3328    <message>
3329        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="80"/>
3330        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="96"/>
3331        <source>Heart Rate</source>
3332        <comment>extLongName</comment>
3333        <translation>Ritmo Cardiaco</translation>
3334    </message>
3335    <message>
3336        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="84"/>
3337        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="100"/>
3338        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="119"/>
3339        <source>Cadence</source>
3340        <comment>extLongName</comment>
3341        <translation>Cadencia</translation>
3342    </message>
3343    <message>
3344        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="88"/>
3345        <source>Power</source>
3346        <comment>extShortName</comment>
3347        <translation type="unfinished">Potencia</translation>
3348    </message>
3349    <message>
3350        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="88"/>
3351        <source>Power</source>
3352        <comment>extLongName</comment>
3353        <translation type="unfinished">Potencia</translation>
3354    </message>
3355    <message>
3356        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="104"/>
3357        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="144"/>
3358        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="163"/>
3359        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="168"/>
3360        <source>Speed</source>
3361        <comment>extShortName</comment>
3362        <translation>Vel.</translation>
3363    </message>
3364    <message>
3365        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="108"/>
3366        <source>Accel.</source>
3367        <comment>extShortName</comment>
3368        <translation>Acl.</translation>
3369    </message>
3370    <message>
3371        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="108"/>
3372        <source>Acceleration</source>
3373        <comment>extLongName</comment>
3374        <translation>Aceleración</translation>
3375    </message>
3376    <message>
3377        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="112"/>
3378        <source>Course</source>
3379        <comment>extShortName</comment>
3380        <translation>Cam.</translation>
3381    </message>
3382    <message>
3383        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="112"/>
3384        <source>Course</source>
3385        <comment>extLongName</comment>
3386        <translation>Camino</translation>
3387    </message>
3388    <message>
3389        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="123"/>
3390        <source>Temp.</source>
3391        <comment>extShortName</comment>
3392        <translation>Temp.</translation>
3393    </message>
3394    <message>
3395        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="123"/>
3396        <source>Temperature</source>
3397        <comment>extLongName</comment>
3398        <translation>Temperatura</translation>
3399    </message>
3400    <message>
3401        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="127"/>
3402        <source>Dist.</source>
3403        <comment>extShortName</comment>
3404        <translation>Dist.</translation>
3405    </message>
3406    <message>
3407        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="127"/>
3408        <source>Distance</source>
3409        <comment>extLongName</comment>
3410        <translation>Distancia</translation>
3411    </message>
3412    <message>
3413        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="131"/>
3414        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="173"/>
3415        <source>Ele.</source>
3416        <comment>extShortName</comment>
3417        <translation>Alt.</translation>
3418    </message>
3419    <message>
3420        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="131"/>
3421        <source>Elevation</source>
3422        <comment>extLongName</comment>
3423        <translation>Altitud</translation>
3424    </message>
3425    <message>
3426        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="135"/>
3427        <source>Energy</source>
3428        <comment>extShortName</comment>
3429        <translation>Eng.</translation>
3430    </message>
3431    <message>
3432        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="135"/>
3433        <source>Energy</source>
3434        <comment>extLongName</comment>
3435        <translation>Energía</translation>
3436    </message>
3437    <message>
3438        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="140"/>
3439        <source>Sea Lev. Pres.</source>
3440        <comment>extShortName</comment>
3441        <translation>Pres. N. Mar</translation>
3442    </message>
3443    <message>
3444        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="140"/>
3445        <source>Sea Level Pressure</source>
3446        <comment>extLongName</comment>
3447        <translation>Presión a Nivel del Mar</translation>
3448    </message>
3449    <message>
3450        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="148"/>
3451        <source>v. Speed</source>
3452        <comment>extShortName</comment>
3453        <translation>Vel. Vcal.</translation>
3454    </message>
3455    <message>
3456        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="148"/>
3457        <source>Vertical Speed</source>
3458        <comment>extLongName</comment>
3459        <translation>Velocidad Vertical</translation>
3460    </message>
3461    <message>
3462        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="157"/>
3463        <source>Slope</source>
3464        <comment>extShortName</comment>
3465        <translation>Pendiente</translation>
3466    </message>
3467    <message>
3468        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="163"/>
3469        <source>Speed over Distance*</source>
3470        <comment>extLongName</comment>
3471        <translation>Velocidad por distancia*</translation>
3472    </message>
3473    <message>
3474        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="168"/>
3475        <source>Speed over Time*</source>
3476        <comment>extLongName</comment>
3477        <translation>Velocidad por Tiempo*</translation>
3478    </message>
3479    <message>
3480        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="173"/>
3481        <source>Elevation*</source>
3482        <comment>extLongName</comment>
3483        <translation>Altitud*</translation>
3484    </message>
3485    <message>
3486        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="178"/>
3487        <source>Progress</source>
3488        <comment>extShortName</comment>
3489        <translation>Progreso</translation>
3490    </message>
3491    <message>
3492        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="178"/>
3493        <source>Progress*</source>
3494        <comment>extLongName</comment>
3495        <translation>Progreso*</translation>
3496    </message>
3497    <message>
3498        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="183"/>
3499        <source>Terr. Slope</source>
3500        <comment>extShortName</comment>
3501        <translation>Pendiente Terr</translation>
3502    </message>
3503    <message>
3504        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="183"/>
3505        <source>Terrain Slope*</source>
3506        <comment>extLongName</comment>
3507        <translation>Pendiente del Terreno*</translation>
3508    </message>
3509    <message>
3510        <location filename="../gis/trk/CKnownExtension.cpp" line="157"/>
3511        <source>Slope*</source>
3512        <translation>Pendiente*</translation>
3513    </message>
3514</context>
3515<context>
3516    <name>CListTrkPts</name>
3517    <message>
3518        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="87"/>
3519        <source>Range Info:</source>
3520        <translation>Información del intervalo</translation>
3521    </message>
3522    <message>
3523        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="129"/>
3524        <source>Time</source>
3525        <translation type="unfinished">Hora</translation>
3526    </message>
3527    <message>
3528        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="130"/>
3529        <source>Ele.</source>
3530        <translation>Alt.</translation>
3531    </message>
3532    <message>
3533        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="131"/>
3534        <source>Delta</source>
3535        <translation>Delta</translation>
3536    </message>
3537    <message>
3538        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="132"/>
3539        <source>Dist.</source>
3540        <translation>Dist.</translation>
3541    </message>
3542    <message>
3543        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="133"/>
3544        <source>Speed</source>
3545        <translation>Velocidad</translation>
3546    </message>
3547    <message>
3548        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="134"/>
3549        <source>Slope</source>
3550        <translation>Pendiente</translation>
3551    </message>
3552    <message>
3553        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="135"/>
3554        <source>Ascent</source>
3555        <translation>Ascenso</translation>
3556    </message>
3557    <message>
3558        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="136"/>
3559        <source>Descent</source>
3560        <translation>Descenso</translation>
3561    </message>
3562    <message>
3563        <location filename="../gis/trk/CListTrkPts.cpp" line="137"/>
3564        <source>Position</source>
3565        <translation>Posición</translation>
3566    </message>
3567</context>
3568<context>
3569    <name>CLogProject</name>
3570    <message>
3571        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="62"/>
3572        <source>Failed to load file %1...</source>
3573        <translation>Fallo al cargar archivo %1...</translation>
3574    </message>
3575    <message>
3576        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="84"/>
3577        <source>Failed to open %1</source>
3578        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
3579    </message>
3580    <message>
3581        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="95"/>
3582        <source>Failed to read: %1
3583line %2, column %3:
3584 %4</source>
3585        <translation>Fallo al leer: %1
3586línea %2, columna %3.
3587 %4</translation>
3588    </message>
3589    <message>
3590        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="102"/>
3591        <source>Not an Openambit log file: %1</source>
3592        <translation>%1 no es un archivo log de Openambit</translation>
3593    </message>
3594    <message>
3595        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="113"/>
3596        <source>Device: %1&lt;br/&gt;</source>
3597        <translation>Dispositivo: %1&lt;br/&gt;</translation>
3598    </message>
3599    <message>
3600        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="140"/>
3601        <source>Recovery time: %1 h&lt;br/&gt;</source>
3602        <translation>Tiempo de recuperación: %1 h&lt;br/&gt;</translation>
3603    </message>
3604    <message>
3605        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="145"/>
3606        <source>Peak Training Effect: %1&lt;br/&gt;</source>
3607        <translation>Efecto de Máximo Entrenamiento: %1&lt;br/&gt;</translation>
3608    </message>
3609    <message>
3610        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="150"/>
3611        <source>Energy: %1 kCal&lt;br/&gt;</source>
3612        <translation>Energía: %1 kCal&lt;br/&gt;</translation>
3613    </message>
3614    <message>
3615        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="182"/>
3616        <source>Use of local time...</source>
3617        <translation>Usar la hora local ...</translation>
3618    </message>
3619    <message>
3620        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="183"/>
3621        <source>No UTC time has been found in file %1. Local computer time will be used. You can adjust time using a time filter if needed.</source>
3622        <translation>No se ha encontrado hora UTC en el archivo %1. Se usará la hora local del ordenador. Puede ajustar la hora usando un filtro de tiempo si es necesario.</translation>
3623    </message>
3624    <message>
3625        <location filename="../gis/suunto/CLogProject.cpp" line="245"/>
3626        <source>This LOG file does not contain any position data and can not be displayed by QMapShack: %1</source>
3627        <translation>Este archivo LOG no contiene datos de posición que puedan ser mostrados por QMapShack: %1</translation>
3628    </message>
3629</context>
3630<context>
3631    <name>CLostFoundProject</name>
3632    <message>
3633        <location filename="../gis/db/CLostFoundProject.cpp" line="39"/>
3634        <source>Lost &amp; Found</source>
3635        <translation>Papelera</translation>
3636    </message>
3637</context>
3638<context>
3639    <name>CMainWindow</name>
3640    <message>
3641        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="637"/>
3642        <source>Select folder...</source>
3643        <translation>Seleccionar carpeta...</translation>
3644    </message>
3645    <message>
3646        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1037"/>
3647        <source> (Cloned)</source>
3648        <translation type="unfinished"></translation>
3649    </message>
3650    <message>
3651        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1067"/>
3652        <source>Use &lt;b&gt;Menu-&gt;View-&gt;Add Map View&lt;/b&gt; to open a new view. Or &lt;b&gt;Menu-&gt;File-&gt;Load Map View&lt;/b&gt; to restore a saved one. Or click &lt;a href=&apos;NewView&apos;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
3653        <translation>Hacer clic en &lt;b&gt;Menu-&gt;Ver-&gt;Añadir vista&lt;/b&gt; para abrir una nueva vista, o &lt;b&gt;Menu-&gt;Archivo-&gt;Cargar Vista&lt;/b&gt; para restaurar una vista guardada, o clic &lt;a href=&apos;NewView&apos;&gt;aquí&lt;/a&gt;.</translation>
3654    </message>
3655    <message>
3656        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1205"/>
3657        <source>Ele.: %1%2</source>
3658        <translation>Altitud: %1%2</translation>
3659    </message>
3660    <message>
3661        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1218"/>
3662        <source>Slope: %1%2</source>
3663        <comment>terrain</comment>
3664        <translation>Pendiente: %1%2</translation>
3665    </message>
3666    <message>
3667        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1234"/>
3668        <source>[Grid: %1]</source>
3669        <translation>[Cuadrícula: %1]</translation>
3670    </message>
3671    <message>
3672        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1393"/>
3673        <source>Load GIS Data...</source>
3674        <translation>Cargar Datos GIS...</translation>
3675    </message>
3676    <message>
3677        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1427"/>
3678        <source>Select output file</source>
3679        <translation>Seleccionar archivo de salida</translation>
3680    </message>
3681    <message>
3682        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1427"/>
3683        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1454"/>
3684        <source>QMapShack View (*.view)</source>
3685        <translation>Vista de QMapShack (*.view)</translation>
3686    </message>
3687    <message>
3688        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1454"/>
3689        <source>Select file to load</source>
3690        <translation>Seleccionar archivo a cargar</translation>
3691    </message>
3692    <message>
3693        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1749"/>
3694        <source>Rename View...</source>
3695        <translation>Renombrar Vista...</translation>
3696    </message>
3697    <message>
3698        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1749"/>
3699        <source>Enter new name for view</source>
3700        <translation>Nuevo nombre para esta Vista</translation>
3701    </message>
3702    <message>
3703        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1924"/>
3704        <source>Fatal...</source>
3705        <translation>Fatal...</translation>
3706    </message>
3707    <message>
3708        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="1925"/>
3709        <source>QMapShack detected a badly installed Proj library. Please contact the package maintainer of your distribution to fix it.</source>
3710        <translation type="unfinished">QMapShack ha detectado una biblioteca Proj mal instalada. Por favor, póngase en contacto con el mantenedor del paquete de su distribución para solucionarlo.</translation>
3711    </message>
3712    <message>
3713        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="2010"/>
3714        <source>To link map views all map views must have the same projection and scale type. The function &apos;Link Map Views&apos; will be switched off, now.</source>
3715        <translation type="unfinished">La función &quot;Sincronizar Vistas&quot; se desactivará ahora. Para poder sincronizar las vistas de mapa todas deben tener la misma proyección y tipo de escala.</translation>
3716    </message>
3717    <message>
3718        <location filename="../CMainWindow.cpp" line="2015"/>
3719        <source>Link Map Views...</source>
3720        <translation type="unfinished">Sincronizar Vistas...</translation>
3721    </message>
3722    <message>
3723        <source>QMapShack detected a badly installed Proj4 library. The translation tables for EPSG projections usually stored in /usr/share/proj are missing. Please contact the package maintainer of your distribution to fix it.</source>
3724        <translation type="vanished">QMapShack detectó una libreria Proj4 mal instalada. Faltan las tablas de conversión para las proyecciones EPSG normalmente almacenadas en /usr/share/proj. Póngase en contacto con el responsable del paquete de la distribución para solucionarlo.</translation>
3725    </message>
3726</context>
3727<context>
3728    <name>CMapIMG</name>
3729    <message>
3730        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="148"/>
3731        <source>Failed ...</source>
3732        <translation>Falló ...</translation>
3733    </message>
3734    <message>
3735        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="177"/>
3736        <source>Unspecified</source>
3737        <translation>No especificado</translation>
3738    </message>
3739    <message>
3740        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="178"/>
3741        <source>French</source>
3742        <translation>Francés</translation>
3743    </message>
3744    <message>
3745        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="179"/>
3746        <source>German</source>
3747        <translation>Alemán</translation>
3748    </message>
3749    <message>
3750        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="180"/>
3751        <source>Dutch</source>
3752        <translation>Holandés</translation>
3753    </message>
3754    <message>
3755        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="181"/>
3756        <source>English</source>
3757        <translation>Inglés</translation>
3758    </message>
3759    <message>
3760        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="182"/>
3761        <source>Italian</source>
3762        <translation>Italiano</translation>
3763    </message>
3764    <message>
3765        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="183"/>
3766        <source>Finnish</source>
3767        <translation>Finés</translation>
3768    </message>
3769    <message>
3770        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="184"/>
3771        <source>Swedish</source>
3772        <translation>Sueco</translation>
3773    </message>
3774    <message>
3775        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="185"/>
3776        <source>Spanish</source>
3777        <translation>Español</translation>
3778    </message>
3779    <message>
3780        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="186"/>
3781        <source>Basque</source>
3782        <translation>Euskera</translation>
3783    </message>
3784    <message>
3785        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="187"/>
3786        <source>Catalan</source>
3787        <translation>Catalán</translation>
3788    </message>
3789    <message>
3790        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="188"/>
3791        <source>Galician</source>
3792        <translation>Gallego</translation>
3793    </message>
3794    <message>
3795        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="189"/>
3796        <source>Welsh</source>
3797        <translation>Galés</translation>
3798    </message>
3799    <message>
3800        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="190"/>
3801        <source>Gaelic</source>
3802        <translation>Gaélico</translation>
3803    </message>
3804    <message>
3805        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="191"/>
3806        <source>Danish</source>
3807        <translation>Danés</translation>
3808    </message>
3809    <message>
3810        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="192"/>
3811        <source>Norwegian</source>
3812        <translation>Noruego</translation>
3813    </message>
3814    <message>
3815        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="193"/>
3816        <source>Portuguese</source>
3817        <translation>Portugués</translation>
3818    </message>
3819    <message>
3820        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="194"/>
3821        <source>Slovak</source>
3822        <translation>Eslovaco</translation>
3823    </message>
3824    <message>
3825        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="195"/>
3826        <source>Czech</source>
3827        <translation>Checo</translation>
3828    </message>
3829    <message>
3830        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="196"/>
3831        <source>Croatian</source>
3832        <translation>Croata</translation>
3833    </message>
3834    <message>
3835        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="197"/>
3836        <source>Hungarian</source>
3837        <translation>Húngaro</translation>
3838    </message>
3839    <message>
3840        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="198"/>
3841        <source>Polish</source>
3842        <translation>Polaco</translation>
3843    </message>
3844    <message>
3845        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="199"/>
3846        <source>Turkish</source>
3847        <translation>Turco</translation>
3848    </message>
3849    <message>
3850        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="200"/>
3851        <source>Greek</source>
3852        <translation>Griego</translation>
3853    </message>
3854    <message>
3855        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="201"/>
3856        <source>Slovenian</source>
3857        <translation>Esloveno</translation>
3858    </message>
3859    <message>
3860        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="202"/>
3861        <source>Russian</source>
3862        <translation>Ruso</translation>
3863    </message>
3864    <message>
3865        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="203"/>
3866        <source>Estonian</source>
3867        <translation>Estonio</translation>
3868    </message>
3869    <message>
3870        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="204"/>
3871        <source>Latvian</source>
3872        <translation>Letón</translation>
3873    </message>
3874    <message>
3875        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="205"/>
3876        <source>Romanian</source>
3877        <translation>Rumano</translation>
3878    </message>
3879    <message>
3880        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="206"/>
3881        <source>Albanian</source>
3882        <translation>Albanés</translation>
3883    </message>
3884    <message>
3885        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="207"/>
3886        <source>Bosnian</source>
3887        <translation>Bosnio</translation>
3888    </message>
3889    <message>
3890        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="208"/>
3891        <source>Lithuanian</source>
3892        <translation>Lituano</translation>
3893    </message>
3894    <message>
3895        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="209"/>
3896        <source>Serbian</source>
3897        <translation>Serbio</translation>
3898    </message>
3899    <message>
3900        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="210"/>
3901        <source>Macedonian</source>
3902        <translation>Macedonio</translation>
3903    </message>
3904    <message>
3905        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="211"/>
3906        <source>Bulgarian</source>
3907        <translation>Búlgaro</translation>
3908    </message>
3909    <message>
3910        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="268"/>
3911        <source>Major highway</source>
3912        <translation>Autovía Primaria</translation>
3913    </message>
3914    <message>
3915        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="269"/>
3916        <source>Principal highway</source>
3917        <translation>Autovía</translation>
3918    </message>
3919    <message>
3920        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="270"/>
3921        <source>Other highway</source>
3922        <translation>Otras autovías</translation>
3923    </message>
3924    <message>
3925        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="271"/>
3926        <source>Arterial road</source>
3927        <translation>Carretera principal</translation>
3928    </message>
3929    <message>
3930        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="272"/>
3931        <source>Collector road</source>
3932        <translation>Carretera secundaria</translation>
3933    </message>
3934    <message>
3935        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="273"/>
3936        <source>Residential street</source>
3937        <translation>Calle residencial</translation>
3938    </message>
3939    <message>
3940        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="274"/>
3941        <source>Alley/Private road</source>
3942        <translation>Callejón/Carretera privada</translation>
3943    </message>
3944    <message>
3945        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="275"/>
3946        <source>Highway ramp, low speed</source>
3947        <translation>Acceso a autopista, baja velocidad</translation>
3948    </message>
3949    <message>
3950        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="276"/>
3951        <source>Highway ramp, high speed</source>
3952        <translation>Acceso a autopista, alta velocidad</translation>
3953    </message>
3954    <message>
3955        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="277"/>
3956        <source>Unpaved road</source>
3957        <translation>Carretera sin asfaltar</translation>
3958    </message>
3959    <message>
3960        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="278"/>
3961        <source>Major highway connector</source>
3962        <translation>Conexión con autovía principal</translation>
3963    </message>
3964    <message>
3965        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="279"/>
3966        <source>Roundabout</source>
3967        <translation>Rotonda</translation>
3968    </message>
3969    <message>
3970        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="280"/>
3971        <source>Railroad</source>
3972        <translation>Ferrocarril</translation>
3973    </message>
3974    <message>
3975        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="281"/>
3976        <source>Shoreline</source>
3977        <translation>Línea de costa</translation>
3978    </message>
3979    <message>
3980        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="282"/>
3981        <source>Trail</source>
3982        <translation>Sendero</translation>
3983    </message>
3984    <message>
3985        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="283"/>
3986        <source>Stream</source>
3987        <translation>Arroyo</translation>
3988    </message>
3989    <message>
3990        <source>Time zone</source>
3991        <translation type="vanished">Zona horaria</translation>
3992    </message>
3993    <message>
3994        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="284"/>
3995        <source>Timezone</source>
3996        <translation type="unfinished">Huso horario</translation>
3997    </message>
3998    <message>
3999        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="285"/>
4000        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="286"/>
4001        <source>Ferry</source>
4002        <translation>Ferry</translation>
4003    </message>
4004    <message>
4005        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="287"/>
4006        <source>State/province border</source>
4007        <translation>Frontera de estado/provincia</translation>
4008    </message>
4009    <message>
4010        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="288"/>
4011        <source>County/parish border</source>
4012        <translation>Frontera de condado/término municipal</translation>
4013    </message>
4014    <message>
4015        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="289"/>
4016        <source>International border</source>
4017        <translation>Frontera internacional</translation>
4018    </message>
4019    <message>
4020        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="290"/>
4021        <source>River</source>
4022        <translation>Río</translation>
4023    </message>
4024    <message>
4025        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="291"/>
4026        <source>Minor land contour</source>
4027        <translation>Curva de nivel menor</translation>
4028    </message>
4029    <message>
4030        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="292"/>
4031        <source>Intermediate land contour</source>
4032        <translation>Curva de nivel intermedia</translation>
4033    </message>
4034    <message>
4035        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="293"/>
4036        <source>Major land contour</source>
4037        <translation>Curva de nivel principal</translation>
4038    </message>
4039    <message>
4040        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="294"/>
4041        <source>Minor depth contour</source>
4042        <translation>Curva batimétrica menor</translation>
4043    </message>
4044    <message>
4045        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="295"/>
4046        <source>Intermediate depth contour</source>
4047        <translation>Curva batimétrica intermedia</translation>
4048    </message>
4049    <message>
4050        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="296"/>
4051        <source>Major depth contour</source>
4052        <translation>Curva batimétrica principal</translation>
4053    </message>
4054    <message>
4055        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="297"/>
4056        <source>Intermittent stream</source>
4057        <translation>Torrente</translation>
4058    </message>
4059    <message>
4060        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="298"/>
4061        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="380"/>
4062        <source>Airport runway</source>
4063        <translation>Pista de aterrizaje</translation>
4064    </message>
4065    <message>
4066        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="299"/>
4067        <source>Pipeline</source>
4068        <translation>Tubería</translation>
4069    </message>
4070    <message>
4071        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="300"/>
4072        <source>Powerline</source>
4073        <translation>Línea eléctrica</translation>
4074    </message>
4075    <message>
4076        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="301"/>
4077        <source>Marine boundary</source>
4078        <translation>Límite marítimo</translation>
4079    </message>
4080    <message>
4081        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="302"/>
4082        <source>Hazard boundary</source>
4083        <translation>Límite de peligro</translation>
4084    </message>
4085    <message>
4086        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="367"/>
4087        <source>Large urban area (&amp;gt;200K)</source>
4088        <translation>Área urbana grande (&amp;gt;200K)</translation>
4089    </message>
4090    <message>
4091        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="368"/>
4092        <source>Small urban area (&amp;lt;200K)</source>
4093        <translation>Área urbana pequeña (&amp;lt;200K)</translation>
4094    </message>
4095    <message>
4096        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="369"/>
4097        <source>Rural housing area</source>
4098        <translation>Área rural</translation>
4099    </message>
4100    <message>
4101        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="370"/>
4102        <source>Military base</source>
4103        <translation>Base militar</translation>
4104    </message>
4105    <message>
4106        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="371"/>
4107        <source>Parking lot</source>
4108        <translation>Aparcamiento</translation>
4109    </message>
4110    <message>
4111        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="372"/>
4112        <source>Parking garage</source>
4113        <translation>Garaje</translation>
4114    </message>
4115    <message>
4116        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="373"/>
4117        <source>Airport</source>
4118        <translation>Aeropuerto</translation>
4119    </message>
4120    <message>
4121        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="374"/>
4122        <source>Shopping center</source>
4123        <translation>Centro comercial</translation>
4124    </message>
4125    <message>
4126        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="375"/>
4127        <source>Marina</source>
4128        <translation>Puerto deportivo</translation>
4129    </message>
4130    <message>
4131        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="376"/>
4132        <source>University/College</source>
4133        <translation>Universidad/Facultad</translation>
4134    </message>
4135    <message>
4136        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="377"/>
4137        <source>Hospital</source>
4138        <translation>Hospital</translation>
4139    </message>
4140    <message>
4141        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="378"/>
4142        <source>Industrial complex</source>
4143        <translation>Complejo industrial</translation>
4144    </message>
4145    <message>
4146        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="379"/>
4147        <source>Reservation</source>
4148        <translation>Reserva natural</translation>
4149    </message>
4150    <message>
4151        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="381"/>
4152        <source>Man-made area</source>
4153        <translation>Área artificial</translation>
4154    </message>
4155    <message>
4156        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="382"/>
4157        <source>Sports complex</source>
4158        <translation>Complejo deportivo</translation>
4159    </message>
4160    <message>
4161        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="383"/>
4162        <source>Golf course</source>
4163        <translation>Campo de golf</translation>
4164    </message>
4165    <message>
4166        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="384"/>
4167        <source>Cemetery</source>
4168        <translation>Cementerio</translation>
4169    </message>
4170    <message>
4171        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="385"/>
4172        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="386"/>
4173        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="387"/>
4174        <source>National park</source>
4175        <translation>Parque nacional</translation>
4176    </message>
4177    <message>
4178        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="388"/>
4179        <source>City park</source>
4180        <translation>Parque urbano</translation>
4181    </message>
4182    <message>
4183        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="389"/>
4184        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="390"/>
4185        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="391"/>
4186        <source>State park</source>
4187        <translation>Parque regional</translation>
4188    </message>
4189    <message>
4190        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="392"/>
4191        <source>Forest</source>
4192        <translation>Bosque</translation>
4193    </message>
4194    <message>
4195        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="393"/>
4196        <source>Ocean</source>
4197        <translation>Océano</translation>
4198    </message>
4199    <message>
4200        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="394"/>
4201        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="396"/>
4202        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="406"/>
4203        <source>Blue (unknown)</source>
4204        <translation>Azul (desconocido)</translation>
4205    </message>
4206    <message>
4207        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="395"/>
4208        <source>Sea</source>
4209        <translation>Mar</translation>
4210    </message>
4211    <message>
4212        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="397"/>
4213        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="398"/>
4214        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="405"/>
4215        <source>Large lake</source>
4216        <translation>Lago</translation>
4217    </message>
4218    <message>
4219        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="399"/>
4220        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="400"/>
4221        <source>Medium lake</source>
4222        <translation>Lago mediano</translation>
4223    </message>
4224    <message>
4225        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="401"/>
4226        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="402"/>
4227        <source>Small lake</source>
4228        <translation>Lago pequeño</translation>
4229    </message>
4230    <message>
4231        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="403"/>
4232        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="404"/>
4233        <source>Major lake</source>
4234        <translation>Lago principal</translation>
4235    </message>
4236    <message>
4237        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="407"/>
4238        <source>Major River</source>
4239        <translation>Río Principal</translation>
4240    </message>
4241    <message>
4242        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="408"/>
4243        <source>Large River</source>
4244        <translation>Río Grande</translation>
4245    </message>
4246    <message>
4247        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="409"/>
4248        <source>Medium River</source>
4249        <translation>Río Mediano</translation>
4250    </message>
4251    <message>
4252        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="410"/>
4253        <source>Small River</source>
4254        <translation>Río Pequeño</translation>
4255    </message>
4256    <message>
4257        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="413"/>
4258        <source>Intermittent water</source>
4259        <translation>Área inundable</translation>
4260    </message>
4261    <message>
4262        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="414"/>
4263        <source>Wetland/Swamp</source>
4264        <translation>Marisma/Pantano</translation>
4265    </message>
4266    <message>
4267        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="415"/>
4268        <source>Glacier</source>
4269        <translation>Glaciar</translation>
4270    </message>
4271    <message>
4272        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="416"/>
4273        <source>Orchard/Plantation</source>
4274        <translation>Invernadero/Plantación</translation>
4275    </message>
4276    <message>
4277        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="417"/>
4278        <source>Scrub</source>
4279        <translation>Monte bajo</translation>
4280    </message>
4281    <message>
4282        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="418"/>
4283        <source>Tundra</source>
4284        <translation>Tundra</translation>
4285    </message>
4286    <message>
4287        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="419"/>
4288        <source>Flat</source>
4289        <translation>Llanura</translation>
4290    </message>
4291    <message>
4292        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="420"/>
4293        <source>???</source>
4294        <translation></translation>
4295    </message>
4296    <message>
4297        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="434"/>
4298        <source>Read external type file...</source>
4299        <translation>Cargar archivo TYP externo...</translation>
4300    </message>
4301    <message>
4302        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="434"/>
4303        <source>Failed to read type file: %1
4304Fall back to internal types.</source>
4305        <translation>Fallo al cargar archivo TYP: %1
4306Se vuelve al TYP interno.</translation>
4307    </message>
4308    <message>
4309        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="476"/>
4310        <source>Failed to read: </source>
4311        <translation>Fallo al leer: </translation>
4312    </message>
4313    <message>
4314        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="519"/>
4315        <source>Failed to open: </source>
4316        <translation>Fallo al abrir: </translation>
4317    </message>
4318    <message>
4319        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="543"/>
4320        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="547"/>
4321        <source>Bad file format: </source>
4322        <translation>Formato de archivo incorrecto: </translation>
4323    </message>
4324    <message>
4325        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="636"/>
4326        <source>Failed to read file structure: </source>
4327        <translation>Fallo al leer la estructura del archivo: </translation>
4328    </message>
4329    <message>
4330        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="671"/>
4331        <source>Loading %1</source>
4332        <translation>Cargando %1</translation>
4333    </message>
4334    <message>
4335        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="677"/>
4336        <source>User abort: </source>
4337        <translation>Cancelado por el usuario: </translation>
4338    </message>
4339    <message>
4340        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="680"/>
4341        <source>File is NT format. QMapShack is unable to read map files with NT format: </source>
4342        <translation>El archivo está en formato NT. QMapShack no puede leer archivos en formato NT: </translation>
4343    </message>
4344    <message>
4345        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="771"/>
4346        <source>File contains locked / encrypted data. Garmin does not want you to use this file with any other software than the one supplied by Garmin.</source>
4347        <translation>El archivo contiene datos bloqueados y/o encriptados. Garmin no quiere que se use este archivo con ningún otro software que el suministrado por ellos.</translation>
4348    </message>
4349    <message>
4350        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="2386"/>
4351        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="2392"/>
4352        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="2396"/>
4353        <source>Point of Interest</source>
4354        <translation>Punto de Interés</translation>
4355    </message>
4356    <message>
4357        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="2493"/>
4358        <source>Unknown</source>
4359        <translation>Desconocido</translation>
4360    </message>
4361    <message>
4362        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="2535"/>
4363        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="2543"/>
4364        <location filename="../map/CMapIMG.cpp" line="2550"/>
4365        <source>Area</source>
4366        <translation>Área</translation>
4367    </message>
4368</context>
4369<context>
4370    <name>CMapList</name>
4371    <message>
4372        <location filename="../map/CMapList.cpp" line="226"/>
4373        <source>Deactivate</source>
4374        <translation>Desactivar</translation>
4375    </message>
4376    <message>
4377        <location filename="../map/CMapList.cpp" line="226"/>
4378        <source>Activate</source>
4379        <translation>Activar</translation>
4380    </message>
4381    <message>
4382        <location filename="../map/CMapList.cpp" line="257"/>
4383        <source>Where do you want to store maps?</source>
4384        <translation>¿Dónde se almacenaran los mapas?</translation>
4385    </message>
4386</context>
4387<context>
4388    <name>CMapMAP</name>
4389    <message>
4390        <location filename="../map/CMapMAP.cpp" line="46"/>
4391        <source>Failed ...</source>
4392        <translation>Falló...</translation>
4393    </message>
4394    <message>
4395        <location filename="../map/CMapMAP.cpp" line="63"/>
4396        <source>Failed to open: </source>
4397        <translation>Fallo al abrir: </translation>
4398    </message>
4399    <message>
4400        <location filename="../map/CMapMAP.cpp" line="73"/>
4401        <source>Bad file format: </source>
4402        <translation>Formato de archivo incorrecto: </translation>
4403    </message>
4404</context>
4405<context>
4406    <name>CMapPathSetup</name>
4407    <message>
4408        <location filename="../map/CMapPathSetup.cpp" line="47"/>
4409        <source>Add or remove paths containing maps. There can be multiple maps in a path but no sub-path is parsed. Supported formats are: %1</source>
4410        <translation>Añada o elimine rutas que contengan mapas. Puede haber múltiples mapas en una ruta, pero no se buscará en subdirectorios. Los formatos soportados son: %1</translation>
4411    </message>
4412    <message>
4413        <location filename="../map/CMapPathSetup.cpp" line="62"/>
4414        <source>Select map path...</source>
4415        <translation>Seleccionar rutas a los mapas...</translation>
4416    </message>
4417    <message>
4418        <location filename="../map/CMapPathSetup.cpp" line="81"/>
4419        <source>Select root path...</source>
4420        <translation>Seleccionar carpeta raiz...</translation>
4421    </message>
4422</context>
4423<context>
4424    <name>CMapPropSetup</name>
4425    <message>
4426        <location filename="../map/CMapPropSetup.cpp" line="140"/>
4427        <source>Select type file...</source>
4428        <translation>Seleccionar archivo TYP...</translation>
4429    </message>
4430</context>
4431<context>
4432    <name>CMapRMAP</name>
4433    <message>
4434        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="48"/>
4435        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="57"/>
4436        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="127"/>
4437        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="144"/>
4438        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="165"/>
4439        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="187"/>
4440        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="209"/>
4441        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="237"/>
4442        <source>Error...</source>
4443        <translation>Error...</translation>
4444    </message>
4445    <message>
4446        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="48"/>
4447        <source>This is not a TwoNav RMAP file.</source>
4448        <translation>Éste no es un archivo RMAP de TwoNav.</translation>
4449    </message>
4450    <message>
4451        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="57"/>
4452        <source>Unknown sub-format.</source>
4453        <translation>Subformato desconocido.</translation>
4454    </message>
4455    <message>
4456        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="127"/>
4457        <source>Unknown version.</source>
4458        <translation>Versión desconocida.</translation>
4459    </message>
4460    <message>
4461        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="144"/>
4462        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="165"/>
4463        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="187"/>
4464        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="209"/>
4465        <source>Failed to read reference point.</source>
4466        <translation>Fallo al leer el punto de referencia.</translation>
4467    </message>
4468    <message>
4469        <location filename="../map/CMapRMAP.cpp" line="237"/>
4470        <source>Unknown projection and datum (%1%2).</source>
4471        <translation>Proyección y datum desconocidos (%1%2).</translation>
4472    </message>
4473</context>
4474<context>
4475    <name>CMapTMS</name>
4476    <message>
4477        <location filename="../map/CMapTMS.cpp" line="71"/>
4478        <location filename="../map/CMapTMS.cpp" line="81"/>
4479        <source>Error...</source>
4480        <translation>Error...</translation>
4481    </message>
4482    <message>
4483        <location filename="../map/CMapTMS.cpp" line="71"/>
4484        <source>Failed to open %1</source>
4485        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
4486    </message>
4487    <message>
4488        <location filename="../map/CMapTMS.cpp" line="81"/>
4489        <source>Failed to read: %1
4490line %2, column %3:
4491 %4</source>
4492        <translation>Fallo al leer: %1
4493línea %2, columna %3.
4494 %4</translation>
4495    </message>
4496    <message>
4497        <location filename="../map/CMapTMS.cpp" line="119"/>
4498        <source>Layer %1</source>
4499        <translation>Capa %1</translation>
4500    </message>
4501</context>
4502<context>
4503    <name>CMapVRT</name>
4504    <message>
4505        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="45"/>
4506        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="59"/>
4507        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="83"/>
4508        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="141"/>
4509        <source>Error...</source>
4510        <translation>Error...</translation>
4511    </message>
4512    <message>
4513        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="45"/>
4514        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="59"/>
4515        <source>Failed to load file: %1</source>
4516        <translation>Fallo al leer el archivo: %1</translation>
4517    </message>
4518    <message>
4519        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="83"/>
4520        <source>File must be 8 bit palette or gray indexed.</source>
4521        <translation>El archivo debe tener  paleta de 8 bits o escala de grises.</translation>
4522    </message>
4523    <message>
4524        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="141"/>
4525        <source>No georeference information found.</source>
4526        <translation>No se encontró información de georreferenciación.</translation>
4527    </message>
4528    <message>
4529        <location filename="../map/CMapVRT.cpp" line="205"/>
4530        <source>Failed to read: %1
4531line %2, column %3:
4532 %4</source>
4533        <translation type="unfinished">Fallo al leer: %1
4534línea %2, columna %3.
4535 %4</translation>
4536    </message>
4537</context>
4538<context>
4539    <name>CMapVrtBuilder</name>
4540    <message>
4541        <location filename="../tool/CMapVrtBuilder.cpp" line="30"/>
4542        <source>Build GDAL VRT</source>
4543        <translation>Crear GDAL VRT</translation>
4544    </message>
4545    <message>
4546        <location filename="../tool/CMapVrtBuilder.cpp" line="82"/>
4547        <source>Select files...</source>
4548        <translation>Seleccionar archivos de origen...</translation>
4549    </message>
4550    <message>
4551        <location filename="../tool/CMapVrtBuilder.cpp" line="112"/>
4552        <source>Select target file...</source>
4553        <translation>Seleccionar archivo VRT de salida...</translation>
4554    </message>
4555    <message>
4556        <location filename="../tool/CMapVrtBuilder.cpp" line="225"/>
4557        <source>!!! done !!!
4558</source>
4559        <translation>¡¡¡ hecho !!!
4560</translation>
4561    </message>
4562</context>
4563<context>
4564    <name>CMapWMTS</name>
4565    <message>
4566        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="43"/>
4567        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="53"/>
4568        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="63"/>
4569        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="72"/>
4570        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="232"/>
4571        <source>Error...</source>
4572        <translation>Error...</translation>
4573    </message>
4574    <message>
4575        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="43"/>
4576        <source>Failed to open %1</source>
4577        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
4578    </message>
4579    <message>
4580        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="53"/>
4581        <source>Failed to read: %1
4582line %2, column %3:
4583 %4</source>
4584        <translation>Fallo al leer: %1
4585línea %2, columna %3.
4586 %4</translation>
4587    </message>
4588    <message>
4589        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="63"/>
4590        <source>Failed to read: %1
4591Unknown structure.</source>
4592        <translation>Fallo al leer: %1
4593Estructura desconocida.</translation>
4594    </message>
4595    <message>
4596        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="72"/>
4597        <source>Unexpected service. &apos;* WMTS 1.0.0&apos; is expected. &apos;%1 %2&apos; is read.</source>
4598        <translation>Servicio inesperado. &apos;* WMTS 1.0.0&apos; es el esperado. pero se ha leido &apos;%1 %2&apos;.</translation>
4599    </message>
4600    <message>
4601        <location filename="../map/CMapWMTS.cpp" line="232"/>
4602        <source>No georeference information found.</source>
4603        <translation>No se encontró información de georreferenciación.</translation>
4604    </message>
4605</context>
4606<context>
4607    <name>CMouseEditArea</name>
4608    <message>
4609        <location filename="../mouse/CMouseEditArea.cpp" line="29"/>
4610        <location filename="../mouse/CMouseEditArea.cpp" line="36"/>
4611        <source>Area</source>
4612        <translation>Área</translation>
4613    </message>
4614    <message>
4615        <location filename="../mouse/CMouseEditArea.cpp" line="38"/>
4616        <source>&lt;b&gt;Edit Area&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Select a function and a routing mode via the tool buttons. Next select a point of the line. Only points marked with a large square can be changed. The ones with a black dot are subpoints introduced by routing.&lt;br/&gt;</source>
4617        <translation>&lt;b&gt;Editar área&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Seleccione una función y un modo de dibujo a través de los botones de herramientas. A continuación, seleccione un punto del trazado. Sólo se pueden cambiar los puntos marcados con un cuadrado grande. Los puntitos negros son puntos secundarios introducidos automáticamente por el enrutamiento o por el ajuste vectorial.&lt;br/&gt;</translation>
4618    </message>
4619    <message>
4620        <location filename="../mouse/CMouseEditArea.cpp" line="89"/>
4621        <source>area</source>
4622        <translation>área</translation>
4623    </message>
4624</context>
4625<context>
4626    <name>CMouseEditRte</name>
4627    <message>
4628        <location filename="../mouse/CMouseEditRte.cpp" line="31"/>
4629        <location filename="../mouse/CMouseEditRte.cpp" line="38"/>
4630        <source>Route</source>
4631        <translation>Ruta</translation>
4632    </message>
4633    <message>
4634        <location filename="../mouse/CMouseEditRte.cpp" line="40"/>
4635        <source>&lt;b&gt;Edit Route Points&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Select a function and a routing mode via the tool buttons. Next select a point of the line. Only points marked with a large square can be changed. The ones with a black dot are subpoints introduced by routing.&lt;br/&gt;</source>
4636        <translation>&lt;b&gt;Editar puntos de ruta&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Escoger una función y un modo de dibujo con los botones de herramientas y seleccionar uno de los puntos. Sólo se pueden cambiar los puntos representados con un cuadrado grande. Los más pequeños son puntos secundarios introducidos por el enrutamiento automático o por el ajuste vectorial.&lt;br/&gt;</translation>
4637    </message>
4638    <message>
4639        <location filename="../mouse/CMouseEditRte.cpp" line="100"/>
4640        <source>route</source>
4641        <translation>Ruta</translation>
4642    </message>
4643</context>
4644<context>
4645    <name>CMouseEditTrk</name>
4646    <message>
4647        <location filename="../mouse/CMouseEditTrk.cpp" line="29"/>
4648        <location filename="../mouse/CMouseEditTrk.cpp" line="36"/>
4649        <source>Track</source>
4650        <translation>Track</translation>
4651    </message>
4652    <message>
4653        <location filename="../mouse/CMouseEditTrk.cpp" line="39"/>
4654        <source>&lt;b&gt;Edit Track Points&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Select a function and a routing mode via the tool buttons. Next select a point of the line. Only points marked with a large square can be changed. The ones with a black dot are subpoints introduced by routing.&lt;br/&gt;</source>
4655        <translation>&lt;b&gt;Editar puntos de track&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Escoger una función y un modo de dibujo con los botones de herramientas y seleccionar uno de los puntos. Sólo se pueden cambiar los puntos representados con un cuadrado grande. Los más pequeños son puntos secundarios introducidos por el enrutamiento automático o por el ajuste vectorial.&lt;br/&gt;</translation>
4656    </message>
4657    <message>
4658        <location filename="../mouse/CMouseEditTrk.cpp" line="75"/>
4659        <source>Warning!</source>
4660        <translationCuidado!</translation>
4661    </message>
4662    <message>
4663        <location filename="../mouse/CMouseEditTrk.cpp" line="75"/>
4664        <source>This will replace all data of the original by a simple line of coordinates. All other data will be lost permanently.</source>
4665        <translation>Los datos originales serán sustituidos por únicamente las coordenadas geográficas. El resto de datos se perderán.</translation>
4666    </message>
4667    <message>
4668        <location filename="../mouse/CMouseEditTrk.cpp" line="105"/>
4669        <source>track</source>
4670        <translation>track</translation>
4671    </message>
4672</context>
4673<context>
4674    <name>CMouseNormal</name>
4675    <message>
4676        <source>Add POI as Waypoint</source>
4677        <translation type="vanished">Añadir POI como Waypoint</translation>
4678    </message>
4679    <message>
4680        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="447"/>
4681        <source>Add POI %1 as Waypoint</source>
4682        <translation type="unfinished">Añadir POI %1 como Waypoint</translation>
4683    </message>
4684    <message>
4685        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="452"/>
4686        <source>Zoom in to add POIs as Waypoints</source>
4687        <translation type="unfinished">Zoom para añadir POIs como Waypoints</translation>
4688    </message>
4689    <message>
4690        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="457"/>
4691        <source>Add Waypoint</source>
4692        <translation>Añadir Waypoint</translation>
4693    </message>
4694    <message>
4695        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="458"/>
4696        <source>Add Track</source>
4697        <translation>Añadir Track</translation>
4698    </message>
4699    <message>
4700        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="459"/>
4701        <source>Add Route</source>
4702        <translation>Añadir ruta</translation>
4703    </message>
4704    <message>
4705        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="460"/>
4706        <source>Add Area</source>
4707        <translation>Añadir Área</translation>
4708    </message>
4709    <message>
4710        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="462"/>
4711        <source>Ruler</source>
4712        <translation>Regla</translation>
4713    </message>
4714    <message>
4715        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="464"/>
4716        <source>Select Items On Map</source>
4717        <translation>Seleccionar elementos del mapa</translation>
4718    </message>
4719    <message>
4720        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="467"/>
4721        <source>Copy position</source>
4722        <translation>Copiar posición</translation>
4723    </message>
4724    <message>
4725        <location filename="../mouse/CMouseNormal.cpp" line="468"/>
4726        <source>Copy position (Grid)</source>
4727        <translation>Copiar posicion (cuadrícula)</translation>
4728    </message>
4729</context>
4730<context>
4731    <name>CMousePrint</name>
4732    <message>
4733        <location filename="../mouse/CMousePrint.cpp" line="33"/>
4734        <source>&lt;b&gt;Save(Print) Map&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Select a rectangular area on the map. Use the left mouse button and move the mouse. Abort with a right click. Adjust the selection by point-click-move on the corners.</source>
4735        <translation>&lt;b&gt;Guardar o imprimir mapa&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Seleccione un area rectangular en el mapa pulsando el boton izquierdo del ratón y moviendolo hacia la esquina opuesta. Cancele con el boton derecho. Ajuste la seleccion haciendo clic y moviendo las esquinas.</translation>
4736    </message>
4737</context>
4738<context>
4739    <name>CMouseRangeTrk</name>
4740    <message>
4741        <source>&lt;b&gt;Select Range&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Select first track point with left mouse button. And then a second one. Leave range selection with a click of the right mouse button.&lt;br/&gt;</source>
4742        <translation type="vanished">&lt;b&gt;Seleccionar intervalo&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Seleccione el punto inicial con el botón izquierdo del raton. Fije el punto final con una segunda pulsacion. El intervalo seleccionado se marca en verde. Un clic con el botón derecho del ratón abandona la selección del intervalo&lt;br/&gt;</translation>
4743    </message>
4744    <message>
4745        <location filename="../mouse/CMouseRangeTrk.cpp" line="46"/>
4746        <source>Select Range</source>
4747        <translation type="unfinished">Seleccionar Intervalo</translation>
4748    </message>
4749    <message>
4750        <location filename="../mouse/CMouseRangeTrk.cpp" line="47"/>
4751        <source>Select a first track point with left mouse button and then a second one. Leave the range selection with a click of the right mouse button.</source>
4752        <translation>Un clic selecciona el primer punto del intervalo y un segundo clic el último. Con clic derecho se abandona la selección de rango</translation>
4753    </message>
4754    <message>
4755        <location filename="../mouse/CMouseRangeTrk.cpp" line="50"/>
4756        <source>As an alternative you can use the buttons of the range tool to move the start and end point of a range. If you keep the buttons pressed the action will be repeated.</source>
4757        <translation>Se puede modificar el inicio y final del intervalo con sus botones correspondientes</translation>
4758    </message>
4759    <message>
4760        <location filename="../mouse/CMouseRangeTrk.cpp" line="54"/>
4761        <source>When you are done with the selection you can apply one of the operations of the range tool. </source>
4762        <translation>Una vez hecha la selección escoger operación a aplicar. </translation>
4763    </message>
4764</context>
4765<context>
4766    <name>CMouseRuler</name>
4767    <message>
4768        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="53"/>
4769        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="312"/>
4770        <source>Distance Ruler</source>
4771        <translation>Medir Distancia</translation>
4772    </message>
4773    <message>
4774        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="54"/>
4775        <source>Use the left mouse button to add points. A right click will pause updating the ruler. Another left click will continue to add points. </source>
4776        <translation>Con el botón izquierdo del ratón añades puntos, con el derecho detienes la actualización de la regla. Click izquierdo para continuar añadiendo puntos.</translation>
4777    </message>
4778    <message>
4779        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="194"/>
4780        <source>track</source>
4781        <translation>track</translation>
4782    </message>
4783    <message>
4784        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="208"/>
4785        <source>route</source>
4786        <translation>ruta</translation>
4787    </message>
4788    <message>
4789        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="221"/>
4790        <source>area</source>
4791        <translation>área</translation>
4792    </message>
4793    <message>
4794        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="315"/>
4795        <source>Distance</source>
4796        <translation>Distancia</translation>
4797    </message>
4798    <message>
4799        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="317"/>
4800        <source>Ascent</source>
4801        <translation>Ascenso</translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="319"/>
4805        <source>Descent</source>
4806        <translation>Descenso</translation>
4807    </message>
4808    <message>
4809        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="321"/>
4810        <source>Slope</source>
4811        <translation>Pendiente</translation>
4812    </message>
4813    <message>
4814        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="323"/>
4815        <source>Course</source>
4816        <translation>Rumbo</translation>
4817    </message>
4818    <message>
4819        <location filename="../mouse/CMouseRuler.cpp" line="386"/>
4820        <source>Sum</source>
4821        <translation>Total</translation>
4822    </message>
4823</context>
4824<context>
4825    <name>CMouseSelect</name>
4826    <message>
4827        <location filename="../mouse/CMouseSelect.cpp" line="39"/>
4828        <source>&lt;b&gt;Select Items On Map&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Select a rectangular area on the map. Use the left mouse button and move the mouse. Abort with a right click. Adjust the selection by point-click-move on the corners.</source>
4829        <translation>&lt;b&gt;Seleccionar elementos en el mapa&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Seleccione un area rectangular con el boton izquierdo del ratón. Cancelar con clic derecho. Ajuste la seleccion haciendo clic y desplazando en las esquinas.</translation>
4830    </message>
4831    <message>
4832        <location filename="../mouse/CMouseSelect.cpp" line="131"/>
4833        <source>&lt;b&gt;Selected:&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;</source>
4834        <translation>&lt;b&gt;Seleccionado:&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;</translation>
4835    </message>
4836    <message>
4837        <location filename="../mouse/CMouseSelect.cpp" line="139"/>
4838        <source>%1 waypoints&lt;br/&gt;</source>
4839        <translation>%1 waypoints&lt;br/&gt;</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location filename="../mouse/CMouseSelect.cpp" line="154"/>
4843        <source>%1 POIs&lt;br/&gt;</source>
4844        <translation type="unfinished">%1 POIs&lt;br/&gt;</translation>
4845    </message>
4846    <message>
4847        <location filename="../mouse/CMouseSelect.cpp" line="134"/>
4848        <source>%1 tracks&lt;br/&gt;</source>
4849        <translation>%1 tracks&lt;br/&gt;</translation>
4850    </message>
4851    <message>
4852        <location filename="../mouse/CMouseSelect.cpp" line="144"/>
4853        <source>%1 routes&lt;br/&gt;</source>
4854        <translation>%1 rutas&lt;br/&gt;</translation>
4855    </message>
4856    <message>
4857        <location filename="../mouse/CMouseSelect.cpp" line="149"/>
4858        <source>%1 areas&lt;br/&gt;</source>
4859        <translation>%1 áreas&lt;br/&gt;</translation>
4860    </message>
4861</context>
4862<context>
4863    <name>CPhotoAlbum</name>
4864    <message>
4865        <location filename="../widgets/CPhotoAlbum.cpp" line="73"/>
4866        <source>Select images...</source>
4867        <translation>Seleccionar imagenes...</translation>
4868    </message>
4869</context>
4870<context>
4871    <name>CPlot</name>
4872    <message>
4873        <location filename="../plot/CPlot.cpp" line="55"/>
4874        <source>Distance [%1]</source>
4875        <translation>Distancia [%1]</translation>
4876    </message>
4877    <message>
4878        <location filename="../plot/CPlot.cpp" line="60"/>
4879        <source>Time</source>
4880        <translation>Hora</translation>
4881    </message>
4882</context>
4883<context>
4884    <name>CPlotProfile</name>
4885    <message>
4886        <location filename="../plot/CPlotProfile.cpp" line="62"/>
4887        <source>Show Labels</source>
4888        <translation>Mostrar nombres</translation>
4889    </message>
4890    <message>
4891        <location filename="../plot/CPlotProfile.cpp" line="102"/>
4892        <source>Distance [%1]</source>
4893        <translation>Distancia [%1]</translation>
4894    </message>
4895    <message>
4896        <location filename="../plot/CPlotProfile.cpp" line="103"/>
4897        <source>Ele. [%1]</source>
4898        <translation>Alt. [%1]</translation>
4899    </message>
4900</context>
4901<context>
4902    <name>CPoiList</name>
4903    <message>
4904        <location filename="../poi/CPoiList.cpp" line="132"/>
4905        <source>Deactivate</source>
4906        <translation type="unfinished">Desactivar</translation>
4907    </message>
4908    <message>
4909        <location filename="../poi/CPoiList.cpp" line="132"/>
4910        <source>Activate</source>
4911        <translation type="unfinished">Activar</translation>
4912    </message>
4913</context>
4914<context>
4915    <name>CPoiPOI</name>
4916    <message>
4917        <location filename="../poi/CPoiPOI.cpp" line="346"/>
4918        <source>Category: </source>
4919        <translation type="unfinished">Categoría:</translation>
4920    </message>
4921    <message>
4922        <location filename="../poi/CPoiPOI.cpp" line="352"/>
4923        <source>Links: </source>
4924        <translation type="unfinished">Enlaces:</translation>
4925    </message>
4926    <message>
4927        <location filename="../poi/CPoiPOI.cpp" line="370"/>
4928        <source>Zoom in to see more details.</source>
4929        <translation type="unfinished">Zoom para ver más detalles.</translation>
4930    </message>
4931    <message>
4932        <location filename="../poi/CPoiPOI.cpp" line="373"/>
4933        <source>POIs at this point:</source>
4934        <translation type="unfinished">POIs en esta ubicación:</translation>
4935    </message>
4936</context>
4937<context>
4938    <name>CPoiPathSetup</name>
4939    <message>
4940        <location filename="../poi/CPoiPathSetup.cpp" line="42"/>
4941        <source>Add or remove paths containing POI data. There can be multiple files in a path but no sub-path is parsed. Supported formats are: %1</source>
4942        <translation type="unfinished">Añadir o quitar rutas que contienen archivos con POI. Puede haber múltiples archivos en una ruta, pero no se buscará en subcarpetas. Los formatos soportados son: %1</translation>
4943    </message>
4944    <message>
4945        <location filename="../poi/CPoiPathSetup.cpp" line="65"/>
4946        <source>Select POI file path...</source>
4947        <translation type="unfinished">Seleccionar la ruta al archivo POI...</translation>
4948    </message>
4949</context>
4950<context>
4951    <name>CPrintDialog</name>
4952    <message>
4953        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="69"/>
4954        <source>Print Map...</source>
4955        <translation>Imprimir mapa...</translation>
4956    </message>
4957    <message>
4958        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="76"/>
4959        <source>Save Map as Image...</source>
4960        <translation>Guardar mapa como imagen...</translation>
4961    </message>
4962    <message>
4963        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="96"/>
4964        <source>Printer Properties...</source>
4965        <translation>Propiedades de la Impresora...</translation>
4966    </message>
4967    <message>
4968        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="173"/>
4969        <source>Pages: %1 x %2</source>
4970        <translation>Páginas: %1 x %2</translation>
4971    </message>
4972    <message>
4973        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="174"/>
4974        <source>Zoom with mouse wheel on map below to change resolution:
4975
4976%1x%2 pixel
4977x: %3 m/px
4978y: %4 m/px</source>
4979        <translation>Zoom con la rueda del ratón sobre el mapa inferior para cambiar la resolución:
4980
4981%1x%2 pixel
4982x: %3 m/px
4983y: %4 m/px</translation>
4984    </message>
4985    <message>
4986        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="175"/>
4987        <source>
4988 This equals to a scale of approx. 1:</source>
4989        <translation>
4990 Equivale aproximadamente a  escala  1:</translation>
4991    </message>
4992    <message>
4993        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="222"/>
4994        <source>Printing pages.</source>
4995        <translation>Imprimir páginas.</translation>
4996    </message>
4997    <message>
4998        <location filename="../print/CPrintDialog.cpp" line="272"/>
4999        <source>Save map...</source>
5000        <translation>Guardar mapa...</translation>
5001    </message>
5002</context>
5003<context>
5004    <name>CProgressDialog</name>
5005    <message>
5006        <location filename="../helpers/CProgressDialog.cpp" line="45"/>
5007        <source>Elapsed time: %1</source>
5008        <translation>Tiempo transcurrido: %1</translation>
5009    </message>
5010    <message>
5011        <location filename="../helpers/CProgressDialog.cpp" line="143"/>
5012        <source>Elapsed time: %1 seconds.</source>
5013        <translation>Tiempo transcurrido: %1 segundos.</translation>
5014    </message>
5015</context>
5016<context>
5017    <name>CProj</name>
5018    <message>
5019        <location filename="../../common/gis/proj_x.cpp" line="184"/>
5020        <source>The value
5021&apos;%1&apos;
5022is not a valid coordinate system definition:
5023%2</source>
5024        <translation type="unfinished">El valor
5025&apos;%1&apos;
5026no es una definición de un sistema de coordenadas válido:
5027%2</translation>
5028    </message>
5029    <message>
5030        <location filename="../../common/gis/proj_x.cpp" line="196"/>
5031        <source>Lat/Lon projection is not allowed in this case.</source>
5032        <translation type="unfinished">La proyección Lat/Lon no está permitida en este caso.</translation>
5033    </message>
5034</context>
5035<context>
5036    <name>CProjWizard</name>
5037    <message>
5038        <location filename="../grid/CProjWizard.cpp" line="55"/>
5039        <source> (Spheroid: %1)</source>
5040        <translation type="unfinished"> (Esferoide: %1)</translation>
5041    </message>
5042    <message>
5043        <location filename="../grid/CProjWizard.cpp" line="70"/>
5044        <source>north</source>
5045        <translation>norte</translation>
5046    </message>
5047    <message>
5048        <location filename="../grid/CProjWizard.cpp" line="71"/>
5049        <source>south</source>
5050        <translation>sur</translation>
5051    </message>
5052    <message>
5053        <location filename="../grid/CProjWizard.cpp" line="215"/>
5054        <source>Error...</source>
5055        <translation>Error...</translation>
5056    </message>
5057    <message>
5058        <source>The value
5059&apos;%1&apos;
5060is not a valid coordinate system definition:
5061%2</source>
5062        <translation type="vanished">El valor
5063&apos;%1&apos;
5064no es una definición de un sistema de coordenadas válido:
5065%2</translation>
5066    </message>
5067    <message>
5068        <source>Lat/Lon projection is not allowed in this case.</source>
5069        <translation type="vanished">La proyección de Lat/Long no está permitida en este caso.</translation>
5070    </message>
5071</context>
5072<context>
5073    <name>CProjWpt</name>
5074    <message>
5075        <location filename="../gis/wpt/CProjWpt.cpp" line="67"/>
5076        <source>Edit name...</source>
5077        <translation>Editar nombre...</translation>
5078    </message>
5079    <message>
5080        <location filename="../gis/wpt/CProjWpt.cpp" line="67"/>
5081        <source>Enter new waypoint name.</source>
5082        <translation>Introduzca el nuevo nombre del waypoint.</translation>
5083    </message>
5084</context>
5085<context>
5086    <name>CQlbProject</name>
5087    <message>
5088        <location filename="../gis/qlb/CQlbProject.cpp" line="55"/>
5089        <source>Failed to open...</source>
5090        <translation>Fallo al abrir...</translation>
5091    </message>
5092    <message>
5093        <location filename="../gis/qlb/CQlbProject.cpp" line="55"/>
5094        <source>Failed to open %1</source>
5095        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
5096    </message>
5097    <message>
5098        <location filename="../gis/qlb/CQlbProject.cpp" line="138"/>
5099        <source>Could not convert...</source>
5100        <translation>No se pudo convertir...</translation>
5101    </message>
5102    <message>
5103        <location filename="../gis/qlb/CQlbProject.cpp" line="139"/>
5104        <source>The file contains overlays that can not be converted. This is because QMapShack does not support all overlay types of QLandkarte.</source>
5105        <translation>El archivo contiene superposiciones que no se pueden convertir, porque QMapShack no es compatible con todos los tipos de superposición de QLandkarte.</translation>
5106    </message>
5107</context>
5108<context>
5109    <name>CQlgtDb</name>
5110    <message>
5111        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="308"/>
5112        <source>Migrating database from version 4 to 5.</source>
5113        <translation>Migrando base de datos de versión 4 a 5.</translation>
5114    </message>
5115    <message>
5116        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="362"/>
5117        <source>Migrating database from version 5 to 6.</source>
5118        <translation>Migrando base de datos de versión 5 a 6.</translation>
5119    </message>
5120    <message>
5121        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="420"/>
5122        <source>Migrating database from version 6 to 7.</source>
5123        <translation>Migrando base de datos de versión 6 a 7.</translation>
5124    </message>
5125    <message>
5126        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="486"/>
5127        <source>Migrating database from version 7 to 8.</source>
5128        <translation>Migrando base de datos de versión 7 a 8.</translation>
5129    </message>
5130    <message>
5131        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="515"/>
5132        <source>Migrating database from version 8 to 9.</source>
5133        <translation>Migrando base de datos de versión 8 a 9.</translation>
5134    </message>
5135    <message>
5136        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="538"/>
5137        <source>Open database: %1</source>
5138        <translation>Abrir base de datos:%1</translation>
5139    </message>
5140    <message>
5141        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="547"/>
5142        <source>Folders:          %1</source>
5143        <translation>Carpetas:          %1</translation>
5144    </message>
5145    <message>
5146        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="556"/>
5147        <source>Tracks:           %1</source>
5148        <translation>Tracks:           %1</translation>
5149    </message>
5150    <message>
5151        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="564"/>
5152        <source>Routes:           %1 (Only the basic route will be copied)</source>
5153        <translation>Rutas:           %1 (Sólo se copiará la ruta básica)</translation>
5154    </message>
5155    <message>
5156        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="572"/>
5157        <source>Waypoints:        %1</source>
5158        <translation>Waypoints:        %1</translation>
5159    </message>
5160    <message>
5161        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="580"/>
5162        <source>Overlays:         %1 (areas will be converted as areas, distance lines will be converted to tracks, all other overlay items will be lost)</source>
5163        <translation>Superposiciones:         %1 (las áreas se convertirán como áreas, las líneas de distancia se convertirán en tracks, las otras superposiciones se perderán)</translation>
5164    </message>
5165    <message>
5166        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="587"/>
5167        <source>Diaries:          %1</source>
5168        <translation>Diarios:          %1</translation>
5169    </message>
5170    <message>
5171        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="594"/>
5172        <source>Map selections:   %1 (can&apos;t be converted to QMapShack)</source>
5173        <translation>Selecciones de mapa:   %1 (NO pueden convertirse a QMapShack)</translation>
5174    </message>
5175    <message>
5176        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="600"/>
5177        <source>------ Start to convert database to %1------</source>
5178        <translation>------ Comenzar a convertir base de datos a %1------</translation>
5179    </message>
5180    <message>
5181        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="604"/>
5182        <source>Failed to create target database.</source>
5183        <translation>Fallo al crear la base de datos de destino.</translation>
5184    </message>
5185    <message>
5186        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="605"/>
5187        <source>------ Abort ------</source>
5188        <translation>------ Cancelar ------</translation>
5189    </message>
5190    <message>
5191        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="633"/>
5192        <source>------ Done ------</source>
5193        <translation>------ Hecho ------</translation>
5194    </message>
5195    <message>
5196        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="641"/>
5197        <source>Restore folders...</source>
5198        <translation>Restaurar carpetas...</translation>
5199    </message>
5200    <message>
5201        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="661"/>
5202        <source>Imported %1 folders and %2 diaries</source>
5203        <translation>Importadas %1 carpetas y %2 diarios</translation>
5204    </message>
5205    <message>
5206        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="667"/>
5207        <source>Copy items...</source>
5208        <translation>Copia elementos...</translation>
5209    </message>
5210    <message>
5211        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="685"/>
5212        <source>Imported %1 tracks, %2 waypoints, %3 routes, %4 areas</source>
5213        <translation>Importado: %1 tracks, %2 waypoints, %3 rutas, %4 áreas</translation>
5214    </message>
5215    <message>
5216        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="686"/>
5217        <source>Import folders...</source>
5218        <translation>Importar carpetas...</translation>
5219    </message>
5220    <message>
5221        <location filename="../qlgt/CQlgtDb.cpp" line="751"/>
5222        <source>Overlay of type &apos;%1&apos; cant be converted</source>
5223        <translation>No puede convertirse una superposición del tipo &apos;%1&apos; </translation>
5224    </message>
5225</context>
5226<context>
5227    <name>CQlgtTrack</name>
5228    <message>
5229        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="162"/>
5230        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="216"/>
5231        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="263"/>
5232        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="289"/>
5233        <source>Corrupt track ...</source>
5234        <translation>Track corrupto...</translation>
5235    </message>
5236    <message>
5237        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="162"/>
5238        <source>Number of trackpoints is not equal the number of training data trackpoints.</source>
5239        <translation>El número de puntos del track no es igual al número de puntos de datos de entrenamiento.</translation>
5240    </message>
5241    <message>
5242        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="216"/>
5243        <source>Number of trackpoints is not equal the number of extended data trackpoints.</source>
5244        <translation>El número de puntos de track no es igual al número de puntos de la extensión.</translation>
5245    </message>
5246    <message>
5247        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="263"/>
5248        <location filename="../qlgt/CQlgtTrack.cpp" line="289"/>
5249        <source>Number of trackpoints is not equal the number of shadow data trackpoints.</source>
5250        <translation>La cantidad de puntos de track no es igual a la cantidad de datos ocultos.</translation>
5251    </message>
5252</context>
5253<context>
5254    <name>CQmsDb</name>
5255    <message>
5256        <location filename="../qlgt/CQmsDb.cpp" line="47"/>
5257        <source>Existing file...</source>
5258        <translation>Archivo existente...</translation>
5259    </message>
5260    <message>
5261        <location filename="../qlgt/CQmsDb.cpp" line="47"/>
5262        <source>Remove existing %1?</source>
5263        <translation>¿Eliminar %1?</translation>
5264    </message>
5265    <message>
5266        <location filename="../qlgt/CQmsDb.cpp" line="52"/>
5267        <source>Remove existing file %1</source>
5268        <translation>Eliminar el archivo %1</translation>
5269    </message>
5270    <message>
5271        <location filename="../qlgt/CQmsDb.cpp" line="164"/>
5272        <source>%1: drop item with QLGT DB ID %2</source>
5273        <translation>%1: Descartar elemento %2 de la base de datos de QLandKarteGT</translation>
5274    </message>
5275</context>
5276<context>
5277    <name>CQmsProject</name>
5278    <message>
5279        <location filename="../gis/qms/CQmsProject.cpp" line="48"/>
5280        <location filename="../gis/qms/CQmsProject.cpp" line="80"/>
5281        <source>Failed to open...</source>
5282        <translation>Fallo al abrir...</translation>
5283    </message>
5284    <message>
5285        <location filename="../gis/qms/CQmsProject.cpp" line="48"/>
5286        <location filename="../gis/qms/CQmsProject.cpp" line="80"/>
5287        <source>Failed to open %1</source>
5288        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
5289    </message>
5290</context>
5291<context>
5292    <name>CRawPoi</name>
5293    <message>
5294        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="127"/>
5295        <source>addr:housenumber addr:street&lt;br&gt;
5296addr:city addr:postcode&lt;br&gt;
5297addr:country</source>
5298        <translation type="unfinished"></translation>
5299    </message>
5300    <message>
5301        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="158"/>
5302        <source>Alternative names: </source>
5303        <translation type="unfinished"></translation>
5304    </message>
5305    <message>
5306        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="184"/>
5307        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="192"/>
5308        <source>Phone number: </source>
5309        <translation type="unfinished"></translation>
5310    </message>
5311    <message>
5312        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="200"/>
5313        <source>Mobile phone number: </source>
5314        <translation type="unfinished"></translation>
5315    </message>
5316    <message>
5317        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="208"/>
5318        <source>Fax: </source>
5319        <translation type="unfinished"></translation>
5320    </message>
5321    <message>
5322        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="251"/>
5323        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="255"/>
5324        <source>Email</source>
5325        <translation type="unfinished"></translation>
5326    </message>
5327    <message>
5328        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="259"/>
5329        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="263"/>
5330        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="267"/>
5331        <source>Website</source>
5332        <translation type="unfinished"></translation>
5333    </message>
5334    <message>
5335        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="288"/>
5336        <source>OpenStreetMap</source>
5337        <translation type="unfinished"></translation>
5338    </message>
5339    <message>
5340        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="297"/>
5341        <source>wikimedia</source>
5342        <translation type="unfinished"></translation>
5343    </message>
5344    <message>
5345        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="301"/>
5346        <source>Image</source>
5347        <translation type="unfinished"></translation>
5348    </message>
5349    <message>
5350        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="321"/>
5351        <source>Wikipedia</source>
5352        <translation type="unfinished"></translation>
5353    </message>
5354    <message>
5355        <location filename="../poi/CRawPoi.cpp" line="349"/>
5356        <source>Wikidata</source>
5357        <translation type="unfinished"></translation>
5358    </message>
5359</context>
5360<context>
5361    <name>CRouterBRouter</name>
5362    <message>
5363        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="53"/>
5364        <source>original</source>
5365        <translation>original</translation>
5366    </message>
5367    <message>
5368        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="54"/>
5369        <source>first alternative</source>
5370        <translation>Primera alternativa</translation>
5371    </message>
5372    <message>
5373        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="55"/>
5374        <source>second alternative</source>
5375        <translation>Segunda alternativa</translation>
5376    </message>
5377    <message>
5378        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="56"/>
5379        <source>third alternative</source>
5380        <translation>Tercera alternativa</translation>
5381    </message>
5382    <message>
5383        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="170"/>
5384        <source>BRouter (offline)</source>
5385        <translation>BRouter (offline)</translation>
5386    </message>
5387    <message>
5388        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="177"/>
5389        <source>BRouter (online)</source>
5390        <translation>BRouter (online)</translation>
5391    </message>
5392    <message>
5393        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="208"/>
5394        <source>profile: %1, alternative: %2</source>
5395        <translation>perfil: %1, alternativa: %2</translation>
5396    </message>
5397    <message>
5398        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="387"/>
5399        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="533"/>
5400        <source>response is empty</source>
5401        <translation>La respuesta está vacía</translation>
5402    </message>
5403    <message>
5404        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="448"/>
5405        <source>Bad response from server: %1</source>
5406        <translation>Mala respuesta del servidor: %1</translation>
5407    </message>
5408    <message>
5409        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="499"/>
5410        <source>&lt;b&gt;BRouter&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Routing request sent to server. Please wait...</source>
5411        <translation>&lt;b&gt;BRouter&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Solicitud de enrutamiento enviada al servidor. por favor espere...</translation>
5412    </message>
5413    <message>
5414        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="364"/>
5415        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="502"/>
5416        <source>Calculate route with %1</source>
5417        <translation>Calcular ruta con %1</translation>
5418    </message>
5419    <message>
5420        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="375"/>
5421        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="521"/>
5422        <source>this version of BRouter does not support more then 1 nogo-area</source>
5423        <translation>Esta versión de BRouter no soporta más de un área prohibida</translation>
5424    </message>
5425    <message>
5426        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="567"/>
5427        <source>&lt;b&gt;BRouter&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Bad response from server:&lt;br/&gt;%1</source>
5428        <translation>&lt;b&gt;BRouter&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Mala respuesta del servidor:&lt;br/&gt;%1</translation>
5429    </message>
5430    <message>
5431        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="557"/>
5432        <source>&lt;br/&gt;Calculation time: %1s</source>
5433        <translation>Tiempo empleado en el cálculo: %1s</translation>
5434    </message>
5435    <message>
5436        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="616"/>
5437        <source>BRouter (Version %1.%2.%3)</source>
5438        <translation>BRouter (Version %1.%2.%3)</translation>
5439    </message>
5440    <message>
5441        <location filename="../gis/rte/router/CRouterBRouter.cpp" line="675"/>
5442        <source>online</source>
5443        <translation>online</translation>
5444    </message>
5445</context>
5446<context>
5447    <name>CRouterBRouterLocal</name>
5448    <message>
5449        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="86"/>
5450        <source>Waiting for local BRouter to finish initialization</source>
5451        <translation>Esperando que BRouter local inicie</translation>
5452    </message>
5453    <message>
5454        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="174"/>
5455        <source>BRouter: not found</source>
5456        <translation>BRouter: No encontrado</translation>
5457    </message>
5458    <message>
5459        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="192"/>
5460        <source>Error:</source>
5461        <translation>Error:</translation>
5462    </message>
5463    <message>
5464        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="198"/>
5465        <source>QMapShack communicates with BRouter via a network connection. Usually this is done on a special address that can&apos;t be reached from outside your device. However BRouter listens for connections on all available interfaces. If you are in your own private network with an active firewall, this is not much of a problem. If you are in a public network every open port is a risk as it can be used by someone else to compromise your system. We do not recommend to use the local BRouter service in this case. If you see this warning and use BRouter version &gt;= 1.4.10 you can enforce binding to local address by setting hostname to &quot;localhost&quot; and check &quot;Bind to hostname only&quot; in the setup using expert mode.</source>
5466        <translation>QMapShack se comunica con BRouter a través de una conexión de red. Por lo general, esto se hace en una dirección especial a la que no se puede acceder si no es a través de su dispositivo. Sin embargo, BRouter recibe las conexiones en todas las interfaces disponibles. Si se encuentra en su propia red privada con un firewall activo, no debe de suponer un problema. Si se conecta con una red pública, cada puerto abierto es un riesgo, ya que puede ser utilizado por otra persona para comprometer su sistema. No recomendamos utilizar el servicio local BRouter en este caso. Si ve esta advertencia y utiliza la versión de BRouter &gt;= 1.4.10 puede aplicar el enlace a la dirección local estableciendo el nombre de host en &quot;localhost&quot; y probar &quot;Nombre host solamente&quot; en la configuración del modo experto</translation>
5467    </message>
5468    <message>
5469        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="219"/>
5470        <source>Warning...</source>
5471        <translation>Aviso...</translation>
5472    </message>
5473    <message>
5474        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="224"/>
5475        <source>I understand the risk. Don&apos;t tell me again.</source>
5476        <translation>Entiendo el riesgo. No avisar de nuevo.</translation>
5477    </message>
5478    <message>
5479        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="229"/>
5480        <source>starting</source>
5481        <translation>iniciando</translation>
5482    </message>
5483    <message>
5484        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="237"/>
5485        <source>running</source>
5486        <translation>iniciado</translation>
5487    </message>
5488    <message>
5489        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="244"/>
5490        <source>stopped</source>
5491        <translation>Parado</translation>
5492    </message>
5493    <message>
5494        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterLocal.cpp" line="255"/>
5495        <source>not installed</source>
5496        <translation>No instalado</translation>
5497    </message>
5498</context>
5499<context>
5500    <name>CRouterBRouterSetup</name>
5501    <message>
5502        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetup.cpp" line="596"/>
5503        <source>%1 not accessible</source>
5504        <translation>%1 no accessible</translation>
5505    </message>
5506    <message>
5507        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetup.cpp" line="624"/>
5508        <source>%1 invalid result</source>
5509        <translation>%1 resultado inválido</translation>
5510    </message>
5511    <message>
5512        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetup.cpp" line="657"/>
5513        <source>Error parsing online-config:</source>
5514        <translation>Error al analizar configuración online:</translation>
5515    </message>
5516    <message>
5517        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetup.cpp" line="662"/>
5518        <source>Network error:</source>
5519        <translation>Error de red</translation>
5520    </message>
5521</context>
5522<context>
5523    <name>CRouterBRouterSetupWizard</name>
5524    <message>
5525        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="40"/>
5526        <source>Restore Default Values</source>
5527        <translation>Restablecer valores por defecto</translation>
5528    </message>
5529    <message>
5530        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="348"/>
5531        <source>Open Directory</source>
5532        <translation>Abrir carpeta</translation>
5533    </message>
5534    <message>
5535        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="355"/>
5536        <source>select Java Executable</source>
5537        <translation>Seleccionar ejecutable Java</translation>
5538    </message>
5539    <message>
5540        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="398"/>
5541        <source>please select BRouter installation directory</source>
5542        <translation>Seleccione carpeta de instalación de BRouter</translation>
5543    </message>
5544    <message>
5545        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="403"/>
5546        <source>selected directory does not exist</source>
5547        <translation>La carpeta seleccionada no existe</translation>
5548    </message>
5549    <message>
5550        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="404"/>
5551        <source>create directory and install BRouter there</source>
5552        <translation>Cree una carpeta e instale BRouter en ella</translation>
5553    </message>
5554    <message>
5555        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="411"/>
5556        <source>existing BRouter installation</source>
5557        <translation>Instalación de BRouter detectada</translation>
5558    </message>
5559    <message>
5560        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="412"/>
5561        <source>update existing BRouter installation</source>
5562        <translation>Actualizar instalación de BRouter</translation>
5563    </message>
5564    <message>
5565        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="417"/>
5566        <source>empty directory, create new BRouter installation here</source>
5567        <translation>Carpeta vacía, instale BRouter aquí</translation>
5568    </message>
5569    <message>
5570        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="418"/>
5571        <source>create new BRouter installation</source>
5572        <translation>Crear nueva instalación de BRouter</translation>
5573    </message>
5574    <message>
5575        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="426"/>
5576        <source>seems to be a valid Java-executable</source>
5577        <translation>Parece ser un ejecutable Java válido</translation>
5578    </message>
5579    <message>
5580        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="430"/>
5581        <source>doesn&apos;t seem to be a valid Java-executable</source>
5582        <translation>no parece un ejecutable Java válido</translation>
5583    </message>
5584    <message>
5585        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="435"/>
5586        <source>Java Executable not found</source>
5587        <translation>Ejecutable Java no encontrado</translation>
5588    </message>
5589    <message>
5590        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="479"/>
5591        <source>Error loading installation-page at %1</source>
5592        <translation>Error al cargar la página de instalación en %1</translation>
5593    </message>
5594    <message>
5595        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="493"/>
5596        <source>no brouter-version to install selected</source>
5597        <translation>Ninguna versión de BRouter para instalar seleccionada</translation>
5598    </message>
5599    <message>
5600        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="501"/>
5601        <source>selected %1 for download and installation</source>
5602        <translation>Seleccione %1 para descargar e instalar</translation>
5603    </message>
5604    <message>
5605        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="512"/>
5606        <source>Warning...</source>
5607        <translation>Aviso...</translation>
5608    </message>
5609    <message>
5610        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="517"/>
5611        <source>Download: %1&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;This will download and install a zip file from a download location that is not secured by any standard at all, using plain HTTP. Usually this should be HTTPS. The risk is someone redirecting the request and sending you a replacement zip with malware. There is no way for QMapShack to detect this. &lt;br/&gt;If you do not understand this or if you are in doubt, do not proceed and abort. Use the Web version of BRouter instead.</source>
5612        <translation>Descarga:%1&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; Se descargará e instalará un archivo zip desde un servidor de descarga no protegido por ningún estándar usando HTTP normal. Normalmente sería HTTPS. El riesgo es que alguien redireccione la solicitud y envíe un código malicioso indetectable por QMapShack. &lt;br/&gt; Si esto no se comprende o si se tienen dudas es mejor cancelar y usar la versión web de BRouter.</translation>
5613    </message>
5614    <message>
5615        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="529"/>
5616        <source>I understand the risk and wish to proceed.</source>
5617        <translation>Entiendo el riesgo y quiero continuar.</translation>
5618    </message>
5619    <message>
5620        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="541"/>
5621        <source>download %1 started</source>
5622        <translation>Iniciada descarga %1 </translation>
5623    </message>
5624    <message>
5625        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="553"/>
5626        <source>Network Error: %1</source>
5627        <translation>Error de red: %1</translation>
5628    </message>
5629    <message>
5630        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="574"/>
5631        <source>download %1 finished</source>
5632        <translation>Finalizada descarga %1</translation>
5633    </message>
5634    <message>
5635        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="576"/>
5636        <source>unzipping:</source>
5637        <translation>Descomprimiendo:</translation>
5638    </message>
5639    <message>
5640        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="581"/>
5641        <source>ready.</source>
5642        <translation>Preparado</translation>
5643    </message>
5644    <message>
5645        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="601"/>
5646        <source>download of brouter failed: %1</source>
5647        <translation>Descarga de BRouter fallida: %1</translation>
5648    </message>
5649    <message>
5650        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="615"/>
5651        <source>retrieving available profiles from %1</source>
5652        <translation>Recuperar los perfiles disponibles en %1</translation>
5653    </message>
5654    <message>
5655        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="620"/>
5656        <source>retrieving online config from %1</source>
5657        <translation>recuperando la configuración en línea de %1</translation>
5658    </message>
5659    <message>
5660        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="644"/>
5661        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="711"/>
5662        <source>content of profile</source>
5663        <translation>Contenido del perfil</translation>
5664    </message>
5665    <message>
5666        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="704"/>
5667        <source>Error:</source>
5668        <translation>Error:</translation>
5669    </message>
5670    <message>
5671        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="785"/>
5672        <source>BRouter-Version: not accessible</source>
5673        <translation>BRouter-Version: no accessible</translation>
5674    </message>
5675    <message>
5676        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="789"/>
5677        <source>BRouter-Version: %1.%2.%3</source>
5678        <translation>BRouter-Version: %1.%2.%3</translation>
5679    </message>
5680    <message>
5681        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="450"/>
5682        <source>Error creating directory %1</source>
5683        <translation>Error creando la carpeta %1</translation>
5684    </message>
5685    <message>
5686        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="559"/>
5687        <source>Error directory %1 does not exist</source>
5688        <translation>Error: La carpeta %1 no existe</translation>
5689    </message>
5690    <message>
5691        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="566"/>
5692        <source>Error creating file %1</source>
5693        <translation>Error creando archivo %1</translation>
5694    </message>
5695    <message>
5696        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterSetupWizard.cpp" line="570"/>
5697        <source>Error writing to file %1</source>
5698        <translation>Error escribiendo el archivo %1</translation>
5699    </message>
5700</context>
5701<context>
5702    <name>CRouterBRouterTilesPage</name>
5703    <message>
5704        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesPage.cpp" line="83"/>
5705        <source>Continue with Setup</source>
5706        <translation>Continuar con la Configuración</translation>
5707    </message>
5708</context>
5709<context>
5710    <name>CRouterBRouterTilesSelect</name>
5711    <message>
5712        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="104"/>
5713        <source>available routing-data is being determined.</source>
5714        <translation>Se están determinando los datos de enrutamiento disponibles.</translation>
5715    </message>
5716    <message>
5717        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="114"/>
5718        <source>Select outdated</source>
5719        <translation>Selección caducada</translation>
5720    </message>
5721    <message>
5722        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="115"/>
5723        <source>Clear Selection</source>
5724        <translation>Borrar selección</translation>
5725    </message>
5726    <message>
5727        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="116"/>
5728        <source>Delete selection</source>
5729        <translation>Borrar Selección</translation>
5730    </message>
5731    <message>
5732        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="117"/>
5733        <source>Download</source>
5734        <translation>Descargar</translation>
5735    </message>
5736    <message>
5737        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="286"/>
5738        <source>Error creating segments directory %1</source>
5739        <translation>Error en la creación de segmentos en la carpeta %1</translation>
5740    </message>
5741    <message>
5742        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="383"/>
5743        <source>cannot parse: %1 is not a date</source>
5744        <translation>No se puede analizar: %1 no es una fecha</translation>
5745    </message>
5746    <message>
5747        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="398"/>
5748        <source>cannot parse: %1 is not a valid size</source>
5749        <translation>No se puede analizar: %1 No es un tamaño válido</translation>
5750    </message>
5751    <message>
5752        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="733"/>
5753        <source>Error retrieving available routing data from %1: %2</source>
5754        <translation>Error al recuperar los datos de enrutamiento disponibles de %1: %2</translation>
5755    </message>
5756    <message>
5757        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="497"/>
5758        <source>segments directory does not exist: </source>
5759        <translation>Carpeta de segmentos no existe:</translation>
5760    </message>
5761    <message>
5762        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="511"/>
5763        <source>error creating file %1: %2</source>
5764        <translation>Error creando archivo %1: %2</translation>
5765    </message>
5766    <message>
5767        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="552"/>
5768        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="592"/>
5769        <source>no valid request for filename %1</source>
5770        <translation>%1 : Solicitud no válida con este nombre de archivo</translation>
5771    </message>
5772    <message>
5773        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="557"/>
5774        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="600"/>
5775        <source>no open file assigned to request for %1</source>
5776        <translation>Ningún archivo abierto asignado a la solicitud de %1</translation>
5777    </message>
5778    <message>
5779        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="567"/>
5780        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="610"/>
5781        <source>error writing to file %1: %2</source>
5782        <translation>Error al escribir el archivo %1: %2</translation>
5783    </message>
5784    <message>
5785        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="635"/>
5786        <source>error renaming file %1 to %2: %3</source>
5787        <translation>Error renombrando archivo %1 a %2: %3</translation>
5788    </message>
5789    <message>
5790        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="709"/>
5791        <source>up-to-date: %1 (%2), outdated: %3 (%4), to be downloaded: %5 (%6)</source>
5792        <translation>actualizado: %1 (%2), obsoleto: %3 (%4), Para descargar: %5 (%6)</translation>
5793    </message>
5794    <message>
5795        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="812"/>
5796        <source>being downloaded: %1 of %2</source>
5797        <translation>Descargando: %1 of %2</translation>
5798    </message>
5799    <message>
5800        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="832"/>
5801        <source>no local data, online available: %1 (%2)</source>
5802        <translation>Sin datos locales, disponible online: %1 (%2)</translation>
5803    </message>
5804    <message>
5805        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="818"/>
5806        <source>local data outdated (%1, %2 - remote %3, %4)</source>
5807        <translation>Datos locales obsoletos (%1, %2 - remoto%3, %4)</translation>
5808    </message>
5809    <message>
5810        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="196"/>
5811        <source>Error removing %1: %2</source>
5812        <translation>Error eliminando %1: %2</translation>
5813    </message>
5814    <message>
5815        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="323"/>
5816        <source>Network Error</source>
5817        <translation>Error de red</translation>
5818    </message>
5819    <message>
5820        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="357"/>
5821        <source>invalid result, no files found</source>
5822        <translation>Resultado no válido, no se encuentran archivos</translation>
5823    </message>
5824    <message>
5825        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="826"/>
5826        <source>local data up to date (%1, %2)</source>
5827        <translation>Datos locales actualizados (%1, %2)</translation>
5828    </message>
5829    <message>
5830        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterTilesSelect.cpp" line="838"/>
5831        <source>no routing-data available</source>
5832        <translation>Datos de enrutamiento no disponibles</translation>
5833    </message>
5834</context>
5835<context>
5836    <name>CRouterBRouterToolShell</name>
5837    <message>
5838        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterToolShell.cpp" line="94"/>
5839        <source>!!! done !!!
5840</source>
5841        <translation>¡¡¡Hecho!!!</translation>
5842    </message>
5843    <message>
5844        <location filename="../gis/rte/router/brouter/CRouterBRouterToolShell.cpp" line="99"/>
5845        <source>!!! failed !!!
5846</source>
5847        <translation>!!! fallo !!!</translation>
5848    </message>
5849</context>
5850<context>
5851    <name>CRouterMapQuest</name>
5852    <message>
5853        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="36"/>
5854        <source>Fastest</source>
5855        <translation>Más rápido</translation>
5856    </message>
5857    <message>
5858        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="37"/>
5859        <source>Shortest</source>
5860        <translation>Más corto</translation>
5861    </message>
5862    <message>
5863        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="38"/>
5864        <source>Bicycle</source>
5865        <translation>Bicicleta</translation>
5866    </message>
5867    <message>
5868        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="39"/>
5869        <source>Pedestrian</source>
5870        <translation>Peatón</translation>
5871    </message>
5872    <message>
5873        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="41"/>
5874        <source>US English</source>
5875        <translation>Inglés USA</translation>
5876    </message>
5877    <message>
5878        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="42"/>
5879        <source>British English</source>
5880        <translation>Inglés UK</translation>
5881    </message>
5882    <message>
5883        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="43"/>
5884        <source>Danish</source>
5885        <translation>Danés</translation>
5886    </message>
5887    <message>
5888        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="44"/>
5889        <source>Dutch</source>
5890        <translation>Holandés</translation>
5891    </message>
5892    <message>
5893        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="45"/>
5894        <source>French</source>
5895        <translation>Francés</translation>
5896    </message>
5897    <message>
5898        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="46"/>
5899        <source>German</source>
5900        <translation>Alemán</translation>
5901    </message>
5902    <message>
5903        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="47"/>
5904        <source>Italian</source>
5905        <translation>Italiano</translation>
5906    </message>
5907    <message>
5908        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="48"/>
5909        <source>Norwegian</source>
5910        <translation>Noruego</translation>
5911    </message>
5912    <message>
5913        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="49"/>
5914        <source>Spanish</source>
5915        <translation>Español</translation>
5916    </message>
5917    <message>
5918        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="50"/>
5919        <source>Swedish</source>
5920        <translation>Sueco</translation>
5921    </message>
5922    <message>
5923        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="109"/>
5924        <source>mode &quot;%1&quot;</source>
5925        <translation>modo &quot;%1&quot;</translation>
5926    </message>
5927    <message>
5928        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="113"/>
5929        <source>no highways</source>
5930        <translation>Evitar autopistas</translation>
5931    </message>
5932    <message>
5933        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="124"/>
5934        <source>no toll roads</source>
5935        <translation>Evitar carreteras de peaje</translation>
5936    </message>
5937    <message>
5938        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="135"/>
5939        <source>no seasonal</source>
5940        <translation>Evitar estacionales</translation>
5941    </message>
5942    <message>
5943        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="146"/>
5944        <source>no unpaved</source>
5945        <translation>Evitar no pavimentadas</translation>
5946    </message>
5947    <message>
5948        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="157"/>
5949        <source>no ferry</source>
5950        <translation>Evitar Ferrys</translation>
5951    </message>
5952    <message>
5953        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="168"/>
5954        <source>no crossing of country borders</source>
5955        <translation>No cruzar fronteras</translation>
5956    </message>
5957    <message>
5958        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="300"/>
5959        <source>&lt;b&gt;MapQuest&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Routing request sent to server. Please wait...</source>
5960        <translation>&lt;b&gt;MapQuest&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Solicitud de ruta enviada al servidor. Por favor,espere...</translation>
5961    </message>
5962    <message>
5963        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="311"/>
5964        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="345"/>
5965        <source>&lt;b&gt;MapQuest&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Bad response from server:&lt;br/&gt;%1</source>
5966        <translation>&lt;b&gt;MapQuest&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Mala respuesta del servidor:&lt;br/&gt;%1</translation>
5967    </message>
5968    <message>
5969        <location filename="../gis/rte/router/CRouterMapQuest.cpp" line="362"/>
5970        <source>&lt;br/&gt;Calculation time: %1s</source>
5971        <translation>Tiempo calculando: %1s</translation>
5972    </message>
5973</context>
5974<context>
5975    <name>CRouterOptimization</name>
5976    <message>
5977        <location filename="../gis/rte/router/CRouterOptimization.cpp" line="41"/>
5978        <source>Optimizing route</source>
5979        <translatorcomment>Optimizando ruta</translatorcomment>
5980        <translation type="unfinished"></translation>
5981    </message>
5982</context>
5983<context>
5984    <name>CRouterRoutino</name>
5985    <message>
5986        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="76"/>
5987        <source>Foot</source>
5988        <translation>A pie</translation>
5989    </message>
5990    <message>
5991        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="77"/>
5992        <source>Horse</source>
5993        <translation>A caballo</translation>
5994    </message>
5995    <message>
5996        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="78"/>
5997        <source>Wheelchair</source>
5998        <translation>Silla de ruedas</translation>
5999    </message>
6000    <message>
6001        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="79"/>
6002        <source>Bicycle</source>
6003        <translation>Bicicleta</translation>
6004    </message>
6005    <message>
6006        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="80"/>
6007        <source>Moped</source>
6008        <translation>Ciclomotor</translation>
6009    </message>
6010    <message>
6011        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="81"/>
6012        <source>Motorcycle</source>
6013        <translation>Moto</translation>
6014    </message>
6015    <message>
6016        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="82"/>
6017        <source>Motorcar</source>
6018        <translation>Automóvil</translation>
6019    </message>
6020    <message>
6021        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="83"/>
6022        <source>Goods</source>
6023        <translation>Mercancías</translation>
6024    </message>
6025    <message>
6026        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="63"/>
6027        <source>Shortest</source>
6028        <translation>El más corto</translation>
6029    </message>
6030    <message>
6031        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="59"/>
6032        <source>Found Routino with a wrong version. Expected %1 found %2</source>
6033        <translation>Routino está en una versión incorrecta. Esperado %1 encontrado %2</translation>
6034    </message>
6035    <message>
6036        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="64"/>
6037        <source>Quickest</source>
6038        <translation>El más rápido</translation>
6039    </message>
6040    <message>
6041        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="85"/>
6042        <source>English</source>
6043        <translation>Inglés</translation>
6044    </message>
6045    <message>
6046        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="86"/>
6047        <source>German</source>
6048        <translation>Alemán</translation>
6049    </message>
6050    <message>
6051        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="87"/>
6052        <source>French</source>
6053        <translation>Francés</translation>
6054    </message>
6055    <message>
6056        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="88"/>
6057        <source>Hungarian</source>
6058        <translation>Húngaro</translation>
6059    </message>
6060    <message>
6061        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="89"/>
6062        <source>Dutch</source>
6063        <translation>Holandés</translation>
6064    </message>
6065    <message>
6066        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="90"/>
6067        <source>Russian</source>
6068        <translation>Ruso</translation>
6069    </message>
6070    <message>
6071        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="91"/>
6072        <source>Polish</source>
6073        <translation>Polaco</translation>
6074    </message>
6075    <message>
6076        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="92"/>
6077        <source>Czech</source>
6078        <translation type="unfinished">Checo</translation>
6079    </message>
6080    <message>
6081        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="93"/>
6082        <source>Spanish</source>
6083        <translation type="unfinished">Español</translation>
6084    </message>
6085    <message>
6086        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="128"/>
6087        <source>A function was called without the database variable set.</source>
6088        <translation>Se llamó una función sin establecer la variable de base de datos.</translation>
6089    </message>
6090    <message>
6091        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="131"/>
6092        <source>A function was called without the profile variable set.</source>
6093        <translation>Se llamó una función sin establecer la variable de perfil.</translation>
6094    </message>
6095    <message>
6096        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="134"/>
6097        <source>A function was called without the translation variable set.</source>
6098        <translation>Se llamó una función sin establecer el conjunto de variables.</translation>
6099    </message>
6100    <message>
6101        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="137"/>
6102        <source>The specified database to load did not exist.</source>
6103        <translation>La base de datos especificada no existe</translation>
6104    </message>
6105    <message>
6106        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="140"/>
6107        <source>The specified database could not be loaded.</source>
6108        <translation>No se pudo cargar la base de datos especificada</translation>
6109    </message>
6110    <message>
6111        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="143"/>
6112        <source>The specified profiles XML file did not exist.</source>
6113        <translation>El archivo XML de perfiles no existe</translation>
6114    </message>
6115    <message>
6116        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="146"/>
6117        <source>The specified profiles XML file could not be loaded.</source>
6118        <translation>El archivo XML de perfiles especificado no está cargado</translation>
6119    </message>
6120    <message>
6121        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="149"/>
6122        <source>The specified translations XML file did not exist.</source>
6123        <translation>El archivo XML de traducción especificado no existe</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="152"/>
6127        <source>The specified translations XML file could not be loaded.</source>
6128        <translation>El archivo XML de traducción especificado no está cargado</translation>
6129    </message>
6130    <message>
6131        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="155"/>
6132        <source>The requested profile name does not exist in the loaded XML file.</source>
6133        <translation>El nombre del perfil solicitado no existe en el archivo XML cargado</translation>
6134    </message>
6135    <message>
6136        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="158"/>
6137        <source>The requested translation language does not exist in the loaded XML file.</source>
6138        <translation>El idioma solicitado no existe en el archivo XML cargado</translation>
6139    </message>
6140    <message>
6141        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="164"/>
6142        <source>The profile and database do not work together.</source>
6143        <translation>El perfil y la base de datos no funcionan juntos.</translation>
6144    </message>
6145    <message>
6146        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="167"/>
6147        <source>The profile being used has not been validated.</source>
6148        <translation>El perfil que se utiliza no ha sido validado.</translation>
6149    </message>
6150    <message>
6151        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="170"/>
6152        <source>The user specified profile contained invalid data.</source>
6153        <translation>El perfil especificado por el usuario contenía datos no válidos.</translation>
6154    </message>
6155    <message>
6156        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="173"/>
6157        <source>The routing options specified are not consistent with each other.</source>
6158        <translation>Las opciones de enrutamiento especificadas no son coherentes entre .</translation>
6159    </message>
6160    <message>
6161        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="176"/>
6162        <source>There is a mismatch between the library and caller API version.</source>
6163        <translation>Hay un desajuste entre la biblioteca y la versión de la API del llamante.</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="179"/>
6167        <source>Route calculation was aborted by user.</source>
6168        <translation>El cálculo de la ruta ha sido cancelado por el usuario.</translation>
6169    </message>
6170    <message>
6171        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="185"/>
6172        <source>A route could not be found to waypoint %1.</source>
6173        <translation>No se pudo encontrar una ruta al waypoint %1.</translation>
6174    </message>
6175    <message>
6176        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="188"/>
6177        <source>Unknown error: %1</source>
6178        <translation>Error desconocido: %1</translation>
6179    </message>
6180    <message>
6181        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="200"/>
6182        <source>profile &quot;%1&quot;</source>
6183        <translation>perfil &quot;%1&quot;</translation>
6184    </message>
6185    <message>
6186        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="201"/>
6187        <source>, mode &quot;%1&quot;</source>
6188        <translation>, modo &quot;%1&quot;</translation>
6189    </message>
6190    <message>
6191        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="387"/>
6192        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="479"/>
6193        <source>Required profile &apos;%1&apos; is not in the current profiles file.</source>
6194        <translation type="unfinished">El perfil requerido &apos;%1&apos; no se encuentra en el fichero de perfiles actual.</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="59"/>
6198        <source>Warning...</source>
6199        <translation>Aviso...</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="161"/>
6203        <source>In the routing database there is no highway near the coordinates to place a waypoint.</source>
6204        <translation>En la base de datos de enrutamiento no hay ninguna vía cerca de las coordenadas para poner un punto.</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="290"/>
6208        <source>Could not find a profiles XML file in expected folders. Routino Routing will not function</source>
6209        <translatorcomment>No se ha encontrado un archivo XML de perfiles en las carpetas esperadas. El enrutamiento con Routino no funcionará.</translatorcomment>
6210        <translation type="unfinished"></translation>
6211    </message>
6212    <message>
6213        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="308"/>
6214        <source>%1
6215Error in &apos;%2&apos;
6216This needs to be fixed
6217The associated database &apos;%3&apos; is ignored</source>
6218        <translatorcomment>%1
6219Error en &apos;%2&apos;
6220Es necesario corregirlo
6221La base de datos asociada &apos;%3&apos; se ignorará</translatorcomment>
6222        <translation type="unfinished"></translation>
6223    </message>
6224    <message>
6225        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="422"/>
6226        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="513"/>
6227        <source>Calculate route with %1</source>
6228        <translation>Calcular ruta con %1</translation>
6229    </message>
6230    <message>
6231        <location filename="../gis/rte/router/CRouterRoutino.cpp" line="430"/>
6232        <source>&lt;br/&gt;Calculation time: %1s</source>
6233        <translation>&lt;br/&gt;Tiempo de cálculo: %1s</translation>
6234    </message>
6235</context>
6236<context>
6237    <name>CRouterRoutinoPathSetup</name>
6238    <message>
6239        <location filename="../gis/rte/router/routino/CRouterRoutinoPathSetup.cpp" line="40"/>
6240        <source>Add or remove paths containing Routino data. There can be multiple databases in a path but no sub-path is parsed.</source>
6241        <translation>Agregar o quitar carpetas que contienen datos de Routino. Puede haber varias bases de datos en una carpeta, pero no se analizan las subcarpetas.</translation>
6242    </message>
6243    <message>
6244        <location filename="../gis/rte/router/routino/CRouterRoutinoPathSetup.cpp" line="55"/>
6245        <source>Select routing data file path...</source>
6246        <translation>Seleccionar la carpeta del archivo de datos de enrutamiento...</translation>
6247    </message>
6248</context>
6249<context>
6250    <name>CRouterSetup</name>
6251    <message>
6252        <location filename="../gis/rte/router/CRouterSetup.cpp" line="38"/>
6253        <source>Routino (offline)</source>
6254        <translation>Routino (offline)</translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../gis/rte/router/CRouterSetup.cpp" line="39"/>
6258        <source>MapQuest (online)</source>
6259        <translation>MapQuest (online)</translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../gis/rte/router/CRouterSetup.cpp" line="40"/>
6263        <source>BRouter (online)</source>
6264        <translation>BRouter (online)</translation>
6265    </message>
6266</context>
6267<context>
6268    <name>CRoutinoDatabaseBuilder</name>
6269    <message>
6270        <location filename="../tool/CRoutinoDatabaseBuilder.cpp" line="33"/>
6271        <source>Create Routino Database</source>
6272        <translation>Crear base de datos de Routino</translation>
6273    </message>
6274    <message>
6275        <location filename="../tool/CRoutinoDatabaseBuilder.cpp" line="65"/>
6276        <source>Select files...</source>
6277        <translation>Seleccionar archivos de origen...</translation>
6278    </message>
6279    <message>
6280        <location filename="../tool/CRoutinoDatabaseBuilder.cpp" line="89"/>
6281        <source>Select target path...</source>
6282        <translation>Seleccionar carpeta de destino...</translation>
6283    </message>
6284    <message>
6285        <location filename="../tool/CRoutinoDatabaseBuilder.cpp" line="164"/>
6286        <source>!!! done !!!
6287</source>
6288        <translation>¡¡¡Hecho!!!</translation>
6289    </message>
6290</context>
6291<context>
6292    <name>CRtGpsTether</name>
6293    <message>
6294        <location filename="../realtime/gpstether/CRtGpsTether.cpp" line="87"/>
6295        <source>&lt;b&gt;GPS Tether&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Get position via NMEA over TCP/IP.</source>
6296        <translation>&lt;b&gt;Vincular GPS&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Obtener la posición a través de NMEA sobre TCP/IP.</translation>
6297    </message>
6298</context>
6299<context>
6300    <name>CRtGpsTetherInfo</name>
6301    <message>
6302        <location filename="../realtime/gpstether/CRtGpsTetherInfo.cpp" line="97"/>
6303        <source>Help</source>
6304        <translation>Ayuda</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../realtime/gpstether/CRtGpsTetherInfo.cpp" line="98"/>
6308        <source>GPS Tether
6309The basic idea of this GPS source is to receive a NMEA stream via Ethernet connection. You can use the Android app &quot;GPS Tether&quot; to provide a host streaming NMEA data. Your Android device must be in the same network or provide a network as a hotspot.
6310For configuration you need to know your Android device&apos;s IP address or it&apos;s host name provided by a DNS. The app will tell you the address. Additionally you need the port number as configured in the app.</source>
6311        <translation type="unfinished">Vincular GPS:
6312La idea básica es recibir un flujo NMEA a través de una conexión Ethernet. Se puede usar la aplicación Android &quot;GPS Tether&quot; para proporcionar un flujo de datos NMEA. El dispositivo Android debe estar en la misma red o proporcionar una red como punto de acceso
6313Para la configuración es necesario indicar a QMapShack la dirección IP del dispositivo o su nombre de host, y también el número de puerto. La aplicación Android te indicará cuál es esa dirección IP y el número del puerto.</translation>
6314    </message>
6315    <message>
6316        <source>GPS Tether
6317The basic idea of this GPS source is to receive a NMEA stream via Ethernet connection. You can use the Android app &quot;GPS Tether&quot; to provide a host streaming NMEA data. Your Android device must be in the same network or provide a network as a hot spot.
6318For configuration you need to know your Android device&apos;s IP address or it&apos;s host name provided by a DNS. The app will tell you the address. Additionally you need the port number as configured in the app.</source>
6319        <translation type="vanished">Vincular GPS:
6320La idea básica es recibir datos GPS en tiempo real utilizando el standard NMEA desde un dispositivo vinculado a Qmapshack. Se puede usar un dispositivo GPS Android junto con la aplicación &quot;GPS Tether&quot; o similar para enviar un flujo de datos NMEA a QMapShack a través de una red Ethernet.
6321
6322Para vincular el dispositivo con Qmapshack:
6323
6324- El dispositivo y Qmapshack deben estar conectados a la misma red. Puede ser una red Wi-Fi. También se puede configurar un dispositivo Android como punto de acceso Wi-Fi.
6325
6326- Es necesario indicar a QMapShack la dirección IP del dispositivo o su nombre de host, y el número de puerto tal y como está configurado en la aplicación. La aplicación Android indicará cuál es esa dirección IP y el número del puerto.
6327</translation>
6328    </message>
6329    <message>
6330        <location filename="../realtime/gpstether/CRtGpsTetherInfo.cpp" line="457"/>
6331        <source>Failed...</source>
6332        <translation>Falló...</translation>
6333    </message>
6334</context>
6335<context>
6336    <name>CRtOpenSky</name>
6337    <message>
6338        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="96"/>
6339        <source>&lt;b&gt;OpenSky&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;An online service that provides positional data of civil aircrafts</source>
6340        <translation>&lt;b&gt;OpenSky&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Un servicio en línea que proporciona la posición de aviones comerciales.</translation>
6341    </message>
6342    <message>
6343        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="171"/>
6344        <source>unkn.</source>
6345        <translation>Desc.</translation>
6346    </message>
6347    <message>
6348        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="202"/>
6349        <source>key:</source>
6350        <translation>Clave:</translation>
6351    </message>
6352    <message>
6353        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="203"/>
6354        <source>callsign:</source>
6355        <translation>Señal de llamada:</translation>
6356    </message>
6357    <message>
6358        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="204"/>
6359        <source>origin country:</source>
6360        <translation>País de origen:</translation>
6361    </message>
6362    <message>
6363        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="205"/>
6364        <source>time position:</source>
6365        <translation type="unfinished"></translation>
6366    </message>
6367    <message>
6368        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="206"/>
6369        <source>last contact:</source>
6370        <translation>Último contacto:</translation>
6371    </message>
6372    <message>
6373        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="207"/>
6374        <source>longitude:</source>
6375        <translation>Longitud:</translation>
6376    </message>
6377    <message>
6378        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="208"/>
6379        <source>latitude:</source>
6380        <translation>Latitud:</translation>
6381    </message>
6382    <message>
6383        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="209"/>
6384        <source>geo. alt.:</source>
6385        <translation>Alt. geo.:</translation>
6386    </message>
6387    <message>
6388        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="210"/>
6389        <source>on ground:</source>
6390        <translation>En tierra:</translation>
6391    </message>
6392    <message>
6393        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="211"/>
6394        <source>velocity:</source>
6395        <translation>Velocidad:</translation>
6396    </message>
6397    <message>
6398        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="212"/>
6399        <source>heading:</source>
6400        <translation>Rumbo:</translation>
6401    </message>
6402    <message>
6403        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="213"/>
6404        <source>vert. rate:</source>
6405        <translation>Velocidad vert.:</translation>
6406    </message>
6407    <message>
6408        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="214"/>
6409        <source>baro. alt.:</source>
6410        <translation>Alt. bar.:</translation>
6411    </message>
6412    <message>
6413        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="215"/>
6414        <source>squawk:</source>
6415        <translation type="unfinished"></translation>
6416    </message>
6417    <message>
6418        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="216"/>
6419        <source>spi:</source>
6420        <translation type="unfinished"></translation>
6421    </message>
6422    <message>
6423        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSky.cpp" line="217"/>
6424        <source>position source:</source>
6425        <translation>Origen Posición:</translation>
6426    </message>
6427</context>
6428<context>
6429    <name>CRtOpenSkyInfo</name>
6430    <message>
6431        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSkyInfo.cpp" line="72"/>
6432        <source>Error...</source>
6433        <translation>Error...</translation>
6434    </message>
6435    <message>
6436        <location filename="../realtime/opensky/CRtOpenSkyInfo.cpp" line="97"/>
6437        <source>Failed...</source>
6438        <translation>Falló...</translation>
6439    </message>
6440</context>
6441<context>
6442    <name>CRtSelectSource</name>
6443    <message>
6444        <source>Select a real time source from the list. Some sources can be added multiple times. For others only a single instance can be added.</source>
6445        <translation type="vanished">Seleccione una fuente en tiempo real de la lista. Algunas fuentes se pueden agregar varias veces.</translation>
6446    </message>
6447    <message>
6448        <location filename="../realtime/CRtSelectSource.cpp" line="63"/>
6449        <source>Select a realtime source from the list. Some sources can be added multiple times. For others only a single instance can be added.</source>
6450        <translation type="unfinished">Seleccione una fuente en tiempo real de la lista. Algunas fuentes se pueden agregar varias veces, otras una sola vez.</translation>
6451    </message>
6452</context>
6453<context>
6454    <name>CRtWorkspace</name>
6455    <message>
6456        <source>To add a real time source do a right click on the list above. </source>
6457        <translation type="vanished">Para agregar una fuente en tiempo real haga un clic derecho en la lista de arriba.</translation>
6458    </message>
6459    <message>
6460        <location filename="../realtime/CRtWorkspace.cpp" line="67"/>
6461        <source>To add a realtime source do a right click on the list above. </source>
6462        <translation type="unfinished">Para agregar una fuente en tiempo real haga un clic derecho en la lista de arriba.</translation>
6463    </message>
6464    <message>
6465        <location filename="../realtime/CRtWorkspace.cpp" line="262"/>
6466        <source>Delete Source...</source>
6467        <translation>Borrar Fuente...</translation>
6468    </message>
6469    <message>
6470        <location filename="../realtime/CRtWorkspace.cpp" line="262"/>
6471        <source>Do you really want to remove the realtime source?</source>
6472        <translation>¿Realmente quiere eliminar esta fuente en tiempo real?</translation>
6473    </message>
6474</context>
6475<context>
6476    <name>CScrOptRangeTrk</name>
6477    <message>
6478        <location filename="../mouse/range/CScrOptRangeTrk.cpp" line="38"/>
6479        <source>No range selected</source>
6480        <translation>No hay intervalo seleccionado</translation>
6481    </message>
6482</context>
6483<context>
6484    <name>CScrOptSelect</name>
6485    <message>
6486        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="88"/>
6487        <source>&lt;b&gt;Exact Mode&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;All selected items have to be completely inside the selected area.&lt;br/&gt;</source>
6488        <translation>&lt;b&gt;Modo exacto&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Todos los elementos seleccionados están completamente dentro del área.&lt;br/&gt;</translation>
6489    </message>
6490    <message>
6491        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="92"/>
6492        <source>&lt;b&gt;Intersecting Mode&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;All selected items have to be inside or at least intersect the selected area.&lt;br/&gt;</source>
6493        <translation>Modo de intersección&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Todos los elementos seleccionados deben estar dentro o al menos intersectar el área seleccionada.&lt;br/&gt;</translation>
6494    </message>
6495    <message>
6496        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="96"/>
6497        <source>&lt;b&gt;Add Tracks&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Add tracks to list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6498        <translation>&lt;b&gt;Agregar tracks&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Agregar tracks a la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6499    </message>
6500    <message>
6501        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="100"/>
6502        <source>&lt;b&gt;Add Waypoints&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Add waypoints to list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6503        <translation>&lt;b&gt;Agregar waypoints&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Agregar waypoints a la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6504    </message>
6505    <message>
6506        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="104"/>
6507        <source>&lt;b&gt;Add Routes&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Add routes to list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6508        <translation>&lt;b&gt;Agregar rutas&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Agregar rutas a la lista de elementos seleccionados &lt;br/&gt;</translation>
6509    </message>
6510    <message>
6511        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="108"/>
6512        <source>&lt;b&gt;Add Areas&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Add areas to list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6513        <translation>&lt;b&gt;Agregar áreas&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Agregar áreas a la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6514    </message>
6515    <message>
6516        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="112"/>
6517        <source>&lt;b&gt;Add POIs&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Add POIs to list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6518        <translation type="unfinished">&lt;b&gt;Agregar POIs&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Agregar POIs a la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6519    </message>
6520    <message>
6521        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="123"/>
6522        <source>&lt;b&gt;Ignore Tracks&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignore tracks in list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6523        <translation>&lt;b&gt;Ignorar tracks&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignorar tracks de la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6524    </message>
6525    <message>
6526        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="127"/>
6527        <source>&lt;b&gt;Ignore Waypoints&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignore waypoints in list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6528        <translation>&lt;b&gt;Ignorar Waypoints&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignorar waypoints de la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6529    </message>
6530    <message>
6531        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="131"/>
6532        <source>&lt;b&gt;Ignore Routes&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignore routes in list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6533        <translation>&lt;b&gt;Ignorar rutas&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignorar rutas en la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6534    </message>
6535    <message>
6536        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="135"/>
6537        <source>&lt;b&gt;Ignore Areas&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignore areas in list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6538        <translation>Ignorar áreas&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignorar áreas de la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6539    </message>
6540    <message>
6541        <location filename="../mouse/CScrOptSelect.cpp" line="139"/>
6542        <source>&lt;b&gt;Ignore POIs&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignore POIs in list of selected items&lt;br/&gt;</source>
6543        <translation type="unfinished">&lt;b&gt;Ignorar POIs&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Ignorar POIs de la lista de elementos seleccionados&lt;br/&gt;</translation>
6544    </message>
6545</context>
6546<context>
6547    <name>CScreenshotDialog</name>
6548    <message>
6549        <location filename="../print/CScreenshotDialog.cpp" line="36"/>
6550        <source>&lt;b&gt;Screenshot&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;You can save or print a screenshot of your current map view. If the track profile is shown in it&apos;s own window it is appended to the screenshot. Check the pre-view below. </source>
6551        <translation>&lt;b&gt;Captura de pantalla&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Se puede hacer una captura de pantalla de la vista actual para guardar o imprimir. Si el perfil del track está en ventana externa será adjuntado a la captura. Comprobar en la vista previa. </translation>
6552    </message>
6553    <message>
6554        <location filename="../print/CScreenshotDialog.cpp" line="59"/>
6555        <source>Save screenshot...</source>
6556        <translation>Guardar captura de pantalla...</translation>
6557    </message>
6558    <message>
6559        <location filename="../print/CScreenshotDialog.cpp" line="112"/>
6560        <source>Print Screenshot...</source>
6561        <translation>Imprimir captura de pantalla...</translation>
6562    </message>
6563</context>
6564<context>
6565    <name>CSearch</name>
6566    <message>
6567        <location filename="../gis/search/CSearch.h" line="172"/>
6568        <location filename="../gis/search/CSearch.h" line="182"/>
6569        <source>No information available</source>
6570        <translation>Sin información disponible</translation>
6571    </message>
6572    <message>
6573        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="91"/>
6574        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="92"/>
6575        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="196"/>
6576        <source>and</source>
6577        <translation>y</translation>
6578    </message>
6579    <message>
6580        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="388"/>
6581        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="421"/>
6582        <source>with</source>
6583        <translation>con</translation>
6584    </message>
6585    <message>
6586        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="389"/>
6587        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="422"/>
6588        <source>contains</source>
6589        <translation>contiene</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="390"/>
6593        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="423"/>
6594        <source>contain</source>
6595        <translatorcomment>se unifica con contiene</translatorcomment>
6596        <translation>contiene</translation>
6597    </message>
6598    <message>
6599        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="391"/>
6600        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="424"/>
6601        <source>containing</source>
6602        <translatorcomment>se unifica con contiene</translatorcomment>
6603        <translation>contiene</translation>
6604    </message>
6605    <message>
6606        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="392"/>
6607        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="425"/>
6608        <source>without</source>
6609        <translation>sin</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="393"/>
6613        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="426"/>
6614        <source>shorter than</source>
6615        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6616        <translation>menor que</translation>
6617    </message>
6618    <message>
6619        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="394"/>
6620        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="427"/>
6621        <source>smaller than</source>
6622        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6623        <translation>menor que</translation>
6624    </message>
6625    <message>
6626        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="395"/>
6627        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="428"/>
6628        <source>under</source>
6629        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6630        <translation>menor que</translation>
6631    </message>
6632    <message>
6633        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="396"/>
6634        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="429"/>
6635        <source>lower than</source>
6636        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6637        <translation>menor que</translation>
6638    </message>
6639    <message>
6640        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="397"/>
6641        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="430"/>
6642        <source>earlier than</source>
6643        <translation>anterior a</translation>
6644    </message>
6645    <message>
6646        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="398"/>
6647        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="431"/>
6648        <source>before</source>
6649        <translatorcomment>se unifica con &apos;anterior a&apos;</translatorcomment>
6650        <translation>anterior a</translation>
6651    </message>
6652    <message>
6653        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="399"/>
6654        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="432"/>
6655        <source>less than</source>
6656        <translation>menor que</translation>
6657    </message>
6658    <message>
6659        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="401"/>
6660        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="434"/>
6661        <source>longer than</source>
6662        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6663        <translation>mayor que</translation>
6664    </message>
6665    <message>
6666        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="402"/>
6667        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="435"/>
6668        <source>higher than</source>
6669        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6670        <translation>mayor que</translation>
6671    </message>
6672    <message>
6673        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="403"/>
6674        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="436"/>
6675        <source>bigger than</source>
6676        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6677        <translation>mayor que</translation>
6678    </message>
6679    <message>
6680        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="404"/>
6681        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="437"/>
6682        <source>greater than</source>
6683        <translation>mayor que</translation>
6684    </message>
6685    <message>
6686        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="405"/>
6687        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="438"/>
6688        <source>above</source>
6689        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6690        <translation>mayor que</translation>
6691    </message>
6692    <message>
6693        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="406"/>
6694        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="439"/>
6695        <source>over</source>
6696        <translatorcomment>en lugar de la traducción literal se unifica con mayor que / menor que para simplificar la lista y funciona igual</translatorcomment>
6697        <translation>mayor que</translation>
6698    </message>
6699    <message>
6700        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="407"/>
6701        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="440"/>
6702        <source>after</source>
6703        <translatorcomment>se unifica con posterior a</translatorcomment>
6704        <translation>posterior a</translation>
6705    </message>
6706    <message>
6707        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="408"/>
6708        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="441"/>
6709        <source>later than</source>
6710        <translation>posterior a</translation>
6711    </message>
6712    <message>
6713        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="410"/>
6714        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="443"/>
6715        <source>regex</source>
6716        <translation>regex</translation>
6717    </message>
6718    <message>
6719        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="412"/>
6720        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="445"/>
6721        <source>equals</source>
6722        <translation>igual a</translation>
6723    </message>
6724    <message>
6725        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="413"/>
6726        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="446"/>
6727        <source>is</source>
6728        <translation>es</translation>
6729    </message>
6730    <message>
6731        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="414"/>
6732        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="447"/>
6733        <source>between</source>
6734        <translation>entre</translation>
6735    </message>
6736    <message>
6737        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="421"/>
6738        <source>example: attributes with dog</source>
6739        <translation>ej: atributos con perro</translation>
6740    </message>
6741    <message>
6742        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="422"/>
6743        <source>example: name contains bike</source>
6744        <translation>ej: nombre contiene bici</translation>
6745    </message>
6746    <message>
6747        <source>example: name containin bike</source>
6748        <translation type="vanished">ej: nombre contiene bici</translation>
6749    </message>
6750    <message>
6751        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="423"/>
6752        <source>example: keywords contain bike</source>
6753        <translation>ej: etiqueta contiene bici</translation>
6754    </message>
6755    <message>
6756        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="424"/>
6757        <source>example: name containing bike</source>
6758        <translation>ej: nombre contiene bici</translation>
6759    </message>
6760    <message>
6761        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="425"/>
6762        <source>example: name without water</source>
6763        <translation>ej: nombre sin agua</translation>
6764    </message>
6765    <message>
6766        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="426"/>
6767        <source>example: shorter than 5km</source>
6768        <translation>ej: menor que 5 km</translation>
6769    </message>
6770    <message>
6771        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="427"/>
6772        <source>example: area smaller than 5m²</source>
6773        <translation>ej: área menor que 5 m²</translation>
6774    </message>
6775    <message>
6776        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="428"/>
6777        <source>example: elevation under 1000ft</source>
6778        <translation>ej: altitud menor que 1000 m</translation>
6779    </message>
6780    <message>
6781        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="429"/>
6782        <source>example: lower than 500m</source>
6783        <translation>ej: menor que 500 m</translation>
6784    </message>
6785    <message>
6786        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="430"/>
6787        <source>example: date earlier than 2015</source>
6788        <translation>ej: fecha anterior a 2015</translation>
6789    </message>
6790    <message>
6791        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="431"/>
6792        <source>example: date before 10.05.2017</source>
6793        <translation>ej: fecha anterior a 10/05/17</translation>
6794    </message>
6795    <message>
6796        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="432"/>
6797        <source>example: ascent less than 500m</source>
6798        <translation>ej: ascenso menor que 500 m</translation>
6799    </message>
6800    <message>
6801        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="433"/>
6802        <source>example: D &lt; 3</source>
6803        <translation>ej: D &lt; 3</translation>
6804    </message>
6805    <message>
6806        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="434"/>
6807        <source>example: distance longer than 20mi</source>
6808        <translation>ej: distancia mayor que 20 mi</translation>
6809    </message>
6810    <message>
6811        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="435"/>
6812        <source>example: terrain higher than 2</source>
6813        <translation>ej: D mayor que 2</translation>
6814    </message>
6815    <message>
6816        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="436"/>
6817        <source>example: area bigger than 50m²</source>
6818        <translation>ej: area mayor que 50 m²</translation>
6819    </message>
6820    <message>
6821        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="437"/>
6822        <source>example: descent greater than 3000ft</source>
6823        <translation>ej: descenso mayor que 3000 m</translation>
6824    </message>
6825    <message>
6826        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="438"/>
6827        <source>example: above 50m</source>
6828        <translation>ej: mayor que 400 m</translation>
6829    </message>
6830    <message>
6831        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="439"/>
6832        <source>example: elevation over 400m</source>
6833        <translation>ej: altitud mayor que 400 m</translation>
6834    </message>
6835    <message>
6836        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="440"/>
6837        <source>example: date after 2013</source>
6838        <translation>ej: fecha posterior a 2013</translation>
6839    </message>
6840    <message>
6841        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="441"/>
6842        <source>example: date later than 2015</source>
6843        <translation>ej: fecha posterior a 2013</translation>
6844    </message>
6845    <message>
6846        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="442"/>
6847        <source>example: T &gt; 4</source>
6848        <translation>ej: T &gt; 4</translation>
6849    </message>
6850    <message>
6851        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="443"/>
6852        <source>example: size regex (regular|large)</source>
6853        <translation>ej: tamaño regex (regular|grande)</translation>
6854    </message>
6855    <message>
6856        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="444"/>
6857        <source>example: size = micro</source>
6858        <translation>ej: tamaño = micro</translation>
6859    </message>
6860    <message>
6861        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="445"/>
6862        <source>example: activity equals bike</source>
6863        <translation>ej: actividad igual a bicicleta</translation>
6864    </message>
6865    <message>
6866        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="446"/>
6867        <source>example: status is available</source>
6868        <translatorcomment>Esto es un texto de ayuda de la comparación &apos;es&apos;. y en lugar de la traducción literal se muestra un ejemplo más claro en castellano. </translatorcomment>
6869        <translation type="unfinished">ej: tipo es track</translation>
6870    </message>
6871    <message>
6872        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="447"/>
6873        <source>example: length between 20km and 20mi</source>
6874        <translation>ej: distancia entre 20 km y 20 mi</translation>
6875    </message>
6876    <message>
6877        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="455"/>
6878        <source>name</source>
6879        <translation>nombre</translation>
6880    </message>
6881    <message>
6882        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="456"/>
6883        <source>full text</source>
6884        <translatorcomment>en lugar de &quot;texto completo&quot; se simplifica a &quot;texto&quot; para agilizar el tecleo en las busquedas</translatorcomment>
6885        <translation>texto</translation>
6886    </message>
6887    <message>
6888        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="457"/>
6889        <source>elevation</source>
6890        <translatorcomment>se utiliza altitud en lugar de elevacion para ser concordante con otros dialogos</translatorcomment>
6891        <translation>altitud</translation>
6892    </message>
6893    <message>
6894        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="458"/>
6895        <source>date</source>
6896        <translation>fecha</translation>
6897    </message>
6898    <message>
6899        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="459"/>
6900        <source>comment</source>
6901        <translation>comentario</translation>
6902    </message>
6903    <message>
6904        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="460"/>
6905        <source>description</source>
6906        <translation>descripción</translation>
6907    </message>
6908    <message>
6909        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="461"/>
6910        <source>rating</source>
6911        <translation type="unfinished">puntuación</translation>
6912    </message>
6913    <message>
6914        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="462"/>
6915        <source>keywords</source>
6916        <translatorcomment>Se utiliza el termino &apos;etiqueta&apos; en lugar de la traducción literal &apos;palabra clave&apos; para agilizar la busqueda y por concordancia con otros menus.</translatorcomment>
6917        <translation>etiqueta</translation>
6918    </message>
6919    <message>
6920        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="463"/>
6921        <source>type</source>
6922        <translation>tipo</translation>
6923    </message>
6924    <message>
6925        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="466"/>
6926        <source>area</source>
6927        <translation>área</translation>
6928    </message>
6929    <message>
6930        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="469"/>
6931        <source>difficulty</source>
6932        <translatorcomment>se unifica con D</translatorcomment>
6933        <translation>D</translation>
6934    </message>
6935    <message>
6936        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="471"/>
6937        <source>terrain</source>
6938        <translatorcomment>se unifica con T</translatorcomment>
6939        <translation>T</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="472"/>
6943        <source>T</source>
6944        <translation>T</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="473"/>
6948        <source>positive attributes</source>
6949        <translation>atributos positivos</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="474"/>
6953        <source>non-negated attributes</source>
6954        <translatorcomment>se unifica con atributos positivos</translatorcomment>
6955        <translation>atributos positivos</translation>
6956    </message>
6957    <message>
6958        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="475"/>
6959        <source>negated attributes</source>
6960        <translation>atributos negados</translation>
6961    </message>
6962    <message>
6963        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="476"/>
6964        <source>size</source>
6965        <translation>tamaño</translation>
6966    </message>
6967    <message>
6968        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="477"/>
6969        <source>GCCode</source>
6970        <translation>GCCode</translation>
6971    </message>
6972    <message>
6973        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="478"/>
6974        <source>GCName</source>
6975        <translation>GCName</translation>
6976    </message>
6977    <message>
6978        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="479"/>
6979        <source>status</source>
6980        <translation>estado</translation>
6981    </message>
6982    <message>
6983        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="480"/>
6984        <source>GCType</source>
6985        <translation>GCType</translation>
6986    </message>
6987    <message>
6988        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="481"/>
6989        <source>logged by</source>
6990        <translation type="unfinished">autor de registro</translation>
6991    </message>
6992    <message>
6993        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="482"/>
6994        <source>latest log date</source>
6995        <translatorcomment>Geocache: traducido en este orden para que aprezcan juntos en la lista todas la busquedas de geocache referentes a &quot;último .....&quot; </translatorcomment>
6996        <translation type="unfinished">última fecha de registro</translation>
6997    </message>
6998    <message>
6999        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="483"/>
7000        <source>latest log type</source>
7001        <translatorcomment>Geocache: traducido en este orden para que aprezcan juntos en la lista todas la busquedas de geocache referentes a &quot;último .....&quot; </translatorcomment>
7002        <translation type="unfinished">último tipo de registro</translation>
7003    </message>
7004    <message>
7005        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="484"/>
7006        <source>latest log by</source>
7007        <translatorcomment>Geocache: traducido en este orden para que aprezcan juntos en la lista todas la busquedas de geocache referentes a &quot;último .....&quot; </translatorcomment>
7008        <translation type="unfinished">último autor de registro</translation>
7009    </message>
7010    <message>
7011        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="485"/>
7012        <source>GCOwner</source>
7013        <translation>GCOwner</translation>
7014    </message>
7015    <message>
7016        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="490"/>
7017        <source>distance</source>
7018        <translation>distancia</translation>
7019    </message>
7020    <message>
7021        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="491"/>
7022        <source>length</source>
7023        <translatorcomment>se unifica con distancia</translatorcomment>
7024        <translation>distancia</translation>
7025    </message>
7026    <message>
7027        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="492"/>
7028        <source>ascent</source>
7029        <translation>ascenso</translation>
7030    </message>
7031    <message>
7032        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="493"/>
7033        <source>elevation gain</source>
7034        <translatorcomment>se unifica con ascenso</translatorcomment>
7035        <translation>ascenso</translation>
7036    </message>
7037    <message>
7038        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="494"/>
7039        <source>descent</source>
7040        <translation>descenso</translation>
7041    </message>
7042    <message>
7043        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="495"/>
7044        <source>min elevation</source>
7045        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7046        <translation>alt min</translation>
7047    </message>
7048    <message>
7049        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="496"/>
7050        <source>minimal elevation</source>
7051        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7052        <translation>alt min</translation>
7053    </message>
7054    <message>
7055        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="497"/>
7056        <source>max elevation</source>
7057        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7058        <translation>alt max</translation>
7059    </message>
7060    <message>
7061        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="498"/>
7062        <source>maximal elevation</source>
7063        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7064        <translation>alt max</translation>
7065    </message>
7066    <message>
7067        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="499"/>
7068        <source>max speed</source>
7069        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7070        <translation>vel max</translation>
7071    </message>
7072    <message>
7073        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="500"/>
7074        <source>maximal speed</source>
7075        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7076        <translation>vel max</translation>
7077    </message>
7078    <message>
7079        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="501"/>
7080        <source>min speed</source>
7081        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7082        <translation>vel min</translation>
7083    </message>
7084    <message>
7085        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="502"/>
7086        <source>minimal speed</source>
7087        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7088        <translation>vel min</translation>
7089    </message>
7090    <message>
7091        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="503"/>
7092        <source>average speed</source>
7093        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7094        <translation>vel media</translation>
7095    </message>
7096    <message>
7097        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="504"/>
7098        <source>activity</source>
7099        <translation>actividad</translation>
7100    </message>
7101    <message>
7102        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="505"/>
7103        <source>total time</source>
7104        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7105        <translation>tiempo</translation>
7106    </message>
7107    <message>
7108        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="506"/>
7109        <source>duration</source>
7110        <translatorcomment>se unifica con tiempo, y se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7111        <translation>tiempo</translation>
7112    </message>
7113    <message>
7114        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="507"/>
7115        <source>time moving</source>
7116        <translatorcomment>se utiliza el termino abreviado para agilizar el tecleo en busquedas</translatorcomment>
7117        <translation>movimiento</translation>
7118    </message>
7119    <message>
7120        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="516"/>
7121        <source>searches the name of the item. For Geocaches this is &quot;Name - GCCode&quot;.</source>
7122        <translation>busca el nombre del elemento. Para Geocaches esto es &quot;Nombre - GCCode&quot;.</translation>
7123    </message>
7124    <message>
7125        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="517"/>
7126        <source>searches the full text</source>
7127        <translation>busca en el texto completo</translation>
7128    </message>
7129    <message>
7130        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="518"/>
7131        <source>searches the elevation. For items consisting of multiple points the minimum and the maximum is used</source>
7132        <translation>busca la altitud. Para elementos con muchos puntos se tiene en cuenta la mínima y máxima</translation>
7133    </message>
7134    <message>
7135        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="519"/>
7136        <source>searches the Date</source>
7137        <translation>busca la fecha</translation>
7138    </message>
7139    <message>
7140        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="520"/>
7141        <source>searches the Comment</source>
7142        <translation>busca en el Comentario</translation>
7143    </message>
7144    <message>
7145        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="521"/>
7146        <source>searches the Description</source>
7147        <translation>busca en la Descripción</translation>
7148    </message>
7149    <message>
7150        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="522"/>
7151        <source>searches the Keywords</source>
7152        <translation>busca en las  etiquetas</translation>
7153    </message>
7154    <message>
7155        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="523"/>
7156        <source>compares the Rating</source>
7157        <translation>buscar por puntuación</translation>
7158    </message>
7159    <message>
7160        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="524"/>
7161        <source>searches the type of the GisItem (Waypoint, Track, Route, Area)</source>
7162        <translation type="unfinished">busca por tipo de elemento (Wapoint, Track, Ruta, Area)</translation>
7163    </message>
7164    <message>
7165        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="527"/>
7166        <source>searches the area</source>
7167        <translation>busca el área</translation>
7168    </message>
7169    <message>
7170        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="530"/>
7171        <source>searches the difficulty rating of a geocache</source>
7172        <translation type="unfinished">Geocache: busca por dificultad y calificación</translation>
7173    </message>
7174    <message>
7175        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="531"/>
7176        <source>searches the terrain rating of a geocache</source>
7177        <translation type="unfinished">Geocache:  busca por la calificación del terreno</translation>
7178    </message>
7179    <message>
7180        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="532"/>
7181        <source>searches the translated meanings of the non-negated attributes (Those not crossed out)</source>
7182        <translation>Geocache: busca los significados traducidos de los atributos positivos (los no tachados)</translation>
7183    </message>
7184    <message>
7185        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="533"/>
7186        <source>searches the translated meanings of the negated attributes (Those crossed out)</source>
7187        <translation>Geocache: busca los significados traducidos de los atributos negados (los tachados)</translation>
7188    </message>
7189    <message>
7190        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="534"/>
7191        <source>searches the size of a geocache. (micro, small, regular, large)</source>
7192        <translation type="unfinished">Geocache: busca por tamaño (micro, pequeño, regular, grande)</translation>
7193    </message>
7194    <message>
7195        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="535"/>
7196        <source>searches the GCCode of a geocache.</source>
7197        <translation type="unfinished">Geocache: busca el GCCode</translation>
7198    </message>
7199    <message>
7200        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="536"/>
7201        <source>searches the Name of a geocache.</source>
7202        <translation type="unfinished">Geocache: busca por nombre.</translation>
7203    </message>
7204    <message>
7205        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="537"/>
7206        <source>searches the status of a geocache. (available, not available, archived)</source>
7207        <translation type="unfinished">Geocache: busca por estado (disponible, no disponible o archivado)</translation>
7208    </message>
7209    <message>
7210        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="538"/>
7211        <source>searches the type of a geocache. (traditional, unknown, virtual...)</source>
7212        <translation type="unfinished">Geocache: busca por tipo (tradicional, virtual,...)</translation>
7213    </message>
7214    <message>
7215        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="539"/>
7216        <source>searches the available logs for a username</source>
7217        <translation type="unfinished">Geocache: busca registros por nombre de usuario</translation>
7218    </message>
7219    <message>
7220        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="540"/>
7221        <source>searches the date of the latest log</source>
7222        <translation type="unfinished">Geocache: busca por fecha de último registro</translation>
7223    </message>
7224    <message>
7225        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="541"/>
7226        <source>searches the type of the latest log (Found It, Didn&apos;t find it, Owner Maintenance, Write Note...)</source>
7227        <translation type="unfinished">Geocache: busca por tipo de último registro (Encontrado, No encontrado,...)</translation>
7228    </message>
7229    <message>
7230        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="542"/>
7231        <source>searches the username of the latest log</source>
7232        <translation type="unfinished">Geocache: busca por nombre de usuario del último registro</translation>
7233    </message>
7234    <message>
7235        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="543"/>
7236        <source>searches the username of the geocache owner</source>
7237        <translation type="unfinished">Geocache: busca por nombre de propietario</translation>
7238    </message>
7239    <message>
7240        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="548"/>
7241        <source>searches the distance covered by a route or track</source>
7242        <translation>busca la distancia cubierta por una ruta o track</translation>
7243    </message>
7244    <message>
7245        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="549"/>
7246        <source>searches the total ascent in a route or track</source>
7247        <translation>busca el ascenso total en una ruta o track</translation>
7248    </message>
7249    <message>
7250        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="550"/>
7251        <source>searches the total descent in a route or track</source>
7252        <translation>busca el descenso total en una ruta o track</translation>
7253    </message>
7254    <message>
7255        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="551"/>
7256        <source>searches the minimal elevation in a route or track</source>
7257        <translation>busca la altitud mínima en una ruta o track</translation>
7258    </message>
7259    <message>
7260        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="552"/>
7261        <source>searches the maximal elevation in a route or track</source>
7262        <translation>busca la altitud máxima en una ruta o track</translation>
7263    </message>
7264    <message>
7265        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="553"/>
7266        <source>searches the maximal speed in a track</source>
7267        <translation>busca la velocidad máxima en una ruta o track</translation>
7268    </message>
7269    <message>
7270        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="554"/>
7271        <source>searches the minimal speed in a track</source>
7272        <translation>busca la velocidad mínima en una ruta o track</translation>
7273    </message>
7274    <message>
7275        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="555"/>
7276        <source>searches the average speed in a track</source>
7277        <translation>busca la velocidad media en una ruta o track (distancia / tiempo en movimiento)</translation>
7278    </message>
7279    <message>
7280        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="556"/>
7281        <source>searches the activity of a route or track</source>
7282        <translation>busca la actividad en una ruta o track</translation>
7283    </message>
7284    <message>
7285        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="557"/>
7286        <source>searches the total time spent on a route or track</source>
7287        <translation>busca el tiempo total empleado en una ruta o track</translation>
7288    </message>
7289    <message>
7290        <location filename="../gis/search/CSearch.cpp" line="558"/>
7291        <source>searches the time spent moving on a track</source>
7292        <translation>busca el tiempo en movimiento en una ruta o track</translation>
7293    </message>
7294</context>
7295<context>
7296    <name>CSearchDatabase</name>
7297    <message>
7298        <location filename="../gis/db/CSearchDatabase.cpp" line="38"/>
7299        <source>Search database &apos;%1&apos;:</source>
7300        <translation>Buscar base de datos &apos;%1&apos;:</translation>
7301    </message>
7302</context>
7303<context>
7304    <name>CSearchExplanationDialog</name>
7305    <message>
7306        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="30"/>
7307        <source>&lt;p&gt;Following assumptions are made:&lt;/p&gt;</source>
7308        <translation>&lt;p&gt;Se asumen las siguientes premisas:&lt;/p&gt;</translation>
7309    </message>
7310    <message>
7311        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="28"/>
7312        <source>&lt;p&gt;The searches are always exclusive, e.g. searching for a track &apos;elevation under 500m&apos; will find tracks that are completely under 500m meters.&lt;/p&gt;</source>
7313        <translation>&lt;p&gt;La búsqueda es siempre excluyente.  Ej:  &apos; altitud menor que 500 m &apos;  encontrará tracks que están completamente por debajo de 500 m &lt;/p&gt;</translation>
7314    </message>
7315    <message>
7316        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="40"/>
7317        <source>speed units: average speed</source>
7318        <translation>unidades de velocidad :  velocidad media</translation>
7319    </message>
7320    <message>
7321        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="43"/>
7322        <source>km and mi: distance</source>
7323        <translation>km o mi : distancia</translation>
7324    </message>
7325    <message>
7326        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="46"/>
7327        <source>m and ft: elevation</source>
7328        <translation>m o ft: altitud</translation>
7329    </message>
7330    <message>
7331        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="49"/>
7332        <source>time: time moving</source>
7333        <translation>tiempo: tiempo en movimiento</translation>
7334    </message>
7335    <message>
7336        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="52"/>
7337        <source>date: date</source>
7338        <translation>fecha : fecha</translation>
7339    </message>
7340    <message>
7341        <source>&apos;Date equals&apos; matches everything that is within the next 24h, if time is provided with date, if not, then everything on the day queried. Be aware that that the times are converted to UTC before comparison and you local time zone is taken for the query.</source>
7342        <translation type="vanished">&apos;Fecha igual a ...&apos; encuentra todo lo que está completamente dentro de esa fecha. Si se indica fecha y hora se busca en las 24 horas siguientes desde esa fecha / hora.
7343Ten en cuenta que para hacer la comparación las horas que indiques se trasladan a UTC tomando como referencia tu hora local actual.</translation>
7344    </message>
7345    <message>
7346        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="63"/>
7347        <source>&lt;p&gt;You can write dates in the following formats:&lt;/p&gt;</source>
7348        <translation>&lt;p&gt;Puedes escribir las fechas con los siguientes formatos:&lt;p&gt;</translation>
7349    </message>
7350    <message>
7351        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="60"/>
7352        <source>If you enter no unit the default unit (what you see when viewing the property of the item) is used.</source>
7353        <translation>Si no indicas ninguna unidad, se utiliza la unidad predeterminada (la que se muestra en las propiedades del elemento).</translation>
7354    </message>
7355    <message>
7356        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="26"/>
7357        <source>&lt;p&gt;The underlying syntax of the search is &apos;property comparison value&apos;, e.g. &apos;name contains water&apos;. However some rules apply to make a search more intuitive.&lt;/p&gt;</source>
7358        <translatorcomment>Se ha ordenado y mejorado la informacion en lugar de hacer una traduccion literal</translatorcomment>
7359        <translation>&lt;p&gt;La búsqueda se compone con una cadena del tipo &lt;b&gt;&apos; propiedad condición valor &apos;&lt;/b&gt;.     Ej:   &lt;b&gt;nombre contiene alba&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En algunos casos también se puede usar una forma corta del tipo &lt;b&gt;&apos; condición valor&apos;&lt;/b&gt;.     Ej:    &lt;b&gt; &gt; 1500 m &lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
7360    </message>
7361    <message>
7362        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="33"/>
7363        <source>If only one of the two given values has a unit the unit is assumed for both</source>
7364        <translation>Si sólo se indican unidades para uno de los dos valores dados , las mismas unidades se asumen para ambos</translation>
7365    </message>
7366    <message>
7367        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="36"/>
7368        <source>If a search string in the short form &apos;comparison value&apos; is used the property is derived from the value and its unit: </source>
7369        <translatorcomment>Se ha ordenado y mejorado la informacion en lugar de hacer una traduccion literal</translatorcomment>
7370        <translation>Si se utiliza una cadena de búsqueda en la forma corta (Ej: &gt; 1500 m), la &apos;propiedad&apos; sobre la que buscar se deduce del valor y sus unidades: </translation>
7371    </message>
7372    <message>
7373        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="57"/>
7374        <source>&apos;Date equals&apos; matches everything that is within the next 24h, if time is provided with date, if not, then everything on the day queried. Be aware that that the times are converted to UTC before comparison and you local timezone is taken for the query.</source>
7375        <translation>&apos;Fecha igual a ...&apos; encuentra todo lo que está completamente dentro de esa fecha. Si se indica fecha y hora se busca en las 24 horas siguientes desde esa fecha / hora.
7376Ten en cuenta que para hacer la comparación las horas que indiques se trasladan a UTC tomando como referencia tu hora local actual.</translation>
7377    </message>
7378    <message>
7379        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="70"/>
7380        <source>&lt;p&gt;The search can only convert following units:&lt;/p&gt;</source>
7381        <translation>&lt;p&gt;La búsqueda sólo entiende las siguientes unidades:&lt;/p&gt;</translation>
7382    </message>
7383    <message>
7384        <location filename="../gis/search/CSearchExplanationDialog.cpp" line="72"/>
7385        <source>&lt;p&gt;The regex search uses this syntax: https://perldoc.perl.org/perlre.html&lt;/p&gt;</source>
7386        <translatorcomment>Se ha añadido la info del separador decimal que falta en el original</translatorcomment>
7387        <translation>&lt;p&gt;Como separador decimal se utiliza el punto ( . )&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La busqueda mediante expresiones regulares (regex) utiliza esta sintaxis: https://perldoc.perl.org/perlre.html&lt;/p&gt;</translation>
7388    </message>
7389</context>
7390<context>
7391    <name>CSearchLineEdit</name>
7392    <message>
7393        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="37"/>
7394        <source>Clear Filter</source>
7395        <translation>Limpiar filtro</translation>
7396    </message>
7397    <message>
7398        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="38"/>
7399        <source>Open Help Window</source>
7400        <translation>Abrir ventana de ayuda</translation>
7401    </message>
7402    <message>
7403        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="39"/>
7404        <source>Setup Filter</source>
7405        <translation>Configurar filtro</translation>
7406    </message>
7407    <message>
7408        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="40"/>
7409        <source>Error parsing search</source>
7410        <translation>Error en la búsqueda</translation>
7411    </message>
7412    <message>
7413        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="41"/>
7414        <source>Auto selected property</source>
7415        <translation>Selección de propiedades automática</translation>
7416    </message>
7417    <message>
7418        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="43"/>
7419        <source>Name Only</source>
7420        <translation>Solo nombre</translation>
7421    </message>
7422    <message>
7423        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="45"/>
7424        <source>Complete Text</source>
7425        <translation>Texto completo</translation>
7426    </message>
7427    <message>
7428        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="47"/>
7429        <source>Case Sensitive</source>
7430        <translation>Distinguir mayúsculas y minúsculas</translation>
7431    </message>
7432    <message>
7433        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="67"/>
7434        <source>start typing...</source>
7435        <translation>Escribir...</translation>
7436    </message>
7437    <message>
7438        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="68"/>
7439        <source>Filter: Start to type and the list will be reduced to matching items. An example would be &quot;date between 2010 and 2012&quot;</source>
7440        <translation>Filtro: Comienza a escribir y la lista solo mostrará aquellos elementos que cumplan la condición. Ejemplo: Altitud entre 1000 y 1500 m</translation>
7441    </message>
7442    <message>
7443        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="82"/>
7444        <source>Apply filter to</source>
7445        <translation>Aplicar filtro a</translation>
7446    </message>
7447    <message>
7448        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="85"/>
7449        <source>Case sensitivity</source>
7450        <translation>Distinguir mayúsculas y minúsculas</translation>
7451    </message>
7452    <message>
7453        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="178"/>
7454        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="182"/>
7455        <source>Error parsing search.</source>
7456        <translation>Error en la búsqueda.</translation>
7457    </message>
7458    <message>
7459        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="178"/>
7460        <source>Continuing with search for match in names</source>
7461        <translation>Continuar búsqueda para coincidencias en los nombres</translation>
7462    </message>
7463    <message>
7464        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="182"/>
7465        <source>Continuing with search for match in full text</source>
7466        <translation>Continuar búsqueda para coincidencias en el texto completo</translation>
7467    </message>
7468    <message>
7469        <location filename="../gis/search/CSearchLineEdit.cpp" line="193"/>
7470        <source>Automatically set the property, please make sure the results are correct.</source>
7471        <translation>La propiedad de búsqueda se deduce de las unidades. Verifica que los resultados son correctos</translation>
7472    </message>
7473</context>
7474<context>
7475    <name>CSetupDatabase</name>
7476    <message>
7477        <location filename="../gis/db/CSetupDatabase.cpp" line="47"/>
7478        <source>Missing Requirement</source>
7479        <translation>Falta un requisito</translation>
7480    </message>
7481    <message>
7482        <location filename="../gis/db/CSetupDatabase.cpp" line="48"/>
7483        <source>MySQL cannot be used at this point, because the corresponding driver (QMYSQL) is not available.&lt;br /&gt;Please make sure you have installed the corresponding package.&lt;br /&gt;If you don&apos;t know what to do now you should have &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;a look at the wiki&lt;/a&gt;.</source>
7484        <translation>SQL no se puede utilizar en este momento, ya que el controlador correspondiente (QMYSQL) no está disponible.&lt;br /&gt;Asegúrese de haber instalado el paquete.&lt;br /&gt;Si no sabe qué hacer puede &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;consultar la wiki&lt;/a&gt;.</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../gis/db/CSetupDatabase.cpp" line="103"/>
7488        <source>Error...</source>
7489        <translation>Error...</translation>
7490    </message>
7491    <message>
7492        <location filename="../gis/db/CSetupDatabase.cpp" line="103"/>
7493        <source>There is already a database with name &apos;%1&apos;</source>
7494        <translation>Ya existe una base de datos con el nombre &apos;%1&apos;</translation>
7495    </message>
7496    <message>
7497        <location filename="../gis/db/CSetupDatabase.cpp" line="116"/>
7498        <source>New database...</source>
7499        <translation>Nueva base de datos...</translation>
7500    </message>
7501    <message>
7502        <location filename="../gis/db/CSetupDatabase.cpp" line="141"/>
7503        <source>Open database...</source>
7504        <translation>Abrir base de datos...</translation>
7505    </message>
7506</context>
7507<context>
7508    <name>CSetupWorkspace</name>
7509    <message>
7510        <location filename="../gis/db/CSetupWorkspace.cpp" line="63"/>
7511        <source>Setup database...</source>
7512        <translation>Configurar la base de datos...</translation>
7513    </message>
7514    <message>
7515        <location filename="../gis/db/CSetupWorkspace.cpp" line="63"/>
7516        <source>Changes to database settings will become active after an application&apos;s restart.</source>
7517        <translation>Los cambios en la base de datos surtirán efecto tras reiniciar la aplicación.</translation>
7518    </message>
7519    <message>
7520        <source>Changes will become active after an application&apos;s restart.</source>
7521        <translation type="vanished">Los cambios surtirán efecto tras reiniciar la aplicación.</translation>
7522    </message>
7523</context>
7524<context>
7525    <name>CSlfProject</name>
7526    <message>
7527        <location filename="../gis/slf/CSlfProject.cpp" line="42"/>
7528        <source>Failed to load file %1...</source>
7529        <translation>Fallo al cargar el archivo %1...</translation>
7530    </message>
7531</context>
7532<context>
7533    <name>CSlfReader</name>
7534    <message>
7535        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="63"/>
7536        <source>Failed to parse timestamp `%1`</source>
7537        <translation>Error al analizar la marca de tiempo %1</translation>
7538    </message>
7539    <message>
7540        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="76"/>
7541        <source>%1 does not exist</source>
7542        <translation>%1 no existe</translation>
7543    </message>
7544    <message>
7545        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="81"/>
7546        <source>Failed to open %1</source>
7547        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
7548    </message>
7549    <message>
7550        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="92"/>
7551        <source>Failed to read: %1
7552line %2, column %3:
7553 %4</source>
7554        <translation>Fallo al leer: %1
7555línea %2, columna %3.
7556 %4</translation>
7557    </message>
7558    <message>
7559        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="99"/>
7560        <source>Not a SLF file: %1</source>
7561        <translation>%1 no es un archivo SLF</translation>
7562    </message>
7563    <message>
7564        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="106"/>
7565        <source>Unsupported revision %1: %2</source>
7566        <translation>Revisión no admitida %1: %2</translation>
7567    </message>
7568    <message>
7569        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="181"/>
7570        <source>Break %1</source>
7571        <translation>Pausa %1</translation>
7572    </message>
7573    <message>
7574        <location filename="../gis/slf/CSlfReader.cpp" line="185"/>
7575        <source>Lap %1</source>
7576        <translation>Vuelta %1</translation>
7577    </message>
7578</context>
7579<context>
7580    <name>CSmlProject</name>
7581    <message>
7582        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="63"/>
7583        <source>Failed to load file %1...</source>
7584        <translation>Fallo al cargar archivo %1...</translation>
7585    </message>
7586    <message>
7587        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="85"/>
7588        <source>Failed to open %1</source>
7589        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
7590    </message>
7591    <message>
7592        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="96"/>
7593        <source>Failed to read: %1
7594line %2, column %3:
7595 %4</source>
7596        <translation>Fallo al leer: %1
7597línea %2, columna %3.
7598 %4</translation>
7599    </message>
7600    <message>
7601        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="103"/>
7602        <source>Not an sml file: %1</source>
7603        <translation>No es un archivo sml: %1</translation>
7604    </message>
7605    <message>
7606        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="129"/>
7607        <source>Recovery time: %1 h&lt;br/&gt;</source>
7608        <translation>Tiempo de recuperación: %1 h&lt;br/&gt;</translation>
7609    </message>
7610    <message>
7611        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="134"/>
7612        <source>Peak Training Effect: %1&lt;br/&gt;</source>
7613        <translation>Efecto de Máximo Entrenamiento: %1&lt;br/&gt;</translation>
7614    </message>
7615    <message>
7616        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="139"/>
7617        <source>Energy: %1 kCal&lt;br/&gt;</source>
7618        <translation>Energy: %1 kCal&lt;br/&gt;</translation>
7619    </message>
7620    <message>
7621        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="160"/>
7622        <source>Device: %1&lt;br/&gt;</source>
7623        <translation>Device: %1&lt;br/&gt;</translation>
7624    </message>
7625    <message>
7626        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="148"/>
7627        <source>Battery usage: %1 %/hour</source>
7628        <translation>Uso de la Batería: %1 %/hour</translation>
7629    </message>
7630    <message>
7631        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="195"/>
7632        <source>Use of local time...</source>
7633        <translation>Se usa la hora local...</translation>
7634    </message>
7635    <message>
7636        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="196"/>
7637        <source>No UTC time has been found in file %1. Local computer time will be used. You can adjust time using a time filter if needed.</source>
7638        <translation>No se ha encontrado hora UTC en el archivo %1. Se usará la hora local del ordenador. Puede ajustar hora usando un filtro de fecha/hora si es necesario.</translation>
7639    </message>
7640    <message>
7641        <location filename="../gis/suunto/CSmlProject.cpp" line="245"/>
7642        <source>This SML file does not contain any position data and can not be displayed by QMapShack: %1</source>
7643        <translation>Este archivo SML no contiene ningún dato de posición y QMapShack no puede mostrarlo: %1</translation>
7644    </message>
7645</context>
7646<context>
7647    <name>CTableTrk</name>
7648    <message>
7649        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="107"/>
7650        <source>Time</source>
7651        <translation>Hora</translation>
7652    </message>
7653    <message>
7654        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="108"/>
7655        <source>Ele.</source>
7656        <translation>Alt.</translation>
7657    </message>
7658    <message>
7659        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="109"/>
7660        <source>Delta</source>
7661        <translation>Delta</translation>
7662    </message>
7663    <message>
7664        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="110"/>
7665        <source>Dist.</source>
7666        <translation>Dist.</translation>
7667    </message>
7668    <message>
7669        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="111"/>
7670        <source>Speed</source>
7671        <translation>Velocidad</translation>
7672    </message>
7673    <message>
7674        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="112"/>
7675        <source>Slope</source>
7676        <translation>Pendiente</translation>
7677    </message>
7678    <message>
7679        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="113"/>
7680        <source>Ascent</source>
7681        <translation>Ascenso</translation>
7682    </message>
7683    <message>
7684        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="114"/>
7685        <source>Descent</source>
7686        <translation>Descenso</translation>
7687    </message>
7688    <message>
7689        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="115"/>
7690        <source>Position</source>
7691        <translation>Posición</translation>
7692    </message>
7693    <message>
7694        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="163"/>
7695        <source>Double click to edit elevation value</source>
7696        <translation>Doble clic para editar datos de altitud</translation>
7697    </message>
7698    <message>
7699        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="190"/>
7700        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="198"/>
7701        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="201"/>
7702        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="206"/>
7703        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="220"/>
7704        <location filename="../gis/trk/CTableTrk.cpp" line="222"/>
7705        <source>%1%2</source>
7706        <translation>%1%2</translation>
7707    </message>
7708</context>
7709<context>
7710    <name>CTableTrkInfo</name>
7711    <message>
7712        <location filename="../gis/trk/CTableTrkInfo.cpp" line="28"/>
7713        <source>Edit...</source>
7714        <translation>Editar...</translation>
7715    </message>
7716    <message>
7717        <location filename="../gis/trk/CTableTrkInfo.cpp" line="29"/>
7718        <source>Delete</source>
7719        <translation>Borrar</translation>
7720    </message>
7721    <message>
7722        <location filename="../gis/trk/CTableTrkInfo.cpp" line="57"/>
7723        <source>Description</source>
7724        <translation>Descripción</translation>
7725    </message>
7726</context>
7727<context>
7728    <name>CTcxProject</name>
7729    <message>
7730        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="88"/>
7731        <source>Failed to load file %1...</source>
7732        <translation>Fallo al cargar el archivo %1...</translation>
7733    </message>
7734    <message>
7735        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="110"/>
7736        <source>Failed to open %1</source>
7737        <translation>Fallo al abrir %1</translation>
7738    </message>
7739    <message>
7740        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="121"/>
7741        <source>Failed to read: %1
7742line %2, column %3:
7743 %4</source>
7744        <translation>Fallo al leer: %1
7745línea %2, columna %3.
7746 %4</translation>
7747    </message>
7748    <message>
7749        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="128"/>
7750        <source>Not a TCX file: %1</source>
7751        <translation>%1 no es un archivo TCX</translation>
7752    </message>
7753    <message>
7754        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="138"/>
7755        <source>This TCX file contains at least 1 workout, but neither an activity nor a course. As workouts do not contain position data, they can not be imported to QMapShack.</source>
7756        <translation>Este archivo TCX contiene al menos un entrenamiento, pero ninguna actividad ni trayecto. Los entrenamientos que no contienen datos de posición, no se pueden importar a QMapShack</translation>
7757    </message>
7758    <message>
7759        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="143"/>
7760        <source>This TCX file does not contain any activity or course: %1</source>
7761        <translation>El archivo TCX %1 no contiene ninguna actividad ni trayecto</translation>
7762    </message>
7763    <message>
7764        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="314"/>
7765        <source>File exists ...</source>
7766        <translation>El archivo ya existe ...</translation>
7767    </message>
7768    <message>
7769        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="315"/>
7770        <source>The file exists and it has not been created by QMapShack. If you press &apos;yes&apos; all data in this file will be lost. Even if this file contains data and has been loaded by QMapShack, QMapShack might not be able to load and store all elements of this file.  Those elements will be lost. I recommend to use another file. &lt;b&gt;Do you really want to overwrite the file?&lt;/b&gt;</source>
7771        <translation>El archivo existe y no ha sido creado por QMapShack. Si se pulsa &apos;si&apos; se perderán todos los datos, incluso si este archivo contiene datos y ha sido cargado por QMapShack, QMapShack puede no ser capaz de cargar y almacenar todos los elementos de este archivo. Estos elementos se perderán. Se recomienda usar otro archivo. &lt;b&gt;¿sobrescribir realmente el archivo?&lt;/b&gt;</translation>
7772    </message>
7773    <message>
7774        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="354"/>
7775        <source>The track &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; you have selected contains trackpoints with invalid timestamps. Device might not accept the generated TCX course file if left as is. &lt;b&gt;Do you want to apply a filter with constant speed (10 m/s) and continue?&lt;/b&gt;</source>
7776        <translation>El track &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; escogido contiene puntos y marcas de tiempo no válidas. Es posible que el dispositivo no acepte el archivo TCX generado si se deja como está &lt;b&gt;¿Aplicar un filtro con velocidad constante (10 m/s) y continuar?&lt;/b&gt;</translation>
7777    </message>
7778    <message>
7779        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="378"/>
7780        <source>Course</source>
7781        <translation>Trayecto</translation>
7782    </message>
7783    <message>
7784        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="379"/>
7785        <source>Activity</source>
7786        <translation>Actividad</translation>
7787    </message>
7788    <message>
7789        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="380"/>
7790        <source>Cancel</source>
7791        <translation>Cancelar</translation>
7792    </message>
7793    <message>
7794        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="353"/>
7795        <source>Track with invalid timestamps...</source>
7796        <translation>Track con marcas de tiempo inválidas...</translation>
7797    </message>
7798    <message>
7799        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="373"/>
7800        <source>Activity or course?</source>
7801        <translation>¿Actividad o trayecto?</translation>
7802    </message>
7803    <message>
7804        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="374"/>
7805        <source>QMapShack does not know how track &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; should be saved. &lt;b&gt;Do you want to save it as a course or as an activity? &lt;/b&gt;Remember that only waypoints close enough to the track will be saved when saving as a course. Waypoints will not be saved when saving as an activity.</source>
7806        <translation>QMapShack no sabe cómo el track &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; debe ser guardado. &lt;b&gt;¿Guardar como trayecto o como actividad? &lt;/b&gt;Recordar que sólo se guardarán waypoints lo suficientemente cercanos al track al guardar como trayecto y no se guardarán al hacerlo como actividad.</translation>
7807    </message>
7808    <message>
7809        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="481"/>
7810        <source>Failed to create file &apos;%1&apos;</source>
7811        <translation>Fallo al crear el archivo &apos;%1&apos;</translation>
7812    </message>
7813    <message>
7814        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="504"/>
7815        <source>Failed to write file &apos;%1&apos;</source>
7816        <translation>Fallo al escribir en el archivo &apos;%1&apos;</translation>
7817    </message>
7818    <message>
7819        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="485"/>
7820        <location filename="../gis/tcx/CTcxProject.cpp" line="505"/>
7821        <source>Saving GIS data failed...</source>
7822        <translation>Error al guardar datos GIS</translation>
7823    </message>
7824</context>
7825<context>
7826    <name>CTemplateWidget</name>
7827    <message>
7828        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="40"/>
7829        <source>choose one...</source>
7830        <translation>elige una...</translation>
7831    </message>
7832    <message>
7833        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="41"/>
7834        <source>Cycling Tour Summary (built-in)</source>
7835        <translation>Recorrido ciclista (interno)</translation>
7836    </message>
7837    <message>
7838        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="42"/>
7839        <source>Hiking Tour Summary (built-in)</source>
7840        <translation>Resumen del Recorrido de Senderismo(interno)</translation>
7841    </message>
7842    <message>
7843        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="43"/>
7844        <source>Hiking Tour Summary - Advanced (built-in)</source>
7845        <translation>Resumen de Excursionismo - Avanzado</translation>
7846    </message>
7847    <message>
7848        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="44"/>
7849        <source>Running Summary (built-in)</source>
7850        <translation>Recorrido de running (interno)</translation>
7851    </message>
7852    <message>
7853        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="162"/>
7854        <source>-</source>
7855        <translation>-</translation>
7856    </message>
7857    <message>
7858        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="172"/>
7859        <source>Template path...</source>
7860        <translation>Ruta de las Plantillas...</translation>
7861    </message>
7862    <message>
7863        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="196"/>
7864        <source>Failed to read template file %1.</source>
7865        <translation>Fallo al leer la plantilla %1.</translation>
7866    </message>
7867    <message>
7868        <location filename="../widgets/CTemplateWidget.cpp" line="252"/>
7869        <source>Preview...</source>
7870        <translation>Previsualizar...</translation>
7871    </message>
7872</context>
7873<context>
7874    <name>CTextEditWidget</name>
7875    <message>
7876        <location filename="../widgets/CTextEditWidget.cpp" line="71"/>
7877        <source>&amp;Color...</source>
7878        <translation>&amp;Color...</translation>
7879    </message>
7880    <message>
7881        <location filename="../widgets/CTextEditWidget.cpp" line="117"/>
7882        <source>Reset format</source>
7883        <translation>Restablecer formato</translation>
7884    </message>
7885</context>
7886<context>
7887    <name>CToolBarSetupDialog</name>
7888    <message>
7889        <location filename="../helpers/CToolBarSetupDialog.cpp" line="45"/>
7890        <source>Available Actions</source>
7891        <translation>Acciones disponibles</translation>
7892    </message>
7893    <message>
7894        <location filename="../helpers/CToolBarSetupDialog.cpp" line="46"/>
7895        <source>Selected Actions</source>
7896        <translation>Acciones seleccionadas</translation>
7897    </message>
7898</context>
7899<context>
7900    <name>CTwoNavProject</name>
7901    <message>
7902        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="597"/>
7903        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="625"/>
7904        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="636"/>
7905        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="654"/>
7906        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="682"/>
7907        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="756"/>
7908        <location filename="../gis/tnv/CTwoNavProject.cpp" line="88"/>
7909        <location filename="../gis/tnv/CTwoNavProject.cpp" line="194"/>
7910        <source>Error...</source>
7911        <translation>Error...</translation>
7912    </message>
7913    <message>
7914        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="597"/>
7915        <location filename="../gis/tnv/CTwoNavProject.cpp" line="88"/>
7916        <location filename="../gis/tnv/CTwoNavProject.cpp" line="194"/>
7917        <source>Failed to open %1.</source>
7918        <translation>Fallo al abrir %1.</translation>
7919    </message>
7920    <message>
7921        <location filename="../gis/tnv/CTwoNavProject.cpp" line="162"/>
7922        <source>Save GIS data to...</source>
7923        <translation>Guardar los datos GIS en...</translation>
7924    </message>
7925    <message>
7926        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="625"/>
7927        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="636"/>
7928        <source>Only support lon/lat WGS 84 format.</source>
7929        <translation>Solamente soporta long/lat en formato WGS 84.</translation>
7930    </message>
7931    <message>
7932        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="654"/>
7933        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="682"/>
7934        <location filename="../gis/tnv/serialization.cpp" line="756"/>
7935        <source>Failed to read data.</source>
7936        <translation>Fallo al leer los datos.</translation>
7937    </message>
7938</context>
7939<context>
7940    <name>CWptIconDialog</name>
7941    <message>
7942        <location filename="../helpers/CWptIconDialog.cpp" line="87"/>
7943        <source>Path to user icons...</source>
7944        <translation>Carpeta de iconos de usuario...</translation>
7945    </message>
7946</context>
7947<context>
7948    <name>Form</name>
7949    <message>
7950        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="663"/>
7951        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="585"/>
7952        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="301"/>
7953        <source>Participants</source>
7954        <translation>Participantes</translation>
7955    </message>
7956    <message>
7957        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="20"/>
7958        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="20"/>
7959        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="26"/>
7960        <source>Weather</source>
7961        <translation>Meteo</translation>
7962    </message>
7963    <message>
7964        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="56"/>
7965        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="83"/>
7966        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="89"/>
7967        <source>rain</source>
7968        <translation>lluvia</translation>
7969    </message>
7970    <message>
7971        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="36"/>
7972        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="26"/>
7973        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="32"/>
7974        <source>sunny</source>
7975        <translation>soleado</translation>
7976    </message>
7977    <message>
7978        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="86"/>
7979        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="113"/>
7980        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="119"/>
7981        <source>snow</source>
7982        <translation>nieve</translation>
7983    </message>
7984    <message>
7985        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="26"/>
7986        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="53"/>
7987        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="59"/>
7988        <source>clouds</source>
7989        <translation>nubes</translation>
7990    </message>
7991    <message>
7992        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="76"/>
7993        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="63"/>
7994        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="69"/>
7995        <source>windy</source>
7996        <translation>viento</translation>
7997    </message>
7998    <message>
7999        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="123"/>
8000        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="43"/>
8001        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="49"/>
8002        <source>hot</source>
8003        <translation>caluroso</translation>
8004    </message>
8005    <message>
8006        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="46"/>
8007        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="73"/>
8008        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="79"/>
8009        <source>warm</source>
8010        <translation>templado</translation>
8011    </message>
8012    <message>
8013        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="96"/>
8014        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="103"/>
8015        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="109"/>
8016        <source>cold</source>
8017        <translation>frío</translation>
8018    </message>
8019    <message>
8020        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="66"/>
8021        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="130"/>
8022        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="136"/>
8023        <source>freezing</source>
8024        <translation>bajo cero</translation>
8025    </message>
8026    <message>
8027        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="143"/>
8028        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="36"/>
8029        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="42"/>
8030        <source>foggy</source>
8031        <translation>niebla</translation>
8032    </message>
8033    <message>
8034        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="133"/>
8035        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="93"/>
8036        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="99"/>
8037        <source>humid</source>
8038        <translation>húmedo</translation>
8039    </message>
8040    <message>
8041        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="153"/>
8042        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="153"/>
8043        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="152"/>
8044        <source>Character</source>
8045        <translation>Carácter</translation>
8046    </message>
8047    <message>
8048        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="214"/>
8049        <source>trail running</source>
8050        <translation>trail running</translation>
8051    </message>
8052    <message>
8053        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="224"/>
8054        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="186"/>
8055        <source>city/road</source>
8056        <translation>ciudad/crta.</translation>
8057    </message>
8058    <message>
8059        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="231"/>
8060        <source> track</source>
8061        <translation>pista</translation>
8062    </message>
8063    <message>
8064        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="238"/>
8065        <source>ultra long dist</source>
8066        <translation>ultra distancia</translation>
8067    </message>
8068    <message>
8069        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="252"/>
8070        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="252"/>
8071        <source>easy hiking</source>
8072        <translation>Senderismo</translation>
8073    </message>
8074    <message>
8075        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="270"/>
8076        <source>shoes:</source>
8077        <translation>zapatillas:</translation>
8078    </message>
8079    <message>
8080        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="282"/>
8081        <source>backpack</source>
8082        <translation>mochila</translation>
8083    </message>
8084    <message>
8085        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="289"/>
8086        <source>gloves</source>
8087        <translation>guantes</translation>
8088    </message>
8089    <message>
8090        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="296"/>
8091        <source>hip pack</source>
8092        <translation>riñorera</translation>
8093    </message>
8094    <message>
8095        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="303"/>
8096        <source>poles</source>
8097        <translation>bastones</translation>
8098    </message>
8099    <message>
8100        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="324"/>
8101        <source>calf guard comp.</source>
8102        <translation>compresión.</translation>
8103    </message>
8104    <message>
8105        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="346"/>
8106        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="264"/>
8107        <source>MIDE: Severity Environment</source>
8108        <translation>MIDE: Severidad del medio</translation>
8109    </message>
8110    <message>
8111        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="352"/>
8112        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="270"/>
8113        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8114        <translatorcomment>no es necesario traducir</translatorcomment>
8115        <translation type="unfinished"></translation>
8116    </message>
8117    <message>
8118        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="376"/>
8119        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="294"/>
8120        <source>4. Considerable risk factors</source>
8121        <translation>4. Hay bastantes factores de riesgo</translation>
8122    </message>
8123    <message>
8124        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="392"/>
8125        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="310"/>
8126        <source>MIDE: Orientation</source>
8127        <translation>MIDE: Orientación</translation>
8128    </message>
8129    <message>
8130        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="435"/>
8131        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="353"/>
8132        <source>MIDE: Terrain underfoot</source>
8133        <translation>MIDE: Desplazamiento</translation>
8134    </message>
8135    <message>
8136        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="481"/>
8137        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="399"/>
8138        <source>MIDE: Effort required </source>
8139        <translation>MIDE: Esfuerzo</translation>
8140    </message>
8141    <message>
8142        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="538"/>
8143        <source>IBP Index (RNG)</source>
8144        <translation>IBP Index (RNG)</translation>
8145    </message>
8146    <message>
8147        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="565"/>
8148        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="396"/>
8149        <source>Max. heart rate</source>
8150        <translation>Max. Ritmo Card</translation>
8151    </message>
8152    <message>
8153        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="577"/>
8154        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="408"/>
8155        <source>Avg. heart rate</source>
8156        <translation>Ritmo card. med.</translation>
8157    </message>
8158    <message>
8159        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="589"/>
8160        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="420"/>
8161        <source>Min. heart rate</source>
8162        <translation>Min ritmo card.</translation>
8163    </message>
8164    <message>
8165        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="601"/>
8166        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="432"/>
8167        <source>Cal. consumption</source>
8168        <translation>Calorías Cons.</translation>
8169    </message>
8170    <message>
8171        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="615"/>
8172        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="512"/>
8173        <source>SAC scale</source>
8174        <translation>escala SAC</translation>
8175    </message>
8176    <message>
8177        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="627"/>
8178        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="524"/>
8179        <source>T-1</source>
8180        <translation type="unfinished"></translation>
8181    </message>
8182    <message>
8183        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="632"/>
8184        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="529"/>
8185        <source>T-2</source>
8186        <translation type="unfinished"></translation>
8187    </message>
8188    <message>
8189        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="637"/>
8190        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="534"/>
8191        <source>T-3</source>
8192        <translation type="unfinished"></translation>
8193    </message>
8194    <message>
8195        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="642"/>
8196        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="539"/>
8197        <source>T-4</source>
8198        <translation type="unfinished"></translation>
8199    </message>
8200    <message>
8201        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="647"/>
8202        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="544"/>
8203        <source>T-5</source>
8204        <translation type="unfinished"></translation>
8205    </message>
8206    <message>
8207        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="652"/>
8208        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="549"/>
8209        <source>T-6</source>
8210        <translation type="unfinished"></translation>
8211    </message>
8212    <message>
8213        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="224"/>
8214        <source>climbing</source>
8215        <translation>escalada</translation>
8216    </message>
8217    <message>
8218        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="238"/>
8219        <source>alpine</source>
8220        <translation>Actividad alpina</translation>
8221    </message>
8222    <message>
8223        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="245"/>
8224        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="245"/>
8225        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="179"/>
8226        <source>large ascend</source>
8227        <translation>gran desnivel</translation>
8228    </message>
8229    <message>
8230        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="200"/>
8231        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="203"/>
8232        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="193"/>
8233        <source>long distance</source>
8234        <translation>larga distancia</translation>
8235    </message>
8236    <message>
8237        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="231"/>
8238        <source>via ferrata</source>
8239        <translation>ferrata</translation>
8240    </message>
8241    <message>
8242        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="116"/>
8243        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="123"/>
8244        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="129"/>
8245        <source>hail/soft hail</source>
8246        <translation>granizo</translation>
8247    </message>
8248    <message>
8249        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="193"/>
8250        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="217"/>
8251        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="214"/>
8252        <source>Rating</source>
8253        <translation>Calificación</translation>
8254    </message>
8255    <message>
8256        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="502"/>
8257        <source>ice pick</source>
8258        <translation>piolet</translation>
8259    </message>
8260    <message>
8261        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="310"/>
8262        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="481"/>
8263        <source>crampon</source>
8264        <translation>crampones</translation>
8265    </message>
8266    <message>
8267        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="207"/>
8268        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="210"/>
8269        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="207"/>
8270        <source>night</source>
8271        <translation>nocturno</translation>
8272    </message>
8273    <message>
8274        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="14"/>
8275        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="14"/>
8276        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="14"/>
8277        <source>Form</source>
8278        <translatorcomment>no es necesario traducir</translatorcomment>
8279        <translation type="unfinished"></translation>
8280    </message>
8281    <message>
8282        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="165"/>
8283        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="172"/>
8284        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="227"/>
8285        <source>Rating 5 stars</source>
8286        <translation>***** Excelente</translation>
8287    </message>
8288    <message>
8289        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="170"/>
8290        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="177"/>
8291        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="232"/>
8292        <source>Rating 4 stars</source>
8293        <translation>**** Muy Bueno</translation>
8294    </message>
8295    <message>
8296        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="175"/>
8297        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="182"/>
8298        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="237"/>
8299        <source>Rating 3 stars</source>
8300        <translation>*** Bueno</translation>
8301    </message>
8302    <message>
8303        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="180"/>
8304        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="187"/>
8305        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="242"/>
8306        <source>Rating 2 stars</source>
8307        <translation>** Regular</translation>
8308    </message>
8309    <message>
8310        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="185"/>
8311        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="192"/>
8312        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="247"/>
8313        <source>Rating 1 star</source>
8314        <translation>* Malo</translation>
8315    </message>
8316    <message>
8317        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="159"/>
8318        <source>aborted</source>
8319        <translation>Intento frustrado</translation>
8320    </message>
8321    <message>
8322        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="262"/>
8323        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="444"/>
8324        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="261"/>
8325        <source>Equipment</source>
8326        <translation>Material</translation>
8327    </message>
8328    <message>
8329        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="474"/>
8330        <source>ferrata gear</source>
8331        <translation>Equipo de ferrata</translation>
8332    </message>
8333    <message>
8334        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="317"/>
8335        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="467"/>
8336        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="274"/>
8337        <source>night gear</source>
8338        <translation>iluminación</translation>
8339    </message>
8340    <message>
8341        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="488"/>
8342        <source>snow shoes</source>
8343        <translation>raquetas</translation>
8344    </message>
8345    <message>
8346        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="460"/>
8347        <source>climbing gear</source>
8348        <translation>Material de escalada</translation>
8349    </message>
8350    <message>
8351        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="453"/>
8352        <source>ski</source>
8353        <translation>esquis</translation>
8354    </message>
8355    <message>
8356        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="495"/>
8357        <source>camping gear</source>
8358        <translation>acampada/vivac</translation>
8359    </message>
8360    <message>
8361        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="560"/>
8362        <source>IBP Index (HKG)</source>
8363        <translation>IBP Index (HKG)</translation>
8364    </message>
8365    <message>
8366        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="361"/>
8367        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="279"/>
8368        <source>1. The environment is not risk free</source>
8369        <translation>1. El medio no está exento de riesgos</translation>
8370    </message>
8371    <message>
8372        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="366"/>
8373        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="284"/>
8374        <source>2. More than 1 risk factor</source>
8375        <translation>2. Hay más de un factor de riesgo</translation>
8376    </message>
8377    <message>
8378        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="371"/>
8379        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="289"/>
8380        <source>3. Various risk factors</source>
8381        <translation>3. Hay varios factores de riesgo</translation>
8382    </message>
8383    <message>
8384        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="381"/>
8385        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="299"/>
8386        <source>5. Many risk factors</source>
8387        <translation>5. Hay muchos factores de riesgo</translation>
8388    </message>
8389    <message>
8390        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="404"/>
8391        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="322"/>
8392        <source>1. Paths and junctions well signed</source>
8393        <translation>1. Caminos y cruces bien definidos</translation>
8394    </message>
8395    <message>
8396        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="409"/>
8397        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="327"/>
8398        <source>2. Footpaths or way marks which follow the route</source>
8399        <translation>2. Sendas o señalización que indican la ruta</translation>
8400    </message>
8401    <message>
8402        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="414"/>
8403        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="332"/>
8404        <source>3. Demands orientation by identification of geographic features and compass points</source>
8405        <translation>3. Exige la identificación precisa de accidentes geográficos</translation>
8406    </message>
8407    <message>
8408        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="419"/>
8409        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="337"/>
8410        <source>4. Requires advanced navigation techniques, beyond interpretation of features on the map and the ground</source>
8411        <translation>4. Exige técnicas de navegación avanzadas, mas allá de la interpretación de mapas y/o terreno</translation>
8412    </message>
8413    <message>
8414        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="424"/>
8415        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="342"/>
8416        <source>5. Difficult navigation is interrupted by obstacles which must be avoided</source>
8417        <translation>5. La navegación está interrumpida por obstáculos que hay que bordear</translation>
8418    </message>
8419    <message>
8420        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="450"/>
8421        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="368"/>
8422        <source>1. Easy walking</source>
8423        <translation>1. Marcha por superficie lisa</translation>
8424    </message>
8425    <message>
8426        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="455"/>
8427        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="373"/>
8428        <source>2. Bridleways and well made footpaths</source>
8429        <translation>2. Marcha por buenos caminos</translation>
8430    </message>
8431    <message>
8432        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="460"/>
8433        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="378"/>
8434        <source>3. Rocky stairways, rough ground and screes</source>
8435        <translation>3. Marcha por sendas escalonadas o terrenos irregulares</translation>
8436    </message>
8437    <message>
8438        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="465"/>
8439        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="383"/>
8440        <source>4. Contains sections where the use of hands is necessary for balance</source>
8441        <translation>4. Es preciso el uso de las manos o saltos para mantener el equilibrio</translation>
8442    </message>
8443    <message>
8444        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="470"/>
8445        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="388"/>
8446        <source>5. Scrambling, pulling on hands and arms for progress</source>
8447        <translation>5. Requiere el uso de las manos para la progresión</translation>
8448    </message>
8449    <message>
8450        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="493"/>
8451        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="411"/>
8452        <source>1. Less than one hour of continuous walking</source>
8453        <translation>1. Hasta 1 h de marcha efectiva</translation>
8454    </message>
8455    <message>
8456        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="498"/>
8457        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="416"/>
8458        <source>2. From 1 to 3 hours of continuous walking</source>
8459        <translation>2. Entre 1 h y 3 h de marcha efectiva</translation>
8460    </message>
8461    <message>
8462        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="503"/>
8463        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="421"/>
8464        <source>3. From 3 to 6 hours of continuous walking</source>
8465        <translation>3. Entre 3 h y 6 h de marcha efectiva</translation>
8466    </message>
8467    <message>
8468        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="508"/>
8469        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="426"/>
8470        <source>4. From 6 to 10 hours of continuous walking</source>
8471        <translation>4. Entre 6 h y 10 h de marcha efectiva</translation>
8472    </message>
8473    <message>
8474        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="513"/>
8475        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="431"/>
8476        <source>5. More than 10 hours of continuous walking</source>
8477        <translation>5. Más de 10 h de marcha efectiva</translation>
8478    </message>
8479    <message>
8480        <location filename="../templates/Running_Summary.ui" line="526"/>
8481        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary_(Advanced).ui" line="603"/>
8482        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="338"/>
8483        <source>Details</source>
8484        <translation>Detalles</translation>
8485    </message>
8486    <message>
8487        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="158"/>
8488        <source>enduro</source>
8489        <translation>enduro</translation>
8490    </message>
8491    <message>
8492        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="165"/>
8493        <source>freeride</source>
8494        <translation>freeride</translation>
8495    </message>
8496    <message>
8497        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="172"/>
8498        <source>XC</source>
8499        <translation>XC</translation>
8500    </message>
8501    <message>
8502        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="200"/>
8503        <source>downhill</source>
8504        <translation>descenso</translation>
8505    </message>
8506    <message>
8507        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="267"/>
8508        <source>protections</source>
8509        <translation>protecciones</translation>
8510    </message>
8511    <message>
8512        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="281"/>
8513        <source>E-Bike</source>
8514        <translation>E-bike</translation>
8515    </message>
8516    <message>
8517        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="288"/>
8518        <source>saddlebags</source>
8519        <translation>alforjas</translation>
8520    </message>
8521    <message>
8522        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="320"/>
8523        <source>Bike</source>
8524        <translation>Bici</translation>
8525    </message>
8526    <message>
8527        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="352"/>
8528        <source>IBP Index (BYC)</source>
8529        <translation>IBP Index (BYC)</translation>
8530    </message>
8531    <message>
8532        <location filename="../templates/Cycling_Tour_Summary.ui" line="377"/>
8533        <source>% Cycling</source>
8534        <translation>% Ciclable</translation>
8535    </message>
8536</context>
8537<context>
8538    <name>IAbout</name>
8539    <message>
8540        <location filename="../IAbout.ui" line="14"/>
8541        <source>About....</source>
8542        <translation>Acerca de...</translation>
8543    </message>
8544    <message>
8545        <location filename="../IAbout.ui" line="55"/>
8546        <source>&lt;b&gt;QMapShack&lt;/b&gt;, Version</source>
8547        <translation>&lt;b&gt;QMapShack&lt;/b&gt;, Versión</translation>
8548    </message>
8549    <message>
8550        <location filename="../IAbout.ui" line="62"/>
8551        <location filename="../IAbout.ui" line="113"/>
8552        <location filename="../IAbout.ui" line="127"/>
8553        <location filename="../IAbout.ui" line="141"/>
8554        <location filename="../IAbout.ui" line="155"/>
8555        <source>TextLabel</source>
8556        <translation>Denominación</translation>
8557    </message>
8558    <message>
8559        <location filename="../IAbout.ui" line="106"/>
8560        <source>Qt</source>
8561        <translation>Qt</translation>
8562    </message>
8563    <message>
8564        <location filename="../IAbout.ui" line="120"/>
8565        <source>GDAL</source>
8566        <translation>GDAL</translation>
8567    </message>
8568    <message>
8569        <location filename="../IAbout.ui" line="134"/>
8570        <source>Proj4</source>
8571        <translation>Proj4</translation>
8572    </message>
8573    <message>
8574        <location filename="../IAbout.ui" line="148"/>
8575        <source>Routino</source>
8576        <translation></translation>
8577    </message>
8578    <message>
8579        <location filename="../IAbout.ui" line="179"/>
8580        <source>Czech:</source>
8581        <translation>checo:</translation>
8582    </message>
8583    <message>
8584        <location filename="../IAbout.ui" line="225"/>
8585        <source>German:</source>
8586        <translation>Alemán:</translation>
8587    </message>
8588    <message>
8589        <location filename="../IAbout.ui" line="235"/>
8590        <source>Oliver Eichler</source>
8591        <translation></translation>
8592    </message>
8593    <message>
8594        <location filename="../IAbout.ui" line="195"/>
8595        <source>Dutch:</source>
8596        <translation>holandés:</translation>
8597    </message>
8598    <message>
8599        <location filename="../IAbout.ui" line="248"/>
8600        <source>French:</source>
8601        <translation>Francés:</translation>
8602    </message>
8603    <message>
8604        <location filename="../IAbout.ui" line="258"/>
8605        <source>Rainer Unseld </source>
8606        <translation></translation>
8607    </message>
8608    <message>
8609        <location filename="../IAbout.ui" line="295"/>
8610        <source>Russian:</source>
8611        <translation>Ruso:</translation>
8612    </message>
8613    <message>
8614        <location filename="../IAbout.ui" line="302"/>
8615        <source>Wolfgang Thämelt</source>
8616        <translation></translation>
8617    </message>
8618    <message>
8619        <location filename="../IAbout.ui" line="309"/>
8620        <source>Italian:</source>
8621        <translation>Italiano:</translation>
8622    </message>
8623    <message>
8624        <location filename="../IAbout.ui" line="316"/>
8625        <source>Ivo Reano</source>
8626        <translation type="unfinished"></translation>
8627    </message>
8628    <message>
8629        <location filename="../IAbout.ui" line="332"/>
8630        <source>&lt;b&gt;Contributors to the code:&lt;/b&gt;</source>
8631        <translation type="unfinished">&lt;b&gt;Han contribuido código:&lt;/b&gt;</translation>
8632    </message>
8633    <message>
8634        <location filename="../IAbout.ui" line="339"/>
8635        <source>-</source>
8636        <translation type="unfinished">-</translation>
8637    </message>
8638    <message>
8639        <location filename="../IAbout.ui" line="363"/>
8640        <source2017 Oliver Eichler (oliver.eichler@gmx.de)</source>
8641        <translation></translation>
8642    </message>
8643    <message>
8644        <location filename="../IAbout.ui" line="212"/>
8645        <source>Pavel Fric</source>
8646        <translation></translation>
8647    </message>
8648    <message>
8649        <location filename="../IAbout.ui" line="288"/>
8650        <source>&lt;b&gt;Translation:&lt;/b&gt;</source>
8651        <translation>&lt;b&gt;Traducción:&lt;/b&gt;</translation>
8652    </message>
8653    <message>
8654        <location filename="../IAbout.ui" line="205"/>
8655        <source>Harrie Klomp</source>
8656        <translation></translation>
8657    </message>
8658    <message>
8659        <location filename="../IAbout.ui" line="278"/>
8660        <source>Spanish:</source>
8661        <translation>Español:</translation>
8662    </message>
8663    <message>
8664        <source>&lt;b&gt;Binaries:&lt;/b&gt;</source>
8665        <translation type="vanished">&lt;b&gt;Binarios:&lt;/b&gt;</translation>
8666    </message>
8667    <message>
8668        <source>&lt;b&gt;Contributors:&lt;/b&gt;</source>
8669        <translation type="vanished">&lt;b&gt;Colaboradores:&lt;/b&gt;</translation>
8670    </message>
8671    <message>
8672        <location filename="../IAbout.ui" line="265"/>
8673        <source>Jose Luis Domingo Lopez</source>
8674        <translation>Jose Luis Domingo, Javi Segovia</translation>
8675    </message>
8676    <message>
8677        <source>...and thanks to all Linux binary maintainers for doing a great job. Special thanks to Dan Horák and Bas Couwenberg for showing presence on the mailing list to discuss distribution related topics.</source>
8678        <translation type="vanished">... y gracias a todos los mantenedores  de Linux por el gran trabajo que hacen. Agradecimientos especiales a Dan Horák y Bas Couwenberg por estar presentes en la lista de correo para discutir temas relacionados con la distribución</translation>
8679    </message>
8680    <message>
8681        <location filename="../IAbout.ui" line="356"/>
8682        <source>This software is licensed under GPL3 or any later version</source>
8683        <translation>Este software esta bajo licencia GPL3 o posterior</translation>
8684    </message>
8685</context>
8686<context>
8687    <name>IActionSelect</name>
8688    <message>
8689        <location filename="../mouse/range/IActionSelect.ui" line="14"/>
8690        <source>Form</source>
8691        <translation type="unfinished"></translation>
8692    </message>
8693</context>
8694<context>
8695    <name>ICanvasSelect</name>
8696    <message>
8697        <location filename="../canvas/ICanvasSelect.ui" line="14"/>
8698        <source>Select...</source>
8699        <translation>Seleccionar...</translation>
8700    </message>
8701    <message>
8702        <location filename="../canvas/ICanvasSelect.ui" line="20"/>
8703        <source>Select a view to work with</source>
8704        <translation>Vista en la que está cargado el DEM</translation>
8705    </message>
8706</context>
8707<context>
8708    <name>ICanvasSetup</name>
8709    <message>
8710        <location filename="../canvas/ICanvasSetup.ui" line="14"/>
8711        <source>Setup Map View...</source>
8712        <translation>Configurar Vista...</translation>
8713    </message>
8714    <message>
8715        <location filename="../canvas/ICanvasSetup.ui" line="22"/>
8716        <source>Projection &amp; Datum</source>
8717        <translation>Proyección y Datum</translation>
8718    </message>
8719    <message>
8720        <location filename="../canvas/ICanvasSetup.ui" line="32"/>
8721        <source>...</source>
8722        <translation>...</translation>
8723    </message>
8724    <message>
8725        <location filename="../canvas/ICanvasSetup.ui" line="53"/>
8726        <source>Scales</source>
8727        <translation>Escalas</translation>
8728    </message>
8729    <message>
8730        <location filename="../canvas/ICanvasSetup.ui" line="59"/>
8731        <source>Logarithmic</source>
8732        <translation>Logarítmica</translation>
8733    </message>
8734    <message>
8735        <location filename="../canvas/ICanvasSetup.ui" line="66"/>
8736        <source>Square (optimized for TMS and WMTS tiles)</source>
8737        <translation>Cuadrada (optimizada para teselas TMS y WMTS)</translation>
8738    </message>
8739</context>
8740<context>
8741    <name>IColorChooser</name>
8742    <message>
8743        <location filename="../widgets/IColorChooser.ui" line="14"/>
8744        <source>Dialog</source>
8745        <translation>Diálogo</translation>
8746    </message>
8747</context>
8748<context>
8749    <name>ICombineTrk</name>
8750    <message>
8751        <location filename="../gis/trk/ICombineTrk.ui" line="14"/>
8752        <source>Combine Tracks...</source>
8753        <translation>Combinar Tracks...</translation>
8754    </message>
8755    <message>
8756        <location filename="../gis/trk/ICombineTrk.ui" line="24"/>
8757        <source>Available Tracks</source>
8758        <translation>Tracks disponibles</translation>
8759    </message>
8760    <message>
8761        <location filename="../gis/trk/ICombineTrk.ui" line="54"/>
8762        <location filename="../gis/trk/ICombineTrk.ui" line="81"/>
8763        <location filename="../gis/trk/ICombineTrk.ui" line="139"/>
8764        <location filename="../gis/trk/ICombineTrk.ui" line="166"/>
8765        <source>...</source>
8766        <translation>...</translation>
8767    </message>
8768    <message>
8769        <location filename="../gis/trk/ICombineTrk.ui" line="109"/>
8770        <source>Combined Tracks</source>
8771        <translation>Tracks combinados</translation>
8772    </message>
8773</context>
8774<context>
8775    <name>ICoordFormatSetup</name>
8776    <message>
8777        <location filename="../units/ICoordFormatSetup.ui" line="14"/>
8778        <source>Coordinate Format...</source>
8779        <translation>Formato de coordenadas...</translation>
8780    </message>
8781    <message>
8782        <location filename="../units/ICoordFormatSetup.ui" line="36"/>
8783        <source>N48° 53.660 E013° 31.113</source>
8784        <translation>N48° 53.660 E013° 31.113</translation>
8785    </message>
8786    <message>
8787        <location filename="../units/ICoordFormatSetup.ui" line="29"/>
8788        <source>N48.8943° E013.51855°</source>
8789        <translation>N48.8943° E013.51855°</translation>
8790    </message>
8791    <message>
8792        <location filename="../units/ICoordFormatSetup.ui" line="22"/>
8793        <source>N48° 53&apos; 39.6&quot; E13° 31&apos; 6.78&quot;</source>
8794        <translation>N48° 53&apos; 39.6&quot; E13° 31&apos; 6.78&quot;</translation>
8795    </message>
8796</context>
8797<context>
8798    <name>ICreateRouteFromWpt</name>
8799    <message>
8800        <location filename="../gis/rte/ICreateRouteFromWpt.ui" line="14"/>
8801        <source>Create Route from Waypoints</source>
8802        <translation>Crear una ruta con los waypoints</translation>
8803    </message>
8804    <message>
8805        <location filename="../gis/rte/ICreateRouteFromWpt.ui" line="30"/>
8806        <location filename="../gis/rte/ICreateRouteFromWpt.ui" line="50"/>
8807        <source>...</source>
8808        <translation>...</translation>
8809    </message>
8810</context>
8811<context>
8812    <name>ICutTrk</name>
8813    <message>
8814        <location filename="../gis/trk/ICutTrk.ui" line="14"/>
8815        <source>Cut Track</source>
8816        <translation>Dividir track</translation>
8817    </message>
8818    <message>
8819        <location filename="../gis/trk/ICutTrk.ui" line="20"/>
8820        <source>Delete first part of the track and keep second one</source>
8821        <translation>Borrar primera parte del track y conservar la segunda</translation>
8822    </message>
8823    <message>
8824        <location filename="../gis/trk/ICutTrk.ui" line="30"/>
8825        <source>Keep both parts of the track</source>
8826        <translation>Mantener ambas partes del track</translation>
8827    </message>
8828    <message>
8829        <location filename="../gis/trk/ICutTrk.ui" line="43"/>
8830        <source>Keep first part of the track and delete second one</source>
8831        <translation>Conservar primera parte del track y borrar la segunda</translation>
8832    </message>
8833    <message>
8834        <location filename="../gis/trk/ICutTrk.ui" line="55"/>
8835        <source>Cut Mode:</source>
8836        <translation>Modo de corte:</translation>
8837    </message>
8838    <message>
8839        <location filename="../gis/trk/ICutTrk.ui" line="136"/>
8840        <source>Check this to store the result into a new track.
8841
8842If you keep both parts of the track you have to create new ones.
8843
8844If you want to keep just one half you can simply remove the points, or check this to create a new track.</source>
8845        <translation>Marcar esto para almacenar el resultado en un nuevo track.
8846
8847Si quieres mantiener ambas partes del track, se tienen que crear otros nuevos.
8848
8849Si quieres mantener sólo una parte se pùeden eliminar los puntos simplemente, o marcar esto para crear un nuevo track</translation>
8850    </message>
8851    <message>
8852        <location filename="../gis/trk/ICutTrk.ui" line="143"/>
8853        <source>Create a new track</source>
8854        <translation>Crear nuevo track</translation>
8855    </message>
8856</context>
8857<context>
8858    <name>IDB</name>
8859    <message>
8860        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="60"/>
8861        <source>The internal database format of &apos;%1&apos; has changed. QMapShack will migrate your database, now. After the migration the database won&apos;t be usable with older versions of QMapShack. It is recommended to backup the database first.</source>
8862        <translation>El formato interno de base de datos de  &apos;%1&apos; ha cambiado. QMapShack hará la migración de tu base de datos.Después de esta conversión la nueva base de datos no puede utilizarse en versiones más antiguas de QMapShack. Se recomienda hacer una copia de seguridad antes.</translation>
8863    </message>
8864    <message>
8865        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="64"/>
8866        <source>Migrate database...</source>
8867        <translation>Migrar base de datos.</translation>
8868    </message>
8869    <message>
8870        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="69"/>
8871        <source>Migration aborted by user</source>
8872        <translation>Migración cancelada por el usuario</translation>
8873    </message>
8874    <message>
8875        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="75"/>
8876        <source>Failed to migrate &apos;%1&apos;.</source>
8877        <translation>Fallo al migrar &apos;%1&apos;.</translation>
8878    </message>
8879    <message>
8880        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="77"/>
8881        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="106"/>
8882        <source>Error...</source>
8883        <translation>Error...</translation>
8884    </message>
8885    <message>
8886        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="81"/>
8887        <source>Migration failed</source>
8888        <translation>La migración falló</translation>
8889    </message>
8890    <message>
8891        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="88"/>
8892        <source>The database version of &apos;%1&apos; is more advanced as the one understood by your QMapShack installation. This won&apos;t work.</source>
8893        <translation>La versión de la base de datos &apos;%1&apos; es más moderna que la instalada en QMapShack. No funcionará.</translation>
8894    </message>
8895    <message>
8896        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="110"/>
8897        <source>Initialization failed</source>
8898        <translation>Inicializacion fallida</translation>
8899    </message>
8900    <message>
8901        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="91"/>
8902        <source>Wrong database version...</source>
8903        <translation>Versión errónea de la base de datos...</translation>
8904    </message>
8905    <message>
8906        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="95"/>
8907        <source>Database created by newer version of QMapShack</source>
8908        <translation>Base de datos creada por la nueva versión de QMapShack</translation>
8909    </message>
8910    <message>
8911        <location filename="../gis/db/IDB.cpp" line="104"/>
8912        <source>Failed to initialize &apos;%1&apos;.</source>
8913        <translation>Fallo al iniciar &apos;%1&apos;.</translation>
8914    </message>
8915</context>
8916<context>
8917    <name>IDBMysql</name>
8918    <message>
8919        <location filename="../gis/db/IDBMysql.cpp" line="62"/>
8920        <source>Password...</source>
8921        <translation>Contraseña...</translation>
8922    </message>
8923    <message>
8924        <location filename="../gis/db/IDBMysql.cpp" line="62"/>
8925        <source>Password for database &apos;%1&apos;:</source>
8926        <translation>Contraseña de la base de datos &apos;%1&apos;:</translation>
8927    </message>
8928    <message>
8929        <location filename="../gis/db/IDBMysql.cpp" line="228"/>
8930        <source>Update to database version 5. Migrate all GIS items.</source>
8931        <translation>Actualizar a versión 5 de base de datos. Migrar todos los elementos GIS.</translation>
8932    </message>
8933</context>
8934<context>
8935    <name>IDBSqlite</name>
8936    <message>
8937        <location filename="../gis/db/IDBSqlite.cpp" line="306"/>
8938        <source>Update to database version 3. Migrate all GIS items.</source>
8939        <translation>Actualizar base de datos a versión 3. Migrar todos los elementos GIS</translation>
8940    </message>
8941    <message>
8942        <location filename="../gis/db/IDBSqlite.cpp" line="375"/>
8943        <source>Update to database version 5. Migrate all GIS items.</source>
8944        <translation>Actualizar base de datos a versión 5. Migrar todos los elementos GIS</translation>
8945    </message>
8946    <message>
8947        <location filename="../gis/db/IDBSqlite.cpp" line="449"/>
8948        <source>Update to database version 6. Migrate all GIS items.</source>
8949        <translation>Actualizar base de datos a versión 6. Migrar todos los elementos GIS</translation>
8950    </message>
8951</context>
8952<context>
8953    <name>IDemPathSetup</name>
8954    <message>
8955        <location filename="../dem/IDemPathSetup.ui" line="14"/>
8956        <source>Setup DEM file paths</source>
8957        <translation>Configurar carpeta de archivos DEM</translation>
8958    </message>
8959    <message>
8960        <location filename="../dem/IDemPathSetup.ui" line="31"/>
8961        <location filename="../dem/IDemPathSetup.ui" line="51"/>
8962        <source>...</source>
8963        <translation>...</translation>
8964    </message>
8965    <message>
8966        <location filename="../dem/IDemPathSetup.ui" line="112"/>
8967        <source>-</source>
8968        <translation>-</translation>
8969    </message>
8970    <message>
8971        <location filename="../dem/IDemPathSetup.ui" line="143"/>
8972        <source>Help! I want DEMs!
8973I don&apos;t want to read the documentation!</source>
8974        <translationAyudaQuiero DEM&apos;s!
8975¡No quiero leer la documentación!</translation>
8976    </message>
8977</context>
8978<context>
8979    <name>IDemPropSetup</name>
8980    <message>
8981        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="14"/>
8982        <source>Form</source>
8983        <translation></translation>
8984    </message>
8985    <message>
8986        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="35"/>
8987        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Change opacity of map&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8988        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambiar la opacidad del mapa&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8989    </message>
8990    <message>
8991        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Click to use current scale as minimum scale to display the map.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8992        <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic para usar la escala actual como la escala mínima a la que mostrar el mapa.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8993    </message>
8994    <message>
8995        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="54"/>
8996        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="95"/>
8997        <source>...</source>
8998        <translation>...</translation>
8999    </message>
9000    <message>
9001        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Control the range of scale the map is displayed. Use the two buttons left and right to define the actual scale as either minimum or maximum scale.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9002        <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Establecer el intervalo de escalas en las que quieres que se vea el mapa. Utilizar los dos botones izquierdo y derecho para definir la escala actual como  la escala mínima o máxima.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9003    </message>
9004    <message>
9005        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Click to use current scale as maximum scale to display the map.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9006        <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic para usar la escala actual como la máxima a la que mostrar el mapa&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9007    </message>
9008    <message>
9009        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="50"/>
9010        <source>Click to use the current zoom as maximum
9011zoom-in for use of the DEM data.</source>
9012        <translation>Click para fijar el nivel de zoom actual como límite inicial
9013en el que se visualiza este DEM.</translation>
9014    </message>
9015    <message>
9016        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="75"/>
9017        <source>Control the zoom range for which the DEM data
9018is used. Use the two buttons left and right to define
9019the actual zoom as either maximum zoom-in or zoom-out.
9020</source>
9021        <translation>Controla el rango de zoom en el que se visualiza este DEM.
9022Utiliza los botones a izquierda y derecha para asignar
9023el zoom actual como limite inicial y/o  final.
9024</translation>
9025    </message>
9026    <message>
9027        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="91"/>
9028        <source>Click to use the current zoom as maximum
9029zoom-out for use of the DEM data.</source>
9030        <translation>Click para fijar el nivel de zoom actual como límite final
9031en el que se visualiza este DEM.</translation>
9032    </message>
9033    <message>
9034        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="123"/>
9035        <source>Hillshading</source>
9036        <translation>Sombreado</translation>
9037    </message>
9038    <message>
9039        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="149"/>
9040        <source>Slope </source>
9041        <translation>Pendiente</translation>
9042    </message>
9043    <message>
9044        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="234"/>
9045        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="334"/>
9046        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="418"/>
9047        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="502"/>
9048        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="586"/>
9049        <source>°</source>
9050        <translation>º</translation>
9051    </message>
9052    <message>
9053        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="237"/>
9054        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="337"/>
9055        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="421"/>
9056        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="505"/>
9057        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="589"/>
9058        <source>&gt; </source>
9059        <translation></translation>
9060    </message>
9061    <message>
9062        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="259"/>
9063        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="278"/>
9064        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="362"/>
9065        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="446"/>
9066        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="530"/>
9067        <source>TextLabel</source>
9068        <translation>Denominación</translation>
9069    </message>
9070    <message>
9071        <location filename="../dem/IDemPropSetup.ui" line="640"/>
9072        <source>Elevation Limit</source>
9073        <translation>Limite de altitud</translation>
9074    </message>
9075</context>
9076<context>
9077    <name>IDemsList</name>
9078    <message>
9079        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="14"/>
9080        <source>Form</source>
9081        <translation></translation>
9082    </message>
9083    <message>
9084        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="35"/>
9085        <source>Filter: Start to type and the list will be reduced to matching items.</source>
9086        <translation>Filtro: Empezar a escribir para reducir la lista.</translation>
9087    </message>
9088    <message>
9089        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="38"/>
9090        <source>start typing...</source>
9091        <translation>Escribir...</translation>
9092    </message>
9093    <message>
9094        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="122"/>
9095        <source>To add files with elevation data use &lt;a href=&apos;DemFolders&apos;&gt;File-&gt;Setup DEM Paths&lt;/a&gt;.</source>
9096        <translation>Para agregar archivos con datos de altitud hacer clic en &lt;a href=&apos;DemFolders&apos;&gt;Archivo-&gt;Configurar rutas a los DEM&lt;/a&gt;.</translation>
9097    </message>
9098    <message>
9099        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="135"/>
9100        <source>Use the context menu (right mouse button click on entry) to activate a file. Use drag-n-drop to move the activated file in the process order. </source>
9101        <translation>Activar un DEM con el menú contextual (botón derecho del ratón). Arrastrar y soltar para moverlo en el orden de procesado.</translation>
9102    </message>
9103    <message>
9104        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="160"/>
9105        <source>Activate</source>
9106        <translation>Activar</translation>
9107    </message>
9108    <message>
9109        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="169"/>
9110        <source>Move Up</source>
9111        <translation>Subir</translation>
9112    </message>
9113    <message>
9114        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="172"/>
9115        <source>Hide DEM behind previous one</source>
9116        <translation>Ocultar DEM detrás del anterior</translation>
9117    </message>
9118    <message>
9119        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="181"/>
9120        <source>Move down</source>
9121        <translation>Bajar</translation>
9122    </message>
9123    <message>
9124        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="184"/>
9125        <source>Show DEM on top of next one</source>
9126        <translation>Mostrar DEM encima del siguiente</translation>
9127    </message>
9128    <message>
9129        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="193"/>
9130        <source>Reload DEM</source>
9131        <translation>Recargar DEM&apos;s</translation>
9132    </message>
9133    <message>
9134        <location filename="../dem/IDemList.ui" line="202"/>
9135        <source>Clear Filter</source>
9136        <translation>Limpiar filtro</translation>
9137    </message>
9138</context>
9139<context>
9140    <name>IDetailsGeoCache</name>
9141    <message>
9142        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="20"/>
9143        <source>Dialog</source>
9144        <translation>Diálogo</translation>
9145    </message>
9146    <message>
9147        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="50"/>
9148        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="66"/>
9149        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="259"/>
9150        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="298"/>
9151        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="311"/>
9152        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="324"/>
9153        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="337"/>
9154        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="350"/>
9155        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="363"/>
9156        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="376"/>
9157        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="383"/>
9158        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="396"/>
9159        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="409"/>
9160        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="448"/>
9161        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="481"/>
9162        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="488"/>
9163        <source>-</source>
9164        <translation>-</translation>
9165    </message>
9166    <message>
9167        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="272"/>
9168        <source>Owner:</source>
9169        <translation>Propietario:</translation>
9170    </message>
9171    <message>
9172        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="285"/>
9173        <source>Terrain:</source>
9174        <translation>Terreno:</translation>
9175    </message>
9176    <message>
9177        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="422"/>
9178        <source>Difficulty:</source>
9179        <translation>Dificultad:</translation>
9180    </message>
9181    <message>
9182        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="435"/>
9183        <source>Size:</source>
9184        <translation>Tamaño:</translation>
9185    </message>
9186    <message>
9187        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="461"/>
9188        <source>Date Hidden:</source>
9189        <translation>Fecha en que se ocultó:</translation>
9190    </message>
9191    <message>
9192        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="474"/>
9193        <source>Last Found:</source>
9194        <translation>Hallado por última vez:</translation>
9195    </message>
9196    <message>
9197        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="499"/>
9198        <source>No Attributes present</source>
9199        <translation>Sin atributos</translation>
9200    </message>
9201    <message>
9202        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="85"/>
9203        <source>Listing</source>
9204        <translation>Listado</translation>
9205    </message>
9206    <message>
9207        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="134"/>
9208        <source>Visit Website</source>
9209        <translation>Visitar Web</translation>
9210    </message>
9211    <message>
9212        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="144"/>
9213        <source>Logs</source>
9214        <translation type="unfinished">Registros</translation>
9215    </message>
9216    <message>
9217        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="151"/>
9218        <source>about:blank</source>
9219        <translation>about:blank</translation>
9220    </message>
9221    <message>
9222        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="231"/>
9223        <source>QMS</source>
9224        <translation type="unfinished"></translation>
9225    </message>
9226    <message>
9227        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="168"/>
9228        <source>Update spoilers</source>
9229        <translation>Actualizar spoilers</translation>
9230    </message>
9231    <message>
9232        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="34"/>
9233        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="171"/>
9234        <source>...</source>
9235        <translation>...</translation>
9236    </message>
9237    <message>
9238        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="107"/>
9239        <source>Hint:</source>
9240        <translation>Consejo:</translation>
9241    </message>
9242    <message>
9243        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="160"/>
9244        <source>Pictures</source>
9245        <translation>Imágenes</translation>
9246    </message>
9247    <message>
9248        <location filename="../gis/wpt/IDetailsGeoCache.ui" line="205"/>
9249        <source>TextLabel</source>
9250        <translation></translation>
9251    </message>
9252</context>
9253<context>
9254    <name>IDetailsOvlArea</name>
9255    <message>
9256        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="14"/>
9257        <source>Dialog</source>
9258        <translation></translation>
9259    </message>
9260    <message>
9261        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="132"/>
9262        <source>The area was imported to QMapShack and was changed. It does not show the original data anymore. Please see history for changes. </source>
9263        <translation>El área se importó a QMapShack y se cambió. Ya no muestra los datos originales. Consulta el historial de cambios</translation>
9264    </message>
9265    <message>
9266        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="160"/>
9267        <source>This is a NoGo-Area</source>
9268        <translation>Esto es un aŕea prohibida</translation>
9269    </message>
9270    <message>
9271        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="176"/>
9272        <source>Toggle read only mode. You have to open the lock to edit the item.</source>
9273        <translation>Cambia el modo de sólo lectura. Es necesario abrir el candado para editar.</translation>
9274    </message>
9275    <message>
9276        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="179"/>
9277        <source>...</source>
9278        <translation>...</translation>
9279    </message>
9280    <message>
9281        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="207"/>
9282        <source>Color</source>
9283        <translation>Color</translation>
9284    </message>
9285    <message>
9286        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="224"/>
9287        <source>Border width</source>
9288        <translation>Ancho del borde</translation>
9289    </message>
9290    <message>
9291        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="234"/>
9292        <source>Style</source>
9293        <translation>Estilo</translation>
9294    </message>
9295    <message>
9296        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="251"/>
9297        <source>Opacity</source>
9298        <translation>Opacidad</translation>
9299    </message>
9300    <message>
9301        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="264"/>
9302        <source>Info</source>
9303        <translation>Información</translation>
9304    </message>
9305    <message>
9306        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="293"/>
9307        <source>Points</source>
9308        <translation>Puntos</translation>
9309    </message>
9310    <message>
9311        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="320"/>
9312        <source>Position</source>
9313        <translation>Posición</translation>
9314    </message>
9315    <message>
9316        <location filename="../gis/ovl/IDetailsOvlArea.ui" line="329"/>
9317        <source>Hist.</source>
9318        <translation>Historial</translation>
9319    </message>
9320</context>
9321<context>
9322    <name>IDetailsPrj</name>
9323    <message>
9324        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="14"/>
9325        <source>Form</source>
9326        <translation></translation>
9327    </message>
9328    <message>
9329        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="50"/>
9330        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="57"/>
9331        <source>-</source>
9332        <translation>-</translation>
9333    </message>
9334    <message>
9335        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="115"/>
9336        <source>Print diary</source>
9337        <translation>Imprimir diario</translation>
9338    </message>
9339    <message>
9340        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="94"/>
9341        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="118"/>
9342        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="138"/>
9343        <source>...</source>
9344        <translation>...</translation>
9345    </message>
9346    <message>
9347        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="71"/>
9348        <source>Keep order of project</source>
9349        <translation>Mantener el orden del proyecto</translation>
9350    </message>
9351    <message>
9352        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="76"/>
9353        <source>Sort along track (multiple)</source>
9354        <translation>Ordenar a lo largo del track (múltiples)</translation>
9355    </message>
9356    <message>
9357        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="81"/>
9358        <source>Sort along track (single)</source>
9359        <translation>Ordenar a lo largo del track (único)</translation>
9360    </message>
9361    <message>
9362        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="86"/>
9363        <source>Track with details</source>
9364        <translation>Track con detalle</translation>
9365    </message>
9366    <message>
9367        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="135"/>
9368        <source>Rebuild diary.</source>
9369        <translation>Reconstruir diario.</translation>
9370    </message>
9371    <message>
9372        <location filename="../gis/prj/IDetailsPrj.ui" line="43"/>
9373        <source>Keywords:</source>
9374        <translation>Etiquetas:</translation>
9375    </message>
9376</context>
9377<context>
9378    <name>IDetailsRte</name>
9379    <message>
9380        <location filename="../gis/rte/IDetailsRte.ui" line="36"/>
9381        <source>Info</source>
9382        <translation>Información</translation>
9383    </message>
9384    <message>
9385        <location filename="../gis/rte/IDetailsRte.ui" line="154"/>
9386        <source>The route was imported to QMapShack and was changed. It does not show the original data anymore. Please see history for changes. </source>
9387        <translation>Esta ruta se importó a QMapShack y se cambió. Ya no muestra los datos originales. Consulta el historial de cambios.</translation>
9388    </message>
9389    <message>
9390        <location filename="../gis/rte/IDetailsRte.ui" line="182"/>
9391        <source>This Route is a NoGo-Line</source>
9392        <translation>Esta ruta es una línea de prohibición</translation>
9393    </message>
9394    <message>
9395        <location filename="../gis/rte/IDetailsRte.ui" line="233"/>
9396        <source>-</source>
9397        <translation>-</translation>
9398    </message>
9399    <message>
9400        <location filename="../gis/rte/IDetailsRte.ui" line="198"/>
9401        <source>Toggle read only mode. You have to open the lock to edit the item.</source>
9402        <translation>Cambia el modo de sólo lectura. Es necesario abrir el candado para editar.</translation>
9403    </message>
9404    <message>
9405        <location filename="../gis/rte/IDetailsRte.ui" line="201"/>
9406        <source>...</source>
9407        <translation>...</translation>
9408    </message>
9409    <message>
9410        <location filename="../gis/rte/IDetailsRte.ui" line="257"/>
9411        <source>Hist.</source>
9412        <translation>Historial</translation>
9413    </message>
9414</context>
9415<context>
9416    <name>IDetailsTrk</name>
9417    <message>
9418        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="14"/>
9419        <source>Form</source>
9420        <translation></translation>
9421    </message>
9422    <message>
9423        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="99"/>
9424        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="123"/>
9425        <source>-
9426-</source>
9427        <translation>-
9428-</translation>
9429    </message>
9430    <message>
9431        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1040"/>
9432        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1060"/>
9433        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1146"/>
9434        <source>max.</source>
9435        <translation>max.</translation>
9436    </message>
9437    <message>
9438        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1179"/>
9439        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1186"/>
9440        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1200"/>
9441        <source>min.</source>
9442        <translation>min.</translation>
9443    </message>
9444    <message>
9445        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1214"/>
9446        <source>Profile</source>
9447        <translation>Perfil</translation>
9448    </message>
9449    <message>
9450        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="759"/>
9451        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1261"/>
9452        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1358"/>
9453        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1455"/>
9454        <source>Automatic limits</source>
9455        <translation>Límites automáticos</translation>
9456    </message>
9457    <message>
9458        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="331"/>
9459        <source>Toggle read only mode. You have to open the lock to edit the item.</source>
9460        <translation>Cambia el modo de sólo lectura. Es necesario abrir el candado para editar el elemento.</translation>
9461    </message>
9462    <message>
9463        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="334"/>
9464        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="401"/>
9465        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="642"/>
9466        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="671"/>
9467        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="736"/>
9468        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="762"/>
9469        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="791"/>
9470        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="861"/>
9471        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="890"/>
9472        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1235"/>
9473        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1264"/>
9474        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1296"/>
9475        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1332"/>
9476        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1361"/>
9477        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1393"/>
9478        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1429"/>
9479        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1458"/>
9480        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1490"/>
9481        <source>...</source>
9482        <translation>...</translation>
9483    </message>
9484    <message>
9485        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="575"/>
9486        <source>Style</source>
9487        <translation>Estilo</translation>
9488    </message>
9489    <message>
9490        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="617"/>
9491        <source>Source</source>
9492        <translation>Atributo</translation>
9493    </message>
9494    <message>
9495        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="822"/>
9496        <source>Maximum</source>
9497        <translation>Máximo</translation>
9498    </message>
9499    <message>
9500        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="943"/>
9501        <source>Minimum</source>
9502        <translation>Mínimo</translation>
9503    </message>
9504    <message>
9505        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="74"/>
9506        <source>-
9507-
9508-</source>
9509        <translation type="unfinished"></translation>
9510    </message>
9511    <message>
9512        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="281"/>
9513        <source>The track was imported to QMapShack and was changed. It does not show the original data anymore. Please see history for changes. </source>
9514        <translation>El track se ha importado a QMapShack y se ha editado, no muestra los datos originales. Consulta el historial de cambios.</translation>
9515    </message>
9516    <message>
9517        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="309"/>
9518        <source>This Track is a NoGo-Line</source>
9519        <translation>Este Track es una Linea de Prohibición</translation>
9520    </message>
9521    <message>
9522        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="624"/>
9523        <source>Width</source>
9524        <translation>Anchura</translation>
9525    </message>
9526    <message>
9527        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="639"/>
9528        <source>Set visibility of the arrows for this particular track.</source>
9529        <translation>Ocultar/mostrar las flechas en este track.</translation>
9530    </message>
9531    <message>
9532        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="668"/>
9533        <source>Set visibility of the arrows globally for all tracks that use the global settings.</source>
9534        <translation>Ocultar/mostrar las flechas en todos los tracks.</translation>
9535    </message>
9536    <message>
9537        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="733"/>
9538        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1232"/>
9539        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1329"/>
9540        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1426"/>
9541        <source>Use user defined limits that only apply to this particular track.</source>
9542        <translation>Límites para este track.</translation>
9543    </message>
9544    <message>
9545        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="788"/>
9546        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1293"/>
9547        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1390"/>
9548        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1487"/>
9549        <source>Use global user defined limits.</source>
9550        <translation>Límites para todos los tracks.</translation>
9551    </message>
9552    <message>
9553        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="829"/>
9554        <source>with arrows</source>
9555        <translation>Con flechas</translation>
9556    </message>
9557    <message>
9558        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="858"/>
9559        <source>Change the line width for this particular track.</source>
9560        <translation>Anchura de la línea de este track.</translation>
9561    </message>
9562    <message>
9563        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="887"/>
9564        <source>Change the line width globally for all tracks that use the global settings.</source>
9565        <translation>Anchura de la línea de todos los track.</translation>
9566    </message>
9567    <message>
9568        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="963"/>
9569        <source>Color</source>
9570        <translation>Color</translation>
9571    </message>
9572    <message>
9573        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="980"/>
9574        <source> points</source>
9575        <translation> puntos</translation>
9576    </message>
9577    <message>
9578        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1027"/>
9579        <source>Graphs</source>
9580        <translation>Gráficos</translation>
9581    </message>
9582    <message>
9583        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1519"/>
9584        <source>Activity</source>
9585        <translation>Actividad</translation>
9586    </message>
9587    <message>
9588        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1542"/>
9589        <source>Set Track Activity</source>
9590        <translation>Establecer actividad del track</translation>
9591    </message>
9592    <message>
9593        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1585"/>
9594        <source>To differentiate the track statistics select an activity from the list for the complete track. Or select a part of the track to assign an activity.</source>
9595        <translation>Para diferenciar las estadísticas seleccione una actividad de la lista para todo el track,o bien, seleccione una parte para asignar una actividad.</translation>
9596    </message>
9597    <message>
9598        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1612"/>
9599        <source>Points</source>
9600        <translation>Puntos</translation>
9601    </message>
9602    <message>
9603        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="431"/>
9604        <source>Info</source>
9605        <translation>Información</translation>
9606    </message>
9607    <message>
9608        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="360"/>
9609        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="515"/>
9610        <source>-</source>
9611        <translation>-</translation>
9612    </message>
9613    <message>
9614        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1658"/>
9615        <source>Filter</source>
9616        <translation>Filtros</translation>
9617    </message>
9618    <message>
9619        <location filename="../gis/trk/IDetailsTrk.ui" line="1695"/>
9620        <source>Hist.</source>
9621        <translation>Historial</translation>
9622    </message>
9623</context>
9624<context>
9625    <name>IDetailsWpt</name>
9626    <message>
9627        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="14"/>
9628        <source>Dialog</source>
9629        <translation></translation>
9630    </message>
9631    <message>
9632        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="106"/>
9633        <source>Elevation:</source>
9634        <translation>Altitud:</translation>
9635    </message>
9636    <message>
9637        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="277"/>
9638        <source>The waypoint was imported to QMapShack and was changed. It does not show the original data anymore. Please see history for changes. </source>
9639        <translation>El waypoint se importó a QMapShack y se cambió. Ya no muestra los datos originales. Consulta el historial de cambios.</translation>
9640    </message>
9641    <message>
9642        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="321"/>
9643        <source>Toggle read only mode. You have to open the lock to edit the item.</source>
9644        <translation>Cambia el modo de sólo lectura. Es necesario abrir el candado para editar.</translation>
9645    </message>
9646    <message>
9647        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="324"/>
9648        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="388"/>
9649        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="408"/>
9650        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="440"/>
9651        <source>...</source>
9652        <translation>...</translation>
9653    </message>
9654    <message>
9655        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="86"/>
9656        <source>Position:</source>
9657        <translation>Posición:</translation>
9658    </message>
9659    <message>
9660        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="43"/>
9661        <source>Info</source>
9662        <translation>Información</translation>
9663    </message>
9664    <message>
9665        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="93"/>
9666        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="119"/>
9667        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="145"/>
9668        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="374"/>
9669        <source>-</source>
9670        <translation>-</translation>
9671    </message>
9672    <message>
9673        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="132"/>
9674        <source>Proximity:</source>
9675        <translation>Proximidad:</translation>
9676    </message>
9677    <message>
9678        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="305"/>
9679        <source>This Waypoint is a NoGo-Area</source>
9680        <translation>Este Waypoint es una Área Prohibida</translation>
9681    </message>
9682    <message>
9683        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="459"/>
9684        <source>Hist.</source>
9685        <translation>Historial</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="385"/>
9689        <source>Add images.</source>
9690        <translation>Añadir imagenes.</translation>
9691    </message>
9692    <message>
9693        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="405"/>
9694        <source>Delete selected image.</source>
9695        <translation>Eliminar imagen seleccionada.</translation>
9696    </message>
9697    <message>
9698        <location filename="../gis/wpt/IDetailsWpt.ui" line="361"/>
9699        <source>Date/Time:</source>
9700        <translation>Fecha/Hora:</translation>
9701    </message>
9702</context>
9703<context>
9704    <name>IDevice</name>
9705    <message>
9706        <location filename="../device/IDevice.cpp" line="318"/>
9707        <source>There is another project with the same name. If you press &apos;ok&apos; it will be removed and replaced.</source>
9708        <translation>Hay otro proyecto con el mismo nombre. Si pulsa &apos;ok&apos;será sobrescrito.</translation>
9709    </message>
9710</context>
9711<context>
9712    <name>IElevationDialog</name>
9713    <message>
9714        <location filename="../helpers/IElevationDialog.ui" line="14"/>
9715        <source>Edit elevation...</source>
9716        <translation>Editar altitud...</translation>
9717    </message>
9718    <message>
9719        <location filename="../helpers/IElevationDialog.ui" line="22"/>
9720        <source>Elevation</source>
9721        <translation>Altitud</translation>
9722    </message>
9723    <message>
9724        <location filename="../helpers/IElevationDialog.ui" line="32"/>
9725        <source>-</source>
9726        <translation>-</translation>
9727    </message>
9728    <message>
9729        <location filename="../helpers/IElevationDialog.ui" line="39"/>
9730        <source>Get elevation from active digital elevation model.</source>
9731        <translation>Obtener la altitud desde el DEM activo.</translation>
9732    </message>
9733    <message>
9734        <location filename="../helpers/IElevationDialog.ui" line="42"/>
9735        <source>...</source>
9736        <translation>...</translation>
9737    </message>
9738</context>
9739<context>
9740    <name>IEnergyCyclingDialog</name>
9741    <message>
9742        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="44"/>
9743        <source>Set parameters to compute &quot;Energy Use Cycling&quot; for a cycling tour</source>
9744        <translation>Ajusta los parametros para calcular  el Gasto de Energia en ruta ciclista</translation>
9745    </message>
9746    <message>
9747        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="94"/>
9748        <source>Positive Pedal Force:</source>
9749        <translation>Fuerza positiva pedaleo:</translation>
9750    </message>
9751    <message>
9752        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="104"/>
9753        <source>Gravity Slope Force:</source>
9754        <translation>Fuerza gravedad:</translation>
9755    </message>
9756    <message>
9757        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="114"/>
9758        <source>Frontal Area:</source>
9759        <translation>Area frontal:</translation>
9760    </message>
9761    <message>
9762        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="127"/>
9763        <source>Total Weight:</source>
9764        <translation>Peso total:</translation>
9765    </message>
9766    <message>
9767        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="163"/>
9768        <source>&lt;p&gt;The air density depends on barometric air pressure, altitude and temperature.&lt;/p&gt;
9769&lt;p&gt;Examples:
9770&lt;ul&gt;
9771&lt;li&gt;Sea level: 1.226kg/m3&lt;/li&gt;
9772&lt;li&gt;1,500 meter: 1.056kg/m3&lt;/li&gt;
9773&lt;li&gt;3,000 meter: 0.905kg/m3&lt;/li&gt;
9774&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;</source>
9775        <translation>&lt;p&gt;La densidad del aire varía según la presión atmosférica, la altitud, y la temperatura.&lt;/p&gt;
9776&lt;p&gt;Ejemplos:
9777&lt;ul&gt;&lt;li&gt;a nivel del mar: 1.226kg/m3&lt;/li&gt;
9778&lt;li&gt;a 1.500 metros: 1.056kg/m3&lt;/li&gt;
9779&lt;li&gt;a 3.000 metros: 0.905kg/m3&lt;/li&gt;
9780&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;</translation>
9781    </message>
9782    <message>
9783        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="233"/>
9784        <source>&lt;p&gt;The wind drag coefficient (cw value) indicates the wind slip of the driver and bicycle in relation to the air (wind).&lt;/p&gt;
9785&lt;p&gt;The greater this value, the more force is required to overcome the wind force.&lt;/p&gt;
9786&lt;p&gt;Typical values for bicycles are between 0.2 and 1.2.&lt;/p&gt;</source>
9787        <translation>&lt;p&gt;El coeficiente de resistencia al viento (Cw) cuantifica la resistencia al desplazamiento del cicilista y la bicicleta en un medio fluido como el aire.&lt;/p&gt;
9788&lt;p&gt;Cuanto mayor sea este valor, mayor será la fuerza necesaria para superar la fuerza del viento.&lt;/p&gt;
9789&lt;p&gt;Los valores típicos para bicicletas están entre 0,2 y 1,2 &lt;/p&gt;</translation>
9790    </message>
9791    <message>
9792        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="310"/>
9793        <source>&lt;p&gt;The values for the type of seat position as pre-selection for the wind frontal area in m2 and the drag coefficient (cw value).&lt;/p&gt;</source>
9794        <translation>&lt;p&gt;Sirve como preselección del area frontal y la resistencia al viento en funcion de la postura típica adoptada sobre el sillín&lt;/p&gt;</translation>
9795    </message>
9796    <message>
9797        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="399"/>
9798        <source>&lt;p&gt;The gravity slope force is the force in Newton needed on average over all track points to overcome the slope on downhill or uphill.&lt;/p&gt;
9799&lt;p&gt;When mostly downhill driving, the gravity slope force can be negative.&lt;/p&gt;</source>
9800        <translation>&lt;p&gt;La fuerza de gravedad es la fuerza en Newton que se necesita en el promedio de todos los puntos del track  para superar la pendiente en bajada o subida.&lt;/p&gt;
9801&lt;p&gt;Cuando predomina el descenso este valor puede ser negativo.&lt;/p&gt;</translation>
9802    </message>
9803    <message>
9804        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="413"/>
9805        <source>Positive Power:</source>
9806        <translation>Potencia positiva:</translation>
9807    </message>
9808    <message>
9809        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="443"/>
9810        <source>Power:</source>
9811        <translation>Potencia:</translation>
9812    </message>
9813    <message>
9814        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="453"/>
9815        <source>&lt;p&gt;The sum of the average force required for the track to overcome wind resistance, rolling resistance and slope.&lt;/p&gt;
9816&lt;p&gt;This value can be negative for strong tailwind and/or downhill.&lt;/p&gt;</source>
9817        <translation>&lt;p&gt;La suma de la fuerza necesaria para superar la resistencia al viento, a la rodadura y a la pendiente.&lt;/p&gt;
9818&lt;p&gt;Este valor puede ser negativo en recorridos con viento a favor o en claro descenso.&lt;/p&gt;</translation>
9819    </message>
9820    <message>
9821        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="477"/>
9822        <source>&lt;p&gt;The average pedal cadence in rpm is needed to calculate the Positive Pedal Force.&lt;/p&gt;
9823&lt;p&gt;Realistic values are between 50 and 100 rpm.&lt;/p&gt;</source>
9824        <translation>&lt;p&gt;La cadencia media de pedaleo en rpm se necesita para calcular la Fuerza Positiva de Pedaleo.&lt;/p&gt;
9825&lt;p&gt;Los valores realistas están entre 50 y 100 rpm..&lt;/p&gt;</translation>
9826    </message>
9827    <message>
9828        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="503"/>
9829        <source>&lt;p&gt;The values for the wind speed in Beaufort scale for specifying the wind speed in km/h.&lt;/p&gt;
9830&lt;p&gt;Positive values for headwind and negative values for tailwind.&lt;/p&gt;</source>
9831        <translation>&lt;p&gt;Valor de la velocidad del viento en la escala de Beaufort. Sirve para predefinir un valor de velocidad del viento en km/h.&lt;/p&gt;
9832&lt;p&gt;Valores positivos para viento en contra / Valores negativos para viento a favor.&lt;/p&gt;</translation>
9833    </message>
9834    <message>
9835        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="563"/>
9836        <source>&lt;p&gt;The wind speed in km/h is taken into account when calculating the force required to overcome the air drag.&lt;/p&gt;
9837&lt;p&gt;Positive values for headwind and negative values for tailwind are taken into account.&lt;/p&gt;
9838&lt;p&gt;The value can be changed independently of the Beaufort scale value.&lt;/p&gt;</source>
9839        <translation>&lt;p&gt;La velocidad del viento en km/h se tiene en cuenta al calcular la fuerza necesaria para superar la resistencia del aire..&lt;/p&gt;
9840&lt;p&gt;Valores positivos para viento en contra / Valores negativos para viento a favor.&lt;/p&gt;
9841&lt;p&gt;Este valor se puede modificar independientemente del valor predefinido  en la escal Beaufort.&lt;/p&gt;</translation>
9842    </message>
9843    <message>
9844        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="611"/>
9845        <source>&lt;p&gt;The weight of the driver in kg including clothes.&lt;/p&gt;</source>
9846        <translation>&lt;p&gt;Peso del ciclista en kg (ropa incluida).&lt;/p&gt;</translation>
9847    </message>
9848    <message>
9849        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="649"/>
9850        <source>Ground/Tyres:</source>
9851        <translation>Suelo / Cubiertas:</translation>
9852    </message>
9853    <message>
9854        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="659"/>
9855        <source>&lt;p&gt;The predefined selection for the type of ground surface and the tyres.&lt;/p&gt;
9856&lt;p&gt;To be used to determine the rolling resistance coefficient.&lt;/p&gt;</source>
9857        <translation>&lt;p&gt;Preselección del tipo de terreno y cubiertas.&lt;/p&gt;
9858&lt;p&gt;Se usa para determinar el coeficiente de resistencia a la rodadura.&lt;/p&gt;</translation>
9859    </message>
9860    <message>
9861        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="677"/>
9862        <source>&lt;p&gt;The rolling resistance coefficient (cr value) specifies the force used to overcome the rolling resistance.&lt;/p&gt;
9863&lt;p&gt;The relevant factors are the road surface and the tyres.&lt;/p&gt;
9864&lt;p&gt;The higher this value is, the more force is required to overcome the rolling resistance.&lt;/p&gt;</source>
9865        <translation>&lt;p&gt;El coeficiente de resistencia a la rodadura (Cr) especifica la fuerza necesaria para superar la resitencia a rodar.&lt;/p&gt;
9866&lt;p&gt;Los factores más relevantes son el tipo de cubiertas y el de la superficie del terreno.&lt;/p&gt;
9867&lt;p&gt;Cuanto mayor es el coeficiente mas fuerza se necesita para rodar.&lt;/p&gt;</translation>
9868    </message>
9869    <message>
9870        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="707"/>
9871        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="731"/>
9872        <source>Energy Use:</source>
9873        <translation>Gasto de Energía:</translation>
9874    </message>
9875    <message>
9876        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="150"/>
9877        <source>&lt;p&gt;The rolling resistance force is the force in Newton required on average over all track points to overcome the rolling resistance.&lt;/p&gt;</source>
9878        <translation>&lt;p&gt;La fuerza media necesaria para superar la resistencia a la rodadura. (en Newton)&lt;/p&gt;</translation>
9879    </message>
9880    <message>
9881        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="667"/>
9882        <source>Rolling Coeff:</source>
9883        <translation>Coef. resist. rodadura:</translation>
9884    </message>
9885    <message>
9886        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="194"/>
9887        <source>Air Resistance Force:</source>
9888        <translation>Fuerza resitencia aire:</translation>
9889    </message>
9890    <message>
9891        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="14"/>
9892        <source>Energy Use Cycling Parameter Set</source>
9893        <translation>Gasto de Energia en ruta ciclista</translation>
9894    </message>
9895    <message>
9896        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="207"/>
9897        <source>Bike Weight:</source>
9898        <translation>Peso de la Bici:</translation>
9899    </message>
9900    <message>
9901        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="217"/>
9902        <source>&lt;p&gt;The force in Newton applied to the pedal on average over all track points.&lt;/p&gt;
9903&lt;p&gt;Negative forces from strong tail wind or downhill driving are not considered.&lt;/p&gt;
9904&lt;p&gt;This force must be applied to the pedal by the driver.&lt;/p&gt;
9905&lt;p&gt;The higher the pedal cadence, the lower the pedal force.&lt;/p&gt;</source>
9906        <translation>&lt;p&gt;La fuerza en Newton aplicada al pedal en promedio para todos los puntos del track.&lt;/p&gt;
9907&lt;p&gt;No se consideran las fuerzas negativas originadas por viento a favor o descensos.&lt;/p&gt;
9908&lt;p&gt;Esta fuerza debe ser aplicada por el ciclista al pedal.&lt;/p&gt;
9909&lt;p&gt;A mayor cadencia menor fuerza de pedaleo.&lt;/p&gt;</translation>
9910    </message>
9911    <message>
9912        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="717"/>
9913        <source>&lt;p&gt;The energy use (consumption) in kJoule by transforming the positive power by the driver.&lt;/p&gt;
9914&lt;p&gt;The muscle efficiency ratio ist considered by 23%.&lt;/p&gt;</source>
9915        <translation>&lt;p&gt;Gasto de Energía en  kJoule transformando la potencia positiva.&lt;/p&gt;
9916&lt;p&gt;El ratio de eficiencia muscular se considera en un 23%.&lt;/p&gt;</translation>
9917    </message>
9918    <message>
9919        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="260"/>
9920        <source>Pos. Power Moving Time:</source>
9921        <translation>Tiempo potencia positiva:</translation>
9922    </message>
9923    <message>
9924        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="270"/>
9925        <source>&lt;p&gt;The air resistance force is the force in Newton required on average over all track points to overcome the air resistance.&lt;/p&gt;
9926&lt;p&gt;The airstream, headwind and tailwind are taken into account.&lt;/p&gt;
9927&lt;p&gt;With a strong tailwind this value can be negative.&lt;/p&gt;</source>
9928        <translation>&lt;p&gt;Es la fuerza en Newton que se necesita en el promedio de todos los puntos del track  para superar la resistencia al aire.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se tiene en cuenta la velocidad del viento y su posión&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cuando el viento es a favor este valor puede ser negativo.&lt;/p&gt;</translation>
9929    </message>
9930    <message>
9931        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="285"/>
9932        <source>&lt;p&gt;The weight of the bicycle in kg including luggage.&lt;/p&gt;</source>
9933        <translation>&lt;p&gt;El peso de la bici incluido equipaje.&lt;/p&gt;</translation>
9934    </message>
9935    <message>
9936        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="317"/>
9937        <source>Pedal Cadence:</source>
9938        <translation>Cadencia de pedaleo:</translation>
9939    </message>
9940    <message>
9941        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="327"/>
9942        <source>&lt;p&gt;The frontal area in m2 (driver, bicycle, bags, etc.) exposed to the wind.&lt;/p&gt;</source>
9943        <translation>&lt;p&gt;Area frontal en m2 expuesta al viento (ciclista, bici, equipaje, etc.)&lt;/p&gt;</translation>
9944    </message>
9945    <message>
9946        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="741"/>
9947        <source>&lt;p&gt;The energy use (consumption) in kcal by transforming the positive power by the driver.&lt;/p&gt;
9948&lt;p&gt;The muscle efficiency ratio ist considered by 23%.&lt;/p&gt;</source>
9949        <translation>&lt;p&gt;Gasto de Energía en  kcal transformando la potencia positiva.&lt;/p&gt;
9950&lt;p&gt;El ratio de eficiencia muscular se considera en un 23%.&lt;/p&gt;</translation>
9951    </message>
9952    <message>
9953        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="352"/>
9954        <source>Air Density:</source>
9955        <translation>Densidad del aire:</translation>
9956    </message>
9957    <message>
9958        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="362"/>
9959        <source>Wind Drag Coeff:</source>
9960        <translation>Coef. resist. aire:</translation>
9961    </message>
9962    <message>
9963        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="372"/>
9964        <source>&lt;p&gt;The total weight in kg of driver and bike including clothes and luggage.&lt;/p&gt;</source>
9965        <translation>&lt;p&gt;Peso total del ciclista más la bici, incluido equipaje.&lt;/p&gt;</translation>
9966    </message>
9967    <message>
9968        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="385"/>
9969        <source>&lt;p&gt;The time in moving and with positive power by the driver.&lt;/p&gt;
9970&lt;p&gt;Times with negative power in strong tail wind or downhill driving are not taken into account.&lt;/p&gt;</source>
9971        <translation>&lt;p&gt;Tiempo en movimiento con Potencia positiva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los tiempos con potencia negativa por viento a favor o descenso no se computan&lt;/p&gt;</translation>
9972    </message>
9973    <message>
9974        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="423"/>
9975        <source>Wind Speed km/h:</source>
9976        <translation>Viento km/h:</translation>
9977    </message>
9978    <message>
9979        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="433"/>
9980        <source>Ratio to Moving Time:</source>
9981        <translation>Ratio tiempo movimiento:</translation>
9982    </message>
9983    <message>
9984        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="467"/>
9985        <source>Sum Forces:</source>
9986        <translation>Suma de fuerzas:</translation>
9987    </message>
9988    <message>
9989        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="481"/>
9990        <source>rpm</source>
9991        <translation>rpm</translation>
9992    </message>
9993    <message>
9994        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="511"/>
9995        <source>&lt;p&gt;The power in Watt on average over all track points.&lt;/p&gt;
9996&lt;p&gt;Negative power from strong tailwind or downhill driving are taken into account.&lt;/p&gt;</source>
9997        <translation>&lt;p&gt;La potencia en vatios de media en el promedio de todos los puntos del track.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se tiene en cuenta la potencia negativa por viento a favor o descenso.&lt;/p&gt;</translation>
9998    </message>
9999    <message>
10000        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="528"/>
10001        <source>Driver Weight:</source>
10002        <translation>Peso ciclista:</translation>
10003    </message>
10004    <message>
10005        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="538"/>
10006        <source>Rolling Resist. Force:</source>
10007        <translation>Fuerza resistencia  rodadura:</translation>
10008    </message>
10009    <message>
10010        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="548"/>
10011        <source>&lt;p&gt;The positive power in Watt that must be applied on average for all track points.&lt;/p&gt;
10012&lt;p&gt;Negative power from strong tailwind or downhill driving are not taken into account.&lt;/p&gt;
10013&lt;p&gt;This power must be applied by the driver on average for the track.&lt;/p&gt;</source>
10014        <translation>&lt;p&gt;Potencia Positiva en vatios que debe ser aplicada como promedio para todos los puntos del track.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La Potencia negativa por viento a favor o descenso no se computa.&lt;/p&gt;</translation>
10015    </message>
10016    <message>
10017        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="587"/>
10018        <source>&lt;p&gt;The ratio of the power moving time related to the track moving time in percent.&lt;/p&gt;
10019&lt;p&gt;The lower the ratio the greater the influence of tailwind and/or downhill driving.&lt;/p&gt;</source>
10020        <translation>&lt;p&gt;Porcentaje de tiempo con potencia positiva sobre el total del tiempo en movimiento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Porcentajes bajos indican gran influencia del viento a favor y/o del descenso.&lt;/p&gt;</translation>
10021    </message>
10022    <message>
10023        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="601"/>
10024        <source>Position in Wind:</source>
10025        <translation>Postura en el sillín:</translation>
10026    </message>
10027    <message>
10028        <location filename="../gis/trk/IEnergyCyclingDialog.ui" line="639"/>
10029        <source>Wind Speed Bft:</source>
10030        <translation>Viento Beaufort:</translation>
10031    </message>
10032</context>
10033<context>
10034    <name>IExportDatabase</name>
10035    <message>
10036        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="14"/>
10037        <source>Export database to GPX...</source>
10038        <translation>Exportar base de datos a GPX...</translation>
10039    </message>
10040    <message>
10041        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="22"/>
10042        <source>...</source>
10043        <translation>...</translation>
10044    </message>
10045    <message>
10046        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="33"/>
10047        <source>Export Path:</source>
10048        <translation>Carpeta de exportación:</translation>
10049    </message>
10050    <message>
10051        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="46"/>
10052        <source>-</source>
10053        <translation>-</translation>
10054    </message>
10055    <message>
10056        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="55"/>
10057        <source>GPX 1.1 without extensions</source>
10058        <translation>GPX 1.1 sin extensiones</translation>
10059    </message>
10060    <message>
10061        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="83"/>
10062        <source>Start</source>
10063        <translation>Empezar</translation>
10064    </message>
10065    <message>
10066        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="93"/>
10067        <source>Abort</source>
10068        <translation>Cancelar</translation>
10069    </message>
10070    <message>
10071        <location filename="../gis/db/IExportDatabase.ui" line="100"/>
10072        <source>Close</source>
10073        <translation>Cerrar</translation>
10074    </message>
10075</context>
10076<context>
10077    <name>IFilterChangeStartPoint</name>
10078    <message>
10079        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterChangeStartPoint.ui" line="20"/>
10080        <source>Form</source>
10081        <translation></translation>
10082    </message>
10083    <message>
10084        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterChangeStartPoint.ui" line="49"/>
10085        <source>Start Track at Point:</source>
10086        <translation>Establecer Inicio en:</translation>
10087    </message>
10088    <message>
10089        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterChangeStartPoint.ui" line="72"/>
10090        <source>...</source>
10091        <translation>...</translation>
10092    </message>
10093    <message>
10094        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterChangeStartPoint.ui" line="114"/>
10095        <source>&lt;b&gt;Change Start Point&lt;/b&gt;</source>
10096        <translation>&lt;b&gt;Cambiar punto de Inicio&lt;/b&gt;</translation>
10097    </message>
10098</context>
10099<context>
10100    <name>IFilterDelete</name>
10101    <message>
10102        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDelete.ui" line="14"/>
10103        <source>Form</source>
10104        <translation></translation>
10105    </message>
10106    <message>
10107        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDelete.ui" line="51"/>
10108        <source>&lt;b&gt;Remove Track Points&lt;/b&gt;</source>
10109        <translation>&lt;b&gt;Eliminar puntos del Track&lt;/b&gt;</translation>
10110    </message>
10111    <message>
10112        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDelete.ui" line="63"/>
10113        <source>Remove all hidden track points permanently.</source>
10114        <translation>Eliminar los puntos ocultos del track.</translation>
10115    </message>
10116    <message>
10117        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDelete.ui" line="70"/>
10118        <source>...</source>
10119        <translation>...</translation>
10120    </message>
10121</context>
10122<context>
10123    <name>IFilterDeleteExtension</name>
10124    <message>
10125        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDeleteExtension.ui" line="14"/>
10126        <source>Form</source>
10127        <translation></translation>
10128    </message>
10129    <message>
10130        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDeleteExtension.ui" line="51"/>
10131        <source>&lt;b&gt;Remove Extension from all Track Points&lt;/b&gt;</source>
10132        <translation>&lt;b&gt;Eliminar extensión para todos los puntos del track&lt;/b&gt;</translation>
10133    </message>
10134    <message>
10135        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDeleteExtension.ui" line="63"/>
10136        <source>Remove </source>
10137        <translation>Eliminar</translation>
10138    </message>
10139    <message>
10140        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDeleteExtension.ui" line="83"/>
10141        <source>from all Track Points</source>
10142        <translation>de todos los puntos del track</translation>
10143    </message>
10144    <message>
10145        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDeleteExtension.ui" line="103"/>
10146        <source>...</source>
10147        <translation>...</translation>
10148    </message>
10149</context>
10150<context>
10151    <name>IFilterDouglasPeuker</name>
10152    <message>
10153        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDouglasPeuker.ui" line="14"/>
10154        <source>Form</source>
10155        <translation></translation>
10156    </message>
10157    <message>
10158        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDouglasPeuker.ui" line="45"/>
10159        <source>&lt;b&gt;Hide Points (Douglas Peuker)&lt;/b&gt;</source>
10160        <translation>&lt;b&gt;Ocultar Puntos (Douglas Peuker)&lt;/b&gt;</translation>
10161    </message>
10162    <message>
10163        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDouglasPeuker.ui" line="57"/>
10164        <source>Hide track points if the distance to a line between neighboring points is less than</source>
10165        <translation>Ocultar puntos del track que esten en linea recta a menos de</translation>
10166    </message>
10167    <message>
10168        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDouglasPeuker.ui" line="70"/>
10169        <source>m</source>
10170        <translation>m</translation>
10171    </message>
10172    <message>
10173        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDouglasPeuker.ui" line="93"/>
10174        <source>Apply filter now.</source>
10175        <translation>Aplicar filtro.</translation>
10176    </message>
10177    <message>
10178        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterDouglasPeuker.ui" line="96"/>
10179        <source>...</source>
10180        <translation>...</translation>
10181    </message>
10182</context>
10183<context>
10184    <name>IFilterInterpolateElevation</name>
10185    <message>
10186        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInterpolateElevation.ui" line="14"/>
10187        <source>Form</source>
10188        <translation></translation>
10189    </message>
10190    <message>
10191        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInterpolateElevation.ui" line="51"/>
10192        <source>&lt;b&gt;Interpolate Elevation Data&lt;/b&gt;</source>
10193        <translation>&lt;b&gt;Interpolar datos de altitud&lt;/b&gt;</translation>
10194    </message>
10195    <message>
10196        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInterpolateElevation.ui" line="69"/>
10197        <source>Replace elevation of track points with interpolated data.</source>
10198        <translation>Sustituir la altitud de los puntos del track con datos interpolados.</translation>
10199    </message>
10200    <message>
10201        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInterpolateElevation.ui" line="76"/>
10202        <source>Quality</source>
10203        <translation>Calidad</translation>
10204    </message>
10205    <message>
10206        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInterpolateElevation.ui" line="105"/>
10207        <source>Preview</source>
10208        <translation>Vista previa</translation>
10209    </message>
10210    <message>
10211        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInterpolateElevation.ui" line="112"/>
10212        <source>...</source>
10213        <translation>...</translation>
10214    </message>
10215</context>
10216<context>
10217    <name>IFilterInvalid</name>
10218    <message>
10219        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInvalid.ui" line="14"/>
10220        <source>Form</source>
10221        <translation></translation>
10222    </message>
10223    <message>
10224        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInvalid.ui" line="41"/>
10225        <source>Hide Invalid Points</source>
10226        <translation>Ocultar puntos inválidos</translation>
10227    </message>
10228    <message>
10229        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInvalid.ui" line="56"/>
10230        <source>Hide points with invalid data.</source>
10231        <translation>Ocultar puntos con datos inválidos.</translation>
10232    </message>
10233    <message>
10234        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterInvalid.ui" line="63"/>
10235        <source>...</source>
10236        <translation>...</translation>
10237    </message>
10238</context>
10239<context>
10240    <name>IFilterLoopsCut</name>
10241    <message>
10242        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterLoopsCut.ui" line="14"/>
10243        <source>Form</source>
10244        <translation></translation>
10245    </message>
10246    <message>
10247        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterLoopsCut.ui" line="35"/>
10248        <source>Cut track when loop length is greater than</source>
10249        <translation>Cortar el track si la longitud del bucle es mayor de</translation>
10250    </message>
10251    <message>
10252        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterLoopsCut.ui" line="70"/>
10253        <source>m</source>
10254        <translation>m</translation>
10255    </message>
10256    <message>
10257        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterLoopsCut.ui" line="99"/>
10258        <source>Apply filter now.</source>
10259        <translation>Aplicar filtro.</translation>
10260    </message>
10261    <message>
10262        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterLoopsCut.ui" line="102"/>
10263        <source>...</source>
10264        <translation>...</translation>
10265    </message>
10266    <message>
10267        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterLoopsCut.ui" line="132"/>
10268        <source>Cut loops into separate tracks</source>
10269        <translation>Cortar los bucles en tracks independendientes.</translation>
10270    </message>
10271</context>
10272<context>
10273    <name>IFilterMedian</name>
10274    <message>
10275        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterMedian.ui" line="14"/>
10276        <source>Form</source>
10277        <translation></translation>
10278    </message>
10279    <message>
10280        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterMedian.ui" line="51"/>
10281        <source>&lt;b&gt;Smooth Profile (Median Method)&lt;/b&gt;</source>
10282        <translation>&lt;b&gt;Suavizar Perfil (Mediana)&lt;/b&gt;</translation>
10283    </message>
10284    <message>
10285        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterMedian.ui" line="63"/>
10286        <source>Smooth deviation of the track points elevation with a Median filter of size </source>
10287        <translation>Suavizar la diferencia de altitud de los puntos del track con la Mediana de</translation>
10288    </message>
10289    <message>
10290        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterMedian.ui" line="76"/>
10291        <source>points</source>
10292        <translation> puntos</translation>
10293    </message>
10294    <message>
10295        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterMedian.ui" line="105"/>
10296        <source>...</source>
10297        <translation>...</translation>
10298    </message>
10299</context>
10300<context>
10301    <name>IFilterNewDate</name>
10302    <message>
10303        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterNewDate.ui" line="14"/>
10304        <source>Form</source>
10305        <translation></translation>
10306    </message>
10307    <message>
10308        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterNewDate.ui" line="35"/>
10309        <source>&lt;b&gt;Change Time&lt;/b&gt;</source>
10310        <translation>&lt;b&gt;Cambiar Fecha/hora&lt;/b&gt;</translation>
10311    </message>
10312    <message>
10313        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterNewDate.ui" line="44"/>
10314        <source>Change start of track to </source>
10315        <translation>Modificar el inicio del track a </translation>
10316    </message>
10317    <message>
10318        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterNewDate.ui" line="51"/>
10319        <source>dd.MM.yy HH:mm:ss</source>
10320        <translation>dd.MM.yy HH:mm:ss</translation>
10321    </message>
10322    <message>
10323        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterNewDate.ui" line="61"/>
10324        <source>-</source>
10325        <translation>-</translation>
10326    </message>
10327    <message>
10328        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterNewDate.ui" line="81"/>
10329        <source>...</source>
10330        <translation>...</translation>
10331    </message>
10332</context>
10333<context>
10334    <name>IFilterObscureDate</name>
10335    <message>
10336        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterObscureDate.ui" line="14"/>
10337        <source>Form</source>
10338        <translation></translation>
10339    </message>
10340    <message>
10341        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterObscureDate.ui" line="45"/>
10342        <source>&lt;b&gt;Obscure Timestamps&lt;/b&gt;</source>
10343        <translation>&lt;b&gt;Incrementar o eliminar marcas de tiempo&lt;/b&gt;</translation>
10344    </message>
10345    <message>
10346        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterObscureDate.ui" line="54"/>
10347        <source>Increase timestamp by</source>
10348        <translation>Incrementar marcas de tiempo en</translation>
10349    </message>
10350    <message>
10351        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterObscureDate.ui" line="61"/>
10352        <source> sec.</source>
10353        <translation></translation>
10354    </message>
10355    <message>
10356        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterObscureDate.ui" line="68"/>
10357        <source>with each track point. 0 sec. will remove timestamps.</source>
10358        <translation>con cada punto del track. ( 0 sec. eliminará las marcas de tiempo).</translation>
10359    </message>
10360    <message>
10361        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterObscureDate.ui" line="88"/>
10362        <source>...</source>
10363        <translation>...</translation>
10364    </message>
10365</context>
10366<context>
10367    <name>IFilterOffsetElevation</name>
10368    <message>
10369        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterOffsetElevation.ui" line="14"/>
10370        <source>Form</source>
10371        <translation></translation>
10372    </message>
10373    <message>
10374        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterOffsetElevation.ui" line="51"/>
10375        <source>&lt;b&gt;Offset Elevation&lt;/b&gt;</source>
10376        <translation>&lt;b&gt;Desplazar altitud&lt;/b&gt;</translation>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterOffsetElevation.ui" line="69"/>
10380        <source>Add offset of</source>
10381        <translation>Añadir una corrección de</translation>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterOffsetElevation.ui" line="95"/>
10385        <source>to track points elevation.</source>
10386        <translation>a la altitud de los puntos del track.</translation>
10387    </message>
10388    <message>
10389        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterOffsetElevation.ui" line="115"/>
10390        <source>...</source>
10391        <translation>...</translation>
10392    </message>
10393</context>
10394<context>
10395    <name>IFilterReplaceElevation</name>
10396    <message>
10397        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReplaceElevation.ui" line="14"/>
10398        <source>Form</source>
10399        <translation></translation>
10400    </message>
10401    <message>
10402        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReplaceElevation.ui" line="51"/>
10403        <source>&lt;b&gt;Replace Elevation Data&lt;/b&gt;</source>
10404        <translation>&lt;b&gt;Reemplazar Datos de altitud&lt;/b&gt;</translation>
10405    </message>
10406    <message>
10407        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReplaceElevation.ui" line="63"/>
10408        <source>Replace elevation of track points with the values from loaded DEM files in view</source>
10409        <translation>Reemplazar altitud de los puntos del track utilizando los valores del DEM cargado en la vista</translation>
10410    </message>
10411    <message>
10412        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReplaceElevation.ui" line="86"/>
10413        <source>...</source>
10414        <translation>...</translation>
10415    </message>
10416</context>
10417<context>
10418    <name>IFilterReset</name>
10419    <message>
10420        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReset.ui" line="14"/>
10421        <source>Form</source>
10422        <translation></translation>
10423    </message>
10424    <message>
10425        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReset.ui" line="35"/>
10426        <source>&lt;b&gt;Reset Hidden Track Points&lt;/b&gt;</source>
10427        <translation>&lt;b&gt;Restaurar los Puntos Ocultos del Track&lt;/b&gt;</translation>
10428    </message>
10429    <message>
10430        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReset.ui" line="47"/>
10431        <source>Make all trackpoints visible again.</source>
10432        <translation>Volver a hacer visibles los puntos del track.</translation>
10433    </message>
10434    <message>
10435        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterReset.ui" line="54"/>
10436        <source>...</source>
10437        <translation>...</translation>
10438    </message>
10439</context>
10440<context>
10441    <name>IFilterSpeed</name>
10442    <message>
10443        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="29"/>
10444        <source>Form</source>
10445        <translation></translation>
10446    </message>
10447    <message>
10448        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="64"/>
10449        <source>&lt;b&gt;Change Speed&lt;/b&gt;</source>
10450        <translation>&lt;b&gt;Modificar Velocidad&lt;/b&gt;</translation>
10451    </message>
10452    <message>
10453        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="84"/>
10454        <source>labelWarning</source>
10455        <translatorcomment>No traducir</translatorcomment>
10456        <translation></translation>
10457    </message>
10458    <message>
10459        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="191"/>
10460        <source>Hiking</source>
10461        <translation>Excursionismo</translation>
10462    </message>
10463    <message>
10464        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="181"/>
10465        <source>Constant</source>
10466        <translation>Constante</translation>
10467    </message>
10468    <message>
10469        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="186"/>
10470        <source>Cycling</source>
10471        <translation>Ciclismo</translation>
10472    </message>
10473    <message>
10474        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="114"/>
10475        <source>Apply filter now.</source>
10476        <translation>Aplicar filtro.</translation>
10477    </message>
10478    <message>
10479        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeed.ui" line="117"/>
10480        <source>...</source>
10481        <translation>...</translation>
10482    </message>
10483</context>
10484<context>
10485    <name>IFilterSpeedConst</name>
10486    <message>
10487        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedConst.ui" line="14"/>
10488        <source>Form</source>
10489        <translation></translation>
10490    </message>
10491    <message>
10492        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedConst.ui" line="54"/>
10493        <source>Speed</source>
10494        <translation>Velocidad</translation>
10495    </message>
10496    <message>
10497        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedConst.ui" line="35"/>
10498        <source> km/h</source>
10499        <translation> km/h</translation>
10500    </message>
10501</context>
10502<context>
10503    <name>IFilterSpeedCycle</name>
10504    <message>
10505        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="26"/>
10506        <source>Form</source>
10507        <translation></translation>
10508    </message>
10509    <message>
10510        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="59"/>
10511        <source> Type</source>
10512        <translation> Tipo</translation>
10513    </message>
10514    <message>
10515        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="303"/>
10516        <source>User defined positive and negative slope values will be replaced by the minimum and maximum slope values from the track.</source>
10517        <translation>Los valores de pendiente definidos por el usuario serán reemplazados por los mínimos y máximos del Track.</translation>
10518    </message>
10519    <message>
10520        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="306"/>
10521        <source>Set min/max slopes from Track</source>
10522        <translation>Establecer pendientes Max/Min del Track</translation>
10523    </message>
10524    <message>
10525        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="122"/>
10526        <source>Max Speed</source>
10527        <translation>Vel. Máx.</translation>
10528    </message>
10529    <message>
10530        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="261"/>
10531        <source>Min Speed</source>
10532        <translation>Vel. Min.</translation>
10533    </message>
10534    <message>
10535        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="219"/>
10536        <source>Plain Level:</source>
10537        <translation>Llano:</translation>
10538    </message>
10539    <message>
10540        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="161"/>
10541        <source>Uphill:</source>
10542        <translation>Ascenso:</translation>
10543    </message>
10544    <message>
10545        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="293"/>
10546        <source>at negative Slope</source>
10547        <translation>descenso</translation>
10548    </message>
10549    <message>
10550        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="171"/>
10551        <source>at positive Slope</source>
10552        <translation>ascenso</translation>
10553    </message>
10554    <message>
10555        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="132"/>
10556        <source>Speed at zero Slope</source>
10557        <translation>Vel. en llano</translation>
10558    </message>
10559    <message>
10560        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedCycle.ui" line="229"/>
10561        <source>Downhill:</source>
10562        <translation>Descenso:</translation>
10563    </message>
10564</context>
10565<context>
10566    <name>IFilterSpeedHike</name>
10567    <message>
10568        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedHike.ui" line="14"/>
10569        <source>Form</source>
10570        <translation></translation>
10571    </message>
10572    <message>
10573        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedHike.ui" line="50"/>
10574        <source> Type</source>
10575        <translation> Tipo</translation>
10576    </message>
10577    <message>
10578        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedHike.ui" line="113"/>
10579        <source>Ascending Speed</source>
10580        <translation>Vel. de ascenso</translation>
10581    </message>
10582    <message>
10583        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedHike.ui" line="191"/>
10584        <source>Descending Speed</source>
10585        <translation>Vel. de descenso</translation>
10586    </message>
10587    <message>
10588        <source>Descending</source>
10589        <translation type="vanished">Descenso</translation>
10590    </message>
10591    <message>
10592        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSpeedHike.ui" line="168"/>
10593        <source>Speed at zero Slope</source>
10594        <translation>Vel. en llano</translation>
10595    </message>
10596    <message>
10597        <source>Ascending</source>
10598        <translation type="vanished">Ascenso</translation>
10599    </message>
10600</context>
10601<context>
10602    <name>IFilterSplitSegment</name>
10603    <message>
10604        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSplitSegment.ui" line="14"/>
10605        <source>Form</source>
10606        <translation></translation>
10607    </message>
10608    <message>
10609        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSplitSegment.ui" line="51"/>
10610        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Split Segments into Tracks&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10611        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Convertir segmentos en tracks&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10612    </message>
10613    <message>
10614        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSplitSegment.ui" line="63"/>
10615        <source>Creates a new track for every segment within this track.</source>
10616        <translation>Crear un nuevo track por cada segmento.</translation>
10617    </message>
10618    <message>
10619        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSplitSegment.ui" line="70"/>
10620        <source>...</source>
10621        <translation>...</translation>
10622    </message>
10623</context>
10624<context>
10625    <name>IFilterSubPt2Pt</name>
10626    <message>
10627        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSubPt2Pt.ui" line="14"/>
10628        <source>Form</source>
10629        <translation></translation>
10630    </message>
10631    <message>
10632        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSubPt2Pt.ui" line="35"/>
10633        <source>&lt;b&gt;Convert track subpoints to points&lt;/b&gt;</source>
10634        <translation>&lt;b&gt;Convertir subpuntos del track en puntos&lt;/b&gt;</translation>
10635    </message>
10636    <message>
10637        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSubPt2Pt.ui" line="47"/>
10638        <source>Convert subpoints obtained from routing to ordinary track points </source>
10639        <translation>Convertir subpuntos creados por el enrutamiento en puntos de track</translation>
10640    </message>
10641    <message>
10642        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterSubPt2Pt.ui" line="54"/>
10643        <source>...</source>
10644        <translation>...</translation>
10645    </message>
10646</context>
10647<context>
10648    <name>IFilterTerrainSlope</name>
10649    <message>
10650        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterTerrainSlope.ui" line="14"/>
10651        <source>Form</source>
10652        <translation></translation>
10653    </message>
10654    <message>
10655        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterTerrainSlope.ui" line="51"/>
10656        <source>&lt;b&gt;Calculate Terrain Slope&lt;/b&gt;</source>
10657        <translation>&lt;b&gt;Calcular la pendiente del terreno&lt;/b&gt;</translation>
10658    </message>
10659    <message>
10660        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterTerrainSlope.ui" line="63"/>
10661        <source>Calculate slope of the terrain based on loaded DEM files.</source>
10662        <translation>Calcular la pendiente del terreno basándose en los DEM cargados.</translation>
10663    </message>
10664    <message>
10665        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterTerrainSlope.ui" line="70"/>
10666        <source>...</source>
10667        <translation>...</translation>
10668    </message>
10669</context>
10670<context>
10671    <name>IFilterZeroSpeedDriftCleaner</name>
10672    <message>
10673        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterZeroSpeedDriftCleaner.ui" line="14"/>
10674        <source>Form</source>
10675        <translation></translation>
10676    </message>
10677    <message>
10678        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterZeroSpeedDriftCleaner.ui" line="35"/>
10679        <source>Distance</source>
10680        <translation>Distancia</translation>
10681    </message>
10682    <message>
10683        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterZeroSpeedDriftCleaner.ui" line="70"/>
10684        <source>m</source>
10685        <translation>m</translation>
10686    </message>
10687    <message>
10688        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterZeroSpeedDriftCleaner.ui" line="86"/>
10689        <source>Ratio</source>
10690        <translation>Ratio</translation>
10691    </message>
10692    <message>
10693        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterZeroSpeedDriftCleaner.ui" line="119"/>
10694        <source>Apply filter now.</source>
10695        <translation>Aplicar filtro.</translation>
10696    </message>
10697    <message>
10698        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterZeroSpeedDriftCleaner.ui" line="122"/>
10699        <source>...</source>
10700        <translation>...</translation>
10701    </message>
10702    <message>
10703        <location filename="../gis/trk/filter/IFilterZeroSpeedDriftCleaner.ui" line="152"/>
10704        <source>Hide zero speed drift knots</source>
10705        <translation>Ocultar ovillos de las paradas</translation>
10706    </message>
10707</context>
10708<context>
10709    <name>IFitDecoderState</name>
10710    <message>
10711        <location filename="../gis/fit/decoder/IFitDecoderState.cpp" line="31"/>
10712        <source>FIT decoding error: Decoder not in correct state %1 after last data byte in file.</source>
10713        <translation>Error decodificando FIT: El decodificador no está en el estado correcto %1 después del último byte de datos del archivo.</translation>
10714    </message>
10715    <message>
10716        <location filename="../gis/fit/decoder/IFitDecoderState.cpp" line="124"/>
10717        <source>FIT decoding error: a development field with the field_definition_number %1 already exists.</source>
10718        <translation>Error decodificando FIT: Ya existe un campo con el número %1.</translation>
10719    </message>
10720</context>
10721<context>
10722    <name>IGeoSearchConfigDialog</name>
10723    <message>
10724        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="14"/>
10725        <source>Setup Geo-Search</source>
10726        <translation>Configurar Búsqueda de Lugares</translation>
10727    </message>
10728    <message>
10729        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="50"/>
10730        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://nominatim.openstreetmap.org/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Nominatim&lt;/a&gt; © &lt;a href=&quot;https://openstreetmap.org/copyright&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;OpenStreetMap ODbL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;to use please specify a valid email-address:&lt;/p&gt;
10731</source>
10732        <translation>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://nominatim.openstreetmap.org/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Nominatim&lt;/a&gt; © &lt;a href=&quot;https://openstreetmap.org/copyright&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;OpenStreetMap ODbL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;introducir una dirección de correo válida aquí:&lt;/p&gt;</translation>
10733    </message>
10734    <message>
10735        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="63"/>
10736        <source>please specify a valid email-address</source>
10737        <translation>Introducir una dirección de correo válida</translation>
10738    </message>
10739    <message>
10740        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="85"/>
10741        <source>maximum number of results (default is 10):</source>
10742        <translation>número máximo de resultados (por defecto 10)</translation>
10743    </message>
10744    <message>
10745        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="150"/>
10746        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.geonames.org/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Geonames&lt;/a&gt; © &lt;a href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Creative Commons Attribution 4.0 License&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;to use please create a geonames &lt;a href=&quot;http://www.geonames.org/login&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;username&lt;/a&gt;,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;then enable &apos;Free Webservices&apos; in your &lt;a href=&quot;http://www.geonames.org/manageaccount&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Account&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;enter your geonames username here:&lt;/p&gt;
10747</source>
10748        <translation>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.geonames.org/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Geonames&lt;/a&gt; © &lt;a href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Creative Commons Attribution 4.0 License&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para utilizar crear una cuenta en &lt;a href=&quot;http://www.geonames.org/login&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Geonames&lt;/a&gt;,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;luego habilitar &apos;Free Webservices&apos; en su &lt;a href=&quot;http://www.geonames.org/manageaccount&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Cuenta&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;introduzcir su nombre de usuario en geonames aqui:&lt;/p&gt;</translation>
10749    </message>
10750    <message>
10751        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="163"/>
10752        <source>enter geonames username here</source>
10753        <translation>introduzcir nombre de usuario en Geonames aquí</translation>
10754    </message>
10755    <message>
10756        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="206"/>
10757        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/start&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Google Geocoding API&lt;/a&gt; © &lt;a href=&quot;https://developers.google.com/terms&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Google.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;please enter your &lt;a href=&quot;https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Google API-Key&lt;/a&gt; here:&lt;/p&gt;
10758</source>
10759        <translation>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/start&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Google Geocoding API&lt;/a&gt; © &lt;a href=&quot;https://developers.google.com/terms&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Google.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;introduzcir la &lt;a href=&quot;https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Google API-Key&lt;/a&gt; aquí:&lt;/p&gt;</translation>
10760    </message>
10761    <message>
10762        <location filename="../gis/search/IGeoSearchConfigDialog.ui" line="219"/>
10763        <source>enter Google API-key here</source>
10764        <translation>introduzcir la Google API-key aquí</translation>
10765    </message>
10766</context>
10767<context>
10768    <name>IGeoSearchWebConfigDialog</name>
10769    <message>
10770        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="14"/>
10771        <source>Configure Services...</source>
10772        <translation>Configurar Servicios...</translation>
10773    </message>
10774    <message>
10775        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="24"/>
10776        <source>TextLabel</source>
10777        <translation type="unfinished">Denominación</translation>
10778    </message>
10779    <message>
10780        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="50"/>
10781        <source>Name</source>
10782        <translation>Nombre</translation>
10783    </message>
10784    <message>
10785        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="55"/>
10786        <source>URL</source>
10787        <translation type="unfinished"></translation>
10788    </message>
10789    <message>
10790        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="65"/>
10791        <source>Add a new web service to the list.</source>
10792        <translation>Añadir nuevo servicio web.</translation>
10793    </message>
10794    <message>
10795        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="68"/>
10796        <source>Add new</source>
10797        <translation>Añadir nuevo</translation>
10798    </message>
10799    <message>
10800        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="78"/>
10801        <source>Remove all selected services from the list.</source>
10802        <translation>Eliminar los servicios seleccionados de la lista.</translation>
10803    </message>
10804    <message>
10805        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="81"/>
10806        <source>Delete selected</source>
10807        <translation>Eliminar seleccionados</translation>
10808    </message>
10809    <message>
10810        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="88"/>
10811        <source>Remove all services and restore default list.</source>
10812        <translation>Eliminar todos los servicios y restaurar por los predeterminados.</translation>
10813    </message>
10814    <message>
10815        <location filename="../gis/search/IGeoSearchWebConfigDialog.ui" line="91"/>
10816        <source>Reset</source>
10817        <translation>Configuración predeterminada</translation>
10818    </message>
10819</context>
10820<context>
10821    <name>IGisDatabase</name>
10822    <message>
10823        <location filename="../gis/IGisDatabase.ui" line="14"/>
10824        <source>Form</source>
10825        <translation></translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../gis/IGisDatabase.ui" line="62"/>
10829        <source>Name</source>
10830        <translation>Nombre</translation>
10831    </message>
10832    <message>
10833        <location filename="../gis/IGisDatabase.ui" line="67"/>
10834        <source>Age</source>
10835        <translation>Antigüedad</translation>
10836    </message>
10837    <message>
10838        <location filename="../gis/IGisDatabase.ui" line="112"/>
10839        <source>To add a database do a right click on the database list above.</source>
10840        <translation>Para añadir una base de datos hacer click con el botón derecho en la lista de bases de datos.</translation>
10841    </message>
10842    <message>
10843        <location filename="../gis/IGisDatabase.ui" line="135"/>
10844        <source>Show Summary Drop Zones</source>
10845        <translatorcomment>El termino drop zone se ha traducido como &quot;Lista de Distribución&quot; atendiendo a la función que realiza</translatorcomment>
10846        <translation>Mostrar Listas de Distribución</translation>
10847    </message>
10848</context>
10849<context>
10850    <name>IGisItem</name>
10851    <message>
10852        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="47"/>
10853        <source>[no name]</source>
10854        <translation>[sin nombre]</translation>
10855    </message>
10856    <message>
10857        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="155"/>
10858        <source>Black</source>
10859        <translation>Negro</translation>
10860    </message>
10861    <message>
10862        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="156"/>
10863        <source>Dark Red</source>
10864        <translation>Granate</translation>
10865    </message>
10866    <message>
10867        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="157"/>
10868        <source>Dark Green</source>
10869        <translation>Verde Oscuro</translation>
10870    </message>
10871    <message>
10872        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="158"/>
10873        <source>Dark Yellow</source>
10874        <translation>Verde Claro</translation>
10875    </message>
10876    <message>
10877        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="159"/>
10878        <source>Dark Blue</source>
10879        <translation>Azul Oscuro</translation>
10880    </message>
10881    <message>
10882        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="160"/>
10883        <source>Dark Magenta</source>
10884        <translation>Violeta</translation>
10885    </message>
10886    <message>
10887        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="161"/>
10888        <source>Dark Cyan</source>
10889        <translation>Azul Turquesa</translation>
10890    </message>
10891    <message>
10892        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="162"/>
10893        <source>Light Gray</source>
10894        <translation>Gris Claro</translation>
10895    </message>
10896    <message>
10897        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="163"/>
10898        <source>Dark Gray</source>
10899        <translation>Gris</translation>
10900    </message>
10901    <message>
10902        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="164"/>
10903        <source>Red</source>
10904        <translation>Rojo</translation>
10905    </message>
10906    <message>
10907        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="165"/>
10908        <source>Green</source>
10909        <translation>Verde</translation>
10910    </message>
10911    <message>
10912        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="166"/>
10913        <source>Yellow</source>
10914        <translation>Amarillo</translation>
10915    </message>
10916    <message>
10917        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="167"/>
10918        <source>Blue</source>
10919        <translation>Azul</translation>
10920    </message>
10921    <message>
10922        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="168"/>
10923        <source>Magenta</source>
10924        <translation>Magenta</translation>
10925    </message>
10926    <message>
10927        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="169"/>
10928        <source>Cyan</source>
10929        <translation>Cian</translation>
10930    </message>
10931    <message>
10932        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="170"/>
10933        <source>White</source>
10934        <translation>Blanco</translation>
10935    </message>
10936    <message>
10937        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="171"/>
10938        <source>Transparent</source>
10939        <translation>Transparente</translation>
10940    </message>
10941    <message>
10942        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="365"/>
10943        <source>The item is not part of the project in the database.</source>
10944        <translation>El elemento no forma parte del proyecto en la base de datos.</translation>
10945    </message>
10946    <message>
10947        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="366"/>
10948        <source>
10949It is either a new item or it has been deleted in the database by someone else.</source>
10950        <translation>
10951Es un elemento nuevo o ha sido eliminado en la base de datos por alguien.</translation>
10952    </message>
10953    <message>
10954        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="372"/>
10955        <source>The item is not in the database.</source>
10956        <translation>El elemento no está en la base de datos</translation>
10957    </message>
10958    <message>
10959        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="378"/>
10960        <source>The item might need to be saved</source>
10961        <translation>Es posible que deba guardar el elemento</translation>
10962    </message>
10963    <message>
10964        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="481"/>
10965        <source>Initial version.</source>
10966        <translation>Versión inicial</translation>
10967    </message>
10968    <message>
10969        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="625"/>
10970        <source>Never ask again.</source>
10971        <translation>No volver a preguntar</translation>
10972    </message>
10973    <message>
10974        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="626"/>
10975        <source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt; This element is probably read-only because it was not created within QMapShack. Usually you should not want to change imported data. But if you think that is ok press &apos;Ok&apos;.</source>
10976        <translation>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;Este elemento es de sólo lectura, posiblemente porque no ha sido creado por QMapShack. Para ignorar esto y hacer cambios en los datos presionar &apos;Ok&apos;.</translation>
10977    </message>
10978    <message>
10979        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="627"/>
10980        <source>Read Only Mode...</source>
10981        <translation>Modo Sólo Lectura...</translation>
10982    </message>
10983    <message>
10984        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="829"/>
10985        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="873"/>
10986        <source>&lt;h4&gt;Description:&lt;/h4&gt;</source>
10987        <translation>&lt;h4&gt;Descripción:&lt;/h4&gt;</translation>
10988    </message>
10989    <message>
10990        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="876"/>
10991        <source>&lt;p&gt;--- no description ---&lt;/p&gt;</source>
10992        <translation>&lt;p&gt;---Sin descripción---&lt;/p&gt;</translation>
10993    </message>
10994    <message>
10995        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="1108"/>
10996        <source>Rating: </source>
10997        <translation>Puntuación</translation>
10998    </message>
10999    <message>
11000        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="1113"/>
11001        <source>Keywords: </source>
11002        <translation>Palabras clave:</translation>
11003    </message>
11004    <message>
11005        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="839"/>
11006        <source>&lt;h4&gt;Comment:&lt;/h4&gt;</source>
11007        <translation>&lt;h4&gt;Comentario:&lt;/h4&gt;</translation>
11008    </message>
11009    <message>
11010        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="849"/>
11011        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="887"/>
11012        <source>&lt;h4&gt;Links:&lt;/h4&gt;</source>
11013        <translation>&lt;h4&gt;Enlaces:&lt;/h4&gt;</translation>
11014    </message>
11015    <message>
11016        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="890"/>
11017        <source>&lt;p&gt;--- no links ---&lt;/p&gt;</source>
11018        <translation>&lt;p&gt;--- Sin enlaces ---&lt;/p&gt;</translation>
11019    </message>
11020    <message>
11021        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="1027"/>
11022        <source>Edit name...</source>
11023        <translation>Editar nombre...</translation>
11024    </message>
11025    <message>
11026        <location filename="../gis/IGisItem.cpp" line="1027"/>
11027        <source>Enter new %1 name.</source>
11028        <translation>Introducir nuevo nombre para %1</translation>
11029    </message>
11030</context>
11031<context>
11032    <name>IGisItemRate</name>
11033    <message>
11034        <source>Dialog</source>
11035        <translatorcomment>En el original falta el titulo del dialogo, que sería &apos;Tags&apos;</translatorcomment>
11036        <translation type="obsolete">Etiquetas</translation>
11037    </message>
11038    <message>
11039        <location filename="../gis/IGisItemRate.ui" line="14"/>
11040        <source>Rating and tags...</source>
11041        <translation type="unfinished"></translation>
11042    </message>
11043    <message>
11044        <location filename="../gis/IGisItemRate.ui" line="22"/>
11045        <source>Set rating:</source>
11046        <translation>Puntuación: </translation>
11047    </message>
11048    <message>
11049        <location filename="../gis/IGisItemRate.ui" line="139"/>
11050        <source>Separate keywords by colons:</source>
11051        <translation type="unfinished">Separar las etiquetas con dos puntos:</translation>
11052    </message>
11053</context>
11054<context>
11055    <name>IGisProject</name>
11056    <message>
11057        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="181"/>
11058        <source>Save project?</source>
11059        <translation>¿Guardar proyecto?</translation>
11060    </message>
11061    <message>
11062        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="181"/>
11063        <source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;The project was changed. Save before closing it?</source>
11064        <translation>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;Ha habido cambios en el proyecto. ¿Guardar antes de cerrar?</translation>
11065    </message>
11066    <message>
11067        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="391"/>
11068        <source>%1: Correlate tracks and waypoints.</source>
11069        <translation>%1: Correlacionar tracks y waypoints</translation>
11070    </message>
11071    <message>
11072        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="401"/>
11073        <source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;Did that take too long for you? Do you want to skip correlation of tracks and waypoints for this project in the future?</source>
11074        <translation>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;¿Omitir la correlación de pistas y waypoints para este proyecto en el futuro?</translation>
11075    </message>
11076    <message>
11077        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="402"/>
11078        <source>Canceled correlation...</source>
11079        <translation>Correlación cancelada...</translation>
11080    </message>
11081    <message>
11082        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="447"/>
11083        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="504"/>
11084        <source>Save &quot;%1&quot; to...</source>
11085        <translation>Guardar &quot;%1&quot; en...</translation>
11086    </message>
11087    <message>
11088        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="589"/>
11089        <source>&lt;br/&gt;
11090Filename: %1</source>
11091        <translation>&lt;br/&gt;
11092Nombre de archivo %1</translation>
11093    </message>
11094    <message>
11095        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="594"/>
11096        <source>Waypoints: %1</source>
11097        <translation>Waypoints: %1</translation>
11098    </message>
11099    <message>
11100        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="598"/>
11101        <source>Tracks: %1</source>
11102        <translation>Tracks: %1</translation>
11103    </message>
11104    <message>
11105        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="602"/>
11106        <source>Routes: %1</source>
11107        <translation>Rutas: %1</translation>
11108    </message>
11109    <message>
11110        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="606"/>
11111        <source>Areas: %1</source>
11112        <translation>Áreas: %1</translation>
11113    </message>
11114    <message>
11115        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="744"/>
11116        <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from project &apos;%2&apos;?</source>
11117        <translation>¿Quiere realmente eliminar &apos;%1&apos; del proyecto &apos;%2&apos;?</translation>
11118    </message>
11119    <message>
11120        <location filename="../gis/prj/IGisProject.cpp" line="745"/>
11121        <source>Delete...</source>
11122        <translation>Borrar...</translation>
11123    </message>
11124</context>
11125<context>
11126    <name>IGisSummary</name>
11127    <message>
11128        <location filename="../gis/summary/IGisSummary.ui" line="14"/>
11129        <source>Form</source>
11130        <translation type="unfinished"></translation>
11131    </message>
11132    <message>
11133        <location filename="../gis/summary/IGisSummary.ui" line="35"/>
11134        <source>Setup summary drop zones.</source>
11135        <translatorcomment>El termino drop zone se ha traducido como &quot;Lista de Distribución&quot; atendiendo a la función que realiza</translatorcomment>
11136        <translation>Configurar Listas de Distribución.</translation>
11137    </message>
11138    <message>
11139        <location filename="../gis/summary/IGisSummary.ui" line="38"/>
11140        <source>...</source>
11141        <translation>...</translation>
11142    </message>
11143    <message>
11144        <location filename="../gis/summary/IGisSummary.ui" line="49"/>
11145        <source>Needs setup...</source>
11146        <translation>Necesita configuración...</translation>
11147    </message>
11148</context>
11149<context>
11150    <name>IGisSummarySetup</name>
11151    <message>
11152        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="14"/>
11153        <source>Setup summary projects...</source>
11154        <translation>Configurar Listas de Distribución...</translation>
11155    </message>
11156    <message>
11157        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="20"/>
11158        <source>-</source>
11159        <translation>-</translation>
11160    </message>
11161    <message>
11162        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="37"/>
11163        <source>Drop Zone 1</source>
11164        <translatorcomment>El termino drop zone se ha traducido como &quot;Lista de Distribución&quot; atendiendo a la función que realiza</translatorcomment>
11165        <translation>Lista de Distribución 1</translation>
11166    </message>
11167    <message>
11168        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="52"/>
11169        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="66"/>
11170        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="122"/>
11171        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="136"/>
11172        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="206"/>
11173        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="220"/>
11174        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="276"/>
11175        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="290"/>
11176        <source>...</source>
11177        <translation>...</translation>
11178    </message>
11179    <message>
11180        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="94"/>
11181        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="164"/>
11182        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="185"/>
11183        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="255"/>
11184        <source>Name</source>
11185        <translation>Nombre</translation>
11186    </message>
11187    <message>
11188        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="107"/>
11189        <source>Drop Zone 2</source>
11190        <translation>Lista de Distribución 2</translation>
11191    </message>
11192    <message>
11193        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="177"/>
11194        <source>Drop Zone 3</source>
11195        <translation>Lista de Distribución 3</translation>
11196    </message>
11197    <message>
11198        <location filename="../gis/summary/IGisSummarySetup.ui" line="247"/>
11199        <source>Drop Zone 4</source>
11200        <translation>Lista de Distribución 4</translation>
11201    </message>
11202</context>
11203<context>
11204    <name>IGisWorkspace</name>
11205    <message>
11206        <location filename="../gis/IGisWorkspace.ui" line="14"/>
11207        <source>Form</source>
11208        <translation type="unfinished"></translation>
11209    </message>
11210    <message>
11211        <location filename="../gis/IGisWorkspace.ui" line="43"/>
11212        <source>Opacity</source>
11213        <translation>Opacidad</translation>
11214    </message>
11215    <message>
11216        <location filename="../gis/IGisWorkspace.ui" line="50"/>
11217        <source>Change the opacity of all GIS Items on the map.</source>
11218        <translation>Cambiar opacidad para todos los elementos GIS del mapa.</translation>
11219    </message>
11220    <message>
11221        <location filename="../gis/IGisWorkspace.ui" line="110"/>
11222        <source>Rating</source>
11223        <translation type="unfinished">Puntuación</translation>
11224    </message>
11225    <message>
11226        <source>Filter: Start to type and the list will be reduced to matching items.</source>
11227        <translation type="vanished">Filtro: Empezar a escribir para reducir la lista.</translation>
11228    </message>
11229    <message>
11230        <source>Filter: Start to type and the list will be reduced to matching items. An example would be &quot;date between 2010 and 2012&quot;</source>
11231        <translation type="obsolete">Filtro: Comienza a escribir y la lista solo mostrará aquellos elementos que cumplan la condición. Ejemplo: Altitud entre 1000 y 1500 m</translation>
11232    </message>
11233    <message>
11234        <source>start typing...</source>
11235        <translation type="vanished">Escribir...</translation>
11236    </message>
11237    <message>
11238        <location filename="../gis/IGisWorkspace.ui" line="115"/>
11239        <source>Name</source>
11240        <translation>Nombre</translation>
11241    </message>
11242    <message>
11243        <source>Clear Filter</source>
11244        <translation type="vanished">Borrar</translation>
11245    </message>
11246    <message>
11247        <source>Setup Filter</source>
11248        <translation type="vanished">Configurar filtro</translation>
11249    </message>
11250    <message>
11251        <source>name only</source>
11252        <translation type="vanished">Solo nombre</translation>
11253    </message>
11254    <message>
11255        <source>complete text</source>
11256        <translation type="vanished">Texto completo</translation>
11257    </message>
11258    <message>
11259        <source>Help</source>
11260        <translation type="vanished">Ayuda</translation>
11261    </message>
11262    <message>
11263        <source>help with searching</source>
11264        <translation type="vanished">Ayuda sobre busqueda</translation>
11265    </message>
11266    <message>
11267        <source>Case Sensitive</source>
11268        <translation type="vanished">Distinguir mayúsculas y minúsculas</translation>
11269    </message>
11270    <message>
11271        <source>Could not parse searchstring</source>
11272        <translation type="vanished">No se pudo analizar la cadena de busqueda</translation>
11273    </message>
11274    <message>
11275        <source>Automatically set property</source>
11276        <translation type="vanished">Ajuste automático de la propiedad a buscar</translation>
11277    </message>
11278</context>
11279<context>
11280    <name>IGridSetup</name>
11281    <message>
11282        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="14"/>
11283        <source>Setup Grid...</source>
11284        <translation>Configurar Cuadrícula...</translation>
11285    </message>
11286    <message>
11287        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="22"/>
11288        <source>Projection</source>
11289        <translation>Proyección</translation>
11290    </message>
11291    <message>
11292        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="37"/>
11293        <source>restore default</source>
11294        <translation>restaurar valores predeterminados</translation>
11295    </message>
11296    <message>
11297        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="40"/>
11298        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="66"/>
11299        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="92"/>
11300        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="146"/>
11301        <source>...</source>
11302        <translation>...</translation>
11303    </message>
11304    <message>
11305        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="63"/>
11306        <source>Get projection from current map.</source>
11307        <translation>Obtener la proyección del mapa actual.</translation>
11308    </message>
11309    <message>
11310        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="89"/>
11311        <source>projection wizzard</source>
11312        <translation>asistente de proyección</translation>
11313    </message>
11314    <message>
11315        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="130"/>
11316        <source>Grid color</source>
11317        <translation>Color de la cuadrícula</translation>
11318    </message>
11319    <message>
11320        <location filename="../grid/IGridSetup.ui" line="143"/>
11321        <source>setup grid color</source>
11322        <translation>Configurar el color de la cuadrícula</translation>
11323    </message>
11324</context>
11325<context>
11326    <name>IImportDatabase</name>
11327    <message>
11328        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="14"/>
11329        <source>Form</source>
11330        <translation></translation>
11331    </message>
11332    <message>
11333        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="45"/>
11334        <source>Source Database:</source>
11335        <translation>Base de datos origen:</translation>
11336    </message>
11337    <message>
11338        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="52"/>
11339        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="93"/>
11340        <source>-</source>
11341        <translation>-</translation>
11342    </message>
11343    <message>
11344        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="22"/>
11345        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="63"/>
11346        <source>...</source>
11347        <translation>...</translation>
11348    </message>
11349    <message>
11350        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="86"/>
11351        <source>Target Database:</source>
11352        <translation>Base de Datos destino:</translation>
11353    </message>
11354    <message>
11355        <location filename="../tool/IImportDatabase.ui" line="102"/>
11356        <source>Start</source>
11357        <translation>Empezar</translation>
11358    </message>
11359</context>
11360<context>
11361    <name>IInputDialog</name>
11362    <message>
11363        <location filename="../helpers/IInputDialog.ui" line="14"/>
11364        <source>Edit...</source>
11365        <translation>Editar...</translation>
11366    </message>
11367    <message>
11368        <location filename="../helpers/IInputDialog.ui" line="20"/>
11369        <source>TextLabel</source>
11370        <translation>Denominación</translation>
11371    </message>
11372</context>
11373<context>
11374    <name>IInvalidTrk</name>
11375    <message>
11376        <location filename="../gis/trk/IInvalidTrk.ui" line="14"/>
11377        <source>Invalid points...</source>
11378        <translation>Puntos inválidos...</translation>
11379    </message>
11380    <message>
11381        <location filename="../gis/trk/IInvalidTrk.ui" line="28"/>
11382        <location filename="../gis/trk/IInvalidTrk.ui" line="44"/>
11383        <source>TextLabel</source>
11384        <translation type="unfinished">Denominación</translation>
11385    </message>
11386    <message>
11387        <location filename="../gis/trk/IInvalidTrk.ui" line="37"/>
11388        <source>Invalid points:</source>
11389        <translation>Puntos inválidos:</translation>
11390    </message>
11391    <message>
11392        <location filename="../gis/trk/IInvalidTrk.ui" line="54"/>
11393        <source>Do not ask again for this project</source>
11394        <translation>No volver a preguntar para este proyecto</translation>
11395    </message>
11396    <message>
11397        <location filename="../gis/trk/IInvalidTrk.ui" line="63"/>
11398        <source>Show Details...</source>
11399        <translation>Ver detalles...</translation>
11400    </message>
11401</context>
11402<context>
11403    <name>ILineOp</name>
11404    <message>
11405        <location filename="../mouse/line/ILineOp.cpp" line="379"/>
11406        <source>Routing</source>
11407        <translation>Enrutamiento</translation>
11408    </message>
11409</context>
11410<context>
11411    <name>ILinksDialog</name>
11412    <message>
11413        <location filename="../helpers/ILinksDialog.ui" line="14"/>
11414        <source>Links...</source>
11415        <translation>Enlaces...</translation>
11416    </message>
11417    <message>
11418        <location filename="../helpers/ILinksDialog.ui" line="23"/>
11419        <source>Type</source>
11420        <translation>Tipo</translation>
11421    </message>
11422    <message>
11423        <location filename="../helpers/ILinksDialog.ui" line="28"/>
11424        <source>Text</source>
11425        <translation>Texto</translation>
11426    </message>
11427    <message>
11428        <location filename="../helpers/ILinksDialog.ui" line="33"/>
11429        <source>Uri</source>
11430        <translation>URL</translation>
11431    </message>
11432    <message>
11433        <location filename="../helpers/ILinksDialog.ui" line="43"/>
11434        <location filename="../helpers/ILinksDialog.ui" line="63"/>
11435        <source>...</source>
11436        <translation>...</translation>
11437    </message>
11438</context>
11439<context>
11440    <name>IListTrkPts</name>
11441    <message>
11442        <location filename="../gis/trk/IListTrkPts.ui" line="14"/>
11443        <source>Form</source>
11444        <translation type="unfinished"></translation>
11445    </message>
11446    <message>
11447        <location filename="../gis/trk/IListTrkPts.ui" line="32"/>
11448        <location filename="../gis/trk/IListTrkPts.ui" line="45"/>
11449        <source>-</source>
11450        <translation type="unfinished">-</translation>
11451    </message>
11452</context>
11453<context>
11454    <name>IMainWindow</name>
11455    <message>
11456        <location filename="../IMainWindow.ui" line="17"/>
11457        <source>QMapShack</source>
11458        <translation>QMapShack</translation>
11459    </message>
11460    <message>
11461        <location filename="../IMainWindow.ui" line="63"/>
11462        <source>File</source>
11463        <translation>Archivo</translation>
11464    </message>
11465    <message>
11466        <location filename="../IMainWindow.ui" line="82"/>
11467        <source>View</source>
11468        <translation>Vista</translation>
11469    </message>
11470    <message>
11471        <location filename="../IMainWindow.ui" line="107"/>
11472        <source>Window</source>
11473        <translation>Ventana</translation>
11474    </message>
11475    <message>
11476        <location filename="../IMainWindow.ui" line="117"/>
11477        <source>?</source>
11478        <translation>?</translation>
11479    </message>
11480    <message>
11481        <location filename="../IMainWindow.ui" line="137"/>
11482        <source>Tool</source>
11483        <translation>Herramientas</translation>
11484    </message>
11485    <message>
11486        <location filename="../IMainWindow.ui" line="157"/>
11487        <source>Maps</source>
11488        <translation>Mapas</translation>
11489    </message>
11490    <message>
11491        <location filename="../IMainWindow.ui" line="194"/>
11492        <source>Dig. Elev. Model (DEM)</source>
11493        <translatorcomment>la traducción literal &quot;Modelo Digital del Terreno &quot; es demasiado larga para el titulo de las pestaña, y hace que se oculten otras pestañas. Por ello  se ha sustituido por su abreviatura &quot;MDT&quot; de uso frecuente, y también empleada por el IGN</translatorcomment>
11494        <translation>MDT (DEM)</translation>
11495    </message>
11496    <message>
11497        <location filename="../IMainWindow.ui" line="236"/>
11498        <source>Toolbar</source>
11499        <translation>Barra de herramientas</translation>
11500    </message>
11501    <message>
11502        <location filename="../IMainWindow.ui" line="262"/>
11503        <source>Routing</source>
11504        <translation>Enrutamiento</translation>
11505    </message>
11506    <message>
11507        <location filename="../IMainWindow.ui" line="280"/>
11508        <source>Realtime</source>
11509        <translation>Tiempo Real</translation>
11510    </message>
11511    <message>
11512        <location filename="../IMainWindow.ui" line="326"/>
11513        <location filename="../IMainWindow.ui" line="329"/>
11514        <source>Add Map View</source>
11515        <translation>Añadir Vista</translation>
11516    </message>
11517    <message>
11518        <location filename="../IMainWindow.ui" line="332"/>
11519        <source>Ctrl+T</source>
11520        <translation>Ctrl+T</translation>
11521    </message>
11522    <message>
11523        <location filename="../IMainWindow.ui" line="347"/>
11524        <source>Show Scale</source>
11525        <translation>Mostrar Escala</translation>
11526    </message>
11527    <message>
11528        <location filename="../IMainWindow.ui" line="359"/>
11529        <source>Setup Map Font</source>
11530        <translation>Configurar Tipo de Letra del Mapa</translation>
11531    </message>
11532    <message>
11533        <location filename="../IMainWindow.ui" line="374"/>
11534        <source>Show Grid</source>
11535        <translation>Mostrar Cuadrícula</translation>
11536    </message>
11537    <message>
11538        <location filename="../IMainWindow.ui" line="377"/>
11539        <source>Ctrl+G</source>
11540        <translation>Ctrl+G</translation>
11541    </message>
11542    <message>
11543        <location filename="../IMainWindow.ui" line="389"/>
11544        <source>Setup Grid</source>
11545        <translation>Configurar Cuadrícula</translation>
11546    </message>
11547    <message>
11548        <location filename="../IMainWindow.ui" line="392"/>
11549        <source>Ctrl+Alt+G</source>
11550        <translation>Ctrl+Alt+G</translation>
11551    </message>
11552    <message>
11553        <location filename="../IMainWindow.ui" line="407"/>
11554        <source>Flip Mouse Wheel</source>
11555        <translation>Invertir la Rueda del Ratón</translation>
11556    </message>
11557    <message>
11558        <location filename="../IMainWindow.ui" line="419"/>
11559        <location filename="../IMainWindow.ui" line="422"/>
11560        <source>Setup Map Paths</source>
11561        <translation>Configurar Rutas a los Mapas</translation>
11562    </message>
11563    <message>
11564        <location filename="../IMainWindow.ui" line="437"/>
11565        <source>POI Text</source>
11566        <translation>Texto del POI</translation>
11567    </message>
11568    <message>
11569        <location filename="../IMainWindow.ui" line="452"/>
11570        <source>Night / Day</source>
11571        <translation>Noche / Día</translation>
11572    </message>
11573    <message>
11574        <source>Map Tool Tip</source>
11575        <translation type="vanished">Mostrar descripción emergente en los Mapas</translation>
11576    </message>
11577    <message>
11578        <location filename="../IMainWindow.ui" line="470"/>
11579        <source>Ctrl+I</source>
11580        <translation>Ctrl+I</translation>
11581    </message>
11582    <message>
11583        <location filename="../IMainWindow.ui" line="482"/>
11584        <source>Setup DEM Paths</source>
11585        <translation>Configurar Rutas a los DEM</translation>
11586    </message>
11587    <message>
11588        <location filename="../IMainWindow.ui" line="494"/>
11589        <source>About</source>
11590        <translation>Acerca de</translation>
11591    </message>
11592    <message>
11593        <location filename="../IMainWindow.ui" line="506"/>
11594        <source>Online Wiki</source>
11595        <translation>Wiki online</translation>
11596    </message>
11597    <message>
11598        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1044"/>
11599        <source>Help</source>
11600        <translation>Ayuda</translation>
11601    </message>
11602    <message>
11603        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1047"/>
11604        <source>F1</source>
11605        <translation>F1</translation>
11606    </message>
11607    <message>
11608        <location filename="../IMainWindow.ui" line="518"/>
11609        <location filename="../IMainWindow.ui" line="521"/>
11610        <source>Setup Map View</source>
11611        <translation>Configurar Vista</translation>
11612    </message>
11613    <message>
11614        <location filename="../IMainWindow.ui" line="292"/>
11615        <source>POI Collections</source>
11616        <translation>POIs</translation>
11617    </message>
11618    <message>
11619        <location filename="../IMainWindow.ui" line="467"/>
11620        <source>Map Tooltip</source>
11621        <translation>Información emergente en el mapa</translation>
11622    </message>
11623    <message>
11624        <location filename="../IMainWindow.ui" line="569"/>
11625        <source>Setup Timezone</source>
11626        <translation>Configurar Zona Horaria</translation>
11627    </message>
11628    <message>
11629        <location filename="../IMainWindow.ui" line="596"/>
11630        <source>Geosearch</source>
11631        <translation>Buscar lugares</translation>
11632    </message>
11633    <message>
11634        <location filename="../IMainWindow.ui" line="665"/>
11635        <source>VRT Builder</source>
11636        <translation>Asistente VRT</translation>
11637    </message>
11638    <message>
11639        <location filename="../IMainWindow.ui" line="668"/>
11640        <source>GUI front end to gdalbuildvrt</source>
11641        <translation>GUI front end para gdalbuildvrt</translation>
11642    </message>
11643    <message>
11644        <location filename="../IMainWindow.ui" line="680"/>
11645        <source>Store Map View</source>
11646        <translation>Guardar vista</translation>
11647    </message>
11648    <message>
11649        <location filename="../IMainWindow.ui" line="683"/>
11650        <source>Write current active map and DEM list including the properties to a file</source>
11651        <translation>Guardar en un archivo el mapa actual y la lista de DEM&apos;s incluyendo sus propiedades</translation>
11652    </message>
11653    <message>
11654        <location filename="../IMainWindow.ui" line="695"/>
11655        <source>Load Map View</source>
11656        <translation>Cargar vista</translation>
11657    </message>
11658    <message>
11659        <location filename="../IMainWindow.ui" line="698"/>
11660        <source>Restore view with active map and DEM list including the properties from a file</source>
11661        <translation>Restaurar vista activa y lista de DEM&apos;s incluyendo sus propiedades desde un archivo</translation>
11662    </message>
11663    <message>
11664        <location filename="../IMainWindow.ui" line="713"/>
11665        <source>Track Profile as Window</source>
11666        <translation>Perfil del track en ventana externa.</translation>
11667    </message>
11668    <message>
11669        <location filename="../IMainWindow.ui" line="716"/>
11670        <source>Show the track profile in it&apos;s own window instead within the map view.</source>
11671        <translation>Ver el perfil del track en su propia ventana en lugar de en la vista. </translation>
11672    </message>
11673    <message>
11674        <location filename="../IMainWindow.ui" line="773"/>
11675        <source>Save(Print) Map</source>
11676        <translation>Guardar o imprimir captura del mapa.</translation>
11677    </message>
11678    <message>
11679        <location filename="../IMainWindow.ui" line="878"/>
11680        <source>Fullscreen</source>
11681        <translation>Pantalla completa</translation>
11682    </message>
11683    <message>
11684        <location filename="../IMainWindow.ui" line="893"/>
11685        <source>Min./Max. Labels</source>
11686        <translation>Etiquetas de Min./Max.</translation>
11687    </message>
11688    <message>
11689        <location filename="../IMainWindow.ui" line="926"/>
11690        <source>Track Info</source>
11691        <translation>Información del track</translation>
11692    </message>
11693    <message>
11694        <location filename="../IMainWindow.ui" line="929"/>
11695        <source>Select what information is shown for a highlighted track.</source>
11696        <translation>Configurar que información del track seleccionado será mostrada.</translation>
11697    </message>
11698    <message>
11699        <location filename="../IMainWindow.ui" line="941"/>
11700        <source>Track Point Info Table</source>
11701        <translation>Información del punto del track</translation>
11702    </message>
11703    <message>
11704        <location filename="../IMainWindow.ui" line="944"/>
11705        <source>Show a legend for all track point info bullets along the track.</source>
11706        <translation>Mostrar la lista de las etiquetas numeradas.</translation>
11707    </message>
11708    <message>
11709        <location filename="../IMainWindow.ui" line="956"/>
11710        <source>Track Summary</source>
11711        <translation>Resumen del track.</translation>
11712    </message>
11713    <message>
11714        <location filename="../IMainWindow.ui" line="959"/>
11715        <source>Show the track summary.</source>
11716        <translation>Mostrar el resumen del track.</translation>
11717    </message>
11718    <message>
11719        <location filename="../IMainWindow.ui" line="971"/>
11720        <source>Min./Max Summary</source>
11721        <translation>Resumen de min/max.</translation>
11722    </message>
11723    <message>
11724        <location filename="../IMainWindow.ui" line="974"/>
11725        <source>Show the minimum and the maximum values of the track properties in a table.</source>
11726        <translation>Mostrar los valores mininos y máximos del track en una panel.</translation>
11727    </message>
11728    <message>
11729        <location filename="../IMainWindow.ui" line="986"/>
11730        <source>Track Profile</source>
11731        <translation>Perfil del track.</translation>
11732    </message>
11733    <message>
11734        <location filename="../IMainWindow.ui" line="989"/>
11735        <source>Show the track profile.</source>
11736        <translation>Ver el perfil del track.</translation>
11737    </message>
11738    <message>
11739        <location filename="../IMainWindow.ui" line="998"/>
11740        <source>Take Screenshot</source>
11741        <translation>Tomar captura de pantalla</translation>
11742    </message>
11743    <message>
11744        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1001"/>
11745        <source>Take a screenshot from the current active map view.</source>
11746        <translation>Tomar captura de pantalla de la vista actual.</translation>
11747    </message>
11748    <message>
11749        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1004"/>
11750        <source>Ctrl+Alt+P</source>
11751        <translation>Ctrl+Alt+P</translation>
11752    </message>
11753    <message>
11754        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1016"/>
11755        <source>Track Point Info</source>
11756        <translation>Etiquetas numeradas</translation>
11757    </message>
11758    <message>
11759        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1019"/>
11760        <source>Mark track points with additional information by auto-numbered bullets.</source>
11761        <translation>Marcar con etiquetas auto-numeradas los puntos  de track que tengan información añadida.</translation>
11762    </message>
11763    <message>
11764        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1032"/>
11765        <source>Track Highlight</source>
11766        <translation>Resaltado del track</translation>
11767    </message>
11768    <message>
11769        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1035"/>
11770        <source>Mark the highlighted track with a red border.</source>
11771        <translation>Resaltar el track seleccionado con bordes rojos.</translation>
11772    </message>
11773    <message>
11774        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1059"/>
11775        <source>Link Map Views</source>
11776        <translation type="unfinished">Sincronizar Vistas</translation>
11777    </message>
11778    <message>
11779        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1062"/>
11780        <source>All map views move and zoom to the same point.</source>
11781        <translation type="unfinished">Todas la vistas de mapa sincronizan desplazamiento y  zoom.</translation>
11782    </message>
11783    <message>
11784        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1071"/>
11785        <source>Setup POI Paths</source>
11786        <translation type="unfinished">Configurar rutas a los POI</translation>
11787    </message>
11788    <message>
11789        <location filename="../IMainWindow.ui" line="1074"/>
11790        <source>Setup paths to POI collections</source>
11791        <translation type="unfinished">Configurar rutas a los POI</translation>
11792    </message>
11793    <message>
11794        <location filename="../IMainWindow.ui" line="719"/>
11795        <source>Ctrl+E</source>
11796        <translation>Ctrl+E</translation>
11797    </message>
11798    <message>
11799        <location filename="../IMainWindow.ui" line="731"/>
11800        <source>Close</source>
11801        <translation>Cerrar</translation>
11802    </message>
11803    <message>
11804        <location filename="../IMainWindow.ui" line="734"/>
11805        <source>Ctrl+Q</source>
11806        <translation>Ctrl+Q</translation>
11807    </message>
11808    <message>
11809        <location filename="../IMainWindow.ui" line="746"/>
11810        <source>Clone Map View</source>
11811        <translation>Duplicar vista</translation>
11812    </message>
11813    <message>
11814        <location filename="../IMainWindow.ui" line="749"/>
11815        <source>Ctrl+Shift+T</source>
11816        <translation>Ctrl+Shift+T</translation>
11817    </message>
11818    <message>
11819        <location filename="../IMainWindow.ui" line="761"/>
11820        <source>Create Routino Database</source>
11821        <translation>Crear una base de datos de Routino</translation>
11822    </message>
11823    <message>
11824        <location filename="../IMainWindow.ui" line="776"/>
11825        <source>Print a selected area of the map</source>
11826        <translation>Imprimir área seleccionada del mapa</translation>
11827    </message>
11828    <message>
11829        <location filename="../IMainWindow.ui" line="779"/>
11830        <source>Ctrl+P</source>
11831        <translation>Ctrl+P</translation>
11832    </message>
11833    <message>
11834        <location filename="../IMainWindow.ui" line="791"/>
11835        <source>Setup Coord. Format</source>
11836        <translation>Configurar formato de coordenadas</translation>
11837    </message>
11838    <message>
11839        <location filename="../IMainWindow.ui" line="794"/>
11840        <source>Change the format coordinates are displayed</source>
11841        <translation>Cambiar el formato de coordenadas que se muestran</translation>
11842    </message>
11843    <message>
11844        <location filename="../IMainWindow.ui" line="806"/>
11845        <source>Setup Map Background</source>
11846        <translation>Configuración del Fondo del Mapa</translation>
11847    </message>
11848    <message>
11849        <location filename="../IMainWindow.ui" line="818"/>
11850        <source>Setup Waypoint Icons</source>
11851        <translation>Configurar Iconos de Waypoint</translation>
11852    </message>
11853    <message>
11854        <location filename="../IMainWindow.ui" line="821"/>
11855        <source>Setup path to custom icons</source>
11856        <translation>Configurar ruta de iconos personalizados</translation>
11857    </message>
11858    <message>
11859        <location filename="../IMainWindow.ui" line="830"/>
11860        <source>Close Tab</source>
11861        <translation>Cerrar pestaña</translation>
11862    </message>
11863    <message>
11864        <location filename="../IMainWindow.ui" line="833"/>
11865        <source>Ctrl+W</source>
11866        <translation>Ctrl+W</translation>
11867    </message>
11868    <message>
11869        <location filename="../IMainWindow.ui" line="842"/>
11870        <source>Quickstart Help</source>
11871        <translation>Guía de inicio rápido</translation>
11872    </message>
11873    <message>
11874        <location filename="../IMainWindow.ui" line="851"/>
11875        <source>Setup Toolbar</source>
11876        <translation>Configurar barra de herramientas</translation>
11877    </message>
11878    <message>
11879        <location filename="../IMainWindow.ui" line="863"/>
11880        <source>Toggle Docks</source>
11881        <translation>Panel de herramientas</translation>
11882    </message>
11883    <message>
11884        <location filename="../IMainWindow.ui" line="866"/>
11885        <source>Toggle visibility of dockable windows</source>
11886        <translation>Ver panel de herramientas</translation>
11887    </message>
11888    <message>
11889        <location filename="../IMainWindow.ui" line="869"/>
11890        <source>Ctrl+D</source>
11891        <translation>Ctrl+D</translation>
11892    </message>
11893    <message>
11894        <source>Full Screen</source>
11895        <translation type="vanished">Pantalla Completa</translation>
11896    </message>
11897    <message>
11898        <location filename="../IMainWindow.ui" line="881"/>
11899        <source>F11</source>
11900        <translation>F11</translation>
11901    </message>
11902    <message>
11903        <location filename="../IMainWindow.ui" line="896"/>
11904        <source>Show the minimum and maximum values of the track properties along the track in the map view.</source>
11905        <translation>En la vista del mapa mostrar los valores máximos y mínimos superpuestos a lo largo del Track.</translation>
11906    </message>
11907    <message>
11908        <location filename="../IMainWindow.ui" line="899"/>
11909        <source>Ctrl+N</source>
11910        <translation>Ctrl+N</translation>
11911    </message>
11912    <message>
11913        <location filename="../IMainWindow.ui" line="908"/>
11914        <source>Start QMapTool</source>
11915        <translation>Iniciar QMapTool</translation>
11916    </message>
11917    <message>
11918        <location filename="../IMainWindow.ui" line="917"/>
11919        <source>Change Map View Name</source>
11920        <translation>Cambiar el nombre de la Vista</translation>
11921    </message>
11922    <message>
11923        <location filename="../IMainWindow.ui" line="250"/>
11924        <source>Database</source>
11925        <translation>Bases de datos</translation>
11926    </message>
11927    <message>
11928        <location filename="../IMainWindow.ui" line="126"/>
11929        <location filename="../IMainWindow.ui" line="227"/>
11930        <source>Workspace</source>
11931        <translation>Espacio de trabajo</translation>
11932    </message>
11933    <message>
11934        <location filename="../IMainWindow.ui" line="533"/>
11935        <source>Load GIS Data</source>
11936        <translation>Cargar Datos GIS</translation>
11937    </message>
11938    <message>
11939        <location filename="../IMainWindow.ui" line="536"/>
11940        <source>Load projects from file</source>
11941        <translation>Cargar proyectos desde archivo</translation>
11942    </message>
11943    <message>
11944        <location filename="../IMainWindow.ui" line="539"/>
11945        <source>Ctrl+L</source>
11946        <translation>Ctrl+L</translation>
11947    </message>
11948    <message>
11949        <location filename="../IMainWindow.ui" line="551"/>
11950        <source>Save All GIS Data</source>
11951        <translation>Guardar todos los Datos GIS</translation>
11952    </message>
11953    <message>
11954        <location filename="../IMainWindow.ui" line="554"/>
11955        <source>Save all projects in the workspace</source>
11956        <translation>Guardar todos los proyectos del espacio de trabajo</translation>
11957    </message>
11958    <message>
11959        <location filename="../IMainWindow.ui" line="557"/>
11960        <source>Ctrl+S</source>
11961        <translation>Ctrl+S</translation>
11962    </message>
11963    <message>
11964        <source>Setup Time Zone</source>
11965        <translation type="vanished">Configurar Zona Horaria</translation>
11966    </message>
11967    <message>
11968        <location filename="../IMainWindow.ui" line="581"/>
11969        <source>Add empty project</source>
11970        <translation>Añadir proyecto vacío</translation>
11971    </message>
11972    <message>
11973        <location filename="../IMainWindow.ui" line="608"/>
11974        <source>Close all projects</source>
11975        <translation>Cerrar todos los proyectos</translation>
11976    </message>
11977    <message>
11978        <location filename="../IMainWindow.ui" line="611"/>
11979        <source>F8</source>
11980        <translation>F8</translation>
11981    </message>
11982    <message>
11983        <location filename="../IMainWindow.ui" line="623"/>
11984        <source>Setup Units</source>
11985        <translation>Configurar Unidades</translation>
11986    </message>
11987    <message>
11988        <location filename="../IMainWindow.ui" line="635"/>
11989        <source>Setup Workspace</source>
11990        <translation>Configurar Espacio de trabajo</translation>
11991    </message>
11992    <message>
11993        <location filename="../IMainWindow.ui" line="638"/>
11994        <source>Setup save on exit.</source>
11995        <translation>Guardar configuración al salir.</translation>
11996    </message>
11997    <message>
11998        <location filename="../IMainWindow.ui" line="650"/>
11999        <source>Import Database from QLandkarte</source>
12000        <translation>Importar base de datos de Qlandkarte</translation>
12001    </message>
12002    <message>
12003        <location filename="../IMainWindow.ui" line="653"/>
12004        <source>Import QLandkarte GT database</source>
12005        <translation>Importar base de datos de QLandKarteGT</translation>
12006    </message>
12007</context>
12008<context>
12009    <name>IMapList</name>
12010    <message>
12011        <location filename="../map/IMapList.ui" line="14"/>
12012        <source>Form</source>
12013        <translation></translation>
12014    </message>
12015    <message>
12016        <location filename="../map/IMapList.ui" line="126"/>
12017        <source>Use the context menu (right mouse button click on entry) to activate a map. Use drag-n-drop to move the activated map in the draw order. </source>
12018        <translation>Activar un mapa con el menú contextual(botón derecho del ratón). Arrastrar y soltar para moverlo en el orden de procesado. </translation>
12019    </message>
12020    <message>
12021        <location filename="../map/IMapList.ui" line="35"/>
12022        <source>Filter: Start to type and the list will be reduced to matching items.</source>
12023        <translation>Filtro: Empezar a escribir para reducir la lista.</translation>
12024    </message>
12025    <message>
12026        <location filename="../map/IMapList.ui" line="38"/>
12027        <source>start typing...</source>
12028        <translation>Escribir...</translation>
12029    </message>
12030    <message>
12031        <location filename="../map/IMapList.ui" line="113"/>
12032        <source>To add maps use &lt;a href=&apos;MapFolders&apos;&gt;File-&gt;Setup Map Paths&lt;/a&gt;.</source>
12033        <translation>Para añadir mapas: &lt;a href=&apos;MapFolders&apos;&gt;Archivo-&gt;Configurar rutas a los mapas&lt;/a&gt;.</translation>
12034    </message>
12035    <message>
12036        <location filename="../map/IMapList.ui" line="151"/>
12037        <source>Activate</source>
12038        <translation>Activar</translation>
12039    </message>
12040    <message>
12041        <location filename="../map/IMapList.ui" line="160"/>
12042        <source>Move Up</source>
12043        <translation>Subir</translation>
12044    </message>
12045    <message>
12046        <location filename="../map/IMapList.ui" line="163"/>
12047        <source>Hide map behind previous map</source>
12048        <translation>Ocultar mapa detrás del anterior</translation>
12049    </message>
12050    <message>
12051        <location filename="../map/IMapList.ui" line="172"/>
12052        <source>Move down</source>
12053        <translation>Bajar</translation>
12054    </message>
12055    <message>
12056        <location filename="../map/IMapList.ui" line="175"/>
12057        <source>Show map on top of next map</source>
12058        <translation>Mostrar mapa encima del siguiente</translation>
12059    </message>
12060    <message>
12061        <location filename="../map/IMapList.ui" line="184"/>
12062        <source>Reload Maps</source>
12063        <translation>Recargar mapas</translation>
12064    </message>
12065    <message>
12066        <location filename="../map/IMapList.ui" line="193"/>
12067        <source>Clear Filter</source>
12068        <translation>Borrar</translation>
12069    </message>
12070</context>
12071<context>
12072    <name>IMapOnline</name>
12073    <message>
12074        <location filename="../map/IMapOnline.cpp" line="41"/>
12075        <source>This map requires OpenSSL support. However due to legal restrictions in some countries OpenSSL is not packaged with QMapShack. You can have a look at the &lt;a href=&apos;https://www.openssl.org/community/binaries.html&apos;&gt;OpenSSL Homepage&lt;/a&gt; for binaries. You have to copy libeay32.dll and ssleay32.dll into the QMapShack program directory.</source>
12076        <translation>Este mapa requiere soporte de OpenSSL. Sin embargo, debido a restricciones legales en algunos países, OpenSSL no se incluye con QMapShack. Puede consultar la página &lt; a href = &lt; https://www.openssl.org/community/binaries.html &apos;&gt; OpenSSL Homepage&lt;/a&gt; para obtener los binarios. Hay que copiar libeay32.dll y ssleay32.dll en el directorio del programa QMapShack.</translation>
12077    </message>
12078    <message>
12079        <location filename="../map/IMapOnline.cpp" line="47"/>
12080        <source>Error...</source>
12081        <translation>Error...</translation>
12082    </message>
12083    <message>
12084        <location filename="../map/IMapOnline.cpp" line="98"/>
12085        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2 tiles pending&lt;br/&gt;</source>
12086        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2 teselas pendientes&lt;br/&gt;</translation>
12087    </message>
12088</context>
12089<context>
12090    <name>IMapPathSetup</name>
12091    <message>
12092        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="14"/>
12093        <source>Setup map paths</source>
12094        <translation>Configurar rutas a los mapas</translation>
12095    </message>
12096    <message>
12097        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="20"/>
12098        <source>Root path of tile cache for online maps:</source>
12099        <translation>Carpeta para la caché de los mapas online</translation>
12100    </message>
12101    <message>
12102        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="36"/>
12103        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="73"/>
12104        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="93"/>
12105        <source>...</source>
12106        <translation>...</translation>
12107    </message>
12108    <message>
12109        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="185"/>
12110        <source>Help! I want maps!
12111I don&apos;t want to read the documentation!</source>
12112        <translationQuiero mapas!
12113¡No quiero ver la documentación!</translation>
12114    </message>
12115    <message>
12116        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="29"/>
12117        <location filename="../map/IMapPathSetup.ui" line="154"/>
12118        <source>-</source>
12119        <translation>-</translation>
12120    </message>
12121</context>
12122<context>
12123    <name>IMapPropSetup</name>
12124    <message>
12125        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="14"/>
12126        <source>Form</source>
12127        <translation></translation>
12128    </message>
12129    <message>
12130        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="35"/>
12131        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Change opacity of map&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
12132        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambiar la opacidad del mapa&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
12133    </message>
12134    <message>
12135        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Click to use current scale as minimum scale to display the map.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
12136        <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic para usar esta escala como la mínima a la que se verá el mapa.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
12137    </message>
12138    <message>
12139        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="54"/>
12140        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="96"/>
12141        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="379"/>
12142        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="393"/>
12143        <source>...</source>
12144        <translation>...</translation>
12145    </message>
12146    <message>
12147        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Control the range of scale the map is displayed. Use the two buttons left and right to define the actual scale as either minimum or maximum scale.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
12148        <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Establecer el intervalo de escalas en las que quieres que se vea el mapa. Utilizar los dos botones a izquierda y derecha para definir la escala actual como la mínima y máxima.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
12149    </message>
12150    <message>
12151        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Click to use current scale as maximum scale to display the map.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
12152        <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic para usar esta escala como la máxima a la que se verá el mapa.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
12153    </message>
12154    <message>
12155        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="145"/>
12156        <source>Areas</source>
12157        <translation>Áreas</translation>
12158    </message>
12159    <message>
12160        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="152"/>
12161        <source>Lines</source>
12162        <translation>Líneas</translation>
12163    </message>
12164    <message>
12165        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="159"/>
12166        <source>Points</source>
12167        <translation>Puntos</translation>
12168    </message>
12169    <message>
12170        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="176"/>
12171        <source>Details</source>
12172        <translation>Detalle</translation>
12173    </message>
12174    <message>
12175        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="270"/>
12176        <source>-</source>
12177        <translation>-</translation>
12178    </message>
12179    <message>
12180        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="280"/>
12181        <source>Cache Path</source>
12182        <translation>Carpeta Caché</translation>
12183    </message>
12184    <message>
12185        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="362"/>
12186        <source>Type File:</source>
12187        <translation>Archivo TYP:</translation>
12188    </message>
12189    <message>
12190        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="376"/>
12191        <source>Forget external type file and use internal types.</source>
12192        <translation>Usar el archivo TYP por defecto.</translation>
12193    </message>
12194    <message>
12195        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="390"/>
12196        <source>Load an external type file.</source>
12197        <translation>Cargar un archivo TYP adicional.</translation>
12198    </message>
12199    <message>
12200        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="233"/>
12201        <source>Cache Size (MB)</source>
12202        <translation>Tamaño de Caché (MB)</translation>
12203    </message>
12204    <message>
12205        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="50"/>
12206        <source>Click to use the current zoom as maximum
12207zoom-in to display the map.</source>
12208        <translation>Click para fijar el nivel de zoom actual como límite inicial
12209en el que se visualiza este mapa.</translation>
12210    </message>
12211    <message>
12212        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="75"/>
12213        <source>Control the zoom range for which the map is
12214displayed. Use the two buttons left  and right
12215to define the actual zoom as either maximum
12216zoom-in or zoom-out.
12217</source>
12218        <translation>Controla el rango de zoom en el que se visualiza este mapa.
12219Utiliza los botones a izquierda y derecha para asignar
12220el zoom actual como limite inicial y/o  final.
12221</translation>
12222    </message>
12223    <message>
12224        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="92"/>
12225        <source>Click to use the current zoom as maximum
12226zoom-out to display the map.</source>
12227        <translation>Click para fijar el nivel de zoom actual como límite final
12228en el que se visualiza este mapa.</translation>
12229    </message>
12230    <message>
12231        <location filename="../map/IMapPropSetup.ui" line="253"/>
12232        <source>Expiration (Days)</source>
12233        <translation>Caducidad (Días)</translation>
12234    </message>
12235</context>
12236<context>
12237    <name>IMapVrtBuilder</name>
12238    <message>
12239        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="14"/>
12240        <source>Form</source>
12241        <translation></translation>
12242    </message>
12243    <message>
12244        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="61"/>
12245        <source>Advanced Options</source>
12246        <translation>Opciones Avanzadas</translation>
12247    </message>
12248    <message>
12249        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="73"/>
12250        <source>Source No Data (-srcnodata)</source>
12251        <translatorcomment>sirve para indicar a gdal que valor sera considerado como &apos;NODATA&apos;  &apos;sin dato&apos; en el fichero origen</translatorcomment>
12252        <translation>&apos;sin dato&apos; Origen (-srcnodata)</translation>
12253    </message>
12254    <message>
12255        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="80"/>
12256        <source>Target No Data (-vrtnodata)</source>
12257        <translatorcomment>sirve para indicar a gdal que valor sera considerado como &apos;NODATA&apos; (sin dato) en el fichero destino</translatorcomment>
12258        <translation>&apos;sin dato&apos; Destino (-vrtnodata)</translation>
12259    </message>
12260    <message>
12261        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="90"/>
12262        <source>Target Projection (-a_srs)</source>
12263        <translatorcomment>sirve para asignar un SRS ( Proyección / Datum ) al .VRT</translatorcomment>
12264        <translation>Proyección / Datum (-a_srs)</translation>
12265    </message>
12266    <message>
12267        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="97"/>
12268        <source>These options are for particular cases and usually you would like to leave blank.See GDAL &lt;a href=&apos;http://www.gdal.org/gdalbuildvrt.html&apos;&gt;Help&lt;/a&gt; for more information.</source>
12269        <translation>Estas opciones son para casos muy puntuales y normalmente se dejan en blanco. Consultar la &lt;a href=&apos;http://www.gdal.org/gdalbuildvrt.html&apos;&gt;ayuda&lt;/a&gt; de GDAL para más información.</translation>
12270    </message>
12271    <message>
12272        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="167"/>
12273        <source>&lt;ol&gt;
12274&lt;li&gt;Select one or multiple source files.&lt;/li&gt;
12275&lt;li&gt;Select a file name for the target VRT file.&lt;/li&gt;
12276&lt;li&gt;Press &quot;Start&quot; button.&lt;/li&gt;
12277&lt;/ol&gt;
12278
12279Tip:
12280&lt;ul&gt;
12281&lt;li&gt;If you have several files place them in a subfolder of your map path. Create the VRT file in your map path.&lt;/li&gt;
12282&lt;li&gt;Use the advanced options to add a &quot;no data&quot; value if your source files do not have one and do not form a rectangular map. Areas with no map file will become transparent.&lt;/li&gt;
12283&lt;li&gt;The &quot;-a_srs&quot; option is intended to assign a Projection/Datum when the source file lacks it. This does NOT re-project the data.&lt;/li&gt;
12284&lt;/ul&gt;</source>
12285        <translation>&lt;ol&gt;
12286&lt;li&gt;Selecciona uno o varios archivos de origen.&lt;/li&gt;
12287&lt;li&gt;Elige un nombre para el archivo VRT de destino.&lt;/li&gt;
12288&lt;li&gt;Pulsa el botón &quot;Empezar&quot;.&lt;/li&gt;
12289&lt;/ol&gt;
12290
12291Consejos:
12292&lt;ul&gt;
12293&lt;li&gt;Si tienes varios archivos, ponlos en una subcarpeta de su carpeta de mapas.El archivo VRT debe crearse en una de las carpetas configuradas para mapas&lt;/li&gt;
12294&lt;li&gt;Usa las opciones avanzadas para definir un valor &quot;sin dato&quot; si los archivos no lo tienen definido  y no forman un área rectangular. Las áreas &quot;sin dato&quot; se volverán transparentes.&lt;/li&gt;
12295&lt;li&gt;La opción &quot;-a_srs&quot;  está destinada a asignar una Proyección / Datum cuando el archivo de origen no lo tiene definido. Esto NO reproyecta los datos.&lt;/li&gt;
12296&lt;/ul&gt;</translation>
12297    </message>
12298    <message>
12299        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="22"/>
12300        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="255"/>
12301        <source>...</source>
12302        <translation>...</translation>
12303    </message>
12304    <message>
12305        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="39"/>
12306        <source>Select source files:</source>
12307        <translation>Seleccionar archivos de origen:</translation>
12308    </message>
12309    <message>
12310        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="130"/>
12311        <source>User defined options</source>
12312        <translation>Opciones definidas por el usuario</translation>
12313    </message>
12314    <message>
12315        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="193"/>
12316        <source>Overviews will allow you to show the map for a larger range of zooms.</source>
12317        <translatorcomment>ampliada la descripción de ayuda</translatorcomment>
12318        <translation>Las vistas generales le permitirán mostrar una generalización del mapa en los niveles de zoom más lejanos. El valor indicado es un divisor (en cada dimensión) del fichero de origen. Se crearán ficheros adicionales para los valores seleccionados.</translation>
12319    </message>
12320    <message>
12321        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="196"/>
12322        <source>Create overviews for result.</source>
12323        <translation>Crear vistas del resultado.</translation>
12324    </message>
12325    <message>
12326        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="208"/>
12327        <source>:2</source>
12328        <translation></translation>
12329    </message>
12330    <message>
12331        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="215"/>
12332        <source>:4</source>
12333        <translation></translation>
12334    </message>
12335    <message>
12336        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="222"/>
12337        <source>:8</source>
12338        <translation></translation>
12339    </message>
12340    <message>
12341        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="229"/>
12342        <source>:16</source>
12343        <translation></translation>
12344    </message>
12345    <message>
12346        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="236"/>
12347        <source>:32</source>
12348        <translation></translation>
12349    </message>
12350    <message>
12351        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="243"/>
12352        <source>:64</source>
12353        <translation></translation>
12354    </message>
12355    <message>
12356        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="278"/>
12357        <source>Target Filename:</source>
12358        <translation>Archivo VRT de salida:</translation>
12359    </message>
12360    <message>
12361        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="285"/>
12362        <source>-</source>
12363        <translation>-</translation>
12364    </message>
12365    <message>
12366        <location filename="../tool/IMapVrtBuilder.ui" line="294"/>
12367        <source>Start</source>
12368        <translation>Empezar</translation>
12369    </message>
12370</context>
12371<context>
12372    <name>IMouseEditLine</name>
12373    <message>
12374        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="268"/>
12375        <source>&lt;b&gt;New Line&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Move the mouse and use the left mouse button to drop points. When done use the right mouse button to stop.&lt;br/&gt;</source>
12376        <translation>&lt;b&gt;Nuevo trazado&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Mover el ratón y pulsar el botón izquierdo para crear puntos. Para terminar pulsar botón derecho del ratón.&lt;br/&gt;</translation>
12377    </message>
12378    <message>
12379        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="303"/>
12380        <source>&lt;b&gt;Delete Point&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Move the mouse close to a point and press the left button to delete it.&lt;br/&gt;</source>
12381        <translation>&lt;b&gt;Borrar punto&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Mover el ratón hasta un punto y pulsar el botón izquierdo para eliminarlo.&lt;br/&gt;</translation>
12382    </message>
12383    <message>
12384        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="311"/>
12385        <source>&lt;b&gt;Select Range of Points&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Left click on first point to start selection. Left click second point to complete selection and choose from options. Use the right mouse button to cancel.&lt;br/&gt;</source>
12386        <translation>&lt;b&gt;Seleccionar Intervalo de Puntos&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Seleccionar el punto inicial con el botón izquierdo del ratón. Finalizar la selección con una segunda pulsación y elegir entre las opciones. El intervalo seleccionado se marca en verde. Botón derecho del ratón para cancelar.&lt;br/&gt;</translation>
12387    </message>
12388    <message>
12389        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="319"/>
12390        <source>&lt;b&gt;Move Point&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Move the mouse close to a point and press the left button to make it stick to the cursor. Move the mouse to move the point. Drop the point by a left click. Use the right mouse button to cancel.&lt;br/&gt;</source>
12391        <translation>&lt;b&gt;Mover punto&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Seleccionar el punto con el botón izquierdo del ratón, moverlo hasta la nueva posición y soltarlo con una segunda pulsación. Botón derecho para cancelar.&lt;br/&gt;</translation>
12392    </message>
12393    <message>
12394        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="327"/>
12395        <source>&lt;b&gt;Add Point&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Move the mouse close to a line segment and press the left button to add a point. The point will stick to the cursor and you can move it.  Drop the point by a left click. Use the right mouse button to cancel.&lt;br/&gt;</source>
12396        <translation>&lt;b&gt;Añadir punto&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Llevar el ratón cerca de una línea y pulsar el botón izquierdo para agregar un punto. El punto se pegará al cursor y se puede mover. Soltar el punto en la posición deseada con un segundo clic. Botón derecho del ratón para cancelar..&lt;br/&gt;</translation>
12397    </message>
12398    <message>
12399        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="335"/>
12400        <source>&lt;b&gt;No Routing&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;All points will be connected with a straight line.&lt;br/&gt;</source>
12401        <translation>&lt;b&gt;Sin enrutamiento&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Los puntos se conectan con una línea recta.&lt;br/&gt;</translation>
12402    </message>
12403    <message>
12404        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="341"/>
12405        <source>&lt;b&gt;Auto Routing&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;The current router setup is used to derive a route between points. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; The selected router must be able to route on-the-fly. Offline routers usually can do, online routers can&apos;t.&lt;br/&gt;</source>
12406        <translation>&lt;b&gt;Enrutamiento automático&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;El trazado entre los puntos se calcula automáticamente según la configuración actual del enrutador. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; El enrutador seleccionado debe ser capaz de trabajar al vuelo,por lo general, solo son capaces de hacerlo los instalados localmente.&lt;br/&gt;</translation>
12407    </message>
12408    <message>
12409        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="346"/>
12410        <source>&lt;b&gt;Vector Routing&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Connect points with a line from a loaded vector map if possible.&lt;br/&gt;</source>
12411        <translation>&lt;b&gt;Enrutamiento vectorial&lt;/b&gt;&lt;br/&gt; El trazado se dibuja ajustándose automáticamente a las lineas de un mapa vectorial.&lt;br/&gt;</translation>
12412    </message>
12413    <message>
12414        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="352"/>
12415        <source>&lt;b&gt;Track Routing&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Connect points with a line from a loaded track if possible.&lt;br/&gt;</source>
12416        <translation>&lt;b&gt;Enrutamiento sobre Track&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;El trazado se dibuja sobre un track cargado si es posible.&lt;br/&gt;</translation>
12417    </message>
12418    <message>
12419        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="359"/>
12420        <source>Started Optimization.</source>
12421        <translation>Optimización iniciada.</translation>
12422    </message>
12423    <message>
12424        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="375"/>
12425        <source>Optimization failed.</source>
12426        <translation type="unfinished">La optimización ha fallado.</translation>
12427    </message>
12428    <message>
12429        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="376"/>
12430        <source>Note:</source>
12431        <translation>Nota:</translation>
12432    </message>
12433    <message>
12434        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="377"/>
12435        <source>The selected router must be able to route on-the-fly. Offline routers usually can do, online routers can&apos;t.</source>
12436        <translation type="unfinished">El enrutador seleccionado debe ser capaz de crear rutas sobre la marcha. Normalmente los enrutadores  &apos;offline&apos;  lo hacen, pero los &apos;online&apos; no siempre.</translation>
12437    </message>
12438    <message>
12439        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="381"/>
12440        <source>Optimization successful.</source>
12441        <translation type="unfinished">Optimización finalizada correctamente.</translation>
12442    </message>
12443    <message>
12444        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="560"/>
12445        <source>&lt;b&gt;%1 Metrics&lt;/b&gt;</source>
12446        <translation>&lt;b&gt;Datos %1 &lt;/b&gt;</translation>
12447    </message>
12448    <message>
12449        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="563"/>
12450        <source>Distance:</source>
12451        <translation>Distancia:</translation>
12452    </message>
12453    <message>
12454        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="565"/>
12455        <source>Ascent:</source>
12456        <translation>Ascenso:</translation>
12457    </message>
12458    <message>
12459        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.cpp" line="567"/>
12460        <source>Descent:</source>
12461        <translation>Descenso:</translation>
12462    </message>
12463    <message>
12464        <location filename="../mouse/line/IMouseEditLine.h" line="142"/>
12465        <source>&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Move the map&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;If you keep the left mouse button pressed and move the mouse, you will move the map.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</source>
12466        <translation>&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mover el mapa&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Mantener pulsado el botón izquierdo y se podrá mover el mapa.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</translation>
12467    </message>
12468</context>
12469<context>
12470    <name>IPhotoAlbum</name>
12471    <message>
12472        <location filename="../widgets/IPhotoAlbum.ui" line="20"/>
12473        <source>Form</source>
12474        <translation></translation>
12475    </message>
12476    <message>
12477        <location filename="../widgets/IPhotoAlbum.ui" line="50"/>
12478        <location filename="../widgets/IPhotoAlbum.ui" line="77"/>
12479        <source>...</source>
12480        <translation>...</translation>
12481    </message>
12482</context>
12483<context>
12484    <name>IPlot</name>
12485    <message>
12486        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="99"/>
12487        <source>Reset Zoom</source>
12488        <translation>Restablecer Zoom</translation>
12489    </message>
12490    <message>
12491        <source>Stop Range</source>
12492        <translation type="vanished">Suspender Intervalo</translation>
12493    </message>
12494    <message>
12495        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="100"/>
12496        <source>Reset Range</source>
12497        <translation>Reiniciar intervalo</translation>
12498    </message>
12499    <message>
12500        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="101"/>
12501        <source>Save...</source>
12502        <translation>Guardar...</translation>
12503    </message>
12504    <message>
12505        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="103"/>
12506        <source>Add Waypoint</source>
12507        <translation>Añadir Waypoint</translation>
12508    </message>
12509    <message>
12510        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="104"/>
12511        <source>Add Trackpoint Info</source>
12512        <translation>Añadir información al punto de track</translation>
12513    </message>
12514    <message>
12515        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="105"/>
12516        <source>Cut Track...</source>
12517        <translation>Dividir Track...</translation>
12518    </message>
12519    <message>
12520        <source>Cut...</source>
12521        <translation type="vanished">Cortar.</translation>
12522    </message>
12523    <message>
12524        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="608"/>
12525        <source>Hold CTRL key for vertical zoom, only.
12526Hold ALT key for horizontal zoom, only.</source>
12527        <translation>Pulsar tecla CTRL para hacer zoom sólo verticalmente.
12528Pulse tecla ALT para hacer zoom sólo verticalmente</translation>
12529    </message>
12530    <message>
12531        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="786"/>
12532        <source>No or bad data.</source>
12533        <translation>Datos incorrectos o inexistentes.</translation>
12534    </message>
12535    <message>
12536        <location filename="../plot/IPlot.cpp" line="1479"/>
12537        <source>Select output file</source>
12538        <translation>Nombre del archivo de salida</translation>
12539    </message>
12540</context>
12541<context>
12542    <name>IPoiList</name>
12543    <message>
12544        <location filename="../poi/IPoiList.ui" line="14"/>
12545        <source>Form</source>
12546        <translation type="unfinished"></translation>
12547    </message>
12548    <message>
12549        <location filename="../poi/IPoiList.ui" line="97"/>
12550        <source>To add POI collections use &lt;a href=&apos;PoiFolders&apos;&gt;File-&gt;Setup POI Paths&lt;/a&gt;.</source>
12551        <translation type="unfinished">Para agregar archivos con POIs hacer clic en &lt;a href=&apos;PoiFolders&apos;&gt;Archivo-&gt;Configurar rutas a los POi&lt;/a&gt;.</translation>
12552    </message>
12553    <message>
12554        <location filename="../poi/IPoiList.ui" line="110"/>
12555        <source>Use the context menu (right mouse button click on entry) to activate a file. </source>
12556        <translation>Activa un fichero de POIs con el menú contextual(botón derecho del ratón). </translation>
12557    </message>
12558    <message>
12559        <location filename="../poi/IPoiList.ui" line="135"/>
12560        <source>Activate</source>
12561        <translation type="unfinished">Activar</translation>
12562    </message>
12563    <message>
12564        <location filename="../poi/IPoiList.ui" line="144"/>
12565        <location filename="../poi/IPoiList.ui" line="147"/>
12566        <source>Reload POI</source>
12567        <translation type="unfinished">Recargar POI</translation>
12568    </message>
12569</context>
12570<context>
12571    <name>IPoiPathSetup</name>
12572    <message>
12573        <location filename="../poi/IPoiPathSetup.ui" line="14"/>
12574        <source>Dialog</source>
12575        <translatorcomment>Falta el titulo en el original ·: Setup  paths to POI collections...</translatorcomment>
12576        <translation>Configurar rutas a los POI...</translation>
12577    </message>
12578    <message>
12579        <location filename="../poi/IPoiPathSetup.ui" line="31"/>
12580        <location filename="../poi/IPoiPathSetup.ui" line="51"/>
12581        <source>...</source>
12582        <translation type="unfinished">...</translation>
12583    </message>
12584    <message>
12585        <location filename="../poi/IPoiPathSetup.ui" line="112"/>
12586        <source>-</source>
12587        <translation type="unfinished">-</translation>
12588    </message>
12589</context>
12590<context>
12591    <name>IPoiPropSetup</name>
12592    <message>
12593        <location filename="../poi/IPoiPropSetup.ui" line="14"/>
12594        <source>Form</source>
12595        <translation type="unfinished"></translation>
12596    </message>
12597    <message>
12598        <location filename="../poi/IPoiPropSetup.ui" line="35"/>
12599        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Change opacity of map&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
12600        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambiar la opacidad del mapa&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
12601    </message>
12602    <message>
12603        <location filename="../poi/IPoiPropSetup.ui" line="60"/>
12604        <source>Name</source>
12605        <translation type="unfinished">Nombre</translation>
12606    </message>
12607</context>
12608<context>
12609    <name>IPositionDialog</name>
12610    <message>
12611        <location filename="../helpers/IPositionDialog.ui" line="14"/>
12612        <source>Position ...</source>
12613        <translation>Posición ...</translation>
12614    </message>
12615    <message>
12616        <location filename="../helpers/IPositionDialog.ui" line="20"/>
12617        <source>Enter new position</source>
12618        <translation>Introducir la nueva posición</translation>
12619    </message>
12620    <message>
12621        <location filename="../helpers/IPositionDialog.ui" line="30"/>
12622        <source>Bad position format. Must be:
12623&quot;[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss&quot;
12624or
12625&quot;[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd.ddd&quot;</source>
12626        <translation>Formato de posición incorrecto. Debe ser:
12627&quot;[N|S] ggg mm.sss [W|E] ggg mm.sss&quot;
12628o
12629&quot;[N|S] ggg.ggg [W|E] ggg.ggg&quot;</translation>
12630    </message>
12631</context>
12632<context>
12633    <name>IPrintDialog</name>
12634    <message>
12635        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="20"/>
12636        <source>Print map...</source>
12637        <translation>Imprimir mapa...</translation>
12638    </message>
12639    <message>
12640        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="79"/>
12641        <source>When printing online maps make sure that the map has been loaded into the cache for the extent to be printed.</source>
12642        <translation>Al imprimir mapas en línea asegúrate de que se haya cargado en la memoria caché el área que quieres imprimir.</translation>
12643    </message>
12644    <message>
12645        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="60"/>
12646        <source>Save</source>
12647        <translation>Guardar</translation>
12648    </message>
12649    <message>
12650        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="37"/>
12651        <source>When saving online maps make sure that the map has been loaded into the cache for the extent to be saved.</source>
12652        <translation>Al guardar mapas online asegúrate de que se haya cargado en la memoria caché el área que quieres guardar.</translation>
12653    </message>
12654    <message>
12655        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="89"/>
12656        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="102"/>
12657        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="158"/>
12658        <source>TextLabel</source>
12659        <translation></translation>
12660    </message>
12661    <message>
12662        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="112"/>
12663        <source>Draw scale on all pages</source>
12664        <translation>Dibujar escala en todas las páginas</translation>
12665    </message>
12666    <message>
12667        <location filename="../print/IPrintDialog.ui" line="125"/>
12668        <source>Print</source>
12669        <translation>Imprimir</translation>
12670    </message>
12671</context>
12672<context>
12673    <name>IProgressDialog</name>
12674    <message>
12675        <location filename="../helpers/IProgressDialog.ui" line="14"/>
12676        <source>Please wait...</source>
12677        <translation>Espera, por favor</translation>
12678    </message>
12679    <message>
12680        <location filename="../helpers/IProgressDialog.ui" line="20"/>
12681        <location filename="../helpers/IProgressDialog.ui" line="27"/>
12682        <source>TextLabel</source>
12683        <translation></translation>
12684    </message>
12685</context>
12686<context>
12687    <name>IProjWizard</name>
12688    <message>
12689        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="14"/>
12690        <source>Proj4 Wizard</source>
12691        <translation>Asistente de Proj4</translation>
12692    </message>
12693    <message>
12694        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="29"/>
12695        <source>Mercator</source>
12696        <translation>Mercator</translation>
12697    </message>
12698    <message>
12699        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="38"/>
12700        <source>UTM</source>
12701        <translation>UTM</translation>
12702    </message>
12703    <message>
12704        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="45"/>
12705        <source>zone</source>
12706        <translation>zona</translation>
12707    </message>
12708    <message>
12709        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="82"/>
12710        <source>user defined</source>
12711        <translation>definido por el usuario</translation>
12712    </message>
12713    <message>
12714        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="94"/>
12715        <source>Datum</source>
12716        <translation>Datum</translation>
12717    </message>
12718    <message>
12719        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="104"/>
12720        <source>World Mercator (OSM)</source>
12721        <translation>World Mercator (OSM)</translation>
12722    </message>
12723    <message>
12724        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="124"/>
12725        <source>Result:</source>
12726        <translation>Resultado:</translation>
12727    </message>
12728    <message>
12729        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="138"/>
12730        <source>UPS North (North Pole)</source>
12731        <translation>UPS Norte (Polo Norte)</translation>
12732    </message>
12733    <message>
12734        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="145"/>
12735        <source>UPS South (South Pole)</source>
12736        <translation>UPS Sur (Polo Sur)</translation>
12737    </message>
12738    <message>
12739        <location filename="../grid/IProjWizard.ui" line="152"/>
12740        <source>Projection</source>
12741        <translation>Proyección</translation>
12742    </message>
12743</context>
12744<context>
12745    <name>IProjWpt</name>
12746    <message>
12747        <location filename="../gis/wpt/IProjWpt.ui" line="14"/>
12748        <source>Waypoint Projection</source>
12749        <translation>Proyección de Waypoints</translation>
12750    </message>
12751    <message>
12752        <location filename="../gis/wpt/IProjWpt.ui" line="22"/>
12753        <source>...</source>
12754        <translation>...</translation>
12755    </message>
12756    <message>
12757        <location filename="../gis/wpt/IProjWpt.ui" line="45"/>
12758        <source>-</source>
12759        <translation>-</translation>
12760    </message>
12761    <message>
12762        <location filename="../gis/wpt/IProjWpt.ui" line="54"/>
12763        <source>Clone waypoint and move by:</source>
12764        <translation>Duplicar el waypoint y moverlo:</translation>
12765    </message>
12766    <message>
12767        <location filename="../gis/wpt/IProjWpt.ui" line="66"/>
12768        <source>m</source>
12769        <translation>m</translation>
12770    </message>
12771    <message>
12772        <location filename="../gis/wpt/IProjWpt.ui" line="76"/>
12773        <source>°</source>
12774        <translation>°</translation>
12775    </message>
12776</context>
12777<context>
12778    <name>IRangeToolSetup</name>
12779    <message>
12780        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="14"/>
12781        <source>Setup Range Tool...</source>
12782        <translation>Configurar herramienta intervalo...</translation>
12783    </message>
12784    <message>
12785        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="22"/>
12786        <source>Delete</source>
12787        <translation>Borrar</translation>
12788    </message>
12789    <message>
12790        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="29"/>
12791        <source>Activity</source>
12792        <translation>Actividad</translation>
12793    </message>
12794    <message>
12795        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="99"/>
12796        <source>Show Points</source>
12797        <translation>Mostrar puntos</translation>
12798    </message>
12799    <message>
12800        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="106"/>
12801        <source>Hide Points</source>
12802        <translation>Ocultar puntos</translation>
12803    </message>
12804    <message>
12805        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="138"/>
12806        <source>Copy</source>
12807        <translation>Copiar</translation>
12808    </message>
12809    <message>
12810        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="312"/>
12811        <source>Select one of the actions to be applied after the operations from above executed on a selection.</source>
12812        <translation>Configurar comportamiento después de finalizadas cada una de las acciones.</translation>
12813    </message>
12814    <message>
12815        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="324"/>
12816        <source>Do nothing. Just keep the selection</source>
12817        <translation>Solo mantener la selección</translation>
12818    </message>
12819    <message>
12820        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="384"/>
12821        <source>Reset selection. User has to start a new one.</source>
12822        <translation>Restablecer la selección iniciando de nuevo.</translation>
12823    </message>
12824    <message>
12825        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="419"/>
12826        <source>Start a new selection at the end of the current one.</source>
12827        <translation>Empezar nueva selección en el final de la anterior.</translation>
12828    </message>
12829    <message>
12830        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="454"/>
12831        <source>Start a new selection at the start of the current one.</source>
12832        <translation>Empezar nueva selección en el inicio de la anterior</translation>
12833    </message>
12834    <message>
12835        <location filename="../mouse/range/IRangeToolSetup.ui" line="473"/>
12836        <source>Move map with selection focus</source>
12837        <translation>Centrar vista de mapa en la selección</translation>
12838    </message>
12839</context>
12840<context>
12841    <name>IResolveDatabaseConflict</name>
12842    <message>
12843        <location filename="../gis/db/IResolveDatabaseConflict.ui" line="14"/>
12844        <source>Database Conflict</source>
12845        <translation type="unfinished">Conflicto en Base de Datos</translation>
12846    </message>
12847    <message>
12848        <location filename="../gis/db/IResolveDatabaseConflict.ui" line="26"/>
12849        <source>TextLabel</source>
12850        <translation type="unfinished">Denominación</translation>
12851    </message>
12852    <message>
12853        <location filename="../gis/db/IResolveDatabaseConflict.ui" line="39"/>
12854        <source>Remember choice for all items of this project</source>
12855        <translation type="unfinished">Recordar la elección para todos los elementos de este proyecto</translation>
12856    </message>
12857    <message>
12858        <location filename="../gis/db/IResolveDatabaseConflict.ui" line="48"/>
12859        <source>Clone &amp;&amp; Save</source>
12860        <translation type="unfinished">Duplicar y Guardar</translation>
12861    </message>
12862    <message>
12863        <location filename="../gis/db/IResolveDatabaseConflict.ui" line="55"/>
12864        <source>Take Remote</source>
12865        <translation type="unfinished">Tomar remoto</translation>
12866    </message>
12867    <message>
12868        <location filename="../gis/db/IResolveDatabaseConflict.ui" line="62"/>
12869        <source>Force Save</source>
12870        <translation type="unfinished">Forzar guardado</translation>
12871    </message>
12872    <message>
12873        <location filename="../gis/db/IResolveDatabaseConflict.ui" line="69"/>
12874        <source>Abort</source>
12875        <translation type="unfinished">Cancelar</translation>
12876    </message>
12877</context>
12878<context>
12879    <name>IRouterBRouter</name>
12880    <message>
12881        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="20"/>
12882        <source>Form</source>
12883        <translation type="unfinished"></translation>
12884    </message>
12885    <message>
12886        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="43"/>
12887        <source>Profile</source>
12888        <translation>Perfil</translation>
12889    </message>
12890    <message>
12891        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="50"/>
12892        <source>Alternative</source>
12893        <translation>Alternativa</translation>
12894    </message>
12895    <message>
12896        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="79"/>
12897        <source>display selected routing profile</source>
12898        <translation>Mostrar el perfil del enrutamiento seleccionado</translation>
12899    </message>
12900    <message>
12901        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="82"/>
12902        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="143"/>
12903        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="157"/>
12904        <source>...</source>
12905        <translation>...</translation>
12906    </message>
12907    <message>
12908        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="102"/>
12909        <source>on-the-fly routing</source>
12910        <translation>Enrutamiento al vuelo</translation>
12911    </message>
12912    <message>
12913        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="126"/>
12914        <source>BRouter: </source>
12915        <translation>BRouter: </translation>
12916    </message>
12917    <message>
12918        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="133"/>
12919        <source>not running</source>
12920        <translation>Parado</translation>
12921    </message>
12922    <message>
12923        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="140"/>
12924        <source>start/stop BRouter</source>
12925        <translation>iniciar/parar Brouter</translation>
12926    </message>
12927    <message>
12928        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="154"/>
12929        <source>show BRouter console</source>
12930        <translation>Mostrar consola de BRouter</translation>
12931    </message>
12932    <message>
12933        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="187"/>
12934        <source>Setup</source>
12935        <translation>Configuración</translation>
12936    </message>
12937    <message>
12938        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="196"/>
12939        <source>Caution! BRouter is listening on all ports for connections.</source>
12940        <translationPrecaución! BRouter está escuchando en todos los puertos buscando conexiones.</translation>
12941    </message>
12942    <message>
12943        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="234"/>
12944        <source>Dismiss</source>
12945        <translation>Ignorar</translation>
12946    </message>
12947    <message>
12948        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="256"/>
12949        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://brouter.de/brouter/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;BRouter&lt;/a&gt; © &lt;a href=&quot;https://github.com/abrensch/brouter/blob/master/LICENSE&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ABrensch, Licence GPLv3&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</source>
12950        <translation type="unfinished"></translation>
12951    </message>
12952    <message>
12953        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="269"/>
12954        <source>&lt;p&gt;Directions Courtesy of &lt;a href=&quot;http://brouter.de/brouter-web/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;BRouter-web&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;</source>
12955        <translation>&lt;p&gt;Direcciones de &lt;a href=&quot;http://brouter.de/brouter-web/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;BRouter-web&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;</translation>
12956    </message>
12957    <message>
12958        <location filename="../gis/rte/router/IRouterBRouter.ui" line="282"/>
12959        <source>&lt;p&gt;Routing data &lt;a href=&quot;http://www.openstreetmap.org/copyright&quot; target=&quot;_blank&quot;&gtOpenStreetMap&lt;/a&gt; contributors&lt;/p&gt;</source>
12960        <translation>&lt;p&gt;Enrutamiento de &lt;a href=&quot;http://www.openstreetmap.org/copyright&quot; target=&quot;_blank&quot;&gtOpenStreetMap&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
12961    </message>
12962</context>
12963<context>
12964    <name>IRouterBRouterInfo</name>
12965    <message>
12966        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterInfo.ui" line="14"/>
12967        <source>BRouter Profile</source>
12968        <translation>Perfil de BRouter</translation>
12969    </message>
12970    <message>
12971        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterInfo.ui" line="20"/>
12972        <source>TextLabel</source>
12973        <translation></translation>
12974    </message>
12975</context>
12976<context>
12977    <name>IRouterBRouterSetupWizard</name>
12978    <message>
12979        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="23"/>
12980        <source>BRouter Setup</source>
12981        <translation>Configuración de BRouter</translation>
12982    </message>
12983    <message>
12984        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="51"/>
12985        <source>choose which BRouter to use</source>
12986        <translation>Elija que BRouter usar</translation>
12987    </message>
12988    <message>
12989        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="57"/>
12990        <source>BRouter-Web (online)</source>
12991        <translation>BRouter-Web (online)</translation>
12992    </message>
12993    <message>
12994        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="64"/>
12995        <source>local Installation</source>
12996        <translation>Instalación local</translation>
12997    </message>
12998    <message>
12999        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="71"/>
13000        <source>Expert Mode</source>
13001        <translation>Modo experto</translation>
13002    </message>
13003    <message>
13004        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="94"/>
13005        <source>local BRouter Installation directory:</source>
13006        <translation>Carpeta local de instalación de BRouter:</translation>
13007    </message>
13008    <message>
13009        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="106"/>
13010        <source>select installation directory</source>
13011        <translation>Seleccionar carpeta de instalación</translation>
13012    </message>
13013    <message>
13014        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="109"/>
13015        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="165"/>
13016        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="345"/>
13017        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="359"/>
13018        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="392"/>
13019        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="403"/>
13020        <source>...</source>
13021        <translation>...</translation>
13022    </message>
13023    <message>
13024        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="122"/>
13025        <source>labelLocalDirResult</source>
13026        <translation type="unfinished"></translation>
13027    </message>
13028    <message>
13029        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="131"/>
13030        <source>create or update installation</source>
13031        <translation>Crear o actualizar instalación</translation>
13032    </message>
13033    <message>
13034        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="155"/>
13035        <source>Java Executable</source>
13036        <translation>Ejecutable Java</translation>
13037    </message>
13038    <message>
13039        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="178"/>
13040        <source>labelLocalJavaResult</source>
13041        <translation type="unfinished"></translation>
13042    </message>
13043    <message>
13044        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="187"/>
13045        <source>search for installed java</source>
13046        <translation>Buscando Java instalado</translation>
13047    </message>
13048    <message>
13049        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="244"/>
13050        <source>Download and install BRouter Version</source>
13051        <translation>Descargar e instalar BRouter</translation>
13052    </message>
13053    <message>
13054        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="258"/>
13055        <source>about:blank</source>
13056        <translation>about:blank</translation>
13057    </message>
13058    <message>
13059        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="266"/>
13060        <source>File to install</source>
13061        <translation>Archivo para instalar</translation>
13062    </message>
13063    <message>
13064        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="275"/>
13065        <source>Download and Install</source>
13066        <translation>Descargar e instalar</translation>
13067    </message>
13068    <message>
13069        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="324"/>
13070        <source>available Profiles</source>
13071        <translation>Perfiles disponibles </translation>
13072    </message>
13073    <message>
13074        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="342"/>
13075        <source>install profile</source>
13076        <translation>Instalar perfil</translation>
13077    </message>
13078    <message>
13079        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="356"/>
13080        <source>remove profile</source>
13081        <translation>Eliminar perfil</translation>
13082    </message>
13083    <message>
13084        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="374"/>
13085        <source>installed Profiles</source>
13086        <translation>Perfiles instalados</translation>
13087    </message>
13088    <message>
13089        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="418"/>
13090        <source>content of profile</source>
13091        <translation>Contenido del perfil</translation>
13092    </message>
13093    <message>
13094        <source>BRouter-Web URL:</source>
13095        <translation type="vanished">BRouter-Web URL:</translation>
13096    </message>
13097    <message>
13098        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="484"/>
13099        <source>Service-URL</source>
13100        <translation>Servicio-URL</translation>
13101    </message>
13102    <message>
13103        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="474"/>
13104        <source>Profile-URL</source>
13105        <translation>Perfil-URL</translation>
13106    </message>
13107    <message>
13108        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="457"/>
13109        <source>BRouter-Config-URL</source>
13110        <translation type="unfinished">BRouter-Config-URL</translation>
13111    </message>
13112    <message>
13113        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="467"/>
13114        <source>load Service and Profile-URL from BRouter-Config-URL</source>
13115        <translation type="unfinished">load Service and Profile-URL from BRouter-Config-URL</translation>
13116    </message>
13117    <message>
13118        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="494"/>
13119        <source>BRouter-Version</source>
13120        <translation type="unfinished"></translation>
13121    </message>
13122    <message>
13123        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="534"/>
13124        <source>BRouter-Binaries URL</source>
13125        <translation type="unfinished">BRouter-Binaries URL</translation>
13126    </message>
13127    <message>
13128        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="554"/>
13129        <source>Segments Url</source>
13130        <translation type="unfinished">URL de segmentos</translation>
13131    </message>
13132    <message>
13133        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="564"/>
13134        <source>Hostname</source>
13135        <translation>Nombre de Host</translation>
13136    </message>
13137    <message>
13138        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="574"/>
13139        <source>Port</source>
13140        <translation>Puerto</translation>
13141    </message>
13142    <message>
13143        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="598"/>
13144        <source>Profile directory</source>
13145        <translation>Carpeta de perfiles</translation>
13146    </message>
13147    <message>
13148        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="608"/>
13149        <source>Segments directory</source>
13150        <translation>Carpeta de segmentos</translation>
13151    </message>
13152    <message>
13153        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="618"/>
13154        <source>Custom Profiles dir</source>
13155        <translation>Carpeta de perfiles personalizados</translation>
13156    </message>
13157    <message>
13158        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="628"/>
13159        <source>Max Runtime</source>
13160        <translation>Tiempo máximo de ejecución </translation>
13161    </message>
13162    <message>
13163        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="638"/>
13164        <source>Number Threads</source>
13165        <translation>Número de hilos</translation>
13166    </message>
13167    <message>
13168        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="648"/>
13169        <source>Java Options</source>
13170        <translation>Opciones de Java</translation>
13171    </message>
13172    <message>
13173        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="584"/>
13174        <source>Bind to hostname only</source>
13175        <translation>Enlace al host solamente</translation>
13176    </message>
13177    <message>
13178        <location filename="../gis/rte/router/brouter/IRouterBRouterSetupWizard.ui" line="544"/>
13179        <source>Profiles Url</source>
13180        <translation>URL de perfiles</translation>
13181    </message>
13182</context>
13183<context>
13184    <name>IRouterMapQuest</name>
13185    <message>
13186        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="14"/>
13187        <source>Form</source>
13188        <translation type="unfinished"></translation>
13189    </message>
13190    <message>
13191        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="37"/>
13192        <source>Highways</source>
13193        <translation>Autopistas</translation>
13194    </message>
13195    <message>
13196        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="44"/>
13197        <source>Seasonal</source>
13198        <translation>Estacional</translation>
13199    </message>
13200    <message>
13201        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="51"/>
13202        <source>Language</source>
13203        <translation>Idioma</translation>
13204    </message>
13205    <message>
13206        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="58"/>
13207        <source>Country Border</source>
13208        <translation>Fronteras</translation>
13209    </message>
13210    <message>
13211        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="68"/>
13212        <source>Profile</source>
13213        <translation>Perfil</translation>
13214    </message>
13215    <message>
13216        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="75"/>
13217        <source>Avoid:</source>
13218        <translation>Evitar:</translation>
13219    </message>
13220    <message>
13221        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="82"/>
13222        <source>Ferry</source>
13223        <translation>Ferry</translation>
13224    </message>
13225    <message>
13226        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="89"/>
13227        <source>Toll Road</source>
13228        <translation>Carreteras de peaje</translation>
13229    </message>
13230    <message>
13231        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="99"/>
13232        <source>Unpaved</source>
13233        <translation>Sin pavimentar</translation>
13234    </message>
13235    <message>
13236        <location filename="../gis/rte/router/IRouterMapQuest.ui" line="121"/>
13237        <source>&lt;p&gt;Directions Courtesy of &lt;a href=&quot;http://www.mapquest.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;MapQuest&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;</source>
13238        <translation>&lt;p&gt;Direcciones cortesía de &lt;a href=&quot;http://www.mapquest.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;MapQuest&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;</translation>
13239    </message>
13240</context>
13241<context>
13242    <name>IRouterRoutino</name>
13243    <message>
13244        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="14"/>
13245        <source>Form</source>
13246        <translation type="unfinished"></translation>
13247    </message>
13248    <message>
13249        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="46"/>
13250        <source>Profile</source>
13251        <translation>Perfil</translation>
13252    </message>
13253    <message>
13254        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="53"/>
13255        <source>Mode</source>
13256        <translation>Modo</translation>
13257    </message>
13258    <message>
13259        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="60"/>
13260        <source>Database</source>
13261        <translation>Base de datos</translation>
13262    </message>
13263    <message>
13264        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="67"/>
13265        <source>Add paths with Routino database.</source>
13266        <translation>Añadir carpeta de bases de datos de Routino.</translation>
13267    </message>
13268    <message>
13269        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="70"/>
13270        <source>...</source>
13271        <translation>...</translation>
13272    </message>
13273    <message>
13274        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="81"/>
13275        <source>Language</source>
13276        <translation>Idioma</translation>
13277    </message>
13278    <message>
13279        <location filename="../gis/rte/router/IRouterRoutino.ui" line="148"/>
13280        <source>To use offline routing you need to define paths to local routing data. Use the setup tool button to register a path. You can create your own routing data with &lt;a href=&apos;CreateRoutino&apos;&gt;Tool-&gt;Create Routino Database&lt;/a&gt;.</source>
13281        <translation>Para usar el enrutamiento offline hay que configurar las rutas a las carpetas que contienen los datos de ruteo, clic en el botón de configuración para hacerlo. Se pueden crear en &lt;a href=&apos;CreateRoutino&apos;&gt;Herramientas-&gt;Crear base de datos de Routino&lt;/a&gt;.</translation>
13282    </message>
13283</context>
13284<context>
13285    <name>IRouterRoutinoPathSetup</name>
13286    <message>
13287        <location filename="../gis/rte/router/routino/IRouterRoutinoPathSetup.ui" line="14"/>
13288        <source>Setup Routino database...</source>
13289        <translation>Configurar base de datos de Routino...</translation>
13290    </message>
13291    <message>
13292        <location filename="../gis/rte/router/routino/IRouterRoutinoPathSetup.ui" line="27"/>
13293        <location filename="../gis/rte/router/routino/IRouterRoutinoPathSetup.ui" line="47"/>
13294        <source>...</source>
13295        <translation>...</translation>
13296    </message>
13297    <message>
13298        <location filename="../gis/rte/router/routino/IRouterRoutinoPathSetup.ui" line="99"/>
13299        <source>-</source>
13300        <translation>-</translation>
13301    </message>
13302</context>
13303<context>
13304    <name>IRouterSetup</name>
13305    <message>
13306        <location filename="../gis/rte/router/IRouterSetup.ui" line="14"/>
13307        <source>Form</source>
13308        <translation type="unfinished"></translation>
13309    </message>
13310</context>
13311<context>
13312    <name>IRoutinoDatabaseBuilder</name>
13313    <message>
13314        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="14"/>
13315        <source>Form</source>
13316        <translation type="unfinished"></translation>
13317    </message>
13318    <message>
13319        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="25"/>
13320        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="63"/>
13321        <source>...</source>
13322        <translation>...</translation>
13323    </message>
13324    <message>
13325        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="42"/>
13326        <source>Select source files:</source>
13327        <translation>Seleccionar archivos de origen:</translation>
13328    </message>
13329    <message>
13330        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="54"/>
13331        <source>Start</source>
13332        <translation>Empezar</translation>
13333    </message>
13334    <message>
13335        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="86"/>
13336        <source>Target Path:</source>
13337        <translation>Carpeta de destino:</translation>
13338    </message>
13339    <message>
13340        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="93"/>
13341        <source>-</source>
13342        <translation>-</translation>
13343    </message>
13344    <message>
13345        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="100"/>
13346        <source>File Prefix</source>
13347        <translation>Prefijo del archivo</translation>
13348    </message>
13349    <message>
13350        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="133"/>
13351        <source>&lt;p&gt;To create a Routino routing database you need to download *pbf files from &lt;a href=&apos;http://download.geofabrik.de/&apos;&gt;GeoFabrik&lt;/a&gt;. The process of creating a Routino database is quite slow and the resulting files quite large. Therefore it&apos;s recommended not to download whole continents. Limit your download to those countries you really need. However as Routino can&apos;t route over several databases you have to include all countries that are touched by a cross country border route.&lt;/p&gt;
13352
13353&lt;ol&gt;
13354&lt;li&gt;Select one or multiple source *.pbf files.&lt;/li&gt;
13355&lt;li&gt;Select a path for your Routino database.&lt;/li&gt;
13356&lt;li&gt;Select a prefix. The database will be listed by this prefix.&lt;/li&gt;
13357&lt;li&gt;Press &quot;Start&quot; button.&lt;/li&gt;
13358&lt;/ol&gt;</source>
13359        <translation>&lt;p&gt;Para crear una base de datos de Routino hay que descargar archivos *.pbf de &lt;a href=&apos;http://download.geofabrik.de/&apos;&gt;GeoFabrik&lt;/a&gt;. El proceso de creación es bastante lento y los archivos resultantes bastante grandes, por lo tanto, se recomienda no descargar continentes completos, descarga solo los países que realmente necesitas, pero piensa que Routino no puede crear rutas entre bases de datos distintas, debes incluir todos los países por los que quieres que pasen tus rutas.&lt;/p&gt;
13360
13361&lt;ol&gt;
13362&lt;li&gt;Selecciona uno o varios archivos *.pbf.&lt;/li&gt;
13363&lt;li&gt;Escoge la carpeta para la base de datos de Routino.&lt;/li&gt;
13364&lt;li&gt;Introduce el prefijo. La base de datos será listada por este prefijo.&lt;/li&gt;
13365&lt;li&gt;Presiona  botón &lt;/li&gt;&quot;Empezar&quot;.
13366&lt;/ol&gt;</translation>
13367    </message>
13368    <message>
13369        <location filename="../tool/IRoutinoDatabaseBuilder.ui" line="157"/>
13370        <source>&lt;b style = &apos;color: red&apos;&gt; Unable to find Routino&apos;s planetsplitter. Searched for &quot;planetsplitter&quot; and &quot;routino-planetsplitter&quot;.&lt;/b&gt;</source>
13371        <translation>&lt;b style = &apos;color: red&apos;&gt; No encontrado planetsplitter de Routino. Ha sido buscado por &quot;planetsplitter&quot; y por &quot;routino-planetsplitter&quot;.&lt;/b&gt;</translation>
13372    </message>
13373</context>
13374<context>
13375    <name>IRtGpsTetherInfo</name>
13376    <message>
13377        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="14"/>
13378        <source>Form</source>
13379        <translation type="unfinished"></translation>
13380    </message>
13381    <message>
13382        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="25"/>
13383        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="63"/>
13384        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="130"/>
13385        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="150"/>
13386        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="173"/>
13387        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="187"/>
13388        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="201"/>
13389        <source>...</source>
13390        <translation type="unfinished">...</translation>
13391    </message>
13392    <message>
13393        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="46"/>
13394        <source>Port</source>
13395        <translation>Puerto</translation>
13396    </message>
13397    <message>
13398        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="89"/>
13399        <source>Host</source>
13400        <translation type="unfinished"></translation>
13401    </message>
13402    <message>
13403        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="96"/>
13404        <source>Automatically connect to the host.</source>
13405        <translation>Conectar automáticamente al host.</translation>
13406    </message>
13407    <message>
13408        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="99"/>
13409        <source>auto. conn.</source>
13410        <translation>con. auto.</translation>
13411    </message>
13412    <message>
13413        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="127"/>
13414        <source>Start recording.</source>
13415        <translation>Iniciar registro.</translation>
13416    </message>
13417    <message>
13418        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="147"/>
13419        <source>Pause recording.</source>
13420        <translation>Pausar registro.</translation>
13421    </message>
13422    <message>
13423        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="170"/>
13424        <source>Convert record to track.</source>
13425        <translation>Convertir el registro en track.</translation>
13426    </message>
13427    <message>
13428        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="184"/>
13429        <source>Reset record.</source>
13430        <translation>Poner a cero el registro.</translation>
13431    </message>
13432    <message>
13433        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="198"/>
13434        <source>Select record file.</source>
13435        <translation>Seleccionar archivo de registro.</translation>
13436    </message>
13437    <message>
13438        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="214"/>
13439        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="230"/>
13440        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="237"/>
13441        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="253"/>
13442        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="260"/>
13443        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="297"/>
13444        <source>-</source>
13445        <translation>-</translation>
13446    </message>
13447    <message>
13448        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="221"/>
13449        <source>Position</source>
13450        <translation>Posición</translation>
13451    </message>
13452    <message>
13453        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="246"/>
13454        <source>Time</source>
13455        <translation>Hora</translation>
13456    </message>
13457    <message>
13458        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="267"/>
13459        <source>Speed</source>
13460        <translation>Velocidad</translation>
13461    </message>
13462    <message>
13463        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="274"/>
13464        <source>Elevation</source>
13465        <translation>Altitud</translation>
13466    </message>
13467    <message>
13468        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="281"/>
13469        <source>Record</source>
13470        <translation>Grabación</translation>
13471    </message>
13472    <message>
13473        <location filename="../realtime/gpstether/IRtGpsTetherInfo.ui" line="288"/>
13474        <source>center to position</source>
13475        <translation>Mapa móvil</translation>
13476    </message>
13477</context>
13478<context>
13479    <name>IRtInfo</name>
13480    <message>
13481        <location filename="../realtime/IRtInfo.cpp" line="37"/>
13482        <source>Select record file</source>
13483        <translation>Seleccionar archivo de registro</translation>
13484    </message>
13485    <message>
13486        <location filename="../realtime/IRtInfo.cpp" line="62"/>
13487        <source>Reset record...</source>
13488        <translation>Reiniciar registro...</translation>
13489    </message>
13490    <message>
13491        <location filename="../realtime/IRtInfo.cpp" line="62"/>
13492        <source>Do you really want to reset the current record?</source>
13493        <translation>¿Está seguro de reiniciar el registro actual?</translation>
13494    </message>
13495</context>
13496<context>
13497    <name>IRtOpenSkyInfo</name>
13498    <message>
13499        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="14"/>
13500        <source>Form</source>
13501        <translation type="unfinished"></translation>
13502    </message>
13503    <message>
13504        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="42"/>
13505        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="63"/>
13506        <source>-</source>
13507        <translation>-</translation>
13508    </message>
13509    <message>
13510        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="35"/>
13511        <source>Last update</source>
13512        <translation>Última actualización</translation>
13513    </message>
13514    <message>
13515        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="49"/>
13516        <source>Aircrafts seen:</source>
13517        <translation>Aviones vistos:</translation>
13518    </message>
13519    <message>
13520        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="56"/>
13521        <source>Show names</source>
13522        <translation>Mostrar nombres</translation>
13523    </message>
13524    <message>
13525        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="70"/>
13526        <source>See &lt;a href=&apos;https://opensky-network.org/&apos;&gt;OpenSky&lt;/a&gt; for details.</source>
13527        <translation>Vea &lt;a href=&apos;https://opensky-network.org/&apos;&gt;OpenSky&lt;/a&gt; para más detalles.</translation>
13528    </message>
13529    <message>
13530        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="80"/>
13531        <source>Enter a valid key.</source>
13532        <translation>Introducir una clave válida.</translation>
13533    </message>
13534    <message>
13535        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="87"/>
13536        <source>Record by key</source>
13537        <translation>Registro ordenado por clave</translation>
13538    </message>
13539    <message>
13540        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="102"/>
13541        <source>Start recording.</source>
13542        <translation>Iniciar registro.</translation>
13543    </message>
13544    <message>
13545        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="105"/>
13546        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="125"/>
13547        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="148"/>
13548        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="162"/>
13549        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="176"/>
13550        <source>...</source>
13551        <translation>...</translation>
13552    </message>
13553    <message>
13554        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="122"/>
13555        <source>Pause recording.</source>
13556        <translation>Pausar registro.</translation>
13557    </message>
13558    <message>
13559        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="145"/>
13560        <source>Convert record to track.</source>
13561        <translation>Convertir el registro en track.</translation>
13562    </message>
13563    <message>
13564        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="159"/>
13565        <source>Reset record.</source>
13566        <translation>Poner a cero el registro.</translation>
13567    </message>
13568    <message>
13569        <location filename="../realtime/opensky/IRtOpenSkyInfo.ui" line="173"/>
13570        <source>Select record file.</source>
13571        <translation>Seleccionar archivo de registro.</translation>
13572    </message>
13573</context>
13574<context>
13575    <name>IRtRecord</name>
13576    <message>
13577        <location filename="../realtime/IRtRecord.cpp" line="46"/>
13578        <source>Failed to open record for reading.</source>
13579        <translation>Fallo al abrir el registro para cargar.</translation>
13580    </message>
13581    <message>
13582        <location filename="../realtime/IRtRecord.cpp" line="64"/>
13583        <source>Failed to read entry. Truncate record to last valid entry.</source>
13584        <translation>Fallo en la carga de datos. El registro  finaliza en el último dato válido.</translation>
13585    </message>
13586    <message>
13587        <location filename="../realtime/IRtRecord.cpp" line="82"/>
13588        <source>Failed to open record for writing.</source>
13589        <translation>Fallo al abrir el registro para escritura.</translation>
13590    </message>
13591    <message>
13592        <location filename="../realtime/IRtRecord.cpp" line="95"/>
13593        <source>Failed to write entry.</source>
13594        <translation>Fallo en la escritura de datos.</translation>
13595    </message>
13596</context>
13597<context>
13598    <name>IRtSelectSource</name>
13599    <message>
13600        <location filename="../realtime/IRtSelectSource.ui" line="14"/>
13601        <source>Select a source...</source>
13602        <translation>Seleccionar una fuente...</translation>
13603    </message>
13604</context>
13605<context>
13606    <name>IRtWorkspace</name>
13607    <message>
13608        <location filename="../realtime/IRtWorkspace.ui" line="14"/>
13609        <source>Form</source>
13610        <translation type="unfinished"></translation>
13611    </message>
13612    <message>
13613        <location filename="../realtime/IRtWorkspace.ui" line="47"/>
13614        <source>Source</source>
13615        <translation>Fuente</translation>
13616    </message>
13617    <message>
13618        <location filename="../realtime/IRtWorkspace.ui" line="95"/>
13619        <source>TextLabel</source>
13620        <translation type="unfinished">Denominación</translation>
13621    </message>
13622    <message>
13623        <location filename="../realtime/IRtWorkspace.ui" line="115"/>
13624        <source>Add Source</source>
13625        <translation>Añadir fuente</translation>
13626    </message>
13627    <message>
13628        <location filename="../realtime/IRtWorkspace.ui" line="124"/>
13629        <source>Delete Source</source>
13630        <translation>Borrar Fuente</translation>
13631    </message>
13632</context>
13633<context>
13634    <name>IScrOptEditLine</name>
13635    <message>
13636        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="32"/>
13637        <source>Form</source>
13638        <translation></translation>
13639    </message>
13640    <message>
13641        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="40"/>
13642        <source>Save to original</source>
13643        <translation>Sobrescribir el original</translation>
13644    </message>
13645    <message>
13646        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="47"/>
13647        <source>Save as new</source>
13648        <translation>Guardar como nuevo</translation>
13649    </message>
13650    <message>
13651        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="54"/>
13652        <source>Abort</source>
13653        <translation>Cancelar</translation>
13654    </message>
13655    <message>
13656        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="89"/>
13657        <source>Move points. (Ctrl+M)</source>
13658        <translation>Mover puntos. (Ctrl+M)</translation>
13659    </message>
13660    <message>
13661        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="99"/>
13662        <source>Ctrl+M</source>
13663        <translation>Ctrl+M</translation>
13664    </message>
13665    <message>
13666        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="115"/>
13667        <source>Add new points. (Ctrl++)</source>
13668        <translation>Añadir puntos. (Ctrl++)</translation>
13669    </message>
13670    <message>
13671        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="125"/>
13672        <source>Ctrl++</source>
13673        <translation>Ctrl++</translation>
13674    </message>
13675    <message>
13676        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="138"/>
13677        <source>Select a range of points. (Ctrl+R)</source>
13678        <translation>Seleccionar intervalo de puntos. (Ctrl+R)</translation>
13679    </message>
13680    <message>
13681        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="148"/>
13682        <source>Ctrl+R</source>
13683        <translation>Ctrl+R</translation>
13684    </message>
13685    <message>
13686        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="284"/>
13687        <source>Connect points with a line from a loaded track if possible. (Key: T)</source>
13688        <translation>Dibujar calcando un track cargado, cuando la continuidad es posible ( T )</translation>
13689    </message>
13690    <message>
13691        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="294"/>
13692        <source>T</source>
13693        <translation>T</translation>
13694    </message>
13695    <message>
13696        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="310"/>
13697        <source>Optimizes the route by reordering the points using the router specified in the &quot;Routing&quot; tab.
13698This is known as solving the Traveling Salesman Problem, however start and end are kept fixed here</source>
13699        <translation type="unfinished">Optimiza la ruta reordenando los puntos de paso y utilizando el enrutador elegido en la pestaña &quot;Enrutamiento&quot;.
13700Esto se conoce como resolver el Problema del Viajante, sin embargo aquí se mantienen fijos el punto inicio y final.</translation>
13701    </message>
13702    <message>
13703        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="314"/>
13704        <source>Optimize</source>
13705        <translation type="unfinished">Optimizar</translation>
13706    </message>
13707    <message>
13708        <source>No auto-routing or line snapping (Ctrl+O)</source>
13709        <translation type="vanished">Sin enrutamiento automático ni vectorial (Ctrl + O)</translation>
13710    </message>
13711    <message>
13712        <source>Ctrl+O</source>
13713        <translation type="vanished">Ctrl+O</translation>
13714    </message>
13715    <message>
13716        <source>Use auto-routing to between points. (Ctrl+A)</source>
13717        <translation type="vanished">Dibujar usando el enrutamiento automático. (Ctrl+A)</translation>
13718    </message>
13719    <message>
13720        <source>Ctrl+A</source>
13721        <translation type="vanished">Ctrl+A</translation>
13722    </message>
13723    <message>
13724        <source>Snap line along lines of a vector map. (Ctrl+V)</source>
13725        <translation type="vanished">Dibujar ajustándose a las lineas de un mapa vectorial. (Ctrl+V)</translation>
13726    </message>
13727    <message>
13728        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="92"/>
13729        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="118"/>
13730        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="141"/>
13731        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="164"/>
13732        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="287"/>
13733        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="334"/>
13734        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="351"/>
13735        <source>...</source>
13736        <translation>...</translation>
13737    </message>
13738    <message>
13739        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="161"/>
13740        <source>Delete a point. (Ctrl+-)</source>
13741        <translation>Borrar un punto. (Ctrl+-)</translation>
13742    </message>
13743    <message>
13744        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="171"/>
13745        <source>Ctrl+-</source>
13746        <translation>Ctrl+-</translation>
13747    </message>
13748    <message>
13749        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="215"/>
13750        <source>No auto-routing or line snapping (Key: O)</source>
13751        <translation>Dibujo libre punto a punto, sin enrutamiento ( O )</translation>
13752    </message>
13753    <message>
13754        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="218"/>
13755        <source>0</source>
13756        <translation>0</translation>
13757    </message>
13758    <message>
13759        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="225"/>
13760        <source>O</source>
13761        <translation>O</translation>
13762    </message>
13763    <message>
13764        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="238"/>
13765        <source>Use auto-routing to between points. (Key: A)</source>
13766        <translation>Dibujar usando el enrutamiento automático entre puntos ( A )</translation>
13767    </message>
13768    <message>
13769        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="241"/>
13770        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="248"/>
13771        <source>A</source>
13772        <translation>A</translation>
13773    </message>
13774    <message>
13775        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="261"/>
13776        <source>Snap line along lines of a vector map. (Key: V)</source>
13777        <translation>Dibujar ajustándose a las lineas de un mapa vectorial. ( V )</translation>
13778    </message>
13779    <message>
13780        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="264"/>
13781        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="271"/>
13782        <source>V</source>
13783        <translation>V</translation>
13784    </message>
13785    <message>
13786        <source>Ctrl+V</source>
13787        <translation type="vanished">Ctrl+V</translation>
13788    </message>
13789    <message>
13790        <source>Connect points with a line from a loaded track if possible.</source>
13791        <translation type="vanished">Dibujar sobre un track cargado, si es posible</translation>
13792    </message>
13793    <message>
13794        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="331"/>
13795        <source>Undo last change</source>
13796        <translation>Deshacer</translation>
13797    </message>
13798    <message>
13799        <location filename="../mouse/line/IScrOptEditLine.ui" line="348"/>
13800        <source>Redo last change</source>
13801        <translation>Rehacer</translation>
13802    </message>
13803</context>
13804<context>
13805    <name>IScrOptOvlArea</name>
13806    <message>
13807        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="14"/>
13808        <source>Form</source>
13809        <translation></translation>
13810    </message>
13811    <message>
13812        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="40"/>
13813        <source>View details and edit.</source>
13814        <translation>Ver detalles y editar.</translation>
13815    </message>
13816    <message>
13817        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="43"/>
13818        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="57"/>
13819        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="71"/>
13820        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="85"/>
13821        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="106"/>
13822        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="120"/>
13823        <source>...</source>
13824        <translation>...</translation>
13825    </message>
13826    <message>
13827        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="54"/>
13828        <source>Set tags and rating.</source>
13829        <translation>Poner etiquetas y puntuación.</translation>
13830    </message>
13831    <message>
13832        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="68"/>
13833        <source>Copy area into another project.</source>
13834        <translation>Copiar área en otro proyecto.</translation>
13835    </message>
13836    <message>
13837        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="82"/>
13838        <source>Delete area from project.</source>
13839        <translation>Eliminar área del proyecto.</translation>
13840    </message>
13841    <message>
13842        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="103"/>
13843        <source>Edit shape of the area.</source>
13844        <translation>Editar la forma del área.</translation>
13845    </message>
13846    <message>
13847        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="117"/>
13848        <source>Toggle Nogo-Area</source>
13849        <translation>Herramienta área prohibida</translation>
13850    </message>
13851    <message>
13852        <location filename="../gis/ovl/IScrOptOvlArea.ui" line="152"/>
13853        <source>TextLabel</source>
13854        <translation></translation>
13855    </message>
13856</context>
13857<context>
13858    <name>IScrOptPrint</name>
13859    <message>
13860        <location filename="../mouse/IScrOptPrint.ui" line="14"/>
13861        <source>Form</source>
13862        <translation type="unfinished"></translation>
13863    </message>
13864    <message>
13865        <location filename="../mouse/IScrOptPrint.ui" line="35"/>
13866        <source>Save selected area as image.</source>
13867        <translation>Guardar el área seleccionada como una imagen.</translation>
13868    </message>
13869    <message>
13870        <location filename="../mouse/IScrOptPrint.ui" line="38"/>
13871        <location filename="../mouse/IScrOptPrint.ui" line="58"/>
13872        <source>...</source>
13873        <translation>...</translation>
13874    </message>
13875    <message>
13876        <location filename="../mouse/IScrOptPrint.ui" line="55"/>
13877        <source>Print selected area.</source>
13878        <translation>Imprimir área seleccionada.</translation>
13879    </message>
13880</context>
13881<context>
13882    <name>IScrOptRangeLine</name>
13883    <message>
13884        <location filename="../mouse/line/IScrOptRangeLine.ui" line="14"/>
13885        <source>Form</source>
13886        <translation type="unfinished"></translation>
13887    </message>
13888    <message>
13889        <location filename="../mouse/line/IScrOptRangeLine.ui" line="32"/>
13890        <source>Delete all points between the first and last one.</source>
13891        <translation>Borrar todos los puntos entre el primero y el último.</translation>
13892    </message>
13893    <message>
13894        <location filename="../mouse/line/IScrOptRangeLine.ui" line="35"/>
13895        <location filename="../mouse/line/IScrOptRangeLine.ui" line="49"/>
13896        <source>...</source>
13897        <translation>...</translation>
13898    </message>
13899    <message>
13900        <location filename="../mouse/line/IScrOptRangeLine.ui" line="46"/>
13901        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Calculate a route between the first and last selected point.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
13902        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Calcular una ruta entre el primero y el último punto seleccionado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
13903    </message>
13904</context>
13905<context>
13906    <name>IScrOptRangeTool</name>
13907    <message>
13908        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="14"/>
13909        <source>Form</source>
13910        <translation type="unfinished"></translation>
13911    </message>
13912    <message>
13913        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="35"/>
13914        <source>Action</source>
13915        <translation type="unfinished">Acción</translation>
13916    </message>
13917    <message>
13918        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="54"/>
13919        <source>Hide selected track points.</source>
13920        <translation>Ocultar puntos seleccionados</translation>
13921    </message>
13922    <message>
13923        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="57"/>
13924        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="71"/>
13925        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="85"/>
13926        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="99"/>
13927        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="113"/>
13928        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="127"/>
13929        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="151"/>
13930        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="191"/>
13931        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="211"/>
13932        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="231"/>
13933        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="248"/>
13934        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="265"/>
13935        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="282"/>
13936        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="302"/>
13937        <source>...</source>
13938        <translation type="unfinished">...</translation>
13939    </message>
13940    <message>
13941        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="68"/>
13942        <source>Show selected track points.</source>
13943        <translation>Mostrar puntos seleccionados</translation>
13944    </message>
13945    <message>
13946        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="82"/>
13947        <source>Select activity for selected range.</source>
13948        <translation>Asignar actividad al intervalo seleccionado.</translation>
13949    </message>
13950    <message>
13951        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="96"/>
13952        <source>Copy selected track points.</source>
13953        <translation>Copiar puntos seleccionados</translation>
13954    </message>
13955    <message>
13956        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="110"/>
13957        <source>Convert selected track points to route.</source>
13958        <translation type="unfinished"></translation>
13959    </message>
13960    <message>
13961        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="124"/>
13962        <source>Delete selected track points.</source>
13963        <translation>Borrar puntos seleccionados</translation>
13964    </message>
13965    <message>
13966        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="148"/>
13967        <source>Setup range tool behavior.</source>
13968        <translation>Configurar</translation>
13969    </message>
13970    <message>
13971        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="178"/>
13972        <source>Start</source>
13973        <translation>Inicio</translation>
13974    </message>
13975    <message>
13976        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="188"/>
13977        <source>Move start of range toward start of track. If you keep the key pressed the action is repeated. </source>
13978        <translation>Desplazar el inicio del intervalo un punto hacia el inicio del track.</translation>
13979    </message>
13980    <message>
13981        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="208"/>
13982        <source>Move start of range toward end of track. If you keep the key pressed the action is repeated. </source>
13983        <translation>Desplazar el inicio del intervalo un punto hacia el final del track.</translation>
13984    </message>
13985    <message>
13986        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="228"/>
13987        <source>Start a new range right at the end of the selected range.</source>
13988        <translation>Iniciar nuevo intervalo al final del intervalo seleccionado.</translation>
13989    </message>
13990    <message>
13991        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="245"/>
13992        <source>Reset selected range.</source>
13993        <translation>Restablecer intervalo seleccionado.</translation>
13994    </message>
13995    <message>
13996        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="262"/>
13997        <source>Start a new range right at the start of the selected range.</source>
13998        <translation>Iniciar nuevo intervalo en el inicio del intervalo seleccionado.</translation>
13999    </message>
14000    <message>
14001        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="279"/>
14002        <source>Move end of range toward start of track. If you keep the key pressed the action is repeated. </source>
14003        <translation>Desplazar el final del intervalo un punto hacia el inicio del track. Si mantienes presionado la acción se repite. </translation>
14004    </message>
14005    <message>
14006        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="299"/>
14007        <source>Move end of range toward end of track. If you keep the key pressed the action is repeated. </source>
14008        <translation>Desplazar el final del intervalo un punto hacia el final del track. Si mantienes presionado la acción se repite. </translation>
14009    </message>
14010    <message>
14011        <source>Move end of range toward end of track. If you keep the key pressed the action is repeated.</source>
14012        <translation type="vanished">Desplazar el final del intervalo un punto hacia el final del track.</translation>
14013    </message>
14014    <message>
14015        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTool.ui" line="316"/>
14016        <source>End</source>
14017        <translation>Fin</translation>
14018    </message>
14019</context>
14020<context>
14021    <name>IScrOptRangeTrk</name>
14022    <message>
14023        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="14"/>
14024        <source>Form</source>
14025        <translation type="unfinished"></translation>
14026    </message>
14027    <message>
14028        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="40"/>
14029        <source>Hide all points.</source>
14030        <translation>Ocultar todos los puntos.</translation>
14031    </message>
14032    <message>
14033        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="43"/>
14034        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="57"/>
14035        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="71"/>
14036        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="85"/>
14037        <source>...</source>
14038        <translation>...</translation>
14039    </message>
14040    <message>
14041        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="54"/>
14042        <source>Show all points.</source>
14043        <translation>Mostrar todos los puntos.</translation>
14044    </message>
14045    <message>
14046        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="68"/>
14047        <source>Set an activity for the selected range.</source>
14048        <translation>Asignar una Actividad al intervalo seleccionado.</translation>
14049    </message>
14050    <message>
14051        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="82"/>
14052        <source>Copy track points as new track.</source>
14053        <translation>Copiar el intervalo como un nuevo track.</translation>
14054    </message>
14055    <message>
14056        <location filename="../mouse/range/IScrOptRangeTrk.ui" line="117"/>
14057        <source>TextLabel</source>
14058        <translation></translation>
14059    </message>
14060</context>
14061<context>
14062    <name>IScrOptRte</name>
14063    <message>
14064        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="14"/>
14065        <source>Form</source>
14066        <translation type="unfinished"></translation>
14067    </message>
14068    <message>
14069        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="43"/>
14070        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="57"/>
14071        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="71"/>
14072        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="85"/>
14073        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="106"/>
14074        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="123"/>
14075        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="137"/>
14076        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="151"/>
14077        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="165"/>
14078        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="179"/>
14079        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="193"/>
14080        <source>...</source>
14081        <translation>...</translation>
14082    </message>
14083    <message>
14084        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="68"/>
14085        <source>Copy route into another project.</source>
14086        <translation>Copiar ruta en otro proyecto.</translation>
14087    </message>
14088    <message>
14089        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="40"/>
14090        <source>View details and edit.</source>
14091        <translation>Ver detalles y editar.</translation>
14092    </message>
14093    <message>
14094        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="54"/>
14095        <source>Set tags and rating.</source>
14096        <translation>Poner etiquetas y puntuación.</translation>
14097    </message>
14098    <message>
14099        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="82"/>
14100        <source>Delete route from project.</source>
14101        <translation>Borrar ruta del proyecto.</translation>
14102    </message>
14103    <message>
14104        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="103"/>
14105        <source>Show instructions and details.</source>
14106        <translation>Mostrar detalle e instrucciones.</translation>
14107    </message>
14108    <message>
14109        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="120"/>
14110        <source>Calculate route.</source>
14111        <translation>Calcular ruta.</translation>
14112    </message>
14113    <message>
14114        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="134"/>
14115        <source>Reset route calculation.</source>
14116        <translation>Reiniciar el cálculo de la ruta.</translation>
14117    </message>
14118    <message>
14119        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="148"/>
14120        <source>Move route points.</source>
14121        <translation>Mover puntos de ruta.</translation>
14122    </message>
14123    <message>
14124        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="162"/>
14125        <source>Reverse Route</source>
14126        <translation>Invertir Ruta</translation>
14127    </message>
14128    <message>
14129        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="176"/>
14130        <source>Convert route to track</source>
14131        <translation>Convertir ruta en track</translation>
14132    </message>
14133    <message>
14134        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="190"/>
14135        <source>Toggle Nogo-Line</source>
14136        <translation>Herramienta Linea de Prohibición</translation>
14137    </message>
14138    <message>
14139        <location filename="../gis/rte/IScrOptRte.ui" line="222"/>
14140        <source>TextLabel</source>
14141        <translation></translation>
14142    </message>
14143</context>
14144<context>
14145    <name>IScrOptRuler</name>
14146    <message>
14147        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="14"/>
14148        <source>Form</source>
14149        <translation type="unfinished"></translation>
14150    </message>
14151    <message>
14152        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="20"/>
14153        <source>Close</source>
14154        <translation>Cerrar</translation>
14155    </message>
14156    <message>
14157        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="34"/>
14158        <source>Convert into a group of waypoints.</source>
14159        <translation>Convertir en waypoints.</translation>
14160    </message>
14161    <message>
14162        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="48"/>
14163        <source>Convert into a track.</source>
14164        <translation>Convertir en track.</translation>
14165    </message>
14166    <message>
14167        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="62"/>
14168        <source>Convert into a route.</source>
14169        <translation>Convertir en ruta.</translation>
14170    </message>
14171    <message>
14172        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="76"/>
14173        <source>Convert into an area.</source>
14174        <translation>Convertir en área.</translation>
14175    </message>
14176    <message>
14177        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="97"/>
14178        <source>Show table.</source>
14179        <translation>Ver tabla.</translation>
14180    </message>
14181    <message>
14182        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="117"/>
14183        <source>Show course of each segment.</source>
14184        <translation>Ver rumbo de cada segmento.</translation>
14185    </message>
14186    <message>
14187        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="137"/>
14188        <source>Show ascent or descent of each segment.</source>
14189        <translation>Ver ascenso o descenso en cada segmento.</translation>
14190    </message>
14191    <message>
14192        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="157"/>
14193        <source>Show angle between line segments.</source>
14194        <translation>Ver ángulo formado entre los segmentos.</translation>
14195    </message>
14196    <message>
14197        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="174"/>
14198        <source>Show distances in high precision.</source>
14199        <translation>Mostrar distancias en alta precisión.</translation>
14200    </message>
14201    <message>
14202        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="198"/>
14203        <source>Change the distance in a fixed step.</source>
14204        <translation>Cambiar distancia en pasos prefijados.</translation>
14205    </message>
14206    <message>
14207        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="205"/>
14208        <source>Change the angle in a fixed step.</source>
14209        <translation>Cambiar ángulo en pasos prefijados.</translation>
14210    </message>
14211    <message>
14212        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="222"/>
14213        <source>Reset ruler.</source>
14214        <translation>Reiniciar regla.</translation>
14215    </message>
14216    <message>
14217        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="239"/>
14218        <source>Undo</source>
14219        <translation>Deshacer</translation>
14220    </message>
14221    <message>
14222        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="256"/>
14223        <source>Redo</source>
14224        <translation>Rehacer</translation>
14225    </message>
14226    <message>
14227        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="37"/>
14228        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="51"/>
14229        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="65"/>
14230        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="79"/>
14231        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="100"/>
14232        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="160"/>
14233        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="177"/>
14234        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="225"/>
14235        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="242"/>
14236        <location filename="../mouse/IScrOptRuler.ui" line="259"/>
14237        <source>...</source>
14238        <translation>...</translation>
14239    </message>
14240</context>
14241<context>
14242    <name>IScrOptSelect</name>
14243    <message>
14244        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="14"/>
14245        <source>Form</source>
14246        <translation></translation>
14247    </message>
14248    <message>
14249        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="47"/>
14250        <source>Copy all selected items to a project.</source>
14251        <translation>Copiar los elementos seleccionados en otro proyecto.</translation>
14252    </message>
14253    <message>
14254        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="50"/>
14255        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="64"/>
14256        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="78"/>
14257        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="92"/>
14258        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="106"/>
14259        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="120"/>
14260        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="134"/>
14261        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="148"/>
14262        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="162"/>
14263        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="220"/>
14264        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="241"/>
14265        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="262"/>
14266        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="283"/>
14267        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="304"/>
14268        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="376"/>
14269        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="399"/>
14270        <source>...</source>
14271        <translation>...</translation>
14272    </message>
14273    <message>
14274        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="61"/>
14275        <source>Create a route from selected waypoints.</source>
14276        <translation>Crear una ruta con los waypoints seleccionados.</translation>
14277    </message>
14278    <message>
14279        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="75"/>
14280        <source>Set proximity and no-go area option.</source>
14281        <translation>Configurar proximidad y opción de área prohibida</translation>
14282    </message>
14283    <message>
14284        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="89"/>
14285        <source>Change the icon of all selected waypoints.</source>
14286        <translation>Cambiar el icono a los waypoints seleccionados.</translation>
14287    </message>
14288    <message>
14289        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="103"/>
14290        <source>Replace the elevation in all selected waypoints and tracks by values from the view&apos;s DEM data.</source>
14291        <translation>Reemplazar altitud a los Waypoints y Tracks seleccionados con los valores del DEM de la vista.</translation>
14292    </message>
14293    <message>
14294        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="117"/>
14295        <source>Combine all selected tracks to a new one.</source>
14296        <translation>Combinar los tracks seleccionados en uno nuevo.</translation>
14297    </message>
14298    <message>
14299        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="131"/>
14300        <source>Set an activity for all selected tracks.</source>
14301        <translation>Asignar una Actividad a los tracks seleccionados.</translation>
14302    </message>
14303    <message>
14304        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="145"/>
14305        <source>Change the color of all selected tracks.</source>
14306        <translation>Cambiar color a los Tracks seleccionados.</translation>
14307    </message>
14308    <message>
14309        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="159"/>
14310        <source>Delete all selected items.</source>
14311        <translation>Borrar los elementos seleccionados.</translation>
14312    </message>
14313    <message>
14314        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="301"/>
14315        <source>Add POIs to selection.</source>
14316        <translation>Añadir POIs a la selección.</translation>
14317    </message>
14318    <message>
14319        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="373"/>
14320        <source>Select all items that intersect the selected area.</source>
14321        <translation>Seleccionar los elementos que intersectan el área seleccionada.</translation>
14322    </message>
14323    <message>
14324        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="396"/>
14325        <source>Select all items that are completely inside the selected area.</source>
14326        <translation>Seleccione los elementos que están dentro del área seleccionada. </translation>
14327    </message>
14328    <message>
14329        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="217"/>
14330        <source>Add tracks to selection.</source>
14331        <translation>Añadir tracks a la selección.</translation>
14332    </message>
14333    <message>
14334        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="238"/>
14335        <source>Add waypoints to selection.</source>
14336        <translation>Añadir waypoints a la selección.</translation>
14337    </message>
14338    <message>
14339        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="259"/>
14340        <source>Add routes to selection.</source>
14341        <translation>Añadir rutas a selección.</translation>
14342    </message>
14343    <message>
14344        <location filename="../mouse/IScrOptSelect.ui" line="280"/>
14345        <source>Add areas to selection.</source>
14346        <translation>Añadir áreas a la selección.</translation>
14347    </message>
14348</context>
14349<context>
14350    <name>IScrOptTrk</name>
14351    <message>
14352        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="14"/>
14353        <source>Form</source>
14354        <translation></translation>
14355    </message>
14356    <message>
14357        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="94"/>
14358        <source>Show on-screen profile and detailed information about points.</source>
14359        <translation>Mostrar el perfil en pantalla e información detallada de los puntos.</translation>
14360    </message>
14361    <message>
14362        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="31"/>
14363        <source>View details and edit properties of track.</source>
14364        <translation>Ver detalles y editar las propiedades del track.</translation>
14365    </message>
14366    <message>
14367        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="34"/>
14368        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="48"/>
14369        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="62"/>
14370        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="76"/>
14371        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="97"/>
14372        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="122"/>
14373        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="141"/>
14374        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="155"/>
14375        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="169"/>
14376        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="188"/>
14377        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="202"/>
14378        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="216"/>
14379        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="230"/>
14380        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="244"/>
14381        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="258"/>
14382        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="272"/>
14383        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="289"/>
14384        <source>...</source>
14385        <translation>...</translation>
14386    </message>
14387    <message>
14388        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="45"/>
14389        <source>Set tags and rating.</source>
14390        <translation>Poner etiquetas y puntuación.</translation>
14391    </message>
14392    <message>
14393        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="59"/>
14394        <source>Copy track into another project.</source>
14395        <translation>Copiar el track en otro proyecto.</translation>
14396    </message>
14397    <message>
14398        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="73"/>
14399        <source>Delete track from project.</source>
14400        <translation>Eliminar track del proyecto.</translation>
14401    </message>
14402    <message>
14403        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="111"/>
14404        <source>Select a range of points. You can use that tool to:
14405
14406* Hide or show points of a track.
14407* You can copy the selected range.
14408* You can choose an activity for the selected range
14409
14410Note: If you want to fix bad points in a real GPS recording
14411this is the right tool. Simply select the section of bad points
14412(one is ok, too) and hide them.</source>
14413        <extracomment>use line breaks to keep a sensible tooltip width</extracomment>
14414        <translation>Seleccionar intervalo de puntos. Puede servir para:
14415
14416* Ocultar o mostrar puntos del track.
14417* El intervalo seleccionado se puede copiar.
14418* Se puede establecer una actividad para la selección.
14419
14420Nota: Esta es la herramienta mas adecuada si lo que
14421quieres es corregir puntos erróneos de un track grabado.
14422Solo seleccionar los puntos, o punto, no válidos y ocultarlos.</translation>
14423    </message>
14424    <message>
14425        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="133"/>
14426        <source>Edit the position of track points and use automatic routing
14427to create new track points. This is used to create new tracks
14428to plan a tour.
14429
14430Note: This is the wrong tool to fix bad points of a real GPS
14431recording. Use the range tool. </source>
14432        <extracomment>use line breaks to keep a sensible tooltip width</extracomment>
14433        <translation>Editar la posición de los puntos y usar el ruteo automático
14434para crear los nuevos puntos que sean necesarios.Puede servir
14435para crear nuevos tracks durante la planificación de los recorridos.
14436
14437Nota: Esta no es la herramienta correcta para
14438corregir los puntos erróneos de un track grabado.</translation>
14439    </message>
14440    <message>
14441        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="152"/>
14442        <source>Reverse track.</source>
14443        <translation>Invertir track.</translation>
14444    </message>
14445    <message>
14446        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="166"/>
14447        <source>Combine tracks.</source>
14448        <translation>Combinar tracks.</translation>
14449    </message>
14450    <message>
14451        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="180"/>
14452        <source>Cut track at selected point. You can use this to:
14453
14454* remove bad points at the start or end of the track
14455* use the track parts to plan a new tour
14456* cut a long track into stages
14457</source>
14458        <translation>Dividir el track por el punto seleccionado. Puede servir para:
14459
14460* Eliminar puntos sobrantes del principio o del final
14461* Utilizar partes del track para planificar un nuevo recorrido
14462* Dividir un track muy largo en varias etapas
14463</translation>
14464    </message>
14465    <message>
14466        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="199"/>
14467        <source>Set an activity for the complete track.</source>
14468        <translation>Asignar una Actividad al track completo.</translation>
14469    </message>
14470    <message>
14471        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="213"/>
14472        <source>Add a description to the selected track point. The track point will be marked with an auto-numbered bullet. A table with all descriptions will be shown in the track details dialog and for highlighted tracks in the map view.</source>
14473        <translation>Añadir Etiqueta Numerada.
14474Añadir una breve descripción a un punto y marcarlo con una etiqueta auto-numerada. Se puede mostrar la lista de las etiquetas sobre la vista del mapa para crear una reseña. Se pueden editar en la pestaña de edición del track.</translation>
14475    </message>
14476    <message>
14477        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="227"/>
14478        <source>Change the color of the track.</source>
14479        <translation>Cambiar el color del Track.</translation>
14480    </message>
14481    <message>
14482        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="241"/>
14483        <source>Replace elevation by the view&apos;s DEM data.</source>
14484        <translation>Reemplazar Altitud por la de los valores del DEM de la vista.</translation>
14485    </message>
14486    <message>
14487        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="255"/>
14488        <source>Copy track together with all attached waypoints into another project.</source>
14489        <translation>Copiar track junto con todos los waypoints cercanos en otro proyecto.</translation>
14490    </message>
14491    <message>
14492        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="269"/>
14493        <source>Convert track to route.</source>
14494        <translation type="unfinished"></translation>
14495    </message>
14496    <message>
14497        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="286"/>
14498        <source>Toggle Nogo-Line</source>
14499        <translation>Herramienta Linea de Prohibición</translation>
14500    </message>
14501    <message>
14502        <location filename="../gis/trk/IScrOptTrk.ui" line="318"/>
14503        <source>TextLabel</source>
14504        <translation></translation>
14505    </message>
14506</context>
14507<context>
14508    <name>IScrOptWpt</name>
14509    <message>
14510        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="20"/>
14511        <source>Form</source>
14512        <translation></translation>
14513    </message>
14514    <message>
14515        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="49"/>
14516        <source>View details and edit.</source>
14517        <translation>Ver detalles y editar.</translation>
14518    </message>
14519    <message>
14520        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="52"/>
14521        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="66"/>
14522        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="80"/>
14523        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="94"/>
14524        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="115"/>
14525        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="132"/>
14526        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="146"/>
14527        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="160"/>
14528        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="181"/>
14529        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="212"/>
14530        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="236"/>
14531        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="250"/>
14532        <source>...</source>
14533        <translation>...</translation>
14534    </message>
14535    <message>
14536        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="63"/>
14537        <source>Set tags and rating.</source>
14538        <translation>Poner etiquetas y puntuación.</translation>
14539    </message>
14540    <message>
14541        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="77"/>
14542        <source>Copy waypoint into another project.</source>
14543        <translation>Copiar waypoint en otro proyecto.</translation>
14544    </message>
14545    <message>
14546        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="91"/>
14547        <source>Delete waypoint from project.</source>
14548        <translation>Eliminar waypoint del proyecto.</translation>
14549    </message>
14550    <message>
14551        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="112"/>
14552        <source>Show content as static bubble.</source>
14553        <translation>Mostrar contenido en globo de texto.</translation>
14554    </message>
14555    <message>
14556        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="129"/>
14557        <source>Move waypoint to a new location.</source>
14558        <translation>Mover el waypoint a una nueva ubicación.</translation>
14559    </message>
14560    <message>
14561        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="143"/>
14562        <source>Clone waypoint and move clone a given distance and angle.</source>
14563        <translation>Duplicar el waypoint y ubicar la copia a una distancia y un ángulo determinados.</translation>
14564    </message>
14565    <message>
14566        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="157"/>
14567        <source>Replace elevation by the view&apos;s DEM data.</source>
14568        <translation>Reemplazar Altitud por la de los valores del DEM de la vista.</translation>
14569    </message>
14570    <message>
14571        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="178"/>
14572        <source>edit radius of circular area</source>
14573        <translation>editar el radio del área circular</translation>
14574    </message>
14575    <message>
14576        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="209"/>
14577        <source>Switch between proximity and nogo-area</source>
14578        <translation>Cambiar entre proximidad y área prohibida</translation>
14579    </message>
14580    <message>
14581        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="195"/>
14582        <source>Delete circle defined by waypoint</source>
14583        <translation>Eliminar círculo definido por waypoint</translation>
14584    </message>
14585    <message>
14586        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="233"/>
14587        <source>Search for information about the waypoint&apos;s position on selected websites.</source>
14588        <translation>Buscar información sobre el waypoint en webs seleccionadas</translation>
14589    </message>
14590    <message>
14591        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="247"/>
14592        <source>Copy position of waypoint to Clipboard.</source>
14593        <translation>Copiar posición del waypoint.</translation>
14594    </message>
14595    <message>
14596        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWpt.ui" line="294"/>
14597        <source>TextLabel</source>
14598        <translation></translation>
14599    </message>
14600</context>
14601<context>
14602    <name>IScrOptWptRadius</name>
14603    <message>
14604        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="20"/>
14605        <source>Form</source>
14606        <translation></translation>
14607    </message>
14608    <message>
14609        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="49"/>
14610        <source>edit radius of circular area</source>
14611        <translation>editar el radio del área circular</translation>
14612    </message>
14613    <message>
14614        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="52"/>
14615        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="66"/>
14616        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="80"/>
14617        <source>...</source>
14618        <translation>...</translation>
14619    </message>
14620    <message>
14621        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="77"/>
14622        <source>Switch between proximity and nogo-area</source>
14623        <translation>Cambiar entre proximidad y área prohibida</translation>
14624    </message>
14625    <message>
14626        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="63"/>
14627        <source>Delete circle defined by waypoint</source>
14628        <translation>Borrar circulo definido por el waypoint</translation>
14629    </message>
14630    <message>
14631        <location filename="../gis/wpt/IScrOptWptRadius.ui" line="127"/>
14632        <source>TextLabel</source>
14633        <translation>Denominación</translation>
14634    </message>
14635</context>
14636<context>
14637    <name>IScreenshotDialog</name>
14638    <message>
14639        <location filename="../print/IScreenshotDialog.ui" line="14"/>
14640        <source>Screenshot...</source>
14641        <translation>Captura de pantalla...</translation>
14642    </message>
14643    <message>
14644        <location filename="../print/IScreenshotDialog.ui" line="20"/>
14645        <location filename="../print/IScreenshotDialog.ui" line="30"/>
14646        <source>TextLabel</source>
14647        <translation>Denominación</translation>
14648    </message>
14649    <message>
14650        <location filename="../print/IScreenshotDialog.ui" line="55"/>
14651        <source>Save Screenshot</source>
14652        <translation>Guardar captura</translation>
14653    </message>
14654    <message>
14655        <location filename="../print/IScreenshotDialog.ui" line="66"/>
14656        <source>Print Screenshot</source>
14657        <translation>Imprimir captura</translation>
14658    </message>
14659</context>
14660<context>
14661    <name>ISearchDatabase</name>
14662    <message>
14663        <location filename="../gis/db/ISearchDatabase.ui" line="14"/>
14664        <source>Search...</source>
14665        <translation>Buscar...</translation>
14666    </message>
14667    <message>
14668        <location filename="../gis/db/ISearchDatabase.ui" line="34"/>
14669        <source>Type the word you want to search for and press the search button.
14670If you enter &apos;word&apos; a search with an exact match is done. If you enter &apos;word*&apos;, &apos;word&apos; has to be at the beginning of a string.</source>
14671        <translation>Escribir la palabra que se desea buscar y pulsar botón de búsqueda.
14672Si se introduce la &apos;palabra&apos; entre apostrofes se busca una coincidencia exacta . Si introduce &apos;palabra*&apos;, la &apos;palabra&apos; se busca al principio de una cadena.</translation>
14673    </message>
14674    <message>
14675        <location filename="../gis/db/ISearchDatabase.ui" line="51"/>
14676        <source>Name</source>
14677        <translation>Nombre</translation>
14678    </message>
14679    <message>
14680        <location filename="../gis/db/ISearchDatabase.ui" line="79"/>
14681        <source>Search</source>
14682        <translation>Buscar</translation>
14683    </message>
14684    <message>
14685        <location filename="../gis/db/ISearchDatabase.ui" line="86"/>
14686        <source>Close</source>
14687        <translation>Cerrar</translation>
14688    </message>
14689</context>
14690<context>
14691    <name>ISearchExplanationDialog</name>
14692    <message>
14693        <location filename="../gis/search/ISearchExplanationDialog.ui" line="20"/>
14694        <source>Help</source>
14695        <translation>Ayuda</translation>
14696    </message>
14697    <message>
14698        <location filename="../gis/search/ISearchExplanationDialog.ui" line="44"/>
14699        <source>Following keywords are available for searching:</source>
14700        <translation>La cadena de busqueda se forma combinando los siguientes términos más el valor a buscar:</translation>
14701    </message>
14702</context>
14703<context>
14704    <name>ISelDevices</name>
14705    <message>
14706        <location filename="../gis/ISelDevices.ui" line="14"/>
14707        <source>Select devices...</source>
14708        <translation>Seleccionar dispositivos...</translation>
14709    </message>
14710</context>
14711<context>
14712    <name>ISelectActivityColor</name>
14713    <message>
14714        <location filename="../gis/trk/ISelectActivityColor.ui" line="14"/>
14715        <source>Form</source>
14716        <translation type="unfinished"></translation>
14717    </message>
14718</context>
14719<context>
14720    <name>ISelectCopyAction</name>
14721    <message>
14722        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="14"/>
14723        <source>Copy item...</source>
14724        <translation>Copiar elemento...</translation>
14725    </message>
14726    <message>
14727        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="91"/>
14728        <source>Replace existing item</source>
14729        <translation>Sustituir el elemento existente</translation>
14730    </message>
14731    <message>
14732        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="45"/>
14733        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="104"/>
14734        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="179"/>
14735        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="189"/>
14736        <source>TextLabel</source>
14737        <translation></translation>
14738    </message>
14739    <message>
14740        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="32"/>
14741        <source>Do not copy item</source>
14742        <translation>No copiar el elemento</translation>
14743    </message>
14744    <message>
14745        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="149"/>
14746        <source>Create a clone</source>
14747        <translation>Crear un duplicado</translation>
14748    </message>
14749    <message>
14750        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="130"/>
14751        <source>Replace with:</source>
14752        <translation>Sustituir por:</translation>
14753    </message>
14754    <message>
14755        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="65"/>
14756        <source>Keep item:</source>
14757        <translation>Mantener:</translation>
14758    </message>
14759    <message>
14760        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="162"/>
14761        <source>The clone&apos;s name will be appended with &apos;_Clone&apos;</source>
14762        <translation>Se añadirá &apos;_Copia&apos; al nombre del duplicado</translation>
14763    </message>
14764    <message>
14765        <location filename="../helpers/ISelectCopyAction.ui" line="123"/>
14766        <source>And for all other items, too.</source>
14767        <translation>hacer lo mismo con todos los elementos.</translation>
14768    </message>
14769</context>
14770<context>
14771    <name>ISelectDBFolder</name>
14772    <message>
14773        <location filename="../gis/db/ISelectDBFolder.ui" line="14"/>
14774        <source>Select Parent Folder...</source>
14775        <translation>Seleccionar la carpeta principal...</translation>
14776    </message>
14777    <message>
14778        <location filename="../gis/db/ISelectDBFolder.ui" line="26"/>
14779        <source>Name</source>
14780        <translation>Nombre</translation>
14781    </message>
14782</context>
14783<context>
14784    <name>ISelectDoubleListWidget</name>
14785    <message>
14786        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="14"/>
14787        <source>Form</source>
14788        <translation type="unfinished"></translation>
14789    </message>
14790    <message>
14791        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="22"/>
14792        <source>Available</source>
14793        <translation>Disponible</translation>
14794    </message>
14795    <message>
14796        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="46"/>
14797        <source>Add to selected items</source>
14798        <translation>Añadir a los elementos seleccionados</translation>
14799    </message>
14800    <message>
14801        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="60"/>
14802        <source>Remove from selected items</source>
14803        <translation>Eliminar de los elementos seleccionados</translation>
14804    </message>
14805    <message>
14806        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="78"/>
14807        <source>Selected</source>
14808        <translation>Seleccionado</translation>
14809    </message>
14810    <message>
14811        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="102"/>
14812        <source>Move selected items up</source>
14813        <translation>Mover los elementos seleccionados arriba</translation>
14814    </message>
14815    <message>
14816        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="116"/>
14817        <source>Move selected items down</source>
14818        <translation>Mover los elementos seleccionados abajo</translation>
14819    </message>
14820    <message>
14821        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="49"/>
14822        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="63"/>
14823        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="105"/>
14824        <location filename="../widgets/ISelectDoubleListWidget.ui" line="119"/>
14825        <source>...</source>
14826        <translation>...</translation>
14827    </message>
14828</context>
14829<context>
14830    <name>ISelectProjectDialog</name>
14831    <message>
14832        <location filename="../helpers/ISelectProjectDialog.ui" line="14"/>
14833        <source>Select a project...</source>
14834        <translation>Seleccionar un proyecto...</translation>
14835    </message>
14836    <message>
14837        <location filename="../helpers/ISelectProjectDialog.ui" line="20"/>
14838        <source>Select project from list or enter new project name.</source>
14839        <translation>Seleccionar un proyecto de la lista o introducir un nombre de proyecto nuevo.</translation>
14840    </message>
14841    <message>
14842        <location filename="../helpers/ISelectProjectDialog.ui" line="33"/>
14843        <source>New project&apos;s name</source>
14844        <translation>Nombre del nuevo proyecto</translation>
14845    </message>
14846    <message>
14847        <location filename="../helpers/ISelectProjectDialog.ui" line="43"/>
14848        <source>New project is created as:</source>
14849        <translation>El nuevo proyecto se creará como:</translation>
14850    </message>
14851    <message>
14852        <location filename="../helpers/ISelectProjectDialog.ui" line="93"/>
14853        <source>*.qms</source>
14854        <translation>*.qms</translation>
14855    </message>
14856    <message>
14857        <location filename="../helpers/ISelectProjectDialog.ui" line="103"/>
14858        <source>*.gpx</source>
14859        <translation>*.gpx</translation>
14860    </message>
14861    <message>
14862        <location filename="../helpers/ISelectProjectDialog.ui" line="110"/>
14863        <source>Database</source>
14864        <translation>Base de datos</translation>
14865    </message>
14866</context>
14867<context>
14868    <name>ISelectSaveAction</name>
14869    <message>
14870        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="20"/>
14871        <source>Copy item...</source>
14872        <translation>Copiar elemento...</translation>
14873    </message>
14874    <message>
14875        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="35"/>
14876        <source>Replace existing item</source>
14877        <translation>Sustituir el elemento existente</translation>
14878    </message>
14879    <message>
14880        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="87"/>
14881        <source>Add a clone</source>
14882        <translation>Añadir duplicado</translation>
14883    </message>
14884    <message>
14885        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="100"/>
14886        <source>The clone&apos;s name will be appended with &apos;_Clone&apos;</source>
14887        <translation>Se añadirá &apos;_Copia&apos; al nombre del duplicado</translation>
14888    </message>
14889    <message>
14890        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="171"/>
14891        <source>Replace with:</source>
14892        <translation>Sustituir por:</translation>
14893    </message>
14894    <message>
14895        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="42"/>
14896        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="68"/>
14897        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="130"/>
14898        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="140"/>
14899        <source>TextLabel</source>
14900        <translation>Denominación</translation>
14901    </message>
14902    <message>
14903        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="61"/>
14904        <source>Do not replace item</source>
14905        <translation>No sustituir elemento</translation>
14906    </message>
14907    <message>
14908        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="123"/>
14909        <source>Use item:</source>
14910        <translation>Utilizar elemento:</translation>
14911    </message>
14912    <message>
14913        <location filename="../gis/db/ISelectSaveAction.ui" line="116"/>
14914        <source>And for all other items, too.</source>
14915        <translation>Hacer lo mismo con todos los elementos.</translation>
14916    </message>
14917</context>
14918<context>
14919    <name>ISetupDatabase</name>
14920    <message>
14921        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="14"/>
14922        <source>Add database...</source>
14923        <translation>Añadir Base de Datos...</translation>
14924    </message>
14925    <message>
14926        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="68"/>
14927        <source>-</source>
14928        <translation>-</translation>
14929    </message>
14930    <message>
14931        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="25"/>
14932        <source>Name</source>
14933        <translation>Nombre</translation>
14934    </message>
14935    <message>
14936        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="252"/>
14937        <source>&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Caution!&lt;/span&gt; It is recommended to leave the password blank, as QMapShack will store it as plain text. If you don&apos;t give a password you will be asked for it on each startup.&lt;/p&gt;</source>
14938        <translation>&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Precaución&lt;/span&gt; Se recomienda dejar la contraseña en blanco, ya que QMapShack lo almacena sin cifrar. Si no introduces una contraseña, se pedirá en cada inicio.&lt;/p&gt;</translation>
14939    </message>
14940    <message>
14941        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="239"/>
14942        <source>Do not use a password.</source>
14943        <translation>No usar contraseña.</translation>
14944    </message>
14945    <message>
14946        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="153"/>
14947        <source>SQLite</source>
14948        <translation>SQLite</translation>
14949    </message>
14950    <message>
14951        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="115"/>
14952        <source>MySQL</source>
14953        <translation>MySQL</translation>
14954    </message>
14955    <message>
14956        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="181"/>
14957        <source>Server</source>
14958        <translation>Servidor</translation>
14959    </message>
14960    <message>
14961        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="193"/>
14962        <source>Port</source>
14963        <translation>Puerto</translation>
14964    </message>
14965    <message>
14966        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="206"/>
14967        <source>00000</source>
14968        <translation>00000</translation>
14969    </message>
14970    <message>
14971        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="215"/>
14972        <source>User</source>
14973        <translation>Usuario</translation>
14974    </message>
14975    <message>
14976        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="225"/>
14977        <source>Password</source>
14978        <translation>Contraseña</translation>
14979    </message>
14980    <message>
14981        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="275"/>
14982        <source>&lt;b&gt;Port:&lt;/b&gt; Leave the port field empty to use the default port.</source>
14983        <translation>&lt;b&gt;Puerto:&lt;/b&gt; Dejar vacío para usar el puerto predeterminado.</translation>
14984    </message>
14985    <message>
14986        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="61"/>
14987        <source>File:</source>
14988        <translation>Archivo:</translation>
14989    </message>
14990    <message>
14991        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="75"/>
14992        <source>Add new database.</source>
14993        <translation>Añadir nueva base de datos.</translation>
14994    </message>
14995    <message>
14996        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="78"/>
14997        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="92"/>
14998        <source>...</source>
14999        <translation>...</translation>
15000    </message>
15001    <message>
15002        <location filename="../gis/db/ISetupDatabase.ui" line="89"/>
15003        <source>Open existing database.</source>
15004        <translation>Abrir base de datos existente.</translation>
15005    </message>
15006</context>
15007<context>
15008    <name>ISetupFolder</name>
15009    <message>
15010        <location filename="../gis/db/ISetupFolder.ui" line="14"/>
15011        <source>Database Folder...</source>
15012        <translation>Carpeta de las bases de datos</translation>
15013    </message>
15014    <message>
15015        <location filename="../gis/db/ISetupFolder.ui" line="20"/>
15016        <source>Folder name</source>
15017        <translation>Nombre de la carpeta</translation>
15018    </message>
15019    <message>
15020        <location filename="../gis/db/ISetupFolder.ui" line="30"/>
15021        <source>Group</source>
15022        <translation>Grupo</translation>
15023    </message>
15024    <message>
15025        <location filename="../gis/db/ISetupFolder.ui" line="41"/>
15026        <source>Project</source>
15027        <translation>Proyecto</translation>
15028    </message>
15029    <message>
15030        <location filename="../gis/db/ISetupFolder.ui" line="55"/>
15031        <source>Other</source>
15032        <translation>Otros</translation>
15033    </message>
15034</context>
15035<context>
15036    <name>ISetupIconAndName</name>
15037    <message>
15038        <location filename="../gis/wpt/ISetupIconAndName.ui" line="14"/>
15039        <source>Icon &amp; Name</source>
15040        <translation>Icono y Nombre</translation>
15041    </message>
15042    <message>
15043        <location filename="../gis/wpt/ISetupIconAndName.ui" line="22"/>
15044        <source>...</source>
15045        <translation>...</translation>
15046    </message>
15047    <message>
15048        <location filename="../gis/wpt/ISetupIconAndName.ui" line="32"/>
15049        <source>Symbol</source>
15050        <translation>Símbolo</translation>
15051    </message>
15052    <message>
15053        <location filename="../gis/wpt/ISetupIconAndName.ui" line="39"/>
15054        <source>Name</source>
15055        <translation>Nombre</translation>
15056    </message>
15057</context>
15058<context>
15059    <name>ISetupWorkspace</name>
15060    <message>
15061        <location filename="../gis/db/ISetupWorkspace.ui" line="14"/>
15062        <source>Setup workspace...</source>
15063        <translation>Configurar espacio de trabajo...</translation>
15064    </message>
15065    <message>
15066        <location filename="../gis/db/ISetupWorkspace.ui" line="35"/>
15067        <source>save workspace on exit, and every</source>
15068        <translation>guardar el espacio de trabajo al salir y cada</translation>
15069    </message>
15070    <message>
15071        <location filename="../gis/db/ISetupWorkspace.ui" line="45"/>
15072        <source>minutes</source>
15073        <translation>minutos</translation>
15074    </message>
15075    <message>
15076        <location filename="../gis/db/ISetupWorkspace.ui" line="56"/>
15077        <source>listen for database changes from other instances of QMapShack. On port</source>
15078        <translation>Escuchar los cambios en la base de datos de otras instancias de QMapShack en puerto</translation>
15079    </message>
15080    <message>
15081        <location filename="../gis/db/ISetupWorkspace.ui" line="63"/>
15082        <source>00000</source>
15083        <translation>00000</translation>
15084    </message>
15085    <message>
15086        <location filename="../gis/db/ISetupWorkspace.ui" line="119"/>
15087        <source>Enable device support. When enabled the device will be automatically detected when plugged in. It&apos;s file structure will be parsed and all projects will be loaded and listed. Depending on the device QMapShack will add the necessary glue logic like to link pictures with waypoints, etc.</source>
15088        <translation>Habilitar detección del dispositivo. Si está habilitado los dispositivos GPS se detectan, se analiza su contenido y se muestran  sus elementos y proyectos. QMapShack instalará lo necesario para poder enlazar imágenes a los waypoints, etc. </translation>
15089    </message>
15090    <message>
15091        <location filename="../gis/db/ISetupWorkspace.ui" line="131"/>
15092        <source>Show tags in workspace tree. Not recommended for small screens.</source>
15093        <translation>Mostrar etiquetas en el espacio de trabajo. No recomendado para pantallas pequeñas</translation>
15094    </message>
15095</context>
15096<context>
15097    <name>ITemplateWidget</name>
15098    <message>
15099        <location filename="../widgets/ITemplateWidget.ui" line="14"/>
15100        <source>Insert Template...</source>
15101        <translation>Insertar plantilla...</translation>
15102    </message>
15103    <message>
15104        <location filename="../widgets/ITemplateWidget.ui" line="32"/>
15105        <source>Templates</source>
15106        <translation>Plantillas</translation>
15107    </message>
15108    <message>
15109        <location filename="../widgets/ITemplateWidget.ui" line="42"/>
15110        <source>Select a path with your own templates.</source>
15111        <translation>Selecciona una ruta con tus propias plantillas</translation>
15112    </message>
15113    <message>
15114        <location filename="../widgets/ITemplateWidget.ui" line="45"/>
15115        <source>...</source>
15116        <translation>...</translation>
15117    </message>
15118    <message>
15119        <location filename="../widgets/ITemplateWidget.ui" line="77"/>
15120        <source>Preview</source>
15121        <translation>Vista previa</translation>
15122    </message>
15123</context>
15124<context>
15125    <name>ITextEditWidget</name>
15126    <message>
15127        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="14"/>
15128        <source>Edit text...</source>
15129        <translation>Editar texto...</translation>
15130    </message>
15131    <message>
15132        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="45"/>
15133        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="351"/>
15134        <source>Undo</source>
15135        <translation>Deshacer</translation>
15136    </message>
15137    <message>
15138        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="354"/>
15139        <source>Ctrl+Z</source>
15140        <translation>Ctrl+Z</translation>
15141    </message>
15142    <message>
15143        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="58"/>
15144        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="363"/>
15145        <source>Redo</source>
15146        <translation>Rehacer</translation>
15147    </message>
15148    <message>
15149        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="366"/>
15150        <source>Ctrl+Shift+Z</source>
15151        <translation>Ctrl+Shift+Z</translation>
15152    </message>
15153    <message>
15154        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="71"/>
15155        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="375"/>
15156        <source>Cut</source>
15157        <translation>Cortar</translation>
15158    </message>
15159    <message>
15160        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="378"/>
15161        <source>Ctrl+X</source>
15162        <translation>Ctrl+X</translation>
15163    </message>
15164    <message>
15165        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="84"/>
15166        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="387"/>
15167        <source>Copy</source>
15168        <translation>Copiar</translation>
15169    </message>
15170    <message>
15171        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="390"/>
15172        <source>Ctrl+C</source>
15173        <translation>Ctrl+C</translation>
15174    </message>
15175    <message>
15176        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="97"/>
15177        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="395"/>
15178        <source>Paste</source>
15179        <translation>Pegar</translation>
15180    </message>
15181    <message>
15182        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="25"/>
15183        <source>Templ.</source>
15184        <translation>Plant.</translation>
15185    </message>
15186    <message>
15187        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="120"/>
15188        <source>A:L</source>
15189        <translation>A:L</translation>
15190    </message>
15191    <message>
15192        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="133"/>
15193        <source>A:C</source>
15194        <translation>A:C</translation>
15195    </message>
15196    <message>
15197        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="146"/>
15198        <source>A:R</source>
15199        <translation>A:R</translation>
15200    </message>
15201    <message>
15202        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="159"/>
15203        <source>A:B</source>
15204        <translation>A:B</translation>
15205    </message>
15206    <message>
15207        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="192"/>
15208        <source>B</source>
15209        <translation>B</translation>
15210    </message>
15211    <message>
15212        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="205"/>
15213        <source>I</source>
15214        <translation>I</translation>
15215    </message>
15216    <message>
15217        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="218"/>
15218        <source>U</source>
15219        <translation>U</translation>
15220    </message>
15221    <message>
15222        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="238"/>
15223        <source>C</source>
15224        <translation>C</translation>
15225    </message>
15226    <message>
15227        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="285"/>
15228        <source>Standard</source>
15229        <translation>Standard</translation>
15230    </message>
15231    <message>
15232        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="290"/>
15233        <source>Bullet List (Disc)</source>
15234        <translation>Lista de viñetas (Disco)</translation>
15235    </message>
15236    <message>
15237        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="295"/>
15238        <source>Bullet List (Circle)</source>
15239        <translation>Lista de viñetas (Círculos)</translation>
15240    </message>
15241    <message>
15242        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="300"/>
15243        <source>Bullet List (Square)</source>
15244        <translation>Lista de viñetas(Cuadrados)</translation>
15245    </message>
15246    <message>
15247        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="305"/>
15248        <source>Ordered List (Decimal)</source>
15249        <translation>Lista ordenada(Decimal)</translation>
15250    </message>
15251    <message>
15252        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="310"/>
15253        <source>Ordered List (Alpha lower)</source>
15254        <translation>Lista ordenada (Alfabético minúsculas)</translation>
15255    </message>
15256    <message>
15257        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="315"/>
15258        <source>Ordered List (Alpha upper)</source>
15259        <translation>Lista ordenada (Alfabético mayúsculas)</translation>
15260    </message>
15261    <message>
15262        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="320"/>
15263        <source>Ordered List (Roman lower)</source>
15264        <translation>Lista ordenada ( Minúsculas romanas)</translation>
15265    </message>
15266    <message>
15267        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="325"/>
15268        <source>Ordered List (Roman upper)</source>
15269        <translation>Lista ordenada (Mayúsculas romanas)</translation>
15270    </message>
15271    <message>
15272        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="398"/>
15273        <source>Ctrl+V</source>
15274        <translation>Ctrl+V</translation>
15275    </message>
15276    <message>
15277        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="410"/>
15278        <source>Align Left</source>
15279        <translation>Alinear a la Izquierda</translation>
15280    </message>
15281    <message>
15282        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="413"/>
15283        <source>Ctrl+L</source>
15284        <translation>Ctrl+L</translation>
15285    </message>
15286    <message>
15287        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="425"/>
15288        <source>Align Right</source>
15289        <translation>Alinear a la Derecha</translation>
15290    </message>
15291    <message>
15292        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="428"/>
15293        <source>Ctrl+R</source>
15294        <translation>Ctrl+R</translation>
15295    </message>
15296    <message>
15297        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="440"/>
15298        <source>Align Center</source>
15299        <translation>Alinear al Centro</translation>
15300    </message>
15301    <message>
15302        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="443"/>
15303        <source>Ctrl+E</source>
15304        <translation>Ctrl+E</translation>
15305    </message>
15306    <message>
15307        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="455"/>
15308        <source>Align Block</source>
15309        <translation>Alinear Bloque</translation>
15310    </message>
15311    <message>
15312        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="458"/>
15313        <source>Ctrl+J</source>
15314        <translation>Ctrl+J</translation>
15315    </message>
15316    <message>
15317        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="470"/>
15318        <source>Underline</source>
15319        <translation>Subrayar</translation>
15320    </message>
15321    <message>
15322        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="473"/>
15323        <source>Ctrl+U</source>
15324        <translation>Ctrl+U</translation>
15325    </message>
15326    <message>
15327        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="485"/>
15328        <source>Bold</source>
15329        <translation>Negrita</translation>
15330    </message>
15331    <message>
15332        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="488"/>
15333        <source>Ctrl+B</source>
15334        <translation>Ctrl+B</translation>
15335    </message>
15336    <message>
15337        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="500"/>
15338        <source>Italic</source>
15339        <translation>Cursiva</translation>
15340    </message>
15341    <message>
15342        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="503"/>
15343        <source>Ctrl+I</source>
15344        <translation>Ctrl+I</translation>
15345    </message>
15346    <message>
15347        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="515"/>
15348        <source>Plain</source>
15349        <translation>Plano</translation>
15350    </message>
15351    <message>
15352        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="518"/>
15353        <source>Reset the text&apos;s format before pasting</source>
15354        <translation>Restablecer el formato del texto antes del pegado</translation>
15355    </message>
15356    <message>
15357        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="523"/>
15358        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="526"/>
15359        <source>Select All</source>
15360        <translation>Seleccionar todo</translation>
15361    </message>
15362    <message>
15363        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="529"/>
15364        <source>Ctrl+A</source>
15365        <translation>Ctrl+A</translation>
15366    </message>
15367    <message>
15368        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="534"/>
15369        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="537"/>
15370        <source>Delete</source>
15371        <translation>Borrar</translation>
15372    </message>
15373    <message>
15374        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="542"/>
15375        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="545"/>
15376        <source>Reset Font</source>
15377        <translation>Restablecer Tipo de Letra</translation>
15378    </message>
15379    <message>
15380        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="550"/>
15381        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="553"/>
15382        <source>Reset Layout</source>
15383        <translation>Restablecer diseño</translation>
15384    </message>
15385    <message>
15386        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="565"/>
15387        <source>Normal</source>
15388        <translation>Normal</translation>
15389    </message>
15390    <message>
15391        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="568"/>
15392        <source>Paste without resetting the text&apos;s format</source>
15393        <translation>Pegar sin restablecer el formato del texto</translation>
15394    </message>
15395    <message>
15396        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="577"/>
15397        <source>Insert From Template</source>
15398        <translation>Insertar desde una plantilla</translation>
15399    </message>
15400    <message>
15401        <location filename="../widgets/ITextEditWidget.ui" line="580"/>
15402        <source>Create text from template.</source>
15403        <translation>Crear texto usando una plantilla.</translation>
15404    </message>
15405</context>
15406<context>
15407    <name>ITextEditWidgetSelMenu</name>
15408    <message>
15409        <location filename="../widgets/ITextEditWidgetSelMenu.ui" line="61"/>
15410        <source>B</source>
15411        <translation>B</translation>
15412    </message>
15413    <message>
15414        <location filename="../widgets/ITextEditWidgetSelMenu.ui" line="74"/>
15415        <source>I</source>
15416        <translation>I</translation>
15417    </message>
15418    <message>
15419        <location filename="../widgets/ITextEditWidgetSelMenu.ui" line="87"/>
15420        <source>U</source>
15421        <translation>U</translation>
15422    </message>
15423    <message>
15424        <location filename="../widgets/ITextEditWidgetSelMenu.ui" line="107"/>
15425        <source>Cut</source>
15426        <translation>Cortar</translation>
15427    </message>
15428    <message>
15429        <location filename="../widgets/ITextEditWidgetSelMenu.ui" line="120"/>
15430        <source>Copy</source>
15431        <translation>Copiar</translation>
15432    </message>
15433    <message>
15434        <location filename="../widgets/ITextEditWidgetSelMenu.ui" line="133"/>
15435        <source>Paste</source>
15436        <translation>Pegar</translation>
15437    </message>
15438</context>
15439<context>
15440    <name>ITimeZoneSetup</name>
15441    <message>
15442        <source>Setup Time Zone ...</source>
15443        <translation type="vanished">Configurar la Zona Horaria...</translation>
15444    </message>
15445    <message>
15446        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="14"/>
15447        <source>Setup Timezone ...</source>
15448        <translation>Configurar la Zona Horaria...</translation>
15449    </message>
15450    <message>
15451        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="22"/>
15452        <source>UTC</source>
15453        <translation>UTC</translation>
15454    </message>
15455    <message>
15456        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="32"/>
15457        <source>Local</source>
15458        <translation>Local</translation>
15459    </message>
15460    <message>
15461        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="42"/>
15462        <source>Automatic</source>
15463        <translation>Automático</translation>
15464    </message>
15465    <message>
15466        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="75"/>
15467        <source>Print date/time in </source>
15468        <translation>Mostrar fecha y hora en</translation>
15469    </message>
15470    <message>
15471        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="82"/>
15472        <source>long format, or</source>
15473        <translation>Formato largo, o</translation>
15474    </message>
15475    <message>
15476        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="92"/>
15477        <source>short format</source>
15478        <translation>formato corto</translation>
15479    </message>
15480    <message>
15481        <location filename="../units/ITimeZoneSetup.ui" line="123"/>
15482        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; For some GUI elements changing the units will not take effect until you restart QMapShack.</source>
15483        <translation>&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; El cambio de las unidades de algunos elementos no se producirá hasta el reinicio de QMapShack.</translation>
15484    </message>
15485</context>
15486<context>
15487    <name>IToolBarSetupDialog</name>
15488    <message>
15489        <location filename="../helpers/IToolBarSetupDialog.ui" line="14"/>
15490        <source>Setup Toolbar</source>
15491        <translation>Configuración de la barra de herramientas</translation>
15492    </message>
15493    <message>
15494        <location filename="../helpers/IToolBarSetupDialog.ui" line="23"/>
15495        <source>Toolbar is visible in Fullscreen-mode</source>
15496        <translation>Barra de herramientas visible en modo Pantalla Completa</translation>
15497    </message>
15498</context>
15499<context>
15500    <name>IToolShell</name>
15501    <message>
15502        <location filename="../tool/IToolShell.cpp" line="46"/>
15503        <source>Execution of external program `%1` failed: </source>
15504        <translation>La ejecución del programa externo %1 falló:</translation>
15505    </message>
15506    <message>
15507        <location filename="../tool/IToolShell.cpp" line="50"/>
15508        <source>Process cannot be started.
15509</source>
15510        <translation>No se puede iniciar el proceso.
15511</translation>
15512    </message>
15513    <message>
15514        <location filename="../tool/IToolShell.cpp" line="51"/>
15515        <source>Make sure the required packages are installed, `%1` exists and is executable.
15516</source>
15517        <translation>Asegúrese de que los paquetes necesarios estén instalados, `%1` existe y es ejecutable</translation>
15518    </message>
15519    <message>
15520        <location filename="../tool/IToolShell.cpp" line="55"/>
15521        <source>External process crashed.
15522</source>
15523        <translation>El proceso externo falló.
15524</translation>
15525    </message>
15526    <message>
15527        <location filename="../tool/IToolShell.cpp" line="59"/>
15528        <source>An unknown error occurred.
15529</source>
15530        <translation>A ocurrido un error desconocido</translation>
15531    </message>
15532    <message>
15533        <location filename="../tool/IToolShell.cpp" line="172"/>
15534        <source>!!! failed !!!
15535</source>
15536        <translation>¡¡¡falló!!!</translation>
15537    </message>
15538</context>
15539<context>
15540    <name>ITrkToRteDialog</name>
15541    <message>
15542        <location filename="../gis/trk/ITrkToRteDialog.ui" line="14"/>
15543        <source>Convert to Route</source>
15544        <translation type="unfinished"></translation>
15545    </message>
15546    <message>
15547        <location filename="../gis/trk/ITrkToRteDialog.ui" line="22"/>
15548        <source>Project</source>
15549        <translation type="unfinished">Proyecto</translation>
15550    </message>
15551    <message>
15552        <location filename="../gis/trk/ITrkToRteDialog.ui" line="36"/>
15553        <source>Change Project</source>
15554        <translation type="unfinished"></translation>
15555    </message>
15556    <message>
15557        <location filename="../gis/trk/ITrkToRteDialog.ui" line="50"/>
15558        <source>Name</source>
15559        <translation type="unfinished">Nombre</translation>
15560    </message>
15561    <message>
15562        <location filename="../gis/trk/ITrkToRteDialog.ui" line="73"/>
15563        <source>Include sub-points of tracks in converted route.</source>
15564        <translation type="unfinished"></translation>
15565    </message>
15566    <message>
15567        <location filename="../gis/trk/ITrkToRteDialog.ui" line="86"/>
15568        <source>Enabling this feature leads to routes with many points. Not recommendet for devices which have only limited space for saving route points.</source>
15569        <translation type="unfinished"></translation>
15570    </message>
15571</context>
15572<context>
15573    <name>IUnit</name>
15574    <message>
15575        <location filename="../units/IUnit.cpp" line="948"/>
15576        <location filename="../units/IUnit.cpp" line="954"/>
15577        <source>Error</source>
15578        <translation>Error</translation>
15579    </message>
15580    <message>
15581        <location filename="../units/IUnit.cpp" line="948"/>
15582        <source>Bad position format. Must be: &quot;[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss&quot; or &quot;[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd.ddd&quot;</source>
15583        <translation>Formato de coordenadas incorrecto. Debe ser: &quot;[N|S] ggg mm.sss [W|E] ggg mm.sss&quot; o &quot;[N|S] ggg.ggg [W|E] ggg.ggg&quot;</translation>
15584    </message>
15585    <message>
15586        <location filename="../units/IUnit.cpp" line="954"/>
15587        <source>Position values out of bounds. </source>
15588        <translation>Los valores de posición están fuera de los límites.</translation>
15589    </message>
15590</context>
15591<context>
15592    <name>IUnitsSetup</name>
15593    <message>
15594        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="14"/>
15595        <source>Setup units...</source>
15596        <translation>Configurar unidades...</translation>
15597    </message>
15598    <message>
15599        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="24"/>
15600        <source>Length unit</source>
15601        <translation>Unidad de longitud</translation>
15602    </message>
15603    <message>
15604        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="30"/>
15605        <source>Nautical</source>
15606        <translation>Náutico</translation>
15607    </message>
15608    <message>
15609        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="44"/>
15610        <source>Metric</source>
15611        <translation>Métrico</translation>
15612    </message>
15613    <message>
15614        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="51"/>
15615        <source>Aviation (nm, feet)</source>
15616        <translation type="unfinished">Aviación (nm, feet)</translation>
15617    </message>
15618    <message>
15619        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="59"/>
15620        <source>Slope unit</source>
15621        <translation>&quot;&gt;Unidad de pendiente</translation>
15622    </message>
15623    <message>
15624        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="65"/>
15625        <source>Degrees (°)</source>
15626        <translation>Grados (°)</translation>
15627    </message>
15628    <message>
15629        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="72"/>
15630        <source>Percent (%)</source>
15631        <translation>Porcentaje (%)</translation>
15632    </message>
15633    <message>
15634        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="102"/>
15635        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; For some GUI elements changing the units will not take effect until you restart QMapShack.</source>
15636        <translation>&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; El cambio de las unidades de algunos elementos no se producirá hasta el reinicio de QMapShack.</translation>
15637    </message>
15638    <message>
15639        <location filename="../units/IUnitsSetup.ui" line="37"/>
15640        <source>Imperial</source>
15641        <translation>Imperial</translation>
15642    </message>
15643</context>
15644<context>
15645    <name>IWptIconDialog</name>
15646    <message>
15647        <location filename="../helpers/IWptIconDialog.ui" line="14"/>
15648        <source>Icons...</source>
15649        <translation>Iconos...</translation>
15650    </message>
15651    <message>
15652        <location filename="../helpers/IWptIconDialog.ui" line="68"/>
15653        <source>External Icons:</source>
15654        <translation>Iconos externos:</translation>
15655    </message>
15656    <message>
15657        <location filename="../helpers/IWptIconDialog.ui" line="75"/>
15658        <source>-</source>
15659        <translation>-</translation>
15660    </message>
15661    <message>
15662        <location filename="../helpers/IWptIconDialog.ui" line="82"/>
15663        <source>...</source>
15664        <translation>...</translation>
15665    </message>
15666    <message>
15667        <location filename="../helpers/IWptIconDialog.ui" line="95"/>
15668        <source>All custom icons have to be *.bmp or *.png format.</source>
15669        <translation>Los iconos personalizados deben de ser en formato BMP o PNG</translation>
15670    </message>
15671</context>
15672<context>
15673    <name>THikingTourSummary</name>
15674    <message>
15675        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="14"/>
15676        <source>Form</source>
15677        <translation type="unfinished"></translation>
15678    </message>
15679    <message>
15680        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="20"/>
15681        <source>Participants</source>
15682        <translation>Participantes</translation>
15683    </message>
15684    <message>
15685        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="32"/>
15686        <source>Weather</source>
15687        <translation>Meteo</translation>
15688    </message>
15689    <message>
15690        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="38"/>
15691        <source>rain</source>
15692        <translation>lluvia</translation>
15693    </message>
15694    <message>
15695        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="48"/>
15696        <source>sunny</source>
15697        <translation>soleado</translation>
15698    </message>
15699    <message>
15700        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="58"/>
15701        <source>snow</source>
15702        <translation>nieve</translation>
15703    </message>
15704    <message>
15705        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="68"/>
15706        <source>clouds</source>
15707        <translation>nubes</translation>
15708    </message>
15709    <message>
15710        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="81"/>
15711        <source>hot</source>
15712        <translation>caluroso</translation>
15713    </message>
15714    <message>
15715        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="91"/>
15716        <source>warm</source>
15717        <translation>templado</translation>
15718    </message>
15719    <message>
15720        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="101"/>
15721        <source>cold</source>
15722        <translation>frío</translation>
15723    </message>
15724    <message>
15725        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="111"/>
15726        <source>freezing</source>
15727        <translation>bajo cero</translation>
15728    </message>
15729    <message>
15730        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="121"/>
15731        <source>foggy</source>
15732        <translation>niebla</translation>
15733    </message>
15734    <message>
15735        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="128"/>
15736        <source>windy</source>
15737        <translation>viento</translation>
15738    </message>
15739    <message>
15740        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="138"/>
15741        <source>humid</source>
15742        <translation>húmedo</translation>
15743    </message>
15744    <message>
15745        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="161"/>
15746        <source>hail/soft hail</source>
15747        <translation>granizo</translation>
15748    </message>
15749    <message>
15750        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="171"/>
15751        <source>Character</source>
15752        <translation>Carácter</translation>
15753    </message>
15754    <message>
15755        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="183"/>
15756        <source>Rating 5 stars</source>
15757        <translation>***** Excelente</translation>
15758    </message>
15759    <message>
15760        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="188"/>
15761        <source>Rating 4 stars</source>
15762        <translation>**** Muy bueno</translation>
15763    </message>
15764    <message>
15765        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="193"/>
15766        <source>Rating 3 stars</source>
15767        <translation>*** Bueno</translation>
15768    </message>
15769    <message>
15770        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="198"/>
15771        <source>Rating 2 stars</source>
15772        <translation>** Regular</translation>
15773    </message>
15774    <message>
15775        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="203"/>
15776        <source>Rating 1 star</source>
15777        <translation>* Malo</translation>
15778    </message>
15779    <message>
15780        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="211"/>
15781        <source>easy hiking</source>
15782        <translation>Senderismo</translation>
15783    </message>
15784    <message>
15785        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="218"/>
15786        <source>long distance</source>
15787        <translation>larga distancia</translation>
15788    </message>
15789    <message>
15790        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="225"/>
15791        <source>alpine</source>
15792        <translation>Actividad alpina</translation>
15793    </message>
15794    <message>
15795        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="232"/>
15796        <source>aborted</source>
15797        <translation>Intento frustrado</translation>
15798    </message>
15799    <message>
15800        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="239"/>
15801        <source>large ascend</source>
15802        <translation>gran desnivel</translation>
15803    </message>
15804    <message>
15805        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="249"/>
15806        <source>Rating</source>
15807        <translation>Calificación</translation>
15808    </message>
15809    <message>
15810        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="256"/>
15811        <source>climbing</source>
15812        <translation>escalada</translation>
15813    </message>
15814    <message>
15815        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="263"/>
15816        <source>via ferrata</source>
15817        <translation>ferrata</translation>
15818    </message>
15819    <message>
15820        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="273"/>
15821        <source>Equipment</source>
15822        <translation>Material</translation>
15823    </message>
15824    <message>
15825        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="279"/>
15826        <source>camping gear</source>
15827        <translation>acampada/vivac</translation>
15828    </message>
15829    <message>
15830        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="286"/>
15831        <source>ski</source>
15832        <translation>esquis</translation>
15833    </message>
15834    <message>
15835        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="293"/>
15836        <source>snow shoes</source>
15837        <translation>raquetas</translation>
15838    </message>
15839    <message>
15840        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="300"/>
15841        <source>climbing gear</source>
15842        <translation>Material de escalada</translation>
15843    </message>
15844    <message>
15845        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="307"/>
15846        <source>ferrata gear</source>
15847        <translation>Equipo de ferrata</translation>
15848    </message>
15849    <message>
15850        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="314"/>
15851        <source>night gear</source>
15852        <translation>iluminación</translation>
15853    </message>
15854    <message>
15855        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="321"/>
15856        <source>crampon</source>
15857        <translation>crampones</translation>
15858    </message>
15859    <message>
15860        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="328"/>
15861        <source>ice pick</source>
15862        <translation>piolet</translation>
15863    </message>
15864    <message>
15865        <location filename="../templates/Hiking_Tour_Summary.ui" line="338"/>
15866        <source>Details</source>
15867        <translation>Detalles</translation>
15868    </message>
15869</context>
15870</TS>
15871