1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: siril 0.9\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-21 12:57+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-21 12:57+0200\n"
12"Last-Translator: Cyril Richard\n"
13"Language-Team: French <cyril@free-astro.fr>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21#: src/gui/siril3.glade:132 src/filters/cosmetic_correction.c:364
22#: src/filters/cosmetic_correction.c:613
23msgid "Cosmetic Correction"
24msgstr "Correction cosmétique"
25
26#: src/gui/siril3.glade:148 src/gui/siril3.glade:1165 src/gui/siril3.glade:1169
27#: src/gui/siril3.glade:1317 src/gui/siril3.glade:1622 src/gui/siril3.glade:3236
28#: src/gui/siril3.glade:4849 src/gui/siril3.glade:5194 src/gui/siril3.glade:5317
29#: src/gui/siril3.glade:5392 src/gui/siril3.glade:5590 src/gui/siril3.glade:5845
30#: src/gui/siril3.glade:6218 src/gui/siril3.glade:6467 src/gui/siril3.glade:7108
31#: src/gui/siril3.glade:8075 src/gui/siril3.glade:8294 src/gui/siril3.glade:9631
32#: src/gui/siril3.glade:9635 src/gui/siril3.glade:10801
33#: src/gui/siril3.glade:11020 src/gui/siril3.glade:11226
34#: src/gui/siril3.glade:17306
35msgid "Close"
36msgstr "Fermer"
37
38#: src/gui/siril3.glade:152 src/gui/siril3.glade:11230
39msgid "Close current window"
40msgstr "Fermer la fenêtre courrante"
41
42#: src/gui/siril3.glade:163 src/gui/siril3.glade:541 src/gui/siril3.glade:818
43#: src/gui/siril3.glade:1180 src/gui/siril3.glade:1331 src/gui/siril3.glade:1636
44#: src/gui/siril3.glade:1932 src/gui/siril3.glade:2263 src/gui/siril3.glade:3025
45#: src/gui/siril3.glade:3251 src/gui/siril3.glade:4597 src/gui/siril3.glade:4863
46#: src/gui/siril3.glade:5208 src/gui/siril3.glade:5406 src/gui/siril3.glade:6232
47#: src/gui/siril3.glade:6482 src/gui/siril3.glade:9646 src/gui/siril3.glade:10815
48#: src/gui/siril3.glade:11034 src/gui/siril3.glade:11241
49#: src/gui/siril3.glade:17320 src/gui/siril3.glade:18040
50msgid "Apply"
51msgstr "Appliquer"
52
53#: src/gui/siril3.glade:168
54msgid "Apply Cosmetic Correction"
55msgstr "Appliquer la correction cosmétique"
56
57#: src/gui/siril3.glade:200 src/gui/siril3.glade:13433
58msgid "Cold Sigma:"
59msgstr "Sigma \"Froid\" :"
60
61#: src/gui/siril3.glade:204 src/gui/siril3.glade:220
62msgid ""
63"How many times (in averrage deviation units) a pixel value must differ from "
64"the value of surrounding neighbors to be considered as a cold pixel."
65msgstr ""
66"Combien de fois (en unité de déviation moyenne) la valeur d'un pixel doit "
67"différer de la valeur des pixels voisins pour que le pixel soit considéré "
68"comme un pixel \"froid\"."
69
70#: src/gui/siril3.glade:265 src/gui/siril3.glade:13449
71msgid "Hot Sigma:"
72msgstr "Sigma \"Chaud\" :"
73
74#: src/gui/siril3.glade:269 src/gui/siril3.glade:285
75msgid ""
76"How many times (in averrage deviation units) a pixel value must differ from "
77"the value of surrounding neighbors to be considered as a hot pixel."
78msgstr ""
79"Combien de fois (en unité de déviation moyenne) la valeur d'un pixel doit "
80"différer de la valeur des pixels voisins pour que le pixel soit considéré "
81"comme un pixel \"chaud\"."
82
83#: src/gui/siril3.glade:332 src/gui/siril3.glade:1364 src/gui/siril3.glade:4678
84#: src/gui/siril3.glade:4944
85msgid "Amount"
86msgstr "Quantité"
87
88#: src/gui/siril3.glade:366
89msgid ""
90"0: No correction\n"
91"1 : 100% corrected"
92msgstr ""
93"0: Aucune correction\n"
94"1 : 100% corrigés"
95
96#: src/gui/siril3.glade:382 src/gui/siril3.glade:13351
97msgid "CFA"
98msgstr "CFA"
99
100#: src/gui/siril3.glade:386 src/gui/siril3.glade:13355
101msgid ""
102"Check if the target frames are CFA images.\n"
103"Uncheck if images come from a monochrome sensor."
104msgstr ""
105"Cocher si les images cibles sont de types CFA.\n"
106"Décocher si les images proviennent d'un capteur monochrome."
107
108#: src/gui/siril3.glade:404 src/gui/siril3.glade:1505 src/gui/siril3.glade:3633
109#: src/gui/siril3.glade:10062 src/gui/siril3.glade:11301
110msgid "Apply to sequence"
111msgstr "Appliquer à la séquence"
112
113#: src/gui/siril3.glade:408 src/gui/siril3.glade:1509 src/gui/siril3.glade:3637
114#: src/gui/siril3.glade:10066 src/gui/siril3.glade:11305
115msgid ""
116"If a sequence is loaded and this is activated, perform the processing on all "
117"images of the sequence instead of only the loaded image."
118msgstr ""
119"Si une séquence est chargée et que cette option est cochée, le traitement "
120"s'appliquera à toute la séquence et pas seulement à l'image chargée."
121
122#: src/gui/siril3.glade:422 src/gui/siril3.glade:1524 src/gui/siril3.glade:3650
123#: src/gui/siril3.glade:5259 src/gui/siril3.glade:10081
124#: src/gui/siril3.glade:11292 src/gui/siril3.glade:13553
125msgid "Output prefix:"
126msgstr "Préfixe de sortie :"
127
128#: src/gui/siril3.glade:434
129msgid "Prefix of the image names resulting from the cosmetic correction process."
130msgstr "Préfixe du nom de l'image résultant de la correction cosmétique."
131
132#: src/gui/siril3.glade:494 src/gui/siril3.glade:10285
133msgid "Contrast-Limited Adaptive Histogram Equalization..."
134msgstr "Égalisation d'histogramme adaptatif limité par contraste (CLAHE)..."
135
136#: src/gui/siril3.glade:513 src/gui/siril3.glade:789 src/gui/siril3.glade:793
137#: src/gui/siril3.glade:2232 src/gui/siril3.glade:2997 src/gui/siril3.glade:4569
138#: src/gui/siril3.glade:9616 src/gui/siril3.glade:9620 src/gui/siril3.glade:18012
139msgid "Reset"
140msgstr "Réinitialiser"
141
142#: src/gui/siril3.glade:527 src/gui/siril3.glade:804 src/gui/siril3.glade:2248
143#: src/gui/siril3.glade:3011 src/gui/siril3.glade:3781 src/gui/siril3.glade:4583
144#: src/gui/siril3.glade:18026
145msgid "Cancel"
146msgstr "Annuler"
147
148#: src/gui/siril3.glade:573
149msgid "Tiles Grid Size"
150msgstr "Taille des tuiles de la grille"
151
152#: src/gui/siril3.glade:585
153msgid ""
154"Sets size of grid for histogram equalization. Input image will be divided into "
155"equally sized rectangular tiles. "
156msgstr ""
157"Définit la taille de la grille pour l'égalisation de l'histogramme. L'image "
158"d'entrée sera divisée en tuiles rectangulaires de taille égale. "
159
160#: src/gui/siril3.glade:632
161msgid "Clip Limit"
162msgstr "Limite de saturation"
163
164#: src/gui/siril3.glade:666
165msgid "Sets threshold for contrast limiting."
166msgstr "Définit le seuil pour la limitation du contraste."
167
168#. Try to have 3 lines here.
169#: src/gui/siril3.glade:684
170msgid ""
171"Please, make sure to remove all black borders or other\n"
172"stacking residuals by cropping the image. If you don't,\n"
173"artifacts may appear."
174msgstr ""
175"Veillez à supprimer toutes les bordures noires ou\n"
176"autres résidus d’empilement en recadrant l’image.\n"
177"Sinon, des artefacts peuvent apparaître."
178
179#: src/gui/siril3.glade:697 src/gui/siril3.glade:1109 src/gui/siril3.glade:2881
180#: src/gui/siril3.glade:3185 src/gui/siril3.glade:4782
181msgid "Preview"
182msgstr "Aperçu"
183
184#: src/gui/siril3.glade:771
185msgid "Deconvolution"
186msgstr "Déconvolution"
187
188#: src/gui/siril3.glade:856
189msgid "Contrast threshold"
190msgstr "Seuil de contraste"
191
192#: src/gui/siril3.glade:891
193msgid ""
194"Contrast threshold generates an internal mask based on microcontrast in the "
195"image which then is used to blend the deconvoluted with the convoluted image."
196msgstr ""
197"Le seuil de contraste génère un masque interne basé sur les microcontrastes "
198"dans l'image et est ensuite utilisé pour mélanger la déconvolution avec "
199"l'image convolué."
200
201#: src/gui/siril3.glade:905
202msgid "Auto value"
203msgstr "Valeur auto"
204
205#: src/gui/siril3.glade:909
206msgid "The contrast threshold value is evaluated automatically."
207msgstr "Le seuil de contraste est évalué automatiquement."
208
209#: src/gui/siril3.glade:930
210msgid "Radius"
211msgstr "Rayon"
212
213#: src/gui/siril3.glade:964
214msgid "This is the size of the kernel to be applied."
215msgstr "Taille du noyau appliqué."
216
217#: src/gui/siril3.glade:986
218msgid "Corner radius boost"
219msgstr "Booster"
220
221#: src/gui/siril3.glade:1020
222msgid ""
223"Corner radius boost is a value which is added to gaussian sigma for the tiles "
224"in the corners of an image."
225msgstr ""
226"Ajoute une valeur au sigma gaussien pour les tuiles dans les coins d'une image."
227
228#: src/gui/siril3.glade:1043 src/gui/siril3.glade:1724
229msgid "Iterations"
230msgstr "Itérations"
231
232#: src/gui/siril3.glade:1076
233msgid "Number of iterations to apply."
234msgstr "Nombre d'itérations à appliquer."
235
236#: src/gui/siril3.glade:1091
237msgid "Auto limit iterations"
238msgstr "Limite auto itérations"
239
240#: src/gui/siril3.glade:1095
241msgid ""
242"Auto limit iterations is a stopping criteria which is applied per tile to "
243"reduce artifacts."
244msgstr "Critère d'arrêt qui est appliqué par tuile pour réduire les artefacts."
245
246#: src/gui/siril3.glade:1149
247msgid "Wavelets Layers Extraction"
248msgstr "Extraction des Couches des Ondelettes"
249
250#: src/gui/siril3.glade:1185
251msgid "Apply wavelet extraction."
252msgstr "Appliquer l'extraction des ondelettes."
253
254#: src/gui/siril3.glade:1215
255msgid ""
256"Number of wavelet layers. You can choose up to 6 layers for wavelets computing."
257msgstr "Nombre de couche d'ondelettes.. Vous pouvez choisir jusqu'à 6 couches."
258
259#: src/gui/siril3.glade:1235
260msgid "Type of algorithm"
261msgstr "Type d'algorithme"
262
263#: src/gui/siril3.glade:1240 src/gui/siril3.glade:2320 src/gui/siril3.glade:9106
264#: src/gui/siril3.glade:16524 src/gui/siril3.glade:19085
265msgid "Linear"
266msgstr "Linéaire"
267
268#: src/gui/siril3.glade:1241 src/gui/siril3.glade:2321
269msgid "BSpline"
270msgstr "BSpline"
271
272#: src/gui/siril3.glade:1254
273msgid "Nb. of Layers: "
274msgstr "Nombre de Couches : "
275
276#: src/gui/siril3.glade:1266 src/gui/siril3.glade:10896
277#: src/gui/siril3.glade:11145
278msgid "Interpolation: "
279msgstr "Interpolation : "
280
281#: src/gui/siril3.glade:1301 src/filters/banding.c:61
282msgid "Banding Reduction"
283msgstr "Réduction de la trame"
284
285#: src/gui/siril3.glade:1412
286msgid "Protect from Highlights"
287msgstr "Protéger des hautes lumières"
288
289#: src/gui/siril3.glade:1435
290msgid "1/Sigma Factor"
291msgstr "Coeff. 1/Sigma"
292
293#: src/gui/siril3.glade:1484
294msgid "Vertical banding"
295msgstr "Trame verticale"
296
297#: src/gui/siril3.glade:1488
298msgid "Check this box if banding is vertical."
299msgstr "Cocher cette option si la trame est verticale."
300
301#: src/gui/siril3.glade:1536
302msgid "Prefix of the image names resulting from the unband process."
303msgstr ""
304"Préfixe du nom de l'image résultante du processus de suppression de la trame."
305
306#: src/gui/siril3.glade:1606
307msgid "Median Filter"
308msgstr "Filtre Médian"
309
310#: src/gui/siril3.glade:1676
311msgid "Kernel Size:"
312msgstr "Taille du Filtre :"
313
314#: src/gui/siril3.glade:1688
315msgid ""
316"Kernel Size. This is the odd size of the neighborhood considered for each "
317"pixel."
318msgstr ""
319"La taille du filtre. C'est la taille impaire du voisinage considéré pour "
320"chaque pixel."
321
322#: src/gui/siril3.glade:1736
323msgid ""
324"Number of iterations of the algorithm.\n"
325"This is useful when modulation parameter is different to 1 helping the whole "
326"process to converge to better result."
327msgstr ""
328"Nombre d'itérations de l'algorithme.\n"
329"C'est utile quand le paramètre de modulation est différent de 1 afin d'aider "
330"le processus entier à converger vers un meilleur résultat."
331
332#: src/gui/siril3.glade:1781
333msgid "Modulation"
334msgstr "Modulation"
335
336#: src/gui/siril3.glade:1816
337msgid ""
338"Modulation parameter set in the [0, 1] range.\n"
339"When this parameter is equal to 1, no modulation is applied.\n"
340"If the parameters is null, so no filter is apply at all."
341msgstr ""
342"Paramètre de modulation défini dans l'intervalle [0, 1].\n"
343"Quand le paramètre est égal à 1, aucune modulation n'est appliquée.\n"
344"Si le paramètre est nul, alors aucun filtre n'est appliqué à l'image."
345
346#: src/gui/siril3.glade:1833 src/gui/siril3.glade:5957
347msgid "Use Luminance"
348msgstr "Utiliser la Luminance"
349
350#: src/gui/siril3.glade:1902
351msgid "Rotational Gradient"
352msgstr "Gradient Rotationnel"
353
354#: src/gui/siril3.glade:1936
355msgid "The rotational gradient will be applied."
356msgstr "Le gradient rotationnel va être appliqué."
357
358#: src/gui/siril3.glade:1965
359msgid "Radial shift"
360msgstr "Décalage radial"
361
362#: src/gui/siril3.glade:1998
363msgid "Radial shift used to compute rotational gradient."
364msgstr "Décalage radial utilisé pour calculer le gradient rotationnel."
365
366#: src/gui/siril3.glade:2021
367msgid "Rotational shift"
368msgstr "Décalage rotationnel"
369
370#: src/gui/siril3.glade:2054
371msgid "Rotational shift used to compute rotational gradient."
372msgstr "Décalage rotationnel utilisé pour calculer le gradient rotationnel."
373
374#: src/gui/siril3.glade:2070 src/gui/siril3.glade:7939 src/gui/siril3.glade:17469
375#: src/gui/siril3.glade:17851
376msgid "Use current selection"
377msgstr "Utiliser la sélection courante"
378
379#: src/gui/siril3.glade:2074
380msgid "You should specify a selection around the object you want to analyze."
381msgstr ""
382"Vous devez spécifier une sélection autour de l'objet que vous souhaitez "
383"analyser."
384
385#: src/gui/siril3.glade:2095
386msgid "X centre:"
387msgstr "Centre X :"
388
389#: src/gui/siril3.glade:2107
390msgid "X coordinate of the center of polar coordinates."
391msgstr "Coordonnée X du centre des coordonnées polaires."
392
393#: src/gui/siril3.glade:2125
394msgid "Y centre:"
395msgstr "Centre Y :"
396
397#: src/gui/siril3.glade:2137
398msgid "Y coordinate of the center of polar coordinates."
399msgstr "Coordonnée Y du centre des coordonnées polaires."
400
401#: src/gui/siril3.glade:2214
402msgid "Wavelets control"
403msgstr "Contrôle des ondelettes"
404
405#: src/gui/siril3.glade:2237
406msgid "Reset changes"
407msgstr "Rétablir"
408
409#: src/gui/siril3.glade:2252
410msgid "Cancel all changes applied"
411msgstr "Annuler tous les changements appliqués"
412
413#: src/gui/siril3.glade:2315
414msgid "Select an algorithm type to perform wavelets"
415msgstr "Sélectionner un algorithme pour calculer les ondelettes"
416
417#: src/gui/siril3.glade:2334
418msgid "Type:"
419msgstr "Type :"
420
421#: src/gui/siril3.glade:2346
422msgid "Nb of plans:"
423msgstr "Nombre de plans :"
424
425#: src/gui/siril3.glade:2357
426msgid "Number of wavelet layers that will be used"
427msgstr "Nombre de couches d'ondelettes qui vont être utilisées"
428
429#: src/gui/siril3.glade:2377 src/gui/siril3.glade:8059
430msgid "Execute"
431msgstr "Exécuter"
432
433#: src/gui/siril3.glade:2381 src/gui/siril3.glade:2405
434msgid "Compute wavelets"
435msgstr "Calculer Ondelettes"
436
437#: src/gui/siril3.glade:2456
438msgid "1st Plan"
439msgstr "1er Plan"
440
441#: src/gui/siril3.glade:2525
442msgid "2nd Plan"
443msgstr "2d Plan"
444
445#: src/gui/siril3.glade:2594
446msgid "3th Plan"
447msgstr "3e Plan"
448
449#: src/gui/siril3.glade:2663
450msgid "4th Plan"
451msgstr "4e Plan"
452
453#: src/gui/siril3.glade:2732
454msgid "5th Plan"
455msgstr "5e Plan"
456
457#: src/gui/siril3.glade:2801
458msgid "6th Plan"
459msgstr "6e Plan"
460
461#: src/gui/siril3.glade:2866
462msgid "Adjust"
463msgstr "Ajuster"
464
465#: src/gui/siril3.glade:2979
466msgid "Asinh Transformation"
467msgstr "Transformation asinh"
468
469#: src/gui/siril3.glade:3057
470msgid "Stretch factor"
471msgstr "Facteur d'étirement"
472
473#: src/gui/siril3.glade:3094
474msgid "The parameter stretch factor allows to adjust the non-linearity factor."
475msgstr "Le facteur d’étirement permet d’ajuster le facteur de non-linéarité."
476
477#: src/gui/siril3.glade:3116
478msgid "Black Point"
479msgstr "Point noir"
480
481#: src/gui/siril3.glade:3152
482msgid "Constant value that is subtracted from the image."
483msgstr "Valeur constante qui est soustraite de l'image."
484
485#: src/gui/siril3.glade:3168
486msgid "Use RGB working space"
487msgstr "Utiliser l'espace de travail RGB"
488
489#: src/gui/siril3.glade:3218 src/algos/background_extraction.c:722
490msgid "Background Extraction"
491msgstr "Extraction de gradient"
492
493#: src/gui/siril3.glade:3240 src/gui/siril3.glade:7112
494msgid "Close the window."
495msgstr "Fermer la fenêtre."
496
497#: src/gui/siril3.glade:3255
498msgid ""
499"This will compute the synthetic background and will apply the selected "
500"correction."
501msgstr ""
502"Cliquer ici pour calculer le fond synthétique et appliquer la correction "
503"sélectionnée."
504
505#: src/gui/siril3.glade:3301
506msgid "Degree order: "
507msgstr "Ordre : "
508
509#: src/gui/siril3.glade:3313
510msgid ""
511"Choose the degree order of the polynomial function used in the fit.\n"
512"By default the value is of 4.\n"
513"The higher the degree order is, the more complex the gradient can be removed."
514msgstr ""
515"Choisir l'ordre de la fonction polynomiale utilisée dans l'ajustement.\n"
516"Par défaut, la valeur est de 4.\n"
517"Plus l'ordre est élevé, plus le gradient supprimé est complexe."
518
519#: src/gui/siril3.glade:3348
520msgid "Samples per line"
521msgstr "Échantillons par ligne"
522
523#: src/gui/siril3.glade:3360
524msgid "Number of sample per line that will be automatically placed."
525msgstr "Nombre d'échantillons par ligne qui seront automatiquement placés."
526
527#: src/gui/siril3.glade:3405
528msgid "Tolerance"
529msgstr "Tolérance"
530
531#: src/gui/siril3.glade:3441
532msgid ""
533"Tolerance of global sample rejection, in sigma units. By decreasing this "
534"value, Siril will be more restrictive to select background samples."
535msgstr ""
536"Tolérance du rejet global de l'échantillon, en unités sigma. En diminuant "
537"cette valeur, Siril sera plus restrictif pour sélectionner des échantillons de "
538"fond."
539
540#: src/gui/siril3.glade:3457
541msgid "Add dither"
542msgstr "Ajout de diffusion d'erreur (dither)"
543
544#: src/gui/siril3.glade:3461
545msgid ""
546"Hit this option when color banding is produced after background extraction.\n"
547"Dither is an intentionally applied form of noise used to randomize "
548"quantization error, preventing large-scale patterns such as color banding in "
549"images."
550msgstr ""
551"Sélectionnez cette option lorsque des bandes de couleurs sont produites après "
552"l'extraction de arrière-plan.\n"
553"La diffusion d'erreur est une forme de bruit intentionnellement appliquée et "
554"utilisée pour randomiser l'erreur de quantification, empêchant les motifs à "
555"grande échelle tels que les bandes de couleurs dans les images."
556
557#: src/gui/siril3.glade:3478
558msgid "Generate"
559msgstr "Générer"
560
561#: src/gui/siril3.glade:3482
562msgid "Click here to generate the automatically defined samples."
563msgstr "Cliquez ici pour générer les échantillons automatiquement."
564
565#: src/gui/siril3.glade:3498 src/gui/siril3.glade:5643 src/gui/siril3.glade:5831
566#: src/gui/siril3.glade:12196
567msgid "Clear"
568msgstr "Effacer"
569
570#: src/gui/siril3.glade:3502
571msgid "Click here to clear all the samples."
572msgstr "Cliquez ici pour effacer tous les échantillons."
573
574#: src/gui/siril3.glade:3525
575msgid ""
576"You also can set samples manually.\n"
577"Left click adds samples while right click removes them."
578msgstr ""
579"Vous pouvez ajouter des échantillons manuellement.\n"
580"Clic gauche pour ajouter des échantillons, clic droit pour les supprimer."
581
582#: src/gui/siril3.glade:3542
583msgid "Polynomial interpolation"
584msgstr "Interpolation polynomiale"
585
586#: src/gui/siril3.glade:3576
587msgid "Correction: "
588msgstr "Correction : "
589
590#: src/gui/siril3.glade:3588
591msgid ""
592"Choose the type of correction you want apply:\n"
593"Subtraction: it is mainly used to correct additive effects, such as gradients "
594"caused by light pollution or by the Moon.\n"
595"Division: it is mainly used to correct multiplicative phenomena, such as "
596"vignetting or differential atmospheric absorption for example. However, this "
597"kind of operation should be done by master-flat correction."
598msgstr ""
599"Choisir le type de correction à appliquer :\n"
600"Soustraction : principalement utilisée pour corriger les effets additifs tels "
601"que les gradients causés par la pollution lumineuse ou la Lune.\n"
602"Division : principalement utilisée pour corriger les phénomènes multiplicatifs "
603"tels que le vignettage ou l'absorption atmosphérique différentielle par "
604"exemple. Cependant, ce genre d'opération devrait être effectué à l'aide du "
605"master-flat."
606
607#: src/gui/siril3.glade:3595
608msgid "Subtraction"
609msgstr "Soustraction"
610
611#: src/gui/siril3.glade:3596
612msgid "Division"
613msgstr "Division"
614
615#: src/gui/siril3.glade:3613
616msgid "Correction"
617msgstr "Correction"
618
619#: src/gui/siril3.glade:3662
620msgid ""
621"Prefix of the image names resulting from the background extraction process."
622msgstr "Préfixe du nom de l'image résultant de l'extraction du gradient."
623
624#: src/gui/siril3.glade:3795 src/gui/siril3.glade:17135
625msgid "Save"
626msgstr "Enregistrer"
627
628#: src/gui/siril3.glade:3840
629msgid "root name of the converted images (the &apos;dest&apos; in dest1.fit)"
630msgstr "racine du nom des images converties (le &apos;dest&apos; dans dest1.fit)"
631
632#: src/gui/siril3.glade:3841
633msgid "root name of the converted images (the 'dest' in dest1.fit)"
634msgstr "racine du nom des images converties (le 'dest' dans dest1.fit)"
635
636#: src/gui/siril3.glade:3855
637msgid "<b>Filename</b>"
638msgstr "<b>Nom de fichier</b>"
639
640#: src/gui/siril3.glade:3906 src/gui/siril3.glade:4335
641msgid "8-bit unsigned integer"
642msgstr "8-bit entier non signé"
643
644#: src/gui/siril3.glade:3922 src/gui/siril3.glade:4352 src/gui/siril3.glade:18421
645msgid "16-bit unsigned integer"
646msgstr "16-bit entier non signé"
647
648#: src/gui/siril3.glade:3938 src/gui/siril3.glade:4385 src/gui/siril3.glade:18422
649msgid "32-bit floating point"
650msgstr "32 bits virgule flottante"
651
652#: src/gui/siril3.glade:3961
653msgid "<b>Sample Format</b>"
654msgstr "<b>Format</b>"
655
656#: src/gui/siril3.glade:3991 src/gui/siril3.glade:18533
657#: src/stacking/stacking.c:306
658msgid "None"
659msgstr "Aucun"
660
661#: src/gui/siril3.glade:4008 src/gui/siril3.glade:4012
662msgid "Deflate compression"
663msgstr "Compression Deflate"
664
665#: src/gui/siril3.glade:4031 src/gui/siril3.glade:4283
666msgid "<b>Compression</b>"
667msgstr "<b>Compression</b>"
668
669#: src/gui/siril3.glade:4056
670msgid "ICC profile"
671msgstr "Profile ICC"
672
673#: src/gui/siril3.glade:4060
674msgid "Embed sRGB ICC profile in the image"
675msgstr "Incorporer le profil ICC sRVB dans l'image"
676
677#: src/gui/siril3.glade:4072
678msgid "<b>Embeded Data</b>"
679msgstr "<b>Données intégrées</b>"
680
681#: src/gui/siril3.glade:4135
682msgid "<b>Image Description</b>"
683msgstr "<b>Description de l'image</b>"
684
685#: src/gui/siril3.glade:4184
686msgid "<b>Image Copyright</b>"
687msgstr "<b>Copyright de l'image</b>"
688
689#: src/gui/siril3.glade:4208
690msgid "TIFF"
691msgstr "TIFF"
692
693#: src/gui/siril3.glade:4268
694msgid "Quality: "
695msgstr "Qualité : "
696
697#: src/gui/siril3.glade:4304
698msgid "JPEG"
699msgstr "JPEG"
700
701#: src/gui/siril3.glade:4339 src/gui/siril3.glade:4372 src/gui/siril3.glade:4389
702msgid "Not available"
703msgstr "Non disponible"
704
705#: src/gui/siril3.glade:4368
706msgid "16-bit signed integer"
707msgstr "16-bit entier signé"
708
709#: src/gui/siril3.glade:4408
710msgid "Sample Format"
711msgstr "Format"
712
713#: src/gui/siril3.glade:4435
714msgid "Save MIPS-HI and MIPS-LO values"
715msgstr "Enregistrer les valeurs MIPS-HI et MIPS-LO"
716
717#: src/gui/siril3.glade:4451
718msgid "Embedded Data"
719msgstr "Données intégrées"
720
721#: src/gui/siril3.glade:4473
722msgid "FITS"
723msgstr "FITS"
724
725#: src/gui/siril3.glade:4551
726msgid "Color saturation"
727msgstr "Saturation des couleurs"
728
729#: src/gui/siril3.glade:4631
730msgid "Hue:"
731msgstr "Teinte :"
732
733#: src/gui/siril3.glade:4646
734msgid "Pink-Red / Red-Orange"
735msgstr "Rose-Rouge / Rouge-Orange"
736
737#: src/gui/siril3.glade:4647
738msgid "Orange-Brown / Yellow"
739msgstr "Orange-Brun / Jaune"
740
741#: src/gui/siril3.glade:4648
742msgid "Yellow-Green / Green-Cyan"
743msgstr "Jaune--Vert / Vert-Cyan"
744
745#: src/gui/siril3.glade:4649
746msgid "Cyan"
747msgstr "Cyan"
748
749#: src/gui/siril3.glade:4650
750msgid "Cyan-Blue / Blue-Magenta"
751msgstr "Cyan-Bleu / Bleu-Magenta"
752
753#: src/gui/siril3.glade:4651
754msgid "Magenta / Pink"
755msgstr "Magenta / Rose"
756
757#: src/gui/siril3.glade:4652
758msgid "Global"
759msgstr "Global"
760
761#: src/gui/siril3.glade:4712
762msgid ""
763"Value of 0 means no change, negative reduces the color saturation, positive "
764"increases it."
765msgstr ""
766"Une valeur nulle ne signifie aucun changement, une valeur négative réduit la "
767"saturation des couleurs pendant qu'une valeur positive l'augmente."
768
769#: src/gui/siril3.glade:4734
770msgid "Background factor"
771msgstr "Facteur de fond de ciel"
772
773#: src/gui/siril3.glade:4769
774msgid ""
775"This is the factor multiplied by the background value. Lower is the value, "
776"stronger is the  saturation effect. While a high value will preserve the "
777"background."
778msgstr ""
779"Il s'agit du facteur multiplié par la valeur de fond de ciel. Plus faible est "
780"la valeur plus fort est l'effet de saturation. Alors qu'une valeur élevée "
781"préservera le fond de ciel."
782
783#: src/gui/siril3.glade:4832
784msgid "Subtractive Chromatic Green Noise Reduction"
785msgstr "Réduction du \"Bruit\" Chromatique Vert"
786
787#: src/gui/siril3.glade:4897
788msgid "Protection method: "
789msgstr "Méthode de protection : "
790
791#: src/gui/siril3.glade:4909
792msgid ""
793"Average Neutral Protection is the default option. This is the recommended "
794"option in most cases."
795msgstr ""
796"La protection par l'algorithme Neutre Moyen est l'option par défaut et "
797"recommandée dans la plupart des cas."
798
799#: src/gui/siril3.glade:4914
800msgid "Average Neutral"
801msgstr "Neutre Moyen"
802
803#: src/gui/siril3.glade:4915
804msgid "Maximum Neutral"
805msgstr "Neutre Maximal"
806
807#: src/gui/siril3.glade:4916
808msgid "Maximum Mask"
809msgstr "Masque Maximum"
810
811#: src/gui/siril3.glade:4917
812msgid "Additive Mask"
813msgstr "Masque Additif"
814
815#: src/gui/siril3.glade:4994
816msgid "Preserve lightness"
817msgstr "Préserve la luminosité"
818
819#: src/gui/siril3.glade:4998
820msgid "Preserves the original CIE L* component in the processed image."
821msgstr "Préserve la composante CIE L* originale."
822
823#: src/gui/siril3.glade:5114
824msgid ""
825"Enter a wavelength value in nanometers here, between 380 and 780, decimals are "
826"accepted."
827msgstr ""
828"Entrer une longueur d'onde en nanomètre, entre 380 et 780. Les décimales sont "
829"acceptées."
830
831#: src/gui/siril3.glade:5127
832msgid ""
833"Alternatively, for true colour rendering,\n"
834"select a filter from the list or\n"
835"enter a visible wavelength in nm"
836msgstr ""
837"Alternativement, pour un rendu en vrai couleur,\n"
838"sélectionnez un filtre à partir de la liste ou\n"
839"entrez une longueur d'onde visible en nm"
840
841#: src/gui/siril3.glade:5178
842msgid "Crop sequence"
843msgstr "Recadrer séquence"
844
845#: src/gui/siril3.glade:5243
846msgid "Prefix of the image names resulting from the cropping process."
847msgstr "Préfixe du nom de l'image résultant du recadrage."
848
849#: src/gui/siril3.glade:5303
850msgid "More details..."
851msgstr "Plus de détails..."
852
853#: src/gui/siril3.glade:5376
854msgid "Channel Extraction"
855msgstr "Extraction des canaux"
856
857#: src/gui/siril3.glade:5447
858msgid "File name for the first FITS file to save."
859msgstr "Nom du fichier pour le premier fichier FITS enregistré."
860
861#: src/gui/siril3.glade:5460
862msgid "File name for the second FITS file to save."
863msgstr "Nom du fichier pour le second fichier FITS enregistré."
864
865#: src/gui/siril3.glade:5473
866msgid "File name for the third FITS file to save."
867msgstr "Nom du fichier pour le troisième fichier FITS enregistré."
868
869#. RGB
870#: src/gui/siril3.glade:5487 src/algos/colors.c:1130
871msgid "Red: "
872msgstr "Rouge : "
873
874#: src/gui/siril3.glade:5499 src/algos/colors.c:1131
875msgid "Green: "
876msgstr "Vert : "
877
878#: src/gui/siril3.glade:5511 src/algos/colors.c:1132
879msgid "Blue: "
880msgstr "Bleu : "
881
882#: src/gui/siril3.glade:5522
883msgid "Select the color space corresponding to the three extracted images"
884msgstr ""
885"Sélectionner l'espace de couleur correspondant aux trois images qui vont être "
886"extraites"
887
888#: src/gui/siril3.glade:5527 src/gui/siril3.glade:12015 src/core/command.c:2344
889msgid "RGB"
890msgstr "RVB"
891
892#: src/gui/siril3.glade:5528
893msgid "HSL"
894msgstr "TSL"
895
896#: src/gui/siril3.glade:5529
897msgid "HSV"
898msgstr "TSV"
899
900#: src/gui/siril3.glade:5530
901msgid "CIE L*a*b*"
902msgstr "CIE L*a*b*"
903
904#: src/gui/siril3.glade:5544
905msgid "Color Space:"
906msgstr "Éspace des couleurs :"
907
908#: src/gui/siril3.glade:5576
909msgid "Information"
910msgstr "Information"
911
912#: src/gui/siril3.glade:5622
913msgid "Focal length (mm): "
914msgstr "Longueur focale (mm) : "
915
916#: src/gui/siril3.glade:5634
917msgid "Pixel X dim. (micron): "
918msgstr "Pixel dim. X (micron) : "
919
920#: src/gui/siril3.glade:5647
921msgid ""
922"Clear all the fields. If you save your image after, the header will not "
923"contain any data about the focal or sensor size."
924msgstr ""
925"Effacer tous les champs. Si l'image est par la suite enregistrée, l'entête ne "
926"contiendra aucune information concernant la focale ou la taille du capteur."
927
928#: src/gui/siril3.glade:5660
929msgid ""
930"If the Pixel Y size is not automatically loaded, using file's header, you can "
931"update the field by yourself."
932msgstr ""
933"Si la taille des pixels en Y n'est pas automatiquement chargée, en utilisant "
934"l'entête du fichier, vous pouvez mettre ce champ à jour manuellement."
935
936#: src/gui/siril3.glade:5678
937msgid "Pixel Y dim. (micron): "
938msgstr "Pixel dim. Y (micron) : "
939
940#: src/gui/siril3.glade:5689
941msgid ""
942"If the focal length is not automatically loaded, using file's header, you can "
943"update the field by yourself."
944msgstr ""
945"Si la longueur focale n'est pas automatiquement chargée, en utilisant l'entête "
946"du fichier, vous pouvez mettre ce champ à jour manuellement."
947
948#: src/gui/siril3.glade:5706
949msgid ""
950"If the Pixel X size is not automatically loaded, using file's header, you can "
951"update the field by yourself."
952msgstr ""
953"Si la taille des pixels en X n'est pas automatiquement chargée, en utilisant "
954"l'entête du fichier, vous pouvez mettre ce champ à jour manuellement."
955
956#: src/gui/siril3.glade:5721
957msgid "No binning in pixel size value"
958msgstr "Aucun binning dans la taille des pixels"
959
960#: src/gui/siril3.glade:5725
961msgid ""
962"Check this button if binning is not taken into account in the pixel size "
963"value. In this case, the binning value in the combo box below will be used."
964msgstr ""
965"Cocher ce bouton si le binning n'est pas pris en compte dans la valeur de la "
966"taille des pixels. Dans ce cas, la valeur du binning de la liste déroulante "
967"sera utilisée."
968
969#: src/gui/siril3.glade:5746
970msgid "Binning: "
971msgstr "Binning : "
972
973#: src/gui/siril3.glade:5758
974msgid ""
975"If the binning is not automatically loaded, using file's header, you can "
976"update this combo box."
977msgstr ""
978"Si le binning n'est pas automatiquement chargé, en utilisant l'entête du "
979"fichier, vous pouvez mettre ce champ à jour manuellement."
980
981#: src/gui/siril3.glade:5816
982msgid "Image compositing"
983msgstr "Composition de l'image"
984
985#: src/gui/siril3.glade:5871
986msgid "Multi-layer image composition"
987msgstr "Composition d'image multi-canaux"
988
989#: src/gui/siril3.glade:5894
990msgid "Layer alignments"
991msgstr "Alignements des canaux"
992
993#. don't destroy it on removal from grid
994#: src/gui/siril3.glade:5934 src/compositing/compositing.c:188
995#: src/compositing/compositing.c:189 src/compositing/compositing.c:1109
996#: src/compositing/compositing.c:1110
997msgid "not loaded"
998msgstr "non chargée"
999
1000#: src/gui/siril3.glade:5999
1001msgid "Adjust layers brightness"
1002msgstr "Ajuster la luminosité des canaux"
1003
1004#: src/gui/siril3.glade:6003
1005msgid ""
1006"Automatically adjust the brightness of the colours picked for layers so that "
1007"they don't overflow when compositing (based on max value for each image). "
1008"Colour hues are unchanged."
1009msgstr ""
1010"Ajuste automatiquement la luminosité des couleurs choisies pour les canaux, de "
1011"sorte qu'ils ne saturent pas lors de la composition (basé sur la valeur max "
1012"pour chaque image). La teinte de la couleur est inchangée."
1013
1014#: src/gui/siril3.glade:6014
1015msgid "Finalize colour balance"
1016msgstr "Finaliser la balance des couleurs"
1017
1018#: src/gui/siril3.glade:6019
1019msgid ""
1020"Open the RGB calibration tool on the resulting image. This will modify the "
1021"result in a destructive way to align the three channels of the result.\n"
1022"Modifying parameters in this windows afterward will void the colour balance, "
1023"and it will have to be remade."
1024msgstr ""
1025"Ouvre l'outil d'étalonnage des couleurs RVB. Cet outil modifie le résultat de "
1026"façon \"destructive\".\n"
1027"Cependant, modifier les paramètres dans cette fenêtre après l'étalonnage, "
1028"annulera les effets de la balance des blancs et ceux-ci devront être refaits."
1029
1030#: src/gui/siril3.glade:6033
1031msgid ""
1032"Type of luminance-based colour composition. They represent the way of adding "
1033"colour information to luminance data."
1034msgstr ""
1035"Type de composition des couleurs, basée sur la luminance. Cela représente la "
1036"façon d'additionner les informations des couleurs avec les données de la "
1037"luminance."
1038
1039#: src/gui/siril3.glade:6036
1040msgid "HSL composition"
1041msgstr "Composition TSL"
1042
1043#: src/gui/siril3.glade:6037
1044msgid "HSV composition"
1045msgstr "Composition TSV"
1046
1047#: src/gui/siril3.glade:6038
1048msgid "CIE L*a*b* composition"
1049msgstr "Composition CIE L*a*b*"
1050
1051#: src/gui/siril3.glade:6080
1052msgid "Align layers on this reference layer:"
1053msgstr "Aligner les canaux sur ce canal de référence :"
1054
1055#: src/gui/siril3.glade:6090
1056msgid "Align"
1057msgstr "Aligner"
1058
1059#: src/gui/siril3.glade:6094
1060msgid "Automatic alignment using the selected registration method."
1061msgstr "Alignement automatique utilisant la méthode d'alignement choisie."
1062
1063#: src/gui/siril3.glade:6105
1064msgid "Crop image to common area after align"
1065msgstr "Recadrer l'image après alignement"
1066
1067#: src/gui/siril3.glade:6122
1068msgid "and using this alignment method:"
1069msgstr "et utilisant la méthode d'alignement :"
1070
1071#: src/gui/siril3.glade:6135 src/gui/siril3.glade:9572
1072#: src/compositing/align_rgb.c:48 src/compositing/compositing.c:368
1073msgid "Image pattern alignment (planetary/deep-sky)"
1074msgstr "Alignement par motif de l'image (planétaire/ciel profond)"
1075
1076#. the list below depends on the content of the glade file. It
1077#. * should be done in the same way as in registration.c, but it
1078#. * woud be easier if the two glades are merged.
1079#: src/gui/siril3.glade:6136 src/gui/siril3.glade:9581
1080#: src/compositing/align_rgb.c:46 src/compositing/compositing.c:367
1081msgid "One star registration (deep-sky)"
1082msgstr "Alignement sur une étoile (ciel profond)"
1083
1084#: src/gui/siril3.glade:6162
1085msgid "For LRGB composition, the reference layer should be luminance."
1086msgstr ""
1087"Pour les compositions LRVB, le canal de référence doit être la luminance."
1088
1089#. name, lambda, lo, hi, c/over, c/under, mode
1090#: src/gui/siril3.glade:6164 src/gui/callbacks.c:65
1091msgid "Luminance"
1092msgstr "Luminance"
1093
1094#. no color, undefined value is <0
1095#: src/gui/siril3.glade:6165 src/gui/siril3.glade:8166 src/gui/siril3.glade:11553
1096#: src/gui/siril3.glade:17577 src/gui/siril3.glade:18886
1097#: src/compositing/compositing.c:476 src/gui/callbacks.c:66
1098#: src/gui/callbacks.c:926
1099msgid "Red"
1100msgstr "Rouge"
1101
1102#. approx. of the middle of the color
1103#: src/gui/siril3.glade:6166 src/gui/siril3.glade:8179 src/gui/siril3.glade:11723
1104#: src/gui/siril3.glade:17635 src/gui/callbacks.c:67
1105msgid "Green"
1106msgstr "Vert"
1107
1108#. approx. of the middle of the color
1109#: src/gui/siril3.glade:6167 src/gui/siril3.glade:8192 src/gui/siril3.glade:11894
1110#: src/gui/siril3.glade:17693 src/gui/siril3.glade:18938 src/gui/callbacks.c:68
1111msgid "Blue"
1112msgstr "Bleu"
1113
1114#: src/gui/siril3.glade:6203
1115msgid "Fourier Transform"
1116msgstr "Transformée de Fourier"
1117
1118#: src/gui/siril3.glade:6272
1119msgid "Name of the magnitude file: "
1120msgstr "Nom du fichier de module : "
1121
1122#: src/gui/siril3.glade:6284
1123msgid "Name of the phase file: "
1124msgstr "Nom du fichier de phase : "
1125
1126#: src/gui/siril3.glade:6296
1127msgid "Order: "
1128msgstr "Ordre : "
1129
1130#: src/gui/siril3.glade:6309
1131msgid "modulus"
1132msgstr "module"
1133
1134#: src/gui/siril3.glade:6322
1135msgid "phase"
1136msgstr "phase"
1137
1138#: src/gui/siril3.glade:6331
1139msgid "Centered"
1140msgstr "Centré"
1141
1142#: src/gui/siril3.glade:6350
1143msgid "Direct Transform"
1144msgstr "Transformation Directe"
1145
1146#: src/gui/siril3.glade:6369
1147msgid "Magnitude of the image: "
1148msgstr "Module de l'image : "
1149
1150#: src/gui/siril3.glade:6381
1151msgid "Phase of the image: "
1152msgstr "Phase de l'image : "
1153
1154#: src/gui/siril3.glade:6395
1155msgid "Select Magnitude"
1156msgstr "Sélectionner le Module"
1157
1158#: src/gui/siril3.glade:6409
1159msgid "Select Phase"
1160msgstr "Sélectionner la Phase"
1161
1162#: src/gui/siril3.glade:6425
1163msgid "Inverse Transform"
1164msgstr "Transformation Inverse"
1165
1166#: src/gui/siril3.glade:6451 src/gui/linear_match.c:209
1167msgid "Linear Match"
1168msgstr "Linear Match"
1169
1170#: src/gui/siril3.glade:6471
1171msgid "Close the dialog."
1172msgstr "Fermer la fenêtre."
1173
1174#: src/gui/siril3.glade:6486
1175msgid "Computes a linear function between a reference image and a target."
1176msgstr "Calcule une fonction linéaire entre une image de référence et une cible."
1177
1178#: src/gui/siril3.glade:6520
1179msgid "Reference: "
1180msgstr "Référence : "
1181
1182#: src/gui/siril3.glade:6532
1183msgid "Choose the reference image. This image must have same dimensions."
1184msgstr ""
1185"Choisissez l'image de référence. Cette image doit avoir les mêmes dimensions."
1186
1187#: src/gui/siril3.glade:6534
1188msgid "Choose Reference Image"
1189msgstr "Choisir l'image de référence"
1190
1191#: src/gui/siril3.glade:6558
1192msgid "Reject low"
1193msgstr "Rejet bas"
1194
1195#: src/gui/siril3.glade:6570 src/gui/siril3.glade:6594 src/gui/siril3.glade:6628
1196#: src/gui/siril3.glade:6653
1197msgid ""
1198"The algorithm will ignore all reference pixels whose values are outside of the "
1199"[low, high] range."
1200msgstr ""
1201"L'algorithme ignorera tous les pixels de référence dont les valeurs sont en "
1202"dehors de la plage [bas, haut]."
1203
1204#: src/gui/siril3.glade:6616
1205msgid "Reject high"
1206msgstr "Rejet haut"
1207
1208#: src/gui/siril3.glade:6766 src/gui/siril3.glade:8738
1209msgid ""
1210"Detect stars in the current loaded image (not sequence image) and compute PSF"
1211msgstr ""
1212"Détecte les étoiles dans l'image chargée (pas la séquence) et calcule la PSF"
1213
1214#: src/gui/siril3.glade:6772 src/gui/siril3.glade:8752
1215msgid "Average PSF parameters for selected stars"
1216msgstr "Moyenne des paramètres PSF pour les étoiles sélectionnées"
1217
1218#: src/gui/siril3.glade:6806
1219msgid "Sequence List"
1220msgstr "Liste de la Séquence"
1221
1222#: src/gui/siril3.glade:6822
1223msgid ""
1224"List of images in the sequence, with their state and quality information. "
1225"Quality is FWHM when PSF registration is used, so lower is better, and "
1226"gradient estimator for DFT registration, higher is better. X and Y columns are "
1227"the translation relative to the reference image."
1228msgstr ""
1229"Liste des images dans la séquence, avec l'information sur leur état et "
1230"qualité. La qualité est la FWHM quand l'alignement sur une étoile est utilisé; "
1231"donc plus la FWHM est petite, meilleure est la qualité. Pour l'alignement "
1232"planétaire, la qualité est estimée par un algorithme de gradient; cette fois-"
1233"ci, plus grande est la valeur, meilleure est la qualité. Les colonnes X et Y "
1234"sont les translations relatives à l'image de référence."
1235
1236#: src/gui/siril3.glade:6857
1237msgid "File"
1238msgstr "Fichier"
1239
1240#: src/gui/siril3.glade:6872
1241msgid "X"
1242msgstr "X"
1243
1244#: src/gui/siril3.glade:6885
1245msgid "Y"
1246msgstr "Y"
1247
1248#: src/gui/siril3.glade:6898
1249msgid "Sel"
1250msgstr "Sel"
1251
1252#: src/gui/siril3.glade:6913 src/gui/plot.c:610 src/gui/sequence_list.c:160
1253#: src/gui/sequence_list.c:163
1254msgid "Quality"
1255msgstr "Qualité"
1256
1257#: src/gui/siril3.glade:6957 src/gui/sequence_list.c:108
1258msgid "Frame List"
1259msgstr "Liste des Images"
1260
1261#: src/gui/siril3.glade:6963
1262msgid "Select the channel you want to display."
1263msgstr "Sélectionner le canal que vous voulez afficher."
1264
1265#: src/gui/siril3.glade:6979
1266msgid "Excludes all images of the sequence from the processing schedule"
1267msgstr "Exclure toutes les images de la séquence"
1268
1269#: src/gui/siril3.glade:7001
1270msgid "Includes all images of the sequence in the processing schedule"
1271msgstr "Inclure toutes les images de la séquence"
1272
1273#: src/gui/siril3.glade:7023
1274msgid ""
1275"Includes/excludes selected images of the sequence from the processing schedule"
1276msgstr "Inclure/exclure du traitement les images sélectionnées de la séquence"
1277
1278#: src/gui/siril3.glade:7047
1279msgid "Reference image"
1280msgstr "Image de référence"
1281
1282#: src/gui/siril3.glade:7051
1283msgid ""
1284"If set, the current image will be the reference image for registration.\n"
1285"Only one image can be the reference image in a sequence, setting it will unset "
1286"the image previously set as reference.\n"
1287"If not set manually, the first image of the sequence is taken as reference."
1288msgstr ""
1289"Si l'option est cochée, l'image courante va être l'image de référence pour "
1290"l'alignement.\n"
1291"Seule une image peut être la référence dans une séquence. Définir cette image "
1292"comme référence désélectionnera la précédente référence.\n"
1293"Si aucun choix n'est fait, la première image de la séquence est prise comme "
1294"référence."
1295
1296#: src/gui/siril3.glade:7067
1297msgid "Enter the number of the image you want to reach."
1298msgstr "Entrer le numéro de l'image que vous voulez atteindre."
1299
1300#: src/gui/siril3.glade:7092 src/algos/plateSolver.c:136
1301msgid "Image Plate Solver"
1302msgstr "Résolution astrométrique"
1303
1304#: src/gui/siril3.glade:7123 src/gui/siril3.glade:7141
1305msgid "OK"
1306msgstr "OK"
1307
1308#: src/gui/siril3.glade:7127
1309msgid "Start the plate solving algorithm."
1310msgstr "Commencer la résolution astrométrique."
1311
1312#: src/gui/siril3.glade:7145
1313msgid "Start the photometric color calibration algorithm."
1314msgstr "Commencer l'étalonnage photométrique des couleurs."
1315
1316#: src/gui/siril3.glade:7187 src/gui/siril3.glade:7206 src/gui/siril3.glade:7225
1317#: src/gui/siril3.glade:7244 src/gui/siril3.glade:7263 src/gui/siril3.glade:7279
1318msgid "Initial equatorial coordinates. Input value must be inside the image."
1319msgstr ""
1320"Coordonnées équatoriales initiales. La valeur d'entrée doit être à l'intérieur "
1321"de l'image."
1322
1323#: src/gui/siril3.glade:7192 src/gui/siril3.glade:7211 src/gui/siril3.glade:7230
1324#: src/gui/siril3.glade:7249 src/gui/siril3.glade:7848 src/gui/siril3.glade:7865
1325#: src/gui/siril3.glade:7882 src/gui/siril3.glade:7899 src/gui/siril3.glade:18290
1326#: src/gui/siril3.glade:18304
1327msgid "0"
1328msgstr "0"
1329
1330#: src/gui/siril3.glade:7295
1331msgid "Right Ascension: "
1332msgstr "Ascension droite : "
1333
1334#: src/gui/siril3.glade:7306
1335msgid "Declination: "
1336msgstr "Déclinaison : "
1337
1338#: src/gui/siril3.glade:7315
1339msgid "S"
1340msgstr "S"
1341
1342#: src/gui/siril3.glade:7319
1343msgid "This button is checked for negative declination (southern hemisphere)."
1344msgstr "Ce bouton est coché pour les déclinaisons négatives (hémisphère sud)."
1345
1346#: src/gui/siril3.glade:7332
1347msgid ""
1348"Enter the identifier or the name of the object which must be in the image."
1349msgstr ""
1350"Entrer l'identifiant ou le nom de l'objet qui doit se trouver dans l'image."
1351
1352#: src/gui/siril3.glade:7346
1353msgid "Find"
1354msgstr "Rechercher"
1355
1356#: src/gui/siril3.glade:7350
1357msgid "Start searching."
1358msgstr "Débute la recherche."
1359
1360#: src/gui/siril3.glade:7364
1361msgid ""
1362"Effective focal length of the optical system in millimeter. Even if the input "
1363"value has not to be very accurate, try to give a value with an error not "
1364"exceeding 20%."
1365msgstr ""
1366"Distance focale effective du système optique en millimètres. Même si la valeur "
1367"d'entrée n'a pas à être très précise, il faut essayer de donner une valeur "
1368"avec une erreur ne dépassant pas 20%."
1369
1370#: src/gui/siril3.glade:7381
1371msgid "Pixel size in micrometer. The image is assumed to have square pixels."
1372msgstr ""
1373"Taille des pixels en micromètre. Les pixels sont assumés avoir une taille "
1374"carrée."
1375
1376#: src/gui/siril3.glade:7398
1377msgid "Focal distance (mm):"
1378msgstr "Longueur focale (mm) :"
1379
1380#: src/gui/siril3.glade:7409
1381msgid "Pixel size (µm):"
1382msgstr "Pixel dim. (micron) :"
1383
1384#: src/gui/siril3.glade:7422
1385msgid "Resolution: "
1386msgstr "Résolution : "
1387
1388#: src/gui/siril3.glade:7434
1389msgid ""
1390"The resolution of the image that is automatically determined from the focal "
1391"and pixel size value."
1392msgstr ""
1393"La résolution de l'image est automatiquement déterminée à partir de la "
1394"longueur focale et de la taille des pixels."
1395
1396#: src/gui/siril3.glade:7451
1397msgid "Get Metadata From Image"
1398msgstr "Obtenir Métadonnées de l'Image"
1399
1400#: src/gui/siril3.glade:7455
1401msgid ""
1402"Click on this button to get focal and pixel size value from the header of the "
1403"file if they exist."
1404msgstr ""
1405"Cliquer sur ce bouton afin d'obtenir la focale et la taille des pixels si ces "
1406"valeurs sont renseignées dans l'entête de l'image."
1407
1408#: src/gui/siril3.glade:7497
1409msgid "Resolver"
1410msgstr "Base"
1411
1412#: src/gui/siril3.glade:7508 src/gui/siril3.glade:8116 src/gui/siril3.glade:12093
1413msgid "Name"
1414msgstr "Nom"
1415
1416#: src/gui/siril3.glade:7528
1417msgid "Flip image if needed"
1418msgstr "Retourner l'image si nécessaire"
1419
1420#: src/gui/siril3.glade:7544
1421msgid "Downsample image"
1422msgstr "Sous-échantillonner l'image"
1423
1424#: src/gui/siril3.glade:7548
1425msgid ""
1426"Sometime, for oversampled images (like with Drizzle), it is complicated to "
1427"resolve astrometry data. In consequence, downsampling data generally helps and "
1428"make the algorithm running faster."
1429msgstr ""
1430"Parfois, pour les images sur-échantillonnées (comme avec Drizzle), il est "
1431"compliqué de résoudre les données d'astrométrie. En conséquence, le sous-"
1432"échantillonnage des données aide généralement et accélère l'exécution de "
1433"l'algorithme."
1434
1435#: src/gui/siril3.glade:7585
1436msgid "Image Parameters"
1437msgstr "Paramètres de l'Image"
1438
1439#: src/gui/siril3.glade:7617
1440msgid "Catalogue Limit Mag: "
1441msgstr "Magnitude limite : "
1442
1443#: src/gui/siril3.glade:7629
1444msgid ""
1445"Maximum star magnitude used in the catalog queries. Wider is the field, lower "
1446"is the value."
1447msgstr ""
1448"Magnitude maximale utilisée dans les requêtes du catalogue. Plus le champ est "
1449"large, plus la valeur doit être basse."
1450
1451#: src/gui/siril3.glade:7642 src/gui/siril3.glade:7696
1452msgid "Auto"
1453msgstr "Auto"
1454
1455#: src/gui/siril3.glade:7646
1456msgid ""
1457"The limit magnitude is automatically determined using the approximation of the "
1458"Field Of View."
1459msgstr ""
1460"La magnitude limite est automatiquement déterminée en fonction de "
1461"l'approximation du champ de l'image."
1462
1463#: src/gui/siril3.glade:7662
1464msgid "Online Star Catalogue: "
1465msgstr "Catalogue d'étoiles en ligne : "
1466
1467#: src/gui/siril3.glade:7674
1468msgid ""
1469"Choose the online catalogue against one want to compare the image.\n"
1470"* TYCHO-2 catalogue contains positions, proper motions, and two-color "
1471"photometric data for 2,539,913 of the brightest stars in the Milky Way.\n"
1472"* NOMAD is a simple merge of data from the Hipparcos, Tycho-2, UCAC2, Yellow-"
1473"Blue 6, and USNO-B catalogs for astrometry and optical photometry, "
1474"supplemented by 2MASS near-infrared. The almost 100 GB dataset contains "
1475"astrometric and photometric data for about 1.1 billion stars.\n"
1476"* Gaia Data Release 2 was released on 25 April 2018. The five-parameter "
1477"astrometric solution, positions on the sky (α, δ), parallaxes, and proper "
1478"motions, are given for more than 1.3 billion sources, with a limiting "
1479"magnitude of G = 21.\n"
1480"* PPMXL is a catalog of positions, proper motions, 2MASS- and optical "
1481"photometry of 900 million stars and galaxies.\n"
1482"* The Bright Star Catalogue is a star catalogue that lists all stars of "
1483"stellar magnitude 6.5 or brighter, which is roughly every star visible to the "
1484"naked eye from Earth. The catalog contains 9,110 objects."
1485msgstr ""
1486"Choisissez le catalogue qui sera comparé à l'image.\n"
1487"* Le catalogue TYCHO-2 contient les positions, les mouvements propres et les "
1488"données photométriques de 2 539 913 étoiles les plus brillantes de la Voie "
1489"Lactée.\n"
1490"* NOMAD est une simple fusion de données des catalogues Hipparcos, Tycho-2, "
1491"UCAC-2 Yellow-Blue 6 et USNO-B1, complétées par des informations "
1492"photométriques issues du catalogue 2MASS. Le jeu de données de près de 100 Go "
1493"contient des données astrométriques et photométriques pour environ 1,1 "
1494"milliard d'étoiles.\n"
1495"* Gaia Data Release 2 a été publié le 25 avril 2018. La solution astrométrique "
1496"à cinq paramètres, les positions dans le ciel (α, δ), les parallaxes et les "
1497"mouvements propres sont fournies pour plus de 1,3 milliard de sources, avec "
1498"une magnitude limite de G = 21.\n"
1499"* Le catalogue PPMXL est un catalogue contenant des données de position, de "
1500"mouvement propre, 2MASS et de photométrie de 900 millions d'étoiles et "
1501"galaxies.\n"
1502"* Le catalogue Bright stars est un catalogue d'étoiles qui répertorie toutes "
1503"les étoiles de magnitude stellaire égale ou supérieure à 6,5, ce qui "
1504"correspond à peu près à toutes les étoiles visibles à l'œil nu depuis la "
1505"Terre. Le catalogue contient 9 110 objets."
1506
1507#: src/gui/siril3.glade:7700
1508msgid ""
1509"The online catalogue is automatically determined using the approximation of "
1510"the Field Of View and magnitude."
1511msgstr ""
1512"Le catalogue en ligne est automatiquement déterminé en fonction de "
1513"l'approximation du champ de l'image et de la magnitude."
1514
1515#: src/gui/siril3.glade:7715
1516msgid ""
1517"Choose the online catalogue against one want to compare the image and compute "
1518"photometry.\n"
1519"* NOMAD is a simple merge of data from the Hipparcos, Tycho-2, UCAC2, Yellow-"
1520"Blue 6, and USNO-B catalogs for astrometry and optical photometry, "
1521"supplemented by 2MASS near-infrared. The almost 100 GB dataset contains "
1522"astrometric and photometric data for about 1.1 billion stars.\n"
1523"* APASS, the AAVSO Photometric All Sky Survey, is performing an all-sky "
1524"photometric survey. This survey is conducted in eight filters: Johnson B and "
1525"V, plus Sloan u', g′, r′, i′, z_s and Z. It is valid from about 7th magnitude "
1526"to about 17th magnitude for over 37 million stars."
1527msgstr ""
1528"Choisissez le catalogue qui sera comparé à l'image.\n"
1529"* NOMAD est une simple fusion de données des catalogues Hipparcos, Tycho-2, "
1530"UCAC-2 Yellow-Blue 6 et USNO-B1, complétées par des informations "
1531"photométriques issues du catalogue 2MASS. Le jeu de données de près de 100 Go "
1532"contient des données astrométriques et photométriques pour environ 1,1 "
1533"milliard d'étoiles.\n"
1534"* APASS effectue une étude photométrique sur tout le ciel. Ce catalogue est "
1535"constitué de données faites avec huit filtres: Johnson B et V, plus Sloan u', "
1536"g', r ', i', z_s et Z. Il est valable aux magnitudes allant environ de 7 à 17 "
1537"pour plus de 37 millions d'étoiles."
1538
1539#: src/gui/siril3.glade:7721
1540msgid "APASS"
1541msgstr "APASS"
1542
1543#: src/gui/siril3.glade:7734
1544msgid "Photometric Star Catalogue: "
1545msgstr "Catalogue photométrique : "
1546
1547#: src/gui/siril3.glade:7750
1548msgid "Catalogue Parameters"
1549msgstr "Paramètres du catalogue"
1550
1551#: src/gui/siril3.glade:7772
1552msgid "Manual detection"
1553msgstr "Détection manuelle"
1554
1555#: src/gui/siril3.glade:7776
1556msgid ""
1557"Check this option if you want to pick each stars manually. It could be useful "
1558"in some cases where Siril can't find enough stars. Please, try to choose the "
1559"brightest stars in the image."
1560msgstr ""
1561"Cocher cette option si vous désirez sélectionner chaque étoile manuellement. "
1562"Cela peut être utile dans certains cas quand Siril n'arrive pas à détecter "
1563"assez d'étoiles. Il est important de sélectionner les étoiles les plus "
1564"brillantes de l'image."
1565
1566#: src/gui/siril3.glade:7785 src/gui/siril3.glade:8697
1567msgid "Star Detection"
1568msgstr "Détection d'étoiles"
1569
1570#: src/gui/siril3.glade:7811
1571msgid "Automatic detection"
1572msgstr "Auto-détection"
1573
1574#: src/gui/siril3.glade:7815
1575msgid ""
1576"Uncheck this button if you want to select the background reference by "
1577"yourself. It could be useful when nebulae almost cover the whole image."
1578msgstr ""
1579"Décochez cette case si vous souhaitez sélectionner vous-même la référence de "
1580"fond de ciel. Cela peut être utile lorsque les nébuleuses couvrent presque "
1581"toute l'image."
1582
1583#: src/gui/siril3.glade:7845 src/gui/siril3.glade:17387
1584msgid "x coordinate of the start of the background selection"
1585msgstr "coordonnées x du début de la sélection du FDC"
1586
1587#: src/gui/siril3.glade:7862 src/gui/siril3.glade:17404
1588msgid "y coordinate of the start of the background selection"
1589msgstr "coordonnées y du début de la sélection du FDC"
1590
1591#: src/gui/siril3.glade:7879 src/gui/siril3.glade:17420
1592msgid "Width of the background selection"
1593msgstr "Largeur de la sélection du FDC"
1594
1595#: src/gui/siril3.glade:7896 src/gui/siril3.glade:17436
1596msgid "Height of the background selection"
1597msgstr "Hauteur de la sélection du FDC"
1598
1599#: src/gui/siril3.glade:7913 src/gui/siril3.glade:17452
1600#: src/gui/siril3.glade:17834
1601msgid "Selected area"
1602msgstr "Zone sélectionnée"
1603
1604#: src/gui/siril3.glade:7943 src/gui/siril3.glade:17473
1605msgid ""
1606"You must specify a selection that represents the true background of the image, "
1607"trying to exclude all stars or other stellar objects."
1608msgstr ""
1609"Vous devez sélectionner une zone qui représente le vrai fond du ciel de "
1610"l'image en essayant d'éviter d'inclure des étoiles ou d'autres objets "
1611"stellaires."
1612
1613#: src/gui/siril3.glade:7967
1614msgid "Background Reference"
1615msgstr "Référence de fond du ciel"
1616
1617#: src/gui/siril3.glade:7990
1618msgid "This option determines on which channel the factors are normalized."
1619msgstr "Cette option détermine sur quel canal les coefficients sont normalisés."
1620
1621#: src/gui/siril3.glade:7994
1622msgid "On highest"
1623msgstr "Au plus haut"
1624
1625#: src/gui/siril3.glade:7995
1626msgid "On middle"
1627msgstr "Au milieu"
1628
1629#: src/gui/siril3.glade:7996
1630msgid "On lowest"
1631msgstr "Au plus bas"
1632
1633#: src/gui/siril3.glade:8004
1634msgid "Channel Factor Normalisation"
1635msgstr "Canal de normalisation des coefficients"
1636
1637#: src/gui/siril3.glade:8045 src/algos/statistics.c:827
1638msgid "Statistics"
1639msgstr "Statistiques"
1640
1641#: src/gui/siril3.glade:8063
1642msgid "Run statistic calculation"
1643msgstr "Calculer les statistiques"
1644
1645#: src/gui/siril3.glade:8080
1646msgid "Close the window"
1647msgstr "Fermer la fenêtre"
1648
1649#: src/gui/siril3.glade:8098
1650msgid "Normalized Real [0, 1]"
1651msgstr "Réels normalisés [0, 1]"
1652
1653#: src/gui/siril3.glade:8129
1654msgid "No Selection"
1655msgstr "Aucune sélection"
1656
1657#: src/gui/siril3.glade:8274
1658msgid "Dynamic PSF"
1659msgstr "PSF Dynamique"
1660
1661#: src/gui/siril3.glade:8344
1662msgid "Ch."
1663msgstr "Ca."
1664
1665#: src/gui/siril3.glade:8357
1666msgid "B"
1667msgstr "B"
1668
1669#: src/gui/siril3.glade:8376
1670msgid "A"
1671msgstr "A"
1672
1673#: src/gui/siril3.glade:8395
1674msgid "x0"
1675msgstr "x0"
1676
1677#: src/gui/siril3.glade:8414
1678msgid "y0"
1679msgstr "y0"
1680
1681#: src/gui/siril3.glade:8433
1682msgid "FWHMx"
1683msgstr "FWHMx"
1684
1685#: src/gui/siril3.glade:8452
1686msgid "FWHMy"
1687msgstr "FWHMy"
1688
1689#: src/gui/siril3.glade:8471
1690msgid "Mag"
1691msgstr "Mag"
1692
1693#: src/gui/siril3.glade:8489
1694msgid "r"
1695msgstr "r"
1696
1697#: src/gui/siril3.glade:8508
1698msgid "Angle"
1699msgstr "Angle"
1700
1701#: src/gui/siril3.glade:8527
1702msgid "RMSE"
1703msgstr "RMSE"
1704
1705#: src/gui/siril3.glade:8562 src/gui/siril3.glade:8612 src/gui/siril3.glade:8625
1706#: src/gui/siril3.glade:8638
1707msgid ""
1708"Changes of these three values should be tested on one representative image "
1709"before using them for registration."
1710msgstr ""
1711"Les modifications de ces trois valeurs doivent être testées sur une image "
1712"représentative avant de les utiliser pour l'alignement."
1713
1714#: src/gui/siril3.glade:8575
1715msgid ""
1716"Half-size in pixels of the search box. Only the brightest pixel will be used "
1717"in this box to fit a star."
1718msgstr ""
1719"Demi-taille en pixels du champ de recherche. Seul le pixel le plus brillant "
1720"sera utilisé dans cette boîte pour l'ajustement de l'étoile."
1721
1722#: src/gui/siril3.glade:8592
1723msgid ""
1724"Threshold value above the noise for star detection.\n"
1725"The median and standard deviation of the image are computed, then the "
1726"threshold is: median + [threshold] x stdev.\n"
1727"The default value for threshold is 1.00. Increasing this value will detect "
1728"less dim stars, which should be done only when images have a lot of signal or "
1729"low noise (high S/N)."
1730msgstr ""
1731"Valeur seuil supérieure au bruit pour la détection d'étoiles.\n"
1732"La médiane et l'écart type de l'image sont calculés, le seuil est alors: "
1733"médiane + [seuil] x stdev.\n"
1734"La valeur par défaut pour le seuil est 1,00. L'augmentation de cette valeur "
1735"détectera moins d'étoiles faibles, ce qui ne devrait être fait que lorsque les "
1736"images ont beaucoup de signal ou peu de bruit (S/B élevé)."
1737
1738#: src/gui/siril3.glade:8614
1739msgid "Radius: "
1740msgstr "Rayon : "
1741
1742#: src/gui/siril3.glade:8627
1743msgid "Threshold: "
1744msgstr "Seuil : "
1745
1746#: src/gui/siril3.glade:8639
1747msgid "Roundness threshold:"
1748msgstr "Seuil de rondeur :"
1749
1750#: src/gui/siril3.glade:8650
1751msgid ""
1752"Threshold value of star roundnesses. Decrease this value if stars in the "
1753"images show small trails, conversely, increase it if they are very round to "
1754"avoid false positives.\n"
1755"The default value is 0.5, suitable for stars twice as big in one direction as "
1756"the other."
1757msgstr ""
1758"Valeur seuil de la rondeur des étoiles. Diminuez cette valeur si les étoiles "
1759"dans les images montrent de petites traînées, au contraire, augmentez-la si "
1760"elles sont très rondes pour éviter les faux positifs.\n"
1761"La valeur par défaut est 0,5 et convient aux étoiles deux fois plus grandes "
1762"dans un sens que dans l'autre."
1763
1764#: src/gui/siril3.glade:8668
1765msgid "Adjust value"
1766msgstr "Ajuster la valeur"
1767
1768#: src/gui/siril3.glade:8672
1769msgid ""
1770"By checking this button, the radius value will be adjusted according to the "
1771"image resolution if it is provided. Therefore, it is not necessary to change "
1772"the radius value and the default value of 10 should be kept."
1773msgstr ""
1774"En cochant ce bouton, la valeur du rayon sera ajustée en fonction de la "
1775"résolution de l'image si elle est fournie. Par conséquent, il n'est pas "
1776"nécessaire de modifier la valeur du rayon et la valeur par défaut de 10 "
1777"devrait être conservée."
1778
1779#: src/gui/siril3.glade:8776
1780msgid "Export PSF parameters in an ASCII file"
1781msgstr "Exporter les paramètres PSF dans un fichier ASCII"
1782
1783#: src/gui/siril3.glade:8800
1784msgid "Remove selected star from the list"
1785msgstr "Supprimer les étoiles sélectionnées de la liste"
1786
1787#: src/gui/siril3.glade:8814
1788msgid "Remove all stars from the list"
1789msgstr "Supprimer toutes les étoiles de la liste"
1790
1791#: src/gui/siril3.glade:8864 src/gui/siril3.glade:8990
1792msgid "Image Information"
1793msgstr "Informations de l'image"
1794
1795#: src/gui/siril3.glade:8881
1796msgid "Dynamic PSF..."
1797msgstr "PSF dynamique..."
1798
1799#: src/gui/siril3.glade:8896
1800msgid "Image Plate Solver..."
1801msgstr "Résolution astrométrique..."
1802
1803#: src/gui/siril3.glade:8911 src/gui/siril3.glade:9268
1804msgid "Statistics..."
1805msgstr "Statistiques..."
1806
1807#: src/gui/siril3.glade:8925
1808msgid "Noise Estimation"
1809msgstr "Estimation du bruit"
1810
1811#: src/gui/siril3.glade:8950
1812msgid "Information..."
1813msgstr "Informations..."
1814
1815#: src/gui/siril3.glade:8964 src/gui/siril3.glade:9259
1816msgid "FITS Header..."
1817msgstr "Entête FITS..."
1818
1819#: src/gui/siril3.glade:9016 src/gui/siril3.glade:17996
1820msgid "Preferences"
1821msgstr "Préférences"
1822
1823#: src/gui/siril3.glade:9041
1824msgid "Check For Updates"
1825msgstr "Vérification des mises à jour"
1826
1827#: src/gui/siril3.glade:9055
1828msgid "Get Scripts"
1829msgstr "Obtenir des scripts"
1830
1831#: src/gui/siril3.glade:9069
1832msgid "Keyboard Shortcuts"
1833msgstr "Raccourcis"
1834
1835#: src/gui/siril3.glade:9083 src/gui/about_dialog.c:70
1836msgid "About Siril"
1837msgstr "À propos de siril"
1838
1839#: src/gui/siril3.glade:9116
1840msgid "Logarithm"
1841msgstr "Logarithme"
1842
1843#: src/gui/siril3.glade:9126
1844msgid "Square root"
1845msgstr "Racine carrée"
1846
1847#: src/gui/siril3.glade:9136
1848msgid "Squared"
1849msgstr "Carré"
1850
1851#: src/gui/siril3.glade:9146
1852msgid "Asinh"
1853msgstr "Asinh"
1854
1855#: src/gui/siril3.glade:9156
1856msgid "AutoStretch"
1857msgstr "Auto ajustement"
1858
1859#: src/gui/siril3.glade:9166
1860msgid "Histogram"
1861msgstr "Histogramme"
1862
1863#: src/gui/siril3.glade:9180
1864msgid "Exclude frame %d"
1865msgstr "Exclure image %d"
1866
1867#: src/gui/siril3.glade:9194
1868msgid "Undo"
1869msgstr "Annuler"
1870
1871#: src/gui/siril3.glade:9203
1872msgid "Redo"
1873msgstr "Rétablir"
1874
1875#: src/gui/siril3.glade:9217
1876msgid "PSF"
1877msgstr "PSF"
1878
1879#: src/gui/siril3.glade:9225
1880msgid ""
1881"Will use registration data if any are available on the registration layer, "
1882"otherwise if the checkbox 'follow star movement' is checked in the "
1883"registration tab, it will run with this option."
1884msgstr ""
1885"Utilise les données d'alignement du canal de référence si ces dernières sont "
1886"disponibles. Si la case 'Suivre le mouvement de l'étoile' est cochée dans "
1887"l'onglet 'Alignement', alors cette option sera utilisée  dans le cas contraire."
1888
1889#: src/gui/siril3.glade:9226
1890msgid "PSF for the Sequence"
1891msgstr "PSF de la séquence"
1892
1893#: src/gui/siril3.glade:9235
1894msgid "Pick a Star"
1895msgstr "Pointer l'étoile"
1896
1897#: src/gui/siril3.glade:9244
1898msgid "Search Object..."
1899msgstr "Chercher objet..."
1900
1901#: src/gui/siril3.glade:9282
1902msgid "Selection"
1903msgstr "Sélection"
1904
1905#: src/gui/siril3.glade:9292
1906msgid "Free aspect ratio"
1907msgstr "Ratio libre"
1908
1909#: src/gui/siril3.glade:9293 src/gui/siril3.glade:12904
1910msgid "Free ratio"
1911msgstr "Ratio libre"
1912
1913#: src/gui/siril3.glade:9304
1914msgid "Preserve the original aspect ratio of the image"
1915msgstr "Préserver le rapport d'origine de l'image"
1916
1917#: src/gui/siril3.glade:9305 src/gui/siril3.glade:12903
1918msgid "Preserve ratio"
1919msgstr "Préserver le ratio"
1920
1921#: src/gui/siril3.glade:9322 src/gui/siril3.glade:9334 src/gui/siril3.glade:9346
1922#: src/gui/siril3.glade:9358 src/gui/siril3.glade:9370 src/gui/siril3.glade:9382
1923#: src/gui/siril3.glade:9394
1924msgid "Aspect ratio of the selection"
1925msgstr "Ratio de la sélection"
1926
1927#: src/gui/siril3.glade:9412
1928msgid "Select the whole image and reset ratio"
1929msgstr "Sélectionnez l'image entière et réinitialisez le ratio"
1930
1931#: src/gui/siril3.glade:9413
1932msgid "Select All"
1933msgstr "Tout sélectionner"
1934
1935#: src/gui/siril3.glade:9428
1936msgid "No guides on the selection"
1937msgstr "Aucune ligne guide dans la sélection"
1938
1939#: src/gui/siril3.glade:9429
1940msgid "No guides"
1941msgstr "Aucun guide"
1942
1943#: src/gui/siril3.glade:9439
1944msgid "Center line guides on the selection"
1945msgstr "Lignes centrées dans la sélection"
1946
1947#: src/gui/siril3.glade:9440
1948msgid "Center lines"
1949msgstr "Lignes centrées"
1950
1951#: src/gui/siril3.glade:9451
1952msgid "3 thirds grid guides on the selection"
1953msgstr "Grille des tiers dans la sélection"
1954
1955#: src/gui/siril3.glade:9452
1956msgid "Rule of thirds"
1957msgstr "Règle des tiers"
1958
1959#: src/gui/siril3.glade:9463
1960msgid "5 fifhts grid guides on the selection"
1961msgstr "Grille des cinquièmes dans la sélection"
1962
1963#: src/gui/siril3.glade:9464
1964msgid "Rule of fifths"
1965msgstr "Règle des cinquièmes"
1966
1967#: src/gui/siril3.glade:9479 src/gui/siril3.glade:11121
1968msgid "Crop"
1969msgstr "Recadrer"
1970
1971#: src/gui/siril3.glade:9488
1972msgid "Crop Sequence..."
1973msgstr "Recadrer la séquence..."
1974
1975#: src/gui/siril3.glade:9501
1976msgid "Save RGB image to FITS"
1977msgstr "Enregistrer l'image RVB en FITS"
1978
1979#: src/gui/siril3.glade:9510
1980msgid "Save RGB image to TIFF"
1981msgstr "Enregistrer l'image RVB en TIFF"
1982
1983#: src/gui/siril3.glade:9519
1984msgid "Save RGB image to BMP"
1985msgstr "Enregistrer l'image RVB en BMP"
1986
1987#: src/gui/siril3.glade:9528
1988msgid "Save RGB image to JPG"
1989msgstr "Enregistrer l'image RVB en JPG"
1990
1991#: src/gui/siril3.glade:9537
1992msgid "Save RGB image to PNG"
1993msgstr "Enregistrer l'image RVB en PNG"
1994
1995#: src/gui/siril3.glade:9546
1996msgid "Save RGB image to PPM"
1997msgstr "Enregistrer l'image RVB en PPM"
1998
1999#: src/gui/siril3.glade:9561
2000msgid "RGB Align"
2001msgstr "Alignement RVB"
2002
2003#: src/gui/siril3.glade:9601
2004msgid "Histogram Transformation"
2005msgstr "Transformation de l'histogramme"
2006
2007#: src/gui/siril3.glade:9650
2008msgid "Apply histogram transformation"
2009msgstr "Appliquer la transformation de l'histogramme"
2010
2011#: src/gui/siril3.glade:9683
2012msgid "Horizontal Zoom"
2013msgstr "Zoom Horizontal"
2014
2015#: src/gui/siril3.glade:9702
2016msgid "Reset zooms to 1."
2017msgstr "Rétablir le zoom à 1."
2018
2019#: src/gui/siril3.glade:9721 src/gui/siril3.glade:9725
2020msgid "Logarithmic scale"
2021msgstr "Échelle logarithmique"
2022
2023#: src/gui/siril3.glade:9787 src/gui/histogram.c:231 src/gui/sequence_list.c:92
2024msgid "Red channel"
2025msgstr "Rouge"
2026
2027#: src/gui/siril3.glade:9805 src/gui/sequence_list.c:93
2028msgid "Green channel"
2029msgstr "Vert"
2030
2031#: src/gui/siril3.glade:9822 src/gui/sequence_list.c:94
2032msgid "Blue channel"
2033msgstr "Bleu"
2034
2035#: src/gui/siril3.glade:9848
2036msgid "Show grids"
2037msgstr "Affiche la grille"
2038
2039#: src/gui/siril3.glade:9865
2040msgid "Show MTF curve"
2041msgstr "Affiche la courbe MTF"
2042
2043#: src/gui/siril3.glade:9892
2044msgid "Apply autostretch algorithm to image"
2045msgstr "Appliquer l'algorithme d'auto ajustement à l'image"
2046
2047#: src/gui/siril3.glade:9920
2048msgid "Highlights: "
2049msgstr "Hautes lumières : "
2050
2051#: src/gui/siril3.glade:9932
2052msgid "Midtones: "
2053msgstr "Tons Moyens : "
2054
2055#: src/gui/siril3.glade:9944
2056msgid "Shadows: "
2057msgstr "Basses lumières : "
2058
2059#: src/gui/siril3.glade:9956
2060msgid "Clip (%)"
2061msgstr "Perte (%)"
2062
2063#: src/gui/siril3.glade:9968
2064msgid "Clipped pixels count (shadows)"
2065msgstr "Compte des pixels perdus (basses lumières)"
2066
2067#: src/gui/siril3.glade:9985
2068msgid "Clipped pixels count (highlights)"
2069msgstr "Compte des pixels perdus (hautes lumières)"
2070
2071#: src/gui/siril3.glade:10001
2072msgid "Midtones balance"
2073msgstr "Balance des tons moyens"
2074
2075#: src/gui/siril3.glade:10018
2076msgid "Shadows clipping"
2077msgstr "Basses lumières"
2078
2079#: src/gui/siril3.glade:10035
2080msgid "Highlights clipping"
2081msgstr "Hautes lumières"
2082
2083#: src/gui/siril3.glade:10093
2084msgid "Prefix of the image names resulting from the mtf process."
2085msgstr ""
2086"Préfixe du nom de l'image résultant du processus de la fonction de transfert "
2087"des tons moyens."
2088
2089#: src/gui/siril3.glade:10121 src/gui/callbacks.c:712
2090msgid "16 bits"
2091msgstr "16 bits"
2092
2093#: src/gui/siril3.glade:10129 src/gui/siril3.glade:17099 src/gui/callbacks.c:712
2094msgid "32 bits"
2095msgstr "32 bits"
2096
2097#: src/gui/siril3.glade:10151
2098msgid "Asinh Transformation..."
2099msgstr "Transformation asinh..."
2100
2101#: src/gui/siril3.glade:10165
2102msgid "Histogram Transformation..."
2103msgstr "Transformation de l'histogramme..."
2104
2105#: src/gui/siril3.glade:10189 src/gui/siril3.glade:10473
2106#: src/gui/siril3.glade:17290 src/algos/colors.c:1048
2107msgid "Color Calibration"
2108msgstr "Étalonnage des couleurs"
2109
2110#: src/gui/siril3.glade:10204
2111msgid "Color Saturation..."
2112msgstr "Saturation des couleurs..."
2113
2114#: src/gui/siril3.glade:10218
2115msgid "Remove Green Noise..."
2116msgstr "Suppression du \"bruit\" vert (SCNR)..."
2117
2118#: src/gui/siril3.glade:10232 src/algos/colors.c:1109
2119msgid "Negative Transformation"
2120msgstr "Transformation négative"
2121
2122#: src/gui/siril3.glade:10257
2123msgid "À trous Wavelets Transform..."
2124msgstr "Transformation d'ondelettes \"à trous\"..."
2125
2126#: src/gui/siril3.glade:10271
2127msgid "Banding Reduction..."
2128msgstr "Réduction de la trame..."
2129
2130#: src/gui/siril3.glade:10299
2131msgid "Cosmetic Correction..."
2132msgstr "Correction cosmétique..."
2133
2134#: src/gui/siril3.glade:10313
2135msgid "Deconvolution..."
2136msgstr "Déconvolution..."
2137
2138#: src/gui/siril3.glade:10327
2139msgid "Fourier Transform..."
2140msgstr "Transformation de Fourier..."
2141
2142#: src/gui/siril3.glade:10341
2143msgid "Median Filter..."
2144msgstr "Filtre médian..."
2145
2146#: src/gui/siril3.glade:10355
2147msgid "Rotational Gradient..."
2148msgstr "Gradient Rotationnel..."
2149
2150#: src/gui/siril3.glade:10379 src/gui/siril3.glade:10530
2151msgid "Geometry"
2152msgstr "Géométrie"
2153
2154#: src/gui/siril3.glade:10405
2155msgid "Background Extraction..."
2156msgstr "Extraction du gradient..."
2157
2158#: src/gui/siril3.glade:10418 src/gui/siril3.glade:10665
2159msgid "Extraction"
2160msgstr "Extraction"
2161
2162#: src/gui/siril3.glade:10433
2163msgid "Linear Match..."
2164msgstr "Linear Match..."
2165
2166#: src/gui/siril3.glade:10447
2167msgid "RGB Compositing..."
2168msgstr "Composition RVB..."
2169
2170#: src/gui/siril3.glade:10490
2171msgid "Color Calibration..."
2172msgstr "Étalonnage des couleurs..."
2173
2174#: src/gui/siril3.glade:10504
2175msgid "Photometric Color Calibration..."
2176msgstr "Étalonnage des couleurs par photométrie..."
2177
2178#: src/gui/siril3.glade:10547 src/gui/siril3.glade:16717
2179msgid "Rotate 90 degrees, clockwise"
2180msgstr "Rotation de 90 degrés, sens horaire"
2181
2182#: src/gui/siril3.glade:10561 src/gui/siril3.glade:16700
2183msgid "Rotate 90 degrees, counter-clockwise"
2184msgstr "Rotation de 90 degrés, sens antihoraire"
2185
2186#: src/gui/siril3.glade:10575
2187msgid "Rotation..."
2188msgstr "Rotation..."
2189
2190#: src/gui/siril3.glade:10600
2191msgid "Horizontal Mirror"
2192msgstr "Miroir horizontal"
2193
2194#: src/gui/siril3.glade:10614
2195msgid "Vertical Mirror"
2196msgstr "Miroir vertical"
2197
2198#: src/gui/siril3.glade:10639
2199msgid "Resample..."
2200msgstr "Ré-échantillonner..."
2201
2202#: src/gui/siril3.glade:10682
2203msgid "Split Channels..."
2204msgstr "Séparer les canaux..."
2205
2206#: src/gui/siril3.glade:10696
2207msgid "Split CFA Channels..."
2208msgstr "Séparer les canaux CFA..."
2209
2210#: src/gui/siril3.glade:10710
2211msgid "Wavelet Layers..."
2212msgstr "Couches des ondelettes..."
2213
2214#: src/gui/siril3.glade:10785
2215msgid "Resample"
2216msgstr "Ré-échantillonner"
2217
2218#: src/gui/siril3.glade:10855
2219msgid "X scale (%): "
2220msgstr "Échelle X (%) : "
2221
2222#: src/gui/siril3.glade:10867
2223msgid "Y scale (%): "
2224msgstr "Échelle Y (%) : "
2225
2226#: src/gui/siril3.glade:10876
2227msgid "Preserve Aspect Ratio"
2228msgstr "Préserver le ratio"
2229
2230#: src/gui/siril3.glade:10907
2231msgid "Type of algorithm used for resampling"
2232msgstr "Type d'algorithme utilisé pour ré-échantillonner"
2233
2234#: src/gui/siril3.glade:10913 src/gui/siril3.glade:11163
2235#: src/gui/siril3.glade:13866
2236msgid "Nearest Neighbor"
2237msgstr "Plus Proches Voisins"
2238
2239#: src/gui/siril3.glade:10914 src/gui/siril3.glade:11164
2240msgid "Bilinear (default)"
2241msgstr "Bilinéaire (défaut)"
2242
2243#: src/gui/siril3.glade:10915 src/gui/siril3.glade:11165
2244#: src/gui/siril3.glade:13868 src/algos/geometry.c:216 src/algos/geometry.c:257
2245msgid "Bicubic"
2246msgstr "Bicubique"
2247
2248#: src/gui/siril3.glade:10916 src/gui/siril3.glade:11166
2249#: src/gui/siril3.glade:13869 src/algos/geometry.c:213 src/algos/geometry.c:254
2250msgid "Pixel Area Relation"
2251msgstr "Zone de relation des pixels"
2252
2253#: src/gui/siril3.glade:10917 src/gui/siril3.glade:11167
2254#: src/gui/siril3.glade:13870
2255msgid "Lanczos-4"
2256msgstr "Lanczos-4"
2257
2258#: src/gui/siril3.glade:11004
2259msgid "Rotation"
2260msgstr "Rotation"
2261
2262#: src/gui/siril3.glade:11067
2263msgid "Angle (°)"
2264msgstr "Angle (°)"
2265
2266#: src/gui/siril3.glade:11079
2267msgid "Angle in degrees. Rotation center is the center of the image."
2268msgstr "Angle en degrés. Le centre de rotation est le centre de l'image."
2269
2270#: src/gui/siril3.glade:11125
2271msgid "Checking this box will crop the output image."
2272msgstr "Cocher cette option pour recadrer l'image de sortie."
2273
2274#: src/gui/siril3.glade:11157 src/gui/siril3.glade:13861
2275msgid "Type of algorithm used for rotation"
2276msgstr "Type d'algorithme utilisé pour la rotation"
2277
2278#: src/gui/siril3.glade:11188
2279msgid "Search Object"
2280msgstr "Chercher Objet"
2281
2282#: src/gui/siril3.glade:11210 src/algos/extraction.c:727
2283msgid "Split CFA"
2284msgstr "Séparer CFA"
2285
2286#: src/gui/siril3.glade:11245
2287msgid "Apply Split CFA"
2288msgstr "Séparer CFA"
2289
2290#: src/gui/siril3.glade:11276
2291msgid "Prefix of the image names resulting from the split cfa process."
2292msgstr ""
2293"Préfixe du nom de l'image résultant du processus de séparation des canaux CFA."
2294
2295#: src/gui/siril3.glade:11319
2296msgid "Method: "
2297msgstr "Méthode : "
2298
2299#: src/gui/siril3.glade:11330
2300msgid "Select the method you want to apply."
2301msgstr "Sélectionner la méthode à appliquer."
2302
2303#: src/gui/siril3.glade:11333
2304msgid "Split CFA Channels"
2305msgstr "Séparer les canaux CFA"
2306
2307#: src/gui/siril3.glade:11334 src/algos/extraction.c:175
2308msgid "Extract Ha"
2309msgstr "Extraire Ha"
2310
2311#: src/gui/siril3.glade:11335
2312msgid "Extract Ha/OIII"
2313msgstr "Extraire Ha/OIII"
2314
2315#: src/gui/siril3.glade:11336 src/algos/extraction.c:298
2316msgid "Extract Green"
2317msgstr "Extraire Vert"
2318
2319#: src/gui/siril3.glade:11402
2320msgid "current red file"
2321msgstr "fichier rouge courrant"
2322
2323#: src/gui/siril3.glade:11570
2324msgid "current green file"
2325msgstr "fichier vert courant"
2326
2327#: src/gui/siril3.glade:11741
2328msgid "current blue file"
2329msgstr "fichier bleu courant"
2330
2331#: src/gui/siril3.glade:11969
2332msgid ""
2333"The RGB channel is only used for visualisation. Please work on the Red, Green "
2334"or Blue channel."
2335msgstr ""
2336"Le canal RVB est seulement utilisé pour la visualisation. Veuillez travailler "
2337"sur le canal Rouge, Vert ou Bleu."
2338
2339#: src/gui/siril3.glade:11970
2340msgid "ONLY FOR VISUALISATION"
2341msgstr "POUR VISUALISATION SEULEMENT"
2342
2343#: src/gui/siril3.glade:12051
2344msgid "Source"
2345msgstr "Source"
2346
2347#: src/gui/siril3.glade:12109
2348msgid "Size"
2349msgstr "Taille"
2350
2351#: src/gui/siril3.glade:12123
2352msgid "Date"
2353msgstr "Date"
2354
2355#: src/gui/siril3.glade:12162
2356msgid "Add files to convert"
2357msgstr "Ajouter des fichiers à convertir"
2358
2359#: src/gui/siril3.glade:12164
2360msgid "Add"
2361msgstr "Ajouter"
2362
2363#: src/gui/siril3.glade:12178
2364msgid "Remove selected files"
2365msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
2366
2367#: src/gui/siril3.glade:12180
2368msgid "Remove"
2369msgstr "Enlever"
2370
2371#: src/gui/siril3.glade:12194
2372msgid "Remove all files from the list"
2373msgstr "Supprimer tous les fichiers de la liste"
2374
2375#: src/gui/siril3.glade:12258
2376msgid "Destination"
2377msgstr "Destination"
2378
2379#: src/gui/siril3.glade:12281
2380msgid "Sequence name:"
2381msgstr "Nom de la séquence :"
2382
2383#: src/gui/siril3.glade:12292
2384msgid ""
2385"Indicates the start indice of your converted files. This value must be "
2386"included in the [1, 65535] range."
2387msgstr ""
2388"Indique l'indice de départ des fichiers à convertir. Cette valeur doit être "
2389"inclue dans l'intervalle [1, 65535]."
2390
2391#: src/gui/siril3.glade:12307
2392msgid "Convert"
2393msgstr "Convertir"
2394
2395#: src/gui/siril3.glade:12312
2396msgid ""
2397"Start conversion of all source files into the configured output files, FITS or "
2398"SER, with colour processing or not."
2399msgstr ""
2400"Début de la conversion de tous les fichiers sources dans un format configuré : "
2401"FITS ou SER, en couleur ou non."
2402
2403#: src/gui/siril3.glade:12329
2404msgid ""
2405"This sets the destination sequence type.\n"
2406"FITS images: one FITS file per image.\n"
2407"SER sequence: one SER file for the whole sequence (limited to 16 bits per "
2408"channel).\n"
2409"FITS sequence: one FITS file for the whole sequence.\n"
2410"\n"
2411"Note: FITS images will have no effect when the pre-processed sequence is SER "
2412"or FITS sequence file."
2413msgstr ""
2414"Cela définit le type de séquence de destination.\n"
2415"Images FITS : un fichier FITS par image.\n"
2416"Séquence SER : un fichier SER pour toute la séquence (limité à 16 bits par "
2417"canal).\n"
2418"Séquence FITS : un fichier FITS pour toute la séquence.\n"
2419"\n"
2420"Remarque : \"images FITS\" n'aura aucun effet lorsque la séquence prétraitée "
2421"est un fichier séquence SER ou FITS."
2422
2423#: src/gui/siril3.glade:12338 src/gui/siril3.glade:12712
2424#: src/gui/siril3.glade:13623
2425msgid "FITS images"
2426msgstr "Images FITS"
2427
2428#: src/gui/siril3.glade:12339 src/gui/siril3.glade:13624
2429msgid "SER sequence"
2430msgstr "Séquence SER"
2431
2432#: src/gui/siril3.glade:12340 src/gui/siril3.glade:13625
2433msgid "FITS sequence"
2434msgstr "Séquence FITS"
2435
2436#: src/gui/siril3.glade:12355
2437msgid "Multiple sequences"
2438msgstr "Séquences multiples"
2439
2440#: src/gui/siril3.glade:12358
2441msgid ""
2442"Tick this to create several sequence files instead of a single SER or FITS "
2443"file for all input elements. Use this if input elements (sequence files such "
2444"as films, SER or FITS cubes) don't share the same image size or must not be "
2445"processed together."
2446msgstr ""
2447"Cochez cette option pour créer plusieurs fichiers de séquence au lieu d'un "
2448"seul fichier SER ou FITS pour tous les éléments d'entrée. Utilisez cette "
2449"option si les éléments d'entrée (fichiers de séquence tels que les films, les "
2450"cubes SER ou FITS) ne partagent pas la même taille d'image ou ne doivent pas "
2451"être traités ensemble."
2452
2453#: src/gui/siril3.glade:12370
2454msgid "Symbolic Link"
2455msgstr "Lien symbolique"
2456
2457#: src/gui/siril3.glade:12374
2458msgid ""
2459"Create a symbolic link for FITS files instead of copying them. This is useful "
2460"to rename a sequence without duplicating files on the disk.\n"
2461"\n"
2462"<b>WARNING: on Windows, the symbolic link operations are only possible in "
2463"Development mode.</b>"
2464msgstr ""
2465"Créez un lien symbolique pour les fichiers FITS au lieu de les copier. Ceci "
2466"est utile pour renommer une séquence sans dupliquer les fichiers sur le "
2467"disque.\n"
2468"\n"
2469"<b>ATTENTION : sous Windows, les opérations de lien symbolique ne sont "
2470"possibles qu'en mode Développeur.</b>"
2471
2472#: src/gui/siril3.glade:12389 src/gui/siril3.glade:18322
2473#: src/gui/open_dialog.c:214
2474msgid "Debayer"
2475msgstr "Dématricer"
2476
2477#: src/gui/siril3.glade:12393
2478msgid ""
2479"Debayer single-channel images (CFA format) using the Bayer matrix layout given "
2480"in the settings. Also applies to image opening, not only conversion.\n"
2481"Only for RAW and FITS input images and SER films.\n"
2482"Colour image target also applies to the debayer result for conversion."
2483msgstr ""
2484"Dématriçage des images CFA en utilisant un motif de matrice de Bayer défini "
2485"dans les paramètres. S'applique aussi lors de l'ouverture des images et non à "
2486"la conversion seule.\n"
2487"Utilisable seulement pour les images RAW et FITS ainsi que les films SER."
2488
2489#: src/gui/siril3.glade:12417
2490msgid ""
2491"Enter the base name of the sequence, for example NGC_6822-L. It will create "
2492"images in the form NGC_6822-L_00001.fit."
2493msgstr ""
2494"Entrer le nom de base de la séquence, par exemple NGC_6822-L. Cela va créer "
2495"des images de la forme NGC_6822-L_00001.fit. Le nom peut aussi se finir par ."
2496"ser, ce qui activera le format de sortie SER pour la conversion."
2497
2498#: src/gui/siril3.glade:12445
2499msgid "Supported file types:"
2500msgstr "Type de fichiers supportés :"
2501
2502#: src/gui/siril3.glade:12458
2503msgid ""
2504"Supported types depend on compile-time libraries availability. See "
2505"documentation.\n"
2506"RAW images are raw images from digital cameras, like CR2 files for Canon or "
2507"NEF for Nikon.\n"
2508"Films of any type can be converted as FITS or SER.\n"
2509"SER files are directly handled as a sequence, and are not yet available for "
2510"conversion."
2511msgstr ""
2512"Les formats supportés dépendent des bibliothèques disponibles lors de la "
2513"compilation. Voir la documentation.\n"
2514"Les images RAW sont les images brutes des appareils photo, comme les fichiers "
2515"CR2 pour Canon ou NEF pour Nikon.\n"
2516"Les films peuvent être convertis en FITS ou SER.\n"
2517"Les fichiers SER sont directement gérés en tant que séquences et ne sont ainsi "
2518"pas convertibles."
2519
2520#: src/gui/siril3.glade:12487
2521msgid ""
2522"This conversion tab is used to import files and convert them into a format "
2523"with which Siril can work: FITS or SER."
2524msgstr ""
2525"Cet onglet de conversion est utilisé pour importer et convertir les fichiers "
2526"dans le format utilisé par Siril : FITS ou SER."
2527
2528#: src/gui/siril3.glade:12490
2529msgid "Conversion"
2530msgstr "Conversion"
2531
2532#: src/gui/siril3.glade:12509
2533msgid "Sequence selection"
2534msgstr "Sélection de la séquence"
2535
2536#: src/gui/siril3.glade:12535 src/gui/siril3.glade:16208 src/gui/callbacks.c:314
2537msgid "Sequence:"
2538msgstr "Séquence :"
2539
2540#: src/gui/siril3.glade:12571
2541msgid "Search sequences"
2542msgstr "Chercher séquences"
2543
2544#: src/gui/siril3.glade:12575
2545msgid ""
2546"Search current directory for sequences of FITS images, SER or film videos."
2547msgstr ""
2548"Cherche des séquences d'images FITS, des vidéos SER ou des films dans le "
2549"répertoire de travail."
2550
2551#: src/gui/siril3.glade:12590
2552msgid "Force .seq recomputation"
2553msgstr "Forcer à recalculer le fichier .seq"
2554
2555#: src/gui/siril3.glade:12594
2556msgid ""
2557"By default, Siril takes the data from seq file if already computed. However "
2558"you can force Siril to recompute the file if some changes have not been taken "
2559"into account.\n"
2560"This button will be automatically unchecked after being used.\n"
2561"\n"
2562"WARNING: it will erase all registration and statistics data."
2563msgstr ""
2564"Par défaut, Siril prend les informations à partir du fichier seq si elles ont "
2565"déjà été calculées. Cependant, vous pouvez forcer Siril à recalculer le "
2566"fichier si certains changements n'ont pas été pris en compte.\n"
2567"Ce bouton est automatiquement décoché après utilisation.\n"
2568"\n"
2569"ATTENTION : cela effacera toutes les informations d'alignement et de "
2570"statistiques."
2571
2572#: src/gui/siril3.glade:12609
2573msgid "Open Frame List"
2574msgstr "Ouvrir la liste des images"
2575
2576#: src/gui/siril3.glade:12613 src/gui/siril3.glade:16805
2577msgid "Show/Hide list of images in the sequence with registration data"
2578msgstr ""
2579"Cacher/Montrer la liste des images de la séquence avec les informations "
2580"d'alignement"
2581
2582#: src/gui/siril3.glade:12657
2583msgid "Sequence export"
2584msgstr "Exportation de la séquence"
2585
2586#: src/gui/siril3.glade:12678
2587msgid "Base name:"
2588msgstr "Base du nom :"
2589
2590#: src/gui/siril3.glade:12691
2591msgid "Base name for the exported sequence"
2592msgstr "Base du nom pour la séquence exportée"
2593
2594#: src/gui/siril3.glade:12706
2595msgid ""
2596"Export sequence format.\n"
2597"MP4 and WEBM replace GIF for Web publication, AVI is uncompressed 8 bits. To "
2598"create the 8 bit image for these 3 formats, a linear scale is created from the "
2599"low and high cut-off value cursors.\n"
2600"FITS images is a sequence of FITS files, one per image, FITS cube is a "
2601"sequence of images in a single FITS file.\n"
2602"For SER and TIFF, if input images are 32 bits, they are converted to 16, with "
2603"a loss of precision."
2604msgstr ""
2605"Format de la séquence exportée.\n"
2606"MP4 et WEBM remplacent GIF pour la publication Web, AVI est en 8 bits "
2607"décompressé. Afin de créer l'image 8 bits pour ces 3 formats, une échelle "
2608"linéaire est créée à partir des curseurs de de visualisation bas et haut.\n"
2609"Images FITS est une séquence de fichiers FITS, un par image, le FITS cube est "
2610"une séquence d'images dans un seul fichier FITS.\n"
2611"Pour SER et TIFF, si les images d'entrée sont de 32 bits, elles sont "
2612"converties en 16, avec une perte de précision."
2613
2614#: src/gui/siril3.glade:12713
2615msgid "FITS cube"
2616msgstr "FITS cube"
2617
2618#: src/gui/siril3.glade:12750
2619msgid "Export sequence"
2620msgstr "Exporter la séquence"
2621
2622#: src/gui/siril3.glade:12754
2623msgid ""
2624"Export the loaded sequence in the selected format. It can be used to store a "
2625"sequence in another format, make animated movies, or store a lighter version "
2626"of a sequence with less images. Images of the exported selection can be "
2627"cropped and selected with the same criteria as the stacking image selection."
2628msgstr ""
2629"Exporte la séquence chargée dans le format sélectionné. Cela peut être utilisé "
2630"pour stocker une séquence dans un autre format, faire des animations ou "
2631"stocker une version allégée de la séquence avec moins d'images. Les images "
2632"exportées peuvent être recadrées ainsi que sélectionnées avec les mêmes "
2633"critères de sélection que pour l'empilement."
2634
2635#: src/gui/siril3.glade:12765
2636msgid "Normalize images"
2637msgstr "Normaliser les images"
2638
2639#: src/gui/siril3.glade:12769
2640msgid ""
2641"Activate image normalisation for the export. This will make all images the "
2642"same brightness and is thus recommended for sequences with inconsistent "
2643"exposures or pixel values.\n"
2644"A first computation pass will be done on all images before exporting, it may "
2645"take some time, only the first export of a sequence.\n"
2646"\t\t\t"
2647msgstr ""
2648"Active la normalisation des images pour l'exportation. Cela va homogénéiser la "
2649"luminosité des images et est ainsi recommandé pour les séquences avec une "
2650"exposition inconstante.\n"
2651"Une première passe va être faite sur toutes les images avant exportation, cela "
2652"peut prendre un peu de temps lors de la première exportation.\n"
2653"\t\t\t"
2654
2655#: src/gui/siril3.glade:12786 src/io/sequence_export.c:635
2656msgid "Select area to crop"
2657msgstr "Sélectionner zone à recadrer"
2658
2659#: src/gui/siril3.glade:12815
2660msgid "Image selection uses the same controls as for stacking:"
2661msgstr "La sélection d'image utilise les mêmes contrôles que pour l'empilement :"
2662
2663#: src/gui/siril3.glade:12825
2664msgid "Go to the stacking tab"
2665msgstr "Aller à l'onglet Empilement"
2666
2667#: src/gui/siril3.glade:12853
2668msgid "Fps:"
2669msgstr "Fps :"
2670
2671#: src/gui/siril3.glade:12865
2672msgid "Frame rate"
2673msgstr "Fréquence"
2674
2675#: src/gui/siril3.glade:12881
2676msgid "Resize"
2677msgstr "Redimensionner"
2678
2679#: src/gui/siril3.glade:12885
2680msgid ""
2681"Check this box if you want to resize exported sequence. Note that this will "
2682"degrade image quality."
2683msgstr ""
2684"Cocher cette option si vous voulez changer la taille de la séquence exportée. "
2685"À noter que cela dégradera la qualité de l'image."
2686
2687#: src/gui/siril3.glade:12905
2688msgid "Full HD"
2689msgstr "Full HD"
2690
2691#: src/gui/siril3.glade:12906
2692msgid "4K"
2693msgstr "4K"
2694
2695#: src/gui/siril3.glade:12907
2696msgid "8K"
2697msgstr "8K"
2698
2699#: src/gui/siril3.glade:12922
2700msgid "Width of output video"
2701msgstr "Largeur de la vidéo de sortie"
2702
2703#: src/gui/siril3.glade:12942
2704msgid "x"
2705msgstr "x"
2706
2707#: src/gui/siril3.glade:12955
2708msgid "Height of output video"
2709msgstr "Hauteur de la vidéo de sortie"
2710
2711#: src/gui/siril3.glade:12981
2712msgid ""
2713"Film quality: lower value will use more compression and less bitrate, also "
2714"resulting in smaller file size. Values above 2 could be useful for fast-moving "
2715"images like bright time-lapses."
2716msgstr ""
2717"Qualité du film: une valeur inférieure utilisera plus de compression et moins "
2718"de débit binaire, ce qui entraînera également une taille de fichier plus "
2719"petite. Les valeurs supérieures à 2 peuvent être utiles pour les images en "
2720"mouvement rapide comme les time-lapses lumineux."
2721
2722#: src/gui/siril3.glade:13009
2723msgid ""
2724"Images are manipulated in sequences. Siril can find sequences in CWD, and you "
2725"can filter images out."
2726msgstr ""
2727"Les images sont manipulées sous forme de séquences. Siril peut trouver ces "
2728"séquences dans le répertoire de travail."
2729
2730#: src/gui/siril3.glade:13012
2731msgid "Sequence"
2732msgstr "Séquence"
2733
2734#: src/gui/siril3.glade:13030
2735msgid ""
2736"The single file is often called the master file, which is the result of the "
2737"processing of several frames, for each type of master image."
2738msgstr ""
2739"Le fichier maître, souvent appelé le master, est le résultat d'un empilement "
2740"de plusieurs images."
2741
2742#: src/gui/siril3.glade:13032
2743msgid "Dark, offset (bias) and flat files can only be a single FITS file."
2744msgstr ""
2745"Les fichiers dark, offset (bias) et flat peuvent seulement être des fichiers "
2746"FITS uniques."
2747
2748#. Flat is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word.
2749#: src/gui/siril3.glade:13052
2750msgid "Use flat"
2751msgstr "Utiliser flat"
2752
2753#: src/gui/siril3.glade:13056 src/gui/siril3.glade:13086
2754msgid ""
2755"All images in the sequence will be divided by the master flat image (each "
2756"pixel value)."
2757msgstr ""
2758"Toutes les images de la séquence vont être divisées par le master flat (chaque "
2759"pixel)."
2760
2761#: src/gui/siril3.glade:13071
2762msgid ""
2763"Enter the master flat file name here, or use the browse button.\n"
2764"All images in the sequence will be divided by the master flat image (each "
2765"pixel value)."
2766msgstr ""
2767"Entrer le le nom du fichier master-flat ici, ou cliquer sur le bouton "
2768"parcourir.\n"
2769"Toutes les images de la séquence sont divisées par le master-flat."
2770
2771#. Dark is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word.
2772#: src/gui/siril3.glade:13105
2773msgid "Use dark"
2774msgstr "Utiliser dark"
2775
2776#: src/gui/siril3.glade:13109 src/gui/siril3.glade:13125
2777msgid "The dark master image will be removed from all images in the sequence."
2778msgstr "Le master-dark est soustrait de chaque image de la séquence."
2779
2780#: src/gui/siril3.glade:13146
2781msgid ""
2782"Enter the master dark file name here, or use the browse button.\n"
2783"The dark master image will be removed from all images in the sequence."
2784msgstr ""
2785"Entrer le le nom du fichier master-dark ici, ou cliquer sur le bouton "
2786"parcourir.\n"
2787"L'image master-dark est soustrait de chaque image dans la séquence."
2788
2789#. Offset is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word.
2790#: src/gui/siril3.glade:13158
2791msgid "Use offset"
2792msgstr "Utiliser offset"
2793
2794#: src/gui/siril3.glade:13162 src/gui/siril3.glade:13193
2795msgid ""
2796"The bias/offset master image will be removed from all images in the sequence."
2797msgstr "Le bias/offset est soustrait de chaque image de la séquence."
2798
2799#: src/gui/siril3.glade:13177
2800msgid ""
2801"Enter the master bias/offset file name here, or use the browse button.\n"
2802"The bias/offset master image will be removed from all images in the sequence.\n"
2803"Instead of an image, you can also specify a uniform level to be subtracted, "
2804"starting with an \"=\" sign, such as =256 or =64*$OFFSET"
2805msgstr ""
2806"Entrer le le nom du fichier master bias/offset ici, ou cliquer sur le bouton "
2807"parcourir.\n"
2808"L'image master bias/offset est soustrait de chaque image dans la séquence.\n"
2809"Au lieu d'une image, vous pouvez également spécifier un niveau uniforme à "
2810"soustraire, en commençant par un signe \"=\", tel que =256 ou =64*$OFFSET"
2811
2812#: src/gui/siril3.glade:13212
2813msgid "Optimization"
2814msgstr "Optimisation"
2815
2816#: src/gui/siril3.glade:13217
2817msgid ""
2818"Dark subtraction can be optionally optimized so that the noise of the "
2819"resulting picture (light frame minus dark frame) is minimized by applying a "
2820"coefficient to the dark frame. This option is useful when dark frames have not "
2821"been taken in optimal conditions.\n"
2822"\n"
2823"WARNING: Do not apply dark optimization on master-dark if master-bias has not "
2824"been subtracted previously."
2825msgstr ""
2826"La soustraction des darks peut optionnellement être optimisée afin que le "
2827"bruit de l'image résultante (image - dark) soit minimisé en appliquant un "
2828"coefficient au master dark. Cette option est utile lorsque les darks n'ont pas "
2829"été pris dans des conditions optimales.\n"
2830"\n"
2831"ATTENTION : appliquer l'optimisation des darks sur un master-dark, uniquement "
2832"si un master-bias a été soustrait précédemment."
2833
2834#: src/gui/siril3.glade:13230
2835msgid "Equalize CFA"
2836msgstr "Égaliser CFA"
2837
2838#: src/gui/siril3.glade:13234
2839msgid ""
2840"This option equalizes the mean intensity of RGB layers in a CFA flat image."
2841msgstr ""
2842"Cette option égalise l'intensité moyenne des couches RVB dans un flat CFA."
2843
2844#: src/gui/siril3.glade:13246
2845msgid "Auto evaluate normalisation value"
2846msgstr "Auto-évaluation de la valeur de normalisation"
2847
2848#: src/gui/siril3.glade:13250
2849msgid ""
2850"If this box is checked, Siril will auto-evaluate the normalisation value.\n"
2851"This value is the mean of the master flat calibrated with the master offset."
2852msgstr ""
2853"Si cette option est cochée, Siril auto évalue la valeur de normalisation.\n"
2854"Cette valeur est la moyenne du master-flat calibré, par le master offset."
2855
2856#: src/gui/siril3.glade:13268
2857msgid "Choose your own normalisation value."
2858msgstr "Choisir une valeur de normalisation."
2859
2860#: src/gui/siril3.glade:13284
2861msgid "Fix X-Trans AF artifact"
2862msgstr "Corrige les artefacts des fichiers X-Trans"
2863
2864#: src/gui/siril3.glade:13288
2865msgid ""
2866"This option helps to fix the Fujifilm X-Trans Auto Focus pixels. Indeed, "
2867"because of the phase detection auto focus system, the photosites used for auto "
2868"focus get a little less light than the surrounding photosites. The camera "
2869"compensates for this and increases the values from these specific photosites "
2870"giving a visible square in the middle of the dark/bias frames."
2871msgstr ""
2872"Cette option permet de corriger les pixels de la mise au point automatique des "
2873"fichiers Fujifilm X-Trans. En effet, grâce au système de mise au point "
2874"automatique à détection de phase, les photosites utilisées pour la mise au "
2875"point automatique obtiennent un peu moins de lumière que les photosites "
2876"environnants. La caméra compense cela et augmente les valeurs de ces "
2877"photosites spécifiques donnant un carré visible au milieu des darks/offsets."
2878
2879#: src/gui/siril3.glade:13331
2880msgid "Cosmetic correction (using master-dark)"
2881msgstr "Correction cosmétique (utilisant le master-dark)"
2882
2883#: src/gui/siril3.glade:13370 src/gui/siril3.glade:13412
2884#: src/gui/siril3.glade:13437 src/gui/siril3.glade:13453
2885msgid ""
2886"How many times the standard deviation, the pixel value must differ to be "
2887"considered as defective."
2888msgstr ""
2889"Combien de fois la déviation standard la valeur du pixel doit différer pour "
2890"être considérée comme défectueuse."
2891
2892#: src/gui/siril3.glade:13391
2893msgid "Enable Cosmectic Correction"
2894msgstr "Activer la correction cosmétique"
2895
2896#: src/gui/siril3.glade:13395
2897msgid ""
2898"Check if you want to apply a hot pixel removal.\n"
2899"Hot pixels are located on the master-dark."
2900msgstr ""
2901"Cocher si vous voulez appliquer une suppression de pixels défectueux.\n"
2902"Les pixels défectueux sont localisés sur le master-dark."
2903
2904#: src/gui/siril3.glade:13465
2905msgid "Estimate"
2906msgstr "Estimer"
2907
2908#: src/gui/siril3.glade:13469
2909msgid ""
2910"Click on this button to evaluate the number of deviant pixels. If values are "
2911"higher than 1% of the total of pixels, you will be encouraged to change sigma "
2912"values."
2913msgstr ""
2914"Cliquer sur le bouton afin d'estimer le nombre de pixels déviants. Si les "
2915"valeurs sont supérieures à 1% du total des pixels vous serez encouragés à "
2916"changer les valeurs sigma."
2917
2918#: src/gui/siril3.glade:13483
2919msgid "Cold: 0 px"
2920msgstr "Froid : 0px"
2921
2922#: src/gui/siril3.glade:13496
2923msgid "Hot: 0 px"
2924msgstr "Chaud : 0px"
2925
2926#: src/gui/siril3.glade:13530
2927msgid "Output sequence"
2928msgstr "Séquence de sortie"
2929
2930#: src/gui/siril3.glade:13565
2931msgid "Prefix of the image names resulting from the pre-processing."
2932msgstr "Préfixe du nom des images résultantes du pré-traitement."
2933
2934#: src/gui/siril3.glade:13576
2935msgid "Start pre-processing"
2936msgstr "Pré-traiter"
2937
2938#: src/gui/siril3.glade:13581
2939msgid ""
2940"Pre-process sequence with the above master files, resulting sequence will be "
2941"in pp_<seq.name> or another prefix given aside.\n"
2942"Once completed, the sequence of pre-processed images is automatically loaded "
2943"as the current sequence.\n"
2944"The next action for DSLR images would be to debayer the preprocessed images, "
2945"go to the Conversion tab."
2946msgstr ""
2947"Pré-traite les séquences avec les fichiers masters ci-dessus. Le résultat est "
2948"une nouvelle séquence commençant par pp_<seq.name> ou n'importe quel autre "
2949"préfixe donné.\n"
2950"Une fois terminé, la séquence des images pré-traitées est automatiquement "
2951"chargée.\n"
2952"L'étape suivante pour les images provenant d'un APN est le dématriçage, afin "
2953"de récupérer les informations sur la couleur. Cette opération se fait dans "
2954"l'onglet conversion."
2955
2956#: src/gui/siril3.glade:13597
2957msgid "Debayer before saving"
2958msgstr "Dématricer avant sauvegarde"
2959
2960#: src/gui/siril3.glade:13601
2961msgid ""
2962"Check this option if you want to apply a demosaicing algorithm to your FITS "
2963"images right after they were preprocessed. By doing this, you skip one manual "
2964"step which can take some time.\n"
2965"\n"
2966"WARNING: this option is only available for FITS images as SER sequence can be "
2967"demosaiced on-the-fly."
2968msgstr ""
2969"Cocher cette option si vous voulez appliquer un algorithme de dématriçage sur "
2970"vos images FITS juste après le pré-traitement. En faisant cela, on saute "
2971"l'étape manuelle de la conversion qui peut prendre du temps.\n"
2972"\n"
2973"ATTENTION : cette option est seulement disponible pour les images FITS, étant "
2974"donné qu'une séquence SER peut être dématricée à la volée."
2975
2976#: src/gui/siril3.glade:13616
2977msgid ""
2978"This sets the destination sequence type.\n"
2979"FITS images: one FITS file per image.\n"
2980"SER sequence: one SER file for the whole sequence (limited to 16 bits per "
2981"channel).\n"
2982"FITS sequence: one FITS file for the whole sequence."
2983msgstr ""
2984"Cela définit le type de séquence de destination.\n"
2985"Images FITS : un fichier FITS par image.\n"
2986"Séquence SER : un fichier SER pour toute la séquence (limité à 16 bits par "
2987"canal).\n"
2988"Séquence FITS : un fichier FITS pour toute la séquence."
2989
2990#: src/gui/siril3.glade:13652
2991msgid "Pre-processing is an optional step to apply to a sequence of images."
2992msgstr ""
2993"Le pré-traitement est une étape optionnelle appliquée à la séquence des images."
2994
2995#: src/gui/siril3.glade:13654 src/gui/siril3.glade:19490
2996#: src/gui/siril3.glade:20072
2997msgid "Pre-processing"
2998msgstr "Pré-traitement"
2999
3000#: src/gui/siril3.glade:13674
3001msgid "Image registration"
3002msgstr "Alignement des images"
3003
3004#: src/gui/siril3.glade:13692
3005msgid "Register all images from sequence"
3006msgstr "Aligner toutes les images de la séquence"
3007
3008#: src/gui/siril3.glade:13711
3009msgid "Register selected images only"
3010msgstr "Aligner seulement les images sélectionnées"
3011
3012#: src/gui/siril3.glade:13746
3013msgid "Registration method:"
3014msgstr "Méthode d'alignement :"
3015
3016#: src/gui/siril3.glade:13770
3017msgid "Registration layer: "
3018msgstr "Canal d'alignement : "
3019
3020#: src/gui/siril3.glade:13781
3021msgid ""
3022"Layer on which the registration is done. It can only be done on one layer at a "
3023"time, so on monochrome images.\n"
3024"The (*) sign appearing after the layer's name means that registration data is "
3025"already available for this layer.\n"
3026"When processing images, registration data is taken from the default layer if "
3027"available (for RGB images: Green, else fallback to Blue then Red)."
3028msgstr ""
3029"Canal sur lequel l'alignement est effectué. L'alignement ne peut être fait que "
3030"sur un canal à la fois.\n"
3031"Le signe (*), visible après le nom du canal, signifie que les informations "
3032"d'alignement sont déjà disponibles pour ce canal.\n"
3033"Lorsque les images sont traitées, les informations d'alignement sont prises à "
3034"partir du canal par défaut si elles sont disponibles (pour les images RVB : "
3035"Vert, sinon Bleu puis Rouge)."
3036
3037#: src/gui/siril3.glade:13819
3038msgid "Prefix:"
3039msgstr "Préfixe :"
3040
3041#: src/gui/siril3.glade:13833
3042msgid "Prefix of the image names resulting from the registration."
3043msgstr "Préfixe du nom des images résultantes de l'alignement."
3044
3045#: src/gui/siril3.glade:13849
3046msgid "Algorithm: "
3047msgstr "Algorithme : "
3048
3049#: src/gui/siril3.glade:13867 src/gui/siril3.glade:19180 src/algos/geometry.c:210
3050#: src/algos/geometry.c:251
3051msgid "Bilinear"
3052msgstr "Bilinéaire"
3053
3054#: src/gui/siril3.glade:13885
3055msgid "Hit this button for star detection settings"
3056msgstr ""
3057"Appuyez sur ce bouton pour accéder aux paramètres de détection des étoiles"
3058
3059#: src/gui/siril3.glade:13916
3060msgid "Match stars in selection"
3061msgstr "Aligner les étoiles dans la sélection"
3062
3063#: src/gui/siril3.glade:13920
3064msgid ""
3065"Check this box if you want to perform the Global Star Alignment algorithm "
3066"within the selected area in the reference image. If no selection are done, "
3067"this option is ignored.\n"
3068"WARNING: Make sure to draw a selection with a sufficient number of stars."
3069msgstr ""
3070"Cocher cette option si vous voulez appliquer l'alignement globale sur les "
3071"étoiles à l'intérieur d'une zone définie dans l'image de référence. Si aucune "
3072"sélection n'est faite, cette option est ignorée.\n"
3073"ATTENTION : Soyez sûr de sélectionner une zone contenant un nombre suffisant "
3074"d'étoiles."
3075
3076#: src/gui/siril3.glade:13933
3077msgid "Translation only"
3078msgstr "Translation seule"
3079
3080#: src/gui/siril3.glade:13937
3081msgid ""
3082"This is the only registration that can detect and apply rotations on images. "
3083"However, rotating images will degrade them to a certain extent. Activating "
3084"this will use the same image alignment algorithm but only apply \"one-pixel "
3085"accurate\" translations (rotation is computed, but not applied).\n"
3086"This is useful for image sequences with very small rotation angle.\n"
3087"\n"
3088"WARNING: no new sequence is built, registration data is stored in the original "
3089"sequence."
3090msgstr ""
3091"Il s'agit de la seule méthode d'alignement qui permette de détecter et "
3092"d'appliquer la rotation aux images. Cependant, appliquer une rotation dégrade "
3093"les images dans une certaine mesure. Activer cette option va permettre "
3094"d'utiliser le même algorithme d'alignement mais en appliquant seulement des "
3095"translations à la précision du pixel (la rotation est calculée mais n'est pas "
3096"appliquée).\n"
3097"Cette option est utile pour les séquences d'images avec des angles de rotation "
3098"très faibles.\n"
3099"\n"
3100"ATTENTION : aucune nouvelle séquence n'est construite, les données "
3101"d'alignement étant enregistrées dans la séquence originale."
3102
3103#: src/gui/siril3.glade:13956
3104msgid "Minimum Star Pairs:"
3105msgstr "Min. paires d'étoiles :"
3106
3107#: src/gui/siril3.glade:13968
3108msgid ""
3109"The minimum number of star pairs a given frame can have in relation with the "
3110"reference frame. If a given light frame has less star pairs, it will not be "
3111"registered."
3112msgstr ""
3113"Le nombre minimum de paires d'étoiles qu'une image donnée peut avoir avec "
3114"l'image de référence. Si une image donné a un nombre de paires d'étoiles "
3115"inférieur, elle ne sera pas alignée."
3116
3117#: src/gui/siril3.glade:14022
3118msgid "Pick object in #1"
3119msgstr "Pointer objet dans #1"
3120
3121#: src/gui/siril3.glade:14026
3122msgid ""
3123"Select an area around the asteroid or the comet core in the first selected "
3124"image, then click on this button. The pixel coordinates of the object will be "
3125"computed and displayed."
3126msgstr ""
3127"Sélectionnez une zone autour de l'astéroïde ou du noyau de la comète dans la "
3128"première image sélectionnée, puis cliquez sur ce bouton. Les coordonnées en "
3129"pixels de l'objet seront calculées et affichées."
3130
3131#: src/gui/siril3.glade:14039
3132msgid "Core X-coordinates of the first image."
3133msgstr "Coordonnées en X du noyau dans la première image."
3134
3135#: src/gui/siril3.glade:14055
3136msgid "Core Y-coordinates of the first image."
3137msgstr "Coordonnées en Y du noyau dans la première image."
3138
3139#: src/gui/siril3.glade:14069
3140msgid "Pick object in #2"
3141msgstr "Pointer objet dans #2"
3142
3143#: src/gui/siril3.glade:14073
3144msgid ""
3145"Select an area around the asteroid or the comet core in the last selected "
3146"image, then click on this button. The pixel coordinates of the object will be "
3147"computed and displayed."
3148msgstr ""
3149"Sélectionnez une zone autour de l'astéroïde ou du noyau de la comète dans la "
3150"dernière image sélectionnée, puis cliquez sur ce bouton. Les coordonnées en "
3151"pixels de l'objet seront calculées et affichées."
3152
3153#: src/gui/siril3.glade:14086
3154msgid "Core X-coordinates of the second image."
3155msgstr "Coordonnées en X du noyau dans la seconde image."
3156
3157#: src/gui/siril3.glade:14102
3158msgid "Core Y-coordinates of the second image."
3159msgstr "Coordonnées en Y du noyau dans la seconde image."
3160
3161#: src/gui/siril3.glade:14129 src/gui/siril3.glade:14143
3162msgid "Comet velocity in pixel per hour."
3163msgstr "Vitesse de la comète en pixel par heure."
3164
3165#: src/gui/siril3.glade:14131
3166msgid "Velocity: "
3167msgstr "Vitesse : "
3168
3169#: src/gui/siril3.glade:14183
3170msgid "Pick 1st star"
3171msgstr "Pointer l'étoile 1"
3172
3173#: src/gui/siril3.glade:14201
3174msgid "Pick 2nd star"
3175msgstr "Pointer l'étoile 2"
3176
3177#: src/gui/siril3.glade:14216
3178msgid "Pick 3rd star"
3179msgstr "Pointer l'étoile 3"
3180
3181#: src/gui/siril3.glade:14240
3182msgid "Star #1:"
3183msgstr "Étoile #1 :"
3184
3185#: src/gui/siril3.glade:14251
3186msgid "Star #2:"
3187msgstr "Étoile #2 :"
3188
3189#: src/gui/siril3.glade:14262
3190msgid "Star #3:"
3191msgstr "Étoile #3 :"
3192
3193#: src/gui/siril3.glade:14362 src/registration/registration.c:774
3194msgid "Load a sequence first"
3195msgstr "Charger d'abord une séquence"
3196
3197#: src/gui/siril3.glade:14380
3198msgid "Go register"
3199msgstr "Aligner"
3200
3201#: src/gui/siril3.glade:14385
3202msgid ""
3203"Start the registration process. It will register images in the loaded sequence "
3204"using the selected method and reference layer (loaded in the 'Image sequences' "
3205"tab, current sequence name is at the bottom of the window too)."
3206msgstr ""
3207"Démarrer le processus d'alignement. Les images vont être alignées en utilisant "
3208"la méthode sélectionnée et le canal de référence (chargé dans l'onglet "
3209"'Séquences d'images', le nom de la séquence courante est lui, visible en bas "
3210"de la fenêtre également)."
3211
3212#: src/gui/siril3.glade:14401
3213msgid "Simplified Drizzle x2"
3214msgstr "Drizzle x2 simplifié"
3215
3216#: src/gui/siril3.glade:14405
3217msgid ""
3218"Activate the simplified drizzle algorithm for the processing of this sequence. "
3219"An up-scale (x2) will be applied to the registered frame or during stacking "
3220"depending on which registration is chosen, that will result in higher "
3221"resolution images.\n"
3222"This option is adapted for under-sampled images, i.e, when the telescope focal "
3223"length is too short for the pixel size. One may consider that the system is "
3224"under-sampled when FWHM is smaller than 2 pixels.\n"
3225"The correct name of this method should be super-resolution stacking, but for a "
3226"more convenient understanding we called it \"Simplified Drizzle x2\".\n"
3227"\n"
3228"WARNING: the counterpart of this technic is that the amount of memory and disk "
3229"space needed to create and process drizzled images is multiplied by the square "
3230"of the Drizzle factor."
3231msgstr ""
3232"Active l'algorithme de Drizzle simplifié pour le traitement de cette séquence. "
3233"Un ré-échantillonnage (x2) est appliqué à l'image pendant l'alignement ou "
3234"pendant l'empilement selon la méthode d'alignement choisie, ce qui donne des "
3235"images à plus haute résolution.\n"
3236"Cette option est adaptée pour les images sous-échantillonnées, c'est-à-dire "
3237"lorsque la distance focale du télescope est trop courte pour la taille d'un "
3238"pixel. On peut considérer que le système est sous-échantillonné lorsque la "
3239"FWHM est inférieure à 2 pixels.\n"
3240"Le vrai nom de cette méthode devrait être \"empilement en super-résolution\", "
3241"mais pour une meilleure compréhension, nous l'avons appelée \"Drizzle "
3242"Simplifié x2\".\n"
3243"\n"
3244"ATTENTION : la contrepartie de cette technique est que la quantité de mémoire "
3245"et d'espace disque nécessaire pour créer de telles images est multipliée par "
3246"le carré du facteur Drizzle."
3247
3248#: src/gui/siril3.glade:14420
3249msgid "Follow star movement"
3250msgstr "Suivre le mouvement de l'étoile"
3251
3252#: src/gui/siril3.glade:14423
3253msgid ""
3254"Use this option to use the position of the star found in the previous image as "
3255"new centre for the current image registration. This allows the selection area "
3256"to be smaller, registration faster, and accounts for drift or images with a "
3257"large number of stars.\n"
3258"WARNING: enabling this option requires the registration to not be "
3259"parallelized, it will run on one CPU core only."
3260msgstr ""
3261"Cette option utilise la position de l'étoile dans l'image précédente comme "
3262"nouveau centre pour l'alignement de l'image courante. Cela permet à la "
3263"sélection d'être plus petite et à l'alignement plus rapide et est "
3264"particulièrement utile pour traiter une dérive ou des images avec un grand "
3265"nombre d'étoiles.\n"
3266"ATTENTION : activer cette option désactive la parallélisation de l'algorithme."
3267
3268#: src/gui/siril3.glade:14437
3269msgid "Accumulate reg. data"
3270msgstr "Cumul données de reg."
3271
3272#: src/gui/siril3.glade:14440
3273msgid ""
3274"Check this button if you want the new registration data to be added to the "
3275"previous one.\n"
3276"This option is useful when sequence has previously been aligned using a method "
3277"that does not build a new sequence, but it should be unchecked when the comet/"
3278"asteroid algorithm is applied several times."
3279msgstr ""
3280"Cochez cette case si vous souhaitez que les nouvelles données d’enregistrement "
3281"soient ajoutées aux précédentes.\n"
3282"Cette option est utile lorsque la séquence a déjà été alignée à l'aide d'une "
3283"méthode ne générant pas de nouvelle séquence, mais elle doit être décochée "
3284"lorsque l'algorithme comète/astéroïde est appliqué plusieurs fois."
3285
3286#: src/gui/siril3.glade:14476
3287msgid "Manual registration"
3288msgstr "Alignement manuel"
3289
3290#: src/gui/siril3.glade:14498
3291msgid "Display reference image"
3292msgstr "Afficher l'image de référence"
3293
3294#: src/gui/siril3.glade:14503
3295msgid ""
3296"Display the reference image over the current image using a 50% transparency.\n"
3297"To be enabled, the reference image must have been explicitly set and already "
3298"displayed once on the selected registration layer."
3299msgstr ""
3300"Affiche l'image de référence sur l'image courante en utilisant une "
3301"transparence de 50%.\n"
3302"Pour être activé, l'image de référence doit avoir explicitement été "
3303"sélectionnée et déjà affichée une fois sur le canal d'alignement sélectionné."
3304
3305#: src/gui/siril3.glade:14518
3306msgid "Set reference image first"
3307msgstr "Définir l'image de référence"
3308
3309#: src/gui/siril3.glade:14547
3310msgid ""
3311"Change this value, using mouse wheel or up and down arrows, to align the image "
3312"with the reference image on the X axis."
3313msgstr ""
3314"Changer cette valeur, en utilisant la molette de la souris ou les flèches haut "
3315"et bas afin d'aligner l'image avec l'image de référence le long de l'axe X."
3316
3317#: src/gui/siril3.glade:14548
3318msgid "X translation:"
3319msgstr "Translation X :"
3320
3321#: src/gui/siril3.glade:14582
3322msgid ""
3323"Change this value, using mouse wheel or up and down arrows, to align the image "
3324"with the reference image on the Y axis."
3325msgstr ""
3326"Changer cette valeur, en utilisant la molette de la souris ou les flèches haut "
3327"et bas afin d'aligner l'image avec l'image de référence le long de l'axe Y."
3328
3329#: src/gui/siril3.glade:14583
3330msgid "Y translation:"
3331msgstr "Translation Y :"
3332
3333#: src/gui/siril3.glade:14639
3334msgid "Set first preview"
3335msgstr "Définir 1er aperçu"
3336
3337#: src/gui/siril3.glade:14643 src/gui/siril3.glade:14683
3338msgid ""
3339"Allows a preview area to be displayed just below. After clicking on this "
3340"button, click on the image to position the preview area's centre"
3341msgstr ""
3342"Permet d'afficher une zone d'aperçu juste en dessous. Après avoir cliqué sur "
3343"ce bouton, cliquer sur l'image pour positionner le centre de la zone de "
3344"prévisualisation"
3345
3346#: src/gui/siril3.glade:14679
3347msgid "Set second preview"
3348msgstr "Définir 2d aperçu"
3349
3350#: src/gui/siril3.glade:14729
3351msgid ""
3352"Registration is basically aligning the images from a sequence to be able to "
3353"process them afterwards."
3354msgstr ""
3355"L'alignement est l'étape essentielle avant l'empilement. Elle permet de "
3356"déterminer les transformations à appliquer pour chaque image."
3357
3358#: src/gui/siril3.glade:14732 src/gui/siril3.glade:14842
3359msgid "Registration"
3360msgstr "Alignement"
3361
3362#: src/gui/siril3.glade:14776
3363msgid "Export to CSV"
3364msgstr "Exporter en CSV"
3365
3366#: src/gui/siril3.glade:14780
3367msgid "Export displayed plot to a CSV file."
3368msgstr "Exporte le graphique affiché vers un fichier CSV."
3369
3370#: src/gui/siril3.glade:14792
3371msgid "Clear all"
3372msgstr "Tout effacer"
3373
3374#: src/gui/siril3.glade:14797
3375msgid "Clear all curves displayed in photometry."
3376msgstr "Effacer toutes les courbes de photométrie affichées."
3377
3378#: src/gui/siril3.glade:14809
3379msgid "Clear latest"
3380msgstr "Effacer la dernière"
3381
3382#: src/gui/siril3.glade:14814
3383msgid "Clear the last curve added in photometry."
3384msgstr "Effacer la dernière courbe de photométrie ajoutée."
3385
3386#: src/gui/siril3.glade:14839
3387msgid "Select the source of graph information."
3388msgstr "Sélectionner la source des informations affichées."
3389
3390#: src/gui/siril3.glade:14843 src/gui/siril3.glade:20086
3391#: src/gui/siril3.glade:20385
3392msgid "Photometry"
3393msgstr "Photométrie"
3394
3395#: src/gui/siril3.glade:14858
3396msgid "Select which information to display from photometry data."
3397msgstr "Sélectionner l'information des données photométriques à afficher."
3398
3399#: src/gui/siril3.glade:14861
3400msgid "Roundness"
3401msgstr "Rondeur"
3402
3403#: src/gui/siril3.glade:14862 src/gui/siril3.glade:15450
3404#: src/gui/siril3.glade:15555 src/gui/siril3.glade:15671 src/gui/plot.c:607
3405#: src/gui/sequence_list.c:157
3406msgid "FWHM"
3407msgstr "FWHM"
3408
3409#: src/gui/siril3.glade:14863 src/gui/plot.c:833
3410msgid "Amplitude"
3411msgstr "Amplitude"
3412
3413#: src/gui/siril3.glade:14864
3414msgid "Magnitude"
3415msgstr "Magnitude"
3416
3417#: src/gui/siril3.glade:14865
3418msgid "Background"
3419msgstr "Fond du ciel"
3420
3421#: src/gui/siril3.glade:14866
3422msgid "X position"
3423msgstr "Position X"
3424
3425#: src/gui/siril3.glade:14867
3426msgid "Y position"
3427msgstr "Position Y"
3428
3429#: src/gui/siril3.glade:14880
3430msgid "Julian Date"
3431msgstr "Jour julien"
3432
3433#: src/gui/siril3.glade:14895
3434msgid "arcsec"
3435msgstr "arcsec"
3436
3437#. This is the button for plotting variable star graph
3438#. Plotting light curve
3439#: src/gui/siril3.glade:14910 src/gui/plot.c:382
3440msgid "Light Curve"
3441msgstr "Courbe de luminosité"
3442
3443#: src/gui/siril3.glade:14914
3444msgid ""
3445"Plot a graph of the variable star. The variable star must be analysed in "
3446"first, then other PSF are applied to references. A maximum of 6 references is "
3447"allowed. To enable this function, choose 'Magnitude' in the type of displayed "
3448"graph.\n"
3449"WARNING: gnuplot must be installed."
3450msgstr ""
3451"Trace le graphique d'une étoile variable. L'étoile variable doit être analysée "
3452"en premier, puis les autres PSF sont appliquées aux références. Un maximum de "
3453"6 références est permis. Afin d'activer cette fonction, choisissez 'Magnitude' "
3454"comme type de graphique affiché.\n"
3455"ATTENTION : gnuplot doit être installé."
3456
3457#: src/gui/siril3.glade:14941
3458msgid "Show all relevant graphs using registration and / or photometry data."
3459msgstr ""
3460"Affichez tous les graphiques pertinents à l'aide des données d'enregistrement "
3461"et / ou de photométrie."
3462
3463#: src/gui/siril3.glade:14942
3464msgid "Plot"
3465msgstr "Graphique"
3466
3467#: src/gui/siril3.glade:14961
3468msgid "Sequence stacking"
3469msgstr "Empilement de la séquence"
3470
3471#: src/gui/siril3.glade:14988
3472msgid ""
3473"If one of these items is selected, a normalisation process will be applied to "
3474"all input\n"
3475"images before stacking.\n"
3476"- Normalisation matches the mean background of all input images, then, the\n"
3477"normalisation is processed by multiplication or addition. Keep in mind that "
3478"both\n"
3479"processes generally lead to similar results but multiplicative normalisation "
3480"is\n"
3481"prefered for image which will be used for multiplication or division as flat-"
3482"field.\n"
3483"- Scale matches dispersion by weighting all input images. This tends to "
3484"improve\n"
3485"the signal-to-noise ratio and therefore this is the option used by default "
3486"with\n"
3487"the additive normalisation.\n"
3488"\n"
3489"<b>The offset and dark masters should not be processed with normalisation.\n"
3490"However, multiplicative normalisation must be used with flat-field frames.</b>"
3491msgstr ""
3492"Si un des ces items est sélectionné, un processus de normalisation sera "
3493"appliqué à toutes les images entrantes, avant l'empilement.\n"
3494"- La normalisation met à niveau le FDC moyen de toutes les images, et, la "
3495"normalisation est appliquée par multiplication ou addition. Les deux procédés "
3496"mènent généralement à des résultats similaires, mais la multiplication est "
3497"préférée pour les images qui sont utilisées pour une multiplication ou "
3498"division d'image flats.\n"
3499"La mise à l’échelle gère la dispersion en pondérant toutes les images. Cette "
3500"opération tend à améliorer le rapport signal/bruit et par conséquent cette "
3501"option est active par défaut avec la normalisation additive.\n"
3502"\n"
3503"<b>Les masters offset et dark ne doivent pas être traités avec la "
3504"normalisation. Cependant, la normalisation multiplicative est recommandée pour "
3505"les images flats</b>"
3506
3507#: src/gui/siril3.glade:15004
3508msgid "No normalisation"
3509msgstr "Aucune normalisation"
3510
3511#: src/gui/siril3.glade:15005
3512msgid "Additive"
3513msgstr "Additive"
3514
3515#: src/gui/siril3.glade:15006
3516msgid "Multiplicative"
3517msgstr "Multiplicative"
3518
3519#: src/gui/siril3.glade:15007
3520msgid "Additive with scaling"
3521msgstr "Additive avec mise à l'échelle"
3522
3523#: src/gui/siril3.glade:15008
3524msgid "Multiplicative with scaling"
3525msgstr "Multiplicative avec mise à l'échelle"
3526
3527#: src/gui/siril3.glade:15020
3528msgid "Recompute"
3529msgstr "Recalculer"
3530
3531#: src/gui/siril3.glade:15024
3532msgid ""
3533"By default, Siril takes the normalisation coefficients from seq file if "
3534"already computed. However you can force Siril to recompute it before stacking."
3535msgstr ""
3536"Par défaut, Siril prend les coefficients de normalisation à partir du fichier "
3537"seq s'ils ont déjà été calculés. Cependant vous pouvez forcer Siril à les "
3538"recalculer avant l'empilement."
3539
3540#: src/gui/siril3.glade:15113 src/stacking/stacking.c:599
3541msgid "Sigma low: "
3542msgstr "Sigma bas : "
3543
3544#: src/gui/siril3.glade:15148 src/stacking/stacking.c:600
3545msgid "Sigma high: "
3546msgstr "Sigma haut : "
3547
3548#: src/gui/siril3.glade:15159
3549msgid ""
3550"Six rejection algorithms are available:\n"
3551"\n"
3552"<b>Percentile Clipping</b> is a one-step rejection algorithm ideal for small "
3553"sets of data (up to 6 images).\n"
3554"\n"
3555"<b>Sigma Clipping</b> is an iterative algorithm which will reject pixels whose "
3556"distance from median will be farthest than two given values in sigma units.\n"
3557"\n"
3558"<b>MAD Clipping</b> is an iterative algorithm working as Sigma Clipping except "
3559"that the estimator used is the Median Absolute Deviation (MAD). This is "
3560"generally used for noisy infrared image processing.\n"
3561"\n"
3562"<b>Median Sigma Clipping</b> is the same algorithm except than the rejected "
3563"pixels are replaced by the median value.\n"
3564"\n"
3565"<b>Winsorized Sigma Clipping</b> is very similar to Sigma Clipping method but "
3566"it uses an algorithm based on Huber's work [1] [2].\n"
3567"\n"
3568"<b>Linear Fit Clipping</b> is an algorithm developed by Juan Conejero, main "
3569"developer of PixInsight [2]. It fits the best straight line (y=ax+b) of the "
3570"pixel stack and rejects outliers. This algorithm performs very well with large "
3571"stack and images containing sky gradients with differing spatial distributions "
3572"and orientations.\n"
3573"\n"
3574"The <b>Generalized Extreme Studentized Deviate Test</b> algorithm [3] is a "
3575"generalization of Grubbs Test that is used to detect one or more outliers in a "
3576"univariate data set that follows an approximately normal distribution. This "
3577"algorithm shows excellent performances with large dataset of more 50 images.\n"
3578"\n"
3579"[1] Peter J. Huber and E. Ronchetti (2009), Robust Statistics, 2nd Ed., Wiley\n"
3580"[2] Juan Conejero, ImageIntegration, Pixinsight Tutorial\n"
3581"[3] Rosner, Bernard (May 1983), Percentage Points for a Generalized ESD Many-"
3582"Outlier Procedure, Technometrics, 25(2), pp. 165-172"
3583msgstr ""
3584"Six algorithmes de rejet de pixels déviants sont disponibles.\n"
3585"\n"
3586"<b>Percentile Clipping</b> est un algorithme de rejet de pixels en une étape, "
3587"idéal pour les petits ensembles d'images (jusqu'à 6 images).\n"
3588"\n"
3589"<b>Sigma Clipping</b> est un algorithme itératif qui rejette les pixels dont "
3590"la distance à partir de la médiane est plus grande que les deux valeurs "
3591"données en unité sigma.\n"
3592"\n"
3593"<b>MAD Clipping</b> est un algorithme itératif fonctionnant comme le Sigma "
3594"Clipping, excepté que l’estimateur utilisé est la MAD. C'est généralement "
3595"utilisé sur le traitement d'images infrarouges très bruitées.\n"
3596"\n"
3597"<b>Sigma Clipping Médian</b> est le même algorithme excepté que les pixels "
3598"rejetés sont remplacés par la valeur médiane de la pile.\n"
3599"\n"
3600"<b>Winsorized Sigma Clipping</b> est très similaire à l'algorithme Sigma "
3601"Clipping mais il utilise un algorithme basé sur les travaux de Huber [1] [2].\n"
3602"\n"
3603"<b>Linear Fit Clipping</b> est un algorithme développé par Juan Conejero, "
3604"principal développeur de PixInsight [2]. Il ajuste la pile via une fonction "
3605"affine (y=ax+b) et rejette les pixels déviants. Cet algorithme est très "
3606"performant pour les grands ensembles de données et les images contenant des "
3607"gradients avec des distributions spatiales et orientations différentes.\n"
3608"\n"
3609"L'algorithme de <b>Test de Déviation Extrême généralisé de Student</b> [3] est "
3610"une généralisation du test de Grubbs qui est utilisé pour détecter une ou "
3611"plusieurs valeurs aberrantes dans un ensemble de données univarié qui suit une "
3612"distribution approximativement normale. Cet algorithme montre d'excellentes "
3613"performances avec un grand ensemble de données de plus de 50 images.\n"
3614"\n"
3615"[1] Peter J. Huber and E. Ronchetti (2009), Robust Statistics, 2nd Ed., Wiley\n"
3616"[2] Juan Conejero, ImageIntegration, Pixinsight Tutorial\n"
3617"[3] Rosner, Bernard (May 1983), Percentage Points for a Generalized ESD Many-"
3618"Outlier Procedure, Technometrics, 25(2), pp. 165-172"
3619
3620#: src/gui/siril3.glade:15182
3621msgid "No rejection"
3622msgstr "Aucun rejet"
3623
3624#: src/gui/siril3.glade:15183 src/stacking/stacking.c:309
3625msgid "Percentile Clipping"
3626msgstr "Percentile Clipping"
3627
3628#: src/gui/siril3.glade:15184 src/stacking/stacking.c:312
3629msgid "Sigma Clipping"
3630msgstr "Sigma Clipping"
3631
3632#: src/gui/siril3.glade:15185
3633msgid "MAD clipping"
3634msgstr "MAD clipping"
3635
3636#: src/gui/siril3.glade:15186
3637msgid "Median Sigma Clipping"
3638msgstr "Sigma Clipping Médian"
3639
3640#: src/gui/siril3.glade:15187 src/stacking/stacking.c:321
3641msgid "Winsorized Sigma Clipping"
3642msgstr "Winsorized Sigma Clipping"
3643
3644#: src/gui/siril3.glade:15188 src/stacking/stacking.c:324
3645msgid "Linear Fit Clipping"
3646msgstr "Linear Fit Clipping"
3647
3648#: src/gui/siril3.glade:15189 src/stacking/stacking.c:327
3649msgid "Generalized Extreme Studentized Deviate Test"
3650msgstr "Test de déviation extrême généralisé de Student"
3651
3652#: src/gui/siril3.glade:15200
3653msgid "Weighted"
3654msgstr "Pondération"
3655
3656#: src/gui/siril3.glade:15204
3657msgid ""
3658"When checked, this option weights each image of the stack, giving more "
3659"importance to frames with lower background noise."
3660msgstr ""
3661"Lorsqu'elle est cochée, cette option pondère chaque image de la pile, donnant "
3662"plus d'importance aux images avec un bruit de fond plus faible."
3663
3664#: src/gui/siril3.glade:15230
3665msgid "Rejection:"
3666msgstr "Méthode de Rejet :"
3667
3668#: src/gui/siril3.glade:15340
3669msgid "Normalisation:"
3670msgstr "Normalisation :"
3671
3672#: src/gui/siril3.glade:15351
3673msgid ""
3674"<b>Sum</b>: This is the simplest method.\n"
3675"Pixel values are added in an image normalized to 32-bit values.\n"
3676"It increases signal/noise ratio (SNR) as square root of number of images.\n"
3677"\n"
3678"<b>Average with rejection</b>: This method is used to reject deviant pixels "
3679"iteratively.\n"
3680"Six methods have been implemented:\n"
3681"- Percentile Clipping\n"
3682"- Sigma Clipping\n"
3683"- Median Sigma Clipping\n"
3684"- Winsorized Sigma Clipping\n"
3685"- Linear Fit Clipping\n"
3686"- Generalized Extreme Studentized Deviate Test\n"
3687"After pixel rejection, the mean of the stack is computed.\n"
3688"\n"
3689"<b>Median</b>: This method was mostly used for dark/flat/offset stacking "
3690"although now we recommend the use of average with rejection stacking.\n"
3691"The median value of the pixels in the stack is computed for each pixel.\n"
3692"As this method should only be used for dark/flat/offset stacking, it does not "
3693"take\n"
3694"into account shifts computed during registration.\n"
3695"\n"
3696"<b>Pixel maximum</b>: This case is mainly used to construct long exposure star-"
3697"trails images.\n"
3698"Pixels of the image are replaced by pixels at the same coordinates if "
3699"intensity is greater.\n"
3700"\n"
3701"<b>Pixel minimum</b>: This case could be useful to select the area to be "
3702"cropped after the stack operation.\n"
3703"Pixels of the image are replaced by pixels at the same coordinates if "
3704"intensity is lower."
3705msgstr ""
3706"<b>Somme</b> : c'est la méthode la plus simple.\n"
3707"Les valeurs des pixels sont ajoutées à une nouvelle image normalisée en 32-"
3708"bit.\n"
3709"Cela augmente le rapport signal/bruit (SNR) comme la racine carrée du nombre "
3710"d'images.\n"
3711"\n"
3712"<b>Moyenne avec rejet des pixels déviants</b> : cette méthode est utilisée "
3713"pour rejeter les pixels déviants de façon itérative.\n"
3714"Six algorithmes ont été implémentés : \n"
3715"- Percentile Clipping\n"
3716"- Sigma Clipping\n"
3717"- Sigma Clipping Médian\n"
3718"- Winsorized Sigma Clipping\n"
3719"- Linear Fit Clipping\n"
3720"- Test de déviation extrême généralisé de Student\n"
3721"Après le rejet des pixels, la moyenne de la pile est calculée.\n"
3722"\n"
3723"<b>Médiane</b> : cette méthode était principalement utilisée pour l'empilement "
3724"des darks/flats/offsets bien que maintenant nous recommandons l'empilement par "
3725"moyenne avec rejet.\n"
3726"La valeur médiane de chaque pile de pixels est calculée.\n"
3727"Comme cette méthode ne devrait être appliquée que pour l'empilement des darks/"
3728"flats/offset, elle ne tient pas comptes des informations d'alignements "
3729"stockées dans le fichier .seq.\n"
3730"\n"
3731"<b>Pixel maximum</b> : Cet algorithme est principalement utilisé pour "
3732"construire des images de traînées d'étoiles en longue pose.\n"
3733"Les pixels de l'image sont remplacés par les pixels aux mêmes coordonnées si "
3734"l'intensité est plus grande.\n"
3735"\n"
3736"<b>Pixel minimum</b> : Cet algorithme est utile pour sélectionner la zone à "
3737"recadrer avant d'effectuer un autre empilement.\n"
3738"Les pixels de l'image sont remplacés par les pixels aux mêmes coordonnées si "
3739"l'intensité est inférieure."
3740
3741#: src/gui/siril3.glade:15378 src/stacking/sum.c:231
3742msgid "Sum stacking"
3743msgstr "Empilement par somme"
3744
3745#: src/gui/siril3.glade:15379
3746msgid "Average stacking with rejection"
3747msgstr "Empilement par moyenne avec rejet des pixels déviants"
3748
3749#: src/gui/siril3.glade:15380
3750msgid "Median stacking"
3751msgstr "Empilement médian"
3752
3753#: src/gui/siril3.glade:15381
3754msgid "Pixel maximum stacking"
3755msgstr "Empilement du pixel maximum"
3756
3757#: src/gui/siril3.glade:15382
3758msgid "Pixel minimum stacking"
3759msgstr "Empilement du pixel minimum"
3760
3761#: src/gui/siril3.glade:15397
3762msgid "Methods:"
3763msgstr "Méthodes :"
3764
3765#: src/gui/siril3.glade:15415
3766msgid "Stacking 0 images of the 0 of the sequence"
3767msgstr "Empiler 0 images sur 0 de la séquence"
3768
3769#: src/gui/siril3.glade:15433 src/gui/siril3.glade:15538
3770#: src/gui/siril3.glade:15654
3771msgid ""
3772"Select the set of images to be stacked:\n"
3773"\n"
3774"<b>all</b>: all images of the sequence are used in the stack\n"
3775"\n"
3776"<b>selected</b>: only use image that have not been unselected from the "
3777"sequence\n"
3778"\n"
3779"<b>FWHM</b>: images with best computed FWHM (star-based registration only)\n"
3780"\n"
3781"<b>weighted FWHM</b>: this is an improvement of a simple FWHM. It allows to "
3782"exclude much more spurious images by using the number of stars detected "
3783"compared to the reference image (star-based registration only)\n"
3784"\n"
3785"<b>roundness</b>: images with best star roundness (star-based registration "
3786"only)\n"
3787"\n"
3788"<b>quality</b>: images with best quality (planetary DFT or ECC registrations)"
3789msgstr ""
3790"Sélectionnez le jeu d'images à empiler :\n"
3791"\n"
3792"<b>tout</b> : toutes les images de la séquence sont utilisées dans "
3793"l'empilement\n"
3794"\n"
3795"<b>sélectionnées</b> : n'utilise que des images qui n'ont pas été "
3796"désélectionnées de la séquence\n"
3797"\n"
3798"<b>FWHM</b> : images avec le meilleur calcul FWHM (alignement basé sur les "
3799"étoiles)\n"
3800"\n"
3801"<b>FWHM pondérée</b> : c'est une amélioration de la simple FWHM. Cela permet "
3802"d'exclude plus d'images suspectes en utilisant le nombre d'étoiles d'étoiles "
3803"détectées par rapport à l'image de référence (alignement basé sur les "
3804"étoiles)\n"
3805"\n"
3806"<b>rondeur</b> : images avec la meilleure rondeur en étoile (alignement basé "
3807"sur les étoiles)\n"
3808"\n"
3809"<b>qualité</b> : images de meilleure qualité (alignements planétaires DFT ou "
3810"ECC)"
3811
3812#: src/gui/siril3.glade:15448 src/gui/siril3.glade:15553
3813#: src/gui/siril3.glade:15669
3814msgid "all"
3815msgstr "toutes"
3816
3817#: src/gui/siril3.glade:15449 src/gui/siril3.glade:15554
3818#: src/gui/siril3.glade:15670
3819msgid "selected"
3820msgstr "sélectionnées"
3821
3822#: src/gui/siril3.glade:15451 src/gui/siril3.glade:15556
3823#: src/gui/siril3.glade:15672
3824msgid "weighted FWHM"
3825msgstr "FWHM pondérée"
3826
3827#: src/gui/siril3.glade:15452 src/gui/siril3.glade:15557
3828#: src/gui/siril3.glade:15673
3829msgid "roundness"
3830msgstr "rondeur"
3831
3832#: src/gui/siril3.glade:15453 src/gui/siril3.glade:15558
3833#: src/gui/siril3.glade:15674
3834msgid "quality"
3835msgstr "qualité"
3836
3837#: src/gui/siril3.glade:15467 src/gui/siril3.glade:15571
3838#: src/gui/siril3.glade:15687
3839msgid "Percents of the images of the sequence."
3840msgstr "Pourcentage des images de la séquence."
3841
3842#: src/gui/siril3.glade:15508 src/gui/siril3.glade:15611
3843msgid "Add another filter"
3844msgstr "Ajouter un autre filtre"
3845
3846#: src/gui/siril3.glade:15627 src/gui/siril3.glade:15730
3847msgid "Remove this filter"
3848msgstr "Supprimer ce filtre"
3849
3850#: src/gui/siril3.glade:15758
3851msgid ""
3852"Output\n"
3853"Normalisation"
3854msgstr ""
3855"Normalisation\n"
3856"en sortie"
3857
3858#: src/gui/siril3.glade:15762
3859msgid ""
3860"If you check this button, the final image will be normalized in the [0, 1] "
3861"range if you work in 32-bit format precision, or in [0, 65535] otherwise.\n"
3862"\n"
3863"WARNING: This option should not be checked for master stacking."
3864msgstr ""
3865"Si vous cochez ce bouton, l'image finale sera normalisée dans la plage [0, 1] "
3866"si vous travaillez en précision 32 bits, ou dans [0, 65535] sinon.\n"
3867"\n"
3868"ATTENTION : cette option ne doit pas être cochée pour l'empilement des "
3869"fichiers maîtres."
3870
3871#. Must be short
3872#: src/gui/siril3.glade:15796
3873msgid "Save in:"
3874msgstr "Enregistrer dans :"
3875
3876#: src/gui/siril3.glade:15818
3877msgid "Overwrite"
3878msgstr "Écraser"
3879
3880#: src/gui/siril3.glade:15822
3881msgid "Overwrite file without notice if it already exists."
3882msgstr "Écraser le fichier sans notification s'il existe déjà."
3883
3884#: src/gui/siril3.glade:15842
3885msgid "Start stacking"
3886msgstr "Débute l'empilement"
3887
3888#: src/gui/siril3.glade:15847
3889msgid ""
3890"Start stacking the current sequence of images, using the method and other "
3891"information provided above.\n"
3892"Siril uses a 32-bit internal image to process the stacking, which is then "
3893"saved to a 16-bit image whose name is given below."
3894msgstr ""
3895"Débuter l'empilement de la séquence en utilisant la méthode et les autres "
3896"informations fournies précédemment.\n"
3897"Siril utilise une représentation interne en 32-bit pour empiler et converti le "
3898"résultat en une image 16-bit dont le nom est donné ci-dessous."
3899
3900#: src/gui/siril3.glade:15872
3901msgid ""
3902"Stacking of images, either summing, median, mean with rejection or pixel "
3903"minimum/maximum."
3904msgstr ""
3905"Empilement des images, soit par somme, médiane, moyenne avec rejet ou pixel "
3906"minimum/maximum."
3907
3908#: src/gui/siril3.glade:15875
3909msgid "Stacking"
3910msgstr "Empilement"
3911
3912#: src/gui/siril3.glade:15907
3913msgid ""
3914"Siril output window, displays messages about what has been done and in "
3915"response to command inputs."
3916msgstr ""
3917"Fenêtre de sortie de Siril, affiche les messages sur ce qui a été fait en "
3918"réponse aux commandes ou opérations diverses."
3919
3920#: src/gui/siril3.glade:15968
3921msgid "Export the log"
3922msgstr "Exporter les logs"
3923
3924#: src/gui/siril3.glade:15982 src/core/siril_log.c:162
3925msgid "Clear the log"
3926msgstr "Effacer les logs"
3927
3928#: src/gui/siril3.glade:16022
3929msgid "This tab shows the Siril logs."
3930msgstr "Cet onglet présente les logs de Siril."
3931
3932#: src/gui/siril3.glade:16025
3933msgid "Console"
3934msgstr "Console"
3935
3936#: src/gui/siril3.glade:16062
3937msgid ""
3938"Input command. Typing \"help\" here will bring the list of supported commands."
3939msgstr ""
3940"Console Siril. Taper \"help\" ici donne la liste des commandes supportées."
3941
3942#: src/gui/siril3.glade:16065
3943msgid "Type \"help\" for the list of supported commands"
3944msgstr "Taper \"help\" pour avoir la liste des commandes supportées"
3945
3946#: src/gui/siril3.glade:16083
3947msgid "Displays manual of the command written in the console."
3948msgstr "Affiche le manuel des commandes écrites dans la console."
3949
3950#: src/gui/siril3.glade:16095
3951msgid "Stop"
3952msgstr "Arrêter"
3953
3954#: src/gui/siril3.glade:16099
3955msgid "Stop running processes"
3956msgstr "Arrêter le processus en cours"
3957
3958#: src/gui/siril3.glade:16124
3959msgid "Command line"
3960msgstr "Ligne de commande"
3961
3962#: src/gui/siril3.glade:16142 src/gui/progress_and_log.c:44
3963msgid "Ready."
3964msgstr "Prêt."
3965
3966#: src/gui/siril3.glade:16171
3967msgid "Hide the control panel to show only the image panel (toggle)."
3968msgstr "Masquez le panneau de contrôle pour afficher uniquement le l'image."
3969
3970#: src/gui/siril3.glade:16256
3971msgid "cut"
3972msgstr "tronquer"
3973
3974#: src/gui/siril3.glade:16261
3975msgid ""
3976"Instead of keeping pixels with values above the &quot;hi&quot; value white, "
3977"put them in black to see in which part of the image the threshold is exceeded."
3978msgstr ""
3979"Au lieu de garder les pixels avec des valeurs supérieures à la valeur blanche "
3980"&quot;hi&quot;, ces derniers sont mis à 0 (noir) pour voir quelle partie de "
3981"l'image dépasse le seuil."
3982
3983#: src/gui/siril3.glade:16262
3984msgid ""
3985"Instead of keeping pixels with values above the \"hi\" value white, put them "
3986"in black to see in which part of the image the threshold is exceeded."
3987msgstr ""
3988"Au lieu de garder les pixels avec des valeurs supérieures à la valeur blanche "
3989"\"hi\", ces derniers sont mis à 0 (noir) pour voir quelle partie de l'image "
3990"dépasse le seuil."
3991
3992#: src/gui/siril3.glade:16278 src/gui/siril3.glade:16279
3993msgid "Click on this button to chain the layers all together"
3994msgstr "Cocher cette option pour chaîner les canaux"
3995
3996#: src/gui/siril3.glade:16329
3997msgid "High value"
3998msgstr "Valeur haute"
3999
4000#: src/gui/siril3.glade:16387
4001msgid "Low value"
4002msgstr "Valeur basse"
4003
4004#: src/gui/siril3.glade:16436
4005msgid "Min/Max"
4006msgstr "Min/Max"
4007
4008#: src/gui/siril3.glade:16453
4009msgid "MIPS-LO/HI"
4010msgstr "MIPS-LO/HI"
4011
4012#: src/gui/siril3.glade:16470
4013msgid "User"
4014msgstr "Utilisateur"
4015
4016#: src/gui/siril3.glade:16510
4017msgid ""
4018"Display mode: this list presents all the vizual modes available in Siril.\n"
4019"\n"
4020"<b>WARNING: only Linear mode shows the real pixel values (when vizualisation "
4021"sliders are at min and max positions). Other modes are only conveniant way to "
4022"display your data. Stretch your histogram before to work on an external tool.</"
4023"b>"
4024msgstr ""
4025"Mode d'affichage: cette liste présente tous les modes de visualisation "
4026"disponibles dans Siril.\n"
4027"\n"
4028"<b> Attention: seul le mode linéaire affiche les valeurs réelles des pixels "
4029"(lorsque les curseurs de visualisation sont aux positions min et max). Les "
4030"autres modes ne sont qu'un moyen pratique d'afficher vos données. Étirez votre "
4031"histogramme avant de travailler sur un outil externe. </b>"
4032
4033#: src/gui/siril3.glade:16561
4034msgid "Switch to normal and negative view"
4035msgstr "Basculer en vue négative"
4036
4037#: src/gui/siril3.glade:16578
4038msgid "Switch to normal and rainbow colormap (false color rendering)"
4039msgstr "Basculer en vue fausse couleur"
4040
4041#: src/gui/siril3.glade:16604
4042msgid "Show object names if WCS information is available"
4043msgstr "Afficher les noms d'objets si les informations WCS sont disponibles"
4044
4045#: src/gui/siril3.glade:16628
4046msgid "Shrink the image"
4047msgstr "Réduit l'image"
4048
4049#: src/gui/siril3.glade:16642
4050msgid "Enlarge the image"
4051msgstr "Agrandit l'image"
4052
4053#: src/gui/siril3.glade:16656
4054msgid "Fit the image to the window"
4055msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
4056
4057#: src/gui/siril3.glade:16673
4058msgid "Show the image at its normal size"
4059msgstr "Afficher l'image à sa taille normale"
4060
4061#: src/gui/siril3.glade:16734
4062msgid "Horizontal mirror"
4063msgstr "Miroir horizontal"
4064
4065#: src/gui/siril3.glade:16751
4066msgid "Vertical mirror"
4067msgstr "Miroir vertical"
4068
4069#: src/gui/siril3.glade:16778
4070msgid "Open/Close histogram toolbox"
4071msgstr "Ouvrir/Fermer l'histogramme"
4072
4073#: src/gui/siril3.glade:16847 src/gui/single_image.c:96
4074msgid "Open"
4075msgstr "Ouvrir"
4076
4077#: src/gui/siril3.glade:16852
4078msgid "Open an image or a SER/AVI sequence"
4079msgstr "Ouvrir une image ou une séquence SER/AVI"
4080
4081#: src/gui/siril3.glade:16868
4082msgid "Open recent images (only FITS and SER files)"
4083msgstr "Ouvrir les documents récents (seulement les fichiers FITS et SER)"
4084
4085#: src/gui/siril3.glade:16892
4086msgid "Change current working directory"
4087msgstr "Modifier le répertoire de travail"
4088
4089#: src/gui/siril3.glade:16971
4090msgid ""
4091"Menu of the image processing tools. It contains all suitable functions for "
4092"image enhancement."
4093msgstr ""
4094"Menu des outils de traitement d'images. Il contient toutes les fonctions "
4095"appropriées pour l'amélioration de l'image."
4096
4097#: src/gui/siril3.glade:16982
4098msgid "Image Processing"
4099msgstr "Traitement de l'image"
4100
4101#: src/gui/siril3.glade:17016
4102msgid ""
4103"Menu of the script files. This menu appears only when the script paths defined "
4104"in the preferences are set to the existing script folders."
4105msgstr ""
4106"Menu des fichiers de script. Ce menu apparaît uniquement lorsque les chemins "
4107"de script définis dans les préférences pointent sur des dossiers de scripts "
4108"existants."
4109
4110#: src/gui/siril3.glade:17027 src/gui/siril3.glade:20399
4111#: src/gui/siril3.glade:20559
4112msgid "Scripts"
4113msgstr "Scripts"
4114
4115#: src/gui/siril3.glade:17086
4116msgid "Bit-depth select button"
4117msgstr "Bouton de sélection de la profondeur de bits"
4118
4119#: src/gui/siril3.glade:17140
4120msgid "Save the current FITS image"
4121msgstr "Enregistre l'image courante FITS"
4122
4123#: src/gui/siril3.glade:17155
4124msgid "Save the current image in a different name"
4125msgstr "Enregistre l'image courante sous un nom différent"
4126
4127#: src/gui/siril3.glade:17177
4128msgid "Take a snapshot of your displayed image."
4129msgstr "Prenez un instantané de votre image affichée."
4130
4131#: src/gui/siril3.glade:17204
4132msgid ""
4133"Set number of threads manually.\n"
4134"WARNING: Reducing the number of allowed processors too much will degrade "
4135"performances."
4136msgstr ""
4137"Définir le nombre de fils d'exécution manuellement.\n"
4138"ATTENTION : Réduire le nombre de processeurs utilisés pour les calculs dégrade "
4139"les performances."
4140
4141#: src/gui/siril3.glade:17238
4142msgid "Displays the amount of used RAM memory by Siril."
4143msgstr "Affiche la quantité de mémoire RAM utilisée par Siril."
4144
4145#: src/gui/siril3.glade:17257
4146msgid ""
4147"Displays the amount of disk space available on the file system containing the "
4148"working directory."
4149msgstr ""
4150"Affiche la quantité d'espace disque disponible sur le système de fichiers "
4151"contenant le répertoire de travail."
4152
4153#. Must be short !!
4154#: src/gui/siril3.glade:17259
4155msgctxt "GUI"
4156msgid "Disk Space: N/A"
4157msgstr "Disque : N/A"
4158
4159#: src/gui/siril3.glade:17325
4160msgid ""
4161"A set of three color calibration factors will be computed and multiplied with "
4162"every color channel.\n"
4163"The Background Neutralization should be applied before this operation."
4164msgstr ""
4165"Un jeu de trois coefficients d'étalonnage des couleurs va être déterminé et "
4166"multiplié avec chaque canal de couleur.\n"
4167"La neutralisation du fond de ciel doit être appliqué avant cette opération."
4168
4169#: src/gui/siril3.glade:17493
4170msgid "Background Neutralization"
4171msgstr "Neutralisation du fond du ciel"
4172
4173#: src/gui/siril3.glade:17497
4174msgid ""
4175"Background Neutralization will compute the mean of each color channel and will "
4176"equalize the sky background in a neutral grey.\n"
4177"This step should be run before any attempt of color calibration."
4178msgstr ""
4179"La neutralisation du fond du ciel calcul la moyenne de chaque canal et égalise "
4180"le fond de ciel dans un gris neutre.\n"
4181"Cette étape doit être exécutée avant toute tentative d'étalonnage des couleurs."
4182
4183#: src/gui/siril3.glade:17520
4184msgid "Background reference"
4185msgstr "Référence de fond du ciel"
4186
4187#: src/gui/siril3.glade:17552
4188msgid "Manual White Balance"
4189msgstr "Balance des blancs manuelle"
4190
4191#: src/gui/siril3.glade:17556
4192msgid ""
4193"By clicking on this option, you will use your own color calibration factors. "
4194"This option is disabled by default."
4195msgstr ""
4196"En cliquant sur cette option, vous utiliserez vos propres coefficients "
4197"d'étalonnage. Cette option est désactivée par défaut."
4198
4199#: src/gui/siril3.glade:17766
4200msgid "x coordinate of the start of the white reference selection"
4201msgstr "coordonnées x du début de la sélection de la référence des blancs"
4202
4203#: src/gui/siril3.glade:17783
4204msgid "y coordinate of the start of the white reference selection"
4205msgstr "coordonnées y du début de la sélection de la référence des blancs"
4206
4207#: src/gui/siril3.glade:17800
4208msgid "Width of the white reference selection"
4209msgstr "Largeur de la sélection de la référence des blancs"
4210
4211#: src/gui/siril3.glade:17817
4212msgid "Height of the white reference selection"
4213msgstr "Hauteur de la sélection de la référence des blancs"
4214
4215#: src/gui/siril3.glade:17855
4216msgid ""
4217"You should specify a selection that represents an average of suitable white "
4218"reference.\n"
4219"If the selection is empty, the whole image will be used as reference."
4220msgstr ""
4221"Vous devez sélectionner une zone qui représente une référence blanche moyenne "
4222"appropriée.\n"
4223"Si la sélection est vide, l'image entière sera utilisée comme référence."
4224
4225#: src/gui/siril3.glade:17884
4226msgid ""
4227"Lower rejection bound for white selection. Pixels below this value are not "
4228"taken into account. Black pixels are always excluded from computation."
4229msgstr ""
4230"Limite basse du rejet des pixels de la sélection. Les pixels en deçà de cette "
4231"valeur ne sont pas pris en compte. Les pixels noirs sont toujours exclus des "
4232"calculs."
4233
4234#: src/gui/siril3.glade:17901
4235msgid ""
4236"Upper rejection bound for white selection. Pixels above this value are not "
4237"taken into account. Saturated pixels are always excluded from computation."
4238msgstr ""
4239"Limite haute du rejet des pixels de la sélection. Les pixels au dessus de "
4240"cette valeur ne sont pas pris en compte. Les pixels saturés sont toujours "
4241"exclus des calculs."
4242
4243#: src/gui/siril3.glade:17917
4244msgid "Lower limit: "
4245msgstr "Limite basse : "
4246
4247#: src/gui/siril3.glade:17928
4248msgid "Upper limit: "
4249msgstr "Limite haute : "
4250
4251#: src/gui/siril3.glade:17957
4252msgid "White reference"
4253msgstr "Référence des blancs"
4254
4255#: src/gui/siril3.glade:18097
4256msgid "FITS/SER debayer"
4257msgstr "Dématriçage FITS/SER"
4258
4259#: src/gui/siril3.glade:18130
4260msgid "Bayer information from file's header if available"
4261msgstr "Informations de Bayer à partir de l'entête du fichier si disponible"
4262
4263#: src/gui/siril3.glade:18134
4264msgid ""
4265"If this box is checked, Siril will automatically apply the Bayer pattern found "
4266"in the file's header as well as X and Y Bayer offsets. If the result looks "
4267"wrong uncheck this box and choose manually your pattern in the Debayer box "
4268"below."
4269msgstr ""
4270"Si cette option est cochée, Siril applique automatiquement le motif de Bayer "
4271"trouvé dans l'entête du fichier ainsi que les décalage en X et Y. Si le "
4272"résultat semble mauvais, il faut décocher cette option et choisir manuellement "
4273"le motif pour dématricer le fichier."
4274
4275#: src/gui/siril3.glade:18146
4276msgid "Debayer FITS files in top-down if no explicit keywords found"
4277msgstr ""
4278"Dématricer les fichiers FITS de haut en bas si aucun mot clé explicite n'a été "
4279"trouvé"
4280
4281#: src/gui/siril3.glade:18150
4282msgid ""
4283"Siril read FITS data in the bottom-up orientation but a lot of capture "
4284"software do not meet this specification. If data are stored in top-down "
4285"orientation (as they usual do), you need to check this box in order to debayer "
4286"the file in the right orientation."
4287msgstr ""
4288"Siril lit les données FITS dans le sens ascendant mais de nombreux logiciels "
4289"de capture ne répondent pas à cette spécification. Si les données sont "
4290"stockées dans une orientation descendante (comme elles le font "
4291"habituellement), vous devez cocher cette case afin de débayer le fichier dans "
4292"la bonne orientation."
4293
4294#: src/gui/siril3.glade:18164
4295msgid ""
4296"Due to algorithm constraints more complex demosaicing algorithms cannot be "
4297"used in the rejection stacking. Our tests also showed that there is no gain in "
4298"quaity when many images are used, while processing time increases 20-fold."
4299msgstr ""
4300"En raison de contraintes d’algorithme, des algorithmes de dématriçage plus "
4301"complexes ne peuvent pas être utilisés dans l’empilement de rejet. Nos tests "
4302"ont également montré qu'il n'y a aucun gain de qualité lorsque de nombreuses "
4303"images sont utilisées, alors que le temps de traitement est multiplié par 20."
4304
4305#: src/gui/siril3.glade:18166
4306msgid ""
4307"Warning: For SER on-the-fly demosaicing, the RCD algorithm is always used."
4308msgstr ""
4309"Attention : Pour le dématriçage à la volée des SER, l'algorithme RCD est "
4310"toujours utilisé."
4311
4312#: src/gui/siril3.glade:18184 src/gui/siril3.glade:18197
4313msgid "Select your camera's Bayer pattern."
4314msgstr "Sélectionner le motif de Bayer du capteur."
4315
4316#: src/gui/siril3.glade:18186
4317msgid "Bayer/mosaic pattern: "
4318msgstr "Motif de Bayer : "
4319
4320#: src/gui/siril3.glade:18216 src/gui/siril3.glade:19196
4321msgid "Select an interpolation method to perform demosaicing."
4322msgstr "Sélectionner une méthode d'interpolation pour exécuter le dématriçage."
4323
4324#: src/gui/siril3.glade:18218 src/gui/siril3.glade:19198
4325msgid "Debayer interpolation: "
4326msgstr "Interpolation de dématriçage : "
4327
4328#: src/gui/siril3.glade:18229
4329msgid ""
4330"Select an interpolation method to perform demosaicing.\n"
4331"\n"
4332"* <b>Fast Debayer</b> is the fastest algorithm available in Siril. However, "
4333"other algorithms listed below are often quite better.\n"
4334"* <b>VNG4</b>, Threshold-Based Variable Number of Gradients, works on a 5x5 "
4335"pixel neighborhood around each source pixel. It is a very good algorithm for "
4336"flat areas of the image (like sky background) but produces artifacts in high "
4337"contrast areas (like stars).\n"
4338"* <b>AHD</b>, Adaptive Homogeneity-Directed, is another well known debayer "
4339"algorithm. However it usually shows artefacts in the background and bad star "
4340"shapes.\n"
4341"* <b>AMaZE</b>, Aliasing Minimization and Zipper Elimination, is an algorithm "
4342"that gives good results specially on low noise captures.\n"
4343"* <b>DCB</b>, Double Corrected Bilinear, a more recent algorithm, can show "
4344"some artifacts in the background like AHD.\n"
4345"* <b>HPHD</b>, Heterogeneity-Projection Hard-Decision, is an old algorithm "
4346"giving some nice results but that is quite slow.\n"
4347"* <b>IGV</b> and <b>LMMSE</b> are very good when working with very noisy "
4348"images. However, IGV tends to lose some chromatic information, while LMMSE is "
4349"one of the most computational expensive demosaicers and needs a lot of "
4350"memory.\n"
4351"* <b>RCD</b>, Ratio Corrected Demosaicing, intends to smooth the colour "
4352"correction errors that are common in many other interpolation methods. It does "
4353"an excellent job for round edges, for example stars, and is therefore the "
4354"default algorithm used in Siril.\n"
4355"\n"
4356"For the XTRANS sensor, a special algorithm called <b>Markesteijn</b> is used "
4357"regardless of the method selected in the preferences."
4358msgstr ""
4359"Sélectionnez une méthode d'interpolation pour effectuer le dématriçage.\n"
4360"\n"
4361"* <b>Dématriçage rapide</b> est l'algorithme le plus rapide disponible dans "
4362"Siril. Cependant, les autres algorithmes répertoriés ci-dessous sont souvent "
4363"bien meilleurs.\n"
4364"* <b>VNG4</b>, Threshold-Based Variable Number of Gradients, fonctionne sur un "
4365"voisinage de 5x5 pixels autour de chaque pixel source. C'est un très bon "
4366"algorithme pour les zones planes de l'image (comme le fond de ciel) mais "
4367"produit des artefacts dans les zones à contraste élevé (comme les étoiles).\n"
4368"* <b>AHD</b>, Adaptive Homogeneity-Directed, est un autre algorithme de "
4369"dématriçage bien connu. Cependant, il montre généralement des artefacts en "
4370"arrière-plan et de mauvaises formes d'étoiles.\n"
4371"* <b>DCB</b>, Double Corrected Bilinear, un algorithme plus récent, peut "
4372"montrer des artefacts en arrière-plan comme AHD.\n"
4373"* <b>HPHD</b>, Heterogeneity-Projection Hard-Decision, est un ancien "
4374"algorithme donnant de bons résultats mais qui est assez lent.\n"
4375"* <b>IGV</b> et <b> LMMSE </b> sont très bons lorsque vous travaillez avec des "
4376"images contenant beaucoup de bruits. Cependant, IGV a tendance à perdre "
4377"certaines informations chromatiques, tandis que LMMSE est l'un des algorithmes "
4378"les plus coûteux en calcul et a besoin de beaucoup de mémoire.\n"
4379"* <b>RCD</b>, Ratio Corrected Demosaicing, vise à lisser les erreurs de "
4380"correction des couleurs qui sont courantes dans de nombreuses autres méthodes "
4381"d'interpolation. Il fait un excellent travail pour les bords arrondis, par "
4382"exemple les étoiles, et est donc l'algorithme par défaut utilisé dans Siril.\n"
4383"\n"
4384"Pour le capteur XTRANS, un algorithme spécial appelé <b>Markesteijn</b> est "
4385"utilisé quelle que soit la méthode sélectionnée dans les préférences."
4386
4387#: src/gui/siril3.glade:18244
4388msgid "Fast Debayer"
4389msgstr "Dématriçage rapide"
4390
4391#: src/gui/siril3.glade:18245
4392msgid "VNG4"
4393msgstr "VNG4"
4394
4395#: src/gui/siril3.glade:18246 src/gui/siril3.glade:19181
4396msgid "AHD"
4397msgstr "AHD"
4398
4399#: src/gui/siril3.glade:18247
4400msgid "AMaZE"
4401msgstr "AMaZE"
4402
4403#: src/gui/siril3.glade:18248 src/gui/siril3.glade:19184
4404msgid "DCB"
4405msgstr "DCB"
4406
4407#: src/gui/siril3.glade:18249
4408msgid "HPHD"
4409msgstr "HPHD"
4410
4411#: src/gui/siril3.glade:18250
4412msgid "IGV"
4413msgstr "IGV"
4414
4415#: src/gui/siril3.glade:18251
4416msgid "LMMSE"
4417msgstr "LMMSE"
4418
4419#: src/gui/siril3.glade:18252
4420msgid "RCD"
4421msgstr "RCD"
4422
4423#: src/gui/siril3.glade:18265
4424msgid "X offset:"
4425msgstr "Décalage en X :"
4426
4427#: src/gui/siril3.glade:18277
4428msgid "Y offset:"
4429msgstr "Décalage en Y :"
4430
4431#: src/gui/siril3.glade:18288
4432msgid "X offset of Bayer array."
4433msgstr "Décalage en X de la matrice de Bayer."
4434
4435#: src/gui/siril3.glade:18302
4436msgid "Y offset of Bayer array."
4437msgstr "Décalage en Y de la matrice de Bayer."
4438
4439#: src/gui/siril3.glade:18339
4440msgid "FITS/SER Debayer"
4441msgstr "Dématriçage FITS/SER"
4442
4443#: src/gui/siril3.glade:18352
4444msgid "FITS options"
4445msgstr "Options FITS"
4446
4447#: src/gui/siril3.glade:18385
4448msgid "Choose the type of extension used by Siril. By default it is .fit."
4449msgstr ""
4450"Choisissez le type de l'extension utilisé dans Siril. Par défaut il s'agit de ."
4451"fit."
4452
4453#: src/gui/siril3.glade:18390
4454msgid ".fit"
4455msgstr ".fit"
4456
4457#: src/gui/siril3.glade:18391
4458msgid ".fits"
4459msgstr ".fits"
4460
4461#: src/gui/siril3.glade:18392
4462msgid ".fts"
4463msgstr ".fts"
4464
4465#: src/gui/siril3.glade:18405
4466msgid "Extension:"
4467msgstr "Extension :"
4468
4469#: src/gui/siril3.glade:18416
4470msgid ""
4471"Choose the type of FITS that will be used by default. 32-bit floating point is "
4472"the format giving the best precision, however it takes twice as much disk "
4473"space than unsigned 16-bit integers. All processing tool will work with the "
4474"chosen format except the RGB compositing tool that always will convert images "
4475"in 32-bit."
4476msgstr ""
4477"Choisissez le type de FITS qui sera utilisé par défaut. Le format 32 bits à "
4478"virgule flottante est le format offrant la meilleure précision, mais cela "
4479"prend deux fois plus d'espace disque que les entiers 16 bits non signés. Tous "
4480"les outils de traitement fonctionneront avec le format choisi à l'exception de "
4481"l'outil de composition RVB qui convertira toujours les images en 32 bits."
4482
4483#: src/gui/siril3.glade:18435
4484msgid "Default Type:"
4485msgstr "Type par défaut :"
4486
4487#: src/gui/siril3.glade:18458
4488msgid "<b>FITS Format</b>"
4489msgstr "<b>Format FITS</b>"
4490
4491#: src/gui/siril3.glade:18483
4492msgid "Enable Aladin compatibility (CTYPE3 = 'RGB ')"
4493msgstr "Activer la compatibilité Aladin (CTYPE3 = 'RGB ')"
4494
4495#: src/gui/siril3.glade:18487
4496msgid ""
4497"Aladin considers a 3D FITS cube as a RGB image (Red, Blue and Green "
4498"components) if the FITS keyword CTYPE3 = 'RGB ' is specified in the header. In "
4499"this case any BITPIX value are supported. Without the FITS keyword CTYPE3 = "
4500"'RGB ' set, only FITS cube with 3 frames sharing the same dimension and with a "
4501"BITPIX=8 will be automatically detected as RGB FITS."
4502msgstr ""
4503"Aladin considère un FITS cube 3D comme une image RVB (composants rouge, bleu "
4504"et vert) si le mot clé FITS CTYPE3 = 'RVB ' est spécifié dans l'en-tête. Dans "
4505"ce cas, toutes les valeurs BITPIX sont prises en charge. Sans le mot clé FITS "
4506"CTYPE3 = 'RGB', seul un FITS cube avec 3 images partageant la même dimension "
4507"et avec un BITPIX = 8 sera automatiquement détecté comme RGB FITS."
4508
4509#: src/gui/siril3.glade:18500
4510msgid "<b>FITS Header</b>"
4511msgstr "<b>Entête FITS</b>"
4512
4513#: src/gui/siril3.glade:18550
4514msgid "Enabled"
4515msgstr "Activé"
4516
4517#: src/gui/siril3.glade:18569
4518msgid ""
4519"While floating-point format images may be losslessly compressed (using gzip, "
4520"since Rice and Hcompress only compress integer arrays), these images often do "
4521"not compress very well because the pixel values are too noisy; the less "
4522"significant bits in the mantissa of the pixel values effectively contain "
4523"incompressible random bit patterns. In order to achieve higher compression, "
4524"one needs to remove some of this noise, but without losing the useful "
4525"information content. If it is too large, one undersamples the pixel values "
4526"resulting in a loss of information in the image. If it is too small, however, "
4527"it preserves too much of the noise (or even amplifies the noise) in the pixel "
4528"values, resulting in poor compression."
4529msgstr ""
4530"Alors que les images au format virgule flottante peuvent être compressées sans "
4531"perte (en utilisant gzip, puisque Rice et Hcompress compressent uniquement les "
4532"tableaux d'entiers), ces images ne sont souvent pas très bien compressées car "
4533"les valeurs des pixels contiennent trop de bruit ; les bits les moins "
4534"significatifs dans la mantisse des valeurs de pixels contiennent effectivement "
4535"des motifs de bits aléatoires incompressibles. Afin d'obtenir une compression "
4536"plus élevée, il faut supprimer une partie de ce bruit, mais sans perdre le "
4537"contenu des informations utiles. S'il est trop grand, on sous-échantillonne "
4538"les valeurs des pixels entraînant une perte d'informations dans l'image. S'il "
4539"est trop petit, cependant, il préserve trop de bruit (ou même amplifie le "
4540"bruit) dans les valeurs de pixels, ce qui entraîne une mauvaise compression."
4541
4542#: src/gui/siril3.glade:18591
4543msgid ""
4544"Select an algorithm method for FITS compression:\n"
4545"\n"
4546"* <b>Rice</b>: The Rice algorithm is simple and very fast\n"
4547"* <b>GZIP 1</b>: The gzip algorithm is used to compress and uncompress the "
4548"image pixels. Gzip is the compression algorithm used in the free GNU software "
4549"utility of the same name.\n"
4550"* <b>GZIP 2</b>: The bytes in the array of image pixel values are shuffled "
4551"into decreasing order of significance before being compressed with the gzip "
4552"algorithm. This is usually especially effective when compressing floating-"
4553"point arrays.\n"
4554"* <b>Hcompress</b>: Briefly, the method used is:\n"
4555"\t- 1. a wavelet transform called the H-transform (a Haar transform "
4556"generalized to two dimensions), followed by\n"
4557"\t- 2. quantization that discards noise in the image while retaining the "
4558"signal on all scales, followed by\n"
4559"\t- 3. quadtree coding of the quantized coefficients.\n"
4560"The technique gives very good compression for astronomical images and is "
4561"relatively fast. The calculations are carried out using integer arithmetic and "
4562"are entirely reversible. Consequently, the program can be used for either "
4563"lossy or lossless compression, with no special approach needed for the "
4564"lossless case (e.g. there is no need for a file of residuals.)"
4565msgstr ""
4566"Sélectionnez une méthode d'algorithme pour la compression FITS :\n"
4567"\n"
4568"* <b>Rice</b>: L'algorithme Rice est simple et très rapide\n"
4569"* <b>GZIP 1</b>: l'algorithme gzip est utilisé pour compresser et décompresser "
4570"les pixels de l'image. Gzip est l'algorithme de compression utilisé dans "
4571"l'utilitaire gratuit GNU du même nom.\n"
4572"* <b>GZIP 2</b>: les octets du tableau de valeurs de pixels d'image sont "
4573"mélangés dans un ordre décroissant d'importance avant d'être compressés avec "
4574"l'algorithme gzip. Cela est généralement particulièrement efficace lors de la "
4575"compression de tableaux à virgule flottante.\n"
4576"* <b> Hcompress </b>: Brièvement, la méthode utilisée est:\n"
4577"\t- 1. une transformée en ondelettes appelée H-transform (une transformation "
4578"de Haar généralisée à deux dimensions), suivie de\n"
4579"\t- 2. quantification qui élimine le bruit dans l'image tout en conservant le "
4580"signal à toutes les échelles, suivie par\n"
4581"\t- 3. codage en quadtre des coefficients quantifiés.\n"
4582"La technique donne une très bonne compression pour les images astronomiques et "
4583"est relativement rapide. Les calculs sont effectués en utilisant "
4584"l'arithmétique entière et sont entièrement réversibles. Par conséquent, le "
4585"programme peut être utilisé pour la compression avec ou sans perte, sans "
4586"approche particulière requise pour le cas sans perte (par exemple, il n'est "
4587"pas nécessaire d'avoir un fichier de résidus.)"
4588
4589#: src/gui/siril3.glade:18608
4590msgid "GZIP1"
4591msgstr "GZIP1"
4592
4593#: src/gui/siril3.glade:18609
4594msgid "GZIP2"
4595msgstr "GZIP2"
4596
4597#: src/gui/siril3.glade:18623
4598msgid "Method"
4599msgstr "Méthode"
4600
4601#: src/gui/siril3.glade:18637
4602msgid "Quantization level"
4603msgstr "Niveau de quantification"
4604
4605#: src/gui/siril3.glade:18650
4606msgid "Tile dimensions"
4607msgstr "Dimension de la tuile"
4608
4609#: src/gui/siril3.glade:18664
4610msgid "HCompress scale factor"
4611msgstr "Facteur d'échelle HCompress"
4612
4613#: src/gui/siril3.glade:18678
4614msgid ""
4615"The integer scale parameter determines the amount of compression. Scale = 0 or "
4616"1 leads to lossless compression. If the scale factor is greater than 1 then "
4617"the compression is lossy. For astronomical images, lossless compression is "
4618"generally rather ineffective because the images have a good deal of noise, "
4619"which is inherently incompressible. However, if some of this noise is "
4620"discarded then the images compress very well. The scale factor determines how "
4621"much of the noise is discarded. Setting scale to 2 times sigma, the RMS noise "
4622"in the image, usually results in compression by about a factor of 10 (i.e. the "
4623"compressed image requires about 1.5 bits/pixel), while producing a "
4624"decompressed image that is nearly indistinguishable from the original."
4625msgstr ""
4626"Le paramètre d'échelle détermine la quantité de compression. L'échelle = 0 ou "
4627"1 entraîne une compression sans perte. Si le facteur d'échelle est supérieur à "
4628"1, la compression est avec perte. Pour les images astronomiques, la "
4629"compression sans perte est généralement plutôt inefficace car les images ont "
4630"beaucoup de bruit, qui est intrinsèquement incompressible. Cependant, si une "
4631"partie de ce bruit est éliminée, les images se compressent très bien. Le "
4632"facteur d'échelle détermine la quantité de bruit rejetée. Régler l'échelle à 2 "
4633"fois sigma, le bruit RMS dans l'image, entraîne généralement une compression "
4634"d'environ 10 (c'est-à-dire que l'image compressée nécessite environ 1,5 bits / "
4635"pixel), tout en produisant une image décompressée qui est presque impossible à "
4636"distinguer de l'original."
4637
4638#: src/gui/siril3.glade:18767
4639msgid "<b>FITS Compression</b>"
4640msgstr "<b>Compression FITS</b>"
4641
4642#: src/gui/siril3.glade:18782
4643msgid "FITS Options"
4644msgstr "Options FITS"
4645
4646#: src/gui/siril3.glade:18796
4647msgid "DSLR RAW debayer"
4648msgstr "Dématriçage RAW APN"
4649
4650#: src/gui/siril3.glade:18812
4651msgid ""
4652"This debayer only concerns the case when you want to directly debayer from RAW "
4653"files, in the conversion step. This is usually not used in astrophotography "
4654"processing as we are converting first to FITS CFA images. In this case refer "
4655"to the FITS/SER debayer that occurs after image calibration."
4656msgstr ""
4657"Ces paramètres de dématriçage ne concernent que le cas où vous souhaitez "
4658"dématricer directement à partir de fichiers RAW, lors de l'étape de "
4659"conversion. Ceci n'est généralement pas utilisé dans le traitement des images "
4660"d'astrophotographie car les fichiers RAW sont d'abord convertis en images FITS "
4661"CFA. Dans ce cas, reportez-vous au dématriçage FITS / SER qui se produit après "
4662"le pré-traitement."
4663
4664#: src/gui/siril3.glade:18858
4665msgid "Use automatic daylight multiplier"
4666msgstr "Utiliser les valeurs automatiques des coefficients"
4667
4668#: src/gui/siril3.glade:18862
4669msgid ""
4670"When this option is enabled, coefficients for each channel are automatically "
4671"computed. You can choose your own multiplier by unchecking this box."
4672msgstr ""
4673"Lorsque cette option est active, les coefficients de chaque canal sont "
4674"automatiquement calculés. Vous pouvez choisir manuellement ces coefficients en "
4675"décochant cette option."
4676
4677#: src/gui/siril3.glade:18900 src/gui/siril3.glade:18901
4678msgid ""
4679"Specify your own raw white balance. The value for the Red scale is relative to "
4680"the Green."
4681msgstr ""
4682"Spécifier votre propre balance des blancs. La valeur du Rouge est relative à "
4683"la valeur du Vert."
4684
4685#: src/gui/siril3.glade:18952 src/gui/siril3.glade:18953
4686msgid ""
4687"Specify your own raw white balance. The value for the Blue scale is relative "
4688"to the Green."
4689msgstr ""
4690"Spécifier votre propre balance des blancs. La valeur du Bleu est relative à la "
4691"valeur du Vert."
4692
4693#: src/gui/siril3.glade:18989
4694msgid "Brightness"
4695msgstr "Luminosité"
4696
4697#: src/gui/siril3.glade:19003 src/gui/siril3.glade:19004
4698msgid "Divide the white level by this number."
4699msgstr "Divise le niveau de blanc par ce nombre."
4700
4701#: src/gui/siril3.glade:19031
4702msgid "No black point correction"
4703msgstr "Pas de correction du point noir"
4704
4705#: src/gui/siril3.glade:19035
4706msgid ""
4707"When this option is enabled, no black point correction is applied to raw "
4708"images."
4709msgstr ""
4710"Quand cette option est activée, aucune correction du point noir n'est "
4711"appliquée aux images brutes."
4712
4713#: src/gui/siril3.glade:19055
4714msgid "<b>Image Color Adjustement</b>"
4715msgstr "<b>Ajustement des couleurs de l'image</b>"
4716
4717#: src/gui/siril3.glade:19089
4718msgid "No gamma correction is applied to the image."
4719msgstr "Aucune correction gamma n'est appliquée à l'image."
4720
4721#: src/gui/siril3.glade:19102
4722msgid "BT.709 curve"
4723msgstr "Courbe BT.709"
4724
4725#: src/gui/siril3.glade:19106
4726msgid "Apply a specific gamma curve to the image."
4727msgstr "Appliquer à l'image une courbe gamma spécifique."
4728
4729#: src/gui/siril3.glade:19119
4730msgid "sRGB curve"
4731msgstr "Courbe sRGB"
4732
4733#: src/gui/siril3.glade:19123
4734msgid "Apply a specific gamma curve to the image"
4735msgstr "Appliquer à l'image une courbe gamma spécifique"
4736
4737#: src/gui/siril3.glade:19144
4738msgid "<b>Image Gamma Correction</b>"
4739msgstr "<b>Correction gamma de l'image</b>"
4740
4741#: src/gui/siril3.glade:19176
4742msgid ""
4743"Select an interpolation method to perform demosaicing before opening image."
4744msgstr "Sélectionner une méthode d'interpolation afin de dématricer l'image."
4745
4746#: src/gui/siril3.glade:19182
4747msgid "VNG"
4748msgstr "VNG"
4749
4750#: src/gui/siril3.glade:19183
4751msgid "PPG"
4752msgstr "PPG"
4753
4754#: src/gui/siril3.glade:19215
4755msgid "Image Matrix Interpolation"
4756msgstr "Interpolation de dématriçage"
4757
4758#: src/gui/siril3.glade:19247
4759msgid "Use the white balance specified by the camera"
4760msgstr "Utilise la balance des blancs de la caméra"
4761
4762#: src/gui/siril3.glade:19251
4763msgid ""
4764"By default, libraw uses a fixed white balance based on a color chart "
4765"illuminated with a standard D65 lamp. If you check this box, libraw will try "
4766"to use data specified by your camera."
4767msgstr ""
4768"Par défaut, libraw utilise une balance des blancs basée sur une carte couleur "
4769"illuminée avec une lampe D65 standard. En cochant cette case, libraw essaye "
4770"d'utiliser les informations données par l'appareil photo."
4771
4772#: src/gui/siril3.glade:19264
4773msgid "Calculate the white balance by averaging the entire image"
4774msgstr "Calcule la balance des blancs en moyennant toute l'image"
4775
4776#: src/gui/siril3.glade:19268
4777msgid ""
4778"By default, libraw uses a fixed white balance based on a color chart "
4779"illuminated with a standard D65 lamp. If you check this box, libraw will "
4780"compute the white balance by averaging the entire image."
4781msgstr ""
4782"Par défaut, libraw utilise une balance des blancs basée sur une carte couleur "
4783"illuminée avec une lampe D65 standard. En cochant cette case, libraw calcule "
4784"la balance des blancs en moyennant l'image entière."
4785
4786#: src/gui/siril3.glade:19289
4787msgid "Image White Balance"
4788msgstr "Balance des blancs de l'image"
4789
4790#: src/gui/siril3.glade:19316
4791msgid "DSLR RAW Debayer"
4792msgstr "Dématriçage RAW APN"
4793
4794#: src/gui/siril3.glade:19330 src/gui/siril3.glade:19476
4795msgid "Astrometry"
4796msgstr "Astrometrie"
4797
4798#: src/gui/siril3.glade:19361
4799msgid "Messier Catalogue (M)"
4800msgstr "Catalogue Messier (M)"
4801
4802#: src/gui/siril3.glade:19376
4803msgid "New General Catalogue (NGC)"
4804msgstr "New General Catalogue (NGC)"
4805
4806#: src/gui/siril3.glade:19391
4807msgid "Index Catalogue (IC)"
4808msgstr "Catalogue Index (IC)"
4809
4810#: src/gui/siril3.glade:19406
4811msgid "Lynds Catalogue of Dark Nebulae (LdN)"
4812msgstr "Catalogue Lynds des nébuleuses sombres (LdN)"
4813
4814#: src/gui/siril3.glade:19421
4815msgid "Sharpless Catalogue (Sh2)"
4816msgstr "Catalogue Sharpless (Sh2)"
4817
4818#: src/gui/siril3.glade:19436
4819msgid "Star Catalogue"
4820msgstr "Catalogue d'étoiles"
4821
4822#: src/gui/siril3.glade:19459
4823msgid "Annotations"
4824msgstr "Annotations"
4825
4826#: src/gui/siril3.glade:19525
4827msgid ""
4828"Choose a master-bias that can be used as generic master-bias by clicking on "
4829"the button \"Use it as default\"."
4830msgstr ""
4831"Choisissez un fichier maître offset qui peut être utilisé comme master-bias "
4832"générique en cliquant sur le bouton \"Utiliser par défaut\"."
4833
4834#: src/gui/siril3.glade:19527
4835msgid "master-bias"
4836msgstr "master-bias"
4837
4838#: src/gui/siril3.glade:19539
4839msgid ""
4840"Choose a master-dark that can be used as generic master-dark by clicking on "
4841"the button \"Use it as default\"."
4842msgstr ""
4843"Choisissez un fichier maître dark qui peut être utilisé comme master-dark "
4844"générique en cliquant sur le bouton \"Utiliser par défaut\"."
4845
4846#: src/gui/siril3.glade:19541
4847msgid "master-dark"
4848msgstr "master-dark"
4849
4850#: src/gui/siril3.glade:19553
4851msgid ""
4852"Choose a master-flat that can be used as generic master-flat by clicking on "
4853"the button \"Use it as default\"."
4854msgstr ""
4855"Choisissez un fichier maître flat qui peut être utilisé comme master-flat "
4856"générique en cliquant sur le bouton \"Utiliser par défaut\"."
4857
4858#: src/gui/siril3.glade:19555
4859msgid "master-flat"
4860msgstr "master-flat"
4861
4862#: src/gui/siril3.glade:19568 src/gui/siril3.glade:19589
4863#: src/gui/siril3.glade:19610
4864msgid "Delete the selected file"
4865msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
4866
4867#: src/gui/siril3.glade:19628 src/gui/siril3.glade:19643
4868#: src/gui/siril3.glade:19658 src/gui/siril3.glade:19724
4869msgid "Use it as default"
4870msgstr "Utiliser par défaut"
4871
4872#: src/gui/siril3.glade:19632 src/gui/siril3.glade:19647
4873#: src/gui/siril3.glade:19662
4874msgid "Use the chosen master as default file in the pre-processing tab"
4875msgstr ""
4876"Utiliser le fichier choisi comme fichier maître par défaut dans l'onglet de "
4877"prétraitement"
4878
4879#: src/gui/siril3.glade:19677
4880msgid "master-flat:"
4881msgstr "master-flat:"
4882
4883#: src/gui/siril3.glade:19689
4884msgid "master-bias:"
4885msgstr "master-bias:"
4886
4887#: src/gui/siril3.glade:19702
4888msgid "master-dark:"
4889msgstr "master-dark :"
4890
4891#: src/gui/siril3.glade:19713
4892msgid ""
4893"Instead of an image, you can also specify a uniform level to be subtracted, "
4894"starting with an \"=\" sign, such as =256 or =64*$OFFSET"
4895msgstr ""
4896"Au lieu d'une image, vous pouvez également spécifier un niveau uniforme à "
4897"soustraire, en commençant par un signe \"=\", tel que =256 ou =64*$OFFSET"
4898
4899#: src/gui/siril3.glade:19728
4900msgid ""
4901"Use the chosen level as default synthetic master in the pre-processing tab"
4902msgstr ""
4903"Utiliser le niveau choisi comme maître synthétique par défaut dans l'onglet de "
4904"prétraitement"
4905
4906#: src/gui/siril3.glade:19751
4907msgid "Dark/Bias/Flat Libraries"
4908msgstr "Bibliothèque des Dark/Offset/Flat"
4909
4910#: src/gui/siril3.glade:19769
4911msgid ""
4912"If your X-Trans model is not recognized, you can also enter the coordinate "
4913"values ​​of the AF square and the sample. For more information you can contact "
4914"us on our forum."
4915msgstr ""
4916"Si votre modèle X-Trans n'est pas reconnu, vous pouvez également saisir les "
4917"valeurs de coordonnées du carré de l'autofocus et de l'échantillon. Pour plus "
4918"d'informations vous pouvez nous contacter sur notre forum."
4919
4920#: src/gui/siril3.glade:19794
4921msgid "AF pixels:"
4922msgstr "Pixels de l'AF :"
4923
4924#: src/gui/siril3.glade:19813 src/gui/siril3.glade:19943
4925msgid "x:"
4926msgstr "x :"
4927
4928#: src/gui/siril3.glade:19825 src/gui/siril3.glade:19955
4929msgid "w:"
4930msgstr "w :"
4931
4932#: src/gui/siril3.glade:19837 src/gui/siril3.glade:19967
4933msgid "h:"
4934msgstr "h :"
4935
4936#: src/gui/siril3.glade:19849 src/gui/siril3.glade:19979
4937msgid "y:"
4938msgstr "y :"
4939
4940#: src/gui/siril3.glade:19924
4941msgid "Sample pixels:"
4942msgstr "Pixels de l'échantillon :"
4943
4944#: src/gui/siril3.glade:20055
4945msgid "Fix Xtrans files"
4946msgstr "Correction des fichiers X-Trans"
4947
4948#: src/gui/siril3.glade:20121
4949msgid "Inner radius: "
4950msgstr "Rayon interne : "
4951
4952#: src/gui/siril3.glade:20133
4953msgid "Outer radius:"
4954msgstr "Rayon externe :"
4955
4956#: src/gui/siril3.glade:20144
4957msgid ""
4958"Inner radius of the annulus used to measure local background. Default value is "
4959"20.00."
4960msgstr ""
4961"Rayon interne de l'anneau utilisé dans la mesure du fond de ciel local. La "
4962"valeur par défaut est de 20.00."
4963
4964#: src/gui/siril3.glade:20164
4965msgid ""
4966"Outer radius of the annulus used to measure local background. Default value is "
4967"30.00."
4968msgstr ""
4969"Rayon externe de l'anneau utilisé dans la mesure du fond de ciel local. La "
4970"valeur par défaut est de 30.00."
4971
4972#: src/gui/siril3.glade:20190
4973msgid "Background Annulus"
4974msgstr "Anneaux du fond de ciel"
4975
4976#: src/gui/siril3.glade:20230
4977msgid "Min. pixel value:"
4978msgstr "Valeur de Pixel Min. :"
4979
4980#: src/gui/siril3.glade:20242
4981msgid "Max. pixel value:"
4982msgstr "Valeur de Pixel Max. :"
4983
4984#: src/gui/siril3.glade:20253
4985msgid "Bad pixels have value equal to or less than."
4986msgstr "Les pixels défectueux ont une valeur égale ou inférieure."
4987
4988#: src/gui/siril3.glade:20270
4989msgid "Overexposed pixels have value equal to or greater than."
4990msgstr "Les pixels surexposés ont une valeur égale ou supérieure."
4991
4992#: src/gui/siril3.glade:20294
4993msgid "Pixel Value Range"
4994msgstr "Plage de valeurs des pixels"
4995
4996#: src/gui/siril3.glade:20331
4997msgid "A/D converter gain in electrons per ADU. Default value is 2.300."
4998msgstr ""
4999"Gain du convertisseur A/N en électrons par ADU. La valeur par défaut est 2.300."
5000
5001#: src/gui/siril3.glade:20351
5002msgid "ADC gain:"
5003msgstr "Gain ADC :"
5004
5005#: src/gui/siril3.glade:20368
5006msgid "Camera"
5007msgstr "Imageur"
5008
5009#: src/gui/siril3.glade:20434
5010msgid ""
5011"The paths written in this text box will be checked in order to load scripts "
5012"that have been put inside. Write a path per line with as many lines you want. "
5013"However you have to keep in mind that more paths are cheked the longer is the "
5014"startup."
5015msgstr ""
5016"Les chemins écrits dans cette zone de texte seront vérifiés afin de charger "
5017"les scripts qui ont été placés à l'intérieur. Écrire un chemin par ligne avec "
5018"autant de lignes que vous voulez. Cependant, vous devez garder à l'esprit que "
5019"plus de chemins sont vérifiés, plus le démarrage est long."
5020
5021#: src/gui/siril3.glade:20448
5022msgid "<b>Scripts Storage Directories</b>"
5023msgstr "<b>Répertoire  des scripts</b>"
5024
5025#: src/gui/siril3.glade:20465
5026msgid "Rescans the scripts folders and updates scripts menu."
5027msgstr "Réanalyse les dossiers de scripts et met à jour le menu des scripts."
5028
5029#: src/gui/siril3.glade:20499
5030msgid "Show warning before script execution"
5031msgstr "Afficher un avertissement avant l'exécution du script"
5032
5033#: src/gui/siril3.glade:20515
5034msgid "\"Requires\" command is mandatory in scripts"
5035msgstr "La commande \"Requires\" est obligatoire dans les scripts"
5036
5037#: src/gui/siril3.glade:20519
5038msgid ""
5039"If this option is checked, scripts cannot be executed without the \"requires\" "
5040"command. That ensures the compatibility between scripts and Siril.\n"
5041"\n"
5042"<span foreground=\"red\"><b>WARNING: uncheck this option only if you know what "
5043"you are doing!</b></span>"
5044msgstr ""
5045"Si cette option est cochée, les scripts ne peuvent être exécutés sans la "
5046"commande \"requires\". Cela assure une compatibilité entre les scripts et "
5047"Siril.\n"
5048"\n"
5049"<span foreground=\"red\"><b>ATTENTION : ne décocher cette option que si vous "
5050"savez ce que vous faites !</b></span>"
5051
5052#: src/gui/siril3.glade:20542
5053msgid "Warning Dialogs"
5054msgstr "Avertissements"
5055
5056#: src/gui/siril3.glade:20573 src/gui/siril3.glade:20878
5057msgid "User Interface"
5058msgstr "Interface utilisateur"
5059
5060#: src/gui/siril3.glade:20606 src/gui/siril3.glade:20691
5061msgid ""
5062"Change the theme of the interface. This feature may not work on all "
5063"architectures."
5064msgstr ""
5065"Change le thème de l'interface. Cette fonctionnalité peut ne pas fonctionner "
5066"sur toutes les architectures."
5067
5068#: src/gui/siril3.glade:20609 src/core/siril_language.c:151
5069msgid "System Language"
5070msgstr "Langue du système"
5071
5072#: src/gui/siril3.glade:20628
5073msgid "Language (restart required)"
5074msgstr "Langage (redémarrage requis)"
5075
5076#: src/gui/siril3.glade:20663
5077msgid ""
5078"Set the scale of the fonts. 90 is the smallest scale you can have while the "
5079"maximum is at 150."
5080msgstr ""
5081"Définissez l'échelle de la police. 90 est la plus petite échelle que vous "
5082"pouvez avoir tandis que le maximum est de 150."
5083
5084#: src/gui/siril3.glade:20680
5085msgid "Font scale:"
5086msgstr "Échelle de la police :"
5087
5088#: src/gui/siril3.glade:20694
5089msgid "Dark theme"
5090msgstr "Thème sombre"
5091
5092#: src/gui/siril3.glade:20695
5093msgid "Light theme"
5094msgstr "Thème clair"
5095
5096#: src/gui/siril3.glade:20707
5097msgid "Symbolic icons"
5098msgstr "Icônes symboliques"
5099
5100#: src/gui/siril3.glade:20732
5101msgid "Look and Feel (restart required)"
5102msgstr "Aspect et comportement (redémarrage requis)"
5103
5104#: src/gui/siril3.glade:20758
5105msgid "Remember window size and position"
5106msgstr "Se souvenir de la position et la taille des fenêtres"
5107
5108#: src/gui/siril3.glade:20762
5109msgid ""
5110"Remember position and size of image displaying windows. This feature may not "
5111"work on all architectures."
5112msgstr ""
5113"Se souvenir de la position et la taille des fenêtres d'affichage. Cette "
5114"fonctionnalité peut ne pas fonctionner sur toutes les architectures."
5115
5116#: src/gui/siril3.glade:20776
5117msgid "Windows"
5118msgstr "Fenêtres"
5119
5120#: src/gui/siril3.glade:20809
5121msgid "Show thumbnails in file chooser"
5122msgstr "Montrer la vignette dans le sélecteur de fichiers"
5123
5124#: src/gui/siril3.glade:20813
5125msgid ""
5126"Show preview, if possible, in the file chooser dialog box when opening an "
5127"unique file."
5128msgstr ""
5129"Si possible, montrer la vignette dans le sélecteur de fichier quand "
5130"l'utilisateur ouvre un fichier unique."
5131
5132#: src/gui/siril3.glade:20830
5133msgid "Size of thumbnails:"
5134msgstr "Taille des vignettes :"
5135
5136#: src/gui/siril3.glade:20843
5137msgid "Small (128x128)"
5138msgstr "Petite (128x128)"
5139
5140#: src/gui/siril3.glade:20844
5141msgid "Normal (256x256)"
5142msgstr "Normale (256x256)"
5143
5144#: src/gui/siril3.glade:20862
5145msgid "Image Thumbnails"
5146msgstr "Vignettes des images"
5147
5148#: src/gui/siril3.glade:20892 src/gui/siril3.glade:21027
5149msgid "Performances"
5150msgstr "Performances"
5151
5152#: src/gui/siril3.glade:20927
5153msgid "Ratio of available"
5154msgstr "Ratio de disponible"
5155
5156#: src/gui/siril3.glade:20931
5157msgid ""
5158"Siril will limit itself to a ratio of the amount of free physical memory and "
5159"will decrease the size of work tasks if needed.\n"
5160"A value above 1 means that some memory paged on a configured storage will be "
5161"used and that the overall process will be slower and the system will likely be "
5162"unresponsive during some operations.\n"
5163"If you don't have paged memory configured on some storage, a value of 1 or "
5164"above will likely result in a crash of siril or of the operating system."
5165msgstr ""
5166"Siril se limitera à un ratio de la quantité de mémoire physique disponible et "
5167"diminuera la taille des tâches si nécessaire.\n"
5168"Une valeur supérieure à 1 signifie qu'une partie de la mémoire paginée sera "
5169"utilisée, que le processus global sera plus lent et que le système ne répondra "
5170"probablement pas pendant certaines opérations.\n"
5171"Si vous n'avez pas de mémoire paginée une valeur de 1 ou supérieure entraînera "
5172"probablement un crash de siril ou du système d'exploitation."
5173
5174#: src/gui/siril3.glade:20947
5175msgid "Fixed amount (GB)"
5176msgstr "Montant fixe (Go)"
5177
5178#: src/gui/siril3.glade:20951
5179msgid ""
5180"Siril will limit itself to a fixed amount of memory and will decrease the size "
5181"of work tasks if needed.\n"
5182"Configuring a memory amount larger than what is available on your system may "
5183"result in a crash of siril or of the operating system."
5184msgstr ""
5185"Siril se limitera à une quantité de mémoire fixe et réduira la taille des "
5186"tâches si nécessaire.\n"
5187"Configurer une quantité de mémoire supérieure à celle disponible sur votre "
5188"système peut provoquer un crash de Siril ou du système d'exploitation."
5189
5190#: src/gui/siril3.glade:20967 src/core/command_def.h:117
5191msgid ""
5192"Sets a new ratio of free memory on memory used for stacking. Value should be "
5193"between 0.05 and 2, depending on other activities of the machine. A higher "
5194"ratio should allow siril to stack faster, but setting the ratio of memory used "
5195"for stacking above 1 will require the use of on-disk memory, which is very "
5196"slow and unrecommended"
5197msgstr ""
5198"Définit un nouveau ratio de mémoire disponible sur la mémoire utilisée pour "
5199"l’empilement. La valeur doit être comprise entre 0,05 et 2, en fonction des "
5200"autres activités de la machine. Un rapport plus élevé devrait permettre à "
5201"siril d'empiler les images plus rapidement, mais pour définir le rapport de "
5202"mémoire utilisé pour l’empilement au-dessus de 1, il faudra utiliser de la "
5203"mémoire disque, ce qui est très lent et non recommandé"
5204
5205#: src/gui/siril3.glade:21012
5206msgid "<b>Memory management</b>"
5207msgstr "<b>Gestion de la mémoire</b>"
5208
5209#: src/gui/siril3.glade:21041 src/gui/siril3.glade:21309
5210msgid "Miscellaneous"
5211msgstr "Divers"
5212
5213#: src/gui/siril3.glade:21073
5214msgid ""
5215"Select an existing directory. Make sure you have write permissions and enough "
5216"spaces."
5217msgstr ""
5218"Sélectionner un répertoire existant. Soyez sûr d'avoir les droits en écriture "
5219"et assez de place."
5220
5221#: src/gui/siril3.glade:21076
5222msgid "Select Swap Directory"
5223msgstr "Sélectionner le Répertoire de Swap"
5224
5225#: src/gui/siril3.glade:21089
5226msgid "available mem"
5227msgstr "mem disonible"
5228
5229#: src/gui/siril3.glade:21099
5230msgid "Restore to Default"
5231msgstr "Restaurer"
5232
5233#: src/gui/siril3.glade:21103
5234msgid "Restore the defaut swap storage directory"
5235msgstr "Restaurer le répertoire de swap par défaut"
5236
5237#: src/gui/siril3.glade:21124
5238msgid "<b>Swap Storage Directory</b>"
5239msgstr "<b>Répertoire swap</b>"
5240
5241#: src/gui/siril3.glade:21149
5242msgid "Don't ask before quitting"
5243msgstr "Quitter sans confirmation"
5244
5245#: src/gui/siril3.glade:21165
5246msgid "Warning Dialog"
5247msgstr "Avertissement"
5248
5249#: src/gui/siril3.glade:21192
5250msgid "Play introduction"
5251msgstr "Jouer l'introduction"
5252
5253#: src/gui/siril3.glade:21207
5254msgid "Introduction Tips"
5255msgstr "Astuces de l'introduction"
5256
5257#: src/gui/siril3.glade:21236
5258msgid "Copyright when saving image as TIFF"
5259msgstr "Copyright lors de l'enregistrement de l'image au format TIFF"
5260
5261#: src/gui/siril3.glade:21248
5262msgid "Copyright TIFF"
5263msgstr "Copyright TIFF"
5264
5265#: src/gui/siril3.glade:21275
5266msgid "Check update at startup"
5267msgstr "Vérification des mises à jour au démarrage"
5268
5269#: src/gui/siril3.glade:21292
5270msgid "Update"
5271msgstr "Mise à jour"
5272
5273#: src/gui/siril-shortcuts.ui:14
5274msgctxt "shortcut window"
5275msgid "Images / Videos"
5276msgstr "Images / Vidéos"
5277
5278#: src/gui/siril-shortcuts.ui:19
5279msgctxt "shortcut window"
5280msgid "Open an image / video"
5281msgstr "Ouvrir une image / vidéo"
5282
5283#: src/gui/siril-shortcuts.ui:26
5284msgctxt "shortcut window"
5285msgid "Save the loaded image"
5286msgstr "Enregistrer l'image chargée"
5287
5288#: src/gui/siril-shortcuts.ui:33
5289msgctxt "shortcut window"
5290msgid "Save the image with a new filename"
5291msgstr "Enregistrer l'image courante sous un nouveau nom de fichier"
5292
5293#: src/gui/siril-shortcuts.ui:40
5294msgctxt "shortcut window"
5295msgid "Close the image / sequence"
5296msgstr "Fermer l'image / la séquence"
5297
5298#: src/gui/siril-shortcuts.ui:47
5299msgctxt "shortcut window"
5300msgid "Zoom in"
5301msgstr "Zoomer"
5302
5303#: src/gui/siril-shortcuts.ui:54
5304msgctxt "shortcut window"
5305msgid "Zoom out"
5306msgstr "Dézoomer"
5307
5308#: src/gui/siril-shortcuts.ui:61
5309msgctxt "shortcut window"
5310msgid "Fit the image to the window"
5311msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
5312
5313#: src/gui/siril-shortcuts.ui:69
5314msgctxt "shortcut window"
5315msgid "Undo and Redo"
5316msgstr "Annuler et rétablir"
5317
5318#: src/gui/siril-shortcuts.ui:74
5319msgctxt "shortcut window"
5320msgid "Undo previous command"
5321msgstr "Annuler la commande précédente"
5322
5323#: src/gui/siril-shortcuts.ui:81
5324msgctxt "shortcut window"
5325msgid "Redo previous command"
5326msgstr "Rétablir la commande précédente"
5327
5328#: src/gui/siril-shortcuts.ui:89
5329msgctxt "shortcut window"
5330msgid "Image Processing"
5331msgstr "Traitement de l'image"
5332
5333#: src/gui/siril-shortcuts.ui:94
5334msgctxt "shortcut window"
5335msgid "Negative transformation"
5336msgstr "Transformation négative"
5337
5338#: src/gui/siril-shortcuts.ui:101
5339msgctxt "shortcut window"
5340msgid "Rotate 90 degrees, clockwise"
5341msgstr "Rotation de 90 degrés, sens horaire"
5342
5343#: src/gui/siril-shortcuts.ui:108
5344msgctxt "shortcut window"
5345msgid "Rotate 90 degrees, counter-clockwise"
5346msgstr "Rotation de 90 degrés, sens antihoraire"
5347
5348#: src/gui/siril-shortcuts.ui:115
5349msgctxt "shortcut window"
5350msgid "Horizontal mirror"
5351msgstr "Miroir horizontal"
5352
5353#: src/gui/siril-shortcuts.ui:122
5354msgctxt "shortcut window"
5355msgid "Vertical mirror"
5356msgstr "Miroir vertical"
5357
5358#: src/gui/siril-shortcuts.ui:130
5359msgctxt "shortcut window"
5360msgid "Tools"
5361msgstr "Outils"
5362
5363#: src/gui/siril-shortcuts.ui:135
5364msgctxt "shortcut window"
5365msgid "Open preferences"
5366msgstr "Ouvrir les préférences"
5367
5368#: src/gui/siril-shortcuts.ui:142
5369msgctxt "shortcut window"
5370msgid "Open application menu"
5371msgstr "Ouvrir le menu de l'application"
5372
5373#: src/gui/siril-shortcuts.ui:149
5374msgctxt "shortcut window"
5375msgid "Change working directory"
5376msgstr "Modifier le répertoire de travail"
5377
5378#: src/gui/siril-shortcuts.ui:156
5379msgctxt "shortcut window"
5380msgid "Open plate solver dialog"
5381msgstr "Ouvrir la fenêtre de résolution astrométrique"
5382
5383#: src/gui/siril-shortcuts.ui:163
5384msgctxt "shortcut window"
5385msgid "Search an object in the image"
5386msgstr "Chercher un objet dans l'image"
5387
5388#: src/gui/siril-shortcuts.ui:170
5389msgctxt "shortcut window"
5390msgid "Pick the star within the selection"
5391msgstr "Pointer l'étoile à l'intérieur de la sélection"
5392
5393#: src/gui/siril-shortcuts.ui:178
5394msgctxt "shortcut window"
5395msgid "Windows and Application"
5396msgstr "Fenêtres et application"
5397
5398#: src/gui/siril-shortcuts.ui:183
5399msgctxt "shortcut window"
5400msgid "Fullscreen on / off"
5401msgstr "Activer / désactiver le mode plein écran"
5402
5403#: src/gui/siril-shortcuts.ui:190
5404msgctxt "shortcut window"
5405msgid "Hide / Show toolbar"
5406msgstr "Cacher / Montrer la barre d'outils"
5407
5408#: src/gui/siril-shortcuts.ui:197
5409msgctxt "shortcut window"
5410msgid "Switch to the Conversion page"
5411msgstr "Aller à l'onglet Conversion"
5412
5413#: src/gui/siril-shortcuts.ui:204
5414msgctxt "shortcut window"
5415msgid "Switch to the Sequence page"
5416msgstr "Aller à l'onglet Séquence"
5417
5418#: src/gui/siril-shortcuts.ui:211
5419msgctxt "shortcut window"
5420msgid "Switch to the Pre-Processing page"
5421msgstr "Aller à l'onglet Pré-traitement"
5422
5423#: src/gui/siril-shortcuts.ui:218
5424msgctxt "shortcut window"
5425msgid "Switch to the Registration page"
5426msgstr "Aller à l'onglet Alignement"
5427
5428#: src/gui/siril-shortcuts.ui:225
5429msgctxt "shortcut window"
5430msgid "Switch to the Plot page"
5431msgstr "Aller à l'onglet Graphique"
5432
5433#: src/gui/siril-shortcuts.ui:232
5434msgctxt "shortcut window"
5435msgid "Switch to the Stacking page"
5436msgstr "Aller à l'onglet Empilement"
5437
5438#: src/gui/siril-shortcuts.ui:239
5439msgctxt "shortcut window"
5440msgid "Switch to the Output logs page"
5441msgstr "Aller à l'onglet Console"
5442
5443#: src/gui/siril-shortcuts.ui:246
5444msgctxt "shortcut window"
5445msgid "Quit the application"
5446msgstr "Quitter l'application"
5447
5448#: src/algos/annotate.c:115 src/core/command.c:1819
5449#: src/core/command_line_processor.c:346 src/gui/photometric_cc.c:602
5450#: src/gui/script_menu.c:165
5451#, c-format
5452msgid "File [%s] does not exist\n"
5453msgstr "Le fichier [%s] n'existe pas\n"
5454
5455#: src/algos/background_extraction.c:128
5456msgid ""
5457"There are not enough background samples. The background to be extracted cannot "
5458"be computed.\n"
5459msgstr ""
5460"Il n'y a pas assez d'échantillons de fond de ciel. Le fond à extraire ne peut "
5461"pas être calculé.\n"
5462
5463#: src/algos/background_extraction.c:635
5464msgid "Not enough samples."
5465msgstr "Échantillons insuffisants."
5466
5467#: src/algos/background_extraction.c:642
5468#, c-format
5469msgid "Background extraction from channel %s.\n"
5470msgstr "Extraction du gradient du canal %s.\n"
5471
5472#: src/algos/background_extraction.c:663
5473msgid "Out of memory - aborting"
5474msgstr "Mémoire insuffisante - abandon"
5475
5476#: src/algos/background_extraction.c:783
5477msgid "Polynomial order seems too high."
5478msgstr "L'ordre polynomial semble trop élevé."
5479
5480#: src/algos/background_extraction.c:784
5481msgid ""
5482"You are about to process a sequence of preprocessed files with a polynomial "
5483"degree greater than 1. This is unlikely because such gradients are often "
5484"linear and a correction with a polynomial function of degree 1 is probably "
5485"enough."
5486msgstr ""
5487"Vous êtes sur le point de traiter une séquence de fichiers prétraités avec un "
5488"degré polynomial supérieur à 1. Ceci est peu probable car ces gradients sont "
5489"souvent linéaires et une correction avec une fonction polynomiale de degré 1 "
5490"est probablement suffisante."
5491
5492#: src/algos/background_extraction.c:787
5493msgid "Extract Background"
5494msgstr "Extraire le Gradient"
5495
5496#: src/algos/background_extraction.c:810
5497#, c-format
5498msgid "Background extraction (Correction: %s)"
5499msgstr "Extraction du gradient (Correction: %s)"
5500
5501#: src/algos/colors.c:495 src/algos/colors.c:582
5502msgid "Siril cannot extract layers. Make sure your image is in RGB mode.\n"
5503msgstr ""
5504"Impossible d'extraire les canaux. Veuillez vous assurer que l'images est en "
5505"RVB.\n"
5506
5507#: src/algos/colors.c:502 src/algos/colors.c:589
5508#, c-format
5509msgid "%s channel extraction: processing...\n"
5510msgstr "Extraction du canal %s : en cours...\n"
5511
5512#: src/algos/colors.c:672 src/algos/colors.c:801 src/algos/colors.c:837
5513#: src/algos/colors.c:1031 src/algos/colors.c:1042 src/gui/photometric_cc.c:656
5514#: src/gui/photometric_cc.c:674
5515msgid "There is no selection"
5516msgstr "Il n'y a aucune sélection"
5517
5518#: src/algos/colors.c:673 src/algos/colors.c:802 src/algos/colors.c:1032
5519#: src/gui/photometric_cc.c:657 src/gui/photometric_cc.c:675
5520msgid "Make a selection of the background area"
5521msgstr "Faire d'abord une sélection d'une zone de fond de ciel"
5522
5523#: src/algos/colors.c:751 src/algos/colors.c:907 src/algos/noise.c:68
5524#: src/algos/star_finder.c:82 src/algos/statistics.c:694 src/core/command.c:2758
5525#: src/core/preprocess.c:76 src/core/preprocess.c:224 src/core/siril.c:380
5526#: src/filters/banding.c:152 src/filters/banding.c:234
5527#: src/filters/cosmetic_correction.c:197 src/filters/cosmetic_correction.c:426
5528#: src/filters/saturation.c:153 src/filters/saturation.c:216
5529#: src/gui/histogram.c:737 src/gui/photometric_cc.c:353
5530#: src/gui/statistics_list.c:286
5531msgid "Error: statistics computation failed.\n"
5532msgstr "Erreur : échec du calcul des statistiques.\n"
5533
5534#: src/algos/colors.c:810
5535msgid "Background neutralization"
5536msgstr "Neutralisation du fond du ciel"
5537
5538#: src/algos/colors.c:838 src/algos/colors.c:1043
5539msgid "Make a selection of the white reference area"
5540msgstr "Faire d'abord une sélection d'une zone de référence des blancs"
5541
5542#: src/algos/colors.c:903 src/gui/photometric_cc.c:349
5543msgid "Background reference:\n"
5544msgstr "Référence de fond du ciel :\n"
5545
5546#: src/algos/colors.c:916
5547msgid "White reference:\n"
5548msgstr "Référence des blancs :\n"
5549
5550#: src/algos/colors.c:931 src/gui/photometric_cc.c:335
5551msgid "Color calibration factors:\n"
5552msgstr "Coefficients de l'étalonnage des couleurs :\n"
5553
5554#: src/algos/colors.c:1005
5555msgid "Color Calibration: processing...\n"
5556msgstr "Étalonnage des couleurs : en cours...\n"
5557
5558#. HSL
5559#. HSV
5560#: src/algos/colors.c:1135 src/algos/colors.c:1140
5561msgid "Hue: "
5562msgstr "Teinte : "
5563
5564#: src/algos/colors.c:1136 src/algos/colors.c:1141
5565msgid "Saturation: "
5566msgstr "Saturation : "
5567
5568#: src/algos/colors.c:1137
5569msgid "Lightness: "
5570msgstr "Luminosité : "
5571
5572#: src/algos/colors.c:1142
5573msgid "Value: "
5574msgstr "Valeur : "
5575
5576#: src/algos/colors.c:1189 src/core/command.c:2353
5577msgid "Could not copy the input image, aborting.\n"
5578msgstr "Impossible de copier l'image d'entrée, abandon.\n"
5579
5580#: src/algos/demosaicing.c:918
5581msgid ""
5582"FITS header does not contain a proper XTRANS pattern, demosaicing cannot be "
5583"done"
5584msgstr ""
5585"L'en-tête FITS ne contient pas de motif XTRANS approprié, le dématriçage ne "
5586"peut pas être effectué"
5587
5588#: src/algos/demosaicing.c:1196
5589msgid "Cannot perform debayering on image with more than one channel\n"
5590msgstr ""
5591"Impossible de dématricer une image dont le nombre de canaux est supérieur à 1\n"
5592
5593#: src/algos/demosaicing.c:1210 src/algos/extraction.c:127 src/io/ser.c:800
5594#: src/io/ser.c:1031
5595msgid "No Bayer pattern found in the header file.\n"
5596msgstr "Aucun motif de Bayer trouvé dans l'entête du fichier.\n"
5597
5598#: src/algos/demosaicing.c:1213 src/algos/extraction.c:130 src/io/ser.c:804
5599#: src/io/ser.c:1035
5600#, c-format
5601msgid ""
5602"Bayer pattern found in header (%s) is different from Bayer pattern in settings "
5603"(%s). Overriding settings.\n"
5604msgstr ""
5605"Le motif de Bayer trouvé dans l'entête (%s) est différent du motif de Bayer "
5606"enregistré dans les paramètres (%s). Outrepasser les paramètres.\n"
5607
5608#: src/algos/demosaicing.c:1222
5609msgid "XTRANS Sensor detected. Using special algorithm.\n"
5610msgstr "Capteur XTRANS détecté. Utilisation d'un algorithme spécial.\n"
5611
5612#: src/algos/demosaicing.c:1226 src/algos/extraction.c:142
5613#, c-format
5614msgid "Filter Pattern: %s\n"
5615msgstr "Motif du Filtre : %s\n"
5616
5617#: src/algos/demosaicing.c:1232
5618msgid "Cannot perform debayering\n"
5619msgstr "Dématriçage impossible\n"
5620
5621#: src/algos/extraction.c:25 src/algos/extraction.c:73 src/algos/extraction.c:314
5622msgid "Extract_Ha does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5623msgstr ""
5624"Extract_Ha ne fonctionne pas sur des images de caméra aux filtres non Bayer !\n"
5625
5626#: src/algos/extraction.c:137
5627msgid "XTRANS pattern not supported for this feature.\n"
5628msgstr "Motif XTRANS non géré pour cette fonctionnalité.\n"
5629
5630#: src/algos/extraction.c:191 src/algos/extraction.c:234
5631msgid "Extract_Green does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5632msgstr ""
5633"Extract_Green ne fonctionne pas sur des images de caméra aux filtres non "
5634"Bayer !\n"
5635
5636#: src/algos/extraction.c:370
5637msgid "Extract_HaOIII does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5638msgstr ""
5639"Extract_HaOIII ne fonctionne pas sur des images de caméra aux filtres non "
5640"Bayer !\n"
5641
5642#: src/algos/extraction.c:527
5643#, c-format
5644msgid "Image %d not found for writing\n"
5645msgstr "Image %d introuvable pour l'écriture\n"
5646
5647#: src/algos/extraction.c:583
5648msgid "Extract Ha and OIII"
5649msgstr "Extraire Ha et OIII"
5650
5651#: src/algos/extraction.c:599 src/algos/extraction.c:645
5652msgid "Split CFA does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5653msgstr ""
5654"La séparation en canaux CFA ne fonctionne pas sur des images de caméra aux "
5655"filtres non Bayer !\n"
5656
5657#: src/algos/fix_xtrans_af.c:186
5658#, c-format
5659msgid ""
5660"Fix X-Trans: Unknown camera %s, trying to read information from preferences.\n"
5661msgstr ""
5662"Correction des fichiers X-Trans: caméra inconnue %s, tentative de récupérer "
5663"les informations des préférences.\n"
5664
5665#: src/algos/fix_xtrans_af.c:189
5666msgid "Sample box cannot be bigger than the image.\n"
5667msgstr "La taille de l'échantillon ne peut pas être plus grande que l'image.\n"
5668
5669#: src/algos/fix_xtrans_af.c:193
5670msgid "AF box cannot be bigger than the image.\n"
5671msgstr "La taille de l'autofocus ne peut pas être plus grande que l'image.\n"
5672
5673#: src/algos/fix_xtrans_af.c:206
5674msgid "No information available in preferences.\n"
5675msgstr "Aucune information disponible dans les préférences.\n"
5676
5677#: src/algos/fix_xtrans_af.c:257
5678msgid "This CFA pattern cannot be handled by fix_xtrans_ac.\n"
5679msgstr ""
5680"Ce type de motif CFA n'est pas pris en charge par le correctif x-trans.\n"
5681
5682#: src/algos/fix_xtrans_af.c:339
5683#, c-format
5684msgid "Failed to sample enough pixels for AF type %d.\n"
5685msgstr ""
5686"Impossible d'échantillonner suffisamment de pixels pour l'AF de type %d.\n"
5687
5688#: src/algos/geometry.c:151
5689msgid "Mirror X"
5690msgstr "Miroir X"
5691
5692#: src/algos/geometry.c:162
5693msgid "Mirror Y"
5694msgstr "Miroir Y"
5695
5696#: src/algos/geometry.c:186
5697#, c-format
5698msgid "Rotation (%.1lfdeg, cropped=%s)"
5699msgstr "Rotation (%.1lfdeg, recadrage=%s)"
5700
5701#: src/algos/geometry.c:206 src/algos/geometry.c:247
5702msgid "Nearest-Neighbor"
5703msgstr "Plus proches voisins"
5704
5705#: src/algos/geometry.c:219 src/algos/geometry.c:260
5706msgid "Lanczos4"
5707msgstr "Lanczos4"
5708
5709#: src/algos/geometry.c:223
5710#, c-format
5711msgid "Resample (%s interpolation): processing...\n"
5712msgstr "Ré-échantillonner (interpolation %s) : en cours...\n"
5713
5714#: src/algos/geometry.c:244
5715msgid "No"
5716msgstr "Non"
5717
5718#: src/algos/geometry.c:265
5719#, c-format
5720msgid "Rotation (%s interpolation, angle=%g): processing...\n"
5721msgstr "Rotation (interpolation %s, angle=%g) : en cours...\n"
5722
5723#: src/algos/geometry.c:286 src/algos/geometry.c:321
5724msgid "Horizontal mirror: processing...\n"
5725msgstr "Miroir horizontal : en cours...\n"
5726
5727#: src/algos/geometry.c:362
5728msgid "Vertical mirror: processing...\n"
5729msgstr "Miroir vertical : en cours...\n"
5730
5731#: src/algos/geometry.c:387 src/algos/geometry.c:424
5732msgid "Crop: processing...\n"
5733msgstr "Recadrage : en cours...\n"
5734
5735#: src/algos/geometry.c:474
5736msgid "Rotation (90.0deg)"
5737msgstr "Rotation (90.0deg)"
5738
5739#: src/algos/geometry.c:485
5740msgid "Rotation (-90.0deg)"
5741msgstr "Rotation (-90.0deg)"
5742
5743#: src/algos/geometry.c:520
5744#, c-format
5745msgid "Resample (%g - %g)"
5746msgstr "Ré-échantillonner (%g - %g)"
5747
5748#: src/algos/geometry.c:576
5749#, c-format
5750msgid "Crop (x=%d, y=%d, w=%d, h=%d)"
5751msgstr "Recadrage (x=%d, y=%d, w=%d, h=%d)"
5752
5753#: src/algos/geometry.c:580
5754msgid "A live preview session is active"
5755msgstr "Une session de prévisualisation en direct est active"
5756
5757#: src/algos/geometry.c:581
5758msgid ""
5759"It is impossible to crop the image when a filter with preview session is "
5760"active. Please consider to close the filter dialog first."
5761msgstr ""
5762"Il est impossible de recadrer l'image lorsqu'un filtre avec session de "
5763"prévisualisation est actif. Veuillez d'abord fermer la boîte de dialogue du "
5764"filtre."
5765
5766#: src/algos/geometry.c:622
5767msgid "Crop Sequence"
5768msgstr "Recadrer séquence"
5769
5770#: src/algos/geometry.c:643
5771msgid ""
5772"Crop does not work with avi film. Please, convert your file to SER first.\n"
5773msgstr ""
5774"Le recadrage ne fonctionne pas avec un film de type avi. Veuillez s'il vous "
5775"plaît convertir le film en SER.\n"
5776
5777#: src/algos/geometry.c:649
5778msgid "Not a valid sequence for cropping.\n"
5779msgstr "N'est pas une séquence valide pour le recadrage.\n"
5780
5781#: src/algos/noise.c:59
5782msgid "Noise standard deviation: calculating...\n"
5783msgstr "Déviation standard du bruit : calcul en cours...\n"
5784
5785#: src/algos/noise.c:80 src/algos/noise.c:84
5786#, c-format
5787msgid "Background noise value (channel: #%d): %0.3f (%.3e)\n"
5788msgstr "Estimation du bruit (canal : #%d) : %0.3f (%.3e)\n"
5789
5790#. Translator note: radii is plural for radius
5791#: src/algos/photometry.c:272
5792msgid ""
5793"Inner and outer radii are too small. Please update values in preferences.\n"
5794msgstr ""
5795"Les rayons internes et externes sont trop petits. Veuillez mettre à jour leur "
5796"valeur dans les préférences.\n"
5797
5798#: src/algos/photometry.c:296
5799msgid "An error occurred in your selection. Please make another selection.\n"
5800msgstr ""
5801"Une erreur s'est produite dans votre sélection. Veuillez faire une autre "
5802"sélection.\n"
5803
5804#: src/algos/photometry.c:332
5805msgid ""
5806"Warning: There aren't enough pixels in the sky annulus. You need to make a "
5807"larger selection.\n"
5808msgstr ""
5809"Attention : Il n'y a pas assez de pixels dans l'anneau du ciel. Vous devez "
5810"faire une plus grande sélection.\n"
5811
5812#: src/algos/plateSolver.c:487
5813#, c-format
5814msgid "Fetch failed with code %ld for URL %s\n"
5815msgstr "Échec de la récupération avec le code %ld pour l'URL %s\n"
5816
5817#: src/algos/plateSolver.c:488 src/filters/fft.c:551 src/filters/fft.c:557
5818#: src/filters/fft.c:578 src/gui/open_dialog.c:331 src/gui/plot.c:393
5819#: src/gui/preferences.c:502 src/gui/PSF_list.c:218 src/gui/save_dialog.c:383
5820#: src/io/single_image.c:159
5821msgid "Error"
5822msgstr "Erreur"
5823
5824#: src/algos/plateSolver.c:508 src/core/siril_update.c:621
5825#, c-format
5826msgid "Error loading url: %s: %s\n"
5827msgstr "Erreur de chargement de l'URL :%s : %s\n"
5828
5829#. Matching information
5830#: src/algos/plateSolver.c:807 src/registration/global.c:594
5831#, c-format
5832msgid "%d pair match.\n"
5833msgid_plural "%d pair matches.\n"
5834msgstr[0] "%d paire correspondante.\n"
5835msgstr[1] "%d paires correspondantes.\n"
5836
5837#: src/algos/plateSolver.c:812 src/registration/global.c:599
5838#, c-format
5839msgid "Inliers:%*.3f\n"
5840msgstr "Pts OK :   %*.3f\n"
5841
5842#. we assume square pixels
5843#: src/algos/plateSolver.c:818
5844#, c-format
5845msgid "Resolution:%*.3lf arcsec/px\n"
5846msgstr "Résolution :  %*.3lf arcsec/px\n"
5847
5848#: src/algos/plateSolver.c:832
5849#, c-format
5850msgid "Rotation:%+*.2lf deg %s\n"
5851msgstr "Rotation :  %+*.2lf deg %s\n"
5852
5853#: src/algos/plateSolver.c:832
5854msgid "(flipped)"
5855msgstr "(inversée)"
5856
5857#: src/algos/plateSolver.c:845
5858#, c-format
5859msgid "Focal:%*.2lf mm\n"
5860msgstr "Focale : %*.2lf mm\n"
5861
5862#: src/algos/plateSolver.c:846
5863#, c-format
5864msgid "Pixel size:%*.2lf µm\n"
5865msgstr "Pixel dim. :  %*.2lf µm\n"
5866
5867#: src/algos/plateSolver.c:849
5868#, c-format
5869msgid "Field of view:    %s x %s\n"
5870msgstr "Champ de vision :   %s x %s\n"
5871
5872#: src/algos/plateSolver.c:853
5873#, c-format
5874msgid "Image center: alpha: %s, delta: %s\n"
5875msgstr "Centre de l'image : alpha : %s, delta : %s\n"
5876
5877#: src/algos/plateSolver.c:902
5878#, c-format
5879msgid "Catalog NOMAD size: %d objects\n"
5880msgstr "Taille du catalogue NOMAD : %d objets\n"
5881
5882#: src/algos/plateSolver.c:940
5883#, c-format
5884msgid "Catalog TYCHO-2 size: %d objects\n"
5885msgstr "Taille du catalogue TYCHO-2 : %d objets\n"
5886
5887#: src/algos/plateSolver.c:982
5888#, c-format
5889msgid "Catalog Gaia DR2 size: %d objects\n"
5890msgstr "Taille du catalogue Gaia DR2 : %d objets\n"
5891
5892#: src/algos/plateSolver.c:1024
5893#, c-format
5894msgid "Catalog PPMXL size: %d objects\n"
5895msgstr "Taille du catalogue PPMXL : %d objets\n"
5896
5897#: src/algos/plateSolver.c:1066
5898#, c-format
5899msgid "Catalog Bright stars size: %d objects\n"
5900msgstr "Taille du catalogue Bright stars : %d objets\n"
5901
5902#: src/algos/plateSolver.c:1108
5903#, c-format
5904msgid "Catalog APASS size: %d objects\n"
5905msgstr "Taille du catalogue APASS : %d objets\n"
5906
5907#: src/algos/plateSolver.c:1174
5908msgid ""
5909"Plate Solving failed. The image could not be aligned with the reference "
5910"stars.\n"
5911msgstr ""
5912"La résolution astrométrique a échoué. L'image n'a pas pu être alignée sur les "
5913"étoiles de référence.\n"
5914
5915#: src/algos/plateSolver.c:1177
5916msgid ""
5917"This is usually because the initial parameters (pixel size, focal length, "
5918"initial coordinates) are too far from the real metadata of the image.\n"
5919"\n"
5920"You could also try to look into another catalogue, or try to click on the "
5921"\"Downsampling\" button, especially for image done with Drizzle.\n"
5922"\n"
5923"Finally, keep in mind that plate solving algorithm should only be applied on "
5924"linear image."
5925msgstr ""
5926"Cela est généralement dû au fait que les paramètres initiaux (taille des "
5927"pixels, longueur focale, coordonnées initiales) sont trop éloignés des "
5928"métadonnées réelles de l'image.\n"
5929"\n"
5930"Vous pouvez également essayer de chercher dans un autre catalogue, ou essayer "
5931"de cloquer sur le bouton \"Sous-échantillonner\", spécialement avec les images "
5932"faites avec Drizzle.\n"
5933"\n"
5934"Enfin, gardez à l'esprit que la résolution astrométrique devrait seulement "
5935"s'utiliser sur des images linéaires."
5936
5937#: src/algos/plateSolver.c:1195
5938msgid "Flipping image and updating astrometry data.\n"
5939msgstr "Retournement de l'image et mise à jour des données astrométriques.\n"
5940
5941#: src/algos/plateSolver.c:1233
5942#, c-format
5943msgid ""
5944"There are not enough stars picked in the image. At least %d stars are needed."
5945msgstr ""
5946"Il n'y a pas assez d'étoiles dans l'image de référence pour procéder à un "
5947"alignement. Au moins %d étoiles sont nécessaires."
5948
5949#: src/algos/plateSolver.c:1433
5950msgid "There are no keywords stored in the FITS header.\n"
5951msgstr "Il n'y a aucun mot clé stocké dans l'entête du fichier.\n"
5952
5953#: src/algos/plateSolver.c:1434
5954msgid "No metadata"
5955msgstr "Aucune métadonnée"
5956
5957#: src/algos/plateSolver.c:1519
5958msgid "No coordinates"
5959msgstr "Aucune coordonnées"
5960
5961#: src/algos/plateSolver.c:1519
5962msgid "Please enter object coordinates."
5963msgstr "Veuillez saisir les coordonnées de l'objet."
5964
5965#: src/algos/plateSolver.c:1528
5966msgid "No catalog"
5967msgstr "Aucun catalogue"
5968
5969#: src/algos/plateSolver.c:1528
5970msgid "Cannot download the online star catalog."
5971msgstr "Impossible de télécharger le catalogue d'étoiles en ligne."
5972
5973#: src/algos/plateSolver.c:1545
5974msgid "Astrometric solution detected"
5975msgstr "Solution astrométrique detectée"
5976
5977#: src/algos/plateSolver.c:1546
5978msgid ""
5979"The astrometric solution contained in the image will be erased by the "
5980"geometric transformation and no undo will be possible."
5981msgstr ""
5982"La solution astrométrique contenue dans l'image va être effacée par la "
5983"transformation géométrique et aucun retour en arrière n'est possible."
5984
5985#: src/algos/plateSolver.c:1548
5986msgid "Process"
5987msgstr "Traiter"
5988
5989#: src/algos/PSF.c:724
5990#, c-format
5991msgid ""
5992"PSF fit Result:\n"
5993"%s\n"
5994"FWHM X=%0.2f%s, FWHM Y=%0.2f%s\n"
5995"Angle=%0.2f deg\n"
5996"Background value=%0.6f\n"
5997"Maximal intensity=%0.6f\n"
5998"Magnitude (%s)=%0.2f\n"
5999"RMSE=%.3e\n"
6000msgstr ""
6001"Résultat de l'ajustement PSF :\n"
6002"%s\n"
6003"FWHM X=%0.2f%s, FWHM Y=%0.2f%s\n"
6004"Angle=%0.2f deg\n"
6005"Valeur du FDC=%0.6f\n"
6006"Inensité Maximale=%0.6f\n"
6007"Magnitude (%s)=%0.2f\n"
6008"RMSE=%.3e\n"
6009
6010#: src/algos/reconstr.c:201
6011msgid "Unknown transform\n"
6012msgstr "Transformation inconnue\n"
6013
6014#: src/algos/star_finder.c:227
6015msgid "Findstar: processing...\n"
6016msgstr "Findstar : en cours...\n"
6017
6018#: src/algos/star_finder.c:243
6019msgid "Failed to copy the image for processing\n"
6020msgstr "Échec de la copie de l'image pour le traitement\n"
6021
6022#: src/algos/star_finder.c:449
6023msgid "This star has already been picked !\n"
6024msgstr "Cette étoile a déjà été choisie !\n"
6025
6026#: src/algos/star_finder.c:450
6027msgid "Peaker"
6028msgstr "Pointage"
6029
6030#: src/algos/statistics.c:810
6031#, c-format
6032msgid "Statistic file %s was successfully created.\n"
6033msgstr "Le fichier de statistique %s a été créé avec succès.\n"
6034
6035#: src/algos/transform.c:247
6036msgid "wavelet_transform_data: bad plane number\n"
6037msgstr "wavelet_transform_data : mauvais nombre de plans\n"
6038
6039#: src/compositing/align_rgb.c:151 src/compositing/compositing.c:634
6040msgid "Error in layers alignment."
6041msgstr "Erreur dans l'alignement des canaux."
6042
6043#: src/compositing/align_rgb.c:153 src/compositing/compositing.c:635
6044#: src/registration/registration.c:1025
6045msgid "Registration complete."
6046msgstr "Alignement terminé."
6047
6048#: src/compositing/compositing.c:464 src/compositing/compositing.c:469
6049#: src/core/preprocess.c:703 src/core/preprocess.c:704
6050#, c-format
6051msgid "<span foreground=\"red\">ERROR</span>"
6052msgstr "<span foreground=\"red\">ERREUR</span>"
6053
6054#: src/compositing/compositing.c:465
6055msgid "Cannot load the file"
6056msgstr "Impossible de charger le fichier"
6057
6058#: src/compositing/compositing.c:470
6059msgid "Only single channel images can be load"
6060msgstr "Seules les images à un canal peuvent être chargée"
6061
6062#: src/compositing/compositing.c:488
6063msgid "The first loaded image should have the greatest sizes for now\n"
6064msgstr ""
6065"La première image chargée doit avoir la plus grande taille pour l'instant\n"
6066
6067#: src/compositing/compositing.c:489
6068#, c-format
6069msgid "NOT OK %ux%u"
6070msgstr "NON OK %ux%u"
6071
6072#: src/compositing/compositing.c:491
6073msgid "The first loaded image should have the greatest sizes for now"
6074msgstr ""
6075"La première image chargée doit avoir la plus grande taille pour l'instant"
6076
6077#: src/compositing/compositing.c:494
6078#, c-format
6079msgid "Resizing the loaded image from %dx%d to %dx%d\n"
6080msgstr "Redimensionnement des images chargées de %dx%d à %dx%d\n"
6081
6082#: src/compositing/compositing.c:497
6083#, c-format
6084msgid "OK upscaled from %ux%u"
6085msgstr "OK mise à la taille de %ux%u"
6086
6087#: src/compositing/compositing.c:501
6088msgid "Image loaded, and upscaled"
6089msgstr "Image chargée et mise à l'échelle"
6090
6091#: src/compositing/compositing.c:505
6092#, c-format
6093msgid "OK %ux%u"
6094msgstr "OK %ux%u"
6095
6096#: src/compositing/compositing.c:507
6097msgid "Image loaded"
6098msgstr "Image chargée"
6099
6100#: src/compositing/compositing.c:531
6101msgid "Could not display image, unloading it\n"
6102msgstr "Impossible d'afficher l'image, déchargement de celle-ci\n"
6103
6104#: src/compositing/compositing.c:544
6105msgid "Compositing result image"
6106msgstr "Image résultant de la composition"
6107
6108#: src/compositing/compositing.c:545
6109msgid "Unsaved compositing result"
6110msgstr "Résultat non enregistré"
6111
6112#: src/compositing/compositing.c:579
6113msgid "You must at least load two layers before!\n"
6114msgstr "Vous devez au moins charger 2 canaux\n"
6115
6116#: src/compositing/compositing.c:580 src/filters/wavelets.c:253
6117#: src/filters/wavelets.c:262 src/filters/wavelets.c:323
6118#: src/registration/registration.c:905 src/registration/registration.c:962
6119msgid "Warning"
6120msgstr "Attention"
6121
6122#. fix for the cancelling check in processing
6123#: src/compositing/compositing.c:629
6124#, c-format
6125msgid "Starting registration using method: %s\n"
6126msgstr "Début de l'alignement avec la méthode : %s\n"
6127
6128#: src/compositing/compositing.c:726
6129msgid "An image area must be selected for align"
6130msgstr "Une sélection doit être faite pour l'alignement"
6131
6132#: src/compositing/compositing.c:732
6133msgid "At least 2 channels must be loaded for align"
6134msgstr "Au moins 2 canaux doivent être chargé pour l'alignement"
6135
6136#: src/compositing/compositing.c:1147
6137msgid "No overflow with the current colours, redrawing only\n"
6138msgstr "Aucun débordement avec les couleurs actuelles\n"
6139
6140#: src/compositing/compositing.c:1150
6141msgid "Nothing to adjust, no overflow\n"
6142msgstr "Rien à ajuster, aucun débordement\n"
6143
6144#: src/compositing/compositing.c:1183
6145#, c-format
6146msgid "Readjusting layer %d to %g times bright\n"
6147msgstr "Réajustement du canal %d (x%g)\n"
6148
6149#: src/core/arithm.c:148
6150msgid "Cannot divide by zero, aborting."
6151msgstr "Division par zéro impossible, abandon."
6152
6153#: src/core/arithm.c:165 src/core/arithm.c:277 src/core/arithm.c:355
6154#: src/gui/linear_match.c:45 src/gui/linear_match.c:93
6155msgid "Images must have same dimensions.\n"
6156msgstr "Les images doivent avoir les mêmes dimensions\n"
6157
6158#: src/core/arithm.c:334
6159msgid ""
6160"Image operations can only be kept 16 bits if first input images are 16 bits. "
6161"Aborting.\n"
6162msgstr ""
6163"Les opérations d'image ne peuvent être conservées en 16 bits que si les images "
6164"en entrée sont en 16 bits. Abandon.\n"
6165
6166#: src/core/arithm.c:359
6167msgid "Images must have same data type.\n"
6168msgstr "Les images doivent avoir le même type de données.\n"
6169
6170#: src/core/command.c:98
6171msgid "This command cannot be applied on a sequence.\n"
6172msgstr "Cette commande ne peut pas être utilisée sur une séquence.\n"
6173
6174#: src/core/command.c:99
6175msgid "This command can only be used when a sequence is loaded.\n"
6176msgstr "Cette commande ne peut être utilisée que sur une séquence chargée\n"
6177
6178#: src/core/command.c:280
6179msgid "Could not understand the requested operator\n"
6180msgstr "Impossible de comprendre l'opérateur demandé\n"
6181
6182#: src/core/command.c:339
6183msgid "Multiplying by a coefficient less than or equal to 0 is not possible.\n"
6184msgstr ""
6185"La multiplication par un coefficient inférieur ou égal à 0 est impossible.\n"
6186
6187#: src/core/command.c:366
6188#, c-format
6189msgid "Entropy: %.3f\n"
6190msgstr "Entropie : %.3f\n"
6191
6192#: src/core/command.c:413
6193msgid "Sigma must be between [0.4, 2.0]\n"
6194msgstr "Sigma doit être supérieur compris entre [0.4, 2.0]\n"
6195
6196#: src/core/command.c:418
6197msgid "Corner radius boost must be between [0.5, 0.5]\n"
6198msgstr "Booster doit être compris entre [0.5, 0.5]\n"
6199
6200#: src/core/command.c:423
6201msgid "Number of iterations must be > 0.\n"
6202msgstr "Le nombre d'itérations doit être supérieur à 0.\n"
6203
6204#: src/core/command.c:472
6205msgid ""
6206"It is impossible to crop the image when a filter with preview session is "
6207"active. Please consider to close the filter dialog first.\n"
6208msgstr ""
6209"Il est impossible de recadrer l'image lorsqu'un filtre avec session de "
6210"prévisualisation est actif. Veuillez d'abord fermer la boîte de dialogue du "
6211"filtre.\n"
6212
6213#: src/core/command.c:482 src/core/command.c:1344
6214msgid "Crop: x and y must be positive values.\n"
6215msgstr "Recadrage : x et y doivent avoir des valeurs positives.\n"
6216
6217#: src/core/command.c:486 src/core/command.c:1348
6218msgid "Crop: width and height must be greater than 0.\n"
6219msgstr ""
6220"Recadrage : la largeur et la hauteur doivent avoir une valeur supérieure à 0.\n"
6221
6222#: src/core/command.c:490 src/core/command.c:1365
6223#, c-format
6224msgid "Crop: width and height, respectively, must be less than %d and %d.\n"
6225msgstr ""
6226"Recadrage : la largeur et la hauteur doivent respectivement avoir une valeur "
6227"inférieure à %d et %d.\n"
6228
6229#: src/core/command.c:499 src/core/command.c:1356
6230msgid "Crop: select a region or provide x, y, width, height\n"
6231msgstr ""
6232"Recadrage : sélectionner une zone ou entrer les valeurs de x, y, largeur et "
6233"hauteur\n"
6234
6235#: src/core/command.c:596 src/core/command.c:3977 src/filters/wavelets.c:251
6236#: src/filters/wavelets.c:321
6237#, c-format
6238msgid "Wavelet: maximum number of plans for this image size is %d\n"
6239msgstr "Ondelettes : le nombre maximum de plan pour cette image est %d\n"
6240
6241#: src/core/command.c:602 src/filters/wavelets.c:260
6242#, c-format
6243msgid "Wavelet: type must be %d or %d\n"
6244msgstr "Ondelettes : le type doit être %d ou %d\n"
6245
6246#: src/core/command.c:690 src/filters/clahe.c:67
6247msgid ""
6248"Your version of opencv is too old for this feature. Please upgrade your system."
6249msgstr ""
6250"Votre version d'opencv est trop ancienne pour cette fonctionnalité. Veuillez "
6251"mettre à jour votre système."
6252
6253#: src/core/command.c:705
6254msgid "Clip limit must be > 0.\n"
6255msgstr "La limite du contraste doit être supérieure à 0.\n"
6256
6257#: src/core/command.c:712
6258msgid "Tile size must be > 0.\n"
6259msgstr "La taille de la tuile doit être supérieur à 0.\n"
6260
6261#: src/core/command.c:768
6262msgid "Cannot list files, set working directory first.\n"
6263msgstr ""
6264"Impossible de lister les fichiers, veuillez d'abord définir un répertoire.\n"
6265
6266#: src/core/command.c:774 src/core/command.c:783
6267msgid "Siril cannot open the directory.\n"
6268msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire.\n"
6269
6270#: src/core/command.c:805
6271#, c-format
6272msgid "Link: %s\n"
6273msgstr "Lien : %s\n"
6274
6275#: src/core/command.c:809
6276#, c-format
6277msgid "Directory: %s\n"
6278msgstr "Répertoire : %s\n"
6279
6280#: src/core/command.c:819 src/core/command.c:826
6281#, c-format
6282msgid "Sequence: %s\n"
6283msgstr "Séquence : %s\n"
6284
6285#: src/core/command.c:822 src/core/command.c:824
6286#, c-format
6287msgid "Image: %s\n"
6288msgstr "Image : %s\n"
6289
6290#: src/core/command.c:831 src/core/command.c:3957
6291msgid "********* END OF THE LIST *********\n"
6292msgstr "********* FIN DE LA LISTE***********\n"
6293
6294#: src/core/command.c:841
6295msgid "Merge: no working directory set.\n"
6296msgstr "Fusion: aucun répertoire de travail défini.\n"
6297
6298#: src/core/command.c:861
6299#, c-format
6300msgid "Could not open sequence `%s' for merging\n"
6301msgstr "Impossible d'ouvrir la séquence `%s' pour la fusion\n"
6302
6303#: src/core/command.c:868
6304#, c-format
6305msgid "Sequence `%s' is invalid, could not merge\n"
6306msgstr "La séquence `%s' n'est pas valide et ne peut être fusionnée\n"
6307
6308#: src/core/command.c:879
6309#, c-format
6310msgid ""
6311"All sequences must be the same format for merging. Sequence `%s' is different\n"
6312msgstr ""
6313"Toutes les séquences doivent avoir le même format pour la fusion. La séquence `"
6314"%s' est différente\n"
6315
6316#: src/core/command.c:924 src/core/command.c:964
6317#, c-format
6318msgid "Failed to create the output SER file `%s'\n"
6319msgstr "Échec de la création du fichier SER de sortie `% s'\n"
6320
6321#: src/core/command.c:936 src/core/command.c:976
6322#, c-format
6323msgid "Failed to read frame %d from input sequence `%s'\n"
6324msgstr ""
6325"Échec de la lecture de l'image %d à partir de la séquence d'entrée `%s'\n"
6326
6327#: src/core/command.c:944 src/core/command.c:984
6328#, c-format
6329msgid "Failed to write frame %d in merged sequence\n"
6330msgstr "Échec de l'écriture de l'image %d dans la séquence fusionnée\n"
6331
6332#: src/core/command.c:954 src/core/command.c:994
6333msgid "Error while finalizing the merged sequence\n"
6334msgstr "Erreur lors de la finalisation de la fusion des séquences\n"
6335
6336#: src/core/command.c:999
6337msgid "This type of sequence cannot be created by Siril, aborting the merge\n"
6338msgstr ""
6339"Ce type de séquence ne peut pas être créé par Siril, annulation de la fusion\n"
6340
6341#: src/core/command.c:1059
6342msgid "The scaling factor must be less than 5.0\n"
6343msgstr "Le facteur d'échelle doit être inférieur à 5.0\n"
6344
6345#: src/core/command.c:1093
6346msgid ""
6347"The coordinates cannot be greater than the size of the image. Please change "
6348"their values and retry.\n"
6349msgstr ""
6350"Les coordonnées ne peuvent pas être supérieures à la taille de l'image. "
6351"Veuillez modifier leurs valeurs et réessayer.\n"
6352
6353#: src/core/command.c:1154 src/core/command.c:1277 src/core/command.c:1299
6354msgid ""
6355"Current selection is too large. To determine the PSF, please make a selection "
6356"around a single star.\n"
6357msgstr ""
6358"La sélection courante est trop grande. Afin de déterminer la PSF, veuillez "
6359"faire une sélection autour d'une seule étoile.\n"
6360
6361#: src/core/command.c:1158 src/core/command.c:1281 src/core/command.c:1303
6362#: src/io/sequence.c:1624
6363msgid "Select an area first\n"
6364msgstr "Sélectionner une zone dans l'image\n"
6365
6366#: src/core/command.c:1164
6367#, c-format
6368msgid "Relative magnitude: %.3lf, True reduced magnitude: %.3lf, Offset: %.3lf\n"
6369msgstr "Magnitude relative : %.3lf, Vraie magnitude : %.3lf, Offset : %.3lf\n"
6370
6371#: src/core/command.c:1180
6372#, c-format
6373msgid "The reference image must be set between 1 and %d\n"
6374msgstr "L'image de référence doit être définie entre 1 et %d\n"
6375
6376#: src/core/command.c:1210
6377msgid "Run a PSF for the sequence first (see seqpsf)\n"
6378msgstr "Exécuter tout d'abord une PSF sur la séquence (voir seqpsf)\n"
6379
6380#: src/core/command.c:1214
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"Reference magnitude has been set for star %d to %f and will be computed for "
6384"each image\n"
6385msgstr ""
6386"La magnitude de référence a été définie pour l'étoile %d à %f et sera calculée "
6387"pour chaque image\n"
6388
6389#: src/core/command.c:1226
6390#, c-format
6391msgid "FITS extension unknown: %s\n"
6392msgstr "Extension FITS inconnue : %s\n"
6393
6394#: src/core/command.c:1249
6395msgid ""
6396"Wrong parameter values. Sigma must be >= 0.05 and roundness between 0 and "
6397"0.9.\n"
6398msgstr ""
6399"Mauvaises valeurs de paramètres. Sigma doit être supérieur ou égal à 0.05 et "
6400"\"roundness\" se situer entre 0 et 0.9.\n"
6401
6402#: src/core/command.c:1262
6403msgid "Reference magnitude unset for sequence\n"
6404msgstr "Suppression de la magnitude de référence pour la séquence\n"
6405
6406#: src/core/command.c:1317
6407#, c-format
6408msgid "Running the PSF on the loaded sequence, layer %d\n"
6409msgstr "Exécution de la PSF sur la séquence chargée, canal %d\n"
6410
6411#: src/core/command.c:1383 src/core/command.c:2177 src/core/command.c:2248
6412#: src/core/command.c:2572 src/core/command.c:2617 src/core/command.c:2661
6413#: src/core/command.c:2705 src/core/command.c:2865 src/core/command.c:2962
6414#: src/core/command.c:3074 src/core/command.c:3202 src/core/command.c:3210
6415#: src/core/command.c:3310 src/core/command.c:3326 src/core/command.c:3343
6416#: src/core/command.c:3360 src/core/command.c:3370 src/core/command.c:3782
6417#, c-format
6418msgid "Missing argument to %s, aborting.\n"
6419msgstr "Argument manquant dans %s, abandon.\n"
6420
6421#: src/core/command.c:1410
6422#, c-format
6423msgid "Background value (channel: #%d): %d (%.3e)\n"
6424msgstr "Estimation du bruit (canal : #%d) : %d (%.3e)\n"
6425
6426#: src/core/command.c:1487
6427#, c-format
6428msgid "The file %s has been created for the %s layer.\n"
6429msgstr "Le fichier %s a été créé pour le canal %s.\n"
6430
6431#: src/core/command.c:1505 src/core/command.c:1510 src/core/command.c:1535
6432#: src/core/command.c:1555 src/core/command.c:1587
6433#, c-format
6434msgid "replacement value is out of range (0 - %d)\n"
6435msgstr "la valeur de remplacement est hors limites (0 - %d)\n"
6436
6437#: src/core/command.c:1514
6438msgid "lo must be strictly smaller than hi\n"
6439msgstr "Lo doit être plus petit que hi\n"
6440
6441#: src/core/command.c:1624
6442msgid "Number of layers MUST be 1 or 3\n"
6443msgstr "Le nombre de canal DOIT être de 1 ou 3\n"
6444
6445#: src/core/command.c:1639
6446msgid "new empty image"
6447msgstr "nouvelle image vide"
6448
6449#: src/core/command.c:1660
6450#, c-format
6451msgid "Values must be positive and less than %d.\n"
6452msgstr "Les valeurs doivent être positives et inférieures à %d.\n"
6453
6454#: src/core/command.c:1683 src/core/command.c:1696 src/core/command.c:2006
6455#: src/core/command.c:2020
6456msgid "Wrong parameters.\n"
6457msgstr "Mauvais paramètres.\n"
6458
6459#: src/core/command.c:1688
6460msgid "Fill2: select a region or provide x, y, width, height\n"
6461msgstr ""
6462"Fill2 : sélectionner une zone ou entrer les valeurs de x, y, largeur et "
6463"hauteur\n"
6464
6465#: src/core/command.c:1713 src/gui/PSF_list.c:550
6466#, c-format
6467msgid "Found %d stars in image, channel #%d\n"
6468msgstr "%d étoiles trouvées dans l'image, canal #%d\n"
6469
6470#: src/core/command.c:1730
6471msgid "find_hot must be applied on an one-channel master-dark frame"
6472msgstr ""
6473"find_hot doit être appliqué sur les images master-dark avec un seul canal"
6474
6475#: src/core/command.c:1738
6476#, c-format
6477msgid "%ld cold and %ld hot pixels\n"
6478msgstr "%ld pixels froids et %ld pixels chauds\n"
6479
6480#: src/core/command.c:1887
6481#, c-format
6482msgid "cosmetic correction: cosme file format error at line %d: %s\n"
6483msgstr ""
6484"correction cosmétique : le fichier cosme a une erreur de format à la ligne "
6485"%d : %s\n"
6486
6487#: src/core/command.c:1897
6488msgid "There were some errors, please check your input file.\n"
6489msgstr "Des erreurs ont été rencontrées, veuillez vérifier les fichiers.\n"
6490
6491#: src/core/command.c:1923
6492msgid "The size of the kernel MUST be odd and in the range [3, 15].\n"
6493msgstr ""
6494"La taille du filtre DOIT être impaire et plus comprise dans la gamme [3, 15].\n"
6495
6496#: src/core/command.c:1928
6497msgid "Modulation value MUST be between 0 and 1\n"
6498msgstr "La valeur de la modulation DOIT être entre 0 et 1\n"
6499
6500#: src/core/command.c:1953
6501#, c-format
6502msgid "Center of gravity coordinates are (%.3lf, %.3lf)\n"
6503msgstr "Les coordonnées du centre de gravité sont (%.3lf, %.3lf)\n"
6504
6505#: src/core/command.c:2152
6506msgid "Polynomial degree order must be within the [1, 4] range.\n"
6507msgstr "L'ordre des degrés polynomiaux doit être compris dans la plage [1, 4].\n"
6508
6509#: src/core/command.c:2267
6510msgid "Use this command to select images in a sequence, load a sequence first.\n"
6511msgstr ""
6512"Utiliser cette commande pour sélectionner les images dans la séquence, charger "
6513"une séquence d'abord.\n"
6514
6515#: src/core/command.c:2273
6516msgid ""
6517"The first argument must be between 0 and the number of images minus one.\n"
6518msgstr "Le premier argument doit se situer entre 0 et le nombre d'images - 1.\n"
6519
6520#: src/core/command.c:2308
6521#, c-format
6522msgid "Selection update finished, %d images are selected in the sequence\n"
6523msgstr ""
6524"Mise à jour de la sélection finie. %d images sont sélectionnées dans la "
6525"séquence\n"
6526
6527#: src/core/command.c:2328
6528msgid "Siril cannot split layers. Make sure your image is in RGB mode.\n"
6529msgstr ""
6530"Impossible d'éclater l'image. Assurez-vous que cette dernière soit une image "
6531"RVB.\n"
6532
6533#: src/core/command.c:2368 src/core/command.c:2419 src/core/command.c:2461
6534#: src/core/command.c:2502 src/core/command.c:2599 src/core/command.c:2644
6535#: src/core/command.c:2688 src/core/command.c:2732
6536msgid "Siril cannot split CFA channel. Make sure your image is in CFA mode.\n"
6537msgstr ""
6538"Siril ne peut pas séparer les canaux CFA. Assurez-vous que votre image est en "
6539"mode CFA.\n"
6540
6541#: src/core/command.c:2779 src/core/command.c:2785
6542#, c-format
6543msgid ""
6544"%s layer: Mean: %0.1lf, Median: %0.1lf, Sigma: %0.1lf, AvgDev: %0.1lf, Min: "
6545"%0.1lf, Max: %0.1lf\n"
6546msgstr ""
6547"Canal %s : Moyenne : %0.1lf, Médiane : %0.1lf, Sigma : %0.1lf, AvgDev : "
6548"%0.1lf, Min : %0.1lf, Max : %0.1lf\n"
6549
6550#: src/core/command.c:2843
6551msgid "Conversion: no working directory set.\n"
6552msgstr "Conversion: aucun répertoire de travail défini.\n"
6553
6554#: src/core/command.c:2870 src/core/command.c:2967 src/core/command.c:3079
6555#, c-format
6556msgid "Cannot create output folder: %s\n"
6557msgstr "Impossible de créer le dossier de sortie : %s\n"
6558
6559#: src/core/command.c:2881
6560#, c-format
6561msgid "Conversion: error opening working directory %s.\n"
6562msgstr "Conversion : erreur lors de l'ouverture du répertoire de travail %s.\n"
6563
6564#: src/core/command.c:2895 src/gui/conversion.c:180
6565msgid ""
6566"FujiFilm XTRANS sensors are not supported by SER v2 (CFA-style) standard. You "
6567"may use FITS sequences instead."
6568msgstr ""
6569"Les capteurs FujiFilm XTRANS ne sont pas pris en charge par la norme SER v2 "
6570"(style CFA). Vous pouvez utiliser des séquences FITS à la place."
6571
6572#: src/core/command.c:2905
6573msgid "No RAW files were found for conversion\n"
6574msgstr "Aucun fichier RAW n'a été trouvé pour la conversion\n"
6575
6576#: src/core/command.c:2914
6577#, c-format
6578msgid "Conversion: processing %d RAW files...\n"
6579msgstr "Conversion : traitement de %d fichiers RAW en cours...\n"
6580
6581#: src/core/command.c:2978
6582#, c-format
6583msgid "Link: error opening working directory %s.\n"
6584msgstr "Lien : erreur lors de l'ouverture du répertoire de travail %s.\n"
6585
6586#: src/core/command.c:2998
6587msgid "No FITS files were found for link\n"
6588msgstr "Aucun fichier FITS n'a été trouvé pour le lien\n"
6589
6590#: src/core/command.c:3006
6591#, c-format
6592msgid "Link: processing %d FITS file...\n"
6593msgid_plural "Link: processing %d FITS files...\n"
6594msgstr[0] "Lien : traitement de %d fichier FITS ...\n"
6595msgstr[1] "Lien : traitement de %d fichiers FITS ...\n"
6596
6597#: src/core/command.c:3016
6598msgid "Link: no working directory set.\n"
6599msgstr "Lien: aucun répertoire de travail défini.\n"
6600
6601#: src/core/command.c:3090
6602#, c-format
6603msgid "Convert: error opening working directory %s.\n"
6604msgstr "Conversion : erreur lors de l'ouverture du répertoire de travail %s.\n"
6605
6606#: src/core/command.c:3110
6607msgid "No files were found for convert\n"
6608msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé pour la conversion\n"
6609
6610#: src/core/command.c:3118
6611#, c-format
6612msgid "Convert: processing %d FITS file...\n"
6613msgid_plural "Convert: processing %d FITS files...\n"
6614msgstr[0] "Conversion : traitement de %d fichier ...\n"
6615msgstr[1] "Conversion : traitement de %d fichiers ...\n"
6616
6617#: src/core/command.c:3128
6618msgid "Convert: no working directory set.\n"
6619msgstr "Conversion: aucun répertoire de travail défini.\n"
6620
6621#: src/core/command.c:3169 src/registration/registration.c:111
6622msgid "Global Star Alignment (deep-sky)"
6623msgstr "Alignement global (ciel profond)"
6624
6625#: src/core/command.c:3214
6626#, c-format
6627msgid "%d smaller than minimum allowable star pairs: %d, aborting.\n"
6628msgid_plural "%d smaller than minimum allowable star pairs: %d, aborting.\n"
6629msgstr[0] ""
6630"%d plus petit que le minimum de paires d'étoiles autorisées : %d, abandon.\n"
6631msgstr[1] ""
6632"%d plus petit que le minimum de paires d'étoiles autorisées : %d, abandon.\n"
6633
6634#. only TRUE for global registration. Will be updated in this case
6635#: src/core/command.c:3255 src/registration/registration.c:977
6636#, c-format
6637msgid "Registration: processing using method: %s\n"
6638msgstr "Alignement : traitement en cours utilisant la méthode : %s\n"
6639
6640#: src/core/command.c:3277
6641msgid "Weighting is allowed only with average stacking, ignoring.\n"
6642msgstr ""
6643"La pondération n'est autorisée qu'avec l'empilement par moyenne, option "
6644"ignorée.\n"
6645
6646#: src/core/command.c:3279
6647msgid ""
6648"Weighting is allowed only if normalization has been activated, ignoring.\n"
6649msgstr ""
6650"La pondération n'est autorisée que si la normalisation a été activée, option "
6651"ignorée.\n"
6652
6653#: src/core/command.c:3285
6654msgid "Normalization options are not allowed in this context, ignoring.\n"
6655msgstr ""
6656"Les options de normalisation ne sont pas autorisées dans ce contexte, elles "
6657"sont ignorées.\n"
6658
6659#: src/core/command.c:3303 src/core/command.c:3319 src/core/command.c:3336
6660#: src/core/command.c:3353
6661#, c-format
6662msgid "Could not parse argument `%s' to the filter `%s', aborting.\n"
6663msgstr "Impossible d'analyser l'argument `%s' dans le filtre `%s', abandon.\n"
6664
6665#: src/core/command.c:3376
6666msgid "Output filename option is not allowed in this context, ignoring.\n"
6667msgstr ""
6668"L'option de nom de fichier en sortie n'est pas autorisée dans ce contexte, "
6669"elle est ignorée.\n"
6670
6671#: src/core/command.c:3380
6672#, c-format
6673msgid "Unexpected argument to stacking `%s', aborting.\n"
6674msgstr "Argument inattendu pour l'empilement `%s', abandon.\n"
6675
6676#: src/core/command.c:3398
6677#, c-format
6678msgid "Stacking sequence %s\n"
6679msgstr "Empile la séquence %s\n"
6680
6681#: src/core/command.c:3408
6682msgid "Not using rejection for stacking\n"
6683msgstr "N'utilise pas le rejet pour l'empilement\n"
6684
6685#: src/core/command.c:3459
6686#, c-format
6687msgid "Could not save the stacking result %s\n"
6688msgstr "Impossible d'enregistrer le résultat de l'empilement %s\n"
6689
6690#: src/core/command.c:3467 src/core/command_line_processor.c:391
6691#: src/gui/single_image.c:103 src/main.c:338
6692#, c-format
6693msgid "No sequence `%s' found.\n"
6694msgstr "Aucune séquence `%s' trouvée.\n"
6695
6696#: src/core/command.c:3481
6697msgid "Looking for sequences in current working directory...\n"
6698msgstr "Cherche les séquences dans le répertoire de travail...\n"
6699
6700#: src/core/command.c:3483
6701msgid "Error while searching sequences or opening the directory.\n"
6702msgstr ""
6703"Erreur pendant la recherche des séquences ou l'ouverture du répertoire.\n"
6704
6705#: src/core/command.c:3492
6706msgid "Starting stacking of found sequences...\n"
6707msgstr "Début de l'empilement des séquences trouvées...\n"
6708
6709#: src/core/command.c:3504
6710#, c-format
6711msgid "Stacked %d sequences successfully.\n"
6712msgstr "%d séquences empilées avec succès.\n"
6713
6714#: src/core/command.c:3562 src/core/command.c:3677
6715msgid ""
6716"The average stacking with rejection requires two extra arguments: sigma low "
6717"and high.\n"
6718msgstr ""
6719"L'empilement par moyenne avec rejet nécessite deux arguments supplémentaires: "
6720"sigma low et high.\n"
6721
6722#: src/core/command.c:3568
6723msgid "Extra parameters of this rejection algorithm must be between 0 and 1.\n"
6724msgstr ""
6725"Les paramètres supplémentaires de cet algorithme avec rejet doivent être en 0 "
6726"et 1.\n"
6727
6728#: src/core/command.c:3576 src/core/command.c:3685
6729#, c-format
6730msgid "Stacking method type '%s' is invalid\n"
6731msgstr "Le type de méthode d'empilement '%s' est invalide\n"
6732
6733#: src/core/command.c:3608 src/stacking/stacking.c:443
6734msgid ""
6735"It looks like there is a memory allocation error, change memory settings and "
6736"try to fix it.\n"
6737msgstr ""
6738"Il semble qu'il y ait une erreur d'allocation de mémoire, modifiez les "
6739"paramètres de mémoire et essayez de la corriger.\n"
6740
6741#: src/core/command.c:3611
6742msgid "Stacked sequence successfully.\n"
6743msgstr "Séquence empilée avec succès.\n"
6744
6745#: src/core/command.c:3731
6746#, c-format
6747msgid "The offset value could not be parsed from expression: %s, aborting.\n"
6748msgstr ""
6749"La valeur de l'offset n'a pas pu être analysée à partir de l'expression: %s, "
6750"abandon.\n"
6751
6752#: src/core/command.c:3737 src/core/preprocess.c:478
6753#, c-format
6754msgid "Synthetic offset: Level = %d\n"
6755msgstr "Offset synthétique : Niveau = %d\n"
6756
6757#. not excluding all neg values here to allow defining a pedestal
6758#: src/core/command.c:3740
6759#, c-format
6760msgid "The offset value is out of allowable bounds [-%d,%d], aborting.\n"
6761msgstr ""
6762"La valeur de l'offset est hors des limites autorisées [-%d,%d], abandon.\n"
6763
6764#: src/core/command.c:3796
6765msgid "-stretch option is now deprecated.\n"
6766msgstr "L'option -stretch est maintenant dépréciée.\n"
6767
6768#: src/core/command.c:3798
6769msgid "-flip option is now deprecated.\n"
6770msgstr "L'option -flip est maintenant dépréciée.\n"
6771
6772#: src/core/command.c:3812 src/core/preprocess.c:637
6773msgid "Preprocessing...\n"
6774msgstr "Prétraitement...\n"
6775
6776#: src/core/command.c:3833
6777msgid "16-bit per channel in processed images mode is active\n"
6778msgstr "Le mode de traitement d'image 16 bits par canal est activé\n"
6779
6780#: src/core/command.c:3834
6781msgid "32-bit per channel in processed images mode is active\n"
6782msgstr "Le mode de traitement d'image 32 bits par canal est activé\n"
6783
6784#: src/core/command.c:3848
6785msgid "Please specify the type of compression and quantization value.\n"
6786msgstr ""
6787"Veuillez spécifier le type de valeur de compression et de quantification.\n"
6788
6789#. else if (!g_ascii_strncasecmp(word[2] + 6, "hcompress", 9)) {
6790#. method = HCOMPRESS_COMP;
6791#. if (!word[4]) {
6792#. siril_log_message(_("Please specify the value of hcompress scale factor.\n"));
6793#. g_free(comp);
6794#. return 1;
6795#. }
6796#. hscale = g_ascii_strtod(word[4], NULL);
6797#. comp = g_strdup_printf("hcompress (scale factor = %.2lf) ", hscale);
6798#. }
6799#. siril_log_message(_("Wrong type of compression. Choices are rice, gzip1, gzip2 or hcompress\n"));
6800#: src/core/command.c:3872
6801msgid "Wrong type of compression. Choices are rice, gzip1, gzip2\n"
6802msgstr "Mauvais type de compression. Les choix sont rice, gzip1, gzip2\n"
6803
6804#: src/core/command.c:3876
6805msgid "Please specify the value of quantization.\n"
6806msgstr "Veuillez spécifier la valeur de la quantification.\n"
6807
6808#: src/core/command.c:3882
6809msgid "Quantization can only be equal to 0 for GZIP1 and GZIP2 algorithms.\n"
6810msgstr ""
6811"La quantification ne peut être égale à 0 que pour les algorithmes GZIP1 et "
6812"GZIP2.\n"
6813
6814#: src/core/command.c:3885
6815#, c-format
6816msgid ""
6817"Compression enabled with the %s algorithm and a quantization value of %.2lf\n"
6818msgstr ""
6819"Compression activée avec l'algorithme %s et une valeur de quantification de "
6820"%.2lf\n"
6821
6822#: src/core/command.c:3888
6823msgid "No compression enabled.\n"
6824msgstr "Aucune compression activée.\n"
6825
6826#: src/core/command.c:3907
6827#, c-format
6828msgid ""
6829"Number of logical processors MUST be greater than 0 and lower or equal to %d.\n"
6830msgstr ""
6831"Le nombre de processeurs doit être supérieur à 0 et inférieur ou égal à %d.\n"
6832
6833#: src/core/command.c:3918
6834#, c-format
6835msgid "Using now %d logical processor\n"
6836msgid_plural "Using now %d logical processors\n"
6837msgstr[0] "Utilise maintenant %d processeur\n"
6838msgstr[1] "Utilise maintenant %d processeurs\n"
6839
6840#: src/core/command.c:3934
6841msgid ""
6842"The accepted range for the ratio of memory used for stacking is [0.05, 4], "
6843"with values below the available memory recommended\n"
6844msgstr ""
6845"La plage acceptée pour le ratio de mémoire utilisé pour l'empilement est "
6846"[0.05, 4], avec des valeurs inférieures à la mémoire disponible recommandée\n"
6847
6848#: src/core/command.c:3938
6849#, c-format
6850msgid ""
6851"Setting the ratio of memory used for stacking above 1 will require the use of "
6852"on-disk memory, which can be very slow and is unrecommended (%g requested)\n"
6853msgstr ""
6854"Définir un ratio de mémoire supérieur à 1 pour l’empilement nécessite "
6855"l’utilisation de mémoire sur disque, ce qui est très lent et non recommandé "
6856"(%g demandé)\n"
6857
6858#: src/core/command.c:3942
6859#, c-format
6860msgid "Usable memory for stacking changed to %g\n"
6861msgstr "Modification de la mémoire utilisable pour l'empilement à %g\n"
6862
6863#: src/core/command.c:3952
6864msgid "********* LIST OF AVAILABLE COMMANDS *********\n"
6865msgstr "********* LISTE DES COMMANDES DISPONIBLES *********\n"
6866
6867#: src/core/command.c:4006
6868msgid "Required version is not correct.\n"
6869msgstr "La version requise n'est pas correcte.\n"
6870
6871#: src/core/command.c:4028
6872msgid "The required version of Siril is ok.\n"
6873msgstr "La version requise est ok.\n"
6874
6875#: src/core/command.c:4033
6876msgid "A newer version of Siril is required, please update your version.\n"
6877msgstr ""
6878"Une version de Siril plus récente est requise, veuillez mettre à jour votre "
6879"version.\n"
6880
6881#: src/core/command.c:4035
6882#, c-format
6883msgid ""
6884"The script you are executing requires a newer version of Siril to run (%s), "
6885"aborting.\n"
6886msgstr ""
6887"Le script que vous exécutez nécessite une version plus récente de Siril pour "
6888"s'exécuter (%s), abandon.\n"
6889
6890#: src/core/command_def.h:6
6891msgid ""
6892"Computes a new image IMG with IMG_1 and IMG_2. The pixel of IMG_1 is replaced "
6893"by the pixel at the same coordinates of IMG_2 if the intensity of 2 is greater "
6894"than 1"
6895msgstr ""
6896"Calcule une nouvelle image IMG à partir d'IMG_1 et IMG_2. Un pixel d'IMG_1 est "
6897"remplacé par le pixel aux même coordonnées de IMG_2 si l'intensité de 2 est "
6898"plus grande que celle de 1"
6899
6900#: src/core/command_def.h:7
6901msgid ""
6902"ASINH command stretches the image for show faint objects, while "
6903"simultaneously, preserve the structure of bright objects of the field"
6904msgstr ""
6905"La commande ASINH étire l’image pour afficher les objets pâles, tout en "
6906"préservant la structure des objets lumineux du champ"
6907
6908#: src/core/command_def.h:9
6909msgid "Returns the background level of the image loaded in memory"
6910msgstr "Renvoie le niveau du fond de ciel de l'image chargée en mémoire"
6911
6912#: src/core/command_def.h:10
6913msgid "Returns the background noise level"
6914msgstr "Renvoie le niveau de bruit du fond du ciel"
6915
6916#: src/core/command_def.h:12
6917msgid ""
6918"Set the new current working directory. The argument \"directory\" can contain "
6919"the ~ token, expanded as the home directory, directories with spaces in the "
6920"name can be protected using single or double quotes"
6921msgstr ""
6922"Définit le nouveau répertoire de travail. L'argument \"directory\" peut "
6923"contenir le caractère ~, développé comme le répertoire de base, les "
6924"répertoires avec des espaces dans le nom peuvent être protégés en utilisant "
6925"des guillemets simples ou doubles"
6926
6927#: src/core/command_def.h:13
6928msgid "Returns the coordinates of the center of gravity of the image"
6929msgstr "Renvoie les coordonnées du centre de gravité de l'image"
6930
6931#: src/core/command_def.h:14
6932msgid ""
6933"Equalizes the histogram of an image using Contrast Limited Adaptive Histogram "
6934"Equalization"
6935msgstr ""
6936"Égalise l'histogramme d'une image à l'aide de l'égalisation d'histogramme "
6937"adaptatif à contraste limité"
6938
6939#: src/core/command_def.h:15
6940msgid "Clears the graphical output logs"
6941msgstr "Efface les logs de la console"
6942
6943#: src/core/command_def.h:16
6944msgid "Clear all the stars saved in memory and displayed on the screen"
6945msgstr "Efface toutes les étoiles enregistrées en mémoire et affichées à l'écran"
6946
6947#: src/core/command_def.h:17
6948msgid "Properly closes the opened image and the opened sequence, if any"
6949msgstr ""
6950"Ferme correctement l'image ouverte et la séquence ouverte, le cas échéant"
6951
6952#: src/core/command_def.h:18
6953msgid ""
6954"Convert all images in a known format into Siril's FITS images. The argument "
6955"\"basename\" is the basename of the new sequence. For FITS images, Siril will "
6956"try to make a symbolic link. If not possible, files are copied.  The option \"-"
6957"debayer\" applies demosaicing to images, in this case no symbolic link are "
6958"done. \"-start=index\" sets the starting index parameter and the \"-out=\" "
6959"option converts files into another directory"
6960msgstr ""
6961"Convertit tous les fichiers dans un format connu en images FITS de Siril. "
6962"L'argument \"basename\" est le nom de base de la nouvelle séquence. Pour les "
6963"images FITS, Siril va essayer de créer un lien symbolique. Si ce n'est pas "
6964"possible, les fichiers seront copiés. L'option \"-debayer\" applique le "
6965"dématriçage aux images et dans ce cas, aucun lien symbolique n'est créé. \"-"
6966"start=index\" définit le paramètre d'index de départ et \"-out\" permet de "
6967"convertir les fichiers dans un autre répertoire"
6968
6969#: src/core/command_def.h:19
6970msgid ""
6971"Convert DSLR RAW files into Siril's FITS images. The argument \"basename\" is "
6972"the basename of the new sequence. The option \"-debayer\" applies demosaicing "
6973"to images while \"-fitseq\" is an option that sets the output file type to a "
6974"FITS sequence. \"-start=index\" sets the starting index parameter. It is "
6975"possible to convert files in another directory with the \"-out=\" option"
6976msgstr ""
6977"Convertissez les fichiers RAW d'APN en images FITS de Siril. L'argument "
6978"\"basename\" est le nom de base de la nouvelle séquence. L'option \"-debayer\" "
6979"applique le dématriçage aux images tandis que \"-fitseq\" est une option qui "
6980"définit le type de fichier de sortie en une séquence FITS. \"-start=index\" "
6981"définit le paramètre d'index de départ et \"-out\" permet de convertir les "
6982"fichiers dans un autre répertoire"
6983
6984#: src/core/command_def.h:20
6985msgid ""
6986"Apply the local mean to a set of pixels on the in-memory image (cosmetic "
6987"correction). The coordinates of these pixels are in an ASCII file [.lst file]. "
6988"COSME is adapted to correct residual hot and cold pixels after preprocessing"
6989msgstr ""
6990"Applique la moyenne locale à un ensemble de pixels sur l'image en mémoire "
6991"(correction cosmétique). Les coordonnées de ces pixels sont dans un fichier "
6992"ASCII [fichier .lst]. COSME est adapté pour corriger les pixels chauds et "
6993"froids résiduels après le prétraitement"
6994
6995#: src/core/command_def.h:21
6996msgid "Same function as COSME but applying to RAW CFA images"
6997msgstr "Commande identique à COSME mais appliquée a des images RAW CFA"
6998
6999#: src/core/command_def.h:22
7000msgid ""
7001"It can be used with the GUI: if a selection has been made with the mouse, "
7002"calling the CROP command without arguments crops it on this selection. "
7003"Otherwise, or in scripts, arguments have to be given, with \"x\" and \"y\" "
7004"being the coordinates of the top left corner, and \"width\" and \"height\" the "
7005"size of the selection"
7006msgstr ""
7007"Peut être utilisé avec l'interface graphique : si une sélection a été "
7008"effectuée avec la souris, l'appel de la commande CROP sans argument permet de "
7009"recadrer dans cette sélection. Sinon, ou dans les scripts, il faut donner des "
7010"arguments, \"x\" et \"y\" étant les coordonnées du coin supérieur gauche, et "
7011"\"width\" et \"height\" la taille de la sélection"
7012
7013#: src/core/command_def.h:24
7014msgid ""
7015"Performs a DDP (digital development processing) as described first by Kunihiko "
7016"Okano. This implementation is the one described in IRIS. It combines a linear "
7017"distribution on low levels (below \"level\") and a non-linear on high levels. "
7018"It uses a Gaussian filter of sigma \"sigma\" and multiplies the resulting "
7019"image by \"coef\". The typical values for \"sigma\" are included between 0.7 "
7020"and 2"
7021msgstr ""
7022"Effectue un DDP (traitement de développement numérique) comme décrit d'abord "
7023"par Kunihiko Okano. Cette implémentation est celle décrite dans IRIS. Il "
7024"combine une distribution linéaire sur les niveaux bas (en deçà de \"level\") "
7025"et un niveau non linéaire sur les niveaux élevés. Il utilise un filtre "
7026"gaussien de sigma \"sigma\" et multiplie l'image résultante par \"coef\". Les "
7027"valeurs typiques de \"sigma\" sont comprises entre 0,7 et 2"
7028
7029#: src/core/command_def.h:26
7030msgid ""
7031"Computes the entropy of the opened image on the displayed layer, only in the "
7032"selected area if one has been selected or in the whole image. The entropy is "
7033"one way of measuring the noise or the details in an image"
7034msgstr ""
7035"Calcule l'entropie de l'image ouverte sur le canal affiché, seulement dans la "
7036"zone sélectionnée si elle a été sélectionnée ou dans toute l'image. L'entropie "
7037"est un moyen de mesurer le bruit ou les détails d'une image"
7038
7039#: src/core/command_def.h:27
7040msgid "Quits the application"
7041msgstr "Quitter l'application"
7042
7043#: src/core/command_def.h:28
7044msgid "Extracts \"NbPlans\" planes of wavelet domain"
7045msgstr "Extraie \"NBPlans\" plans du domaine des ondelettes"
7046
7047#: src/core/command_def.h:29
7048msgid ""
7049"Extracts Ha signal from a CFA image. The output file name starts with the "
7050"prefix \"Ha_\""
7051msgstr ""
7052"Extrait le signal Ha d'une image CFA. Le nom du fichier de sortie commence par "
7053"le préfixe \"Ha_\""
7054
7055#: src/core/command_def.h:30
7056msgid ""
7057"Extracts Ha and OIII signals from a CFA image. The output file name start with "
7058"the prefix \"Ha_\" and \"OIII_\""
7059msgstr ""
7060"Extrait les signaux Ha et OIII d'une image CFA. Les noms de fichier de sortie "
7061"commencent par le préfixe \"Ha_\" et \"OIII_\""
7062
7063#: src/core/command_def.h:31
7064msgid ""
7065"Extracts green signal from a CFA image. The output file name starts with the "
7066"prefix \"Green_\""
7067msgstr ""
7068"Extrait le signal Vert d'une image CFA. Le nom du fichier de sortie commence "
7069"par le préfixe \"Green_\""
7070
7071#: src/core/command_def.h:33
7072msgid ""
7073"Divides the image in memory by the image given in argument. The resulting "
7074"image is multiplied by the value of the \"scalar\" argument. See also IDIV"
7075msgstr ""
7076"Divise l'image en mémoire par l'image donnée en argument. L'image résultante "
7077"est multipliée par la valeur de l'argument \"scalar\". Voir aussi IDIV"
7078
7079#: src/core/command_def.h:34
7080msgid ""
7081"Applies a Fast Fourier Transform to the image loaded in memory. \"Modulus\" "
7082"and \"phase\" given in argument are saved in FITS files"
7083msgstr ""
7084"Applique une transformation de Fourier rapide à l'image chargée en mémoire. "
7085"\"Modulus\" et \"phase\" donnés en argument sont sauvegardés dans des fichiers "
7086"FITS"
7087
7088#: src/core/command_def.h:35
7089msgid ""
7090"Retrieves corrected image applying an inverse transformation. The \"modulus\" "
7091"and \"phase\" used are the files given in argument"
7092msgstr ""
7093"Récupère l'image corrigée en appliquant une transformation inverse. \"modulus"
7094"\" et \"phase\" utilisés sont les fichiers donnés en argument"
7095
7096#: src/core/command_def.h:36
7097msgid ""
7098"Fills the whole current image (or selection) with pixels having the \"value\" "
7099"intensity expressed in ADU"
7100msgstr ""
7101"Remplit toute l'image (ou la sélection) actuelle de pixels ayant l'intensité "
7102"de \"value\" exprimée en ADU"
7103
7104#: src/core/command_def.h:37
7105msgid ""
7106"Same command as FILL but this is a symmetric fill of a region defined by the "
7107"mouse. Used to process an image in the Fourier (FFT) domain"
7108msgstr ""
7109"Même commande que FILL mais il s'agit d'un remplissage symétrique d'une région "
7110"définie par la souris. Utilisé pour traiter une image dans le domaine Fourier "
7111"(FFT)"
7112
7113#: src/core/command_def.h:38
7114msgid ""
7115"Applies an automatic detection of cold and hot pixels following the thresholds "
7116"written in arguments"
7117msgstr ""
7118"Applique une détection automatique des pixels froids et chauds suivant les "
7119"seuils écrits en arguments"
7120
7121#: src/core/command_def.h:39
7122msgid "Same command as FIND_COSME but for monochromatic CFA images"
7123msgstr "Même commande que FIND_COSME mais pour les images CFA monochromatiques"
7124
7125#: src/core/command_def.h:40
7126msgid ""
7127"Provides a list file \"filename\" (format text) in the working directory which "
7128"contains the coordinates of the pixels which have an intensity \"hot_sigma\" "
7129"times higher and \"cold_sigma\" lower than standard deviation. We generally "
7130"use this command on a master-dark file"
7131msgstr ""
7132"Fournit un fichier liste \"filename\" (format texte) dans le répertoire de "
7133"travail qui contient les coordonnées des pixels qui ont une intensité "
7134"\"hot_sigma\" fois plus élevée et \"cold_sigma\" inférieure à l'écart type. "
7135"Cette commande est généralement utilisée sur un fichier master-dark"
7136
7137#: src/core/command_def.h:41
7138msgid ""
7139"Detects stars having a level greater than a threshold computed by Siril. The "
7140"algorithm is based on the publication of Mighell, K. J. 1999, in ASP Conf. "
7141"Ser., Vol. 172, Astronomical Data Analysis Software and Systems VIII, eds. D. "
7142"M. Mehringer, R. L. Plante, and D. A. Roberts (San Francisco: ASP), 317. After "
7143"that, a PSF is applied and Siril rejects all detected structures that don't "
7144"fulfill a set of prescribed detection criteria. Finally, a circle is drawn "
7145"around detected stars. See also the command CLEARSTAR"
7146msgstr ""
7147"Détecte les étoiles ayant un niveau supérieur à un seuil calculé par Siril. "
7148"L'algorithme est basé sur la publication de Mighell, K. J. 1999, in ASP Conf. "
7149"Ser., Vol. 172, Astronomical Data Analysis Software and Systems VIII, eds. D. "
7150"M. Mehringer, R. L. Plante, et D. A. Roberts (San Francisco: ASP), 317. Après "
7151"cela, une PSF est appliquée et Siril rejette toutes les structures détectées "
7152"qui ne remplissent pas un ensemble de critères de détection prescrits. "
7153"Finalement, un cercle est dessiné autour des étoiles détectées. Voir aussi la "
7154"commande CLEARSTAR"
7155
7156#: src/core/command_def.h:42
7157msgid ""
7158"Tries to remove the canon banding. Argument \"amount\" define the amount of "
7159"correction. \"Sigma\" defines a protection level of the algorithm, higher "
7160"sigma gives higher protection"
7161msgstr ""
7162"Essaye de supprimer les trames de l'image. L'argument \"amount\" définit la "
7163"force de la correction. \"Sigma\" définit un niveau de protection de "
7164"l'algorithme, un haut sigma donne une meilleure protection"
7165
7166#: src/core/command_def.h:43
7167msgid ""
7168"Fixes the Fujifilm X-Trans Auto Focus pixels. Indeed, because of the phase "
7169"detection auto focus system, the photosites used for auto focus get a little "
7170"less light than the surrounding photosites. The camera compensates for this "
7171"and increases the values from these specific photosites giving a visible "
7172"square in the middle of the dark/bias frames"
7173msgstr ""
7174"Cette commande permet de corriger les pixels de la mise au point automatique "
7175"des fichiers Fujifilm X-Trans. En effet, grâce au système de mise au point "
7176"automatique à détection de phase, les photosites utilisées pour la mise au "
7177"point automatique obtiennent un peu moins de lumière que les photosites "
7178"environnants. La caméra compense cela et augmente les valeurs de ces "
7179"photosites spécifiques donnant un carré visible au milieu des darks/offsets"
7180
7181#: src/core/command_def.h:44
7182msgid ""
7183"Performs a median filter of size \"ksize\" x \"ksize\" (\"ksize\" MUST be odd) "
7184"to the original image with a modulation parameter \"modulation\". The output "
7185"pixel is computed as : out=mod x m + (1 − mod) x in, where m is the median-"
7186"filtered pixel value. A modulation's value of 1 will apply no modulation"
7187msgstr ""
7188"Effectue un filtre médian de taille \"ksize\" x \"ksize\" (\"ksize\" DOIT être "
7189"impair) à l'image chargée avec un paramètre de modulation \"modulation\". Le "
7190"pixel de sortie est calculé comme suit: out = mod x m + (1 - mod) x in, où m "
7191"est la valeur de pixel filtrée par la médiane. Une valeur de modulation de 1 "
7192"n'appliquera aucune modulation"
7193
7194#: src/core/command_def.h:45
7195msgid "Multiplies the loaded image by the \"scalar\" given in argument"
7196msgstr "Multiplie l'image chargée par \"scalar\" donné en argument"
7197
7198#: src/core/command_def.h:47
7199msgid "Performs a Gaussian filter with the given \"sigma\""
7200msgstr "Applique une filtre Gaussien de noyau \"sigma\""
7201
7202#: src/core/command_def.h:48
7203msgid "The function equalizes the mean intensity of RGB layers in a CFA images"
7204msgstr "La fonction égalise l'intensité moyenne des couches RVB des images CFA"
7205
7206#: src/core/command_def.h:50
7207msgid "Gives the available commands"
7208msgstr "Donne la liste des commandes disponibles"
7209
7210#: src/core/command_def.h:51
7211msgid ""
7212"Calculates the histogram of the image channel in memory and produces file "
7213"histo_[channel name].dat in the working directory"
7214msgstr ""
7215"Calcule l'histogramme du canal de l'image en mémoire et produit un fichier "
7216"histo_[nom du canal].dat dans le répertoire de travail"
7217
7218#: src/core/command_def.h:53
7219msgid "Adds the image in memory to the image given in argument"
7220msgstr "Ajoute l'image en mémoire par l'image donnée en argument"
7221
7222#: src/core/command_def.h:54
7223msgid "Divides the image in memory by the image given in argument. See also FDIV"
7224msgstr ""
7225"Divise l'image en mémoire par l'image donnée en argument. Voir aussi FDIV"
7226
7227#: src/core/command_def.h:55
7228msgid "Multiplies the image in memory by the image given in argument"
7229msgstr "Multiplie l'image en mémoire par l'image donnée en argument"
7230
7231#: src/core/command_def.h:56
7232msgid "Subtracts the image in memory by the image given in argument"
7233msgstr "Soustrait l'image en mémoire par l'image donnée en argument"
7234
7235#: src/core/command_def.h:58
7236msgid ""
7237"Link all FITS images in the working directory with the basename given in "
7238"argument. If no symbolic link could be created, files are copied. It is "
7239"possible to convert files in another directory with the \"-out=\" option"
7240msgstr ""
7241"Liez toutes les images FITS dans le répertoire de travail avec le nom de base "
7242"donné en argument. Si aucun lien symbolique n'a pu être créé, les fichiers "
7243"sont copiés Il est possible de convertir les fichiers dans un autre répertoire "
7244"avec l'option \"-out\""
7245
7246#: src/core/command_def.h:59
7247msgid ""
7248"Computes a linear function between a reference image and a target. The "
7249"function is then applied to the target image to match it to the reference one. "
7250"The algorithm will ignore all reference pixels whose values are outside of the "
7251"[\"low\", \"high\"] range"
7252msgstr ""
7253"Calcule une fonction linéaire entre une image de référence et une cible. La "
7254"fonction est ensuite appliquée à l'image cible pour la faire correspondre à "
7255"l'image de référence. L'algorithme ignorera tous les pixels de référence dont "
7256"les valeurs sont en dehors de la plage [\"bas\", \"haut\"]"
7257
7258#: src/core/command_def.h:60
7259msgid ""
7260"Loads the image \"filename\"; it first attempts to load \"filename\", then "
7261"\"filename\".fit and finally \"filename\".fits and after, all supported "
7262"format, aborting if none of these are found. These scheme is applicable to "
7263"every Siril command implying reading files. Fits headers MIPS-HI and MIPS-LO "
7264"are read and their values given to the current viewing levels. Writing a known "
7265"extension at the end of \"filename\" will load the image \"filename\".ext: "
7266"this is used when numerous files have the same name but not the same extension"
7267msgstr ""
7268"Charge l'image \"filename\"; Siril tente d'abord de charger \"filename\", puis "
7269"\"filename\".fit et enfin \"filename\".fits et ensuite, tout format supporté, "
7270"abandonnant si aucun de ceux-ci n'est trouvé. Ce schéma s'applique à toutes "
7271"les commandes de Siril impliquant la lecture de fichiers. Les valeurs des mots "
7272"clés MIPS-HI et MIPS-LO sont données aux curseurs de visualisation. Écrire "
7273"manuellement une extension connue à la fin de \"filename\" chargera l'image "
7274"\"filename\".ext: ceci est utilisé quand de nombreux fichiers ont le même nom "
7275"mais pas la même extension"
7276
7277#: src/core/command_def.h:61
7278msgid "Computes and applies a logarithmic scale to the current image"
7279msgstr "Calcule et applique une échelle logarithmique à l'image courante"
7280
7281#: src/core/command_def.h:62
7282msgid "Lists files and directories in the working directory"
7283msgstr "Liste les fichiers et dossiers du répertoire de travail"
7284
7285#: src/core/command_def.h:64
7286msgid "Merges several sequences into one"
7287msgstr "Fusionne plusieurs séquences en une seule"
7288
7289#: src/core/command_def.h:65
7290msgid "Rotates the image around a vertical axis"
7291msgstr "Fait pivoter l'image autour d'un axe vertical"
7292
7293#: src/core/command_def.h:66
7294msgid "Rotates the image around an horizontal axis"
7295msgstr "Fait pivoter l'image autour d'un axe horizontal"
7296
7297#: src/core/command_def.h:67
7298msgid ""
7299"Applies midtones transfer function to the current loaded image. Three "
7300"parameters are needed, \"low\", \"midtones\" and \"high\" where midtones "
7301"balance parameter defines a nonlinear histogram stretch in the [0,1] range"
7302msgstr ""
7303"Applique la fonction de transfert des ton moyens à l'image actuellement "
7304"chargée. Trois paramètres sont nécessaires, \"low\", \"midtones\" et \"high\" "
7305"où le paramètre de balance des ton moyens définit un étirement d'histogramme "
7306"non linéaire dans la plage [0,1]"
7307
7308#: src/core/command_def.h:69
7309msgid "Shows the negative view of the current image"
7310msgstr "Affiche la vue négative de l'image courrante"
7311
7312#: src/core/command_def.h:70
7313msgid ""
7314"Creates a new image filled with zeros with a size of \"width\" x \"height\". "
7315"The image is in 16-bit format, and it contains \"nb_channel\" channels, "
7316"\"nb_channel\" being 1 or 3. It is not saved, but displayed and can be saved "
7317"afterwards"
7318msgstr ""
7319"Crée une nouvelle image remplie de zéros avec une taille de \"width\" x "
7320"\"height\". L'image est au format 16 bits et contient \"nb_channel\" canaux, "
7321"\"nb_channel\" étant égal à 1 ou 3. Elle n'est pas sauvegardée, mais affichée "
7322"et peut être enregistrée par la suite"
7323
7324#: src/core/command_def.h:71
7325msgid ""
7326"Replaces null values by \"level\" values. Useful before an idiv or fdiv "
7327"operation"
7328msgstr ""
7329"Remplace les valeurs nulles par la valeur de \"level\". Utile avant une "
7330"opération idiv ou fdiv"
7331
7332#: src/core/command_def.h:73
7333msgid ""
7334"Adds the constant \"value\" to the current image. This constant can take a "
7335"negative value. As Siril uses unsigned FITS files, if the intensity of the "
7336"pixel become negative its value is replaced by 0 and by 65535 (for a 16-bit "
7337"file) if the pixel intensity overflows"
7338msgstr ""
7339"Ajoute la constante \"value\" à l'image courante. Cette constante peut prendre "
7340"une valeur négative. Comme Siril utilise des fichiers FITS non signés, si "
7341"l'intensité du pixel devient négative, sa valeur est remplacée par 0 et par "
7342"65535 (pour un fichier de 16 bits) si l'intensité du pixel déborde"
7343
7344#: src/core/command_def.h:75
7345msgid ""
7346"Preprocesses the sequence \"sequencename\" using bias, dark and flat given in "
7347"argument. For bias, a uniform level can be specified instead of an image, by "
7348"entering a quoted expression starting with an = sign, such as -bias=\"=256\" "
7349"or -bias=\"=64*$OFFSET\". It is possible to specify if images are CFA for "
7350"cosmetic correction purposes with the option \"-cfa\" and also to demosaic "
7351"images at the end of the process with \"-debayer\". The \"-fix_xtrans\" option "
7352"is dedicated to X-Trans files by applying a correction on darks and biases to "
7353"remove an ugly square pattern and the \"-equalize_cfa\" option equalizes the "
7354"mean intensity of RGB layers of the CFA flat master. It is also possible to "
7355"optimize the dark subtraction with \"-opt\". The output sequence name starts "
7356"with the prefix \"pp_\" unless otherwise specified with option \"-prefix=\". "
7357"If \"-fitseq\" is provided, the output sequence will be a FITS sequence "
7358"(single file).\n"
7359"\n"
7360"Note that only hot pixels are corrected in cosmetic correction process"
7361msgstr ""
7362"Prétraite la séquence \"sequencename\" en utilisant le bias, dark et flat "
7363"donné en argument. Pour l'offset, un niveau uniforme peut être spécifié à la "
7364"place d'une image, en commençant par un signe \"=\", tel que =256 ou =64*"
7365"$OFFSET. Il est possible de spécifier si les images sont CFA à des fins de "
7366"correction cosmétique avec l'option \"-cfa\" et aussi de dématricer les images "
7367"à la fin du processus avec \"-debayer\". L'option \"-fix_xtrans\" est dédiée "
7368"aux capteur X-Trans en appliquant une correction qui supprime le motif carré "
7369"des darks et offsets et l'option \"-equalize_cfa\" égalise l'intensité moyenne "
7370"des couches RVB du maître flat CFA. Il est également possible d'optimiser la "
7371"soustraction des darks avec l'option \"-opt\". Le nom de la séquence de sortie "
7372"commence par le préfixe \"pp_\" à moins qu'un autre ait été explicitement "
7373"spécifié avec l'option \"-prefix=\". Si l'option \"-fitseq\" est fournie, la "
7374"séquence en sortie ser une séquence FITS sur un seul fichier.\n"
7375"\n"
7376"Notez que seuls les pixels chauds sont corrigés lors du processus de "
7377"correction cosmétique"
7378
7379#: src/core/command_def.h:76
7380msgid "Performs a PSF (Point Spread Function) on the selected star"
7381msgstr ""
7382"Effectue une PSF (Fonction d'Étalement du Point) sur l'étoile sélectionnée"
7383
7384#: src/core/command_def.h:78
7385msgid ""
7386"Performs geometric transforms on images of the sequence given in argument so "
7387"that they may be superimposed on the reference image. The output sequence name "
7388"starts with the prefix \"r_\" unless otherwise specified with \"-prefix=\" "
7389"option. Using stars for registration, this algorithm only works with deepsky "
7390"images. The registration is done on the green layer for RGB images. The option "
7391"\"-drizzle\" activates the sub-pixel stacking, either by up-scaling by 2 the "
7392"images created in the rotated sequence or by setting a flag that will proceed "
7393"to the up-scaling during stacking if \"-norot\" is passed. The option \"-"
7394"minpairs=\" will specify the minimum number of star pairs a frame must have "
7395"with the reference frame, otherwise the frame will be dropped"
7396msgstr ""
7397"Effectue des transformations géométriques sur les images de la séquence donnée "
7398"en argument afin qu'elles puissent être superposées sur l'image de référence. "
7399"Le nom de la séquence produit commence par le préfixe \"r_\" à moins qu'un "
7400"autre ait été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\". En utilisant "
7401"des étoiles pour l'enregistrement, cet algorithme ne fonctionne qu'avec des "
7402"images de ciel profond. L'alignement se fait sur la couche verte pour les "
7403"images RVB. L'option \"-drizzle\" active l'empilement sub-pixel, soit en "
7404"multipliant par 2 la taille des images créées dans la séquence pivotée, soit "
7405"en définissant un indicateur qui procédera à la mise à l'échelle pendant "
7406"l'empilement si \"-norot\" est passé. L'option \"-minpairs=\" spécifie le "
7407"nombre minimum de paires d'étoiles qu'une image doit avoir avec l'image de "
7408"référence, sinon l'image sera ignorée"
7409
7410#: src/core/command_def.h:79
7411msgid "Rescans the scripts folders and updates scripts menu"
7412msgstr "Réanalyse les dossiers de scripts et met à jour le menu des scripts"
7413
7414#: src/core/command_def.h:80
7415msgid ""
7416"This function returns an error if the version of Siril is older than the one "
7417"passed in argument"
7418msgstr ""
7419"Cette fonction renvoie une erreur si la version de Siril est plus ancienne que "
7420"celle passée en argument"
7421
7422#: src/core/command_def.h:81
7423msgid "Resamples image with a factor \"factor\""
7424msgstr "Rééchantillonne l'image avec un facteur \"factor\""
7425
7426#: src/core/command_def.h:82
7427msgid ""
7428"Creates two images, with a radial shift (\"dR\" in pixels) and a rotational "
7429"shift (\"dalpha\" in degrees) with respect to the point (\"xc\", \"yc\"). "
7430"Between these two images, the shifts have the same amplitude, but an opposite "
7431"sign. The two images are then added to create the final image. This process is "
7432"also called Larson Sekanina filter"
7433msgstr ""
7434"Crée deux images, avec un décalage radial (\"dR\" en pixels) et un décalage de "
7435"rotation (\"dalpha\" en degrés) par rapport au point (\"xc\", \"yc\"). Entre "
7436"ces deux images, les décalages ont la même amplitude, mais un signe opposé. "
7437"Les deux images sont ensuite ajoutées pour créer l'image finale. Ce processus "
7438"s'appelle également filtre de Larson Sekanina"
7439
7440#: src/core/command_def.h:83
7441msgid ""
7442"Restores an image using the Richardson-Lucy method. \"Sigma\" is the size of "
7443"the kernel to be applied, while \"corner_radius_boost\" is a value which is "
7444"added to Gaussian sigma for the tiles in the corners of an image. \"Iterations"
7445"\" is the number of iterations to be performed"
7446msgstr ""
7447"Restaure une image à l'aide de la méthode Richardson-Lucy.  Sigma\" est la "
7448"taille du noyau à appliquer, tandis que \"booster\" est une valeur qui est "
7449"ajoutée au sigma gaussien pour les tuiles dans les coins d'une image. "
7450"\"Itérations\" est le nombre d'itérations à effectuer"
7451
7452#: src/core/command_def.h:84
7453msgid ""
7454"Chromatic noise reduction filter. It removes green noise in the current image. "
7455"This filter is based on PixInsight's SCNR Average Neutral algorithm and it is "
7456"the same filter used by HLVG plugin in Photoshop. \"Type\"=1 stands for "
7457"Average Neutral Protection, while \"type\"=2 stands for Maximum Neutral "
7458"Protection"
7459msgstr ""
7460"Filtre de réduction du bruit chromatique. Il supprime le bruit vert dans "
7461"l'image courante. Ce filtre est basé sur l'algorithme SCNR Average Neutral de "
7462"PixInsight et c'est le même filtre utilisé par le plugin HLVG de Photoshop. "
7463"\"Type\" = 1 signifie protection neutre moyenne, alors que \"type\" = 2 "
7464"signifie protection maximale neutre"
7465
7466#: src/core/command_def.h:85
7467msgid ""
7468"Rotates the image of an angle of \"degree\" value. The option \"-nocrop\" can "
7469"be added to avoid the cropping"
7470msgstr ""
7471"Fait pivoter l'image d'un angle d'une valeur de \"degree\" degrés. L'option \"-"
7472"nocrop\" peut être ajoutée pour annuler le recadrage"
7473
7474#: src/core/command_def.h:86
7475msgid ""
7476"Rotates the image of an angle of 180° around its center. This is equivalent to "
7477"the command \"ROTATE 180\" or \"ROTATE -180\""
7478msgstr ""
7479"Fait pivoter l'image d'un angle de 180° autour de son centre. Ceci est "
7480"équivalent à la commande \"ROTATE 180\" ou \"ROTATE -180\""
7481
7482#: src/core/command_def.h:88
7483msgid ""
7484"Enhances the global saturation of the image. Try iteratively to obtain best "
7485"results"
7486msgstr ""
7487"Améliore la saturation globale de l'image. À essayer de manière itérative pour "
7488"obtenir les meilleurs résultats"
7489
7490#: src/core/command_def.h:89
7491msgid ""
7492"Saves current image to \"filename\".fit. Fits headers MIPS-HI and MIPS-LO are "
7493"added with values corresponding to the current viewing levels"
7494msgstr ""
7495"Enregistre l'image courante au format FITS : \"filename\".fit. Les mots clés "
7496"MIPS-HI et MIPS-LO sont ajoutés avec les valeurs correspondantes à l'état des "
7497"curseurs de visualisation"
7498
7499#: src/core/command_def.h:90
7500msgid ""
7501"Saves current image under the form of a bitmap file with 8-bit per channel: "
7502"\"filename\".bmp (BMP 24-bit)"
7503msgstr ""
7504"Enregistre l'image courante au format BMP, avec 8 bits par canal : \"filename"
7505"\".bmp (BMP 24 bits)"
7506
7507#: src/core/command_def.h:91
7508msgid ""
7509"Saves current image into a JPG file: \"filename\".jpg. You have the "
7510"possibility to adjust the quality of the compression. A value 100 for \"quality"
7511"\" parameter offers best fidelity while a low value increases the compression "
7512"ratio. If no value is specified, it holds a value of 100"
7513msgstr ""
7514"Enregistre l'image courante au format JPG, Vous avez la possibilité d'ajuster "
7515"la qualité de la compression. Une valeur de 100 pour le paramètre \"quality\" "
7516"offre un meilleure fidélité alors qu'une valeur plus basse augmente le taux de "
7517"compression. Si aucune valeur n'est spécifiée, la valeur de 100 est retenue"
7518
7519#: src/core/command_def.h:92
7520msgid "Saves current image into a PNG file: \"filename\".png"
7521msgstr "Enregistre l'image courante au format PNG : \"filename\".png"
7522
7523#: src/core/command_def.h:93
7524msgid ""
7525"Saves current image under the form of a Netpbm file format with 16-bit per "
7526"channel. The extension of the output will be \"filename\".ppm for RGB image "
7527"and \"filename\".pgm for gray-level image"
7528msgstr ""
7529"Enregistre l'image courante au format Netpbm avec 16 bits par canal. "
7530"L'extension de la sortie sera \"filename\".ppm pour les images couleurs et "
7531"\"filename\".pgm pour des images monochromatiques"
7532
7533#: src/core/command_def.h:94
7534msgid ""
7535"Saves current image under the form of a uncompressed TIFF file with 16-bit per "
7536"channel: \"filename\".tif"
7537msgstr ""
7538"Enregistre l'image courante au format TIF non compressé, avec 16 bits par "
7539"canal : \"filename\".tif"
7540
7541#: src/core/command_def.h:95
7542msgid ""
7543"Same command as SAVE_TIF but the output file is saved in 32-bit per channel: "
7544"\"filename\".tif"
7545msgstr ""
7546"Même commande que SAVE_TIF mais le fichier de sortie est en 32 bits par "
7547"canal : \"filename\".tif"
7548
7549#: src/core/command_def.h:96
7550msgid ""
7551"Same command as SAVE_TIF but the output file is saved in 8-bit per channel: "
7552"\"filename\".tif"
7553msgstr ""
7554"Même commande que SAVE_TIF mais le fichier de sortie est en 8 bits par canal : "
7555"\"filename\".tif"
7556
7557#: src/core/command_def.h:97
7558msgid ""
7559"This command allows easy mass selection of images in the loaded sequence (from "
7560"\"from\" to \"to\" included)"
7561msgstr ""
7562"Cette commande permet une sélection de masse facile des images dans la "
7563"séquence chargée (de \"from\" à \"to\" inclus)"
7564
7565#: src/core/command_def.h:98
7566msgid ""
7567"Crops the loaded sequence. The output sequence name starts with the prefix "
7568"\"cropped_\" unless otherwise specified with \"-prefix=\" option"
7569msgstr ""
7570"Recadre la séquence chargée. Le nom de la séquence de sortie commence par le "
7571"préfixe \"cropped_\" à moins qu'un autre ait été explicitement spécifié avec "
7572"l'option \"-prefix=\""
7573
7574#: src/core/command_def.h:99
7575msgid ""
7576"Same command as EXTRACT_HA but for the sequence \"sequencename\". The output "
7577"sequence name starts with the prefix \"Ha_\" unless otherwise specified with "
7578"option \"-prefix=\""
7579msgstr ""
7580"Même commande que EXTRACT_HA mais pour la séquence \"sequencename\". Le nom de "
7581"la séquence de sortie commence par le préfixe \"Ha_\" à moins qu'un autre ait "
7582"été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\""
7583
7584#: src/core/command_def.h:100
7585msgid ""
7586"Same command as EXTRACT_GREEN but for the sequence \"sequencename\". The "
7587"output sequence name starts with the prefix \"Green_\" unless otherwise "
7588"specified with option \"-prefix=\""
7589msgstr ""
7590"Même commande que EXTRACT_GREEN mais pour la séquence \"sequencename\". Le nom "
7591"de la séquence de sortie commence par le préfixe \"Green_\" à moins qu'un "
7592"autre ait été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\""
7593
7594#: src/core/command_def.h:101
7595msgid ""
7596"Same command as EXTRACT_HAOIII but for the sequence \"sequencename\". The "
7597"output sequence name start with the prefix \"Ha_\" and \"OIII_\""
7598msgstr ""
7599"Même commande que EXTRACT_HAOIII mais pour la séquence \"sequencename\". Les "
7600"noms des séquences de sortie commencent par le préfixe \"Ha_\" et \"OIII_\""
7601
7602#: src/core/command_def.h:102
7603msgid ""
7604"Same command as FIND_COSME but for the sequence \"sequencename\". The output "
7605"sequence name starts with the prefix \"cc_\" unless otherwise specified with "
7606"\"-prefix=\" option"
7607msgstr ""
7608"Même commande que FIND_COSME mais pour la séquence \"sequencename\". Le nom de "
7609"la séquence de sortie commence par le préfixe \"cc_\" à moins qu'un autre ait "
7610"été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\""
7611
7612#: src/core/command_def.h:103
7613msgid ""
7614"Same command as FIND_COSME_CFA but for the sequence \"sequencename\". The "
7615"output sequence name starts with the prefix \"cc_\" unless otherwise specified "
7616"with \"-prefix=\" option"
7617msgstr ""
7618"Même commande que FIND_COSME_CFA mais pour la séquence \"sequencename\". Le "
7619"nom de la séquence de sortie commence par le préfixe \"cc_\" à moins qu'un "
7620"autre ait été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\""
7621
7622#: src/core/command_def.h:104
7623msgid ""
7624"Same command as MTF but for the sequence \"sequencename\".  The output "
7625"sequence name starts with the prefix \"mtf_\" unless otherwise specified with "
7626"\"-prefix=\" option"
7627msgstr ""
7628"Même commande que MTF mais pour la séquence \"sequencename\". Le nom de la "
7629"séquence de sortie commence par le préfixe \"mtf_\" à moins qu'un autre ait "
7630"été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\""
7631
7632#: src/core/command_def.h:105
7633msgid ""
7634"Same command as PSF but works for sequences. Results are dumped in the console "
7635"in a form that can be used to produce brightness variation curves"
7636msgstr ""
7637"Même commande que PSF mais fonctionne pour les séquences. Les résultats sont "
7638"affichés dans la console sous une forme pouvant être utilisée pour produire "
7639"des courbes de variation de luminosité"
7640
7641#: src/core/command_def.h:106
7642msgid ""
7643"Same command as SPLIT_CFA but for the sequence \"sequencename\". The output "
7644"sequence name starts with the prefix \"CFA_\" unless otherwise specified with "
7645"\"-prefix=\" option"
7646msgstr ""
7647"Même commande que SPLIT_CFA mais pour la séquence \"sequencename\". Le nom de "
7648"la séquence de sortie commence par le préfixe \"CFA_\" à moins qu'un autre ait "
7649"été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\""
7650
7651#: src/core/command_def.h:107
7652msgid ""
7653"Same command as STAT bit for sequence \"sequencename\". The output is saved in "
7654"a csv file given in second argument. The optional parameter can be \"basic\" "
7655"or \"main\""
7656msgstr ""
7657"Même commande que STAT mais pour la séquence \"sequencename\". La sortie est "
7658"enregistrée dans un fichier csv donné en deuxième argument. Un paramètre "
7659"facultatif peut prendre comme valeur \"basic\" ou \"main\""
7660
7661#: src/core/command_def.h:108
7662msgid ""
7663"Same command as SUBSKY but for the sequence \"sequencename\".  The output "
7664"sequence name starts with the prefix \"bkg_\" unless otherwise specified with "
7665"\"-prefix=\" option"
7666msgstr ""
7667"Même commande que SUBSKY mais pour la séquence \"sequencename\". Le nom de la "
7668"séquence de sortie commence par le préfixe \"bkg_\" à moins qu'un autre ait "
7669"été explicitement spécifié avec l'option \"-prefix=\""
7670
7671#: src/core/command_def.h:109
7672msgid ""
7673"Disallow images to be saved with 32 bits per channel on processing, use 16 "
7674"instead"
7675msgstr ""
7676"Interdire aux images d'être enregistrées avec 32 bits par canal lors du "
7677"traitement, utilisez 16 bits à la place"
7678
7679#: src/core/command_def.h:110
7680msgid "Allow images to be saved with 32 bits per channel on processing"
7681msgstr ""
7682"Permet aux images d'être enregistrées avec 32 bits par canal lors du traitement"
7683
7684#: src/core/command_def.h:111
7685msgid ""
7686"Defines if images are compressed or not: 0 means no compression. If "
7687"compression is enabled, the type must be explicitly written in the option \"-"
7688"type=\" (\"rice\", \"gzip1\", \"gzip2\"). Associated to the compression, the "
7689"quantization value must follow [0, 256]. For example, \"setcompress 1 -"
7690"type=rice 16\" set the rice compression with a quantization of 16"
7691msgstr ""
7692"Définit si les images sont compressées ou non:  0 signifie aucune compression. "
7693"Si la compression est activée, le type doit être explicitement écrit dans "
7694"l'option \"-type =\" (\"rice\", \"gzip1\", \"gzip2\"). Associée à la "
7695"compression, la valeur de quantification doit suivre [0, 256]. Par exemple, "
7696"\"setcompress 1 -type = rice 16\" définit la compression rice avec une "
7697"quantification de 16"
7698
7699#: src/core/command_def.h:112
7700msgid ""
7701"Defines the number of processing threads used for calculation. Can be as high "
7702"as the number of virtual threads existing on the system, which is the number "
7703"of CPU cores or twice this number if hyperthreading (Intel HT) is available"
7704msgstr ""
7705"Définit le nombre de fils d’exécution utilisés pour le calcul. Peut être aussi "
7706"élevé que le nombre de threads virtuels existant sur le système, qui est le "
7707"nombre de cœurs de processeur ou deux fois ce nombre si l'hyperthreading "
7708"(Intel HT) est disponible"
7709
7710#: src/core/command_def.h:113
7711msgid ""
7712"Sets the extension used and recognized by sequences. The argument \"extension"
7713"\" can be \"fit\", \"fts\" or \"fits\""
7714msgstr ""
7715"Définit l'extension utilisée et reconnues par les séquences. L'argument "
7716"\"extension\" peut être \"fit\", \"fts\" ou \"fits\""
7717
7718#: src/core/command_def.h:114
7719msgid ""
7720"Defines thresholds above the noise and star roundness for stars detection with "
7721"FINDSTAR and REGISTER commands. \"Sigma\" must be greater or equal to 0.05 and "
7722"\"roundness\" between 0 and 0.9"
7723msgstr ""
7724"Définis les seuils au dessus du bruit et de rondeur d'étoiles pour la "
7725"détection des étoiles avec les commandes FINDSTAR et REGISTER. \"Sigma\" doit "
7726"être supérieur ou égal à 0.05 et \"roundness\" se situer entre 0 et 0.9"
7727
7728#: src/core/command_def.h:115
7729msgid ""
7730"Calibrates the magnitude by selecting a star and giving the known apparent "
7731"magnitude. All PSF computations will return the calibrated apparent magnitude "
7732"afterwards, instead of an apparent magnitude relative to ADU values. To reset "
7733"the magnitude constant see UNSETMAG"
7734msgstr ""
7735"Étalonne la magnitude en sélectionnant une étoile et en lui donnant sa "
7736"magnitude apparente connue. Tous les calculs PSF renverront la magnitude "
7737"apparente calibrée après, au lieu d'une magnitude apparente par rapport aux "
7738"valeurs ADU. Pour réinitialiser la constante de décalage de la magnitude, voir "
7739"UNSETMAG"
7740
7741#: src/core/command_def.h:116
7742msgid ""
7743"This command is only valid after having run SEQPSF or its graphical "
7744"counterpart (select the area around a star and launch the PSF analysis for the "
7745"sequence, it will appear in the graphs). This command has the same goal as "
7746"SETMAG but recomputes the reference magnitude for each image of the sequence "
7747"where the reference star has been found. When running the command, the last "
7748"star that has been analysed will be considered as the reference star. "
7749"Displaying the magnitude plot before typing the command makes it easy to "
7750"understand. To reset the reference star and magnitude offset, see UNSETMAGSEQ"
7751msgstr ""
7752"Cette commande n'est valide qu'après avoir exécuté SEQPSF ou sa contrepartie "
7753"graphique (sélectionner la zone autour d'une étoile et lancer l'analyse PSF de "
7754"la séquence, elle apparaîtra dans la partie graphique). Cette commande a le "
7755"même but que SETMAG mais recalcule la grandeur de référence pour chaque image "
7756"de la séquence où l'étoile de référence a été trouvée. Lors de l'exécution de "
7757"la commande, la dernière étoile analysée sera considérée comme l'étoile de "
7758"référence. L'affichage du graphique d'amplitude avant de taper la commande la "
7759"rend facile à comprendre. Pour réinitialiser l'étoile de référence et le "
7760"décalage de magnitude, voir UNSETMAGSEQ"
7761
7762#: src/core/command_def.h:118
7763msgid "Sets the reference image of the sequence given in first argument"
7764msgstr "Définit l'image de référence de la séquence donnée en premier argument"
7765
7766#: src/core/command_def.h:119
7767msgid ""
7768"Splits the color image into three distinct files (one for each color) and save "
7769"them in \"r\" \"g\" and \"b\" file"
7770msgstr ""
7771"Divise l'image couleur en trois fichiers distincts (un pour chaque canal) et "
7772"les enregistre dans les fichiers \"r\" \"g\" et \"b\" entrés en argument"
7773
7774#: src/core/command_def.h:120
7775msgid ""
7776"Splits the CFA image into four distinct files (one for each channel) and save "
7777"them in files"
7778msgstr ""
7779"Divise l'image CFA en quatre fichiers distincts (un pour chaque canal) et les "
7780"enregistre dans des fichiers"
7781
7782#: src/core/command_def.h:121
7783msgid ""
7784"Stacks the \"sequencename\" sequence, using options. The allowed types are: "
7785"sum, max, min, med or median.\n"
7786"Types rej or mean require the use of additional arguments for rejection type "
7787"and sigma values. The rejection type is one of {p[ercentile] | s[igma] | "
7788"m[edian] | w[insorized] | l[inear] | g[eneralized]} for Percentile, Sigma, "
7789"Median, Winsorized, Linear-Fit or Generalized Extreme Studentized Deviate "
7790"Test. If omitted, the default (Winsorized) is used. The \"sigma low\" and "
7791"\"high\" parameters of rejection are mandatory.\n"
7792"Different types of normalization are allowed: \"-norm=add\" for addition, \"-"
7793"norm=mul\" for multiplicative. Options \"-norm=addscale\" and \"-norm=mulscale"
7794"\" apply same normalization but with scale operations. \"-nonorm\" is the "
7795"option to disable normalization. \"-weighted\" is an option to add larger "
7796"weights to frames with lower background noise. Finally, \"-output_norm\" "
7797"applies a normalization at the end of the stacking to rescale result in the "
7798"[0, 1] range.\n"
7799"If no argument other than the sequence name is provided, sum stacking is "
7800"assumed.\n"
7801"Result image's name can be set with the \"-out=\" option.\n"
7802"Stacked images can be selected based on some filters, like manual selection or "
7803"best FWHM, with some of the \"-filter-*\" options.\n"
7804"See the command reference for the complete documentation on this command"
7805msgstr ""
7806"Empile la séquence \"sequencename\" à l'aide d'options. Les types autorisés "
7807"sont: sum, max, min, med ou median.\n"
7808"Les types rej ou mean nécessitent l'utilisation d'arguments supplémentaires "
7809"pour le type de rejet et les valeurs sigma. Le type de rejet est l'un des "
7810"{p[ercentile] | s[igma] | m[edian] | w[insorized] | l[inear] | g[eneralized]} "
7811"pour Percentile, Sigma, Median, Winsorized Linear-Fit ou test de déviation "
7812"extrême généralisé de Student. Si omis, la valeur par défaut (Winsored) est "
7813"utilisée. Les paramètres de rejet \"sigma low\" et \"high\" sont "
7814"obligatoires.\n"
7815"Différents types de normalisation sont autorisés: \"-norm=add\" pour addition, "
7816"\"-norm=mul\" pour multiplicatif. Les options \"-norm=addscale\" et \"-"
7817"norm=mulscale\" appliquent la même normalisation mais avec des opérations de "
7818"mise à l'échelle. \"-weighted\" est une option pour ajouter un plus gros poids "
7819"aux images avec le moins de bruit. Enfin, \"-output_norm\" applique une "
7820"normalisation à la fin de l'empilement pour redimensionner le résultat dans la "
7821"plage [0, 1].\n"
7822"Si aucun argument autre que le nom de la séquence n'est fourni, l'empilement "
7823"par somme est supposé.\n"
7824"Le nom de l'image résultante peut être défini avec l'option \"-out=\".\n"
7825"Les images empilées peuvent être sélectionnées en fonction de certains "
7826"filtres, comme la sélection manuelle ou le meilleur FWHM, avec certaines des "
7827"options \"-filter- *\".\n"
7828"Voir la référence de commande pour la documentation complète sur cette commande"
7829
7830#: src/core/command_def.h:122
7831msgid ""
7832"Opens all sequences in the CWD and stacks them with the optionally specified "
7833"stacking type and filtering or with sum stacking. See STACK command for "
7834"options description"
7835msgstr ""
7836"Ouvre toutes les séquences dans le dossier de travail et les empile avec le "
7837"type d’empilement et le filtrage éventuellement spécifiés ou avec l’empilement "
7838"de somme. Voir commande STACK pour la description des options"
7839
7840#: src/core/command_def.h:123
7841msgid ""
7842"Returns global statistics of the current image. If a selection is made, the "
7843"command returns statistics within the selection"
7844msgstr ""
7845"Renvoie les statistiques globales de l'image actuelle. Si une sélection est "
7846"faite, la commande renvoie les statistiques dans la sélection"
7847
7848#: src/core/command_def.h:124
7849msgid ""
7850"Computes the level of the local sky background thanks to a polynomial function "
7851"of an order ''degree'' and subtracts it from the image. A synthetic image is "
7852"then created and subtracted from the original one"
7853msgstr ""
7854"Calcule le niveau du fond de ciel local grâce à une fonction polynomiale d'un "
7855"ordre ''degree'' et le soustrait de l'image. Une image synthétique est ainsi "
7856"créée et soustraite de l'image d'origine"
7857
7858#: src/core/command_def.h:126
7859msgid "Replaces values below \"level\" with \"level\""
7860msgstr "Remplace les valeurs en deçà de \"level\" par \"level\""
7861
7862#: src/core/command_def.h:127
7863msgid "Replaces values above \"level\" with \"level\""
7864msgstr "Remplace les valeurs au dessus de \"level\" par \"level\""
7865
7866#: src/core/command_def.h:128
7867msgid ""
7868"Replaces values below \"lo\" with \"lo\" and values above \"hi\" with \"hi\""
7869msgstr ""
7870"Remplace les valeurs en deçà de \"lo\" par \"lo\" et les valeurs au dessus de "
7871"\"hi\" par \"hi\""
7872
7873#: src/core/command_def.h:130
7874msgid ""
7875"Allows easy mass unselection of images in the loaded sequence (from \"from\" "
7876"to \"to\" included). See SELECT"
7877msgstr ""
7878"Permet une désélection de masse facile des images de la séquence chargée (de "
7879"\"from\" à \"to\" inclus). Voir SELECT"
7880
7881#: src/core/command_def.h:131
7882msgid "Reset the magnitude calibration to 0. See SETMAG"
7883msgstr "Réinitialise l'étalonnage d'amplitude à 0. Voir SETMAG"
7884
7885#: src/core/command_def.h:132
7886msgid ""
7887"Resets the magnitude calibration and reference star for the sequence. See "
7888"SETMAGSEQ"
7889msgstr ""
7890"Réinitialise l'étalonnage de la magnitude et l'étoile de référence de la "
7891"séquence. Voir SETMAGSEQ"
7892
7893#: src/core/command_def.h:133
7894msgid ""
7895"Applies to the working image an unsharp mask with sigma \"sigma\" and "
7896"coefficient \"multi\""
7897msgstr ""
7898"Applique à l'image courante un masque flou avec sigma \"sigma\" et un "
7899"coefficient \"multi\""
7900
7901#: src/core/command_def.h:135
7902msgid "Displays an image with \"low\" and \"high\" as the low and high threshold"
7903msgstr "Affiche une image avec \"low\" et \"high\" comme seuil bas et haut"
7904
7905#: src/core/command_def.h:137
7906msgid ""
7907"Computes the wavelet transform on \"nbr_plan\" plans using linear (type=1) or "
7908"bspline (type=2) version of the 'à trous' algorithm. The result is stored in a "
7909"file as a structure containing the planes, ready for weighted reconstruction "
7910"with WRECONS"
7911msgstr ""
7912"Calcule la transformée en ondelettes sur les plans \"nbr_plan\" en utilisant "
7913"la version linéaire (type=1) ou bspline (type=2) de l'algorithme 'à trous'. Le "
7914"résultat est stocké dans un fichier sous forme de structure contenant les "
7915"plans, prêt pour la reconstruction pondérée avec WRECONS"
7916
7917#: src/core/command_def.h:138
7918msgid ""
7919"Reconstructs to current image from the planes previously computed with "
7920"wavelets and weighted with coefficients \"c1\", \"c2\", ..., \"cn\" according "
7921"to the number of planes used for wavelet transform"
7922msgstr ""
7923"Reconstruit l'image à partir des plans précédemment calculés avec ondelettes "
7924"et pondéré avec les coefficients \"c1\", \"c2\", ..., \"cn\" selon le nombre "
7925"de plans utilisés pour la transformée en ondelettes"
7926
7927#: src/core/command_line_processor.c:82
7928#, c-format
7929msgid "Unknown command: '%s' or not implemented yet\n"
7930msgstr "Commande inconnue : '%s' ou pas encore implémentée\n"
7931
7932#: src/core/command_line_processor.c:89
7933#, c-format
7934msgid "Usage: %s\n"
7935msgstr "Usage : %s\n"
7936
7937#: src/core/command_line_processor.c:96
7938#, c-format
7939msgid "This command cannot be used in a script: %s\n"
7940msgstr "Cette commande ne peut pas être utilisée dans un script : %s\n"
7941
7942#. process the command
7943#: src/core/command_line_processor.c:102
7944#, c-format
7945msgid "Running command: %s\n"
7946msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
7947
7948#: src/core/command_line_processor.c:130
7949#, c-format
7950msgid "Processing line %d: %s"
7951msgstr "Exécute la ligne %d : %s"
7952
7953#: src/core/command_line_processor.c:220
7954msgid ""
7955"The \"requires\" command is missing at the top of the script file. This "
7956"command is needed to check script compatibility.\n"
7957msgstr ""
7958"La commande \"requires\" est manquante en début du fichier script. Cette "
7959"commande est nécessaire pour s'assurer de la compatibilité des scripts.\n"
7960
7961#: src/core/command_line_processor.c:228
7962#, c-format
7963msgid "Error in line %d: '%s'.\n"
7964msgstr "Erreur à la ligne %d : '%s'.\n"
7965
7966#: src/core/command_line_processor.c:229
7967msgid "Exiting batch processing.\n"
7968msgstr "Sortie du traitement par lot.\n"
7969
7970#: src/core/command_line_processor.c:252
7971msgid "Script execution finished successfully.\n"
7972msgstr "L'exécution du script s'est terminée avec succès.\n"
7973
7974#: src/core/command_line_processor.c:254
7975msgid "Total execution time"
7976msgstr "Temps d'exécution total"
7977
7978#: src/core/command_line_processor.c:256
7979msgid "Script execution failed.\n"
7980msgstr "L'exécution du script a échoué.\n"
7981
7982#: src/core/command_line_processor.c:270
7983msgid "Please enter an existing command before hitting this button"
7984msgstr "Veuillez entrer une commande existante avant d'appuyer sur ce bouton"
7985
7986#: src/core/command_line_processor.c:289
7987msgid "Can be used in a script: "
7988msgstr "Peut être utilisé dans un script : "
7989
7990#: src/core/command_line_processor.c:292
7991msgid "YES"
7992msgstr "OUI"
7993
7994#: src/core/command_line_processor.c:294
7995msgid "NO"
7996msgstr "NON"
7997
7998#: src/core/command_line_processor.c:306
7999msgid "No help for this command"
8000msgstr "Aucune aide pour cette commande"
8001
8002#. Then, run script
8003#: src/core/command_line_processor.c:355 src/gui/script_menu.c:175
8004#, c-format
8005msgid "Starting script %s\n"
8006msgstr "Début du script %s\n"
8007
8008#: src/core/command_line_processor.c:366
8009msgid "Command execution failed.\n"
8010msgstr "L'exécution de la commande a échoué.\n"
8011
8012#: src/core/command_line_processor.c:412
8013#, c-format
8014msgid "Loading sequence `%s' failed.\n"
8015msgstr "Le chargement de la séquence `%s' a échoué.\n"
8016
8017#: src/core/initfile.c:56
8018#, c-format
8019msgid "Loading init file: '%s'\n"
8020msgstr "Fichier de paramètres chargé : '%s'\n"
8021
8022#: src/core/OS_utils.c:222
8023msgid "Error while computing available free disk space.\n"
8024msgstr "Erreur lors du calcul de l'espace disque disponible.\n"
8025
8026#: src/core/OS_utils.c:226
8027msgid "Error in requested space disk.\n"
8028msgstr "Erreur dans l'espace disque requis.\n"
8029
8030#: src/core/OS_utils.c:237
8031#, c-format
8032msgid ""
8033"Compression enabled: There may no be enough free disk space to perform this "
8034"operation: %s available for %s needed (missing %s)\n"
8035msgstr ""
8036"Compression activée: l'espace disque disponible peut être insuffisant pour "
8037"effectuer cette opération : %s disponible pour %s nécessaire (%s manquant)\n"
8038
8039#: src/core/OS_utils.c:240
8040msgid ""
8041"Compression enabled: There may not be enough free disk space to perform this "
8042"operation"
8043msgstr ""
8044"Compression activée: l'espace disque disponible peut ne pas être suffisant "
8045"pour effectuer cette opération"
8046
8047#: src/core/OS_utils.c:242
8048#, c-format
8049msgid ""
8050"Compression enabled: It is likely that there is not enough free disk space to "
8051"perform this operation: %s available for %s needed (missing %s)\n"
8052msgstr ""
8053"Compression activée: il est probable que l'espace disque disponible soit "
8054"insuffisant pour effectuer cette opération: %s disponible pour %s nécessaire "
8055"(%s manquant)\n"
8056
8057#: src/core/OS_utils.c:245
8058msgid ""
8059"Compression enabled: It is likely that there is not enough free disk space to "
8060"perform this operation"
8061msgstr ""
8062"Compression activée: il est probable que l'espace disque disponible soit "
8063"insuffisant pour effectuer cette opération"
8064
8065#: src/core/OS_utils.c:249
8066#, c-format
8067msgid ""
8068"Not enough free disk space to perform this operation: %s available for %s "
8069"needed (missing %s)\n"
8070msgstr ""
8071"Espace disque libre insuffisant pour effectuer cette opération : %s disponible "
8072"pour %s nécessaire (manque %s)\n"
8073
8074#: src/core/OS_utils.c:252
8075msgid "Not enough disk space"
8076msgstr "Espace disque insuffisant"
8077
8078#: src/core/OS_utils.c:411
8079msgid "Limiting processing to 1900 MiB allocations (32-bit system)\n"
8080msgstr "Limitation du traitement à 1900 Mo d'allocations (système 32 bits)\n"
8081
8082#: src/core/OS_utils.c:507
8083msgid "Select Folder"
8084msgstr "Sélectionner le dossier"
8085
8086#: src/core/OS_utils.c:509
8087msgid "Open File"
8088msgstr "Ouvrir le fichier"
8089
8090#: src/core/OS_utils.c:511 src/core/OS_utils.c:520 src/core/OS_utils.c:526
8091#: src/io/image_formats_libraries.c:1769
8092msgid "_Cancel"
8093msgstr "_Annuler"
8094
8095#: src/core/OS_utils.c:512
8096msgid "_Open"
8097msgstr "_Ouvrir"
8098
8099#: src/core/OS_utils.c:519
8100msgid "Add Files"
8101msgstr "Ajouter Fichiers"
8102
8103#: src/core/OS_utils.c:520
8104msgid "_Add"
8105msgstr "_Ajouter"
8106
8107#: src/core/OS_utils.c:525
8108msgid "Save File"
8109msgstr "Enregistrer le fichier"
8110
8111#: src/core/OS_utils.c:526
8112msgid "_Save"
8113msgstr "_Enregistrer"
8114
8115#: src/core/pipe.c:100
8116#, c-format
8117msgid "Output pipe creation failed with error %d\n"
8118msgstr "La création du tube de sortie a échoué avec l'erreur %d\n"
8119
8120#: src/core/pipe.c:117
8121#, c-format
8122msgid "Input pipe creation failed with error %d\n"
8123msgstr "La création du tube d'entré a échoué avec l'erreur %d\n"
8124
8125#: src/core/pipe.c:136 src/core/pipe.c:148
8126msgid "Could not create the named pipe "
8127msgstr "Impossible de créer le tube nommé "
8128
8129#: src/core/pipe.c:142 src/core/pipe.c:154
8130msgid "The named pipe file "
8131msgstr "Le fichier du tube nommé "
8132
8133#: src/core/pipe.c:271 src/core/pipe.c:347 src/core/pipe.c:461
8134#: src/core/pipe.c:467
8135msgid "Could not open the named pipe\n"
8136msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé\n"
8137
8138#: src/core/pipe.c:299 src/core/pipe.c:376
8139msgid "command too long or malformed\n"
8140msgstr "commande trop longue ou mal formée\n"
8141
8142#: src/core/pipe.c:336 src/core/pipe.c:413
8143msgid "command interrupted\n"
8144msgstr "commande interrompue\n"
8145
8146#: src/core/preprocess.c:165
8147msgid "Images must have same dimensions\n"
8148msgstr "Les images doivent avoir les mêmes dimensions\n"
8149
8150#: src/core/preprocess.c:178
8151#, c-format
8152msgid "Dark optimization: k0=%.3f\n"
8153msgstr "Optimisation des darks : k0=%.3f\n"
8154
8155#: src/core/preprocess.c:236
8156#, c-format
8157msgid "Normalisation value auto evaluated: %.3f\n"
8158msgstr "Valeur de normalisation auto-évaluée : %.3f\n"
8159
8160#: src/core/preprocess.c:253
8161msgid "Cosmetic correction cannot be applied on X-Trans files.\n"
8162msgstr ""
8163"La correction cosmétique ne peut pas être appliqué sur des fichiers X-Trans.\n"
8164
8165#: src/core/preprocess.c:259 src/filters/cosmetic_correction.c:405
8166#, c-format
8167msgid "%ld corrected pixel (%ld + %ld)\n"
8168msgid_plural "%ld corrected pixels (%ld + %ld)\n"
8169msgstr[0] "%ld pixel corrigé (%ld + %ld)\n"
8170msgstr[1] "%ld pixels corrigés (%ld + %ld)\n"
8171
8172#: src/core/preprocess.c:264
8173msgid ""
8174"Darkmap cosmetic correction is only supported with single channel images\n"
8175msgstr ""
8176"La correction cosmétique utilisant le master-dark ne supporte que des images à "
8177"un canal\n"
8178
8179#: src/core/preprocess.c:353
8180msgid "Preprocessing"
8181msgstr "Pré-traitement"
8182
8183#: src/core/preprocess.c:382
8184#, c-format
8185msgid "Pre-processing image %s"
8186msgstr "Pré-traitement de l'image %s"
8187
8188#: src/core/preprocess.c:400
8189#, c-format
8190msgid "Saving image %s"
8191msgstr "Image %s enregistrée"
8192
8193#. offset is specified as a level not a file
8194#: src/core/preprocess.c:472
8195msgid "Checking offset level..."
8196msgstr "Vérification du niveau de l'offset..."
8197
8198#: src/core/preprocess.c:475
8199msgid "NOT USING OFFSET: the offset value could not be parsed"
8200msgstr "OFFSET NON UTILISÉ : la valeur de l'offset ne peut pas être parsée"
8201
8202#. not excluding all neg values here to allow defining a pedestal
8203#: src/core/preprocess.c:481
8204msgid "NOT USING OFFSET: the offset value is not consistent with image bitdepth"
8205msgstr ""
8206"OFFSET NON UTILISÉ : la valeur de l'offset n'est pas cohérente avec la "
8207"profondeur de l'image en bit"
8208
8209#: src/core/preprocess.c:490
8210msgid "Opening offset image..."
8211msgstr "Ouverture de l'image d'offset..."
8212
8213#: src/core/preprocess.c:493
8214msgid "NOT USING OFFSET: number of channels is different"
8215msgstr "OFFSET NON UTILISÉ : nombre de canal différent"
8216
8217#: src/core/preprocess.c:496
8218msgid "NOT USING OFFSET: image dimensions are different"
8219msgstr "OFFSET NON UTILISÉ : les dimensions des images sont différentes"
8220
8221#: src/core/preprocess.c:500
8222msgid "NOT USING OFFSET: cannot open the file"
8223msgstr "OFFSET NON UTILISÉ : impossible d'ouvrir le fichier"
8224
8225#: src/core/preprocess.c:522
8226msgid "Opening dark image..."
8227msgstr "Ouverture de l'image dark..."
8228
8229#: src/core/preprocess.c:526
8230msgid "NOT USING DARK: number of channels is different"
8231msgstr "DARK NON UTILISÉ : nombre de canal différent"
8232
8233#: src/core/preprocess.c:529
8234msgid "NOT USING DARK: image dimensions are different"
8235msgstr "DARK NON UTILISÉ : les dimensions des images sont différentes"
8236
8237#: src/core/preprocess.c:534
8238msgid "NOT USING DARK: cannot open the file"
8239msgstr "DARK NON UTILISÉ : impossible d'ouvrir le fichier"
8240
8241#: src/core/preprocess.c:579
8242msgid "Opening flat image..."
8243msgstr "Ouverture de l'image falt..."
8244
8245#: src/core/preprocess.c:583
8246msgid "NOT USING FLAT: number of channels is different"
8247msgstr "FLAT NON UTILISÉ : nombre de canal différent"
8248
8249#: src/core/preprocess.c:586
8250msgid "NOT USING FLAT: image dimensions are different"
8251msgstr "FLAT NON UTILISÉ : les dimensions des images sont différentes"
8252
8253#: src/core/preprocess.c:591
8254msgid "NOT USING FLAT: cannot open the file"
8255msgstr "FLAT NON UTILISÉ : impossible d'ouvrir le fichier"
8256
8257#: src/core/preprocess.c:631
8258msgid "Some errors have been detected, Please check the logs.\n"
8259msgstr "Certaines erreurs ont été détectées, veuillez vérifier les logs.\n"
8260
8261#: src/core/preprocess.c:672
8262msgid "Error in preprocessing."
8263msgstr "Erreur dans le pré-traitement."
8264
8265#: src/core/preprocess.c:716
8266#, c-format
8267msgid "<span foreground=\"red\">Cold: %ld px</span>"
8268msgstr "<span foreground=\"red\">Froid : %ld px</span>"
8269
8270#: src/core/preprocess.c:717 src/core/preprocess.c:729
8271msgid ""
8272"This value may be too high. Please, consider to change sigma value or uncheck "
8273"the box."
8274msgstr ""
8275"Cette valeur est peut-être trop haute. S'il vous plaît veuillez reconsidérer "
8276"la valeur de sigma ou bien décocher l'option."
8277
8278#: src/core/preprocess.c:720
8279#, c-format
8280msgid "Cold: %ld px"
8281msgstr "Froid : %ld px"
8282
8283#: src/core/preprocess.c:728
8284#, c-format
8285msgid "<span foreground=\"red\">Hot: %ld px</span>"
8286msgstr "<span foreground=\"red\">Chaud : %ld px</span>"
8287
8288#: src/core/preprocess.c:732
8289#, c-format
8290msgid "Hot: %ld px"
8291msgstr "Chaud : %ld px"
8292
8293#: src/core/processing.c:63
8294msgid "No image selected for processing, aborting\n"
8295msgstr "Aucune image sélectionnée pour traitement, annulation\n"
8296
8297#: src/core/processing.c:82
8298#, c-format
8299msgid ""
8300"%s: with the current memory and thread limits, up to %d thread(s) can be used\n"
8301msgstr ""
8302"%s : avec la mémoire actuelle et les limites de threads, jusqu'à %d thread (s) "
8303"peuvent être utilisés\n"
8304
8305#: src/core/processing.c:87
8306msgid "Preparing sequence processing failed.\n"
8307msgstr "Échec du traitement de la séquence.\n"
8308
8309#: src/core/processing.c:114
8310#, c-format
8311msgid "Output index mapping failed (%d/%d).\n"
8312msgstr "Le mapping de l'index de sortie a échoué (%d/%d).\n"
8313
8314#: src/core/processing.c:133
8315#, c-format
8316msgid "%s: processing...\n"
8317msgstr "%s : en cours...\n"
8318
8319#: src/core/processing.c:274
8320#, c-format
8321msgid "%s. Processing image %d (%s)"
8322msgstr "%s. Traitement de l'image %d (%s)"
8323
8324#: src/core/processing.c:282 src/core/processing.c:308
8325msgid "Finalizing sequence processing failed.\n"
8326msgstr "Échec de la finalisation du traitement de la séquence.\n"
8327
8328#: src/core/processing.c:286
8329msgid "Sequence processing failed. Check the log."
8330msgstr "Échec du traitement de la séquence. Vérifier les log."
8331
8332#: src/core/processing.c:287
8333msgid "Sequence processing failed.\n"
8334msgstr "Le traitement de la séquence a échoué.\n"
8335
8336#: src/core/processing.c:292
8337msgid "Sequence processing partially succeeded. Check the log."
8338msgstr "Le traitement de la séquence a partiellement réussi. Vérifier les log."
8339
8340#: src/core/processing.c:293
8341#, c-format
8342msgid ""
8343"Sequence processing partially succeeded, with %d images that failed and that "
8344"were temporarily excluded from the sequence.\n"
8345msgstr ""
8346"Le traitement de la séquence a partiellement réussi, avec %d image(s) en échec "
8347"et temporairement exclue(s) de la séquence.\n"
8348
8349#: src/core/processing.c:295
8350msgid "Sequence processing succeeded."
8351msgstr "Le traitement de la séquence a réussi."
8352
8353#: src/core/processing.c:296
8354msgid "Sequence processing succeeded.\n"
8355msgstr "Le traitement de la séquence a réussi.\n"
8356
8357#: src/core/processing.c:354
8358#, c-format
8359msgid ""
8360"%s: not enough memory to do this operation (%s required per image, %s "
8361"considered available)\n"
8362msgstr ""
8363"%s : mémoire insuffisante pour effectuer cette opération (%s requis par image, "
8364"%s considéré comme disponible)\n"
8365
8366#: src/core/processing.c:590
8367msgid "Process aborted by user\n"
8368msgstr "Traitement interrompu par l'utilisateur\n"
8369
8370#: src/core/sequence_filtering.c:206
8371msgid "Sequence filter: values can only be either literal or percent\n"
8372msgstr ""
8373"Filtre de séquence: les valeurs ne peuvent être que littérales ou en pourcent\n"
8374
8375#: src/core/sequence_filtering.c:212
8376#, c-format
8377msgid "Using selected images filter (%d/%d of the sequence)\n"
8378msgstr "Utilisation du filtre d'images sélectionnées (%d/%d de la séquence)\n"
8379
8380#: src/core/sequence_filtering.c:220
8381#, c-format
8382msgid "Using star FWHM images filter (below %f)\n"
8383msgstr "Utilisation du filtre de FWHM (inférieure à %f)\n"
8384
8385#: src/core/sequence_filtering.c:228
8386#, c-format
8387msgid "Using star weighted FWHM images filter (below %f)\n"
8388msgstr "Utilisation du filtre de FWHM pondérée (inférieure à %f)\n"
8389
8390#: src/core/sequence_filtering.c:236
8391#, c-format
8392msgid "Using star roundness images filter (above %f)\n"
8393msgstr "Utilisation du filtre de rondeur des étoiles (supérieure %f)\n"
8394
8395#: src/core/sequence_filtering.c:244
8396#, c-format
8397msgid "Using image quality filter (below %f)\n"
8398msgstr "Utilisation du filtre de qualité (inférieure à %f)\n"
8399
8400#: src/core/sequence_filtering.c:271
8401msgid ""
8402"Provided filtering options do not allow at least two images to be processed.\n"
8403msgstr ""
8404"Les options de filtrage fournies ne permettent pas de traiter au moins deux "
8405"images.\n"
8406
8407#: src/core/sequence_filtering.c:308
8408msgid ""
8409"The reference image is not in the selected set of images. To avoid issues, "
8410"please change it or change the filtering parameters.\n"
8411msgstr ""
8412"L'image de référence n'est pas dans le jeu d'images sélectionnées. Afin "
8413"d'éviter cette situation, veuillez la modifier ou changer les paramètres de "
8414"filtrage.\n"
8415
8416#: src/core/sequence_filtering.c:315
8417#, c-format
8418msgid "Using image %d as temporary reference image\n"
8419msgstr "Utilise l'image %d comme image de référence temporaire\n"
8420
8421#: src/core/sequence_filtering.c:355
8422#, c-format
8423msgid ""
8424"Warning: some images don't have information available for best images "
8425"selection, using only available data (%d images on %d).\n"
8426msgstr ""
8427"Avertissement: certaines images ne disposent pas des informations nécessaires "
8428"à la sélection des meilleures images et n'utilisent que les données "
8429"disponibles (%d images sur %d).\n"
8430
8431#: src/core/sequence_filtering.c:396
8432#, c-format
8433msgid "Processing all images in the sequence (%d)\n"
8434msgstr "Traitement de toutes les images de la séquence (%d)\n"
8435
8436#: src/core/sequence_filtering.c:398
8437#, c-format
8438msgid "Processing only selected images in the sequence (%d)\n"
8439msgstr "Traitement des images uniquement sélectionnées dans la séquence (%d)\n"
8440
8441#: src/core/sequence_filtering.c:400
8442#, c-format
8443msgid ""
8444"Processing images of the sequence with a FWHM lower or equal than %g (%d)\n"
8445msgstr ""
8446"Traitement des images de la séquence avec une FWHM inférieure ou égale à %g "
8447"(%d)\n"
8448
8449#: src/core/sequence_filtering.c:404
8450#, c-format
8451msgid ""
8452"Processing images of the sequence with a weighted FWHM lower or equal than %g "
8453"(%d)\n"
8454msgstr ""
8455"Traitement des images de la séquence avec une FWHM pondérée inférieure ou "
8456"égale à %g (%d)\n"
8457
8458#: src/core/sequence_filtering.c:408
8459#, c-format
8460msgid ""
8461"Processing images of the sequence with a roundness higher or equal than %g "
8462"(%d)\n"
8463msgstr ""
8464"Traitement des images de la séquence avec une rondeur supérieure ou égale à %g "
8465"(%d)\n"
8466
8467#: src/core/sequence_filtering.c:412
8468#, c-format
8469msgid ""
8470"Processing images of the sequence with a quality higher or equal than %g (%d)\n"
8471msgstr ""
8472"Traitement des images de la séquence avec une qualité supérieure ou égale à %g "
8473"(%d)\n"
8474
8475#: src/core/sequence_filtering.c:416
8476#, c-format
8477msgid "Processing images whose output don't already exist (%d)"
8478msgstr "Traitement des images dont la sortie n'existe pas déjà (%d)"
8479
8480#: src/core/sequence_filtering.c:432
8481#, c-format
8482msgid "for a total of images processed of %d)\n"
8483msgstr "pour un total d'images traitées de %d)\n"
8484
8485#: src/core/signals.c:46
8486msgid "Please report this bug to: "
8487msgstr "Merci de signaler ce bug à : "
8488
8489#: src/core/siril.c:114
8490msgid "Unsharp: processing...\n"
8491msgstr "Masque flou : en cours...\n"
8492
8493#: src/core/siril.c:212
8494msgid "ddp level argument must be [0, 65535]\n"
8495msgstr "l'argument level de ddp doit être entre [0, 65535]\n"
8496
8497#: src/core/siril.c:265
8498#, c-format
8499msgid "Fill value must be in the range [0,%d]\n"
8500msgstr "La valeur de remplissage doit être comprise dans la gamme [0,%d]\n"
8501
8502#: src/core/siril_actions.c:291
8503msgid "Save your changes before loading a frame of the sequence."
8504msgstr "Enregistrez vos changement avant de charger l'image d'une séquence."
8505
8506#: src/core/siril_actions.c:292
8507msgid ""
8508"The image currently displayed is the result of the previous stack. If you load "
8509"an image from the sequence, you might lose the entire process you performed on "
8510"the image, but not the image itself. You need to save your data before doing "
8511"this."
8512msgstr ""
8513"L'image actuellement affichée est le résultat de l'empilement précédent. Si "
8514"vous chargez une image de la séquence, vous risquez de perdre l'intégralité du "
8515"traitement que vous avez effectué sur l'image, mais pas l'image elle-même. "
8516"Vous devez enregistrer vos données avant de faire cela."
8517
8518#: src/core/siril_actions.c:295
8519msgid "Load another image"
8520msgstr "Charger une nouvelle image"
8521
8522#: src/core/siril_log.c:52
8523#, c-format
8524msgid "Cannot create logfile [%s]\n"
8525msgstr "Impossible de créer le fichier de logs [%s]\n"
8526
8527#: src/core/siril_log.c:72
8528msgid "Log files (*.log)"
8529msgstr "Fichiers log (*.log)"
8530
8531#: src/core/siril_log.c:163
8532msgid "Are you sure you want to clear the log? There is no possible undo."
8533msgstr ""
8534"Êtes-vous sûr de vouloir effacer les logs ? Il n'y a pas de retour en arrière "
8535"possible."
8536
8537#: src/core/siril_log.c:163
8538msgid "Clear the Log"
8539msgstr "Effacer les Logs"
8540
8541#: src/core/siril_update.c:306
8542msgid "No update check: cannot fetch version file\n"
8543msgstr ""
8544"Aucune vérification de mise à jour : impossible de récupérer le fichier des "
8545"versions\n"
8546
8547#: src/core/siril_update.c:309
8548#, c-format
8549msgid "New version is available. You can download it at <a href=\"%s\">%s</a>\n"
8550msgstr ""
8551"Nouvelle version disponible. Vous pouvez la télécharger à <a href=\"%s\">%s</"
8552"a>\n"
8553"\n"
8554
8555#: src/core/siril_update.c:320
8556msgid "No update check: this is a development version\n"
8557msgstr ""
8558"Aucune vérification de mise à jour : il s'agit d'une version de développement\n"
8559
8560#: src/core/siril_update.c:323
8561msgid "Siril is up to date\n"
8562msgstr "Siril est à jour\n"
8563
8564#: src/core/siril_update.c:453 src/core/siril_update.c:671
8565#: src/core/siril_update.c:682
8566msgid "Cannot fetch version file\n"
8567msgstr "Impossible de récupérer le fichier de version\n"
8568
8569#: src/core/siril_update.c:459 src/core/siril_update.c:687
8570msgid "Software Update"
8571msgstr "Mise À Jour Logiciel"
8572
8573#: src/core/siril_update.c:477
8574msgid "Unable to check updates! Please Check your network connection\n"
8575msgstr ""
8576"Impossible de vérifier les mises à jour ! Veuillez vérifier votre connexion "
8577"internet\n"
8578
8579#: src/core/siril_update.c:481
8580#, c-format
8581msgid "Unable to check updates! Error: %ld\n"
8582msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour ! Erreur : %ld\n"
8583
8584#: src/core/siril_update.c:553
8585#, c-format
8586msgid "Error: %ld. Wait %us before retry\n"
8587msgstr "Erreur : %ld. Attente de %us avant nouvel essai\n"
8588
8589#: src/core/siril_update.c:572
8590#, c-format
8591msgid "Cannot retrieve information from the update URL. Error: [%ld]\n"
8592msgstr ""
8593"Impossible de récupérer les informations de l'URL de mise à jour. Erreur: "
8594"[%ld]\n"
8595
8596#: src/core/siril_update.c:595
8597msgid "Looking for updates..."
8598msgstr "Recherche des mises à jour..."
8599
8600#: src/core/undo.c:54
8601#, c-format
8602msgid "File I/O Error: Unable to create swap file in %s: [%s]\n"
8603msgstr ""
8604"Erreur I/O de fichiers : Impossible de créer un fichier swap dans %s : [%s]\n"
8605
8606#: src/core/undo.c:66 src/core/undo.c:74
8607#, c-format
8608msgid "File I/O Error: Unable to write swap file in %s: [%s]\n"
8609msgstr ""
8610"Erreur I/O de fichiers : Impossible d'écrire dans le fichier swap dans %s : "
8611"[%s]\n"
8612
8613#: src/core/undo.c:284
8614#, c-format
8615msgid "Undo: %s\n"
8616msgstr "Annuler : %s\n"
8617
8618#: src/core/undo.c:295
8619#, c-format
8620msgid "Redo: %s\n"
8621msgstr "Rétablir : %s\n"
8622
8623#: src/core/undo.c:328
8624#, c-format
8625msgid "Undo: \"%s\""
8626msgstr "Annuler : \"%s\""
8627
8628#: src/core/undo.c:332
8629msgid "Nothing to undo"
8630msgstr "Rien à annuler"
8631
8632#: src/core/undo.c:334
8633#, c-format
8634msgid "Redo: \"%s\""
8635msgstr "Restaurer : \"%s\""
8636
8637#: src/core/undo.c:338
8638msgid "Nothing to redo"
8639msgstr "Rien à rétablir"
8640
8641#: src/core/utils.c:880
8642msgid "Unknown error\n"
8643msgstr "Erreur inconnue\n"
8644
8645#: src/core/utils.c:883
8646#, c-format
8647msgid "'%s' No such file or directory\n"
8648msgstr "'%s' Aucun fichier ou dossier de ce type\n"
8649
8650#: src/core/utils.c:886
8651#, c-format
8652msgid "'%s' is not a directory\n"
8653msgstr "'%s' n'est pas un répertoire\n"
8654
8655#: src/core/utils.c:889
8656#, c-format
8657msgid "You don't have permission to write in this directory: '%s'\n"
8658msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans ce dossier : '%s'\n"
8659
8660#: src/core/utils.c:911
8661#, c-format
8662msgid "Setting CWD (Current Working Directory) to '%s'\n"
8663msgstr "Définir le répertoire de travail à '%s'\n"
8664
8665#: src/core/utils.c:914
8666#, c-format
8667msgid "Could not change directory to '%s'.\n"
8668msgstr "Impossible de modifier le répertoire de travail en '%s'.\n"
8669
8670#: src/core/utils.c:1058
8671msgid "sequence"
8672msgid_plural "sequences"
8673msgstr[0] "séquence"
8674msgstr[1] "séquences"
8675
8676#: src/core/utils.c:1085
8677msgid "Filename is too long, not expanding it\n"
8678msgstr "Nom de fichier trop long, ne fera rien\n"
8679
8680#: src/core/utils.c:1196 src/io/image_format_fits.c:2519
8681#: src/io/image_format_fits.c:2524 src/io/ser.c:1315
8682msgid "pixel"
8683msgid_plural "pixels"
8684msgstr[0] "pixel"
8685msgstr[1] "pixels"
8686
8687#: src/core/utils.c:1197 src/io/image_format_fits.c:2520
8688#: src/io/image_format_fits.c:2525 src/io/ser.c:1316
8689msgid "channel"
8690msgid_plural "channels"
8691msgstr[0] "canal"
8692msgstr[1] "canaux"
8693
8694#: src/filters/asinh.c:51
8695#, c-format
8696msgid "Asinh Transformation: (stretch=%6.1lf, bp=%7.5lf)"
8697msgstr "Transformation asinh : (stretch=%6.1lf, bp=%7.5lf)"
8698
8699#: src/filters/banding.c:122
8700msgid "Banding Reducing: processing...\n"
8701msgstr "Réduction de la trame : en cours...\n"
8702
8703#: src/filters/banding.c:342
8704#, c-format
8705msgid "Canon Banding Reduction (amount=%.2lf)"
8706msgstr "Réduction de la trame (niveau=%.2lf)"
8707
8708#: src/filters/banding.c:344
8709#, c-format
8710msgid "Canon Banding Reduction (amount=%.2lf, Protect=TRUE, invsigma=%.2lf)"
8711msgstr "Reduction de trame (qté=%.2lf, Protection=TRUE, invsigma=%.2lf)"
8712
8713#: src/filters/clahe.c:58
8714#, c-format
8715msgid "CLAHE (size=%d, clip=%.2f)"
8716msgstr "CLAHE (size=%d, clip=%.2f)"
8717
8718#: src/filters/clahe.c:69
8719msgid "Upgrade your system"
8720msgstr "Mettez à jour votre système"
8721
8722#: src/filters/cosmetic_correction.c:351
8723#, c-format
8724msgid "Image %d: %ld pixel corrected (%ld + %ld)\n"
8725msgstr "Image %d : %ld pixels corrigés (%ld + %ld)\n"
8726
8727#: src/filters/cosmetic_correction.c:393
8728msgid "Cosmetic Correction: processing...\n"
8729msgstr "Correction cosmétique : en cours...\n"
8730
8731#: src/filters/deconv.c:59
8732#, c-format
8733msgid "Deconv. (iter=%d, sig=%.3f)"
8734msgstr "Deconv. (iter=%d, sig=%.3f)"
8735
8736#: src/filters/fft.c:442
8737msgid "Fourier Transform: processing...\n"
8738msgstr "Transformée de Fourier : en cours...\n"
8739
8740#: src/filters/fft.c:499
8741msgid "There is something wrong in your files\n"
8742msgstr "Fichiers corrompus\n"
8743
8744#: src/filters/fft.c:550
8745msgid "FFT does not work with sequences !\n"
8746msgstr "La FFT ne marche pas avec des séquences !\n"
8747
8748#: src/filters/fft.c:556
8749msgid "Open an image first !\n"
8750msgstr "Veuillez d'abord ouvrir une image !\n"
8751
8752#: src/filters/fft.c:577
8753msgid "Select magnitude and phase before !\n"
8754msgstr "Veuillez d'abord sélectionner des fichiers de module et de phase !\n"
8755
8756#: src/filters/median.c:83
8757#, c-format
8758msgid "Median Filter (filter=%dx%d px)"
8759msgstr "Filtre médian (filtre=%dx%d px)"
8760
8761#: src/filters/median.c:258 src/filters/median.c:482
8762msgid "Median Filter: processing...\n"
8763msgstr "Filtre médian : en cours...\n"
8764
8765#: src/filters/median.c:463 src/filters/median.c:754
8766msgid "Median filter applied"
8767msgstr "Filtre médian appliqué"
8768
8769#: src/filters/rgradient.c:69
8770msgid "Rotational gradient: processing...\n"
8771msgstr "Gradient rotationnel en cours...\n"
8772
8773#. only used for progress bar
8774#. only used for progress bar
8775#: src/filters/rgradient.c:84
8776msgid "Rotational gradient in progress..."
8777msgstr "Gradient rotationnel en cours..."
8778
8779#: src/filters/rgradient.c:164 src/filters/rgradient.c:176
8780msgid "Rotational gradient complete."
8781msgstr "Gradient rotationnel terminé."
8782
8783#: src/filters/rgradient.c:245
8784msgid "Wrong center coordinates"
8785msgstr "Mauvaises coordonnées du centre"
8786
8787#: src/filters/rgradient.c:246
8788msgid ""
8789"The coordinates cannot be greater than the size of the image. Please change "
8790"their values and retry."
8791msgstr ""
8792"Les coordonnées ne peuvent pas être supérieures à la taille de l'image. "
8793"Veuillez modifier leurs valeurs et réessayer."
8794
8795#: src/filters/rgradient.c:251
8796#, c-format
8797msgid "RGradient: (dR=%5.2lf, dA=%4.2lf, xc=%7.1lf, yc=%7.1lf)"
8798msgstr "RGradient: (dR=%5.2lf, dA=%4.2lf, xc=%7.1lf, yc=%7.1lf)"
8799
8800#: src/filters/saturation.c:56
8801#, c-format
8802msgid "Saturation enhancement (amount=%4.2lf)"
8803msgstr "Rehaussement de la saturation (quantité=%4.2lf)"
8804
8805#: src/filters/scnr.c:58
8806msgid "SCNR: processing...\n"
8807msgstr "SCNR : en cours...\n"
8808
8809#: src/filters/scnr.c:153
8810#, c-format
8811msgid "SCNR (type=%d, amount=%0.2lf, preserve=%s)"
8812msgstr "SCNR (type=%d, qté=%0.2lf, préserve=%s)"
8813
8814#: src/filters/wavelets.c:174
8815msgid "Could not copy image, aborting\n"
8816msgstr "Impossible de copier l'image, abandon\n"
8817
8818#: src/filters/wavelets.c:179
8819#, c-format
8820msgid "Extracting %s..."
8821msgstr "Extraire %s..."
8822
8823#: src/filters/wavelets.c:222
8824msgid "Wavelets Transformation"
8825msgstr "Transformation ondelettes"
8826
8827#: src/gui/about_dialog.c:54
8828#, c-format
8829msgid ""
8830"%s\n"
8831"This is an unstable development release\n"
8832"commit %s\n"
8833msgstr ""
8834"%s\n"
8835"Ceci est une version de développement instable\n"
8836"modification %s\n"
8837
8838#: src/gui/about_dialog.c:77
8839msgid "Astronomical image (pre-)processing program"
8840msgstr "Programme de (pré-)traitement des images astronomiques"
8841
8842#: src/gui/about_dialog.c:78
8843msgid "translator-credits"
8844msgstr "Cyril Richard <cyril@free-astro.org>"
8845
8846#: src/gui/about_dialog.c:80
8847msgid "Visit the Siril website"
8848msgstr "Visiter le site de Siril"
8849
8850#: src/gui/callbacks.c:200
8851#, c-format
8852msgid "Setting MAX value for cutoff sliders adjustments (%f)\n"
8853msgstr "Ajuste la valeur maximale pour les curseurs d'ajustement (%f)\n"
8854
8855#. there should be no other normal cases
8856#: src/gui/callbacks.c:243
8857#, c-format
8858msgid "Setting ranges scalemin=%d, scalemax=%d\n"
8859msgstr "Défini scalemin=%d, scalemax=%d\n"
8860
8861#: src/gui/callbacks.c:312
8862#, c-format
8863msgid "%s, %d/%d images selected"
8864msgstr "%s, %d/%d images sélectionnées"
8865
8866#: src/gui/callbacks.c:321
8867msgid "Image:"
8868msgstr "Image :"
8869
8870#: src/gui/callbacks.c:325
8871msgid "- none -"
8872msgstr "- néant -"
8873
8874#: src/gui/callbacks.c:342
8875msgid ""
8876"This sequence name already exists!! Please change the name before converting."
8877msgstr ""
8878"Ce nom de séquence existe déjà !! S'il vous plaît changer le nom avant de "
8879"convertir."
8880
8881#: src/gui/callbacks.c:573 src/gui/photometric_cc.c:478
8882msgid "red"
8883msgstr "rouge"
8884
8885#: src/gui/callbacks.c:575 src/gui/photometric_cc.c:478
8886msgid "green"
8887msgstr "vert"
8888
8889#: src/gui/callbacks.c:577 src/gui/photometric_cc.c:478
8890msgid "blue"
8891msgstr "bleu"
8892
8893#: src/gui/callbacks.c:579
8894msgid "rgb"
8895msgstr "rvb"
8896
8897#: src/gui/callbacks.c:617
8898#, c-format
8899msgid "W: %dpx H: %dpx ratio: %.4f"
8900msgstr "L: %dpx H: %dpx ratio: %.4f"
8901
8902#: src/gui/callbacks.c:634
8903#, c-format
8904msgid "fwhm: %.2f px, r: %.2f"
8905msgstr "fwhm: %.2f px, r: %.2f"
8906
8907#: src/gui/callbacks.c:636 src/gui/callbacks.c:638
8908#, c-format
8909msgid "fwhm: N/A"
8910msgstr "fwhm : N/A"
8911
8912#: src/gui/callbacks.c:676
8913msgid "Cannot convert a sequence file"
8914msgstr "Impossible de convertir un fichier de séquence"
8915
8916#: src/gui/callbacks.c:677
8917msgid ""
8918"A sequence file cannot be converted to 32 bits. This operation can only be "
8919"done on a single file."
8920msgstr ""
8921"Un fichier de séquence ne peut pas être converti en 32 bits. Cette opération "
8922"ne peut être effectuée que sur des fichiers uniques."
8923
8924#: src/gui/callbacks.c:682
8925msgid "Precision loss"
8926msgstr "Perte de précision"
8927
8928#: src/gui/callbacks.c:683
8929msgid ""
8930"Converting the image from 32 bits to 16 bits may lead to a loss of numerical "
8931"accuracy. Getting back to 32 bits will not recover this loss.\n"
8932"Are you sure you want to convert your data?"
8933msgstr ""
8934"La conversion d'une image 32 bits en une image 16 bits peut entraîner une "
8935"perte de précision numérique. Revenir à 32 bits ne permettra pas de récupérer "
8936"cette perte.\n"
8937"Voulez-vous vraiment convertir vos données?"
8938
8939#: src/gui/callbacks.c:685
8940msgid "Convert to 16 bits"
8941msgstr "Convertir en 16 bits"
8942
8943#: src/gui/callbacks.c:738
8944msgid "Unassigned"
8945msgstr "Non assigné"
8946
8947#: src/gui/callbacks.c:762
8948#, c-format
8949msgid "%d: not affected yet"
8950msgstr "%d : n'est pas encore affecté"
8951
8952#: src/gui/callbacks.c:923
8953msgid "B&W"
8954msgstr "N&B"
8955
8956#: src/gui/callbacks.c:1149
8957msgid "This binning is not handled yet\n"
8958msgstr "Ce binning n'est pas géré pour l'instant\n"
8959
8960#: src/gui/callbacks.c:1260
8961#, c-format
8962msgid "Default FITS extension is set to %s\n"
8963msgstr "L'extension par défaut des FITS est définie à %s\n"
8964
8965#: src/gui/callbacks.c:1274
8966#, c-format
8967msgid "Welcome to %s"
8968msgstr "Bienvenue dans %s"
8969
8970#: src/gui/callbacks.c:1277
8971msgid ""
8972"Hello, this is the first time you use this new version of Siril. Please, have "
8973"a seat and take the time to watch the short introduction we have prepared for "
8974"you. Be aware you can replay this introduction at any times in the "
8975"Miscellaneous tab of the preferences dialog box."
8976msgstr ""
8977"Bonjour, c'est la première fois que vous utilisez cette nouvelle version de "
8978"Siril. Veuillez vous asseoir et prendre le temps de regarder la courte "
8979"introduction que nous avons préparée pour vous. N'oubliez pas que vous pouvez "
8980"rejouer cette introduction à tout moment dans l'onglet Divers de la boîte de "
8981"dialogue des préférences."
8982
8983#: src/gui/callbacks.c:1280
8984msgid "See Introduction"
8985msgstr "Voir l'Introduction"
8986
8987#: src/gui/callbacks.c:1530
8988msgid "Closing application"
8989msgstr "Fermeture de l'application"
8990
8991#: src/gui/callbacks.c:1531
8992msgid "Are you sure you want to quit?"
8993msgstr "Êtes vous sûr de vouloir quitter ?"
8994
8995#: src/gui/callbacks.c:1531
8996msgid "Exit"
8997msgstr "Quitter"
8998
8999#: src/gui/callbacks.c:1692
9000#, c-format
9001msgid "Selected %s sequence %s..."
9002msgstr "Séquence %s sélectionnée %s..."
9003
9004#: src/gui/callbacks.c:1754
9005msgid "Searching for sequences in the current working directory..."
9006msgstr "Cherche des séquences dans le répertoire de travail..."
9007
9008#: src/gui/callbacks.c:1810
9009msgid "RGB alignment (DFT)"
9010msgstr "Alignement RGB (DFT)"
9011
9012#: src/gui/callbacks.c:1815
9013msgid "RGB alignment (PSF)"
9014msgstr "Alignement RGB (PSF)"
9015
9016#: src/gui/conversion.c:93
9017msgid "Invalid char"
9018msgstr "Caractère non valide"
9019
9020#: src/gui/conversion.c:93
9021msgid ""
9022"Please remove invalid characters in the sequence name before trying to convert "
9023"images into a new sequence again."
9024msgstr ""
9025"Veuillez supprimer les caractères non valides du nom de la séquence avant de "
9026"réessayer de convertir les images en une nouvelle séquence."
9027
9028#: src/gui/conversion.c:99
9029#, c-format
9030msgid "A file named %s already exists. Do you want to replace it?\n"
9031msgstr "Un fichier nommé %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n"
9032
9033#: src/gui/conversion.c:101
9034msgid "The file already exists. Replacing it will overwrite its contents."
9035msgstr "Le fichier existe déjà. Le remplacer écrasera son contenu."
9036
9037#: src/gui/conversion.c:102
9038msgid "Replace File"
9039msgstr "Remplacer le Fichier"
9040
9041#: src/gui/conversion.c:128
9042#, c-format
9043msgid "Filetype is not supported, cannot convert: %s\n"
9044msgstr "Le type de fichier n'est pas supporté, impossible de convertir : %s\n"
9045
9046#: src/gui/conversion.c:129
9047#, c-format
9048msgid ""
9049"File extension '%s' is not supported.\n"
9050"Verify that you typed the extension correctly.\n"
9051"If so, you may need to install third-party software to enable this file type "
9052"conversion, look at the README file.\n"
9053"If the file type you are trying to load is listed in supported formats, you "
9054"may notify the developers that the extension you are trying to use should be "
9055"recognized for this type."
9056msgstr ""
9057"L'extension de fichier '%s' n'est pas supportée.\n"
9058"Vérifiez que l'extension est correcte.\n"
9059"Si tel est le cas vous avez sûrement besoin d'un logiciel / d'une librairie "
9060"tierce pour activer ce type de conversion de fichier, regarder le fichier "
9061"README (en).\n"
9062"Si le type de fichier que vous essayez de charger est listé dans les formats "
9063"supportés, vous devriez contacter les développeurs pour leur notifier que "
9064"l'extension que vous essayez d'utiliser devrait être reconnue."
9065
9066#: src/gui/conversion.c:154
9067msgid "Too many files are being converted."
9068msgstr "Trop de fichiers sont en cours de conversion."
9069
9070#: src/gui/conversion.c:155
9071msgid ""
9072"You are about to convert a large amount of files into standard FITS files."
9073"However, your OS limits the number of files that will be processed in the same "
9074"time.You may want to convert your input files into a FITS sequence."
9075msgstr ""
9076"Vous êtes sur le point de convertir une grande quantité de fichiers en "
9077"fichiers FITS standard. Cependant, votre système d'exploitation limite le "
9078"nombre de fichiers qui seront traités en même temps. Vous souhaiterez peut-"
9079"être convertir vos fichiers d'entrée en une séquence FITS."
9080
9081#: src/gui/conversion.c:157
9082msgid "Convert to FITS Sequence"
9083msgstr "Convertir en Séquences FITS"
9084
9085#: src/gui/conversion.c:169
9086msgid ""
9087"Symbolic links cannot be used when demosaicing the images, new images will be "
9088"created\n"
9089msgstr ""
9090"Les liens symboliques ne peuvent pas être utilisés lors du dématriçage des "
9091"images, de nouvelles images seront créées\n"
9092
9093#: src/gui/conversion.c:173 src/gui/conversion.c:179
9094msgid "A conflict has been detected."
9095msgstr "Un conflit a été détecté."
9096
9097#: src/gui/conversion.c:174
9098msgid ""
9099"Creating multiple sequences can only be done with only sequences as input."
9100msgstr ""
9101"La création de plusieurs séquences ne peut être effectuée qu'avec uniquement "
9102"des séquences en entrée."
9103
9104#: src/gui/conversion.c:185
9105#, c-format
9106msgid "Conversion: processing %d files...\n"
9107msgstr "Conversion : traitement de %d fichiers ...\n"
9108
9109#: src/gui/conversion.c:422
9110#, c-format
9111msgid "%d file was ignored while drag and drop\n"
9112msgid_plural "%d files were ignored while drag and drop\n"
9113msgstr[0] "%d fichier ignoré lors du glisser déposer\n"
9114msgstr[1] "%d fichiers ignorés lors du glisser déposer\n"
9115
9116#: src/gui/conversion.c:427
9117msgid ""
9118"Files with unknown extension cannot be dropped in this area. Therefore they "
9119"are ignored."
9120msgstr ""
9121"Les fichiers avec une extension inconnue ne peuvent pas être déposés dans "
9122"cette zone. Par conséquent ils sont ignorés."
9123
9124#: src/gui/conversion.c:508
9125#, c-format
9126msgid "%d file loaded"
9127msgid_plural "%d files loaded"
9128msgstr[0] "%d fichier chargé"
9129msgstr[1] "%d fichiers chargés"
9130
9131#: src/gui/conversion.c:513
9132#, c-format
9133msgid "%d file selected"
9134msgid_plural "%d files selected"
9135msgstr[0] "%d fichier sélectionné"
9136msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés"
9137
9138#: src/gui/dialog_preview.c:105
9139msgid "Folder"
9140msgstr "Dossier"
9141
9142#: src/gui/histogram.c:207
9143msgid "Gray channel"
9144msgstr "Canal gris"
9145
9146#: src/gui/histogram.c:897
9147#, c-format
9148msgid "Histogram Transf. (mid=%.3f, lo=%.3f, hi=%.3f)"
9149msgstr "Transf. histogramme (mid=%.3f, lo=%.3f, hi=%.3f)"
9150
9151#: src/gui/histogram.c:1118
9152msgid "Midtone Transfer Function"
9153msgstr "Fonction de transfert des tons moyens"
9154
9155#: src/gui/image_display.c:499
9156#, c-format
9157msgid ""
9158"<big>Unstable Development Version</big>\n"
9159"\n"
9160"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
9161"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
9162"before reporting them.</small>"
9163msgstr ""
9164"<big>Version de développement instable</big>\n"
9165"\n"
9166"<small>modification <tt>%s</tt></small>\n"
9167"<small>Vérifiez les bogues sur la dernière version de la branche\n"
9168"master de git avant de les signaler.</small>"
9169
9170#: src/gui/image_display.c:872
9171#, c-format
9172msgid ""
9173"redraw: maximum number of layers supported is %d (current image has %d).\n"
9174msgstr ""
9175"redraw : le nombre maximum de couches supportées est %d (l'image chargée a "
9176"%d).\n"
9177
9178#. left click
9179#: src/gui/image_interactions.c:466
9180msgid "Only for visualization"
9181msgstr "Pour visualisation seulement"
9182
9183#: src/gui/image_interactions.c:467 src/gui/siril_intro.c:36
9184msgid ""
9185"The RGB tab is only for visualization. Operations must be done on R, G, and B "
9186"channels"
9187msgstr ""
9188"Le canal RVB est seulement utilisé pour la visualisation. Veuillez travailler "
9189"sur le canal Rouge, Vert ou Bleu"
9190
9191#: src/gui/linear_match.c:55 src/gui/linear_match.c:100
9192msgid "Linear fit functions:\n"
9193msgstr "Fonctions linéaires :\n"
9194
9195#: src/gui/linear_match.c:217
9196msgid "Cannot compute linear coefficients."
9197msgstr "Impossible de calculer les coefficients."
9198
9199#: src/gui/menu_gray_psf.c:73 src/gui/PSF_list.c:470
9200msgid "Current selection is too large"
9201msgstr "La sélection courante est trop grande"
9202
9203#: src/gui/menu_gray_psf.c:74 src/gui/PSF_list.c:471
9204msgid "To determine the PSF, please make a selection around a star."
9205msgstr ""
9206"Afin de déterminer la PSF, veuillez faire une sélection autour d'une étoile."
9207
9208#: src/gui/menu_gray_psf.c:122
9209#, c-format
9210msgid ""
9211"Centroid Coordinates:\n"
9212"\t\t%s\n"
9213"\n"
9214"Full Width Half Maximum:\n"
9215"\t\tFWHMx=%.2f%s\n"
9216"\t\tFWHMy=%.2f%s\n"
9217"\n"
9218"Angle:\n"
9219"\t\t%0.2fdeg\n"
9220"\n"
9221"Background Value:\n"
9222"\t\tB=%.6f\n"
9223"\n"
9224"Maximal Intensity:\n"
9225"\t\tA=%.6f\n"
9226"\n"
9227"Magnitude (%s):\n"
9228"\t\tm=%.4f±%.4f\n"
9229"\n"
9230"RMSE:\n"
9231"\t\tRMSE=%.3e"
9232msgstr ""
9233"Coordonnées du Centroïde :\n"
9234"\t\t%s\n"
9235"\n"
9236"Largeur à mi-hauteur :\n"
9237"\t\tFWHMx=%.2f%s\n"
9238"\t\tFWHMy=%.2f%s\n"
9239"\n"
9240"Angle :\n"
9241"\t\t%0.2fdeg\n"
9242"\n"
9243"Valeur du FDC :\n"
9244"\t\tB=%.6f\n"
9245"\n"
9246"Intensité Maximale :\n"
9247"\t\tA=%.6f\n"
9248"\n"
9249"Magnitude (%s) :\n"
9250"\t\tm=%.4f±%.4f\n"
9251"\n"
9252"RMSE :\n"
9253"\t\tRMSE=%.3e"
9254
9255#: src/gui/menu_gray_psf.c:140
9256msgid "PSF for the sequence only applies on sequences"
9257msgstr "La PSF de la séquence ne s'applique que sur des séquences"
9258
9259#: src/gui/menu_gray_psf.c:141
9260msgid "Please load a sequence before trying to apply the PSF for the sequence."
9261msgstr ""
9262"Veuillez charger une séquence avant d'essayer d'appliquer une PSF de la "
9263"séquence."
9264
9265#: src/gui/message_dialog.c:192
9266msgid "_Do not show this dialog again"
9267msgstr "_Ne plus afficher cette fenêtre"
9268
9269#: src/gui/open_dialog.c:72
9270msgid "FITS Files (*.fit, *.fits, *.fts, *.fits.fz)"
9271msgstr "Fichiers FITS (*.fit, *.fits, *.fts, *.fits.fz)"
9272
9273#: src/gui/open_dialog.c:100
9274msgid "RAW DSLR Camera Files"
9275msgstr "Fichiers bruts d'APN"
9276
9277#: src/gui/open_dialog.c:114
9278msgid "Graphics Files (*.bmp"
9279msgstr "Fichiers graphiques (*.bmp"
9280
9281#. NETPBM FILES
9282#: src/gui/open_dialog.c:145 src/gui/save_dialog.c:104
9283msgid "Netpbm Files (*.ppm, *.pnm, *.pgm)"
9284msgstr "Fichiers Netpbm (*.ppm, *.pnm, *.pgm)"
9285
9286#. IRIS FILES
9287#: src/gui/open_dialog.c:148
9288msgid "IRIS PIC Files (*.pic)"
9289msgstr "Fichier PIC d'IRIS (*.pic)"
9290
9291#. SER FILES
9292#: src/gui/open_dialog.c:151
9293msgid "SER files (*.ser)"
9294msgstr "Fichiers SER (*.ser)"
9295
9296#: src/gui/open_dialog.c:188
9297msgid "Film Files (*.avi, *.mpg, ...)"
9298msgstr "Fichiers Film (*.avi, *.mpg, ...)"
9299
9300#: src/gui/open_dialog.c:202
9301msgid "All supported files"
9302msgstr "Tous fichiers supportés"
9303
9304#: src/gui/open_dialog.c:291
9305msgid "Format not supported."
9306msgstr "Format non pris en charge."
9307
9308#: src/gui/open_dialog.c:292
9309msgid ""
9310"FITS sequences are not supported for master files. Please select a single FITS "
9311"file."
9312msgstr ""
9313"Les séquences FITS ne sont pas prises en charge pour les fichiers maîtres. "
9314"Veuillez sélectionner un fichier FITS unique."
9315
9316#: src/gui/photometric_cc.c:252
9317#, c-format
9318msgid "Applying aperture photometry to %d stars.\n"
9319msgstr "Applique la photométrie d'ouverture à %d étoiles.\n"
9320
9321#: src/gui/photometric_cc.c:253
9322msgid "Photometry color calibration in progress..."
9323msgstr "Étalonnage des couleurs par photométrie en cours..."
9324
9325#: src/gui/photometric_cc.c:302
9326#, c-format
9327msgid "%d star excluded from the calculation\n"
9328msgid_plural "%d stars excluded from the calculation\n"
9329msgstr[0] "%d étoile exclue du calcul\n"
9330msgstr[1] "%d étoiles exclues du calcul\n"
9331
9332#: src/gui/photometric_cc.c:308
9333msgid "No valid stars found.\n"
9334msgstr "Aucune étoile valide trouvée.\n"
9335
9336#: src/gui/photometric_cc.c:478
9337#, c-format
9338msgid "Normalizing on %s channel.\n"
9339msgstr "Normalisation sur le canal %s.\n"
9340
9341#: src/gui/photometric_cc.c:485
9342msgid "Photometric Color Calibration applied"
9343msgstr "Étalonnage des couleurs par photométrie appliqué"
9344
9345#: src/gui/photometric_cc.c:487
9346msgid "Photometric Color Calibration failed"
9347msgstr "Échec de l'étalonnage des couleurs par photométrie"
9348
9349#: src/gui/photometric_cc.c:569
9350msgid "Photometric Color Calibration"
9351msgstr "Étalonnage des couleurs par photométrie"
9352
9353#: src/gui/photometric_cc.c:591
9354msgid "Photometric CC"
9355msgstr "Photométrie"
9356
9357#: src/gui/plot.c:188 src/gui/plot.c:728
9358msgid "Frames"
9359msgstr "Images"
9360
9361#: src/gui/plot.c:293
9362msgid ""
9363"Please consider to install it before trying to plot a graph of a variable "
9364"star.\n"
9365msgstr ""
9366"Veuillez l'installer avant d'essayer de tracer la courbe d'une étoile "
9367"variable.\n"
9368
9369#: src/gui/plot.c:296
9370msgid "Gnuplot is unavailable"
9371msgstr "Gnuplot n'est pas installé"
9372
9373#: src/gui/plot.c:391 src/gui/plot.c:485
9374#, c-format
9375msgid "%s has been saved.\n"
9376msgstr "%s a été sauvegardé.\n"
9377
9378#: src/gui/plot.c:393
9379msgid "Something went wrong while saving plot"
9380msgstr "Une erreur s'est produite pendant la sauvegarde du graphique"
9381
9382#: src/gui/plot.c:625
9383#, c-format
9384msgid "Output files (*%s)"
9385msgstr "Fichiers de sortie (*%s)"
9386
9387#: src/gui/plot.c:824
9388msgid "Star roundness (1 is round)"
9389msgstr "Rondeur de l'étoile (1 = rond parfait)"
9390
9391#: src/gui/plot.c:828
9392msgid "FWHM ('')"
9393msgstr "FWHM ('')"
9394
9395#: src/gui/plot.c:830
9396msgid "FWHM (px)"
9397msgstr "FWHM (px)"
9398
9399#: src/gui/plot.c:837
9400msgid "Star magnitude (absolute)"
9401msgstr "Magnitude de l'étoile (absolue)"
9402
9403#: src/gui/plot.c:839
9404msgid "Star magnitude (relative, use setmag)"
9405msgstr "Magnitude de l'étoile (relative, utilisez \"setmag\")"
9406
9407#: src/gui/plot.c:842
9408msgid "Background value"
9409msgstr "Valeur de fond du ciel"
9410
9411#: src/gui/plot.c:845
9412msgid "Star position on X axis"
9413msgstr "Position de l'étoile sur l'axe X"
9414
9415#: src/gui/plot.c:848
9416msgid "Star position on Y axis"
9417msgstr "Position de l'étoile sur l'axe Y"
9418
9419#: src/gui/plot.c:982
9420#, c-format
9421msgid "Exclude Frame %d"
9422msgstr "Exclure image %d"
9423
9424#: src/gui/preferences.c:425
9425msgid "Incorrect parameters detected"
9426msgstr "Paramètres incorrects détectés"
9427
9428#: src/gui/preferences.c:460
9429msgid "FITS compression enabled\n"
9430msgstr "Compression des fichiers FITS activée\n"
9431
9432#: src/gui/preferences.c:462
9433msgid "FITS compression disabled\n"
9434msgstr "Compression des fichiers FITS désactivée\n"
9435
9436#: src/gui/preferences.c:501
9437#, c-format
9438msgid "You don't have permission to write in this directory: %s\n"
9439msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans ce dossier : %s\n"
9440
9441#: src/gui/preferences.c:557
9442msgid "Cannot refresh script list"
9443msgstr "Impossible d'actualiser la liste des scripts"
9444
9445#: src/gui/preferences.c:592 src/gui/preferences.c:606
9446msgid "Wrong value"
9447msgstr "Mauvaise valeur"
9448
9449#: src/gui/preferences.c:593 src/gui/preferences.c:607
9450msgid "Inner radius value must be less than outer. Please change the value."
9451msgstr ""
9452"La valeur du rayon interne doit être plus petite que celle du rayon externe."
9453
9454#: src/gui/preferences.c:800
9455msgid "Reset all preferences"
9456msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
9457
9458#: src/gui/preferences.c:801
9459msgid "Do you really want to reset all preferences to default value?"
9460msgstr ""
9461"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs par "
9462"défaut ?"
9463
9464#: src/gui/preferences.c:802
9465msgid "Reset Preferences"
9466msgstr "Réinitialiser les Préférences"
9467
9468#: src/gui/progress_and_log.c:192
9469msgid "Execution time"
9470msgstr "Temps d'exécution"
9471
9472#: src/gui/progress_and_log.c:208
9473#, c-format
9474msgid "%s: %d h %02d min %.2d s.\n"
9475msgstr "%s: %d h %02d min %.2d s.\n"
9476
9477#: src/gui/progress_and_log.c:213
9478#, c-format
9479msgid "%s: %d min %02d s.\n"
9480msgstr "%s: %d min %02d s.\n"
9481
9482#: src/gui/progress_and_log.c:217
9483#, c-format
9484msgid "%s: %.2lf ms.\n"
9485msgstr "%s: %.2lf ms.\n"
9486
9487#: src/gui/progress_and_log.c:219
9488#, c-format
9489msgid "%s: %.2lf s.\n"
9490msgstr "%s: %.2lf s.\n"
9491
9492#: src/gui/PSF_list.c:219
9493msgid "Stars FWHM must have the same units."
9494msgstr "Les FWHM des étoiles doivent avoir les mêmes unités."
9495
9496#: src/gui/PSF_list.c:241
9497#, c-format
9498msgid ""
9499"Average Gaussian PSF\n"
9500"\n"
9501"N:\t%d stars\n"
9502"B:\t%.6f\n"
9503"A:\t%.6f\n"
9504"FWHMx:\t%.2f%s\n"
9505"FWHMy:\t%.2f%s\n"
9506"r:\t%.3f\n"
9507"Angle:\t%.2f deg\n"
9508"rmse:\t%.3e\n"
9509msgstr ""
9510"Moyenne du PSF Gaussien\n"
9511"\n"
9512"N:\t%d étoiles\n"
9513"B:\t%.6f\n"
9514"A:\t%.6f\n"
9515"FWHMx:\t%.2f%s\n"
9516"FWHMy:\t%.2f%s\n"
9517"r:\t%.3f\n"
9518"Angle:\t%.2f deg\n"
9519"rmse:\t%.3e\n"
9520
9521#: src/gui/PSF_list.c:246
9522msgid "Average Star Data"
9523msgstr "Moyenne des données stellaires"
9524
9525#: src/gui/PSF_list.c:274
9526#, c-format
9527msgid "%d star"
9528msgid_plural "%d stars"
9529msgstr[0] "%d étoile"
9530msgstr[1] "%d étoiles"
9531
9532#: src/gui/PSF_list.c:280
9533#, c-format
9534msgid "Star %d of %d"
9535msgstr "Étoile %d sur %d"
9536
9537#: src/gui/PSF_list.c:347
9538#, c-format
9539msgid "The file %s has been created.\n"
9540msgstr "Le fichier %s a été créé.\n"
9541
9542#: src/gui/PSF_list.c:355
9543msgid "Star list file (*.lst)"
9544msgstr "Fichiers liste d'étoiles (*.lst)"
9545
9546#: src/gui/PSF_list.c:542
9547msgid "Load an image first, aborted.\n"
9548msgstr "Veuillez d'abord charger l'image.\n"
9549
9550#: src/gui/PSF_list.c:560
9551msgid "Nothing to export"
9552msgstr "Rien à exporter"
9553
9554#: src/gui/PSF_list.c:561
9555msgid "There are no stars in the list."
9556msgstr "Il n'a pas d'étoiles dans cette liste."
9557
9558#: src/gui/registration_preview.c:75
9559#, c-format
9560msgid "Preview %d"
9561msgstr "Aperçu %d"
9562
9563#: src/gui/registration_preview.c:77
9564msgid ""
9565"Load\n"
9566"sequences"
9567msgstr ""
9568"Chargez\n"
9569"séquence"
9570
9571#: src/gui/save_dialog.c:74
9572msgid "FITS Files (*.fit, *.fits, *.fts)"
9573msgstr "Fichiers FITS (*.fit, *.fits, *.fts)"
9574
9575#. GRAPHICS FILES
9576#. BMP FILES
9577#: src/gui/save_dialog.c:78
9578msgid "BMP Files (*.bmp)"
9579msgstr "Fichiers BMP (*.bmp)"
9580
9581#: src/gui/save_dialog.c:82
9582msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
9583msgstr "Fichiers JPEG (*.jpg, *.jpeg)"
9584
9585#: src/gui/save_dialog.c:90
9586msgid "PNG Files (*.png)"
9587msgstr "Fichiers PNG (*.png)"
9588
9589#: src/gui/save_dialog.c:98
9590msgid "TIFF Files (*.tif, *.tiff)"
9591msgstr "Fichiers TIFF (*.tif, *.tiff)"
9592
9593#: src/gui/save_dialog.c:107
9594msgid "Supported Image Files"
9595msgstr "Fichiers image pris en charge"
9596
9597#: src/gui/save_dialog.c:223 src/gui/save_dialog.c:628
9598msgid "Saving BMP"
9599msgstr "Enregistrer BMP"
9600
9601#: src/gui/save_dialog.c:227 src/gui/save_dialog.c:588
9602msgid "Saving PNG"
9603msgstr "Enregistrer PNG"
9604
9605#: src/gui/save_dialog.c:231 src/gui/save_dialog.c:608
9606msgid "Saving Netpbm"
9607msgstr "Enregistrer Netpbm"
9608
9609#: src/gui/save_dialog.c:235 src/gui/save_dialog.c:648
9610msgid "Saving JPG"
9611msgstr "Enregistrer JPG"
9612
9613#: src/gui/save_dialog.c:239 src/gui/save_dialog.c:566
9614msgid "Saving TIFF"
9615msgstr "Enregistrer TIFF"
9616
9617#: src/gui/save_dialog.c:246 src/gui/save_dialog.c:542
9618msgid "Saving FITS"
9619msgstr "Enregistrer FITS"
9620
9621#: src/gui/save_dialog.c:383
9622msgid "File saving failed. Check the logs for more info."
9623msgstr "L'enregistrement du fichier a échoué. Vérifier les log."
9624
9625#: src/gui/save_dialog.c:401
9626msgid "Viewer mode is not linear"
9627msgstr "Le mode d'affichage n'est pas linéaire"
9628
9629#: src/gui/save_dialog.c:402
9630msgid ""
9631"You are saving an image that is displayed in a non linear mode. What you see "
9632"is not what you will get. Switch the viewer mode to linear to save what you "
9633"see."
9634msgstr ""
9635"Vous enregistrez une image qui est affichée en mode non linéaire. Ce que vous "
9636"voyez n'est pas ce que vous obtiendrez. Basculez le mode de visualisation sur "
9637"linéaire pour enregistrer ce que vous voyez."
9638
9639#: src/gui/save_dialog.c:403
9640msgid "Save Anyway"
9641msgstr "Enregistrer quand même"
9642
9643#: src/gui/save_dialog.c:742
9644#, c-format
9645msgid "Cannot take snapshot: %s\n"
9646msgstr "Impossible de prendre un instantané : %s\n"
9647
9648#: src/gui/script_menu.c:46
9649msgid ""
9650"You are about to use scripts. Running automatic scripts is something that is "
9651"easy and generally it provides a nice image. However you have to keep in mind "
9652"that scripts are not magic; automatic choices are made where human decision "
9653"would probably be better. Also, every commands used in a script are available "
9654"on the interface with a better parameter control."
9655msgstr ""
9656"Vous êtes sur le point d'utiliser des scripts. L'exécution de scripts "
9657"automatiques est quelque chose de facile et, généralement, cela fournit une "
9658"belle image. Cependant, vous devez garder à l'esprit que les scripts ne sont "
9659"pas magiques; des choix automatiques sont faits là où une décision humaine "
9660"serait probablement meilleure. De plus, toutes les commandes utilisées dans un "
9661"script sont disponibles sur l'interface graphique avec un meilleur contrôle "
9662"des paramètres."
9663
9664#: src/gui/script_menu.c:133
9665msgid "Please read me before using scripts"
9666msgstr "Veuillez me lire avant d'utiliser des scripts"
9667
9668#: src/gui/script_menu.c:133
9669msgid "Run Script"
9670msgstr "Exécuter le Script"
9671
9672#: src/gui/script_menu.c:212
9673#, c-format
9674msgid "Searching scripts in: \"%s\"...\n"
9675msgstr "Recherche de scripts dans : \"%s\" ...\n"
9676
9677#: src/gui/script_menu.c:224
9678#, c-format
9679msgid "Loading script: %s\n"
9680msgstr "Chargement du script %s\n"
9681
9682#: src/gui/script_menu.c:241
9683msgid "Cannot refresh the scripts if the list is empty.\n"
9684msgstr "Impossible d'actualiser les scripts si la liste est vide.\n"
9685
9686#: src/gui/script_menu.c:330
9687msgid "Could not show link"
9688msgstr "Impossible d'accéder au lien"
9689
9690#: src/gui/script_menu.c:331
9691msgid "Please go to <a href=\""
9692msgstr "Veuillez-vous rentre à <a href=\""
9693
9694#: src/gui/sequence_list.c:90
9695msgid "B&W channel"
9696msgstr "N&B"
9697
9698#: src/gui/sequence_list.c:106
9699msgid "No sequence loaded"
9700msgstr "Aucune séquence chargée"
9701
9702#: src/gui/sequence_list.c:292
9703msgid "Selected all images from sequence\n"
9704msgstr "Sélectionner toutes les images de la séquence\n"
9705
9706#: src/gui/sequence_list.c:296
9707msgid "Unselected all images from sequence\n"
9708msgstr "Désélectionner toutes les images de la séquence\n"
9709
9710#: src/gui/sequence_list.c:385
9711#, c-format
9712msgid "%s image %d in sequence %s\n"
9713msgstr "%s image %d dans la séquence %s\n"
9714
9715#: src/gui/sequence_list.c:386
9716msgid "Excluding"
9717msgstr "Exclure"
9718
9719#: src/gui/sequence_list.c:386
9720msgid "Including"
9721msgstr "Inclure"
9722
9723#: src/gui/sequence_list.c:418
9724#, c-format
9725msgid "Image %d has been unselected from sequence\n"
9726msgstr "L'image %d a été exclue de la séquence\n"
9727
9728#: src/gui/sequence_list.c:427
9729#, c-format
9730msgid "Image %d has been selected from sequence\n"
9731msgstr "L'image %d a été inclue dans la séquence\n"
9732
9733#: src/gui/sequence_list.c:448
9734msgid "Exclude all images?"
9735msgstr "Exclure toutes les images ?"
9736
9737#: src/gui/sequence_list.c:449 src/gui/sequence_list.c:457
9738msgid "This erases previous image selection and there's no possible undo."
9739msgstr ""
9740"Cela supprime la sélection précédente et il n'y a pas de retour possible."
9741
9742#: src/gui/sequence_list.c:450
9743msgid "Exclude All"
9744msgstr "Tout Exclure"
9745
9746#: src/gui/sequence_list.c:456
9747msgid "Include all images?"
9748msgstr "Inclure toutes les images ?"
9749
9750#: src/gui/sequence_list.c:458
9751msgid "Include All"
9752msgstr "Tout Inclure"
9753
9754#: src/gui/single_image.c:95
9755msgid "An image (or sequence) is already loaded"
9756msgstr "Une image (ou séquence) est déja chargée"
9757
9758#: src/gui/single_image.c:96
9759msgid "Are you sure you want to close everything and open the new image?"
9760msgstr "Voulez-vous vraiment tout fermer et ouvrir la nouvelle image ?"
9761
9762#: src/gui/siril_css.c:49
9763#, c-format
9764msgid "Unable to load CSS style sheet file: %s. Please reinstall Siril\n"
9765msgstr ""
9766"Impossible de charger le fichier de la feuille de style CSS : %s. Veuillez "
9767"réinstaller Siril\n"
9768
9769#: src/gui/siril_css.c:66 src/main.c:131
9770#, c-format
9771msgid "Successfully loaded '%s'\n"
9772msgstr "Chargé avec succès '%s'\n"
9773
9774#: src/gui/siril_intro.c:34
9775msgid ""
9776"Welcome to the newest version of Siril. Please take a moment to read some tips "
9777"about this release"
9778msgstr ""
9779"Bienvenue dans la nouvelle version de Siril. Veuillez prendre un moment pour "
9780"lire les astuces sur cette version"
9781
9782#: src/gui/siril_intro.c:35
9783msgid ""
9784"All of the application windows have been merged into this window. In the left "
9785"panel, you can see the image preview with the Red, Green, and Blue channels "
9786"and the RGB Mix"
9787msgstr ""
9788"Toutes les fenêtres de l'application ont été fusionnées dans cette fenêtre. "
9789"Dans le panneau de gauche, vous avez l'aperçu de l'image avec les canaux "
9790"rouge, vert, bleu et le mélange RVB"
9791
9792#: src/gui/siril_intro.c:37
9793msgid ""
9794"Pre-processing steps are grouped together in the right panel. You can reach "
9795"each step with the F1...F7 keys"
9796msgstr ""
9797"Les étapes de prétraitement sont regroupées dans le panneau de droite. Vous "
9798"pouvez accéder à chaque étape avec les touches F1 ... F7"
9799
9800#: src/gui/siril_intro.c:38
9801msgid ""
9802"This button will hide the right panel. You can also try the full screen mode "
9803"(Control - F)"
9804msgstr ""
9805"Appuyez sur ce bouton pour masquer le panneau de droite. Vous pouvez également "
9806"essayer le mode plein écran (Control-F)"
9807
9808#: src/gui/siril_intro.c:39
9809msgid ""
9810"Press F10 or click on this button to open the menu. Here you can find the "
9811"shortcut list and the preferences dialog where many of the options are "
9812"available"
9813msgstr ""
9814"Appuyez sur F10 ou cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu. Vous pouvez "
9815"trouver ici la liste des raccourcis et les boîtes de dialogue des préférences "
9816"où de nombreuses options sont disponibles"
9817
9818#: src/gui/siril_intro.c:40
9819msgid ""
9820"You can get more scripts by clicking to the \"Get scripts\" item in the menu"
9821msgstr ""
9822"Vous pouvez obtenir plus de scripts en cliquant sur \"Obtenir les scripts\" "
9823"dans le menu"
9824
9825#: src/gui/siril_intro.c:41
9826msgid ""
9827"You can now change your working directory by hitting this button. The working "
9828"directory is shown right below the title at the center of the headerbar"
9829msgstr ""
9830"Vous pouvez maintenant changer votre répertoire de travail en cliquant sur ce "
9831"bouton. Le répertoire de travail est affiché juste au dessus du titre situé au "
9832"centre de la barre d'en-tête"
9833
9834#: src/gui/siril_intro.c:42
9835msgid "You can open a single image or FITS/SER sequence"
9836msgstr "Vous pouvez ouvrir une image ou une séquence FITS/SER"
9837
9838#: src/gui/siril_intro.c:43
9839msgid "Here’s listed the most recent FITS files you’ve opened"
9840msgstr "Voici la liste des fichiers FITS les plus récents que vous avez ouverts"
9841
9842#: src/gui/siril_intro.c:44
9843msgid "Processing algorithms are all in this single menu"
9844msgstr "Les algorithmes de traitement sont tous dans ce menu unique"
9845
9846#: src/gui/siril_intro.c:45
9847msgid "Use this button to undo an operation"
9848msgstr "Utilisez ce bouton pour annuler une opération"
9849
9850#: src/gui/siril_intro.c:46
9851msgid "Use this button to redo an operation"
9852msgstr "Utilisez ce bouton pour rétablir une opération"
9853
9854#: src/gui/siril_intro.c:47
9855msgid ""
9856"Siril now works in 32-bit per channel precision by default. You can change it "
9857"in Preferences and you can change the currently loaded image precision with "
9858"this selector"
9859msgstr ""
9860"Désormais, Siril fonctionne par défaut avec une précision de 32 bits flottant "
9861"par canal. Vous pouvez la modifier dans les préférences et vous pouvez "
9862"également modifier la précision de l'image actuellement chargée avec ce "
9863"sélecteur"
9864
9865#: src/gui/siril_intro.c:48
9866msgid "Save your work as many times as needed by choosing a new name ..."
9867msgstr ""
9868"Enregistrez votre travail autant de fois que nécessaire en choisissant un "
9869"nouveau nom ..."
9870
9871#: src/gui/siril_intro.c:49
9872msgid "... or save the current FITS image with the same name"
9873msgstr "... ou enregistrez l'image FITS actuelle sous le même nom"
9874
9875#: src/gui/siril_intro.c:50
9876msgid ""
9877"Take a snapshot of your image at any time, with false color, in negative view "
9878"or with annotation"
9879msgstr ""
9880"Prenez un instantané de votre image à tout moment, avec les fausses couleurs, "
9881"en vue négative ou avec annotation"
9882
9883#: src/gui/siril_intro.c:51
9884msgid ""
9885"As usual you can enter Siril commands. To have an overview of all commands, "
9886"type \"help\""
9887msgstr ""
9888"Comme d'habitude, vous pouvez entrer les commandes Siril. Pour avoir un aperçu "
9889"de toutes les commandes, tapez \"help\""
9890
9891#: src/gui/siril_intro.c:52
9892msgid ""
9893"Basic viewing operations are available in the main toolbar. Zooming is now "
9894"available with Ctrl-Scroll up and down"
9895msgstr ""
9896"Les opérations de visualisation de base sont disponibles dans la barre "
9897"d'outils principale. Le zoom est maintenant disponible avec la combinaison "
9898"Ctrl-Molette de la souris"
9899
9900#: src/gui/siril_intro.c:53
9901msgid "To pan your image you can now use Ctrl-Click (and drag)"
9902msgstr ""
9903"Pour naviguer dans votre image, vous pouvez maintenant utiliser Ctrl-clic (et "
9904"faire glisser)"
9905
9906#: src/gui/siril_intro.c:54
9907msgid "Enjoy using the new Siril"
9908msgstr "Maintenant, savourez l'utilisation du nouveau Siril"
9909
9910#: src/gui/siril_preview.c:71 src/gui/siril_preview.c:79
9911msgid "Image copy error in previews\n"
9912msgstr "Erreur de copie d'image dans les aperçus\n"
9913
9914#: src/gui/statistics_list.c:46
9915msgid "count (%)"
9916msgstr "total (%)"
9917
9918#: src/gui/statistics_list.c:47
9919msgid "count (px)"
9920msgstr "total (px)"
9921
9922#: src/gui/statistics_list.c:48
9923msgid "mean"
9924msgstr "moyenne"
9925
9926#: src/gui/statistics_list.c:49
9927msgid "median"
9928msgstr "médiane"
9929
9930#: src/gui/statistics_list.c:50
9931msgid "sigma"
9932msgstr "sigma"
9933
9934#: src/gui/statistics_list.c:51
9935msgid "avgDev"
9936msgstr "avgDev"
9937
9938#: src/gui/statistics_list.c:52
9939msgid "MAD"
9940msgstr "MAD"
9941
9942#: src/gui/statistics_list.c:53
9943msgid "sqrt(BWMV)"
9944msgstr "sqrt(BWMV)"
9945
9946#: src/gui/statistics_list.c:54
9947msgid "min"
9948msgstr "min"
9949
9950#: src/gui/statistics_list.c:55
9951msgid "max"
9952msgstr "max"
9953
9954#: src/gui/statistics_list.c:56
9955msgid "normalization"
9956msgstr "normalisation"
9957
9958#: src/gui/statistics_list.c:265
9959#, c-format
9960msgid "Image %d/%d from the sequence %s"
9961msgstr "Image %d/%d de la séquence %s"
9962
9963#: src/gui/statistics_list.c:268
9964#, c-format
9965msgid "unknown image"
9966msgstr "image inconnue"
9967
9968#: src/gui/statistics_list.c:274
9969#, c-format
9970msgid "Size of selection in pixel: (%d,%d)"
9971msgstr "Taille de la sélection en pixel : (%d, %d)"
9972
9973#: src/gui/statistics_list.c:277
9974#, c-format
9975msgid "No selection"
9976msgstr "Aucune sélection"
9977
9978#: src/gui/utils.c:118
9979#, c-format
9980msgid "Mem: %s"
9981msgstr "Mem : %s"
9982
9983#: src/gui/utils.c:121
9984msgid "Mem: N/A"
9985msgstr "Mem : N/A"
9986
9987#: src/gui/utils.c:139
9988#, c-format
9989msgid "Disk Space: %s"
9990msgstr "Disque : %s"
9991
9992#: src/gui/utils.c:142
9993msgid "Disk Space: N/A"
9994msgstr "Disque : N/A"
9995
9996#: src/io/conversion.c:177
9997msgid "BMP images, "
9998msgstr "Images BMP, "
9999
10000#: src/io/conversion.c:179
10001msgid "PIC images (IRIS), "
10002msgstr "Images PIC (IRIS), "
10003
10004#: src/io/conversion.c:181
10005msgid "PGM and PPM binary images"
10006msgstr "Images binaires PGM et PPM"
10007
10008#: src/io/conversion.c:199
10009msgid "RAW images"
10010msgstr "Images RAW"
10011
10012#: src/io/conversion.c:212
10013msgid "FITS-CFA images"
10014msgstr "Images FITS-CFA"
10015
10016#: src/io/conversion.c:217
10017msgid "Films"
10018msgstr "Films"
10019
10020#: src/io/conversion.c:222
10021msgid "SER sequences"
10022msgstr "Séquences SER"
10023
10024#: src/io/conversion.c:228
10025msgid "TIFF images"
10026msgstr "Images TIFF"
10027
10028#: src/io/conversion.c:236
10029msgid "JPG images"
10030msgstr "Images JPG"
10031
10032#: src/io/conversion.c:244
10033msgid "PNG images"
10034msgstr "Images PNG"
10035
10036#: src/io/conversion.c:251
10037msgid "HEIF images"
10038msgstr "Images HEIF"
10039
10040# #################################################
10041#: src/io/conversion.c:260
10042#, c-format
10043msgid "Supported file types: %s\n"
10044msgstr "Type de fichiers supportés : %s\n"
10045
10046#: src/io/conversion.c:383
10047msgid ""
10048"Requested converting a sequence file to single FITS image, should not happen\n"
10049msgstr ""
10050"La présente requête : convertir une séquence en un seul fichier FITS ne "
10051"devrait pas arriver\n"
10052
10053#. when the ifdefs are not compiled, default happens!
10054#: src/io/conversion.c:388
10055#, c-format
10056msgid "Error opening %s: file type not supported.\n"
10057msgstr "Erreur à l'ouverture de %s : type de fichier non supporté.\n"
10058
10059#: src/io/conversion.c:594
10060msgid "disabling incompatible multiple output option in conversion\n"
10061msgstr ""
10062"désactivation de l'option de sortie multiple incompatible lors de la "
10063"conversion\n"
10064
10065#: src/io/conversion.c:602
10066msgid "Converting files"
10067msgstr "Conversion des fichiers"
10068
10069#: src/io/conversion.c:645
10070msgid "Failed to queue image conversion task, aborting"
10071msgstr "Échec de la mise en file d'attente de la tâche de conversion, abandon"
10072
10073#: src/io/conversion.c:666
10074#, c-format
10075msgid "Conversion ended with error, %d/%d input files converted\n"
10076msgstr "La conversion s'est terminée avec une erreur, %d/%d fichiers convertis\n"
10077
10078#: src/io/conversion.c:669
10079#, c-format
10080msgid ""
10081"Conversion succeeded, %d file(s) created for %d input file(s) (%d image(s) "
10082"converted, %d failed)\n"
10083msgstr ""
10084"La conversion a réussi, %d fichier(s) créé(s) pour %d fichier(s) d'entrée (%d "
10085"image(s) convertie(s), %d échec)\n"
10086
10087#: src/io/conversion.c:670
10088#, c-format
10089msgid ""
10090"Conversion aborted, %d file(s) created for %d input file(s) (%d image(s) "
10091"converted, %d failed)\n"
10092msgstr ""
10093"Conversion abandonnée, %d fichier(s) créé(s) pour %d fichier(s) d'entrée (%d "
10094"image(s) convertie(s), %d échec)\n"
10095
10096#: src/io/conversion.c:803
10097#, c-format
10098msgid ""
10099"Ignoring an image file '%s' in the inputs as multiple outputs is enabled\n"
10100msgstr "L'image en entrée '%s' est ignorée car la sortie multiple est activée\n"
10101
10102#: src/io/conversion.c:814
10103#, c-format
10104msgid "Skipping input file %s (failed to be opened)\n"
10105msgstr "Ignorer le fichier d'entrée %s (échec de l'ouverture)\n"
10106
10107#: src/io/conversion.c:826
10108#, c-format
10109msgid "File %s was not recognised as readable by Siril, skipping\n"
10110msgstr ""
10111"Le fichier %s n'a pas été reconnu comme lisible par Siril, fichier ignoré\n"
10112
10113#: src/io/conversion.c:843 src/io/conversion.c:1179
10114#, c-format
10115msgid ""
10116"Converting 32 bits images (from %s) to 16 bits is not supported, ignoring "
10117"file.\n"
10118msgstr ""
10119"La conversion d'images 32 bits (de %s) en 16 bits n'est pas prise en charge, "
10120"fichier ignoré.\n"
10121
10122#: src/io/conversion.c:1016 src/io/conversion.c:1086
10123#, c-format
10124msgid "Creating the SER file `%s' failed, aborting.\n"
10125msgstr "La création du fichier SER `%s' a échoué, abandon.\n"
10126
10127#: src/io/conversion.c:1035 src/io/conversion.c:1099
10128#, c-format
10129msgid "Creating the FITS sequence file `%s' failed, aborting.\n"
10130msgstr "Échec de la création du fichier de séquence FITS `%s', abandon.\n"
10131
10132#: src/io/conversion.c:1127 src/io/conversion.c:1148 src/io/conversion.c:1168
10133#, c-format
10134msgid "Reading %s\n"
10135msgstr "Lecture de %s\n"
10136
10137#: src/io/conversion.c:1129
10138#, c-format
10139msgid "Error while opening film %s, aborting.\n"
10140msgstr "Erreur pendant l'ouverture du film %s, abandon.\n"
10141
10142#: src/io/conversion.c:1150
10143#, c-format
10144msgid "Error while opening ser file %s, aborting.\n"
10145msgstr "Erreur pendant l'ouverture du fichier ser %s, abandon.\n"
10146
10147#: src/io/conversion.c:1170
10148#, c-format
10149msgid "Error while opening ser file %s, ignoring file.\n"
10150msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier ser %s, ignorant le fichier.\n"
10151
10152#: src/io/conversion.c:1206
10153msgid "output sequence type unknown, aborting\n"
10154msgstr "type de séquence de sortie inconnu, abandon\n"
10155
10156#: src/io/conversion.c:1219
10157msgid "Error while converting to SER (no space left?)\n"
10158msgstr ""
10159"Erreur pendant la conversion en fichier SER (plus d'espace disponible ?)\n"
10160
10161#: src/io/conversion.c:1226
10162msgid "Error while converting to FITSEQ (no space left?)\n"
10163msgstr ""
10164"Erreur pendant la conversion en fichier séquence FITS (plus d'espace "
10165"disponible ?)\n"
10166
10167#: src/io/conversion.c:1233
10168msgid "Error while converting to FITS (no space left?)\n"
10169msgstr ""
10170"Erreur pendant la conversion en fichier FITS (plus d'espace disponible ?)\n"
10171
10172#: src/io/conversion.c:1244
10173msgid "Error while converting, unknown output\n"
10174msgstr "Erreur lors de la conversion, sortie inconnue\n"
10175
10176#: src/io/films.c:251
10177msgid "FILM ERROR: incompatible format\n"
10178msgstr "FILM ERREUR : format incompatible\n"
10179
10180#: src/io/fits_sequence.c:148
10181#, c-format
10182msgid "Cannot open FITS file %s\n"
10183msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier FITS %s\n"
10184
10185#: src/io/fits_sequence.c:153
10186#, c-format
10187msgid "Cannot open FITS file %s: doesn't seem to be a FITS sequence\n"
10188msgstr ""
10189"Impossible d'ouvrir le fichier FITS %s : ne semble pas être une séquence FITS\n"
10190
10191#: src/io/fits_sequence.c:178 src/io/image_format_fits.c:1533
10192msgid ""
10193"FITS images with 64 bits signed integer per pixel.channel are not supported.\n"
10194msgstr ""
10195"Les images FITS avec 64 bits entier signé par pixel.canal ne sont pas "
10196"supportées.\n"
10197
10198#: src/io/fits_sequence.c:198 src/stacking/median_and_mean.c:1043
10199msgid "Your version of cfitsio does not support multi-threading\n"
10200msgstr "Votre version de cfitsio ne supporte pas le multi-threading\n"
10201
10202#: src/io/fits_sequence.c:247 src/io/image_format_fits.c:577
10203#: src/io/image_format_fits.c:647 src/io/image_format_fits.c:1431
10204msgid "Unknown FITS data format in internal conversion\n"
10205msgstr "Format FITS inconnu dans la conversion interne\n"
10206
10207#: src/io/fits_sequence.c:350
10208msgid "Cannot save image in sequence not opened for writing\n"
10209msgstr ""
10210"Impossible d'enregistrer l'image dans la séquence non ouverte pour l'écriture\n"
10211
10212#: src/io/fits_sequence.c:376
10213#, c-format
10214msgid "Removing failed FITS sequence file: %s\n"
10215msgstr "Suppression du fichier de la séquence FITS ayant échoué : %s\n"
10216
10217#: src/io/FITS_symlink.c:78
10218msgid ""
10219"You should enable the Developer Mode in order to create symbolic links instead "
10220"of simply copying files.\n"
10221msgstr ""
10222"Vous devez activer le mode développeur afin de créer des liens symboliques au "
10223"lieu de simplement copier des fichiers.\n"
10224
10225#: src/io/FITS_symlink.c:120
10226#, c-format
10227msgid "Symbolic link could not be made, copying the file. Error: %s\n"
10228msgstr ""
10229"Impossible de créer le lien symbolique, le fichier est copié. Erreur: %s\n"
10230
10231#: src/io/image_format_fits.c:251
10232#, c-format
10233msgid "Loaded FITS file has a BSCALE different than 1 (%f)\n"
10234msgstr "Le fichier FITS chargé a un BSCALE différent de 1 (%f)\n"
10235
10236#: src/io/image_format_fits.c:531
10237#, c-format
10238msgid "FITS error: %s\n"
10239msgstr "Erreur dans le fichier FITS : %s\n"
10240
10241#: src/io/image_format_fits.c:691
10242msgid "Cannot move to first image in FITS file\n"
10243msgstr "Impossible de passer à la première image du fichier FITS\n"
10244
10245#: src/io/image_format_fits.c:701
10246msgid "Cannot get dimension of FITS file\n"
10247msgstr "Impossible d'obtenir la dimension du fichier FITS\n"
10248
10249#: src/io/image_format_fits.c:711
10250msgid "Cannot move to next image in FITS file\n"
10251msgstr "Impossible de passer à l'image suivante dans le fichier FITS\n"
10252
10253#: src/io/image_format_fits.c:778 src/io/image_format_fits.c:914
10254#, c-format
10255msgid "FITS image format %d is not supported by Siril.\n"
10256msgstr "Le format %d de l'image  FITS n'est pas supportée par Siril.\n"
10257
10258#: src/io/image_format_fits.c:846
10259#, c-format
10260msgid "Fitsio error reading data, file: %s.\n"
10261msgstr "Erreur fitsio lors de la lecture des données, fichier : %s.\n"
10262
10263#: src/io/image_format_fits.c:1284
10264#, c-format
10265msgid "%s.[any_allowed_extension] not found.\n"
10266msgstr "%s.[extension] non trouvé.\n"
10267
10268#: src/io/image_format_fits.c:1291
10269#, c-format
10270msgid "The file %s is not a FITS file or doesn't exists with FITS extensions.\n"
10271msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier FITS valide.\n"
10272
10273#: src/io/image_format_fits.c:1310 src/io/image_format_fits.c:1391
10274#: src/io/image_format_fits.c:1552 src/io/image_format_fits.c:2496
10275#, c-format
10276msgid "Selecting the primary header failed, is the FITS file '%s' malformed?\n"
10277msgstr ""
10278"La sélection de l'en-tête principal a échoué, le fichier FITS '%s' est-il mal "
10279"formé?\n"
10280
10281#: src/io/image_format_fits.c:1328
10282#, c-format
10283msgid "Reading FITS: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10284msgstr "Lecture du fichier FITS : %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10285
10286#: src/io/image_format_fits.c:1413
10287#, c-format
10288msgid "FITS read partial: there is no layer %d in the image %s\n"
10289msgstr "Lecture partielle du FITS : il n'y pas de canal %d dans l'image %s\n"
10290
10291#: src/io/image_format_fits.c:1421
10292#, c-format
10293msgid "Unsupported FITS image format (%ld axes).\n"
10294msgstr "Format d'image FITS non supporté (%ld axes).\n"
10295
10296#: src/io/image_format_fits.c:1498
10297#, c-format
10298msgid "Loaded partial FITS file %s\n"
10299msgstr "Chargement partiel du fichier FITS %s\n"
10300
10301#: src/io/image_format_fits.c:1507
10302msgid "FITSIO error getting image parameters.\n"
10303msgstr "FITSIO erreur lors de la récupération des paramètres.\n"
10304
10305#: src/io/image_format_fits.c:1520
10306#, c-format
10307msgid ""
10308"The FITS image contains more than 3 channels (%ld). Opening only the three "
10309"first.\n"
10310msgstr ""
10311"L'image FITS contient plus de 3 canaux (%ld). Ouverture des 3 premiers "
10312"seulement.\n"
10313
10314#: src/io/image_format_fits.c:1638
10315msgid "Unknown FITS compression method in internal conversion\n"
10316msgstr "Méthode de compression FITS inconnue dans la conversion interne\n"
10317
10318#: src/io/image_format_fits.c:1735
10319#, c-format
10320msgid "Saving FITS: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10321msgstr "Fichier FITS enregistré : fichier %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10322
10323#: src/io/image_format_fits.c:1816
10324#, c-format
10325msgid "ERROR: trying to save a FITS image with an unsupported format (%d).\n"
10326msgstr ""
10327"ERREUR : Impossible d'enregistrer l'image FITS avec un format non supporté "
10328"(%d).\n"
10329
10330#: src/io/image_format_fits.c:2521 src/io/ser.c:1317
10331msgid "frame"
10332msgid_plural "frames"
10333msgstr[0] "image"
10334msgstr[1] "images"
10335
10336#: src/io/image_format_fits.c:2521 src/io/image_format_fits.c:2526
10337#: src/io/ser.c:1317
10338msgid "(Monochrome Preview)"
10339msgstr "(Aperçu monochrome)"
10340
10341#: src/io/image_formats_internal.c:209
10342msgid "Error opening BMP.\n"
10343msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier BMP.\n"
10344
10345#: src/io/image_formats_internal.c:265
10346msgid "Sorry but Siril cannot open this kind of BMP. Try to convert it before.\n"
10347msgstr ""
10348"Impossible d'ouvrir ce genre de fichier BMP. Il doit être préalablement "
10349"converti.\n"
10350
10351#: src/io/image_formats_internal.c:271
10352#, c-format
10353msgid "Reading BMP: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10354msgstr "Lecture du fichier BMP : %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10355
10356#: src/io/image_formats_internal.c:337
10357msgid "Can't create BMP file.\n"
10358msgstr "Impossible de créer un fichier BMP.\n"
10359
10360#: src/io/image_formats_internal.c:392
10361#, c-format
10362msgid "Saving BMP: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10363msgstr "Fichier BMP enregistré : fichier %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10364
10365#: src/io/image_formats_internal.c:415 src/io/image_formats_internal.c:860
10366msgid "Sorry but Siril cannot open this file.\n"
10367msgstr "Désolé mais Siril ne peut pas ouvrir le fichier.\n"
10368
10369#: src/io/image_formats_internal.c:425
10370msgid ""
10371"Wrong magic cookie in PNM file, ASCII types and b&w bitmaps are not "
10372"supported.\n"
10373msgstr ""
10374"Mauvais nombre magique dans le fichier PNM. Les type ASCII et bitmap n&b ne "
10375"sont pas supportés.\n"
10376
10377#: src/io/image_formats_internal.c:508
10378msgid "Error reading 8-bit PPM image data.\n"
10379msgstr "Erreur durant la lecture des données de l'image PPM 8-bit.\n"
10380
10381#: src/io/image_formats_internal.c:538
10382msgid "Error reading 16-bit gray PPM image data.\n"
10383msgstr "Erreur durant la lecture des données de l'image PPM grise 16-bit.\n"
10384
10385#: src/io/image_formats_internal.c:570
10386msgid "Error reading 16-bit color PPM image data.\n"
10387msgstr "Erreur durant la lecture des données de l'image couleur PPM 16-bit.\n"
10388
10389#: src/io/image_formats_internal.c:584
10390#, c-format
10391msgid "Not handled max value for PNM: %d.\n"
10392msgstr "Pas de valeur maximale gérée pour le fichier PNM : %d.\n"
10393
10394#: src/io/image_formats_internal.c:594
10395#, c-format
10396msgid "Reading NetPBM: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10397msgstr "Lecture du fichier NetPBM : %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10398
10399#: src/io/image_formats_internal.c:638 src/io/image_formats_internal.c:677
10400#, c-format
10401msgid "Saving NetPBM: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10402msgstr "Fichier NetPBM enregistré : fichier %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10403
10404#: src/io/image_formats_internal.c:779
10405msgid "Wrong magic cookie in PIC file. This image is not supported.\n"
10406msgstr ""
10407"Mauvais nombre magique dans le fichier PIC. Cette image n'est pas supportée.\n"
10408
10409#: src/io/image_formats_internal.c:820
10410#, c-format
10411msgid "Sorry but Siril cannot open the PIC file: %s.\n"
10412msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PIC : %s.\n"
10413
10414#: src/io/image_formats_internal.c:845
10415msgid "Cannot Read the data\n"
10416msgstr "Impossible de lire les données\n"
10417
10418#: src/io/image_formats_internal.c:870
10419#, c-format
10420msgid "Reading PIC: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10421msgstr "Lecture du fichier PIC : %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10422
10423#. removing left white spaces if exist
10424#: src/io/image_formats_internal.c:878
10425#, c-format
10426msgid "Date (of observation): %s\n"
10427msgstr "Date (de l'observation) : %s\n"
10428
10429#. removing left white spaces if exist
10430#: src/io/image_formats_internal.c:882
10431#, c-format
10432msgid "Time (of observation): %s\n"
10433msgstr "Heure (de l'observation) : %s\n"
10434
10435#: src/io/image_formats_libraries.c:80 src/io/image_formats_libraries.c:148
10436#: src/io/image_formats_libraries.c:217 src/io/image_formats_libraries.c:281
10437msgid "Alpha channel is ignored.\n"
10438msgstr "Le canal alpha est ignoré?\n"
10439
10440#: src/io/image_formats_libraries.c:98 src/io/image_formats_libraries.c:115
10441#: src/io/image_formats_libraries.c:166 src/io/image_formats_libraries.c:184
10442#: src/io/image_formats_libraries.c:235 src/io/image_formats_libraries.c:253
10443#: src/io/image_formats_libraries.c:304
10444msgid "An unexpected error was encountered while trying to read the file.\n"
10445msgstr "Une erreur inattendue s'est produite en essayant de lire le fichier.\n"
10446
10447#: src/io/image_formats_libraries.c:124 src/io/image_formats_libraries.c:193
10448#: src/io/image_formats_libraries.c:262
10449msgid "Unknown TIFF file.\n"
10450msgstr "Fichier TIFF inconnu.\n"
10451
10452#: src/io/image_formats_libraries.c:352
10453#, c-format
10454msgid "Could not open the TIFF file %s\n"
10455msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF : %s\n"
10456
10457#: src/io/image_formats_libraries.c:389 src/io/image_formats_libraries.c:395
10458msgid "Siril cannot read this TIFF format.\n"
10459msgstr "Impossible de lire le fichier TIFF.\n"
10460
10461#: src/io/image_formats_libraries.c:471
10462#, c-format
10463msgid "Reading TIFF: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10464msgstr "Lecture du fichier TIFF : %d-bit %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10465
10466#: src/io/image_formats_libraries.c:526
10467msgid "Siril cannot create TIFF file.\n"
10468msgstr "Impossible de créer le fichier TIFF.\n"
10469
10470#: src/io/image_formats_libraries.c:568
10471msgid "TIFF file has unexpected number of channels (not 1 or 3).\n"
10472msgstr "Le fichier TIFF a un nombre de canal inattendu (différent de 1 ou 3).\n"
10473
10474#: src/io/image_formats_libraries.c:689
10475msgid "Saving TIFF: Cannot write TIFF file.\n"
10476msgstr "Enregistrement du TIF : Impossible d'écrire le fichier.\n"
10477
10478#: src/io/image_formats_libraries.c:693
10479#, c-format
10480msgid "Saving TIFF: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10481msgstr ""
10482"Fichier TIFF enregistré : %d-bit fichier %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10483
10484#: src/io/image_formats_libraries.c:712 src/io/image_formats_libraries.c:876
10485#, c-format
10486msgid "Sorry but Siril cannot open the file: %s.\n"
10487msgstr "Désolé mais Siril ne peut pas ouvrir le fichier : %s.\n"
10488
10489#: src/io/image_formats_libraries.c:763
10490#, c-format
10491msgid "Reading JPG: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10492msgstr "Lecture du fichier JPG : %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10493
10494#: src/io/image_formats_libraries.c:786
10495msgid "Siril cannot create JPG file.\n"
10496msgstr "Siril ne peut pas créer le fichier JPG.\n"
10497
10498#: src/io/image_formats_libraries.c:860
10499#, c-format
10500msgid "Saving JPG: file %s, quality=%d%%, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10501msgstr ""
10502"Fichier JPG enregistré : fichier %s, qualité=%d%%, %ld canal(aux), %ux%u "
10503"pixels\n"
10504
10505#: src/io/image_formats_libraries.c:999
10506#, c-format
10507msgid "Reading PNG: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10508msgstr "Lecture du fichier PNG : %d-bit %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10509
10510#: src/io/image_formats_libraries.c:1182
10511#, c-format
10512msgid "Saving PNG: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10513msgstr "Fichier PNG enregistré : fichier %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10514
10515#: src/io/image_formats_libraries.c:1269
10516#, c-format
10517msgid "Error in libraw %s.\n"
10518msgstr "Erreur dans libraw %s\n"
10519
10520#: src/io/image_formats_libraries.c:1276
10521#, c-format
10522msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=%gs)\n"
10523msgstr "Décode %s %s file (ISO=%g, Exposition=%gs)\n"
10524
10525#: src/io/image_formats_libraries.c:1279
10526#, c-format
10527msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=1/%gs)\n"
10528msgstr "Décode %s %s file (ISO=%g, Exposition=1/%gs)\n"
10529
10530#: src/io/image_formats_libraries.c:1299 src/io/image_formats_libraries.c:1308
10531#, c-format
10532msgid "Daylight multipliers: %f, %f, %f\n"
10533msgstr "Coefficients multiplicateurs d'ensoleillement : %f, %f, %f\n"
10534
10535#: src/io/image_formats_libraries.c:1313
10536msgid "XTRANS Sensor detected.\n"
10537msgstr "Capteur XTRANS détecté.\n"
10538
10539#: src/io/image_formats_libraries.c:1319
10540msgid "Bilinear interpolation...\n"
10541msgstr "Interpolation bilinéaire...\n"
10542
10543#: src/io/image_formats_libraries.c:1323
10544msgid "VNG interpolation...\n"
10545msgstr "Interpolation VNG...\n"
10546
10547#: src/io/image_formats_libraries.c:1327
10548msgid "PPG interpolation...\n"
10549msgstr "Interpolation PPG...\n"
10550
10551#: src/io/image_formats_libraries.c:1332
10552msgid "AHD interpolation...\n"
10553msgstr "Interpolation AHD...\n"
10554
10555#: src/io/image_formats_libraries.c:1486
10556msgid ""
10557"Siril cannot open this file in CFA mode (no data available). Try to switch "
10558"into RGB.\n"
10559msgstr ""
10560"Impossible d'ouvrir ce fichier en mode CFA (aucune donnée disponible). Essayez "
10561"de l'ouvrir en mode RGB.\n"
10562
10563#: src/io/image_formats_libraries.c:1515
10564#, c-format
10565msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=1/%0.1f sec)\n"
10566msgstr "Décode %s %s file (ISO=%g, Exposition=1/%0.1f sec)\n"
10567
10568#: src/io/image_formats_libraries.c:1518
10569#, c-format
10570msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=%0.1f sec)\n"
10571msgstr "Décode %s %s file (ISO=%g, Exposition=%0.1f sec)\n"
10572
10573#: src/io/image_formats_libraries.c:1541
10574#, c-format
10575msgid "Filter pattern: %s\n"
10576msgstr "Motif du Filtre : %s\n"
10577
10578#: src/io/image_formats_libraries.c:1607
10579#, c-format
10580msgid "Reading RAW: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10581msgstr "Lecture du fichier RAW : %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10582
10583#: src/io/image_formats_libraries.c:1658
10584msgid "primary"
10585msgstr "primaire"
10586
10587#: src/io/image_formats_libraries.c:1767
10588msgid "Load HEIF image content"
10589msgstr "Chargement du contenu de l'image HEIF"
10590
10591#: src/io/image_formats_libraries.c:1769
10592msgid "_OK"
10593msgstr "_OK"
10594
10595#: src/io/image_formats_libraries.c:1775
10596msgid "Select image"
10597msgstr "Sélectionner l'image"
10598
10599#: src/io/image_formats_libraries.c:1880
10600msgid "Input file contains no readable images.\n"
10601msgstr "Le fichier ne contient aucune image lisible.\n"
10602
10603#: src/io/image_formats_libraries.c:1907
10604#, c-format
10605msgid "This is a sequence of %d images: loading the primary one.\n"
10606msgstr ""
10607"Il s'agit d'une séquence de %d images : chargement de l'image primaire.\n"
10608
10609#: src/io/image_formats_libraries.c:1985
10610#, c-format
10611msgid "Reading HEIF: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10612msgstr "Lecture du fichier HEIF : %s, %ld canal(aux), %ux%u pixels\n"
10613
10614#: src/io/mp4_output.c:412
10615msgid ""
10616"Parameters for mp4 file creation were incorrect. Image dimension has to be a "
10617"multiple of 2, fps and file name non nul, quality between 1 and 5."
10618msgstr ""
10619"Les paramètres pour la création du fichier mp4 sont incorrectes. L'image doit "
10620"avoir une dimension multiple de 2, un fps et un nom de fichier non nul ainsi "
10621"qu'une qualité comprise entre 1 et 5."
10622
10623#: src/io/seqfile.c:126
10624msgid ""
10625"This sequence file was created by a version of siril that is newer than this "
10626"one, it may not be loaded as expected\n"
10627msgstr ""
10628"Ce fichier de séquence a été créé par une version de Siril plus récente que "
10629"celle-ci, il peut ne pas être chargé comme prévu\n"
10630
10631#: src/io/seqfile.c:494
10632#, c-format
10633msgid "The sequence file %s seems to be corrupted\n"
10634msgstr "Le fichier de séquence %s semble être corrompu\n"
10635
10636#: src/io/seqfile.c:507
10637#, c-format
10638msgid "%s: Copying registration data from non-demosaiced layer to green layer\n"
10639msgstr ""
10640"%s: Copie les données d'alignement du canal non dématricé au canal vert\n"
10641
10642#: src/io/seqfile.c:522
10643#, c-format
10644msgid "Could not load sequence %s\n"
10645msgstr "Impossible de charger la séquence %s\n"
10646
10647#: src/io/seqfile.c:702
10648#, c-format
10649msgid ""
10650"The sequence %s doesn't start at the frame number %d with the specified fixed "
10651"size index (%d). Cannot load.\n"
10652msgstr ""
10653"La séquence %s ne commence pas au numéro d'image %d avec la taille de l'index "
10654"spécifiée (%d). Impossible de charger la séquence.\n"
10655
10656#: src/io/sequence.c:201 src/io/sequence.c:299
10657msgid "Current working directory is not set, aborting.\n"
10658msgstr "Le répertoire de travail n'est pas défini, abandon.\n"
10659
10660#: src/io/sequence.c:280
10661#, c-format
10662msgid "sequence %d, found: %d to %d\n"
10663msgstr "séquence %d, trouvée : %d jusqu'à %d\n"
10664
10665#: src/io/sequence.c:291
10666#, c-format
10667msgid ""
10668"No sequence found, verify working directory or change FITS extension in "
10669"settings (current is %s)\n"
10670msgstr ""
10671"Aucune séquence trouvée, vérifiez le répertoire de travail ou modifiez "
10672"l'extension FITS dans les paramètres (actuellement %s)\n"
10673
10674#: src/io/sequence.c:443
10675msgid "Deprecated sequence"
10676msgstr "Séquence obsolète"
10677
10678#: src/io/sequence.c:444
10679msgid ""
10680"Film sequences are now deprecated in Siril: some features are disabled and "
10681"others may crash. We strongly encourage you to convert this sequence into a "
10682"SER file. SER file format is a simple image sequence format, similar to "
10683"uncompressed films."
10684msgstr ""
10685"Les séquences de films sont désormais obsolètes dans Siril: certaines "
10686"fonctionnalités sont désactivées et d'autres peuvent planter. Nous vous "
10687"encourageons vivement à convertir cette séquence en un fichier SER. Le format "
10688"de fichier SER est un format de séquence d'images simple, similaire aux films "
10689"non compressés."
10690
10691#: src/io/sequence.c:446
10692msgid "Convert to SER"
10693msgstr "Convertir en SER"
10694
10695#: src/io/sequence.c:471
10696#, c-format
10697msgid "Sequence loaded: %s (%d->%d)\n"
10698msgstr "Séquence chargée : %s (%d->%d)\n"
10699
10700#: src/io/sequence.c:694 src/io/sequence.c:816
10701#, c-format
10702msgid "Could not load image %d from sequence %s\n"
10703msgstr "Impossible de charger l'image %d de la séquence %s\n"
10704
10705#: src/io/sequence.c:702 src/io/sequence.c:771 src/io/sequence.c:824
10706#, c-format
10707msgid "Could not load frame %d from SER sequence %s\n"
10708msgstr "Impossible de charger l'image %d de la séquence SER %s\n"
10709
10710#: src/io/sequence.c:710 src/io/sequence.c:834
10711#, c-format
10712msgid "Could not load frame %d from FITS sequence %s\n"
10713msgstr "Impossible de charger l'image %d de la séquence FITS %s\n"
10714
10715#: src/io/sequence.c:720 src/io/sequence.c:790 src/io/sequence.c:845
10716#, c-format
10717msgid "Could not load frame %d from AVI sequence %s\n"
10718msgstr "Impossible de charger l'image %d de la séquence AVI %s\n"
10719
10720#: src/io/sequence.c:763 src/io/sequence.c:779
10721#, c-format
10722msgid "Could not load partial image %d from sequence %s\n"
10723msgstr "Impossible de charger l'image partielle %d de la séquence %s\n"
10724
10725#: src/io/sequence.c:915
10726msgid "This operation is not supported on AVI sequences (seq_open_image)\n"
10727msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour les séquences AVI\n"
10728
10729#: src/io/sequence.c:919
10730msgid "This operation is not supported on internal sequences (seq_open_image)\n"
10731msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour les séquences internes\n"
10732
10733#: src/io/sequence.c:1284
10734#, c-format
10735msgid "Closing sequence %s\n"
10736msgstr "Fermeture de la séquence %s\n"
10737
10738#: src/io/sequence.c:1393
10739msgid "internal sequence"
10740msgstr "séquence interne"
10741
10742#: src/io/sequence.c:1502
10743#, c-format
10744msgid "No star found in the area image %d around %d,%d (use a larger area?)\n"
10745msgstr ""
10746"Aucune étoile trouvée dans la région de l'image %d autour de %d, %d (utilisez "
10747"une zone plus large ?)\n"
10748
10749#: src/io/sequence.c:1506
10750#, c-format
10751msgid ""
10752"No star found in the area image %d around %d,%d (use 'follow star' option?)\n"
10753msgstr ""
10754"Aucune étoile trouvée dans la région de l'image %d autour de %d, %d (utilisez "
10755"l'option 'Suivre le mouvement de l'étoile' ?)\n"
10756
10757#: src/io/sequence.c:1558
10758msgid ""
10759"Star analysis does not give consistent results when exposure changes across "
10760"the sequence.\n"
10761msgstr ""
10762"L'analyse des étoiles ne donne pas de résultat cohérent lorsque la durée "
10763"d'exposition change au cours de la séquence.\n"
10764
10765#: src/io/sequence.c:1628
10766msgid ""
10767"The sequence analysis of the PSF will use a sliding selection area centred on "
10768"the previous found star; this disables parallel processing.\n"
10769msgstr ""
10770"L'analyse PSF de la séquence utilise une zone de sélection glissante centrée "
10771"sur l'étoile trouvée précédemment; ceci désactive la parallélisation.\n"
10772
10773#: src/io/sequence.c:1630
10774msgid ""
10775"The sequence analysis of the PSF will use registration data to move the "
10776"selection area for each image; this is compatible with parallel processing.\n"
10777msgstr ""
10778"L'analyse de séquence de la fonction PSF utilise les données d'enregistrement "
10779"pour déplacer la zone de sélection de chaque image; ceci est compatible avec "
10780"la parallélisation.\n"
10781
10782#: src/io/sequence.c:1646
10783msgid ""
10784"This area is outside of the reference image. Please select the reference image "
10785"to select another star.\n"
10786msgstr ""
10787"Cette zone est en dehors de l'image de référence. Veuillez sélectionner "
10788"l'image de référence pour sélectionner une autre étoile.\n"
10789
10790#: src/io/sequence.c:1662
10791msgid "PSF on area"
10792msgstr "PSF de la zone"
10793
10794#: src/io/sequence.c:1733
10795#, c-format
10796msgid ""
10797"Fixing the selection number in the .seq file (%d) to the actual value (%d) "
10798"(not saved)\n"
10799msgstr ""
10800"Mettre à jour dans le fichier .seq le nombre d'image sélectionnées (%d) à la "
10801"valeur actuelle (%d) (non enregistré)\n"
10802
10803#: src/io/sequence_export.c:117
10804#, c-format
10805msgid "Using registration information from layer %d to export sequence\n"
10806msgstr ""
10807"Utilise les informations d'alignement du canal %d pour exporter la séquence\n"
10808
10809#: src/io/sequence_export.c:190
10810#, c-format
10811msgid "AVI file `%s' could not be created\n"
10812msgstr "Le fichier AVI `%s' n'a pas pu être créé\n"
10813
10814#: src/io/sequence_export.c:202
10815msgid ""
10816"MP4 output is not supported because siril was not compiled with ffmpeg "
10817"support.\n"
10818msgstr ""
10819"L'exportation mp4 n'est pas supportée car siril n'a pas été compilé avec le "
10820"support ffmpeg.\n"
10821
10822#: src/io/sequence_export.c:211
10823msgid ""
10824"Film output needs to have a width that is a multiple of 32 and an even height, "
10825"resizing selection.\n"
10826msgstr ""
10827"Le film doit avoir une largeur multiple de 32 et une hauteur paire, sélection "
10828"redimensionnée.\n"
10829
10830#: src/io/sequence_export.c:302
10831#, c-format
10832msgid "image %d is excluded from export\n"
10833msgstr "l'image %d est exclue de l'exportation\n"
10834
10835#: src/io/sequence_export.c:315 src/stacking/stackminmax.c:84
10836#, c-format
10837msgid "Processing image %s"
10838msgstr "Traitement de l'image %s"
10839
10840#: src/io/sequence_export.c:323
10841msgid "Export: could not read frame, aborting\n"
10842msgstr "Exportation : impossible de lire les images, abandon\n"
10843
10844#: src/io/sequence_export.c:534
10845msgid "Sequence export failed. Check the log."
10846msgstr "L'exportation de la séquence a échoué. Vérifier les log."
10847
10848#: src/io/sequence_export.c:535
10849msgid "Sequence export failed\n"
10850msgstr "Échec de l'exportation de la séquence\n"
10851
10852#: src/io/sequence_export.c:538
10853msgid "Sequence export succeeded."
10854msgstr "Séquence exportée avec succès."
10855
10856#: src/io/sequence_export.c:539
10857msgid "Sequence export succeeded.\n"
10858msgstr "Séquence exportée avec succès.\n"
10859
10860#: src/io/sequence_export.c:585
10861msgid "Width or height cannot be null. Not resizing.\n"
10862msgstr ""
10863"La largeur ou la hauteur ne peuvent être nulle. Aucun redimensionnement.\n"
10864
10865#: src/io/sequence_export.c:600
10866msgid "Export cropped sequence?"
10867msgstr "Exporter la séquence recadrée ?"
10868
10869#: src/io/sequence_export.c:601
10870msgid ""
10871"An active selection was detected. The exported sequence will only contain data "
10872"within the drawn selection. You can confirm the crop or cancel it. If you "
10873"choose to click on cancel, the exported sequence will contain all data."
10874msgstr ""
10875"Une sélection active a été détectée. La séquence exportée ne contiendra que "
10876"les données contenues dans la sélection. Vous pouvez confirmer le recadrage ou "
10877"l'annuler. Si vous choisissez de cliquer sur Annuler, la séquence exportée "
10878"contiendra la totalité des données."
10879
10880#: src/io/sequence_export.c:602
10881msgid "Confirm Crop"
10882msgstr "Confirmer Recadrage"
10883
10884#: src/io/sequence_export.c:634
10885msgid "Cropping to selection"
10886msgstr "Recadrer selon la sélection"
10887
10888#: src/io/seqwriter.c:90
10889msgid "Cannot add an image with different properties to an existing sequence.\n"
10890msgstr ""
10891"Impossible d'ajouter une image avec des propriétés différentes à une séquence "
10892"existante.\n"
10893
10894#: src/io/seqwriter.c:120
10895#, c-format
10896msgid "writer: Saving image %d, %ld layer(s), %ux%u pixels, %d bits\n"
10897msgstr ""
10898"writer : Enregistrement de l'image %d, %ld canal(aux), %ux%u pixels, %d bits\n"
10899
10900#: src/io/seqwriter.c:142
10901#, c-format
10902msgid "Saved %d image in the sequence\n"
10903msgid_plural "Saved %d images in the sequence\n"
10904msgstr[0] "Enregistre %d image dans la séquence\n"
10905msgstr[1] "Enregistre %d images dans la séquence\n"
10906
10907#: src/io/seqwriter.c:223
10908#, c-format
10909msgid ""
10910"Number of images allowed in the write queue: %d (zero or less is unlimited)\n"
10911msgstr ""
10912"Nombre d'images autorisées dans la file d'attente d'écriture : %d (zéro ou "
10913"moins = illimité)\n"
10914
10915#: src/io/ser.c:155
10916#, c-format
10917msgid "Warning: timestamps in the SER sequence are all identical.\n"
10918msgstr "Attention : les horodatages de la séquence SER sont tous identiques.\n"
10919
10920#: src/io/ser.c:156
10921#, c-format
10922msgid "Timestamps in the SER sequence are correctly ordered.\n"
10923msgstr "Les horodatages de la séquence SER sont correctement ordonnés.\n"
10924
10925#: src/io/ser.c:158
10926#, c-format
10927msgid "Warning: timestamps in the SER sequence are not in the correct order.\n"
10928msgstr ""
10929"Attention : les horodatages de la séquence SER ne sont pas dans un ordre "
10930"correcte.\n"
10931
10932#: src/io/ser.c:171
10933#, c-format
10934msgid "Warning: no timestamps stored in the SER sequence.\n"
10935msgstr "Attention : aucun horodatage stocké dans la séquence SER.\n"
10936
10937#: src/io/ser.c:180
10938msgid "Trying to fix broken SER file...\n"
10939msgstr "Tentative de récupération du fichier SER corrompu...\n"
10940
10941#: src/io/ser.c:263
10942msgid "SER file has been fixed...\n"
10943msgstr "Le fichier SER a été réparé...\n"
10944
10945#: src/io/ser.c:379
10946msgid "Writing a 32-bit image to SER files is not supported.\n"
10947msgstr ""
10948"L'écriture d'une image 32 bits dans des fichiers SER n'est pas prise en "
10949"charge.\n"
10950
10951#. closes, frees and zeroes
10952#: src/io/ser.c:530
10953#, c-format
10954msgid "Removing failed SER file: %s\n"
10955msgstr "Suppression du fichier SER en échec: %s\n"
10956
10957#: src/io/ser.c:540
10958msgid "The SER sequence is being created with no image in it.\n"
10959msgstr "La séquence SER est créée avec aucune image.\n"
10960
10961#: src/io/ser.c:610
10962#, c-format
10963msgid "Created SER file %s\n"
10964msgstr "Fichier SER créé : %s\n"
10965
10966#: src/io/ser.c:848 src/io/ser.c:1097
10967msgid "This type of Bayer pattern is not handled yet.\n"
10968msgstr "Ce type de motif de Bayer n'est pas pris en charge.\n"
10969
10970#: src/io/ser.c:1045
10971msgid "For a demosaiced image, layer has to be R, G or B (0 to 2).\n"
10972msgstr "Pour les images dématricées, le canal doit être R, V ou B (0 à 2).\n"
10973
10974#: src/io/ser.c:1144
10975msgid "Trying to add an image of different size in a SER\n"
10976msgstr "Essaye d'ajouter une image de taille différente dans le fichier SER\n"
10977
10978#: src/io/single_image.c:158
10979#, c-format
10980msgid "Error opening image %s: file not found or not supported.\n"
10981msgstr ""
10982"Erreur à l'ouverture de l'image %s : fichier non trouvé ou non supporté.\n"
10983
10984#: src/io/single_image.c:170
10985msgid "Cannot open a sequence from here\n"
10986msgstr "Impossible de charger la séquence\n"
10987
10988#: src/io/single_image.c:182
10989#, c-format
10990msgid "Opening %s failed.\n"
10991msgstr "Échec de l'ouverture de %s.\n"
10992
10993#: src/io/single_image.c:212 src/io/single_image.c:219
10994msgid "Error opening file"
10995msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
10996
10997#: src/io/single_image.c:213
10998msgid "This file could not be opened because its extension is not supported."
10999msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier à cause d'une extension non supportée."
11000
11001#: src/io/single_image.c:220
11002msgid ""
11003"There was an error when opening this image. See the log for more information."
11004msgstr "Impossible d'ouvrir cette image. Vérifier les log."
11005
11006#: src/main.c:96
11007msgid "changing the current working directory as the argument"
11008msgstr "changer le répertoire de travail actuel par celui donné en argument"
11009
11010#: src/main.c:97
11011msgid ""
11012"run the siril commands script in console mode. If argument is equal to \"-\", "
11013"then siril will read stdin input"
11014msgstr ""
11015"exécute le script de commandes siril en mode console. Si l'argument est égal à "
11016"\"-\", alors siril lira l'entrée stdin"
11017
11018#: src/main.c:98
11019msgid ""
11020"load configuration from file name instead of the default configuration file"
11021msgstr ""
11022"charger la configuration à partir du nom du fichier au lieu du fichier de "
11023"configuration par défaut"
11024
11025#: src/main.c:99
11026msgid "run in console mode with command and log stream through named pipes"
11027msgstr ""
11028"exécuter en mode console avec flux de commandes et de log redirigés via les "
11029"tubes nommés"
11030
11031#: src/main.c:100
11032msgid "print all supported image file formats (depending on installed libraries)"
11033msgstr ""
11034"imprimer tous les formats de fichier image pris en charge (en fonction des "
11035"bibliothèques installées)"
11036
11037#: src/main.c:101
11038msgid "print the application’s version"
11039msgstr "afficher la version de l'application"
11040
11041#: src/main.c:126
11042#, c-format
11043msgid ""
11044"%s was not found or contains errors, cannot render GUI:\n"
11045"%s\n"
11046" Exiting.\n"
11047msgstr ""
11048"%s est introuvable ou contient des erreurs, impossible d'afficher l'interface "
11049"graphique : \n"
11050"%s\n"
11051"Sortie.\n"
11052
11053#: src/main.c:164
11054#, c-format
11055msgid ""
11056"Questionable parallel processing efficiency - openmp reports %d %s. Possibly "
11057"broken opencv/openblas installation.\n"
11058msgstr ""
11059"Efficacité de traitement parallèle douteuse - openmp rapporte %d %s. "
11060"Installation de opencv/openblas potentiellement cassée.\n"
11061
11062#: src/main.c:166 src/main.c:171
11063msgid "processor"
11064msgid_plural "processors"
11065msgstr[0] "processeur"
11066msgstr[1] "processeurs"
11067
11068#: src/main.c:169
11069#, c-format
11070msgid "Parallel processing %s: Using %d logical %s.\n"
11071msgstr "Calcul parallèle %s : Utilisation de %d %s.\n"
11072
11073#: src/main.c:170
11074msgid "enabled"
11075msgstr "activé"
11076
11077#: src/main.c:173
11078#, c-format
11079msgid "Parallel processing %s: Using %d logical processor.\n"
11080msgstr "Calcul parallèle %s : Utilisation de %d processeur.\n"
11081
11082#: src/main.c:173
11083msgid "disabled"
11084msgstr "désactivé"
11085
11086#: src/main.c:213
11087#, c-format
11088msgid "Welcome to %s v%s\n"
11089msgstr "Bienvenue dans %s v%s\n"
11090
11091#: src/main.c:224
11092#, c-format
11093msgid "Could not load or create settings file, exiting.\n"
11094msgstr "Impossible de charger ou de créer le fichier de paramètres.\n"
11095
11096#: src/main.c:262
11097#, c-format
11098msgid "File [%s] does not exist (from CWD, use absolute path?)\n"
11099msgstr ""
11100"Le fichier [%s] n'existe pas (à partir du CWD, utiliser le chemin absolu ?)\n"
11101
11102#: src/main.c:475
11103msgid "Siril - A free astronomical image processing software."
11104msgstr "Siril - Un logiciel libre de traitement d'images astronomiques."
11105
11106#: src/main.c:482
11107#, c-format
11108msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
11109msgstr ""
11110"Exécutez “%s --help” pour voir une liste complète des options disponibles de "
11111"la ligne de commande."
11112
11113#: src/opencv/opencv.cpp:103
11114#, c-format
11115msgid "Images with %ld channels are not supported\n"
11116msgstr "Les images avec %ld canaux ne sont pas supportées\n"
11117
11118#: src/opencv/opencv.cpp:312
11119msgid "Singular Matrix. Cannot compute Affine Transformation.\n"
11120msgstr "Matrice singulière. Impossible de calculer la transformation affine.\n"
11121
11122#: src/registration/3stars.c:90 src/registration/registration.c:755
11123msgid "Make sure you load the first image"
11124msgstr "Assurez-vous de charger la première image"
11125
11126#: src/registration/3stars.c:91
11127msgid "Star analysis failed"
11128msgstr "L'analyse des étoiles à échouée"
11129
11130#: src/registration/3stars.c:103
11131msgid ""
11132"The star was not found in the reference image. Change the selection or the "
11133"reference image\n"
11134msgstr ""
11135"L'étoile n'a pas été trouvée dans l'image de référence. Changer la sélection "
11136"ou l'image de référence\n"
11137
11138#: src/registration/3stars.c:149
11139msgid "PSF on area for 2 or 3 stars"
11140msgstr "PSF de la zone pour 2 ou 3 étoiles"
11141
11142#: src/registration/3stars.c:176
11143msgid "Draw a selection around the star"
11144msgstr "Dessinez une sélection autour de l'étoile"
11145
11146#: src/registration/3stars.c:363 src/registration/global.c:494
11147#, c-format
11148msgid ""
11149"%s: not enough memory to do this operation (%s required per thread, %s "
11150"considered available)\n"
11151msgstr ""
11152"%s : mémoire insuffisante pour effectuer cette opération (%s requis par image, "
11153"%s considéré comme disponible)\n"
11154
11155#. from global registration
11156#: src/registration/3stars.c:399
11157msgid "Creating the rotated image sequence"
11158msgstr "Création de la séquence d'images alignées"
11159
11160#: src/registration/comet.c:127 src/registration/comet.c:159
11161msgid "There is no timestamp stored in the file"
11162msgstr "Il n'y a pas d'horodatage stocké dans le fichier"
11163
11164#: src/registration/comet.c:128 src/registration/comet.c:160
11165msgid ""
11166"Siril cannot perform the registration without date information in the file."
11167msgstr ""
11168"Siril ne peut pas effectuer l'alignement sans information de date dans le "
11169"fichier."
11170
11171#: src/registration/comet.c:136 src/registration/comet.c:168
11172msgid "Unable to convert DATE-OBS to a valid date"
11173msgstr "Impossible de convertir DATE-OBS en une date valide"
11174
11175#: src/registration/comet.c:137 src/registration/comet.c:169
11176msgid ""
11177"Siril cannot convert the DATE-OBS keyword into a valid date needed in the "
11178"alignment."
11179msgstr ""
11180"Siril ne peut pas convertir le mot clé DATE-OBS en une date valide requise par "
11181"l'alignement."
11182
11183#: src/registration/comet.c:226 src/registration/global.c:146
11184#: src/registration/registration.c:555
11185msgid "Could not load reference image\n"
11186msgstr "Impossible de charger l'image de référence\n"
11187
11188#: src/registration/comet.c:291
11189msgid "Moving object registration"
11190msgstr "Alignement des objets en mouvement"
11191
11192#: src/registration/global.c:60 src/registration/registration.c:214
11193msgid "Recomputing already existing registration for this layer\n"
11194msgstr "Recalcule les informations d'alignement déjà existantes pour ce canal\n"
11195
11196#: src/registration/global.c:152
11197msgid "Reference Image:\n"
11198msgstr "Image de Référence :\n"
11199
11200#: src/registration/global.c:161
11201#, c-format
11202msgid "Found %d stars in reference, channel #%d\n"
11203msgstr "%d étoiles trouvées dans l'image référence, canal #%d\n"
11204
11205#: src/registration/global.c:166
11206msgid "There are not enough stars in reference image to perform alignment\n"
11207msgstr ""
11208"Il n'y a pas assez d'étoiles dans l'image de référence pour procéder à un "
11209"alignement\n"
11210
11211#: src/registration/global.c:218
11212#, c-format
11213msgid "Reference Image: Limiting to %d brightest stars\n"
11214msgstr "Image de référence : Limitée aux %d étoiles les plus brillantes\n"
11215
11216#: src/registration/global.c:223 src/registration/global.c:618
11217#, c-format
11218msgid "FWHMx:%*.2f %s\n"
11219msgstr "FWHMx :%*.2f %s\n"
11220
11221#: src/registration/global.c:224 src/registration/global.c:619
11222#, c-format
11223msgid "FWHMy:%*.2f %s\n"
11224msgstr "FWHMy :%*.2f %s\n"
11225
11226#: src/registration/global.c:257
11227#, c-format
11228msgid "Frame %d:\n"
11229msgstr "Image %d :\n"
11230
11231#: src/registration/global.c:267
11232#, c-format
11233msgid "Found %d stars in image %d, channel #%d\n"
11234msgstr "%d étoiles trouvées dans l'image %d, canal #%d\n"
11235
11236#: src/registration/global.c:271
11237#, c-format
11238msgid "Not enough stars. Image %d skipped\n"
11239msgstr "Pas assez d'étoiles. Image %d écartée\n"
11240
11241#: src/registration/global.c:278
11242#, c-format
11243msgid "Target Image: Limiting to %d brightest stars\n"
11244msgstr "Image cible : Limitée aux %d étoiles les plus brillantes\n"
11245
11246#: src/registration/global.c:301
11247#, c-format
11248msgid "Cannot perform star matching: try #%d. Image %d skipped\n"
11249msgstr ""
11250"Impossible d'effectuer un alignement sur les étoiles : essai #%d. Image %d "
11251"écartée\n"
11252
11253#: src/registration/global.c:307
11254#, c-format
11255msgid "Not enough star pairs (%d): Image %d skipped\n"
11256msgstr "Pas assez de paires d'étoiles (%d). Image %d écartée\n"
11257
11258#: src/registration/global.c:419 src/registration/registration.c:433
11259#: src/registration/registration.c:519 src/registration/registration.c:654
11260msgid "Registration finished.\n"
11261msgstr "Alignement fini.\n"
11262
11263#: src/registration/global.c:420
11264#, c-format
11265msgid "%d image processed.\n"
11266msgid_plural "%d images processed.\n"
11267msgstr[0] "%d image traitée\n"
11268msgstr[1] "%d images traitées\n"
11269
11270#: src/registration/global.c:423
11271#, c-format
11272msgid "Total: %d failed, %d registered.\n"
11273msgstr "Total : %d en échec, %d alignées.\n"
11274
11275#: src/registration/global.c:434
11276msgid "Registration aborted.\n"
11277msgstr "Alignement interrompu.\n"
11278
11279#: src/registration/global.c:529
11280msgid "Global star registration"
11281msgstr "Alignement global sur les étoiles"
11282
11283#. Matching information
11284#: src/registration/global.c:593
11285#, c-format
11286msgid "Matching stars in image %d: done\n"
11287msgstr "Correspondance des étoiles dans l'image %d : finie\n"
11288
11289#: src/registration/global.c:605
11290#, c-format
11291msgid "scaleX:%*.3f\n"
11292msgstr "échelleX :%*.3f\n"
11293
11294#: src/registration/global.c:606
11295#, c-format
11296msgid "scaleY:%*.3f\n"
11297msgstr "échelleY :%*.3f\n"
11298
11299#: src/registration/global.c:607
11300#, c-format
11301msgid "scale:%*.3f\n"
11302msgstr "échelle :%*.3f\n"
11303
11304#: src/registration/global.c:611
11305#, c-format
11306msgid "rotation:%+*.3f deg\n"
11307msgstr "rotation :%+*.3f deg\n"
11308
11309#: src/registration/global.c:616
11310#, c-format
11311msgid "dx:%+*.2f px\n"
11312msgstr "dx :%+*.2f px\n"
11313
11314#: src/registration/global.c:617
11315#, c-format
11316msgid "dy:%+*.2f px\n"
11317msgstr "dy :%+*.2f px\n"
11318
11319#: src/registration/registration.c:60
11320msgid ""
11321"<b>One Star Registration</b>: This is the simplest method to register deep-sky "
11322"images. Because only one star is concerned for register, images are aligned "
11323"using shifting (at a fraction of pixel). No rotation or scaling are performed. "
11324"Shifts at pixel precision are saved in seq file."
11325msgstr ""
11326"<b>Alignement sur une étoile</b> : la méthode la plus simple pour aligner des "
11327"images du ciel profond. Parce que seule une image est considérée dans le "
11328"processus, les images sont alignées en translation seulement. Aucune rotation "
11329"ou changement d'échelle n'est opéré. Les décalages, à la précision du pixel, "
11330"sont enregistrés dans le fichier seq."
11331
11332#: src/registration/registration.c:64
11333msgid ""
11334"<b>Two or Three Stars Registration</b>: This method looks like the one star "
11335"registration except one need to select two or three stars. This is very useful "
11336"for field with a few stars."
11337msgstr ""
11338"<b>Alignement deux ou trois étoiles</b>: Cette méthode ressemble à "
11339"l’alignement sur une étoile, sauf qu’il faut sélectionner deux ou trois "
11340"étoiles. Ceci est très utile pour les champs avec peu d'étoiles."
11341
11342#: src/registration/registration.c:66
11343msgid ""
11344"<b>Global Star Alignment</b>: This is a more powerful and accurate algorithm "
11345"(but also slower) to perform deep-sky images. The global matching is based on "
11346"triangle similarity method for automatically identify common stars in each "
11347"image. A new sequence is created with the prefix of your choice (r_ by "
11348"default)."
11349msgstr ""
11350"<b>Alignement global</b> : c'est un algorithme plus précis et plus puissant "
11351"(mais aussi plus lent) pour aligner automatiquement les images du ciel profond "
11352"à partir des étoiles. Cet algorithme est basé sur la méthode des triangles et "
11353"identifie les étoiles communes entre chaque images. Une nouvelle séquence est "
11354"créée avec le préfixe de votre choix (r_ par défaut)."
11355
11356#: src/registration/registration.c:70
11357msgid ""
11358"<b>Image Pattern Alignment</b>: This is a simple registration by translation "
11359"method using cross correlation in the spatial domain. This method is fast and "
11360"is used to register planetary movies. It can also be used for some deep-sky "
11361"images registration. Shifts at pixel precision are saved in seq file."
11362msgstr ""
11363"<b>Alignement par motif de l'image</b> : c'est un alignement simple, par "
11364"translation qui utilise la corrélation croisée dans le domaine spatiale. Cette "
11365"méthode est rapide et généralement utilisée pour traiter les films "
11366"planétaires. Elle peut également être utilisée pour des images de ciel "
11367"profond. Les décalages enregistrés dans le fichier seq sont à la précision du "
11368"pixel."
11369
11370#: src/registration/registration.c:74
11371msgid ""
11372"<b>Enhanced Correlation Coefficient Maximization</b>: It is based on the "
11373"enhanced correlation coefficient maximization algorithm. This method is more "
11374"complex and slower than Image Pattern Alignment but no selection is required. "
11375"It is good for moon surface images registration. Only translation is taken "
11376"into account yet."
11377msgstr ""
11378"<b>Maximisation du coefficient de corrélation</b> : cette méthode est basée "
11379"sur l'algorithme de la maximisation du coefficient de corrélation. Elle est "
11380"plus complexe et lente que l'alignement par motif de l'image mais aucune "
11381"sélection n'est requise. Elle est recommandée pour les images de surface "
11382"planétaire, comme la Lune. Seule la translation est prise en compte."
11383
11384#: src/registration/registration.c:78
11385msgid ""
11386"<b>Comet/Asteroid Registration</b>: This algorithm is dedicated to the comet "
11387"and asteroid registration. It is necessary to have timestamps stored in FITS "
11388"header and to load a sequence of star aligned images. This methods makes a "
11389"translation of a certain number of pixels depending on the timestamp of each "
11390"images and the global shift of the object between the first and the last image."
11391msgstr ""
11392"<b>Alignement de comète/astéroïde</b> : Cet algorithme est dédié à "
11393"l'alignement des images de comètes et d'astéroïdes. Il est nécessaire de "
11394"stocker les horodatages dans l'en-tête FITS et de charger une séquence "
11395"d'images préalablement alignée sur les étoiles. Cette méthode permet de faire "
11396"une translation d'un certain nombre de pixels en fonction de l'horodatage de "
11397"chaque image et du décalage global de l'objet entre la première et la dernière "
11398"image."
11399
11400#: src/registration/registration.c:107
11401msgid "One Star Registration (deep-sky)"
11402msgstr "Alignement sur une étoile (ciel profond)"
11403
11404#: src/registration/registration.c:109
11405msgid "Two or Three Stars Registration (deep-sky)"
11406msgstr "Alignement sur deux ou trois étoiles (ciel profond)"
11407
11408#: src/registration/registration.c:113
11409msgid "Image Pattern Alignment (planetary - full disk)"
11410msgstr "Alignement par motif de l'image (planétaire - disque entier)"
11411
11412#: src/registration/registration.c:115
11413msgid "Enhanced Correlation Coefficient (planetary - surfaces)"
11414msgstr "Coefficient de corrélation (planétaire - surfaces)"
11415
11416#: src/registration/registration.c:117
11417msgid "Comet/Asteroid Registration"
11418msgstr "Alignement Comète/Astéroïde"
11419
11420#: src/registration/registration.c:138
11421#, c-format
11422msgid "Loading registration method: %s\n"
11423msgstr "Chargement de la méthode d'alignement : %s\n"
11424
11425#: src/registration/registration.c:231
11426msgid "Register DFT: loading and processing reference frame"
11427msgstr "Alignement DFT : charge et traite l'image de référence"
11428
11429#: src/registration/registration.c:238
11430msgid "Register: could not load first image to register, aborting.\n"
11431msgstr "Alignement : impossible de charger la première image, abandon.\n"
11432
11433#: src/registration/registration.c:326 src/registration/registration.c:594
11434#, c-format
11435msgid "Register: processing image %s"
11436msgstr "Alignement : traitement de l'image %s"
11437
11438#: src/registration/registration.c:434 src/registration/registration.c:661
11439#, c-format
11440msgid "Best frame: #%d.\n"
11441msgstr "Meilleure image : #%d.\n"
11442
11443#: src/registration/registration.c:476
11444msgid "Registration PSF: failed to compute PSF for reference frame at least\n"
11445msgstr ""
11446"Alignement PSF : impossible de calculer la PSF, pour l'image de référence au "
11447"moins\n"
11448
11449#: src/registration/registration.c:520
11450#, c-format
11451msgid "Best frame: #%d with fwhm=%.3g.\n"
11452msgstr "Meilleure image : #%d avec fwhm=%.3g.\n"
11453
11454#: src/registration/registration.c:607
11455#, c-format
11456msgid "Cannot perform ECC alignment for frame %d\n"
11457msgstr "Impossible de procéder à l'alignement ECC pour l'image %d\n"
11458
11459#: src/registration/registration.c:656
11460#, c-format
11461msgid "%d file was ignored and excluded\n"
11462msgid_plural "%d files were ignored and excluded\n"
11463msgstr[0] "%d fichier a été ignoré et exclu\n"
11464msgstr[1] "%d fichiers ont été ignorés et exclus\n"
11465
11466#: src/registration/registration.c:757
11467msgid "Debayer the sequence for registration"
11468msgstr "Dématricez la séquence pour l'alignement"
11469
11470#: src/registration/registration.c:768 src/registration/registration.c:777
11471msgid "Select images in the sequence"
11472msgstr "Sélectionner des images dans la séquence"
11473
11474#: src/registration/registration.c:770
11475msgid "Select an area in image first, and select images in the sequence"
11476msgstr ""
11477"Sélectionner une zone dans l'image et sélectionner des images dans la séquence"
11478
11479#: src/registration/registration.c:779
11480msgid "Select an area in image first"
11481msgstr "Sélectionner une zone dans l'image"
11482
11483#: src/registration/registration.c:904
11484msgid ""
11485"All prerequisites are not filled for registration. Select a rectangle first.\n"
11486msgstr ""
11487"Tous les prérequis ne sont pas remplis pour l'alignement. Sélectionner un "
11488"rectangle d'abord.\n"
11489
11490#: src/registration/registration.c:961
11491msgid "The object is not moving, please check your registration data.\n"
11492msgstr "L'objet ne bouge pas, veuillez vérifier vos données d'alignement.\n"
11493
11494#: src/stacking/median_and_mean.c:102
11495#, c-format
11496msgid "Opening image %s for stacking"
11497msgstr "Ouverture de l'image %s pour l'empilement"
11498
11499#: src/stacking/median_and_mean.c:121
11500msgid "Stacking error: images with > 3 dimensions are not supported\n"
11501msgstr ""
11502"Erreur d'empilement : les images avec des dimensions > 3 ne sont pas "
11503"supportées\n"
11504
11505#: src/stacking/median_and_mean.c:131
11506msgid "Stacking error: input images have different sizes\n"
11507msgstr "Erreur d'empilement : les images sont de tailles différentes\n"
11508
11509#: src/stacking/median_and_mean.c:144
11510msgid "Stacking error: input images have different precision\n"
11511msgstr "Erreur d'empilement : les images d'entrée ont une précision différente\n"
11512
11513#: src/stacking/median_and_mean.c:180
11514msgid "Super-pixel is not handled yet for on the fly SER stacking\n"
11515msgstr "Le super-pixel n'est pas géré pour l'empilement des séquences SER\n"
11516
11517#: src/stacking/median_and_mean.c:199
11518#, c-format
11519msgid "There was an error opening frame %d for stacking\n"
11520msgstr ""
11521"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de l'image %d pour l'empilement\n"
11522
11523#: src/stacking/median_and_mean.c:214
11524msgid ""
11525"Rejection stacking is only supported for FITS images/sequences and SER "
11526"sequences.\n"
11527"Use \"Sum Stacking\" instead.\n"
11528msgstr ""
11529"L'empilement avec rejet est seulement supporté pour les images/séquences FITS "
11530"et les séquences SER.\n"
11531"Utiliser l'empilement par somme à la place.\n"
11532
11533#: src/stacking/median_and_mean.c:271
11534#, c-format
11535msgid "We have %d parallel blocks of size %d (+%d) for stacking.\n"
11536msgstr "Nous avons %d blocs parallèles de taille %d (+%d) pour l'empilement.\n"
11537
11538#: src/stacking/median_and_mean.c:284
11539msgid ""
11540"A bug has been found. Unable to split the image area into the correct "
11541"processing blocks.\n"
11542msgstr ""
11543"Un bug a été trouvé. Impossible d'éclater la zone de l'image en bloc "
11544"nécessaire au traitement.\n"
11545
11546#: src/stacking/median_and_mean.c:395
11547msgid "Error reading one of the image areas\n"
11548msgstr "Erreur pendant la lecture d'une zone de l'image\n"
11549
11550#: src/stacking/median_and_mean.c:948
11551#, c-format
11552msgid "Using %d MB memory maximum for stacking\n"
11553msgstr "Utilisation de %d Mo maximum pour l'empilement\n"
11554
11555#: src/stacking/median_and_mean.c:976
11556msgid "Select at least two frames for stacking. Aborting.\n"
11557msgstr "Sélectionner au moins deux images pour l'empilement. Abandon.\n"
11558
11559#: src/stacking/median_and_mean.c:979
11560msgid ""
11561"The Generalized Extreme Studentized Deviate Test needs at least three frames "
11562"for stacking. Aborting.\n"
11563msgstr ""
11564"Le test de déviation extrême généralisé de Student a besoin d'au moins trois "
11565"images pour l'empilage. Abandon.\n"
11566
11567#: src/stacking/median_and_mean.c:986
11568msgid "No registration layer passed, ignoring registration data!\n"
11569msgstr "Aucun canal d'alignement passée, ignore les données d'alignement !\n"
11570
11571#. no image has been loaded
11572#: src/stacking/median_and_mean.c:1002
11573msgid "Rejection stack error: uninitialized sequence\n"
11574msgstr "Erreur dans l'empilement : séquence non initialisée\n"
11575
11576#: src/stacking/median_and_mean.c:1007
11577#, c-format
11578msgid ""
11579"Rejection stack error: sequence has wrong image size (%dx%d for sequence, %ldx"
11580"%ld for images)\n"
11581msgstr ""
11582"Erreur de l'empilement par rejet : la séquence a une taille d'image incorrecte "
11583"(%dx%d pour la séquence, %ldx%ld pour les images)\n"
11584
11585#: src/stacking/median_and_mean.c:1012
11586msgid "Processing the sequence as RGB\n"
11587msgstr "Traite la séquence comme une séquence RVB\n"
11588
11589#: src/stacking/median_and_mean.c:1048
11590msgid ""
11591"Stacking a film will work only on one core and will be slower than if you "
11592"convert it to SER\n"
11593msgstr ""
11594"Empiler un film ne fonctionnera que sur un seul cœur et sera plus lent que si "
11595"vous le convertissez au format SER\n"
11596
11597#: src/stacking/median_and_mean.c:1160
11598msgid "Computing weights...\n"
11599msgstr "Calcul de la pondération...\n"
11600
11601#: src/stacking/median_and_mean.c:1168
11602msgid "Starting stacking...\n"
11603msgstr "Débute l'empilement...\n"
11604
11605#: src/stacking/median_and_mean.c:1170
11606msgid "Rejection stacking in progress..."
11607msgstr "Empilement avec rejet en cours..."
11608
11609#: src/stacking/median_and_mean.c:1171
11610msgid "Median stacking in progress..."
11611msgstr "Empilement médian en cours..."
11612
11613#: src/stacking/median_and_mean.c:1363 src/stacking/stackminmax.c:199
11614msgid "Finalizing stacking..."
11615msgstr "Finalisation de l'empilement..."
11616
11617#: src/stacking/median_and_mean.c:1367
11618#, c-format
11619msgid "Pixel rejection in channel #%d: %.3lf%% - %.3lf%%\n"
11620msgstr "Rejet des pixels dans le canal #%d : %.3lf%% - %.3lf%%\n"
11621
11622#: src/stacking/median_and_mean.c:1420
11623msgid "Rejection stacking failed. Check the log."
11624msgstr "Empilement avec rejet en échec. Vérifier les log."
11625
11626#: src/stacking/median_and_mean.c:1421
11627msgid "Median stacking failed. Check the log."
11628msgstr "Empilement médian en échec. Vérifier les log."
11629
11630#: src/stacking/median_and_mean.c:1422 src/stacking/stackminmax.c:228
11631msgid "Stacking failed.\n"
11632msgstr "Échec de l'empilement.\n"
11633
11634#: src/stacking/median_and_mean.c:1425
11635msgid "Rejection stacking complete."
11636msgstr "Empilement avec rejet fini."
11637
11638#: src/stacking/median_and_mean.c:1426
11639#, c-format
11640msgid "Rejection stacking complete. %d images have been stacked.\n"
11641msgstr "Empilement avec rejet fini. %d images ont été empilées.\n"
11642
11643#: src/stacking/median_and_mean.c:1428
11644msgid "Median stacking complete."
11645msgstr "Empilement médian terminé."
11646
11647#: src/stacking/median_and_mean.c:1429
11648#, c-format
11649msgid "Median stacking complete. %d images have been stacked.\n"
11650msgstr "Empilement médian fini. %d images ont été empilées.\n"
11651
11652#: src/stacking/normalization.c:126
11653#, c-format
11654msgid ""
11655"Your system does not have enough memory to normalize images for stacking "
11656"operation (%d MB free for %d MB required)\n"
11657msgstr ""
11658"Votre système ne dispose pas de suffisamment de mémoire pour normaliser les "
11659"images en vue de l’empilement (%d Mo disponibles pour %d Mo requis)\n"
11660
11661#: src/stacking/normalization.c:133
11662#, c-format
11663msgid ""
11664"With the current memory and thread (%d) limits, up to %d thread(s) can be used "
11665"for sequence normalization\n"
11666msgstr ""
11667"Avec les limites actuelles de la mémoire et du thread (%d), vous pouvez "
11668"utiliser jusqu'à %d thread(s) pour la normalisation de la séquence\n"
11669
11670#: src/stacking/normalization.c:166
11671msgid "Computing normalization...\n"
11672msgstr "Calcul de la normalisation...\n"
11673
11674#: src/stacking/normalization.c:174
11675msgid ""
11676"The reference image is not in the selected set of images. Please choose "
11677"another reference image.\n"
11678msgstr ""
11679"L'image de référence n'est pas dans le jeu d'images sélectionnées. Veuillez "
11680"choisir une autre image de référence.\n"
11681
11682#. check memory first
11683#: src/stacking/normalization.c:183
11684msgid "Normalization failed."
11685msgstr "Échec de la normalisation."
11686
11687#: src/stacking/normalization.c:202 src/stacking/normalization.c:233
11688#, c-format
11689msgid "%s Check image %d first.\n"
11690msgstr "%s Vérifier l'image %d.\n"
11691
11692#: src/stacking/stacking.c:111
11693msgid ""
11694"Input sequence is in 32-bit format but preferences are set to 16-bit output "
11695"format. Please, change your preference settings and retry.\n"
11696msgstr ""
11697"La séquence d'entrée est au format 32 bits mais les préférences sont définies "
11698"au format de sortie 16 bits. Veuillez modifier vos paramètres de préférence et "
11699"réessayer.\n"
11700
11701#: src/stacking/stacking.c:142
11702#, c-format
11703msgid ""
11704"Your system does not allow one to open more than %d files at the same time. "
11705"You may consider either to enhance this limit (the method depends of your "
11706"Operating System) or to convert your FITS sequence into a SER sequence before "
11707"stacking, or to stack with the \"sum\" method.\n"
11708msgstr ""
11709"Votre système ne permet pas d'ouvrir plus de %d fichiers en même temps. Vous "
11710"devriez essayer d'augmenter cette limite (la méthode dépend de votre Système "
11711"d'Exploitation) ou de convertir la séquence FITS en séquence SER avant "
11712"l'empilement, ou encore d'empiler avec la méthode \"somme\".\n"
11713
11714#: src/stacking/stacking.c:154
11715msgid "Stacking result will be stored as a 32-bit image\n"
11716msgstr "Le résultat de l'empilement sera stocké au format 32 bits\n"
11717
11718#: src/stacking/stacking.c:230
11719#, c-format
11720msgid "Stacking will use registration data of layer %d if some exist.\n"
11721msgstr ""
11722"L'empilement utilise les données d'alignement du canal %d si elles existent.\n"
11723
11724#: src/stacking/stacking.c:236
11725msgid "Stacking: processing...\n"
11726msgstr "Empilement : en cours...\n"
11727
11728#: src/stacking/stacking.c:252
11729#, c-format
11730msgid "Integration of %d images:\n"
11731msgstr "Intégration de %d images : \n"
11732
11733#: src/stacking/stacking.c:256
11734msgid "Pixel combination ......... average\n"
11735msgstr "Combinaison ............... moyenne\n"
11736
11737#: src/stacking/stacking.c:258
11738msgid "Pixel combination ......... normalized sum\n"
11739msgstr "Combinaison ............... somme normalisée\n"
11740
11741#: src/stacking/stacking.c:260
11742msgid "Pixel combination ......... median\n"
11743msgstr "Combinaison ............... médiane\n"
11744
11745#: src/stacking/stacking.c:262
11746msgid "Pixel combination ......... minimum\n"
11747msgstr "Combinaison ............... minimum\n"
11748
11749#: src/stacking/stacking.c:264
11750msgid "Pixel combination ......... maximum\n"
11751msgstr "Combinaison ............... maximum\n"
11752
11753#: src/stacking/stacking.c:266
11754msgid "Pixel combination ......... none\n"
11755msgstr "Combinaison ............... aucune\n"
11756
11757#: src/stacking/stacking.c:272 src/stacking/stacking.c:277
11758msgid "none"
11759msgstr "aucune"
11760
11761#: src/stacking/stacking.c:280
11762msgid "additive"
11763msgstr "additive"
11764
11765#: src/stacking/stacking.c:283
11766msgid "multiplicative"
11767msgstr "multiplicative"
11768
11769#: src/stacking/stacking.c:286
11770msgid "additive + scaling"
11771msgstr "additive + mise à l'échelle"
11772
11773#: src/stacking/stacking.c:289
11774msgid "multiplicative + scaling"
11775msgstr "multiplicative + mise à l'échelle"
11776
11777#: src/stacking/stacking.c:294
11778#, c-format
11779msgid "Normalization ............. %s\n"
11780msgstr "Normalisation ............. %s\n"
11781
11782#: src/stacking/stacking.c:298
11783msgid "Pixel rejection ........... none\n"
11784msgstr "Rejet des pixels .......... aucun\n"
11785
11786#: src/stacking/stacking.c:299
11787msgid "Rejection parameters ...... none\n"
11788msgstr "Paramètres de rejet ....... aucun\n"
11789
11790#: src/stacking/stacking.c:315
11791msgid "MAD Clipping"
11792msgstr "MAD Clipping"
11793
11794#: src/stacking/stacking.c:318
11795msgid "Median sigma Clipping"
11796msgstr "Sigma Clipping Médian"
11797
11798#: src/stacking/stacking.c:330
11799#, c-format
11800msgid "Pixel rejection ........... %s\n"
11801msgstr "Rejet des pixels .......... %s\n"
11802
11803#: src/stacking/stacking.c:332
11804#, c-format
11805msgid "Rejection parameters ...... low=%.3f high=%.3f\n"
11806msgstr "Paramètres de rejet ....... bas=%.3f haut=%.3f\n"
11807
11808#: src/stacking/stacking.c:379
11809msgid "Stacking result image"
11810msgstr "Image résultant de l'empilement"
11811
11812#: src/stacking/stacking.c:404 src/stacking/stacking.c:413
11813msgid "Unsaved stacking result"
11814msgstr "Résultat non enregistré"
11815
11816#: src/stacking/stacking.c:441
11817msgid "Stacking failed, please check the log to fix your issue.\n"
11818msgstr "Empilement en échec. Vérifier les log pour corriger le problème.\n"
11819
11820#: src/stacking/stacking.c:561
11821msgid "Low clipping factor for the percentile clipping rejection algorithm."
11822msgstr "Facteur de clipping bas pour l'algorithme de rejet percentile clipping."
11823
11824#: src/stacking/stacking.c:562
11825msgid "High clipping factor for the percentile clipping rejection algorithm."
11826msgstr "Facteur de clipping haut pour l'algorithme de rejet percentile clipping."
11827
11828#: src/stacking/stacking.c:567
11829msgid "Percentile low: "
11830msgstr "Percentile bas : "
11831
11832#: src/stacking/stacking.c:568
11833msgid "Percentile high: "
11834msgstr "Percentile haut : "
11835
11836#: src/stacking/stacking.c:575
11837msgid ""
11838"Tolerance for low pixel values of the linear fit clipping algorithm, in sigma "
11839"units."
11840msgstr ""
11841"Tolérance pour les valeurs de pixel faibles de l'algorithme linear fit "
11842"clipping, en unités sigma."
11843
11844#: src/stacking/stacking.c:576
11845msgid ""
11846"Tolerance for high pixel values of the linear fit clipping algorithm, in sigma "
11847"units."
11848msgstr ""
11849"Tolérance pour les valeurs de pixel élevées de l'algorithme linear fit "
11850"clipping, en unités sigma."
11851
11852#: src/stacking/stacking.c:581
11853msgid "Linear low: "
11854msgstr "Linéaire bas : "
11855
11856#: src/stacking/stacking.c:582
11857msgid "Linear high: "
11858msgstr "Linéaire haut : "
11859
11860#: src/stacking/stacking.c:593
11861msgid "Low clipping factor for the sigma clipping rejection algorithm."
11862msgstr "Facteur de clipping bas pour l'algorithme de rejet sigma clipping."
11863
11864#: src/stacking/stacking.c:594
11865msgid "High clipping factor for the sigma clipping rejection algorithm."
11866msgstr "Facteur de clipping haut pour l'algorithme de rejet sigma clipping."
11867
11868#: src/stacking/stacking.c:607
11869msgid ""
11870"Expected fraction of maximum outliers for the Generalized Extreme Studentized "
11871"Deviate Test algorithm."
11872msgstr ""
11873"Fraction attendue du maximum des valeurs aberrantes pour l'algorithme de test "
11874"de déviation extrême généralisé de Student."
11875
11876#: src/stacking/stacking.c:608
11877msgid ""
11878"Probability of making a false positive for the Generalized Extreme Studentized "
11879"Deviate Test algorithm. Increasing this value will reject more pixels."
11880msgstr ""
11881"Probabilité de produire un faux positif pour l'algorithme de test de déviation "
11882"extrême généralisé de Student. L'augmentation de cette valeur permet à "
11883"l'algorithme de rejetter plus de pixels."
11884
11885#: src/stacking/stacking.c:614
11886msgid "ESD Outliers: "
11887msgstr "ESD taux : "
11888
11889#: src/stacking/stacking.c:615
11890msgid "ESD Significance: "
11891msgstr "ESD Importance : "
11892
11893#: src/stacking/stacking.c:871
11894#, c-format
11895msgid "Stacking %d images of the %d of the sequence"
11896msgstr "Empilement de %d images sur %d de la séquence"
11897
11898#: src/stacking/stackminmax.c:62
11899msgid "No frame selected for stacking (select at least 2). Aborting.\n"
11900msgstr ""
11901"Aucune image n'est sélectionnée pour l'empilement. Veuillez en sélectionner au "
11902"moins 2. Abandon.\n"
11903
11904#: src/stacking/stackminmax.c:91
11905msgid "Stacking: could not read frame, aborting\n"
11906msgstr "Empilement : impossible de lire les images abandon\n"
11907
11908#: src/stacking/stackminmax.c:139
11909msgid "Stacking: image in sequence doesn't has the same dimensions\n"
11910msgstr "Empilement : des images de la séquence n'ont pas les mêmes dimensions\n"
11911
11912#: src/stacking/stackminmax.c:227
11913msgid "Stacking failed. Check the log."
11914msgstr "Empilement en échec. Vérifier les log."
11915
11916#: src/stacking/stackminmax.c:230
11917msgid "Stacking complete."
11918msgstr "Empilement terminé."
11919
11920#: src/stacking/sum.c:201
11921msgid ""
11922"Reducing the stacking output to a 16-bit image will result in precision loss\n"
11923msgstr ""
11924"Réduire la sortie d'empilement en une image 16 bits entraînera une perte de "
11925"précision\n"
11926
11927#: src/stacking/upscaling.c:141
11928msgid "Up-scaling sequence for stacking"
11929msgstr "Mise à l'échelle de la séquence pour l’empilement"
11930
11931#: src/stacking/upscaling.c:152
11932msgid "Stacking will be done without up-scaling (disabling 'drizzle')\n"
11933msgstr ""
11934"L'empilement se fera sans mise à l'échelle (désactivation du 'drizzle')\n"
11935
11936#~ msgid "Extract green"
11937#~ msgstr "Extraire vert"
11938
11939#~ msgid "Hcompress"
11940#~ msgstr "Hcompress"
11941
11942#~ msgid "Please specify the value of hcompress scale factor.\n"
11943#~ msgstr "Veuillez spécifier la valeur du facteur d'échelle hcompress.\n"
11944
11945#~ msgid "Could not copy the result\n"
11946#~ msgstr "Impossible de copier le résultat\n"
11947
11948#, c-format
11949#~ msgid "Rotate is not supported for images with %d channels\n"
11950#~ msgstr "La rotation n'est pas supportée pour les images avec %d canaux\n"
11951
11952#, c-format
11953#~ msgid "Transformation is not supported for images with %ld channels\n"
11954#~ msgstr ""
11955#~ "La transformation n'est pas supportée pour les images avec %ld canaux\n"
11956
11957#, c-format
11958#~ msgid "Transformation is not supported for images with %d channels\n"
11959#~ msgstr ""
11960#~ "La transformation n'est pas supportée pour les images avec %d canaux\n"
11961
11962#, c-format
11963#~ msgid "Deconvolution is not supported for images with %d channels\n"
11964#~ msgstr "La déconvolution n'est pas supportée pour les images avec %d canaux\n"
11965
11966#~ msgid "Deconvolution applied"
11967#~ msgstr "Déconvolution appliquée"
11968
11969#, fuzzy
11970#~ msgid "page 4"
11971#~ msgstr "page 1"
11972
11973#~ msgid ""
11974#~ "Configured memory limits do not seem to allow these images to be processed, "
11975#~ "aborting\n"
11976#~ msgstr ""
11977#~ "Les limites de mémoire configurées ne semblent pas autoriser le traitement "
11978#~ "de ces images, abandon\n"
11979
11980#~ msgid ""
11981#~ "You are opening a SER file in CFA monochrome mode while statistics has been "
11982#~ "saved for the three channels. Unwanted behaviors could occur.\n"
11983#~ msgstr ""
11984#~ "Vous ouvrez un fichier SER en mode CFA monochrome alors que les "
11985#~ "statistiques ont été enregistrées pour les trois canaux. Des comportements "
11986#~ "indésirables peuvent survenir.\n"
11987
11988#, c-format
11989#~ msgid ""
11990#~ "Your system does not have enough memory to up-scale the images for "
11991#~ "`drizzle' operation (%d MB free for %d MB required)\n"
11992#~ msgstr ""
11993#~ "Votre système ne dispose pas de suffisamment de mémoire pour mettre à "
11994#~ "l'échelle les images pour l’opération `drizzle' (%d Mo disponible pour %d "
11995#~ "Mo requis)\n"
11996
11997#, c-format
11998#~ msgid ""
11999#~ "With the current memory and thread (%d) limits, up to %d thread(s) can be "
12000#~ "used for sequence up-scaling\n"
12001#~ msgstr ""
12002#~ "Avec les limites actuelles de la mémoire et du thread (%d), vous pouvez "
12003#~ "utiliser jusqu'à %d thread(s) pour la mise à l'échelle de la séquence.\n"
12004
12005#~ msgid "imoper: images must have same dimensions\n"
12006#~ msgstr "imoper : les images doivent avoir les mêmes dimensions\n"
12007
12008#~ msgid "addmax: images must have same dimensions\n"
12009#~ msgstr "addmax : les images doivent avoir les mêmes dimensions\n"
12010
12011#, c-format
12012#~ msgid "Background value: %d (%lf)\n"
12013#~ msgstr "Valeur de fond du ciel : %d (%lf)\n"
12014
12015#~ msgid "percentile clipping"
12016#~ msgstr "percentile clipping"
12017
12018#~ msgid "median sigma clipping"
12019#~ msgstr "sigma clipping médian"
12020
12021#~ msgid "Winsorized sigma clipping"
12022#~ msgstr "Winsorized sigma clipping"
12023
12024#~ msgid "linear fit clipping"
12025#~ msgstr "linear fit clipping"
12026
12027#~ msgid "Siril control center"
12028#~ msgstr "Centre de contrôle de Siril"
12029
12030#~ msgid "Unlimited"
12031#~ msgstr "Illimité"
12032
12033#~ msgid ""
12034#~ "Siril will not enforce memory limits and will let the operating system "
12035#~ "manage the required memory. Using a smaller number of threads parameter "
12036#~ "will still decrease used memory."
12037#~ msgstr ""
12038#~ "Siril n'applique pas de limite de mémoire et laissera le système "
12039#~ "d'exploitation gérer la mémoire requise. L'utilisation d'un paramètre de "
12040#~ "nombre de threads plus faible diminuera toujours la mémoire utilisée."
12041
12042#~ msgid "Not using limits on maximum memory for stacking\n"
12043#~ msgstr "N'utilise pas les limites de la mémoire max pour l'empilement\n"
12044
12045#, c-format
12046#~ msgid "Siril cannot access to %s\n"
12047#~ msgstr "Siril ne peut pas accéder à %s\n"
12048
12049#~ msgid ""
12050#~ "Export sequence format. MP4 and WEBM replaces GIF for modern Web "
12051#~ "publication, AVI is not compressed."
12052#~ msgstr ""
12053#~ "Format de la séquence exportée. Les formats MP4 et WEBM remplacent le GIF "
12054#~ "pour les publications modernes sur le Web, l'AVI n'est pas compressé."
12055
12056#~ msgid "Creating the SER file failed, aborting.\n"
12057#~ msgstr "La création du fichier SER a échoué, abandon.\n"
12058
12059#~ msgid "Display mode"
12060#~ msgstr "Mode d'affichage"
12061
12062#~ msgid "Multiple SER"
12063#~ msgstr "Multiple SER"
12064
12065#~ msgid ""
12066#~ "The Debayer option is not allowed in SER conversion, please uncheck the "
12067#~ "option."
12068#~ msgstr ""
12069#~ "L'option de dématriçage n'est pas autorisée dans la conversion SER, "
12070#~ "veuillez décocher l'option."
12071
12072#~ msgid ""
12073#~ "The symbolic link option is not allowed with the debayer one, please "
12074#~ "uncheck one option."
12075#~ msgstr ""
12076#~ "L'option de lien symbolique n'est pas autorisée avec l'option de "
12077#~ "dématriçage, veuillez décocher une des options."
12078
12079#~ msgid ""
12080#~ "The Multiple SER option is not allowed in SER conversion, please uncheck "
12081#~ "the option."
12082#~ msgstr ""
12083#~ "L'option de conversion en fichier SER multiple n'est pas autorisée dans la "
12084#~ "conversion SER, veuillez décocher l'option."
12085
12086#, c-format
12087#~ msgid "Error while reading frame %d from %s, aborting.\n"
12088#~ msgstr "Erreur pendant la lecture de l'image %d de %s, abandon.\n"
12089
12090#~ msgid "Input SER files must have the same size to be joined.\n"
12091#~ msgstr "Les fichiers SER doivent avoir la même taille pour être joints.\n"
12092
12093#~ msgid ""
12094#~ "Writing to SER files from larger than 16-bit FITS images is not yet "
12095#~ "implemented\n"
12096#~ msgstr ""
12097#~ "Créé un fichier SER d'une précision supérieur à 16-bit n'est pas encore "
12098#~ "implémenté\n"
12099
12100#, fuzzy, c-format
12101#~ msgid "Unable to acquire HANDLE for STDIN: %s\n"
12102#~ msgstr "Impossible de lire le fichier : %s\n"
12103
12104#~ msgid "Size in pixels of the search box."
12105#~ msgstr "Taille en pixels du curseur de recherche."
12106
12107#, c-format
12108#~ msgid "fwhm: selection is too large"
12109#~ msgstr "fwhm : la sélection est trop grande"
12110
12111#, c-format
12112#~ msgid "fwhm: no selection"
12113#~ msgstr "fwhm : aucune sélection"
12114
12115#~ msgid "%s (channel 0)"
12116#~ msgstr "%s (canal 0)"
12117
12118#~ msgid "%s (channel 1)"
12119#~ msgstr "%s (canal 1)"
12120
12121#~ msgid "%s (channel 2)"
12122#~ msgstr "%s (canal 2)"
12123
12124#~ msgid "Restore the defaut parameters"
12125#~ msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"
12126
12127#, fuzzy
12128#~ msgid "%s"
12129#~ msgstr "%"
12130
12131#~ msgid "Current working sequence:"
12132#~ msgstr "Séquence chargée :"
12133
12134#~ msgid "Filename:"
12135#~ msgstr "Nom de fichier :"
12136
12137#~ msgid "Enter the filename of the exported CSV file."
12138#~ msgstr "Entrer le nom du fichier CSV que vous voulez exporter."
12139
12140#~ msgid "FWHM is converted into arcsec"
12141#~ msgstr "La FWHM est convertie en arcsec"
12142
12143#~ msgid "%s.csv has been saved.\n"
12144#~ msgstr "%s.csv a été sauvegardé.\n"
12145
12146#~ msgid "Preserve background"
12147#~ msgstr "Préserver le fond du ciel"
12148
12149#, fuzzy
12150#~ msgid "90"
12151#~ msgstr "0"
12152
12153#~ msgid "Language"
12154#~ msgstr "Langue"
12155
12156#~ msgid "Look and Feel"
12157#~ msgstr "Aspect et comportement"
12158
12159#~ msgid "Applies midtone transfer function to the current loaded image"
12160#~ msgstr "Applique la fonction de transfert des tons moyens à l'image chargée"
12161
12162#~ msgid "Checking GTK version ... GTK-%d.%d\n"
12163#~ msgstr "Vérifie la version de GTK ... GTK-%d.%d\n"
12164
12165#~ msgid "The version of GTK does not match requirements: (GTK-%d.%d)\n"
12166#~ msgstr "La version de GTK ne correspond pas aux prérequis: (GTK-%d.%d)\n"
12167
12168#~ msgid ""
12169#~ "WARNING: You should not perform a LRGB combination with linear images. "
12170#~ "Process images before."
12171#~ msgstr ""
12172#~ "ATTENTION : il est conseillé de ne pas appliquer une combinaison LRVB avec "
12173#~ "des images linéaires. Il faut d'abord traiter l'image."
12174
12175#~ msgid "ERROR"
12176#~ msgstr "ERREUR"
12177
12178#~ msgid ""
12179#~ "For SER or FITS sequence output, a failure in conversion cannot be ignored, "
12180#~ "aborting.\n"
12181#~ msgstr ""
12182#~ "Pour la sortie de séquence SER ou FITS, un échec de conversion ne peut pas "
12183#~ "être ignoré, abandon.\n"
12184
12185#~ msgid ""
12186#~ "Frame number mismatch at the end of sequence saving (%d saved for %d "
12187#~ "written)\n"
12188#~ msgstr ""
12189#~ "Non-concordance du numéro de trame à la fin de l'enregistrement de la "
12190#~ "séquence (%d enregistré pour %d écrit)\n"
12191
12192#~ msgid "Successfully saved FITS sequence with %d images\n"
12193#~ msgstr "Séquence FITS enregistrée avec %d images\n"
12194
12195#~ msgid "Compacting SER file after parallel output to it...\n"
12196#~ msgstr "Compactage du fichier SER ...\n"
12197
12198#~ msgid "Landscape 16/9th ratio"
12199#~ msgstr "Paysage 16/9"
12200
12201#~ msgid "Landscape 4/3th ratio"
12202#~ msgstr "Paysage 4/3"
12203
12204#~ msgid "Landscape 3/2th ratio"
12205#~ msgstr "Paysage 3/2"
12206
12207#~ msgid "Squared ratio"
12208#~ msgstr "Ratio carré"
12209
12210#~ msgid "Portrait 3/4th ratio"
12211#~ msgstr "Portrait 3/4"
12212
12213#~ msgid "Portrait 2/3th ratio"
12214#~ msgstr "Portrait 3/2"
12215
12216#~ msgid "Portrait 9/16th ratio"
12217#~ msgstr "Portrait 9/16"
12218
12219#~ msgid "Save RGB image to 24- or 48-bit TIFF"
12220#~ msgstr "Enregistrer l'image RVB en TIFF 24- ou 48-bit"
12221
12222#~ msgid "Save RGB image to 24-bit BMP"
12223#~ msgstr "Enregistrer l'image RVB en BMP 24-bit"
12224
12225#~ msgid "Save RGB image to 48-bit PNG"
12226#~ msgstr "Enregistrer l'image RVB en PNG 48-bit"
12227
12228#~ msgid "Save RGB image to 48-bit PPM"
12229#~ msgstr "Enregistrer l'image RVB en PPM 48-bit"
12230
12231#, fuzzy
12232#~ msgid "10"
12233#~ msgstr "0"
12234
12235#~ msgid "Reg Pixel Mean...   %.10f, Count: %ld\n"
12236#~ msgstr "Moyenne des pixels non AF ..% .10f, total : %ld\n"
12237
12238#~ msgid "AF Pixel Mean....   %.10f, Count: %ld\n"
12239#~ msgstr "Moyenne des pixels AF ..% .10f, total : %ld\n"
12240
12241#~ msgid "AF Pixel Adjust..   %.10f\n"
12242#~ msgstr "Réglage des pixels AF ..% .10f\n"
12243
12244#~ msgid "The value stored in pointed pixels will appear here."
12245#~ msgstr "La valeur stockée par le pixel pointé va apparaître ici."
12246
12247#~ msgid "1"
12248#~ msgstr "1"
12249
12250#~ msgid "Failed to initialize the FITS sequence, aborting\n"
12251#~ msgstr "Échec de l'initialisation de la séquence FITS, abandon\n"
12252
12253#~ msgid "%ld pixels corrected (%ld + %ld)\n"
12254#~ msgstr "%ld pixels corrigés (%ld + %ld)\n"
12255
12256#~ msgid ""
12257#~ "Cyril Richard <cyril@free-astro.org>\n"
12258#~ "Vincent Hourdin <vh@free-astro.vinvin.tf>"
12259#~ msgstr "Cyril Richard <cyril@free-astro.org>"
12260
12261#~ msgid "Switching to the registration layer\n"
12262#~ msgstr "Basculement sur le canal de référence\n"
12263
12264#~ msgid "Cannot apply cosmetic correction on XTRANS sensor yet\n"
12265#~ msgstr ""
12266#~ "Impossible d'appliquer la correction cosmétique sur des capteur de type "
12267#~ "XTRANS actuellement\n"
12268
12269#~ msgid "CFA pattern: %s\n"
12270#~ msgstr "Motif CFA : %s\n"
12271
12272#~ msgid "%d file was ignored"
12273#~ msgid_plural "%d files were ignored"
12274#~ msgstr[0] "%d fichier a été ignoré"
12275#~ msgstr[1] "%d fichiers ont été ignorés"
12276
12277#~ msgid "%d star excluded"
12278#~ msgid_plural "%d stars excluded "
12279#~ msgstr[0] "%d étoile exclue"
12280#~ msgstr[1] "%d étoiles exclues"
12281
12282#, fuzzy
12283#~ msgid "%d %s processed.\n"
12284#~ msgstr "%d images traitées.\n"
12285
12286#, fuzzy
12287#~ msgid "image"
12288#~ msgid_plural "images"
12289#~ msgstr[0] "Images RVB"
12290#~ msgstr[1] "Images RVB"
12291
12292#~ msgid "%d files selected, %s"
12293#~ msgstr "%d fichiers sélectionnés, %s"
12294
12295#~ msgid "This one to redo an operation"
12296#~ msgstr "Celui-ci pour la rétablir"
12297
12298#~ msgid "Processing..."
12299#~ msgstr "En cours..."
12300
12301#~ msgid "Error while cropping to SER (no space left?)\n"
12302#~ msgstr ""
12303#~ "Erreur pendant le recadrage de la séquence SER (plus d'espace "
12304#~ "disponible ?)\n"
12305
12306#~ msgid "Error while cropping to FITS sequence (no space left?)\n"
12307#~ msgstr ""
12308#~ "Erreur pendant le recadrage de la séquence FITS (plus d'espace "
12309#~ "disponible ?)\n"
12310
12311#~ msgid "Channels..."
12312#~ msgstr "Canaux..."
12313
12314#~ msgid "Split CFA..."
12315#~ msgstr "Séparer CFA..."
12316
12317#~ msgid "Store resulting sequence with prefix:"
12318#~ msgstr "Enregistrer la séquence résultante avec le préfixe :"
12319
12320#~ msgid "run the siril commands script in console mode"
12321#~ msgstr "lancer le script de commandes siril en mode console"
12322
12323#, fuzzy
12324#~ msgid "ExtractHa does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
12325#~ msgstr ""
12326#~ "La séparation en canaux CFA ne fonctionne pas sur des images de caméra aux "
12327#~ "filtres non Bayer !\n"
12328
12329#, fuzzy
12330#~ msgid "20"
12331#~ msgstr "0"
12332
12333#~ msgid "High-speed, low-quality bilinear"
12334#~ msgstr "Rapide, qualité basse, bilinéaire"
12335
12336#~ msgid "Adaptive Homogeneity-Directed (AHD)"
12337#~ msgstr "Homogénéité Dirigée et Adaptative (AHD)"
12338
12339#~ msgid "Variable Number of Gradients (VNG)"
12340#~ msgstr "Nombre Variable de Gradients (VNG)"
12341
12342#~ msgid "Patterned Pixel Grouping (PPG)"
12343#~ msgstr "Regroupement par Motif de Pixel (PPG)"
12344
12345#~ msgid "FFT does not work with sequences\n"
12346#~ msgstr "La FFT ne fonctionne pas avec des séquences\n"
12347
12348#~ msgid "Crops the loaded sequence"
12349#~ msgstr "Recadre la séquence chargée"
12350
12351#~ msgid "Same command than FIND_COSME but for the sequence \"sequencename\""
12352#~ msgstr ""
12353#~ "Même commande que FIND_COSME mais fonctionne pour la séquence \"sequencename"
12354#~ "\""
12355
12356#~ msgid "Same command than FIND_COSME_CFA but for the sequence \"sequencename\""
12357#~ msgstr ""
12358#~ "Même commande que FIND_COSME_CFA mais fonctionne pour la séquence "
12359#~ "\"sequencename\""
12360
12361#~ msgid "Same command than MTF but for the sequence \"sequencename\""
12362#~ msgstr ""
12363#~ "Même commande que MTF mais fonctionne pour la séquence \"sequencename\""
12364
12365#~ msgid "Same command than SPLIT_CFA but for the sequence \"sequencename\""
12366#~ msgstr ""
12367#~ "Même commande que SPLIT_CFA mais fonctionne pour la séquence \"sequencename"
12368#~ "\""
12369
12370#~ msgid "Same command that SUBSKY but for the sequence \"sequencename\""
12371#~ msgstr ""
12372#~ "Même commande que SUBSKY_CFA mais fonctionne pour la séquence \"sequencename"
12373#~ "\""
12374
12375#~ msgid "This type of file is not handled. Should not happen"
12376#~ msgstr "Ce type de fichier n'est pas pris en charge. Ne devrait pas arriver"
12377
12378#~ msgid "32-bit"
12379#~ msgstr "32 bits"
12380
12381#~ msgid "16-bit"
12382#~ msgstr "16 bits"
12383
12384#~ msgid "Colour image target"
12385#~ msgstr "Image cible"
12386
12387#~ msgid "Keep three channels"
12388#~ msgstr "Garder les 3 canaux"
12389
12390#~ msgid ""
12391#~ "Keep the destination image with RGB channels, do not change the channels "
12392#~ "configuration."
12393#~ msgstr ""
12394#~ "Garde l'image de destination avec les canaux RVB, ne change pas la "
12395#~ "configuration des canaux."
12396
12397#~ msgid "Split an RGB image into three images, R, G and B."
12398#~ msgstr "Éclater une image RVB en trois images, R, V et B."
12399
12400#~ msgid "Keep only first channel"
12401#~ msgstr "Garder le 1er canal"
12402
12403#~ msgid "For an RGB image, only keep R. Useful for grey images stored as RGB."
12404#~ msgstr ""
12405#~ "Pour une image RVB, garde seulement le canal R. Utile pour les images en "
12406#~ "niveau de gris enregistrées comme des images RVB."
12407
12408#~ msgid "Settings"
12409#~ msgstr "Paramètres"
12410
12411#~ msgid "DSLR RAW file format decoder based on the libraw library."
12412#~ msgstr ""
12413#~ "Décodeur de fichiers bruts d’Appareil Photo Numérique basé sur la "
12414#~ "bibliothèque libraw."
12415
12416#~ msgid "Interface"
12417#~ msgstr "Interface"
12418
12419#~ msgid ""
12420#~ "Saving to 3 FITS files cannot be done because the source image does not "
12421#~ "have three channels\n"
12422#~ msgstr ""
12423#~ "L'enregistrement en 3 fichiers FITS ne peut pas être faite parce que "
12424#~ "l'image source ne possède pas trois canaux\n"
12425
12426#~ msgid ""
12427#~ "SER output will take precedence over the one-channel per image creation "
12428#~ "option.\n"
12429#~ msgstr ""
12430#~ "La sortie du format SER aura priorité sur l'option 1 canal par image.\n"
12431
12432#~ msgid "Other debayer"
12433#~ msgstr "Autre dématriçage"
12434
12435#~ msgid "Misc."
12436#~ msgstr "Divers"
12437
12438#~ msgid "Advisories"
12439#~ msgstr "Conseils"
12440
12441#~ msgid "<b>Confirmation Dialog</b>"
12442#~ msgstr "<b>Confirmation</b>"
12443
12444#~ msgid "Background noise value (channel: #%d): %0.3e\n"
12445#~ msgstr "Estimation du bruit : (canal : #%d) : (%.3e)\n"
12446
12447#~ msgid "Added a registration method: %s\n"
12448#~ msgstr "Nouvelle méthode d’alignement : %s\n"
12449
12450#, fuzzy
12451#~ msgid "convert_fits_to_img: processing...\n"
12452#~ msgstr "Déconvolution : en cours...\n"
12453
12454#~ msgid "Change dir..."
12455#~ msgstr "Modifier rep..."
12456
12457#~ msgid "Precision"
12458#~ msgstr "Précision"
12459
12460#~ msgid "Red:"
12461#~ msgstr "Rouge :"
12462
12463#~ msgid "Green:"
12464#~ msgstr "Vert :"
12465
12466#~ msgid "Blue:"
12467#~ msgstr "Bleu :"
12468
12469#~ msgid "Another task is already in progress, ignoring new request.\n"
12470#~ msgstr ""
12471#~ "Une autre tâche est déjà en cours d'exécution, nouvelle requête ignorée.\n"
12472
12473#, fuzzy
12474#~ msgid ""
12475#~ "Cosmetic correction for one line is not supported yet in 32-bit images\n"
12476#~ msgstr ""
12477#~ "La correction cosmétique utilisant le master-dark ne supporte que des "
12478#~ "images à un canal\n"
12479
12480#~ msgid ""
12481#~ "Joining SER files is only possible with a list only containing SER files. "
12482#~ "Please, remove non SER files.\n"
12483#~ msgstr ""
12484#~ "La jonction de fichiers SER n’est possible qu’avec une liste contenant "
12485#~ "uniquement des fichiers SER. Veuillez s'il vous plaît, supprimer les "
12486#~ "fichiers non SER.\n"
12487
12488#~ msgid "This operation is not yet supported for 32-bit images\n"
12489#~ msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour les image 32 bits\n"
12490
12491#~ msgid "Create as many SER files as input files"
12492#~ msgstr "Créer autant de fichiers SER que de fichiers sources"
12493
12494#~ msgid "Force recomputing"
12495#~ msgstr "Forcer à recalculer"
12496
12497#~ msgid ""
12498#~ "Normalise to 16-bit\n"
12499#~ "(Don't check for Masters)"
12500#~ msgstr ""
12501#~ "Normaliser à 16 bits\n"
12502#~ "(Ne pas cocher pour les Masters)"
12503
12504#~ msgid ""
12505#~ "If you check this button, the final image will be normalized to 16-bit per "
12506#~ "channel. This is important when input sequence has a depth of 8-bit per "
12507#~ "channel.\n"
12508#~ "However you may want to disable this option when building master frames of "
12509#~ "8-bit sequences."
12510#~ msgstr ""
12511#~ "Si vous cochez ce bouton, l'image finale sera normalisée en 16 bits par "
12512#~ "canal. Ceci est important lorsque la séquence d'entrée à une profondeur de "
12513#~ "8 bits par canal.\n"
12514#~ "Cependant vous pourriez avoir besoin de désactiver cette option pour "
12515#~ "construire des images maîtres de séquences 8 bits."
12516
12517#~ msgid "Stretch CFA FITS from DSLR to 16-bit"
12518#~ msgstr "Normaliser les fichiers FITS CFA d'APN à 16 bits"
12519
12520#~ msgid ""
12521#~ "If the RAW data comes from DSLR camera and if normalisation information was "
12522#~ "stored in the FITS header, then checking this option will stretch the image "
12523#~ "to 16-bit.\n"
12524#~ "May not work with some camera."
12525#~ msgstr ""
12526#~ "Si les données RAW proviennent d'un APN et si l'information de "
12527#~ "normalisation est présente dans l'entête du FITS, alors cocher cette option "
12528#~ "va étirer l'image jusqu'à 16 bits.\n"
12529#~ "Pourrait ne pas marcher avec certains APN."
12530
12531#~ msgid "Super Pixel"
12532#~ msgstr "Super Pixel"
12533
12534#~ msgid "threshold must be between [0, 200].\n"
12535#~ msgstr "threshold doit être compris entre [0, 200].\n"
12536
12537#~ msgid "imoper: images don't have the same size (w = %u|%u, h = %u|%u)\n"
12538#~ msgstr "imoper : les images n'ont pas la même taille (w = %u|%u, h = %u|%u)\n"
12539
12540#~ msgid ""
12541#~ "addmax: images don't have the same size (w = %d|%d, h = %d|%d, layers = %d|"
12542#~ "%d)\n"
12543#~ msgstr ""
12544#~ "addmax les images n'ont pas la même taille (l = %d|%d, h = %d|%d, canaux = "
12545#~ "%d|%d)\n"
12546
12547#~ msgid "CLAHE: processing...\n"
12548#~ msgstr "CLAHE : en cours...\n"
12549
12550#~ msgid "CLAHE applied"
12551#~ msgstr "CLAHE appliqué"
12552
12553#~ msgid "The FITS file is being normalized to 16-bit\n"
12554#~ msgstr "Le fichier FITS est normalisé à 16 bits\n"
12555
12556#~ msgid "Siril only works with 8/16-bit TIFF format.\n"
12557#~ msgstr ""
12558#~ "Siril ne peut actuellement travailler qu'avec du TIFF au format 8/16-bit.\n"
12559
12560#~ msgid "Translate is not supported for images with %d channels\n"
12561#~ msgstr "La translation n'est pas supportée pour les images avec %d canaux\n"
12562
12563#~ msgid "Median stack error: uninitialized sequence\n"
12564#~ msgstr "Erreur dans l'empilement : séquence non initialisée\n"
12565
12566#~ msgid "Informations"
12567#~ msgstr "Informations"
12568
12569#~ msgid "backgroundnoise: Error, no data computed\n"
12570#~ msgstr "backgroundnoise : Erreur, aucune donnée calculée\n"
12571
12572#~ msgid "backgroundnoise: does not converge\n"
12573#~ msgstr "backgroundnoise : aucune convergence\n"
12574
12575#~ msgid "Amount: "
12576#~ msgstr "Quantité : "
12577
12578#~ msgid "Auto detection"
12579#~ msgstr "Auto-détection"
12580
12581#~ msgid "Sigma:"
12582#~ msgstr "Sigma :"
12583
12584#~ msgid ""
12585#~ "This represents the size of the gaussian kernel which is applied. The "
12586#~ "higher the value is, the stronger the effect is."
12587#~ msgstr ""
12588#~ "Cela représente la taille du noyau de la gaussienne qui est appliquée. Plus "
12589#~ "la valeur est élevée plus l'effet est fort."
12590
12591#~ msgid "Algorithm:"
12592#~ msgstr "Algorithme :"
12593
12594#~ msgid ""
12595#~ "Restores an image using the Richardson-Lucy method. \"Iterations\" is the "
12596#~ "number of iterations to be performed (typically between 10 and 50). \"Sigma"
12597#~ "\" is the size of the kernel to be applied"
12598#~ msgstr ""
12599#~ "Restaure une image en utilisant la méthode de Richardson-Lucy. \"Itérations"
12600#~ "\" est le nombre d'itérations à effectuer (typiquement entre 10 et 50). "
12601#~ "\"Sigma\" est la taille du noyau à appliquer"
12602
12603#~ msgid "Lucy-Richardson deconvolution: processing...\n"
12604#~ msgstr "Déconvolution Lucy-Richardson : en cours...\n"
12605
12606#~ msgid "Browse..."
12607#~ msgstr "Parcourir..."
12608
12609#~ msgid "Store result in file:"
12610#~ msgstr "Enregistrer dans le fichier :"
12611
12612#~ msgid "<%%s.seq>: %%d images selected out of %%d, reference image is %%d"
12613#~ msgstr ""
12614#~ "<%%s.seq> : %%d images sélectionnées sur %%d, l'image de référence est %%d"
12615
12616#~ msgid "<%%s.seq>: %%d images selected out of %%d, reference image is %%.%dd"
12617#~ msgstr ""
12618#~ "<%%s.seq> : %%d images sélectionnées sur %%d, l'image de référence est %%."
12619#~ "%dd"
12620
12621#~ msgid "Logs"
12622#~ msgstr "Console"
12623
12624#~ msgid "Output logs"
12625#~ msgstr "Console"
12626
12627#~ msgid ""
12628#~ "Select the set of images to be stacked. All the images or only the manually "
12629#~ "selected can be used. But it is possible to only select the percentage of "
12630#~ "best images following quality criteria (planetary, roundness or fwhm)."
12631#~ msgstr ""
12632#~ "Sélectionne le jeu d'images qui sera empilé. L'ensemble des images ou "
12633#~ "seulement celles sélectionnées manuellement peuvent être utilisées. "
12634#~ "Cependant, il est aussi possible de sélectionner un pourcentage des "
12635#~ "meilleurs images selon des critères de qualité (planétaire, rondeur ou "
12636#~ "fwhm)."
12637
12638#~ msgid "Stack this set of images:"
12639#~ msgstr "Empiler cet ensemble d'images :"
12640
12641#~ msgid "Current working directory:"
12642#~ msgstr "Répertoire de travail :"
12643
12644#~ msgid ""
12645#~ "The directory in which files will be read from and written to. Can be "
12646#~ "changed with the button Change dir on the right, or with the cd command."
12647#~ msgstr ""
12648#~ "Le répertoire de travail dans lequel les fichiers vont être lus et à partir "
12649#~ "duquel on va écrire. Peut être changé avec le bouton \"Modifier rep\" sur "
12650#~ "la droite, ou en ligne de commande."
12651
12652#~ msgid "High"
12653#~ msgstr "Hauteur"
12654
12655#~ msgid "Parallel processing %s: Using %d logical processor(s).\n"
12656#~ msgstr "Calcul parallèle %s : Utilisation de %d processeur(s).\n"
12657
12658#~ msgid "Zoom level"
12659#~ msgstr "Niveau de zoom"
12660
12661#~ msgid "Save as..."
12662#~ msgstr "Enregistrer sous..."
12663
12664#~ msgid "_Edit"
12665#~ msgstr "_Édition"
12666
12667#~ msgid "_Analysis"
12668#~ msgstr "_Analyse"
12669
12670#~ msgid "Gray Channels Images"
12671#~ msgstr "Images en niveau de gris"
12672
12673#~ msgid "Color Image"
12674#~ msgstr "Image en couleur"
12675
12676#~ msgid "_Help"
12677#~ msgstr "Aide"
12678
12679#~ msgid "Image selection in sequence"
12680#~ msgstr "Sélection d'images dans la séquence"
12681
12682#~ msgid ""
12683#~ "Image index in the sequence. You can also use arrow keys to browse images, "
12684#~ "and the SPACE key to toggle exclude for the current image."
12685#~ msgstr ""
12686#~ "Index de l'image dans la séquence. Vous pouvez également utiliser les "
12687#~ "flèches du clavier pour parcourir les images ainsi que la touche ESPACE "
12688#~ "pour cocher ou décocher le bouton \"exclure\"."
12689
12690#~ msgid ""
12691#~ "Whether or not the image is excluded from processing (the file itself is "
12692#~ "not deleted)"
12693#~ msgstr ""
12694#~ "Si ce bouton est coché, l'image est exclue de la séquence, et donc du "
12695#~ "traitement (le fichier lui même n'est pas effacé)"
12696
12697#~ msgid "Normalisation value for flat division"
12698#~ msgstr "Valeur de normalisation pour la division des flats"
12699
12700#~ msgid "Histograms"
12701#~ msgstr "Histogrammes"
12702
12703#~ msgid "Automatic"
12704#~ msgstr "Automatique"
12705
12706#~ msgid "<%s.seq>: %d images selected out of %d, no reference image set"
12707#~ msgstr ""
12708#~ "<%s.seq> : %d images sélectionnées sur %d, aucune image de référence définie"
12709
12710#~ msgid "Unknown zoom_value value, what is the current zoom?\n"
12711#~ msgstr "Valeur de zoom non connue, quel est le zoom actuel ?\n"
12712
12713#~ msgid "new zoom value: %f\n"
12714#~ msgstr "nouvelle valeur du zoom : %f\n"
12715
12716#~ msgid "Unsupported FITS image with %ld channels.\n"
12717#~ msgstr "Format d'image FITS non supporté avec %ld canaux.\n"
12718
12719#~ msgid "%s. Looking into another directory...\n"
12720#~ msgstr "%s. Recherche dans un autre répertoire...\n"
12721
12722#~ msgid "[FILE…]"
12723#~ msgstr "[FICHIER...]"
12724
12725#~ msgid "%g nm"
12726#~ msgstr "%g nm"
12727
12728#~ msgid "undefined"
12729#~ msgstr "non défini"
12730
12731#~ msgid ""
12732#~ "Could not allocate more space for the large number of sequences found.\n"
12733#~ msgstr ""
12734#~ "Impossible d'allouer plus d'espace pour le nombre important de séquences "
12735#~ "trouvées.\n"
12736
12737#~ msgid "unknown command line parameter '%c'\n"
12738#~ msgstr "option inconnue '%c'\n"
12739
12740#~ msgid "CLAHE..."
12741#~ msgstr "CLAHE..."
12742
12743#~ msgid "Interpolation Algorithm:"
12744#~ msgstr "Algorithme d'Interpolation :"
12745
12746#~ msgid "Channel #1:"
12747#~ msgstr "Canal #1 :"
12748
12749#~ msgid "Channel #2:"
12750#~ msgstr "Canal #2 :"
12751
12752#~ msgid "Channel #3:"
12753#~ msgstr "Canal #3 :"
12754
12755#~ msgid "Change the theme of the interface."
12756#~ msgstr "Changer le thème de l'interface."
12757
12758#~ msgid "<b>RAM Ratio</b>"
12759#~ msgstr "<b>Ratio de RAM</b>"
12760
12761#~ msgid "%d from %s.ser"
12762#~ msgstr "%d de %s.ser"
12763
12764#~ msgid "Loading and pre-processing image %d/%d (%s)"
12765#~ msgstr "Chargement et pré-traitement de l'image %d/%d (%s)"
12766
12767#~ msgid "Could not read one of the raw files: %s. Aborting preprocessing."
12768#~ msgstr ""
12769#~ "Impossible de lire un des fichiers raw : %s. Abandon du pré-traitement."
12770
12771#~ msgid "Size of the annulus for background level measurement"
12772#~ msgstr "Taille de l'anneau pour la mesure du fond de ciel"
12773
12774#~ msgid "Normalization skipped.\n"
12775#~ msgstr "Normalisation ignorée.\n"
12776
12777#~ msgid ""
12778#~ "The memory used corresponds to this value times the total of available "
12779#~ "memory.\n"
12780#~ "WARNING: Reducing the ratio of memory allocated to computation will degrade "
12781#~ "performances."
12782#~ msgstr ""
12783#~ "La mémoire utilisée correspond à cette valeur multipliée par le nombre "
12784#~ "totale de mémoire disponible.\n"
12785#~ "ATTENTION : Réduire le ratio de mémoire allouée aux calculs dégrade les "
12786#~ "performances globales."
12787
12788#~ msgid "images previously manually selected from the sequence"
12789#~ msgstr "images manuellement sélectionnées dans la séquence"
12790
12791#~ msgid ""
12792#~ "best images, automatically selected from the registration data (PSF - FWHM)"
12793#~ msgstr ""
12794#~ "meilleures images, automatiquement sélectionnées à partir des informations "
12795#~ "d'alignement (PSF - FWHM)"
12796
12797#~ msgid ""
12798#~ "best images, automatically selected from the registration data (PSF - "
12799#~ "roundness)"
12800#~ msgstr ""
12801#~ "meilleures images, automatiquement sélectionnées à partir des informations "
12802#~ "d'alignement (PSF - rondeur)"
12803
12804#~ msgid ""
12805#~ "best images, automatically selected from the registration data (Planetary)"
12806#~ msgstr ""
12807#~ "meilleures images, automatiquement sélectionnées à partir des informations "
12808#~ "d'alignement (Planétaire)"
12809
12810#~ msgid "Based on FWHM"
12811#~ msgstr "Basé sur la FWHM"
12812
12813#~ msgid "Stack best:"
12814#~ msgstr "Empiler les meilleures :"
12815
12816#~ msgid "%"
12817#~ msgstr "%"
12818
12819#~ msgid "The provided type of stacking is unknown (%s).\n"
12820#~ msgstr "Le type de séquence proposée est inconnu (%s).\n"
12821
12822#~ msgid "Median stacking is only supported for FITS images and SER sequences.\n"
12823#~ msgstr ""
12824#~ "L'empilement médian est seulement supporté pour les images FITS et les "
12825#~ "séquences SER.\n"
12826#~ "Utiliser l'empilement par somme à la place.\n"
12827
12828#~ msgid "Median stack: opening image %s"
12829#~ msgstr "Empilement médian : ouverture de l'image %s"
12830
12831#~ msgid "Rejection stack: opening image %s"
12832#~ msgstr "Empilement avec rejet : ouverture de l'image %s"
12833
12834#~ msgid "Rejection stack error: images with > 3 dimensions are not supported\n"
12835#~ msgstr ""
12836#~ "Erreur dans l'empilement : les images avec des dimensions > 3 ne sont pas "
12837#~ "supportées\n"
12838
12839#~ msgid "Rejection stack error: input images have different sizes\n"
12840#~ msgstr "Erreur dans l'empilement : les images ont des tailles différentes\n"
12841
12842#~ msgid ""
12843#~ "Error in highest quality accepted for sequence processing: some images "
12844#~ "don't have this kind of information available for channel #%d.\n"
12845#~ msgstr ""
12846#~ "Erreur dans le tri des images de la séquence en fonction de la qualité : "
12847#~ "certaines images n'ont pas les informations nécessaires sur le canal #%d.\n"
12848
12849#~ msgid "Based on FWHM < %.2f (%d images)"
12850#~ msgstr "Basé sur la FWHM < %.2f (%d images)"
12851
12852#~ msgid "Based on roundness > %.2f (%d images)"
12853#~ msgstr "Basé sur la rondeur > %.2f (%d images)"
12854
12855#~ msgid "Based on roundness"
12856#~ msgstr "Basé sur la rondeur"
12857
12858#~ msgid "Based on quality > %.2f (%d images)"
12859#~ msgstr "Basé sur la qualité  > %.2f (%d images)"
12860
12861#~ msgid "Based on quality"
12862#~ msgstr "Basé sur la qualité"
12863
12864#~ msgid "Type: "
12865#~ msgstr "Type : "
12866
12867#~ msgid "Normal"
12868#~ msgstr "Normal"
12869
12870#~ msgid "Polar (Magnitude + Phase)"
12871#~ msgstr "Polaire (Module + Phase)"
12872
12873#~ msgid ""
12874#~ "WARNING: these fields are automatically read from FITS file on opening and "
12875#~ "setting them here will only work for the currently loaded file."
12876#~ msgstr ""
12877#~ "ATTENTION : ces champs sont automatiquement lus à partir du fichier FITS à "
12878#~ "l'ouverture s'ils existent. Les définir manuellement ici ne fonctionne que "
12879#~ "pour l'image chargée."
12880
12881#~ msgid "<b>Camera and Optics</b>"
12882#~ msgstr "<b>Imageur et Optiques</b>"
12883
12884#~ msgid "Camera & Optics"
12885#~ msgstr "Imageur & Optiques"
12886
12887#~ msgid ""
12888#~ "Reverting current working directory to startup directory, the saved "
12889#~ "directory is not available anymore\n"
12890#~ msgstr ""
12891#~ "Le répertoire de travail sauvegardé n'est plus accessible. Le répertoire "
12892#~ "par défaut vient d'être défini comme nouveau répertoire de travail\n"
12893
12894#~ msgid "autoStretch"
12895#~ msgstr "auto ajustement"
12896
12897#~ msgid "Negative view"
12898#~ msgstr "Vue négative"
12899
12900#~ msgid "R"
12901#~ msgstr "R"
12902
12903#~ msgid "G"
12904#~ msgstr "V"
12905
12906#~ msgid ""
12907#~ "Using dark GTK theme\n"
12908#~ "(may require restarting)"
12909#~ msgstr ""
12910#~ "Thème GTK sombre\n"
12911#~ "(redémarrage requis)"
12912
12913#~ msgid ""
12914#~ "Some dialogs of Siril have non-standard bright colours. With a dark theme, "
12915#~ "where the text is bright too, that's unreadable. Checking here will change "
12916#~ "these non-standard colours to dark."
12917#~ msgstr ""
12918#~ "Certaines parties de Siril ont des couleurs non standards. Avec un thème "
12919#~ "sombre, cela peut devenir illisible. Cocher cette option va modifier les "
12920#~ "couleurs non standards pour s'adapter à ce genre de thème."
12921
12922#~ msgid "Ratio of Available Memory Used: "
12923#~ msgstr "Ratio de la mémoire utilisée : "
12924
12925#~ msgid "Siril message"
12926#~ msgstr "Message de Siril"
12927
12928#~ msgid "Images don't have the same size (w = %d|%d, h = %d|%d)\n"
12929#~ msgstr "Les images n'ont pas la même taille (l = %d|%d, h = %d|%d)\n"
12930
12931#~ msgid ""
12932#~ "Ensure compatibility with images stored\n"
12933#~ "in up-bottom orientation (KSTARS/EKOS, \n"
12934#~ "PixInsight, and probably others ...)"
12935#~ msgstr ""
12936#~ "S'assurer de la compatibilité des images\n"
12937#~ "stockées de haut en bas (KSTARS/EKOS, \n"
12938#~ "PixInsight, et probablement d'autres ...)"
12939
12940#~ msgid ""
12941#~ "If this box is checked, Siril will try to ensure KSTARS (and PixInsight or "
12942#~ "others) compatibility by reading FITS image in up-bottom order."
12943#~ msgstr ""
12944#~ "Si cette option est cochée, Siril va essayer d'assurer la compatibilité "
12945#~ "avec KSTARS (et PixInsight et autres) en lisant les images FITS de haut en "
12946#~ "bas."
12947
12948#~ msgid "Manual"
12949#~ msgstr "Manuelle"
12950
12951#~ msgid "You must click on the picture to pick your own background samples."
12952#~ msgstr "Cliquer sur l'image pour créer un échantillon."
12953
12954#~ msgid "Siril picks background samples automatically."
12955#~ msgstr "Siril créé les échantillons automatiquement."
12956
12957#~ msgid "Clear background samples."
12958#~ msgstr "Effacer les échantillons."
12959
12960#~ msgid "Draw samples"
12961#~ msgstr "Dessiner échantillons"
12962
12963#~ msgid "<b>Type of Extraction</b>"
12964#~ msgstr "<b>Type d'extraction</b>"
12965
12966#~ msgid "Box radius:"
12967#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
12968
12969#~ msgid ""
12970#~ "This is the distance in pixels between two adjacent background sample boxes."
12971#~ msgstr "C'est la distance, en pixels, entre 2 échantillons adjacents."
12972
12973#~ msgid ""
12974#~ "This is the radius in pixels of a background sample box. Multiply by 2 to "
12975#~ "have the length of a box."
12976#~ msgstr ""
12977#~ "C'est le rayon, en pixels, d'un échantillon. Il faut multiplier par 2 pour "
12978#~ "avoir la longueur de l'échantillon."
12979
12980#~ msgid "Sample Generation"
12981#~ msgstr "Génération d'Échantillons"
12982
12983#~ msgid ""
12984#~ "This parameter indicates the tolerance of local sample rejection, in sigma "
12985#~ "units."
12986#~ msgstr ""
12987#~ "Ce paramètre indique la tolérance du rejet local de l'échantillon, en unité "
12988#~ "sigma."
12989
12990#~ msgid "Local Rejection"
12991#~ msgstr "Rejet local"
12992
12993#~ msgid "Deviation: "
12994#~ msgstr "Déviation : "
12995
12996#~ msgid "Unbalance:"
12997#~ msgstr "Déséquilibre :"
12998
12999#~ msgid ""
13000#~ "This is the factor multiplied by the deviation parameter in order to "
13001#~ "include more dark pixels in the background evaluation."
13002#~ msgstr ""
13003#~ "Il s'agit du facteur multiplié par le paramètre de déviation afin d'inclure "
13004#~ "plus de pixels sombres dans l'évaluation gradient."
13005
13006#~ msgid "Global Rejection"
13007#~ msgstr "Rejet global"
13008
13009#~ msgid "This is the number of sample box in a row."
13010#~ msgstr "C'est le nombre d'échantillons dans une ligne."
13011
13012#~ msgid ""
13013#~ "This is the factor multiplied by the deviation parameter in order to "
13014#~ "include more dark pixels in the background evaluation"
13015#~ msgstr ""
13016#~ "C'est le coefficient multiplié par le paramètre de déviation afin d'inclure "
13017#~ "plus de pixels sombre dans l'évaluation du gradient"
13018
13019#~ msgid "Show Image"
13020#~ msgstr "Montrer l'image"
13021
13022#~ msgid "Click on this button to show the image."
13023#~ msgstr "Cliquer sur ce bouton pour montrer l'image."
13024
13025#~ msgid "Show Background"
13026#~ msgstr "Montrer le Gradient"
13027
13028#~ msgid "Click on this button to show the background computed."
13029#~ msgstr "Cliquer sur ce bouton pour montrer le gradient calculé."
13030
13031#~ msgid "This will apply the selected correction."
13032#~ msgstr "Applique la correction sélectionnée."
13033
13034#~ msgid "Channel #%d: background extraction done.\n"
13035#~ msgstr "Canal #%d : extraction de gradient terminée.\n"
13036
13037#~ msgid "Insufficient background samples.\n"
13038#~ msgstr "Échantillons insuffisants.\n"
13039
13040#~ msgid ""
13041#~ "Background cannot be extracted from itself. Please, click on Show Image\n"
13042#~ msgstr ""
13043#~ "Le gradient ne peut pas être extrait de lui même. Veuillez cliquer sur "
13044#~ "\"Montrer Image\"\n"
13045
13046#~ msgid "Please, apply correction on the image by clicking on Show Image\n"
13047#~ msgstr ""
13048#~ "Appliquer la correction sur l'image en cliquant sur \"Montrer Image\"\n"
13049
13050#~ msgid "Subtraction done ...\n"
13051#~ msgstr "Soustraction effectuée ...\n"
13052
13053#~ msgid "Division done ...\n"
13054#~ msgstr "Division effectuée ...\n"
13055
13056#~ msgid "<b>Star detection</b>"
13057#~ msgstr "<b>Détection d'étoiles</b>"
13058
13059#, fuzzy
13060#~ msgid ""
13061#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n"
13062#~ "Copyright © 2012-2019 team free-astro"
13063#~ msgstr ""
13064#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n"
13065#~ "Copyright © 2012-2018 team free-astro"
13066
13067#~ msgid "Crops the current image within the rectangle previously selected"
13068#~ msgstr "Recadre l'image selon le rectangle de sélection précédemment défini"
13069
13070#, fuzzy
13071#~ msgid "page 2"
13072#~ msgstr "page 1"
13073
13074#, fuzzy
13075#~ msgid "page 3"
13076#~ msgstr "page 1"
13077
13078#~ msgid "FWHM will be updated"
13079#~ msgstr "La FWHM va être mise à jour"
13080
13081#~ msgid "ZIP"
13082#~ msgstr "ZIP"
13083
13084#~ msgid "Performs transformation"
13085#~ msgstr "Appliquer transformation"
13086
13087#~ msgid "Converting from SER is not yet supported\n"
13088#~ msgstr "La conversion à partir d'un fichier SER n'est pas encore supportée\n"
13089
13090#, fuzzy
13091#~ msgid "error"
13092#~ msgstr "Erreur"
13093
13094#~ msgid "Settings..."
13095#~ msgstr "Paramètres..."
13096
13097#~ msgid "Don't ask me again"
13098#~ msgstr "Ne plus me demander"
13099
13100#~ msgid "File not found"
13101#~ msgstr "Fichier non trouvé"
13102
13103#~ msgid ""
13104#~ "Include all images ?\n"
13105#~ " (this erases previous image selection\n"
13106#~ " ... and there's no undo)"
13107#~ msgstr ""
13108#~ "Inclure toutes les images ?\n"
13109#~ " (Cela supprime la sélection précédente\n"
13110#~ " ... et il n'y a pas de retour possible)"
13111
13112#~ msgid "FILETYPE IS NOT SUPPORTED, CANNOT CONVERT: %s\n"
13113#~ msgstr "LE TYPE DE FICHIER N'EST PAS SUPPORTÉ, CONVERSION IMPOSSIBLE : %s\n"
13114
13115#~ msgid ""
13116#~ "Siril cannot find any Bayer pattern in the FITS header. Taking pattern as "
13117#~ "defined in settings.\n"
13118#~ msgstr ""
13119#~ "Siril ne trouve pas de motif de Bayer dans l'entête du fichier FITS. Prise "
13120#~ "du motif défini dans les paramètres.\n"
13121
13122#~ msgid "Demosaicing"
13123#~ msgstr "Dématriçage"
13124
13125#~ msgid ""
13126#~ "Saves current image under the form of a bitmap file with 8-bit per channel: "
13127#~ "\"filename\".bmp (BMP 24-bit). This function is like a screenshot of what "
13128#~ "you see with the levels updated. This is very useful to share an image in "
13129#~ "the bitmap format"
13130#~ msgstr ""
13131#~ "Enregistre l'image courante au format bitmap avec 8 bits par canal : "
13132#~ "\"filename\".bmp (BMP 24 bits). Cette fonction est comme une impression "
13133#~ "écran avec les niveaux mis à jour. C'est très utile pour partager des "
13134#~ "images dans le format bitmap"
13135
13136#~ msgid "Contrast: %lf\n"
13137#~ msgstr "Contraste : %lf\n"
13138
13139#~ msgid "Median filter succeed"
13140#~ msgstr "Le filtre médian à réussi"
13141
13142#~ msgid "Iteration #%d...\n"
13143#~ msgstr "Itération #%d...\n"
13144
13145#~ msgid "Normalise to 16-bit"
13146#~ msgstr "Normaliser à 16 bits"
13147
13148#~ msgid "Error: no data computed.\n"
13149#~ msgstr "Erreur, aucune donnée calculée.\n"
13150
13151#~ msgid "Ensure KSTARS/EKOS compatibility"
13152#~ msgstr "Assurer la compatibilité avec KSTARS/EKOS"
13153
13154#~ msgid "Vertical Zoom"
13155#~ msgstr "Zoom Vertical"
13156
13157#~ msgid "Histogram grid"
13158#~ msgstr "Grille de l'histogramme"
13159
13160#~ msgid "Histogram curve"
13161#~ msgstr "Courbe de l'histogramme"
13162
13163#~ msgid "Execution time: %.2f ms.\n"
13164#~ msgstr "Temps d'exécution : %.2f ms.\n"
13165
13166#~ msgid ""
13167#~ "Input command. Typing `help&apos; here will bring the list of supported "
13168#~ "commands."
13169#~ msgstr ""
13170#~ "Console Siril. Taper `help&apos; ici donne la liste des commandes "
13171#~ "supportées."
13172
13173#~ msgid "Unknown FITS image format.\n"
13174#~ msgstr "Image FITS de format inconnu.\n"
13175
13176#~ msgid "Only Siril FITS images can be used with partial image reading.\n"
13177#~ msgstr ""
13178#~ "Seul les images FITS de Siril peuvent être utilisées pour la lecture "
13179#~ "partielle.\n"
13180
13181#~ msgid "This kind of RAW pictures is not supported.\n"
13182#~ msgstr "Ce genre de fichiers RAW n'est pas supporté.\n"
13183
13184#~ msgid "FITS..."
13185#~ msgstr "FITS..."
13186
13187#~ msgid "TIFF..."
13188#~ msgstr "TIFF..."
13189
13190#~ msgid "BMP..."
13191#~ msgstr "BMP..."
13192
13193#~ msgid "JPG..."
13194#~ msgstr "JPG..."
13195
13196#~ msgid "PNG..."
13197#~ msgstr "PNG..."
13198
13199#~ msgid "NetPBM..."
13200#~ msgstr "NetPBM..."
13201
13202#~ msgid "TIFF Files"
13203#~ msgstr "Fichiers TIFF"
13204
13205#~ msgid "NetPBM Files"
13206#~ msgstr "Fichiers NetPBM"
13207
13208#~ msgid "/tmp"
13209#~ msgstr "/tmp"
13210
13211#~ msgid "Directory: "
13212#~ msgstr "Répertoire : "
13213
13214#~ msgid "Using gnuplot is only available on UNIX system.\n"
13215#~ msgstr ""
13216#~ "L'utilisation de gnuplot est seulement disponible sur les systèmes UNIX.\n"
13217
13218#~ msgid "Memory used by Siril"
13219#~ msgstr "Mémoire utilisée par Siril"
13220
13221#~ msgid "You need to install opencv to compose images with different sizes\n"
13222#~ msgstr ""
13223#~ "OpenCV doit être installé pour composer des images de différentes tailles\n"
13224
13225#~ msgid "Opencv need to be compiled to remove bad column.\n"
13226#~ msgstr "OpenCV doit être compilé afin de supprimer les mauvaises colonnes.\n"
13227
13228#~ msgid ""
13229#~ "Rotation is only possible when Siril has been compiled with OpenCV "
13230#~ "support.\n"
13231#~ msgstr ""
13232#~ "La rotation est seulement possible lorsque Siril a été compilé avec le "
13233#~ "support OpenCV.\n"
13234
13235#~ msgid "Siril needs opencv to resize images\n"
13236#~ msgstr "OpenCV est nécessaire pour redimensionner les images\n"
13237
13238#~ msgid "Select a star first\n"
13239#~ msgstr "Veuillez d’abord sélectionner une étoile\n"
13240
13241#~ msgid "with errors"
13242#~ msgstr "avec erreurs"
13243
13244#~ msgid "successfully"
13245#~ msgstr "avec succès"
13246
13247#~ msgid "use Luminance"
13248#~ msgstr "Utiliser la Luminance"
13249
13250#~ msgid ""
13251#~ "Error in highest FWHM accepted for sequence processing: some images don't "
13252#~ "have this kind of information available\n"
13253#~ msgstr ""
13254#~ "Erreur dans le tri des images de la séquence en fonction de la FWHM : "
13255#~ "certaines images n'ont pas les informations nécessaires\n"
13256
13257#~ msgid "Successfully loaded '%s%s'\n"
13258#~ msgstr "Chargé avec succès '%s%s'\n"
13259
13260#~ msgid "Not handled yet\n"
13261#~ msgstr "Fonction non prise en charge\n"
13262
13263#~ msgid "Plot Var."
13264#~ msgstr "Var. graph"
13265
13266#~ msgid "No selection was made for a selection-based sequence processing\n"
13267#~ msgstr ""
13268#~ "Aucune sélection n'a été définie pour un traitement de la séquence basée "
13269#~ "dessus\n"
13270
13271#~ msgid "Starting sequence processing of PSF\n"
13272#~ msgstr "Démarrer le traitement de la PSF sur la séquence\n"
13273
13274#~ msgid "Computing PSF on selected star"
13275#~ msgstr "Calcul de la PSF sur l'étoile sélectionnée"
13276
13277#~ msgid "Failed to compute PSF for the sequence. Ready."
13278#~ msgstr "Échec du calcul de la PSF pour la séquence. Prêt."
13279
13280#~ msgid "Finished sequence processing of PSF\n"
13281#~ msgstr "Traitement de la PSF sur la séquence, terminé\n"
13282
13283#~ msgid "See the console for a dump of star data over the sequence (stdout)\n"
13284#~ msgstr ""
13285#~ "Voir la console pour un récapitulatif du résultat de la PSF sur la séquence "
13286#~ "(stdout)\n"
13287
13288#~ msgid "# image_no amplitude magnitude fwhm x y\n"
13289#~ msgstr "# no_image amplitude magnitude fwhm x y\n"
13290
13291#~ msgid "Finished computing PSF for the sequence. Ready."
13292#~ msgstr "Calcul de la PSF de la séquence terminé. Prêt."
13293
13294#~ msgid ""
13295#~ "Results will be displayed at the end of the processing, on the console "
13296#~ "output, in the following form:\n"
13297#~ msgstr ""
13298#~ "Les résultats seront affichés à la fin du traitement, sur la console de "
13299#~ "sortie (stdout), sous la forme suivante : \n"
13300
13301#~ msgid "Plot of variable star"
13302#~ msgstr "Graphique de l'étoile variable"
13303
13304#~ msgid "Credits"
13305#~ msgstr "Crédits"
13306
13307#~ msgid "Image sequences"
13308#~ msgstr "Séquences d'images"
13309
13310#~ msgid "RGGB"
13311#~ msgstr "RVVB"
13312
13313#~ msgid "BGGR"
13314#~ msgstr "BVVR"
13315
13316#~ msgid "GBRG"
13317#~ msgstr "VBRV"
13318
13319#~ msgid "GRBG"
13320#~ msgstr "VRBV"
13321
13322#~ msgid "Export sequence format"
13323#~ msgstr "Exporter le format de la séquence"
13324
13325#~ msgid "Delay (cs):"
13326#~ msgstr "Intervalle (cs) :"
13327
13328#~ msgid ""
13329#~ "Delay between frames in the GIF animation, in centiseconds. Default, is "
13330#~ "10cs, so 100ms."
13331#~ msgstr ""
13332#~ "Intervalle entre les images dans l'animation GIF en centisecondes. Le "
13333#~ "réglage par défaut est de 10cs, soit 100ms."
13334
13335#~ msgid "Loops:"
13336#~ msgstr "Boucles : "
13337
13338#~ msgid ""
13339#~ "The number of loops to do, between 0 and 511. This does not change the size "
13340#~ "of the output GIF file."
13341#~ msgstr ""
13342#~ "Le nombre de boucles a effectuer, entre 0 et 511. Cela ne change pas la "
13343#~ "taille du fichier GIF de sortie."
13344
13345#~ msgid "Failed to convert data into GIF data format\n"
13346#~ msgstr "Impossible de convertir les données en format GIF\n"
13347
13348#~ msgid "Error describing GIF file: %s\n"
13349#~ msgstr "Erreur lors de la description du fichier GIF : %s\n"
13350
13351#~ msgid "Error adding comment in GIF file\n"
13352#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout de commentaires dans le fichier GIF\n"
13353
13354#~ msgid "Error adding the loop in GIF file\n"
13355#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout de la boucle dans le fichier GIF\n"
13356
13357#~ msgid "Error adding the delay in GIF file\n"
13358#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'intervalle dans le fichier GIF\n"
13359
13360#~ msgid "Error closing GIF file: %s\n"
13361#~ msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s\n"
13362
13363#~ msgid "GIF support was not compiled, aborting.\n"
13364#~ msgstr "Le support des images GIF n'a pas été compilé, abandon.\n"
13365
13366#~ msgid "Sequence loaded: %s\n"
13367#~ msgstr "Séquence chargée : %s\n"
13368
13369#~ msgid ""
13370#~ "Debayer single-channel images (CFA format) using the Bayer matrix layout "
13371#~ "given in the settings. Also applies to image opening, not only conversion.\n"
13372#~ "Only for RAW and FITS input images.\n"
13373#~ "Colour image target also applies to the debayer result for conversion."
13374#~ msgstr ""
13375#~ "Dématriçage des images CFA en utilisant un motif de matrice de Bayer défini "
13376#~ "dans les paramètres. S'applique aussi lors de l'ouverture des images et non "
13377#~ "à la conversion seule.\n"
13378#~ "Utilisable pour les images RAW, FITS et les films SER seulement."
13379
13380#~ msgid "text"
13381#~ msgstr "texte"
13382